1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Stellarium's team 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017 8# Pascual Martínez Reig <pascualmralcoi@gmail.com>, 2019 9# Empar Montoro <emontra2018@gmail.com>, 2020 10# 11#, fuzzy 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n" 17"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n" 18"Last-Translator: Empar Montoro <emontra2018@gmail.com>, 2020\n" 19"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/ca@valencia/)\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Language: ca@valencia\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85 27msgid "custom object" 28msgstr "objecte personalitzat" 29 30#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87 31msgid "custom marker" 32msgstr "marcador personalitzat" 33 34#. TRANSLATORS: type of object 35#: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195 36#: src/core/modules/Constellation.cpp:290 37#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223 38#: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530 39#: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 40#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269 41#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149 42#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793 43#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 44#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524 45#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 46#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 47#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 48#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 49msgid "Type" 50msgstr "Tipus" 51 52#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64 53msgid "Marker" 54msgstr "Marcador" 55 56#: src/core/modules/Asterism.cpp:195 57msgid "asterism" 58msgstr "asterisme" 59 60#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 61#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464 62#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846 63#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263 64#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550 65#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 66#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300 67#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87 68#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 69#: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266 70#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 71#: src/StelMainView.cpp:820 72msgid "Display Options" 73msgstr "Opcions de visualització" 74 75#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831 76msgid "Asterism lines" 77msgstr "Línies d'asterisme" 78 79#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861 80msgid "Asterism labels" 81msgstr "Etiquetes d'asterisme" 82 83#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101 84msgid "Toggle single asterism selection mode" 85msgstr "" 86 87#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102 88msgid "Ray helpers" 89msgstr "Ajudants de raigs" 90 91#: src/core/modules/Constellation.cpp:290 92msgid "constellation" 93msgstr "constel·lació" 94 95#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134 96#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290 97msgid "Constellation lines" 98msgstr "Línies de les constel·lacions" 99 100#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 101msgid "Constellation art" 102msgstr "Dibuix de les constel·lacions" 103 104#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 105#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295 106msgid "Constellation labels" 107msgstr "Etiquetes de les constel·lacions" 108 109#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856 110#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308 111msgid "Constellation boundaries" 112msgstr "Límits de les constel·lacions" 113 114#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971 115msgid "Select single constellation" 116msgstr "Selecciona una única constel·lació" 117 118#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139 119msgid "Remove selection of constellations" 120msgstr "Elimina la selecció de constel·lacions" 121 122#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140 123msgid "Select all constellations" 124msgstr "Selecciona totes les constel·lacions" 125 126#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142 127msgid "Reload the sky culture" 128msgstr "Recarrega la cultura del cel" 129 130#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261 131#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703 132#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 133msgid "Stars" 134msgstr "Estreles" 135 136#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466 137msgid "Stars labels" 138msgstr "Etiquetes de les estreles" 139 140#: src/core/modules/StarMgr.cpp:468 141msgid "Increase the magnitude limit for stars" 142msgstr "Augmenta la magnitud límit de les estreles" 143 144#: src/core/modules/StarMgr.cpp:469 145msgid "Reduce the magnitude limit for stars" 146msgstr "Disminueix la magnitud límit de les estreles" 147 148#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658 149msgid "Meridian" 150msgstr "Meridià" 151 152#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690 153msgid "Ecliptic of J2000.0" 154msgstr "Eclíptica de J2000.0" 155 156#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694 157msgid "Ecliptic of Date" 158msgstr "Eclíptica de Data" 159 160#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698 161msgid "Equator of J2000.0" 162msgstr "Equador de J2000.0" 163 164#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702 165msgid "Equator" 166msgstr "Equador" 167 168#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707 169msgid "Precession Circle" 170msgstr "Cercle de precessió" 171 172#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825 173msgid "Horizon" 174msgstr "Horitzó" 175 176#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715 177msgid "Galactic Equator" 178msgstr "Equador galàctic" 179 180#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719 181msgid "Supergalactic Equator" 182msgstr "Equador supergalàctic" 183 184#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 185#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598 186msgid "O./C. longitude" 187msgstr "Longitud o./c." 188 189#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728 190#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832 191msgid "Prime Vertical" 192msgstr "Primer vertical" 193 194#. TRANSLATORS: altitude 195#. TRANSLATORS: Satellite altitude 196#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309 197#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532 198#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799 199#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630 201#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327 202#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365 203msgid "Altitude" 204msgstr "Altura" 205 206#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736 207msgid "Equinoctial Colure" 208msgstr "Colur equinoccial" 209 210#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740 211msgid "Solstitial Colure" 212msgstr "Colur solsticial" 213 214#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745 215msgid "Circumpolar Circle" 216msgstr "Cercle circumpolar" 217 218#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 219msgid "Umbra" 220msgstr "" 221 222#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 223msgid "Penumbra" 224msgstr "" 225 226#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757 227msgid "Invariable Plane" 228msgstr "" 229 230#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959 231msgid "Projected Solar Equator" 232msgstr "" 233 234#. TRANSLATORS: North Celestial Pole 235#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340 236#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349 237msgid "NCP" 238msgstr "PNC" 239 240#. TRANSLATORS: South Celestial Pole 241#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342 242#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351 243msgid "SCP" 244msgstr "PSC" 245 246#. TRANSLATORS: Zenith 247#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358 248msgctxt "zenith" 249msgid "Z" 250msgstr "Z" 251 252#. TRANSLATORS: Nadir 253#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360 254msgctxt "nadir" 255msgid "Z'" 256msgstr "N" 257 258#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole 259#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367 260#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376 261msgid "NEP" 262msgstr "PNE" 263 264#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole 265#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369 266#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378 267msgid "SEP" 268msgstr "PSE" 269 270#. TRANSLATORS: North Galactic Pole 271#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385 272msgid "NGP" 273msgstr "PNG" 274 275#. TRANSLATORS: South Galactic Pole 276#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387 277msgid "SGP" 278msgstr "PSG" 279 280#. TRANSLATORS: Galactic Center point 281#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394 282msgid "GC" 283msgstr "" 284 285#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point 286#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396 287msgid "GA" 288msgstr "" 289 290#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole 291#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403 292msgid "NSGP" 293msgstr "PNSG" 294 295#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole 296#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405 297msgid "SSGP" 298msgstr "PSSG" 299 300#. TRANSLATORS: Antisolar Point 301#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440 302msgid "ASP" 303msgstr "PAS" 304 305#. TRANSLATORS: Center of the umbra 306#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447 307msgid "C.U." 308msgstr "" 309 310#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to 311#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454 312msgid "Apex" 313msgstr "Àpex" 314 315#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from 316#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456 317msgid "Antapex" 318msgstr "Antiàpex" 319 320#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 321#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664 322#: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296 323#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 324#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 325#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546 326msgctxt "speed" 327msgid "km/s" 328msgstr "km/s" 329 330#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847 331msgid "Grids and lines" 332msgstr "Graelles i línies" 333 334#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848 335#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342 336msgid "Equatorial grid" 337msgstr "Graella equatorial" 338 339#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853 340#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 341msgid "Azimuthal grid" 342msgstr "Graella azimutal" 343 344#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850 345#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357 346msgid "Ecliptic line" 347msgstr "Línia de l'eclíptica" 348 349#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851 350msgid "Ecliptic J2000 line" 351msgstr "Línia de l'eclíptica de J2000.0" 352 353#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852 354msgid "Invariable Plane line" 355msgstr "" 356 357#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853 358msgid "Solar Equator Plane line" 359msgstr "" 360 361#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854 362#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352 363msgid "Equator line" 364msgstr "Línia de l'equador" 365 366#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855 367msgid "Equator J2000 line" 368msgstr "Línia de l'equador de J2000.0" 369 370#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856 371#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332 372msgid "Meridian line" 373msgstr "Línia del meridià" 374 375#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857 376#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389 377msgid "Horizon line" 378msgstr "Línia de l'horitzó" 379 380#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858 381#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347 382msgid "Equatorial J2000 grid" 383msgstr "Graella equatorial J2000" 384 385#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859 386msgid "Ecliptic J2000 grid" 387msgstr "Graella eclíptica J2000" 388 389#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851 390msgid "Ecliptic grid" 391msgstr "Graella de l'eclíptica" 392 393#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778 394#: src/ui_configurationDialog.h:1843 395#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394 396msgid "Galactic grid" 397msgstr "Graella galàctica" 398 399#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903 400msgid "Galactic equator" 401msgstr "Equador galàctic" 402 403#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727 404msgid "Supergalactic grid" 405msgstr "Graella supergalàctica" 406 407#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731 408msgid "Supergalactic equator" 409msgstr "Equador supergalàctic" 410 411#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865 412#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404 413msgid "Opposition/conjunction longitude line" 414msgstr "Línia de longitud d'oposició/conjunció" 415 416#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866 417msgid "Precession Circles" 418msgstr "Cercles de precessió" 419 420#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868 421msgid "Current Vertical" 422msgstr "" 423 424#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869 425msgid "Colure Lines" 426msgstr "Línies Colur" 427 428#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870 429msgid "Circumpolar Circles" 430msgstr "Cercles circumpolars" 431 432#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871 433msgid "Umbra Circle" 434msgstr "" 435 436#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872 437msgid "Penumbra Circle" 438msgstr "" 439 440#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873 441msgid "Celestial J2000 poles" 442msgstr "Pols celestes J2000" 443 444#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874 445msgid "Celestial poles" 446msgstr "Pols celestes" 447 448#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875 449msgid "Zenith and nadir" 450msgstr "Zenit i nadir" 451 452#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876 453msgid "Ecliptic J2000 poles" 454msgstr "Pols de l'eclíptica J2000" 455 456#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877 457msgid "Ecliptic poles" 458msgstr "Pols de l'eclíptica" 459 460#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687 461msgid "Galactic poles" 462msgstr "Pols galàctics" 463 464#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686 465msgid "Galactic center and anticenter" 466msgstr "" 467 468#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590 469msgid "Supergalactic poles" 470msgstr "Pols supergalàctics" 471 472#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881 473msgid "Equinox J2000 points" 474msgstr "Punts equinocci J2000" 475 476#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882 477msgid "Equinox points" 478msgstr "Punts equinocci" 479 480#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883 481msgid "Solstice J2000 points" 482msgstr "Punts de solstici J2000" 483 484#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884 485msgid "Solstice points" 486msgstr "Punts de solstici" 487 488#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774 489msgid "Antisolar point" 490msgstr "Punt antisolar" 491 492#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886 493msgid "The center of the Earth's umbra" 494msgstr "" 495 496#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765 497msgid "Apex points" 498msgstr "Punts d'àpex" 499 500#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264 501msgid "FOV Center marker" 502msgstr "Marcador central del camp de visió" 503 504#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265 505msgid "Circular marker of FOV" 506msgstr "Marcador circular del camp de visió" 507 508#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266 509msgid "Rectangular marker of FOV" 510msgstr "Marcador rectangular del camp de visió" 511 512#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739 513#: src/ui_configurationDialog.h:1889 514msgid "Compass marks" 515msgstr "Graduació de la brúixola" 516 517#. TRANSLATORS: North 518#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127 519msgctxt "compass direction" 520msgid "N" 521msgstr "" 522 523#. TRANSLATORS: South 524#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119 525msgctxt "compass direction" 526msgid "S" 527msgstr "" 528 529#. TRANSLATORS: East 530#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131 531msgctxt "compass direction" 532msgid "E" 533msgstr "" 534 535#. TRANSLATORS: West 536#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123 537msgctxt "compass direction" 538msgid "W" 539msgstr "" 540 541#. TRANSLATORS: Northeast 542#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129 543msgctxt "compass direction" 544msgid "NE" 545msgstr "" 546 547#. TRANSLATORS: Southeast 548#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133 549msgctxt "compass direction" 550msgid "SE" 551msgstr "" 552 553#. TRANSLATORS: Southwest 554#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121 555msgctxt "compass direction" 556msgid "SW" 557msgstr "" 558 559#. TRANSLATORS: Northwest 560#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125 561msgctxt "compass direction" 562msgid "NW" 563msgstr "" 564 565#. TRANSLATORS: North-northeast 566#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128 567msgctxt "compass direction" 568msgid "NNE" 569msgstr "" 570 571#. TRANSLATORS: East-northeast 572#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130 573msgctxt "compass direction" 574msgid "ENE" 575msgstr "" 576 577#. TRANSLATORS: East-southeast 578#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132 579msgctxt "compass direction" 580msgid "ESE" 581msgstr "" 582 583#. TRANSLATORS: South-southeast 584#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134 585msgctxt "compass direction" 586msgid "SSE" 587msgstr "" 588 589#. TRANSLATORS: South-southwest 590#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120 591msgctxt "compass direction" 592msgid "SSW" 593msgstr "" 594 595#. TRANSLATORS: West-southwest 596#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122 597msgctxt "compass direction" 598msgid "WSW" 599msgstr "" 600 601#. TRANSLATORS: West-northwest 602#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124 603msgctxt "compass direction" 604msgid "WNW" 605msgstr "" 606 607#. TRANSLATORS: North-northwest 608#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126 609msgctxt "compass direction" 610msgid "NNW" 611msgstr "" 612 613#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551 614msgid "Atmosphere" 615msgstr "Atmosfera" 616 617#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552 618msgid "Fog" 619msgstr "Boira" 620 621#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537 622#: src/ui_configurationDialog.h:1873 623#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314 624msgid "Cardinal points" 625msgstr "Punts cardinals" 626 627#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554 628msgid "Ordinal (Intercardinal) points" 629msgstr "" 630 631#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555 632msgid "Secondary Intercardinal points" 633msgstr "" 634 635#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556 636msgid "Ground" 637msgstr "Sòl" 638 639#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557 640msgid "Landscape illumination" 641msgstr "Il·luminació del paisatge" 642 643#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558 644msgid "Landscape labels" 645msgstr "Etiquetes del paisatge" 646 647#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559 648msgid "Light pollution data from locations database" 649msgstr "Dades sobre contaminació lumínica de la base de dades d'ubicacions" 650 651#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561 652msgid "Increase light pollution" 653msgstr "Augmenta la contaminació lumínica" 654 655#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562 656msgid "Reduce light pollution" 657msgstr "Redueix la contaminació lumínica" 658 659#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563 660msgid "Cyclic change in light pollution" 661msgstr "Canvi cíclic de la contaminació lumínica" 662 663#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458 664#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99 665#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608 666#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 667#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122 668#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120 669#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125 670#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138 671#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275 672#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150 673#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89 674#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228 675#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127 676#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455 677#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215 678#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163 679#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182 680msgid "Author" 681msgstr "Autor" 682 683#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter 684#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817 685#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 686#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 687msgctxt "distance" 688msgid "m" 689msgstr "m" 690 691#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155 692#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481 693#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 694#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489 695msgid "Location" 696msgstr "Ubicació" 697 698#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals 699#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003 700msgctxt "pressure" 701msgid "hPa" 702msgstr "hPa" 703 704#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013 705msgid "extinction coefficient" 706msgstr "coeficient d'extinció" 707 708#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016 709msgid "Atmospheric conditions" 710msgstr "Condicions atmosfèriques" 711 712#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 713msgid "Light pollution" 714msgstr "Contaminació lumínica" 715 716#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 717msgid "by Bortle scale" 718msgstr "per l'escala Bortle" 719 720#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65 721msgctxt "landform" 722msgid "undocumented landform type" 723msgstr "tipus d'accident geogràfic no registrat" 724 725#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134 726msgid "Undocumented landform type." 727msgstr "Tipus de forma de relleu no registrada." 728 729#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars 730#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138 731msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance." 732msgstr "«Mar»; àrees d'albedo fosques sense importància geològica coneguda." 733 734#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan 735#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143 736msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries." 737msgstr "«Llac» o plana xicoteta i fosca amb límits definits i discontinus. " 738 739#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan 740#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146 741msgid "" 742"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons" 743msgstr "" 744"«Mar»; grans extensions de materials foscos que poden ser hidrocarburs " 745"líquids" 746 747#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan 748#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149 749msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons." 750msgstr "«Badia»; badies dins dels mars o llacs d'hidrocarburs líquids." 751 752#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224 753msgid "geologic term" 754msgstr "terme geològic" 755 756#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234 757msgid "Linear size" 758msgstr "Mida lineal" 759 760#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747 761msgid "Diameter" 762msgstr "Diàmetre" 763 764#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 765#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620 766#: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748 767#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169 768#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230 769#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321 770#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 771msgctxt "distance" 772msgid "km" 773msgstr "km" 774 775#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270 776msgid "Planetographic long./lat." 777msgstr "Long./lat. planetogràfica" 778 779#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851 780#: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868 781msgid "Celestial body" 782msgstr "Cos celeste" 783 784#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275 785msgid "Landform description" 786msgstr "Descripció de la forma del relleu" 787 788#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277 789msgid "Solar altitude" 790msgstr "" 791 792#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477 793#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478 794#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479 795#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480 796#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481 797msgctxt "special point" 798msgid "point" 799msgstr "" 800 801#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light 802#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483 803msgctxt "landform" 804msgid "albedo feature" 805msgstr "característica d'albedo" 806 807#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature 808#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485 809msgctxt "landform" 810msgid "arcus" 811msgstr "arcus" 812 813#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus 814#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487 815msgctxt "landform" 816msgid "astrum" 817msgstr "astrum" 818 819#. TRANSLATORS: Chain of craters 820#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489 821msgctxt "landform" 822msgid "catena" 823msgstr "catena" 824 825#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays 826#. or clusters 827#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491 828msgctxt "landform" 829msgid "cavus" 830msgstr "cavus" 831 832#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain 833#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493 834msgctxt "landform" 835msgid "chaos" 836msgstr "chaos" 837 838#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression 839#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495 840msgctxt "landform" 841msgid "chasma" 842msgstr "chasma" 843 844#. TRANSLATORS: Small hills or knobs 845#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497 846msgctxt "landform" 847msgid "collis" 848msgstr "colles" 849 850#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature 851#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499 852msgctxt "landform" 853msgid "corona" 854msgstr "corona" 855 856#. TRANSLATORS: A circular depression 857#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501 858msgctxt "landform" 859msgid "crater" 860msgstr "cràter" 861 862#. TRANSLATORS: Ridge 863#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503 864msgctxt "landform" 865msgid "dorsum" 866msgstr "dorsum" 867 868#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io 869#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505 870msgctxt "landform" 871msgid "eruptive center" 872msgstr "centre eruptiu" 873 874#. TRANSLATORS: Bright spot 875#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507 876msgctxt "landform" 877msgid "facula" 878msgstr "facula" 879 880#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures 881#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509 882msgctxt "landform" 883msgid "farrum" 884msgstr "farrum" 885 886#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern 887#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511 888msgctxt "landform" 889msgid "flexus" 890msgstr "flexus" 891 892#. TRANSLATORS: Flow terrain 893#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513 894msgctxt "landform" 895msgid "fluctus" 896msgstr "fluctus" 897 898#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid 899#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515 900msgctxt "landform" 901msgid "flumen" 902msgstr "flumen" 903 904#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas 905#. of liquid 906#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517 907msgctxt "landform" 908msgid "fretum" 909msgstr "fretum" 910 911#. TRANSLATORS: Long, narrow depression 912#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519 913msgctxt "landform" 914msgid "fossa" 915msgstr "fossa" 916 917#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such 918#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake) 919#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521 920msgctxt "landform" 921msgid "insula" 922msgstr "insula" 923 924#. TRANSLATORS: Landslide 925#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523 926msgctxt "landform" 927msgid "labes" 928msgstr "labes" 929 930#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges 931#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525 932msgctxt "landform" 933msgid "labyrinthus" 934msgstr "labyrinthus" 935 936#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance 937#. of a dry lake bed 938#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527 939msgctxt "landform" 940msgid "lacuna" 941msgstr "lacuna" 942 943#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain 944#. with discrete, sharp boundaries 945#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529 946msgctxt "landform" 947msgid "lacus" 948msgstr "lacus" 949 950#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature 951#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531 952msgctxt "landform" 953msgid "large ringed feature" 954msgstr "Característica de gran anellat" 955 956#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa 957#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533 958msgctxt "landform" 959msgid "lenticula" 960msgstr "lenticula" 961 962#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight 963#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535 964msgctxt "landform" 965msgid "linea" 966msgstr "linea" 967 968#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like 969#. boundaries 970#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537 971msgctxt "landform" 972msgid "lingula" 973msgstr "lingula" 974 975#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular 976#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539 977msgctxt "landform" 978msgid "macula" 979msgstr "macula" 980 981#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain, 982#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known 983#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought 984#. to be liquid hydrocarbons 985#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541 986msgctxt "landform" 987msgid "mare" 988msgstr "mare" 989 990#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges 991#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543 992msgctxt "landform" 993msgid "mensa" 994msgstr "mensa" 995 996#. TRANSLATORS: Mountain 997#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545 998msgctxt "landform" 999msgid "mons" 1000msgstr "mons" 1001 1002#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon 1003#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547 1004msgctxt "landform" 1005msgid "oceanus" 1006msgstr "oceanus" 1007 1008#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain 1009#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549 1010msgctxt "landform" 1011msgid "palus" 1012msgstr "palus" 1013 1014#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges 1015#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551 1016msgctxt "landform" 1017msgid "patera" 1018msgstr "patera" 1019 1020#. TRANSLATORS: Low plain 1021#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553 1022msgctxt "landform" 1023msgid "planitia" 1024msgstr "planitia" 1025 1026#. TRANSLATORS: Plateau or high plain 1027#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555 1028msgctxt "landform" 1029msgid "planum" 1030msgstr "planum" 1031 1032#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton 1033#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557 1034msgctxt "landform" 1035msgid "plume" 1036msgstr "plume" 1037 1038#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria 1039#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559 1040msgctxt "landform" 1041msgid "promontorium" 1042msgstr "promontorium" 1043 1044#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from 1045#. adjacent areas, or a broad geographic region 1046#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561 1047msgctxt "landform" 1048msgid "regio" 1049msgstr "regio" 1050 1051#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus 1052#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563 1053msgctxt "landform" 1054msgid "reticulum" 1055msgstr "reticulum" 1056 1057#. TRANSLATORS: Fissure 1058#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565 1059msgctxt "landform" 1060msgid "rima" 1061msgstr "rima" 1062 1063#. TRANSLATORS: Scarp 1064#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567 1065msgctxt "landform" 1066msgid "rupes" 1067msgstr "rupes" 1068 1069#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature. 1070#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569 1071msgctxt "landform" 1072msgid "satellite feature" 1073msgstr "característica del satèl·lit" 1074 1075#. TRANSLATORS: Boulder or rock 1076#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571 1077msgctxt "landform" 1078msgid "saxum" 1079msgstr "saxum" 1080 1081#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp 1082#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573 1083msgctxt "landform" 1084msgid "scopulus" 1085msgstr "scopulus" 1086 1087#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief 1088#. along its length 1089#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575 1090msgctxt "landform" 1091msgid "serpens" 1092msgstr "serpens" 1093 1094#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges 1095#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577 1096msgctxt "landform" 1097msgid "sulcus" 1098msgstr "sulcus" 1099 1100#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of 1101#. liquid hydrocarbons 1102#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579 1103msgctxt "landform" 1104msgid "sinus" 1105msgstr "sinus" 1106 1107#. TRANSLATORS: Extensive land mass 1108#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581 1109msgctxt "landform" 1110msgid "terra" 1111msgstr "terra" 1112 1113#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain 1114#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583 1115msgctxt "landform" 1116msgid "tessera" 1117msgstr "tessera" 1118 1119#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill 1120#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585 1121msgctxt "landform" 1122msgid "tholus" 1123msgstr "tholus" 1124 1125#. TRANSLATORS: Dunes 1126#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587 1127msgctxt "landform" 1128msgid "unda" 1129msgstr "unda" 1130 1131#. TRANSLATORS: Valley 1132#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589 1133msgctxt "landform" 1134msgid "vallis" 1135msgstr "vallis" 1136 1137#. TRANSLATORS: Extensive plain 1138#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591 1139msgctxt "landform" 1140msgid "vastitas" 1141msgstr "vastitas" 1142 1143#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color 1144#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593 1145msgctxt "landform" 1146msgid "virga" 1147msgstr "virga" 1148 1149#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites 1150#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595 1151msgctxt "landform" 1152msgid "landing site name" 1153msgstr "nom del lloc d'aterratge" 1154 1155#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature' 1156#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599 1157msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light." 1158msgstr "Zona geogràfica distingida per la quantitat de llum reflectida." 1159 1160#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus' 1161#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601 1162msgid "Arc-shaped feature." 1163msgstr "Formació en arc." 1164 1165#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum' 1166#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603 1167msgid "Radial-patterned feature." 1168msgstr "Formació de disseny radial." 1169 1170#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena' 1171#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605 1172msgid "Chain of craters." 1173msgstr "Cadena de cràters." 1174 1175#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus' 1176#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607 1177msgid "" 1178"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters." 1179msgstr "" 1180"Concavitats, depressions irregulars amb pendents considerables, generalment " 1181"en formacions o grups. " 1182 1183#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos' 1184#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609 1185msgid "Distinctive area of broken terrain." 1186msgstr "Zona distingida de terreny trencat." 1187 1188#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma' 1189#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611 1190msgid "A deep, elongated, steep-sided depression." 1191msgstr "Una profunda, allargada, depressió inclinada." 1192 1193#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis' 1194#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613 1195msgid "Small hills or knobs." 1196msgstr "Petits turons o protuberàncies." 1197 1198#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona' 1199#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615 1200msgid "Ovoid-shaped feature." 1201msgstr "Formació en forma d'ovoide." 1202 1203#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater' 1204#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617 1205msgid "A circular depression." 1206msgstr "Una depressió circular." 1207 1208#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum' 1209#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619 1210msgid "Ridge." 1211msgstr "Cresta." 1212 1213#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center' 1214#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621 1215msgid "Active volcanic center." 1216msgstr "Centre volcànic actiu." 1217 1218#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula' 1219#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623 1220msgid "Bright spot." 1221msgstr "Punt brillant." 1222 1223#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum' 1224#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625 1225msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures." 1226msgstr "" 1227"Estructura en forma de pastís rodó, o una alineació d'aquest tipus " 1228"d'estructures." 1229 1230#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus' 1231#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627 1232msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern." 1233msgstr "Cresta curvilínia molt baixa amb un disseny ondulat." 1234 1235#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus' 1236#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629 1237msgid "Flow terrain." 1238msgstr "Terreny ondulat." 1239 1240#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen' 1241#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631 1242msgid "Channel, that might carry liquid." 1243msgstr "Canal, que podria transportar líquids." 1244 1245#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum' 1246#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633 1247msgid "" 1248"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid." 1249msgstr "" 1250"Estret, un passatge angost de líquid que connecta dues grans superfícies de " 1251"líquid." 1252 1253#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa' 1254#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635 1255msgid "Long, narrow depression." 1256msgstr "Depressió llarga i estreta." 1257 1258#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula' 1259#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637 1260msgid "" 1261"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a " 1262"liquid area (sea or lake)." 1263msgstr "" 1264"Illa, una zona de terra aïllada envoltada o quasi envoltada per una àrea " 1265"líquida ( mar o llac)." 1266 1267#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes' 1268#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639 1269msgid "Landslide." 1270msgstr "Esllavissament de terra." 1271 1272#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus' 1273#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641 1274msgid "Complex of intersecting valleys or ridges." 1275msgstr "Xarxa de valls i canyons que es tallen i s'entrecreuen." 1276 1277#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' 1278#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643 1279msgid "" 1280"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 1281msgstr "" 1282"Depressió de forma irregular, que té l'aparença del llit d'un llac sec." 1283 1284#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' 1285#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645 1286msgid "'Lake' or small plain." 1287msgstr "«Llac» o plana xicoteta." 1288 1289#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature' 1290#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647 1291msgid "Cryptic ringed feature." 1292msgstr " Formació amb anells críptics." 1293 1294#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula' 1295#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649 1296msgid "Small dark spot." 1297msgstr "Punt fosc i xicotet" 1298 1299#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea' 1300#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651 1301msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight." 1302msgstr "" 1303"Una marca fosca o brillant allargada que pot ser recta o en forma de corba." 1304 1305#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula' 1306#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653 1307msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries." 1308msgstr "" 1309"Extensió d'un altiplà que té els límits lobulats o en forma de llengua." 1310 1311#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula' 1312#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655 1313msgid "Dark spot, may be irregular" 1314msgstr "Taca fosca, pot ser irregular" 1315 1316#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon 1317#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657 1318msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent." 1319msgstr "" 1320"«Mar»; baixa albedo, plana relativament suau i llisa, generalment de gran " 1321"extensió." 1322 1323#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa' 1324#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659 1325msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges." 1326msgstr "Una prominència plana amb vores semblants als penya-segats." 1327 1328#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons' 1329#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661 1330msgid "Mountain." 1331msgstr "Muntanya." 1332 1333#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus' 1334#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663 1335msgid "A very large dark area." 1336msgstr "Una zona fosca molt gran." 1337 1338#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus' 1339#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665 1340msgid "'Swamp'; small plain." 1341msgstr "«Aiguamoll»; plana xicoteta." 1342 1343#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera' 1344#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667 1345msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges." 1346msgstr "Un cràter irregular, o un de complex amb vores ondulades." 1347 1348#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia' 1349#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669 1350msgid "Low plain." 1351msgstr "Plana baixa" 1352 1353#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum' 1354#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671 1355msgid "Plateau or high plain." 1356msgstr "Altiplà o plana alta." 1357 1358#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume' 1359#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673 1360msgid "Cryo-volcanic feature." 1361msgstr "Formació crio-volcànica." 1362 1363#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium' 1364#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675 1365msgid "'Cape'; headland promontoria." 1366msgstr "«Cap»; promontori." 1367 1368#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio' 1369#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677 1370msgid "" 1371"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent " 1372"areas, or a broad geographic region." 1373msgstr "" 1374"Una gran àrea marcada per la reflectivitat o per distints colors d'àrees " 1375"adjacents , o d'una regió geogràfica àmplia. " 1376 1377#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum' 1378#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679 1379msgid "Reticular (netlike) pattern." 1380msgstr "Disseny reticular ( en forma de xarxa)." 1381 1382#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima' 1383#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681 1384msgid "Fissure." 1385msgstr "Fissura." 1386 1387#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes' 1388#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683 1389msgid "Scarp." 1390msgstr "Escarpament." 1391 1392#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature' 1393#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685 1394msgid "A feature that shares the name of an associated feature." 1395msgstr "Formació que comparteix el nom amb una altra formació associada." 1396 1397#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum' 1398#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687 1399msgid "Boulder or rock." 1400msgstr "" 1401 1402#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus' 1403#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689 1404msgid "Lobate or irregular scarp." 1405msgstr "Escarpament lobulat o irregular." 1406 1407#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens' 1408#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691 1409msgid "" 1410"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its " 1411"length." 1412msgstr "" 1413"Formació sinuosa amb segments de relleu positius i negatius en la seua " 1414"llargària." 1415 1416#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' 1417#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693 1418msgid "'Bay'; small plain." 1419msgstr "«Badia»; plana xicoteta." 1420 1421#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus' 1422#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695 1423msgid "Subparallel furrows and ridges." 1424msgstr "Solcs i crestes subparal·leles." 1425 1426#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra' 1427#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697 1428msgid "Extensive land mass." 1429msgstr "Massa extensa de terra." 1430 1431#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera' 1432#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699 1433msgid "Tile-like, polygonal terrain." 1434msgstr "Tipus mosaic, terreny poligonal." 1435 1436#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus' 1437#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701 1438msgid "Small domical mountain or hill." 1439msgstr "Xicotet turó o muntanya amb forma de volta." 1440 1441#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda' 1442#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703 1443msgid "Dunes." 1444msgstr "Dunes." 1445 1446#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis' 1447#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705 1448msgid "Valley." 1449msgstr "Vall." 1450 1451#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas' 1452#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707 1453msgid "Extensive plain." 1454msgstr "Plana extensa." 1455 1456#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga' 1457#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709 1458msgid "A streak or stripe of color." 1459msgstr "Una ratlla o una franja de color." 1460 1461#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80 1462msgid "Nomenclature labels" 1463msgstr "Etiquetes de nomenclatures" 1464 1465#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99 1466msgid "North Pole" 1467msgstr "" 1468 1469#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103 1470msgid "South Pole" 1471msgstr "" 1472 1473#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108 1474msgid "East" 1475msgstr "" 1476 1477#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113 1478msgid "West" 1479msgstr "" 1480 1481#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118 1482msgid "Centre" 1483msgstr "" 1484 1485#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123 1486msgid "Subsolar" 1487msgstr "" 1488 1489#: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315 1490#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252 1491#: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160 1492#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128 1493msgid "Magnitude" 1494msgstr "Magnitud" 1495 1496#: src/core/modules/Nebula.cpp:151 1497msgid "Opacity" 1498msgstr "Opacitat" 1499 1500#: src/core/modules/Nebula.cpp:155 1501msgid "photometric passband" 1502msgstr "" 1503 1504#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1505#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1506msgid "reduced to" 1507msgstr "reduït a " 1508 1509#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1510#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1511msgid "by" 1512msgstr "per" 1513 1514#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1515#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1516msgid "Airmasses" 1517msgstr "Masses d'aire" 1518 1519#: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513 1520#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220 1521msgid "Additional names: " 1522msgstr "Noms addicionals:" 1523 1524#: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520 1525#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226 1526msgid "Additional catalog numbers: " 1527msgstr "Números de catàleg addicionals:" 1528 1529#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182 1530#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282 1531#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137 1532msgid "Color Index (B-V)" 1533msgstr "Índex de Color (B-V)" 1534 1535#: src/core/modules/Nebula.cpp:239 1536msgid "Surface brightness" 1537msgstr "Lluminositat de la superfície" 1538 1539#: src/core/modules/Nebula.cpp:240 1540msgid "after extinction" 1541msgstr "després de l'extinció" 1542 1543#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252 1544#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 1545msgctxt "magnitude" 1546msgid "mag" 1547msgstr "mag" 1548 1549#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 1550#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 1551msgid "arc-min" 1552msgstr "" 1553 1554#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 1555msgid "arc-sec" 1556msgstr "" 1557 1558#: src/core/modules/Nebula.cpp:266 1559msgid "Contrast index" 1560msgstr "Índex de contrast" 1561 1562#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806 1563msgid "Size" 1564msgstr "Mida" 1565 1566#: src/core/modules/Nebula.cpp:292 1567msgid "Orientation angle" 1568msgstr "Angle d'orientació" 1569 1570#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1571#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years 1572#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1573#: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332 1574#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312 1575#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164 1576#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295 1577msgctxt "distance" 1578msgid "ly" 1579msgstr "a.l." 1580 1581#: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366 1582#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317 1583#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205 1584#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778 1585#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165 1586#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296 1587msgid "Distance" 1588msgstr "Distància" 1589 1590#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs 1591#: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269 1592msgctxt "distance" 1593msgid "kpc" 1594msgstr "kpc" 1595 1596#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs 1597#: src/core/modules/Nebula.cpp:343 1598msgctxt "distance" 1599msgid "Mpc" 1600msgstr "Mpc" 1601 1602#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years 1603#: src/core/modules/Nebula.cpp:352 1604msgctxt "distance" 1605msgid "M ly" 1606msgstr "M a.l." 1607 1608#: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149 1609msgid "Redshift" 1610msgstr "Desplaçament cap al roig" 1611 1612#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341 1613msgid "Parallax" 1614msgstr "Paral·laxi" 1615 1616#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds 1617#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346 1618#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260 1619msgctxt "parallax" 1620msgid "mas" 1621msgstr "mas" 1622 1623#: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916 1624msgid "Morphological description" 1625msgstr "Descripció morfològica" 1626 1627#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146 1628msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1629msgid "high concentration of stars toward the center" 1630msgstr "alta concentració d'estreles cap al centre" 1631 1632#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149 1633msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1634msgid "dense central concentration of stars" 1635msgstr "concentració densa d'estreles al centre" 1636 1637#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152 1638msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1639msgid "strong inner core of stars" 1640msgstr "nucli intern dens de les estreles" 1641 1642#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155 1643msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1644msgid "intermediate rich concentrations of stars" 1645msgstr "concentració rica intermèdia d'estreles" 1646 1647#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160 1648msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1649msgid "intermediate concentrations of stars" 1650msgstr "concentració intermèdia d'estreles" 1651 1652#: src/core/modules/Nebula.cpp:1163 1653msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1654msgid "rather loose concentration of stars towards the center" 1655msgstr "concentració bastant baixa d'estreles cap al centre" 1656 1657#: src/core/modules/Nebula.cpp:1166 1658msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1659msgid "loose concentration of stars towards the center" 1660msgstr "concentració baixa d'estreles cap al centre" 1661 1662#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169 1663msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1664msgid "loose concentration of stars" 1665msgstr "concentració baixa d'estreles" 1666 1667#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172 1668msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1669msgid "very loose concentration of stars towards the center" 1670msgstr "concentració molt baixa d'estreles cap al centre" 1671 1672#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175 1673msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1674msgid "almost no concentration towards the center" 1675msgstr "quasi sense concentració cap al centre" 1676 1677#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178 1678msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1679msgid "undocumented concentration class" 1680msgstr "classe de concentració no documentada" 1681 1682#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199 1683msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1684msgid "strong central concentration of stars" 1685msgstr "forta concentració central d'estreles" 1686 1687#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202 1688msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1689msgid "little central concentration of stars" 1690msgstr "xicoteta concentració central d'estreles" 1691 1692#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205 1693msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1694msgid "no noticeable concentration of stars" 1695msgstr "sense concentració evident d'estreles" 1696 1697#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208 1698msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1699msgid "a star field condensation" 1700msgstr "un camp de concentració d'estreles" 1701 1702#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211 1703msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1704msgid "undocumented concentration class" 1705msgstr "classe de concentració no documentada" 1706 1707#: src/core/modules/Nebula.cpp:1217 1708msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1709msgid "small brightness range of cluster members" 1710msgstr "rang baix de brillantor dels membres del cúmul" 1711 1712#: src/core/modules/Nebula.cpp:1220 1713msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1714msgid "medium brightness range of cluster members" 1715msgstr "rang mitjà de brillantor dels membres del cúmul" 1716 1717#: src/core/modules/Nebula.cpp:1223 1718msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1719msgid "large brightness range of cluster members" 1720msgstr "rang alt de brillantor dels membres del cúmul" 1721 1722#: src/core/modules/Nebula.cpp:1226 1723msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1724msgid "undocumented brightness range of cluster members" 1725msgstr "rang de brillantor dels membres del cúmul no registrat" 1726 1727#: src/core/modules/Nebula.cpp:1232 1728msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1729msgid "poor cluster with less than 50 stars" 1730msgstr "cúmul pobre amb menys de 50 estreles" 1731 1732#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235 1733msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1734msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" 1735msgstr "cúmul moderadament ric, entre 50-100 estreles" 1736 1737#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238 1738msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1739msgid "rich cluster with more than 100 stars" 1740msgstr "cúmul ric amb més de 100 estreles" 1741 1742#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241 1743msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1744msgid "undocumented number of members class" 1745msgstr "nombre dels membres de la classe no documentat" 1746 1747#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245 1748msgctxt "nebulosity factor of open clusters" 1749msgid "the cluster lies within nebulosity" 1750msgstr "el cúmul es troba dins de la nebulositat" 1751 1752#: src/core/modules/Nebula.cpp:1267 1753msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1754msgid "very bright" 1755msgstr "molt brillant" 1756 1757#: src/core/modules/Nebula.cpp:1270 1758msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1759msgid "bright" 1760msgstr "brillant" 1761 1762#: src/core/modules/Nebula.cpp:1273 1763msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1764msgid "moderate brightness" 1765msgstr "brillantor moderada" 1766 1767#: src/core/modules/Nebula.cpp:1276 1768msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1769msgid "faint" 1770msgstr "feble" 1771 1772#: src/core/modules/Nebula.cpp:1279 1773msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1774msgid "very faint" 1775msgstr "molt feble" 1776 1777#: src/core/modules/Nebula.cpp:1282 1778msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1779msgid "uncertain brightness" 1780msgstr "brillantor imprecisa" 1781 1782#: src/core/modules/Nebula.cpp:1285 1783msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1784msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" 1785msgstr "brillantor de les nebuloses de reflexió no registrada" 1786 1787#: src/core/modules/Nebula.cpp:1291 1788msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1789msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" 1790msgstr "l'estrela il·luminadora està incrustada en la nebulositat" 1791 1792#: src/core/modules/Nebula.cpp:1294 1793msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1794msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" 1795msgstr "estrela ubicada fora de la nebulositat il·luminada" 1796 1797#: src/core/modules/Nebula.cpp:1297 1798msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1799msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" 1800msgstr "estrela ubicada en el cantó de la nebulositat il·luminada" 1801 1802#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1803#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302 1804msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1805msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" 1806msgstr "estrela ubicada fora de la peculiar nebulosa il·luminada" 1807 1808#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1809#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308 1810msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1811msgid "the illuminated peculiar nebulosity" 1812msgstr "la nebulositat peculiar il·luminada" 1813 1814#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312 1815msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1816msgid "undocumented reflection nebulae" 1817msgstr "nebuloses de reflexió no registrades" 1818 1819#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333 1820msgid "circular form" 1821msgstr "formar circular" 1822 1823#: src/core/modules/Nebula.cpp:1334 1824msgid "elliptical form" 1825msgstr "forma el·líptica" 1826 1827#: src/core/modules/Nebula.cpp:1335 1828msgid "irregular form" 1829msgstr "forma irregular" 1830 1831#: src/core/modules/Nebula.cpp:1337 1832msgid "amorphous structure" 1833msgstr "estructura amorfa" 1834 1835#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338 1836msgid "conventional structure" 1837msgstr "estructura convencional" 1838 1839#: src/core/modules/Nebula.cpp:1339 1840msgid "filamentary structure" 1841msgstr "estructura filamentosa" 1842 1843#: src/core/modules/Nebula.cpp:1341 1844msgctxt "HII region brightness" 1845msgid "faintest" 1846msgstr "molt feble" 1847 1848#: src/core/modules/Nebula.cpp:1342 1849msgctxt "HII region brightness" 1850msgid "moderate brightness" 1851msgstr "brillantor moderada" 1852 1853#: src/core/modules/Nebula.cpp:1343 1854msgctxt "HII region brightness" 1855msgid "brightest" 1856msgstr "molt brillant" 1857 1858#: src/core/modules/Nebula.cpp:1346 1859msgid "undocumented form" 1860msgstr "forma no no documentada" 1861 1862#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347 1863msgid "undocumented structure" 1864msgstr "estructura no documentada" 1865 1866#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348 1867msgid "undocumented brightness" 1868msgstr "brillantor no documentada" 1869 1870#: src/core/modules/Nebula.cpp:1360 1871msgctxt "supernova remnant structure classification" 1872msgid "remnant shows a shell radio structure" 1873msgstr "El romanent mostra una estructura de ràdio de closca" 1874 1875#: src/core/modules/Nebula.cpp:1363 1876msgctxt "supernova remnant structure classification" 1877msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 1878msgstr "El romanent mostra una estructura de ràdio plena («plerió»)" 1879 1880#: src/core/modules/Nebula.cpp:1366 1881msgctxt "supernova remnant structure classification" 1882msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" 1883msgstr "El romanent mostra una estructura de ràdio composta (o combinada)" 1884 1885#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369 1886msgctxt "supernova remnant structure classification" 1887msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" 1888msgstr "" 1889"El romanent mostra una estructura de ràdio de closca amb alguna incertesa" 1890 1891#: src/core/modules/Nebula.cpp:1372 1892msgctxt "supernova remnant structure classification" 1893msgid "" 1894"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some " 1895"uncertainty" 1896msgstr "" 1897" El romanent mostra una estructura de ràdio plena («plerió») amb alguna " 1898"incertesa" 1899 1900#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375 1901msgctxt "supernova remnant structure classification" 1902msgid "" 1903"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some " 1904"uncertainty" 1905msgstr "" 1906"El romanent mostra una estructura de ràdio composta (o combinada) amb alguna" 1907" incertesa" 1908 1909#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383 1910msgid "undocumented type" 1911msgstr "tipus no documentat" 1912 1913#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389 1914msgid "galaxy" 1915msgstr "galàxia" 1916 1917#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390 1918msgid "active galaxy" 1919msgstr "galàxia activa" 1920 1921#: src/core/modules/Nebula.cpp:1391 1922msgid "radio galaxy" 1923msgstr "radiogalàxia" 1924 1925#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392 1926msgid "interacting galaxy" 1927msgstr "galàxia interactiva" 1928 1929#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 1930msgid "quasar" 1931msgstr "quàsar" 1932 1933#: src/core/modules/Nebula.cpp:1394 1934msgid "star cluster" 1935msgstr "cúmul d'estreles" 1936 1937#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395 1938msgid "open star cluster" 1939msgstr "cúmul obert d'estreles" 1940 1941#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396 1942msgid "globular star cluster" 1943msgstr "cúmul globular d'estreles" 1944 1945#: src/core/modules/Nebula.cpp:1397 1946msgid "stellar association" 1947msgstr "associació estel·lar" 1948 1949#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398 1950msgid "star cloud" 1951msgstr "núvol estel·lar" 1952 1953#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399 1954msgid "nebula" 1955msgstr "nebulosa" 1956 1957#: src/core/modules/Nebula.cpp:1400 1958msgid "planetary nebula" 1959msgstr "nebulosa planetària" 1960 1961#: src/core/modules/Nebula.cpp:1401 1962msgid "dark nebula" 1963msgstr "nebulosa fosca" 1964 1965#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402 1966msgid "reflection nebula" 1967msgstr "nebulosa de reflexió" 1968 1969#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403 1970msgid "bipolar nebula" 1971msgstr "nebulosa bipolar" 1972 1973#: src/core/modules/Nebula.cpp:1404 1974msgid "emission nebula" 1975msgstr "nebulosa d'emissió" 1976 1977#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405 1978msgid "cluster associated with nebulosity" 1979msgstr "cúmul associat amb una nebulositat" 1980 1981#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406 1982msgid "HII region" 1983msgstr "Regió HII" 1984 1985#: src/core/modules/Nebula.cpp:1407 1986msgid "supernova remnant" 1987msgstr "restes d'una supernova" 1988 1989#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408 1990msgid "interstellar matter" 1991msgstr "matèria interestel·lar" 1992 1993#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409 1994msgid "emission object" 1995msgstr "objecte emissor" 1996 1997#: src/core/modules/Nebula.cpp:1410 1998msgid "BL Lac object" 1999msgstr "objecte BL Lac" 2000 2001#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411 2002msgid "blazar" 2003msgstr "blàzar" 2004 2005#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412 2006msgid "molecular cloud" 2007msgstr "núvol molecular" 2008 2009#: src/core/modules/Nebula.cpp:1413 2010msgid "young stellar object" 2011msgstr "objecte estel·lar jove" 2012 2013#: src/core/modules/Nebula.cpp:1414 2014msgid "possible quasar" 2015msgstr "possible quàsar" 2016 2017#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415 2018msgid "possible planetary nebula" 2019msgstr "possible nebulosa planetària" 2020 2021#: src/core/modules/Nebula.cpp:1416 2022msgid "protoplanetary nebula" 2023msgstr "nebulosa protoplanetària" 2024 2025#. TRANSLATORS: Type of object 2026#: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 2027#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257 2028#: src/translations.h:35 2029msgid "star" 2030msgstr "estrela" 2031 2032#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418 2033msgid "symbiotic star" 2034msgstr "estrela simbiòtica" 2035 2036#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419 2037msgid "emission-line star" 2038msgstr "estrela de línia d'emissió" 2039 2040#: src/core/modules/Nebula.cpp:1420 2041msgid "supernova candidate" 2042msgstr "candidat a supernova" 2043 2044#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421 2045msgid "supernova remnant candidate" 2046msgstr "candidat a romanent de supernova" 2047 2048#: src/core/modules/Nebula.cpp:1422 2049msgid "cluster of galaxies" 2050msgstr "cúmul de galàxies" 2051 2052#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423 2053msgid "part of a galaxy" 2054msgstr "part d'una galàxia" 2055 2056#: src/core/modules/Nebula.cpp:1424 2057msgid "region of the sky" 2058msgstr "regió del cel" 2059 2060#: src/core/modules/Nebula.cpp:1425 2061msgid "object of unknown nature" 2062msgstr "objecte de naturalesa desconeguda" 2063 2064#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972 2065#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271 2066msgid "Deep-sky objects" 2067msgstr "Objectes del cel profund" 2068 2069#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 2070msgid "Toggle DSO type filter" 2071msgstr "Activa/desactiva els tipus de filtre per a OEP" 2072 2073#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324 2074#: src/StelMainView.cpp:947 2075#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 2076msgid "Attention!" 2077msgstr "Atenció!" 2078 2079#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2080msgid "DSO catalog version mismatch" 2081msgstr "" 2082 2083#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175 2084#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177 2085#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 2086msgid "Found" 2087msgstr "S'ha trobat" 2088 2089#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2090msgid "Expected" 2091msgstr "" 2092 2093#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2094msgid "See Logfile for instructions." 2095msgstr "" 2096 2097#: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150 2098#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134 2099msgid "Absolute Magnitude" 2100msgstr "Magnitud absoluta" 2101 2102#: src/core/modules/Planet.cpp:494 2103msgid "Mean Opposition Magnitude" 2104msgstr "Magnitud mitjana d'oposició" 2105 2106#: src/core/modules/Planet.cpp:528 2107msgctxt "type of comet" 2108msgid "periodic" 2109msgstr "periòdic" 2110 2111#: src/core/modules/Planet.cpp:529 2112msgctxt "type of comet" 2113msgid "non-periodic" 2114msgstr "no periòdic" 2115 2116#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates 2117#: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580 2118msgctxt "coordinates" 2119msgid "Ecliptical" 2120msgstr "Eclíptica" 2121 2122#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604 2123msgid "Hourly motion" 2124msgstr "Moviment per hora" 2125 2126#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180 2127#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333 2128#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 2129msgctxt "into the direction of" 2130msgid "towards" 2131msgstr "cap a" 2132 2133#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit 2134#: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 2135#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 2136#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173 2137#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 2138#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 2139#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174 2140msgctxt "distance, astronomical unit" 2141msgid "AU" 2142msgstr "UA" 2143 2144#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers 2145#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers 2146#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers 2147#: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652 2148#: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232 2149msgctxt "distance" 2150msgid "M km" 2151msgstr "M km" 2152 2153#: src/core/modules/Planet.cpp:637 2154msgid "Distance from Sun" 2155msgstr "Distància des del Sol" 2156 2157#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light 2158#: src/core/modules/Planet.cpp:657 2159msgid "Light time" 2160msgstr "Temps de llum" 2161 2162#: src/core/modules/Planet.cpp:671 2163msgid "Orbital velocity" 2164msgstr "Velocitat orbital" 2165 2166#: src/core/modules/Planet.cpp:674 2167msgid "Heliocentric velocity" 2168msgstr "Velocitat heliocèntrica" 2169 2170#: src/core/modules/Planet.cpp:684 2171msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!" 2172msgstr "" 2173 2174#: src/core/modules/Planet.cpp:715 2175msgid "with rings" 2176msgstr "amb anells" 2177 2178#: src/core/modules/Planet.cpp:732 2179msgid "scaled up to" 2180msgstr "escalat fins a" 2181 2182#: src/core/modules/Planet.cpp:742 2183msgid "Apparent diameter" 2184msgstr "Diàmetre aparent" 2185 2186#: src/core/modules/Planet.cpp:747 2187msgid "Equatorial diameter" 2188msgstr "Diàmetre equatorial" 2189 2190#: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806 2191#: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210 2192#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817 2193msgid "Elongation" 2194msgstr "Elongació" 2195 2196#: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816 2197#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278 2198#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391 2199msgid "Phase angle" 2200msgstr "Angle de fase" 2201 2202#: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818 2203msgid "Illuminated" 2204msgstr "Il·luminat" 2205 2206#: src/core/modules/Planet.cpp:815 2207msgid "Elong. in Ecl.Long." 2208msgstr "" 2209 2210#: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319 2211#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477 2212msgid "Angular distance" 2213msgstr "Distància angular" 2214 2215#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 2216#: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012 2217#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267 2218msgctxt "duration" 2219msgid "days" 2220msgstr "dies" 2221 2222#: src/core/modules/Planet.cpp:857 2223msgid "Sidereal period" 2224msgstr "Període sideral" 2225 2226#: src/core/modules/Planet.cpp:866 2227msgid "Synodic period" 2228msgstr "Període sinòdic" 2229 2230#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second 2231#: src/core/modules/Planet.cpp:1004 2232msgctxt "speed" 2233msgid "m/s" 2234msgstr "" 2235 2236#: src/core/modules/Planet.cpp:1021 2237msgid "Sidereal day" 2238msgstr "Dia sideral" 2239 2240#: src/core/modules/Planet.cpp:1023 2241msgid "Mean solar day" 2242msgstr "Dia solar mitjà" 2243 2244#: src/core/modules/Planet.cpp:1029 2245msgid "The period of rotation is chaotic" 2246msgstr "El període de rotació és caòtic" 2247 2248#: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037 2249#: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046 2250msgid "Equatorial rotation velocity" 2251msgstr "Velocitat de rotació equatorial" 2252 2253#: src/core/modules/Planet.cpp:1070 2254msgctxt "Moon phase" 2255msgid "New Moon" 2256msgstr "Lluna nova" 2257 2258#: src/core/modules/Planet.cpp:1072 2259msgctxt "Moon phase" 2260msgid "Waxing Crescent" 2261msgstr "Quart creixent" 2262 2263#: src/core/modules/Planet.cpp:1074 2264msgctxt "Moon phase" 2265msgid "First Quarter" 2266msgstr "Meitat visible" 2267 2268#: src/core/modules/Planet.cpp:1076 2269msgctxt "Moon phase" 2270msgid "Waxing Gibbous" 2271msgstr "Gibosa creixent" 2272 2273#: src/core/modules/Planet.cpp:1078 2274msgctxt "Moon phase" 2275msgid "Full Moon" 2276msgstr "Lluna plena" 2277 2278#: src/core/modules/Planet.cpp:1080 2279msgctxt "Moon phase" 2280msgid "Waning Gibbous" 2281msgstr "Gibosa minvant" 2282 2283#: src/core/modules/Planet.cpp:1082 2284msgctxt "Moon phase" 2285msgid "Third Quarter" 2286msgstr "Minvant" 2287 2288#: src/core/modules/Planet.cpp:1084 2289msgctxt "Moon phase" 2290msgid "Waning Crescent" 2291msgstr "Quart minvant" 2292 2293#: src/core/modules/Planet.cpp:1092 2294msgid "Moon age" 2295msgstr "Edat de la Lluna" 2296 2297#: src/core/modules/Planet.cpp:1092 2298msgid "days old" 2299msgstr "dies d'antiguitat" 2300 2301#: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115 2302msgid "Position angle of bright limb" 2303msgstr "Angle de posició del limbe brillant" 2304 2305#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188 2306#: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231 2307msgid "Position Angle of axis" 2308msgstr "" 2309 2310#: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181 2311#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190 2312msgid "Libration" 2313msgstr "" 2314 2315#: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191 2316#: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233 2317msgid "Subsolar point" 2318msgstr "" 2319 2320#: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192 2321msgid "Colongitude" 2322msgstr "" 2323 2324#: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232 2325msgid "Center point" 2326msgstr "" 2327 2328#: src/core/modules/Planet.cpp:1244 2329msgid "Eclipse obscuration" 2330msgstr "Enfosquiment de l'eclipsi" 2331 2332#: src/core/modules/Planet.cpp:1253 2333msgid "Eclipse magnitude" 2334msgstr "Magnitud de l'eclipsi" 2335 2336#: src/core/modules/Planet.cpp:1278 2337msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)" 2338msgstr "Centre d’eclipsi solar (Lat./Long.)" 2339 2340#: src/core/modules/Planet.cpp:1289 2341msgid "Shadow center point is" 2342msgstr "El centre de l'ombra és" 2343 2344#: src/core/modules/Planet.cpp:1291 2345msgid "km towards azimuth" 2346msgstr "km cap a l'azimut" 2347 2348#: src/core/modules/Planet.cpp:1295 2349msgid "Magnitude of central eclipse" 2350msgstr "Magnitud de l'eclipsi central" 2351 2352#: src/core/modules/Planet.cpp:1298 2353msgctxt "type of solar eclipse" 2354msgid "(annular)" 2355msgstr "(anular)" 2356 2357#: src/core/modules/Planet.cpp:1300 2358msgctxt "type of solar eclipse" 2359msgid "(total)" 2360msgstr "(total)" 2361 2362#: src/core/modules/Planet.cpp:1315 2363msgid "Penumbral eclipse magnitude" 2364msgstr "Magnitud de l'eclipsi penumbràtic" 2365 2366#: src/core/modules/Planet.cpp:1318 2367msgid "Umbral eclipse magnitude" 2368msgstr "Magnitud de l'eclipsi umbràtic" 2369 2370#: src/core/modules/Planet.cpp:1325 2371msgid "Albedo" 2372msgstr "Albedo" 2373 2374#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172 2375#, qt-format 2376msgid "Provisional designation: %1" 2377msgstr "Designació provisional: %1" 2378 2379#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids 2380#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197 2381msgid "Tholen spectral type" 2382msgstr "Tipus espectral Tholen" 2383 2384#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids 2385#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203 2386msgid "SMASSII spectral type" 2387msgstr "Tipus espectral SMASSII" 2388 2389#: src/core/modules/Comet.cpp:169 2390msgid "Core diameter" 2391msgstr "Diàmetre del nucli" 2392 2393#: src/core/modules/Comet.cpp:174 2394msgid "Coma diameter (estimate)" 2395msgstr "Diàmetre de la coma (estimació)" 2396 2397#: src/core/modules/Comet.cpp:196 2398msgid "Gas tail length (estimate)" 2399msgstr "Longitud de la cua de gas (estimació)" 2400 2401#: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418 2402msgid "Orthographic" 2403msgstr "Ortogràfica" 2404 2405#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 2406#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 2407#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63 2408msgid "Planets" 2409msgstr "Planetes" 2410 2411#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302 2412#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319 2413msgid "Planet labels" 2414msgstr "Etiquetes dels planetes" 2415 2416#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303 2417#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323 2418msgid "Planet orbits" 2419msgstr "Òrbites dels planetes" 2420 2421#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 2422#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327 2423msgid "Planet trails" 2424msgstr "Traces dels planetes" 2425 2426#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305 2427msgid "Planet trails reset" 2428msgstr "" 2429 2430#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307 2431msgid "Planet markers" 2432msgstr "Marques planetàries" 2433 2434#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 2435msgid "Planet selection marker" 2436msgstr "Marcador de selecció de planeta" 2437 2438#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309 2439msgid "Enlarge Moon" 2440msgstr "Amplia la Lluna" 2441 2442#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310 2443msgid "Enlarge minor bodies" 2444msgstr "Amplia cossos menors" 2445 2446#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311 2447msgid "Enlarge Planets" 2448msgstr "" 2449 2450#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312 2451msgid "Enlarge Sun" 2452msgstr "" 2453 2454#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313 2455msgid "Native planet names (from starlore)" 2456msgstr "Noms de planetes nadius (de la cultura estel·lar)" 2457 2458#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238 2459msgid "eruptive variable star" 2460msgstr "estrela variable eruptiva" 2461 2462#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240 2463msgid "pulsating variable star" 2464msgstr "estrela variable pulsativa" 2465 2466#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242 2467msgid "rotating variable star" 2468msgstr "estrela variable rotativa" 2469 2470#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244 2471msgid "cataclysmic variable star" 2472msgstr "estrela variable cataclísmica" 2473 2474#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247 2475msgid "eclipsing binary system" 2476msgstr "sistema binari eclipsant" 2477 2478#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281 2479msgid "variable star" 2480msgstr "estrela variable" 2481 2482#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264 2483msgid "double star" 2484msgstr "estrela doble" 2485 2486#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 2487msgid "Magnitude range" 2488msgstr "Rang de magnitud" 2489 2490#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 2491msgid "Photometric system" 2492msgstr "Sistema fotomètric" 2493 2494#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201 2495msgid "Proper motion" 2496msgstr "Moviment propi" 2497 2498#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 2499#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 2500msgctxt "milliarc second per year" 2501msgid "mas/yr" 2502msgstr "ms arc/any" 2503 2504#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 2505msgid "Proper motions by axes" 2506msgstr "Moviment propi per eixos" 2507 2508#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145 2509#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290 2510msgid "Spectral Type" 2511msgstr "Tipus espectral" 2512 2513#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 2514#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 2515#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 2516msgid "Period" 2517msgstr "Període" 2518 2519#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361 2520msgid "Next maximum light" 2521msgstr "Llum màxima següent" 2522 2523#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363 2524msgid "Next minimum light" 2525msgstr "Llum mínima següent" 2526 2527#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370 2528msgid "Rising time" 2529msgstr "Temps d'eixida" 2530 2531#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372 2532msgid "Duration of eclipse" 2533msgstr "Duració de l'eclipsi" 2534 2535#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381 2536msgid "Position angle" 2537msgstr "Angle de posició" 2538 2539#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387 2540#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671 2541msgid "Separation" 2542msgstr "Separació" 2543 2544#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86 2545msgid "Milky Way" 2546msgstr "Via Làctia" 2547 2548#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88 2549msgid "Zodiacal Light" 2550msgstr "Llum zodiacal" 2551 2552#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 2553msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)" 2554msgstr "Estudi digital del cel (TOAST)" 2555 2556#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 2557msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys" 2558msgstr "" 2559 2560#: src/core/StelApp.cpp:433 2561msgid "Initializing textures..." 2562msgstr "S'estan inicialitzant les textures..." 2563 2564#: src/core/StelApp.cpp:437 2565msgid "Initializing network access..." 2566msgstr "S'està inicialitzant l'accés a la xarxa..." 2567 2568#: src/core/StelApp.cpp:440 2569msgid "Initializing network disk cache..." 2570msgstr "S'està inicialitzant la memòria cau del disc de xarxa ..." 2571 2572#: src/core/StelApp.cpp:454 2573msgid "Initializing network proxy..." 2574msgstr "S'està inicialitzant el servidor intermediari de xarxa..." 2575 2576#: src/core/StelApp.cpp:469 2577msgid "Initializing Object Database..." 2578msgstr "S'està inicialitzant la base de dades d'objectes..." 2579 2580#: src/core/StelApp.cpp:475 2581msgid "Initializing HiPS survey..." 2582msgstr "" 2583 2584#: src/core/StelApp.cpp:481 2585msgid "Initializing Solar System objects..." 2586msgstr "S'estan inicialitzant els objectes del sistema solar..." 2587 2588#: src/core/StelApp.cpp:487 2589msgid "Initializing planetary nomenclature..." 2590msgstr "S'està inicialitzant la nomenclatura planetària..." 2591 2592#: src/core/StelApp.cpp:493 2593msgid "Initializing stars..." 2594msgstr "S'estan inicialitzant les estreles..." 2595 2596#: src/core/StelApp.cpp:498 2597msgid "Initializing core..." 2598msgstr "S'està inicialitzant el nucli..." 2599 2600#: src/core/StelApp.cpp:502 2601msgid "Initializing deep-sky objects..." 2602msgstr "S'estan inicialitzant els objectes de l'espai profund..." 2603 2604#: src/core/StelApp.cpp:508 2605msgid "Initializing Milky Way..." 2606msgstr "S'està inicialitzant la Via Làctia..." 2607 2608#: src/core/StelApp.cpp:514 2609msgid "Initializing zodiacal light..." 2610msgstr "S'està inicialitzant la llum zodiacal..." 2611 2612#: src/core/StelApp.cpp:520 2613msgid "Initializing sky image layer..." 2614msgstr "S'està inicialitzant la capa de la imatge del cel..." 2615 2616#: src/core/StelApp.cpp:526 2617msgid "Initializing TOAST surveys..." 2618msgstr "" 2619 2620#: src/core/StelApp.cpp:532 2621msgid "Initializing audio..." 2622msgstr "S'està inicialitzant l'àudio..." 2623 2624#: src/core/StelApp.cpp:536 2625msgid "Initializing video..." 2626msgstr "S'està inicialitzant el vídeo..." 2627 2628#: src/core/StelApp.cpp:542 2629msgid "Initializing constellations..." 2630msgstr "S'estan inicialitzant les constel·lacions..." 2631 2632#: src/core/StelApp.cpp:548 2633msgid "Initializing asterisms..." 2634msgstr "S'estan inicialitzant els asterismes..." 2635 2636#: src/core/StelApp.cpp:554 2637msgid "Initializing landscape..." 2638msgstr "S'està inicialitzant el paisatge..." 2639 2640#: src/core/StelApp.cpp:559 2641msgid "Initializing grid lines..." 2642msgstr "S'estan inicialitzant les línies de la graella..." 2643 2644#: src/core/StelApp.cpp:564 2645msgid "Initializing special markers..." 2646msgstr "S'estan inicialitzant els marcadors especials..." 2647 2648#: src/core/StelApp.cpp:570 2649msgid "Initializing sporadic meteors..." 2650msgstr "S'estan inicialitzant els meteors esporàdics..." 2651 2652#: src/core/StelApp.cpp:576 2653msgid "Initializing user labels..." 2654msgstr "S'estan inicialitzant les etiquetes d'usuaris..." 2655 2656#: src/core/StelApp.cpp:581 2657msgid "Initializing sky cultures..." 2658msgstr "S'està inicialitzant la cultura del cel..." 2659 2660#: src/core/StelApp.cpp:585 2661msgid "Initializing user markers..." 2662msgstr "S'estan inicialitzant els marcadors dels usuaris..." 2663 2664#: src/core/StelApp.cpp:591 2665msgid "Initializing custom objects..." 2666msgstr "S'estan inicialitzant els objectes personalitzats..." 2667 2668#: src/core/StelApp.cpp:597 2669msgid "Initializing highlights..." 2670msgstr "S'estan inicialitzant els destacats..." 2671 2672#: src/core/StelApp.cpp:605 2673msgid "Initializing scripting..." 2674msgstr "S'està inicialitzant la programació de scripts..." 2675 2676#: src/core/StelApp.cpp:610 2677msgid "Initializing color scheme..." 2678msgstr "S'està inicialitzant l'esquema de color..." 2679 2680#: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885 2681msgid "Night mode" 2682msgstr "Mode nocturn" 2683 2684#: src/core/StelApp.cpp:649 2685msgid "Initializing SPOUT sender..." 2686msgstr "S'està reinicialitzant el remitent SPOUT..." 2687 2688#: src/core/StelApp.cpp:659 2689msgid "Cannot create Spout sender. See log for details." 2690msgstr "" 2691"No es pot crear el remitent Spout. Vegeu el registre per a obtenir detalls." 2692 2693#: src/core/StelApp.cpp:685 2694msgid "Loading plugin" 2695msgstr "" 2696 2697#: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54 2698#: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526 2699#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664 2700#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 2701#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172 2702msgid "Date and Time" 2703msgstr "Data i hora" 2704 2705#: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230 2706msgid "Movement and Selection" 2707msgstr "Moviment i selecció" 2708 2709#: src/core/StelCore.cpp:268 2710msgid "Increase time speed" 2711msgstr "Augmenta la velocitat del temps" 2712 2713#: src/core/StelCore.cpp:269 2714msgid "Decrease time speed" 2715msgstr "Redueix la velocitat del temps" 2716 2717#: src/core/StelCore.cpp:270 2718msgid "Increase time speed (a little)" 2719msgstr "Augmenta la velocitat del temps (una mica)" 2720 2721#: src/core/StelCore.cpp:271 2722msgid "Decrease time speed (a little)" 2723msgstr "Redueix la velocitat del temps (una mica)" 2724 2725#: src/core/StelCore.cpp:272 2726msgid "Set normal time rate" 2727msgstr "Estableix velocitat normal del temps" 2728 2729#: src/core/StelCore.cpp:273 2730msgid "Set time rate to zero" 2731msgstr "Estableix la velocitat del temps a zero" 2732 2733#: src/core/StelCore.cpp:274 2734msgid "Set reverse time direction" 2735msgstr "Estableix la direcció de temps invers" 2736 2737#: src/core/StelCore.cpp:275 2738msgid "Set time to now" 2739msgstr "Estableix l'hora actual" 2740 2741#: src/core/StelCore.cpp:276 2742msgid "Add 1 solar minute" 2743msgstr "Afig 1 minut solar" 2744 2745#: src/core/StelCore.cpp:277 2746msgid "Add 1 solar hour" 2747msgstr "Afig 1 hora solar" 2748 2749#: src/core/StelCore.cpp:278 2750msgid "Add 1 solar day" 2751msgstr "Afig 1 dia solar" 2752 2753#: src/core/StelCore.cpp:279 2754msgid "Add 7 solar days" 2755msgstr "Afig 7 dies solars" 2756 2757#: src/core/StelCore.cpp:280 2758msgid "Subtract 1 solar minute" 2759msgstr "Resta 1 minut solar" 2760 2761#: src/core/StelCore.cpp:281 2762msgid "Subtract 1 solar hour" 2763msgstr "Resta 1 hora solar" 2764 2765#: src/core/StelCore.cpp:282 2766msgid "Subtract 1 solar day" 2767msgstr "Resta 1 dia solar" 2768 2769#: src/core/StelCore.cpp:283 2770msgid "Subtract 7 solar days" 2771msgstr "Resta 7 dies solars" 2772 2773#: src/core/StelCore.cpp:284 2774msgid "Add 1 sidereal day" 2775msgstr "Afig 1 dia sideral" 2776 2777#: src/core/StelCore.cpp:285 2778msgid "Add 7 sidereal days" 2779msgstr "Afig 7 dies siderals" 2780 2781#: src/core/StelCore.cpp:286 2782msgid "Add 1 sidereal year" 2783msgstr "Afig un any sideral" 2784 2785#: src/core/StelCore.cpp:287 2786msgid "Add 100 sidereal years" 2787msgstr "Afig 100 anys siderals" 2788 2789#: src/core/StelCore.cpp:288 2790msgid "Add 1 synodic month" 2791msgstr "Afig un mes sinòdic" 2792 2793#: src/core/StelCore.cpp:289 2794msgid "Add 1 saros" 2795msgstr "Afig 1 saros" 2796 2797#: src/core/StelCore.cpp:290 2798msgid "Add 1 draconic month" 2799msgstr "Afig un mes dracòntic" 2800 2801#: src/core/StelCore.cpp:291 2802msgid "Add 1 draconic year" 2803msgstr "Afig un any dracòntic" 2804 2805#: src/core/StelCore.cpp:292 2806msgid "Add 1 anomalistic month" 2807msgstr "Afig un mes anomalístic" 2808 2809#: src/core/StelCore.cpp:293 2810msgid "Add 1 anomalistic year" 2811msgstr "Afig 1 1 any anomalístic" 2812 2813#: src/core/StelCore.cpp:294 2814msgid "Add 100 anomalistic years" 2815msgstr "Afig 100 any anomalístics" 2816 2817#: src/core/StelCore.cpp:295 2818msgid "Add 1 mean tropical month" 2819msgstr "Afig un mes tròpic mitjà" 2820 2821#: src/core/StelCore.cpp:296 2822msgid "Add 1 mean tropical year" 2823msgstr "Afig un any tròpic mitjà" 2824 2825#: src/core/StelCore.cpp:297 2826msgid "Add 100 mean tropical years" 2827msgstr "Afig 100 anys tròpics mitjans" 2828 2829#: src/core/StelCore.cpp:298 2830msgid "Add 1 tropical year" 2831msgstr "Afig 1 any tròpic" 2832 2833#: src/core/StelCore.cpp:299 2834msgid "Add 1 Julian year" 2835msgstr "Afig 1 any julià" 2836 2837#: src/core/StelCore.cpp:300 2838msgid "Add 1 Julian century" 2839msgstr "Afig 1 centúria juliana" 2840 2841#: src/core/StelCore.cpp:301 2842msgid "Add 1 Gaussian year" 2843msgstr "Afig 1 any gaussià" 2844 2845#: src/core/StelCore.cpp:302 2846msgid "Add 1 calendric month" 2847msgstr "Afig 1 mes calendari" 2848 2849#: src/core/StelCore.cpp:303 2850msgid "Subtract 1 sidereal day" 2851msgstr "Resta 1 dia sideral" 2852 2853#: src/core/StelCore.cpp:304 2854msgid "Subtract 7 sidereal days" 2855msgstr "Resta 7 dies siderals" 2856 2857#: src/core/StelCore.cpp:305 2858msgid "Subtract 1 sidereal year" 2859msgstr "Resta un any sideral" 2860 2861#: src/core/StelCore.cpp:306 2862msgid "Subtract 100 sidereal years" 2863msgstr "Resta 100 anys siderals" 2864 2865#: src/core/StelCore.cpp:307 2866msgid "Subtract 1 synodic month" 2867msgstr "Resta un mes sinòdic" 2868 2869#: src/core/StelCore.cpp:308 2870msgid "Subtract 1 saros" 2871msgstr "Resta 1 saros" 2872 2873#: src/core/StelCore.cpp:309 2874msgid "Subtract 1 draconic month" 2875msgstr "Resta un mes dracòntic" 2876 2877#: src/core/StelCore.cpp:310 2878msgid "Subtract 1 draconic year" 2879msgstr "Resta un any dracòntic" 2880 2881#: src/core/StelCore.cpp:311 2882msgid "Subtract 1 anomalistic month" 2883msgstr "Resta un mes anomalístic" 2884 2885#: src/core/StelCore.cpp:312 2886msgid "Subtract 1 anomalistic year" 2887msgstr "Resta 1 any anomalístic" 2888 2889#: src/core/StelCore.cpp:313 2890msgid "Subtract 100 anomalistic years" 2891msgstr "Resta 100 anys anomalístics" 2892 2893#: src/core/StelCore.cpp:314 2894msgid "Subtract 1 mean tropical month" 2895msgstr "Resta un mes tròpic mitjà" 2896 2897#: src/core/StelCore.cpp:315 2898msgid "Subtract 1 mean tropical year" 2899msgstr "Resta un any tròpic mitjà" 2900 2901#: src/core/StelCore.cpp:316 2902msgid "Subtract 100 mean tropical years" 2903msgstr "Resta 100 anys tròpics mitjans" 2904 2905#: src/core/StelCore.cpp:317 2906msgid "Subtract 1 tropical year" 2907msgstr "Resta 1 any tròpic" 2908 2909#: src/core/StelCore.cpp:318 2910msgid "Subtract 1 Julian year" 2911msgstr "Resta 1 any julià" 2912 2913#: src/core/StelCore.cpp:319 2914msgid "Subtract 1 Julian century" 2915msgstr "Resta 1 centúria juliana" 2916 2917#: src/core/StelCore.cpp:320 2918msgid "Subtract 1 Gaussian year" 2919msgstr "Resta 1 any gaussià" 2920 2921#: src/core/StelCore.cpp:321 2922msgid "Subtract 1 calendric month" 2923msgstr "Resta 1 mes calendari" 2924 2925#: src/core/StelCore.cpp:323 2926msgid "Set home planet to selected planet" 2927msgstr "Estableix el planeta seleccionat com a planeta de referència" 2928 2929#: src/core/StelCore.cpp:324 2930msgid "Go to home" 2931msgstr "Ves a l'inici" 2932 2933#: src/core/StelCore.cpp:326 2934msgid "Flip scene horizontally" 2935msgstr "Volteja l'escena horitzontalment" 2936 2937#: src/core/StelCore.cpp:327 2938msgid "Flip scene vertically" 2939msgstr "Volteja l'escena verticalment" 2940 2941#: src/core/StelCore.cpp:2287 2942msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!" 2943msgstr "" 2944"La correcció està desactivada. Utilitzeu-ho només si sabeu el que feu." 2945 2946#: src/core/StelCore.cpp:2290 2947#, qt-format 2948msgid "" 2949"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G." 2950" Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " 2951"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3." 2952msgstr "" 2953"Aquesta fórmula històrica va ser obtinguda l'any 1931 per C. Schoch i " 2954"utilitzada per G. Henriksson en el seu article <em>Einstein's Theory of " 2955"Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses</em> (%1). Per a obtindre'n " 2956"més informació, vegeu %2ací%3." 2957 2958#: src/core/StelCore.cpp:2293 2959#, qt-format 2960msgid "" 2961"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article " 2962"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)." 2963msgstr "" 2964"Aquesta equació empírica va ser publicada per G. M. Clemence en l'article " 2965"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)." 2966 2967#: src/core/StelCore.cpp:2296 2968#, qt-format 2969msgid "" 2970"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the " 2971"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his " 2972"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the " 2973"PC program SunTracker Pro." 2974msgstr "" 2975"Aquesta fórmula es basa en un estudi post-1650 d'observacions del Sol, la " 2976"Lluna i els planetes de Spencer Jones (%1) i utilitzada per Jean Meeus en la" 2977" seua obra <em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. També va ser " 2978"adoptada en el programari de PC SunTracker Pro." 2979 2980#: src/core/StelCore.cpp:2300 2981msgid "" 2982"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " 2983"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar" 2984" Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)." 2985msgstr "" 2986"Aquesta és una versió lleugerament modificada de la fórmula de la UAI (Unió " 2987"Astronòmica Internacional) (1952) que va ser adoptada a l'<em>Astronomical " 2988"Ephemeris</em> i al <em>Canon of Solar Eclipses</em> per Mucke & Meeus " 2989"(1983)." 2990 2991#: src/core/StelCore.cpp:2304 2992msgid "" 2993"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon" 2994" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The " 2995"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 2996"(1973)." 2997msgstr "" 2998"Les taules de Tuckerman (1962, 1964) llisten de posicions del Sol, la Lluna " 2999"i els planetes en intervals de 5 i 10 dies des de 601 aC fins a 1649 dC. La " 3000"mateixa relació va ser adoptada implícitament en les taules syzygy de " 3001"Goldstine (1973)." 3002 3003#: src/core/StelCore.cpp:2308 3004#, qt-format 3005msgid "" 3006"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the " 3007"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical " 3008"observations</em> (%1)." 3009msgstr "" 3010"Aquesta equació va ser publicada per P. M. Muller i F. R. Stephenson en " 3011"l'article <em>The accelerations of the earth and moon from early " 3012"astronomical observations</em> (%1)." 3013 3014#: src/core/StelCore.cpp:2311 3015#, qt-format 3016msgid "" 3017"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-" 3018"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)." 3019msgstr "" 3020"Aquesta equació va ser publicada per F. R. Stephenson en l'article <em>Pre-" 3021"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)." 3022 3023#: src/core/StelCore.cpp:2314 3024#, qt-format 3025msgid "" 3026"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & " 3027"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article " 3028"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the " 3029"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)." 3030msgstr "" 3031"Aquesta equació polinòmica de 12é grau (%1) (obsoleta i substituïda per " 3032"Schmadel i Zech (1988)) va ser publicada per L. D. Schmadel i G. Zech en " 3033"l'article <em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T." 3034" in the period 1800-1975</em>, tal com es pot comprovar en les dades " 3035"publicades per Brouwer (1952)." 3036 3037#: src/core/StelCore.cpp:2317 3038msgid "" 3039"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary " 3040"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC " 3041"planetarium program RedShift." 3042msgstr "" 3043"Aquest algoritme va ser adoptat en l'obra de P. Bretagnon i L. Simon " 3044"<em>Planetary Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) i en el " 3045"programari de planetari RedShift per a PC." 3046 3047#: src/core/StelCore.cpp:2320 3048#, qt-format 3049msgid "" 3050"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 3051"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to " 3052"A.D. 1980</em> (%1)." 3053msgstr "" 3054"Aquesta fórmula va ser publicada per F. R. Stephenson i L. V. Morrison en " 3055"l'article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to " 3056"A.D. 1980</em> (%1)." 3057 3058#: src/core/StelCore.cpp:2323 3059msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7." 3060msgstr "" 3061"Aquest algoritme s'utilitza al programa de planetari Guide 7 per a PC." 3062 3063#: src/core/StelCore.cpp:2326 3064msgid "" 3065"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar " 3066"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar " 3067"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)." 3068msgstr "" 3069"Aquest algoritme va ser proporcionat per F. Espenak en <em>Fifty Year Canon" 3070" of Solar Eclipses: 1986-2035</em> (1987) i en <em>Fifty Year Canon of Lunar" 3071" Eclipses: 1986-2035</em> (1989)." 3072 3073#: src/core/StelCore.cpp:2329 3074#, qt-format 3075msgid "" 3076"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 " 3077"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE." 3078msgstr "" 3079"Aquesta fórmula va ser obtinguda per K.M. Borkowski (%1) a partir de " 3080"l'anàlisi dels registres de 31 eclipsis solars datats entre 2137 aC i 1715 " 3081"dC." 3082 3083#: src/core/StelCore.cpp:2332 3084#, qt-format 3085msgid "" 3086"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. " 3087"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the " 3088"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & " 3089"Morrison (1984)." 3090msgstr "" 3091"Aquesta equació polinòmica de 12é ordre va ser publicada per L. D. Schmadel " 3092"i G. Zech en l'article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for " 3093"the Period 1800-1988</em> (%1) i les dades s'ajusten als valors " 3094"proporcionats per Stephenson i Morrison (1984)." 3095 3096#: src/core/StelCore.cpp:2335 3097msgid "" 3098"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened" 3099" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and " 3100"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 3101msgstr "" 3102"Aquesta fórmula va ser adoptada per M. Chapront-Touze i J. Chapront en una " 3103"versió abreujada de la teoria lunar ELP 2000-85 en l'obra <em>Lunar Tables " 3104"and Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 3105 3106#: src/core/StelCore.cpp:2338 3107#, qt-format 3108msgid "" 3109"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 3110"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD " 3111"1990</em> (%1)." 3112msgstr "" 3113"Aquesta equació va ser publicada per F. R. Stephenson i L. V. Morrison en " 3114"l'article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD " 3115"1990</em> (%1)." 3116 3117#: src/core/StelCore.cpp:2341 3118#, qt-format 3119msgid "" 3120"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses " 3121"and Earth's Rotation</em> (%1)." 3122msgstr "" 3123"F. R. Stephenson va publicar aquesta fórmula en el seu llibre <em>Historical" 3124" Eclipses and Earth's Rotation</em> (%1)." 3125 3126#: src/core/StelCore.cpp:2344 3127msgid "" 3128"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely " 3129"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-" 3130"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000." 3131msgstr "" 3132"De J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2a ed., 1998), i s'ha " 3133"utilitzat àmpliament. Taula per a 1620..2000, i inclou una variant de " 3134"Chapront, Chapront-Touze i Francou (1997) per a dades fora de l'interval " 3135"1620..2000." 3136 3137#: src/core/StelCore.cpp:2347 3138#, qt-format 3139msgid "" 3140"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory " 3141"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2." 3142msgstr "" 3143"El grup de Dinàmiques del Sistema Solar del JPL (Jet Propulsion Laboratory) " 3144"de la NASA utilitza aquesta fórmula al seu web interactiu %1JPL Horizons%2." 3145 3146#: src/core/StelCore.cpp:2350 3147#, qt-format 3148msgid "" 3149"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article " 3150"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 3151msgstr "" 3152"Aquest polinomi va ser publicat per J. Meeus i L. Simons en l'article " 3153"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 3154 3155#: src/core/StelCore.cpp:2353 3156msgid "" 3157"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " 3158"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits" 3159" for the recent past." 3160msgstr "" 3161"La quarta edició de l'obra d'O. Montenbrucki& T. Pfleger <em>Astronomy on " 3162"the Personal Computer</em> (2000) proporciona ajustaments de dades simples " 3163"de polinomis de 3r ordre per al passat recent." 3164 3165#: src/core/StelCore.cpp:2356 3166msgid "" 3167"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in " 3168"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their " 3169"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' " 3170"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)." 3171msgstr "" 3172"E. M. Reingold i N. Dershowitz presenten aquest ajustament de dades " 3173"polinòmiques en <em>Calendrical Calculations</em> (4a ed. 2018) i en " 3174"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). Està basat en l'obra de Jean Meeus " 3175"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)." 3176 3177#: src/core/StelCore.cpp:2359 3178#, qt-format 3179msgid "" 3180"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson" 3181" in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the " 3182"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)." 3183msgstr "" 3184"Aquesta solució important va ser publicada per L. V. Morrison i F. R. " 3185"Stephenson en l'article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T" 3186" and the calculation of eclipses</em> (%2) amb un apèndix en (%3)." 3187 3188#: src/core/StelCore.cpp:2362 3189#, qt-format 3190msgid "" 3191"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), " 3192"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a " 3193"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described " 3194"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4." 3195msgstr "" 3196"A partir de la longitud del dia (LdD; tal com l'ha definida Stephenson i " 3197"Morrison (%2)), Victor Reijs va derivar una fórmula %1T utilitzant una " 3198"optimització simple amb un cosinus i la funció quadrada. Açò es basa en una " 3199"possible periodicitat descrita per Stephenson (%2). Per a més informació %3 " 3200"ací%4." 3201 3202#: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368 3203#, qt-format 3204msgid "" 3205"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson " 3206"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used " 3207"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of " 3208"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the" 3209" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX." 3210msgstr "" 3211"Aquesta solució de F. Espenak i J. Meeus, basada en Morrison i Stephenson " 3212"(2004) i un ajust polinòmic a través dels valors tabulats per a 1600-2000, " 3213"s'utilitza per al lloc web%2 d'eclipsis de la NASA%1 així com en el seu " 3214"<em>Five Millennium Canon of Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). " 3215"Aquesta fórmula també s'utilitza en les efemèrides solar, lunar i " 3216"planetària del programari SOLEX." 3217 3218#: src/core/StelCore.cpp:2365 3219msgid "Used by default." 3220msgstr "Utilitzada per defecte." 3221 3222#: src/core/StelCore.cpp:2368 3223msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION." 3224msgstr "VERSIÓ APEDAÇADA SENSE ACCELERACIÓ LUNAR ADDICIONAL" 3225 3226#: src/core/StelCore.cpp:2371 3227#, qt-format 3228msgid "" 3229"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was " 3230"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of " 3231"Babylon</em> (%1)." 3232msgstr "" 3233"Aquesta solució de B. Banjevic, basada en Stephenson i Morrison (1984), va " 3234"ser publicada en l'article <em>Ancient eclipses and dating the fall of " 3235"Babylon</em> (%1)" 3236 3237#: src/core/StelCore.cpp:2374 3238#, qt-format 3239msgid "" 3240"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & " 3241"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial" 3242" Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013." 3243msgstr "" 3244"Aquesta solució de S. Islam, M- Sadiq i M. S. Qureshi, basada en Meeus i " 3245"Simons (2000), va ser publicada en l'article <em>Error Minimization of " 3246"Polynomial Approximation of DeltaT</em> (%1) i revisada per Sana Islam l'any" 3247" 2013." 3248 3249#: src/core/StelCore.cpp:2377 3250#, qt-format 3251msgid "" 3252"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, " 3253"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial " 3254"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)." 3255msgstr "" 3256"Aquesta aproximació polinòmica amb 0,6 segons de precisió de M. Khalid, " 3257"Mariam Sultana i Faheem Zaidi va ser publicada a <em>Delta T: Polynomial " 3258"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)." 3259 3260#: src/core/StelCore.cpp:2380 3261#, qt-format 3262msgid "" 3263"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)" 3264" was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD " 3265"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it " 3266"provides values from an approximate parabola." 3267msgstr "" 3268"Aquesta solució de F. R. Stephenson, L. V. Morrison i C. Y. Hohenkerk (2016)" 3269" es va publicar a <em>Mesurament de la rotació de la Terra: 720 aC a 2015 " 3270"dC</em> (%1). Fora del rang mencionat (modelat amb un ajust de spline) " 3271"proporciona valors d'una paràbola aproximada." 3272 3273#: src/core/StelCore.cpp:2383 3274#, qt-format 3275msgid "" 3276"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The " 3277"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> " 3278"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)." 3279msgstr "" 3280"Aquesta solució de G. Henriksson va ser publicada a l'article <em>The " 3281"Acceleration of the Moon i l'Univers - Mass of the Graviton </em> (%1) i " 3282"basada en la fórmula de C. Schoch (1931)." 3283 3284#: src/core/StelCore.cpp:2386 3285#, qt-format 3286msgid "" 3287"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined" 3288" by the user." 3289msgstr "" 3290"Aquesta és una fórmula quadràtica per al càlcul de %1T amb coeficients " 3291"definits per l'usuari." 3292 3293#: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173 3294#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92 3295msgid "Error" 3296msgstr "Error" 3297 3298#: src/core/StelCore.cpp:2397 3299#, qt-format 3300msgid "" 3301"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) " 3302"requires an adaptation, see Guide for details." 3303msgstr "" 3304"El valor de la solució de l'%1 per %2 (acceleració secular de la Lluna) " 3305"requereix una adaptació, consulteu la Guia per als detalls." 3306 3307#: src/core/StelCore.cpp:2440 3308msgid "with zero values outside this range" 3309msgstr "amb valors de zero fora d'aquest interval" 3310 3311#: src/core/StelCore.cpp:2443 3312msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range" 3313msgstr "" 3314"amb una precisió típica d'un segon i valors de zero fora d'aquest interval" 3315 3316#: src/core/StelCore.cpp:2446 3317msgid "" 3318"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " 3319"the limit years outside this range" 3320msgstr "" 3321"amb una mitjana d'error de menys d'un segon, error max. 1.9s, i valors per " 3322"als anys límits fora d'aquest rang" 3323 3324#: src/core/StelCore.cpp:2453 3325msgid "with values for the limit years outside this range" 3326msgstr "amb valors per als anys límits fora d'aquest rang" 3327 3328#: src/core/StelCore.cpp:2463 3329#, qt-format 3330msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3." 3331msgstr "Interval vàlid d'ús: entre els anys %1 i %2, %3." 3332 3333#: src/core/StelCore.cpp:2465 3334#, qt-format 3335msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." 3336msgstr "Interval vàlid d'ús: entre els anys %1 i %2." 3337 3338#: src/core/StelProjector.cpp:134 3339msgid "Maximum FOV: " 3340msgstr "Màxim CDP: " 3341 3342#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27 3343msgid "Perspective" 3344msgstr "Perspectiva" 3345 3346#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32 3347msgid "" 3348"Perspective projection maps the horizon and other great circles like " 3349"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical " 3350"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>." 3351msgstr "" 3352"Projecció en perspectiva mapifica l'horitzó i altres grans cercles com " 3353"equador, eclíptica, línies horàries, etc., en línies rectes. El nom " 3354"matemàtic per a aquest mètode de projecció és <i>projecció gnomònica</i>." 3355 3356#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87 3357msgid "Equal Area" 3358msgstr "Àrea equivalent" 3359 3360#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92 3361msgid "" 3362"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area " 3363"projection</i>. It preserves the area but not the angle." 3364msgstr "" 3365"El nom complet d'aquest mètode de projecció és <i>Projecció azimutal d'àrees" 3366" equivalents de Lambert</i>. Conserva la zona, però no l'angle." 3367 3368#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145 3369msgid "Stereographic" 3370msgstr "Estereogràfica" 3371 3372#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150 3373msgid "" 3374"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known " 3375"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross" 3376" each other but it does not preserve area." 3377msgstr "" 3378"La projecció estereogràfica és coneguda des de l'antiguitat i era coneguda " 3379"originalment com la projecció planisferi. Conserva els angles en què les " 3380"corbes s'encreuen entre si, però no conserva l'àrea." 3381 3382#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200 3383msgid "Fish-eye" 3384msgstr "Ull de peix" 3385 3386#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205 3387msgid "" 3388"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight" 3389" lines become curves when they appear a large angular distance from the " 3390"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle " 3391"camera lenses)." 3392msgstr "" 3393"En la projecció ull de peix, o <i>projecció azimutal equidistant</i>, les " 3394"línies rectes es converteixen en corbes quan apareixen a una gran distància " 3395"angular del centre del camp de visió (com les distorsions en càmeres " 3396"fotogràfiques amb lents de camp de visió ample)" 3397 3398#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261 3399msgid "Hammer-Aitoff" 3400msgstr "Hammer-Aitoff" 3401 3402#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266 3403msgid "" 3404"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst " 3405"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection." 3406msgstr "" 3407"La projecció de Hammer és una projecció cartogràfica pseudoazimutal que és " 3408"equivalent, preserva les proporcions de les àrees però no és conforme " 3409"-distorsiona les formes-; fou descrita per Ernst Hammer el 1892 i inspirada " 3410"directament per la projecció Aitoff" 3411 3412#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316 3413msgid "Cylinder" 3414msgstr "Cilíndrica" 3415 3416#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321 3417msgid "" 3418"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant " 3419"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced." 3420msgstr "" 3421"El nom complet d'aquesta projecció és <i>projecció cilíndrica " 3422"equidistant</i>. Amb aquesta projecció totes les paral·leles es troben " 3423"igualment espaiades." 3424 3425#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365 3426msgid "Mercator" 3427msgstr "Mercator" 3428 3429#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370 3430msgid "" 3431"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It " 3432"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree " 3433"away from the equator." 3434msgstr "" 3435"La projecció Mercator és una de les projeccions del mapa del món més " 3436"utilitzades. Conserva la direcció i forma, però distorsiona la mida, en un " 3437"grau creixent a mesura que s'allunya de l'equador." 3438 3439#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423 3440msgid "" 3441"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point " 3442"of perspective is set to an infinite distance." 3443msgstr "" 3444"La projecció ortogràfica està relacionada amb la projecció de perspectiva, " 3445"excepte que el punt de perspectiva es troba situat a l'infinit." 3446 3447#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470 3448msgid "Sinusoidal" 3449msgstr "Sinusoïdal" 3450 3451#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475 3452msgid "" 3453"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map " 3454"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-" 3455"area projection." 3456msgstr "" 3457"La projecció sinusoïdal és una <i>projecció cartogràfica pseudocilíndrica " 3458"d'igual àrea </i>, de vegades anomenada de Sanson-Flamsteed o projecció " 3459"d'igual àrea Mercator." 3460 3461#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512 3462msgid "Miller cylindrical" 3463msgstr "Cilíndrica de Miller" 3464 3465#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517 3466msgid "" 3467"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, " 3468"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no " 3469"longer mapped to infinity." 3470msgstr "" 3471"La projecció cilíndrica de Miller és una projecció de Mercator modificada, " 3472"proposada per Osborne Maitland Miller (1897-1979) el 1942. Els pols ja no es" 3473" projecten a l'infinit." 3474 3475#: src/core/StelObject.cpp:336 3476msgctxt "coordinates for current epoch" 3477msgid "on date" 3478msgstr "en data" 3479 3480#: src/core/StelObject.cpp:338 3481msgid "(apparent)" 3482msgstr "(aparent)" 3483 3484#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination 3485#: src/core/StelObject.cpp:348 3486msgctxt "celestial coordinate system" 3487msgid "RA/Dec" 3488msgstr "AR/Dec" 3489 3490#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination 3491#: src/core/StelObject.cpp:437 3492msgctxt "celestial coordinate system" 3493msgid "HA/Dec" 3494msgstr "AH/Dec" 3495 3496#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3497#: src/core/StelObject.cpp:486 3498msgctxt "celestial coordinate system" 3499msgid "Az./Alt." 3500msgstr "Az./Alt." 3501 3502#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude 3503#: src/core/StelObject.cpp:511 3504msgctxt "celestial coordinate system" 3505msgid "Gal. long./lat." 3506msgstr "Long/lat. gal." 3507 3508#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude 3509#: src/core/StelObject.cpp:535 3510msgctxt "celestial coordinate system" 3511msgid "Supergal. long./lat." 3512msgstr "Long./lat supergal." 3513 3514#: src/core/StelObject.cpp:553 3515msgctxt "celestial coordinate system" 3516msgid "Ecl. long./lat." 3517msgstr "Long./lat. ecl." 3518 3519#: src/core/StelObject.cpp:618 3520msgid "Ecliptic obliquity" 3521msgstr "Obliqüitat de l'eclíptica" 3522 3523#: src/core/StelObject.cpp:647 3524msgid "Mean Sidereal Time" 3525msgstr "Temps sideri mitjà" 3526 3527#: src/core/StelObject.cpp:662 3528msgid "Apparent Sidereal Time" 3529msgstr "Temps sideri aparent" 3530 3531#. TRANSLATORS: time of transit 3532#: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899 3533#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346 3534msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 3535msgid "Transit" 3536msgstr "Trànsit" 3537 3538#: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345 3539msgctxt "celestial event" 3540msgid "Rise" 3541msgstr "Eixida" 3542 3543#: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349 3544msgctxt "celestial event" 3545msgid "Set" 3546msgstr "Posta" 3547 3548#: src/core/StelObject.cpp:720 3549msgctxt "celestial event" 3550msgid "Morning twilight" 3551msgstr "" 3552 3553#: src/core/StelObject.cpp:721 3554msgctxt "celestial event" 3555msgid "Evening twilight" 3556msgstr "" 3557 3558#: src/core/StelObject.cpp:742 3559msgid "Daytime" 3560msgstr "Temps del dia" 3561 3562#: src/core/StelObject.cpp:756 3563msgid "Polar night" 3564msgstr "Nit polar" 3565 3566#: src/core/StelObject.cpp:758 3567msgid "This object never rises" 3568msgstr "Aquest objecte no ix mai" 3569 3570#: src/core/StelObject.cpp:763 3571msgid "Polar day" 3572msgstr "Dia polar" 3573 3574#: src/core/StelObject.cpp:765 3575msgid "Circumpolar (never sets)" 3576msgstr "Circumpolar (mai es posa)" 3577 3578#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars 3579#. with upper culmination between pole and zenith 3580#: src/core/StelObject.cpp:783 3581msgid "Max. E. Digression" 3582msgstr "" 3583 3584#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.) 3585#: src/core/StelObject.cpp:785 3586msgctxt "celestial coordinate system" 3587msgid "A" 3588msgstr "" 3589 3590#: src/core/StelObject.cpp:785 3591msgctxt "celestial coordinate system" 3592msgid "Az." 3593msgstr "" 3594 3595#: src/core/StelObject.cpp:787 3596msgctxt "celestial coordinate system" 3597msgid "h" 3598msgstr "" 3599 3600#: src/core/StelObject.cpp:787 3601msgctxt "celestial coordinate system" 3602msgid "HA" 3603msgstr "" 3604 3605#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for 3606#. stars with upper culmination between pole and zenith 3607#: src/core/StelObject.cpp:813 3608msgid "Max. W. Digression" 3609msgstr "" 3610 3611#: src/core/StelObject.cpp:848 3612msgid "Parallactic Angle" 3613msgstr "Angle paral·làctic" 3614 3615#: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443 3616msgid "IAU Constellation" 3617msgstr "Constel·lació UAI" 3618 3619#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3620#: src/core/StelObject.cpp:1143 3621msgctxt "celestial coordinate system" 3622msgid "Solar A/a" 3623msgstr "" 3624 3625#: src/core/StelObject.cpp:1143 3626msgctxt "celestial coordinate system" 3627msgid "Solar Az./Alt." 3628msgstr "" 3629 3630#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3631#: src/core/StelObject.cpp:1161 3632msgctxt "celestial coordinate system" 3633msgid "Lunar A/a" 3634msgstr "" 3635 3636#: src/core/StelObject.cpp:1161 3637msgctxt "celestial coordinate system" 3638msgid "Lunar Az./Alt." 3639msgstr "" 3640 3641#: src/core/StelObjectMgr.cpp:56 3642msgid "Next transit of the selected object" 3643msgstr "Següent trànsit de l'objecte seleccionat" 3644 3645#: src/core/StelObjectMgr.cpp:57 3646msgid "Next rising of the selected object" 3647msgstr "Següent eixida de l'objecte seleccionat" 3648 3649#: src/core/StelObjectMgr.cpp:58 3650msgid "Next setting of the selected object" 3651msgstr "Següent posta de l'objecte seleccionat" 3652 3653#: src/core/StelObjectMgr.cpp:59 3654msgid "Today's transit of the selected object" 3655msgstr "Transit de hui de l'objecte seleccionat" 3656 3657#: src/core/StelObjectMgr.cpp:60 3658msgid "Today's rising of the selected object" 3659msgstr "Eixida de hui de l'objecte seleccionat" 3660 3661#: src/core/StelObjectMgr.cpp:61 3662msgid "Today's setting of the selected object" 3663msgstr "Posta de hui de l'objecte seleccionat" 3664 3665#: src/core/StelObjectMgr.cpp:62 3666msgid "Previous transit of the selected object" 3667msgstr "Anterior trànsit de l'objecte seleccionat" 3668 3669#: src/core/StelObjectMgr.cpp:63 3670msgid "Previous rising of the selected object" 3671msgstr "Anterior eixida de l'objecte seleccionat" 3672 3673#: src/core/StelObjectMgr.cpp:64 3674msgid "Previous setting of the selected object" 3675msgstr "Anterior posta de l'objecte seleccionat" 3676 3677#: src/core/StelObjectMgr.cpp:66 3678msgid "Next morning twilight" 3679msgstr "" 3680 3681#: src/core/StelObjectMgr.cpp:67 3682msgid "Next evening twilight" 3683msgstr "" 3684 3685#: src/core/StelObjectMgr.cpp:68 3686msgid "Today's morning twilight" 3687msgstr "" 3688 3689#: src/core/StelObjectMgr.cpp:69 3690msgid "Today's evening twilight" 3691msgstr "" 3692 3693#: src/core/StelObjectMgr.cpp:70 3694msgid "Previous morning twilight" 3695msgstr "" 3696 3697#: src/core/StelObjectMgr.cpp:71 3698msgid "Previous evening twilight" 3699msgstr "" 3700 3701#: src/core/StelObjectMgr.cpp:73 3702msgid "Selected object at altitude at next morning" 3703msgstr "" 3704 3705#: src/core/StelObjectMgr.cpp:74 3706msgid "Selected object at altitude this morning" 3707msgstr "" 3708 3709#: src/core/StelObjectMgr.cpp:75 3710msgid "Selected object at altitude at previous morning" 3711msgstr "" 3712 3713#: src/core/StelObjectMgr.cpp:76 3714msgid "Selected object at altitude at next evening" 3715msgstr "" 3716 3717#: src/core/StelObjectMgr.cpp:77 3718msgid "Selected object at altitude this evening" 3719msgstr "" 3720 3721#: src/core/StelObjectMgr.cpp:78 3722msgid "Selected object at altitude at previous evening" 3723msgstr "" 3724 3725#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 3726msgid "Deep-sky objects background images" 3727msgstr "Imatges de fons d'objectes del cel profund" 3728 3729#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 3730msgid "Reload the deep-sky objects background images" 3731msgstr "Torneu a carregar les imatges de fons dels objectes del cel profund" 3732 3733#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171 3734msgctxt "sky culture classification" 3735msgid "ethnographic" 3736msgstr "etnogràfic" 3737 3738#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172 3739msgid "" 3740"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous " 3741"people." 3742msgstr "" 3743"Proporcionat per investigadors etnogràfics i basat en entrevistes a persones" 3744" indígenes" 3745 3746#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176 3747msgctxt "sky culture classification" 3748msgid "historical" 3749msgstr "històric" 3750 3751#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177 3752msgid "" 3753"Provided by historians based on historical written sources from a (usually " 3754"short) period of the past." 3755msgstr "" 3756"Proporcionat per historiadors i basat en documents històrics d'un període " 3757"del passat (generalment curt)." 3758 3759#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181 3760msgctxt "sky culture classification" 3761msgid "single" 3762msgstr "única" 3763 3764#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182 3765msgid "" 3766"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a " 3767"single author." 3768msgstr "" 3769"Representa una font única font com un atles històric o les publicacions d'un" 3770" únic autor." 3771 3772#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186 3773msgctxt "sky culture classification" 3774msgid "comparative" 3775msgstr "" 3776 3777#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187 3778msgid "" 3779"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each " 3780"other." 3781msgstr "" 3782 3783#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191 3784msgctxt "sky culture classification" 3785msgid "traditional" 3786msgstr "tradicional" 3787 3788#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192 3789msgid "" 3790"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic " 3791"community, and the sky culture has been developed by members of such " 3792"community." 3793msgstr "" 3794"El contingut representa el saber «comú» de diversos membres d'una comunitat " 3795"ètnica, els quals han desenvolupat la cultura del cel." 3796 3797#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196 3798msgctxt "sky culture classification" 3799msgid "personal" 3800msgstr "personal" 3801 3802#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197 3803msgid "" 3804"This is a personally developed sky culture which is not founded in published" 3805" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is " 3806"'pretty enough' without really approving its contents." 3807msgstr "" 3808"Aquesta és una cultura del cel elaborada personalment, que no es basa en " 3809"investigacions històriques o etnològiques publicades. Stellarium pot " 3810"incloure-la quan siga «suficientment atractiva» sense aprovar realment el " 3811"seu contingut. " 3812 3813#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201 3814msgctxt "sky culture classification" 3815msgid "incomplete" 3816msgstr "incomplet" 3817 3818#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202 3819msgid "" 3820"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it " 3821"looks like it is built on a solid background. More work would be needed." 3822msgstr "" 3823"No es pot assegurar la precisió de la descripció de la cultura del cel " 3824"encara que sembla que està construïda sobre una base sòlida. Cal treballar-" 3825"hi més." 3826 3827#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206 3828msgctxt "sky culture classification" 3829msgid "undefined" 3830msgstr "no definit" 3831 3832#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213 3833msgid "Classification" 3834msgstr "Classificació" 3835 3836#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275 3837msgid "No description" 3838msgstr "Sense descripció" 3839 3840#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308 3841#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203 3842msgid "References" 3843msgstr "Referències" 3844 3845#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230 3846#: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819 3847msgid "Miscellaneous" 3848msgstr "Miscel·lània" 3849 3850#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 3851msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount" 3852msgstr "Commuta entre quadrícula equatorial i azimutal" 3853 3854#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232 3855msgid "Center on selected object" 3856msgstr "Centra en l'objecte seleccionat" 3857 3858#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233 3859msgid "Deselect the selected object" 3860msgstr "Anul·la la selecció de l'objecte seleccionat" 3861 3862#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234 3863msgid "Zoom in on selected object" 3864msgstr "Apropa a l'objecte seleccionat" 3865 3866#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235 3867msgid "Zoom out" 3868msgstr "Redueix l'ampliació" 3869 3870#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237 3871msgid "Track object" 3872msgstr "Segueix l'objecte" 3873 3874#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239 3875msgid "Look towards East" 3876msgstr "Mira cap a l'est" 3877 3878#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240 3879msgid "Look towards West" 3880msgstr "Mira cap a l'oest" 3881 3882#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241 3883msgid "Look towards North" 3884msgstr "Mira cap al nord" 3885 3886#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242 3887msgid "Look towards South" 3888msgstr "Mira cap al sud" 3889 3890#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243 3891msgid "Look towards Zenith" 3892msgstr "Mira cap al zenit" 3893 3894#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245 3895msgid "Look towards North Celestial pole" 3896msgstr "Mira cap al pol nord celeste" 3897 3898#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246 3899msgid "Look towards South Celestial pole" 3900msgstr "Mira cap al pol sud celeste" 3901 3902#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3903msgid "Field of View" 3904msgstr "Camp de visió" 3905 3906#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3907msgid "Set predefined FOV" 3908msgstr "" 3909 3910#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283 3911msgctxt "mount mode" 3912msgid "Equatorial mount" 3913msgstr "Muntura equatorial" 3914 3915#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285 3916msgctxt "mount mode" 3917msgid "Alt-azimuth mount" 3918msgstr "Muntura altazimutal" 3919 3920#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78 3921#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68 3922msgid "Network error" 3923msgstr "Error de xarxa" 3924 3925#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145 3926msgid "Error parsing position" 3927msgstr "S'ha produït un error en analitzar la posició" 3928 3929#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171 3930#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90 3931msgid "Querying" 3932msgstr "Consulta" 3933 3934#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177 3935#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 3936msgid "Not found" 3937msgstr "No s'ha trobat" 3938 3939#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation. 3940#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240 3941msgctxt "solar time" 3942msgid "LMST" 3943msgstr "TSLM" 3944 3945#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation. 3946#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246 3947msgctxt "solar time" 3948msgid "LTST" 3949msgstr "TSVL" 3950 3951#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382 3952msgctxt "short day name" 3953msgid "Sun" 3954msgstr "dg." 3955 3956#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383 3957msgctxt "short day name" 3958msgid "Mon" 3959msgstr "dl." 3960 3961#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384 3962msgctxt "short day name" 3963msgid "Tue" 3964msgstr "dt." 3965 3966#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385 3967msgctxt "short day name" 3968msgid "Wed" 3969msgstr "dc." 3970 3971#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386 3972msgctxt "short day name" 3973msgid "Thu" 3974msgstr "dj." 3975 3976#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387 3977msgctxt "short day name" 3978msgid "Fri" 3979msgstr "dv." 3980 3981#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388 3982msgctxt "short day name" 3983msgid "Sat" 3984msgstr "ds." 3985 3986#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37 3987msgctxt "long day name" 3988msgid "Sunday" 3989msgstr "diumenge" 3990 3991#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38 3992msgctxt "long day name" 3993msgid "Monday" 3994msgstr "dilluns" 3995 3996#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39 3997msgctxt "long day name" 3998msgid "Tuesday" 3999msgstr "dimarts" 4000 4001#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40 4002msgctxt "long day name" 4003msgid "Wednesday" 4004msgstr "dimecres" 4005 4006#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41 4007msgctxt "long day name" 4008msgid "Thursday" 4009msgstr "dijous" 4010 4011#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42 4012msgctxt "long day name" 4013msgid "Friday" 4014msgstr "divendres" 4015 4016#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43 4017msgctxt "long day name" 4018msgid "Saturday" 4019msgstr "dissabte" 4020 4021#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401 4022msgctxt "short month name" 4023msgid "Dec" 4024msgstr "des." 4025 4026#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402 4027msgctxt "short month name" 4028msgid "Jan" 4029msgstr "gen." 4030 4031#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403 4032msgctxt "short month name" 4033msgid "Feb" 4034msgstr "febr." 4035 4036#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404 4037msgctxt "short month name" 4038msgid "Mar" 4039msgstr "març" 4040 4041#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405 4042msgctxt "short month name" 4043msgid "Apr" 4044msgstr "abr." 4045 4046#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406 4047msgctxt "short month name" 4048msgid "May" 4049msgstr "maig" 4050 4051#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407 4052msgctxt "short month name" 4053msgid "Jun" 4054msgstr "juny" 4055 4056#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408 4057msgctxt "short month name" 4058msgid "Jul" 4059msgstr "jul." 4060 4061#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409 4062msgctxt "short month name" 4063msgid "Aug" 4064msgstr "ag." 4065 4066#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410 4067msgctxt "short month name" 4068msgid "Sep" 4069msgstr "set." 4070 4071#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411 4072msgctxt "short month name" 4073msgid "Oct" 4074msgstr "oct." 4075 4076#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412 4077msgctxt "short month name" 4078msgid "Nov" 4079msgstr "nov." 4080 4081#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56 4082msgctxt "long month name" 4083msgid "December" 4084msgstr "desembre" 4085 4086#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45 4087msgctxt "long month name" 4088msgid "January" 4089msgstr "gener" 4090 4091#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46 4092msgctxt "long month name" 4093msgid "February" 4094msgstr "febrer" 4095 4096#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47 4097msgctxt "long month name" 4098msgid "March" 4099msgstr "març" 4100 4101#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48 4102msgctxt "long month name" 4103msgid "April" 4104msgstr "abril" 4105 4106#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49 4107msgctxt "long month name" 4108msgid "May" 4109msgstr "maig" 4110 4111#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50 4112msgctxt "long month name" 4113msgid "June" 4114msgstr "juny" 4115 4116#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51 4117msgctxt "long month name" 4118msgid "July" 4119msgstr "juliol" 4120 4121#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52 4122msgctxt "long month name" 4123msgid "August" 4124msgstr "agost" 4125 4126#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53 4127msgctxt "long month name" 4128msgid "September" 4129msgstr "setembre" 4130 4131#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54 4132msgctxt "long month name" 4133msgid "October" 4134msgstr "octubre" 4135 4136#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55 4137msgctxt "long month name" 4138msgid "November" 4139msgstr "novembre" 4140 4141#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430 4142msgctxt "genitive" 4143msgid "December" 4144msgstr "desembre" 4145 4146#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431 4147msgctxt "genitive" 4148msgid "January" 4149msgstr "gener" 4150 4151#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432 4152msgctxt "genitive" 4153msgid "February" 4154msgstr "febrer" 4155 4156#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433 4157msgctxt "genitive" 4158msgid "March" 4159msgstr "març" 4160 4161#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434 4162msgctxt "genitive" 4163msgid "April" 4164msgstr "abril" 4165 4166#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435 4167msgctxt "genitive" 4168msgid "May" 4169msgstr "maig" 4170 4171#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436 4172msgctxt "genitive" 4173msgid "June" 4174msgstr "juny" 4175 4176#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437 4177msgctxt "genitive" 4178msgid "July" 4179msgstr "juliol" 4180 4181#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438 4182msgctxt "genitive" 4183msgid "August" 4184msgstr "agost" 4185 4186#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439 4187msgctxt "genitive" 4188msgid "September" 4189msgstr "setembre" 4190 4191#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440 4192msgctxt "genitive" 4193msgid "October" 4194msgstr "octubre" 4195 4196#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441 4197msgctxt "genitive" 4198msgid "November" 4199msgstr "novembre" 4200 4201#: src/core/StelModuleMgr.cpp:315 4202msgid "Links" 4203msgstr "Enllaços" 4204 4205#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316 4206#, qt-format 4207msgid "" 4208"Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the " 4209"subject when posting." 4210msgstr "" 4211"El suport es proporciona a través del lloc web de Github. Assegureu-vos de " 4212"posar «1%» en l'assumpte quan publiqueu." 4213 4214#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4215#: src/core/StelModuleMgr.cpp:319 4216msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 4217msgstr "Si teniu una pregunta, podeu {obtenir una resposta ací}." 4218 4219#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4220#: src/core/StelModuleMgr.cpp:321 4221msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 4222msgstr "Es poden fer informes d'error i sol·licituds de funcions {aquí}." 4223 4224#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4225#: src/core/StelModuleMgr.cpp:328 4226msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 4227msgstr "Podeu trobar més informació a la {documentació del desenvolupador}." 4228 4229#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728 4230msgid "Select screenshot directory" 4231msgstr "Seleccioneu la carpeta per a les captures de pantalla" 4232 4233#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183 4234#, qt-format 4235msgid "Startup FOV: %1%2" 4236msgstr "Camp de visió inicial: %1/%2" 4237 4238#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191 4239#, qt-format 4240msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" 4241msgstr "Direcció de la vista inicial Az/Alt: %1/%2" 4242 4243#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260 4244#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133 4245msgid "Acknowledgments" 4246msgstr "Agraïments" 4247 4248#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262 4249#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693 4250#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267 4251#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154 4252#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138 4253#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207 4254msgid "Authors" 4255msgstr "Autors" 4256 4257#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263 4258msgid "Contact" 4259msgstr "Contactes" 4260 4261#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468 4262#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97 4263#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606 4264#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691 4265#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265 4266#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235 4267#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120 4268#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152 4269#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118 4270#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123 4271#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136 4272#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136 4273#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205 4274#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273 4275#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 4276#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87 4277#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220 4278#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125 4279#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213 4280#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161 4281#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180 4282msgid "Version" 4283msgstr "Versió" 4284 4285#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463 4286#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98 4287#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607 4288#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692 4289#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266 4290#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 4291#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121 4292#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153 4293#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119 4294#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124 4295#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137 4296#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137 4297#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206 4298#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274 4299#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149 4300#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88 4301#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224 4302#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126 4303#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214 4304#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162 4305#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181 4306msgid "License" 4307msgstr "Llicència" 4308 4309#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270 4310msgctxt "license" 4311msgid "unknown" 4312msgstr "desconegut" 4313 4314#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378 4315msgid "Running script: " 4316msgstr "Execució de l'script: " 4317 4318#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385 4319msgid "Running script: [none]" 4320msgstr "Execució de l'script: [cap]" 4321 4322#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450 4323msgid "" 4324"Finished downloading new star catalogs!\n" 4325"Restart Stellarium to display them." 4326msgstr "" 4327"Ha finalitzat la baixada del nous catàlegs estel·lars\n" 4328"Reinicieu l'Stellarium per a utilitzar-los." 4329 4330#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454 4331msgid "All available star catalogs have been installed." 4332msgstr "S'han instal·lat tots els catàlegs d'estreles que hi ha disponibles." 4333 4334#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459 4335#, qt-format 4336msgid "Get catalog %1 of %2" 4337msgstr "S'està obtenint el catàleg %1 de %2" 4338 4339#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466 4340#, qt-format 4341msgid "" 4342"Downloading %1...\n" 4343"(You can close this window.)" 4344msgstr "" 4345"S'està baixant %1...\n" 4346"(Podeu tancar aquesta finestra.)" 4347 4348#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473 4349#, qt-format 4350msgid "" 4351"Download size: %1MB\n" 4352"Star count: %2 Million\n" 4353"Magnitude range: %3 - %4" 4354msgstr "" 4355"Mida de la baixada: %1 MB\n" 4356"Nombre d'estreles: %2\n" 4357"Abast de magnitud: %3 - %4" 4358 4359#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556 4360#, qt-format 4361msgid "" 4362"Error downloading %1:\n" 4363"%2" 4364msgstr "" 4365"S'ha produït un error en baixar %1:\n" 4366"%2" 4367 4368#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609 4369msgid "Verifying file integrity..." 4370msgstr "S'està verificant la integritat del fitxer..." 4371 4372#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613 4373#, qt-format 4374msgid "" 4375"Error downloading %1:\n" 4376"File is corrupted." 4377msgstr "" 4378"S'ha produït un error en baixar %1:\n" 4379"El fitxer està malmés." 4380 4381#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697 4382#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715 4383msgid "Available" 4384msgstr "Disponible" 4385 4386#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699 4387#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717 4388msgid "Not Available" 4389msgstr "No disponible" 4390 4391#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" 4392#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789 4393msgid "Algorithm of" 4394msgstr "Algoritme de" 4395 4396#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802 4397msgid "Without correction" 4398msgstr "Sense correcció" 4399 4400#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803 4401msgid "Schoch (1931)" 4402msgstr "Schoch (1931)" 4403 4404#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804 4405msgid "Clemence (1948)" 4406msgstr "Clemence (1948)" 4407 4408#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805 4409msgid "IAU (1952)" 4410msgstr "UAI (1952)" 4411 4412#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806 4413msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" 4414msgstr "Efemèrides astronòmiques (1960)" 4415 4416#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807 4417msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 4418msgstr "Tuckerman (1962, 1964) i Goldstine (1973)" 4419 4420#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808 4421msgid "Muller & Stephenson (1975)" 4422msgstr "Muller i Stephenson (1975)" 4423 4424#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809 4425msgid "Stephenson (1978)" 4426msgstr "Stephenson (1978)" 4427 4428#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810 4429msgid "Schmadel & Zech (1979)" 4430msgstr "Schmadel i Zech (1979)" 4431 4432#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811 4433msgid "Schmadel & Zech (1988)" 4434msgstr "Schmadel i Zech (1988)" 4435 4436#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812 4437msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 4438msgstr "Morrison i Stephenson (1982)" 4439 4440#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813 4441msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 4442msgstr "Stephenson i Morrison (1984)" 4443 4444#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814 4445msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 4446msgstr "Stephenson i Houlden (1986)" 4447 4448#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815 4449msgid "Espenak (1987, 1989)" 4450msgstr "Espenak (1987, 1989)" 4451 4452#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816 4453msgid "Borkowski (1988)" 4454msgstr "Borkowski (1988)" 4455 4456#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817 4457msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 4458msgstr "Chapront-Touze i Chapront (1991)" 4459 4460#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818 4461msgid "Stephenson & Morrison (1995)" 4462msgstr "Stephenson i Morrison (1995)" 4463 4464#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819 4465msgid "Stephenson (1997)" 4466msgstr "Stephenson (1997)" 4467 4468#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821 4469msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 4470msgstr "Meeus (1998) (amb Chapront, Chapront-Touze i Francou (1997))" 4471 4472#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822 4473msgid "JPL Horizons" 4474msgstr "JPL Horizons" 4475 4476#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823 4477msgid "Meeus & Simons (2000)" 4478msgstr "Meeus i Simons (2000)" 4479 4480#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824 4481msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 4482msgstr "Morrison i Stephenson (2004, 2005)" 4483 4484#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825 4485msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 4486msgstr "Stephenson, Morrison i Hohenkerk (2016)" 4487 4488#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827 4489msgid "Espenak & Meeus (2006)" 4490msgstr "Espenak i Meeus (2006)" 4491 4492#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830 4493msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 4494msgstr "Espenak i Meeus (2006) cap acceleració addicional de la lluna" 4495 4496#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832 4497msgid "Reijs (2006)" 4498msgstr "Reijs (2006)" 4499 4500#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833 4501msgid "Banjevic (2006)" 4502msgstr "Banjevic (2006)" 4503 4504#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834 4505msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 4506msgstr "Montenbruck i Pfleger (2000)" 4507 4508#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835 4509msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4510msgstr "Reingold i Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4511 4512#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836 4513msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 4514msgstr "Islam, Sadiq i Qureshi (2008, 2013)" 4515 4516#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837 4517msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 4518msgstr "Khalid, Sultana i Zaidi (2014)" 4519 4520#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838 4521msgid "Henriksson (2017)" 4522msgstr "Henriksson (2017)" 4523 4524#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839 4525#, qt-format 4526msgid "Custom equation of %1T" 4527msgstr "Equació personalitzada de %1T" 4528 4529#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924 4530#: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482 4531msgid "System default" 4532msgstr "Valor per defecte del sistema" 4533 4534#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888 4535msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" 4536msgstr "aaaa-mm-dd (ISO 8601)" 4537 4538#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889 4539msgid "dd-mm-yyyy" 4540msgstr "dd-mm-aaaa" 4541 4542#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890 4543msgid "mm-dd-yyyy" 4544msgstr "mm-dd-aaaa" 4545 4546#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891 4547msgid "ww, yyyy-mm-dd" 4548msgstr "ss, aaaa-mm-dd" 4549 4550#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892 4551msgid "ww, dd-mm-yyyy" 4552msgstr "ss, dd-mm-aaaa" 4553 4554#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893 4555msgid "ww, mm-dd-yyyy" 4556msgstr "ss, mm-dd-aaaa" 4557 4558#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925 4559msgid "12-hour format" 4560msgstr "Format de 12 hores" 4561 4562#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926 4563msgid "24-hour format" 4564msgstr "Format de 24 hores" 4565 4566#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952 4567msgctxt "disabled" 4568msgid "None" 4569msgstr "Cap" 4570 4571#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953 4572msgid "5/6/5 bits" 4573msgstr "5/6/5 bits" 4574 4575#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954 4576msgid "6/6/6 bits" 4577msgstr "6/6/6 bits" 4578 4579#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955 4580msgid "8/8/8 bits" 4581msgstr "8/8/8 bits" 4582 4583#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956 4584msgid "10/10/10 bits" 4585msgstr "10/10/10 bits" 4586 4587#: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194 4588msgid "Cannot check updates..." 4589msgstr "No es poden consultar les actualitzacions..." 4590 4591#: src/gui/HelpDialog.cpp:207 4592msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium." 4593msgstr "" 4594"Sembla que l'Stellarium que utilitzeu no és d'una versió definitiva. " 4595 4596#: src/gui/HelpDialog.cpp:209 4597msgid "This is latest stable version of Stellarium." 4598msgstr "Aquesta és l'última versió estable de l'Stellarium." 4599 4600#: src/gui/HelpDialog.cpp:211 4601msgid "This version of Stellarium is outdated!" 4602msgstr "Aquesta versió de Stellarium està desactualitzada" 4603 4604#: src/gui/HelpDialog.cpp:211 4605msgid "Download new version." 4606msgstr "Descarrega la nova versió." 4607 4608#: src/gui/HelpDialog.cpp:242 4609msgid "Stellarium Help" 4610msgstr "Ajuda de l'Stellarium" 4611 4612#: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252 4613msgid "Keys" 4614msgstr "Tecles" 4615 4616#: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373 4617msgid "Further Reading" 4618msgstr "Lectures addicionals" 4619 4620#: src/gui/HelpDialog.cpp:256 4621msgid "Pan view around the sky" 4622msgstr "Vista panoràmica al voltant del cel" 4623 4624#: src/gui/HelpDialog.cpp:257 4625msgid "Arrow keys & left mouse drag" 4626msgstr "Tecles de fletxa i arrossegueu amb el botó esquerre del ratolí" 4627 4628#: src/gui/HelpDialog.cpp:259 4629msgid "Zoom in/out" 4630msgstr "Activa/desactiva el zoom" 4631 4632#. TRANSLATORS: The char mean "and" 4633#: src/gui/HelpDialog.cpp:266 4634msgid "&" 4635msgstr "" 4636 4637#: src/gui/HelpDialog.cpp:268 4638msgid "Time dragging" 4639msgstr "Desplaçament del temps" 4640 4641#: src/gui/HelpDialog.cpp:269 4642msgid "left mouse drag" 4643msgstr "" 4644 4645#: src/gui/HelpDialog.cpp:270 4646msgid "Time scrolling: minutes" 4647msgstr "Desplaçament del temps: minuts" 4648 4649#: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273 4650#: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277 4651msgid "mouse wheel" 4652msgstr "" 4653 4654#: src/gui/HelpDialog.cpp:272 4655msgid "Time scrolling: hours" 4656msgstr "Desplaçament del temps: hores" 4657 4658#: src/gui/HelpDialog.cpp:274 4659msgid "Time scrolling: days" 4660msgstr "Desplaçament del temps: dies" 4661 4662#: src/gui/HelpDialog.cpp:276 4663msgid "Time scrolling: years" 4664msgstr "Desplaçament del temps: anys" 4665 4666#: src/gui/HelpDialog.cpp:280 4667msgid "Select object" 4668msgstr "Selecciona un objecte" 4669 4670#: src/gui/HelpDialog.cpp:281 4671msgid "Left click" 4672msgstr "Botó esquerre" 4673 4674#: src/gui/HelpDialog.cpp:284 4675msgid "Clear selection" 4676msgstr "Neteja la selecció" 4677 4678#: src/gui/HelpDialog.cpp:286 4679msgid "& left click" 4680msgstr "" 4681 4682#: src/gui/HelpDialog.cpp:288 4683msgid "Right click" 4684msgstr "Botó dret" 4685 4686#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 4687msgid "Add custom marker" 4688msgstr "Afig marcador personalitzat" 4689 4690#: src/gui/HelpDialog.cpp:292 4691msgid "left click" 4692msgstr "" 4693 4694#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 4695msgid "Delete marker closest to mouse cursor" 4696msgstr "Elimina el marcador més proper al cursor del ratolí" 4697 4698#: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298 4699msgid "right click" 4700msgstr "" 4701 4702#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 4703msgid "Delete all custom markers" 4704msgstr "Esborra tots els marcadors personalitzats" 4705 4706#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 4707#, qt-format 4708msgid "" 4709"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be" 4710" available via the \"%1\" button." 4711msgstr "" 4712"A continuació s'indiquen només les accions amb tecles assignades. A través " 4713"del botó «%1» podeu afegir altres accions. " 4714 4715#: src/gui/HelpDialog.cpp:313 4716msgid "Text User Interface (TUI)" 4717msgstr "Interfície d'usuari de text (IUT)" 4718 4719#: src/gui/HelpDialog.cpp:341 4720msgid "Activate TUI" 4721msgstr "Activa IUT" 4722 4723#: src/gui/HelpDialog.cpp:347 4724msgid "Special local keys" 4725msgstr "" 4726 4727#: src/gui/HelpDialog.cpp:348 4728msgid "" 4729"All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab " 4730"is opened." 4731msgstr "" 4732 4733#: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380 4734msgid "Script console" 4735msgstr "Consola d'scripts" 4736 4737#: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383 4738msgid "Load script from file" 4739msgstr "" 4740 4741#: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387 4742msgid "Save script to file" 4743msgstr "" 4744 4745#: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405 4746msgid "Run script" 4747msgstr "" 4748 4749#: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693 4750msgid "Astronomical calculations" 4751msgstr "Càlculs astronòmics" 4752 4753#: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728 4754msgid "Update positions" 4755msgstr "" 4756 4757#: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794 4758msgid "Calculate ephemeris" 4759msgstr "" 4760 4761#: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817 4762msgid "Calculate transits" 4763msgstr "" 4764 4765#: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837 4766msgid "Calculate phenomena" 4767msgstr "" 4768 4769#: src/gui/HelpDialog.cpp:374 4770msgid "" 4771"The following links are external web links, and will launch your web " 4772"browser:\n" 4773msgstr "" 4774"Els enllaços següents corresponen a llocs web externs, i arrancaran el " 4775"vostre navegador:\n" 4776 4777#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4778#: src/gui/HelpDialog.cpp:378 4779msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too." 4780msgstr "{Preguntes Més Freqüents-PMF} sobre l'Stellarium. També respostes." 4781 4782#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4783#: src/gui/HelpDialog.cpp:383 4784msgid "{The Stellarium Wiki} - general information." 4785msgstr "{Wiki de Stellarium Wiki} - informació general." 4786 4787#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4788#: src/gui/HelpDialog.cpp:388 4789msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium." 4790msgstr "{Els paisatges} - paisatges aportats pels usuaris per a Stellarium." 4791 4792#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4793#: src/gui/HelpDialog.cpp:393 4794msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium." 4795msgstr "{Els scripts} - scripts aportats pels usuaris per a Stellarium." 4796 4797#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4798#: src/gui/HelpDialog.cpp:398 4799msgid "" 4800"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work " 4801"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug " 4802"reports here." 4803msgstr "" 4804"{Sistema d'informe d'errors i peticions de noves funcionalitats} - si alguna" 4805" cosa no funciona correctament o falta i no es troba en la llista de temes " 4806"pendents, ací podeu obrir un informe d'errors." 4807 4808#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4809#: src/gui/HelpDialog.cpp:403 4810msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users." 4811msgstr "{Grups de Google} - parleu de l'Stellarium amb altres usuaris." 4812 4813#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4814#: src/gui/HelpDialog.cpp:408 4815msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team." 4816msgstr "" 4817"{Col·lectiu obert} - donacions a l'equip de desenvolupament de Stellarium." 4818 4819#: src/gui/HelpDialog.cpp:480 4820msgid "Developers" 4821msgstr "Desenvolupadors" 4822 4823#: src/gui/HelpDialog.cpp:481 4824#, qt-format 4825msgid "Project coordinator & lead developer: %1" 4826msgstr "Coordinació del projecte i desenvolupador en cap: %1" 4827 4828#: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489 4829#, qt-format 4830msgid "Graphic/other designer: %1" 4831msgstr "Disseny gràfics/altres : %1" 4832 4833#: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484 4834#: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491 4835#: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493 4836#: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495 4837#: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497 4838#: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499 4839#: src/gui/HelpDialog.cpp:500 4840#, qt-format 4841msgid "Developer: %1" 4842msgstr "Desenvolupador: %1" 4843 4844#: src/gui/HelpDialog.cpp:486 4845#, qt-format 4846msgid "Sky cultures researcher: %1" 4847msgstr "" 4848 4849#: src/gui/HelpDialog.cpp:487 4850msgid "Former Developers" 4851msgstr "Primers Desenvolupadors" 4852 4853#: src/gui/HelpDialog.cpp:488 4854msgid "" 4855"Several people have made significant contributions, but are no longer " 4856"active. Their work has made a big difference to the project:" 4857msgstr "" 4858"Diverses persones han fet aportacions importants, però ja no s'hi dediquen. " 4859"El seu treball ha significat molt per al projecte:" 4860 4861#: src/gui/HelpDialog.cpp:490 4862#, qt-format 4863msgid "Doc author/developer: %1" 4864msgstr "Autoria de la documentació: %1" 4865 4866#: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502 4867#, qt-format 4868msgid "OSX Developer: %1" 4869msgstr "Desenvolupador OSX: %1" 4870 4871#: src/gui/HelpDialog.cpp:503 4872#, qt-format 4873msgid "Continuous Integration: %1" 4874msgstr "Integració contínua: %1" 4875 4876#: src/gui/HelpDialog.cpp:504 4877#, qt-format 4878msgid "Tester: %1" 4879msgstr "Verificador: %1" 4880 4881#: src/gui/HelpDialog.cpp:505 4882#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 4883#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609 4884#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695 4885#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272 4886#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 4887#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140 4888#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209 4889#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232 4890#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 4891msgid "Contributors" 4892msgstr "Col·laboradors" 4893 4894#: src/gui/HelpDialog.cpp:506 4895#, qt-format 4896msgid "" 4897"Several people have made contributions to the project and their work has " 4898"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1." 4899msgstr "" 4900"Diverses persones han contribuït en el projecte i el seu treball ha millorat" 4901" l'Stellarium (ordenat alfabèticament): %1." 4902 4903#: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149 4904msgid "Acknowledgment" 4905msgstr "Agraïments" 4906 4907#: src/gui/HelpDialog.cpp:508 4908msgid "" 4909"If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the " 4910"following acknowledgment would be appreciated:" 4911msgstr "" 4912 4913#: src/gui/HelpDialog.cpp:509 4914msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium" 4915msgstr "" 4916 4917#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4918#: src/gui/HelpDialog.cpp:512 4919msgid "" 4920"Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another " 4921"citation format." 4922msgstr "" 4923 4924#: src/gui/StelGui.cpp:229 4925msgid "Windows" 4926msgstr "Finestres" 4927 4928#: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481 4929msgid "Quit" 4930msgstr "Ix" 4931 4932#: src/gui/StelGui.cpp:234 4933msgid "Speed up the script execution rate" 4934msgstr "Accelera la velocitat d'execució de l'script" 4935 4936#: src/gui/StelGui.cpp:235 4937msgid "Slow down the script execution rate" 4938msgstr "Redueix la velocitat d'execució de l'script" 4939 4940#: src/gui/StelGui.cpp:236 4941msgid "Set the normal script execution rate" 4942msgstr "Estableix la velocitat normal d'execució de l'script" 4943 4944#: src/gui/StelGui.cpp:237 4945msgid "Stop script execution" 4946msgstr "Para l'execució de l'script" 4947 4948#: src/gui/StelGui.cpp:238 4949msgid "Pause script execution" 4950msgstr "Posa en pausa l'execució de l'script" 4951 4952#: src/gui/StelGui.cpp:239 4953msgid "Resume script execution" 4954msgstr "Reprén l'execució de l'script" 4955 4956#: src/gui/StelGui.cpp:242 4957msgid "Script console window" 4958msgstr "Consola dels scripts" 4959 4960#: src/gui/StelGui.cpp:245 4961msgid "Help window" 4962msgstr "Finestra d'ajuda" 4963 4964#: src/gui/StelGui.cpp:246 4965msgid "Configuration window" 4966msgstr "Finestra de configuració" 4967 4968#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830 4969msgid "Search window" 4970msgstr "Finestra de cerca" 4971 4972#: src/gui/StelGui.cpp:248 4973msgid "Sky and viewing options window" 4974msgstr "Finestra d'opcions de visualització i del cel" 4975 4976#: src/gui/StelGui.cpp:249 4977msgid "Date/time window" 4978msgstr "Finestra de data/hora" 4979 4980#: src/gui/StelGui.cpp:250 4981msgid "Location window" 4982msgstr "Finestra d'ubicació" 4983 4984#: src/gui/StelGui.cpp:251 4985msgid "Shortcuts window" 4986msgstr "Finestra de dreceres" 4987 4988#: src/gui/StelGui.cpp:252 4989msgid "Astronomical calculations window" 4990msgstr "Finestra de càlculs astronòmics" 4991 4992#: src/gui/StelGui.cpp:253 4993msgid "Observing list" 4994msgstr "" 4995 4996#: src/gui/StelGui.cpp:254 4997msgid "Copy selected object information to clipboard" 4998msgstr "Copia la informació de l'objecte seleccionat al porta-retalls." 4999 5000#: src/gui/StelGui.cpp:260 5001msgid "Auto hide horizontal button bar" 5002msgstr "Oculta automàticament la barra de botons horitzontal" 5003 5004#: src/gui/StelGui.cpp:261 5005msgid "Auto hide vertical button bar" 5006msgstr "Oculta automàticament la barra de botons vertical" 5007 5008#: src/gui/StelGui.cpp:264 5009msgid "Toggle visibility of GUI" 5010msgstr "Activa/Desactiva la visibilitat de la GUI" 5011 5012#: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017 5013msgid "Space" 5014msgstr "Espai" 5015 5016#: src/gui/StelGuiItems.cpp:735 5017msgid "Time zone" 5018msgstr "Fus horari" 5019 5020#: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480 5021msgid "Local Mean Solar Time" 5022msgstr "Temps solar local mitjà" 5023 5024#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481 5025msgid "Local True Solar Time" 5026msgstr "Temps solar local vertader" 5027 5028#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second 5029#: src/gui/StelGuiItems.cpp:744 5030msgctxt "unit of measurement" 5031msgid "min/s" 5032msgstr "min/s" 5033 5034#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second 5035#: src/gui/StelGuiItems.cpp:752 5036msgctxt "unit of measurement" 5037msgid "hr/s" 5038msgstr "h/s" 5039 5040#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second 5041#: src/gui/StelGuiItems.cpp:758 5042msgctxt "unit of measurement" 5043msgid "d/s" 5044msgstr "d/s" 5045 5046#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second 5047#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764 5048msgctxt "unit of measurement" 5049msgid "yr/s" 5050msgstr "any/s" 5051 5052#: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768 5053msgid "Simulation speed" 5054msgstr "Simulació de velocitat" 5055 5056#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813 5057msgid "flight" 5058msgstr "vol" 5059 5060#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 5061msgid "planetocentric distance" 5062msgstr "distància planetocèntrica" 5063 5064#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849 5065msgid "planetocentric observer" 5066msgstr "observador planetocèntric" 5067 5068#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5069msgid "Atmospheric pressure" 5070msgstr "" 5071 5072#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5073msgctxt "pressure unit" 5074msgid "mbar" 5075msgstr "" 5076 5077#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5078msgid "temperature" 5079msgstr "" 5080 5081#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation. 5082#: src/gui/StelGuiItems.cpp:877 5083msgctxt "abbreviation" 5084msgid "FOV" 5085msgstr "FOV" 5086 5087#: src/gui/StelGuiItems.cpp:893 5088#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491 5089msgid "Field of view" 5090msgstr "Camp de visió" 5091 5092#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation. 5093#: src/gui/StelGuiItems.cpp:912 5094msgctxt "abbreviation" 5095msgid "FPS" 5096msgstr "FPS" 5097 5098#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920 5099msgid "Frames per second" 5100msgstr "Fotogrames per segon" 5101 5102#: src/gui/StelDialog.cpp:324 5103msgid "Are you sure? This will delete your customized data." 5104msgstr "" 5105 5106#: src/gui/ViewDialog.cpp:564 5107msgid "Loading ..." 5108msgstr "S'està carregant..." 5109 5110#: src/gui/ViewDialog.cpp:617 5111msgid "properties" 5112msgstr "propietats" 5113 5114#: src/gui/ViewDialog.cpp:638 5115msgid "Deep Sky" 5116msgstr "Cel profund" 5117 5118#: src/gui/ViewDialog.cpp:639 5119#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274 5120msgid "Solar System" 5121msgstr "Sistema solar" 5122 5123#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 5124#: src/gui/ViewDialog.cpp:882 5125msgid "Excellent dark-sky site" 5126msgstr "Lloc amb excel·lent cel fosc" 5127 5128#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale 5129#: src/gui/ViewDialog.cpp:884 5130msgid "Typical truly dark site" 5131msgstr "Lloc amb cel realment fosc" 5132 5133#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale 5134#: src/gui/ViewDialog.cpp:886 5135msgid "Rural sky" 5136msgstr "Cel rural" 5137 5138#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale 5139#: src/gui/ViewDialog.cpp:888 5140msgid "Rural/suburban transition" 5141msgstr "Transició rural/suburbà" 5142 5143#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale 5144#: src/gui/ViewDialog.cpp:890 5145msgid "Suburban sky" 5146msgstr "Cel suburbà" 5147 5148#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale 5149#: src/gui/ViewDialog.cpp:892 5150msgid "Bright suburban sky" 5151msgstr "Cel suburbà brillant" 5152 5153#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale 5154#: src/gui/ViewDialog.cpp:894 5155msgid "Suburban/urban transition" 5156msgstr "Transició suburbà/urbà" 5157 5158#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale 5159#: src/gui/ViewDialog.cpp:896 5160msgid "City sky" 5161msgstr "Cel a la ciutat" 5162 5163#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale 5164#: src/gui/ViewDialog.cpp:898 5165msgid "Inner-city sky" 5166msgstr "Cel a l'interior de la ciutat" 5167 5168#: src/gui/ViewDialog.cpp:913 5169msgid "The naked-eye limiting magnitude is" 5170msgstr "La magnitud màxima límit a ull nu és" 5171 5172#: src/gui/ViewDialog.cpp:921 5173msgid "" 5174"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small " 5175"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation" 5176msgstr "" 5177"Utilitza un model 3D poligonal per a alguns objectes subplanetaris " 5178"seleccionats (llunes xicotetes, asteroides, cometes) en lloc d'una " 5179"aproximació esfèrica" 5180 5181#: src/gui/ViewDialog.cpp:922 5182msgid "" 5183"Use a "shadow map" to simulate self-shadows of non-convex solar " 5184"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects." 5185msgstr "" 5186"Utilitza un "mapa ombra" per simular ombres pròpies d'objectes no " 5187"convexos del sistema solar. Pot reduir la qualitat de la penombra en alguns " 5188"objectes." 5189 5190#: src/gui/ViewDialog.cpp:957 5191msgid "Abbreviated" 5192msgstr "Abreujat" 5193 5194#: src/gui/ViewDialog.cpp:958 5195msgid "Native" 5196msgstr "Natiu" 5197 5198#: src/gui/ViewDialog.cpp:959 5199msgid "Translated" 5200msgstr "Traduït" 5201 5202#: src/gui/ViewDialog.cpp:1130 5203msgid "No shooting stars" 5204msgstr "Sense estreles fugaces" 5205 5206#: src/gui/ViewDialog.cpp:1132 5207msgid "Normal rate" 5208msgstr "Taxa normal" 5209 5210#: src/gui/ViewDialog.cpp:1134 5211msgid "Standard Orionids rate" 5212msgstr "Taxa estàndard dels Oriònids" 5213 5214#: src/gui/ViewDialog.cpp:1136 5215msgid "Standard Perseids rate" 5216msgstr "Taxa estàndard dels Perseids" 5217 5218#: src/gui/ViewDialog.cpp:1138 5219msgid "Standard Geminids rate" 5220msgstr "Taxa estàndard dels Gemínids" 5221 5222#: src/gui/ViewDialog.cpp:1140 5223msgid "Exceptional Perseid rate" 5224msgstr "Taxa excepcional dels Perseids" 5225 5226#: src/gui/ViewDialog.cpp:1142 5227msgid "Meteor storm rate" 5228msgstr "Taxa de la tempesta de meteors" 5229 5230#: src/gui/ViewDialog.cpp:1144 5231msgid "Exceptional Draconid rate" 5232msgstr "Taxa excepcional dels Dracònids" 5233 5234#: src/gui/ViewDialog.cpp:1146 5235msgid "Exceptional Leonid rate" 5236msgstr "Taxa excepcional dels Leònids" 5237 5238#: src/gui/ViewDialog.cpp:1148 5239msgid "Very high rate (1966 Leonids)" 5240msgstr "Taxa molt gran (els Leònids, 1966)" 5241 5242#: src/gui/ViewDialog.cpp:1150 5243msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)" 5244msgstr "La taxa més elevada (els Leònids, 1966)" 5245 5246#: src/gui/ViewDialog.cpp:1213 5247msgctxt "magnitude algorithm" 5248msgid "G. Müller (1893)" 5249msgstr "" 5250 5251#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214 5252msgctxt "magnitude algorithm" 5253msgid "Astronomical Almanac (1984)" 5254msgstr "" 5255 5256#: src/gui/ViewDialog.cpp:1215 5257msgctxt "magnitude algorithm" 5258msgid "Explanatory Supplement (1992)" 5259msgstr "Explanatory Supplement (1992)" 5260 5261#: src/gui/ViewDialog.cpp:1216 5262msgctxt "magnitude algorithm" 5263msgid "Explanatory Supplement (2013)" 5264msgstr "Explanatory Supplement (2013)" 5265 5266#: src/gui/ViewDialog.cpp:1217 5267msgctxt "magnitude algorithm" 5268msgid "Mallama & Hilton (2018)" 5269msgstr "" 5270 5271#: src/gui/ViewDialog.cpp:1218 5272msgctxt "magnitude algorithm" 5273msgid "Generic" 5274msgstr "Genèric" 5275 5276#: src/gui/ViewDialog.cpp:1240 5277msgid "" 5278"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)" 5279" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)." 5280msgstr "" 5281"L'algoritme va ser utilitzat en l' <em>Astronomical Almanac</em> (1984 i " 5282"posteriors) i dona magnituds V (instrumental) (suposadament de D.L. Harris)." 5283 5284#: src/gui/ViewDialog.cpp:1241 5285msgid "" 5286"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was" 5287" still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical " 5288"Ephemeris</em> (1961)." 5289msgstr "" 5290 5291#: src/gui/ViewDialog.cpp:1242 5292msgid "" 5293"The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory " 5294"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)." 5295msgstr "" 5296 5297#: src/gui/ViewDialog.cpp:1243 5298msgid "" 5299"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory " 5300"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)." 5301msgstr "" 5302"L'algoritme va ser publicat a la tercera edició d' <em>Explanatory " 5303"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)." 5304 5305#: src/gui/ViewDialog.cpp:1244 5306msgid "" 5307"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing " 5308"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> " 5309"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24." 5310msgstr "" 5311 5312#: src/gui/ViewDialog.cpp:1247 5313msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo." 5314msgstr "Magnitud visual basada en l'angle de fase i l'albedo." 5315 5316#: src/gui/LocationDialog.cpp:227 5317msgid "Reset location list to show all known locations" 5318msgstr "Restableix la llista de localitzacions per mostrar-les totes" 5319 5320#: src/gui/LocationDialog.cpp:228 5321msgid "" 5322"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " 5323"toggle off to let other programs access the GPS device." 5324msgstr "" 5325"Commuta la cerca de la ubicació del GPS. (No canvia la zona horària!) Quan " 5326"estiga fet, desactiveu-lo per a permetre que altres programes accedisquen al" 5327" dispositiu GPS." 5328 5329#: src/gui/LocationDialog.cpp:806 5330msgid "GPS listening..." 5331msgstr "GPS està buscant..." 5332 5333#: src/gui/LocationDialog.cpp:813 5334msgid "GPS disconnecting..." 5335msgstr "S'està desconnectat GPS..." 5336 5337#: src/gui/LocationDialog.cpp:825 5338msgid "GPS location fix" 5339msgstr "Localització recolzada per GPS" 5340 5341#: src/gui/LocationDialog.cpp:848 5342msgid "GPS:FAILED" 5343msgstr "GPS:HA FALLAT" 5344 5345#: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511 5346msgid "Get location from GPS" 5347msgstr "Obtín la ubicació des del GPS" 5348 5349#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115 5350msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape" 5351msgstr "Seleccioneu un arxiu ZIP que continga un paisatge de l'Stellarium" 5352 5353#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down 5354#. list in the standard file selection dialog. 5355#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117 5356msgid "ZIP archives" 5357msgstr "Arxius ZIP" 5358 5359#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130 5360#, qt-format 5361msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully." 5362msgstr "El paisatge «%1» s'ha instal·lat correctament." 5363 5364#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131 5365#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166 5366msgid "Success" 5367msgstr "Satisfactori" 5368 5369#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144 5370#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222 5371#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 5372#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239 5373msgid "No landscape was installed." 5374msgstr "No s'ha instal·lat cap paisatge." 5375 5376#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145 5377#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177 5378#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226 5379#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232 5380#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240 5381#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250 5382msgid "Error!" 5383msgstr "Error!" 5384 5385#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154 5386#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270 5387msgid "Remove an installed landscape" 5388msgstr "Suprimeix un paisatge instal·lat" 5389 5390#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155 5391msgid "Do you really want to remove this landscape?" 5392msgstr "Realment voleu eliminar aquest paisatge?" 5393 5394#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165 5395#, qt-format 5396msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully." 5397msgstr "El paisatge «%1» s'ha suprimit correctament." 5398 5399#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176 5400#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246 5401msgid "The selected landscape could not be (completely) removed." 5402msgstr "No s'ha pogut suprimir (completament) el paisatge seleccionat." 5403 5404#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes) 5405#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199 5406#, qt-format 5407msgid "Size on disk: %1 MiB" 5408msgstr "Mida en disc: %1 MiB" 5409 5410#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 5411#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225 5412#, qt-format 5413msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1" 5414msgstr "L'Stellarium no es pot obrir per a lectura ni escriptura %1" 5415 5416#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 5417msgid "" 5418"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium " 5419"landscape." 5420msgstr "" 5421"El fitxer seleccionat no és un arxiu ZIP o no conté un paisatge de " 5422"l'Stellarium." 5423 5424#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier. 5425#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238 5426#, qt-format 5427msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists." 5428msgstr "Ja existeix un paisatge amb el mateix nom o identificador (%1)." 5429 5430#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 5431#. "It" refers to a landscape that can't be removed. 5432#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249 5433#, qt-format 5434msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1" 5435msgstr "Podeu suprimir-lo manualment eliminant el directori següent: %1" 5436 5437#: src/gui/ScriptConsole.cpp:84 5438msgctxt "command" 5439msgid "selected text as script" 5440msgstr "text seleccionat com a script" 5441 5442#: src/gui/ScriptConsole.cpp:85 5443msgctxt "command" 5444msgid "remove screen text" 5445msgstr "elimina el text de la pantalla" 5446 5447#: src/gui/ScriptConsole.cpp:86 5448msgctxt "command" 5449msgid "remove screen images" 5450msgstr "elimina les imatges de la pantalla" 5451 5452#: src/gui/ScriptConsole.cpp:87 5453msgctxt "command" 5454msgid "remove screen markers" 5455msgstr "elimina els marcadors de la pantalla" 5456 5457#: src/gui/ScriptConsole.cpp:88 5458msgctxt "command" 5459msgid "clear map: natural" 5460msgstr "neteja el mapa: natural" 5461 5462#: src/gui/ScriptConsole.cpp:89 5463msgctxt "command" 5464msgid "clear map: starchart" 5465msgstr "neteja el mapa: mapa celeste" 5466 5467#: src/gui/ScriptConsole.cpp:90 5468msgctxt "command" 5469msgid "clear map: deepspace" 5470msgstr "neteja el mapa: espai profund" 5471 5472#: src/gui/ScriptConsole.cpp:91 5473msgctxt "command" 5474msgid "clear map: galactic" 5475msgstr "neteja el mapa: galàctic" 5476 5477#: src/gui/ScriptConsole.cpp:92 5478msgctxt "command" 5479msgid "clear map: supergalactic" 5480msgstr "neteja el mapa: supergalàctic" 5481 5482#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253 5483msgid "Caution!" 5484msgstr "Atencio!" 5485 5486#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 5487msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?" 5488msgstr "Segur que voleu carregar els scripts sense guardar els canvis?" 5489 5490#: src/gui/ScriptConsole.cpp:197 5491msgid "Stellarium Script Files" 5492msgstr "Fitxers de l'script de Stellarium" 5493 5494#: src/gui/ScriptConsole.cpp:200 5495msgid "Load Script" 5496msgstr "Carrega l'script" 5497 5498#: src/gui/ScriptConsole.cpp:225 5499msgid "Save Script" 5500msgstr "Guarda l'script" 5501 5502#: src/gui/ScriptConsole.cpp:253 5503msgid "Are you sure you want to clear script?" 5504msgstr "Segur que voleu netejar l'script?" 5505 5506#: src/gui/ScriptConsole.cpp:361 5507msgid "Select Script Include Directory" 5508msgstr "Seleccioneu el Directori inclou scripts" 5509 5510#. TRANSLATORS: The first letter of word "Row" 5511#: src/gui/ScriptConsole.cpp:393 5512msgctxt "text cursor" 5513msgid "R" 5514msgstr "F" 5515 5516#. TRANSLATORS: The first letter of word "Column" 5517#: src/gui/ScriptConsole.cpp:395 5518msgctxt "text cursor" 5519msgid "C" 5520msgstr "C" 5521 5522#: src/gui/ScriptConsole.cpp:411 5523msgid "Stellarium Script" 5524msgstr "Script de Stellarium" 5525 5526#: src/gui/ScriptConsole.cpp:413 5527msgid "Include File" 5528msgstr "Inclou el fitxer" 5529 5530#: src/gui/SearchDialog.cpp:261 5531msgctxt "coordinate system" 5532msgid "Equatorial (J2000.0)" 5533msgstr "Equatorial (J2000.0)" 5534 5535#: src/gui/SearchDialog.cpp:262 5536msgctxt "coordinate system" 5537msgid "Equatorial" 5538msgstr "Equatorial" 5539 5540#: src/gui/SearchDialog.cpp:263 5541msgctxt "coordinate system" 5542msgid "Horizontal" 5543msgstr "Horitzontal" 5544 5545#: src/gui/SearchDialog.cpp:264 5546msgctxt "coordinate system" 5547msgid "Galactic" 5548msgstr "Galàctic" 5549 5550#: src/gui/SearchDialog.cpp:265 5551msgctxt "coordinate system" 5552msgid "Supergalactic" 5553msgstr "Supergalàctic" 5554 5555#: src/gui/SearchDialog.cpp:266 5556msgctxt "coordinate system" 5557msgid "Ecliptic" 5558msgstr "Eclíptica" 5559 5560#: src/gui/SearchDialog.cpp:267 5561msgctxt "coordinate system" 5562msgid "Ecliptic (J2000.0)" 5563msgstr "Eclíptica (J2000.0)" 5564 5565#: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150 5566#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158 5567msgid "Right ascension" 5568msgstr "Ascensió recta" 5569 5570#: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243 5571#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151 5572#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159 5573msgid "Declination" 5574msgstr "Declinació" 5575 5576#. TRANSLATORS: azimuth 5577#: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629 5578#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 5579#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530 5580#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366 5581msgid "Azimuth" 5582msgstr "Azimut" 5583 5584#: src/gui/SearchDialog.cpp:320 5585#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749 5586#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795 5587msgid "Longitude" 5588msgstr "Longitud" 5589 5590#: src/gui/SearchDialog.cpp:323 5591#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769 5592#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794 5593msgid "Latitude" 5594msgstr "Latitud" 5595 5596#: src/gui/SearchDialog.cpp:493 5597msgctxt "search tool" 5598msgid "Default" 5599msgstr "" 5600 5601#: src/gui/SearchDialog.cpp:495 5602msgctxt "search tool" 5603msgid "Range" 5604msgstr "" 5605 5606#: src/gui/SearchDialog.cpp:498 5607msgctxt "search tool" 5608msgid "searches" 5609msgstr "" 5610 5611#: src/gui/SearchDialog.cpp:619 5612msgid "Clear search history: delete all search objects data" 5613msgstr "" 5614 5615#: src/gui/SearchDialog.cpp:619 5616msgid "Clear search history: no data to delete" 5617msgstr "" 5618 5619#: src/gui/SearchDialog.cpp:1088 5620msgid "Simbad Lookup Error" 5621msgstr "Error de cerca Simbad" 5622 5623#: src/gui/SearchDialog.cpp:1095 5624msgid "Simbad Lookup" 5625msgstr "Cerca Simbad" 5626 5627#: src/gui/SearchDialog.cpp:1332 5628msgid "University of Strasbourg (France)" 5629msgstr "Universitat d'Estrasburg (França)" 5630 5631#: src/gui/SearchDialog.cpp:1333 5632msgid "Harvard University (USA)" 5633msgstr "Universitat de Harvard (USA)" 5634 5635#: src/gui/SearchDialog.cpp:1415 5636msgid "Paste and Search" 5637msgstr "Apega i busca" 5638 5639#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5640msgid "Action" 5641msgstr "Acció" 5642 5643#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5644msgctxt "column name" 5645msgid "Primary shortcut" 5646msgstr "" 5647 5648#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5649msgctxt "column name" 5650msgid "Alternative shortcut" 5651msgstr "" 5652 5653#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126 5654#, qt-format 5655msgid "Custom equation for %1T" 5656msgstr "Equació personalitzada per a %1T" 5657 5658#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127 5659#, qt-format 5660msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:" 5661msgstr "Una equació típica per al càlcul de %1T es veu així:" 5662 5663#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 5664msgid "where" 5665msgstr "on" 5666 5667#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 5668msgid "year" 5669msgstr "any" 5670 5671#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130 5672msgid "Secular acceleration of the Moon" 5673msgstr "acceleració secular de la Lluna" 5674 5675#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264 5676msgid "Gregorian dates. Valid range:" 5677msgstr "Calendari gregorià. Interval vàlid:" 5678 5679#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339 5680msgid "Valid range" 5681msgstr "" 5682 5683#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 5684#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798 5685#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 5686msgid "Local Time" 5687msgstr "Hora local" 5688 5689#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704 5690#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588 5691msgid "Unnamed star" 5692msgstr "Estrela sense nom" 5693 5694#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625 5695#, qt-format 5696msgid "Now about %1" 5697msgstr "Ara sobre %1" 5698 5699#. TRANSLATORS: name of object 5700#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525 5701#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334 5702#: src/ui_configurationDialog.h:1813 5703#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525 5704#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95 5705#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321 5706#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198 5707msgid "Name" 5708msgstr "Nom" 5709 5710#. TRANSLATORS: right ascension 5711#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537 5712msgid "RA (J2000)" 5713msgstr "AR (J2000)" 5714 5715#. TRANSLATORS: declination 5716#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539 5717msgid "Dec (J2000)" 5718msgstr "Decl. (J2000)" 5719 5720#. TRANSLATORS: opacity 5721#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343 5722msgid "Opac." 5723msgstr "Opac." 5724 5725#. TRANSLATORS: magnitude 5726#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542 5727#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338 5728#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180 5729msgid "Mag." 5730msgstr "Mag." 5731 5732#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes 5733#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872 5734msgid "A.S." 5735msgstr "M.A." 5736 5737#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds 5738#. TRANSLATORS: separation 5739#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353 5740msgid "Sep." 5741msgstr "Sep." 5742 5743#. TRANSLATORS: period, days 5744#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 5745msgid "Per." 5746msgstr "Per." 5747 5748#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 5749msgctxt "days" 5750msgid "d" 5751msgstr "d" 5752 5753#. TRANSLATORS: distance, AU 5754#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 5755msgid "Dist." 5756msgstr "Dist." 5757 5758#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year 5759#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 5760msgid "P.M." 5761msgstr "M.P." 5762 5763#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 5764msgctxt "arc-second per year" 5765msgid "\"/yr" 5766msgstr "" 5767 5768#. TRANSLATORS: surface brightness 5769#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896 5770msgid "S.B." 5771msgstr "B.S." 5772 5773#. TRANSLATORS: elevation 5774#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348 5775msgid "Elev." 5776msgstr "Elev." 5777 5778#. TRANSLATORS: elongation 5779#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548 5780msgid "Elong." 5781msgstr "Elong." 5782 5783#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211 5784msgid "Solar system objects" 5785msgstr "Objectes del sistema solar" 5786 5787#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974 5788msgid "Solar system objects: comets" 5789msgstr "Objectes del sistema solar: cometes" 5790 5791#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 5792msgid "Solar system objects: minor bodies" 5793msgstr "Objectes del sistema solar: cossos menors" 5794 5795#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976 5796msgid "Solar system objects: planets" 5797msgstr "Objectes del sistema solar: planetes" 5798 5799#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039 5800msgid "Elevation of object at moment of upper culmination" 5801msgstr "" 5802 5803#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042 5804msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position" 5805msgstr "" 5806 5807#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060 5808#, qt-format 5809msgid "Positions on %1" 5810msgstr "Posicions en %1" 5811 5812#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 5813msgid "Average angular size" 5814msgstr "Mitjana de mida angular" 5815 5816#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 5817msgid "Planetocentric distance" 5818msgstr "Distància planetocèntrica" 5819 5820#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 5821msgid "Topocentric distance" 5822msgstr "Distància topocèntrica" 5823 5824#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 5825msgid "Angular size (with rings, if any)" 5826msgstr "Mida angular (amb anells, si en té)" 5827 5828#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287 5829msgid "star with high proper motion" 5830msgstr "Estrela amb alt moviment propi" 5831 5832#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840 5833#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005 5834#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113 5835#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441 5836msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" 5837msgstr "Full de càlcul Open XML de Microsoft Excel" 5838 5839#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842 5840#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007 5841#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115 5842#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443 5843msgid "CSV (Comma delimited)" 5844msgstr "CSV (Separats per comes)" 5845 5846#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397 5847msgid "Save celestial positions of objects as..." 5848msgstr "Guarda les posicions celestes dels objectes com a ..." 5849 5850#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412 5851msgid "Celestial positions of objects" 5852msgstr "Posicions celestes dels objectes" 5853 5854#. TRANSLATORS: phase 5855#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200 5856#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258 5857msgid "Phase" 5858msgstr "Fase" 5859 5860#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846 5861msgid "Save calculated ephemeris as..." 5862msgstr "" 5863 5864#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704 5865msgid "Ephemeris" 5866msgstr "Efemèrides" 5867 5868#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673 5869msgid "Solar Elongation" 5870msgstr "Elongació Solar" 5871 5872#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674 5873msgid "Lunar Elongation" 5874msgstr "Elongació Lunar" 5875 5876#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102 5877msgid "Save calculated transits as..." 5878msgstr "Guarda els trànsits calculats com a..." 5879 5880#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706 5881msgid "Transits" 5882msgstr "Trànsits" 5883 5884#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5885msgid "1 minute" 5886msgstr "1 minut" 5887 5888#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5889msgid "10 minutes" 5890msgstr "10 minuts" 5891 5892#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5893msgid "30 minutes" 5894msgstr "30 minuts" 5895 5896#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5897msgid "1 hour" 5898msgstr "1 hora" 5899 5900#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5901msgid "6 hours" 5902msgstr "6 hores" 5903 5904#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5905msgid "12 hours" 5906msgstr "12 hores" 5907 5908#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5909msgid "1 solar day" 5910msgstr "1 dia solar" 5911 5912#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5913msgid "5 solar days" 5914msgstr "5 dies solars" 5915 5916#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5917msgid "10 solar days" 5918msgstr "10 dies solars" 5919 5920#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5921msgid "15 solar days" 5922msgstr "15 dies solars" 5923 5924#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5925msgid "30 solar days" 5926msgstr "30 dies solars" 5927 5928#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5929msgid "60 solar days" 5930msgstr "60 dies solars" 5931 5932#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5933msgid "100 solar days" 5934msgstr "100 dies solars" 5935 5936#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5937msgid "500 solar days" 5938msgstr "500 dies solars" 5939 5940#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5941msgid "1 sidereal day" 5942msgstr "1 dia sideral" 5943 5944#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5945msgid "5 sidereal days" 5946msgstr "5 dies siderals" 5947 5948#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5949msgid "10 sidereal days" 5950msgstr "10 dies siderals" 5951 5952#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5953msgid "15 sidereal days" 5954msgstr "15 dies siderals" 5955 5956#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5957msgid "30 sidereal days" 5958msgstr "30 dies siderals" 5959 5960#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5961msgid "60 sidereal days" 5962msgstr "60 dies siderals" 5963 5964#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5965msgid "100 sidereal days" 5966msgstr "100 dies siderals" 5967 5968#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5969msgid "500 sidereal days" 5970msgstr "500 dies siderals" 5971 5972#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5973msgid "1 sidereal year" 5974msgstr "1 any sideral" 5975 5976#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5977msgid "1 Julian day" 5978msgstr "1 dia julià" 5979 5980#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5981msgid "5 Julian days" 5982msgstr "5 dies julians" 5983 5984#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5985msgid "10 Julian days" 5986msgstr "10 dies julians" 5987 5988#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5989msgid "15 Julian days" 5990msgstr "15 dies julians" 5991 5992#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5993msgid "30 Julian days" 5994msgstr "30 dies julians" 5995 5996#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5997msgid "60 Julian days" 5998msgstr "60 dies julians" 5999 6000#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 6001msgid "100 Julian days" 6002msgstr "100 dies julians" 6003 6004#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 6005msgid "1 Julian year" 6006msgstr "1 any julià" 6007 6008#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6009msgid "1 Gaussian year" 6010msgstr "1 any gaussià" 6011 6012#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6013msgid "1 synodic month" 6014msgstr "1 mes sinòdic" 6015 6016#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6017msgid "1 draconic month" 6018msgstr "1 mes dracòntic" 6019 6020#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6021msgid "1 mean tropical month" 6022msgstr "1 mes tropical mitjà" 6023 6024#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6025msgid "1 anomalistic month" 6026msgstr "1 mes anomalístic" 6027 6028#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6029msgid "1 anomalistic year" 6030msgstr "1 any anomalístic" 6031 6032#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6033msgid "1 saros" 6034msgstr "1 saros" 6035 6036#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6037msgid "custom interval" 6038msgstr "" 6039 6040#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 6041msgid "Latest selected object" 6042msgstr "L'últim objecte seleccionat" 6043 6044#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 6045msgid "Solar system" 6046msgstr "Sistema solar" 6047 6048#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6049#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232 6050#: src/translations.h:67 6051#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514 6052msgid "Asteroids" 6053msgstr "Asteroides" 6054 6055#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6056#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234 6057#: src/translations.h:71 6058msgid "Plutinos" 6059msgstr "Plutins" 6060 6061#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6062#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233 6063#: src/translations.h:65 6064#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515 6065msgid "Comets" 6066msgstr "Cometes" 6067 6068#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6069#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235 6070#: src/translations.h:73 6071msgid "Dwarf planets" 6072msgstr "Planetes nans" 6073 6074#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6075#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236 6076#: src/translations.h:75 6077msgid "Cubewanos" 6078msgstr "Cubewanos" 6079 6080#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6081#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237 6082#: src/translations.h:77 6083msgid "Scattered disc objects" 6084msgstr "Objectes de disc dispersos" 6085 6086#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6087#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238 6088#: src/translations.h:79 6089msgid "Oort cloud objects" 6090msgstr "Objectes del núvol d'Oort" 6091 6092#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6093#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239 6094#: src/translations.h:81 6095msgid "Sednoids" 6096msgstr "Sednoides" 6097 6098#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 6099#, qt-format 6100msgid "Bright stars (<%1 mag)" 6101msgstr "Estreles brillants (mag <%1)" 6102 6103#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 6104#, qt-format 6105msgid "Bright double stars (<%1 mag)" 6106msgstr "Estreles dobles brillants (<%1 mag)" 6107 6108#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 6109#, qt-format 6110msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" 6111msgstr "Estreles variables brillants (<%1 mag)" 6112 6113#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 6114#, qt-format 6115msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" 6116msgstr "Cúmuls d'estreles brillants (mag <%1)" 6117 6118#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 6119#, qt-format 6120msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)" 6121msgstr "Nebuloses planetàries (<%1 mag)" 6122 6123#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 6124#, qt-format 6125msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" 6126msgstr "Nebuloses brillants (mag <%1)" 6127 6128#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6129#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229 6130#: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482 6131#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 6132msgid "Dark nebulae" 6133msgstr "Nebuloses fosques" 6134 6135#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 6136#, qt-format 6137msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" 6138msgstr "Galàxies brillants (mag <%1)" 6139 6140#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6141#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244 6142#: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695 6143msgid "Symbiotic stars" 6144msgstr "Estreles simbiòtiques" 6145 6146#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6147#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245 6148#: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 6149msgid "Emission-line stars" 6150msgstr "Estel de línies d'emissió" 6151 6152#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6153#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250 6154#: src/translations.h:83 6155msgid "Interstellar objects" 6156msgstr "Objectes interestel·lars" 6157 6158#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 6159msgid "Planets and Sun" 6160msgstr "Els planetes i el Sol" 6161 6162#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 6163msgid "Sun, planets and moons of observer location" 6164msgstr "" 6165 6166#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487 6167#, qt-format 6168msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)" 6169msgstr "Objectes brillants del sistema solar (<%1 mag)" 6170 6171#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 6172msgid "Moons of first body" 6173msgstr "" 6174 6175#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6176#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278 6177#: src/translations.h:455 6178msgid "Bright carbon stars" 6179msgstr "" 6180 6181#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6182#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279 6183#: src/translations.h:457 6184msgid "Bright barium stars" 6185msgstr "" 6186 6187#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122 6188msgid "Magnitude vs. Time" 6189msgstr "Magnitud vs. Temps" 6190 6191#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123 6192msgid "Phase vs. Time" 6193msgstr "Fase vs. Temps" 6194 6195#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124 6196msgid "Distance vs. Time" 6197msgstr "Distància vs. Temps" 6198 6199#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125 6200msgid "Elongation vs. Time" 6201msgstr "Elongació vs. Temps" 6202 6203#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126 6204msgid "Angular size vs. Time" 6205msgstr "Mida angular vs. Temps" 6206 6207#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127 6208msgid "Phase angle vs. Time" 6209msgstr "Angle de fase vs. Temps" 6210 6211#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6212#. languages and you can short it to use in the drop-down list. 6213#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129 6214msgid "Heliocentric distance vs. Time" 6215msgstr "Distància heliocèntrica vs. Temps" 6216 6217#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6218#. and you can short it to use in the drop-down list. 6219#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131 6220msgid "Transit altitude vs. Time" 6221msgstr "Altitud trànsit vs. Temps" 6222 6223#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6224#. you can short it to use in the drop-down list. 6225#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133 6226msgid "Right ascension vs. Time" 6227msgstr "Ascensió recta vs. Temps" 6228 6229#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134 6230msgid "Declination vs. Time" 6231msgstr "Declinació vs. Temps" 6232 6233#. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in 6234#. the metric system, 6235#. equal to one million meters) 6236#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183 6237msgid "Mm" 6238msgstr "Mm" 6239 6240#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273 6241msgid "Angular size" 6242msgstr "Mida angular" 6243 6244#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6245#. languages and you can abbreviate it. 6246#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226 6247msgctxt "axis name" 6248msgid "Heliocentric distance" 6249msgstr "" 6250 6251#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6252#. and you can abbreviate it. 6253#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232 6254msgctxt "axis name" 6255msgid "Transit altitude" 6256msgstr "" 6257 6258#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6259#. you can abbreviate it. 6260#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6261#. you can short it. 6262#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 6263msgctxt "axis name" 6264msgid "Right ascension" 6265msgstr "Ascensió recta" 6266 6267#. TRANSLATORS: hours. 6268#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 6269#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409 6270#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783 6271#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178 6272#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172 6273#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170 6274#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199 6275#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679 6276msgctxt "time" 6277msgid "h" 6278msgstr "h" 6279 6280#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6281#. languages and you can short it. 6282#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284 6283msgid "Heliocentric distance" 6284msgstr "Distància heliocèntrica" 6285 6286#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6287#. and you can short it. 6288#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290 6289msgid "Transit altitude" 6290msgstr "Altitud de trànsit" 6291 6292#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154 6293#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162 6294msgid "Date" 6295msgstr "Data" 6296 6297#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630 6298#, qt-format 6299msgid "Passage of meridian at approximately %1" 6300msgstr "Pas del meridià en aproximadament %1" 6301 6302#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637 6303msgid "Line of civil twilight" 6304msgstr "Línia del crepuscle civil" 6305 6306#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639 6307msgid "Line of nautical twilight" 6308msgstr "Línia de crepuscle nàutic" 6309 6310#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641 6311msgid "Line of astronomical twilight" 6312msgstr "Línia de crepuscle astronòmic" 6313 6314#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663 6315msgid "Phenomenon" 6316msgstr "Fenomen" 6317 6318#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665 6319msgid "Object 1" 6320msgstr "Objecte 1" 6321 6322#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1 6323#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667 6324msgid "Mag. 1" 6325msgstr "Mag. 1" 6326 6327#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668 6328msgid "Object 2" 6329msgstr "Objecte 2" 6330 6331#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2 6332#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670 6333msgid "Mag. 2" 6334msgstr "Mag. 2" 6335 6336#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672 6337msgid "Elevation" 6338msgstr "Elevació" 6339 6340#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134 6341#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382 6342msgid "Opposition" 6343msgstr "Oposició" 6344 6345#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011 6346msgid "Save calculated phenomena as..." 6347msgstr "Guarda els fenòmens calculats com a..." 6348 6349#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031 6350#: src/ui_astroCalcDialog.h:1708 6351msgid "Phenomena" 6352msgstr "Fenòmens" 6353 6354#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086 6355msgid "Magnitude of first object" 6356msgstr "Magnitud del primer objecte" 6357 6358#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089 6359msgid "Magnitude of second object" 6360msgstr "Magnitud del segon objecte" 6361 6362#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095 6363msgid "Elevation of first object at moment of phenomena" 6364msgstr "Elevació del primer objecte en el moment dels fenòmens" 6365 6366#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240 6367msgid "Angular distance from the Sun" 6368msgstr "Distància angular des del Sol" 6369 6370#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241 6371msgid "Angular distance from the Moon" 6372msgstr "Distància angular des de la Lluna" 6373 6374#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293 6375#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373 6376msgid "Conjunction" 6377msgstr "Conjunció" 6378 6379#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127 6380msgid "Shadow transit" 6381msgstr "" 6382 6383#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137 6384#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189 6385#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401 6386#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407 6387msgid "Eclipse" 6388msgstr "Eclipsi" 6389 6390#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146 6391msgid "Greatest eastern elongation" 6392msgstr "L'elongació oriental més gran" 6393 6394#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149 6395msgid "Greatest western elongation" 6396msgstr "L'elongació occidental més gran" 6397 6398#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6399#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156 6400msgid "Stationary (begin retrograde motion)" 6401msgstr "Immòbil (comença la retrogradació)" 6402 6403#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6404#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161 6405msgid "Stationary (begin prograde motion)" 6406msgstr "Immòbil (comença el moviment prògrad)" 6407 6408#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167 6409msgid "Perihelion" 6410msgstr "Periheli" 6411 6412#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169 6413msgid "Aphelion" 6414msgstr "Afeli" 6415 6416#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394 6417msgctxt "passage of the celestial body" 6418msgid "Transit" 6419msgstr "Trànsit" 6420 6421#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298 6422#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397 6423msgid "Occultation" 6424msgstr "Ocultació" 6425 6426#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 6427#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 6428msgid "Superior conjunction" 6429msgstr "Conjunció superior" 6430 6431#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 6432#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 6433msgid "Inferior conjunction" 6434msgstr "Conjunció inferior" 6435 6436#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244 6437msgid "Angular distance from the Sun for second object" 6438msgstr "Distància angular des del Sol per al segon objecte" 6439 6440#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245 6441msgid "Angular distance from the Moon for second object" 6442msgstr "Distància angular des de la Lluna per al segon objecte" 6443 6444#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204 6445msgctxt "Celestial object is observed..." 6446msgid "In the Evening" 6447msgstr "Al vespre" 6448 6449#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205 6450msgctxt "Celestial object is observed..." 6451msgid "In the Morning" 6452msgstr "Al matí" 6453 6454#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206 6455msgctxt "Celestial object is observed..." 6456msgid "Around Midnight" 6457msgstr "Al voltant de la mitjanit" 6458 6459#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207 6460msgctxt "Celestial object is observed..." 6461msgid "In Any Time of the Night" 6462msgstr "A Qualsevol moment de la nit" 6463 6464#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227 6465msgid "Bright stars" 6466msgstr "Estreles brillants" 6467 6468#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481 6469msgid "Bright nebulae" 6470msgstr "Nebuloses brillants" 6471 6472#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485 6473#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595 6474msgid "Galaxies" 6475msgstr "Galàxies" 6476 6477#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6478#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310 6479#: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599 6480msgid "Open star clusters" 6481msgstr "Cúmuls estel·lars oberts" 6482 6483#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6484#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316 6485#: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 6486msgid "Planetary nebulae" 6487msgstr "Nebuloses planetàries" 6488 6489#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6490#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445 6491msgid "Bright double stars" 6492msgstr "Estreles dobles brillants" 6493 6494#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6495#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447 6496msgid "Bright variable stars" 6497msgstr "Estreles variables brillants" 6498 6499#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6500#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449 6501msgid "Bright stars with high proper motion" 6502msgstr "Estreles brillants amb un alt moviment propi" 6503 6504#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6505#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346 6506#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640 6507msgid "Supernova candidates" 6508msgstr "Candidates a supernova" 6509 6510#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6511#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348 6512#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681 6513msgid "Supernova remnant candidates" 6514msgstr "Candidates a romanents de supernova" 6515 6516#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6517#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344 6518#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581 6519msgid "Supernova remnants" 6520msgstr "Romanents de supernova" 6521 6522#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6523#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372 6524#: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 6525msgid "Clusters of galaxies" 6526msgstr "Cúmuls de galàxies" 6527 6528#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6529#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312 6530#: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 6531msgid "Globular star clusters" 6532msgstr "Cúmuls estel·lars globulars" 6533 6534#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6535#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374 6536#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710 6537msgid "Regions of the sky" 6538msgstr "Regions del cel" 6539 6540#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6541#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326 6542#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 6543msgid "Active galaxies" 6544msgstr "Galàxies actives" 6545 6546#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72 6547#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 6548msgid "Pulsars" 6549msgstr "Púlsars" 6550 6551#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264 6552msgid "Exoplanetary systems" 6553msgstr "Sistemes exoplanetaris" 6554 6555#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267 6556msgid "Bright nova stars" 6557msgstr "Estreles noves brillants" 6558 6559#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269 6560msgid "Bright supernova stars" 6561msgstr "Estreles supernoves brillants" 6562 6563#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6564#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330 6565#: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650 6566msgid "Interacting galaxies" 6567msgstr "Galàxies interactives" 6568 6569#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272 6570msgid "Messier objects" 6571msgstr "" 6572 6573#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273 6574msgid "NGC/IC objects" 6575msgstr "" 6576 6577#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274 6578msgid "Caldwell objects" 6579msgstr "" 6580 6581#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275 6582msgid "Herschel 400 objects" 6583msgstr "" 6584 6585#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276 6586msgid "Algol-type eclipsing systems" 6587msgstr "" 6588 6589#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277 6590msgid "The classical cepheids" 6591msgstr "" 6592 6593#. TRANSLATORS: angular size 6594#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358 6595msgid "Ang. Size" 6596msgstr "Mida ang." 6597 6598#. TRANSLATORS: IAU Constellation 6599#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361 6600msgctxt "IAU Constellation" 6601msgid "Const." 6602msgstr "" 6603 6604#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902 6605msgid "Limit angular size:" 6606msgstr "Limita la mida angular:" 6607 6608#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900 6609msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" 6610msgstr "Estableix límits per a la mida angular d'objectes celestes visibles" 6611 6612#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904 6613msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" 6614msgstr "Mida angular mínima per a objectes celestes visibles" 6615 6616#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907 6617msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" 6618msgstr "Mida angular màxima per a objectes celestes visibles" 6619 6620#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751 6621msgid "Limit angular separation:" 6622msgstr "Límit de la separació angular:" 6623 6624#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752 6625msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" 6626msgstr "" 6627"Estableix límits per a la separació angular per a estreles dobles visibles" 6628 6629#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753 6630msgid "Minimal angular separation for visible double stars" 6631msgstr "Separació angular mínima per a estreles dobles visibles" 6632 6633#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754 6634msgid "Maximum angular separation for visible double stars" 6635msgstr "Separació angular màxima per a estreles dobles visibles" 6636 6637#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121 6638msgid "Save list of objects as..." 6639msgstr "Guarda la llista d'objectes com a ..." 6640 6641#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714 6642msgid "What's Up Tonight" 6643msgstr "Què passa aquesta nit?" 6644 6645#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day 6646#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265 6647msgctxt "mean motion" 6648msgid "day" 6649msgstr "" 6650 6651#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476 6652msgid "Days from today" 6653msgstr "Dies des de hui" 6654 6655#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 6656msgid "Linear distance" 6657msgstr "Distància lineal" 6658 6659#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518 6660msgid "Angular distance between the Moon and selected object" 6661msgstr "" 6662 6663#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76 6664msgctxt "unit of measurement" 6665msgid "minute" 6666msgstr "" 6667 6668#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77 6669msgctxt "unit of measurement" 6670msgid "hour" 6671msgstr "" 6672 6673#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78 6674msgctxt "unit of measurement" 6675msgid "solar day" 6676msgstr "" 6677 6678#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79 6679msgctxt "unit of measurement" 6680msgid "sidereal day" 6681msgstr "" 6682 6683#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80 6684msgctxt "unit of measurement" 6685msgid "Julian day" 6686msgstr "" 6687 6688#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81 6689msgctxt "unit of measurement" 6690msgid "synodic month" 6691msgstr "" 6692 6693#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82 6694msgctxt "unit of measurement" 6695msgid "draconic month" 6696msgstr "" 6697 6698#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83 6699msgctxt "unit of measurement" 6700msgid "mean tropical month" 6701msgstr "" 6702 6703#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84 6704msgctxt "unit of measurement" 6705msgid "anomalistic month" 6706msgstr "" 6707 6708#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85 6709msgctxt "unit of measurement" 6710msgid "sidereal year" 6711msgstr "" 6712 6713#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86 6714msgctxt "unit of measurement" 6715msgid "Julian year" 6716msgstr "" 6717 6718#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87 6719msgctxt "unit of measurement" 6720msgid "Gaussian year" 6721msgstr "" 6722 6723#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88 6724msgctxt "unit of measurement" 6725msgid "anomalistic year" 6726msgstr "" 6727 6728#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89 6729msgctxt "unit of measurement" 6730msgid "saros" 6731msgstr "" 6732 6733#: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155 6734msgid "Object name" 6735msgstr "" 6736 6737#: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156 6738msgid "Localized Object Name" 6739msgstr "" 6740 6741#: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161 6742#: src/ui_configurationDialog.h:1802 6743msgid "Constellation" 6744msgstr "Constel·lació" 6745 6746#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260 6747msgid "Unnamed object" 6748msgstr "" 6749 6750#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468 6751msgid "Export observing list as..." 6752msgstr "" 6753 6754#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483 6755msgid "Import observing list" 6756msgstr "" 6757 6758#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240 6759msgid "Date and Time in Julian calendar" 6760msgstr "Data i hora en el calendari julià" 6761 6762#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245 6763msgid "Date and Time in Gregorian calendar" 6764msgstr "Data i hora en el calendari gregorià" 6765 6766#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691 6767#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497 6768msgid "Scripts" 6769msgstr "Scripts" 6770 6771#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473 6772msgid "Shortcut" 6773msgstr "Drecera" 6774 6775#: src/StelMainView.cpp:818 6776msgid "Save screenshot" 6777msgstr "Guarda la captura de pantalla" 6778 6779#: src/StelMainView.cpp:819 6780msgid "Reload shaders (for development)" 6781msgstr "Torna a carregar shaders (per al desenvolupament)" 6782 6783#: src/StelMainView.cpp:820 6784msgid "Full-screen mode" 6785msgstr "Mode de pantalla completa" 6786 6787#: src/StelMainView.cpp:947 6788msgid "" 6789"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check " 6790"following multiple assignments" 6791msgstr "" 6792"Les dreceres presenten conflictes. Premeu F7 després de l’inici del programa" 6793" i comproveu les següents tasques múltiples" 6794 6795#: src/StelMainView.cpp:1026 6796msgid "" 6797"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " 6798"use --angle-mode (or --mesa-mode) option." 6799msgstr "" 6800"Versió OpenGL insuficient. Per favor, actualitzeu els controladors, el " 6801"maquinari de gràfics, o utilitzeu l'opció mode d'angle (o mode --mesa)." 6802 6803#: src/StelMainView.cpp:1029 6804msgid "" 6805"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." 6806msgstr "" 6807"Versió OpenGL insuficient. Per favor, actualitzeu els controladors o el " 6808"maquinari de gràfics." 6809 6810#: src/StelMainView.cpp:1072 6811msgid "" 6812"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6813"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6814msgstr "" 6815"El vostre subsistema DirectX/OpenGL ES té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n" 6816"Voleu ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?" 6817 6818#: src/StelMainView.cpp:1123 6819msgid "" 6820"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" 6821"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6822msgstr "" 6823"El vostre subsistema OpenGL/Mesa té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n" 6824"Voleu ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?" 6825 6826#: src/StelMainView.cpp:1183 6827msgid "" 6828"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" 6829"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6830msgstr "" 6831"El vostre subsistema OpenGL té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n" 6832"Volei ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?" 6833 6834#: src/StelMainView.cpp:1224 6835msgid "" 6836"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6837"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6838msgstr "" 6839"El vostre subsistema OpenGL ES té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n" 6840"Voleu ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?" 6841 6842#: src/StelMainView.cpp:1336 6843#, qt-format 6844msgid "Stellarium %1" 6845msgstr "Stellarium %1" 6846 6847#. TRANSLATORS: Type of object 6848#: src/translations.h:37 6849msgid "planet" 6850msgstr "planeta" 6851 6852#. TRANSLATORS: Type of object 6853#: src/translations.h:39 6854msgid "comet" 6855msgstr "cometa" 6856 6857#. TRANSLATORS: Type of object 6858#: src/translations.h:41 6859msgid "asteroid" 6860msgstr "asteroide" 6861 6862#. TRANSLATORS: Type of object 6863#: src/translations.h:43 6864msgid "moon" 6865msgstr "lluna" 6866 6867#. TRANSLATORS: Type of object 6868#: src/translations.h:45 6869msgid "plutino" 6870msgstr "plutí" 6871 6872#. TRANSLATORS: Type of object 6873#: src/translations.h:47 6874msgid "dwarf planet" 6875msgstr "planeta nan" 6876 6877#. TRANSLATORS: Type of object 6878#: src/translations.h:49 6879msgid "cubewano" 6880msgstr "cubewano" 6881 6882#. TRANSLATORS: Type of object 6883#: src/translations.h:51 6884msgid "scattered disc object" 6885msgstr "objecte de disc dispersos" 6886 6887#. TRANSLATORS: Type of object 6888#: src/translations.h:53 6889msgid "Oort cloud object" 6890msgstr "objecte del núvol d'Oort" 6891 6892#. TRANSLATORS: Type of object 6893#: src/translations.h:55 6894msgid "sednoid" 6895msgstr "sednoide" 6896 6897#. TRANSLATORS: Type of object 6898#: src/translations.h:57 6899msgid "interstellar object" 6900msgstr "objecte interestel·lar" 6901 6902#. TRANSLATORS: Type of object 6903#: src/translations.h:59 6904msgid "observer" 6905msgstr "observador" 6906 6907#. TRANSLATORS: Type of object 6908#: src/translations.h:61 6909msgid "artificial" 6910msgstr "artificial" 6911 6912#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6913#: src/translations.h:69 6914msgid "Moons" 6915msgstr "Llunes" 6916 6917#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6918#: src/translations.h:85 6919msgid "Constellations" 6920msgstr "Constel·lacions" 6921 6922#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6923#: src/translations.h:87 6924msgid "Custom Objects" 6925msgstr "Objectes Personalitzats" 6926 6927#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6928#: src/translations.h:89 6929msgid "Asterisms" 6930msgstr "Asterismes" 6931 6932#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6933#: src/translations.h:91 6934msgid "Geological features" 6935msgstr "Característiques geològiques" 6936 6937#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6938#: src/translations.h:93 6939msgid "Artificial objects" 6940msgstr "Objectes artificials" 6941 6942#: src/translations.h:97 6943msgid "landing site" 6944msgstr "lloc d'aterratge" 6945 6946#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6947#: src/translations.h:102 6948msgid "Geological features: albedo features" 6949msgstr "Característiques geològiques: característiques d'albedo" 6950 6951#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6952#: src/translations.h:104 6953msgid "Geological features: arcūs" 6954msgstr "Característiques geològiques: arcūs" 6955 6956#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6957#: src/translations.h:106 6958msgid "Geological features: astra" 6959msgstr "Característiques geològiques: astra" 6960 6961#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6962#: src/translations.h:108 6963msgid "Geological features: catenae" 6964msgstr "Característiques geològiques: catenae" 6965 6966#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6967#: src/translations.h:110 6968msgid "Geological features: cavi" 6969msgstr "Característiques geològiques: cavi" 6970 6971#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6972#: src/translations.h:112 6973msgid "Geological features: chaoses" 6974msgstr "Característiques geològiques: chaoses" 6975 6976#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6977#: src/translations.h:114 6978msgid "Geological features: chasmata" 6979msgstr "Característiques geològiques: chasmata" 6980 6981#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6982#: src/translations.h:116 6983msgid "Geological features: colles" 6984msgstr "Característiques geològiques: colles" 6985 6986#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6987#: src/translations.h:118 6988msgid "Geological features: coronae" 6989msgstr "Característiques geològiques: coronae" 6990 6991#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6992#: src/translations.h:120 6993msgid "Geological features: craters" 6994msgstr "Característiques geològiques: cràters" 6995 6996#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6997#: src/translations.h:122 6998msgid "Geological features: dorsa" 6999msgstr "Característiques geològiques: dorsa" 7000 7001#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7002#: src/translations.h:124 7003msgid "Geological features: eruptive centers" 7004msgstr "Característiques geològiques: centres eruptius" 7005 7006#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7007#: src/translations.h:126 7008msgid "Geological features: faculae" 7009msgstr "Característiques geològiques: faculae" 7010 7011#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7012#: src/translations.h:128 7013msgid "Geological features: farra" 7014msgstr "Característiques geològiques: farra" 7015 7016#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7017#: src/translations.h:130 7018msgid "Geological features: flexūs" 7019msgstr "Característiques geològiques: flexūs" 7020 7021#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7022#: src/translations.h:132 7023msgid "Geological features: fluctūs" 7024msgstr "Característiques geològiques: fluctūs" 7025 7026#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7027#: src/translations.h:134 7028msgid "Geological features: flumina" 7029msgstr "Característiques geològiques: flumina" 7030 7031#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7032#: src/translations.h:136 7033msgid "Geological features: freta" 7034msgstr "Característiques geològiques: freta" 7035 7036#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7037#: src/translations.h:138 7038msgid "Geological features: fossae" 7039msgstr "Característiques geològiques: fossae" 7040 7041#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7042#: src/translations.h:140 7043msgid "Geological features: insulae" 7044msgstr "Característiques geològiques: insulae" 7045 7046#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7047#: src/translations.h:142 7048msgid "Geological features: labēs" 7049msgstr "Característiques geològiques: labēs" 7050 7051#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7052#: src/translations.h:144 7053msgid "Geological features: labyrinthi" 7054msgstr "Característiques geològiques: labyrinthi" 7055 7056#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7057#: src/translations.h:146 7058msgid "Geological features: lacunae" 7059msgstr "Característiques geològiques: lacunae" 7060 7061#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7062#: src/translations.h:148 7063msgid "Geological features: lacūs" 7064msgstr "Característiques geològiques: lacūs" 7065 7066#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7067#: src/translations.h:150 7068msgid "Geological features: large ringed features" 7069msgstr "Característiques geològiques: grans formacions anulars" 7070 7071#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7072#: src/translations.h:152 7073msgid "Geological features: lineae" 7074msgstr "Característiques geològiques: lineae" 7075 7076#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7077#: src/translations.h:154 7078msgid "Geological features: lingulae" 7079msgstr "Característiques geològiques: lingulae" 7080 7081#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7082#: src/translations.h:156 7083msgid "Geological features: maculae" 7084msgstr "Característiques geològiques: maculae" 7085 7086#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7087#: src/translations.h:158 7088msgid "Geological features: maria" 7089msgstr "Característiques geològiques: maria" 7090 7091#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7092#: src/translations.h:160 7093msgid "Geological features: mensae" 7094msgstr "Característiques geològiques: mensae" 7095 7096#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7097#: src/translations.h:162 7098msgid "Geological features: montes" 7099msgstr "Característiques geològiques: montes" 7100 7101#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7102#: src/translations.h:164 7103msgid "Geological features: oceani" 7104msgstr "Característiques geològiques: oceani" 7105 7106#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7107#: src/translations.h:166 7108msgid "Geological features: paludes" 7109msgstr "Característiques geològiques: paludes" 7110 7111#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7112#: src/translations.h:168 7113msgid "Geological features: paterae" 7114msgstr "Característiques geològiques: paterae" 7115 7116#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7117#: src/translations.h:170 7118msgid "Geological features: planitiae" 7119msgstr "Característiques geològiques: planitiae" 7120 7121#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7122#: src/translations.h:172 7123msgid "Geological features: plana" 7124msgstr "Característiques geològiques: plana" 7125 7126#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7127#: src/translations.h:174 7128msgid "Geological features: plumes" 7129msgstr "Característiques geològiques: plumes" 7130 7131#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7132#: src/translations.h:176 7133msgid "Geological features: promontoria" 7134msgstr "Característiques geològiques: promontoria" 7135 7136#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7137#: src/translations.h:178 7138msgid "Geological features: regiones" 7139msgstr "Característiques geològiques: regions" 7140 7141#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7142#: src/translations.h:180 7143msgid "Geological features: rimae" 7144msgstr "Característiques geològiques: rimae" 7145 7146#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7147#: src/translations.h:182 7148msgid "Geological features: rupēs" 7149msgstr "Característiques geològiques: rupēs" 7150 7151#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7152#: src/translations.h:184 7153msgid "Geological features: scopuli" 7154msgstr "Característiques geològiques: scopuli" 7155 7156#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7157#: src/translations.h:186 7158msgid "Geological features: serpentes" 7159msgstr "Característiques geològiques: serpentes" 7160 7161#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7162#: src/translations.h:188 7163msgid "Geological features: sulci" 7164msgstr "Característiques geològiques: sulci" 7165 7166#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7167#: src/translations.h:190 7168msgid "Geological features: sinūs" 7169msgstr "Característiques geològiques: sinūs" 7170 7171#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7172#: src/translations.h:192 7173msgid "Geological features: terrae" 7174msgstr "Característiques geològiques: terrae" 7175 7176#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7177#: src/translations.h:194 7178msgid "Geological features: tholi" 7179msgstr "Característiques geològiques: tholi" 7180 7181#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7182#: src/translations.h:196 7183msgid "Geological features: undae" 7184msgstr "Característiques geològiques: undae" 7185 7186#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7187#: src/translations.h:198 7188msgid "Geological features: valles" 7189msgstr "Característiques geològiques: valles" 7190 7191#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7192#: src/translations.h:200 7193msgid "Geological features: vastitates" 7194msgstr "Característiques geològiques: vastitates" 7195 7196#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7197#: src/translations.h:202 7198msgid "Geological features: virgae" 7199msgstr "Característiques geològiques: virgae" 7200 7201#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7202#: src/translations.h:204 7203msgid "Geological features: landing sites" 7204msgstr "Característiques geològiques: llocs d'aterratge" 7205 7206#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7207#: src/translations.h:206 7208msgid "Geological features: lenticulae" 7209msgstr "Característiques geològiques: lenticulae" 7210 7211#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7212#: src/translations.h:208 7213msgid "Geological features: reticula" 7214msgstr "Característiques geològiques: reticula" 7215 7216#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7217#: src/translations.h:210 7218msgid "Geological features: tesserae" 7219msgstr "Característiques geològiques: tesserae" 7220 7221#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7222#: src/translations.h:212 7223msgid "Geological features: saxa" 7224msgstr "Característiques geològiques: saxa" 7225 7226#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7227#. the search tool) 7228#: src/translations.h:217 7229msgid "Named geological features of Amalthea" 7230msgstr "Característiques geològiques d'Amaltea" 7231 7232#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7233#. the search tool) 7234#: src/translations.h:219 7235msgid "Named geological features of Ariel" 7236msgstr "Característiques geològiques d'Ariel" 7237 7238#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7239#. the search tool) 7240#: src/translations.h:221 7241msgid "Named geological features of Callisto" 7242msgstr "Característiques geològiques de Cal·listo" 7243 7244#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7245#. the search tool) 7246#: src/translations.h:223 7247msgid "Named geological features of Ceres" 7248msgstr "Característiques geològiques de Ceres" 7249 7250#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7251#. the search tool) 7252#: src/translations.h:225 7253msgid "Named geological features of Charon" 7254msgstr "Característiques geològiques de Caront" 7255 7256#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7257#. the search tool) 7258#: src/translations.h:227 7259msgid "Named geological features of Dactyl" 7260msgstr "Característiques geològiques de Dàctil" 7261 7262#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7263#. the search tool) 7264#: src/translations.h:229 7265msgid "Named geological features of Deimos" 7266msgstr "Característiques geològiques de Deimos" 7267 7268#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7269#. the search tool) 7270#: src/translations.h:231 7271msgid "Named geological features of Dione" 7272msgstr "Característiques geològiques de Dione" 7273 7274#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7275#. the search tool) 7276#: src/translations.h:233 7277msgid "Named geological features of Enceladus" 7278msgstr "Característiques geològiques d'Encèlad" 7279 7280#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7281#. the search tool) 7282#: src/translations.h:235 7283msgid "Named geological features of Epimetheus" 7284msgstr "Característiques geològiques d'Epimeteu" 7285 7286#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7287#. the search tool) 7288#: src/translations.h:237 7289msgid "Named geological features of Eros" 7290msgstr "Característiques geològiques d'Eros" 7291 7292#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7293#. the search tool) 7294#: src/translations.h:239 7295msgid "Named geological features of Europa" 7296msgstr "Característiques geològiques d'Europa" 7297 7298#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7299#. the search tool) 7300#: src/translations.h:241 7301msgid "Named geological features of Ganymede" 7302msgstr "Característiques geològiques de Ganimedes" 7303 7304#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7305#. the search tool) 7306#: src/translations.h:243 7307msgid "Named geological features of Gaspra" 7308msgstr "Característiques geològiques de Gaspra" 7309 7310#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7311#. the search tool) 7312#: src/translations.h:245 7313msgid "Named geological features of Hyperion" 7314msgstr "Característiques geològiques d'Hiperió" 7315 7316#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7317#. the search tool) 7318#: src/translations.h:247 7319msgid "Named geological features of Iapetus" 7320msgstr "Característiques geològiques de Jàpet" 7321 7322#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7323#. the search tool) 7324#: src/translations.h:249 7325msgid "Named geological features of Ida" 7326msgstr "Característiques geològiques d'Ida" 7327 7328#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7329#. the search tool) 7330#: src/translations.h:251 7331msgid "Named geological features of Io" 7332msgstr "Característiques geològiques d'Io" 7333 7334#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7335#. the search tool) 7336#: src/translations.h:253 7337msgid "Named geological features of Itokawa" 7338msgstr "Característiques geològiques d'Itokawa" 7339 7340#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7341#. the search tool) 7342#: src/translations.h:255 7343msgid "Named geological features of Janus" 7344msgstr "Característiques geològiques de Janus" 7345 7346#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7347#. the search tool) 7348#: src/translations.h:257 7349msgid "Named geological features of Lutetia" 7350msgstr "Característiques geològiques de Lutècia" 7351 7352#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7353#. the search tool) 7354#: src/translations.h:259 7355msgid "Named geological features of Mars" 7356msgstr "Característiques geològiques de Mart" 7357 7358#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7359#. the search tool) 7360#: src/translations.h:261 7361msgid "Named geological features of Mathilde" 7362msgstr "Característiques geològiques de Matilde" 7363 7364#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7365#. the search tool) 7366#: src/translations.h:263 7367msgid "Named geological features of Mercury" 7368msgstr "Característiques geològiques de Mercuri" 7369 7370#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7371#. the search tool) 7372#: src/translations.h:265 7373msgid "Named geological features of Mimas" 7374msgstr "Característiques geològiques de Mimas" 7375 7376#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7377#. the search tool) 7378#: src/translations.h:267 7379msgid "Named geological features of Miranda" 7380msgstr "Característiques geològiques de Miranda" 7381 7382#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7383#. the search tool) 7384#: src/translations.h:269 7385msgid "Named geological features of the Moon" 7386msgstr "Característiques geològiques de la Lluna" 7387 7388#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7389#. the search tool) 7390#: src/translations.h:271 7391msgid "Named geological features of Oberon" 7392msgstr "Característiques geològiques d'Oberó" 7393 7394#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7395#. the search tool) 7396#: src/translations.h:273 7397msgid "Named geological features of Phobos" 7398msgstr "Característiques geològiques de Fobos" 7399 7400#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7401#. the search tool) 7402#: src/translations.h:275 7403msgid "Named geological features of Phoebe" 7404msgstr "Característiques geològiques de Febe" 7405 7406#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7407#. the search tool) 7408#: src/translations.h:277 7409msgid "Named geological features of Pluto" 7410msgstr "Característiques geològiques de Plutó" 7411 7412#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7413#. the search tool) 7414#: src/translations.h:279 7415msgid "Named geological features of Proteus" 7416msgstr "Característiques geològiques de Proteu" 7417 7418#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7419#. the search tool) 7420#: src/translations.h:281 7421msgid "Named geological features of Puck" 7422msgstr "Característiques geològiques de Puck" 7423 7424#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7425#. the search tool) 7426#: src/translations.h:283 7427msgid "Named geological features of Rhea" 7428msgstr "Característiques geològiques de Rea" 7429 7430#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7431#. the search tool) 7432#: src/translations.h:285 7433msgid "Named geological features of Ryugu" 7434msgstr "Característiques geològiques de Ryugu" 7435 7436#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7437#. the search tool) 7438#: src/translations.h:287 7439msgid "Named geological features of Steins" 7440msgstr "Característiques geològiques de Steins" 7441 7442#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7443#. the search tool) 7444#: src/translations.h:289 7445msgid "Named geological features of Tethys" 7446msgstr "Característiques geològiques de Tetis" 7447 7448#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7449#. the search tool) 7450#: src/translations.h:291 7451msgid "Named geological features of Thebe" 7452msgstr "Característiques geològiques de Tebe" 7453 7454#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7455#. the search tool) 7456#: src/translations.h:293 7457msgid "Named geological features of Titania" 7458msgstr "Característiques geològiques de Titània" 7459 7460#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7461#. the search tool) 7462#: src/translations.h:295 7463msgid "Named geological features of Titan" 7464msgstr "Característiques geològiques de Tità" 7465 7466#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7467#. the search tool) 7468#: src/translations.h:297 7469msgid "Named geological features of Triton" 7470msgstr "Característiques geològiques de Tritó" 7471 7472#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7473#. the search tool) 7474#: src/translations.h:299 7475msgid "Named geological features of Umbriel" 7476msgstr "Característiques geològiques d'Umbriel" 7477 7478#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7479#. the search tool) 7480#: src/translations.h:301 7481msgid "Named geological features of Venus" 7482msgstr "Característiques geològiques de Venus" 7483 7484#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7485#. the search tool) 7486#: src/translations.h:303 7487msgid "Named geological features of Vesta" 7488msgstr "Característiques geològiques de Vesta" 7489 7490#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7491#: src/translations.h:308 7492msgid "Bright galaxies" 7493msgstr "Galàxies brillants" 7494 7495#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7496#: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559 7497msgid "Nebulae" 7498msgstr "Nebuloses" 7499 7500#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7501#: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626 7502msgid "Clusters associated with nebulosity" 7503msgstr "Cúmuls associat amb nebulositat" 7504 7505#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7506#: src/translations.h:322 7507msgid "HII regions" 7508msgstr "Regions HII" 7509 7510#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7511#: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563 7512msgid "Reflection nebulae" 7513msgstr "Nebuloses de reflexió" 7514 7515#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7516#: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564 7517msgid "Radio galaxies" 7518msgstr "Radio galàxies" 7519 7520#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7521#: src/translations.h:332 7522msgid "Bright quasars" 7523msgstr "Quàsar brillants" 7524 7525#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7526#: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569 7527msgid "Star clusters" 7528msgstr "Cúmul d'estreles" 7529 7530#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7531#: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657 7532msgid "Stellar associations" 7533msgstr "Associacions estel·lars" 7534 7535#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7536#: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679 7537msgid "Star clouds" 7538msgstr "Núvols d'estreles" 7539 7540#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7541#: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610 7542msgid "Bipolar nebulae" 7543msgstr "Nebulosa bipolar" 7544 7545#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7546#: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667 7547msgid "Emission nebulae" 7548msgstr "Nebulosa d'emissió" 7549 7550#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7551#: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621 7552msgid "Interstellar matter" 7553msgstr "matèria interestel·lar" 7554 7555#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7556#: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570 7557msgid "Emission objects" 7558msgstr "Objectes d'emissió" 7559 7560#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7561#: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617 7562msgid "BL Lac objects" 7563msgstr "Objectes BL Lac" 7564 7565#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7566#: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600 7567msgid "Blazars" 7568msgstr "Blàzars" 7569 7570#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7571#: src/translations.h:358 7572msgid "Molecular Clouds" 7573msgstr "Núvols molecutars" 7574 7575#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7576#: src/translations.h:360 7577msgid "Young Stellar Objects" 7578msgstr "Objectes estel·lars joves" 7579 7580#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7581#: src/translations.h:362 7582msgid "Possible Quasars" 7583msgstr "Possibles quàsars" 7584 7585#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7586#: src/translations.h:364 7587msgid "Possible Planetary Nebulae" 7588msgstr "Possibles nebuloses planetàries" 7589 7590#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7591#: src/translations.h:366 7592msgid "Protoplanetary Nebulae" 7593msgstr "Nebuloses protoplanetàries" 7594 7595#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7596#: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391 7597msgid "Messier Catalogue" 7598msgstr "Catàleg Messier" 7599 7600#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7601#: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409 7602msgid "Caldwell Catalogue" 7603msgstr "Catàleg Caldwell" 7604 7605#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7606#: src/translations.h:380 7607msgid "Barnard Catalogue" 7608msgstr "Catàleg Barnard" 7609 7610#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7611#: src/translations.h:382 7612msgid "Sharpless Catalogue" 7613msgstr "Catàleg Sharpless" 7614 7615#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7616#: src/translations.h:384 7617msgid "van den Bergh Catalogue" 7618msgstr "Catàleg van den Bergh" 7619 7620#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7621#: src/translations.h:386 7622msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak" 7623msgstr "Catàleg de Rodgers, Campbell i Whiteoak" 7624 7625#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7626#: src/translations.h:388 7627msgid "Collinder Catalogue" 7628msgstr "Catàleg Collinder" 7629 7630#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7631#: src/translations.h:390 7632msgid "Melotte Catalogue" 7633msgstr "Catàleg Melotte" 7634 7635#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7636#: src/translations.h:392 7637msgid "New General Catalogue" 7638msgstr "Nou catàleg general" 7639 7640#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7641#: src/translations.h:394 7642msgid "Index Catalogue" 7643msgstr "Catàleg Índex" 7644 7645#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7646#: src/translations.h:396 7647msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae" 7648msgstr "Catàleg de nebuloses brillants de Lynds" 7649 7650#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7651#: src/translations.h:398 7652msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae" 7653msgstr "Catàleg de nebuloses fosques de Lynds" 7654 7655#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7656#: src/translations.h:400 7657msgid "Cederblad Catalog" 7658msgstr "Catàleg Cederblad" 7659 7660#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7661#: src/translations.h:402 7662msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies" 7663msgstr "Catàleg de galàxies peculiars" 7664 7665#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7666#: src/translations.h:404 7667msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies" 7668msgstr "Catàleg de galàxies interactives" 7669 7670#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7671#: src/translations.h:406 7672msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7673msgstr "Catàleg de nebuloses planetàries galàctiques" 7674 7675#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7676#: src/translations.h:408 7677msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7678msgstr "Catàleg Strasbourg-ESO de nebuloses planetàries galàctiques" 7679 7680#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7681#: src/translations.h:410 7682msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" 7683msgstr "Catàleg de romanents de supernoves galàctiques" 7684 7685#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7686#: src/translations.h:412 7687msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies" 7688msgstr "Catàleg de cúmuls rics de galàxies" 7689 7690#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7691#: src/translations.h:414 7692msgid "Hickson Compact Group" 7693msgstr "Grup compacte Hickson" 7694 7695#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7696#: src/translations.h:416 7697msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas" 7698msgstr "Mapes ESO/Uppsala de l'Atles ESO(b)" 7699 7700#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7701#: src/translations.h:418 7702msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity" 7703msgstr "Catàleg d'estreles del sud incrustat en nebulositat" 7704 7705#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7706#: src/translations.h:420 7707msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions" 7708msgstr "Catàleg i distàncies de regions H II visibles" 7709 7710#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7711#: src/translations.h:422 7712msgid "Dwarf galaxies" 7713msgstr "Galàxies nanes" 7714 7715#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7716#: src/translations.h:424 7717msgid "Herschel 400 Catalogue" 7718msgstr "Catàleg Herschel 400" 7719 7720#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7721#: src/translations.h:426 7722msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue" 7723msgstr "Catàleg de l'espai profund de Jack Bennett" 7724 7725#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7726#: src/translations.h:428 7727msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue" 7728msgstr "Catàleg de l'espai profund meridional de James Dunlop" 7729 7730#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7731#: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403 7732msgid "Trumpler Catalogue" 7733msgstr "Catàleg Trumpler" 7734 7735#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7736#: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473 7737msgid "Stock Catalogue" 7738msgstr "Catàleg Stock" 7739 7740#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7741#: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469 7742msgid "Ruprecht Catalogue" 7743msgstr "Catàleg Ruprecht" 7744 7745#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7746#: src/translations.h:436 7747msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue" 7748msgstr "Catàleg van den Bergh-Hagen" 7749 7750#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7751#: src/translations.h:441 7752msgid "Interesting double stars" 7753msgstr "Estreles dobles interessants" 7754 7755#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7756#: src/translations.h:443 7757msgid "Interesting variable stars" 7758msgstr "Estreles variables interessants" 7759 7760#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7761#: src/translations.h:451 7762msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems" 7763msgstr "" 7764 7765#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7766#: src/translations.h:453 7767msgid "Variable stars: the classical cepheids" 7768msgstr "" 7769 7770#. TRANSLATORS: Name of landscape 7771#: src/translations.h:462 7772msgid "Guereins" 7773msgstr "Guéreins" 7774 7775#. TRANSLATORS: Name of landscape 7776#: src/translations.h:464 7777msgid "Trees" 7778msgstr "Arbres" 7779 7780#. TRANSLATORS: Name of landscape 7781#: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448 7782msgid "Moon" 7783msgstr "Lluna" 7784 7785#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge 7786#: src/translations.h:468 7787msgid "Hurricane" 7788msgstr "Huracà" 7789 7790#. TRANSLATORS: Name of landscape 7791#: src/translations.h:470 7792msgid "Ocean" 7793msgstr "Oceà" 7794 7795#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen 7796#: src/translations.h:472 7797msgid "Garching" 7798msgstr "Garching" 7799 7800#. TRANSLATORS: Name of landscape 7801#: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460 7802msgid "Mars" 7803msgstr "Mart" 7804 7805#. TRANSLATORS: Name of landscape 7806#: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463 7807msgid "Jupiter" 7808msgstr "Júpiter" 7809 7810#. TRANSLATORS: Name of landscape 7811#: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466 7812msgid "Saturn" 7813msgstr "Saturn" 7814 7815#. TRANSLATORS: Name of landscape 7816#: src/translations.h:480 7817msgid "Uranus" 7818msgstr "Urà" 7819 7820#. TRANSLATORS: Name of landscape 7821#: src/translations.h:482 7822msgid "Neptune" 7823msgstr "Neptú" 7824 7825#. TRANSLATORS: Name of landscape 7826#: src/translations.h:484 7827msgid "Geneva" 7828msgstr "Ginebra" 7829 7830#. TRANSLATORS: Name of landscape 7831#: src/translations.h:486 7832msgid "Grossmugl" 7833msgstr "Grossmugl" 7834 7835#. TRANSLATORS: Name of landscape 7836#: src/translations.h:488 7837msgid "Zero Horizon" 7838msgstr "Horitzó zero" 7839 7840#. TRANSLATORS: Name of landscape 7841#: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445 7842msgid "Sun" 7843msgstr "Sol" 7844 7845#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name) 7846#: src/translations.h:495 7847msgid "Vienna Sterngarten" 7848msgstr "Viena Sterngarten" 7849 7850#. TRANSLATORS: Name of 3D scene 7851#: src/translations.h:497 7852msgid "Testscene" 7853msgstr "Escena de prova" 7854 7855#. TRANSLATORS: Name of script 7856#: src/translations.h:502 7857msgid "Landscape Tour" 7858msgstr "Recorregut pels paisatges" 7859 7860#. TRANSLATORS: Name of script 7861#: src/translations.h:504 7862msgid "Partial Lunar Eclipse" 7863msgstr "Eclipsi parcial de Lluna" 7864 7865#. TRANSLATORS: Name of script 7866#: src/translations.h:506 7867msgid "Total Lunar Eclipse" 7868msgstr "Eclipsi total de Lluna" 7869 7870#. TRANSLATORS: Name of script 7871#: src/translations.h:508 7872msgid "Screensaver" 7873msgstr "Estalvi de pantalla" 7874 7875#. TRANSLATORS: Name of script 7876#: src/translations.h:510 7877msgid "Solar Eclipse 2009" 7878msgstr "Eclipsi solar de 2009" 7879 7880#. TRANSLATORS: Name of script 7881#: src/translations.h:512 7882msgid "Startup Script" 7883msgstr "Script d'inici" 7884 7885#. TRANSLATORS: Name of script 7886#: src/translations.h:514 7887msgid "Zodiac" 7888msgstr "Signe del zodíac" 7889 7890#. TRANSLATORS: Name of script 7891#: src/translations.h:516 7892msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset" 7893msgstr "Triple eixida i posta sobre Mercuri" 7894 7895#. TRANSLATORS: Name of script 7896#: src/translations.h:518 7897msgid "Double eclipse from Deimos in 2017" 7898msgstr "Eclipsi doble des de Deimos el 2017" 7899 7900#. TRANSLATORS: Name of script 7901#: src/translations.h:520 7902msgid "Double eclipse from Deimos in 2031" 7903msgstr "Eclipsi doble des de Deimos el 2031" 7904 7905#. TRANSLATORS: Name of script 7906#: src/translations.h:522 7907msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021" 7908msgstr "Eclipsi des del Mont Olimp el 2 de gen de 2021" 7909 7910#. TRANSLATORS: Name of script 7911#: src/translations.h:524 7912msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048" 7913msgstr "Ocultació de la Terra i Jupiter al 2048" 7914 7915#. TRANSLATORS: Name of script 7916#: src/translations.h:526 7917msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" 7918msgstr "3 trànsits i 2 eclipsis des de Deimos al 2027" 7919 7920#. TRANSLATORS: Name of script 7921#: src/translations.h:528 7922msgid "Solar System Screensaver" 7923msgstr "Estalvi de pantalla del sistema solar" 7924 7925#. TRANSLATORS: Name of script 7926#: src/translations.h:530 7927msgid "Constellations Tour" 7928msgstr "Recorregut per les constel·lacions" 7929 7930#. TRANSLATORS: Name of script 7931#: src/translations.h:532 7932msgid "Western Constellations Tour" 7933msgstr "Recorregut per les constel·lacions occidentals." 7934 7935#. TRANSLATORS: Name of script 7936#: src/translations.h:534 7937msgid "Sun from different planets" 7938msgstr "El Sol des de diferents planetes" 7939 7940#. TRANSLATORS: Name of script 7941#: src/translations.h:536 7942msgid "Earth best views from other bodies" 7943msgstr "Les millors vistes de la Terra des d'altres cossos celestes" 7944 7945#. TRANSLATORS: Name of script 7946#: src/translations.h:538 7947msgid "Transit of Venus" 7948msgstr "Trànsit de Venus" 7949 7950#. TRANSLATORS: Name of script 7951#: src/translations.h:540 7952msgid "Sky Culture Tour" 7953msgstr "Recorregut per les cultures del cel" 7954 7955#. TRANSLATORS: Name and description of script 7956#: src/translations.h:542 7957msgid "Earth Events from Mercury" 7958msgstr "Esdeveniments de la Terra des de Mercuri" 7959 7960#. TRANSLATORS: Name and description of script 7961#: src/translations.h:544 7962msgid "Earth Events from a floating city on Venus" 7963msgstr "Esdeveniments de la Terra des d'una ciutat flotant a Venus" 7964 7965#. TRANSLATORS: Name and description of script 7966#: src/translations.h:546 7967msgid "Earth Events from Mars" 7968msgstr "Esdeveniments de la Terra des de Mart" 7969 7970#. TRANSLATORS: Name of script 7971#: src/translations.h:548 7972msgid "" 7973"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 7974msgstr "" 7975"Elongacions i oposicions més grandioses de la terra i altres planetes des de" 7976" Mart" 7977 7978#. TRANSLATORS: Name of script 7979#: src/translations.h:550 7980msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto" 7981msgstr "Elongacions més grans de la Terra i Mart i trànsits des de Cal·listo" 7982 7983#. TRANSLATORS: Name of script 7984#: src/translations.h:552 7985msgid "Tycho's Supernova" 7986msgstr "Supernova de Tycho" 7987 7988#. TRANSLATORS: Name of script 7989#: src/translations.h:554 7990msgid "Earth and other Planets from Ceres" 7991msgstr "La Terra i altres Planetes des de Ceres" 7992 7993#. TRANSLATORS: Name of script 7994#: src/translations.h:556 7995msgid "Messier Objects Tour" 7996msgstr "Passeig pels objectes de Messier" 7997 7998#. TRANSLATORS: Name of script 7999#: src/translations.h:558 8000msgid "Binocular Highlights" 8001msgstr "Imatges més destacades amb prismàtics" 8002 8003#. TRANSLATORS: Name of script 8004#: src/translations.h:560 8005msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars" 8006msgstr "20 estreles dobles divertides visibles a simple vista" 8007 8008#. TRANSLATORS: Name of script 8009#: src/translations.h:562 8010msgid "List of largest known stars" 8011msgstr "Llista de les estreles més grans conegudes" 8012 8013#. TRANSLATORS: Name of script 8014#: src/translations.h:564 8015msgid "Herschel 400 Tour" 8016msgstr "Passeig per Herschel 400" 8017 8018#. TRANSLATORS: Name of script 8019#: src/translations.h:566 8020msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" 8021msgstr "Binosky: Objectes de l'Espai Profund per a Prismàtics" 8022 8023#. TRANSLATORS: Name of script 8024#: src/translations.h:568 8025msgid "The Jack Bennett Catalog" 8026msgstr "Catàleg de Jack Bennett" 8027 8028#. TRANSLATORS: Name of script 8029#: src/translations.h:570 8030msgid "Best objects in the New General Catalog" 8031msgstr "Els millors objectes en el Nou Catàleg General" 8032 8033#. TRANSLATORS: Name of script 8034#: src/translations.h:572 8035msgid "Jupiter and triple shadow phenomena" 8036msgstr "Júpiter i el fenomen de la triple ombra" 8037 8038#. TRANSLATORS: Name of script 8039#: src/translations.h:574 8040msgid "Jupiter without Galilean satellites" 8041msgstr "Júpiter sense els satèl·lits galileans" 8042 8043#. TRANSLATORS: Name of script 8044#: src/translations.h:576 8045msgid "Skybox Tiles" 8046msgstr "Rajoles d'Skybox" 8047 8048#. TRANSLATORS: Name of script 8049#: src/translations.h:578 8050msgid "Occultations of bright stars by planets" 8051msgstr "Ocultació d'estreles brillants per planetes" 8052 8053#. TRANSLATORS: Name of script 8054#: src/translations.h:580 8055msgid "Mutual occultations of planets" 8056msgstr "Ocultació mútua de planetes" 8057 8058#. TRANSLATORS: Name of script 8059#: src/translations.h:582 8060msgid "Planet Objects Tour" 8061msgstr "Passeig pels Planetes" 8062 8063#. TRANSLATORS: Name of script 8064#: src/translations.h:584 8065msgid "Analemma" 8066msgstr "Analema" 8067 8068#. TRANSLATORS: Name of script 8069#: src/translations.h:586 8070msgid "Martian analemma" 8071msgstr "Analema marcià" 8072 8073#. TRANSLATORS: Name of script 8074#: src/translations.h:588 8075msgid "Saturnian analemma" 8076msgstr "Analema saturnià" 8077 8078#. TRANSLATORS: Name of script 8079#: src/translations.h:590 8080msgid "Uranian analemma" 8081msgstr "Analema d'Urà" 8082 8083#. TRANSLATORS: Name of script 8084#: src/translations.h:592 8085msgid "Messier Marathon" 8086msgstr "Marató Messier" 8087 8088#. TRANSLATORS: Name of script 8089#: src/translations.h:594 8090msgid "Random location" 8091msgstr "" 8092 8093#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script. 8094#: src/translations.h:600 8095msgid "Look around each installed landscape." 8096msgstr "Fes un recorregut pels paisatges instal·lats." 8097 8098#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script. 8099#: src/translations.h:602 8100msgid "Look at each installed sky culture." 8101msgstr "Visualitza cadascuna de les cultures del cel instal·lades." 8102 8103#: src/translations.h:603 8104msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse." 8105msgstr "Script per a mostrar un eclipsi parcial de Lluna." 8106 8107#: src/translations.h:604 8108msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse." 8109msgstr "Script per a mostrar un eclipsi total de Lluna." 8110 8111#: src/translations.h:605 8112msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects." 8113msgstr "" 8114"Un recorregut lent i infinit pel cel, tot mirant objectes aleatòriament." 8115 8116#: src/translations.h:606 8117msgid "" 8118"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 " 8119"(location=Rangpur, Bangladesh)." 8120msgstr "" 8121"Script per a mostrar l'eclipsi total de Sol de 2009 a Rangpur, Bangla Desh " 8122 8123#: src/translations.h:607 8124msgid "Script which runs automatically at startup" 8125msgstr "Script que s'executa automàticament a l'inici" 8126 8127#: src/translations.h:608 8128msgid "" 8129"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the " 8130"constellations which lie along the line which the Sun traces across the " 8131"celestial sphere over the course of a year." 8132msgstr "" 8133"Aquest script mostra les constel·lacions del Zodíac. Aquestes són les " 8134"constel·lacions que es troben al llarg de la línia que recorre el Sol sobre " 8135"l'esfera celeste durant un any." 8136 8137#: src/translations.h:609 8138msgid "" 8139"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun " 8140"will rise & set 3 different times in one Mercury day." 8141msgstr "" 8142"A causa de les peculiaritats de l'òrbita de Mercuri i de la rotació en certs" 8143" punts, el Sol eixirà i es pondrà 3 vegades en un dia de Mercuri." 8144 8145#: src/translations.h:610 8146msgid "" 8147"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " 8148"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017." 8149msgstr "" 8150"Just abans que Mart eclipse el Sol, Fobos ix per darrere i l'eclipsa primer." 8151" Té lloc entre Escorpió i Sagitari el 26 d'abril de 2017." 8152 8153#: src/translations.h:611 8154msgid "" 8155"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " 8156"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031." 8157msgstr "" 8158"Just abans que Mart eclipse el Sol, Fobos ix per darrere i l'eclipsa primer." 8159" Té lloc entre Taure i Gèminis el 23 de juliol de 2031." 8160 8161#: src/translations.h:612 8162msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021." 8163msgstr "Fobos eclipsant el Sol vist des del Mont Olimp el 2 de gener de 2021." 8164 8165#: src/translations.h:613 8166msgid "" 8167"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But" 8168" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes " 8169"place 1/23/2048. In real speed." 8170msgstr "" 8171"Les ocultacions de la Terra per Fobos són comunes, així com les ocultacions " 8172"de Júpiter. Però les ocultacions d'ambdós el mateix dia són molt rares. Ací " 8173"n'hi ha una que tindrà lloc el 23 de gener de 2048, a velocitat real." 8174 8175#: src/translations.h:614 8176msgid "" 8177"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then " 8178"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only " 8179"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the " 8180"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos " 8181"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to " 8182"light up later." 8183msgstr "" 8184"Fobos va per davant de Mart i transita el Sol, hi passa a través i després " 8185"retrocedeix cap al Sol i el transita de nou parcialment (només es veu a " 8186"l'hemisferi sud de Deimos), a continuació Mart eclipsa totalment el Sol " 8187"mentre Fobos transita en la foscor entre Mart i Deimos. Quan Fobos " 8188"reapareix des de Mart, encara està eclipsat i atenuat a l'ombra de Mart i " 8189"només s'il·lumina més tard." 8190 8191#: src/translations.h:615 8192msgid "" 8193"Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!" 8194msgstr "" 8195 8196#: src/translations.h:616 8197msgid "A tour of the western constellations." 8198msgstr "Un recorregut per les constel·lacions occidentals." 8199 8200#: src/translations.h:617 8201msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture." 8202msgstr "" 8203"Un recorregut per les constel·lacions de la cultura el cel seleccionada." 8204 8205#: src/translations.h:618 8206msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto." 8207msgstr "Vista del Sol des dels planetes grans del sistema solar i Plutó." 8208 8209#: src/translations.h:619 8210msgid "" 8211"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 8212msgstr "" 8213"Les millors vistes de la Terra des d'altres cossos del sistema solar en el " 8214"segle XXI." 8215 8216#: src/translations.h:620 8217msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012." 8218msgstr "Trànsit de Venus vist des de Sydney, Austràlia; el 6 de juny de 2012." 8219 8220#: src/translations.h:621 8221msgid "" 8222"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical " 8223"Supernovae plugin has to be enabled." 8224msgstr "" 8225 8226#: src/translations.h:622 8227msgid "" 8228"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars " 8229"2000-3000" 8230msgstr "" 8231"Elongacions i oposicions més grans de la Terra i altres planetes des de Mart" 8232" 2000-3000" 8233 8234#: src/translations.h:623 8235msgid "" 8236"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why " 8237"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of " 8238"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's " 8239"moons, Callisto will be the one." 8240msgstr "" 8241"Les majors elongacions i trànsits de la Terra des de Cal·listo 2000-3000. " 8242"Per què Cal·listo? Bé, dels 4 satèl·lits galileans, Cal·listo és l'únic a " 8243"l'exterior del cinturó de radiació de Júpiter. Per tant, si els éssers " 8244"humans alguna vegada colonitzen les llunes de Júpiter, Cal·listo serà " 8245"l'elegit." 8246 8247#: src/translations.h:624 8248msgid "" 8249"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from " 8250"Ceres 2000-2200" 8251msgstr "" 8252"Elongacions i Oposicions més grans de la Terra i altres planetes visibles " 8253"des de Ceres 2000-2200" 8254 8255#: src/translations.h:625 8256msgid "A tour of Messier Objects" 8257msgstr "Un passeig pels objectes de Messier" 8258 8259#: src/translations.h:626 8260msgid "" 8261"Tours around interesting objects, which accessible to observation with " 8262"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by " 8263"Gary Seronik." 8264msgstr "" 8265"Recorreguts al voltant d'objectes interessants, accessibles a l'observació " 8266"amb binocles. Les dades de l'script es prenen del llibre del mateix nom de " 8267"Gary Seronik." 8268 8269#: src/translations.h:627 8270msgid "" 8271"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list" 8272" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope " 8273"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/" 8274msgstr "" 8275"Aquest script us ajuda a fer una excursió al voltant de 20 estreles dobles " 8276"interessants. La llista ha estat recopilada per Jerry Lodriguss i publicada " 8277"en Sky & Telescope el 09/2014. Dades preses del seu lloc web, " 8278"http://www.astropix.com/doubles/" 8279 8280#: src/translations.h:628 8281msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars." 8282msgstr "" 8283"Aquest script us ajuda a fer una excursió al voltant de les estreles més " 8284"grans conegudes." 8285 8286#: src/translations.h:629 8287msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue" 8288msgstr "Un passeig al voltant dels objectes del Catàleg Herschel 400" 8289 8290#: src/translations.h:630 8291msgid "" 8292"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for " 8293"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by " 8294"Right Ascension (2000.0)." 8295msgstr "" 8296"Ben Crowell ha creat Binosky, una llista d'observació d'Objectes de l'espai " 8297"profund per prismàtics. En l'script donem una llista d'aquests 31 objectes, " 8298"ordenats per Ascensió Recta (2000.0)." 8299 8300#: src/translations.h:631 8301msgid "" 8302"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). " 8303"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf." 8304msgstr "" 8305"Catàleg de Jack Bennett d'Objectes de l'espai profund meridional (152 " 8306"objectes en total). El catàleg de Bennett va ser aportat per Auke " 8307"Slotegraaf." 8308 8309#: src/translations.h:632 8310msgid "" 8311"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of " 8312"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC " 8313"achievement award." 8314msgstr "" 8315"Aquesta llista de 111 objectes creada per A. J. Crayon i Steve Coe és " 8316"utilitzada pels membres del Club d'Astronomia del Saguaro de Phoenix, AZ, " 8317"per al premi Best of the NGC" 8318 8319#: src/translations.h:633 8320msgid "" 8321"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of " 8322"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in " 8323"Dynamical Time." 8324msgstr "" 8325"Demostració del temps mitjà dels esdeveniments rars: fenomen d'ombra triple " 8326"dels satèl·lits de Júpiter de 1900 fins a 2100. Tots els esdeveniments es " 8327"donen en Temps dinàmic." 8328 8329#: src/translations.h:634 8330msgid "" 8331"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four " 8332"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing " 8333"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or " 8334"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena " 8335"from 1900 to 2100 in Dynamical Time." 8336msgstr "" 8337"El planeta Júpiter de vegades sembla no tindre llunes, quan els quatre " 8338"satèl·lits galileans són invisibles alhora perquè passen per davant del disc" 8339" del planeta (trànsit), es troben darrere del planeta (ocultació), o estan " 8340"en la seua ombra (eclipsi). Aquest script mostra aquests rars fenòmens des " 8341"de 1900 fins a 2100 en Temps dinàmic." 8342 8343#: src/translations.h:635 8344msgid "" 8345"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars " 8346"by planets, 2000 to 2040." 8347msgstr "" 8348"Aquest script il·lustra fenòmens interessants: ocultació d'estreles " 8349"brillants per planetes, des de 2000 fins a 2040." 8350 8351#: src/translations.h:636 8352msgid "" 8353"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual " 8354"occultations of planets, 0 to 2500." 8355msgstr "" 8356"Aquest script il·lustra fenòmens interessants i molt rars: ocultacions " 8357"mútues de planetes, des de 0 fins a 2500." 8358 8359#: src/translations.h:637 8360msgid "A tour of the Solar System planets" 8361msgstr "Un passeig pels planetes del Sistema Solar" 8362 8363#: src/translations.h:638 8364msgid "" 8365"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8366"the year on Earth." 8367msgstr "" 8368"Una demostració de l'analema - el camí del sol a través del cel durant l'any" 8369" terrestre." 8370 8371#: src/translations.h:639 8372msgid "" 8373"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8374"the year on Mars." 8375msgstr "" 8376"Una demostració de l'analema - el camí del sol a través del cel durant l'any" 8377" en Mart." 8378 8379#: src/translations.h:640 8380msgid "" 8381"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8382"the year on Saturn." 8383msgstr "" 8384"Una demostració de l'analema - el camí del Sol a través del cel durant l'any" 8385" en Saturn." 8386 8387#: src/translations.h:641 8388msgid "" 8389"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8390"the year on Uranus." 8391msgstr "" 8392"Una demostració de l'analema - el camí del Sol a través del cel durant l'any" 8393" en Urà." 8394 8395#: src/translations.h:642 8396msgid "" 8397"Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from " 8398"GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm" 8399msgstr "" 8400"Marató Messier el 20 de març de 2020. Les dades de l'script s'han pres del " 8401"registre d'observacions de GaoXing: " 8402"http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm" 8403 8404#: src/translations.h:643 8405msgid "" 8406"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be " 8407"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and " 8408"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and " 8409"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with" 8410" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how " 8411"to apply it to your projects." 8412msgstr "" 8413 8414#: src/translations.h:644 8415msgid "" 8416"This script will help you make practical works for celestial navigation - he" 8417" sets a random location and hides it from the GUI." 8418msgstr "" 8419 8420#: src/translations.h:648 8421msgid "&Undo" 8422msgstr "&Desfés" 8423 8424#: src/translations.h:649 8425msgid "&Redo" 8426msgstr "&Refés" 8427 8428#: src/translations.h:650 8429msgid "Cu&t" 8430msgstr "Re&talla" 8431 8432#: src/translations.h:651 8433msgid "&Copy" 8434msgstr "&Copia" 8435 8436#: src/translations.h:652 8437msgid "&Paste" 8438msgstr "A&pega" 8439 8440#: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542 8441#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551 8442#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557 8443#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576 8444msgid "Delete" 8445msgstr "Suprimeix" 8446 8447#: src/translations.h:654 8448msgid "Select All" 8449msgstr "Selecciona-ho tot" 8450 8451#: src/translations.h:655 8452msgid "Look in:" 8453msgstr "Busca en:" 8454 8455#: src/translations.h:656 8456msgid "Directory:" 8457msgstr "Directori:" 8458 8459#: src/translations.h:657 8460msgid "Folder" 8461msgstr "Carpeta" 8462 8463#: src/translations.h:658 8464msgid "&Choose" 8465msgstr "&Tria" 8466 8467#: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902 8468#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644 8469msgid "Cancel" 8470msgstr "Cancel·la" 8471 8472#: src/translations.h:660 8473msgid "&Cancel" 8474msgstr "&Cancel·la" 8475 8476#: src/translations.h:661 8477msgid "Files of type:" 8478msgstr "Fitxers del tipus:" 8479 8480#: src/translations.h:662 8481msgid "Date Modified" 8482msgstr "Data de modificació" 8483 8484#: src/translations.h:663 8485msgid "Directories" 8486msgstr "Directoris" 8487 8488#: src/translations.h:664 8489msgid "Computer" 8490msgstr "Ordinador" 8491 8492#: src/translations.h:665 8493msgid "&Open" 8494msgstr "&Obri" 8495 8496#: src/translations.h:666 8497msgid "&Save" 8498msgstr "&Guarda" 8499 8500#: src/translations.h:667 8501msgid "File &name:" 8502msgstr "&Nom de fitxer:" 8503 8504#: src/translations.h:668 8505msgid "Copy &Link Location" 8506msgstr "Copia &la ubicació de l'enllaç" 8507 8508#: src/translations.h:669 8509msgid "Abort" 8510msgstr "Interromp" 8511 8512#: src/translations.h:670 8513msgid "Ignore" 8514msgstr "Ignora" 8515 8516#: src/translations.h:671 8517msgid "&Basic colors" 8518msgstr "Colors &basics" 8519 8520#: src/translations.h:672 8521msgid "&Pick Screen Color" 8522msgstr "&Selecciona Color de la Pantalla" 8523 8524#: src/translations.h:673 8525msgid "&Custom colors" 8526msgstr "&Colors personalitzats" 8527 8528#: src/translations.h:674 8529msgid "&Add to Custom Colors" 8530msgstr "&Afegeix als colors personalitzats" 8531 8532#: src/translations.h:675 8533msgid "Hu&e:" 8534msgstr "Tonalitat&:" 8535 8536#: src/translations.h:676 8537msgid "&Sat:" 8538msgstr "&Sat:" 8539 8540#: src/translations.h:677 8541msgid "&Val:" 8542msgstr "&Val:" 8543 8544#: src/translations.h:678 8545msgid "&Red:" 8546msgstr "&Roig:" 8547 8548#: src/translations.h:679 8549msgid "&Green:" 8550msgstr "V&erd:" 8551 8552#: src/translations.h:680 8553msgid "Bl&ue:" 8554msgstr "&Blau:" 8555 8556#: src/translations.h:681 8557msgid "Select Color" 8558msgstr "Seleccioneu un color" 8559 8560#: src/translations.h:682 8561#, qt-format 8562msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel" 8563msgstr "Cursor a %1, %2 Prem ESC per cancel·lar" 8564 8565#: src/translations.h:683 8566#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243 8567msgid "Back" 8568msgstr "Enrere" 8569 8570#: src/translations.h:684 8571#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245 8572msgid "Forward" 8573msgstr "Endavant" 8574 8575#: src/translations.h:685 8576msgid "Parent Directory" 8577msgstr "Directori pare" 8578 8579#: src/translations.h:686 8580msgid "Create New Folder" 8581msgstr "Crea una nova carpeta" 8582 8583#: src/translations.h:687 8584msgid "List View" 8585msgstr "Vista de llista" 8586 8587#: src/translations.h:688 8588msgid "Detail View" 8589msgstr "Vista detallada" 8590 8591#: src/translations.h:689 8592msgid "Recent Places" 8593msgstr "Llocs recents" 8594 8595#: src/translations.h:690 8596#, qt-format 8597msgid "" 8598"%1 already exists.\n" 8599"Do you want to replace it?" 8600msgstr "" 8601"%1 ja existeix.\n" 8602"Voleu reemplaçar-lo?" 8603 8604#: src/translations.h:691 8605msgid "&Yes" 8606msgstr "&Sí" 8607 8608#: src/translations.h:692 8609msgid "&No" 8610msgstr "&No" 8611 8612#: src/translations.h:693 8613msgid "&Select All" 8614msgstr "&Selecciona-ho Tot" 8615 8616#: src/translations.h:694 8617msgid "&Step up" 8618msgstr "&Augmenta" 8619 8620#: src/translations.h:695 8621msgid "Step &down" 8622msgstr "&Redueix" 8623 8624#: src/translations.h:696 8625msgid "&Rename" 8626msgstr "" 8627 8628#: src/translations.h:697 8629msgid "&Delete" 8630msgstr "" 8631 8632#: src/translations.h:698 8633msgid "&New Folder" 8634msgstr "" 8635 8636#: src/translations.h:699 8637msgid "Show &hidden files" 8638msgstr "" 8639 8640#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8641#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa 8642#: src/translations_regions.h:33 8643msgid "Northern Africa" 8644msgstr "" 8645 8646#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8647#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa 8648#: src/translations_regions.h:36 8649msgid "Eastern Africa" 8650msgstr "" 8651 8652#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8653#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa 8654#: src/translations_regions.h:39 8655msgid "Central Africa" 8656msgstr "" 8657 8658#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8659#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa 8660#: src/translations_regions.h:42 8661msgid "Southern Africa" 8662msgstr "" 8663 8664#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8665#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa 8666#: src/translations_regions.h:45 8667msgid "Western Africa" 8668msgstr "" 8669 8670#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8671#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean 8672#: src/translations_regions.h:48 8673msgid "Caribbean" 8674msgstr "" 8675 8676#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8677#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America 8678#: src/translations_regions.h:51 8679msgid "Central America" 8680msgstr "" 8681 8682#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8683#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America 8684#: src/translations_regions.h:54 8685msgid "Southern America" 8686msgstr "" 8687 8688#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8689#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America 8690#: src/translations_regions.h:57 8691msgid "Northern America" 8692msgstr "" 8693 8694#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8695#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica 8696#: src/translations_regions.h:60 8697msgid "Antarctica" 8698msgstr "Antàrtida" 8699 8700#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8701#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia 8702#: src/translations_regions.h:63 8703msgid "Northern Asia" 8704msgstr "" 8705 8706#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8707#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia 8708#: src/translations_regions.h:66 8709msgid "Central Asia" 8710msgstr "" 8711 8712#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8713#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia 8714#: src/translations_regions.h:69 8715msgid "Eastern Asia" 8716msgstr "" 8717 8718#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8719#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia 8720#: src/translations_regions.h:72 8721msgid "South-eastern Asia" 8722msgstr "" 8723 8724#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8725#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia 8726#: src/translations_regions.h:75 8727msgid "Southern Asia" 8728msgstr "" 8729 8730#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8731#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia 8732#: src/translations_regions.h:78 8733msgid "Western Asia" 8734msgstr "" 8735 8736#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8737#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe 8738#: src/translations_regions.h:81 8739msgid "Eastern Europe" 8740msgstr "" 8741 8742#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8743#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe 8744#: src/translations_regions.h:84 8745msgid "Northern Europe" 8746msgstr "" 8747 8748#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8749#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe 8750#: src/translations_regions.h:87 8751msgid "Southern Europe" 8752msgstr "" 8753 8754#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8755#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe 8756#: src/translations_regions.h:90 8757msgid "Western Europe" 8758msgstr "" 8759 8760#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8761#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia 8762#: src/translations_regions.h:93 8763msgid "Australasia" 8764msgstr "" 8765 8766#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8767#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia 8768#: src/translations_regions.h:96 8769msgid "Melanesia" 8770msgstr "" 8771 8772#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8773#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia 8774#: src/translations_regions.h:99 8775msgid "Micronesia" 8776msgstr "Micronèsia" 8777 8778#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8779#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia 8780#: src/translations_regions.h:102 8781msgid "Polynesia" 8782msgstr "" 8783 8784#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8785#: src/translations_regions.h:104 8786msgid "Aparangi Planitia" 8787msgstr "" 8788 8789#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8790#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia 8791#: src/translations_regions.h:107 8792msgid "Borealis Planitia" 8793msgstr "" 8794 8795#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8796#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia 8797#: src/translations_regions.h:110 8798msgid "Budh Planitia" 8799msgstr "" 8800 8801#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8802#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia 8803#: src/translations_regions.h:113 8804msgid "Caloris Planitia" 8805msgstr "" 8806 8807#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8808#: src/translations_regions.h:115 8809msgid "Lugus Planitia" 8810msgstr "" 8811 8812#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8813#: src/translations_regions.h:117 8814msgid "Mearcair Planitia" 8815msgstr "" 8816 8817#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8818#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia 8819#: src/translations_regions.h:120 8820msgid "Odin Planitia" 8821msgstr "" 8822 8823#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8824#: src/translations_regions.h:122 8825msgid "Otaared Planitia" 8826msgstr "" 8827 8828#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8829#: src/translations_regions.h:124 8830msgid "Papsukkal Planitia" 8831msgstr "" 8832 8833#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8834#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia 8835#: src/translations_regions.h:127 8836msgid "Sihtu Planitia" 8837msgstr "" 8838 8839#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8840#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia 8841#: src/translations_regions.h:130 8842msgid "Sobkou Planitia" 8843msgstr "" 8844 8845#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8846#: src/translations_regions.h:132 8847msgid "Stilbon Planitia" 8848msgstr "" 8849 8850#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8851#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia 8852#: src/translations_regions.h:135 8853msgid "Suisei Planitia" 8854msgstr "" 8855 8856#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8857#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia 8858#: src/translations_regions.h:138 8859msgid "Tir Planitia" 8860msgstr "" 8861 8862#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8863#: src/translations_regions.h:140 8864msgid "Turms Planitia" 8865msgstr "" 8866 8867#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8868#: src/translations_regions.h:142 8869msgid "Utaridi Planitia" 8870msgstr "" 8871 8872#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8873#: src/translations_regions.h:144 8874msgid "Catuilla Planum" 8875msgstr "" 8876 8877#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8878#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra 8879#: src/translations_regions.h:147 8880msgid "Aphrodite Terra" 8881msgstr "" 8882 8883#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8884#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra 8885#: src/translations_regions.h:150 8886msgid "Ishtar Terra" 8887msgstr "" 8888 8889#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8890#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra 8891#: src/translations_regions.h:153 8892msgid "Lada Terra" 8893msgstr "" 8894 8895#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8896#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio 8897#: src/translations_regions.h:156 8898msgid "Alpha Regio" 8899msgstr "" 8900 8901#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8902#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio 8903#: src/translations_regions.h:159 8904msgid "Asteria Regio" 8905msgstr "" 8906 8907#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8908#. TRANSLATORS: 8909#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8910#: src/translations_regions.h:162 8911msgid "Atla Regio" 8912msgstr "" 8913 8914#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8915#. TRANSLATORS: 8916#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8917#: src/translations_regions.h:165 8918msgid "Bell Regio" 8919msgstr "" 8920 8921#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8922#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio 8923#: src/translations_regions.h:168 8924msgid "Beta Regio" 8925msgstr "" 8926 8927#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8928#. TRANSLATORS: 8929#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8930#: src/translations_regions.h:171 8931msgid "Dione Regio" 8932msgstr "" 8933 8934#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8935#. TRANSLATORS: 8936#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8937#: src/translations_regions.h:174 8938msgid "Dsonkwa Regio" 8939msgstr "" 8940 8941#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8942#. TRANSLATORS: 8943#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8944#: src/translations_regions.h:177 8945msgid "Eistla Regio" 8946msgstr "" 8947 8948#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8949#. TRANSLATORS: 8950#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8951#: src/translations_regions.h:180 8952msgid "Hyndla Regio" 8953msgstr "" 8954 8955#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8956#. TRANSLATORS: 8957#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8958#: src/translations_regions.h:183 8959msgid "Imdr Regio" 8960msgstr "" 8961 8962#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8963#. TRANSLATORS: 8964#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8965#: src/translations_regions.h:186 8966msgid "Ishkus Regio" 8967msgstr "" 8968 8969#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8970#. TRANSLATORS: 8971#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8972#: src/translations_regions.h:189 8973msgid "Laufey Regio" 8974msgstr "" 8975 8976#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8977#. TRANSLATORS: 8978#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8979#: src/translations_regions.h:192 8980msgid "Neringa Regio" 8981msgstr "" 8982 8983#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8984#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio 8985#: src/translations_regions.h:195 8986msgid "Ovda Regio" 8987msgstr "" 8988 8989#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8990#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio 8991#: src/translations_regions.h:198 8992msgid "Phoebe Regio" 8993msgstr "" 8994 8995#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8996#. TRANSLATORS: 8997#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8998#: src/translations_regions.h:201 8999msgid "Themis Regio" 9000msgstr "" 9001 9002#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9003#. TRANSLATORS: 9004#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9005#: src/translations_regions.h:204 9006msgid "Thetis Regio" 9007msgstr "" 9008 9009#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9010#. TRANSLATORS: 9011#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9012#: src/translations_regions.h:207 9013msgid "Ulfrun Regio" 9014msgstr "" 9015 9016#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9017#. TRANSLATORS: 9018#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9019#: src/translations_regions.h:210 9020msgid "Vasilisa Regio" 9021msgstr "" 9022 9023#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9024#. TRANSLATORS: 9025#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9026#: src/translations_regions.h:213 9027msgid "Aibarchin Planitia" 9028msgstr "" 9029 9030#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9031#. TRANSLATORS: 9032#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9033#: src/translations_regions.h:216 9034msgid "Aino Planitia" 9035msgstr "" 9036 9037#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9038#. TRANSLATORS: 9039#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9040#: src/translations_regions.h:219 9041msgid "Akhtamar Planitia" 9042msgstr "" 9043 9044#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9045#. TRANSLATORS: 9046#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9047#: src/translations_regions.h:222 9048msgid "Alma-Merghen Planitia" 9049msgstr "" 9050 9051#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9052#. TRANSLATORS: 9053#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9054#: src/translations_regions.h:225 9055msgid "Atalanta Planitia" 9056msgstr "" 9057 9058#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9059#. TRANSLATORS: 9060#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9061#: src/translations_regions.h:228 9062msgid "Audra Planitia" 9063msgstr "" 9064 9065#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9066#. TRANSLATORS: 9067#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9068#: src/translations_regions.h:231 9069msgid "Bereghinya Planitia" 9070msgstr "" 9071 9072#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9073#. TRANSLATORS: 9074#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9075#: src/translations_regions.h:234 9076msgid "Dzerassa Planitia" 9077msgstr "" 9078 9079#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9080#. TRANSLATORS: 9081#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9082#: src/translations_regions.h:237 9083msgid "Fonueha Planitia" 9084msgstr "" 9085 9086#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9087#. TRANSLATORS: 9088#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9089#: src/translations_regions.h:240 9090msgid "Ganiki Planitia" 9091msgstr "" 9092 9093#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9094#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia 9095#: src/translations_regions.h:243 9096msgid "Guinevere Planitia" 9097msgstr "" 9098 9099#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9100#. TRANSLATORS: 9101#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9102#: src/translations_regions.h:246 9103msgid "Gunda Planitia" 9104msgstr "" 9105 9106#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9107#. TRANSLATORS: 9108#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9109#: src/translations_regions.h:249 9110msgid "Helen Planitia" 9111msgstr "" 9112 9113#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9114#. TRANSLATORS: 9115#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9116#: src/translations_regions.h:252 9117msgid "Hinemoa Planitia" 9118msgstr "" 9119 9120#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9121#. TRANSLATORS: 9122#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9123#: src/translations_regions.h:255 9124msgid "Imapinua Planitia" 9125msgstr "" 9126 9127#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9128#. TRANSLATORS: 9129#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9130#: src/translations_regions.h:258 9131msgid "Kanykey Planitia" 9132msgstr "" 9133 9134#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9135#. TRANSLATORS: 9136#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9137#: src/translations_regions.h:261 9138msgid "Kawelu Planitia" 9139msgstr "" 9140 9141#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9142#. TRANSLATORS: 9143#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9144#: src/translations_regions.h:264 9145msgid "Laimdota Planitia" 9146msgstr "" 9147 9148#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9149#. TRANSLATORS: 9150#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9151#: src/translations_regions.h:267 9152msgid "Lavinia Planitia" 9153msgstr "" 9154 9155#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9156#. TRANSLATORS: 9157#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9158#: src/translations_regions.h:270 9159msgid "Leda Planitia" 9160msgstr "" 9161 9162#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9163#. TRANSLATORS: 9164#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9165#: src/translations_regions.h:273 9166msgid "Libuse Planitia" 9167msgstr "" 9168 9169#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9170#. TRANSLATORS: 9171#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9172#: src/translations_regions.h:276 9173msgid "Llorona Planitia" 9174msgstr "" 9175 9176#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9177#. TRANSLATORS: 9178#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9179#: src/translations_regions.h:279 9180msgid "Louhi Planitia" 9181msgstr "" 9182 9183#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9184#. TRANSLATORS: 9185#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9186#: src/translations_regions.h:282 9187msgid "Lowana Planitia" 9188msgstr "" 9189 9190#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9191#. TRANSLATORS: 9192#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9193#: src/translations_regions.h:285 9194msgid "Mugazo Planitia" 9195msgstr "" 9196 9197#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9198#. TRANSLATORS: 9199#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9200#: src/translations_regions.h:288 9201msgid "Navka Planitia" 9202msgstr "" 9203 9204#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9205#. TRANSLATORS: 9206#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9207#: src/translations_regions.h:291 9208msgid "Niobe Planitia" 9209msgstr "" 9210 9211#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9212#. TRANSLATORS: 9213#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9214#: src/translations_regions.h:294 9215msgid "Nsomeka Planitia" 9216msgstr "" 9217 9218#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9219#. TRANSLATORS: 9220#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9221#: src/translations_regions.h:297 9222msgid "Nuptadi Planitia" 9223msgstr "" 9224 9225#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9226#. TRANSLATORS: 9227#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9228#: src/translations_regions.h:300 9229msgid "Rusalka Planitia" 9230msgstr "" 9231 9232#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9233#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia 9234#: src/translations_regions.h:303 9235msgid "Sedna Planitia" 9236msgstr "" 9237 9238#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9239#. TRANSLATORS: 9240#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9241#: src/translations_regions.h:306 9242msgid "Snegurochka Planitia" 9243msgstr "" 9244 9245#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9246#. TRANSLATORS: 9247#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9248#: src/translations_regions.h:309 9249msgid "Sogolon Planitia" 9250msgstr "" 9251 9252#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9253#. TRANSLATORS: 9254#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9255#: src/translations_regions.h:312 9256msgid "Tahmina Planitia" 9257msgstr "" 9258 9259#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9260#. TRANSLATORS: 9261#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9262#: src/translations_regions.h:315 9263msgid "Tilli-Hanum Planitia" 9264msgstr "" 9265 9266#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9267#. TRANSLATORS: 9268#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9269#: src/translations_regions.h:318 9270msgid "Tinatin Planitia" 9271msgstr "" 9272 9273#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9274#. TRANSLATORS: 9275#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9276#: src/translations_regions.h:321 9277msgid "Undine Planitia" 9278msgstr "" 9279 9280#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9281#. TRANSLATORS: 9282#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9283#: src/translations_regions.h:324 9284msgid "Vellamo Planitia" 9285msgstr "" 9286 9287#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9288#. TRANSLATORS: 9289#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9290#: src/translations_regions.h:327 9291msgid "Vinmara Planitia" 9292msgstr "" 9293 9294#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9295#. TRANSLATORS: 9296#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9297#: src/translations_regions.h:330 9298msgid "Wawalag Planitia" 9299msgstr "" 9300 9301#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9302#. TRANSLATORS: 9303#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9304#: src/translations_regions.h:333 9305msgid "Zhibek Planitia" 9306msgstr "" 9307 9308#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9309#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9310#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9311#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9312#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum 9313#: src/translations_regions.h:337 9314msgid "Ocean of Storms" 9315msgstr "" 9316 9317#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9318#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9319#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9320#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9321#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis 9322#: src/translations_regions.h:341 9323msgid "Serpent Sea" 9324msgstr "" 9325 9326#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9327#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9328#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9329#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9330#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe 9331#: src/translations_regions.h:345 9332msgid "Southern Sea" 9333msgstr "" 9334 9335#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9336#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9337#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9338#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9339#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum 9340#: src/translations_regions.h:349 9341msgid "Sea that has Become Known" 9342msgstr "" 9343 9344#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9345#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9346#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9347#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9348#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium 9349#: src/translations_regions.h:353 9350msgid "Sea of Crises" 9351msgstr "" 9352 9353#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9354#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9355#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9356#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9357#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis 9358#: src/translations_regions.h:357 9359msgid "Sea of Fecundity" 9360msgstr "" 9361 9362#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9363#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9364#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9365#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9366#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris 9367#: src/translations_regions.h:361 9368msgid "Sea of Cold" 9369msgstr "" 9370 9371#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9372#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9373#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9374#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9375#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum 9376#: src/translations_regions.h:365 9377msgid "Sea of Humboldt" 9378msgstr "" 9379 9380#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9381#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9382#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9383#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9384#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum 9385#: src/translations_regions.h:369 9386msgid "Sea of Moisture" 9387msgstr "" 9388 9389#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9390#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9391#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9392#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9393#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium 9394#: src/translations_regions.h:373 9395msgid "Sea of Showers" 9396msgstr "" 9397 9398#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9399#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9400#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9401#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9402#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii 9403#: src/translations_regions.h:377 9404msgid "Sea of Cleverness" 9405msgstr "" 9406 9407#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9408#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9409#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9410#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9411#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum 9412#: src/translations_regions.h:381 9413msgid "Sea of Islands" 9414msgstr "" 9415 9416#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9417#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9418#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9419#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9420#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis 9421#: src/translations_regions.h:385 9422msgid "Sea of the Edge" 9423msgstr "" 9424 9425#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9426#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9427#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9428#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9429#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense 9430#: src/translations_regions.h:389 9431msgid "Sea of Moscow" 9432msgstr "" 9433 9434#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9435#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9436#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9437#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9438#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris 9439#: src/translations_regions.h:393 9440msgid "Sea of Nectar" 9441msgstr "" 9442 9443#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9444#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9445#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9446#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9447#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium 9448#: src/translations_regions.h:397 9449msgid "Sea of Clouds" 9450msgstr "" 9451 9452#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9453#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9454#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9455#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9456#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale 9457#: src/translations_regions.h:401 9458msgid "Eastern Sea" 9459msgstr "" 9460 9461#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9462#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9463#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9464#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9465#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis 9466#: src/translations_regions.h:405 9467msgid "Sea of Serenity" 9468msgstr "" 9469 9470#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9471#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9472#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9473#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9474#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii 9475#: src/translations_regions.h:409 9476msgid "Smyth's Sea" 9477msgstr "" 9478 9479#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9480#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9481#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9482#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9483#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans 9484#: src/translations_regions.h:413 9485msgid "Foaming Sea" 9486msgstr "" 9487 9488#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9489#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9490#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9491#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9492#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis 9493#: src/translations_regions.h:417 9494msgid "Sea of Tranquillity" 9495msgstr "" 9496 9497#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9498#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9499#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9500#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9501#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum 9502#: src/translations_regions.h:421 9503msgid "Sea of Waves" 9504msgstr "" 9505 9506#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9507#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9508#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9509#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9510#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum 9511#: src/translations_regions.h:425 9512msgid "Sea of Vapors" 9513msgstr "" 9514 9515#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9516#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9517#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9518#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9519#: src/translations_regions.h:428 9520msgid "Northern highlands" 9521msgstr "" 9522 9523#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9524#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9525#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9526#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9527#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura 9528#: src/translations_regions.h:432 9529msgid "Jura mountains" 9530msgstr "" 9531 9532#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9533#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9534#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9535#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9536#: src/translations_regions.h:435 9537msgid "Alps province" 9538msgstr "" 9539 9540#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9541#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9542#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9543#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9544#: src/translations_regions.h:438 9545msgid "Caucasus province" 9546msgstr "" 9547 9548#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9549#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9550#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9551#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9552#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum 9553#: src/translations_regions.h:442 9554msgid "Lake of Dreams" 9555msgstr "" 9556 9557#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9558#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9559#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9560#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9561#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus 9562#: src/translations_regions.h:446 9563msgid "Taurus mountains" 9564msgstr "" 9565 9566#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9567#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9568#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9569#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9570#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris 9571#: src/translations_regions.h:450 9572msgid "Bay of Dew" 9573msgstr "" 9574 9575#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9576#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9577#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9578#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9579#: src/translations_regions.h:453 9580msgid "Apennines province" 9581msgstr "" 9582 9583#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9584#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9585#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9586#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9587#: src/translations_regions.h:456 9588msgid "Carpatian province" 9589msgstr "" 9590 9591#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9592#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9593#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9594#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9595#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum 9596#: src/translations_regions.h:460 9597msgid "Seething Bay" 9598msgstr "" 9599 9600#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9601#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9602#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9603#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9604#: src/translations_regions.h:463 9605msgid "Aestuum upland" 9606msgstr "" 9607 9608#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9609#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9610#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9611#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9612#: src/translations_regions.h:466 9613msgid "Haemus province" 9614msgstr "" 9615 9616#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9617#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9618#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9619#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9620#: src/translations_regions.h:469 9621msgid "Procellarum upland" 9622msgstr "" 9623 9624#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9625#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9626#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9627#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9628#: src/translations_regions.h:472 9629msgid "Central crater province" 9630msgstr "" 9631 9632#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9633#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9634#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9635#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9636#: src/translations_regions.h:475 9637msgid "Macro-crater province" 9638msgstr "" 9639 9640#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9641#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9642#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9643#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9644#: src/translations_regions.h:478 9645msgid "Southeastern crater province" 9646msgstr "" 9647 9648#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9649#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9650#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9651#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9652#: src/translations_regions.h:481 9653msgid "Cratered plain province" 9654msgstr "" 9655 9656#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9657#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9658#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9659#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9660#: src/translations_regions.h:484 9661msgid "Southwestern crater province" 9662msgstr "" 9663 9664#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9665#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9666#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9667#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9668#: src/translations_regions.h:487 9669msgid "Nectaris crater province" 9670msgstr "" 9671 9672#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9673#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9674#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9675#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9676#: src/translations_regions.h:490 9677msgid "Pyrenees province" 9678msgstr "" 9679 9680#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9681#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9682#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9683#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9684#: src/translations_regions.h:493 9685msgid "Western highlands" 9686msgstr "" 9687 9688#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9689#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9690#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9691#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9692#: src/translations_regions.h:496 9693msgid "Eastern highlands" 9694msgstr "" 9695 9696#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9697#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9698#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9699#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9700#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii 9701#: src/translations_regions.h:500 9702msgid "Bay of the center" 9703msgstr "" 9704 9705#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9706#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9707#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9708#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9709#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum 9710#: src/translations_regions.h:504 9711msgid "Marsh of Epidemics" 9712msgstr "" 9713 9714#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9715#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9716#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9717#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9718#: src/translations_regions.h:507 9719msgid "Far-side southern lowland" 9720msgstr "" 9721 9722#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9723#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9724#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9725#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9726#: src/translations_regions.h:510 9727msgid "Far-side northern lowland" 9728msgstr "" 9729 9730#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9731#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9732#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9733#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9734#: src/translations_regions.h:513 9735msgid "Far-side central highland" 9736msgstr "" 9737 9738#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9739#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9740#. feature names: 9741#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9742#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia 9743#: src/translations_regions.h:517 9744msgid "Acidalia Planitia" 9745msgstr "" 9746 9747#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9748#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9749#. feature names: 9750#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9751#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia 9752#: src/translations_regions.h:521 9753msgid "Amazonis Planitia" 9754msgstr "" 9755 9756#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9757#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9758#. feature names: 9759#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9760#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia 9761#: src/translations_regions.h:525 9762msgid "Arcadia Planitia" 9763msgstr "" 9764 9765#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9766#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9767#. feature names: 9768#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9769#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia 9770#: src/translations_regions.h:529 9771msgid "Argyre Planitia" 9772msgstr "" 9773 9774#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9775#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9776#. feature names: 9777#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9778#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia 9779#: src/translations_regions.h:533 9780msgid "Chryse Planitia" 9781msgstr "" 9782 9783#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9784#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9785#. feature names: 9786#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9787#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia 9788#: src/translations_regions.h:537 9789msgid "Elysium Planitia" 9790msgstr "" 9791 9792#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9793#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9794#. feature names: 9795#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9796#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia 9797#: src/translations_regions.h:541 9798msgid "Eridania Planitia" 9799msgstr "" 9800 9801#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9802#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9803#. feature names: 9804#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9805#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia 9806#: src/translations_regions.h:545 9807msgid "Hellas Planitia" 9808msgstr "" 9809 9810#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9811#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9812#. feature names: 9813#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9814#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia 9815#: src/translations_regions.h:549 9816msgid "Isidis Planitia" 9817msgstr "" 9818 9819#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9820#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9821#. feature names: 9822#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9823#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia 9824#: src/translations_regions.h:553 9825msgid "Utopia Planitia" 9826msgstr "" 9827 9828#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9829#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9830#. feature names: 9831#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9832#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra 9833#: src/translations_regions.h:557 9834msgid "Aonia Terra" 9835msgstr "" 9836 9837#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9838#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9839#. feature names: 9840#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9841#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra 9842#: src/translations_regions.h:561 9843msgid "Arabia Terra" 9844msgstr "" 9845 9846#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9847#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9848#. feature names: 9849#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9850#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra 9851#: src/translations_regions.h:565 9852msgid "Margaritifer Terra" 9853msgstr "" 9854 9855#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9856#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9857#. feature names: 9858#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9859#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra 9860#: src/translations_regions.h:569 9861msgid "Noachis Terra" 9862msgstr "" 9863 9864#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9865#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9866#. feature names: 9867#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9868#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra 9869#: src/translations_regions.h:573 9870msgid "Promethei Terra" 9871msgstr "" 9872 9873#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9874#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9875#. feature names: 9876#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9877#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra 9878#: src/translations_regions.h:577 9879msgid "Tempe Terra" 9880msgstr "" 9881 9882#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9883#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9884#. feature names: 9885#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9886#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria 9887#: src/translations_regions.h:581 9888msgid "Terra Cimmeria" 9889msgstr "" 9890 9891#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9892#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9893#. feature names: 9894#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9895#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea 9896#: src/translations_regions.h:585 9897msgid "Terra Sabaea" 9898msgstr "" 9899 9900#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9901#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9902#. feature names: 9903#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9904#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum 9905#: src/translations_regions.h:589 9906msgid "Terra Sirenum" 9907msgstr "" 9908 9909#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9910#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9911#. feature names: 9912#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9913#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra 9914#: src/translations_regions.h:593 9915msgid "Tyrrhena Terra" 9916msgstr "" 9917 9918#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9919#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9920#. feature names: 9921#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9922#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra 9923#: src/translations_regions.h:597 9924msgid "Xanthe Terra" 9925msgstr "" 9926 9927#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9928#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9929#. feature names: 9930#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9931#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis 9932#: src/translations_regions.h:601 9933msgid "Vastitas Borealis" 9934msgstr "" 9935 9936#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9937#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9938#. feature names: 9939#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9940#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis 9941#: src/translations_regions.h:605 9942msgid "Tharsis" 9943msgstr "" 9944 9945#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9946#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9947#. feature names: 9948#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9949#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum 9950#: src/translations_regions.h:609 9951msgid "Planum Boreum" 9952msgstr "" 9953 9954#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9955#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9956#. feature names: 9957#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9958#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe 9959#: src/translations_regions.h:613 9960msgid "Planum Australe" 9961msgstr "" 9962 9963#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9964#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9965#. feature names: 9966#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9967#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle 9968#: src/translations_regions.h:617 9969msgid "Lunae Planum" 9970msgstr "" 9971 9972#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9973#. TRANSLATORS: 9974#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9975#: src/translations_regions.h:620 9976msgid "Garotman Terra" 9977msgstr "" 9978 9979#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9980#. TRANSLATORS: 9981#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9982#: src/translations_regions.h:623 9983msgid "Tollan Terra" 9984msgstr "" 9985 9986#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9987#. TRANSLATORS: 9988#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9989#: src/translations_regions.h:626 9990msgid "Tsiipiya Terra" 9991msgstr "" 9992 9993#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9994#. TRANSLATORS: 9995#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9996#: src/translations_regions.h:629 9997msgid "Yalaing Terra" 9998msgstr "" 9999 10000#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10001#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan) 10002#: src/translations_regions.h:632 10003msgid "Xanadu" 10004msgstr "" 10005 10006#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10007#. TRANSLATORS: 10008#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10009#: src/translations_regions.h:635 10010msgid "Kraken Mare" 10011msgstr "" 10012 10013#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10014#. TRANSLATORS: 10015#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10016#: src/translations_regions.h:638 10017msgid "Ligeia Mare" 10018msgstr "" 10019 10020#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10021#. TRANSLATORS: 10022#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10023#: src/translations_regions.h:641 10024msgid "Punga Mare" 10025msgstr "" 10026 10027#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10028#. TRANSLATORS: 10029#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10030#: src/translations_regions.h:644 10031msgid "Concordia Regio" 10032msgstr "" 10033 10034#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10035#. TRANSLATORS: 10036#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10037#: src/translations_regions.h:647 10038msgid "Hetpet Regio" 10039msgstr "" 10040 10041#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10042#. TRANSLATORS: 10043#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10044#: src/translations_regions.h:650 10045msgid "Hotei Regio" 10046msgstr "" 10047 10048#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10049#. TRANSLATORS: 10050#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10051#: src/translations_regions.h:653 10052msgid "Ochumare Regio" 10053msgstr "" 10054 10055#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10056#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio 10057#: src/translations_regions.h:656 10058msgid "Tui Regio" 10059msgstr "" 10060 10061#: skycultures/translations_skycultures.fab:10 10062msgctxt "sky culture" 10063msgid "Al-Sufi" 10064msgstr "" 10065 10066#: skycultures/translations_skycultures.fab:12 10067msgctxt "sky culture" 10068msgid "Anutan" 10069msgstr "" 10070 10071#: skycultures/translations_skycultures.fab:14 10072msgctxt "sky culture" 10073msgid "Arabian Peninsula" 10074msgstr "" 10075 10076#: skycultures/translations_skycultures.fab:16 10077msgctxt "sky culture" 10078msgid "Arabic" 10079msgstr "" 10080 10081#: skycultures/translations_skycultures.fab:18 10082msgctxt "sky culture" 10083msgid "Arabic Lunar Stations" 10084msgstr "" 10085 10086#: skycultures/translations_skycultures.fab:20 10087msgctxt "sky culture" 10088msgid "Armintxe Cave" 10089msgstr "" 10090 10091#: skycultures/translations_skycultures.fab:22 10092msgctxt "sky culture" 10093msgid "Aztec" 10094msgstr "" 10095 10096#: skycultures/translations_skycultures.fab:24 10097msgctxt "sky culture" 10098msgid "Babylonian (MUL.APIN)" 10099msgstr "" 10100 10101#: skycultures/translations_skycultures.fab:26 10102msgctxt "sky culture" 10103msgid "Babylonian (Seleucid)" 10104msgstr "" 10105 10106#: skycultures/translations_skycultures.fab:28 10107msgctxt "sky culture" 10108msgid "Belarusian" 10109msgstr "" 10110 10111#: skycultures/translations_skycultures.fab:30 10112msgctxt "sky culture" 10113msgid "Boorong" 10114msgstr "" 10115 10116#: skycultures/translations_skycultures.fab:32 10117msgctxt "sky culture" 10118msgid "Chinese" 10119msgstr "" 10120 10121#: skycultures/translations_skycultures.fab:34 10122msgctxt "sky culture" 10123msgid "Chinese Contemporary" 10124msgstr "" 10125 10126#: skycultures/translations_skycultures.fab:36 10127msgctxt "sky culture" 10128msgid "Chinese Medieval" 10129msgstr "" 10130 10131#: skycultures/translations_skycultures.fab:38 10132msgctxt "sky culture" 10133msgid "Dakota/Lakota/Nakota" 10134msgstr "" 10135 10136#: skycultures/translations_skycultures.fab:40 10137msgctxt "sky culture" 10138msgid "Egyptian" 10139msgstr "" 10140 10141#: skycultures/translations_skycultures.fab:42 10142msgctxt "sky culture" 10143msgid "Greek (Almagest)" 10144msgstr "" 10145 10146#: skycultures/translations_skycultures.fab:44 10147msgctxt "sky culture" 10148msgid "Greek (Farnese + Almagest)" 10149msgstr "" 10150 10151#: skycultures/translations_skycultures.fab:46 10152msgctxt "sky culture" 10153msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)" 10154msgstr "" 10155 10156#: skycultures/translations_skycultures.fab:48 10157msgctxt "sky culture" 10158msgid "Hawaiian Starlines" 10159msgstr "" 10160 10161#: skycultures/translations_skycultures.fab:50 10162msgctxt "sky culture" 10163msgid "Inuit" 10164msgstr "" 10165 10166#: skycultures/translations_skycultures.fab:52 10167msgctxt "sky culture" 10168msgid "Indian Vedic" 10169msgstr "" 10170 10171#: skycultures/translations_skycultures.fab:54 10172msgctxt "sky culture" 10173msgid "Japanese Moon Stations" 10174msgstr "" 10175 10176#: skycultures/translations_skycultures.fab:56 10177msgctxt "sky culture" 10178msgid "Kamilaroi/Euahlayi" 10179msgstr "" 10180 10181#: skycultures/translations_skycultures.fab:58 10182msgctxt "sky culture" 10183msgid "Korean" 10184msgstr "" 10185 10186#: skycultures/translations_skycultures.fab:60 10187msgctxt "sky culture" 10188msgid "Lokono" 10189msgstr "" 10190 10191#: skycultures/translations_skycultures.fab:62 10192msgctxt "sky culture" 10193msgid "Macedonian" 10194msgstr "" 10195 10196#: skycultures/translations_skycultures.fab:64 10197msgctxt "sky culture" 10198msgid "Maori" 10199msgstr "" 10200 10201#: skycultures/translations_skycultures.fab:66 10202msgctxt "sky culture" 10203msgid "Maya" 10204msgstr "" 10205 10206#: skycultures/translations_skycultures.fab:68 10207msgctxt "sky culture" 10208msgid "Mongolian" 10209msgstr "" 10210 10211#: skycultures/translations_skycultures.fab:70 10212msgctxt "sky culture" 10213msgid "Navajo" 10214msgstr "" 10215 10216#: skycultures/translations_skycultures.fab:72 10217msgctxt "sky culture" 10218msgid "Norse" 10219msgstr "" 10220 10221#: skycultures/translations_skycultures.fab:74 10222msgctxt "sky culture" 10223msgid "Northern Andes" 10224msgstr "" 10225 10226#: skycultures/translations_skycultures.fab:76 10227msgctxt "sky culture" 10228msgid "Ojibwe" 10229msgstr "" 10230 10231#: skycultures/translations_skycultures.fab:78 10232msgctxt "sky culture" 10233msgid "Romanian" 10234msgstr "" 10235 10236#: skycultures/translations_skycultures.fab:80 10237msgctxt "sky culture" 10238msgid "Russian (Siberian)" 10239msgstr "" 10240 10241#: skycultures/translations_skycultures.fab:82 10242msgctxt "sky culture" 10243msgid "Sami" 10244msgstr "" 10245 10246#: skycultures/translations_skycultures.fab:84 10247msgctxt "sky culture" 10248msgid "Sardinian" 10249msgstr "" 10250 10251#: skycultures/translations_skycultures.fab:86 10252msgctxt "sky culture" 10253msgid "Tongan" 10254msgstr "" 10255 10256#: skycultures/translations_skycultures.fab:88 10257msgctxt "sky culture" 10258msgid "Tukano" 10259msgstr "" 10260 10261#: skycultures/translations_skycultures.fab:90 10262msgctxt "sky culture" 10263msgid "Tupi-Guarani" 10264msgstr "" 10265 10266#: skycultures/translations_skycultures.fab:92 10267msgctxt "sky culture" 10268msgid "Vanuatu (Netwar)" 10269msgstr "" 10270 10271#: skycultures/translations_skycultures.fab:94 10272msgctxt "sky culture" 10273msgid "Western" 10274msgstr "" 10275 10276#: skycultures/translations_skycultures.fab:96 10277msgctxt "sky culture" 10278msgid "Western (H.A. Rey)" 10279msgstr "" 10280 10281#: skycultures/translations_skycultures.fab:98 10282msgctxt "sky culture" 10283msgid "Western (O.Hlad)" 10284msgstr "" 10285 10286#: skycultures/translations_skycultures.fab:100 10287msgctxt "sky culture" 10288msgid "Western (Sky & Telescope)" 10289msgstr "" 10290 10291#: skycultures/translations_skycultures.fab:102 10292msgctxt "sky culture" 10293msgid "Western (Sternenkarten)" 10294msgstr "" 10295 10296#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383 10297msgid "Julian Day" 10298msgstr "Dia Julià" 10299 10300#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381 10301msgid "Modified Julian Day" 10302msgstr "Dia julià modificat" 10303 10304#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244 10305#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437 10306msgid "Help" 10307msgstr "Ajuda" 10308 10309#: src/ui_helpDialogGui.h:246 10310#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249 10311msgid "About" 10312msgstr "Quant a" 10313 10314#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413 10315msgid "Log" 10316msgstr "Registre" 10317 10318#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015 10319msgid "Edit keyboard shortcuts..." 10320msgstr "Editeu les tecles de drecera" 10321 10322#: src/ui_helpDialogGui.h:252 10323msgid "Check updates" 10324msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" 10325 10326#: src/ui_helpDialogGui.h:253 10327msgid "Refresh" 10328msgstr "Actualitza" 10329 10330#: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488 10331#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156 10332#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159 10333msgid "" 10334"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)" 10335msgstr "" 10336"Llista estàndard d'ubicacions que conté noms només en anglés (sense " 10337"diacrítics)" 10338 10339#: src/ui_locationDialogGui.h:491 10340msgid "Reset Location List" 10341msgstr "Restableix la llista d'ubicacions" 10342 10343#: src/ui_locationDialogGui.h:492 10344msgid "Current location information" 10345msgstr "Informació de la ubicació actual" 10346 10347#: src/ui_locationDialogGui.h:493 10348msgid "Add to list" 10349msgstr "Afig a la llista" 10350 10351#: src/ui_locationDialogGui.h:494 10352msgid "Delete from list" 10353msgstr "Elimina de la llista" 10354 10355#: src/ui_locationDialogGui.h:495 10356msgid "Return to default location" 10357msgstr "Torna a la ubicació per defecte" 10358 10359#: src/ui_locationDialogGui.h:496 10360#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146 10361msgid "Latitude:" 10362msgstr "Latitud:" 10363 10364#: src/ui_locationDialogGui.h:498 10365msgid "Enter the elevation in meter" 10366msgstr "Introdueix l'elevació en metres" 10367 10368#: src/ui_locationDialogGui.h:500 10369msgid " m" 10370msgstr " m" 10371 10372#: src/ui_locationDialogGui.h:501 10373msgid "Get location from Network" 10374msgstr "Obtín ubicació de la xarxa" 10375 10376#: src/ui_locationDialogGui.h:502 10377msgid "Use current location as default" 10378msgstr "Fes servir la ubicació actual com a predeterminada" 10379 10380#: src/ui_locationDialogGui.h:503 10381msgid "Elevation:" 10382msgstr "Elevació:" 10383 10384#: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509 10385msgid "" 10386"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: " 10387"+1d 12m 8s" 10388msgstr "" 10389"Podeu introduir valors en graus decimals, o en format gms ,graus minuts " 10390"segons , per exemple +1˚ 12ʹ 8ʺ" 10391 10392#: src/ui_locationDialogGui.h:507 10393#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149 10394msgid "Longitude:" 10395msgstr "Longitud:" 10396 10397#: src/ui_locationDialogGui.h:512 10398msgid "New Location" 10399msgstr "Ubicació nova" 10400 10401#: src/ui_locationDialogGui.h:513 10402msgid "Planet:" 10403msgstr "Planeta:" 10404 10405#: src/ui_locationDialogGui.h:514 10406msgid "Use custom time zone" 10407msgstr "Utilitza una zona horària personalitzada" 10408 10409#: src/ui_locationDialogGui.h:515 10410msgid "Time zone:" 10411msgstr "Zona horària:" 10412 10413#: src/ui_locationDialogGui.h:516 10414msgid "Name/City:" 10415msgstr "Nom/Ciutat:" 10416 10417#: src/ui_locationDialogGui.h:517 10418msgid "Region:" 10419msgstr "" 10420 10421#: src/ui_locationDialogGui.h:521 10422msgid "Enable daylight saving time" 10423msgstr "Activa l'horari d'estiu" 10424 10425#: src/ui_searchDialogGui.h:826 10426msgid "Find Object" 10427msgstr "Busca l'objecte" 10428 10429#: src/ui_searchDialogGui.h:833 10430msgid "Use tab key for select of found items" 10431msgstr "Utilitza la tecla tabulador per a seleccionar els elements trobats" 10432 10433#: src/ui_searchDialogGui.h:838 10434msgid "iota" 10435msgstr "iota" 10436 10437#: src/ui_searchDialogGui.h:841 10438msgid "alpha" 10439msgstr "alfa" 10440 10441#: src/ui_searchDialogGui.h:844 10442msgid "beta" 10443msgstr "beta" 10444 10445#: src/ui_searchDialogGui.h:847 10446msgid "gamma" 10447msgstr "gamma" 10448 10449#: src/ui_searchDialogGui.h:850 10450msgid "delta" 10451msgstr "delta" 10452 10453#: src/ui_searchDialogGui.h:853 10454msgid "epsilon" 10455msgstr "èpsilon" 10456 10457#: src/ui_searchDialogGui.h:856 10458msgid "zeta" 10459msgstr "zeta" 10460 10461#: src/ui_searchDialogGui.h:859 10462msgid "eta" 10463msgstr "eta" 10464 10465#: src/ui_searchDialogGui.h:862 10466msgid "theta" 10467msgstr "theta" 10468 10469#: src/ui_searchDialogGui.h:865 10470msgid "kappa" 10471msgstr "kappa" 10472 10473#: src/ui_searchDialogGui.h:868 10474msgid "lambda" 10475msgstr "lambda" 10476 10477#: src/ui_searchDialogGui.h:871 10478msgid "mu" 10479msgstr "mi" 10480 10481#: src/ui_searchDialogGui.h:874 10482msgid "nu" 10483msgstr "ni" 10484 10485#: src/ui_searchDialogGui.h:877 10486msgid "xi" 10487msgstr "ksi" 10488 10489#: src/ui_searchDialogGui.h:880 10490msgid "omicron" 10491msgstr "òmicron" 10492 10493#: src/ui_searchDialogGui.h:883 10494msgid "pi" 10495msgstr "pi" 10496 10497#: src/ui_searchDialogGui.h:886 10498msgid "rho" 10499msgstr "ro" 10500 10501#: src/ui_searchDialogGui.h:889 10502msgid "sigma" 10503msgstr "sigma" 10504 10505#: src/ui_searchDialogGui.h:892 10506msgid "tau" 10507msgstr "tau" 10508 10509#: src/ui_searchDialogGui.h:895 10510msgid "upsilon" 10511msgstr "ípsilon" 10512 10513#: src/ui_searchDialogGui.h:898 10514msgid "phi" 10515msgstr "fi" 10516 10517#: src/ui_searchDialogGui.h:901 10518msgid "chi" 10519msgstr "khi" 10520 10521#: src/ui_searchDialogGui.h:904 10522msgid "psi" 10523msgstr "psi" 10524 10525#: src/ui_searchDialogGui.h:907 10526msgid "omega" 10527msgstr "omega" 10528 10529#: src/ui_searchDialogGui.h:909 10530msgid "Greek letters for Bayer designations" 10531msgstr "Lletres gregues per a les designacions de Bayer" 10532 10533#: src/ui_searchDialogGui.h:910 10534msgid "Object" 10535msgstr "Objecte" 10536 10537#: src/ui_searchDialogGui.h:911 10538msgid "Query SIMBAD about selected object" 10539msgstr "Consulta SIMBAD quant a l'objecte seleccionat" 10540 10541#: src/ui_searchDialogGui.h:912 10542msgid "All IDs" 10543msgstr "Tots els identificadors" 10544 10545#: src/ui_searchDialogGui.h:913 10546msgid "Types" 10547msgstr "Tipus" 10548 10549#: src/ui_searchDialogGui.h:914 10550msgid "Spectral Class" 10551msgstr "Classe espectral" 10552 10553#: src/ui_searchDialogGui.h:918 10554msgid "Morph. Descr." 10555msgstr "Descr. morf." 10556 10557#: src/ui_searchDialogGui.h:919 10558msgid "Dimensions" 10559msgstr "Dimensions" 10560 10561#: src/ui_searchDialogGui.h:920 10562msgid "Max. search radius" 10563msgstr "Radi de cerca màxim" 10564 10565#: src/ui_searchDialogGui.h:921 10566msgid "arcseconds" 10567msgstr "segons d'arc" 10568 10569#: src/ui_searchDialogGui.h:922 10570msgid "Max. results " 10571msgstr "Max. resultats" 10572 10573#: src/ui_searchDialogGui.h:924 10574msgid "" 10575"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates." 10576msgstr "" 10577"Nota: aquesta eina no aplica la correcció de la refracció de coordenades." 10578 10579#: src/ui_searchDialogGui.h:926 10580#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600 10581msgid "Coordinate system:" 10582msgstr "Sistema de coordenades:" 10583 10584#: src/ui_searchDialogGui.h:928 10585msgid "Position" 10586msgstr "Posició" 10587 10588#: src/ui_searchDialogGui.h:930 10589msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins" 10590msgstr "" 10591"Alguns objectes es podran trobar després de l'activació dels connectors " 10592"respectius." 10593 10594#: src/ui_searchDialogGui.h:932 10595msgid "names in English" 10596msgstr "noms en anglés" 10597 10598#: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896 10599msgid "Search in list..." 10600msgstr "Busca en la llista..." 10601 10602#: src/ui_searchDialogGui.h:934 10603#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525 10604msgid "Lists" 10605msgstr "Llistes" 10606 10607#: src/ui_searchDialogGui.h:935 10608msgid "Search options" 10609msgstr "Opcions de cerca" 10610 10611#: src/ui_searchDialogGui.h:936 10612msgid "Use autofill only from the beginning of words" 10613msgstr "" 10614"Utilitza l'emplenament automàtic només a partir del principi dels mots" 10615 10616#: src/ui_searchDialogGui.h:937 10617msgid "Lock position when coordinates are used" 10618msgstr "Bloqueja la posició quan s'utilitzen les coordenades" 10619 10620#: src/ui_searchDialogGui.h:938 10621msgid "Show FOV center marker when position is search" 10622msgstr "Mostra el marcador central del camp de visió quan es busca la posició" 10623 10624#: src/ui_searchDialogGui.h:940 10625msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD" 10626msgstr "Utilitza la base de dades astronòmiques en línia SIMBAD" 10627 10628#: src/ui_searchDialogGui.h:942 10629msgid "Use SIMBAD" 10630msgstr "Fes servir SIMBAD" 10631 10632#: src/ui_searchDialogGui.h:943 10633msgid "Server:" 10634msgstr "Servidor:" 10635 10636#: src/ui_searchDialogGui.h:944 10637msgid "Recent Searches" 10638msgstr "" 10639 10640#: src/ui_searchDialogGui.h:948 10641msgid "Max items to display:" 10642msgstr "" 10643 10644#: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961 10645#: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060 10646#: src/ui_configurationDialog.h:2071 10647#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336 10648#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436 10649msgid "Options" 10650msgstr "Opcions" 10651 10652#: src/ui_viewDialog.h:3201 10653msgid "View" 10654msgstr "Visualitza" 10655 10656#: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228 10657msgid "Sky" 10658msgstr "Cel" 10659 10660#: src/ui_viewDialog.h:3209 10661msgctxt "Solar system objects" 10662msgid "SSO" 10663msgstr "OSS" 10664 10665#: src/ui_viewDialog.h:3214 10666msgctxt "Deep-Sky Objects" 10667msgid "DSO" 10668msgstr "DSO" 10669 10670#: src/ui_viewDialog.h:3216 10671msgid "Deep-Sky Objects" 10672msgstr "Objectes de l'Espai Profund" 10673 10674#: src/ui_viewDialog.h:3219 10675msgid "Markings" 10676msgstr "Marques" 10677 10678#: src/ui_viewDialog.h:3221 10679#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451 10680msgid "Landscape" 10681msgstr "Paisatge" 10682 10683#: src/ui_viewDialog.h:3223 10684#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230 10685msgid "Starlore" 10686msgstr "Mitologia" 10687 10688#: src/ui_viewDialog.h:3225 10689msgid "Surveys" 10690msgstr "Estudis" 10691 10692#: src/ui_viewDialog.h:3229 10693msgid "Solar altitude for Twilight Finder:" 10694msgstr "" 10695 10696#: src/ui_viewDialog.h:3230 10697msgid "Atmosphere visualization" 10698msgstr "Visualització d'atmosfera" 10699 10700#: src/ui_viewDialog.h:3232 10701msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 10702msgstr "pressió, temperatura, coeficient d'extinció" 10703 10704#: src/ui_viewDialog.h:3234 10705msgid "Refraction/Extinction settings..." 10706msgstr "Paràmetres de Refracció/Extinció..." 10707 10708#: src/ui_viewDialog.h:3235 10709#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446 10710msgid "Light pollution:" 10711msgstr "Contaminació lumínica:" 10712 10713#: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810 10714msgid "or" 10715msgstr "o" 10716 10717#: src/ui_viewDialog.h:3238 10718msgid "" 10719"Use light pollution data from locations database and ignore settings for " 10720"light pollution in left box" 10721msgstr "" 10722"Utilitza les dades de contaminació lumínica de la base de dades d'ubicacions" 10723" i ignora els paràmetres de la contaminació lumínica que trobaràs en el " 10724"quadre de l'esquerra" 10725 10726#: src/ui_viewDialog.h:3240 10727msgid "take from locations database" 10728msgstr "pren de la base de dades d'ubicacions" 10729 10730#: src/ui_viewDialog.h:3242 10731msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 10732msgstr "Atenua les estreles febles quan un objecte molt brillant siga visible" 10733 10734#: src/ui_viewDialog.h:3244 10735msgid "Dynamic eye adaptation" 10736msgstr "Adaptació dinàmica de l'ull" 10737 10738#: src/ui_viewDialog.h:3246 10739msgid "Settings for sporadic meteors" 10740msgstr "Paràmetres per a meteors esporàdics" 10741 10742#: src/ui_viewDialog.h:3248 10743msgctxt "Zenithal Hourly Rate" 10744msgid "Shooting stars:" 10745msgstr "Estreles fugaces:" 10746 10747#: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254 10748msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" 10749msgstr "La taxa horària zenital per als meteors esporàdics" 10750 10751#: src/ui_viewDialog.h:3256 10752msgid "Milky Way brightness/saturation:" 10753msgstr "Brillantor/saturació de la Via Làctia" 10754 10755#: src/ui_viewDialog.h:3258 10756msgid "" 10757"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." 10758msgstr "" 10759"Canvi de la saturació des de valors totalment insaturats (0.00) fins al " 10760"valor predeterminat (1,00)." 10761 10762#: src/ui_viewDialog.h:3260 10763msgid "Zodiacal Light brightness:" 10764msgstr "Brillantor de la Llum Zodiacal:" 10765 10766#: src/ui_viewDialog.h:3262 10767#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 10768msgid "Relative scale:" 10769msgstr "Escala relativa:" 10770 10771#: src/ui_viewDialog.h:3264 10772msgid "Limit the magnitude of stars" 10773msgstr "Limita la magnitud de les estreles" 10774 10775#: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503 10776msgid "Limit magnitude:" 10777msgstr "Magnitud límit:" 10778 10779#: src/ui_viewDialog.h:3268 10780msgid "" 10781"Use designations of stars instead of their common names for screen labels" 10782msgstr "" 10783 10784#: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507 10785msgid "Use designations for screen labels" 10786msgstr "Utilitza les denominacions per a les etiquetes de pantalla" 10787 10788#: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491 10789msgid "Labels and Markers" 10790msgstr "Etiquetes i marcadors" 10791 10792#: src/ui_viewDialog.h:3272 10793#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 10794msgid "Twinkle:" 10795msgstr "Centelleig:" 10796 10797#: src/ui_viewDialog.h:3273 10798#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268 10799msgid "Absolute scale:" 10800msgstr "Escala absoluta:" 10801 10802#: src/ui_viewDialog.h:3275 10803msgid "Show stars with pointed rays" 10804msgstr "Mostra les estreles amb raigs punxeguts" 10805 10806#: src/ui_viewDialog.h:3277 10807msgid "Spiky stars" 10808msgstr "Estreles amb puntes" 10809 10810#: src/ui_viewDialog.h:3279 10811msgid "Show all available proper names" 10812msgstr "" 10813 10814#: src/ui_viewDialog.h:3281 10815msgid "Show additional star names" 10816msgstr "" 10817 10818#: src/ui_viewDialog.h:3283 10819msgid "" 10820"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or " 10821"Flamsteed designations do not exist for the star." 10822msgstr "" 10823 10824#: src/ui_viewDialog.h:3285 10825msgctxt "double stars" 10826msgid "Dbl. stars" 10827msgstr "" 10828 10829#: src/ui_viewDialog.h:3287 10830msgid "" 10831"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed " 10832"designations, or designation of double star do not exist for the star." 10833msgstr "" 10834 10835#: src/ui_viewDialog.h:3289 10836msgctxt "variable stars" 10837msgid "Var. stars" 10838msgstr "" 10839 10840#: src/ui_viewDialog.h:3291 10841msgid "" 10842"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't" 10843" have other traditional designations." 10844msgstr "" 10845 10846#: src/ui_viewDialog.h:3293 10847msgid "Projection" 10848msgstr "Projecció" 10849 10850#: src/ui_viewDialog.h:3294 10851msgid "Vertical viewport offset" 10852msgstr "Desfasament de la vista vertical" 10853 10854#: src/ui_viewDialog.h:3295 10855msgid "Custom FoV limit" 10856msgstr "" 10857 10858#: src/ui_viewDialog.h:3297 10859msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)" 10860msgstr "" 10861 10862#: src/ui_viewDialog.h:3299 10863msgid "Solar System objects" 10864msgstr "Objectes del sistema solar" 10865 10866#: src/ui_viewDialog.h:3300 10867msgid "Scale Moon:" 10868msgstr "Escala la Lluna:" 10869 10870#: src/ui_viewDialog.h:3302 10871msgid "Scale factor" 10872msgstr "Factor d'escalament" 10873 10874#: src/ui_viewDialog.h:3304 10875msgid "Scale planets:" 10876msgstr "" 10877 10878#: src/ui_viewDialog.h:3306 10879msgid "" 10880"Activate this option to simulate the effect of real speed of light " 10881"(recommended)." 10882msgstr "" 10883"Habiliteu aquesta opció per simular l'efecte de la velocitat real de la llum" 10884" (recomanat)." 10885 10886#: src/ui_viewDialog.h:3308 10887msgid "Simulate light speed" 10888msgstr "Simula la velocitat de la llum" 10889 10890#: src/ui_viewDialog.h:3309 10891msgid "Scale minor bodies:" 10892msgstr "Escala cossos menors:" 10893 10894#: src/ui_viewDialog.h:3313 10895msgid "Simulate self-shadowing" 10896msgstr "Simula ombrejat automàtic" 10897 10898#: src/ui_viewDialog.h:3314 10899msgid "Scale Sun:" 10900msgstr "" 10901 10902#: src/ui_viewDialog.h:3315 10903msgid "Show orbits" 10904msgstr "Mostra les òrbites" 10905 10906#: src/ui_viewDialog.h:3317 10907msgid "Show orbit even if planet is off screen" 10908msgstr "Mostra l'òrbita encara que el planeta estiga fora de la pantalla" 10909 10910#: src/ui_viewDialog.h:3319 10911msgid "permanently" 10912msgstr "permanentment" 10913 10914#: src/ui_viewDialog.h:3321 10915msgid "Configure colors of orbit lines" 10916msgstr "Configura els colors de les línies de les òrbites" 10917 10918#: src/ui_viewDialog.h:3323 10919msgid "Colors..." 10920msgstr "Colors..." 10921 10922#: src/ui_viewDialog.h:3325 10923msgid "Orbits thickness in pixels" 10924msgstr "" 10925 10926#: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740 10927msgid "Show:" 10928msgstr "Mostra:" 10929 10930#: src/ui_viewDialog.h:3329 10931msgid "Toggle drawing halo around the Moon" 10932msgstr "" 10933 10934#: src/ui_viewDialog.h:3331 10935msgid "Moon's halo" 10936msgstr "" 10937 10938#: src/ui_viewDialog.h:3333 10939msgid "Toggle drawing Sun's glare" 10940msgstr "" 10941 10942#: src/ui_viewDialog.h:3335 10943msgid "Sun's glare" 10944msgstr "" 10945 10946#: src/ui_viewDialog.h:3337 10947msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled" 10948msgstr "" 10949 10950#: src/ui_viewDialog.h:3339 10951msgid "Sun's corona" 10952msgstr "" 10953 10954#: src/ui_viewDialog.h:3341 10955msgid "" 10956"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " 10957"bodies." 10958msgstr "" 10959"Desactiveu aquesta opció si voleu veure les traces per a tots els cossos del" 10960" Sistema Solar." 10961 10962#: src/ui_viewDialog.h:3343 10963msgid "Only for N latest selected objects:" 10964msgstr "Sols per als últims N objectes seleccionats:" 10965 10966#: src/ui_viewDialog.h:3344 10967msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 10968msgstr "Amaga la nomenclatura en el cos celeste de l'observador" 10969 10970#: src/ui_viewDialog.h:3346 10971#, c-format 10972msgid "" 10973"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a " 10974"slightly different model" 10975msgstr "" 10976 10977#: src/ui_viewDialog.h:3348 10978msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" 10979msgstr "" 10980 10981#: src/ui_viewDialog.h:3350 10982msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 10983msgstr "Limita la magnitud dels objectes del sistema solar" 10984 10985#: src/ui_viewDialog.h:3353 10986msgid "Use custom settings of GRS:" 10987msgstr "Utilitza una configuració personalitzada de GRS:" 10988 10989#: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357 10990msgid "GRS details..." 10991msgstr "Detalls GRS..." 10992 10993#: src/ui_viewDialog.h:3361 10994msgid "Use more accurate 3D models (where available)" 10995msgstr "Utilitzar models 3D més precisos (si estan disponibles)" 10996 10997#: src/ui_viewDialog.h:3363 10998msgid "Color of nomenclature labels" 10999msgstr "Color de les etiquetes de la nomenclatura" 11000 11001#: src/ui_viewDialog.h:3367 11002msgid "Show hints and labels for planetary features" 11003msgstr "Mostra suggeriments i etiquetes de característiques planetàries" 11004 11005#: src/ui_viewDialog.h:3369 11006msgid "Show planetary nomenclature" 11007msgstr "Mostra la nomenclatura planetària" 11008 11009#: src/ui_viewDialog.h:3370 11010msgid "Show planet markers" 11011msgstr "Mostra les marques dels planetes" 11012 11013#: src/ui_viewDialog.h:3372 11014msgid "" 11015"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " 11016"moons." 11017msgstr "" 11018"Desactiveu aquesta opció si voleu veure l'òrbita del planeta seleccionat i " 11019"les seues llunes." 11020 11021#: src/ui_viewDialog.h:3374 11022msgid "Only orbit for selected object" 11023msgstr "Sols l'òrbita de l'objecte seleccionat" 11024 11025#: src/ui_viewDialog.h:3375 11026msgid "Planets magnitude algorithm:" 11027msgstr "Algoritme de magnitud de planetes:" 11028 11029#: src/ui_viewDialog.h:3376 11030msgid "Only orbits of major planets" 11031msgstr "Sols les òrbites dels planetes majors" 11032 11033#: src/ui_viewDialog.h:3379 11034msgid "Color of planet labels" 11035msgstr "Color de les etiquetes dels planetes" 11036 11037#: src/ui_viewDialog.h:3382 11038msgid "Color of trails" 11039msgstr "Color de les traces" 11040 11041#: src/ui_viewDialog.h:3384 11042msgid "Show trails" 11043msgstr "Mostra les traces" 11044 11045#: src/ui_viewDialog.h:3386 11046msgid "Trails thickness in pixels" 11047msgstr "" 11048 11049#: src/ui_viewDialog.h:3388 11050msgid "Solar System Editor..." 11051msgstr "" 11052 11053#: src/ui_viewDialog.h:3389 11054msgid "Display objects from catalogs" 11055msgstr "Mostra els objectes dels catàlegs" 11056 11057#: src/ui_viewDialog.h:3394 11058msgid "" 11059"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " 11060"1960)" 11061msgstr "" 11062"Un catàleg de regions d'emissió Hα al sud de la Via Làctia (Rodgers+, 1960)" 11063 11064#: src/ui_viewDialog.h:3397 11065msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 11066msgstr "Un Catàleg de romanents de supernoves galàctiques (Green, 2014)" 11067 11068#: src/ui_viewDialog.h:3400 11069msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 11070msgstr "El catàleg de galàxies interactives (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 11071 11072#: src/ui_viewDialog.h:3406 11073msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 11074msgstr "Catàleg Barnard de 349 objectes foscos al cel (Barnard, 1927)" 11075 11076#: src/ui_viewDialog.h:3412 11077msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 11078msgstr "Catàleg general de galàxies d'Uppsala" 11079 11080#: src/ui_viewDialog.h:3415 11081msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 11082msgstr "Grup compacte Hickson (Hickson+, 1982)" 11083 11084#: src/ui_viewDialog.h:3418 11085msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" 11086msgstr "Catàleg de nebuloses de reflexió (van den Bergh, 1966)" 11087 11088#: src/ui_viewDialog.h:3421 11089msgid "" 11090"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 11091"1915)" 11092msgstr "" 11093"Un catàleg de cúmuls d'estreles mostrat en unes cartes gràfiques de " 11094"Franklin-Adams (Melotte, 1915)" 11095 11096#: src/ui_viewDialog.h:3424 11097msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11098msgstr "Índex del catàleg de nebuloses i cúmuls d'estreles" 11099 11100#: src/ui_viewDialog.h:3427 11101msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 11102msgstr "Catàleg de nebuloses brillants de Lunds (Lynds, 1965)" 11103 11104#: src/ui_viewDialog.h:3430 11105msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 11106msgstr "Atles de galàxies peculiars (Arp, 1966)" 11107 11108#: src/ui_viewDialog.h:3433 11109msgid "" 11110"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 11111msgstr "" 11112"El Catàleg Strasbourg-ESO de nebuloses planetàries galàctiques (Acker+, " 11113"1992)" 11114 11115#: src/ui_viewDialog.h:3436 11116msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 11117msgstr "Catàleg de regions HII (Sharpless, 1959)" 11118 11119#: src/ui_viewDialog.h:3439 11120msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 11121msgstr "Catàleg de nebuloses galàctiques difuses brillants (Cederblad, 1946)" 11122 11123#: src/ui_viewDialog.h:3442 11124msgid "Principal Galaxy Catalog" 11125msgstr "Catàleg principal de galàxies" 11126 11127#: src/ui_viewDialog.h:3445 11128msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 11129msgstr "Un Catàleg de cúmuls rics de galàxies (Abell+, 1989)" 11130 11131#: src/ui_viewDialog.h:3448 11132msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 11133msgstr "Catàleg de cúmuls galàctic oberts (Collinder, 1931)" 11134 11135#: src/ui_viewDialog.h:3451 11136msgid "" 11137"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" 11138msgstr "" 11139"Catàleg i distàncies de regions H II òpticament visibles (Dickel+, 1969)" 11140 11141#: src/ui_viewDialog.h:3454 11142msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 11143msgstr "Catàleg de nebuloses fosques de Lynds (Lynds, 1962)" 11144 11145#: src/ui_viewDialog.h:3457 11146msgid "" 11147"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " 11148"Herbst, 1975)" 11149msgstr "" 11150"Catàleg d'estreles del sud incrustat en nebulositat (van den Bergh i Herbst," 11151" 1975)" 11152 11153#: src/ui_viewDialog.h:3460 11154msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 11155msgstr "Estudi ESO/Uppsala de l'ESO(B) Atles (Lauberts, 1982)" 11156 11157#: src/ui_viewDialog.h:3463 11158msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 11159msgstr "El Catàleg de nebuloses planetàries galàctiques (Kohoutek, 2001)" 11160 11161#: src/ui_viewDialog.h:3466 11162msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11163msgstr "Nou Catàleg general de nebuloses i cúmuls d'estreles" 11164 11165#: src/ui_viewDialog.h:3471 11166msgctxt "other catalogs" 11167msgid "Other" 11168msgstr "Altre" 11169 11170#: src/ui_viewDialog.h:3476 11171msgid "" 11172"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern " 11173"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)" 11174msgstr "" 11175"Catàleg van den Bergh-Hagen (Enquesta uniforme de cúmuls en la Via Làctia " 11176"del sud; van den Bergh i Hagen, 1975)" 11177 11178#: src/ui_viewDialog.h:3478 11179msgid "Filter by type" 11180msgstr "Filtra per tipus" 11181 11182#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636 11183msgid "Hydrogen regions" 11184msgstr "Regions d'hidrogen" 11185 11186#: src/ui_viewDialog.h:3489 11187msgid "Other" 11188msgstr "Altre" 11189 11190#: src/ui_viewDialog.h:3493 11191msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" 11192msgstr "" 11193"Utilitza pistes proporcionals a la mida angular dels objectes de l'espai " 11194"profund" 11195 11196#: src/ui_viewDialog.h:3495 11197msgid "Use proportional hints" 11198msgstr "Utilitza pistes proporcionals" 11199 11200#: src/ui_viewDialog.h:3497 11201msgid "" 11202"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " 11203"their markers and labels." 11204msgstr "" 11205"Utilitza la brillantor de la superfície dels objectes de l'espai profund per" 11206" a l'escala de la visibilitat dels seus marcadors i etiquetes." 11207 11208#: src/ui_viewDialog.h:3499 11209msgid "Use surface brightness" 11210msgstr "Utilitza la brillantor de la superfície" 11211 11212#: src/ui_viewDialog.h:3501 11213msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." 11214msgstr "" 11215"Magnitud límit (per als observadors a simple vist o amb binoculars) " 11216"d'objectes de l'espai profund." 11217 11218#: src/ui_viewDialog.h:3505 11219msgid "" 11220"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " 11221"screen labels" 11222msgstr "" 11223"Utilitza les denominacions d'objectes de l'espai profund en lloc dels seus noms comuns\n" 11224"per a les etiquetes de pantalla" 11225 11226#: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061 11227msgid "Labels" 11228msgstr "Etiquetes" 11229 11230#: src/ui_viewDialog.h:3509 11231msgid "Hints" 11232msgstr "Pistes" 11233 11234#: src/ui_viewDialog.h:3510 11235msgid "Configure colors of markers" 11236msgstr "Configura els colors de les marques" 11237 11238#: src/ui_viewDialog.h:3511 11239msgid "Use outlines for big deep-sky objects" 11240msgstr "Utilitza esbossos per a grans objectes de cel profund" 11241 11242#: src/ui_viewDialog.h:3515 11243msgid "Limit angular size (arcmin):" 11244msgstr "Límit de la mida angular (arcmin):" 11245 11246#: src/ui_viewDialog.h:3517 11247msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" 11248msgstr "Mida mínima angular en minuts d'arc per al DSO visible" 11249 11250#: src/ui_viewDialog.h:3520 11251msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" 11252msgstr "Mida màxima angular en minuts d'arc per a DSO visible" 11253 11254#: src/ui_viewDialog.h:3522 11255msgid "Use additional names of DSO" 11256msgstr "Utilitza noms addicionals de DSO" 11257 11258#: src/ui_viewDialog.h:3523 11259msgid "Celestial Sphere" 11260msgstr "Esfera celeste" 11261 11262#: src/ui_viewDialog.h:3525 11263msgid "Color of circular marker of FOV" 11264msgstr "Color del marcador circular del camp de visió" 11265 11266#: src/ui_viewDialog.h:3528 11267msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 11268msgstr "Color dels pols de l'eclíptica (de data)" 11269 11270#: src/ui_viewDialog.h:3531 11271msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 11272msgstr "" 11273"Mostra els colurs (cercles grans a través dels pols i els " 11274"solsticis/equinoccis)." 11275 11276#: src/ui_viewDialog.h:3535 11277msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)." 11278msgstr "" 11279 11280#: src/ui_viewDialog.h:3539 11281msgid "" 11282"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)." 11283msgstr "" 11284 11285#: src/ui_viewDialog.h:3543 11286msgid "" 11287"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)." 11288msgstr "" 11289 11290#: src/ui_viewDialog.h:3546 11291msgid "Zenith and Nadir" 11292msgstr "Zenit i Nadir" 11293 11294#: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608 11295#: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759 11296#: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784 11297#: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931 11298#: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946 11299msgid "Show partitions" 11300msgstr "Mostra les particions" 11301 11302#: src/ui_viewDialog.h:3552 11303msgid "Color of rectangular marker of FOV" 11304msgstr "Color del marcador rectangular del camp de visió" 11305 11306#: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620 11307#: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656 11308#: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729 11309#: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830 11310#: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957 11311msgid "Label partitions" 11312msgstr "Particions de les etiquetes" 11313 11314#: src/ui_viewDialog.h:3557 11315msgid "Precession circles" 11316msgstr "Cercles de precessió" 11317 11318#: src/ui_viewDialog.h:3559 11319msgid "Color of Prime Vertical" 11320msgstr "Color del Primer vertical" 11321 11322#: src/ui_viewDialog.h:3562 11323msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" 11324msgstr "Mostra el marcador rectangular del camp de visió (FOV)" 11325 11326#: src/ui_viewDialog.h:3564 11327msgid "Rectangular FOV" 11328msgstr "Camp de visió rectangular" 11329 11330#: src/ui_viewDialog.h:3566 11331msgid "Width of rectangle, in degrees" 11332msgstr "Amplària del rectangle, en graus" 11333 11334#: src/ui_viewDialog.h:3569 11335msgid "Height of rectangle, in degrees" 11336msgstr "Alçària del rectangle, en graus" 11337 11338#: src/ui_viewDialog.h:3572 11339msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" 11340msgstr "Angle de rotació del rectangle, en graus" 11341 11342#: src/ui_viewDialog.h:3575 11343msgid "Show Galactic equator line." 11344msgstr "Mostra línia de l'equador galàctic." 11345 11346#: src/ui_viewDialog.h:3579 11347msgid "" 11348"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" 11349" mathematical horizon." 11350msgstr "" 11351"Aquests cercles delimiten estreles que romanen sempre per damunt (per " 11352"davall, respectivament) de l'horitzó matemàtic." 11353 11354#: src/ui_viewDialog.h:3581 11355msgid "Circumpolar circles" 11356msgstr "Cercles circumpolars" 11357 11358#: src/ui_viewDialog.h:3583 11359msgid "Color of antisolar point" 11360msgstr "Color del punt antisolar" 11361 11362#: src/ui_viewDialog.h:3587 11363msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 11364msgstr "Coordenades equatorials de J2000.0." 11365 11366#: src/ui_viewDialog.h:3589 11367msgid "Equatorial grid (J2000)" 11368msgstr "Graella equatorial de (J2000)" 11369 11370#: src/ui_viewDialog.h:3592 11371msgid "" 11372"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which" 11373" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 11374msgstr "" 11375"Línia de longitud d'oposició/conjunció - la línia de longitud de l'eclíptica" 11376" que passa a través dels dos pols eclíptics el Sol i el punt d'oposició." 11377 11378#: src/ui_viewDialog.h:3600 11379msgid "Color of the supergalactic grid" 11380msgstr "Color de la graella supergalàctica" 11381 11382#: src/ui_viewDialog.h:3602 11383msgid "Equinoxes (J2000)" 11384msgstr "Equinoccis (J2000)" 11385 11386#: src/ui_viewDialog.h:3612 11387msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 11388msgstr "Mostra els pols de l'eclíptica de J2000.0" 11389 11390#: src/ui_viewDialog.h:3614 11391msgid "Ecliptic poles (J2000)" 11392msgstr "Pols de l'eclíptica (J2000)" 11393 11394#: src/ui_viewDialog.h:3616 11395msgid "Show ecliptic line of current date." 11396msgstr "Mostra línia de l'eclíptica de la data actual." 11397 11398#: src/ui_viewDialog.h:3622 11399msgid "Colures" 11400msgstr "Colurs" 11401 11402#: src/ui_viewDialog.h:3624 11403msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 11404msgstr "Mostra el Primer (est-oest) vertical." 11405 11406#: src/ui_viewDialog.h:3632 11407msgid "" 11408"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the " 11409"distance of the Moon." 11410msgstr "" 11411 11412#: src/ui_viewDialog.h:3634 11413msgid "Earth umbra" 11414msgstr "" 11415 11416#: src/ui_viewDialog.h:3636 11417msgid "" 11418"Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon." 11419msgstr "" 11420 11421#: src/ui_viewDialog.h:3642 11422msgid "Equator (of date)" 11423msgstr "Equador (de la data)" 11424 11425#: src/ui_viewDialog.h:3644 11426msgid "Show meridian line." 11427msgstr "Mostrar la línia meridiana." 11428 11429#: src/ui_viewDialog.h:3648 11430msgid "" 11431"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles." 11432" Displayed on Earth only." 11433msgstr "" 11434"Cercles instantanis d'eix de la Terra en el seu moviment al voltant dels " 11435"pols de l'eclíptica. Es mostra només en la Terra." 11436 11437#: src/ui_viewDialog.h:3652 11438msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 11439msgstr "Color dels punts del solstici (J2000.0)" 11440 11441#: src/ui_viewDialog.h:3660 11442msgid "Color of galactic equator" 11443msgstr "Color de l'equador galàctic" 11444 11445#: src/ui_viewDialog.h:3663 11446msgid "Show ecliptic poles of current date." 11447msgstr "Mostra els pols de l'eclíptica de la data actual" 11448 11449#: src/ui_viewDialog.h:3665 11450msgid "Ecliptic poles (of date)" 11451msgstr "Pols de l'eclíptica (de data)" 11452 11453#: src/ui_viewDialog.h:3667 11454msgid "Color of the solstice points (of date)" 11455msgstr "Color dels punts de solstici (de la data)" 11456 11457#: src/ui_viewDialog.h:3671 11458msgid "Color of ecliptic (of date)" 11459msgstr "Color de l'eclíptica (de data)" 11460 11461#: src/ui_viewDialog.h:3674 11462msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 11463msgstr "El color de la línia de longitud de l'oposició/conjunció" 11464 11465#: src/ui_viewDialog.h:3677 11466msgid "Color of the galactic grid" 11467msgstr "Color de la graella galàctica" 11468 11469#: src/ui_viewDialog.h:3680 11470msgid "Color of compass marks" 11471msgstr "" 11472 11473#: src/ui_viewDialog.h:3683 11474msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 11475msgstr "Mostra línia eclíptica de J2000.0 (plànol fonamental VSOP87A)." 11476 11477#: src/ui_viewDialog.h:3689 11478msgid "Color of galactic poles" 11479msgstr "Color dels pols galàctics" 11480 11481#: src/ui_viewDialog.h:3692 11482msgid "Show mathematical horizon line." 11483msgstr "Mostra la línia de l'horitzó matemàtic." 11484 11485#: src/ui_viewDialog.h:3696 11486msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" 11487msgstr "Mostra el marcador del centre del camp de visió (FOV)" 11488 11489#: src/ui_viewDialog.h:3698 11490msgid "Center of FOV" 11491msgstr "Centre del camp de visió" 11492 11493#: src/ui_viewDialog.h:3700 11494msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" 11495msgstr "Mostra el marcador circular del camp de visió (FOV)" 11496 11497#: src/ui_viewDialog.h:3702 11498msgid "Circular FOV" 11499msgstr "Camp de visió circular" 11500 11501#: src/ui_viewDialog.h:3704 11502msgid "Field of view in degrees" 11503msgstr "Camp de visió en graus" 11504 11505#: src/ui_viewDialog.h:3709 11506msgid "Ecliptic (of date)" 11507msgstr "Eclíptica (de la data)" 11508 11509#: src/ui_viewDialog.h:3711 11510msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 11511msgstr "Color dels pols celestes (J2000.0)" 11512 11513#: src/ui_viewDialog.h:3720 11514msgid "Ecliptic (J2000)" 11515msgstr "Eclíptica (J2000)" 11516 11517#: src/ui_viewDialog.h:3722 11518msgid "Color of galactic center and anticenter" 11519msgstr "" 11520 11521#: src/ui_viewDialog.h:3725 11522msgid "" 11523"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " 11524"distribution of nearby galaxies." 11525msgstr "" 11526"Mostra l'equador de coordenades supergàlactiques de Vaucouleurs (1976), " 11527"definides per la distribució de les galàxies properes." 11528 11529#: src/ui_viewDialog.h:3733 11530msgid "" 11531"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." 11532msgstr "" 11533 11534#: src/ui_viewDialog.h:3737 11535msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 11536msgstr "Color dels pols de la eclíptica (J2000.0)" 11537 11538#: src/ui_viewDialog.h:3741 11539msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 11540msgstr "Coordenades de l'eclíptica de J2000.0." 11541 11542#: src/ui_viewDialog.h:3743 11543msgid "Ecliptic grid (J2000)" 11544msgstr "Graella eclíptica (J2000)" 11545 11546#: src/ui_viewDialog.h:3748 11547msgid "Solstices (J2000)" 11548msgstr "Solsticis (J2000)" 11549 11550#: src/ui_viewDialog.h:3750 11551msgid "Color of celestial poles (of date)" 11552msgstr "Color dels pols celestes (de data)" 11553 11554#: src/ui_viewDialog.h:3753 11555msgid "Color of precession circles" 11556msgstr "Color dels cercles de precessió" 11557 11558#: src/ui_viewDialog.h:3756 11559msgid "Color of equator (of date)" 11560msgstr "Color de l'equador (de la data)" 11561 11562#: src/ui_viewDialog.h:3763 11563msgid "" 11564"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 11565"receding from, respectively." 11566msgstr "" 11567"L'àpex i l'antiàpex indiquen cap a on el planeta de l'observador es dirigeix" 11568" o retrocedeix, respectivament." 11569 11570#: src/ui_viewDialog.h:3776 11571msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 11572msgstr "Coordenades Galàctiques, Sistema II (UAI 1958)." 11573 11574#: src/ui_viewDialog.h:3782 11575msgid "Equator (J2000)" 11576msgstr "Equador (J2000)" 11577 11578#: src/ui_viewDialog.h:3788 11579msgid "Color of cardinal points" 11580msgstr "Color dels punts cardinals" 11581 11582#: src/ui_viewDialog.h:3791 11583msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 11584msgstr "" 11585"Coordenades de l'eclíptica de la data actual. Es mostra només en la Terra." 11586 11587#: src/ui_viewDialog.h:3793 11588msgid "Ecliptic grid (of date)" 11589msgstr "Graella de l'eclíptica (de la data)" 11590 11591#: src/ui_viewDialog.h:3795 11592msgid "Color of equator (J2000.0)" 11593msgstr "Color de l'equador (J2000.0)" 11594 11595#: src/ui_viewDialog.h:3798 11596msgid "Color of the azimuthal grid" 11597msgstr "Color de la graella azimutal" 11598 11599#: src/ui_viewDialog.h:3801 11600msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 11601msgstr "Color de l'eclíptica (J2000.0)" 11602 11603#: src/ui_viewDialog.h:3804 11604msgid "Color of supergalactic equator" 11605msgstr "Color de l'equador supergalàctic" 11606 11607#: src/ui_viewDialog.h:3807 11608msgid "Show celestial equator of current planet and date." 11609msgstr "Mostra l'equador celest del planeta i la data actual." 11610 11611#: src/ui_viewDialog.h:3811 11612msgid "Color of altitude line" 11613msgstr "" 11614 11615#: src/ui_viewDialog.h:3819 11616msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 11617msgstr "Color de la graella equatorial (de data)" 11618 11619#: src/ui_viewDialog.h:3821 11620msgid "Solstices (of date)" 11621msgstr "Solstici (de la data)" 11622 11623#: src/ui_viewDialog.h:3827 11624msgid "Color of meridian" 11625msgstr "Color del meridià" 11626 11627#: src/ui_viewDialog.h:3834 11628msgid "The line thickness for grids and lines" 11629msgstr "La grossària de la línia de les graelles i línies" 11630 11631#: src/ui_viewDialog.h:3836 11632msgid "Thickness: lines" 11633msgstr "" 11634 11635#: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010 11636#: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035 11637msgid "Thickness of line in pixels" 11638msgstr "Grossària de la línia en píxels" 11639 11640#: src/ui_viewDialog.h:3841 11641msgid "The line thickness for circle partitions" 11642msgstr "La grossària de la línia de les particions del cercle" 11643 11644#: src/ui_viewDialog.h:3843 11645msgid "partitions" 11646msgstr "" 11647 11648#: src/ui_viewDialog.h:3845 11649msgid "Thickness of partitions in pixels" 11650msgstr "" 11651 11652#: src/ui_viewDialog.h:3848 11653msgid "Color of Zenith and Nadir" 11654msgstr "Color del Zenit i del Nadir" 11655 11656#: src/ui_viewDialog.h:3851 11657msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 11658msgstr "Altituds i azimuts (comptats des del nord cap a l'est)." 11659 11660#: src/ui_viewDialog.h:3855 11661msgid "" 11662"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " 11663"of the Moon." 11664msgstr "" 11665 11666#: src/ui_viewDialog.h:3857 11667msgid "Earth penumbra" 11668msgstr "" 11669 11670#: src/ui_viewDialog.h:3859 11671msgid "Show celestial poles of J2000.0." 11672msgstr "Mostra pols celestes de J2000.0" 11673 11674#: src/ui_viewDialog.h:3861 11675msgid "Celestial poles (J2000)" 11676msgstr "Pols celestes (J2000)" 11677 11678#: src/ui_viewDialog.h:3863 11679msgid "Show celestial equator of J2000.0." 11680msgstr "Mostra l'equador celest de J2000.0 " 11681 11682#: src/ui_viewDialog.h:3867 11683msgid "Color of colures" 11684msgstr "Color dels colurs" 11685 11686#: src/ui_viewDialog.h:3870 11687msgid "Color of umbra circle" 11688msgstr "" 11689 11690#: src/ui_viewDialog.h:3874 11691msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 11692msgstr "Color de la graella eclíptica (J2000.0)" 11693 11694#: src/ui_viewDialog.h:3877 11695msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 11696msgstr "" 11697"Mostra equador de coordenades supergàlactiques de Vaucouleurs '(1976)." 11698 11699#: src/ui_viewDialog.h:3881 11700msgid "Color of penumbra circle" 11701msgstr "" 11702 11703#: src/ui_viewDialog.h:3885 11704msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 11705msgstr "Color de la graella equatorial (J2000.0)" 11706 11707#: src/ui_viewDialog.h:3887 11708msgid "Equinoxes (of date)" 11709msgstr "Equinoccis (de la data)" 11710 11711#: src/ui_viewDialog.h:3889 11712msgid "Color of Apex and Antapex points" 11713msgstr "Color dels punts de l'àpex i l'antiàpex " 11714 11715#: src/ui_viewDialog.h:3892 11716msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 11717msgstr "Color de la graella de l'eclíptica (de data)" 11718 11719#: src/ui_viewDialog.h:3895 11720msgid "Color of circumpolar circles" 11721msgstr "Color dels cercles circumpolars" 11722 11723#: src/ui_viewDialog.h:3898 11724msgid "Color of the equinox points (of date)" 11725msgstr "Colors dels punts de l'equinocci (de data)" 11726 11727#: src/ui_viewDialog.h:3905 11728msgid "Solar equator projected into space." 11729msgstr "" 11730 11731#: src/ui_viewDialog.h:3909 11732msgid "Color of marker of center of FOV" 11733msgstr "Color del marcador del centre del camp de visió" 11734 11735#: src/ui_viewDialog.h:3912 11736msgid "Color of horizon" 11737msgstr "Color de l'horitzó" 11738 11739#: src/ui_viewDialog.h:3919 11740msgid "Color of the projected Solar equator line" 11741msgstr "" 11742 11743#: src/ui_viewDialog.h:3923 11744msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" 11745msgstr "" 11746 11747#: src/ui_viewDialog.h:3927 11748msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 11749msgstr "Coordenades equatorials de la data i el planeta actuals." 11750 11751#: src/ui_viewDialog.h:3929 11752msgid "Equatorial grid (of date)" 11753msgstr "Graella equatorial (de la data)" 11754 11755#: src/ui_viewDialog.h:3935 11756msgid "Show celestial poles of current planet and date." 11757msgstr "Mostra els pols celestes del planeta actual i de la data" 11758 11759#: src/ui_viewDialog.h:3937 11760msgid "Celestial poles (of date)" 11761msgstr "Pols celestes (de data)" 11762 11763#: src/ui_viewDialog.h:3943 11764msgid "Color of supergalactic poles" 11765msgstr "Color dels pols supergalàctics" 11766 11767#: src/ui_viewDialog.h:3950 11768msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 11769msgstr "Color dels punts de l'equinocci (J2000.0)" 11770 11771#: src/ui_viewDialog.h:3953 11772msgid "" 11773"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." 11774msgstr "" 11775 11776#: src/ui_viewDialog.h:3955 11777msgid "Invariable plane of the Solar system" 11778msgstr "" 11779 11780#: src/ui_viewDialog.h:3960 11781msgid "Add/remove landscapes..." 11782msgstr "Afig/suprimeix paisatges..." 11783 11784#: src/ui_viewDialog.h:3963 11785msgid "Draw horizon polyline if one is defined." 11786msgstr "Dibuixa una polilínia de l'horitzó si n'hi ha una definida." 11787 11788#: src/ui_viewDialog.h:3965 11789msgid "Draw only polygon" 11790msgstr "Dibuixa sols un polígon" 11791 11792#: src/ui_viewDialog.h:3970 11793msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" 11794msgstr "" 11795 11796#: src/ui_viewDialog.h:3972 11797msgid "Position from landscape" 11798msgstr "" 11799 11800#: src/ui_viewDialog.h:3973 11801msgid "Show landscape labels" 11802msgstr "Mostra les etiquetes del paisatge" 11803 11804#: src/ui_viewDialog.h:3975 11805msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 11806msgstr "" 11807"Mostra capa d'il·luminació (finestres lluminoses, contaminació lumínica, " 11808"etc.)" 11809 11810#: src/ui_viewDialog.h:3977 11811msgid "Show illumination " 11812msgstr "Mostra la il·luminació " 11813 11814#: src/ui_viewDialog.h:3979 11815msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 11816msgstr "Utilitza la mínima brillantor que puga ser fixada en landscape.ini" 11817 11818#: src/ui_viewDialog.h:3981 11819msgid "from landscape, if given" 11820msgstr "des del paisatge, si s'especifica" 11821 11822#: src/ui_viewDialog.h:3983 11823msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 11824msgstr "" 11825"Utilitza la mínima brillantor per deixar el paisatge visible també en la " 11826"foscor" 11827 11828#: src/ui_viewDialog.h:3985 11829msgid "Minimal brightness:" 11830msgstr "Mínima brillantor:" 11831 11832#: src/ui_viewDialog.h:3987 11833msgid "" 11834"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" 11835msgstr "" 11836"Rang de valors 0..1 (el paisatge és negre a la nit - el paisatge és " 11837"totalment lluminós)" 11838 11839#: src/ui_viewDialog.h:3989 11840msgid "Show fog" 11841msgstr "Mostra la boira" 11842 11843#: src/ui_viewDialog.h:3990 11844msgid "Show ground" 11845msgstr "Mostra el sòl" 11846 11847#: src/ui_viewDialog.h:3991 11848msgid "Use this landscape as default" 11849msgstr "Utilitza aquest paisatge per defecte" 11850 11851#: src/ui_viewDialog.h:3994 11852msgid "Use native names for planets from current culture" 11853msgstr "Utilitza noms nadius dels planetes de la cultura actual" 11854 11855#: src/ui_viewDialog.h:3996 11856msgid "Use native names for planets" 11857msgstr "Utilitza noms nadius per als planetes" 11858 11859#: src/ui_viewDialog.h:3998 11860msgid "Color of constellation names" 11861msgstr "Color dels noms de les constel·lacions" 11862 11863#: src/ui_viewDialog.h:4000 11864msgid "Show labels" 11865msgstr "Mostra les etiquetes" 11866 11867#: src/ui_viewDialog.h:4002 11868msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 11869msgstr "Seleccioneu si voleu els noms abreujats, originals o traduïts" 11870 11871#: src/ui_viewDialog.h:4006 11872msgid "Color of asterism lines" 11873msgstr "Color de les línies dels asterismes" 11874 11875#: src/ui_viewDialog.h:4008 11876msgid "Show asterism lines" 11877msgstr "Mostra les línies d'asterismes" 11878 11879#: src/ui_viewDialog.h:4013 11880msgid "Color of constellation boundaries" 11881msgstr "Color dels límits de les constel·lacions" 11882 11883#: src/ui_viewDialog.h:4016 11884msgid "Show boundaries of constellations" 11885msgstr "Mostra els límits de les constel·lacions" 11886 11887#: src/ui_viewDialog.h:4018 11888msgid "Show boundaries" 11889msgstr "Mostra els límits" 11890 11891#: src/ui_viewDialog.h:4023 11892msgid "Color of ray helpers" 11893msgstr "Color dels raigs d'ajuda" 11894 11895#: src/ui_viewDialog.h:4025 11896msgid "Show ray helpers" 11897msgstr "Mostra raigs d'ajuda" 11898 11899#: src/ui_viewDialog.h:4029 11900msgid "Show art in brightness" 11901msgstr "Mostra les figures en la brillantor" 11902 11903#: src/ui_viewDialog.h:4031 11904msgid "Color of constellation lines" 11905msgstr "Color de les línies de les constel·lacions" 11906 11907#: src/ui_viewDialog.h:4033 11908msgid "Show constellation lines" 11909msgstr "Mostra les línies de les constel·lacions" 11910 11911#: src/ui_viewDialog.h:4038 11912msgid "Color of asterism names" 11913msgstr "Color dels noms dels asterismes" 11914 11915#: src/ui_viewDialog.h:4040 11916msgid "Show asterism labels" 11917msgstr "Mostra les etiquetes dels asterismes" 11918 11919#: src/ui_viewDialog.h:4041 11920msgid "Constellations font size" 11921msgstr "Mida del tipus de lletra de les constel·lacions" 11922 11923#: src/ui_viewDialog.h:4042 11924msgid "Asterisms font size" 11925msgstr "Mida del tipus de lletra dels asterismes" 11926 11927#: src/ui_viewDialog.h:4043 11928msgid "Use this sky culture as default" 11929msgstr "Utilitza aquesta cultura del cel com predeterminada" 11930 11931#: src/ui_configurationDialog.h:1669 11932msgid "Configuration" 11933msgstr "Configuració" 11934 11935#: src/ui_configurationDialog.h:1675 11936msgid "Main" 11937msgstr "Principal" 11938 11939#: src/ui_configurationDialog.h:1677 11940msgid "Information" 11941msgstr "Informació" 11942 11943#: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738 11944msgid "Selected object information" 11945msgstr "Informació de l'objecte seleccionat" 11946 11947#: src/ui_configurationDialog.h:1682 11948msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" 11949msgid "Extras" 11950msgstr "Extres" 11951 11952#: src/ui_configurationDialog.h:1684 11953msgid "Additional settings for Graphical User Interface" 11954msgstr "Paràmetres addicionals de la Interfície Gràfica d'Usuari" 11955 11956#: src/ui_configurationDialog.h:1687 11957#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363 11958#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488 11959msgid "Time" 11960msgstr "Temps" 11961 11962#: src/ui_configurationDialog.h:1689 11963msgid "Tools" 11964msgstr "Eines" 11965 11966#: src/ui_configurationDialog.h:1693 11967msgid "Plugins" 11968msgstr "Connectors" 11969 11970#: src/ui_configurationDialog.h:1696 11971msgid "Language settings" 11972msgstr "Paràmetres d'idioma" 11973 11974#: src/ui_configurationDialog.h:1697 11975msgid "Program Language" 11976msgstr "Llenguatge de programació" 11977 11978#: src/ui_configurationDialog.h:1698 11979msgid "Sky Culture Language" 11980msgstr "Idioma de la Cultura del Cel" 11981 11982#: src/ui_configurationDialog.h:1700 11983msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" 11984msgstr "Aquesta característica no ha estat provada a fons encara!" 11985 11986#: src/ui_configurationDialog.h:1702 11987msgid "Ephemeris settings" 11988msgstr "Configuració d'efemèrides" 11989 11990#: src/ui_configurationDialog.h:1704 11991msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." 11992msgstr "DE430 ofereix la més alta precisió, només per als anys 1550 ... 2650." 11993 11994#: src/ui_configurationDialog.h:1706 11995msgid "Use DE430 (high accuracy)" 11996msgstr "Utilitza DE430 (alta precisió)" 11997 11998#: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708 11999#: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720 12000msgid "Not installed" 12001msgstr "No instal·lat" 12002 12003#: src/ui_configurationDialog.h:1710 12004msgid "" 12005"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " 12006"applications only." 12007msgstr "" 12008"DE431 proporciona dades de posició durant els anys -13.000 ... + 17000. " 12009"Només per a aplicacions especials." 12010 12011#: src/ui_configurationDialog.h:1712 12012msgid "Use DE431 (long-time data)" 12013msgstr "Utilitza DE431 (dades en temps llargs)" 12014 12015#: src/ui_configurationDialog.h:1713 12016msgid "Use DE441 (long-time data)" 12017msgstr "" 12018 12019#: src/ui_configurationDialog.h:1715 12020msgid "" 12021"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " 12022"useful positions outside this range." 12023msgstr "" 12024"S'està utilitzant VSOP87 es recomana per als anys -4000 ... +8000 només, " 12025"però ofereix posicions útils fora d'aquest rang." 12026 12027#: src/ui_configurationDialog.h:1717 12028msgid "" 12029"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." 12030msgstr "" 12031"VSOP87/ELP 2000-82B s'utilitzen quan aquestes no estan instal·lades o no " 12032"estan activades." 12033 12034#: src/ui_configurationDialog.h:1718 12035msgid "Use DE440 (high accuracy)" 12036msgstr "" 12037 12038#: src/ui_configurationDialog.h:1721 12039msgid "Default options" 12040msgstr "Opcions predeterminades" 12041 12042#: src/ui_configurationDialog.h:1722 12043msgid "Save view" 12044msgstr "" 12045 12046#: src/ui_configurationDialog.h:1724 12047msgid "" 12048"Save the settings you've changed this session to be the same the next time " 12049"you start Stellarium" 12050msgstr "" 12051"Guarda la configuració canviada en aquesta sessió perquè siga la mateixa " 12052"quan arranqueu l'Stellarium la propera vegada" 12053 12054#: src/ui_configurationDialog.h:1726 12055#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097 12056#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243 12057#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295 12058#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246 12059#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313 12060#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354 12061#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271 12062#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506 12063#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607 12064#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345 12065#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257 12066#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319 12067msgid "Save settings" 12068msgstr "Guarda els paràmetres" 12069 12070#: src/ui_configurationDialog.h:1728 12071msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" 12072msgstr "Restaura la configuració predeterminada de l'Stellarium" 12073 12074#: src/ui_configurationDialog.h:1730 12075#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342 12076#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096 12077#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 12078#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242 12079#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294 12080#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245 12081#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312 12082#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353 12083#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270 12084#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505 12085#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606 12086#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344 12087#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256 12088#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446 12089#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318 12090#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747 12091#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828 12092msgid "Restore defaults" 12093msgstr "Restaura els valors predeterminats" 12094 12095#: src/ui_configurationDialog.h:1731 12096msgid "" 12097"Save either the current FOV and direction of view or all the current options" 12098" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " 12099"Stellarium. " 12100msgstr "" 12101"Guarda l'actual FOV i la direcció de la visualització o totes les opcions " 12102"actuals per a l'ús en el següent inici. La restauració dels paràmetres per " 12103"defecte requereix un reinici de l'Stellarium. " 12104 12105#: src/ui_configurationDialog.h:1733 12106msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" 12107msgstr "El camp vertical (altura) de la vista quan s'inicia Stellarium" 12108 12109#: src/ui_configurationDialog.h:1736 12110msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" 12111msgstr "La direcció de la vista quan s'inicia l'Stellarium" 12112 12113#: src/ui_configurationDialog.h:1740 12114msgid "Display user customized information" 12115msgstr "" 12116 12117#: src/ui_configurationDialog.h:1742 12118msgctxt "info group name" 12119msgid "Customized" 12120msgstr "" 12121 12122#: src/ui_configurationDialog.h:1744 12123msgid "Display all information available" 12124msgstr "Mostra tota la informació disponible" 12125 12126#: src/ui_configurationDialog.h:1746 12127msgctxt "info group name" 12128msgid "All available" 12129msgstr "" 12130 12131#: src/ui_configurationDialog.h:1748 12132msgid "Display no information" 12133msgstr "No mostres cap informació" 12134 12135#: src/ui_configurationDialog.h:1750 12136msgctxt "info group name" 12137msgid "None" 12138msgstr "" 12139 12140#: src/ui_configurationDialog.h:1752 12141msgid "Display less information" 12142msgstr "Mostra menys informació" 12143 12144#: src/ui_configurationDialog.h:1754 12145msgctxt "info group name" 12146msgid "Short" 12147msgstr "" 12148 12149#: src/ui_configurationDialog.h:1756 12150msgid "Display a preconfigured set of information" 12151msgstr "" 12152 12153#: src/ui_configurationDialog.h:1758 12154msgctxt "info group name" 12155msgid "Default" 12156msgstr "" 12157 12158#: src/ui_configurationDialog.h:1759 12159msgid "Displayed fields" 12160msgstr "Camps mostrats" 12161 12162#: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781 12163msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" 12164msgstr "Coordinades equatorials, equinocci de la data" 12165 12166#: src/ui_configurationDialog.h:1763 12167#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204 12168msgid "Hour angle/Declination" 12169msgstr "Angle horari/declinació" 12170 12171#: src/ui_configurationDialog.h:1765 12172msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" 12173msgstr "Coordenades eclíptiques, equinocci de data (només per a la Terra)" 12174 12175#: src/ui_configurationDialog.h:1767 12176msgid "Ecliptic coordinates (of date)" 12177msgstr "Coordenades eclíptiques (de data)" 12178 12179#: src/ui_configurationDialog.h:1769 12180msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" 12181msgstr "Coordinades equatorials, equinocci de J2000.0" 12182 12183#: src/ui_configurationDialog.h:1771 12184msgid "Right ascension/Declination (J2000)" 12185msgstr "Ascensió recta/declinació (J2000)" 12186 12187#: src/ui_configurationDialog.h:1772 12188msgid "Absolute magnitude" 12189msgstr "Magnitud absoluta" 12190 12191#: src/ui_configurationDialog.h:1773 12192msgid "Supergalactic coordinates" 12193msgstr "Coordenades supergalàctiques" 12194 12195#: src/ui_configurationDialog.h:1775 12196msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" 12197msgstr "Coordenades eclíptiques, equinocci J2000.0" 12198 12199#: src/ui_configurationDialog.h:1777 12200msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" 12201msgstr "Coordenades eclíptiques (J2000)" 12202 12203#: src/ui_configurationDialog.h:1779 12204msgid "Velocity" 12205msgstr "Velocitat" 12206 12207#: src/ui_configurationDialog.h:1783 12208msgid "Right ascension/Declination (of date)" 12209msgstr "Ascensió recta/declinació (de la data)" 12210 12211#: src/ui_configurationDialog.h:1784 12212msgid "Sidereal time" 12213msgstr "Temps sideral" 12214 12215#: src/ui_configurationDialog.h:1786 12216msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)" 12217msgstr "" 12218"Moviment anual propi (estreles) o moviment horari (objectes del sistema " 12219"solar)" 12220 12221#: src/ui_configurationDialog.h:1788 12222msgid "Proper Motion" 12223msgstr "Moviment propi" 12224 12225#: src/ui_configurationDialog.h:1789 12226msgid "Galactic coordinates" 12227msgstr "Coordenades galàctiques" 12228 12229#: src/ui_configurationDialog.h:1791 12230msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" 12231msgstr "Tipus d'objecte (estrela, planeta, etc.)" 12232 12233#: src/ui_configurationDialog.h:1794 12234msgid "Additional coordinates (from plugins)" 12235msgstr "Coordenades addicionals ( des dels connectors)" 12236 12237#: src/ui_configurationDialog.h:1796 12238msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object" 12239msgstr "Mostra el temps de sortides, trànsits i postes d'objectes celestes" 12240 12241#: src/ui_configurationDialog.h:1798 12242msgid "Rises, transits and sets" 12243msgstr "Sortides, trànsits i postes" 12244 12245#: src/ui_configurationDialog.h:1800 12246#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297 12247msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" 12248msgstr "Abreviació UAI de 3 lletres per a les constel·lacions" 12249 12250#: src/ui_configurationDialog.h:1804 12251msgid "Angular or physical size" 12252msgstr "Mida angular o física" 12253 12254#: src/ui_configurationDialog.h:1807 12255msgid "Visual magnitude" 12256msgstr "Magnitud visual" 12257 12258#: src/ui_configurationDialog.h:1809 12259msgid "Horizontal coordinates" 12260msgstr "Coordenades horitzontals" 12261 12262#: src/ui_configurationDialog.h:1811 12263msgid "Azimuth/Altitude" 12264msgstr "Azimut/Altitud" 12265 12266#: src/ui_configurationDialog.h:1812 12267msgid "Catalog number(s)" 12268msgstr "Nombres de catàleg" 12269 12270#: src/ui_configurationDialog.h:1815 12271msgid "Elongation and phase angle" 12272msgstr "Elongació i angle de la fase" 12273 12274#: src/ui_configurationDialog.h:1819 12275msgid "Spectral class, nebula type, etc." 12276msgstr "Classe espectral, tipus de nebulosa, etc." 12277 12278#: src/ui_configurationDialog.h:1821 12279msgid "Additional information" 12280msgstr "Informació addicional" 12281 12282#: src/ui_configurationDialog.h:1823 12283msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth" 12284msgstr "" 12285 12286#: src/ui_configurationDialog.h:1825 12287msgid "Solar and Lunar position" 12288msgstr "" 12289 12290#: src/ui_configurationDialog.h:1826 12291msgid "Show additional buttons" 12292msgstr "" 12293 12294#: src/ui_configurationDialog.h:1828 12295msgid "" 12296"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " 12297"View settings." 12298msgstr "" 12299"Commuta la visualització del botó per als mapes HiPS. Seleccioneu un mapa de" 12300" la configuració de Visualització. " 12301 12302#: src/ui_configurationDialog.h:1830 12303msgid "HiPS Surveys" 12304msgstr "" 12305 12306#: src/ui_configurationDialog.h:1833 12307msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" 12308msgstr "Un botó per commutar la graella equatorial J2000" 12309 12310#: src/ui_configurationDialog.h:1835 12311msgid "ICRS grid" 12312msgstr "" 12313 12314#: src/ui_configurationDialog.h:1837 12315msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 12316msgstr "Commuta els botons de gir vertical i horitzontal de la imatge." 12317 12318#: src/ui_configurationDialog.h:1839 12319msgid "Flip buttons" 12320msgstr "" 12321 12322#: src/ui_configurationDialog.h:1841 12323msgid "A button to toggle galactic grid" 12324msgstr "Botó per a commutar la graella galàctica" 12325 12326#: src/ui_configurationDialog.h:1845 12327msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 12328msgstr "" 12329"Commuta la visualització del botó per a l'Estudi Digitalitzat del Cel, DSS." 12330 12331#: src/ui_configurationDialog.h:1847 12332msgid "DSS survey" 12333msgstr "" 12334 12335#: src/ui_configurationDialog.h:1849 12336msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 12337msgstr "Un botó per commutar la graella eclíptica de la data" 12338 12339#: src/ui_configurationDialog.h:1853 12340msgid "Toggle display of nebula images." 12341msgstr "Commuta la visualització de les imatges de la nebulosa." 12342 12343#: src/ui_configurationDialog.h:1855 12344msgid "Nebula background" 12345msgstr "" 12346 12347#: src/ui_configurationDialog.h:1858 12348msgid "Enable a feature to store favorite views." 12349msgstr "Activa una funció per emmagatzemar les visualitzacions favorites." 12350 12351#: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248 12352msgid "Observing lists" 12353msgstr "" 12354 12355#: src/ui_configurationDialog.h:1863 12356msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" 12357msgstr "" 12358"Activa/desactiva la utilització d'un fons sota els botons de la Interfície " 12359"Gràfica" 12360 12361#: src/ui_configurationDialog.h:1865 12362msgid "Use buttons background" 12363msgstr "Utilitza els botons de fons" 12364 12365#: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871 12366#: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879 12367#: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887 12368msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?" 12369msgstr "Voleu mostrar el botó a més de la drecera del teclat?" 12370 12371#: src/ui_configurationDialog.h:1869 12372msgid "Quit button" 12373msgstr "" 12374 12375#: src/ui_configurationDialog.h:1877 12376msgid "Fullscreen button" 12377msgstr "" 12378 12379#: src/ui_configurationDialog.h:1881 12380msgid "Centering button" 12381msgstr "" 12382 12383#: src/ui_configurationDialog.h:1890 12384msgid "Star catalog updates" 12385msgstr "Actualitzacions de catàlegs estel·lars" 12386 12387#: src/ui_configurationDialog.h:1892 12388msgid "Click here to start downloading" 12389msgstr "Feu clic ací per a començar la baixada" 12390 12391#: src/ui_configurationDialog.h:1894 12392msgid "Download this file to view even more stars" 12393msgstr "Baixa aquest fitxer per a veure encara més estreles" 12394 12395#: src/ui_configurationDialog.h:1896 12396msgid "Restart the download" 12397msgstr "Reinicia la baixada" 12398 12399#: src/ui_configurationDialog.h:1898 12400msgid "Retry" 12401msgstr "Torna a intentar-ho" 12402 12403#: src/ui_configurationDialog.h:1900 12404msgid "Stop the download. You can always restart it later" 12405msgstr "Para la baixada. Sempre podeu reiniciar-la després." 12406 12407#: src/ui_configurationDialog.h:1903 12408msgid "Additional information settings" 12409msgstr "Paràmetres d'informació addicional" 12410 12411#: src/ui_configurationDialog.h:1904 12412msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" 12413msgstr "" 12414"Utilitzeu una notació curta per a la unitat de mesura de la brillantor " 12415"superficial" 12416 12417#: src/ui_configurationDialog.h:1905 12418msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" 12419msgstr "Ús d'unitat de mesura mag/arcsegons^2 per lluentor superficial" 12420 12421#: src/ui_configurationDialog.h:1906 12422msgid "Use formatting output for coordinates and time" 12423msgstr "Utilitzeu una eixida formatada per a les coordenades i el temps" 12424 12425#: src/ui_configurationDialog.h:1907 12426msgid "Use designations for celestial coordinate systems" 12427msgstr "Utilitza designacions per a sistemes de coordenades celestes" 12428 12429#: src/ui_configurationDialog.h:1908 12430#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192 12431msgid "Startup date and time" 12432msgstr "Data i hora d'inici" 12433 12434#: src/ui_configurationDialog.h:1910 12435msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" 12436msgstr "Inicia l'Stellarium amb la data i hora del sistema" 12437 12438#: src/ui_configurationDialog.h:1912 12439msgid "System date and time" 12440msgstr "Data i hora del sistema" 12441 12442#: src/ui_configurationDialog.h:1914 12443msgid "" 12444"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " 12445"Stellarium starts" 12446msgstr "" 12447"Estableix l'hora de simulació a la propera instància d'aquesta hora del dia " 12448"quan l'Stellarium arranque" 12449 12450#: src/ui_configurationDialog.h:1916 12451msgid "System date at:" 12452msgstr "Data del sistema en:" 12453 12454#: src/ui_configurationDialog.h:1918 12455msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" 12456msgstr "Utilitza una data i hora específiques quan l'Stellarium s'inicie" 12457 12458#: src/ui_configurationDialog.h:1920 12459msgid "Other:" 12460msgstr "Altre:" 12461 12462#: src/ui_configurationDialog.h:1922 12463msgid "Use current local date and time" 12464msgstr "Utilitza la data i l'hora locals actuals" 12465 12466#: src/ui_configurationDialog.h:1924 12467msgid "use current" 12468msgstr "utilitza l'actual" 12469 12470#: src/ui_configurationDialog.h:1926 12471msgid "" 12472"These settings control the way time and date are displayed in the bottom " 12473"bar." 12474msgstr "" 12475"Aquests paràmetres controlen el format de la data i de l'hora que es mostren" 12476" en la barra inferior." 12477 12478#: src/ui_configurationDialog.h:1928 12479msgid "Display formats of date and time" 12480msgstr "Visualització de formats de data i hora" 12481 12482#: src/ui_configurationDialog.h:1929 12483#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472 12484msgid "Date:" 12485msgstr "Data:" 12486 12487#: src/ui_configurationDialog.h:1930 12488msgid "and time:" 12489msgstr "i temps:" 12490 12491#: src/ui_configurationDialog.h:1931 12492msgid "Time correction" 12493msgstr "Correcció del temps" 12494 12495#: src/ui_configurationDialog.h:1934 12496msgid "Edit equation" 12497msgstr "Edita l'equació" 12498 12499#: src/ui_configurationDialog.h:1936 12500msgid "Planetarium options" 12501msgstr "Opcions de planetari" 12502 12503#: src/ui_configurationDialog.h:1938 12504msgid "Allow mouse to pan (drag)" 12505msgstr "" 12506 12507#: src/ui_configurationDialog.h:1940 12508msgid "Enable mouse navigation" 12509msgstr "Activa la navegació amb el ratolí" 12510 12511#: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944 12512msgid "Info text color at daylight" 12513msgstr "" 12514 12515#: src/ui_configurationDialog.h:1946 12516msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 12517msgstr "Activa aquesta opció per calcular l'azimut des del sud cap a l'oest." 12518 12519#: src/ui_configurationDialog.h:1948 12520msgid "Azimuth from South" 12521msgstr "Azimut des del Sud" 12522 12523#: src/ui_configurationDialog.h:1950 12524msgid "" 12525"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " 12526"window handles." 12527msgstr "" 12528"El desplaçament cinètic significa que s'arrosseguen els panells de text " 12529"directament en lloc d'arrossegar els tiradors de les finestres." 12530 12531#: src/ui_configurationDialog.h:1952 12532msgid "Use kinetic scrolling" 12533msgstr "Utilitza el desplaçament cinètic" 12534 12535#: src/ui_configurationDialog.h:1954 12536msgid "" 12537"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." 12538msgstr "" 12539"Nutació és un petit moviment d'oscil·lació de l'eix de la Terra, d'una " 12540"magnitud d'uns segons d'arc." 12541 12542#: src/ui_configurationDialog.h:1956 12543msgid "Include nutation" 12544msgstr "Incloure nutació" 12545 12546#: src/ui_configurationDialog.h:1958 12547msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" 12548msgstr "Oculta-ho tot fora del cercle central en la vista principal." 12549 12550#: src/ui_configurationDialog.h:1960 12551msgid "Disc viewport" 12552msgstr "Àrea de visualització de disc" 12553 12554#: src/ui_configurationDialog.h:1962 12555msgid "" 12556"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " 12557"direction" 12558msgstr "" 12559"Quan està actiu, la tecla «allunyament automàtic» també establirà la " 12560"direcció de la visualització inicial." 12561 12562#: src/ui_configurationDialog.h:1964 12563msgid "Auto-direction at zoom out" 12564msgstr "" 12565 12566#: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969 12567msgid "Hide other constellations when you click one" 12568msgstr "Oculta la resta de constel·lacions quan feu clic en una" 12569 12570#: src/ui_configurationDialog.h:1973 12571msgid "Use decimal degrees for coordinates" 12572msgstr "Utilitzeu graus decimals per a les coordenades" 12573 12574#: src/ui_configurationDialog.h:1975 12575msgid "Use decimal degrees" 12576msgstr "Utilitzeu graus decimals" 12577 12578#: src/ui_configurationDialog.h:1976 12579msgid "Dithering" 12580msgstr "Tramat" 12581 12582#: src/ui_configurationDialog.h:1978 12583msgid "Align labels with the screen center" 12584msgstr "Alinea etiquetes amb el centre de la pantalla" 12585 12586#: src/ui_configurationDialog.h:1980 12587msgid "Gravity labels" 12588msgstr "Etiquetes de gravetat" 12589 12590#: src/ui_configurationDialog.h:1982 12591msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 12592msgstr "Mostrar un missatge breu al canviar el mode de muntatge." 12593 12594#: src/ui_configurationDialog.h:1984 12595msgid "Indication for mount mode" 12596msgstr "Indicació per el tipus de muntatge" 12597 12598#: src/ui_configurationDialog.h:1986 12599msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 12600msgstr "Amaga el cursor del ratoli quan estiga inactiu" 12601 12602#: src/ui_configurationDialog.h:1988 12603msgid "Mouse cursor timeout:" 12604msgstr "Temps d'espera del cursor del ratolí:" 12605 12606#: src/ui_configurationDialog.h:1990 12607msgid "seconds" 12608msgstr "segons" 12609 12610#: src/ui_configurationDialog.h:1993 12611msgid "Info text color for overwrite" 12612msgstr "" 12613 12614#: src/ui_configurationDialog.h:1996 12615msgid "Set one color for text in info panel for all objects" 12616msgstr "" 12617"Estableix un color per al text al tauler d'informació per a tots els " 12618"objectes" 12619 12620#: src/ui_configurationDialog.h:1998 12621msgid "Overwrite text color" 12622msgstr "Sobreescriu el color del text" 12623 12624#: src/ui_configurationDialog.h:2000 12625msgid "" 12626"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " 12627"switched off, display planetocentric view." 12628msgstr "" 12629"Activa per veure com es veu des de la superfície del planeta (recomanat). Si" 12630" es desconnecta, mostra la vista planetocèntrica." 12631 12632#: src/ui_configurationDialog.h:2002 12633msgid "Topocentric coordinates" 12634msgstr "Coordenades topocèntriques" 12635 12636#: src/ui_configurationDialog.h:2004 12637msgid "" 12638"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about " 12639"20 arcseconds for observers on Earth." 12640msgstr "" 12641 12642#: src/ui_configurationDialog.h:2006 12643msgid "Include aberration" 12644msgstr "" 12645 12646#: src/ui_configurationDialog.h:2008 12647msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)" 12648msgstr "" 12649 12650#: src/ui_configurationDialog.h:2011 12651msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 12652msgstr "Permet utilitzar el teclat per al desplaçament i per al zoom" 12653 12654#: src/ui_configurationDialog.h:2013 12655msgid "Enable keyboard navigation" 12656msgstr "Activa la navegació amb el teclat" 12657 12658#: src/ui_configurationDialog.h:2018 12659msgid "" 12660"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " 12661"mirror for low-cost planetarium systems." 12662msgstr "" 12663"La distorsió d'espill esfèrica s'utilitza quan projectem l'Stellarium en un " 12664"espill esfèric, com a planetari de baix cost." 12665 12666#: src/ui_configurationDialog.h:2020 12667msgid "Spheric mirror distortion" 12668msgstr "Distorsió d'espill esfèrica" 12669 12670#: src/ui_configurationDialog.h:2022 12671msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 12672msgstr "" 12673"Canvia automàticament el paisatge quan es canvia de planeta d'observació." 12674 12675#: src/ui_configurationDialog.h:2024 12676msgid "Auto select landscapes" 12677msgstr "Selecciona automàticament els paisatges" 12678 12679#: src/ui_configurationDialog.h:2026 12680msgid "" 12681"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 12682"location window." 12683msgstr "" 12684"Activa automàticament l'atmosfera i el paissatge quan seleccioneu un cos " 12685"celeste a la finestra d'ubicació." 12686 12687#: src/ui_configurationDialog.h:2028 12688msgid "Auto-enabling for the environment" 12689msgstr "Activa automàticament per a l'entorn" 12690 12691#: src/ui_configurationDialog.h:2029 12692msgid "Font size: Screen" 12693msgstr "Mida del tipus de lletra: pantalla" 12694 12695#: src/ui_configurationDialog.h:2031 12696msgid "Base font size for on-screen text" 12697msgstr "Mida de tipus de lletra base en els textos de pantalla" 12698 12699#: src/ui_configurationDialog.h:2034 12700msgid "Graphical user interface" 12701msgstr "Interfície gràfica d'usuari" 12702 12703#: src/ui_configurationDialog.h:2036 12704msgctxt "abbreviation" 12705msgid "GUI" 12706msgstr "GUI" 12707 12708#: src/ui_configurationDialog.h:2038 12709msgid "Base font size for dialogs" 12710msgstr "Mida del tipus de lletra dels diàlegs" 12711 12712#: src/ui_configurationDialog.h:2041 12713msgid "Pre-select fonts for a particular writing system" 12714msgstr "" 12715"Preseleccioneu el tipus de lletra per a un sistema d'escriptura particular" 12716" " 12717 12718#: src/ui_configurationDialog.h:2044 12719msgid "Application font" 12720msgstr "Tipus de lletra de l'aplicació" 12721 12722#: src/ui_configurationDialog.h:2047 12723msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)" 12724msgstr "" 12725 12726#: src/ui_configurationDialog.h:2049 12727msgid "Enable mouse zooming" 12728msgstr "" 12729 12730#: src/ui_configurationDialog.h:2051 12731msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel" 12732msgstr "" 12733"Força la pestanya data/hora i centra’t en l’entrada del dia en activar el " 12734"tauler de dates" 12735 12736#: src/ui_configurationDialog.h:2053 12737msgid "Set keyboard focus to day input" 12738msgstr "Estableix el focus del teclat en l'entrada del dia " 12739 12740#: src/ui_configurationDialog.h:2054 12741msgid "Screenshots" 12742msgstr "Captures de pantalla" 12743 12744#: src/ui_configurationDialog.h:2055 12745msgid "Screenshot Directory" 12746msgstr "Directori de captura de pantalla" 12747 12748#: src/ui_configurationDialog.h:2057 12749msgid "File format" 12750msgstr "Format del fitxer" 12751 12752#: src/ui_configurationDialog.h:2058 12753msgid "Invert colors" 12754msgstr "Inverteix els colors" 12755 12756#: src/ui_configurationDialog.h:2059 12757msgid "Custom size" 12758msgstr "Mida personalitzada" 12759 12760#: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416 12761msgid "Close window when script runs" 12762msgstr "Tanca la finestra quan s'execute l'script" 12763 12764#: src/ui_configurationDialog.h:2064 12765msgid "Run the selected script" 12766msgstr "Executa l'script seleccionat" 12767 12768#: src/ui_configurationDialog.h:2068 12769msgid "Stop a running script" 12770msgstr "Para un script que estiga en execució" 12771 12772#: src/ui_configurationDialog.h:2072 12773msgid "Load at startup" 12774msgstr "Carrega-ho a l'inici" 12775 12776#: src/ui_configurationDialog.h:2073 12777msgid "configure" 12778msgstr "configuració" 12779 12780#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263 12781msgid "Add/Remove Landscapes" 12782msgstr "Afig/suprimeix paisatges" 12783 12784#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265 12785msgid "Add a new landscape" 12786msgstr "Afig un paisatge nou" 12787 12788#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266 12789msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..." 12790msgstr "Instal·la un paisatge nou des d'un arxiu ZIP" 12791 12792#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267 12793msgid "Switch to the new landscape after installation" 12794msgstr "Canvia al paisatge nou després de la instal·lació" 12795 12796#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272 12797#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271 12798msgid "Remove" 12799msgstr "Suprimeix" 12800 12801#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273 12802msgid "" 12803"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This " 12804"operation is irreversible." 12805msgstr "" 12806"AVÍS: La supressió del paisatge seleccionat elimina els seus fitxers. " 12807"Aquesta operació no és pot desfer." 12808 12809#: src/ui_shortcutsDialog.h:210 12810msgid "Keyboard Shortcuts" 12811msgstr "Tecles de drecera" 12812 12813#: src/ui_shortcutsDialog.h:212 12814msgctxt "placeholder for input line" 12815msgid "Search the action..." 12816msgstr "" 12817 12818#: src/ui_shortcutsDialog.h:213 12819msgid "Primary shortcut" 12820msgstr "Drecera primària" 12821 12822#: src/ui_shortcutsDialog.h:214 12823msgid "Alternative shortcut" 12824msgstr "Drecera alternativa" 12825 12826#: src/ui_shortcutsDialog.h:215 12827msgid "Restore Defaults" 12828msgstr "Torna als Valors Predeterminats" 12829 12830#: src/ui_shortcutsDialog.h:216 12831msgid "Apply" 12832msgstr "Aplica" 12833 12834#: src/ui_shortcutsDialog.h:217 12835msgid "Restore All Defaults" 12836msgstr "" 12837 12838#: src/ui_atmosphereDialog.h:180 12839msgid "Atmosphere Details" 12840msgstr "Detalls de l'atmosfera" 12841 12842#: src/ui_atmosphereDialog.h:182 12843msgid "Refraction Settings" 12844msgstr "Paràmetres de refracció" 12845 12846#: src/ui_atmosphereDialog.h:183 12847msgid "Pressure (mbar):" 12848msgstr "Pressió (mbar)" 12849 12850#: src/ui_atmosphereDialog.h:184 12851msgid "Temperature (C):" 12852msgstr "Temperatura (C):" 12853 12854#: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181 12855msgid "" 12856"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is " 12857"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to " 12858"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)" 12859msgstr "" 12860"L'extinció és la pèrdua de brillantor de l'estrella causada per l'atmosfera " 12861"de la Terra. Es dona en mag/massa d'aire, on la massa d'aire és el nombre " 12862"d'atmosferes que la llum ha de travessar (zenit: 1; horitzó: al voltant de " 12863"40)." 12864 12865#: src/ui_atmosphereDialog.h:191 12866msgid "Extinction Coefficient:" 12867msgstr "Coeficient d'extinció:" 12868 12869#: src/ui_atmosphereDialog.h:193 12870msgid "" 12871"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 " 12872"for murky conditions." 12873msgstr "" 12874"Utilitza 0,12 per al cim de les muntanyes, 0,2 per a les condicions d'un " 12875"paisatge de camp, 0,35 per a condicions fosques." 12876 12877#: src/ui_atmosphereDialog.h:196 12878msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL" 12879msgstr "" 12880 12881#: src/ui_atmosphereDialog.h:198 12882msgid "Standard Atmosphere" 12883msgstr "" 12884 12885#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168 12886msgid "Great Red Spot Details" 12887msgstr "Detalls de la Gran Taca Roja" 12888 12889#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170 12890msgid "Custom settings for position of GRS" 12891msgstr "Configuració personalitzada per a la posició de GRS" 12892 12893#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171 12894msgid "yyyy.MM.dd hh:mm" 12895msgstr "aaaa.MM.dd hh:mm" 12896 12897#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172 12898msgid "Annual drift (degrees):" 12899msgstr "Deriva anual (graus):" 12900 12901#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174 12902msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II" 12903msgstr "" 12904 12905#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176 12906msgid "Longitude of GRS (degrees):" 12907msgstr "Longitud del GRS (graus):" 12908 12909#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183 12910msgid "Date and Time (UTC):" 12911msgstr "Data i hora (UTC, Temps Universal Coordinat):" 12912 12913#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185 12914msgid "Open JUPOS website" 12915msgstr "" 12916 12917#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187 12918msgid "View recent GRS measurements" 12919msgstr "" 12920 12921#: src/ui_scriptConsole.h:391 12922msgid "Clear" 12923msgstr "" 12924 12925#: src/ui_scriptConsole.h:395 12926msgid "Pre-process script using SSC preprocessor" 12927msgstr "" 12928 12929#: src/ui_scriptConsole.h:400 12930msgid "Execute:" 12931msgstr "Executa:" 12932 12933#: src/ui_scriptConsole.h:409 12934msgid "Stop script" 12935msgstr "" 12936 12937#: src/ui_scriptConsole.h:412 12938msgid "Script" 12939msgstr "Script" 12940 12941#: src/ui_scriptConsole.h:414 12942msgid "Output" 12943msgstr "Eixida" 12944 12945#: src/ui_scriptConsole.h:415 12946msgid "Load scripts from the User Directory by default" 12947msgstr "Carrega els scripts des del directori de l'usuari per defecte" 12948 12949#: src/ui_scriptConsole.h:417 12950msgid "Clear output before script runs" 12951msgstr "Neteja l'eixida abans que s'execute l'script" 12952 12953#: src/ui_scriptConsole.h:418 12954#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098 12955#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244 12956#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286 12957#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247 12958#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314 12959#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355 12960#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608 12961#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346 12962msgid "Settings" 12963msgstr "Paràmetres" 12964 12965#: src/ui_scriptConsole.h:420 12966msgid "Cursor position" 12967msgstr "Posició del cursor" 12968 12969#: src/ui_scriptConsole.h:422 12970msgid "R:0 C:0" 12971msgstr "R:0 C:0" 12972 12973#: src/ui_scriptConsole.h:423 12974msgid "Include dir:" 12975msgstr "Inclou el directori:" 12976 12977#: src/ui_scriptConsole.h:424 12978#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344 12979msgid "..." 12980msgstr "..." 12981 12982#: src/ui_astroCalcDialog.h:1699 12983msgid "Positions" 12984msgstr "Posicions" 12985 12986#: src/ui_astroCalcDialog.h:1701 12987msgid "Celestial bodies above horizon" 12988msgstr "Cossos celestes sobre l'horitzó" 12989 12990#: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885 12991#: src/ui_astroCalcDialog.h:1924 12992msgid "Graphs" 12993msgstr "Gràfiques" 12994 12995#: src/ui_astroCalcDialog.h:1712 12996msgctxt "What's Up Tonight" 12997msgid "WUT" 12998msgstr "Aquesta Nit" 12999 13000#: src/ui_astroCalcDialog.h:1717 13001msgctxt "Planetary Calculator" 13002msgid "PC" 13003msgstr "CP" 13004 13005#: src/ui_astroCalcDialog.h:1719 13006msgid "Planetary Calculator" 13007msgstr "Calculadora Planetària" 13008 13009#: src/ui_astroCalcDialog.h:1727 13010msgid "Export positions..." 13011msgstr "" 13012 13013#: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892 13014msgid "Show objects brighter than magnitude" 13015msgstr "" 13016 13017#: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894 13018msgid "Up to mag.:" 13019msgstr "" 13020 13021#: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761 13022msgid "Use horizontal coordinates" 13023msgstr "Utilitzar coordenades horitzontals" 13024 13025#: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763 13026msgctxt "horizonal coordinates" 13027msgid "H.C." 13028msgstr "" 13029 13030#: src/ui_astroCalcDialog.h:1738 13031msgid "List of objects above horizon" 13032msgstr "Llista d'objectes sobre l'horitzó" 13033 13034#: src/ui_astroCalcDialog.h:1742 13035msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" 13036msgstr "Mostra la línia de connexió entre els marcadors de les efemèrides" 13037 13038#: src/ui_astroCalcDialog.h:1744 13039msgctxt "show line" 13040msgid "line" 13041msgstr "línia" 13042 13043#: src/ui_astroCalcDialog.h:1746 13044msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" 13045msgstr "Mostrar les marques de posicions del cos celeste actual al cel" 13046 13047#: src/ui_astroCalcDialog.h:1748 13048msgid "markers" 13049msgstr "marcadors" 13050 13051#: src/ui_astroCalcDialog.h:1750 13052msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 13053msgstr "" 13054"Mostra dates de posicions dels cos celeste actual proper als marcadors" 13055 13056#: src/ui_astroCalcDialog.h:1752 13057msgid "dates" 13058msgstr "dates" 13059 13060#: src/ui_astroCalcDialog.h:1754 13061msgid "Show magnitudes of current celestial body" 13062msgstr "Mostra magnituds del cos celeste actual" 13063 13064#: src/ui_astroCalcDialog.h:1756 13065msgid "magnitudes" 13066msgstr "magnituds" 13067 13068#: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197 13069msgid "Extra options for ephemeris visualization" 13070msgstr "Opcions extra per a la visualització de les efemèrides" 13071 13072#: src/ui_astroCalcDialog.h:1765 13073msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" 13074msgstr "" 13075 13076#: src/ui_astroCalcDialog.h:1768 13077msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" 13078msgstr "" 13079 13080#: src/ui_astroCalcDialog.h:1771 13081msgid "Color of selected ephemeris marker" 13082msgstr "Color del marcador d'efemèrides seleccionat" 13083 13084#: src/ui_astroCalcDialog.h:1774 13085msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" 13086msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Mercuri" 13087 13088#: src/ui_astroCalcDialog.h:1777 13089msgid "Color of Venus' ephemeris marker" 13090msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Venus" 13091 13092#: src/ui_astroCalcDialog.h:1781 13093msgid "Color of Mars' ephemeris marker" 13094msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Mart" 13095 13096#: src/ui_astroCalcDialog.h:1784 13097msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" 13098msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Júpiter" 13099 13100#: src/ui_astroCalcDialog.h:1787 13101msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" 13102msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Saturn" 13103 13104#: src/ui_astroCalcDialog.h:1789 13105msgid "Cleanup ephemerides" 13106msgstr "" 13107 13108#: src/ui_astroCalcDialog.h:1790 13109msgid "Export ephemeris..." 13110msgstr "" 13111 13112#: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835 13113#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192 13114msgid "Calculations require time, please be patient" 13115msgstr "Els càlculs requereixen temps, per favor, tinga paciència" 13116 13117#: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820 13118#: src/ui_astroCalcDialog.h:1830 13119#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 13120msgid "From:" 13121msgstr "De:" 13122 13123#: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821 13124#: src/ui_astroCalcDialog.h:1831 13125#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195 13126msgid "To:" 13127msgstr "A:" 13128 13129#: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153 13130msgid "Time step:" 13131msgstr "Interval de temps:" 13132 13133#: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152 13134msgid "Custom time step for ephemeris visualization" 13135msgstr "" 13136 13137#: src/ui_astroCalcDialog.h:1801 13138msgid "Celestial body:" 13139msgstr "Cos celeste:" 13140 13141#: src/ui_astroCalcDialog.h:1803 13142msgid "First celestial body" 13143msgstr "" 13144 13145#: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825 13146msgid "and" 13147msgstr "i" 13148 13149#: src/ui_astroCalcDialog.h:1808 13150msgid "Second celestial body" 13151msgstr "" 13152 13153#: src/ui_astroCalcDialog.h:1812 13154msgid "" 13155"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" 13156" only)" 13157msgstr "" 13158"Calcula les efemèrides per a tots els planetes visibles a ull nu (només " 13159"funciona a la Terra)" 13160 13161#: src/ui_astroCalcDialog.h:1814 13162msgid "all naked-eye planets" 13163msgstr "tots els planetes ull nu" 13164 13165#: src/ui_astroCalcDialog.h:1815 13166msgid "Cleanup transits" 13167msgstr "" 13168 13169#: src/ui_astroCalcDialog.h:1816 13170msgid "Export transits..." 13171msgstr "" 13172 13173#: src/ui_astroCalcDialog.h:1818 13174msgid "Celestial object:" 13175msgstr "Objecte celest:" 13176 13177#: src/ui_astroCalcDialog.h:1822 13178msgid "Table of approximate transits for selected celestial object" 13179msgstr "Taula de trànsits aproximats de l'objecte celest seleccionat" 13180 13181#: src/ui_astroCalcDialog.h:1823 13182msgid "" 13183"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" 13184msgstr "" 13185"Nota: els satèl·lits artificials i les estreles sense nom s'exclouen del " 13186"càlcul " 13187 13188#: src/ui_astroCalcDialog.h:1824 13189msgid "Between objects:" 13190msgstr "Entre els objectes:" 13191 13192#: src/ui_astroCalcDialog.h:1829 13193msgid "Maximum allowed separation:" 13194msgstr "Separació màxima permesa:" 13195 13196#: src/ui_astroCalcDialog.h:1832 13197msgid "Cleanup of phenomena" 13198msgstr "" 13199 13200#: src/ui_astroCalcDialog.h:1833 13201msgid "Export phenomena..." 13202msgstr "" 13203 13204#: src/ui_astroCalcDialog.h:1838 13205msgid "Calculate also:" 13206msgstr "" 13207 13208#: src/ui_astroCalcDialog.h:1839 13209msgid "oppositions" 13210msgstr "oposicions" 13211 13212#: src/ui_astroCalcDialog.h:1840 13213msgid "perihelion and aphelion" 13214msgstr "periheli i afeli" 13215 13216#: src/ui_astroCalcDialog.h:1841 13217msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." 13218msgstr "" 13219"Seleccioneu un objecte per a traçar la seua gràfica «Altitud vs. Temps»." 13220 13221#: src/ui_astroCalcDialog.h:1842 13222msgid "Also the graph for the Sun" 13223msgstr "També la gràfica del Sol" 13224 13225#: src/ui_astroCalcDialog.h:1843 13226msgid "Also the graph for the Moon" 13227msgstr "També la gràfica de la Lluna" 13228 13229#: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857 13230msgid "" 13231"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " 13232"given in the right box." 13233msgstr "" 13234"Dibuixa només la part del gràfic on l’altitud siga superior al valor donat " 13235"en el quadre de la dreta." 13236 13237#: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859 13238#: src/ui_astroCalcDialog.h:1909 13239msgid "Above altitude:" 13240msgstr "Per damunt de l'altitud:" 13241 13242#: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861 13243msgid "Altitude limit in degrees" 13244msgstr "Límit de l'altitud en graus" 13245 13246#: src/ui_astroCalcDialog.h:1852 13247msgid "Altitude vs. Time" 13248msgstr "Altitud vs. temps" 13249 13250#: src/ui_astroCalcDialog.h:1853 13251msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." 13252msgstr "" 13253"Seleccioneu un objecte per a traçar la seua gràfica \"Azimut vs. temps»." 13254 13255#: src/ui_astroCalcDialog.h:1855 13256msgid "Azimuth vs. Time" 13257msgstr "Azimut vs. temps" 13258 13259#: src/ui_astroCalcDialog.h:1864 13260msgid "Local Time in hours" 13261msgstr "Temps local en hores" 13262 13263#: src/ui_astroCalcDialog.h:1867 13264msgid "" 13265"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " 13266"year at selected time." 13267msgstr "" 13268"Seleccioneu un objecte per a dibuixar la seua gràfica «Elevació Mensual» de " 13269"l'any en curs en el temps seleccionat." 13270 13271#: src/ui_astroCalcDialog.h:1869 13272msgid "Monthly Elevation" 13273msgstr "Elevació Mensual" 13274 13275#: src/ui_astroCalcDialog.h:1873 13276msgid "Draw graphs" 13277msgstr "Dibuixa gràfiques" 13278 13279#: src/ui_astroCalcDialog.h:1874 13280msgid "Second graph:" 13281msgstr "Segon gràfic:" 13282 13283#: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880 13284msgid "How many years to display" 13285msgstr "Nombre d’anys a mostrar" 13286 13287#: src/ui_astroCalcDialog.h:1878 13288msgid "Duration:" 13289msgstr "Duració:" 13290 13291#: src/ui_astroCalcDialog.h:1882 13292msgctxt "duration" 13293msgid "years" 13294msgstr "anys" 13295 13296#: src/ui_astroCalcDialog.h:1883 13297msgid "First graph:" 13298msgstr "Primer gràfic:" 13299 13300#: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887 13301msgid "Important note: this tool works on Earth only!" 13302msgstr "Nota important: aquesta eina només funciona a la Terra!" 13303 13304#: src/ui_astroCalcDialog.h:1886 13305msgid "Angular distance limit, degrees:" 13306msgstr "Límit de distància angular. graus:" 13307 13308#: src/ui_astroCalcDialog.h:1888 13309msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object" 13310msgstr "Canvi de distància angular entre la Lluna i l'objecte seleccionat" 13311 13312#: src/ui_astroCalcDialog.h:1889 13313msgid "Lunar Distance" 13314msgstr "Distància lunar" 13315 13316#: src/ui_astroCalcDialog.h:1890 13317msgid "Show objects which are up:" 13318msgstr "Mostra objectes que estiguen sobre l'horitzó:" 13319 13320#: src/ui_astroCalcDialog.h:1895 13321msgid "Matching objects:" 13322msgstr "Objectes que es corresponen:" 13323 13324#: src/ui_astroCalcDialog.h:1897 13325msgid "Export list of objects..." 13326msgstr "" 13327 13328#: src/ui_astroCalcDialog.h:1898 13329msgid "Select a category:" 13330msgstr "Trieu una categoria:" 13331 13332#: src/ui_astroCalcDialog.h:1910 13333msgid "First celestial body:" 13334msgstr "Primer cos celeste:" 13335 13336#: src/ui_astroCalcDialog.h:1911 13337msgid "Second celestial body:" 13338msgstr "Segon cos celeste:" 13339 13340#: src/ui_astroCalcDialog.h:1912 13341msgid "Synodic period:" 13342msgstr "Període sinòdic:" 13343 13344#: src/ui_astroCalcDialog.h:1914 13345msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 13346msgstr "Velocitat orbital del primer cos celeste:" 13347 13348#: src/ui_astroCalcDialog.h:1915 13349msgid "Angular distance:" 13350msgstr "Distància angular:" 13351 13352#: src/ui_astroCalcDialog.h:1916 13353msgid "Mean motion of second celestial body:" 13354msgstr "" 13355 13356#: src/ui_astroCalcDialog.h:1917 13357msgid "Mean motion of first celestial body:" 13358msgstr "" 13359 13360#: src/ui_astroCalcDialog.h:1918 13361msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 13362msgstr "Velocitat orbital del segon cos celeste:" 13363 13364#: src/ui_astroCalcDialog.h:1919 13365msgid "Orbital periods ratio:" 13366msgstr "" 13367 13368#: src/ui_astroCalcDialog.h:1920 13369msgid "Equatorial diameters ratio:" 13370msgstr "Ràtio de diàmetres equatorials:" 13371 13372#: src/ui_astroCalcDialog.h:1921 13373msgid "Linear distance:" 13374msgstr "Distancia lineal:" 13375 13376#: src/ui_astroCalcDialog.h:1922 13377msgid "Data" 13378msgstr "Dades" 13379 13380#: src/ui_astroCalcDialog.h:1923 13381msgid "" 13382"The change in the linear and angular distances between selected celestial " 13383"bodies" 13384msgstr "" 13385"El canvi en les distàncies lineals i angulars entre els cossos celestes " 13386"seleccionats" 13387 13388#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195 13389msgid "Extra options" 13390msgstr "Opcions addicionals" 13391 13392#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198 13393msgid "Label each N steps, where N is" 13394msgstr "Etiqueta cada N passos, on N és" 13395 13396#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199 13397msgid "Skip draw the unlabelled markers also" 13398msgstr "" 13399 13400#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200 13401msgid "Use smart format for dates" 13402msgstr "Utilitza el format intel·ligent per a les dates" 13403 13404#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201 13405msgid "Use small markers, when line is enabled" 13406msgstr "Utilitza marcadors xicotets, quan la línia estiga habilitada" 13407 13408#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202 13409msgid "Lines and markers always on" 13410msgstr "" 13411 13412#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203 13413msgid "Ephemeris line thickness:" 13414msgstr "Grossària de la línia d'efemèrides:" 13415 13416#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204 13417#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062 13418msgctxt "pixels" 13419msgid "px" 13420msgstr "" 13421 13422#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150 13423msgid "Custom interval" 13424msgstr "" 13425 13426#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154 13427msgid "Unit of measurement:" 13428msgstr "" 13429 13430#: src/ui_obsListDialog.h:250 13431msgid "List(s):" 13432msgstr "" 13433 13434#: src/ui_obsListDialog.h:251 13435msgid "Observing list description:" 13436msgstr "" 13437 13438#: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250 13439msgid "Highlight all the objects of the selected list" 13440msgstr "" 13441 13442#: src/ui_obsListDialog.h:255 13443msgid "Highlight all" 13444msgstr "" 13445 13446#: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254 13447msgid "Clear all the highlight objects" 13448msgstr "" 13449 13450#: src/ui_obsListDialog.h:259 13451msgid "Clear highlight(s)" 13452msgstr "" 13453 13454#: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258 13455msgid "Create a new observing list" 13456msgstr "" 13457 13458#: src/ui_obsListDialog.h:263 13459msgid "New list" 13460msgstr "" 13461 13462#: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262 13463msgid "Edit the selected list" 13464msgstr "" 13465 13466#: src/ui_obsListDialog.h:267 13467msgid "Edit list" 13468msgstr "" 13469 13470#: src/ui_obsListDialog.h:269 13471msgid "Delete the selected list" 13472msgstr "" 13473 13474#: src/ui_obsListDialog.h:271 13475msgid "Delete list" 13476msgstr "" 13477 13478#: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275 13479#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266 13480msgid "Exit" 13481msgstr "" 13482 13483#: src/ui_obsListDialog.h:276 13484msgid "Creation date:" 13485msgstr "" 13486 13487#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243 13488msgid "Observing Lists creation/edition" 13489msgstr "" 13490 13491#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246 13492msgid "Set the list as default" 13493msgstr "" 13494 13495#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248 13496msgid "Set list as default" 13497msgstr "" 13498 13499#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252 13500msgid "Add object" 13501msgstr "" 13502 13503#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256 13504msgid "Remove object" 13505msgstr "" 13506 13507#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260 13508msgid "Export list" 13509msgstr "" 13510 13511#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264 13512msgid "Import list" 13513msgstr "" 13514 13515#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265 13516msgid "Save and Close " 13517msgstr "" 13518 13519#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267 13520msgid "Name of the list:" 13521msgstr "" 13522 13523#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268 13524#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167 13525#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 13526msgid "Description:" 13527msgstr "Descripció:" 13528 13529#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387 13530msgid "Color settings" 13531msgstr "Paràmetres dels colors" 13532 13533#: src/ui_dsoColorsDialog.h:547 13534msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects" 13535msgstr "Colors de les etiquetes i marques d'objecte de l'espai profund" 13536 13537#: src/ui_dsoColorsDialog.h:549 13538msgid "Color of markers of BL Lac objects" 13539msgstr "Color dels marcadors d'objectes BL Lac" 13540 13541#: src/ui_dsoColorsDialog.h:551 13542msgid "Possible quasars" 13543msgstr "Possibles quàsars" 13544 13545#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553 13546msgid "Color of markers of stars" 13547msgstr "Color dels marcadors d'estreles" 13548 13549#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556 13550msgid "Possible planetary nebulae" 13551msgstr "Possible nebulosa planetària" 13552 13553#: src/ui_dsoColorsDialog.h:558 13554msgid "Possible pl. nebulae" 13555msgstr "Possible nebulosa pl." 13556 13557#: src/ui_dsoColorsDialog.h:561 13558msgid "Color of markers of emission-line stars" 13559msgstr "Color dels marcadors de les estreles de línies d'emissió" 13560 13561#: src/ui_dsoColorsDialog.h:567 13562msgid "Color of markers of blazars" 13563msgstr "Color dels marcadors de blàzars" 13564 13565#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572 13566msgid "Color of markers of interacting galaxies" 13567msgstr "Color dels marcadors de galàxies interactives" 13568 13569#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576 13570msgid "Color of markers of young stellar objects" 13571msgstr "Colors de les marques dels objectes estel·lars joves" 13572 13573#: src/ui_dsoColorsDialog.h:579 13574msgid "Color of markers of star clouds" 13575msgstr "Color dels marcadors de núvols estel·lars" 13576 13577#: src/ui_dsoColorsDialog.h:583 13578msgid "Color of markers of bipolar nebulae" 13579msgstr "Color dels marcadors de nebuloses bipolars" 13580 13581#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586 13582msgid "Color of markers of supernova candidates" 13583msgstr "Color dels marcadors de candidates a supernova" 13584 13585#: src/ui_dsoColorsDialog.h:590 13586msgid "Color of markers of interstellar matter" 13587msgstr "Color dels marcadors de matèria interestel·lar" 13588 13589#: src/ui_dsoColorsDialog.h:593 13590msgid "Color of markers of galaxies" 13591msgstr "Color dels marcadors de galàxies" 13592 13593#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597 13594msgid "Color of markers of stellar associations" 13595msgstr "Color dels marcadors d'associacions estel·lars" 13596 13597#: src/ui_dsoColorsDialog.h:602 13598msgid "Color of markers of dark nebulae" 13599msgstr "Color dels marcadors de nebuloses fosques" 13600 13601#: src/ui_dsoColorsDialog.h:605 13602msgid "Color of markers of emission nebulae" 13603msgstr "Color dels marcadors de nebuloses d'emissió" 13604 13605#: src/ui_dsoColorsDialog.h:608 13606msgid "Color of markers of active galaxies" 13607msgstr "Color dels marcadors de galàxies actives" 13608 13609#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612 13610msgid "Color of labels of deep-sky objects" 13611msgstr "Color de les etiquetes d'objectes de l'espai profund" 13612 13613#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615 13614msgid "Color of markers of molecular clouds" 13615msgstr "Color dels marcadors de núvols moleculars" 13616 13617#: src/ui_dsoColorsDialog.h:619 13618msgid "Color of markers of star clusters" 13619msgstr "Color dels marcadors de cúmuls d'estreles" 13620 13621#: src/ui_dsoColorsDialog.h:623 13622msgid "Color of markers of globular star clusters" 13623msgstr "Color dels marcadors de cúmuls estel·lars globulars" 13624 13625#: src/ui_dsoColorsDialog.h:628 13626msgid "Clusters with neb." 13627msgstr "Cúmuls amb neb." 13628 13629#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630 13630msgid "Color of markers of possible planetary nebulae" 13631msgstr "Color dels marcadors de possibles nebuloses planetàries" 13632 13633#: src/ui_dsoColorsDialog.h:635 13634msgid "Young stellar objects" 13635msgstr "Objectes estel·lars joves" 13636 13637#: src/ui_dsoColorsDialog.h:638 13638msgid "Color of markers of nebulae" 13639msgstr "Color dels marcadors de nebuloses" 13640 13641#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642 13642msgid "Color of markers of planetary nebulae" 13643msgstr "Color dels marcadors de nebuloses planetàries" 13644 13645#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645 13646msgid "Color of markers of supernova remnant candidates" 13647msgstr "Color dels marcadors de candidates a romanent de supernova" 13648 13649#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648 13650msgid "Color of markers of possible quasars" 13651msgstr "Color dels marcadors de possibles quàsars" 13652 13653#: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310 13654msgid "Color of markers of quasars" 13655msgstr "Color dels marcadors de quàsars" 13656 13657#: src/ui_dsoColorsDialog.h:655 13658msgid "Color of markers of reflection nebulae" 13659msgstr "Color dels marcadors de nebuloses de reflexió" 13660 13661#: src/ui_dsoColorsDialog.h:658 13662msgid "Protoplanetary nebulae" 13663msgstr "Nebuloses protoplanetàries" 13664 13665#: src/ui_dsoColorsDialog.h:661 13666msgid "Markers of deep-sky objects" 13667msgstr "Marcadors d'objectes de l'espai profund" 13668 13669#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663 13670msgid "Markers of DSOs" 13671msgstr "Marcadors de DSO" 13672 13673#: src/ui_dsoColorsDialog.h:665 13674msgid "Color of markers of deep-sky objects" 13675msgstr "Color dels marcadors d'objectes de l'espai profund" 13676 13677#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669 13678msgid "Color of markers of radio galaxies" 13679msgstr "Color dels marcadors de radiogalàxies" 13680 13681#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672 13682msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity" 13683msgstr "Color dels marcadors de cúmuls associats amb nebulositats" 13684 13685#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73 13686#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 13687msgid "Quasars" 13688msgstr "Quàsars" 13689 13690#: src/ui_dsoColorsDialog.h:677 13691msgid "Color of markers of emission objects" 13692msgstr "Color dels marcadors d'objectes d'emissió" 13693 13694#: src/ui_dsoColorsDialog.h:680 13695msgid "Molecular clouds" 13696msgstr "Núvols moleculars" 13697 13698#: src/ui_dsoColorsDialog.h:683 13699msgid "Color of markers of open star clusters" 13700msgstr "Color dels marcadors del cúmuls d'estreles oberts" 13701 13702#: src/ui_dsoColorsDialog.h:686 13703msgid "Color of markers of symbiotic stars" 13704msgstr "Color dels marcadors de les estreles simbiòtiques" 13705 13706#: src/ui_dsoColorsDialog.h:689 13707msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae" 13708msgstr "Color dels marcadors de nebuloses protoplanetàries" 13709 13710#: src/ui_dsoColorsDialog.h:692 13711msgid "Color of markers of hydrogen regions" 13712msgstr "Color dels marcadors de regions d'hidrogen" 13713 13714#: src/ui_dsoColorsDialog.h:697 13715msgid "Color of markers of supernova remnants" 13716msgstr "Color dels marcadors de romanents de supernova" 13717 13718#: src/ui_dsoColorsDialog.h:700 13719msgid "Labels of deep-sky objects" 13720msgstr "Etiquetes d'objectes de l'espai profund" 13721 13722#: src/ui_dsoColorsDialog.h:702 13723msgid "Labels of DSOs" 13724msgstr "Etiquetes de DSO" 13725 13726#: src/ui_dsoColorsDialog.h:705 13727msgid "Color of markers for clusters of galaxies" 13728msgstr "Color dels marcadors de cúmuls de galàxies" 13729 13730#: src/ui_dsoColorsDialog.h:708 13731msgid "Color of markers of regions of the sky" 13732msgstr "Color dels marcadors de les regions del cel" 13733 13734#: src/ui_orbitColorsDialog.h:389 13735msgid "Style of orbit colors" 13736msgstr "Estil dels colors de l'òrbita" 13737 13738#: src/ui_orbitColorsDialog.h:390 13739msgid "One color for all orbits" 13740msgstr "Un color per a totes les òrbites" 13741 13742#: src/ui_orbitColorsDialog.h:391 13743msgid "Separate colors for orbits by object type" 13744msgstr "Colors diferents per a les òrbites per tipus d'objecte" 13745 13746#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392 13747msgid "Separate colors for orbits of major planets only" 13748msgstr "Colors diferents només per a les òrbites dels planetes majors" 13749 13750#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393 13751msgid "Colors of orbits of Solar system bodies" 13752msgstr "Colors de les òrbites dels cossos del sistema solar" 13753 13754#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394 13755msgid "Orbits of major planets" 13756msgstr "Òrbites dels planetes majors" 13757 13758#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395 13759msgid "Orbits of Oort cloud objects" 13760msgstr "Òrbites d'objectes del núvol d'Oort" 13761 13762#: src/ui_orbitColorsDialog.h:399 13763msgid "Orbits of minor planets" 13764msgstr "Òrbites dels planetes menors" 13765 13766#: src/ui_orbitColorsDialog.h:400 13767msgid "Orbits of moons of planets" 13768msgstr "Òrbites de llunes de planetes" 13769 13770#: src/ui_orbitColorsDialog.h:404 13771msgid "Orbit of Neptune" 13772msgstr "Òrbita de Neptú" 13773 13774#: src/ui_orbitColorsDialog.h:405 13775msgid "Orbit of Jupiter" 13776msgstr "Òrbita de Júpiter" 13777 13778#: src/ui_orbitColorsDialog.h:406 13779msgid "Orbit of Earth" 13780msgstr "Òrbita de la Terra" 13781 13782#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407 13783msgid "Orbits of dwarf planets" 13784msgstr "Òrbites de planetes nans" 13785 13786#: src/ui_orbitColorsDialog.h:411 13787msgid "Orbit of Saturn" 13788msgstr "Òrbita de Saturn" 13789 13790#: src/ui_orbitColorsDialog.h:412 13791msgid "Orbits of comets" 13792msgstr "Òrbites de cometes" 13793 13794#: src/ui_orbitColorsDialog.h:413 13795msgid "Orbits of plutinos" 13796msgstr "Òrbites de plutins" 13797 13798#: src/ui_orbitColorsDialog.h:417 13799msgid "Generic orbit" 13800msgstr "Òrbita genèrica" 13801 13802#: src/ui_orbitColorsDialog.h:418 13803msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects" 13804msgstr "Òrbites (trajectòries) dels objectes interestel·lars" 13805 13806#: src/ui_orbitColorsDialog.h:419 13807msgid "Orbits of cubewanos" 13808msgstr "Òrbites de cubewanos" 13809 13810#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420 13811msgid "Orbit of Venus" 13812msgstr "Òrbita de Venus" 13813 13814#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421 13815msgid "Orbits of sednoids" 13816msgstr "Òrbita dels sednoides" 13817 13818#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422 13819msgid "Orbits of scattered disk objects" 13820msgstr "Òrbites dels objectes de disc dispersos" 13821 13822#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423 13823msgid "Orbit of Uranus" 13824msgstr "Òrbita d'Urà" 13825 13826#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424 13827msgid "Orbit of Mars" 13828msgstr "Òrbita de Mart" 13829 13830#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425 13831msgid "Orbit of Mercury" 13832msgstr "Òrbita de Mercuri" 13833 13834#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427 13835msgid "Color of generic orbit" 13836msgstr "Color de l'òrbita genèrica" 13837 13838#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430 13839msgid "Color of major planet orbits" 13840msgstr "Color de les òrbites dels planetes majors" 13841 13842#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433 13843msgid "Color of minor planet orbits" 13844msgstr "Color de les òrbites dels planetes menors" 13845 13846#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436 13847msgid "Color of dwarf planet orbits" 13848msgstr "Color de les òrbites dels planetes nans" 13849 13850#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439 13851msgid "Color of plutino orbits" 13852msgstr "Color de les òrbites dels plutins" 13853 13854#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442 13855msgid "Color of scattered disk object orbits" 13856msgstr "Color de les òrbites dels objectes de disc dispersos" 13857 13858#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445 13859msgid "Color of interstellar objects' orbits" 13860msgstr "Color de les òrbites dels objectes interestel·lars" 13861 13862#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448 13863msgid "Color of planet moon orbits" 13864msgstr "Color de les òrbites de les llunes dels planetes" 13865 13866#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451 13867msgid "Color of comet orbits" 13868msgstr "Color de les òrbites dels cometes" 13869 13870#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454 13871msgid "Color of cubewano orbits" 13872msgstr "Color de les òrbites dels cubewano" 13873 13874#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457 13875msgid "Color of sednoid orbits" 13876msgstr "Color de l'òrbita del sednoide" 13877 13878#: src/ui_orbitColorsDialog.h:461 13879msgid "Color of Oort cloud object orbits" 13880msgstr "Color de les òrbites dels objectes del núvol d'Oort" 13881 13882#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464 13883msgid "Color of Mercury orbit" 13884msgstr "Color de l'òrbita de Mercuri" 13885 13886#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467 13887msgid "Color of Earth orbit" 13888msgstr "Color de l'òrbita de la Terra" 13889 13890#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470 13891msgid "Color of Jupiter orbit" 13892msgstr "Color de l'òrbita de Júpiter" 13893 13894#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473 13895msgid "Color of Venus orbit" 13896msgstr "Color de l'òrbita de Venus" 13897 13898#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476 13899msgid "Color of Mars orbit" 13900msgstr "Color de l'òrbita de Mart" 13901 13902#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479 13903msgid "Color of Saturn orbit" 13904msgstr "Color de l'òrbita de Saturn" 13905 13906#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482 13907msgid "Color of Uranus orbit" 13908msgstr "Color de l'òrbita d'Urà" 13909 13910#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485 13911msgid "Color of Neptune orbit" 13912msgstr "Color de l'òrbita de Neptú" 13913 13914#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58 13915#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13916#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 13917#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343 13918msgid "Angle Measure" 13919msgstr "Mesura d'angles" 13920 13921#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61 13922msgid "Provides an angle measurement tool" 13923msgstr "Proporciona una eina de mesura d'angles" 13924 13925#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13926msgid "Angle measure" 13927msgstr "Mesura d'angles" 13928 13929#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 13930msgid "Angle measure settings" 13931msgstr "" 13932 13933#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13934#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599 13935msgid "The Angle Measure is enabled:" 13936msgstr "S'ha activat la mesura d'angles:" 13937 13938#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13939#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601 13940msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear." 13941msgstr "" 13942"Arrossegueu amb el botó esquerre per a mesurar, feu clic amb el botó " 13943"esquerre per a esborrar." 13944 13945#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13946#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603 13947msgid "Right-clicking changes the end point only." 13948msgstr "Un clic amb el botó dret canvia només el punt final." 13949 13950#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle" 13951#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605 13952msgid "PA=" 13953msgstr "PA=" 13954 13955#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96 13956msgid "Angle Measure Plug-in" 13957msgstr "Connector de Mesura d'Angles" 13958 13959#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105 13960msgid "" 13961"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the " 13962"angular distance between two points on the sky (and calculation of position " 13963"angle between those two points)." 13964msgstr "" 13965"El connector de mesura d'angles és una eina menuda que s'utilitza per a " 13966"mesurar la distància angular entre dos punts del cel (i el càlcul de l'angle" 13967" de posició entre aquests dos punts)." 13968 13969#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106 13970msgid "" 13971"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, " 13972"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial " 13973"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping." 13974msgstr "" 13975"Els punts inicial i final en el mode horitzontal es poden vincular amb el " 13976"cel giratori, fet que pot ser útil per mantenir les relacions entre paisatge" 13977" i alguns objectes celestes o (ambdós vinculats) a l'hora d'aplicar la " 13978"tècnica Dobsoniana de salt d'estreles." 13979 13980#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107 13981msgid "" 13982"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I" 13983" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It " 13984"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up" 13985" at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of" 13986" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." 13987msgstr "" 13988"*Ulls plorosos* Recorde haver mesurat la divisió de Cassini quan era " 13989"estudiant. No va ser tant glamurós acadèmicament com un podia esperar... " 13990"Estava ennuvolat... Plovia... En un racó del laboratori d'observació hi " 13991"havia alguns antics telescopis preparats que apuntaven a una " 13992"<em>fotografia</em> de Saturn a l'altre extrem del laboratori. Vam mesurar i" 13993" calcular. Haguérem desitjat estar a Hawaii." 13994 13995#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316 13996#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327 13997msgid "Pulsars Configuration" 13998msgstr "Configuració dels púlsars" 13999 14000#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317 14001msgid "Angle Measure Plug-in Configuration" 14002msgstr "Configuració del connector de mesura d'angles" 14003 14004#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319 14005msgid "Show in Equatorial Coordinates" 14006msgstr "Mostra en coordenades equatorials" 14007 14008#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320 14009msgid "Display with position angle" 14010msgstr "Visualitza amb angle de posició" 14011 14012#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322 14013#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333 14014msgid "Text" 14015msgstr "Text" 14016 14017#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324 14018#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335 14019msgid "Line" 14020msgstr "Línia" 14021 14022#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325 14023msgid "Show in Horizontal Coordinates" 14024msgstr "Visualitza en coordenades horitzontals" 14025 14026#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326 14027msgid "Attach start point to rotating sky" 14028msgstr "Adjunta punt d'inici en el cel giratori" 14029 14030#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327 14031msgid "Attach end point to rotating sky" 14032msgstr "Adjuntar punt final al cel giratori" 14033 14034#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329 14035msgid "(e.g. for Dobson starhopping)" 14036msgstr "(p. ex. per salt d'estreles Dobsonià)" 14037 14038#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331 14039msgid "Display with position angle " 14040msgstr "Visualitza amb angle de posició " 14041 14042#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337 14043msgid "Use dms format for angles" 14044msgstr "Utilitza el format GMS per als angles" 14045 14046#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339 14047msgid "" 14048"When set, measurements are shown near the end of the line instead of its " 14049"starting point." 14050msgstr "" 14051 14052#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341 14053msgid "Show measurements near mouse" 14054msgstr "" 14055 14056#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344 14057#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584 14058#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197 14059#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438 14060#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275 14061#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245 14062#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297 14063#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248 14064#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315 14065#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356 14066#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283 14067#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504 14068#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630 14069#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347 14070#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259 14071#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477 14072#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321 14073#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819 14074#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879 14075msgctxt "tab in plugin windows" 14076msgid "About" 14077msgstr "Quant a" 14078 14079#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513 14080#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189 14081#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429 14082msgid "Oculars" 14083msgstr "Oculars" 14084 14085#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90 14086msgid "" 14087"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only " 14088"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor " 14089"frame and a Telrad sight." 14090msgstr "" 14091"Mostra el cel com si es mirara a través de l'ocular d'un telescopi (només se" 14092" simulen l'ampliació i el camp visual ). També pot mostrar un quadre sensor " 14093"i un visor Telrad." 14094 14095#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995 14096msgid "Please select an object before switching to ocular view." 14097msgstr "Seleccioneu un objecte abans de canviar a la vista ocular." 14098 14099#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101 14100msgid "&Previous ocular" 14101msgstr "Ocular &anterior" 14102 14103#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102 14104msgid "&Next ocular" 14105msgstr "Ocular següe&nt" 14106 14107#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103 14108msgid "Select &ocular" 14109msgstr "Selecciona l'&ocular" 14110 14111#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145 14112msgid "Toggle &crosshair" 14113msgstr "Activa/desactiva el &punt de mira" 14114 14115#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155 14116msgid "Configure &Oculars" 14117msgstr "Configura els &oculars" 14118 14119#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164 14120msgid "Toggle &CCD" 14121msgstr "Activa/desactiva el &CCD" 14122 14123#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172 14124msgid "Toggle &Telrad" 14125msgstr "Activa/desactiva el &Telrad" 14126 14127#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181 14128msgid "&Previous CCD" 14129msgstr "CCD &anterior" 14130 14131#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182 14132msgid "&Next CCD" 14133msgstr "CCD següe&nt" 14134 14135#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183 14136msgid "&Select CCD" 14137msgstr "&Selecciona el CCD" 14138 14139#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204 14140msgid "&Rotate CCD" 14141msgstr "Gi&ra el CCD" 14142 14143#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216 14144msgid "&Reset rotation" 14145msgstr "&Reinicialitza la rotació" 14146 14147#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 14148#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 14149#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 14150#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 14151#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 14152#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 14153msgid "Warning!" 14154msgstr "" 14155 14156#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 14157msgid "" 14158"Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined." 14159msgstr "" 14160 14161#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514 14162#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464 14163msgid "Ocular view" 14164msgstr "Vista d'ocular" 14165 14166#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515 14167msgid "Oculars popup menu" 14168msgstr "Menú emergent dels oculars" 14169 14170#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516 14171msgid "Show crosshairs" 14172msgstr "Mostra el punt de mira" 14173 14174#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517 14175msgid "Image sensor frame" 14176msgstr "Marc del sensor d'imatge" 14177 14178#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518 14179msgid "Telrad sight" 14180msgstr "Visor Telrad" 14181 14182#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519 14183#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158 14184#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 14185#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 14186#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 14187#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 14188#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 14189#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 14190#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149 14191#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 14192#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333 14193#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275 14194#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164 14195msgid "Show settings dialog" 14196msgstr "Mostra el diàleg de configuració" 14197 14198#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520 14199msgid "Toggle Oculars button bar" 14200msgstr "Activa/desactiva la barra de botons dels oculars" 14201 14202#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522 14203msgid "Select next telescope" 14204msgstr "Selecciona el telescopi següent" 14205 14206#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524 14207msgid "Select previous telescope" 14208msgstr "Selecciona el telescopi anterior" 14209 14210#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526 14211msgid "Select next eyepiece" 14212msgstr "Selecciona l'ocular següent" 14213 14214#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528 14215msgid "Select previous eyepiece" 14216msgstr "Selecciona l'ocular anterior" 14217 14218#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529 14219msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise" 14220msgstr "Gira el model de la retícula de l'ocular en sentit horari" 14221 14222#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530 14223msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise" 14224msgstr "Gira el model de la retícula de l'ocular en sentit antihorari" 14225 14226#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531 14227msgid "Toggle sensor crop overlay" 14228msgstr "" 14229 14230#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532 14231msgid "Toggle sensor pixel grid" 14232msgstr "" 14233 14234#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533 14235msgid "Toggle focuser overlay" 14236msgstr "" 14237 14238#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755 14239msgctxt "abbreviated in the plugin" 14240msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" 14241msgstr "AR/Dec (J2000.0) de creu" 14242 14243#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel 14244#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766 14245#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693 14246#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865 14247msgid "\"/px" 14248msgstr "\"/px" 14249 14250#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785 14251msgctxt "pixel" 14252msgid "px" 14253msgstr "px" 14254 14255#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025 14256#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483 14257msgid "Ocular" 14258msgstr "Ocular" 14259 14260#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027 14261#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485 14262msgid "Binocular" 14263msgstr "Prismàtic" 14264 14265#. TRANSLATORS: FL = Focal length 14266#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047 14267#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528 14268#, qt-format 14269msgid "Ocular FL: %1 mm" 14270msgstr "f de l'ocular: %1 mm" 14271 14272#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view 14273#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054 14274#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537 14275#, qt-format 14276msgid "Ocular aFOV: %1" 14277msgstr "aFOV de l'ocular: %1" 14278 14279#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065 14280#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567 14281#, qt-format 14282msgid "Lens #%1" 14283msgstr "Lent #%1" 14284 14285#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069 14286#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571 14287#, qt-format 14288msgid "Lens #%1: %2" 14289msgstr "Lent #%1: %2" 14290 14291#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074 14292msgid "Lens: none" 14293msgstr "Lent: cap" 14294 14295#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150 14296#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813 14297#, qt-format 14298msgid "Telescope #%1" 14299msgstr "Telescopi #%1" 14300 14301#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098 14302#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915 14303#, qt-format 14304msgid "Magnification: %1" 14305msgstr "Ampliació: %1" 14306 14307#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105 14308#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926 14309#, qt-format 14310msgid "Exit pupil: %1 mm" 14311msgstr "Pupil·la d'eixida: %1 mm" 14312 14313#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112 14314#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934 14315#, qt-format 14316msgid "FOV: %1" 14317msgstr "FOV: %1" 14318 14319#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133 14320#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681 14321#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857 14322#, qt-format 14323msgid "Dimensions: %1" 14324msgstr "Dimensions: %1" 14325 14326#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134 14327#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687 14328#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861 14329msgid "Binning" 14330msgstr "" 14331 14332#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138 14333#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641 14334#, qt-format 14335msgid "Sensor #%1" 14336msgstr "Sensor #%1" 14337 14338#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142 14339#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645 14340#, qt-format 14341msgid "Sensor #%1: %2" 14342msgstr "Sensor #%1: %2" 14343 14344#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155 14345#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817 14346#, qt-format 14347msgid "Telescope #%1: %2" 14348msgstr "Telescopi #%1: %2" 14349 14350#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494 14351msgid "&Lens" 14352msgstr "&Lent" 14353 14354#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495 14355msgid "&Previous lens" 14356msgstr "Lent &anterior" 14357 14358#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496 14359msgid "&Next lens" 14360msgstr "Lent següe&nt" 14361 14362#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498 14363#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179 14364msgid "None" 14365msgstr "Cap" 14366 14367#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525 14368msgid "&Telescope" 14369msgstr "&Telescopi" 14370 14371#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526 14372msgid "&Previous telescope" 14373msgstr "Telescopi &anterior" 14374 14375#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527 14376msgid "&Next telescope" 14377msgstr "Telescopi següe&nt" 14378 14379#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190 14380#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216 14381msgid "Previous ocular" 14382msgstr "Ocular anterior" 14383 14384#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191 14385#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218 14386msgid "Next ocular" 14387msgstr "Ocular següent" 14388 14389#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192 14390#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220 14391msgid "Previous lens" 14392msgstr "Lent anterior" 14393 14394#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193 14395#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222 14396msgid "Next lens" 14397msgstr "Lent següent" 14398 14399#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194 14400#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224 14401msgid "Previous CCD frame" 14402msgstr "Quadre CCD anterior" 14403 14404#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195 14405#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226 14406msgid "Next CCD frame" 14407msgstr "Quadre CCD següent" 14408 14409#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196 14410#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228 14411msgid "Previous telescope" 14412msgstr "Telescopi anterior" 14413 14414#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197 14415#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230 14416msgid "Next telescope" 14417msgstr "Telescopi següent" 14418 14419#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199 14420#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280 14421msgid "Reset the sensor frame rotation" 14422msgstr "Reinicialitza la rotació del quadre sensor" 14423 14424#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200 14425#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250 14426msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise" 14427msgstr "Gira el quadre sensor 15 graus en sentit antihorari" 14428 14429#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201 14430#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260 14431msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise" 14432msgstr "Gira el quadre sensor 5 graus en sentit antihorari" 14433 14434#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202 14435#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270 14436msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise" 14437msgstr "Gira el quadre sensor 1 grau en sentit antihorari" 14438 14439#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203 14440#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310 14441msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise" 14442msgstr "Gira el quadre sensor 15 graus en sentit horari" 14443 14444#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204 14445#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300 14446msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise" 14447msgstr "Gira el quadre sensor 5 graus en sentit horari" 14448 14449#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205 14450#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290 14451msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise" 14452msgstr "Gira el quadre sensor 1 grau en sentit horari" 14453 14454#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207 14455#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282 14456msgid "Reset the prism rotation" 14457msgstr "" 14458 14459#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208 14460#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252 14461msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise" 14462msgstr "" 14463 14464#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209 14465#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262 14466msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise" 14467msgstr "" 14468 14469#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210 14470#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272 14471msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise" 14472msgstr "" 14473 14474#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211 14475#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312 14476msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise" 14477msgstr "" 14478 14479#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212 14480#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302 14481msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise" 14482msgstr "" 14483 14484#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213 14485#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292 14486msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise" 14487msgstr "" 14488 14489#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530 14490msgid "Effective focal length of the ocular" 14491msgstr "Distància focal efectiva de l'ocular" 14492 14493#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540 14494msgid "Apparent field of view of the ocular" 14495msgstr "Camp de visió aparent de l'ocular" 14496 14497#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573 14498#, qt-format 14499msgid "Multiplicity: %1" 14500msgstr "Multiplicitat: %1" 14501 14502#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578 14503msgid "Lens: None" 14504msgstr "Lent: cap" 14505 14506#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579 14507msgid "Multiplicity: N/A" 14508msgstr "Multiplicitat: no disponible" 14509 14510#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583 14511msgid "Focal length of eyepiece" 14512msgstr "Distància focal de l'ocular:" 14513 14514#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683 14515#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859 14516msgid "Dimensions field of view" 14517msgstr "Dimensions del camp de visió" 14518 14519#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694 14520#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866 14521msgid "X scale" 14522msgstr "Escala X" 14523 14524#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695 14525#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867 14526msgid "Horizontal scale" 14527msgstr "Escala horitzontal" 14528 14529#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699 14530#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868 14531msgid "Y scale" 14532msgstr "Escala Y" 14533 14534#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700 14535#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869 14536msgid "Vertical scale" 14537msgstr "Escala vertical" 14538 14539#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706 14540#, qt-format 14541msgid "Rotation: %1" 14542msgstr "Rotació: %1" 14543 14544#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744 14545#, qt-format 14546msgid "PA of prism: %1" 14547msgstr "" 14548 14549#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747 14550msgid "Position angle of the off-axis guider' prism" 14551msgstr "" 14552 14553#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896 14554msgid "Magnification provided by these binoculars" 14555msgstr "Ampliació proporcionada per aquests prismàtics" 14556 14557#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897 14558msgid "Actual field of view provided by these binoculars" 14559msgstr "Camp de visió real proporcionat per aquests prismàtics" 14560 14561#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898 14562msgid "Exit pupil provided by these binoculars" 14563msgstr "Pupil·la d'eixida proporcionada per aquests prismàtics" 14564 14565#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906 14566msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination" 14567msgstr "" 14568"Ampliació proporcionada per aquesta combinació d'ocular/lent/telescopi" 14569 14570#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907 14571msgid "" 14572"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 14573msgstr "" 14574"Camp de visió real proporcionat per aquesta combinació " 14575"d'ocular/lent/telescopi" 14576 14577#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908 14578msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination" 14579msgstr "" 14580"Pupil·la d'eixida proporcionada per aquesta combinació de " 14581"lent/ocular/telescopi" 14582 14583#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951 14584msgid "Rayleigh criterion" 14585msgstr "Criteri de Rayleigh" 14586 14587#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953 14588msgid "The Rayleigh resolution criterion" 14589msgstr "El criteri de resolució de Rayleigh" 14590 14591#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958 14592msgid "Dawes' limit" 14593msgstr "Limit de Dawes" 14594 14595#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960 14596msgid "Dawes' resolution criterion" 14597msgstr "Criteri de resolució de Dawes" 14598 14599#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965 14600msgid "Abbe's limit" 14601msgstr "Límit d'Abbe" 14602 14603#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967 14604msgid "Abbe’s diffraction resolution limit" 14605msgstr "Límit de resolució de difracció d'Abbe" 14606 14607#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972 14608msgid "Sparrow's limit" 14609msgstr "Límit de Sparrow" 14610 14611#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974 14612msgid "Sparrow's resolution limit" 14613msgstr "Límit de resolució de Sparrow" 14614 14615#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000 14616msgid "Visual resolution" 14617msgstr "Resolució visual" 14618 14619#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002 14620msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification" 14621msgstr "La resolució visual es basa en les propietats oculars i l'augment" 14622 14623#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 14624msgid "Cannot delete the last sensor." 14625msgstr "" 14626 14627#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 14628msgid "Cannot delete the last ocular." 14629msgstr "" 14630 14631#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 14632msgid "Cannot delete the last telescope." 14633msgstr "" 14634 14635#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) 14636#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587 14637msgid "tFOV:" 14638msgstr "vFOV:" 14639 14640#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars 14641#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589 14642msgid "Magnification factor:" 14643msgstr "Factor d'ampliació:" 14644 14645#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590 14646#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581 14647msgid "Diameter:" 14648msgstr "Diàmetre:" 14649 14650#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594 14651#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546 14652msgid "aFOV:" 14653msgstr "aFOV:" 14654 14655#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595 14656#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547 14657#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582 14658msgid "Focal length:" 14659msgstr "Distància focal:" 14660 14661#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596 14662#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543 14663msgid "Field stop:" 14664msgstr "Límit del camp:" 14665 14666#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605 14667msgid "Oculars Plug-in" 14668msgstr "Connector d'oculars" 14669 14670#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613 14671msgid "Barlow lens feature" 14672msgstr "Característiques de la lent Barlow" 14673 14674#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614 14675msgid "Sensor crop overlay feature" 14676msgstr "Funció de superposició de l'escapçament del sensor" 14677 14678#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615 14679msgid "Pixel grid feature" 14680msgstr "" 14681 14682#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619 14683msgid "Overview" 14684msgstr "Visió general" 14685 14686#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621 14687msgid "" 14688"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece." 14689" This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces " 14690"and telescopes, as well as CCD Sensors. Your first time running the app " 14691"will populate some samples to get you started." 14692msgstr "" 14693 14694#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622 14695msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." 14696msgstr "Podeu triar escalar la imatge que es veu a la pantalla." 14697 14698#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623 14699msgid "" 14700"This is intended to show you a better comparison of what one " 14701"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another." 14702msgstr "" 14703"Amb açò es pretén mostrar una millor comparació de com seria que una " 14704"combinació d'ocular/telescopi respecte a una altra." 14705 14706#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624 14707msgid "" 14708"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will" 14709" produce two different exit pupils, changing the view somewhat." 14710msgstr "" 14711"El mateix ocular en dos telescopis diferents de diferent distància focal " 14712"produirà dues pupil·les de sortida diferents, canviant en alguna cosa la " 14713"visualització." 14714 14715#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 14716msgid "" 14717"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the " 14718"screen can be wasted." 14719msgstr "" 14720"El desavantatge d'això és que, amb la imatge escalada, una gran part de la " 14721"pantalla es pot desaprofitar." 14722 14723#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626 14724msgid "" 14725"Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a " 14726"need for it." 14727msgstr "" 14728 14729#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 14730msgid "You can toggle a crosshair in the view." 14731msgstr "" 14732 14733#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628 14734#, qt-format 14735msgid "" 14736"You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles " 14737"of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see " 14738"with the naked eye through the Telrad (or similar) finder." 14739msgstr "" 14740 14741#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629 14742msgid "" 14743"You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a " 14744"different finder, or revert to the Telrad standard sizes." 14745msgstr "" 14746 14747#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630 14748msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 14749msgstr "" 14750 14751#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633 14752msgid "Hot Keys" 14753msgstr "Tecles de drecera" 14754 14755#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634 14756msgid "" 14757"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor " 14758"(F7)." 14759msgstr "" 14760"Les tecles associades als connectors es poden editar en l'editor de dreceres" 14761" de teclat (F7)." 14762 14763#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637 14764#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303 14765#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596 14766#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316 14767msgid "Notes" 14768msgstr "Notes" 14769 14770#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638 14771msgid "" 14772"The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information" 14773" about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when " 14774"binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by " 14775"binning 3)." 14776msgstr "" 14777 14778#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639 14779#, qt-format 14780msgid "" 14781"In this case, information about crop size overlay will be marked by %1." 14782msgstr "" 14783 14784#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640 14785msgid "" 14786"This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size." 14787msgstr "" 14788 14789#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431 14790msgid "Interface" 14791msgstr "Interfície" 14792 14793#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435 14794msgid "Arrow button scale (requires restart)" 14795msgstr "Escala dels botons de les fletxes (requereix reinici)" 14796 14797#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437 14798msgid "" 14799"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of " 14800"Stellarium." 14801msgstr "" 14802"Marqueu aquesta opció si voleu que el valor del FOV siga el mateix que a " 14803"l'inici de l'Stellarium." 14804 14805#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439 14806msgid "Restore FOV to initial values" 14807msgstr "Restaura el FOV als valors inicials" 14808 14809#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440 14810msgid "Show resolution criteria" 14811msgstr "Mostra els criteris de resolució" 14812 14813#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441 14814msgid "On-screen control panel" 14815msgstr "Tauler de control en pantalla" 14816 14817#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443 14818#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447 14819msgid "Font size of text on on-screen control panel" 14820msgstr "" 14821 14822#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445 14823msgid "...font size" 14824msgstr "" 14825 14826#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450 14827msgid "" 14828"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of " 14829"Stellarium." 14830msgstr "" 14831"Marqueu si voleu que la direcció siga la mateixa que a l'inici de " 14832"l'Stellarium." 14833 14834#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452 14835msgid "Restore direction to initial values" 14836msgstr "Restaura la direcció als valors inicials" 14837 14838#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454 14839msgid "Color for ocular circles and sensor frames" 14840msgstr "Color dels cercles oculars i dels marcs dels sensors" 14841 14842#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457 14843msgid "Line Color" 14844msgstr "Color de la línia" 14845 14846#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459 14847msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off." 14848msgstr "" 14849"Color del text que es mostra només quan la interfície gràfica d'usuari està " 14850"desactivada." 14851 14852#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462 14853msgid "Text Color" 14854msgstr "Color del text" 14855 14856#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463 14857msgid "Show oculars button on toolbar" 14858msgstr "Mostra els botons dels oculars a la barra d'eines" 14859 14860#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466 14861msgid "" 14862"Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular" 14863msgstr "" 14864 14865#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468 14866msgid "Scale image circle" 14867msgstr "Escala el cercle de la imatge" 14868 14869#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469 14870msgid "Hide grids and lines when enabled" 14871msgstr "Quan està activat, amaga graelles i línies" 14872 14873#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470 14874msgid "Enable only if an object is selected" 14875msgstr "S'habilita només si s'ha seleccionat un objecte" 14876 14877#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472 14878msgid "Show border circle" 14879msgstr "Mostra el cercle de la vora" 14880 14881#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474 14882msgid "Show FOV outline" 14883msgstr "Mostra el contorn del camp de visió" 14884 14885#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476 14886msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture" 14887msgstr "" 14888 14889#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478 14890msgid "Auto-limit stellar magnitude" 14891msgstr "" 14892 14893#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480 14894msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system" 14895msgstr "" 14896"Mostrar les direccions cardinals en un sistema de coordenades equatorials" 14897 14898#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482 14899msgid "Show compass rose" 14900msgstr "Mostra la rosa dels vents" 14901 14902#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484 14903msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system" 14904msgstr "Alinea el punt de mira en el sistema de coordenades equatorial" 14905 14906#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486 14907msgid "Align crosshair" 14908msgstr "Alinea el punt de mira" 14909 14910#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488 14911msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle." 14912msgstr "" 14913"En el mode ocular, permet una certa visibilitat fora del cercle ocular." 14914 14915#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490 14916msgid "Use semi-transparent mask" 14917msgstr "Utilitza màscara semitransparent" 14918 14919#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492 14920msgid "Opacity of semi-transparent mask" 14921msgstr "" 14922 14923#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494 14924msgid "Sensor view" 14925msgstr "Vista del sensor" 14926 14927#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495 14928msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD" 14929msgstr "Utilitza graus i minuts per al FOV del CCD" 14930 14931#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497 14932msgid "Color for focuser overlay line" 14933msgstr "Color de la línia de superposició del mecanisme d'enfocament" 14934 14935#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499 14936msgid "Show focuser overlay" 14937msgstr "Mostra la superposició del mecanisme d'enfocament" 14938 14939#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500 14940msgid "Enable autozoom when switching CCD" 14941msgstr "Habilita el zoom automàtic en canviar a CCD" 14942 14943#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501 14944msgid "Use size of focuser:" 14945msgstr "Utilitza la mida del mecanisme d'enfocament:" 14946 14947#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503 14948msgid "" 14949"Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of " 14950"pixels." 14951msgstr "" 14952 14953#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505 14954msgid "Show sensor crop overlay" 14955msgstr "Mostra la superposició de l'escapçament del sensor" 14956 14957#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507 14958msgid "" 14959"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for " 14960"horizontal orientation of CCD frame." 14961msgstr "" 14962"Habilita canvi automàtic de tipus de muntura des dels paràmetres del " 14963"telescopi per a les orientacions horitzontals del marc CCD" 14964 14965#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509 14966msgid "Enable automatic switch of mount type" 14967msgstr "Habilita el canvi automàtic de tipus de muntura" 14968 14969#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510 14970msgid "Overlay size (px)" 14971msgstr "Mida de la superposició (px)" 14972 14973#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512 14974msgid "Horizontal size (width)" 14975msgstr "Mida horitzontal (amplària)" 14976 14977#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515 14978msgid "Vertical size (height)" 14979msgstr "Mida vertical (alçària)" 14980 14981#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518 14982msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay." 14983msgstr "" 14984 14985#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520 14986msgid "Show pixel grid" 14987msgstr "" 14988 14989#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521 14990msgid "Telrad view" 14991msgstr "Vista Telrad" 14992 14993#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525 14994msgctxt "abbreviation" 14995msgid "FOV:" 14996msgstr "Camp de visió:" 14997 14998#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527 14999msgid "FOV for circle 1" 15000msgstr "" 15001 15002#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530 15003msgid "FOV for circle 2" 15004msgstr "" 15005 15006#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533 15007msgid "FOV for circle 3" 15008msgstr "" 15009 15010#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536 15011msgid "FOV for circle 4" 15012msgstr "" 15013 15014#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538 15015msgid "Restore original Telrad FOV" 15016msgstr "Restaura el camp de visió Telrad original" 15017 15018#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539 15019msgid "Enable autozoom when switching Telrad" 15020msgstr "Habilita el zoom automàtic en canviar a Telrad" 15021 15022#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540 15023#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226 15024#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447 15025msgid "General" 15026msgstr "General" 15027 15028#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541 15029#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550 15030#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556 15031#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575 15032#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216 15033msgid "Add" 15034msgstr "Afig" 15035 15036#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544 15037msgid "Has permanent cross-hairs" 15038msgstr "Té la mira permanent" 15039 15040#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545 15041msgid "Binoculars" 15042msgstr "Prismàtics" 15043 15044#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548 15045#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552 15046#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562 15047#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577 15048#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118 15049#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595 15050#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244 15051msgid "Name:" 15052msgstr "Nom:" 15053 15054#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549 15055msgid "Eyepieces" 15056msgstr "Oculars" 15057 15058#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553 15059msgid "" 15060"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of " 15061"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)." 15062msgstr "" 15063"Coeficients multiplicadors >1 augmenta la distància focal (lent Barlow). " 15064"Coeficients multiplicadors <1 redueix la distància focal (lent Shapley)." 15065 15066#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554 15067msgid "Multiplier:" 15068msgstr "Multiplicador:" 15069 15070#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555 15071msgid "Lenses" 15072msgstr "Lents" 15073 15074#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558 15075msgid "Off-Axis guider" 15076msgstr "Guia fora d'eix" 15077 15078#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559 15079msgid "Resolution y (pixels):" 15080msgstr "Resolució y (píxels):" 15081 15082#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560 15083msgid "Binning x:" 15084msgstr "Binning x:" 15085 15086#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561 15087msgid "Resolution x (pixels):" 15088msgstr "Resolució x (píxels):" 15089 15090#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563 15091msgid "Prism/CCD height (mm):" 15092msgstr "Alçària del prisma/CCD (mm):" 15093 15094#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565 15095msgid "" 15096"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of " 15097"the Prism" 15098msgstr "" 15099"Aquesta és la distància del centre del Sensor d'Imatges al fons del Prisma" 15100 15101#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567 15102msgid "Prism/CCD distance (mm):" 15103msgstr "Distancia del prisma/CCD (mm):" 15104 15105#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568 15106msgid "Rotation Angle (degrees):" 15107msgstr "Angle de rotació (graus):" 15108 15109#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569 15110msgid "Binning y:" 15111msgstr "Binning y:" 15112 15113#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570 15114msgid "Prism/CCD width (mm):" 15115msgstr "Amplària del prisma/CCD (mm):" 15116 15117#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571 15118msgid "Chip height (mm):" 15119msgstr "Alçària del xip (mm):" 15120 15121#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572 15122msgid "Chip width (mm):" 15123msgstr "Amplària del xip (mm):" 15124 15125#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573 15126msgid "Position angle (degrees):" 15127msgstr "Angle de posició (graus):" 15128 15129#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574 15130msgid "Sensors" 15131msgstr "Sensors" 15132 15133#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578 15134msgid "Horizontal flip" 15135msgstr "Volteig horitzontal" 15136 15137#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579 15138msgid "Vertical flip" 15139msgstr "Volteig vertical" 15140 15141#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580 15142msgid "Equatorial Mount" 15143msgstr "Muntura equatorial" 15144 15145#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583 15146#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415 15147#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427 15148msgid "Telescopes" 15149msgstr "Telescopis" 15150 15151#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174 15152msgid "Oculus" 15153msgstr "Oculus" 15154 15155#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177 15156msgid "Support for Oculus Rift" 15157msgstr "Suport per a Oculus Rift" 15158 15159#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73 15160#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155 15161#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243 15162#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172 15163msgid "Satellites" 15164msgstr "Satèl·lits" 15165 15166#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76 15167msgid "" 15168"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD " 15169"TLE data" 15170msgstr "" 15171"Predicció de les posicions dels satèl·lits artificials en l'òrbita terrestre" 15172" basada en les dades NORAD TLE." 15173 15174#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156 15175msgid "Artificial satellites" 15176msgstr "" 15177 15178#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157 15179msgid "Satellite labels" 15180msgstr "Etiquetes dels satèl·lits" 15181 15182#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185 15183msgid "" 15184"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file" 15185msgstr "" 15186"El fitxer antic de satèl·lits .json ja no és compatible; s'utilitzarà el " 15187"fitxer per defecte." 15188 15189#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244 15190msgid "Show satellites from the group" 15191msgstr "" 15192 15193#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245 15194msgid "Hide satellites from the group" 15195msgstr "" 15196 15197#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites 15198#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304 15199msgid "visual" 15200msgstr "visibles" 15201 15202#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites 15203#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306 15204msgid "scientific" 15205msgstr "científics" 15206 15207#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites 15208#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308 15209msgid "communications" 15210msgstr "comunicacions" 15211 15212#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites 15213#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310 15214msgid "navigation" 15215msgstr "navegació" 15216 15217#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites 15218#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312 15219msgid "amateur" 15220msgstr "amateur" 15221 15222#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites 15223#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314 15224msgid "weather" 15225msgstr "oratge" 15226 15227#. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites 15228#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316 15229msgid "earth resources" 15230msgstr "recursos naturals" 15231 15232#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit 15233#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318 15234msgid "geostationary" 15235msgstr "geostacionaris" 15236 15237#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning 15238#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320 15239msgid "non-operational" 15240msgstr "no operatius" 15241 15242#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation 15243#. (the Global Positioning System) 15244#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322 15245msgid "gps" 15246msgstr "gps" 15247 15248#. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite 15249#. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being 15250#. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be 15251#. under complete control of the Indian government. 15252#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324 15253msgid "irnss" 15254msgstr "" 15255 15256#. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is 15257#. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite 15258#. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be 15259#. receivable within Japan. 15260#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326 15261msgid "qzss" 15262msgstr "" 15263 15264#. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System 15265#. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used 15266#. by NASA for space communications. 15267#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328 15268msgid "tdrss" 15269msgstr "" 15270 15271#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS 15272#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) 15273#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330 15274msgid "glonass" 15275msgstr "glonass" 15276 15277#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou 15278#. constellation (BeiDou Navigation Satellite System) 15279#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332 15280msgid "beidou" 15281msgstr "beidou" 15282 15283#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo 15284#. constellation (global navigation satellite system by the European Union) 15285#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334 15286msgid "galileo" 15287msgstr "galileu" 15288 15289#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium 15290#. constellation (Iridium is a proper name) 15291#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336 15292msgid "iridium" 15293msgstr "Iridium" 15294 15295#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT 15296#. constellation (Iridium is a proper name) 15297#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338 15298msgid "iridium next" 15299msgstr "iridium next" 15300 15301#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink 15302#. constellation (Starlink is a proper name) 15303#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340 15304msgid "starlink" 15305msgstr "starlink" 15306 15307#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire 15308#. constellation (LEMUR satellites) 15309#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342 15310msgid "spire" 15311msgstr "spire" 15312 15313#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb 15314#. constellation (OneWeb is a proper name) 15315#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344 15316msgid "oneweb" 15317msgstr "oneweb" 15318 15319#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations 15320#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346 15321msgid "stations" 15322msgstr "estacions" 15323 15324#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites 15325#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348 15326msgid "education" 15327msgstr "educació" 15328 15329#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space 15330#. observatories 15331#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350 15332msgid "observatory" 15333msgstr "observatoris" 15334 15335#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT 15336#. satellites 15337#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352 15338msgid "intelsat" 15339msgstr "intelsat" 15340 15341#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR 15342#. satellites 15343#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354 15344msgid "globalstar" 15345msgstr "globalstar" 15346 15347#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM 15348#. satellites 15349#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356 15350msgid "orbcomm" 15351msgstr "orbcomm" 15352 15353#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT 15354#. satellites 15355#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358 15356msgid "gorizont" 15357msgstr "gorizont" 15358 15359#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites 15360#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360 15361msgid "raduga" 15362msgstr "raduga" 15363 15364#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA 15365#. satellites 15366#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362 15367msgid "molniya" 15368msgstr "molniya" 15369 15370#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites 15371#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364 15372msgid "cosmos" 15373msgstr "cosmos" 15374 15375#. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites 15376#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366 15377msgid "debris" 15378msgstr "debris" 15379 15380#. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites 15381#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368 15382msgid "crewed" 15383msgstr "crewed" 15384 15385#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions 15386#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370 15387msgid "resupply" 15388msgstr "resupply" 15389 15390#. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals 15391#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372 15392msgid "tv" 15393msgstr "" 15394 15395#. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites 15396#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374 15397msgid "military" 15398msgstr "" 15399 15400#. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites 15401#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376 15402msgid "geodetic" 15403msgstr "" 15404 15405#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. 15406#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381 15407msgid "The Hubble Space Telescope" 15408msgstr "Telescopi espacial Hubble" 15409 15410#. TRANSLATORS: Satellite description. 15411#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383 15412msgid "The International Space Station" 15413msgstr "Estació Espacial Internacional" 15414 15415#. TRANSLATORS: Satellite description. 15416#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385 15417msgid "China's first space station" 15418msgstr "Primera estació espacial de la Xina" 15419 15420#. TRANSLATORS: Satellite description. 15421#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387 15422msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)" 15423msgstr "" 15424 15425#. TRANSLATORS: Satellite description. 15426#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389 15427msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 15428msgstr "El radiotelescopi espacial rus RadioAstron" 15429 15430#. TRANSLATORS: Satellite description. 15431#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391 15432msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 15433msgstr "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 15434 15435#. TRANSLATORS: Satellite description. 15436#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393 15437msgid "The Gamma-Ray Observatory" 15438msgstr "L'observatori de Raigs Gamma" 15439 15440#. TRANSLATORS: Satellite description. 15441#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395 15442msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" 15443msgstr "El telescopi de Microvariabilitat i Osci·llacions d'Estreles" 15444 15445#. TRANSLATORS: Satellite description. 15446#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397 15447msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph" 15448msgstr "L'espectrògraf d'imatges de la regió de la interfície" 15449 15450#. TRANSLATORS: Satellite description. 15451#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399 15452msgid "" 15453"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " 15454"Atmosphere" 15455msgstr "" 15456"Observatori del planeta espectroscòpic per al reconeixement de la interacció" 15457" de l'atmosfera" 15458 15459#. TRANSLATORS: Satellite description. 15460#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403 15461msgid "The Dark Matter Particle Explorer" 15462msgstr "L'explorador de partícules de la matèria fosca" 15463 15464#. TRANSLATORS: Satellite description. 15465#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405 15466msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" 15467msgstr "" 15468"Telescopi espacial de segons d'arc que permet la investigació en astrofísica" 15469 15470#. TRANSLATORS: Satellite description. 15471#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407 15472msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" 15473msgstr "Càmera espectroscòpica solar d'alta energia Reuven Ramaty" 15474 15475#. TRANSLATORS: Satellite description. 15476#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409 15477msgid "The Chandra X-ray Observatory" 15478msgstr "L'Observatori de Raigs X Chandra" 15479 15480#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 15481#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413 15482msgid "ISS (ZARYA)" 15483msgstr "ISS (ZARIÀ)" 15484 15485#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 15486#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415 15487msgid "ISS" 15488msgstr "EEI" 15489 15490#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope 15491#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417 15492msgid "HST" 15493msgstr "TEH" 15494 15495#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) 15496#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419 15497msgid "SPEKTR-R" 15498msgstr "SPEKTR-R" 15499 15500#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics 15501#. Laboratory (INTEGRAL) 15502#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421 15503msgid "INTEGRAL" 15504msgstr "INTEGRAL" 15505 15506#. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name 15507#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423 15508msgid "TIANGONG 1" 15509msgstr "TIANGONG 1" 15510 15511#. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module 15512#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425 15513msgid "TIANHE" 15514msgstr "" 15515 15516#. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base 15517#. module) 15518#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427 15519msgid "TIANGONG (TIANHE)" 15520msgstr "" 15521 15522#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430 15523msgid "The satellite and the observer are in sunlight" 15524msgstr "" 15525 15526#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431 15527msgid "The satellite is visible" 15528msgstr "" 15529 15530#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432 15531msgid "The satellite is eclipsed" 15532msgstr "" 15533 15534#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433 15535msgid "The satellite is not visible" 15536msgstr "El satèl·lit no és visible." 15537 15538#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299 15539msgid "International Designator" 15540msgstr "Indicador internacional" 15541 15542#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 15543msgid "artificial satellite" 15544msgstr "satèl·lit artificial" 15545 15546#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310 15547msgid "Approx. magnitude" 15548msgstr "Magnitud approx." 15549 15550#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer 15551#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323 15552msgid "Range" 15553msgstr "Rang" 15554 15555#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes 15556#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 15557msgid "Range rate" 15558msgstr "Velocitat del canvi de distància" 15559 15560#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328 15561msgid "Perigee/apogee altitudes" 15562msgstr "Altituds de perigeu/apogeu" 15563 15564#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342 15565msgid "Approx. angular size" 15566msgstr "Mida angular aproximada" 15567 15568#. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a 15569#. rotation 15570#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351 15571msgctxt "frequency" 15572msgid "rpd" 15573msgstr "Revolucions per dia" 15574 15575#. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites 15576#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353 15577msgctxt "period" 15578msgid "min" 15579msgstr "min" 15580 15581#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355 15582msgid "Orbital period" 15583msgstr "Període orbital" 15584 15585#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361 15586#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327 15587msgid "Inclination" 15588msgstr "Inclinació" 15589 15590#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365 15591msgid "SubPoint (Lat./Long.)" 15592msgstr "SubPunt (Lat./Long.)" 15593 15594#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 15595#. inertial coordinate system 15596#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 15597msgid "TEME coordinates" 15598msgstr "Coordenades TEME" 15599 15600#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 15601#. inertial coordinate system 15602#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 15603msgid "TEME velocity" 15604msgstr "Velocitat TEME" 15605 15606#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396 15607msgid "Sun reflection angle" 15608msgstr "Angle de reflexió del sol" 15609 15610#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404 15611#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490 15612msgctxt "unknown date" 15613msgid "unknown" 15614msgstr "desconegut" 15615 15616#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411 15617msgctxt "at time" 15618msgid "at" 15619msgstr "en" 15620 15621#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413 15622msgid "Last updated TLE" 15623msgstr "Última actualització TLE" 15624 15625#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414 15626msgid "Epoch of the TLE" 15627msgstr "Època del TLE" 15628 15629#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 15630msgid "Radar cross-section (RCS)" 15631msgstr "Secció equivalent de radar (RCS)" 15632 15633#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 15634msgid "Group" 15635msgstr "Grup" 15636 15637#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 15638msgid "Groups" 15639msgstr "Grups" 15640 15641#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430 15642msgid "Operational status" 15643msgstr "Estat operatiu" 15644 15645#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436 15646msgid "Radio communication" 15647msgstr "Comunicació per ràdio" 15648 15649#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency 15650#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289 15651msgctxt "frequency" 15652msgid "MHz" 15653msgstr "MHz" 15654 15655#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 15656msgctxt "frequency" 15657msgid "kHz" 15658msgstr "kHz" 15659 15660#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728 15661msgctxt "operational status" 15662msgid "operational" 15663msgstr "operatiu" 15664 15665#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729 15666msgctxt "operational status" 15667msgid "non-operational" 15668msgstr "" 15669 15670#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730 15671msgctxt "operational status" 15672msgid "partially operational" 15673msgstr "operatiu parcialment" 15674 15675#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731 15676msgctxt "operational status" 15677msgid "standby" 15678msgstr "en espera" 15679 15680#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732 15681msgctxt "operational status" 15682msgid "spare" 15683msgstr "recanvi" 15684 15685#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733 15686msgctxt "operational status" 15687msgid "extended mission" 15688msgstr "missió estesa" 15689 15690#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734 15691msgctxt "operational status" 15692msgid "decayed" 15693msgstr "deteriorat" 15694 15695#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736 15696msgctxt "operational status" 15697msgid "unknown" 15698msgstr "desconegut" 15699 15700#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690 15701msgid "Stellarium Satellites Plugin" 15702msgstr "Connector de Satèl·lits de l'Stellarium" 15703 15704#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701 15705msgid "" 15706"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in " 15707"Earth orbit." 15708msgstr "" 15709"El connector de satèl·lits prediu les posicions dels satèl·lits artificials " 15710"en l'òrbita terrestre." 15711 15712#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703 15713msgid "Notes for users" 15714msgstr "Notes per als usuaris" 15715 15716#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704 15717msgid "" 15718"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." 15719msgstr "" 15720"Els satèl·lits i les òrbites només són visibles quan l'observador està a la " 15721"Terra." 15722 15723#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705 15724msgid "" 15725"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of " 15726"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high " 15727"weirdness when looking at dates outside this range." 15728msgstr "" 15729"Les posicions calculades només són vàlides durant un breu període de temps " 15730"(de l'ordre de dies, setmanes o tal vegada un mes en el passat o el futur). " 15731"Podeu trobar una gran desviació si mireu més enllà d'aquests períodes de " 15732"temps." 15733 15734#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706 15735msgid "" 15736"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes " 15737"days). To get useful data out, you need to update the TLE data regularly." 15738msgstr "" 15739"Els elements orbitals es desfasen ràpidament (en poques setmanes, a vegades " 15740"dies). Per a obtindre dades útils, cal que actualitzeu les dades TLE " 15741"regularment." 15742 15743#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in 15744#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names 15745#. are not translated. 15746#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708 15747#, qt-format 15748msgid "" 15749"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to " 15750"the default %3 file. The old file will be backed up as %4. This can be " 15751"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"." 15752msgstr "" 15753"Feu clic en el botó «%1» de la pestanya «%2» d'aquest diàleg per a tornar al" 15754" fitxer per defecte %3. El fitxer antic es guardarà com a %4 al directori " 15755"de l'usuari dins de «modules/Satellites/»." 15756 15757#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711 15758msgid "" 15759"The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius." 15760msgstr "" 15761"El valor de les altituds del perigeu i apogeu es calculen per al radi mitjà" 15762" de la Terra." 15763 15764#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712 15765msgid "" 15766"The Satellites plugin is still under development. Some features are " 15767"incomplete, missing or buggy." 15768msgstr "" 15769"El connector de satèl·lits encara es troba en procés de creació; per això " 15770"algunes característiques falten, estan incompletes o no funcionen " 15771"correctament." 15772 15773#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716 15774msgid "Altitude classifications for geocentric orbits" 15775msgstr "" 15776 15777#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717 15778msgid "" 15779"Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400" 15780" km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below " 15781"0.25." 15782msgstr "" 15783 15784#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718 15785msgid "" 15786"Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least" 15787" 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below " 15788"0.25 and period at least 1100 minutes." 15789msgstr "" 15790 15791#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719 15792msgid "" 15793"Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with " 15794"inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period " 15795"in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal " 15796"rotation period). " 15797msgstr "" 15798 15799#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720 15800msgid "" 15801"Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee " 15802"below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity " 15803"at least 0.25 and period below 14000 minutes." 15804msgstr "" 15805 15806#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721 15807msgid "" 15808"High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of " 15809"geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, " 15810"eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes." 15811msgstr "" 15812 15813#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window 15814#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725 15815msgid "TLE data updates" 15816msgstr "Actualització de dades TLE" 15817 15818#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726 15819msgid "" 15820"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " 15821"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more" 15822" than 72 hours old. " 15823msgstr "" 15824"El connector de satèl·lits pot baixar automàticament dades TLE des " 15825"d'Internet, i per defecte ho farà si les dades existents són de més de 72 " 15826"hores." 15827 15828#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727 15829#, qt-format 15830msgid "" 15831"If you disable Internet updates, you may update from a file on your " 15832"computer. This file must be in the same format as the Celestrak updates " 15833"(see %1 for an example)." 15834msgstr "" 15835"Si inhabiliteu les actualitzacions a través d'Internet, podeu actualitzar a " 15836"partir d'un fitxer a l'ordinador. Aquest fitxer ha de tindre el mateix " 15837"format que les actualitzacions Celestrak (vegeu %1 com a exemple). " 15838 15839#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728 15840msgid "" 15841"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in " 15842"square brackets at the end, it will be removed before the data is used." 15843msgstr "" 15844"<b>Nota:</b> Si el nom d'un satèl·lit en les dades actualitzades acaba amb " 15845"caràcters entre claudàtors, s'eliminaran abans que s'utilitzen les dades." 15846 15847#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731 15848msgid "Adding new satellites" 15849msgstr "S'estan afegint satèl·lits nous" 15850 15851#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732 15852msgid "" 15853"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs " 15854"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog." 15855msgstr "" 15856"Assegureu-vos que el satèl·lit(s) que voleu afegir estan inclosos en un dels" 15857" URL que apareixen a la pestanya Orígens del quadre de diàleg de " 15858"configuració de satèl·lits." 15859 15860#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733 15861msgid "" 15862"Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s)" 15863" you wish to add and select the 'add' button." 15864msgstr "" 15865"Aneu a la pestanya Satèl·lits i feu clic al botó «+». Seleccioneu els " 15866"satèl·lits(s) que voleu afegir i seleccioneu el botó «Afig»." 15867 15868#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735 15869msgid "Technical notes" 15870msgstr "Notes tècniques" 15871 15872#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736 15873msgid "" 15874"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data" 15875" as the input." 15876msgstr "" 15877 15878#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737 15879msgid "" 15880"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to " 15881"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)" 15882msgstr "" 15883 15884#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738 15885msgid "" 15886"To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from " 15887"Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) " 15888"and standard magnitudes." 15889msgstr "" 15890 15891#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739 15892msgid "" 15893"Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the " 15894"standard magnitude may be found at Mike McCants website" 15895msgstr "" 15896 15897#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740 15898msgid "" 15899"We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual " 15900"magnitude from RCS values." 15901msgstr "" 15902 15903#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741 15904msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula" 15905msgstr "" 15906 15907#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760 15908#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157 15909#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151 15910#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149 15911#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178 15912#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658 15913msgid "Next update" 15914msgstr "Propera actualització" 15915 15916#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765 15917#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163 15918#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157 15919#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155 15920#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184 15921#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664 15922msgid "Internet updates disabled" 15923msgstr "Les actualitzacions a través d'Internet estan desactivades" 15924 15925#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767 15926#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791 15927#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165 15928#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211 15929#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159 15930#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205 15931#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157 15932#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227 15933#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186 15934#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267 15935#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666 15936#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747 15937msgid "Updating now..." 15938msgstr "Actualització en curs..." 15939 15940#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772 15941#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167 15942#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161 15943#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159 15944#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188 15945#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668 15946msgid "< 1 minute" 15947msgstr "< 1 minut" 15948 15949#. TRANSLATORS: minutes. 15950#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777 15951#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172 15952#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166 15953#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164 15954#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193 15955#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673 15956#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225 15957msgctxt "time" 15958msgid "m" 15959msgstr "m" 15960 15961#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794 15962#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214 15963#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208 15964#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230 15965#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270 15966#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750 15967msgid "Update error" 15968msgstr "Hi ha un error en l'actualització." 15969 15970#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807 15971#, qt-format 15972msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" 15973msgstr "" 15974"S'han actualitzat %1/%2 satèl·lit(s); s'han afegit %3; s'han suprimit %4" 15975 15976#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809 15977#, qt-format 15978msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" 15979msgstr "S'han actualitzat %1/%2 satèl·lits; s'han afegit %3; falten %4" 15980 15981#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 15982msgid "Empty string - not saving" 15983msgstr "" 15984 15985#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 15986msgid "Invalid URL - not saving" 15987msgstr "" 15988 15989#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898 15990msgid "[new source]" 15991msgstr "[font nova]" 15992 15993#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966 15994#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057 15995#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200 15996#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241 15997#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194 15998#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244 15999#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192 16000#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299 16001#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221 16002#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335 16003#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737 16004#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579 16005#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475 16006msgid "Update now" 16007msgstr "Actualitza ara" 16008 16009#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968 16010#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202 16011#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196 16012#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194 16013#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223 16014#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739 16015msgid "Update from files" 16016msgstr "Actualitza a partir de fitxers" 16017 16018#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996 16019msgid "[orbit calculation error]" 16020msgstr "[hi ha un error de càlcul de l'òrbita]" 16021 16022#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997 16023msgid "[all newly added]" 16024msgstr "[afegits recentment]" 16025 16026#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998 16027msgid "[all not displayed]" 16028msgstr "[tots els no mostrats]" 16029 16030#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999 16031msgid "[all displayed]" 16032msgstr "[tots els mostrats]" 16033 16034#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000 16035msgid "[small satellites]" 16036msgstr "" 16037 16038#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001 16039msgid "[medium satellites]" 16040msgstr "" 16041 16042#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002 16043msgid "[large satellites]" 16044msgstr "" 16045 16046#. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit 16047#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004 16048msgid "[LEO satellites]" 16049msgstr "" 16050 16051#. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit) 16052#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006 16053msgid "[GEO/GSO satellites]" 16054msgstr "" 16055 16056#. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit 16057#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008 16058msgid "[MEO satellites]" 16059msgstr "" 16060 16061#. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit 16062#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010 16063msgid "[HEO satellites]" 16064msgstr "" 16065 16066#. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit 16067#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012 16068msgid "[HGSO satellites]" 16069msgstr "" 16070 16071#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013 16072msgid "[all]" 16073msgstr "[tots]" 16074 16075#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 16076msgid "RCS" 16077msgstr "" 16078 16079#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030 16080msgid "" 16081"Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a" 16082" radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected." 16083msgstr "" 16084 16085#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031 16086msgid "" 16087"The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude " 16088"when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer." 16089msgstr "" 16090 16091#. TRANSLATORS: duration 16092#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033 16093msgctxt "time unit" 16094msgid " s" 16095msgstr "" 16096 16097#. TRANSLATORS: duration 16098#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035 16099#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087 16100msgid "Segment length:" 16101msgstr "" 16102 16103#. TRANSLATORS: duration 16104#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037 16105#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293 16106#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332 16107msgctxt "time unit" 16108msgid " h" 16109msgstr "" 16110 16111#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. 16112#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068 16113msgid "New group..." 16114msgstr "Grup nou..." 16115 16116#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342 16117msgid "Select TLE Update File" 16118msgstr "Seleccioneu el fitxer d'actualització TLE" 16119 16120#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364 16121msgid "Brightness" 16122msgstr "Brillantor" 16123 16124#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367 16125msgid "Satellite" 16126msgstr "Satèl·lit" 16127 16128#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447 16129msgid "Save predicted Iridium flares as..." 16130msgstr "Guarda les prediccions de centelleig d'Iridium com a..." 16131 16132#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492 16133#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494 16134msgid "Predicted Iridium flares" 16135msgstr "Predicció de centelleigs Iridium" 16136 16137#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156 16138msgid "Downloading data..." 16139msgstr "S'estan baixant les dades..." 16140 16141#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157 16142msgid "" 16143"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please " 16144"wait..." 16145msgstr "" 16146"L'Stellarium està baixant dades de satèl·lits a partir de les fonts " 16147"d'actualització. Espereu..." 16148 16149#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174 16150msgid "Select TLE source file(s)..." 16151msgstr "Seleccioneu els fitxer(s) font TLE" 16152 16153#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189 16154#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190 16155#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249 16156#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250 16157msgid "Processing data..." 16158msgstr "S'estan processant les dades..." 16159 16160#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244 16161msgid "No data could be downloaded. Try again later." 16162msgstr "No s'han pogut baixar les dades. Torneu-ho a provar més tard." 16163 16164#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266 16165msgid "Download aborted." 16166msgstr "Descàrrega cancel·lada." 16167 16168#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311 16169msgid "Get data" 16170msgstr "Obtín les dades" 16171 16172#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377 16173#, qt-format 16174msgid "Catalog Number: %1" 16175msgstr "Número del catàleg: %1" 16176 16177#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051 16178#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052 16179msgid "Satellites Configuration" 16180msgstr "Configuració dels satèl·lits" 16181 16182#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054 16183msgid "Updates" 16184msgstr "Actualitzacions" 16185 16186#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055 16187#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577 16188#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469 16189msgid "Update frequency:" 16190msgstr "" 16191 16192#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056 16193#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 16194#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 16195#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296 16196#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332 16197#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576 16198msgid "Last update:" 16199msgstr "Última actualització:" 16200 16201#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058 16202msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" 16203msgstr "" 16204"En l'actualització, afig tots els nous satèl·lits de les fonts seleccionades" 16205 16206#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059 16207msgid "Update satellite data from Internet sources" 16208msgstr "Actualitza les dades dels satèl·lits des d'Internet" 16209 16210#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060 16211msgid "" 16212"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update " 16213"sources" 16214msgstr "" 16215"En l'actualització, suprimeix els satèl·lits que ja no apareixen llistats en" 16216" les fonts d'actualització" 16217 16218#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063 16219#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255 16220#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305 16221msgid "Font size:" 16222msgstr "Mida del tipus de lletra:" 16223 16224#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064 16225#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286 16226msgid "Colors" 16227msgstr "Colors" 16228 16229#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066 16230msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites" 16231msgstr "" 16232 16233#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070 16234msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon" 16235msgstr "" 16236 16237#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072 16238msgid "Show satellites as markers" 16239msgstr "" 16240 16241#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073 16242msgid "Hide invisible artificial satellites" 16243msgstr "Amaga els satèl·lits artificials invisibles" 16244 16245#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074 16246msgid "Orbit lines" 16247msgstr "Línies de les òrbites" 16248 16249#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076 16250#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093 16251msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 16252msgstr "Nombre de segments utilitzats per a dibuixar cada extrem de la línia" 16253 16254#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079 16255msgid "Duration of a single segment in seconds" 16256msgstr "Duració d'un segment en segons" 16257 16258#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082 16259#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089 16260msgid "Number of segments used to draw the line" 16261msgstr "Nombre de segments utilitzats per a dibuixar la línia" 16262 16263#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085 16264msgid "Duration of a single segment" 16265msgstr "" 16266 16267#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091 16268msgid "Number of segments:" 16269msgstr "Nombre de segments:" 16270 16271#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095 16272msgid "Fade length:" 16273msgstr "Duració de l'esvaïment:" 16274 16275#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099 16276msgid "Search ..." 16277msgstr "" 16278 16279#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101 16280msgid "Double-click a satellite to start tracking it." 16281msgstr "Feu doble clic en un satèl·lit per a iniciar-ne el seguiment" 16282 16283#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104 16284msgid "Add more satellites" 16285msgstr "Afig més satèl·lits" 16286 16287#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107 16288msgid "Remove the selected satellites" 16289msgstr "Suprimeix els satèl·lits seleccionats" 16290 16291#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110 16292msgid "Change markers color for selected satellites" 16293msgstr "Canvia el color dels marcadors dels satèl·lits seleccionats " 16294 16295#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113 16296msgid "Change orbits color for selected satellites" 16297msgstr "Canvia el color de les òrbites dels satèl·lits seleccionats" 16298 16299#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116 16300msgid "Change info color for selected satellites" 16301msgstr "Canvia el color de la informació dels satèl·lits seleccionats" 16302 16303#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120 16304#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124 16305msgid "" 16306"The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace " 16307"Defense) Catalog Number, NORAD ID)" 16308msgstr "" 16309 16310#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122 16311msgid "Catalog number:" 16312msgstr "Catàleg número:" 16313 16314#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127 16315#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131 16316msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID" 16317msgstr "" 16318 16319#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129 16320msgid "I.D.:" 16321msgstr "" 16322 16323#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133 16324msgid "Standard magnitude:" 16325msgstr "" 16326 16327#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135 16328#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139 16329msgid "Perigee altitude in kilometers" 16330msgstr "" 16331 16332#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137 16333msgid "Perigee:" 16334msgstr "" 16335 16336#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142 16337#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146 16338msgid "Apogee altitude in kilometers" 16339msgstr "" 16340 16341#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144 16342msgid "Apogee:" 16343msgstr "" 16344 16345#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149 16346#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153 16347msgid "Orbital period in minutes" 16348msgstr "" 16349 16350#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151 16351msgid "Period:" 16352msgstr "" 16353 16354#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156 16355msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" 16356msgstr "Mostra les línies de les òrbites dels satèl·lits seleccionats" 16357 16358#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158 16359msgid "Orbit" 16360msgstr "Òrbita" 16361 16362#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160 16363msgid "Display the selected satellite(s)" 16364msgstr "Mostra els satèl·lits seleccionats" 16365 16366#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162 16367msgid "Displayed" 16368msgstr "Mostrats" 16369 16370#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164 16371msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" 16372msgstr "" 16373"No actualitzes (ni suprimisques en l'actualització) els satèl·lits " 16374"seleccionats" 16375 16376#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166 16377msgid "Do not update" 16378msgstr "No actualitzes" 16379 16380#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168 16381msgid "(add personal notes here)" 16382msgstr "" 16383 16384#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169 16385msgid "Groups:" 16386msgstr "Grups:" 16387 16388#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170 16389msgid "TLE set:" 16390msgstr "Paràmetres TLE:" 16391 16392#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171 16393msgid "Epoch of the TLE:" 16394msgstr "" 16395 16396#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173 16397msgid "" 16398"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the " 16399"next update if they are not already in the collection." 16400msgstr "" 16401"Els satèl·lits en les llistes de la font seleccionada s'afegiran " 16402"automàticament en la pròxima actualització si no es troben ja en la " 16403"col·lecció." 16404 16405#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178 16406msgid "Add new source" 16407msgstr "Afig una font nova" 16408 16409#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181 16410msgid "Edit selected source" 16411msgstr "" 16412 16413#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184 16414msgid "Save source" 16415msgstr "" 16416 16417#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187 16418msgid "Remove selected source" 16419msgstr "Suprimeix la font seleccionada" 16420 16421#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189 16422msgid "Sources" 16423msgstr "Fonts" 16424 16425#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190 16426msgid "Flare prediction (days):" 16427msgstr "Predicció dels centelleigs (dies):" 16428 16429#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194 16430msgid "Predict Iridium flares" 16431msgstr "Prediu els centelleigs Iridium" 16432 16433#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195 16434msgid "Save predictions..." 16435msgstr "Guarda prediccions..." 16436 16437#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196 16438msgid "Iridium flares" 16439msgstr "Centelleigs d'Iridium" 16440 16441#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208 16442msgid "More Satellites" 16443msgstr "Més satèl·lits" 16444 16445#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210 16446msgid "Get data from update sources" 16447msgstr "Obtín dades de fonts d'actualització" 16448 16449#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211 16450#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524 16451msgid "Abort download" 16452msgstr "Interromp la baixada" 16453 16454#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212 16455msgid "New satellites" 16456msgstr "Nous satèl·lits" 16457 16458#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213 16459#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542 16460msgid "Mark all" 16461msgstr "Marca-ho tot" 16462 16463#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214 16464#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543 16465msgid "Mark none" 16466msgstr "Desmarca-ho tot" 16467 16468#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215 16469#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544 16470msgid "Discard" 16471msgstr "Descarta" 16472 16473#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80 16474#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166 16475#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 16476#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 16477msgid "Telescope Control" 16478msgstr "Control del telescopi" 16479 16480#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83 16481msgid "" 16482"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a" 16483" computerized mount (a \"GoTo telescope\")." 16484msgstr "" 16485"Aquest connector permet que l'Stellarium envie ordres d'«orientació» a un " 16486"telescopi en una muntura informatitzada (a «Ves al telescopi»)." 16487 16488#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173 16489#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236 16490#, qt-format 16491msgid "Move telescope #%1 to selected object" 16492msgstr "Mou el telescopi #%1 a l'objecte seleccionat" 16493 16494#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179 16495#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244 16496#, qt-format 16497msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen" 16498msgstr "" 16499"Mou el telescopi #%1 al punt que es troba actualment al centre de la " 16500"pantalla" 16501 16502#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185 16503#, qt-format 16504msgid "Sync telescope #%1 position to selected object" 16505msgstr "Sincronitza la posició del telescopi #% 1 amb l'objecte seleccionat" 16506 16507#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191 16508#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240 16509#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248 16510#, qt-format 16511msgid "Abort last slew command of telescope #%1" 16512msgstr "Cancel·la l'última ordre d'orientació del telescopi #% 1" 16513 16514#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 16515msgid "Move a telescope to a given set of coordinates" 16516msgstr "Mou el telescopi a les coordenades donades" 16517 16518#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 16519msgid "" 16520"The existing version of the configuration data for telescopes in the " 16521"Telescope Control plugin is obsolete." 16522msgstr "" 16523 16524#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts 16525#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770 16526msgid "" 16527"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar " 16528"controller." 16529msgstr "" 16530"Qualsevol telescopi o muntura de telescopi compatible amb el controlador " 16531"Autostar de Meade." 16532 16533#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts 16534#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772 16535msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." 16536msgstr "" 16537"Qualsevol telescopi o muntura de telescopi compatible amb Meade LX200." 16538 16539#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts 16540#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774 16541msgid "" 16542"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable" 16543" Set." 16544msgstr "" 16545"ETX70 de Meade amb el controlador Autostar #494 i el joc de cables i " 16546"connectors #506." 16547 16548#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts 16549#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776 16550msgid "Losmandy's G-11 telescope mount." 16551msgstr "Muntura de telescopi G-11 de Losmandy." 16552 16553#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) 16554#. mounts 16555#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778 16556msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode." 16557msgstr "" 16558"Argo Navis DTC de Wildcard Innovations en mode d'emulació Meade LX200." 16559 16560#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts 16561#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780 16562msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar." 16563msgstr "" 16564"Qualsevol telescopi o muntura de telescopi compatible amb Celestron NexStar." 16565 16566#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) 16567#. mounts 16568#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782 16569msgid "" 16570"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand " 16571"controller." 16572msgstr "" 16573"Qualsevol muntura Sky-Watcher que utilitze la versió 3 o posterior del " 16574"controlador manual SynScan." 16575 16576#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts 16577#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784 16578msgid "" 16579"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models." 16580msgstr "" 16581"La muntura Sky-Watcher SynScan AZ GOTO utilitzada en diversos models de " 16582"telescopis." 16583 16584#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288 16585msgid "Read-only telescope" 16586msgstr "Telescopi sols de lectura" 16587 16588#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291 16589msgid "Telescope position: " 16590msgstr "Posició del telescopi: " 16591 16592#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293 16593msgid "Distance to target position: " 16594msgstr "Distància a la posició de destinació: " 16595 16596#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126 16597msgid "INDI Settings" 16598msgstr "Paràmetres INDI" 16599 16600#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127 16601#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615 16602msgid "TCP port:" 16603msgstr "Port TCP:" 16604 16605#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129 16606#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613 16607msgid "" 16608"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server" 16609msgstr "" 16610"Nom de l'ordinador o adreça IPv4 de la màquina que allotja el servidor de " 16611"telescopi" 16612 16613#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131 16614#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611 16615msgid "Host:" 16616msgstr "Ordinador central:" 16617 16618#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132 16619msgid "Refresh devices" 16620msgstr "Refresca dispositius" 16621 16622#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133 16623msgid "Devices:" 16624msgstr "Dispositius:" 16625 16626#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160 16627msgid "Max" 16628msgstr "Max" 16629 16630#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161 16631msgid "Min" 16632msgstr "Min" 16633 16634#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163 16635msgid "" 16636"Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto " 16637"command." 16638msgstr "" 16639"No es pot orientar un telescopi que està estacionat. Habiliteu-lo abans de " 16640"realitzar qualsevol ordre de moviment." 16641 16642#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41 16643msgid "ASCOM Settings" 16644msgstr "Configuració ASCOM" 16645 16646#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42 16647msgid "Choose ASCOM Telescope" 16648msgstr "Tria un telescopi ASCOM" 16649 16650#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43 16651msgid "Selected Device:" 16652msgstr "Dispositiu seleccionat:" 16653 16654#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44 16655msgid "No device selected" 16656msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu" 16657 16658#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45 16659msgid "Source for coordinate system:" 16660msgstr "Font de sistema de coordenades:" 16661 16662#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46 16663msgid "" 16664"Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most " 16665"mounts will handle this correctly, but some might not." 16666msgstr "" 16667"Permet que el dispositiu ASCOM indique a Stellarium quin sistema de " 16668"coordenades ha d’utilitzar. La majoria de les muntures gestionen " 16669"correctament això, però algunes no." 16670 16671#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47 16672msgid "Let ASCOM device decide" 16673msgstr "Permet que el dispositiu ASCOM decidisca" 16674 16675#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48 16676msgid "" 16677"Use the coordinate system that is configured in the general telescope " 16678"properties for this telescope." 16679msgstr "" 16680"Utilitza el sistema de coordenades configurat en les propietats generals del" 16681" telescopi per a aquest telescopi." 16682 16683#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49 16684msgid "Use Stellarium settings" 16685msgstr "Utilitza la configuració de Stellarium" 16686 16687#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186 16688msgid "" 16689"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach " 16690"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping." 16691msgstr "" 16692"El temps aproximat que tarden els senyals del telescopi a arribar a " 16693"Stellarium. Augmenteu aquest valor si veieu que el reticle bota." 16694 16695#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190 16696msgid "" 16697"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope " 16698"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups." 16699msgstr "" 16700"Taxa de refresc del telescopi RTS2. És el retard abans d'enviar la següent " 16701"sol·licitud d'estat del telescopi. El valor predeterminat de 0.5 segons " 16702"funciona bé amb la majoria de configuracions." 16703 16704#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258 16705msgid "Add New Telescope" 16706msgstr "Afig un nou telescopi" 16707 16708#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268 16709msgid "Configure Telescope" 16710msgstr "Configura el telescopi" 16711 16712#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64 16713msgid "N/A" 16714msgstr "No disponible" 16715 16716#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65 16717msgid "Starting" 16718msgstr "S'està iniciant" 16719 16720#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66 16721msgid "Connecting" 16722msgstr "S'està connectant" 16723 16724#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67 16725msgid "Connected" 16726msgstr "Connectat" 16727 16728#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68 16729msgid "Disconnected" 16730msgstr "Desconnectat" 16731 16732#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69 16733msgid "Stopped" 16734msgstr "Parat" 16735 16736#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 16737msgid "Telescope Control plug-in" 16738msgstr "Connector de control del telescopi" 16739 16740#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268 16741msgid "Plug-in and GUI programming" 16742msgstr "Connector i programació GUI" 16743 16744#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 16745msgid "ASCOM Telescope Client" 16746msgstr "" 16747 16748#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 16749msgid "RTS2 support" 16750msgstr "Suport RTS2" 16751 16752#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 16753msgid "INDI Telescope Client" 16754msgstr "Client del telescopi INDI" 16755 16756#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277 16757msgid "" 16758"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General " 16759"Public License:" 16760msgstr "" 16761"Aquest connector està basat i reutilitza una gran quantitat de codi sota la " 16762"GNU, Llicència pública general:" 16763 16764#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278 16765msgid "" 16766"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in " 16767"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope " 16768"control feature);" 16769msgstr "" 16770"Les classes Telescope, TelescopeDummy, Telescopi TelescopeTcp i TelescopeMgr" 16771" del codi Stellarium (la part del client de la funció de control del " 16772"telescopi original de l'Stellarium);" 16773 16774#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279 16775msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" 16776msgstr "el codi del nucli del servidor de telescopi (sota la llicència LGPL)" 16777 16778#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280 16779msgid "" 16780"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed " 16781"under the LGPL)" 16782msgstr "" 16783"el codi del nucli del servidor del telescopi TelescopeServerLx200 servidor " 16784"(originalment sota la llicència LGPL)" 16785 16786#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281 16787msgid "" 16788"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 " 16789"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over " 16790"TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>." 16791msgstr "" 16792"Autor de tot l'anterior - el client, el nucli del servidor, i el servidor " 16793"LX200, juntament amb el protocol de xarxa de control del telescopi " 16794"Stellarium (a través de TCP/IP), és <b>Johannes Gajdosik</b>." 16795 16796#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282 16797msgid "" 16798"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed " 16799"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>." 16800msgstr "" 16801"el codi del servidor principal del telescopi TelescopeServerNexStar " 16802"(originalment sota la llicència LGPL, basat en TelescopeServerLX200) per " 16803"<b>Michael Heinz</b>." 16804 16805#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 16806msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 16807msgstr "INDI per <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 16808 16809#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16810#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 16811msgid "" 16812"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found " 16813"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki." 16814msgstr "" 16815"Podeu trobar una documentació més completa i actualitzada per a aquest " 16816"complement a la pàgina {Control del Telescopi} del Wiki de Stellarium." 16817 16818#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 16819msgid "Contents" 16820msgstr "Continguts" 16821 16822#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 16823#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 16824msgid "Abilities and limitations" 16825msgstr "Capacitats i limitacions" 16826 16827#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 16828#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 16829msgid "The original telescope control feature" 16830msgstr "La funció original de control del telescopi" 16831 16832#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 16833#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319 16834msgid "Using this plug-in" 16835msgstr "S'està utilitzant aquest connector" 16836 16837#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 16838#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 16839msgid "Main window ('Telescopes')" 16840msgstr "Finestra principal ('Telescopis')" 16841 16842#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296 16843#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367 16844msgid "Telescope configuration window" 16845msgstr "Finestra de configuració de telescopi" 16846 16847#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297 16848#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369 16849msgid "Connection type" 16850msgstr "Tipus de connexió" 16851 16852#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298 16853#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383 16854#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594 16855msgid "Telescope properties" 16856msgstr "Propietats del telescopi" 16857 16858#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 16859#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391 16860#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607 16861msgid "Device settings" 16862msgstr "Paràmetres del dispositiu" 16863 16864#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 16865#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410 16866#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610 16867msgid "Connection settings" 16868msgstr "Paràmetres de connexió" 16869 16870#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 16871#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427 16872msgid "Field of view indicators" 16873msgstr "Indicadors de camp de visió" 16874 16875#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 16876#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438 16877msgid "'Slew telescope to' window" 16878msgstr "Finestra 'Orienta el telescopi a'" 16879 16880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 16881msgid "Telescope commands" 16882msgstr "Ordres del telescopi" 16883 16884#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 16885#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471 16886msgid "Supported devices" 16887msgstr "Dispositius compatibles" 16888 16889#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305 16890#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493 16891msgid "Virtual telescope" 16892msgstr "Telescopi virtual" 16893 16894#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 16895msgid "" 16896"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands" 16897" to the device and to receive its current position. It cannot issue any " 16898"other commands, so users should be aware of the possibility for mount " 16899"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another " 16900"one to a safe position.)" 16901msgstr "" 16902"Aquest connector permet a Stellarium només enviar ordres «<b>gira</b>» " 16903"(«anar a») al dispositiu i rebre la seua posició actual. No pot emetre " 16904"altres ordres, de manera que els usuaris han de ser conscients de la " 16905"possibilitat de col·lisions de la muntura i situacions semblants. (Per a " 16906"anul·lar un gir, pot començar-ne una altra en una posició segura.)" 16907 16908#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309 16909msgid "" 16910"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, " 16911"and is not very suitable for lunar or planetary observations." 16912msgstr "" 16913"A partir de la versió actual, aquest connector no permet el seguiment per " 16914"satèl·lit, i no és molt adequat per a les observacions lunars i planetàries." 16915 16916#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 16917msgid "" 16918"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the " 16919"Sun." 16920msgstr "" 16921"ADVERTÈNCIA: Stellarium no pot evitar que el seu telescopi apunte al Sol" 16922 16923#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 16924msgid "" 16925"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter " 16926"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause " 16927"irreversible damage to your eyes and/or your equipment." 16928msgstr "" 16929"No apunteu mai el vostre telescopi cap al Sol sense instal·lar un filtre " 16930"solar apropiat. La potent llum amplificada pel telescopi pot causar danys " 16931"irreversibles als ulls i/o al seu equip." 16932 16933#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 16934msgid "" 16935"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause" 16936" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so " 16937"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature " 16938"before sunset without appropriate protection." 16939msgstr "" 16940"Encara que no ho feu deliberadament, un moviment de gir durant el dia pot " 16941"fer que el telescopi apunte cap al sol en el seu camí cap a la destinació " 16942"donada, pel que es recomana encaridament evitar l'ús de la funció de control" 16943" del telescopi abans de la posta del sol sense la protecció adequada." 16944 16945#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313 16946#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317 16947#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341 16948#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365 16949#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381 16950#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389 16951#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408 16952#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425 16953#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436 16954#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453 16955#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469 16956#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491 16957#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503 16958msgid "Back to top" 16959msgstr "Torna amunt" 16960 16961#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316 16962msgid "" 16963"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been " 16964"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium " 16965"without this plug-in." 16966msgstr "" 16967"A partir de Stellarium 0.10.5, la funció de control del telescopi original " 16968"s'ha eliminat. Ja no es pot controlar un telescopi amb Stellarium sense " 16969"aquest connector." 16970 16971#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 16972msgid "" 16973"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending " 16974"on the situation:" 16975msgstr "" 16976"Hi ha dues formes generals per controlar un dispositiu amb aquest connector," 16977" depenent de la situació:" 16978 16979#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321 16980msgid "DIRECT CONNECTION" 16981msgstr "CONNEXIÓ DIRECTA" 16982 16983#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16984#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324 16985msgid "" 16986"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the " 16987"computer running Stellarium;" 16988msgstr "" 16989"Un dispositiu {compatible amb el connector} està connectat amb un cable a " 16990"l'ordinador que executa Stellarium;" 16991 16992#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326 16993msgid "INDIRECT CONNECTION" 16994msgstr "CONNEXIÓ INDIRECTA" 16995 16996#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329 16998msgid "" 16999"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-" 17000"alone telescope server program}" 17001msgstr "" 17002"Un dispositiu està connectat al mateix ordinador però està controlat per un " 17003"{programa autònom del servidor del telescopi}" 17004 17005#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17006#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331 17007msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;" 17008msgstr "o una {aplicació de tercers} <b> que pot «parlar» a Stellarium </b>;" 17009 17010#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333 17011msgid "" 17012"A device is connected to a remote computer and the software that drives it " 17013"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be " 17014"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party " 17015"application." 17016msgstr "" 17017"Un dispositiu està connectat a un ordinador remot i el programari que " 17018"l'impulsa pot «parlar» amb Stellarium <i> a través de la xarxa</i>; aquest " 17019"programari pot ser un dels servidors de telescopis independents de " 17020"Stellarium, o una aplicació de tercers." 17021 17022#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17023#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336 17024msgid "" 17025"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), " 17026"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)." 17027msgstr "" 17028"La majoria dels telescopis més antics utilitzen cables que es connecten a un" 17029" {port sèrie} (RS-232), els més nous fan servir USB (Universal Serial Bus)." 17030 17031#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337 17032msgid "" 17033"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On " 17034"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if " 17035"it is not supplied with the cable or the telescope." 17036msgstr "" 17037"El connector gestiona de manera idèntica tant Linux com Mac OS X. A " 17038"Windows, una connexió USB pot requerir un programari «port sèrie virtual», " 17039"si no es subministra amb el cable o el telescopi." 17040 17041#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 17042msgid "" 17043"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the " 17044"real USB port so it can be used by the plug-in." 17045msgstr "" 17046"El programari crea un («fals») port COM virtual que es correspon amb el port" 17047" USB real, de manera que pot ser utilitzat pel connector." 17048 17049#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 17050msgid "" 17051"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and " 17052"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-" 17053"USB) adapter may be necessary." 17054msgstr "" 17055"En les tres plataformes, si l'ordinador no té ports sèrie «clàssics» i el " 17056"telescopi només es pot connectar a un port sèrie, pot ser necessari un " 17057"adaptador sèrie-USB (RS-232 a USB)." 17058 17059#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 17060msgid "" 17061"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, " 17062"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium." 17063msgstr "" 17064"La configuració del telescopi (paràmetres de coordenades geogràfiques, la " 17065"realització d'alineació, etc.) s'ha de fer abans de connectar el telescopi a" 17066" Stellarium." 17067 17068#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344 17069msgid "The plug-in's main window can be opened:" 17070msgstr "La pantalla principal de connectors pot ser oberta:" 17071 17072#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345 17073msgid "" 17074"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of " 17075"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the " 17076"respective button in the left toolbar)." 17077msgstr "" 17078"Prement el botó «configura» per al connector en la pestanya «Connectors» de " 17079"la finestra de configuració de Stellarium (s'obri en prémer <b>F2</b> o el " 17080"botó corresponent a la barra d'eines de l'esquerra)." 17081 17082#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17083#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348 17084msgid "" 17085"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} " 17086"(opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or the respective button on the bottom " 17087"toolbar)." 17088msgstr "" 17089"Prement el botó «Configura telescopis ...» a la {finestra \"Orienta a\"} " 17090"(obert si premeu <b>Ctrl+0</b> o el botó corresponent a la barra d'eines " 17091"inferior)." 17092 17093#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350 17094msgid "" 17095"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that " 17096"have been set up:" 17097msgstr "" 17098"La pestanya <b>Telescopis</b> mostra una llista de les connexions de " 17099"telescopi que s'han establit:" 17100 17101#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351 17102msgid "" 17103"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this " 17104"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2." 17105msgstr "" 17106"La columna número (<b>#</b>) mostra el número utilitzat per a controlar " 17107"aquest telescopi. Per exemple, per al telescopi #2, la drecera és Ctrl+2." 17108 17109#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 17110msgid "" 17111"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or" 17112" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed " 17113"when no working connection exists." 17114msgstr "" 17115"La columna <b>Estat</b> indica si aquesta connexió està activa o no. " 17116"Malauradament, hi ha alguns casos en què es mostra «Connectat» tot i que no " 17117"hi ha cap connexió establida." 17118 17119#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353 17120msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:" 17121msgstr "El camp <b>Tipus</b> indica que el tipus de connexió és aquest:" 17122 17123#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17124#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356 17125msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};" 17126msgstr "<b>virtual</b> vol dir un {telescopi virtual};" 17127 17128#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17129#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360 17130msgid "" 17131"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see " 17132"{above});" 17133msgstr "" 17134"<b>local, Stellarium</b> significa una connexió DIRECTA al telescopi (vegeu " 17135"{anterior});" 17136 17137#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362 17138msgid "" 17139"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on " 17140"the same computer;" 17141msgstr "" 17142"<b>local, extern</b> significa una connexió INDIRECTA a un programa que " 17143"s'executa al mateix ordinador;" 17144 17145#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 17146msgid "" 17147"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a " 17148"remote machine." 17149msgstr "" 17150"<b>remot, desconegut</b> significa una connexió INDIRECTA a una màquina " 17151"remota a través de la xarxa." 17152 17153#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 17154msgid "" 17155"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify" 17156" the configuration of an existing connection, select it in the list and " 17157"press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection " 17158"configuration window will open." 17159msgstr "" 17160"Per a configurar una nova connexió del telescopi, premeu el botó " 17161"<b>Afig</b>. Per a modificar la configuració d'una connexió existent, " 17162"seleccioneu-la a la llista i premeu el botó <b>Configura</b>. En ambdós " 17163"casos, s'obrirà una finestra de configuració de la connexió del telescopi." 17164 17165#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17166#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 17167msgid "" 17168"The topmost field represents the choice between the two types of connections" 17169" (see {above}):" 17170msgstr "" 17171"El camp superior representa l'elecció entre els dos tipus de connexions " 17172"(vegeu {anterior}):" 17173 17174#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 17175#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580 17176msgid "Telescope controlled by:" 17177msgstr "Telescopi controlat per:" 17178 17179#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375 17180msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case" 17181msgstr "" 17182"<b>Stellarium, directament a través d'un port sèrie</b> és el cas DIRECTA" 17183 17184#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376 17185msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case" 17186msgstr "<b>Programari extern o ordinador remot</b> és el cas INDIRECTA" 17187 17188#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17189#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379 17190msgid "" 17191"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual " 17192"telescope} (no connection)" 17193msgstr "" 17194"<b>Res, només simula una (retícula en moviment)</b> és un {telescopi " 17195"virtual} (sense connexió)" 17196 17197#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384 17198msgid "" 17199"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the " 17200"telescope reticle." 17201msgstr "" 17202"<b>Nom</b> és l'etiqueta que es mostrarà a la pantalla al costat del reticle" 17203" del telescopi." 17204 17205#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385 17206msgid "" 17207"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the " 17208"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value." 17209msgstr "" 17210"<b>Retard de connexió</b>: Si el moviment del reticle del telescopi a la " 17211"pantalla és irregular, podeu intentar augmentar o disminuir aquest valor." 17212 17213#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 17214msgid "" 17215"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " 17216"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that " 17217"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this" 17218" override." 17219msgstr "" 17220"<b>Sistema de coordenades</b>: Alguns telescopis Celestron han actualitzat " 17221"el seu microprogramari i ara interpreten les coordenades que reben com a " 17222"coordenades que utilitzen l'equinocci de la data (EDD, també conegut com " 17223"JNow), el que fa necessari aquesta correcció." 17224 17225#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 17226msgid "" 17227"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to" 17228" attempt to connect to the telescope immediately after it starts." 17229msgstr "" 17230"<b>Inicia/connecta a l'inici</b>: Activeu aquesta opció si voleu que " 17231"Stellarium intente connectar amb el telescopi immediatament després " 17232"d'iniciar-se." 17233 17234#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 17235msgid "" 17236"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select " 17237"that telescope and press the 'Start/Connect' button." 17238msgstr "" 17239"Altrament, per a iniciar el telescopi, cal obrir la finestra principal, " 17240"seleccionar el telescopi i prémer el botó \"Comença/Connecta\"." 17241 17242#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17243#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394 17244msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." 17245msgstr "" 17246"Aquesta secció només està activa per a connexions DIRECTES (vegeu " 17247"{anterior})." 17248 17249#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396 17250msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope." 17251msgstr "<b>Port sèrie</b> defineix el port sèrie utilitzat pel telescopi." 17252 17253#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397 17254msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" 17255msgstr "Hi ha un quadre emergent que suggereix alguns valors per defecte:" 17256 17257#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398 17258msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" 17259msgstr "A Windows, ports sèrie COM1 a COM10;" 17260 17261#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 17262msgid "" 17263"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 " 17264"to /dev/ttyUSB3;" 17265msgstr "" 17266"A Linux, els ports sèrie /dev/ttyS0 a /dev/ttyS3 i ports USB /dev/ttyUSB0 a " 17267"/dev/ttyUSB3;" 17268 17269#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 17270msgid "" 17271"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 17272msgstr "" 17273"A Mac OS X, la llista està buida ja que anomena els seus ports de manera " 17274"peculiar." 17275 17276#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 17277msgid "" 17278"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope " 17279"most probably is not in the list of suggestions." 17280msgstr "" 17281"Si utilitzeu un cable USB, el port sèrie per defecte del seu telescopi " 17282"probablement no estiga a la llista de suggeriments." 17283 17284#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 17285msgid "" 17286"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" 17287msgstr "" 17288"Per a una llista de tots els noms dels ports de sèrie vàlids en Mac OS X, " 17289"obriu un terminal i escriviu:" 17290 17291#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403 17292msgid "" 17293"This will list all devices, the full name of your serial port should be " 17294"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')." 17295msgstr "" 17296"Açò mostrarà una llista de tots els dispositius, el nom complet del seu port" 17297" sèrie ha d'estar en algun lloc de la llista (per exemple, " 17298"«/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK»)." 17299 17300#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17301#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406 17302msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below." 17303msgstr "" 17304"<b>Model de dispositiu</b>: vegeu {Dispositius compatibles} a continuació." 17305 17306#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17307#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413 17308msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." 17309msgstr "" 17310"Tots dos camps es refereixen a la comunicació a través d'una xarxa " 17311"({TCP/IP})." 17312 17313#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17314#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415 17315msgid "" 17316"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see " 17317"{above})." 17318msgstr "" 17319"Fer alguna cosa amb ells només és necessari per a connexions INDIRECTES " 17320"(vegeu {anterior})." 17321 17322#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17323#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419 17324msgid "" 17325"<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as " 17326"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'." 17327msgstr "" 17328"<b>Ordinador central</b> pot ser un nom d'ordinador o una adreça {IPv4} com " 17329"«127.0.0.1». El valor predeterminat de «localhost» significa «aquest " 17330"ordinador»." 17331 17332#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 17333msgid "" 17334"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value" 17335" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." 17336msgstr "" 17337"<b>Port</b> es refereix al port TCP utilitzat per a la comunicació. El valor" 17338" per defecte depén del número del telescopi i oscil·la entre 10001 i 10009." 17339 17340#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 17341msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." 17342msgstr "Cap dels dos valors es té en compte per a les connexions DIRECTES." 17343 17344#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423 17345msgid "" 17346"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense " 17347"only if you are attempting a remote connection over a network." 17348msgstr "" 17349"Per a connexions INDIRECTES, la modificació del nom d'amfitrió predeterminat" 17350" ,host, només té sentit si s'intenta una connexió remota a través d'una " 17351"xarxa." 17352 17353#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424 17354msgid "" 17355"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs " 17356"a program that runs the telescope." 17357msgstr "" 17358"En aquest cas, ha de ser el nom o l'adreça IP de l'ordinador que executa un " 17359"programa que dirigeix el telescopi." 17360 17361#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428 17362msgid "" 17363"A series of circles representing different fields of view can be added " 17364"around the telescope marker. This is a relic from the times before the " 17365"<strong>Oculars</strong> plug-in existed." 17366msgstr "" 17367"Es poden afegir una sèrie de cercles que representen diferents camps visuals" 17368" al voltant del marcador del telescopi. Aquesta és una relíquia d'abans que " 17369"existira el connector dels <strong>Oculars</strong>." 17370 17371#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 17372msgid "" 17373"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." 17374msgstr "" 17375"A la finestra de configuració del telescopi, feu clic a «Configuració de la " 17376"interfície d'usuari»." 17377 17378#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 17379msgid "" 17380"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values " 17381"separated with commas in the field below." 17382msgstr "" 17383"Marqueu l'opció «Ús d'indicadors de camp de visió», a continuació introduïu " 17384"una llista de valors separats per comes en el camp de sota." 17385 17386#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431 17387msgid "The values are interpreted as degrees of arc." 17388msgstr "Els valors s'interpreten com a graus d'arc." 17389 17390#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17391#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434 17392msgid "" 17393"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a " 17394"moving reticle with the Telrad circles." 17395msgstr "" 17396"Açò es pot utilitzar en combinació amb un {telescopi virtual} per mostrar un" 17397" reticle mòbil amb cercles de Telrad." 17398 17399#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439 17400msgid "" 17401"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or " 17402"the respective button in the bottom toolbar." 17403msgstr "" 17404"La finestra «Gira telescopi a» es pot obrir si premeu<b>Ctrl+0</b> o el botó" 17405" corresponent a la barra d'eines inferior." 17406 17407#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 17408msgid "" 17409"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the" 17410" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or " 17411"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons." 17412msgstr "" 17413"Conté dos camps per a introduir les coordenades celestes, selectors per al " 17414"format preferit (Hores-Minuts-Segons, Graus-Minuts-Segons, o Graus " 17415"Decimals), una llista desplegable i dos botons." 17416 17417#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441 17418msgid "" 17419"The drop-down list contains the names of the currently connected devices." 17420msgstr "" 17421"La llista desplegable conté els noms dels dispositius connectats actualment." 17422 17423#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442 17424msgid "" 17425"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button " 17426"will be disabled." 17427msgstr "" 17428"Si no hi ha dispositius connectats, romandrà buit, i el botó «Orienta» serà " 17429"desactivat." 17430 17431#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 17432msgid "" 17433"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected " 17434"set of coordinates." 17435msgstr "" 17436"En pressionar el botó <b>Orienta</b> el dispositiu seleccionat s'orienta cap" 17437" al conjunt seleccionat de coordenades." 17438 17439#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17440#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445 17441msgid "" 17442"See the section about {keyboard commands} below for other ways of " 17443"controlling the device." 17444msgstr "" 17445"Vegeu la secció {ordres de teclat} a continuació per a altres formes de " 17446"controlar el dispositiu." 17447 17448#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17449#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449 17450msgid "" 17451"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} " 17452"of the plug-in." 17453msgstr "" 17454"Prement el botó <b>Configura telescopis ...</b>, s'obri la {finestra " 17455"principal} del connector." 17456 17457#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 17458msgid "" 17459"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that " 17460"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking." 17461msgstr "" 17462"<b>CONSELL:</b> Dins de la finestra «Orienta», les lletres subratllades " 17463"indiquen que prémer 'Alt + lletra subratllada' pot utilitzar-se enlloc de " 17464"fer clic." 17465 17466#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 17467msgid "" 17468"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' " 17469"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc." 17470msgstr "" 17471"Per exemple, prémer <b>Alt+S</b> és equivalent a fer clic al botó «Orienta»," 17472" prémer <b>Alt+E</b> canvia al format de graus decimals, etc." 17473 17474#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 17475msgid "Sending commands" 17476msgstr "S'estan enviant ordres" 17477 17478#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456 17479msgid "" 17480"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " 17481"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position" 17482" in the sky." 17483msgstr "" 17484"Una vegada que un telescopi s'ha iniciat/connectat satisfactòriament, " 17485"Stellarium mostra un reticle del telescopi etiquetat amb el nom del " 17486"telescopi en la seua posició actual al cel." 17487 17488#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457 17489msgid "" 17490"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected" 17491" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the " 17492"'Search' window." 17493msgstr "" 17494"El reticle és un objecte com qualsevol altre en l'Stellarium - es pot " 17495"seleccionar amb el ratolí, se'n pot realitzar un seguiment i apareix com un " 17496"objecte a la finestra 'Cerca'." 17497 17498#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 17499msgid "" 17500"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and " 17501"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key." 17502msgstr "" 17503"<b>Per apuntar un objectiu cap a un objecte:</b> Seleccioneu un objecte (p. " 17504"ex una estrela) i premeu el número del dispositiu mentre manteniu premuda la" 17505" tecla <b>Ctrl</b> ." 17506 17507#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459 17508msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." 17509msgstr "Per exemple, Ctrl+1 per al telescopi #1." 17510 17511#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 17512msgid "This will move the telescope to the selected object." 17513msgstr "Això mourà el telescopi a l'objecte seleccionat." 17514 17515#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461 17516msgid "" 17517"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the " 17518"device while holding down the <b>Alt</b> key." 17519msgstr "" 17520"<b>Per a apuntar un dispositiu al centre de la vista:</b> Premeu el número " 17521"del dispositiu mentre manteniu premuda la tecla <b>Alt</b>." 17522 17523#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 17524msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." 17525msgstr "Per exemple, Alt+1 per al telescopi #1." 17526 17527#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463 17528msgid "" 17529"This will slew the device to the point in the center of the current view." 17530msgstr "Açò orientarà el dispositiu al punt en el centre de la vista actual." 17531 17532#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464 17533msgid "" 17534"If you move the view after issuing the command, the target won't change " 17535"unless you issue another command." 17536msgstr "" 17537"Si moveu la vista després d'emetre l'ordre, l'objectiu no canviarà a menys " 17538"que emeteu una altra ordre." 17539 17540#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17541#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467 17542msgid "" 17543"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' " 17544"window} (press <b>Ctrl+0</b>)." 17545msgstr "" 17546"<b> Per a apuntar un dispositiu cap a un conjunt de coordenades determinat: " 17547"</b>Utilitzeu la {finestra «Gira a»} (premeu <b>Ctrl+0</b>)." 17548 17549#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17550#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474 17551msgid "" 17552"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions " 17553"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade " 17554"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface." 17555msgstr "" 17556"Tots els dispositius que figuren a la {llista «Models de dispositius»} són " 17557"definicions convingudes utilitzant una de les dues interfícies incorporades:" 17558" la interfície Meade LX200 (controlador Autostar Meade) i la interfície " 17559"Celestron NexStar." 17560 17561#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 17562msgid "The device list contains the following:" 17563msgstr "La llista de dispositius conté el següent:" 17564 17565#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477 17566msgid "Any device using the NexStar interface." 17567msgstr "Qualsevol dispositiu que utilitze la interfície NexStar." 17568 17569#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 17570msgid "" 17571"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar " 17572"interface)." 17573msgstr "" 17574"Una muntura de telescopi informatitzada feta per Losmandy (interfície de " 17575"Meade LX-200/Autostar)." 17576 17577#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 17578#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 17579msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." 17580msgstr "Qualsevol dispositiu que utilitze la interfície LX-200/Autostar." 17581 17582#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480 17583msgid "" 17584"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " 17585"Connector Cable Set." 17586msgstr "" 17587"El telescopi ETX-70 amb el controlador Autostar #494 i el joc de cable i " 17588"connector #506." 17589 17590#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17591#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482 17592#, qt-format 17593msgid "" 17594"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of " 17595"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds." 17596msgstr "" 17597"D'acord amb el provador, és un poc lent, pel que la configuració per defecte" 17598" del %1«Retard de connexió »%2 és d'1.5 segons en lloc de 0.5 segons." 17599 17600#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 17601msgid "" 17602"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." 17603msgstr "" 17604"La muntura SKYWATCHER SynScan AZ GoTo s'utilitza en una sèrie de telescopis." 17605 17606#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486 17607msgid "" 17608"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-" 17609"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan " 17610"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses " 17611"the NexStar protocol." 17612msgstr "" 17613"<b>SynScan</b> és també el nom del comandament de mà que s'utilitza en " 17614"altres muntures GoTo Sky-Watcher, i sembla que qualsevol muntura que " 17615"utilitze una versió del controlador de l'SynScan 3.0 o superior és " 17616"compatible amb connector, ja que utilitza el protocol NexStar." 17617 17618#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487 17619msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." 17620msgstr "" 17621"Argo Navis és un «Ordinador per a telescopi digital» de Wildcard " 17622"Innovations." 17623 17624#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488 17625msgid "" 17626"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " 17627"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses" 17628" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)." 17629msgstr "" 17630"És un cercle graduat digital avançat que converteix un telescopi ordinari " 17631"(per exemple, un telescopi de Dobson) en un telescopi «Push To» (un " 17632"telescopi que utilitza un ordinador per trobar objectius i el poder humà per" 17633" moure el telescopi en si)." 17634 17635#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489 17636msgid "" 17637"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud " 17638"rate to 9600B" 17639msgstr "" 17640"Recordeu-vos de configurar-lo al mode de compatibilitat de Meade i " 17641"configureu la velocitat de transmissió a 9600B" 17642 17643#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494 17644msgid "" 17645"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " 17646"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the" 17647" <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle " 17648"that will react in the same way as the reticle of a real telescope " 17649"controlled by the plug-in." 17650msgstr "" 17651"Si voleu provar aquest connector sense un dispositiu real connectat a " 17652"l'ordinador, trieu <b> Res, simplement simuleu-ne un (un reticle en " 17653"moviment)</b> al camp<b>Telescopi controlat per:</b>. Es mostrarà un reticle" 17654" del telescopi que reaccionarà de la mateixa manera que el punt de mira d'un" 17655" telescopi real controlat pel connector." 17656 17657#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17658#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497 17659msgid "" 17660"See the section above about {field of view indicators} for a possible " 17661"practical application (emulating 'Telrad' circles)." 17662msgstr "" 17663"Vegeu la secció anterior sobre {indicadors de camp de visió} per a una " 17664"possible aplicació pràctica (emulant cercles «Telrad»)." 17665 17666#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17667#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501 17668msgid "" 17669"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by " 17670"{Stellarium's original telescope control feature}." 17671msgstr "" 17672"Aquesta característica és equivalent al tipus de telescopi «Dummy» " 17673"compatible amb la {funció de control original del telescopi de Stellarium}." 17674 17675#. TRANSLATORS: Symbol for "number" 17676#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521 17677#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94 17678msgid "#" 17679msgstr "#" 17680 17681#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523 17682msgid "Status" 17683msgstr "Estat" 17684 17685#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540 17686#, qt-format 17687msgid "" 17688"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select " 17689"that object, then hold down the %1 key and press the key with that " 17690"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down " 17691"the Alt key and press the key with that telescope's number." 17692msgstr "" 17693"Per a orientar un telescopi connectat cap a un objecte (per exemple, una " 17694"estrela), seleccioneu l'objecte, a continuació manteniu premuda la tecla %1 " 17695"i premeu la tecla amb el número del telescopi. Per a orientar-lo al centre " 17696"de la vista actual, manteniu premuda la tecla Alt i premeu la tecla amb el " 17697"número del telescopi." 17698 17699#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually 17700#. see this text. :) 17701#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547 17702msgid "" 17703"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " 17704"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an" 17705" external application or to connect to a remote host." 17706msgstr "" 17707"No hi ha cap descripció disponible del model del dispositiu. Per tant, " 17708"l'Stellalium no pot controlar el telescopi pel seu compte, però pot fer-ho a" 17709" través d'una aplicació externa o connectant-se a un ordinador remot." 17710 17711#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically 17712#. inserted. 17713#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552 17714#, qt-format 17715msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection." 17716msgstr "Premeu el botó «%1» per a configurar una connexió de telescopi nova." 17717 17718#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17719#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566 17720msgid "local, Stellarium" 17721msgstr "local, Stellarium" 17722 17723#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17724#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570 17725msgid "local, external" 17726msgstr "local, externa" 17727 17728#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17729#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574 17730msgid "remote, unknown" 17731msgstr "remota, desconeguda" 17732 17733#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17734#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578 17735msgid "virtual" 17736msgstr "virtual" 17737 17738#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17739#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582 17740msgid "remote, RTS2" 17741msgstr "remota, RTS2" 17742 17743#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17744#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586 17745msgid "remote, INDI/INDIGO" 17746msgstr "remota, INDI/INDIGO" 17747 17748#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17749#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590 17750msgid "local, ASCOM" 17751msgstr "local, ASCOM" 17752 17753#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012 17754msgid "Start" 17755msgstr "Inicia" 17756 17757#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014 17758msgid "Start the selected local telescope" 17759msgstr "Inicia el telescopi local seleccionat" 17760 17761#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019 17762msgid "Stop" 17763msgstr "Para" 17764 17765#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021 17766msgid "Stop the selected local telescope" 17767msgstr "Para el telescopi local seleccionat" 17768 17769#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026 17770msgid "Connect" 17771msgstr "Connecta" 17772 17773#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028 17774msgid "Connect to the selected telescope" 17775msgstr "Connecta't al telescopi seleccionat" 17776 17777#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033 17778msgid "Disconnect" 17779msgstr "Desconnecta" 17780 17781#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035 17782msgid "Disconnect from the selected telescope" 17783msgstr "Desconnecta't del telescopi seleccionat" 17784 17785#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055 17786msgid "Select a directory" 17787msgstr "Seleccioneu un directori" 17788 17789#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96 17790msgid "Right Ascension (J2000)" 17791msgstr "Ascensió Recta (J2000)" 17792 17793#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97 17794msgid "Declination (J2000)" 17795msgstr "Declinació (J2000)" 17796 17797#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291 17798#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320 17799#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468 17800msgid "Select one" 17801msgstr "Seleccioneu-ne un" 17802 17803#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336 17804msgid "Slew telescope to" 17805msgstr "Orienta el telescopi cap a" 17806 17807#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338 17808msgid "There are no active devices." 17809msgstr "No hi ha cap dispositiu actiu." 17810 17811#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339 17812msgid "Slew telescope to coordinates" 17813msgstr "Orienta el telescopi cap a les coordenades" 17814 17815#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340 17816#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245 17817msgid "&Right Ascension (J2000):" 17818msgstr "Ascensió &recta (J2000):" 17819 17820#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341 17821#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246 17822msgid "De&clination (J2000):" 17823msgstr "De&clinació (J2000):" 17824 17825#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342 17826#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242 17827msgid "&Current object" 17828msgstr "Objecte a&ctual" 17829 17830#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343 17831#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243 17832msgid "Center of the screen" 17833msgstr "Centre de la pantalla" 17834 17835#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346 17836msgid "Hours-minutes-seconds format" 17837msgstr "Format hores-minuts-segons" 17838 17839#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348 17840msgid "&HMS" 17841msgstr "&HMS" 17842 17843#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350 17844msgid "Degrees-minutes-seconds format" 17845msgstr "Format graus-minuts-segons" 17846 17847#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352 17848msgid "&DMS" 17849msgstr "&GMS" 17850 17851#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354 17852msgid "Decimal degrees" 17853msgstr "Graus decimals" 17854 17855#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356 17856msgid "D&ecimal" 17857msgstr "D&ecimal" 17858 17859#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357 17860msgid "&Slew" 17861msgstr "&Orienta" 17862 17863#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358 17864msgid "Sync" 17865msgstr "Sincr." 17866 17867#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359 17868msgid "Configure &telescopes..." 17869msgstr "Configura els &telescopis..." 17870 17871#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578 17872msgid "Telescope Configuration" 17873msgstr "Configuració dels telescopis" 17874 17875#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582 17876msgid "" 17877"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled " 17878"directly by Stellarium." 17879msgstr "" 17880"Un telescopi connectat a l'ordinador a través d'un port en sèrie i controlat" 17881" directament per l'Stellarium." 17882 17883#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584 17884msgid "Stellarium, directly through a serial port" 17885msgstr "L'Stellarium, directament a través d'un port en sèrie" 17886 17887#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586 17888msgid "" 17889"A telescope controlled by an external application, either at this computer " 17890"or at a remote machine." 17891msgstr "" 17892"Un telescopi controlat per un aplicació externa, tant en aquest ordinador " 17893"com en un remot." 17894 17895#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588 17896msgid "External software or a remote computer" 17897msgstr "Programari extern o un ordinador remot." 17898 17899#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590 17900msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API" 17901msgstr "Telescopi que és accessible a través d'API JSON RTS2 (.org)" 17902 17903#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592 17904msgid "RTS2 telescope" 17905msgstr "telescopi RTS2" 17906 17907#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593 17908msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)" 17909msgstr "Res, només una simulació (un reticle mòbil)" 17910 17911#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596 17912msgid "Connection delay:" 17913msgstr "Retard de la connexió:" 17914 17915#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601 17916msgid "J2000 (default)" 17917msgstr "J2000 (per defecte)" 17918 17919#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602 17920msgid "Equinox of the date (JNow)" 17921msgstr "Equinocci de la data (JNow)" 17922 17923#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604 17924msgid "" 17925"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when " 17926"Stellarium starts" 17927msgstr "" 17928"Prova d'iniciar automàticament el telescopi o s'hi connecta a l'inici de " 17929"l'Stellarium." 17930 17931#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606 17932msgid "Start/connect at startup" 17933msgstr "Inicia/Connecta't a l'inici" 17934 17935#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608 17936msgid "Serial port:" 17937msgstr "Port en sèrie:" 17938 17939#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609 17940msgid "Device model:" 17941msgstr "Model del dispositiu:" 17942 17943#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616 17944msgid "RTS2 telescope settings" 17945msgstr "Configuració del telescopi RTS2" 17946 17947#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617 17948msgid "URL:" 17949msgstr "URL:" 17950 17951#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618 17952msgid "Username:" 17953msgstr "Nom d'usuari:" 17954 17955#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619 17956msgid "Password:" 17957msgstr "Contrasenya:" 17958 17959#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621 17960msgid "RTS2 username" 17961msgstr "Nom d'usuari RTS2" 17962 17963#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624 17964msgid "RTS2 password" 17965msgstr "Contrasenya RTS2" 17966 17967#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627 17968msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server" 17969msgstr "URL de la màquina que allotja el servidor JSON de RTS2 (httpd)" 17970 17971#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629 17972msgid "Refresh every:" 17973msgstr "Actualitza cada:" 17974 17975#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633 17976msgid "User interface settings" 17977msgstr "Paràmetres de la interfície d'usuari" 17978 17979#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635 17980msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle" 17981msgstr "" 17982"Mostra cercles de mida angular fixa al voltant del reticle del telescopi" 17983 17984#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637 17985msgid "Use field of view indicators" 17986msgstr "Utilitza indicadors de camp de visió" 17987 17988#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638 17989msgid "Circle size(s):" 17990msgstr "Mida dels cercles:" 17991 17992#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640 17993msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas" 17994msgstr "Fins a deu decimals en els graus d'arc, separats per comes" 17995 17996#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643 17997msgid "OK" 17998msgstr "D'acord" 17999 18000#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417 18001msgid "Telescopes Controlled" 18002msgstr "Telescopis controlats" 18003 18004#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419 18005msgid "Configure the selected telescope" 18006msgstr "Configura el telescopi seleccionat" 18007 18008#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422 18009msgid "Add a new telescope" 18010msgstr "Afig un telescopi nou" 18011 18012#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425 18013msgid "Remove the selected telescope" 18014msgstr "Suprimeix el telescopi seleccionat" 18015 18016#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428 18017msgid "GUI" 18018msgstr "GUI" 18019 18020#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429 18021msgid "Show telescope labels" 18022msgstr "Mostra les etiquetes dels telescopis" 18023 18024#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430 18025msgid "Show telescope reticles" 18026msgstr "Mostra el reticle dels telescopis" 18027 18028#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431 18029msgid "Show field of view indicators" 18030msgstr "Mostra els indicadors de camp de visió" 18031 18032#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432 18033msgid "Files" 18034msgstr "Fitxers" 18035 18036#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433 18037msgid "Log telescope driver messages to files" 18038msgstr "Registra en fitxers els missatges del controlador del telescopi" 18039 18040#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434 18041msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)" 18042msgstr "" 18043"Utilitza els executables del servidor de telescopi (omet els controladors " 18044"integrats)" 18045 18046#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435 18047msgid "Executables directory:" 18048msgstr "Directori d'executables:" 18049 18050#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240 18051msgid "Points" 18052msgstr "Punts" 18053 18054#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247 18055msgid "Add point" 18056msgstr "Afig punt" 18057 18058#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248 18059msgid "Remove selected" 18060msgstr "Elimina la selecció" 18061 18062#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249 18063msgid "Clear list" 18064msgstr "Neteja la llista" 18065 18066#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87 18067msgid "Text User Interface" 18068msgstr "Interfície d'usuari en mode text" 18069 18070#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90 18071msgid "" 18072"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in " 18073"planetarium systems" 18074msgstr "" 18075"Implementació del connector de la interfície en mode text (TUI) de les " 18076"versions 0.9.x, utilitzat en sistemes planetaris" 18077 18078#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152 18079msgid "Altitude:" 18080msgstr "Altitud:" 18081 18082#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160 18083msgid "Solar System body" 18084msgstr "Cos del sistema solar" 18085 18086#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175 18087msgid "Current date/time" 18088msgstr "Data/hora actual" 18089 18090#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180 18091msgid "Set time zone" 18092msgstr "Estableix el fus horari" 18093 18094#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181 18095msgid "Day keys" 18096msgstr "Claus dels dies" 18097 18098#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182 18099msgid "Startup date/time preset" 18100msgstr "Data/hora predefinides a l'inici" 18101 18102#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup 18103#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189 18104msgid "system" 18105msgstr "sistema" 18106 18107#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup 18108#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191 18109msgid "preset" 18110msgstr "predefinida" 18111 18112#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18113msgid "mmddyyyy" 18114msgstr "mmddaaaa" 18115 18116#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18117msgid "ddmmyyyy" 18118msgstr "ddmmaaaa" 18119 18120#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18121msgid "yyyymmdd" 18122msgstr "aaaammdd" 18123 18124#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200 18125msgid "Date display format" 18126msgstr "Format de la data" 18127 18128#. TRANSLATORS: 12-hour time format 18129#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208 18130msgid "12h" 18131msgstr "12 h" 18132 18133#. TRANSLATORS: 24-hour time format 18134#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210 18135msgid "24h" 18136msgstr "24 h" 18137 18138#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211 18139msgid "Time display format" 18140msgstr "Format de l'hora" 18141 18142#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236 18143msgid "Sky Language" 18144msgstr "Idioma del Cel" 18145 18146#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242 18147msgid "App Language" 18148msgstr "Idioma de l'App" 18149 18150#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258 18151msgid "Show stars" 18152msgstr "Mostra les estreles" 18153 18154#. TRANSLATORS: Refers to constellation art 18155#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302 18156msgid "Art brightness:" 18157msgstr "Brillantor dels dibuixos de les constel·lacions:" 18158 18159#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362 18160msgid "Ecliptic line (J2000)" 18161msgstr "Línia eclíptica (J2000)" 18162 18163#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369 18164msgid "Nebula names" 18165msgstr "Noms de les nebuloses" 18166 18167#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373 18168msgid "Nebula hints" 18169msgstr "Indicadors de les nebuloses" 18170 18171#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377 18172msgid "Galaxy hints" 18173msgstr "Indicadors de galàxia" 18174 18175#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381 18176msgid "Dark nebulae hints" 18177msgstr "Indicadors de nebuloses fosques" 18178 18179#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385 18180msgid "Clusters hints" 18181msgstr "Indicadors de cúmuls" 18182 18183#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399 18184msgid "Galactic equator line" 18185msgstr "Equador galàctic" 18186 18187#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410 18188msgid "Sky Background (default: black)" 18189msgstr "Fons del cel (per defecte: negre)" 18190 18191#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443 18192msgid "Effects" 18193msgstr "Efectes" 18194 18195#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457 18196msgid "Setting landscape sets location" 18197msgstr "La configuració del paisatge defineix la ubicació" 18198 18199#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463 18200msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" 18201msgstr "L'allunyament automàtic torna a la direcció inicial de la vista" 18202 18203#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468 18204msgid "Zoom duration:" 18205msgstr "Duració del zoom:" 18206 18207#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474 18208msgid "Milky Way intensity:" 18209msgstr "Intensitat de la Via Làctia:" 18210 18211#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 18212msgid "Zodiacal light intensity:" 18213msgstr "Intensitat de la llum zodiacal:" 18214 18215#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501 18216msgid "Run local script" 18217msgstr "Executa un script local" 18218 18219#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507 18220msgid "Stop running script" 18221msgstr "Para l'script en execució" 18222 18223#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518 18224#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522 18225msgid "Administration" 18226msgstr "Administració" 18227 18228#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528 18229msgid "Load default configuration" 18230msgstr "Carrega la configuració per defecte" 18231 18232#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529 18233msgid "Save current configuration" 18234msgstr "Guarda la configuració actual" 18235 18236#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532 18237msgid "Shut down" 18238msgstr "Tanca" 18239 18240#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608 18241msgid "[no TUI node]" 18242msgstr "[no hi ha cap node de TUI]" 18243 18244#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72 18245msgid "On" 18246msgstr "Actiu" 18247 18248#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73 18249#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497 18250msgid "Off" 18251msgstr "Desconnectat" 18252 18253#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109 18254#, qt-format 18255msgid "error, unknown color part \"%1\"" 18256msgstr "error, hi ha una secció de color desconeguda «%1»" 18257 18258#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48 18259msgid " [RETURN to activate]" 18260msgstr " [Premeu RETORN per a activar]" 18261 18262#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59 18263#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 18264#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234 18265msgid "Solar System Editor" 18266msgstr "Editor del sistema solar" 18267 18268#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62 18269#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242 18270msgid "" 18271"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " 18272"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in " 18273"its online database." 18274msgstr "" 18275"Una interfície per afegir asteroides i cometes a Stellarium. Es poden " 18276"descarregar llistes d'objectes del lloc web del Centre de Planetes Menors i " 18277"realitzar cerques a la base de dades en línia." 18278 18279#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 18280#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273 18281msgid "Import orbital elements in MPC format..." 18282msgstr "Importa elements orbitals en format MPC..." 18283 18284#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris 18285#. Service" is inserted. 18286#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161 18287#, qt-format 18288msgid "Query the MPC's %1:" 18289msgstr "Consulta l'MPC %1:" 18290 18291#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164 18292msgid "Only one result will be returned if the query is successful." 18293msgstr "Només torna un resultat si la consulta és satisfactòria." 18294 18295#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165 18296msgid "" 18297"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in " 18298"English) or provisional designation." 18299msgstr "" 18300"Tant els cometes com els asteroides es poden identificar pel número, el nom " 18301"(en anglés) o la denominació provisional." 18302 18303#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172 18304#, qt-format 18305msgid "" 18306"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet" 18307" matches a name, only the first result will be returned. For example, " 18308"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\"" 18309" will return the asteroid %6." 18310msgstr "" 18311"Els <i>noms</i> dels cometes han d'anar amb el prefix %1 o %2. Si més d'un " 18312"cometa coincideix amb un nom, només torna el primer resultat. Per exemple, " 18313"buscar «%3» torna %4, el cometa Halley, però buscar «%5» torna l'asteroide " 18314"%6." 18315 18316#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213 18317msgid "Select bookmark..." 18318msgstr "Selecciona marcador ..." 18319 18320#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350 18321msgid "Plain Text File" 18322msgstr "Fitxer de text pla" 18323 18324#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352 18325msgid "All Files" 18326msgstr "Tots els fitxers" 18327 18328#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354 18329msgid "Select a file" 18330msgstr "Selecciona un fitxer" 18331 18332#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :) 18333#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104 18334msgid "website" 18335msgstr "lloc web" 18336 18337#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union 18338#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108 18339#, qt-format 18340msgid "" 18341"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of " 18342"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of " 18343"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor " 18344"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)." 18345msgstr "" 18346"Podeu importar dades de cometes i asteroides en els formats d'exportació del" 18347" Centre de Planetes Menors (%1) de la Unió Astronòmica Internacional ,UAI. " 18348"Podeu importar fitxers de llistes d'objectes, baixar llistes d'aquest tipus " 18349"a través d'Internet o buscar en línia el Servei d'Efemèrides de Planetes " 18350"Menors i Cometes (MPES)." 18351 18352#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210 18353msgid "Save the minor Solar System bodies as..." 18354msgstr "Guarda els cossos menors del Sistema Solar com a..." 18355 18356#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217 18357#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225 18358msgid "Configuration files" 18359msgstr "Fitxers de configuració" 18360 18361#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219 18362msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" 18363msgstr "" 18364"Selecciona un fitxer per a reemplaçar els cossos menors del Sistema Solar" 18365 18366#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227 18367msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" 18368msgstr "Selecciona un fitxer per a afegir els cossos menors del sistema solar" 18369 18370#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511 18371msgid "Import data" 18372msgstr "Importa les dades" 18373 18374#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513 18375msgid "Select the type" 18376msgstr "Seleccioneu el tipus" 18377 18378#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 18379msgid "Select the source" 18380msgstr "Seleccioneu la font" 18381 18382#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 18383msgid "Download a list of objects from the Internet" 18384msgstr "Baixa una llista d'objectes des d'Internet" 18385 18386#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518 18387msgid "Select a source from the list:" 18388msgstr "Seleccioneu una font des de la llista:" 18389 18390#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519 18391msgid "Or enter a URL:" 18392msgstr "O introduïu un URL:" 18393 18394#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520 18395msgid "Add this URL to the bookmarks list" 18396msgstr "Afig l'URL a la llista d'adreces d'interés" 18397 18398#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521 18399msgid "Bookmark title:" 18400msgstr "Nom de l'adreça d'interés:" 18401 18402#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522 18403msgid "A file containing a list of objects" 18404msgstr "Un fitxer que conté una llista d'objectes" 18405 18406#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523 18407msgid "Get orbital elements" 18408msgstr "Obtín elements orbitals" 18409 18410#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526 18411#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527 18412msgid "Online search" 18413msgstr "Busca en línia" 18414 18415#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528 18416msgid "Objects found" 18417msgstr "Objectes trobats" 18418 18419#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529 18420msgid "" 18421"Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects " 18422"with names matching those of already loaded objects. <br/><br/>Note that " 18423"adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly." 18424msgstr "" 18425 18426#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531 18427msgid "This will update existing objects only." 18428msgstr "" 18429 18430#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533 18431msgid "Overwrite existing objects only" 18432msgstr "" 18433 18434#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535 18435msgid "This will add new objects AND update existing ones." 18436msgstr "" 18437 18438#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537 18439msgid "Add new and update existing objects" 18440msgstr "" 18441 18442#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539 18443msgid "" 18444"If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude " 18445"data." 18446msgstr "" 18447 18448#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541 18449msgid "Update only the orbital elements" 18450msgstr "Actualitza només els elements orbitals" 18451 18452#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545 18453msgid "Add objects" 18454msgstr "Afig objectes" 18455 18456#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258 18457#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270 18458msgid "Minor Solar System objects" 18459msgstr "Objectes menors del sistema solar" 18460 18461#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260 18462#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147 18463msgid "Note" 18464msgstr "Nota" 18465 18466#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261 18467msgid "" 18468"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor " 18469"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start," 18470" you can delete manually that file from:" 18471msgstr "" 18472"Aquest connector edita un arxiu de configuració personalitzada del sistema " 18473"solar per als cossos menors. Si alguna cosa va malament i Stellarium es " 18474"bloqueja i/o no s'inicia, podeu eliminar manualment l'arxiu de:" 18475 18476#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262 18477msgid "" 18478"You can also reset all changes and return to the default configuration:" 18479msgstr "" 18480"També podeu reinicialitzar tots els canvis i tornar a la configuració per " 18481"defecte:" 18482 18483#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264 18484msgid "Export/replace the Solar System minor objects file" 18485msgstr "Exporta/reemplaça el fitxer d'objectes menors del sistema solar" 18486 18487#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 18488msgid "" 18489"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file " 18490"in a convenient location, or replace it with such a copy." 18491msgstr "" 18492"Es pot crear una còpia de seguretat del fitxer de configuració personalitzat" 18493" del sistema solar en un lloc que especifiqueu, o substituir-lo per aquesta " 18494"còpia." 18495 18496#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266 18497msgid "Export the Solar System minor objects to file..." 18498msgstr "Exporta els objectes menors del sistema solar a un fitxer..." 18499 18500#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267 18501msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..." 18502msgstr "" 18503"Importa i reemplaça objectes menors del sistema solar des d'un fitxer..." 18504 18505#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268 18506msgid "Import and add Solar System minor objects from file..." 18507msgstr "Importa i afig objectes menors del sistema solar des d'un fitxer..." 18508 18509#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269 18510msgid "Configuration file" 18511msgstr "Fitxer de configuració" 18512 18513#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272 18514msgid "Add new Minor Solar System objects" 18515msgstr "Afig nous objectes menors del sistema solar" 18516 18517#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72 18518#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 18519msgid "Historical Supernovae" 18520msgstr "Supernoves històriques" 18521 18522#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75 18523msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae." 18524msgstr "" 18525"Aquest connector us permet veure algunes supernoves històriques brillants." 18526 18527#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 18528msgid "Historical Supernovae configuration window" 18529msgstr "Finestra de configuració de les supernoves històriques" 18530 18531#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 18532msgid "supernova" 18533msgstr "supernova" 18534 18535#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 18536msgid "Type of supernova" 18537msgstr "Tipus de supernova" 18538 18539#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160 18540msgid "Maximum brightness" 18541msgstr "Brillantor màxima" 18542 18543#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119 18544msgid "Historical Supernovae Plug-in" 18545msgstr "Connector de supernoves històriques" 18546 18547#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125 18548msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: " 18549msgstr "" 18550"Aquest connector us permet veure algunes supernoves històriques brillants." 18551 18552#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127 18553#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128 18554#, qt-format 18555msgid "This list altogether contains %1 stars." 18556msgstr "La llista conté %1 estreles." 18557 18558#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128 18559#, qt-format 18560msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness." 18561msgstr "" 18562"Totes aquestes supernoves, al pic de brillantor, són més brillants que %1." 18563 18564#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130 18565#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130 18566msgid "Light curves" 18567msgstr "Corbes de llum" 18568 18569#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131 18570#, qt-format 18571msgid "" 18572"This plugin implements a simple model of light curves for different " 18573"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova " 18574"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this " 18575"plugin." 18576msgstr "" 18577"Aquest connector implementa un model senzill de corbes de llum de les " 18578"diverses supernoves. Podeu veure %1 ací%2 les vistes típiques de les corbes " 18579"de llum per a les supernoves de tipus I i II (escala de la dreta, en dies), " 18580"i és el model que utilitza aquest connector." 18581 18582#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134 18583#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150 18584msgid "" 18585"We thank the following people for their contribution and valuable comments:" 18586msgstr "" 18587"Volem agrair la seua col·laboració i els seus valuosos comentaris a les " 18588"persones següents:" 18589 18590#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136 18591msgid "Sergei Blinnikov" 18592msgstr "Sergei Blinnikov" 18593 18594#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138 18595msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics" 18596msgstr "Institut de Física Teòrica i Experimental" 18597 18598#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139 18599#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155 18600msgid "in Russia" 18601msgstr "a Rússia" 18602 18603#. TRANSLATORS: days. 18604#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184 18605#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178 18606#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176 18607#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205 18608msgctxt "time" 18609msgid "d" 18610msgstr "d" 18611 18612#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221 18613msgid "Historical supernovae is updated" 18614msgstr "Supernoves històriques actualitzades" 18615 18616#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233 18617msgid "Historical Supernovae Configuration" 18618msgstr "Configuració de les supernoves històriques" 18619 18620#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234 18621msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration" 18622msgstr "Configuració del connector de les supernoves històriques" 18623 18624#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236 18625#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239 18626#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294 18627#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330 18628msgid "Update catalog from Internet" 18629msgstr "Actualitza el catàleg des d'Internet" 18630 18631#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237 18632#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240 18633#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295 18634#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331 18635#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575 18636msgid "Update from Internet sources" 18637msgstr "Actualitza des d'Internet" 18638 18639#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239 18640#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242 18641#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297 18642#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333 18643msgid "Update frequency (days):" 18644msgstr "Freqüència de l'actualització (dies):" 18645 18646#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 18647#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243 18648#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298 18649#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334 18650#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578 18651msgid "[next update info]" 18652msgstr "[informació de la pròxima actualització]" 18653 18654#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 18655#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 18656msgid "Navigational Stars" 18657msgstr "Estreles de navegació" 18658 18659#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59 18660#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158 18661msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set." 18662msgstr "" 18663"Aquest connector marca estreles de navegació des d'un conjunt seleccionat." 18664 18665#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 18666msgid "Mark the navigational stars" 18667msgstr "Marca les estreles de navegació" 18668 18669#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title. 18670#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397 18671msgid "" 18672"The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> " 18673"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval " 18674"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in " 18675"navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and " 18676"<em>Identifier</em>." 18677msgstr "" 18678"Les 57 estreles «seleccionades» que s'enumeren a <em>L'Almanac Nàutic</em>, " 18679"publicat conjuntament per Her Majesty's Nautical Almanac i l'Observatori " 18680"Naval dels Estats Units des de 1958; en conseqüència, aquestes estreles " 18681"també s'utilitzen en ajudes a la navegació, com ara el <em>2102D Star " 18682"Finder</em> i <em>Identificador</em>." 18683 18684#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18685#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403 18686#, qt-format 18687msgid "" 18688"The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original " 18689"French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes." 18690msgstr "" 18691"Les 81 estreles que s'enumeren a l'Almanac nàutic francés (El títol original" 18692" francés és <em>%1</em>) publicat per l'Agència de les longituds francesa." 18693 18694#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18695#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409 18696#, qt-format 18697msgid "" 18698"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original " 18699"Russian title is <em>%1</em>)." 18700msgstr "" 18701"Les 160 estreles que s'enumeren a l'Almanac Nàutic de Rússia (El títol " 18702"original és <em>%1</em>)." 18703 18704#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18705#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415 18706#, qt-format 18707msgid "" 18708"The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original " 18709"German title is <em>%1</em>) published by the Federal Maritime and " 18710"Hydrographic Agency of Germany." 18711msgstr "" 18712"Les 80 estreles que s'enumeren a l'Almanac nàutic alemany (El títol original" 18713" alemany és <em>%1</em>) publicat per l'Agència Federal Marítima i " 18714"Hidrogràfica d'Alemanya." 18715 18716#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599 18717msgctxt "the highest part of the Sun or Moon" 18718msgid "upper limb" 18719msgstr "limbe superior" 18720 18721#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600 18722msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon" 18723msgid "lower limb" 18724msgstr "limbe inferior" 18725 18726#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643 18727#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649 18728msgctxt "Greenwich Hour Angle" 18729msgid "GHA" 18730msgstr "GHA" 18731 18732#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647 18733msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)" 18734msgid "SHA" 18735msgstr "SHA" 18736 18737#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653 18738msgctxt "Local Hour Angle" 18739msgid "LHA" 18740msgstr "LHA" 18741 18742#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622 18743msgctxt "Ground Position of object" 18744msgid "GP: GHA/DEC" 18745msgstr "GP: GHA/DECL" 18746 18747#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625 18748msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point" 18749msgid "GP: LAT/LON" 18750msgstr "GP: LAT/LON" 18751 18752#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628 18753msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user" 18754msgid "AP: LAT/LON" 18755msgstr "AP: LAT/LON" 18756 18757#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631 18758msgctxt "" 18759"Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth" 18760msgid "Hc/Zn" 18761msgstr "Hc/Zn" 18762 18763#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638 18764msgctxt "Universal Time Coordinated" 18765msgid "UTC" 18766msgstr "UTC, Temps universal coordinat" 18767 18768#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641 18769msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude" 18770msgid "Ho" 18771msgstr "Ho" 18772 18773#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645 18774msgctxt "Local Hour Angle" 18775msgid "LMST" 18776msgstr "LMST" 18777 18778#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651 18779msgctxt "Declination" 18780msgid "DEC" 18781msgstr "DECL" 18782 18783#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655 18784msgctxt "geodetic coordinate system, latitude" 18785msgid "LAT" 18786msgstr "LAT" 18787 18788#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657 18789msgctxt "geodetic coordinate system, longitude" 18790msgid "LON" 18791msgstr "LON" 18792 18793#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659 18794msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude" 18795msgid "Hc" 18796msgstr "Hc" 18797 18798#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661 18799msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth" 18800msgid "Zn" 18801msgstr "Zn" 18802 18803#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars 18804#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122 18805msgid "Anglo-American" 18806msgstr "Angloamericà" 18807 18808#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars 18809#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124 18810msgid "French" 18811msgstr "Francés" 18812 18813#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars 18814#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126 18815msgid "Russian" 18816msgstr "Rus" 18817 18818#. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars 18819#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128 18820msgid "German" 18821msgstr "alemany" 18822 18823#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151 18824msgid "Navigational Stars Plug-in" 18825msgstr "Connector d'estreles de navegació" 18826 18827#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162 18828msgid "" 18829"Additional information fields can be displayed by selecting \"Information " 18830"> Additional coordinates (from plugins)\"" 18831msgstr "" 18832"Es poden mostrar camps d'informació addicionals si seleccioneu «Informació " 18833"> coordenades addicionals (des de connectors)»" 18834 18835#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166 18836msgid "These fields are:" 18837msgstr "Aquests camps són:" 18838 18839#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168 18840#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189 18841#, qt-format 18842msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries." 18843msgstr "GHA%1: l'angle horari de Greenwich del primer punt d'Àries." 18844 18845#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169 18846msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star." 18847msgstr "SHA: angle horari sideral de l'estrela de navegació." 18848 18849#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170 18850#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195 18851msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star." 18852msgstr "LHA: angle horari local de l'observador a l'estrella de navegació." 18853 18854#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers 18855#. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the 18856#. star is at zenith. 18857#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172 18858msgid "" 18859"GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and " 18860"Declination." 18861msgstr "" 18862 18863#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point 18864#. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead 18865#. reckoning. 18866#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174 18867msgid "" 18868"AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and " 18869"longitude." 18870msgstr "" 18871"AP: LAT/LON: la posició assumida de l'observador com a latitud i longitud " 18872"geodèsiques." 18873 18874#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the 18875#. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed 18876#. azimuth, as seen from the AP. 18877#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176 18878msgid "" 18879"Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation " 18880"star, seen from AP." 18881msgstr "" 18882"Hc/Zn: l'altura calculada (altitud) i l'azimut calculat de l'estrela de " 18883"navegació , vista des de la posició assumida." 18884 18885#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180 18886msgid "" 18887"The user has two different view options selected by \"Show information as a " 18888"tabulated list\"." 18889msgstr "" 18890"L’usuari té dues opcions de vista diferents que es poden seleccionar a " 18891"«Mostra la informació com a llista tabulada»." 18892 18893#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184 18894msgid "" 18895"When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The" 18896" Nautical Almanac</em> format:" 18897msgstr "" 18898"Quan se selecciona \"llista tabulada\" els camps segueixen més de prop el " 18899"format de <em>l'Almanac nàutic</em>:" 18900 18901#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers 18902#. would use "altitude", Ho Height Observed 18903#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188 18904msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant." 18905msgstr "" 18906"Ho: altitud observada simulada de l'estrela de navegació utilitzant un " 18907"sextant." 18908 18909#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190 18910msgid "LMST: Local mean sidereal time." 18911msgstr "LMST: temps sideral mitjà local." 18912 18913#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191 18914msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star." 18915msgstr "SHA: angle horari sideral de l'estrela de navegació." 18916 18917#. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination. 18918#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193 18919msgid "DEC: The navigation star's declination." 18920msgstr "DEC: la declinació de l'estrela de navegació." 18921 18922#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194 18923msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle." 18924msgstr "GHA: l'angle horari de Greenwich de l'estrela de navegació." 18925 18926#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude. 18927#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197 18928msgid "LAT: The observer's geodetic latitude." 18929msgstr "LAT: la latitud geodèsica de l'observador." 18930 18931#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude. 18932#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199 18933msgid "LON: The observer's geodetic longitude." 18934msgstr "LON: la longitud geodèsica de l'observador." 18935 18936#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc 18937#. computed height (altitude) for the AP 18938#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201 18939msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star." 18940msgstr "" 18941"Hc: l'altura (altitud) calculada de la posició assumida de l'estrela de " 18942"navegació." 18943 18944#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn 18945#. computed azimuth 18946#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203 18947msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star." 18948msgstr "" 18949"Zn: l'azimut calculat de la posició assumida de l'estrela de navegació." 18950 18951#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207 18952msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide." 18953msgstr "Per a més informació, consulteu la Guia de l'usuari de Stellarium." 18954 18955#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277 18956#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296 18957msgid "Navigational stars" 18958msgstr "Estreles de navegació" 18959 18960#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279 18961msgid "Set of navigational stars" 18962msgstr "Conjunt d'estreles de navegació" 18963 18964#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280 18965msgid "Note:" 18966msgstr "Nota:" 18967 18968#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282 18969#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307 18970msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer" 18971msgstr "Posició de la cadena amb les coordenades del punter del ratolí" 18972 18973#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284 18974msgid "Current set:" 18975msgstr "Conjunt actual:" 18976 18977#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287 18978#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305 18979#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341 18980#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595 18981#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248 18982msgid "Enable display at startup" 18983msgstr "Activa la visualització a l'inici" 18984 18985#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288 18986msgid "Only highlight when visible" 18987msgstr "Ressalta només quan siga visible" 18988 18989#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289 18990msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars" 18991msgstr "" 18992"Mostra la informació addicional només per a les estreles de navegació " 18993"marcades." 18994 18995#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290 18996msgid "Show information as a tabulated list" 18997msgstr "Mostra la informació com a llista tabulada" 18998 18999#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291 19000msgid "Show extra decimals in info" 19001msgstr "" 19002 19003#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292 19004msgid "Use upper limb for Sun and Moon" 19005msgstr "Utilitza el limbe superior per al Sol i la Lluna" 19006 19007#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293 19008msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed" 19009msgstr "" 19010 19011#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 19012msgid "Bright Novae" 19013msgstr "Noves brillants" 19014 19015#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123 19016msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy." 19017msgstr "" 19018"Un connector que mostra algunes noves brillants en la galàxia de la Via " 19019"Làctia." 19020 19021#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 19022msgid "Bright Novae configuration window" 19023msgstr "Finestra de configuració de les noves brillants" 19024 19025#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 19026msgid "nova" 19027msgstr "nova" 19028 19029#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117 19030msgid "Bright Novae Plug-in" 19031msgstr "Connector de noves brillants" 19032 19033#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124 19034msgid "" 19035"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its " 19036"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')." 19037msgstr "" 19038"Podeu trobar les noves a través de l'eina de cerca indicant la designació de" 19039" la nova o el seu nom comú (p. ex. «Nova Cygni 1975» o «V1500 Cyg»)" 19040 19041#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126 19042msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: " 19043msgstr "Aquest connector us permet veure noves brillants recents:" 19044 19045#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129 19046#, qt-format 19047msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." 19048msgstr "Totes aquestes noves, al pic de brillantor, són més brillants que %1" 19049 19050#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131 19051msgid "" 19052"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for " 19053"novae stars." 19054msgstr "" 19055"Aquest connector utilitza un model molt senzill per al càlcul de les corbes " 19056"de llum de les noves." 19057 19058#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132 19059#, qt-format 19060msgid "" 19061"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum " 19062"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9." 19063msgstr "" 19064"Aquest model es basa en el temps de decaïment d'%1 de magnitud des del valor" 19065" màxim, on %1 és 2, 3, 6 i 9." 19066 19067#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133 19068msgid "" 19069"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use " 19070"generalized values for it." 19071msgstr "" 19072"Si una nova no té valors per el decaïment de magnitud, el connector utilitza" 19073" valors generalitzats." 19074 19075#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215 19076msgid "Novae is updated" 19077msgstr "Les noves s'han actualitzat." 19078 19079#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236 19080msgid "Bright Novae Configuration" 19081msgstr "Configuració de les noves brillants" 19082 19083#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237 19084msgid "Bright Novae Plug-in Configuration" 19085msgstr "Configuració del connector de noves brillants" 19086 19087#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76 19088msgid "" 19089"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The " 19090"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' " 19091"(13th Ed.) (Veron+ 2010)" 19092msgstr "" 19093"Un complement que mostra alguns quàsars més brillants que la magnitud visual" 19094" 18. El catàleg de quàsars es va compilar a partir de «Quasars and Active " 19095"Galactic Nuclei» (13a Ed.) (Veron+ 2010)" 19096 19097#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 19098msgid "Show quasars" 19099msgstr "Mostra els quàsars" 19100 19101#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz) 19102#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147 19103msgctxt "radio flux density" 19104msgid "Jy" 19105msgstr "Jy" 19106 19107#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151 19108msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)" 19109msgstr "Densitat de flux de ràdio al voltant de 5 GHz (6 cm)" 19110 19111#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153 19112msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)" 19113msgstr "Densitat de flux de ràdio al voltant d '1.4 GHz (21 cm)" 19114 19115#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122 19116msgid "Quasars Plug-in" 19117msgstr "Connector de quàsars" 19118 19119#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129 19120msgid "" 19121"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than " 19122"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars " 19123"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)" 19124msgstr "" 19125"El connector Quàsars proporciona la visualització d'alguns quàsars més " 19126"brillants de la magnitud 18. El catàleg de quàsars es va compilar a partir " 19127"de «Quasars and Active Galactic Nuclei» (13a ed.)" 19128 19129#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131 19130msgid "Veron+ 2010" 19131msgstr "Veron+ 2010" 19132 19133#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133 19134#, qt-format 19135msgid "The current catalog contains info about %1 quasars." 19136msgstr "El catàleg actual conté informació sobre %1 quàsars." 19137 19138#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237 19139msgid "Quasars is updated" 19140msgstr "Els quàsars estan actualitzats" 19141 19142#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291 19143msgid "Quasars Configuration" 19144msgstr "Configuració de quàsars" 19145 19146#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292 19147msgid "Quasars Plug-in Configuration" 19148msgstr "Configuració del Connector de Quàsars" 19149 19150#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300 19151msgid "Settings for quasars" 19152msgstr "Paràmetres dels quàsars" 19153 19154#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302 19155msgid "Plot all quasars without labels" 19156msgstr "Traça tots els quàsars sense etiquetes" 19157 19158#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304 19159msgid "Enable display of distribution for quasars" 19160msgstr "Activa la visualització de la distribució dels quàsars" 19161 19162#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 19163msgid "Show quasars button on toolbar" 19164msgstr "Mostra el botó dels quàsars en la barra d'eines" 19165 19166#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307 19167msgid "Use markers for quasars" 19168msgstr "Utilitza els marcadors per als quàsars" 19169 19170#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308 19171msgid "Quasars marker color" 19172msgstr "Color del marcador dels quàsars" 19173 19174#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75 19175#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 19176msgid "" 19177"This plugin plots the position of various pulsars, with object information " 19178"about each one." 19179msgstr "" 19180"Aquest connector traça la posició de diversos púlsars, amb informació de " 19181"cadascun dels objectes." 19182 19183#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 19184msgid "Show pulsars" 19185msgstr "Mostra els púlsars" 19186 19187#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 19188msgid "pulsar" 19189msgstr "púlsar" 19190 19191#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 19192msgid "pulsar with glitches" 19193msgstr "púlsar amb fallades" 19194 19195#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 19196msgid "registered glitches" 19197msgstr "fallades registrades" 19198 19199#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212 19200msgid "Barycentric period" 19201msgstr "Període baricèntric" 19202 19203#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds 19204#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215 19205msgctxt "period" 19206msgid "s" 19207msgstr "s" 19208 19209#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219 19210msgid "Time derivative of barycentric period" 19211msgstr "Temps derivat del període baricèntric" 19212 19213#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224 19214msgid "Dispersion measure" 19215msgstr "Mesura de dispersió" 19216 19217#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs 19218#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227 19219msgctxt "distance" 19220msgid "pc" 19221msgstr "pc" 19222 19223#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters 19224#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229 19225msgctxt "distance" 19226msgid "cm" 19227msgstr "cm" 19228 19229#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236 19230msgid "Spin down energy loss rate" 19231msgstr "Taxa de pèrdua d'energia de rotació" 19232 19233#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second 19234#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239 19235msgctxt "power" 19236msgid "ergs/s" 19237msgstr "ergs/s" 19238 19239#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245 19240msgid "Binary period of pulsar" 19241msgstr "Període binari de púlsar" 19242 19243#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 19244#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 19245msgctxt "period" 19246msgid "days" 19247msgstr "dies" 19248 19249#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326 19250msgid "Eccentricity" 19251msgstr "Excentricitat" 19252 19253#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257 19254msgid "Annual parallax" 19255msgstr "Paral·laxi anual" 19256 19257#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266 19258msgid "Distance based on electron density model" 19259msgstr "Distància basada en el model de densitat d'electrons" 19260 19261#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279 19262#, no-c-format 19263msgid "Profile width at 50% of peak" 19264msgstr "Amplària del perfil al 50% del pic" 19265 19266#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds 19267#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282 19268msgctxt "time" 19269msgid "ms" 19270msgstr "ms" 19271 19272#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz" 19273#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287 19274msgid "Time averaged flux density at" 19275msgstr "Freqüència de la densitat de flux a" 19276 19277#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) 19278#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291 19279#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352 19280msgctxt "spectral flux density" 19281msgid "mJy" 19282msgstr "mJy" 19283 19284#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391 19285msgid "" 19286"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" 19287msgstr "" 19288"púlsar de raigs X anòmal o repetidor de raigs gamma tous amb pulsacions " 19289"detectades" 19290 19291#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396 19292msgid "has one or more binary companions" 19293msgstr "té un o més companys binaris" 19294 19295#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401 19296msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies" 19297msgstr "" 19298"amb emissió per pulsacions de ràdio a freqüències infraroges o superiors" 19299 19300#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406 19301msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies" 19302msgstr "amb emissió per pulsacions només a freqüències infraroges o superiors" 19303 19304#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411 19305msgid "with pulsed emission in the radio band" 19306msgstr "amb emissió per pulsacions en la banda de ràdio" 19307 19308#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416 19309msgid "with intermittently pulsed radio emission" 19310msgstr "amb emissió de ràdio per pulsacions intermitents" 19311 19312#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421 19313msgid "" 19314"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable " 19315"radio emission" 19316msgstr "" 19317"estrela de neutrons aïllada amb emissió per pulsacions de raigs X tèrmics " 19318"però sense emissió de ràdio detectable" 19319 19320#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135 19321msgid "Pulsars Plug-in" 19322msgstr "Connectors de púlsars" 19323 19324#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142 19325#, qt-format 19326msgid "" 19327"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N.," 19328" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) " 19329"(%1astro-ph/0412641%2))." 19330msgstr "" 19331"Les dades dels púlsars s'han obtingut de «The ATNF Pulsar Catalogue» " 19332"(Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. i Hobbs, M., Astron. J., 129, " 19333"1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))." 19334 19335#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145 19336#, qt-format 19337msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars." 19338msgstr "El catàleg actual conté informació sobre %1 púlsars." 19339 19340#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148 19341msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'" 19342msgstr "els identificadors dels púlsars tenen el prefix «PSR»" 19343 19344#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 19345msgid "Vladimir Samodourov" 19346msgstr "Vladimir Samodourov" 19347 19348#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154 19349msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 19350msgstr "Observatori de Radioastronomia de Pushchino" 19351 19352#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157 19353msgid "Maciej Serylak" 19354msgstr "Maciej Serylak" 19355 19356#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159 19357msgid "Nancay Radioastronomical Observatory" 19358msgstr "Observatori de Radioastronomia de Nancay" 19359 19360#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160 19361msgid "in France" 19362msgstr "a França" 19363 19364#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277 19365msgid "Pulsars is updated" 19366msgstr "Els púlsars estan actualitzats" 19367 19368#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328 19369msgid "Pulsars Plug-in Configuration" 19370msgstr "Configuració del connector de púlsars" 19371 19372#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336 19373msgid "Settings for pulsars" 19374msgstr "Paràmetres dels púlsars" 19375 19376#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338 19377msgid "Plot all pulsars without labels" 19378msgstr "Traça tots els púlsars sense etiquetes" 19379 19380#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340 19381msgid "Enable display of distribution for pulsars" 19382msgstr "Activa la visualització de la distribució dels púlsars" 19383 19384#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342 19385msgid "Show pulsars button on toolbar" 19386msgstr "Mostra el botó dels púlsars en la barra d'eines" 19387 19388#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343 19389msgid "Pulsars marker color" 19390msgstr "Color del marcador dels púlsars" 19391 19392#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345 19393msgid "Marker Color for pulsars" 19394msgstr "Marcador de Colors per als púlsars" 19395 19396#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347 19397msgid "Use separate color for pulsars with glitches" 19398msgstr "Utilitza colors diferents per als púlsars amb pics fallades" 19399 19400#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349 19401msgid "Marker Color for pulsars with glitches" 19402msgstr "Marcador de Colors per púlsars amb fallades" 19403 19404#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351 19405msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above" 19406msgstr "" 19407"Mostra només púlsars amb una densitat de flux de mitjana de temps superior a" 19408" 400 MHz" 19409 19410#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59 19411#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 19412#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 19413#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282 19414msgid "Remote Control" 19415msgstr "Control remot" 19416 19417#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62 19418msgid "" 19419"Provides remote control functionality using a webserver interface. See " 19420"manual for detailed description." 19421msgstr "" 19422"Proporciona la funcionalitat de control remot a través d'una interfície web." 19423" Mireu el manual per a una descripció detallada." 19424 19425#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63 19426msgid "" 19427"This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in " 19428"Space programme." 19429msgstr "" 19430"Aquest connector va ser creat en la campanya de 2015 del programa ESA Summer" 19431" of Code in Space." 19432 19433#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 19434msgid "Remote control" 19435msgstr "Control remot" 19436 19437#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 19438msgid "Remote control config" 19439msgstr "" 19440 19441#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135 19442msgid "Remote Control Plug-in" 19443msgstr "Connector de Control Remot" 19444 19445#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143 19446msgid "" 19447"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes " 19448"and triggering scripts using a connected webbrowser." 19449msgstr "" 19450"El connector de Control Remot proporciona una interfície web per permetre " 19451"canvis d'estat i activar els scripts utilitzant un navegador web." 19452 19453#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149 19454msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.." 19455msgstr "" 19456"També és possible enviar comandes a través d'una línia d'ordres, p. ex.." 19457 19458#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155 19459msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc." 19460msgstr "" 19461"Això permet l'activació automàtica per a mostrar les configuracions de " 19462"museus, etc." 19463 19464#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156 19465msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015." 19466msgstr "Aquest connector es va desenvolupar durant l'ESA SoCiS 2015." 19467 19468#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 19469#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158 19470msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings." 19471msgstr "Aquest connector utilitza el {QtWebApp HTTP server} de Stefan Frings." 19472 19473#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160 19474#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243 19475#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196 19476#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195 19477msgid "Publications" 19478msgstr "Publicacions" 19479 19480#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161 19481#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244 19482#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197 19483#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196 19484msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:" 19485msgstr "Si utilitzeu aquest connector en les vostres publicacions, citeu-lo: " 19486 19487#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206 19488#, qt-format 19489msgid "Listening on %1, IP: " 19490msgstr "S'està escoltant %1, IP: " 19491 19492#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211 19493msgid "Not active." 19494msgstr "No actiu" 19495 19496#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266 19497#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465 19498msgid "Remote Control Configuration" 19499msgstr "Configuració del Control Remot" 19500 19501#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267 19502msgid "Remote Control Plug-in Configuration" 19503msgstr "Configuració del connector de Control Remot" 19504 19505#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269 19506msgid "Port Number:" 19507msgstr "Número de Port:" 19508 19509#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272 19510msgid "Access requires authentication" 19511msgstr "L'accés requereix autenticació" 19512 19513#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273 19514msgid "Password" 19515msgstr "Contrasenya" 19516 19517#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274 19518msgid "" 19519"<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left " 19520"empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure " 19521"channel.</p></body></html>" 19522msgstr "" 19523"<html><head/><body><p>Nota: El camp nom d'usuari al navegador ha d'estar " 19524"buït. </p><p>La contrasenya es transfereix per un canal " 19525"insegur.</p></body></html>" 19526 19527#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275 19528msgid "Enable CORS for the following origin" 19529msgstr "Habilita CORS per al següent origen" 19530 19531#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276 19532msgid "" 19533"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control " 19534"your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this" 19535" at your own risk." 19536msgstr "" 19537"La compartició de recursos entre orígens, CORS, permet que el lloc web " 19538"especificat accedisca i controle l'Stellarium.<br/>Especifiqueu «*»per a " 19539"permetre que qualsevol lloc web prenga el control - feu això sota la vostra " 19540"responsabilitat." 19541 19542#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277 19543msgid "Your changes require a restart of the server." 19544msgstr "Els canvis requereixen que es reinicie el servidor." 19545 19546#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278 19547msgid "Restart server" 19548msgstr "Reinicia el servidor" 19549 19550#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279 19551msgid "Server enabled" 19552msgstr "Servidor habilitat" 19553 19554#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280 19555msgid "Enable automatically on startup" 19556msgstr "Activa automàticament a l'inici" 19557 19558#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281 19559msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd" 19560msgstr "Servidor desactivat - o Servidor escoltant IP: aaa.bbb.ccc.ddd" 19561 19562#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53 19563#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 19564msgid "Remote Sync" 19565msgstr "Sinc Remota" 19566 19567#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56 19568msgid "" 19569"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in " 19570"a network. See manual for detailed description." 19571msgstr "" 19572"Proporciona la sincronització de l'estat per a molts casos de Stellarium que" 19573" s'executen en una xarxa. Mireu el manual per a una descripció detallada." 19574 19575#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57 19576msgid "" 19577"This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code" 19578" in Space programme." 19579msgstr "" 19580"Aquest connector va ser creat en la campanya de 2015/2016 del programa ESA " 19581"Summer of Code in Space." 19582 19583#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129 19584#, qt-format 19585msgid "ERROR: %1" 19586msgstr "ERROR: %1" 19587 19588#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146 19589#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471 19590msgid "Start server" 19591msgstr "Inicia el servidor" 19592 19593#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151 19594#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474 19595msgid "Connect to server" 19596msgstr "Connecta amb el servidor" 19597 19598#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154 19599msgid "Not running" 19600msgstr "No està funcionant" 19601 19602#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159 19603msgid "Stop server" 19604msgstr "Para el servidor" 19605 19606#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164 19607#, qt-format 19608msgid "Running as server on port %1" 19609msgstr "S'executa com a servidor en el port %1" 19610 19611#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178 19612#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183 19613msgid "Cancel connecting" 19614msgstr "Cancel·la la connexió" 19615 19616#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179 19617#, qt-format 19618msgid "Connecting to %1: %2..." 19619msgstr "S'està connectant a %1: %2..." 19620 19621#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184 19622#, qt-format 19623msgid "Retrying connection to %1: %2..." 19624msgstr "S'està reintentant la connexió a %1: %2..." 19625 19626#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190 19627#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191 19628msgid "Disconnecting..." 19629msgstr "S'està desconnectant..." 19630 19631#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195 19632msgid "Disconnect from server" 19633msgstr "Desconnectat del servidor" 19634 19635#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196 19636#, qt-format 19637msgid "Connected to %1: %2" 19638msgstr "Connectat a %1: %2" 19639 19640#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204 19641msgid "Remote Sync Plug-in" 19642msgstr "Connector de Sincronització remota" 19643 19644#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 19645msgid "" 19646"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple " 19647"Stellarium instances running in a network." 19648msgstr "" 19649"El Connector de Sincronització remota proporciona sincronització d'estat per" 19650" a molts casos de Stellarium que s'executen en una xarxa." 19651 19652#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213 19653msgid "" 19654"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple " 19655"physical PCs." 19656msgstr "" 19657"Açò es pot utilitzar, per exemple, per a crear configuracions multi-pantalla" 19658" utilitzant diversos ordinadors." 19659 19660#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214 19661msgid "" 19662"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " 19663"views." 19664msgstr "" 19665"La sincronització parcial permet configuracions paral·leles de, p. ex., " 19666"vistes general i de detall." 19667 19668#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215 19669msgid "See manual for detailed description." 19670msgstr "Mireu el manual per a una descripció detallada." 19671 19672#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216 19673msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&2016." 19674msgstr "" 19675"Aquest connector es va desenvolupar durant l'ESA SoCiS 2015 &2016." 19676 19677#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245 19678msgid "Server Name" 19679msgstr "Nom del servidor" 19680 19681#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253 19682msgid "Server not active." 19683msgstr "Servidor no actiu." 19684 19685#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466 19686msgid "Remote Sync Plug-in Configuration" 19687msgstr "Connector de Configuració de Sincronització Remota" 19688 19689#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468 19690#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473 19691msgid "Status:" 19692msgstr "Estat:" 19693 19694#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470 19695msgid "Server mode" 19696msgstr "Mode servidor" 19697 19698#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472 19699#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477 19700msgid "Server port" 19701msgstr "Port del servidor" 19702 19703#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473 19704msgid "Client mode" 19705msgstr "Mode Client" 19706 19707#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475 19708msgid "Server host address/name" 19709msgstr "Nom/adreça de l'ordinador del servidor" 19710 19711#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476 19712msgid "127.0.0.1" 19713msgstr "127.0.0.1" 19714 19715#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478 19716msgid "When connection is lost" 19717msgstr "Quan es perd la connexió" 19718 19719#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479 19720msgid "Do nothing" 19721msgstr "No faces res" 19722 19723#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480 19724msgid "Try reconnecting" 19725msgstr "Torna't a connectar" 19726 19727#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483 19728msgid "When server quits" 19729msgstr "Quan el servidor es tanca" 19730 19731#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485 19732msgid "Changes on this page require a re-connection to the server" 19733msgstr "" 19734"Els canvis en aquesta pàgina requereixen que es torne a connectar el " 19735"servidor" 19736 19737#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486 19738msgid "Settings applied on this client" 19739msgstr "Paràmetres aplicats a aquest client" 19740 19741#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487 19742msgid "Selection" 19743msgstr "Selecció" 19744 19745#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490 19746msgid "View direction" 19747msgstr "Direcció de la vista" 19748 19749#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492 19750msgid "Property filters" 19751msgstr "Propietat dels filtres" 19752 19753#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493 19754msgid "Exclude GUI-related properties" 19755msgstr "Exclou-ne les propietats relatives a la IGA" 19756 19757#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495 19758msgid "These are all available properties." 19759msgstr "Aquestes són totes les opcions disponibles." 19760 19761#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498 19762msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation." 19763msgstr "Aquestes són les propietats excloses actualment de la sincronització." 19764 19765#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500 19766msgid "Excluded Properties" 19767msgstr "Propietats excloses" 19768 19769#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501 19770msgid "Synchronized Properties" 19771msgstr "Propietats sincronitzades" 19772 19773#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502 19774msgid "Additional excluded properties:" 19775msgstr "Propietats addicionals excloses:" 19776 19777#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503 19778msgid "Client settings" 19779msgstr "Paràmetres del client" 19780 19781#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76 19782#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 19783#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 19784msgid "Exoplanets" 19785msgstr "Planetes extrasolars" 19786 19787#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79 19788msgid "" 19789"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " 19790"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu" 19791msgstr "" 19792"Aquest connector traça la posició de les estreles amb planetes extrasolars. " 19793"Les dades dels planetes extrasolars s'han obtingut de l'«Extrasolar Planets " 19794"Encyclopaedia» a exoplanet.eu" 19795 19796#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 19797msgid "Show exoplanets" 19798msgstr "Mostra els planetes extrasolars" 19799 19800#. TRANSLATORS: Habitable zone 19801#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016 19802msgid "Hot" 19803msgstr "Càlida" 19804 19805#. TRANSLATORS: Habitable zone 19806#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018 19807msgid "Warm" 19808msgstr "Temperada" 19809 19810#. TRANSLATORS: Habitable zone 19811#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020 19812msgid "Cold" 19813msgstr "Freda" 19814 19815#. TRANSLATORS: Planet size 19816#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023 19817msgid "Miniterran" 19818msgstr "Mercurial" 19819 19820#. TRANSLATORS: Planet size 19821#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025 19822msgid "Subterran" 19823msgstr "Sub-Terra" 19824 19825#. TRANSLATORS: Planet size 19826#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027 19827msgid "Terran" 19828msgstr "Tipus Terra" 19829 19830#. TRANSLATORS: Planet size 19831#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029 19832msgid "Superterran" 19833msgstr "Super-Terra" 19834 19835#. TRANSLATORS: Planet size 19836#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031 19837msgid "Jovian" 19838msgstr "Jovià" 19839 19840#. TRANSLATORS: Planet size 19841#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033 19842msgid "Neptunian" 19843msgstr "Neptunià" 19844 19845#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19846#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036 19847msgid "Primary Transit" 19848msgstr "Trànsit primari" 19849 19850#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19851#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038 19852msgid "Microlensing" 19853msgstr "Microlent gravitacional" 19854 19855#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19856#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040 19857msgid "Radial Velocity" 19858msgstr "Velocitat radial" 19859 19860#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19861#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042 19862msgid "Imaging" 19863msgstr "Imatges" 19864 19865#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19866#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044 19867msgid "Astrometry" 19868msgstr "Astrometria" 19869 19870#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation 19871#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046 19872msgid "TTV" 19873msgstr "Variació del temps de trànsits, TTV" 19874 19875#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19876#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048 19877msgid "Timing" 19878msgstr "" 19879 19880#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19881#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050 19882msgid "Default" 19883msgstr "" 19884 19885#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19886#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052 19887msgid "Secondary Transit" 19888msgstr "" 19889 19890#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19891#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054 19892msgid "Disk Kinematics" 19893msgstr "" 19894 19895#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 19896msgid "planetary system" 19897msgstr "Sistema planetari" 19898 19899#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303 19900msgid "Metallicity" 19901msgstr "Metal·licitat" 19902 19903#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307 19904#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323 19905#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 19906msgid "Mass" 19907msgstr "Massa" 19908 19909#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311 19910#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324 19911#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 19912#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181 19913msgid "Radius" 19914msgstr "Radi" 19915 19916#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 19917msgid "Effective temperature" 19918msgstr "Temperatura efectiva" 19919 19920#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 19921msgctxt "temperature" 19922msgid "K" 19923msgstr "K" 19924 19925#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320 19926#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170 19927msgid "Exoplanet" 19928msgstr "Planeta extrasolar" 19929 19930#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 19931msgid "Semi-Major Axis" 19932msgstr "Semieix major" 19933 19934#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328 19935msgid "Angle Distance" 19936msgstr "Distància angular" 19937 19938#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329 19939msgid "Discovered year" 19940msgstr "Any del descobriment" 19941 19942#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330 19943msgid "Detection method" 19944msgstr "Mètode de detecció" 19945 19946#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331 19947msgid "Planetary class" 19948msgstr "Classe planetària" 19949 19950#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature" 19951#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333 19952msgid "Equilibrium temp." 19953msgstr "Temp. d'equilibri" 19954 19955#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet 19956#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335 19957#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313 19958msgid "Flux" 19959msgstr "Flux" 19960 19961#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index 19962#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337 19963msgid "ESI" 19964msgstr "IST" 19965 19966#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460 19967msgid "Equilibrium temperature on Earth" 19968msgstr "Temperatura d'equilibri a la Terra" 19969 19970#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 19971msgctxt "time period" 19972msgid "day" 19973msgstr "" 19974 19975#. TRANSLATORS: angular distance 19976#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 19977msgid "Ang. dist." 19978msgstr "" 19979 19980#. TRANSLATORS: detection method 19981#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183 19982msgid "D. M." 19983msgstr "" 19984 19985#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220 19986msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses" 19987msgstr "" 19988 19989#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223 19990msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii" 19991msgstr "" 19992 19993#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226 19994msgid "Orbital period of exoplanet in days" 19995msgstr "" 19996 19997#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229 19998msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units" 19999msgstr "" 20000 20001#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232 20002msgid "Eccentricity of orbit" 20003msgstr "" 20004 20005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235 20006msgid "Inclination of orbit in degrees" 20007msgstr "" 20008 20009#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238 20010msgid "Angular distance from host star in arcseconds" 20011msgstr "" 20012 20013#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243 20014msgid "Radius of star in solar radii" 20015msgstr "" 20016 20017#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246 20018msgid "Detection method of exoplanet" 20019msgstr "" 20020 20021#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272 20022msgid "Exoplanets Plug-in" 20023msgstr "Connector de planetes extrasolars" 20024 20025#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277 20026#, qt-format 20027msgid "" 20028"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " 20029"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\"" 20030msgstr "" 20031"Aquest connector traça la posició de les estreles amb planetes extrasolars. " 20032"Les dades dels planetes extrasolars s'han obtingut de «%1The Extrasolar " 20033"Planets Encyclopaedia%2»" 20034 20035#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278 20036#, qt-format 20037msgid "" 20038"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken " 20039"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability " 20040"Laboratory%3." 20041msgstr "" 20042"La llista de possibles planetes extrasolars habitables i dades sobre aquests" 20043" s'han obtingut de «%1The Habitable Exoplanets Catalog%3» del %2Planetary " 20044"Habitability Laboratory." 20045 20046#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280 20047#, qt-format 20048msgid "" 20049"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which " 20050"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable " 20051"exoplanets)." 20052msgstr "" 20053"El catàleg actual conté informació sobre %1 sistemes planetaris, que en " 20054"conjunt tenen %2 planetes extrasolars (incloent-hi %3 planetes extrasolars " 20055"potencialment habitables)." 20056 20057#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301 20058msgid "Potential habitable exoplanets" 20059msgstr "Planetes extrasolars potencialment habitables" 20060 20061#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303 20062msgid "" 20063"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and " 20064"some information about those planets." 20065msgstr "" 20066"Aquest connector pot mostrar possibles planetes extrasolars habitables " 20067"(marcadors de color taronja) i algunes d'informacins sobre aquests planetes." 20068 20069#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304 20070msgid "" 20071"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " 20072"by italic text." 20073msgstr "" 20074"Informació addicional per a les mostres optimistes dels planetes " 20075"potencialment habitables marcats amb text en cursiva." 20076 20077#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306 20078msgid "Planetary Class" 20079msgstr "Classe planetària" 20080 20081#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307 20082msgid "" 20083"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " 20084"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran," 20085" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)." 20086msgstr "" 20087"Classificació del planeta en funció del tipus espectral de l'estrela " 20088"amfitriona (F, G, K, M), zona habitable (calenta, càlida, freda) i grandària" 20089" (mercurial, sub-Terra, tipus Terra, super-Terra, joviana, neptuniana) " 20090"(Terra = Tipus Terra G-calenta )." 20091 20092#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309 20093msgid "Equilibrium Temperature" 20094msgstr "Temperatura d'equilibri" 20095 20096#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310 20097msgid "" 20098"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " 20099"that the planet would be at when considered simply as if it were a black " 20100"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As " 20101"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)." 20102msgstr "" 20103"La temperatura d'equilibri planetari és una temperatura teòrica en (°C) en " 20104"la qual estaria un planeta quan es considerara simplement com si es tractara" 20105" d'un cos negre escalfat només per la seua estrela mare (suposant un albedo" 20106" d'enllaç 0.3 ). Com a exemple, la temperatura d'equilibri planetari de la " 20107"Terra és -18.15 ° C (255 K)." 20108 20109#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311 20110msgid "" 20111"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium " 20112"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently " 20113"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)." 20114msgstr "" 20115"Es preveu que la temperatura superficial real siga més alta que la " 20116"temperatura d'equilibri depenent de l'atmosfera dels planetes, que " 20117"actualment es desconeix (p. ex., la temperatura superficial global mitjana " 20118"de la Terra és aproximadament d'uns 288 K o 15 ° C)." 20119 20120#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314 20121msgid "" 20122"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 " 20123"S<sub>E</sub>)." 20124msgstr "" 20125"Flux estel·lar mitjà del planeta en fluxos de la Terra (Terra = 1.0 " 20126"S<sub>E</sub>)." 20127 20128#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316 20129msgid "Earth Similarity Index (ESI)" 20130msgstr "Índex de Similitud amb la Terra (IST)" 20131 20132#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317 20133msgid "" 20134"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" 20135"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and " 20136"surface temperature." 20137msgstr "" 20138"La similitud amb la Terra en una escala de 0 a 1, sent 1 el més semblant a " 20139"la Terra. L'IST depén de radi del planeta, la densitat, la velocitat " 20140"d'escapament i la temperatura de la superfície." 20141 20142#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319 20143msgid "Conservative Sample" 20144msgstr "" 20145 20146#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320 20147msgid "" 20148"Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a " 20149"minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets " 20150"that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as" 20151" warm terrans." 20152msgstr "" 20153 20154#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322 20155msgid "Optimistic Sample" 20156msgstr "" 20157 20158#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323 20159msgid "" 20160"Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii " 20161"or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to " 20162"be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes " 20163"instead. They are also known as warm superterrans." 20164msgstr "" 20165 20166#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324 20167msgid "Proper names" 20168msgstr "Noms propis" 20169 20170#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 20171msgid "" 20172"In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union " 20173"(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public " 20174"vote." 20175msgstr "" 20176"Al desembre de 2015 i de 2019, la Unió Astronòmica Internacional (UAI) va " 20177"aprovar oficialment els noms de diversos planetes extrasolars després d'una " 20178"votació pública." 20179 20180#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326 20181msgid "" 20182"From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where " 20183"there is truth</em>." 20184msgstr "" 20185"Del llatí <em>Veritas</em>, la veritat. La forma ablativa significa <em>on " 20186"hi ha alguna cosa de veritat</em>." 20187 20188#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327 20189msgid "" 20190"From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there " 20191"is hope</em>." 20192msgstr "" 20193"Del llatí <em>Spes</em>, l'esperança. La forma ablativa significa <em>on hi " 20194"ha esperança</em>." 20195 20196#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328 20197msgid "Musica is Latin for <em>music</em>." 20198msgstr "Musica en llatí significa<em>música</em>." 20199 20200#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329 20201msgid "" 20202"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " 20203"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their " 20204"attention by the playing of his kithara." 20205msgstr "" 20206"Arió era un geni de la poesia i la música a l'antiga Grècia. Segons la " 20207"llegenda, al mar, la seua vida fou salvada pels dofins després d'atraure la" 20208" seua atenció tocant la seua cítara." 20209 20210#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330 20211msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." 20212msgstr "" 20213"Fafnir era un Nan de la mitologia nòrdica que es va convertir en un drac." 20214 20215#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 20216msgid "" 20217"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " 20218"operations of NASA." 20219msgstr "" 20220"Orbiter és una paraula inventada que ret homenatge als llançaments espacials" 20221" i operacions orbitals de la NASA." 20222 20223#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332 20224msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." 20225msgstr "" 20226"Chalawan és un rei cocodril mitològic d'un conte tradicional Tailandès." 20227 20228#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 20229msgid "" 20230"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 20231"Chalawan." 20232msgstr "" 20233"Taphao Thong és una de les dues germanes associades amb el conte popular " 20234"Tailandés de Chalawan." 20235 20236#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334 20237msgid "" 20238"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 20239"Chalawan." 20240msgstr "" 20241"Taphao Kae és una de les dues germanes associades amb el conte popular " 20242"Tailandés de Chalawan." 20243 20244#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 20245msgid "" 20246"Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic " 20247"tribe that lived in Switzerland during antiquity." 20248msgstr "" 20249"Helvetios és en cèltic <em>l'Helvètica</em> i es refereix a la tribu celta " 20250"que va viure a Suïssa durant l'antiguitat." 20251 20252#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336 20253msgid "" 20254"Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " 20255"least half the mass of Jupiter." 20256msgstr "" 20257"Dimidium en llatí significa <em>mig</em>, en referència a la massa d'un " 20258"planeta d'almenys la meitat de la massa de Júpiter." 20259 20260#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337 20261msgid "" 20262"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " 20263"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book <em>De " 20264"revolutionibus orbium coelestium</em>." 20265msgstr "" 20266"Nicolau Copèrnic o Mijolaj Kopernik (1473-1543) va ser un astrònom polonés " 20267"que va proposar el model heliocèntric del sistema solar en el seu llibre " 20268"<em>De revolutionibus orbium coelestium</em>." 20269 20270#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338 20271msgid "" 20272"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " 20273"called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of " 20274"modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest " 20275"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of" 20276" the phases of Venus, among other discoveries." 20277msgstr "" 20278"Galileu Galilei (1564-1642) va ser un astrònom i físic italià sovint " 20279"anomenat el <em>pare de l'astronomia observacional</em> i <em>pare de la " 20280"física moderna</em>. Fent servir un telescopi, va descobrir els quatre " 20281"satèl·lits majors de Júpiter, i va deixar constància de les primeres " 20282"observacions telescòpiques de les fases de Venus, entre d'altres " 20283"descobriments." 20284 20285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 20286msgid "" 20287"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " 20288"accurate astronomical observations of the stars and planets. These " 20289"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of " 20290"planetary motion." 20291msgstr "" 20292"Tycho Brahe (1546-1601) va ser un astrònom danés noble que va deixar " 20293"constància d'observacions astronòmiques precises de les estreles i planetes." 20294" Aquestes observacions van ser fonamentals per a Kepler per a la formulació " 20295"de les seues tres lleis del moviment planetari." 20296 20297#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 20298msgid "" 20299"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " 20300"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope" 20301" in 1608." 20302msgstr "" 20303"Hans Lippershey (1570-1619) va ser un fabricant i polidor de lents " 20304"germanoholandés i creador d'espectacles a qui sovint se li atribueix la " 20305"invenció del telescopi refractor en 1608." 20306 20307#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341 20308msgid "" 20309"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " 20310"attributed with invention of the microscope, and more controversially with " 20311"the invention of the telescope." 20312msgstr "" 20313"Zacharias Janssen (1580-1630) va ser un fabricant d'ulleres holandés a qui, " 20314"a sovint, se li atribueix la invenció del microscopi, i amb més polèmica, la" 20315" invenció del telescopi." 20316 20317#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342 20318msgid "" 20319"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " 20320"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of " 20321"the Moon through telescopic observations." 20322msgstr "" 20323"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) va ser un astrònom anglés, matemàtic, " 20324"l'etnògraf i traductor, a qui se li atribueix el primer dibuix de la Lluna a" 20325" través d'observacions telescòpiques." 20326 20327#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343 20328msgid "" 20329"<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " 20330"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of" 20331" the god Izanagi." 20332msgstr "" 20333"<em>Amateru</em> és una denominació japonesa comuna per als santuaris quan " 20334"es consagren a Amaterasu, la deessa xintoista del Sol, que naix de l'ull " 20335"esquerre del déu Izanagi." 20336 20337#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 20338msgid "" 20339"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " 20340"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, " 20341"until murdered by a Christian mob in 415." 20342msgstr "" 20343"Hipàtia va ser una famosa astrònoma grega, matemàtica i filòsofa. Va ser cap" 20344" de l'escola neoplatònica d'Alexandria al segle cinqué, fins que va ser " 20345"assassinada per una torba cristiana l'any 415." 20346 20347#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345 20348msgid "" 20349"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " 20350"sailors with her net." 20351msgstr "" 20352"Ran és la deessa nòrdica de la mar, la que agita les ones i captura mariners" 20353" amb la seua xarxa." 20354 20355#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 20356msgid "" 20357"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and" 20358" <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer " 20359"Universe; together they had nine daughters." 20360msgstr "" 20361"AEgir és el marit de Ran, el déu personificat de l'oceà. <em>AEgir</em> i " 20362"<em>Ran</em> representen els<em>Jötuns</em>que regnen a l'univers exterior; " 20363"junts van tenir nou filles." 20364 20365#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347 20366msgid "" 20367"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " 20368"UNESCO World Heritage Site." 20369msgstr "" 20370"Antic nom semític i nom modern àrab de la ciutat de Palmira, patrimoni de la" 20371" humanitat segons la UNESCO." 20372 20373#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348 20374msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." 20375msgstr "" 20376"Dagó era una deïtat semítica, sovint representat com meitat home, meitat " 20377"peix." 20378 20379#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349 20380msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." 20381msgstr "Tonatiuh és el déu asteca del Sol." 20382 20383#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350 20384msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." 20385msgstr "Meztli era la deessa asteca de la Lluna." 20386 20387#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351 20388msgid "" 20389"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " 20390"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-" 20391"Roman deity <em>Ogmios</em>." 20392msgstr "" 20393"Ogma era una deïtat de l'eloqüència, l'escriptura, i amb una gran força " 20394"física en les mitologies cèltica, irlandesa i escocesa i pot estar " 20395"relacionada amb la deïtat gal·loromana <em>Ogmios</em>." 20396 20397#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352 20398msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." 20399msgstr "Smertrios era una deïtat gal·la de la guerra." 20400 20401#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353 20402msgid "" 20403"Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the " 20404"star's position in the constellation Ursa Major." 20405msgstr "" 20406"Intercrus significa <em>entre les cames</em>en referència a la posició de " 20407"l'estrela en la constel·lació de l'Ossa Major." 20408 20409#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354 20410msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." 20411msgstr "Arcas era el fill de Cal·listo (Ossa Major) en la mitologia grega." 20412 20413#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355 20414msgid "" 20415"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " 20416"author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 20417msgstr "" 20418"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) va ser un famós escriptor espanyol " 20419"i autor d' <em>El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha </em>." 20420 20421#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356 20422msgid "" 20423"Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20424"Quixote de la Mancha</em>." 20425msgstr "" 20426"Principal personatge de ficció de l'obra de Cervantes <em>El ingenioso " 20427"Hidalgo Don Quijote de la Mancha</em>." 20428 20429#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357 20430msgid "" 20431"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " 20432"Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 20433msgstr "" 20434"Personatge de ficció i objecte de l'amor de Don Quixot (O Quixote) de <em>El" 20435" ingenioso HIdalgo Don Quijote de la Mancha</em> de Cervantes." 20436 20437#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358 20438msgid "" 20439"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20440"Quixote de la Mancha</em>." 20441msgstr "" 20442"Cavall de ficció de Don Quixot a <em> El ingenioso HIdalgo Don Quijote de la" 20443" Mancha </em> de Cervantes." 20444 20445#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359 20446msgid "" 20447"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20448"Quixote de la Mancha</em>." 20449msgstr "" 20450"L'escuder de ficció del Quixot a <em>El ingenioso HIdalgo Don Quijote de la " 20451"Mancha </em> de Cervantes." 20452 20453#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360 20454msgid "" 20455"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " 20456"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, " 20457"and of Helen and Clytemnestra." 20458msgstr "" 20459"Thestias és el patronímic de Leda i la seua germana Altea, les filles de " 20460"Testi. Leda era una reina grega, mare de Pòl·lux i el seu bessó, Càstor, i " 20461"d'Helena i Clitemnestra." 20462 20463#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361 20464msgid "" 20465"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " 20466"creatures with magic." 20467msgstr "" 20468"Lich és un mort vivent de ficció conegut per controlar altres morts vivents " 20469"amb la màgia." 20470 20471#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362 20472msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." 20473msgstr "Draugr es refereix als morts vivents en la mitologia nòrdica." 20474 20475#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363 20476msgid "" 20477"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " 20478"disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>." 20479msgstr "" 20480"Poltergeist és un nom per als éssers sobrenaturals que creen pertorbacions " 20481"físiques, de l'alemany <em>fantasma sorollós</em>." 20482 20483#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364 20484msgid "" 20485"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " 20486"primordial deity of night." 20487msgstr "" 20488"Fobètor és una deïtat de la mitologia grega dels malsons, el fill de Nix, la" 20489" deïtat primordial de la nit." 20490 20491#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365 20492msgid "" 20493"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " 20494"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important " 20495"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two " 20496"continents (Europe and Africa) after the 8th century." 20497msgstr "" 20498"Titawin (també coneguda com la Medina de Tetuan) és un assentament al nord " 20499"del Marroc i Patrimoni de la Humanitat. Històricament va ser un important " 20500"punt de contacte entre dues civilitzacions (espanyola i àrab) i dos " 20501"continents (Europa i Àfrica) després del segle VIII." 20502 20503#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366 20504msgid "" 20505"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi " 20506"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th " 20507"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential " 20508"treatise on the uses of the astrolabe." 20509msgstr "" 20510" Saffar és el nom d'Abu al-Qasim Ahmed Ibn Abdallah Ibn-Omar al Ghafiqi Ibn-" 20511"al-Saffar, que ensenyava aritmètica, geometria i astronomia a Còrdova al " 20512"segle XI , 11th century, a Andalusia (Espanya moderna), i va escriure un " 20513"influent tractat sobre els usos de l'astrolabi." 20514 20515#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367 20516msgid "" 20517"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or" 20518" <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in" 20519" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)." 20520msgstr "" 20521"Samh porta el nom d'Abu al-Qasim 'Asbagh Ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri " 20522"(o <em>Ibn al-Samh</em>), un notable astrònom i matemàtic del segle XI, 11th" 20523" century, a l'escola de Majriti a Còrdova (Andalusia, Espanya moderna ara)." 20524 20525#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368 20526msgid "" 20527"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " 20528"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early " 20529"11th century Andalusia (modern Spain)." 20530msgstr "" 20531"Majriti porta el nom d'Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, un matemàtic " 20532"notable, astrònom, erudit i mestre al segle X, i principis del segle XI, a " 20533"Andalusia (Espanya moderna)." 20534 20535#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369 20536msgid "" 20537"Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " 20538"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty" 20539" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a " 20540"popular symbol of liberty." 20541msgstr "" 20542"Libertas és en llatí <em>llibertat</em>. La llibertat es refereix a les " 20543"llibertats socials i polítiques, i és un recordatori que hi ha persones " 20544"privades de llibertat en el món de hui dia. La constel·lació de l'Àguila " 20545"representa una àguila - un símbol popular de la llibertat." 20546 20547#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370 20548msgid "" 20549"Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and " 20550"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle " 20551"(represented by the constellation Aquila)." 20552msgstr "" 20553"Fortitudo és en llatí <em>fortalesa</em>. Fortalesa significa força " 20554"emocional i mental enfront de l'adversitat, tal com és simbolitzada per " 20555"l'àguila (representada per la constel·lació de l'Àguila)." 20556 20557#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372 20558msgid "" 20559"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the " 20560"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves." 20561msgstr "" 20562"Els historiadors creuen que els albanesos són descendents dels il·liris, un " 20563"terme amb el qual els albanesos s'anomenen amb orgull." 20564 20565#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373 20566msgid "" 20567"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages." 20568msgstr "" 20569"Arber és el terme utilitzat per a denominar els habitants d'Albània durant " 20570"l'edat mitjana." 20571 20572#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374 20573msgid "" 20574"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in " 20575"southern Algeria." 20576msgstr "" 20577"Hoggar és el nom de la principal serralada del desert del Sàhara, al sud " 20578"d’Algèria." 20579 20580#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375 20581msgid "" 20582"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is" 20583" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations." 20584msgstr "" 20585"Tassili és un lloc patrimoni de la humanitat de la UNESCO situat al desert " 20586"del Sàhara i és reconegut per l’art rupestre prehistòric i les formacions " 20587"geològiques paisatgístiques." 20588 20589#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376 20590msgid "" 20591"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes " 20592"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a" 20593" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early " 20594"inhabitants of Andorra." 20595msgstr "" 20596"Arcalís és un cim famós del nord d’Andorra, on el Sol passa per un forat a " 20597"la muntanya dues vegades a l’any en dates fixades. Es va utilitzar com a " 20598"calendari solar primari i punt de referència per als pastors i primers " 20599"habitants d’Andorra." 20600 20601#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377 20602msgid "" 20603"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name" 20604" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast " 20605"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World " 20606"Heritage Site." 20607msgstr "" 20608"Madriu (Mare del riu en català) és el nom d'una vall glacial i del riu que " 20609"la recorre al sud-est d'Andorra. És la part principal del lloc del Patrimoni" 20610" Mundial de la UNESCO de Madriu-Perafita-Claror." 20611 20612#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378 20613msgid "" 20614"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a " 20615"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year." 20616msgstr "" 20617"Nosaxa significa primavera en la llengua mocoví. La paraula prové d’una " 20618"combinació de nostrahuec, que significa renovar, i ñaaxa, que significa any." 20619 20620#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379 20621msgid "" 20622"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to " 20623"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother." 20624msgstr "" 20625"Naqaỹa significa germà-família-parent en la llengua mocoví i ens porta a " 20626"anomenar a tots els humans, indígenes o no indígenes, germà." 20627 20628#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380 20629msgid "" 20630"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy " 20631"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its" 20632" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot." 20633msgstr "" 20634"Malmok és un nom autòcton que es dóna a una platja d’Aruba amb un estret " 20635"arenós que interromp terra rocosa i calcària de la costa. Les seues aigües " 20636"caribenyes clares i poc profundes la converteixen en un lloc popular " 20637"d'immersió lleugera." 20638 20639#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381 20640msgid "" 20641"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated " 20642"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named " 20643"after Plantation Prins where coconuts are cultivated." 20644msgstr "" 20645"Boca Prins és una platja apartada amb dunes blanques i paisatges emblemàtics" 20646" situada al parc nacional d'Arikok a la costa nord-est d'Aruba. Rep el nom " 20647"de la plantació Prins on es cultiven cocos." 20648 20649#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382 20650msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child." 20651msgstr "Bubup és la paraula boonwurrung per a xiquet o xiqueta." 20652 20653#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383 20654msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy." 20655msgstr "YanYan és la paraula boonwurrung per a xiquet." 20656 20657#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384 20658msgid "" 20659"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in" 20660" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm." 20661msgstr "" 20662"Franz és un personatge de la pel·lícula «Sissí» que encarna un emperador " 20663"d'Àustria en el segle XIX. El paper és interpretat per l’actor Karlheinz " 20664"Böhm." 20665 20666#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385 20667msgid "" 20668"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The " 20669"role is played by the actress Romy Schneider." 20670msgstr "" 20671"Sissí és un personatge de la pel·lícula «Sissí», que estava casada amb " 20672"Franz. El paper és interpretat per l'actriu Romy Schneider." 20673 20674#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386 20675msgid "" 20676"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of " 20677"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam " 20678"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical " 20679"instruments." 20680msgstr "" 20681"Mahsati Ganjavi (1089–1159) és una de les estreles més brillants de la " 20682"poesia azerbaidjanesa. Es va dir que ella s'havia associat amb Omar Khayyam " 20683"i Nizami, i que tenia una educació i un talent molt bo i que tocava " 20684"nombrosos instruments musicals." 20685 20686#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387 20687msgid "" 20688"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many " 20689"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient " 20690"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic " 20691"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom." 20692msgstr "" 20693"Ganja és una antiga ciutat d’Azerbaidjan, i és el lloc de naixement de " 20694"moltes persones destacades com els poetes Mahsati i Nizami. És l’antiga " 20695"capital d’Azerbaidjan, la primera capital de la República Democràtica " 20696"d’Azerbaidjan i la ciutat amb esperit de saviesa i llibertat." 20697 20698#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388 20699msgid "" 20700"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far " 20701"away in the darkness of space." 20702msgstr "" 20703"Timir significa foscor en bengalí, i al·ludeix a que l'estrela es troba " 20704"lluny en la foscor de l'espai." 20705 20706#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389 20707msgid "" 20708"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that " 20709"the planet was asleep until discovered." 20710msgstr "" 20711"Tondra significa migdiada en bengalí, i fa al·lusió a la noció simbòlica que" 20712" el planeta estava adormit fins que va ser descobert." 20713 20714#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390 20715msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20716msgstr "" 20717"Nervia, paraula que prové de Nervii, fou una important tribu cèltica belga." 20718 20719#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391 20720msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20721msgstr "" 20722"Eburònia, paraula adaptada d'Eburones, fou una important tribu cèltica " 20723"belga." 20724 20725#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392 20726msgid "" 20727"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development " 20728"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's " 20729"contributions to the world." 20730msgstr "" 20731"Gakyid significa felicitat. La felicitat nacional bruta és la filosofia de " 20732"desenvolupament concebuda i seguida a Bhutan i és una de les contribucions " 20733"del Bhutan al món." 20734 20735#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393 20736msgid "" 20737"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the " 20738"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness." 20739msgstr "" 20740"Drukyul (terra del drac del tro) és el nom originari de Bhutan, el país que " 20741"va idear la filosofia de la felicitat nacional bruta." 20742 20743#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394 20744msgid "" 20745"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through " 20746"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return." 20747msgstr "" 20748"Tapecue significa un camí etern en guaraní i representa la Via Làctia a " 20749"través de la qual els primers habitants de la Terra van arribar i van poder " 20750"tornar." 20751 20752#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395 20753msgid "" 20754"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road" 20755" to Yvaga or paradise." 20756msgstr "" 20757"Yvaga significa paradís per als guaraní i la Via Làctia era coneguda com el " 20758"camí cap a Yvaga o paradís." 20759 20760#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396 20761msgid "" 20762"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. " 20763"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the " 20764"Bosna river." 20765msgstr "" 20766"Bosona és el nom que es va donar al territori de Bòsnia al segle X. Més " 20767"tard, el nom es va transformar en Bòsnia que provenia del nom del riu Bosna." 20768 20769#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397 20770msgid "" 20771"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and " 20772"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it " 20773"Nera Etwa which means the Flowing Divinity." 20774msgstr "" 20775"Naron és un dels noms que es van donar al riu Neretva a Hercegovina (i en " 20776"part a Croàcia) en l'antiguitat, que provenia dels celtes que van anomenar-" 20777"lo Nera Etwa que significa divinitat que flueix." 20778 20779#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 20780msgid "" 20781"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the " 20782"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th " 20783"century." 20784msgstr "" 20785"Tupi és el nom del poble indígena més populós que vivia en la costa oriental" 20786" de d'Amèrica del Sud abans de l'arribada dels portuguesos al segle XVI." 20787 20788#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399 20789msgid "" 20790"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South " 20791"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay." 20792msgstr "" 20793"Guaraní és el nom del poble indígena més populós que viu al sud del Brasil i" 20794" a algunes parts d’Argentina, Paraguai i Uruguai." 20795 20796#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 20797msgid "" 20798"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, " 20799"dragons, etc." 20800msgstr "" 20801"Gumala és una paraula malaia, que significa pedra de betzoar màgica que es " 20802"troba en serps, dracs, etc." 20803 20804#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401 20805msgid "" 20806"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the " 20807"prettiest, the most beautiful." 20808msgstr "" 20809"Mastika és una paraula malaia, que significa gemma, pedra preciosa, joia o " 20810"la més bonica, la més bella." 20811 20812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402 20813msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped." 20814msgstr "Tangra és el déu celestial suprem que veneraven els primers búlgars." 20815 20816#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403 20817msgid "" 20818"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially " 20819"revered as a goddess of marriage and living nature." 20820msgstr "" 20821"Bendida és la Gran Deessa Mare dels tracis. Va ser especialment venerada com" 20822" a deessa del matrimoni i de la natura viva." 20823 20824#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404 20825msgid "" 20826"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and " 20827"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes " 20828"through." 20829msgstr "" 20830"Mouhoun, també anomenat Volta Negre, és el riu més gran de Burkina Faso i té" 20831" un paper important en la vida de la gent de les zones per on passa." 20832 20833#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405 20834msgid "" 20835"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in " 20836"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in" 20837" Ghana." 20838msgstr "" 20839"El Nakanbé, també anomenat Volta Blanc, és el segon riu més gran de Burkina " 20840"Faso. La seua font es troba al cor del Sàhara de Burkina Faso i acaba a " 20841"Ghana." 20842 20843#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406 20844msgid "" 20845"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada." 20846msgstr "" 20847"Nikawiy és la paraula que significa mare en la llengua indígena cree del " 20848"Canadà." 20849 20850#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407 20851msgid "" 20852"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada." 20853msgstr "" 20854"Awasis és la paraula que significa xiquet en la llengua indígena cree del " 20855"Canadà." 20856 20857#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 20858msgid "" 20859"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said" 20860" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the " 20861"afterlife." 20862msgstr "" 20863"Pincoya és un esperit femení d’aigua de la mitologia del sud de Xile que es " 20864"diu que porta els mariners ofegats al Caleuche perquè puguen viure després " 20865"de la mort." 20866 20867#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 20868msgid "" 20869"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails " 20870"the seas around the island of Chiloé at night." 20871msgstr "" 20872"Caleuche és un gran vaixell fantasma de la mitologia del sud de Xile que " 20873"navega a la nit pels mars al voltant de l'illa de Chiloé." 20874 20875#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 20876msgid "" 20877"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural " 20878"symbol with deep respect from the local community." 20879msgstr "" 20880"Lion Rock és un cim en forma de lleó amb vistes a Hong Kong i és un símbol " 20881"cultural profundament respectat per la comunitat local." 20882 20883#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 20884msgid "" 20885"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an " 20886"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong " 20887"first hand." 20888msgstr "" 20889"Victoria Peak té vistes al bulliciós Port Victoria i es considera com una " 20890"porta d’entrada ambaixadora per als visitants estrangers que desitgen " 20891"experimentar de primera mà Hong Kong." 20892 20893#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412 20894msgid "" 20895"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also " 20896"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient " 20897"China." 20898msgstr "" 20899"Xihe (羲和) és la deessa del Sol de la mitologia xinesa i també representa els" 20900" primers astrònoms i desenvolupadors de calendaris de l'antiga Xina." 20901 20902#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413 20903msgid "" 20904"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the " 20905"Moon in Chinese mythology." 20906msgstr "" 20907"Wangshu (望舒) és la deessa que mou la Lluna i també representa la Lluna en la" 20908" mitologia xinesa." 20909 20910#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414 20911msgid "" 20912"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning " 20913"beautiful in Latin." 20914msgstr "" 20915"Formosa és el nom històric de Taiwan utilitzat al segle XVII, que significa " 20916"bella en llatí." 20917 20918#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415 20919msgid "" 20920"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in " 20921"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of " 20922"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the " 20923"region for hundreds of years." 20924msgstr "" 20925"Sazum és el nom tradicional de Yuchi, un municipi del comtat de Nantou, en " 20926"el qual es troba el famós llac Sun Moon. Sazum significa aigua en l'idioma " 20927"del poble tao que és una tribu d'aborígens taiwanesos que van viure a la " 20928"regió durant centenars d'anys." 20929 20930#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416 20931msgid "" 20932"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude " 20933"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo " 20934"is a fictional place where magic and reality are mixed." 20935msgstr "" 20936"Macondo és el mític poble de la novel·la Cent anys de solitud (Cien años de " 20937"soledad) de la novel·la clàssica de Gabriel García Márquez. Macondo és un " 20938"lloc fictici on es barregen màgia i realitat." 20939 20940#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417 20941msgid "" 20942"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet" 20943" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new " 20944"knowledge using his inventions as well as his stories." 20945msgstr "" 20946"Melquíades és un personatge de ficció que es passeja per Macondo, com un " 20947"planeta que orbita una estrela, i el connecta amb el món exterior introduint" 20948" nous coneixements i utilitzant els seus invents i les seues històries." 20949 20950#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 20951msgid "" 20952"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical " 20953"black pearl of utter beauty and perfection." 20954msgstr "" 20955"Poerava és la paraula en la llengua maori de les Illes Cook que significa " 20956"gran perla negra mística de total bellesa i perfecció." 20957 20958#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419 20959msgid "" 20960"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the " 20961"northern group of the Cook Islands." 20962msgstr "" 20963"Pipitea és una xicoteta perla blanca i daurada que es troba a la llacuna " 20964"Penrhyn del grup nord de les illes Cook." 20965 20966#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420 20967msgid "" 20968"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that" 20969" never turns off." 20970msgstr "" 20971"Dìwö en la llengua Bribri significa el sol (més gran que el sol que " 20972"coneixem) i que mai no s’apaga." 20973 20974#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421 20975msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people." 20976msgstr "Ditsö̀ és el nom que el déu Sibú va donar als primers Bribri." 20977 20978#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422 20979msgid "" 20980"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature " 20981"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the " 20982"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić." 20983msgstr "" 20984"Stribor és el déu dels vents en la mitologia eslava, així com un personatge " 20985"de la literatura del llibre Priče iz davnine (Llegendes d'altres temps) de " 20986"l’autora croata Ivana Brlić-Mažuranić." 20987 20988#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423 20989msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld." 20990msgstr "Veles és un important déu eslau de la terra, les aigües i l’inframon." 20991 20992#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424 20993msgid "" 20994"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San " 20995"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, " 20996"and began the experimental teaching of physics in Cuba." 20997msgstr "" 20998"Félix Varela (1788-1853) va ser el primer a ensenyar ciències a Cuba al " 20999"Seminari de San Carlos i San Ambrosio. Va obrir el camí a l’educació per a " 21000"tothom i va començar l’ensenyament experimental de la física a Cuba." 21001 21002#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425 21003msgid "" 21004"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer" 21005" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted " 21006"through mosquitoes." 21007msgstr "" 21008"Carlos Juan Finlay (1833–1915) va ser un epidemiòleg reconegut com a pioner " 21009"en la investigació de la febre groga i va determinar que es transmetia pels " 21010"mosquits." 21011 21012#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426 21013msgid "" 21014"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to " 21015"mid-fifteenth century BC." 21016msgstr "" 21017"Alasia és el primer nom de Xipre registrat històricament i data de mitjan " 21018"segle XV aC." 21019 21020#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427 21021msgid "" 21022"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on " 21023"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is" 21024" considered as the oldest legal contract found in the world." 21025msgstr "" 21026"Onasilos és el metge més antic registrat històricament a Xipre, inscrit a la" 21027" tauleta Idalion del segle V aC. També conegut com la placa Onasilou, es " 21028"considera el contracte legal més antic que es troba al món." 21029 21030#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428 21031msgid "" 21032"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na" 21033" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel " 21034"Čapek." 21035msgstr "" 21036"Absolutno és una substància miraculosa de ficció de la novel·la de ciència " 21037"de ficció Továrna na absolutno (la fàbrica de l’absolut) de l’influent " 21038"escriptor txec Karel Čapek." 21039 21040#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429 21041msgid "" 21042"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The " 21043"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of" 21044" an artificial prolongation of life." 21045msgstr "" 21046"Makropulos és el nom de l'obra de Karel Čapek Věc Makropulos (L'afer " 21047"Makropulos), que tracta dels problemes de la immortalitat i de les " 21048"conseqüències d’una prolongació artificial de la vida." 21049 21050#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430 21051msgid "" 21052"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the " 21053"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars." 21054msgstr "" 21055"Muspelheim és el regne mitològic nòrdic del foc. Els primers déus van " 21056"utilitzar les espurnes de Muspelheim per a formar el Sol, la Lluna, els " 21057"planetes i les estreles." 21058 21059#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431 21060msgid "" 21061"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse " 21062"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our" 21063" world and destroy it in flames." 21064msgstr "" 21065"Surt és el governant de Muspelheim i dels gegants de foc que hi ha a la " 21066"mitologia nòrdica. En el Ragnarok, la fi del món, dirigirà l’atac contra el" 21067" nostre món i el destruirà amb foc." 21068 21069#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432 21070msgid "" 21071"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a " 21072"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where" 21073" the Sun makes its way down every 21 December." 21074msgstr "" 21075"Márohu, el déu de la sequera és el protector del Sol i està gravat en una " 21076"posició més alta que Boinayel a l'estalagmita de la cova El Puente, on el " 21077"Sol baixa el 21 de desembre." 21078 21079#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433 21080msgid "" 21081"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the " 21082"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave." 21083msgstr "" 21084"Boinayel, el déu de la pluja que fertilitza el sòl, està gravat en una " 21085"posició més baixa que Márohu a l'estalagmita de la cova del Puente." 21086 21087#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434 21088msgid "" 21089"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes" 21090" of the Amazon regions of Ecuador" 21091msgstr "" 21092"Nenque significa el Sol en la llengua que parlen les tribus indígenes " 21093"huaoranis de les regions amazòniques de l'Equador" 21094 21095#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435 21096msgid "" 21097"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of " 21098"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet " 21099"owing to the proximity of the planet to the host star." 21100msgstr "" 21101"Eyeke significa proper en una llengua que parlen les tribus indígenes " 21102"huaoranis de les regions amazòniques de l'Equador. Aquesta paraula es " 21103"suggereix per al planeta extrasolar per la proximitat del planeta a " 21104"l'estrela amfitriona." 21105 21106#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436 21107msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language." 21108msgstr "Citalá significa riu d'estreles en la llengua nahuatl nativa." 21109 21110#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437 21111msgid "" 21112"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat " 21113"language." 21114msgstr "" 21115"Callahuanca significa la roca que mira les estreles en la llengua nahuatl " 21116"nativa." 21117 21118#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438 21119msgid "" 21120"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)." 21121msgstr "" 21122"Koit significa en estonià el moment en què el Sol s’alça al matí (alba)." 21123 21124#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439 21125msgid "" 21126"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening " 21127"(twilight)." 21128msgstr "" 21129"Hämarik significa en estonià el moment en què el Sol es pon a la vesprada " 21130"(crepuscle)." 21131 21132#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440 21133msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia." 21134msgstr "Buna és la paraula més utilitzada per denominar el café a Etiòpia." 21135 21136#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441 21137msgid "" 21138"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional " 21139"coffee ceremony." 21140msgstr "" 21141"Abol és la primera de les tres rondes de café de la cerimònia etíop " 21142"tradicional del café." 21143 21144#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442 21145msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology." 21146msgstr "Horna és l’infern o l’inframon de la mitologia finlandesa." 21147 21148#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443 21149msgid "" 21150"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic " 21151"mythology." 21152msgstr "" 21153"Hiisi representa els llocs sagrats i posteriorment els esperits roïns de la " 21154"mitologia finlandesa." 21155 21156#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444 21157msgid "" 21158"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish " 21159"mythology." 21160msgstr "" 21161"Belenos era el déu de la llum, del Sol i de la salut en la mitologia gal·la." 21162 21163#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445 21164msgid "" 21165"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy " 21166"and glasswork, in Gaulish mythology." 21167msgstr "" 21168"Bélisama era la deessa del foc, sobretot de la llar i de la metal·lúrgia i " 21169"la vidrieria, en la mitologia gàl·la." 21170 21171#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446 21172msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful." 21173msgstr "Itonda, en la llengua Myene, siginica tot el que és bonic." 21174 21175#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447 21176msgid "" 21177"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave" 21178" men live." 21179msgstr "" 21180"Mintome, en lla lengua fang, és una terra mítica on viu una confraria " 21181"d’homes valents." 21182 21183#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448 21184msgid "" 21185"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also " 21186"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)." 21187msgstr "" 21188"Mago és un parc nacional d’Etiòpia famós per les seues girafes. L’estrela " 21189"també es troba a la constel·lació de Camelopardis (la girafa)." 21190 21191#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449 21192msgid "" 21193"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park." 21194msgstr "" 21195"El riu Neri a Etiòpia recorre algunes parts del parc nacional de Mago." 21196 21197#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450 21198msgid "" 21199"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal " 21200"exports." 21201msgstr "" 21202"Sika significa or en la llengua ewe i l'or és una de les principals " 21203"exportacions de Ghana." 21204 21205#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451 21206msgid "Toge means earring in the Ewe language." 21207msgstr "Toge significa arracada en la llengua ewe." 21208 21209#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452 21210msgid "" 21211"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean " 21212"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the " 21213"constellation of Hydra." 21214msgstr "" 21215"Lerna era el nom d’un llac a l’orient del Peloponès, on vivia l’Hidra de " 21216"Lerna, una mítica immortal bèstia de nou caps. L’estrela es troba a la " 21217"constel·lació d’Hidra." 21218 21219#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453 21220msgid "" 21221"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake " 21222"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this " 21223"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star." 21224msgstr "" 21225"Iolaus era el nebot d’Hèracles de la mitologia grega, que es va moure al " 21226"voltant del llac Lerna per ajudar a Hèracles a exterminar l’Hidra de Lerna. " 21227"De la mateixa manera, aquest planeta extrasolar de la constel·lació d'Hidra " 21228"es mou al voltant de la seua estrela." 21229 21230#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454 21231msgid "" 21232"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and " 21233"fire." 21234msgstr "" 21235"Tojil és el nom d'una de les divinitats maies relacionades amb la pluja, les" 21236" tempestes i el foc." 21237 21238#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455 21239msgid "" 21240"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan " 21241"language." 21242msgstr "" 21243"Koyopa 'és la paraula associada amb el llamp en la llengua maia K'iche' " 21244"(Quitxé)." 21245 21246#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456 21247msgid "" 21248"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after " 21249"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along " 21250"with the nearby Sans-Souci Palace." 21251msgstr "" 21252"La Citadelle és una gran fortalesa al cim d'una muntanya a Nord, Haití, " 21253"construïda després de la independència d'Haití, i va ser declarada patrimoni" 21254" de la humanitat de la UNESCO juntament amb el palau proper de Sans-Souci." 21255 21256#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457 21257msgid "" 21258"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 " 21259"January 1804, when Haiti became the first independent black republic." 21260msgstr "" 21261"Indépendance rep el nom de la Declaració d'independència d'Haití, l'1 de " 21262"gener de 1804, quan Haití es va convertir en la primera república negra " 21263"independent." 21264 21265#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458 21266msgid "" 21267"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) " 21268"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 21269msgstr "" 21270"Hunahpú va ser un dels déus bessons que es va convertir en el Sol a la " 21271"mitologia maia a K'iche '(Quitxé), segons es va explicar al Popol Vuh." 21272 21273#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459 21274msgid "" 21275"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) " 21276"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 21277msgstr "" 21278 21279#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460 21280msgid "" 21281"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and " 21282"brother of Magor." 21283msgstr "" 21284 21285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461 21286msgid "" 21287"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian " 21288"nation, and brother of Hunor." 21289msgstr "" 21290 21291#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462 21292msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze." 21293msgstr "" 21294 21295#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463 21296msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil." 21297msgstr "" 21298 21299#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464 21300msgid "" 21301"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, " 21302"which means a bright beam of light." 21303msgstr "" 21304 21305#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465 21306msgid "" 21307"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the " 21308"exoplanet’s atmosphere." 21309msgstr "" 21310 21311#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466 21312msgid "Dofida means our star in Nias language." 21313msgstr "" 21314 21315#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467 21316msgid "" 21317"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word " 21318"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action " 21319"occurred in the past and continued to the present time." 21320msgstr "" 21321 21322#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468 21323msgid "" 21324"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian " 21325"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises " 21326"justice." 21327msgstr "" 21328 21329#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469 21330msgid "" 21331"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: " 21332"relating to Kaveh)." 21333msgstr "" 21334 21335#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470 21336msgid "" 21337"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in " 21338"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in " 21339"modern-day Iraq." 21340msgstr "" 21341 21342#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471 21343msgid "" 21344"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th " 21345"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates " 21346"river." 21347msgstr "" 21348 21349#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472 21350msgid "" 21351"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend," 21352" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh." 21353msgstr "" 21354 21355#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473 21356msgid "" 21357"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac " 21358"Cumhaill of Irish legend." 21359msgstr "" 21360 21361#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474 21362msgid "" 21363"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last " 21364"letter in the Hebrew alphabet." 21365msgstr "" 21366 21367#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475 21368msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull." 21369msgstr "" 21370 21371#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476 21372msgid "" 21373"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the " 21374"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) " 21375"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature." 21376msgstr "" 21377 21378#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477 21379msgid "" 21380"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian " 21381"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante " 21382"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature." 21383msgstr "" 21384 21385#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478 21386msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology." 21387msgstr "" 21388 21389#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479 21390msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology." 21391msgstr "" 21392 21393#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480 21394msgid "" 21395"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity " 21396"possessing spiritual energy." 21397msgstr "" 21398 21399#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481 21400msgid "" 21401"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty." 21402msgstr "" 21403 21404#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482 21405msgid "" 21406"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a " 21407"UNESCO World Heritage site." 21408msgstr "" 21409 21410#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483 21411msgid "" 21412"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is " 21413"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of" 21414" the Arabian Desert." 21415msgstr "" 21416 21417#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484 21418msgid "" 21419"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo " 21420"language of Kenya." 21421msgstr "" 21422 21423#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485 21424msgid "" 21425"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated " 21426"with wind storms." 21427msgstr "" 21428 21429#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486 21430msgid "" 21431"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem " 21432"Staburags un Liesma." 21433msgstr "" 21434 21435#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487 21436msgid "" 21437"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un " 21438"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history." 21439msgstr "" 21440 21441#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488 21442msgid "" 21443"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean " 21444"that originated from the area of modern-day Lebanon." 21445msgstr "" 21446 21447#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489 21448msgid "" 21449"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and " 21450"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of " 21451"Lebanon." 21452msgstr "" 21453 21454#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490 21455msgid "" 21456"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible " 21457"butterfly, alluding to the properties of a star." 21458msgstr "" 21459 21460#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491 21461msgid "" 21462"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and " 21463"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to " 21464"its star." 21465msgstr "" 21466 21467#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492 21468msgid "Taika means peace in the Lithuanian language." 21469msgstr "" 21470 21471#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493 21472msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms." 21473msgstr "" 21474 21475#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494 21476msgid "" 21477"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, " 21478"Count Siegfried." 21479msgstr "" 21480 21481#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495 21482msgid "" 21483"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the" 21484" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the " 21485"planet around its star." 21486msgstr "" 21487 21488#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496 21489msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales." 21490msgstr "" 21491 21492#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497 21493msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales." 21494msgstr "" 21495 21496#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498 21497msgid "" 21498"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21499"shining of a star." 21500msgstr "" 21501 21502#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499 21503msgid "" 21504"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21505"mysterious beauty of the planet." 21506msgstr "" 21507 21508#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500 21509msgid "" 21510"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk " 21511"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head." 21512msgstr "" 21513 21514#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501 21515msgid "" 21516"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of " 21517"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet." 21518msgstr "" 21519 21520#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502 21521msgid "" 21522"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the " 21523"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the " 21524"light festival of Diwali." 21525msgstr "" 21526 21527#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503 21528msgid "" 21529"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying " 21530"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by " 21531"more sophisticated ovens." 21532msgstr "" 21533 21534#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504 21535msgid "" 21536"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique" 21537" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of " 21538"Mexico." 21539msgstr "" 21540 21541#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505 21542msgid "" 21543"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity " 21544"associated with the evening star (Venus)." 21545msgstr "" 21546 21547#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506 21548msgid "" 21549"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the" 21550" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21551"beautiful girl in an ancient local legend." 21552msgstr "" 21553 21554#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507 21555msgid "" 21556"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the " 21557"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21558"handsome boy in an ancient local legend." 21559msgstr "" 21560 21561#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508 21562msgid "" 21563"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of" 21564" Mozambique." 21565msgstr "" 21566 21567#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509 21568msgid "" 21569"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region " 21570"of Mozambique." 21571msgstr "" 21572 21573#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510 21574msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar." 21575msgstr "" 21576 21577#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511 21578msgid "" 21579"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy " 21580"river." 21581msgstr "" 21582 21583#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512 21584msgid "" 21585"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known " 21586"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal." 21587msgstr "" 21588 21589#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513 21590msgid "" 21591"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the " 21592"national flower of Nepal." 21593msgstr "" 21594 21595#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514 21596msgid "" 21597"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand " 21598"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the " 21599"permanent collection of New York's Museum of Modern Art." 21600msgstr "" 21601 21602#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515 21603msgid "" 21604"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand " 21605"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the " 21606"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam." 21607msgstr "" 21608 21609#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516 21610msgid "" 21611"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand " 21612"that produces a bright orange, fleshy fruit." 21613msgstr "" 21614 21615#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517 21616msgid "" 21617"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to " 21618"New Zealand." 21619msgstr "" 21620 21621#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518 21622msgid "" 21623"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in " 21624"Nicaragua." 21625msgstr "" 21626 21627#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519 21628msgid "" 21629"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is" 21630" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in " 21631"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals." 21632msgstr "" 21633 21634#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520 21635msgid "" 21636"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing " 21637"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity." 21638msgstr "" 21639 21640#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521 21641msgid "" 21642"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought " 21643"injustice and the elimination of the slave trade." 21644msgstr "" 21645 21646#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522 21647msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway." 21648msgstr "" 21649 21650#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523 21651msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway." 21652msgstr "" 21653 21654#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524 21655msgid "" 21656"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of " 21657"the light of the star." 21658msgstr "" 21659 21660#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525 21661msgid "" 21662"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object " 21663"circling the source of light (the lamp)." 21664msgstr "" 21665 21666#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526 21667msgid "" 21668"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem." 21669msgstr "" 21670 21671#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527 21672msgid "" 21673"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated " 21674"by the Canaanite tribe of Jebusites." 21675msgstr "" 21676 21677#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528 21678msgid "" 21679"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a " 21680"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21681msgstr "" 21682 21683#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529 21684msgid "" 21685"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a " 21686"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21687msgstr "" 21688 21689#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530 21690msgid "" 21691"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular " 21692"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the " 21693"Universe." 21694msgstr "" 21695 21696#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531 21697msgid "" 21698"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the" 21699" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan " 21700"folklore." 21701msgstr "" 21702 21703#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532 21704msgid "" 21705"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to " 21706"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21707msgstr "" 21708 21709#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533 21710msgid "" 21711"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way " 21712"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21713msgstr "" 21714 21715#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534 21716msgid "" 21717"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog " 21718"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of " 21719"fisherman." 21720msgstr "" 21721 21722#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535 21723msgid "" 21724"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of" 21725" the Philippine's Tagalog mythology." 21726msgstr "" 21727 21728#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536 21729msgid "" 21730"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn " 21731"Islands." 21732msgstr "" 21733 21734#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537 21735msgid "" 21736"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of" 21737" Pitcairn Islands." 21738msgstr "" 21739 21740#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538 21741msgid "" 21742"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered " 21743"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem." 21744msgstr "" 21745 21746#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539 21747msgid "" 21748"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer " 21749"Stanisław Lem." 21750msgstr "" 21751 21752#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540 21753msgid "" 21754"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula " 21755"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is " 21756"situated." 21757msgstr "" 21758 21759#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541 21760msgid "" 21761"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and " 21762"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C." 21763msgstr "" 21764 21765#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542 21766msgid "" 21767"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People " 21768"of the Caribbean." 21769msgstr "" 21770 21771#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543 21772msgid "" 21773"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People " 21774"of the Caribbean." 21775msgstr "" 21776 21777#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544 21778msgid "" 21779"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with" 21780" an altitude of 2544 metres." 21781msgstr "" 21782 21783#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545 21784msgid "" 21785"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range " 21786"with an altitude of 2535 metres." 21787msgstr "" 21788 21789#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546 21790msgid "" 21791"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed " 21792"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in" 21793" the constellation Ursa Major, the great bear)." 21794msgstr "" 21795 21796#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547 21797msgid "" 21798"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, " 21799"symbolising the planet's rapid motion around its host star." 21800msgstr "" 21801 21802#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548 21803msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal." 21804msgstr "" 21805 21806#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549 21807msgid "" 21808"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel " 21809"was located." 21810msgstr "" 21811 21812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550 21813msgid "Morava is the longest river system in Serbia." 21814msgstr "" 21815 21816#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551 21817msgid "" 21818"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava " 21819"river." 21820msgstr "" 21821 21822#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 21823msgid "" 21824"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle " 21825"for independence." 21826msgstr "" 21827 21828#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 21829msgid "" 21830"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the " 21831"Singaporean people." 21832msgstr "" 21833 21834#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 21835msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun." 21836msgstr "" 21837 21838#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 21839msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter." 21840msgstr "" 21841 21842#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 21843msgid "" 21844"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 21845" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a " 21846"woman of the court." 21847msgstr "" 21848 21849#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 21850msgid "" 21851"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 21852" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a " 21853"freedom fighter for the Slavic people." 21854msgstr "" 21855 21856#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 21857msgid "" 21858"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is " 21859"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, " 21860"joy and peace to their communities." 21861msgstr "" 21862 21863#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 21864msgid "" 21865"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi " 21866"people, who was a community builder and educator during colonial times." 21867msgstr "" 21868 21869#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 21870msgid "" 21871"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North " 21872"Korea, and symbolises the national spirit of Korea." 21873msgstr "" 21874 21875#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 21876msgid "" 21877"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred " 21878"place in the region." 21879msgstr "" 21880 21881#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 21882msgid "" 21883"Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent" 21884" Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and " 21885"celestial objects." 21886msgstr "" 21887 21888#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 21889msgid "" 21890"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work" 21891" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro." 21892msgstr "" 21893 21894#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 21895msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language." 21896msgstr "" 21897 21898#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 21899msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language." 21900msgstr "" 21901 21902#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 21903msgid "" 21904"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author " 21905"Harry Martinson." 21906msgstr "" 21907 21908#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567 21909msgid "" 21910"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem " 21911"Aniara written by Swedish author Harry Martinson." 21912msgstr "" 21913 21914#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568 21915msgid "" 21916"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland." 21917msgstr "" 21918 21919#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569 21920msgid "" 21921"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-" 21922"Aletsch protected area." 21923msgstr "" 21924 21925#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570 21926msgid "" 21927"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent " 21928"region in the 2nd and 3rd millenia B.C." 21929msgstr "" 21930 21931#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571 21932msgid "" 21933"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around " 21934"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on " 21935"clay tablets." 21936msgstr "" 21937 21938#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572 21939msgid "" 21940"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony " 21941"wood used for musical instruments and curios." 21942msgstr "" 21943 21944#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573 21945msgid "" 21946"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured" 21947" worldwide." 21948msgstr "" 21949 21950#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574 21951msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand." 21952msgstr "" 21953 21954#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575 21955msgid "" 21956"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya." 21957msgstr "" 21958 21959#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576 21960msgid "" 21961"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in " 21962"Togo." 21963msgstr "" 21964 21965#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577 21966msgid "" 21967"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region " 21968"of the Atakoraka." 21969msgstr "" 21970 21971#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578 21972msgid "" 21973"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising " 21974"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and " 21975"Tobago." 21976msgstr "" 21977 21978#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579 21979msgid "" 21980"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the " 21981"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and" 21982" Tobago." 21983msgstr "" 21984 21985#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580 21986msgid "" 21987"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, " 21988"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national " 21989"headdress for in Tunisia." 21990msgstr "" 21991 21992#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581 21993msgid "" 21994"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry " 21995"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern " 21996"designs." 21997msgstr "" 21998 21999#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582 22000msgid "" 22001"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in " 22002"Turkish culture." 22003msgstr "" 22004 22005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583 22006msgid "" 22007"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the" 22008" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of" 22009" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' " 22010"means sky." 22011msgstr "" 22012 22013#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584 22014msgid "" 22015"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent " 22016"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth " 22017"mother, protectress of the earth'." 22018msgstr "" 22019 22020#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585 22021msgid "" 22022"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on " 22023"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the " 22024"country's state symbols (a small coat)." 22025msgstr "" 22026 22027#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586 22028msgid "" 22029"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the " 22030"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, " 22031"libraries and heritage centers." 22032msgstr "" 22033 22034#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587 22035msgid "" 22036"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air " 22037"can be recirculated as a form of air conditioning." 22038msgstr "" 22039 22040#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588 22041msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)." 22042msgstr "" 22043 22044#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589 22045msgid "" 22046"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)." 22047msgstr "" 22048 22049#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590 22050msgid "" 22051"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its" 22052" wild salmon that sustain local Indigenous communities." 22053msgstr "" 22054 22055#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591 22056msgid "" 22057"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern " 22058"Alaska, USA." 22059msgstr "" 22060 22061#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592 22062msgid "" 22063"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the " 22064"national flower." 22065msgstr "" 22066 22067#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593 22068msgid "" 22069"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country" 22070" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero." 22071msgstr "" 22072 22073#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594 22074msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia." 22075msgstr "" 22076 22077#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595 22078msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia." 22079msgstr "" 22080 22081#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597 22082msgid "" 22083"These names are modified based on the original proposals, to be consistent " 22084"with the IAU rules." 22085msgstr "" 22086"Aquests noms es modifiquen en funció de les propostes originals, per ser " 22087"coherents amb les normes de la UAI." 22088 22089#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598 22090msgid "" 22091"The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid " 22092"important for the study of the solar system." 22093msgstr "" 22094"El nom original proposat, <em>Veritas</em>, és el d'un asteroide important " 22095"per a l'estudi del sistema solar." 22096 22097#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599 22098msgid "" 22099"The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an " 22100"asteroid." 22101msgstr "" 22102"El nom original proposat, <em>Amaterasu</em>, ja està atribuït a un " 22103"asteroide" 22104 22105#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600 22106msgid "" 22107"Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>," 22108" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling " 22109"<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, " 22110"discovered in 2004." 22111msgstr "" 22112"Cal notar la diferència tipogràfica <em>AEgir</em> i la transcripció noruega" 22113" <em>Aegir</em>. El mateix nom, amb l'ortografia <em>Aegir</em>, s'ha " 22114"atribuït a un dels satèl·lits de Saturn, descobert el 2004." 22115 22116#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601 22117msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid." 22118msgstr "<em>Ogmios</em> és un nom que ja està atribuït a un asteroide" 22119 22120#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 22121msgid "" 22122"The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an " 22123"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name <em>Althaea</em> is " 22124"also attributed to an asteroid." 22125msgstr "" 22126"El nom original proposat <em>Leda</em> ja està atribuït a un asteroide i a " 22127"un dels satèl·lits de Júpiter. El nom d' <em>Althaea</em> també està " 22128"atribuït a un asteroide." 22129 22130#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603 22131msgid "" 22132"The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to " 22133"<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling " 22134"<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a " 22135"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided." 22136msgstr "" 22137"L'ortografia original de <em>Lippershey</em> es va corregir a <em>Lipperhey " 22138"</em> el 15.01.2016. L'ortografia comunament utilitzada <em>Lippershey</em> " 22139"(amb una <em>s</em>) resulta en realitat d'un error tipogràfic que data de " 22140"1831, motiu pel qual que s'ha d'evitar." 22141 22142#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604 22143msgid "Additional info" 22144msgstr "Informació addicional" 22145 22146#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605 22147msgid "Circumstellar habitable zone" 22148msgstr "Zona habitable circumestel·lar" 22149 22150#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606 22151msgid "Planetary equilibrium temperature" 22152msgstr "Temperatura d'equilibri planetari" 22153 22154#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607 22155msgid "Planetary habitability" 22156msgstr "Habitabilitat planetària" 22157 22158#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608 22159msgid "Earth Similarity Index" 22160msgstr "Índex de similitud amb la Terra" 22161 22162#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609 22163msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" 22164msgstr "Resultats finals de la votació pública NameExoWorlds" 22165 22166#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610 22167msgid "NameExoWorlds website" 22168msgstr "lloc web NameExoWorlds" 22169 22170#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625 22171msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" 22172msgstr "" 22173"Llocs web professionals generals sobre el tema dels planetes extrasolars" 22174 22175#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626 22176msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" 22177msgstr "Planetes extrasolars: una versió interactiva de XKCD 1071" 22178 22179#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627 22180msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" 22181msgstr "HEK (Caça d'exollunes amb Kepler)" 22182 22183#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628 22184msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" 22185msgstr "" 22186"Planetes extrasolars en sistemes binaris i múltiples (Richard Schwarz)" 22187 22188#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629 22189msgid "Naming exoplanets (IAU)" 22190msgstr "Noms dels planetes extrasolars (UAI)" 22191 22192#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 22193msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" 22194msgstr "" 22195"Alguns astrònoms i grups actius en els estudis de planetes extrasolars" 22196 22197#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 22198msgid "update: 16 April 2012" 22199msgstr "actualitzat: 16 d'abril de 2012" 22200 22201#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631 22202msgid "The Exoplanet Data Explorer" 22203msgstr "L'explorador de dades de planetes extrasolars" 22204 22205#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632 22206msgid "The Anglo-Australian Planet Search" 22207msgstr "El buscador de planetes angloaustralià" 22208 22209#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633 22210msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" 22211msgstr "Programes de recerca de planetes extrasolars de Ginebra" 22212 22213#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634 22214msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 22215msgstr "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 22216 22217#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 22218msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" 22219msgstr "Programa d'exploració de planetes extrasolars de la NASA" 22220 22221#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636 22222msgid "Pulsar planets" 22223msgstr "Planetes de púlsars" 22224 22225#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637 22226msgid "The NASA Exoplanet Archive" 22227msgstr "L'Arxiu de Planetes Extrasolars de la NASA" 22228 22229#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638 22230msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" 22231msgstr "Comissió 53 de la UAI: Planetes extrasolars" 22232 22233#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 22234msgid "ExoMol" 22235msgstr "ExoMol" 22236 22237#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640 22238msgid "The Habitable Zone Gallery" 22239msgstr "La Galeria de la Zona habitable" 22240 22241#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641 22242msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" 22243msgstr "PlanetQuest: La recerca per a una Altra Terra" 22244 22245#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642 22246msgid "Open Exoplanet Catalogue" 22247msgstr "Obri el catàleg de planetes extrasolars" 22248 22249#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643 22250msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" 22251msgstr "Catàleg de planetes extrasolars habitables" 22252 22253#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757 22254msgid "Exoplanets is updated" 22255msgstr "Els planetes extrasolars estan actualitzats" 22256 22257#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890 22258msgid "Orbital Eccentricity" 22259msgstr "Excentricitat Orbital" 22260 22261#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891 22262msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" 22263msgstr "Orbita semi eix major, UA" 22264 22265#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892 22266msgid "Planetary Mass, Mjup" 22267msgstr "Massa planetària, Mjup" 22268 22269#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893 22270msgid "Planetary Radius, Rjup" 22271msgstr "Radi planetari, Rjup" 22272 22273#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894 22274msgid "Orbital Period, days" 22275msgstr "Període orbital, dies" 22276 22277#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895 22278msgid "Angular Distance, arc-sec" 22279msgstr "" 22280 22281#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896 22282msgid "Effective temperature of host star, K" 22283msgstr "Temperatura efectiva de l'estrela amfitriona, K" 22284 22285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897 22286msgid "Year of Discovery" 22287msgstr "Any del descobriment" 22288 22289#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898 22290msgid "Metallicity of host star" 22291msgstr "Metal·licitat de l'estrela amfitriona" 22292 22293#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899 22294msgid "V magnitude of host star, mag" 22295msgstr "Magnitud V de l'estrela amfitriona, mag" 22296 22297#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900 22298msgid "RA (J2000) of star, deg" 22299msgstr "AR (J2000) de l'estrela, graus" 22300 22301#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901 22302msgid "Dec (J2000) of star, deg" 22303msgstr "Dec (J2000) de l'estrela, graus" 22304 22305#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902 22306msgid "Distance to star, pc" 22307msgstr "Distància a l'estrela, pc" 22308 22309#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903 22310msgid "Mass of host star, Msol" 22311msgstr "Massa de l'estrela amfitriona, Msol" 22312 22313#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904 22314msgid "Radius of host star, Rsol" 22315msgstr "Radi de l'estrela amfitriona, Rsol" 22316 22317#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22318#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938 22319msgctxt "temperature scale" 22320msgid "Kelvin" 22321msgstr "Kelvin" 22322 22323#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22324#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940 22325msgctxt "temperature scale" 22326msgid "Celsius" 22327msgstr "Celsius" 22328 22329#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22330#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942 22331msgctxt "temperature scale" 22332msgid "Fahrenheit" 22333msgstr "Fahrenheit" 22334 22335#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571 22336msgid "Exoplanets Configuration" 22337msgstr "Configuració dels Planetes Extrasolars" 22338 22339#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572 22340msgid "Exoplanets Plug-in Configuration" 22341msgstr "Configuració del Connector de Planetes Extrasolars" 22342 22343#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574 22344msgid "Update exoplanets data from Internet" 22345msgstr "Actualitza les dades dels planetes extrasolars des d'Internet" 22346 22347#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580 22348msgid "Settings for exoplanets" 22349msgstr "Paràmetres dels planetes extrasolars" 22350 22351#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582 22352msgid "Plot all systems with exoplanets without labels" 22353msgstr "Traça tots els sistemes amb planetes extrasolars, sense etiquetes" 22354 22355#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584 22356msgid "Enable display of distribution for exoplanets" 22357msgstr "Habilita la visualització de la distribució dels planetes extrasolars" 22358 22359#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586 22360msgid "Display exoplanets since their discovery" 22361msgstr "Mostra els planetes extrasolars des del seu descobriment" 22362 22363#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588 22364msgid "Enable timeline discovery of exoplanets" 22365msgstr "Habilita l'eix cronològic del descobriment dels planetes extrasolars" 22366 22367#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590 22368msgid "" 22369"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable " 22370"exoplanets" 22371msgstr "" 22372"Mostra els sistemes planetaris que contenen planetes extrasolars " 22373"potencialment habitables" 22374 22375#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592 22376msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only" 22377msgstr "Habilita la visualització de la distribució dels planetes extrasolars" 22378 22379#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593 22380msgid "Enable display of designations for exoplanets" 22381msgstr "" 22382"Habilita la visualització de les denominacions dels planetes extrasolars" 22383 22384#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594 22385msgid "Enable display number of exoplanets in the system" 22386msgstr "" 22387 22388#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596 22389msgid "Show exoplanets button on toolbar" 22390msgstr "Mostra el botó dels planetes extrasolars en la barra d'eines" 22391 22392#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597 22393#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599 22394msgid "Exoplanets marker color" 22395msgstr "Color del marcador els planetes extrasolars" 22396 22397#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601 22398#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603 22399msgid "Marker color for potential habitable exoplanets" 22400msgstr "Marcador de colors per a possibles planetes extrasolars habitables" 22401 22402#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605 22403msgid "Temperature scale:" 22404msgstr "Escala de temperatura:" 22405 22406#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609 22407msgid "Diagrams: scatter plot" 22408msgstr "Diagrames: diagrama de dispersió" 22409 22410#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610 22411msgid "X axis" 22412msgstr "Eix X" 22413 22414#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612 22415#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620 22416msgid "Logarithmic scale" 22417msgstr "Escala logarítmica" 22418 22419#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614 22420#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622 22421msgid "log scale" 22422msgstr "esc log" 22423 22424#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616 22425#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623 22426msgid "min" 22427msgstr "min" 22428 22429#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617 22430#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624 22431msgid "max" 22432msgstr "màx" 22433 22434#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618 22435msgid "Y axis" 22436msgstr "Eix Y" 22437 22438#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625 22439msgid "Plot" 22440msgstr "Traçat" 22441 22442#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626 22443msgctxt "tab in plugin windows" 22444msgid "Diagram" 22445msgstr "Diagrama" 22446 22447#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627 22448msgid "Table" 22449msgstr "" 22450 22451#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628 22452msgctxt "tab in plugin windows" 22453msgid "Info" 22454msgstr "Info" 22455 22456#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629 22457msgctxt "tab in plugin windows" 22458msgid "Websites" 22459msgstr "Llocs web" 22460 22461#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65 22462msgid "Observability Analysis" 22463msgstr "Anàlisi d'observabilitat" 22464 22465#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68 22466msgid "" 22467"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and " 22468"transit times) for the current date, as well as when it is observable " 22469"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the " 22470"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the " 22471"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and " 22472"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's " 22473"configuration window.)" 22474msgstr "" 22475"Mostra una anàlisi d'observabilitat de l'objecte seleccionat (eixida, posta," 22476" i els temps de trànsit) en la data actual, així com les èpoques de l'any en" 22477" què l'objecte s'observa millor. Se suposa que un objecte és observable si " 22478"està per damunt de l'horitzó durant una fracció de la nit. El connector " 22479"també mostra el dia de major separació del Sol i els dies d'eixida/posta " 22480"còsmics i acrònics. (Hi ha explicacions més detallades a la pestanya «Quant " 22481"a» de la finestra de configuració)." 22482 22483#. TRANSLATORS: Short for "hours". 22484#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162 22485msgid "h" 22486msgstr "h" 22487 22488#. TRANSLATORS: Short for "minutes". 22489#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164 22490msgid "m" 22491msgstr "m" 22492 22493#. TRANSLATORS: Short for "seconds". 22494#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166 22495msgid "s" 22496msgstr "s" 22497 22498#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167 22499#, qt-format 22500msgid "Sets at %1 (in %2)" 22501msgstr "Es pon a %1 (a %2)" 22502 22503#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168 22504#, qt-format 22505msgid "Rose at %1 (%2 ago)" 22506msgstr "Ha eixit a %1 (fa %2)" 22507 22508#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169 22509#, qt-format 22510msgid "Set at %1 (%2 ago)" 22511msgstr "S'ha post a %1 (fa %2)" 22512 22513#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170 22514#, qt-format 22515msgid "Rises at %1 (in %2)" 22516msgstr "Ix a %1 (a %2)" 22517 22518#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171 22519msgid "Circumpolar." 22520msgstr "Circumpolar." 22521 22522#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172 22523msgid "No rise." 22524msgstr "No ix." 22525 22526#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173 22527#, qt-format 22528msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg." 22529msgstr "Culmina a %1 (a %2) a %3 graus." 22530 22531#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174 22532#, qt-format 22533msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg." 22534msgstr "Ha culminat a %1 (fa %2) a %3 graus." 22535 22536#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 22537msgid "Source is not observable." 22538msgstr "La font no és observable." 22539 22540#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176 22541msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set." 22542msgstr "Sense eixida/posta còsmica o acrònica" 22543 22544#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177 22545#, qt-format 22546msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)" 22547msgstr "Elongació màxima: %1 (a %2 graus)" 22548 22549#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178 22550#, qt-format 22551msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)" 22552msgstr "Separació màxima del Sol: %1 (a %2 graus)" 22553 22554#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22555#. follow. 22556#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181 22557#, qt-format 22558msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. " 22559msgstr "Eixida/posta acrònica: %1/%2. " 22560 22561#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182 22562#, qt-format 22563msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. " 22564msgstr "Eixida/posta helíaca: %1/%2. " 22565 22566#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183 22567msgid "No Heliacal rise/set. " 22568msgstr "Sense eixida/posta helíaca. " 22569 22570#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22571#. follow. 22572#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185 22573msgid "No Acronycal rise/set. " 22574msgstr "Sense Eixida/posta acrònica. " 22575 22576#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186 22577#, qt-format 22578msgid "Cosmical rise/set: %1/%2." 22579msgstr "Eixida/posta còsmica: %1/%2." 22580 22581#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187 22582msgid "No Cosmical rise/set." 22583msgstr "Sense eixida/posta còsmica" 22584 22585#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188 22586msgid "Observable during the whole year." 22587msgstr "És observable durant tot l'any." 22588 22589#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189 22590msgid "Not observable at dark night." 22591msgstr "No és observable durant la nit fosca." 22592 22593#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190 22594#, qt-format 22595msgid "Nights above horizon: %1" 22596msgstr "Nits en què es veu per damunt de l'horitzó: %1" 22597 22598#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191 22599msgid "TODAY:" 22600msgstr "HUI:" 22601 22602#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192 22603msgid "THIS YEAR:" 22604msgstr "ENGUANY:" 22605 22606#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22607#. follow. 22608#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194 22609#, qt-format 22610msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 22611msgstr "Última lluna plena: %1 %2 a %3:%4. " 22612 22613#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195 22614#, qt-format 22615msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 22616msgstr "Pròxima lluna plena: %1 %2 a %3:%4. " 22617 22618#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209 22619#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 22620msgid "Observability" 22621msgstr "Observabilitat" 22622 22623#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 22624msgid "Observability Plug-in" 22625msgstr "Connector d'observabilitat" 22626 22627#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152 22628msgid "" 22629"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen" 22630" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and " 22631"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular " 22632"separation from the Sun), the date range when the source is above the " 22633"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical " 22634"rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are " 22635"taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti" 22636" for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)" 22637msgstr "" 22638"Aquest connector analitza l'observabilitat de la font seleccionada (o el " 22639"centre de la pantalla si no se selecciona cap font). El connector mostra les" 22640" hores d'eixida, trànsit i posta, així com quina és la millor època de l'any" 22641" (és a dir, la separació més gran del Sol), l'interval de dates en què la " 22642"font és per damunt de l'horitzó a la nit fosca i les dates d'eixida/posta " 22643"còsmiques i acròniques.<br> Es tenen en compte les efemèrides dels objectes " 22644"del sistema solar i els efectes de paral·laxi.<br><br> L'autor Iván Martí-" 22645"Vidal (de l'Observatori Espacial d'Onsala) agraeix a Alexander Wolf i Georg " 22646"Zotti els seus consells." 22647 22648#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154 22649msgid "Explanation of some parameters" 22650msgstr "Explicació d'alguns paràmetres" 22651 22652#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 22653msgid "Sun altitude at twilight:" 22654msgstr "Altura del Sol al crepuscle" 22655 22656#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 22657msgid "" 22658"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this " 22659"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 " 22660"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range " 22661"of observable epochs (see below)." 22662msgstr "" 22663"Qualsevol objecte celest es considera visible quan el Sol es troba per " 22664"davall d'aquesta altura. L'altura en el moment del crepuscle astronòmic " 22665"oscil·la, generalment, entre -12 i -18 graus. Aquest paràmetre només " 22666"s'utilitza per a l'estimació dels períodes d'observació (vegeu més avall)." 22667 22668#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 22669msgid "Horizon altitude:" 22670msgstr "Altura de l'horitzó:" 22671 22672#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 22673msgid "" 22674"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited " 22675"telescope mount)." 22676msgstr "" 22677"Altura mínima observable (a causa de les muntanyes, edificis o una muntura " 22678"de telescopi limitada)." 22679 22680#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 22681msgid "Today ephemeris:" 22682msgstr "Efemèrides del dia:" 22683 22684#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 22685msgid "" 22686"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination " 22687"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: " 22688"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local " 22689"time)." 22690msgstr "" 22691"El programa mostra les hores d'eixida, posta i culminació (trànsit). Les " 22692"hores exactes d'aquestes efemèrides es donen de dues maneres: com a " 22693"intervals de temps (referits a l'hora actual) i com a hores del rellotge (en" 22694" hora local)." 22695 22696#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 22697msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:" 22698msgstr "Eixida/posta acrònica/còsmica/helíaca" 22699 22700#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 22701msgid "" 22702"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when " 22703"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact " 22704"dates of these ephemeris depend on the Observer's location. On the " 22705"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with " 22706"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, " 22707"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at " 22708"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand," 22709" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of" 22710" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon" 22711" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the " 22712"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star " 22713"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical " 22714"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the " 22715"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its " 22716"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still " 22717"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of " 22718"the astronomical night." 22719msgstr "" 22720"Els dies d'eixida/posta còsmica d'un objecte s'estimen com els dies quan eix" 22721" l'objecte (o es posa) juntament amb l'eixida/posta del Sol. Les dates " 22722"exactes d'aquestes efemèrides depenen de la ubicació de l'observador. Per " 22723"contra, l'eixida acrònica (o posta) ocorre quan l'estrela ix/es posa amb la " 22724"posta/eixida del Sol (és a dir, oposada al Sol). D'una banda, és obvi que la" 22725" font és difícilment observable (o no observable de cap manera) en les dates" 22726" compreses entre la posta còsmica i l'eixida còsmica. D'altra banda, les " 22727"dates al voltant de la posta i l'eixida acròniques són aquelles en què " 22728"l'altura de l'objecte celeste sol ser alta quan el Sol està molt per sota de" 22729" l'horitzó (per tant, l'objecte es pot observar bé). La data d'eixida " 22730"Helíaca és el primer dia de l'any, quan una estrela es fa visible. Açò passa" 22731" quan l'estrela està prop de l'horitzó oriental, pràcticament abans del " 22732"final de la nit astronòmica (és a dir, en el crepuscle astronòmic). A les " 22733"nits següents, l'estrela serà visible durant períodes més llargs de temps, " 22734"fins que arribe a la posta Helíaca (és a dir, l'última nit de l'any quan " 22735"l'estrela és encara visible). En la posta Helíaca, l'estrella es posa més o " 22736"menys després del començament de la nit astronòmica." 22737 22738#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 22739msgid "Largest Sun separation:" 22740msgstr "Separació màxima del Sol:" 22741 22742#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 22743msgid "" 22744"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object" 22745" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial " 22746"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in" 22747" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular" 22748" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it " 22749"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky " 22750"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular" 22751" object." 22752msgstr "" 22753"Ocorre quan la separació angular entre el Sol i l'objecte celeste és màxima." 22754" En la majoria dels casos, açò vol dir que les longituds equatorials del Sol" 22755" i de l'objecte difereixen en 180 graus, de manera que el Sol està en " 22756"oposició a l'objecte. Quan un objecte està al màxim possible de separació " 22757"angular del Sol (no importa si és un planeta o una estrela), culmina " 22758"aproximadament a la mitjanit i en la zona més fosca possible del cel en " 22759"aquesta declinació. Per tant, aquesta és la millor nit per a observar " 22760"l'objecte." 22761 22762#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 22763msgid "Nights with source above horizon:" 22764msgstr "Nits amb la font sobre l'horitzó:" 22765 22766#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 22767msgid "" 22768"The program computes the range of dates when the celestial object is above " 22769"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program" 22770" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight" 22771" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on " 22772"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the " 22773"current year can have two possible forms: either a range from one date to " 22774"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date" 22775" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan" 22776" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' " 22777"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal " 22778"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 " 22779"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the" 22780" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal " 22781"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and " 22782"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation" 22783" by the user) will be implemented in future versions of this plugin." 22784msgstr "" 22785"El programa calcula l'interval de dates quan l'objecte celeste està sobre de" 22786" l'horitzó, com a mínim durant un moment de la nit. Per «nit», el programa " 22787"considera el lapse de temps em què l'altura del Sol és inferior a la del " 22788"crepuscle (que pot ser ajustat per l'usuari, consulteu més amunt). Quan els " 22789"objectes estan fixos al cel (o són planetes exteriors), l'interval de les " 22790"èpoques observables per a l'any en curs pot tindre dos formes possibles: o " 22791"bé l'interval d'una data a una altra (p. ex. des del 20 de gener fins al 15" 22792" de setembre) o en dos passos (de l'1 de gener a una data determinada i " 22793"d'una altra data al 31 de desembre). En el primer cas, la primera data (20 " 22794"de gener en el nostre exemple) ha d'estar a prop de l'«eixida helíaca d'una " 22795"estrela» i la segona data (15 de setembre en el nostre exemple) ha d'estar a" 22796" prop de la «posta helíaca» . En el segon cas (p. ex. un interval de l'1 de " 22797"gener al 20 de maig i del 21 de setembre al 31 de desembre), la primera " 22798"data (20 de maig en el nostre exemple) s'aproparia a l'ocàs helíac i la " 22799"segona (21 de setembre al nostre exemple) a l'eixida helíaca. En futures " 22800"versions d'aquest connector s'implementaran equacions més exactes per a " 22801"estimar l'eixida/posta helíaques de les estreles i els planetes (que no " 22802"dependran de la introducció, per l'usuari, de l'elevació del Sol en el " 22803"crepuscle)." 22804 22805#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 22806msgid "Full Moon:" 22807msgstr "Lluna plena:" 22808 22809#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 22810msgid "" 22811"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates " 22812"of the Moon's opposition to the Sun." 22813msgstr "" 22814"Quan la Lluna està seleccionada, el programa pot calcular les dates exactes " 22815"més pròximes de l'oposició de la Lluna al Sol." 22816 22817#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216 22818#, qt-format 22819msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg." 22820msgstr "Altura del Sol al crepuscle: %1 graus" 22821 22822#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222 22823#, qt-format 22824msgid "Horizon altitude: %1 deg." 22825msgstr "Altura de l'horitzó: %1 graus" 22826 22827#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329 22828msgid "Observability Configuration" 22829msgstr "Configuració de l'observabilitat" 22830 22831#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330 22832msgid "Observability Plug-in Configuration" 22833msgstr "Configuració del connector d'observabilitat" 22834 22835#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332 22836msgid "Font color and size" 22837msgstr "Color i mida del tipus de lletra" 22838 22839#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333 22840msgid "Red" 22841msgstr "Roig" 22842 22843#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334 22844msgid "Green" 22845msgstr "Verd" 22846 22847#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335 22848msgid "Blue" 22849msgstr "Blau" 22850 22851#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336 22852msgid "Font Size" 22853msgstr "Mida del tipus de lletra" 22854 22855#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337 22856msgid "Observing conditions" 22857msgstr "Condicions d'observació" 22858 22859#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338 22860msgid "Showing options" 22861msgstr "Mostra les opcions" 22862 22863#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339 22864msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)" 22865msgstr "Efemèrides del dia (hores d'eixida, posta i trànsit)" 22866 22867#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340 22868msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set" 22869msgstr "Dates d'eixida/posta acròniques/còsmiques/helíaques" 22870 22871#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341 22872msgid "Date of largest separation to the Sun" 22873msgstr "Data de la separació màxima del Sol" 22874 22875#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342 22876msgid "Nights with the source above horizon" 22877msgstr "Nits amb la font per damunt de l'horitzó" 22878 22879#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343 22880msgid "Dates of previous and next Full Moon" 22881msgstr "Dates de l'última i la pròxima lluna plena" 22882 22883#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53 22884#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 22885#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 22886#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223 22887#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244 22888#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246 22889#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258 22890msgid "Equation of Time" 22891msgstr "Equació del temps" 22892 22893#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56 22894#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92 22895msgid "This plugin shows the solution of the equation of time." 22896msgstr "Aquest connector mostra la solució de l'equació del temps." 22897 22898#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 22899msgid "Show solution for Equation of Time" 22900msgstr "Mostra la solució de l'equació del temps" 22901 22902#. TRANSLATORS: seconds. 22903#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227 22904msgctxt "time" 22905msgid "s" 22906msgstr "s" 22907 22908#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86 22909msgid "Equation of Time plug-in" 22910msgstr "Connector de l'equació del temps" 22911 22912#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247 22913msgid "" 22914"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar " 22915"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the" 22916" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons" 22917" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of " 22918"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial " 22919"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the " 22920"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not " 22921"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should " 22922"first check its sign usage." 22923msgstr "" 22924"L'equació del temps descriu la diferència entre dos tipus de temps solars. " 22925"Aquests són el temps solar aparent, que segueix directament el moviment del " 22926"sol, i el temps solar mitjà, que segueix un sol «mitjà» fictici amb migdies " 22927"separats per 24 hores exactament. No hi ha un ús universal del signe de " 22928"l'equació del temps. En algunes publicacions el signe és positiu quan el " 22929"rellotge de sol s'avança al rellotge, mentre que en altres ho és quan el " 22930"rellotge s'avança al rellotge de sol. En el món de parla anglesa, el primer " 22931"ús és el més comú, però no sempre se segueix. Qualsevol persona que faça ús " 22932"d'una taula o d'un gràfic publicats, primer haurà de comprovar el sentit del" 22933" signe." 22934 22935#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249 22936msgid "Show plug-ins button on toolbar" 22937msgstr "Mostra el botó del connector en la barra d'eines" 22938 22939#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250 22940msgid "Use minutes and seconds" 22941msgstr "Utilitza minuts i segons" 22942 22943#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251 22944msgid "Change sign of equation" 22945msgstr "Canvia el signe de l'equació" 22946 22947#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253 22948msgid "Color of text" 22949msgstr "" 22950 22951#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89 22952msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!" 22953msgstr "El catàleg de Pluja de meteors no és vàlid!" 22954 22955#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146 22956#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642 22957msgid "Meteor Showers" 22958msgstr "Pluges de meteors" 22959 22960#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147 22961msgid "Toggle meteor showers" 22962msgstr "Activa/desactiva la pluja de meteors" 22963 22964#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148 22965msgid "Toggle radiant labels" 22966msgstr " Activa/desactiva les etiquetes dels radiants" 22967 22968#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150 22969msgid "Show meteor showers search dialog" 22970msgstr "" 22971 22972#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268 22973msgid "Using the default Meteor Showers catalog." 22974msgstr "S'està utilitzant el catàleg per defecte de Pluja de meteors." 22975 22976#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645 22977msgid "" 22978"This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in " 22979"Space programme." 22980msgstr "" 22981 22982#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647 22983msgid "" 22984"<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " 22985"display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single " 22986"click on the radiant's marker, you can see all the details about its " 22987"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official" 22988" <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 22989"catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the " 22990"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical " 22991"(really occurred in the past) or predicted meteor " 22992"shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not " 22993"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not " 22994"have proper data about its activity for the current " 22995"year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky " 22996"date.</li></ul></p>" 22997msgstr "" 22998"<p>Aquest connector us permet simular les pluges de meteors periòdiques i " 22999"permet mostrar un marcador per a cada radiant actiu i inactiu.</p><p> Amb un" 23000" sol clic al marcador del radiant, es poden veure tots els detalls sobre la " 23001"seua posició i la seua activitat. La majoria de les dades utilitzades en " 23002"aquest connector provenen del catàleg oficial. <a " 23003"href=\"http://imo.net\">Organització Internacional de Meteors</a></p><p> Té " 23004"tres tipus de marcadors:<ul><li><b>Confirmada:</b> el radiant està actiu i " 23005"les seues dades estan confirmades. Per tant, aquesta és una pluja de meteors" 23006" històrica (en realitat va ocórrer en el passat), o és una " 23007"predicció.</li><li><b>Genèrica:</b> el radiant està actiu, però les seues " 23008"dades no estan confirmades. Açò vol dir que pot passar a la vida real, però " 23009"que no en tenim dades adequades sobre la seua activitat durant l'any en " 23010"curs.</li><li><b>Inactiva:</b> el radiant està inactiu per al cel i la data" 23011" actuals.</li></ul></p>" 23012 23013#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127 23014#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466 23015msgid "Confirmed" 23016msgstr "Confirmada" 23017 23018#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131 23019#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458 23020msgid "Generic" 23021msgstr "Genèrica" 23022 23023#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509 23024msgid "generic data" 23025msgstr "dades genèriques" 23026 23027#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510 23028msgid "confirmed data" 23029msgstr "data confirmada" 23030 23031#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511 23032msgid "inactive" 23033msgstr "inactiva" 23034 23035#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 23036msgid "meteor shower" 23037msgstr "pluja de meteors" 23038 23039#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538 23040msgid "Radiant drift (per day)" 23041msgstr "Deriva del radiant (per dia)" 23042 23043#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543 23044msgid "Geocentric meteoric velocity" 23045msgstr "Velocitat meteòrica geocèntrica" 23046 23047#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551 23048msgid "The population index" 23049msgstr "Índex de població" 23050 23051#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554 23052msgid "Parent body" 23053msgstr "Cos primari" 23054 23055#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556 23056msgid "Activity" 23057msgstr "Activitat" 23058 23059#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575 23060msgctxt "meteor shower activity" 23061msgid "Maximum" 23062msgstr "" 23063 23064#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577 23065msgid "Solar longitude" 23066msgstr "Longitud solar" 23067 23068#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583 23069msgid "variable" 23070msgstr "variable" 23071 23072#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23073#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33 23074msgid "Quadrantids" 23075msgstr "Quadràntids" 23076 23077#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23078#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35 23079msgid "Lyrids" 23080msgstr "Lírids" 23081 23082#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23083#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37 23084msgid "α-Centaurids" 23085msgstr "α-Centàurids" 23086 23087#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23088#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39 23089msgid "γ-Normids" 23090msgstr "γ-Nòrmids" 23091 23092#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23093#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41 23094msgid "η-Aquariids" 23095msgstr "η-Aquàrids" 23096 23097#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23098#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43 23099msgid "June Bootids" 23100msgstr "Boòtids de Juny" 23101 23102#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23103#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45 23104msgid "Piscis Austrinids" 23105msgstr "Píscis Austrínids" 23106 23107#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23108#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47 23109msgid "Southern δ-Aquariids" 23110msgstr "δ-Aquàrids del Sud" 23111 23112#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23113#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49 23114msgid "α-Capricornids" 23115msgstr "α-Capricòrnids" 23116 23117#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23118#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51 23119msgid "α-Aurigids" 23120msgstr "α-Aurígids" 23121 23122#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23123#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53 23124msgid "September ε-Perseids" 23125msgstr "ε-Perseids de Setembre" 23126 23127#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23128#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55 23129msgid "Draconids" 23130msgstr "Dracònids" 23131 23132#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23133#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57 23134msgid "Leonids" 23135msgstr "Leònids" 23136 23137#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23138#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59 23139msgid "Phoenicids" 23140msgstr "Fenícids" 23141 23142#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23143#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61 23144msgid "Puppid-Velids" 23145msgstr "Púpids-Vèlids" 23146 23147#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23148#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63 23149msgid "Ursids" 23150msgstr "Úrsids" 23151 23152#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23153#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65 23154msgid "Perseids" 23155msgstr "Perseids" 23156 23157#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23158#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67 23159msgid "δ-Leonids" 23160msgstr "δ-Leònids" 23161 23162#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23163#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69 23164msgid "π-Puppids" 23165msgstr "π-Púpids" 23166 23167#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23168#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71 23169msgid "June Lyrids" 23170msgstr "Lírids de Juny" 23171 23172#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23173#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73 23174msgid "κ-Cygnids" 23175msgstr "κ-Cígnids" 23176 23177#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23178#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75 23179msgid "ε-Lyrids" 23180msgstr "ε-Lírids" 23181 23182#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23183#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77 23184msgid "δ-Aurigids" 23185msgstr "δ-Aurígids" 23186 23187#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23188#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79 23189msgid "ε-Geminids" 23190msgstr "ε-Gemínids" 23191 23192#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23193#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81 23194msgid "Southern Taurids" 23195msgstr "Tàurids del sud" 23196 23197#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23198#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83 23199msgid "Northern Taurids" 23200msgstr "Tàurids del nord" 23201 23202#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23203#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85 23204msgid "Monocerotids" 23205msgstr "Monoceròtids" 23206 23207#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23208#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87 23209msgid "α-Monocerotids" 23210msgstr "α-Monoceròtids" 23211 23212#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23213#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89 23214msgid "σ-Hydrids" 23215msgstr "σ-Hídrids" 23216 23217#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23218#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91 23219msgid "Geminids" 23220msgstr "Gemínids" 23221 23222#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23223#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93 23224msgid "Leonis Minorids" 23225msgstr "Leonis minòrids" 23226 23227#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23228#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95 23229msgid "December Leonis Minorids" 23230msgstr "Leonis minòrids de desembre" 23231 23232#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23233#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97 23234msgid "Comae Berenicids" 23235msgstr "Coma berenícids" 23236 23237#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23238#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99 23239msgid "Orionids" 23240msgstr "Oriònids" 23241 23242#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23243#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101 23244msgid "Andromedids" 23245msgstr "Andromèdids" 23246 23247#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23248#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103 23249msgid "η-Lyrids" 23250msgstr "η-Lírids" 23251 23252#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23253#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105 23254msgid "α-Scorpiids" 23255msgstr "α-Escòrpids" 23256 23257#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23258#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107 23259msgid "Ophiuchids" 23260msgstr "Ofiúcids" 23261 23262#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23263#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109 23264msgid "θ-Ophiuchids" 23265msgstr "θ-Ofiúcids" 23266 23267#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23268#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111 23269msgid "κ-Serpentids" 23270msgstr "κ-Serpèntids" 23271 23272#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23273#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113 23274msgid "θ-Centaurids" 23275msgstr "θ-Centàurids" 23276 23277#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23278#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115 23279msgid "ω-Cetids" 23280msgstr "ω-Cètids" 23281 23282#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23283#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117 23284msgid "Southern ω-Scorpiids" 23285msgstr "ω-Escòrpids del Sud" 23286 23287#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23288#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119 23289msgid "Northern ω-Scorpiids" 23290msgstr "ω-Escòrpids del Nord" 23291 23292#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23293#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121 23294msgid "Arietids" 23295msgstr "Ariètids" 23296 23297#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23298#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123 23299msgid "π-Cetids" 23300msgstr "π-Cètids" 23301 23302#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23303#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125 23304msgid "δ-Cancrids" 23305msgstr "δ-Càncrids" 23306 23307#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23308#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127 23309msgid "τ-Herculids" 23310msgstr "τ-Hercúlids" 23311 23312#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23313#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129 23314msgid "ρ-Geminids" 23315msgstr "ρ-Gemínids" 23316 23317#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23318#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131 23319msgid "η-Carinids" 23320msgstr "η-Carínids" 23321 23322#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23323#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133 23324msgid "η-Craterids" 23325msgstr "η-Cratèrids" 23326 23327#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23328#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135 23329msgid "π-Virginids" 23330msgstr "π-Virgínids" 23331 23332#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23333#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137 23334msgid "θ-Virginids" 23335msgstr "θ-Virgínids" 23336 23337#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23338#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139 23339msgid "May Librids" 23340msgstr "Líbrids de maig" 23341 23342#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23343#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141 23344msgid "June Scutids" 23345msgstr "Escútids de juny" 23346 23347#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23348#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143 23349msgid "α-Pisces Australids" 23350msgstr "α-Pisces austràlids" 23351 23352#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23353#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145 23354msgid "Southern ι-Aquariids" 23355msgstr "ι-Aquàrids del sud" 23356 23357#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23358#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147 23359msgid "Northern ι-Aquariids" 23360msgstr "ι-Aquàrids del nord" 23361 23362#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23363#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149 23364msgid "γ-Aquariids" 23365msgstr "γ-Aquàrids" 23366 23367#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23368#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151 23369msgid "Autumn Arietids" 23370msgstr "Ariètids de la tardor" 23371 23372#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23373#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153 23374msgid "χ-Orionids" 23375msgstr "χ-Oriònids" 23376 23377#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23378#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155 23379msgid "Sextantids" 23380msgstr "Sextàntids" 23381 23382#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23383#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157 23384msgid "Daytime Sextantids" 23385msgstr "" 23386 23387#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23388#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159 23389msgid "November Orionids" 23390msgstr "Oriònids de novembre" 23391 23392#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23393#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161 23394msgid "August Caelids" 23395msgstr "Caèlids d'agost" 23396 23397#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23398#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163 23399msgid "ε-Gruids" 23400msgstr "ε-Gruids" 23401 23402#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23403#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167 23404msgid "Comet 1P/Halley" 23405msgstr "Cometa 1P/Halley" 23406 23407#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23408#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169 23409msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke" 23410msgstr "Cometa 7P/Pons-Winnecke" 23411 23412#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23413#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171 23414msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle" 23415msgstr "Cometa 55P/Tempel-Tuttle" 23416 23417#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23418#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173 23419msgid "Comet 96P/Machholz" 23420msgstr "Cometa 96P/Machholz" 23421 23422#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23423#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175 23424msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle" 23425msgstr "Cometa 109P/Swift-Tuttle" 23426 23427#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23428#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177 23429msgid "Comet Thatcher (1861 I)" 23430msgstr "Cometa Thatcher (1861 I)" 23431 23432#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23433#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179 23434msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup" 23435msgstr "Cometa 26P/Grigg-Skjellerup" 23436 23437#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23438#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181 23439msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner" 23440msgstr "Cometa 21P/Giacobini-Zinner" 23441 23442#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23443#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183 23444msgid "Comet 169P/NEAT" 23445msgstr "Cometa 169P/NEAT" 23446 23447#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23448#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185 23449msgid "Comet 289P/Blanpain" 23450msgstr "Cometa 289P/Blanpain" 23451 23452#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23453#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187 23454msgid "Comet 8P/Tuttle" 23455msgstr "Cometa 8P/Tuttle" 23456 23457#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23458#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189 23459msgid "Comet 3D/Biela" 23460msgstr "Cometa 3D/Biela" 23461 23462#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23463#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191 23464msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)" 23465msgstr "Cometa C/1917 F1 (Mellish)" 23466 23467#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23468#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193 23469msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)" 23470msgstr "Cometa C/1964 N1 (Ikeya)" 23471 23472#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23473#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195 23474msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3" 23475msgstr "Cometa Schwassmann-Wachmann 3" 23476 23477#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23478#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197 23479msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1" 23480msgstr "Asteroide 2003 EH1 i cometa C/1490 Y1" 23481 23482#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23483#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199 23484msgid "Minor planet (4450) Pan" 23485msgstr "Asteroide (4450) Pan" 23486 23487#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23488#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201 23489msgid "Minor planet 2008 ED69" 23490msgstr "Asteroide 2008 ED69" 23491 23492#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23493#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203 23494msgid "Comet 2P/Encke" 23495msgstr "Comet 2P/Encke" 23496 23497#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23498#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205 23499msgid "Minor planet 2004 TG10" 23500msgstr "Asteroide 2004 TG10" 23501 23502#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23503#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207 23504msgid "Minor planet (3200) Phaethon" 23505msgstr "Asteroide (3200) Faetó" 23506 23507#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145 23508msgid "Updating..." 23509msgstr "S'està actualitzant..." 23510 23511#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150 23512msgid "Successfully updated!" 23513msgstr "S'ha actualitzat correctament." 23514 23515#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154 23516msgid "Failed!" 23517msgstr "Ha fallat" 23518 23519#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158 23520msgid "Outdated!" 23521msgstr "No actualitzat" 23522 23523#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217 23524msgid "Meteor Showers Plug-in" 23525msgstr "Connector de pluja de meteors" 23526 23527#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238 23528msgid "" 23529"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a" 23530" marker for each active and inactive radiant." 23531msgstr "" 23532"Aquest connector us permet simular les pluges de meteors periòdiques i " 23533"permet mostrar un marcador per a cada radiant actiu i inactiu." 23534 23535#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244 23536msgid "" 23537"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about" 23538" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the " 23539"official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 23540"catalog." 23541msgstr "" 23542"Amb un sol clic al marcador del radiant, podeu veure tots els detalls sobre " 23543"la seua posició i activitat. La majoria de les dades utilitzades en aquest " 23544"connector provenen del catàleg oficial de <a " 23545"href=\"http://imo.net\">l'Organització Internacional de Meteors</a>." 23546 23547#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251 23548msgid "" 23549"<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " 23550"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really " 23551"occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> " 23552"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this " 23553"can occur in real life, but that we do not have proper data about its " 23554"activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is " 23555"inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 23556msgstr "" 23557"<p> Té tres tipus de marcadors: <ul><li><b>Confirmada:</b> el radiant està " 23558"actiu i les seues dades estan confirmades. Per tant, aquesta és una " 23559"històrica (ha ocorregut en el passat) o és una predicció de pluja de " 23560"meteors</li><li><b>Genèrica:</b>el radiant està actiu, però les seues dades " 23561"no estan confirmades. Açò vol dir que pot passar a la vida real, però que no" 23562" en tenim dades adequades sobre la seua activitat durant l'any en curs " 23563"</li><li><b>Inactiva:</b>el radiant està inactiu per a la data i cel " 23564"actuals.</li></ul></p>" 23565 23566#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273 23567msgid "Terms" 23568msgstr "Vocabulari" 23569 23570#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274 23571msgid "Meteor shower" 23572msgstr "Pluja de meteors" 23573 23574#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276 23575msgid "" 23576"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are " 23577"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These " 23578"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering " 23579"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most " 23580"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate" 23581" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are " 23582"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than " 23583"1,000 meteors an hour." 23584msgstr "" 23585"Una pluja de meteors, o pluja d'estreles, és un esdeveniment celest en què " 23586"s'observen meteors que semblen provenir d'un punt del cel nocturn. Aquests " 23587"meteors s'originen per l'entrada a l'atmosfera terrestre, a una velocitat " 23588"molt elevada i en trajectòries paral·leles, d'un nombre més o menys gran de " 23589"restes còsmiques que s'anomena eixam meteorític. La major part dels meteors " 23590"són més menuts que un gra d'arena, de manera que quasi tots es desintegren i" 23591" no arriben mai a la superfície de la Terra. Les pluges de meteors intenses " 23592"o inhabituals s'anomenen tempestes de meteors, les quals poden produir més " 23593"de 1000 meteors a l'hora." 23594 23595#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284 23596#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467 23597msgid "Radiant" 23598msgstr "Radiant" 23599 23600#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286 23601msgid "" 23602"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, " 23603"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The " 23604"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within " 23605"the constellation of Perseus." 23606msgstr "" 23607"El radiant o radiant aparent d'una pluja de meteors és el punt del cel del " 23608"qual sembla que provenen els meteors (des del punt de vista d'un observador " 23609"planetari). Els Perseids, per exemple, semblen provenir d'un punt situat en " 23610"la constel·lació de Perseu." 23611 23612#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292 23613msgid "" 23614"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of" 23615" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not" 23616" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic " 23617"and is not considered part of that shower." 23618msgstr "" 23619"Un observador pot veure un meteor en qualsevol lloc del cel, però la " 23620"direcció del seu desplaçament, quan es traça a la inversa, apuntarà al " 23621"radiant. Un meteor que no sembla provenir d'un radiant conegut d'una pluja " 23622"de meteors es coneix com a esporàdic i no es considera part d'aquesta pluja." 23623 23624#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297 23625msgid "" 23626"Many showers have a radiant point that changes position during the interval " 23627"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids " 23628"drifts by more than a degree per night." 23629msgstr "" 23630"Moltes pluges de meteors tenen un radiant que canvia de posició durant el " 23631"seu període d'activitat. Per exemple, el radiant dels Delta Aurígids deriva " 23632"més d'un grau per nit." 23633 23634#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301 23635msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)" 23636msgstr "Taxa Horària Zenital (THZ)" 23637 23638#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303 23639msgid "" 23640"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the " 23641"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, " 23642"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower " 23643"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always " 23644"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon." 23645msgstr "" 23646"En astronomia, la Taxa Horària Zenital (THZ, en anglés ZHR Zenithal Hourly " 23647"Rate) d'una pluja de meteors és el nombre de meteors que un sol observador " 23648"veuria durant una hora sota un cel fosc net (amb una magnitud aparent límit " 23649"de 6.5) si el radiant estava al zenit. El nombre efectiu de meteors que es " 23650"poden veure quasi sempre és inferior i es redueix a mesura que el radiant és" 23651" més pròxim a l'horitzó. " 23652 23653#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309 23654msgid "Population index" 23655msgstr "Índex de població" 23656 23657#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311 23658msgid "" 23659"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " 23660"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright " 23661"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the" 23662" share of faint meteors is larger than usual." 23663msgstr "" 23664"L'índex de població indica la distribució de magnitud d'una pluja de " 23665"meteors. Un valor inferior a 2.5 correspon a una distribució en la qual els " 23666"meteors brillants són més freqüents que la mitjana, mentre que un valor " 23667"superior a 3.0 indica que la proporció de meteors poc brillants és major que" 23668" l'habitual." 23669 23670#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317 23671msgid "" 23672"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in " 23673"Space 2013." 23674msgstr "" 23675"Aquest connector va ser creat inicialment com a un projecte de l'ESA Summer " 23676"of Code in Space 2013." 23677 23678#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318 23679msgid "Info" 23680msgstr "Informació" 23681 23682#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319 23683msgid "Info about meteor showers you can get here:" 23684msgstr "" 23685"Per a obtindre més informació sobre les pluges de meteors, podeu consultar:" 23686 23687#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 23688#. link 23689#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322 23690#, qt-format 23691msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia" 23692msgstr "%1Pluja de meteors%2 - article de la Wikipedia" 23693 23694#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 23695#. link 23696#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324 23697#, qt-format 23698msgid "%1International Meteor Organization%2" 23699msgstr "%1International Meteor Organization%2" 23700 23701#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109 23702msgid "Start date greater than end date!" 23703msgstr "La data d'inici és posterior a la data de final." 23704 23705#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113 23706msgid "Time interval must be less than one year!" 23707msgstr "L'interval de temps ha de ser inferior a un any." 23708 23709#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197 23710msgid "Code" 23711msgstr "" 23712 23713#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199 23714msgid "ZHR" 23715msgstr "THZ:" 23716 23717#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200 23718msgid "Data Type" 23719msgstr "Tipus de dades" 23720 23721#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201 23722msgid "Peak" 23723msgstr "Pic" 23724 23725#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436 23726#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190 23727msgid "Meteor Showers Configuration" 23728msgstr "Configuració de les pluges de meteors" 23729 23730#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437 23731msgid "Meteor Showers: Settings" 23732msgstr "Pluja de meteors: paràmetres" 23733 23734#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442 23735msgid "General settings" 23736msgstr "Paràmetres generals" 23737 23738#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443 23739msgid "Enable plugin at startup" 23740msgstr "Activa el connector a l'inici" 23741 23742#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444 23743msgid "Show a button to enable/disable the plugin" 23744msgstr "Mosta un botó per a activar/desactivar el connector" 23745 23746#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445 23747msgid "Show a button to open the search panel" 23748msgstr "Mostra un botó per a obrir el tauler de cerca" 23749 23750#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448 23751msgid "Show radiant marker" 23752msgstr "Mostra el marcador del radiant" 23753 23754#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449 23755msgid "Show radiant labels" 23756msgstr "Mostra les etiquetes del radiant" 23757 23758#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450 23759msgid "Show active radiants only" 23760msgstr "Mostra sols els radiants actius" 23761 23762#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452 23763msgid "Label font size (pixels)" 23764msgstr "Mida del tipus de lletra dels noms (píxels)" 23765 23766#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454 23767msgid "Set radiant color" 23768msgstr "Estableix el color del radiant" 23769 23770#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456 23771msgid "Active Radiant - Generic Data" 23772msgstr "Radiant actiu - dades genèriques" 23773 23774#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460 23775msgid "Inactive Radiant" 23776msgstr "Radiant inactiu" 23777 23778#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462 23779msgid "Inactive" 23780msgstr "Inactiu" 23781 23782#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464 23783msgid "Active Radiant - Confirmed Data" 23784msgstr "Radiant actiu - dades confirmades" 23785 23786#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468 23787msgid "Enable automatic updates" 23788msgstr "Activa les actualitzacions automàtiques" 23789 23790#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470 23791msgid "Next update:" 23792msgstr "Propera actualització:" 23793 23794#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471 23795msgid "Last attempt to update" 23796msgstr "Últim intent per a actualitzar" 23797 23798#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476 23799msgid "Update" 23800msgstr "Actualitza" 23801 23802#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191 23803msgid "Meteor Showers: Search" 23804msgstr "Pluja de meteors: busca" 23805 23806#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193 23807#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196 23808msgid "Search" 23809msgstr "Busca" 23810 23811#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197 23812msgid "Results" 23813msgstr "Resultats" 23814 23815#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57 23816#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 23817#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 23818#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291 23819#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293 23820#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320 23821msgid "Pointer Coordinates" 23822msgstr "Coordenades del punter" 23823 23824#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60 23825msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer." 23826msgstr "Aquest connector permet mostrar les coordenades del punter del ratolí" 23827 23828#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 23829msgid "Show coordinates of the mouse pointer" 23830msgstr "Mostra les coordenades del punter del ratolí" 23831 23832#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144 23833msgctxt "abbreviated in the plugin" 23834msgid "RA/Dec (J2000.0)" 23835msgstr "AR/Dec(J2000.0)" 23836 23837#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160 23838msgctxt "abbreviated in the plugin" 23839msgid "RA/Dec" 23840msgstr "AR/Dec" 23841 23842#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181 23843msgctxt "abbreviated in the plugin" 23844msgid "Az/Alt" 23845msgstr "Az/Alt" 23846 23847#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197 23848msgctxt "abbreviated in the plugin" 23849msgid "Gal. Long/Lat" 23850msgstr "Long/Lat Gal." 23851 23852#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213 23853msgctxt "abbreviated in the plugin" 23854msgid "Supergal. Long/Lat" 23855msgstr "Long/Lat Supergal." 23856 23857#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232 23858msgctxt "abbreviated in the plugin" 23859msgid "Ecl. Long/Lat" 23860msgstr "Long/Lat Ecl." 23861 23862#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251 23863msgctxt "abbreviated in the plugin" 23864msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)" 23865msgstr "Long/Lat Ecl. (J2000.0)" 23866 23867#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269 23868msgctxt "abbreviated in the plugin" 23869msgid "HA/Dec" 23870msgstr "AH/Dec" 23871 23872#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124 23873msgid "Pointer Coordinates plug-in" 23874msgstr "Connector de coordenades del punter" 23875 23876#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131 23877msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen." 23878msgstr "Mostra les coordenades del cursor del ratolí a la pantalla." 23879 23880#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177 23881msgid "The top center of the screen" 23882msgstr "Al centre de la part superior de la pantalla" 23883 23884#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178 23885msgid "In center of the top right half of the screen" 23886msgstr "Al centre de la part superior de la part dreta de la pantalla" 23887 23888#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179 23889msgid "The right bottom corner of the screen" 23890msgstr "A l'angle inferior dret de la pantalla" 23891 23892#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180 23893msgid "Near mouse cursor" 23894msgstr "Prop del cursor del ratolí" 23895 23896#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181 23897msgid "Custom position" 23898msgstr "Posició personalitzada:" 23899 23900#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202 23901msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)" 23902msgstr "Ascensió recta/declinació (J2000.0)" 23903 23904#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203 23905msgid "Right ascension/Declination" 23906msgstr "Ascensió recta/declinació" 23907 23908#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205 23909msgid "Ecliptic Longitude/Latitude" 23910msgstr "Longitud/latitud eclíptica" 23911 23912#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206 23913msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)" 23914msgstr "Longitud/latitud eclíptica (J2000.0)" 23915 23916#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207 23917msgid "Altitude/Azimuth" 23918msgstr "Altura/azimut" 23919 23920#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208 23921msgid "Galactic Longitude/Latitude" 23922msgstr "Longitud/latitud galàctica" 23923 23924#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209 23925msgid "Supergalactic Longitude/Latitude" 23926msgstr "Longitud/latitud Supergalàctiques" 23927 23928#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239 23929msgid "Coordinates of custom position:" 23930msgstr "Coordenades de la posició personalitzada:" 23931 23932#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294 23933msgid "Enable display of coordinates at startup" 23934msgstr "Habilita la visualització de les coordenades a l'inici" 23935 23936#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295 23937msgid "Show plug-in button on toolbar" 23938msgstr "Mostra el botó del connector en la barra d'eines" 23939 23940#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299 23941msgid "Show IAU constellation code" 23942msgstr "Mostrar el codi de la constel·lació UAI" 23943 23944#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300 23945msgid "Show crossed lines under mouse cursor" 23946msgstr "Mostra les línies creuades sota el cursor del ratolí" 23947 23948#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302 23949msgid "Which coordinate system will be used for displaying" 23950msgstr "Sistema de coordenades que s'utilitza per a la visualització" 23951 23952#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304 23953msgid "Coordinates:" 23954msgstr "Coordenades:" 23955 23956#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309 23957msgid "Place of the string:" 23958msgstr "Posició de la cadena:" 23959 23960#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311 23961msgid "Coordinate X" 23962msgstr "Coordenada X" 23963 23964#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315 23965msgid "Coordinate Y" 23966msgstr "Coordenada Y" 23967 23968#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273 23969msgid "Scenery3d plugin loaded!" 23970msgstr "Connector Scenery3d carregat" 23971 23972#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329 23973msgid "Scenery3d: 3D landscapes" 23974msgstr "Scenery3d: Paisatges 3D" 23975 23976#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332 23977msgid "Toggle 3D landscape" 23978msgstr "Activa/desactiva el paisatge 3D" 23979 23980#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334 23981msgid "Show viewpoint dialog" 23982msgstr "Mostra el diàleg de l'àrea de visualització" 23983 23984#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335 23985msgid "Toggle shadows" 23986msgstr "Activa/desactiva les ombres" 23987 23988#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336 23989msgid "Toggle debug information" 23990msgstr "Activa/desactiva la informació de depuració" 23991 23992#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337 23993msgid "Toggle location text" 23994msgstr "Activa/desactiva el text de localització" 23995 23996#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338 23997msgid "Toggle torchlight" 23998msgstr "Activa/desactiva les torxes" 23999 24000#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383 24001msgid "Scenery3d shaders reloaded" 24002msgstr "Ombrejats de Scenery3d recarregats" 24003 24004#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436 24005msgid "Loading scene. Please be patient!" 24006msgstr "S'està carregant l'escena. Tingueu paciència." 24007 24008#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438 24009#, qt-format 24010msgid "Loading scene '%1'" 24011msgstr "S'està carregant l'escena '%1'" 24012 24013#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456 24014msgid "Loading model..." 24015msgstr "S'està carregant el model..." 24016 24017#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471 24018msgid "Transforming model..." 24019msgstr "Model de transformació..." 24020 24021#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479 24022#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499 24023msgid "Calculating collision map..." 24024msgstr "Càlcul del mapa de col·lisió..." 24025 24026#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484 24027msgid "Loading ground..." 24028msgstr "S'està carregant el sòl..." 24029 24030#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495 24031msgid "Transforming ground..." 24032msgstr "S'està transformant el sòl..." 24033 24034#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506 24035msgid "Finalizing load..." 24036msgstr "S'està finalitzant la càrrega..." 24037 24038#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521 24039msgid "Could not load scene, please check log for error messages!" 24040msgstr "" 24041"No es pot carregar l'escena, comproveu el fitxer de registre per veure si hi" 24042" ha missatges d'error." 24043 24044#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525 24045msgid "Scene successfully loaded." 24046msgstr "Escena carregada satisfactòriament" 24047 24048#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585 24049msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!" 24050msgstr "" 24051"No es pot carregar la informació de l'escena, comproveu el fitxer de " 24052"registre per veure si ha ha missatges d'error" 24053 24054#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609 24055#, qt-format 24056msgid "Could not find scene ID for %1" 24057msgstr "No s'ha trobat l'identificador de l'escena per a %1" 24058 24059#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654 24060msgid "Please load a scene first!" 24061msgstr "En primer lloc, carregueu una escena" 24062 24063#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 24064#, qt-format 24065msgid "Per-Pixel shading %1." 24066msgstr "Ombrejat per-pixel %1." 24067 24068#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 24069#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 24070#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 24071msgctxt "enable" 24072msgid "on" 24073msgstr "activat" 24074 24075#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 24076#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 24077#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 24078msgctxt "disable" 24079msgid "off" 24080msgstr "desactivat" 24081 24082#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 24083#, qt-format 24084msgid "Shadows %1." 24085msgstr "Ombres %1." 24086 24087#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715 24088msgid "Shadows deactivated or not possible." 24089msgstr "Ombres desactivades o no viables." 24090 24091#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 24092#, qt-format 24093msgid "Surface bumps %1." 24094msgstr "Protuberàncies de la superfície: %1." 24095 24096#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794 24097msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'" 24098msgstr "" 24099"El mode cubemap seleccionat no és compatible, s'està tornant a «6 Textures»" 24100 24101#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 24102#, qt-format 24103msgid "Lazy cubemapping: %1" 24104msgstr "Mapatge de cub lent: %1" 24105 24106#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 24107msgid "enabled" 24108msgstr "activat" 24109 24110#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 24111msgid "disabled" 24112msgstr "desactivat" 24113 24114#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986 24115msgid "Cubemap size changed" 24116msgstr "La mida del Cubemap s'ha canviat" 24117 24118#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988 24119#, qt-format 24120msgid "Cubemap size not supported, set to %1" 24121msgstr "La mida del Cubemap no és compatible, ajustat a %1" 24122 24123#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009 24124msgid "Shadowmap size changed" 24125msgstr "El mapa d'ombres s'ha canviat" 24126 24127#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011 24128#, qt-format 24129msgid "Shadowmap size not supported, set to %1" 24130msgstr "Mida del mapa d'ombres no compatible, ajustat a %1" 24131 24132#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135 24133msgid "3D Sceneries" 24134msgstr "Escenaris 3D" 24135 24136#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138 24137msgid "" 24138"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your " 24139"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, " 24140"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. " 24141"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of" 24142" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " 24143"releasing Ctrl before cursor key.</p>" 24144msgstr "" 24145 24146#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143 24147msgid "" 24148"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science " 24149"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). " 24150"<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann " 24151"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, " 24152"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)." 24153msgstr "" 24154 24155#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398 24156msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details." 24157msgstr "" 24158"Error d'ombrejat de Scenery3d, no es pot dibuixar. Comproveu l'eixida de " 24159"depuració per obtenir-ne més informació." 24160 24161#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762 24162msgid "" 24163"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' " 24164"projection!" 24165msgstr "" 24166"El seu maquinari no admet el mapatge de cub. Canvieu a la projecció " 24167"«Perspectiva»" 24168 24169#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771 24170msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode." 24171msgstr "" 24172"L'ombrejat de geometria no es compatible. S'està tornant al mode «6 " 24173"textures»." 24174 24175#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781 24176msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug" 24177msgstr "S'està tornant a les «6 Textures» a causa d'un error d'ANGLE" 24178 24179#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306 24180msgid "" 24181"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 24182msgstr "" 24183"El mapatge d'ombra no pot ser utilitzat amb el vostre maquinari. Comproveu " 24184"els fitxers de registres per a més detalls." 24185 24186#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253 24187msgid "" 24188"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-" 24189"vertex." 24190msgstr "" 24191"Proporciona una il·luminació més precisa mitjançant el càlcul per píxel en " 24192"lloc de per vèrtex." 24193 24194#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254 24195msgid "Required for bump mapping and shadows!" 24196msgstr "Requerit per al mapatge de relleus i ombres" 24197 24198#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256 24199msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four." 24200msgstr "Utilitza una única cascada d'ombra en lloc de fins a quatre." 24201 24202#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257 24203msgid "" 24204"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large " 24205"scenes." 24206msgstr "" 24207"Proporciona un augment de velocitat en detriment de la qualitat de l'ombra, " 24208"especialment en les grans escenes." 24209 24210#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259 24211msgid "" 24212"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to " 24213"bottom." 24214msgstr "" 24215"Determina com es filtren les ombres, classificades per l'augment de la " 24216"qualitat de dalt a baix." 24217 24218#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260 24219msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH." 24220msgstr "PCSS requereix que s'establisca la qualitat a BAIXA o ALTA." 24221 24222#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262 24223msgid "" 24224"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact " 24225"points, blurred shadows further away)." 24226msgstr "" 24227"Càlcul aproximat de les penombres d'ombra (ombres nítides prop dels punts de" 24228" contacte, ombres borroses més lluny)." 24229 24230#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263 24231msgid "" 24232"Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without " 24233"<b>Hardware</b>)." 24234msgstr "" 24235"Requereix filtració <b>BAIX</b> o <b>ALT</b> d'ombra (sense <b>Maquinari " 24236"</b>)." 24237 24238#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264 24239msgid "Causes a performance hit." 24240msgstr "Provoca un impacte en el rendiment." 24241 24242#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266 24243msgid "" 24244"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a " 24245"projection other than "Perspective". The scene is always rendered " 24246"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. " 24247"The cube is described using an image called "cubemap"." 24248msgstr "" 24249"Açò determina la forma en què l'escena es renderitza quan Stellarium " 24250"utilitza una projecció diferent de "Perspectiva ". L'escena sempre" 24251" es processa en un cub i aquest està deformat d'acord amb la projecció real." 24252" El cub es descriu utilitzant una imatge anomenada "cubemap"." 24253 24254#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267 24255msgid "" 24256"<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is " 24257"the most compatible method, but may be slower than the others." 24258msgstr "" 24259"<b>6 Textures</b> utilitza 6 textures individuals, una per cada costat del " 24260"cub. Aquest és el mètode més compatible, però pot ser més lent que els " 24261"altres." 24262 24263#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268 24264msgid "" 24265"<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users." 24266msgstr "" 24267"<b>Cubemap</b> utilitza un sol GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recomanat per a la " 24268"majoria d'usuaris." 24269 24270#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269 24271msgid "" 24272"<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of " 24273"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and " 24274"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected." 24275msgstr "" 24276"<b>Ombrejat de geometria</b> utilitza una característica GPU moderna per a " 24277"processar les 6 cares del cub alhora. Pot ser el mètode més ràpid depenent " 24278"de l'escena i el maquinari de la GPU. Si no és compatible, no es pot " 24279"seleccionar." 24280 24281#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271 24282msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately." 24283msgstr "Calcula ombres per a cada cara de cubemap per separat." 24284 24285#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272 24286msgid "" 24287"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection," 24288" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit " 24289"faster!" 24290msgstr "" 24291"Si està desactivat, l'àrea ombrejada es calcula utilitzant una projecció en " 24292"perspectiva, el que pot causar pèrdues d'ombres amb valors elevats del camp " 24293"de visió, però és un poc més ràpid." 24294 24295#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273 24296msgid "" 24297"This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!" 24298msgstr "" 24299"Açò no funciona quan s'utilitza el mode de mapatge de cub <b>ombrejat de " 24300"geometria</b>" 24301 24302#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275 24303msgid "" 24304"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, " 24305"instead of each frame." 24306msgstr "" 24307"Quan s'activa, el cubemap només es torna a crear en intervals de temps " 24308"específics, en lloc de en cada quadre." 24309 24310#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276 24311msgid "Saves energy and may increase subjective application performance." 24312msgstr "Estalvia energia i pot incrementar el rendiment de l'aplicació." 24313 24314#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277 24315msgid "" 24316"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes." 24317msgstr "" 24318"Recordeu que el cubemap sempre es torna a renderitzar quan es canvia la " 24319"posició de la vista." 24320 24321#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279 24322msgid "" 24323"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is " 24324"updated on movement." 24325msgstr "" 24326"Quan està marcada, només la cara que correspon a la seua direcció de " 24327"visualització s'actualitza amb el moviment." 24328 24329#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280 24330msgid "" 24331"This will speed up rendering, but the appearance will look " 24332""broken" until you stop moving." 24333msgstr "" 24334"Accelerarà la renderització, però l'aspecte es veurà "descompost" " 24335"fins que deixe de moure's." 24336 24337#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281 24338msgid "" 24339"This does NOT work with the "Geometry-Shader" cubemapping mode!" 24340msgstr "" 24341"NO funciona amb el mode mapatge de cub "Ombrejat de Geometria"!" 24342 24343#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283 24344msgid "" 24345"This updates a second face, so that the visual appearance seems less " 24346""broken"." 24347msgstr "" 24348"Actualitza una segona cara, de manera que l'aspecte visual sembla menys & " 24349"quot;descompost"." 24350 24351#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292 24352msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed" 24353msgstr "" 24354"L'interval (en segons de línia de temps) en què no es torna a dibuixar" 24355 24356#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68 24357msgid "6 Textures" 24358msgstr "6 Textures" 24359 24360#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70 24361msgid "Cubemap" 24362msgstr "Cubemap" 24363 24364#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72 24365msgid "Geometry shader" 24366msgstr "Ombrejat de geometria" 24367 24368#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164 24369#, qt-format 24370msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m" 24371msgstr "Coordenades de quadrícula (%1): %2m, %3m, %4m" 24372 24373#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477 24374msgid "3D Scenery" 24375msgstr "Escenari 3D" 24376 24377#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479 24378msgid "Set as default scene" 24379msgstr "Estableix com a escena per defecte" 24380 24381#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480 24382msgid "Load/save viewpoints" 24383msgstr "Carrega/guarda els punts de vista" 24384 24385#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481 24386msgid "Torch strength:" 24387msgstr "Potència de la torxa:" 24388 24389#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482 24390msgid "Torch range:" 24391msgstr "Abast de la torxa:" 24392 24393#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483 24394#, qt-format 24395msgid "Torchlight (%1)" 24396msgstr "Llum de le torxa (%1)" 24397 24398#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484 24399#, qt-format 24400msgid "Show grid coordinates (%1)" 24401msgstr "Mostra les coordenades de la quadrícula (%1)" 24402 24403#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486 24404msgid "" 24405"Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the " 24406"inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of " 24407"course only for a single point of observation." 24408msgstr "" 24409 24410#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488 24411msgid "Draw horizon polyline in foreground" 24412msgstr "" 24413 24414#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489 24415msgid "Visual options" 24416msgstr "Opcions visuals" 24417 24418#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490 24419msgid "Per-Pixel lighting" 24420msgstr "Il·luminació per pixel" 24421 24422#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491 24423msgid "Shadows" 24424msgstr "Ombres" 24425 24426#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492 24427msgid "Simple shadows" 24428msgstr "Ombres simples" 24429 24430#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493 24431msgid "Bump mapping" 24432msgstr "Mapatge del relleu" 24433 24434#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494 24435msgid "Cubemap size:" 24436msgstr "Mida del Cubemap" 24437 24438#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495 24439msgid "Shadowmap size:" 24440msgstr "Mida del mapa d'ombres" 24441 24442#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496 24443msgid "Filtering Quality:" 24444msgstr "Qualitat de filtrat:" 24445 24446#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498 24447msgid "Hardware" 24448msgstr "Maquinari" 24449 24450#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499 24451msgid "Low" 24452msgstr "Baix" 24453 24454#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500 24455msgid "Low + Hardware" 24456msgstr "Baix + Maquinari" 24457 24458#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501 24459msgid "High (slow)" 24460msgstr "Alt (lent)" 24461 24462#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502 24463msgid "High + Hardware (slow)" 24464msgstr "Alt + Maquinari (lent)" 24465 24466#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504 24467msgid "PCSS" 24468msgstr "PCSS" 24469 24470#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505 24471msgid "Cubemapping mode:" 24472msgstr "Mode mapatge de cub:" 24473 24474#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506 24475msgid "Full cubemap shadows" 24476msgstr "Ombres de cubemap completes" 24477 24478#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507 24479msgid "Lazy cubemap re-rendering" 24480msgstr "Reprocessamnet lent de cubemap" 24481 24482#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508 24483msgid "Interval:" 24484msgstr "Interval:" 24485 24486#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509 24487msgid "Only update dominant face when moving" 24488msgstr "Actualitza sols la cara dominant quan es mou" 24489 24490#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510 24491msgid "Also update second-most dominant face" 24492msgstr "Actualitza també la segona cara més dominant" 24493 24494#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511 24495msgid "Quality/Performance settings" 24496msgstr "Paràmetres de qualitat/rendiment" 24497 24498#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209 24499msgid "Stored views" 24500msgstr "Vistes d'emmagatzemats" 24501 24502#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211 24503msgid "Load view" 24504msgstr "Carrega la vista" 24505 24506#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212 24507msgid "Delete view" 24508msgstr "Suprimeix la vista" 24509 24510#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213 24511msgid "Add current view" 24512msgstr "Afig la vista actual" 24513 24514#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214 24515msgid "Load/store with date" 24516msgstr "Carrega/guarda amb data" 24517 24518#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215 24519msgid "Title:" 24520msgstr "Títol:" 24521 24522#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59 24523#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273 24524#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274 24525#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748 24526msgid "ArchaeoLines" 24527msgstr "ArchaeoLines" 24528 24529#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62 24530msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies" 24531msgstr "Una eina per a estudis d'alineació arqueig-/etnoastronòmics" 24532 24533#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298 24534msgid "Show Line for Equinox" 24535msgstr "Mostra la línia d'equinocci" 24536 24537#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299 24538msgid "Show Line for Solstices" 24539msgstr "Mostra la línia de solsticis" 24540 24541#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300 24542msgid "Show Line for Crossquarter" 24543msgstr "" 24544"Mostra la línia de Crossquarters, punts intermedis entre els equinoccis i " 24545"els solsticis" 24546 24547#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301 24548msgid "Show Line for Major Standstill" 24549msgstr "Mostra la línia del lunistici major" 24550 24551#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302 24552msgid "Show Line for Minor Standstill" 24553msgstr "Mostra la línia del lunistici menor" 24554 24555#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303 24556msgid "Show Polar Circles" 24557msgstr "" 24558 24559#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304 24560msgid "Show Line for Zenith Passage" 24561msgstr "Mostra la línia de pas del zenit" 24562 24563#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305 24564msgid "Show Line for Nadir Passage" 24565msgstr "Mostra línia del pas del nadir" 24566 24567#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306 24568msgid "Show Line for Selected Object" 24569msgstr "Mostra la línia de l'objecte seleccionat" 24570 24571#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307 24572msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth" 24573msgstr "Mostra la Línia de l'azimut de l'objecte seleccionat" 24574 24575#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308 24576msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle" 24577msgstr "Mostra la línia de l'angle horari de l'objecte seleccionat" 24578 24579#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309 24580msgid "Show Line for Current Sun" 24581msgstr "Mostra la línia del sol actual" 24582 24583#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310 24584msgid "Show Line for Current Moon" 24585msgstr "Mostra la línia de la lluna actual" 24586 24587#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311 24588msgid "Show Vertical for Geographic Location 1" 24589msgstr "Mostrar la vertical de la localització geogràfica 1" 24590 24591#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312 24592msgid "Show Vertical for Geographic Location 2" 24593msgstr "Mostrar la vertical de la localització geogràfica 2" 24594 24595#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313 24596msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1" 24597msgstr "Mostra la vertical de l'azimut personalitzada 1" 24598 24599#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314 24600msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2" 24601msgstr "Mostra la vertical de l'azimut personalitzada 2" 24602 24603#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315 24604msgid "Show Line for Custom Altitude 1" 24605msgstr "" 24606 24607#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316 24608msgid "Show Line for Custom Altitude 2" 24609msgstr "" 24610 24611#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317 24612msgid "Show Line for Custom Declination 1" 24613msgstr "Mostra la línia de la declinació personalitzada 1" 24614 24615#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318 24616msgid "Show Line for Custom Declination 2" 24617msgstr "Mostra la línia de declinació personalitzada 2" 24618 24619#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416 24620msgid "Equinox" 24621msgstr "Equinocci" 24622 24623#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419 24624msgid "Solstice" 24625msgstr "Solstici" 24626 24627#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422 24628msgid "Crossquarter" 24629msgstr "Crossquarter" 24630 24631#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425 24632msgid "Major Lunar Standstill" 24633msgstr "Lunistici Major" 24634 24635#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428 24636msgid "Minor Lunar Standstill" 24637msgstr "Lunistici Menor" 24638 24639#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431 24640msgid "Polar Circle" 24641msgstr "" 24642 24643#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434 24644msgid "Zenith Passage" 24645msgstr "Pas del zenit" 24646 24647#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437 24648msgid "Nadir Passage" 24649msgstr "Pas del nadir" 24650 24651#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442 24652#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737 24653msgid "Selected Object" 24654msgstr "Objecte seleccionat " 24655 24656#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451 24657msgid "error if you can read this" 24658msgstr "error si pots llegir açò" 24659 24660#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454 24661msgid "Mercury" 24662msgstr "Mercuri" 24663 24664#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457 24665msgid "Venus" 24666msgstr "Venus" 24667 24668#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212 24669msgid "ArchaeoLines Plug-in" 24670msgstr "Connector d'ArchaeoLines" 24671 24672#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219 24673msgid "" 24674"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most " 24675"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies." 24676msgstr "" 24677"El connector AchaeoLines mostra qualsevol combinació de declinació d'arcs " 24678"més rellevants per a estudis d'arqueig- o etnoastronòmics." 24679 24680#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220 24681msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices" 24682msgstr "Declinacions d'equinoccis (és a dir l'equador) i els solsticis" 24683 24684#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221 24685msgid "" 24686"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and " 24687"equinoxes)" 24688msgstr "" 24689"Declinacions dels crossquarter (dies que es troben just entre els solsticis " 24690"i els equinoccis)" 24691 24692#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222 24693msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills" 24694msgstr "Declinació del lunistici major" 24695 24696#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223 24697msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills" 24698msgstr "Declinació del lunistici menor" 24699 24700#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224 24701msgid "Declination of the Polar circles" 24702msgstr "" 24703 24704#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225 24705msgid "Declination of the Zenith passage" 24706msgstr "Declinació del pas de zenit" 24707 24708#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226 24709msgid "Declination of the Nadir passage" 24710msgstr "Declinació del pas de nadir" 24711 24712#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227 24713msgid "Declination of the currently selected object" 24714msgstr "Declinació de l'objecte seleccionat en aquest moment" 24715 24716#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228 24717msgid "Azimuth of the currently selected object" 24718msgstr "Azimut de l'objecte seleccionat en aquest moment" 24719 24720#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229 24721msgid "Hour Angle of the currently selected object" 24722msgstr "Angle Horari de l'objecte seleccionat en aquest moment" 24723 24724#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230 24725msgid "Current declination of the sun" 24726msgstr "Declinació actual del sol" 24727 24728#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231 24729msgid "Current declination of the moon" 24730msgstr "Declinació actual de la lluna" 24731 24732#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232 24733msgid "Current declination of a naked-eye planet" 24734msgstr "Declinació actual d'un planeta a simple vista" 24735 24736#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233 24737msgid "" 24738"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " 24739"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination " 24740"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is" 24741" high in the sky due to parallax effects." 24742msgstr "" 24743"Les línies lunars inclouen efectes de paral·laxi horitzontal . Hi ha dues " 24744"línies, cadascuna dibuixada per la distància màxima i mínima de la lluna. " 24745"Recordeu que la declinació de la lluna en el principal punt del lunistici " 24746"pot excedir els límits indicats si està alt en el cel a causa de l'efecte " 24747"del paral·laxi." 24748 24749#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237 24750msgid "" 24751"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a " 24752"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two " 24753"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, " 24754"but you can select locations from Stellarium's locations list or enter " 24755"arbitrary locations. The directions are computed based on spherical " 24756"trigonometry on a spherical Earth." 24757msgstr "" 24758 24759#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241 24760msgid "" 24761"In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and " 24762"declination lines with custom label can be shown." 24763msgstr "" 24764 24765#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718 24766msgid "ArchaeoLines Configuration" 24767msgstr "Configuració d'arqueig de línies" 24768 24769#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719 24770msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration" 24771msgstr "Configuració del connector d'arqueig de línies" 24772 24773#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721 24774msgid "Crossquarter Lines" 24775msgstr "Línies crossquarter" 24776 24777#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722 24778msgid "Current Planet: None" 24779msgstr "Planeta actual: Cap" 24780 24781#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723 24782msgid "Current Planet: Mercury" 24783msgstr "Planeta actual: Mercuri" 24784 24785#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724 24786msgid "Current Planet: Venus" 24787msgstr "Planeta actual: Venus" 24788 24789#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725 24790msgid "Current Planet: Mars" 24791msgstr "Planeta actual: Mart" 24792 24793#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726 24794msgid "Current Planet: Jupiter" 24795msgstr "Planeta actual: Júpiter" 24796 24797#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727 24798msgid "Current Planet: Saturn" 24799msgstr "Planeta actual: Saturn" 24800 24801#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730 24802msgid "Current Sun" 24803msgstr "Sol actual" 24804 24805#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731 24806msgid "Current Moon" 24807msgstr "Lluna actual" 24808 24809#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732 24810msgid "Major Lunar Standstill lines" 24811msgstr "Línies del lunistici major" 24812 24813#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733 24814msgid "Minor Lunar Standstill lines" 24815msgstr "Línies del lunistici menor" 24816 24817#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734 24818msgid "Equinox line (Equator)" 24819msgstr "Línia d'equinocci (Equador)" 24820 24821#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735 24822msgid "Polar Circles" 24823msgstr "" 24824 24825#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736 24826msgid "Selected Object Hour Angle" 24827msgstr "Hora angular de l'objecte seleccionat" 24828 24829#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739 24830msgid "Change color" 24831msgstr "Canvia el color" 24832 24833#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741 24834msgid "Line thickness" 24835msgstr "Grossària de la línia" 24836 24837#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742 24838msgid "Declination of Zenith passage" 24839msgstr "Declinació de pas de zenit" 24840 24841#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743 24842msgid "Solstice Lines" 24843msgstr "Línies del solstici" 24844 24845#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744 24846msgid "Selected Object Azimuth" 24847msgstr "Azimut de l'objecte seleccionat" 24848 24849#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745 24850msgid "Declination of Nadir passage" 24851msgstr "Declinació de pas de nadir" 24852 24853#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751 24854#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762 24855#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766 24856#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779 24857#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810 24858#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814 24859msgid "From selected object (if any)" 24860msgstr "" 24861 24862#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754 24863msgid "Geographic Location 1" 24864msgstr "Localització geogràfica 1" 24865 24866#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756 24867#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775 24868msgid "Enter a label (location name) for this line" 24869msgstr "Introduïu una etiqueta (nom del lloc) per a aquesta línia" 24870 24871#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759 24872#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772 24873#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804 24874#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807 24875msgid "Enter a label for this line" 24876msgstr "Introduïu una etiqueta per a aquesta línia" 24877 24878#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770 24879msgid "Geographic Location 2" 24880msgstr "Localització geogràfica 2" 24881 24882#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777 24883msgid "Custom Declination 1" 24884msgstr "Declinació personalitzada 1" 24885 24886#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783 24887#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798 24888msgid "Always counted from North" 24889msgstr "" 24890 24891#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785 24892msgid "Custom Azimuth 1" 24893msgstr "Azimut personalitzat 1" 24894 24895#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787 24896#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791 24897msgid "Select from location list" 24898msgstr "" 24899 24900#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789 24901#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793 24902msgid "Pick..." 24903msgstr "" 24904 24905#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796 24906msgid "Custom Declination 2" 24907msgstr "Declinació Personalitzada 2" 24908 24909#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800 24910msgid "Custom Azimuth 2" 24911msgstr "Azimut personalitzat 2" 24912 24913#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801 24914msgid "Custom Altitude 1" 24915msgstr "" 24916 24917#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802 24918msgid "Custom Altitude 2" 24919msgstr "" 24920 24921#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817 24922msgid "Restore default settings" 24923msgstr "Restaura els paràmetres predeterminats" 24924 24925#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818 24926msgid "Custom Lines" 24927msgstr "Línies personalitzades" 24928 24929#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153 24930msgid "Locations" 24931msgstr "" 24932 24933#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152 24934msgid "Vts" 24935msgstr "" 24936 24937#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155 24938msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS." 24939msgstr "" 24940 24941#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75 24942#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162 24943#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163 24944msgid "Calendars" 24945msgstr "" 24946 24947#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78 24948msgid "Calendars of the world" 24949msgstr "" 24950 24951#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281 24952#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818 24953#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831 24954msgctxt "calendar" 24955msgid "Julian" 24956msgstr "" 24957 24958#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282 24959#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825 24960#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835 24961msgctxt "calendar" 24962msgid "Gregorian" 24963msgstr "" 24964 24965#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283 24966msgctxt "calendar" 24967msgid "ISO week" 24968msgstr "" 24969 24970#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284 24971#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822 24972msgctxt "calendar" 24973msgid "Icelandic" 24974msgstr "" 24975 24976#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285 24977#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803 24978msgctxt "calendar" 24979msgid "Roman" 24980msgstr "" 24981 24982#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286 24983#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817 24984msgctxt "calendar" 24985msgid "Olympic" 24986msgstr "" 24987 24988#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287 24989#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824 24990msgctxt "calendar" 24991msgid "Egyptian" 24992msgstr "" 24993 24994#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288 24995#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811 24996msgctxt "calendar" 24997msgid "Armenian" 24998msgstr "" 24999 25000#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289 25001#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812 25002msgctxt "calendar" 25003msgid "Zoroastrian" 25004msgstr "" 25005 25006#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290 25007#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808 25008msgctxt "calendar" 25009msgid "Coptic" 25010msgstr "" 25011 25012#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291 25013#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802 25014msgctxt "calendar" 25015msgid "Ethiopic" 25016msgstr "" 25017 25018#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292 25019msgctxt "calendar" 25020msgid "French Rev. (Arithm.)" 25021msgstr "" 25022 25023#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293 25024#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820 25025msgctxt "calendar" 25026msgid "Islamic" 25027msgstr "" 25028 25029#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294 25030#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809 25031msgctxt "calendar" 25032msgid "Hebrew" 25033msgstr "" 25034 25035#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295 25036msgctxt "calendar" 25037msgid "Persian (Arithm.)" 25038msgstr "" 25039 25040#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296 25041msgctxt "calendar" 25042msgid "Old Hindu Solar" 25043msgstr "" 25044 25045#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297 25046msgctxt "calendar" 25047msgid "Old Hindu Lunisolar" 25048msgstr "" 25049 25050#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298 25051#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823 25052msgctxt "calendar" 25053msgid "Maya Long Count" 25054msgstr "" 25055 25056#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299 25057#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816 25058msgctxt "calendar" 25059msgid "Maya Haab" 25060msgstr "" 25061 25062#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300 25063#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805 25064msgctxt "calendar" 25065msgid "Maya Tzolkin" 25066msgstr "" 25067 25068#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301 25069#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814 25070msgctxt "calendar" 25071msgid "Aztec Xihuitl" 25072msgstr "" 25073 25074#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302 25075#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810 25076msgctxt "calendar" 25077msgid "Aztec Tonalpohualli" 25078msgstr "" 25079 25080#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304 25081#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804 25082msgctxt "calendar" 25083msgid "Balinese Pawukon" 25084msgstr "" 25085 25086#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40 25087msgctxt "Armenian month name" 25088msgid "Nawasardi" 25089msgstr "" 25090 25091#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41 25092msgctxt "Armenian month name" 25093msgid "Hor̄i" 25094msgstr "" 25095 25096#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42 25097msgctxt "Armenian month name" 25098msgid "Sahmi" 25099msgstr "" 25100 25101#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43 25102msgctxt "Armenian month name" 25103msgid "Trē" 25104msgstr "" 25105 25106#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44 25107msgctxt "Armenian month name" 25108msgid "K'aloch" 25109msgstr "" 25110 25111#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45 25112msgctxt "Armenian month name" 25113msgid "Arach" 25114msgstr "" 25115 25116#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46 25117msgctxt "Armenian month name" 25118msgid "Mehekani" 25119msgstr "" 25120 25121#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47 25122msgctxt "Armenian month name" 25123msgid "Areg" 25124msgstr "" 25125 25126#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48 25127msgctxt "Armenian month name" 25128msgid "Ahekani" 25129msgstr "" 25130 25131#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49 25132msgctxt "Armenian month name" 25133msgid "Mareri" 25134msgstr "" 25135 25136#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50 25137msgctxt "Armenian month name" 25138msgid "Margach" 25139msgstr "" 25140 25141#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51 25142msgctxt "Armenian month name" 25143msgid "Hrotich" 25144msgstr "" 25145 25146#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52 25147msgctxt "Armenian month name" 25148msgid "(aweleach)" 25149msgstr "" 25150 25151#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88 25152msgid "Armenian Era" 25153msgstr "" 25154 25155#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39 25156msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25157msgid "Cipactli (Alligator)" 25158msgstr "" 25159 25160#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40 25161msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25162msgid "Ehecatl (Wind)" 25163msgstr "" 25164 25165#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41 25166msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25167msgid "Calli (House)" 25168msgstr "" 25169 25170#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42 25171msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25172msgid "Cuetzpallin (Iguana)" 25173msgstr "" 25174 25175#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43 25176msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25177msgid "Coatl (Serpent)" 25178msgstr "" 25179 25180#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44 25181msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25182msgid "Miquiztli (Death)" 25183msgstr "" 25184 25185#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45 25186msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25187msgid "Mazatl (Deer)" 25188msgstr "" 25189 25190#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46 25191msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25192msgid "Tochtli (Rabbit)" 25193msgstr "" 25194 25195#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47 25196msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25197msgid "Atl (Water)" 25198msgstr "" 25199 25200#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48 25201msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25202msgid "Itzcuintli (Dog)" 25203msgstr "" 25204 25205#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49 25206msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25207msgid "Ozomatli (Monkey)" 25208msgstr "" 25209 25210#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50 25211msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25212msgid "Malinalli (Grass)" 25213msgstr "" 25214 25215#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51 25216msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25217msgid "Acatl (Cane)" 25218msgstr "" 25219 25220#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52 25221msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25222msgid "Ocelotl (Jaguar)" 25223msgstr "" 25224 25225#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53 25226msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25227msgid "Quauhtli (Eagle)" 25228msgstr "" 25229 25230#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54 25231msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25232msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)" 25233msgstr "" 25234 25235#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55 25236msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25237msgid "Ollin (Quake)" 25238msgstr "" 25239 25240#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56 25241msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25242msgid "Tecpatl (Flint)" 25243msgstr "" 25244 25245#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57 25246msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25247msgid "Quiahuitl (Rain)" 25248msgstr "" 25249 25250#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58 25251msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25252msgid "Xochitl (Flower)" 25253msgstr "" 25254 25255#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43 25256msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25257msgid "Izcalli (Sprout)" 25258msgstr "" 25259 25260#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44 25261msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25262msgid "Atlcahualo (Water left)" 25263msgstr "" 25264 25265#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45 25266msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25267msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)" 25268msgstr "" 25269 25270#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46 25271msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25272msgid "Tozoztontli (1-Vigil)" 25273msgstr "" 25274 25275#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47 25276msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25277msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)" 25278msgstr "" 25279 25280#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48 25281msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25282msgid "Toxcatl (Drought)" 25283msgstr "" 25284 25285#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49 25286msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25287msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)" 25288msgstr "" 25289 25290#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50 25291msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25292msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)" 25293msgstr "" 25294 25295#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51 25296msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25297msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)" 25298msgstr "" 25299 25300#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52 25301msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25302msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)" 25303msgstr "" 25304 25305#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53 25306msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25307msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)" 25308msgstr "" 25309 25310#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54 25311msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25312msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)" 25313msgstr "" 25314 25315#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55 25316msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25317msgid "Teotleco (God arrives)" 25318msgstr "" 25319 25320#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56 25321msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25322msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)" 25323msgstr "" 25324 25325#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57 25326msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25327msgid "Quecholli (Macaw)" 25328msgstr "" 25329 25330#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58 25331msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25332msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)" 25333msgstr "" 25334 25335#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59 25336msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25337msgid "Atemoztli (Falling water)" 25338msgstr "" 25339 25340#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60 25341msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25342msgid "Tititl (Storm)" 25343msgstr "" 25344 25345#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61 25346msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25347msgid "Nemontemi (Full in vain)" 25348msgstr "" 25349 25350#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210 25351msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25352msgid "Luang" 25353msgstr "" 25354 25355#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211 25356msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25357msgid "Menga" 25358msgstr "" 25359 25360#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212 25361msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25362msgid "Pepet" 25363msgstr "" 25364 25365#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213 25366msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25367msgid "Pasah" 25368msgstr "" 25369 25370#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214 25371msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25372msgid "Beteng" 25373msgstr "" 25374 25375#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215 25376msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25377msgid "Kajeng" 25378msgstr "" 25379 25380#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216 25381#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238 25382#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259 25383msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25384msgid "Sri" 25385msgstr "" 25386 25387#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217 25388msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25389msgid "Laba" 25390msgstr "" 25391 25392#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218 25393msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25394msgid "Jaya" 25395msgstr "" 25396 25397#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219 25398msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25399msgid "Menala" 25400msgstr "" 25401 25402#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220 25403msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25404msgid "Umanis" 25405msgstr "" 25406 25407#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221 25408msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25409msgid "Paing" 25410msgstr "" 25411 25412#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222 25413msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25414msgid "Pon" 25415msgstr "" 25416 25417#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223 25418msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25419msgid "Wage" 25420msgstr "" 25421 25422#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224 25423msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25424msgid "Keliwon" 25425msgstr "" 25426 25427#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225 25428msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25429msgid "Tungleh" 25430msgstr "" 25431 25432#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226 25433msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25434msgid "Aryang" 25435msgstr "" 25436 25437#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227 25438msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25439msgid "Urukung" 25440msgstr "" 25441 25442#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228 25443msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25444msgid "Paniron" 25445msgstr "" 25446 25447#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229 25448msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25449msgid "Was" 25450msgstr "" 25451 25452#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230 25453msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25454msgid "Maulu" 25455msgstr "" 25456 25457#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231 25458msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25459msgid "Redite" 25460msgstr "" 25461 25462#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232 25463msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25464msgid "Coma" 25465msgstr "" 25466 25467#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233 25468msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25469msgid "Anggara" 25470msgstr "" 25471 25472#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234 25473msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25474msgid "Buda" 25475msgstr "" 25476 25477#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235 25478msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25479msgid "Wraspati" 25480msgstr "" 25481 25482#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236 25483msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25484msgid "Sukra" 25485msgstr "" 25486 25487#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237 25488msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25489msgid "Saniscara" 25490msgstr "" 25491 25492#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239 25493msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25494msgid "Indra" 25495msgstr "" 25496 25497#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240 25498msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25499msgid "Guru" 25500msgstr "" 25501 25502#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241 25503msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25504msgid "Yama" 25505msgstr "" 25506 25507#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242 25508msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25509msgid "Ludra" 25510msgstr "" 25511 25512#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243 25513msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25514msgid "Brahma" 25515msgstr "" 25516 25517#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244 25518msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25519msgid "Kala" 25520msgstr "" 25521 25522#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245 25523msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25524msgid "Uma" 25525msgstr "" 25526 25527#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246 25528msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25529msgid "Dangu" 25530msgstr "" 25531 25532#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247 25533msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25534msgid "Jangur" 25535msgstr "" 25536 25537#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248 25538msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25539msgid "Gigis" 25540msgstr "" 25541 25542#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249 25543msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25544msgid "Nohan" 25545msgstr "" 25546 25547#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250 25548msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25549msgid "Ogan" 25550msgstr "" 25551 25552#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251 25553msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25554msgid "Erangan" 25555msgstr "" 25556 25557#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252 25558msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25559msgid "Urungan" 25560msgstr "" 25561 25562#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253 25563msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25564msgid "Tulus" 25565msgstr "" 25566 25567#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254 25568msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25569msgid "Dadi" 25570msgstr "" 25571 25572#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255 25573msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25574msgid "Pandita" 25575msgstr "" 25576 25577#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256 25578msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25579msgid "Pati" 25580msgstr "" 25581 25582#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257 25583msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25584msgid "Suka" 25585msgstr "" 25586 25587#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258 25588msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25589msgid "Duka" 25590msgstr "" 25591 25592#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260 25593msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25594msgid "Manuh" 25595msgstr "" 25596 25597#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261 25598msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25599msgid "Manusa" 25600msgstr "" 25601 25602#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262 25603msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25604msgid "Raja" 25605msgstr "" 25606 25607#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263 25608msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25609msgid "Dewa" 25610msgstr "" 25611 25612#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264 25613msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25614msgid "Raksasa" 25615msgstr "" 25616 25617#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265 25618msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25619msgid "Sinta" 25620msgstr "" 25621 25622#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266 25623msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25624msgid "Landep" 25625msgstr "" 25626 25627#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267 25628msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25629msgid "Ukir" 25630msgstr "" 25631 25632#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268 25633msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25634msgid "Kulantir" 25635msgstr "" 25636 25637#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269 25638msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25639msgid "Taulu" 25640msgstr "" 25641 25642#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270 25643msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25644msgid "Gumbreg" 25645msgstr "" 25646 25647#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271 25648msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25649msgid "Wariga" 25650msgstr "" 25651 25652#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272 25653msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25654msgid "Warigadian" 25655msgstr "" 25656 25657#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273 25658msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25659msgid "Jukungwangi" 25660msgstr "" 25661 25662#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274 25663msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25664msgid "Sungsang" 25665msgstr "" 25666 25667#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275 25668msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25669msgid "Dunggulan" 25670msgstr "" 25671 25672#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276 25673msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25674msgid "Kuningan" 25675msgstr "" 25676 25677#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277 25678msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25679msgid "Langkir" 25680msgstr "" 25681 25682#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278 25683msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25684msgid "Medangsia" 25685msgstr "" 25686 25687#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279 25688msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25689msgid "Pujut" 25690msgstr "" 25691 25692#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280 25693msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25694msgid "Pahang" 25695msgstr "" 25696 25697#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281 25698msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25699msgid "Krulut" 25700msgstr "" 25701 25702#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282 25703msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25704msgid "Merakih" 25705msgstr "" 25706 25707#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283 25708msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25709msgid "Tambir" 25710msgstr "" 25711 25712#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284 25713msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25714msgid "Medangkungan" 25715msgstr "" 25716 25717#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285 25718msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25719msgid "Matal" 25720msgstr "" 25721 25722#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286 25723msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25724msgid "Uye" 25725msgstr "" 25726 25727#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287 25728msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25729msgid "Menail" 25730msgstr "" 25731 25732#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288 25733msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25734msgid "Parangbakat" 25735msgstr "" 25736 25737#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289 25738msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25739msgid "Bala" 25740msgstr "" 25741 25742#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290 25743msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25744msgid "Ugu" 25745msgstr "" 25746 25747#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291 25748msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25749msgid "Wayang" 25750msgstr "" 25751 25752#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292 25753msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25754msgid "Kelawu" 25755msgstr "" 25756 25757#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293 25758msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25759msgid "Dukut" 25760msgstr "" 25761 25762#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294 25763msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25764msgid "Watugunung" 25765msgstr "" 25766 25767#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42 25768msgctxt "Coptic month name" 25769msgid "Thoouth" 25770msgstr "" 25771 25772#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43 25773msgctxt "Coptic month name" 25774msgid "Paope" 25775msgstr "" 25776 25777#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44 25778msgctxt "Coptic month name" 25779msgid "Athōr" 25780msgstr "" 25781 25782#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45 25783msgctxt "Coptic month name" 25784msgid "Koiak" 25785msgstr "" 25786 25787#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46 25788msgctxt "Coptic month name" 25789msgid "Tōbe" 25790msgstr "" 25791 25792#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47 25793msgctxt "Coptic month name" 25794msgid "Meshir" 25795msgstr "" 25796 25797#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48 25798msgctxt "Coptic month name" 25799msgid "Paremotep" 25800msgstr "" 25801 25802#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49 25803msgctxt "Coptic month name" 25804msgid "Parmoute" 25805msgstr "" 25806 25807#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50 25808msgctxt "Coptic month name" 25809msgid "Pashons" 25810msgstr "" 25811 25812#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51 25813msgctxt "Coptic month name" 25814msgid "Paōne" 25815msgstr "" 25816 25817#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52 25818msgctxt "Coptic month name" 25819msgid "Epēp" 25820msgstr "" 25821 25822#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53 25823msgctxt "Coptic month name" 25824msgid "Mesorē" 25825msgstr "" 25826 25827#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54 25828msgctxt "Coptic month name" 25829msgid "Epagomenē" 25830msgstr "" 25831 25832#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56 25833msgctxt "Coptic day name" 25834msgid "Tkyriake" 25835msgstr "" 25836 25837#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57 25838msgctxt "Coptic day name" 25839msgid "Pesnau" 25840msgstr "" 25841 25842#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58 25843msgctxt "Coptic day name" 25844msgid "Pshoment" 25845msgstr "" 25846 25847#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59 25848msgctxt "Coptic day name" 25849msgid "Peftoou" 25850msgstr "" 25851 25852#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60 25853msgctxt "Coptic day name" 25854msgid "Ptiou" 25855msgstr "" 25856 25857#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61 25858msgctxt "Coptic day name" 25859msgid "Psoou" 25860msgstr "" 25861 25862#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62 25863msgctxt "Coptic day name" 25864msgid "Psabbaton" 25865msgstr "" 25866 25867#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100 25868msgid "Era Martyrum" 25869msgstr "" 25870 25871#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41 25872msgctxt "Egyptian month name" 25873msgid "Thoth" 25874msgstr "" 25875 25876#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42 25877msgctxt "Egyptian month name" 25878msgid "Phaophi" 25879msgstr "" 25880 25881#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43 25882msgctxt "Egyptian month name" 25883msgid "Athyr" 25884msgstr "" 25885 25886#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44 25887msgctxt "Egyptian month name" 25888msgid "Choiak" 25889msgstr "" 25890 25891#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45 25892msgctxt "Egyptian month name" 25893msgid "Tybi" 25894msgstr "" 25895 25896#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46 25897msgctxt "Egyptian month name" 25898msgid "Mechir" 25899msgstr "" 25900 25901#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47 25902msgctxt "Egyptian month name" 25903msgid "Phamenoth" 25904msgstr "" 25905 25906#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48 25907msgctxt "Egyptian month name" 25908msgid "Pharmuthi" 25909msgstr "" 25910 25911#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49 25912msgctxt "Egyptian month name" 25913msgid "Pachon" 25914msgstr "" 25915 25916#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50 25917msgctxt "Egyptian month name" 25918msgid "Payni" 25919msgstr "" 25920 25921#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51 25922msgctxt "Egyptian month name" 25923msgid "Epiphi" 25924msgstr "" 25925 25926#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52 25927msgctxt "Egyptian month name" 25928msgid "Mesori" 25929msgstr "" 25930 25931#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53 25932msgctxt "Egyptian month name" 25933msgid "(Epagomenae)" 25934msgstr "" 25935 25936#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89 25937msgid "Nabonassar Era" 25938msgstr "" 25939 25940#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42 25941msgctxt "Ethiopic month name" 25942msgid "Maskaram" 25943msgstr "" 25944 25945#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43 25946msgctxt "Ethiopic month name" 25947msgid "Teqemt" 25948msgstr "" 25949 25950#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44 25951msgctxt "Ethiopic month name" 25952msgid "Hedār" 25953msgstr "" 25954 25955#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45 25956msgctxt "Ethiopic month name" 25957msgid "Takhśāś" 25958msgstr "" 25959 25960#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46 25961msgctxt "Ethiopic month name" 25962msgid "Ṭer" 25963msgstr "" 25964 25965#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47 25966msgctxt "Ethiopic month name" 25967msgid "Yakātit" 25968msgstr "" 25969 25970#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48 25971msgctxt "Ethiopic month name" 25972msgid "Magābit" 25973msgstr "" 25974 25975#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49 25976msgctxt "Ethiopic month name" 25977msgid "Miyāzyā" 25978msgstr "" 25979 25980#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50 25981msgctxt "Ethiopic month name" 25982msgid "Genbot" 25983msgstr "" 25984 25985#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51 25986msgctxt "Ethiopic month name" 25987msgid "Sanē" 25988msgstr "" 25989 25990#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52 25991msgctxt "Ethiopic month name" 25992msgid "Ḥamlē" 25993msgstr "" 25994 25995#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53 25996msgctxt "Ethiopic month name" 25997msgid "Naḥasē" 25998msgstr "" 25999 26000#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54 26001msgctxt "Ethiopic month name" 26002msgid "Pāguemēn" 26003msgstr "" 26004 26005#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56 26006msgctxt "Ethiopic day name" 26007msgid "Iḥud" 26008msgstr "" 26009 26010#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57 26011msgctxt "Ethiopic day name" 26012msgid "Sanyo" 26013msgstr "" 26014 26015#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58 26016msgctxt "Ethiopic day name" 26017msgid "Maksanyo" 26018msgstr "" 26019 26020#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59 26021msgctxt "Ethiopic day name" 26022msgid "Rob/Rabu`e" 26023msgstr "" 26024 26025#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60 26026msgctxt "Ethiopic day name" 26027msgid "H̱amus" 26028msgstr "" 26029 26030#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61 26031msgctxt "Ethiopic day name" 26032msgid "Arb" 26033msgstr "" 26034 26035#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62 26036msgctxt "Ethiopic day name" 26037msgid "Kidāmmē" 26038msgstr "" 26039 26040#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100 26041msgid "Ethiopic Era of Mercy" 26042msgstr "" 26043 26044#: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79 26045msgid "Week" 26046msgstr "" 26047 26048#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76 26049msgctxt "Icelandic calendar" 26050msgid "summer" 26051msgstr "" 26052 26053#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77 26054msgctxt "Icelandic calendar" 26055msgid "winter" 26056msgstr "" 26057 26058#. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of 26059#. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]" 26060#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100 26061#, qt-format 26062msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6" 26063msgstr "" 26064 26065#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172 26066msgctxt "Icelandic day name" 26067msgid "Sunnudagur" 26068msgstr "" 26069 26070#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173 26071msgctxt "Icelandic day name" 26072msgid "Mánudagur" 26073msgstr "" 26074 26075#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174 26076msgctxt "Icelandic day name" 26077msgid "Þriðjudagur" 26078msgstr "" 26079 26080#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175 26081msgctxt "Icelandic day name" 26082msgid "Miðvikudagur" 26083msgstr "" 26084 26085#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176 26086msgctxt "Icelandic day name" 26087msgid "Fimmtudagur" 26088msgstr "" 26089 26090#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177 26091msgctxt "Icelandic day name" 26092msgid "Föstudagur" 26093msgstr "" 26094 26095#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178 26096msgctxt "Icelandic day name" 26097msgid "Laugardagur" 26098msgstr "" 26099 26100#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180 26101msgctxt "Icelandic month name" 26102msgid "unnamed" 26103msgstr "" 26104 26105#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181 26106msgctxt "Icelandic month name" 26107msgid "Harpa" 26108msgstr "" 26109 26110#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182 26111msgctxt "Icelandic month name" 26112msgid "Skerpla" 26113msgstr "" 26114 26115#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183 26116msgctxt "Icelandic month name" 26117msgid "Sólmánuður" 26118msgstr "" 26119 26120#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184 26121msgctxt "Icelandic month name" 26122msgid "Heyannir" 26123msgstr "" 26124 26125#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185 26126msgctxt "Icelandic month name" 26127msgid "Tvímánuður" 26128msgstr "" 26129 26130#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186 26131msgctxt "Icelandic month name" 26132msgid "Haustmánuður" 26133msgstr "" 26134 26135#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187 26136msgctxt "Icelandic month name" 26137msgid "Gormánuður" 26138msgstr "" 26139 26140#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188 26141msgctxt "Icelandic month name" 26142msgid "Ýlir" 26143msgstr "" 26144 26145#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189 26146msgctxt "Icelandic month name" 26147msgid "Mörsugur" 26148msgstr "" 26149 26150#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190 26151msgctxt "Icelandic month name" 26152msgid "Þorri" 26153msgstr "" 26154 26155#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191 26156msgctxt "Icelandic month name" 26157msgid "Góa" 26158msgstr "" 26159 26160#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192 26161msgctxt "Icelandic month name" 26162msgid "Einmánuður" 26163msgstr "" 26164 26165#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 26166msgid "A.D." 26167msgstr "" 26168 26169#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 26170msgid "B.C." 26171msgstr "" 26172 26173#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40 26174msgctxt "Maya Haab month name" 26175msgid "Pop" 26176msgstr "" 26177 26178#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41 26179msgctxt "Maya Haab month name" 26180msgid "Uo" 26181msgstr "" 26182 26183#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42 26184msgctxt "Maya Haab month name" 26185msgid "Zip" 26186msgstr "" 26187 26188#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43 26189msgctxt "Maya Haab month name" 26190msgid "Zotz" 26191msgstr "" 26192 26193#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44 26194msgctxt "Maya Haab month name" 26195msgid "Tzec" 26196msgstr "" 26197 26198#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45 26199msgctxt "Maya Haab month name" 26200msgid "Xul" 26201msgstr "" 26202 26203#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46 26204msgctxt "Maya Haab month name" 26205msgid "Yaxkin" 26206msgstr "" 26207 26208#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47 26209msgctxt "Maya Haab month name" 26210msgid "Mol" 26211msgstr "" 26212 26213#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48 26214msgctxt "Maya Haab month name" 26215msgid "Chen" 26216msgstr "" 26217 26218#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49 26219msgctxt "Maya Haab month name" 26220msgid "Yax" 26221msgstr "" 26222 26223#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50 26224msgctxt "Maya Haab month name" 26225msgid "Zac" 26226msgstr "" 26227 26228#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51 26229msgctxt "Maya Haab month name" 26230msgid "Ceh" 26231msgstr "" 26232 26233#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52 26234msgctxt "Maya Haab month name" 26235msgid "Mac" 26236msgstr "" 26237 26238#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53 26239msgctxt "Maya Haab month name" 26240msgid "Kankin" 26241msgstr "" 26242 26243#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54 26244msgctxt "Maya Haab month name" 26245msgid "Muan" 26246msgstr "" 26247 26248#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55 26249msgctxt "Maya Haab month name" 26250msgid "Pax" 26251msgstr "" 26252 26253#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56 26254msgctxt "Maya Haab month name" 26255msgid "Kayab" 26256msgstr "" 26257 26258#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57 26259msgctxt "Maya Haab month name" 26260msgid "Cumku" 26261msgstr "" 26262 26263#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58 26264msgctxt "Maya Haab month name" 26265msgid "Uayeb" 26266msgstr "" 26267 26268#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39 26269msgctxt "Maya Tzolkin name" 26270msgid "Imix" 26271msgstr "" 26272 26273#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40 26274msgctxt "Maya Tzolkin name" 26275msgid "Ik" 26276msgstr "" 26277 26278#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41 26279msgctxt "Maya Tzolkin name" 26280msgid "Akbal" 26281msgstr "" 26282 26283#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42 26284msgctxt "Maya Tzolkin name" 26285msgid "Kan" 26286msgstr "" 26287 26288#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43 26289msgctxt "Maya Tzolkin name" 26290msgid "Chicchan" 26291msgstr "" 26292 26293#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44 26294msgctxt "Maya Tzolkin name" 26295msgid "Cimi" 26296msgstr "" 26297 26298#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45 26299msgctxt "Maya Tzolkin name" 26300msgid "Manik" 26301msgstr "" 26302 26303#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46 26304msgctxt "Maya Tzolkin name" 26305msgid "Lamat" 26306msgstr "" 26307 26308#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47 26309msgctxt "Maya Tzolkin name" 26310msgid "Muluc" 26311msgstr "" 26312 26313#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48 26314msgctxt "Maya Tzolkin name" 26315msgid "Oc" 26316msgstr "" 26317 26318#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49 26319msgctxt "Maya Tzolkin name" 26320msgid "Chuen" 26321msgstr "" 26322 26323#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50 26324msgctxt "Maya Tzolkin name" 26325msgid "Eb" 26326msgstr "" 26327 26328#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51 26329msgctxt "Maya Tzolkin name" 26330msgid "Ben" 26331msgstr "" 26332 26333#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52 26334msgctxt "Maya Tzolkin name" 26335msgid "Ix" 26336msgstr "" 26337 26338#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53 26339msgctxt "Maya Tzolkin name" 26340msgid "Men" 26341msgstr "" 26342 26343#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54 26344msgctxt "Maya Tzolkin name" 26345msgid "Cib" 26346msgstr "" 26347 26348#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55 26349msgctxt "Maya Tzolkin name" 26350msgid "Caban" 26351msgstr "" 26352 26353#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56 26354msgctxt "Maya Tzolkin name" 26355msgid "Eznab" 26356msgstr "" 26357 26358#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57 26359msgctxt "Maya Tzolkin name" 26360msgid "Cauac" 26361msgstr "" 26362 26363#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58 26364msgctxt "Maya Tzolkin name" 26365msgid "Ahau" 26366msgstr "" 26367 26368#: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61 26369#, qt-format 26370msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad" 26371msgstr "" 26372 26373#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36 26374msgctxt "Roman month name (genitive)" 26375msgid "Ianuarii" 26376msgstr "" 26377 26378#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37 26379msgctxt "Roman month name (genitive)" 26380msgid "Februarii" 26381msgstr "" 26382 26383#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38 26384msgctxt "Roman month name (genitive)" 26385msgid "Martii" 26386msgstr "" 26387 26388#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39 26389msgctxt "Roman month name (genitive)" 26390msgid "Aprilis" 26391msgstr "" 26392 26393#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40 26394msgctxt "Roman month name (genitive)" 26395msgid "Maii" 26396msgstr "" 26397 26398#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41 26399msgctxt "Roman month name (genitive)" 26400msgid "Iunii" 26401msgstr "" 26402 26403#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42 26404msgctxt "Roman month name (genitive)" 26405msgid "Iulii" 26406msgstr "" 26407 26408#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43 26409msgctxt "Roman month name (genitive)" 26410msgid "Augusti" 26411msgstr "" 26412 26413#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44 26414msgctxt "Roman month name (genitive)" 26415msgid "Septembris" 26416msgstr "" 26417 26418#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45 26419msgctxt "Roman month name (genitive)" 26420msgid "Octobris" 26421msgstr "" 26422 26423#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46 26424msgctxt "Roman month name (genitive)" 26425msgid "Novembris" 26426msgstr "" 26427 26428#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47 26429msgctxt "Roman month name (genitive)" 26430msgid "Decembris" 26431msgstr "" 26432 26433#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65 26434msgctxt "Roman calendar term" 26435msgid "Kalendae" 26436msgstr "" 26437 26438#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66 26439msgctxt "Roman calendar term" 26440msgid "Nones" 26441msgstr "" 26442 26443#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67 26444msgctxt "Roman calendar term" 26445msgid "Ides" 26446msgstr "" 26447 26448#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68 26449msgctxt "Roman calendar term" 26450msgid "Kal." 26451msgstr "" 26452 26453#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69 26454msgctxt "Roman calendar term" 26455msgid "Non." 26456msgstr "" 26457 26458#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70 26459msgctxt "Roman calendar term" 26460msgid "Id." 26461msgstr "" 26462 26463#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86 26464msgctxt "Roman calendar term" 26465msgid "pridie" 26466msgstr "" 26467 26468#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88 26469msgctxt "Roman calendar term" 26470msgid "bis" 26471msgstr "" 26472 26473#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89 26474msgctxt "Roman calendar term" 26475msgid "ante diem" 26476msgstr "" 26477 26478#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106 26479msgctxt "ab urbe condita" 26480msgid "A.U.C." 26481msgstr "" 26482 26483#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42 26484msgctxt "Zoroastrian month name" 26485msgid "Ferverdīn" 26486msgstr "" 26487 26488#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43 26489msgctxt "Zoroastrian month name" 26490msgid "Ardebehesht" 26491msgstr "" 26492 26493#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44 26494msgctxt "Zoroastrian month name" 26495msgid "Khordād" 26496msgstr "" 26497 26498#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45 26499msgctxt "Zoroastrian month name" 26500msgid "Tīr" 26501msgstr "" 26502 26503#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46 26504msgctxt "Zoroastrian month name" 26505msgid "Mordād" 26506msgstr "" 26507 26508#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47 26509msgctxt "Zoroastrian month name" 26510msgid "Sharīr" 26511msgstr "" 26512 26513#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48 26514msgctxt "Zoroastrian month name" 26515msgid "Mihr" 26516msgstr "" 26517 26518#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49 26519msgctxt "Zoroastrian month name" 26520msgid "Abān" 26521msgstr "" 26522 26523#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50 26524msgctxt "Zoroastrian month name" 26525msgid "Āder" 26526msgstr "" 26527 26528#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51 26529msgctxt "Zoroastrian month name" 26530msgid "Deï" 26531msgstr "" 26532 26533#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52 26534msgctxt "Zoroastrian month name" 26535msgid "Bahmen" 26536msgstr "" 26537 26538#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53 26539msgctxt "Zoroastrian month name" 26540msgid "Asfendārmed" 26541msgstr "" 26542 26543#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54 26544msgctxt "Zoroastrian month name" 26545msgid "(epagomenae)" 26546msgstr "" 26547 26548#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56 26549msgctxt "Zoroastrian day name" 26550msgid "Hormuz" 26551msgstr "" 26552 26553#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57 26554msgctxt "Zoroastrian day name" 26555msgid "Bahman" 26556msgstr "" 26557 26558#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58 26559msgctxt "Zoroastrian day name" 26560msgid "Ordībehesht" 26561msgstr "" 26562 26563#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59 26564msgctxt "Zoroastrian day name" 26565msgid "Shahrīvar" 26566msgstr "" 26567 26568#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60 26569#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89 26570msgctxt "Zoroastrian day name" 26571msgid "Esfandārmud" 26572msgstr "" 26573 26574#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61 26575msgctxt "Zoroastrian day name" 26576msgid "Xordād" 26577msgstr "" 26578 26579#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62 26580msgctxt "Zoroastrian day name" 26581msgid "Mordād" 26582msgstr "" 26583 26584#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63 26585msgctxt "Zoroastrian day name" 26586msgid "Diy be Āzar" 26587msgstr "" 26588 26589#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64 26590msgctxt "Zoroastrian day name" 26591msgid "Āzar" 26592msgstr "" 26593 26594#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65 26595msgctxt "Zoroastrian day name" 26596msgid "Ābān" 26597msgstr "" 26598 26599#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66 26600msgctxt "Zoroastrian day name" 26601msgid "Xor" 26602msgstr "" 26603 26604#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67 26605msgctxt "Zoroastrian day name" 26606msgid "Māh" 26607msgstr "" 26608 26609#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68 26610msgctxt "Zoroastrian day name" 26611msgid "Tīr" 26612msgstr "" 26613 26614#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69 26615msgctxt "Zoroastrian day name" 26616msgid "Goosh" 26617msgstr "" 26618 26619#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70 26620msgctxt "Zoroastrian day name" 26621msgid "Diy be Mehr" 26622msgstr "" 26623 26624#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71 26625msgctxt "Zoroastrian day name" 26626msgid "Mehr" 26627msgstr "" 26628 26629#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72 26630msgctxt "Zoroastrian day name" 26631msgid "Sorūsh" 26632msgstr "" 26633 26634#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73 26635msgctxt "Zoroastrian day name" 26636msgid "Rashn" 26637msgstr "" 26638 26639#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74 26640msgctxt "Zoroastrian day name" 26641msgid "Farvardīn" 26642msgstr "" 26643 26644#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75 26645msgctxt "Zoroastrian day name" 26646msgid "Bahrām" 26647msgstr "" 26648 26649#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76 26650msgctxt "Zoroastrian day name" 26651msgid "Rām" 26652msgstr "" 26653 26654#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77 26655msgctxt "Zoroastrian day name" 26656msgid "Bād" 26657msgstr "" 26658 26659#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78 26660msgctxt "Zoroastrian day name" 26661msgid "Diy be Dīn" 26662msgstr "" 26663 26664#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79 26665msgctxt "Zoroastrian day name" 26666msgid "Dīn" 26667msgstr "" 26668 26669#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80 26670msgctxt "Zoroastrian day name" 26671msgid "Ard" 26672msgstr "" 26673 26674#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81 26675msgctxt "Zoroastrian day name" 26676msgid "Ashtād" 26677msgstr "" 26678 26679#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82 26680msgctxt "Zoroastrian day name" 26681msgid "Asmān" 26682msgstr "" 26683 26684#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83 26685msgctxt "Zoroastrian day name" 26686msgid "Zāmyād" 26687msgstr "" 26688 26689#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84 26690msgctxt "Zoroastrian day name" 26691msgid "Māresfand" 26692msgstr "" 26693 26694#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85 26695msgctxt "Zoroastrian day name" 26696msgid "Anīrān" 26697msgstr "" 26698 26699#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87 26700msgctxt "Zoroastrian day name" 26701msgid "Ahnad" 26702msgstr "" 26703 26704#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88 26705msgctxt "Zoroastrian day name" 26706msgid "Ashnad" 26707msgstr "" 26708 26709#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90 26710msgctxt "Zoroastrian day name" 26711msgid "Axshatar" 26712msgstr "" 26713 26714#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91 26715msgctxt "Zoroastrian day name" 26716msgid "Behesht" 26717msgstr "" 26718 26719#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132 26720msgid "Jezdegerd Era" 26721msgstr "" 26722 26723#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41 26724msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26725msgid "Primidi" 26726msgstr "" 26727 26728#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42 26729msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26730msgid "Duodi" 26731msgstr "" 26732 26733#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43 26734msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26735msgid "Tridi" 26736msgstr "" 26737 26738#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44 26739msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26740msgid "Quartidi" 26741msgstr "" 26742 26743#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45 26744msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26745msgid "Quintidi" 26746msgstr "" 26747 26748#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46 26749msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26750msgid "Sextidi" 26751msgstr "" 26752 26753#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47 26754msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26755msgid "Septidi" 26756msgstr "" 26757 26758#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48 26759msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26760msgid "Octidi" 26761msgstr "" 26762 26763#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49 26764msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26765msgid "Nonidi" 26766msgstr "" 26767 26768#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50 26769msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26770msgid "Décadi" 26771msgstr "" 26772 26773#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52 26774msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26775msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)" 26776msgstr "" 26777 26778#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53 26779msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26780msgid "Fête du Génie (Genius Day)" 26781msgstr "" 26782 26783#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54 26784msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26785msgid "Fête du Travail (Labour Day)" 26786msgstr "" 26787 26788#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55 26789msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26790msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)" 26791msgstr "" 26792 26793#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56 26794msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26795msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)" 26796msgstr "" 26797 26798#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57 26799msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26800msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)" 26801msgstr "" 26802 26803#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59 26804msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26805msgid "Vendémiaire (vintage)" 26806msgstr "" 26807 26808#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60 26809msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26810msgid "Brumaire (fog)" 26811msgstr "" 26812 26813#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61 26814msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26815msgid "Frimaire (sleet)" 26816msgstr "" 26817 26818#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62 26819msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26820msgid "Nivôse (snow)" 26821msgstr "" 26822 26823#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63 26824msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26825msgid "Pluviôse (rain)" 26826msgstr "" 26827 26828#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64 26829msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26830msgid "Ventôse (wind)" 26831msgstr "" 26832 26833#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65 26834msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26835msgid "Germinal (seed)" 26836msgstr "" 26837 26838#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66 26839msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26840msgid "Floréal (blossom)" 26841msgstr "" 26842 26843#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67 26844msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26845msgid "Prairial (pasture)" 26846msgstr "" 26847 26848#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68 26849msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26850msgid "Messidor (harvest)" 26851msgstr "" 26852 26853#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69 26854msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26855msgid "Thermidor (heat)" 26856msgstr "" 26857 26858#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70 26859msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26860msgid "Fructidor (fruit)" 26861msgstr "" 26862 26863#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71 26864msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26865msgid "Sansculottides" 26866msgstr "" 26867 26868#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104 26869msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26870msgid "Décade" 26871msgstr "" 26872 26873#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115 26874msgctxt "French Revolution Calendar: year" 26875msgid "an" 26876msgstr "" 26877 26878#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117 26879msgctxt "French Revolution Calendar: year" 26880msgid "de la République Française" 26881msgstr "" 26882 26883#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122 26884msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26885msgid "première" 26886msgstr "" 26887 26888#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123 26889msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26890msgid "seconde" 26891msgstr "" 26892 26893#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124 26894msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26895msgid "troisième" 26896msgstr "" 26897 26898#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126 26899msgctxt "French Revolution Calendar: of the" 26900msgid "de la" 26901msgstr "" 26902 26903#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132 26904msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26905msgid "décade" 26906msgstr "" 26907 26908#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134 26909msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'" 26910msgid "du" 26911msgstr "" 26912 26913#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40 26914msgctxt "Hebrew week day name" 26915msgid "yom rishon (first day)" 26916msgstr "" 26917 26918#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41 26919msgctxt "Hebrew week day name" 26920msgid "yom sheni (second day)" 26921msgstr "" 26922 26923#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42 26924msgctxt "Hebrew week day name" 26925msgid "yom shelishi (third day)" 26926msgstr "" 26927 26928#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43 26929msgctxt "Hebrew week day name" 26930msgid "yom revi'i (fourth day)" 26931msgstr "" 26932 26933#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44 26934msgctxt "Hebrew week day name" 26935msgid "yom ḥamishi (fifth day)" 26936msgstr "" 26937 26938#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45 26939msgctxt "Hebrew week day name" 26940msgid "yom shishi (sixth day)" 26941msgstr "" 26942 26943#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46 26944msgctxt "Hebrew week day name" 26945msgid "yom shabbat (sabbath day)" 26946msgstr "" 26947 26948#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48 26949msgctxt "Hebrew month name" 26950msgid "Nisan" 26951msgstr "" 26952 26953#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49 26954msgctxt "Hebrew month name" 26955msgid "Iyyar" 26956msgstr "" 26957 26958#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50 26959msgctxt "Hebrew month name" 26960msgid "Sivan" 26961msgstr "" 26962 26963#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51 26964msgctxt "Hebrew month name" 26965msgid "Tammuz" 26966msgstr "" 26967 26968#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52 26969msgctxt "Hebrew month name" 26970msgid "Av" 26971msgstr "" 26972 26973#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53 26974msgctxt "Hebrew month name" 26975msgid "Elul" 26976msgstr "" 26977 26978#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54 26979msgctxt "Hebrew month name" 26980msgid "Tishri" 26981msgstr "" 26982 26983#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55 26984msgctxt "Hebrew month name" 26985msgid "Marḥeshvan" 26986msgstr "" 26987 26988#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56 26989msgctxt "Hebrew month name" 26990msgid "Kislev" 26991msgstr "" 26992 26993#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57 26994msgctxt "Hebrew month name" 26995msgid "Tevet" 26996msgstr "" 26997 26998#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58 26999msgctxt "Hebrew month name" 27000msgid "Shevat" 27001msgstr "" 27002 27003#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59 27004msgctxt "Hebrew month name" 27005msgid "Adar" 27006msgstr "" 27007 27008#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39 27009msgctxt "Islamic day name" 27010msgid "yaum al-aḥad (first day)" 27011msgstr "" 27012 27013#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40 27014msgctxt "Islamic day name" 27015msgid "yaum al-ithnaya (second day)" 27016msgstr "" 27017 27018#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41 27019msgctxt "Islamic day name" 27020msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)" 27021msgstr "" 27022 27023#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42 27024msgctxt "Islamic day name" 27025msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)" 27026msgstr "" 27027 27028#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43 27029msgctxt "Islamic day name" 27030msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)" 27031msgstr "" 27032 27033#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44 27034msgctxt "Islamic day name" 27035msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)" 27036msgstr "" 27037 27038#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45 27039msgctxt "Islamic day name" 27040msgid "yaum as-sabt (sabbath day)" 27041msgstr "" 27042 27043#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47 27044msgctxt "Islamic month name" 27045msgid "Muḥarram" 27046msgstr "" 27047 27048#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48 27049msgctxt "Islamic month name" 27050msgid "Ṣafar" 27051msgstr "" 27052 27053#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49 27054msgctxt "Islamic month name" 27055msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)" 27056msgstr "" 27057 27058#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50 27059msgctxt "Islamic month name" 27060msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)" 27061msgstr "" 27062 27063#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51 27064msgctxt "Islamic month name" 27065msgid "Jumādā I (al-Ūlā)" 27066msgstr "" 27067 27068#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52 27069msgctxt "Islamic month name" 27070msgid "Jumādā II (al-Āḥira)" 27071msgstr "" 27072 27073#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53 27074msgctxt "Islamic month name" 27075msgid "Rajab" 27076msgstr "" 27077 27078#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54 27079msgctxt "Islamic month name" 27080msgid "Shaʿbān" 27081msgstr "" 27082 27083#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55 27084msgctxt "Islamic month name" 27085msgid "Ramaḍān" 27086msgstr "" 27087 27088#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56 27089msgctxt "Islamic month name" 27090msgid "Shawwāl" 27091msgstr "" 27092 27093#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57 27094msgctxt "Islamic month name" 27095msgid "Dhu al-Qaʿda" 27096msgstr "" 27097 27098#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58 27099msgctxt "Islamic month name" 27100msgid "Dhu al-Ḥijja" 27101msgstr "" 27102 27103#. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet 27104#. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to 27105#. Madinah. 27106#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94 27107msgctxt "epoch" 27108msgid "A.H." 27109msgstr "" 27110 27111#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38 27112msgctxt "old Hindu month name" 27113msgid "Caitra" 27114msgstr "" 27115 27116#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39 27117msgctxt "old Hindu month name" 27118msgid "Vaiśākha" 27119msgstr "" 27120 27121#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40 27122msgctxt "old Hindu month name" 27123msgid "Jyeṣṭha" 27124msgstr "" 27125 27126#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41 27127msgctxt "old Hindu month name" 27128msgid "Āṣāḑha" 27129msgstr "" 27130 27131#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42 27132msgctxt "old Hindu month name" 27133msgid "Śrāvaṇa" 27134msgstr "" 27135 27136#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43 27137msgctxt "old Hindu month name" 27138msgid "Bhādrapada" 27139msgstr "" 27140 27141#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44 27142msgctxt "old Hindu month name" 27143msgid "Āśvina" 27144msgstr "" 27145 27146#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45 27147msgctxt "old Hindu month name" 27148msgid "Kārtika" 27149msgstr "" 27150 27151#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46 27152msgctxt "old Hindu month name" 27153msgid "Mārgaśīrṣa" 27154msgstr "" 27155 27156#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47 27157msgctxt "old Hindu month name" 27158msgid "Pauṣa" 27159msgstr "" 27160 27161#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48 27162msgctxt "old Hindu month name" 27163msgid "Māgha" 27164msgstr "" 27165 27166#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49 27167msgctxt "old Hindu month name" 27168msgid "Phālguna" 27169msgstr "" 27170 27171#. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga 27172#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86 27173msgctxt "epoch" 27174msgid "K.Y." 27175msgstr "" 27176 27177#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87 27178msgctxt "short indicator for leap month" 27179msgid "[leap]" 27180msgstr "" 27181 27182#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43 27183msgctxt "old Hindu day name" 27184msgid "Ravivāra" 27185msgstr "" 27186 27187#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44 27188msgctxt "old Hindu day name" 27189msgid "Somavāra" 27190msgstr "" 27191 27192#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45 27193msgctxt "old Hindu day name" 27194msgid "Mangalavāra" 27195msgstr "" 27196 27197#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46 27198msgctxt "old Hindu day name" 27199msgid "Budhavāra" 27200msgstr "" 27201 27202#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47 27203msgctxt "old Hindu day name" 27204msgid "Brihaspatvāra" 27205msgstr "" 27206 27207#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48 27208#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55 27209msgctxt "old Hindu day name" 27210msgid "Śukravāra" 27211msgstr "" 27212 27213#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49 27214#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56 27215msgctxt "old Hindu day name" 27216msgid "Śanivāra" 27217msgstr "" 27218 27219#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50 27220msgctxt "old Hindu day name" 27221msgid "Ādityavāra" 27222msgstr "" 27223 27224#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51 27225msgctxt "old Hindu day name" 27226msgid "Candravāra" 27227msgstr "" 27228 27229#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52 27230msgctxt "old Hindu day name" 27231msgid "Bhaumavāra" 27232msgstr "" 27233 27234#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53 27235msgctxt "old Hindu day name" 27236msgid "Saumyavāra" 27237msgstr "" 27238 27239#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54 27240msgctxt "old Hindu day name" 27241msgid "Guruvāra" 27242msgstr "" 27243 27244#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60 27245msgctxt "old Hindu month name" 27246msgid "Madhu" 27247msgstr "" 27248 27249#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61 27250msgctxt "old Hindu month name" 27251msgid "Mādhava" 27252msgstr "" 27253 27254#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62 27255msgctxt "old Hindu month name" 27256msgid "Śukra" 27257msgstr "" 27258 27259#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63 27260msgctxt "old Hindu month name" 27261msgid "Śuchi" 27262msgstr "" 27263 27264#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64 27265msgctxt "old Hindu month name" 27266msgid "Nabhas" 27267msgstr "" 27268 27269#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65 27270msgctxt "old Hindu month name" 27271msgid "Nabhasya" 27272msgstr "" 27273 27274#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66 27275msgctxt "old Hindu month name" 27276msgid "Issa" 27277msgstr "" 27278 27279#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67 27280msgctxt "old Hindu month name" 27281msgid "Ūrja" 27282msgstr "" 27283 27284#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68 27285msgctxt "old Hindu month name" 27286msgid "Sahas" 27287msgstr "" 27288 27289#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69 27290msgctxt "old Hindu month name" 27291msgid "Sahasya" 27292msgstr "" 27293 27294#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70 27295msgctxt "old Hindu month name" 27296msgid "Tapas" 27297msgstr "" 27298 27299#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71 27300msgctxt "old Hindu month name" 27301msgid "Tapasya" 27302msgstr "" 27303 27304#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72 27305msgctxt "old Hindu month name" 27306msgid "Meṣa" 27307msgstr "" 27308 27309#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73 27310msgctxt "old Hindu month name" 27311msgid "Vṛṣabha" 27312msgstr "" 27313 27314#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74 27315msgctxt "old Hindu month name" 27316msgid "Mithuna" 27317msgstr "" 27318 27319#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75 27320msgctxt "old Hindu month name" 27321msgid "Karka" 27322msgstr "" 27323 27324#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76 27325msgctxt "old Hindu month name" 27326msgid "Siṃha" 27327msgstr "" 27328 27329#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77 27330msgctxt "old Hindu month name" 27331msgid "Kanyā" 27332msgstr "" 27333 27334#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78 27335msgctxt "old Hindu month name" 27336msgid "Tulā" 27337msgstr "" 27338 27339#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79 27340msgctxt "old Hindu month name" 27341msgid "Vṛścika" 27342msgstr "" 27343 27344#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80 27345msgctxt "old Hindu month name" 27346msgid "Dhanus" 27347msgstr "" 27348 27349#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81 27350msgctxt "old Hindu month name" 27351msgid "Makara" 27352msgstr "" 27353 27354#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82 27355msgctxt "old Hindu month name" 27356msgid "Kumbha" 27357msgstr "" 27358 27359#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83 27360msgctxt "old Hindu month name" 27361msgid "Mīna" 27362msgstr "" 27363 27364#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84 27365msgctxt "Zodiacal sign" 27366msgid "Aries" 27367msgstr "" 27368 27369#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85 27370msgctxt "Zodiacal sign" 27371msgid "Taurus" 27372msgstr "" 27373 27374#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86 27375msgctxt "Zodiacal sign" 27376msgid "Gemini" 27377msgstr "" 27378 27379#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87 27380msgctxt "Zodiacal sign" 27381msgid "Cancer" 27382msgstr "" 27383 27384#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88 27385msgctxt "Zodiacal sign" 27386msgid "Leo" 27387msgstr "" 27388 27389#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89 27390msgctxt "Zodiacal sign" 27391msgid "Virgo" 27392msgstr "" 27393 27394#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90 27395msgctxt "Zodiacal sign" 27396msgid "Libra" 27397msgstr "" 27398 27399#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91 27400msgctxt "Zodiacal sign" 27401msgid "Scorpio" 27402msgstr "" 27403 27404#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92 27405msgctxt "Zodiacal sign" 27406msgid "Sagittarius" 27407msgstr "" 27408 27409#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93 27410msgctxt "Zodiacal sign" 27411msgid "Capricorn" 27412msgstr "" 27413 27414#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94 27415msgctxt "Zodiacal sign" 27416msgid "Aquarius" 27417msgstr "" 27418 27419#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95 27420msgctxt "Zodiacal sign" 27421msgid "Pisces" 27422msgstr "" 27423 27424#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98 27425msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27426msgid "Prabhava" 27427msgstr "" 27428 27429#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99 27430msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27431msgid "Vibhava" 27432msgstr "" 27433 27434#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100 27435msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27436msgid "Śukla" 27437msgstr "" 27438 27439#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101 27440msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27441msgid "Pramoda" 27442msgstr "" 27443 27444#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102 27445msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27446msgid "Prajāpati" 27447msgstr "" 27448 27449#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103 27450msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27451msgid "Aṅgiras" 27452msgstr "" 27453 27454#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104 27455msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27456msgid "Śrīmukha" 27457msgstr "" 27458 27459#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105 27460msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27461msgid "Bhāva" 27462msgstr "" 27463 27464#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106 27465msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27466msgid "Yuvan" 27467msgstr "" 27468 27469#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107 27470msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27471msgid "Dhātṛ" 27472msgstr "" 27473 27474#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108 27475msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27476msgid "Iśvara" 27477msgstr "" 27478 27479#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109 27480msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27481msgid "Bahudhānya" 27482msgstr "" 27483 27484#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110 27485#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144 27486msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27487msgid "Pramāthin" 27488msgstr "" 27489 27490#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111 27491msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27492msgid "Vikrama" 27493msgstr "" 27494 27495#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112 27496msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27497msgid "Vṛṣa" 27498msgstr "" 27499 27500#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113 27501msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27502msgid "Citrabhānu" 27503msgstr "" 27504 27505#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114 27506msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27507msgid "Subhānu" 27508msgstr "" 27509 27510#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115 27511msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27512msgid "Tāraṇa" 27513msgstr "" 27514 27515#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116 27516msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27517msgid "Pārthiva" 27518msgstr "" 27519 27520#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117 27521msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27522msgid "Vyaya" 27523msgstr "" 27524 27525#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118 27526msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27527msgid "Sarvajit" 27528msgstr "" 27529 27530#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119 27531msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27532msgid "Sarvadhārin" 27533msgstr "" 27534 27535#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120 27536#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146 27537msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27538msgid "Rākṣasa" 27539msgstr "" 27540 27541#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121 27542msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27543msgid "Vikṛta" 27544msgstr "" 27545 27546#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122 27547msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27548msgid "Khara" 27549msgstr "" 27550 27551#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123 27552msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27553msgid "Nandana" 27554msgstr "" 27555 27556#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124 27557msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27558msgid "Vijaya" 27559msgstr "" 27560 27561#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125 27562msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27563msgid "Jaya" 27564msgstr "" 27565 27566#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126 27567msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27568msgid "Manmatha" 27569msgstr "" 27570 27571#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127 27572msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27573msgid "Durmukha" 27574msgstr "" 27575 27576#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128 27577msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27578msgid "Hemalamba" 27579msgstr "" 27580 27581#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129 27582msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27583msgid "Vilamba" 27584msgstr "" 27585 27586#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130 27587msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27588msgid "Vikārin" 27589msgstr "" 27590 27591#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131 27592msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27593msgid "Śarvari" 27594msgstr "" 27595 27596#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132 27597msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27598msgid "Plava" 27599msgstr "" 27600 27601#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133 27602msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27603msgid "Śubhakṛt" 27604msgstr "" 27605 27606#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134 27607msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27608msgid "Śobhana" 27609msgstr "" 27610 27611#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135 27612msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27613msgid "Krodhin" 27614msgstr "" 27615 27616#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136 27617msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27618msgid "Viśvāvasu" 27619msgstr "" 27620 27621#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137 27622msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27623msgid "Parābhava" 27624msgstr "" 27625 27626#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138 27627msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27628msgid "Plavaṅga" 27629msgstr "" 27630 27631#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139 27632msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27633msgid "Kīlaka" 27634msgstr "" 27635 27636#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140 27637msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27638msgid "Saumya" 27639msgstr "" 27640 27641#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141 27642msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27643msgid "Sādhāraṇa" 27644msgstr "" 27645 27646#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142 27647msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27648msgid "Virodhakṛt" 27649msgstr "" 27650 27651#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143 27652msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27653msgid "Paridhāvin" 27654msgstr "" 27655 27656#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145 27657msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27658msgid "Ānanda" 27659msgstr "" 27660 27661#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147 27662msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27663msgid "Anala" 27664msgstr "" 27665 27666#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148 27667msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27668msgid "Piṅgala" 27669msgstr "" 27670 27671#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149 27672msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27673msgid "Kālayukta" 27674msgstr "" 27675 27676#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150 27677msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27678msgid "Siddhārthin" 27679msgstr "" 27680 27681#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151 27682msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27683msgid "Rāudra" 27684msgstr "" 27685 27686#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152 27687msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27688msgid "Durmati" 27689msgstr "" 27690 27691#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153 27692msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27693msgid "Dundubhi" 27694msgstr "" 27695 27696#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154 27697msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27698msgid "Rudhirodgārin" 27699msgstr "" 27700 27701#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155 27702msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27703msgid "Raktākṣa" 27704msgstr "" 27705 27706#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156 27707msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27708msgid "Krodhana" 27709msgstr "" 27710 27711#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157 27712msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27713msgid "Kṣaya" 27714msgstr "" 27715 27716#. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] - 27717#. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y. 27718#. stands for Kali Yuga 27719#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196 27720#, qt-format 27721msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)" 27722msgstr "" 27723 27724#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40 27725msgctxt "Persian weekday name" 27726msgid "Yek-shanbēh" 27727msgstr "" 27728 27729#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41 27730msgctxt "Persian weekday name" 27731msgid "Do-shanbēh" 27732msgstr "" 27733 27734#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42 27735msgctxt "Persian weekday name" 27736msgid "Se-shanbēh" 27737msgstr "" 27738 27739#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43 27740msgctxt "Persian weekday name" 27741msgid "Chār-shanbēh" 27742msgstr "" 27743 27744#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44 27745msgctxt "Persian weekday name" 27746msgid "Panj-shanbēh" 27747msgstr "" 27748 27749#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45 27750msgctxt "Persian weekday name" 27751msgid "Jom`ēh" 27752msgstr "" 27753 27754#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46 27755msgctxt "Persian weekday name" 27756msgid "Shanbēh" 27757msgstr "" 27758 27759#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48 27760msgctxt "Persian month name" 27761msgid "Farvardīn" 27762msgstr "" 27763 27764#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49 27765msgctxt "Persian month name" 27766msgid "Ordībehesht" 27767msgstr "" 27768 27769#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50 27770msgctxt "Persian month name" 27771msgid "Xordād" 27772msgstr "" 27773 27774#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51 27775msgctxt "Persian month name" 27776msgid "Tīr" 27777msgstr "" 27778 27779#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52 27780msgctxt "Persian month name" 27781msgid "Mordād" 27782msgstr "" 27783 27784#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53 27785msgctxt "Persian month name" 27786msgid "Shahrīvar" 27787msgstr "" 27788 27789#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54 27790msgctxt "Persian month name" 27791msgid "Mehr" 27792msgstr "" 27793 27794#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55 27795msgctxt "Persian month name" 27796msgid "Ābān" 27797msgstr "" 27798 27799#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56 27800msgctxt "Persian month name" 27801msgid "Āzar" 27802msgstr "" 27803 27804#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57 27805msgctxt "Persian month name" 27806msgid "Dey" 27807msgstr "" 27808 27809#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58 27810msgctxt "Persian month name" 27811msgid "Bahman" 27812msgstr "" 27813 27814#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59 27815msgctxt "Persian month name" 27816msgid "Esfand" 27817msgstr "" 27818 27819#. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year 27820#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95 27821msgctxt "epoch" 27822msgid "A.P." 27823msgstr "" 27824 27825#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160 27826msgid "Calendars Plug-in" 27827msgstr "" 27828 27829#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167 27830msgid "" 27831"The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around " 27832"the world." 27833msgstr "" 27834 27835#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168 27836msgid "Julian Calendar" 27837msgstr "" 27838 27839#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169 27840msgid "Gregorian Calendar" 27841msgstr "" 27842 27843#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170 27844msgid "ISO Weeks" 27845msgstr "" 27846 27847#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171 27848msgid "Icelandic calendar" 27849msgstr "" 27850 27851#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172 27852msgid "Roman (Julian) calendar" 27853msgstr "" 27854 27855#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173 27856msgid "Olympiad calendar" 27857msgstr "" 27858 27859#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174 27860msgid "Egyptian calendar" 27861msgstr "" 27862 27863#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175 27864msgid "Armenian calendar" 27865msgstr "" 27866 27867#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176 27868msgid "Zoroastrian calendar" 27869msgstr "" 27870 27871#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177 27872msgid "Coptic calendar" 27873msgstr "" 27874 27875#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178 27876msgid "Ethiopic calendar" 27877msgstr "" 27878 27879#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180 27880msgid "Islamic Calendar (algorithmic)" 27881msgstr "" 27882 27883#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181 27884msgid "Hebrew Calendar" 27885msgstr "" 27886 27887#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182 27888msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)" 27889msgstr "" 27890 27891#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183 27892msgid "Persian calendar (arithmetic version)" 27893msgstr "" 27894 27895#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187 27896msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars" 27897msgstr "" 27898 27899#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189 27900msgid "Maya calendars" 27901msgstr "" 27902 27903#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190 27904msgid "Aztec calendars" 27905msgstr "" 27906 27907#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191 27908msgid "Balinese Pawukon calendar" 27909msgstr "" 27910 27911#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193 27912msgid "" 27913"The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results " 27914"and report errors." 27915msgstr "" 27916 27917#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194 27918msgid "" 27919"For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual " 27920"users." 27921msgstr "" 27922 27923#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204 27924msgid "This plugin is based on:" 27925msgstr "" 27926 27927#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799 27928msgid "Calendars Configuration" 27929msgstr "" 27930 27931#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800 27932msgid "Calendars Plug-in Configuration" 27933msgstr "" 27934 27935#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806 27936#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834 27937msgctxt "calendar" 27938msgid "ISO Week" 27939msgstr "" 27940 27941#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807 27942msgid "New Hindu Lunar" 27943msgstr "" 27944 27945#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813 27946msgid "New Hindu Solar" 27947msgstr "" 27948 27949#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815 27950msgid "Old Hindu Solar" 27951msgstr "" 27952 27953#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819 27954msgctxt "calendar" 27955msgid "Chinese" 27956msgstr "" 27957 27958#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821 27959msgid "Old Hindu Lunar" 27960msgstr "" 27961 27962#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826 27963msgid "French Revolution (arithmetic)" 27964msgstr "" 27965 27966#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827 27967msgid "Persian (arithmetic)" 27968msgstr "" 27969 27970#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829 27971msgid "Display" 27972msgstr "" 27973 27974#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830 27975msgid "Month" 27976msgstr "" 27977 27978#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832 27979msgid "Day" 27980msgstr "Dia" 27981 27982#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833 27983msgid "Weekday" 27984msgstr "" 27985 27986#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837 27987msgid "Negative years here mark years B.C." 27988msgstr "" 27989 27990#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839 27991msgid "Year" 27992msgstr "" 27993 27994#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840 27995msgid "Lunisolar" 27996msgstr "" 27997 27998#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841 27999msgid "Chinese" 28000msgstr "Xinesa" 28001 28002#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842 28003msgid "Katun" 28004msgstr "" 28005 28006#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843 28007msgid "Xihuitl" 28008msgstr "" 28009 28010#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844 28011msgctxt "calendar" 28012msgid "Maya" 28013msgstr "" 28014 28015#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845 28016msgid "Haab" 28017msgstr "" 28018 28019#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846 28020msgid "Tun" 28021msgstr "" 28022 28023#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847 28024msgid "Kin" 28025msgstr "" 28026 28027#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848 28028msgid "Uinal" 28029msgstr "" 28030 28031#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849 28032msgid "Baktun" 28033msgstr "" 28034 28035#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850 28036msgid "Long Count" 28037msgstr "" 28038 28039#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852 28040#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855 28041#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870 28042#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876 28043msgid "Step forward" 28044msgstr "" 28045 28046#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858 28047#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861 28048#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867 28049#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873 28050msgid "Step backward" 28051msgstr "" 28052 28053#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863 28054msgctxt "calendar" 28055msgid "Aztec" 28056msgstr "" 28057 28058#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864 28059msgid "Tzolkin" 28060msgstr "" 28061 28062#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865 28063msgid "Tonalpohualli" 28064msgstr "" 28065 28066#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878 28067msgid "Mesoamerica" 28068msgstr "" 28069 28070#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59 28071#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 28072#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 28073#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 28074#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 28075#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 28076#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 28077#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 28078#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 28079#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241 28080msgid "Online Queries" 28081msgstr "" 28082 28083#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62 28084msgid "" 28085"This plugin allows object information retrieval from selected online " 28086"services." 28087msgstr "" 28088 28089#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 28090msgid "Show window for Online Queries" 28091msgstr "" 28092 28093#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 28094msgid "Call ancient-skies on current selection" 28095msgstr "" 28096 28097#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 28098msgid "Call AAVSO database on current selection" 28099msgstr "" 28100 28101#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 28102msgid "Call GCVS database on current selection" 28103msgstr "" 28104 28105#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 28106msgid "Call Wikipedia on current selection" 28107msgstr "" 28108 28109#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 28110msgid "Call custom site 1 on current selection" 28111msgstr "" 28112 28113#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 28114msgid "Call custom site 2 on current selection" 28115msgstr "" 28116 28117#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 28118msgid "Call custom site 3 on current selection" 28119msgstr "" 28120 28121#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289 28122msgid "Please select an object first!" 28123msgstr "" 28124 28125#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298 28126msgctxt "OnlineQueries" 28127msgid "Not a star!" 28128msgstr "" 28129 28130#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305 28131#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319 28132msgctxt "OnlineQueries" 28133msgid "Not a HIPPARCOS star!" 28134msgstr "" 28135 28136#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 28137#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 28138msgid "ERROR" 28139msgstr "" 28140 28141#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 28142msgid "" 28143"We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name " 28144"for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form" 28145" at least a numerical name." 28146msgstr "" 28147 28148#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 28149msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only." 28150msgstr "" 28151 28152#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107 28153msgctxt "GUI label" 28154msgid "(Custom 1)" 28155msgstr "" 28156 28157#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116 28158msgctxt "GUI label" 28159msgid "(Custom 2)" 28160msgstr "" 28161 28162#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125 28163msgctxt "GUI label" 28164msgid "(Custom 3)" 28165msgstr "" 28166 28167#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164 28168#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172 28169#, qt-format 28170msgctxt "OnlineQueries" 28171msgid "Opened %1 in your web browser" 28172msgstr "" 28173 28174#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179 28175msgid "OnlineQueries Plug-in" 28176msgstr "" 28177 28178#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186 28179msgid "" 28180"The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for" 28181" astronomical information." 28182msgstr "" 28183 28184#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187 28185msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia" 28186msgstr "" 28187 28188#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188 28189msgid "" 28190"AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for" 28191" Variable Star Observers" 28192msgstr "" 28193 28194#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189 28195msgid "" 28196"GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical " 28197"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences " 28198"in Moscow" 28199msgstr "" 28200 28201#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190 28202msgid "" 28203"Ancient-Skies, a private project which collects information about star names" 28204" and their mythologies" 28205msgstr "" 28206 28207#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191 28208msgid "3 custom websites of your choice" 28209msgstr "" 28210 28211#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193 28212msgid "" 28213"Regardless of the current program language, the result is always presented " 28214"in English or the language of the respective website." 28215msgstr "" 28216 28217#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244 28218msgid "(Custom 1)" 28219msgstr "" 28220 28221#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246 28222msgid "(Custom 3)" 28223msgstr "" 28224 28225#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247 28226msgid "(Custom 2)" 28227msgstr "" 28228 28229#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248 28230msgid "Queries" 28231msgstr "" 28232