1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Stellarium's team
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017
8# Pascual Martínez Reig <pascualmralcoi@gmail.com>, 2019
9# Empar Montoro <emontra2018@gmail.com>, 2020
10#
11#, fuzzy
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
16"POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n"
17"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n"
18"Last-Translator: Empar Montoro <emontra2018@gmail.com>, 2020\n"
19"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/ca@valencia/)\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Language: ca@valencia\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85
27msgid "custom object"
28msgstr "objecte personalitzat"
29
30#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87
31msgid "custom marker"
32msgstr "marcador personalitzat"
33
34#. TRANSLATORS: type of object
35#: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195
36#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
37#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223
38#: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530
39#: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
40#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269
41#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149
42#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793
43#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
44#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524
45#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
46#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
47#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
48#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
49msgid "Type"
50msgstr "Tipus"
51
52#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64
53msgid "Marker"
54msgstr "Marcador"
55
56#: src/core/modules/Asterism.cpp:195
57msgid "asterism"
58msgstr "asterisme"
59
60#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98
61#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464
62#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846
63#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263
64#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550
65#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474
66#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300
67#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87
68#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
69#: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266
70#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
71#: src/StelMainView.cpp:820
72msgid "Display Options"
73msgstr "Opcions de visualització"
74
75#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831
76msgid "Asterism lines"
77msgstr "Línies d'asterisme"
78
79#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861
80msgid "Asterism labels"
81msgstr "Etiquetes d'asterisme"
82
83#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101
84msgid "Toggle single asterism selection mode"
85msgstr ""
86
87#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102
88msgid "Ray helpers"
89msgstr "Ajudants de raigs"
90
91#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
92msgid "constellation"
93msgstr "constel·lació"
94
95#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134
96#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290
97msgid "Constellation lines"
98msgstr "Línies de les constel·lacions"
99
100#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135
101msgid "Constellation art"
102msgstr "Dibuix de les constel·lacions"
103
104#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136
105#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295
106msgid "Constellation labels"
107msgstr "Etiquetes de les constel·lacions"
108
109#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856
110#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308
111msgid "Constellation boundaries"
112msgstr "Límits de les constel·lacions"
113
114#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971
115msgid "Select single constellation"
116msgstr "Selecciona una única constel·lació"
117
118#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139
119msgid "Remove selection of constellations"
120msgstr "Elimina la selecció de constel·lacions"
121
122#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140
123msgid "Select all constellations"
124msgstr "Selecciona totes les constel·lacions"
125
126#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142
127msgid "Reload the sky culture"
128msgstr "Recarrega la cultura del cel"
129
130#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261
131#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703
132#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254
133msgid "Stars"
134msgstr "Estreles"
135
136#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466
137msgid "Stars labels"
138msgstr "Etiquetes de les estreles"
139
140#: src/core/modules/StarMgr.cpp:468
141msgid "Increase the magnitude limit for stars"
142msgstr "Augmenta la magnitud límit de les estreles"
143
144#: src/core/modules/StarMgr.cpp:469
145msgid "Reduce the magnitude limit for stars"
146msgstr "Disminueix la magnitud límit de les estreles"
147
148#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658
149msgid "Meridian"
150msgstr "Meridià"
151
152#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690
153msgid "Ecliptic of J2000.0"
154msgstr "Eclíptica de J2000.0"
155
156#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694
157msgid "Ecliptic of Date"
158msgstr "Eclíptica de Data"
159
160#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698
161msgid "Equator of J2000.0"
162msgstr "Equador de J2000.0"
163
164#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702
165msgid "Equator"
166msgstr "Equador"
167
168#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707
169msgid "Precession Circle"
170msgstr "Cercle de precessió"
171
172#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825
173msgid "Horizon"
174msgstr "Horitzó"
175
176#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715
177msgid "Galactic Equator"
178msgstr "Equador galàctic"
179
180#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719
181msgid "Supergalactic Equator"
182msgstr "Equador supergalàctic"
183
184#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
185#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598
186msgid "O./C. longitude"
187msgstr "Longitud o./c."
188
189#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728
190#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832
191msgid "Prime Vertical"
192msgstr "Primer vertical"
193
194#. TRANSLATORS: altitude
195#. TRANSLATORS: Satellite altitude
196#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309
197#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532
198#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799
199#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648
200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630
201#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327
202#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365
203msgid "Altitude"
204msgstr "Altura"
205
206#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736
207msgid "Equinoctial Colure"
208msgstr "Colur equinoccial"
209
210#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740
211msgid "Solstitial Colure"
212msgstr "Colur solsticial"
213
214#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745
215msgid "Circumpolar Circle"
216msgstr "Cercle circumpolar"
217
218#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
219msgid "Umbra"
220msgstr ""
221
222#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
223msgid "Penumbra"
224msgstr ""
225
226#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757
227msgid "Invariable Plane"
228msgstr ""
229
230#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959
231msgid "Projected Solar Equator"
232msgstr ""
233
234#. TRANSLATORS: North Celestial Pole
235#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340
236#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349
237msgid "NCP"
238msgstr "PNC"
239
240#. TRANSLATORS: South Celestial Pole
241#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342
242#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351
243msgid "SCP"
244msgstr "PSC"
245
246#. TRANSLATORS: Zenith
247#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358
248msgctxt "zenith"
249msgid "Z"
250msgstr "Z"
251
252#. TRANSLATORS: Nadir
253#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360
254msgctxt "nadir"
255msgid "Z'"
256msgstr "N"
257
258#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole
259#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367
260#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376
261msgid "NEP"
262msgstr "PNE"
263
264#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole
265#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369
266#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378
267msgid "SEP"
268msgstr "PSE"
269
270#. TRANSLATORS: North Galactic Pole
271#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385
272msgid "NGP"
273msgstr "PNG"
274
275#. TRANSLATORS: South Galactic Pole
276#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387
277msgid "SGP"
278msgstr "PSG"
279
280#. TRANSLATORS: Galactic Center point
281#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394
282msgid "GC"
283msgstr ""
284
285#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point
286#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396
287msgid "GA"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole
291#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403
292msgid "NSGP"
293msgstr "PNSG"
294
295#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole
296#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405
297msgid "SSGP"
298msgstr "PSSG"
299
300#. TRANSLATORS: Antisolar Point
301#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440
302msgid "ASP"
303msgstr "PAS"
304
305#. TRANSLATORS: Center of the umbra
306#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447
307msgid "C.U."
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to
311#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454
312msgid "Apex"
313msgstr "Àpex"
314
315#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from
316#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456
317msgid "Antapex"
318msgstr "Antiàpex"
319
320#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second
321#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664
322#: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296
323#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
324#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
325#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546
326msgctxt "speed"
327msgid "km/s"
328msgstr "km/s"
329
330#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847
331msgid "Grids and lines"
332msgstr "Graelles i línies"
333
334#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848
335#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342
336msgid "Equatorial grid"
337msgstr "Graella equatorial"
338
339#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853
340#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
341msgid "Azimuthal grid"
342msgstr "Graella azimutal"
343
344#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850
345#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357
346msgid "Ecliptic line"
347msgstr "Línia de l'eclíptica"
348
349#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851
350msgid "Ecliptic J2000 line"
351msgstr "Línia de l'eclíptica de J2000.0"
352
353#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852
354msgid "Invariable Plane line"
355msgstr ""
356
357#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853
358msgid "Solar Equator Plane line"
359msgstr ""
360
361#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854
362#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352
363msgid "Equator line"
364msgstr "Línia de l'equador"
365
366#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855
367msgid "Equator J2000 line"
368msgstr "Línia de l'equador de J2000.0"
369
370#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856
371#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332
372msgid "Meridian line"
373msgstr "Línia del meridià"
374
375#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857
376#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389
377msgid "Horizon line"
378msgstr "Línia de l'horitzó"
379
380#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858
381#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347
382msgid "Equatorial J2000 grid"
383msgstr "Graella equatorial J2000"
384
385#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859
386msgid "Ecliptic J2000 grid"
387msgstr "Graella eclíptica J2000"
388
389#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851
390msgid "Ecliptic grid"
391msgstr "Graella de l'eclíptica"
392
393#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778
394#: src/ui_configurationDialog.h:1843
395#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394
396msgid "Galactic grid"
397msgstr "Graella galàctica"
398
399#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903
400msgid "Galactic equator"
401msgstr "Equador galàctic"
402
403#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727
404msgid "Supergalactic grid"
405msgstr "Graella supergalàctica"
406
407#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731
408msgid "Supergalactic equator"
409msgstr "Equador supergalàctic"
410
411#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865
412#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404
413msgid "Opposition/conjunction longitude line"
414msgstr "Línia de longitud d'oposició/conjunció"
415
416#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866
417msgid "Precession Circles"
418msgstr "Cercles de precessió"
419
420#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868
421msgid "Current Vertical"
422msgstr ""
423
424#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869
425msgid "Colure Lines"
426msgstr "Línies Colur"
427
428#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870
429msgid "Circumpolar Circles"
430msgstr "Cercles circumpolars"
431
432#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871
433msgid "Umbra Circle"
434msgstr ""
435
436#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872
437msgid "Penumbra Circle"
438msgstr ""
439
440#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873
441msgid "Celestial J2000 poles"
442msgstr "Pols celestes J2000"
443
444#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874
445msgid "Celestial poles"
446msgstr "Pols celestes"
447
448#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875
449msgid "Zenith and nadir"
450msgstr "Zenit i nadir"
451
452#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876
453msgid "Ecliptic J2000 poles"
454msgstr "Pols de l'eclíptica J2000"
455
456#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877
457msgid "Ecliptic poles"
458msgstr "Pols de l'eclíptica"
459
460#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687
461msgid "Galactic poles"
462msgstr "Pols galàctics"
463
464#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686
465msgid "Galactic center and anticenter"
466msgstr ""
467
468#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590
469msgid "Supergalactic poles"
470msgstr "Pols supergalàctics"
471
472#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881
473msgid "Equinox J2000 points"
474msgstr "Punts equinocci J2000"
475
476#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882
477msgid "Equinox points"
478msgstr "Punts equinocci"
479
480#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883
481msgid "Solstice J2000 points"
482msgstr "Punts de solstici J2000"
483
484#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884
485msgid "Solstice points"
486msgstr "Punts de solstici"
487
488#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774
489msgid "Antisolar point"
490msgstr "Punt antisolar"
491
492#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886
493msgid "The center of the Earth's umbra"
494msgstr ""
495
496#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765
497msgid "Apex points"
498msgstr "Punts d'àpex"
499
500#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264
501msgid "FOV Center marker"
502msgstr "Marcador central del camp de visió"
503
504#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265
505msgid "Circular marker of FOV"
506msgstr "Marcador circular del camp de visió"
507
508#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266
509msgid "Rectangular marker of FOV"
510msgstr "Marcador rectangular del camp de visió"
511
512#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739
513#: src/ui_configurationDialog.h:1889
514msgid "Compass marks"
515msgstr "Graduació de la brúixola"
516
517#. TRANSLATORS: North
518#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127
519msgctxt "compass direction"
520msgid "N"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: South
524#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119
525msgctxt "compass direction"
526msgid "S"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: East
530#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131
531msgctxt "compass direction"
532msgid "E"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: West
536#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123
537msgctxt "compass direction"
538msgid "W"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: Northeast
542#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129
543msgctxt "compass direction"
544msgid "NE"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Southeast
548#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133
549msgctxt "compass direction"
550msgid "SE"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: Southwest
554#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121
555msgctxt "compass direction"
556msgid "SW"
557msgstr ""
558
559#. TRANSLATORS: Northwest
560#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125
561msgctxt "compass direction"
562msgid "NW"
563msgstr ""
564
565#. TRANSLATORS: North-northeast
566#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128
567msgctxt "compass direction"
568msgid "NNE"
569msgstr ""
570
571#. TRANSLATORS: East-northeast
572#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130
573msgctxt "compass direction"
574msgid "ENE"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: East-southeast
578#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132
579msgctxt "compass direction"
580msgid "ESE"
581msgstr ""
582
583#. TRANSLATORS: South-southeast
584#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134
585msgctxt "compass direction"
586msgid "SSE"
587msgstr ""
588
589#. TRANSLATORS: South-southwest
590#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120
591msgctxt "compass direction"
592msgid "SSW"
593msgstr ""
594
595#. TRANSLATORS: West-southwest
596#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122
597msgctxt "compass direction"
598msgid "WSW"
599msgstr ""
600
601#. TRANSLATORS: West-northwest
602#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124
603msgctxt "compass direction"
604msgid "WNW"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: North-northwest
608#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126
609msgctxt "compass direction"
610msgid "NNW"
611msgstr ""
612
613#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551
614msgid "Atmosphere"
615msgstr "Atmosfera"
616
617#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552
618msgid "Fog"
619msgstr "Boira"
620
621#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537
622#: src/ui_configurationDialog.h:1873
623#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314
624msgid "Cardinal points"
625msgstr "Punts cardinals"
626
627#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554
628msgid "Ordinal (Intercardinal) points"
629msgstr ""
630
631#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555
632msgid "Secondary Intercardinal points"
633msgstr ""
634
635#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556
636msgid "Ground"
637msgstr "Sòl"
638
639#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557
640msgid "Landscape illumination"
641msgstr "Il·luminació del paisatge"
642
643#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558
644msgid "Landscape labels"
645msgstr "Etiquetes del paisatge"
646
647#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559
648msgid "Light pollution data from locations database"
649msgstr "Dades sobre contaminació lumínica de la base de dades d'ubicacions"
650
651#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561
652msgid "Increase light pollution"
653msgstr "Augmenta la contaminació lumínica"
654
655#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562
656msgid "Reduce light pollution"
657msgstr "Redueix la contaminació lumínica"
658
659#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563
660msgid "Cyclic change in light pollution"
661msgstr "Canvi cíclic de la contaminació lumínica"
662
663#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458
664#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99
665#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608
666#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237
667#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122
668#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120
669#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125
670#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138
671#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275
672#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150
673#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89
674#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228
675#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127
676#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455
677#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215
678#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163
679#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182
680msgid "Author"
681msgstr "Autor"
682
683#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter
684#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817
685#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
686#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
687msgctxt "distance"
688msgid "m"
689msgstr "m"
690
691#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155
692#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481
693#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144
694#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489
695msgid "Location"
696msgstr "Ubicació"
697
698#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals
699#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003
700msgctxt "pressure"
701msgid "hPa"
702msgstr "hPa"
703
704#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013
705msgid "extinction coefficient"
706msgstr "coeficient d'extinció"
707
708#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016
709msgid "Atmospheric conditions"
710msgstr "Condicions atmosfèriques"
711
712#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
713msgid "Light pollution"
714msgstr "Contaminació lumínica"
715
716#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
717msgid "by Bortle scale"
718msgstr "per l'escala Bortle"
719
720#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65
721msgctxt "landform"
722msgid "undocumented landform type"
723msgstr "tipus d'accident geogràfic no registrat"
724
725#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134
726msgid "Undocumented landform type."
727msgstr "Tipus de forma de relleu no registrada."
728
729#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars
730#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138
731msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance."
732msgstr "«Mar»; àrees d'albedo fosques sense importància geològica coneguda."
733
734#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan
735#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143
736msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries."
737msgstr "«Llac» o plana xicoteta i fosca amb límits definits i discontinus. "
738
739#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan
740#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146
741msgid ""
742"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons"
743msgstr ""
744"«Mar»; grans extensions de materials foscos que poden ser hidrocarburs "
745"líquids"
746
747#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan
748#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149
749msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons."
750msgstr "«Badia»; badies dins dels mars o llacs d'hidrocarburs líquids."
751
752#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224
753msgid "geologic term"
754msgstr "terme geològic"
755
756#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234
757msgid "Linear size"
758msgstr "Mida lineal"
759
760#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747
761msgid "Diameter"
762msgstr "Diàmetre"
763
764#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers
765#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620
766#: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748
767#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169
768#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230
769#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321
770#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
771msgctxt "distance"
772msgid "km"
773msgstr "km"
774
775#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270
776msgid "Planetographic long./lat."
777msgstr "Long./lat. planetogràfica"
778
779#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851
780#: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868
781msgid "Celestial body"
782msgstr "Cos celeste"
783
784#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275
785msgid "Landform description"
786msgstr "Descripció de la forma del relleu"
787
788#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277
789msgid "Solar altitude"
790msgstr ""
791
792#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477
793#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478
794#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479
795#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480
796#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481
797msgctxt "special point"
798msgid "point"
799msgstr ""
800
801#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light
802#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483
803msgctxt "landform"
804msgid "albedo feature"
805msgstr "característica d'albedo"
806
807#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature
808#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485
809msgctxt "landform"
810msgid "arcus"
811msgstr "arcus"
812
813#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus
814#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487
815msgctxt "landform"
816msgid "astrum"
817msgstr "astrum"
818
819#. TRANSLATORS: Chain of craters
820#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489
821msgctxt "landform"
822msgid "catena"
823msgstr "catena"
824
825#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays
826#. or clusters
827#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491
828msgctxt "landform"
829msgid "cavus"
830msgstr "cavus"
831
832#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain
833#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493
834msgctxt "landform"
835msgid "chaos"
836msgstr "chaos"
837
838#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression
839#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495
840msgctxt "landform"
841msgid "chasma"
842msgstr "chasma"
843
844#. TRANSLATORS: Small hills or knobs
845#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497
846msgctxt "landform"
847msgid "collis"
848msgstr "colles"
849
850#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature
851#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499
852msgctxt "landform"
853msgid "corona"
854msgstr "corona"
855
856#. TRANSLATORS: A circular depression
857#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501
858msgctxt "landform"
859msgid "crater"
860msgstr "cràter"
861
862#. TRANSLATORS: Ridge
863#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503
864msgctxt "landform"
865msgid "dorsum"
866msgstr "dorsum"
867
868#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io
869#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505
870msgctxt "landform"
871msgid "eruptive center"
872msgstr "centre eruptiu"
873
874#. TRANSLATORS: Bright spot
875#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507
876msgctxt "landform"
877msgid "facula"
878msgstr "facula"
879
880#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures
881#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509
882msgctxt "landform"
883msgid "farrum"
884msgstr "farrum"
885
886#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern
887#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511
888msgctxt "landform"
889msgid "flexus"
890msgstr "flexus"
891
892#. TRANSLATORS: Flow terrain
893#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513
894msgctxt "landform"
895msgid "fluctus"
896msgstr "fluctus"
897
898#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid
899#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515
900msgctxt "landform"
901msgid "flumen"
902msgstr "flumen"
903
904#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas
905#. of liquid
906#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517
907msgctxt "landform"
908msgid "fretum"
909msgstr "fretum"
910
911#. TRANSLATORS: Long, narrow depression
912#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519
913msgctxt "landform"
914msgid "fossa"
915msgstr "fossa"
916
917#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such
918#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake)
919#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521
920msgctxt "landform"
921msgid "insula"
922msgstr "insula"
923
924#. TRANSLATORS: Landslide
925#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523
926msgctxt "landform"
927msgid "labes"
928msgstr "labes"
929
930#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges
931#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525
932msgctxt "landform"
933msgid "labyrinthus"
934msgstr "labyrinthus"
935
936#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance
937#. of a dry lake bed
938#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527
939msgctxt "landform"
940msgid "lacuna"
941msgstr "lacuna"
942
943#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain
944#. with discrete, sharp boundaries
945#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529
946msgctxt "landform"
947msgid "lacus"
948msgstr "lacus"
949
950#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature
951#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531
952msgctxt "landform"
953msgid "large ringed feature"
954msgstr "Característica de gran anellat"
955
956#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa
957#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533
958msgctxt "landform"
959msgid "lenticula"
960msgstr "lenticula"
961
962#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight
963#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535
964msgctxt "landform"
965msgid "linea"
966msgstr "linea"
967
968#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like
969#. boundaries
970#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537
971msgctxt "landform"
972msgid "lingula"
973msgstr "lingula"
974
975#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular
976#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539
977msgctxt "landform"
978msgid "macula"
979msgstr "macula"
980
981#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain,
982#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known
983#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought
984#. to be liquid hydrocarbons
985#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541
986msgctxt "landform"
987msgid "mare"
988msgstr "mare"
989
990#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges
991#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543
992msgctxt "landform"
993msgid "mensa"
994msgstr "mensa"
995
996#. TRANSLATORS: Mountain
997#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545
998msgctxt "landform"
999msgid "mons"
1000msgstr "mons"
1001
1002#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon
1003#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547
1004msgctxt "landform"
1005msgid "oceanus"
1006msgstr "oceanus"
1007
1008#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain
1009#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549
1010msgctxt "landform"
1011msgid "palus"
1012msgstr "palus"
1013
1014#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges
1015#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551
1016msgctxt "landform"
1017msgid "patera"
1018msgstr "patera"
1019
1020#. TRANSLATORS: Low plain
1021#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553
1022msgctxt "landform"
1023msgid "planitia"
1024msgstr "planitia"
1025
1026#. TRANSLATORS: Plateau or high plain
1027#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555
1028msgctxt "landform"
1029msgid "planum"
1030msgstr "planum"
1031
1032#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton
1033#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557
1034msgctxt "landform"
1035msgid "plume"
1036msgstr "plume"
1037
1038#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria
1039#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559
1040msgctxt "landform"
1041msgid "promontorium"
1042msgstr "promontorium"
1043
1044#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from
1045#. adjacent areas, or a broad geographic region
1046#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561
1047msgctxt "landform"
1048msgid "regio"
1049msgstr "regio"
1050
1051#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus
1052#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563
1053msgctxt "landform"
1054msgid "reticulum"
1055msgstr "reticulum"
1056
1057#. TRANSLATORS: Fissure
1058#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565
1059msgctxt "landform"
1060msgid "rima"
1061msgstr "rima"
1062
1063#. TRANSLATORS: Scarp
1064#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567
1065msgctxt "landform"
1066msgid "rupes"
1067msgstr "rupes"
1068
1069#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature.
1070#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569
1071msgctxt "landform"
1072msgid "satellite feature"
1073msgstr "característica del satèl·lit"
1074
1075#. TRANSLATORS: Boulder or rock
1076#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571
1077msgctxt "landform"
1078msgid "saxum"
1079msgstr "saxum"
1080
1081#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp
1082#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573
1083msgctxt "landform"
1084msgid "scopulus"
1085msgstr "scopulus"
1086
1087#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief
1088#. along its length
1089#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575
1090msgctxt "landform"
1091msgid "serpens"
1092msgstr "serpens"
1093
1094#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges
1095#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577
1096msgctxt "landform"
1097msgid "sulcus"
1098msgstr "sulcus"
1099
1100#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of
1101#. liquid hydrocarbons
1102#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579
1103msgctxt "landform"
1104msgid "sinus"
1105msgstr "sinus"
1106
1107#. TRANSLATORS: Extensive land mass
1108#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581
1109msgctxt "landform"
1110msgid "terra"
1111msgstr "terra"
1112
1113#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain
1114#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583
1115msgctxt "landform"
1116msgid "tessera"
1117msgstr "tessera"
1118
1119#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill
1120#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585
1121msgctxt "landform"
1122msgid "tholus"
1123msgstr "tholus"
1124
1125#. TRANSLATORS: Dunes
1126#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587
1127msgctxt "landform"
1128msgid "unda"
1129msgstr "unda"
1130
1131#. TRANSLATORS: Valley
1132#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589
1133msgctxt "landform"
1134msgid "vallis"
1135msgstr "vallis"
1136
1137#. TRANSLATORS: Extensive plain
1138#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591
1139msgctxt "landform"
1140msgid "vastitas"
1141msgstr "vastitas"
1142
1143#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color
1144#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593
1145msgctxt "landform"
1146msgid "virga"
1147msgstr "virga"
1148
1149#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites
1150#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595
1151msgctxt "landform"
1152msgid "landing site name"
1153msgstr "nom del lloc d'aterratge"
1154
1155#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature'
1156#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599
1157msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light."
1158msgstr "Zona geogràfica distingida per la quantitat de llum reflectida."
1159
1160#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus'
1161#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601
1162msgid "Arc-shaped feature."
1163msgstr "Formació en arc."
1164
1165#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum'
1166#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603
1167msgid "Radial-patterned feature."
1168msgstr "Formació de disseny radial."
1169
1170#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena'
1171#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605
1172msgid "Chain of craters."
1173msgstr "Cadena de cràters."
1174
1175#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus'
1176#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607
1177msgid ""
1178"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters."
1179msgstr ""
1180"Concavitats, depressions irregulars amb pendents considerables, generalment "
1181"en formacions o grups. "
1182
1183#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos'
1184#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609
1185msgid "Distinctive area of broken terrain."
1186msgstr "Zona distingida de terreny trencat."
1187
1188#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma'
1189#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611
1190msgid "A deep, elongated, steep-sided depression."
1191msgstr "Una profunda, allargada, depressió inclinada."
1192
1193#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis'
1194#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613
1195msgid "Small hills or knobs."
1196msgstr "Petits turons o protuberàncies."
1197
1198#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona'
1199#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615
1200msgid "Ovoid-shaped feature."
1201msgstr "Formació en forma d'ovoide."
1202
1203#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater'
1204#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617
1205msgid "A circular depression."
1206msgstr "Una depressió circular."
1207
1208#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum'
1209#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619
1210msgid "Ridge."
1211msgstr "Cresta."
1212
1213#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center'
1214#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621
1215msgid "Active volcanic center."
1216msgstr "Centre volcànic actiu."
1217
1218#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula'
1219#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623
1220msgid "Bright spot."
1221msgstr "Punt brillant."
1222
1223#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum'
1224#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625
1225msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures."
1226msgstr ""
1227"Estructura en forma de pastís rodó, o una alineació  d'aquest tipus "
1228"d'estructures."
1229
1230#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus'
1231#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627
1232msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern."
1233msgstr "Cresta curvilínia molt baixa amb un disseny ondulat."
1234
1235#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus'
1236#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629
1237msgid "Flow terrain."
1238msgstr "Terreny ondulat."
1239
1240#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen'
1241#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631
1242msgid "Channel, that might carry liquid."
1243msgstr "Canal, que podria transportar líquids."
1244
1245#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum'
1246#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633
1247msgid ""
1248"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid."
1249msgstr ""
1250"Estret, un passatge angost de líquid que connecta dues grans superfícies de "
1251"líquid."
1252
1253#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa'
1254#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635
1255msgid "Long, narrow depression."
1256msgstr "Depressió llarga i estreta."
1257
1258#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula'
1259#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637
1260msgid ""
1261"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a "
1262"liquid area (sea or lake)."
1263msgstr ""
1264"Illa, una zona de terra aïllada envoltada o quasi envoltada per una àrea "
1265"líquida ( mar o llac)."
1266
1267#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes'
1268#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639
1269msgid "Landslide."
1270msgstr "Esllavissament de terra."
1271
1272#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus'
1273#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641
1274msgid "Complex of intersecting valleys or ridges."
1275msgstr "Xarxa de valls i canyons que es tallen i s'entrecreuen."
1276
1277#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna'
1278#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643
1279msgid ""
1280"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed."
1281msgstr ""
1282"Depressió de forma irregular, que té l'aparença del llit d'un llac sec."
1283
1284#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus'
1285#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645
1286msgid "'Lake' or small plain."
1287msgstr "«Llac» o plana xicoteta."
1288
1289#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature'
1290#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647
1291msgid "Cryptic ringed feature."
1292msgstr " Formació amb anells críptics."
1293
1294#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula'
1295#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649
1296msgid "Small dark spot."
1297msgstr "Punt fosc i xicotet"
1298
1299#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea'
1300#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651
1301msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight."
1302msgstr ""
1303"Una marca fosca o brillant allargada que pot ser recta o en forma de corba."
1304
1305#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula'
1306#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653
1307msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries."
1308msgstr ""
1309"Extensió d'un altiplà que té els límits lobulats o en forma de llengua."
1310
1311#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula'
1312#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655
1313msgid "Dark spot, may be irregular"
1314msgstr "Taca fosca, pot ser irregular"
1315
1316#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon
1317#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657
1318msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent."
1319msgstr ""
1320"«Mar»; baixa albedo, plana relativament suau i llisa, generalment de gran "
1321"extensió."
1322
1323#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa'
1324#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659
1325msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges."
1326msgstr "Una prominència plana amb vores semblants als penya-segats."
1327
1328#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons'
1329#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661
1330msgid "Mountain."
1331msgstr "Muntanya."
1332
1333#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus'
1334#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663
1335msgid "A very large dark area."
1336msgstr "Una zona fosca molt gran."
1337
1338#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus'
1339#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665
1340msgid "'Swamp'; small plain."
1341msgstr "«Aiguamoll»; plana xicoteta."
1342
1343#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera'
1344#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667
1345msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges."
1346msgstr "Un cràter irregular, o un de complex amb vores ondulades."
1347
1348#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia'
1349#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669
1350msgid "Low plain."
1351msgstr "Plana baixa"
1352
1353#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum'
1354#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671
1355msgid "Plateau or high plain."
1356msgstr "Altiplà o plana alta."
1357
1358#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume'
1359#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673
1360msgid "Cryo-volcanic feature."
1361msgstr "Formació crio-volcànica."
1362
1363#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium'
1364#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675
1365msgid "'Cape'; headland promontoria."
1366msgstr "«Cap»; promontori."
1367
1368#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio'
1369#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677
1370msgid ""
1371"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent "
1372"areas, or a broad geographic region."
1373msgstr ""
1374"Una gran àrea marcada per la reflectivitat o per distints colors d'àrees "
1375"adjacents , o d'una regió geogràfica àmplia.  "
1376
1377#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum'
1378#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679
1379msgid "Reticular (netlike) pattern."
1380msgstr "Disseny reticular ( en forma de xarxa)."
1381
1382#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima'
1383#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681
1384msgid "Fissure."
1385msgstr "Fissura."
1386
1387#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes'
1388#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683
1389msgid "Scarp."
1390msgstr "Escarpament."
1391
1392#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature'
1393#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685
1394msgid "A feature that shares the name of an associated feature."
1395msgstr "Formació que comparteix el nom amb una altra formació associada."
1396
1397#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum'
1398#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687
1399msgid "Boulder or rock."
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus'
1403#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689
1404msgid "Lobate or irregular scarp."
1405msgstr "Escarpament lobulat o irregular."
1406
1407#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens'
1408#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691
1409msgid ""
1410"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its "
1411"length."
1412msgstr ""
1413"Formació sinuosa amb segments de relleu positius i negatius en la seua "
1414"llargària."
1415
1416#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus'
1417#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693
1418msgid "'Bay'; small plain."
1419msgstr "«Badia»; plana xicoteta."
1420
1421#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus'
1422#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695
1423msgid "Subparallel furrows and ridges."
1424msgstr "Solcs i crestes subparal·leles."
1425
1426#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra'
1427#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697
1428msgid "Extensive land mass."
1429msgstr "Massa extensa de terra."
1430
1431#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera'
1432#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699
1433msgid "Tile-like, polygonal terrain."
1434msgstr "Tipus mosaic, terreny poligonal."
1435
1436#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus'
1437#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701
1438msgid "Small domical mountain or hill."
1439msgstr "Xicotet turó o muntanya amb forma de volta."
1440
1441#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda'
1442#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703
1443msgid "Dunes."
1444msgstr "Dunes."
1445
1446#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis'
1447#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705
1448msgid "Valley."
1449msgstr "Vall."
1450
1451#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas'
1452#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707
1453msgid "Extensive plain."
1454msgstr "Plana extensa."
1455
1456#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga'
1457#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709
1458msgid "A streak or stripe of color."
1459msgstr "Una ratlla o una franja de color."
1460
1461#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80
1462msgid "Nomenclature labels"
1463msgstr "Etiquetes de nomenclatures"
1464
1465#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99
1466msgid "North Pole"
1467msgstr ""
1468
1469#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103
1470msgid "South Pole"
1471msgstr ""
1472
1473#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108
1474msgid "East"
1475msgstr ""
1476
1477#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113
1478msgid "West"
1479msgstr ""
1480
1481#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118
1482msgid "Centre"
1483msgstr ""
1484
1485#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123
1486msgid "Subsolar"
1487msgstr ""
1488
1489#: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315
1490#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252
1491#: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160
1492#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128
1493msgid "Magnitude"
1494msgstr "Magnitud"
1495
1496#: src/core/modules/Nebula.cpp:151
1497msgid "Opacity"
1498msgstr "Opacitat"
1499
1500#: src/core/modules/Nebula.cpp:155
1501msgid "photometric passband"
1502msgstr ""
1503
1504#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1505#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1506msgid "reduced to"
1507msgstr "reduït a "
1508
1509#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1510#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1511msgid "by"
1512msgstr "per"
1513
1514#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1515#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1516msgid "Airmasses"
1517msgstr "Masses d'aire"
1518
1519#: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513
1520#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220
1521msgid "Additional names: "
1522msgstr "Noms addicionals:"
1523
1524#: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520
1525#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226
1526msgid "Additional catalog numbers: "
1527msgstr "Números de catàleg addicionals:"
1528
1529#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182
1530#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282
1531#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137
1532msgid "Color Index (B-V)"
1533msgstr "Índex de Color (B-V)"
1534
1535#: src/core/modules/Nebula.cpp:239
1536msgid "Surface brightness"
1537msgstr "Lluminositat de la superfície"
1538
1539#: src/core/modules/Nebula.cpp:240
1540msgid "after extinction"
1541msgstr "després de l'extinció"
1542
1543#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252
1544#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
1545msgctxt "magnitude"
1546msgid "mag"
1547msgstr "mag"
1548
1549#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082
1550#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
1551msgid "arc-min"
1552msgstr ""
1553
1554#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
1555msgid "arc-sec"
1556msgstr ""
1557
1558#: src/core/modules/Nebula.cpp:266
1559msgid "Contrast index"
1560msgstr "Índex de contrast"
1561
1562#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806
1563msgid "Size"
1564msgstr "Mida"
1565
1566#: src/core/modules/Nebula.cpp:292
1567msgid "Orientation angle"
1568msgstr "Angle d'orientació"
1569
1570#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
1571#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years
1572#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
1573#: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332
1574#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312
1575#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164
1576#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295
1577msgctxt "distance"
1578msgid "ly"
1579msgstr "a.l."
1580
1581#: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366
1582#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317
1583#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205
1584#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778
1585#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165
1586#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296
1587msgid "Distance"
1588msgstr "Distància"
1589
1590#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs
1591#: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269
1592msgctxt "distance"
1593msgid "kpc"
1594msgstr "kpc"
1595
1596#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs
1597#: src/core/modules/Nebula.cpp:343
1598msgctxt "distance"
1599msgid "Mpc"
1600msgstr "Mpc"
1601
1602#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years
1603#: src/core/modules/Nebula.cpp:352
1604msgctxt "distance"
1605msgid "M ly"
1606msgstr "M a.l."
1607
1608#: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149
1609msgid "Redshift"
1610msgstr "Desplaçament cap al roig"
1611
1612#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341
1613msgid "Parallax"
1614msgstr "Paral·laxi"
1615
1616#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds
1617#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346
1618#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260
1619msgctxt "parallax"
1620msgid "mas"
1621msgstr "mas"
1622
1623#: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916
1624msgid "Morphological description"
1625msgstr "Descripció morfològica"
1626
1627#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146
1628msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1629msgid "high concentration of stars toward the center"
1630msgstr "alta concentració d'estreles cap al centre"
1631
1632#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149
1633msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1634msgid "dense central concentration of stars"
1635msgstr "concentració densa d'estreles al centre"
1636
1637#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152
1638msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1639msgid "strong inner core of stars"
1640msgstr "nucli intern dens de les estreles"
1641
1642#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155
1643msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1644msgid "intermediate rich concentrations of stars"
1645msgstr "concentració rica intermèdia d'estreles"
1646
1647#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160
1648msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1649msgid "intermediate concentrations of stars"
1650msgstr "concentració intermèdia d'estreles"
1651
1652#: src/core/modules/Nebula.cpp:1163
1653msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1654msgid "rather loose concentration of stars towards the center"
1655msgstr "concentració bastant baixa d'estreles cap al centre"
1656
1657#: src/core/modules/Nebula.cpp:1166
1658msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1659msgid "loose concentration of stars towards the center"
1660msgstr "concentració baixa d'estreles cap al centre"
1661
1662#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169
1663msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1664msgid "loose concentration of stars"
1665msgstr "concentració baixa d'estreles"
1666
1667#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172
1668msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1669msgid "very loose concentration of stars towards the center"
1670msgstr "concentració molt baixa d'estreles cap al centre"
1671
1672#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175
1673msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1674msgid "almost no concentration towards the center"
1675msgstr "quasi sense concentració cap al centre"
1676
1677#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178
1678msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1679msgid "undocumented concentration class"
1680msgstr "classe de concentració no documentada"
1681
1682#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199
1683msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1684msgid "strong central concentration of stars"
1685msgstr "forta concentració central d'estreles"
1686
1687#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202
1688msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1689msgid "little central concentration of stars"
1690msgstr "xicoteta concentració central d'estreles"
1691
1692#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205
1693msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1694msgid "no noticeable concentration of stars"
1695msgstr "sense concentració evident d'estreles"
1696
1697#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208
1698msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1699msgid "a star field condensation"
1700msgstr "un camp de concentració d'estreles"
1701
1702#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211
1703msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1704msgid "undocumented concentration class"
1705msgstr "classe de concentració no documentada"
1706
1707#: src/core/modules/Nebula.cpp:1217
1708msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1709msgid "small brightness range of cluster members"
1710msgstr "rang baix de brillantor dels membres del cúmul"
1711
1712#: src/core/modules/Nebula.cpp:1220
1713msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1714msgid "medium brightness range of cluster members"
1715msgstr "rang mitjà de brillantor dels membres del cúmul"
1716
1717#: src/core/modules/Nebula.cpp:1223
1718msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1719msgid "large brightness range of cluster members"
1720msgstr "rang alt de brillantor dels membres del cúmul"
1721
1722#: src/core/modules/Nebula.cpp:1226
1723msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1724msgid "undocumented brightness range of cluster members"
1725msgstr "rang de brillantor dels membres del cúmul no registrat"
1726
1727#: src/core/modules/Nebula.cpp:1232
1728msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1729msgid "poor cluster with less than 50 stars"
1730msgstr "cúmul pobre amb menys de 50 estreles"
1731
1732#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235
1733msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1734msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"
1735msgstr "cúmul moderadament ric, entre 50-100 estreles"
1736
1737#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238
1738msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1739msgid "rich cluster with more than 100 stars"
1740msgstr "cúmul ric amb més de 100 estreles"
1741
1742#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241
1743msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1744msgid "undocumented number of members class"
1745msgstr "nombre dels membres de la classe no documentat"
1746
1747#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245
1748msgctxt "nebulosity factor of open clusters"
1749msgid "the cluster lies within nebulosity"
1750msgstr "el cúmul es troba dins de la nebulositat"
1751
1752#: src/core/modules/Nebula.cpp:1267
1753msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1754msgid "very bright"
1755msgstr "molt brillant"
1756
1757#: src/core/modules/Nebula.cpp:1270
1758msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1759msgid "bright"
1760msgstr "brillant"
1761
1762#: src/core/modules/Nebula.cpp:1273
1763msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1764msgid "moderate brightness"
1765msgstr "brillantor moderada"
1766
1767#: src/core/modules/Nebula.cpp:1276
1768msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1769msgid "faint"
1770msgstr "feble"
1771
1772#: src/core/modules/Nebula.cpp:1279
1773msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1774msgid "very faint"
1775msgstr "molt feble"
1776
1777#: src/core/modules/Nebula.cpp:1282
1778msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1779msgid "uncertain brightness"
1780msgstr "brillantor imprecisa"
1781
1782#: src/core/modules/Nebula.cpp:1285
1783msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1784msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"
1785msgstr "brillantor de les nebuloses de reflexió no registrada"
1786
1787#: src/core/modules/Nebula.cpp:1291
1788msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1789msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"
1790msgstr "l'estrela il·luminadora està incrustada en la nebulositat"
1791
1792#: src/core/modules/Nebula.cpp:1294
1793msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1794msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"
1795msgstr "estrela ubicada fora de la nebulositat il·luminada"
1796
1797#: src/core/modules/Nebula.cpp:1297
1798msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1799msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"
1800msgstr "estrela ubicada en el cantó de la nebulositat  il·luminada"
1801
1802#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
1803#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302
1804msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1805msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"
1806msgstr "estrela ubicada fora de la peculiar nebulosa il·luminada"
1807
1808#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
1809#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308
1810msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1811msgid "the illuminated peculiar nebulosity"
1812msgstr "la nebulositat  peculiar il·luminada"
1813
1814#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312
1815msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1816msgid "undocumented reflection nebulae"
1817msgstr "nebuloses de reflexió no registrades"
1818
1819#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333
1820msgid "circular form"
1821msgstr "formar circular"
1822
1823#: src/core/modules/Nebula.cpp:1334
1824msgid "elliptical form"
1825msgstr "forma el·líptica"
1826
1827#: src/core/modules/Nebula.cpp:1335
1828msgid "irregular form"
1829msgstr "forma irregular"
1830
1831#: src/core/modules/Nebula.cpp:1337
1832msgid "amorphous structure"
1833msgstr "estructura amorfa"
1834
1835#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338
1836msgid "conventional structure"
1837msgstr "estructura convencional"
1838
1839#: src/core/modules/Nebula.cpp:1339
1840msgid "filamentary structure"
1841msgstr "estructura filamentosa"
1842
1843#: src/core/modules/Nebula.cpp:1341
1844msgctxt "HII region brightness"
1845msgid "faintest"
1846msgstr "molt feble"
1847
1848#: src/core/modules/Nebula.cpp:1342
1849msgctxt "HII region brightness"
1850msgid "moderate brightness"
1851msgstr "brillantor moderada"
1852
1853#: src/core/modules/Nebula.cpp:1343
1854msgctxt "HII region brightness"
1855msgid "brightest"
1856msgstr "molt brillant"
1857
1858#: src/core/modules/Nebula.cpp:1346
1859msgid "undocumented form"
1860msgstr "forma no no documentada"
1861
1862#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347
1863msgid "undocumented structure"
1864msgstr "estructura no documentada"
1865
1866#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348
1867msgid "undocumented brightness"
1868msgstr "brillantor no documentada"
1869
1870#: src/core/modules/Nebula.cpp:1360
1871msgctxt "supernova remnant structure classification"
1872msgid "remnant shows a shell radio structure"
1873msgstr "El romanent mostra una estructura de ràdio de closca"
1874
1875#: src/core/modules/Nebula.cpp:1363
1876msgctxt "supernova remnant structure classification"
1877msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure"
1878msgstr "El romanent mostra una estructura de ràdio plena («plerió»)"
1879
1880#: src/core/modules/Nebula.cpp:1366
1881msgctxt "supernova remnant structure classification"
1882msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure"
1883msgstr "El romanent mostra una estructura de ràdio composta (o combinada)"
1884
1885#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369
1886msgctxt "supernova remnant structure classification"
1887msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty"
1888msgstr ""
1889"El romanent mostra una estructura de ràdio de closca amb alguna incertesa"
1890
1891#: src/core/modules/Nebula.cpp:1372
1892msgctxt "supernova remnant structure classification"
1893msgid ""
1894"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some "
1895"uncertainty"
1896msgstr ""
1897" El romanent mostra una estructura de ràdio plena («plerió») amb alguna "
1898"incertesa"
1899
1900#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375
1901msgctxt "supernova remnant structure classification"
1902msgid ""
1903"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some "
1904"uncertainty"
1905msgstr ""
1906"El romanent mostra una estructura de ràdio composta (o combinada) amb alguna"
1907" incertesa"
1908
1909#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383
1910msgid "undocumented type"
1911msgstr "tipus no documentat"
1912
1913#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389
1914msgid "galaxy"
1915msgstr "galàxia"
1916
1917#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390
1918msgid "active galaxy"
1919msgstr "galàxia activa"
1920
1921#: src/core/modules/Nebula.cpp:1391
1922msgid "radio galaxy"
1923msgstr "radiogalàxia"
1924
1925#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392
1926msgid "interacting galaxy"
1927msgstr "galàxia interactiva"
1928
1929#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128
1930msgid "quasar"
1931msgstr "quàsar"
1932
1933#: src/core/modules/Nebula.cpp:1394
1934msgid "star cluster"
1935msgstr "cúmul d'estreles"
1936
1937#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395
1938msgid "open star cluster"
1939msgstr "cúmul obert d'estreles"
1940
1941#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396
1942msgid "globular star cluster"
1943msgstr "cúmul globular d'estreles"
1944
1945#: src/core/modules/Nebula.cpp:1397
1946msgid "stellar association"
1947msgstr "associació estel·lar"
1948
1949#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398
1950msgid "star cloud"
1951msgstr "núvol estel·lar"
1952
1953#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399
1954msgid "nebula"
1955msgstr "nebulosa"
1956
1957#: src/core/modules/Nebula.cpp:1400
1958msgid "planetary nebula"
1959msgstr "nebulosa planetària"
1960
1961#: src/core/modules/Nebula.cpp:1401
1962msgid "dark nebula"
1963msgstr "nebulosa fosca"
1964
1965#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402
1966msgid "reflection nebula"
1967msgstr "nebulosa de reflexió"
1968
1969#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403
1970msgid "bipolar nebula"
1971msgstr "nebulosa bipolar"
1972
1973#: src/core/modules/Nebula.cpp:1404
1974msgid "emission nebula"
1975msgstr "nebulosa d'emissió"
1976
1977#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405
1978msgid "cluster associated with nebulosity"
1979msgstr "cúmul associat amb una nebulositat"
1980
1981#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406
1982msgid "HII region"
1983msgstr "Regió HII"
1984
1985#: src/core/modules/Nebula.cpp:1407
1986msgid "supernova remnant"
1987msgstr "restes d'una supernova"
1988
1989#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408
1990msgid "interstellar matter"
1991msgstr "matèria interestel·lar"
1992
1993#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409
1994msgid "emission object"
1995msgstr "objecte emissor"
1996
1997#: src/core/modules/Nebula.cpp:1410
1998msgid "BL Lac object"
1999msgstr "objecte BL Lac"
2000
2001#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411
2002msgid "blazar"
2003msgstr "blàzar"
2004
2005#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412
2006msgid "molecular cloud"
2007msgstr "núvol molecular"
2008
2009#: src/core/modules/Nebula.cpp:1413
2010msgid "young stellar object"
2011msgstr "objecte estel·lar jove"
2012
2013#: src/core/modules/Nebula.cpp:1414
2014msgid "possible quasar"
2015msgstr "possible quàsar"
2016
2017#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415
2018msgid "possible planetary nebula"
2019msgstr "possible nebulosa planetària"
2020
2021#: src/core/modules/Nebula.cpp:1416
2022msgid "protoplanetary nebula"
2023msgstr "nebulosa protoplanetària"
2024
2025#. TRANSLATORS: Type of object
2026#: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
2027#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257
2028#: src/translations.h:35
2029msgid "star"
2030msgstr "estrela"
2031
2032#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418
2033msgid "symbiotic star"
2034msgstr "estrela simbiòtica"
2035
2036#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419
2037msgid "emission-line star"
2038msgstr "estrela de línia d'emissió"
2039
2040#: src/core/modules/Nebula.cpp:1420
2041msgid "supernova candidate"
2042msgstr "candidat a supernova"
2043
2044#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421
2045msgid "supernova remnant candidate"
2046msgstr "candidat a romanent de supernova"
2047
2048#: src/core/modules/Nebula.cpp:1422
2049msgid "cluster of galaxies"
2050msgstr "cúmul de galàxies"
2051
2052#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423
2053msgid "part of a galaxy"
2054msgstr "part d'una galàxia"
2055
2056#: src/core/modules/Nebula.cpp:1424
2057msgid "region of the sky"
2058msgstr "regió del cel"
2059
2060#: src/core/modules/Nebula.cpp:1425
2061msgid "object of unknown nature"
2062msgstr "objecte de naturalesa desconeguda"
2063
2064#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972
2065#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271
2066msgid "Deep-sky objects"
2067msgstr "Objectes del cel profund"
2068
2069#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475
2070msgid "Toggle DSO type filter"
2071msgstr "Activa/desactiva els tipus de filtre per a OEP"
2072
2073#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324
2074#: src/StelMainView.cpp:947
2075#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
2076msgid "Attention!"
2077msgstr "Atenció!"
2078
2079#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2080msgid "DSO catalog version mismatch"
2081msgstr ""
2082
2083#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175
2084#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177
2085#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
2086msgid "Found"
2087msgstr "S'ha trobat"
2088
2089#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2090msgid "Expected"
2091msgstr ""
2092
2093#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2094msgid "See Logfile for instructions."
2095msgstr ""
2096
2097#: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150
2098#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134
2099msgid "Absolute Magnitude"
2100msgstr "Magnitud absoluta"
2101
2102#: src/core/modules/Planet.cpp:494
2103msgid "Mean Opposition Magnitude"
2104msgstr "Magnitud mitjana d'oposició"
2105
2106#: src/core/modules/Planet.cpp:528
2107msgctxt "type of comet"
2108msgid "periodic"
2109msgstr "periòdic"
2110
2111#: src/core/modules/Planet.cpp:529
2112msgctxt "type of comet"
2113msgid "non-periodic"
2114msgstr "no periòdic"
2115
2116#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates
2117#: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580
2118msgctxt "coordinates"
2119msgid "Ecliptical"
2120msgstr "Eclíptica"
2121
2122#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604
2123msgid "Hourly motion"
2124msgstr "Moviment per hora"
2125
2126#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180
2127#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333
2128#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203
2129msgctxt "into the direction of"
2130msgid "towards"
2131msgstr "cap a"
2132
2133#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit
2134#: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886
2135#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
2136#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173
2137#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318
2138#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
2139#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174
2140msgctxt "distance, astronomical unit"
2141msgid "AU"
2142msgstr "UA"
2143
2144#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers
2145#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers
2146#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers
2147#: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652
2148#: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232
2149msgctxt "distance"
2150msgid "M km"
2151msgstr "M km"
2152
2153#: src/core/modules/Planet.cpp:637
2154msgid "Distance from Sun"
2155msgstr "Distància des del Sol"
2156
2157#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light
2158#: src/core/modules/Planet.cpp:657
2159msgid "Light time"
2160msgstr "Temps de llum"
2161
2162#: src/core/modules/Planet.cpp:671
2163msgid "Orbital velocity"
2164msgstr "Velocitat orbital"
2165
2166#: src/core/modules/Planet.cpp:674
2167msgid "Heliocentric velocity"
2168msgstr "Velocitat heliocèntrica"
2169
2170#: src/core/modules/Planet.cpp:684
2171msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!"
2172msgstr ""
2173
2174#: src/core/modules/Planet.cpp:715
2175msgid "with rings"
2176msgstr "amb anells"
2177
2178#: src/core/modules/Planet.cpp:732
2179msgid "scaled up to"
2180msgstr "escalat fins a"
2181
2182#: src/core/modules/Planet.cpp:742
2183msgid "Apparent diameter"
2184msgstr "Diàmetre aparent"
2185
2186#: src/core/modules/Planet.cpp:747
2187msgid "Equatorial diameter"
2188msgstr "Diàmetre equatorial"
2189
2190#: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806
2191#: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210
2192#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817
2193msgid "Elongation"
2194msgstr "Elongació"
2195
2196#: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816
2197#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278
2198#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391
2199msgid "Phase angle"
2200msgstr "Angle de fase"
2201
2202#: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818
2203msgid "Illuminated"
2204msgstr "Il·luminat"
2205
2206#: src/core/modules/Planet.cpp:815
2207msgid "Elong. in Ecl.Long."
2208msgstr ""
2209
2210#: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319
2211#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477
2212msgid "Angular distance"
2213msgstr "Distància angular"
2214
2215#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
2216#: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012
2217#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267
2218msgctxt "duration"
2219msgid "days"
2220msgstr "dies"
2221
2222#: src/core/modules/Planet.cpp:857
2223msgid "Sidereal period"
2224msgstr "Període sideral"
2225
2226#: src/core/modules/Planet.cpp:866
2227msgid "Synodic period"
2228msgstr "Període sinòdic"
2229
2230#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second
2231#: src/core/modules/Planet.cpp:1004
2232msgctxt "speed"
2233msgid "m/s"
2234msgstr ""
2235
2236#: src/core/modules/Planet.cpp:1021
2237msgid "Sidereal day"
2238msgstr "Dia sideral"
2239
2240#: src/core/modules/Planet.cpp:1023
2241msgid "Mean solar day"
2242msgstr "Dia solar mitjà"
2243
2244#: src/core/modules/Planet.cpp:1029
2245msgid "The period of rotation is chaotic"
2246msgstr "El període de rotació és caòtic"
2247
2248#: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037
2249#: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046
2250msgid "Equatorial rotation velocity"
2251msgstr "Velocitat de rotació equatorial"
2252
2253#: src/core/modules/Planet.cpp:1070
2254msgctxt "Moon phase"
2255msgid "New Moon"
2256msgstr "Lluna nova"
2257
2258#: src/core/modules/Planet.cpp:1072
2259msgctxt "Moon phase"
2260msgid "Waxing Crescent"
2261msgstr "Quart creixent"
2262
2263#: src/core/modules/Planet.cpp:1074
2264msgctxt "Moon phase"
2265msgid "First Quarter"
2266msgstr "Meitat visible"
2267
2268#: src/core/modules/Planet.cpp:1076
2269msgctxt "Moon phase"
2270msgid "Waxing Gibbous"
2271msgstr "Gibosa creixent"
2272
2273#: src/core/modules/Planet.cpp:1078
2274msgctxt "Moon phase"
2275msgid "Full Moon"
2276msgstr "Lluna plena"
2277
2278#: src/core/modules/Planet.cpp:1080
2279msgctxt "Moon phase"
2280msgid "Waning Gibbous"
2281msgstr "Gibosa minvant"
2282
2283#: src/core/modules/Planet.cpp:1082
2284msgctxt "Moon phase"
2285msgid "Third Quarter"
2286msgstr "Minvant"
2287
2288#: src/core/modules/Planet.cpp:1084
2289msgctxt "Moon phase"
2290msgid "Waning Crescent"
2291msgstr "Quart minvant"
2292
2293#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
2294msgid "Moon age"
2295msgstr "Edat de la Lluna"
2296
2297#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
2298msgid "days old"
2299msgstr "dies d'antiguitat"
2300
2301#: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115
2302msgid "Position angle of bright limb"
2303msgstr "Angle de posició del limbe brillant"
2304
2305#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188
2306#: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231
2307msgid "Position Angle of axis"
2308msgstr ""
2309
2310#: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181
2311#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190
2312msgid "Libration"
2313msgstr ""
2314
2315#: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191
2316#: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233
2317msgid "Subsolar point"
2318msgstr ""
2319
2320#: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192
2321msgid "Colongitude"
2322msgstr ""
2323
2324#: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232
2325msgid "Center point"
2326msgstr ""
2327
2328#: src/core/modules/Planet.cpp:1244
2329msgid "Eclipse obscuration"
2330msgstr "Enfosquiment de l'eclipsi"
2331
2332#: src/core/modules/Planet.cpp:1253
2333msgid "Eclipse magnitude"
2334msgstr "Magnitud de l'eclipsi"
2335
2336#: src/core/modules/Planet.cpp:1278
2337msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)"
2338msgstr "Centre d’eclipsi solar (Lat./Long.)"
2339
2340#: src/core/modules/Planet.cpp:1289
2341msgid "Shadow center point is"
2342msgstr "El centre de l'ombra és"
2343
2344#: src/core/modules/Planet.cpp:1291
2345msgid "km towards azimuth"
2346msgstr "km cap a l'azimut"
2347
2348#: src/core/modules/Planet.cpp:1295
2349msgid "Magnitude of central eclipse"
2350msgstr "Magnitud de l'eclipsi central"
2351
2352#: src/core/modules/Planet.cpp:1298
2353msgctxt "type of solar eclipse"
2354msgid "(annular)"
2355msgstr "(anular)"
2356
2357#: src/core/modules/Planet.cpp:1300
2358msgctxt "type of solar eclipse"
2359msgid "(total)"
2360msgstr "(total)"
2361
2362#: src/core/modules/Planet.cpp:1315
2363msgid "Penumbral eclipse magnitude"
2364msgstr "Magnitud de l'eclipsi penumbràtic"
2365
2366#: src/core/modules/Planet.cpp:1318
2367msgid "Umbral eclipse magnitude"
2368msgstr "Magnitud de l'eclipsi umbràtic"
2369
2370#: src/core/modules/Planet.cpp:1325
2371msgid "Albedo"
2372msgstr "Albedo"
2373
2374#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172
2375#, qt-format
2376msgid "Provisional designation: %1"
2377msgstr "Designació provisional: %1"
2378
2379#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids
2380#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197
2381msgid "Tholen spectral type"
2382msgstr "Tipus espectral  Tholen"
2383
2384#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids
2385#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203
2386msgid "SMASSII spectral type"
2387msgstr "Tipus espectral SMASSII"
2388
2389#: src/core/modules/Comet.cpp:169
2390msgid "Core diameter"
2391msgstr "Diàmetre del nucli"
2392
2393#: src/core/modules/Comet.cpp:174
2394msgid "Coma diameter (estimate)"
2395msgstr "Diàmetre de la coma (estimació)"
2396
2397#: src/core/modules/Comet.cpp:196
2398msgid "Gas tail length (estimate)"
2399msgstr "Longitud de la cua de gas (estimació)"
2400
2401#: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418
2402msgid "Orthographic"
2403msgstr "Ortogràfica"
2404
2405#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
2406#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
2407#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63
2408msgid "Planets"
2409msgstr "Planetes"
2410
2411#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302
2412#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319
2413msgid "Planet labels"
2414msgstr "Etiquetes dels planetes"
2415
2416#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303
2417#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323
2418msgid "Planet orbits"
2419msgstr "Òrbites dels planetes"
2420
2421#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304
2422#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327
2423msgid "Planet trails"
2424msgstr "Traces dels planetes"
2425
2426#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305
2427msgid "Planet trails reset"
2428msgstr ""
2429
2430#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307
2431msgid "Planet markers"
2432msgstr "Marques planetàries"
2433
2434#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308
2435msgid "Planet selection marker"
2436msgstr "Marcador de selecció de planeta"
2437
2438#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309
2439msgid "Enlarge Moon"
2440msgstr "Amplia la Lluna"
2441
2442#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310
2443msgid "Enlarge minor bodies"
2444msgstr "Amplia cossos menors"
2445
2446#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311
2447msgid "Enlarge Planets"
2448msgstr ""
2449
2450#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312
2451msgid "Enlarge Sun"
2452msgstr ""
2453
2454#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313
2455msgid "Native planet names (from starlore)"
2456msgstr "Noms de planetes nadius (de la cultura estel·lar)"
2457
2458#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238
2459msgid "eruptive variable star"
2460msgstr "estrela variable eruptiva"
2461
2462#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240
2463msgid "pulsating variable star"
2464msgstr "estrela variable pulsativa"
2465
2466#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242
2467msgid "rotating variable star"
2468msgstr "estrela variable rotativa"
2469
2470#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244
2471msgid "cataclysmic variable star"
2472msgstr "estrela variable cataclísmica"
2473
2474#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247
2475msgid "eclipsing binary system"
2476msgstr "sistema binari eclipsant"
2477
2478#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281
2479msgid "variable star"
2480msgstr "estrela variable"
2481
2482#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264
2483msgid "double star"
2484msgstr "estrela doble"
2485
2486#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
2487msgid "Magnitude range"
2488msgstr "Rang de magnitud"
2489
2490#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
2491msgid "Photometric system"
2492msgstr "Sistema fotomètric"
2493
2494#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201
2495msgid "Proper motion"
2496msgstr "Moviment propi"
2497
2498#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334
2499#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
2500msgctxt "milliarc second per year"
2501msgid "mas/yr"
2502msgstr "ms arc/any"
2503
2504#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
2505msgid "Proper motions by axes"
2506msgstr "Moviment propi per eixos"
2507
2508#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145
2509#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290
2510msgid "Spectral Type"
2511msgstr "Tipus espectral"
2512
2513#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353
2514#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
2515#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
2516msgid "Period"
2517msgstr "Període"
2518
2519#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361
2520msgid "Next maximum light"
2521msgstr "Llum màxima següent"
2522
2523#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363
2524msgid "Next minimum light"
2525msgstr "Llum mínima següent"
2526
2527#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370
2528msgid "Rising time"
2529msgstr "Temps d'eixida"
2530
2531#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372
2532msgid "Duration of eclipse"
2533msgstr "Duració de l'eclipsi"
2534
2535#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381
2536msgid "Position angle"
2537msgstr "Angle de posició"
2538
2539#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387
2540#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671
2541msgid "Separation"
2542msgstr "Separació"
2543
2544#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86
2545msgid "Milky Way"
2546msgstr "Via Làctia"
2547
2548#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88
2549msgid "Zodiacal Light"
2550msgstr "Llum zodiacal"
2551
2552#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62
2553msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)"
2554msgstr "Estudi digital del cel (TOAST)"
2555
2556#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
2557msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys"
2558msgstr ""
2559
2560#: src/core/StelApp.cpp:433
2561msgid "Initializing textures..."
2562msgstr "S'estan inicialitzant les textures..."
2563
2564#: src/core/StelApp.cpp:437
2565msgid "Initializing network access..."
2566msgstr "S'està inicialitzant l'accés a la xarxa..."
2567
2568#: src/core/StelApp.cpp:440
2569msgid "Initializing network disk cache..."
2570msgstr "S'està inicialitzant la memòria cau del disc de xarxa ..."
2571
2572#: src/core/StelApp.cpp:454
2573msgid "Initializing network proxy..."
2574msgstr "S'està inicialitzant el servidor intermediari de xarxa..."
2575
2576#: src/core/StelApp.cpp:469
2577msgid "Initializing Object Database..."
2578msgstr "S'està inicialitzant la base de dades d'objectes..."
2579
2580#: src/core/StelApp.cpp:475
2581msgid "Initializing HiPS survey..."
2582msgstr ""
2583
2584#: src/core/StelApp.cpp:481
2585msgid "Initializing Solar System objects..."
2586msgstr "S'estan inicialitzant els objectes del sistema solar..."
2587
2588#: src/core/StelApp.cpp:487
2589msgid "Initializing planetary nomenclature..."
2590msgstr "S'està inicialitzant la nomenclatura planetària..."
2591
2592#: src/core/StelApp.cpp:493
2593msgid "Initializing stars..."
2594msgstr "S'estan inicialitzant les estreles..."
2595
2596#: src/core/StelApp.cpp:498
2597msgid "Initializing core..."
2598msgstr "S'està inicialitzant el nucli..."
2599
2600#: src/core/StelApp.cpp:502
2601msgid "Initializing deep-sky objects..."
2602msgstr "S'estan inicialitzant els objectes de l'espai profund..."
2603
2604#: src/core/StelApp.cpp:508
2605msgid "Initializing Milky Way..."
2606msgstr "S'està inicialitzant la Via Làctia..."
2607
2608#: src/core/StelApp.cpp:514
2609msgid "Initializing zodiacal light..."
2610msgstr "S'està inicialitzant la llum zodiacal..."
2611
2612#: src/core/StelApp.cpp:520
2613msgid "Initializing sky image layer..."
2614msgstr "S'està inicialitzant la capa de la imatge del cel..."
2615
2616#: src/core/StelApp.cpp:526
2617msgid "Initializing TOAST surveys..."
2618msgstr ""
2619
2620#: src/core/StelApp.cpp:532
2621msgid "Initializing audio..."
2622msgstr "S'està inicialitzant l'àudio..."
2623
2624#: src/core/StelApp.cpp:536
2625msgid "Initializing video..."
2626msgstr "S'està inicialitzant el vídeo..."
2627
2628#: src/core/StelApp.cpp:542
2629msgid "Initializing constellations..."
2630msgstr "S'estan inicialitzant les constel·lacions..."
2631
2632#: src/core/StelApp.cpp:548
2633msgid "Initializing asterisms..."
2634msgstr "S'estan inicialitzant els asterismes..."
2635
2636#: src/core/StelApp.cpp:554
2637msgid "Initializing landscape..."
2638msgstr "S'està inicialitzant el paisatge..."
2639
2640#: src/core/StelApp.cpp:559
2641msgid "Initializing grid lines..."
2642msgstr "S'estan inicialitzant les línies de la graella..."
2643
2644#: src/core/StelApp.cpp:564
2645msgid "Initializing special markers..."
2646msgstr "S'estan inicialitzant els marcadors especials..."
2647
2648#: src/core/StelApp.cpp:570
2649msgid "Initializing sporadic meteors..."
2650msgstr "S'estan inicialitzant els meteors esporàdics..."
2651
2652#: src/core/StelApp.cpp:576
2653msgid "Initializing user labels..."
2654msgstr "S'estan inicialitzant les etiquetes d'usuaris..."
2655
2656#: src/core/StelApp.cpp:581
2657msgid "Initializing sky cultures..."
2658msgstr "S'està inicialitzant la cultura del cel..."
2659
2660#: src/core/StelApp.cpp:585
2661msgid "Initializing user markers..."
2662msgstr "S'estan inicialitzant els marcadors dels usuaris..."
2663
2664#: src/core/StelApp.cpp:591
2665msgid "Initializing custom objects..."
2666msgstr "S'estan inicialitzant els objectes personalitzats..."
2667
2668#: src/core/StelApp.cpp:597
2669msgid "Initializing highlights..."
2670msgstr "S'estan inicialitzant els destacats..."
2671
2672#: src/core/StelApp.cpp:605
2673msgid "Initializing scripting..."
2674msgstr "S'està inicialitzant la programació de scripts..."
2675
2676#: src/core/StelApp.cpp:610
2677msgid "Initializing color scheme..."
2678msgstr "S'està inicialitzant l'esquema de color..."
2679
2680#: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885
2681msgid "Night mode"
2682msgstr "Mode nocturn"
2683
2684#: src/core/StelApp.cpp:649
2685msgid "Initializing SPOUT sender..."
2686msgstr "S'està reinicialitzant el remitent SPOUT..."
2687
2688#: src/core/StelApp.cpp:659
2689msgid "Cannot create Spout sender. See log for details."
2690msgstr ""
2691"No es pot crear el remitent Spout. Vegeu el registre per a obtenir detalls."
2692
2693#: src/core/StelApp.cpp:685
2694msgid "Loading plugin"
2695msgstr ""
2696
2697#: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54
2698#: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526
2699#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664
2700#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
2701#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172
2702msgid "Date and Time"
2703msgstr "Data i hora"
2704
2705#: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230
2706msgid "Movement and Selection"
2707msgstr "Moviment i selecció"
2708
2709#: src/core/StelCore.cpp:268
2710msgid "Increase time speed"
2711msgstr "Augmenta la velocitat del temps"
2712
2713#: src/core/StelCore.cpp:269
2714msgid "Decrease time speed"
2715msgstr "Redueix la velocitat del temps"
2716
2717#: src/core/StelCore.cpp:270
2718msgid "Increase time speed (a little)"
2719msgstr "Augmenta la velocitat del temps (una mica)"
2720
2721#: src/core/StelCore.cpp:271
2722msgid "Decrease time speed (a little)"
2723msgstr "Redueix la velocitat del temps (una mica)"
2724
2725#: src/core/StelCore.cpp:272
2726msgid "Set normal time rate"
2727msgstr "Estableix velocitat normal del temps"
2728
2729#: src/core/StelCore.cpp:273
2730msgid "Set time rate to zero"
2731msgstr "Estableix la velocitat del temps a zero"
2732
2733#: src/core/StelCore.cpp:274
2734msgid "Set reverse time direction"
2735msgstr "Estableix la direcció de temps invers"
2736
2737#: src/core/StelCore.cpp:275
2738msgid "Set time to now"
2739msgstr "Estableix l'hora actual"
2740
2741#: src/core/StelCore.cpp:276
2742msgid "Add 1 solar minute"
2743msgstr "Afig 1 minut solar"
2744
2745#: src/core/StelCore.cpp:277
2746msgid "Add 1 solar hour"
2747msgstr "Afig 1 hora solar"
2748
2749#: src/core/StelCore.cpp:278
2750msgid "Add 1 solar day"
2751msgstr "Afig 1 dia solar"
2752
2753#: src/core/StelCore.cpp:279
2754msgid "Add 7 solar days"
2755msgstr "Afig 7 dies solars"
2756
2757#: src/core/StelCore.cpp:280
2758msgid "Subtract 1 solar minute"
2759msgstr "Resta 1 minut solar"
2760
2761#: src/core/StelCore.cpp:281
2762msgid "Subtract 1 solar hour"
2763msgstr "Resta 1 hora solar"
2764
2765#: src/core/StelCore.cpp:282
2766msgid "Subtract 1 solar day"
2767msgstr "Resta 1 dia solar"
2768
2769#: src/core/StelCore.cpp:283
2770msgid "Subtract 7 solar days"
2771msgstr "Resta 7 dies solars"
2772
2773#: src/core/StelCore.cpp:284
2774msgid "Add 1 sidereal day"
2775msgstr "Afig 1 dia sideral"
2776
2777#: src/core/StelCore.cpp:285
2778msgid "Add 7 sidereal days"
2779msgstr "Afig 7 dies siderals"
2780
2781#: src/core/StelCore.cpp:286
2782msgid "Add 1 sidereal year"
2783msgstr "Afig un any sideral"
2784
2785#: src/core/StelCore.cpp:287
2786msgid "Add 100 sidereal years"
2787msgstr "Afig 100 anys siderals"
2788
2789#: src/core/StelCore.cpp:288
2790msgid "Add 1 synodic month"
2791msgstr "Afig un mes sinòdic"
2792
2793#: src/core/StelCore.cpp:289
2794msgid "Add 1 saros"
2795msgstr "Afig 1 saros"
2796
2797#: src/core/StelCore.cpp:290
2798msgid "Add 1 draconic month"
2799msgstr "Afig un mes dracòntic"
2800
2801#: src/core/StelCore.cpp:291
2802msgid "Add 1 draconic year"
2803msgstr "Afig un any dracòntic"
2804
2805#: src/core/StelCore.cpp:292
2806msgid "Add 1 anomalistic month"
2807msgstr "Afig un mes anomalístic"
2808
2809#: src/core/StelCore.cpp:293
2810msgid "Add 1 anomalistic year"
2811msgstr "Afig 1 1 any anomalístic"
2812
2813#: src/core/StelCore.cpp:294
2814msgid "Add 100 anomalistic years"
2815msgstr "Afig 100 any anomalístics"
2816
2817#: src/core/StelCore.cpp:295
2818msgid "Add 1 mean tropical month"
2819msgstr "Afig un mes tròpic mitjà"
2820
2821#: src/core/StelCore.cpp:296
2822msgid "Add 1 mean tropical year"
2823msgstr "Afig un any tròpic mitjà"
2824
2825#: src/core/StelCore.cpp:297
2826msgid "Add 100 mean tropical years"
2827msgstr "Afig 100 anys tròpics mitjans"
2828
2829#: src/core/StelCore.cpp:298
2830msgid "Add 1 tropical year"
2831msgstr "Afig 1 any tròpic"
2832
2833#: src/core/StelCore.cpp:299
2834msgid "Add 1 Julian year"
2835msgstr "Afig 1 any julià"
2836
2837#: src/core/StelCore.cpp:300
2838msgid "Add 1 Julian century"
2839msgstr "Afig 1 centúria juliana"
2840
2841#: src/core/StelCore.cpp:301
2842msgid "Add 1 Gaussian year"
2843msgstr "Afig 1 any gaussià"
2844
2845#: src/core/StelCore.cpp:302
2846msgid "Add 1 calendric month"
2847msgstr "Afig 1 mes calendari"
2848
2849#: src/core/StelCore.cpp:303
2850msgid "Subtract 1 sidereal day"
2851msgstr "Resta 1 dia sideral"
2852
2853#: src/core/StelCore.cpp:304
2854msgid "Subtract 7 sidereal days"
2855msgstr "Resta 7 dies siderals"
2856
2857#: src/core/StelCore.cpp:305
2858msgid "Subtract 1 sidereal year"
2859msgstr "Resta un any sideral"
2860
2861#: src/core/StelCore.cpp:306
2862msgid "Subtract 100 sidereal years"
2863msgstr "Resta 100 anys siderals"
2864
2865#: src/core/StelCore.cpp:307
2866msgid "Subtract 1 synodic month"
2867msgstr "Resta un mes sinòdic"
2868
2869#: src/core/StelCore.cpp:308
2870msgid "Subtract 1 saros"
2871msgstr "Resta 1 saros"
2872
2873#: src/core/StelCore.cpp:309
2874msgid "Subtract 1 draconic month"
2875msgstr "Resta un mes dracòntic"
2876
2877#: src/core/StelCore.cpp:310
2878msgid "Subtract 1 draconic year"
2879msgstr "Resta un any dracòntic"
2880
2881#: src/core/StelCore.cpp:311
2882msgid "Subtract 1 anomalistic month"
2883msgstr "Resta un mes anomalístic"
2884
2885#: src/core/StelCore.cpp:312
2886msgid "Subtract 1 anomalistic year"
2887msgstr "Resta 1 any anomalístic"
2888
2889#: src/core/StelCore.cpp:313
2890msgid "Subtract 100 anomalistic years"
2891msgstr "Resta 100 anys anomalístics"
2892
2893#: src/core/StelCore.cpp:314
2894msgid "Subtract 1 mean tropical month"
2895msgstr "Resta un mes tròpic mitjà"
2896
2897#: src/core/StelCore.cpp:315
2898msgid "Subtract 1 mean tropical year"
2899msgstr "Resta un any tròpic mitjà"
2900
2901#: src/core/StelCore.cpp:316
2902msgid "Subtract 100 mean tropical years"
2903msgstr "Resta 100 anys tròpics mitjans"
2904
2905#: src/core/StelCore.cpp:317
2906msgid "Subtract 1 tropical year"
2907msgstr "Resta 1 any tròpic"
2908
2909#: src/core/StelCore.cpp:318
2910msgid "Subtract 1 Julian year"
2911msgstr "Resta 1 any julià"
2912
2913#: src/core/StelCore.cpp:319
2914msgid "Subtract 1 Julian century"
2915msgstr "Resta 1 centúria juliana"
2916
2917#: src/core/StelCore.cpp:320
2918msgid "Subtract 1 Gaussian year"
2919msgstr "Resta 1 any gaussià"
2920
2921#: src/core/StelCore.cpp:321
2922msgid "Subtract 1 calendric month"
2923msgstr "Resta 1 mes calendari"
2924
2925#: src/core/StelCore.cpp:323
2926msgid "Set home planet to selected planet"
2927msgstr "Estableix el planeta seleccionat com a planeta de referència"
2928
2929#: src/core/StelCore.cpp:324
2930msgid "Go to home"
2931msgstr "Ves a l'inici"
2932
2933#: src/core/StelCore.cpp:326
2934msgid "Flip scene horizontally"
2935msgstr "Volteja l'escena horitzontalment"
2936
2937#: src/core/StelCore.cpp:327
2938msgid "Flip scene vertically"
2939msgstr "Volteja l'escena verticalment"
2940
2941#: src/core/StelCore.cpp:2287
2942msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!"
2943msgstr ""
2944"La correcció està desactivada. Utilitzeu-ho només si sabeu el que feu."
2945
2946#: src/core/StelCore.cpp:2290
2947#, qt-format
2948msgid ""
2949"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G."
2950" Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "
2951"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3."
2952msgstr ""
2953"Aquesta fórmula històrica va ser obtinguda l'any 1931 per C. Schoch i "
2954"utilitzada per G. Henriksson en el seu article <em>Einstein's Theory of "
2955"Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses</em> (%1). Per a obtindre'n "
2956"més informació, vegeu %2ací%3."
2957
2958#: src/core/StelCore.cpp:2293
2959#, qt-format
2960msgid ""
2961"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article "
2962"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)."
2963msgstr ""
2964"Aquesta equació empírica va ser publicada per G. M. Clemence en l'article "
2965"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)."
2966
2967#: src/core/StelCore.cpp:2296
2968#, qt-format
2969msgid ""
2970"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the "
2971"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his "
2972"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the "
2973"PC program SunTracker Pro."
2974msgstr ""
2975"Aquesta fórmula es basa en un estudi post-1650 d'observacions del Sol, la "
2976"Lluna i els planetes de Spencer Jones (%1) i utilitzada per Jean Meeus en la"
2977" seua obra <em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. També va ser "
2978"adoptada en el programari de PC SunTracker Pro."
2979
2980#: src/core/StelCore.cpp:2300
2981msgid ""
2982"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was "
2983"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar"
2984" Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."
2985msgstr ""
2986"Aquesta és una versió lleugerament modificada de la fórmula de la UAI (Unió "
2987"Astronòmica Internacional) (1952) que va ser adoptada a l'<em>Astronomical "
2988"Ephemeris</em> i al <em>Canon of Solar Eclipses</em> per Mucke & Meeus "
2989"(1983)."
2990
2991#: src/core/StelCore.cpp:2304
2992msgid ""
2993"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon"
2994" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The "
2995"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine "
2996"(1973)."
2997msgstr ""
2998"Les taules de Tuckerman (1962, 1964) llisten de posicions del Sol, la Lluna "
2999"i els planetes en intervals de 5 i 10 dies des de 601 aC fins a 1649 dC. La "
3000"mateixa relació va ser adoptada implícitament en les taules syzygy de "
3001"Goldstine (1973)."
3002
3003#: src/core/StelCore.cpp:2308
3004#, qt-format
3005msgid ""
3006"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the "
3007"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical "
3008"observations</em> (%1)."
3009msgstr ""
3010"Aquesta equació va ser publicada per P. M. Muller i F. R. Stephenson en "
3011"l'article <em>The accelerations of the earth and moon from early "
3012"astronomical observations</em> (%1)."
3013
3014#: src/core/StelCore.cpp:2311
3015#, qt-format
3016msgid ""
3017"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-"
3018"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)."
3019msgstr ""
3020"Aquesta equació va ser publicada per F. R. Stephenson en l'article <em>Pre-"
3021"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)."
3022
3023#: src/core/StelCore.cpp:2314
3024#, qt-format
3025msgid ""
3026"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & "
3027"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article "
3028"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the "
3029"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)."
3030msgstr ""
3031"Aquesta equació polinòmica de 12é grau (%1) (obsoleta i substituïda per "
3032"Schmadel i Zech (1988)) va ser publicada per L. D. Schmadel i G. Zech en "
3033"l'article <em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T."
3034" in the period 1800-1975</em>, tal com es pot comprovar en les dades "
3035"publicades per Brouwer (1952)."
3036
3037#: src/core/StelCore.cpp:2317
3038msgid ""
3039"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary "
3040"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC "
3041"planetarium program RedShift."
3042msgstr ""
3043"Aquest algoritme va ser adoptat en l'obra de P. Bretagnon i L. Simon "
3044"<em>Planetary Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) i en el "
3045"programari de planetari RedShift per a PC."
3046
3047#: src/core/StelCore.cpp:2320
3048#, qt-format
3049msgid ""
3050"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
3051"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to "
3052"A.D. 1980</em> (%1)."
3053msgstr ""
3054"Aquesta fórmula va ser publicada per F. R. Stephenson i L. V. Morrison en "
3055"l'article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to "
3056"A.D. 1980</em> (%1)."
3057
3058#: src/core/StelCore.cpp:2323
3059msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7."
3060msgstr ""
3061"Aquest algoritme s'utilitza al programa de planetari Guide 7 per a PC."
3062
3063#: src/core/StelCore.cpp:2326
3064msgid ""
3065"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar "
3066"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar "
3067"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."
3068msgstr ""
3069"Aquest algoritme va ser proporcionat per F. Espenak  en <em>Fifty Year Canon"
3070" of Solar Eclipses: 1986-2035</em> (1987) i en <em>Fifty Year Canon of Lunar"
3071" Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."
3072
3073#: src/core/StelCore.cpp:2329
3074#, qt-format
3075msgid ""
3076"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 "
3077"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE."
3078msgstr ""
3079"Aquesta fórmula va ser obtinguda per K.M. Borkowski (%1) a partir de "
3080"l'anàlisi dels registres de 31 eclipsis solars datats entre 2137 aC i 1715 "
3081"dC."
3082
3083#: src/core/StelCore.cpp:2332
3084#, qt-format
3085msgid ""
3086"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. "
3087"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the "
3088"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & "
3089"Morrison (1984)."
3090msgstr ""
3091"Aquesta equació polinòmica de 12é ordre va ser publicada per L. D. Schmadel "
3092"i G. Zech en l'article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for "
3093"the Period 1800-1988</em> (%1) i les dades s'ajusten als valors "
3094"proporcionats per Stephenson i Morrison (1984)."
3095
3096#: src/core/StelCore.cpp:2335
3097msgid ""
3098"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened"
3099" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "
3100"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
3101msgstr ""
3102"Aquesta fórmula va ser adoptada per M. Chapront-Touze i J. Chapront en una "
3103"versió abreujada de la teoria lunar ELP 2000-85 en l'obra <em>Lunar Tables "
3104"and Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
3105
3106#: src/core/StelCore.cpp:2338
3107#, qt-format
3108msgid ""
3109"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
3110"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD "
3111"1990</em> (%1)."
3112msgstr ""
3113"Aquesta equació va ser publicada per F. R. Stephenson i L. V. Morrison en "
3114"l'article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD "
3115"1990</em> (%1)."
3116
3117#: src/core/StelCore.cpp:2341
3118#, qt-format
3119msgid ""
3120"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses "
3121"and Earth's Rotation</em> (%1)."
3122msgstr ""
3123"F. R. Stephenson va publicar aquesta fórmula en el seu llibre <em>Historical"
3124" Eclipses and Earth's Rotation</em> (%1)."
3125
3126#: src/core/StelCore.cpp:2344
3127msgid ""
3128"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely "
3129"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-"
3130"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000."
3131msgstr ""
3132"De J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2a ed., 1998), i s'ha "
3133"utilitzat àmpliament. Taula per a 1620..2000, i inclou una variant de "
3134"Chapront, Chapront-Touze i Francou (1997) per a dades fora de l'interval "
3135"1620..2000."
3136
3137#: src/core/StelCore.cpp:2347
3138#, qt-format
3139msgid ""
3140"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory "
3141"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2."
3142msgstr ""
3143"El grup de Dinàmiques del Sistema Solar del JPL (Jet Propulsion Laboratory) "
3144"de la NASA utilitza aquesta fórmula al seu web interactiu %1JPL Horizons%2."
3145
3146#: src/core/StelCore.cpp:2350
3147#, qt-format
3148msgid ""
3149"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article "
3150"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
3151msgstr ""
3152"Aquest polinomi va ser publicat per J. Meeus i L. Simons en l'article "
3153"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
3154
3155#: src/core/StelCore.cpp:2353
3156msgid ""
3157"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the "
3158"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits"
3159" for the recent past."
3160msgstr ""
3161"La quarta edició de l'obra d'O. Montenbrucki& T. Pfleger <em>Astronomy on "
3162"the Personal Computer</em> (2000) proporciona ajustaments de dades simples "
3163"de polinomis de 3r ordre per al passat recent."
3164
3165#: src/core/StelCore.cpp:2356
3166msgid ""
3167"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in "
3168"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their "
3169"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' "
3170"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)."
3171msgstr ""
3172"E. M. Reingold i N. Dershowitz presenten aquest ajustament de dades "
3173"polinòmiques en <em>Calendrical Calculations</em> (4a ed. 2018) i en "
3174"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). Està basat en l'obra de Jean Meeus "
3175"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)."
3176
3177#: src/core/StelCore.cpp:2359
3178#, qt-format
3179msgid ""
3180"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson"
3181" in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "
3182"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)."
3183msgstr ""
3184"Aquesta solució important va ser publicada per L. V. Morrison i F. R. "
3185"Stephenson en l'article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T"
3186" and the calculation of eclipses</em> (%2) amb un apèndix en (%3)."
3187
3188#: src/core/StelCore.cpp:2362
3189#, qt-format
3190msgid ""
3191"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), "
3192"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a "
3193"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described "
3194"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4."
3195msgstr ""
3196"A partir de la longitud del dia (LdD; tal com l'ha definida Stephenson i "
3197"Morrison (%2)), Victor Reijs va derivar una fórmula %1T  utilitzant una "
3198"optimització simple amb un cosinus i la funció quadrada. Açò es basa en una "
3199"possible periodicitat descrita per Stephenson (%2). Per a més informació %3 "
3200"ací%4."
3201
3202#: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368
3203#, qt-format
3204msgid ""
3205"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
3206"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used "
3207"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of "
3208"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the"
3209" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."
3210msgstr ""
3211"Aquesta solució de F. Espenak i J. Meeus, basada en Morrison i Stephenson "
3212"(2004) i un ajust polinòmic a través dels valors tabulats per a 1600-2000,  "
3213"s'utilitza per al lloc web%2 d'eclipsis de la NASA%1 així com en el seu "
3214"<em>Five Millennium Canon of Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). "
3215"Aquesta fórmula també  s'utilitza en les efemèrides solar, lunar i "
3216"planetària del programari SOLEX."
3217
3218#: src/core/StelCore.cpp:2365
3219msgid "Used by default."
3220msgstr "Utilitzada per defecte."
3221
3222#: src/core/StelCore.cpp:2368
3223msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION."
3224msgstr "VERSIÓ APEDAÇADA SENSE ACCELERACIÓ LUNAR ADDICIONAL"
3225
3226#: src/core/StelCore.cpp:2371
3227#, qt-format
3228msgid ""
3229"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was "
3230"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of "
3231"Babylon</em> (%1)."
3232msgstr ""
3233"Aquesta solució de B. Banjevic, basada en Stephenson i Morrison (1984), va "
3234"ser publicada en l'article <em>Ancient eclipses and dating the fall of "
3235"Babylon</em> (%1)"
3236
3237#: src/core/StelCore.cpp:2374
3238#, qt-format
3239msgid ""
3240"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & "
3241"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial"
3242" Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."
3243msgstr ""
3244"Aquesta solució de S. Islam, M- Sadiq i M. S. Qureshi, basada en Meeus i "
3245"Simons (2000), va ser publicada en l'article <em>Error Minimization of "
3246"Polynomial Approximation of DeltaT</em> (%1) i revisada per Sana Islam l'any"
3247" 2013."
3248
3249#: src/core/StelCore.cpp:2377
3250#, qt-format
3251msgid ""
3252"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, "
3253"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial "
3254"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
3255msgstr ""
3256"Aquesta aproximació polinòmica amb 0,6 segons de precisió de M. Khalid, "
3257"Mariam Sultana i Faheem Zaidi va ser publicada a <em>Delta T: Polynomial "
3258"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
3259
3260#: src/core/StelCore.cpp:2380
3261#, qt-format
3262msgid ""
3263"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)"
3264" was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD "
3265"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it "
3266"provides values from an approximate parabola."
3267msgstr ""
3268"Aquesta solució de F. R. Stephenson, L. V. Morrison i C. Y. Hohenkerk (2016)"
3269" es va publicar a <em>Mesurament de la rotació de la Terra: 720 aC a 2015 "
3270"dC</em> (%1). Fora del rang mencionat (modelat amb un ajust de spline) "
3271"proporciona valors d'una paràbola aproximada."
3272
3273#: src/core/StelCore.cpp:2383
3274#, qt-format
3275msgid ""
3276"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The "
3277"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> "
3278"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)."
3279msgstr ""
3280"Aquesta solució de G. Henriksson va ser publicada a l'article <em>The "
3281"Acceleration of the Moon i l'Univers - Mass of the Graviton </em> (%1) i "
3282"basada en la fórmula de C. Schoch (1931)."
3283
3284#: src/core/StelCore.cpp:2386
3285#, qt-format
3286msgid ""
3287"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined"
3288" by the user."
3289msgstr ""
3290"Aquesta és una fórmula quadràtica per al càlcul de %1T amb coeficients "
3291"definits per l'usuari."
3292
3293#: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173
3294#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92
3295msgid "Error"
3296msgstr "Error"
3297
3298#: src/core/StelCore.cpp:2397
3299#, qt-format
3300msgid ""
3301"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) "
3302"requires an adaptation, see Guide for details."
3303msgstr ""
3304"El valor de la solució de l'%1 per %2 (acceleració secular de la Lluna) "
3305"requereix una adaptació, consulteu la Guia per als detalls."
3306
3307#: src/core/StelCore.cpp:2440
3308msgid "with zero values outside this range"
3309msgstr "amb valors de zero fora d'aquest interval"
3310
3311#: src/core/StelCore.cpp:2443
3312msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range"
3313msgstr ""
3314"amb una precisió típica d'un segon i valors de zero fora d'aquest interval"
3315
3316#: src/core/StelCore.cpp:2446
3317msgid ""
3318"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for "
3319"the limit years outside this range"
3320msgstr ""
3321"amb una mitjana d'error de menys d'un segon, error max. 1.9s, i valors per "
3322"als anys límits fora d'aquest rang"
3323
3324#: src/core/StelCore.cpp:2453
3325msgid "with values for the limit years outside this range"
3326msgstr "amb valors per als anys límits fora d'aquest rang"
3327
3328#: src/core/StelCore.cpp:2463
3329#, qt-format
3330msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3."
3331msgstr "Interval vàlid d'ús: entre els anys %1 i %2, %3."
3332
3333#: src/core/StelCore.cpp:2465
3334#, qt-format
3335msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."
3336msgstr "Interval vàlid d'ús: entre els anys %1 i %2."
3337
3338#: src/core/StelProjector.cpp:134
3339msgid "Maximum FOV: "
3340msgstr "Màxim CDP: "
3341
3342#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27
3343msgid "Perspective"
3344msgstr "Perspectiva"
3345
3346#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32
3347msgid ""
3348"Perspective projection maps the horizon and other great circles like "
3349"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical "
3350"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
3351msgstr ""
3352"Projecció en perspectiva mapifica l'horitzó i altres grans cercles com "
3353"equador, eclíptica, línies horàries, etc., en línies rectes. El nom "
3354"matemàtic per a aquest mètode de projecció és <i>projecció gnomònica</i>."
3355
3356#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87
3357msgid "Equal Area"
3358msgstr "Àrea equivalent"
3359
3360#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92
3361msgid ""
3362"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area "
3363"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
3364msgstr ""
3365"El nom complet d'aquest mètode de projecció és <i>Projecció azimutal d'àrees"
3366" equivalents de Lambert</i>. Conserva la zona, però no l'angle."
3367
3368#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
3369msgid "Stereographic"
3370msgstr "Estereogràfica"
3371
3372#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
3373msgid ""
3374"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known "
3375"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross"
3376" each other but it does not preserve area."
3377msgstr ""
3378"La projecció estereogràfica és coneguda des de l'antiguitat i era coneguda "
3379"originalment com la projecció planisferi. Conserva els angles en què les "
3380"corbes s'encreuen entre si, però no conserva l'àrea."
3381
3382#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200
3383msgid "Fish-eye"
3384msgstr "Ull de peix"
3385
3386#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205
3387msgid ""
3388"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight"
3389" lines become curves when they appear a large angular distance from the "
3390"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
3391"camera lenses)."
3392msgstr ""
3393"En la projecció ull de peix, o <i>projecció azimutal equidistant</i>, les "
3394"línies rectes es converteixen en corbes quan apareixen a una gran distància "
3395"angular del centre del camp de visió (com les distorsions en càmeres "
3396"fotogràfiques amb lents de camp de visió ample)"
3397
3398#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261
3399msgid "Hammer-Aitoff"
3400msgstr "Hammer-Aitoff"
3401
3402#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266
3403msgid ""
3404"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
3405"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
3406msgstr ""
3407"La projecció de Hammer és una projecció cartogràfica pseudoazimutal que és "
3408"equivalent, preserva les proporcions de les àrees però no és conforme "
3409"-distorsiona les formes-; fou descrita per Ernst Hammer el 1892 i inspirada "
3410"directament per la projecció Aitoff"
3411
3412#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316
3413msgid "Cylinder"
3414msgstr "Cilíndrica"
3415
3416#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321
3417msgid ""
3418"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
3419"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
3420msgstr ""
3421"El nom complet d'aquesta projecció és <i>projecció cilíndrica "
3422"equidistant</i>. Amb aquesta projecció totes les paral·leles es troben "
3423"igualment espaiades."
3424
3425#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365
3426msgid "Mercator"
3427msgstr "Mercator"
3428
3429#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370
3430msgid ""
3431"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It "
3432"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
3433"away from the equator."
3434msgstr ""
3435"La projecció  Mercator és una de les projeccions del mapa del món més "
3436"utilitzades. Conserva la direcció i forma, però distorsiona la mida, en un "
3437"grau creixent a mesura que s'allunya de l'equador."
3438
3439#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423
3440msgid ""
3441"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
3442"of perspective is set to an infinite distance."
3443msgstr ""
3444"La projecció ortogràfica està relacionada amb la projecció de perspectiva, "
3445"excepte que el punt de perspectiva es troba situat a l'infinit."
3446
3447#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470
3448msgid "Sinusoidal"
3449msgstr "Sinusoïdal"
3450
3451#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475
3452msgid ""
3453"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map "
3454"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-"
3455"area projection."
3456msgstr ""
3457"La projecció sinusoïdal és una <i>projecció cartogràfica pseudocilíndrica "
3458"d'igual àrea </i>, de vegades anomenada de Sanson-Flamsteed o  projecció "
3459"d'igual àrea Mercator."
3460
3461#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512
3462msgid "Miller cylindrical"
3463msgstr "Cilíndrica de Miller"
3464
3465#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517
3466msgid ""
3467"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, "
3468"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no "
3469"longer mapped to infinity."
3470msgstr ""
3471"La projecció cilíndrica de Miller és una projecció de Mercator modificada, "
3472"proposada per Osborne Maitland Miller (1897-1979) el 1942. Els pols ja no es"
3473" projecten a l'infinit."
3474
3475#: src/core/StelObject.cpp:336
3476msgctxt "coordinates for current epoch"
3477msgid "on date"
3478msgstr "en data"
3479
3480#: src/core/StelObject.cpp:338
3481msgid "(apparent)"
3482msgstr "(aparent)"
3483
3484#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination
3485#: src/core/StelObject.cpp:348
3486msgctxt "celestial coordinate system"
3487msgid "RA/Dec"
3488msgstr "AR/Dec"
3489
3490#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination
3491#: src/core/StelObject.cpp:437
3492msgctxt "celestial coordinate system"
3493msgid "HA/Dec"
3494msgstr "AH/Dec"
3495
3496#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3497#: src/core/StelObject.cpp:486
3498msgctxt "celestial coordinate system"
3499msgid "Az./Alt."
3500msgstr "Az./Alt."
3501
3502#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude
3503#: src/core/StelObject.cpp:511
3504msgctxt "celestial coordinate system"
3505msgid "Gal. long./lat."
3506msgstr "Long/lat. gal."
3507
3508#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude
3509#: src/core/StelObject.cpp:535
3510msgctxt "celestial coordinate system"
3511msgid "Supergal. long./lat."
3512msgstr "Long./lat supergal."
3513
3514#: src/core/StelObject.cpp:553
3515msgctxt "celestial coordinate system"
3516msgid "Ecl. long./lat."
3517msgstr "Long./lat. ecl."
3518
3519#: src/core/StelObject.cpp:618
3520msgid "Ecliptic obliquity"
3521msgstr "Obliqüitat de l'eclíptica"
3522
3523#: src/core/StelObject.cpp:647
3524msgid "Mean Sidereal Time"
3525msgstr "Temps sideri mitjà"
3526
3527#: src/core/StelObject.cpp:662
3528msgid "Apparent Sidereal Time"
3529msgstr "Temps sideri aparent"
3530
3531#. TRANSLATORS: time of transit
3532#: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899
3533#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346
3534msgctxt "celestial event; passage across a meridian"
3535msgid "Transit"
3536msgstr "Trànsit"
3537
3538#: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345
3539msgctxt "celestial event"
3540msgid "Rise"
3541msgstr "Eixida"
3542
3543#: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349
3544msgctxt "celestial event"
3545msgid "Set"
3546msgstr "Posta"
3547
3548#: src/core/StelObject.cpp:720
3549msgctxt "celestial event"
3550msgid "Morning twilight"
3551msgstr ""
3552
3553#: src/core/StelObject.cpp:721
3554msgctxt "celestial event"
3555msgid "Evening twilight"
3556msgstr ""
3557
3558#: src/core/StelObject.cpp:742
3559msgid "Daytime"
3560msgstr "Temps del dia"
3561
3562#: src/core/StelObject.cpp:756
3563msgid "Polar night"
3564msgstr "Nit polar"
3565
3566#: src/core/StelObject.cpp:758
3567msgid "This object never rises"
3568msgstr "Aquest objecte no ix mai"
3569
3570#: src/core/StelObject.cpp:763
3571msgid "Polar day"
3572msgstr "Dia polar"
3573
3574#: src/core/StelObject.cpp:765
3575msgid "Circumpolar (never sets)"
3576msgstr "Circumpolar (mai es posa)"
3577
3578#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars
3579#. with upper culmination between pole and zenith
3580#: src/core/StelObject.cpp:783
3581msgid "Max. E. Digression"
3582msgstr ""
3583
3584#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.)
3585#: src/core/StelObject.cpp:785
3586msgctxt "celestial coordinate system"
3587msgid "A"
3588msgstr ""
3589
3590#: src/core/StelObject.cpp:785
3591msgctxt "celestial coordinate system"
3592msgid "Az."
3593msgstr ""
3594
3595#: src/core/StelObject.cpp:787
3596msgctxt "celestial coordinate system"
3597msgid "h"
3598msgstr ""
3599
3600#: src/core/StelObject.cpp:787
3601msgctxt "celestial coordinate system"
3602msgid "HA"
3603msgstr ""
3604
3605#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for
3606#. stars with upper culmination between pole and zenith
3607#: src/core/StelObject.cpp:813
3608msgid "Max. W. Digression"
3609msgstr ""
3610
3611#: src/core/StelObject.cpp:848
3612msgid "Parallactic Angle"
3613msgstr "Angle paral·làctic"
3614
3615#: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443
3616msgid "IAU Constellation"
3617msgstr "Constel·lació UAI"
3618
3619#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3620#: src/core/StelObject.cpp:1143
3621msgctxt "celestial coordinate system"
3622msgid "Solar A/a"
3623msgstr ""
3624
3625#: src/core/StelObject.cpp:1143
3626msgctxt "celestial coordinate system"
3627msgid "Solar Az./Alt."
3628msgstr ""
3629
3630#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3631#: src/core/StelObject.cpp:1161
3632msgctxt "celestial coordinate system"
3633msgid "Lunar A/a"
3634msgstr ""
3635
3636#: src/core/StelObject.cpp:1161
3637msgctxt "celestial coordinate system"
3638msgid "Lunar Az./Alt."
3639msgstr ""
3640
3641#: src/core/StelObjectMgr.cpp:56
3642msgid "Next transit of the selected object"
3643msgstr "Següent trànsit de l'objecte seleccionat"
3644
3645#: src/core/StelObjectMgr.cpp:57
3646msgid "Next rising of the selected object"
3647msgstr "Següent eixida de l'objecte seleccionat"
3648
3649#: src/core/StelObjectMgr.cpp:58
3650msgid "Next setting of the selected object"
3651msgstr "Següent posta de l'objecte seleccionat"
3652
3653#: src/core/StelObjectMgr.cpp:59
3654msgid "Today's transit of the selected object"
3655msgstr "Transit de hui de l'objecte seleccionat"
3656
3657#: src/core/StelObjectMgr.cpp:60
3658msgid "Today's rising of the selected object"
3659msgstr "Eixida de hui de l'objecte seleccionat"
3660
3661#: src/core/StelObjectMgr.cpp:61
3662msgid "Today's setting of the selected object"
3663msgstr "Posta de hui de l'objecte seleccionat"
3664
3665#: src/core/StelObjectMgr.cpp:62
3666msgid "Previous transit of the selected object"
3667msgstr "Anterior trànsit de l'objecte seleccionat"
3668
3669#: src/core/StelObjectMgr.cpp:63
3670msgid "Previous rising of the selected object"
3671msgstr "Anterior eixida de l'objecte seleccionat"
3672
3673#: src/core/StelObjectMgr.cpp:64
3674msgid "Previous setting of the selected object"
3675msgstr "Anterior posta de l'objecte seleccionat"
3676
3677#: src/core/StelObjectMgr.cpp:66
3678msgid "Next morning twilight"
3679msgstr ""
3680
3681#: src/core/StelObjectMgr.cpp:67
3682msgid "Next evening twilight"
3683msgstr ""
3684
3685#: src/core/StelObjectMgr.cpp:68
3686msgid "Today's morning twilight"
3687msgstr ""
3688
3689#: src/core/StelObjectMgr.cpp:69
3690msgid "Today's evening twilight"
3691msgstr ""
3692
3693#: src/core/StelObjectMgr.cpp:70
3694msgid "Previous morning twilight"
3695msgstr ""
3696
3697#: src/core/StelObjectMgr.cpp:71
3698msgid "Previous evening twilight"
3699msgstr ""
3700
3701#: src/core/StelObjectMgr.cpp:73
3702msgid "Selected object at altitude at next morning"
3703msgstr ""
3704
3705#: src/core/StelObjectMgr.cpp:74
3706msgid "Selected object at altitude this morning"
3707msgstr ""
3708
3709#: src/core/StelObjectMgr.cpp:75
3710msgid "Selected object at altitude at previous morning"
3711msgstr ""
3712
3713#: src/core/StelObjectMgr.cpp:76
3714msgid "Selected object at altitude at next evening"
3715msgstr ""
3716
3717#: src/core/StelObjectMgr.cpp:77
3718msgid "Selected object at altitude this evening"
3719msgstr ""
3720
3721#: src/core/StelObjectMgr.cpp:78
3722msgid "Selected object at altitude at previous evening"
3723msgstr ""
3724
3725#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85
3726msgid "Deep-sky objects background images"
3727msgstr "Imatges de fons d'objectes del cel profund"
3728
3729#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
3730msgid "Reload the deep-sky objects background images"
3731msgstr "Torneu a carregar les imatges de fons dels objectes del cel profund"
3732
3733#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171
3734msgctxt "sky culture classification"
3735msgid "ethnographic"
3736msgstr "etnogràfic"
3737
3738#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172
3739msgid ""
3740"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "
3741"people."
3742msgstr ""
3743"Proporcionat per investigadors etnogràfics i basat en entrevistes a persones"
3744" indígenes"
3745
3746#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176
3747msgctxt "sky culture classification"
3748msgid "historical"
3749msgstr "històric"
3750
3751#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177
3752msgid ""
3753"Provided by historians based on historical written sources from a (usually "
3754"short) period of the past."
3755msgstr ""
3756"Proporcionat per historiadors i basat en documents històrics d'un període "
3757"del passat (generalment curt)."
3758
3759#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181
3760msgctxt "sky culture classification"
3761msgid "single"
3762msgstr "única"
3763
3764#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182
3765msgid ""
3766"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "
3767"single author."
3768msgstr ""
3769"Representa una font única font com un atles històric o les publicacions d'un"
3770" únic autor."
3771
3772#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186
3773msgctxt "sky culture classification"
3774msgid "comparative"
3775msgstr ""
3776
3777#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187
3778msgid ""
3779"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each "
3780"other."
3781msgstr ""
3782
3783#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191
3784msgctxt "sky culture classification"
3785msgid "traditional"
3786msgstr "tradicional"
3787
3788#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192
3789msgid ""
3790"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "
3791"community, and the sky culture has been developed by members of such "
3792"community."
3793msgstr ""
3794"El contingut representa el saber «comú» de diversos membres d'una comunitat "
3795"ètnica, els quals han desenvolupat la cultura del cel."
3796
3797#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196
3798msgctxt "sky culture classification"
3799msgid "personal"
3800msgstr "personal"
3801
3802#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197
3803msgid ""
3804"This is a personally developed sky culture which is not founded in published"
3805" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "
3806"'pretty enough' without really approving its contents."
3807msgstr ""
3808"Aquesta és una cultura del cel elaborada personalment, que no es basa en "
3809"investigacions històriques o etnològiques publicades. Stellarium pot "
3810"incloure-la quan siga «suficientment atractiva» sense aprovar realment el "
3811"seu contingut. "
3812
3813#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201
3814msgctxt "sky culture classification"
3815msgid "incomplete"
3816msgstr "incomplet"
3817
3818#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202
3819msgid ""
3820"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "
3821"looks like it is built on a solid background. More work would be needed."
3822msgstr ""
3823"No es pot assegurar la precisió de la descripció de la cultura del cel "
3824"encara que sembla que està construïda sobre una base sòlida. Cal treballar-"
3825"hi més."
3826
3827#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206
3828msgctxt "sky culture classification"
3829msgid "undefined"
3830msgstr "no definit"
3831
3832#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213
3833msgid "Classification"
3834msgstr "Classificació"
3835
3836#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275
3837msgid "No description"
3838msgstr "Sense descripció"
3839
3840#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308
3841#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203
3842msgid "References"
3843msgstr "Referències"
3844
3845#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230
3846#: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819
3847msgid "Miscellaneous"
3848msgstr "Miscel·lània"
3849
3850#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231
3851msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
3852msgstr "Commuta entre quadrícula equatorial i azimutal"
3853
3854#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232
3855msgid "Center on selected object"
3856msgstr "Centra en l'objecte seleccionat"
3857
3858#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233
3859msgid "Deselect the selected object"
3860msgstr "Anul·la la selecció de l'objecte seleccionat"
3861
3862#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234
3863msgid "Zoom in on selected object"
3864msgstr "Apropa a l'objecte seleccionat"
3865
3866#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235
3867msgid "Zoom out"
3868msgstr "Redueix l'ampliació"
3869
3870#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237
3871msgid "Track object"
3872msgstr "Segueix l'objecte"
3873
3874#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239
3875msgid "Look towards East"
3876msgstr "Mira cap a l'est"
3877
3878#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240
3879msgid "Look towards West"
3880msgstr "Mira cap a l'oest"
3881
3882#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241
3883msgid "Look towards North"
3884msgstr "Mira cap al nord"
3885
3886#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242
3887msgid "Look towards South"
3888msgstr "Mira cap al sud"
3889
3890#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243
3891msgid "Look towards Zenith"
3892msgstr "Mira cap al zenit"
3893
3894#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245
3895msgid "Look towards North Celestial pole"
3896msgstr "Mira cap al pol nord celeste"
3897
3898#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246
3899msgid "Look towards South Celestial pole"
3900msgstr "Mira cap al pol sud celeste"
3901
3902#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
3903msgid "Field of View"
3904msgstr "Camp de visió"
3905
3906#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
3907msgid "Set predefined FOV"
3908msgstr ""
3909
3910#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283
3911msgctxt "mount mode"
3912msgid "Equatorial mount"
3913msgstr "Muntura equatorial"
3914
3915#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285
3916msgctxt "mount mode"
3917msgid "Alt-azimuth mount"
3918msgstr "Muntura altazimutal"
3919
3920#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78
3921#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68
3922msgid "Network error"
3923msgstr "Error de xarxa"
3924
3925#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145
3926msgid "Error parsing position"
3927msgstr "S'ha produït un error en analitzar la posició"
3928
3929#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171
3930#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90
3931msgid "Querying"
3932msgstr "Consulta"
3933
3934#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177
3935#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
3936msgid "Not found"
3937msgstr "No s'ha trobat"
3938
3939#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation.
3940#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240
3941msgctxt "solar time"
3942msgid "LMST"
3943msgstr "TSLM"
3944
3945#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation.
3946#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246
3947msgctxt "solar time"
3948msgid "LTST"
3949msgstr "TSVL"
3950
3951#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382
3952msgctxt "short day name"
3953msgid "Sun"
3954msgstr "dg."
3955
3956#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383
3957msgctxt "short day name"
3958msgid "Mon"
3959msgstr "dl."
3960
3961#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384
3962msgctxt "short day name"
3963msgid "Tue"
3964msgstr "dt."
3965
3966#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385
3967msgctxt "short day name"
3968msgid "Wed"
3969msgstr "dc."
3970
3971#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386
3972msgctxt "short day name"
3973msgid "Thu"
3974msgstr "dj."
3975
3976#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387
3977msgctxt "short day name"
3978msgid "Fri"
3979msgstr "dv."
3980
3981#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388
3982msgctxt "short day name"
3983msgid "Sat"
3984msgstr "ds."
3985
3986#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37
3987msgctxt "long day name"
3988msgid "Sunday"
3989msgstr "diumenge"
3990
3991#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38
3992msgctxt "long day name"
3993msgid "Monday"
3994msgstr "dilluns"
3995
3996#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39
3997msgctxt "long day name"
3998msgid "Tuesday"
3999msgstr "dimarts"
4000
4001#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40
4002msgctxt "long day name"
4003msgid "Wednesday"
4004msgstr "dimecres"
4005
4006#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41
4007msgctxt "long day name"
4008msgid "Thursday"
4009msgstr "dijous"
4010
4011#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42
4012msgctxt "long day name"
4013msgid "Friday"
4014msgstr "divendres"
4015
4016#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43
4017msgctxt "long day name"
4018msgid "Saturday"
4019msgstr "dissabte"
4020
4021#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401
4022msgctxt "short month name"
4023msgid "Dec"
4024msgstr "des."
4025
4026#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402
4027msgctxt "short month name"
4028msgid "Jan"
4029msgstr "gen."
4030
4031#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403
4032msgctxt "short month name"
4033msgid "Feb"
4034msgstr "febr."
4035
4036#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404
4037msgctxt "short month name"
4038msgid "Mar"
4039msgstr "març"
4040
4041#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405
4042msgctxt "short month name"
4043msgid "Apr"
4044msgstr "abr."
4045
4046#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406
4047msgctxt "short month name"
4048msgid "May"
4049msgstr "maig"
4050
4051#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407
4052msgctxt "short month name"
4053msgid "Jun"
4054msgstr "juny"
4055
4056#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408
4057msgctxt "short month name"
4058msgid "Jul"
4059msgstr "jul."
4060
4061#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409
4062msgctxt "short month name"
4063msgid "Aug"
4064msgstr "ag."
4065
4066#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410
4067msgctxt "short month name"
4068msgid "Sep"
4069msgstr "set."
4070
4071#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411
4072msgctxt "short month name"
4073msgid "Oct"
4074msgstr "oct."
4075
4076#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412
4077msgctxt "short month name"
4078msgid "Nov"
4079msgstr "nov."
4080
4081#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56
4082msgctxt "long month name"
4083msgid "December"
4084msgstr "desembre"
4085
4086#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45
4087msgctxt "long month name"
4088msgid "January"
4089msgstr "gener"
4090
4091#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46
4092msgctxt "long month name"
4093msgid "February"
4094msgstr "febrer"
4095
4096#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47
4097msgctxt "long month name"
4098msgid "March"
4099msgstr "març"
4100
4101#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48
4102msgctxt "long month name"
4103msgid "April"
4104msgstr "abril"
4105
4106#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49
4107msgctxt "long month name"
4108msgid "May"
4109msgstr "maig"
4110
4111#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50
4112msgctxt "long month name"
4113msgid "June"
4114msgstr "juny"
4115
4116#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51
4117msgctxt "long month name"
4118msgid "July"
4119msgstr "juliol"
4120
4121#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52
4122msgctxt "long month name"
4123msgid "August"
4124msgstr "agost"
4125
4126#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53
4127msgctxt "long month name"
4128msgid "September"
4129msgstr "setembre"
4130
4131#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54
4132msgctxt "long month name"
4133msgid "October"
4134msgstr "octubre"
4135
4136#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55
4137msgctxt "long month name"
4138msgid "November"
4139msgstr "novembre"
4140
4141#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430
4142msgctxt "genitive"
4143msgid "December"
4144msgstr "desembre"
4145
4146#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431
4147msgctxt "genitive"
4148msgid "January"
4149msgstr "gener"
4150
4151#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432
4152msgctxt "genitive"
4153msgid "February"
4154msgstr "febrer"
4155
4156#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433
4157msgctxt "genitive"
4158msgid "March"
4159msgstr "març"
4160
4161#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434
4162msgctxt "genitive"
4163msgid "April"
4164msgstr "abril"
4165
4166#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435
4167msgctxt "genitive"
4168msgid "May"
4169msgstr "maig"
4170
4171#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436
4172msgctxt "genitive"
4173msgid "June"
4174msgstr "juny"
4175
4176#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437
4177msgctxt "genitive"
4178msgid "July"
4179msgstr "juliol"
4180
4181#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438
4182msgctxt "genitive"
4183msgid "August"
4184msgstr "agost"
4185
4186#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439
4187msgctxt "genitive"
4188msgid "September"
4189msgstr "setembre"
4190
4191#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440
4192msgctxt "genitive"
4193msgid "October"
4194msgstr "octubre"
4195
4196#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441
4197msgctxt "genitive"
4198msgid "November"
4199msgstr "novembre"
4200
4201#: src/core/StelModuleMgr.cpp:315
4202msgid "Links"
4203msgstr "Enllaços"
4204
4205#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316
4206#, qt-format
4207msgid ""
4208"Support is provided via the Github website.  Be sure to put \"%1\" in the "
4209"subject when posting."
4210msgstr ""
4211"El suport es proporciona a través del lloc web de Github. Assegureu-vos de "
4212"posar «1%» en l'assumpte quan publiqueu."
4213
4214#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4215#: src/core/StelModuleMgr.cpp:319
4216msgid "If you have a question, you can {get an answer here}."
4217msgstr "Si teniu una pregunta, podeu {obtenir una resposta ací}."
4218
4219#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4220#: src/core/StelModuleMgr.cpp:321
4221msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}."
4222msgstr "Es poden fer informes d'error i sol·licituds de funcions {aquí}."
4223
4224#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4225#: src/core/StelModuleMgr.cpp:328
4226msgid "Further information can be found in the {developer documentation}."
4227msgstr "Podeu trobar més informació a la {documentació del desenvolupador}."
4228
4229#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
4230msgid "Select screenshot directory"
4231msgstr "Seleccioneu la carpeta per a les captures de pantalla"
4232
4233#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183
4234#, qt-format
4235msgid "Startup FOV: %1%2"
4236msgstr "Camp de visió inicial: %1/%2"
4237
4238#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191
4239#, qt-format
4240msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
4241msgstr "Direcció de la vista inicial Az/Alt: %1/%2"
4242
4243#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260
4244#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133
4245msgid "Acknowledgments"
4246msgstr "Agraïments"
4247
4248#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262
4249#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693
4250#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267
4251#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154
4252#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138
4253#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207
4254msgid "Authors"
4255msgstr "Autors"
4256
4257#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263
4258msgid "Contact"
4259msgstr "Contactes"
4260
4261#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468
4262#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97
4263#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606
4264#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691
4265#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265
4266#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235
4267#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120
4268#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152
4269#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118
4270#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123
4271#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136
4272#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136
4273#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205
4274#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273
4275#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148
4276#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87
4277#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220
4278#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125
4279#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213
4280#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161
4281#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180
4282msgid "Version"
4283msgstr "Versió"
4284
4285#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463
4286#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98
4287#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607
4288#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692
4289#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266
4290#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236
4291#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121
4292#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153
4293#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119
4294#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124
4295#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137
4296#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137
4297#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206
4298#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274
4299#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149
4300#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88
4301#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224
4302#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126
4303#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214
4304#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162
4305#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181
4306msgid "License"
4307msgstr "Llicència"
4308
4309#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270
4310msgctxt "license"
4311msgid "unknown"
4312msgstr "desconegut"
4313
4314#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378
4315msgid "Running script: "
4316msgstr "Execució de l'script: "
4317
4318#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385
4319msgid "Running script: [none]"
4320msgstr "Execució de l'script: [cap]"
4321
4322#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450
4323msgid ""
4324"Finished downloading new star catalogs!\n"
4325"Restart Stellarium to display them."
4326msgstr ""
4327"Ha finalitzat la baixada del nous catàlegs estel·lars\n"
4328"Reinicieu l'Stellarium per a utilitzar-los."
4329
4330#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454
4331msgid "All available star catalogs have been installed."
4332msgstr "S'han instal·lat tots els catàlegs d'estreles que hi ha disponibles."
4333
4334#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459
4335#, qt-format
4336msgid "Get catalog %1 of %2"
4337msgstr "S'està obtenint el catàleg %1 de %2"
4338
4339#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466
4340#, qt-format
4341msgid ""
4342"Downloading %1...\n"
4343"(You can close this window.)"
4344msgstr ""
4345"S'està baixant %1...\n"
4346"(Podeu tancar aquesta finestra.)"
4347
4348#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473
4349#, qt-format
4350msgid ""
4351"Download size: %1MB\n"
4352"Star count: %2 Million\n"
4353"Magnitude range: %3 - %4"
4354msgstr ""
4355"Mida de la baixada: %1 MB\n"
4356"Nombre d'estreles: %2\n"
4357"Abast de magnitud: %3 - %4"
4358
4359#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556
4360#, qt-format
4361msgid ""
4362"Error downloading %1:\n"
4363"%2"
4364msgstr ""
4365"S'ha produït un error en baixar %1:\n"
4366"%2"
4367
4368#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609
4369msgid "Verifying file integrity..."
4370msgstr "S'està verificant la integritat del fitxer..."
4371
4372#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613
4373#, qt-format
4374msgid ""
4375"Error downloading %1:\n"
4376"File is corrupted."
4377msgstr ""
4378"S'ha produït un error en baixar %1:\n"
4379"El fitxer està malmés."
4380
4381#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697
4382#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715
4383msgid "Available"
4384msgstr "Disponible"
4385
4386#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699
4387#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717
4388msgid "Not Available"
4389msgstr "No disponible"
4390
4391#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT"
4392#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789
4393msgid "Algorithm of"
4394msgstr "Algoritme de"
4395
4396#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802
4397msgid "Without correction"
4398msgstr "Sense correcció"
4399
4400#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803
4401msgid "Schoch (1931)"
4402msgstr "Schoch (1931)"
4403
4404#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804
4405msgid "Clemence (1948)"
4406msgstr "Clemence (1948)"
4407
4408#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805
4409msgid "IAU (1952)"
4410msgstr "UAI (1952)"
4411
4412#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806
4413msgid "Astronomical Ephemeris (1960)"
4414msgstr "Efemèrides astronòmiques (1960)"
4415
4416#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807
4417msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
4418msgstr "Tuckerman (1962, 1964) i Goldstine (1973)"
4419
4420#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808
4421msgid "Muller & Stephenson (1975)"
4422msgstr "Muller i Stephenson (1975)"
4423
4424#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809
4425msgid "Stephenson (1978)"
4426msgstr "Stephenson (1978)"
4427
4428#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810
4429msgid "Schmadel & Zech (1979)"
4430msgstr "Schmadel i Zech (1979)"
4431
4432#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811
4433msgid "Schmadel & Zech (1988)"
4434msgstr "Schmadel i Zech (1988)"
4435
4436#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812
4437msgid "Morrison & Stephenson (1982)"
4438msgstr "Morrison i Stephenson (1982)"
4439
4440#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813
4441msgid "Stephenson & Morrison (1984)"
4442msgstr "Stephenson i Morrison (1984)"
4443
4444#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814
4445msgid "Stephenson & Houlden (1986)"
4446msgstr "Stephenson i Houlden (1986)"
4447
4448#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815
4449msgid "Espenak (1987, 1989)"
4450msgstr "Espenak (1987, 1989)"
4451
4452#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816
4453msgid "Borkowski (1988)"
4454msgstr "Borkowski (1988)"
4455
4456#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817
4457msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
4458msgstr "Chapront-Touze i Chapront (1991)"
4459
4460#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818
4461msgid "Stephenson & Morrison (1995)"
4462msgstr "Stephenson i Morrison (1995)"
4463
4464#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819
4465msgid "Stephenson (1997)"
4466msgstr "Stephenson (1997)"
4467
4468#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821
4469msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
4470msgstr "Meeus (1998) (amb Chapront, Chapront-Touze i Francou (1997))"
4471
4472#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822
4473msgid "JPL Horizons"
4474msgstr "JPL Horizons"
4475
4476#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823
4477msgid "Meeus & Simons (2000)"
4478msgstr "Meeus i Simons (2000)"
4479
4480#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824
4481msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
4482msgstr "Morrison i Stephenson (2004, 2005)"
4483
4484#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825
4485msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)"
4486msgstr "Stephenson, Morrison i Hohenkerk (2016)"
4487
4488#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827
4489msgid "Espenak & Meeus (2006)"
4490msgstr "Espenak i Meeus (2006)"
4491
4492#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830
4493msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration"
4494msgstr "Espenak i Meeus (2006) cap acceleració addicional de la lluna"
4495
4496#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832
4497msgid "Reijs (2006)"
4498msgstr "Reijs (2006)"
4499
4500#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833
4501msgid "Banjevic (2006)"
4502msgstr "Banjevic (2006)"
4503
4504#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834
4505msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)"
4506msgstr "Montenbruck i Pfleger (2000)"
4507
4508#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835
4509msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
4510msgstr "Reingold i Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
4511
4512#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836
4513msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
4514msgstr "Islam, Sadiq i Qureshi (2008, 2013)"
4515
4516#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837
4517msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
4518msgstr "Khalid, Sultana i Zaidi (2014)"
4519
4520#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838
4521msgid "Henriksson (2017)"
4522msgstr "Henriksson (2017)"
4523
4524#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839
4525#, qt-format
4526msgid "Custom equation of %1T"
4527msgstr "Equació personalitzada de %1T"
4528
4529#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924
4530#: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482
4531msgid "System default"
4532msgstr "Valor per defecte del sistema"
4533
4534#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888
4535msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)"
4536msgstr "aaaa-mm-dd (ISO 8601)"
4537
4538#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889
4539msgid "dd-mm-yyyy"
4540msgstr "dd-mm-aaaa"
4541
4542#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890
4543msgid "mm-dd-yyyy"
4544msgstr "mm-dd-aaaa"
4545
4546#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891
4547msgid "ww, yyyy-mm-dd"
4548msgstr "ss, aaaa-mm-dd"
4549
4550#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892
4551msgid "ww, dd-mm-yyyy"
4552msgstr "ss, dd-mm-aaaa"
4553
4554#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893
4555msgid "ww, mm-dd-yyyy"
4556msgstr "ss, mm-dd-aaaa"
4557
4558#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925
4559msgid "12-hour format"
4560msgstr "Format de 12 hores"
4561
4562#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926
4563msgid "24-hour format"
4564msgstr "Format de 24 hores"
4565
4566#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952
4567msgctxt "disabled"
4568msgid "None"
4569msgstr "Cap"
4570
4571#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953
4572msgid "5/6/5 bits"
4573msgstr "5/6/5 bits"
4574
4575#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954
4576msgid "6/6/6 bits"
4577msgstr "6/6/6 bits"
4578
4579#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955
4580msgid "8/8/8 bits"
4581msgstr "8/8/8 bits"
4582
4583#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956
4584msgid "10/10/10 bits"
4585msgstr "10/10/10 bits"
4586
4587#: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194
4588msgid "Cannot check updates..."
4589msgstr "No es poden consultar les actualitzacions..."
4590
4591#: src/gui/HelpDialog.cpp:207
4592msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium."
4593msgstr ""
4594"Sembla que l'Stellarium que utilitzeu no és d'una versió definitiva.  "
4595
4596#: src/gui/HelpDialog.cpp:209
4597msgid "This is latest stable version of Stellarium."
4598msgstr "Aquesta és l'última versió estable de l'Stellarium."
4599
4600#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
4601msgid "This version of Stellarium is outdated!"
4602msgstr "Aquesta versió de Stellarium està desactualitzada"
4603
4604#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
4605msgid "Download new version."
4606msgstr "Descarrega la nova versió."
4607
4608#: src/gui/HelpDialog.cpp:242
4609msgid "Stellarium Help"
4610msgstr "Ajuda de l'Stellarium"
4611
4612#: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252
4613msgid "Keys"
4614msgstr "Tecles"
4615
4616#: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373
4617msgid "Further Reading"
4618msgstr "Lectures addicionals"
4619
4620#: src/gui/HelpDialog.cpp:256
4621msgid "Pan view around the sky"
4622msgstr "Vista panoràmica al voltant del cel"
4623
4624#: src/gui/HelpDialog.cpp:257
4625msgid "Arrow keys & left mouse drag"
4626msgstr "Tecles de fletxa i arrossegueu amb el botó esquerre del ratolí"
4627
4628#: src/gui/HelpDialog.cpp:259
4629msgid "Zoom in/out"
4630msgstr "Activa/desactiva el zoom"
4631
4632#. TRANSLATORS: The char mean "and"
4633#: src/gui/HelpDialog.cpp:266
4634msgid "&"
4635msgstr ""
4636
4637#: src/gui/HelpDialog.cpp:268
4638msgid "Time dragging"
4639msgstr "Desplaçament del temps"
4640
4641#: src/gui/HelpDialog.cpp:269
4642msgid "left mouse drag"
4643msgstr ""
4644
4645#: src/gui/HelpDialog.cpp:270
4646msgid "Time scrolling: minutes"
4647msgstr "Desplaçament del temps: minuts"
4648
4649#: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273
4650#: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277
4651msgid "mouse wheel"
4652msgstr ""
4653
4654#: src/gui/HelpDialog.cpp:272
4655msgid "Time scrolling: hours"
4656msgstr "Desplaçament del temps: hores"
4657
4658#: src/gui/HelpDialog.cpp:274
4659msgid "Time scrolling: days"
4660msgstr "Desplaçament del temps: dies"
4661
4662#: src/gui/HelpDialog.cpp:276
4663msgid "Time scrolling: years"
4664msgstr "Desplaçament del temps: anys"
4665
4666#: src/gui/HelpDialog.cpp:280
4667msgid "Select object"
4668msgstr "Selecciona un objecte"
4669
4670#: src/gui/HelpDialog.cpp:281
4671msgid "Left click"
4672msgstr "Botó esquerre"
4673
4674#: src/gui/HelpDialog.cpp:284
4675msgid "Clear selection"
4676msgstr "Neteja la selecció"
4677
4678#: src/gui/HelpDialog.cpp:286
4679msgid "& left click"
4680msgstr ""
4681
4682#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
4683msgid "Right click"
4684msgstr "Botó dret"
4685
4686#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
4687msgid "Add custom marker"
4688msgstr "Afig marcador personalitzat"
4689
4690#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
4691msgid "left click"
4692msgstr ""
4693
4694#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
4695msgid "Delete marker closest to mouse cursor"
4696msgstr "Elimina el marcador més proper al cursor del ratolí"
4697
4698#: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298
4699msgid "right click"
4700msgstr ""
4701
4702#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
4703msgid "Delete all custom markers"
4704msgstr "Esborra tots els marcadors personalitzats"
4705
4706#: src/gui/HelpDialog.cpp:301
4707#, qt-format
4708msgid ""
4709"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be"
4710" available via the \"%1\" button."
4711msgstr ""
4712"A continuació s'indiquen només les accions amb tecles assignades. A través "
4713"del botó «%1» podeu afegir altres accions. "
4714
4715#: src/gui/HelpDialog.cpp:313
4716msgid "Text User Interface (TUI)"
4717msgstr "Interfície d'usuari de text (IUT)"
4718
4719#: src/gui/HelpDialog.cpp:341
4720msgid "Activate TUI"
4721msgstr "Activa IUT"
4722
4723#: src/gui/HelpDialog.cpp:347
4724msgid "Special local keys"
4725msgstr ""
4726
4727#: src/gui/HelpDialog.cpp:348
4728msgid ""
4729"All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab "
4730"is opened."
4731msgstr ""
4732
4733#: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380
4734msgid "Script console"
4735msgstr "Consola d'scripts"
4736
4737#: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383
4738msgid "Load script from file"
4739msgstr ""
4740
4741#: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387
4742msgid "Save script to file"
4743msgstr ""
4744
4745#: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405
4746msgid "Run script"
4747msgstr ""
4748
4749#: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693
4750msgid "Astronomical calculations"
4751msgstr "Càlculs astronòmics"
4752
4753#: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728
4754msgid "Update positions"
4755msgstr ""
4756
4757#: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794
4758msgid "Calculate ephemeris"
4759msgstr ""
4760
4761#: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817
4762msgid "Calculate transits"
4763msgstr ""
4764
4765#: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837
4766msgid "Calculate phenomena"
4767msgstr ""
4768
4769#: src/gui/HelpDialog.cpp:374
4770msgid ""
4771"The following links are external web links, and will launch your web "
4772"browser:\n"
4773msgstr ""
4774"Els enllaços següents corresponen a llocs web externs, i arrancaran el "
4775"vostre navegador:\n"
4776
4777#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4778#: src/gui/HelpDialog.cpp:378
4779msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
4780msgstr "{Preguntes Més Freqüents-PMF} sobre l'Stellarium. També respostes."
4781
4782#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4783#: src/gui/HelpDialog.cpp:383
4784msgid "{The Stellarium Wiki} - general information."
4785msgstr "{Wiki de Stellarium Wiki} - informació general."
4786
4787#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4788#: src/gui/HelpDialog.cpp:388
4789msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium."
4790msgstr "{Els paisatges} - paisatges aportats pels usuaris per a Stellarium."
4791
4792#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4793#: src/gui/HelpDialog.cpp:393
4794msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium."
4795msgstr "{Els scripts} - scripts aportats pels usuaris per a Stellarium."
4796
4797#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4798#: src/gui/HelpDialog.cpp:398
4799msgid ""
4800"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
4801"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
4802"reports here."
4803msgstr ""
4804"{Sistema d'informe d'errors i peticions de noves funcionalitats} - si alguna"
4805" cosa no funciona correctament o falta i no es troba en la llista de temes "
4806"pendents, ací podeu obrir un informe d'errors."
4807
4808#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4809#: src/gui/HelpDialog.cpp:403
4810msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users."
4811msgstr "{Grups de Google} - parleu de l'Stellarium amb altres usuaris."
4812
4813#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4814#: src/gui/HelpDialog.cpp:408
4815msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team."
4816msgstr ""
4817"{Col·lectiu obert} - donacions a l'equip de desenvolupament de Stellarium."
4818
4819#: src/gui/HelpDialog.cpp:480
4820msgid "Developers"
4821msgstr "Desenvolupadors"
4822
4823#: src/gui/HelpDialog.cpp:481
4824#, qt-format
4825msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
4826msgstr "Coordinació del projecte i desenvolupador en cap: %1"
4827
4828#: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489
4829#, qt-format
4830msgid "Graphic/other designer: %1"
4831msgstr "Disseny gràfics/altres : %1"
4832
4833#: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484
4834#: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491
4835#: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493
4836#: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495
4837#: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497
4838#: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499
4839#: src/gui/HelpDialog.cpp:500
4840#, qt-format
4841msgid "Developer: %1"
4842msgstr "Desenvolupador: %1"
4843
4844#: src/gui/HelpDialog.cpp:486
4845#, qt-format
4846msgid "Sky cultures researcher: %1"
4847msgstr ""
4848
4849#: src/gui/HelpDialog.cpp:487
4850msgid "Former Developers"
4851msgstr "Primers Desenvolupadors"
4852
4853#: src/gui/HelpDialog.cpp:488
4854msgid ""
4855"Several people have made significant contributions, but are no longer "
4856"active. Their work has made a big difference to the project:"
4857msgstr ""
4858"Diverses persones han fet aportacions importants, però ja no s'hi dediquen. "
4859"El seu treball ha significat molt per al projecte:"
4860
4861#: src/gui/HelpDialog.cpp:490
4862#, qt-format
4863msgid "Doc author/developer: %1"
4864msgstr "Autoria de la documentació: %1"
4865
4866#: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502
4867#, qt-format
4868msgid "OSX Developer: %1"
4869msgstr "Desenvolupador OSX: %1"
4870
4871#: src/gui/HelpDialog.cpp:503
4872#, qt-format
4873msgid "Continuous Integration: %1"
4874msgstr "Integració contínua: %1"
4875
4876#: src/gui/HelpDialog.cpp:504
4877#, qt-format
4878msgid "Tester: %1"
4879msgstr "Verificador: %1"
4880
4881#: src/gui/HelpDialog.cpp:505
4882#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100
4883#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609
4884#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695
4885#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272
4886#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238
4887#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140
4888#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209
4889#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232
4890#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128
4891msgid "Contributors"
4892msgstr "Col·laboradors"
4893
4894#: src/gui/HelpDialog.cpp:506
4895#, qt-format
4896msgid ""
4897"Several people have made contributions to the project and their work has "
4898"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1."
4899msgstr ""
4900"Diverses persones han contribuït en el projecte i el seu treball ha millorat"
4901" l'Stellarium (ordenat alfabèticament): %1."
4902
4903#: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149
4904msgid "Acknowledgment"
4905msgstr "Agraïments"
4906
4907#: src/gui/HelpDialog.cpp:508
4908msgid ""
4909"If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the "
4910"following acknowledgment would be appreciated:"
4911msgstr ""
4912
4913#: src/gui/HelpDialog.cpp:509
4914msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium"
4915msgstr ""
4916
4917#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4918#: src/gui/HelpDialog.cpp:512
4919msgid ""
4920"Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another "
4921"citation format."
4922msgstr ""
4923
4924#: src/gui/StelGui.cpp:229
4925msgid "Windows"
4926msgstr "Finestres"
4927
4928#: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481
4929msgid "Quit"
4930msgstr "Ix"
4931
4932#: src/gui/StelGui.cpp:234
4933msgid "Speed up the script execution rate"
4934msgstr "Accelera la velocitat d'execució de l'script"
4935
4936#: src/gui/StelGui.cpp:235
4937msgid "Slow down the script execution rate"
4938msgstr "Redueix la velocitat d'execució de l'script"
4939
4940#: src/gui/StelGui.cpp:236
4941msgid "Set the normal script execution rate"
4942msgstr "Estableix la velocitat normal d'execució de l'script"
4943
4944#: src/gui/StelGui.cpp:237
4945msgid "Stop script execution"
4946msgstr "Para l'execució de l'script"
4947
4948#: src/gui/StelGui.cpp:238
4949msgid "Pause script execution"
4950msgstr "Posa en pausa l'execució de l'script"
4951
4952#: src/gui/StelGui.cpp:239
4953msgid "Resume script execution"
4954msgstr "Reprén l'execució de l'script"
4955
4956#: src/gui/StelGui.cpp:242
4957msgid "Script console window"
4958msgstr "Consola dels scripts"
4959
4960#: src/gui/StelGui.cpp:245
4961msgid "Help window"
4962msgstr "Finestra d'ajuda"
4963
4964#: src/gui/StelGui.cpp:246
4965msgid "Configuration window"
4966msgstr "Finestra de configuració"
4967
4968#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830
4969msgid "Search window"
4970msgstr "Finestra de cerca"
4971
4972#: src/gui/StelGui.cpp:248
4973msgid "Sky and viewing options window"
4974msgstr "Finestra d'opcions de visualització i del cel"
4975
4976#: src/gui/StelGui.cpp:249
4977msgid "Date/time window"
4978msgstr "Finestra de data/hora"
4979
4980#: src/gui/StelGui.cpp:250
4981msgid "Location window"
4982msgstr "Finestra d'ubicació"
4983
4984#: src/gui/StelGui.cpp:251
4985msgid "Shortcuts window"
4986msgstr "Finestra de dreceres"
4987
4988#: src/gui/StelGui.cpp:252
4989msgid "Astronomical calculations window"
4990msgstr "Finestra de càlculs astronòmics"
4991
4992#: src/gui/StelGui.cpp:253
4993msgid "Observing list"
4994msgstr ""
4995
4996#: src/gui/StelGui.cpp:254
4997msgid "Copy selected object information to clipboard"
4998msgstr "Copia la informació de l'objecte seleccionat al porta-retalls."
4999
5000#: src/gui/StelGui.cpp:260
5001msgid "Auto hide horizontal button bar"
5002msgstr "Oculta automàticament la barra de botons horitzontal"
5003
5004#: src/gui/StelGui.cpp:261
5005msgid "Auto hide vertical button bar"
5006msgstr "Oculta automàticament la barra de botons vertical"
5007
5008#: src/gui/StelGui.cpp:264
5009msgid "Toggle visibility of GUI"
5010msgstr "Activa/Desactiva la visibilitat de la GUI"
5011
5012#: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017
5013msgid "Space"
5014msgstr "Espai"
5015
5016#: src/gui/StelGuiItems.cpp:735
5017msgid "Time zone"
5018msgstr "Fus horari"
5019
5020#: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480
5021msgid "Local Mean Solar Time"
5022msgstr "Temps solar local mitjà"
5023
5024#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481
5025msgid "Local True Solar Time"
5026msgstr "Temps solar local vertader"
5027
5028#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second
5029#: src/gui/StelGuiItems.cpp:744
5030msgctxt "unit of measurement"
5031msgid "min/s"
5032msgstr "min/s"
5033
5034#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second
5035#: src/gui/StelGuiItems.cpp:752
5036msgctxt "unit of measurement"
5037msgid "hr/s"
5038msgstr "h/s"
5039
5040#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second
5041#: src/gui/StelGuiItems.cpp:758
5042msgctxt "unit of measurement"
5043msgid "d/s"
5044msgstr "d/s"
5045
5046#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second
5047#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764
5048msgctxt "unit of measurement"
5049msgid "yr/s"
5050msgstr "any/s"
5051
5052#: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768
5053msgid "Simulation speed"
5054msgstr "Simulació de velocitat"
5055
5056#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813
5057msgid "flight"
5058msgstr "vol"
5059
5060#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847
5061msgid "planetocentric distance"
5062msgstr "distància planetocèntrica"
5063
5064#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849
5065msgid "planetocentric observer"
5066msgstr "observador planetocèntric"
5067
5068#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5069msgid "Atmospheric pressure"
5070msgstr ""
5071
5072#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5073msgctxt "pressure unit"
5074msgid "mbar"
5075msgstr ""
5076
5077#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5078msgid "temperature"
5079msgstr ""
5080
5081#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation.
5082#: src/gui/StelGuiItems.cpp:877
5083msgctxt "abbreviation"
5084msgid "FOV"
5085msgstr "FOV"
5086
5087#: src/gui/StelGuiItems.cpp:893
5088#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491
5089msgid "Field of view"
5090msgstr "Camp de visió"
5091
5092#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation.
5093#: src/gui/StelGuiItems.cpp:912
5094msgctxt "abbreviation"
5095msgid "FPS"
5096msgstr "FPS"
5097
5098#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920
5099msgid "Frames per second"
5100msgstr "Fotogrames per segon"
5101
5102#: src/gui/StelDialog.cpp:324
5103msgid "Are you sure? This will delete your customized data."
5104msgstr ""
5105
5106#: src/gui/ViewDialog.cpp:564
5107msgid "Loading ..."
5108msgstr "S'està carregant..."
5109
5110#: src/gui/ViewDialog.cpp:617
5111msgid "properties"
5112msgstr "propietats"
5113
5114#: src/gui/ViewDialog.cpp:638
5115msgid "Deep Sky"
5116msgstr "Cel profund"
5117
5118#: src/gui/ViewDialog.cpp:639
5119#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274
5120msgid "Solar System"
5121msgstr "Sistema solar"
5122
5123#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale
5124#: src/gui/ViewDialog.cpp:882
5125msgid "Excellent dark-sky site"
5126msgstr "Lloc amb excel·lent cel fosc"
5127
5128#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale
5129#: src/gui/ViewDialog.cpp:884
5130msgid "Typical truly dark site"
5131msgstr "Lloc amb cel realment fosc"
5132
5133#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale
5134#: src/gui/ViewDialog.cpp:886
5135msgid "Rural sky"
5136msgstr "Cel rural"
5137
5138#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale
5139#: src/gui/ViewDialog.cpp:888
5140msgid "Rural/suburban transition"
5141msgstr "Transició rural/suburbà"
5142
5143#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale
5144#: src/gui/ViewDialog.cpp:890
5145msgid "Suburban sky"
5146msgstr "Cel suburbà"
5147
5148#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale
5149#: src/gui/ViewDialog.cpp:892
5150msgid "Bright suburban sky"
5151msgstr "Cel suburbà brillant"
5152
5153#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale
5154#: src/gui/ViewDialog.cpp:894
5155msgid "Suburban/urban transition"
5156msgstr "Transició suburbà/urbà"
5157
5158#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale
5159#: src/gui/ViewDialog.cpp:896
5160msgid "City sky"
5161msgstr "Cel a la ciutat"
5162
5163#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale
5164#: src/gui/ViewDialog.cpp:898
5165msgid "Inner-city sky"
5166msgstr "Cel a l'interior de la ciutat"
5167
5168#: src/gui/ViewDialog.cpp:913
5169msgid "The naked-eye limiting magnitude is"
5170msgstr "La magnitud màxima límit a ull nu és"
5171
5172#: src/gui/ViewDialog.cpp:921
5173msgid ""
5174"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small "
5175"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation"
5176msgstr ""
5177"Utilitza un model 3D poligonal per a alguns objectes subplanetaris "
5178"seleccionats (llunes xicotetes, asteroides, cometes) en lloc d'una "
5179"aproximació esfèrica"
5180
5181#: src/gui/ViewDialog.cpp:922
5182msgid ""
5183"Use a &quot;shadow map&quot; to simulate self-shadows of non-convex solar "
5184"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects."
5185msgstr ""
5186"Utilitza un &quot;mapa ombra&quot; per simular ombres pròpies d'objectes no "
5187"convexos del sistema solar. Pot reduir la qualitat de la penombra en alguns "
5188"objectes."
5189
5190#: src/gui/ViewDialog.cpp:957
5191msgid "Abbreviated"
5192msgstr "Abreujat"
5193
5194#: src/gui/ViewDialog.cpp:958
5195msgid "Native"
5196msgstr "Natiu"
5197
5198#: src/gui/ViewDialog.cpp:959
5199msgid "Translated"
5200msgstr "Traduït"
5201
5202#: src/gui/ViewDialog.cpp:1130
5203msgid "No shooting stars"
5204msgstr "Sense estreles fugaces"
5205
5206#: src/gui/ViewDialog.cpp:1132
5207msgid "Normal rate"
5208msgstr "Taxa normal"
5209
5210#: src/gui/ViewDialog.cpp:1134
5211msgid "Standard Orionids rate"
5212msgstr "Taxa estàndard dels Oriònids"
5213
5214#: src/gui/ViewDialog.cpp:1136
5215msgid "Standard Perseids rate"
5216msgstr "Taxa estàndard dels Perseids"
5217
5218#: src/gui/ViewDialog.cpp:1138
5219msgid "Standard Geminids rate"
5220msgstr "Taxa estàndard dels Gemínids"
5221
5222#: src/gui/ViewDialog.cpp:1140
5223msgid "Exceptional Perseid rate"
5224msgstr "Taxa excepcional dels Perseids"
5225
5226#: src/gui/ViewDialog.cpp:1142
5227msgid "Meteor storm rate"
5228msgstr "Taxa de la tempesta de meteors"
5229
5230#: src/gui/ViewDialog.cpp:1144
5231msgid "Exceptional Draconid rate"
5232msgstr "Taxa excepcional dels Dracònids"
5233
5234#: src/gui/ViewDialog.cpp:1146
5235msgid "Exceptional Leonid rate"
5236msgstr "Taxa excepcional dels Leònids"
5237
5238#: src/gui/ViewDialog.cpp:1148
5239msgid "Very high rate (1966 Leonids)"
5240msgstr "Taxa molt gran (els Leònids, 1966)"
5241
5242#: src/gui/ViewDialog.cpp:1150
5243msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)"
5244msgstr "La taxa més elevada (els Leònids, 1966)"
5245
5246#: src/gui/ViewDialog.cpp:1213
5247msgctxt "magnitude algorithm"
5248msgid "G. Müller (1893)"
5249msgstr ""
5250
5251#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214
5252msgctxt "magnitude algorithm"
5253msgid "Astronomical Almanac (1984)"
5254msgstr ""
5255
5256#: src/gui/ViewDialog.cpp:1215
5257msgctxt "magnitude algorithm"
5258msgid "Explanatory Supplement (1992)"
5259msgstr "Explanatory Supplement (1992)"
5260
5261#: src/gui/ViewDialog.cpp:1216
5262msgctxt "magnitude algorithm"
5263msgid "Explanatory Supplement (2013)"
5264msgstr "Explanatory Supplement (2013)"
5265
5266#: src/gui/ViewDialog.cpp:1217
5267msgctxt "magnitude algorithm"
5268msgid "Mallama & Hilton (2018)"
5269msgstr ""
5270
5271#: src/gui/ViewDialog.cpp:1218
5272msgctxt "magnitude algorithm"
5273msgid "Generic"
5274msgstr "Genèric"
5275
5276#: src/gui/ViewDialog.cpp:1240
5277msgid ""
5278"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)"
5279" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."
5280msgstr ""
5281"L'algoritme va ser utilitzat en l' <em>Astronomical Almanac</em> (1984 i "
5282"posteriors) i dona magnituds V (instrumental) (suposadament de D.L. Harris)."
5283
5284#: src/gui/ViewDialog.cpp:1241
5285msgid ""
5286"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was"
5287" still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical "
5288"Ephemeris</em> (1961)."
5289msgstr ""
5290
5291#: src/gui/ViewDialog.cpp:1242
5292msgid ""
5293"The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory "
5294"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)."
5295msgstr ""
5296
5297#: src/gui/ViewDialog.cpp:1243
5298msgid ""
5299"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory "
5300"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)."
5301msgstr ""
5302"L'algoritme va ser publicat a la tercera edició d' <em>Explanatory "
5303"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)."
5304
5305#: src/gui/ViewDialog.cpp:1244
5306msgid ""
5307"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing "
5308"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> "
5309"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24."
5310msgstr ""
5311
5312#: src/gui/ViewDialog.cpp:1247
5313msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo."
5314msgstr "Magnitud visual basada en l'angle de fase i l'albedo."
5315
5316#: src/gui/LocationDialog.cpp:227
5317msgid "Reset location list to show all known locations"
5318msgstr "Restableix la llista de localitzacions per mostrar-les totes"
5319
5320#: src/gui/LocationDialog.cpp:228
5321msgid ""
5322"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, "
5323"toggle off to let other programs access the GPS device."
5324msgstr ""
5325"Commuta la cerca de la ubicació del GPS. (No canvia la zona horària!) Quan "
5326"estiga fet, desactiveu-lo per a permetre que altres programes accedisquen al"
5327" dispositiu GPS."
5328
5329#: src/gui/LocationDialog.cpp:806
5330msgid "GPS listening..."
5331msgstr "GPS està buscant..."
5332
5333#: src/gui/LocationDialog.cpp:813
5334msgid "GPS disconnecting..."
5335msgstr "S'està desconnectat GPS..."
5336
5337#: src/gui/LocationDialog.cpp:825
5338msgid "GPS location fix"
5339msgstr "Localització recolzada per GPS"
5340
5341#: src/gui/LocationDialog.cpp:848
5342msgid "GPS:FAILED"
5343msgstr "GPS:HA FALLAT"
5344
5345#: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511
5346msgid "Get location from GPS"
5347msgstr "Obtín la ubicació des del GPS"
5348
5349#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115
5350msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
5351msgstr "Seleccioneu un arxiu ZIP que continga un paisatge de l'Stellarium"
5352
5353#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down
5354#. list in the standard file selection dialog.
5355#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117
5356msgid "ZIP archives"
5357msgstr "Arxius ZIP"
5358
5359#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130
5360#, qt-format
5361msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
5362msgstr "El paisatge «%1» s'ha instal·lat correctament."
5363
5364#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131
5365#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
5366msgid "Success"
5367msgstr "Satisfactori"
5368
5369#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144
5370#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222
5371#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
5372#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
5373msgid "No landscape was installed."
5374msgstr "No s'ha instal·lat cap paisatge."
5375
5376#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145
5377#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177
5378#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226
5379#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232
5380#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240
5381#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250
5382msgid "Error!"
5383msgstr "Error!"
5384
5385#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
5386#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
5387msgid "Remove an installed landscape"
5388msgstr "Suprimeix un paisatge instal·lat"
5389
5390#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
5391msgid "Do you really want to remove this landscape?"
5392msgstr "Realment voleu eliminar aquest paisatge?"
5393
5394#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
5395#, qt-format
5396msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
5397msgstr "El paisatge «%1» s'ha suprimit correctament."
5398
5399#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176
5400#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246
5401msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
5402msgstr "No s'ha pogut suprimir (completament) el paisatge seleccionat."
5403
5404#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
5405#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199
5406#, qt-format
5407msgid "Size on disk: %1 MiB"
5408msgstr "Mida en disc: %1 MiB"
5409
5410#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
5411#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225
5412#, qt-format
5413msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
5414msgstr "L'Stellarium no es pot obrir per a lectura ni escriptura %1"
5415
5416#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
5417msgid ""
5418"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
5419"landscape."
5420msgstr ""
5421"El fitxer seleccionat no és un arxiu ZIP o no conté un paisatge de "
5422"l'Stellarium."
5423
5424#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
5425#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
5426#, qt-format
5427msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
5428msgstr "Ja existeix un paisatge amb el mateix nom o identificador (%1)."
5429
5430#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
5431#. "It" refers to a landscape that can't be removed.
5432#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249
5433#, qt-format
5434msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
5435msgstr "Podeu suprimir-lo manualment eliminant el directori següent: %1"
5436
5437#: src/gui/ScriptConsole.cpp:84
5438msgctxt "command"
5439msgid "selected text as script"
5440msgstr "text seleccionat com a script"
5441
5442#: src/gui/ScriptConsole.cpp:85
5443msgctxt "command"
5444msgid "remove screen text"
5445msgstr "elimina el text de la pantalla"
5446
5447#: src/gui/ScriptConsole.cpp:86
5448msgctxt "command"
5449msgid "remove screen images"
5450msgstr "elimina les imatges de la pantalla"
5451
5452#: src/gui/ScriptConsole.cpp:87
5453msgctxt "command"
5454msgid "remove screen markers"
5455msgstr "elimina els marcadors de la pantalla"
5456
5457#: src/gui/ScriptConsole.cpp:88
5458msgctxt "command"
5459msgid "clear map: natural"
5460msgstr "neteja el mapa: natural"
5461
5462#: src/gui/ScriptConsole.cpp:89
5463msgctxt "command"
5464msgid "clear map: starchart"
5465msgstr "neteja el mapa: mapa celeste"
5466
5467#: src/gui/ScriptConsole.cpp:90
5468msgctxt "command"
5469msgid "clear map: deepspace"
5470msgstr "neteja el mapa: espai profund"
5471
5472#: src/gui/ScriptConsole.cpp:91
5473msgctxt "command"
5474msgid "clear map: galactic"
5475msgstr "neteja el mapa: galàctic"
5476
5477#: src/gui/ScriptConsole.cpp:92
5478msgctxt "command"
5479msgid "clear map: supergalactic"
5480msgstr "neteja el mapa: supergalàctic"
5481
5482#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253
5483msgid "Caution!"
5484msgstr "Atencio!"
5485
5486#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183
5487msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?"
5488msgstr "Segur que voleu carregar els scripts sense guardar els canvis?"
5489
5490#: src/gui/ScriptConsole.cpp:197
5491msgid "Stellarium Script Files"
5492msgstr "Fitxers de l'script de Stellarium"
5493
5494#: src/gui/ScriptConsole.cpp:200
5495msgid "Load Script"
5496msgstr "Carrega l'script"
5497
5498#: src/gui/ScriptConsole.cpp:225
5499msgid "Save Script"
5500msgstr "Guarda l'script"
5501
5502#: src/gui/ScriptConsole.cpp:253
5503msgid "Are you sure you want to clear script?"
5504msgstr "Segur que voleu netejar l'script?"
5505
5506#: src/gui/ScriptConsole.cpp:361
5507msgid "Select Script Include Directory"
5508msgstr "Seleccioneu el Directori inclou scripts"
5509
5510#. TRANSLATORS: The first letter of word "Row"
5511#: src/gui/ScriptConsole.cpp:393
5512msgctxt "text cursor"
5513msgid "R"
5514msgstr "F"
5515
5516#. TRANSLATORS: The first letter of word "Column"
5517#: src/gui/ScriptConsole.cpp:395
5518msgctxt "text cursor"
5519msgid "C"
5520msgstr "C"
5521
5522#: src/gui/ScriptConsole.cpp:411
5523msgid "Stellarium Script"
5524msgstr "Script de Stellarium"
5525
5526#: src/gui/ScriptConsole.cpp:413
5527msgid "Include File"
5528msgstr "Inclou el fitxer"
5529
5530#: src/gui/SearchDialog.cpp:261
5531msgctxt "coordinate system"
5532msgid "Equatorial (J2000.0)"
5533msgstr "Equatorial (J2000.0)"
5534
5535#: src/gui/SearchDialog.cpp:262
5536msgctxt "coordinate system"
5537msgid "Equatorial"
5538msgstr "Equatorial"
5539
5540#: src/gui/SearchDialog.cpp:263
5541msgctxt "coordinate system"
5542msgid "Horizontal"
5543msgstr "Horitzontal"
5544
5545#: src/gui/SearchDialog.cpp:264
5546msgctxt "coordinate system"
5547msgid "Galactic"
5548msgstr "Galàctic"
5549
5550#: src/gui/SearchDialog.cpp:265
5551msgctxt "coordinate system"
5552msgid "Supergalactic"
5553msgstr "Supergalàctic"
5554
5555#: src/gui/SearchDialog.cpp:266
5556msgctxt "coordinate system"
5557msgid "Ecliptic"
5558msgstr "Eclíptica"
5559
5560#: src/gui/SearchDialog.cpp:267
5561msgctxt "coordinate system"
5562msgid "Ecliptic (J2000.0)"
5563msgstr "Eclíptica (J2000.0)"
5564
5565#: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150
5566#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158
5567msgid "Right ascension"
5568msgstr "Ascensió recta"
5569
5570#: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243
5571#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151
5572#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159
5573msgid "Declination"
5574msgstr "Declinació"
5575
5576#. TRANSLATORS: azimuth
5577#: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629
5578#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817
5579#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530
5580#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366
5581msgid "Azimuth"
5582msgstr "Azimut"
5583
5584#: src/gui/SearchDialog.cpp:320
5585#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749
5586#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795
5587msgid "Longitude"
5588msgstr "Longitud"
5589
5590#: src/gui/SearchDialog.cpp:323
5591#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769
5592#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794
5593msgid "Latitude"
5594msgstr "Latitud"
5595
5596#: src/gui/SearchDialog.cpp:493
5597msgctxt "search tool"
5598msgid "Default"
5599msgstr ""
5600
5601#: src/gui/SearchDialog.cpp:495
5602msgctxt "search tool"
5603msgid "Range"
5604msgstr ""
5605
5606#: src/gui/SearchDialog.cpp:498
5607msgctxt "search tool"
5608msgid "searches"
5609msgstr ""
5610
5611#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
5612msgid "Clear search history: delete all search objects data"
5613msgstr ""
5614
5615#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
5616msgid "Clear search history: no data to delete"
5617msgstr ""
5618
5619#: src/gui/SearchDialog.cpp:1088
5620msgid "Simbad Lookup Error"
5621msgstr "Error de cerca Simbad"
5622
5623#: src/gui/SearchDialog.cpp:1095
5624msgid "Simbad Lookup"
5625msgstr "Cerca Simbad"
5626
5627#: src/gui/SearchDialog.cpp:1332
5628msgid "University of Strasbourg (France)"
5629msgstr "Universitat d'Estrasburg (França)"
5630
5631#: src/gui/SearchDialog.cpp:1333
5632msgid "Harvard University (USA)"
5633msgstr "Universitat de Harvard (USA)"
5634
5635#: src/gui/SearchDialog.cpp:1415
5636msgid "Paste and Search"
5637msgstr "Apega i busca"
5638
5639#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5640msgid "Action"
5641msgstr "Acció"
5642
5643#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5644msgctxt "column name"
5645msgid "Primary shortcut"
5646msgstr ""
5647
5648#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5649msgctxt "column name"
5650msgid "Alternative shortcut"
5651msgstr ""
5652
5653#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126
5654#, qt-format
5655msgid "Custom equation for %1T"
5656msgstr "Equació personalitzada per a %1T"
5657
5658#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127
5659#, qt-format
5660msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:"
5661msgstr "Una equació típica per al càlcul de %1T es veu així:"
5662
5663#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
5664msgid "where"
5665msgstr "on"
5666
5667#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
5668msgid "year"
5669msgstr "any"
5670
5671#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130
5672msgid "Secular acceleration of the Moon"
5673msgstr "acceleració secular de la Lluna"
5674
5675#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264
5676msgid "Gregorian dates. Valid range:"
5677msgstr "Calendari gregorià. Interval vàlid:"
5678
5679#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339
5680msgid "Valid range"
5681msgstr ""
5682
5683#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815
5684#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798
5685#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650
5686msgid "Local Time"
5687msgstr "Hora local"
5688
5689#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704
5690#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588
5691msgid "Unnamed star"
5692msgstr "Estrela sense nom"
5693
5694#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625
5695#, qt-format
5696msgid "Now about %1"
5697msgstr "Ara sobre %1"
5698
5699#. TRANSLATORS: name of object
5700#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525
5701#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334
5702#: src/ui_configurationDialog.h:1813
5703#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525
5704#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95
5705#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321
5706#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198
5707msgid "Name"
5708msgstr "Nom"
5709
5710#. TRANSLATORS: right ascension
5711#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537
5712msgid "RA (J2000)"
5713msgstr "AR (J2000)"
5714
5715#. TRANSLATORS: declination
5716#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539
5717msgid "Dec (J2000)"
5718msgstr "Decl. (J2000)"
5719
5720#. TRANSLATORS: opacity
5721#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343
5722msgid "Opac."
5723msgstr "Opac."
5724
5725#. TRANSLATORS: magnitude
5726#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542
5727#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338
5728#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180
5729msgid "Mag."
5730msgstr "Mag."
5731
5732#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes
5733#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872
5734msgid "A.S."
5735msgstr "M.A."
5736
5737#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds
5738#. TRANSLATORS: separation
5739#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353
5740msgid "Sep."
5741msgstr "Sep."
5742
5743#. TRANSLATORS: period, days
5744#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
5745msgid "Per."
5746msgstr "Per."
5747
5748#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
5749msgctxt "days"
5750msgid "d"
5751msgstr "d"
5752
5753#. TRANSLATORS: distance, AU
5754#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
5755msgid "Dist."
5756msgstr "Dist."
5757
5758#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year
5759#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
5760msgid "P.M."
5761msgstr "M.P."
5762
5763#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
5764msgctxt "arc-second per year"
5765msgid "\"/yr"
5766msgstr ""
5767
5768#. TRANSLATORS: surface brightness
5769#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896
5770msgid "S.B."
5771msgstr "B.S."
5772
5773#. TRANSLATORS: elevation
5774#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348
5775msgid "Elev."
5776msgstr "Elev."
5777
5778#. TRANSLATORS: elongation
5779#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548
5780msgid "Elong."
5781msgstr "Elong."
5782
5783#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211
5784msgid "Solar system objects"
5785msgstr "Objectes del sistema solar"
5786
5787#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974
5788msgid "Solar system objects: comets"
5789msgstr "Objectes del sistema solar: cometes"
5790
5791#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
5792msgid "Solar system objects: minor bodies"
5793msgstr "Objectes del sistema solar: cossos menors"
5794
5795#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976
5796msgid "Solar system objects: planets"
5797msgstr "Objectes del sistema solar: planetes"
5798
5799#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039
5800msgid "Elevation of object at moment of upper culmination"
5801msgstr ""
5802
5803#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042
5804msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position"
5805msgstr ""
5806
5807#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060
5808#, qt-format
5809msgid "Positions on %1"
5810msgstr "Posicions en %1"
5811
5812#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089
5813msgid "Average angular size"
5814msgstr "Mitjana de mida angular"
5815
5816#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
5817msgid "Planetocentric distance"
5818msgstr "Distància planetocèntrica"
5819
5820#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
5821msgid "Topocentric distance"
5822msgstr "Distància topocèntrica"
5823
5824#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
5825msgid "Angular size (with rings, if any)"
5826msgstr "Mida angular (amb anells, si en té)"
5827
5828#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287
5829msgid "star with high proper motion"
5830msgstr "Estrela amb alt moviment propi"
5831
5832#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840
5833#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005
5834#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113
5835#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441
5836msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet"
5837msgstr "Full de càlcul Open XML de Microsoft Excel"
5838
5839#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842
5840#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007
5841#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115
5842#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443
5843msgid "CSV (Comma delimited)"
5844msgstr "CSV (Separats per comes)"
5845
5846#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397
5847msgid "Save celestial positions of objects as..."
5848msgstr "Guarda les posicions celestes dels objectes com a ..."
5849
5850#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412
5851msgid "Celestial positions of objects"
5852msgstr "Posicions celestes dels objectes"
5853
5854#. TRANSLATORS: phase
5855#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200
5856#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258
5857msgid "Phase"
5858msgstr "Fase"
5859
5860#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846
5861msgid "Save calculated ephemeris as..."
5862msgstr ""
5863
5864#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704
5865msgid "Ephemeris"
5866msgstr "Efemèrides"
5867
5868#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673
5869msgid "Solar Elongation"
5870msgstr "Elongació Solar"
5871
5872#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674
5873msgid "Lunar Elongation"
5874msgstr "Elongació Lunar"
5875
5876#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102
5877msgid "Save calculated transits as..."
5878msgstr "Guarda els trànsits calculats com a..."
5879
5880#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706
5881msgid "Transits"
5882msgstr "Trànsits"
5883
5884#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5885msgid "1 minute"
5886msgstr "1 minut"
5887
5888#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5889msgid "10 minutes"
5890msgstr "10 minuts"
5891
5892#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5893msgid "30 minutes"
5894msgstr "30 minuts"
5895
5896#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5897msgid "1 hour"
5898msgstr "1 hora"
5899
5900#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5901msgid "6 hours"
5902msgstr "6 hores"
5903
5904#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5905msgid "12 hours"
5906msgstr "12 hores"
5907
5908#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5909msgid "1 solar day"
5910msgstr "1 dia solar"
5911
5912#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5913msgid "5 solar days"
5914msgstr "5 dies solars"
5915
5916#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5917msgid "10 solar days"
5918msgstr "10 dies solars"
5919
5920#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5921msgid "15 solar days"
5922msgstr "15 dies solars"
5923
5924#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5925msgid "30 solar days"
5926msgstr "30 dies solars"
5927
5928#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5929msgid "60 solar days"
5930msgstr "60 dies solars"
5931
5932#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5933msgid "100 solar days"
5934msgstr "100 dies solars"
5935
5936#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5937msgid "500 solar days"
5938msgstr "500 dies solars"
5939
5940#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5941msgid "1 sidereal day"
5942msgstr "1 dia sideral"
5943
5944#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5945msgid "5 sidereal days"
5946msgstr "5 dies siderals"
5947
5948#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5949msgid "10 sidereal days"
5950msgstr "10 dies siderals"
5951
5952#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5953msgid "15 sidereal days"
5954msgstr "15 dies siderals"
5955
5956#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5957msgid "30 sidereal days"
5958msgstr "30 dies siderals"
5959
5960#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5961msgid "60 sidereal days"
5962msgstr "60 dies siderals"
5963
5964#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5965msgid "100 sidereal days"
5966msgstr "100 dies siderals"
5967
5968#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5969msgid "500 sidereal days"
5970msgstr "500 dies siderals"
5971
5972#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5973msgid "1 sidereal year"
5974msgstr "1 any sideral"
5975
5976#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5977msgid "1 Julian day"
5978msgstr "1 dia julià"
5979
5980#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5981msgid "5 Julian days"
5982msgstr "5 dies julians"
5983
5984#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5985msgid "10 Julian days"
5986msgstr "10 dies julians"
5987
5988#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5989msgid "15 Julian days"
5990msgstr "15 dies julians"
5991
5992#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5993msgid "30 Julian days"
5994msgstr "30 dies julians"
5995
5996#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5997msgid "60 Julian days"
5998msgstr "60 dies julians"
5999
6000#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6001msgid "100 Julian days"
6002msgstr "100 dies julians"
6003
6004#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6005msgid "1 Julian year"
6006msgstr "1 any julià"
6007
6008#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6009msgid "1 Gaussian year"
6010msgstr "1 any gaussià"
6011
6012#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6013msgid "1 synodic month"
6014msgstr "1 mes sinòdic"
6015
6016#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6017msgid "1 draconic month"
6018msgstr "1 mes dracòntic"
6019
6020#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6021msgid "1 mean tropical month"
6022msgstr "1 mes tropical mitjà"
6023
6024#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6025msgid "1 anomalistic month"
6026msgstr "1 mes anomalístic"
6027
6028#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6029msgid "1 anomalistic year"
6030msgstr "1 any anomalístic"
6031
6032#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6033msgid "1 saros"
6034msgstr "1 saros"
6035
6036#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6037msgid "custom interval"
6038msgstr ""
6039
6040#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
6041msgid "Latest selected object"
6042msgstr "L'últim objecte seleccionat"
6043
6044#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
6045msgid "Solar system"
6046msgstr "Sistema solar"
6047
6048#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6049#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232
6050#: src/translations.h:67
6051#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514
6052msgid "Asteroids"
6053msgstr "Asteroides"
6054
6055#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6056#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234
6057#: src/translations.h:71
6058msgid "Plutinos"
6059msgstr "Plutins"
6060
6061#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6062#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233
6063#: src/translations.h:65
6064#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
6065msgid "Comets"
6066msgstr "Cometes"
6067
6068#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6069#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235
6070#: src/translations.h:73
6071msgid "Dwarf planets"
6072msgstr "Planetes nans"
6073
6074#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6075#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236
6076#: src/translations.h:75
6077msgid "Cubewanos"
6078msgstr "Cubewanos"
6079
6080#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6081#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237
6082#: src/translations.h:77
6083msgid "Scattered disc objects"
6084msgstr "Objectes de disc dispersos"
6085
6086#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6087#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238
6088#: src/translations.h:79
6089msgid "Oort cloud objects"
6090msgstr "Objectes del núvol d'Oort"
6091
6092#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6093#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239
6094#: src/translations.h:81
6095msgid "Sednoids"
6096msgstr "Sednoides"
6097
6098#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
6099#, qt-format
6100msgid "Bright stars (<%1 mag)"
6101msgstr "Estreles brillants (mag <%1)"
6102
6103#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
6104#, qt-format
6105msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
6106msgstr "Estreles dobles brillants (<%1 mag)"
6107
6108#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
6109#, qt-format
6110msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
6111msgstr "Estreles variables brillants (<%1 mag)"
6112
6113#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
6114#, qt-format
6115msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
6116msgstr "Cúmuls d'estreles brillants (mag <%1)"
6117
6118#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
6119#, qt-format
6120msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)"
6121msgstr "Nebuloses planetàries (<%1 mag)"
6122
6123#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
6124#, qt-format
6125msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
6126msgstr "Nebuloses brillants (mag <%1)"
6127
6128#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6129#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229
6130#: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482
6131#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659
6132msgid "Dark nebulae"
6133msgstr "Nebuloses fosques"
6134
6135#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485
6136#, qt-format
6137msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
6138msgstr "Galàxies brillants (mag <%1)"
6139
6140#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6141#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244
6142#: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695
6143msgid "Symbiotic stars"
6144msgstr "Estreles simbiòtiques"
6145
6146#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6147#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245
6148#: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674
6149msgid "Emission-line stars"
6150msgstr "Estel de línies d'emissió"
6151
6152#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6153#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250
6154#: src/translations.h:83
6155msgid "Interstellar objects"
6156msgstr "Objectes interestel·lars"
6157
6158#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
6159msgid "Planets and Sun"
6160msgstr "Els planetes i el Sol"
6161
6162#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
6163msgid "Sun, planets and moons of observer location"
6164msgstr ""
6165
6166#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487
6167#, qt-format
6168msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)"
6169msgstr "Objectes brillants del sistema solar (<%1 mag)"
6170
6171#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
6172msgid "Moons of first body"
6173msgstr ""
6174
6175#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6176#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278
6177#: src/translations.h:455
6178msgid "Bright carbon stars"
6179msgstr ""
6180
6181#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6182#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279
6183#: src/translations.h:457
6184msgid "Bright barium stars"
6185msgstr ""
6186
6187#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122
6188msgid "Magnitude vs. Time"
6189msgstr "Magnitud vs. Temps"
6190
6191#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123
6192msgid "Phase vs. Time"
6193msgstr "Fase vs. Temps"
6194
6195#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124
6196msgid "Distance vs. Time"
6197msgstr "Distància vs. Temps"
6198
6199#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125
6200msgid "Elongation vs. Time"
6201msgstr "Elongació vs. Temps"
6202
6203#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126
6204msgid "Angular size vs. Time"
6205msgstr "Mida angular vs. Temps"
6206
6207#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127
6208msgid "Phase angle vs. Time"
6209msgstr "Angle de fase vs. Temps"
6210
6211#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6212#. languages and you can short it to use in the drop-down list.
6213#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129
6214msgid "Heliocentric distance vs. Time"
6215msgstr "Distància heliocèntrica vs. Temps"
6216
6217#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6218#. and you can short it to use in the drop-down list.
6219#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131
6220msgid "Transit altitude vs. Time"
6221msgstr "Altitud trànsit vs. Temps"
6222
6223#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6224#. you can short it to use in the drop-down list.
6225#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133
6226msgid "Right ascension vs. Time"
6227msgstr "Ascensió recta vs. Temps"
6228
6229#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134
6230msgid "Declination vs. Time"
6231msgstr "Declinació vs. Temps"
6232
6233#. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in
6234#. the metric system,
6235#. equal to one million meters)
6236#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183
6237msgid "Mm"
6238msgstr "Mm"
6239
6240#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273
6241msgid "Angular size"
6242msgstr "Mida angular"
6243
6244#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6245#. languages and you can abbreviate it.
6246#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226
6247msgctxt "axis name"
6248msgid "Heliocentric distance"
6249msgstr ""
6250
6251#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6252#. and you can abbreviate it.
6253#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232
6254msgctxt "axis name"
6255msgid "Transit altitude"
6256msgstr ""
6257
6258#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6259#. you can abbreviate it.
6260#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6261#. you can short it.
6262#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
6263msgctxt "axis name"
6264msgid "Right ascension"
6265msgstr "Ascensió recta"
6266
6267#. TRANSLATORS: hours.
6268#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
6269#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409
6270#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783
6271#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178
6272#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172
6273#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170
6274#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199
6275#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679
6276msgctxt "time"
6277msgid "h"
6278msgstr "h"
6279
6280#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6281#. languages and you can short it.
6282#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284
6283msgid "Heliocentric distance"
6284msgstr "Distància heliocèntrica"
6285
6286#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6287#. and you can short it.
6288#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290
6289msgid "Transit altitude"
6290msgstr "Altitud de trànsit"
6291
6292#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154
6293#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162
6294msgid "Date"
6295msgstr "Data"
6296
6297#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630
6298#, qt-format
6299msgid "Passage of meridian at approximately %1"
6300msgstr "Pas del meridià en aproximadament %1"
6301
6302#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637
6303msgid "Line of civil twilight"
6304msgstr "Línia del crepuscle civil"
6305
6306#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639
6307msgid "Line of nautical twilight"
6308msgstr "Línia de crepuscle nàutic"
6309
6310#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641
6311msgid "Line of astronomical twilight"
6312msgstr "Línia de crepuscle astronòmic"
6313
6314#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663
6315msgid "Phenomenon"
6316msgstr "Fenomen"
6317
6318#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665
6319msgid "Object 1"
6320msgstr "Objecte 1"
6321
6322#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1
6323#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667
6324msgid "Mag. 1"
6325msgstr "Mag. 1"
6326
6327#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668
6328msgid "Object 2"
6329msgstr "Objecte 2"
6330
6331#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2
6332#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670
6333msgid "Mag. 2"
6334msgstr "Mag. 2"
6335
6336#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672
6337msgid "Elevation"
6338msgstr "Elevació"
6339
6340#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134
6341#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382
6342msgid "Opposition"
6343msgstr "Oposició"
6344
6345#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011
6346msgid "Save calculated phenomena as..."
6347msgstr "Guarda els fenòmens calculats com a..."
6348
6349#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031
6350#: src/ui_astroCalcDialog.h:1708
6351msgid "Phenomena"
6352msgstr "Fenòmens"
6353
6354#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086
6355msgid "Magnitude of first object"
6356msgstr "Magnitud del primer objecte"
6357
6358#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089
6359msgid "Magnitude of second object"
6360msgstr "Magnitud del segon objecte"
6361
6362#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095
6363msgid "Elevation of first object at moment of phenomena"
6364msgstr "Elevació del primer objecte en el moment dels fenòmens"
6365
6366#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240
6367msgid "Angular distance from the Sun"
6368msgstr "Distància angular des del Sol"
6369
6370#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241
6371msgid "Angular distance from the Moon"
6372msgstr "Distància angular des de la Lluna"
6373
6374#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293
6375#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373
6376msgid "Conjunction"
6377msgstr "Conjunció"
6378
6379#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127
6380msgid "Shadow transit"
6381msgstr ""
6382
6383#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137
6384#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189
6385#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401
6386#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407
6387msgid "Eclipse"
6388msgstr "Eclipsi"
6389
6390#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146
6391msgid "Greatest eastern elongation"
6392msgstr "L'elongació oriental més gran"
6393
6394#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149
6395msgid "Greatest western elongation"
6396msgstr "L'elongació occidental més gran"
6397
6398#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
6399#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156
6400msgid "Stationary (begin retrograde motion)"
6401msgstr "Immòbil (comença la retrogradació)"
6402
6403#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
6404#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161
6405msgid "Stationary (begin prograde motion)"
6406msgstr "Immòbil (comença el moviment prògrad)"
6407
6408#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167
6409msgid "Perihelion"
6410msgstr "Periheli"
6411
6412#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169
6413msgid "Aphelion"
6414msgstr "Afeli"
6415
6416#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394
6417msgctxt "passage of the celestial body"
6418msgid "Transit"
6419msgstr "Trànsit"
6420
6421#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298
6422#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397
6423msgid "Occultation"
6424msgstr "Ocultació"
6425
6426#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
6427#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
6428msgid "Superior conjunction"
6429msgstr "Conjunció superior"
6430
6431#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
6432#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
6433msgid "Inferior conjunction"
6434msgstr "Conjunció inferior"
6435
6436#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244
6437msgid "Angular distance from the Sun for second object"
6438msgstr "Distància angular des del Sol per al segon objecte"
6439
6440#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245
6441msgid "Angular distance from the Moon for second object"
6442msgstr "Distància angular des de la Lluna per al segon objecte"
6443
6444#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204
6445msgctxt "Celestial object is observed..."
6446msgid "In the Evening"
6447msgstr "Al vespre"
6448
6449#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205
6450msgctxt "Celestial object is observed..."
6451msgid "In the Morning"
6452msgstr "Al  matí"
6453
6454#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206
6455msgctxt "Celestial object is observed..."
6456msgid "Around Midnight"
6457msgstr "Al voltant de la mitjanit"
6458
6459#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207
6460msgctxt "Celestial object is observed..."
6461msgid "In Any Time of the Night"
6462msgstr "A Qualsevol moment de la nit"
6463
6464#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227
6465msgid "Bright stars"
6466msgstr "Estreles brillants"
6467
6468#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481
6469msgid "Bright nebulae"
6470msgstr "Nebuloses brillants"
6471
6472#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485
6473#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595
6474msgid "Galaxies"
6475msgstr "Galàxies"
6476
6477#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6478#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310
6479#: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599
6480msgid "Open star clusters"
6481msgstr "Cúmuls estel·lars oberts"
6482
6483#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6484#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316
6485#: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588
6486msgid "Planetary nebulae"
6487msgstr "Nebuloses planetàries"
6488
6489#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6490#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445
6491msgid "Bright double stars"
6492msgstr "Estreles dobles brillants"
6493
6494#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6495#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447
6496msgid "Bright variable stars"
6497msgstr "Estreles variables brillants"
6498
6499#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6500#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449
6501msgid "Bright stars with high proper motion"
6502msgstr "Estreles brillants amb un alt moviment propi"
6503
6504#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6505#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346
6506#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640
6507msgid "Supernova candidates"
6508msgstr "Candidates a supernova"
6509
6510#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6511#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348
6512#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681
6513msgid "Supernova remnant candidates"
6514msgstr "Candidates a romanents de supernova"
6515
6516#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6517#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344
6518#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581
6519msgid "Supernova remnants"
6520msgstr "Romanents de supernova"
6521
6522#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6523#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372
6524#: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694
6525msgid "Clusters of galaxies"
6526msgstr "Cúmuls de galàxies"
6527
6528#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6529#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312
6530#: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574
6531msgid "Globular star clusters"
6532msgstr "Cúmuls estel·lars globulars"
6533
6534#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6535#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374
6536#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710
6537msgid "Regions of the sky"
6538msgstr "Regions del cel"
6539
6540#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6541#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326
6542#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565
6543msgid "Active galaxies"
6544msgstr "Galàxies actives"
6545
6546#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72
6547#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
6548msgid "Pulsars"
6549msgstr "Púlsars"
6550
6551#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264
6552msgid "Exoplanetary systems"
6553msgstr "Sistemes exoplanetaris"
6554
6555#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267
6556msgid "Bright nova stars"
6557msgstr "Estreles noves brillants"
6558
6559#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269
6560msgid "Bright supernova stars"
6561msgstr "Estreles supernoves brillants"
6562
6563#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6564#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330
6565#: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650
6566msgid "Interacting galaxies"
6567msgstr "Galàxies interactives"
6568
6569#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272
6570msgid "Messier objects"
6571msgstr ""
6572
6573#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273
6574msgid "NGC/IC objects"
6575msgstr ""
6576
6577#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274
6578msgid "Caldwell objects"
6579msgstr ""
6580
6581#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275
6582msgid "Herschel 400 objects"
6583msgstr ""
6584
6585#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276
6586msgid "Algol-type eclipsing systems"
6587msgstr ""
6588
6589#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277
6590msgid "The classical cepheids"
6591msgstr ""
6592
6593#. TRANSLATORS: angular size
6594#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358
6595msgid "Ang. Size"
6596msgstr "Mida ang."
6597
6598#. TRANSLATORS: IAU Constellation
6599#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361
6600msgctxt "IAU Constellation"
6601msgid "Const."
6602msgstr ""
6603
6604#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902
6605msgid "Limit angular size:"
6606msgstr "Limita la mida angular:"
6607
6608#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900
6609msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects"
6610msgstr "Estableix límits per a la mida angular d'objectes celestes visibles"
6611
6612#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904
6613msgid "Minimal angular size for visible celestial objects"
6614msgstr "Mida angular mínima per a objectes celestes visibles"
6615
6616#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907
6617msgid "Maximum angular size for visible celestial objects"
6618msgstr "Mida angular màxima per a objectes celestes visibles"
6619
6620#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751
6621msgid "Limit angular separation:"
6622msgstr "Límit de la separació angular:"
6623
6624#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752
6625msgid "Set limits for angular separation for visible double stars"
6626msgstr ""
6627"Estableix límits per a la separació angular per a estreles dobles visibles"
6628
6629#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753
6630msgid "Minimal angular separation for visible double stars"
6631msgstr "Separació angular mínima per a estreles dobles visibles"
6632
6633#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754
6634msgid "Maximum angular separation for visible double stars"
6635msgstr "Separació angular màxima per a estreles dobles visibles"
6636
6637#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121
6638msgid "Save list of objects as..."
6639msgstr "Guarda la llista d'objectes com a ..."
6640
6641#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714
6642msgid "What's Up Tonight"
6643msgstr "Què passa aquesta nit?"
6644
6645#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day
6646#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265
6647msgctxt "mean motion"
6648msgid "day"
6649msgstr ""
6650
6651#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476
6652msgid "Days from today"
6653msgstr "Dies des de hui"
6654
6655#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462
6656msgid "Linear distance"
6657msgstr "Distància lineal"
6658
6659#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518
6660msgid "Angular distance between the Moon and selected object"
6661msgstr ""
6662
6663#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76
6664msgctxt "unit of measurement"
6665msgid "minute"
6666msgstr ""
6667
6668#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77
6669msgctxt "unit of measurement"
6670msgid "hour"
6671msgstr ""
6672
6673#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78
6674msgctxt "unit of measurement"
6675msgid "solar day"
6676msgstr ""
6677
6678#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79
6679msgctxt "unit of measurement"
6680msgid "sidereal day"
6681msgstr ""
6682
6683#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80
6684msgctxt "unit of measurement"
6685msgid "Julian day"
6686msgstr ""
6687
6688#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81
6689msgctxt "unit of measurement"
6690msgid "synodic month"
6691msgstr ""
6692
6693#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82
6694msgctxt "unit of measurement"
6695msgid "draconic month"
6696msgstr ""
6697
6698#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83
6699msgctxt "unit of measurement"
6700msgid "mean tropical month"
6701msgstr ""
6702
6703#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84
6704msgctxt "unit of measurement"
6705msgid "anomalistic month"
6706msgstr ""
6707
6708#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85
6709msgctxt "unit of measurement"
6710msgid "sidereal year"
6711msgstr ""
6712
6713#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86
6714msgctxt "unit of measurement"
6715msgid "Julian year"
6716msgstr ""
6717
6718#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87
6719msgctxt "unit of measurement"
6720msgid "Gaussian year"
6721msgstr ""
6722
6723#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88
6724msgctxt "unit of measurement"
6725msgid "anomalistic year"
6726msgstr ""
6727
6728#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89
6729msgctxt "unit of measurement"
6730msgid "saros"
6731msgstr ""
6732
6733#: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155
6734msgid "Object name"
6735msgstr ""
6736
6737#: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156
6738msgid "Localized Object Name"
6739msgstr ""
6740
6741#: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161
6742#: src/ui_configurationDialog.h:1802
6743msgid "Constellation"
6744msgstr "Constel·lació"
6745
6746#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260
6747msgid "Unnamed object"
6748msgstr ""
6749
6750#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468
6751msgid "Export observing list as..."
6752msgstr ""
6753
6754#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483
6755msgid "Import observing list"
6756msgstr ""
6757
6758#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240
6759msgid "Date and Time in Julian calendar"
6760msgstr "Data i hora en el  calendari julià"
6761
6762#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245
6763msgid "Date and Time in Gregorian calendar"
6764msgstr "Data i hora en el  calendari gregorià"
6765
6766#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691
6767#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497
6768msgid "Scripts"
6769msgstr "Scripts"
6770
6771#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473
6772msgid "Shortcut"
6773msgstr "Drecera"
6774
6775#: src/StelMainView.cpp:818
6776msgid "Save screenshot"
6777msgstr "Guarda la captura de pantalla"
6778
6779#: src/StelMainView.cpp:819
6780msgid "Reload shaders (for development)"
6781msgstr "Torna a carregar shaders (per al desenvolupament)"
6782
6783#: src/StelMainView.cpp:820
6784msgid "Full-screen mode"
6785msgstr "Mode de pantalla completa"
6786
6787#: src/StelMainView.cpp:947
6788msgid ""
6789"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check "
6790"following multiple assignments"
6791msgstr ""
6792"Les dreceres presenten conflictes. Premeu F7 després de l’inici del programa"
6793" i comproveu les següents tasques múltiples"
6794
6795#: src/StelMainView.cpp:1026
6796msgid ""
6797"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or "
6798"use --angle-mode (or --mesa-mode) option."
6799msgstr ""
6800"Versió OpenGL insuficient. Per favor, actualitzeu els controladors, el "
6801"maquinari de gràfics, o utilitzeu l'opció mode d'angle (o mode --mesa)."
6802
6803#: src/StelMainView.cpp:1029
6804msgid ""
6805"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware."
6806msgstr ""
6807"Versió OpenGL insuficient. Per favor, actualitzeu els controladors o el "
6808"maquinari de gràfics."
6809
6810#: src/StelMainView.cpp:1072
6811msgid ""
6812"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
6813"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6814msgstr ""
6815"El vostre subsistema DirectX/OpenGL ES té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n"
6816"Voleu ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?"
6817
6818#: src/StelMainView.cpp:1123
6819msgid ""
6820"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n"
6821"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6822msgstr ""
6823"El vostre subsistema OpenGL/Mesa té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n"
6824"Voleu ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?"
6825
6826#: src/StelMainView.cpp:1183
6827msgid ""
6828"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n"
6829"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6830msgstr ""
6831"El vostre subsistema OpenGL té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n"
6832"Volei ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?"
6833
6834#: src/StelMainView.cpp:1224
6835msgid ""
6836"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
6837"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6838msgstr ""
6839"El vostre subsistema OpenGL ES té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n"
6840"Voleu ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?"
6841
6842#: src/StelMainView.cpp:1336
6843#, qt-format
6844msgid "Stellarium %1"
6845msgstr "Stellarium %1"
6846
6847#. TRANSLATORS: Type of object
6848#: src/translations.h:37
6849msgid "planet"
6850msgstr "planeta"
6851
6852#. TRANSLATORS: Type of object
6853#: src/translations.h:39
6854msgid "comet"
6855msgstr "cometa"
6856
6857#. TRANSLATORS: Type of object
6858#: src/translations.h:41
6859msgid "asteroid"
6860msgstr "asteroide"
6861
6862#. TRANSLATORS: Type of object
6863#: src/translations.h:43
6864msgid "moon"
6865msgstr "lluna"
6866
6867#. TRANSLATORS: Type of object
6868#: src/translations.h:45
6869msgid "plutino"
6870msgstr "plutí"
6871
6872#. TRANSLATORS: Type of object
6873#: src/translations.h:47
6874msgid "dwarf planet"
6875msgstr "planeta nan"
6876
6877#. TRANSLATORS: Type of object
6878#: src/translations.h:49
6879msgid "cubewano"
6880msgstr "cubewano"
6881
6882#. TRANSLATORS: Type of object
6883#: src/translations.h:51
6884msgid "scattered disc object"
6885msgstr "objecte de disc dispersos"
6886
6887#. TRANSLATORS: Type of object
6888#: src/translations.h:53
6889msgid "Oort cloud object"
6890msgstr "objecte del núvol d'Oort"
6891
6892#. TRANSLATORS: Type of object
6893#: src/translations.h:55
6894msgid "sednoid"
6895msgstr "sednoide"
6896
6897#. TRANSLATORS: Type of object
6898#: src/translations.h:57
6899msgid "interstellar object"
6900msgstr "objecte interestel·lar"
6901
6902#. TRANSLATORS: Type of object
6903#: src/translations.h:59
6904msgid "observer"
6905msgstr "observador"
6906
6907#. TRANSLATORS: Type of object
6908#: src/translations.h:61
6909msgid "artificial"
6910msgstr "artificial"
6911
6912#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6913#: src/translations.h:69
6914msgid "Moons"
6915msgstr "Llunes"
6916
6917#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6918#: src/translations.h:85
6919msgid "Constellations"
6920msgstr "Constel·lacions"
6921
6922#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6923#: src/translations.h:87
6924msgid "Custom Objects"
6925msgstr "Objectes Personalitzats"
6926
6927#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6928#: src/translations.h:89
6929msgid "Asterisms"
6930msgstr "Asterismes"
6931
6932#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6933#: src/translations.h:91
6934msgid "Geological features"
6935msgstr "Característiques geològiques"
6936
6937#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6938#: src/translations.h:93
6939msgid "Artificial objects"
6940msgstr "Objectes artificials"
6941
6942#: src/translations.h:97
6943msgid "landing site"
6944msgstr "lloc d'aterratge"
6945
6946#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6947#: src/translations.h:102
6948msgid "Geological features: albedo features"
6949msgstr "Característiques geològiques: característiques d'albedo"
6950
6951#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6952#: src/translations.h:104
6953msgid "Geological features: arcūs"
6954msgstr "Característiques geològiques: arcūs"
6955
6956#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6957#: src/translations.h:106
6958msgid "Geological features: astra"
6959msgstr "Característiques geològiques: astra"
6960
6961#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6962#: src/translations.h:108
6963msgid "Geological features: catenae"
6964msgstr "Característiques geològiques: catenae"
6965
6966#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6967#: src/translations.h:110
6968msgid "Geological features: cavi"
6969msgstr "Característiques geològiques: cavi"
6970
6971#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6972#: src/translations.h:112
6973msgid "Geological features: chaoses"
6974msgstr "Característiques geològiques: chaoses"
6975
6976#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6977#: src/translations.h:114
6978msgid "Geological features: chasmata"
6979msgstr "Característiques geològiques: chasmata"
6980
6981#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6982#: src/translations.h:116
6983msgid "Geological features: colles"
6984msgstr "Característiques geològiques: colles"
6985
6986#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6987#: src/translations.h:118
6988msgid "Geological features: coronae"
6989msgstr "Característiques geològiques: coronae"
6990
6991#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6992#: src/translations.h:120
6993msgid "Geological features: craters"
6994msgstr "Característiques geològiques: cràters"
6995
6996#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6997#: src/translations.h:122
6998msgid "Geological features: dorsa"
6999msgstr "Característiques geològiques: dorsa"
7000
7001#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7002#: src/translations.h:124
7003msgid "Geological features: eruptive centers"
7004msgstr "Característiques geològiques: centres eruptius"
7005
7006#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7007#: src/translations.h:126
7008msgid "Geological features: faculae"
7009msgstr "Característiques geològiques: faculae"
7010
7011#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7012#: src/translations.h:128
7013msgid "Geological features: farra"
7014msgstr "Característiques geològiques: farra"
7015
7016#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7017#: src/translations.h:130
7018msgid "Geological features: flexūs"
7019msgstr "Característiques geològiques: flexūs"
7020
7021#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7022#: src/translations.h:132
7023msgid "Geological features: fluctūs"
7024msgstr "Característiques geològiques: fluctūs"
7025
7026#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7027#: src/translations.h:134
7028msgid "Geological features: flumina"
7029msgstr "Característiques geològiques: flumina"
7030
7031#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7032#: src/translations.h:136
7033msgid "Geological features: freta"
7034msgstr "Característiques geològiques: freta"
7035
7036#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7037#: src/translations.h:138
7038msgid "Geological features: fossae"
7039msgstr "Característiques geològiques: fossae"
7040
7041#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7042#: src/translations.h:140
7043msgid "Geological features: insulae"
7044msgstr "Característiques geològiques: insulae"
7045
7046#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7047#: src/translations.h:142
7048msgid "Geological features: labēs"
7049msgstr "Característiques geològiques: labēs"
7050
7051#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7052#: src/translations.h:144
7053msgid "Geological features: labyrinthi"
7054msgstr "Característiques geològiques: labyrinthi"
7055
7056#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7057#: src/translations.h:146
7058msgid "Geological features: lacunae"
7059msgstr "Característiques geològiques: lacunae"
7060
7061#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7062#: src/translations.h:148
7063msgid "Geological features: lacūs"
7064msgstr "Característiques geològiques: lacūs"
7065
7066#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7067#: src/translations.h:150
7068msgid "Geological features: large ringed features"
7069msgstr "Característiques geològiques: grans formacions anulars"
7070
7071#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7072#: src/translations.h:152
7073msgid "Geological features: lineae"
7074msgstr "Característiques geològiques: lineae"
7075
7076#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7077#: src/translations.h:154
7078msgid "Geological features: lingulae"
7079msgstr "Característiques geològiques: lingulae"
7080
7081#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7082#: src/translations.h:156
7083msgid "Geological features: maculae"
7084msgstr "Característiques geològiques: maculae"
7085
7086#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7087#: src/translations.h:158
7088msgid "Geological features: maria"
7089msgstr "Característiques geològiques: maria"
7090
7091#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7092#: src/translations.h:160
7093msgid "Geological features: mensae"
7094msgstr "Característiques geològiques: mensae"
7095
7096#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7097#: src/translations.h:162
7098msgid "Geological features: montes"
7099msgstr "Característiques geològiques: montes"
7100
7101#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7102#: src/translations.h:164
7103msgid "Geological features: oceani"
7104msgstr "Característiques geològiques: oceani"
7105
7106#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7107#: src/translations.h:166
7108msgid "Geological features: paludes"
7109msgstr "Característiques geològiques: paludes"
7110
7111#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7112#: src/translations.h:168
7113msgid "Geological features: paterae"
7114msgstr "Característiques geològiques: paterae"
7115
7116#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7117#: src/translations.h:170
7118msgid "Geological features: planitiae"
7119msgstr "Característiques geològiques: planitiae"
7120
7121#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7122#: src/translations.h:172
7123msgid "Geological features: plana"
7124msgstr "Característiques geològiques: plana"
7125
7126#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7127#: src/translations.h:174
7128msgid "Geological features: plumes"
7129msgstr "Característiques geològiques: plumes"
7130
7131#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7132#: src/translations.h:176
7133msgid "Geological features: promontoria"
7134msgstr "Característiques geològiques: promontoria"
7135
7136#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7137#: src/translations.h:178
7138msgid "Geological features: regiones"
7139msgstr "Característiques geològiques: regions"
7140
7141#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7142#: src/translations.h:180
7143msgid "Geological features: rimae"
7144msgstr "Característiques geològiques: rimae"
7145
7146#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7147#: src/translations.h:182
7148msgid "Geological features: rupēs"
7149msgstr "Característiques geològiques: rupēs"
7150
7151#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7152#: src/translations.h:184
7153msgid "Geological features: scopuli"
7154msgstr "Característiques geològiques: scopuli"
7155
7156#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7157#: src/translations.h:186
7158msgid "Geological features: serpentes"
7159msgstr "Característiques geològiques: serpentes"
7160
7161#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7162#: src/translations.h:188
7163msgid "Geological features: sulci"
7164msgstr "Característiques geològiques: sulci"
7165
7166#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7167#: src/translations.h:190
7168msgid "Geological features: sinūs"
7169msgstr "Característiques geològiques: sinūs"
7170
7171#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7172#: src/translations.h:192
7173msgid "Geological features: terrae"
7174msgstr "Característiques geològiques: terrae"
7175
7176#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7177#: src/translations.h:194
7178msgid "Geological features: tholi"
7179msgstr "Característiques geològiques: tholi"
7180
7181#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7182#: src/translations.h:196
7183msgid "Geological features: undae"
7184msgstr "Característiques geològiques: undae"
7185
7186#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7187#: src/translations.h:198
7188msgid "Geological features: valles"
7189msgstr "Característiques geològiques: valles"
7190
7191#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7192#: src/translations.h:200
7193msgid "Geological features: vastitates"
7194msgstr "Característiques geològiques: vastitates"
7195
7196#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7197#: src/translations.h:202
7198msgid "Geological features: virgae"
7199msgstr "Característiques geològiques: virgae"
7200
7201#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7202#: src/translations.h:204
7203msgid "Geological features: landing sites"
7204msgstr "Característiques geològiques: llocs d'aterratge"
7205
7206#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7207#: src/translations.h:206
7208msgid "Geological features: lenticulae"
7209msgstr "Característiques geològiques: lenticulae"
7210
7211#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7212#: src/translations.h:208
7213msgid "Geological features: reticula"
7214msgstr "Característiques geològiques: reticula"
7215
7216#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7217#: src/translations.h:210
7218msgid "Geological features: tesserae"
7219msgstr "Característiques geològiques: tesserae"
7220
7221#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7222#: src/translations.h:212
7223msgid "Geological features: saxa"
7224msgstr "Característiques geològiques: saxa"
7225
7226#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7227#. the search tool)
7228#: src/translations.h:217
7229msgid "Named geological features of Amalthea"
7230msgstr "Característiques geològiques d'Amaltea"
7231
7232#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7233#. the search tool)
7234#: src/translations.h:219
7235msgid "Named geological features of Ariel"
7236msgstr "Característiques geològiques d'Ariel"
7237
7238#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7239#. the search tool)
7240#: src/translations.h:221
7241msgid "Named geological features of Callisto"
7242msgstr "Característiques geològiques de Cal·listo"
7243
7244#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7245#. the search tool)
7246#: src/translations.h:223
7247msgid "Named geological features of Ceres"
7248msgstr "Característiques geològiques de Ceres"
7249
7250#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7251#. the search tool)
7252#: src/translations.h:225
7253msgid "Named geological features of Charon"
7254msgstr "Característiques geològiques de Caront"
7255
7256#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7257#. the search tool)
7258#: src/translations.h:227
7259msgid "Named geological features of Dactyl"
7260msgstr "Característiques geològiques de Dàctil"
7261
7262#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7263#. the search tool)
7264#: src/translations.h:229
7265msgid "Named geological features of Deimos"
7266msgstr "Característiques geològiques de Deimos"
7267
7268#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7269#. the search tool)
7270#: src/translations.h:231
7271msgid "Named geological features of Dione"
7272msgstr "Característiques geològiques de Dione"
7273
7274#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7275#. the search tool)
7276#: src/translations.h:233
7277msgid "Named geological features of Enceladus"
7278msgstr "Característiques geològiques d'Encèlad"
7279
7280#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7281#. the search tool)
7282#: src/translations.h:235
7283msgid "Named geological features of Epimetheus"
7284msgstr "Característiques geològiques d'Epimeteu"
7285
7286#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7287#. the search tool)
7288#: src/translations.h:237
7289msgid "Named geological features of Eros"
7290msgstr "Característiques geològiques d'Eros"
7291
7292#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7293#. the search tool)
7294#: src/translations.h:239
7295msgid "Named geological features of Europa"
7296msgstr "Característiques geològiques d'Europa"
7297
7298#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7299#. the search tool)
7300#: src/translations.h:241
7301msgid "Named geological features of Ganymede"
7302msgstr "Característiques geològiques de Ganimedes"
7303
7304#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7305#. the search tool)
7306#: src/translations.h:243
7307msgid "Named geological features of Gaspra"
7308msgstr "Característiques geològiques de Gaspra"
7309
7310#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7311#. the search tool)
7312#: src/translations.h:245
7313msgid "Named geological features of Hyperion"
7314msgstr "Característiques geològiques d'Hiperió"
7315
7316#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7317#. the search tool)
7318#: src/translations.h:247
7319msgid "Named geological features of Iapetus"
7320msgstr "Característiques geològiques de Jàpet"
7321
7322#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7323#. the search tool)
7324#: src/translations.h:249
7325msgid "Named geological features of Ida"
7326msgstr "Característiques geològiques d'Ida"
7327
7328#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7329#. the search tool)
7330#: src/translations.h:251
7331msgid "Named geological features of Io"
7332msgstr "Característiques geològiques d'Io"
7333
7334#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7335#. the search tool)
7336#: src/translations.h:253
7337msgid "Named geological features of Itokawa"
7338msgstr "Característiques geològiques d'Itokawa"
7339
7340#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7341#. the search tool)
7342#: src/translations.h:255
7343msgid "Named geological features of Janus"
7344msgstr "Característiques geològiques de Janus"
7345
7346#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7347#. the search tool)
7348#: src/translations.h:257
7349msgid "Named geological features of Lutetia"
7350msgstr "Característiques geològiques de Lutècia"
7351
7352#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7353#. the search tool)
7354#: src/translations.h:259
7355msgid "Named geological features of Mars"
7356msgstr "Característiques geològiques de Mart"
7357
7358#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7359#. the search tool)
7360#: src/translations.h:261
7361msgid "Named geological features of Mathilde"
7362msgstr "Característiques geològiques de Matilde"
7363
7364#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7365#. the search tool)
7366#: src/translations.h:263
7367msgid "Named geological features of Mercury"
7368msgstr "Característiques geològiques de Mercuri"
7369
7370#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7371#. the search tool)
7372#: src/translations.h:265
7373msgid "Named geological features of Mimas"
7374msgstr "Característiques geològiques de Mimas"
7375
7376#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7377#. the search tool)
7378#: src/translations.h:267
7379msgid "Named geological features of Miranda"
7380msgstr "Característiques geològiques de Miranda"
7381
7382#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7383#. the search tool)
7384#: src/translations.h:269
7385msgid "Named geological features of the Moon"
7386msgstr "Característiques geològiques de la Lluna"
7387
7388#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7389#. the search tool)
7390#: src/translations.h:271
7391msgid "Named geological features of Oberon"
7392msgstr "Característiques geològiques d'Oberó"
7393
7394#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7395#. the search tool)
7396#: src/translations.h:273
7397msgid "Named geological features of Phobos"
7398msgstr "Característiques geològiques de Fobos"
7399
7400#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7401#. the search tool)
7402#: src/translations.h:275
7403msgid "Named geological features of Phoebe"
7404msgstr "Característiques geològiques de Febe"
7405
7406#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7407#. the search tool)
7408#: src/translations.h:277
7409msgid "Named geological features of Pluto"
7410msgstr "Característiques geològiques de Plutó"
7411
7412#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7413#. the search tool)
7414#: src/translations.h:279
7415msgid "Named geological features of Proteus"
7416msgstr "Característiques geològiques de Proteu"
7417
7418#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7419#. the search tool)
7420#: src/translations.h:281
7421msgid "Named geological features of Puck"
7422msgstr "Característiques geològiques de Puck"
7423
7424#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7425#. the search tool)
7426#: src/translations.h:283
7427msgid "Named geological features of Rhea"
7428msgstr "Característiques geològiques de Rea"
7429
7430#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7431#. the search tool)
7432#: src/translations.h:285
7433msgid "Named geological features of Ryugu"
7434msgstr "Característiques geològiques de Ryugu"
7435
7436#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7437#. the search tool)
7438#: src/translations.h:287
7439msgid "Named geological features of Steins"
7440msgstr "Característiques geològiques de Steins"
7441
7442#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7443#. the search tool)
7444#: src/translations.h:289
7445msgid "Named geological features of Tethys"
7446msgstr "Característiques geològiques de Tetis"
7447
7448#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7449#. the search tool)
7450#: src/translations.h:291
7451msgid "Named geological features of Thebe"
7452msgstr "Característiques geològiques de Tebe"
7453
7454#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7455#. the search tool)
7456#: src/translations.h:293
7457msgid "Named geological features of Titania"
7458msgstr "Característiques geològiques de Titània"
7459
7460#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7461#. the search tool)
7462#: src/translations.h:295
7463msgid "Named geological features of Titan"
7464msgstr "Característiques geològiques de Tità"
7465
7466#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7467#. the search tool)
7468#: src/translations.h:297
7469msgid "Named geological features of Triton"
7470msgstr "Característiques geològiques de Tritó"
7471
7472#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7473#. the search tool)
7474#: src/translations.h:299
7475msgid "Named geological features of Umbriel"
7476msgstr "Característiques geològiques d'Umbriel"
7477
7478#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7479#. the search tool)
7480#: src/translations.h:301
7481msgid "Named geological features of Venus"
7482msgstr "Característiques geològiques de Venus"
7483
7484#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7485#. the search tool)
7486#: src/translations.h:303
7487msgid "Named geological features of Vesta"
7488msgstr "Característiques geològiques de Vesta"
7489
7490#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7491#: src/translations.h:308
7492msgid "Bright galaxies"
7493msgstr "Galàxies brillants"
7494
7495#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7496#: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559
7497msgid "Nebulae"
7498msgstr "Nebuloses"
7499
7500#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7501#: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626
7502msgid "Clusters associated with nebulosity"
7503msgstr "Cúmuls associat amb nebulositat"
7504
7505#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7506#: src/translations.h:322
7507msgid "HII regions"
7508msgstr "Regions HII"
7509
7510#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7511#: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563
7512msgid "Reflection nebulae"
7513msgstr "Nebuloses de reflexió"
7514
7515#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7516#: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564
7517msgid "Radio galaxies"
7518msgstr "Radio galàxies"
7519
7520#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7521#: src/translations.h:332
7522msgid "Bright quasars"
7523msgstr "Quàsar brillants"
7524
7525#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7526#: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569
7527msgid "Star clusters"
7528msgstr "Cúmul d'estreles"
7529
7530#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7531#: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657
7532msgid "Stellar associations"
7533msgstr "Associacions estel·lars"
7534
7535#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7536#: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679
7537msgid "Star clouds"
7538msgstr "Núvols d'estreles"
7539
7540#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7541#: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610
7542msgid "Bipolar nebulae"
7543msgstr "Nebulosa bipolar"
7544
7545#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7546#: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667
7547msgid "Emission nebulae"
7548msgstr "Nebulosa d'emissió"
7549
7550#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7551#: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621
7552msgid "Interstellar matter"
7553msgstr "matèria interestel·lar"
7554
7555#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7556#: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570
7557msgid "Emission objects"
7558msgstr "Objectes d'emissió"
7559
7560#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7561#: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617
7562msgid "BL Lac objects"
7563msgstr "Objectes BL Lac"
7564
7565#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7566#: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600
7567msgid "Blazars"
7568msgstr "Blàzars"
7569
7570#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7571#: src/translations.h:358
7572msgid "Molecular Clouds"
7573msgstr "Núvols molecutars"
7574
7575#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7576#: src/translations.h:360
7577msgid "Young Stellar Objects"
7578msgstr "Objectes estel·lars joves"
7579
7580#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7581#: src/translations.h:362
7582msgid "Possible Quasars"
7583msgstr "Possibles quàsars"
7584
7585#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7586#: src/translations.h:364
7587msgid "Possible Planetary Nebulae"
7588msgstr "Possibles nebuloses planetàries"
7589
7590#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7591#: src/translations.h:366
7592msgid "Protoplanetary Nebulae"
7593msgstr "Nebuloses protoplanetàries"
7594
7595#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7596#: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391
7597msgid "Messier Catalogue"
7598msgstr "Catàleg Messier"
7599
7600#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7601#: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409
7602msgid "Caldwell Catalogue"
7603msgstr "Catàleg Caldwell"
7604
7605#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7606#: src/translations.h:380
7607msgid "Barnard Catalogue"
7608msgstr "Catàleg Barnard"
7609
7610#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7611#: src/translations.h:382
7612msgid "Sharpless Catalogue"
7613msgstr "Catàleg Sharpless"
7614
7615#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7616#: src/translations.h:384
7617msgid "van den Bergh Catalogue"
7618msgstr "Catàleg van den Bergh"
7619
7620#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7621#: src/translations.h:386
7622msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak"
7623msgstr "Catàleg de Rodgers, Campbell i Whiteoak"
7624
7625#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7626#: src/translations.h:388
7627msgid "Collinder Catalogue"
7628msgstr "Catàleg Collinder"
7629
7630#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7631#: src/translations.h:390
7632msgid "Melotte Catalogue"
7633msgstr "Catàleg Melotte"
7634
7635#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7636#: src/translations.h:392
7637msgid "New General Catalogue"
7638msgstr "Nou catàleg general"
7639
7640#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7641#: src/translations.h:394
7642msgid "Index Catalogue"
7643msgstr "Catàleg Índex"
7644
7645#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7646#: src/translations.h:396
7647msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae"
7648msgstr "Catàleg de nebuloses brillants de Lynds"
7649
7650#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7651#: src/translations.h:398
7652msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae"
7653msgstr "Catàleg de nebuloses fosques de Lynds"
7654
7655#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7656#: src/translations.h:400
7657msgid "Cederblad Catalog"
7658msgstr "Catàleg Cederblad"
7659
7660#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7661#: src/translations.h:402
7662msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies"
7663msgstr "Catàleg de galàxies peculiars"
7664
7665#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7666#: src/translations.h:404
7667msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies"
7668msgstr "Catàleg de galàxies interactives"
7669
7670#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7671#: src/translations.h:406
7672msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7673msgstr "Catàleg de nebuloses planetàries galàctiques"
7674
7675#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7676#: src/translations.h:408
7677msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7678msgstr "Catàleg Strasbourg-ESO de nebuloses planetàries galàctiques"
7679
7680#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7681#: src/translations.h:410
7682msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants"
7683msgstr "Catàleg de romanents de supernoves galàctiques"
7684
7685#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7686#: src/translations.h:412
7687msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies"
7688msgstr "Catàleg de cúmuls rics de galàxies"
7689
7690#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7691#: src/translations.h:414
7692msgid "Hickson Compact Group"
7693msgstr "Grup compacte Hickson"
7694
7695#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7696#: src/translations.h:416
7697msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas"
7698msgstr "Mapes ESO/Uppsala de l'Atles ESO(b)"
7699
7700#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7701#: src/translations.h:418
7702msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity"
7703msgstr "Catàleg d'estreles del sud incrustat en nebulositat"
7704
7705#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7706#: src/translations.h:420
7707msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions"
7708msgstr "Catàleg i distàncies de regions H II visibles"
7709
7710#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7711#: src/translations.h:422
7712msgid "Dwarf galaxies"
7713msgstr "Galàxies nanes"
7714
7715#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7716#: src/translations.h:424
7717msgid "Herschel 400 Catalogue"
7718msgstr "Catàleg Herschel 400"
7719
7720#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7721#: src/translations.h:426
7722msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue"
7723msgstr "Catàleg de l'espai profund de Jack Bennett"
7724
7725#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7726#: src/translations.h:428
7727msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue"
7728msgstr "Catàleg de l'espai profund meridional de James Dunlop"
7729
7730#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7731#: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403
7732msgid "Trumpler Catalogue"
7733msgstr "Catàleg Trumpler"
7734
7735#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7736#: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473
7737msgid "Stock Catalogue"
7738msgstr "Catàleg Stock"
7739
7740#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7741#: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469
7742msgid "Ruprecht Catalogue"
7743msgstr "Catàleg Ruprecht"
7744
7745#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7746#: src/translations.h:436
7747msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue"
7748msgstr "Catàleg van den Bergh-Hagen"
7749
7750#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7751#: src/translations.h:441
7752msgid "Interesting double stars"
7753msgstr "Estreles dobles interessants"
7754
7755#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7756#: src/translations.h:443
7757msgid "Interesting variable stars"
7758msgstr "Estreles variables interessants"
7759
7760#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7761#: src/translations.h:451
7762msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems"
7763msgstr ""
7764
7765#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7766#: src/translations.h:453
7767msgid "Variable stars: the classical cepheids"
7768msgstr ""
7769
7770#. TRANSLATORS: Name of landscape
7771#: src/translations.h:462
7772msgid "Guereins"
7773msgstr "Guéreins"
7774
7775#. TRANSLATORS: Name of landscape
7776#: src/translations.h:464
7777msgid "Trees"
7778msgstr "Arbres"
7779
7780#. TRANSLATORS: Name of landscape
7781#: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448
7782msgid "Moon"
7783msgstr "Lluna"
7784
7785#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge
7786#: src/translations.h:468
7787msgid "Hurricane"
7788msgstr "Huracà"
7789
7790#. TRANSLATORS: Name of landscape
7791#: src/translations.h:470
7792msgid "Ocean"
7793msgstr "Oceà"
7794
7795#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen
7796#: src/translations.h:472
7797msgid "Garching"
7798msgstr "Garching"
7799
7800#. TRANSLATORS: Name of landscape
7801#: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460
7802msgid "Mars"
7803msgstr "Mart"
7804
7805#. TRANSLATORS: Name of landscape
7806#: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463
7807msgid "Jupiter"
7808msgstr "Júpiter"
7809
7810#. TRANSLATORS: Name of landscape
7811#: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466
7812msgid "Saturn"
7813msgstr "Saturn"
7814
7815#. TRANSLATORS: Name of landscape
7816#: src/translations.h:480
7817msgid "Uranus"
7818msgstr "Urà"
7819
7820#. TRANSLATORS: Name of landscape
7821#: src/translations.h:482
7822msgid "Neptune"
7823msgstr "Neptú"
7824
7825#. TRANSLATORS: Name of landscape
7826#: src/translations.h:484
7827msgid "Geneva"
7828msgstr "Ginebra"
7829
7830#. TRANSLATORS: Name of landscape
7831#: src/translations.h:486
7832msgid "Grossmugl"
7833msgstr "Grossmugl"
7834
7835#. TRANSLATORS: Name of landscape
7836#: src/translations.h:488
7837msgid "Zero Horizon"
7838msgstr "Horitzó zero"
7839
7840#. TRANSLATORS: Name of landscape
7841#: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445
7842msgid "Sun"
7843msgstr "Sol"
7844
7845#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name)
7846#: src/translations.h:495
7847msgid "Vienna Sterngarten"
7848msgstr "Viena Sterngarten"
7849
7850#. TRANSLATORS: Name of 3D scene
7851#: src/translations.h:497
7852msgid "Testscene"
7853msgstr "Escena de prova"
7854
7855#. TRANSLATORS: Name of script
7856#: src/translations.h:502
7857msgid "Landscape Tour"
7858msgstr "Recorregut pels paisatges"
7859
7860#. TRANSLATORS: Name of script
7861#: src/translations.h:504
7862msgid "Partial Lunar Eclipse"
7863msgstr "Eclipsi parcial de Lluna"
7864
7865#. TRANSLATORS: Name of script
7866#: src/translations.h:506
7867msgid "Total Lunar Eclipse"
7868msgstr "Eclipsi total de Lluna"
7869
7870#. TRANSLATORS: Name of script
7871#: src/translations.h:508
7872msgid "Screensaver"
7873msgstr "Estalvi de pantalla"
7874
7875#. TRANSLATORS: Name of script
7876#: src/translations.h:510
7877msgid "Solar Eclipse 2009"
7878msgstr "Eclipsi solar de 2009"
7879
7880#. TRANSLATORS: Name of script
7881#: src/translations.h:512
7882msgid "Startup Script"
7883msgstr "Script d'inici"
7884
7885#. TRANSLATORS: Name of script
7886#: src/translations.h:514
7887msgid "Zodiac"
7888msgstr "Signe del zodíac"
7889
7890#. TRANSLATORS: Name of script
7891#: src/translations.h:516
7892msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset"
7893msgstr "Triple eixida i posta sobre Mercuri"
7894
7895#. TRANSLATORS: Name of script
7896#: src/translations.h:518
7897msgid "Double eclipse from Deimos in 2017"
7898msgstr "Eclipsi doble des de Deimos el 2017"
7899
7900#. TRANSLATORS: Name of script
7901#: src/translations.h:520
7902msgid "Double eclipse from Deimos in 2031"
7903msgstr "Eclipsi doble des de Deimos el 2031"
7904
7905#. TRANSLATORS: Name of script
7906#: src/translations.h:522
7907msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021"
7908msgstr "Eclipsi des del Mont Olimp el 2 de gen de 2021"
7909
7910#. TRANSLATORS: Name of script
7911#: src/translations.h:524
7912msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048"
7913msgstr "Ocultació de la Terra i Jupiter al 2048"
7914
7915#. TRANSLATORS: Name of script
7916#: src/translations.h:526
7917msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027"
7918msgstr "3 trànsits i 2 eclipsis des de Deimos al 2027"
7919
7920#. TRANSLATORS: Name of script
7921#: src/translations.h:528
7922msgid "Solar System Screensaver"
7923msgstr "Estalvi de pantalla del sistema solar"
7924
7925#. TRANSLATORS: Name of script
7926#: src/translations.h:530
7927msgid "Constellations Tour"
7928msgstr "Recorregut per les constel·lacions"
7929
7930#. TRANSLATORS: Name of script
7931#: src/translations.h:532
7932msgid "Western Constellations Tour"
7933msgstr "Recorregut per les constel·lacions occidentals."
7934
7935#. TRANSLATORS: Name of script
7936#: src/translations.h:534
7937msgid "Sun from different planets"
7938msgstr "El Sol des de diferents planetes"
7939
7940#. TRANSLATORS: Name of script
7941#: src/translations.h:536
7942msgid "Earth best views from other bodies"
7943msgstr "Les millors vistes de la Terra des d'altres cossos celestes"
7944
7945#. TRANSLATORS: Name of script
7946#: src/translations.h:538
7947msgid "Transit of Venus"
7948msgstr "Trànsit de Venus"
7949
7950#. TRANSLATORS: Name of script
7951#: src/translations.h:540
7952msgid "Sky Culture Tour"
7953msgstr "Recorregut per les cultures del cel"
7954
7955#. TRANSLATORS: Name and description of script
7956#: src/translations.h:542
7957msgid "Earth Events from Mercury"
7958msgstr "Esdeveniments de la Terra des de Mercuri"
7959
7960#. TRANSLATORS: Name and description of script
7961#: src/translations.h:544
7962msgid "Earth Events from a floating city on Venus"
7963msgstr "Esdeveniments de la Terra des d'una ciutat flotant a Venus"
7964
7965#. TRANSLATORS: Name and description of script
7966#: src/translations.h:546
7967msgid "Earth Events from Mars"
7968msgstr "Esdeveniments de la Terra des de Mart"
7969
7970#. TRANSLATORS: Name of script
7971#: src/translations.h:548
7972msgid ""
7973"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars"
7974msgstr ""
7975"Elongacions i oposicions més grandioses de la terra i altres planetes des de"
7976" Mart"
7977
7978#. TRANSLATORS: Name of script
7979#: src/translations.h:550
7980msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto"
7981msgstr "Elongacions més grans de la Terra i Mart i trànsits des de Cal·listo"
7982
7983#. TRANSLATORS: Name of script
7984#: src/translations.h:552
7985msgid "Tycho's Supernova"
7986msgstr "Supernova de Tycho"
7987
7988#. TRANSLATORS: Name of script
7989#: src/translations.h:554
7990msgid "Earth and other Planets from Ceres"
7991msgstr "La Terra i altres Planetes des de Ceres"
7992
7993#. TRANSLATORS: Name of script
7994#: src/translations.h:556
7995msgid "Messier Objects Tour"
7996msgstr "Passeig pels objectes de Messier"
7997
7998#. TRANSLATORS: Name of script
7999#: src/translations.h:558
8000msgid "Binocular Highlights"
8001msgstr "Imatges més destacades amb prismàtics"
8002
8003#. TRANSLATORS: Name of script
8004#: src/translations.h:560
8005msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars"
8006msgstr "20 estreles dobles divertides visibles a simple vista"
8007
8008#. TRANSLATORS: Name of script
8009#: src/translations.h:562
8010msgid "List of largest known stars"
8011msgstr "Llista de les estreles més grans conegudes"
8012
8013#. TRANSLATORS: Name of script
8014#: src/translations.h:564
8015msgid "Herschel 400 Tour"
8016msgstr "Passeig per Herschel 400"
8017
8018#. TRANSLATORS: Name of script
8019#: src/translations.h:566
8020msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars"
8021msgstr "Binosky: Objectes de l'Espai Profund per a Prismàtics"
8022
8023#. TRANSLATORS: Name of script
8024#: src/translations.h:568
8025msgid "The Jack Bennett Catalog"
8026msgstr "Catàleg de Jack Bennett"
8027
8028#. TRANSLATORS: Name of script
8029#: src/translations.h:570
8030msgid "Best objects in the New General Catalog"
8031msgstr "Els millors objectes en el Nou Catàleg General"
8032
8033#. TRANSLATORS: Name of script
8034#: src/translations.h:572
8035msgid "Jupiter and triple shadow phenomena"
8036msgstr "Júpiter i el fenomen de la  triple ombra"
8037
8038#. TRANSLATORS: Name of script
8039#: src/translations.h:574
8040msgid "Jupiter without Galilean satellites"
8041msgstr "Júpiter sense els satèl·lits galileans"
8042
8043#. TRANSLATORS: Name of script
8044#: src/translations.h:576
8045msgid "Skybox Tiles"
8046msgstr "Rajoles d'Skybox"
8047
8048#. TRANSLATORS: Name of script
8049#: src/translations.h:578
8050msgid "Occultations of bright stars by planets"
8051msgstr "Ocultació d'estreles brillants per planetes"
8052
8053#. TRANSLATORS: Name of script
8054#: src/translations.h:580
8055msgid "Mutual occultations of planets"
8056msgstr "Ocultació mútua de planetes"
8057
8058#. TRANSLATORS: Name of script
8059#: src/translations.h:582
8060msgid "Planet Objects Tour"
8061msgstr "Passeig pels Planetes"
8062
8063#. TRANSLATORS: Name of script
8064#: src/translations.h:584
8065msgid "Analemma"
8066msgstr "Analema"
8067
8068#. TRANSLATORS: Name of script
8069#: src/translations.h:586
8070msgid "Martian analemma"
8071msgstr "Analema marcià"
8072
8073#. TRANSLATORS: Name of script
8074#: src/translations.h:588
8075msgid "Saturnian analemma"
8076msgstr "Analema saturnià"
8077
8078#. TRANSLATORS: Name of script
8079#: src/translations.h:590
8080msgid "Uranian analemma"
8081msgstr "Analema d'Urà"
8082
8083#. TRANSLATORS: Name of script
8084#: src/translations.h:592
8085msgid "Messier Marathon"
8086msgstr "Marató Messier"
8087
8088#. TRANSLATORS: Name of script
8089#: src/translations.h:594
8090msgid "Random location"
8091msgstr ""
8092
8093#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script.
8094#: src/translations.h:600
8095msgid "Look around each installed landscape."
8096msgstr "Fes un recorregut pels paisatges instal·lats."
8097
8098#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script.
8099#: src/translations.h:602
8100msgid "Look at each installed sky culture."
8101msgstr "Visualitza cadascuna de les cultures del cel instal·lades."
8102
8103#: src/translations.h:603
8104msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse."
8105msgstr "Script per a mostrar un eclipsi parcial de Lluna."
8106
8107#: src/translations.h:604
8108msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse."
8109msgstr "Script per a mostrar un eclipsi total de Lluna."
8110
8111#: src/translations.h:605
8112msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects."
8113msgstr ""
8114"Un recorregut lent i infinit pel cel, tot mirant objectes aleatòriament."
8115
8116#: src/translations.h:606
8117msgid ""
8118"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 "
8119"(location=Rangpur, Bangladesh)."
8120msgstr ""
8121"Script per a mostrar l'eclipsi total de Sol de 2009 a Rangpur, Bangla Desh "
8122
8123#: src/translations.h:607
8124msgid "Script which runs automatically at startup"
8125msgstr "Script que s'executa automàticament a l'inici"
8126
8127#: src/translations.h:608
8128msgid ""
8129"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the "
8130"constellations which lie along the line which the Sun traces across the "
8131"celestial sphere over the course of a year."
8132msgstr ""
8133"Aquest script mostra les constel·lacions del Zodíac. Aquestes són les "
8134"constel·lacions que es troben al llarg de la línia que recorre el Sol sobre "
8135"l'esfera celeste durant un any."
8136
8137#: src/translations.h:609
8138msgid ""
8139"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun "
8140"will rise & set 3 different times in one Mercury day."
8141msgstr ""
8142"A causa de les peculiaritats de l'òrbita de Mercuri i de la rotació en certs"
8143" punts, el Sol eixirà i es pondrà 3 vegades en un dia de Mercuri."
8144
8145#: src/translations.h:610
8146msgid ""
8147"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
8148"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017."
8149msgstr ""
8150"Just abans que Mart eclipse el Sol, Fobos ix per darrere i l'eclipsa primer."
8151" Té lloc entre Escorpió i Sagitari el 26 d'abril de 2017."
8152
8153#: src/translations.h:611
8154msgid ""
8155"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
8156"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031."
8157msgstr ""
8158"Just abans que Mart eclipse el Sol, Fobos ix per darrere i l'eclipsa primer."
8159" Té lloc entre Taure i Gèminis el 23 de juliol de 2031."
8160
8161#: src/translations.h:612
8162msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021."
8163msgstr "Fobos eclipsant el Sol vist des del Mont Olimp el 2 de gener de 2021."
8164
8165#: src/translations.h:613
8166msgid ""
8167"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But"
8168" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "
8169"place 1/23/2048. In real speed."
8170msgstr ""
8171"Les ocultacions de la Terra per Fobos són comunes, així com les ocultacions "
8172"de Júpiter. Però les ocultacions d'ambdós el mateix dia són molt rares. Ací "
8173"n'hi ha una que tindrà lloc el 23 de gener de 2048, a velocitat real."
8174
8175#: src/translations.h:614
8176msgid ""
8177"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then "
8178"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only "
8179"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the "
8180"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos "
8181"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to "
8182"light up later."
8183msgstr ""
8184"Fobos va per davant de Mart i transita el Sol, hi passa a través i després "
8185"retrocedeix cap al Sol i el transita de nou parcialment (només es veu a "
8186"l'hemisferi sud de Deimos), a continuació Mart eclipsa totalment el Sol "
8187"mentre Fobos transita en la foscor entre Mart i Deimos. Quan  Fobos "
8188"reapareix des de Mart, encara està eclipsat i atenuat a l'ombra de Mart i "
8189"només s'il·lumina més tard."
8190
8191#: src/translations.h:615
8192msgid ""
8193"Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!"
8194msgstr ""
8195
8196#: src/translations.h:616
8197msgid "A tour of the western constellations."
8198msgstr "Un recorregut per les constel·lacions occidentals."
8199
8200#: src/translations.h:617
8201msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture."
8202msgstr ""
8203"Un recorregut per les constel·lacions de la cultura el cel seleccionada."
8204
8205#: src/translations.h:618
8206msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto."
8207msgstr "Vista del Sol des dels planetes grans del sistema solar i Plutó."
8208
8209#: src/translations.h:619
8210msgid ""
8211"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century."
8212msgstr ""
8213"Les millors vistes de la Terra des d'altres cossos del sistema solar en el "
8214"segle XXI."
8215
8216#: src/translations.h:620
8217msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012."
8218msgstr "Trànsit de Venus vist des de Sydney, Austràlia; el 6 de juny de 2012."
8219
8220#: src/translations.h:621
8221msgid ""
8222"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical "
8223"Supernovae plugin has to be enabled."
8224msgstr ""
8225
8226#: src/translations.h:622
8227msgid ""
8228"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars "
8229"2000-3000"
8230msgstr ""
8231"Elongacions i oposicions més grans de la Terra i altres planetes des de Mart"
8232" 2000-3000"
8233
8234#: src/translations.h:623
8235msgid ""
8236"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why "
8237"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of "
8238"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's "
8239"moons, Callisto will be the one."
8240msgstr ""
8241"Les majors elongacions i trànsits de la Terra des de Cal·listo 2000-3000. "
8242"Per què Cal·listo? Bé, dels 4 satèl·lits galileans, Cal·listo és l'únic a "
8243"l'exterior del cinturó de radiació de Júpiter. Per tant, si els éssers "
8244"humans alguna vegada colonitzen les llunes de Júpiter, Cal·listo serà "
8245"l'elegit."
8246
8247#: src/translations.h:624
8248msgid ""
8249"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from "
8250"Ceres 2000-2200"
8251msgstr ""
8252"Elongacions i Oposicions més grans de la Terra i altres planetes visibles "
8253"des de Ceres 2000-2200"
8254
8255#: src/translations.h:625
8256msgid "A tour of Messier Objects"
8257msgstr "Un passeig pels objectes de Messier"
8258
8259#: src/translations.h:626
8260msgid ""
8261"Tours around interesting objects, which accessible to observation with "
8262"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by "
8263"Gary Seronik."
8264msgstr ""
8265"Recorreguts al voltant d'objectes interessants, accessibles a l'observació "
8266"amb binocles. Les dades de l'script es prenen del llibre del mateix nom de "
8267"Gary Seronik."
8268
8269#: src/translations.h:627
8270msgid ""
8271"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list"
8272" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "
8273"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/"
8274msgstr ""
8275"Aquest script us ajuda a fer una excursió al voltant de 20 estreles dobles "
8276"interessants. La llista ha estat recopilada per Jerry Lodriguss i publicada "
8277"en Sky & Telescope el 09/2014. Dades preses del seu lloc web, "
8278"http://www.astropix.com/doubles/"
8279
8280#: src/translations.h:628
8281msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars."
8282msgstr ""
8283"Aquest script us ajuda a fer una excursió al voltant de les estreles més "
8284"grans conegudes."
8285
8286#: src/translations.h:629
8287msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue"
8288msgstr "Un passeig al voltant dels objectes del Catàleg Herschel 400"
8289
8290#: src/translations.h:630
8291msgid ""
8292"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for "
8293"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by "
8294"Right Ascension (2000.0)."
8295msgstr ""
8296"Ben Crowell ha creat Binosky, una llista d'observació d'Objectes de l'espai "
8297"profund per prismàtics. En l'script donem una llista d'aquests 31 objectes, "
8298"ordenats per Ascensió Recta (2000.0)."
8299
8300#: src/translations.h:631
8301msgid ""
8302"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). "
8303"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf."
8304msgstr ""
8305"Catàleg de Jack Bennett d'Objectes de l'espai profund meridional (152 "
8306"objectes en total). El catàleg de Bennett va ser aportat per Auke "
8307"Slotegraaf."
8308
8309#: src/translations.h:632
8310msgid ""
8311"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of "
8312"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC "
8313"achievement award."
8314msgstr ""
8315"Aquesta llista de 111 objectes creada per  A. J. Crayon i Steve Coe és "
8316"utilitzada pels membres del Club d'Astronomia del Saguaro de Phoenix, AZ, "
8317"per al premi Best of the NGC"
8318
8319#: src/translations.h:633
8320msgid ""
8321"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of "
8322"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in "
8323"Dynamical Time."
8324msgstr ""
8325"Demostració del temps mitjà dels esdeveniments rars: fenomen d'ombra triple "
8326"dels satèl·lits de Júpiter de 1900 fins a 2100. Tots els esdeveniments es "
8327"donen en Temps dinàmic."
8328
8329#: src/translations.h:634
8330msgid ""
8331"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four "
8332"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing "
8333"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or "
8334"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena "
8335"from 1900 to 2100 in Dynamical Time."
8336msgstr ""
8337"El planeta Júpiter de vegades sembla no tindre llunes, quan els quatre "
8338"satèl·lits galileans són invisibles alhora perquè passen per davant del disc"
8339" del planeta (trànsit), es troben darrere del planeta (ocultació), o estan "
8340"en la seua ombra (eclipsi). Aquest script mostra aquests rars fenòmens des "
8341"de 1900 fins a 2100 en Temps dinàmic."
8342
8343#: src/translations.h:635
8344msgid ""
8345"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars "
8346"by planets, 2000 to 2040."
8347msgstr ""
8348"Aquest script il·lustra fenòmens interessants: ocultació d'estreles "
8349"brillants per planetes, des de 2000 fins a 2040."
8350
8351#: src/translations.h:636
8352msgid ""
8353"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual "
8354"occultations of planets, 0 to 2500."
8355msgstr ""
8356"Aquest script il·lustra fenòmens interessants i molt rars: ocultacions "
8357"mútues de planetes, des de 0 fins a 2500."
8358
8359#: src/translations.h:637
8360msgid "A tour of the Solar System planets"
8361msgstr "Un passeig pels planetes del Sistema Solar"
8362
8363#: src/translations.h:638
8364msgid ""
8365"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8366"the year on Earth."
8367msgstr ""
8368"Una demostració de l'analema - el camí del sol a través del cel durant l'any"
8369" terrestre."
8370
8371#: src/translations.h:639
8372msgid ""
8373"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8374"the year on Mars."
8375msgstr ""
8376"Una demostració de l'analema - el camí del sol a través del cel durant l'any"
8377" en Mart."
8378
8379#: src/translations.h:640
8380msgid ""
8381"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8382"the year on Saturn."
8383msgstr ""
8384"Una demostració de l'analema - el camí del Sol a través del cel durant l'any"
8385" en Saturn."
8386
8387#: src/translations.h:641
8388msgid ""
8389"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8390"the year on Uranus."
8391msgstr ""
8392"Una demostració de l'analema - el camí del Sol a través del cel durant l'any"
8393" en Urà."
8394
8395#: src/translations.h:642
8396msgid ""
8397"Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from "
8398"GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm"
8399msgstr ""
8400"Marató Messier el 20 de març de 2020. Les dades de l'script s'han pres del "
8401"registre d'observacions de GaoXing: "
8402"http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm"
8403
8404#: src/translations.h:643
8405msgid ""
8406"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be "
8407"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and "
8408"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and "
8409"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with"
8410" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how "
8411"to apply it to your projects."
8412msgstr ""
8413
8414#: src/translations.h:644
8415msgid ""
8416"This script will help you make practical works for celestial navigation - he"
8417" sets a random location and hides it from the GUI."
8418msgstr ""
8419
8420#: src/translations.h:648
8421msgid "&Undo"
8422msgstr "&Desfés"
8423
8424#: src/translations.h:649
8425msgid "&Redo"
8426msgstr "&Refés"
8427
8428#: src/translations.h:650
8429msgid "Cu&t"
8430msgstr "Re&talla"
8431
8432#: src/translations.h:651
8433msgid "&Copy"
8434msgstr "&Copia"
8435
8436#: src/translations.h:652
8437msgid "&Paste"
8438msgstr "A&pega"
8439
8440#: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542
8441#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551
8442#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557
8443#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576
8444msgid "Delete"
8445msgstr "Suprimeix"
8446
8447#: src/translations.h:654
8448msgid "Select All"
8449msgstr "Selecciona-ho tot"
8450
8451#: src/translations.h:655
8452msgid "Look in:"
8453msgstr "Busca en:"
8454
8455#: src/translations.h:656
8456msgid "Directory:"
8457msgstr "Directori:"
8458
8459#: src/translations.h:657
8460msgid "Folder"
8461msgstr "Carpeta"
8462
8463#: src/translations.h:658
8464msgid "&Choose"
8465msgstr "&Tria"
8466
8467#: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902
8468#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644
8469msgid "Cancel"
8470msgstr "Cancel·la"
8471
8472#: src/translations.h:660
8473msgid "&Cancel"
8474msgstr "&Cancel·la"
8475
8476#: src/translations.h:661
8477msgid "Files of type:"
8478msgstr "Fitxers del tipus:"
8479
8480#: src/translations.h:662
8481msgid "Date Modified"
8482msgstr "Data de modificació"
8483
8484#: src/translations.h:663
8485msgid "Directories"
8486msgstr "Directoris"
8487
8488#: src/translations.h:664
8489msgid "Computer"
8490msgstr "Ordinador"
8491
8492#: src/translations.h:665
8493msgid "&Open"
8494msgstr "&Obri"
8495
8496#: src/translations.h:666
8497msgid "&Save"
8498msgstr "&Guarda"
8499
8500#: src/translations.h:667
8501msgid "File &name:"
8502msgstr "&Nom de fitxer:"
8503
8504#: src/translations.h:668
8505msgid "Copy &Link Location"
8506msgstr "Copia &la ubicació de l'enllaç"
8507
8508#: src/translations.h:669
8509msgid "Abort"
8510msgstr "Interromp"
8511
8512#: src/translations.h:670
8513msgid "Ignore"
8514msgstr "Ignora"
8515
8516#: src/translations.h:671
8517msgid "&Basic colors"
8518msgstr "Colors &basics"
8519
8520#: src/translations.h:672
8521msgid "&Pick Screen Color"
8522msgstr "&Selecciona Color de la Pantalla"
8523
8524#: src/translations.h:673
8525msgid "&Custom colors"
8526msgstr "&Colors personalitzats"
8527
8528#: src/translations.h:674
8529msgid "&Add to Custom Colors"
8530msgstr "&Afegeix als colors personalitzats"
8531
8532#: src/translations.h:675
8533msgid "Hu&e:"
8534msgstr "Tonalitat&:"
8535
8536#: src/translations.h:676
8537msgid "&Sat:"
8538msgstr "&Sat:"
8539
8540#: src/translations.h:677
8541msgid "&Val:"
8542msgstr "&Val:"
8543
8544#: src/translations.h:678
8545msgid "&Red:"
8546msgstr "&Roig:"
8547
8548#: src/translations.h:679
8549msgid "&Green:"
8550msgstr "V&erd:"
8551
8552#: src/translations.h:680
8553msgid "Bl&ue:"
8554msgstr "&Blau:"
8555
8556#: src/translations.h:681
8557msgid "Select Color"
8558msgstr "Seleccioneu un color"
8559
8560#: src/translations.h:682
8561#, qt-format
8562msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel"
8563msgstr "Cursor a %1, %2 Prem ESC per cancel·lar"
8564
8565#: src/translations.h:683
8566#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243
8567msgid "Back"
8568msgstr "Enrere"
8569
8570#: src/translations.h:684
8571#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245
8572msgid "Forward"
8573msgstr "Endavant"
8574
8575#: src/translations.h:685
8576msgid "Parent Directory"
8577msgstr "Directori pare"
8578
8579#: src/translations.h:686
8580msgid "Create New Folder"
8581msgstr "Crea una nova carpeta"
8582
8583#: src/translations.h:687
8584msgid "List View"
8585msgstr "Vista de llista"
8586
8587#: src/translations.h:688
8588msgid "Detail View"
8589msgstr "Vista detallada"
8590
8591#: src/translations.h:689
8592msgid "Recent Places"
8593msgstr "Llocs recents"
8594
8595#: src/translations.h:690
8596#, qt-format
8597msgid ""
8598"%1 already exists.\n"
8599"Do you want to replace it?"
8600msgstr ""
8601"%1 ja existeix.\n"
8602"Voleu reemplaçar-lo?"
8603
8604#: src/translations.h:691
8605msgid "&Yes"
8606msgstr "&Sí"
8607
8608#: src/translations.h:692
8609msgid "&No"
8610msgstr "&No"
8611
8612#: src/translations.h:693
8613msgid "&Select All"
8614msgstr "&Selecciona-ho Tot"
8615
8616#: src/translations.h:694
8617msgid "&Step up"
8618msgstr "&Augmenta"
8619
8620#: src/translations.h:695
8621msgid "Step &down"
8622msgstr "&Redueix"
8623
8624#: src/translations.h:696
8625msgid "&Rename"
8626msgstr ""
8627
8628#: src/translations.h:697
8629msgid "&Delete"
8630msgstr ""
8631
8632#: src/translations.h:698
8633msgid "&New Folder"
8634msgstr ""
8635
8636#: src/translations.h:699
8637msgid "Show &hidden files"
8638msgstr ""
8639
8640#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8641#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa
8642#: src/translations_regions.h:33
8643msgid "Northern Africa"
8644msgstr ""
8645
8646#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8647#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa
8648#: src/translations_regions.h:36
8649msgid "Eastern Africa"
8650msgstr ""
8651
8652#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8653#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa
8654#: src/translations_regions.h:39
8655msgid "Central Africa"
8656msgstr ""
8657
8658#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8659#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa
8660#: src/translations_regions.h:42
8661msgid "Southern Africa"
8662msgstr ""
8663
8664#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8665#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa
8666#: src/translations_regions.h:45
8667msgid "Western Africa"
8668msgstr ""
8669
8670#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8671#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean
8672#: src/translations_regions.h:48
8673msgid "Caribbean"
8674msgstr ""
8675
8676#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8677#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America
8678#: src/translations_regions.h:51
8679msgid "Central America"
8680msgstr ""
8681
8682#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8683#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America
8684#: src/translations_regions.h:54
8685msgid "Southern America"
8686msgstr ""
8687
8688#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8689#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America
8690#: src/translations_regions.h:57
8691msgid "Northern America"
8692msgstr ""
8693
8694#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8695#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica
8696#: src/translations_regions.h:60
8697msgid "Antarctica"
8698msgstr "Antàrtida"
8699
8700#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8701#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia
8702#: src/translations_regions.h:63
8703msgid "Northern Asia"
8704msgstr ""
8705
8706#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8707#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia
8708#: src/translations_regions.h:66
8709msgid "Central Asia"
8710msgstr ""
8711
8712#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8713#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia
8714#: src/translations_regions.h:69
8715msgid "Eastern Asia"
8716msgstr ""
8717
8718#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8719#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia
8720#: src/translations_regions.h:72
8721msgid "South-eastern Asia"
8722msgstr ""
8723
8724#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8725#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia
8726#: src/translations_regions.h:75
8727msgid "Southern Asia"
8728msgstr ""
8729
8730#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8731#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia
8732#: src/translations_regions.h:78
8733msgid "Western Asia"
8734msgstr ""
8735
8736#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8737#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe
8738#: src/translations_regions.h:81
8739msgid "Eastern Europe"
8740msgstr ""
8741
8742#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8743#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe
8744#: src/translations_regions.h:84
8745msgid "Northern Europe"
8746msgstr ""
8747
8748#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8749#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe
8750#: src/translations_regions.h:87
8751msgid "Southern Europe"
8752msgstr ""
8753
8754#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8755#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe
8756#: src/translations_regions.h:90
8757msgid "Western Europe"
8758msgstr ""
8759
8760#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8761#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia
8762#: src/translations_regions.h:93
8763msgid "Australasia"
8764msgstr ""
8765
8766#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8767#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia
8768#: src/translations_regions.h:96
8769msgid "Melanesia"
8770msgstr ""
8771
8772#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8773#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia
8774#: src/translations_regions.h:99
8775msgid "Micronesia"
8776msgstr "Micronèsia"
8777
8778#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8779#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia
8780#: src/translations_regions.h:102
8781msgid "Polynesia"
8782msgstr ""
8783
8784#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8785#: src/translations_regions.h:104
8786msgid "Aparangi Planitia"
8787msgstr ""
8788
8789#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8790#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia
8791#: src/translations_regions.h:107
8792msgid "Borealis Planitia"
8793msgstr ""
8794
8795#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8796#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia
8797#: src/translations_regions.h:110
8798msgid "Budh Planitia"
8799msgstr ""
8800
8801#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8802#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia
8803#: src/translations_regions.h:113
8804msgid "Caloris Planitia"
8805msgstr ""
8806
8807#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8808#: src/translations_regions.h:115
8809msgid "Lugus Planitia"
8810msgstr ""
8811
8812#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8813#: src/translations_regions.h:117
8814msgid "Mearcair Planitia"
8815msgstr ""
8816
8817#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8818#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia
8819#: src/translations_regions.h:120
8820msgid "Odin Planitia"
8821msgstr ""
8822
8823#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8824#: src/translations_regions.h:122
8825msgid "Otaared Planitia"
8826msgstr ""
8827
8828#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8829#: src/translations_regions.h:124
8830msgid "Papsukkal Planitia"
8831msgstr ""
8832
8833#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8834#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia
8835#: src/translations_regions.h:127
8836msgid "Sihtu Planitia"
8837msgstr ""
8838
8839#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8840#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia
8841#: src/translations_regions.h:130
8842msgid "Sobkou Planitia"
8843msgstr ""
8844
8845#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8846#: src/translations_regions.h:132
8847msgid "Stilbon Planitia"
8848msgstr ""
8849
8850#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8851#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia
8852#: src/translations_regions.h:135
8853msgid "Suisei Planitia"
8854msgstr ""
8855
8856#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8857#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia
8858#: src/translations_regions.h:138
8859msgid "Tir Planitia"
8860msgstr ""
8861
8862#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8863#: src/translations_regions.h:140
8864msgid "Turms Planitia"
8865msgstr ""
8866
8867#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8868#: src/translations_regions.h:142
8869msgid "Utaridi Planitia"
8870msgstr ""
8871
8872#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8873#: src/translations_regions.h:144
8874msgid "Catuilla Planum"
8875msgstr ""
8876
8877#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8878#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra
8879#: src/translations_regions.h:147
8880msgid "Aphrodite Terra"
8881msgstr ""
8882
8883#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8884#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra
8885#: src/translations_regions.h:150
8886msgid "Ishtar Terra"
8887msgstr ""
8888
8889#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8890#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra
8891#: src/translations_regions.h:153
8892msgid "Lada Terra"
8893msgstr ""
8894
8895#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8896#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio
8897#: src/translations_regions.h:156
8898msgid "Alpha Regio"
8899msgstr ""
8900
8901#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8902#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio
8903#: src/translations_regions.h:159
8904msgid "Asteria Regio"
8905msgstr ""
8906
8907#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8908#. TRANSLATORS:
8909#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8910#: src/translations_regions.h:162
8911msgid "Atla Regio"
8912msgstr ""
8913
8914#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8915#. TRANSLATORS:
8916#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8917#: src/translations_regions.h:165
8918msgid "Bell Regio"
8919msgstr ""
8920
8921#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8922#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio
8923#: src/translations_regions.h:168
8924msgid "Beta Regio"
8925msgstr ""
8926
8927#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8928#. TRANSLATORS:
8929#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8930#: src/translations_regions.h:171
8931msgid "Dione Regio"
8932msgstr ""
8933
8934#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8935#. TRANSLATORS:
8936#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8937#: src/translations_regions.h:174
8938msgid "Dsonkwa Regio"
8939msgstr ""
8940
8941#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8942#. TRANSLATORS:
8943#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8944#: src/translations_regions.h:177
8945msgid "Eistla Regio"
8946msgstr ""
8947
8948#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8949#. TRANSLATORS:
8950#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8951#: src/translations_regions.h:180
8952msgid "Hyndla Regio"
8953msgstr ""
8954
8955#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8956#. TRANSLATORS:
8957#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8958#: src/translations_regions.h:183
8959msgid "Imdr Regio"
8960msgstr ""
8961
8962#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8963#. TRANSLATORS:
8964#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8965#: src/translations_regions.h:186
8966msgid "Ishkus Regio"
8967msgstr ""
8968
8969#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8970#. TRANSLATORS:
8971#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8972#: src/translations_regions.h:189
8973msgid "Laufey Regio"
8974msgstr ""
8975
8976#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8977#. TRANSLATORS:
8978#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8979#: src/translations_regions.h:192
8980msgid "Neringa Regio"
8981msgstr ""
8982
8983#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8984#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio
8985#: src/translations_regions.h:195
8986msgid "Ovda Regio"
8987msgstr ""
8988
8989#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8990#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio
8991#: src/translations_regions.h:198
8992msgid "Phoebe Regio"
8993msgstr ""
8994
8995#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8996#. TRANSLATORS:
8997#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8998#: src/translations_regions.h:201
8999msgid "Themis Regio"
9000msgstr ""
9001
9002#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9003#. TRANSLATORS:
9004#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9005#: src/translations_regions.h:204
9006msgid "Thetis Regio"
9007msgstr ""
9008
9009#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9010#. TRANSLATORS:
9011#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9012#: src/translations_regions.h:207
9013msgid "Ulfrun Regio"
9014msgstr ""
9015
9016#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9017#. TRANSLATORS:
9018#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9019#: src/translations_regions.h:210
9020msgid "Vasilisa Regio"
9021msgstr ""
9022
9023#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9024#. TRANSLATORS:
9025#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9026#: src/translations_regions.h:213
9027msgid "Aibarchin Planitia"
9028msgstr ""
9029
9030#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9031#. TRANSLATORS:
9032#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9033#: src/translations_regions.h:216
9034msgid "Aino Planitia"
9035msgstr ""
9036
9037#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9038#. TRANSLATORS:
9039#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9040#: src/translations_regions.h:219
9041msgid "Akhtamar Planitia"
9042msgstr ""
9043
9044#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9045#. TRANSLATORS:
9046#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9047#: src/translations_regions.h:222
9048msgid "Alma-Merghen Planitia"
9049msgstr ""
9050
9051#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9052#. TRANSLATORS:
9053#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9054#: src/translations_regions.h:225
9055msgid "Atalanta Planitia"
9056msgstr ""
9057
9058#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9059#. TRANSLATORS:
9060#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9061#: src/translations_regions.h:228
9062msgid "Audra Planitia"
9063msgstr ""
9064
9065#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9066#. TRANSLATORS:
9067#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9068#: src/translations_regions.h:231
9069msgid "Bereghinya Planitia"
9070msgstr ""
9071
9072#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9073#. TRANSLATORS:
9074#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9075#: src/translations_regions.h:234
9076msgid "Dzerassa Planitia"
9077msgstr ""
9078
9079#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9080#. TRANSLATORS:
9081#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9082#: src/translations_regions.h:237
9083msgid "Fonueha Planitia"
9084msgstr ""
9085
9086#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9087#. TRANSLATORS:
9088#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9089#: src/translations_regions.h:240
9090msgid "Ganiki Planitia"
9091msgstr ""
9092
9093#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9094#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia
9095#: src/translations_regions.h:243
9096msgid "Guinevere Planitia"
9097msgstr ""
9098
9099#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9100#. TRANSLATORS:
9101#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9102#: src/translations_regions.h:246
9103msgid "Gunda Planitia"
9104msgstr ""
9105
9106#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9107#. TRANSLATORS:
9108#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9109#: src/translations_regions.h:249
9110msgid "Helen Planitia"
9111msgstr ""
9112
9113#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9114#. TRANSLATORS:
9115#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9116#: src/translations_regions.h:252
9117msgid "Hinemoa Planitia"
9118msgstr ""
9119
9120#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9121#. TRANSLATORS:
9122#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9123#: src/translations_regions.h:255
9124msgid "Imapinua Planitia"
9125msgstr ""
9126
9127#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9128#. TRANSLATORS:
9129#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9130#: src/translations_regions.h:258
9131msgid "Kanykey Planitia"
9132msgstr ""
9133
9134#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9135#. TRANSLATORS:
9136#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9137#: src/translations_regions.h:261
9138msgid "Kawelu Planitia"
9139msgstr ""
9140
9141#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9142#. TRANSLATORS:
9143#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9144#: src/translations_regions.h:264
9145msgid "Laimdota Planitia"
9146msgstr ""
9147
9148#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9149#. TRANSLATORS:
9150#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9151#: src/translations_regions.h:267
9152msgid "Lavinia Planitia"
9153msgstr ""
9154
9155#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9156#. TRANSLATORS:
9157#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9158#: src/translations_regions.h:270
9159msgid "Leda Planitia"
9160msgstr ""
9161
9162#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9163#. TRANSLATORS:
9164#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9165#: src/translations_regions.h:273
9166msgid "Libuse Planitia"
9167msgstr ""
9168
9169#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9170#. TRANSLATORS:
9171#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9172#: src/translations_regions.h:276
9173msgid "Llorona Planitia"
9174msgstr ""
9175
9176#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9177#. TRANSLATORS:
9178#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9179#: src/translations_regions.h:279
9180msgid "Louhi Planitia"
9181msgstr ""
9182
9183#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9184#. TRANSLATORS:
9185#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9186#: src/translations_regions.h:282
9187msgid "Lowana Planitia"
9188msgstr ""
9189
9190#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9191#. TRANSLATORS:
9192#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9193#: src/translations_regions.h:285
9194msgid "Mugazo Planitia"
9195msgstr ""
9196
9197#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9198#. TRANSLATORS:
9199#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9200#: src/translations_regions.h:288
9201msgid "Navka Planitia"
9202msgstr ""
9203
9204#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9205#. TRANSLATORS:
9206#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9207#: src/translations_regions.h:291
9208msgid "Niobe Planitia"
9209msgstr ""
9210
9211#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9212#. TRANSLATORS:
9213#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9214#: src/translations_regions.h:294
9215msgid "Nsomeka Planitia"
9216msgstr ""
9217
9218#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9219#. TRANSLATORS:
9220#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9221#: src/translations_regions.h:297
9222msgid "Nuptadi Planitia"
9223msgstr ""
9224
9225#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9226#. TRANSLATORS:
9227#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9228#: src/translations_regions.h:300
9229msgid "Rusalka Planitia"
9230msgstr ""
9231
9232#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9233#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia
9234#: src/translations_regions.h:303
9235msgid "Sedna Planitia"
9236msgstr ""
9237
9238#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9239#. TRANSLATORS:
9240#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9241#: src/translations_regions.h:306
9242msgid "Snegurochka Planitia"
9243msgstr ""
9244
9245#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9246#. TRANSLATORS:
9247#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9248#: src/translations_regions.h:309
9249msgid "Sogolon Planitia"
9250msgstr ""
9251
9252#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9253#. TRANSLATORS:
9254#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9255#: src/translations_regions.h:312
9256msgid "Tahmina Planitia"
9257msgstr ""
9258
9259#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9260#. TRANSLATORS:
9261#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9262#: src/translations_regions.h:315
9263msgid "Tilli-Hanum Planitia"
9264msgstr ""
9265
9266#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9267#. TRANSLATORS:
9268#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9269#: src/translations_regions.h:318
9270msgid "Tinatin Planitia"
9271msgstr ""
9272
9273#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9274#. TRANSLATORS:
9275#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9276#: src/translations_regions.h:321
9277msgid "Undine Planitia"
9278msgstr ""
9279
9280#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9281#. TRANSLATORS:
9282#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9283#: src/translations_regions.h:324
9284msgid "Vellamo Planitia"
9285msgstr ""
9286
9287#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9288#. TRANSLATORS:
9289#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9290#: src/translations_regions.h:327
9291msgid "Vinmara Planitia"
9292msgstr ""
9293
9294#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9295#. TRANSLATORS:
9296#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9297#: src/translations_regions.h:330
9298msgid "Wawalag Planitia"
9299msgstr ""
9300
9301#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9302#. TRANSLATORS:
9303#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9304#: src/translations_regions.h:333
9305msgid "Zhibek Planitia"
9306msgstr ""
9307
9308#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9309#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9310#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9311#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9312#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum
9313#: src/translations_regions.h:337
9314msgid "Ocean of Storms"
9315msgstr ""
9316
9317#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9318#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9319#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9320#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9321#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis
9322#: src/translations_regions.h:341
9323msgid "Serpent Sea"
9324msgstr ""
9325
9326#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9327#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9328#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9329#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9330#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe
9331#: src/translations_regions.h:345
9332msgid "Southern Sea"
9333msgstr ""
9334
9335#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9336#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9337#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9338#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9339#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum
9340#: src/translations_regions.h:349
9341msgid "Sea that has Become Known"
9342msgstr ""
9343
9344#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9345#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9346#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9347#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9348#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium
9349#: src/translations_regions.h:353
9350msgid "Sea of Crises"
9351msgstr ""
9352
9353#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9354#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9355#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9356#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9357#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis
9358#: src/translations_regions.h:357
9359msgid "Sea of Fecundity"
9360msgstr ""
9361
9362#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9363#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9364#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9365#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9366#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris
9367#: src/translations_regions.h:361
9368msgid "Sea of Cold"
9369msgstr ""
9370
9371#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9372#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9373#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9374#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9375#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum
9376#: src/translations_regions.h:365
9377msgid "Sea of Humboldt"
9378msgstr ""
9379
9380#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9381#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9382#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9383#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9384#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum
9385#: src/translations_regions.h:369
9386msgid "Sea of Moisture"
9387msgstr ""
9388
9389#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9390#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9391#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9392#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9393#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium
9394#: src/translations_regions.h:373
9395msgid "Sea of Showers"
9396msgstr ""
9397
9398#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9399#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9400#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9401#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9402#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii
9403#: src/translations_regions.h:377
9404msgid "Sea of Cleverness"
9405msgstr ""
9406
9407#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9408#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9409#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9410#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9411#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum
9412#: src/translations_regions.h:381
9413msgid "Sea of Islands"
9414msgstr ""
9415
9416#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9417#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9418#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9419#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9420#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis
9421#: src/translations_regions.h:385
9422msgid "Sea of the Edge"
9423msgstr ""
9424
9425#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9426#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9427#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9428#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9429#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense
9430#: src/translations_regions.h:389
9431msgid "Sea of Moscow"
9432msgstr ""
9433
9434#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9435#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9436#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9437#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9438#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris
9439#: src/translations_regions.h:393
9440msgid "Sea of Nectar"
9441msgstr ""
9442
9443#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9444#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9445#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9446#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9447#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium
9448#: src/translations_regions.h:397
9449msgid "Sea of Clouds"
9450msgstr ""
9451
9452#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9453#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9454#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9455#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9456#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale
9457#: src/translations_regions.h:401
9458msgid "Eastern Sea"
9459msgstr ""
9460
9461#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9462#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9463#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9464#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9465#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis
9466#: src/translations_regions.h:405
9467msgid "Sea of Serenity"
9468msgstr ""
9469
9470#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9471#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9472#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9473#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9474#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii
9475#: src/translations_regions.h:409
9476msgid "Smyth's Sea"
9477msgstr ""
9478
9479#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9480#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9481#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9482#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9483#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans
9484#: src/translations_regions.h:413
9485msgid "Foaming Sea"
9486msgstr ""
9487
9488#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9489#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9490#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9491#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9492#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis
9493#: src/translations_regions.h:417
9494msgid "Sea of Tranquillity"
9495msgstr ""
9496
9497#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9498#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9499#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9500#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9501#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum
9502#: src/translations_regions.h:421
9503msgid "Sea of Waves"
9504msgstr ""
9505
9506#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9507#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9508#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9509#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9510#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum
9511#: src/translations_regions.h:425
9512msgid "Sea of Vapors"
9513msgstr ""
9514
9515#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9516#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9517#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9518#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9519#: src/translations_regions.h:428
9520msgid "Northern highlands"
9521msgstr ""
9522
9523#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9524#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9525#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9526#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9527#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura
9528#: src/translations_regions.h:432
9529msgid "Jura mountains"
9530msgstr ""
9531
9532#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9533#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9534#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9535#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9536#: src/translations_regions.h:435
9537msgid "Alps province"
9538msgstr ""
9539
9540#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9541#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9542#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9543#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9544#: src/translations_regions.h:438
9545msgid "Caucasus province"
9546msgstr ""
9547
9548#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9549#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9550#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9551#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9552#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum
9553#: src/translations_regions.h:442
9554msgid "Lake of Dreams"
9555msgstr ""
9556
9557#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9558#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9559#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9560#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9561#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus
9562#: src/translations_regions.h:446
9563msgid "Taurus mountains"
9564msgstr ""
9565
9566#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9567#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9568#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9569#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9570#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris
9571#: src/translations_regions.h:450
9572msgid "Bay of Dew"
9573msgstr ""
9574
9575#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9576#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9577#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9578#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9579#: src/translations_regions.h:453
9580msgid "Apennines province"
9581msgstr ""
9582
9583#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9584#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9585#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9586#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9587#: src/translations_regions.h:456
9588msgid "Carpatian province"
9589msgstr ""
9590
9591#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9592#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9593#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9594#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9595#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum
9596#: src/translations_regions.h:460
9597msgid "Seething Bay"
9598msgstr ""
9599
9600#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9601#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9602#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9603#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9604#: src/translations_regions.h:463
9605msgid "Aestuum upland"
9606msgstr ""
9607
9608#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9609#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9610#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9611#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9612#: src/translations_regions.h:466
9613msgid "Haemus province"
9614msgstr ""
9615
9616#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9617#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9618#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9619#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9620#: src/translations_regions.h:469
9621msgid "Procellarum upland"
9622msgstr ""
9623
9624#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9625#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9626#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9627#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9628#: src/translations_regions.h:472
9629msgid "Central crater province"
9630msgstr ""
9631
9632#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9633#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9634#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9635#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9636#: src/translations_regions.h:475
9637msgid "Macro-crater province"
9638msgstr ""
9639
9640#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9641#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9642#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9643#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9644#: src/translations_regions.h:478
9645msgid "Southeastern crater province"
9646msgstr ""
9647
9648#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9649#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9650#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9651#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9652#: src/translations_regions.h:481
9653msgid "Cratered plain province"
9654msgstr ""
9655
9656#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9657#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9658#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9659#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9660#: src/translations_regions.h:484
9661msgid "Southwestern crater province"
9662msgstr ""
9663
9664#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9665#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9666#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9667#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9668#: src/translations_regions.h:487
9669msgid "Nectaris crater province"
9670msgstr ""
9671
9672#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9673#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9674#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9675#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9676#: src/translations_regions.h:490
9677msgid "Pyrenees province"
9678msgstr ""
9679
9680#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9681#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9682#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9683#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9684#: src/translations_regions.h:493
9685msgid "Western highlands"
9686msgstr ""
9687
9688#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9689#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9690#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9691#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9692#: src/translations_regions.h:496
9693msgid "Eastern highlands"
9694msgstr ""
9695
9696#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9697#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9698#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9699#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9700#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii
9701#: src/translations_regions.h:500
9702msgid "Bay of the center"
9703msgstr ""
9704
9705#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9706#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9707#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9708#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9709#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum
9710#: src/translations_regions.h:504
9711msgid "Marsh of Epidemics"
9712msgstr ""
9713
9714#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9715#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9716#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9717#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9718#: src/translations_regions.h:507
9719msgid "Far-side southern lowland"
9720msgstr ""
9721
9722#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9723#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9724#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9725#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9726#: src/translations_regions.h:510
9727msgid "Far-side northern lowland"
9728msgstr ""
9729
9730#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9731#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9732#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9733#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9734#: src/translations_regions.h:513
9735msgid "Far-side central highland"
9736msgstr ""
9737
9738#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9739#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9740#. feature names:
9741#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9742#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia
9743#: src/translations_regions.h:517
9744msgid "Acidalia Planitia"
9745msgstr ""
9746
9747#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9748#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9749#. feature names:
9750#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9751#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia
9752#: src/translations_regions.h:521
9753msgid "Amazonis Planitia"
9754msgstr ""
9755
9756#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9757#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9758#. feature names:
9759#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9760#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia
9761#: src/translations_regions.h:525
9762msgid "Arcadia Planitia"
9763msgstr ""
9764
9765#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9766#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9767#. feature names:
9768#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9769#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia
9770#: src/translations_regions.h:529
9771msgid "Argyre Planitia"
9772msgstr ""
9773
9774#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9775#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9776#. feature names:
9777#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9778#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia
9779#: src/translations_regions.h:533
9780msgid "Chryse Planitia"
9781msgstr ""
9782
9783#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9784#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9785#. feature names:
9786#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9787#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia
9788#: src/translations_regions.h:537
9789msgid "Elysium Planitia"
9790msgstr ""
9791
9792#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9793#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9794#. feature names:
9795#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9796#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia
9797#: src/translations_regions.h:541
9798msgid "Eridania Planitia"
9799msgstr ""
9800
9801#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9802#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9803#. feature names:
9804#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9805#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia
9806#: src/translations_regions.h:545
9807msgid "Hellas Planitia"
9808msgstr ""
9809
9810#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9811#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9812#. feature names:
9813#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9814#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia
9815#: src/translations_regions.h:549
9816msgid "Isidis Planitia"
9817msgstr ""
9818
9819#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9820#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9821#. feature names:
9822#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9823#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia
9824#: src/translations_regions.h:553
9825msgid "Utopia Planitia"
9826msgstr ""
9827
9828#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9829#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9830#. feature names:
9831#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9832#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra
9833#: src/translations_regions.h:557
9834msgid "Aonia Terra"
9835msgstr ""
9836
9837#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9838#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9839#. feature names:
9840#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9841#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra
9842#: src/translations_regions.h:561
9843msgid "Arabia Terra"
9844msgstr ""
9845
9846#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9847#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9848#. feature names:
9849#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9850#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra
9851#: src/translations_regions.h:565
9852msgid "Margaritifer Terra"
9853msgstr ""
9854
9855#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9856#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9857#. feature names:
9858#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9859#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra
9860#: src/translations_regions.h:569
9861msgid "Noachis Terra"
9862msgstr ""
9863
9864#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9865#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9866#. feature names:
9867#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9868#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra
9869#: src/translations_regions.h:573
9870msgid "Promethei Terra"
9871msgstr ""
9872
9873#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9874#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9875#. feature names:
9876#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9877#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra
9878#: src/translations_regions.h:577
9879msgid "Tempe Terra"
9880msgstr ""
9881
9882#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9883#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9884#. feature names:
9885#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9886#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria
9887#: src/translations_regions.h:581
9888msgid "Terra Cimmeria"
9889msgstr ""
9890
9891#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9892#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9893#. feature names:
9894#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9895#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea
9896#: src/translations_regions.h:585
9897msgid "Terra Sabaea"
9898msgstr ""
9899
9900#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9901#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9902#. feature names:
9903#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9904#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum
9905#: src/translations_regions.h:589
9906msgid "Terra Sirenum"
9907msgstr ""
9908
9909#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9910#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9911#. feature names:
9912#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9913#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra
9914#: src/translations_regions.h:593
9915msgid "Tyrrhena Terra"
9916msgstr ""
9917
9918#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9919#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9920#. feature names:
9921#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9922#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra
9923#: src/translations_regions.h:597
9924msgid "Xanthe Terra"
9925msgstr ""
9926
9927#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9928#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9929#. feature names:
9930#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9931#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis
9932#: src/translations_regions.h:601
9933msgid "Vastitas Borealis"
9934msgstr ""
9935
9936#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9937#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9938#. feature names:
9939#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9940#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis
9941#: src/translations_regions.h:605
9942msgid "Tharsis"
9943msgstr ""
9944
9945#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9946#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9947#. feature names:
9948#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9949#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum
9950#: src/translations_regions.h:609
9951msgid "Planum Boreum"
9952msgstr ""
9953
9954#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9955#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9956#. feature names:
9957#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9958#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe
9959#: src/translations_regions.h:613
9960msgid "Planum Australe"
9961msgstr ""
9962
9963#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9964#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9965#. feature names:
9966#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9967#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle
9968#: src/translations_regions.h:617
9969msgid "Lunae Planum"
9970msgstr ""
9971
9972#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9973#. TRANSLATORS:
9974#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9975#: src/translations_regions.h:620
9976msgid "Garotman Terra"
9977msgstr ""
9978
9979#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9980#. TRANSLATORS:
9981#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9982#: src/translations_regions.h:623
9983msgid "Tollan Terra"
9984msgstr ""
9985
9986#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9987#. TRANSLATORS:
9988#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9989#: src/translations_regions.h:626
9990msgid "Tsiipiya Terra"
9991msgstr ""
9992
9993#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9994#. TRANSLATORS:
9995#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9996#: src/translations_regions.h:629
9997msgid "Yalaing Terra"
9998msgstr ""
9999
10000#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10001#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan)
10002#: src/translations_regions.h:632
10003msgid "Xanadu"
10004msgstr ""
10005
10006#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10007#. TRANSLATORS:
10008#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10009#: src/translations_regions.h:635
10010msgid "Kraken Mare"
10011msgstr ""
10012
10013#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10014#. TRANSLATORS:
10015#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10016#: src/translations_regions.h:638
10017msgid "Ligeia Mare"
10018msgstr ""
10019
10020#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10021#. TRANSLATORS:
10022#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10023#: src/translations_regions.h:641
10024msgid "Punga Mare"
10025msgstr ""
10026
10027#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10028#. TRANSLATORS:
10029#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10030#: src/translations_regions.h:644
10031msgid "Concordia Regio"
10032msgstr ""
10033
10034#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10035#. TRANSLATORS:
10036#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10037#: src/translations_regions.h:647
10038msgid "Hetpet Regio"
10039msgstr ""
10040
10041#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10042#. TRANSLATORS:
10043#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10044#: src/translations_regions.h:650
10045msgid "Hotei Regio"
10046msgstr ""
10047
10048#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10049#. TRANSLATORS:
10050#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10051#: src/translations_regions.h:653
10052msgid "Ochumare Regio"
10053msgstr ""
10054
10055#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10056#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio
10057#: src/translations_regions.h:656
10058msgid "Tui Regio"
10059msgstr ""
10060
10061#: skycultures/translations_skycultures.fab:10
10062msgctxt "sky culture"
10063msgid "Al-Sufi"
10064msgstr ""
10065
10066#: skycultures/translations_skycultures.fab:12
10067msgctxt "sky culture"
10068msgid "Anutan"
10069msgstr ""
10070
10071#: skycultures/translations_skycultures.fab:14
10072msgctxt "sky culture"
10073msgid "Arabian Peninsula"
10074msgstr ""
10075
10076#: skycultures/translations_skycultures.fab:16
10077msgctxt "sky culture"
10078msgid "Arabic"
10079msgstr ""
10080
10081#: skycultures/translations_skycultures.fab:18
10082msgctxt "sky culture"
10083msgid "Arabic Lunar Stations"
10084msgstr ""
10085
10086#: skycultures/translations_skycultures.fab:20
10087msgctxt "sky culture"
10088msgid "Armintxe Cave"
10089msgstr ""
10090
10091#: skycultures/translations_skycultures.fab:22
10092msgctxt "sky culture"
10093msgid "Aztec"
10094msgstr ""
10095
10096#: skycultures/translations_skycultures.fab:24
10097msgctxt "sky culture"
10098msgid "Babylonian (MUL.APIN)"
10099msgstr ""
10100
10101#: skycultures/translations_skycultures.fab:26
10102msgctxt "sky culture"
10103msgid "Babylonian (Seleucid)"
10104msgstr ""
10105
10106#: skycultures/translations_skycultures.fab:28
10107msgctxt "sky culture"
10108msgid "Belarusian"
10109msgstr ""
10110
10111#: skycultures/translations_skycultures.fab:30
10112msgctxt "sky culture"
10113msgid "Boorong"
10114msgstr ""
10115
10116#: skycultures/translations_skycultures.fab:32
10117msgctxt "sky culture"
10118msgid "Chinese"
10119msgstr ""
10120
10121#: skycultures/translations_skycultures.fab:34
10122msgctxt "sky culture"
10123msgid "Chinese Contemporary"
10124msgstr ""
10125
10126#: skycultures/translations_skycultures.fab:36
10127msgctxt "sky culture"
10128msgid "Chinese Medieval"
10129msgstr ""
10130
10131#: skycultures/translations_skycultures.fab:38
10132msgctxt "sky culture"
10133msgid "Dakota/Lakota/Nakota"
10134msgstr ""
10135
10136#: skycultures/translations_skycultures.fab:40
10137msgctxt "sky culture"
10138msgid "Egyptian"
10139msgstr ""
10140
10141#: skycultures/translations_skycultures.fab:42
10142msgctxt "sky culture"
10143msgid "Greek (Almagest)"
10144msgstr ""
10145
10146#: skycultures/translations_skycultures.fab:44
10147msgctxt "sky culture"
10148msgid "Greek (Farnese + Almagest)"
10149msgstr ""
10150
10151#: skycultures/translations_skycultures.fab:46
10152msgctxt "sky culture"
10153msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)"
10154msgstr ""
10155
10156#: skycultures/translations_skycultures.fab:48
10157msgctxt "sky culture"
10158msgid "Hawaiian Starlines"
10159msgstr ""
10160
10161#: skycultures/translations_skycultures.fab:50
10162msgctxt "sky culture"
10163msgid "Inuit"
10164msgstr ""
10165
10166#: skycultures/translations_skycultures.fab:52
10167msgctxt "sky culture"
10168msgid "Indian Vedic"
10169msgstr ""
10170
10171#: skycultures/translations_skycultures.fab:54
10172msgctxt "sky culture"
10173msgid "Japanese Moon Stations"
10174msgstr ""
10175
10176#: skycultures/translations_skycultures.fab:56
10177msgctxt "sky culture"
10178msgid "Kamilaroi/Euahlayi"
10179msgstr ""
10180
10181#: skycultures/translations_skycultures.fab:58
10182msgctxt "sky culture"
10183msgid "Korean"
10184msgstr ""
10185
10186#: skycultures/translations_skycultures.fab:60
10187msgctxt "sky culture"
10188msgid "Lokono"
10189msgstr ""
10190
10191#: skycultures/translations_skycultures.fab:62
10192msgctxt "sky culture"
10193msgid "Macedonian"
10194msgstr ""
10195
10196#: skycultures/translations_skycultures.fab:64
10197msgctxt "sky culture"
10198msgid "Maori"
10199msgstr ""
10200
10201#: skycultures/translations_skycultures.fab:66
10202msgctxt "sky culture"
10203msgid "Maya"
10204msgstr ""
10205
10206#: skycultures/translations_skycultures.fab:68
10207msgctxt "sky culture"
10208msgid "Mongolian"
10209msgstr ""
10210
10211#: skycultures/translations_skycultures.fab:70
10212msgctxt "sky culture"
10213msgid "Navajo"
10214msgstr ""
10215
10216#: skycultures/translations_skycultures.fab:72
10217msgctxt "sky culture"
10218msgid "Norse"
10219msgstr ""
10220
10221#: skycultures/translations_skycultures.fab:74
10222msgctxt "sky culture"
10223msgid "Northern Andes"
10224msgstr ""
10225
10226#: skycultures/translations_skycultures.fab:76
10227msgctxt "sky culture"
10228msgid "Ojibwe"
10229msgstr ""
10230
10231#: skycultures/translations_skycultures.fab:78
10232msgctxt "sky culture"
10233msgid "Romanian"
10234msgstr ""
10235
10236#: skycultures/translations_skycultures.fab:80
10237msgctxt "sky culture"
10238msgid "Russian (Siberian)"
10239msgstr ""
10240
10241#: skycultures/translations_skycultures.fab:82
10242msgctxt "sky culture"
10243msgid "Sami"
10244msgstr ""
10245
10246#: skycultures/translations_skycultures.fab:84
10247msgctxt "sky culture"
10248msgid "Sardinian"
10249msgstr ""
10250
10251#: skycultures/translations_skycultures.fab:86
10252msgctxt "sky culture"
10253msgid "Tongan"
10254msgstr ""
10255
10256#: skycultures/translations_skycultures.fab:88
10257msgctxt "sky culture"
10258msgid "Tukano"
10259msgstr ""
10260
10261#: skycultures/translations_skycultures.fab:90
10262msgctxt "sky culture"
10263msgid "Tupi-Guarani"
10264msgstr ""
10265
10266#: skycultures/translations_skycultures.fab:92
10267msgctxt "sky culture"
10268msgid "Vanuatu (Netwar)"
10269msgstr ""
10270
10271#: skycultures/translations_skycultures.fab:94
10272msgctxt "sky culture"
10273msgid "Western"
10274msgstr ""
10275
10276#: skycultures/translations_skycultures.fab:96
10277msgctxt "sky culture"
10278msgid "Western (H.A. Rey)"
10279msgstr ""
10280
10281#: skycultures/translations_skycultures.fab:98
10282msgctxt "sky culture"
10283msgid "Western (O.Hlad)"
10284msgstr ""
10285
10286#: skycultures/translations_skycultures.fab:100
10287msgctxt "sky culture"
10288msgid "Western (Sky & Telescope)"
10289msgstr ""
10290
10291#: skycultures/translations_skycultures.fab:102
10292msgctxt "sky culture"
10293msgid "Western (Sternenkarten)"
10294msgstr ""
10295
10296#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383
10297msgid "Julian Day"
10298msgstr "Dia Julià"
10299
10300#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381
10301msgid "Modified Julian Day"
10302msgstr "Dia julià modificat"
10303
10304#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244
10305#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437
10306msgid "Help"
10307msgstr "Ajuda"
10308
10309#: src/ui_helpDialogGui.h:246
10310#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249
10311msgid "About"
10312msgstr "Quant a"
10313
10314#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413
10315msgid "Log"
10316msgstr "Registre"
10317
10318#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015
10319msgid "Edit keyboard shortcuts..."
10320msgstr "Editeu les tecles de drecera"
10321
10322#: src/ui_helpDialogGui.h:252
10323msgid "Check updates"
10324msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
10325
10326#: src/ui_helpDialogGui.h:253
10327msgid "Refresh"
10328msgstr "Actualitza"
10329
10330#: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488
10331#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156
10332#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159
10333msgid ""
10334"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)"
10335msgstr ""
10336"Llista estàndard d'ubicacions que conté noms només en anglés (sense "
10337"diacrítics)"
10338
10339#: src/ui_locationDialogGui.h:491
10340msgid "Reset Location List"
10341msgstr "Restableix la llista d'ubicacions"
10342
10343#: src/ui_locationDialogGui.h:492
10344msgid "Current location information"
10345msgstr "Informació de la ubicació actual"
10346
10347#: src/ui_locationDialogGui.h:493
10348msgid "Add to list"
10349msgstr "Afig a la llista"
10350
10351#: src/ui_locationDialogGui.h:494
10352msgid "Delete from list"
10353msgstr "Elimina de la llista"
10354
10355#: src/ui_locationDialogGui.h:495
10356msgid "Return to default location"
10357msgstr "Torna a la ubicació per defecte"
10358
10359#: src/ui_locationDialogGui.h:496
10360#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146
10361msgid "Latitude:"
10362msgstr "Latitud:"
10363
10364#: src/ui_locationDialogGui.h:498
10365msgid "Enter the elevation in meter"
10366msgstr "Introdueix l'elevació en metres"
10367
10368#: src/ui_locationDialogGui.h:500
10369msgid " m"
10370msgstr " m"
10371
10372#: src/ui_locationDialogGui.h:501
10373msgid "Get location from Network"
10374msgstr "Obtín ubicació de la xarxa"
10375
10376#: src/ui_locationDialogGui.h:502
10377msgid "Use current location as default"
10378msgstr "Fes servir la ubicació actual com a predeterminada"
10379
10380#: src/ui_locationDialogGui.h:503
10381msgid "Elevation:"
10382msgstr "Elevació:"
10383
10384#: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509
10385msgid ""
10386"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
10387"+1d 12m 8s"
10388msgstr ""
10389"Podeu introduir valors en graus decimals, o en format gms ,graus minuts "
10390"segons , per exemple +1˚ 12ʹ 8ʺ"
10391
10392#: src/ui_locationDialogGui.h:507
10393#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149
10394msgid "Longitude:"
10395msgstr "Longitud:"
10396
10397#: src/ui_locationDialogGui.h:512
10398msgid "New Location"
10399msgstr "Ubicació nova"
10400
10401#: src/ui_locationDialogGui.h:513
10402msgid "Planet:"
10403msgstr "Planeta:"
10404
10405#: src/ui_locationDialogGui.h:514
10406msgid "Use custom time zone"
10407msgstr "Utilitza una zona horària personalitzada"
10408
10409#: src/ui_locationDialogGui.h:515
10410msgid "Time zone:"
10411msgstr "Zona horària:"
10412
10413#: src/ui_locationDialogGui.h:516
10414msgid "Name/City:"
10415msgstr "Nom/Ciutat:"
10416
10417#: src/ui_locationDialogGui.h:517
10418msgid "Region:"
10419msgstr ""
10420
10421#: src/ui_locationDialogGui.h:521
10422msgid "Enable daylight saving time"
10423msgstr "Activa l'horari d'estiu"
10424
10425#: src/ui_searchDialogGui.h:826
10426msgid "Find Object"
10427msgstr "Busca l'objecte"
10428
10429#: src/ui_searchDialogGui.h:833
10430msgid "Use tab key for select of found items"
10431msgstr "Utilitza la tecla tabulador per a seleccionar els elements trobats"
10432
10433#: src/ui_searchDialogGui.h:838
10434msgid "iota"
10435msgstr "iota"
10436
10437#: src/ui_searchDialogGui.h:841
10438msgid "alpha"
10439msgstr "alfa"
10440
10441#: src/ui_searchDialogGui.h:844
10442msgid "beta"
10443msgstr "beta"
10444
10445#: src/ui_searchDialogGui.h:847
10446msgid "gamma"
10447msgstr "gamma"
10448
10449#: src/ui_searchDialogGui.h:850
10450msgid "delta"
10451msgstr "delta"
10452
10453#: src/ui_searchDialogGui.h:853
10454msgid "epsilon"
10455msgstr "èpsilon"
10456
10457#: src/ui_searchDialogGui.h:856
10458msgid "zeta"
10459msgstr "zeta"
10460
10461#: src/ui_searchDialogGui.h:859
10462msgid "eta"
10463msgstr "eta"
10464
10465#: src/ui_searchDialogGui.h:862
10466msgid "theta"
10467msgstr "theta"
10468
10469#: src/ui_searchDialogGui.h:865
10470msgid "kappa"
10471msgstr "kappa"
10472
10473#: src/ui_searchDialogGui.h:868
10474msgid "lambda"
10475msgstr "lambda"
10476
10477#: src/ui_searchDialogGui.h:871
10478msgid "mu"
10479msgstr "mi"
10480
10481#: src/ui_searchDialogGui.h:874
10482msgid "nu"
10483msgstr "ni"
10484
10485#: src/ui_searchDialogGui.h:877
10486msgid "xi"
10487msgstr "ksi"
10488
10489#: src/ui_searchDialogGui.h:880
10490msgid "omicron"
10491msgstr "òmicron"
10492
10493#: src/ui_searchDialogGui.h:883
10494msgid "pi"
10495msgstr "pi"
10496
10497#: src/ui_searchDialogGui.h:886
10498msgid "rho"
10499msgstr "ro"
10500
10501#: src/ui_searchDialogGui.h:889
10502msgid "sigma"
10503msgstr "sigma"
10504
10505#: src/ui_searchDialogGui.h:892
10506msgid "tau"
10507msgstr "tau"
10508
10509#: src/ui_searchDialogGui.h:895
10510msgid "upsilon"
10511msgstr "ípsilon"
10512
10513#: src/ui_searchDialogGui.h:898
10514msgid "phi"
10515msgstr "fi"
10516
10517#: src/ui_searchDialogGui.h:901
10518msgid "chi"
10519msgstr "khi"
10520
10521#: src/ui_searchDialogGui.h:904
10522msgid "psi"
10523msgstr "psi"
10524
10525#: src/ui_searchDialogGui.h:907
10526msgid "omega"
10527msgstr "omega"
10528
10529#: src/ui_searchDialogGui.h:909
10530msgid "Greek letters for Bayer designations"
10531msgstr "Lletres gregues per a les designacions de Bayer"
10532
10533#: src/ui_searchDialogGui.h:910
10534msgid "Object"
10535msgstr "Objecte"
10536
10537#: src/ui_searchDialogGui.h:911
10538msgid "Query SIMBAD about selected object"
10539msgstr "Consulta SIMBAD quant a l'objecte seleccionat"
10540
10541#: src/ui_searchDialogGui.h:912
10542msgid "All IDs"
10543msgstr "Tots els identificadors"
10544
10545#: src/ui_searchDialogGui.h:913
10546msgid "Types"
10547msgstr "Tipus"
10548
10549#: src/ui_searchDialogGui.h:914
10550msgid "Spectral Class"
10551msgstr "Classe espectral"
10552
10553#: src/ui_searchDialogGui.h:918
10554msgid "Morph. Descr."
10555msgstr "Descr. morf."
10556
10557#: src/ui_searchDialogGui.h:919
10558msgid "Dimensions"
10559msgstr "Dimensions"
10560
10561#: src/ui_searchDialogGui.h:920
10562msgid "Max. search radius"
10563msgstr "Radi de cerca màxim"
10564
10565#: src/ui_searchDialogGui.h:921
10566msgid "arcseconds"
10567msgstr "segons d'arc"
10568
10569#: src/ui_searchDialogGui.h:922
10570msgid "Max. results "
10571msgstr "Max. resultats"
10572
10573#: src/ui_searchDialogGui.h:924
10574msgid ""
10575"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates."
10576msgstr ""
10577"Nota: aquesta eina no aplica la correcció de la refracció de coordenades."
10578
10579#: src/ui_searchDialogGui.h:926
10580#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600
10581msgid "Coordinate system:"
10582msgstr "Sistema de coordenades:"
10583
10584#: src/ui_searchDialogGui.h:928
10585msgid "Position"
10586msgstr "Posició"
10587
10588#: src/ui_searchDialogGui.h:930
10589msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins"
10590msgstr ""
10591"Alguns objectes es podran trobar després de l'activació dels connectors "
10592"respectius."
10593
10594#: src/ui_searchDialogGui.h:932
10595msgid "names in English"
10596msgstr "noms en anglés"
10597
10598#: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896
10599msgid "Search in list..."
10600msgstr "Busca en la llista..."
10601
10602#: src/ui_searchDialogGui.h:934
10603#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525
10604msgid "Lists"
10605msgstr "Llistes"
10606
10607#: src/ui_searchDialogGui.h:935
10608msgid "Search options"
10609msgstr "Opcions de cerca"
10610
10611#: src/ui_searchDialogGui.h:936
10612msgid "Use autofill only from the beginning of words"
10613msgstr ""
10614"Utilitza l'emplenament automàtic només a partir del principi dels mots"
10615
10616#: src/ui_searchDialogGui.h:937
10617msgid "Lock position when coordinates are used"
10618msgstr "Bloqueja la posició quan s'utilitzen les coordenades"
10619
10620#: src/ui_searchDialogGui.h:938
10621msgid "Show FOV center marker when position is search"
10622msgstr "Mostra el marcador central del camp de visió quan es busca la posició"
10623
10624#: src/ui_searchDialogGui.h:940
10625msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD"
10626msgstr "Utilitza la base de dades astronòmiques en línia SIMBAD"
10627
10628#: src/ui_searchDialogGui.h:942
10629msgid "Use SIMBAD"
10630msgstr "Fes servir SIMBAD"
10631
10632#: src/ui_searchDialogGui.h:943
10633msgid "Server:"
10634msgstr "Servidor:"
10635
10636#: src/ui_searchDialogGui.h:944
10637msgid "Recent Searches"
10638msgstr ""
10639
10640#: src/ui_searchDialogGui.h:948
10641msgid "Max items to display:"
10642msgstr ""
10643
10644#: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961
10645#: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060
10646#: src/ui_configurationDialog.h:2071
10647#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336
10648#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436
10649msgid "Options"
10650msgstr "Opcions"
10651
10652#: src/ui_viewDialog.h:3201
10653msgid "View"
10654msgstr "Visualitza"
10655
10656#: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228
10657msgid "Sky"
10658msgstr "Cel"
10659
10660#: src/ui_viewDialog.h:3209
10661msgctxt "Solar system objects"
10662msgid "SSO"
10663msgstr "OSS"
10664
10665#: src/ui_viewDialog.h:3214
10666msgctxt "Deep-Sky Objects"
10667msgid "DSO"
10668msgstr "DSO"
10669
10670#: src/ui_viewDialog.h:3216
10671msgid "Deep-Sky Objects"
10672msgstr "Objectes de l'Espai Profund"
10673
10674#: src/ui_viewDialog.h:3219
10675msgid "Markings"
10676msgstr "Marques"
10677
10678#: src/ui_viewDialog.h:3221
10679#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451
10680msgid "Landscape"
10681msgstr "Paisatge"
10682
10683#: src/ui_viewDialog.h:3223
10684#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230
10685msgid "Starlore"
10686msgstr "Mitologia"
10687
10688#: src/ui_viewDialog.h:3225
10689msgid "Surveys"
10690msgstr "Estudis"
10691
10692#: src/ui_viewDialog.h:3229
10693msgid "Solar altitude for Twilight Finder:"
10694msgstr ""
10695
10696#: src/ui_viewDialog.h:3230
10697msgid "Atmosphere visualization"
10698msgstr "Visualització d'atmosfera"
10699
10700#: src/ui_viewDialog.h:3232
10701msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
10702msgstr "pressió, temperatura, coeficient d'extinció"
10703
10704#: src/ui_viewDialog.h:3234
10705msgid "Refraction/Extinction settings..."
10706msgstr "Paràmetres de Refracció/Extinció..."
10707
10708#: src/ui_viewDialog.h:3235
10709#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446
10710msgid "Light pollution:"
10711msgstr "Contaminació lumínica:"
10712
10713#: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810
10714msgid "or"
10715msgstr "o"
10716
10717#: src/ui_viewDialog.h:3238
10718msgid ""
10719"Use light pollution data from locations database and ignore settings for "
10720"light pollution in left box"
10721msgstr ""
10722"Utilitza les dades de contaminació lumínica de la base de dades d'ubicacions"
10723" i ignora els paràmetres de la contaminació lumínica que trobaràs en el "
10724"quadre de l'esquerra"
10725
10726#: src/ui_viewDialog.h:3240
10727msgid "take from locations database"
10728msgstr "pren de la base de dades d'ubicacions"
10729
10730#: src/ui_viewDialog.h:3242
10731msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
10732msgstr "Atenua les estreles febles quan un objecte molt brillant siga visible"
10733
10734#: src/ui_viewDialog.h:3244
10735msgid "Dynamic eye adaptation"
10736msgstr "Adaptació dinàmica de l'ull"
10737
10738#: src/ui_viewDialog.h:3246
10739msgid "Settings for sporadic meteors"
10740msgstr "Paràmetres per a meteors esporàdics"
10741
10742#: src/ui_viewDialog.h:3248
10743msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
10744msgid "Shooting stars:"
10745msgstr "Estreles fugaces:"
10746
10747#: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254
10748msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors"
10749msgstr "La taxa horària zenital per als meteors esporàdics"
10750
10751#: src/ui_viewDialog.h:3256
10752msgid "Milky Way brightness/saturation:"
10753msgstr "Brillantor/saturació de la Via Làctia"
10754
10755#: src/ui_viewDialog.h:3258
10756msgid ""
10757"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value."
10758msgstr ""
10759"Canvi de la saturació des de valors totalment insaturats (0.00) fins al "
10760"valor predeterminat (1,00)."
10761
10762#: src/ui_viewDialog.h:3260
10763msgid "Zodiacal Light brightness:"
10764msgstr "Brillantor de la Llum Zodiacal:"
10765
10766#: src/ui_viewDialog.h:3262
10767#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262
10768msgid "Relative scale:"
10769msgstr "Escala relativa:"
10770
10771#: src/ui_viewDialog.h:3264
10772msgid "Limit the magnitude of stars"
10773msgstr "Limita la magnitud de les estreles"
10774
10775#: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503
10776msgid "Limit magnitude:"
10777msgstr "Magnitud límit:"
10778
10779#: src/ui_viewDialog.h:3268
10780msgid ""
10781"Use designations of stars instead of their common names for screen labels"
10782msgstr ""
10783
10784#: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507
10785msgid "Use designations for screen labels"
10786msgstr "Utilitza les denominacions per a  les etiquetes de pantalla"
10787
10788#: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491
10789msgid "Labels and Markers"
10790msgstr "Etiquetes i marcadors"
10791
10792#: src/ui_viewDialog.h:3272
10793#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274
10794msgid "Twinkle:"
10795msgstr "Centelleig:"
10796
10797#: src/ui_viewDialog.h:3273
10798#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268
10799msgid "Absolute scale:"
10800msgstr "Escala absoluta:"
10801
10802#: src/ui_viewDialog.h:3275
10803msgid "Show stars with pointed rays"
10804msgstr "Mostra les estreles amb raigs punxeguts"
10805
10806#: src/ui_viewDialog.h:3277
10807msgid "Spiky stars"
10808msgstr "Estreles amb puntes"
10809
10810#: src/ui_viewDialog.h:3279
10811msgid "Show all available proper names"
10812msgstr ""
10813
10814#: src/ui_viewDialog.h:3281
10815msgid "Show additional star names"
10816msgstr ""
10817
10818#: src/ui_viewDialog.h:3283
10819msgid ""
10820"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or "
10821"Flamsteed designations do not exist for the star."
10822msgstr ""
10823
10824#: src/ui_viewDialog.h:3285
10825msgctxt "double stars"
10826msgid "Dbl. stars"
10827msgstr ""
10828
10829#: src/ui_viewDialog.h:3287
10830msgid ""
10831"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed "
10832"designations, or designation of double star do not exist for the star."
10833msgstr ""
10834
10835#: src/ui_viewDialog.h:3289
10836msgctxt "variable stars"
10837msgid "Var. stars"
10838msgstr ""
10839
10840#: src/ui_viewDialog.h:3291
10841msgid ""
10842"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't"
10843" have other traditional designations."
10844msgstr ""
10845
10846#: src/ui_viewDialog.h:3293
10847msgid "Projection"
10848msgstr "Projecció"
10849
10850#: src/ui_viewDialog.h:3294
10851msgid "Vertical viewport offset"
10852msgstr "Desfasament de la vista vertical"
10853
10854#: src/ui_viewDialog.h:3295
10855msgid "Custom FoV limit"
10856msgstr ""
10857
10858#: src/ui_viewDialog.h:3297
10859msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)"
10860msgstr ""
10861
10862#: src/ui_viewDialog.h:3299
10863msgid "Solar System objects"
10864msgstr "Objectes del sistema solar"
10865
10866#: src/ui_viewDialog.h:3300
10867msgid "Scale Moon:"
10868msgstr "Escala la Lluna:"
10869
10870#: src/ui_viewDialog.h:3302
10871msgid "Scale factor"
10872msgstr "Factor d'escalament"
10873
10874#: src/ui_viewDialog.h:3304
10875msgid "Scale planets:"
10876msgstr ""
10877
10878#: src/ui_viewDialog.h:3306
10879msgid ""
10880"Activate this option to simulate the effect of real speed of light "
10881"(recommended)."
10882msgstr ""
10883"Habiliteu aquesta opció per simular l'efecte de la velocitat real de la llum"
10884" (recomanat)."
10885
10886#: src/ui_viewDialog.h:3308
10887msgid "Simulate light speed"
10888msgstr "Simula la velocitat de la llum"
10889
10890#: src/ui_viewDialog.h:3309
10891msgid "Scale minor bodies:"
10892msgstr "Escala cossos menors:"
10893
10894#: src/ui_viewDialog.h:3313
10895msgid "Simulate self-shadowing"
10896msgstr "Simula ombrejat automàtic"
10897
10898#: src/ui_viewDialog.h:3314
10899msgid "Scale Sun:"
10900msgstr ""
10901
10902#: src/ui_viewDialog.h:3315
10903msgid "Show orbits"
10904msgstr "Mostra les òrbites"
10905
10906#: src/ui_viewDialog.h:3317
10907msgid "Show orbit even if planet is off screen"
10908msgstr "Mostra l'òrbita encara que el planeta estiga fora de la pantalla"
10909
10910#: src/ui_viewDialog.h:3319
10911msgid "permanently"
10912msgstr "permanentment"
10913
10914#: src/ui_viewDialog.h:3321
10915msgid "Configure colors of orbit lines"
10916msgstr "Configura els colors de les línies de les òrbites"
10917
10918#: src/ui_viewDialog.h:3323
10919msgid "Colors..."
10920msgstr "Colors..."
10921
10922#: src/ui_viewDialog.h:3325
10923msgid "Orbits thickness in pixels"
10924msgstr ""
10925
10926#: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740
10927msgid "Show:"
10928msgstr "Mostra:"
10929
10930#: src/ui_viewDialog.h:3329
10931msgid "Toggle drawing halo around the Moon"
10932msgstr ""
10933
10934#: src/ui_viewDialog.h:3331
10935msgid "Moon's halo"
10936msgstr ""
10937
10938#: src/ui_viewDialog.h:3333
10939msgid "Toggle drawing Sun's glare"
10940msgstr ""
10941
10942#: src/ui_viewDialog.h:3335
10943msgid "Sun's glare"
10944msgstr ""
10945
10946#: src/ui_viewDialog.h:3337
10947msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled"
10948msgstr ""
10949
10950#: src/ui_viewDialog.h:3339
10951msgid "Sun's corona"
10952msgstr ""
10953
10954#: src/ui_viewDialog.h:3341
10955msgid ""
10956"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "
10957"bodies."
10958msgstr ""
10959"Desactiveu aquesta opció si voleu veure les traces per a tots els cossos del"
10960" Sistema Solar."
10961
10962#: src/ui_viewDialog.h:3343
10963msgid "Only for N latest selected objects:"
10964msgstr "Sols per als últims N objectes seleccionats:"
10965
10966#: src/ui_viewDialog.h:3344
10967msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer"
10968msgstr "Amaga la nomenclatura en el cos celeste de l'observador"
10969
10970#: src/ui_viewDialog.h:3346
10971#, c-format
10972msgid ""
10973"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a "
10974"slightly different model"
10975msgstr ""
10976
10977#: src/ui_viewDialog.h:3348
10978msgid "Earth shadow enlargement after Danjon"
10979msgstr ""
10980
10981#: src/ui_viewDialog.h:3350
10982msgid "Limit the magnitude of solar system objects"
10983msgstr "Limita la magnitud dels objectes del sistema solar"
10984
10985#: src/ui_viewDialog.h:3353
10986msgid "Use custom settings of GRS:"
10987msgstr "Utilitza una configuració personalitzada de GRS:"
10988
10989#: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357
10990msgid "GRS details..."
10991msgstr "Detalls GRS..."
10992
10993#: src/ui_viewDialog.h:3361
10994msgid "Use more accurate 3D models (where available)"
10995msgstr "Utilitzar models 3D més precisos (si estan disponibles)"
10996
10997#: src/ui_viewDialog.h:3363
10998msgid "Color of nomenclature labels"
10999msgstr "Color de les etiquetes de la nomenclatura"
11000
11001#: src/ui_viewDialog.h:3367
11002msgid "Show hints and labels for planetary features"
11003msgstr "Mostra suggeriments i etiquetes de característiques planetàries"
11004
11005#: src/ui_viewDialog.h:3369
11006msgid "Show planetary nomenclature"
11007msgstr "Mostra la nomenclatura planetària"
11008
11009#: src/ui_viewDialog.h:3370
11010msgid "Show planet markers"
11011msgstr "Mostra les marques dels planetes"
11012
11013#: src/ui_viewDialog.h:3372
11014msgid ""
11015"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its "
11016"moons."
11017msgstr ""
11018"Desactiveu aquesta opció si voleu veure l'òrbita del planeta seleccionat i "
11019"les seues llunes."
11020
11021#: src/ui_viewDialog.h:3374
11022msgid "Only orbit for selected object"
11023msgstr "Sols l'òrbita de l'objecte seleccionat"
11024
11025#: src/ui_viewDialog.h:3375
11026msgid "Planets magnitude algorithm:"
11027msgstr "Algoritme de magnitud de planetes:"
11028
11029#: src/ui_viewDialog.h:3376
11030msgid "Only orbits of major planets"
11031msgstr "Sols les òrbites dels planetes majors"
11032
11033#: src/ui_viewDialog.h:3379
11034msgid "Color of planet labels"
11035msgstr "Color de les etiquetes dels planetes"
11036
11037#: src/ui_viewDialog.h:3382
11038msgid "Color of trails"
11039msgstr "Color de les traces"
11040
11041#: src/ui_viewDialog.h:3384
11042msgid "Show trails"
11043msgstr "Mostra les traces"
11044
11045#: src/ui_viewDialog.h:3386
11046msgid "Trails thickness in pixels"
11047msgstr ""
11048
11049#: src/ui_viewDialog.h:3388
11050msgid "Solar System Editor..."
11051msgstr ""
11052
11053#: src/ui_viewDialog.h:3389
11054msgid "Display objects from catalogs"
11055msgstr "Mostra els objectes dels catàlegs"
11056
11057#: src/ui_viewDialog.h:3394
11058msgid ""
11059"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, "
11060"1960)"
11061msgstr ""
11062"Un catàleg de regions d'emissió Hα al sud de la Via Làctia  (Rodgers+, 1960)"
11063
11064#: src/ui_viewDialog.h:3397
11065msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)"
11066msgstr "Un Catàleg de romanents de supernoves galàctiques (Green, 2014)"
11067
11068#: src/ui_viewDialog.h:3400
11069msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
11070msgstr "El catàleg de galàxies interactives (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
11071
11072#: src/ui_viewDialog.h:3406
11073msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"
11074msgstr "Catàleg Barnard de 349 objectes foscos al cel (Barnard, 1927)"
11075
11076#: src/ui_viewDialog.h:3412
11077msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
11078msgstr "Catàleg general de galàxies d'Uppsala"
11079
11080#: src/ui_viewDialog.h:3415
11081msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"
11082msgstr "Grup compacte Hickson (Hickson+, 1982)"
11083
11084#: src/ui_viewDialog.h:3418
11085msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)"
11086msgstr "Catàleg de nebuloses de reflexió (van den Bergh, 1966)"
11087
11088#: src/ui_viewDialog.h:3421
11089msgid ""
11090"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
11091"1915)"
11092msgstr ""
11093"Un catàleg de cúmuls d'estreles mostrat en unes cartes gràfiques de "
11094"Franklin-Adams (Melotte, 1915)"
11095
11096#: src/ui_viewDialog.h:3424
11097msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11098msgstr "Índex del catàleg de nebuloses i cúmuls d'estreles"
11099
11100#: src/ui_viewDialog.h:3427
11101msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"
11102msgstr "Catàleg de nebuloses brillants de Lunds (Lynds, 1965)"
11103
11104#: src/ui_viewDialog.h:3430
11105msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)"
11106msgstr "Atles de galàxies peculiars (Arp, 1966)"
11107
11108#: src/ui_viewDialog.h:3433
11109msgid ""
11110"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)"
11111msgstr ""
11112"El Catàleg Strasbourg-ESO de nebuloses planetàries galàctiques (Acker+, "
11113"1992)"
11114
11115#: src/ui_viewDialog.h:3436
11116msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"
11117msgstr "Catàleg de regions HII (Sharpless, 1959)"
11118
11119#: src/ui_viewDialog.h:3439
11120msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"
11121msgstr "Catàleg de nebuloses galàctiques difuses brillants (Cederblad, 1946)"
11122
11123#: src/ui_viewDialog.h:3442
11124msgid "Principal Galaxy Catalog"
11125msgstr "Catàleg principal de galàxies"
11126
11127#: src/ui_viewDialog.h:3445
11128msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)"
11129msgstr "Un Catàleg de cúmuls rics de galàxies (Abell+, 1989)"
11130
11131#: src/ui_viewDialog.h:3448
11132msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"
11133msgstr "Catàleg de cúmuls galàctic oberts (Collinder, 1931)"
11134
11135#: src/ui_viewDialog.h:3451
11136msgid ""
11137"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)"
11138msgstr ""
11139"Catàleg i distàncies de regions H II òpticament visibles (Dickel+, 1969)"
11140
11141#: src/ui_viewDialog.h:3454
11142msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"
11143msgstr "Catàleg de nebuloses fosques de Lynds (Lynds, 1962)"
11144
11145#: src/ui_viewDialog.h:3457
11146msgid ""
11147"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and "
11148"Herbst, 1975)"
11149msgstr ""
11150"Catàleg d'estreles del sud incrustat en nebulositat (van den Bergh i Herbst,"
11151" 1975)"
11152
11153#: src/ui_viewDialog.h:3460
11154msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"
11155msgstr "Estudi ESO/Uppsala de l'ESO(B) Atles (Lauberts, 1982)"
11156
11157#: src/ui_viewDialog.h:3463
11158msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)"
11159msgstr "El Catàleg de nebuloses planetàries galàctiques (Kohoutek, 2001)"
11160
11161#: src/ui_viewDialog.h:3466
11162msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11163msgstr "Nou Catàleg general de nebuloses i cúmuls d'estreles"
11164
11165#: src/ui_viewDialog.h:3471
11166msgctxt "other catalogs"
11167msgid "Other"
11168msgstr "Altre"
11169
11170#: src/ui_viewDialog.h:3476
11171msgid ""
11172"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern "
11173"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)"
11174msgstr ""
11175"Catàleg van den Bergh-Hagen  (Enquesta uniforme de cúmuls en la Via Làctia "
11176"del sud; van den Bergh i Hagen, 1975)"
11177
11178#: src/ui_viewDialog.h:3478
11179msgid "Filter by type"
11180msgstr "Filtra per tipus"
11181
11182#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636
11183msgid "Hydrogen regions"
11184msgstr "Regions d'hidrogen"
11185
11186#: src/ui_viewDialog.h:3489
11187msgid "Other"
11188msgstr "Altre"
11189
11190#: src/ui_viewDialog.h:3493
11191msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects"
11192msgstr ""
11193"Utilitza pistes proporcionals a la mida angular dels objectes de l'espai "
11194"profund"
11195
11196#: src/ui_viewDialog.h:3495
11197msgid "Use proportional hints"
11198msgstr "Utilitza pistes proporcionals"
11199
11200#: src/ui_viewDialog.h:3497
11201msgid ""
11202"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of "
11203"their markers and labels."
11204msgstr ""
11205"Utilitza la brillantor de la superfície dels objectes de l'espai profund per"
11206" a  l'escala de la visibilitat dels seus marcadors i etiquetes."
11207
11208#: src/ui_viewDialog.h:3499
11209msgid "Use surface brightness"
11210msgstr "Utilitza la brillantor de la superfície"
11211
11212#: src/ui_viewDialog.h:3501
11213msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects."
11214msgstr ""
11215"Magnitud límit (per als observadors a simple vist o amb binoculars) "
11216"d'objectes de l'espai profund."
11217
11218#: src/ui_viewDialog.h:3505
11219msgid ""
11220"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for "
11221"screen labels"
11222msgstr ""
11223"Utilitza les denominacions d'objectes de l'espai profund en lloc dels seus noms comuns\n"
11224"per a les etiquetes de pantalla"
11225
11226#: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061
11227msgid "Labels"
11228msgstr "Etiquetes"
11229
11230#: src/ui_viewDialog.h:3509
11231msgid "Hints"
11232msgstr "Pistes"
11233
11234#: src/ui_viewDialog.h:3510
11235msgid "Configure colors of markers"
11236msgstr "Configura els colors de les marques"
11237
11238#: src/ui_viewDialog.h:3511
11239msgid "Use outlines for big deep-sky objects"
11240msgstr "Utilitza esbossos per a grans objectes de cel profund"
11241
11242#: src/ui_viewDialog.h:3515
11243msgid "Limit angular size (arcmin):"
11244msgstr "Límit de la mida angular (arcmin):"
11245
11246#: src/ui_viewDialog.h:3517
11247msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO"
11248msgstr "Mida mínima angular en minuts d'arc per al DSO visible"
11249
11250#: src/ui_viewDialog.h:3520
11251msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO"
11252msgstr "Mida màxima angular en minuts d'arc per a DSO visible"
11253
11254#: src/ui_viewDialog.h:3522
11255msgid "Use additional names of DSO"
11256msgstr "Utilitza noms addicionals de DSO"
11257
11258#: src/ui_viewDialog.h:3523
11259msgid "Celestial Sphere"
11260msgstr "Esfera celeste"
11261
11262#: src/ui_viewDialog.h:3525
11263msgid "Color of circular marker of FOV"
11264msgstr "Color del marcador circular del camp de visió"
11265
11266#: src/ui_viewDialog.h:3528
11267msgid "Color of ecliptic poles (of date)"
11268msgstr "Color dels pols de l'eclíptica (de data)"
11269
11270#: src/ui_viewDialog.h:3531
11271msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."
11272msgstr ""
11273"Mostra els colurs (cercles grans a través dels pols i els "
11274"solsticis/equinoccis)."
11275
11276#: src/ui_viewDialog.h:3535
11277msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)."
11278msgstr ""
11279
11280#: src/ui_viewDialog.h:3539
11281msgid ""
11282"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)."
11283msgstr ""
11284
11285#: src/ui_viewDialog.h:3543
11286msgid ""
11287"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)."
11288msgstr ""
11289
11290#: src/ui_viewDialog.h:3546
11291msgid "Zenith and Nadir"
11292msgstr "Zenit i Nadir"
11293
11294#: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608
11295#: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759
11296#: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784
11297#: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931
11298#: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946
11299msgid "Show partitions"
11300msgstr "Mostra les particions"
11301
11302#: src/ui_viewDialog.h:3552
11303msgid "Color of rectangular marker of FOV"
11304msgstr "Color del marcador rectangular del camp de visió"
11305
11306#: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620
11307#: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656
11308#: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729
11309#: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830
11310#: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957
11311msgid "Label partitions"
11312msgstr "Particions de les etiquetes"
11313
11314#: src/ui_viewDialog.h:3557
11315msgid "Precession circles"
11316msgstr "Cercles de precessió"
11317
11318#: src/ui_viewDialog.h:3559
11319msgid "Color of Prime Vertical"
11320msgstr "Color del Primer vertical"
11321
11322#: src/ui_viewDialog.h:3562
11323msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)"
11324msgstr "Mostra el marcador rectangular del camp de visió (FOV)"
11325
11326#: src/ui_viewDialog.h:3564
11327msgid "Rectangular FOV"
11328msgstr "Camp de visió rectangular"
11329
11330#: src/ui_viewDialog.h:3566
11331msgid "Width of rectangle, in degrees"
11332msgstr "Amplària del rectangle, en graus"
11333
11334#: src/ui_viewDialog.h:3569
11335msgid "Height of rectangle, in degrees"
11336msgstr "Alçària del rectangle, en graus"
11337
11338#: src/ui_viewDialog.h:3572
11339msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees"
11340msgstr "Angle de rotació del rectangle, en graus"
11341
11342#: src/ui_viewDialog.h:3575
11343msgid "Show Galactic equator line."
11344msgstr "Mostra línia de l'equador galàctic."
11345
11346#: src/ui_viewDialog.h:3579
11347msgid ""
11348"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the"
11349" mathematical horizon."
11350msgstr ""
11351"Aquests cercles delimiten estreles que romanen sempre per damunt (per "
11352"davall, respectivament) de l'horitzó matemàtic."
11353
11354#: src/ui_viewDialog.h:3581
11355msgid "Circumpolar circles"
11356msgstr "Cercles circumpolars"
11357
11358#: src/ui_viewDialog.h:3583
11359msgid "Color of antisolar point"
11360msgstr "Color del punt antisolar"
11361
11362#: src/ui_viewDialog.h:3587
11363msgid "Equatorial coordinates of J2000.0."
11364msgstr "Coordenades equatorials de J2000.0."
11365
11366#: src/ui_viewDialog.h:3589
11367msgid "Equatorial grid (J2000)"
11368msgstr "Graella equatorial de (J2000)"
11369
11370#: src/ui_viewDialog.h:3592
11371msgid ""
11372"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which"
11373" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."
11374msgstr ""
11375"Línia de longitud d'oposició/conjunció - la línia de longitud de l'eclíptica"
11376" que passa a través dels dos pols eclíptics el Sol i el punt d'oposició."
11377
11378#: src/ui_viewDialog.h:3600
11379msgid "Color of the supergalactic grid"
11380msgstr "Color de la graella supergalàctica"
11381
11382#: src/ui_viewDialog.h:3602
11383msgid "Equinoxes (J2000)"
11384msgstr "Equinoccis (J2000)"
11385
11386#: src/ui_viewDialog.h:3612
11387msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"
11388msgstr "Mostra els pols de l'eclíptica de J2000.0"
11389
11390#: src/ui_viewDialog.h:3614
11391msgid "Ecliptic poles (J2000)"
11392msgstr "Pols de l'eclíptica (J2000)"
11393
11394#: src/ui_viewDialog.h:3616
11395msgid "Show ecliptic line of current date."
11396msgstr "Mostra línia de l'eclíptica de la data actual."
11397
11398#: src/ui_viewDialog.h:3622
11399msgid "Colures"
11400msgstr "Colurs"
11401
11402#: src/ui_viewDialog.h:3624
11403msgid "Show Prime (East-West) Vertical."
11404msgstr "Mostra el Primer (est-oest) vertical."
11405
11406#: src/ui_viewDialog.h:3632
11407msgid ""
11408"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the "
11409"distance of the Moon."
11410msgstr ""
11411
11412#: src/ui_viewDialog.h:3634
11413msgid "Earth umbra"
11414msgstr ""
11415
11416#: src/ui_viewDialog.h:3636
11417msgid ""
11418"Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon."
11419msgstr ""
11420
11421#: src/ui_viewDialog.h:3642
11422msgid "Equator (of date)"
11423msgstr "Equador (de la data)"
11424
11425#: src/ui_viewDialog.h:3644
11426msgid "Show meridian line."
11427msgstr "Mostrar la línia meridiana."
11428
11429#: src/ui_viewDialog.h:3648
11430msgid ""
11431"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles."
11432" Displayed on Earth only."
11433msgstr ""
11434"Cercles instantanis d'eix de la Terra en el seu moviment al voltant dels "
11435"pols de l'eclíptica. Es mostra només en la Terra."
11436
11437#: src/ui_viewDialog.h:3652
11438msgid "Color of the solstice points (J2000.0)"
11439msgstr "Color dels punts del solstici (J2000.0)"
11440
11441#: src/ui_viewDialog.h:3660
11442msgid "Color of galactic equator"
11443msgstr "Color de l'equador galàctic"
11444
11445#: src/ui_viewDialog.h:3663
11446msgid "Show ecliptic poles of current date."
11447msgstr "Mostra els pols de l'eclíptica de la data actual"
11448
11449#: src/ui_viewDialog.h:3665
11450msgid "Ecliptic poles (of date)"
11451msgstr "Pols de l'eclíptica (de data)"
11452
11453#: src/ui_viewDialog.h:3667
11454msgid "Color of the solstice points (of date)"
11455msgstr "Color dels punts de solstici (de la data)"
11456
11457#: src/ui_viewDialog.h:3671
11458msgid "Color of ecliptic (of date)"
11459msgstr "Color de l'eclíptica (de data)"
11460
11461#: src/ui_viewDialog.h:3674
11462msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"
11463msgstr "El color de la línia de longitud de l'oposició/conjunció"
11464
11465#: src/ui_viewDialog.h:3677
11466msgid "Color of the galactic grid"
11467msgstr "Color de la graella galàctica"
11468
11469#: src/ui_viewDialog.h:3680
11470msgid "Color of compass marks"
11471msgstr ""
11472
11473#: src/ui_viewDialog.h:3683
11474msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)."
11475msgstr "Mostra línia eclíptica de J2000.0 (plànol fonamental VSOP87A)."
11476
11477#: src/ui_viewDialog.h:3689
11478msgid "Color of galactic poles"
11479msgstr "Color dels pols galàctics"
11480
11481#: src/ui_viewDialog.h:3692
11482msgid "Show mathematical horizon line."
11483msgstr "Mostra la línia de l'horitzó matemàtic."
11484
11485#: src/ui_viewDialog.h:3696
11486msgid "Show marker of center for field of view (FOV)"
11487msgstr "Mostra el marcador del centre del camp de visió (FOV)"
11488
11489#: src/ui_viewDialog.h:3698
11490msgid "Center of FOV"
11491msgstr "Centre del camp de visió"
11492
11493#: src/ui_viewDialog.h:3700
11494msgid "Show circular marker of field of view (FOV)"
11495msgstr "Mostra el marcador circular del camp de visió (FOV)"
11496
11497#: src/ui_viewDialog.h:3702
11498msgid "Circular FOV"
11499msgstr "Camp de visió circular"
11500
11501#: src/ui_viewDialog.h:3704
11502msgid "Field of view in degrees"
11503msgstr "Camp de visió en graus"
11504
11505#: src/ui_viewDialog.h:3709
11506msgid "Ecliptic (of date)"
11507msgstr "Eclíptica (de la data)"
11508
11509#: src/ui_viewDialog.h:3711
11510msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)"
11511msgstr "Color dels pols celestes (J2000.0)"
11512
11513#: src/ui_viewDialog.h:3720
11514msgid "Ecliptic (J2000)"
11515msgstr "Eclíptica (J2000)"
11516
11517#: src/ui_viewDialog.h:3722
11518msgid "Color of galactic center and anticenter"
11519msgstr ""
11520
11521#: src/ui_viewDialog.h:3725
11522msgid ""
11523"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the "
11524"distribution of nearby galaxies."
11525msgstr ""
11526"Mostra l'equador de coordenades supergàlactiques de Vaucouleurs (1976), "
11527"definides per la distribució de les galàxies properes."
11528
11529#: src/ui_viewDialog.h:3733
11530msgid ""
11531"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center."
11532msgstr ""
11533
11534#: src/ui_viewDialog.h:3737
11535msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)"
11536msgstr "Color dels pols de la eclíptica (J2000.0)"
11537
11538#: src/ui_viewDialog.h:3741
11539msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0."
11540msgstr "Coordenades de l'eclíptica de J2000.0."
11541
11542#: src/ui_viewDialog.h:3743
11543msgid "Ecliptic grid (J2000)"
11544msgstr "Graella eclíptica (J2000)"
11545
11546#: src/ui_viewDialog.h:3748
11547msgid "Solstices (J2000)"
11548msgstr "Solsticis (J2000)"
11549
11550#: src/ui_viewDialog.h:3750
11551msgid "Color of celestial poles (of date)"
11552msgstr "Color dels pols celestes (de data)"
11553
11554#: src/ui_viewDialog.h:3753
11555msgid "Color of precession circles"
11556msgstr "Color dels cercles de precessió"
11557
11558#: src/ui_viewDialog.h:3756
11559msgid "Color of equator (of date)"
11560msgstr "Color de l'equador (de la data)"
11561
11562#: src/ui_viewDialog.h:3763
11563msgid ""
11564"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or "
11565"receding from, respectively."
11566msgstr ""
11567"L'àpex i l'antiàpex indiquen cap a on el planeta de l'observador es dirigeix"
11568" o retrocedeix, respectivament."
11569
11570#: src/ui_viewDialog.h:3776
11571msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)."
11572msgstr "Coordenades Galàctiques, Sistema II (UAI 1958)."
11573
11574#: src/ui_viewDialog.h:3782
11575msgid "Equator (J2000)"
11576msgstr "Equador (J2000)"
11577
11578#: src/ui_viewDialog.h:3788
11579msgid "Color of cardinal points"
11580msgstr "Color dels punts cardinals"
11581
11582#: src/ui_viewDialog.h:3791
11583msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."
11584msgstr ""
11585"Coordenades de l'eclíptica de la data actual. Es mostra només en la Terra."
11586
11587#: src/ui_viewDialog.h:3793
11588msgid "Ecliptic grid (of date)"
11589msgstr "Graella de l'eclíptica (de la data)"
11590
11591#: src/ui_viewDialog.h:3795
11592msgid "Color of equator (J2000.0)"
11593msgstr "Color de l'equador (J2000.0)"
11594
11595#: src/ui_viewDialog.h:3798
11596msgid "Color of the azimuthal grid"
11597msgstr "Color de la graella azimutal"
11598
11599#: src/ui_viewDialog.h:3801
11600msgid "Color of ecliptic (J2000.0)"
11601msgstr "Color de l'eclíptica (J2000.0)"
11602
11603#: src/ui_viewDialog.h:3804
11604msgid "Color of supergalactic equator"
11605msgstr "Color de l'equador supergalàctic"
11606
11607#: src/ui_viewDialog.h:3807
11608msgid "Show celestial equator of current planet and date."
11609msgstr "Mostra l'equador celest del planeta i la data actual."
11610
11611#: src/ui_viewDialog.h:3811
11612msgid "Color of altitude line"
11613msgstr ""
11614
11615#: src/ui_viewDialog.h:3819
11616msgid "Color of the equatorial grid (of date)"
11617msgstr "Color de la graella equatorial (de data)"
11618
11619#: src/ui_viewDialog.h:3821
11620msgid "Solstices (of date)"
11621msgstr "Solstici (de la data)"
11622
11623#: src/ui_viewDialog.h:3827
11624msgid "Color of meridian"
11625msgstr "Color del meridià"
11626
11627#: src/ui_viewDialog.h:3834
11628msgid "The line thickness for grids and lines"
11629msgstr "La grossària de la línia de les graelles i línies"
11630
11631#: src/ui_viewDialog.h:3836
11632msgid "Thickness: lines"
11633msgstr ""
11634
11635#: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010
11636#: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035
11637msgid "Thickness of line in pixels"
11638msgstr "Grossària de la línia en píxels"
11639
11640#: src/ui_viewDialog.h:3841
11641msgid "The line thickness for circle partitions"
11642msgstr "La grossària de la línia de les particions del cercle"
11643
11644#: src/ui_viewDialog.h:3843
11645msgid "partitions"
11646msgstr ""
11647
11648#: src/ui_viewDialog.h:3845
11649msgid "Thickness of partitions in pixels"
11650msgstr ""
11651
11652#: src/ui_viewDialog.h:3848
11653msgid "Color of Zenith and Nadir"
11654msgstr "Color del Zenit i del Nadir"
11655
11656#: src/ui_viewDialog.h:3851
11657msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."
11658msgstr "Altituds i azimuts (comptats des del nord cap a l'est)."
11659
11660#: src/ui_viewDialog.h:3855
11661msgid ""
11662"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance "
11663"of the Moon."
11664msgstr ""
11665
11666#: src/ui_viewDialog.h:3857
11667msgid "Earth penumbra"
11668msgstr ""
11669
11670#: src/ui_viewDialog.h:3859
11671msgid "Show celestial poles of J2000.0."
11672msgstr "Mostra pols celestes de J2000.0"
11673
11674#: src/ui_viewDialog.h:3861
11675msgid "Celestial poles (J2000)"
11676msgstr "Pols celestes (J2000)"
11677
11678#: src/ui_viewDialog.h:3863
11679msgid "Show celestial equator of J2000.0."
11680msgstr "Mostra l'equador celest de J2000.0 "
11681
11682#: src/ui_viewDialog.h:3867
11683msgid "Color of colures"
11684msgstr "Color dels colurs"
11685
11686#: src/ui_viewDialog.h:3870
11687msgid "Color of umbra circle"
11688msgstr ""
11689
11690#: src/ui_viewDialog.h:3874
11691msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"
11692msgstr "Color de la graella eclíptica (J2000.0)"
11693
11694#: src/ui_viewDialog.h:3877
11695msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."
11696msgstr ""
11697"Mostra equador de coordenades supergàlactiques de Vaucouleurs '(1976)."
11698
11699#: src/ui_viewDialog.h:3881
11700msgid "Color of penumbra circle"
11701msgstr ""
11702
11703#: src/ui_viewDialog.h:3885
11704msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"
11705msgstr "Color de la graella equatorial (J2000.0)"
11706
11707#: src/ui_viewDialog.h:3887
11708msgid "Equinoxes (of date)"
11709msgstr "Equinoccis (de la data)"
11710
11711#: src/ui_viewDialog.h:3889
11712msgid "Color of Apex and Antapex points"
11713msgstr "Color dels punts de  l'àpex i l'antiàpex "
11714
11715#: src/ui_viewDialog.h:3892
11716msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"
11717msgstr "Color de la graella de l'eclíptica (de data)"
11718
11719#: src/ui_viewDialog.h:3895
11720msgid "Color of circumpolar circles"
11721msgstr "Color dels cercles circumpolars"
11722
11723#: src/ui_viewDialog.h:3898
11724msgid "Color of the equinox points (of date)"
11725msgstr "Colors dels punts de l'equinocci (de data)"
11726
11727#: src/ui_viewDialog.h:3905
11728msgid "Solar equator projected into space."
11729msgstr ""
11730
11731#: src/ui_viewDialog.h:3909
11732msgid "Color of marker of center of FOV"
11733msgstr "Color del marcador del centre del camp de visió"
11734
11735#: src/ui_viewDialog.h:3912
11736msgid "Color of horizon"
11737msgstr "Color de l'horitzó"
11738
11739#: src/ui_viewDialog.h:3919
11740msgid "Color of the projected Solar equator line"
11741msgstr ""
11742
11743#: src/ui_viewDialog.h:3923
11744msgid "Color of the invariable plane of the Solar system"
11745msgstr ""
11746
11747#: src/ui_viewDialog.h:3927
11748msgid "Equatorial coordinates of current date and planet."
11749msgstr "Coordenades equatorials de la data i el planeta actuals."
11750
11751#: src/ui_viewDialog.h:3929
11752msgid "Equatorial grid (of date)"
11753msgstr "Graella equatorial (de la data)"
11754
11755#: src/ui_viewDialog.h:3935
11756msgid "Show celestial poles of current planet and date."
11757msgstr "Mostra els pols celestes del planeta actual i de la data"
11758
11759#: src/ui_viewDialog.h:3937
11760msgid "Celestial poles (of date)"
11761msgstr "Pols celestes (de data)"
11762
11763#: src/ui_viewDialog.h:3943
11764msgid "Color of supergalactic poles"
11765msgstr "Color dels pols supergalàctics"
11766
11767#: src/ui_viewDialog.h:3950
11768msgid "Color of the equinox points (J2000.0)"
11769msgstr "Color dels punts de l'equinocci (J2000.0)"
11770
11771#: src/ui_viewDialog.h:3953
11772msgid ""
11773"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system."
11774msgstr ""
11775
11776#: src/ui_viewDialog.h:3955
11777msgid "Invariable plane of the Solar system"
11778msgstr ""
11779
11780#: src/ui_viewDialog.h:3960
11781msgid "Add/remove landscapes..."
11782msgstr "Afig/suprimeix paisatges..."
11783
11784#: src/ui_viewDialog.h:3963
11785msgid "Draw horizon polyline if one is defined."
11786msgstr "Dibuixa una polilínia de l'horitzó si n'hi ha una definida."
11787
11788#: src/ui_viewDialog.h:3965
11789msgid "Draw only polygon"
11790msgstr "Dibuixa sols un polígon"
11791
11792#: src/ui_viewDialog.h:3970
11793msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape"
11794msgstr ""
11795
11796#: src/ui_viewDialog.h:3972
11797msgid "Position from landscape"
11798msgstr ""
11799
11800#: src/ui_viewDialog.h:3973
11801msgid "Show landscape labels"
11802msgstr "Mostra les etiquetes del paisatge"
11803
11804#: src/ui_viewDialog.h:3975
11805msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)"
11806msgstr ""
11807"Mostra capa d'il·luminació (finestres lluminoses, contaminació lumínica, "
11808"etc.)"
11809
11810#: src/ui_viewDialog.h:3977
11811msgid "Show illumination "
11812msgstr "Mostra la il·luminació "
11813
11814#: src/ui_viewDialog.h:3979
11815msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini"
11816msgstr "Utilitza la mínima brillantor que puga ser fixada en landscape.ini"
11817
11818#: src/ui_viewDialog.h:3981
11819msgid "from landscape, if given"
11820msgstr "des del paisatge, si s'especifica"
11821
11822#: src/ui_viewDialog.h:3983
11823msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness"
11824msgstr ""
11825"Utilitza la mínima brillantor per deixar el paisatge visible també en la "
11826"foscor"
11827
11828#: src/ui_viewDialog.h:3985
11829msgid "Minimal brightness:"
11830msgstr "Mínima brillantor:"
11831
11832#: src/ui_viewDialog.h:3987
11833msgid ""
11834"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)"
11835msgstr ""
11836"Rang de valors 0..1 (el paisatge és negre a la nit - el paisatge és "
11837"totalment lluminós)"
11838
11839#: src/ui_viewDialog.h:3989
11840msgid "Show fog"
11841msgstr "Mostra la boira"
11842
11843#: src/ui_viewDialog.h:3990
11844msgid "Show ground"
11845msgstr "Mostra el sòl"
11846
11847#: src/ui_viewDialog.h:3991
11848msgid "Use this landscape as default"
11849msgstr "Utilitza aquest paisatge per defecte"
11850
11851#: src/ui_viewDialog.h:3994
11852msgid "Use native names for planets from current culture"
11853msgstr "Utilitza noms nadius dels planetes de la cultura actual"
11854
11855#: src/ui_viewDialog.h:3996
11856msgid "Use native names for planets"
11857msgstr "Utilitza noms nadius per als planetes"
11858
11859#: src/ui_viewDialog.h:3998
11860msgid "Color of constellation names"
11861msgstr "Color dels noms de les constel·lacions"
11862
11863#: src/ui_viewDialog.h:4000
11864msgid "Show labels"
11865msgstr "Mostra les etiquetes"
11866
11867#: src/ui_viewDialog.h:4002
11868msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated"
11869msgstr "Seleccioneu si voleu els noms abreujats, originals o traduïts"
11870
11871#: src/ui_viewDialog.h:4006
11872msgid "Color of asterism lines"
11873msgstr "Color de les línies dels asterismes"
11874
11875#: src/ui_viewDialog.h:4008
11876msgid "Show asterism lines"
11877msgstr "Mostra les línies d'asterismes"
11878
11879#: src/ui_viewDialog.h:4013
11880msgid "Color of constellation boundaries"
11881msgstr "Color dels límits de les constel·lacions"
11882
11883#: src/ui_viewDialog.h:4016
11884msgid "Show boundaries of constellations"
11885msgstr "Mostra els límits de les constel·lacions"
11886
11887#: src/ui_viewDialog.h:4018
11888msgid "Show boundaries"
11889msgstr "Mostra els límits"
11890
11891#: src/ui_viewDialog.h:4023
11892msgid "Color of ray helpers"
11893msgstr "Color dels raigs d'ajuda"
11894
11895#: src/ui_viewDialog.h:4025
11896msgid "Show ray helpers"
11897msgstr "Mostra raigs d'ajuda"
11898
11899#: src/ui_viewDialog.h:4029
11900msgid "Show art in brightness"
11901msgstr "Mostra les figures en la brillantor"
11902
11903#: src/ui_viewDialog.h:4031
11904msgid "Color of constellation lines"
11905msgstr "Color de les línies de les constel·lacions"
11906
11907#: src/ui_viewDialog.h:4033
11908msgid "Show constellation lines"
11909msgstr "Mostra les línies de les constel·lacions"
11910
11911#: src/ui_viewDialog.h:4038
11912msgid "Color of asterism names"
11913msgstr "Color dels noms dels asterismes"
11914
11915#: src/ui_viewDialog.h:4040
11916msgid "Show asterism labels"
11917msgstr "Mostra les etiquetes dels asterismes"
11918
11919#: src/ui_viewDialog.h:4041
11920msgid "Constellations font size"
11921msgstr "Mida del tipus de lletra de les constel·lacions"
11922
11923#: src/ui_viewDialog.h:4042
11924msgid "Asterisms font size"
11925msgstr "Mida del tipus de lletra dels asterismes"
11926
11927#: src/ui_viewDialog.h:4043
11928msgid "Use this sky culture as default"
11929msgstr "Utilitza aquesta cultura del cel com predeterminada"
11930
11931#: src/ui_configurationDialog.h:1669
11932msgid "Configuration"
11933msgstr "Configuració"
11934
11935#: src/ui_configurationDialog.h:1675
11936msgid "Main"
11937msgstr "Principal"
11938
11939#: src/ui_configurationDialog.h:1677
11940msgid "Information"
11941msgstr "Informació"
11942
11943#: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738
11944msgid "Selected object information"
11945msgstr "Informació de l'objecte seleccionat"
11946
11947#: src/ui_configurationDialog.h:1682
11948msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface"
11949msgid "Extras"
11950msgstr "Extres"
11951
11952#: src/ui_configurationDialog.h:1684
11953msgid "Additional settings for Graphical User Interface"
11954msgstr "Paràmetres addicionals de la Interfície Gràfica d'Usuari"
11955
11956#: src/ui_configurationDialog.h:1687
11957#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363
11958#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488
11959msgid "Time"
11960msgstr "Temps"
11961
11962#: src/ui_configurationDialog.h:1689
11963msgid "Tools"
11964msgstr "Eines"
11965
11966#: src/ui_configurationDialog.h:1693
11967msgid "Plugins"
11968msgstr "Connectors"
11969
11970#: src/ui_configurationDialog.h:1696
11971msgid "Language settings"
11972msgstr "Paràmetres d'idioma"
11973
11974#: src/ui_configurationDialog.h:1697
11975msgid "Program Language"
11976msgstr "Llenguatge de programació"
11977
11978#: src/ui_configurationDialog.h:1698
11979msgid "Sky Culture Language"
11980msgstr "Idioma de la Cultura del Cel"
11981
11982#: src/ui_configurationDialog.h:1700
11983msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!"
11984msgstr "Aquesta característica no ha estat provada a fons encara!"
11985
11986#: src/ui_configurationDialog.h:1702
11987msgid "Ephemeris settings"
11988msgstr "Configuració d'efemèrides"
11989
11990#: src/ui_configurationDialog.h:1704
11991msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650."
11992msgstr "DE430 ofereix la més alta precisió, només per als anys 1550 ... 2650."
11993
11994#: src/ui_configurationDialog.h:1706
11995msgid "Use DE430 (high accuracy)"
11996msgstr "Utilitza DE430 (alta precisió)"
11997
11998#: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708
11999#: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720
12000msgid "Not installed"
12001msgstr "No instal·lat"
12002
12003#: src/ui_configurationDialog.h:1710
12004msgid ""
12005"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special "
12006"applications only."
12007msgstr ""
12008"DE431 proporciona dades de posició durant els anys -13.000 ... + 17000. "
12009"Només per a aplicacions especials."
12010
12011#: src/ui_configurationDialog.h:1712
12012msgid "Use DE431 (long-time data)"
12013msgstr "Utilitza DE431 (dades en temps llargs)"
12014
12015#: src/ui_configurationDialog.h:1713
12016msgid "Use DE441 (long-time data)"
12017msgstr ""
12018
12019#: src/ui_configurationDialog.h:1715
12020msgid ""
12021"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers "
12022"useful positions outside this range."
12023msgstr ""
12024"S'està utilitzant VSOP87 es recomana per als anys -4000 ... +8000 només, "
12025"però ofereix posicions útils fora d'aquest rang."
12026
12027#: src/ui_configurationDialog.h:1717
12028msgid ""
12029"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated."
12030msgstr ""
12031"VSOP87/ELP 2000-82B s'utilitzen quan aquestes no estan instal·lades o no "
12032"estan activades."
12033
12034#: src/ui_configurationDialog.h:1718
12035msgid "Use DE440 (high accuracy)"
12036msgstr ""
12037
12038#: src/ui_configurationDialog.h:1721
12039msgid "Default options"
12040msgstr "Opcions predeterminades"
12041
12042#: src/ui_configurationDialog.h:1722
12043msgid "Save view"
12044msgstr ""
12045
12046#: src/ui_configurationDialog.h:1724
12047msgid ""
12048"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
12049"you start Stellarium"
12050msgstr ""
12051"Guarda la configuració canviada en aquesta sessió perquè siga la mateixa "
12052"quan arranqueu l'Stellarium la propera vegada"
12053
12054#: src/ui_configurationDialog.h:1726
12055#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097
12056#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243
12057#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295
12058#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246
12059#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313
12060#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354
12061#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271
12062#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506
12063#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607
12064#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345
12065#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257
12066#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319
12067msgid "Save settings"
12068msgstr "Guarda els paràmetres"
12069
12070#: src/ui_configurationDialog.h:1728
12071msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
12072msgstr "Restaura la configuració predeterminada de l'Stellarium"
12073
12074#: src/ui_configurationDialog.h:1730
12075#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342
12076#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096
12077#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263
12078#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242
12079#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294
12080#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245
12081#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312
12082#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353
12083#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270
12084#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505
12085#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606
12086#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344
12087#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256
12088#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446
12089#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318
12090#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747
12091#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828
12092msgid "Restore defaults"
12093msgstr "Restaura els valors predeterminats"
12094
12095#: src/ui_configurationDialog.h:1731
12096msgid ""
12097"Save either the current FOV and direction of view or all the current options"
12098" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "
12099"Stellarium. "
12100msgstr ""
12101"Guarda l'actual FOV i la direcció de la visualització o totes les opcions "
12102"actuals per a l'ús en el següent inici. La restauració dels paràmetres per "
12103"defecte requereix un reinici de l'Stellarium. "
12104
12105#: src/ui_configurationDialog.h:1733
12106msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts"
12107msgstr "El camp vertical (altura) de la vista quan s'inicia Stellarium"
12108
12109#: src/ui_configurationDialog.h:1736
12110msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
12111msgstr "La direcció de la vista quan s'inicia l'Stellarium"
12112
12113#: src/ui_configurationDialog.h:1740
12114msgid "Display user customized information"
12115msgstr ""
12116
12117#: src/ui_configurationDialog.h:1742
12118msgctxt "info group name"
12119msgid "Customized"
12120msgstr ""
12121
12122#: src/ui_configurationDialog.h:1744
12123msgid "Display all information available"
12124msgstr "Mostra tota la informació disponible"
12125
12126#: src/ui_configurationDialog.h:1746
12127msgctxt "info group name"
12128msgid "All available"
12129msgstr ""
12130
12131#: src/ui_configurationDialog.h:1748
12132msgid "Display no information"
12133msgstr "No mostres cap informació"
12134
12135#: src/ui_configurationDialog.h:1750
12136msgctxt "info group name"
12137msgid "None"
12138msgstr ""
12139
12140#: src/ui_configurationDialog.h:1752
12141msgid "Display less information"
12142msgstr "Mostra menys informació"
12143
12144#: src/ui_configurationDialog.h:1754
12145msgctxt "info group name"
12146msgid "Short"
12147msgstr ""
12148
12149#: src/ui_configurationDialog.h:1756
12150msgid "Display a preconfigured set of information"
12151msgstr ""
12152
12153#: src/ui_configurationDialog.h:1758
12154msgctxt "info group name"
12155msgid "Default"
12156msgstr ""
12157
12158#: src/ui_configurationDialog.h:1759
12159msgid "Displayed fields"
12160msgstr "Camps mostrats"
12161
12162#: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781
12163msgid "Equatorial coordinates, equinox of date"
12164msgstr "Coordinades equatorials, equinocci de la data"
12165
12166#: src/ui_configurationDialog.h:1763
12167#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204
12168msgid "Hour angle/Declination"
12169msgstr "Angle horari/declinació"
12170
12171#: src/ui_configurationDialog.h:1765
12172msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"
12173msgstr "Coordenades eclíptiques, equinocci de data (només per a la Terra)"
12174
12175#: src/ui_configurationDialog.h:1767
12176msgid "Ecliptic coordinates (of date)"
12177msgstr "Coordenades eclíptiques (de data)"
12178
12179#: src/ui_configurationDialog.h:1769
12180msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
12181msgstr "Coordinades equatorials, equinocci de J2000.0"
12182
12183#: src/ui_configurationDialog.h:1771
12184msgid "Right ascension/Declination (J2000)"
12185msgstr "Ascensió recta/declinació (J2000)"
12186
12187#: src/ui_configurationDialog.h:1772
12188msgid "Absolute magnitude"
12189msgstr "Magnitud absoluta"
12190
12191#: src/ui_configurationDialog.h:1773
12192msgid "Supergalactic coordinates"
12193msgstr "Coordenades supergalàctiques"
12194
12195#: src/ui_configurationDialog.h:1775
12196msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0"
12197msgstr "Coordenades eclíptiques, equinocci J2000.0"
12198
12199#: src/ui_configurationDialog.h:1777
12200msgid "Ecliptic coordinates (J2000)"
12201msgstr "Coordenades eclíptiques (J2000)"
12202
12203#: src/ui_configurationDialog.h:1779
12204msgid "Velocity"
12205msgstr "Velocitat"
12206
12207#: src/ui_configurationDialog.h:1783
12208msgid "Right ascension/Declination (of date)"
12209msgstr "Ascensió recta/declinació (de la data)"
12210
12211#: src/ui_configurationDialog.h:1784
12212msgid "Sidereal time"
12213msgstr "Temps sideral"
12214
12215#: src/ui_configurationDialog.h:1786
12216msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)"
12217msgstr ""
12218"Moviment anual propi (estreles) o moviment horari (objectes del sistema "
12219"solar)"
12220
12221#: src/ui_configurationDialog.h:1788
12222msgid "Proper Motion"
12223msgstr "Moviment propi"
12224
12225#: src/ui_configurationDialog.h:1789
12226msgid "Galactic coordinates"
12227msgstr "Coordenades galàctiques"
12228
12229#: src/ui_configurationDialog.h:1791
12230msgid "The type of the object (star, planet, etc.)"
12231msgstr "Tipus d'objecte (estrela, planeta, etc.)"
12232
12233#: src/ui_configurationDialog.h:1794
12234msgid "Additional coordinates (from plugins)"
12235msgstr "Coordenades addicionals ( des dels connectors)"
12236
12237#: src/ui_configurationDialog.h:1796
12238msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object"
12239msgstr "Mostra el temps de sortides, trànsits i postes d'objectes celestes"
12240
12241#: src/ui_configurationDialog.h:1798
12242msgid "Rises, transits and sets"
12243msgstr "Sortides, trànsits i postes"
12244
12245#: src/ui_configurationDialog.h:1800
12246#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297
12247msgid "3-letter IAU constellation abbreviation"
12248msgstr "Abreviació UAI de 3 lletres per a les constel·lacions"
12249
12250#: src/ui_configurationDialog.h:1804
12251msgid "Angular or physical size"
12252msgstr "Mida angular o física"
12253
12254#: src/ui_configurationDialog.h:1807
12255msgid "Visual magnitude"
12256msgstr "Magnitud visual"
12257
12258#: src/ui_configurationDialog.h:1809
12259msgid "Horizontal coordinates"
12260msgstr "Coordenades horitzontals"
12261
12262#: src/ui_configurationDialog.h:1811
12263msgid "Azimuth/Altitude"
12264msgstr "Azimut/Altitud"
12265
12266#: src/ui_configurationDialog.h:1812
12267msgid "Catalog number(s)"
12268msgstr "Nombres de catàleg"
12269
12270#: src/ui_configurationDialog.h:1815
12271msgid "Elongation and phase angle"
12272msgstr "Elongació i angle de la fase"
12273
12274#: src/ui_configurationDialog.h:1819
12275msgid "Spectral class, nebula type, etc."
12276msgstr "Classe espectral, tipus de nebulosa, etc."
12277
12278#: src/ui_configurationDialog.h:1821
12279msgid "Additional information"
12280msgstr "Informació addicional"
12281
12282#: src/ui_configurationDialog.h:1823
12283msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth"
12284msgstr ""
12285
12286#: src/ui_configurationDialog.h:1825
12287msgid "Solar and Lunar position"
12288msgstr ""
12289
12290#: src/ui_configurationDialog.h:1826
12291msgid "Show additional buttons"
12292msgstr ""
12293
12294#: src/ui_configurationDialog.h:1828
12295msgid ""
12296"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the "
12297"View settings."
12298msgstr ""
12299"Commuta la visualització del botó per als mapes HiPS. Seleccioneu un mapa de"
12300" la configuració de Visualització. "
12301
12302#: src/ui_configurationDialog.h:1830
12303msgid "HiPS Surveys"
12304msgstr ""
12305
12306#: src/ui_configurationDialog.h:1833
12307msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid"
12308msgstr "Un botó per commutar la graella equatorial J2000"
12309
12310#: src/ui_configurationDialog.h:1835
12311msgid "ICRS grid"
12312msgstr ""
12313
12314#: src/ui_configurationDialog.h:1837
12315msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
12316msgstr "Commuta els botons de gir vertical i horitzontal de la imatge."
12317
12318#: src/ui_configurationDialog.h:1839
12319msgid "Flip buttons"
12320msgstr ""
12321
12322#: src/ui_configurationDialog.h:1841
12323msgid "A button to toggle galactic grid"
12324msgstr "Botó per a commutar la graella galàctica"
12325
12326#: src/ui_configurationDialog.h:1845
12327msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey."
12328msgstr ""
12329"Commuta la visualització del botó per a l'Estudi Digitalitzat del Cel, DSS."
12330
12331#: src/ui_configurationDialog.h:1847
12332msgid "DSS survey"
12333msgstr ""
12334
12335#: src/ui_configurationDialog.h:1849
12336msgid "A button to toggle ecliptic grid of date"
12337msgstr "Un botó per commutar la graella eclíptica de la data"
12338
12339#: src/ui_configurationDialog.h:1853
12340msgid "Toggle display of nebula images."
12341msgstr "Commuta la visualització de les imatges de la nebulosa."
12342
12343#: src/ui_configurationDialog.h:1855
12344msgid "Nebula background"
12345msgstr ""
12346
12347#: src/ui_configurationDialog.h:1858
12348msgid "Enable a feature to store favorite views."
12349msgstr "Activa una funció per emmagatzemar les visualitzacions favorites."
12350
12351#: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248
12352msgid "Observing lists"
12353msgstr ""
12354
12355#: src/ui_configurationDialog.h:1863
12356msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons"
12357msgstr ""
12358"Activa/desactiva la utilització d'un fons sota els botons de la Interfície "
12359"Gràfica"
12360
12361#: src/ui_configurationDialog.h:1865
12362msgid "Use buttons background"
12363msgstr "Utilitza els botons de fons"
12364
12365#: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871
12366#: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879
12367#: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887
12368msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?"
12369msgstr "Voleu mostrar el botó a més de la drecera del teclat?"
12370
12371#: src/ui_configurationDialog.h:1869
12372msgid "Quit button"
12373msgstr ""
12374
12375#: src/ui_configurationDialog.h:1877
12376msgid "Fullscreen button"
12377msgstr ""
12378
12379#: src/ui_configurationDialog.h:1881
12380msgid "Centering button"
12381msgstr ""
12382
12383#: src/ui_configurationDialog.h:1890
12384msgid "Star catalog updates"
12385msgstr "Actualitzacions de catàlegs estel·lars"
12386
12387#: src/ui_configurationDialog.h:1892
12388msgid "Click here to start downloading"
12389msgstr "Feu clic ací per a començar la baixada"
12390
12391#: src/ui_configurationDialog.h:1894
12392msgid "Download this file to view even more stars"
12393msgstr "Baixa aquest fitxer per a veure encara més estreles"
12394
12395#: src/ui_configurationDialog.h:1896
12396msgid "Restart the download"
12397msgstr "Reinicia la baixada"
12398
12399#: src/ui_configurationDialog.h:1898
12400msgid "Retry"
12401msgstr "Torna a intentar-ho"
12402
12403#: src/ui_configurationDialog.h:1900
12404msgid "Stop the download. You can always restart it later"
12405msgstr "Para la baixada. Sempre podeu reiniciar-la després."
12406
12407#: src/ui_configurationDialog.h:1903
12408msgid "Additional information settings"
12409msgstr "Paràmetres d'informació addicional"
12410
12411#: src/ui_configurationDialog.h:1904
12412msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness"
12413msgstr ""
12414"Utilitzeu una notació curta per a la unitat de mesura de la brillantor "
12415"superficial"
12416
12417#: src/ui_configurationDialog.h:1905
12418msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness"
12419msgstr "Ús d'unitat de mesura mag/arcsegons^2 per lluentor superficial"
12420
12421#: src/ui_configurationDialog.h:1906
12422msgid "Use formatting output for coordinates and time"
12423msgstr "Utilitzeu una eixida formatada per a les coordenades i el temps"
12424
12425#: src/ui_configurationDialog.h:1907
12426msgid "Use designations for celestial coordinate systems"
12427msgstr "Utilitza designacions per a sistemes de coordenades celestes"
12428
12429#: src/ui_configurationDialog.h:1908
12430#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192
12431msgid "Startup date and time"
12432msgstr "Data i hora d'inici"
12433
12434#: src/ui_configurationDialog.h:1910
12435msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
12436msgstr "Inicia l'Stellarium amb la data i hora del sistema"
12437
12438#: src/ui_configurationDialog.h:1912
12439msgid "System date and time"
12440msgstr "Data i hora del sistema"
12441
12442#: src/ui_configurationDialog.h:1914
12443msgid ""
12444"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
12445"Stellarium starts"
12446msgstr ""
12447"Estableix l'hora de simulació a la propera instància d'aquesta hora del dia "
12448"quan l'Stellarium arranque"
12449
12450#: src/ui_configurationDialog.h:1916
12451msgid "System date at:"
12452msgstr "Data del sistema en:"
12453
12454#: src/ui_configurationDialog.h:1918
12455msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
12456msgstr "Utilitza una data i hora específiques quan l'Stellarium s'inicie"
12457
12458#: src/ui_configurationDialog.h:1920
12459msgid "Other:"
12460msgstr "Altre:"
12461
12462#: src/ui_configurationDialog.h:1922
12463msgid "Use current local date and time"
12464msgstr "Utilitza la data i l'hora locals actuals"
12465
12466#: src/ui_configurationDialog.h:1924
12467msgid "use current"
12468msgstr "utilitza l'actual"
12469
12470#: src/ui_configurationDialog.h:1926
12471msgid ""
12472"These settings control the way time and date are displayed in the bottom "
12473"bar."
12474msgstr ""
12475"Aquests paràmetres controlen el format de la data i de l'hora que es mostren"
12476" en la barra inferior."
12477
12478#: src/ui_configurationDialog.h:1928
12479msgid "Display formats of date and time"
12480msgstr "Visualització de formats de data i hora"
12481
12482#: src/ui_configurationDialog.h:1929
12483#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472
12484msgid "Date:"
12485msgstr "Data:"
12486
12487#: src/ui_configurationDialog.h:1930
12488msgid "and time:"
12489msgstr "i temps:"
12490
12491#: src/ui_configurationDialog.h:1931
12492msgid "Time correction"
12493msgstr "Correcció del temps"
12494
12495#: src/ui_configurationDialog.h:1934
12496msgid "Edit equation"
12497msgstr "Edita l'equació"
12498
12499#: src/ui_configurationDialog.h:1936
12500msgid "Planetarium options"
12501msgstr "Opcions de planetari"
12502
12503#: src/ui_configurationDialog.h:1938
12504msgid "Allow mouse to pan (drag)"
12505msgstr ""
12506
12507#: src/ui_configurationDialog.h:1940
12508msgid "Enable mouse navigation"
12509msgstr "Activa la navegació amb el ratolí"
12510
12511#: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944
12512msgid "Info text color at daylight"
12513msgstr ""
12514
12515#: src/ui_configurationDialog.h:1946
12516msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."
12517msgstr "Activa aquesta opció per calcular l'azimut des del sud cap a l'oest."
12518
12519#: src/ui_configurationDialog.h:1948
12520msgid "Azimuth from South"
12521msgstr "Azimut des del Sud"
12522
12523#: src/ui_configurationDialog.h:1950
12524msgid ""
12525"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging "
12526"window handles."
12527msgstr ""
12528"El desplaçament cinètic significa que s'arrosseguen els panells de text "
12529"directament  en lloc d'arrossegar els tiradors de les finestres."
12530
12531#: src/ui_configurationDialog.h:1952
12532msgid "Use kinetic scrolling"
12533msgstr "Utilitza el desplaçament cinètic"
12534
12535#: src/ui_configurationDialog.h:1954
12536msgid ""
12537"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."
12538msgstr ""
12539"Nutació és un petit moviment d'oscil·lació de l'eix de la Terra,  d'una "
12540"magnitud d'uns segons d'arc."
12541
12542#: src/ui_configurationDialog.h:1956
12543msgid "Include nutation"
12544msgstr "Incloure nutació"
12545
12546#: src/ui_configurationDialog.h:1958
12547msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
12548msgstr "Oculta-ho tot fora del cercle central en la vista principal."
12549
12550#: src/ui_configurationDialog.h:1960
12551msgid "Disc viewport"
12552msgstr "Àrea de visualització de disc"
12553
12554#: src/ui_configurationDialog.h:1962
12555msgid ""
12556"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
12557"direction"
12558msgstr ""
12559"Quan està actiu, la tecla «allunyament automàtic» també establirà la "
12560"direcció de la visualització inicial."
12561
12562#: src/ui_configurationDialog.h:1964
12563msgid "Auto-direction at zoom out"
12564msgstr ""
12565
12566#: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969
12567msgid "Hide other constellations when you click one"
12568msgstr "Oculta la resta de constel·lacions quan feu clic en una"
12569
12570#: src/ui_configurationDialog.h:1973
12571msgid "Use decimal degrees for coordinates"
12572msgstr "Utilitzeu graus decimals per a les coordenades"
12573
12574#: src/ui_configurationDialog.h:1975
12575msgid "Use decimal degrees"
12576msgstr "Utilitzeu graus decimals"
12577
12578#: src/ui_configurationDialog.h:1976
12579msgid "Dithering"
12580msgstr "Tramat"
12581
12582#: src/ui_configurationDialog.h:1978
12583msgid "Align labels with the screen center"
12584msgstr "Alinea etiquetes amb el centre de la pantalla"
12585
12586#: src/ui_configurationDialog.h:1980
12587msgid "Gravity labels"
12588msgstr "Etiquetes de gravetat"
12589
12590#: src/ui_configurationDialog.h:1982
12591msgid "Flash a short message when toggling mount mode."
12592msgstr "Mostrar un missatge breu al canviar el mode de muntatge."
12593
12594#: src/ui_configurationDialog.h:1984
12595msgid "Indication for mount mode"
12596msgstr "Indicació per el tipus de muntatge"
12597
12598#: src/ui_configurationDialog.h:1986
12599msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
12600msgstr "Amaga el cursor del ratoli quan estiga inactiu"
12601
12602#: src/ui_configurationDialog.h:1988
12603msgid "Mouse cursor timeout:"
12604msgstr "Temps d'espera del cursor del ratolí:"
12605
12606#: src/ui_configurationDialog.h:1990
12607msgid "seconds"
12608msgstr "segons"
12609
12610#: src/ui_configurationDialog.h:1993
12611msgid "Info text color for overwrite"
12612msgstr ""
12613
12614#: src/ui_configurationDialog.h:1996
12615msgid "Set one color for text in info panel for all objects"
12616msgstr ""
12617"Estableix un color per al text al tauler d'informació per a tots els "
12618"objectes"
12619
12620#: src/ui_configurationDialog.h:1998
12621msgid "Overwrite text color"
12622msgstr "Sobreescriu el color del text"
12623
12624#: src/ui_configurationDialog.h:2000
12625msgid ""
12626"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If "
12627"switched off, display planetocentric view."
12628msgstr ""
12629"Activa per veure com es veu des de la superfície del planeta (recomanat). Si"
12630" es desconnecta, mostra la vista planetocèntrica."
12631
12632#: src/ui_configurationDialog.h:2002
12633msgid "Topocentric coordinates"
12634msgstr "Coordenades topocèntriques"
12635
12636#: src/ui_configurationDialog.h:2004
12637msgid ""
12638"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about "
12639"20 arcseconds for observers on Earth."
12640msgstr ""
12641
12642#: src/ui_configurationDialog.h:2006
12643msgid "Include aberration"
12644msgstr ""
12645
12646#: src/ui_configurationDialog.h:2008
12647msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)"
12648msgstr ""
12649
12650#: src/ui_configurationDialog.h:2011
12651msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
12652msgstr "Permet utilitzar el teclat per al desplaçament i per al zoom"
12653
12654#: src/ui_configurationDialog.h:2013
12655msgid "Enable keyboard navigation"
12656msgstr "Activa la navegació amb el teclat"
12657
12658#: src/ui_configurationDialog.h:2018
12659msgid ""
12660"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
12661"mirror for low-cost planetarium systems."
12662msgstr ""
12663"La distorsió d'espill esfèrica s'utilitza quan projectem l'Stellarium en un "
12664"espill esfèric, com a planetari de baix cost."
12665
12666#: src/ui_configurationDialog.h:2020
12667msgid "Spheric mirror distortion"
12668msgstr "Distorsió d'espill esfèrica"
12669
12670#: src/ui_configurationDialog.h:2022
12671msgid "Automatic change of landscape when planet is changed"
12672msgstr ""
12673"Canvia automàticament el paisatge quan es canvia de planeta d'observació."
12674
12675#: src/ui_configurationDialog.h:2024
12676msgid "Auto select landscapes"
12677msgstr "Selecciona automàticament els paisatges"
12678
12679#: src/ui_configurationDialog.h:2026
12680msgid ""
12681"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the "
12682"location window."
12683msgstr ""
12684"Activa automàticament l'atmosfera i el paissatge quan seleccioneu un cos "
12685"celeste a la finestra d'ubicació."
12686
12687#: src/ui_configurationDialog.h:2028
12688msgid "Auto-enabling for the environment"
12689msgstr "Activa automàticament per a l'entorn"
12690
12691#: src/ui_configurationDialog.h:2029
12692msgid "Font size: Screen"
12693msgstr "Mida del tipus de lletra: pantalla"
12694
12695#: src/ui_configurationDialog.h:2031
12696msgid "Base font size for on-screen text"
12697msgstr "Mida de tipus de lletra base en els textos de pantalla"
12698
12699#: src/ui_configurationDialog.h:2034
12700msgid "Graphical user interface"
12701msgstr "Interfície gràfica d'usuari"
12702
12703#: src/ui_configurationDialog.h:2036
12704msgctxt "abbreviation"
12705msgid "GUI"
12706msgstr "GUI"
12707
12708#: src/ui_configurationDialog.h:2038
12709msgid "Base font size for dialogs"
12710msgstr "Mida del tipus de lletra dels diàlegs"
12711
12712#: src/ui_configurationDialog.h:2041
12713msgid "Pre-select fonts for a particular writing system"
12714msgstr ""
12715"Preseleccioneu el  tipus de lletra per a un sistema d'escriptura particular"
12716"  "
12717
12718#: src/ui_configurationDialog.h:2044
12719msgid "Application font"
12720msgstr "Tipus de lletra de l'aplicació"
12721
12722#: src/ui_configurationDialog.h:2047
12723msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)"
12724msgstr ""
12725
12726#: src/ui_configurationDialog.h:2049
12727msgid "Enable mouse zooming"
12728msgstr ""
12729
12730#: src/ui_configurationDialog.h:2051
12731msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel"
12732msgstr ""
12733"Força la pestanya data/hora i centra’t en l’entrada del dia en activar el "
12734"tauler de dates"
12735
12736#: src/ui_configurationDialog.h:2053
12737msgid "Set keyboard focus to day input"
12738msgstr "Estableix el focus del teclat en l'entrada del dia "
12739
12740#: src/ui_configurationDialog.h:2054
12741msgid "Screenshots"
12742msgstr "Captures de pantalla"
12743
12744#: src/ui_configurationDialog.h:2055
12745msgid "Screenshot Directory"
12746msgstr "Directori de captura de pantalla"
12747
12748#: src/ui_configurationDialog.h:2057
12749msgid "File format"
12750msgstr "Format del fitxer"
12751
12752#: src/ui_configurationDialog.h:2058
12753msgid "Invert colors"
12754msgstr "Inverteix els colors"
12755
12756#: src/ui_configurationDialog.h:2059
12757msgid "Custom size"
12758msgstr "Mida personalitzada"
12759
12760#: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416
12761msgid "Close window when script runs"
12762msgstr "Tanca la finestra quan s'execute l'script"
12763
12764#: src/ui_configurationDialog.h:2064
12765msgid "Run the selected script"
12766msgstr "Executa l'script seleccionat"
12767
12768#: src/ui_configurationDialog.h:2068
12769msgid "Stop a running script"
12770msgstr "Para un script que estiga en execució"
12771
12772#: src/ui_configurationDialog.h:2072
12773msgid "Load at startup"
12774msgstr "Carrega-ho a l'inici"
12775
12776#: src/ui_configurationDialog.h:2073
12777msgid "configure"
12778msgstr "configuració"
12779
12780#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263
12781msgid "Add/Remove Landscapes"
12782msgstr "Afig/suprimeix paisatges"
12783
12784#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265
12785msgid "Add a new landscape"
12786msgstr "Afig un paisatge nou"
12787
12788#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
12789msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
12790msgstr "Instal·la un paisatge nou des d'un arxiu ZIP"
12791
12792#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267
12793msgid "Switch to the new landscape after installation"
12794msgstr "Canvia al paisatge nou després de la instal·lació"
12795
12796#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272
12797#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271
12798msgid "Remove"
12799msgstr "Suprimeix"
12800
12801#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
12802msgid ""
12803"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
12804"operation is irreversible."
12805msgstr ""
12806"AVÍS: La supressió del paisatge seleccionat elimina els seus fitxers. "
12807"Aquesta operació no és pot desfer."
12808
12809#: src/ui_shortcutsDialog.h:210
12810msgid "Keyboard Shortcuts"
12811msgstr "Tecles de drecera"
12812
12813#: src/ui_shortcutsDialog.h:212
12814msgctxt "placeholder for input line"
12815msgid "Search the action..."
12816msgstr ""
12817
12818#: src/ui_shortcutsDialog.h:213
12819msgid "Primary shortcut"
12820msgstr "Drecera primària"
12821
12822#: src/ui_shortcutsDialog.h:214
12823msgid "Alternative shortcut"
12824msgstr "Drecera alternativa"
12825
12826#: src/ui_shortcutsDialog.h:215
12827msgid "Restore Defaults"
12828msgstr "Torna als Valors Predeterminats"
12829
12830#: src/ui_shortcutsDialog.h:216
12831msgid "Apply"
12832msgstr "Aplica"
12833
12834#: src/ui_shortcutsDialog.h:217
12835msgid "Restore All Defaults"
12836msgstr ""
12837
12838#: src/ui_atmosphereDialog.h:180
12839msgid "Atmosphere Details"
12840msgstr "Detalls de l'atmosfera"
12841
12842#: src/ui_atmosphereDialog.h:182
12843msgid "Refraction Settings"
12844msgstr "Paràmetres de refracció"
12845
12846#: src/ui_atmosphereDialog.h:183
12847msgid "Pressure (mbar):"
12848msgstr "Pressió (mbar)"
12849
12850#: src/ui_atmosphereDialog.h:184
12851msgid "Temperature (C):"
12852msgstr "Temperatura (C):"
12853
12854#: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181
12855msgid ""
12856"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
12857"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
12858"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
12859msgstr ""
12860"L'extinció és la pèrdua de brillantor de l'estrella causada per l'atmosfera "
12861"de la Terra. Es dona en mag/massa d'aire, on la massa d'aire és el nombre "
12862"d'atmosferes que la llum ha de travessar (zenit: 1; horitzó: al voltant de "
12863"40)."
12864
12865#: src/ui_atmosphereDialog.h:191
12866msgid "Extinction Coefficient:"
12867msgstr "Coeficient d'extinció:"
12868
12869#: src/ui_atmosphereDialog.h:193
12870msgid ""
12871"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
12872"for murky conditions."
12873msgstr ""
12874"Utilitza 0,12 per al cim de les muntanyes, 0,2 per a les condicions d'un "
12875"paisatge de camp, 0,35 per a condicions fosques."
12876
12877#: src/ui_atmosphereDialog.h:196
12878msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL"
12879msgstr ""
12880
12881#: src/ui_atmosphereDialog.h:198
12882msgid "Standard Atmosphere"
12883msgstr ""
12884
12885#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168
12886msgid "Great Red Spot Details"
12887msgstr "Detalls de la Gran Taca Roja"
12888
12889#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170
12890msgid "Custom settings for position of GRS"
12891msgstr "Configuració personalitzada per a la posició de GRS"
12892
12893#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171
12894msgid "yyyy.MM.dd hh:mm"
12895msgstr "aaaa.MM.dd hh:mm"
12896
12897#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172
12898msgid "Annual drift (degrees):"
12899msgstr "Deriva anual (graus):"
12900
12901#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174
12902msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II"
12903msgstr ""
12904
12905#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176
12906msgid "Longitude of GRS (degrees):"
12907msgstr "Longitud del GRS (graus):"
12908
12909#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183
12910msgid "Date and Time (UTC):"
12911msgstr "Data i hora (UTC, Temps Universal Coordinat):"
12912
12913#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185
12914msgid "Open JUPOS website"
12915msgstr ""
12916
12917#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187
12918msgid "View recent GRS measurements"
12919msgstr ""
12920
12921#: src/ui_scriptConsole.h:391
12922msgid "Clear"
12923msgstr ""
12924
12925#: src/ui_scriptConsole.h:395
12926msgid "Pre-process script using SSC preprocessor"
12927msgstr ""
12928
12929#: src/ui_scriptConsole.h:400
12930msgid "Execute:"
12931msgstr "Executa:"
12932
12933#: src/ui_scriptConsole.h:409
12934msgid "Stop script"
12935msgstr ""
12936
12937#: src/ui_scriptConsole.h:412
12938msgid "Script"
12939msgstr "Script"
12940
12941#: src/ui_scriptConsole.h:414
12942msgid "Output"
12943msgstr "Eixida"
12944
12945#: src/ui_scriptConsole.h:415
12946msgid "Load scripts from the User Directory by default"
12947msgstr "Carrega els scripts des del directori de l'usuari per defecte"
12948
12949#: src/ui_scriptConsole.h:417
12950msgid "Clear output before script runs"
12951msgstr "Neteja l'eixida abans que s'execute l'script"
12952
12953#: src/ui_scriptConsole.h:418
12954#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098
12955#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244
12956#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286
12957#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247
12958#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314
12959#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355
12960#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608
12961#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346
12962msgid "Settings"
12963msgstr "Paràmetres"
12964
12965#: src/ui_scriptConsole.h:420
12966msgid "Cursor position"
12967msgstr "Posició del cursor"
12968
12969#: src/ui_scriptConsole.h:422
12970msgid "R:0 C:0"
12971msgstr "R:0 C:0"
12972
12973#: src/ui_scriptConsole.h:423
12974msgid "Include dir:"
12975msgstr "Inclou el directori:"
12976
12977#: src/ui_scriptConsole.h:424
12978#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344
12979msgid "..."
12980msgstr "..."
12981
12982#: src/ui_astroCalcDialog.h:1699
12983msgid "Positions"
12984msgstr "Posicions"
12985
12986#: src/ui_astroCalcDialog.h:1701
12987msgid "Celestial bodies above horizon"
12988msgstr "Cossos celestes sobre l'horitzó"
12989
12990#: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885
12991#: src/ui_astroCalcDialog.h:1924
12992msgid "Graphs"
12993msgstr "Gràfiques"
12994
12995#: src/ui_astroCalcDialog.h:1712
12996msgctxt "What's Up Tonight"
12997msgid "WUT"
12998msgstr "Aquesta Nit"
12999
13000#: src/ui_astroCalcDialog.h:1717
13001msgctxt "Planetary Calculator"
13002msgid "PC"
13003msgstr "CP"
13004
13005#: src/ui_astroCalcDialog.h:1719
13006msgid "Planetary Calculator"
13007msgstr "Calculadora Planetària"
13008
13009#: src/ui_astroCalcDialog.h:1727
13010msgid "Export positions..."
13011msgstr ""
13012
13013#: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892
13014msgid "Show objects brighter than magnitude"
13015msgstr ""
13016
13017#: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894
13018msgid "Up to mag.:"
13019msgstr ""
13020
13021#: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761
13022msgid "Use horizontal coordinates"
13023msgstr "Utilitzar coordenades horitzontals"
13024
13025#: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763
13026msgctxt "horizonal coordinates"
13027msgid "H.C."
13028msgstr ""
13029
13030#: src/ui_astroCalcDialog.h:1738
13031msgid "List of objects above horizon"
13032msgstr "Llista d'objectes sobre l'horitzó"
13033
13034#: src/ui_astroCalcDialog.h:1742
13035msgid "Show connecting line between the ephemeris markers"
13036msgstr "Mostra la línia de connexió entre els marcadors de les efemèrides"
13037
13038#: src/ui_astroCalcDialog.h:1744
13039msgctxt "show line"
13040msgid "line"
13041msgstr "línia"
13042
13043#: src/ui_astroCalcDialog.h:1746
13044msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky"
13045msgstr "Mostrar les marques de posicions del cos celeste actual al cel"
13046
13047#: src/ui_astroCalcDialog.h:1748
13048msgid "markers"
13049msgstr "marcadors"
13050
13051#: src/ui_astroCalcDialog.h:1750
13052msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers"
13053msgstr ""
13054"Mostra dates de posicions dels cos celeste actual proper als marcadors"
13055
13056#: src/ui_astroCalcDialog.h:1752
13057msgid "dates"
13058msgstr "dates"
13059
13060#: src/ui_astroCalcDialog.h:1754
13061msgid "Show magnitudes of current celestial body"
13062msgstr "Mostra magnituds del cos celeste actual"
13063
13064#: src/ui_astroCalcDialog.h:1756
13065msgid "magnitudes"
13066msgstr "magnituds"
13067
13068#: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197
13069msgid "Extra options for ephemeris visualization"
13070msgstr "Opcions extra per a la visualització de les efemèrides"
13071
13072#: src/ui_astroCalcDialog.h:1765
13073msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body"
13074msgstr ""
13075
13076#: src/ui_astroCalcDialog.h:1768
13077msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body"
13078msgstr ""
13079
13080#: src/ui_astroCalcDialog.h:1771
13081msgid "Color of selected ephemeris marker"
13082msgstr "Color del marcador d'efemèrides seleccionat"
13083
13084#: src/ui_astroCalcDialog.h:1774
13085msgid "Color of Mercury's ephemeris marker"
13086msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Mercuri"
13087
13088#: src/ui_astroCalcDialog.h:1777
13089msgid "Color of Venus' ephemeris marker"
13090msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Venus"
13091
13092#: src/ui_astroCalcDialog.h:1781
13093msgid "Color of Mars' ephemeris marker"
13094msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Mart"
13095
13096#: src/ui_astroCalcDialog.h:1784
13097msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker"
13098msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Júpiter"
13099
13100#: src/ui_astroCalcDialog.h:1787
13101msgid "Color of Saturn's ephemeris marker"
13102msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Saturn"
13103
13104#: src/ui_astroCalcDialog.h:1789
13105msgid "Cleanup ephemerides"
13106msgstr ""
13107
13108#: src/ui_astroCalcDialog.h:1790
13109msgid "Export ephemeris..."
13110msgstr ""
13111
13112#: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835
13113#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192
13114msgid "Calculations require time, please be patient"
13115msgstr "Els càlculs requereixen temps, per favor, tinga paciència"
13116
13117#: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820
13118#: src/ui_astroCalcDialog.h:1830
13119#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194
13120msgid "From:"
13121msgstr "De:"
13122
13123#: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821
13124#: src/ui_astroCalcDialog.h:1831
13125#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195
13126msgid "To:"
13127msgstr "A:"
13128
13129#: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153
13130msgid "Time step:"
13131msgstr "Interval de temps:"
13132
13133#: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152
13134msgid "Custom time step for ephemeris visualization"
13135msgstr ""
13136
13137#: src/ui_astroCalcDialog.h:1801
13138msgid "Celestial body:"
13139msgstr "Cos celeste:"
13140
13141#: src/ui_astroCalcDialog.h:1803
13142msgid "First celestial body"
13143msgstr ""
13144
13145#: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825
13146msgid "and"
13147msgstr "i"
13148
13149#: src/ui_astroCalcDialog.h:1808
13150msgid "Second celestial body"
13151msgstr ""
13152
13153#: src/ui_astroCalcDialog.h:1812
13154msgid ""
13155"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth"
13156" only)"
13157msgstr ""
13158"Calcula les efemèrides per a tots els planetes visibles a ull nu (només "
13159"funciona a la Terra)"
13160
13161#: src/ui_astroCalcDialog.h:1814
13162msgid "all naked-eye planets"
13163msgstr "tots els planetes ull nu"
13164
13165#: src/ui_astroCalcDialog.h:1815
13166msgid "Cleanup transits"
13167msgstr ""
13168
13169#: src/ui_astroCalcDialog.h:1816
13170msgid "Export transits..."
13171msgstr ""
13172
13173#: src/ui_astroCalcDialog.h:1818
13174msgid "Celestial object:"
13175msgstr "Objecte celest:"
13176
13177#: src/ui_astroCalcDialog.h:1822
13178msgid "Table of approximate transits for selected celestial object"
13179msgstr "Taula de trànsits aproximats de l'objecte celest seleccionat"
13180
13181#: src/ui_astroCalcDialog.h:1823
13182msgid ""
13183"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation"
13184msgstr ""
13185"Nota: els satèl·lits artificials i les estreles sense nom s'exclouen del "
13186"càlcul "
13187
13188#: src/ui_astroCalcDialog.h:1824
13189msgid "Between objects:"
13190msgstr "Entre els objectes:"
13191
13192#: src/ui_astroCalcDialog.h:1829
13193msgid "Maximum allowed separation:"
13194msgstr "Separació màxima permesa:"
13195
13196#: src/ui_astroCalcDialog.h:1832
13197msgid "Cleanup of phenomena"
13198msgstr ""
13199
13200#: src/ui_astroCalcDialog.h:1833
13201msgid "Export phenomena..."
13202msgstr ""
13203
13204#: src/ui_astroCalcDialog.h:1838
13205msgid "Calculate also:"
13206msgstr ""
13207
13208#: src/ui_astroCalcDialog.h:1839
13209msgid "oppositions"
13210msgstr "oposicions"
13211
13212#: src/ui_astroCalcDialog.h:1840
13213msgid "perihelion and aphelion"
13214msgstr "periheli i afeli"
13215
13216#: src/ui_astroCalcDialog.h:1841
13217msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'."
13218msgstr ""
13219"Seleccioneu un objecte per a traçar la seua gràfica «Altitud vs. Temps»."
13220
13221#: src/ui_astroCalcDialog.h:1842
13222msgid "Also the graph for the Sun"
13223msgstr "També la gràfica del Sol"
13224
13225#: src/ui_astroCalcDialog.h:1843
13226msgid "Also the graph for the Moon"
13227msgstr "També la gràfica de la Lluna"
13228
13229#: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857
13230msgid ""
13231"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value "
13232"given in the right box."
13233msgstr ""
13234"Dibuixa només la part del gràfic on l’altitud siga superior al valor donat "
13235"en el quadre de la dreta."
13236
13237#: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859
13238#: src/ui_astroCalcDialog.h:1909
13239msgid "Above altitude:"
13240msgstr "Per damunt de l'altitud:"
13241
13242#: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861
13243msgid "Altitude limit in degrees"
13244msgstr "Límit de l'altitud en graus"
13245
13246#: src/ui_astroCalcDialog.h:1852
13247msgid "Altitude vs. Time"
13248msgstr "Altitud vs. temps"
13249
13250#: src/ui_astroCalcDialog.h:1853
13251msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'."
13252msgstr ""
13253"Seleccioneu un objecte per a traçar la seua gràfica \"Azimut vs. temps»."
13254
13255#: src/ui_astroCalcDialog.h:1855
13256msgid "Azimuth vs. Time"
13257msgstr "Azimut vs. temps"
13258
13259#: src/ui_astroCalcDialog.h:1864
13260msgid "Local Time in hours"
13261msgstr "Temps local en hores"
13262
13263#: src/ui_astroCalcDialog.h:1867
13264msgid ""
13265"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current "
13266"year at selected time."
13267msgstr ""
13268"Seleccioneu un objecte per a dibuixar la seua gràfica «Elevació Mensual» de "
13269"l'any en curs en el temps seleccionat."
13270
13271#: src/ui_astroCalcDialog.h:1869
13272msgid "Monthly Elevation"
13273msgstr "Elevació Mensual"
13274
13275#: src/ui_astroCalcDialog.h:1873
13276msgid "Draw graphs"
13277msgstr "Dibuixa gràfiques"
13278
13279#: src/ui_astroCalcDialog.h:1874
13280msgid "Second graph:"
13281msgstr "Segon gràfic:"
13282
13283#: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880
13284msgid "How many years to display"
13285msgstr "Nombre d’anys a mostrar"
13286
13287#: src/ui_astroCalcDialog.h:1878
13288msgid "Duration:"
13289msgstr "Duració:"
13290
13291#: src/ui_astroCalcDialog.h:1882
13292msgctxt "duration"
13293msgid "years"
13294msgstr "anys"
13295
13296#: src/ui_astroCalcDialog.h:1883
13297msgid "First graph:"
13298msgstr "Primer gràfic:"
13299
13300#: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887
13301msgid "Important note: this tool works on Earth only!"
13302msgstr "Nota important: aquesta eina només funciona a la Terra!"
13303
13304#: src/ui_astroCalcDialog.h:1886
13305msgid "Angular distance limit, degrees:"
13306msgstr "Límit de distància angular. graus:"
13307
13308#: src/ui_astroCalcDialog.h:1888
13309msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object"
13310msgstr "Canvi de distància angular entre la Lluna i l'objecte seleccionat"
13311
13312#: src/ui_astroCalcDialog.h:1889
13313msgid "Lunar Distance"
13314msgstr "Distància lunar"
13315
13316#: src/ui_astroCalcDialog.h:1890
13317msgid "Show objects which are up:"
13318msgstr "Mostra objectes que estiguen sobre l'horitzó:"
13319
13320#: src/ui_astroCalcDialog.h:1895
13321msgid "Matching objects:"
13322msgstr "Objectes que es corresponen:"
13323
13324#: src/ui_astroCalcDialog.h:1897
13325msgid "Export list of objects..."
13326msgstr ""
13327
13328#: src/ui_astroCalcDialog.h:1898
13329msgid "Select a category:"
13330msgstr "Trieu una categoria:"
13331
13332#: src/ui_astroCalcDialog.h:1910
13333msgid "First celestial body:"
13334msgstr "Primer cos celeste:"
13335
13336#: src/ui_astroCalcDialog.h:1911
13337msgid "Second celestial body:"
13338msgstr "Segon cos celeste:"
13339
13340#: src/ui_astroCalcDialog.h:1912
13341msgid "Synodic period:"
13342msgstr "Període sinòdic:"
13343
13344#: src/ui_astroCalcDialog.h:1914
13345msgid "Orbital velocity of first celestial body:"
13346msgstr "Velocitat orbital del primer cos celeste:"
13347
13348#: src/ui_astroCalcDialog.h:1915
13349msgid "Angular distance:"
13350msgstr "Distància angular:"
13351
13352#: src/ui_astroCalcDialog.h:1916
13353msgid "Mean motion of second celestial body:"
13354msgstr ""
13355
13356#: src/ui_astroCalcDialog.h:1917
13357msgid "Mean motion of first celestial body:"
13358msgstr ""
13359
13360#: src/ui_astroCalcDialog.h:1918
13361msgid "Orbital velocity of second celestial body:"
13362msgstr "Velocitat orbital del segon cos celeste:"
13363
13364#: src/ui_astroCalcDialog.h:1919
13365msgid "Orbital periods ratio:"
13366msgstr ""
13367
13368#: src/ui_astroCalcDialog.h:1920
13369msgid "Equatorial diameters ratio:"
13370msgstr "Ràtio de diàmetres equatorials:"
13371
13372#: src/ui_astroCalcDialog.h:1921
13373msgid "Linear distance:"
13374msgstr "Distancia lineal:"
13375
13376#: src/ui_astroCalcDialog.h:1922
13377msgid "Data"
13378msgstr "Dades"
13379
13380#: src/ui_astroCalcDialog.h:1923
13381msgid ""
13382"The change in the linear and angular distances between selected celestial "
13383"bodies"
13384msgstr ""
13385"El canvi en les distàncies lineals i angulars entre els cossos celestes "
13386"seleccionats"
13387
13388#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195
13389msgid "Extra options"
13390msgstr "Opcions addicionals"
13391
13392#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198
13393msgid "Label each N steps, where N is"
13394msgstr "Etiqueta cada N passos, on N és"
13395
13396#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199
13397msgid "Skip draw the unlabelled markers also"
13398msgstr ""
13399
13400#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200
13401msgid "Use smart format for dates"
13402msgstr "Utilitza el format intel·ligent per a les dates"
13403
13404#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201
13405msgid "Use small markers, when line is enabled"
13406msgstr "Utilitza marcadors xicotets, quan la línia estiga habilitada"
13407
13408#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202
13409msgid "Lines and markers always on"
13410msgstr ""
13411
13412#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203
13413msgid "Ephemeris line thickness:"
13414msgstr "Grossària de la línia d'efemèrides:"
13415
13416#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204
13417#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062
13418msgctxt "pixels"
13419msgid "px"
13420msgstr ""
13421
13422#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150
13423msgid "Custom interval"
13424msgstr ""
13425
13426#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154
13427msgid "Unit of measurement:"
13428msgstr ""
13429
13430#: src/ui_obsListDialog.h:250
13431msgid "List(s):"
13432msgstr ""
13433
13434#: src/ui_obsListDialog.h:251
13435msgid "Observing list description:"
13436msgstr ""
13437
13438#: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250
13439msgid "Highlight all the objects of the selected list"
13440msgstr ""
13441
13442#: src/ui_obsListDialog.h:255
13443msgid "Highlight all"
13444msgstr ""
13445
13446#: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254
13447msgid "Clear all the highlight objects"
13448msgstr ""
13449
13450#: src/ui_obsListDialog.h:259
13451msgid "Clear highlight(s)"
13452msgstr ""
13453
13454#: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258
13455msgid "Create a new observing list"
13456msgstr ""
13457
13458#: src/ui_obsListDialog.h:263
13459msgid "New list"
13460msgstr ""
13461
13462#: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262
13463msgid "Edit the selected list"
13464msgstr ""
13465
13466#: src/ui_obsListDialog.h:267
13467msgid "Edit list"
13468msgstr ""
13469
13470#: src/ui_obsListDialog.h:269
13471msgid "Delete the selected list"
13472msgstr ""
13473
13474#: src/ui_obsListDialog.h:271
13475msgid "Delete list"
13476msgstr ""
13477
13478#: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275
13479#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266
13480msgid "Exit"
13481msgstr ""
13482
13483#: src/ui_obsListDialog.h:276
13484msgid "Creation date:"
13485msgstr ""
13486
13487#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243
13488msgid "Observing Lists creation/edition"
13489msgstr ""
13490
13491#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246
13492msgid "Set the list as default"
13493msgstr ""
13494
13495#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248
13496msgid "Set list as default"
13497msgstr ""
13498
13499#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252
13500msgid "Add object"
13501msgstr ""
13502
13503#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256
13504msgid "Remove object"
13505msgstr ""
13506
13507#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260
13508msgid "Export list"
13509msgstr ""
13510
13511#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264
13512msgid "Import list"
13513msgstr ""
13514
13515#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265
13516msgid "Save and Close "
13517msgstr ""
13518
13519#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267
13520msgid "Name of the list:"
13521msgstr ""
13522
13523#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268
13524#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167
13525#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216
13526msgid "Description:"
13527msgstr "Descripció:"
13528
13529#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387
13530msgid "Color settings"
13531msgstr "Paràmetres dels colors"
13532
13533#: src/ui_dsoColorsDialog.h:547
13534msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects"
13535msgstr "Colors de les etiquetes i marques d'objecte de l'espai profund"
13536
13537#: src/ui_dsoColorsDialog.h:549
13538msgid "Color of markers of BL Lac objects"
13539msgstr "Color dels marcadors d'objectes BL Lac"
13540
13541#: src/ui_dsoColorsDialog.h:551
13542msgid "Possible quasars"
13543msgstr "Possibles quàsars"
13544
13545#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553
13546msgid "Color of markers of stars"
13547msgstr "Color dels marcadors d'estreles"
13548
13549#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556
13550msgid "Possible planetary nebulae"
13551msgstr "Possible nebulosa planetària"
13552
13553#: src/ui_dsoColorsDialog.h:558
13554msgid "Possible pl. nebulae"
13555msgstr "Possible nebulosa pl."
13556
13557#: src/ui_dsoColorsDialog.h:561
13558msgid "Color of markers of emission-line stars"
13559msgstr "Color dels marcadors de les estreles de línies d'emissió"
13560
13561#: src/ui_dsoColorsDialog.h:567
13562msgid "Color of markers of blazars"
13563msgstr "Color dels marcadors de blàzars"
13564
13565#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572
13566msgid "Color of markers of interacting galaxies"
13567msgstr "Color dels marcadors de galàxies interactives"
13568
13569#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576
13570msgid "Color of markers of young stellar objects"
13571msgstr "Colors de les marques dels objectes estel·lars joves"
13572
13573#: src/ui_dsoColorsDialog.h:579
13574msgid "Color of markers of star clouds"
13575msgstr "Color dels marcadors de núvols estel·lars"
13576
13577#: src/ui_dsoColorsDialog.h:583
13578msgid "Color of markers of bipolar nebulae"
13579msgstr "Color dels marcadors de nebuloses bipolars"
13580
13581#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586
13582msgid "Color of markers of supernova candidates"
13583msgstr "Color dels marcadors de candidates a supernova"
13584
13585#: src/ui_dsoColorsDialog.h:590
13586msgid "Color of markers of interstellar matter"
13587msgstr "Color dels marcadors de matèria interestel·lar"
13588
13589#: src/ui_dsoColorsDialog.h:593
13590msgid "Color of markers of galaxies"
13591msgstr "Color dels marcadors de galàxies"
13592
13593#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597
13594msgid "Color of markers of stellar associations"
13595msgstr "Color dels marcadors d'associacions estel·lars"
13596
13597#: src/ui_dsoColorsDialog.h:602
13598msgid "Color of markers of dark nebulae"
13599msgstr "Color dels marcadors de nebuloses fosques"
13600
13601#: src/ui_dsoColorsDialog.h:605
13602msgid "Color of markers of emission nebulae"
13603msgstr "Color dels marcadors de nebuloses d'emissió"
13604
13605#: src/ui_dsoColorsDialog.h:608
13606msgid "Color of markers of active galaxies"
13607msgstr "Color dels marcadors de galàxies actives"
13608
13609#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612
13610msgid "Color of labels of deep-sky objects"
13611msgstr "Color de les etiquetes d'objectes de l'espai profund"
13612
13613#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615
13614msgid "Color of markers of molecular clouds"
13615msgstr "Color dels marcadors de núvols moleculars"
13616
13617#: src/ui_dsoColorsDialog.h:619
13618msgid "Color of markers of star clusters"
13619msgstr "Color dels marcadors de cúmuls d'estreles"
13620
13621#: src/ui_dsoColorsDialog.h:623
13622msgid "Color of markers of globular star clusters"
13623msgstr "Color dels marcadors de cúmuls estel·lars globulars"
13624
13625#: src/ui_dsoColorsDialog.h:628
13626msgid "Clusters with neb."
13627msgstr "Cúmuls amb neb."
13628
13629#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630
13630msgid "Color of markers of possible planetary nebulae"
13631msgstr "Color dels marcadors de possibles nebuloses planetàries"
13632
13633#: src/ui_dsoColorsDialog.h:635
13634msgid "Young stellar objects"
13635msgstr "Objectes estel·lars joves"
13636
13637#: src/ui_dsoColorsDialog.h:638
13638msgid "Color of markers of nebulae"
13639msgstr "Color dels marcadors de nebuloses"
13640
13641#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642
13642msgid "Color of markers of planetary nebulae"
13643msgstr "Color dels marcadors de nebuloses planetàries"
13644
13645#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645
13646msgid "Color of markers of supernova remnant candidates"
13647msgstr "Color dels marcadors de candidates a romanent de supernova"
13648
13649#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648
13650msgid "Color of markers of possible quasars"
13651msgstr "Color dels marcadors de possibles quàsars"
13652
13653#: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310
13654msgid "Color of markers of quasars"
13655msgstr "Color dels marcadors de quàsars"
13656
13657#: src/ui_dsoColorsDialog.h:655
13658msgid "Color of markers of reflection nebulae"
13659msgstr "Color dels marcadors de nebuloses de reflexió"
13660
13661#: src/ui_dsoColorsDialog.h:658
13662msgid "Protoplanetary nebulae"
13663msgstr "Nebuloses protoplanetàries"
13664
13665#: src/ui_dsoColorsDialog.h:661
13666msgid "Markers of deep-sky objects"
13667msgstr "Marcadors d'objectes de l'espai profund"
13668
13669#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663
13670msgid "Markers of DSOs"
13671msgstr "Marcadors de DSO"
13672
13673#: src/ui_dsoColorsDialog.h:665
13674msgid "Color of markers of deep-sky objects"
13675msgstr "Color dels marcadors d'objectes de l'espai profund"
13676
13677#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669
13678msgid "Color of markers of radio galaxies"
13679msgstr "Color dels marcadors de radiogalàxies"
13680
13681#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672
13682msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity"
13683msgstr "Color dels  marcadors de cúmuls associats amb nebulositats"
13684
13685#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73
13686#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
13687msgid "Quasars"
13688msgstr "Quàsars"
13689
13690#: src/ui_dsoColorsDialog.h:677
13691msgid "Color of markers of emission objects"
13692msgstr "Color dels marcadors d'objectes d'emissió"
13693
13694#: src/ui_dsoColorsDialog.h:680
13695msgid "Molecular clouds"
13696msgstr "Núvols moleculars"
13697
13698#: src/ui_dsoColorsDialog.h:683
13699msgid "Color of markers of open star clusters"
13700msgstr "Color dels marcadors del cúmuls d'estreles oberts"
13701
13702#: src/ui_dsoColorsDialog.h:686
13703msgid "Color of markers of symbiotic stars"
13704msgstr "Color dels marcadors de les estreles simbiòtiques"
13705
13706#: src/ui_dsoColorsDialog.h:689
13707msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae"
13708msgstr "Color dels marcadors de nebuloses protoplanetàries"
13709
13710#: src/ui_dsoColorsDialog.h:692
13711msgid "Color of markers of hydrogen regions"
13712msgstr "Color dels marcadors de regions d'hidrogen"
13713
13714#: src/ui_dsoColorsDialog.h:697
13715msgid "Color of markers of supernova remnants"
13716msgstr "Color dels marcadors de romanents de supernova"
13717
13718#: src/ui_dsoColorsDialog.h:700
13719msgid "Labels of deep-sky objects"
13720msgstr "Etiquetes d'objectes de l'espai profund"
13721
13722#: src/ui_dsoColorsDialog.h:702
13723msgid "Labels of DSOs"
13724msgstr "Etiquetes de DSO"
13725
13726#: src/ui_dsoColorsDialog.h:705
13727msgid "Color of markers for clusters of galaxies"
13728msgstr "Color dels marcadors de cúmuls de galàxies"
13729
13730#: src/ui_dsoColorsDialog.h:708
13731msgid "Color of markers of regions of the sky"
13732msgstr "Color dels marcadors de les regions del cel"
13733
13734#: src/ui_orbitColorsDialog.h:389
13735msgid "Style of orbit colors"
13736msgstr "Estil dels colors de l'òrbita"
13737
13738#: src/ui_orbitColorsDialog.h:390
13739msgid "One color for all orbits"
13740msgstr "Un color per a totes les òrbites"
13741
13742#: src/ui_orbitColorsDialog.h:391
13743msgid "Separate colors for orbits by object type"
13744msgstr "Colors diferents per a les òrbites per tipus d'objecte"
13745
13746#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392
13747msgid "Separate colors for orbits of major planets only"
13748msgstr "Colors diferents només per a les òrbites dels planetes majors"
13749
13750#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393
13751msgid "Colors of orbits of Solar system bodies"
13752msgstr "Colors de les òrbites dels cossos del sistema solar"
13753
13754#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394
13755msgid "Orbits of major planets"
13756msgstr "Òrbites dels planetes majors"
13757
13758#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395
13759msgid "Orbits of Oort cloud objects"
13760msgstr "Òrbites d'objectes del núvol d'Oort"
13761
13762#: src/ui_orbitColorsDialog.h:399
13763msgid "Orbits of minor planets"
13764msgstr "Òrbites dels planetes menors"
13765
13766#: src/ui_orbitColorsDialog.h:400
13767msgid "Orbits of moons of planets"
13768msgstr "Òrbites de llunes de planetes"
13769
13770#: src/ui_orbitColorsDialog.h:404
13771msgid "Orbit of Neptune"
13772msgstr "Òrbita de Neptú"
13773
13774#: src/ui_orbitColorsDialog.h:405
13775msgid "Orbit of Jupiter"
13776msgstr "Òrbita de Júpiter"
13777
13778#: src/ui_orbitColorsDialog.h:406
13779msgid "Orbit of Earth"
13780msgstr "Òrbita de la Terra"
13781
13782#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407
13783msgid "Orbits of dwarf planets"
13784msgstr "Òrbites de planetes nans"
13785
13786#: src/ui_orbitColorsDialog.h:411
13787msgid "Orbit of Saturn"
13788msgstr "Òrbita de Saturn"
13789
13790#: src/ui_orbitColorsDialog.h:412
13791msgid "Orbits of comets"
13792msgstr "Òrbites de cometes"
13793
13794#: src/ui_orbitColorsDialog.h:413
13795msgid "Orbits of plutinos"
13796msgstr "Òrbites de plutins"
13797
13798#: src/ui_orbitColorsDialog.h:417
13799msgid "Generic orbit"
13800msgstr "Òrbita genèrica"
13801
13802#: src/ui_orbitColorsDialog.h:418
13803msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects"
13804msgstr "Òrbites (trajectòries) dels objectes interestel·lars"
13805
13806#: src/ui_orbitColorsDialog.h:419
13807msgid "Orbits of cubewanos"
13808msgstr "Òrbites de cubewanos"
13809
13810#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420
13811msgid "Orbit of Venus"
13812msgstr "Òrbita de Venus"
13813
13814#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421
13815msgid "Orbits of sednoids"
13816msgstr "Òrbita dels sednoides"
13817
13818#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422
13819msgid "Orbits of scattered disk objects"
13820msgstr "Òrbites dels objectes de disc dispersos"
13821
13822#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423
13823msgid "Orbit of Uranus"
13824msgstr "Òrbita d'Urà"
13825
13826#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424
13827msgid "Orbit of Mars"
13828msgstr "Òrbita de Mart"
13829
13830#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425
13831msgid "Orbit of Mercury"
13832msgstr "Òrbita de Mercuri"
13833
13834#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427
13835msgid "Color of generic orbit"
13836msgstr "Color de l'òrbita genèrica"
13837
13838#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430
13839msgid "Color of major planet orbits"
13840msgstr "Color de les òrbites dels planetes majors"
13841
13842#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433
13843msgid "Color of minor planet orbits"
13844msgstr "Color de les òrbites dels planetes menors"
13845
13846#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436
13847msgid "Color of dwarf planet orbits"
13848msgstr "Color de les òrbites dels planetes nans"
13849
13850#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439
13851msgid "Color of plutino orbits"
13852msgstr "Color de les òrbites dels plutins"
13853
13854#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442
13855msgid "Color of scattered disk object orbits"
13856msgstr "Color de les òrbites dels objectes de disc dispersos"
13857
13858#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445
13859msgid "Color of interstellar objects' orbits"
13860msgstr "Color de les òrbites dels objectes interestel·lars"
13861
13862#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448
13863msgid "Color of planet moon orbits"
13864msgstr "Color de les òrbites de les llunes dels planetes"
13865
13866#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451
13867msgid "Color of comet orbits"
13868msgstr "Color de les òrbites dels cometes"
13869
13870#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454
13871msgid "Color of cubewano orbits"
13872msgstr "Color de les òrbites dels cubewano"
13873
13874#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457
13875msgid "Color of sednoid orbits"
13876msgstr "Color de l'òrbita del sednoide"
13877
13878#: src/ui_orbitColorsDialog.h:461
13879msgid "Color of Oort cloud object orbits"
13880msgstr "Color de les òrbites dels objectes del núvol d'Oort"
13881
13882#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464
13883msgid "Color of Mercury orbit"
13884msgstr "Color de l'òrbita de Mercuri"
13885
13886#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467
13887msgid "Color of Earth orbit"
13888msgstr "Color de l'òrbita de la Terra"
13889
13890#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470
13891msgid "Color of Jupiter orbit"
13892msgstr "Color de l'òrbita de Júpiter"
13893
13894#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473
13895msgid "Color of Venus orbit"
13896msgstr "Color de l'òrbita de Venus"
13897
13898#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476
13899msgid "Color of Mars orbit"
13900msgstr "Color de l'òrbita de Mart"
13901
13902#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479
13903msgid "Color of Saturn orbit"
13904msgstr "Color de l'òrbita de Saturn"
13905
13906#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482
13907msgid "Color of Uranus orbit"
13908msgstr "Color de l'òrbita d'Urà"
13909
13910#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485
13911msgid "Color of Neptune orbit"
13912msgstr "Color de l'òrbita de Neptú"
13913
13914#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58
13915#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
13916#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
13917#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343
13918msgid "Angle Measure"
13919msgstr "Mesura d'angles"
13920
13921#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61
13922msgid "Provides an angle measurement tool"
13923msgstr "Proporciona una eina de mesura d'angles"
13924
13925#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
13926msgid "Angle measure"
13927msgstr "Mesura d'angles"
13928
13929#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
13930msgid "Angle measure settings"
13931msgstr ""
13932
13933#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13934#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599
13935msgid "The Angle Measure is enabled:"
13936msgstr "S'ha activat la mesura d'angles:"
13937
13938#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13939#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601
13940msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear."
13941msgstr ""
13942"Arrossegueu amb el botó esquerre per a mesurar, feu clic amb el botó "
13943"esquerre per a esborrar."
13944
13945#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13946#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603
13947msgid "Right-clicking changes the end point only."
13948msgstr "Un clic amb el botó dret canvia només el punt final."
13949
13950#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle"
13951#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605
13952msgid "PA="
13953msgstr "PA="
13954
13955#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96
13956msgid "Angle Measure Plug-in"
13957msgstr "Connector de Mesura d'Angles"
13958
13959#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105
13960msgid ""
13961"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the "
13962"angular distance between two points on the sky (and calculation of position "
13963"angle between those two points)."
13964msgstr ""
13965"El connector de mesura d'angles és una eina menuda que s'utilitza per a "
13966"mesurar la distància angular entre dos punts del cel (i el càlcul de l'angle"
13967" de posició entre aquests dos punts)."
13968
13969#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106
13970msgid ""
13971"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, "
13972"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial "
13973"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping."
13974msgstr ""
13975"Els punts inicial i final en el mode horitzontal es poden vincular amb el "
13976"cel giratori, fet que pot ser útil per mantenir les relacions entre paisatge"
13977" i alguns objectes celestes o (ambdós vinculats) a l'hora d'aplicar la "
13978"tècnica Dobsoniana de salt d'estreles."
13979
13980#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107
13981msgid ""
13982"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I"
13983" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It "
13984"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up"
13985" at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of"
13986" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii."
13987msgstr ""
13988"*Ulls plorosos* Recorde haver mesurat la divisió de Cassini quan era "
13989"estudiant. No va ser tant glamurós acadèmicament com un podia esperar... "
13990"Estava ennuvolat... Plovia... En un racó del laboratori d'observació hi "
13991"havia alguns antics telescopis preparats que apuntaven a una "
13992"<em>fotografia</em> de Saturn a l'altre extrem del laboratori. Vam mesurar i"
13993" calcular.  Haguérem desitjat estar a Hawaii."
13994
13995#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316
13996#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327
13997msgid "Pulsars Configuration"
13998msgstr "Configuració dels púlsars"
13999
14000#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317
14001msgid "Angle Measure Plug-in Configuration"
14002msgstr "Configuració del connector de mesura d'angles"
14003
14004#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319
14005msgid "Show in Equatorial Coordinates"
14006msgstr "Mostra en coordenades equatorials"
14007
14008#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320
14009msgid "Display with position angle"
14010msgstr "Visualitza amb angle de posició"
14011
14012#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322
14013#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333
14014msgid "Text"
14015msgstr "Text"
14016
14017#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324
14018#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335
14019msgid "Line"
14020msgstr "Línia"
14021
14022#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325
14023msgid "Show in Horizontal Coordinates"
14024msgstr "Visualitza en coordenades horitzontals"
14025
14026#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326
14027msgid "Attach start point to rotating sky"
14028msgstr "Adjunta punt d'inici en el cel giratori"
14029
14030#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327
14031msgid "Attach end point to rotating sky"
14032msgstr "Adjuntar punt final al cel giratori"
14033
14034#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329
14035msgid "(e.g. for Dobson starhopping)"
14036msgstr "(p. ex. per salt d'estreles Dobsonià)"
14037
14038#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331
14039msgid "Display with position angle "
14040msgstr "Visualitza amb angle de posició "
14041
14042#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337
14043msgid "Use dms format for angles"
14044msgstr "Utilitza el format GMS per als angles"
14045
14046#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339
14047msgid ""
14048"When set, measurements are shown near the end of the line instead of its "
14049"starting point."
14050msgstr ""
14051
14052#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341
14053msgid "Show measurements near mouse"
14054msgstr ""
14055
14056#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344
14057#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584
14058#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197
14059#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438
14060#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275
14061#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245
14062#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297
14063#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248
14064#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315
14065#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356
14066#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283
14067#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504
14068#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630
14069#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347
14070#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259
14071#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477
14072#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321
14073#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819
14074#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879
14075msgctxt "tab in plugin windows"
14076msgid "About"
14077msgstr "Quant a"
14078
14079#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513
14080#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189
14081#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429
14082msgid "Oculars"
14083msgstr "Oculars"
14084
14085#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90
14086msgid ""
14087"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only "
14088"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor "
14089"frame and a Telrad sight."
14090msgstr ""
14091"Mostra el cel com si es mirara a través de l'ocular d'un telescopi (només se"
14092" simulen l'ampliació i el camp visual ). També pot mostrar un quadre sensor "
14093"i un visor Telrad."
14094
14095#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995
14096msgid "Please select an object before switching to ocular view."
14097msgstr "Seleccioneu un objecte abans de canviar a la vista ocular."
14098
14099#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101
14100msgid "&Previous ocular"
14101msgstr "Ocular &anterior"
14102
14103#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102
14104msgid "&Next ocular"
14105msgstr "Ocular següe&nt"
14106
14107#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103
14108msgid "Select &ocular"
14109msgstr "Selecciona l'&ocular"
14110
14111#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145
14112msgid "Toggle &crosshair"
14113msgstr "Activa/desactiva el &punt de mira"
14114
14115#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155
14116msgid "Configure &Oculars"
14117msgstr "Configura els &oculars"
14118
14119#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164
14120msgid "Toggle &CCD"
14121msgstr "Activa/desactiva el &CCD"
14122
14123#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172
14124msgid "Toggle &Telrad"
14125msgstr "Activa/desactiva el &Telrad"
14126
14127#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181
14128msgid "&Previous CCD"
14129msgstr "CCD &anterior"
14130
14131#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182
14132msgid "&Next CCD"
14133msgstr "CCD següe&nt"
14134
14135#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183
14136msgid "&Select CCD"
14137msgstr "&Selecciona el CCD"
14138
14139#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204
14140msgid "&Rotate CCD"
14141msgstr "Gi&ra el CCD"
14142
14143#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216
14144msgid "&Reset rotation"
14145msgstr "&Reinicialitza la rotació"
14146
14147#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
14148#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
14149#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
14150#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
14151#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
14152#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
14153msgid "Warning!"
14154msgstr ""
14155
14156#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
14157msgid ""
14158"Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined."
14159msgstr ""
14160
14161#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514
14162#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464
14163msgid "Ocular view"
14164msgstr "Vista d'ocular"
14165
14166#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515
14167msgid "Oculars popup menu"
14168msgstr "Menú emergent dels oculars"
14169
14170#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516
14171msgid "Show crosshairs"
14172msgstr "Mostra el punt de mira"
14173
14174#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517
14175msgid "Image sensor frame"
14176msgstr "Marc del sensor d'imatge"
14177
14178#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518
14179msgid "Telrad sight"
14180msgstr "Visor Telrad"
14181
14182#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519
14183#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158
14184#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
14185#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
14186#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
14187#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
14188#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
14189#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
14190#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149
14191#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
14192#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333
14193#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275
14194#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164
14195msgid "Show settings dialog"
14196msgstr "Mostra el diàleg de configuració"
14197
14198#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520
14199msgid "Toggle Oculars button bar"
14200msgstr "Activa/desactiva la barra de botons dels oculars"
14201
14202#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522
14203msgid "Select next telescope"
14204msgstr "Selecciona el telescopi següent"
14205
14206#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524
14207msgid "Select previous telescope"
14208msgstr "Selecciona el telescopi anterior"
14209
14210#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526
14211msgid "Select next eyepiece"
14212msgstr "Selecciona l'ocular següent"
14213
14214#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528
14215msgid "Select previous eyepiece"
14216msgstr "Selecciona l'ocular anterior"
14217
14218#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529
14219msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise"
14220msgstr "Gira el model de la retícula de l'ocular en sentit horari"
14221
14222#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530
14223msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise"
14224msgstr "Gira el model de la retícula de l'ocular en sentit antihorari"
14225
14226#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531
14227msgid "Toggle sensor crop overlay"
14228msgstr ""
14229
14230#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532
14231msgid "Toggle sensor pixel grid"
14232msgstr ""
14233
14234#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533
14235msgid "Toggle focuser overlay"
14236msgstr ""
14237
14238#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755
14239msgctxt "abbreviated in the plugin"
14240msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross"
14241msgstr "AR/Dec (J2000.0) de creu"
14242
14243#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel
14244#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766
14245#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693
14246#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865
14247msgid "\"/px"
14248msgstr "\"/px"
14249
14250#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785
14251msgctxt "pixel"
14252msgid "px"
14253msgstr "px"
14254
14255#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025
14256#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483
14257msgid "Ocular"
14258msgstr "Ocular"
14259
14260#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027
14261#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485
14262msgid "Binocular"
14263msgstr "Prismàtic"
14264
14265#. TRANSLATORS: FL = Focal length
14266#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047
14267#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528
14268#, qt-format
14269msgid "Ocular FL: %1 mm"
14270msgstr "f de l'ocular: %1 mm"
14271
14272#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view
14273#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054
14274#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537
14275#, qt-format
14276msgid "Ocular aFOV: %1"
14277msgstr "aFOV de l'ocular: %1"
14278
14279#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065
14280#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567
14281#, qt-format
14282msgid "Lens #%1"
14283msgstr "Lent #%1"
14284
14285#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069
14286#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571
14287#, qt-format
14288msgid "Lens #%1: %2"
14289msgstr "Lent #%1: %2"
14290
14291#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074
14292msgid "Lens: none"
14293msgstr "Lent: cap"
14294
14295#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150
14296#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813
14297#, qt-format
14298msgid "Telescope #%1"
14299msgstr "Telescopi #%1"
14300
14301#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098
14302#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915
14303#, qt-format
14304msgid "Magnification: %1"
14305msgstr "Ampliació: %1"
14306
14307#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105
14308#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926
14309#, qt-format
14310msgid "Exit pupil: %1 mm"
14311msgstr "Pupil·la d'eixida: %1 mm"
14312
14313#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112
14314#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934
14315#, qt-format
14316msgid "FOV: %1"
14317msgstr "FOV: %1"
14318
14319#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133
14320#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681
14321#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857
14322#, qt-format
14323msgid "Dimensions: %1"
14324msgstr "Dimensions: %1"
14325
14326#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134
14327#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687
14328#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861
14329msgid "Binning"
14330msgstr ""
14331
14332#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138
14333#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641
14334#, qt-format
14335msgid "Sensor #%1"
14336msgstr "Sensor #%1"
14337
14338#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142
14339#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645
14340#, qt-format
14341msgid "Sensor #%1: %2"
14342msgstr "Sensor #%1: %2"
14343
14344#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155
14345#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817
14346#, qt-format
14347msgid "Telescope #%1: %2"
14348msgstr "Telescopi #%1: %2"
14349
14350#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494
14351msgid "&Lens"
14352msgstr "&Lent"
14353
14354#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495
14355msgid "&Previous lens"
14356msgstr "Lent &anterior"
14357
14358#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496
14359msgid "&Next lens"
14360msgstr "Lent següe&nt"
14361
14362#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498
14363#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179
14364msgid "None"
14365msgstr "Cap"
14366
14367#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525
14368msgid "&Telescope"
14369msgstr "&Telescopi"
14370
14371#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526
14372msgid "&Previous telescope"
14373msgstr "Telescopi &anterior"
14374
14375#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527
14376msgid "&Next telescope"
14377msgstr "Telescopi següe&nt"
14378
14379#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190
14380#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216
14381msgid "Previous ocular"
14382msgstr "Ocular anterior"
14383
14384#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191
14385#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218
14386msgid "Next ocular"
14387msgstr "Ocular següent"
14388
14389#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192
14390#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220
14391msgid "Previous lens"
14392msgstr "Lent anterior"
14393
14394#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193
14395#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222
14396msgid "Next lens"
14397msgstr "Lent següent"
14398
14399#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194
14400#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224
14401msgid "Previous CCD frame"
14402msgstr "Quadre CCD anterior"
14403
14404#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195
14405#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226
14406msgid "Next CCD frame"
14407msgstr "Quadre CCD següent"
14408
14409#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196
14410#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228
14411msgid "Previous telescope"
14412msgstr "Telescopi anterior"
14413
14414#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197
14415#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230
14416msgid "Next telescope"
14417msgstr "Telescopi següent"
14418
14419#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199
14420#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280
14421msgid "Reset the sensor frame rotation"
14422msgstr "Reinicialitza la rotació del quadre sensor"
14423
14424#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200
14425#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250
14426msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise"
14427msgstr "Gira el quadre sensor 15 graus en sentit antihorari"
14428
14429#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201
14430#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260
14431msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise"
14432msgstr "Gira el quadre sensor 5 graus en sentit antihorari"
14433
14434#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202
14435#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270
14436msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise"
14437msgstr "Gira el quadre sensor 1 grau en sentit antihorari"
14438
14439#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203
14440#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310
14441msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise"
14442msgstr "Gira el quadre sensor 15 graus en sentit horari"
14443
14444#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204
14445#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300
14446msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise"
14447msgstr "Gira el quadre sensor 5 graus en sentit horari"
14448
14449#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205
14450#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290
14451msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise"
14452msgstr "Gira el quadre sensor 1 grau en sentit horari"
14453
14454#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207
14455#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282
14456msgid "Reset the prism rotation"
14457msgstr ""
14458
14459#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208
14460#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252
14461msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise"
14462msgstr ""
14463
14464#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209
14465#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262
14466msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise"
14467msgstr ""
14468
14469#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210
14470#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272
14471msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise"
14472msgstr ""
14473
14474#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211
14475#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312
14476msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise"
14477msgstr ""
14478
14479#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212
14480#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302
14481msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise"
14482msgstr ""
14483
14484#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213
14485#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292
14486msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise"
14487msgstr ""
14488
14489#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530
14490msgid "Effective focal length of the ocular"
14491msgstr "Distància focal efectiva de l'ocular"
14492
14493#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540
14494msgid "Apparent field of view of the ocular"
14495msgstr "Camp de visió aparent de l'ocular"
14496
14497#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573
14498#, qt-format
14499msgid "Multiplicity: %1"
14500msgstr "Multiplicitat: %1"
14501
14502#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578
14503msgid "Lens: None"
14504msgstr "Lent: cap"
14505
14506#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579
14507msgid "Multiplicity: N/A"
14508msgstr "Multiplicitat: no disponible"
14509
14510#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583
14511msgid "Focal length of eyepiece"
14512msgstr "Distància focal de l'ocular:"
14513
14514#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683
14515#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859
14516msgid "Dimensions field of view"
14517msgstr "Dimensions del camp de visió"
14518
14519#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694
14520#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866
14521msgid "X scale"
14522msgstr "Escala X"
14523
14524#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695
14525#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867
14526msgid "Horizontal scale"
14527msgstr "Escala horitzontal"
14528
14529#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699
14530#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868
14531msgid "Y scale"
14532msgstr "Escala Y"
14533
14534#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700
14535#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869
14536msgid "Vertical scale"
14537msgstr "Escala vertical"
14538
14539#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706
14540#, qt-format
14541msgid "Rotation: %1"
14542msgstr "Rotació: %1"
14543
14544#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744
14545#, qt-format
14546msgid "PA of prism: %1"
14547msgstr ""
14548
14549#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747
14550msgid "Position angle of the off-axis guider' prism"
14551msgstr ""
14552
14553#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896
14554msgid "Magnification provided by these binoculars"
14555msgstr "Ampliació proporcionada per aquests prismàtics"
14556
14557#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897
14558msgid "Actual field of view provided by these binoculars"
14559msgstr "Camp de visió real proporcionat per aquests prismàtics"
14560
14561#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898
14562msgid "Exit pupil provided by these binoculars"
14563msgstr "Pupil·la d'eixida proporcionada per aquests prismàtics"
14564
14565#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906
14566msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination"
14567msgstr ""
14568"Ampliació proporcionada per aquesta combinació d'ocular/lent/telescopi"
14569
14570#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907
14571msgid ""
14572"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination"
14573msgstr ""
14574"Camp de visió real proporcionat per aquesta combinació "
14575"d'ocular/lent/telescopi"
14576
14577#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908
14578msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination"
14579msgstr ""
14580"Pupil·la d'eixida proporcionada per aquesta combinació de "
14581"lent/ocular/telescopi"
14582
14583#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951
14584msgid "Rayleigh criterion"
14585msgstr "Criteri de Rayleigh"
14586
14587#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953
14588msgid "The Rayleigh resolution criterion"
14589msgstr "El criteri de resolució de Rayleigh"
14590
14591#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958
14592msgid "Dawes' limit"
14593msgstr "Limit de Dawes"
14594
14595#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960
14596msgid "Dawes' resolution criterion"
14597msgstr "Criteri de resolució de Dawes"
14598
14599#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965
14600msgid "Abbe's limit"
14601msgstr "Límit d'Abbe"
14602
14603#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967
14604msgid "Abbe’s diffraction resolution limit"
14605msgstr "Límit de resolució de difracció d'Abbe"
14606
14607#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972
14608msgid "Sparrow's limit"
14609msgstr "Límit de Sparrow"
14610
14611#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974
14612msgid "Sparrow's resolution limit"
14613msgstr "Límit de resolució de Sparrow"
14614
14615#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000
14616msgid "Visual resolution"
14617msgstr "Resolució visual"
14618
14619#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002
14620msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification"
14621msgstr "La resolució visual es basa en les propietats oculars i l'augment"
14622
14623#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
14624msgid "Cannot delete the last sensor."
14625msgstr ""
14626
14627#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
14628msgid "Cannot delete the last ocular."
14629msgstr ""
14630
14631#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
14632msgid "Cannot delete the last telescope."
14633msgstr ""
14634
14635#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View)
14636#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587
14637msgid "tFOV:"
14638msgstr "vFOV:"
14639
14640#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars
14641#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589
14642msgid "Magnification factor:"
14643msgstr "Factor d'ampliació:"
14644
14645#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590
14646#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581
14647msgid "Diameter:"
14648msgstr "Diàmetre:"
14649
14650#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594
14651#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546
14652msgid "aFOV:"
14653msgstr "aFOV:"
14654
14655#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595
14656#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547
14657#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582
14658msgid "Focal length:"
14659msgstr "Distància focal:"
14660
14661#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596
14662#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543
14663msgid "Field stop:"
14664msgstr "Límit del camp:"
14665
14666#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605
14667msgid "Oculars Plug-in"
14668msgstr "Connector d'oculars"
14669
14670#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613
14671msgid "Barlow lens feature"
14672msgstr "Característiques de la lent Barlow"
14673
14674#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614
14675msgid "Sensor crop overlay feature"
14676msgstr "Funció de superposició de l'escapçament del sensor"
14677
14678#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615
14679msgid "Pixel grid feature"
14680msgstr ""
14681
14682#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619
14683msgid "Overview"
14684msgstr "Visió general"
14685
14686#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621
14687msgid ""
14688"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece."
14689"  This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "
14690"and telescopes, as well as CCD Sensors.  Your first time running the app "
14691"will populate some samples to get you started."
14692msgstr ""
14693
14694#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622
14695msgid "You can choose to scale the image you see on the screen."
14696msgstr "Podeu triar escalar la imatge que es veu a la pantalla."
14697
14698#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623
14699msgid ""
14700"This is intended to show you a better comparison of what one "
14701"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another."
14702msgstr ""
14703"Amb açò es pretén mostrar una millor comparació de com seria que una "
14704"combinació d'ocular/telescopi respecte a una altra."
14705
14706#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624
14707msgid ""
14708"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will"
14709" produce two different exit pupils, changing the view somewhat."
14710msgstr ""
14711"El mateix ocular en dos telescopis diferents de diferent distància focal "
14712"produirà dues pupil·les de sortida diferents, canviant en alguna cosa la "
14713"visualització."
14714
14715#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625
14716msgid ""
14717"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the "
14718"screen can be wasted."
14719msgstr ""
14720"El desavantatge d'això és que, amb la imatge escalada, una gran part de la "
14721"pantalla es pot desaprofitar."
14722
14723#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626
14724msgid ""
14725"Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a "
14726"need for it."
14727msgstr ""
14728
14729#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627
14730msgid "You can toggle a crosshair in the view."
14731msgstr ""
14732
14733#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628
14734#, qt-format
14735msgid ""
14736"You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles "
14737"of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see "
14738"with the naked eye through the Telrad (or similar) finder."
14739msgstr ""
14740
14741#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629
14742msgid ""
14743"You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a "
14744"different finder, or revert to the Telrad standard sizes."
14745msgstr ""
14746
14747#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630
14748msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!"
14749msgstr ""
14750
14751#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633
14752msgid "Hot Keys"
14753msgstr "Tecles de drecera"
14754
14755#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634
14756msgid ""
14757"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor "
14758"(F7)."
14759msgstr ""
14760"Les tecles associades als connectors es poden editar en l'editor de dreceres"
14761" de teclat (F7)."
14762
14763#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637
14764#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303
14765#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596
14766#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316
14767msgid "Notes"
14768msgstr "Notes"
14769
14770#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638
14771msgid ""
14772"The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information"
14773" about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when "
14774"binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by "
14775"binning 3)."
14776msgstr ""
14777
14778#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639
14779#, qt-format
14780msgid ""
14781"In this case, information about crop size overlay will be marked by %1."
14782msgstr ""
14783
14784#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640
14785msgid ""
14786"This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size."
14787msgstr ""
14788
14789#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431
14790msgid "Interface"
14791msgstr "Interfície"
14792
14793#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435
14794msgid "Arrow button scale (requires restart)"
14795msgstr "Escala dels botons de les fletxes (requereix reinici)"
14796
14797#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437
14798msgid ""
14799"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of "
14800"Stellarium."
14801msgstr ""
14802"Marqueu aquesta opció si voleu que el valor del FOV siga el mateix que a "
14803"l'inici de l'Stellarium."
14804
14805#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439
14806msgid "Restore FOV to initial values"
14807msgstr "Restaura el FOV als valors inicials"
14808
14809#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440
14810msgid "Show resolution criteria"
14811msgstr "Mostra els criteris de resolució"
14812
14813#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441
14814msgid "On-screen control panel"
14815msgstr "Tauler de control en pantalla"
14816
14817#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443
14818#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447
14819msgid "Font size of text on on-screen control panel"
14820msgstr ""
14821
14822#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445
14823msgid "...font size"
14824msgstr ""
14825
14826#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450
14827msgid ""
14828"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of "
14829"Stellarium."
14830msgstr ""
14831"Marqueu si voleu que la direcció siga la mateixa que a l'inici de "
14832"l'Stellarium."
14833
14834#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452
14835msgid "Restore direction to initial values"
14836msgstr "Restaura la direcció als valors inicials"
14837
14838#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454
14839msgid "Color for ocular circles and sensor frames"
14840msgstr "Color dels cercles oculars i dels marcs dels sensors"
14841
14842#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457
14843msgid "Line Color"
14844msgstr "Color de la línia"
14845
14846#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459
14847msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off."
14848msgstr ""
14849"Color del text que es mostra només quan la interfície gràfica d'usuari està "
14850"desactivada."
14851
14852#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462
14853msgid "Text Color"
14854msgstr "Color del text"
14855
14856#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463
14857msgid "Show oculars button on toolbar"
14858msgstr "Mostra els botons dels oculars a la barra d'eines"
14859
14860#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466
14861msgid ""
14862"Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular"
14863msgstr ""
14864
14865#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468
14866msgid "Scale image circle"
14867msgstr "Escala el cercle de la imatge"
14868
14869#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469
14870msgid "Hide grids and lines when enabled"
14871msgstr "Quan està activat, amaga graelles i línies"
14872
14873#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470
14874msgid "Enable only if an object is selected"
14875msgstr "S'habilita només si s'ha seleccionat un objecte"
14876
14877#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472
14878msgid "Show border circle"
14879msgstr "Mostra el cercle de la vora"
14880
14881#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474
14882msgid "Show FOV outline"
14883msgstr "Mostra el contorn del camp de visió"
14884
14885#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476
14886msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture"
14887msgstr ""
14888
14889#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478
14890msgid "Auto-limit stellar magnitude"
14891msgstr ""
14892
14893#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480
14894msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system"
14895msgstr ""
14896"Mostrar les direccions cardinals en un sistema de coordenades equatorials"
14897
14898#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482
14899msgid "Show compass rose"
14900msgstr "Mostra la rosa dels vents"
14901
14902#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484
14903msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system"
14904msgstr "Alinea el punt de mira en el sistema de coordenades equatorial"
14905
14906#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486
14907msgid "Align crosshair"
14908msgstr "Alinea el punt de mira"
14909
14910#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488
14911msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle."
14912msgstr ""
14913"En el mode ocular, permet una certa visibilitat fora del cercle ocular."
14914
14915#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490
14916msgid "Use semi-transparent mask"
14917msgstr "Utilitza màscara semitransparent"
14918
14919#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492
14920msgid "Opacity of semi-transparent mask"
14921msgstr ""
14922
14923#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494
14924msgid "Sensor view"
14925msgstr "Vista del sensor"
14926
14927#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495
14928msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD"
14929msgstr "Utilitza graus i minuts per al FOV del CCD"
14930
14931#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497
14932msgid "Color for focuser overlay line"
14933msgstr "Color de la línia de superposició del mecanisme d'enfocament"
14934
14935#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499
14936msgid "Show focuser overlay"
14937msgstr "Mostra la superposició del mecanisme d'enfocament"
14938
14939#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500
14940msgid "Enable autozoom when switching CCD"
14941msgstr "Habilita el zoom automàtic en canviar a CCD"
14942
14943#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501
14944msgid "Use size of focuser:"
14945msgstr "Utilitza la mida del mecanisme d'enfocament:"
14946
14947#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503
14948msgid ""
14949"Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of "
14950"pixels."
14951msgstr ""
14952
14953#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505
14954msgid "Show sensor crop overlay"
14955msgstr "Mostra la superposició de l'escapçament del sensor"
14956
14957#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507
14958msgid ""
14959"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for "
14960"horizontal orientation of CCD frame."
14961msgstr ""
14962"Habilita canvi automàtic de tipus de muntura des dels paràmetres del "
14963"telescopi per a les orientacions horitzontals del marc CCD"
14964
14965#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509
14966msgid "Enable automatic switch of mount type"
14967msgstr "Habilita el canvi automàtic de tipus de muntura"
14968
14969#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510
14970msgid "Overlay size (px)"
14971msgstr "Mida de la superposició (px)"
14972
14973#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512
14974msgid "Horizontal size (width)"
14975msgstr "Mida horitzontal (amplària)"
14976
14977#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515
14978msgid "Vertical size (height)"
14979msgstr "Mida vertical (alçària)"
14980
14981#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518
14982msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay."
14983msgstr ""
14984
14985#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520
14986msgid "Show pixel grid"
14987msgstr ""
14988
14989#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521
14990msgid "Telrad view"
14991msgstr "Vista Telrad"
14992
14993#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525
14994msgctxt "abbreviation"
14995msgid "FOV:"
14996msgstr "Camp de visió:"
14997
14998#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527
14999msgid "FOV for circle 1"
15000msgstr ""
15001
15002#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530
15003msgid "FOV for circle 2"
15004msgstr ""
15005
15006#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533
15007msgid "FOV for circle 3"
15008msgstr ""
15009
15010#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536
15011msgid "FOV for circle 4"
15012msgstr ""
15013
15014#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538
15015msgid "Restore original Telrad FOV"
15016msgstr "Restaura el camp de visió Telrad original"
15017
15018#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539
15019msgid "Enable autozoom when switching Telrad"
15020msgstr "Habilita el zoom automàtic en canviar a Telrad"
15021
15022#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540
15023#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226
15024#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447
15025msgid "General"
15026msgstr "General"
15027
15028#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541
15029#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550
15030#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556
15031#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575
15032#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216
15033msgid "Add"
15034msgstr "Afig"
15035
15036#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544
15037msgid "Has permanent cross-hairs"
15038msgstr "Té la mira permanent"
15039
15040#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545
15041msgid "Binoculars"
15042msgstr "Prismàtics"
15043
15044#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548
15045#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552
15046#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562
15047#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577
15048#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118
15049#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595
15050#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244
15051msgid "Name:"
15052msgstr "Nom:"
15053
15054#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549
15055msgid "Eyepieces"
15056msgstr "Oculars"
15057
15058#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553
15059msgid ""
15060"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of "
15061"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)."
15062msgstr ""
15063"Coeficients multiplicadors >1 augmenta la distància focal (lent Barlow). "
15064"Coeficients multiplicadors <1 redueix la distància focal (lent Shapley)."
15065
15066#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554
15067msgid "Multiplier:"
15068msgstr "Multiplicador:"
15069
15070#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555
15071msgid "Lenses"
15072msgstr "Lents"
15073
15074#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558
15075msgid "Off-Axis guider"
15076msgstr "Guia fora d'eix"
15077
15078#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559
15079msgid "Resolution y (pixels):"
15080msgstr "Resolució y (píxels):"
15081
15082#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560
15083msgid "Binning x:"
15084msgstr "Binning x:"
15085
15086#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561
15087msgid "Resolution x (pixels):"
15088msgstr "Resolució x (píxels):"
15089
15090#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563
15091msgid "Prism/CCD height (mm):"
15092msgstr "Alçària del prisma/CCD (mm):"
15093
15094#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565
15095msgid ""
15096"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of "
15097"the Prism"
15098msgstr ""
15099"Aquesta és la distància del centre del Sensor d'Imatges al fons del Prisma"
15100
15101#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567
15102msgid "Prism/CCD distance (mm):"
15103msgstr "Distancia del prisma/CCD (mm):"
15104
15105#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568
15106msgid "Rotation Angle (degrees):"
15107msgstr "Angle de rotació (graus):"
15108
15109#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569
15110msgid "Binning y:"
15111msgstr "Binning y:"
15112
15113#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570
15114msgid "Prism/CCD width (mm):"
15115msgstr "Amplària del prisma/CCD (mm):"
15116
15117#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571
15118msgid "Chip height (mm):"
15119msgstr "Alçària del xip (mm):"
15120
15121#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572
15122msgid "Chip width (mm):"
15123msgstr "Amplària del xip (mm):"
15124
15125#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573
15126msgid "Position angle (degrees):"
15127msgstr "Angle de posició (graus):"
15128
15129#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574
15130msgid "Sensors"
15131msgstr "Sensors"
15132
15133#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578
15134msgid "Horizontal flip"
15135msgstr "Volteig horitzontal"
15136
15137#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579
15138msgid "Vertical flip"
15139msgstr "Volteig vertical"
15140
15141#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580
15142msgid "Equatorial Mount"
15143msgstr "Muntura equatorial"
15144
15145#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583
15146#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415
15147#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427
15148msgid "Telescopes"
15149msgstr "Telescopis"
15150
15151#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174
15152msgid "Oculus"
15153msgstr "Oculus"
15154
15155#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177
15156msgid "Support for Oculus Rift"
15157msgstr "Suport per a Oculus Rift"
15158
15159#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73
15160#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155
15161#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243
15162#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172
15163msgid "Satellites"
15164msgstr "Satèl·lits"
15165
15166#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76
15167msgid ""
15168"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
15169"TLE data"
15170msgstr ""
15171"Predicció de les posicions dels satèl·lits artificials en l'òrbita terrestre"
15172" basada en les dades NORAD TLE."
15173
15174#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156
15175msgid "Artificial satellites"
15176msgstr ""
15177
15178#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157
15179msgid "Satellite labels"
15180msgstr "Etiquetes dels satèl·lits"
15181
15182#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185
15183msgid ""
15184"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
15185msgstr ""
15186"El fitxer antic de satèl·lits .json ja no és compatible; s'utilitzarà el "
15187"fitxer per defecte."
15188
15189#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244
15190msgid "Show satellites from the group"
15191msgstr ""
15192
15193#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245
15194msgid "Hide satellites from the group"
15195msgstr ""
15196
15197#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites
15198#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304
15199msgid "visual"
15200msgstr "visibles"
15201
15202#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites
15203#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306
15204msgid "scientific"
15205msgstr "científics"
15206
15207#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites
15208#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308
15209msgid "communications"
15210msgstr "comunicacions"
15211
15212#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites
15213#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310
15214msgid "navigation"
15215msgstr "navegació"
15216
15217#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites
15218#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312
15219msgid "amateur"
15220msgstr "amateur"
15221
15222#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites
15223#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314
15224msgid "weather"
15225msgstr "oratge"
15226
15227#. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites
15228#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316
15229msgid "earth resources"
15230msgstr "recursos naturals"
15231
15232#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit
15233#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318
15234msgid "geostationary"
15235msgstr "geostacionaris"
15236
15237#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning
15238#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320
15239msgid "non-operational"
15240msgstr "no operatius"
15241
15242#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation
15243#. (the Global Positioning System)
15244#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322
15245msgid "gps"
15246msgstr "gps"
15247
15248#. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite
15249#. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being
15250#. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be
15251#. under complete control of the Indian government.
15252#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324
15253msgid "irnss"
15254msgstr ""
15255
15256#. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is
15257#. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite
15258#. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be
15259#. receivable within Japan.
15260#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326
15261msgid "qzss"
15262msgstr ""
15263
15264#. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System
15265#. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used
15266#. by NASA for space communications.
15267#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328
15268msgid "tdrss"
15269msgstr ""
15270
15271#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS
15272#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System)
15273#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330
15274msgid "glonass"
15275msgstr "glonass"
15276
15277#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou
15278#. constellation (BeiDou Navigation Satellite System)
15279#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332
15280msgid "beidou"
15281msgstr "beidou"
15282
15283#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo
15284#. constellation (global navigation satellite system by the European Union)
15285#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334
15286msgid "galileo"
15287msgstr "galileu"
15288
15289#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium
15290#. constellation (Iridium is a proper name)
15291#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336
15292msgid "iridium"
15293msgstr "Iridium"
15294
15295#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT
15296#. constellation (Iridium is a proper name)
15297#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338
15298msgid "iridium next"
15299msgstr "iridium next"
15300
15301#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink
15302#. constellation (Starlink is a proper name)
15303#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340
15304msgid "starlink"
15305msgstr "starlink"
15306
15307#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire
15308#. constellation (LEMUR satellites)
15309#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342
15310msgid "spire"
15311msgstr "spire"
15312
15313#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb
15314#. constellation (OneWeb is a proper name)
15315#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344
15316msgid "oneweb"
15317msgstr "oneweb"
15318
15319#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations
15320#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346
15321msgid "stations"
15322msgstr "estacions"
15323
15324#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites
15325#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348
15326msgid "education"
15327msgstr "educació"
15328
15329#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space
15330#. observatories
15331#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350
15332msgid "observatory"
15333msgstr "observatoris"
15334
15335#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT
15336#. satellites
15337#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352
15338msgid "intelsat"
15339msgstr "intelsat"
15340
15341#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR
15342#. satellites
15343#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354
15344msgid "globalstar"
15345msgstr "globalstar"
15346
15347#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM
15348#. satellites
15349#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356
15350msgid "orbcomm"
15351msgstr "orbcomm"
15352
15353#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT
15354#. satellites
15355#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358
15356msgid "gorizont"
15357msgstr "gorizont"
15358
15359#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites
15360#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360
15361msgid "raduga"
15362msgstr "raduga"
15363
15364#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA
15365#. satellites
15366#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362
15367msgid "molniya"
15368msgstr "molniya"
15369
15370#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites
15371#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364
15372msgid "cosmos"
15373msgstr "cosmos"
15374
15375#. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites
15376#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366
15377msgid "debris"
15378msgstr "debris"
15379
15380#. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites
15381#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368
15382msgid "crewed"
15383msgstr "crewed"
15384
15385#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions
15386#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370
15387msgid "resupply"
15388msgstr "resupply"
15389
15390#. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals
15391#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372
15392msgid "tv"
15393msgstr ""
15394
15395#. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites
15396#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374
15397msgid "military"
15398msgstr ""
15399
15400#. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites
15401#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376
15402msgid "geodetic"
15403msgstr ""
15404
15405#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name.
15406#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381
15407msgid "The Hubble Space Telescope"
15408msgstr "Telescopi espacial Hubble"
15409
15410#. TRANSLATORS: Satellite description.
15411#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383
15412msgid "The International Space Station"
15413msgstr "Estació Espacial Internacional"
15414
15415#. TRANSLATORS: Satellite description.
15416#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385
15417msgid "China's first space station"
15418msgstr "Primera estació espacial de la Xina"
15419
15420#. TRANSLATORS: Satellite description.
15421#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387
15422msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)"
15423msgstr ""
15424
15425#. TRANSLATORS: Satellite description.
15426#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389
15427msgid "The russian space radio telescope RadioAstron"
15428msgstr "El radiotelescopi espacial rus RadioAstron"
15429
15430#. TRANSLATORS: Satellite description.
15431#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391
15432msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory"
15433msgstr "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory"
15434
15435#. TRANSLATORS: Satellite description.
15436#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393
15437msgid "The Gamma-Ray Observatory"
15438msgstr "L'observatori de Raigs Gamma"
15439
15440#. TRANSLATORS: Satellite description.
15441#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395
15442msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope"
15443msgstr "El telescopi de Microvariabilitat  i Osci·llacions d'Estreles"
15444
15445#. TRANSLATORS: Satellite description.
15446#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397
15447msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph"
15448msgstr "L'espectrògraf d'imatges de la regió de la interfície"
15449
15450#. TRANSLATORS: Satellite description.
15451#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399
15452msgid ""
15453"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of "
15454"Atmosphere"
15455msgstr ""
15456"Observatori del planeta espectroscòpic per al reconeixement de la interacció"
15457" de l'atmosfera"
15458
15459#. TRANSLATORS: Satellite description.
15460#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403
15461msgid "The Dark Matter Particle Explorer"
15462msgstr "L'explorador de partícules de la matèria fosca"
15463
15464#. TRANSLATORS: Satellite description.
15465#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405
15466msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics"
15467msgstr ""
15468"Telescopi espacial de segons d'arc que permet la investigació en astrofísica"
15469
15470#. TRANSLATORS: Satellite description.
15471#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407
15472msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager"
15473msgstr "Càmera espectroscòpica solar d'alta energia Reuven Ramaty"
15474
15475#. TRANSLATORS: Satellite description.
15476#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409
15477msgid "The Chandra X-ray Observatory"
15478msgstr "L'Observatori de Raigs X Chandra"
15479
15480#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
15481#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413
15482msgid "ISS (ZARYA)"
15483msgstr "ISS (ZARIÀ)"
15484
15485#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
15486#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415
15487msgid "ISS"
15488msgstr "EEI"
15489
15490#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope
15491#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417
15492msgid "HST"
15493msgstr "TEH"
15494
15495#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron)
15496#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419
15497msgid "SPEKTR-R"
15498msgstr "SPEKTR-R"
15499
15500#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics
15501#. Laboratory (INTEGRAL)
15502#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421
15503msgid "INTEGRAL"
15504msgstr "INTEGRAL"
15505
15506#. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name
15507#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423
15508msgid "TIANGONG 1"
15509msgstr "TIANGONG 1"
15510
15511#. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module
15512#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425
15513msgid "TIANHE"
15514msgstr ""
15515
15516#. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base
15517#. module)
15518#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427
15519msgid "TIANGONG (TIANHE)"
15520msgstr ""
15521
15522#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430
15523msgid "The satellite and the observer are in sunlight"
15524msgstr ""
15525
15526#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431
15527msgid "The satellite is visible"
15528msgstr ""
15529
15530#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432
15531msgid "The satellite is eclipsed"
15532msgstr ""
15533
15534#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433
15535msgid "The satellite is not visible"
15536msgstr "El satèl·lit no és visible."
15537
15538#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299
15539msgid "International Designator"
15540msgstr "Indicador internacional"
15541
15542#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
15543msgid "artificial satellite"
15544msgstr "satèl·lit artificial"
15545
15546#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310
15547msgid "Approx. magnitude"
15548msgstr "Magnitud approx."
15549
15550#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer
15551#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323
15552msgid "Range"
15553msgstr "Rang"
15554
15555#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes
15556#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
15557msgid "Range rate"
15558msgstr "Velocitat del canvi de distància"
15559
15560#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328
15561msgid "Perigee/apogee altitudes"
15562msgstr "Altituds de perigeu/apogeu"
15563
15564#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342
15565msgid "Approx. angular size"
15566msgstr "Mida angular aproximada"
15567
15568#. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a
15569#. rotation
15570#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351
15571msgctxt "frequency"
15572msgid "rpd"
15573msgstr "Revolucions per dia"
15574
15575#. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites
15576#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353
15577msgctxt "period"
15578msgid "min"
15579msgstr "min"
15580
15581#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355
15582msgid "Orbital period"
15583msgstr "Període orbital"
15584
15585#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361
15586#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327
15587msgid "Inclination"
15588msgstr "Inclinació"
15589
15590#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365
15591msgid "SubPoint (Lat./Long.)"
15592msgstr "SubPunt (Lat./Long.)"
15593
15594#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
15595#. inertial coordinate system
15596#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
15597msgid "TEME coordinates"
15598msgstr "Coordenades TEME"
15599
15600#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
15601#. inertial coordinate system
15602#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
15603msgid "TEME velocity"
15604msgstr "Velocitat TEME"
15605
15606#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396
15607msgid "Sun reflection angle"
15608msgstr "Angle de reflexió del sol"
15609
15610#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404
15611#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490
15612msgctxt "unknown date"
15613msgid "unknown"
15614msgstr "desconegut"
15615
15616#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411
15617msgctxt "at time"
15618msgid "at"
15619msgstr "en"
15620
15621#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413
15622msgid "Last updated TLE"
15623msgstr "Última actualització TLE"
15624
15625#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414
15626msgid "Epoch of the TLE"
15627msgstr "Època del TLE"
15628
15629#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
15630msgid "Radar cross-section (RCS)"
15631msgstr "Secció equivalent de radar (RCS)"
15632
15633#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
15634msgid "Group"
15635msgstr "Grup"
15636
15637#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
15638msgid "Groups"
15639msgstr "Grups"
15640
15641#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430
15642msgid "Operational status"
15643msgstr "Estat operatiu"
15644
15645#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436
15646msgid "Radio communication"
15647msgstr "Comunicació per ràdio"
15648
15649#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency
15650#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289
15651msgctxt "frequency"
15652msgid "MHz"
15653msgstr "MHz"
15654
15655#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453
15656msgctxt "frequency"
15657msgid "kHz"
15658msgstr "kHz"
15659
15660#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728
15661msgctxt "operational status"
15662msgid "operational"
15663msgstr "operatiu"
15664
15665#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729
15666msgctxt "operational status"
15667msgid "non-operational"
15668msgstr ""
15669
15670#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730
15671msgctxt "operational status"
15672msgid "partially operational"
15673msgstr "operatiu parcialment"
15674
15675#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731
15676msgctxt "operational status"
15677msgid "standby"
15678msgstr "en espera"
15679
15680#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732
15681msgctxt "operational status"
15682msgid "spare"
15683msgstr "recanvi"
15684
15685#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733
15686msgctxt "operational status"
15687msgid "extended mission"
15688msgstr "missió estesa"
15689
15690#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734
15691msgctxt "operational status"
15692msgid "decayed"
15693msgstr "deteriorat"
15694
15695#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736
15696msgctxt "operational status"
15697msgid "unknown"
15698msgstr "desconegut"
15699
15700#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690
15701msgid "Stellarium Satellites Plugin"
15702msgstr "Connector de Satèl·lits de l'Stellarium"
15703
15704#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701
15705msgid ""
15706"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in "
15707"Earth orbit."
15708msgstr ""
15709"El connector de satèl·lits prediu les posicions dels satèl·lits artificials "
15710"en l'òrbita terrestre."
15711
15712#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703
15713msgid "Notes for users"
15714msgstr "Notes per als usuaris"
15715
15716#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704
15717msgid ""
15718"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth."
15719msgstr ""
15720"Els satèl·lits i les òrbites només són visibles quan l'observador està a la "
15721"Terra."
15722
15723#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705
15724msgid ""
15725"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of "
15726"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high "
15727"weirdness when looking at dates outside this range."
15728msgstr ""
15729"Les posicions calculades només són vàlides durant un breu període de temps "
15730"(de l'ordre de dies, setmanes o tal vegada un mes en el passat o el futur). "
15731"Podeu trobar una gran desviació si mireu més enllà d'aquests períodes de "
15732"temps."
15733
15734#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706
15735msgid ""
15736"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes "
15737"days).  To get useful data out, you need to update the TLE data regularly."
15738msgstr ""
15739"Els elements orbitals es desfasen ràpidament (en poques setmanes, a vegades "
15740"dies). Per a obtindre dades útils, cal que  actualitzeu les dades TLE "
15741"regularment."
15742
15743#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in
15744#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names
15745#. are not translated.
15746#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708
15747#, qt-format
15748msgid ""
15749"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to "
15750"the default %3 file.  The old file will be backed up as %4.  This can be "
15751"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"."
15752msgstr ""
15753"Feu clic en el botó «%1» de la pestanya «%2» d'aquest diàleg per a tornar al"
15754" fitxer per defecte %3.  El fitxer antic es guardarà com a %4 al  directori "
15755"de l'usuari dins de «modules/Satellites/»."
15756
15757#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711
15758msgid ""
15759"The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius."
15760msgstr ""
15761"El valor de les altituds del perigeu i apogeu  es calculen per al radi mitjà"
15762" de la Terra."
15763
15764#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712
15765msgid ""
15766"The Satellites plugin is still under development.  Some features are "
15767"incomplete, missing or buggy."
15768msgstr ""
15769"El connector de satèl·lits encara es troba en procés de creació; per això "
15770"algunes característiques falten, estan incompletes o no funcionen "
15771"correctament."
15772
15773#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716
15774msgid "Altitude classifications for geocentric orbits"
15775msgstr ""
15776
15777#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717
15778msgid ""
15779"Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400"
15780" km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below "
15781"0.25."
15782msgstr ""
15783
15784#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718
15785msgid ""
15786"Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least"
15787" 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below "
15788"0.25 and period at least 1100 minutes."
15789msgstr ""
15790
15791#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719
15792msgid ""
15793"Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with "
15794"inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period "
15795"in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal "
15796"rotation period). "
15797msgstr ""
15798
15799#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720
15800msgid ""
15801"Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee "
15802"below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity "
15803"at least 0.25 and period below 14000 minutes."
15804msgstr ""
15805
15806#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721
15807msgid ""
15808"High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of "
15809"geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, "
15810"eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes."
15811msgstr ""
15812
15813#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window
15814#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725
15815msgid "TLE data updates"
15816msgstr "Actualització de dades TLE"
15817
15818#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726
15819msgid ""
15820"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet "
15821"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more"
15822" than 72 hours old. "
15823msgstr ""
15824"El connector de satèl·lits pot baixar automàticament dades TLE des "
15825"d'Internet, i per defecte ho farà si les dades existents són de més de 72 "
15826"hores."
15827
15828#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727
15829#, qt-format
15830msgid ""
15831"If you disable Internet updates, you may update from a file on your "
15832"computer.  This file must be in the same format as the Celestrak updates "
15833"(see %1 for an example)."
15834msgstr ""
15835"Si inhabiliteu les actualitzacions a través d'Internet, podeu actualitzar a "
15836"partir d'un fitxer a l'ordinador. Aquest fitxer ha de tindre el mateix "
15837"format que les actualitzacions Celestrak (vegeu %1 com a exemple). "
15838
15839#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728
15840msgid ""
15841"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in "
15842"square brackets at the end, it will be removed before the data is used."
15843msgstr ""
15844"<b>Nota:</b> Si el nom d'un satèl·lit en les dades actualitzades acaba amb "
15845"caràcters entre claudàtors, s'eliminaran abans que s'utilitzen les dades."
15846
15847#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731
15848msgid "Adding new satellites"
15849msgstr "S'estan afegint satèl·lits nous"
15850
15851#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732
15852msgid ""
15853"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs "
15854"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog."
15855msgstr ""
15856"Assegureu-vos que el satèl·lit(s) que voleu afegir estan inclosos en un dels"
15857"  URL que apareixen a la pestanya Orígens del quadre de diàleg de "
15858"configuració de satèl·lits."
15859
15860#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733
15861msgid ""
15862"Go to the Satellites tab, and click the '+' button.  Select the satellite(s)"
15863" you wish to add and select the 'add' button."
15864msgstr ""
15865"Aneu a la pestanya Satèl·lits i feu clic al botó «+». Seleccioneu els "
15866"satèl·lits(s) que voleu afegir i seleccioneu el botó «Afig»."
15867
15868#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735
15869msgid "Technical notes"
15870msgstr "Notes tècniques"
15871
15872#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736
15873msgid ""
15874"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data"
15875" as the input."
15876msgstr ""
15877
15878#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737
15879msgid ""
15880"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to "
15881"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)"
15882msgstr ""
15883
15884#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738
15885msgid ""
15886"To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from "
15887"Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) "
15888"and standard magnitudes."
15889msgstr ""
15890
15891#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739
15892msgid ""
15893"Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the "
15894"standard magnitude may be found at Mike McCants website"
15895msgstr ""
15896
15897#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740
15898msgid ""
15899"We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual "
15900"magnitude from RCS values."
15901msgstr ""
15902
15903#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741
15904msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula"
15905msgstr ""
15906
15907#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760
15908#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157
15909#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151
15910#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149
15911#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178
15912#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658
15913msgid "Next update"
15914msgstr "Propera actualització"
15915
15916#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765
15917#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163
15918#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157
15919#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155
15920#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184
15921#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664
15922msgid "Internet updates disabled"
15923msgstr "Les actualitzacions a través d'Internet estan desactivades"
15924
15925#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767
15926#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791
15927#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165
15928#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211
15929#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159
15930#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205
15931#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157
15932#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227
15933#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186
15934#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267
15935#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666
15936#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747
15937msgid "Updating now..."
15938msgstr "Actualització en curs..."
15939
15940#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772
15941#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167
15942#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161
15943#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159
15944#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188
15945#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668
15946msgid "< 1 minute"
15947msgstr "< 1 minut"
15948
15949#. TRANSLATORS: minutes.
15950#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777
15951#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172
15952#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166
15953#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164
15954#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193
15955#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673
15956#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225
15957msgctxt "time"
15958msgid "m"
15959msgstr "m"
15960
15961#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794
15962#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214
15963#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208
15964#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230
15965#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270
15966#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750
15967msgid "Update error"
15968msgstr "Hi ha un error en l'actualització."
15969
15970#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807
15971#, qt-format
15972msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed"
15973msgstr ""
15974"S'han actualitzat %1/%2 satèl·lit(s); s'han afegit %3; s'han suprimit %4"
15975
15976#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809
15977#, qt-format
15978msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing"
15979msgstr "S'han actualitzat %1/%2 satèl·lits; s'han afegit %3; falten %4"
15980
15981#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
15982msgid "Empty string - not saving"
15983msgstr ""
15984
15985#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
15986msgid "Invalid URL - not saving"
15987msgstr ""
15988
15989#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898
15990msgid "[new source]"
15991msgstr "[font nova]"
15992
15993#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966
15994#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057
15995#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200
15996#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241
15997#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194
15998#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244
15999#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192
16000#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299
16001#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221
16002#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335
16003#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737
16004#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579
16005#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475
16006msgid "Update now"
16007msgstr "Actualitza ara"
16008
16009#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968
16010#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202
16011#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196
16012#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194
16013#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223
16014#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739
16015msgid "Update from files"
16016msgstr "Actualitza a partir de fitxers"
16017
16018#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996
16019msgid "[orbit calculation error]"
16020msgstr "[hi ha un error de càlcul de l'òrbita]"
16021
16022#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997
16023msgid "[all newly added]"
16024msgstr "[afegits recentment]"
16025
16026#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998
16027msgid "[all not displayed]"
16028msgstr "[tots els no mostrats]"
16029
16030#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999
16031msgid "[all displayed]"
16032msgstr "[tots els mostrats]"
16033
16034#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000
16035msgid "[small satellites]"
16036msgstr ""
16037
16038#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001
16039msgid "[medium satellites]"
16040msgstr ""
16041
16042#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002
16043msgid "[large satellites]"
16044msgstr ""
16045
16046#. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit
16047#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004
16048msgid "[LEO satellites]"
16049msgstr ""
16050
16051#. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit)
16052#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006
16053msgid "[GEO/GSO satellites]"
16054msgstr ""
16055
16056#. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit
16057#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008
16058msgid "[MEO satellites]"
16059msgstr ""
16060
16061#. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit
16062#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010
16063msgid "[HEO satellites]"
16064msgstr ""
16065
16066#. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit
16067#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012
16068msgid "[HGSO satellites]"
16069msgstr ""
16070
16071#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013
16072msgid "[all]"
16073msgstr "[tots]"
16074
16075#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
16076msgid "RCS"
16077msgstr ""
16078
16079#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030
16080msgid ""
16081"Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a"
16082" radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected."
16083msgstr ""
16084
16085#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031
16086msgid ""
16087"The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude "
16088"when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer."
16089msgstr ""
16090
16091#. TRANSLATORS: duration
16092#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033
16093msgctxt "time unit"
16094msgid " s"
16095msgstr ""
16096
16097#. TRANSLATORS: duration
16098#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035
16099#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087
16100msgid "Segment length:"
16101msgstr ""
16102
16103#. TRANSLATORS: duration
16104#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037
16105#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293
16106#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332
16107msgctxt "time unit"
16108msgid " h"
16109msgstr ""
16110
16111#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box.
16112#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068
16113msgid "New group..."
16114msgstr "Grup nou..."
16115
16116#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342
16117msgid "Select TLE Update File"
16118msgstr "Seleccioneu el fitxer d'actualització TLE"
16119
16120#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364
16121msgid "Brightness"
16122msgstr "Brillantor"
16123
16124#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367
16125msgid "Satellite"
16126msgstr "Satèl·lit"
16127
16128#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447
16129msgid "Save predicted Iridium flares as..."
16130msgstr "Guarda les prediccions de centelleig d'Iridium com a..."
16131
16132#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492
16133#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494
16134msgid "Predicted Iridium flares"
16135msgstr "Predicció de centelleigs Iridium"
16136
16137#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156
16138msgid "Downloading data..."
16139msgstr "S'estan baixant les dades..."
16140
16141#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157
16142msgid ""
16143"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please "
16144"wait..."
16145msgstr ""
16146"L'Stellarium està baixant dades de satèl·lits a partir de les fonts "
16147"d'actualització. Espereu..."
16148
16149#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174
16150msgid "Select TLE source file(s)..."
16151msgstr "Seleccioneu els fitxer(s) font TLE"
16152
16153#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189
16154#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190
16155#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249
16156#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250
16157msgid "Processing data..."
16158msgstr "S'estan processant les dades..."
16159
16160#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244
16161msgid "No data could be downloaded. Try again later."
16162msgstr "No s'han pogut baixar les dades. Torneu-ho a provar més tard."
16163
16164#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266
16165msgid "Download aborted."
16166msgstr "Descàrrega cancel·lada."
16167
16168#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311
16169msgid "Get data"
16170msgstr "Obtín les dades"
16171
16172#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377
16173#, qt-format
16174msgid "Catalog Number: %1"
16175msgstr "Número del catàleg: %1"
16176
16177#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051
16178#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052
16179msgid "Satellites Configuration"
16180msgstr "Configuració dels satèl·lits"
16181
16182#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054
16183msgid "Updates"
16184msgstr "Actualitzacions"
16185
16186#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055
16187#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577
16188#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469
16189msgid "Update frequency:"
16190msgstr ""
16191
16192#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056
16193#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238
16194#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241
16195#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296
16196#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332
16197#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576
16198msgid "Last update:"
16199msgstr "Última actualització:"
16200
16201#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058
16202msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)"
16203msgstr ""
16204"En l'actualització, afig tots els nous satèl·lits de les fonts seleccionades"
16205
16206#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059
16207msgid "Update satellite data from Internet sources"
16208msgstr "Actualitza les dades dels satèl·lits des d'Internet"
16209
16210#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060
16211msgid ""
16212"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update "
16213"sources"
16214msgstr ""
16215"En l'actualització, suprimeix els satèl·lits que ja no apareixen llistats en"
16216" les fonts d'actualització"
16217
16218#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063
16219#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255
16220#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305
16221msgid "Font size:"
16222msgstr "Mida del tipus de lletra:"
16223
16224#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064
16225#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286
16226msgid "Colors"
16227msgstr "Colors"
16228
16229#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066
16230msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites"
16231msgstr ""
16232
16233#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070
16234msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon"
16235msgstr ""
16236
16237#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072
16238msgid "Show satellites as markers"
16239msgstr ""
16240
16241#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073
16242msgid "Hide invisible artificial satellites"
16243msgstr "Amaga els satèl·lits artificials invisibles"
16244
16245#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074
16246msgid "Orbit lines"
16247msgstr "Línies de les òrbites"
16248
16249#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076
16250#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093
16251msgid "Number of segments used to draw each end of the line"
16252msgstr "Nombre de segments utilitzats per a dibuixar cada extrem de la línia"
16253
16254#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079
16255msgid "Duration of a single segment in seconds"
16256msgstr "Duració d'un segment en segons"
16257
16258#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082
16259#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089
16260msgid "Number of segments used to draw the line"
16261msgstr "Nombre de segments utilitzats per a dibuixar la línia"
16262
16263#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085
16264msgid "Duration of a single segment"
16265msgstr ""
16266
16267#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091
16268msgid "Number of  segments:"
16269msgstr "Nombre de segments:"
16270
16271#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095
16272msgid "Fade length:"
16273msgstr "Duració de l'esvaïment:"
16274
16275#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099
16276msgid "Search ..."
16277msgstr ""
16278
16279#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101
16280msgid "Double-click a satellite to start tracking it."
16281msgstr "Feu doble clic en un satèl·lit per a iniciar-ne el seguiment"
16282
16283#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104
16284msgid "Add more satellites"
16285msgstr "Afig més satèl·lits"
16286
16287#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107
16288msgid "Remove the selected satellites"
16289msgstr "Suprimeix els satèl·lits seleccionats"
16290
16291#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110
16292msgid "Change markers color for selected satellites"
16293msgstr "Canvia el color dels marcadors dels satèl·lits seleccionats "
16294
16295#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113
16296msgid "Change orbits color for selected satellites"
16297msgstr "Canvia el color de les òrbites dels satèl·lits seleccionats"
16298
16299#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116
16300msgid "Change info color for selected satellites"
16301msgstr "Canvia el color de la informació dels satèl·lits seleccionats"
16302
16303#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120
16304#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124
16305msgid ""
16306"The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace "
16307"Defense) Catalog Number, NORAD ID)"
16308msgstr ""
16309
16310#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122
16311msgid "Catalog number:"
16312msgstr "Catàleg número:"
16313
16314#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127
16315#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131
16316msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID"
16317msgstr ""
16318
16319#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129
16320msgid "I.D.:"
16321msgstr ""
16322
16323#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133
16324msgid "Standard magnitude:"
16325msgstr ""
16326
16327#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135
16328#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139
16329msgid "Perigee altitude in kilometers"
16330msgstr ""
16331
16332#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137
16333msgid "Perigee:"
16334msgstr ""
16335
16336#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142
16337#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146
16338msgid "Apogee altitude in kilometers"
16339msgstr ""
16340
16341#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144
16342msgid "Apogee:"
16343msgstr ""
16344
16345#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149
16346#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153
16347msgid "Orbital period in minutes"
16348msgstr ""
16349
16350#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151
16351msgid "Period:"
16352msgstr ""
16353
16354#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156
16355msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)"
16356msgstr "Mostra les línies de les òrbites dels satèl·lits seleccionats"
16357
16358#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158
16359msgid "Orbit"
16360msgstr "Òrbita"
16361
16362#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160
16363msgid "Display the selected satellite(s)"
16364msgstr "Mostra els satèl·lits seleccionats"
16365
16366#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162
16367msgid "Displayed"
16368msgstr "Mostrats"
16369
16370#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164
16371msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)"
16372msgstr ""
16373"No actualitzes (ni suprimisques en l'actualització) els satèl·lits "
16374"seleccionats"
16375
16376#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166
16377msgid "Do not update"
16378msgstr "No actualitzes"
16379
16380#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168
16381msgid "(add personal notes here)"
16382msgstr ""
16383
16384#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169
16385msgid "Groups:"
16386msgstr "Grups:"
16387
16388#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170
16389msgid "TLE set:"
16390msgstr "Paràmetres TLE:"
16391
16392#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171
16393msgid "Epoch of the TLE:"
16394msgstr ""
16395
16396#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173
16397msgid ""
16398"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the "
16399"next update if they are not already in the collection."
16400msgstr ""
16401"Els satèl·lits en les llistes de la font seleccionada s'afegiran "
16402"automàticament en la pròxima actualització si no es troben ja en la "
16403"col·lecció."
16404
16405#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178
16406msgid "Add new source"
16407msgstr "Afig una font nova"
16408
16409#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181
16410msgid "Edit selected source"
16411msgstr ""
16412
16413#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184
16414msgid "Save source"
16415msgstr ""
16416
16417#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187
16418msgid "Remove selected source"
16419msgstr "Suprimeix la font seleccionada"
16420
16421#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189
16422msgid "Sources"
16423msgstr "Fonts"
16424
16425#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190
16426msgid "Flare prediction (days):"
16427msgstr "Predicció dels centelleigs  (dies):"
16428
16429#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194
16430msgid "Predict Iridium flares"
16431msgstr "Prediu els centelleigs Iridium"
16432
16433#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195
16434msgid "Save predictions..."
16435msgstr "Guarda prediccions..."
16436
16437#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196
16438msgid "Iridium flares"
16439msgstr "Centelleigs d'Iridium"
16440
16441#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208
16442msgid "More Satellites"
16443msgstr "Més satèl·lits"
16444
16445#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210
16446msgid "Get data from update sources"
16447msgstr "Obtín dades de fonts d'actualització"
16448
16449#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211
16450#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524
16451msgid "Abort download"
16452msgstr "Interromp la baixada"
16453
16454#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212
16455msgid "New satellites"
16456msgstr "Nous satèl·lits"
16457
16458#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213
16459#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542
16460msgid "Mark all"
16461msgstr "Marca-ho tot"
16462
16463#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214
16464#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543
16465msgid "Mark none"
16466msgstr "Desmarca-ho tot"
16467
16468#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215
16469#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544
16470msgid "Discard"
16471msgstr "Descarta"
16472
16473#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80
16474#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166
16475#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
16476#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
16477msgid "Telescope Control"
16478msgstr "Control del telescopi"
16479
16480#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83
16481msgid ""
16482"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a"
16483" computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
16484msgstr ""
16485"Aquest connector permet que l'Stellarium envie ordres d'«orientació» a un "
16486"telescopi en una muntura informatitzada (a «Ves al telescopi»)."
16487
16488#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
16489#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236
16490#, qt-format
16491msgid "Move telescope #%1 to selected object"
16492msgstr "Mou el telescopi #%1 a l'objecte seleccionat"
16493
16494#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179
16495#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244
16496#, qt-format
16497msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
16498msgstr ""
16499"Mou el telescopi #%1 al punt que es troba actualment al centre de la "
16500"pantalla"
16501
16502#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185
16503#, qt-format
16504msgid "Sync telescope #%1 position to selected object"
16505msgstr "Sincronitza la posició del telescopi #% 1 amb l'objecte seleccionat"
16506
16507#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191
16508#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240
16509#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248
16510#, qt-format
16511msgid "Abort last slew command of telescope #%1"
16512msgstr "Cancel·la l'última ordre d'orientació del telescopi #% 1"
16513
16514#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
16515msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
16516msgstr "Mou el telescopi a les coordenades donades"
16517
16518#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
16519msgid ""
16520"The existing version of the configuration data for telescopes in the "
16521"Telescope Control plugin is obsolete."
16522msgstr ""
16523
16524#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts
16525#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770
16526msgid ""
16527"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar "
16528"controller."
16529msgstr ""
16530"Qualsevol telescopi o muntura de telescopi compatible amb el controlador "
16531"Autostar de Meade."
16532
16533#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts
16534#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772
16535msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200."
16536msgstr ""
16537"Qualsevol telescopi o muntura de telescopi compatible amb Meade LX200."
16538
16539#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts
16540#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774
16541msgid ""
16542"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable"
16543" Set."
16544msgstr ""
16545"ETX70 de Meade amb el controlador Autostar #494 i el joc de cables i "
16546"connectors #506."
16547
16548#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts
16549#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776
16550msgid "Losmandy's G-11 telescope mount."
16551msgstr "Muntura de telescopi G-11 de Losmandy."
16552
16553#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode)
16554#. mounts
16555#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778
16556msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode."
16557msgstr ""
16558"Argo Navis DTC de Wildcard Innovations en mode d'emulació Meade LX200."
16559
16560#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts
16561#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780
16562msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar."
16563msgstr ""
16564"Qualsevol telescopi o muntura de telescopi compatible amb Celestron NexStar."
16565
16566#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later)
16567#. mounts
16568#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782
16569msgid ""
16570"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand "
16571"controller."
16572msgstr ""
16573"Qualsevol muntura Sky-Watcher que utilitze la versió 3 o posterior del "
16574"controlador manual SynScan."
16575
16576#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts
16577#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784
16578msgid ""
16579"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models."
16580msgstr ""
16581"La muntura Sky-Watcher SynScan AZ GOTO utilitzada en diversos models de "
16582"telescopis."
16583
16584#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288
16585msgid "Read-only telescope"
16586msgstr "Telescopi sols de lectura"
16587
16588#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291
16589msgid "Telescope position: "
16590msgstr "Posició del telescopi: "
16591
16592#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293
16593msgid "Distance to target position: "
16594msgstr "Distància a la posició de destinació: "
16595
16596#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126
16597msgid "INDI Settings"
16598msgstr "Paràmetres INDI"
16599
16600#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127
16601#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615
16602msgid "TCP port:"
16603msgstr "Port TCP:"
16604
16605#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129
16606#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613
16607msgid ""
16608"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server"
16609msgstr ""
16610"Nom de l'ordinador o adreça IPv4 de la màquina que allotja el servidor de "
16611"telescopi"
16612
16613#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131
16614#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611
16615msgid "Host:"
16616msgstr "Ordinador central:"
16617
16618#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132
16619msgid "Refresh devices"
16620msgstr "Refresca dispositius"
16621
16622#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133
16623msgid "Devices:"
16624msgstr "Dispositius:"
16625
16626#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160
16627msgid "Max"
16628msgstr "Max"
16629
16630#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161
16631msgid "Min"
16632msgstr "Min"
16633
16634#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163
16635msgid ""
16636"Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto "
16637"command."
16638msgstr ""
16639"No es pot orientar un telescopi que està estacionat. Habiliteu-lo abans de "
16640"realitzar qualsevol ordre de moviment."
16641
16642#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41
16643msgid "ASCOM Settings"
16644msgstr "Configuració ASCOM"
16645
16646#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42
16647msgid "Choose ASCOM Telescope"
16648msgstr "Tria un telescopi ASCOM"
16649
16650#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43
16651msgid "Selected Device:"
16652msgstr "Dispositiu seleccionat:"
16653
16654#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44
16655msgid "No device selected"
16656msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu"
16657
16658#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45
16659msgid "Source for coordinate system:"
16660msgstr "Font de sistema de coordenades:"
16661
16662#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46
16663msgid ""
16664"Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most "
16665"mounts will handle this correctly, but some might not."
16666msgstr ""
16667"Permet que el dispositiu ASCOM indique a Stellarium quin sistema de "
16668"coordenades ha d’utilitzar. La majoria de les muntures gestionen "
16669"correctament això, però algunes no."
16670
16671#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47
16672msgid "Let ASCOM device decide"
16673msgstr "Permet que el dispositiu ASCOM decidisca"
16674
16675#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48
16676msgid ""
16677"Use the coordinate system that is configured in the general telescope "
16678"properties for this telescope."
16679msgstr ""
16680"Utilitza el sistema de coordenades configurat en les propietats generals del"
16681" telescopi per a aquest telescopi."
16682
16683#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49
16684msgid "Use Stellarium settings"
16685msgstr "Utilitza la configuració de Stellarium"
16686
16687#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186
16688msgid ""
16689"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach "
16690"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping."
16691msgstr ""
16692"El temps aproximat que tarden els senyals del telescopi a arribar a "
16693"Stellarium. Augmenteu aquest valor si veieu que el reticle bota."
16694
16695#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190
16696msgid ""
16697"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope "
16698"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups."
16699msgstr ""
16700"Taxa de refresc del telescopi RTS2. És el retard abans d'enviar la següent "
16701"sol·licitud d'estat del telescopi. El valor predeterminat de 0.5 segons "
16702"funciona bé amb la majoria de configuracions."
16703
16704#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258
16705msgid "Add New Telescope"
16706msgstr "Afig un nou telescopi"
16707
16708#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268
16709msgid "Configure Telescope"
16710msgstr "Configura el telescopi"
16711
16712#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64
16713msgid "N/A"
16714msgstr "No disponible"
16715
16716#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65
16717msgid "Starting"
16718msgstr "S'està iniciant"
16719
16720#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66
16721msgid "Connecting"
16722msgstr "S'està connectant"
16723
16724#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67
16725msgid "Connected"
16726msgstr "Connectat"
16727
16728#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68
16729msgid "Disconnected"
16730msgstr "Desconnectat"
16731
16732#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69
16733msgid "Stopped"
16734msgstr "Parat"
16735
16736#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264
16737msgid "Telescope Control plug-in"
16738msgstr "Connector de control del telescopi"
16739
16740#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268
16741msgid "Plug-in and GUI programming"
16742msgstr "Connector i programació GUI"
16743
16744#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269
16745msgid "ASCOM Telescope Client"
16746msgstr ""
16747
16748#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270
16749msgid "RTS2 support"
16750msgstr "Suport RTS2"
16751
16752#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271
16753msgid "INDI Telescope Client"
16754msgstr "Client del telescopi INDI"
16755
16756#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277
16757msgid ""
16758"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General "
16759"Public License:"
16760msgstr ""
16761"Aquest connector està basat i reutilitza una gran quantitat de codi sota la "
16762"GNU, Llicència pública general:"
16763
16764#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278
16765msgid ""
16766"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in "
16767"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope "
16768"control feature);"
16769msgstr ""
16770"Les classes Telescope, TelescopeDummy, Telescopi TelescopeTcp i TelescopeMgr"
16771" del codi Stellarium (la part del client de la funció de control del "
16772"telescopi original de l'Stellarium);"
16773
16774#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279
16775msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)"
16776msgstr "el codi del nucli del servidor de telescopi (sota la llicència LGPL)"
16777
16778#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280
16779msgid ""
16780"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed "
16781"under the LGPL)"
16782msgstr ""
16783"el codi del nucli del servidor del telescopi TelescopeServerLx200  servidor "
16784"(originalment sota la llicència LGPL)"
16785
16786#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281
16787msgid ""
16788"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 "
16789"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over "
16790"TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>."
16791msgstr ""
16792"Autor de tot l'anterior - el client, el nucli del servidor, i el servidor "
16793"LX200, juntament amb el protocol de xarxa de control del telescopi "
16794"Stellarium (a través de TCP/IP), és <b>Johannes Gajdosik</b>."
16795
16796#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282
16797msgid ""
16798"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed "
16799"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>."
16800msgstr ""
16801"el codi del servidor principal del telescopi TelescopeServerNexStar "
16802"(originalment sota la llicència LGPL, basat en TelescopeServerLX200) per "
16803"<b>Michael Heinz</b>."
16804
16805#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283
16806msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>."
16807msgstr "INDI per <b>Alessandro Siniscalchi</b>."
16808
16809#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
16810#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290
16811msgid ""
16812"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found "
16813"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki."
16814msgstr ""
16815"Podeu trobar una documentació més completa i actualitzada per a aquest "
16816"complement a la pàgina {Control del Telescopi} del Wiki de Stellarium."
16817
16818#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291
16819msgid "Contents"
16820msgstr "Continguts"
16821
16822#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292
16823#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307
16824msgid "Abilities and limitations"
16825msgstr "Capacitats i limitacions"
16826
16827#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293
16828#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315
16829msgid "The original telescope control feature"
16830msgstr "La funció original de control del telescopi"
16831
16832#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294
16833#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319
16834msgid "Using this plug-in"
16835msgstr "S'està utilitzant aquest connector"
16836
16837#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295
16838#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343
16839msgid "Main window ('Telescopes')"
16840msgstr "Finestra principal ('Telescopis')"
16841
16842#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296
16843#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367
16844msgid "Telescope configuration window"
16845msgstr "Finestra de configuració de telescopi"
16846
16847#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297
16848#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369
16849msgid "Connection type"
16850msgstr "Tipus de connexió"
16851
16852#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298
16853#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383
16854#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594
16855msgid "Telescope properties"
16856msgstr "Propietats del telescopi"
16857
16858#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299
16859#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391
16860#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607
16861msgid "Device settings"
16862msgstr "Paràmetres del dispositiu"
16863
16864#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300
16865#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410
16866#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610
16867msgid "Connection settings"
16868msgstr "Paràmetres de connexió"
16869
16870#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301
16871#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427
16872msgid "Field of view indicators"
16873msgstr "Indicadors de camp de visió"
16874
16875#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302
16876#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438
16877msgid "'Slew telescope to' window"
16878msgstr "Finestra 'Orienta el telescopi a'"
16879
16880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303
16881msgid "Telescope commands"
16882msgstr "Ordres del telescopi"
16883
16884#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304
16885#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471
16886msgid "Supported devices"
16887msgstr "Dispositius compatibles"
16888
16889#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305
16890#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493
16891msgid "Virtual telescope"
16892msgstr "Telescopi virtual"
16893
16894#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308
16895msgid ""
16896"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands"
16897" to the device and to receive its current position. It cannot issue any "
16898"other commands, so users should be aware of the possibility for mount "
16899"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another "
16900"one to a safe position.)"
16901msgstr ""
16902"Aquest connector permet a Stellarium només enviar ordres «<b>gira</b>» "
16903"(«anar a») al dispositiu i rebre la seua posició actual. No pot emetre "
16904"altres ordres, de manera que els usuaris han de ser conscients de la "
16905"possibilitat de col·lisions de la muntura i situacions semblants. (Per a "
16906"anul·lar un gir, pot començar-ne una altra en una posició segura.)"
16907
16908#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309
16909msgid ""
16910"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, "
16911"and is not very suitable for lunar or planetary observations."
16912msgstr ""
16913"A partir de la versió actual, aquest connector no permet el seguiment per "
16914"satèl·lit, i no és molt adequat per a les observacions lunars i planetàries."
16915
16916#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310
16917msgid ""
16918"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the "
16919"Sun."
16920msgstr ""
16921"ADVERTÈNCIA: Stellarium no pot evitar que el seu telescopi apunte al Sol"
16922
16923#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311
16924msgid ""
16925"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter "
16926"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause "
16927"irreversible damage to your eyes and/or your equipment."
16928msgstr ""
16929"No apunteu mai el vostre telescopi cap al Sol sense instal·lar un filtre "
16930"solar apropiat. La potent llum amplificada pel telescopi pot causar danys "
16931"irreversibles als ulls i/o al seu equip."
16932
16933#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312
16934msgid ""
16935"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause"
16936" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "
16937"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature "
16938"before sunset without appropriate protection."
16939msgstr ""
16940"Encara que no ho feu deliberadament, un moviment de gir durant el dia pot "
16941"fer que el telescopi apunte cap al sol en el seu camí cap a la destinació "
16942"donada, pel que es recomana encaridament evitar l'ús de la funció de control"
16943" del telescopi abans de la posta del sol sense la protecció adequada."
16944
16945#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313
16946#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317
16947#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341
16948#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365
16949#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381
16950#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389
16951#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408
16952#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425
16953#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436
16954#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453
16955#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469
16956#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491
16957#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503
16958msgid "Back to top"
16959msgstr "Torna amunt"
16960
16961#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316
16962msgid ""
16963"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been "
16964"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium "
16965"without this plug-in."
16966msgstr ""
16967"A partir de Stellarium 0.10.5, la funció de control del telescopi original "
16968"s'ha eliminat. Ja no es pot controlar un telescopi amb Stellarium sense "
16969"aquest connector."
16970
16971#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320
16972msgid ""
16973"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending "
16974"on the situation:"
16975msgstr ""
16976"Hi ha dues formes generals per controlar un dispositiu amb aquest connector,"
16977" depenent de la situació:"
16978
16979#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321
16980msgid "DIRECT CONNECTION"
16981msgstr "CONNEXIÓ DIRECTA"
16982
16983#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
16984#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324
16985msgid ""
16986"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the "
16987"computer running Stellarium;"
16988msgstr ""
16989"Un dispositiu {compatible amb el connector} està connectat amb un cable a "
16990"l'ordinador que executa Stellarium;"
16991
16992#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326
16993msgid "INDIRECT CONNECTION"
16994msgstr "CONNEXIÓ INDIRECTA"
16995
16996#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
16997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329
16998msgid ""
16999"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-"
17000"alone telescope server program}"
17001msgstr ""
17002"Un dispositiu està connectat al mateix ordinador però està controlat per un "
17003"{programa autònom del servidor del telescopi}"
17004
17005#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17006#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331
17007msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;"
17008msgstr "o una {aplicació de tercers} <b> que pot «parlar» a Stellarium </b>;"
17009
17010#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333
17011msgid ""
17012"A device is connected to a remote computer and the software that drives it "
17013"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be "
17014"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party "
17015"application."
17016msgstr ""
17017"Un dispositiu està connectat a un ordinador remot i el programari que "
17018"l'impulsa pot «parlar» amb Stellarium <i> a través de la xarxa</i>; aquest "
17019"programari pot ser un dels servidors de telescopis independents de "
17020"Stellarium, o una aplicació de tercers."
17021
17022#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17023#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336
17024msgid ""
17025"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), "
17026"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)."
17027msgstr ""
17028"La majoria dels telescopis més antics utilitzen cables que es connecten a un"
17029" {port sèrie} (RS-232), els més nous fan servir USB (Universal Serial Bus)."
17030
17031#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337
17032msgid ""
17033"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On "
17034"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if "
17035"it is not supplied with the cable or the telescope."
17036msgstr ""
17037"El connector gestiona de manera idèntica tant  Linux com  Mac OS X. A "
17038"Windows, una connexió USB pot requerir un programari «port sèrie virtual», "
17039"si no es subministra amb el cable o el telescopi."
17040
17041#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338
17042msgid ""
17043"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the "
17044"real USB port so it can be used by the plug-in."
17045msgstr ""
17046"El programari crea un («fals») port COM virtual que es correspon amb el port"
17047" USB real, de manera que pot ser utilitzat pel connector."
17048
17049#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339
17050msgid ""
17051"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and "
17052"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-"
17053"USB) adapter may be necessary."
17054msgstr ""
17055"En les tres plataformes, si l'ordinador no té ports sèrie «clàssics» i el "
17056"telescopi només es pot connectar a un port sèrie, pot ser necessari un "
17057"adaptador sèrie-USB (RS-232 a USB)."
17058
17059#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340
17060msgid ""
17061"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, "
17062"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium."
17063msgstr ""
17064"La configuració del telescopi (paràmetres de coordenades geogràfiques, la "
17065"realització d'alineació, etc.) s'ha de fer abans de connectar el telescopi a"
17066" Stellarium."
17067
17068#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344
17069msgid "The plug-in's main window can be opened:"
17070msgstr "La pantalla principal de connectors pot ser oberta:"
17071
17072#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345
17073msgid ""
17074"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of "
17075"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the "
17076"respective button in the left toolbar)."
17077msgstr ""
17078"Prement el botó «configura» per al connector en la pestanya «Connectors» de "
17079"la finestra de configuració de Stellarium (s'obri en prémer <b>F2</b> o el "
17080"botó corresponent a la barra d'eines de l'esquerra)."
17081
17082#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17083#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348
17084msgid ""
17085"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} "
17086"(opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or the respective button on the bottom "
17087"toolbar)."
17088msgstr ""
17089"Prement el botó «Configura telescopis ...» a la {finestra \"Orienta a\"} "
17090"(obert si premeu <b>Ctrl+0</b> o el botó corresponent a la barra d'eines "
17091"inferior)."
17092
17093#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350
17094msgid ""
17095"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that "
17096"have been set up:"
17097msgstr ""
17098"La pestanya <b>Telescopis</b> mostra una llista de les connexions de "
17099"telescopi que s'han establit:"
17100
17101#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351
17102msgid ""
17103"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this "
17104"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2."
17105msgstr ""
17106"La columna número (<b>#</b>) mostra el número utilitzat per a controlar "
17107"aquest telescopi. Per exemple, per al telescopi #2, la drecera és Ctrl+2."
17108
17109#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352
17110msgid ""
17111"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or"
17112" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "
17113"when no working connection exists."
17114msgstr ""
17115"La columna <b>Estat</b> indica si aquesta connexió està activa o no. "
17116"Malauradament, hi ha alguns casos en què es mostra «Connectat» tot i que no "
17117"hi ha cap connexió establida."
17118
17119#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353
17120msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:"
17121msgstr "El camp <b>Tipus</b> indica que el tipus de connexió és aquest:"
17122
17123#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17124#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356
17125msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};"
17126msgstr "<b>virtual</b> vol dir un {telescopi virtual};"
17127
17128#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17129#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360
17130msgid ""
17131"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see "
17132"{above});"
17133msgstr ""
17134"<b>local, Stellarium</b> significa una connexió DIRECTA al telescopi (vegeu "
17135"{anterior});"
17136
17137#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362
17138msgid ""
17139"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on "
17140"the same computer;"
17141msgstr ""
17142"<b>local, extern</b> significa una connexió INDIRECTA a un programa que "
17143"s'executa al mateix ordinador;"
17144
17145#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363
17146msgid ""
17147"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a "
17148"remote machine."
17149msgstr ""
17150"<b>remot, desconegut</b> significa una connexió INDIRECTA  a una màquina "
17151"remota a través de la xarxa."
17152
17153#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364
17154msgid ""
17155"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify"
17156" the configuration of an existing connection, select it in the list and "
17157"press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection "
17158"configuration window will open."
17159msgstr ""
17160"Per a configurar una nova connexió del telescopi, premeu el botó "
17161"<b>Afig</b>. Per a modificar la configuració d'una connexió existent, "
17162"seleccioneu-la a la llista i premeu el botó <b>Configura</b>. En ambdós "
17163"casos, s'obrirà una finestra de configuració de la connexió del telescopi."
17164
17165#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17166#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372
17167msgid ""
17168"The topmost field represents the choice between the two types of connections"
17169" (see {above}):"
17170msgstr ""
17171"El camp superior representa l'elecció entre els dos tipus de connexions "
17172"(vegeu {anterior}):"
17173
17174#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374
17175#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580
17176msgid "Telescope controlled by:"
17177msgstr "Telescopi controlat per:"
17178
17179#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375
17180msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case"
17181msgstr ""
17182"<b>Stellarium, directament a través d'un port sèrie</b> és el cas DIRECTA"
17183
17184#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376
17185msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case"
17186msgstr "<b>Programari extern o ordinador remot</b> és el cas  INDIRECTA"
17187
17188#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17189#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379
17190msgid ""
17191"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual "
17192"telescope} (no connection)"
17193msgstr ""
17194"<b>Res, només simula una (retícula en moviment)</b> és un {telescopi "
17195"virtual} (sense connexió)"
17196
17197#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384
17198msgid ""
17199"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the "
17200"telescope reticle."
17201msgstr ""
17202"<b>Nom</b> és l'etiqueta que es mostrarà a la pantalla al costat del reticle"
17203" del telescopi."
17204
17205#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385
17206msgid ""
17207"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the "
17208"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value."
17209msgstr ""
17210"<b>Retard de connexió</b>: Si el moviment del reticle del telescopi a la "
17211"pantalla és irregular, podeu intentar augmentar o disminuir aquest valor."
17212
17213#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386
17214msgid ""
17215"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware "
17216"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that "
17217"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this"
17218" override."
17219msgstr ""
17220"<b>Sistema de coordenades</b>: Alguns telescopis Celestron han actualitzat "
17221"el seu microprogramari i ara interpreten les coordenades que reben com a "
17222"coordenades que utilitzen l'equinocci de la data (EDD, també conegut com "
17223"JNow), el que fa necessari aquesta correcció."
17224
17225#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387
17226msgid ""
17227"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to"
17228" attempt to connect to the telescope immediately after it starts."
17229msgstr ""
17230"<b>Inicia/connecta a l'inici</b>: Activeu aquesta opció si voleu que "
17231"Stellarium intente connectar amb el telescopi immediatament després "
17232"d'iniciar-se."
17233
17234#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388
17235msgid ""
17236"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select "
17237"that telescope and press the 'Start/Connect' button."
17238msgstr ""
17239"Altrament, per a iniciar el telescopi, cal obrir la finestra principal, "
17240"seleccionar el telescopi i prémer el botó \"Comença/Connecta\"."
17241
17242#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17243#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394
17244msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})."
17245msgstr ""
17246"Aquesta secció només està activa per a connexions DIRECTES (vegeu "
17247"{anterior})."
17248
17249#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396
17250msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope."
17251msgstr "<b>Port sèrie</b> defineix el port sèrie utilitzat pel telescopi."
17252
17253#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397
17254msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:"
17255msgstr "Hi ha un quadre emergent que suggereix alguns valors per defecte:"
17256
17257#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398
17258msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;"
17259msgstr "A Windows, ports sèrie COM1 a COM10;"
17260
17261#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399
17262msgid ""
17263"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 "
17264"to /dev/ttyUSB3;"
17265msgstr ""
17266"A Linux, els ports sèrie /dev/ttyS0 a /dev/ttyS3 i ports USB /dev/ttyUSB0 a "
17267"/dev/ttyUSB3;"
17268
17269#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400
17270msgid ""
17271"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way."
17272msgstr ""
17273"A Mac OS X, la llista està buida ja que anomena els seus ports de manera "
17274"peculiar."
17275
17276#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401
17277msgid ""
17278"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope "
17279"most probably is not in the list of suggestions."
17280msgstr ""
17281"Si utilitzeu un cable USB, el port sèrie per defecte del seu telescopi "
17282"probablement no estiga a la llista de suggeriments."
17283
17284#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402
17285msgid ""
17286"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:"
17287msgstr ""
17288"Per a una llista de tots els noms dels ports de sèrie vàlids en Mac OS X, "
17289"obriu un terminal i escriviu:"
17290
17291#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403
17292msgid ""
17293"This will list all devices, the full name of your serial port should be "
17294"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')."
17295msgstr ""
17296"Açò mostrarà una llista de tots els dispositius, el nom complet del seu port"
17297" sèrie ha d'estar en algun lloc de la llista (per exemple, "
17298/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK»)."
17299
17300#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17301#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406
17302msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below."
17303msgstr ""
17304"<b>Model de dispositiu</b>: vegeu {Dispositius compatibles} a continuació."
17305
17306#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17307#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413
17308msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})."
17309msgstr ""
17310"Tots dos camps es refereixen a la comunicació a través d'una xarxa "
17311"({TCP/IP})."
17312
17313#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17314#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415
17315msgid ""
17316"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see "
17317"{above})."
17318msgstr ""
17319"Fer alguna cosa amb ells només és necessari per a connexions INDIRECTES "
17320"(vegeu {anterior})."
17321
17322#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17323#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419
17324msgid ""
17325"<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as "
17326"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'."
17327msgstr ""
17328"<b>Ordinador central</b> pot ser un nom d'ordinador o una adreça {IPv4} com "
17329"«127.0.0.1». El valor predeterminat de «localhost» significa «aquest "
17330"ordinador»."
17331
17332#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421
17333msgid ""
17334"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value"
17335" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."
17336msgstr ""
17337"<b>Port</b> es refereix al port TCP utilitzat per a la comunicació. El valor"
17338" per defecte depén del número del telescopi i oscil·la entre 10001 i 10009."
17339
17340#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422
17341msgid "Both values are ignored for DIRECT connections."
17342msgstr "Cap dels dos valors es té en compte per a les connexions DIRECTES."
17343
17344#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423
17345msgid ""
17346"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense "
17347"only if you are attempting a remote connection over a network."
17348msgstr ""
17349"Per a connexions INDIRECTES, la modificació del nom d'amfitrió predeterminat"
17350" ,host, només té sentit si s'intenta una connexió remota a través d'una "
17351"xarxa."
17352
17353#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424
17354msgid ""
17355"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs "
17356"a program that runs the telescope."
17357msgstr ""
17358"En aquest cas, ha de ser el nom o l'adreça IP de l'ordinador que executa un "
17359"programa que dirigeix el telescopi."
17360
17361#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428
17362msgid ""
17363"A series of circles representing different fields of view can be added "
17364"around the telescope marker. This is a relic from the times before the "
17365"<strong>Oculars</strong> plug-in existed."
17366msgstr ""
17367"Es poden afegir una sèrie de cercles que representen diferents camps visuals"
17368" al voltant del marcador del telescopi. Aquesta és una relíquia d'abans que "
17369"existira el connector dels <strong>Oculars</strong>."
17370
17371#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429
17372msgid ""
17373"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'."
17374msgstr ""
17375"A la finestra de configuració del telescopi, feu clic a «Configuració de la "
17376"interfície d'usuari»."
17377
17378#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430
17379msgid ""
17380"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values "
17381"separated with commas in the field below."
17382msgstr ""
17383"Marqueu l'opció «Ús d'indicadors de camp de visió», a continuació introduïu "
17384"una llista de valors separats per comes en el camp de sota."
17385
17386#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431
17387msgid "The values are interpreted as degrees of arc."
17388msgstr "Els valors s'interpreten com a graus d'arc."
17389
17390#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17391#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434
17392msgid ""
17393"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a "
17394"moving reticle with the Telrad circles."
17395msgstr ""
17396"Açò es pot utilitzar en combinació amb un {telescopi virtual} per mostrar un"
17397" reticle mòbil amb cercles de Telrad."
17398
17399#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439
17400msgid ""
17401"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or "
17402"the respective button in the bottom toolbar."
17403msgstr ""
17404"La finestra «Gira telescopi a» es pot obrir si premeu<b>Ctrl+0</b> o el botó"
17405" corresponent a la barra d'eines inferior."
17406
17407#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440
17408msgid ""
17409"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the"
17410" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or "
17411"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons."
17412msgstr ""
17413"Conté dos camps per a introduir les coordenades celestes, selectors per al "
17414"format preferit (Hores-Minuts-Segons, Graus-Minuts-Segons, o Graus "
17415"Decimals), una llista desplegable i dos botons."
17416
17417#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441
17418msgid ""
17419"The drop-down list contains the names of the currently connected devices."
17420msgstr ""
17421"La llista desplegable conté els noms dels dispositius connectats actualment."
17422
17423#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442
17424msgid ""
17425"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button "
17426"will be disabled."
17427msgstr ""
17428"Si no hi ha dispositius connectats, romandrà buit, i el botó «Orienta» serà "
17429"desactivat."
17430
17431#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443
17432msgid ""
17433"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected "
17434"set of coordinates."
17435msgstr ""
17436"En pressionar el botó <b>Orienta</b> el dispositiu seleccionat s'orienta cap"
17437" al conjunt seleccionat de coordenades."
17438
17439#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17440#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445
17441msgid ""
17442"See the section about {keyboard commands} below for other ways of "
17443"controlling the device."
17444msgstr ""
17445"Vegeu la secció {ordres de teclat} a continuació per a altres formes de "
17446"controlar el dispositiu."
17447
17448#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17449#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449
17450msgid ""
17451"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} "
17452"of the plug-in."
17453msgstr ""
17454"Prement el botó <b>Configura telescopis ...</b>, s'obri la {finestra "
17455"principal} del connector."
17456
17457#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451
17458msgid ""
17459"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that "
17460"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking."
17461msgstr ""
17462"<b>CONSELL:</b> Dins de la finestra «Orienta», les lletres subratllades "
17463"indiquen que prémer 'Alt + lletra subratllada' pot utilitzar-se enlloc de "
17464"fer clic."
17465
17466#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452
17467msgid ""
17468"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' "
17469"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc."
17470msgstr ""
17471"Per exemple, prémer <b>Alt+S</b> és equivalent a fer clic al botó «Orienta»,"
17472" prémer <b>Alt+E</b> canvia al format de graus decimals, etc."
17473
17474#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455
17475msgid "Sending commands"
17476msgstr "S'estan enviant ordres"
17477
17478#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456
17479msgid ""
17480"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a "
17481"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position"
17482" in the sky."
17483msgstr ""
17484"Una vegada que un telescopi s'ha iniciat/connectat satisfactòriament, "
17485"Stellarium mostra un reticle del telescopi etiquetat amb el nom del "
17486"telescopi en la seua posició actual al cel."
17487
17488#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457
17489msgid ""
17490"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected"
17491" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "
17492"'Search' window."
17493msgstr ""
17494"El reticle és un objecte com qualsevol altre en l'Stellarium - es pot "
17495"seleccionar amb el ratolí, se'n pot realitzar un seguiment i apareix com un "
17496"objecte a la finestra 'Cerca'."
17497
17498#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458
17499msgid ""
17500"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and "
17501"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key."
17502msgstr ""
17503"<b>Per apuntar un objectiu cap a un objecte:</b> Seleccioneu un objecte (p. "
17504"ex una estrela) i premeu el número del dispositiu mentre manteniu premuda la"
17505" tecla <b>Ctrl</b> ."
17506
17507#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459
17508msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1."
17509msgstr "Per exemple, Ctrl+1 per al telescopi #1."
17510
17511#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460
17512msgid "This will move the telescope to the selected object."
17513msgstr "Això mourà el telescopi a l'objecte seleccionat."
17514
17515#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461
17516msgid ""
17517"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the "
17518"device while holding down the <b>Alt</b> key."
17519msgstr ""
17520"<b>Per a apuntar un dispositiu al centre de la vista:</b> Premeu el número "
17521"del dispositiu mentre manteniu premuda la tecla <b>Alt</b>."
17522
17523#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462
17524msgid "For example, Alt+1 for telescope #1."
17525msgstr "Per exemple, Alt+1 per al telescopi #1."
17526
17527#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463
17528msgid ""
17529"This will slew the device to the point in the center of the current view."
17530msgstr "Açò orientarà el dispositiu al punt en el centre de la vista actual."
17531
17532#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464
17533msgid ""
17534"If you move the view after issuing the command, the target won't change "
17535"unless you issue another command."
17536msgstr ""
17537"Si moveu la vista després d'emetre l'ordre, l'objectiu no canviarà a menys "
17538"que emeteu una altra ordre."
17539
17540#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17541#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467
17542msgid ""
17543"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' "
17544"window} (press <b>Ctrl+0</b>)."
17545msgstr ""
17546"<b> Per a apuntar un dispositiu cap a un conjunt de coordenades determinat: "
17547"</b>Utilitzeu la {finestra «Gira a»} (premeu <b>Ctrl+0</b>)."
17548
17549#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17550#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474
17551msgid ""
17552"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions "
17553"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade "
17554"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface."
17555msgstr ""
17556"Tots els dispositius que figuren a la {llista «Models de dispositius»} són "
17557"definicions convingudes utilitzant una de les dues interfícies incorporades:"
17558" la interfície Meade LX200 (controlador Autostar Meade) i la interfície "
17559"Celestron NexStar."
17560
17561#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476
17562msgid "The device list contains the following:"
17563msgstr "La llista de dispositius conté el següent:"
17564
17565#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477
17566msgid "Any device using the NexStar interface."
17567msgstr "Qualsevol dispositiu que utilitze la interfície NexStar."
17568
17569#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478
17570msgid ""
17571"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar "
17572"interface)."
17573msgstr ""
17574"Una muntura de telescopi informatitzada feta per Losmandy (interfície de "
17575"Meade LX-200/Autostar)."
17576
17577#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479
17578#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484
17579msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface."
17580msgstr "Qualsevol dispositiu que utilitze la interfície LX-200/Autostar."
17581
17582#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480
17583msgid ""
17584"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 "
17585"Connector Cable Set."
17586msgstr ""
17587"El telescopi ETX-70 amb el controlador Autostar #494 i el joc de cable i "
17588"connector #506."
17589
17590#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17591#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482
17592#, qt-format
17593msgid ""
17594"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of "
17595"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds."
17596msgstr ""
17597"D'acord amb el provador, és un poc lent, pel que la configuració per defecte"
17598" del %1«Retard de connexió »%2 és d'1.5 segons en lloc de 0.5 segons."
17599
17600#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485
17601msgid ""
17602"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes."
17603msgstr ""
17604"La muntura SKYWATCHER SynScan AZ GoTo s'utilitza en una sèrie de telescopis."
17605
17606#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486
17607msgid ""
17608"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-"
17609"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan "
17610"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses "
17611"the NexStar protocol."
17612msgstr ""
17613"<b>SynScan</b> és també el nom del comandament de mà que s'utilitza en "
17614"altres muntures GoTo Sky-Watcher, i sembla que qualsevol muntura que "
17615"utilitze una versió del controlador de l'SynScan 3.0 o superior és "
17616"compatible amb connector, ja que utilitza el protocol NexStar."
17617
17618#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487
17619msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations."
17620msgstr ""
17621"Argo Navis és un «Ordinador per a telescopi digital» de Wildcard "
17622"Innovations."
17623
17624#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488
17625msgid ""
17626"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope "
17627"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses"
17628" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)."
17629msgstr ""
17630"És un cercle graduat digital avançat que converteix un telescopi ordinari "
17631"(per exemple, un telescopi de Dobson) en un telescopi «Push To» (un "
17632"telescopi que utilitza un ordinador per trobar objectius i el poder humà per"
17633" moure el telescopi en si)."
17634
17635#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489
17636msgid ""
17637"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud "
17638"rate to 9600B"
17639msgstr ""
17640"Recordeu-vos de configurar-lo al mode de compatibilitat de Meade i "
17641"configureu la velocitat de transmissió a 9600B"
17642
17643#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494
17644msgid ""
17645"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the "
17646"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the"
17647" <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle "
17648"that will react in the same way as the reticle of a real telescope "
17649"controlled by the plug-in."
17650msgstr ""
17651"Si voleu provar aquest connector sense un dispositiu real connectat a "
17652"l'ordinador, trieu <b> Res, simplement simuleu-ne un (un reticle en "
17653"moviment)</b> al camp<b>Telescopi controlat per:</b>. Es mostrarà un reticle"
17654" del telescopi que reaccionarà de la mateixa manera que el punt de mira d'un"
17655" telescopi real controlat pel connector."
17656
17657#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17658#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497
17659msgid ""
17660"See the section above about {field of view indicators} for a possible "
17661"practical application (emulating 'Telrad' circles)."
17662msgstr ""
17663"Vegeu la secció anterior sobre {indicadors de camp de visió} per a una "
17664"possible aplicació pràctica (emulant cercles «Telrad»)."
17665
17666#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17667#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501
17668msgid ""
17669"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by "
17670"{Stellarium's original telescope control feature}."
17671msgstr ""
17672"Aquesta característica és equivalent al tipus de telescopi «Dummy» "
17673"compatible amb la {funció de control original del telescopi de Stellarium}."
17674
17675#. TRANSLATORS: Symbol for "number"
17676#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521
17677#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94
17678msgid "#"
17679msgstr "#"
17680
17681#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523
17682msgid "Status"
17683msgstr "Estat"
17684
17685#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540
17686#, qt-format
17687msgid ""
17688"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select "
17689"that object, then hold down the %1 key and press the key with that "
17690"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down "
17691"the Alt key and press the key with that telescope's number."
17692msgstr ""
17693"Per a orientar un telescopi connectat cap a un objecte (per exemple, una "
17694"estrela), seleccioneu l'objecte, a continuació manteniu premuda la tecla %1 "
17695"i premeu la tecla amb el número del telescopi. Per a orientar-lo al centre "
17696"de la vista actual, manteniu premuda la tecla Alt i premeu la tecla amb el "
17697"número del telescopi."
17698
17699#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually
17700#. see this text. :)
17701#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547
17702msgid ""
17703"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to "
17704"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an"
17705" external application or to connect to a remote host."
17706msgstr ""
17707"No hi ha cap descripció disponible del model del dispositiu. Per tant, "
17708"l'Stellalium no pot controlar el telescopi pel seu compte, però pot fer-ho a"
17709" través d'una aplicació externa o connectant-se a un ordinador remot."
17710
17711#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically
17712#. inserted.
17713#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552
17714#, qt-format
17715msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection."
17716msgstr "Premeu el botó «%1» per a configurar una connexió de telescopi nova."
17717
17718#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17719#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566
17720msgid "local, Stellarium"
17721msgstr "local, Stellarium"
17722
17723#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17724#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570
17725msgid "local, external"
17726msgstr "local, externa"
17727
17728#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17729#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574
17730msgid "remote, unknown"
17731msgstr "remota, desconeguda"
17732
17733#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17734#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578
17735msgid "virtual"
17736msgstr "virtual"
17737
17738#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17739#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582
17740msgid "remote, RTS2"
17741msgstr "remota, RTS2"
17742
17743#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17744#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586
17745msgid "remote, INDI/INDIGO"
17746msgstr "remota, INDI/INDIGO"
17747
17748#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17749#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590
17750msgid "local, ASCOM"
17751msgstr "local, ASCOM"
17752
17753#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012
17754msgid "Start"
17755msgstr "Inicia"
17756
17757#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014
17758msgid "Start the selected local telescope"
17759msgstr "Inicia el telescopi local seleccionat"
17760
17761#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019
17762msgid "Stop"
17763msgstr "Para"
17764
17765#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021
17766msgid "Stop the selected local telescope"
17767msgstr "Para el telescopi local seleccionat"
17768
17769#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026
17770msgid "Connect"
17771msgstr "Connecta"
17772
17773#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028
17774msgid "Connect to the selected telescope"
17775msgstr "Connecta't al telescopi seleccionat"
17776
17777#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033
17778msgid "Disconnect"
17779msgstr "Desconnecta"
17780
17781#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035
17782msgid "Disconnect from the selected telescope"
17783msgstr "Desconnecta't del telescopi seleccionat"
17784
17785#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055
17786msgid "Select a directory"
17787msgstr "Seleccioneu un directori"
17788
17789#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96
17790msgid "Right Ascension (J2000)"
17791msgstr "Ascensió Recta (J2000)"
17792
17793#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97
17794msgid "Declination (J2000)"
17795msgstr "Declinació (J2000)"
17796
17797#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291
17798#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320
17799#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468
17800msgid "Select one"
17801msgstr "Seleccioneu-ne un"
17802
17803#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336
17804msgid "Slew telescope to"
17805msgstr "Orienta el telescopi cap a"
17806
17807#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338
17808msgid "There are no active devices."
17809msgstr "No hi ha cap dispositiu actiu."
17810
17811#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339
17812msgid "Slew telescope to coordinates"
17813msgstr "Orienta el telescopi cap a les coordenades"
17814
17815#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340
17816#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245
17817msgid "&Right Ascension (J2000):"
17818msgstr "Ascensió &recta (J2000):"
17819
17820#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341
17821#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246
17822msgid "De&clination (J2000):"
17823msgstr "De&clinació (J2000):"
17824
17825#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342
17826#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242
17827msgid "&Current object"
17828msgstr "Objecte a&ctual"
17829
17830#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343
17831#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243
17832msgid "Center of the screen"
17833msgstr "Centre de la pantalla"
17834
17835#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346
17836msgid "Hours-minutes-seconds format"
17837msgstr "Format hores-minuts-segons"
17838
17839#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348
17840msgid "&HMS"
17841msgstr "&HMS"
17842
17843#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350
17844msgid "Degrees-minutes-seconds format"
17845msgstr "Format graus-minuts-segons"
17846
17847#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352
17848msgid "&DMS"
17849msgstr "&GMS"
17850
17851#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354
17852msgid "Decimal degrees"
17853msgstr "Graus decimals"
17854
17855#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356
17856msgid "D&ecimal"
17857msgstr "D&ecimal"
17858
17859#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357
17860msgid "&Slew"
17861msgstr "&Orienta"
17862
17863#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358
17864msgid "Sync"
17865msgstr "Sincr."
17866
17867#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359
17868msgid "Configure &telescopes..."
17869msgstr "Configura els &telescopis..."
17870
17871#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578
17872msgid "Telescope Configuration"
17873msgstr "Configuració dels telescopis"
17874
17875#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582
17876msgid ""
17877"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled "
17878"directly by Stellarium."
17879msgstr ""
17880"Un telescopi connectat a l'ordinador a través d'un port en sèrie i controlat"
17881" directament per l'Stellarium."
17882
17883#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584
17884msgid "Stellarium, directly through a serial port"
17885msgstr "L'Stellarium, directament a través d'un port en sèrie"
17886
17887#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586
17888msgid ""
17889"A telescope controlled by an external application, either at this computer "
17890"or at a remote machine."
17891msgstr ""
17892"Un telescopi controlat per un aplicació externa, tant en aquest ordinador "
17893"com en un remot."
17894
17895#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588
17896msgid "External software or a remote computer"
17897msgstr "Programari extern o un ordinador remot."
17898
17899#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590
17900msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API"
17901msgstr "Telescopi que és accessible a través d'API JSON RTS2 (.org)"
17902
17903#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592
17904msgid "RTS2 telescope"
17905msgstr "telescopi RTS2"
17906
17907#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593
17908msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)"
17909msgstr "Res, només una simulació (un reticle mòbil)"
17910
17911#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596
17912msgid "Connection delay:"
17913msgstr "Retard de la connexió:"
17914
17915#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601
17916msgid "J2000 (default)"
17917msgstr "J2000 (per defecte)"
17918
17919#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602
17920msgid "Equinox of the date (JNow)"
17921msgstr "Equinocci de la data (JNow)"
17922
17923#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604
17924msgid ""
17925"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when "
17926"Stellarium starts"
17927msgstr ""
17928"Prova d'iniciar automàticament el telescopi o s'hi connecta a l'inici de "
17929"l'Stellarium."
17930
17931#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606
17932msgid "Start/connect at startup"
17933msgstr "Inicia/Connecta't a l'inici"
17934
17935#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608
17936msgid "Serial port:"
17937msgstr "Port en sèrie:"
17938
17939#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609
17940msgid "Device model:"
17941msgstr "Model del dispositiu:"
17942
17943#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616
17944msgid "RTS2 telescope settings"
17945msgstr "Configuració del telescopi RTS2"
17946
17947#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617
17948msgid "URL:"
17949msgstr "URL:"
17950
17951#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618
17952msgid "Username:"
17953msgstr "Nom d'usuari:"
17954
17955#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619
17956msgid "Password:"
17957msgstr "Contrasenya:"
17958
17959#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621
17960msgid "RTS2 username"
17961msgstr "Nom d'usuari RTS2"
17962
17963#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624
17964msgid "RTS2 password"
17965msgstr "Contrasenya RTS2"
17966
17967#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627
17968msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server"
17969msgstr "URL de la màquina que allotja el servidor JSON de RTS2 (httpd)"
17970
17971#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629
17972msgid "Refresh every:"
17973msgstr "Actualitza cada:"
17974
17975#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633
17976msgid "User interface settings"
17977msgstr "Paràmetres de la interfície d'usuari"
17978
17979#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635
17980msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle"
17981msgstr ""
17982"Mostra cercles de mida angular fixa al voltant del reticle del telescopi"
17983
17984#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637
17985msgid "Use field of view indicators"
17986msgstr "Utilitza indicadors de camp de visió"
17987
17988#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638
17989msgid "Circle size(s):"
17990msgstr "Mida dels cercles:"
17991
17992#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640
17993msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas"
17994msgstr "Fins a deu decimals en els graus d'arc, separats per comes"
17995
17996#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643
17997msgid "OK"
17998msgstr "D'acord"
17999
18000#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417
18001msgid "Telescopes Controlled"
18002msgstr "Telescopis controlats"
18003
18004#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419
18005msgid "Configure the selected telescope"
18006msgstr "Configura el telescopi seleccionat"
18007
18008#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422
18009msgid "Add a new telescope"
18010msgstr "Afig un telescopi nou"
18011
18012#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425
18013msgid "Remove the selected telescope"
18014msgstr "Suprimeix el telescopi seleccionat"
18015
18016#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428
18017msgid "GUI"
18018msgstr "GUI"
18019
18020#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429
18021msgid "Show telescope labels"
18022msgstr "Mostra les etiquetes dels telescopis"
18023
18024#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430
18025msgid "Show telescope reticles"
18026msgstr "Mostra el reticle dels telescopis"
18027
18028#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431
18029msgid "Show field of view indicators"
18030msgstr "Mostra els indicadors de camp de visió"
18031
18032#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432
18033msgid "Files"
18034msgstr "Fitxers"
18035
18036#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433
18037msgid "Log telescope driver messages to files"
18038msgstr "Registra en fitxers els missatges del controlador del telescopi"
18039
18040#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434
18041msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)"
18042msgstr ""
18043"Utilitza els executables del servidor de telescopi (omet els controladors "
18044"integrats)"
18045
18046#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435
18047msgid "Executables directory:"
18048msgstr "Directori d'executables:"
18049
18050#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240
18051msgid "Points"
18052msgstr "Punts"
18053
18054#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247
18055msgid "Add point"
18056msgstr "Afig punt"
18057
18058#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248
18059msgid "Remove selected"
18060msgstr "Elimina la selecció"
18061
18062#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249
18063msgid "Clear list"
18064msgstr "Neteja la llista"
18065
18066#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87
18067msgid "Text User Interface"
18068msgstr "Interfície d'usuari en mode text"
18069
18070#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90
18071msgid ""
18072"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
18073"planetarium systems"
18074msgstr ""
18075"Implementació del connector de la interfície en mode text (TUI) de les "
18076"versions 0.9.x, utilitzat en sistemes planetaris"
18077
18078#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152
18079msgid "Altitude:"
18080msgstr "Altitud:"
18081
18082#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160
18083msgid "Solar System body"
18084msgstr "Cos del sistema solar"
18085
18086#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175
18087msgid "Current date/time"
18088msgstr "Data/hora actual"
18089
18090#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180
18091msgid "Set time zone"
18092msgstr "Estableix el fus horari"
18093
18094#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181
18095msgid "Day keys"
18096msgstr "Claus dels dies"
18097
18098#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182
18099msgid "Startup date/time preset"
18100msgstr "Data/hora predefinides a l'inici"
18101
18102#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup
18103#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189
18104msgid "system"
18105msgstr "sistema"
18106
18107#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup
18108#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191
18109msgid "preset"
18110msgstr "predefinida"
18111
18112#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18113msgid "mmddyyyy"
18114msgstr "mmddaaaa"
18115
18116#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18117msgid "ddmmyyyy"
18118msgstr "ddmmaaaa"
18119
18120#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18121msgid "yyyymmdd"
18122msgstr "aaaammdd"
18123
18124#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200
18125msgid "Date display format"
18126msgstr "Format de la data"
18127
18128#. TRANSLATORS: 12-hour time format
18129#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208
18130msgid "12h"
18131msgstr "12 h"
18132
18133#. TRANSLATORS: 24-hour time format
18134#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210
18135msgid "24h"
18136msgstr "24 h"
18137
18138#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211
18139msgid "Time display format"
18140msgstr "Format de l'hora"
18141
18142#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236
18143msgid "Sky Language"
18144msgstr "Idioma del Cel"
18145
18146#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242
18147msgid "App Language"
18148msgstr "Idioma de l'App"
18149
18150#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258
18151msgid "Show stars"
18152msgstr "Mostra les estreles"
18153
18154#. TRANSLATORS: Refers to constellation art
18155#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302
18156msgid "Art brightness:"
18157msgstr "Brillantor dels dibuixos de les constel·lacions:"
18158
18159#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362
18160msgid "Ecliptic line (J2000)"
18161msgstr "Línia eclíptica (J2000)"
18162
18163#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369
18164msgid "Nebula names"
18165msgstr "Noms de les nebuloses"
18166
18167#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373
18168msgid "Nebula hints"
18169msgstr "Indicadors de les nebuloses"
18170
18171#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377
18172msgid "Galaxy hints"
18173msgstr "Indicadors de galàxia"
18174
18175#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381
18176msgid "Dark nebulae hints"
18177msgstr "Indicadors de nebuloses fosques"
18178
18179#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385
18180msgid "Clusters hints"
18181msgstr "Indicadors de cúmuls"
18182
18183#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399
18184msgid "Galactic equator line"
18185msgstr "Equador galàctic"
18186
18187#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410
18188msgid "Sky Background (default: black)"
18189msgstr "Fons del cel (per defecte: negre)"
18190
18191#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443
18192msgid "Effects"
18193msgstr "Efectes"
18194
18195#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457
18196msgid "Setting landscape sets location"
18197msgstr "La configuració del paisatge defineix la ubicació"
18198
18199#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463
18200msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
18201msgstr "L'allunyament automàtic torna a la direcció inicial de la vista"
18202
18203#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468
18204msgid "Zoom duration:"
18205msgstr "Duració del zoom:"
18206
18207#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474
18208msgid "Milky Way intensity:"
18209msgstr "Intensitat de la Via Làctia:"
18210
18211#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480
18212msgid "Zodiacal light intensity:"
18213msgstr "Intensitat de la llum zodiacal:"
18214
18215#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501
18216msgid "Run local script"
18217msgstr "Executa un script local"
18218
18219#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507
18220msgid "Stop running script"
18221msgstr "Para l'script en execució"
18222
18223#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518
18224#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522
18225msgid "Administration"
18226msgstr "Administració"
18227
18228#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528
18229msgid "Load default configuration"
18230msgstr "Carrega la configuració per defecte"
18231
18232#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529
18233msgid "Save current configuration"
18234msgstr "Guarda la configuració actual"
18235
18236#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532
18237msgid "Shut down"
18238msgstr "Tanca"
18239
18240#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608
18241msgid "[no TUI node]"
18242msgstr "[no hi ha cap node de TUI]"
18243
18244#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72
18245msgid "On"
18246msgstr "Actiu"
18247
18248#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73
18249#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497
18250msgid "Off"
18251msgstr "Desconnectat"
18252
18253#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109
18254#, qt-format
18255msgid "error, unknown color part \"%1\""
18256msgstr "error, hi ha una secció de color desconeguda «%1»"
18257
18258#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48
18259msgid " [RETURN to activate]"
18260msgstr " [Premeu RETORN per a activar]"
18261
18262#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
18263#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
18264#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234
18265msgid "Solar System Editor"
18266msgstr "Editor del sistema solar"
18267
18268#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62
18269#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242
18270msgid ""
18271"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
18272"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
18273"its online database."
18274msgstr ""
18275"Una interfície per afegir asteroides i cometes a Stellarium. Es poden "
18276"descarregar llistes d'objectes del lloc web del Centre de Planetes Menors i "
18277"realitzar cerques a la base de dades en línia."
18278
18279#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
18280#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273
18281msgid "Import orbital elements in MPC format..."
18282msgstr "Importa elements orbitals en format MPC..."
18283
18284#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris
18285#. Service" is inserted.
18286#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161
18287#, qt-format
18288msgid "Query the MPC's %1:"
18289msgstr "Consulta l'MPC %1:"
18290
18291#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164
18292msgid "Only one result will be returned if the query is successful."
18293msgstr "Només torna un resultat si la consulta és satisfactòria."
18294
18295#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165
18296msgid ""
18297"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in "
18298"English) or provisional designation."
18299msgstr ""
18300"Tant els cometes com els asteroides es poden identificar pel número, el nom "
18301"(en anglés) o la denominació provisional."
18302
18303#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172
18304#, qt-format
18305msgid ""
18306"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet"
18307" matches a name, only the first result will be returned. For example, "
18308"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\""
18309" will return the asteroid %6."
18310msgstr ""
18311"Els <i>noms</i> dels cometes han d'anar amb el prefix %1 o %2. Si més d'un "
18312"cometa coincideix amb un nom, només torna el primer resultat. Per exemple, "
18313"buscar «%3» torna %4, el cometa Halley, però buscar «%5» torna l'asteroide "
18314"%6."
18315
18316#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213
18317msgid "Select bookmark..."
18318msgstr "Selecciona marcador ..."
18319
18320#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350
18321msgid "Plain Text File"
18322msgstr "Fitxer de text pla"
18323
18324#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352
18325msgid "All Files"
18326msgstr "Tots els fitxers"
18327
18328#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354
18329msgid "Select a file"
18330msgstr "Selecciona un fitxer"
18331
18332#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :)
18333#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104
18334msgid "website"
18335msgstr "lloc web"
18336
18337#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union
18338#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108
18339#, qt-format
18340msgid ""
18341"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of "
18342"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of "
18343"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor "
18344"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)."
18345msgstr ""
18346"Podeu importar dades de cometes i asteroides en els formats d'exportació del"
18347" Centre de Planetes Menors (%1) de la Unió Astronòmica Internacional ,UAI. "
18348"Podeu importar fitxers de llistes d'objectes, baixar llistes d'aquest tipus "
18349"a través d'Internet o buscar en línia el Servei d'Efemèrides de Planetes "
18350"Menors i Cometes (MPES)."
18351
18352#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210
18353msgid "Save the minor Solar System bodies as..."
18354msgstr "Guarda els cossos menors del Sistema Solar com a..."
18355
18356#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217
18357#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225
18358msgid "Configuration files"
18359msgstr "Fitxers de configuració"
18360
18361#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219
18362msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies"
18363msgstr ""
18364"Selecciona un fitxer per a reemplaçar els cossos menors del Sistema Solar"
18365
18366#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227
18367msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies"
18368msgstr "Selecciona un fitxer per a afegir els cossos menors del sistema solar"
18369
18370#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511
18371msgid "Import data"
18372msgstr "Importa les dades"
18373
18374#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513
18375msgid "Select the type"
18376msgstr "Seleccioneu el tipus"
18377
18378#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516
18379msgid "Select the source"
18380msgstr "Seleccioneu la font"
18381
18382#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517
18383msgid "Download a list of objects from the Internet"
18384msgstr "Baixa una llista d'objectes des d'Internet"
18385
18386#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518
18387msgid "Select a source from the list:"
18388msgstr "Seleccioneu una font des de la llista:"
18389
18390#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519
18391msgid "Or enter a URL:"
18392msgstr "O introduïu un URL:"
18393
18394#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520
18395msgid "Add this URL to the bookmarks list"
18396msgstr "Afig l'URL a la llista d'adreces d'interés"
18397
18398#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521
18399msgid "Bookmark title:"
18400msgstr "Nom de l'adreça d'interés:"
18401
18402#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522
18403msgid "A file containing a list of objects"
18404msgstr "Un fitxer que conté una llista d'objectes"
18405
18406#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523
18407msgid "Get orbital elements"
18408msgstr "Obtín elements orbitals"
18409
18410#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526
18411#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527
18412msgid "Online search"
18413msgstr "Busca en línia"
18414
18415#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528
18416msgid "Objects found"
18417msgstr "Objectes trobats"
18418
18419#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529
18420msgid ""
18421"Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects "
18422"with names matching those of already loaded objects. <br/><br/>Note that "
18423"adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly."
18424msgstr ""
18425
18426#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531
18427msgid "This will update existing objects only."
18428msgstr ""
18429
18430#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533
18431msgid "Overwrite existing objects only"
18432msgstr ""
18433
18434#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535
18435msgid "This will add new objects AND update existing ones."
18436msgstr ""
18437
18438#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537
18439msgid "Add new and update existing objects"
18440msgstr ""
18441
18442#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539
18443msgid ""
18444"If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude "
18445"data."
18446msgstr ""
18447
18448#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541
18449msgid "Update only the orbital elements"
18450msgstr "Actualitza només els elements orbitals"
18451
18452#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545
18453msgid "Add objects"
18454msgstr "Afig objectes"
18455
18456#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258
18457#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270
18458msgid "Minor Solar System objects"
18459msgstr "Objectes menors del sistema solar"
18460
18461#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260
18462#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147
18463msgid "Note"
18464msgstr "Nota"
18465
18466#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261
18467msgid ""
18468"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor "
18469"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start,"
18470" you can delete manually that file from:"
18471msgstr ""
18472"Aquest connector edita un arxiu de configuració personalitzada del sistema "
18473"solar per als cossos menors. Si alguna cosa va malament i Stellarium es "
18474"bloqueja i/o no s'inicia, podeu eliminar manualment l'arxiu de:"
18475
18476#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262
18477msgid ""
18478"You can also reset all changes and return to the default configuration:"
18479msgstr ""
18480"També podeu reinicialitzar tots els canvis i tornar a la configuració per "
18481"defecte:"
18482
18483#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264
18484msgid "Export/replace the Solar System minor objects file"
18485msgstr "Exporta/reemplaça el fitxer d'objectes menors del sistema solar"
18486
18487#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265
18488msgid ""
18489"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file "
18490"in a convenient location, or replace it with such a copy."
18491msgstr ""
18492"Es pot crear una còpia de seguretat del fitxer de configuració personalitzat"
18493" del sistema solar en un lloc que especifiqueu, o substituir-lo per aquesta "
18494"còpia."
18495
18496#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266
18497msgid "Export the Solar System minor objects to file..."
18498msgstr "Exporta els objectes menors del sistema solar a un fitxer..."
18499
18500#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267
18501msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..."
18502msgstr ""
18503"Importa i reemplaça objectes menors del sistema solar des d'un fitxer..."
18504
18505#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268
18506msgid "Import and add Solar System minor objects from file..."
18507msgstr "Importa i afig objectes menors del sistema solar des d'un fitxer..."
18508
18509#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269
18510msgid "Configuration file"
18511msgstr "Fitxer de configuració"
18512
18513#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272
18514msgid "Add new Minor Solar System objects"
18515msgstr "Afig nous objectes menors del sistema solar"
18516
18517#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72
18518#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
18519msgid "Historical Supernovae"
18520msgstr "Supernoves històriques"
18521
18522#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75
18523msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae."
18524msgstr ""
18525"Aquest connector us permet veure algunes supernoves històriques brillants."
18526
18527#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
18528msgid "Historical Supernovae configuration window"
18529msgstr "Finestra de configuració de les supernoves històriques"
18530
18531#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144
18532msgid "supernova"
18533msgstr "supernova"
18534
18535#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154
18536msgid "Type of supernova"
18537msgstr "Tipus de supernova"
18538
18539#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160
18540msgid "Maximum brightness"
18541msgstr "Brillantor màxima"
18542
18543#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119
18544msgid "Historical Supernovae Plug-in"
18545msgstr "Connector de supernoves històriques"
18546
18547#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125
18548msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: "
18549msgstr ""
18550"Aquest connector us permet veure algunes supernoves històriques brillants."
18551
18552#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127
18553#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128
18554#, qt-format
18555msgid "This list altogether contains %1 stars."
18556msgstr "La llista conté %1 estreles."
18557
18558#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128
18559#, qt-format
18560msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness."
18561msgstr ""
18562"Totes aquestes supernoves, al pic de brillantor, són més brillants que %1."
18563
18564#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130
18565#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130
18566msgid "Light curves"
18567msgstr "Corbes de llum"
18568
18569#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131
18570#, qt-format
18571msgid ""
18572"This plugin implements a simple model of light curves for different "
18573"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova "
18574"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this "
18575"plugin."
18576msgstr ""
18577"Aquest connector implementa un model senzill de corbes de llum de les "
18578"diverses supernoves. Podeu veure %1 ací%2 les vistes típiques de les corbes "
18579"de llum per a les supernoves de tipus I i II (escala de la dreta, en dies), "
18580"i és el model que utilitza aquest connector."
18581
18582#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134
18583#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150
18584msgid ""
18585"We thank the following people for their contribution and valuable comments:"
18586msgstr ""
18587"Volem agrair la seua col·laboració i els seus valuosos comentaris a les "
18588"persones següents:"
18589
18590#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136
18591msgid "Sergei Blinnikov"
18592msgstr "Sergei Blinnikov"
18593
18594#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138
18595msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics"
18596msgstr "Institut de Física Teòrica i Experimental"
18597
18598#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139
18599#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155
18600msgid "in Russia"
18601msgstr "a Rússia"
18602
18603#. TRANSLATORS: days.
18604#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184
18605#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178
18606#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176
18607#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205
18608msgctxt "time"
18609msgid "d"
18610msgstr "d"
18611
18612#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221
18613msgid "Historical supernovae is updated"
18614msgstr "Supernoves històriques actualitzades"
18615
18616#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233
18617msgid "Historical Supernovae Configuration"
18618msgstr "Configuració de les supernoves històriques"
18619
18620#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234
18621msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration"
18622msgstr "Configuració del connector de les supernoves històriques"
18623
18624#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236
18625#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239
18626#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294
18627#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330
18628msgid "Update catalog from Internet"
18629msgstr "Actualitza el catàleg des d'Internet"
18630
18631#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237
18632#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240
18633#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295
18634#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331
18635#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575
18636msgid "Update from Internet sources"
18637msgstr "Actualitza des d'Internet"
18638
18639#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239
18640#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242
18641#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297
18642#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333
18643msgid "Update frequency (days):"
18644msgstr "Freqüència de l'actualització (dies):"
18645
18646#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240
18647#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243
18648#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298
18649#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334
18650#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578
18651msgid "[next update info]"
18652msgstr "[informació de la pròxima actualització]"
18653
18654#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
18655#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127
18656msgid "Navigational Stars"
18657msgstr "Estreles de navegació"
18658
18659#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59
18660#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158
18661msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set."
18662msgstr ""
18663"Aquest connector marca estreles de navegació des d'un conjunt seleccionat."
18664
18665#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
18666msgid "Mark the navigational stars"
18667msgstr "Marca les estreles de navegació"
18668
18669#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title.
18670#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397
18671msgid ""
18672"The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> "
18673"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval "
18674"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in "
18675"navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and "
18676"<em>Identifier</em>."
18677msgstr ""
18678"Les 57 estreles «seleccionades» que s'enumeren a <em>L'Almanac Nàutic</em>, "
18679"publicat conjuntament per Her Majesty's Nautical Almanac i l'Observatori "
18680"Naval dels Estats Units des de 1958; en conseqüència, aquestes estreles "
18681"també s'utilitzen en ajudes a la navegació, com ara el <em>2102D Star "
18682"Finder</em> i <em>Identificador</em>."
18683
18684#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18685#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403
18686#, qt-format
18687msgid ""
18688"The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original "
18689"French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes."
18690msgstr ""
18691"Les 81 estreles que s'enumeren a l'Almanac nàutic francés (El títol original"
18692" francés és <em>%1</em>) publicat per l'Agència de les longituds francesa."
18693
18694#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18695#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409
18696#, qt-format
18697msgid ""
18698"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original "
18699"Russian title is <em>%1</em>)."
18700msgstr ""
18701"Les 160 estreles que s'enumeren a l'Almanac Nàutic de Rússia (El títol "
18702"original és <em>%1</em>)."
18703
18704#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18705#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415
18706#, qt-format
18707msgid ""
18708"The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original "
18709"German title is <em>%1</em>) published by the Federal Maritime and "
18710"Hydrographic Agency of Germany."
18711msgstr ""
18712"Les 80 estreles que s'enumeren a l'Almanac nàutic alemany (El títol original"
18713" alemany és <em>%1</em>) publicat per l'Agència Federal Marítima i "
18714"Hidrogràfica d'Alemanya."
18715
18716#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599
18717msgctxt "the highest part of the Sun or Moon"
18718msgid "upper limb"
18719msgstr "limbe superior"
18720
18721#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600
18722msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon"
18723msgid "lower limb"
18724msgstr "limbe inferior"
18725
18726#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643
18727#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649
18728msgctxt "Greenwich Hour Angle"
18729msgid "GHA"
18730msgstr "GHA"
18731
18732#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647
18733msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)"
18734msgid "SHA"
18735msgstr "SHA"
18736
18737#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653
18738msgctxt "Local Hour Angle"
18739msgid "LHA"
18740msgstr "LHA"
18741
18742#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622
18743msgctxt "Ground Position of object"
18744msgid "GP: GHA/DEC"
18745msgstr "GP: GHA/DECL"
18746
18747#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625
18748msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point"
18749msgid "GP: LAT/LON"
18750msgstr "GP: LAT/LON"
18751
18752#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628
18753msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user"
18754msgid "AP: LAT/LON"
18755msgstr "AP: LAT/LON"
18756
18757#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631
18758msgctxt ""
18759"Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth"
18760msgid "Hc/Zn"
18761msgstr "Hc/Zn"
18762
18763#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638
18764msgctxt "Universal Time Coordinated"
18765msgid "UTC"
18766msgstr "UTC, Temps universal coordinat"
18767
18768#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641
18769msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude"
18770msgid "Ho"
18771msgstr "Ho"
18772
18773#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645
18774msgctxt "Local Hour Angle"
18775msgid "LMST"
18776msgstr "LMST"
18777
18778#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651
18779msgctxt "Declination"
18780msgid "DEC"
18781msgstr "DECL"
18782
18783#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655
18784msgctxt "geodetic coordinate system, latitude"
18785msgid "LAT"
18786msgstr "LAT"
18787
18788#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657
18789msgctxt "geodetic coordinate system, longitude"
18790msgid "LON"
18791msgstr "LON"
18792
18793#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659
18794msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude"
18795msgid "Hc"
18796msgstr "Hc"
18797
18798#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661
18799msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth"
18800msgid "Zn"
18801msgstr "Zn"
18802
18803#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars
18804#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122
18805msgid "Anglo-American"
18806msgstr "Angloamericà"
18807
18808#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars
18809#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124
18810msgid "French"
18811msgstr "Francés"
18812
18813#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars
18814#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126
18815msgid "Russian"
18816msgstr "Rus"
18817
18818#. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars
18819#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128
18820msgid "German"
18821msgstr "alemany"
18822
18823#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151
18824msgid "Navigational Stars Plug-in"
18825msgstr "Connector d'estreles de navegació"
18826
18827#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162
18828msgid ""
18829"Additional information fields can be displayed by selecting \"Information "
18830"&gt; Additional coordinates (from plugins)\""
18831msgstr ""
18832"Es poden mostrar camps d'informació addicionals si seleccioneu «Informació "
18833"&gt; coordenades addicionals (des de connectors)»"
18834
18835#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166
18836msgid "These fields are:"
18837msgstr "Aquests camps són:"
18838
18839#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168
18840#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189
18841#, qt-format
18842msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries."
18843msgstr "GHA%1: l'angle horari de Greenwich del primer punt d'Àries."
18844
18845#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169
18846msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star."
18847msgstr "SHA: angle horari sideral de l'estrela de navegació."
18848
18849#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170
18850#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195
18851msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star."
18852msgstr "LHA: angle horari local de l'observador a l'estrella de navegació."
18853
18854#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers
18855#. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the
18856#. star is at zenith.
18857#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172
18858msgid ""
18859"GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and "
18860"Declination."
18861msgstr ""
18862
18863#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point
18864#. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead
18865#. reckoning.
18866#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174
18867msgid ""
18868"AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and "
18869"longitude."
18870msgstr ""
18871"AP: LAT/LON: la posició assumida de l'observador com a latitud i longitud "
18872"geodèsiques."
18873
18874#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the
18875#. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed
18876#. azimuth, as seen from the AP.
18877#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176
18878msgid ""
18879"Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation "
18880"star, seen from AP."
18881msgstr ""
18882"Hc/Zn: l'altura calculada (altitud) i  l'azimut calculat de l'estrela de "
18883"navegació , vista des de la posició assumida."
18884
18885#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180
18886msgid ""
18887"The user has two different view options selected by \"Show information as a "
18888"tabulated list\"."
18889msgstr ""
18890"L’usuari té dues opcions de vista diferents que es poden seleccionar a "
18891"«Mostra la informació com a llista tabulada»."
18892
18893#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184
18894msgid ""
18895"When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The"
18896" Nautical Almanac</em> format:"
18897msgstr ""
18898"Quan se selecciona \"llista tabulada\" els camps segueixen més de prop el "
18899"format de <em>l'Almanac nàutic</em>:"
18900
18901#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers
18902#. would use "altitude", Ho Height Observed
18903#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188
18904msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant."
18905msgstr ""
18906"Ho: altitud observada simulada de l'estrela de navegació utilitzant un "
18907"sextant."
18908
18909#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190
18910msgid "LMST: Local mean sidereal time."
18911msgstr "LMST: temps sideral mitjà local."
18912
18913#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191
18914msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star."
18915msgstr "SHA: angle horari sideral de l'estrela de navegació."
18916
18917#. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination.
18918#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193
18919msgid "DEC: The navigation star's declination."
18920msgstr "DEC: la declinació de l'estrela de navegació."
18921
18922#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194
18923msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle."
18924msgstr "GHA: l'angle horari de Greenwich de l'estrela de navegació."
18925
18926#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude.
18927#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197
18928msgid "LAT: The observer's geodetic latitude."
18929msgstr "LAT: la latitud geodèsica de l'observador."
18930
18931#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude.
18932#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199
18933msgid "LON: The observer's geodetic longitude."
18934msgstr "LON: la longitud geodèsica de l'observador."
18935
18936#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc
18937#. computed height (altitude) for the AP
18938#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201
18939msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star."
18940msgstr ""
18941"Hc: l'altura (altitud) calculada de la posició assumida de l'estrela de "
18942"navegació."
18943
18944#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn
18945#. computed azimuth
18946#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203
18947msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star."
18948msgstr ""
18949"Zn: l'azimut calculat de la posició assumida de l'estrela de navegació."
18950
18951#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207
18952msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide."
18953msgstr "Per a més informació, consulteu la Guia de l'usuari de Stellarium."
18954
18955#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277
18956#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296
18957msgid "Navigational stars"
18958msgstr "Estreles de navegació"
18959
18960#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279
18961msgid "Set of navigational stars"
18962msgstr "Conjunt d'estreles de navegació"
18963
18964#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280
18965msgid "Note:"
18966msgstr "Nota:"
18967
18968#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282
18969#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307
18970msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer"
18971msgstr "Posició de la cadena amb les coordenades del punter del ratolí"
18972
18973#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284
18974msgid "Current set:"
18975msgstr "Conjunt actual:"
18976
18977#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287
18978#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305
18979#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341
18980#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595
18981#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248
18982msgid "Enable display at startup"
18983msgstr "Activa la visualització a l'inici"
18984
18985#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288
18986msgid "Only highlight when visible"
18987msgstr "Ressalta només quan siga visible"
18988
18989#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289
18990msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars"
18991msgstr ""
18992"Mostra la informació addicional només per a les estreles de navegació "
18993"marcades."
18994
18995#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290
18996msgid "Show information as a tabulated list"
18997msgstr "Mostra la informació com a llista tabulada"
18998
18999#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291
19000msgid "Show extra decimals in info"
19001msgstr ""
19002
19003#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292
19004msgid "Use upper limb for Sun and Moon"
19005msgstr "Utilitza el limbe superior per al Sol i la Lluna"
19006
19007#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293
19008msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed"
19009msgstr ""
19010
19011#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
19012msgid "Bright Novae"
19013msgstr "Noves brillants"
19014
19015#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123
19016msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy."
19017msgstr ""
19018"Un connector que mostra algunes noves brillants en la galàxia de la Via "
19019"Làctia."
19020
19021#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
19022msgid "Bright Novae configuration window"
19023msgstr "Finestra de configuració de les noves brillants"
19024
19025#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
19026msgid "nova"
19027msgstr "nova"
19028
19029#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117
19030msgid "Bright Novae Plug-in"
19031msgstr "Connector de noves brillants"
19032
19033#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124
19034msgid ""
19035"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its "
19036"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')."
19037msgstr ""
19038"Podeu trobar les noves a través de l'eina de cerca indicant la designació de"
19039" la nova o el seu nom comú (p. ex. «Nova Cygni 1975» o «V1500 Cyg»)"
19040
19041#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126
19042msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: "
19043msgstr "Aquest connector us permet veure noves brillants recents:"
19044
19045#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129
19046#, qt-format
19047msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness."
19048msgstr "Totes aquestes noves, al pic de brillantor, són més brillants que %1"
19049
19050#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131
19051msgid ""
19052"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for "
19053"novae stars."
19054msgstr ""
19055"Aquest connector utilitza un model molt senzill per al càlcul de les corbes "
19056"de llum de les noves."
19057
19058#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132
19059#, qt-format
19060msgid ""
19061"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum "
19062"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9."
19063msgstr ""
19064"Aquest model es basa en el temps de decaïment d'%1 de magnitud des del valor"
19065" màxim, on %1 és 2, 3, 6 i 9."
19066
19067#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133
19068msgid ""
19069"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use "
19070"generalized values for it."
19071msgstr ""
19072"Si una nova no té valors per el decaïment de magnitud, el connector utilitza"
19073" valors generalitzats."
19074
19075#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215
19076msgid "Novae is updated"
19077msgstr "Les noves s'han actualitzat."
19078
19079#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236
19080msgid "Bright Novae Configuration"
19081msgstr "Configuració de les noves brillants"
19082
19083#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237
19084msgid "Bright Novae Plug-in Configuration"
19085msgstr "Configuració del connector de noves brillants"
19086
19087#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76
19088msgid ""
19089"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The "
19090"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' "
19091"(13th Ed.) (Veron+ 2010)"
19092msgstr ""
19093"Un complement que mostra alguns quàsars més brillants que la magnitud visual"
19094" 18. El catàleg de quàsars es va compilar a partir de «Quasars and Active "
19095"Galactic Nuclei» (13a Ed.) (Veron+ 2010)"
19096
19097#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172
19098msgid "Show quasars"
19099msgstr "Mostra els quàsars"
19100
19101#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz)
19102#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147
19103msgctxt "radio flux density"
19104msgid "Jy"
19105msgstr "Jy"
19106
19107#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151
19108msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)"
19109msgstr "Densitat de flux de ràdio al voltant de 5 GHz (6 cm)"
19110
19111#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153
19112msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)"
19113msgstr "Densitat de flux de ràdio al voltant d '1.4 GHz (21 cm)"
19114
19115#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122
19116msgid "Quasars Plug-in"
19117msgstr "Connector de quàsars"
19118
19119#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129
19120msgid ""
19121"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than "
19122"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars "
19123"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)"
19124msgstr ""
19125"El connector Quàsars proporciona la visualització d'alguns quàsars més "
19126"brillants de la magnitud 18. El catàleg de quàsars es va compilar a partir "
19127"de «Quasars and Active Galactic Nuclei» (13a ed.)"
19128
19129#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131
19130msgid "Veron+ 2010"
19131msgstr "Veron+ 2010"
19132
19133#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133
19134#, qt-format
19135msgid "The current catalog contains info about %1 quasars."
19136msgstr "El catàleg actual conté informació sobre %1 quàsars."
19137
19138#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237
19139msgid "Quasars is updated"
19140msgstr "Els quàsars estan actualitzats"
19141
19142#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291
19143msgid "Quasars Configuration"
19144msgstr "Configuració de quàsars"
19145
19146#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292
19147msgid "Quasars Plug-in Configuration"
19148msgstr "Configuració del Connector de Quàsars"
19149
19150#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300
19151msgid "Settings for quasars"
19152msgstr "Paràmetres dels quàsars"
19153
19154#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302
19155msgid "Plot all quasars without labels"
19156msgstr "Traça tots els quàsars sense etiquetes"
19157
19158#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304
19159msgid "Enable display of distribution for quasars"
19160msgstr "Activa la visualització de la distribució dels quàsars"
19161
19162#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306
19163msgid "Show quasars button on toolbar"
19164msgstr "Mostra el botó dels quàsars en la barra d'eines"
19165
19166#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307
19167msgid "Use markers for quasars"
19168msgstr "Utilitza els marcadors per als quàsars"
19169
19170#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308
19171msgid "Quasars marker color"
19172msgstr "Color del marcador dels quàsars"
19173
19174#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75
19175#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141
19176msgid ""
19177"This plugin plots the position of various pulsars, with object information "
19178"about each one."
19179msgstr ""
19180"Aquest connector traça la posició de diversos púlsars, amb informació de "
19181"cadascun dels objectes."
19182
19183#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170
19184msgid "Show pulsars"
19185msgstr "Mostra els púlsars"
19186
19187#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
19188msgid "pulsar"
19189msgstr "púlsar"
19190
19191#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
19192msgid "pulsar with glitches"
19193msgstr "púlsar amb fallades"
19194
19195#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
19196msgid "registered glitches"
19197msgstr "fallades registrades"
19198
19199#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212
19200msgid "Barycentric period"
19201msgstr "Període baricèntric"
19202
19203#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds
19204#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215
19205msgctxt "period"
19206msgid "s"
19207msgstr "s"
19208
19209#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219
19210msgid "Time derivative of barycentric period"
19211msgstr "Temps derivat del període baricèntric"
19212
19213#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224
19214msgid "Dispersion measure"
19215msgstr "Mesura de dispersió"
19216
19217#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs
19218#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227
19219msgctxt "distance"
19220msgid "pc"
19221msgstr "pc"
19222
19223#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters
19224#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229
19225msgctxt "distance"
19226msgid "cm"
19227msgstr "cm"
19228
19229#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236
19230msgid "Spin down energy loss rate"
19231msgstr "Taxa de pèrdua d'energia de rotació"
19232
19233#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second
19234#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239
19235msgctxt "power"
19236msgid "ergs/s"
19237msgstr "ergs/s"
19238
19239#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245
19240msgid "Binary period of pulsar"
19241msgstr "Període binari de púlsar"
19242
19243#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
19244#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
19245msgctxt "period"
19246msgid "days"
19247msgstr "dies"
19248
19249#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326
19250msgid "Eccentricity"
19251msgstr "Excentricitat"
19252
19253#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257
19254msgid "Annual parallax"
19255msgstr "Paral·laxi anual"
19256
19257#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266
19258msgid "Distance based on electron density model"
19259msgstr "Distància basada en el model de densitat d'electrons"
19260
19261#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279
19262#, no-c-format
19263msgid "Profile width at 50% of peak"
19264msgstr "Amplària del perfil al 50% del pic"
19265
19266#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds
19267#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282
19268msgctxt "time"
19269msgid "ms"
19270msgstr "ms"
19271
19272#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz"
19273#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287
19274msgid "Time averaged flux density at"
19275msgstr "Freqüència de la densitat de flux a"
19276
19277#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz)
19278#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291
19279#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352
19280msgctxt "spectral flux density"
19281msgid "mJy"
19282msgstr "mJy"
19283
19284#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391
19285msgid ""
19286"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations"
19287msgstr ""
19288"púlsar de raigs X anòmal o repetidor de raigs gamma tous amb pulsacions "
19289"detectades"
19290
19291#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396
19292msgid "has one or more binary companions"
19293msgstr "té un o més companys binaris"
19294
19295#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401
19296msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies"
19297msgstr ""
19298"amb emissió per pulsacions de ràdio a freqüències infraroges o superiors"
19299
19300#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406
19301msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies"
19302msgstr "amb emissió per pulsacions només a freqüències infraroges o superiors"
19303
19304#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411
19305msgid "with pulsed emission in the radio band"
19306msgstr "amb emissió per pulsacions en la banda de ràdio"
19307
19308#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416
19309msgid "with intermittently pulsed radio emission"
19310msgstr "amb emissió de ràdio per pulsacions intermitents"
19311
19312#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421
19313msgid ""
19314"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable "
19315"radio emission"
19316msgstr ""
19317"estrela de neutrons aïllada amb emissió per pulsacions de raigs X tèrmics "
19318"però sense emissió de ràdio detectable"
19319
19320#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135
19321msgid "Pulsars Plug-in"
19322msgstr "Connectors de púlsars"
19323
19324#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142
19325#, qt-format
19326msgid ""
19327"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue'  (Manchester, R. N.,"
19328" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "
19329"(%1astro-ph/0412641%2))."
19330msgstr ""
19331"Les dades dels púlsars s'han obtingut de  «The ATNF Pulsar Catalogue»  "
19332"(Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. i Hobbs, M., Astron. J., 129, "
19333"1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))."
19334
19335#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145
19336#, qt-format
19337msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars."
19338msgstr "El catàleg actual conté informació sobre %1 púlsars."
19339
19340#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148
19341msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'"
19342msgstr "els identificadors dels púlsars tenen el prefix «PSR»"
19343
19344#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152
19345msgid "Vladimir Samodourov"
19346msgstr "Vladimir Samodourov"
19347
19348#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154
19349msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory"
19350msgstr "Observatori de Radioastronomia de Pushchino"
19351
19352#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157
19353msgid "Maciej Serylak"
19354msgstr "Maciej Serylak"
19355
19356#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159
19357msgid "Nancay Radioastronomical Observatory"
19358msgstr "Observatori de Radioastronomia de Nancay"
19359
19360#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160
19361msgid "in France"
19362msgstr "a França"
19363
19364#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277
19365msgid "Pulsars is updated"
19366msgstr "Els púlsars estan actualitzats"
19367
19368#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328
19369msgid "Pulsars Plug-in Configuration"
19370msgstr "Configuració del connector de púlsars"
19371
19372#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336
19373msgid "Settings for pulsars"
19374msgstr "Paràmetres dels púlsars"
19375
19376#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338
19377msgid "Plot all pulsars without labels"
19378msgstr "Traça tots els púlsars sense etiquetes"
19379
19380#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340
19381msgid "Enable display of distribution for pulsars"
19382msgstr "Activa la visualització de la distribució dels púlsars"
19383
19384#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342
19385msgid "Show pulsars button on toolbar"
19386msgstr "Mostra el botó dels púlsars en la barra d'eines"
19387
19388#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343
19389msgid "Pulsars marker color"
19390msgstr "Color del marcador dels púlsars"
19391
19392#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345
19393msgid "Marker Color for pulsars"
19394msgstr "Marcador de Colors per als púlsars"
19395
19396#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347
19397msgid "Use separate color for pulsars with glitches"
19398msgstr "Utilitza colors diferents per als púlsars amb pics fallades"
19399
19400#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349
19401msgid "Marker Color for pulsars with glitches"
19402msgstr "Marcador de Colors per púlsars amb fallades"
19403
19404#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351
19405msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above"
19406msgstr ""
19407"Mostra només púlsars amb una densitat de flux de mitjana de temps superior a"
19408" 400 MHz"
19409
19410#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59
19411#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
19412#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
19413#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282
19414msgid "Remote Control"
19415msgstr "Control remot"
19416
19417#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62
19418msgid ""
19419"Provides remote control functionality using a webserver interface. See "
19420"manual for detailed description."
19421msgstr ""
19422"Proporciona la funcionalitat de control remot a través d'una interfície web."
19423" Mireu el manual per a una descripció detallada."
19424
19425#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63
19426msgid ""
19427"This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in "
19428"Space programme."
19429msgstr ""
19430"Aquest connector va ser creat en la campanya de 2015 del programa ESA Summer"
19431" of Code in Space."
19432
19433#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
19434msgid "Remote control"
19435msgstr "Control remot"
19436
19437#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
19438msgid "Remote control config"
19439msgstr ""
19440
19441#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135
19442msgid "Remote Control Plug-in"
19443msgstr "Connector de Control Remot"
19444
19445#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143
19446msgid ""
19447"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes "
19448"and triggering scripts using a connected webbrowser."
19449msgstr ""
19450"El connector de Control Remot proporciona una interfície web per permetre "
19451"canvis d'estat i activar els scripts utilitzant un navegador web."
19452
19453#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149
19454msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.."
19455msgstr ""
19456"També és possible enviar comandes a través d'una línia d'ordres, p. ex.."
19457
19458#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155
19459msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc."
19460msgstr ""
19461"Això permet l'activació automàtica per a mostrar les configuracions de "
19462"museus, etc."
19463
19464#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156
19465msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015."
19466msgstr "Aquest connector es va desenvolupar durant l'ESA SoCiS 2015."
19467
19468#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
19469#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158
19470msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings."
19471msgstr "Aquest connector utilitza el {QtWebApp HTTP server} de Stefan Frings."
19472
19473#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160
19474#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243
19475#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196
19476#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195
19477msgid "Publications"
19478msgstr "Publicacions"
19479
19480#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161
19481#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244
19482#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197
19483#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196
19484msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:"
19485msgstr "Si utilitzeu aquest connector en les vostres publicacions, citeu-lo: "
19486
19487#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206
19488#, qt-format
19489msgid "Listening on %1, IP: "
19490msgstr "S'està escoltant  %1, IP: "
19491
19492#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211
19493msgid "Not active."
19494msgstr "No actiu"
19495
19496#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266
19497#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465
19498msgid "Remote Control Configuration"
19499msgstr "Configuració del Control Remot"
19500
19501#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267
19502msgid "Remote Control Plug-in Configuration"
19503msgstr "Configuració del connector de Control Remot"
19504
19505#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269
19506msgid "Port Number:"
19507msgstr "Número de Port:"
19508
19509#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272
19510msgid "Access requires authentication"
19511msgstr "L'accés requereix autenticació"
19512
19513#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273
19514msgid "Password"
19515msgstr "Contrasenya"
19516
19517#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274
19518msgid ""
19519"<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left "
19520"empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure "
19521"channel.</p></body></html>"
19522msgstr ""
19523"<html><head/><body><p>Nota: El camp nom d'usuari al navegador ha d'estar "
19524"buït. </p><p>La contrasenya es transfereix per un canal "
19525"insegur.</p></body></html>"
19526
19527#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275
19528msgid "Enable CORS for the following origin"
19529msgstr "Habilita CORS per al següent origen"
19530
19531#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276
19532msgid ""
19533"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control "
19534"your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this"
19535" at your own risk."
19536msgstr ""
19537"La compartició de recursos entre orígens, CORS, permet que el lloc web "
19538"especificat accedisca i controle l'Stellarium.<br/>Especifiqueu  «*»per a "
19539"permetre que qualsevol lloc web prenga el control - feu això sota la vostra "
19540"responsabilitat."
19541
19542#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277
19543msgid "Your changes require a restart of the server."
19544msgstr "Els canvis requereixen que es reinicie el servidor."
19545
19546#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278
19547msgid "Restart server"
19548msgstr "Reinicia el servidor"
19549
19550#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279
19551msgid "Server enabled"
19552msgstr "Servidor habilitat"
19553
19554#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280
19555msgid "Enable automatically on startup"
19556msgstr "Activa automàticament a l'inici"
19557
19558#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281
19559msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
19560msgstr "Servidor desactivat - o Servidor escoltant  IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
19561
19562#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53
19563#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484
19564msgid "Remote Sync"
19565msgstr "Sinc Remota"
19566
19567#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56
19568msgid ""
19569"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in "
19570"a network. See manual for detailed description."
19571msgstr ""
19572"Proporciona la sincronització de l'estat per a molts casos de Stellarium que"
19573" s'executen en una xarxa. Mireu el manual per a una descripció detallada."
19574
19575#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57
19576msgid ""
19577"This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code"
19578" in Space programme."
19579msgstr ""
19580"Aquest connector va ser creat en la campanya de 2015/2016 del programa ESA "
19581"Summer of Code in Space."
19582
19583#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129
19584#, qt-format
19585msgid "ERROR: %1"
19586msgstr "ERROR: %1"
19587
19588#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146
19589#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471
19590msgid "Start server"
19591msgstr "Inicia el servidor"
19592
19593#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151
19594#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474
19595msgid "Connect to server"
19596msgstr "Connecta amb el servidor"
19597
19598#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154
19599msgid "Not running"
19600msgstr "No està funcionant"
19601
19602#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159
19603msgid "Stop server"
19604msgstr "Para el servidor"
19605
19606#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164
19607#, qt-format
19608msgid "Running as server on port %1"
19609msgstr "S'executa com a servidor en el  port %1"
19610
19611#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178
19612#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183
19613msgid "Cancel connecting"
19614msgstr "Cancel·la la connexió"
19615
19616#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179
19617#, qt-format
19618msgid "Connecting to %1: %2..."
19619msgstr "S'està connectant a %1: %2..."
19620
19621#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184
19622#, qt-format
19623msgid "Retrying connection to %1: %2..."
19624msgstr "S'està reintentant la connexió a %1: %2..."
19625
19626#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190
19627#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191
19628msgid "Disconnecting..."
19629msgstr "S'està desconnectant..."
19630
19631#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195
19632msgid "Disconnect from server"
19633msgstr "Desconnectat del servidor"
19634
19635#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196
19636#, qt-format
19637msgid "Connected to %1: %2"
19638msgstr "Connectat a %1: %2"
19639
19640#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204
19641msgid "Remote Sync Plug-in"
19642msgstr "Connector de Sincronització remota"
19643
19644#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212
19645msgid ""
19646"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple "
19647"Stellarium instances running in a network."
19648msgstr ""
19649"El Connector de Sincronització remota proporciona sincronització d'estat per"
19650" a molts casos de Stellarium que s'executen en una xarxa."
19651
19652#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213
19653msgid ""
19654"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple "
19655"physical PCs."
19656msgstr ""
19657"Açò es pot utilitzar, per exemple, per a crear configuracions multi-pantalla"
19658" utilitzant diversos ordinadors."
19659
19660#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214
19661msgid ""
19662"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail "
19663"views."
19664msgstr ""
19665"La sincronització parcial permet configuracions paral·leles de, p. ex., "
19666"vistes general i de detall."
19667
19668#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215
19669msgid "See manual for detailed description."
19670msgstr "Mireu el manual per a una descripció detallada."
19671
19672#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216
19673msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&amp;2016."
19674msgstr ""
19675"Aquest connector es va desenvolupar durant l'ESA SoCiS 2015 &amp;2016."
19676
19677#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245
19678msgid "Server Name"
19679msgstr "Nom del servidor"
19680
19681#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253
19682msgid "Server not active."
19683msgstr "Servidor no actiu."
19684
19685#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466
19686msgid "Remote Sync Plug-in Configuration"
19687msgstr "Connector de Configuració de Sincronització Remota"
19688
19689#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468
19690#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473
19691msgid "Status:"
19692msgstr "Estat:"
19693
19694#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470
19695msgid "Server mode"
19696msgstr "Mode servidor"
19697
19698#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472
19699#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477
19700msgid "Server port"
19701msgstr "Port del servidor"
19702
19703#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473
19704msgid "Client mode"
19705msgstr "Mode Client"
19706
19707#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475
19708msgid "Server host address/name"
19709msgstr "Nom/adreça de l'ordinador del servidor"
19710
19711#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476
19712msgid "127.0.0.1"
19713msgstr "127.0.0.1"
19714
19715#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478
19716msgid "When connection is lost"
19717msgstr "Quan es perd la connexió"
19718
19719#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479
19720msgid "Do nothing"
19721msgstr "No faces res"
19722
19723#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480
19724msgid "Try reconnecting"
19725msgstr "Torna't a connectar"
19726
19727#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483
19728msgid "When server quits"
19729msgstr "Quan el servidor es tanca"
19730
19731#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485
19732msgid "Changes on this page require a re-connection to the server"
19733msgstr ""
19734"Els canvis en aquesta pàgina requereixen que es torne a connectar el "
19735"servidor"
19736
19737#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486
19738msgid "Settings applied on this client"
19739msgstr "Paràmetres aplicats a aquest client"
19740
19741#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487
19742msgid "Selection"
19743msgstr "Selecció"
19744
19745#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490
19746msgid "View direction"
19747msgstr "Direcció de la vista"
19748
19749#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492
19750msgid "Property filters"
19751msgstr "Propietat dels filtres"
19752
19753#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493
19754msgid "Exclude GUI-related properties"
19755msgstr "Exclou-ne les propietats relatives a la IGA"
19756
19757#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495
19758msgid "These are all available properties."
19759msgstr "Aquestes són totes les opcions disponibles."
19760
19761#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498
19762msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation."
19763msgstr "Aquestes són les propietats excloses actualment de la sincronització."
19764
19765#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500
19766msgid "Excluded Properties"
19767msgstr "Propietats excloses"
19768
19769#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501
19770msgid "Synchronized Properties"
19771msgstr "Propietats sincronitzades"
19772
19773#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502
19774msgid "Additional excluded properties:"
19775msgstr "Propietats addicionals excloses:"
19776
19777#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503
19778msgid "Client settings"
19779msgstr "Paràmetres del client"
19780
19781#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76
19782#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
19783#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
19784msgid "Exoplanets"
19785msgstr "Planetes extrasolars"
19786
19787#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79
19788msgid ""
19789"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
19790"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu"
19791msgstr ""
19792"Aquest connector traça la posició de les estreles amb planetes extrasolars. "
19793"Les dades dels planetes extrasolars s'han obtingut de l'«Extrasolar Planets "
19794"Encyclopaedia» a exoplanet.eu"
19795
19796#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
19797msgid "Show exoplanets"
19798msgstr "Mostra els planetes extrasolars"
19799
19800#. TRANSLATORS: Habitable zone
19801#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016
19802msgid "Hot"
19803msgstr "Càlida"
19804
19805#. TRANSLATORS: Habitable zone
19806#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018
19807msgid "Warm"
19808msgstr "Temperada"
19809
19810#. TRANSLATORS: Habitable zone
19811#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020
19812msgid "Cold"
19813msgstr "Freda"
19814
19815#. TRANSLATORS: Planet size
19816#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023
19817msgid "Miniterran"
19818msgstr "Mercurial"
19819
19820#. TRANSLATORS: Planet size
19821#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025
19822msgid "Subterran"
19823msgstr "Sub-Terra"
19824
19825#. TRANSLATORS: Planet size
19826#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027
19827msgid "Terran"
19828msgstr "Tipus Terra"
19829
19830#. TRANSLATORS: Planet size
19831#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029
19832msgid "Superterran"
19833msgstr "Super-Terra"
19834
19835#. TRANSLATORS: Planet size
19836#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031
19837msgid "Jovian"
19838msgstr "Jovià"
19839
19840#. TRANSLATORS: Planet size
19841#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033
19842msgid "Neptunian"
19843msgstr "Neptunià"
19844
19845#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19846#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036
19847msgid "Primary Transit"
19848msgstr "Trànsit primari"
19849
19850#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19851#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038
19852msgid "Microlensing"
19853msgstr "Microlent gravitacional"
19854
19855#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19856#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040
19857msgid "Radial Velocity"
19858msgstr "Velocitat radial"
19859
19860#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19861#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042
19862msgid "Imaging"
19863msgstr "Imatges"
19864
19865#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19866#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044
19867msgid "Astrometry"
19868msgstr "Astrometria"
19869
19870#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation
19871#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046
19872msgid "TTV"
19873msgstr "Variació del temps de trànsits, TTV"
19874
19875#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19876#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048
19877msgid "Timing"
19878msgstr ""
19879
19880#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19881#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050
19882msgid "Default"
19883msgstr ""
19884
19885#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19886#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052
19887msgid "Secondary Transit"
19888msgstr ""
19889
19890#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19891#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054
19892msgid "Disk Kinematics"
19893msgstr ""
19894
19895#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
19896msgid "planetary system"
19897msgstr "Sistema planetari"
19898
19899#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303
19900msgid "Metallicity"
19901msgstr "Metal·licitat"
19902
19903#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307
19904#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323
19905#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171
19906msgid "Mass"
19907msgstr "Massa"
19908
19909#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311
19910#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324
19911#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172
19912#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181
19913msgid "Radius"
19914msgstr "Radi"
19915
19916#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
19917msgid "Effective temperature"
19918msgstr "Temperatura efectiva"
19919
19920#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
19921msgctxt "temperature"
19922msgid "K"
19923msgstr "K"
19924
19925#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320
19926#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170
19927msgid "Exoplanet"
19928msgstr "Planeta extrasolar"
19929
19930#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
19931msgid "Semi-Major Axis"
19932msgstr "Semieix major"
19933
19934#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328
19935msgid "Angle Distance"
19936msgstr "Distància angular"
19937
19938#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329
19939msgid "Discovered year"
19940msgstr "Any del descobriment"
19941
19942#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330
19943msgid "Detection method"
19944msgstr "Mètode de detecció"
19945
19946#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331
19947msgid "Planetary class"
19948msgstr "Classe planetària"
19949
19950#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature"
19951#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333
19952msgid "Equilibrium temp."
19953msgstr "Temp. d'equilibri"
19954
19955#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet
19956#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335
19957#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313
19958msgid "Flux"
19959msgstr "Flux"
19960
19961#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index
19962#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337
19963msgid "ESI"
19964msgstr "IST"
19965
19966#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460
19967msgid "Equilibrium temperature on Earth"
19968msgstr "Temperatura d'equilibri a la Terra"
19969
19970#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
19971msgctxt "time period"
19972msgid "day"
19973msgstr ""
19974
19975#. TRANSLATORS: angular distance
19976#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178
19977msgid "Ang. dist."
19978msgstr ""
19979
19980#. TRANSLATORS: detection method
19981#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183
19982msgid "D. M."
19983msgstr ""
19984
19985#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220
19986msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses"
19987msgstr ""
19988
19989#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223
19990msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii"
19991msgstr ""
19992
19993#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226
19994msgid "Orbital period of exoplanet in days"
19995msgstr ""
19996
19997#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229
19998msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units"
19999msgstr ""
20000
20001#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232
20002msgid "Eccentricity of orbit"
20003msgstr ""
20004
20005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235
20006msgid "Inclination of orbit in degrees"
20007msgstr ""
20008
20009#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238
20010msgid "Angular distance from host star in arcseconds"
20011msgstr ""
20012
20013#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243
20014msgid "Radius of star in solar radii"
20015msgstr ""
20016
20017#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246
20018msgid "Detection method of exoplanet"
20019msgstr ""
20020
20021#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272
20022msgid "Exoplanets Plug-in"
20023msgstr "Connector de planetes extrasolars"
20024
20025#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277
20026#, qt-format
20027msgid ""
20028"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
20029"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\""
20030msgstr ""
20031"Aquest connector traça la posició de les estreles amb planetes extrasolars. "
20032"Les dades dels planetes extrasolars s'han obtingut de «%1The Extrasolar "
20033"Planets Encyclopaedia%2»"
20034
20035#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278
20036#, qt-format
20037msgid ""
20038"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken "
20039"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability "
20040"Laboratory%3."
20041msgstr ""
20042"La llista de possibles planetes extrasolars habitables i dades sobre aquests"
20043" s'han obtingut de «%1The Habitable Exoplanets Catalog%3» del %2Planetary "
20044"Habitability Laboratory."
20045
20046#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280
20047#, qt-format
20048msgid ""
20049"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which "
20050"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable "
20051"exoplanets)."
20052msgstr ""
20053"El catàleg actual conté informació sobre %1 sistemes planetaris, que en "
20054"conjunt tenen %2 planetes extrasolars (incloent-hi %3 planetes extrasolars "
20055"potencialment habitables)."
20056
20057#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301
20058msgid "Potential habitable exoplanets"
20059msgstr "Planetes extrasolars potencialment habitables"
20060
20061#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303
20062msgid ""
20063"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and "
20064"some information about those planets."
20065msgstr ""
20066"Aquest connector pot mostrar possibles planetes extrasolars habitables "
20067"(marcadors de color taronja) i algunes d'informacins sobre aquests planetes."
20068
20069#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304
20070msgid ""
20071"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark "
20072"by italic text."
20073msgstr ""
20074"Informació addicional per a les mostres optimistes dels planetes "
20075"potencialment habitables marcats amb text en cursiva."
20076
20077#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306
20078msgid "Planetary Class"
20079msgstr "Classe planetària"
20080
20081#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307
20082msgid ""
20083"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable "
20084"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran,"
20085" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)."
20086msgstr ""
20087"Classificació del planeta en funció del tipus espectral de l'estrela "
20088"amfitriona (F, G, K, M), zona habitable (calenta, càlida, freda) i grandària"
20089" (mercurial, sub-Terra, tipus Terra, super-Terra, joviana, neptuniana) "
20090"(Terra = Tipus Terra G-calenta )."
20091
20092#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309
20093msgid "Equilibrium Temperature"
20094msgstr "Temperatura d'equilibri"
20095
20096#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310
20097msgid ""
20098"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) "
20099"that the planet would be at when considered simply as if it were a black "
20100"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As "
20101"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)."
20102msgstr ""
20103"La temperatura d'equilibri planetari és una temperatura teòrica en (°C) en "
20104"la qual estaria un planeta quan es considerara simplement com si es tractara"
20105" d'un cos negre escalfat  només per la seua estrela mare (suposant un albedo"
20106" d'enllaç 0.3 ). Com a exemple, la temperatura d'equilibri planetari de la "
20107"Terra és -18.15 ° C (255 K)."
20108
20109#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311
20110msgid ""
20111"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium "
20112"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently "
20113"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)."
20114msgstr ""
20115"Es preveu que la temperatura superficial real siga més alta que la "
20116"temperatura d'equilibri depenent de l'atmosfera dels planetes, que "
20117"actualment es desconeix (p. ex., la temperatura superficial global mitjana "
20118"de la Terra és aproximadament d'uns 288 K o 15 ° C)."
20119
20120#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314
20121msgid ""
20122"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 "
20123"S<sub>E</sub>)."
20124msgstr ""
20125"Flux estel·lar mitjà del planeta en fluxos de la Terra (Terra = 1.0 "
20126"S<sub>E</sub>)."
20127
20128#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316
20129msgid "Earth Similarity Index (ESI)"
20130msgstr "Índex de Similitud amb la Terra (IST)"
20131
20132#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317
20133msgid ""
20134"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-"
20135"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and "
20136"surface temperature."
20137msgstr ""
20138"La similitud amb la Terra en una escala de 0 a 1, sent 1 el més semblant a "
20139"la Terra. L'IST depén de radi del planeta, la densitat, la velocitat "
20140"d'escapament i la temperatura de la superfície."
20141
20142#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319
20143msgid "Conservative Sample"
20144msgstr ""
20145
20146#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320
20147msgid ""
20148"Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a "
20149"minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets "
20150"that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as"
20151" warm terrans."
20152msgstr ""
20153
20154#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322
20155msgid "Optimistic Sample"
20156msgstr ""
20157
20158#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323
20159msgid ""
20160"Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii "
20161"or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to "
20162"be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes "
20163"instead. They are also known as warm superterrans."
20164msgstr ""
20165
20166#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324
20167msgid "Proper names"
20168msgstr "Noms propis"
20169
20170#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325
20171msgid ""
20172"In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union "
20173"(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public "
20174"vote."
20175msgstr ""
20176"Al desembre de 2015 i de 2019, la Unió Astronòmica Internacional (UAI) va "
20177"aprovar oficialment els noms de diversos planetes extrasolars després d'una "
20178"votació pública."
20179
20180#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326
20181msgid ""
20182"From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where "
20183"there is truth</em>."
20184msgstr ""
20185"Del llatí <em>Veritas</em>, la veritat. La forma ablativa significa <em>on "
20186"hi ha alguna cosa de veritat</em>."
20187
20188#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327
20189msgid ""
20190"From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there "
20191"is hope</em>."
20192msgstr ""
20193"Del llatí <em>Spes</em>, l'esperança. La forma ablativa significa <em>on hi "
20194"ha esperança</em>."
20195
20196#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328
20197msgid "Musica is Latin for <em>music</em>."
20198msgstr "Musica en llatí significa<em>música</em>."
20199
20200#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329
20201msgid ""
20202"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to "
20203"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their "
20204"attention by the playing of his kithara."
20205msgstr ""
20206"Arió era un geni de la poesia i la música a l'antiga Grècia. Segons la "
20207"llegenda, al mar, la seua vida  fou salvada pels dofins després d'atraure la"
20208" seua atenció tocant la seua cítara."
20209
20210#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330
20211msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon."
20212msgstr ""
20213"Fafnir era un Nan de la mitologia nòrdica que es va convertir en un drac."
20214
20215#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331
20216msgid ""
20217"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital "
20218"operations of NASA."
20219msgstr ""
20220"Orbiter és una paraula inventada que ret homenatge als llançaments espacials"
20221" i operacions orbitals de la NASA."
20222
20223#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332
20224msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale."
20225msgstr ""
20226"Chalawan és un rei cocodril mitològic d'un conte tradicional Tailandès."
20227
20228#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333
20229msgid ""
20230"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
20231"Chalawan."
20232msgstr ""
20233"Taphao Thong és una de les dues germanes associades amb el conte popular "
20234"Tailandés de Chalawan."
20235
20236#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334
20237msgid ""
20238"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
20239"Chalawan."
20240msgstr ""
20241"Taphao Kae és una de les dues germanes associades amb el conte popular "
20242"Tailandés de Chalawan."
20243
20244#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335
20245msgid ""
20246"Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic "
20247"tribe that lived in Switzerland during antiquity."
20248msgstr ""
20249"Helvetios és en cèltic <em>l'Helvètica</em> i es refereix a la tribu celta "
20250"que va viure a Suïssa durant l'antiguitat."
20251
20252#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336
20253msgid ""
20254"Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at "
20255"least half the mass of Jupiter."
20256msgstr ""
20257"Dimidium en llatí significa <em>mig</em>, en referència a la massa d'un "
20258"planeta d'almenys la meitat de la massa de Júpiter."
20259
20260#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337
20261msgid ""
20262"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer "
20263"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book <em>De "
20264"revolutionibus orbium coelestium</em>."
20265msgstr ""
20266"Nicolau Copèrnic o Mijolaj Kopernik (1473-1543) va ser un astrònom polonés "
20267"que va proposar el model heliocèntric del sistema solar en el seu llibre "
20268"<em>De revolutionibus orbium coelestium</em>."
20269
20270#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338
20271msgid ""
20272"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often "
20273"called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of "
20274"modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest "
20275"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of"
20276" the phases of Venus, among other discoveries."
20277msgstr ""
20278"Galileu Galilei (1564-1642) va ser un astrònom i físic italià sovint "
20279"anomenat el <em>pare de l'astronomia observacional</em> i <em>pare de la "
20280"física moderna</em>. Fent servir un telescopi, va descobrir els quatre "
20281"satèl·lits majors de Júpiter, i va deixar constància de les primeres "
20282"observacions telescòpiques de les fases de Venus, entre d'altres "
20283"descobriments."
20284
20285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339
20286msgid ""
20287"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded "
20288"accurate astronomical observations of the stars and planets. These "
20289"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of "
20290"planetary motion."
20291msgstr ""
20292"Tycho Brahe (1546-1601) va ser un astrònom danés noble que va deixar "
20293"constància d'observacions astronòmiques precises de les estreles i planetes."
20294" Aquestes observacions van ser fonamentals per a Kepler per a la formulació "
20295"de les seues tres lleis del moviment planetari."
20296
20297#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340
20298msgid ""
20299"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle "
20300"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope"
20301" in 1608."
20302msgstr ""
20303"Hans Lippershey (1570-1619) va ser un fabricant i polidor de lents "
20304"germanoholandés i creador d'espectacles a qui sovint se li atribueix la "
20305"invenció del telescopi refractor en 1608."
20306
20307#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341
20308msgid ""
20309"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often "
20310"attributed with invention of the microscope, and more controversially with "
20311"the invention of the telescope."
20312msgstr ""
20313"Zacharias Janssen (1580-1630) va ser un fabricant d'ulleres holandés a qui, "
20314"a sovint, se li atribueix la invenció del microscopi, i amb més polèmica, la"
20315" invenció del telescopi."
20316
20317#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342
20318msgid ""
20319"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, "
20320"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of "
20321"the Moon through telescopic observations."
20322msgstr ""
20323"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) va ser un astrònom anglés, matemàtic, "
20324"l'etnògraf i traductor, a qui se li atribueix el primer dibuix de la Lluna a"
20325" través d'observacions telescòpiques."
20326
20327#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343
20328msgid ""
20329"<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they "
20330"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of"
20331" the god Izanagi."
20332msgstr ""
20333"<em>Amateru</em> és una denominació japonesa comuna per als santuaris quan "
20334"es consagren a Amaterasu, la deessa xintoista del Sol, que naix de l'ull "
20335"esquerre del déu Izanagi."
20336
20337#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344
20338msgid ""
20339"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She "
20340"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, "
20341"until murdered by a Christian mob in 415."
20342msgstr ""
20343"Hipàtia va ser una famosa astrònoma grega, matemàtica i filòsofa. Va ser cap"
20344" de l'escola neoplatònica d'Alexandria al segle cinqué, fins que va ser "
20345"assassinada per una torba cristiana l'any 415."
20346
20347#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345
20348msgid ""
20349"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures "
20350"sailors with her net."
20351msgstr ""
20352"Ran és la deessa nòrdica de la mar, la que agita les ones i captura mariners"
20353" amb la seua xarxa."
20354
20355#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346
20356msgid ""
20357"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and"
20358" <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer "
20359"Universe; together they had nine daughters."
20360msgstr ""
20361"AEgir és el marit de Ran, el déu personificat de l'oceà. <em>AEgir</em> i "
20362"<em>Ran</em> representen els<em>Jötuns</em>que regnen a l'univers exterior; "
20363"junts van tenir nou filles."
20364
20365#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347
20366msgid ""
20367"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a "
20368"UNESCO World Heritage Site."
20369msgstr ""
20370"Antic nom semític i nom modern àrab de la ciutat de Palmira, patrimoni de la"
20371" humanitat segons la UNESCO."
20372
20373#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348
20374msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish."
20375msgstr ""
20376"Dagó era una deïtat semítica, sovint representat com meitat home, meitat "
20377"peix."
20378
20379#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349
20380msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun."
20381msgstr "Tonatiuh és el déu asteca del Sol."
20382
20383#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350
20384msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon."
20385msgstr "Meztli era la deessa asteca de la Lluna."
20386
20387#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351
20388msgid ""
20389"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the "
20390"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-"
20391"Roman deity <em>Ogmios</em>."
20392msgstr ""
20393"Ogma era una deïtat de l'eloqüència, l'escriptura, i amb una gran força "
20394"física en les mitologies cèltica, irlandesa i escocesa i pot estar "
20395"relacionada amb la deïtat gal·loromana <em>Ogmios</em>."
20396
20397#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352
20398msgid "Smertrios was a Gallic deity of war."
20399msgstr "Smertrios era una deïtat gal·la de la guerra."
20400
20401#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353
20402msgid ""
20403"Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the "
20404"star's position in the constellation Ursa Major."
20405msgstr ""
20406"Intercrus significa <em>entre les cames</em>en referència a la posició de "
20407"l'estrela en la constel·lació de l'Ossa Major."
20408
20409#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354
20410msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology."
20411msgstr "Arcas era el fill de Cal·listo (Ossa Major) en la mitologia grega."
20412
20413#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355
20414msgid ""
20415"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and "
20416"author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20417msgstr ""
20418"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) va ser un famós escriptor espanyol "
20419"i autor d' <em>El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha </em>."
20420
20421#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356
20422msgid ""
20423"Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20424"Quixote de la Mancha</em>."
20425msgstr ""
20426"Principal personatge de ficció de l'obra de Cervantes <em>El ingenioso "
20427"Hidalgo Don Quijote de la Mancha</em>."
20428
20429#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357
20430msgid ""
20431"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in "
20432"Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20433msgstr ""
20434"Personatge de ficció i objecte de l'amor de Don Quixot (O Quixote) de <em>El"
20435" ingenioso HIdalgo Don Quijote de la Mancha</em> de Cervantes."
20436
20437#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358
20438msgid ""
20439"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20440"Quixote de la Mancha</em>."
20441msgstr ""
20442"Cavall de ficció de Don Quixot a <em> El ingenioso HIdalgo Don Quijote de la"
20443" Mancha  </em> de Cervantes."
20444
20445#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359
20446msgid ""
20447"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20448"Quixote de la Mancha</em>."
20449msgstr ""
20450"L'escuder de ficció del Quixot a <em>El ingenioso HIdalgo Don Quijote de la "
20451"Mancha </em> de Cervantes."
20452
20453#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360
20454msgid ""
20455"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of "
20456"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, "
20457"and of Helen and Clytemnestra."
20458msgstr ""
20459"Thestias és el patronímic de Leda i la seua germana Altea, les filles de "
20460"Testi. Leda era una reina grega, mare de Pòl·lux i el seu bessó, Càstor, i "
20461"d'Helena i Clitemnestra."
20462
20463#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361
20464msgid ""
20465"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead "
20466"creatures with magic."
20467msgstr ""
20468"Lich és un mort vivent de ficció conegut per controlar altres morts vivents "
20469"amb la màgia."
20470
20471#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362
20472msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology."
20473msgstr "Draugr es refereix als morts vivents en la mitologia nòrdica."
20474
20475#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363
20476msgid ""
20477"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical "
20478"disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>."
20479msgstr ""
20480"Poltergeist és un nom per als éssers sobrenaturals que creen pertorbacions "
20481"físiques, de l'alemany <em>fantasma sorollós</em>."
20482
20483#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364
20484msgid ""
20485"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the "
20486"primordial deity of night."
20487msgstr ""
20488"Fobètor és una deïtat de la mitologia grega dels malsons, el fill de Nix, la"
20489" deïtat primordial de la nit."
20490
20491#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365
20492msgid ""
20493"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern "
20494"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important "
20495"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two "
20496"continents (Europe and Africa) after the 8th century."
20497msgstr ""
20498"Titawin (també coneguda com la Medina de Tetuan) és un assentament al nord "
20499"del Marroc i Patrimoni de la Humanitat. Històricament va ser un important "
20500"punt de contacte entre dues civilitzacions (espanyola i àrab) i dos "
20501"continents (Europa i Àfrica) després del segle VIII."
20502
20503#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366
20504msgid ""
20505"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi "
20506"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th "
20507"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential "
20508"treatise on the uses of the astrolabe."
20509msgstr ""
20510" Saffar és el nom d'Abu al-Qasim Ahmed Ibn Abdallah Ibn-Omar al Ghafiqi Ibn-"
20511"al-Saffar, que ensenyava aritmètica, geometria i astronomia a Còrdova al "
20512"segle XI , 11th century, a Andalusia (Espanya moderna), i va escriure un "
20513"influent tractat sobre els usos de l'astrolabi."
20514
20515#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367
20516msgid ""
20517"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or"
20518" <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in"
20519" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)."
20520msgstr ""
20521"Samh porta el nom d'Abu al-Qasim 'Asbagh Ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri "
20522"(o <em>Ibn al-Samh</em>), un notable astrònom i matemàtic del segle XI, 11th"
20523" century, a l'escola de Majriti a Còrdova (Andalusia, Espanya moderna ara)."
20524
20525#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368
20526msgid ""
20527"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable "
20528"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early "
20529"11th century Andalusia (modern Spain)."
20530msgstr ""
20531"Majriti porta el nom d'Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, un matemàtic "
20532"notable, astrònom, erudit i mestre al segle X, i principis del segle XI, a "
20533"Andalusia (Espanya moderna)."
20534
20535#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369
20536msgid ""
20537"Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and "
20538"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty"
20539" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a "
20540"popular symbol of liberty."
20541msgstr ""
20542"Libertas és en llatí <em>llibertat</em>. La llibertat es refereix a les "
20543"llibertats socials i polítiques, i és un recordatori que hi ha persones "
20544"privades de llibertat en el món de hui dia. La constel·lació de l'Àguila "
20545"representa una àguila - un símbol popular de la llibertat."
20546
20547#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370
20548msgid ""
20549"Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and "
20550"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle "
20551"(represented by the constellation Aquila)."
20552msgstr ""
20553"Fortitudo és en llatí <em>fortalesa</em>. Fortalesa significa força "
20554"emocional i mental enfront de l'adversitat, tal com és simbolitzada per "
20555"l'àguila (representada per la constel·lació de l'Àguila)."
20556
20557#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372
20558msgid ""
20559"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the "
20560"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves."
20561msgstr ""
20562"Els historiadors creuen que els albanesos són descendents dels il·liris, un "
20563"terme amb el qual els albanesos s'anomenen amb orgull."
20564
20565#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373
20566msgid ""
20567"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages."
20568msgstr ""
20569"Arber és el terme utilitzat per a denominar els habitants d'Albània durant "
20570"l'edat mitjana."
20571
20572#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374
20573msgid ""
20574"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in "
20575"southern Algeria."
20576msgstr ""
20577"Hoggar és el nom de la principal serralada del desert del Sàhara, al sud "
20578"d’Algèria."
20579
20580#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375
20581msgid ""
20582"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is"
20583" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations."
20584msgstr ""
20585"Tassili és un lloc patrimoni de la humanitat de la UNESCO situat al desert "
20586"del Sàhara i és reconegut per l’art rupestre prehistòric i les formacions "
20587"geològiques paisatgístiques."
20588
20589#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376
20590msgid ""
20591"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes "
20592"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a"
20593" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early "
20594"inhabitants of Andorra."
20595msgstr ""
20596"Arcalís és un cim famós del nord d’Andorra, on el Sol passa per un forat a "
20597"la muntanya dues vegades a l’any en dates fixades. Es va utilitzar com a "
20598"calendari solar primari i punt de referència per als pastors i primers "
20599"habitants d’Andorra."
20600
20601#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377
20602msgid ""
20603"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name"
20604" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast "
20605"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World "
20606"Heritage Site."
20607msgstr ""
20608"Madriu (Mare del riu en català) és el nom d'una vall glacial i del riu que "
20609"la recorre al sud-est d'Andorra. És la part principal del lloc del Patrimoni"
20610" Mundial de la UNESCO de Madriu-Perafita-Claror."
20611
20612#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378
20613msgid ""
20614"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a "
20615"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year."
20616msgstr ""
20617"Nosaxa significa primavera en la llengua mocoví. La paraula prové d’una "
20618"combinació de nostrahuec, que significa renovar, i ñaaxa, que significa any."
20619
20620#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379
20621msgid ""
20622"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to "
20623"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother."
20624msgstr ""
20625"Naqaỹa significa germà-família-parent en la llengua mocoví i ens porta a "
20626"anomenar a tots els humans, indígenes o no indígenes, germà."
20627
20628#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380
20629msgid ""
20630"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy "
20631"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its"
20632" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot."
20633msgstr ""
20634"Malmok és un nom autòcton que es dóna a una platja d’Aruba amb un estret "
20635"arenós que interromp terra rocosa i calcària de la costa. Les seues aigües "
20636"caribenyes clares i poc profundes la converteixen en un lloc popular "
20637"d'immersió lleugera."
20638
20639#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381
20640msgid ""
20641"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated "
20642"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named "
20643"after Plantation Prins where coconuts are cultivated."
20644msgstr ""
20645"Boca Prins és una platja apartada amb dunes blanques i paisatges emblemàtics"
20646" situada al parc nacional d'Arikok a la costa nord-est d'Aruba. Rep el nom "
20647"de la plantació Prins on es cultiven cocos."
20648
20649#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382
20650msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child."
20651msgstr "Bubup és la paraula boonwurrung per a xiquet o xiqueta."
20652
20653#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383
20654msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy."
20655msgstr "YanYan és la paraula boonwurrung per a xiquet."
20656
20657#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384
20658msgid ""
20659"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in"
20660" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm."
20661msgstr ""
20662"Franz és un personatge de la pel·lícula «Sissí» que encarna un emperador "
20663"d'Àustria en el segle XIX. El paper és interpretat per l’actor Karlheinz "
20664"Böhm."
20665
20666#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385
20667msgid ""
20668"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The "
20669"role is played by the actress Romy Schneider."
20670msgstr ""
20671"Sissí és un personatge de la pel·lícula «Sissí», que estava casada amb "
20672"Franz. El paper és interpretat per l'actriu Romy Schneider."
20673
20674#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386
20675msgid ""
20676"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of "
20677"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam "
20678"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical "
20679"instruments."
20680msgstr ""
20681"Mahsati Ganjavi (1089–1159) és una de les estreles més brillants de la "
20682"poesia azerbaidjanesa. Es va dir que ella s'havia associat amb Omar Khayyam "
20683"i Nizami, i que tenia una educació i un talent molt bo i que tocava "
20684"nombrosos instruments musicals."
20685
20686#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387
20687msgid ""
20688"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many "
20689"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient "
20690"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic "
20691"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom."
20692msgstr ""
20693"Ganja és una antiga ciutat d’Azerbaidjan, i és el lloc de naixement de "
20694"moltes persones destacades com els poetes Mahsati i Nizami. És l’antiga "
20695"capital d’Azerbaidjan, la primera capital de la República Democràtica "
20696"d’Azerbaidjan i la ciutat amb esperit de saviesa i llibertat."
20697
20698#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388
20699msgid ""
20700"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far "
20701"away in the darkness of space."
20702msgstr ""
20703"Timir significa foscor en bengalí, i al·ludeix a que l'estrela es troba "
20704"lluny en la foscor de l'espai."
20705
20706#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389
20707msgid ""
20708"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that "
20709"the planet was asleep until discovered."
20710msgstr ""
20711"Tondra significa migdiada en bengalí, i fa al·lusió a la noció simbòlica que"
20712" el planeta estava adormit fins que va ser descobert."
20713
20714#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390
20715msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe."
20716msgstr ""
20717"Nervia, paraula que prové de Nervii, fou una important tribu cèltica belga."
20718
20719#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391
20720msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe."
20721msgstr ""
20722"Eburònia, paraula adaptada d'Eburones, fou una important tribu cèltica "
20723"belga."
20724
20725#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392
20726msgid ""
20727"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development "
20728"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's "
20729"contributions to the world."
20730msgstr ""
20731"Gakyid significa felicitat. La felicitat nacional bruta és la filosofia de "
20732"desenvolupament concebuda i seguida a Bhutan i és una de les contribucions "
20733"del Bhutan al món."
20734
20735#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393
20736msgid ""
20737"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the "
20738"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness."
20739msgstr ""
20740"Drukyul (terra del drac del tro) és el nom originari de Bhutan, el país que "
20741"va idear la filosofia de la felicitat nacional bruta."
20742
20743#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394
20744msgid ""
20745"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through "
20746"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return."
20747msgstr ""
20748"Tapecue significa un camí etern en guaraní i representa la Via Làctia a "
20749"través de la qual els primers habitants de la Terra van arribar i van poder "
20750"tornar."
20751
20752#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395
20753msgid ""
20754"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road"
20755" to Yvaga or paradise."
20756msgstr ""
20757"Yvaga significa paradís per als guaraní i la Via Làctia era coneguda com el "
20758"camí cap a Yvaga o paradís."
20759
20760#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396
20761msgid ""
20762"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. "
20763"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the "
20764"Bosna river."
20765msgstr ""
20766"Bosona és el nom que es va donar al territori de Bòsnia al segle X. Més "
20767"tard, el nom es va transformar en Bòsnia que provenia del nom del riu Bosna."
20768
20769#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397
20770msgid ""
20771"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and "
20772"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it "
20773"Nera Etwa which means the Flowing Divinity."
20774msgstr ""
20775"Naron és un dels noms que es van donar al riu Neretva a Hercegovina (i en "
20776"part a Croàcia) en l'antiguitat, que provenia dels celtes que van anomenar-"
20777"lo Nera Etwa que significa divinitat que flueix."
20778
20779#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398
20780msgid ""
20781"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the "
20782"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th "
20783"century."
20784msgstr ""
20785"Tupi és el nom del poble indígena més populós que vivia en la costa oriental"
20786" de d'Amèrica del Sud abans de l'arribada dels portuguesos al segle XVI."
20787
20788#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399
20789msgid ""
20790"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South "
20791"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay."
20792msgstr ""
20793"Guaraní és el nom del poble indígena més populós que viu al sud del Brasil i"
20794" a algunes parts d’Argentina, Paraguai i Uruguai."
20795
20796#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400
20797msgid ""
20798"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, "
20799"dragons, etc."
20800msgstr ""
20801"Gumala és una paraula malaia, que significa pedra de betzoar màgica que es "
20802"troba en serps, dracs, etc."
20803
20804#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401
20805msgid ""
20806"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the "
20807"prettiest, the most beautiful."
20808msgstr ""
20809"Mastika és una paraula malaia, que significa gemma, pedra preciosa, joia o "
20810"la més bonica, la més bella."
20811
20812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402
20813msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped."
20814msgstr "Tangra és el déu celestial suprem que veneraven els primers búlgars."
20815
20816#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403
20817msgid ""
20818"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially "
20819"revered as a goddess of marriage and living nature."
20820msgstr ""
20821"Bendida és la Gran Deessa Mare dels tracis. Va ser especialment venerada com"
20822" a deessa del matrimoni i de la natura viva."
20823
20824#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404
20825msgid ""
20826"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and "
20827"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes "
20828"through."
20829msgstr ""
20830"Mouhoun, també anomenat Volta Negre, és el riu més gran de Burkina Faso i té"
20831" un paper important en la vida de la gent de les zones per on passa."
20832
20833#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405
20834msgid ""
20835"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in "
20836"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in"
20837" Ghana."
20838msgstr ""
20839"El Nakanbé, també anomenat Volta Blanc, és el segon riu més gran de Burkina "
20840"Faso. La seua font es troba al cor del Sàhara de Burkina Faso i acaba a "
20841"Ghana."
20842
20843#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406
20844msgid ""
20845"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada."
20846msgstr ""
20847"Nikawiy és la paraula que significa mare en la llengua indígena cree del "
20848"Canadà."
20849
20850#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407
20851msgid ""
20852"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada."
20853msgstr ""
20854"Awasis és la paraula que significa xiquet en la llengua indígena cree del "
20855"Canadà."
20856
20857#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408
20858msgid ""
20859"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said"
20860" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the "
20861"afterlife."
20862msgstr ""
20863"Pincoya és un esperit femení d’aigua de la mitologia del sud de Xile que es "
20864"diu que porta els  mariners ofegats al Caleuche perquè puguen viure després "
20865"de la mort."
20866
20867#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409
20868msgid ""
20869"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails "
20870"the seas around the island of Chiloé at night."
20871msgstr ""
20872"Caleuche és un gran vaixell fantasma de la mitologia del sud de Xile que "
20873"navega a la nit pels mars al voltant de l'illa de Chiloé."
20874
20875#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410
20876msgid ""
20877"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural "
20878"symbol with deep respect from the local community."
20879msgstr ""
20880"Lion Rock és un cim en forma de lleó amb vistes a Hong Kong i és un símbol "
20881"cultural profundament respectat per la comunitat local."
20882
20883#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411
20884msgid ""
20885"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an "
20886"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong "
20887"first hand."
20888msgstr ""
20889"Victoria Peak té vistes al bulliciós Port Victoria i es considera com una "
20890"porta d’entrada ambaixadora per als visitants estrangers que desitgen "
20891"experimentar de primera mà Hong Kong."
20892
20893#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412
20894msgid ""
20895"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also "
20896"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient "
20897"China."
20898msgstr ""
20899"Xihe (羲和) és la deessa del Sol de la mitologia xinesa i també representa els"
20900" primers astrònoms i desenvolupadors de calendaris de l'antiga Xina."
20901
20902#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413
20903msgid ""
20904"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the "
20905"Moon in Chinese mythology."
20906msgstr ""
20907"Wangshu (望舒) és la deessa que mou la Lluna i també representa la Lluna en la"
20908" mitologia xinesa."
20909
20910#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414
20911msgid ""
20912"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning "
20913"beautiful in Latin."
20914msgstr ""
20915"Formosa és el nom històric de Taiwan utilitzat al segle XVII, que significa "
20916"bella en llatí."
20917
20918#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415
20919msgid ""
20920"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in "
20921"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of "
20922"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the "
20923"region for hundreds of years."
20924msgstr ""
20925"Sazum és el nom tradicional de Yuchi, un municipi del comtat de Nantou, en "
20926"el qual es troba el famós llac Sun Moon. Sazum significa aigua en l'idioma "
20927"del poble tao que és una tribu d'aborígens taiwanesos que van viure a la "
20928"regió durant centenars d'anys."
20929
20930#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416
20931msgid ""
20932"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude "
20933"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo "
20934"is a fictional place where magic and reality are mixed."
20935msgstr ""
20936"Macondo és el mític poble de la novel·la Cent anys de solitud (Cien años de "
20937"soledad) de la novel·la clàssica de Gabriel García Márquez. Macondo és un "
20938"lloc fictici on es barregen màgia i realitat."
20939
20940#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417
20941msgid ""
20942"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet"
20943" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new "
20944"knowledge using his inventions as well as his stories."
20945msgstr ""
20946"Melquíades és un personatge de ficció que es passeja per Macondo, com un "
20947"planeta que orbita una estrela, i el connecta amb el món exterior introduint"
20948" nous coneixements i utilitzant els seus invents i les seues històries."
20949
20950#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418
20951msgid ""
20952"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical "
20953"black pearl of utter beauty and perfection."
20954msgstr ""
20955"Poerava és la paraula en la llengua maori de les Illes Cook que significa "
20956"gran perla negra mística de total bellesa i perfecció."
20957
20958#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419
20959msgid ""
20960"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the "
20961"northern group of the Cook Islands."
20962msgstr ""
20963"Pipitea és una xicoteta perla blanca i daurada que es troba a la llacuna "
20964"Penrhyn del grup nord de les illes Cook."
20965
20966#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420
20967msgid ""
20968"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that"
20969" never turns off."
20970msgstr ""
20971"Dìwö en la llengua Bribri significa el sol (més gran que el sol que "
20972"coneixem) i que mai no s’apaga."
20973
20974#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421
20975msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people."
20976msgstr "Ditsö̀ és el nom que el déu Sibú va donar als primers Bribri."
20977
20978#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422
20979msgid ""
20980"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature "
20981"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the "
20982"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić."
20983msgstr ""
20984"Stribor és el déu dels vents en la mitologia eslava, així com un personatge "
20985"de la literatura del llibre Priče iz davnine (Llegendes d'altres temps) de "
20986"l’autora croata Ivana Brlić-Mažuranić."
20987
20988#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423
20989msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld."
20990msgstr "Veles és un important déu eslau de la terra, les aigües i l’inframon."
20991
20992#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424
20993msgid ""
20994"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San "
20995"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, "
20996"and began the experimental teaching of physics in Cuba."
20997msgstr ""
20998"Félix Varela (1788-1853) va ser el primer a ensenyar ciències a Cuba al "
20999"Seminari de San Carlos i San Ambrosio. Va obrir el camí a l’educació per a "
21000"tothom i va començar l’ensenyament experimental de la física a Cuba."
21001
21002#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425
21003msgid ""
21004"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer"
21005" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted "
21006"through mosquitoes."
21007msgstr ""
21008"Carlos Juan Finlay (1833–1915) va ser un epidemiòleg reconegut com a pioner "
21009"en la investigació de la febre groga i va determinar que es transmetia pels "
21010"mosquits."
21011
21012#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426
21013msgid ""
21014"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to "
21015"mid-fifteenth century BC."
21016msgstr ""
21017"Alasia és el primer nom de Xipre registrat històricament i data de mitjan "
21018"segle XV aC."
21019
21020#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427
21021msgid ""
21022"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on "
21023"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is"
21024" considered as the oldest legal contract found in the world."
21025msgstr ""
21026"Onasilos és el metge més antic registrat històricament a Xipre, inscrit a la"
21027" tauleta Idalion del segle V aC. També conegut com la placa Onasilou, es "
21028"considera el contracte legal més antic que es troba al món."
21029
21030#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428
21031msgid ""
21032"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na"
21033" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel "
21034"Čapek."
21035msgstr ""
21036"Absolutno és una substància miraculosa de ficció de la novel·la de ciència "
21037"de ficció Továrna na absolutno (la fàbrica de l’absolut) de l’influent "
21038"escriptor txec Karel Čapek."
21039
21040#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429
21041msgid ""
21042"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The "
21043"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of"
21044" an artificial prolongation of life."
21045msgstr ""
21046"Makropulos és el nom de l'obra de Karel Čapek Věc Makropulos (L'afer "
21047"Makropulos), que tracta dels problemes de la immortalitat i de les "
21048"conseqüències d’una prolongació artificial de la vida."
21049
21050#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430
21051msgid ""
21052"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the "
21053"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars."
21054msgstr ""
21055"Muspelheim és el regne mitològic nòrdic del foc. Els primers déus van "
21056"utilitzar les espurnes de Muspelheim per a formar el Sol, la Lluna, els "
21057"planetes i les estreles."
21058
21059#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431
21060msgid ""
21061"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse "
21062"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our"
21063" world and destroy it in flames."
21064msgstr ""
21065"Surt és el governant de Muspelheim i dels gegants de foc que hi ha a la "
21066"mitologia nòrdica. En el  Ragnarok, la fi del món, dirigirà l’atac contra el"
21067" nostre món i el destruirà amb foc."
21068
21069#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432
21070msgid ""
21071"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a "
21072"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where"
21073" the Sun makes its way down every 21 December."
21074msgstr ""
21075"Márohu, el déu de la sequera és el protector del Sol i està gravat en una "
21076"posició més alta que Boinayel a l'estalagmita de la cova El Puente, on el "
21077"Sol baixa el 21 de desembre."
21078
21079#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433
21080msgid ""
21081"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the "
21082"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave."
21083msgstr ""
21084"Boinayel, el déu de la pluja que fertilitza el sòl, està gravat en una "
21085"posició més baixa que Márohu a l'estalagmita de la cova del Puente."
21086
21087#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434
21088msgid ""
21089"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes"
21090" of the Amazon regions of Ecuador"
21091msgstr ""
21092"Nenque significa el Sol en la llengua que parlen les tribus indígenes "
21093"huaoranis de les regions amazòniques de l'Equador"
21094
21095#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435
21096msgid ""
21097"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of "
21098"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet "
21099"owing to the proximity of the planet to the host star."
21100msgstr ""
21101"Eyeke significa proper en una llengua que parlen les tribus indígenes "
21102"huaoranis  de les regions amazòniques de l'Equador. Aquesta paraula es "
21103"suggereix per al planeta extrasolar per la proximitat del planeta a "
21104"l'estrela amfitriona."
21105
21106#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436
21107msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language."
21108msgstr "Citalá significa riu d'estreles en la llengua nahuatl nativa."
21109
21110#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437
21111msgid ""
21112"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat "
21113"language."
21114msgstr ""
21115"Callahuanca significa la roca que mira les estreles en la llengua nahuatl "
21116"nativa."
21117
21118#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438
21119msgid ""
21120"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)."
21121msgstr ""
21122"Koit significa en estonià el moment en què el Sol s’alça al matí (alba)."
21123
21124#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439
21125msgid ""
21126"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening "
21127"(twilight)."
21128msgstr ""
21129"Hämarik significa en estonià el moment en què el Sol es pon a la vesprada "
21130"(crepuscle)."
21131
21132#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440
21133msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia."
21134msgstr "Buna és la paraula més utilitzada per denominar el café a Etiòpia."
21135
21136#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441
21137msgid ""
21138"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional "
21139"coffee ceremony."
21140msgstr ""
21141"Abol és la primera de les tres rondes de café de la cerimònia etíop "
21142"tradicional del café."
21143
21144#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442
21145msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology."
21146msgstr "Horna és l’infern o l’inframon de la mitologia finlandesa."
21147
21148#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443
21149msgid ""
21150"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic "
21151"mythology."
21152msgstr ""
21153"Hiisi representa els llocs sagrats i posteriorment els esperits roïns de la "
21154"mitologia finlandesa."
21155
21156#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444
21157msgid ""
21158"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish "
21159"mythology."
21160msgstr ""
21161"Belenos era el déu de la llum, del Sol i de la salut en la mitologia gal·la."
21162
21163#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445
21164msgid ""
21165"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy "
21166"and glasswork, in Gaulish mythology."
21167msgstr ""
21168"Bélisama era la deessa del foc, sobretot de la llar i de la metal·lúrgia i "
21169"la vidrieria, en la mitologia gàl·la."
21170
21171#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446
21172msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful."
21173msgstr "Itonda, en la llengua Myene, siginica tot el que és bonic."
21174
21175#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447
21176msgid ""
21177"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave"
21178" men live."
21179msgstr ""
21180"Mintome, en lla lengua fang, és una terra mítica on viu una confraria "
21181"d’homes valents."
21182
21183#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448
21184msgid ""
21185"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also "
21186"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)."
21187msgstr ""
21188"Mago és un parc nacional d’Etiòpia famós per les seues girafes. L’estrela "
21189"també es troba a la constel·lació de Camelopardis (la girafa)."
21190
21191#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449
21192msgid ""
21193"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park."
21194msgstr ""
21195"El riu Neri a Etiòpia recorre algunes parts del parc nacional de Mago."
21196
21197#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450
21198msgid ""
21199"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal "
21200"exports."
21201msgstr ""
21202"Sika significa or en la llengua ewe i l'or és una de les principals "
21203"exportacions de Ghana."
21204
21205#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451
21206msgid "Toge means earring in the Ewe language."
21207msgstr "Toge significa arracada en la llengua ewe."
21208
21209#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452
21210msgid ""
21211"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean "
21212"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the "
21213"constellation of Hydra."
21214msgstr ""
21215"Lerna era el nom d’un llac a l’orient del Peloponès, on vivia l’Hidra de "
21216"Lerna, una mítica immortal bèstia de nou caps. L’estrela es troba a la "
21217"constel·lació d’Hidra."
21218
21219#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453
21220msgid ""
21221"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake "
21222"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this "
21223"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star."
21224msgstr ""
21225"Iolaus era el nebot d’Hèracles de la mitologia grega, que es va moure al "
21226"voltant del llac Lerna per ajudar a Hèracles a exterminar l’Hidra de Lerna. "
21227"De la mateixa manera, aquest planeta extrasolar de la constel·lació d'Hidra "
21228"es mou al voltant de la seua estrela."
21229
21230#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454
21231msgid ""
21232"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and "
21233"fire."
21234msgstr ""
21235"Tojil és el nom d'una de les divinitats maies relacionades amb la pluja, les"
21236" tempestes i el foc."
21237
21238#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455
21239msgid ""
21240"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan "
21241"language."
21242msgstr ""
21243"Koyopa 'és la paraula associada amb el llamp en la llengua maia K'iche' "
21244"(Quitxé)."
21245
21246#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456
21247msgid ""
21248"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after "
21249"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along "
21250"with the nearby Sans-Souci Palace."
21251msgstr ""
21252"La Citadelle és una gran fortalesa al cim d'una muntanya a Nord, Haití, "
21253"construïda després de la independència d'Haití, i va ser declarada patrimoni"
21254" de la humanitat de la UNESCO juntament amb el palau proper de Sans-Souci."
21255
21256#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457
21257msgid ""
21258"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 "
21259"January 1804, when Haiti became the first independent black republic."
21260msgstr ""
21261"Indépendance rep el nom de la Declaració d'independència d'Haití, l'1 de "
21262"gener de 1804, quan Haití es va convertir en la primera república negra "
21263"independent."
21264
21265#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458
21266msgid ""
21267"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) "
21268"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
21269msgstr ""
21270"Hunahpú va ser un dels déus bessons que es va convertir en el Sol a la "
21271"mitologia maia a K'iche '(Quitxé), segons es va explicar al Popol Vuh."
21272
21273#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459
21274msgid ""
21275"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) "
21276"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
21277msgstr ""
21278
21279#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460
21280msgid ""
21281"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and "
21282"brother of Magor."
21283msgstr ""
21284
21285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461
21286msgid ""
21287"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian "
21288"nation, and brother of Hunor."
21289msgstr ""
21290
21291#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462
21292msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze."
21293msgstr ""
21294
21295#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463
21296msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil."
21297msgstr ""
21298
21299#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464
21300msgid ""
21301"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, "
21302"which means a bright beam of light."
21303msgstr ""
21304
21305#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465
21306msgid ""
21307"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the "
21308"exoplanet’s atmosphere."
21309msgstr ""
21310
21311#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466
21312msgid "Dofida means our star in Nias language."
21313msgstr ""
21314
21315#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467
21316msgid ""
21317"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word "
21318"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action "
21319"occurred in the past and continued to the present time."
21320msgstr ""
21321
21322#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468
21323msgid ""
21324"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian "
21325"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises "
21326"justice."
21327msgstr ""
21328
21329#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469
21330msgid ""
21331"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: "
21332"relating to Kaveh)."
21333msgstr ""
21334
21335#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470
21336msgid ""
21337"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in "
21338"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in "
21339"modern-day Iraq."
21340msgstr ""
21341
21342#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471
21343msgid ""
21344"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th "
21345"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates "
21346"river."
21347msgstr ""
21348
21349#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472
21350msgid ""
21351"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend,"
21352" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh."
21353msgstr ""
21354
21355#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473
21356msgid ""
21357"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac "
21358"Cumhaill of Irish legend."
21359msgstr ""
21360
21361#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474
21362msgid ""
21363"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last "
21364"letter in the Hebrew alphabet."
21365msgstr ""
21366
21367#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475
21368msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull."
21369msgstr ""
21370
21371#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476
21372msgid ""
21373"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the "
21374"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) "
21375"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature."
21376msgstr ""
21377
21378#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477
21379msgid ""
21380"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian "
21381"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante "
21382"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature."
21383msgstr ""
21384
21385#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478
21386msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology."
21387msgstr ""
21388
21389#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479
21390msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology."
21391msgstr ""
21392
21393#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480
21394msgid ""
21395"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity "
21396"possessing spiritual energy."
21397msgstr ""
21398
21399#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481
21400msgid ""
21401"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty."
21402msgstr ""
21403
21404#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482
21405msgid ""
21406"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a "
21407"UNESCO World Heritage site."
21408msgstr ""
21409
21410#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483
21411msgid ""
21412"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is "
21413"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of"
21414" the Arabian Desert."
21415msgstr ""
21416
21417#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484
21418msgid ""
21419"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo "
21420"language of Kenya."
21421msgstr ""
21422
21423#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485
21424msgid ""
21425"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated "
21426"with wind storms."
21427msgstr ""
21428
21429#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486
21430msgid ""
21431"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem "
21432"Staburags un Liesma."
21433msgstr ""
21434
21435#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487
21436msgid ""
21437"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un "
21438"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history."
21439msgstr ""
21440
21441#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488
21442msgid ""
21443"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean "
21444"that originated from the area of modern-day Lebanon."
21445msgstr ""
21446
21447#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489
21448msgid ""
21449"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and "
21450"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of "
21451"Lebanon."
21452msgstr ""
21453
21454#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490
21455msgid ""
21456"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible "
21457"butterfly, alluding to the properties of a star."
21458msgstr ""
21459
21460#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491
21461msgid ""
21462"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and "
21463"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to "
21464"its star."
21465msgstr ""
21466
21467#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492
21468msgid "Taika means peace in the Lithuanian language."
21469msgstr ""
21470
21471#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493
21472msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms."
21473msgstr ""
21474
21475#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494
21476msgid ""
21477"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, "
21478"Count Siegfried."
21479msgstr ""
21480
21481#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495
21482msgid ""
21483"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the"
21484" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the "
21485"planet around its star."
21486msgstr ""
21487
21488#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496
21489msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales."
21490msgstr ""
21491
21492#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497
21493msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales."
21494msgstr ""
21495
21496#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498
21497msgid ""
21498"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
21499"shining of a star."
21500msgstr ""
21501
21502#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499
21503msgid ""
21504"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
21505"mysterious beauty of the planet."
21506msgstr ""
21507
21508#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500
21509msgid ""
21510"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk "
21511"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head."
21512msgstr ""
21513
21514#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501
21515msgid ""
21516"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of "
21517"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet."
21518msgstr ""
21519
21520#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502
21521msgid ""
21522"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the "
21523"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the "
21524"light festival of Diwali."
21525msgstr ""
21526
21527#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503
21528msgid ""
21529"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying "
21530"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by "
21531"more sophisticated ovens."
21532msgstr ""
21533
21534#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504
21535msgid ""
21536"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique"
21537" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of "
21538"Mexico."
21539msgstr ""
21540
21541#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505
21542msgid ""
21543"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity "
21544"associated with the evening star (Venus)."
21545msgstr ""
21546
21547#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506
21548msgid ""
21549"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the"
21550" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
21551"beautiful girl in an ancient local legend."
21552msgstr ""
21553
21554#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507
21555msgid ""
21556"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the "
21557"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
21558"handsome boy in an ancient local legend."
21559msgstr ""
21560
21561#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508
21562msgid ""
21563"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of"
21564" Mozambique."
21565msgstr ""
21566
21567#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509
21568msgid ""
21569"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region "
21570"of Mozambique."
21571msgstr ""
21572
21573#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510
21574msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar."
21575msgstr ""
21576
21577#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511
21578msgid ""
21579"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy "
21580"river."
21581msgstr ""
21582
21583#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512
21584msgid ""
21585"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known "
21586"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal."
21587msgstr ""
21588
21589#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513
21590msgid ""
21591"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the "
21592"national flower of Nepal."
21593msgstr ""
21594
21595#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514
21596msgid ""
21597"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand "
21598"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the "
21599"permanent collection of New York's Museum of Modern Art."
21600msgstr ""
21601
21602#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515
21603msgid ""
21604"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand "
21605"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the "
21606"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam."
21607msgstr ""
21608
21609#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516
21610msgid ""
21611"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand "
21612"that produces a bright orange, fleshy fruit."
21613msgstr ""
21614
21615#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517
21616msgid ""
21617"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to "
21618"New Zealand."
21619msgstr ""
21620
21621#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518
21622msgid ""
21623"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in "
21624"Nicaragua."
21625msgstr ""
21626
21627#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519
21628msgid ""
21629"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is"
21630" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in "
21631"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals."
21632msgstr ""
21633
21634#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520
21635msgid ""
21636"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing "
21637"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity."
21638msgstr ""
21639
21640#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521
21641msgid ""
21642"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought "
21643"injustice and the elimination of the slave trade."
21644msgstr ""
21645
21646#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522
21647msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway."
21648msgstr ""
21649
21650#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523
21651msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway."
21652msgstr ""
21653
21654#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524
21655msgid ""
21656"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of "
21657"the light of the star."
21658msgstr ""
21659
21660#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525
21661msgid ""
21662"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object "
21663"circling the source of light (the lamp)."
21664msgstr ""
21665
21666#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526
21667msgid ""
21668"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem."
21669msgstr ""
21670
21671#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527
21672msgid ""
21673"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated "
21674"by the Canaanite tribe of Jebusites."
21675msgstr ""
21676
21677#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528
21678msgid ""
21679"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a "
21680"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
21681msgstr ""
21682
21683#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529
21684msgid ""
21685"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a "
21686"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
21687msgstr ""
21688
21689#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530
21690msgid ""
21691"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular "
21692"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the "
21693"Universe."
21694msgstr ""
21695
21696#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531
21697msgid ""
21698"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the"
21699" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan "
21700"folklore."
21701msgstr ""
21702
21703#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532
21704msgid ""
21705"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to "
21706"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
21707msgstr ""
21708
21709#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533
21710msgid ""
21711"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way "
21712"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
21713msgstr ""
21714
21715#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534
21716msgid ""
21717"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog "
21718"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of "
21719"fisherman."
21720msgstr ""
21721
21722#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535
21723msgid ""
21724"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of"
21725" the Philippine's Tagalog mythology."
21726msgstr ""
21727
21728#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536
21729msgid ""
21730"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn "
21731"Islands."
21732msgstr ""
21733
21734#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537
21735msgid ""
21736"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of"
21737" Pitcairn Islands."
21738msgstr ""
21739
21740#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538
21741msgid ""
21742"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered "
21743"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem."
21744msgstr ""
21745
21746#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539
21747msgid ""
21748"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer "
21749"Stanisław Lem."
21750msgstr ""
21751
21752#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540
21753msgid ""
21754"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula "
21755"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is "
21756"situated."
21757msgstr ""
21758
21759#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541
21760msgid ""
21761"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and "
21762"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C."
21763msgstr ""
21764
21765#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542
21766msgid ""
21767"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People "
21768"of the Caribbean."
21769msgstr ""
21770
21771#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543
21772msgid ""
21773"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People "
21774"of the Caribbean."
21775msgstr ""
21776
21777#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544
21778msgid ""
21779"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with"
21780" an altitude of 2544 metres."
21781msgstr ""
21782
21783#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545
21784msgid ""
21785"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range "
21786"with an altitude of 2535 metres."
21787msgstr ""
21788
21789#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546
21790msgid ""
21791"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed "
21792"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in"
21793" the constellation Ursa Major, the great bear)."
21794msgstr ""
21795
21796#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547
21797msgid ""
21798"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, "
21799"symbolising the planet's rapid motion around its host star."
21800msgstr ""
21801
21802#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548
21803msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal."
21804msgstr ""
21805
21806#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549
21807msgid ""
21808"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel "
21809"was located."
21810msgstr ""
21811
21812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550
21813msgid "Morava is the longest river system in Serbia."
21814msgstr ""
21815
21816#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551
21817msgid ""
21818"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava "
21819"river."
21820msgstr ""
21821
21822#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552
21823msgid ""
21824"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle "
21825"for independence."
21826msgstr ""
21827
21828#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553
21829msgid ""
21830"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the "
21831"Singaporean people."
21832msgstr ""
21833
21834#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554
21835msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun."
21836msgstr ""
21837
21838#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555
21839msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter."
21840msgstr ""
21841
21842#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556
21843msgid ""
21844"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
21845" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a "
21846"woman of the court."
21847msgstr ""
21848
21849#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557
21850msgid ""
21851"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
21852" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a "
21853"freedom fighter for the Slavic people."
21854msgstr ""
21855
21856#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558
21857msgid ""
21858"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is "
21859"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, "
21860"joy and peace to their communities."
21861msgstr ""
21862
21863#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559
21864msgid ""
21865"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi "
21866"people, who was a community builder and educator during colonial times."
21867msgstr ""
21868
21869#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560
21870msgid ""
21871"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North "
21872"Korea, and symbolises the national spirit of Korea."
21873msgstr ""
21874
21875#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561
21876msgid ""
21877"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred "
21878"place in the region."
21879msgstr ""
21880
21881#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562
21882msgid ""
21883"Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent"
21884" Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and "
21885"celestial objects."
21886msgstr ""
21887
21888#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563
21889msgid ""
21890"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work"
21891" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro."
21892msgstr ""
21893
21894#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564
21895msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language."
21896msgstr ""
21897
21898#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565
21899msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language."
21900msgstr ""
21901
21902#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566
21903msgid ""
21904"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author "
21905"Harry Martinson."
21906msgstr ""
21907
21908#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567
21909msgid ""
21910"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem "
21911"Aniara written by Swedish author Harry Martinson."
21912msgstr ""
21913
21914#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568
21915msgid ""
21916"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland."
21917msgstr ""
21918
21919#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569
21920msgid ""
21921"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-"
21922"Aletsch protected area."
21923msgstr ""
21924
21925#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570
21926msgid ""
21927"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent "
21928"region in the 2nd and 3rd millenia B.C."
21929msgstr ""
21930
21931#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571
21932msgid ""
21933"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around "
21934"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on "
21935"clay tablets."
21936msgstr ""
21937
21938#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572
21939msgid ""
21940"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony "
21941"wood used for musical instruments and curios."
21942msgstr ""
21943
21944#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573
21945msgid ""
21946"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured"
21947" worldwide."
21948msgstr ""
21949
21950#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574
21951msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand."
21952msgstr ""
21953
21954#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575
21955msgid ""
21956"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya."
21957msgstr ""
21958
21959#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576
21960msgid ""
21961"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in "
21962"Togo."
21963msgstr ""
21964
21965#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577
21966msgid ""
21967"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region "
21968"of the Atakoraka."
21969msgstr ""
21970
21971#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578
21972msgid ""
21973"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising "
21974"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and "
21975"Tobago."
21976msgstr ""
21977
21978#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579
21979msgid ""
21980"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the "
21981"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and"
21982" Tobago."
21983msgstr ""
21984
21985#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580
21986msgid ""
21987"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, "
21988"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national "
21989"headdress for in Tunisia."
21990msgstr ""
21991
21992#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581
21993msgid ""
21994"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry "
21995"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern "
21996"designs."
21997msgstr ""
21998
21999#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582
22000msgid ""
22001"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in "
22002"Turkish culture."
22003msgstr ""
22004
22005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583
22006msgid ""
22007"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the"
22008" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of"
22009" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' "
22010"means sky."
22011msgstr ""
22012
22013#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584
22014msgid ""
22015"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent "
22016"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth "
22017"mother, protectress of the earth'."
22018msgstr ""
22019
22020#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585
22021msgid ""
22022"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on "
22023"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the "
22024"country's state symbols (a small coat)."
22025msgstr ""
22026
22027#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586
22028msgid ""
22029"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the "
22030"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, "
22031"libraries and heritage centers."
22032msgstr ""
22033
22034#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587
22035msgid ""
22036"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air "
22037"can be recirculated as a form of air conditioning."
22038msgstr ""
22039
22040#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588
22041msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)."
22042msgstr ""
22043
22044#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589
22045msgid ""
22046"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)."
22047msgstr ""
22048
22049#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590
22050msgid ""
22051"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its"
22052" wild salmon that sustain local Indigenous communities."
22053msgstr ""
22054
22055#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591
22056msgid ""
22057"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern "
22058"Alaska, USA."
22059msgstr ""
22060
22061#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592
22062msgid ""
22063"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the "
22064"national flower."
22065msgstr ""
22066
22067#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593
22068msgid ""
22069"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country"
22070" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero."
22071msgstr ""
22072
22073#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594
22074msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia."
22075msgstr ""
22076
22077#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595
22078msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia."
22079msgstr ""
22080
22081#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597
22082msgid ""
22083"These names are modified based on the original proposals, to be consistent "
22084"with the IAU rules."
22085msgstr ""
22086"Aquests noms es modifiquen en funció de les propostes originals, per ser "
22087"coherents amb les normes de la UAI."
22088
22089#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598
22090msgid ""
22091"The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid "
22092"important for the study of the solar system."
22093msgstr ""
22094"El nom original proposat, <em>Veritas</em>, és el d'un asteroide important "
22095"per a l'estudi del sistema solar."
22096
22097#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599
22098msgid ""
22099"The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an "
22100"asteroid."
22101msgstr ""
22102"El nom original proposat, <em>Amaterasu</em>, ja està atribuït a un "
22103"asteroide"
22104
22105#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600
22106msgid ""
22107"Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>,"
22108" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling "
22109"<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, "
22110"discovered in 2004."
22111msgstr ""
22112"Cal notar la diferència tipogràfica <em>AEgir</em> i la transcripció noruega"
22113" <em>Aegir</em>. El mateix nom, amb l'ortografia <em>Aegir</em>, s'ha "
22114"atribuït a un dels satèl·lits de Saturn, descobert el 2004."
22115
22116#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601
22117msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid."
22118msgstr "<em>Ogmios</em> és un nom que ja està atribuït a un asteroide"
22119
22120#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602
22121msgid ""
22122"The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an "
22123"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name <em>Althaea</em> is "
22124"also attributed to an asteroid."
22125msgstr ""
22126"El nom original proposat <em>Leda</em> ja està atribuït a un asteroide i a "
22127"un dels satèl·lits de Júpiter. El nom d' <em>Althaea</em> també està "
22128"atribuït a un asteroide."
22129
22130#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603
22131msgid ""
22132"The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to "
22133"<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling "
22134"<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a "
22135"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided."
22136msgstr ""
22137"L'ortografia original de <em>Lippershey</em> es va corregir a <em>Lipperhey "
22138"</em> el 15.01.2016. L'ortografia comunament utilitzada <em>Lippershey</em> "
22139"(amb una <em>s</em>) resulta en realitat d'un error tipogràfic que data de "
22140"1831, motiu pel qual que s'ha d'evitar."
22141
22142#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604
22143msgid "Additional info"
22144msgstr "Informació addicional"
22145
22146#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605
22147msgid "Circumstellar habitable zone"
22148msgstr "Zona habitable circumestel·lar"
22149
22150#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606
22151msgid "Planetary equilibrium temperature"
22152msgstr "Temperatura d'equilibri planetari"
22153
22154#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607
22155msgid "Planetary habitability"
22156msgstr "Habitabilitat planetària"
22157
22158#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608
22159msgid "Earth Similarity Index"
22160msgstr "Índex de similitud amb la Terra"
22161
22162#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609
22163msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released"
22164msgstr "Resultats finals de la votació pública NameExoWorlds"
22165
22166#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610
22167msgid "NameExoWorlds website"
22168msgstr "lloc web NameExoWorlds"
22169
22170#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625
22171msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets"
22172msgstr ""
22173"Llocs web professionals generals sobre el tema dels planetes extrasolars"
22174
22175#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626
22176msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071"
22177msgstr "Planetes extrasolars: una versió interactiva de XKCD 1071"
22178
22179#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627
22180msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)"
22181msgstr "HEK (Caça d'exollunes amb Kepler)"
22182
22183#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628
22184msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)"
22185msgstr ""
22186"Planetes extrasolars en sistemes binaris i múltiples (Richard Schwarz)"
22187
22188#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629
22189msgid "Naming exoplanets (IAU)"
22190msgstr "Noms dels planetes extrasolars (UAI)"
22191
22192#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
22193msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies"
22194msgstr ""
22195"Alguns astrònoms i grups actius en els estudis de planetes extrasolars"
22196
22197#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
22198msgid "update: 16 April 2012"
22199msgstr "actualitzat: 16 d'abril de 2012"
22200
22201#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631
22202msgid "The Exoplanet Data Explorer"
22203msgstr "L'explorador de dades de planetes extrasolars"
22204
22205#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632
22206msgid "The Anglo-Australian Planet Search"
22207msgstr "El buscador de planetes angloaustralià"
22208
22209#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633
22210msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes"
22211msgstr "Programes de recerca de planetes extrasolars de Ginebra"
22212
22213#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634
22214msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)"
22215msgstr "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)"
22216
22217#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635
22218msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program"
22219msgstr "Programa d'exploració de planetes extrasolars de la NASA"
22220
22221#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636
22222msgid "Pulsar planets"
22223msgstr "Planetes de púlsars"
22224
22225#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637
22226msgid "The NASA Exoplanet Archive"
22227msgstr "L'Arxiu de Planetes Extrasolars de la NASA"
22228
22229#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638
22230msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets"
22231msgstr "Comissió 53 de la UAI: Planetes extrasolars"
22232
22233#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639
22234msgid "ExoMol"
22235msgstr "ExoMol"
22236
22237#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640
22238msgid "The Habitable Zone Gallery"
22239msgstr "La Galeria de la Zona habitable"
22240
22241#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641
22242msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth"
22243msgstr "PlanetQuest: La recerca per a una Altra Terra"
22244
22245#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642
22246msgid "Open Exoplanet Catalogue"
22247msgstr "Obri el catàleg de planetes extrasolars"
22248
22249#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643
22250msgid "The Habitable Exoplanets Catalog"
22251msgstr "Catàleg de planetes extrasolars habitables"
22252
22253#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757
22254msgid "Exoplanets is updated"
22255msgstr "Els planetes extrasolars estan actualitzats"
22256
22257#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890
22258msgid "Orbital Eccentricity"
22259msgstr "Excentricitat Orbital"
22260
22261#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891
22262msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU"
22263msgstr "Orbita semi eix major, UA"
22264
22265#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892
22266msgid "Planetary Mass, Mjup"
22267msgstr "Massa planetària, Mjup"
22268
22269#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893
22270msgid "Planetary Radius, Rjup"
22271msgstr "Radi planetari, Rjup"
22272
22273#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894
22274msgid "Orbital Period, days"
22275msgstr "Període orbital, dies"
22276
22277#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895
22278msgid "Angular Distance, arc-sec"
22279msgstr ""
22280
22281#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896
22282msgid "Effective temperature of host star, K"
22283msgstr "Temperatura efectiva de l'estrela amfitriona, K"
22284
22285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897
22286msgid "Year of Discovery"
22287msgstr "Any del descobriment"
22288
22289#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898
22290msgid "Metallicity of host star"
22291msgstr "Metal·licitat de l'estrela amfitriona"
22292
22293#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899
22294msgid "V magnitude of host star, mag"
22295msgstr "Magnitud V de l'estrela amfitriona, mag"
22296
22297#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900
22298msgid "RA (J2000) of star, deg"
22299msgstr "AR (J2000) de l'estrela, graus"
22300
22301#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901
22302msgid "Dec (J2000) of star, deg"
22303msgstr "Dec (J2000) de l'estrela, graus"
22304
22305#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902
22306msgid "Distance to star, pc"
22307msgstr "Distància a l'estrela, pc"
22308
22309#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903
22310msgid "Mass of host star, Msol"
22311msgstr "Massa de l'estrela amfitriona, Msol"
22312
22313#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904
22314msgid "Radius of host star, Rsol"
22315msgstr "Radi de l'estrela amfitriona, Rsol"
22316
22317#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22318#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938
22319msgctxt "temperature scale"
22320msgid "Kelvin"
22321msgstr "Kelvin"
22322
22323#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22324#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940
22325msgctxt "temperature scale"
22326msgid "Celsius"
22327msgstr "Celsius"
22328
22329#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22330#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942
22331msgctxt "temperature scale"
22332msgid "Fahrenheit"
22333msgstr "Fahrenheit"
22334
22335#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571
22336msgid "Exoplanets Configuration"
22337msgstr "Configuració dels Planetes Extrasolars"
22338
22339#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572
22340msgid "Exoplanets Plug-in Configuration"
22341msgstr "Configuració del Connector de Planetes Extrasolars"
22342
22343#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574
22344msgid "Update exoplanets data from Internet"
22345msgstr "Actualitza les dades dels planetes extrasolars des d'Internet"
22346
22347#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580
22348msgid "Settings for exoplanets"
22349msgstr "Paràmetres dels planetes extrasolars"
22350
22351#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582
22352msgid "Plot all systems with exoplanets without labels"
22353msgstr "Traça tots els sistemes amb planetes extrasolars, sense etiquetes"
22354
22355#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584
22356msgid "Enable display of distribution for exoplanets"
22357msgstr "Habilita la visualització de la distribució dels planetes extrasolars"
22358
22359#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586
22360msgid "Display exoplanets since their discovery"
22361msgstr "Mostra els planetes extrasolars des del seu descobriment"
22362
22363#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588
22364msgid "Enable timeline discovery of exoplanets"
22365msgstr "Habilita l'eix cronològic del descobriment dels planetes extrasolars"
22366
22367#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590
22368msgid ""
22369"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable "
22370"exoplanets"
22371msgstr ""
22372"Mostra els sistemes planetaris que contenen planetes extrasolars "
22373"potencialment habitables"
22374
22375#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592
22376msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only"
22377msgstr "Habilita la visualització de la distribució dels planetes extrasolars"
22378
22379#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593
22380msgid "Enable display of designations for exoplanets"
22381msgstr ""
22382"Habilita la visualització de les denominacions dels planetes extrasolars"
22383
22384#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594
22385msgid "Enable display number of exoplanets in the system"
22386msgstr ""
22387
22388#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596
22389msgid "Show exoplanets button on toolbar"
22390msgstr "Mostra el botó dels planetes extrasolars en la barra d'eines"
22391
22392#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597
22393#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599
22394msgid "Exoplanets marker color"
22395msgstr "Color del marcador els planetes extrasolars"
22396
22397#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601
22398#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603
22399msgid "Marker color for potential habitable exoplanets"
22400msgstr "Marcador de colors per a possibles planetes extrasolars habitables"
22401
22402#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605
22403msgid "Temperature scale:"
22404msgstr "Escala de temperatura:"
22405
22406#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609
22407msgid "Diagrams: scatter plot"
22408msgstr "Diagrames: diagrama de dispersió"
22409
22410#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610
22411msgid "X axis"
22412msgstr "Eix X"
22413
22414#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612
22415#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620
22416msgid "Logarithmic scale"
22417msgstr "Escala logarítmica"
22418
22419#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614
22420#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622
22421msgid "log scale"
22422msgstr "esc log"
22423
22424#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616
22425#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623
22426msgid "min"
22427msgstr "min"
22428
22429#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617
22430#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624
22431msgid "max"
22432msgstr "màx"
22433
22434#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618
22435msgid "Y axis"
22436msgstr "Eix Y"
22437
22438#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625
22439msgid "Plot"
22440msgstr "Traçat"
22441
22442#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626
22443msgctxt "tab in plugin windows"
22444msgid "Diagram"
22445msgstr "Diagrama"
22446
22447#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627
22448msgid "Table"
22449msgstr ""
22450
22451#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628
22452msgctxt "tab in plugin windows"
22453msgid "Info"
22454msgstr "Info"
22455
22456#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629
22457msgctxt "tab in plugin windows"
22458msgid "Websites"
22459msgstr "Llocs web"
22460
22461#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65
22462msgid "Observability Analysis"
22463msgstr "Anàlisi d'observabilitat"
22464
22465#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68
22466msgid ""
22467"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and "
22468"transit times) for the current date, as well as when it is observable "
22469"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the "
22470"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the "
22471"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and "
22472"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's "
22473"configuration window.)"
22474msgstr ""
22475"Mostra una anàlisi d'observabilitat de l'objecte seleccionat (eixida, posta,"
22476" i els temps de trànsit) en la data actual, així com les èpoques de l'any en"
22477" què l'objecte s'observa millor. Se suposa que un objecte és observable si "
22478"està per damunt de l'horitzó durant una fracció de la nit. El connector "
22479"també mostra el dia de major separació del Sol i els dies d'eixida/posta "
22480"còsmics i acrònics. (Hi ha explicacions més detallades a la pestanya «Quant "
22481"a» de la finestra de configuració)."
22482
22483#. TRANSLATORS: Short for "hours".
22484#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162
22485msgid "h"
22486msgstr "h"
22487
22488#. TRANSLATORS: Short for "minutes".
22489#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164
22490msgid "m"
22491msgstr "m"
22492
22493#. TRANSLATORS: Short for "seconds".
22494#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166
22495msgid "s"
22496msgstr "s"
22497
22498#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167
22499#, qt-format
22500msgid "Sets at %1 (in %2)"
22501msgstr "Es pon a %1 (a %2)"
22502
22503#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168
22504#, qt-format
22505msgid "Rose at %1 (%2 ago)"
22506msgstr "Ha eixit a %1 (fa %2)"
22507
22508#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169
22509#, qt-format
22510msgid "Set at %1 (%2 ago)"
22511msgstr "S'ha post a %1 (fa %2)"
22512
22513#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170
22514#, qt-format
22515msgid "Rises at %1 (in %2)"
22516msgstr "Ix a %1 (a %2)"
22517
22518#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171
22519msgid "Circumpolar."
22520msgstr "Circumpolar."
22521
22522#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172
22523msgid "No rise."
22524msgstr "No ix."
22525
22526#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173
22527#, qt-format
22528msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg."
22529msgstr "Culmina a %1 (a %2) a %3 graus."
22530
22531#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174
22532#, qt-format
22533msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg."
22534msgstr "Ha culminat a %1 (fa %2) a %3 graus."
22535
22536#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175
22537msgid "Source is not observable."
22538msgstr "La font no és observable."
22539
22540#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176
22541msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set."
22542msgstr "Sense eixida/posta còsmica o acrònica"
22543
22544#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177
22545#, qt-format
22546msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)"
22547msgstr "Elongació màxima: %1 (a %2 graus)"
22548
22549#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178
22550#, qt-format
22551msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)"
22552msgstr "Separació màxima del Sol: %1 (a %2 graus)"
22553
22554#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22555#. follow.
22556#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181
22557#, qt-format
22558msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. "
22559msgstr "Eixida/posta acrònica: %1/%2. "
22560
22561#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182
22562#, qt-format
22563msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. "
22564msgstr "Eixida/posta helíaca: %1/%2. "
22565
22566#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183
22567msgid "No Heliacal rise/set. "
22568msgstr "Sense eixida/posta helíaca. "
22569
22570#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22571#. follow.
22572#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185
22573msgid "No Acronycal rise/set. "
22574msgstr "Sense Eixida/posta acrònica. "
22575
22576#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186
22577#, qt-format
22578msgid "Cosmical rise/set: %1/%2."
22579msgstr "Eixida/posta còsmica: %1/%2."
22580
22581#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187
22582msgid "No Cosmical rise/set."
22583msgstr "Sense eixida/posta còsmica"
22584
22585#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188
22586msgid "Observable during the whole year."
22587msgstr "És observable durant tot l'any."
22588
22589#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189
22590msgid "Not observable at dark night."
22591msgstr "No és observable durant la nit fosca."
22592
22593#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190
22594#, qt-format
22595msgid "Nights above horizon: %1"
22596msgstr "Nits en què es veu per damunt de l'horitzó: %1"
22597
22598#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191
22599msgid "TODAY:"
22600msgstr "HUI:"
22601
22602#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192
22603msgid "THIS YEAR:"
22604msgstr "ENGUANY:"
22605
22606#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22607#. follow.
22608#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194
22609#, qt-format
22610msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
22611msgstr "Última lluna plena: %1 %2 a %3:%4. "
22612
22613#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195
22614#, qt-format
22615msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
22616msgstr "Pròxima lluna plena: %1 %2 a %3:%4. "
22617
22618#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209
22619#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
22620msgid "Observability"
22621msgstr "Observabilitat"
22622
22623#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147
22624msgid "Observability Plug-in"
22625msgstr "Connector d'observabilitat"
22626
22627#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152
22628msgid ""
22629"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen"
22630" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and "
22631"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular "
22632"separation from the Sun), the date range when the source is above the "
22633"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical "
22634"rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are "
22635"taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti"
22636" for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"
22637msgstr ""
22638"Aquest connector analitza l'observabilitat de la font seleccionada (o el "
22639"centre de la pantalla si no se selecciona cap font). El connector mostra les"
22640" hores d'eixida, trànsit i posta, així com quina és la millor època de l'any"
22641" (és a dir, la separació més gran del Sol), l'interval de dates en què la "
22642"font és per damunt de l'horitzó a la nit fosca i les dates d'eixida/posta "
22643"còsmiques i acròniques.<br> Es tenen en compte les efemèrides dels objectes "
22644"del sistema solar i els efectes de paral·laxi.<br><br> L'autor Iván Martí-"
22645"Vidal (de l'Observatori Espacial d'Onsala) agraeix a Alexander Wolf i Georg "
22646"Zotti els seus consells."
22647
22648#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154
22649msgid "Explanation of some parameters"
22650msgstr "Explicació d'alguns paràmetres"
22651
22652#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
22653msgid "Sun altitude at twilight:"
22654msgstr "Altura del Sol al crepuscle"
22655
22656#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
22657msgid ""
22658"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this "
22659"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 "
22660"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range "
22661"of observable epochs (see below)."
22662msgstr ""
22663"Qualsevol objecte celest es considera visible quan el Sol es troba per "
22664"davall d'aquesta altura. L'altura en el moment del crepuscle astronòmic "
22665"oscil·la, generalment, entre -12 i -18 graus. Aquest paràmetre només "
22666"s'utilitza per a l'estimació dels períodes d'observació (vegeu més avall)."
22667
22668#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
22669msgid "Horizon altitude:"
22670msgstr "Altura de l'horitzó:"
22671
22672#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
22673msgid ""
22674"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited "
22675"telescope mount)."
22676msgstr ""
22677"Altura mínima observable (a causa de les muntanyes, edificis o una muntura "
22678"de telescopi limitada)."
22679
22680#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
22681msgid "Today ephemeris:"
22682msgstr "Efemèrides del dia:"
22683
22684#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
22685msgid ""
22686"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination "
22687"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: "
22688"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local "
22689"time)."
22690msgstr ""
22691"El programa mostra les hores d'eixida, posta i culminació (trànsit). Les "
22692"hores exactes d'aquestes efemèrides es donen de dues maneres: com a "
22693"intervals de temps (referits a l'hora actual) i com a hores del rellotge (en"
22694" hora local)."
22695
22696#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
22697msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:"
22698msgstr "Eixida/posta  acrònica/còsmica/helíaca"
22699
22700#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
22701msgid ""
22702"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when "
22703"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact "
22704"dates of these ephemeris depend on the Observer's location.  On the "
22705"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with "
22706"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, "
22707"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at "
22708"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand,"
22709" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of"
22710" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon"
22711" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the "
22712"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star "
22713"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical "
22714"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the "
22715"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its "
22716"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still "
22717"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of "
22718"the astronomical night."
22719msgstr ""
22720"Els dies d'eixida/posta còsmica d'un objecte s'estimen com els dies quan eix"
22721" l'objecte (o es posa) juntament amb l'eixida/posta del Sol. Les dates "
22722"exactes d'aquestes efemèrides depenen de la ubicació de l'observador. Per "
22723"contra, l'eixida acrònica (o posta) ocorre quan l'estrela ix/es posa amb la "
22724"posta/eixida del Sol (és a dir, oposada al Sol). D'una banda, és obvi que la"
22725" font és difícilment observable (o no observable de cap manera) en les dates"
22726" compreses entre la posta còsmica i l'eixida còsmica. D'altra banda, les "
22727"dates al voltant de la posta i l'eixida acròniques són aquelles en què "
22728"l'altura de l'objecte celeste sol ser alta quan el Sol està molt per sota de"
22729" l'horitzó (per tant, l'objecte es pot observar bé). La data d'eixida "
22730"Helíaca és el primer dia de l'any, quan una estrela es fa visible. Açò passa"
22731" quan l'estrela està prop de l'horitzó oriental, pràcticament abans del "
22732"final de la nit astronòmica (és a dir, en el crepuscle astronòmic). A les "
22733"nits següents, l'estrela serà visible durant períodes més llargs de temps, "
22734"fins que arribe a la posta Helíaca (és a dir, l'última nit de l'any quan "
22735"l'estrela és encara visible). En la posta Helíaca, l'estrella es posa més o "
22736"menys després del començament de la nit astronòmica."
22737
22738#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
22739msgid "Largest Sun separation:"
22740msgstr "Separació màxima del Sol:"
22741
22742#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
22743msgid ""
22744"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object"
22745" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial "
22746"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in"
22747" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular"
22748" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it "
22749"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky "
22750"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular"
22751" object."
22752msgstr ""
22753"Ocorre quan la separació angular entre el Sol i l'objecte celeste és màxima."
22754" En la majoria dels casos, açò vol dir que les longituds equatorials del Sol"
22755" i de l'objecte difereixen en 180 graus, de manera que el Sol està en "
22756"oposició a l'objecte. Quan un objecte està al màxim possible de separació "
22757"angular del Sol (no importa si és un planeta o una estrela), culmina "
22758"aproximadament a la mitjanit i en la zona més fosca possible del cel en "
22759"aquesta declinació. Per tant, aquesta és la millor nit per a observar "
22760"l'objecte."
22761
22762#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
22763msgid "Nights with source above horizon:"
22764msgstr "Nits amb la font sobre l'horitzó:"
22765
22766#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
22767msgid ""
22768"The program computes the range of dates when the celestial object is above "
22769"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program"
22770" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight"
22771" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on "
22772"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the "
22773"current year can have two possible forms: either a range from one date to "
22774"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date"
22775" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan"
22776" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' "
22777"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal "
22778"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 "
22779"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the"
22780" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal "
22781"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and "
22782"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation"
22783" by the user) will be implemented in future versions of this plugin."
22784msgstr ""
22785"El programa calcula l'interval de dates quan l'objecte celeste està sobre de"
22786" l'horitzó, com a mínim durant un moment de la nit. Per «nit», el programa "
22787"considera el lapse de temps em què l'altura del Sol és inferior a la del "
22788"crepuscle (que pot ser ajustat per l'usuari, consulteu més amunt). Quan els "
22789"objectes estan fixos al cel (o són planetes exteriors), l'interval de les "
22790"èpoques observables per a l'any en curs pot tindre dos formes possibles: o "
22791"bé  l'interval d'una data a una altra (p. ex. des del 20 de gener fins al 15"
22792" de setembre) o en dos passos (de l'1 de gener a una data determinada i "
22793"d'una altra data al 31 de desembre). En el primer cas, la primera data (20 "
22794"de gener en el nostre exemple) ha d'estar a prop de l'«eixida helíaca d'una "
22795"estrela» i la segona data (15 de setembre en el nostre exemple) ha d'estar a"
22796" prop de la «posta helíaca» . En el segon cas (p. ex. un interval de l'1 de "
22797"gener  al 20 de maig i del 21 de setembre al 31 de desembre), la primera "
22798"data (20 de maig en el nostre exemple) s'aproparia a l'ocàs helíac i la "
22799"segona (21 de setembre al nostre exemple) a l'eixida helíaca. En futures "
22800"versions d'aquest connector s'implementaran equacions més exactes per a "
22801"estimar l'eixida/posta helíaques de les estreles i els planetes (que no "
22802"dependran de la introducció, per l'usuari, de l'elevació del Sol en el "
22803"crepuscle)."
22804
22805#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
22806msgid "Full Moon:"
22807msgstr "Lluna plena:"
22808
22809#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
22810msgid ""
22811"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates "
22812"of the Moon's opposition to the Sun."
22813msgstr ""
22814"Quan la Lluna està seleccionada, el programa pot calcular les dates exactes "
22815"més pròximes de l'oposició de la Lluna al Sol."
22816
22817#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216
22818#, qt-format
22819msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg."
22820msgstr "Altura del Sol al crepuscle: %1 graus"
22821
22822#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222
22823#, qt-format
22824msgid "Horizon altitude: %1 deg."
22825msgstr "Altura de l'horitzó: %1 graus"
22826
22827#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329
22828msgid "Observability Configuration"
22829msgstr "Configuració de l'observabilitat"
22830
22831#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330
22832msgid "Observability Plug-in Configuration"
22833msgstr "Configuració del connector d'observabilitat"
22834
22835#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332
22836msgid "Font color and size"
22837msgstr "Color i mida del tipus de lletra"
22838
22839#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333
22840msgid "Red"
22841msgstr "Roig"
22842
22843#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334
22844msgid "Green"
22845msgstr "Verd"
22846
22847#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335
22848msgid "Blue"
22849msgstr "Blau"
22850
22851#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336
22852msgid "Font Size"
22853msgstr "Mida del tipus de lletra"
22854
22855#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337
22856msgid "Observing conditions"
22857msgstr "Condicions d'observació"
22858
22859#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338
22860msgid "Showing options"
22861msgstr "Mostra les opcions"
22862
22863#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339
22864msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)"
22865msgstr "Efemèrides del dia (hores d'eixida, posta i trànsit)"
22866
22867#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340
22868msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set"
22869msgstr "Dates d'eixida/posta acròniques/còsmiques/helíaques"
22870
22871#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341
22872msgid "Date of largest separation to the Sun"
22873msgstr "Data de la separació màxima del Sol"
22874
22875#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342
22876msgid "Nights with the source above horizon"
22877msgstr "Nits amb la font per damunt de l'horitzó"
22878
22879#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343
22880msgid "Dates of previous and next Full Moon"
22881msgstr "Dates de l'última i la pròxima lluna plena"
22882
22883#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53
22884#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
22885#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
22886#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223
22887#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244
22888#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246
22889#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258
22890msgid "Equation of Time"
22891msgstr "Equació del temps"
22892
22893#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56
22894#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92
22895msgid "This plugin shows the solution of the equation of time."
22896msgstr "Aquest connector mostra la solució de l'equació del temps."
22897
22898#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
22899msgid "Show solution for Equation of Time"
22900msgstr "Mostra la solució de l'equació del temps"
22901
22902#. TRANSLATORS: seconds.
22903#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227
22904msgctxt "time"
22905msgid "s"
22906msgstr "s"
22907
22908#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86
22909msgid "Equation of Time plug-in"
22910msgstr "Connector de l'equació del temps"
22911
22912#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247
22913msgid ""
22914"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar "
22915"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the"
22916" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons"
22917" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of "
22918"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial "
22919"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the "
22920"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not "
22921"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should "
22922"first check its sign usage."
22923msgstr ""
22924"L'equació del temps descriu la diferència entre dos tipus de temps solars. "
22925"Aquests són el temps solar aparent, que segueix directament el moviment del "
22926"sol, i el temps solar mitjà, que segueix un sol «mitjà» fictici amb migdies "
22927"separats per 24 hores exactament. No hi ha un ús universal del signe de "
22928"l'equació del temps. En algunes publicacions el signe és positiu quan el "
22929"rellotge de sol s'avança al rellotge, mentre que en altres ho és quan el "
22930"rellotge s'avança al rellotge de sol. En el món de parla anglesa, el primer "
22931"ús és el més comú, però no sempre se segueix. Qualsevol persona que faça ús "
22932"d'una taula o d'un gràfic publicats, primer haurà de comprovar el sentit del"
22933" signe."
22934
22935#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249
22936msgid "Show plug-ins button on toolbar"
22937msgstr "Mostra el botó del connector en la barra d'eines"
22938
22939#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250
22940msgid "Use minutes and seconds"
22941msgstr "Utilitza minuts i segons"
22942
22943#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251
22944msgid "Change sign of equation"
22945msgstr "Canvia el signe de l'equació"
22946
22947#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253
22948msgid "Color of text"
22949msgstr ""
22950
22951#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89
22952msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!"
22953msgstr "El catàleg de Pluja de meteors no és vàlid!"
22954
22955#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146
22956#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642
22957msgid "Meteor Showers"
22958msgstr "Pluges de meteors"
22959
22960#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147
22961msgid "Toggle meteor showers"
22962msgstr "Activa/desactiva la pluja de meteors"
22963
22964#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148
22965msgid "Toggle radiant labels"
22966msgstr " Activa/desactiva les etiquetes dels radiants"
22967
22968#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150
22969msgid "Show meteor showers search dialog"
22970msgstr ""
22971
22972#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268
22973msgid "Using the default Meteor Showers catalog."
22974msgstr "S'està utilitzant el catàleg per defecte de Pluja de meteors."
22975
22976#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645
22977msgid ""
22978"This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in "
22979"Space programme."
22980msgstr ""
22981
22982#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647
22983msgid ""
22984"<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to "
22985"display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single "
22986"click on the radiant's marker, you can see all the details about its "
22987"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official"
22988" <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
22989"catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the "
22990"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical "
22991"(really occurred in the past) or predicted meteor "
22992"shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not "
22993"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not "
22994"have proper data about its activity for the current "
22995"year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky "
22996"date.</li></ul></p>"
22997msgstr ""
22998"<p>Aquest connector us permet simular les pluges de meteors periòdiques i "
22999"permet mostrar un marcador per a cada radiant actiu i inactiu.</p><p> Amb un"
23000" sol clic al marcador del radiant, es poden veure tots els detalls sobre la "
23001"seua posició i la seua activitat. La majoria de les dades utilitzades en "
23002"aquest connector provenen del catàleg oficial. <a "
23003"href=\"http://imo.net\">Organització Internacional de Meteors</a></p><p> Té "
23004"tres tipus de marcadors:<ul><li><b>Confirmada:</b> el radiant està actiu i "
23005"les seues dades estan confirmades. Per tant, aquesta és una pluja de meteors"
23006" històrica (en realitat va ocórrer en el passat), o és una "
23007"predicció.</li><li><b>Genèrica:</b> el radiant està actiu, però les seues "
23008"dades no estan confirmades. Açò vol dir que pot passar a la vida real, però "
23009"que no en tenim dades adequades sobre la seua activitat durant l'any en "
23010"curs.</li><li><b>Inactiva:</b>  el radiant està inactiu per al cel i la data"
23011" actuals.</li></ul></p>"
23012
23013#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127
23014#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466
23015msgid "Confirmed"
23016msgstr "Confirmada"
23017
23018#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131
23019#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458
23020msgid "Generic"
23021msgstr "Genèrica"
23022
23023#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509
23024msgid "generic data"
23025msgstr "dades genèriques"
23026
23027#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510
23028msgid "confirmed data"
23029msgstr "data confirmada"
23030
23031#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511
23032msgid "inactive"
23033msgstr "inactiva"
23034
23035#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
23036msgid "meteor shower"
23037msgstr "pluja de meteors"
23038
23039#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538
23040msgid "Radiant drift (per day)"
23041msgstr "Deriva del radiant (per dia)"
23042
23043#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543
23044msgid "Geocentric meteoric velocity"
23045msgstr "Velocitat meteòrica geocèntrica"
23046
23047#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551
23048msgid "The population index"
23049msgstr "Índex de població"
23050
23051#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554
23052msgid "Parent body"
23053msgstr "Cos primari"
23054
23055#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556
23056msgid "Activity"
23057msgstr "Activitat"
23058
23059#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575
23060msgctxt "meteor shower activity"
23061msgid "Maximum"
23062msgstr ""
23063
23064#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577
23065msgid "Solar longitude"
23066msgstr "Longitud solar"
23067
23068#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583
23069msgid "variable"
23070msgstr "variable"
23071
23072#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23073#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33
23074msgid "Quadrantids"
23075msgstr "Quadràntids"
23076
23077#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23078#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35
23079msgid "Lyrids"
23080msgstr "Lírids"
23081
23082#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23083#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37
23084msgid "α-Centaurids"
23085msgstr "α-Centàurids"
23086
23087#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23088#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39
23089msgid "γ-Normids"
23090msgstr "γ-Nòrmids"
23091
23092#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23093#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41
23094msgid "η-Aquariids"
23095msgstr "η-Aquàrids"
23096
23097#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23098#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43
23099msgid "June Bootids"
23100msgstr "Boòtids de Juny"
23101
23102#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23103#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45
23104msgid "Piscis Austrinids"
23105msgstr "Píscis Austrínids"
23106
23107#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23108#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47
23109msgid "Southern δ-Aquariids"
23110msgstr "δ-Aquàrids del Sud"
23111
23112#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23113#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49
23114msgid "α-Capricornids"
23115msgstr "α-Capricòrnids"
23116
23117#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23118#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51
23119msgid "α-Aurigids"
23120msgstr "α-Aurígids"
23121
23122#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23123#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53
23124msgid "September ε-Perseids"
23125msgstr "ε-Perseids de Setembre"
23126
23127#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23128#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55
23129msgid "Draconids"
23130msgstr "Dracònids"
23131
23132#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23133#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57
23134msgid "Leonids"
23135msgstr "Leònids"
23136
23137#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23138#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59
23139msgid "Phoenicids"
23140msgstr "Fenícids"
23141
23142#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23143#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61
23144msgid "Puppid-Velids"
23145msgstr "Púpids-Vèlids"
23146
23147#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23148#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63
23149msgid "Ursids"
23150msgstr "Úrsids"
23151
23152#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23153#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65
23154msgid "Perseids"
23155msgstr "Perseids"
23156
23157#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23158#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67
23159msgid "δ-Leonids"
23160msgstr "δ-Leònids"
23161
23162#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23163#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69
23164msgid "π-Puppids"
23165msgstr "π-Púpids"
23166
23167#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23168#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71
23169msgid "June Lyrids"
23170msgstr "Lírids de Juny"
23171
23172#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23173#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73
23174msgid "κ-Cygnids"
23175msgstr "κ-Cígnids"
23176
23177#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23178#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75
23179msgid "ε-Lyrids"
23180msgstr "ε-Lírids"
23181
23182#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23183#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77
23184msgid "δ-Aurigids"
23185msgstr "δ-Aurígids"
23186
23187#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23188#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79
23189msgid "ε-Geminids"
23190msgstr "ε-Gemínids"
23191
23192#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23193#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81
23194msgid "Southern Taurids"
23195msgstr "Tàurids del sud"
23196
23197#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23198#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83
23199msgid "Northern Taurids"
23200msgstr "Tàurids del nord"
23201
23202#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23203#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85
23204msgid "Monocerotids"
23205msgstr "Monoceròtids"
23206
23207#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23208#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87
23209msgid "α-Monocerotids"
23210msgstr "α-Monoceròtids"
23211
23212#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23213#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89
23214msgid "σ-Hydrids"
23215msgstr "σ-Hídrids"
23216
23217#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23218#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91
23219msgid "Geminids"
23220msgstr "Gemínids"
23221
23222#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23223#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93
23224msgid "Leonis Minorids"
23225msgstr "Leonis minòrids"
23226
23227#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23228#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95
23229msgid "December Leonis Minorids"
23230msgstr "Leonis minòrids de desembre"
23231
23232#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23233#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97
23234msgid "Comae Berenicids"
23235msgstr "Coma berenícids"
23236
23237#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23238#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99
23239msgid "Orionids"
23240msgstr "Oriònids"
23241
23242#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23243#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101
23244msgid "Andromedids"
23245msgstr "Andromèdids"
23246
23247#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23248#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103
23249msgid "η-Lyrids"
23250msgstr "η-Lírids"
23251
23252#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23253#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105
23254msgid "α-Scorpiids"
23255msgstr "α-Escòrpids"
23256
23257#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23258#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107
23259msgid "Ophiuchids"
23260msgstr "Ofiúcids"
23261
23262#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23263#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109
23264msgid "θ-Ophiuchids"
23265msgstr "θ-Ofiúcids"
23266
23267#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23268#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111
23269msgid "κ-Serpentids"
23270msgstr "κ-Serpèntids"
23271
23272#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23273#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113
23274msgid "θ-Centaurids"
23275msgstr "θ-Centàurids"
23276
23277#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23278#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115
23279msgid "ω-Cetids"
23280msgstr "ω-Cètids"
23281
23282#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23283#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117
23284msgid "Southern ω-Scorpiids"
23285msgstr "ω-Escòrpids del Sud"
23286
23287#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23288#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119
23289msgid "Northern ω-Scorpiids"
23290msgstr "ω-Escòrpids del Nord"
23291
23292#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23293#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121
23294msgid "Arietids"
23295msgstr "Ariètids"
23296
23297#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23298#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123
23299msgid "π-Cetids"
23300msgstr "π-Cètids"
23301
23302#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23303#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125
23304msgid "δ-Cancrids"
23305msgstr "δ-Càncrids"
23306
23307#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23308#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127
23309msgid "τ-Herculids"
23310msgstr "τ-Hercúlids"
23311
23312#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23313#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129
23314msgid "ρ-Geminids"
23315msgstr "ρ-Gemínids"
23316
23317#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23318#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131
23319msgid "η-Carinids"
23320msgstr "η-Carínids"
23321
23322#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23323#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133
23324msgid "η-Craterids"
23325msgstr "η-Cratèrids"
23326
23327#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23328#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135
23329msgid "π-Virginids"
23330msgstr "π-Virgínids"
23331
23332#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23333#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137
23334msgid "θ-Virginids"
23335msgstr "θ-Virgínids"
23336
23337#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23338#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139
23339msgid "May Librids"
23340msgstr "Líbrids de maig"
23341
23342#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23343#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141
23344msgid "June Scutids"
23345msgstr "Escútids de juny"
23346
23347#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23348#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143
23349msgid "α-Pisces Australids"
23350msgstr "α-Pisces austràlids"
23351
23352#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23353#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145
23354msgid "Southern ι-Aquariids"
23355msgstr "ι-Aquàrids del sud"
23356
23357#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23358#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147
23359msgid "Northern ι-Aquariids"
23360msgstr "ι-Aquàrids del nord"
23361
23362#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23363#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149
23364msgid "γ-Aquariids"
23365msgstr "γ-Aquàrids"
23366
23367#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23368#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151
23369msgid "Autumn Arietids"
23370msgstr "Ariètids de la tardor"
23371
23372#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23373#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153
23374msgid "χ-Orionids"
23375msgstr "χ-Oriònids"
23376
23377#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23378#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155
23379msgid "Sextantids"
23380msgstr "Sextàntids"
23381
23382#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23383#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157
23384msgid "Daytime Sextantids"
23385msgstr ""
23386
23387#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23388#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159
23389msgid "November Orionids"
23390msgstr "Oriònids de novembre"
23391
23392#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23393#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161
23394msgid "August Caelids"
23395msgstr "Caèlids d'agost"
23396
23397#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23398#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163
23399msgid "ε-Gruids"
23400msgstr "ε-Gruids"
23401
23402#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23403#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167
23404msgid "Comet 1P/Halley"
23405msgstr "Cometa 1P/Halley"
23406
23407#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23408#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169
23409msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke"
23410msgstr "Cometa 7P/Pons-Winnecke"
23411
23412#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23413#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171
23414msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle"
23415msgstr "Cometa 55P/Tempel-Tuttle"
23416
23417#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23418#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173
23419msgid "Comet 96P/Machholz"
23420msgstr "Cometa 96P/Machholz"
23421
23422#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23423#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175
23424msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle"
23425msgstr "Cometa 109P/Swift-Tuttle"
23426
23427#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23428#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177
23429msgid "Comet Thatcher (1861 I)"
23430msgstr "Cometa Thatcher (1861 I)"
23431
23432#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23433#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179
23434msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup"
23435msgstr "Cometa 26P/Grigg-Skjellerup"
23436
23437#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23438#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181
23439msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner"
23440msgstr "Cometa 21P/Giacobini-Zinner"
23441
23442#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23443#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183
23444msgid "Comet 169P/NEAT"
23445msgstr "Cometa 169P/NEAT"
23446
23447#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23448#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185
23449msgid "Comet 289P/Blanpain"
23450msgstr "Cometa 289P/Blanpain"
23451
23452#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23453#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187
23454msgid "Comet 8P/Tuttle"
23455msgstr "Cometa 8P/Tuttle"
23456
23457#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23458#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189
23459msgid "Comet 3D/Biela"
23460msgstr "Cometa 3D/Biela"
23461
23462#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23463#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191
23464msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)"
23465msgstr "Cometa C/1917 F1 (Mellish)"
23466
23467#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23468#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193
23469msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)"
23470msgstr "Cometa C/1964 N1 (Ikeya)"
23471
23472#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23473#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195
23474msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3"
23475msgstr "Cometa Schwassmann-Wachmann 3"
23476
23477#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23478#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197
23479msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1"
23480msgstr "Asteroide 2003 EH1 i cometa C/1490 Y1"
23481
23482#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23483#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199
23484msgid "Minor planet (4450) Pan"
23485msgstr "Asteroide (4450) Pan"
23486
23487#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23488#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201
23489msgid "Minor planet 2008 ED69"
23490msgstr "Asteroide 2008 ED69"
23491
23492#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23493#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203
23494msgid "Comet 2P/Encke"
23495msgstr "Comet 2P/Encke"
23496
23497#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23498#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205
23499msgid "Minor planet 2004 TG10"
23500msgstr "Asteroide 2004 TG10"
23501
23502#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23503#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207
23504msgid "Minor planet (3200) Phaethon"
23505msgstr "Asteroide (3200) Faetó"
23506
23507#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145
23508msgid "Updating..."
23509msgstr "S'està actualitzant..."
23510
23511#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150
23512msgid "Successfully updated!"
23513msgstr "S'ha actualitzat correctament."
23514
23515#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154
23516msgid "Failed!"
23517msgstr "Ha fallat"
23518
23519#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158
23520msgid "Outdated!"
23521msgstr "No actualitzat"
23522
23523#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217
23524msgid "Meteor Showers Plug-in"
23525msgstr "Connector de pluja de meteors"
23526
23527#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238
23528msgid ""
23529"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a"
23530" marker for each active and inactive radiant."
23531msgstr ""
23532"Aquest connector us permet simular les pluges de meteors periòdiques i "
23533"permet mostrar un marcador per a cada radiant actiu i inactiu."
23534
23535#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244
23536msgid ""
23537"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about"
23538" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the "
23539"official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
23540"catalog."
23541msgstr ""
23542"Amb un sol clic al marcador del radiant, podeu veure tots els detalls sobre "
23543"la seua posició i activitat. La majoria de les dades utilitzades en aquest "
23544"connector provenen del catàleg oficial de <a "
23545"href=\"http://imo.net\">l'Organització Internacional de Meteors</a>."
23546
23547#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251
23548msgid ""
23549"<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is "
23550"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really "
23551"occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> "
23552"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this "
23553"can occur in real life, but that we do not have proper data about its "
23554"activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is "
23555"inactive for the current sky date.</li></ul></p>"
23556msgstr ""
23557"<p> Té tres tipus de marcadors: <ul><li><b>Confirmada:</b> el radiant està "
23558"actiu i les seues dades estan confirmades. Per tant, aquesta és una "
23559"històrica (ha ocorregut en el passat) o és una predicció de pluja de "
23560"meteors</li><li><b>Genèrica:</b>el radiant està actiu, però les seues dades "
23561"no estan confirmades. Açò vol dir que pot passar a la vida real, però que no"
23562" en tenim dades adequades sobre la seua activitat durant l'any en curs "
23563"</li><li><b>Inactiva:</b>el radiant està inactiu per a la data i cel "
23564"actuals.</li></ul></p>"
23565
23566#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273
23567msgid "Terms"
23568msgstr "Vocabulari"
23569
23570#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274
23571msgid "Meteor shower"
23572msgstr "Pluja de meteors"
23573
23574#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276
23575msgid ""
23576"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are "
23577"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These "
23578"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering "
23579"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most "
23580"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate"
23581" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are "
23582"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than "
23583"1,000 meteors an hour."
23584msgstr ""
23585"Una pluja de meteors, o pluja d'estreles, és un esdeveniment celest en què "
23586"s'observen meteors que semblen provenir d'un punt del cel nocturn. Aquests "
23587"meteors s'originen per l'entrada a l'atmosfera terrestre, a una velocitat "
23588"molt elevada i en trajectòries paral·leles, d'un nombre més o menys gran de "
23589"restes còsmiques que s'anomena eixam meteorític. La major part dels meteors "
23590"són més menuts que un gra d'arena, de manera que quasi tots es desintegren i"
23591" no arriben mai a la superfície de la Terra. Les pluges de meteors intenses "
23592"o inhabituals s'anomenen tempestes de meteors, les quals poden produir més "
23593"de 1000 meteors a l'hora."
23594
23595#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284
23596#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467
23597msgid "Radiant"
23598msgstr "Radiant"
23599
23600#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286
23601msgid ""
23602"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, "
23603"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The "
23604"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within "
23605"the constellation of Perseus."
23606msgstr ""
23607"El radiant o radiant aparent d'una pluja de meteors és el punt del cel del "
23608"qual sembla que provenen els meteors (des del punt de vista d'un observador "
23609"planetari). Els Perseids, per exemple, semblen provenir d'un punt situat en "
23610"la constel·lació de Perseu."
23611
23612#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292
23613msgid ""
23614"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of"
23615" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not"
23616" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic "
23617"and is not considered part of that shower."
23618msgstr ""
23619"Un observador pot veure un meteor en qualsevol lloc del cel, però la "
23620"direcció del seu desplaçament, quan es traça a la inversa, apuntarà al "
23621"radiant. Un meteor que no sembla provenir d'un radiant conegut d'una pluja "
23622"de meteors es coneix com a esporàdic i no es considera part d'aquesta pluja."
23623
23624#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297
23625msgid ""
23626"Many showers have a radiant point that changes position during the interval "
23627"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids "
23628"drifts by more than a degree per night."
23629msgstr ""
23630"Moltes pluges de meteors tenen un radiant que canvia de posició durant el "
23631"seu període d'activitat. Per exemple, el radiant dels Delta Aurígids deriva "
23632"més d'un grau per nit."
23633
23634#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301
23635msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)"
23636msgstr "Taxa Horària Zenital (THZ)"
23637
23638#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303
23639msgid ""
23640"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the "
23641"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, "
23642"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower "
23643"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always "
23644"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon."
23645msgstr ""
23646"En astronomia, la Taxa Horària Zenital (THZ, en anglés ZHR Zenithal Hourly "
23647"Rate) d'una pluja de meteors és el nombre de meteors que un sol observador "
23648"veuria durant una hora sota un cel fosc net (amb una magnitud aparent límit "
23649"de 6.5) si el radiant estava al zenit. El nombre efectiu de meteors que es "
23650"poden veure quasi sempre és inferior i es redueix a mesura que el radiant és"
23651" més pròxim a l'horitzó.  "
23652
23653#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309
23654msgid "Population index"
23655msgstr "Índex de població"
23656
23657#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311
23658msgid ""
23659"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor "
23660"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright "
23661"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the"
23662" share of faint meteors is larger than usual."
23663msgstr ""
23664"L'índex de població indica la distribució de magnitud d'una pluja de "
23665"meteors. Un valor inferior a 2.5 correspon a una distribució en la qual els "
23666"meteors brillants són més freqüents que la mitjana, mentre que un valor "
23667"superior a 3.0 indica que la proporció de meteors poc brillants és major que"
23668" l'habitual."
23669
23670#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317
23671msgid ""
23672"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in "
23673"Space 2013."
23674msgstr ""
23675"Aquest connector va ser creat inicialment com a un projecte de l'ESA Summer "
23676"of Code in Space 2013."
23677
23678#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318
23679msgid "Info"
23680msgstr "Informació"
23681
23682#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319
23683msgid "Info about meteor showers you can get here:"
23684msgstr ""
23685"Per a obtindre més informació sobre les pluges de meteors, podeu consultar:"
23686
23687#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
23688#. link
23689#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322
23690#, qt-format
23691msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia"
23692msgstr "%1Pluja de meteors%2 - article de la Wikipedia"
23693
23694#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
23695#. link
23696#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324
23697#, qt-format
23698msgid "%1International Meteor Organization%2"
23699msgstr "%1International Meteor Organization%2"
23700
23701#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109
23702msgid "Start date greater than end date!"
23703msgstr "La data d'inici és posterior a la data de final."
23704
23705#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113
23706msgid "Time interval must be less than one year!"
23707msgstr "L'interval de temps ha de ser inferior a un any."
23708
23709#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197
23710msgid "Code"
23711msgstr ""
23712
23713#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199
23714msgid "ZHR"
23715msgstr "THZ:"
23716
23717#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200
23718msgid "Data Type"
23719msgstr "Tipus de dades"
23720
23721#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201
23722msgid "Peak"
23723msgstr "Pic"
23724
23725#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436
23726#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190
23727msgid "Meteor Showers Configuration"
23728msgstr "Configuració de les pluges de meteors"
23729
23730#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437
23731msgid "Meteor Showers: Settings"
23732msgstr "Pluja de meteors: paràmetres"
23733
23734#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442
23735msgid "General settings"
23736msgstr "Paràmetres generals"
23737
23738#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443
23739msgid "Enable plugin at startup"
23740msgstr "Activa el connector a l'inici"
23741
23742#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444
23743msgid "Show a button to enable/disable the plugin"
23744msgstr "Mosta un botó per a activar/desactivar el connector"
23745
23746#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445
23747msgid "Show a button to open the search panel"
23748msgstr "Mostra un botó per a obrir el tauler de cerca"
23749
23750#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448
23751msgid "Show radiant marker"
23752msgstr "Mostra el marcador del radiant"
23753
23754#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449
23755msgid "Show radiant labels"
23756msgstr "Mostra les etiquetes del radiant"
23757
23758#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450
23759msgid "Show active radiants only"
23760msgstr "Mostra sols els radiants actius"
23761
23762#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452
23763msgid "Label font size (pixels)"
23764msgstr "Mida del tipus de lletra dels noms (píxels)"
23765
23766#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454
23767msgid "Set radiant color"
23768msgstr "Estableix el color del radiant"
23769
23770#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456
23771msgid "Active Radiant - Generic Data"
23772msgstr "Radiant actiu - dades genèriques"
23773
23774#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460
23775msgid "Inactive Radiant"
23776msgstr "Radiant inactiu"
23777
23778#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462
23779msgid "Inactive"
23780msgstr "Inactiu"
23781
23782#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464
23783msgid "Active Radiant - Confirmed Data"
23784msgstr "Radiant actiu - dades confirmades"
23785
23786#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468
23787msgid "Enable automatic updates"
23788msgstr "Activa les actualitzacions automàtiques"
23789
23790#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470
23791msgid "Next update:"
23792msgstr "Propera actualització:"
23793
23794#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471
23795msgid "Last attempt to update"
23796msgstr "Últim intent per a actualitzar"
23797
23798#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476
23799msgid "Update"
23800msgstr "Actualitza"
23801
23802#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191
23803msgid "Meteor Showers: Search"
23804msgstr "Pluja de meteors: busca"
23805
23806#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193
23807#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196
23808msgid "Search"
23809msgstr "Busca"
23810
23811#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197
23812msgid "Results"
23813msgstr "Resultats"
23814
23815#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57
23816#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
23817#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
23818#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291
23819#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293
23820#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320
23821msgid "Pointer Coordinates"
23822msgstr "Coordenades del punter"
23823
23824#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60
23825msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer."
23826msgstr "Aquest connector permet mostrar les coordenades del punter del ratolí"
23827
23828#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
23829msgid "Show coordinates of the mouse pointer"
23830msgstr "Mostra les coordenades del punter del ratolí"
23831
23832#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144
23833msgctxt "abbreviated in the plugin"
23834msgid "RA/Dec (J2000.0)"
23835msgstr "AR/Dec(J2000.0)"
23836
23837#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160
23838msgctxt "abbreviated in the plugin"
23839msgid "RA/Dec"
23840msgstr "AR/Dec"
23841
23842#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181
23843msgctxt "abbreviated in the plugin"
23844msgid "Az/Alt"
23845msgstr "Az/Alt"
23846
23847#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197
23848msgctxt "abbreviated in the plugin"
23849msgid "Gal. Long/Lat"
23850msgstr "Long/Lat Gal."
23851
23852#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213
23853msgctxt "abbreviated in the plugin"
23854msgid "Supergal. Long/Lat"
23855msgstr "Long/Lat Supergal."
23856
23857#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232
23858msgctxt "abbreviated in the plugin"
23859msgid "Ecl. Long/Lat"
23860msgstr "Long/Lat Ecl."
23861
23862#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251
23863msgctxt "abbreviated in the plugin"
23864msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)"
23865msgstr "Long/Lat Ecl. (J2000.0)"
23866
23867#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269
23868msgctxt "abbreviated in the plugin"
23869msgid "HA/Dec"
23870msgstr "AH/Dec"
23871
23872#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124
23873msgid "Pointer Coordinates plug-in"
23874msgstr "Connector de coordenades del punter"
23875
23876#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131
23877msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen."
23878msgstr "Mostra les coordenades del cursor del ratolí a la pantalla."
23879
23880#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177
23881msgid "The top center of the screen"
23882msgstr "Al centre de la part superior de la pantalla"
23883
23884#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178
23885msgid "In center of the top right half of the screen"
23886msgstr "Al centre de la part superior de la part dreta de la pantalla"
23887
23888#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179
23889msgid "The right bottom corner of the screen"
23890msgstr "A l'angle inferior dret de la pantalla"
23891
23892#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180
23893msgid "Near mouse cursor"
23894msgstr "Prop del cursor del ratolí"
23895
23896#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181
23897msgid "Custom position"
23898msgstr "Posició personalitzada:"
23899
23900#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202
23901msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)"
23902msgstr "Ascensió recta/declinació (J2000.0)"
23903
23904#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203
23905msgid "Right ascension/Declination"
23906msgstr "Ascensió recta/declinació"
23907
23908#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205
23909msgid "Ecliptic Longitude/Latitude"
23910msgstr "Longitud/latitud eclíptica"
23911
23912#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206
23913msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)"
23914msgstr "Longitud/latitud eclíptica (J2000.0)"
23915
23916#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207
23917msgid "Altitude/Azimuth"
23918msgstr "Altura/azimut"
23919
23920#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208
23921msgid "Galactic Longitude/Latitude"
23922msgstr "Longitud/latitud galàctica"
23923
23924#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209
23925msgid "Supergalactic Longitude/Latitude"
23926msgstr "Longitud/latitud Supergalàctiques"
23927
23928#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239
23929msgid "Coordinates of custom position:"
23930msgstr "Coordenades de la posició personalitzada:"
23931
23932#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294
23933msgid "Enable display of coordinates at startup"
23934msgstr "Habilita la visualització de les coordenades a l'inici"
23935
23936#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295
23937msgid "Show plug-in button on toolbar"
23938msgstr "Mostra el botó del connector en la barra d'eines"
23939
23940#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299
23941msgid "Show IAU constellation code"
23942msgstr "Mostrar el codi de la constel·lació UAI"
23943
23944#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300
23945msgid "Show crossed lines under mouse cursor"
23946msgstr "Mostra les línies creuades sota el cursor del ratolí"
23947
23948#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302
23949msgid "Which coordinate system will be used for displaying"
23950msgstr "Sistema de coordenades que s'utilitza per a la visualització"
23951
23952#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304
23953msgid "Coordinates:"
23954msgstr "Coordenades:"
23955
23956#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309
23957msgid "Place of the string:"
23958msgstr "Posició de la cadena:"
23959
23960#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311
23961msgid "Coordinate X"
23962msgstr "Coordenada X"
23963
23964#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315
23965msgid "Coordinate Y"
23966msgstr "Coordenada Y"
23967
23968#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273
23969msgid "Scenery3d plugin loaded!"
23970msgstr "Connector Scenery3d carregat"
23971
23972#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329
23973msgid "Scenery3d: 3D landscapes"
23974msgstr "Scenery3d: Paisatges 3D"
23975
23976#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332
23977msgid "Toggle 3D landscape"
23978msgstr "Activa/desactiva el paisatge 3D"
23979
23980#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334
23981msgid "Show viewpoint dialog"
23982msgstr "Mostra el diàleg de l'àrea de visualització"
23983
23984#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335
23985msgid "Toggle shadows"
23986msgstr "Activa/desactiva les ombres"
23987
23988#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336
23989msgid "Toggle debug information"
23990msgstr "Activa/desactiva la informació de depuració"
23991
23992#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337
23993msgid "Toggle location text"
23994msgstr "Activa/desactiva el text de localització"
23995
23996#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338
23997msgid "Toggle torchlight"
23998msgstr "Activa/desactiva les torxes"
23999
24000#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383
24001msgid "Scenery3d shaders reloaded"
24002msgstr "Ombrejats de Scenery3d recarregats"
24003
24004#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436
24005msgid "Loading scene. Please be patient!"
24006msgstr "S'està carregant l'escena. Tingueu paciència."
24007
24008#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438
24009#, qt-format
24010msgid "Loading scene '%1'"
24011msgstr "S'està carregant l'escena '%1'"
24012
24013#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456
24014msgid "Loading model..."
24015msgstr "S'està carregant el model..."
24016
24017#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471
24018msgid "Transforming model..."
24019msgstr "Model de transformació..."
24020
24021#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479
24022#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499
24023msgid "Calculating collision map..."
24024msgstr "Càlcul del mapa de col·lisió..."
24025
24026#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484
24027msgid "Loading ground..."
24028msgstr "S'està carregant el sòl..."
24029
24030#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495
24031msgid "Transforming ground..."
24032msgstr "S'està transformant el sòl..."
24033
24034#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506
24035msgid "Finalizing load..."
24036msgstr "S'està finalitzant la càrrega..."
24037
24038#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521
24039msgid "Could not load scene, please check log for error messages!"
24040msgstr ""
24041"No es pot carregar l'escena, comproveu el fitxer de registre per veure si hi"
24042" ha missatges d'error."
24043
24044#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525
24045msgid "Scene successfully loaded."
24046msgstr "Escena carregada satisfactòriament"
24047
24048#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585
24049msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!"
24050msgstr ""
24051"No es pot carregar la informació de l'escena, comproveu el fitxer de "
24052"registre per veure si ha ha missatges d'error"
24053
24054#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609
24055#, qt-format
24056msgid "Could not find scene ID for %1"
24057msgstr "No s'ha trobat  l'identificador de l'escena per a %1"
24058
24059#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654
24060msgid "Please load a scene first!"
24061msgstr "En primer lloc, carregueu una escena"
24062
24063#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
24064#, qt-format
24065msgid "Per-Pixel shading %1."
24066msgstr "Ombrejat per-pixel %1."
24067
24068#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
24069#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
24070#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
24071msgctxt "enable"
24072msgid "on"
24073msgstr "activat"
24074
24075#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
24076#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
24077#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
24078msgctxt "disable"
24079msgid "off"
24080msgstr "desactivat"
24081
24082#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
24083#, qt-format
24084msgid "Shadows %1."
24085msgstr "Ombres %1."
24086
24087#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715
24088msgid "Shadows deactivated or not possible."
24089msgstr "Ombres desactivades o no viables."
24090
24091#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
24092#, qt-format
24093msgid "Surface bumps %1."
24094msgstr "Protuberàncies de la superfície: %1."
24095
24096#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794
24097msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'"
24098msgstr ""
24099"El mode cubemap seleccionat no és compatible, s'està tornant a «6 Textures»"
24100
24101#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
24102#, qt-format
24103msgid "Lazy cubemapping: %1"
24104msgstr "Mapatge de cub lent: %1"
24105
24106#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
24107msgid "enabled"
24108msgstr "activat"
24109
24110#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
24111msgid "disabled"
24112msgstr "desactivat"
24113
24114#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986
24115msgid "Cubemap size changed"
24116msgstr "La mida del Cubemap s'ha canviat"
24117
24118#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988
24119#, qt-format
24120msgid "Cubemap size not supported, set to %1"
24121msgstr "La mida del Cubemap no és compatible, ajustat a %1"
24122
24123#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009
24124msgid "Shadowmap size changed"
24125msgstr "El mapa d'ombres s'ha canviat"
24126
24127#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011
24128#, qt-format
24129msgid "Shadowmap size not supported, set to %1"
24130msgstr "Mida del mapa d'ombres no compatible, ajustat a %1"
24131
24132#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135
24133msgid "3D Sceneries"
24134msgstr "Escenaris 3D"
24135
24136#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138
24137msgid ""
24138"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your "
24139"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, "
24140"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. "
24141"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of"
24142" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by "
24143"releasing Ctrl before cursor key.</p>"
24144msgstr ""
24145
24146#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143
24147msgid ""
24148"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science "
24149"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). "
24150"<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann "
24151"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, "
24152"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)."
24153msgstr ""
24154
24155#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398
24156msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details."
24157msgstr ""
24158"Error d'ombrejat de Scenery3d, no es pot dibuixar. Comproveu l'eixida de "
24159"depuració per obtenir-ne més informació."
24160
24161#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762
24162msgid ""
24163"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' "
24164"projection!"
24165msgstr ""
24166"El seu maquinari no admet el mapatge de cub. Canvieu a la projecció "
24167"«Perspectiva»"
24168
24169#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771
24170msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode."
24171msgstr ""
24172"L'ombrejat de geometria no es compatible. S'està tornant al mode «6 "
24173"textures»."
24174
24175#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781
24176msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug"
24177msgstr "S'està tornant a les «6 Textures» a causa d'un error d'ANGLE"
24178
24179#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306
24180msgid ""
24181"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details"
24182msgstr ""
24183"El mapatge d'ombra no pot ser utilitzat amb el vostre maquinari. Comproveu  "
24184"els fitxers de registres per a més detalls."
24185
24186#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253
24187msgid ""
24188"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-"
24189"vertex."
24190msgstr ""
24191"Proporciona una il·luminació més precisa mitjançant el càlcul per píxel en "
24192"lloc de per vèrtex."
24193
24194#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254
24195msgid "Required for bump mapping and shadows!"
24196msgstr "Requerit per al mapatge de relleus i ombres"
24197
24198#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256
24199msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four."
24200msgstr "Utilitza una única cascada d'ombra en lloc de fins a quatre."
24201
24202#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257
24203msgid ""
24204"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large "
24205"scenes."
24206msgstr ""
24207"Proporciona un augment de velocitat en detriment de la qualitat de l'ombra, "
24208"especialment en les grans escenes."
24209
24210#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259
24211msgid ""
24212"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to "
24213"bottom."
24214msgstr ""
24215"Determina com es filtren les ombres, classificades per l'augment de la "
24216"qualitat de dalt a baix."
24217
24218#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260
24219msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH."
24220msgstr "PCSS requereix que s'establisca la qualitat a BAIXA o ALTA."
24221
24222#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262
24223msgid ""
24224"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact "
24225"points, blurred shadows further away)."
24226msgstr ""
24227"Càlcul aproximat de les penombres d'ombra (ombres nítides prop dels punts de"
24228" contacte, ombres borroses més lluny)."
24229
24230#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263
24231msgid ""
24232"Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without "
24233"<b>Hardware</b>)."
24234msgstr ""
24235"Requereix filtració <b>BAIX</b> o <b>ALT</b> d'ombra (sense <b>Maquinari "
24236"</b>)."
24237
24238#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264
24239msgid "Causes a performance hit."
24240msgstr "Provoca un impacte en el rendiment."
24241
24242#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266
24243msgid ""
24244"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a "
24245"projection other than &quot;Perspective&quot;. The scene is always rendered "
24246"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. "
24247"The cube is described using an image called &quot;cubemap&quot;."
24248msgstr ""
24249"Açò determina la forma en què l'escena es renderitza quan Stellarium "
24250"utilitza una projecció diferent de &quot;Perspectiva &quot;. L'escena sempre"
24251" es processa en un cub i aquest està deformat d'acord amb la projecció real."
24252" El cub es descriu utilitzant una imatge anomenada &quot;cubemap&quot;."
24253
24254#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267
24255msgid ""
24256"<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is "
24257"the most compatible method, but may be slower than the others."
24258msgstr ""
24259"<b>6 Textures</b>  utilitza 6 textures individuals, una per cada costat del "
24260"cub. Aquest és el mètode més compatible, però pot ser més lent que els "
24261"altres."
24262
24263#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268
24264msgid ""
24265"<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users."
24266msgstr ""
24267"<b>Cubemap</b> utilitza un sol GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recomanat per a la "
24268"majoria d'usuaris."
24269
24270#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269
24271msgid ""
24272"<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of "
24273"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and "
24274"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected."
24275msgstr ""
24276"<b>Ombrejat de geometria</b> utilitza una característica GPU moderna per a "
24277"processar les 6 cares del cub alhora. Pot ser el mètode més ràpid depenent "
24278"de l'escena i el maquinari de la GPU. Si no és compatible, no es pot "
24279"seleccionar."
24280
24281#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271
24282msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately."
24283msgstr "Calcula ombres per a cada cara de cubemap per separat."
24284
24285#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272
24286msgid ""
24287"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection,"
24288" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit "
24289"faster!"
24290msgstr ""
24291"Si està desactivat, l'àrea ombrejada es calcula utilitzant una projecció en "
24292"perspectiva, el que pot causar pèrdues d'ombres amb valors elevats del camp "
24293"de visió, però és un poc més ràpid."
24294
24295#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273
24296msgid ""
24297"This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!"
24298msgstr ""
24299"Açò no funciona quan s'utilitza el mode de mapatge de cub <b>ombrejat de "
24300"geometria</b>"
24301
24302#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275
24303msgid ""
24304"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, "
24305"instead of each frame."
24306msgstr ""
24307"Quan s'activa, el cubemap només es torna a crear en intervals de temps "
24308"específics, en lloc de en cada quadre."
24309
24310#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276
24311msgid "Saves energy and may increase subjective application performance."
24312msgstr "Estalvia energia i pot incrementar el rendiment de l'aplicació."
24313
24314#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277
24315msgid ""
24316"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes."
24317msgstr ""
24318"Recordeu que el cubemap sempre es torna a renderitzar quan es canvia la "
24319"posició de la vista."
24320
24321#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279
24322msgid ""
24323"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is "
24324"updated on movement."
24325msgstr ""
24326"Quan està marcada, només la cara que correspon a la seua direcció de "
24327"visualització s'actualitza amb el moviment."
24328
24329#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280
24330msgid ""
24331"This will speed up rendering, but the appearance will look "
24332"&quot;broken&quot; until you stop moving."
24333msgstr ""
24334"Accelerarà la renderització, però l'aspecte es veurà &quot;descompost&quot; "
24335"fins que deixe de moure's."
24336
24337#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281
24338msgid ""
24339"This does NOT work with the &quot;Geometry-Shader&quot; cubemapping mode!"
24340msgstr ""
24341"NO funciona amb el mode mapatge de cub &quot;Ombrejat de Geometria&quot;!"
24342
24343#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283
24344msgid ""
24345"This updates a second face, so that the visual appearance seems less "
24346"&quot;broken&quot;."
24347msgstr ""
24348"Actualitza una segona cara, de manera que l'aspecte visual sembla menys & "
24349"quot;descompost&quot;."
24350
24351#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292
24352msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed"
24353msgstr ""
24354"L'interval (en segons de línia de temps) en què no es torna a dibuixar"
24355
24356#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68
24357msgid "6 Textures"
24358msgstr "6 Textures"
24359
24360#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70
24361msgid "Cubemap"
24362msgstr "Cubemap"
24363
24364#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72
24365msgid "Geometry shader"
24366msgstr "Ombrejat de geometria"
24367
24368#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164
24369#, qt-format
24370msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m"
24371msgstr "Coordenades de quadrícula (%1): %2m, %3m, %4m"
24372
24373#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477
24374msgid "3D Scenery"
24375msgstr "Escenari 3D"
24376
24377#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479
24378msgid "Set as default scene"
24379msgstr "Estableix com a escena per defecte"
24380
24381#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480
24382msgid "Load/save viewpoints"
24383msgstr "Carrega/guarda els punts de vista"
24384
24385#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481
24386msgid "Torch strength:"
24387msgstr "Potència de la torxa:"
24388
24389#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482
24390msgid "Torch range:"
24391msgstr "Abast de la torxa:"
24392
24393#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483
24394#, qt-format
24395msgid "Torchlight (%1)"
24396msgstr "Llum de le torxa (%1)"
24397
24398#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484
24399#, qt-format
24400msgid "Show grid coordinates (%1)"
24401msgstr "Mostra les coordenades de la quadrícula (%1)"
24402
24403#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486
24404msgid ""
24405"Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the "
24406"inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of "
24407"course only for a single point of observation."
24408msgstr ""
24409
24410#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488
24411msgid "Draw horizon polyline in foreground"
24412msgstr ""
24413
24414#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489
24415msgid "Visual options"
24416msgstr "Opcions visuals"
24417
24418#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490
24419msgid "Per-Pixel lighting"
24420msgstr "Il·luminació per pixel"
24421
24422#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491
24423msgid "Shadows"
24424msgstr "Ombres"
24425
24426#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492
24427msgid "Simple shadows"
24428msgstr "Ombres simples"
24429
24430#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493
24431msgid "Bump mapping"
24432msgstr "Mapatge del relleu"
24433
24434#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494
24435msgid "Cubemap size:"
24436msgstr "Mida del Cubemap"
24437
24438#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495
24439msgid "Shadowmap size:"
24440msgstr "Mida del mapa d'ombres"
24441
24442#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496
24443msgid "Filtering Quality:"
24444msgstr "Qualitat de filtrat:"
24445
24446#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498
24447msgid "Hardware"
24448msgstr "Maquinari"
24449
24450#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499
24451msgid "Low"
24452msgstr "Baix"
24453
24454#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500
24455msgid "Low + Hardware"
24456msgstr "Baix + Maquinari"
24457
24458#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501
24459msgid "High (slow)"
24460msgstr "Alt (lent)"
24461
24462#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502
24463msgid "High + Hardware (slow)"
24464msgstr "Alt + Maquinari (lent)"
24465
24466#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504
24467msgid "PCSS"
24468msgstr "PCSS"
24469
24470#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505
24471msgid "Cubemapping mode:"
24472msgstr "Mode mapatge de cub:"
24473
24474#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506
24475msgid "Full cubemap shadows"
24476msgstr "Ombres de cubemap completes"
24477
24478#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507
24479msgid "Lazy cubemap re-rendering"
24480msgstr "Reprocessamnet  lent de cubemap"
24481
24482#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508
24483msgid "Interval:"
24484msgstr "Interval:"
24485
24486#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509
24487msgid "Only update dominant face when moving"
24488msgstr "Actualitza sols la cara dominant quan es mou"
24489
24490#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510
24491msgid "Also update second-most dominant face"
24492msgstr "Actualitza també la segona cara més dominant"
24493
24494#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511
24495msgid "Quality/Performance settings"
24496msgstr "Paràmetres de qualitat/rendiment"
24497
24498#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209
24499msgid "Stored views"
24500msgstr "Vistes d'emmagatzemats"
24501
24502#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211
24503msgid "Load view"
24504msgstr "Carrega la vista"
24505
24506#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212
24507msgid "Delete view"
24508msgstr "Suprimeix la vista"
24509
24510#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213
24511msgid "Add current view"
24512msgstr "Afig la vista actual"
24513
24514#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214
24515msgid "Load/store with date"
24516msgstr "Carrega/guarda amb data"
24517
24518#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215
24519msgid "Title:"
24520msgstr "Títol:"
24521
24522#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59
24523#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273
24524#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274
24525#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748
24526msgid "ArchaeoLines"
24527msgstr "ArchaeoLines"
24528
24529#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62
24530msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies"
24531msgstr "Una eina per a estudis d'alineació arqueig-/etnoastronòmics"
24532
24533#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298
24534msgid "Show Line for Equinox"
24535msgstr "Mostra la  línia d'equinocci"
24536
24537#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299
24538msgid "Show Line for Solstices"
24539msgstr "Mostra la línia de solsticis"
24540
24541#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300
24542msgid "Show Line for Crossquarter"
24543msgstr ""
24544"Mostra la línia de Crossquarters, punts intermedis entre els equinoccis i "
24545"els solsticis"
24546
24547#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301
24548msgid "Show Line for Major Standstill"
24549msgstr "Mostra la línia del lunistici major"
24550
24551#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302
24552msgid "Show Line for Minor Standstill"
24553msgstr "Mostra la línia del lunistici menor"
24554
24555#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303
24556msgid "Show Polar Circles"
24557msgstr ""
24558
24559#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304
24560msgid "Show Line for Zenith Passage"
24561msgstr "Mostra la línia de pas del zenit"
24562
24563#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305
24564msgid "Show Line for Nadir Passage"
24565msgstr "Mostra línia del pas del nadir"
24566
24567#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306
24568msgid "Show Line for Selected Object"
24569msgstr "Mostra la línia de l'objecte seleccionat"
24570
24571#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307
24572msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth"
24573msgstr "Mostra la Línia de l'azimut de l'objecte seleccionat"
24574
24575#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308
24576msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle"
24577msgstr "Mostra la línia de l'angle horari de l'objecte seleccionat"
24578
24579#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309
24580msgid "Show Line for Current Sun"
24581msgstr "Mostra la línia del sol actual"
24582
24583#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310
24584msgid "Show Line for Current Moon"
24585msgstr "Mostra la línia de la lluna actual"
24586
24587#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311
24588msgid "Show Vertical for Geographic Location 1"
24589msgstr "Mostrar la vertical de la localització geogràfica 1"
24590
24591#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312
24592msgid "Show Vertical for Geographic Location 2"
24593msgstr "Mostrar la vertical de la localització geogràfica 2"
24594
24595#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313
24596msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1"
24597msgstr "Mostra la vertical de l'azimut personalitzada 1"
24598
24599#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314
24600msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2"
24601msgstr "Mostra la vertical de l'azimut personalitzada 2"
24602
24603#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315
24604msgid "Show Line for Custom Altitude 1"
24605msgstr ""
24606
24607#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316
24608msgid "Show Line for Custom Altitude 2"
24609msgstr ""
24610
24611#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317
24612msgid "Show Line for Custom Declination 1"
24613msgstr "Mostra la línia de la declinació personalitzada 1"
24614
24615#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318
24616msgid "Show Line for Custom Declination 2"
24617msgstr "Mostra la línia de declinació personalitzada 2"
24618
24619#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416
24620msgid "Equinox"
24621msgstr "Equinocci"
24622
24623#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419
24624msgid "Solstice"
24625msgstr "Solstici"
24626
24627#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422
24628msgid "Crossquarter"
24629msgstr "Crossquarter"
24630
24631#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425
24632msgid "Major Lunar Standstill"
24633msgstr "Lunistici Major"
24634
24635#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428
24636msgid "Minor Lunar Standstill"
24637msgstr "Lunistici  Menor"
24638
24639#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431
24640msgid "Polar Circle"
24641msgstr ""
24642
24643#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434
24644msgid "Zenith Passage"
24645msgstr "Pas del zenit"
24646
24647#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437
24648msgid "Nadir Passage"
24649msgstr "Pas del nadir"
24650
24651#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442
24652#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737
24653msgid "Selected Object"
24654msgstr "Objecte seleccionat "
24655
24656#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451
24657msgid "error if you can read this"
24658msgstr "error si pots llegir açò"
24659
24660#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454
24661msgid "Mercury"
24662msgstr "Mercuri"
24663
24664#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457
24665msgid "Venus"
24666msgstr "Venus"
24667
24668#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212
24669msgid "ArchaeoLines Plug-in"
24670msgstr "Connector d'ArchaeoLines"
24671
24672#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219
24673msgid ""
24674"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most "
24675"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies."
24676msgstr ""
24677"El connector AchaeoLines mostra qualsevol combinació de declinació d'arcs "
24678"més rellevants per a estudis d'arqueig-  o etnoastronòmics."
24679
24680#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220
24681msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices"
24682msgstr "Declinacions d'equinoccis (és a dir l'equador) i els solsticis"
24683
24684#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221
24685msgid ""
24686"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and "
24687"equinoxes)"
24688msgstr ""
24689"Declinacions dels crossquarter (dies que es troben just entre els solsticis "
24690"i els equinoccis)"
24691
24692#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222
24693msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills"
24694msgstr "Declinació del lunistici major"
24695
24696#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223
24697msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills"
24698msgstr "Declinació del lunistici menor"
24699
24700#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224
24701msgid "Declination of the Polar circles"
24702msgstr ""
24703
24704#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225
24705msgid "Declination of the Zenith passage"
24706msgstr "Declinació del pas de zenit"
24707
24708#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226
24709msgid "Declination of the Nadir passage"
24710msgstr "Declinació del pas de nadir"
24711
24712#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227
24713msgid "Declination of the currently selected object"
24714msgstr "Declinació de l'objecte seleccionat en aquest moment"
24715
24716#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228
24717msgid "Azimuth of the currently selected object"
24718msgstr "Azimut de l'objecte seleccionat en aquest moment"
24719
24720#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229
24721msgid "Hour Angle of the currently selected object"
24722msgstr "Angle Horari de l'objecte seleccionat en aquest moment"
24723
24724#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230
24725msgid "Current declination of the sun"
24726msgstr "Declinació actual del sol"
24727
24728#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231
24729msgid "Current declination of the moon"
24730msgstr "Declinació actual de la lluna"
24731
24732#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232
24733msgid "Current declination of a naked-eye planet"
24734msgstr "Declinació actual d'un planeta a simple vista"
24735
24736#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233
24737msgid ""
24738"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each "
24739"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination "
24740"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is"
24741" high in the sky due to parallax effects."
24742msgstr ""
24743"Les línies lunars inclouen efectes de paral·laxi horitzontal . Hi ha dues "
24744"línies, cadascuna dibuixada per la distància màxima i mínima de la lluna. "
24745"Recordeu que la declinació de la lluna en el principal punt del lunistici "
24746"pot excedir els límits indicats si està alt en el cel a causa de l'efecte "
24747"del paral·laxi."
24748
24749#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237
24750msgid ""
24751"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a "
24752"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two "
24753"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, "
24754"but you can select locations from Stellarium's locations list or enter "
24755"arbitrary locations. The directions are computed based on spherical "
24756"trigonometry on a spherical Earth."
24757msgstr ""
24758
24759#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241
24760msgid ""
24761"In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and "
24762"declination lines with custom label can be shown."
24763msgstr ""
24764
24765#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718
24766msgid "ArchaeoLines Configuration"
24767msgstr "Configuració d'arqueig de línies"
24768
24769#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719
24770msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration"
24771msgstr "Configuració del connector d'arqueig de línies"
24772
24773#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721
24774msgid "Crossquarter Lines"
24775msgstr "Línies crossquarter"
24776
24777#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722
24778msgid "Current Planet: None"
24779msgstr "Planeta actual: Cap"
24780
24781#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723
24782msgid "Current Planet: Mercury"
24783msgstr "Planeta actual: Mercuri"
24784
24785#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724
24786msgid "Current Planet: Venus"
24787msgstr "Planeta actual: Venus"
24788
24789#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725
24790msgid "Current Planet: Mars"
24791msgstr "Planeta actual: Mart"
24792
24793#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726
24794msgid "Current Planet: Jupiter"
24795msgstr "Planeta actual: Júpiter"
24796
24797#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727
24798msgid "Current Planet: Saturn"
24799msgstr "Planeta actual: Saturn"
24800
24801#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730
24802msgid "Current Sun"
24803msgstr "Sol actual"
24804
24805#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731
24806msgid "Current Moon"
24807msgstr "Lluna actual"
24808
24809#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732
24810msgid "Major Lunar Standstill lines"
24811msgstr "Línies del lunistici major"
24812
24813#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733
24814msgid "Minor Lunar Standstill lines"
24815msgstr "Línies del lunistici menor"
24816
24817#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734
24818msgid "Equinox line (Equator)"
24819msgstr "Línia d'equinocci (Equador)"
24820
24821#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735
24822msgid "Polar Circles"
24823msgstr ""
24824
24825#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736
24826msgid "Selected Object Hour Angle"
24827msgstr "Hora angular de l'objecte seleccionat"
24828
24829#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739
24830msgid "Change color"
24831msgstr "Canvia el color"
24832
24833#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741
24834msgid "Line thickness"
24835msgstr "Grossària de la línia"
24836
24837#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742
24838msgid "Declination of Zenith passage"
24839msgstr "Declinació de pas de zenit"
24840
24841#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743
24842msgid "Solstice Lines"
24843msgstr "Línies del solstici"
24844
24845#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744
24846msgid "Selected Object Azimuth"
24847msgstr "Azimut de l'objecte seleccionat"
24848
24849#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745
24850msgid "Declination of Nadir passage"
24851msgstr "Declinació de pas de nadir"
24852
24853#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751
24854#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762
24855#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766
24856#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779
24857#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810
24858#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814
24859msgid "From selected object (if any)"
24860msgstr ""
24861
24862#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754
24863msgid "Geographic Location 1"
24864msgstr "Localització geogràfica 1"
24865
24866#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756
24867#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775
24868msgid "Enter a label (location name) for this line"
24869msgstr "Introduïu una etiqueta (nom del lloc) per a aquesta línia"
24870
24871#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759
24872#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772
24873#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804
24874#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807
24875msgid "Enter a label for this line"
24876msgstr "Introduïu una etiqueta per a aquesta línia"
24877
24878#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770
24879msgid "Geographic Location 2"
24880msgstr "Localització geogràfica 2"
24881
24882#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777
24883msgid "Custom Declination 1"
24884msgstr "Declinació personalitzada 1"
24885
24886#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783
24887#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798
24888msgid "Always counted from North"
24889msgstr ""
24890
24891#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785
24892msgid "Custom Azimuth 1"
24893msgstr "Azimut personalitzat 1"
24894
24895#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787
24896#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791
24897msgid "Select from location list"
24898msgstr ""
24899
24900#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789
24901#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793
24902msgid "Pick..."
24903msgstr ""
24904
24905#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796
24906msgid "Custom Declination 2"
24907msgstr "Declinació Personalitzada 2"
24908
24909#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800
24910msgid "Custom Azimuth 2"
24911msgstr "Azimut personalitzat 2"
24912
24913#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801
24914msgid "Custom Altitude 1"
24915msgstr ""
24916
24917#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802
24918msgid "Custom Altitude 2"
24919msgstr ""
24920
24921#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817
24922msgid "Restore default settings"
24923msgstr "Restaura els paràmetres predeterminats"
24924
24925#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818
24926msgid "Custom Lines"
24927msgstr "Línies personalitzades"
24928
24929#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153
24930msgid "Locations"
24931msgstr ""
24932
24933#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152
24934msgid "Vts"
24935msgstr ""
24936
24937#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155
24938msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS."
24939msgstr ""
24940
24941#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75
24942#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162
24943#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163
24944msgid "Calendars"
24945msgstr ""
24946
24947#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78
24948msgid "Calendars of the world"
24949msgstr ""
24950
24951#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281
24952#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818
24953#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831
24954msgctxt "calendar"
24955msgid "Julian"
24956msgstr ""
24957
24958#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282
24959#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825
24960#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835
24961msgctxt "calendar"
24962msgid "Gregorian"
24963msgstr ""
24964
24965#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283
24966msgctxt "calendar"
24967msgid "ISO week"
24968msgstr ""
24969
24970#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284
24971#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822
24972msgctxt "calendar"
24973msgid "Icelandic"
24974msgstr ""
24975
24976#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285
24977#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803
24978msgctxt "calendar"
24979msgid "Roman"
24980msgstr ""
24981
24982#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286
24983#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817
24984msgctxt "calendar"
24985msgid "Olympic"
24986msgstr ""
24987
24988#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287
24989#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824
24990msgctxt "calendar"
24991msgid "Egyptian"
24992msgstr ""
24993
24994#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288
24995#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811
24996msgctxt "calendar"
24997msgid "Armenian"
24998msgstr ""
24999
25000#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289
25001#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812
25002msgctxt "calendar"
25003msgid "Zoroastrian"
25004msgstr ""
25005
25006#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290
25007#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808
25008msgctxt "calendar"
25009msgid "Coptic"
25010msgstr ""
25011
25012#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291
25013#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802
25014msgctxt "calendar"
25015msgid "Ethiopic"
25016msgstr ""
25017
25018#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292
25019msgctxt "calendar"
25020msgid "French Rev. (Arithm.)"
25021msgstr ""
25022
25023#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293
25024#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820
25025msgctxt "calendar"
25026msgid "Islamic"
25027msgstr ""
25028
25029#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294
25030#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809
25031msgctxt "calendar"
25032msgid "Hebrew"
25033msgstr ""
25034
25035#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295
25036msgctxt "calendar"
25037msgid "Persian (Arithm.)"
25038msgstr ""
25039
25040#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296
25041msgctxt "calendar"
25042msgid "Old Hindu Solar"
25043msgstr ""
25044
25045#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297
25046msgctxt "calendar"
25047msgid "Old Hindu Lunisolar"
25048msgstr ""
25049
25050#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298
25051#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823
25052msgctxt "calendar"
25053msgid "Maya Long Count"
25054msgstr ""
25055
25056#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299
25057#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816
25058msgctxt "calendar"
25059msgid "Maya Haab"
25060msgstr ""
25061
25062#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300
25063#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805
25064msgctxt "calendar"
25065msgid "Maya Tzolkin"
25066msgstr ""
25067
25068#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301
25069#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814
25070msgctxt "calendar"
25071msgid "Aztec Xihuitl"
25072msgstr ""
25073
25074#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302
25075#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810
25076msgctxt "calendar"
25077msgid "Aztec Tonalpohualli"
25078msgstr ""
25079
25080#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304
25081#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804
25082msgctxt "calendar"
25083msgid "Balinese Pawukon"
25084msgstr ""
25085
25086#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40
25087msgctxt "Armenian month name"
25088msgid "Nawasardi"
25089msgstr ""
25090
25091#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41
25092msgctxt "Armenian month name"
25093msgid "Hor̄i"
25094msgstr ""
25095
25096#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42
25097msgctxt "Armenian month name"
25098msgid "Sahmi"
25099msgstr ""
25100
25101#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43
25102msgctxt "Armenian month name"
25103msgid "Trē"
25104msgstr ""
25105
25106#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44
25107msgctxt "Armenian month name"
25108msgid "K'aloch"
25109msgstr ""
25110
25111#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45
25112msgctxt "Armenian month name"
25113msgid "Arach"
25114msgstr ""
25115
25116#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46
25117msgctxt "Armenian month name"
25118msgid "Mehekani"
25119msgstr ""
25120
25121#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47
25122msgctxt "Armenian month name"
25123msgid "Areg"
25124msgstr ""
25125
25126#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48
25127msgctxt "Armenian month name"
25128msgid "Ahekani"
25129msgstr ""
25130
25131#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49
25132msgctxt "Armenian month name"
25133msgid "Mareri"
25134msgstr ""
25135
25136#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50
25137msgctxt "Armenian month name"
25138msgid "Margach"
25139msgstr ""
25140
25141#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51
25142msgctxt "Armenian month name"
25143msgid "Hrotich"
25144msgstr ""
25145
25146#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52
25147msgctxt "Armenian month name"
25148msgid "(aweleach)"
25149msgstr ""
25150
25151#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88
25152msgid "Armenian Era"
25153msgstr ""
25154
25155#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39
25156msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25157msgid "Cipactli (Alligator)"
25158msgstr ""
25159
25160#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40
25161msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25162msgid "Ehecatl (Wind)"
25163msgstr ""
25164
25165#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41
25166msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25167msgid "Calli (House)"
25168msgstr ""
25169
25170#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42
25171msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25172msgid "Cuetzpallin (Iguana)"
25173msgstr ""
25174
25175#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43
25176msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25177msgid "Coatl (Serpent)"
25178msgstr ""
25179
25180#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44
25181msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25182msgid "Miquiztli (Death)"
25183msgstr ""
25184
25185#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45
25186msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25187msgid "Mazatl (Deer)"
25188msgstr ""
25189
25190#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46
25191msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25192msgid "Tochtli (Rabbit)"
25193msgstr ""
25194
25195#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47
25196msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25197msgid "Atl (Water)"
25198msgstr ""
25199
25200#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48
25201msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25202msgid "Itzcuintli (Dog)"
25203msgstr ""
25204
25205#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49
25206msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25207msgid "Ozomatli (Monkey)"
25208msgstr ""
25209
25210#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50
25211msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25212msgid "Malinalli (Grass)"
25213msgstr ""
25214
25215#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51
25216msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25217msgid "Acatl (Cane)"
25218msgstr ""
25219
25220#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52
25221msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25222msgid "Ocelotl (Jaguar)"
25223msgstr ""
25224
25225#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53
25226msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25227msgid "Quauhtli (Eagle)"
25228msgstr ""
25229
25230#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54
25231msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25232msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)"
25233msgstr ""
25234
25235#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55
25236msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25237msgid "Ollin (Quake)"
25238msgstr ""
25239
25240#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56
25241msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25242msgid "Tecpatl (Flint)"
25243msgstr ""
25244
25245#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57
25246msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25247msgid "Quiahuitl (Rain)"
25248msgstr ""
25249
25250#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58
25251msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25252msgid "Xochitl (Flower)"
25253msgstr ""
25254
25255#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43
25256msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25257msgid "Izcalli (Sprout)"
25258msgstr ""
25259
25260#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44
25261msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25262msgid "Atlcahualo (Water left)"
25263msgstr ""
25264
25265#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45
25266msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25267msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)"
25268msgstr ""
25269
25270#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46
25271msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25272msgid "Tozoztontli (1-Vigil)"
25273msgstr ""
25274
25275#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47
25276msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25277msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)"
25278msgstr ""
25279
25280#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48
25281msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25282msgid "Toxcatl (Drought)"
25283msgstr ""
25284
25285#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49
25286msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25287msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)"
25288msgstr ""
25289
25290#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50
25291msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25292msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)"
25293msgstr ""
25294
25295#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51
25296msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25297msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)"
25298msgstr ""
25299
25300#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52
25301msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25302msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)"
25303msgstr ""
25304
25305#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53
25306msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25307msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)"
25308msgstr ""
25309
25310#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54
25311msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25312msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)"
25313msgstr ""
25314
25315#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55
25316msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25317msgid "Teotleco (God arrives)"
25318msgstr ""
25319
25320#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56
25321msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25322msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)"
25323msgstr ""
25324
25325#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57
25326msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25327msgid "Quecholli (Macaw)"
25328msgstr ""
25329
25330#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58
25331msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25332msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)"
25333msgstr ""
25334
25335#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59
25336msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25337msgid "Atemoztli (Falling water)"
25338msgstr ""
25339
25340#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60
25341msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25342msgid "Tititl (Storm)"
25343msgstr ""
25344
25345#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61
25346msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25347msgid "Nemontemi (Full in vain)"
25348msgstr ""
25349
25350#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210
25351msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25352msgid "Luang"
25353msgstr ""
25354
25355#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211
25356msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25357msgid "Menga"
25358msgstr ""
25359
25360#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212
25361msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25362msgid "Pepet"
25363msgstr ""
25364
25365#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213
25366msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25367msgid "Pasah"
25368msgstr ""
25369
25370#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214
25371msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25372msgid "Beteng"
25373msgstr ""
25374
25375#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215
25376msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25377msgid "Kajeng"
25378msgstr ""
25379
25380#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216
25381#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238
25382#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259
25383msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25384msgid "Sri"
25385msgstr ""
25386
25387#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217
25388msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25389msgid "Laba"
25390msgstr ""
25391
25392#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218
25393msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25394msgid "Jaya"
25395msgstr ""
25396
25397#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219
25398msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25399msgid "Menala"
25400msgstr ""
25401
25402#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220
25403msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25404msgid "Umanis"
25405msgstr ""
25406
25407#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221
25408msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25409msgid "Paing"
25410msgstr ""
25411
25412#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222
25413msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25414msgid "Pon"
25415msgstr ""
25416
25417#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223
25418msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25419msgid "Wage"
25420msgstr ""
25421
25422#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224
25423msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25424msgid "Keliwon"
25425msgstr ""
25426
25427#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225
25428msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25429msgid "Tungleh"
25430msgstr ""
25431
25432#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226
25433msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25434msgid "Aryang"
25435msgstr ""
25436
25437#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227
25438msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25439msgid "Urukung"
25440msgstr ""
25441
25442#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228
25443msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25444msgid "Paniron"
25445msgstr ""
25446
25447#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229
25448msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25449msgid "Was"
25450msgstr ""
25451
25452#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230
25453msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25454msgid "Maulu"
25455msgstr ""
25456
25457#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231
25458msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25459msgid "Redite"
25460msgstr ""
25461
25462#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232
25463msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25464msgid "Coma"
25465msgstr ""
25466
25467#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233
25468msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25469msgid "Anggara"
25470msgstr ""
25471
25472#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234
25473msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25474msgid "Buda"
25475msgstr ""
25476
25477#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235
25478msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25479msgid "Wraspati"
25480msgstr ""
25481
25482#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236
25483msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25484msgid "Sukra"
25485msgstr ""
25486
25487#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237
25488msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25489msgid "Saniscara"
25490msgstr ""
25491
25492#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239
25493msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25494msgid "Indra"
25495msgstr ""
25496
25497#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240
25498msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25499msgid "Guru"
25500msgstr ""
25501
25502#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241
25503msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25504msgid "Yama"
25505msgstr ""
25506
25507#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242
25508msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25509msgid "Ludra"
25510msgstr ""
25511
25512#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243
25513msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25514msgid "Brahma"
25515msgstr ""
25516
25517#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244
25518msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25519msgid "Kala"
25520msgstr ""
25521
25522#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245
25523msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25524msgid "Uma"
25525msgstr ""
25526
25527#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246
25528msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25529msgid "Dangu"
25530msgstr ""
25531
25532#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247
25533msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25534msgid "Jangur"
25535msgstr ""
25536
25537#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248
25538msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25539msgid "Gigis"
25540msgstr ""
25541
25542#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249
25543msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25544msgid "Nohan"
25545msgstr ""
25546
25547#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250
25548msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25549msgid "Ogan"
25550msgstr ""
25551
25552#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251
25553msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25554msgid "Erangan"
25555msgstr ""
25556
25557#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252
25558msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25559msgid "Urungan"
25560msgstr ""
25561
25562#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253
25563msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25564msgid "Tulus"
25565msgstr ""
25566
25567#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254
25568msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25569msgid "Dadi"
25570msgstr ""
25571
25572#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255
25573msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25574msgid "Pandita"
25575msgstr ""
25576
25577#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256
25578msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25579msgid "Pati"
25580msgstr ""
25581
25582#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257
25583msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25584msgid "Suka"
25585msgstr ""
25586
25587#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258
25588msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25589msgid "Duka"
25590msgstr ""
25591
25592#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260
25593msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25594msgid "Manuh"
25595msgstr ""
25596
25597#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261
25598msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25599msgid "Manusa"
25600msgstr ""
25601
25602#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262
25603msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25604msgid "Raja"
25605msgstr ""
25606
25607#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263
25608msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25609msgid "Dewa"
25610msgstr ""
25611
25612#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264
25613msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25614msgid "Raksasa"
25615msgstr ""
25616
25617#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265
25618msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25619msgid "Sinta"
25620msgstr ""
25621
25622#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266
25623msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25624msgid "Landep"
25625msgstr ""
25626
25627#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267
25628msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25629msgid "Ukir"
25630msgstr ""
25631
25632#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268
25633msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25634msgid "Kulantir"
25635msgstr ""
25636
25637#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269
25638msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25639msgid "Taulu"
25640msgstr ""
25641
25642#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270
25643msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25644msgid "Gumbreg"
25645msgstr ""
25646
25647#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271
25648msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25649msgid "Wariga"
25650msgstr ""
25651
25652#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272
25653msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25654msgid "Warigadian"
25655msgstr ""
25656
25657#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273
25658msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25659msgid "Jukungwangi"
25660msgstr ""
25661
25662#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274
25663msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25664msgid "Sungsang"
25665msgstr ""
25666
25667#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275
25668msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25669msgid "Dunggulan"
25670msgstr ""
25671
25672#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276
25673msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25674msgid "Kuningan"
25675msgstr ""
25676
25677#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277
25678msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25679msgid "Langkir"
25680msgstr ""
25681
25682#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278
25683msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25684msgid "Medangsia"
25685msgstr ""
25686
25687#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279
25688msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25689msgid "Pujut"
25690msgstr ""
25691
25692#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280
25693msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25694msgid "Pahang"
25695msgstr ""
25696
25697#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281
25698msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25699msgid "Krulut"
25700msgstr ""
25701
25702#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282
25703msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25704msgid "Merakih"
25705msgstr ""
25706
25707#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283
25708msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25709msgid "Tambir"
25710msgstr ""
25711
25712#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284
25713msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25714msgid "Medangkungan"
25715msgstr ""
25716
25717#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285
25718msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25719msgid "Matal"
25720msgstr ""
25721
25722#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286
25723msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25724msgid "Uye"
25725msgstr ""
25726
25727#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287
25728msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25729msgid "Menail"
25730msgstr ""
25731
25732#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288
25733msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25734msgid "Parangbakat"
25735msgstr ""
25736
25737#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289
25738msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25739msgid "Bala"
25740msgstr ""
25741
25742#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290
25743msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25744msgid "Ugu"
25745msgstr ""
25746
25747#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291
25748msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25749msgid "Wayang"
25750msgstr ""
25751
25752#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292
25753msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25754msgid "Kelawu"
25755msgstr ""
25756
25757#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293
25758msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25759msgid "Dukut"
25760msgstr ""
25761
25762#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294
25763msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25764msgid "Watugunung"
25765msgstr ""
25766
25767#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42
25768msgctxt "Coptic month name"
25769msgid "Thoouth"
25770msgstr ""
25771
25772#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43
25773msgctxt "Coptic month name"
25774msgid "Paope"
25775msgstr ""
25776
25777#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44
25778msgctxt "Coptic month name"
25779msgid "Athōr"
25780msgstr ""
25781
25782#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45
25783msgctxt "Coptic month name"
25784msgid "Koiak"
25785msgstr ""
25786
25787#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46
25788msgctxt "Coptic month name"
25789msgid "Tōbe"
25790msgstr ""
25791
25792#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47
25793msgctxt "Coptic month name"
25794msgid "Meshir"
25795msgstr ""
25796
25797#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48
25798msgctxt "Coptic month name"
25799msgid "Paremotep"
25800msgstr ""
25801
25802#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49
25803msgctxt "Coptic month name"
25804msgid "Parmoute"
25805msgstr ""
25806
25807#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50
25808msgctxt "Coptic month name"
25809msgid "Pashons"
25810msgstr ""
25811
25812#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51
25813msgctxt "Coptic month name"
25814msgid "Paōne"
25815msgstr ""
25816
25817#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52
25818msgctxt "Coptic month name"
25819msgid "Epēp"
25820msgstr ""
25821
25822#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53
25823msgctxt "Coptic month name"
25824msgid "Mesorē"
25825msgstr ""
25826
25827#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54
25828msgctxt "Coptic month name"
25829msgid "Epagomenē"
25830msgstr ""
25831
25832#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56
25833msgctxt "Coptic day name"
25834msgid "Tkyriake"
25835msgstr ""
25836
25837#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57
25838msgctxt "Coptic day name"
25839msgid "Pesnau"
25840msgstr ""
25841
25842#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58
25843msgctxt "Coptic day name"
25844msgid "Pshoment"
25845msgstr ""
25846
25847#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59
25848msgctxt "Coptic day name"
25849msgid "Peftoou"
25850msgstr ""
25851
25852#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60
25853msgctxt "Coptic day name"
25854msgid "Ptiou"
25855msgstr ""
25856
25857#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61
25858msgctxt "Coptic day name"
25859msgid "Psoou"
25860msgstr ""
25861
25862#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62
25863msgctxt "Coptic day name"
25864msgid "Psabbaton"
25865msgstr ""
25866
25867#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100
25868msgid "Era Martyrum"
25869msgstr ""
25870
25871#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41
25872msgctxt "Egyptian month name"
25873msgid "Thoth"
25874msgstr ""
25875
25876#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42
25877msgctxt "Egyptian month name"
25878msgid "Phaophi"
25879msgstr ""
25880
25881#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43
25882msgctxt "Egyptian month name"
25883msgid "Athyr"
25884msgstr ""
25885
25886#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44
25887msgctxt "Egyptian month name"
25888msgid "Choiak"
25889msgstr ""
25890
25891#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45
25892msgctxt "Egyptian month name"
25893msgid "Tybi"
25894msgstr ""
25895
25896#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46
25897msgctxt "Egyptian month name"
25898msgid "Mechir"
25899msgstr ""
25900
25901#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47
25902msgctxt "Egyptian month name"
25903msgid "Phamenoth"
25904msgstr ""
25905
25906#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48
25907msgctxt "Egyptian month name"
25908msgid "Pharmuthi"
25909msgstr ""
25910
25911#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49
25912msgctxt "Egyptian month name"
25913msgid "Pachon"
25914msgstr ""
25915
25916#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50
25917msgctxt "Egyptian month name"
25918msgid "Payni"
25919msgstr ""
25920
25921#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51
25922msgctxt "Egyptian month name"
25923msgid "Epiphi"
25924msgstr ""
25925
25926#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52
25927msgctxt "Egyptian month name"
25928msgid "Mesori"
25929msgstr ""
25930
25931#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53
25932msgctxt "Egyptian month name"
25933msgid "(Epagomenae)"
25934msgstr ""
25935
25936#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89
25937msgid "Nabonassar Era"
25938msgstr ""
25939
25940#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42
25941msgctxt "Ethiopic month name"
25942msgid "Maskaram"
25943msgstr ""
25944
25945#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43
25946msgctxt "Ethiopic month name"
25947msgid "Teqemt"
25948msgstr ""
25949
25950#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44
25951msgctxt "Ethiopic month name"
25952msgid "Hedār"
25953msgstr ""
25954
25955#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45
25956msgctxt "Ethiopic month name"
25957msgid "Takhśāś"
25958msgstr ""
25959
25960#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46
25961msgctxt "Ethiopic month name"
25962msgid "Ṭer"
25963msgstr ""
25964
25965#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47
25966msgctxt "Ethiopic month name"
25967msgid "Yakātit"
25968msgstr ""
25969
25970#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48
25971msgctxt "Ethiopic month name"
25972msgid "Magābit"
25973msgstr ""
25974
25975#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49
25976msgctxt "Ethiopic month name"
25977msgid "Miyāzyā"
25978msgstr ""
25979
25980#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50
25981msgctxt "Ethiopic month name"
25982msgid "Genbot"
25983msgstr ""
25984
25985#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51
25986msgctxt "Ethiopic month name"
25987msgid "Sanē"
25988msgstr ""
25989
25990#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52
25991msgctxt "Ethiopic month name"
25992msgid "Ḥamlē"
25993msgstr ""
25994
25995#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53
25996msgctxt "Ethiopic month name"
25997msgid "Naḥasē"
25998msgstr ""
25999
26000#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54
26001msgctxt "Ethiopic month name"
26002msgid "Pāguemēn"
26003msgstr ""
26004
26005#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56
26006msgctxt "Ethiopic day name"
26007msgid "Iḥud"
26008msgstr ""
26009
26010#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57
26011msgctxt "Ethiopic day name"
26012msgid "Sanyo"
26013msgstr ""
26014
26015#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58
26016msgctxt "Ethiopic day name"
26017msgid "Maksanyo"
26018msgstr ""
26019
26020#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59
26021msgctxt "Ethiopic day name"
26022msgid "Rob/Rabu`e"
26023msgstr ""
26024
26025#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60
26026msgctxt "Ethiopic day name"
26027msgid "H̱amus"
26028msgstr ""
26029
26030#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61
26031msgctxt "Ethiopic day name"
26032msgid "Arb"
26033msgstr ""
26034
26035#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62
26036msgctxt "Ethiopic day name"
26037msgid "Kidāmmē"
26038msgstr ""
26039
26040#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100
26041msgid "Ethiopic Era of Mercy"
26042msgstr ""
26043
26044#: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79
26045msgid "Week"
26046msgstr ""
26047
26048#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76
26049msgctxt "Icelandic calendar"
26050msgid "summer"
26051msgstr ""
26052
26053#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77
26054msgctxt "Icelandic calendar"
26055msgid "winter"
26056msgstr ""
26057
26058#. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of
26059#. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]"
26060#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100
26061#, qt-format
26062msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6"
26063msgstr ""
26064
26065#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172
26066msgctxt "Icelandic day name"
26067msgid "Sunnudagur"
26068msgstr ""
26069
26070#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173
26071msgctxt "Icelandic day name"
26072msgid "Mánudagur"
26073msgstr ""
26074
26075#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174
26076msgctxt "Icelandic day name"
26077msgid "Þriðjudagur"
26078msgstr ""
26079
26080#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175
26081msgctxt "Icelandic day name"
26082msgid "Miðvikudagur"
26083msgstr ""
26084
26085#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176
26086msgctxt "Icelandic day name"
26087msgid "Fimmtudagur"
26088msgstr ""
26089
26090#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177
26091msgctxt "Icelandic day name"
26092msgid "Föstudagur"
26093msgstr ""
26094
26095#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178
26096msgctxt "Icelandic day name"
26097msgid "Laugardagur"
26098msgstr ""
26099
26100#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180
26101msgctxt "Icelandic month name"
26102msgid "unnamed"
26103msgstr ""
26104
26105#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181
26106msgctxt "Icelandic month name"
26107msgid "Harpa"
26108msgstr ""
26109
26110#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182
26111msgctxt "Icelandic month name"
26112msgid "Skerpla"
26113msgstr ""
26114
26115#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183
26116msgctxt "Icelandic month name"
26117msgid "Sólmánuður"
26118msgstr ""
26119
26120#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184
26121msgctxt "Icelandic month name"
26122msgid "Heyannir"
26123msgstr ""
26124
26125#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185
26126msgctxt "Icelandic month name"
26127msgid "Tvímánuður"
26128msgstr ""
26129
26130#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186
26131msgctxt "Icelandic month name"
26132msgid "Haustmánuður"
26133msgstr ""
26134
26135#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187
26136msgctxt "Icelandic month name"
26137msgid "Gormánuður"
26138msgstr ""
26139
26140#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188
26141msgctxt "Icelandic month name"
26142msgid "Ýlir"
26143msgstr ""
26144
26145#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189
26146msgctxt "Icelandic month name"
26147msgid "Mörsugur"
26148msgstr ""
26149
26150#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190
26151msgctxt "Icelandic month name"
26152msgid "Þorri"
26153msgstr ""
26154
26155#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191
26156msgctxt "Icelandic month name"
26157msgid "Góa"
26158msgstr ""
26159
26160#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192
26161msgctxt "Icelandic month name"
26162msgid "Einmánuður"
26163msgstr ""
26164
26165#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
26166msgid "A.D."
26167msgstr ""
26168
26169#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
26170msgid "B.C."
26171msgstr ""
26172
26173#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40
26174msgctxt "Maya Haab month name"
26175msgid "Pop"
26176msgstr ""
26177
26178#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41
26179msgctxt "Maya Haab month name"
26180msgid "Uo"
26181msgstr ""
26182
26183#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42
26184msgctxt "Maya Haab month name"
26185msgid "Zip"
26186msgstr ""
26187
26188#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43
26189msgctxt "Maya Haab month name"
26190msgid "Zotz"
26191msgstr ""
26192
26193#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44
26194msgctxt "Maya Haab month name"
26195msgid "Tzec"
26196msgstr ""
26197
26198#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45
26199msgctxt "Maya Haab month name"
26200msgid "Xul"
26201msgstr ""
26202
26203#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46
26204msgctxt "Maya Haab month name"
26205msgid "Yaxkin"
26206msgstr ""
26207
26208#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47
26209msgctxt "Maya Haab month name"
26210msgid "Mol"
26211msgstr ""
26212
26213#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48
26214msgctxt "Maya Haab month name"
26215msgid "Chen"
26216msgstr ""
26217
26218#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49
26219msgctxt "Maya Haab month name"
26220msgid "Yax"
26221msgstr ""
26222
26223#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50
26224msgctxt "Maya Haab month name"
26225msgid "Zac"
26226msgstr ""
26227
26228#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51
26229msgctxt "Maya Haab month name"
26230msgid "Ceh"
26231msgstr ""
26232
26233#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52
26234msgctxt "Maya Haab month name"
26235msgid "Mac"
26236msgstr ""
26237
26238#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53
26239msgctxt "Maya Haab month name"
26240msgid "Kankin"
26241msgstr ""
26242
26243#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54
26244msgctxt "Maya Haab month name"
26245msgid "Muan"
26246msgstr ""
26247
26248#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55
26249msgctxt "Maya Haab month name"
26250msgid "Pax"
26251msgstr ""
26252
26253#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56
26254msgctxt "Maya Haab month name"
26255msgid "Kayab"
26256msgstr ""
26257
26258#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57
26259msgctxt "Maya Haab month name"
26260msgid "Cumku"
26261msgstr ""
26262
26263#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58
26264msgctxt "Maya Haab month name"
26265msgid "Uayeb"
26266msgstr ""
26267
26268#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39
26269msgctxt "Maya Tzolkin name"
26270msgid "Imix"
26271msgstr ""
26272
26273#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40
26274msgctxt "Maya Tzolkin name"
26275msgid "Ik"
26276msgstr ""
26277
26278#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41
26279msgctxt "Maya Tzolkin name"
26280msgid "Akbal"
26281msgstr ""
26282
26283#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42
26284msgctxt "Maya Tzolkin name"
26285msgid "Kan"
26286msgstr ""
26287
26288#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43
26289msgctxt "Maya Tzolkin name"
26290msgid "Chicchan"
26291msgstr ""
26292
26293#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44
26294msgctxt "Maya Tzolkin name"
26295msgid "Cimi"
26296msgstr ""
26297
26298#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45
26299msgctxt "Maya Tzolkin name"
26300msgid "Manik"
26301msgstr ""
26302
26303#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46
26304msgctxt "Maya Tzolkin name"
26305msgid "Lamat"
26306msgstr ""
26307
26308#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47
26309msgctxt "Maya Tzolkin name"
26310msgid "Muluc"
26311msgstr ""
26312
26313#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48
26314msgctxt "Maya Tzolkin name"
26315msgid "Oc"
26316msgstr ""
26317
26318#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49
26319msgctxt "Maya Tzolkin name"
26320msgid "Chuen"
26321msgstr ""
26322
26323#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50
26324msgctxt "Maya Tzolkin name"
26325msgid "Eb"
26326msgstr ""
26327
26328#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51
26329msgctxt "Maya Tzolkin name"
26330msgid "Ben"
26331msgstr ""
26332
26333#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52
26334msgctxt "Maya Tzolkin name"
26335msgid "Ix"
26336msgstr ""
26337
26338#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53
26339msgctxt "Maya Tzolkin name"
26340msgid "Men"
26341msgstr ""
26342
26343#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54
26344msgctxt "Maya Tzolkin name"
26345msgid "Cib"
26346msgstr ""
26347
26348#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55
26349msgctxt "Maya Tzolkin name"
26350msgid "Caban"
26351msgstr ""
26352
26353#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56
26354msgctxt "Maya Tzolkin name"
26355msgid "Eznab"
26356msgstr ""
26357
26358#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57
26359msgctxt "Maya Tzolkin name"
26360msgid "Cauac"
26361msgstr ""
26362
26363#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58
26364msgctxt "Maya Tzolkin name"
26365msgid "Ahau"
26366msgstr ""
26367
26368#: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61
26369#, qt-format
26370msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad"
26371msgstr ""
26372
26373#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36
26374msgctxt "Roman month name (genitive)"
26375msgid "Ianuarii"
26376msgstr ""
26377
26378#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37
26379msgctxt "Roman month name (genitive)"
26380msgid "Februarii"
26381msgstr ""
26382
26383#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38
26384msgctxt "Roman month name (genitive)"
26385msgid "Martii"
26386msgstr ""
26387
26388#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39
26389msgctxt "Roman month name (genitive)"
26390msgid "Aprilis"
26391msgstr ""
26392
26393#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40
26394msgctxt "Roman month name (genitive)"
26395msgid "Maii"
26396msgstr ""
26397
26398#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41
26399msgctxt "Roman month name (genitive)"
26400msgid "Iunii"
26401msgstr ""
26402
26403#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42
26404msgctxt "Roman month name (genitive)"
26405msgid "Iulii"
26406msgstr ""
26407
26408#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43
26409msgctxt "Roman month name (genitive)"
26410msgid "Augusti"
26411msgstr ""
26412
26413#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44
26414msgctxt "Roman month name (genitive)"
26415msgid "Septembris"
26416msgstr ""
26417
26418#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45
26419msgctxt "Roman month name (genitive)"
26420msgid "Octobris"
26421msgstr ""
26422
26423#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46
26424msgctxt "Roman month name (genitive)"
26425msgid "Novembris"
26426msgstr ""
26427
26428#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47
26429msgctxt "Roman month name (genitive)"
26430msgid "Decembris"
26431msgstr ""
26432
26433#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65
26434msgctxt "Roman calendar term"
26435msgid "Kalendae"
26436msgstr ""
26437
26438#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66
26439msgctxt "Roman calendar term"
26440msgid "Nones"
26441msgstr ""
26442
26443#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67
26444msgctxt "Roman calendar term"
26445msgid "Ides"
26446msgstr ""
26447
26448#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68
26449msgctxt "Roman calendar term"
26450msgid "Kal."
26451msgstr ""
26452
26453#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69
26454msgctxt "Roman calendar term"
26455msgid "Non."
26456msgstr ""
26457
26458#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70
26459msgctxt "Roman calendar term"
26460msgid "Id."
26461msgstr ""
26462
26463#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86
26464msgctxt "Roman calendar term"
26465msgid "pridie"
26466msgstr ""
26467
26468#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88
26469msgctxt "Roman calendar term"
26470msgid "bis"
26471msgstr ""
26472
26473#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89
26474msgctxt "Roman calendar term"
26475msgid "ante diem"
26476msgstr ""
26477
26478#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106
26479msgctxt "ab urbe condita"
26480msgid "A.U.C."
26481msgstr ""
26482
26483#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42
26484msgctxt "Zoroastrian month name"
26485msgid "Ferverdīn"
26486msgstr ""
26487
26488#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43
26489msgctxt "Zoroastrian month name"
26490msgid "Ardebehesht"
26491msgstr ""
26492
26493#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44
26494msgctxt "Zoroastrian month name"
26495msgid "Khordād"
26496msgstr ""
26497
26498#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45
26499msgctxt "Zoroastrian month name"
26500msgid "Tīr"
26501msgstr ""
26502
26503#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46
26504msgctxt "Zoroastrian month name"
26505msgid "Mordād"
26506msgstr ""
26507
26508#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47
26509msgctxt "Zoroastrian month name"
26510msgid "Sharīr"
26511msgstr ""
26512
26513#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48
26514msgctxt "Zoroastrian month name"
26515msgid "Mihr"
26516msgstr ""
26517
26518#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49
26519msgctxt "Zoroastrian month name"
26520msgid "Abān"
26521msgstr ""
26522
26523#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50
26524msgctxt "Zoroastrian month name"
26525msgid "Āder"
26526msgstr ""
26527
26528#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51
26529msgctxt "Zoroastrian month name"
26530msgid "Deï"
26531msgstr ""
26532
26533#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52
26534msgctxt "Zoroastrian month name"
26535msgid "Bahmen"
26536msgstr ""
26537
26538#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53
26539msgctxt "Zoroastrian month name"
26540msgid "Asfendārmed"
26541msgstr ""
26542
26543#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54
26544msgctxt "Zoroastrian month name"
26545msgid "(epagomenae)"
26546msgstr ""
26547
26548#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56
26549msgctxt "Zoroastrian day name"
26550msgid "Hormuz"
26551msgstr ""
26552
26553#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57
26554msgctxt "Zoroastrian day name"
26555msgid "Bahman"
26556msgstr ""
26557
26558#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58
26559msgctxt "Zoroastrian day name"
26560msgid "Ordībehesht"
26561msgstr ""
26562
26563#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59
26564msgctxt "Zoroastrian day name"
26565msgid "Shahrīvar"
26566msgstr ""
26567
26568#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60
26569#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89
26570msgctxt "Zoroastrian day name"
26571msgid "Esfandārmud"
26572msgstr ""
26573
26574#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61
26575msgctxt "Zoroastrian day name"
26576msgid "Xordād"
26577msgstr ""
26578
26579#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62
26580msgctxt "Zoroastrian day name"
26581msgid "Mordād"
26582msgstr ""
26583
26584#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63
26585msgctxt "Zoroastrian day name"
26586msgid "Diy be Āzar"
26587msgstr ""
26588
26589#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64
26590msgctxt "Zoroastrian day name"
26591msgid "Āzar"
26592msgstr ""
26593
26594#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65
26595msgctxt "Zoroastrian day name"
26596msgid "Ābān"
26597msgstr ""
26598
26599#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66
26600msgctxt "Zoroastrian day name"
26601msgid "Xor"
26602msgstr ""
26603
26604#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67
26605msgctxt "Zoroastrian day name"
26606msgid "Māh"
26607msgstr ""
26608
26609#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68
26610msgctxt "Zoroastrian day name"
26611msgid "Tīr"
26612msgstr ""
26613
26614#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69
26615msgctxt "Zoroastrian day name"
26616msgid "Goosh"
26617msgstr ""
26618
26619#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70
26620msgctxt "Zoroastrian day name"
26621msgid "Diy be Mehr"
26622msgstr ""
26623
26624#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71
26625msgctxt "Zoroastrian day name"
26626msgid "Mehr"
26627msgstr ""
26628
26629#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72
26630msgctxt "Zoroastrian day name"
26631msgid "Sorūsh"
26632msgstr ""
26633
26634#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73
26635msgctxt "Zoroastrian day name"
26636msgid "Rashn"
26637msgstr ""
26638
26639#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74
26640msgctxt "Zoroastrian day name"
26641msgid "Farvardīn"
26642msgstr ""
26643
26644#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75
26645msgctxt "Zoroastrian day name"
26646msgid "Bahrām"
26647msgstr ""
26648
26649#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76
26650msgctxt "Zoroastrian day name"
26651msgid "Rām"
26652msgstr ""
26653
26654#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77
26655msgctxt "Zoroastrian day name"
26656msgid "Bād"
26657msgstr ""
26658
26659#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78
26660msgctxt "Zoroastrian day name"
26661msgid "Diy be Dīn"
26662msgstr ""
26663
26664#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79
26665msgctxt "Zoroastrian day name"
26666msgid "Dīn"
26667msgstr ""
26668
26669#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80
26670msgctxt "Zoroastrian day name"
26671msgid "Ard"
26672msgstr ""
26673
26674#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81
26675msgctxt "Zoroastrian day name"
26676msgid "Ashtād"
26677msgstr ""
26678
26679#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82
26680msgctxt "Zoroastrian day name"
26681msgid "Asmān"
26682msgstr ""
26683
26684#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83
26685msgctxt "Zoroastrian day name"
26686msgid "Zāmyād"
26687msgstr ""
26688
26689#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84
26690msgctxt "Zoroastrian day name"
26691msgid "Māresfand"
26692msgstr ""
26693
26694#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85
26695msgctxt "Zoroastrian day name"
26696msgid "Anīrān"
26697msgstr ""
26698
26699#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87
26700msgctxt "Zoroastrian day name"
26701msgid "Ahnad"
26702msgstr ""
26703
26704#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88
26705msgctxt "Zoroastrian day name"
26706msgid "Ashnad"
26707msgstr ""
26708
26709#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90
26710msgctxt "Zoroastrian day name"
26711msgid "Axshatar"
26712msgstr ""
26713
26714#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91
26715msgctxt "Zoroastrian day name"
26716msgid "Behesht"
26717msgstr ""
26718
26719#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132
26720msgid "Jezdegerd Era"
26721msgstr ""
26722
26723#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41
26724msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26725msgid "Primidi"
26726msgstr ""
26727
26728#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42
26729msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26730msgid "Duodi"
26731msgstr ""
26732
26733#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43
26734msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26735msgid "Tridi"
26736msgstr ""
26737
26738#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44
26739msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26740msgid "Quartidi"
26741msgstr ""
26742
26743#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45
26744msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26745msgid "Quintidi"
26746msgstr ""
26747
26748#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46
26749msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26750msgid "Sextidi"
26751msgstr ""
26752
26753#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47
26754msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26755msgid "Septidi"
26756msgstr ""
26757
26758#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48
26759msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26760msgid "Octidi"
26761msgstr ""
26762
26763#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49
26764msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26765msgid "Nonidi"
26766msgstr ""
26767
26768#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50
26769msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26770msgid "Décadi"
26771msgstr ""
26772
26773#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52
26774msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26775msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)"
26776msgstr ""
26777
26778#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53
26779msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26780msgid "Fête du Génie (Genius Day)"
26781msgstr ""
26782
26783#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54
26784msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26785msgid "Fête du Travail (Labour Day)"
26786msgstr ""
26787
26788#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55
26789msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26790msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)"
26791msgstr ""
26792
26793#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56
26794msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26795msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)"
26796msgstr ""
26797
26798#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57
26799msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26800msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)"
26801msgstr ""
26802
26803#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59
26804msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26805msgid "Vendémiaire (vintage)"
26806msgstr ""
26807
26808#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60
26809msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26810msgid "Brumaire (fog)"
26811msgstr ""
26812
26813#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61
26814msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26815msgid "Frimaire (sleet)"
26816msgstr ""
26817
26818#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62
26819msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26820msgid "Nivôse (snow)"
26821msgstr ""
26822
26823#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63
26824msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26825msgid "Pluviôse (rain)"
26826msgstr ""
26827
26828#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64
26829msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26830msgid "Ventôse (wind)"
26831msgstr ""
26832
26833#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65
26834msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26835msgid "Germinal (seed)"
26836msgstr ""
26837
26838#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66
26839msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26840msgid "Floréal (blossom)"
26841msgstr ""
26842
26843#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67
26844msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26845msgid "Prairial (pasture)"
26846msgstr ""
26847
26848#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68
26849msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26850msgid "Messidor (harvest)"
26851msgstr ""
26852
26853#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69
26854msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26855msgid "Thermidor (heat)"
26856msgstr ""
26857
26858#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70
26859msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26860msgid "Fructidor (fruit)"
26861msgstr ""
26862
26863#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71
26864msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26865msgid "Sansculottides"
26866msgstr ""
26867
26868#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104
26869msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26870msgid "Décade"
26871msgstr ""
26872
26873#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115
26874msgctxt "French Revolution Calendar: year"
26875msgid "an"
26876msgstr ""
26877
26878#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117
26879msgctxt "French Revolution Calendar: year"
26880msgid "de la République Française"
26881msgstr ""
26882
26883#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122
26884msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26885msgid "première"
26886msgstr ""
26887
26888#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123
26889msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26890msgid "seconde"
26891msgstr ""
26892
26893#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124
26894msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26895msgid "troisième"
26896msgstr ""
26897
26898#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126
26899msgctxt "French Revolution Calendar: of the"
26900msgid "de la"
26901msgstr ""
26902
26903#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132
26904msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26905msgid "décade"
26906msgstr ""
26907
26908#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134
26909msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'"
26910msgid "du"
26911msgstr ""
26912
26913#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40
26914msgctxt "Hebrew week day name"
26915msgid "yom rishon (first day)"
26916msgstr ""
26917
26918#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41
26919msgctxt "Hebrew week day name"
26920msgid "yom sheni (second day)"
26921msgstr ""
26922
26923#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42
26924msgctxt "Hebrew week day name"
26925msgid "yom shelishi (third day)"
26926msgstr ""
26927
26928#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43
26929msgctxt "Hebrew week day name"
26930msgid "yom revi'i (fourth day)"
26931msgstr ""
26932
26933#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44
26934msgctxt "Hebrew week day name"
26935msgid "yom ḥamishi (fifth day)"
26936msgstr ""
26937
26938#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45
26939msgctxt "Hebrew week day name"
26940msgid "yom shishi (sixth day)"
26941msgstr ""
26942
26943#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46
26944msgctxt "Hebrew week day name"
26945msgid "yom shabbat (sabbath day)"
26946msgstr ""
26947
26948#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48
26949msgctxt "Hebrew month name"
26950msgid "Nisan"
26951msgstr ""
26952
26953#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49
26954msgctxt "Hebrew month name"
26955msgid "Iyyar"
26956msgstr ""
26957
26958#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50
26959msgctxt "Hebrew month name"
26960msgid "Sivan"
26961msgstr ""
26962
26963#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51
26964msgctxt "Hebrew month name"
26965msgid "Tammuz"
26966msgstr ""
26967
26968#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52
26969msgctxt "Hebrew month name"
26970msgid "Av"
26971msgstr ""
26972
26973#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53
26974msgctxt "Hebrew month name"
26975msgid "Elul"
26976msgstr ""
26977
26978#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54
26979msgctxt "Hebrew month name"
26980msgid "Tishri"
26981msgstr ""
26982
26983#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55
26984msgctxt "Hebrew month name"
26985msgid "Marḥeshvan"
26986msgstr ""
26987
26988#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56
26989msgctxt "Hebrew month name"
26990msgid "Kislev"
26991msgstr ""
26992
26993#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57
26994msgctxt "Hebrew month name"
26995msgid "Tevet"
26996msgstr ""
26997
26998#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58
26999msgctxt "Hebrew month name"
27000msgid "Shevat"
27001msgstr ""
27002
27003#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59
27004msgctxt "Hebrew month name"
27005msgid "Adar"
27006msgstr ""
27007
27008#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39
27009msgctxt "Islamic day name"
27010msgid "yaum al-aḥad (first day)"
27011msgstr ""
27012
27013#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40
27014msgctxt "Islamic day name"
27015msgid "yaum al-ithnaya (second day)"
27016msgstr ""
27017
27018#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41
27019msgctxt "Islamic day name"
27020msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)"
27021msgstr ""
27022
27023#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42
27024msgctxt "Islamic day name"
27025msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)"
27026msgstr ""
27027
27028#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43
27029msgctxt "Islamic day name"
27030msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)"
27031msgstr ""
27032
27033#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44
27034msgctxt "Islamic day name"
27035msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)"
27036msgstr ""
27037
27038#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45
27039msgctxt "Islamic day name"
27040msgid "yaum as-sabt (sabbath day)"
27041msgstr ""
27042
27043#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47
27044msgctxt "Islamic month name"
27045msgid "Muḥarram"
27046msgstr ""
27047
27048#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48
27049msgctxt "Islamic month name"
27050msgid "Ṣafar"
27051msgstr ""
27052
27053#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49
27054msgctxt "Islamic month name"
27055msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)"
27056msgstr ""
27057
27058#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50
27059msgctxt "Islamic month name"
27060msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)"
27061msgstr ""
27062
27063#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51
27064msgctxt "Islamic month name"
27065msgid "Jumādā I (al-Ūlā)"
27066msgstr ""
27067
27068#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52
27069msgctxt "Islamic month name"
27070msgid "Jumādā II (al-Āḥira)"
27071msgstr ""
27072
27073#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53
27074msgctxt "Islamic month name"
27075msgid "Rajab"
27076msgstr ""
27077
27078#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54
27079msgctxt "Islamic month name"
27080msgid "Shaʿbān"
27081msgstr ""
27082
27083#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55
27084msgctxt "Islamic month name"
27085msgid "Ramaḍān"
27086msgstr ""
27087
27088#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56
27089msgctxt "Islamic month name"
27090msgid "Shawwāl"
27091msgstr ""
27092
27093#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57
27094msgctxt "Islamic month name"
27095msgid "Dhu al-Qaʿda"
27096msgstr ""
27097
27098#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58
27099msgctxt "Islamic month name"
27100msgid "Dhu al-Ḥijja"
27101msgstr ""
27102
27103#. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet
27104#. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to
27105#. Madinah.
27106#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94
27107msgctxt "epoch"
27108msgid "A.H."
27109msgstr ""
27110
27111#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38
27112msgctxt "old Hindu month name"
27113msgid "Caitra"
27114msgstr ""
27115
27116#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39
27117msgctxt "old Hindu month name"
27118msgid "Vaiśākha"
27119msgstr ""
27120
27121#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40
27122msgctxt "old Hindu month name"
27123msgid "Jyeṣṭha"
27124msgstr ""
27125
27126#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41
27127msgctxt "old Hindu month name"
27128msgid "Āṣāḑha"
27129msgstr ""
27130
27131#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42
27132msgctxt "old Hindu month name"
27133msgid "Śrāvaṇa"
27134msgstr ""
27135
27136#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43
27137msgctxt "old Hindu month name"
27138msgid "Bhādrapada"
27139msgstr ""
27140
27141#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44
27142msgctxt "old Hindu month name"
27143msgid "Āśvina"
27144msgstr ""
27145
27146#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45
27147msgctxt "old Hindu month name"
27148msgid "Kārtika"
27149msgstr ""
27150
27151#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46
27152msgctxt "old Hindu month name"
27153msgid "Mārgaśīrṣa"
27154msgstr ""
27155
27156#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47
27157msgctxt "old Hindu month name"
27158msgid "Pauṣa"
27159msgstr ""
27160
27161#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48
27162msgctxt "old Hindu month name"
27163msgid "Māgha"
27164msgstr ""
27165
27166#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49
27167msgctxt "old Hindu month name"
27168msgid "Phālguna"
27169msgstr ""
27170
27171#. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga
27172#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86
27173msgctxt "epoch"
27174msgid "K.Y."
27175msgstr ""
27176
27177#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87
27178msgctxt "short indicator for leap month"
27179msgid "[leap]"
27180msgstr ""
27181
27182#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43
27183msgctxt "old Hindu day name"
27184msgid "Ravivāra"
27185msgstr ""
27186
27187#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44
27188msgctxt "old Hindu day name"
27189msgid "Somavāra"
27190msgstr ""
27191
27192#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45
27193msgctxt "old Hindu day name"
27194msgid "Mangalavāra"
27195msgstr ""
27196
27197#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46
27198msgctxt "old Hindu day name"
27199msgid "Budhavāra"
27200msgstr ""
27201
27202#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47
27203msgctxt "old Hindu day name"
27204msgid "Brihaspatvāra"
27205msgstr ""
27206
27207#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48
27208#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55
27209msgctxt "old Hindu day name"
27210msgid "Śukravāra"
27211msgstr ""
27212
27213#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49
27214#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56
27215msgctxt "old Hindu day name"
27216msgid "Śanivāra"
27217msgstr ""
27218
27219#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50
27220msgctxt "old Hindu day name"
27221msgid "Ādityavāra"
27222msgstr ""
27223
27224#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51
27225msgctxt "old Hindu day name"
27226msgid "Candravāra"
27227msgstr ""
27228
27229#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52
27230msgctxt "old Hindu day name"
27231msgid "Bhaumavāra"
27232msgstr ""
27233
27234#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53
27235msgctxt "old Hindu day name"
27236msgid "Saumyavāra"
27237msgstr ""
27238
27239#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54
27240msgctxt "old Hindu day name"
27241msgid "Guruvāra"
27242msgstr ""
27243
27244#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60
27245msgctxt "old Hindu month name"
27246msgid "Madhu"
27247msgstr ""
27248
27249#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61
27250msgctxt "old Hindu month name"
27251msgid "Mādhava"
27252msgstr ""
27253
27254#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62
27255msgctxt "old Hindu month name"
27256msgid "Śukra"
27257msgstr ""
27258
27259#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63
27260msgctxt "old Hindu month name"
27261msgid "Śuchi"
27262msgstr ""
27263
27264#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64
27265msgctxt "old Hindu month name"
27266msgid "Nabhas"
27267msgstr ""
27268
27269#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65
27270msgctxt "old Hindu month name"
27271msgid "Nabhasya"
27272msgstr ""
27273
27274#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66
27275msgctxt "old Hindu month name"
27276msgid "Issa"
27277msgstr ""
27278
27279#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67
27280msgctxt "old Hindu month name"
27281msgid "Ūrja"
27282msgstr ""
27283
27284#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68
27285msgctxt "old Hindu month name"
27286msgid "Sahas"
27287msgstr ""
27288
27289#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69
27290msgctxt "old Hindu month name"
27291msgid "Sahasya"
27292msgstr ""
27293
27294#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70
27295msgctxt "old Hindu month name"
27296msgid "Tapas"
27297msgstr ""
27298
27299#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71
27300msgctxt "old Hindu month name"
27301msgid "Tapasya"
27302msgstr ""
27303
27304#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72
27305msgctxt "old Hindu month name"
27306msgid "Meṣa"
27307msgstr ""
27308
27309#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73
27310msgctxt "old Hindu month name"
27311msgid "Vṛṣabha"
27312msgstr ""
27313
27314#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74
27315msgctxt "old Hindu month name"
27316msgid "Mithuna"
27317msgstr ""
27318
27319#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75
27320msgctxt "old Hindu month name"
27321msgid "Karka"
27322msgstr ""
27323
27324#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76
27325msgctxt "old Hindu month name"
27326msgid "Siṃha"
27327msgstr ""
27328
27329#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77
27330msgctxt "old Hindu month name"
27331msgid "Kanyā"
27332msgstr ""
27333
27334#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78
27335msgctxt "old Hindu month name"
27336msgid "Tulā"
27337msgstr ""
27338
27339#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79
27340msgctxt "old Hindu month name"
27341msgid "Vṛścika"
27342msgstr ""
27343
27344#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80
27345msgctxt "old Hindu month name"
27346msgid "Dhanus"
27347msgstr ""
27348
27349#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81
27350msgctxt "old Hindu month name"
27351msgid "Makara"
27352msgstr ""
27353
27354#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82
27355msgctxt "old Hindu month name"
27356msgid "Kumbha"
27357msgstr ""
27358
27359#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83
27360msgctxt "old Hindu month name"
27361msgid "Mīna"
27362msgstr ""
27363
27364#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84
27365msgctxt "Zodiacal sign"
27366msgid "Aries"
27367msgstr ""
27368
27369#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85
27370msgctxt "Zodiacal sign"
27371msgid "Taurus"
27372msgstr ""
27373
27374#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86
27375msgctxt "Zodiacal sign"
27376msgid "Gemini"
27377msgstr ""
27378
27379#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87
27380msgctxt "Zodiacal sign"
27381msgid "Cancer"
27382msgstr ""
27383
27384#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88
27385msgctxt "Zodiacal sign"
27386msgid "Leo"
27387msgstr ""
27388
27389#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89
27390msgctxt "Zodiacal sign"
27391msgid "Virgo"
27392msgstr ""
27393
27394#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90
27395msgctxt "Zodiacal sign"
27396msgid "Libra"
27397msgstr ""
27398
27399#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91
27400msgctxt "Zodiacal sign"
27401msgid "Scorpio"
27402msgstr ""
27403
27404#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92
27405msgctxt "Zodiacal sign"
27406msgid "Sagittarius"
27407msgstr ""
27408
27409#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93
27410msgctxt "Zodiacal sign"
27411msgid "Capricorn"
27412msgstr ""
27413
27414#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94
27415msgctxt "Zodiacal sign"
27416msgid "Aquarius"
27417msgstr ""
27418
27419#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95
27420msgctxt "Zodiacal sign"
27421msgid "Pisces"
27422msgstr ""
27423
27424#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98
27425msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27426msgid "Prabhava"
27427msgstr ""
27428
27429#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99
27430msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27431msgid "Vibhava"
27432msgstr ""
27433
27434#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100
27435msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27436msgid "Śukla"
27437msgstr ""
27438
27439#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101
27440msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27441msgid "Pramoda"
27442msgstr ""
27443
27444#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102
27445msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27446msgid "Prajāpati"
27447msgstr ""
27448
27449#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103
27450msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27451msgid "Aṅgiras"
27452msgstr ""
27453
27454#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104
27455msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27456msgid "Śrīmukha"
27457msgstr ""
27458
27459#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105
27460msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27461msgid "Bhāva"
27462msgstr ""
27463
27464#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106
27465msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27466msgid "Yuvan"
27467msgstr ""
27468
27469#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107
27470msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27471msgid "Dhātṛ"
27472msgstr ""
27473
27474#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108
27475msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27476msgid "Iśvara"
27477msgstr ""
27478
27479#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109
27480msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27481msgid "Bahudhānya"
27482msgstr ""
27483
27484#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110
27485#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144
27486msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27487msgid "Pramāthin"
27488msgstr ""
27489
27490#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111
27491msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27492msgid "Vikrama"
27493msgstr ""
27494
27495#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112
27496msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27497msgid "Vṛṣa"
27498msgstr ""
27499
27500#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113
27501msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27502msgid "Citrabhānu"
27503msgstr ""
27504
27505#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114
27506msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27507msgid "Subhānu"
27508msgstr ""
27509
27510#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115
27511msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27512msgid "Tāraṇa"
27513msgstr ""
27514
27515#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116
27516msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27517msgid "Pārthiva"
27518msgstr ""
27519
27520#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117
27521msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27522msgid "Vyaya"
27523msgstr ""
27524
27525#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118
27526msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27527msgid "Sarvajit"
27528msgstr ""
27529
27530#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119
27531msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27532msgid "Sarvadhārin"
27533msgstr ""
27534
27535#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120
27536#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146
27537msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27538msgid "Rākṣasa"
27539msgstr ""
27540
27541#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121
27542msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27543msgid "Vikṛta"
27544msgstr ""
27545
27546#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122
27547msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27548msgid "Khara"
27549msgstr ""
27550
27551#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123
27552msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27553msgid "Nandana"
27554msgstr ""
27555
27556#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124
27557msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27558msgid "Vijaya"
27559msgstr ""
27560
27561#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125
27562msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27563msgid "Jaya"
27564msgstr ""
27565
27566#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126
27567msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27568msgid "Manmatha"
27569msgstr ""
27570
27571#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127
27572msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27573msgid "Durmukha"
27574msgstr ""
27575
27576#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128
27577msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27578msgid "Hemalamba"
27579msgstr ""
27580
27581#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129
27582msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27583msgid "Vilamba"
27584msgstr ""
27585
27586#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130
27587msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27588msgid "Vikārin"
27589msgstr ""
27590
27591#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131
27592msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27593msgid "Śarvari"
27594msgstr ""
27595
27596#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132
27597msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27598msgid "Plava"
27599msgstr ""
27600
27601#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133
27602msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27603msgid "Śubhakṛt"
27604msgstr ""
27605
27606#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134
27607msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27608msgid "Śobhana"
27609msgstr ""
27610
27611#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135
27612msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27613msgid "Krodhin"
27614msgstr ""
27615
27616#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136
27617msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27618msgid "Viśvāvasu"
27619msgstr ""
27620
27621#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137
27622msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27623msgid "Parābhava"
27624msgstr ""
27625
27626#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138
27627msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27628msgid "Plavaṅga"
27629msgstr ""
27630
27631#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139
27632msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27633msgid "Kīlaka"
27634msgstr ""
27635
27636#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140
27637msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27638msgid "Saumya"
27639msgstr ""
27640
27641#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141
27642msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27643msgid "Sādhāraṇa"
27644msgstr ""
27645
27646#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142
27647msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27648msgid "Virodhakṛt"
27649msgstr ""
27650
27651#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143
27652msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27653msgid "Paridhāvin"
27654msgstr ""
27655
27656#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145
27657msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27658msgid "Ānanda"
27659msgstr ""
27660
27661#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147
27662msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27663msgid "Anala"
27664msgstr ""
27665
27666#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148
27667msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27668msgid "Piṅgala"
27669msgstr ""
27670
27671#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149
27672msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27673msgid "Kālayukta"
27674msgstr ""
27675
27676#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150
27677msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27678msgid "Siddhārthin"
27679msgstr ""
27680
27681#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151
27682msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27683msgid "Rāudra"
27684msgstr ""
27685
27686#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152
27687msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27688msgid "Durmati"
27689msgstr ""
27690
27691#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153
27692msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27693msgid "Dundubhi"
27694msgstr ""
27695
27696#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154
27697msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27698msgid "Rudhirodgārin"
27699msgstr ""
27700
27701#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155
27702msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27703msgid "Raktākṣa"
27704msgstr ""
27705
27706#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156
27707msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27708msgid "Krodhana"
27709msgstr ""
27710
27711#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157
27712msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27713msgid "Kṣaya"
27714msgstr ""
27715
27716#. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] -
27717#. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y.
27718#. stands for Kali Yuga
27719#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196
27720#, qt-format
27721msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)"
27722msgstr ""
27723
27724#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40
27725msgctxt "Persian weekday name"
27726msgid "Yek-shanbēh"
27727msgstr ""
27728
27729#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41
27730msgctxt "Persian weekday name"
27731msgid "Do-shanbēh"
27732msgstr ""
27733
27734#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42
27735msgctxt "Persian weekday name"
27736msgid "Se-shanbēh"
27737msgstr ""
27738
27739#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43
27740msgctxt "Persian weekday name"
27741msgid "Chār-shanbēh"
27742msgstr ""
27743
27744#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44
27745msgctxt "Persian weekday name"
27746msgid "Panj-shanbēh"
27747msgstr ""
27748
27749#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45
27750msgctxt "Persian weekday name"
27751msgid "Jom`ēh"
27752msgstr ""
27753
27754#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46
27755msgctxt "Persian weekday name"
27756msgid "Shanbēh"
27757msgstr ""
27758
27759#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48
27760msgctxt "Persian month name"
27761msgid "Farvardīn"
27762msgstr ""
27763
27764#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49
27765msgctxt "Persian month name"
27766msgid "Ordībehesht"
27767msgstr ""
27768
27769#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50
27770msgctxt "Persian month name"
27771msgid "Xordād"
27772msgstr ""
27773
27774#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51
27775msgctxt "Persian month name"
27776msgid "Tīr"
27777msgstr ""
27778
27779#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52
27780msgctxt "Persian month name"
27781msgid "Mordād"
27782msgstr ""
27783
27784#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53
27785msgctxt "Persian month name"
27786msgid "Shahrīvar"
27787msgstr ""
27788
27789#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54
27790msgctxt "Persian month name"
27791msgid "Mehr"
27792msgstr ""
27793
27794#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55
27795msgctxt "Persian month name"
27796msgid "Ābān"
27797msgstr ""
27798
27799#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56
27800msgctxt "Persian month name"
27801msgid "Āzar"
27802msgstr ""
27803
27804#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57
27805msgctxt "Persian month name"
27806msgid "Dey"
27807msgstr ""
27808
27809#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58
27810msgctxt "Persian month name"
27811msgid "Bahman"
27812msgstr ""
27813
27814#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59
27815msgctxt "Persian month name"
27816msgid "Esfand"
27817msgstr ""
27818
27819#. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year
27820#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95
27821msgctxt "epoch"
27822msgid "A.P."
27823msgstr ""
27824
27825#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160
27826msgid "Calendars Plug-in"
27827msgstr ""
27828
27829#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167
27830msgid ""
27831"The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around "
27832"the world."
27833msgstr ""
27834
27835#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168
27836msgid "Julian Calendar"
27837msgstr ""
27838
27839#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169
27840msgid "Gregorian Calendar"
27841msgstr ""
27842
27843#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170
27844msgid "ISO Weeks"
27845msgstr ""
27846
27847#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171
27848msgid "Icelandic calendar"
27849msgstr ""
27850
27851#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172
27852msgid "Roman (Julian) calendar"
27853msgstr ""
27854
27855#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173
27856msgid "Olympiad calendar"
27857msgstr ""
27858
27859#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174
27860msgid "Egyptian calendar"
27861msgstr ""
27862
27863#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175
27864msgid "Armenian calendar"
27865msgstr ""
27866
27867#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176
27868msgid "Zoroastrian calendar"
27869msgstr ""
27870
27871#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177
27872msgid "Coptic calendar"
27873msgstr ""
27874
27875#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178
27876msgid "Ethiopic calendar"
27877msgstr ""
27878
27879#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180
27880msgid "Islamic Calendar (algorithmic)"
27881msgstr ""
27882
27883#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181
27884msgid "Hebrew Calendar"
27885msgstr ""
27886
27887#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182
27888msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)"
27889msgstr ""
27890
27891#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183
27892msgid "Persian calendar (arithmetic version)"
27893msgstr ""
27894
27895#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187
27896msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars"
27897msgstr ""
27898
27899#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189
27900msgid "Maya calendars"
27901msgstr ""
27902
27903#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190
27904msgid "Aztec calendars"
27905msgstr ""
27906
27907#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191
27908msgid "Balinese Pawukon calendar"
27909msgstr ""
27910
27911#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193
27912msgid ""
27913"The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results "
27914"and report errors."
27915msgstr ""
27916
27917#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194
27918msgid ""
27919"For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual "
27920"users."
27921msgstr ""
27922
27923#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204
27924msgid "This plugin is based on:"
27925msgstr ""
27926
27927#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799
27928msgid "Calendars Configuration"
27929msgstr ""
27930
27931#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800
27932msgid "Calendars Plug-in Configuration"
27933msgstr ""
27934
27935#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806
27936#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834
27937msgctxt "calendar"
27938msgid "ISO Week"
27939msgstr ""
27940
27941#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807
27942msgid "New Hindu Lunar"
27943msgstr ""
27944
27945#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813
27946msgid "New Hindu Solar"
27947msgstr ""
27948
27949#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815
27950msgid "Old Hindu Solar"
27951msgstr ""
27952
27953#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819
27954msgctxt "calendar"
27955msgid "Chinese"
27956msgstr ""
27957
27958#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821
27959msgid "Old Hindu Lunar"
27960msgstr ""
27961
27962#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826
27963msgid "French Revolution (arithmetic)"
27964msgstr ""
27965
27966#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827
27967msgid "Persian (arithmetic)"
27968msgstr ""
27969
27970#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829
27971msgid "Display"
27972msgstr ""
27973
27974#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830
27975msgid "Month"
27976msgstr ""
27977
27978#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832
27979msgid "Day"
27980msgstr "Dia"
27981
27982#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833
27983msgid "Weekday"
27984msgstr ""
27985
27986#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837
27987msgid "Negative years here mark years B.C."
27988msgstr ""
27989
27990#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839
27991msgid "Year"
27992msgstr ""
27993
27994#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840
27995msgid "Lunisolar"
27996msgstr ""
27997
27998#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841
27999msgid "Chinese"
28000msgstr "Xinesa"
28001
28002#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842
28003msgid "Katun"
28004msgstr ""
28005
28006#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843
28007msgid "Xihuitl"
28008msgstr ""
28009
28010#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844
28011msgctxt "calendar"
28012msgid "Maya"
28013msgstr ""
28014
28015#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845
28016msgid "Haab"
28017msgstr ""
28018
28019#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846
28020msgid "Tun"
28021msgstr ""
28022
28023#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847
28024msgid "Kin"
28025msgstr ""
28026
28027#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848
28028msgid "Uinal"
28029msgstr ""
28030
28031#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849
28032msgid "Baktun"
28033msgstr ""
28034
28035#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850
28036msgid "Long Count"
28037msgstr ""
28038
28039#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852
28040#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855
28041#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870
28042#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876
28043msgid "Step forward"
28044msgstr ""
28045
28046#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858
28047#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861
28048#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867
28049#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873
28050msgid "Step backward"
28051msgstr ""
28052
28053#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863
28054msgctxt "calendar"
28055msgid "Aztec"
28056msgstr ""
28057
28058#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864
28059msgid "Tzolkin"
28060msgstr ""
28061
28062#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865
28063msgid "Tonalpohualli"
28064msgstr ""
28065
28066#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878
28067msgid "Mesoamerica"
28068msgstr ""
28069
28070#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59
28071#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
28072#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
28073#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
28074#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
28075#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
28076#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
28077#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
28078#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
28079#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241
28080msgid "Online Queries"
28081msgstr ""
28082
28083#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62
28084msgid ""
28085"This plugin allows object information retrieval from selected online "
28086"services."
28087msgstr ""
28088
28089#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
28090msgid "Show window for Online Queries"
28091msgstr ""
28092
28093#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
28094msgid "Call ancient-skies on current selection"
28095msgstr ""
28096
28097#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
28098msgid "Call AAVSO database on current selection"
28099msgstr ""
28100
28101#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
28102msgid "Call GCVS database on current selection"
28103msgstr ""
28104
28105#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
28106msgid "Call Wikipedia on current selection"
28107msgstr ""
28108
28109#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
28110msgid "Call custom site 1 on current selection"
28111msgstr ""
28112
28113#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
28114msgid "Call custom site 2 on current selection"
28115msgstr ""
28116
28117#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
28118msgid "Call custom site 3 on current selection"
28119msgstr ""
28120
28121#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289
28122msgid "Please select an object first!"
28123msgstr ""
28124
28125#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298
28126msgctxt "OnlineQueries"
28127msgid "Not a star!"
28128msgstr ""
28129
28130#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305
28131#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319
28132msgctxt "OnlineQueries"
28133msgid "Not a HIPPARCOS star!"
28134msgstr ""
28135
28136#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
28137#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
28138msgid "ERROR"
28139msgstr ""
28140
28141#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
28142msgid ""
28143"We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name "
28144"for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form"
28145" at least a numerical name."
28146msgstr ""
28147
28148#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
28149msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only."
28150msgstr ""
28151
28152#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107
28153msgctxt "GUI label"
28154msgid "(Custom 1)"
28155msgstr ""
28156
28157#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116
28158msgctxt "GUI label"
28159msgid "(Custom 2)"
28160msgstr ""
28161
28162#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125
28163msgctxt "GUI label"
28164msgid "(Custom 3)"
28165msgstr ""
28166
28167#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164
28168#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172
28169#, qt-format
28170msgctxt "OnlineQueries"
28171msgid "Opened %1 in your web browser"
28172msgstr ""
28173
28174#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179
28175msgid "OnlineQueries Plug-in"
28176msgstr ""
28177
28178#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186
28179msgid ""
28180"The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for"
28181" astronomical information."
28182msgstr ""
28183
28184#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187
28185msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia"
28186msgstr ""
28187
28188#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188
28189msgid ""
28190"AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for"
28191" Variable Star Observers"
28192msgstr ""
28193
28194#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189
28195msgid ""
28196"GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical "
28197"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences "
28198"in Moscow"
28199msgstr ""
28200
28201#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190
28202msgid ""
28203"Ancient-Skies, a private project which collects information about star names"
28204" and their mythologies"
28205msgstr ""
28206
28207#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191
28208msgid "3 custom websites of your choice"
28209msgstr ""
28210
28211#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193
28212msgid ""
28213"Regardless of the current program language, the result is always presented "
28214"in English or the language of the respective website."
28215msgstr ""
28216
28217#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244
28218msgid "(Custom 1)"
28219msgstr ""
28220
28221#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246
28222msgid "(Custom 3)"
28223msgstr ""
28224
28225#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247
28226msgid "(Custom 2)"
28227msgstr ""
28228
28229#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248
28230msgid "Queries"
28231msgstr ""
28232