1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Stellarium's team 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017 8# Joan Montané, 2018 9# Daniel Alomar <daniel.adastra@gmail.com>, 2020 10# Gemma Domènech <info@gemmadomenech.com>, 2020 11# Pascual Martínez Reig <pascualmralcoi@gmail.com>, 2021 12# Susanna Pujol, 2021 13# 14#, fuzzy 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" 19"POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n" 20"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n" 21"Last-Translator: Susanna Pujol, 2021\n" 22"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/ca/)\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26"Language: ca\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28 29#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85 30msgid "custom object" 31msgstr "objecte personalitzat" 32 33#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87 34msgid "custom marker" 35msgstr "marcador personalitzat" 36 37#. TRANSLATORS: type of object 38#: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195 39#: src/core/modules/Constellation.cpp:290 40#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223 41#: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530 42#: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 43#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269 44#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149 45#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793 46#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 47#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524 48#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 49#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 50#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 51#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 52msgid "Type" 53msgstr "Tipus" 54 55#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64 56msgid "Marker" 57msgstr "Marcador" 58 59#: src/core/modules/Asterism.cpp:195 60msgid "asterism" 61msgstr "asterisme" 62 63#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 64#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464 65#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846 66#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263 67#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550 68#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 69#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300 70#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87 71#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 72#: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266 73#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 74#: src/StelMainView.cpp:820 75msgid "Display Options" 76msgstr "Opcions de visualització" 77 78#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831 79msgid "Asterism lines" 80msgstr "Línies d'asterism" 81 82#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861 83msgid "Asterism labels" 84msgstr "Etiquetes d'asterism" 85 86#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101 87msgid "Toggle single asterism selection mode" 88msgstr "" 89 90#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102 91msgid "Ray helpers" 92msgstr "Ajudants de raigs" 93 94#: src/core/modules/Constellation.cpp:290 95msgid "constellation" 96msgstr "constel·lació" 97 98#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134 99#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290 100msgid "Constellation lines" 101msgstr "Línies de les constel·lacions" 102 103#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 104msgid "Constellation art" 105msgstr "Dibuix de les constel·lacions" 106 107#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 108#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295 109msgid "Constellation labels" 110msgstr "Etiquetes de les constel·lacions" 111 112#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856 113#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308 114msgid "Constellation boundaries" 115msgstr "Límits de les constel·lacions" 116 117#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971 118msgid "Select single constellation" 119msgstr "Selecciona constel·lació individual" 120 121#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139 122msgid "Remove selection of constellations" 123msgstr "Eliminar la selecció de constel·lacions" 124 125#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140 126msgid "Select all constellations" 127msgstr "Seleccionar totes les constel·lacions" 128 129#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142 130msgid "Reload the sky culture" 131msgstr "Recarrega la cultura del cel" 132 133#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261 134#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703 135#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 136msgid "Stars" 137msgstr "Estels" 138 139#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466 140msgid "Stars labels" 141msgstr "Etiquetes dels estels" 142 143#: src/core/modules/StarMgr.cpp:468 144msgid "Increase the magnitude limit for stars" 145msgstr "Augmenta la magnitud límit dels estels" 146 147#: src/core/modules/StarMgr.cpp:469 148msgid "Reduce the magnitude limit for stars" 149msgstr "Disminueix la magnitud límit dels estels" 150 151#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658 152msgid "Meridian" 153msgstr "Meridià" 154 155#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690 156msgid "Ecliptic of J2000.0" 157msgstr "Eclíptica de J2000.0" 158 159#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694 160msgid "Ecliptic of Date" 161msgstr "Eclíptica de Data" 162 163#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698 164msgid "Equator of J2000.0" 165msgstr "Equador de J2000.0" 166 167#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702 168msgid "Equator" 169msgstr "Equador" 170 171#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707 172msgid "Precession Circle" 173msgstr "Cercle de precessió" 174 175#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825 176msgid "Horizon" 177msgstr "Horitzó" 178 179#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715 180msgid "Galactic Equator" 181msgstr "Equador Galàctic" 182 183#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719 184msgid "Supergalactic Equator" 185msgstr "Equador supergalàctic" 186 187#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 188#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598 189msgid "O./C. longitude" 190msgstr "Longitud o./c." 191 192#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728 193#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832 194msgid "Prime Vertical" 195msgstr "Primer Vertical" 196 197#. TRANSLATORS: altitude 198#. TRANSLATORS: Satellite altitude 199#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309 200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532 201#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799 202#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 203#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630 204#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327 205#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365 206msgid "Altitude" 207msgstr "Altitud" 208 209#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736 210msgid "Equinoctial Colure" 211msgstr "Colur equinoccial" 212 213#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740 214msgid "Solstitial Colure" 215msgstr "Colur solsticial" 216 217#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745 218msgid "Circumpolar Circle" 219msgstr "Cercle circumpolar" 220 221#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 222msgid "Umbra" 223msgstr "Ombra" 224 225#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 226msgid "Penumbra" 227msgstr "Penombra" 228 229#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757 230msgid "Invariable Plane" 231msgstr "" 232 233#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959 234msgid "Projected Solar Equator" 235msgstr "" 236 237#. TRANSLATORS: North Celestial Pole 238#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340 239#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349 240msgid "NCP" 241msgstr "PNC" 242 243#. TRANSLATORS: South Celestial Pole 244#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342 245#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351 246msgid "SCP" 247msgstr "PSC" 248 249#. TRANSLATORS: Zenith 250#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358 251msgctxt "zenith" 252msgid "Z" 253msgstr "Z" 254 255#. TRANSLATORS: Nadir 256#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360 257msgctxt "nadir" 258msgid "Z'" 259msgstr "N" 260 261#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole 262#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367 263#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376 264msgid "NEP" 265msgstr "PNE" 266 267#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole 268#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369 269#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378 270msgid "SEP" 271msgstr "PSE" 272 273#. TRANSLATORS: North Galactic Pole 274#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385 275msgid "NGP" 276msgstr "PNG" 277 278#. TRANSLATORS: South Galactic Pole 279#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387 280msgid "SGP" 281msgstr "PSG" 282 283#. TRANSLATORS: Galactic Center point 284#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394 285msgid "GC" 286msgstr "CG" 287 288#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point 289#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396 290msgid "GA" 291msgstr "AG" 292 293#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole 294#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403 295msgid "NSGP" 296msgstr "PNSG" 297 298#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole 299#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405 300msgid "SSGP" 301msgstr "PSSG" 302 303#. TRANSLATORS: Antisolar Point 304#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440 305msgid "ASP" 306msgstr "PAS" 307 308#. TRANSLATORS: Center of the umbra 309#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447 310msgid "C.U." 311msgstr "" 312 313#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to 314#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454 315msgid "Apex" 316msgstr "Àpex" 317 318#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from 319#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456 320msgid "Antapex" 321msgstr "Antapex" 322 323#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 324#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664 325#: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296 326#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 327#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 328#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546 329msgctxt "speed" 330msgid "km/s" 331msgstr "km/s" 332 333#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847 334msgid "Grids and lines" 335msgstr "Quadrícules i línies" 336 337#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848 338#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342 339msgid "Equatorial grid" 340msgstr "Graella equatorial" 341 342#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853 343#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 344msgid "Azimuthal grid" 345msgstr "Graella azimutal" 346 347#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850 348#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357 349msgid "Ecliptic line" 350msgstr "Línia de l'eclíptica" 351 352#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851 353msgid "Ecliptic J2000 line" 354msgstr "Línia de l'eclíptica de J2000.0" 355 356#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852 357msgid "Invariable Plane line" 358msgstr "" 359 360#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853 361msgid "Solar Equator Plane line" 362msgstr "" 363 364#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854 365#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352 366msgid "Equator line" 367msgstr "Línia de l'equador" 368 369#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855 370msgid "Equator J2000 line" 371msgstr "Línia de l'equador de J2000.0" 372 373#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856 374#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332 375msgid "Meridian line" 376msgstr "Línia del meridià" 377 378#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857 379#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389 380msgid "Horizon line" 381msgstr "línia d'horitzó" 382 383#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858 384#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347 385msgid "Equatorial J2000 grid" 386msgstr "Graella equatorial J2000" 387 388#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859 389msgid "Ecliptic J2000 grid" 390msgstr "Graella eclíptica J2000" 391 392#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851 393msgid "Ecliptic grid" 394msgstr "Graella de l'eclíptica" 395 396#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778 397#: src/ui_configurationDialog.h:1843 398#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394 399msgid "Galactic grid" 400msgstr "Graella galàctica" 401 402#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903 403msgid "Galactic equator" 404msgstr "Equador galàctic" 405 406#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727 407msgid "Supergalactic grid" 408msgstr "Graella supergalàctica" 409 410#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731 411msgid "Supergalactic equator" 412msgstr "Equador supergalàctic" 413 414#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865 415#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404 416msgid "Opposition/conjunction longitude line" 417msgstr "Línia de longitud d'oposició/conjunció" 418 419#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866 420msgid "Precession Circles" 421msgstr "Cercles de precessió" 422 423#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868 424msgid "Current Vertical" 425msgstr "Corrent vertical" 426 427#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869 428msgid "Colure Lines" 429msgstr "Línies Colur" 430 431#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870 432msgid "Circumpolar Circles" 433msgstr "Cercles circumpolars" 434 435#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871 436msgid "Umbra Circle" 437msgstr "" 438 439#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872 440msgid "Penumbra Circle" 441msgstr "" 442 443#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873 444msgid "Celestial J2000 poles" 445msgstr "Pols celestes J2000" 446 447#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874 448msgid "Celestial poles" 449msgstr "Pols" 450 451#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875 452msgid "Zenith and nadir" 453msgstr "Zènit i nadir" 454 455#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876 456msgid "Ecliptic J2000 poles" 457msgstr "Pols ecliptíca J2000" 458 459#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877 460msgid "Ecliptic poles" 461msgstr "Pols eclíptica" 462 463#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687 464msgid "Galactic poles" 465msgstr "Pols galàctics" 466 467#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686 468msgid "Galactic center and anticenter" 469msgstr "Centre i anticentre galàctics" 470 471#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590 472msgid "Supergalactic poles" 473msgstr "Pols supergalàctics" 474 475#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881 476msgid "Equinox J2000 points" 477msgstr "Punts equinocci J2000" 478 479#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882 480msgid "Equinox points" 481msgstr "Punts equinocci" 482 483#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883 484msgid "Solstice J2000 points" 485msgstr "Punts de solstici J2000" 486 487#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884 488msgid "Solstice points" 489msgstr "Punts de solstici" 490 491#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774 492msgid "Antisolar point" 493msgstr "Punt Antisolar" 494 495#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886 496msgid "The center of the Earth's umbra" 497msgstr "" 498 499#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765 500msgid "Apex points" 501msgstr "Punts Àpex" 502 503#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264 504msgid "FOV Center marker" 505msgstr "Marcador central de camp de visió" 506 507#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265 508msgid "Circular marker of FOV" 509msgstr "Marcador circular de camp de visió" 510 511#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266 512msgid "Rectangular marker of FOV" 513msgstr "Marcador rectangular de camp de visió" 514 515#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739 516#: src/ui_configurationDialog.h:1889 517msgid "Compass marks" 518msgstr "Marques de la brúixola" 519 520#. TRANSLATORS: North 521#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127 522msgctxt "compass direction" 523msgid "N" 524msgstr "N" 525 526#. TRANSLATORS: South 527#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119 528msgctxt "compass direction" 529msgid "S" 530msgstr "S" 531 532#. TRANSLATORS: East 533#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131 534msgctxt "compass direction" 535msgid "E" 536msgstr "E" 537 538#. TRANSLATORS: West 539#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123 540msgctxt "compass direction" 541msgid "W" 542msgstr "O" 543 544#. TRANSLATORS: Northeast 545#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129 546msgctxt "compass direction" 547msgid "NE" 548msgstr "NE" 549 550#. TRANSLATORS: Southeast 551#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133 552msgctxt "compass direction" 553msgid "SE" 554msgstr "SE" 555 556#. TRANSLATORS: Southwest 557#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121 558msgctxt "compass direction" 559msgid "SW" 560msgstr "SO" 561 562#. TRANSLATORS: Northwest 563#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125 564msgctxt "compass direction" 565msgid "NW" 566msgstr "NO" 567 568#. TRANSLATORS: North-northeast 569#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128 570msgctxt "compass direction" 571msgid "NNE" 572msgstr "NNE" 573 574#. TRANSLATORS: East-northeast 575#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130 576msgctxt "compass direction" 577msgid "ENE" 578msgstr "ENE" 579 580#. TRANSLATORS: East-southeast 581#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132 582msgctxt "compass direction" 583msgid "ESE" 584msgstr "ESE" 585 586#. TRANSLATORS: South-southeast 587#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134 588msgctxt "compass direction" 589msgid "SSE" 590msgstr "SSE" 591 592#. TRANSLATORS: South-southwest 593#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120 594msgctxt "compass direction" 595msgid "SSW" 596msgstr "SSO" 597 598#. TRANSLATORS: West-southwest 599#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122 600msgctxt "compass direction" 601msgid "WSW" 602msgstr "OSO" 603 604#. TRANSLATORS: West-northwest 605#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124 606msgctxt "compass direction" 607msgid "WNW" 608msgstr "ONO" 609 610#. TRANSLATORS: North-northwest 611#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126 612msgctxt "compass direction" 613msgid "NNW" 614msgstr "NNO" 615 616#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551 617msgid "Atmosphere" 618msgstr "Atmosfera" 619 620#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552 621msgid "Fog" 622msgstr "Boira" 623 624#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537 625#: src/ui_configurationDialog.h:1873 626#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314 627msgid "Cardinal points" 628msgstr "Punts cardinals" 629 630#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554 631msgid "Ordinal (Intercardinal) points" 632msgstr "" 633 634#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555 635msgid "Secondary Intercardinal points" 636msgstr "" 637 638#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556 639msgid "Ground" 640msgstr "Terra" 641 642#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557 643msgid "Landscape illumination" 644msgstr "Il·luminació del paisatge" 645 646#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558 647msgid "Landscape labels" 648msgstr "Etiquetes del paisatge" 649 650#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559 651msgid "Light pollution data from locations database" 652msgstr "Dades sobre contaminació lumínica de la base de dades d'ubicacions" 653 654#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561 655msgid "Increase light pollution" 656msgstr "Augmenta la contaminació lumínica" 657 658#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562 659msgid "Reduce light pollution" 660msgstr "Redueix la contaminació lumínica" 661 662#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563 663msgid "Cyclic change in light pollution" 664msgstr "Canvi cíclic de la contaminació lumínica" 665 666#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458 667#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99 668#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608 669#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 670#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122 671#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120 672#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125 673#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138 674#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275 675#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150 676#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89 677#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228 678#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127 679#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455 680#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215 681#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163 682#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182 683msgid "Author" 684msgstr "Autor" 685 686#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter 687#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817 688#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 689#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 690msgctxt "distance" 691msgid "m" 692msgstr "m" 693 694#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155 695#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481 696#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 697#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489 698msgid "Location" 699msgstr "Ubicació" 700 701#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals 702#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003 703msgctxt "pressure" 704msgid "hPa" 705msgstr "hPa" 706 707#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013 708msgid "extinction coefficient" 709msgstr "coeficient d'extinció" 710 711#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016 712msgid "Atmospheric conditions" 713msgstr "Condicions atmosfèriques" 714 715#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 716msgid "Light pollution" 717msgstr "Contaminació lumínica" 718 719#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 720msgid "by Bortle scale" 721msgstr "per escala Bortle" 722 723#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65 724msgctxt "landform" 725msgid "undocumented landform type" 726msgstr "tipus d'accident geogràfic indocumentat" 727 728#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134 729msgid "Undocumented landform type." 730msgstr "Tipus de forma de relleu no documentada." 731 732#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars 733#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138 734msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance." 735msgstr "'Mar'; àrees d'albedo fosques sense significació geològica coneguda." 736 737#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan 738#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143 739msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries." 740msgstr "'Llac' o plana petita i fosca amb límits discrets i aguts." 741 742#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan 743#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146 744msgid "" 745"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons" 746msgstr "" 747"'Mar'; grans extensions de materials foscos que es consideren hidrocarburs " 748"líquids" 749 750#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan 751#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149 752msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons." 753msgstr "'Badia'; badies dins dels mars o llacs d'hidrocarburs líquids." 754 755#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224 756msgid "geologic term" 757msgstr "terme geològic" 758 759#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234 760msgid "Linear size" 761msgstr "Mida lineal" 762 763#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747 764msgid "Diameter" 765msgstr "Diàmetre" 766 767#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 768#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620 769#: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748 770#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169 771#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230 772#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321 773#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 774msgctxt "distance" 775msgid "km" 776msgstr "km" 777 778#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270 779msgid "Planetographic long./lat." 780msgstr "Long./lat. planetogràfica" 781 782#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851 783#: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868 784msgid "Celestial body" 785msgstr "Cost celeste" 786 787#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275 788msgid "Landform description" 789msgstr "Descripció de forma de relleu" 790 791#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277 792msgid "Solar altitude" 793msgstr "Altitud Solar" 794 795#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477 796#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478 797#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479 798#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480 799#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481 800msgctxt "special point" 801msgid "point" 802msgstr "" 803 804#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light 805#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483 806msgctxt "landform" 807msgid "albedo feature" 808msgstr "característica d'albedo" 809 810#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature 811#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485 812msgctxt "landform" 813msgid "arcus" 814msgstr "arcus" 815 816#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus 817#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487 818msgctxt "landform" 819msgid "astrum" 820msgstr "astrum" 821 822#. TRANSLATORS: Chain of craters 823#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489 824msgctxt "landform" 825msgid "catena" 826msgstr "catena" 827 828#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays 829#. or clusters 830#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491 831msgctxt "landform" 832msgid "cavus" 833msgstr "cavus" 834 835#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain 836#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493 837msgctxt "landform" 838msgid "chaos" 839msgstr "chaos" 840 841#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression 842#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495 843msgctxt "landform" 844msgid "chasma" 845msgstr "chasma" 846 847#. TRANSLATORS: Small hills or knobs 848#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497 849msgctxt "landform" 850msgid "collis" 851msgstr "colles" 852 853#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature 854#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499 855msgctxt "landform" 856msgid "corona" 857msgstr "corona" 858 859#. TRANSLATORS: A circular depression 860#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501 861msgctxt "landform" 862msgid "crater" 863msgstr "cràter" 864 865#. TRANSLATORS: Ridge 866#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503 867msgctxt "landform" 868msgid "dorsum" 869msgstr "dorsum" 870 871#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io 872#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505 873msgctxt "landform" 874msgid "eruptive center" 875msgstr "eruptive center" 876 877#. TRANSLATORS: Bright spot 878#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507 879msgctxt "landform" 880msgid "facula" 881msgstr "facula" 882 883#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures 884#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509 885msgctxt "landform" 886msgid "farrum" 887msgstr "farrum" 888 889#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern 890#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511 891msgctxt "landform" 892msgid "flexus" 893msgstr "flexus" 894 895#. TRANSLATORS: Flow terrain 896#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513 897msgctxt "landform" 898msgid "fluctus" 899msgstr "fluctus" 900 901#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid 902#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515 903msgctxt "landform" 904msgid "flumen" 905msgstr "flumen" 906 907#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas 908#. of liquid 909#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517 910msgctxt "landform" 911msgid "fretum" 912msgstr "fretum" 913 914#. TRANSLATORS: Long, narrow depression 915#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519 916msgctxt "landform" 917msgid "fossa" 918msgstr "fossa" 919 920#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such 921#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake) 922#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521 923msgctxt "landform" 924msgid "insula" 925msgstr "insula" 926 927#. TRANSLATORS: Landslide 928#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523 929msgctxt "landform" 930msgid "labes" 931msgstr "labes" 932 933#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges 934#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525 935msgctxt "landform" 936msgid "labyrinthus" 937msgstr "labyrinthus" 938 939#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance 940#. of a dry lake bed 941#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527 942msgctxt "landform" 943msgid "lacuna" 944msgstr "lacuna" 945 946#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain 947#. with discrete, sharp boundaries 948#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529 949msgctxt "landform" 950msgid "lacus" 951msgstr "lacus" 952 953#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature 954#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531 955msgctxt "landform" 956msgid "large ringed feature" 957msgstr "large ringed feature" 958 959#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa 960#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533 961msgctxt "landform" 962msgid "lenticula" 963msgstr "lenticula" 964 965#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight 966#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535 967msgctxt "landform" 968msgid "linea" 969msgstr "linea" 970 971#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like 972#. boundaries 973#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537 974msgctxt "landform" 975msgid "lingula" 976msgstr "lingula" 977 978#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular 979#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539 980msgctxt "landform" 981msgid "macula" 982msgstr "macula" 983 984#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain, 985#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known 986#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought 987#. to be liquid hydrocarbons 988#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541 989msgctxt "landform" 990msgid "mare" 991msgstr "mare" 992 993#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges 994#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543 995msgctxt "landform" 996msgid "mensa" 997msgstr "mensa" 998 999#. TRANSLATORS: Mountain 1000#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545 1001msgctxt "landform" 1002msgid "mons" 1003msgstr "mons" 1004 1005#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon 1006#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547 1007msgctxt "landform" 1008msgid "oceanus" 1009msgstr "oceanus" 1010 1011#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain 1012#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549 1013msgctxt "landform" 1014msgid "palus" 1015msgstr "palus" 1016 1017#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges 1018#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551 1019msgctxt "landform" 1020msgid "patera" 1021msgstr "patera" 1022 1023#. TRANSLATORS: Low plain 1024#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553 1025msgctxt "landform" 1026msgid "planitia" 1027msgstr "planitia" 1028 1029#. TRANSLATORS: Plateau or high plain 1030#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555 1031msgctxt "landform" 1032msgid "planum" 1033msgstr "planum" 1034 1035#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton 1036#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557 1037msgctxt "landform" 1038msgid "plume" 1039msgstr "plume" 1040 1041#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria 1042#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559 1043msgctxt "landform" 1044msgid "promontorium" 1045msgstr "promontorium" 1046 1047#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from 1048#. adjacent areas, or a broad geographic region 1049#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561 1050msgctxt "landform" 1051msgid "regio" 1052msgstr "regio" 1053 1054#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus 1055#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563 1056msgctxt "landform" 1057msgid "reticulum" 1058msgstr "reticulum" 1059 1060#. TRANSLATORS: Fissure 1061#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565 1062msgctxt "landform" 1063msgid "rima" 1064msgstr "rima" 1065 1066#. TRANSLATORS: Scarp 1067#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567 1068msgctxt "landform" 1069msgid "rupes" 1070msgstr "rupes" 1071 1072#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature. 1073#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569 1074msgctxt "landform" 1075msgid "satellite feature" 1076msgstr "característica del satèl·lit" 1077 1078#. TRANSLATORS: Boulder or rock 1079#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571 1080msgctxt "landform" 1081msgid "saxum" 1082msgstr "saxum" 1083 1084#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp 1085#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573 1086msgctxt "landform" 1087msgid "scopulus" 1088msgstr "scopulus" 1089 1090#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief 1091#. along its length 1092#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575 1093msgctxt "landform" 1094msgid "serpens" 1095msgstr "serpens" 1096 1097#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges 1098#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577 1099msgctxt "landform" 1100msgid "sulcus" 1101msgstr "sulcus" 1102 1103#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of 1104#. liquid hydrocarbons 1105#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579 1106msgctxt "landform" 1107msgid "sinus" 1108msgstr "sinus" 1109 1110#. TRANSLATORS: Extensive land mass 1111#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581 1112msgctxt "landform" 1113msgid "terra" 1114msgstr "terra" 1115 1116#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain 1117#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583 1118msgctxt "landform" 1119msgid "tessera" 1120msgstr "tessera" 1121 1122#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill 1123#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585 1124msgctxt "landform" 1125msgid "tholus" 1126msgstr "tholus" 1127 1128#. TRANSLATORS: Dunes 1129#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587 1130msgctxt "landform" 1131msgid "unda" 1132msgstr "unda" 1133 1134#. TRANSLATORS: Valley 1135#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589 1136msgctxt "landform" 1137msgid "vallis" 1138msgstr "vallis" 1139 1140#. TRANSLATORS: Extensive plain 1141#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591 1142msgctxt "landform" 1143msgid "vastitas" 1144msgstr "vastitas" 1145 1146#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color 1147#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593 1148msgctxt "landform" 1149msgid "virga" 1150msgstr "virga" 1151 1152#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites 1153#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595 1154msgctxt "landform" 1155msgid "landing site name" 1156msgstr "nom del lloc d'aterratge" 1157 1158#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature' 1159#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599 1160msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light." 1161msgstr "Zona geogràfica distingida per la quantitat de llum reflectida." 1162 1163#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus' 1164#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601 1165msgid "Arc-shaped feature." 1166msgstr "Característica en forma d'arc." 1167 1168#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum' 1169#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603 1170msgid "Radial-patterned feature." 1171msgstr "Característica radial." 1172 1173#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena' 1174#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605 1175msgid "Chain of craters." 1176msgstr "Cadena de cràters." 1177 1178#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus' 1179#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607 1180msgid "" 1181"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters." 1182msgstr "" 1183"Buits, depressions irregulars de costats pronunciats generalment en " 1184"arranjaments o grups." 1185 1186#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos' 1187#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609 1188msgid "Distinctive area of broken terrain." 1189msgstr "Zona distingida de terreny trencat." 1190 1191#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma' 1192#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611 1193msgid "A deep, elongated, steep-sided depression." 1194msgstr "Una profunda, allargada, depressió inclinada." 1195 1196#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis' 1197#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613 1198msgid "Small hills or knobs." 1199msgstr "Petits turons o protuberàncies." 1200 1201#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona' 1202#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615 1203msgid "Ovoid-shaped feature." 1204msgstr "Característica en forma d'ovoide." 1205 1206#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater' 1207#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617 1208msgid "A circular depression." 1209msgstr "Una depressió circular." 1210 1211#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum' 1212#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619 1213msgid "Ridge." 1214msgstr "Serralada." 1215 1216#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center' 1217#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621 1218msgid "Active volcanic center." 1219msgstr "Centre volcànic actiu." 1220 1221#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula' 1222#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623 1223msgid "Bright spot." 1224msgstr "Llum brillant." 1225 1226#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum' 1227#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625 1228msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures." 1229msgstr "" 1230"Estructura similar a la de pancakes, o una filera d'aquestes estructures." 1231 1232#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus' 1233#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627 1234msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern." 1235msgstr "Cresta curvilínia molt baixa amb patró escamat." 1236 1237#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus' 1238#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629 1239msgid "Flow terrain." 1240msgstr "Terreny fluctuós." 1241 1242#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen' 1243#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631 1244msgid "Channel, that might carry liquid." 1245msgstr "Canal, que podria transportar líquids." 1246 1247#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum' 1248#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633 1249msgid "" 1250"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid." 1251msgstr "" 1252"Estret, un passatge estret de líquid que uneix dues grans superfícies de " 1253"líquid." 1254 1255#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa' 1256#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635 1257msgid "Long, narrow depression." 1258msgstr "Depressió llarga i estreta." 1259 1260#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula' 1261#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637 1262msgid "" 1263"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a " 1264"liquid area (sea or lake)." 1265msgstr "" 1266"Illa, una zona aïllada envoltada, o gairebé envoltada, d'una zona líquida " 1267"(mar o llac)." 1268 1269#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes' 1270#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639 1271msgid "Landslide." 1272msgstr "Despreniment de terra." 1273 1274#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus' 1275#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641 1276msgid "Complex of intersecting valleys or ridges." 1277msgstr "Complex d'interseccions de valls o crestes." 1278 1279#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' 1280#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643 1281msgid "" 1282"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 1283msgstr "Depressió de forma irregular, amb l'aparença d'un llac sec." 1284 1285#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' 1286#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645 1287msgid "'Lake' or small plain." 1288msgstr "'Llac' o plana petita." 1289 1290#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature' 1291#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647 1292msgid "Cryptic ringed feature." 1293msgstr "Funció anellada criptica." 1294 1295#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula' 1296#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649 1297msgid "Small dark spot." 1298msgstr "Petit punt fosc." 1299 1300#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea' 1301#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651 1302msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight." 1303msgstr "Una marca allargada fosca o brillant, pot ser corb o recte." 1304 1305#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula' 1306#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653 1307msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries." 1308msgstr "Ampliació de l'altiplà amb límits arrodonits o en forma de llengües." 1309 1310#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula' 1311#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655 1312msgid "Dark spot, may be irregular" 1313msgstr "Taca fosca, pot ser irregular" 1314 1315#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon 1316#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657 1317msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent." 1318msgstr "" 1319"'Mar'; baixa albedo, plana relativament suau, generalment de gran extensió." 1320 1321#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa' 1322#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659 1323msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges." 1324msgstr "Una prominència plana amb vores semblants als penya-segats." 1325 1326#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons' 1327#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661 1328msgid "Mountain." 1329msgstr "Muntanya." 1330 1331#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus' 1332#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663 1333msgid "A very large dark area." 1334msgstr "Una zona fosca molt gran." 1335 1336#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus' 1337#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665 1338msgid "'Swamp'; small plain." 1339msgstr "'Pantà'; petita plana." 1340 1341#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera' 1342#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667 1343msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges." 1344msgstr "Un cràter irregular, o un complex amb vores escamades." 1345 1346#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia' 1347#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669 1348msgid "Low plain." 1349msgstr "Plana baixa" 1350 1351#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum' 1352#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671 1353msgid "Plateau or high plain." 1354msgstr "Meseta o plana alta." 1355 1356#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume' 1357#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673 1358msgid "Cryo-volcanic feature." 1359msgstr "Característica crio-volcànica." 1360 1361#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium' 1362#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675 1363msgid "'Cape'; headland promontoria." 1364msgstr "'Cap'; Capçalera promontori." 1365 1366#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio' 1367#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677 1368msgid "" 1369"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent " 1370"areas, or a broad geographic region." 1371msgstr "" 1372"Una àrea gran marcada per reflectivitat o distints color de les zones " 1373"adjacents, o d'una regió geogràfica àmplia." 1374 1375#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum' 1376#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679 1377msgid "Reticular (netlike) pattern." 1378msgstr "Patró reticular (net)." 1379 1380#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima' 1381#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681 1382msgid "Fissure." 1383msgstr "Fissura." 1384 1385#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes' 1386#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683 1387msgid "Scarp." 1388msgstr "Escarpa." 1389 1390#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature' 1391#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685 1392msgid "A feature that shares the name of an associated feature." 1393msgstr "Una característica que comparteix el nom d'una funció associada." 1394 1395#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum' 1396#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687 1397msgid "Boulder or rock." 1398msgstr "Bloc de pedra" 1399 1400#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus' 1401#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689 1402msgid "Lobate or irregular scarp." 1403msgstr "Escarpa lobulada o irregular." 1404 1405#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens' 1406#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691 1407msgid "" 1408"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its " 1409"length." 1410msgstr "" 1411"Característica sinuosa amb segments de relleu positiu i negatiu al llarg de " 1412"la seva longitud." 1413 1414#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' 1415#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693 1416msgid "'Bay'; small plain." 1417msgstr "'Badia'; plana petita." 1418 1419#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus' 1420#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695 1421msgid "Subparallel furrows and ridges." 1422msgstr "Solcs i crestes subparal·leles." 1423 1424#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra' 1425#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697 1426msgid "Extensive land mass." 1427msgstr "Massa extensa de terra." 1428 1429#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera' 1430#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699 1431msgid "Tile-like, polygonal terrain." 1432msgstr "Tipus teula, terreny poligonal ." 1433 1434#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus' 1435#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701 1436msgid "Small domical mountain or hill." 1437msgstr "Petita muntanya domical o turó." 1438 1439#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda' 1440#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703 1441msgid "Dunes." 1442msgstr "Dunes." 1443 1444#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis' 1445#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705 1446msgid "Valley." 1447msgstr "Vall." 1448 1449#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas' 1450#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707 1451msgid "Extensive plain." 1452msgstr "Plana extensa." 1453 1454#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga' 1455#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709 1456msgid "A streak or stripe of color." 1457msgstr "Una ratlla o una franja de color." 1458 1459#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80 1460msgid "Nomenclature labels" 1461msgstr "Etiquetes de nomenclatures" 1462 1463#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99 1464msgid "North Pole" 1465msgstr "" 1466 1467#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103 1468msgid "South Pole" 1469msgstr "" 1470 1471#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108 1472msgid "East" 1473msgstr "" 1474 1475#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113 1476msgid "West" 1477msgstr "" 1478 1479#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118 1480msgid "Centre" 1481msgstr "" 1482 1483#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123 1484msgid "Subsolar" 1485msgstr "" 1486 1487#: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315 1488#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252 1489#: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160 1490#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128 1491msgid "Magnitude" 1492msgstr "Magnitud" 1493 1494#: src/core/modules/Nebula.cpp:151 1495msgid "Opacity" 1496msgstr "Opacitat" 1497 1498#: src/core/modules/Nebula.cpp:155 1499msgid "photometric passband" 1500msgstr "passabanda fotomètrica" 1501 1502#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1503#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1504msgid "reduced to" 1505msgstr "reduït a " 1506 1507#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1508#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1509msgid "by" 1510msgstr "per" 1511 1512#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1513#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1514msgid "Airmasses" 1515msgstr "Masses d'aire" 1516 1517#: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513 1518#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220 1519msgid "Additional names: " 1520msgstr "Noms adidicionals: " 1521 1522#: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520 1523#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226 1524msgid "Additional catalog numbers: " 1525msgstr "Números de catàleg addicionals: " 1526 1527#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182 1528#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282 1529#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137 1530msgid "Color Index (B-V)" 1531msgstr "Índex de Color (B-V)" 1532 1533#: src/core/modules/Nebula.cpp:239 1534msgid "Surface brightness" 1535msgstr "Lluminositat superficial" 1536 1537#: src/core/modules/Nebula.cpp:240 1538msgid "after extinction" 1539msgstr "després de l'extinció" 1540 1541#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252 1542#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 1543msgctxt "magnitude" 1544msgid "mag" 1545msgstr "mag" 1546 1547#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 1548#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 1549msgid "arc-min" 1550msgstr "Minut d'arc" 1551 1552#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 1553msgid "arc-sec" 1554msgstr "Segon d'arc" 1555 1556#: src/core/modules/Nebula.cpp:266 1557msgid "Contrast index" 1558msgstr "Índex de contrast" 1559 1560#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806 1561msgid "Size" 1562msgstr "Mida" 1563 1564#: src/core/modules/Nebula.cpp:292 1565msgid "Orientation angle" 1566msgstr "Angle d'orientació" 1567 1568#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1569#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years 1570#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1571#: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332 1572#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312 1573#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164 1574#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295 1575msgctxt "distance" 1576msgid "ly" 1577msgstr "al" 1578 1579#: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366 1580#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317 1581#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205 1582#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778 1583#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165 1584#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296 1585msgid "Distance" 1586msgstr "Distància" 1587 1588#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs 1589#: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269 1590msgctxt "distance" 1591msgid "kpc" 1592msgstr "kpc" 1593 1594#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs 1595#: src/core/modules/Nebula.cpp:343 1596msgctxt "distance" 1597msgid "Mpc" 1598msgstr "Mpc" 1599 1600#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years 1601#: src/core/modules/Nebula.cpp:352 1602msgctxt "distance" 1603msgid "M ly" 1604msgstr "M all" 1605 1606#: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149 1607msgid "Redshift" 1608msgstr "Redshift" 1609 1610#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341 1611msgid "Parallax" 1612msgstr "Paral·laxi" 1613 1614#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds 1615#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346 1616#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260 1617msgctxt "parallax" 1618msgid "mas" 1619msgstr "mas" 1620 1621#: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916 1622msgid "Morphological description" 1623msgstr "Descripció morfològica" 1624 1625#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146 1626msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1627msgid "high concentration of stars toward the center" 1628msgstr "alta concentració d'estels cap al centre" 1629 1630#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149 1631msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1632msgid "dense central concentration of stars" 1633msgstr "concentració densa d'estels al centre" 1634 1635#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152 1636msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1637msgid "strong inner core of stars" 1638msgstr "nucli intern dens d'estels" 1639 1640#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155 1641msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1642msgid "intermediate rich concentrations of stars" 1643msgstr "concentració rica intermèdia d'estels" 1644 1645#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160 1646msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1647msgid "intermediate concentrations of stars" 1648msgstr "concentració intermèdia d'estels" 1649 1650#: src/core/modules/Nebula.cpp:1163 1651msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1652msgid "rather loose concentration of stars towards the center" 1653msgstr "concentració més aviat vaga d'estels cap al centre" 1654 1655#: src/core/modules/Nebula.cpp:1166 1656msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1657msgid "loose concentration of stars towards the center" 1658msgstr "concentració baixa d'estels cap al centre" 1659 1660#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169 1661msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1662msgid "loose concentration of stars" 1663msgstr "concentració baixa d'estels" 1664 1665#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172 1666msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1667msgid "very loose concentration of stars towards the center" 1668msgstr "concentració molt baixa d'estels cap al centre" 1669 1670#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175 1671msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1672msgid "almost no concentration towards the center" 1673msgstr "gairebé sense concentració cap al centre" 1674 1675#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178 1676msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1677msgid "undocumented concentration class" 1678msgstr "classe de concentració no documentada" 1679 1680#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199 1681msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1682msgid "strong central concentration of stars" 1683msgstr "forta concentració central d'estels" 1684 1685#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202 1686msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1687msgid "little central concentration of stars" 1688msgstr "petita concentració central d'estels" 1689 1690#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205 1691msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1692msgid "no noticeable concentration of stars" 1693msgstr "sense concentració noticiable d'estels" 1694 1695#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208 1696msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1697msgid "a star field condensation" 1698msgstr "un camp de concentració d'estels" 1699 1700#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211 1701msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1702msgid "undocumented concentration class" 1703msgstr "classe de concentració no documentada" 1704 1705#: src/core/modules/Nebula.cpp:1217 1706msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1707msgid "small brightness range of cluster members" 1708msgstr "rang baix de brillantor dels membres del clúster" 1709 1710#: src/core/modules/Nebula.cpp:1220 1711msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1712msgid "medium brightness range of cluster members" 1713msgstr "rang mig de brillantor dels membres del clúster" 1714 1715#: src/core/modules/Nebula.cpp:1223 1716msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1717msgid "large brightness range of cluster members" 1718msgstr "rang alt de brillantor dels membres del clúster" 1719 1720#: src/core/modules/Nebula.cpp:1226 1721msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1722msgid "undocumented brightness range of cluster members" 1723msgstr "rang de brillantor dels membres del clúster no documentada" 1724 1725#: src/core/modules/Nebula.cpp:1232 1726msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1727msgid "poor cluster with less than 50 stars" 1728msgstr "clúster pobre amb menys de 50 estels" 1729 1730#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235 1731msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1732msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" 1733msgstr "clúster moderadament ric amb entre 50 i 100 estels" 1734 1735#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238 1736msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1737msgid "rich cluster with more than 100 stars" 1738msgstr "clúster ric amb més de 100 estels" 1739 1740#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241 1741msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1742msgid "undocumented number of members class" 1743msgstr "nombre de membres de la classe no documentat" 1744 1745#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245 1746msgctxt "nebulosity factor of open clusters" 1747msgid "the cluster lies within nebulosity" 1748msgstr "el clúster es troba dins de la nebulosa" 1749 1750#: src/core/modules/Nebula.cpp:1267 1751msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1752msgid "very bright" 1753msgstr "molt brillant" 1754 1755#: src/core/modules/Nebula.cpp:1270 1756msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1757msgid "bright" 1758msgstr "brillant" 1759 1760#: src/core/modules/Nebula.cpp:1273 1761msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1762msgid "moderate brightness" 1763msgstr "brillantor moderada" 1764 1765#: src/core/modules/Nebula.cpp:1276 1766msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1767msgid "faint" 1768msgstr "feble" 1769 1770#: src/core/modules/Nebula.cpp:1279 1771msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1772msgid "very faint" 1773msgstr "molt feble" 1774 1775#: src/core/modules/Nebula.cpp:1282 1776msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1777msgid "uncertain brightness" 1778msgstr "brillantor incerta" 1779 1780#: src/core/modules/Nebula.cpp:1285 1781msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1782msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" 1783msgstr "brillantor de les nebuloses de reflexió no documentada" 1784 1785#: src/core/modules/Nebula.cpp:1291 1786msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1787msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" 1788msgstr "l'estel il·luminadora està incrustada en la nebulosa" 1789 1790#: src/core/modules/Nebula.cpp:1294 1791msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1792msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" 1793msgstr "estel localitzat fora de la nebulosa il·luminada" 1794 1795#: src/core/modules/Nebula.cpp:1297 1796msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1797msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" 1798msgstr "estel localitzat a la cantonada de la nebulosa il·luminada" 1799 1800#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1801#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302 1802msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1803msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" 1804msgstr "estel localitzat fora de la peculiar nebulosa il·luminada" 1805 1806#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1807#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308 1808msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1809msgid "the illuminated peculiar nebulosity" 1810msgstr "la peculiar nebulosa il·luminada" 1811 1812#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312 1813msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1814msgid "undocumented reflection nebulae" 1815msgstr "nebuloses de reflexió no documentada" 1816 1817#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333 1818msgid "circular form" 1819msgstr "formar circular" 1820 1821#: src/core/modules/Nebula.cpp:1334 1822msgid "elliptical form" 1823msgstr "forma el·líptica" 1824 1825#: src/core/modules/Nebula.cpp:1335 1826msgid "irregular form" 1827msgstr "forma irregular" 1828 1829#: src/core/modules/Nebula.cpp:1337 1830msgid "amorphous structure" 1831msgstr "estructura amorfa" 1832 1833#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338 1834msgid "conventional structure" 1835msgstr "estructura convencional" 1836 1837#: src/core/modules/Nebula.cpp:1339 1838msgid "filamentary structure" 1839msgstr "estructura filamentosa" 1840 1841#: src/core/modules/Nebula.cpp:1341 1842msgctxt "HII region brightness" 1843msgid "faintest" 1844msgstr "molt feble" 1845 1846#: src/core/modules/Nebula.cpp:1342 1847msgctxt "HII region brightness" 1848msgid "moderate brightness" 1849msgstr "brillantor moderada" 1850 1851#: src/core/modules/Nebula.cpp:1343 1852msgctxt "HII region brightness" 1853msgid "brightest" 1854msgstr "brillant" 1855 1856#: src/core/modules/Nebula.cpp:1346 1857msgid "undocumented form" 1858msgstr "forma no documentada" 1859 1860#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347 1861msgid "undocumented structure" 1862msgstr "estructura no documentada" 1863 1864#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348 1865msgid "undocumented brightness" 1866msgstr "brillantor no documentada" 1867 1868#: src/core/modules/Nebula.cpp:1360 1869msgctxt "supernova remnant structure classification" 1870msgid "remnant shows a shell radio structure" 1871msgstr "romanent mostra una estructura de radio en forma de closca" 1872 1873#: src/core/modules/Nebula.cpp:1363 1874msgctxt "supernova remnant structure classification" 1875msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 1876msgstr "romanent mostra una estructura de ràdio plena ('plerion')" 1877 1878#: src/core/modules/Nebula.cpp:1366 1879msgctxt "supernova remnant structure classification" 1880msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" 1881msgstr "romanent mostra una estructura de ràdio composta (o combinada)" 1882 1883#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369 1884msgctxt "supernova remnant structure classification" 1885msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" 1886msgstr "" 1887"romanent mostra una estructura de ràdio en forma de closca amb alguna " 1888"incertesa" 1889 1890#: src/core/modules/Nebula.cpp:1372 1891msgctxt "supernova remnant structure classification" 1892msgid "" 1893"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some " 1894"uncertainty" 1895msgstr "" 1896"romanent mostra una estructura de ràdio plena ('plerion') amb alguna " 1897"incertesa" 1898 1899#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375 1900msgctxt "supernova remnant structure classification" 1901msgid "" 1902"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some " 1903"uncertainty" 1904msgstr "" 1905"romanent mostra una estructura de ràdio composta (o combinada) amb alguna " 1906"incertesa" 1907 1908#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383 1909msgid "undocumented type" 1910msgstr "tipus no documentat" 1911 1912#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389 1913msgid "galaxy" 1914msgstr "galàxia" 1915 1916#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390 1917msgid "active galaxy" 1918msgstr "galàxia activa" 1919 1920#: src/core/modules/Nebula.cpp:1391 1921msgid "radio galaxy" 1922msgstr "radio galàxia" 1923 1924#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392 1925msgid "interacting galaxy" 1926msgstr "galàxia interactiva" 1927 1928#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 1929msgid "quasar" 1930msgstr "quàsar" 1931 1932#: src/core/modules/Nebula.cpp:1394 1933msgid "star cluster" 1934msgstr "clúster d'estels" 1935 1936#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395 1937msgid "open star cluster" 1938msgstr "clúster obert d'estels" 1939 1940#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396 1941msgid "globular star cluster" 1942msgstr "clúster globular d'estels" 1943 1944#: src/core/modules/Nebula.cpp:1397 1945msgid "stellar association" 1946msgstr "associació estel·lar" 1947 1948#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398 1949msgid "star cloud" 1950msgstr "núvol estel·lar" 1951 1952#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399 1953msgid "nebula" 1954msgstr "nebulosa" 1955 1956#: src/core/modules/Nebula.cpp:1400 1957msgid "planetary nebula" 1958msgstr "nebulosa planetària" 1959 1960#: src/core/modules/Nebula.cpp:1401 1961msgid "dark nebula" 1962msgstr "nebulosa fosca" 1963 1964#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402 1965msgid "reflection nebula" 1966msgstr "nebulosa de reflexió" 1967 1968#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403 1969msgid "bipolar nebula" 1970msgstr "nebulosa bipolar" 1971 1972#: src/core/modules/Nebula.cpp:1404 1973msgid "emission nebula" 1974msgstr "nebulosa d'emissió" 1975 1976#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405 1977msgid "cluster associated with nebulosity" 1978msgstr "clúster associat amb una nebulositat" 1979 1980#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406 1981msgid "HII region" 1982msgstr "Regió HII" 1983 1984#: src/core/modules/Nebula.cpp:1407 1985msgid "supernova remnant" 1986msgstr "restes d'una supernova" 1987 1988#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408 1989msgid "interstellar matter" 1990msgstr "matèria interestel·lar" 1991 1992#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409 1993msgid "emission object" 1994msgstr "objecte emissor" 1995 1996#: src/core/modules/Nebula.cpp:1410 1997msgid "BL Lac object" 1998msgstr "objecte BL Lac" 1999 2000#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411 2001msgid "blazar" 2002msgstr "blàzar" 2003 2004#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412 2005msgid "molecular cloud" 2006msgstr "núvol molecular" 2007 2008#: src/core/modules/Nebula.cpp:1413 2009msgid "young stellar object" 2010msgstr "objecte estel·lar jove" 2011 2012#: src/core/modules/Nebula.cpp:1414 2013msgid "possible quasar" 2014msgstr "possible quàsar" 2015 2016#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415 2017msgid "possible planetary nebula" 2018msgstr "possible nebulosa planetària" 2019 2020#: src/core/modules/Nebula.cpp:1416 2021msgid "protoplanetary nebula" 2022msgstr "nebulosa protoplanetària" 2023 2024#. TRANSLATORS: Type of object 2025#: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 2026#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257 2027#: src/translations.h:35 2028msgid "star" 2029msgstr "estel" 2030 2031#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418 2032msgid "symbiotic star" 2033msgstr "estel simbiòtic" 2034 2035#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419 2036msgid "emission-line star" 2037msgstr "estel de línies d'emissió" 2038 2039#: src/core/modules/Nebula.cpp:1420 2040msgid "supernova candidate" 2041msgstr "candidat a supernova" 2042 2043#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421 2044msgid "supernova remnant candidate" 2045msgstr "candidat a romanent de supernova" 2046 2047#: src/core/modules/Nebula.cpp:1422 2048msgid "cluster of galaxies" 2049msgstr "clúster de galàxies" 2050 2051#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423 2052msgid "part of a galaxy" 2053msgstr "part d'una galàxia" 2054 2055#: src/core/modules/Nebula.cpp:1424 2056msgid "region of the sky" 2057msgstr "zona del cel" 2058 2059#: src/core/modules/Nebula.cpp:1425 2060msgid "object of unknown nature" 2061msgstr "objecte de naturalesa desconeguda" 2062 2063#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972 2064#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271 2065msgid "Deep-sky objects" 2066msgstr "Objectes de l'Espai Profund" 2067 2068#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 2069msgid "Toggle DSO type filter" 2070msgstr "Commuta filtre de tipus de DSO" 2071 2072#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324 2073#: src/StelMainView.cpp:947 2074#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 2075msgid "Attention!" 2076msgstr "Atenció!" 2077 2078#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2079msgid "DSO catalog version mismatch" 2080msgstr "Discondància a la versió del catàleg d'objectes de l'espai profund" 2081 2082#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175 2083#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177 2084#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 2085msgid "Found" 2086msgstr "Trobat" 2087 2088#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2089msgid "Expected" 2090msgstr "Esperat" 2091 2092#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2093msgid "See Logfile for instructions." 2094msgstr "Consulteu el fitxer de registre per saber les instruccions." 2095 2096#: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150 2097#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134 2098msgid "Absolute Magnitude" 2099msgstr "Magnitud Absoluta" 2100 2101#: src/core/modules/Planet.cpp:494 2102msgid "Mean Opposition Magnitude" 2103msgstr "Magnitud mitjana d'oposició" 2104 2105#: src/core/modules/Planet.cpp:528 2106msgctxt "type of comet" 2107msgid "periodic" 2108msgstr "periòdic" 2109 2110#: src/core/modules/Planet.cpp:529 2111msgctxt "type of comet" 2112msgid "non-periodic" 2113msgstr "no periòdic" 2114 2115#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates 2116#: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580 2117msgctxt "coordinates" 2118msgid "Ecliptical" 2119msgstr "Eclíptica" 2120 2121#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604 2122msgid "Hourly motion" 2123msgstr "Moviment cada hora" 2124 2125#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180 2126#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333 2127#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 2128msgctxt "into the direction of" 2129msgid "towards" 2130msgstr "cap a" 2131 2132#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit 2133#: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 2134#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 2135#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173 2136#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 2137#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 2138#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174 2139msgctxt "distance, astronomical unit" 2140msgid "AU" 2141msgstr "UA" 2142 2143#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers 2144#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers 2145#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers 2146#: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652 2147#: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232 2148msgctxt "distance" 2149msgid "M km" 2150msgstr "M km" 2151 2152#: src/core/modules/Planet.cpp:637 2153msgid "Distance from Sun" 2154msgstr "Distància del Sol" 2155 2156#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light 2157#: src/core/modules/Planet.cpp:657 2158msgid "Light time" 2159msgstr "Temps de llum" 2160 2161#: src/core/modules/Planet.cpp:671 2162msgid "Orbital velocity" 2163msgstr "Velocitat orbital" 2164 2165#: src/core/modules/Planet.cpp:674 2166msgid "Heliocentric velocity" 2167msgstr "Velocitat heliocèntrica" 2168 2169#: src/core/modules/Planet.cpp:684 2170msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!" 2171msgstr "" 2172 2173#: src/core/modules/Planet.cpp:715 2174msgid "with rings" 2175msgstr "amb anells" 2176 2177#: src/core/modules/Planet.cpp:732 2178msgid "scaled up to" 2179msgstr "escalat fins a" 2180 2181#: src/core/modules/Planet.cpp:742 2182msgid "Apparent diameter" 2183msgstr "Diàmetre aparent" 2184 2185#: src/core/modules/Planet.cpp:747 2186msgid "Equatorial diameter" 2187msgstr "Diàmetre equatorial" 2188 2189#: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806 2190#: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210 2191#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817 2192msgid "Elongation" 2193msgstr "Elongació" 2194 2195#: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816 2196#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278 2197#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391 2198msgid "Phase angle" 2199msgstr "Angle de fase" 2200 2201#: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818 2202msgid "Illuminated" 2203msgstr "Il·luminat" 2204 2205#: src/core/modules/Planet.cpp:815 2206msgid "Elong. in Ecl.Long." 2207msgstr "" 2208 2209#: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319 2210#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477 2211msgid "Angular distance" 2212msgstr "Distància angular" 2213 2214#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 2215#: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012 2216#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267 2217msgctxt "duration" 2218msgid "days" 2219msgstr "dies" 2220 2221#: src/core/modules/Planet.cpp:857 2222msgid "Sidereal period" 2223msgstr "Període sideral" 2224 2225#: src/core/modules/Planet.cpp:866 2226msgid "Synodic period" 2227msgstr "Període sinòdic" 2228 2229#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second 2230#: src/core/modules/Planet.cpp:1004 2231msgctxt "speed" 2232msgid "m/s" 2233msgstr "m/s" 2234 2235#: src/core/modules/Planet.cpp:1021 2236msgid "Sidereal day" 2237msgstr "Dia sideral" 2238 2239#: src/core/modules/Planet.cpp:1023 2240msgid "Mean solar day" 2241msgstr "Dia solar mig" 2242 2243#: src/core/modules/Planet.cpp:1029 2244msgid "The period of rotation is chaotic" 2245msgstr "El període de rotació és caòtic" 2246 2247#: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037 2248#: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046 2249msgid "Equatorial rotation velocity" 2250msgstr "Velocitat de rotació equatorial" 2251 2252#: src/core/modules/Planet.cpp:1070 2253msgctxt "Moon phase" 2254msgid "New Moon" 2255msgstr "Lluna nova" 2256 2257#: src/core/modules/Planet.cpp:1072 2258msgctxt "Moon phase" 2259msgid "Waxing Crescent" 2260msgstr "Nova visible" 2261 2262#: src/core/modules/Planet.cpp:1074 2263msgctxt "Moon phase" 2264msgid "First Quarter" 2265msgstr "Quart creixent" 2266 2267#: src/core/modules/Planet.cpp:1076 2268msgctxt "Moon phase" 2269msgid "Waxing Gibbous" 2270msgstr "Gibosa creixent" 2271 2272#: src/core/modules/Planet.cpp:1078 2273msgctxt "Moon phase" 2274msgid "Full Moon" 2275msgstr "Lluna plena" 2276 2277#: src/core/modules/Planet.cpp:1080 2278msgctxt "Moon phase" 2279msgid "Waning Gibbous" 2280msgstr "Gibosa Minvant" 2281 2282#: src/core/modules/Planet.cpp:1082 2283msgctxt "Moon phase" 2284msgid "Third Quarter" 2285msgstr "Minvant" 2286 2287#: src/core/modules/Planet.cpp:1084 2288msgctxt "Moon phase" 2289msgid "Waning Crescent" 2290msgstr "Quart minvant" 2291 2292#: src/core/modules/Planet.cpp:1092 2293msgid "Moon age" 2294msgstr "Edat de la Lluna" 2295 2296#: src/core/modules/Planet.cpp:1092 2297msgid "days old" 2298msgstr "dies d'antiguitat" 2299 2300#: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115 2301msgid "Position angle of bright limb" 2302msgstr "Angle de posició de la cara il·luminada" 2303 2304#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188 2305#: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231 2306msgid "Position Angle of axis" 2307msgstr "" 2308 2309#: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181 2310#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190 2311msgid "Libration" 2312msgstr "Libració" 2313 2314#: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191 2315#: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233 2316msgid "Subsolar point" 2317msgstr "" 2318 2319#: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192 2320msgid "Colongitude" 2321msgstr "" 2322 2323#: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232 2324msgid "Center point" 2325msgstr "" 2326 2327#: src/core/modules/Planet.cpp:1244 2328msgid "Eclipse obscuration" 2329msgstr "Enfosquiment de l'eclipsi" 2330 2331#: src/core/modules/Planet.cpp:1253 2332msgid "Eclipse magnitude" 2333msgstr "Magnitud de l'eclipsi" 2334 2335#: src/core/modules/Planet.cpp:1278 2336msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)" 2337msgstr "Centre d'eclipsi solar (Lat./Long.)" 2338 2339#: src/core/modules/Planet.cpp:1289 2340msgid "Shadow center point is" 2341msgstr "El punt central de l’ombra és" 2342 2343#: src/core/modules/Planet.cpp:1291 2344msgid "km towards azimuth" 2345msgstr "km cap a l’azimut" 2346 2347#: src/core/modules/Planet.cpp:1295 2348msgid "Magnitude of central eclipse" 2349msgstr "Magnitud de l'eclipsi central" 2350 2351#: src/core/modules/Planet.cpp:1298 2352msgctxt "type of solar eclipse" 2353msgid "(annular)" 2354msgstr "(amb forma d'anell)" 2355 2356#: src/core/modules/Planet.cpp:1300 2357msgctxt "type of solar eclipse" 2358msgid "(total)" 2359msgstr "(total)" 2360 2361#: src/core/modules/Planet.cpp:1315 2362msgid "Penumbral eclipse magnitude" 2363msgstr "Magnitud de l’eclipsi penumbral" 2364 2365#: src/core/modules/Planet.cpp:1318 2366msgid "Umbral eclipse magnitude" 2367msgstr "Magnitud de l’eclipsi umbral" 2368 2369#: src/core/modules/Planet.cpp:1325 2370msgid "Albedo" 2371msgstr "Albedo" 2372 2373#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172 2374#, qt-format 2375msgid "Provisional designation: %1" 2376msgstr "Nomenament provisional: %1" 2377 2378#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids 2379#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197 2380msgid "Tholen spectral type" 2381msgstr "Tipus espectral Tholen" 2382 2383#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids 2384#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203 2385msgid "SMASSII spectral type" 2386msgstr "Tipus espectral SMASSII" 2387 2388#: src/core/modules/Comet.cpp:169 2389msgid "Core diameter" 2390msgstr "Diàmetre del nucli" 2391 2392#: src/core/modules/Comet.cpp:174 2393msgid "Coma diameter (estimate)" 2394msgstr "Diàmetre de la coma (estimat)" 2395 2396#: src/core/modules/Comet.cpp:196 2397msgid "Gas tail length (estimate)" 2398msgstr "Longitud de la cua de gas (estimació)" 2399 2400#: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418 2401msgid "Orthographic" 2402msgstr "Ortogràfic" 2403 2404#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 2405#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 2406#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63 2407msgid "Planets" 2408msgstr "Planetes" 2409 2410#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302 2411#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319 2412msgid "Planet labels" 2413msgstr "Etiquetes de planetes" 2414 2415#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303 2416#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323 2417msgid "Planet orbits" 2418msgstr "Òrbites dels planetes" 2419 2420#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 2421#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327 2422msgid "Planet trails" 2423msgstr "Traça del planeta" 2424 2425#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305 2426msgid "Planet trails reset" 2427msgstr "Restabliment de rutes del planeta" 2428 2429#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307 2430msgid "Planet markers" 2431msgstr "Marques planetàries" 2432 2433#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 2434msgid "Planet selection marker" 2435msgstr "Marcador de selecció de planeta" 2436 2437#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309 2438msgid "Enlarge Moon" 2439msgstr "Amplia la Lluna" 2440 2441#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310 2442msgid "Enlarge minor bodies" 2443msgstr "Amplia cossos menors" 2444 2445#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311 2446msgid "Enlarge Planets" 2447msgstr "" 2448 2449#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312 2450msgid "Enlarge Sun" 2451msgstr "" 2452 2453#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313 2454msgid "Native planet names (from starlore)" 2455msgstr "Noms de planetes nadius (de starlore)" 2456 2457#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238 2458msgid "eruptive variable star" 2459msgstr "Estel variable eruptiva" 2460 2461#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240 2462msgid "pulsating variable star" 2463msgstr "Estel variable pulsant" 2464 2465#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242 2466msgid "rotating variable star" 2467msgstr "Estel variable rotatiu" 2468 2469#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244 2470msgid "cataclysmic variable star" 2471msgstr "Estel variable cataclísmica" 2472 2473#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247 2474msgid "eclipsing binary system" 2475msgstr "Sistema binari eclipsant" 2476 2477#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281 2478msgid "variable star" 2479msgstr "Estel variable" 2480 2481#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264 2482msgid "double star" 2483msgstr "estel doble" 2484 2485#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 2486msgid "Magnitude range" 2487msgstr "Rang de magnitud" 2488 2489#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 2490msgid "Photometric system" 2491msgstr "Sistema fotomètric" 2492 2493#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201 2494msgid "Proper motion" 2495msgstr "Moviment adequat" 2496 2497#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 2498#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 2499msgctxt "milliarc second per year" 2500msgid "mas/yr" 2501msgstr "msa/any" 2502 2503#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 2504msgid "Proper motions by axes" 2505msgstr "Moviment propi per eixos" 2506 2507#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145 2508#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290 2509msgid "Spectral Type" 2510msgstr "Tipus espectral" 2511 2512#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 2513#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 2514#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 2515msgid "Period" 2516msgstr "Període" 2517 2518#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361 2519msgid "Next maximum light" 2520msgstr "Proper màxim de llum" 2521 2522#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363 2523msgid "Next minimum light" 2524msgstr "Proper mínim de llum" 2525 2526#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370 2527msgid "Rising time" 2528msgstr "Temps de sortida" 2529 2530#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372 2531msgid "Duration of eclipse" 2532msgstr "Duració de l'eclipsi" 2533 2534#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381 2535msgid "Position angle" 2536msgstr "Angle de posició" 2537 2538#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387 2539#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671 2540msgid "Separation" 2541msgstr "Separació" 2542 2543#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86 2544msgid "Milky Way" 2545msgstr "Via Làctia" 2546 2547#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88 2548msgid "Zodiacal Light" 2549msgstr "Llum Zodiacal" 2550 2551#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 2552msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)" 2553msgstr "Digitized Sky Survey (TOAST)" 2554 2555#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 2556msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys" 2557msgstr "Commuta les enquestes progressives jeràrquiques" 2558 2559#: src/core/StelApp.cpp:433 2560msgid "Initializing textures..." 2561msgstr "Inicialitzant textures..." 2562 2563#: src/core/StelApp.cpp:437 2564msgid "Initializing network access..." 2565msgstr "Inicialitzant l'accés a la xarxa ..." 2566 2567#: src/core/StelApp.cpp:440 2568msgid "Initializing network disk cache..." 2569msgstr "Inicialitzant la memòria cau del disc de la xarxa ..." 2570 2571#: src/core/StelApp.cpp:454 2572msgid "Initializing network proxy..." 2573msgstr "Inicialitzant el proxy de xarxa ..." 2574 2575#: src/core/StelApp.cpp:469 2576msgid "Initializing Object Database..." 2577msgstr "Inicialitzant la Base de Dades d'Objectes ..." 2578 2579#: src/core/StelApp.cpp:475 2580msgid "Initializing HiPS survey..." 2581msgstr "Inicialitzant mapes HiPS..." 2582 2583#: src/core/StelApp.cpp:481 2584msgid "Initializing Solar System objects..." 2585msgstr "Inicialitzant objectes del Sistema Solar ..." 2586 2587#: src/core/StelApp.cpp:487 2588msgid "Initializing planetary nomenclature..." 2589msgstr "Inicialitzant nomenclatura planetària..." 2590 2591#: src/core/StelApp.cpp:493 2592msgid "Initializing stars..." 2593msgstr "Inicialitzant estels..." 2594 2595#: src/core/StelApp.cpp:498 2596msgid "Initializing core..." 2597msgstr "Inicialitzant nuclis..." 2598 2599#: src/core/StelApp.cpp:502 2600msgid "Initializing deep-sky objects..." 2601msgstr "Inicialitzant objectes del cel profund..." 2602 2603#: src/core/StelApp.cpp:508 2604msgid "Initializing Milky Way..." 2605msgstr "Inicialitzant Via Làctia..." 2606 2607#: src/core/StelApp.cpp:514 2608msgid "Initializing zodiacal light..." 2609msgstr "Inicialitzant llum zodiacal.." 2610 2611#: src/core/StelApp.cpp:520 2612msgid "Initializing sky image layer..." 2613msgstr "Inicialitzant la capa d’imatge del cel ..." 2614 2615#: src/core/StelApp.cpp:526 2616msgid "Initializing TOAST surveys..." 2617msgstr "Inicialitzant mapes TOAST..." 2618 2619#: src/core/StelApp.cpp:532 2620msgid "Initializing audio..." 2621msgstr "Inicialitzant àudio..." 2622 2623#: src/core/StelApp.cpp:536 2624msgid "Initializing video..." 2625msgstr "Inicialitzant vídeo..." 2626 2627#: src/core/StelApp.cpp:542 2628msgid "Initializing constellations..." 2629msgstr "Inicialitzant constel·lacions..." 2630 2631#: src/core/StelApp.cpp:548 2632msgid "Initializing asterisms..." 2633msgstr "Inicialitzant asterismes..." 2634 2635#: src/core/StelApp.cpp:554 2636msgid "Initializing landscape..." 2637msgstr "Inicialitzant paisatge..." 2638 2639#: src/core/StelApp.cpp:559 2640msgid "Initializing grid lines..." 2641msgstr "Inicialitzant graelles..." 2642 2643#: src/core/StelApp.cpp:564 2644msgid "Initializing special markers..." 2645msgstr "S'estan posant en marxa els marcadors especials..." 2646 2647#: src/core/StelApp.cpp:570 2648msgid "Initializing sporadic meteors..." 2649msgstr "Inicialitzant meteors esporàdics..." 2650 2651#: src/core/StelApp.cpp:576 2652msgid "Initializing user labels..." 2653msgstr "Inicialitzant etiquetes d'usuari..." 2654 2655#: src/core/StelApp.cpp:581 2656msgid "Initializing sky cultures..." 2657msgstr "Inicialitzant cultures del cel..." 2658 2659#: src/core/StelApp.cpp:585 2660msgid "Initializing user markers..." 2661msgstr "Inicialitzant marques d'usuari..." 2662 2663#: src/core/StelApp.cpp:591 2664msgid "Initializing custom objects..." 2665msgstr "Inicialitzant objectes personalitzats..." 2666 2667#: src/core/StelApp.cpp:597 2668msgid "Initializing highlights..." 2669msgstr "inicialitzant destacats..." 2670 2671#: src/core/StelApp.cpp:605 2672msgid "Initializing scripting..." 2673msgstr "Inicialitzant scripts..." 2674 2675#: src/core/StelApp.cpp:610 2676msgid "Initializing color scheme..." 2677msgstr "Inicialitzant l'esquema de colors ..." 2678 2679#: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885 2680msgid "Night mode" 2681msgstr "Mode nocturn" 2682 2683#: src/core/StelApp.cpp:649 2684msgid "Initializing SPOUT sender..." 2685msgstr "Inicialitzant remitent SPOUT..." 2686 2687#: src/core/StelApp.cpp:659 2688msgid "Cannot create Spout sender. See log for details." 2689msgstr "" 2690"No es pot crear el remitent Spout. Vegeu el registre per obtenir detalls." 2691 2692#: src/core/StelApp.cpp:685 2693msgid "Loading plugin" 2694msgstr "Carregant connector" 2695 2696#: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54 2697#: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526 2698#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664 2699#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 2700#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172 2701msgid "Date and Time" 2702msgstr "Data i hora" 2703 2704#: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230 2705msgid "Movement and Selection" 2706msgstr "Moviment i selecció" 2707 2708#: src/core/StelCore.cpp:268 2709msgid "Increase time speed" 2710msgstr "Incrementa la velocitat del temps" 2711 2712#: src/core/StelCore.cpp:269 2713msgid "Decrease time speed" 2714msgstr "Disminueix la velocitat del temps" 2715 2716#: src/core/StelCore.cpp:270 2717msgid "Increase time speed (a little)" 2718msgstr "Augmentar velocitat del temps (una mica)" 2719 2720#: src/core/StelCore.cpp:271 2721msgid "Decrease time speed (a little)" 2722msgstr "Reduir velocitat del temps (una mica)" 2723 2724#: src/core/StelCore.cpp:272 2725msgid "Set normal time rate" 2726msgstr "Estableix ràtio normal del temps" 2727 2728#: src/core/StelCore.cpp:273 2729msgid "Set time rate to zero" 2730msgstr "Estableix ràtio del temps a zero" 2731 2732#: src/core/StelCore.cpp:274 2733msgid "Set reverse time direction" 2734msgstr "Establir la direcció de temps invers" 2735 2736#: src/core/StelCore.cpp:275 2737msgid "Set time to now" 2738msgstr "Estableix hora actual" 2739 2740#: src/core/StelCore.cpp:276 2741msgid "Add 1 solar minute" 2742msgstr "Afegeix 1 minut solar" 2743 2744#: src/core/StelCore.cpp:277 2745msgid "Add 1 solar hour" 2746msgstr "Afegeix 1 hora solar" 2747 2748#: src/core/StelCore.cpp:278 2749msgid "Add 1 solar day" 2750msgstr "Afegeix 1 dia solar" 2751 2752#: src/core/StelCore.cpp:279 2753msgid "Add 7 solar days" 2754msgstr "Afegeix 7 dies solars" 2755 2756#: src/core/StelCore.cpp:280 2757msgid "Subtract 1 solar minute" 2758msgstr "Resta 1 minut solar" 2759 2760#: src/core/StelCore.cpp:281 2761msgid "Subtract 1 solar hour" 2762msgstr "Resta 1 hora solar" 2763 2764#: src/core/StelCore.cpp:282 2765msgid "Subtract 1 solar day" 2766msgstr "Resta 1 dia solar" 2767 2768#: src/core/StelCore.cpp:283 2769msgid "Subtract 7 solar days" 2770msgstr "Resta 7 dies solars" 2771 2772#: src/core/StelCore.cpp:284 2773msgid "Add 1 sidereal day" 2774msgstr "Afegeix 1 dia sideral" 2775 2776#: src/core/StelCore.cpp:285 2777msgid "Add 7 sidereal days" 2778msgstr "Afegeix 7 dies siderals" 2779 2780#: src/core/StelCore.cpp:286 2781msgid "Add 1 sidereal year" 2782msgstr "Afegeix 1 any sideral" 2783 2784#: src/core/StelCore.cpp:287 2785msgid "Add 100 sidereal years" 2786msgstr "Afegeix 100 anys siderals" 2787 2788#: src/core/StelCore.cpp:288 2789msgid "Add 1 synodic month" 2790msgstr "Afegeix un mes sinòdic" 2791 2792#: src/core/StelCore.cpp:289 2793msgid "Add 1 saros" 2794msgstr "Afegeix 1 saros" 2795 2796#: src/core/StelCore.cpp:290 2797msgid "Add 1 draconic month" 2798msgstr "Afegeix un mes draconic" 2799 2800#: src/core/StelCore.cpp:291 2801msgid "Add 1 draconic year" 2802msgstr "Afegeix un any draconic" 2803 2804#: src/core/StelCore.cpp:292 2805msgid "Add 1 anomalistic month" 2806msgstr "Afegeix un mes anomalísti" 2807 2808#: src/core/StelCore.cpp:293 2809msgid "Add 1 anomalistic year" 2810msgstr "Afegeix 1 any anomalístic" 2811 2812#: src/core/StelCore.cpp:294 2813msgid "Add 100 anomalistic years" 2814msgstr "Afegeix 100 any anomalístics" 2815 2816#: src/core/StelCore.cpp:295 2817msgid "Add 1 mean tropical month" 2818msgstr "Afegeix un mes tropical mitjà" 2819 2820#: src/core/StelCore.cpp:296 2821msgid "Add 1 mean tropical year" 2822msgstr "Afegeix un any tropical mitjà" 2823 2824#: src/core/StelCore.cpp:297 2825msgid "Add 100 mean tropical years" 2826msgstr "Afegeix 100 anys tropicals mitjans" 2827 2828#: src/core/StelCore.cpp:298 2829msgid "Add 1 tropical year" 2830msgstr "Afegeix 1 any tropical" 2831 2832#: src/core/StelCore.cpp:299 2833msgid "Add 1 Julian year" 2834msgstr "Afegeix 1 any Julià" 2835 2836#: src/core/StelCore.cpp:300 2837msgid "Add 1 Julian century" 2838msgstr "Afegeix 1 centúria Juliana" 2839 2840#: src/core/StelCore.cpp:301 2841msgid "Add 1 Gaussian year" 2842msgstr "Afegeix 1 any Gaussià" 2843 2844#: src/core/StelCore.cpp:302 2845msgid "Add 1 calendric month" 2846msgstr "Afegir 1 mes calendari" 2847 2848#: src/core/StelCore.cpp:303 2849msgid "Subtract 1 sidereal day" 2850msgstr "Resta 1 dia sideral" 2851 2852#: src/core/StelCore.cpp:304 2853msgid "Subtract 7 sidereal days" 2854msgstr "Resta 7 dies siderals" 2855 2856#: src/core/StelCore.cpp:305 2857msgid "Subtract 1 sidereal year" 2858msgstr "Resta 1 any sideral" 2859 2860#: src/core/StelCore.cpp:306 2861msgid "Subtract 100 sidereal years" 2862msgstr "Resta 100 anys siderals" 2863 2864#: src/core/StelCore.cpp:307 2865msgid "Subtract 1 synodic month" 2866msgstr "Resta un mes sinòdic" 2867 2868#: src/core/StelCore.cpp:308 2869msgid "Subtract 1 saros" 2870msgstr "Resta 1 saros" 2871 2872#: src/core/StelCore.cpp:309 2873msgid "Subtract 1 draconic month" 2874msgstr "Resta un mes draconià" 2875 2876#: src/core/StelCore.cpp:310 2877msgid "Subtract 1 draconic year" 2878msgstr "Resta un any draconià" 2879 2880#: src/core/StelCore.cpp:311 2881msgid "Subtract 1 anomalistic month" 2882msgstr "Resta un mes anomalístic" 2883 2884#: src/core/StelCore.cpp:312 2885msgid "Subtract 1 anomalistic year" 2886msgstr "Resta 1 any anomalístic" 2887 2888#: src/core/StelCore.cpp:313 2889msgid "Subtract 100 anomalistic years" 2890msgstr "Resta 100 anys anomalístics" 2891 2892#: src/core/StelCore.cpp:314 2893msgid "Subtract 1 mean tropical month" 2894msgstr "Resta un mes tropical mitjà" 2895 2896#: src/core/StelCore.cpp:315 2897msgid "Subtract 1 mean tropical year" 2898msgstr "Resta una any tropical mitjà" 2899 2900#: src/core/StelCore.cpp:316 2901msgid "Subtract 100 mean tropical years" 2902msgstr "Resta 100 anys tropicals mitjans" 2903 2904#: src/core/StelCore.cpp:317 2905msgid "Subtract 1 tropical year" 2906msgstr "Sostreure 1 any tropical" 2907 2908#: src/core/StelCore.cpp:318 2909msgid "Subtract 1 Julian year" 2910msgstr "Sostreure 1 any Julià" 2911 2912#: src/core/StelCore.cpp:319 2913msgid "Subtract 1 Julian century" 2914msgstr "Sostreure 1 centúria Juliana" 2915 2916#: src/core/StelCore.cpp:320 2917msgid "Subtract 1 Gaussian year" 2918msgstr "Sostreure 1 any Gaussià" 2919 2920#: src/core/StelCore.cpp:321 2921msgid "Subtract 1 calendric month" 2922msgstr "Resta 1 mes calendari" 2923 2924#: src/core/StelCore.cpp:323 2925msgid "Set home planet to selected planet" 2926msgstr "Estableix planeta seleccionat com a planeta casa" 2927 2928#: src/core/StelCore.cpp:324 2929msgid "Go to home" 2930msgstr "Ves a casa" 2931 2932#: src/core/StelCore.cpp:326 2933msgid "Flip scene horizontally" 2934msgstr "Volteja escena horitzontalment" 2935 2936#: src/core/StelCore.cpp:327 2937msgid "Flip scene vertically" 2938msgstr "Volteja escena verticalment" 2939 2940#: src/core/StelCore.cpp:2287 2941msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!" 2942msgstr "" 2943"La correcció està desactivada. Fer servir només si saps que estas fent!" 2944 2945#: src/core/StelCore.cpp:2290 2946#, qt-format 2947msgid "" 2948"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G." 2949" Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " 2950"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3." 2951msgstr "" 2952"Aquesta fórmula històrica va ser obtinguda per C. Schoch al 1931 i va ser " 2953"usada per G. Henriksson en el seu article <em>Einstein's Theory of " 2954"Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses</em> (%1). Veure més " 2955"informació %2aquí%3" 2956 2957#: src/core/StelCore.cpp:2293 2958#, qt-format 2959msgid "" 2960"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article " 2961"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)." 2962msgstr "" 2963"Aquesta equació empírica va ser publicada per G. M . Clemente a l'article " 2964"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)." 2965 2966#: src/core/StelCore.cpp:2296 2967#, qt-format 2968msgid "" 2969"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the " 2970"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his " 2971"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the " 2972"PC program SunTracker Pro." 2973msgstr "" 2974"Aquesta formula està basada en un estudi posterior al 1650 d'observacions " 2975"del Sol, la Lluna i els planetes per Spencer Jones (%1) i feta servir per " 2976"Jean Meeus al seu <em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. També va " 2977"ser adoptada per el programari de PC SunTracker Pro." 2978 2979#: src/core/StelCore.cpp:2300 2980msgid "" 2981"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " 2982"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar" 2983" Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)." 2984msgstr "" 2985"Aquesta es una lleugera modificació de la versió de la fórmula de l'UAI " 2986"(1952) que va ser adoptada a <em>Astronomical Ephemeris</em> i a <em>Canon " 2987"of Solar Eclipses</em> per Mucke i Meeus (1983)." 2988 2989#: src/core/StelCore.cpp:2304 2990msgid "" 2991"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon" 2992" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The " 2993"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 2994"(1973)." 2995msgstr "" 2996"Les taules de Tuckerman (1962, 1964) llista les posicions del Sol, la LLuna " 2997"i els plantes en intervals de 5 i 10 dies des de 601 aC fins 1649 dC. La " 2998"mateixa relació va ser adoptada de manera implícita a les taules syzygy de " 2999"Goldstine (1973)." 3000 3001#: src/core/StelCore.cpp:2308 3002#, qt-format 3003msgid "" 3004"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the " 3005"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical " 3006"observations</em> (%1)." 3007msgstr "" 3008"Aquesta equació va ser publicada per P. M. Muller i F. R. Stephenson a " 3009"l'article <em>The accelerations of the earth and moon from early " 3010"astronomical observations</em> (%1)." 3011 3012#: src/core/StelCore.cpp:2311 3013#, qt-format 3014msgid "" 3015"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-" 3016"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)." 3017msgstr "" 3018"Aquesta equació va ser publicada per F. R. Stephenson a l'article <em>Pre-" 3019"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)." 3020 3021#: src/core/StelCore.cpp:2314 3022#, qt-format 3023msgid "" 3024"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & " 3025"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article " 3026"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the " 3027"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)." 3028msgstr "" 3029"Aquesta equació polinòmica de 12è ordre (obsoleta i substituïda per Schmadel" 3030" i Zech ()1988)) va ser publicada per L. D. Schamel i G. Zech a l'article " 3031"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the " 3032"period 1800-1975</em> (%1) tal com es pot comprovar a les dades publicades " 3033"per Brouwer (1952)." 3034 3035#: src/core/StelCore.cpp:2317 3036msgid "" 3037"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary " 3038"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC " 3039"planetarium program RedShift." 3040msgstr "" 3041"Aquest algoritme va ser adoptat a <em>Planetary Programs and Tables from " 3042"-4000 to +2800</em> de P. Breetagnon i L. Simon (1986) i per el programari " 3043"de PC RedShift." 3044 3045#: src/core/StelCore.cpp:2320 3046#, qt-format 3047msgid "" 3048"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 3049"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to " 3050"A.D. 1980</em> (%1)." 3051msgstr "" 3052"Aquesta fórmula va ser publicada per F. R. Stephenson i L . V. Morrison al " 3053"ser article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to" 3054" A.D. 1980</em> (%1)." 3055 3056#: src/core/StelCore.cpp:2323 3057msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7." 3058msgstr "" 3059"Aquest aalgoritme es fa servir al programari de planetari de PC Guide 7." 3060 3061#: src/core/StelCore.cpp:2326 3062msgid "" 3063"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar " 3064"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar " 3065"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)." 3066msgstr "" 3067"Aquest algoritme va ser proporcionat per F. Espenak al seu <em>Fifty Year " 3068"Canon of Solar Eclipses: 1986-2035</em> (1987) i en el seu <em>Fifty Year " 3069"Canon of Lunar Eclipses: 1986-2035</em> (1989)." 3070 3071#: src/core/StelCore.cpp:2329 3072#, qt-format 3073msgid "" 3074"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 " 3075"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE." 3076msgstr "" 3077"Aquesta fórmula va ser obtinguda per K.M. Borkowski (%1) del anàlisi de les " 3078"dades recavades de 31 eclipsis solars datats entre el 2137 aC i el 1751 dC." 3079 3080#: src/core/StelCore.cpp:2332 3081#, qt-format 3082msgid "" 3083"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. " 3084"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the " 3085"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & " 3086"Morrison (1984)." 3087msgstr "" 3088"Aquesta equació polinòmica de 12è ordre va ser publicada per L. D. Schmadel " 3089"i G. Zech a l'article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for " 3090"the Period 1800-1988</em> (%1) i les dades s'ajusten als valors " 3091"proporcionats per Stephenson i Morrison (1984)." 3092 3093#: src/core/StelCore.cpp:2335 3094msgid "" 3095"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened" 3096" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and " 3097"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 3098msgstr "" 3099"Aquesta fórmula va ser adoptada per M. Chapront-Touze i J. Chapront a la " 3100"versió curta del la teoria lunar ELP 2000-85 al seu <em>Lunar Tables and " 3101"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 3102 3103#: src/core/StelCore.cpp:2338 3104#, qt-format 3105msgid "" 3106"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 3107"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD " 3108"1990</em> (%1)." 3109msgstr "" 3110"Aquesta equació va ser publicada per F. R. Stephenson i L. V. Morrison a " 3111"l'article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD " 3112"1990</em> (%1)." 3113 3114#: src/core/StelCore.cpp:2341 3115#, qt-format 3116msgid "" 3117"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses " 3118"and Earth's Rotation</em> (%1)." 3119msgstr "" 3120"F. R. Stepenson va publicar aquesta fórmula al seu llibre <em>Historical " 3121"Eclipses and Earth's Rotation</em> (%1)." 3122 3123#: src/core/StelCore.cpp:2344 3124msgid "" 3125"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely " 3126"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-" 3127"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000." 3128msgstr "" 3129"De J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2a ed., 1998), i ampliament " 3130"utilitzat. Taula per 1620..2000, i inclou una variant de Chapront, Chapront-" 3131"Touze i Francou (1997) per dades fora de 1620..2000." 3132 3133#: src/core/StelCore.cpp:2347 3134#, qt-format 3135msgid "" 3136"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory " 3137"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2." 3138msgstr "" 3139"El Grup de Sistemes Dinàmics del Sistema Solar del JPL (Jet Propulsion " 3140"Laboratory) de la NASA fa servir aquesta fórmula al seu web interactiu %1JPL" 3141" Horizons%2." 3142 3143#: src/core/StelCore.cpp:2350 3144#, qt-format 3145msgid "" 3146"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article " 3147"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 3148msgstr "" 3149"Aquest polinomi va ser publicat per J. Meeus i L. Simon al seu article " 3150"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 3151 3152#: src/core/StelCore.cpp:2353 3153msgid "" 3154"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " 3155"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits" 3156" for the recent past." 3157msgstr "" 3158"La quarta edició de O. Montenbruck i T. Pfleger <em>Astronomy on the " 3159"Personal Computer</em> (2000) proporciona polinòmics simples de 3è ordre " 3160"quadrant les dades del passat recent." 3161 3162#: src/core/StelCore.cpp:2356 3163msgid "" 3164"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in " 3165"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their " 3166"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' " 3167"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)." 3168msgstr "" 3169"E. M. Reingold i N. Dershowitz presenten aquestes dades polinòmiques a " 3170"<em>Càlculs Calendrics</em> (4rt ed. 2018) i a les seves <em>Tabulacions " 3171"Calendrtiques</em> (2002). Està basat en <em>Algorismes Astronòmics</em> de " 3172"Jean Meeus (1991)." 3173 3174#: src/core/StelCore.cpp:2359 3175#, qt-format 3176msgid "" 3177"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson" 3178" in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the " 3179"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)." 3180msgstr "" 3181"Aquesta solució important va ser publicada per L. V. Morrison i F. R. " 3182"Stephenson al seu article <em>Historical values of the Earth's clock error " 3183"%1T and the calculation of eclipses</em> (%2) amb apèndix a (%3)." 3184 3185#: src/core/StelCore.cpp:2362 3186#, qt-format 3187msgid "" 3188"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), " 3189"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a " 3190"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described " 3191"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4." 3192msgstr "" 3193"Des de la Llargada del Dia (LdD; definit per Stephenson i Morrison (%2)), " 3194"Victor Reijs va derivar una fórmula %1T mitjançant una optimització simple " 3195"amb un cosinus i la funció quadrada. Això es basa en una periodicitat " 3196"possible descrit per Stephenson (%2). Veure més informació %3aquí%4." 3197 3198#: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368 3199#, qt-format 3200msgid "" 3201"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson " 3202"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used " 3203"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of " 3204"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the" 3205" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX." 3206msgstr "" 3207"Aquesta solució de F. Espenak i Meeus J., basada en Morrison i Stephenson " 3208"(2004) i un ajust polinòmic a través dels valors tabulats per 1600-2000, " 3209"s'utilitza per la %1web d'eclipsi de la NASA%2 i en el seu <em>Five " 3210"Millennium Canon of Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). Aquesta " 3211"fórmula s'utilitza també a les efemèrides solar, lunar i planetària del " 3212"programari SOLEX." 3213 3214#: src/core/StelCore.cpp:2365 3215msgid "Used by default." 3216msgstr "Fet servir per omissió." 3217 3218#: src/core/StelCore.cpp:2368 3219msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION." 3220msgstr "VERSIÓ APEDAÇADA SENSE ACCELERACIÓ LUNAR ADDICIONAL" 3221 3222#: src/core/StelCore.cpp:2371 3223#, qt-format 3224msgid "" 3225"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was " 3226"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of " 3227"Babylon</em> (%1)." 3228msgstr "" 3229"Aquesta solució de B. Banjevic, basada a la de Stephenson i Morrison (1984)," 3230" va ser publicada a l'article <em>Ancient eclipses and dating the fall of " 3231"Babylon</em> (%1)." 3232 3233#: src/core/StelCore.cpp:2374 3234#, qt-format 3235msgid "" 3236"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & " 3237"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial" 3238" Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013." 3239msgstr "" 3240"Aquesta solució de S. Islam, M- Sadiq i M. S. Qureshi, basada en Meeus i " 3241"Simons (2000), va ser publicada a l'article <em>Error Minimization of " 3242"Polynomial Approximation of DeltaT</em> (%1) i revisada per Sana Islam al " 3243"2013." 3244 3245#: src/core/StelCore.cpp:2377 3246#, qt-format 3247msgid "" 3248"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, " 3249"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial " 3250"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)." 3251msgstr "" 3252"Aquesta aproximació polinòmica amb 0,6 segons de precisió de M. Khalid, " 3253"Mariam Sultana i Faheem Zaidi va ser publicada a <em>Delta T: Polynomial " 3254"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)." 3255 3256#: src/core/StelCore.cpp:2380 3257#, qt-format 3258msgid "" 3259"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)" 3260" was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD " 3261"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it " 3262"provides values from an approximate parabola." 3263msgstr "" 3264"Aquesta solució de F. R. Stephenson, L. V. Morrison i C. Y. Hohenkerk (2016)" 3265" es va publicar a <em>Mesurament de la rotació de la Terra: 720 aC a 2015 " 3266"dC</em> (%1). Fora del rang mencionat (modelat amb un ajust de spline) " 3267"proporciona valors d'una paràbola aproximada." 3268 3269#: src/core/StelCore.cpp:2383 3270#, qt-format 3271msgid "" 3272"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The " 3273"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> " 3274"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)." 3275msgstr "" 3276"Aquesta solució de G. Henriksson va ser publicada a l'article <em>The " 3277"Acceleration of the Moon i l'Univers - Mass of the Graviton </em> (%1) i " 3278"basada en la fórmula de C. Schoch (1931)." 3279 3280#: src/core/StelCore.cpp:2386 3281#, qt-format 3282msgid "" 3283"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined" 3284" by the user." 3285msgstr "" 3286"Aquesta es una fórmula quadràtica per el càlcul de %1T amb coeficients " 3287"definits per l'usuari." 3288 3289#: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173 3290#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92 3291msgid "Error" 3292msgstr "Error" 3293 3294#: src/core/StelCore.cpp:2397 3295#, qt-format 3296msgid "" 3297"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) " 3298"requires an adaptation, see Guide for details." 3299msgstr "" 3300"El valor de la solució de l'%1 per %2 (acceleració secular de la Lluna) " 3301"requereix una adaptació, consulteu la Guia per als detalls." 3302 3303#: src/core/StelCore.cpp:2440 3304msgid "with zero values outside this range" 3305msgstr "amb valors zero fora d'aquest rang" 3306 3307#: src/core/StelCore.cpp:2443 3308msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range" 3309msgstr "amb un típic 1-segon de precisió i els valors zero fora d'aquest rang" 3310 3311#: src/core/StelCore.cpp:2446 3312msgid "" 3313"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " 3314"the limit years outside this range" 3315msgstr "" 3316"amb una mitjana d'error de menys d'un segon, error max. 1.9s, i els valors " 3317"per els anys límit fora d'aquest rang" 3318 3319#: src/core/StelCore.cpp:2453 3320msgid "with values for the limit years outside this range" 3321msgstr "amb valors per els anys límits fora d'aquest rang" 3322 3323#: src/core/StelCore.cpp:2463 3324#, qt-format 3325msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3." 3326msgstr "El rang vàlid d'ús: entre anys %1 i %2, %3." 3327 3328#: src/core/StelCore.cpp:2465 3329#, qt-format 3330msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." 3331msgstr "El rang vàlid d'ús: entre els anys %1 i %2." 3332 3333#: src/core/StelProjector.cpp:134 3334msgid "Maximum FOV: " 3335msgstr "Màxim FOV: " 3336 3337#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27 3338msgid "Perspective" 3339msgstr "Perspectiva" 3340 3341#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32 3342msgid "" 3343"Perspective projection maps the horizon and other great circles like " 3344"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical " 3345"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>." 3346msgstr "" 3347"Projecció en perspectiva mapeja l'horitzó i altres grans cercles com " 3348"equador, eclíptica, línies horàries, etc., en línies rectes. El nom " 3349"matemàtica per a aquest mètode de projecció és <i>projecció gnomònica</i>." 3350 3351#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87 3352msgid "Equal Area" 3353msgstr "Àrea equivalent" 3354 3355#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92 3356msgid "" 3357"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area " 3358"projection</i>. It preserves the area but not the angle." 3359msgstr "" 3360"El nom complet d'aquest mètode de projecció és <i>Projecció azimutal d'àrees" 3361" equivalents de Lambert</i>. Conserva la zona, però no l'angle." 3362 3363#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145 3364msgid "Stereographic" 3365msgstr "Estereogràfic" 3366 3367#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150 3368msgid "" 3369"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known " 3370"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross" 3371" each other but it does not preserve area." 3372msgstr "" 3373"La projecció estereogràfica és coneguda des de l'antiguitat i era conegut " 3374"originalment com la projecció planisferi. Conserva els angles en què les " 3375"corbes creuen entre si, però no conserva àrea." 3376 3377#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200 3378msgid "Fish-eye" 3379msgstr "Ull de peix" 3380 3381#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205 3382msgid "" 3383"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight" 3384" lines become curves when they appear a large angular distance from the " 3385"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle " 3386"camera lenses)." 3387msgstr "" 3388"En la projecció ull de peix, o <i>projecció azimutal equidistant</i>, les " 3389"línies rectes es converteixen en corbes quan apareixen a una gran distància " 3390"angular del centre del camp de visió (com les distorsions en càmeres " 3391"fotogràfiques amb lents de ample camp de visió )" 3392 3393#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261 3394msgid "Hammer-Aitoff" 3395msgstr "Hammer-Aitoff" 3396 3397#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266 3398msgid "" 3399"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst " 3400"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection." 3401msgstr "" 3402"La projecció de Hammer és una projecció cartogràfica pseudo-azimutal que és " 3403"equivalent (preserva les proporcions de les àrees) però no és conforme " 3404"(distorsiona les formes) descrita per Ernst Hammer al 1892 i inspirada " 3405"directament per la projecció Aitoff" 3406 3407#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316 3408msgid "Cylinder" 3409msgstr "Cilindre" 3410 3411#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321 3412msgid "" 3413"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant " 3414"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced." 3415msgstr "" 3416"El nom complet d'aquesta projecció es <i>projecció equidistant " 3417"cilíndrica</i>. Amb aquesta projecció totes les paral·leles es troben " 3418"igualment espaiades." 3419 3420#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365 3421msgid "Mercator" 3422msgstr "Mercator" 3423 3424#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370 3425msgid "" 3426"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It " 3427"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree " 3428"away from the equator." 3429msgstr "" 3430"La projecció de Mercator és una de les projeccions de mapa del món més " 3431"utilitzats. Conserva la direcció i forma, però distorsiona la mida, en un " 3432"grau creixent a mesura que s'allunya de l'equador." 3433 3434#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423 3435msgid "" 3436"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point " 3437"of perspective is set to an infinite distance." 3438msgstr "" 3439"La projecció ortogràfica està relacionada amb la projecció de perspectiva, " 3440"excepte que el punt de perspectiva es troba situat a l'infinit." 3441 3442#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470 3443msgid "Sinusoidal" 3444msgstr "Sinusoïdal" 3445 3446#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475 3447msgid "" 3448"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map " 3449"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-" 3450"area projection." 3451msgstr "" 3452"La projecció sinusoïdal és un <i>projecció cartogràfica pseudocilíndrica " 3453"d'igual àrea </i>, de vegades anomenada de Sanson-Flamsteed o projecció " 3454"d'igual àrea de Mercator." 3455 3456#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512 3457msgid "Miller cylindrical" 3458msgstr "Cilíndrica Miller" 3459 3460#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517 3461msgid "" 3462"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, " 3463"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no " 3464"longer mapped to infinity." 3465msgstr "" 3466"La projecció cilíndrica Miller és una projecció de Mercator modificada, " 3467"proposada per Osborne Maitland Miller (1897-1979) al 1942. Els pols ja no es" 3468" projecten a l'infinit." 3469 3470#: src/core/StelObject.cpp:336 3471msgctxt "coordinates for current epoch" 3472msgid "on date" 3473msgstr "en data" 3474 3475#: src/core/StelObject.cpp:338 3476msgid "(apparent)" 3477msgstr "(aparent)" 3478 3479#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination 3480#: src/core/StelObject.cpp:348 3481msgctxt "celestial coordinate system" 3482msgid "RA/Dec" 3483msgstr "AR/Dec" 3484 3485#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination 3486#: src/core/StelObject.cpp:437 3487msgctxt "celestial coordinate system" 3488msgid "HA/Dec" 3489msgstr "AH/Dec" 3490 3491#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3492#: src/core/StelObject.cpp:486 3493msgctxt "celestial coordinate system" 3494msgid "Az./Alt." 3495msgstr "Az./Alt." 3496 3497#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude 3498#: src/core/StelObject.cpp:511 3499msgctxt "celestial coordinate system" 3500msgid "Gal. long./lat." 3501msgstr "Long./lat. gal." 3502 3503#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude 3504#: src/core/StelObject.cpp:535 3505msgctxt "celestial coordinate system" 3506msgid "Supergal. long./lat." 3507msgstr "Long./lat. Supergal." 3508 3509#: src/core/StelObject.cpp:553 3510msgctxt "celestial coordinate system" 3511msgid "Ecl. long./lat." 3512msgstr "Long./lat. ecl." 3513 3514#: src/core/StelObject.cpp:618 3515msgid "Ecliptic obliquity" 3516msgstr "Obliqüitat de l'eclíptica" 3517 3518#: src/core/StelObject.cpp:647 3519msgid "Mean Sidereal Time" 3520msgstr "Temps Sideral Mitjà" 3521 3522#: src/core/StelObject.cpp:662 3523msgid "Apparent Sidereal Time" 3524msgstr "Temps Sideral Aparent" 3525 3526#. TRANSLATORS: time of transit 3527#: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899 3528#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346 3529msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 3530msgid "Transit" 3531msgstr "Trànsit" 3532 3533#: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345 3534msgctxt "celestial event" 3535msgid "Rise" 3536msgstr "Sortida" 3537 3538#: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349 3539msgctxt "celestial event" 3540msgid "Set" 3541msgstr "Posta" 3542 3543#: src/core/StelObject.cpp:720 3544msgctxt "celestial event" 3545msgid "Morning twilight" 3546msgstr "" 3547 3548#: src/core/StelObject.cpp:721 3549msgctxt "celestial event" 3550msgid "Evening twilight" 3551msgstr "" 3552 3553#: src/core/StelObject.cpp:742 3554msgid "Daytime" 3555msgstr "Dia" 3556 3557#: src/core/StelObject.cpp:756 3558msgid "Polar night" 3559msgstr "Nit polar" 3560 3561#: src/core/StelObject.cpp:758 3562msgid "This object never rises" 3563msgstr "Aquest objecte mai surt" 3564 3565#: src/core/StelObject.cpp:763 3566msgid "Polar day" 3567msgstr "Dia polar" 3568 3569#: src/core/StelObject.cpp:765 3570msgid "Circumpolar (never sets)" 3571msgstr "Circumpolar (mai es posa)" 3572 3573#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars 3574#. with upper culmination between pole and zenith 3575#: src/core/StelObject.cpp:783 3576msgid "Max. E. Digression" 3577msgstr "" 3578 3579#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.) 3580#: src/core/StelObject.cpp:785 3581msgctxt "celestial coordinate system" 3582msgid "A" 3583msgstr "A" 3584 3585#: src/core/StelObject.cpp:785 3586msgctxt "celestial coordinate system" 3587msgid "Az." 3588msgstr "Az." 3589 3590#: src/core/StelObject.cpp:787 3591msgctxt "celestial coordinate system" 3592msgid "h" 3593msgstr "h" 3594 3595#: src/core/StelObject.cpp:787 3596msgctxt "celestial coordinate system" 3597msgid "HA" 3598msgstr "HA" 3599 3600#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for 3601#. stars with upper culmination between pole and zenith 3602#: src/core/StelObject.cpp:813 3603msgid "Max. W. Digression" 3604msgstr "" 3605 3606#: src/core/StelObject.cpp:848 3607msgid "Parallactic Angle" 3608msgstr "Angle paral·làctic" 3609 3610#: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443 3611msgid "IAU Constellation" 3612msgstr "Constel·lació UAI" 3613 3614#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3615#: src/core/StelObject.cpp:1143 3616msgctxt "celestial coordinate system" 3617msgid "Solar A/a" 3618msgstr "" 3619 3620#: src/core/StelObject.cpp:1143 3621msgctxt "celestial coordinate system" 3622msgid "Solar Az./Alt." 3623msgstr "" 3624 3625#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3626#: src/core/StelObject.cpp:1161 3627msgctxt "celestial coordinate system" 3628msgid "Lunar A/a" 3629msgstr "" 3630 3631#: src/core/StelObject.cpp:1161 3632msgctxt "celestial coordinate system" 3633msgid "Lunar Az./Alt." 3634msgstr "" 3635 3636#: src/core/StelObjectMgr.cpp:56 3637msgid "Next transit of the selected object" 3638msgstr "Següent trànsit de l’objecte seleccionat" 3639 3640#: src/core/StelObjectMgr.cpp:57 3641msgid "Next rising of the selected object" 3642msgstr "Següent ascens de l’objecte seleccionat" 3643 3644#: src/core/StelObjectMgr.cpp:58 3645msgid "Next setting of the selected object" 3646msgstr "Configuració següent de l’objecte seleccionat" 3647 3648#: src/core/StelObjectMgr.cpp:59 3649msgid "Today's transit of the selected object" 3650msgstr "Trànsit d'avui de l’objecte seleccionat" 3651 3652#: src/core/StelObjectMgr.cpp:60 3653msgid "Today's rising of the selected object" 3654msgstr "Ascensió d'avui de l'objecte seleccionat" 3655 3656#: src/core/StelObjectMgr.cpp:61 3657msgid "Today's setting of the selected object" 3658msgstr "Configuració d'avui de l'objecte seleccionat" 3659 3660#: src/core/StelObjectMgr.cpp:62 3661msgid "Previous transit of the selected object" 3662msgstr "Transit anterior de l’objecte seleccionat" 3663 3664#: src/core/StelObjectMgr.cpp:63 3665msgid "Previous rising of the selected object" 3666msgstr "Ascens anterior de l'objecte seleccionat" 3667 3668#: src/core/StelObjectMgr.cpp:64 3669msgid "Previous setting of the selected object" 3670msgstr "Configuració anterior de l'objecte seleccionat" 3671 3672#: src/core/StelObjectMgr.cpp:66 3673msgid "Next morning twilight" 3674msgstr "" 3675 3676#: src/core/StelObjectMgr.cpp:67 3677msgid "Next evening twilight" 3678msgstr "" 3679 3680#: src/core/StelObjectMgr.cpp:68 3681msgid "Today's morning twilight" 3682msgstr "" 3683 3684#: src/core/StelObjectMgr.cpp:69 3685msgid "Today's evening twilight" 3686msgstr "" 3687 3688#: src/core/StelObjectMgr.cpp:70 3689msgid "Previous morning twilight" 3690msgstr "" 3691 3692#: src/core/StelObjectMgr.cpp:71 3693msgid "Previous evening twilight" 3694msgstr "" 3695 3696#: src/core/StelObjectMgr.cpp:73 3697msgid "Selected object at altitude at next morning" 3698msgstr "" 3699 3700#: src/core/StelObjectMgr.cpp:74 3701msgid "Selected object at altitude this morning" 3702msgstr "" 3703 3704#: src/core/StelObjectMgr.cpp:75 3705msgid "Selected object at altitude at previous morning" 3706msgstr "" 3707 3708#: src/core/StelObjectMgr.cpp:76 3709msgid "Selected object at altitude at next evening" 3710msgstr "" 3711 3712#: src/core/StelObjectMgr.cpp:77 3713msgid "Selected object at altitude this evening" 3714msgstr "" 3715 3716#: src/core/StelObjectMgr.cpp:78 3717msgid "Selected object at altitude at previous evening" 3718msgstr "" 3719 3720#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 3721msgid "Deep-sky objects background images" 3722msgstr "Imatges de fons d'objectes de l'espai profund" 3723 3724#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 3725msgid "Reload the deep-sky objects background images" 3726msgstr "Torneu a carregar les imatges de fons dels objectes del cel profund" 3727 3728#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171 3729msgctxt "sky culture classification" 3730msgid "ethnographic" 3731msgstr "etnogràfic" 3732 3733#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172 3734msgid "" 3735"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous " 3736"people." 3737msgstr "" 3738"Proporcionada per investigadors etnogràfics basats en entrevistes a pobles " 3739"indígenes." 3740 3741#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176 3742msgctxt "sky culture classification" 3743msgid "historical" 3744msgstr "històric" 3745 3746#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177 3747msgid "" 3748"Provided by historians based on historical written sources from a (usually " 3749"short) period of the past." 3750msgstr "" 3751"Proporcionats per historiadors basats en fonts històriques escrites d'un " 3752"període (generalment curt) del passat." 3753 3754#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181 3755msgctxt "sky culture classification" 3756msgid "single" 3757msgstr "únic" 3758 3759#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182 3760msgid "" 3761"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a " 3762"single author." 3763msgstr "" 3764"Representa una única font com un atles històric o publicacions d'un sol " 3765"autor." 3766 3767#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186 3768msgctxt "sky culture classification" 3769msgid "comparative" 3770msgstr "comparativa" 3771 3772#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187 3773msgid "" 3774"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each " 3775"other." 3776msgstr "" 3777 3778#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191 3779msgctxt "sky culture classification" 3780msgid "traditional" 3781msgstr "tradicional" 3782 3783#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192 3784msgid "" 3785"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic " 3786"community, and the sky culture has been developed by members of such " 3787"community." 3788msgstr "" 3789"El contingut representa un coneixement 'comú' per part de diversos membres " 3790"d’una comunitat ètnica i la cultura del cel ha estat desenvolupada per " 3791"membres d’aquesta comunitat." 3792 3793#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196 3794msgctxt "sky culture classification" 3795msgid "personal" 3796msgstr "personal" 3797 3798#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197 3799msgid "" 3800"This is a personally developed sky culture which is not founded in published" 3801" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is " 3802"'pretty enough' without really approving its contents." 3803msgstr "" 3804"Aquesta és una cultura de cel desenvolupada personalment que no es basa en " 3805"investigació històrica o etnològica publicada. Stellarium pot incloure'l " 3806"quan es 'prou bo\"' sense demostrar realment el seu contingut." 3807 3808#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201 3809msgctxt "sky culture classification" 3810msgid "incomplete" 3811msgstr "incomplet" 3812 3813#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202 3814msgid "" 3815"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it " 3816"looks like it is built on a solid background. More work would be needed." 3817msgstr "" 3818"No es pot proporcionar precisió de la descripció de la cultura del cel, tot " 3819"i que sembla que està construïda sobre un fons sòlid. Es necessitarien més " 3820"treballs." 3821 3822#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206 3823msgctxt "sky culture classification" 3824msgid "undefined" 3825msgstr "no definit" 3826 3827#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213 3828msgid "Classification" 3829msgstr "Classificació" 3830 3831#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275 3832msgid "No description" 3833msgstr "Sense descripció" 3834 3835#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308 3836#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203 3837msgid "References" 3838msgstr "Referències" 3839 3840#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230 3841#: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819 3842msgid "Miscellaneous" 3843msgstr "Miscel·lània" 3844 3845#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 3846msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount" 3847msgstr "Commuta entre muntura equatorial i azimutal" 3848 3849#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232 3850msgid "Center on selected object" 3851msgstr "Centra en l'objecte seleccionat" 3852 3853#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233 3854msgid "Deselect the selected object" 3855msgstr "Deseleccioneu l'objecte seleccionat" 3856 3857#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234 3858msgid "Zoom in on selected object" 3859msgstr "Apropat a l'objecte seleccionat" 3860 3861#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235 3862msgid "Zoom out" 3863msgstr "Redueix el zoom" 3864 3865#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237 3866msgid "Track object" 3867msgstr "Segueix objecte" 3868 3869#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239 3870msgid "Look towards East" 3871msgstr "Mirar cap a l'Est" 3872 3873#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240 3874msgid "Look towards West" 3875msgstr "Mirar cap a l'Oest" 3876 3877#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241 3878msgid "Look towards North" 3879msgstr "Mirar cap al Nord" 3880 3881#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242 3882msgid "Look towards South" 3883msgstr "Mirar cap al Sud" 3884 3885#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243 3886msgid "Look towards Zenith" 3887msgstr "Mirar cap al Zenit" 3888 3889#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245 3890msgid "Look towards North Celestial pole" 3891msgstr "Mira cap al Pol Nord Celeste" 3892 3893#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246 3894msgid "Look towards South Celestial pole" 3895msgstr "Mira cap al Pol Sud Celeste" 3896 3897#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3898msgid "Field of View" 3899msgstr "Camp de Visió" 3900 3901#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3902msgid "Set predefined FOV" 3903msgstr "" 3904 3905#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283 3906msgctxt "mount mode" 3907msgid "Equatorial mount" 3908msgstr "Muntura equatorial" 3909 3910#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285 3911msgctxt "mount mode" 3912msgid "Alt-azimuth mount" 3913msgstr "Muntura altazimutal" 3914 3915#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78 3916#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68 3917msgid "Network error" 3918msgstr "Error de xarxa" 3919 3920#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145 3921msgid "Error parsing position" 3922msgstr "Error sintàctic de posició" 3923 3924#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171 3925#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90 3926msgid "Querying" 3927msgstr "S'està consultant" 3928 3929#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177 3930#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 3931msgid "Not found" 3932msgstr "No trobat" 3933 3934#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation. 3935#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240 3936msgctxt "solar time" 3937msgid "LMST" 3938msgstr "TSLM" 3939 3940#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation. 3941#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246 3942msgctxt "solar time" 3943msgid "LTST" 3944msgstr "TLSV" 3945 3946#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382 3947msgctxt "short day name" 3948msgid "Sun" 3949msgstr "Dg." 3950 3951#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383 3952msgctxt "short day name" 3953msgid "Mon" 3954msgstr "Dl." 3955 3956#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384 3957msgctxt "short day name" 3958msgid "Tue" 3959msgstr "Dm." 3960 3961#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385 3962msgctxt "short day name" 3963msgid "Wed" 3964msgstr "Dc." 3965 3966#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386 3967msgctxt "short day name" 3968msgid "Thu" 3969msgstr "Dj." 3970 3971#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387 3972msgctxt "short day name" 3973msgid "Fri" 3974msgstr "Dv." 3975 3976#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388 3977msgctxt "short day name" 3978msgid "Sat" 3979msgstr "Ds." 3980 3981#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37 3982msgctxt "long day name" 3983msgid "Sunday" 3984msgstr "Diumenge" 3985 3986#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38 3987msgctxt "long day name" 3988msgid "Monday" 3989msgstr "Dilluns" 3990 3991#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39 3992msgctxt "long day name" 3993msgid "Tuesday" 3994msgstr "Dimarts" 3995 3996#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40 3997msgctxt "long day name" 3998msgid "Wednesday" 3999msgstr "Dimecres" 4000 4001#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41 4002msgctxt "long day name" 4003msgid "Thursday" 4004msgstr "Dijous" 4005 4006#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42 4007msgctxt "long day name" 4008msgid "Friday" 4009msgstr "Divendres" 4010 4011#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43 4012msgctxt "long day name" 4013msgid "Saturday" 4014msgstr "Dissabte" 4015 4016#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401 4017msgctxt "short month name" 4018msgid "Dec" 4019msgstr "Dec" 4020 4021#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402 4022msgctxt "short month name" 4023msgid "Jan" 4024msgstr "gen" 4025 4026#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403 4027msgctxt "short month name" 4028msgid "Feb" 4029msgstr "feb" 4030 4031#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404 4032msgctxt "short month name" 4033msgid "Mar" 4034msgstr "mar" 4035 4036#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405 4037msgctxt "short month name" 4038msgid "Apr" 4039msgstr "abr" 4040 4041#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406 4042msgctxt "short month name" 4043msgid "May" 4044msgstr "mai" 4045 4046#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407 4047msgctxt "short month name" 4048msgid "Jun" 4049msgstr "jun" 4050 4051#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408 4052msgctxt "short month name" 4053msgid "Jul" 4054msgstr "jul" 4055 4056#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409 4057msgctxt "short month name" 4058msgid "Aug" 4059msgstr "ago" 4060 4061#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410 4062msgctxt "short month name" 4063msgid "Sep" 4064msgstr "set" 4065 4066#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411 4067msgctxt "short month name" 4068msgid "Oct" 4069msgstr "oct" 4070 4071#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412 4072msgctxt "short month name" 4073msgid "Nov" 4074msgstr "nov" 4075 4076#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56 4077msgctxt "long month name" 4078msgid "December" 4079msgstr "Desembre" 4080 4081#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45 4082msgctxt "long month name" 4083msgid "January" 4084msgstr "Gener" 4085 4086#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46 4087msgctxt "long month name" 4088msgid "February" 4089msgstr "Febrer" 4090 4091#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47 4092msgctxt "long month name" 4093msgid "March" 4094msgstr "Març" 4095 4096#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48 4097msgctxt "long month name" 4098msgid "April" 4099msgstr "Abril" 4100 4101#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49 4102msgctxt "long month name" 4103msgid "May" 4104msgstr "Maig" 4105 4106#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50 4107msgctxt "long month name" 4108msgid "June" 4109msgstr "Juny" 4110 4111#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51 4112msgctxt "long month name" 4113msgid "July" 4114msgstr "Juliol" 4115 4116#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52 4117msgctxt "long month name" 4118msgid "August" 4119msgstr "Agost" 4120 4121#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53 4122msgctxt "long month name" 4123msgid "September" 4124msgstr "Setembre" 4125 4126#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54 4127msgctxt "long month name" 4128msgid "October" 4129msgstr "Octubre" 4130 4131#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55 4132msgctxt "long month name" 4133msgid "November" 4134msgstr "Novembre" 4135 4136#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430 4137msgctxt "genitive" 4138msgid "December" 4139msgstr "Desembre" 4140 4141#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431 4142msgctxt "genitive" 4143msgid "January" 4144msgstr "Gener" 4145 4146#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432 4147msgctxt "genitive" 4148msgid "February" 4149msgstr "Febrer" 4150 4151#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433 4152msgctxt "genitive" 4153msgid "March" 4154msgstr "Març" 4155 4156#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434 4157msgctxt "genitive" 4158msgid "April" 4159msgstr "Abril" 4160 4161#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435 4162msgctxt "genitive" 4163msgid "May" 4164msgstr "Maig" 4165 4166#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436 4167msgctxt "genitive" 4168msgid "June" 4169msgstr "Juny" 4170 4171#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437 4172msgctxt "genitive" 4173msgid "July" 4174msgstr "Juliol" 4175 4176#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438 4177msgctxt "genitive" 4178msgid "August" 4179msgstr "Agost" 4180 4181#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439 4182msgctxt "genitive" 4183msgid "September" 4184msgstr "Setembre" 4185 4186#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440 4187msgctxt "genitive" 4188msgid "October" 4189msgstr "Octubre" 4190 4191#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441 4192msgctxt "genitive" 4193msgid "November" 4194msgstr "Novembre" 4195 4196#: src/core/StelModuleMgr.cpp:315 4197msgid "Links" 4198msgstr "Enllaços" 4199 4200#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316 4201#, qt-format 4202msgid "" 4203"Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the " 4204"subject when posting." 4205msgstr "" 4206"El suport es proporciona a través del lloc web de Github. Assegureu-vos de " 4207"posar \"1%\" en l'assumpte quan publiqueu." 4208 4209#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4210#: src/core/StelModuleMgr.cpp:319 4211msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 4212msgstr "Si teniu una pregunta, podeu {obtenir una resposta aquí}." 4213 4214#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4215#: src/core/StelModuleMgr.cpp:321 4216msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 4217msgstr "Es poden fer informes d'error i sol·licituds de funcions {aquí}." 4218 4219#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4220#: src/core/StelModuleMgr.cpp:328 4221msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 4222msgstr "Podeu trobar més informació a la {documentació del desenvolupador}." 4223 4224#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728 4225msgid "Select screenshot directory" 4226msgstr "Selecciona la carpeta per les captures de pantalles" 4227 4228#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183 4229#, qt-format 4230msgid "Startup FOV: %1%2" 4231msgstr "FOV inicial: %1/%2" 4232 4233#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191 4234#, qt-format 4235msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" 4236msgstr "Direcció de la vista inicial Az/Alt: %1/%2" 4237 4238#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260 4239#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133 4240msgid "Acknowledgments" 4241msgstr "Agraïments" 4242 4243#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262 4244#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693 4245#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267 4246#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154 4247#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138 4248#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207 4249msgid "Authors" 4250msgstr "Autors" 4251 4252#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263 4253msgid "Contact" 4254msgstr "Contacte" 4255 4256#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468 4257#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97 4258#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606 4259#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691 4260#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265 4261#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235 4262#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120 4263#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152 4264#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118 4265#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123 4266#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136 4267#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136 4268#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205 4269#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273 4270#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 4271#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87 4272#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220 4273#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125 4274#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213 4275#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161 4276#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180 4277msgid "Version" 4278msgstr "Versió" 4279 4280#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463 4281#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98 4282#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607 4283#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692 4284#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266 4285#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 4286#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121 4287#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153 4288#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119 4289#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124 4290#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137 4291#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137 4292#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206 4293#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274 4294#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149 4295#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88 4296#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224 4297#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126 4298#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214 4299#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162 4300#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181 4301msgid "License" 4302msgstr "Llicència" 4303 4304#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270 4305msgctxt "license" 4306msgid "unknown" 4307msgstr "desconegut" 4308 4309#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378 4310msgid "Running script: " 4311msgstr "Executant script: " 4312 4313#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385 4314msgid "Running script: [none]" 4315msgstr "Executant script: [cap]" 4316 4317#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450 4318msgid "" 4319"Finished downloading new star catalogs!\n" 4320"Restart Stellarium to display them." 4321msgstr "" 4322"Finalitzada la descàrrega del nous catàlegs estel·lars!\n" 4323"Reinicia Stellarium per poder fer-los servir." 4324 4325#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454 4326msgid "All available star catalogs have been installed." 4327msgstr "Tots els catàlegs estelars han sigut instal·lats" 4328 4329#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459 4330#, qt-format 4331msgid "Get catalog %1 of %2" 4332msgstr "Obtenint catàleg %1 de %2" 4333 4334#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466 4335#, qt-format 4336msgid "" 4337"Downloading %1...\n" 4338"(You can close this window.)" 4339msgstr "" 4340"Descarregant %1...\n" 4341"(pots tancat aquesta finestra.)" 4342 4343#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473 4344#, qt-format 4345msgid "" 4346"Download size: %1MB\n" 4347"Star count: %2 Million\n" 4348"Magnitude range: %3 - %4" 4349msgstr "" 4350"Mida descàrrega: %1MB\n" 4351"Nombre d'estels: %2 Milions\n" 4352"Rang de magnitud: %3 - %4" 4353 4354#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556 4355#, qt-format 4356msgid "" 4357"Error downloading %1:\n" 4358"%2" 4359msgstr "" 4360"Error descarregant %1:\n" 4361"%2" 4362 4363#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609 4364msgid "Verifying file integrity..." 4365msgstr "Verificant integritat del fitxer..." 4366 4367#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613 4368#, qt-format 4369msgid "" 4370"Error downloading %1:\n" 4371"File is corrupted." 4372msgstr "" 4373"Error descarregant %1:\n" 4374"El fitxer està corrupte." 4375 4376#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697 4377#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715 4378msgid "Available" 4379msgstr "Disponible" 4380 4381#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699 4382#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717 4383msgid "Not Available" 4384msgstr "No disponible" 4385 4386#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" 4387#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789 4388msgid "Algorithm of" 4389msgstr "Algoritme de" 4390 4391#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802 4392msgid "Without correction" 4393msgstr "Sense correció" 4394 4395#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803 4396msgid "Schoch (1931)" 4397msgstr "Schoch (1931)" 4398 4399#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804 4400msgid "Clemence (1948)" 4401msgstr "Clemence (1948)" 4402 4403#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805 4404msgid "IAU (1952)" 4405msgstr "UAI (1952)" 4406 4407#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806 4408msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" 4409msgstr "Efemèrides astronòmiques (1960)" 4410 4411#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807 4412msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 4413msgstr "Tuckerman (1962, 1964) i Goldstine (1973)" 4414 4415#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808 4416msgid "Muller & Stephenson (1975)" 4417msgstr "Muller i Stephenson (1975)" 4418 4419#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809 4420msgid "Stephenson (1978)" 4421msgstr "Stephenson (1978)" 4422 4423#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810 4424msgid "Schmadel & Zech (1979)" 4425msgstr "Schmadel i Zech (1979)" 4426 4427#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811 4428msgid "Schmadel & Zech (1988)" 4429msgstr "Schmadel i Zech (1988)" 4430 4431#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812 4432msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 4433msgstr "Morrison i Stephenson (1982)" 4434 4435#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813 4436msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 4437msgstr "Stephenson i Morrison (1984)" 4438 4439#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814 4440msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 4441msgstr "Stephenson i Houlden (1986)" 4442 4443#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815 4444msgid "Espenak (1987, 1989)" 4445msgstr "Espenak (1987, 1989)" 4446 4447#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816 4448msgid "Borkowski (1988)" 4449msgstr "Borkowski (1988)" 4450 4451#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817 4452msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 4453msgstr "Chapront-Touze i Chapront (1991)" 4454 4455#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818 4456msgid "Stephenson & Morrison (1995)" 4457msgstr "Stephenson i Morrison (1995)" 4458 4459#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819 4460msgid "Stephenson (1997)" 4461msgstr "Stephenson (1997)" 4462 4463#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821 4464msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 4465msgstr "Meeus (1998) (aamb Chapront, Chapront-Touze i Francou (1997))" 4466 4467#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822 4468msgid "JPL Horizons" 4469msgstr "JPL Horizons" 4470 4471#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823 4472msgid "Meeus & Simons (2000)" 4473msgstr "Meeus i Simons (2000)" 4474 4475#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824 4476msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 4477msgstr "Morrison i Stephenson (2004, 2005)" 4478 4479#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825 4480msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 4481msgstr "Stephenson, Morrison i Hohenkerk (2016)" 4482 4483#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827 4484msgid "Espenak & Meeus (2006)" 4485msgstr "Espenak i Meeus (2006)" 4486 4487#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830 4488msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 4489msgstr "Espenak i Meeus (2006) cap acceleració addicional de la lluna" 4490 4491#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832 4492msgid "Reijs (2006)" 4493msgstr "Reijs (2006)" 4494 4495#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833 4496msgid "Banjevic (2006)" 4497msgstr "Banjevic (2006)" 4498 4499#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834 4500msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 4501msgstr "Montenbruck i Pfleger (2000)" 4502 4503#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835 4504msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4505msgstr "Reingold i Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4506 4507#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836 4508msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 4509msgstr "Islam, Sadiq i Qureshi (2008, 2013)" 4510 4511#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837 4512msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 4513msgstr "Khalid, Sultana i Zaidi (2014)" 4514 4515#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838 4516msgid "Henriksson (2017)" 4517msgstr "Henriksson (2017)" 4518 4519#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839 4520#, qt-format 4521msgid "Custom equation of %1T" 4522msgstr "Equació personalitzada per %1T" 4523 4524#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924 4525#: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482 4526msgid "System default" 4527msgstr "Predeterminat del sistema" 4528 4529#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888 4530msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" 4531msgstr "aaaa-mm-dd (ISO 8601)" 4532 4533#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889 4534msgid "dd-mm-yyyy" 4535msgstr "dd-mm-aaaa" 4536 4537#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890 4538msgid "mm-dd-yyyy" 4539msgstr "mm-dd-aaaa" 4540 4541#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891 4542msgid "ww, yyyy-mm-dd" 4543msgstr "ss, aaa-mm-dd" 4544 4545#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892 4546msgid "ww, dd-mm-yyyy" 4547msgstr "ss, dd-mm-aaaa" 4548 4549#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893 4550msgid "ww, mm-dd-yyyy" 4551msgstr "ww, mm-dd-aaaa" 4552 4553#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925 4554msgid "12-hour format" 4555msgstr "Format de 12 hores" 4556 4557#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926 4558msgid "24-hour format" 4559msgstr "Format de 24 hores" 4560 4561#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952 4562msgctxt "disabled" 4563msgid "None" 4564msgstr "Cap" 4565 4566#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953 4567msgid "5/6/5 bits" 4568msgstr "5/6/5 bits" 4569 4570#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954 4571msgid "6/6/6 bits" 4572msgstr "6/6/6 bits" 4573 4574#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955 4575msgid "8/8/8 bits" 4576msgstr "8/8/8 bits" 4577 4578#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956 4579msgid "10/10/10 bits" 4580msgstr "10/10/10 bits" 4581 4582#: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194 4583msgid "Cannot check updates..." 4584msgstr "No es poden consultar les actualitzacions..." 4585 4586#: src/gui/HelpDialog.cpp:207 4587msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium." 4588msgstr "" 4589"Sembla que estàs fent servir la versió de desenvolupament de Stellarium." 4590 4591#: src/gui/HelpDialog.cpp:209 4592msgid "This is latest stable version of Stellarium." 4593msgstr "Aquesta es l'última versió estable de Stellarium." 4594 4595#: src/gui/HelpDialog.cpp:211 4596msgid "This version of Stellarium is outdated!" 4597msgstr "Aquesta versió de Stellarium està desactualitzada!" 4598 4599#: src/gui/HelpDialog.cpp:211 4600msgid "Download new version." 4601msgstr "Descarregar nova versió." 4602 4603#: src/gui/HelpDialog.cpp:242 4604msgid "Stellarium Help" 4605msgstr "Ajuda de Stellarium" 4606 4607#: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252 4608msgid "Keys" 4609msgstr "Tecles" 4610 4611#: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373 4612msgid "Further Reading" 4613msgstr "Més lectura" 4614 4615#: src/gui/HelpDialog.cpp:256 4616msgid "Pan view around the sky" 4617msgstr "Vista panoràmica al voltant del cel" 4618 4619#: src/gui/HelpDialog.cpp:257 4620msgid "Arrow keys & left mouse drag" 4621msgstr "Tecles cursos i arrossegar amb el botó esquerra del ratolí" 4622 4623#: src/gui/HelpDialog.cpp:259 4624msgid "Zoom in/out" 4625msgstr "Apropar/Allunyar" 4626 4627#. TRANSLATORS: The char mean "and" 4628#: src/gui/HelpDialog.cpp:266 4629msgid "&" 4630msgstr "&" 4631 4632#: src/gui/HelpDialog.cpp:268 4633msgid "Time dragging" 4634msgstr "Desplaçament del temps" 4635 4636#: src/gui/HelpDialog.cpp:269 4637msgid "left mouse drag" 4638msgstr "" 4639 4640#: src/gui/HelpDialog.cpp:270 4641msgid "Time scrolling: minutes" 4642msgstr "Desplaçament del temps: minuts" 4643 4644#: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273 4645#: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277 4646msgid "mouse wheel" 4647msgstr "" 4648 4649#: src/gui/HelpDialog.cpp:272 4650msgid "Time scrolling: hours" 4651msgstr "Desplaçament del temps: hores" 4652 4653#: src/gui/HelpDialog.cpp:274 4654msgid "Time scrolling: days" 4655msgstr "Desplaçament del temps: dies" 4656 4657#: src/gui/HelpDialog.cpp:276 4658msgid "Time scrolling: years" 4659msgstr "Desplaçament del temps: anys" 4660 4661#: src/gui/HelpDialog.cpp:280 4662msgid "Select object" 4663msgstr "Seleccioneu l'objecte" 4664 4665#: src/gui/HelpDialog.cpp:281 4666msgid "Left click" 4667msgstr "Botó esquerra" 4668 4669#: src/gui/HelpDialog.cpp:284 4670msgid "Clear selection" 4671msgstr "Neteja la selecció" 4672 4673#: src/gui/HelpDialog.cpp:286 4674msgid "& left click" 4675msgstr "" 4676 4677#: src/gui/HelpDialog.cpp:288 4678msgid "Right click" 4679msgstr "Botó dret" 4680 4681#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 4682msgid "Add custom marker" 4683msgstr "Afegeix marcador personalitzat" 4684 4685#: src/gui/HelpDialog.cpp:292 4686msgid "left click" 4687msgstr "" 4688 4689#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 4690msgid "Delete marker closest to mouse cursor" 4691msgstr "Eliminar marcador més proper al cursor del ratolí" 4692 4693#: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298 4694msgid "right click" 4695msgstr "" 4696 4697#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 4698msgid "Delete all custom markers" 4699msgstr "Esborrar tots els marcadors personalitzats" 4700 4701#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 4702#, qt-format 4703msgid "" 4704"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be" 4705" available via the \"%1\" button." 4706msgstr "" 4707"A continuació s'enumeren només les accions amb les tecles assignades. Altres" 4708" accions poden estar disponibles a través de la \"%1\"." 4709 4710#: src/gui/HelpDialog.cpp:313 4711msgid "Text User Interface (TUI)" 4712msgstr "Interfície d'Usuari de Text (IUT)" 4713 4714#: src/gui/HelpDialog.cpp:341 4715msgid "Activate TUI" 4716msgstr "Activar IUT" 4717 4718#: src/gui/HelpDialog.cpp:347 4719msgid "Special local keys" 4720msgstr "" 4721 4722#: src/gui/HelpDialog.cpp:348 4723msgid "" 4724"All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab " 4725"is opened." 4726msgstr "" 4727 4728#: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380 4729msgid "Script console" 4730msgstr "Consola de scripts" 4731 4732#: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383 4733msgid "Load script from file" 4734msgstr "" 4735 4736#: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387 4737msgid "Save script to file" 4738msgstr "" 4739 4740#: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405 4741msgid "Run script" 4742msgstr "" 4743 4744#: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693 4745msgid "Astronomical calculations" 4746msgstr "Càlculs astronòmics" 4747 4748#: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728 4749msgid "Update positions" 4750msgstr "Actualitzar posicions" 4751 4752#: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794 4753msgid "Calculate ephemeris" 4754msgstr "Calcula efemèrides" 4755 4756#: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817 4757msgid "Calculate transits" 4758msgstr "Calcular els trànsits" 4759 4760#: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837 4761msgid "Calculate phenomena" 4762msgstr "Calcula els fenòmens" 4763 4764#: src/gui/HelpDialog.cpp:374 4765msgid "" 4766"The following links are external web links, and will launch your web " 4767"browser:\n" 4768msgstr "" 4769"Els enllaços següents son a planes web externes, i arrencaran el seu " 4770"navegador:\n" 4771 4772#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4773#: src/gui/HelpDialog.cpp:378 4774msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too." 4775msgstr "{Preguntes Més Freqüents} sobre Stellarium. També respostes." 4776 4777#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4778#: src/gui/HelpDialog.cpp:383 4779msgid "{The Stellarium Wiki} - general information." 4780msgstr "{El Wiki de Stellarium} - informació general." 4781 4782#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4783#: src/gui/HelpDialog.cpp:388 4784msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium." 4785msgstr "{Els paisatges} - paisatges contribuïts per usuaris per Stellarium." 4786 4787#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4788#: src/gui/HelpDialog.cpp:393 4789msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium." 4790msgstr "{Els scripts} - scripts oficials de l'usuari i Stellarium." 4791 4792#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4793#: src/gui/HelpDialog.cpp:398 4794msgid "" 4795"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work " 4796"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug " 4797"reports here." 4798msgstr "" 4799"{Informe d'errades i petició de noves funcionalitats} - Si alguna cosa no " 4800"funciona correctament o no hi és i no està a la llista de temes pendents, " 4801"pots obrir un informe d'errades aquí." 4802 4803#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4804#: src/gui/HelpDialog.cpp:403 4805msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users." 4806msgstr "{Grups de Google} - parla de Stellarium amb altres usuaris." 4807 4808#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4809#: src/gui/HelpDialog.cpp:408 4810msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team." 4811msgstr "" 4812"{Col·lecta oberta} - donacions a l'equip de desenvolupament de Stellarium." 4813 4814#: src/gui/HelpDialog.cpp:480 4815msgid "Developers" 4816msgstr "Desenvolupadors" 4817 4818#: src/gui/HelpDialog.cpp:481 4819#, qt-format 4820msgid "Project coordinator & lead developer: %1" 4821msgstr "Coordinador del projecte y desenvolupador en cap: %1" 4822 4823#: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489 4824#, qt-format 4825msgid "Graphic/other designer: %1" 4826msgstr "Dissenyadors gràfics/altres : %1" 4827 4828#: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484 4829#: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491 4830#: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493 4831#: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495 4832#: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497 4833#: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499 4834#: src/gui/HelpDialog.cpp:500 4835#, qt-format 4836msgid "Developer: %1" 4837msgstr "Desenvolupador: %1" 4838 4839#: src/gui/HelpDialog.cpp:486 4840#, qt-format 4841msgid "Sky cultures researcher: %1" 4842msgstr "" 4843 4844#: src/gui/HelpDialog.cpp:487 4845msgid "Former Developers" 4846msgstr "Primers Desenvolupadors" 4847 4848#: src/gui/HelpDialog.cpp:488 4849msgid "" 4850"Several people have made significant contributions, but are no longer " 4851"active. Their work has made a big difference to the project:" 4852msgstr "" 4853"Vàries persones han fet aportacions notables, però ja no s'hi dediquen. La " 4854"seva feina ha significat molt per al projecte:" 4855 4856#: src/gui/HelpDialog.cpp:490 4857#, qt-format 4858msgid "Doc author/developer: %1" 4859msgstr "Autor/desenvolupador documentació: %1" 4860 4861#: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502 4862#, qt-format 4863msgid "OSX Developer: %1" 4864msgstr "Desenvolupador OSX: %1" 4865 4866#: src/gui/HelpDialog.cpp:503 4867#, qt-format 4868msgid "Continuous Integration: %1" 4869msgstr "Integració contínua: %1" 4870 4871#: src/gui/HelpDialog.cpp:504 4872#, qt-format 4873msgid "Tester: %1" 4874msgstr "Comprobador: %1" 4875 4876#: src/gui/HelpDialog.cpp:505 4877#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 4878#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609 4879#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695 4880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272 4881#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 4882#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140 4883#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209 4884#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232 4885#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 4886msgid "Contributors" 4887msgstr "Contribuïdors" 4888 4889#: src/gui/HelpDialog.cpp:506 4890#, qt-format 4891msgid "" 4892"Several people have made contributions to the project and their work has " 4893"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1." 4894msgstr "" 4895"Diverses persones han fet contribucions al projecte i el seu treball ha fet " 4896"millor Stellarium (ordenat alfabèticament): %1." 4897 4898#: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149 4899msgid "Acknowledgment" 4900msgstr "Reconeixement" 4901 4902#: src/gui/HelpDialog.cpp:508 4903msgid "" 4904"If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the " 4905"following acknowledgment would be appreciated:" 4906msgstr "" 4907 4908#: src/gui/HelpDialog.cpp:509 4909msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium" 4910msgstr "" 4911 4912#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4913#: src/gui/HelpDialog.cpp:512 4914msgid "" 4915"Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another " 4916"citation format." 4917msgstr "" 4918 4919#: src/gui/StelGui.cpp:229 4920msgid "Windows" 4921msgstr "Finestres" 4922 4923#: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481 4924msgid "Quit" 4925msgstr "Sortir" 4926 4927#: src/gui/StelGui.cpp:234 4928msgid "Speed up the script execution rate" 4929msgstr "Accelerar la ràtio d'execució de l'script" 4930 4931#: src/gui/StelGui.cpp:235 4932msgid "Slow down the script execution rate" 4933msgstr "Reduir la ràtio d'execució de l'script" 4934 4935#: src/gui/StelGui.cpp:236 4936msgid "Set the normal script execution rate" 4937msgstr "Establir la ràtio normal d'execució de l'script" 4938 4939#: src/gui/StelGui.cpp:237 4940msgid "Stop script execution" 4941msgstr "Atura la execució del script" 4942 4943#: src/gui/StelGui.cpp:238 4944msgid "Pause script execution" 4945msgstr "Pausa l'execució de l'script" 4946 4947#: src/gui/StelGui.cpp:239 4948msgid "Resume script execution" 4949msgstr "Continua l'execucio de l'script" 4950 4951#: src/gui/StelGui.cpp:242 4952msgid "Script console window" 4953msgstr "Consola del script" 4954 4955#: src/gui/StelGui.cpp:245 4956msgid "Help window" 4957msgstr "Finestra d'ajuda" 4958 4959#: src/gui/StelGui.cpp:246 4960msgid "Configuration window" 4961msgstr "Finestra de configuració" 4962 4963#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830 4964msgid "Search window" 4965msgstr "Finestra de cerca" 4966 4967#: src/gui/StelGui.cpp:248 4968msgid "Sky and viewing options window" 4969msgstr "Finestra d'opcions de visualització i del cel" 4970 4971#: src/gui/StelGui.cpp:249 4972msgid "Date/time window" 4973msgstr "Finestra data/hora" 4974 4975#: src/gui/StelGui.cpp:250 4976msgid "Location window" 4977msgstr "Finestra d'ubicació" 4978 4979#: src/gui/StelGui.cpp:251 4980msgid "Shortcuts window" 4981msgstr "Finestra de dreceres" 4982 4983#: src/gui/StelGui.cpp:252 4984msgid "Astronomical calculations window" 4985msgstr "Finestra de càlculs astronòmics" 4986 4987#: src/gui/StelGui.cpp:253 4988msgid "Observing list" 4989msgstr "" 4990 4991#: src/gui/StelGui.cpp:254 4992msgid "Copy selected object information to clipboard" 4993msgstr "Copia la informació del objecte seleccionat al portapapers" 4994 4995#: src/gui/StelGui.cpp:260 4996msgid "Auto hide horizontal button bar" 4997msgstr "Ocultar automàticament la barra de botons horitzontal" 4998 4999#: src/gui/StelGui.cpp:261 5000msgid "Auto hide vertical button bar" 5001msgstr "Ocultar automàticament la barra de botons vertical" 5002 5003#: src/gui/StelGui.cpp:264 5004msgid "Toggle visibility of GUI" 5005msgstr "Commuta visibilitat de la IUG" 5006 5007#: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017 5008msgid "Space" 5009msgstr "Espai" 5010 5011#: src/gui/StelGuiItems.cpp:735 5012msgid "Time zone" 5013msgstr "Fus horari" 5014 5015#: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480 5016msgid "Local Mean Solar Time" 5017msgstr "Temps Solar Local Mitjà" 5018 5019#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481 5020msgid "Local True Solar Time" 5021msgstr "Temps Solar Local Vertader" 5022 5023#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second 5024#: src/gui/StelGuiItems.cpp:744 5025msgctxt "unit of measurement" 5026msgid "min/s" 5027msgstr "min/s" 5028 5029#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second 5030#: src/gui/StelGuiItems.cpp:752 5031msgctxt "unit of measurement" 5032msgid "hr/s" 5033msgstr "hr/s" 5034 5035#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second 5036#: src/gui/StelGuiItems.cpp:758 5037msgctxt "unit of measurement" 5038msgid "d/s" 5039msgstr "d/s" 5040 5041#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second 5042#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764 5043msgctxt "unit of measurement" 5044msgid "yr/s" 5045msgstr "any/s" 5046 5047#: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768 5048msgid "Simulation speed" 5049msgstr "Simulació de velocitat" 5050 5051#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813 5052msgid "flight" 5053msgstr "vol" 5054 5055#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 5056msgid "planetocentric distance" 5057msgstr "distància planetocèntrica" 5058 5059#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849 5060msgid "planetocentric observer" 5061msgstr "observador planetocèntric" 5062 5063#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5064msgid "Atmospheric pressure" 5065msgstr "" 5066 5067#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5068msgctxt "pressure unit" 5069msgid "mbar" 5070msgstr "" 5071 5072#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5073msgid "temperature" 5074msgstr "" 5075 5076#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation. 5077#: src/gui/StelGuiItems.cpp:877 5078msgctxt "abbreviation" 5079msgid "FOV" 5080msgstr "FOV" 5081 5082#: src/gui/StelGuiItems.cpp:893 5083#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491 5084msgid "Field of view" 5085msgstr "Camp de visió" 5086 5087#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation. 5088#: src/gui/StelGuiItems.cpp:912 5089msgctxt "abbreviation" 5090msgid "FPS" 5091msgstr "FPS" 5092 5093#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920 5094msgid "Frames per second" 5095msgstr "Fotogrames per segon" 5096 5097#: src/gui/StelDialog.cpp:324 5098msgid "Are you sure? This will delete your customized data." 5099msgstr "" 5100"N'està segur? Aquesta acció suprimirà les seves dades personalitzades." 5101 5102#: src/gui/ViewDialog.cpp:564 5103msgid "Loading ..." 5104msgstr "Carregant..." 5105 5106#: src/gui/ViewDialog.cpp:617 5107msgid "properties" 5108msgstr "propietats" 5109 5110#: src/gui/ViewDialog.cpp:638 5111msgid "Deep Sky" 5112msgstr "Cel Profund" 5113 5114#: src/gui/ViewDialog.cpp:639 5115#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274 5116msgid "Solar System" 5117msgstr "Sistema solar" 5118 5119#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 5120#: src/gui/ViewDialog.cpp:882 5121msgid "Excellent dark-sky site" 5122msgstr "Lloc amb excel·lent cel fosc" 5123 5124#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale 5125#: src/gui/ViewDialog.cpp:884 5126msgid "Typical truly dark site" 5127msgstr "Lloc amb cel realment fosc" 5128 5129#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale 5130#: src/gui/ViewDialog.cpp:886 5131msgid "Rural sky" 5132msgstr "Cel rural" 5133 5134#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale 5135#: src/gui/ViewDialog.cpp:888 5136msgid "Rural/suburban transition" 5137msgstr "Transició rural/suburbà" 5138 5139#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale 5140#: src/gui/ViewDialog.cpp:890 5141msgid "Suburban sky" 5142msgstr "Cel suburbà" 5143 5144#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale 5145#: src/gui/ViewDialog.cpp:892 5146msgid "Bright suburban sky" 5147msgstr "Cel suburbà brillant" 5148 5149#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale 5150#: src/gui/ViewDialog.cpp:894 5151msgid "Suburban/urban transition" 5152msgstr "Transició suburbà/urbà" 5153 5154#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale 5155#: src/gui/ViewDialog.cpp:896 5156msgid "City sky" 5157msgstr "Cel a ciutat" 5158 5159#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale 5160#: src/gui/ViewDialog.cpp:898 5161msgid "Inner-city sky" 5162msgstr "Cel a ciutat interior" 5163 5164#: src/gui/ViewDialog.cpp:913 5165msgid "The naked-eye limiting magnitude is" 5166msgstr "La magnitud límit de l'ull nu és" 5167 5168#: src/gui/ViewDialog.cpp:921 5169msgid "" 5170"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small " 5171"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation" 5172msgstr "" 5173"Utilitza un model 3D poligonal per a alguns objectes subplanetaris " 5174"seleccionats (petites llunes, asteroides, cometes) en lloc d'una aproximació" 5175" esfèrica" 5176 5177#: src/gui/ViewDialog.cpp:922 5178msgid "" 5179"Use a "shadow map" to simulate self-shadows of non-convex solar " 5180"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects." 5181msgstr "" 5182"Utilitza un "mapa d'ombres " per simular ombres pròpies d'objectes" 5183" no convexos del sistema solar. Pot reduir la qualitat de penombra ombra en " 5184"alguns objectes." 5185 5186#: src/gui/ViewDialog.cpp:957 5187msgid "Abbreviated" 5188msgstr "Abreujat" 5189 5190#: src/gui/ViewDialog.cpp:958 5191msgid "Native" 5192msgstr "Natiu" 5193 5194#: src/gui/ViewDialog.cpp:959 5195msgid "Translated" 5196msgstr "Traduït" 5197 5198#: src/gui/ViewDialog.cpp:1130 5199msgid "No shooting stars" 5200msgstr "Sense estels fugaços" 5201 5202#: src/gui/ViewDialog.cpp:1132 5203msgid "Normal rate" 5204msgstr "Ràtio normal" 5205 5206#: src/gui/ViewDialog.cpp:1134 5207msgid "Standard Orionids rate" 5208msgstr "Taxa Oriònides estàndard" 5209 5210#: src/gui/ViewDialog.cpp:1136 5211msgid "Standard Perseids rate" 5212msgstr "Ràtio de Perseides estàndard" 5213 5214#: src/gui/ViewDialog.cpp:1138 5215msgid "Standard Geminids rate" 5216msgstr "Taxa Gemínides estàndard" 5217 5218#: src/gui/ViewDialog.cpp:1140 5219msgid "Exceptional Perseid rate" 5220msgstr "Taxa Perseides excepcional" 5221 5222#: src/gui/ViewDialog.cpp:1142 5223msgid "Meteor storm rate" 5224msgstr "Rati de la tempesta de meteors" 5225 5226#: src/gui/ViewDialog.cpp:1144 5227msgid "Exceptional Draconid rate" 5228msgstr "Taxa Dracònides excepcional" 5229 5230#: src/gui/ViewDialog.cpp:1146 5231msgid "Exceptional Leonid rate" 5232msgstr "Ràtio de Leònides excepcional" 5233 5234#: src/gui/ViewDialog.cpp:1148 5235msgid "Very high rate (1966 Leonids)" 5236msgstr "Taxa molt alta (1966 Leònides)" 5237 5238#: src/gui/ViewDialog.cpp:1150 5239msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)" 5240msgstr "Taxa mes elevada (1833 Leònides)" 5241 5242#: src/gui/ViewDialog.cpp:1213 5243msgctxt "magnitude algorithm" 5244msgid "G. Müller (1893)" 5245msgstr "G. Müller (1893)" 5246 5247#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214 5248msgctxt "magnitude algorithm" 5249msgid "Astronomical Almanac (1984)" 5250msgstr "Astronomical Almanach (1984)" 5251 5252#: src/gui/ViewDialog.cpp:1215 5253msgctxt "magnitude algorithm" 5254msgid "Explanatory Supplement (1992)" 5255msgstr "Explanatory Supplement (1992)" 5256 5257#: src/gui/ViewDialog.cpp:1216 5258msgctxt "magnitude algorithm" 5259msgid "Explanatory Supplement (2013)" 5260msgstr "Explanatory Supplement (2013)" 5261 5262#: src/gui/ViewDialog.cpp:1217 5263msgctxt "magnitude algorithm" 5264msgid "Mallama & Hilton (2018)" 5265msgstr "Mallama & Hilton (2018)" 5266 5267#: src/gui/ViewDialog.cpp:1218 5268msgctxt "magnitude algorithm" 5269msgid "Generic" 5270msgstr "Genèric" 5271 5272#: src/gui/ViewDialog.cpp:1240 5273msgid "" 5274"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)" 5275" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)." 5276msgstr "" 5277"L'algoritme va ser utilitzat en el <em>Astronomical Almanac</em> (1984 i " 5278"posteriors) i dóna magnituds V (instrumental suposadament de D.L. Harris)." 5279 5280#: src/gui/ViewDialog.cpp:1241 5281msgid "" 5282"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was" 5283" still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical " 5284"Ephemeris</em> (1961)." 5285msgstr "" 5286 5287#: src/gui/ViewDialog.cpp:1242 5288msgid "" 5289"The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory " 5290"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)." 5291msgstr "" 5292 5293#: src/gui/ViewDialog.cpp:1243 5294msgid "" 5295"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory " 5296"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)." 5297msgstr "" 5298"L'algoritme va ser publicat a la tercera edició de <em>Explanatory " 5299"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)." 5300 5301#: src/gui/ViewDialog.cpp:1244 5302msgid "" 5303"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing " 5304"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> " 5305"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24." 5306msgstr "" 5307 5308#: src/gui/ViewDialog.cpp:1247 5309msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo." 5310msgstr "Magnitud visual basada en funció de l'angle de fase i l'albedo." 5311 5312#: src/gui/LocationDialog.cpp:227 5313msgid "Reset location list to show all known locations" 5314msgstr "Restablir llista per mostrar tots els llocs" 5315 5316#: src/gui/LocationDialog.cpp:228 5317msgid "" 5318"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " 5319"toggle off to let other programs access the GPS device." 5320msgstr "" 5321"Commuta la cerca de la ubicació del GPS. (No canvia la zona horària!) Quan " 5322"estigui satisfet, desactiveu-lo per permetre que altres programes accedeixin" 5323" al dispositiu GPS." 5324 5325#: src/gui/LocationDialog.cpp:806 5326msgid "GPS listening..." 5327msgstr "Escoltant GPS..." 5328 5329#: src/gui/LocationDialog.cpp:813 5330msgid "GPS disconnecting..." 5331msgstr "Desconnectant GPS..." 5332 5333#: src/gui/LocationDialog.cpp:825 5334msgid "GPS location fix" 5335msgstr "Localització recolzada per GPS" 5336 5337#: src/gui/LocationDialog.cpp:848 5338msgid "GPS:FAILED" 5339msgstr "GPS:NO ACONSEGUIT" 5340 5341#: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511 5342msgid "Get location from GPS" 5343msgstr "Obtenir la ubicació de GPS" 5344 5345#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115 5346msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape" 5347msgstr "Selecciona un fitxer ZIP que contingui un paisatge de Stellarium" 5348 5349#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down 5350#. list in the standard file selection dialog. 5351#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117 5352msgid "ZIP archives" 5353msgstr "Fitxers ZIP" 5354 5355#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130 5356#, qt-format 5357msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully." 5358msgstr "Paisatge \"%1% ha estat instal·lat satisfactòriament" 5359 5360#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131 5361#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166 5362msgid "Success" 5363msgstr "Amb èxit" 5364 5365#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144 5366#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222 5367#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 5368#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239 5369msgid "No landscape was installed." 5370msgstr "No ha estat instal·lat cap paisatge" 5371 5372#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145 5373#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177 5374#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226 5375#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232 5376#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240 5377#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250 5378msgid "Error!" 5379msgstr "Error!" 5380 5381#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154 5382#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270 5383msgid "Remove an installed landscape" 5384msgstr "Elimina un paisatge instal·lat" 5385 5386#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155 5387msgid "Do you really want to remove this landscape?" 5388msgstr "De veres voleu eliminar aquest paisatge?" 5389 5390#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165 5391#, qt-format 5392msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully." 5393msgstr "El paisatge \"%1\" ha estat eliminat satisfactòriament" 5394 5395#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176 5396#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246 5397msgid "The selected landscape could not be (completely) removed." 5398msgstr "El paisatge seleccionat no pot ser eliminat (completament)" 5399 5400#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes) 5401#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199 5402#, qt-format 5403msgid "Size on disk: %1 MiB" 5404msgstr "Mida en disc: %1 MiB" 5405 5406#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 5407#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225 5408#, qt-format 5409msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1" 5410msgstr "Stellarium no pot obrir per lectura o escriptura %1" 5411 5412#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 5413msgid "" 5414"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium " 5415"landscape." 5416msgstr "" 5417"El fitxer seleccionat no es un arxiu ZIP o no conté un paisatge de " 5418"Stellarium" 5419 5420#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier. 5421#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238 5422#, qt-format 5423msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists." 5424msgstr "Ja existeix un paisatge amb el mateix nom o identificador (%1)" 5425 5426#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 5427#. "It" refers to a landscape that can't be removed. 5428#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249 5429#, qt-format 5430msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1" 5431msgstr "Pots eliminar-lo manualment esborrant el següent directori: %1" 5432 5433#: src/gui/ScriptConsole.cpp:84 5434msgctxt "command" 5435msgid "selected text as script" 5436msgstr "text seleccionat com a script" 5437 5438#: src/gui/ScriptConsole.cpp:85 5439msgctxt "command" 5440msgid "remove screen text" 5441msgstr "eliminar el text de la pantalla" 5442 5443#: src/gui/ScriptConsole.cpp:86 5444msgctxt "command" 5445msgid "remove screen images" 5446msgstr "eliminar imatges de pantalla" 5447 5448#: src/gui/ScriptConsole.cpp:87 5449msgctxt "command" 5450msgid "remove screen markers" 5451msgstr "eliminar els marcadors de pantalla" 5452 5453#: src/gui/ScriptConsole.cpp:88 5454msgctxt "command" 5455msgid "clear map: natural" 5456msgstr "mapa net: natural" 5457 5458#: src/gui/ScriptConsole.cpp:89 5459msgctxt "command" 5460msgid "clear map: starchart" 5461msgstr "mapa clar: estrelles" 5462 5463#: src/gui/ScriptConsole.cpp:90 5464msgctxt "command" 5465msgid "clear map: deepspace" 5466msgstr "mapa clar: espai profund" 5467 5468#: src/gui/ScriptConsole.cpp:91 5469msgctxt "command" 5470msgid "clear map: galactic" 5471msgstr "mapa clar: galàctic" 5472 5473#: src/gui/ScriptConsole.cpp:92 5474msgctxt "command" 5475msgid "clear map: supergalactic" 5476msgstr "mapa clar: supergalàctic" 5477 5478#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253 5479msgid "Caution!" 5480msgstr "Atenció!" 5481 5482#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 5483msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?" 5484msgstr "Està segur que vol carregar l'script sense desar els canvis?" 5485 5486#: src/gui/ScriptConsole.cpp:197 5487msgid "Stellarium Script Files" 5488msgstr "Fitxers Script de Stellarium" 5489 5490#: src/gui/ScriptConsole.cpp:200 5491msgid "Load Script" 5492msgstr "Carreca Script" 5493 5494#: src/gui/ScriptConsole.cpp:225 5495msgid "Save Script" 5496msgstr "Desa l'Script" 5497 5498#: src/gui/ScriptConsole.cpp:253 5499msgid "Are you sure you want to clear script?" 5500msgstr "Està segur de voler esborrar l'script?" 5501 5502#: src/gui/ScriptConsole.cpp:361 5503msgid "Select Script Include Directory" 5504msgstr "Seleccioneu el Directori d'Incloure Scripts" 5505 5506#. TRANSLATORS: The first letter of word "Row" 5507#: src/gui/ScriptConsole.cpp:393 5508msgctxt "text cursor" 5509msgid "R" 5510msgstr "L" 5511 5512#. TRANSLATORS: The first letter of word "Column" 5513#: src/gui/ScriptConsole.cpp:395 5514msgctxt "text cursor" 5515msgid "C" 5516msgstr "C" 5517 5518#: src/gui/ScriptConsole.cpp:411 5519msgid "Stellarium Script" 5520msgstr "Script de Stellarium" 5521 5522#: src/gui/ScriptConsole.cpp:413 5523msgid "Include File" 5524msgstr "Incloure fitxer" 5525 5526#: src/gui/SearchDialog.cpp:261 5527msgctxt "coordinate system" 5528msgid "Equatorial (J2000.0)" 5529msgstr "Equatorial (J2000.0)" 5530 5531#: src/gui/SearchDialog.cpp:262 5532msgctxt "coordinate system" 5533msgid "Equatorial" 5534msgstr "Equatorial" 5535 5536#: src/gui/SearchDialog.cpp:263 5537msgctxt "coordinate system" 5538msgid "Horizontal" 5539msgstr "Horitzontal" 5540 5541#: src/gui/SearchDialog.cpp:264 5542msgctxt "coordinate system" 5543msgid "Galactic" 5544msgstr "Galàctiques" 5545 5546#: src/gui/SearchDialog.cpp:265 5547msgctxt "coordinate system" 5548msgid "Supergalactic" 5549msgstr "Supergalàctic" 5550 5551#: src/gui/SearchDialog.cpp:266 5552msgctxt "coordinate system" 5553msgid "Ecliptic" 5554msgstr "Eclíptica" 5555 5556#: src/gui/SearchDialog.cpp:267 5557msgctxt "coordinate system" 5558msgid "Ecliptic (J2000.0)" 5559msgstr "Eclíptic (J2000.0)" 5560 5561#: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150 5562#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158 5563msgid "Right ascension" 5564msgstr "Ascensió recta" 5565 5566#: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243 5567#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151 5568#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159 5569msgid "Declination" 5570msgstr "Declinació" 5571 5572#. TRANSLATORS: azimuth 5573#: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629 5574#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 5575#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530 5576#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366 5577msgid "Azimuth" 5578msgstr "Azimut" 5579 5580#: src/gui/SearchDialog.cpp:320 5581#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749 5582#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795 5583msgid "Longitude" 5584msgstr "Longitud" 5585 5586#: src/gui/SearchDialog.cpp:323 5587#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769 5588#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794 5589msgid "Latitude" 5590msgstr "Latitud" 5591 5592#: src/gui/SearchDialog.cpp:493 5593msgctxt "search tool" 5594msgid "Default" 5595msgstr "Per defecte" 5596 5597#: src/gui/SearchDialog.cpp:495 5598msgctxt "search tool" 5599msgid "Range" 5600msgstr "Rang" 5601 5602#: src/gui/SearchDialog.cpp:498 5603msgctxt "search tool" 5604msgid "searches" 5605msgstr "cerques" 5606 5607#: src/gui/SearchDialog.cpp:619 5608msgid "Clear search history: delete all search objects data" 5609msgstr "" 5610"Esborra l'historial de cerca: elimina totes les dades dels objectes de cerca" 5611 5612#: src/gui/SearchDialog.cpp:619 5613msgid "Clear search history: no data to delete" 5614msgstr "Esborra l'historial de cerques: no hi ha dades per suprimir" 5615 5616#: src/gui/SearchDialog.cpp:1088 5617msgid "Simbad Lookup Error" 5618msgstr "Error de cerca Simbad" 5619 5620#: src/gui/SearchDialog.cpp:1095 5621msgid "Simbad Lookup" 5622msgstr "Cerca Simbad" 5623 5624#: src/gui/SearchDialog.cpp:1332 5625msgid "University of Strasbourg (France)" 5626msgstr "Universitat d'Estrasburg (França)" 5627 5628#: src/gui/SearchDialog.cpp:1333 5629msgid "Harvard University (USA)" 5630msgstr "Universitat de Harvard (Estats Units)" 5631 5632#: src/gui/SearchDialog.cpp:1415 5633msgid "Paste and Search" 5634msgstr "Enganxa i Cerca" 5635 5636#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5637msgid "Action" 5638msgstr "Acció" 5639 5640#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5641msgctxt "column name" 5642msgid "Primary shortcut" 5643msgstr "Drecera primària" 5644 5645#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5646msgctxt "column name" 5647msgid "Alternative shortcut" 5648msgstr "Drecera alternativa" 5649 5650#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126 5651#, qt-format 5652msgid "Custom equation for %1T" 5653msgstr "Equació personalitzada per %1T" 5654 5655#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127 5656#, qt-format 5657msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:" 5658msgstr "Una equació típica per al càlcul del %1T es veu així:" 5659 5660#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 5661msgid "where" 5662msgstr "on" 5663 5664#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 5665msgid "year" 5666msgstr "any" 5667 5668#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130 5669msgid "Secular acceleration of the Moon" 5670msgstr "acceleració secular de la Lluna" 5671 5672#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264 5673msgid "Gregorian dates. Valid range:" 5674msgstr "Dates gregorianes: Rang vàlid:" 5675 5676#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339 5677msgid "Valid range" 5678msgstr "Interval vàlid:" 5679 5680#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 5681#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798 5682#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 5683msgid "Local Time" 5684msgstr "Hora local" 5685 5686#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704 5687#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588 5688msgid "Unnamed star" 5689msgstr "Estel sense nom" 5690 5691#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625 5692#, qt-format 5693msgid "Now about %1" 5694msgstr "Ara sobre %1" 5695 5696#. TRANSLATORS: name of object 5697#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525 5698#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334 5699#: src/ui_configurationDialog.h:1813 5700#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525 5701#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95 5702#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321 5703#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198 5704msgid "Name" 5705msgstr "Nom" 5706 5707#. TRANSLATORS: right ascension 5708#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537 5709msgid "RA (J2000)" 5710msgstr "AR (J2000)" 5711 5712#. TRANSLATORS: declination 5713#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539 5714msgid "Dec (J2000)" 5715msgstr "Dec (J2000)" 5716 5717#. TRANSLATORS: opacity 5718#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343 5719msgid "Opac." 5720msgstr "Opac." 5721 5722#. TRANSLATORS: magnitude 5723#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542 5724#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338 5725#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180 5726msgid "Mag." 5727msgstr "Mag." 5728 5729#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes 5730#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872 5731msgid "A.S." 5732msgstr "M.A." 5733 5734#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds 5735#. TRANSLATORS: separation 5736#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353 5737msgid "Sep." 5738msgstr "Sep." 5739 5740#. TRANSLATORS: period, days 5741#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 5742msgid "Per." 5743msgstr "Per." 5744 5745#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 5746msgctxt "days" 5747msgid "d" 5748msgstr "d" 5749 5750#. TRANSLATORS: distance, AU 5751#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 5752msgid "Dist." 5753msgstr "Dist." 5754 5755#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year 5756#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 5757msgid "P.M." 5758msgstr "M.P." 5759 5760#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 5761msgctxt "arc-second per year" 5762msgid "\"/yr" 5763msgstr "\"/any" 5764 5765#. TRANSLATORS: surface brightness 5766#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896 5767msgid "S.B." 5768msgstr "B.S." 5769 5770#. TRANSLATORS: elevation 5771#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348 5772msgid "Elev." 5773msgstr "Elev." 5774 5775#. TRANSLATORS: elongation 5776#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548 5777msgid "Elong." 5778msgstr "Elong." 5779 5780#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211 5781msgid "Solar system objects" 5782msgstr "Objectes del sistema solar" 5783 5784#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974 5785msgid "Solar system objects: comets" 5786msgstr "Objectes del sistema solar: cometes" 5787 5788#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 5789msgid "Solar system objects: minor bodies" 5790msgstr "Objectes del sistema solar: cossos menors" 5791 5792#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976 5793msgid "Solar system objects: planets" 5794msgstr "Objectes del sistema solar: planetes" 5795 5796#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039 5797msgid "Elevation of object at moment of upper culmination" 5798msgstr "Elevació de l'objecte en el moment de la culminació superior" 5799 5800#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042 5801msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position" 5802msgstr "I ho fa esborrant-nos a mi i el nen en el moment de la invasió." 5803 5804#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060 5805#, qt-format 5806msgid "Positions on %1" 5807msgstr "Posicions a %1" 5808 5809#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 5810msgid "Average angular size" 5811msgstr "Mitjana de mida angular" 5812 5813#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 5814msgid "Planetocentric distance" 5815msgstr "Distància planetocèntrica" 5816 5817#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 5818msgid "Topocentric distance" 5819msgstr "Distància topocèntrica" 5820 5821#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 5822msgid "Angular size (with rings, if any)" 5823msgstr "Mida angular (amb anells, si te)" 5824 5825#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287 5826msgid "star with high proper motion" 5827msgstr "Estel amb alt moviment propi" 5828 5829#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840 5830#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005 5831#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113 5832#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441 5833msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" 5834msgstr "Full de càlcul de Microsoft Excel Open XML" 5835 5836#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842 5837#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007 5838#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115 5839#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443 5840msgid "CSV (Comma delimited)" 5841msgstr "CSV (Delimitat per comes)" 5842 5843#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397 5844msgid "Save celestial positions of objects as..." 5845msgstr "Desa les posicions celestes dels objectes com ..." 5846 5847#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412 5848msgid "Celestial positions of objects" 5849msgstr "Posicions celestes d'objectes" 5850 5851#. TRANSLATORS: phase 5852#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200 5853#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258 5854msgid "Phase" 5855msgstr "Fase" 5856 5857#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846 5858msgid "Save calculated ephemeris as..." 5859msgstr "Desa les efemèrides calculades com..." 5860 5861#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704 5862msgid "Ephemeris" 5863msgstr "Efemèrides" 5864 5865#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673 5866msgid "Solar Elongation" 5867msgstr "Elongació Solar" 5868 5869#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674 5870msgid "Lunar Elongation" 5871msgstr "Elongació Solar" 5872 5873#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102 5874msgid "Save calculated transits as..." 5875msgstr "Desa els trànsits calculats com..." 5876 5877#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706 5878msgid "Transits" 5879msgstr "Trànsits" 5880 5881#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5882msgid "1 minute" 5883msgstr "1 minut" 5884 5885#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5886msgid "10 minutes" 5887msgstr "10 minuts" 5888 5889#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5890msgid "30 minutes" 5891msgstr "30 minuts" 5892 5893#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5894msgid "1 hour" 5895msgstr "1 hora" 5896 5897#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5898msgid "6 hours" 5899msgstr "6 hores" 5900 5901#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5902msgid "12 hours" 5903msgstr "12 hores" 5904 5905#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5906msgid "1 solar day" 5907msgstr "1 dia solar" 5908 5909#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5910msgid "5 solar days" 5911msgstr "5 dies solars" 5912 5913#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5914msgid "10 solar days" 5915msgstr "10 dies solars" 5916 5917#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5918msgid "15 solar days" 5919msgstr "15 dies solars" 5920 5921#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5922msgid "30 solar days" 5923msgstr "30 dies solars" 5924 5925#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5926msgid "60 solar days" 5927msgstr "60 dies solars" 5928 5929#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5930msgid "100 solar days" 5931msgstr "100 dies solars" 5932 5933#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5934msgid "500 solar days" 5935msgstr "500 dies solars" 5936 5937#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5938msgid "1 sidereal day" 5939msgstr "1 dia sideral" 5940 5941#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5942msgid "5 sidereal days" 5943msgstr "5 dies siderals" 5944 5945#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5946msgid "10 sidereal days" 5947msgstr "10 dies siderals" 5948 5949#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5950msgid "15 sidereal days" 5951msgstr "15 dies siderals" 5952 5953#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5954msgid "30 sidereal days" 5955msgstr "30 dies siderals" 5956 5957#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5958msgid "60 sidereal days" 5959msgstr "60 dies siderals" 5960 5961#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5962msgid "100 sidereal days" 5963msgstr "100 dies siderals" 5964 5965#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5966msgid "500 sidereal days" 5967msgstr "500 dies siderals" 5968 5969#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5970msgid "1 sidereal year" 5971msgstr "1 any sideral" 5972 5973#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5974msgid "1 Julian day" 5975msgstr "1 dia Julià" 5976 5977#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5978msgid "5 Julian days" 5979msgstr "5 dies Julians" 5980 5981#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5982msgid "10 Julian days" 5983msgstr "10 dies Julians" 5984 5985#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5986msgid "15 Julian days" 5987msgstr "15 dies Julians" 5988 5989#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5990msgid "30 Julian days" 5991msgstr "30 dies Julians" 5992 5993#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5994msgid "60 Julian days" 5995msgstr "60 dies Julians" 5996 5997#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5998msgid "100 Julian days" 5999msgstr "100 dies Julians" 6000 6001#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 6002msgid "1 Julian year" 6003msgstr "1 any Julià" 6004 6005#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6006msgid "1 Gaussian year" 6007msgstr "1 any Gaussià" 6008 6009#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6010msgid "1 synodic month" 6011msgstr "1 mes sinòdic" 6012 6013#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6014msgid "1 draconic month" 6015msgstr "1 mes draconià" 6016 6017#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6018msgid "1 mean tropical month" 6019msgstr "1 mes tropical mitjà" 6020 6021#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6022msgid "1 anomalistic month" 6023msgstr "1 mes anormal" 6024 6025#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6026msgid "1 anomalistic year" 6027msgstr "1 any anomalista" 6028 6029#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6030msgid "1 saros" 6031msgstr "1 saros" 6032 6033#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6034msgid "custom interval" 6035msgstr "interval personalitzat" 6036 6037#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 6038msgid "Latest selected object" 6039msgstr "Últim objecte seleccionat" 6040 6041#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 6042msgid "Solar system" 6043msgstr "Sistema solar" 6044 6045#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6046#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232 6047#: src/translations.h:67 6048#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514 6049msgid "Asteroids" 6050msgstr "Asteroides" 6051 6052#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6053#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234 6054#: src/translations.h:71 6055msgid "Plutinos" 6056msgstr "Plutins" 6057 6058#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6059#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233 6060#: src/translations.h:65 6061#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515 6062msgid "Comets" 6063msgstr "Cometes" 6064 6065#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6066#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235 6067#: src/translations.h:73 6068msgid "Dwarf planets" 6069msgstr "Planetes nans" 6070 6071#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6072#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236 6073#: src/translations.h:75 6074msgid "Cubewanos" 6075msgstr "Cubewanos" 6076 6077#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6078#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237 6079#: src/translations.h:77 6080msgid "Scattered disc objects" 6081msgstr "Objectes de disc dispersos" 6082 6083#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6084#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238 6085#: src/translations.h:79 6086msgid "Oort cloud objects" 6087msgstr "Objectes del núvol d'Oort" 6088 6089#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6090#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239 6091#: src/translations.h:81 6092msgid "Sednoids" 6093msgstr "Sednoides" 6094 6095#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 6096#, qt-format 6097msgid "Bright stars (<%1 mag)" 6098msgstr "Estels brillants (mag <%1)" 6099 6100#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 6101#, qt-format 6102msgid "Bright double stars (<%1 mag)" 6103msgstr "Estels dobles brillants (<%1 mag)" 6104 6105#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 6106#, qt-format 6107msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" 6108msgstr "Estels variables brillants (<%1 mag)" 6109 6110#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 6111#, qt-format 6112msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" 6113msgstr "Cúmuls d'estrelles brillants (mag <%1)" 6114 6115#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 6116#, qt-format 6117msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)" 6118msgstr "Nebulosa planetària (<%1 mag)" 6119 6120#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 6121#, qt-format 6122msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" 6123msgstr "Nebuloses brillants (mag <%1)" 6124 6125#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6126#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229 6127#: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482 6128#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 6129msgid "Dark nebulae" 6130msgstr "Nebuloses fosques" 6131 6132#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 6133#, qt-format 6134msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" 6135msgstr "Galàxies brillants (mag <%1)" 6136 6137#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6138#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244 6139#: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695 6140msgid "Symbiotic stars" 6141msgstr "Estels simbiòtics" 6142 6143#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6144#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245 6145#: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 6146msgid "Emission-line stars" 6147msgstr "Estel de línies d'emissió" 6148 6149#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6150#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250 6151#: src/translations.h:83 6152msgid "Interstellar objects" 6153msgstr "Objectes interestel·lars" 6154 6155#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 6156msgid "Planets and Sun" 6157msgstr "Planetes i Sol" 6158 6159#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 6160msgid "Sun, planets and moons of observer location" 6161msgstr "" 6162 6163#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487 6164#, qt-format 6165msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)" 6166msgstr "Objectes del sistema Solar brillants (<%1 mag)" 6167 6168#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 6169msgid "Moons of first body" 6170msgstr "" 6171 6172#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6173#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278 6174#: src/translations.h:455 6175msgid "Bright carbon stars" 6176msgstr "" 6177 6178#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6179#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279 6180#: src/translations.h:457 6181msgid "Bright barium stars" 6182msgstr "" 6183 6184#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122 6185msgid "Magnitude vs. Time" 6186msgstr "Magnitud vs. Temps" 6187 6188#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123 6189msgid "Phase vs. Time" 6190msgstr "Fase vs. Temps" 6191 6192#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124 6193msgid "Distance vs. Time" 6194msgstr "Distància vs. Temps" 6195 6196#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125 6197msgid "Elongation vs. Time" 6198msgstr "Elongació vs. Temps" 6199 6200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126 6201msgid "Angular size vs. Time" 6202msgstr "Mida angular vs. Temps" 6203 6204#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127 6205msgid "Phase angle vs. Time" 6206msgstr "Angle de fase vs. Temps" 6207 6208#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6209#. languages and you can short it to use in the drop-down list. 6210#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129 6211msgid "Heliocentric distance vs. Time" 6212msgstr "Distància heliocèntrica vs. Temps" 6213 6214#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6215#. and you can short it to use in the drop-down list. 6216#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131 6217msgid "Transit altitude vs. Time" 6218msgstr "Altitud de trànsit vs. Temps" 6219 6220#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6221#. you can short it to use in the drop-down list. 6222#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133 6223msgid "Right ascension vs. Time" 6224msgstr "Ascensió recta vs. Temps" 6225 6226#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134 6227msgid "Declination vs. Time" 6228msgstr "Declinació vs. Temps" 6229 6230#. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in 6231#. the metric system, 6232#. equal to one million meters) 6233#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183 6234msgid "Mm" 6235msgstr "Mm" 6236 6237#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273 6238msgid "Angular size" 6239msgstr "Mida angular" 6240 6241#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6242#. languages and you can abbreviate it. 6243#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226 6244msgctxt "axis name" 6245msgid "Heliocentric distance" 6246msgstr "" 6247 6248#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6249#. and you can abbreviate it. 6250#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232 6251msgctxt "axis name" 6252msgid "Transit altitude" 6253msgstr "" 6254 6255#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6256#. you can abbreviate it. 6257#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6258#. you can short it. 6259#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 6260msgctxt "axis name" 6261msgid "Right ascension" 6262msgstr "Ascensió recta" 6263 6264#. TRANSLATORS: hours. 6265#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 6266#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409 6267#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783 6268#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178 6269#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172 6270#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170 6271#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199 6272#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679 6273msgctxt "time" 6274msgid "h" 6275msgstr "h" 6276 6277#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6278#. languages and you can short it. 6279#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284 6280msgid "Heliocentric distance" 6281msgstr "Distància heliocèntrica" 6282 6283#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6284#. and you can short it. 6285#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290 6286msgid "Transit altitude" 6287msgstr "Altitud de trànsit" 6288 6289#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154 6290#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162 6291msgid "Date" 6292msgstr "Data" 6293 6294#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630 6295#, qt-format 6296msgid "Passage of meridian at approximately %1" 6297msgstr "Pas del meridià en aproximadament %1" 6298 6299#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637 6300msgid "Line of civil twilight" 6301msgstr "Línia del crepuscle civil" 6302 6303#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639 6304msgid "Line of nautical twilight" 6305msgstr "Línia de crepuscle nàutic" 6306 6307#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641 6308msgid "Line of astronomical twilight" 6309msgstr "Línia de crepuscle astronòmic" 6310 6311#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663 6312msgid "Phenomenon" 6313msgstr "Fenomen" 6314 6315#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665 6316msgid "Object 1" 6317msgstr "Objecte 1" 6318 6319#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1 6320#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667 6321msgid "Mag. 1" 6322msgstr "Mag. 1" 6323 6324#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668 6325msgid "Object 2" 6326msgstr "Objecte 2" 6327 6328#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2 6329#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670 6330msgid "Mag. 2" 6331msgstr "Mag. 2" 6332 6333#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672 6334msgid "Elevation" 6335msgstr "Elevació" 6336 6337#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134 6338#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382 6339msgid "Opposition" 6340msgstr "Oposició" 6341 6342#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011 6343msgid "Save calculated phenomena as..." 6344msgstr "Desa els fenòmens calculats com..." 6345 6346#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031 6347#: src/ui_astroCalcDialog.h:1708 6348msgid "Phenomena" 6349msgstr "Fenòmens" 6350 6351#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086 6352msgid "Magnitude of first object" 6353msgstr "Magnitud del primer objecte" 6354 6355#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089 6356msgid "Magnitude of second object" 6357msgstr "Magnitud del segon objecte" 6358 6359#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095 6360msgid "Elevation of first object at moment of phenomena" 6361msgstr "Elevació del primer objecte en el moment dels fenòmens" 6362 6363#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240 6364msgid "Angular distance from the Sun" 6365msgstr "Distància angular des del Sol" 6366 6367#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241 6368msgid "Angular distance from the Moon" 6369msgstr "Distància angular des de la Lluna" 6370 6371#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293 6372#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373 6373msgid "Conjunction" 6374msgstr "Conjunció" 6375 6376#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127 6377msgid "Shadow transit" 6378msgstr "" 6379 6380#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137 6381#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189 6382#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401 6383#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407 6384msgid "Eclipse" 6385msgstr "Eclipsi" 6386 6387#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146 6388msgid "Greatest eastern elongation" 6389msgstr "Elongació oriental més gran" 6390 6391#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149 6392msgid "Greatest western elongation" 6393msgstr "Elongació occidental més gran" 6394 6395#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6396#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156 6397msgid "Stationary (begin retrograde motion)" 6398msgstr "Estacionari (comença el moviment retrògrad)" 6399 6400#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6401#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161 6402msgid "Stationary (begin prograde motion)" 6403msgstr "Estacionari (començar el moviment progressista)" 6404 6405#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167 6406msgid "Perihelion" 6407msgstr "Periheli" 6408 6409#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169 6410msgid "Aphelion" 6411msgstr "Afeli" 6412 6413#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394 6414msgctxt "passage of the celestial body" 6415msgid "Transit" 6416msgstr "Trànsit" 6417 6418#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298 6419#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397 6420msgid "Occultation" 6421msgstr "Ocultació" 6422 6423#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 6424#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 6425msgid "Superior conjunction" 6426msgstr "Conjunció superior" 6427 6428#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 6429#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 6430msgid "Inferior conjunction" 6431msgstr "Conjunció inferior" 6432 6433#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244 6434msgid "Angular distance from the Sun for second object" 6435msgstr "Distància angular del Sol pel segon objecte" 6436 6437#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245 6438msgid "Angular distance from the Moon for second object" 6439msgstr "Distància angular de la LLuna pel segon objecte" 6440 6441#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204 6442msgctxt "Celestial object is observed..." 6443msgid "In the Evening" 6444msgstr "Cap al Tard" 6445 6446#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205 6447msgctxt "Celestial object is observed..." 6448msgid "In the Morning" 6449msgstr "A la Matinada" 6450 6451#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206 6452msgctxt "Celestial object is observed..." 6453msgid "Around Midnight" 6454msgstr "Al Voltant de la Mitja Nit" 6455 6456#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207 6457msgctxt "Celestial object is observed..." 6458msgid "In Any Time of the Night" 6459msgstr "A Qualsevol Moment de la Nit" 6460 6461#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227 6462msgid "Bright stars" 6463msgstr "Estels brillants" 6464 6465#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481 6466msgid "Bright nebulae" 6467msgstr "Nebuloses brillants" 6468 6469#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485 6470#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595 6471msgid "Galaxies" 6472msgstr "Galàxies" 6473 6474#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6475#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310 6476#: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599 6477msgid "Open star clusters" 6478msgstr "Cúmuls estel·lars oberts" 6479 6480#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6481#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316 6482#: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 6483msgid "Planetary nebulae" 6484msgstr "Nebuloses planetàries" 6485 6486#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6487#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445 6488msgid "Bright double stars" 6489msgstr "Estels dobles brillants" 6490 6491#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6492#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447 6493msgid "Bright variable stars" 6494msgstr "Estels variables brillants" 6495 6496#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6497#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449 6498msgid "Bright stars with high proper motion" 6499msgstr "Estels brillants amb un alt moviment propi" 6500 6501#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6502#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346 6503#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640 6504msgid "Supernova candidates" 6505msgstr "Candidats a supernova" 6506 6507#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6508#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348 6509#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681 6510msgid "Supernova remnant candidates" 6511msgstr "Candidats a romanents de supernova" 6512 6513#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6514#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344 6515#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581 6516msgid "Supernova remnants" 6517msgstr "Romanents de supernova" 6518 6519#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6520#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372 6521#: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 6522msgid "Clusters of galaxies" 6523msgstr "Clústers de galàxies" 6524 6525#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6526#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312 6527#: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 6528msgid "Globular star clusters" 6529msgstr "Cúmuls estel·lars globulars" 6530 6531#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6532#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374 6533#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710 6534msgid "Regions of the sky" 6535msgstr "Zones del cel" 6536 6537#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6538#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326 6539#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 6540msgid "Active galaxies" 6541msgstr "Galàxies actives" 6542 6543#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72 6544#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 6545msgid "Pulsars" 6546msgstr "Púlsars" 6547 6548#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264 6549msgid "Exoplanetary systems" 6550msgstr "Sistemes exoplanetaris" 6551 6552#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267 6553msgid "Bright nova stars" 6554msgstr "Estels brillants de nova" 6555 6556#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269 6557msgid "Bright supernova stars" 6558msgstr "Estels brillants de supernova" 6559 6560#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6561#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330 6562#: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650 6563msgid "Interacting galaxies" 6564msgstr "Galàxies interactives" 6565 6566#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272 6567msgid "Messier objects" 6568msgstr "Objectes Messier" 6569 6570#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273 6571msgid "NGC/IC objects" 6572msgstr "Objectes NGC / IC" 6573 6574#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274 6575msgid "Caldwell objects" 6576msgstr "Objectes de Caldwell" 6577 6578#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275 6579msgid "Herschel 400 objects" 6580msgstr "4000 objectes de Herschel" 6581 6582#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276 6583msgid "Algol-type eclipsing systems" 6584msgstr "Sistemes eclipsants tipus Algol" 6585 6586#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277 6587msgid "The classical cepheids" 6588msgstr "Les cefeides clàssiques" 6589 6590#. TRANSLATORS: angular size 6591#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358 6592msgid "Ang. Size" 6593msgstr "Mida Ang." 6594 6595#. TRANSLATORS: IAU Constellation 6596#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361 6597msgctxt "IAU Constellation" 6598msgid "Const." 6599msgstr "" 6600 6601#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902 6602msgid "Limit angular size:" 6603msgstr "Límit de la mida angular:" 6604 6605#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900 6606msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" 6607msgstr "Estableix límits per a la mida angular d'objectes celestes visibles" 6608 6609#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904 6610msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" 6611msgstr "Mida angular mínima per a objectes celestes visibles" 6612 6613#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907 6614msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" 6615msgstr "Mida angular màxima per a objectes celestes visibles" 6616 6617#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751 6618msgid "Limit angular separation:" 6619msgstr "Límit de la separació angular:" 6620 6621#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752 6622msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" 6623msgstr "" 6624"Estableix límits per a la separació angular per els estels dobles visibles" 6625 6626#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753 6627msgid "Minimal angular separation for visible double stars" 6628msgstr "Separació angular mínima per a estels dobles visibles" 6629 6630#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754 6631msgid "Maximum angular separation for visible double stars" 6632msgstr "Separació angular màxima per a estels dobles visibles" 6633 6634#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121 6635msgid "Save list of objects as..." 6636msgstr "Desa la llista d'objectes com ..." 6637 6638#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714 6639msgid "What's Up Tonight" 6640msgstr "Què Passa Aquesta Nit?" 6641 6642#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day 6643#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265 6644msgctxt "mean motion" 6645msgid "day" 6646msgstr "dia" 6647 6648#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476 6649msgid "Days from today" 6650msgstr "Dies des d'avui" 6651 6652#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 6653msgid "Linear distance" 6654msgstr "Distància lineal" 6655 6656#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518 6657msgid "Angular distance between the Moon and selected object" 6658msgstr "" 6659 6660#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76 6661msgctxt "unit of measurement" 6662msgid "minute" 6663msgstr "minut" 6664 6665#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77 6666msgctxt "unit of measurement" 6667msgid "hour" 6668msgstr "hora" 6669 6670#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78 6671msgctxt "unit of measurement" 6672msgid "solar day" 6673msgstr "Dia solar" 6674 6675#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79 6676msgctxt "unit of measurement" 6677msgid "sidereal day" 6678msgstr "dia sideral" 6679 6680#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80 6681msgctxt "unit of measurement" 6682msgid "Julian day" 6683msgstr "Dia Julià" 6684 6685#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81 6686msgctxt "unit of measurement" 6687msgid "synodic month" 6688msgstr "Mes sinòdic" 6689 6690#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82 6691msgctxt "unit of measurement" 6692msgid "draconic month" 6693msgstr "Mes draconià" 6694 6695#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83 6696msgctxt "unit of measurement" 6697msgid "mean tropical month" 6698msgstr "Mes mitjà tropical" 6699 6700#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84 6701msgctxt "unit of measurement" 6702msgid "anomalistic month" 6703msgstr "Mes anomalístic" 6704 6705#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85 6706msgctxt "unit of measurement" 6707msgid "sidereal year" 6708msgstr "Any sideral" 6709 6710#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86 6711msgctxt "unit of measurement" 6712msgid "Julian year" 6713msgstr "Any julià" 6714 6715#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87 6716msgctxt "unit of measurement" 6717msgid "Gaussian year" 6718msgstr "Any gaussià" 6719 6720#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88 6721msgctxt "unit of measurement" 6722msgid "anomalistic year" 6723msgstr "Any anomalístic" 6724 6725#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89 6726msgctxt "unit of measurement" 6727msgid "saros" 6728msgstr "saros" 6729 6730#: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155 6731msgid "Object name" 6732msgstr "" 6733 6734#: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156 6735msgid "Localized Object Name" 6736msgstr "" 6737 6738#: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161 6739#: src/ui_configurationDialog.h:1802 6740msgid "Constellation" 6741msgstr "Constel·lació" 6742 6743#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260 6744msgid "Unnamed object" 6745msgstr "" 6746 6747#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468 6748msgid "Export observing list as..." 6749msgstr "" 6750 6751#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483 6752msgid "Import observing list" 6753msgstr "" 6754 6755#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240 6756msgid "Date and Time in Julian calendar" 6757msgstr "Data i hora al calendari Julià" 6758 6759#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245 6760msgid "Date and Time in Gregorian calendar" 6761msgstr "Data i hora al calendari Gregorià" 6762 6763#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691 6764#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497 6765msgid "Scripts" 6766msgstr "Scripts" 6767 6768#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473 6769msgid "Shortcut" 6770msgstr "Drecera" 6771 6772#: src/StelMainView.cpp:818 6773msgid "Save screenshot" 6774msgstr "Desa la captura de pantalla" 6775 6776#: src/StelMainView.cpp:819 6777msgid "Reload shaders (for development)" 6778msgstr "Recàrrega ombrejadors (per desenvolupament)" 6779 6780#: src/StelMainView.cpp:820 6781msgid "Full-screen mode" 6782msgstr "Mode pantalla completa" 6783 6784#: src/StelMainView.cpp:947 6785msgid "" 6786"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check " 6787"following multiple assignments" 6788msgstr "" 6789"Les dreceres tenen conflictes. Si us plau, premi F7 després de l'inici del " 6790"programa i comprovi després les tasques següents" 6791 6792#: src/StelMainView.cpp:1026 6793msgid "" 6794"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " 6795"use --angle-mode (or --mesa-mode) option." 6796msgstr "" 6797"Versió OpenGL insuficient. Si us plau, actualitzi els controladors, el " 6798"maquinari de gràfics, o utilitza la opció --angle-mode (o --mesa-mode)." 6799 6800#: src/StelMainView.cpp:1029 6801msgid "" 6802"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." 6803msgstr "" 6804"Versió OpenGL insuficient. Si us plau, actualitzi els controladors o " 6805"maquinari de gràfics." 6806 6807#: src/StelMainView.cpp:1072 6808msgid "" 6809"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6810"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6811msgstr "" 6812"El vostre subsistema DirectX/OpenGL ES té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n" 6813"Ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?" 6814 6815#: src/StelMainView.cpp:1123 6816msgid "" 6817"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" 6818"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6819msgstr "" 6820"El vostre subsistema OpenGL/Mesa té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n" 6821"Ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?" 6822 6823#: src/StelMainView.cpp:1183 6824msgid "" 6825"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" 6826"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6827msgstr "" 6828"El vostre subsistema OpenGL té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n" 6829"Ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?" 6830 6831#: src/StelMainView.cpp:1224 6832msgid "" 6833"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6834"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6835msgstr "" 6836"El vostre subsistema OpenGL ES té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n" 6837"Ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?" 6838 6839#: src/StelMainView.cpp:1336 6840#, qt-format 6841msgid "Stellarium %1" 6842msgstr "Stellarium %1" 6843 6844#. TRANSLATORS: Type of object 6845#: src/translations.h:37 6846msgid "planet" 6847msgstr "planeta" 6848 6849#. TRANSLATORS: Type of object 6850#: src/translations.h:39 6851msgid "comet" 6852msgstr "cometa" 6853 6854#. TRANSLATORS: Type of object 6855#: src/translations.h:41 6856msgid "asteroid" 6857msgstr "asteroide" 6858 6859#. TRANSLATORS: Type of object 6860#: src/translations.h:43 6861msgid "moon" 6862msgstr "lluna" 6863 6864#. TRANSLATORS: Type of object 6865#: src/translations.h:45 6866msgid "plutino" 6867msgstr "plutí" 6868 6869#. TRANSLATORS: Type of object 6870#: src/translations.h:47 6871msgid "dwarf planet" 6872msgstr "planeta nan" 6873 6874#. TRANSLATORS: Type of object 6875#: src/translations.h:49 6876msgid "cubewano" 6877msgstr "cubewano" 6878 6879#. TRANSLATORS: Type of object 6880#: src/translations.h:51 6881msgid "scattered disc object" 6882msgstr "objecte de disc dispersos" 6883 6884#. TRANSLATORS: Type of object 6885#: src/translations.h:53 6886msgid "Oort cloud object" 6887msgstr "objecte del núvol d'Oort" 6888 6889#. TRANSLATORS: Type of object 6890#: src/translations.h:55 6891msgid "sednoid" 6892msgstr "sednoide" 6893 6894#. TRANSLATORS: Type of object 6895#: src/translations.h:57 6896msgid "interstellar object" 6897msgstr "Objecte interestel·lar" 6898 6899#. TRANSLATORS: Type of object 6900#: src/translations.h:59 6901msgid "observer" 6902msgstr "observador" 6903 6904#. TRANSLATORS: Type of object 6905#: src/translations.h:61 6906msgid "artificial" 6907msgstr "artificial" 6908 6909#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6910#: src/translations.h:69 6911msgid "Moons" 6912msgstr "Llunes" 6913 6914#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6915#: src/translations.h:85 6916msgid "Constellations" 6917msgstr "Constel·lacions" 6918 6919#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6920#: src/translations.h:87 6921msgid "Custom Objects" 6922msgstr "Objectes Personalitzats" 6923 6924#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6925#: src/translations.h:89 6926msgid "Asterisms" 6927msgstr "Asterismes" 6928 6929#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6930#: src/translations.h:91 6931msgid "Geological features" 6932msgstr "Característiques geològiques" 6933 6934#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6935#: src/translations.h:93 6936msgid "Artificial objects" 6937msgstr "Objectes artificials" 6938 6939#: src/translations.h:97 6940msgid "landing site" 6941msgstr "lloc de l'aterratge" 6942 6943#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6944#: src/translations.h:102 6945msgid "Geological features: albedo features" 6946msgstr "Característiques geològiques: característiques d'albedo" 6947 6948#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6949#: src/translations.h:104 6950msgid "Geological features: arcūs" 6951msgstr "Característiques geològiques: arcūs" 6952 6953#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6954#: src/translations.h:106 6955msgid "Geological features: astra" 6956msgstr "Característiques geològiques: astra" 6957 6958#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6959#: src/translations.h:108 6960msgid "Geological features: catenae" 6961msgstr "Característiques geològiques: catenae" 6962 6963#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6964#: src/translations.h:110 6965msgid "Geological features: cavi" 6966msgstr "Característiques geològiques: cavi" 6967 6968#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6969#: src/translations.h:112 6970msgid "Geological features: chaoses" 6971msgstr "Característiques geològiques: chaoses" 6972 6973#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6974#: src/translations.h:114 6975msgid "Geological features: chasmata" 6976msgstr "Característiques geològiques: chasmata" 6977 6978#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6979#: src/translations.h:116 6980msgid "Geological features: colles" 6981msgstr "Característiques geològiques: colles" 6982 6983#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6984#: src/translations.h:118 6985msgid "Geological features: coronae" 6986msgstr "Característiques geològiques: coronae" 6987 6988#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6989#: src/translations.h:120 6990msgid "Geological features: craters" 6991msgstr "Característiques geològiques: craters" 6992 6993#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6994#: src/translations.h:122 6995msgid "Geological features: dorsa" 6996msgstr "Característiques geològiques: dorsa" 6997 6998#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6999#: src/translations.h:124 7000msgid "Geological features: eruptive centers" 7001msgstr "Característiques geològiques: centres eruptius" 7002 7003#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7004#: src/translations.h:126 7005msgid "Geological features: faculae" 7006msgstr "Característiques geològiques: faculae" 7007 7008#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7009#: src/translations.h:128 7010msgid "Geological features: farra" 7011msgstr "Característiques geològiques: farra" 7012 7013#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7014#: src/translations.h:130 7015msgid "Geological features: flexūs" 7016msgstr "Característiques geològiques: flexūs" 7017 7018#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7019#: src/translations.h:132 7020msgid "Geological features: fluctūs" 7021msgstr "Característiques geològiques: fluctūs" 7022 7023#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7024#: src/translations.h:134 7025msgid "Geological features: flumina" 7026msgstr "Característiques geològiques: flumina" 7027 7028#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7029#: src/translations.h:136 7030msgid "Geological features: freta" 7031msgstr "Característiques geològiques: freta" 7032 7033#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7034#: src/translations.h:138 7035msgid "Geological features: fossae" 7036msgstr "Característiques geològiques: fossae" 7037 7038#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7039#: src/translations.h:140 7040msgid "Geological features: insulae" 7041msgstr "Característiques geològiques: insulae" 7042 7043#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7044#: src/translations.h:142 7045msgid "Geological features: labēs" 7046msgstr "Característiques geològiques: labēs" 7047 7048#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7049#: src/translations.h:144 7050msgid "Geological features: labyrinthi" 7051msgstr "Característiques geològiques: labyrinthi" 7052 7053#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7054#: src/translations.h:146 7055msgid "Geological features: lacunae" 7056msgstr "Característiques geològiques: lacunae" 7057 7058#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7059#: src/translations.h:148 7060msgid "Geological features: lacūs" 7061msgstr "Característiques geològiques: lacūs" 7062 7063#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7064#: src/translations.h:150 7065msgid "Geological features: large ringed features" 7066msgstr "Característiques geològiques: característiques anellades grans" 7067 7068#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7069#: src/translations.h:152 7070msgid "Geological features: lineae" 7071msgstr "Característiques geològiques: lineae" 7072 7073#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7074#: src/translations.h:154 7075msgid "Geological features: lingulae" 7076msgstr "Característiques geològiques: lingulae" 7077 7078#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7079#: src/translations.h:156 7080msgid "Geological features: maculae" 7081msgstr "Característiques geològiques: maculae" 7082 7083#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7084#: src/translations.h:158 7085msgid "Geological features: maria" 7086msgstr "Característiques geològiques: maria" 7087 7088#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7089#: src/translations.h:160 7090msgid "Geological features: mensae" 7091msgstr "Característiques geològiques: mensae" 7092 7093#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7094#: src/translations.h:162 7095msgid "Geological features: montes" 7096msgstr "Característiques geològiques: montes" 7097 7098#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7099#: src/translations.h:164 7100msgid "Geological features: oceani" 7101msgstr "Característiques geològiques: oceani" 7102 7103#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7104#: src/translations.h:166 7105msgid "Geological features: paludes" 7106msgstr "Característiques geològiques: paludes" 7107 7108#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7109#: src/translations.h:168 7110msgid "Geological features: paterae" 7111msgstr "Característiques geològiques: paterae" 7112 7113#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7114#: src/translations.h:170 7115msgid "Geological features: planitiae" 7116msgstr "Característiques geològiques: planitiae" 7117 7118#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7119#: src/translations.h:172 7120msgid "Geological features: plana" 7121msgstr "Característiques geològiques: plana" 7122 7123#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7124#: src/translations.h:174 7125msgid "Geological features: plumes" 7126msgstr "Característiques geològiques: plumes" 7127 7128#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7129#: src/translations.h:176 7130msgid "Geological features: promontoria" 7131msgstr "Característiques geològiques: promontoria" 7132 7133#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7134#: src/translations.h:178 7135msgid "Geological features: regiones" 7136msgstr "Característiques geològiques: regions" 7137 7138#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7139#: src/translations.h:180 7140msgid "Geological features: rimae" 7141msgstr "Característiques geològiques: rimae" 7142 7143#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7144#: src/translations.h:182 7145msgid "Geological features: rupēs" 7146msgstr "Característiques geològiques: rupēs" 7147 7148#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7149#: src/translations.h:184 7150msgid "Geological features: scopuli" 7151msgstr "Característiques geològiques: scopuli" 7152 7153#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7154#: src/translations.h:186 7155msgid "Geological features: serpentes" 7156msgstr "Característiques geològiques: serpentes" 7157 7158#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7159#: src/translations.h:188 7160msgid "Geological features: sulci" 7161msgstr "Característiques geològiques: sulci" 7162 7163#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7164#: src/translations.h:190 7165msgid "Geological features: sinūs" 7166msgstr "Característiques geològiques: sinūs" 7167 7168#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7169#: src/translations.h:192 7170msgid "Geological features: terrae" 7171msgstr "Característiques geològiques: terrae" 7172 7173#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7174#: src/translations.h:194 7175msgid "Geological features: tholi" 7176msgstr "Característiques geològiques: tholi" 7177 7178#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7179#: src/translations.h:196 7180msgid "Geological features: undae" 7181msgstr "Característiques geològiques: undae" 7182 7183#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7184#: src/translations.h:198 7185msgid "Geological features: valles" 7186msgstr "Característiques geològiques: valles" 7187 7188#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7189#: src/translations.h:200 7190msgid "Geological features: vastitates" 7191msgstr "Característiques geològiques: vastitates" 7192 7193#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7194#: src/translations.h:202 7195msgid "Geological features: virgae" 7196msgstr "Característiques geològiques: virgae" 7197 7198#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7199#: src/translations.h:204 7200msgid "Geological features: landing sites" 7201msgstr "Característiques geològiques: llocs d'aterratge" 7202 7203#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7204#: src/translations.h:206 7205msgid "Geological features: lenticulae" 7206msgstr "Característiques geològiques: lenticulae" 7207 7208#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7209#: src/translations.h:208 7210msgid "Geological features: reticula" 7211msgstr "Característiques geològiques: reticula" 7212 7213#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7214#: src/translations.h:210 7215msgid "Geological features: tesserae" 7216msgstr "Característiques geològiques: tesserae" 7217 7218#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7219#: src/translations.h:212 7220msgid "Geological features: saxa" 7221msgstr "Característiques geològiques: saxa" 7222 7223#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7224#. the search tool) 7225#: src/translations.h:217 7226msgid "Named geological features of Amalthea" 7227msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Amaltea" 7228 7229#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7230#. the search tool) 7231#: src/translations.h:219 7232msgid "Named geological features of Ariel" 7233msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Ariel" 7234 7235#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7236#. the search tool) 7237#: src/translations.h:221 7238msgid "Named geological features of Callisto" 7239msgstr "Característiques geològiques nomenades de Callisto" 7240 7241#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7242#. the search tool) 7243#: src/translations.h:223 7244msgid "Named geological features of Ceres" 7245msgstr "Característiques geològiques nomenades de Ceres" 7246 7247#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7248#. the search tool) 7249#: src/translations.h:225 7250msgid "Named geological features of Charon" 7251msgstr "Característiques geològiques nomenades de Caront" 7252 7253#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7254#. the search tool) 7255#: src/translations.h:227 7256msgid "Named geological features of Dactyl" 7257msgstr "Característiques geològiques nomenades de Dàctil" 7258 7259#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7260#. the search tool) 7261#: src/translations.h:229 7262msgid "Named geological features of Deimos" 7263msgstr "Característiques geològiques nomenades de Deimos" 7264 7265#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7266#. the search tool) 7267#: src/translations.h:231 7268msgid "Named geological features of Dione" 7269msgstr "Característiques geològiques nomenades de Dione" 7270 7271#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7272#. the search tool) 7273#: src/translations.h:233 7274msgid "Named geological features of Enceladus" 7275msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Enceladus" 7276 7277#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7278#. the search tool) 7279#: src/translations.h:235 7280msgid "Named geological features of Epimetheus" 7281msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Epimetheus" 7282 7283#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7284#. the search tool) 7285#: src/translations.h:237 7286msgid "Named geological features of Eros" 7287msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Eros" 7288 7289#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7290#. the search tool) 7291#: src/translations.h:239 7292msgid "Named geological features of Europa" 7293msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Europa" 7294 7295#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7296#. the search tool) 7297#: src/translations.h:241 7298msgid "Named geological features of Ganymede" 7299msgstr "Característiques geològiques nomenades de Ganimede" 7300 7301#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7302#. the search tool) 7303#: src/translations.h:243 7304msgid "Named geological features of Gaspra" 7305msgstr "Característiques geològiques nomenades de Gaspra" 7306 7307#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7308#. the search tool) 7309#: src/translations.h:245 7310msgid "Named geological features of Hyperion" 7311msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Hiperió" 7312 7313#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7314#. the search tool) 7315#: src/translations.h:247 7316msgid "Named geological features of Iapetus" 7317msgstr "Característiques geològiques nomenades de Iapetus" 7318 7319#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7320#. the search tool) 7321#: src/translations.h:249 7322msgid "Named geological features of Ida" 7323msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Ida" 7324 7325#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7326#. the search tool) 7327#: src/translations.h:251 7328msgid "Named geological features of Io" 7329msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Io" 7330 7331#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7332#. the search tool) 7333#: src/translations.h:253 7334msgid "Named geological features of Itokawa" 7335msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Itokawa" 7336 7337#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7338#. the search tool) 7339#: src/translations.h:255 7340msgid "Named geological features of Janus" 7341msgstr "Característiques geològiques nomenades de Janus" 7342 7343#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7344#. the search tool) 7345#: src/translations.h:257 7346msgid "Named geological features of Lutetia" 7347msgstr "Característiques geològiques nomenades de Lutetia" 7348 7349#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7350#. the search tool) 7351#: src/translations.h:259 7352msgid "Named geological features of Mars" 7353msgstr "Característiques geològiques nomenades de Mart" 7354 7355#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7356#. the search tool) 7357#: src/translations.h:261 7358msgid "Named geological features of Mathilde" 7359msgstr "Característiques geològiques nomenades de Mathilde" 7360 7361#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7362#. the search tool) 7363#: src/translations.h:263 7364msgid "Named geological features of Mercury" 7365msgstr "Característiques geològiques nomenades de Mercuri" 7366 7367#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7368#. the search tool) 7369#: src/translations.h:265 7370msgid "Named geological features of Mimas" 7371msgstr "Característiques geològiques nomenades de Mimas" 7372 7373#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7374#. the search tool) 7375#: src/translations.h:267 7376msgid "Named geological features of Miranda" 7377msgstr "Característiques geològiques nomenades de Miranda" 7378 7379#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7380#. the search tool) 7381#: src/translations.h:269 7382msgid "Named geological features of the Moon" 7383msgstr "Característiques geològiques nomenades de la Lluna" 7384 7385#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7386#. the search tool) 7387#: src/translations.h:271 7388msgid "Named geological features of Oberon" 7389msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Oberon" 7390 7391#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7392#. the search tool) 7393#: src/translations.h:273 7394msgid "Named geological features of Phobos" 7395msgstr "Característiques geològiques nomenades de Fobos" 7396 7397#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7398#. the search tool) 7399#: src/translations.h:275 7400msgid "Named geological features of Phoebe" 7401msgstr "Named geological features of Febe" 7402 7403#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7404#. the search tool) 7405#: src/translations.h:277 7406msgid "Named geological features of Pluto" 7407msgstr "Característiques geològiques nomenades de Plutó" 7408 7409#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7410#. the search tool) 7411#: src/translations.h:279 7412msgid "Named geological features of Proteus" 7413msgstr "Característiques geològiques nomenades de Proteus" 7414 7415#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7416#. the search tool) 7417#: src/translations.h:281 7418msgid "Named geological features of Puck" 7419msgstr "Característiques geològiques nomenades de Puck" 7420 7421#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7422#. the search tool) 7423#: src/translations.h:283 7424msgid "Named geological features of Rhea" 7425msgstr "Característiques geològiques nomenades de Rhea" 7426 7427#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7428#. the search tool) 7429#: src/translations.h:285 7430msgid "Named geological features of Ryugu" 7431msgstr "Característiques geològiques nomenades de Ryugu" 7432 7433#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7434#. the search tool) 7435#: src/translations.h:287 7436msgid "Named geological features of Steins" 7437msgstr "Característiques geològiques nomenades de Steins" 7438 7439#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7440#. the search tool) 7441#: src/translations.h:289 7442msgid "Named geological features of Tethys" 7443msgstr "Named geological features of Tetis" 7444 7445#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7446#. the search tool) 7447#: src/translations.h:291 7448msgid "Named geological features of Thebe" 7449msgstr "Característiques geològiques nomenades de Thebe" 7450 7451#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7452#. the search tool) 7453#: src/translations.h:293 7454msgid "Named geological features of Titania" 7455msgstr "Característiques geològiques nomenades de Titania" 7456 7457#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7458#. the search tool) 7459#: src/translations.h:295 7460msgid "Named geological features of Titan" 7461msgstr "Característiques geològiques nomenades de Tità" 7462 7463#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7464#. the search tool) 7465#: src/translations.h:297 7466msgid "Named geological features of Triton" 7467msgstr "Característiques geològiques nomenades de Tritó" 7468 7469#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7470#. the search tool) 7471#: src/translations.h:299 7472msgid "Named geological features of Umbriel" 7473msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Umbriel" 7474 7475#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7476#. the search tool) 7477#: src/translations.h:301 7478msgid "Named geological features of Venus" 7479msgstr "Característiques geològiques nomenades de Venus" 7480 7481#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7482#. the search tool) 7483#: src/translations.h:303 7484msgid "Named geological features of Vesta" 7485msgstr "Característiques geològiques nomenades de Vesta" 7486 7487#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7488#: src/translations.h:308 7489msgid "Bright galaxies" 7490msgstr "Galàxies brillants" 7491 7492#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7493#: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559 7494msgid "Nebulae" 7495msgstr "Nebuloses" 7496 7497#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7498#: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626 7499msgid "Clusters associated with nebulosity" 7500msgstr "Cúmuls associat amb nebulositat" 7501 7502#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7503#: src/translations.h:322 7504msgid "HII regions" 7505msgstr "Regions HII" 7506 7507#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7508#: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563 7509msgid "Reflection nebulae" 7510msgstr "Nebuloses de reflexió" 7511 7512#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7513#: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564 7514msgid "Radio galaxies" 7515msgstr "Radio galàxies" 7516 7517#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7518#: src/translations.h:332 7519msgid "Bright quasars" 7520msgstr "Quàsar brillants" 7521 7522#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7523#: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569 7524msgid "Star clusters" 7525msgstr "Cúmuls d'estels" 7526 7527#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7528#: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657 7529msgid "Stellar associations" 7530msgstr "Associacions estel·lars" 7531 7532#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7533#: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679 7534msgid "Star clouds" 7535msgstr "Núvols d'estels" 7536 7537#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7538#: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610 7539msgid "Bipolar nebulae" 7540msgstr "Nebulosa bipolar" 7541 7542#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7543#: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667 7544msgid "Emission nebulae" 7545msgstr "Nebulosa d'emissió" 7546 7547#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7548#: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621 7549msgid "Interstellar matter" 7550msgstr "Matèria interestel·lar" 7551 7552#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7553#: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570 7554msgid "Emission objects" 7555msgstr "Objectes emissors" 7556 7557#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7558#: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617 7559msgid "BL Lac objects" 7560msgstr "Objectes BL Lac" 7561 7562#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7563#: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600 7564msgid "Blazars" 7565msgstr "Blàzars" 7566 7567#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7568#: src/translations.h:358 7569msgid "Molecular Clouds" 7570msgstr "Núvols molecutars" 7571 7572#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7573#: src/translations.h:360 7574msgid "Young Stellar Objects" 7575msgstr "Objectes Estel·lars joves" 7576 7577#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7578#: src/translations.h:362 7579msgid "Possible Quasars" 7580msgstr "Possibles Quàsars" 7581 7582#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7583#: src/translations.h:364 7584msgid "Possible Planetary Nebulae" 7585msgstr "Possible Nebuloses Planetàries" 7586 7587#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7588#: src/translations.h:366 7589msgid "Protoplanetary Nebulae" 7590msgstr "Nebuloses Protoplanetàries" 7591 7592#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7593#: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391 7594msgid "Messier Catalogue" 7595msgstr "Catàleg Messier" 7596 7597#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7598#: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409 7599msgid "Caldwell Catalogue" 7600msgstr "Catàleg Caldwell" 7601 7602#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7603#: src/translations.h:380 7604msgid "Barnard Catalogue" 7605msgstr "Catàleg Barnard" 7606 7607#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7608#: src/translations.h:382 7609msgid "Sharpless Catalogue" 7610msgstr "Catàleg Sharpless" 7611 7612#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7613#: src/translations.h:384 7614msgid "van den Bergh Catalogue" 7615msgstr "Catàleg Van den Bergh" 7616 7617#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7618#: src/translations.h:386 7619msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak" 7620msgstr "Catàleg de Rodgers, Campbell i Whiteoak" 7621 7622#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7623#: src/translations.h:388 7624msgid "Collinder Catalogue" 7625msgstr "Catàleg Collinder" 7626 7627#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7628#: src/translations.h:390 7629msgid "Melotte Catalogue" 7630msgstr "Catàleg Melotte" 7631 7632#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7633#: src/translations.h:392 7634msgid "New General Catalogue" 7635msgstr "Nou Catàleg General" 7636 7637#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7638#: src/translations.h:394 7639msgid "Index Catalogue" 7640msgstr "15/5000 Índex del Catàleg" 7641 7642#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7643#: src/translations.h:396 7644msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae" 7645msgstr "Catàleg de Nebuloses Brillants Lynds" 7646 7647#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7648#: src/translations.h:398 7649msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae" 7650msgstr "Catàleg de Nebuloses Fosques de Lynds" 7651 7652#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7653#: src/translations.h:400 7654msgid "Cederblad Catalog" 7655msgstr "Catàleg Cederblad" 7656 7657#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7658#: src/translations.h:402 7659msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies" 7660msgstr "Catàleg de Galàxies Peculiars" 7661 7662#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7663#: src/translations.h:404 7664msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies" 7665msgstr "Catàleg de Galàxies Interactives" 7666 7667#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7668#: src/translations.h:406 7669msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7670msgstr "Catàleg de Nebuloses Planetàries Galàctiques" 7671 7672#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7673#: src/translations.h:408 7674msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7675msgstr "El Catàleg Strasbourg-ESO de Nebuloses Planetàries Galàctiques" 7676 7677#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7678#: src/translations.h:410 7679msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" 7680msgstr "Un catàleg de romanents de supernoves Galàctiques" 7681 7682#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7683#: src/translations.h:412 7684msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies" 7685msgstr "Un Catàleg de Clústers Rics de Galàxies" 7686 7687#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7688#: src/translations.h:414 7689msgid "Hickson Compact Group" 7690msgstr "Grup Compacte Hickson" 7691 7692#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7693#: src/translations.h:416 7694msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas" 7695msgstr "Mapes ESO/Uppsala del Atlas ESO(b)" 7696 7697#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7698#: src/translations.h:418 7699msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity" 7700msgstr "Catàleg d'estrelles del sud incrustat en les nebuloses" 7701 7702#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7703#: src/translations.h:420 7704msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions" 7705msgstr "Catàleg i distàncies de les regions H II òpticament visibles" 7706 7707#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7708#: src/translations.h:422 7709msgid "Dwarf galaxies" 7710msgstr "Galàxies nanes" 7711 7712#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7713#: src/translations.h:424 7714msgid "Herschel 400 Catalogue" 7715msgstr "Catàleg Herschel 400" 7716 7717#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7718#: src/translations.h:426 7719msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue" 7720msgstr "El catàleg profund de Jack Bennett" 7721 7722#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7723#: src/translations.h:428 7724msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue" 7725msgstr "El catàleg de cel profund del sud de James Dunlop" 7726 7727#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7728#: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403 7729msgid "Trumpler Catalogue" 7730msgstr "Catàleg Trumpler" 7731 7732#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7733#: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473 7734msgid "Stock Catalogue" 7735msgstr "Catàleg d’estocs" 7736 7737#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7738#: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469 7739msgid "Ruprecht Catalogue" 7740msgstr "Catàleg Ruprecht" 7741 7742#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7743#: src/translations.h:436 7744msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue" 7745msgstr "Catàleg Van den Bergh-Hagen" 7746 7747#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7748#: src/translations.h:441 7749msgid "Interesting double stars" 7750msgstr "Estels dobles interessants" 7751 7752#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7753#: src/translations.h:443 7754msgid "Interesting variable stars" 7755msgstr "Estels variables interessants" 7756 7757#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7758#: src/translations.h:451 7759msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems" 7760msgstr "" 7761 7762#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7763#: src/translations.h:453 7764msgid "Variable stars: the classical cepheids" 7765msgstr "" 7766 7767#. TRANSLATORS: Name of landscape 7768#: src/translations.h:462 7769msgid "Guereins" 7770msgstr "Guéreins" 7771 7772#. TRANSLATORS: Name of landscape 7773#: src/translations.h:464 7774msgid "Trees" 7775msgstr "Arbres" 7776 7777#. TRANSLATORS: Name of landscape 7778#: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448 7779msgid "Moon" 7780msgstr "Lluna" 7781 7782#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge 7783#: src/translations.h:468 7784msgid "Hurricane" 7785msgstr "Huracà" 7786 7787#. TRANSLATORS: Name of landscape 7788#: src/translations.h:470 7789msgid "Ocean" 7790msgstr "Oceà" 7791 7792#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen 7793#: src/translations.h:472 7794msgid "Garching" 7795msgstr "Garching" 7796 7797#. TRANSLATORS: Name of landscape 7798#: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460 7799msgid "Mars" 7800msgstr "Mart" 7801 7802#. TRANSLATORS: Name of landscape 7803#: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463 7804msgid "Jupiter" 7805msgstr "Júpiter" 7806 7807#. TRANSLATORS: Name of landscape 7808#: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466 7809msgid "Saturn" 7810msgstr "Saturn" 7811 7812#. TRANSLATORS: Name of landscape 7813#: src/translations.h:480 7814msgid "Uranus" 7815msgstr "Urà" 7816 7817#. TRANSLATORS: Name of landscape 7818#: src/translations.h:482 7819msgid "Neptune" 7820msgstr "Neptú" 7821 7822#. TRANSLATORS: Name of landscape 7823#: src/translations.h:484 7824msgid "Geneva" 7825msgstr "Ginebra" 7826 7827#. TRANSLATORS: Name of landscape 7828#: src/translations.h:486 7829msgid "Grossmugl" 7830msgstr "Grossmugl" 7831 7832#. TRANSLATORS: Name of landscape 7833#: src/translations.h:488 7834msgid "Zero Horizon" 7835msgstr "Horitzó zero" 7836 7837#. TRANSLATORS: Name of landscape 7838#: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445 7839msgid "Sun" 7840msgstr "Sol" 7841 7842#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name) 7843#: src/translations.h:495 7844msgid "Vienna Sterngarten" 7845msgstr "Viena Sterngarten" 7846 7847#. TRANSLATORS: Name of 3D scene 7848#: src/translations.h:497 7849msgid "Testscene" 7850msgstr "Testscene" 7851 7852#. TRANSLATORS: Name of script 7853#: src/translations.h:502 7854msgid "Landscape Tour" 7855msgstr "Recorregut de Paisatges" 7856 7857#. TRANSLATORS: Name of script 7858#: src/translations.h:504 7859msgid "Partial Lunar Eclipse" 7860msgstr "Eclipsi Parcial de Lluna" 7861 7862#. TRANSLATORS: Name of script 7863#: src/translations.h:506 7864msgid "Total Lunar Eclipse" 7865msgstr "Eclipsi Total de Lluna" 7866 7867#. TRANSLATORS: Name of script 7868#: src/translations.h:508 7869msgid "Screensaver" 7870msgstr "Protector de pantalla" 7871 7872#. TRANSLATORS: Name of script 7873#: src/translations.h:510 7874msgid "Solar Eclipse 2009" 7875msgstr "Eclipsi Solar del 2009" 7876 7877#. TRANSLATORS: Name of script 7878#: src/translations.h:512 7879msgid "Startup Script" 7880msgstr "Script d'inici" 7881 7882#. TRANSLATORS: Name of script 7883#: src/translations.h:514 7884msgid "Zodiac" 7885msgstr "Zodíac" 7886 7887#. TRANSLATORS: Name of script 7888#: src/translations.h:516 7889msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset" 7890msgstr "Triple sortida i posta de Mercuri" 7891 7892#. TRANSLATORS: Name of script 7893#: src/translations.h:518 7894msgid "Double eclipse from Deimos in 2017" 7895msgstr "Doble eclipsi des de Deimos al 2017" 7896 7897#. TRANSLATORS: Name of script 7898#: src/translations.h:520 7899msgid "Double eclipse from Deimos in 2031" 7900msgstr "Doble eclipsi des de Deimos al 2031" 7901 7902#. TRANSLATORS: Name of script 7903#: src/translations.h:522 7904msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021" 7905msgstr "Eclipsi des del mont Olimp el 2 de gen del 2021" 7906 7907#. TRANSLATORS: Name of script 7908#: src/translations.h:524 7909msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048" 7910msgstr "Ocultació de la Terra i Jupiter al 2048" 7911 7912#. TRANSLATORS: Name of script 7913#: src/translations.h:526 7914msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" 7915msgstr "3 Trànsits i 2 Eclipsis de Deimos 2027" 7916 7917#. TRANSLATORS: Name of script 7918#: src/translations.h:528 7919msgid "Solar System Screensaver" 7920msgstr "Protector de pantalles del Sistema Sola" 7921 7922#. TRANSLATORS: Name of script 7923#: src/translations.h:530 7924msgid "Constellations Tour" 7925msgstr "Volta per les Constel·lacions" 7926 7927#. TRANSLATORS: Name of script 7928#: src/translations.h:532 7929msgid "Western Constellations Tour" 7930msgstr "Volta per les Constel·lacions Occidentals" 7931 7932#. TRANSLATORS: Name of script 7933#: src/translations.h:534 7934msgid "Sun from different planets" 7935msgstr "El Sol des de diferents planetes" 7936 7937#. TRANSLATORS: Name of script 7938#: src/translations.h:536 7939msgid "Earth best views from other bodies" 7940msgstr "Les millors vistes de la terra des de altres cossos" 7941 7942#. TRANSLATORS: Name of script 7943#: src/translations.h:538 7944msgid "Transit of Venus" 7945msgstr "Transis de Venus" 7946 7947#. TRANSLATORS: Name of script 7948#: src/translations.h:540 7949msgid "Sky Culture Tour" 7950msgstr "Volta per les Cultures del Cel" 7951 7952#. TRANSLATORS: Name and description of script 7953#: src/translations.h:542 7954msgid "Earth Events from Mercury" 7955msgstr "Events de la Terra des de Mercuri" 7956 7957#. TRANSLATORS: Name and description of script 7958#: src/translations.h:544 7959msgid "Earth Events from a floating city on Venus" 7960msgstr "Esdeveniments de la Terra des d'una ciutat flotant a Venus" 7961 7962#. TRANSLATORS: Name and description of script 7963#: src/translations.h:546 7964msgid "Earth Events from Mars" 7965msgstr "Events de la Terra des de Mart" 7966 7967#. TRANSLATORS: Name of script 7968#: src/translations.h:548 7969msgid "" 7970"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 7971msgstr "" 7972"Elongacions i oposicions des de Mart més grans de la Terra i altres planetes" 7973 7974#. TRANSLATORS: Name of script 7975#: src/translations.h:550 7976msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto" 7977msgstr "" 7978"Copiar text Elongacions més grans de la Terra i Mart i trànsits des de " 7979"Calisto" 7980 7981#. TRANSLATORS: Name of script 7982#: src/translations.h:552 7983msgid "Tycho's Supernova" 7984msgstr "Supernova de Tycho" 7985 7986#. TRANSLATORS: Name of script 7987#: src/translations.h:554 7988msgid "Earth and other Planets from Ceres" 7989msgstr "Terra i altres Planetes des de Ceres" 7990 7991#. TRANSLATORS: Name of script 7992#: src/translations.h:556 7993msgid "Messier Objects Tour" 7994msgstr "Volta pels objectes Messier" 7995 7996#. TRANSLATORS: Name of script 7997#: src/translations.h:558 7998msgid "Binocular Highlights" 7999msgstr "Destacats amb binoculars" 8000 8001#. TRANSLATORS: Name of script 8002#: src/translations.h:560 8003msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars" 8004msgstr "Destacats amb binoculars" 8005 8006#. TRANSLATORS: Name of script 8007#: src/translations.h:562 8008msgid "List of largest known stars" 8009msgstr "Llista dels estels més grans coneguts" 8010 8011#. TRANSLATORS: Name of script 8012#: src/translations.h:564 8013msgid "Herschel 400 Tour" 8014msgstr "Volta Herschel 400" 8015 8016#. TRANSLATORS: Name of script 8017#: src/translations.h:566 8018msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" 8019msgstr "Binosky: Objectes de l'Espai Profund per Prismàtics" 8020 8021#. TRANSLATORS: Name of script 8022#: src/translations.h:568 8023msgid "The Jack Bennett Catalog" 8024msgstr "Catàleg de Jack Bennett" 8025 8026#. TRANSLATORS: Name of script 8027#: src/translations.h:570 8028msgid "Best objects in the New General Catalog" 8029msgstr "Els millors objectes en el Nou Catàleg General" 8030 8031#. TRANSLATORS: Name of script 8032#: src/translations.h:572 8033msgid "Jupiter and triple shadow phenomena" 8034msgstr "Júpiter i el fenomen de la triple ombra" 8035 8036#. TRANSLATORS: Name of script 8037#: src/translations.h:574 8038msgid "Jupiter without Galilean satellites" 8039msgstr "Júpiter amb els satèl·lits Galileans" 8040 8041#. TRANSLATORS: Name of script 8042#: src/translations.h:576 8043msgid "Skybox Tiles" 8044msgstr "Cares del Skybox (costats del cubicle)" 8045 8046#. TRANSLATORS: Name of script 8047#: src/translations.h:578 8048msgid "Occultations of bright stars by planets" 8049msgstr "Ocultació d'estels brillants per planetes" 8050 8051#. TRANSLATORS: Name of script 8052#: src/translations.h:580 8053msgid "Mutual occultations of planets" 8054msgstr "Ocultació muta de planetes" 8055 8056#. TRANSLATORS: Name of script 8057#: src/translations.h:582 8058msgid "Planet Objects Tour" 8059msgstr "Volta per els Objectes Planetaris" 8060 8061#. TRANSLATORS: Name of script 8062#: src/translations.h:584 8063msgid "Analemma" 8064msgstr "Analema" 8065 8066#. TRANSLATORS: Name of script 8067#: src/translations.h:586 8068msgid "Martian analemma" 8069msgstr "Analema marcià" 8070 8071#. TRANSLATORS: Name of script 8072#: src/translations.h:588 8073msgid "Saturnian analemma" 8074msgstr "Analema saturnià" 8075 8076#. TRANSLATORS: Name of script 8077#: src/translations.h:590 8078msgid "Uranian analemma" 8079msgstr "Analema uranià" 8080 8081#. TRANSLATORS: Name of script 8082#: src/translations.h:592 8083msgid "Messier Marathon" 8084msgstr "Marató Messier" 8085 8086#. TRANSLATORS: Name of script 8087#: src/translations.h:594 8088msgid "Random location" 8089msgstr "Ubicació aleatoria" 8090 8091#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script. 8092#: src/translations.h:600 8093msgid "Look around each installed landscape." 8094msgstr "Fer una ullada a cadascun dels paisatges instal·lats" 8095 8096#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script. 8097#: src/translations.h:602 8098msgid "Look at each installed sky culture." 8099msgstr "Veure cada una de les cultures del cel instal·lades." 8100 8101#: src/translations.h:603 8102msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse." 8103msgstr "Script per mostrar un eclipsi parcial de lluna" 8104 8105#: src/translations.h:604 8106msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse." 8107msgstr "Script per mostrar un eclipsi total de lluna" 8108 8109#: src/translations.h:605 8110msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects." 8111msgstr "Una volta lenta i infinita pel cel, mirant objectes aleatòriament" 8112 8113#: src/translations.h:606 8114msgid "" 8115"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 " 8116"(location=Rangpur, Bangladesh)." 8117msgstr "" 8118"Script que mostra l'eclipsi total de Sol que va succeir al 2009 " 8119"(localització=Rangpur, Bangla Desh)." 8120 8121#: src/translations.h:607 8122msgid "Script which runs automatically at startup" 8123msgstr "Script que s'executa automàticament al inici" 8124 8125#: src/translations.h:608 8126msgid "" 8127"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the " 8128"constellations which lie along the line which the Sun traces across the " 8129"celestial sphere over the course of a year." 8130msgstr "" 8131"Aquest script mostra les constel·lacions del Zodíac. Aquestes son les " 8132"constel·lacions que es troben al llarg de la línia que traça el Sol sobre " 8133"l'esfera celeste durant el transcurs d'un any." 8134 8135#: src/translations.h:609 8136msgid "" 8137"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun " 8138"will rise & set 3 different times in one Mercury day." 8139msgstr "" 8140"A causa de les peculiaritats en l'òrbita de Mercuri i la rotació, en certs " 8141"llocs el sol sortirà i es pondrà 3 cops en un dia de Mercuri." 8142 8143#: src/translations.h:610 8144msgid "" 8145"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " 8146"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017." 8147msgstr "" 8148"Just abans que Mart eclipsi el Sol, Fobos surt per darrere i l'eclipsa " 8149"primer. Té lloc entre Escorpí i Sagitari el 26 d'abril de 2017." 8150 8151#: src/translations.h:611 8152msgid "" 8153"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " 8154"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031." 8155msgstr "" 8156"Just abans que Mart eclipsi el Sol, Fobos surt per darrere i l'eclipsa " 8157"primer. Té lloc entre Taure i Bessons el 23 de juliol de 2031." 8158 8159#: src/translations.h:612 8160msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021." 8161msgstr "" 8162"Fobos eclipsant el Sol vist des de Mont l'Olimp el 2 de gener de 2021." 8163 8164#: src/translations.h:613 8165msgid "" 8166"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But" 8167" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes " 8168"place 1/23/2048. In real speed." 8169msgstr "" 8170"Les ocultacions de la Terra per Fobos són comuns, com ho són les de Júpiter." 8171" Però ocultacions de tots dos en el mateix dia són molt rares. Aquí n'hi ha " 8172"un que succeirà a terme 1/23/2048. A la velocitat real." 8173 8174#: src/translations.h:614 8175msgid "" 8176"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then " 8177"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only " 8178"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the " 8179"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos " 8180"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to " 8181"light up later." 8182msgstr "" 8183"Fobos va per davant de Mart i transita el Sol, passa a través d'ell i " 8184"després de manera retrograda de tornada cap al sol i només parcialment " 8185"transita de nou (només es veu a l'hemisferi sud de Deimos), llavors Mart " 8186"totalment eclipsa el sol mentre Fobos trànsits en la foscor entre Mart i " 8187"Deimos. Quan Fobos sorgeix de Mart encara està eclipsada i atenuat a " 8188"l'ombra de Mart, sortint a la llum més tard." 8189 8190#: src/translations.h:615 8191msgid "" 8192"Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!" 8193msgstr "" 8194 8195#: src/translations.h:616 8196msgid "A tour of the western constellations." 8197msgstr "Una volta per les constel·lacions occidentals" 8198 8199#: src/translations.h:617 8200msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture." 8201msgstr "Una volta per les constel·lacions de la cultura del cel seleccionada" 8202 8203#: src/translations.h:618 8204msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto." 8205msgstr "Mirar al Sol des de els planetes gegants del Sistema Solar i Plutó" 8206 8207#: src/translations.h:619 8208msgid "" 8209"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 8210msgstr "" 8211"Les millors vistes de la Terra des d'altres cossos del Sistema Solar en el " 8212"segle 21." 8213 8214#: src/translations.h:620 8215msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012." 8216msgstr "Trànsit de Venus vist des de Sydney, Australia el 6 de juny de 2012." 8217 8218#: src/translations.h:621 8219msgid "" 8220"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical " 8221"Supernovae plugin has to be enabled." 8222msgstr "" 8223 8224#: src/translations.h:622 8225msgid "" 8226"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars " 8227"2000-3000" 8228msgstr "" 8229"Elongacions i oposicions des de Mart més grans de la Terra i altres planetes" 8230" 2000-3000" 8231 8232#: src/translations.h:623 8233msgid "" 8234"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why " 8235"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of " 8236"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's " 8237"moons, Callisto will be the one." 8238msgstr "" 8239"Elongacions més grans de la Terra i trànsits de Calisto 2000-3000. Per què " 8240"Calisto? Bé, de les 4 llunes galileanes, Calisto és l'única fora del cinturó" 8241" de radiació de Júpiter. Per tant, si els éssers humans alguna vegada " 8242"colonitzen les llunes de Júpiter, Calisto serà l'elegida." 8243 8244#: src/translations.h:624 8245msgid "" 8246"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from " 8247"Ceres 2000-2200" 8248msgstr "" 8249"Terra a l'altra elongacions i oposicions més grans visibles des de Ceres " 8250"2000-2200" 8251 8252#: src/translations.h:625 8253msgid "A tour of Messier Objects" 8254msgstr "Una volta per els objectes Messier" 8255 8256#: src/translations.h:626 8257msgid "" 8258"Tours around interesting objects, which accessible to observation with " 8259"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by " 8260"Gary Seronik." 8261msgstr "" 8262"Volta al voltant d'objectes interessants, accessibles a l'observació amb " 8263"binocles. Les dades del script es prenen del llibre del mateix nom de Gary " 8264"Seronik." 8265 8266#: src/translations.h:627 8267msgid "" 8268"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list" 8269" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope " 8270"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/" 8271msgstr "" 8272"Aquest script l'ajuda a fer una excursió al voltant de 20 estels dobles " 8273"interessants. La llista ha estat recopilada per Jerry Lodriguss i publicat " 8274"en Sky & Telescope el 09/2014. Dades preses del seu lloc web, " 8275"http://www.astropix.com/doubles/" 8276 8277#: src/translations.h:628 8278msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars." 8279msgstr "" 8280"Aquest script l'ajuda a fer una excursió al voltant dels estels més grans " 8281"coneguts." 8282 8283#: src/translations.h:629 8284msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue" 8285msgstr "Una volta al voltant dels objectes del Catàleg Herschel 400" 8286 8287#: src/translations.h:630 8288msgid "" 8289"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for " 8290"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by " 8291"Right Ascension (2000.0)." 8292msgstr "" 8293"Ben Crowell ha creat Binosky, una llista d'observació d'Objectes de l'Espai " 8294"Profund per Prismàtics. En el script donem una llista d'aquests 31 objectes," 8295" ordenats per Ascensió Recta (2000.0)." 8296 8297#: src/translations.h:631 8298msgid "" 8299"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). " 8300"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf." 8301msgstr "" 8302"El catàleg de Jack Bennett d'Objectes Medirionals de l'Espai Profund (152 " 8303"objectes en total). El catàleg de Bennett va ser aportat per Auke " 8304"Slotegraaf." 8305 8306#: src/translations.h:632 8307msgid "" 8308"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of " 8309"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC " 8310"achievement award." 8311msgstr "" 8312"Aquesta llista de 111 objectes per A. J. Crayon i Steve Coe és utilitzat " 8313"pels membres del Club d'Astronomia del Saguaro de Phoenix, AZ, per al premi " 8314"al millor NGC assolit." 8315 8316#: src/translations.h:633 8317msgid "" 8318"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of " 8319"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in " 8320"Dynamical Time." 8321msgstr "" 8322"Demostració del temps mitjà dels esdeveniments rars: fenomen d'ombra triple " 8323"dels satèl·lits de Júpiter de 1900 a 2100. Tots els esdeveniments es donen " 8324"en Temps Dinàmic." 8325 8326#: src/translations.h:634 8327msgid "" 8328"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four " 8329"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing " 8330"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or " 8331"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena " 8332"from 1900 to 2100 in Dynamical Time." 8333msgstr "" 8334"El planeta Júpiter de vegades sembla ser sense llunes, quan els quatre " 8335"satèl·lits galileus són invisibles alhora perquè passen davant del disc del " 8336"planeta (trànsit), es troben darrere del planeta (ocultació), o estan a la " 8337"seva ombra (eclipsi). Aquest script mostra aquests rars fenòmens de 1900 a " 8338"2100 en Temps Dinàmic." 8339 8340#: src/translations.h:635 8341msgid "" 8342"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars " 8343"by planets, 2000 to 2040." 8344msgstr "" 8345"Aquest script demostra fenòmens interessants: ocultació d'estels brillants " 8346"per planetes, del 2000 al 2040." 8347 8348#: src/translations.h:636 8349msgid "" 8350"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual " 8351"occultations of planets, 0 to 2500." 8352msgstr "" 8353"Aquest script demostra fenòmens interessants i molt rars: ocultacions mútues" 8354" de planetes, de 0 a 2500." 8355 8356#: src/translations.h:637 8357msgid "A tour of the Solar System planets" 8358msgstr "Una volta pels planetes del Sistema Solar" 8359 8360#: src/translations.h:638 8361msgid "" 8362"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8363"the year on Earth." 8364msgstr "" 8365"Una demostració de l’analema: el camí del Sol a través del cel durant l’any " 8366"a la Terra." 8367 8368#: src/translations.h:639 8369msgid "" 8370"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8371"the year on Mars." 8372msgstr "" 8373"Una demostració de l’analema: el camí del Sol a través del cel durant l’any " 8374"a Mart." 8375 8376#: src/translations.h:640 8377msgid "" 8378"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8379"the year on Saturn." 8380msgstr "" 8381"Una demostració de l'analema: el camí del Sol a través del cel durant l'any " 8382"a Saturn." 8383 8384#: src/translations.h:641 8385msgid "" 8386"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8387"the year on Uranus." 8388msgstr "" 8389"Una demostració de l'analema: el camí del Sol a través del cel durant l'any " 8390"a Urà." 8391 8392#: src/translations.h:642 8393msgid "" 8394"Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from " 8395"GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm" 8396msgstr "" 8397"Marató Messier el 20 de març de 2020. Les dades del script estan preses del " 8398"registre d’observació de GaoXing: " 8399"http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm" 8400 8401#: src/translations.h:643 8402msgid "" 8403"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be " 8404"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and " 8405"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and " 8406"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with" 8407" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how " 8408"to apply it to your projects." 8409msgstr "" 8410"Crea 6 fitxes (nord / est / sud / oest / amunt / avall) per a un skybox. " 8411"Aquests es poden utilitzar més, per exemple a Unity3D o altres entorns 3D. " 8412"El directori de sortida i els noms de fitxer es poden establir amb les " 8413"variables d'entorn STEL_SKYBOX_DIR i STEL_SKYBOX_BASENAME. També s’escriu un" 8414" fitxer de dades, podeu definir-ne el nom amb la variable d’entorn " 8415"OUTPUT_DATA. Llegeixi l’escriptura per entendre com aplicar-lo als seus " 8416"projectes." 8417 8418#: src/translations.h:644 8419msgid "" 8420"This script will help you make practical works for celestial navigation - he" 8421" sets a random location and hides it from the GUI." 8422msgstr "" 8423 8424#: src/translations.h:648 8425msgid "&Undo" 8426msgstr "&Desfés" 8427 8428#: src/translations.h:649 8429msgid "&Redo" 8430msgstr "&Refés" 8431 8432#: src/translations.h:650 8433msgid "Cu&t" 8434msgstr "&Tallar" 8435 8436#: src/translations.h:651 8437msgid "&Copy" 8438msgstr "&Copiar" 8439 8440#: src/translations.h:652 8441msgid "&Paste" 8442msgstr "&Enganxar" 8443 8444#: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542 8445#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551 8446#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557 8447#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576 8448msgid "Delete" 8449msgstr "Suprimeix" 8450 8451#: src/translations.h:654 8452msgid "Select All" 8453msgstr "Selecciona-ho tot" 8454 8455#: src/translations.h:655 8456msgid "Look in:" 8457msgstr "Cerca a:" 8458 8459#: src/translations.h:656 8460msgid "Directory:" 8461msgstr "Directori:" 8462 8463#: src/translations.h:657 8464msgid "Folder" 8465msgstr "Carpeta" 8466 8467#: src/translations.h:658 8468msgid "&Choose" 8469msgstr "T&ria" 8470 8471#: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902 8472#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644 8473msgid "Cancel" 8474msgstr "Cancel·lar" 8475 8476#: src/translations.h:660 8477msgid "&Cancel" 8478msgstr "&Cancel·la" 8479 8480#: src/translations.h:661 8481msgid "Files of type:" 8482msgstr "Fitxers del tipus:" 8483 8484#: src/translations.h:662 8485msgid "Date Modified" 8486msgstr "Data de modificació" 8487 8488#: src/translations.h:663 8489msgid "Directories" 8490msgstr "Directoris" 8491 8492#: src/translations.h:664 8493msgid "Computer" 8494msgstr "Ordinador" 8495 8496#: src/translations.h:665 8497msgid "&Open" 8498msgstr "&Obre" 8499 8500#: src/translations.h:666 8501msgid "&Save" 8502msgstr "&Desa" 8503 8504#: src/translations.h:667 8505msgid "File &name:" 8506msgstr "&Nom de fitxer:" 8507 8508#: src/translations.h:668 8509msgid "Copy &Link Location" 8510msgstr "Copia la &ubicació de l'en&llaç" 8511 8512#: src/translations.h:669 8513msgid "Abort" 8514msgstr "Interrompre" 8515 8516#: src/translations.h:670 8517msgid "Ignore" 8518msgstr "Ignorar" 8519 8520#: src/translations.h:671 8521msgid "&Basic colors" 8522msgstr "Colors &basics" 8523 8524#: src/translations.h:672 8525msgid "&Pick Screen Color" 8526msgstr "&Selecciona Color de la Pantalla" 8527 8528#: src/translations.h:673 8529msgid "&Custom colors" 8530msgstr "&Colors personalitzats" 8531 8532#: src/translations.h:674 8533msgid "&Add to Custom Colors" 8534msgstr "&Afegir als colors personalitzats" 8535 8536#: src/translations.h:675 8537msgid "Hu&e:" 8538msgstr "&Mat:" 8539 8540#: src/translations.h:676 8541msgid "&Sat:" 8542msgstr "&Sat:" 8543 8544#: src/translations.h:677 8545msgid "&Val:" 8546msgstr "&Val:" 8547 8548#: src/translations.h:678 8549msgid "&Red:" 8550msgstr "&Ver:" 8551 8552#: src/translations.h:679 8553msgid "&Green:" 8554msgstr "V&erd:" 8555 8556#: src/translations.h:680 8557msgid "Bl&ue:" 8558msgstr "&Blue:" 8559 8560#: src/translations.h:681 8561msgid "Select Color" 8562msgstr "Selecciona color" 8563 8564#: src/translations.h:682 8565#, qt-format 8566msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel" 8567msgstr "Cursor a %1, %2 Prem ESC per cancel·lar" 8568 8569#: src/translations.h:683 8570#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243 8571msgid "Back" 8572msgstr "Enrere" 8573 8574#: src/translations.h:684 8575#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245 8576msgid "Forward" 8577msgstr "Endavant" 8578 8579#: src/translations.h:685 8580msgid "Parent Directory" 8581msgstr "Directori pare" 8582 8583#: src/translations.h:686 8584msgid "Create New Folder" 8585msgstr "Crear una Nova Carpeta" 8586 8587#: src/translations.h:687 8588msgid "List View" 8589msgstr "Vista de Llista" 8590 8591#: src/translations.h:688 8592msgid "Detail View" 8593msgstr "Vista Detallada" 8594 8595#: src/translations.h:689 8596msgid "Recent Places" 8597msgstr "Llocs Recents" 8598 8599#: src/translations.h:690 8600#, qt-format 8601msgid "" 8602"%1 already exists.\n" 8603"Do you want to replace it?" 8604msgstr "" 8605"%1 ja existeix.\n" 8606"Voleu reemplaçar-lo?" 8607 8608#: src/translations.h:691 8609msgid "&Yes" 8610msgstr "&Sí" 8611 8612#: src/translations.h:692 8613msgid "&No" 8614msgstr "&No" 8615 8616#: src/translations.h:693 8617msgid "&Select All" 8618msgstr "&Selecciona-ho Tot" 8619 8620#: src/translations.h:694 8621msgid "&Step up" 8622msgstr "&Augmentar" 8623 8624#: src/translations.h:695 8625msgid "Step &down" 8626msgstr "&Disminuir" 8627 8628#: src/translations.h:696 8629msgid "&Rename" 8630msgstr "&Canvia el nom" 8631 8632#: src/translations.h:697 8633msgid "&Delete" 8634msgstr "&Suprimeix" 8635 8636#: src/translations.h:698 8637msgid "&New Folder" 8638msgstr "&Carpeta Nova" 8639 8640#: src/translations.h:699 8641msgid "Show &hidden files" 8642msgstr "Mostra els fitxers ocults" 8643 8644#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8645#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa 8646#: src/translations_regions.h:33 8647msgid "Northern Africa" 8648msgstr "" 8649 8650#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8651#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa 8652#: src/translations_regions.h:36 8653msgid "Eastern Africa" 8654msgstr "" 8655 8656#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8657#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa 8658#: src/translations_regions.h:39 8659msgid "Central Africa" 8660msgstr "" 8661 8662#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8663#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa 8664#: src/translations_regions.h:42 8665msgid "Southern Africa" 8666msgstr "" 8667 8668#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8669#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa 8670#: src/translations_regions.h:45 8671msgid "Western Africa" 8672msgstr "" 8673 8674#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8675#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean 8676#: src/translations_regions.h:48 8677msgid "Caribbean" 8678msgstr "" 8679 8680#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8681#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America 8682#: src/translations_regions.h:51 8683msgid "Central America" 8684msgstr "" 8685 8686#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8687#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America 8688#: src/translations_regions.h:54 8689msgid "Southern America" 8690msgstr "" 8691 8692#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8693#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America 8694#: src/translations_regions.h:57 8695msgid "Northern America" 8696msgstr "" 8697 8698#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8699#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica 8700#: src/translations_regions.h:60 8701msgid "Antarctica" 8702msgstr "Antàrtida" 8703 8704#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8705#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia 8706#: src/translations_regions.h:63 8707msgid "Northern Asia" 8708msgstr "" 8709 8710#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8711#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia 8712#: src/translations_regions.h:66 8713msgid "Central Asia" 8714msgstr "" 8715 8716#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8717#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia 8718#: src/translations_regions.h:69 8719msgid "Eastern Asia" 8720msgstr "" 8721 8722#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8723#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia 8724#: src/translations_regions.h:72 8725msgid "South-eastern Asia" 8726msgstr "" 8727 8728#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8729#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia 8730#: src/translations_regions.h:75 8731msgid "Southern Asia" 8732msgstr "" 8733 8734#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8735#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia 8736#: src/translations_regions.h:78 8737msgid "Western Asia" 8738msgstr "" 8739 8740#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8741#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe 8742#: src/translations_regions.h:81 8743msgid "Eastern Europe" 8744msgstr "" 8745 8746#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8747#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe 8748#: src/translations_regions.h:84 8749msgid "Northern Europe" 8750msgstr "" 8751 8752#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8753#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe 8754#: src/translations_regions.h:87 8755msgid "Southern Europe" 8756msgstr "" 8757 8758#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8759#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe 8760#: src/translations_regions.h:90 8761msgid "Western Europe" 8762msgstr "" 8763 8764#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8765#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia 8766#: src/translations_regions.h:93 8767msgid "Australasia" 8768msgstr "" 8769 8770#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8771#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia 8772#: src/translations_regions.h:96 8773msgid "Melanesia" 8774msgstr "" 8775 8776#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8777#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia 8778#: src/translations_regions.h:99 8779msgid "Micronesia" 8780msgstr "Micronèsia" 8781 8782#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8783#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia 8784#: src/translations_regions.h:102 8785msgid "Polynesia" 8786msgstr "" 8787 8788#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8789#: src/translations_regions.h:104 8790msgid "Aparangi Planitia" 8791msgstr "" 8792 8793#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8794#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia 8795#: src/translations_regions.h:107 8796msgid "Borealis Planitia" 8797msgstr "" 8798 8799#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8800#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia 8801#: src/translations_regions.h:110 8802msgid "Budh Planitia" 8803msgstr "" 8804 8805#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8806#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia 8807#: src/translations_regions.h:113 8808msgid "Caloris Planitia" 8809msgstr "" 8810 8811#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8812#: src/translations_regions.h:115 8813msgid "Lugus Planitia" 8814msgstr "" 8815 8816#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8817#: src/translations_regions.h:117 8818msgid "Mearcair Planitia" 8819msgstr "" 8820 8821#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8822#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia 8823#: src/translations_regions.h:120 8824msgid "Odin Planitia" 8825msgstr "" 8826 8827#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8828#: src/translations_regions.h:122 8829msgid "Otaared Planitia" 8830msgstr "" 8831 8832#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8833#: src/translations_regions.h:124 8834msgid "Papsukkal Planitia" 8835msgstr "" 8836 8837#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8838#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia 8839#: src/translations_regions.h:127 8840msgid "Sihtu Planitia" 8841msgstr "" 8842 8843#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8844#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia 8845#: src/translations_regions.h:130 8846msgid "Sobkou Planitia" 8847msgstr "" 8848 8849#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8850#: src/translations_regions.h:132 8851msgid "Stilbon Planitia" 8852msgstr "" 8853 8854#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8855#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia 8856#: src/translations_regions.h:135 8857msgid "Suisei Planitia" 8858msgstr "" 8859 8860#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8861#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia 8862#: src/translations_regions.h:138 8863msgid "Tir Planitia" 8864msgstr "" 8865 8866#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8867#: src/translations_regions.h:140 8868msgid "Turms Planitia" 8869msgstr "" 8870 8871#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8872#: src/translations_regions.h:142 8873msgid "Utaridi Planitia" 8874msgstr "" 8875 8876#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8877#: src/translations_regions.h:144 8878msgid "Catuilla Planum" 8879msgstr "" 8880 8881#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8882#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra 8883#: src/translations_regions.h:147 8884msgid "Aphrodite Terra" 8885msgstr "" 8886 8887#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8888#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra 8889#: src/translations_regions.h:150 8890msgid "Ishtar Terra" 8891msgstr "" 8892 8893#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8894#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra 8895#: src/translations_regions.h:153 8896msgid "Lada Terra" 8897msgstr "" 8898 8899#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8900#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio 8901#: src/translations_regions.h:156 8902msgid "Alpha Regio" 8903msgstr "" 8904 8905#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8906#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio 8907#: src/translations_regions.h:159 8908msgid "Asteria Regio" 8909msgstr "" 8910 8911#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8912#. TRANSLATORS: 8913#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8914#: src/translations_regions.h:162 8915msgid "Atla Regio" 8916msgstr "" 8917 8918#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8919#. TRANSLATORS: 8920#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8921#: src/translations_regions.h:165 8922msgid "Bell Regio" 8923msgstr "" 8924 8925#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8926#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio 8927#: src/translations_regions.h:168 8928msgid "Beta Regio" 8929msgstr "" 8930 8931#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8932#. TRANSLATORS: 8933#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8934#: src/translations_regions.h:171 8935msgid "Dione Regio" 8936msgstr "" 8937 8938#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8939#. TRANSLATORS: 8940#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8941#: src/translations_regions.h:174 8942msgid "Dsonkwa Regio" 8943msgstr "" 8944 8945#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8946#. TRANSLATORS: 8947#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8948#: src/translations_regions.h:177 8949msgid "Eistla Regio" 8950msgstr "" 8951 8952#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8953#. TRANSLATORS: 8954#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8955#: src/translations_regions.h:180 8956msgid "Hyndla Regio" 8957msgstr "" 8958 8959#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8960#. TRANSLATORS: 8961#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8962#: src/translations_regions.h:183 8963msgid "Imdr Regio" 8964msgstr "" 8965 8966#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8967#. TRANSLATORS: 8968#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8969#: src/translations_regions.h:186 8970msgid "Ishkus Regio" 8971msgstr "" 8972 8973#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8974#. TRANSLATORS: 8975#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8976#: src/translations_regions.h:189 8977msgid "Laufey Regio" 8978msgstr "" 8979 8980#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8981#. TRANSLATORS: 8982#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8983#: src/translations_regions.h:192 8984msgid "Neringa Regio" 8985msgstr "" 8986 8987#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8988#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio 8989#: src/translations_regions.h:195 8990msgid "Ovda Regio" 8991msgstr "" 8992 8993#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8994#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio 8995#: src/translations_regions.h:198 8996msgid "Phoebe Regio" 8997msgstr "" 8998 8999#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9000#. TRANSLATORS: 9001#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9002#: src/translations_regions.h:201 9003msgid "Themis Regio" 9004msgstr "" 9005 9006#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9007#. TRANSLATORS: 9008#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9009#: src/translations_regions.h:204 9010msgid "Thetis Regio" 9011msgstr "" 9012 9013#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9014#. TRANSLATORS: 9015#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9016#: src/translations_regions.h:207 9017msgid "Ulfrun Regio" 9018msgstr "" 9019 9020#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9021#. TRANSLATORS: 9022#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9023#: src/translations_regions.h:210 9024msgid "Vasilisa Regio" 9025msgstr "" 9026 9027#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9028#. TRANSLATORS: 9029#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9030#: src/translations_regions.h:213 9031msgid "Aibarchin Planitia" 9032msgstr "" 9033 9034#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9035#. TRANSLATORS: 9036#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9037#: src/translations_regions.h:216 9038msgid "Aino Planitia" 9039msgstr "" 9040 9041#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9042#. TRANSLATORS: 9043#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9044#: src/translations_regions.h:219 9045msgid "Akhtamar Planitia" 9046msgstr "" 9047 9048#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9049#. TRANSLATORS: 9050#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9051#: src/translations_regions.h:222 9052msgid "Alma-Merghen Planitia" 9053msgstr "" 9054 9055#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9056#. TRANSLATORS: 9057#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9058#: src/translations_regions.h:225 9059msgid "Atalanta Planitia" 9060msgstr "" 9061 9062#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9063#. TRANSLATORS: 9064#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9065#: src/translations_regions.h:228 9066msgid "Audra Planitia" 9067msgstr "" 9068 9069#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9070#. TRANSLATORS: 9071#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9072#: src/translations_regions.h:231 9073msgid "Bereghinya Planitia" 9074msgstr "" 9075 9076#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9077#. TRANSLATORS: 9078#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9079#: src/translations_regions.h:234 9080msgid "Dzerassa Planitia" 9081msgstr "" 9082 9083#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9084#. TRANSLATORS: 9085#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9086#: src/translations_regions.h:237 9087msgid "Fonueha Planitia" 9088msgstr "" 9089 9090#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9091#. TRANSLATORS: 9092#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9093#: src/translations_regions.h:240 9094msgid "Ganiki Planitia" 9095msgstr "" 9096 9097#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9098#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia 9099#: src/translations_regions.h:243 9100msgid "Guinevere Planitia" 9101msgstr "" 9102 9103#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9104#. TRANSLATORS: 9105#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9106#: src/translations_regions.h:246 9107msgid "Gunda Planitia" 9108msgstr "" 9109 9110#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9111#. TRANSLATORS: 9112#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9113#: src/translations_regions.h:249 9114msgid "Helen Planitia" 9115msgstr "" 9116 9117#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9118#. TRANSLATORS: 9119#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9120#: src/translations_regions.h:252 9121msgid "Hinemoa Planitia" 9122msgstr "" 9123 9124#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9125#. TRANSLATORS: 9126#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9127#: src/translations_regions.h:255 9128msgid "Imapinua Planitia" 9129msgstr "" 9130 9131#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9132#. TRANSLATORS: 9133#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9134#: src/translations_regions.h:258 9135msgid "Kanykey Planitia" 9136msgstr "" 9137 9138#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9139#. TRANSLATORS: 9140#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9141#: src/translations_regions.h:261 9142msgid "Kawelu Planitia" 9143msgstr "" 9144 9145#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9146#. TRANSLATORS: 9147#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9148#: src/translations_regions.h:264 9149msgid "Laimdota Planitia" 9150msgstr "" 9151 9152#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9153#. TRANSLATORS: 9154#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9155#: src/translations_regions.h:267 9156msgid "Lavinia Planitia" 9157msgstr "" 9158 9159#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9160#. TRANSLATORS: 9161#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9162#: src/translations_regions.h:270 9163msgid "Leda Planitia" 9164msgstr "" 9165 9166#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9167#. TRANSLATORS: 9168#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9169#: src/translations_regions.h:273 9170msgid "Libuse Planitia" 9171msgstr "" 9172 9173#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9174#. TRANSLATORS: 9175#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9176#: src/translations_regions.h:276 9177msgid "Llorona Planitia" 9178msgstr "" 9179 9180#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9181#. TRANSLATORS: 9182#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9183#: src/translations_regions.h:279 9184msgid "Louhi Planitia" 9185msgstr "" 9186 9187#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9188#. TRANSLATORS: 9189#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9190#: src/translations_regions.h:282 9191msgid "Lowana Planitia" 9192msgstr "" 9193 9194#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9195#. TRANSLATORS: 9196#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9197#: src/translations_regions.h:285 9198msgid "Mugazo Planitia" 9199msgstr "" 9200 9201#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9202#. TRANSLATORS: 9203#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9204#: src/translations_regions.h:288 9205msgid "Navka Planitia" 9206msgstr "" 9207 9208#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9209#. TRANSLATORS: 9210#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9211#: src/translations_regions.h:291 9212msgid "Niobe Planitia" 9213msgstr "" 9214 9215#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9216#. TRANSLATORS: 9217#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9218#: src/translations_regions.h:294 9219msgid "Nsomeka Planitia" 9220msgstr "" 9221 9222#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9223#. TRANSLATORS: 9224#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9225#: src/translations_regions.h:297 9226msgid "Nuptadi Planitia" 9227msgstr "" 9228 9229#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9230#. TRANSLATORS: 9231#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9232#: src/translations_regions.h:300 9233msgid "Rusalka Planitia" 9234msgstr "" 9235 9236#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9237#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia 9238#: src/translations_regions.h:303 9239msgid "Sedna Planitia" 9240msgstr "" 9241 9242#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9243#. TRANSLATORS: 9244#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9245#: src/translations_regions.h:306 9246msgid "Snegurochka Planitia" 9247msgstr "" 9248 9249#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9250#. TRANSLATORS: 9251#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9252#: src/translations_regions.h:309 9253msgid "Sogolon Planitia" 9254msgstr "" 9255 9256#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9257#. TRANSLATORS: 9258#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9259#: src/translations_regions.h:312 9260msgid "Tahmina Planitia" 9261msgstr "" 9262 9263#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9264#. TRANSLATORS: 9265#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9266#: src/translations_regions.h:315 9267msgid "Tilli-Hanum Planitia" 9268msgstr "" 9269 9270#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9271#. TRANSLATORS: 9272#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9273#: src/translations_regions.h:318 9274msgid "Tinatin Planitia" 9275msgstr "" 9276 9277#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9278#. TRANSLATORS: 9279#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9280#: src/translations_regions.h:321 9281msgid "Undine Planitia" 9282msgstr "" 9283 9284#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9285#. TRANSLATORS: 9286#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9287#: src/translations_regions.h:324 9288msgid "Vellamo Planitia" 9289msgstr "" 9290 9291#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9292#. TRANSLATORS: 9293#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9294#: src/translations_regions.h:327 9295msgid "Vinmara Planitia" 9296msgstr "" 9297 9298#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9299#. TRANSLATORS: 9300#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9301#: src/translations_regions.h:330 9302msgid "Wawalag Planitia" 9303msgstr "" 9304 9305#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9306#. TRANSLATORS: 9307#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9308#: src/translations_regions.h:333 9309msgid "Zhibek Planitia" 9310msgstr "" 9311 9312#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9313#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9314#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9315#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9316#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum 9317#: src/translations_regions.h:337 9318msgid "Ocean of Storms" 9319msgstr "" 9320 9321#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9322#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9323#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9324#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9325#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis 9326#: src/translations_regions.h:341 9327msgid "Serpent Sea" 9328msgstr "" 9329 9330#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9331#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9332#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9333#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9334#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe 9335#: src/translations_regions.h:345 9336msgid "Southern Sea" 9337msgstr "" 9338 9339#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9340#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9341#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9342#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9343#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum 9344#: src/translations_regions.h:349 9345msgid "Sea that has Become Known" 9346msgstr "" 9347 9348#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9349#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9350#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9351#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9352#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium 9353#: src/translations_regions.h:353 9354msgid "Sea of Crises" 9355msgstr "" 9356 9357#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9358#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9359#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9360#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9361#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis 9362#: src/translations_regions.h:357 9363msgid "Sea of Fecundity" 9364msgstr "" 9365 9366#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9367#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9368#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9369#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9370#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris 9371#: src/translations_regions.h:361 9372msgid "Sea of Cold" 9373msgstr "" 9374 9375#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9376#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9377#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9378#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9379#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum 9380#: src/translations_regions.h:365 9381msgid "Sea of Humboldt" 9382msgstr "" 9383 9384#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9385#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9386#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9387#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9388#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum 9389#: src/translations_regions.h:369 9390msgid "Sea of Moisture" 9391msgstr "" 9392 9393#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9394#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9395#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9396#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9397#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium 9398#: src/translations_regions.h:373 9399msgid "Sea of Showers" 9400msgstr "" 9401 9402#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9403#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9404#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9405#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9406#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii 9407#: src/translations_regions.h:377 9408msgid "Sea of Cleverness" 9409msgstr "" 9410 9411#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9412#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9413#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9414#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9415#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum 9416#: src/translations_regions.h:381 9417msgid "Sea of Islands" 9418msgstr "" 9419 9420#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9421#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9422#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9423#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9424#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis 9425#: src/translations_regions.h:385 9426msgid "Sea of the Edge" 9427msgstr "" 9428 9429#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9430#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9431#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9432#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9433#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense 9434#: src/translations_regions.h:389 9435msgid "Sea of Moscow" 9436msgstr "" 9437 9438#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9439#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9440#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9441#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9442#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris 9443#: src/translations_regions.h:393 9444msgid "Sea of Nectar" 9445msgstr "" 9446 9447#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9448#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9449#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9450#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9451#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium 9452#: src/translations_regions.h:397 9453msgid "Sea of Clouds" 9454msgstr "" 9455 9456#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9457#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9458#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9459#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9460#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale 9461#: src/translations_regions.h:401 9462msgid "Eastern Sea" 9463msgstr "" 9464 9465#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9466#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9467#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9468#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9469#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis 9470#: src/translations_regions.h:405 9471msgid "Sea of Serenity" 9472msgstr "" 9473 9474#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9475#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9476#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9477#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9478#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii 9479#: src/translations_regions.h:409 9480msgid "Smyth's Sea" 9481msgstr "" 9482 9483#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9484#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9485#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9486#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9487#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans 9488#: src/translations_regions.h:413 9489msgid "Foaming Sea" 9490msgstr "" 9491 9492#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9493#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9494#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9495#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9496#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis 9497#: src/translations_regions.h:417 9498msgid "Sea of Tranquillity" 9499msgstr "" 9500 9501#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9502#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9503#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9504#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9505#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum 9506#: src/translations_regions.h:421 9507msgid "Sea of Waves" 9508msgstr "" 9509 9510#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9511#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9512#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9513#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9514#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum 9515#: src/translations_regions.h:425 9516msgid "Sea of Vapors" 9517msgstr "" 9518 9519#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9520#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9521#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9522#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9523#: src/translations_regions.h:428 9524msgid "Northern highlands" 9525msgstr "" 9526 9527#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9528#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9529#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9530#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9531#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura 9532#: src/translations_regions.h:432 9533msgid "Jura mountains" 9534msgstr "" 9535 9536#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9537#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9538#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9539#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9540#: src/translations_regions.h:435 9541msgid "Alps province" 9542msgstr "" 9543 9544#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9545#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9546#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9547#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9548#: src/translations_regions.h:438 9549msgid "Caucasus province" 9550msgstr "" 9551 9552#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9553#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9554#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9555#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9556#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum 9557#: src/translations_regions.h:442 9558msgid "Lake of Dreams" 9559msgstr "" 9560 9561#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9562#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9563#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9564#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9565#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus 9566#: src/translations_regions.h:446 9567msgid "Taurus mountains" 9568msgstr "" 9569 9570#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9571#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9572#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9573#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9574#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris 9575#: src/translations_regions.h:450 9576msgid "Bay of Dew" 9577msgstr "" 9578 9579#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9580#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9581#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9582#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9583#: src/translations_regions.h:453 9584msgid "Apennines province" 9585msgstr "" 9586 9587#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9588#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9589#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9590#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9591#: src/translations_regions.h:456 9592msgid "Carpatian province" 9593msgstr "" 9594 9595#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9596#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9597#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9598#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9599#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum 9600#: src/translations_regions.h:460 9601msgid "Seething Bay" 9602msgstr "" 9603 9604#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9605#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9606#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9607#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9608#: src/translations_regions.h:463 9609msgid "Aestuum upland" 9610msgstr "" 9611 9612#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9613#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9614#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9615#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9616#: src/translations_regions.h:466 9617msgid "Haemus province" 9618msgstr "" 9619 9620#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9621#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9622#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9623#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9624#: src/translations_regions.h:469 9625msgid "Procellarum upland" 9626msgstr "" 9627 9628#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9629#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9630#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9631#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9632#: src/translations_regions.h:472 9633msgid "Central crater province" 9634msgstr "" 9635 9636#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9637#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9638#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9639#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9640#: src/translations_regions.h:475 9641msgid "Macro-crater province" 9642msgstr "" 9643 9644#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9645#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9646#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9647#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9648#: src/translations_regions.h:478 9649msgid "Southeastern crater province" 9650msgstr "" 9651 9652#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9653#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9654#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9655#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9656#: src/translations_regions.h:481 9657msgid "Cratered plain province" 9658msgstr "" 9659 9660#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9661#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9662#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9663#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9664#: src/translations_regions.h:484 9665msgid "Southwestern crater province" 9666msgstr "" 9667 9668#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9669#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9670#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9671#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9672#: src/translations_regions.h:487 9673msgid "Nectaris crater province" 9674msgstr "" 9675 9676#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9677#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9678#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9679#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9680#: src/translations_regions.h:490 9681msgid "Pyrenees province" 9682msgstr "" 9683 9684#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9685#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9686#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9687#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9688#: src/translations_regions.h:493 9689msgid "Western highlands" 9690msgstr "" 9691 9692#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9693#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9694#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9695#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9696#: src/translations_regions.h:496 9697msgid "Eastern highlands" 9698msgstr "" 9699 9700#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9701#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9702#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9703#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9704#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii 9705#: src/translations_regions.h:500 9706msgid "Bay of the center" 9707msgstr "" 9708 9709#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9710#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9711#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9712#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9713#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum 9714#: src/translations_regions.h:504 9715msgid "Marsh of Epidemics" 9716msgstr "" 9717 9718#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9719#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9720#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9721#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9722#: src/translations_regions.h:507 9723msgid "Far-side southern lowland" 9724msgstr "" 9725 9726#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9727#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9728#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9729#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9730#: src/translations_regions.h:510 9731msgid "Far-side northern lowland" 9732msgstr "" 9733 9734#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9735#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9736#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9737#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9738#: src/translations_regions.h:513 9739msgid "Far-side central highland" 9740msgstr "" 9741 9742#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9743#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9744#. feature names: 9745#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9746#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia 9747#: src/translations_regions.h:517 9748msgid "Acidalia Planitia" 9749msgstr "" 9750 9751#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9752#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9753#. feature names: 9754#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9755#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia 9756#: src/translations_regions.h:521 9757msgid "Amazonis Planitia" 9758msgstr "" 9759 9760#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9761#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9762#. feature names: 9763#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9764#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia 9765#: src/translations_regions.h:525 9766msgid "Arcadia Planitia" 9767msgstr "" 9768 9769#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9770#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9771#. feature names: 9772#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9773#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia 9774#: src/translations_regions.h:529 9775msgid "Argyre Planitia" 9776msgstr "" 9777 9778#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9779#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9780#. feature names: 9781#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9782#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia 9783#: src/translations_regions.h:533 9784msgid "Chryse Planitia" 9785msgstr "" 9786 9787#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9788#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9789#. feature names: 9790#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9791#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia 9792#: src/translations_regions.h:537 9793msgid "Elysium Planitia" 9794msgstr "" 9795 9796#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9797#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9798#. feature names: 9799#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9800#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia 9801#: src/translations_regions.h:541 9802msgid "Eridania Planitia" 9803msgstr "" 9804 9805#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9806#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9807#. feature names: 9808#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9809#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia 9810#: src/translations_regions.h:545 9811msgid "Hellas Planitia" 9812msgstr "" 9813 9814#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9815#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9816#. feature names: 9817#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9818#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia 9819#: src/translations_regions.h:549 9820msgid "Isidis Planitia" 9821msgstr "" 9822 9823#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9824#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9825#. feature names: 9826#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9827#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia 9828#: src/translations_regions.h:553 9829msgid "Utopia Planitia" 9830msgstr "" 9831 9832#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9833#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9834#. feature names: 9835#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9836#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra 9837#: src/translations_regions.h:557 9838msgid "Aonia Terra" 9839msgstr "" 9840 9841#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9842#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9843#. feature names: 9844#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9845#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra 9846#: src/translations_regions.h:561 9847msgid "Arabia Terra" 9848msgstr "" 9849 9850#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9851#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9852#. feature names: 9853#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9854#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra 9855#: src/translations_regions.h:565 9856msgid "Margaritifer Terra" 9857msgstr "" 9858 9859#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9860#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9861#. feature names: 9862#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9863#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra 9864#: src/translations_regions.h:569 9865msgid "Noachis Terra" 9866msgstr "" 9867 9868#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9869#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9870#. feature names: 9871#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9872#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra 9873#: src/translations_regions.h:573 9874msgid "Promethei Terra" 9875msgstr "" 9876 9877#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9878#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9879#. feature names: 9880#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9881#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra 9882#: src/translations_regions.h:577 9883msgid "Tempe Terra" 9884msgstr "" 9885 9886#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9887#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9888#. feature names: 9889#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9890#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria 9891#: src/translations_regions.h:581 9892msgid "Terra Cimmeria" 9893msgstr "" 9894 9895#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9896#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9897#. feature names: 9898#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9899#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea 9900#: src/translations_regions.h:585 9901msgid "Terra Sabaea" 9902msgstr "" 9903 9904#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9905#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9906#. feature names: 9907#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9908#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum 9909#: src/translations_regions.h:589 9910msgid "Terra Sirenum" 9911msgstr "" 9912 9913#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9914#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9915#. feature names: 9916#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9917#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra 9918#: src/translations_regions.h:593 9919msgid "Tyrrhena Terra" 9920msgstr "" 9921 9922#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9923#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9924#. feature names: 9925#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9926#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra 9927#: src/translations_regions.h:597 9928msgid "Xanthe Terra" 9929msgstr "" 9930 9931#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9932#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9933#. feature names: 9934#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9935#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis 9936#: src/translations_regions.h:601 9937msgid "Vastitas Borealis" 9938msgstr "" 9939 9940#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9941#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9942#. feature names: 9943#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9944#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis 9945#: src/translations_regions.h:605 9946msgid "Tharsis" 9947msgstr "" 9948 9949#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9950#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9951#. feature names: 9952#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9953#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum 9954#: src/translations_regions.h:609 9955msgid "Planum Boreum" 9956msgstr "" 9957 9958#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9959#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9960#. feature names: 9961#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9962#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe 9963#: src/translations_regions.h:613 9964msgid "Planum Australe" 9965msgstr "" 9966 9967#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9968#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9969#. feature names: 9970#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9971#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle 9972#: src/translations_regions.h:617 9973msgid "Lunae Planum" 9974msgstr "" 9975 9976#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9977#. TRANSLATORS: 9978#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9979#: src/translations_regions.h:620 9980msgid "Garotman Terra" 9981msgstr "" 9982 9983#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9984#. TRANSLATORS: 9985#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9986#: src/translations_regions.h:623 9987msgid "Tollan Terra" 9988msgstr "" 9989 9990#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9991#. TRANSLATORS: 9992#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9993#: src/translations_regions.h:626 9994msgid "Tsiipiya Terra" 9995msgstr "" 9996 9997#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9998#. TRANSLATORS: 9999#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10000#: src/translations_regions.h:629 10001msgid "Yalaing Terra" 10002msgstr "" 10003 10004#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10005#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan) 10006#: src/translations_regions.h:632 10007msgid "Xanadu" 10008msgstr "" 10009 10010#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10011#. TRANSLATORS: 10012#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10013#: src/translations_regions.h:635 10014msgid "Kraken Mare" 10015msgstr "" 10016 10017#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10018#. TRANSLATORS: 10019#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10020#: src/translations_regions.h:638 10021msgid "Ligeia Mare" 10022msgstr "" 10023 10024#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10025#. TRANSLATORS: 10026#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10027#: src/translations_regions.h:641 10028msgid "Punga Mare" 10029msgstr "" 10030 10031#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10032#. TRANSLATORS: 10033#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10034#: src/translations_regions.h:644 10035msgid "Concordia Regio" 10036msgstr "" 10037 10038#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10039#. TRANSLATORS: 10040#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10041#: src/translations_regions.h:647 10042msgid "Hetpet Regio" 10043msgstr "" 10044 10045#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10046#. TRANSLATORS: 10047#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10048#: src/translations_regions.h:650 10049msgid "Hotei Regio" 10050msgstr "" 10051 10052#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10053#. TRANSLATORS: 10054#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10055#: src/translations_regions.h:653 10056msgid "Ochumare Regio" 10057msgstr "" 10058 10059#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10060#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio 10061#: src/translations_regions.h:656 10062msgid "Tui Regio" 10063msgstr "" 10064 10065#: skycultures/translations_skycultures.fab:10 10066msgctxt "sky culture" 10067msgid "Al-Sufi" 10068msgstr "" 10069 10070#: skycultures/translations_skycultures.fab:12 10071msgctxt "sky culture" 10072msgid "Anutan" 10073msgstr "" 10074 10075#: skycultures/translations_skycultures.fab:14 10076msgctxt "sky culture" 10077msgid "Arabian Peninsula" 10078msgstr "" 10079 10080#: skycultures/translations_skycultures.fab:16 10081msgctxt "sky culture" 10082msgid "Arabic" 10083msgstr "" 10084 10085#: skycultures/translations_skycultures.fab:18 10086msgctxt "sky culture" 10087msgid "Arabic Lunar Stations" 10088msgstr "" 10089 10090#: skycultures/translations_skycultures.fab:20 10091msgctxt "sky culture" 10092msgid "Armintxe Cave" 10093msgstr "" 10094 10095#: skycultures/translations_skycultures.fab:22 10096msgctxt "sky culture" 10097msgid "Aztec" 10098msgstr "" 10099 10100#: skycultures/translations_skycultures.fab:24 10101msgctxt "sky culture" 10102msgid "Babylonian (MUL.APIN)" 10103msgstr "" 10104 10105#: skycultures/translations_skycultures.fab:26 10106msgctxt "sky culture" 10107msgid "Babylonian (Seleucid)" 10108msgstr "" 10109 10110#: skycultures/translations_skycultures.fab:28 10111msgctxt "sky culture" 10112msgid "Belarusian" 10113msgstr "" 10114 10115#: skycultures/translations_skycultures.fab:30 10116msgctxt "sky culture" 10117msgid "Boorong" 10118msgstr "" 10119 10120#: skycultures/translations_skycultures.fab:32 10121msgctxt "sky culture" 10122msgid "Chinese" 10123msgstr "" 10124 10125#: skycultures/translations_skycultures.fab:34 10126msgctxt "sky culture" 10127msgid "Chinese Contemporary" 10128msgstr "" 10129 10130#: skycultures/translations_skycultures.fab:36 10131msgctxt "sky culture" 10132msgid "Chinese Medieval" 10133msgstr "" 10134 10135#: skycultures/translations_skycultures.fab:38 10136msgctxt "sky culture" 10137msgid "Dakota/Lakota/Nakota" 10138msgstr "" 10139 10140#: skycultures/translations_skycultures.fab:40 10141msgctxt "sky culture" 10142msgid "Egyptian" 10143msgstr "" 10144 10145#: skycultures/translations_skycultures.fab:42 10146msgctxt "sky culture" 10147msgid "Greek (Almagest)" 10148msgstr "" 10149 10150#: skycultures/translations_skycultures.fab:44 10151msgctxt "sky culture" 10152msgid "Greek (Farnese + Almagest)" 10153msgstr "" 10154 10155#: skycultures/translations_skycultures.fab:46 10156msgctxt "sky culture" 10157msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)" 10158msgstr "" 10159 10160#: skycultures/translations_skycultures.fab:48 10161msgctxt "sky culture" 10162msgid "Hawaiian Starlines" 10163msgstr "" 10164 10165#: skycultures/translations_skycultures.fab:50 10166msgctxt "sky culture" 10167msgid "Inuit" 10168msgstr "" 10169 10170#: skycultures/translations_skycultures.fab:52 10171msgctxt "sky culture" 10172msgid "Indian Vedic" 10173msgstr "" 10174 10175#: skycultures/translations_skycultures.fab:54 10176msgctxt "sky culture" 10177msgid "Japanese Moon Stations" 10178msgstr "" 10179 10180#: skycultures/translations_skycultures.fab:56 10181msgctxt "sky culture" 10182msgid "Kamilaroi/Euahlayi" 10183msgstr "" 10184 10185#: skycultures/translations_skycultures.fab:58 10186msgctxt "sky culture" 10187msgid "Korean" 10188msgstr "" 10189 10190#: skycultures/translations_skycultures.fab:60 10191msgctxt "sky culture" 10192msgid "Lokono" 10193msgstr "" 10194 10195#: skycultures/translations_skycultures.fab:62 10196msgctxt "sky culture" 10197msgid "Macedonian" 10198msgstr "" 10199 10200#: skycultures/translations_skycultures.fab:64 10201msgctxt "sky culture" 10202msgid "Maori" 10203msgstr "" 10204 10205#: skycultures/translations_skycultures.fab:66 10206msgctxt "sky culture" 10207msgid "Maya" 10208msgstr "" 10209 10210#: skycultures/translations_skycultures.fab:68 10211msgctxt "sky culture" 10212msgid "Mongolian" 10213msgstr "" 10214 10215#: skycultures/translations_skycultures.fab:70 10216msgctxt "sky culture" 10217msgid "Navajo" 10218msgstr "" 10219 10220#: skycultures/translations_skycultures.fab:72 10221msgctxt "sky culture" 10222msgid "Norse" 10223msgstr "" 10224 10225#: skycultures/translations_skycultures.fab:74 10226msgctxt "sky culture" 10227msgid "Northern Andes" 10228msgstr "" 10229 10230#: skycultures/translations_skycultures.fab:76 10231msgctxt "sky culture" 10232msgid "Ojibwe" 10233msgstr "" 10234 10235#: skycultures/translations_skycultures.fab:78 10236msgctxt "sky culture" 10237msgid "Romanian" 10238msgstr "" 10239 10240#: skycultures/translations_skycultures.fab:80 10241msgctxt "sky culture" 10242msgid "Russian (Siberian)" 10243msgstr "" 10244 10245#: skycultures/translations_skycultures.fab:82 10246msgctxt "sky culture" 10247msgid "Sami" 10248msgstr "" 10249 10250#: skycultures/translations_skycultures.fab:84 10251msgctxt "sky culture" 10252msgid "Sardinian" 10253msgstr "" 10254 10255#: skycultures/translations_skycultures.fab:86 10256msgctxt "sky culture" 10257msgid "Tongan" 10258msgstr "" 10259 10260#: skycultures/translations_skycultures.fab:88 10261msgctxt "sky culture" 10262msgid "Tukano" 10263msgstr "" 10264 10265#: skycultures/translations_skycultures.fab:90 10266msgctxt "sky culture" 10267msgid "Tupi-Guarani" 10268msgstr "" 10269 10270#: skycultures/translations_skycultures.fab:92 10271msgctxt "sky culture" 10272msgid "Vanuatu (Netwar)" 10273msgstr "" 10274 10275#: skycultures/translations_skycultures.fab:94 10276msgctxt "sky culture" 10277msgid "Western" 10278msgstr "" 10279 10280#: skycultures/translations_skycultures.fab:96 10281msgctxt "sky culture" 10282msgid "Western (H.A. Rey)" 10283msgstr "" 10284 10285#: skycultures/translations_skycultures.fab:98 10286msgctxt "sky culture" 10287msgid "Western (O.Hlad)" 10288msgstr "" 10289 10290#: skycultures/translations_skycultures.fab:100 10291msgctxt "sky culture" 10292msgid "Western (Sky & Telescope)" 10293msgstr "" 10294 10295#: skycultures/translations_skycultures.fab:102 10296msgctxt "sky culture" 10297msgid "Western (Sternenkarten)" 10298msgstr "" 10299 10300#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383 10301msgid "Julian Day" 10302msgstr "Dia Julià" 10303 10304#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381 10305msgid "Modified Julian Day" 10306msgstr "Dia Julià modificat" 10307 10308#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244 10309#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437 10310msgid "Help" 10311msgstr "Ajuda" 10312 10313#: src/ui_helpDialogGui.h:246 10314#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249 10315msgid "About" 10316msgstr "Quant a" 10317 10318#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413 10319msgid "Log" 10320msgstr "Registre" 10321 10322#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015 10323msgid "Edit keyboard shortcuts..." 10324msgstr "Edita les dreceres de teclat ..." 10325 10326#: src/ui_helpDialogGui.h:252 10327msgid "Check updates" 10328msgstr "Consultar actualitzacions" 10329 10330#: src/ui_helpDialogGui.h:253 10331msgid "Refresh" 10332msgstr "Refresca" 10333 10334#: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488 10335#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156 10336#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159 10337msgid "" 10338"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)" 10339msgstr "" 10340"Llista estàndard de llocs que contenen noms només en anglès (sense " 10341"diacrítics!)" 10342 10343#: src/ui_locationDialogGui.h:491 10344msgid "Reset Location List" 10345msgstr "Restablir llista d'ubicació" 10346 10347#: src/ui_locationDialogGui.h:492 10348msgid "Current location information" 10349msgstr "Informació de la ubicació actual" 10350 10351#: src/ui_locationDialogGui.h:493 10352msgid "Add to list" 10353msgstr "Afegeix a la llista" 10354 10355#: src/ui_locationDialogGui.h:494 10356msgid "Delete from list" 10357msgstr "Esborra de la llista" 10358 10359#: src/ui_locationDialogGui.h:495 10360msgid "Return to default location" 10361msgstr "Tornar a la ubicació per defecte" 10362 10363#: src/ui_locationDialogGui.h:496 10364#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146 10365msgid "Latitude:" 10366msgstr "Latitud:" 10367 10368#: src/ui_locationDialogGui.h:498 10369msgid "Enter the elevation in meter" 10370msgstr "Introdueixi l'elevació en metres" 10371 10372#: src/ui_locationDialogGui.h:500 10373msgid " m" 10374msgstr " m" 10375 10376#: src/ui_locationDialogGui.h:501 10377msgid "Get location from Network" 10378msgstr "Obtenir ubicació de la xarxa" 10379 10380#: src/ui_locationDialogGui.h:502 10381msgid "Use current location as default" 10382msgstr "Fes servir la ubicació actual com a predeterminada" 10383 10384#: src/ui_locationDialogGui.h:503 10385msgid "Elevation:" 10386msgstr "Elevació:" 10387 10388#: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509 10389msgid "" 10390"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: " 10391"+1d 12m 8s" 10392msgstr "" 10393"Pots entrar valors en graus decimals, o fent servir el format gms, per " 10394"exemple +1d 12m 8s" 10395 10396#: src/ui_locationDialogGui.h:507 10397#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149 10398msgid "Longitude:" 10399msgstr "Longitud:" 10400 10401#: src/ui_locationDialogGui.h:512 10402msgid "New Location" 10403msgstr "Nova localització" 10404 10405#: src/ui_locationDialogGui.h:513 10406msgid "Planet:" 10407msgstr "Planeta:" 10408 10409#: src/ui_locationDialogGui.h:514 10410msgid "Use custom time zone" 10411msgstr "Utilitza la zona horària personalitzada" 10412 10413#: src/ui_locationDialogGui.h:515 10414msgid "Time zone:" 10415msgstr "Zona horària:" 10416 10417#: src/ui_locationDialogGui.h:516 10418msgid "Name/City:" 10419msgstr "Nom/Ciutat:" 10420 10421#: src/ui_locationDialogGui.h:517 10422msgid "Region:" 10423msgstr "" 10424 10425#: src/ui_locationDialogGui.h:521 10426msgid "Enable daylight saving time" 10427msgstr "Activa l'horari d'estiu" 10428 10429#: src/ui_searchDialogGui.h:826 10430msgid "Find Object" 10431msgstr "Cerca l'objecte" 10432 10433#: src/ui_searchDialogGui.h:833 10434msgid "Use tab key for select of found items" 10435msgstr "Fes servir la tecla tabulador per seleccionar dels elements trobats" 10436 10437#: src/ui_searchDialogGui.h:838 10438msgid "iota" 10439msgstr "iota" 10440 10441#: src/ui_searchDialogGui.h:841 10442msgid "alpha" 10443msgstr "alfa" 10444 10445#: src/ui_searchDialogGui.h:844 10446msgid "beta" 10447msgstr "beta" 10448 10449#: src/ui_searchDialogGui.h:847 10450msgid "gamma" 10451msgstr "gamma" 10452 10453#: src/ui_searchDialogGui.h:850 10454msgid "delta" 10455msgstr "delta" 10456 10457#: src/ui_searchDialogGui.h:853 10458msgid "epsilon" 10459msgstr "èpsilon" 10460 10461#: src/ui_searchDialogGui.h:856 10462msgid "zeta" 10463msgstr "zeta" 10464 10465#: src/ui_searchDialogGui.h:859 10466msgid "eta" 10467msgstr "eta" 10468 10469#: src/ui_searchDialogGui.h:862 10470msgid "theta" 10471msgstr "theta" 10472 10473#: src/ui_searchDialogGui.h:865 10474msgid "kappa" 10475msgstr "kappa" 10476 10477#: src/ui_searchDialogGui.h:868 10478msgid "lambda" 10479msgstr "lambda" 10480 10481#: src/ui_searchDialogGui.h:871 10482msgid "mu" 10483msgstr "mu" 10484 10485#: src/ui_searchDialogGui.h:874 10486msgid "nu" 10487msgstr "ni" 10488 10489#: src/ui_searchDialogGui.h:877 10490msgid "xi" 10491msgstr "ksi" 10492 10493#: src/ui_searchDialogGui.h:880 10494msgid "omicron" 10495msgstr "òmicron" 10496 10497#: src/ui_searchDialogGui.h:883 10498msgid "pi" 10499msgstr "pi" 10500 10501#: src/ui_searchDialogGui.h:886 10502msgid "rho" 10503msgstr "ro" 10504 10505#: src/ui_searchDialogGui.h:889 10506msgid "sigma" 10507msgstr "sigma" 10508 10509#: src/ui_searchDialogGui.h:892 10510msgid "tau" 10511msgstr "tau" 10512 10513#: src/ui_searchDialogGui.h:895 10514msgid "upsilon" 10515msgstr "ípsilon" 10516 10517#: src/ui_searchDialogGui.h:898 10518msgid "phi" 10519msgstr "fi" 10520 10521#: src/ui_searchDialogGui.h:901 10522msgid "chi" 10523msgstr "khi" 10524 10525#: src/ui_searchDialogGui.h:904 10526msgid "psi" 10527msgstr "psi" 10528 10529#: src/ui_searchDialogGui.h:907 10530msgid "omega" 10531msgstr "omega" 10532 10533#: src/ui_searchDialogGui.h:909 10534msgid "Greek letters for Bayer designations" 10535msgstr "Lletres gregues per les designacions de Bayer" 10536 10537#: src/ui_searchDialogGui.h:910 10538msgid "Object" 10539msgstr "Objecte" 10540 10541#: src/ui_searchDialogGui.h:911 10542msgid "Query SIMBAD about selected object" 10543msgstr "Consulteu SIMBAD sobre l'objecte seleccionat" 10544 10545#: src/ui_searchDialogGui.h:912 10546msgid "All IDs" 10547msgstr "Tots els identificadors" 10548 10549#: src/ui_searchDialogGui.h:913 10550msgid "Types" 10551msgstr "Tipus" 10552 10553#: src/ui_searchDialogGui.h:914 10554msgid "Spectral Class" 10555msgstr "Classe espectral" 10556 10557#: src/ui_searchDialogGui.h:918 10558msgid "Morph. Descr." 10559msgstr "Transformar Descr." 10560 10561#: src/ui_searchDialogGui.h:919 10562msgid "Dimensions" 10563msgstr "Dimensions" 10564 10565#: src/ui_searchDialogGui.h:920 10566msgid "Max. search radius" 10567msgstr "Màx. Busca segons el radi" 10568 10569#: src/ui_searchDialogGui.h:921 10570msgid "arcseconds" 10571msgstr "segons d'arc" 10572 10573#: src/ui_searchDialogGui.h:922 10574msgid "Max. results " 10575msgstr "Màx. Resultats " 10576 10577#: src/ui_searchDialogGui.h:924 10578msgid "" 10579"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates." 10580msgstr "" 10581"Nota: aquesta eina no aplica la correcció de la refracció de coordenades." 10582 10583#: src/ui_searchDialogGui.h:926 10584#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600 10585msgid "Coordinate system:" 10586msgstr "Sistema de coordenades" 10587 10588#: src/ui_searchDialogGui.h:928 10589msgid "Position" 10590msgstr "Posició" 10591 10592#: src/ui_searchDialogGui.h:930 10593msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins" 10594msgstr "" 10595"Alguns objectes podran ser trobats després de l'activació dels respectius " 10596"connectors" 10597 10598#: src/ui_searchDialogGui.h:932 10599msgid "names in English" 10600msgstr "noms en anglès" 10601 10602#: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896 10603msgid "Search in list..." 10604msgstr "Cerca a la llista..." 10605 10606#: src/ui_searchDialogGui.h:934 10607#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525 10608msgid "Lists" 10609msgstr "Llistes" 10610 10611#: src/ui_searchDialogGui.h:935 10612msgid "Search options" 10613msgstr "Opcions de cerca" 10614 10615#: src/ui_searchDialogGui.h:936 10616msgid "Use autofill only from the beginning of words" 10617msgstr "Fes servir autocompletat de les inicials de les paraules" 10618 10619#: src/ui_searchDialogGui.h:937 10620msgid "Lock position when coordinates are used" 10621msgstr "Bloqueja posició quan s'utilitzen les coordenades" 10622 10623#: src/ui_searchDialogGui.h:938 10624msgid "Show FOV center marker when position is search" 10625msgstr "Mostra el marcador central de camp de visió quan es cerca la posició" 10626 10627#: src/ui_searchDialogGui.h:940 10628msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD" 10629msgstr "Ús de la base de dades astronòmiques en línia SIMBAD" 10630 10631#: src/ui_searchDialogGui.h:942 10632msgid "Use SIMBAD" 10633msgstr "Fes servir SIMBAD" 10634 10635#: src/ui_searchDialogGui.h:943 10636msgid "Server:" 10637msgstr "Servidor:" 10638 10639#: src/ui_searchDialogGui.h:944 10640msgid "Recent Searches" 10641msgstr "Cerques recents" 10642 10643#: src/ui_searchDialogGui.h:948 10644msgid "Max items to display:" 10645msgstr "Elements màxims per mostrar:" 10646 10647#: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961 10648#: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060 10649#: src/ui_configurationDialog.h:2071 10650#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336 10651#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436 10652msgid "Options" 10653msgstr "Opcions" 10654 10655#: src/ui_viewDialog.h:3201 10656msgid "View" 10657msgstr "Visualització" 10658 10659#: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228 10660msgid "Sky" 10661msgstr "Cel" 10662 10663#: src/ui_viewDialog.h:3209 10664msgctxt "Solar system objects" 10665msgid "SSO" 10666msgstr "OSS" 10667 10668#: src/ui_viewDialog.h:3214 10669msgctxt "Deep-Sky Objects" 10670msgid "DSO" 10671msgstr "DSO" 10672 10673#: src/ui_viewDialog.h:3216 10674msgid "Deep-Sky Objects" 10675msgstr "Deep-Sky Objects (Objectes de l'Espai Profund)" 10676 10677#: src/ui_viewDialog.h:3219 10678msgid "Markings" 10679msgstr "Marcadors" 10680 10681#: src/ui_viewDialog.h:3221 10682#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451 10683msgid "Landscape" 10684msgstr "Paisatge" 10685 10686#: src/ui_viewDialog.h:3223 10687#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230 10688msgid "Starlore" 10689msgstr "Mitologia" 10690 10691#: src/ui_viewDialog.h:3225 10692msgid "Surveys" 10693msgstr "Mapes" 10694 10695#: src/ui_viewDialog.h:3229 10696msgid "Solar altitude for Twilight Finder:" 10697msgstr "" 10698 10699#: src/ui_viewDialog.h:3230 10700msgid "Atmosphere visualization" 10701msgstr "Visualització d'atmosfera" 10702 10703#: src/ui_viewDialog.h:3232 10704msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 10705msgstr "pressió, temperatura, coeficient d'extinció" 10706 10707#: src/ui_viewDialog.h:3234 10708msgid "Refraction/Extinction settings..." 10709msgstr "Ajustaments Refracció/Extinció..." 10710 10711#: src/ui_viewDialog.h:3235 10712#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446 10713msgid "Light pollution:" 10714msgstr "Pol·lució lumínica:" 10715 10716#: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810 10717msgid "or" 10718msgstr "o" 10719 10720#: src/ui_viewDialog.h:3238 10721msgid "" 10722"Use light pollution data from locations database and ignore settings for " 10723"light pollution in left box" 10724msgstr "" 10725"Utilitzeu les dades de contaminació lumínica de la base de dades " 10726"d’ubicacions i ignora els paràmetres de contaminació lumínica al quadre " 10727"esquerre" 10728 10729#: src/ui_viewDialog.h:3240 10730msgid "take from locations database" 10731msgstr "prendre de la base de dades d’ubicacions" 10732 10733#: src/ui_viewDialog.h:3242 10734msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 10735msgstr "Atenuar estels febles quan un objecte molt brillant sigui visible" 10736 10737#: src/ui_viewDialog.h:3244 10738msgid "Dynamic eye adaptation" 10739msgstr "Adaptació de l'ull dinàmica" 10740 10741#: src/ui_viewDialog.h:3246 10742msgid "Settings for sporadic meteors" 10743msgstr "Ajustaments per a meteors esporàdics" 10744 10745#: src/ui_viewDialog.h:3248 10746msgctxt "Zenithal Hourly Rate" 10747msgid "Shooting stars:" 10748msgstr "Estels fugaces:" 10749 10750#: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254 10751msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" 10752msgstr "La ràtio hora zenital per als meteors esporàdics" 10753 10754#: src/ui_viewDialog.h:3256 10755msgid "Milky Way brightness/saturation:" 10756msgstr "Saturació/brillantor de la Via Làctia" 10757 10758#: src/ui_viewDialog.h:3258 10759msgid "" 10760"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." 10761msgstr "" 10762"Canvi de la saturació des de valors totalment insaturats (0.00) fins al " 10763"valor per defecte (1,00)." 10764 10765#: src/ui_viewDialog.h:3260 10766msgid "Zodiacal Light brightness:" 10767msgstr "Brillantor de la Llum Zodiacal:" 10768 10769#: src/ui_viewDialog.h:3262 10770#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 10771msgid "Relative scale:" 10772msgstr "Escala relativa:" 10773 10774#: src/ui_viewDialog.h:3264 10775msgid "Limit the magnitude of stars" 10776msgstr "Limit de la magnitud dels estels" 10777 10778#: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503 10779msgid "Limit magnitude:" 10780msgstr "Magnitud límit:" 10781 10782#: src/ui_viewDialog.h:3268 10783msgid "" 10784"Use designations of stars instead of their common names for screen labels" 10785msgstr "" 10786"Utilitza les denominacions de les estrelels en lloc dels seus noms comuns " 10787"per a les etiquetes de pantalla" 10788 10789#: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507 10790msgid "Use designations for screen labels" 10791msgstr "Utilitza les denominacions per les etiquetes de pantalla" 10792 10793#: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491 10794msgid "Labels and Markers" 10795msgstr "Etiquetes i Marcadors" 10796 10797#: src/ui_viewDialog.h:3272 10798#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 10799msgid "Twinkle:" 10800msgstr "Centelleig:" 10801 10802#: src/ui_viewDialog.h:3273 10803#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268 10804msgid "Absolute scale:" 10805msgstr "Escala absoluta:" 10806 10807#: src/ui_viewDialog.h:3275 10808msgid "Show stars with pointed rays" 10809msgstr "Mostrar estrelles amb rajos punxeguts" 10810 10811#: src/ui_viewDialog.h:3277 10812msgid "Spiky stars" 10813msgstr "Estrelles punxegudes" 10814 10815#: src/ui_viewDialog.h:3279 10816msgid "Show all available proper names" 10817msgstr "" 10818 10819#: src/ui_viewDialog.h:3281 10820msgid "Show additional star names" 10821msgstr "" 10822 10823#: src/ui_viewDialog.h:3283 10824msgid "" 10825"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or " 10826"Flamsteed designations do not exist for the star." 10827msgstr "" 10828 10829#: src/ui_viewDialog.h:3285 10830msgctxt "double stars" 10831msgid "Dbl. stars" 10832msgstr "" 10833 10834#: src/ui_viewDialog.h:3287 10835msgid "" 10836"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed " 10837"designations, or designation of double star do not exist for the star." 10838msgstr "" 10839 10840#: src/ui_viewDialog.h:3289 10841msgctxt "variable stars" 10842msgid "Var. stars" 10843msgstr "" 10844 10845#: src/ui_viewDialog.h:3291 10846msgid "" 10847"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't" 10848" have other traditional designations." 10849msgstr "" 10850 10851#: src/ui_viewDialog.h:3293 10852msgid "Projection" 10853msgstr "Projecció" 10854 10855#: src/ui_viewDialog.h:3294 10856msgid "Vertical viewport offset" 10857msgstr "Desfasament de la vista vertical" 10858 10859#: src/ui_viewDialog.h:3295 10860msgid "Custom FoV limit" 10861msgstr "" 10862 10863#: src/ui_viewDialog.h:3297 10864msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)" 10865msgstr "" 10866 10867#: src/ui_viewDialog.h:3299 10868msgid "Solar System objects" 10869msgstr "Objectes del Sistema Solar" 10870 10871#: src/ui_viewDialog.h:3300 10872msgid "Scale Moon:" 10873msgstr "Escala de la Lluna:" 10874 10875#: src/ui_viewDialog.h:3302 10876msgid "Scale factor" 10877msgstr "Factor d'escala" 10878 10879#: src/ui_viewDialog.h:3304 10880msgid "Scale planets:" 10881msgstr "" 10882 10883#: src/ui_viewDialog.h:3306 10884msgid "" 10885"Activate this option to simulate the effect of real speed of light " 10886"(recommended)." 10887msgstr "" 10888"Habiliteu aquesta opció per simular l'efecte de la velocitat real de la llum" 10889" (recomanat)." 10890 10891#: src/ui_viewDialog.h:3308 10892msgid "Simulate light speed" 10893msgstr "Simula velocitat de la llum" 10894 10895#: src/ui_viewDialog.h:3309 10896msgid "Scale minor bodies:" 10897msgstr "Escala cossos menors:" 10898 10899#: src/ui_viewDialog.h:3313 10900msgid "Simulate self-shadowing" 10901msgstr "Simular auto-ombrejat" 10902 10903#: src/ui_viewDialog.h:3314 10904msgid "Scale Sun:" 10905msgstr "" 10906 10907#: src/ui_viewDialog.h:3315 10908msgid "Show orbits" 10909msgstr "Mostrar òrbites" 10910 10911#: src/ui_viewDialog.h:3317 10912msgid "Show orbit even if planet is off screen" 10913msgstr "Mostra l'òrbita encara que el planeta estigui fora de la pantalla" 10914 10915#: src/ui_viewDialog.h:3319 10916msgid "permanently" 10917msgstr "permanentment" 10918 10919#: src/ui_viewDialog.h:3321 10920msgid "Configure colors of orbit lines" 10921msgstr "Configura els colors de les línies de les òrbites" 10922 10923#: src/ui_viewDialog.h:3323 10924msgid "Colors..." 10925msgstr "Colors..." 10926 10927#: src/ui_viewDialog.h:3325 10928msgid "Orbits thickness in pixels" 10929msgstr "Gruix de les òrbites en píxels" 10930 10931#: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740 10932msgid "Show:" 10933msgstr "Mostrar:" 10934 10935#: src/ui_viewDialog.h:3329 10936msgid "Toggle drawing halo around the Moon" 10937msgstr "Commuta el dibuix d’halo al voltant de la Lluna" 10938 10939#: src/ui_viewDialog.h:3331 10940msgid "Moon's halo" 10941msgstr "" 10942 10943#: src/ui_viewDialog.h:3333 10944msgid "Toggle drawing Sun's glare" 10945msgstr "" 10946 10947#: src/ui_viewDialog.h:3335 10948msgid "Sun's glare" 10949msgstr "" 10950 10951#: src/ui_viewDialog.h:3337 10952msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled" 10953msgstr "" 10954 10955#: src/ui_viewDialog.h:3339 10956msgid "Sun's corona" 10957msgstr "" 10958 10959#: src/ui_viewDialog.h:3341 10960msgid "" 10961"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " 10962"bodies." 10963msgstr "" 10964"Desactiveu aquesta opció si voleu veure les traces per a tots els cossos del" 10965" Sistema Solar." 10966 10967#: src/ui_viewDialog.h:3343 10968msgid "Only for N latest selected objects:" 10969msgstr "Només per a N objectes seleccionats més recents:" 10970 10971#: src/ui_viewDialog.h:3344 10972msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 10973msgstr "Amaga la nomenclatura al cos celest de l'observador" 10974 10975#: src/ui_viewDialog.h:3346 10976#, c-format 10977msgid "" 10978"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a " 10979"slightly different model" 10980msgstr "" 10981 10982#: src/ui_viewDialog.h:3348 10983msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" 10984msgstr "" 10985 10986#: src/ui_viewDialog.h:3350 10987msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 10988msgstr "Limita la magnitud dels objectes del sistema solar" 10989 10990#: src/ui_viewDialog.h:3353 10991msgid "Use custom settings of GRS:" 10992msgstr "Utilitza una configuració personalitzada de GTV:" 10993 10994#: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357 10995msgid "GRS details..." 10996msgstr "Detalls GTV..." 10997 10998#: src/ui_viewDialog.h:3361 10999msgid "Use more accurate 3D models (where available)" 11000msgstr "Utilitzar models 3D més precisos (on estigui disponible)" 11001 11002#: src/ui_viewDialog.h:3363 11003msgid "Color of nomenclature labels" 11004msgstr "Color de les etiquetes de la nomenclatura" 11005 11006#: src/ui_viewDialog.h:3367 11007msgid "Show hints and labels for planetary features" 11008msgstr "Mostra suggeriments i etiquetes per característiques planetàries" 11009 11010#: src/ui_viewDialog.h:3369 11011msgid "Show planetary nomenclature" 11012msgstr "Mostra la nomenclatura planetària" 11013 11014#: src/ui_viewDialog.h:3370 11015msgid "Show planet markers" 11016msgstr "Mostra les marques dels planetes" 11017 11018#: src/ui_viewDialog.h:3372 11019msgid "" 11020"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " 11021"moons." 11022msgstr "" 11023"Desactiveu aquesta opció si voleu veure l'òrbita per al planeta seleccionat " 11024"i les seves llunes." 11025 11026#: src/ui_viewDialog.h:3374 11027msgid "Only orbit for selected object" 11028msgstr "Només òrbita per l'objecte seleccionat" 11029 11030#: src/ui_viewDialog.h:3375 11031msgid "Planets magnitude algorithm:" 11032msgstr "Algoritme de magnitud de planetes:" 11033 11034#: src/ui_viewDialog.h:3376 11035msgid "Only orbits of major planets" 11036msgstr "Només òrbites dels principals planetes" 11037 11038#: src/ui_viewDialog.h:3379 11039msgid "Color of planet labels" 11040msgstr "Color de les etiquetes dels planetes" 11041 11042#: src/ui_viewDialog.h:3382 11043msgid "Color of trails" 11044msgstr "Color de les traces" 11045 11046#: src/ui_viewDialog.h:3384 11047msgid "Show trails" 11048msgstr "Mostra traces" 11049 11050#: src/ui_viewDialog.h:3386 11051msgid "Trails thickness in pixels" 11052msgstr "Gruix de les rutes en píxels" 11053 11054#: src/ui_viewDialog.h:3388 11055msgid "Solar System Editor..." 11056msgstr "" 11057 11058#: src/ui_viewDialog.h:3389 11059msgid "Display objects from catalogs" 11060msgstr "Mostrar objectes dels catàlegs" 11061 11062#: src/ui_viewDialog.h:3394 11063msgid "" 11064"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " 11065"1960)" 11066msgstr "" 11067"Un catàleg de regions d'emissió Hα al sud de la Via Làctia (Rodgers+, 1960)" 11068 11069#: src/ui_viewDialog.h:3397 11070msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 11071msgstr "Un catàleg de romanents de supernova Galàctic (Green, 2014)" 11072 11073#: src/ui_viewDialog.h:3400 11074msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 11075msgstr "El Catàleg de Galàxies Interactives (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 11076 11077#: src/ui_viewDialog.h:3406 11078msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 11079msgstr "Catàleg Barnard de 349 Objectes Foscos al Cel (Barnard, 1927)" 11080 11081#: src/ui_viewDialog.h:3412 11082msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 11083msgstr "Catàleg General de Galàxies d'Uppsala" 11084 11085#: src/ui_viewDialog.h:3415 11086msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 11087msgstr "Grup Compacte Hickson (Hickson+, 1982)" 11088 11089#: src/ui_viewDialog.h:3418 11090msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" 11091msgstr "Catàleg de Nebuloses de Reflexió (Van den Bergh, 1966)" 11092 11093#: src/ui_viewDialog.h:3421 11094msgid "" 11095"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 11096"1915)" 11097msgstr "" 11098"Un Catàleg de Cúmuls d'Estels mostrat a unes plaques de Franklin-Adams " 11099"(Melotte, 1915)" 11100 11101#: src/ui_viewDialog.h:3424 11102msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11103msgstr "Índex del Catàleg de Nebuloses i Cúmuls d'estels" 11104 11105#: src/ui_viewDialog.h:3427 11106msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 11107msgstr "Catàleg de Lynd de Nebuloses Brillants (Lynds, 1965)" 11108 11109#: src/ui_viewDialog.h:3430 11110msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 11111msgstr "Atles de Galàxies Peculiars (Arp, 1966)" 11112 11113#: src/ui_viewDialog.h:3433 11114msgid "" 11115"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 11116msgstr "" 11117"El Catàleg Strasbourg-ESO de Nebuloses Planetàries Galàctiques (Acker+, " 11118"1992)" 11119 11120#: src/ui_viewDialog.h:3436 11121msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 11122msgstr "Catàleg de Regions HII (Sharpless, 1959)" 11123 11124#: src/ui_viewDialog.h:3439 11125msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 11126msgstr "Catàleg de nebuloses Galàctiques difoses brillants (Cederblad, 1946)" 11127 11128#: src/ui_viewDialog.h:3442 11129msgid "Principal Galaxy Catalog" 11130msgstr "Catàleg Principal de Galaxies" 11131 11132#: src/ui_viewDialog.h:3445 11133msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 11134msgstr "Un Catàleg de Clústers Rics de Galàxies (Abell+, 1989)" 11135 11136#: src/ui_viewDialog.h:3448 11137msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 11138msgstr "Catàleg de Cúmuls Galàctic Oberts (Collinder, 1931)" 11139 11140#: src/ui_viewDialog.h:3451 11141msgid "" 11142"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" 11143msgstr "" 11144"Catàleg i distàncies de les regions H II òpticament visibles (Dickel+, 1969)" 11145 11146#: src/ui_viewDialog.h:3454 11147msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 11148msgstr "Catàleg de Lynd de Nebuloses Fosques (Lynds, 1962)" 11149 11150#: src/ui_viewDialog.h:3457 11151msgid "" 11152"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " 11153"Herbst, 1975)" 11154msgstr "" 11155"Catàleg d'estrelles del sud incrustat en les nebuloses (Van de Bergh i " 11156"Herbst, 1975)" 11157 11158#: src/ui_viewDialog.h:3460 11159msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 11160msgstr "Mapes ESO/Uppsala del Atlas ESO(b) (Lauberts, 1982)" 11161 11162#: src/ui_viewDialog.h:3463 11163msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 11164msgstr "El Catàleg de Nebuloses Planetàries Galàctiques (Kohoutek, 2001)" 11165 11166#: src/ui_viewDialog.h:3466 11167msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11168msgstr "Nou Catàleg General de Nebuloses i Cúmuls d'estels" 11169 11170#: src/ui_viewDialog.h:3471 11171msgctxt "other catalogs" 11172msgid "Other" 11173msgstr "Altre" 11174 11175#: src/ui_viewDialog.h:3476 11176msgid "" 11177"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern " 11178"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)" 11179msgstr "" 11180"Catàleg van den Bergh-Hagen (enquesta uniforme de clústers de la Via Làctia " 11181"Sud; van den Bergh i Hagen, 1975)" 11182 11183#: src/ui_viewDialog.h:3478 11184msgid "Filter by type" 11185msgstr "Filtrar per tipus" 11186 11187#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636 11188msgid "Hydrogen regions" 11189msgstr "Regions d'hidrogen" 11190 11191#: src/ui_viewDialog.h:3489 11192msgid "Other" 11193msgstr "Altre" 11194 11195#: src/ui_viewDialog.h:3493 11196msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" 11197msgstr "" 11198"Utilitza pistes proporcionals a la mida angular dels objectes de l'espai " 11199"profund" 11200 11201#: src/ui_viewDialog.h:3495 11202msgid "Use proportional hints" 11203msgstr "Utilització de pistes proporcionals" 11204 11205#: src/ui_viewDialog.h:3497 11206msgid "" 11207"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " 11208"their markers and labels." 11209msgstr "" 11210"Utilitzar brillantor de la superfície dels objectes de l'espai profund per " 11211"l'escala de la visibilitat dels seus marcadors i etiquetes." 11212 11213#: src/ui_viewDialog.h:3499 11214msgid "Use surface brightness" 11215msgstr "Utilitzar brillantor de la superfície" 11216 11217#: src/ui_viewDialog.h:3501 11218msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." 11219msgstr "" 11220"Magnitud límit (per als observadors d'ull nu/binoculars) d'objectes de " 11221"l'espai profund." 11222 11223#: src/ui_viewDialog.h:3505 11224msgid "" 11225"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " 11226"screen labels" 11227msgstr "" 11228"Utilitza les denominacions d'objectes de l'espai profund en lloc dels seus " 11229"noms comuns per a les etiquetes de pantalla" 11230 11231#: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061 11232msgid "Labels" 11233msgstr "Etiquetes" 11234 11235#: src/ui_viewDialog.h:3509 11236msgid "Hints" 11237msgstr "Pistes" 11238 11239#: src/ui_viewDialog.h:3510 11240msgid "Configure colors of markers" 11241msgstr "Configurar colors de les marques" 11242 11243#: src/ui_viewDialog.h:3511 11244msgid "Use outlines for big deep-sky objects" 11245msgstr "Utilitzeu esbossos per a grans objectes de cel profund" 11246 11247#: src/ui_viewDialog.h:3515 11248msgid "Limit angular size (arcmin):" 11249msgstr "Límit de la mida angular (arcmin):" 11250 11251#: src/ui_viewDialog.h:3517 11252msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" 11253msgstr "Mida mínima angular en minuts d'arc per DSO visibles" 11254 11255#: src/ui_viewDialog.h:3520 11256msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" 11257msgstr "Mida màxima angular en minuts d'arc per DSO visibles" 11258 11259#: src/ui_viewDialog.h:3522 11260msgid "Use additional names of DSO" 11261msgstr "Fes servir noms addicionals de DSO" 11262 11263#: src/ui_viewDialog.h:3523 11264msgid "Celestial Sphere" 11265msgstr "Esfera celeste" 11266 11267#: src/ui_viewDialog.h:3525 11268msgid "Color of circular marker of FOV" 11269msgstr "Color del marcador circular de camp de visió" 11270 11271#: src/ui_viewDialog.h:3528 11272msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 11273msgstr "Color dels pols de l'eclíptica (de data)" 11274 11275#: src/ui_viewDialog.h:3531 11276msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 11277msgstr "" 11278"Mostra colors (cercles grans a través dels pols i els solsticis/equinoccis)." 11279 11280#: src/ui_viewDialog.h:3535 11281msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)." 11282msgstr "" 11283 11284#: src/ui_viewDialog.h:3539 11285msgid "" 11286"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)." 11287msgstr "" 11288 11289#: src/ui_viewDialog.h:3543 11290msgid "" 11291"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)." 11292msgstr "" 11293 11294#: src/ui_viewDialog.h:3546 11295msgid "Zenith and Nadir" 11296msgstr "Zenit i Nadir" 11297 11298#: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608 11299#: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759 11300#: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784 11301#: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931 11302#: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946 11303msgid "Show partitions" 11304msgstr "Mostra les particions" 11305 11306#: src/ui_viewDialog.h:3552 11307msgid "Color of rectangular marker of FOV" 11308msgstr "Color del marcador rectangular de camp de visió" 11309 11310#: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620 11311#: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656 11312#: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729 11313#: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830 11314#: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957 11315msgid "Label partitions" 11316msgstr "Etiquetar particions" 11317 11318#: src/ui_viewDialog.h:3557 11319msgid "Precession circles" 11320msgstr "Precession circles" 11321 11322#: src/ui_viewDialog.h:3559 11323msgid "Color of Prime Vertical" 11324msgstr "Color del Primer Vertical" 11325 11326#: src/ui_viewDialog.h:3562 11327msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" 11328msgstr "Mostra el marcador rectangular del camp de visió (FOV)" 11329 11330#: src/ui_viewDialog.h:3564 11331msgid "Rectangular FOV" 11332msgstr "Camp de visió rectangular" 11333 11334#: src/ui_viewDialog.h:3566 11335msgid "Width of rectangle, in degrees" 11336msgstr "Amplada del rectangle, en graus" 11337 11338#: src/ui_viewDialog.h:3569 11339msgid "Height of rectangle, in degrees" 11340msgstr "Alçada del rectangle, en graus" 11341 11342#: src/ui_viewDialog.h:3572 11343msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" 11344msgstr "Angle de rotació del rectangle, en graus" 11345 11346#: src/ui_viewDialog.h:3575 11347msgid "Show Galactic equator line." 11348msgstr "Mostra línia de l'equador galàctic." 11349 11350#: src/ui_viewDialog.h:3579 11351msgid "" 11352"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" 11353" mathematical horizon." 11354msgstr "" 11355"Aquests cercles delimiten estels que romanen sempre per sobre (per sota, " 11356"respectivament) l'horitzó matemàtic." 11357 11358#: src/ui_viewDialog.h:3581 11359msgid "Circumpolar circles" 11360msgstr "Cercles circumpolars" 11361 11362#: src/ui_viewDialog.h:3583 11363msgid "Color of antisolar point" 11364msgstr "Color del punt antisolar" 11365 11366#: src/ui_viewDialog.h:3587 11367msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 11368msgstr "Coordenades de l'equatorial de J2000.0." 11369 11370#: src/ui_viewDialog.h:3589 11371msgid "Equatorial grid (J2000)" 11372msgstr "Graella equatorial de (J2000)" 11373 11374#: src/ui_viewDialog.h:3592 11375msgid "" 11376"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which" 11377" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 11378msgstr "" 11379"Línia de longitud d'oposició/conjunció - la línia de longitud de l'eclíptica" 11380" que passa a través dels dos pols de l'eclíptica, el Sol i el punt " 11381"d'oposició." 11382 11383#: src/ui_viewDialog.h:3600 11384msgid "Color of the supergalactic grid" 11385msgstr "Color de la graella supergalàctica" 11386 11387#: src/ui_viewDialog.h:3602 11388msgid "Equinoxes (J2000)" 11389msgstr "Equinoccis (J2000)" 11390 11391#: src/ui_viewDialog.h:3612 11392msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 11393msgstr "Mostrar pols de l'eclíptica de J2000.0" 11394 11395#: src/ui_viewDialog.h:3614 11396msgid "Ecliptic poles (J2000)" 11397msgstr "Pols eclíptica (J2000)" 11398 11399#: src/ui_viewDialog.h:3616 11400msgid "Show ecliptic line of current date." 11401msgstr "Mostra línia de l'eclíptica de la data actual." 11402 11403#: src/ui_viewDialog.h:3622 11404msgid "Colures" 11405msgstr "Colors" 11406 11407#: src/ui_viewDialog.h:3624 11408msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 11409msgstr "Mostra Primer (est-oest) Vertical." 11410 11411#: src/ui_viewDialog.h:3632 11412msgid "" 11413"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the " 11414"distance of the Moon." 11415msgstr "" 11416 11417#: src/ui_viewDialog.h:3634 11418msgid "Earth umbra" 11419msgstr "" 11420 11421#: src/ui_viewDialog.h:3636 11422msgid "" 11423"Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon." 11424msgstr "" 11425 11426#: src/ui_viewDialog.h:3642 11427msgid "Equator (of date)" 11428msgstr "Equador (de la data)" 11429 11430#: src/ui_viewDialog.h:3644 11431msgid "Show meridian line." 11432msgstr "Mostrar línia meridiana." 11433 11434#: src/ui_viewDialog.h:3648 11435msgid "" 11436"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles." 11437" Displayed on Earth only." 11438msgstr "" 11439"Cercles instantanis d'eix de la Terra en el seu moviment al voltant dels " 11440"pols de l'eclíptica. Es mostra només a la Terra." 11441 11442#: src/ui_viewDialog.h:3652 11443msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 11444msgstr "Color dels punts de solstici (J2000.0)" 11445 11446#: src/ui_viewDialog.h:3660 11447msgid "Color of galactic equator" 11448msgstr "Color de l'equador galàctic" 11449 11450#: src/ui_viewDialog.h:3663 11451msgid "Show ecliptic poles of current date." 11452msgstr "Mostrar pols de l'eclíptica de la data actual" 11453 11454#: src/ui_viewDialog.h:3665 11455msgid "Ecliptic poles (of date)" 11456msgstr "Pols de l'eclíptica (de data)" 11457 11458#: src/ui_viewDialog.h:3667 11459msgid "Color of the solstice points (of date)" 11460msgstr "Color dels punts de solstici (de data)" 11461 11462#: src/ui_viewDialog.h:3671 11463msgid "Color of ecliptic (of date)" 11464msgstr "Color de l'eclíptica (de data)" 11465 11466#: src/ui_viewDialog.h:3674 11467msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 11468msgstr "El color de la línia de longitud de l'oposició/conjunció" 11469 11470#: src/ui_viewDialog.h:3677 11471msgid "Color of the galactic grid" 11472msgstr "Color de la graella galàctic" 11473 11474#: src/ui_viewDialog.h:3680 11475msgid "Color of compass marks" 11476msgstr "" 11477 11478#: src/ui_viewDialog.h:3683 11479msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 11480msgstr "Mostra línia de l'eclíptica de J2000.0 (plànol fonamental VSOP87A)." 11481 11482#: src/ui_viewDialog.h:3689 11483msgid "Color of galactic poles" 11484msgstr "Color dels pols galàctics" 11485 11486#: src/ui_viewDialog.h:3692 11487msgid "Show mathematical horizon line." 11488msgstr "Mostra línia d'horitzó matemàtic." 11489 11490#: src/ui_viewDialog.h:3696 11491msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" 11492msgstr "Mostra el marcador del centre del camp de visió (FOV)" 11493 11494#: src/ui_viewDialog.h:3698 11495msgid "Center of FOV" 11496msgstr "Centre del camp de visió" 11497 11498#: src/ui_viewDialog.h:3700 11499msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" 11500msgstr "Mostra el marcador circular del camp de visió (FOV)" 11501 11502#: src/ui_viewDialog.h:3702 11503msgid "Circular FOV" 11504msgstr "Camp de visió circular" 11505 11506#: src/ui_viewDialog.h:3704 11507msgid "Field of view in degrees" 11508msgstr "Camp de visió en graus" 11509 11510#: src/ui_viewDialog.h:3709 11511msgid "Ecliptic (of date)" 11512msgstr "Eclíptica (de la data)" 11513 11514#: src/ui_viewDialog.h:3711 11515msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 11516msgstr "Color dels pols celestes (J2000.0)" 11517 11518#: src/ui_viewDialog.h:3720 11519msgid "Ecliptic (J2000)" 11520msgstr "Eclíptica (J2000)" 11521 11522#: src/ui_viewDialog.h:3722 11523msgid "Color of galactic center and anticenter" 11524msgstr "Color del centre i antricentre galàctics" 11525 11526#: src/ui_viewDialog.h:3725 11527msgid "" 11528"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " 11529"distribution of nearby galaxies." 11530msgstr "" 11531"Mostra equador de coordenades supergàlactiques de Vaucouleurs '(1976), " 11532"definida per la distribució de les galàxies properes." 11533 11534#: src/ui_viewDialog.h:3733 11535msgid "" 11536"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." 11537msgstr "" 11538"Mostra una línia vertical (amb marques d’altitud opcionals) al centre de la " 11539"pantalla." 11540 11541#: src/ui_viewDialog.h:3737 11542msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 11543msgstr "Color dels pols de la eclíptica (J2000.0)" 11544 11545#: src/ui_viewDialog.h:3741 11546msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 11547msgstr "Coordenades de l'eclíptica de J2000.0." 11548 11549#: src/ui_viewDialog.h:3743 11550msgid "Ecliptic grid (J2000)" 11551msgstr "Graella eclíptica (J2000)" 11552 11553#: src/ui_viewDialog.h:3748 11554msgid "Solstices (J2000)" 11555msgstr "Solsticis (J2000)" 11556 11557#: src/ui_viewDialog.h:3750 11558msgid "Color of celestial poles (of date)" 11559msgstr "Color dels pols celestes (de data)" 11560 11561#: src/ui_viewDialog.h:3753 11562msgid "Color of precession circles" 11563msgstr "Color dels cercles de precessió" 11564 11565#: src/ui_viewDialog.h:3756 11566msgid "Color of equator (of date)" 11567msgstr "Color de l'equador (de data)" 11568 11569#: src/ui_viewDialog.h:3763 11570msgid "" 11571"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 11572"receding from, respectively." 11573msgstr "" 11574"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 11575"receding from, respectively." 11576 11577#: src/ui_viewDialog.h:3776 11578msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 11579msgstr "Coordenades Galàctiques, Sistema II (UAI 1958)." 11580 11581#: src/ui_viewDialog.h:3782 11582msgid "Equator (J2000)" 11583msgstr "Equador (J2000)" 11584 11585#: src/ui_viewDialog.h:3788 11586msgid "Color of cardinal points" 11587msgstr "Color dels punts cardinals" 11588 11589#: src/ui_viewDialog.h:3791 11590msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 11591msgstr "" 11592"Coordenades de l'eclíptica de la data actual. Es mostra només a la Terra." 11593 11594#: src/ui_viewDialog.h:3793 11595msgid "Ecliptic grid (of date)" 11596msgstr "Graella de l'eclíptica (de la data)" 11597 11598#: src/ui_viewDialog.h:3795 11599msgid "Color of equator (J2000.0)" 11600msgstr "Color del equador (J2000.0)" 11601 11602#: src/ui_viewDialog.h:3798 11603msgid "Color of the azimuthal grid" 11604msgstr "Color de la graella azimutal" 11605 11606#: src/ui_viewDialog.h:3801 11607msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 11608msgstr "Color de l'eclíptica (J2000.0)" 11609 11610#: src/ui_viewDialog.h:3804 11611msgid "Color of supergalactic equator" 11612msgstr "Color del equador supergalàctic" 11613 11614#: src/ui_viewDialog.h:3807 11615msgid "Show celestial equator of current planet and date." 11616msgstr "Mostra equador celeste del planeta i la data actual." 11617 11618#: src/ui_viewDialog.h:3811 11619msgid "Color of altitude line" 11620msgstr "Color de la línia d'altitud" 11621 11622#: src/ui_viewDialog.h:3819 11623msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 11624msgstr "Color de la graella equatorial (de data)" 11625 11626#: src/ui_viewDialog.h:3821 11627msgid "Solstices (of date)" 11628msgstr "Solstici (de data)" 11629 11630#: src/ui_viewDialog.h:3827 11631msgid "Color of meridian" 11632msgstr "Color del meridià" 11633 11634#: src/ui_viewDialog.h:3834 11635msgid "The line thickness for grids and lines" 11636msgstr "El gruix de línia per a les reixes i línies" 11637 11638#: src/ui_viewDialog.h:3836 11639msgid "Thickness: lines" 11640msgstr "Gruix: línies" 11641 11642#: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010 11643#: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035 11644msgid "Thickness of line in pixels" 11645msgstr "Gruix de la línia en píxels" 11646 11647#: src/ui_viewDialog.h:3841 11648msgid "The line thickness for circle partitions" 11649msgstr "El gruix de línia de les particions de cercle" 11650 11651#: src/ui_viewDialog.h:3843 11652msgid "partitions" 11653msgstr "particions" 11654 11655#: src/ui_viewDialog.h:3845 11656msgid "Thickness of partitions in pixels" 11657msgstr "Gruix de les particions en píxels" 11658 11659#: src/ui_viewDialog.h:3848 11660msgid "Color of Zenith and Nadir" 11661msgstr "Color del Zenit i del Nadir" 11662 11663#: src/ui_viewDialog.h:3851 11664msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 11665msgstr "Altituds i azimuts (comptats des del nord cap a l'est)." 11666 11667#: src/ui_viewDialog.h:3855 11668msgid "" 11669"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " 11670"of the Moon." 11671msgstr "" 11672 11673#: src/ui_viewDialog.h:3857 11674msgid "Earth penumbra" 11675msgstr "" 11676 11677#: src/ui_viewDialog.h:3859 11678msgid "Show celestial poles of J2000.0." 11679msgstr "Mostrar pols celestes de J2000.0" 11680 11681#: src/ui_viewDialog.h:3861 11682msgid "Celestial poles (J2000)" 11683msgstr "Pols celestes (J2000)" 11684 11685#: src/ui_viewDialog.h:3863 11686msgid "Show celestial equator of J2000.0." 11687msgstr "Cercles de precessió" 11688 11689#: src/ui_viewDialog.h:3867 11690msgid "Color of colures" 11691msgstr "Color dels colors" 11692 11693#: src/ui_viewDialog.h:3870 11694msgid "Color of umbra circle" 11695msgstr "" 11696 11697#: src/ui_viewDialog.h:3874 11698msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 11699msgstr "Color de la graella de l'eclíptica (J2000.0)" 11700 11701#: src/ui_viewDialog.h:3877 11702msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 11703msgstr "" 11704"Mostra equador de coordenades supergàlactiques de Vaucouleurs '(1976)." 11705 11706#: src/ui_viewDialog.h:3881 11707msgid "Color of penumbra circle" 11708msgstr "" 11709 11710#: src/ui_viewDialog.h:3885 11711msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 11712msgstr "Color de la graella equatorial (J2000.0)" 11713 11714#: src/ui_viewDialog.h:3887 11715msgid "Equinoxes (of date)" 11716msgstr "Equinoccis (de data)" 11717 11718#: src/ui_viewDialog.h:3889 11719msgid "Color of Apex and Antapex points" 11720msgstr "Color dels punts Àpex i Antapex" 11721 11722#: src/ui_viewDialog.h:3892 11723msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 11724msgstr "Color de la graella de l'eclíptica (de data)" 11725 11726#: src/ui_viewDialog.h:3895 11727msgid "Color of circumpolar circles" 11728msgstr "Color dels cercles circumpolars" 11729 11730#: src/ui_viewDialog.h:3898 11731msgid "Color of the equinox points (of date)" 11732msgstr "Colors dels punts de l'equinocci (de data=" 11733 11734#: src/ui_viewDialog.h:3905 11735msgid "Solar equator projected into space." 11736msgstr "" 11737 11738#: src/ui_viewDialog.h:3909 11739msgid "Color of marker of center of FOV" 11740msgstr "Color de marcador del centre del camp de visió" 11741 11742#: src/ui_viewDialog.h:3912 11743msgid "Color of horizon" 11744msgstr "Color de l'horitzó" 11745 11746#: src/ui_viewDialog.h:3919 11747msgid "Color of the projected Solar equator line" 11748msgstr "" 11749 11750#: src/ui_viewDialog.h:3923 11751msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" 11752msgstr "" 11753 11754#: src/ui_viewDialog.h:3927 11755msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 11756msgstr "Coordenades equatorials per la data i el planeta actual." 11757 11758#: src/ui_viewDialog.h:3929 11759msgid "Equatorial grid (of date)" 11760msgstr "Graella equatorial de (de la data)" 11761 11762#: src/ui_viewDialog.h:3935 11763msgid "Show celestial poles of current planet and date." 11764msgstr "Mostrar pols celestes del data i planeta actual" 11765 11766#: src/ui_viewDialog.h:3937 11767msgid "Celestial poles (of date)" 11768msgstr "Pols celestes (de data)" 11769 11770#: src/ui_viewDialog.h:3943 11771msgid "Color of supergalactic poles" 11772msgstr "Color dels pols supergalàctics" 11773 11774#: src/ui_viewDialog.h:3950 11775msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 11776msgstr "Color dels punts de l'equinocci (J2000.0)" 11777 11778#: src/ui_viewDialog.h:3953 11779msgid "" 11780"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." 11781msgstr "" 11782 11783#: src/ui_viewDialog.h:3955 11784msgid "Invariable plane of the Solar system" 11785msgstr "" 11786 11787#: src/ui_viewDialog.h:3960 11788msgid "Add/remove landscapes..." 11789msgstr "Afegeix/Elimina paisatges..." 11790 11791#: src/ui_viewDialog.h:3963 11792msgid "Draw horizon polyline if one is defined." 11793msgstr "Dibuixa la polilínia de l'horitzó si se'n defineix una." 11794 11795#: src/ui_viewDialog.h:3965 11796msgid "Draw only polygon" 11797msgstr "Dibuixa només un polígon" 11798 11799#: src/ui_viewDialog.h:3970 11800msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" 11801msgstr "" 11802 11803#: src/ui_viewDialog.h:3972 11804msgid "Position from landscape" 11805msgstr "Posició des del paisatge" 11806 11807#: src/ui_viewDialog.h:3973 11808msgid "Show landscape labels" 11809msgstr "Mostra etiquetes de paisatges" 11810 11811#: src/ui_viewDialog.h:3975 11812msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 11813msgstr "" 11814"Mostrar capa d'il·luminació (finestres lluminoses, contaminació lumínica, " 11815"etc.)" 11816 11817#: src/ui_viewDialog.h:3977 11818msgid "Show illumination " 11819msgstr "Mostra la il·luminació " 11820 11821#: src/ui_viewDialog.h:3979 11822msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 11823msgstr "Utilitzeu la mínima brillantor que pugui ser fixada en landscape.ini" 11824 11825#: src/ui_viewDialog.h:3981 11826msgid "from landscape, if given" 11827msgstr "del paisatge, si s'especifica" 11828 11829#: src/ui_viewDialog.h:3983 11830msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 11831msgstr "" 11832"Utilitzeu la mínima brillantor per deixar el paisatge visible també en la " 11833"foscor" 11834 11835#: src/ui_viewDialog.h:3985 11836msgid "Minimal brightness:" 11837msgstr "Mínima brillantor" 11838 11839#: src/ui_viewDialog.h:3987 11840msgid "" 11841"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" 11842msgstr "" 11843"Rang de valors 0..1 (el paisatge és negre a la nit - el paisatge és " 11844"totalment lluminós)" 11845 11846#: src/ui_viewDialog.h:3989 11847msgid "Show fog" 11848msgstr "Mostra la boira" 11849 11850#: src/ui_viewDialog.h:3990 11851msgid "Show ground" 11852msgstr "Commuta terra" 11853 11854#: src/ui_viewDialog.h:3991 11855msgid "Use this landscape as default" 11856msgstr "Fes servir aquest paisatge per omissió" 11857 11858#: src/ui_viewDialog.h:3994 11859msgid "Use native names for planets from current culture" 11860msgstr "Utilitzeu noms nadius de planetes de la cultura actual" 11861 11862#: src/ui_viewDialog.h:3996 11863msgid "Use native names for planets" 11864msgstr "Feu servir noms nadius per als planetes" 11865 11866#: src/ui_viewDialog.h:3998 11867msgid "Color of constellation names" 11868msgstr "Color dels noms de les constel·lacions" 11869 11870#: src/ui_viewDialog.h:4000 11871msgid "Show labels" 11872msgstr "Mostra etiquetes" 11873 11874#: src/ui_viewDialog.h:4002 11875msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 11876msgstr "Seleccioneu si voleu els noms abreujats, originals o traduïts" 11877 11878#: src/ui_viewDialog.h:4006 11879msgid "Color of asterism lines" 11880msgstr "Color de les línies dels asterismes" 11881 11882#: src/ui_viewDialog.h:4008 11883msgid "Show asterism lines" 11884msgstr "Mostrar línies d'asterismes" 11885 11886#: src/ui_viewDialog.h:4013 11887msgid "Color of constellation boundaries" 11888msgstr "Color dels límits de les constel·lacions" 11889 11890#: src/ui_viewDialog.h:4016 11891msgid "Show boundaries of constellations" 11892msgstr "Mostra les vores de les constel·lacions" 11893 11894#: src/ui_viewDialog.h:4018 11895msgid "Show boundaries" 11896msgstr "Mostra els contorns" 11897 11898#: src/ui_viewDialog.h:4023 11899msgid "Color of ray helpers" 11900msgstr "Color dels ajudants de raigs" 11901 11902#: src/ui_viewDialog.h:4025 11903msgid "Show ray helpers" 11904msgstr "Mostrar ajudants de raigs" 11905 11906#: src/ui_viewDialog.h:4029 11907msgid "Show art in brightness" 11908msgstr "Mostra l'art en la brillantor" 11909 11910#: src/ui_viewDialog.h:4031 11911msgid "Color of constellation lines" 11912msgstr "Color de les línies de les constel·lacions" 11913 11914#: src/ui_viewDialog.h:4033 11915msgid "Show constellation lines" 11916msgstr "Mostrar les línies de les constel·lacions" 11917 11918#: src/ui_viewDialog.h:4038 11919msgid "Color of asterism names" 11920msgstr "Color dels noms dels asterismes" 11921 11922#: src/ui_viewDialog.h:4040 11923msgid "Show asterism labels" 11924msgstr "Mostrar etiquetes dels asterismes" 11925 11926#: src/ui_viewDialog.h:4041 11927msgid "Constellations font size" 11928msgstr "Mida de la font de la constel·lacions" 11929 11930#: src/ui_viewDialog.h:4042 11931msgid "Asterisms font size" 11932msgstr "Mida de la font dels asterismes" 11933 11934#: src/ui_viewDialog.h:4043 11935msgid "Use this sky culture as default" 11936msgstr "Fes servir aquesta cultura del cel per omissió" 11937 11938#: src/ui_configurationDialog.h:1669 11939msgid "Configuration" 11940msgstr "Configuració" 11941 11942#: src/ui_configurationDialog.h:1675 11943msgid "Main" 11944msgstr "Principal" 11945 11946#: src/ui_configurationDialog.h:1677 11947msgid "Information" 11948msgstr "Informació" 11949 11950#: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738 11951msgid "Selected object information" 11952msgstr "Informació del objecte selecionat" 11953 11954#: src/ui_configurationDialog.h:1682 11955msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" 11956msgid "Extras" 11957msgstr "Extres" 11958 11959#: src/ui_configurationDialog.h:1684 11960msgid "Additional settings for Graphical User Interface" 11961msgstr "Paràmetres addicionals de la Interfície Gràfica d'Usuari" 11962 11963#: src/ui_configurationDialog.h:1687 11964#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363 11965#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488 11966msgid "Time" 11967msgstr "Data i hora" 11968 11969#: src/ui_configurationDialog.h:1689 11970msgid "Tools" 11971msgstr "Eines" 11972 11973#: src/ui_configurationDialog.h:1693 11974msgid "Plugins" 11975msgstr "Connectors" 11976 11977#: src/ui_configurationDialog.h:1696 11978msgid "Language settings" 11979msgstr "Paràmetres d'idioma" 11980 11981#: src/ui_configurationDialog.h:1697 11982msgid "Program Language" 11983msgstr "Llenguatge de programació" 11984 11985#: src/ui_configurationDialog.h:1698 11986msgid "Sky Culture Language" 11987msgstr "Idioma de la Cultura del Cel" 11988 11989#: src/ui_configurationDialog.h:1700 11990msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" 11991msgstr "Aquesta característica no ha estat provada a fons encara!" 11992 11993#: src/ui_configurationDialog.h:1702 11994msgid "Ephemeris settings" 11995msgstr "Configuració d'efemèrides" 11996 11997#: src/ui_configurationDialog.h:1704 11998msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." 11999msgstr "DE430 ofereix la més alta precisió, només per als anys 1550 ... 2650." 12000 12001#: src/ui_configurationDialog.h:1706 12002msgid "Use DE430 (high accuracy)" 12003msgstr "Ús DE430 (alta precisió)" 12004 12005#: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708 12006#: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720 12007msgid "Not installed" 12008msgstr "No instal·lat" 12009 12010#: src/ui_configurationDialog.h:1710 12011msgid "" 12012"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " 12013"applications only." 12014msgstr "" 12015"DE431 proporciona dades de posició durant els anys -13.000 ... + 17000. " 12016"Només per a aplicacions especials." 12017 12018#: src/ui_configurationDialog.h:1712 12019msgid "Use DE431 (long-time data)" 12020msgstr "Ús DE431 (dades en temps amplis)" 12021 12022#: src/ui_configurationDialog.h:1713 12023msgid "Use DE441 (long-time data)" 12024msgstr "" 12025 12026#: src/ui_configurationDialog.h:1715 12027msgid "" 12028"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " 12029"useful positions outside this range." 12030msgstr "" 12031"Usant VSOP87 es recomana per als anys -4000 ... + 8000 només, però ofereix " 12032"posicions útils fora d'aquest rang." 12033 12034#: src/ui_configurationDialog.h:1717 12035msgid "" 12036"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." 12037msgstr "" 12038"VSOP87/ELP 2000-82B s'utilitza quan aquests no estan instal·lats o no " 12039"activades." 12040 12041#: src/ui_configurationDialog.h:1718 12042msgid "Use DE440 (high accuracy)" 12043msgstr "" 12044 12045#: src/ui_configurationDialog.h:1721 12046msgid "Default options" 12047msgstr "Opcions per omissió" 12048 12049#: src/ui_configurationDialog.h:1722 12050msgid "Save view" 12051msgstr "Desa la vista" 12052 12053#: src/ui_configurationDialog.h:1724 12054msgid "" 12055"Save the settings you've changed this session to be the same the next time " 12056"you start Stellarium" 12057msgstr "" 12058"Desa la configuració canviada en aquesta sessió per que sigui la mateixa " 12059"quan arrenquis la propera vegada que Stellarium" 12060 12061#: src/ui_configurationDialog.h:1726 12062#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097 12063#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243 12064#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295 12065#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246 12066#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313 12067#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354 12068#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271 12069#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506 12070#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607 12071#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345 12072#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257 12073#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319 12074msgid "Save settings" 12075msgstr "Desa els paràmetres" 12076 12077#: src/ui_configurationDialog.h:1728 12078msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" 12079msgstr "Retorna a la configuració per defecte de Stellarium" 12080 12081#: src/ui_configurationDialog.h:1730 12082#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342 12083#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096 12084#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 12085#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242 12086#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294 12087#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245 12088#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312 12089#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353 12090#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270 12091#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505 12092#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606 12093#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344 12094#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256 12095#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446 12096#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318 12097#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747 12098#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828 12099msgid "Restore defaults" 12100msgstr "Restaura predeterminats" 12101 12102#: src/ui_configurationDialog.h:1731 12103msgid "" 12104"Save either the current FOV and direction of view or all the current options" 12105" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " 12106"Stellarium. " 12107msgstr "" 12108"Desa o bé el FOV i la direcció actual de vista o totes les opcions actuals " 12109"per a l'ús en el següent inici. La restauració dels paràmetres per defecte " 12110"requereix un reinici de Stellarium. " 12111 12112#: src/ui_configurationDialog.h:1733 12113msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" 12114msgstr "El camp vertical (altura) de la vista quan s'inicia Stellarium" 12115 12116#: src/ui_configurationDialog.h:1736 12117msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" 12118msgstr "La direcció de la vista quan arrenca Stellarium" 12119 12120#: src/ui_configurationDialog.h:1740 12121msgid "Display user customized information" 12122msgstr "" 12123 12124#: src/ui_configurationDialog.h:1742 12125msgctxt "info group name" 12126msgid "Customized" 12127msgstr "" 12128 12129#: src/ui_configurationDialog.h:1744 12130msgid "Display all information available" 12131msgstr "Mostra tota la informació disponible" 12132 12133#: src/ui_configurationDialog.h:1746 12134msgctxt "info group name" 12135msgid "All available" 12136msgstr "" 12137 12138#: src/ui_configurationDialog.h:1748 12139msgid "Display no information" 12140msgstr "No mostris cap informació" 12141 12142#: src/ui_configurationDialog.h:1750 12143msgctxt "info group name" 12144msgid "None" 12145msgstr "" 12146 12147#: src/ui_configurationDialog.h:1752 12148msgid "Display less information" 12149msgstr "Mostra menys informació" 12150 12151#: src/ui_configurationDialog.h:1754 12152msgctxt "info group name" 12153msgid "Short" 12154msgstr "" 12155 12156#: src/ui_configurationDialog.h:1756 12157msgid "Display a preconfigured set of information" 12158msgstr "" 12159 12160#: src/ui_configurationDialog.h:1758 12161msgctxt "info group name" 12162msgid "Default" 12163msgstr "" 12164 12165#: src/ui_configurationDialog.h:1759 12166msgid "Displayed fields" 12167msgstr "Camps mostrats" 12168 12169#: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781 12170msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" 12171msgstr "Coordinades equatorials, equinocci de la data" 12172 12173#: src/ui_configurationDialog.h:1763 12174#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204 12175msgid "Hour angle/Declination" 12176msgstr "Hora angle / Declinació" 12177 12178#: src/ui_configurationDialog.h:1765 12179msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" 12180msgstr "Coordenades eclíptiques, equinocci de data (només per la Terra)" 12181 12182#: src/ui_configurationDialog.h:1767 12183msgid "Ecliptic coordinates (of date)" 12184msgstr "Coordenades eclíptiques (de data)" 12185 12186#: src/ui_configurationDialog.h:1769 12187msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" 12188msgstr "Coordinades equatorials, equinocci de J2000.0" 12189 12190#: src/ui_configurationDialog.h:1771 12191msgid "Right ascension/Declination (J2000)" 12192msgstr "Ascensió Recta / Declinació (J2000)" 12193 12194#: src/ui_configurationDialog.h:1772 12195msgid "Absolute magnitude" 12196msgstr "Magnitud absoluta" 12197 12198#: src/ui_configurationDialog.h:1773 12199msgid "Supergalactic coordinates" 12200msgstr "Coordenades supergalàctiques" 12201 12202#: src/ui_configurationDialog.h:1775 12203msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" 12204msgstr "Coordenades eclíptiques, equinocci J2000.0" 12205 12206#: src/ui_configurationDialog.h:1777 12207msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" 12208msgstr "Coordenades eclíptiques (J2000)" 12209 12210#: src/ui_configurationDialog.h:1779 12211msgid "Velocity" 12212msgstr "Velocitat" 12213 12214#: src/ui_configurationDialog.h:1783 12215msgid "Right ascension/Declination (of date)" 12216msgstr "Ascensió Recta / Declinació (de la data)" 12217 12218#: src/ui_configurationDialog.h:1784 12219msgid "Sidereal time" 12220msgstr "Temps sideral" 12221 12222#: src/ui_configurationDialog.h:1786 12223msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)" 12224msgstr "" 12225"Moviment adequat anual (estrelles) o moviment horari (objectes del sistema " 12226"solar)" 12227 12228#: src/ui_configurationDialog.h:1788 12229msgid "Proper Motion" 12230msgstr "Moviment adequat" 12231 12232#: src/ui_configurationDialog.h:1789 12233msgid "Galactic coordinates" 12234msgstr "Coordenades galàctiques" 12235 12236#: src/ui_configurationDialog.h:1791 12237msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" 12238msgstr "Tipus d'objecte (estel, planeta, etc.)" 12239 12240#: src/ui_configurationDialog.h:1794 12241msgid "Additional coordinates (from plugins)" 12242msgstr "Coordenades addicionals (dels connectors)" 12243 12244#: src/ui_configurationDialog.h:1796 12245msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object" 12246msgstr "Mostra el temps de sortides, trànsits i postes d'objectes celestes" 12247 12248#: src/ui_configurationDialog.h:1798 12249msgid "Rises, transits and sets" 12250msgstr "Sortides, trànsits i postes" 12251 12252#: src/ui_configurationDialog.h:1800 12253#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297 12254msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" 12255msgstr "Abreviació de 3 lletres constel·lació UAI" 12256 12257#: src/ui_configurationDialog.h:1804 12258msgid "Angular or physical size" 12259msgstr "Mida angular o física" 12260 12261#: src/ui_configurationDialog.h:1807 12262msgid "Visual magnitude" 12263msgstr "Magnitud visual" 12264 12265#: src/ui_configurationDialog.h:1809 12266msgid "Horizontal coordinates" 12267msgstr "Coordenades horitzontals" 12268 12269#: src/ui_configurationDialog.h:1811 12270msgid "Azimuth/Altitude" 12271msgstr "Azimut/Altitud" 12272 12273#: src/ui_configurationDialog.h:1812 12274msgid "Catalog number(s)" 12275msgstr "El(s) nombre(s) del catàleg" 12276 12277#: src/ui_configurationDialog.h:1815 12278msgid "Elongation and phase angle" 12279msgstr "Allargament i angle de fase" 12280 12281#: src/ui_configurationDialog.h:1819 12282msgid "Spectral class, nebula type, etc." 12283msgstr "Classe espectral, el tipus de nebulosa, etc." 12284 12285#: src/ui_configurationDialog.h:1821 12286msgid "Additional information" 12287msgstr "Informació addicional" 12288 12289#: src/ui_configurationDialog.h:1823 12290msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth" 12291msgstr "" 12292 12293#: src/ui_configurationDialog.h:1825 12294msgid "Solar and Lunar position" 12295msgstr "" 12296 12297#: src/ui_configurationDialog.h:1826 12298msgid "Show additional buttons" 12299msgstr "" 12300 12301#: src/ui_configurationDialog.h:1828 12302msgid "" 12303"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " 12304"View settings." 12305msgstr "" 12306"Commuta la visualització del botó per els mapes HiPS. Seleccioneu un mapa a " 12307"la configuració de la vista." 12308 12309#: src/ui_configurationDialog.h:1830 12310msgid "HiPS Surveys" 12311msgstr "" 12312 12313#: src/ui_configurationDialog.h:1833 12314msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" 12315msgstr "Un botó per conmutar graella equatorial J2000" 12316 12317#: src/ui_configurationDialog.h:1835 12318msgid "ICRS grid" 12319msgstr "" 12320 12321#: src/ui_configurationDialog.h:1837 12322msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 12323msgstr "Commuta botons per invertir la imatge vertical i horitzontal." 12324 12325#: src/ui_configurationDialog.h:1839 12326msgid "Flip buttons" 12327msgstr "" 12328 12329#: src/ui_configurationDialog.h:1841 12330msgid "A button to toggle galactic grid" 12331msgstr "Un botó per alternar graella galàctica" 12332 12333#: src/ui_configurationDialog.h:1845 12334msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 12335msgstr "Commuta la visualització del botó per el Digitized Sky Survey." 12336 12337#: src/ui_configurationDialog.h:1847 12338msgid "DSS survey" 12339msgstr "" 12340 12341#: src/ui_configurationDialog.h:1849 12342msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 12343msgstr "Un botó per conmutar graella eclíptica de la data" 12344 12345#: src/ui_configurationDialog.h:1853 12346msgid "Toggle display of nebula images." 12347msgstr "Commuta la visualització de les imatges de la nebulosa." 12348 12349#: src/ui_configurationDialog.h:1855 12350msgid "Nebula background" 12351msgstr "" 12352 12353#: src/ui_configurationDialog.h:1858 12354msgid "Enable a feature to store favorite views." 12355msgstr "Activa una funció per emmagatzemar les visualitzacions favorites." 12356 12357#: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248 12358msgid "Observing lists" 12359msgstr "" 12360 12361#: src/ui_configurationDialog.h:1863 12362msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" 12363msgstr "Conmutar l'ús de fons en els botons de la IGU" 12364 12365#: src/ui_configurationDialog.h:1865 12366msgid "Use buttons background" 12367msgstr "Utilitza els botons de fons" 12368 12369#: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871 12370#: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879 12371#: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887 12372msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?" 12373msgstr "Mostra el botó a més de la drecera del teclat?" 12374 12375#: src/ui_configurationDialog.h:1869 12376msgid "Quit button" 12377msgstr "Botó de Sortir" 12378 12379#: src/ui_configurationDialog.h:1877 12380msgid "Fullscreen button" 12381msgstr "Botó de pantalla completa" 12382 12383#: src/ui_configurationDialog.h:1881 12384msgid "Centering button" 12385msgstr "" 12386 12387#: src/ui_configurationDialog.h:1890 12388msgid "Star catalog updates" 12389msgstr "Actualització de catàlegs estel·lars" 12390 12391#: src/ui_configurationDialog.h:1892 12392msgid "Click here to start downloading" 12393msgstr "Fes clic aquí per començar la descàrrega" 12394 12395#: src/ui_configurationDialog.h:1894 12396msgid "Download this file to view even more stars" 12397msgstr "Descarrega aquest fitxer per veure encara més estels" 12398 12399#: src/ui_configurationDialog.h:1896 12400msgid "Restart the download" 12401msgstr "Reinicia la descàrrega" 12402 12403#: src/ui_configurationDialog.h:1898 12404msgid "Retry" 12405msgstr "Reintenta" 12406 12407#: src/ui_configurationDialog.h:1900 12408msgid "Stop the download. You can always restart it later" 12409msgstr "Atura la descàrrega. Sempre es pot reiniciar després" 12410 12411#: src/ui_configurationDialog.h:1903 12412msgid "Additional information settings" 12413msgstr "Paràmetres d'informació addicional" 12414 12415#: src/ui_configurationDialog.h:1904 12416msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" 12417msgstr "" 12418"Utilitzeu una notació curta per a la unitat de mesura de la brillantor " 12419"superficial" 12420 12421#: src/ui_configurationDialog.h:1905 12422msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" 12423msgstr "Ús d'unitat de mesura mag/arcsegons^2 per lluentor superficial" 12424 12425#: src/ui_configurationDialog.h:1906 12426msgid "Use formatting output for coordinates and time" 12427msgstr "Utilitzeu la sortida de format per coordenades i temps" 12428 12429#: src/ui_configurationDialog.h:1907 12430msgid "Use designations for celestial coordinate systems" 12431msgstr "Utilitza designacions per a sistemes de coordenades celestes" 12432 12433#: src/ui_configurationDialog.h:1908 12434#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192 12435msgid "Startup date and time" 12436msgstr "Data i hora a l'arrancada" 12437 12438#: src/ui_configurationDialog.h:1910 12439msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" 12440msgstr "Iniciar Stellarium amb la data i hora del sistema" 12441 12442#: src/ui_configurationDialog.h:1912 12443msgid "System date and time" 12444msgstr "Data i hora del sistema" 12445 12446#: src/ui_configurationDialog.h:1914 12447msgid "" 12448"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " 12449"Stellarium starts" 12450msgstr "" 12451"Estableix l'hora de simulació a la propera instància d'aquesta hora del dia " 12452"quan Stellarium arrenqui" 12453 12454#: src/ui_configurationDialog.h:1916 12455msgid "System date at:" 12456msgstr "Data del sistema:" 12457 12458#: src/ui_configurationDialog.h:1918 12459msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" 12460msgstr "Fes servir una data i hora específica quan Stellarium arrenqui" 12461 12462#: src/ui_configurationDialog.h:1920 12463msgid "Other:" 12464msgstr "Altres:" 12465 12466#: src/ui_configurationDialog.h:1922 12467msgid "Use current local date and time" 12468msgstr "Utilitza data i hora local actual" 12469 12470#: src/ui_configurationDialog.h:1924 12471msgid "use current" 12472msgstr "Fes servir l'actual" 12473 12474#: src/ui_configurationDialog.h:1926 12475msgid "" 12476"These settings control the way time and date are displayed in the bottom " 12477"bar." 12478msgstr "" 12479"Aquests paràmetres controlen la manera com es mostren la data i l'hora a la " 12480"barra inferior." 12481 12482#: src/ui_configurationDialog.h:1928 12483msgid "Display formats of date and time" 12484msgstr "Visualització de formats de data i hora" 12485 12486#: src/ui_configurationDialog.h:1929 12487#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472 12488msgid "Date:" 12489msgstr "Data:" 12490 12491#: src/ui_configurationDialog.h:1930 12492msgid "and time:" 12493msgstr "i temps:" 12494 12495#: src/ui_configurationDialog.h:1931 12496msgid "Time correction" 12497msgstr "Correciò temporal" 12498 12499#: src/ui_configurationDialog.h:1934 12500msgid "Edit equation" 12501msgstr "Editar equació" 12502 12503#: src/ui_configurationDialog.h:1936 12504msgid "Planetarium options" 12505msgstr "Opcions de planetari" 12506 12507#: src/ui_configurationDialog.h:1938 12508msgid "Allow mouse to pan (drag)" 12509msgstr "" 12510 12511#: src/ui_configurationDialog.h:1940 12512msgid "Enable mouse navigation" 12513msgstr "Activar navegació amb ratolí" 12514 12515#: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944 12516msgid "Info text color at daylight" 12517msgstr "Color del text d'informació a la llum del dia" 12518 12519#: src/ui_configurationDialog.h:1946 12520msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 12521msgstr "Activa aquesta opció per calcular l'azimut des del sud cap a l'oest." 12522 12523#: src/ui_configurationDialog.h:1948 12524msgid "Azimuth from South" 12525msgstr "Azimuth del Sud" 12526 12527#: src/ui_configurationDialog.h:1950 12528msgid "" 12529"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " 12530"window handles." 12531msgstr "" 12532"El desplaçament cinètic significa arrossegar panells de text directament en " 12533"comptes d'arrossegar de les vores de les finestres." 12534 12535#: src/ui_configurationDialog.h:1952 12536msgid "Use kinetic scrolling" 12537msgstr "Utilitzeu el desplaçament cinètic" 12538 12539#: src/ui_configurationDialog.h:1954 12540msgid "" 12541"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." 12542msgstr "" 12543"Nutació és un petit balanceig de l'eix de la Terra, d'una magnitud d'uns " 12544"segons d'arc." 12545 12546#: src/ui_configurationDialog.h:1956 12547msgid "Include nutation" 12548msgstr "Incloure nutació" 12549 12550#: src/ui_configurationDialog.h:1958 12551msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" 12552msgstr "Oculta-ho tot fora del cercle central a la vista principal." 12553 12554#: src/ui_configurationDialog.h:1960 12555msgid "Disc viewport" 12556msgstr "Vista de disc" 12557 12558#: src/ui_configurationDialog.h:1962 12559msgid "" 12560"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " 12561"direction" 12562msgstr "" 12563"Quan està actiu, la tecla \"l'allunyament automàtic\" també establirà la " 12564"direcció inicial de la vista" 12565 12566#: src/ui_configurationDialog.h:1964 12567msgid "Auto-direction at zoom out" 12568msgstr "Autodirecció al reduir" 12569 12570#: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969 12571msgid "Hide other constellations when you click one" 12572msgstr "Oculta la resta de constel·lacions quan facis clic en una" 12573 12574#: src/ui_configurationDialog.h:1973 12575msgid "Use decimal degrees for coordinates" 12576msgstr "Utilitzeu graus decimals per les coordenades" 12577 12578#: src/ui_configurationDialog.h:1975 12579msgid "Use decimal degrees" 12580msgstr "Utilitzeu graus decimals" 12581 12582#: src/ui_configurationDialog.h:1976 12583msgid "Dithering" 12584msgstr "Tramat" 12585 12586#: src/ui_configurationDialog.h:1978 12587msgid "Align labels with the screen center" 12588msgstr "Alinea etiquetes amb el centre de la pantalla" 12589 12590#: src/ui_configurationDialog.h:1980 12591msgid "Gravity labels" 12592msgstr "Etiquetes de gravetat" 12593 12594#: src/ui_configurationDialog.h:1982 12595msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 12596msgstr "Mostrar un missatge breu al canviar el mode de la muntura." 12597 12598#: src/ui_configurationDialog.h:1984 12599msgid "Indication for mount mode" 12600msgstr "Indicació per el tipus de muntura" 12601 12602#: src/ui_configurationDialog.h:1986 12603msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 12604msgstr "Amaga el cursor del ratoli quan estigui inactiu" 12605 12606#: src/ui_configurationDialog.h:1988 12607msgid "Mouse cursor timeout:" 12608msgstr "Temps d'espera del cursor del ratolí:" 12609 12610#: src/ui_configurationDialog.h:1990 12611msgid "seconds" 12612msgstr "segons" 12613 12614#: src/ui_configurationDialog.h:1993 12615msgid "Info text color for overwrite" 12616msgstr "Color del text d'informació per sobreescriure" 12617 12618#: src/ui_configurationDialog.h:1996 12619msgid "Set one color for text in info panel for all objects" 12620msgstr "" 12621"Defineixi un color per al text al tauler d'informació per a tots els " 12622"objectes" 12623 12624#: src/ui_configurationDialog.h:1998 12625msgid "Overwrite text color" 12626msgstr "Sobreescrigui el color del text" 12627 12628#: src/ui_configurationDialog.h:2000 12629msgid "" 12630"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " 12631"switched off, display planetocentric view." 12632msgstr "" 12633"Activa per veure com es veu des de la superfície del planeta (recomanat). Si" 12634" es desconnecta, mostrar la vista planetocéntrica." 12635 12636#: src/ui_configurationDialog.h:2002 12637msgid "Topocentric coordinates" 12638msgstr "Coordenades topocèntriques" 12639 12640#: src/ui_configurationDialog.h:2004 12641msgid "" 12642"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about " 12643"20 arcseconds for observers on Earth." 12644msgstr "" 12645 12646#: src/ui_configurationDialog.h:2006 12647msgid "Include aberration" 12648msgstr "" 12649 12650#: src/ui_configurationDialog.h:2008 12651msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)" 12652msgstr "" 12653 12654#: src/ui_configurationDialog.h:2011 12655msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 12656msgstr "Permetre al teclat desplaçament i zoom" 12657 12658#: src/ui_configurationDialog.h:2013 12659msgid "Enable keyboard navigation" 12660msgstr "Activar navegació amb teclat" 12661 12662#: src/ui_configurationDialog.h:2018 12663msgid "" 12664"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " 12665"mirror for low-cost planetarium systems." 12666msgstr "" 12667"La distorsió de mirall esfèrica es fa servir quan projectem Stellarium en un" 12668" mirall esfèric, com a planetari de baix cost." 12669 12670#: src/ui_configurationDialog.h:2020 12671msgid "Spheric mirror distortion" 12672msgstr "Distorsió de mirall esfèrica" 12673 12674#: src/ui_configurationDialog.h:2022 12675msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 12676msgstr "Canviar automàticament el paisatge quan es canvia de planeta" 12677 12678#: src/ui_configurationDialog.h:2024 12679msgid "Auto select landscapes" 12680msgstr "Seleciona automàticament el paisatge" 12681 12682#: src/ui_configurationDialog.h:2026 12683msgid "" 12684"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 12685"location window." 12686msgstr "" 12687"Activa automàticament l'atmosfera i el paissatge quan seleccioneu un cos " 12688"celeste a la finestra d'ubicació." 12689 12690#: src/ui_configurationDialog.h:2028 12691msgid "Auto-enabling for the environment" 12692msgstr "Activa automàticament per l'entorn" 12693 12694#: src/ui_configurationDialog.h:2029 12695msgid "Font size: Screen" 12696msgstr "Mida de lletra: Pantalla" 12697 12698#: src/ui_configurationDialog.h:2031 12699msgid "Base font size for on-screen text" 12700msgstr "Mida de lletra per al text en pantalla" 12701 12702#: src/ui_configurationDialog.h:2034 12703msgid "Graphical user interface" 12704msgstr "Interfície gràfica d'usuari" 12705 12706#: src/ui_configurationDialog.h:2036 12707msgctxt "abbreviation" 12708msgid "GUI" 12709msgstr "IGU" 12710 12711#: src/ui_configurationDialog.h:2038 12712msgid "Base font size for dialogs" 12713msgstr "Mida de la lletra per als diàlegs" 12714 12715#: src/ui_configurationDialog.h:2041 12716msgid "Pre-select fonts for a particular writing system" 12717msgstr "" 12718"Tipus de lletra pre-seleccionada per a un sistema d'escriptura determinat" 12719 12720#: src/ui_configurationDialog.h:2044 12721msgid "Application font" 12722msgstr "Tipus de lletra de l'aplicació" 12723 12724#: src/ui_configurationDialog.h:2047 12725msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)" 12726msgstr "" 12727 12728#: src/ui_configurationDialog.h:2049 12729msgid "Enable mouse zooming" 12730msgstr "" 12731 12732#: src/ui_configurationDialog.h:2051 12733msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel" 12734msgstr "" 12735"Força la pestanya data / hora i posa l’atenció en l’entrada del dia en " 12736"activar el tauler de dates" 12737 12738#: src/ui_configurationDialog.h:2053 12739msgid "Set keyboard focus to day input" 12740msgstr "Estableix el focus del teclat a l'entrada del dia" 12741 12742#: src/ui_configurationDialog.h:2054 12743msgid "Screenshots" 12744msgstr "Captura de pantalla" 12745 12746#: src/ui_configurationDialog.h:2055 12747msgid "Screenshot Directory" 12748msgstr "Carpeta de captura de pantalla" 12749 12750#: src/ui_configurationDialog.h:2057 12751msgid "File format" 12752msgstr "Format de fitxer" 12753 12754#: src/ui_configurationDialog.h:2058 12755msgid "Invert colors" 12756msgstr "Invertir colors" 12757 12758#: src/ui_configurationDialog.h:2059 12759msgid "Custom size" 12760msgstr "Mida personalitzada" 12761 12762#: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416 12763msgid "Close window when script runs" 12764msgstr "Tanca la finestra quan s'executi l'script" 12765 12766#: src/ui_configurationDialog.h:2064 12767msgid "Run the selected script" 12768msgstr "Executa l'script seleccionat" 12769 12770#: src/ui_configurationDialog.h:2068 12771msgid "Stop a running script" 12772msgstr "Atura un script que estigui corrent" 12773 12774#: src/ui_configurationDialog.h:2072 12775msgid "Load at startup" 12776msgstr "Carregar a l'engegada" 12777 12778#: src/ui_configurationDialog.h:2073 12779msgid "configure" 12780msgstr "configura" 12781 12782#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263 12783msgid "Add/Remove Landscapes" 12784msgstr "Afegeix/Elimina paisatges" 12785 12786#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265 12787msgid "Add a new landscape" 12788msgstr "Afegeix un nou paisatge" 12789 12790#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266 12791msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..." 12792msgstr "Instal·lar un nou paisatge des de arxiu ZIP" 12793 12794#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267 12795msgid "Switch to the new landscape after installation" 12796msgstr "Canvia al nou paisatge després de la instal·lació" 12797 12798#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272 12799#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271 12800msgid "Remove" 12801msgstr "Suprimeix" 12802 12803#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273 12804msgid "" 12805"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This " 12806"operation is irreversible." 12807msgstr "" 12808"ATENCIÓ: Eliminar el paisatge seleccionat significa esborrar els fitxers. " 12809"Aquesta operació es irreversible." 12810 12811#: src/ui_shortcutsDialog.h:210 12812msgid "Keyboard Shortcuts" 12813msgstr "Dreceres de teclat" 12814 12815#: src/ui_shortcutsDialog.h:212 12816msgctxt "placeholder for input line" 12817msgid "Search the action..." 12818msgstr "" 12819 12820#: src/ui_shortcutsDialog.h:213 12821msgid "Primary shortcut" 12822msgstr "Drecera primària" 12823 12824#: src/ui_shortcutsDialog.h:214 12825msgid "Alternative shortcut" 12826msgstr "Drecera alternativa" 12827 12828#: src/ui_shortcutsDialog.h:215 12829msgid "Restore Defaults" 12830msgstr "Restablir predeterminats" 12831 12832#: src/ui_shortcutsDialog.h:216 12833msgid "Apply" 12834msgstr "Applicar" 12835 12836#: src/ui_shortcutsDialog.h:217 12837msgid "Restore All Defaults" 12838msgstr "Restablir predeterminats" 12839 12840#: src/ui_atmosphereDialog.h:180 12841msgid "Atmosphere Details" 12842msgstr "Detalls de la atmosfera" 12843 12844#: src/ui_atmosphereDialog.h:182 12845msgid "Refraction Settings" 12846msgstr "Paràmetres de refracció" 12847 12848#: src/ui_atmosphereDialog.h:183 12849msgid "Pressure (mbar):" 12850msgstr "Pressió (mbar)" 12851 12852#: src/ui_atmosphereDialog.h:184 12853msgid "Temperature (C):" 12854msgstr "Temperatura (C):" 12855 12856#: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181 12857msgid "" 12858"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is " 12859"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to " 12860"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)" 12861msgstr "" 12862"L'extinció és la pèrdua de brillantor dels estels a causa de l'atmosfera de " 12863"la Terra. Es dóna en mag/massa d'aire, on massa d'aire és el nombre " 12864"d'atmosferes de llum que ha de passar. (Zenit: 1; horitzó: sobre 40)" 12865 12866#: src/ui_atmosphereDialog.h:191 12867msgid "Extinction Coefficient:" 12868msgstr "Coeficient d'extinció" 12869 12870#: src/ui_atmosphereDialog.h:193 12871msgid "" 12872"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 " 12873"for murky conditions." 12874msgstr "" 12875"Utilitza aproximadament 0,12 per al cim de gran muntanyes, 0,2 per a bon " 12876"paisatges rural, 0,35 per condicions fosques" 12877 12878#: src/ui_atmosphereDialog.h:196 12879msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL" 12880msgstr "" 12881 12882#: src/ui_atmosphereDialog.h:198 12883msgid "Standard Atmosphere" 12884msgstr "" 12885 12886#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168 12887msgid "Great Red Spot Details" 12888msgstr "Detalls de la Gran Taca Vermella" 12889 12890#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170 12891msgid "Custom settings for position of GRS" 12892msgstr "Configuració personalitzada per a la posició de GTV" 12893 12894#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171 12895msgid "yyyy.MM.dd hh:mm" 12896msgstr "aaaa.MM.dd hh:mm" 12897 12898#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172 12899msgid "Annual drift (degrees):" 12900msgstr "Deriva anuals (graus):" 12901 12902#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174 12903msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II" 12904msgstr "" 12905 12906#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176 12907msgid "Longitude of GRS (degrees):" 12908msgstr "Longitud del GTV (graus):" 12909 12910#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183 12911msgid "Date and Time (UTC):" 12912msgstr "Data i hora (UTC):" 12913 12914#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185 12915msgid "Open JUPOS website" 12916msgstr "" 12917 12918#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187 12919msgid "View recent GRS measurements" 12920msgstr "" 12921 12922#: src/ui_scriptConsole.h:391 12923msgid "Clear" 12924msgstr "" 12925 12926#: src/ui_scriptConsole.h:395 12927msgid "Pre-process script using SSC preprocessor" 12928msgstr "" 12929 12930#: src/ui_scriptConsole.h:400 12931msgid "Execute:" 12932msgstr "Executar:" 12933 12934#: src/ui_scriptConsole.h:409 12935msgid "Stop script" 12936msgstr "" 12937 12938#: src/ui_scriptConsole.h:412 12939msgid "Script" 12940msgstr "Script" 12941 12942#: src/ui_scriptConsole.h:414 12943msgid "Output" 12944msgstr "Sortida" 12945 12946#: src/ui_scriptConsole.h:415 12947msgid "Load scripts from the User Directory by default" 12948msgstr "Carregar scripts del Directori d'Usuari per defecte" 12949 12950#: src/ui_scriptConsole.h:417 12951msgid "Clear output before script runs" 12952msgstr "Esborri la sortida abans que s'executi l'script" 12953 12954#: src/ui_scriptConsole.h:418 12955#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098 12956#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244 12957#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286 12958#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247 12959#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314 12960#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355 12961#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608 12962#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346 12963msgid "Settings" 12964msgstr "Configuració" 12965 12966#: src/ui_scriptConsole.h:420 12967msgid "Cursor position" 12968msgstr "Posició del cursor" 12969 12970#: src/ui_scriptConsole.h:422 12971msgid "R:0 C:0" 12972msgstr "R: 0 C: 0" 12973 12974#: src/ui_scriptConsole.h:423 12975msgid "Include dir:" 12976msgstr "Inclou el directori:" 12977 12978#: src/ui_scriptConsole.h:424 12979#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344 12980msgid "..." 12981msgstr "..." 12982 12983#: src/ui_astroCalcDialog.h:1699 12984msgid "Positions" 12985msgstr "Posicions" 12986 12987#: src/ui_astroCalcDialog.h:1701 12988msgid "Celestial bodies above horizon" 12989msgstr "Cossos celestes sobre l'horitzó" 12990 12991#: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885 12992#: src/ui_astroCalcDialog.h:1924 12993msgid "Graphs" 12994msgstr "Gràfiques" 12995 12996#: src/ui_astroCalcDialog.h:1712 12997msgctxt "What's Up Tonight" 12998msgid "WUT" 12999msgstr "QPAN" 13000 13001#: src/ui_astroCalcDialog.h:1717 13002msgctxt "Planetary Calculator" 13003msgid "PC" 13004msgstr "CP" 13005 13006#: src/ui_astroCalcDialog.h:1719 13007msgid "Planetary Calculator" 13008msgstr "Calculadora Planetària" 13009 13010#: src/ui_astroCalcDialog.h:1727 13011msgid "Export positions..." 13012msgstr "" 13013 13014#: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892 13015msgid "Show objects brighter than magnitude" 13016msgstr "Mostra els objectes més brillants que els de magnitud" 13017 13018#: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894 13019msgid "Up to mag.:" 13020msgstr "Fins al mag .:" 13021 13022#: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761 13023msgid "Use horizontal coordinates" 13024msgstr "Utilitzar coordenades horitzontals" 13025 13026#: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763 13027msgctxt "horizonal coordinates" 13028msgid "H.C." 13029msgstr "H.C." 13030 13031#: src/ui_astroCalcDialog.h:1738 13032msgid "List of objects above horizon" 13033msgstr "Llista d'objectes sobre l'horitzó" 13034 13035#: src/ui_astroCalcDialog.h:1742 13036msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" 13037msgstr "Mostra la línia de connexió entre els marcadors d’efemèrides" 13038 13039#: src/ui_astroCalcDialog.h:1744 13040msgctxt "show line" 13041msgid "line" 13042msgstr "línia" 13043 13044#: src/ui_astroCalcDialog.h:1746 13045msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" 13046msgstr "Mostrar les marques de posicions del cos celeste actual al cel" 13047 13048#: src/ui_astroCalcDialog.h:1748 13049msgid "markers" 13050msgstr "marcadors" 13051 13052#: src/ui_astroCalcDialog.h:1750 13053msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 13054msgstr "Mostra dates de posicions dels cossos celestes propers als marcadors" 13055 13056#: src/ui_astroCalcDialog.h:1752 13057msgid "dates" 13058msgstr "dates" 13059 13060#: src/ui_astroCalcDialog.h:1754 13061msgid "Show magnitudes of current celestial body" 13062msgstr "Mostrar magnituds del cos celeste actual" 13063 13064#: src/ui_astroCalcDialog.h:1756 13065msgid "magnitudes" 13066msgstr "magnituds" 13067 13068#: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197 13069msgid "Extra options for ephemeris visualization" 13070msgstr "Opcions addicionals per a la visualització d’efemèrides" 13071 13072#: src/ui_astroCalcDialog.h:1765 13073msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" 13074msgstr "Color del marcador d’efemèrides per al primer cos celeste" 13075 13076#: src/ui_astroCalcDialog.h:1768 13077msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" 13078msgstr "Color del marcador d’efemèrides per al segon cos celeste" 13079 13080#: src/ui_astroCalcDialog.h:1771 13081msgid "Color of selected ephemeris marker" 13082msgstr "Color del marcador d'efemèrides seleccionat" 13083 13084#: src/ui_astroCalcDialog.h:1774 13085msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" 13086msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Mercuri" 13087 13088#: src/ui_astroCalcDialog.h:1777 13089msgid "Color of Venus' ephemeris marker" 13090msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Venus" 13091 13092#: src/ui_astroCalcDialog.h:1781 13093msgid "Color of Mars' ephemeris marker" 13094msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Mart" 13095 13096#: src/ui_astroCalcDialog.h:1784 13097msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" 13098msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Júpiter" 13099 13100#: src/ui_astroCalcDialog.h:1787 13101msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" 13102msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Saturn" 13103 13104#: src/ui_astroCalcDialog.h:1789 13105msgid "Cleanup ephemerides" 13106msgstr "Esborrar efemèrides" 13107 13108#: src/ui_astroCalcDialog.h:1790 13109msgid "Export ephemeris..." 13110msgstr "" 13111 13112#: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835 13113#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192 13114msgid "Calculations require time, please be patient" 13115msgstr "Els càlculs requereixen temps, si us plau sigui pacient" 13116 13117#: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820 13118#: src/ui_astroCalcDialog.h:1830 13119#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 13120msgid "From:" 13121msgstr "Des de" 13122 13123#: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821 13124#: src/ui_astroCalcDialog.h:1831 13125#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195 13126msgid "To:" 13127msgstr "Per a:" 13128 13129#: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153 13130msgid "Time step:" 13131msgstr "Pas de temps:" 13132 13133#: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152 13134msgid "Custom time step for ephemeris visualization" 13135msgstr "Pas del temps personalitzat per a la visualització de les efemèrides" 13136 13137#: src/ui_astroCalcDialog.h:1801 13138msgid "Celestial body:" 13139msgstr "Cos celeste:" 13140 13141#: src/ui_astroCalcDialog.h:1803 13142msgid "First celestial body" 13143msgstr "Primer cos celeste" 13144 13145#: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825 13146msgid "and" 13147msgstr "i" 13148 13149#: src/ui_astroCalcDialog.h:1808 13150msgid "Second celestial body" 13151msgstr "Segon cos celeste" 13152 13153#: src/ui_astroCalcDialog.h:1812 13154msgid "" 13155"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" 13156" only)" 13157msgstr "" 13158"Calcula efemèrides per a tots els planetes visibles per a l'ull sense ajuda " 13159"(només funciona a la Terra)" 13160 13161#: src/ui_astroCalcDialog.h:1814 13162msgid "all naked-eye planets" 13163msgstr "tots els planetes a ull nu" 13164 13165#: src/ui_astroCalcDialog.h:1815 13166msgid "Cleanup transits" 13167msgstr "Trànsits de neteja" 13168 13169#: src/ui_astroCalcDialog.h:1816 13170msgid "Export transits..." 13171msgstr "" 13172 13173#: src/ui_astroCalcDialog.h:1818 13174msgid "Celestial object:" 13175msgstr "Objete celeste:" 13176 13177#: src/ui_astroCalcDialog.h:1822 13178msgid "Table of approximate transits for selected celestial object" 13179msgstr "Taula de trànsits aproximats per a un objecte celeste seleccionat" 13180 13181#: src/ui_astroCalcDialog.h:1823 13182msgid "" 13183"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" 13184msgstr "" 13185"Nota: els satèl·lits artificials i les estrelles sense nom queden exclosos " 13186"del càlcul" 13187 13188#: src/ui_astroCalcDialog.h:1824 13189msgid "Between objects:" 13190msgstr "Entre els objectes:" 13191 13192#: src/ui_astroCalcDialog.h:1829 13193msgid "Maximum allowed separation:" 13194msgstr "Separació màxima permesa:" 13195 13196#: src/ui_astroCalcDialog.h:1832 13197msgid "Cleanup of phenomena" 13198msgstr "Neteja dels fenòmens" 13199 13200#: src/ui_astroCalcDialog.h:1833 13201msgid "Export phenomena..." 13202msgstr "" 13203 13204#: src/ui_astroCalcDialog.h:1838 13205msgid "Calculate also:" 13206msgstr "Calcular també:" 13207 13208#: src/ui_astroCalcDialog.h:1839 13209msgid "oppositions" 13210msgstr "oposicions" 13211 13212#: src/ui_astroCalcDialog.h:1840 13213msgid "perihelion and aphelion" 13214msgstr "Periheli i Afeli" 13215 13216#: src/ui_astroCalcDialog.h:1841 13217msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." 13218msgstr "" 13219"Si us plau, seleccioneu objecte per traçar la seva gràfica 'Altitud vs. " 13220"Temps'." 13221 13222#: src/ui_astroCalcDialog.h:1842 13223msgid "Also the graph for the Sun" 13224msgstr "També la gràfica del Sol" 13225 13226#: src/ui_astroCalcDialog.h:1843 13227msgid "Also the graph for the Moon" 13228msgstr "També la gràfica de la Lluna" 13229 13230#: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857 13231msgid "" 13232"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " 13233"given in the right box." 13234msgstr "" 13235"Dibuixa només la part del gràfic on l’altitud sigui més gran que el valor " 13236"donat al quadre de la dreta." 13237 13238#: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859 13239#: src/ui_astroCalcDialog.h:1909 13240msgid "Above altitude:" 13241msgstr "Per sobre de l'altitud:" 13242 13243#: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861 13244msgid "Altitude limit in degrees" 13245msgstr "Límit d’altitud en graus" 13246 13247#: src/ui_astroCalcDialog.h:1852 13248msgid "Altitude vs. Time" 13249msgstr "Altitud en funció del temps" 13250 13251#: src/ui_astroCalcDialog.h:1853 13252msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." 13253msgstr "Seleccioneu l’objecte per dibuixar el seu gràfic \"Azimut vs. Temps\"." 13254 13255#: src/ui_astroCalcDialog.h:1855 13256msgid "Azimuth vs. Time" 13257msgstr "Azimut vs. Temps" 13258 13259#: src/ui_astroCalcDialog.h:1864 13260msgid "Local Time in hours" 13261msgstr "Temps local en hores" 13262 13263#: src/ui_astroCalcDialog.h:1867 13264msgid "" 13265"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " 13266"year at selected time." 13267msgstr "" 13268"Si us plau, seleccioneu l'objecte per dibuixar el gràfic 'Elevació Mensual' " 13269"de l'any en curs a l'hora seleccionada." 13270 13271#: src/ui_astroCalcDialog.h:1869 13272msgid "Monthly Elevation" 13273msgstr "Elevació Mensual" 13274 13275#: src/ui_astroCalcDialog.h:1873 13276msgid "Draw graphs" 13277msgstr "Dibuixa gràfiques" 13278 13279#: src/ui_astroCalcDialog.h:1874 13280msgid "Second graph:" 13281msgstr "Segona gràfica:" 13282 13283#: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880 13284msgid "How many years to display" 13285msgstr "Quants anys es mostren" 13286 13287#: src/ui_astroCalcDialog.h:1878 13288msgid "Duration:" 13289msgstr "Duració:" 13290 13291#: src/ui_astroCalcDialog.h:1882 13292msgctxt "duration" 13293msgid "years" 13294msgstr "anys" 13295 13296#: src/ui_astroCalcDialog.h:1883 13297msgid "First graph:" 13298msgstr "Primera gràfica:" 13299 13300#: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887 13301msgid "Important note: this tool works on Earth only!" 13302msgstr "Nota important: aquesta eina només funciona a la Terra!" 13303 13304#: src/ui_astroCalcDialog.h:1886 13305msgid "Angular distance limit, degrees:" 13306msgstr "Límit de distància angular. graus:" 13307 13308#: src/ui_astroCalcDialog.h:1888 13309msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object" 13310msgstr "Canvi de distància angular entre la Lluna i l'objecte seleccionat" 13311 13312#: src/ui_astroCalcDialog.h:1889 13313msgid "Lunar Distance" 13314msgstr "Distància lunar" 13315 13316#: src/ui_astroCalcDialog.h:1890 13317msgid "Show objects which are up:" 13318msgstr "Mostra objectes que estiguin sobre l'horitzó:" 13319 13320#: src/ui_astroCalcDialog.h:1895 13321msgid "Matching objects:" 13322msgstr "Objectes coincidents:" 13323 13324#: src/ui_astroCalcDialog.h:1897 13325msgid "Export list of objects..." 13326msgstr "" 13327 13328#: src/ui_astroCalcDialog.h:1898 13329msgid "Select a category:" 13330msgstr "Escolliu una categoria:" 13331 13332#: src/ui_astroCalcDialog.h:1910 13333msgid "First celestial body:" 13334msgstr "Primer cos celeste:" 13335 13336#: src/ui_astroCalcDialog.h:1911 13337msgid "Second celestial body:" 13338msgstr "Segon cos celeste:" 13339 13340#: src/ui_astroCalcDialog.h:1912 13341msgid "Synodic period:" 13342msgstr "Període sinòdic:" 13343 13344#: src/ui_astroCalcDialog.h:1914 13345msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 13346msgstr "Velocitat orbital del primer cos celeste:" 13347 13348#: src/ui_astroCalcDialog.h:1915 13349msgid "Angular distance:" 13350msgstr "Distància angular:" 13351 13352#: src/ui_astroCalcDialog.h:1916 13353msgid "Mean motion of second celestial body:" 13354msgstr "" 13355 13356#: src/ui_astroCalcDialog.h:1917 13357msgid "Mean motion of first celestial body:" 13358msgstr "" 13359 13360#: src/ui_astroCalcDialog.h:1918 13361msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 13362msgstr "Velocitat orbital del segon cos celeste:" 13363 13364#: src/ui_astroCalcDialog.h:1919 13365msgid "Orbital periods ratio:" 13366msgstr "" 13367 13368#: src/ui_astroCalcDialog.h:1920 13369msgid "Equatorial diameters ratio:" 13370msgstr "Ràtio de diàmetres equatorials:" 13371 13372#: src/ui_astroCalcDialog.h:1921 13373msgid "Linear distance:" 13374msgstr "Distancia lineal:" 13375 13376#: src/ui_astroCalcDialog.h:1922 13377msgid "Data" 13378msgstr "Dada" 13379 13380#: src/ui_astroCalcDialog.h:1923 13381msgid "" 13382"The change in the linear and angular distances between selected celestial " 13383"bodies" 13384msgstr "" 13385"El canvi en les distàncies lineals i angulars entre els cossos celestes " 13386"seleccionats" 13387 13388#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195 13389msgid "Extra options" 13390msgstr "Opcions addicionals" 13391 13392#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198 13393msgid "Label each N steps, where N is" 13394msgstr "Marqueu cada N passos, on hi ha N" 13395 13396#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199 13397msgid "Skip draw the unlabelled markers also" 13398msgstr "Saltar també el dibuix dels marcadors sense etiquetar" 13399 13400#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200 13401msgid "Use smart format for dates" 13402msgstr "Utilitzi el format intel·ligent per a les dates" 13403 13404#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201 13405msgid "Use small markers, when line is enabled" 13406msgstr "Utilitzi marcadors petits quan la línia estigui activada" 13407 13408#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202 13409msgid "Lines and markers always on" 13410msgstr "" 13411 13412#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203 13413msgid "Ephemeris line thickness:" 13414msgstr "Gruix de la línia d'efemèrides:" 13415 13416#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204 13417#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062 13418msgctxt "pixels" 13419msgid "px" 13420msgstr "px" 13421 13422#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150 13423msgid "Custom interval" 13424msgstr "Interval personalitzat" 13425 13426#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154 13427msgid "Unit of measurement:" 13428msgstr "Unitat de mesura:" 13429 13430#: src/ui_obsListDialog.h:250 13431msgid "List(s):" 13432msgstr "" 13433 13434#: src/ui_obsListDialog.h:251 13435msgid "Observing list description:" 13436msgstr "" 13437 13438#: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250 13439msgid "Highlight all the objects of the selected list" 13440msgstr "" 13441 13442#: src/ui_obsListDialog.h:255 13443msgid "Highlight all" 13444msgstr "" 13445 13446#: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254 13447msgid "Clear all the highlight objects" 13448msgstr "" 13449 13450#: src/ui_obsListDialog.h:259 13451msgid "Clear highlight(s)" 13452msgstr "" 13453 13454#: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258 13455msgid "Create a new observing list" 13456msgstr "" 13457 13458#: src/ui_obsListDialog.h:263 13459msgid "New list" 13460msgstr "Nova llista" 13461 13462#: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262 13463msgid "Edit the selected list" 13464msgstr "Modificar la llista sel·leccionada" 13465 13466#: src/ui_obsListDialog.h:267 13467msgid "Edit list" 13468msgstr "Modificar la llista" 13469 13470#: src/ui_obsListDialog.h:269 13471msgid "Delete the selected list" 13472msgstr "Esborrar la llista sel·leccionada" 13473 13474#: src/ui_obsListDialog.h:271 13475msgid "Delete list" 13476msgstr "Esborrar la llista" 13477 13478#: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275 13479#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266 13480msgid "Exit" 13481msgstr "Sortir" 13482 13483#: src/ui_obsListDialog.h:276 13484msgid "Creation date:" 13485msgstr "Data de creació:" 13486 13487#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243 13488msgid "Observing Lists creation/edition" 13489msgstr "" 13490 13491#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246 13492msgid "Set the list as default" 13493msgstr "Definir la llista com a per defecte" 13494 13495#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248 13496msgid "Set list as default" 13497msgstr "Definir la llista com a per defecte" 13498 13499#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252 13500msgid "Add object" 13501msgstr "Afegir objecte" 13502 13503#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256 13504msgid "Remove object" 13505msgstr "Esborrar objecte" 13506 13507#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260 13508msgid "Export list" 13509msgstr "Exportar la llista" 13510 13511#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264 13512msgid "Import list" 13513msgstr "Importar la llista" 13514 13515#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265 13516msgid "Save and Close " 13517msgstr "Desar i tancar" 13518 13519#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267 13520msgid "Name of the list:" 13521msgstr "Nom de la llista:" 13522 13523#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268 13524#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167 13525#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 13526msgid "Description:" 13527msgstr "Descripció:" 13528 13529#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387 13530msgid "Color settings" 13531msgstr "Arranjament dels colors" 13532 13533#: src/ui_dsoColorsDialog.h:547 13534msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects" 13535msgstr "Colors de les etiquetes i marques d'objecte de l'espai profund" 13536 13537#: src/ui_dsoColorsDialog.h:549 13538msgid "Color of markers of BL Lac objects" 13539msgstr "Color dels marcadors d'objectes BL Lac" 13540 13541#: src/ui_dsoColorsDialog.h:551 13542msgid "Possible quasars" 13543msgstr "Possibles quàsars" 13544 13545#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553 13546msgid "Color of markers of stars" 13547msgstr "Color dels marcadors d'estels" 13548 13549#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556 13550msgid "Possible planetary nebulae" 13551msgstr "Possible nebulosa planetària" 13552 13553#: src/ui_dsoColorsDialog.h:558 13554msgid "Possible pl. nebulae" 13555msgstr "Possible nebulosa pl." 13556 13557#: src/ui_dsoColorsDialog.h:561 13558msgid "Color of markers of emission-line stars" 13559msgstr "Color dels marcadors dels estels de línies d'emissió" 13560 13561#: src/ui_dsoColorsDialog.h:567 13562msgid "Color of markers of blazars" 13563msgstr "Color dels marcadors de blàzars" 13564 13565#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572 13566msgid "Color of markers of interacting galaxies" 13567msgstr "Color dels marcadors de galàxies interactives" 13568 13569#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576 13570msgid "Color of markers of young stellar objects" 13571msgstr "Colors de les marques dels objectes estel·lars joves" 13572 13573#: src/ui_dsoColorsDialog.h:579 13574msgid "Color of markers of star clouds" 13575msgstr "Color dels marcadors de cúmuls estel·lars" 13576 13577#: src/ui_dsoColorsDialog.h:583 13578msgid "Color of markers of bipolar nebulae" 13579msgstr "Color dels marcadors de nebuloses bipolars" 13580 13581#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586 13582msgid "Color of markers of supernova candidates" 13583msgstr "Color de les marques de candidats a supernova" 13584 13585#: src/ui_dsoColorsDialog.h:590 13586msgid "Color of markers of interstellar matter" 13587msgstr "Color dels marcadors de matèria interestel·lar" 13588 13589#: src/ui_dsoColorsDialog.h:593 13590msgid "Color of markers of galaxies" 13591msgstr "Color dels marcadors de galàxies" 13592 13593#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597 13594msgid "Color of markers of stellar associations" 13595msgstr "Color dels marcadors d'associacions estel·lars" 13596 13597#: src/ui_dsoColorsDialog.h:602 13598msgid "Color of markers of dark nebulae" 13599msgstr "Color dels marcadors de nebuloses fosques" 13600 13601#: src/ui_dsoColorsDialog.h:605 13602msgid "Color of markers of emission nebulae" 13603msgstr "Color dels marcadors de nebulosa d'emissió" 13604 13605#: src/ui_dsoColorsDialog.h:608 13606msgid "Color of markers of active galaxies" 13607msgstr "Color dels marcadors de galàxies actives" 13608 13609#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612 13610msgid "Color of labels of deep-sky objects" 13611msgstr "Color de les etiquetes d'objectes de l'espai profund" 13612 13613#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615 13614msgid "Color of markers of molecular clouds" 13615msgstr "Color dels marcadors de núvols moleculars" 13616 13617#: src/ui_dsoColorsDialog.h:619 13618msgid "Color of markers of star clusters" 13619msgstr "Color dels marcadors de cúmuls oberts" 13620 13621#: src/ui_dsoColorsDialog.h:623 13622msgid "Color of markers of globular star clusters" 13623msgstr "Color dels marcadors de cúmuls globulars" 13624 13625#: src/ui_dsoColorsDialog.h:628 13626msgid "Clusters with neb." 13627msgstr "Cúmuls amb neb." 13628 13629#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630 13630msgid "Color of markers of possible planetary nebulae" 13631msgstr "Color dels marcadors de possible nebulosa planetària" 13632 13633#: src/ui_dsoColorsDialog.h:635 13634msgid "Young stellar objects" 13635msgstr "Objectes estel·lars joves" 13636 13637#: src/ui_dsoColorsDialog.h:638 13638msgid "Color of markers of nebulae" 13639msgstr "Color dels marcadors de nebuloses" 13640 13641#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642 13642msgid "Color of markers of planetary nebulae" 13643msgstr "Color dels marcadors de nebuloses planetàries" 13644 13645#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645 13646msgid "Color of markers of supernova remnant candidates" 13647msgstr "Color de les marques de candidats a romanent de supernova" 13648 13649#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648 13650msgid "Color of markers of possible quasars" 13651msgstr "Color dels marcadors de possibles quàsars" 13652 13653#: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310 13654msgid "Color of markers of quasars" 13655msgstr "Color dels marcadors de quàsars" 13656 13657#: src/ui_dsoColorsDialog.h:655 13658msgid "Color of markers of reflection nebulae" 13659msgstr "Color dels marcadors de nebuloses de reflexió" 13660 13661#: src/ui_dsoColorsDialog.h:658 13662msgid "Protoplanetary nebulae" 13663msgstr "Nebulosa protoplanetària" 13664 13665#: src/ui_dsoColorsDialog.h:661 13666msgid "Markers of deep-sky objects" 13667msgstr "Marcadors d'objectes de l'espai profund" 13668 13669#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663 13670msgid "Markers of DSOs" 13671msgstr "Marcadors de DSO" 13672 13673#: src/ui_dsoColorsDialog.h:665 13674msgid "Color of markers of deep-sky objects" 13675msgstr "Color dels marcadors d'objectes de l'espai profund" 13676 13677#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669 13678msgid "Color of markers of radio galaxies" 13679msgstr "Color dels marcadors de radio galàxies" 13680 13681#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672 13682msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity" 13683msgstr "Color dels marcadors de cúmuls associats amb nebuloses" 13684 13685#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73 13686#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 13687msgid "Quasars" 13688msgstr "Quàsars" 13689 13690#: src/ui_dsoColorsDialog.h:677 13691msgid "Color of markers of emission objects" 13692msgstr "Color dels marcadors d'objecte d'emissió" 13693 13694#: src/ui_dsoColorsDialog.h:680 13695msgid "Molecular clouds" 13696msgstr "Núvols moleculars" 13697 13698#: src/ui_dsoColorsDialog.h:683 13699msgid "Color of markers of open star clusters" 13700msgstr "Color dels marcadors del cúmuls d'estels oberts" 13701 13702#: src/ui_dsoColorsDialog.h:686 13703msgid "Color of markers of symbiotic stars" 13704msgstr "Color dels marcadors dels estels simbiòtics" 13705 13706#: src/ui_dsoColorsDialog.h:689 13707msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae" 13708msgstr "Color dels marcadors de nebulosa protoplanetària" 13709 13710#: src/ui_dsoColorsDialog.h:692 13711msgid "Color of markers of hydrogen regions" 13712msgstr "Color dels marcadors de regions d'hidrogen" 13713 13714#: src/ui_dsoColorsDialog.h:697 13715msgid "Color of markers of supernova remnants" 13716msgstr "Color dels marcadors de romanents de supernova" 13717 13718#: src/ui_dsoColorsDialog.h:700 13719msgid "Labels of deep-sky objects" 13720msgstr "Etiquetes d'objectes de l'espai profund" 13721 13722#: src/ui_dsoColorsDialog.h:702 13723msgid "Labels of DSOs" 13724msgstr "Etiquetes de DSO" 13725 13726#: src/ui_dsoColorsDialog.h:705 13727msgid "Color of markers for clusters of galaxies" 13728msgstr "Color dels marcadors dels clústers de galàxies" 13729 13730#: src/ui_dsoColorsDialog.h:708 13731msgid "Color of markers of regions of the sky" 13732msgstr "Color dels marcadors d'objectes del cel" 13733 13734#: src/ui_orbitColorsDialog.h:389 13735msgid "Style of orbit colors" 13736msgstr "Estil de colors de l'òrbita" 13737 13738#: src/ui_orbitColorsDialog.h:390 13739msgid "One color for all orbits" 13740msgstr "Un color per totes les òrbites" 13741 13742#: src/ui_orbitColorsDialog.h:391 13743msgid "Separate colors for orbits by object type" 13744msgstr "Colors diferents per a les òrbites per tipus d'objecte" 13745 13746#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392 13747msgid "Separate colors for orbits of major planets only" 13748msgstr "Colors diferents només per a les òrbites dels planetes majors" 13749 13750#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393 13751msgid "Colors of orbits of Solar system bodies" 13752msgstr "Colors de les òrbites dels cossos del sistema solar" 13753 13754#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394 13755msgid "Orbits of major planets" 13756msgstr "Òrbites dels planetes majors" 13757 13758#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395 13759msgid "Orbits of Oort cloud objects" 13760msgstr "Òrbites d'objectes del núvol d'Oort" 13761 13762#: src/ui_orbitColorsDialog.h:399 13763msgid "Orbits of minor planets" 13764msgstr "Òrbites dels planetes menors" 13765 13766#: src/ui_orbitColorsDialog.h:400 13767msgid "Orbits of moons of planets" 13768msgstr "Òrbites de llunes i planetes" 13769 13770#: src/ui_orbitColorsDialog.h:404 13771msgid "Orbit of Neptune" 13772msgstr "Òrbita de Neptú" 13773 13774#: src/ui_orbitColorsDialog.h:405 13775msgid "Orbit of Jupiter" 13776msgstr "Òrbita de Júpiter" 13777 13778#: src/ui_orbitColorsDialog.h:406 13779msgid "Orbit of Earth" 13780msgstr "Òrbita de la Terra" 13781 13782#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407 13783msgid "Orbits of dwarf planets" 13784msgstr "Òrbites de planetes nans" 13785 13786#: src/ui_orbitColorsDialog.h:411 13787msgid "Orbit of Saturn" 13788msgstr "Òrbita de Saturn" 13789 13790#: src/ui_orbitColorsDialog.h:412 13791msgid "Orbits of comets" 13792msgstr "Òrbites de cometes" 13793 13794#: src/ui_orbitColorsDialog.h:413 13795msgid "Orbits of plutinos" 13796msgstr "Òrbites de plutins" 13797 13798#: src/ui_orbitColorsDialog.h:417 13799msgid "Generic orbit" 13800msgstr "Òrbita genèrica" 13801 13802#: src/ui_orbitColorsDialog.h:418 13803msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects" 13804msgstr "Orbites (trajectòries) d'objectes interestel·lars" 13805 13806#: src/ui_orbitColorsDialog.h:419 13807msgid "Orbits of cubewanos" 13808msgstr "Òrbites de cubewanos" 13809 13810#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420 13811msgid "Orbit of Venus" 13812msgstr "Òrbita de Venus" 13813 13814#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421 13815msgid "Orbits of sednoids" 13816msgstr "Òrbita del sednoide" 13817 13818#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422 13819msgid "Orbits of scattered disk objects" 13820msgstr "Òrbites dels objectes de disc dispersos" 13821 13822#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423 13823msgid "Orbit of Uranus" 13824msgstr "Òrbita d'Urà" 13825 13826#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424 13827msgid "Orbit of Mars" 13828msgstr "Òrbita de Mart" 13829 13830#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425 13831msgid "Orbit of Mercury" 13832msgstr "Òrbita de Mercuri" 13833 13834#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427 13835msgid "Color of generic orbit" 13836msgstr "Color d'òrbita genèrica" 13837 13838#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430 13839msgid "Color of major planet orbits" 13840msgstr "Color de les òrbites dels planetes majors" 13841 13842#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433 13843msgid "Color of minor planet orbits" 13844msgstr "Color de les òrbites dels planetes menors" 13845 13846#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436 13847msgid "Color of dwarf planet orbits" 13848msgstr "Color de les òrbites dels planetes nans" 13849 13850#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439 13851msgid "Color of plutino orbits" 13852msgstr "Color de les òrbites dels plutins" 13853 13854#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442 13855msgid "Color of scattered disk object orbits" 13856msgstr "Color de les òrbites dels objectes de disc dispersos" 13857 13858#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445 13859msgid "Color of interstellar objects' orbits" 13860msgstr "Color de les òrbites dels objectes interestel·lars" 13861 13862#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448 13863msgid "Color of planet moon orbits" 13864msgstr "Color de les òrbites de la llunes dels planetes" 13865 13866#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451 13867msgid "Color of comet orbits" 13868msgstr "Color de les òrbites dels cometes" 13869 13870#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454 13871msgid "Color of cubewano orbits" 13872msgstr "Color de les òrbites dels cubewano" 13873 13874#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457 13875msgid "Color of sednoid orbits" 13876msgstr "Color de lòrbita del sednoide" 13877 13878#: src/ui_orbitColorsDialog.h:461 13879msgid "Color of Oort cloud object orbits" 13880msgstr "Color de les òrbites dels objectes del núvol d'Oort" 13881 13882#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464 13883msgid "Color of Mercury orbit" 13884msgstr "Color de l'òrbita de Mercuri" 13885 13886#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467 13887msgid "Color of Earth orbit" 13888msgstr "Color de l'òrbita de la Terra" 13889 13890#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470 13891msgid "Color of Jupiter orbit" 13892msgstr "Color de l'òrbita de Júpiter" 13893 13894#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473 13895msgid "Color of Venus orbit" 13896msgstr "Color de l'òrbita de Venus" 13897 13898#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476 13899msgid "Color of Mars orbit" 13900msgstr "Color de l'òrbita de Mart" 13901 13902#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479 13903msgid "Color of Saturn orbit" 13904msgstr "Color de l'òrbita de Saturn" 13905 13906#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482 13907msgid "Color of Uranus orbit" 13908msgstr "Color de l'òrbita d'Urà" 13909 13910#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485 13911msgid "Color of Neptune orbit" 13912msgstr "Color de l'òrbita de Neptú" 13913 13914#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58 13915#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13916#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 13917#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343 13918msgid "Angle Measure" 13919msgstr "Mesura d'angles" 13920 13921#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61 13922msgid "Provides an angle measurement tool" 13923msgstr "Proporciona una eina per la mesura d'angles" 13924 13925#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13926msgid "Angle measure" 13927msgstr "Mesura d'angles" 13928 13929#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 13930msgid "Angle measure settings" 13931msgstr "Configuració de la mesura dels angles" 13932 13933#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13934#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599 13935msgid "The Angle Measure is enabled:" 13936msgstr "La mesura del angle està activada:" 13937 13938#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13939#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601 13940msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear." 13941msgstr "" 13942"Arrossega amb el boto esquerra per mesurar, clic amb l'esquerra per netejar." 13943 13944#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13945#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603 13946msgid "Right-clicking changes the end point only." 13947msgstr "Clic amb el dret canvia només el punt final." 13948 13949#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle" 13950#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605 13951msgid "PA=" 13952msgstr "PA=" 13953 13954#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96 13955msgid "Angle Measure Plug-in" 13956msgstr "Connector de mesura d'angles" 13957 13958#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105 13959msgid "" 13960"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the " 13961"angular distance between two points on the sky (and calculation of position " 13962"angle between those two points)." 13963msgstr "" 13964"El connector de mesura d'angles és una petita eina que s'utilitza per a " 13965"mesurar la distància angular entre dos punts en el cel (i el càlcul d'angle " 13966"de posició entre aquests dos punts)." 13967 13968#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106 13969msgid "" 13970"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, " 13971"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial " 13972"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping." 13973msgstr "" 13974"Els punts inicial i final en el mode horitzontal es poden vincular amb el " 13975"cel giratori, que pot ser útil per mantenir les relacions entre paisatge i " 13976"alguns objectes celestes o (ambdos vinculats) a l'hora d'aplicar la tècnica " 13977"Dobsoniana de salt d'estels." 13978 13979#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107 13980msgid "" 13981"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I" 13982" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It " 13983"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up" 13984" at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of" 13985" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." 13986msgstr "" 13987"* Va ulls plurosos* Recordo la mesurar de la Divisió de Cassini quan era " 13988"estudiant. No va ser tot lo glamuros acadèmicament que un podia esperar ... " 13989"Estava ennuvolat ... plovia ... El laboratori d'observació tenia alguns " 13990"antics telescopis preparats en un extrem, assenyalant a una " 13991"<em>fotografia</em> de Saturn a l'altre extrem del laboratori. El varem " 13992"mesurar. El varem calcular. Haguéssim desitjat estar a Hawaii." 13993 13994#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316 13995#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327 13996msgid "Pulsars Configuration" 13997msgstr "Configuració dels Púlsars" 13998 13999#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317 14000msgid "Angle Measure Plug-in Configuration" 14001msgstr "Configuració del connector de mesura d'angles" 14002 14003#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319 14004msgid "Show in Equatorial Coordinates" 14005msgstr "Mostra en coordenades equatorials" 14006 14007#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320 14008msgid "Display with position angle" 14009msgstr "Visualitza amb angle de posició" 14010 14011#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322 14012#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333 14013msgid "Text" 14014msgstr "Text" 14015 14016#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324 14017#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335 14018msgid "Line" 14019msgstr "Línia" 14020 14021#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325 14022msgid "Show in Horizontal Coordinates" 14023msgstr "Visualitza en coordenades horitzontals" 14024 14025#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326 14026msgid "Attach start point to rotating sky" 14027msgstr "Adjuntar punt d'inici a cel giratori" 14028 14029#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327 14030msgid "Attach end point to rotating sky" 14031msgstr "Adjuntar punt final a cel giratori" 14032 14033#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329 14034msgid "(e.g. for Dobson starhopping)" 14035msgstr "(p. ex. per salt d'estels Dobsonià)" 14036 14037#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331 14038msgid "Display with position angle " 14039msgstr "Visualitza amb angle de posició " 14040 14041#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337 14042msgid "Use dms format for angles" 14043msgstr "Utilitzeu el format dms per angles" 14044 14045#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339 14046msgid "" 14047"When set, measurements are shown near the end of the line instead of its " 14048"starting point." 14049msgstr "" 14050 14051#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341 14052msgid "Show measurements near mouse" 14053msgstr "" 14054 14055#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344 14056#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584 14057#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197 14058#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438 14059#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275 14060#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245 14061#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297 14062#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248 14063#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315 14064#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356 14065#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283 14066#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504 14067#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630 14068#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347 14069#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259 14070#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477 14071#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321 14072#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819 14073#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879 14074msgctxt "tab in plugin windows" 14075msgid "About" 14076msgstr "Quant a..." 14077 14078#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513 14079#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189 14080#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429 14081msgid "Oculars" 14082msgstr "Oculars" 14083 14084#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90 14085msgid "" 14086"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only " 14087"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor " 14088"frame and a Telrad sight." 14089msgstr "" 14090"Mostra el cel com si estigués veient-se a través d'un ocular de telescopi. " 14091"(Només l'ampliació i el camp visual son simulats.) També pot mostrar un " 14092"sensor de fotograma i una marca Telrad." 14093 14094#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995 14095msgid "Please select an object before switching to ocular view." 14096msgstr "Seleccioneu un objecte abans de canviar a la vista ocular, si us plau" 14097 14098#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101 14099msgid "&Previous ocular" 14100msgstr "Ocular &anterior" 14101 14102#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102 14103msgid "&Next ocular" 14104msgstr "Ocular &següent" 14105 14106#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103 14107msgid "Select &ocular" 14108msgstr "Selecciona &ocular" 14109 14110#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145 14111msgid "Toggle &crosshair" 14112msgstr "Commuta el punt de mira" 14113 14114#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155 14115msgid "Configure &Oculars" 14116msgstr "&Configura els oculars" 14117 14118#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164 14119msgid "Toggle &CCD" 14120msgstr "Commuta &CCD" 14121 14122#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172 14123msgid "Toggle &Telrad" 14124msgstr "Commuta &Telrad" 14125 14126#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181 14127msgid "&Previous CCD" 14128msgstr "CCD &anterior" 14129 14130#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182 14131msgid "&Next CCD" 14132msgstr "CCD &següent" 14133 14134#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183 14135msgid "&Select CCD" 14136msgstr "&Selecciona un CCD" 14137 14138#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204 14139msgid "&Rotate CCD" 14140msgstr "&Gira el CCD" 14141 14142#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216 14143msgid "&Reset rotation" 14144msgstr "&Restableix el gir" 14145 14146#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 14147#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 14148#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 14149#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 14150#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 14151#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 14152msgid "Warning!" 14153msgstr "Atenció!" 14154 14155#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 14156msgid "" 14157"Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined." 14158msgstr "" 14159 14160#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514 14161#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464 14162msgid "Ocular view" 14163msgstr "Vista d'ocular" 14164 14165#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515 14166msgid "Oculars popup menu" 14167msgstr "Menú emergent d'oculars" 14168 14169#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516 14170msgid "Show crosshairs" 14171msgstr "Mostra els cursors" 14172 14173#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517 14174msgid "Image sensor frame" 14175msgstr "Marc del sensor d'imatge" 14176 14177#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518 14178msgid "Telrad sight" 14179msgstr "Punt de mira Telrad" 14180 14181#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519 14182#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158 14183#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 14184#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 14185#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 14186#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 14187#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 14188#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 14189#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149 14190#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 14191#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333 14192#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275 14193#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164 14194msgid "Show settings dialog" 14195msgstr "Mostra diàleg de configuració" 14196 14197#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520 14198msgid "Toggle Oculars button bar" 14199msgstr "Commutar la barra de botons Oculars" 14200 14201#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522 14202msgid "Select next telescope" 14203msgstr "Selecciona el telescopi següent" 14204 14205#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524 14206msgid "Select previous telescope" 14207msgstr "Selecciona el telescopi previ" 14208 14209#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526 14210msgid "Select next eyepiece" 14211msgstr "Selecciona l'ocular següent" 14212 14213#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528 14214msgid "Select previous eyepiece" 14215msgstr "Selecciona l'ocular previ" 14216 14217#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529 14218msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise" 14219msgstr "Giri el patró de la retícula de l'ocular en sentit horari" 14220 14221#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530 14222msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise" 14223msgstr "Giri el patró de retícula de l’ocular en sentit antihorari" 14224 14225#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531 14226msgid "Toggle sensor crop overlay" 14227msgstr "Commutar el retall de la superposició del sensor" 14228 14229#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532 14230msgid "Toggle sensor pixel grid" 14231msgstr "Commutar la quadrícula de píxels del sensor" 14232 14233#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533 14234msgid "Toggle focuser overlay" 14235msgstr "Commutar la superposició del focuser" 14236 14237#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755 14238msgctxt "abbreviated in the plugin" 14239msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" 14240msgstr "RA/Dec (J2000.0) de creu" 14241 14242#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel 14243#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766 14244#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693 14245#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865 14246msgid "\"/px" 14247msgstr "\"/px" 14248 14249#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785 14250msgctxt "pixel" 14251msgid "px" 14252msgstr "px" 14253 14254#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025 14255#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483 14256msgid "Ocular" 14257msgstr "Ocular" 14258 14259#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027 14260#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485 14261msgid "Binocular" 14262msgstr "Binocles" 14263 14264#. TRANSLATORS: FL = Focal length 14265#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047 14266#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528 14267#, qt-format 14268msgid "Ocular FL: %1 mm" 14269msgstr "DF de l'ocular: %1 mm" 14270 14271#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view 14272#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054 14273#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537 14274#, qt-format 14275msgid "Ocular aFOV: %1" 14276msgstr "FOVa de l'ocular: %1" 14277 14278#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065 14279#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567 14280#, qt-format 14281msgid "Lens #%1" 14282msgstr "Lents #%1" 14283 14284#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069 14285#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571 14286#, qt-format 14287msgid "Lens #%1: %2" 14288msgstr "Lents #%1: %2" 14289 14290#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074 14291msgid "Lens: none" 14292msgstr "Lents: cap" 14293 14294#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150 14295#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813 14296#, qt-format 14297msgid "Telescope #%1" 14298msgstr "Telescopi #%1" 14299 14300#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098 14301#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915 14302#, qt-format 14303msgid "Magnification: %1" 14304msgstr "Aument: %1" 14305 14306#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105 14307#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926 14308#, qt-format 14309msgid "Exit pupil: %1 mm" 14310msgstr "Pupil·la de sortida: %1 mm" 14311 14312#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112 14313#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934 14314#, qt-format 14315msgid "FOV: %1" 14316msgstr "FOV: %1" 14317 14318#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133 14319#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681 14320#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857 14321#, qt-format 14322msgid "Dimensions: %1" 14323msgstr "Dimensions: %1" 14324 14325#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134 14326#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687 14327#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861 14328msgid "Binning" 14329msgstr "Binning" 14330 14331#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138 14332#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641 14333#, qt-format 14334msgid "Sensor #%1" 14335msgstr "Sensor #%1" 14336 14337#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142 14338#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645 14339#, qt-format 14340msgid "Sensor #%1: %2" 14341msgstr "Sensor #%1: %2" 14342 14343#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155 14344#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817 14345#, qt-format 14346msgid "Telescope #%1: %2" 14347msgstr "Telescopi #%1: %2" 14348 14349#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494 14350msgid "&Lens" 14351msgstr "&Lents" 14352 14353#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495 14354msgid "&Previous lens" 14355msgstr "Lents %prèvies" 14356 14357#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496 14358msgid "&Next lens" 14359msgstr "Lents &següents" 14360 14361#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498 14362#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179 14363msgid "None" 14364msgstr "Cap" 14365 14366#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525 14367msgid "&Telescope" 14368msgstr "&Telescopi" 14369 14370#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526 14371msgid "&Previous telescope" 14372msgstr "Telescopi &anterior" 14373 14374#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527 14375msgid "&Next telescope" 14376msgstr "Telescopi &següent" 14377 14378#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190 14379#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216 14380msgid "Previous ocular" 14381msgstr "Ocular anterior" 14382 14383#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191 14384#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218 14385msgid "Next ocular" 14386msgstr "Ocular següent" 14387 14388#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192 14389#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220 14390msgid "Previous lens" 14391msgstr "Lent anterior" 14392 14393#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193 14394#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222 14395msgid "Next lens" 14396msgstr "Lent següent" 14397 14398#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194 14399#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224 14400msgid "Previous CCD frame" 14401msgstr "Quadre CCD anterior" 14402 14403#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195 14404#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226 14405msgid "Next CCD frame" 14406msgstr "Quadre CCD següent" 14407 14408#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196 14409#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228 14410msgid "Previous telescope" 14411msgstr "Telescopi anterior" 14412 14413#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197 14414#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230 14415msgid "Next telescope" 14416msgstr "Telescopi següent" 14417 14418#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199 14419#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280 14420msgid "Reset the sensor frame rotation" 14421msgstr "Reinicia el gir del marc del sensor" 14422 14423#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200 14424#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250 14425msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise" 14426msgstr "Gira el marc del sensor 15 graus en sentit antihorari" 14427 14428#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201 14429#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260 14430msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise" 14431msgstr "Gira el marc del sensor 5 graus en sentit antihorari" 14432 14433#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202 14434#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270 14435msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise" 14436msgstr "Gira el marc del sensor 1 grau en sentit antihorari" 14437 14438#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203 14439#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310 14440msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise" 14441msgstr "Gira el marc del sensor 15 graus en sentit horari" 14442 14443#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204 14444#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300 14445msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise" 14446msgstr "Gira el marc del sensor 5 graus en sentit horari" 14447 14448#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205 14449#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290 14450msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise" 14451msgstr "Gira el marc del sensor 1 grau en sentit horari" 14452 14453#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207 14454#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282 14455msgid "Reset the prism rotation" 14456msgstr "Reinicia la rotació del prisma" 14457 14458#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208 14459#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252 14460msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise" 14461msgstr "Gira el prisma 15 graus en sentit antihorari" 14462 14463#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209 14464#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262 14465msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise" 14466msgstr "Gira el prisma 5 graus en sentit antihorari" 14467 14468#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210 14469#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272 14470msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise" 14471msgstr "Gira el prisma 1 grau en sentit antihorari" 14472 14473#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211 14474#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312 14475msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise" 14476msgstr "Gira el prisma 15 graus en sentit horari" 14477 14478#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212 14479#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302 14480msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise" 14481msgstr "Gira el prisma 5 graus en sentit horari" 14482 14483#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213 14484#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292 14485msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise" 14486msgstr "Gira el prisma 1 grau en sentit horari" 14487 14488#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530 14489msgid "Effective focal length of the ocular" 14490msgstr "Distància focal efectiva de l'ocular" 14491 14492#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540 14493msgid "Apparent field of view of the ocular" 14494msgstr "Camp de visió aparent de l'ocular" 14495 14496#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573 14497#, qt-format 14498msgid "Multiplicity: %1" 14499msgstr "Multiplicitat: %1" 14500 14501#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578 14502msgid "Lens: None" 14503msgstr "Lent: Cap" 14504 14505#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579 14506msgid "Multiplicity: N/A" 14507msgstr "Multiplicitat: N/D" 14508 14509#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583 14510msgid "Focal length of eyepiece" 14511msgstr "Longitud focal de l'ocular" 14512 14513#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683 14514#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859 14515msgid "Dimensions field of view" 14516msgstr "Dimensions del camp de visió" 14517 14518#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694 14519#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866 14520msgid "X scale" 14521msgstr "Escala X" 14522 14523#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695 14524#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867 14525msgid "Horizontal scale" 14526msgstr "Escala horitzontal" 14527 14528#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699 14529#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868 14530msgid "Y scale" 14531msgstr "Escala Y" 14532 14533#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700 14534#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869 14535msgid "Vertical scale" 14536msgstr "Escala vertical" 14537 14538#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706 14539#, qt-format 14540msgid "Rotation: %1" 14541msgstr "Gir: %1" 14542 14543#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744 14544#, qt-format 14545msgid "PA of prism: %1" 14546msgstr "" 14547 14548#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747 14549msgid "Position angle of the off-axis guider' prism" 14550msgstr "" 14551 14552#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896 14553msgid "Magnification provided by these binoculars" 14554msgstr "Augment proporcionat per aquests binoculars" 14555 14556#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897 14557msgid "Actual field of view provided by these binoculars" 14558msgstr "Camp de visió real proporcionat per aquests binoculars" 14559 14560#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898 14561msgid "Exit pupil provided by these binoculars" 14562msgstr "Pupil·la de sortida proporcionada per aquests prismàtics" 14563 14564#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906 14565msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination" 14566msgstr "Augment previst per aquesta combinació ocular/lent/telescopi" 14567 14568#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907 14569msgid "" 14570"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 14571msgstr "" 14572"Camp de visió actual proporcionat per aquest combinació de " 14573"ocular/lent/telescopi" 14574 14575#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908 14576msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination" 14577msgstr "" 14578"Pupil·la de sortida proporcionada per aquesta combinació de " 14579"lent/ocular/telescopi" 14580 14581#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951 14582msgid "Rayleigh criterion" 14583msgstr "Criteri de Rayleigh" 14584 14585#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953 14586msgid "The Rayleigh resolution criterion" 14587msgstr "El criteri de resolució de Rayleigh" 14588 14589#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958 14590msgid "Dawes' limit" 14591msgstr "Limit de Dawes" 14592 14593#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960 14594msgid "Dawes' resolution criterion" 14595msgstr "Criteri de resolució de Dawes" 14596 14597#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965 14598msgid "Abbe's limit" 14599msgstr "Límit d'Abbe" 14600 14601#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967 14602msgid "Abbe’s diffraction resolution limit" 14603msgstr "Resolució límit de difracció d'Abbe" 14604 14605#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972 14606msgid "Sparrow's limit" 14607msgstr "Límit de Sparrow" 14608 14609#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974 14610msgid "Sparrow's resolution limit" 14611msgstr "Resolució límit de Sparrow" 14612 14613#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000 14614msgid "Visual resolution" 14615msgstr "Resolució visual" 14616 14617#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002 14618msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification" 14619msgstr "La resolució visual es basa en les propietats oculars i l'augment" 14620 14621#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 14622msgid "Cannot delete the last sensor." 14623msgstr "" 14624 14625#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 14626msgid "Cannot delete the last ocular." 14627msgstr "" 14628 14629#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 14630msgid "Cannot delete the last telescope." 14631msgstr "" 14632 14633#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) 14634#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587 14635msgid "tFOV:" 14636msgstr "FOVv:" 14637 14638#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars 14639#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589 14640msgid "Magnification factor:" 14641msgstr "Factor d'ampliació:" 14642 14643#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590 14644#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581 14645msgid "Diameter:" 14646msgstr "Diàmetre:" 14647 14648#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594 14649#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546 14650msgid "aFOV:" 14651msgstr "FOVa:" 14652 14653#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595 14654#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547 14655#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582 14656msgid "Focal length:" 14657msgstr "Distància focal:" 14658 14659#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596 14660#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543 14661msgid "Field stop:" 14662msgstr "Camp d'aturada:" 14663 14664#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605 14665msgid "Oculars Plug-in" 14666msgstr "Connector d'oculars" 14667 14668#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613 14669msgid "Barlow lens feature" 14670msgstr "Característiques de la lent Barlow" 14671 14672#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614 14673msgid "Sensor crop overlay feature" 14674msgstr "" 14675"Característica del retall de la superposició del sensor (crop overlay)" 14676 14677#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615 14678msgid "Pixel grid feature" 14679msgstr "Funció de quadrícula de píxels" 14680 14681#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619 14682msgid "Overview" 14683msgstr "Vista general" 14684 14685#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621 14686msgid "" 14687"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece." 14688" This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces " 14689"and telescopes, as well as CCD Sensors. Your first time running the app " 14690"will populate some samples to get you started." 14691msgstr "" 14692"Aquest connector està pensat per simular el que veuríeu a través d’un " 14693"ocular. Aquest quadre de diàleg de configuració es pot utilitzar per " 14694"afegir, modificar o eliminar oculars i telescopis, així com els sensors CCD." 14695" La primera vegada que s'executa l'aplicació, aquesta omplirà algunes " 14696"mostres per que tingui d'exemple." 14697 14698#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622 14699msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." 14700msgstr "Pots triar escalar la imatge que es veu a la pantalla." 14701 14702#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623 14703msgid "" 14704"This is intended to show you a better comparison of what one " 14705"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another." 14706msgstr "" 14707"Amb això es pretén mostrar una millor comparació del que una combinació " 14708"d'ocular/telescopi respecte una altra." 14709 14710#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624 14711msgid "" 14712"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will" 14713" produce two different exit pupils, changing the view somewhat." 14714msgstr "" 14715"El mateix ocular en dos telescopis diferents de diferent distància focal " 14716"produirà dues pupil·les de sortida diferents, canviant el punt de vista " 14717"alguna cosa." 14718 14719#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 14720msgid "" 14721"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the " 14722"screen can be wasted." 14723msgstr "" 14724"La compensació d'això és que, amb la imatge escalada, una gran part de la " 14725"pantalla es pot desaprofitar." 14726 14727#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626 14728msgid "" 14729"Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a " 14730"need for it." 14731msgstr "" 14732"Per tant, recomanem que ho deixi fora, a no ser que senti que en tens " 14733"necessitat." 14734 14735#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 14736msgid "You can toggle a crosshair in the view." 14737msgstr "Pot alternar un punt de mira a la vista." 14738 14739#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628 14740#, qt-format 14741msgid "" 14742"You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles " 14743"of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see " 14744"with the naked eye through the Telrad (or similar) finder." 14745msgstr "" 14746"Pot canviar un cercador de Telrad. Aquesta funció dibuixa tres cercles " 14747"concèntrics d'un 0,5%1, 2,0% 1, i 4,0%1, i això ajuda a veure el que es pot " 14748"esperar per veure a ull nu a través del cercador Telrad (o similar)." 14749 14750#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629 14751msgid "" 14752"You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a " 14753"different finder, or revert to the Telrad standard sizes." 14754msgstr "" 14755"Pot ajustar els diàmetres o fins i tot afegir un quart cercle si teniu un " 14756"cercador diferent o tornar a les mides estàndard de Telrad." 14757 14758#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630 14759msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 14760msgstr "Si troba qualsevol problema, si us plau feu-m'ho saber. Disfruti!" 14761 14762#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633 14763msgid "Hot Keys" 14764msgstr "Tecles de drecera" 14765 14766#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634 14767msgid "" 14768"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor " 14769"(F7)." 14770msgstr "" 14771"Les tecles associades als connectors es poden editar en l'editor de dreceres" 14772" de teclat (F7)." 14773 14774#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637 14775#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303 14776#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596 14777#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316 14778msgid "Notes" 14779msgstr "Anotacions" 14780 14781#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638 14782msgid "" 14783"The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information" 14784" about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when " 14785"binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by " 14786"binning 3)." 14787msgstr "" 14788"La vista del sensor té una funció per mostrar una superposició de retall del" 14789" sensor amb informació sobre la mida del retall. La mida d’aquest rectangle " 14790"es pot ajustar quan la combinació està activa (per exemple, la mida de " 14791"cultiu de 100 px s’ajustarà a 99 px mitjançant la combinació 3)." 14792 14793#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639 14794#, qt-format 14795msgid "" 14796"In this case, information about crop size overlay will be marked by %1." 14797msgstr "" 14798"En aquest cas, la informació sobre la superposició de la mida del cultiu " 14799"estarà marcada per %1." 14800 14801#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640 14802msgid "" 14803"This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size." 14804msgstr "" 14805"Aquesta marca també es mostra si la mida del cultiu és superior a la mida " 14806"del sensor." 14807 14808#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431 14809msgid "Interface" 14810msgstr "Interfície" 14811 14812#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435 14813msgid "Arrow button scale (requires restart)" 14814msgstr "Escala dels botons de les fletxes (requereix reinici)" 14815 14816#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437 14817msgid "" 14818"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of " 14819"Stellarium." 14820msgstr "Marca-ho si vols el valor del FOV igual que a l'inici de Stellarium." 14821 14822#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439 14823msgid "Restore FOV to initial values" 14824msgstr "Restaura el FOV als valors inicials" 14825 14826#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440 14827msgid "Show resolution criteria" 14828msgstr "Mostra criteri de resolució" 14829 14830#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441 14831msgid "On-screen control panel" 14832msgstr "Panell de control en pantalla" 14833 14834#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443 14835#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447 14836msgid "Font size of text on on-screen control panel" 14837msgstr "Mida de la lletra del text al tauler de control de la pantalla" 14838 14839#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445 14840msgid "...font size" 14841msgstr "...mida de la lletra" 14842 14843#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450 14844msgid "" 14845"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of " 14846"Stellarium." 14847msgstr "" 14848"Marcar si voleu que la direcció sigui la mateixa com a l'arrancada de " 14849"Stellarium." 14850 14851#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452 14852msgid "Restore direction to initial values" 14853msgstr "Restaurar direcció als valors inicials" 14854 14855#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454 14856msgid "Color for ocular circles and sensor frames" 14857msgstr "Color per a cercles oculars i marcs de sensors" 14858 14859#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457 14860msgid "Line Color" 14861msgstr "Color de la línia" 14862 14863#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459 14864msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off." 14865msgstr "Color per al text que només es mostra quan la GUI està apagada." 14866 14867#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462 14868msgid "Text Color" 14869msgstr "Color del text" 14870 14871#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463 14872msgid "Show oculars button on toolbar" 14873msgstr "Mostra els botons dels oculars a la barra d'eines" 14874 14875#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466 14876msgid "" 14877"Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular" 14878msgstr "" 14879"Mostra els cercles de camp de visió en relació amb el camp de visió aparent " 14880"de l’ocular d’angle més ampli" 14881 14882#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468 14883msgid "Scale image circle" 14884msgstr "Canvia l'escala del cercle d'imatge" 14885 14886#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469 14887msgid "Hide grids and lines when enabled" 14888msgstr "Quan està activat, amaga graella i línies" 14889 14890#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470 14891msgid "Enable only if an object is selected" 14892msgstr "Habilita només si hi ha un objecte seleccionat" 14893 14894#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472 14895msgid "Show border circle" 14896msgstr "Mostra el cercle de la vora" 14897 14898#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474 14899msgid "Show FOV outline" 14900msgstr "Mostra l’esquema del camp de visió" 14901 14902#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476 14903msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture" 14904msgstr "" 14905"Aplicar límits de magnituds estelar per diferents apertures de telescopis" 14906 14907#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478 14908msgid "Auto-limit stellar magnitude" 14909msgstr "Auto-limitar la magnitud estel·lar" 14910 14911#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480 14912msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system" 14913msgstr "Mostrar direccions cardinals en el sistema de coordenades equatorials" 14914 14915#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482 14916msgid "Show compass rose" 14917msgstr "Mostrar rosa de la brúixola" 14918 14919#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484 14920msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system" 14921msgstr "Alinear el punt de mira en el sistema de coordenades equatorials" 14922 14923#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486 14924msgid "Align crosshair" 14925msgstr "Alinear el punt de mira" 14926 14927#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488 14928msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle." 14929msgstr "" 14930"En el mode ocular, permet una certa visibilitat fora del cercle ocular." 14931 14932#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490 14933msgid "Use semi-transparent mask" 14934msgstr "Utilitza màscara semitransparent" 14935 14936#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492 14937msgid "Opacity of semi-transparent mask" 14938msgstr "Opacitat de la màscara semitransparent" 14939 14940#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494 14941msgid "Sensor view" 14942msgstr "Vista del sensor" 14943 14944#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495 14945msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD" 14946msgstr "Utilitzeu graus i minuts per FOV de la CCD" 14947 14948#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497 14949msgid "Color for focuser overlay line" 14950msgstr "Color per a la línia de superposició del focuser" 14951 14952#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499 14953msgid "Show focuser overlay" 14954msgstr "Mostrar la superposició del focuser" 14955 14956#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500 14957msgid "Enable autozoom when switching CCD" 14958msgstr "Activar l'autozoom quan canvieu el CCD" 14959 14960#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501 14961msgid "Use size of focuser:" 14962msgstr "Utilitzi la mida de l'enfocador:" 14963 14964#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503 14965msgid "" 14966"Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of " 14967"pixels." 14968msgstr "" 14969"Activi una superposició rectangular que mostri la mida efectiva d'un nombre " 14970"de píxels." 14971 14972#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505 14973msgid "Show sensor crop overlay" 14974msgstr "Mostrar retall de la superposició del sensor (crop overlay)" 14975 14976#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507 14977msgid "" 14978"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for " 14979"horizontal orientation of CCD frame." 14980msgstr "" 14981"Habilitar canvi automàtic de tipus de muntura des dels paràmetres del " 14982"telescopi per orientacions horitzontals del marc CCD" 14983 14984#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509 14985msgid "Enable automatic switch of mount type" 14986msgstr "Habilitar canvi automàtic de tipus de muntura" 14987 14988#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510 14989msgid "Overlay size (px)" 14990msgstr "Mida de superposició (px)" 14991 14992#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512 14993msgid "Horizontal size (width)" 14994msgstr "Mida horitzontal (amplada)" 14995 14996#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515 14997msgid "Vertical size (height)" 14998msgstr "Mida vertical (alçada)" 14999 15000#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518 15001msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay." 15002msgstr "" 15003"Activar la quadrícula de píxels dels píxels combinats del sensor dins de la " 15004"superposició de retallada del sensor." 15005 15006#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520 15007msgid "Show pixel grid" 15008msgstr "Mostra la quadrícula de píxels" 15009 15010#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521 15011msgid "Telrad view" 15012msgstr "Vista Telrad" 15013 15014#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525 15015msgctxt "abbreviation" 15016msgid "FOV:" 15017msgstr "Camp de visió:" 15018 15019#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527 15020msgid "FOV for circle 1" 15021msgstr "Camp de visió pel cercle 1" 15022 15023#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530 15024msgid "FOV for circle 2" 15025msgstr "Camp de visió pel cercle 2" 15026 15027#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533 15028msgid "FOV for circle 3" 15029msgstr "Camp de visió pel cercle 3" 15030 15031#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536 15032msgid "FOV for circle 4" 15033msgstr "Camp de visió pel cercle 4" 15034 15035#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538 15036msgid "Restore original Telrad FOV" 15037msgstr "Restaurar el camp de visió original de Telrad" 15038 15039#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539 15040msgid "Enable autozoom when switching Telrad" 15041msgstr "Activar l'autozoom quan canvieu Telrad" 15042 15043#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540 15044#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226 15045#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447 15046msgid "General" 15047msgstr "Opcions generals" 15048 15049#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541 15050#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550 15051#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556 15052#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575 15053#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216 15054msgid "Add" 15055msgstr "Afegeix" 15056 15057#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544 15058msgid "Has permanent cross-hairs" 15059msgstr "Té la mira permanent" 15060 15061#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545 15062msgid "Binoculars" 15063msgstr "Binoculars" 15064 15065#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548 15066#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552 15067#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562 15068#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577 15069#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118 15070#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595 15071#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244 15072msgid "Name:" 15073msgstr "Nom:" 15074 15075#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549 15076msgid "Eyepieces" 15077msgstr "Oculars" 15078 15079#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553 15080msgid "" 15081"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of " 15082"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)." 15083msgstr "" 15084"Valors de multiplicador >1 amplia la llargada focal (lent Barlow). Valors de" 15085" multiplicador <1 redueix la llargada focal (lent Shapley)." 15086 15087#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554 15088msgid "Multiplier:" 15089msgstr "Multiplicador:" 15090 15091#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555 15092msgid "Lenses" 15093msgstr "Lents" 15094 15095#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558 15096msgid "Off-Axis guider" 15097msgstr "Guia fora d'eix" 15098 15099#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559 15100msgid "Resolution y (pixels):" 15101msgstr "Resolució y (píxels):" 15102 15103#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560 15104msgid "Binning x:" 15105msgstr "Binning x:" 15106 15107#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561 15108msgid "Resolution x (pixels):" 15109msgstr "Resolució x (píxels):" 15110 15111#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563 15112msgid "Prism/CCD height (mm):" 15113msgstr "Altura prisma/CCD (mm):" 15114 15115#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565 15116msgid "" 15117"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of " 15118"the Prism" 15119msgstr "" 15120"Aquesta és la distància del centre del Sensor d'Imatges al fons del Prisma" 15121 15122#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567 15123msgid "Prism/CCD distance (mm):" 15124msgstr "Distancia prisma/CCD (mm):" 15125 15126#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568 15127msgid "Rotation Angle (degrees):" 15128msgstr "Angle rotació (graus):" 15129 15130#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569 15131msgid "Binning y:" 15132msgstr "Binning y:" 15133 15134#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570 15135msgid "Prism/CCD width (mm):" 15136msgstr "Amplada prisma/CCD (mm):" 15137 15138#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571 15139msgid "Chip height (mm):" 15140msgstr "Alçada del xip (mm)" 15141 15142#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572 15143msgid "Chip width (mm):" 15144msgstr "Amplada del xip (mm)" 15145 15146#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573 15147msgid "Position angle (degrees):" 15148msgstr "Angle posició (graus):" 15149 15150#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574 15151msgid "Sensors" 15152msgstr "Sensors" 15153 15154#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578 15155msgid "Horizontal flip" 15156msgstr "Capgira horitzontalment" 15157 15158#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579 15159msgid "Vertical flip" 15160msgstr "Capgira veticalment" 15161 15162#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580 15163msgid "Equatorial Mount" 15164msgstr "Muntura equatorial" 15165 15166#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583 15167#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415 15168#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427 15169msgid "Telescopes" 15170msgstr "Telescopis" 15171 15172#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174 15173msgid "Oculus" 15174msgstr "Oculus" 15175 15176#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177 15177msgid "Support for Oculus Rift" 15178msgstr "Suport per a Oculus Rift" 15179 15180#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73 15181#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155 15182#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243 15183#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172 15184msgid "Satellites" 15185msgstr "Satèl·lits" 15186 15187#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76 15188msgid "" 15189"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD " 15190"TLE data" 15191msgstr "" 15192"Predicció de la posició dels satèl lits artificials en òrbita terrestre " 15193"sobre la base de dades de NORAD TLE" 15194 15195#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156 15196msgid "Artificial satellites" 15197msgstr "" 15198 15199#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157 15200msgid "Satellite labels" 15201msgstr "Etiquetes dels satèl.lits" 15202 15203#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185 15204msgid "" 15205"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file" 15206msgstr "" 15207"L'arxiu satellites.json ja no és compatible - fent servir l'arxiu per " 15208"defecte" 15209 15210#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244 15211msgid "Show satellites from the group" 15212msgstr "Mostrar els satèl·lits del grup" 15213 15214#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245 15215msgid "Hide satellites from the group" 15216msgstr "Amagar els satèl·lits del grup" 15217 15218#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites 15219#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304 15220msgid "visual" 15221msgstr "visual" 15222 15223#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites 15224#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306 15225msgid "scientific" 15226msgstr "científic" 15227 15228#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites 15229#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308 15230msgid "communications" 15231msgstr "comunicacions" 15232 15233#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites 15234#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310 15235msgid "navigation" 15236msgstr "navegació" 15237 15238#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites 15239#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312 15240msgid "amateur" 15241msgstr "amateur" 15242 15243#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites 15244#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314 15245msgid "weather" 15246msgstr "meteo" 15247 15248#. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites 15249#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316 15250msgid "earth resources" 15251msgstr "recursos de la terra" 15252 15253#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit 15254#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318 15255msgid "geostationary" 15256msgstr "geostacionaris" 15257 15258#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning 15259#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320 15260msgid "non-operational" 15261msgstr "no operatius" 15262 15263#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation 15264#. (the Global Positioning System) 15265#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322 15266msgid "gps" 15267msgstr "gps" 15268 15269#. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite 15270#. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being 15271#. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be 15272#. under complete control of the Indian government. 15273#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324 15274msgid "irnss" 15275msgstr "irnss" 15276 15277#. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is 15278#. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite 15279#. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be 15280#. receivable within Japan. 15281#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326 15282msgid "qzss" 15283msgstr "qzss" 15284 15285#. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System 15286#. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used 15287#. by NASA for space communications. 15288#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328 15289msgid "tdrss" 15290msgstr "tdrss" 15291 15292#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS 15293#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) 15294#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330 15295msgid "glonass" 15296msgstr "glonass" 15297 15298#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou 15299#. constellation (BeiDou Navigation Satellite System) 15300#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332 15301msgid "beidou" 15302msgstr "beidou" 15303 15304#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo 15305#. constellation (global navigation satellite system by the European Union) 15306#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334 15307msgid "galileo" 15308msgstr "galileu" 15309 15310#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium 15311#. constellation (Iridium is a proper name) 15312#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336 15313msgid "iridium" 15314msgstr "iridium" 15315 15316#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT 15317#. constellation (Iridium is a proper name) 15318#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338 15319msgid "iridium next" 15320msgstr "següent iridium" 15321 15322#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink 15323#. constellation (Starlink is a proper name) 15324#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340 15325msgid "starlink" 15326msgstr "starlink" 15327 15328#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire 15329#. constellation (LEMUR satellites) 15330#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342 15331msgid "spire" 15332msgstr "spire" 15333 15334#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb 15335#. constellation (OneWeb is a proper name) 15336#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344 15337msgid "oneweb" 15338msgstr "oneweb" 15339 15340#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations 15341#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346 15342msgid "stations" 15343msgstr "estacions" 15344 15345#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites 15346#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348 15347msgid "education" 15348msgstr "educació" 15349 15350#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space 15351#. observatories 15352#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350 15353msgid "observatory" 15354msgstr "observatoris" 15355 15356#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT 15357#. satellites 15358#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352 15359msgid "intelsat" 15360msgstr "intelsat" 15361 15362#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR 15363#. satellites 15364#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354 15365msgid "globalstar" 15366msgstr "globalstar" 15367 15368#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM 15369#. satellites 15370#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356 15371msgid "orbcomm" 15372msgstr "orbcomm" 15373 15374#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT 15375#. satellites 15376#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358 15377msgid "gorizont" 15378msgstr "gorizont" 15379 15380#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites 15381#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360 15382msgid "raduga" 15383msgstr "raduga" 15384 15385#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA 15386#. satellites 15387#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362 15388msgid "molniya" 15389msgstr "molniya" 15390 15391#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites 15392#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364 15393msgid "cosmos" 15394msgstr "cosmos" 15395 15396#. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites 15397#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366 15398msgid "debris" 15399msgstr "runa" 15400 15401#. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites 15402#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368 15403msgid "crewed" 15404msgstr "amb tripulació" 15405 15406#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions 15407#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370 15408msgid "resupply" 15409msgstr "subministrament" 15410 15411#. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals 15412#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372 15413msgid "tv" 15414msgstr "televisió" 15415 15416#. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites 15417#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374 15418msgid "military" 15419msgstr "militar" 15420 15421#. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites 15422#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376 15423msgid "geodetic" 15424msgstr "geodèsic" 15425 15426#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. 15427#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381 15428msgid "The Hubble Space Telescope" 15429msgstr "Telescopi Espacial Hubble" 15430 15431#. TRANSLATORS: Satellite description. 15432#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383 15433msgid "The International Space Station" 15434msgstr "La Estació Espacial Internacional" 15435 15436#. TRANSLATORS: Satellite description. 15437#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385 15438msgid "China's first space station" 15439msgstr "Primera estació espacial de la Xina" 15440 15441#. TRANSLATORS: Satellite description. 15442#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387 15443msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)" 15444msgstr "" 15445 15446#. TRANSLATORS: Satellite description. 15447#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389 15448msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 15449msgstr "El radiotelescopi espaial rus RadioAstron" 15450 15451#. TRANSLATORS: Satellite description. 15452#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391 15453msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 15454msgstr "Laboratori d'Astrofísica Internacional de Raigs-Gamma" 15455 15456#. TRANSLATORS: Satellite description. 15457#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393 15458msgid "The Gamma-Ray Observatory" 15459msgstr "L'observatori de Raigs-Gamma" 15460 15461#. TRANSLATORS: Satellite description. 15462#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395 15463msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" 15464msgstr "El telescopi Microvariability and Oscillations of Stars" 15465 15466#. TRANSLATORS: Satellite description. 15467#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397 15468msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph" 15469msgstr "El Interface Region Imaging Spectrograph" 15470 15471#. TRANSLATORS: Satellite description. 15472#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399 15473msgid "" 15474"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " 15475"Atmosphere" 15476msgstr "" 15477"El Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " 15478"Atmosphere" 15479 15480#. TRANSLATORS: Satellite description. 15481#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403 15482msgid "The Dark Matter Particle Explorer" 15483msgstr "El Dark Matter Particle Explorer" 15484 15485#. TRANSLATORS: Satellite description. 15486#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405 15487msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" 15488msgstr "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" 15489 15490#. TRANSLATORS: Satellite description. 15491#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407 15492msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" 15493msgstr "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" 15494 15495#. TRANSLATORS: Satellite description. 15496#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409 15497msgid "The Chandra X-ray Observatory" 15498msgstr "L'Observatori de Raigs X Chandra" 15499 15500#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 15501#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413 15502msgid "ISS (ZARYA)" 15503msgstr "ISS (ZARIÀ)" 15504 15505#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 15506#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415 15507msgid "ISS" 15508msgstr "ISS" 15509 15510#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope 15511#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417 15512msgid "HST" 15513msgstr "TEH" 15514 15515#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) 15516#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419 15517msgid "SPEKTR-R" 15518msgstr "SPEKTR-R" 15519 15520#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics 15521#. Laboratory (INTEGRAL) 15522#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421 15523msgid "INTEGRAL" 15524msgstr "INTEGRAL" 15525 15526#. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name 15527#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423 15528msgid "TIANGONG 1" 15529msgstr "TIANGONG 1" 15530 15531#. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module 15532#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425 15533msgid "TIANHE" 15534msgstr "" 15535 15536#. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base 15537#. module) 15538#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427 15539msgid "TIANGONG (TIANHE)" 15540msgstr "" 15541 15542#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430 15543msgid "The satellite and the observer are in sunlight" 15544msgstr "El satèl·lit i l'observador són a la llum del sol" 15545 15546#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431 15547msgid "The satellite is visible" 15548msgstr "El satèl·lit es visible" 15549 15550#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432 15551msgid "The satellite is eclipsed" 15552msgstr "El satèl·lit es troba eclipsat" 15553 15554#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433 15555msgid "The satellite is not visible" 15556msgstr "El satèl·lit no es visible." 15557 15558#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299 15559msgid "International Designator" 15560msgstr "Designador internacional" 15561 15562#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 15563msgid "artificial satellite" 15564msgstr "Satèl·lit artificial" 15565 15566#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310 15567msgid "Approx. magnitude" 15568msgstr "Magnitud approx." 15569 15570#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer 15571#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323 15572msgid "Range" 15573msgstr "Rang" 15574 15575#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes 15576#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 15577msgid "Range rate" 15578msgstr "Rati del rang" 15579 15580#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328 15581msgid "Perigee/apogee altitudes" 15582msgstr "Altituds del períge / apogeu" 15583 15584#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342 15585msgid "Approx. angular size" 15586msgstr "Mida angular aproximada" 15587 15588#. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a 15589#. rotation 15590#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351 15591msgctxt "frequency" 15592msgid "rpd" 15593msgstr "rpd" 15594 15595#. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites 15596#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353 15597msgctxt "period" 15598msgid "min" 15599msgstr "min" 15600 15601#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355 15602msgid "Orbital period" 15603msgstr "Període orbital" 15604 15605#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361 15606#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327 15607msgid "Inclination" 15608msgstr "Inclinació" 15609 15610#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365 15611msgid "SubPoint (Lat./Long.)" 15612msgstr "SubPunt (Lat./Long.)" 15613 15614#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 15615#. inertial coordinate system 15616#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 15617msgid "TEME coordinates" 15618msgstr "Coordenades TEME" 15619 15620#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 15621#. inertial coordinate system 15622#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 15623msgid "TEME velocity" 15624msgstr "Velocitat TEME" 15625 15626#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396 15627msgid "Sun reflection angle" 15628msgstr "Angle de reflexió solar" 15629 15630#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404 15631#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490 15632msgctxt "unknown date" 15633msgid "unknown" 15634msgstr "desconegut" 15635 15636#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411 15637msgctxt "at time" 15638msgid "at" 15639msgstr "a" 15640 15641#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413 15642msgid "Last updated TLE" 15643msgstr "TLE actualitzat per darrera vegada" 15644 15645#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414 15646msgid "Epoch of the TLE" 15647msgstr "Època del TLE" 15648 15649#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 15650msgid "Radar cross-section (RCS)" 15651msgstr "Secció de radar (RCS)" 15652 15653#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 15654msgid "Group" 15655msgstr "Grup" 15656 15657#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 15658msgid "Groups" 15659msgstr "Grups" 15660 15661#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430 15662msgid "Operational status" 15663msgstr "Estat operacional" 15664 15665#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436 15666msgid "Radio communication" 15667msgstr "Comunicació per ràdio" 15668 15669#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency 15670#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289 15671msgctxt "frequency" 15672msgid "MHz" 15673msgstr "MHz" 15674 15675#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 15676msgctxt "frequency" 15677msgid "kHz" 15678msgstr "kHz" 15679 15680#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728 15681msgctxt "operational status" 15682msgid "operational" 15683msgstr "operatiu" 15684 15685#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729 15686msgctxt "operational status" 15687msgid "non-operational" 15688msgstr "no operatius" 15689 15690#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730 15691msgctxt "operational status" 15692msgid "partially operational" 15693msgstr "operatiu parcialment" 15694 15695#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731 15696msgctxt "operational status" 15697msgid "standby" 15698msgstr "en espera" 15699 15700#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732 15701msgctxt "operational status" 15702msgid "spare" 15703msgstr "en reparació" 15704 15705#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733 15706msgctxt "operational status" 15707msgid "extended mission" 15708msgstr "missió estesa" 15709 15710#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734 15711msgctxt "operational status" 15712msgid "decayed" 15713msgstr "deteriorat" 15714 15715#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736 15716msgctxt "operational status" 15717msgid "unknown" 15718msgstr "desconegut" 15719 15720#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690 15721msgid "Stellarium Satellites Plugin" 15722msgstr "Connectors de satèl·lits de Stellarium" 15723 15724#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701 15725msgid "" 15726"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in " 15727"Earth orbit." 15728msgstr "" 15729"El connector de satèl·lit prediu la posició de satèl·lits artificials en " 15730"òrbita a la Terra." 15731 15732#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703 15733msgid "Notes for users" 15734msgstr "Notes per els usuaris" 15735 15736#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704 15737msgid "" 15738"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." 15739msgstr "" 15740"Els satèl·lits i les seves òrbites son només mostrats quan l'observador es a" 15741" la Terra." 15742 15743#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705 15744msgid "" 15745"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of " 15746"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high " 15747"weirdness when looking at dates outside this range." 15748msgstr "" 15749"Les posicions predites només són bones durant un breu període de temps (de " 15750"l'ordre de dies, setmanes o potser u mes en el passat i el futur). Us podeu " 15751"trobar coses molt rares si mireu en dates fora d'aquest rang." 15752 15753#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706 15754msgid "" 15755"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes " 15756"days). To get useful data out, you need to update the TLE data regularly." 15757msgstr "" 15758"Els elements orbitals queden desfasats força ràpid (en poques setmanes, a " 15759"vegades dies). Per obtenir dades útils, cal que actualitzeu les dades TLE " 15760"regularment." 15761 15762#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in 15763#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names 15764#. are not translated. 15765#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708 15766#, qt-format 15767msgid "" 15768"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to " 15769"the default %3 file. The old file will be backed up as %4. This can be " 15770"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"." 15771msgstr "" 15772"Fent clic al botó \"%1 \" en la \"%2 \" pestanya d'aquest quadre de diàleg " 15773"revertirà al fitxer %3 per defecte. El fitxer antic serà guardat com a %4. " 15774"Aquest pot ser trobat en la carpeta de dades de usuari, dins " 15775"\"modules/Satellites/\"." 15776 15777#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711 15778msgid "" 15779"The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius." 15780msgstr "" 15781"El valor de les altituds del perigeu i de l'apogeu es calcula per al radi " 15782"mitjà de la Terra." 15783 15784#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712 15785msgid "" 15786"The Satellites plugin is still under development. Some features are " 15787"incomplete, missing or buggy." 15788msgstr "" 15789"El connector de satèl·lits encara està en fase de desenvolupament. Algunes " 15790"característiques estan incompletes, absents o plenes d'errors." 15791 15792#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716 15793msgid "Altitude classifications for geocentric orbits" 15794msgstr "Classificacions d’altitud per a òrbites geocèntriques" 15795 15796#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717 15797msgid "" 15798"Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400" 15799" km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below " 15800"0.25." 15801msgstr "" 15802"Orrbita terrestre baixa (LEO): òrbites geocèntriques amb altituds d'apogeu " 15803"inferiors a 4400 km, inclinació de les òrbites en un rang de 0-180 graus i " 15804"excentricitat inferior a 0,25." 15805 15806#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718 15807msgid "" 15808"Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least" 15809" 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below " 15810"0.25 and period at least 1100 minutes." 15811msgstr "" 15812"Orrbita terrestre mitjana (MEO): òrbites geocèntriques amb altitud d’apogeu " 15813"com a mínim 4400 km, inclinació de les òrbites entre 0-180 graus, " 15814"excentricitat inferior a 0,25 i període mínim de 1100 minuts." 15815 15816#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719 15817msgid "" 15818"Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with " 15819"inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period " 15820"in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal " 15821"rotation period). " 15822msgstr "" 15823"L'òrbita geosincrònica (OSG) i l'òrbita geoestacionària (GEO) són òrbites " 15824"amb inclinació d'òrbites inferiors a 25 graus, excentricitat inferior a 0,25" 15825" i període d'entre 1100-2000 minuts (òrbites al voltant de la Terra que " 15826"coincideixen amb el període de rotació sideral de la Terra). " 15827 15828#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720 15829msgid "" 15830"Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee " 15831"below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity " 15832"at least 0.25 and period below 14000 minutes." 15833msgstr "" 15834"Orrbita molt el·líptica (HEO): òrbites geocèntriques amb altituds de perigeu" 15835" per sota dels 70000 km, inclinació de les òrbites entre 0 i 180 graus, " 15836"excentricitat com a mínim 0,25 i període inferior als 14000 minuts." 15837 15838#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721 15839msgid "" 15840"High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of " 15841"geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, " 15842"eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes." 15843msgstr "" 15844"Orrbita geosincrònica alta (HGSO): òrbites geocèntriques per sobre de " 15845"l'altitud de l'òrbita geosincrònica: inclinació de les òrbites en un rang de" 15846" 25 a 180 graus, excentricitat per sota de 0,25 i període d'entre 1100 i " 15847"2000 minuts." 15848 15849#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window 15850#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725 15851msgid "TLE data updates" 15852msgstr "Actualitzacions de dades TLE" 15853 15854#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726 15855msgid "" 15856"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " 15857"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more" 15858" than 72 hours old. " 15859msgstr "" 15860"El connector de satèl·lits pot descarregar automàticament dades TLE a través" 15861" d'Internet, i per defecte ho farà si les dades existents són més antigues " 15862"de 72 hores. " 15863 15864#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727 15865#, qt-format 15866msgid "" 15867"If you disable Internet updates, you may update from a file on your " 15868"computer. This file must be in the same format as the Celestrak updates " 15869"(see %1 for an example)." 15870msgstr "" 15871"Si deshabiliteu les actualitzacions per Internet podeu actualitzar-vos a " 15872"partir d'un fitxer en el vostre ordinador. Aquest fitxer ha d'estar en el " 15873"mateix format que les actualitzacions Celestrak (veieu %1 com a exemple)." 15874 15875#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728 15876msgid "" 15877"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in " 15878"square brackets at the end, it will be removed before the data is used." 15879msgstr "" 15880"<b>Nota:</b>si el nom del satèl·lit en les dades actualitzades te qualsevol " 15881"part entre parèntesi al final, serà esborrat abans de que les dades siguin " 15882"utilitzades." 15883 15884#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731 15885msgid "Adding new satellites" 15886msgstr "Afegint nous satèl·lits" 15887 15888#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732 15889msgid "" 15890"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs " 15891"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog." 15892msgstr "" 15893"Assegureu-vos que els satèl·lit(s) que voleu afegir estan inclosos en una de" 15894" els URL que apareixen a la pestanya Orígens de la quadre de diàleg de " 15895"configuració de satèl·lits." 15896 15897#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733 15898msgid "" 15899"Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s)" 15900" you wish to add and select the 'add' button." 15901msgstr "" 15902"Aneu a la pestanya Satèl·lits i feu clic al botó '+'. Seleccioneu el(s) " 15903"satèl·lit(s) que voleu afegir i seleccioneu el botó 'Afegeix'." 15904 15905#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735 15906msgid "Technical notes" 15907msgstr "Notes tècniques" 15908 15909#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736 15910msgid "" 15911"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data" 15912" as the input." 15913msgstr "" 15914"Les posicions es calculen fent servir els mètodes SGP4 i SDP4, fent servir " 15915"dades NORAD TLE com entrada." 15916 15917#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737 15918msgid "" 15919"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to " 15920"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)" 15921msgstr "" 15922"El codi de càlcul de l'òrbita està escrit per Jose Luis Canales, d'acord amb" 15923" l'informe revisat Spacetrack (incloent l'informe Spacetrack #6)" 15924 15925#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738 15926msgid "" 15927"To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from " 15928"Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) " 15929"and standard magnitudes." 15930msgstr "" 15931"Per calcular una magnitud visual aproximada dels satèl·lits utilitzem dades " 15932"de la base de dades de Mike McCants (amb permisos) de la secció transversal " 15933"del radar (RCS) i de les magnituds estàndard." 15934 15935#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739 15936msgid "" 15937"Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the " 15938"standard magnitude may be found at Mike McCants website" 15939msgstr "" 15940"Es pot trobar una fórmula per calcular una magnitud visual aproximada dels " 15941"satèl·lits a partir de la magnitud estàndard al lloc web de Mike McCants" 15942 15943#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740 15944msgid "" 15945"We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual " 15946"magnitude from RCS values." 15947msgstr "" 15948"Utilitzem una forma esfèrica de satèl·lit per calcular una magnitud visual " 15949"aproximada a partir dels valors de RCS." 15950 15951#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741 15952msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula" 15953msgstr "" 15954"Per modelar les magnituds de Starlink fem servir la fórmula d’Anthony " 15955"Mallama" 15956 15957#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760 15958#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157 15959#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151 15960#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149 15961#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178 15962#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658 15963msgid "Next update" 15964msgstr "Propera actualització" 15965 15966#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765 15967#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163 15968#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157 15969#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155 15970#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184 15971#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664 15972msgid "Internet updates disabled" 15973msgstr "Actualitzacions per Internet deshabilitades" 15974 15975#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767 15976#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791 15977#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165 15978#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211 15979#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159 15980#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205 15981#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157 15982#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227 15983#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186 15984#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267 15985#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666 15986#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747 15987msgid "Updating now..." 15988msgstr "Actualitzant ara..." 15989 15990#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772 15991#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167 15992#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161 15993#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159 15994#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188 15995#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668 15996msgid "< 1 minute" 15997msgstr "< 1 minut" 15998 15999#. TRANSLATORS: minutes. 16000#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777 16001#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172 16002#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166 16003#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164 16004#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193 16005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673 16006#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225 16007msgctxt "time" 16008msgid "m" 16009msgstr "m" 16010 16011#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794 16012#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214 16013#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208 16014#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230 16015#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270 16016#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750 16017msgid "Update error" 16018msgstr "Error en l'actualització" 16019 16020#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807 16021#, qt-format 16022msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" 16023msgstr "Actualitzat %1/%2 satèl·lit(s); %3 afegits; %4 eliminats" 16024 16025#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809 16026#, qt-format 16027msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" 16028msgstr "Actualitzat %1/%2 satèl·lit(s); %3 afegits; %4 desapareguts" 16029 16030#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 16031msgid "Empty string - not saving" 16032msgstr "Cadena buida: no es desa" 16033 16034#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 16035msgid "Invalid URL - not saving" 16036msgstr "Enllaç no vàlid: no es desa" 16037 16038#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898 16039msgid "[new source]" 16040msgstr "[nova font]" 16041 16042#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966 16043#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057 16044#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200 16045#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241 16046#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194 16047#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244 16048#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192 16049#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299 16050#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221 16051#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335 16052#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737 16053#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579 16054#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475 16055msgid "Update now" 16056msgstr "Actualitza ara" 16057 16058#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968 16059#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202 16060#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196 16061#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194 16062#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223 16063#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739 16064msgid "Update from files" 16065msgstr "Actualitza a partir de fitxers" 16066 16067#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996 16068msgid "[orbit calculation error]" 16069msgstr "[error de càlcul orbital]" 16070 16071#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997 16072msgid "[all newly added]" 16073msgstr "[recentment afegits]" 16074 16075#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998 16076msgid "[all not displayed]" 16077msgstr "[tots els no mostrats]" 16078 16079#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999 16080msgid "[all displayed]" 16081msgstr "[tots els mostrats]" 16082 16083#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000 16084msgid "[small satellites]" 16085msgstr "[satèl·lits petits]" 16086 16087#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001 16088msgid "[medium satellites]" 16089msgstr "[satèl·lits mitjans]" 16090 16091#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002 16092msgid "[large satellites]" 16093msgstr "[satèl·lits grans]" 16094 16095#. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit 16096#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004 16097msgid "[LEO satellites]" 16098msgstr "[Satèl·lits LEO]" 16099 16100#. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit) 16101#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006 16102msgid "[GEO/GSO satellites]" 16103msgstr "[Satèl·lits GEO / GSO]" 16104 16105#. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit 16106#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008 16107msgid "[MEO satellites]" 16108msgstr "[Satèl·lits MEO]" 16109 16110#. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit 16111#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010 16112msgid "[HEO satellites]" 16113msgstr "[Satèl·lits HEO]" 16114 16115#. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit 16116#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012 16117msgid "[HGSO satellites]" 16118msgstr "[Satèl·lits HGSO]" 16119 16120#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013 16121msgid "[all]" 16122msgstr "[tots]" 16123 16124#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 16125msgid "RCS" 16126msgstr "RCS" 16127 16128#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030 16129msgid "" 16130"Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a" 16131" radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected." 16132msgstr "" 16133"La secció de radar (RCS) és una mesura de com es pot detectar un objecte amb" 16134" un radar. Un RCS més gran indica que un objecte es detecta més fàcilment." 16135 16136#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031 16137msgid "" 16138"The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude " 16139"when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer." 16140msgstr "" 16141"La magnitud estàndard d’un satèl·lit es defineix com la seva magnitud " 16142"aparent a mitja fase i a una distància de 1000 km de l’observador." 16143 16144#. TRANSLATORS: duration 16145#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033 16146msgctxt "time unit" 16147msgid " s" 16148msgstr " s" 16149 16150#. TRANSLATORS: duration 16151#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035 16152#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087 16153msgid "Segment length:" 16154msgstr "Longitud del segment:" 16155 16156#. TRANSLATORS: duration 16157#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037 16158#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293 16159#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332 16160msgctxt "time unit" 16161msgid " h" 16162msgstr " h" 16163 16164#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. 16165#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068 16166msgid "New group..." 16167msgstr "Grup nou..." 16168 16169#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342 16170msgid "Select TLE Update File" 16171msgstr "Seleccioneu el fitxer d'actualització TLE" 16172 16173#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364 16174msgid "Brightness" 16175msgstr "Brillantor" 16176 16177#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367 16178msgid "Satellite" 16179msgstr "Satèl·lit" 16180 16181#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447 16182msgid "Save predicted Iridium flares as..." 16183msgstr "Desa les prediccions de centelleig Iridium com..." 16184 16185#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492 16186#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494 16187msgid "Predicted Iridium flares" 16188msgstr "Previstos centelleig d'Iridium" 16189 16190#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156 16191msgid "Downloading data..." 16192msgstr "S'estan descarregant les dades..." 16193 16194#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157 16195msgid "" 16196"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please " 16197"wait..." 16198msgstr "" 16199"Stellarium està descarregant dades de satèl·lits des de la font " 16200"d'actualització. Espereu, si us plau..." 16201 16202#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174 16203msgid "Select TLE source file(s)..." 16204msgstr "Seleccioneu el(s) fitxer(s) d'origen TLE" 16205 16206#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189 16207#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190 16208#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249 16209#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250 16210msgid "Processing data..." 16211msgstr "S'estan processant les dades..." 16212 16213#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244 16214msgid "No data could be downloaded. Try again later." 16215msgstr "No s'han pogut descarregar les dades. Torneu-ho a provar més tard." 16216 16217#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266 16218msgid "Download aborted." 16219msgstr "Descàrrega cancel·lada." 16220 16221#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311 16222msgid "Get data" 16223msgstr "Obtenir les dades" 16224 16225#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377 16226#, qt-format 16227msgid "Catalog Number: %1" 16228msgstr "Nombre del catàleg: %1" 16229 16230#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051 16231#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052 16232msgid "Satellites Configuration" 16233msgstr "Configuració de satèl·lits" 16234 16235#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054 16236msgid "Updates" 16237msgstr "Actualitzacions" 16238 16239#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055 16240#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577 16241#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469 16242msgid "Update frequency:" 16243msgstr "Freqüència d'actualització:" 16244 16245#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056 16246#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 16247#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 16248#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296 16249#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332 16250#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576 16251msgid "Last update:" 16252msgstr "Última actualització:" 16253 16254#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058 16255msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" 16256msgstr "" 16257"En l'actualització, afegiu tots els nous satèl·lits de la font " 16258"seleccionada(s)" 16259 16260#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059 16261msgid "Update satellite data from Internet sources" 16262msgstr "Actualitza les dades dels satèl·lits fent servir Internet" 16263 16264#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060 16265msgid "" 16266"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update " 16267"sources" 16268msgstr "" 16269"En l'actualització, tregui els satèl·lits que ja no apareixen en les fonts " 16270"d'actualització" 16271 16272#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063 16273#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255 16274#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305 16275msgid "Font size:" 16276msgstr "Mida de la font:" 16277 16278#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064 16279#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286 16280msgid "Colors" 16281msgstr "Colors" 16282 16283#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066 16284msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites" 16285msgstr "Color de marcadors, etiquetes i òrbites per a satèl·lits invisibles" 16286 16287#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070 16288msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon" 16289msgstr "Color dels marcadors dels satèl·lits en trànsit pel Sol o la Lluna" 16290 16291#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072 16292msgid "Show satellites as markers" 16293msgstr "Mostrar els satèl·lits com a marcadors" 16294 16295#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073 16296msgid "Hide invisible artificial satellites" 16297msgstr "Amaga satèl·lits artificials invisibles" 16298 16299#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074 16300msgid "Orbit lines" 16301msgstr "Línies orbitals" 16302 16303#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076 16304#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093 16305msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 16306msgstr "Nombre de segments emprats per dibuixar cada final de línia" 16307 16308#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079 16309msgid "Duration of a single segment in seconds" 16310msgstr "Duració d'un únic segment en segons" 16311 16312#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082 16313#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089 16314msgid "Number of segments used to draw the line" 16315msgstr "Nombre de segments emprats per dibuixar la línia" 16316 16317#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085 16318msgid "Duration of a single segment" 16319msgstr "Durada d’un segment únic" 16320 16321#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091 16322msgid "Number of segments:" 16323msgstr "Nombre de segments:" 16324 16325#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095 16326msgid "Fade length:" 16327msgstr "Longitud de l'esvaïment" 16328 16329#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099 16330msgid "Search ..." 16331msgstr "" 16332 16333#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101 16334msgid "Double-click a satellite to start tracking it." 16335msgstr "Feu doble clic a un satèl·lit per iniciar el seguiment." 16336 16337#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104 16338msgid "Add more satellites" 16339msgstr "Afegeix més satèl·lits" 16340 16341#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107 16342msgid "Remove the selected satellites" 16343msgstr "Elimina els satèl·lits seleccionats" 16344 16345#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110 16346msgid "Change markers color for selected satellites" 16347msgstr "Canviii el color dels marcadors per als satèl·lits seleccionats" 16348 16349#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113 16350msgid "Change orbits color for selected satellites" 16351msgstr "Canviii el color de les òrbites per als satèl·lits seleccionats" 16352 16353#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116 16354msgid "Change info color for selected satellites" 16355msgstr "Canviii el color de la informació per als satèl·lits seleccionats" 16356 16357#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120 16358#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124 16359msgid "" 16360"The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace " 16361"Defense) Catalog Number, NORAD ID)" 16362msgstr "" 16363"El número de catàleg per satèl·lit (també conegut com a número de catàleg " 16364"NORAD (North American Aerospace Defense), NORAD ID)" 16365 16366#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122 16367msgid "Catalog number:" 16368msgstr "Nombre de catàleg:" 16369 16370#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127 16371#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131 16372msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID" 16373msgstr "El indicador internacional, també conegut com COSPAR ID" 16374 16375#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129 16376msgid "I.D.:" 16377msgstr "I.D:" 16378 16379#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133 16380msgid "Standard magnitude:" 16381msgstr "Magnitud estàndard:" 16382 16383#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135 16384#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139 16385msgid "Perigee altitude in kilometers" 16386msgstr "" 16387 16388#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137 16389msgid "Perigee:" 16390msgstr "" 16391 16392#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142 16393#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146 16394msgid "Apogee altitude in kilometers" 16395msgstr "" 16396 16397#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144 16398msgid "Apogee:" 16399msgstr "" 16400 16401#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149 16402#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153 16403msgid "Orbital period in minutes" 16404msgstr "" 16405 16406#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151 16407msgid "Period:" 16408msgstr "" 16409 16410#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156 16411msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" 16412msgstr "Mostra les línies orbitals dels satèl·lits seleccionats" 16413 16414#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158 16415msgid "Orbit" 16416msgstr "Òrbita" 16417 16418#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160 16419msgid "Display the selected satellite(s)" 16420msgstr "Mostra els satèl·lit(s) seleccionat(s)" 16421 16422#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162 16423msgid "Displayed" 16424msgstr "Mostrats" 16425 16426#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164 16427msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" 16428msgstr "" 16429"No actualitzar (o eliminar en l'actualització) del satèl·lit seleccionat(s)" 16430 16431#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166 16432msgid "Do not update" 16433msgstr "No actualitzar" 16434 16435#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168 16436msgid "(add personal notes here)" 16437msgstr "" 16438 16439#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169 16440msgid "Groups:" 16441msgstr "Grups:" 16442 16443#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170 16444msgid "TLE set:" 16445msgstr "Estableix TLE:" 16446 16447#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171 16448msgid "Epoch of the TLE:" 16449msgstr "Època del TLE:" 16450 16451#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173 16452msgid "" 16453"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the " 16454"next update if they are not already in the collection." 16455msgstr "" 16456"Els satèl·lits en les llistes de la font seleccionada s'afegiran " 16457"automàticament a la propera actualització si no es troben en la col·lecció." 16458 16459#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178 16460msgid "Add new source" 16461msgstr "Afegeix nova font" 16462 16463#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181 16464msgid "Edit selected source" 16465msgstr "Editi la font seleccionada" 16466 16467#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184 16468msgid "Save source" 16469msgstr "Desar l'origen" 16470 16471#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187 16472msgid "Remove selected source" 16473msgstr "Elimina la font seleccionada" 16474 16475#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189 16476msgid "Sources" 16477msgstr "Orígens" 16478 16479#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190 16480msgid "Flare prediction (days):" 16481msgstr "Predicció dels centelleigs (dies):" 16482 16483#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194 16484msgid "Predict Iridium flares" 16485msgstr "Predir centelleigs Iridium" 16486 16487#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195 16488msgid "Save predictions..." 16489msgstr "Desa prediccions..." 16490 16491#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196 16492msgid "Iridium flares" 16493msgstr "Centelleigs Iridium" 16494 16495#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208 16496msgid "More Satellites" 16497msgstr "Més satèl·lits" 16498 16499#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210 16500msgid "Get data from update sources" 16501msgstr "Obtén dades de les fonts d'actualització" 16502 16503#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211 16504#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524 16505msgid "Abort download" 16506msgstr "Avorta la descàrrega" 16507 16508#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212 16509msgid "New satellites" 16510msgstr "Nous satèl·lits" 16511 16512#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213 16513#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542 16514msgid "Mark all" 16515msgstr "Marca-ho tot" 16516 16517#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214 16518#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543 16519msgid "Mark none" 16520msgstr "Desmarca-ho tot" 16521 16522#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215 16523#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544 16524msgid "Discard" 16525msgstr "Descarta" 16526 16527#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80 16528#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166 16529#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 16530#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 16531msgid "Telescope Control" 16532msgstr "Control de Telescopi" 16533 16534#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83 16535msgid "" 16536"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a" 16537" computerized mount (a \"GoTo telescope\")." 16538msgstr "" 16539"Aquest connector permet a Stellarium enviar comandes \"girar\" a un " 16540"telescopi amb muntura informatitzada (a \"GoTo telescope\")." 16541 16542#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173 16543#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236 16544#, qt-format 16545msgid "Move telescope #%1 to selected object" 16546msgstr "Moure telescopi #%1 a l'objecte seleccionat" 16547 16548#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179 16549#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244 16550#, qt-format 16551msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen" 16552msgstr "Moure telescopi #%1 al punt que es troba al centre de la pantalla" 16553 16554#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185 16555#, qt-format 16556msgid "Sync telescope #%1 position to selected object" 16557msgstr "Sincronitzi la posició del telescopi núm.%1 amb l'objecte seleccionat" 16558 16559#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191 16560#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240 16561#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248 16562#, qt-format 16563msgid "Abort last slew command of telescope #%1" 16564msgstr "Anul·li l'últim comandament del telescopi #%1" 16565 16566#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 16567msgid "Move a telescope to a given set of coordinates" 16568msgstr "Moure telescopi al grup de coordenades donades" 16569 16570#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 16571msgid "" 16572"The existing version of the configuration data for telescopes in the " 16573"Telescope Control plugin is obsolete." 16574msgstr "" 16575 16576#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts 16577#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770 16578msgid "" 16579"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar " 16580"controller." 16581msgstr "" 16582"Qualsevol telescopi o muntura de telescopi compatible amb el controlador " 16583"Autostar de Meade." 16584 16585#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts 16586#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772 16587msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." 16588msgstr "" 16589"Qualsevol telescopi o muntura de telescopi compatible amb Meade LX200." 16590 16591#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts 16592#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774 16593msgid "" 16594"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable" 16595" Set." 16596msgstr "" 16597"ETX70 de Meade amb el controlador Autostar #494 i el joc de cables i " 16598"connectors #506." 16599 16600#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts 16601#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776 16602msgid "Losmandy's G-11 telescope mount." 16603msgstr "Muntura de telescopi G-11 de Losmandy." 16604 16605#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) 16606#. mounts 16607#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778 16608msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode." 16609msgstr "Innovacions comodí d'Argo Navis DTC en mode d'emulació Meade LX200." 16610 16611#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts 16612#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780 16613msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar." 16614msgstr "" 16615"Qualsevol telescopi o muntura de telescopi compatible amb Celestron NexStar." 16616 16617#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) 16618#. mounts 16619#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782 16620msgid "" 16621"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand " 16622"controller." 16623msgstr "" 16624"Qualsevol muntura Sky-Watcher que utilitza la versió 3 o superior del " 16625"controlador manual SynScan." 16626 16627#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts 16628#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784 16629msgid "" 16630"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models." 16631msgstr "" 16632"La muntura GOTO Sky-Watcher SynScan AZ mes utilitzada en una sèrie de models" 16633" de telescopis." 16634 16635#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288 16636msgid "Read-only telescope" 16637msgstr "Telescopi de només lectura" 16638 16639#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291 16640msgid "Telescope position: " 16641msgstr "Posició del telescopi: " 16642 16643#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293 16644msgid "Distance to target position: " 16645msgstr "Distància a la posició objectiu: " 16646 16647#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126 16648msgid "INDI Settings" 16649msgstr "Configuració INDI" 16650 16651#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127 16652#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615 16653msgid "TCP port:" 16654msgstr "Port TCP:" 16655 16656#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129 16657#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613 16658msgid "" 16659"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server" 16660msgstr "Nom o adreça IPv4 de la màquina que conté el servidor del telescopi" 16661 16662#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131 16663#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611 16664msgid "Host:" 16665msgstr "Màquina:" 16666 16667#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132 16668msgid "Refresh devices" 16669msgstr "Refrescar dispositius" 16670 16671#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133 16672msgid "Devices:" 16673msgstr "Dispositius:" 16674 16675#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160 16676msgid "Max" 16677msgstr "Max" 16678 16679#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161 16680msgid "Min" 16681msgstr "Min" 16682 16683#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163 16684msgid "" 16685"Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto " 16686"command." 16687msgstr "" 16688"No es pot girar un telescopi que estigui fixat. S'ha de desfixar abans de " 16689"fer cap ordre de tipus goto." 16690 16691#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41 16692msgid "ASCOM Settings" 16693msgstr "Configuració d'ASCOM" 16694 16695#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42 16696msgid "Choose ASCOM Telescope" 16697msgstr "Trii el telescopi ASCOM" 16698 16699#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43 16700msgid "Selected Device:" 16701msgstr "Dispositiu seleccionat:" 16702 16703#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44 16704msgid "No device selected" 16705msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu" 16706 16707#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45 16708msgid "Source for coordinate system:" 16709msgstr "Font del sistema de coordenades:" 16710 16711#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46 16712msgid "" 16713"Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most " 16714"mounts will handle this correctly, but some might not." 16715msgstr "" 16716"Deixi que el dispositiu ASCOM indiqui a Stellarium quin sistema de " 16717"coordenades s’ha d’utilitzar. La majoria de muntatges ho gestionaran " 16718"correctament, però alguns no." 16719 16720#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47 16721msgid "Let ASCOM device decide" 16722msgstr "Deixi que el dispositiu ASCOM decideixi" 16723 16724#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48 16725msgid "" 16726"Use the coordinate system that is configured in the general telescope " 16727"properties for this telescope." 16728msgstr "" 16729"Utilitzi el sistema de coordenades configurat a les propietats generals del " 16730"telescopi per a aquest telescopi." 16731 16732#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49 16733msgid "Use Stellarium settings" 16734msgstr "Utilitzar la configuració de Stellarium" 16735 16736#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186 16737msgid "" 16738"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach " 16739"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping." 16740msgstr "" 16741"El temps aproximat que triguen els senyals del telescopi a arribar a " 16742"Stellarium. Augmenteu aquest valor si veieu retallat el reticle." 16743 16744#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190 16745msgid "" 16746"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope " 16747"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups." 16748msgstr "" 16749"Velocitat de refresc del telescopi RTS2. Retard abans d'enviar la següent " 16750"sol·licitud d'estat del telescopi. El valor predeterminat de 0.5 segons " 16751"funciona bé amb la majoria de configuracions." 16752 16753#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258 16754msgid "Add New Telescope" 16755msgstr "Afegeix nou telescopi" 16756 16757#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268 16758msgid "Configure Telescope" 16759msgstr "Configura el telescopi" 16760 16761#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64 16762msgid "N/A" 16763msgstr "N/D" 16764 16765#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65 16766msgid "Starting" 16767msgstr "S'està iniciant" 16768 16769#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66 16770msgid "Connecting" 16771msgstr "S'està connectant" 16772 16773#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67 16774msgid "Connected" 16775msgstr "Connectat" 16776 16777#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68 16778msgid "Disconnected" 16779msgstr "Desconnectat" 16780 16781#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69 16782msgid "Stopped" 16783msgstr "Aturat" 16784 16785#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 16786msgid "Telescope Control plug-in" 16787msgstr "Connector de control de telescopi" 16788 16789#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268 16790msgid "Plug-in and GUI programming" 16791msgstr "Connector i programació GUI" 16792 16793#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 16794msgid "ASCOM Telescope Client" 16795msgstr "Client del telescopi ASCOM" 16796 16797#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 16798msgid "RTS2 support" 16799msgstr "Suport RTS2" 16800 16801#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 16802msgid "INDI Telescope Client" 16803msgstr "Client del telescopi INDI" 16804 16805#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277 16806msgid "" 16807"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General " 16808"Public License:" 16809msgstr "" 16810"Aquest connector està basat i reutilitza una gran quantitat de codi sota la " 16811"Llicència pública general de GNU:" 16812 16813#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278 16814msgid "" 16815"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in " 16816"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope " 16817"control feature);" 16818msgstr "" 16819"Les classes Telescope, TelescopeDummy, Telescopi TelescopeTcp i TelescopeMgr" 16820" al codi Stellarium (la part client de la funció de control del telescopi " 16821"original de l'Stellarium);" 16822 16823#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279 16824msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" 16825msgstr "el codi del nucli del servidor de telescopi (sota la llicència LGPL)" 16826 16827#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280 16828msgid "" 16829"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed " 16830"under the LGPL)" 16831msgstr "" 16832"el codi del nucli del servidor del telescopi TelescopeServerLx200 servidor " 16833"(originalment sota la llicència LGPL)" 16834 16835#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281 16836msgid "" 16837"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 " 16838"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over " 16839"TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>." 16840msgstr "" 16841"Autor de tot l'anterior - el client, el nucli del servidor, i el servidor " 16842"LX200, juntament amb el protocol de xarxa de control del telescopi " 16843"Stellarium (a través de TCP/IP), és <b>Johannes Gajdosik</b>." 16844 16845#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282 16846msgid "" 16847"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed " 16848"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>." 16849msgstr "" 16850"el codi del servidor principal del telescopi TelescopeServerNexStar " 16851"(originalment sota la llicència LGPL, basat en TelescopeServerLX200) per " 16852"<b>Michael Heinz</b>." 16853 16854#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 16855msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 16856msgstr "INDI de <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 16857 16858#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16859#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 16860msgid "" 16861"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found " 16862"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki." 16863msgstr "" 16864"Podeu trobar una documentació més completa i actualitzada per a aquest " 16865"complement a la pàgina {Control de Telescopi} del Wiki de Stellarium." 16866 16867#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 16868msgid "Contents" 16869msgstr "Continguts" 16870 16871#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 16872#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 16873msgid "Abilities and limitations" 16874msgstr "Capacitats i limitacions" 16875 16876#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 16877#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 16878msgid "The original telescope control feature" 16879msgstr "La funció original de control del telescopi" 16880 16881#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 16882#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319 16883msgid "Using this plug-in" 16884msgstr "Utilitzant aquest connector" 16885 16886#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 16887#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 16888msgid "Main window ('Telescopes')" 16889msgstr "Finestra principal ('Telescopis')" 16890 16891#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296 16892#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367 16893msgid "Telescope configuration window" 16894msgstr "Finestra configuració telescopi" 16895 16896#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297 16897#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369 16898msgid "Connection type" 16899msgstr "Tipus de connexió" 16900 16901#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298 16902#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383 16903#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594 16904msgid "Telescope properties" 16905msgstr "Propietats del telescopi" 16906 16907#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 16908#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391 16909#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607 16910msgid "Device settings" 16911msgstr "Paràmetres del dispositiu" 16912 16913#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 16914#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410 16915#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610 16916msgid "Connection settings" 16917msgstr "Paràmetres de la connexió" 16918 16919#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 16920#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427 16921msgid "Field of view indicators" 16922msgstr "Indicadors de camp de visió" 16923 16924#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 16925#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438 16926msgid "'Slew telescope to' window" 16927msgstr "Finestra 'Gira telescopi a'" 16928 16929#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 16930msgid "Telescope commands" 16931msgstr "Comandes de telescopi" 16932 16933#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 16934#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471 16935msgid "Supported devices" 16936msgstr "Dispositius compatibles" 16937 16938#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305 16939#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493 16940msgid "Virtual telescope" 16941msgstr "Telescopi virtual" 16942 16943#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 16944msgid "" 16945"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands" 16946" to the device and to receive its current position. It cannot issue any " 16947"other commands, so users should be aware of the possibility for mount " 16948"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another " 16949"one to a safe position.)" 16950msgstr "" 16951"Aquest connector permet a Stellarium només enviar comandes '<b>gira</b>' " 16952"('anar a ') al dispositiu i rebre la seva posició actual. No pot emetre cap " 16953"comandament, de manera que els usuaris han de ser conscients de la " 16954"possibilitat de col·lisions de la montura i situacions similars. (Per " 16955"avortar un gir, pot començar una altra a una posició segura.)" 16956 16957#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309 16958msgid "" 16959"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, " 16960"and is not very suitable for lunar or planetary observations." 16961msgstr "" 16962"A partir de la versió actual, aquest connector no permet el seguiment per " 16963"satèl·lit, i no és molt adequat per a les observacions lunars i planetàries." 16964 16965#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 16966msgid "" 16967"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the " 16968"Sun." 16969msgstr "" 16970"ADVERTÈNCIA: Stellarium no pot evitar que el seu telescopi apunti al Sol" 16971 16972#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 16973msgid "" 16974"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter " 16975"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause " 16976"irreversible damage to your eyes and/or your equipment." 16977msgstr "" 16978"Mai apunti el seu telescopi cap al Sol sense un filtre solar apropiat " 16979"instal·lat. La potent llum amplificada pel telescopi pot causar danys " 16980"irreversibles als ulls i/o el seu equip." 16981 16982#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 16983msgid "" 16984"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause" 16985" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so " 16986"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature " 16987"before sunset without appropriate protection." 16988msgstr "" 16989"Encara que no ho fa deliberadament, un moviment de gir durant el dia pot fer" 16990" que el telescopi apunti cap el sol en el seu camí cap a la destinació " 16991"donada, pel que es recomana encaridament evitar l'ús de la funció de control" 16992" del telescopi abans de la posta del sol sense la protecció adequada." 16993 16994#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313 16995#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317 16996#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341 16997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365 16998#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381 16999#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389 17000#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408 17001#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425 17002#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436 17003#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453 17004#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469 17005#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491 17006#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503 17007msgid "Back to top" 17008msgstr "Tornar amunt" 17009 17010#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316 17011msgid "" 17012"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been " 17013"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium " 17014"without this plug-in." 17015msgstr "" 17016"A partir d'Stellarium 0.10.5, la funció de control del telescopi original ha" 17017" estat eliminada. Ja no és pot controlar un telescopi amb Stellarium sense " 17018"aquest connector." 17019 17020#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 17021msgid "" 17022"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending " 17023"on the situation:" 17024msgstr "" 17025"Hi ha dues formes generals per controlar un dispositiu amb aquest connector," 17026" depenent de la situació:" 17027 17028#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321 17029msgid "DIRECT CONNECTION" 17030msgstr "CONNEXIÓ DIRECTA" 17031 17032#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17033#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324 17034msgid "" 17035"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the " 17036"computer running Stellarium;" 17037msgstr "" 17038"Un dispositiu {compatible amb el connector} està connectat amb un cable a " 17039"l'ordinador que executa Stellarium;" 17040 17041#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326 17042msgid "INDIRECT CONNECTION" 17043msgstr "CONNEXIÓ INDIRECTA" 17044 17045#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17046#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329 17047msgid "" 17048"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-" 17049"alone telescope server program}" 17050msgstr "" 17051"Un dispositiu està connectat a la mateixa computadora però està controlat " 17052"per un {programa autònom del servidor del telescopi}" 17053 17054#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17055#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331 17056msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;" 17057msgstr "o una {aplicació de tercers} <b> que pot \"parlar\" a Stellarium </b>;" 17058 17059#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333 17060msgid "" 17061"A device is connected to a remote computer and the software that drives it " 17062"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be " 17063"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party " 17064"application." 17065msgstr "" 17066"Un dispositiu està connectat a un ordinador remot i el programari que " 17067"l'impulsa pot \"parlar\" amb Stellarium <i> través de la xarxa</i>; aquest " 17068"programari pot ser un dels servidors de telescopis independents de " 17069"Stellarium, o una aplicació de tercers." 17070 17071#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17072#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336 17073msgid "" 17074"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), " 17075"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)." 17076msgstr "" 17077"La majoria dels telescopis més antics utilitzen cables que es connecten a un" 17078" {port sèrie} (RS-232), els més nous fan servir USB (Universal Serial Bus)." 17079 17080#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337 17081msgid "" 17082"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On " 17083"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if " 17084"it is not supplied with the cable or the telescope." 17085msgstr "" 17086"En tots dos casos a Linux i Mac OS X es manegen de forma idèntica amb el " 17087"connector. A Windows, la connexió USB pot requerir un programari 'port sèrie" 17088" virtual', si no es subministra amb el cable o el telescopi." 17089 17090#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 17091msgid "" 17092"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the " 17093"real USB port so it can be used by the plug-in." 17094msgstr "" 17095"El programari crea un ( 'fals') port COM virtual que es correspon amb el " 17096"port USB real, de manera que pot ser utilitzat per el connector." 17097 17098#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 17099msgid "" 17100"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and " 17101"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-" 17102"USB) adapter may be necessary." 17103msgstr "" 17104"En les tres plataformes, si l'ordinador no té ports sèrie \"clàssics\" i el " 17105"telescopi només es pot connectar a un port sèrie, pot ser necessari un " 17106"adaptdor sèrie-USB (RS232 a USB)." 17107 17108#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 17109msgid "" 17110"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, " 17111"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium." 17112msgstr "" 17113"L'ajust del telescopi (ajust de coordenades geogràfiques, la realització " 17114"d'alineació, etc.) s'ha de fer abans de connectar el telescopi a Stellarium." 17115 17116#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344 17117msgid "The plug-in's main window can be opened:" 17118msgstr "La pantalla principal de connectors pot ser oberta" 17119 17120#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345 17121msgid "" 17122"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of " 17123"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the " 17124"respective button in the left toolbar)." 17125msgstr "" 17126"En prémer el botó 'Configurar' per al connector a la pestanya 'connectors' a" 17127" la finestra de configuració de Stellarium (s'obre en prémer <b>F2</b> o el " 17128"botó corresponent a la barra d'eines de l'esquerra)." 17129 17130#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17131#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348 17132msgid "" 17133"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} " 17134"(opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or the respective button on the bottom " 17135"toolbar)." 17136msgstr "" 17137"En prémer el botó 'Configurar telescopis ...' a la {finestra \"Girar a\"} " 17138"(obert prement <b>Ctrl+0</b> o el botó corresponent a la barra d'eines " 17139"inferior)." 17140 17141#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350 17142msgid "" 17143"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that " 17144"have been set up:" 17145msgstr "" 17146"La pestanya <b>Telescopis</b> mostra una llista de les connexions de " 17147"telescopi que han estat creades:" 17148 17149#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351 17150msgid "" 17151"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this " 17152"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2." 17153msgstr "" 17154"La columna nombre (<b>#</b>) mostra el nombre utilitzat per controlar aquest" 17155" telescopi. Per exemple, per al telescopi #2, la drecera és Ctrl+2." 17156 17157#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 17158msgid "" 17159"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or" 17160" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed " 17161"when no working connection exists." 17162msgstr "" 17163"La columna <b>Estat</b> indica si aquesta connexió està activa o no. " 17164"Malauradament, hi ha alguns casos en què es mostra 'Connectat' tot i que no " 17165"hi ha cap connexió establerta." 17166 17167#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353 17168msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:" 17169msgstr "El camp <b>Tipus</b> indica que el tipus de connexió és la següent:" 17170 17171#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17172#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356 17173msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};" 17174msgstr "<b>virtual</b> vol dir un {telescopi virtual};" 17175 17176#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17177#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360 17178msgid "" 17179"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see " 17180"{above});" 17181msgstr "" 17182"<b>local, Stellarium</b> significa una connexió DIRECTE al telescopi (vegeu " 17183"{anterior});" 17184 17185#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362 17186msgid "" 17187"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on " 17188"the same computer;" 17189msgstr "" 17190"<b>local, extern</b> significa una connexió INDIRECTE al programa executant-" 17191"se al mateix ordinador;" 17192 17193#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 17194msgid "" 17195"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a " 17196"remote machine." 17197msgstr "" 17198"<b>remot, desconegut</b> significa una connexió INDIRECTE sobre una xarxa a " 17199"una màquina remota." 17200 17201#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 17202msgid "" 17203"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify" 17204" the configuration of an existing connection, select it in the list and " 17205"press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection " 17206"configuration window will open." 17207msgstr "" 17208"Per configurar una nova connexió telescopi, premi el botó <b>Afegir</b>. Per" 17209" modificar la configuració d'una connexió existent, seleccionar-la a la " 17210"llista i premeu el botó <b>Configurar</b>. En ambdós casos, s'obrirà una " 17211"finestra de configuració de la connexió del telescopi." 17212 17213#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17214#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 17215msgid "" 17216"The topmost field represents the choice between the two types of connections" 17217" (see {above}):" 17218msgstr "" 17219"El camp superior representa l'elecció entre els dos tipus de connexions " 17220"(vegeu {anterior}):" 17221 17222#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 17223#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580 17224msgid "Telescope controlled by:" 17225msgstr "Telescopi controlat per:" 17226 17227#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375 17228msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case" 17229msgstr "" 17230"<b>Stellarium, directament a través d'un port sèrie</b> es el cas DIRECTE" 17231 17232#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376 17233msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case" 17234msgstr "<b>Programari extern o ordinador remote</b> es el cas INDIRECTE" 17235 17236#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17237#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379 17238msgid "" 17239"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual " 17240"telescope} (no connection)" 17241msgstr "" 17242"<b>Res, només simular una (retícula en moviment)</b> és un {telescopi " 17243"virtual} (sense connexió)" 17244 17245#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384 17246msgid "" 17247"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the " 17248"telescope reticle." 17249msgstr "" 17250"<b>Nom</b> és l'etiqueta que es mostrarà a la pantalla al costat del reticle" 17251" del telescopi." 17252 17253#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385 17254msgid "" 17255"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the " 17256"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value." 17257msgstr "" 17258"<b>Retard de connexió</b>: Si el moviment del reticle del telescopi a la " 17259"pantalla és desigual, pot intentar augmentar o disminuir aquest valor." 17260 17261#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 17262msgid "" 17263"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " 17264"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that " 17265"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this" 17266" override." 17267msgstr "" 17268"<b>Sistema de coordenades</b>: Alguns telescopis Celestron han actualitzat " 17269"el seu firmware i ara interpreten les coordenades que reben com a " 17270"coordenades que utilitzen l'equinocci de la data (EDD, també conegut com " 17271"JNow), el que fa necessari aquesta funció." 17272 17273#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 17274msgid "" 17275"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to" 17276" attempt to connect to the telescope immediately after it starts." 17277msgstr "" 17278"<b>Inici/connectar-se l'inici</b>: Activi aquesta opció si voleu que " 17279"Stellarium intenti connectar amb el telescopi immediatament després de " 17280"iniciar-se." 17281 17282#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 17283msgid "" 17284"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select " 17285"that telescope and press the 'Start/Connect' button." 17286msgstr "" 17287"Altrament, per iniciar el telescopi, cal obrir la finestra principal, " 17288"seleccioneu el telescopi i premi el botó 'Començar/Connectar'." 17289 17290#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17291#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394 17292msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." 17293msgstr "" 17294"Aquesta secció només està activa per a connexions DIRECTES (vegeu " 17295"{anterior})." 17296 17297#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396 17298msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope." 17299msgstr "<b>Port sèrie</b> defineix el port sèrie utilitzat pel telescopi." 17300 17301#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397 17302msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" 17303msgstr "Hi ha un quadre emergent que suggereix alguns valors per defecte:" 17304 17305#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398 17306msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" 17307msgstr "A Windows, ports sèrie COM1 a COM10;" 17308 17309#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 17310msgid "" 17311"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 " 17312"to /dev/ttyUSB3;" 17313msgstr "" 17314"A Linux, els ports sèrie /dev/ttyS0 a /dev/ttyS3 i ports USB /dev/ttyUSB0 a " 17315"/dev/ttyUSB3;" 17316 17317#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 17318msgid "" 17319"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 17320msgstr "" 17321"A Mac OS X, la llista està buida ja que els noms venen de manera peculiar." 17322 17323#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 17324msgid "" 17325"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope " 17326"most probably is not in the list of suggestions." 17327msgstr "" 17328"Si utilitzeu un cable USB, el port sèrie per defecte del seu telescopi " 17329"probablement no sigui a la llista de suggeriments." 17330 17331#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 17332msgid "" 17333"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" 17334msgstr "" 17335"Per a una llista de tots els noms dels ports de sèrie vàlid en Mac OS X, " 17336"obriu un terminal i escriviu:" 17337 17338#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403 17339msgid "" 17340"This will list all devices, the full name of your serial port should be " 17341"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')." 17342msgstr "" 17343"Això mostrarà una llista de tots els dispositius, el nom complet del seu " 17344"port sèrie ha d'estar en algun lloc de la llista (per exemple, " 17345"'/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')." 17346 17347#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17348#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406 17349msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below." 17350msgstr "" 17351"<b>Model de dispositiu</b>: vegeu {Dispositius compatibles} a continuació." 17352 17353#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17354#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413 17355msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." 17356msgstr "" 17357"Tots dos camps es refereixen a la comunicació a través d'una xarxa " 17358"({TCP/IP})." 17359 17360#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17361#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415 17362msgid "" 17363"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see " 17364"{above})." 17365msgstr "" 17366"Fer alguna cosa amb ells només és necessari per a connexions INDIRECTES " 17367"(vegeu {anterior})." 17368 17369#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17370#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419 17371msgid "" 17372"<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as " 17373"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'." 17374msgstr "" 17375"<b>Host</b> pot ser un nom d'amfitrió o una adreça {IPv4} com '127.0.0.1'. " 17376"El valor predeterminat de 'localhost' significa 'aquesta computadora'." 17377 17378#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 17379msgid "" 17380"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value" 17381" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." 17382msgstr "" 17383"<b>Port</b> es refereix al port TCP utilitzat per a la comunicació. El valor" 17384" per defecte depèn del nombre telescopi i oscil·la entre 10001 i 10009." 17385 17386#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 17387msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." 17388msgstr "Tots dos valors es tenen en compte per a les connexions DIRECTES." 17389 17390#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423 17391msgid "" 17392"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense " 17393"only if you are attempting a remote connection over a network." 17394msgstr "" 17395"Per a connexions INDIRECTES, modificar el valor de nom d'amfitrió per " 17396"defecte (host) només té sentit si s'intenta una connexió remota a través " 17397"d'una xarxa." 17398 17399#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424 17400msgid "" 17401"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs " 17402"a program that runs the telescope." 17403msgstr "" 17404"En aquest cas, ha de ser el nom o l'adreça IP de l'ordinador que executa un " 17405"programa que manega el telescopi." 17406 17407#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428 17408msgid "" 17409"A series of circles representing different fields of view can be added " 17410"around the telescope marker. This is a relic from the times before the " 17411"<strong>Oculars</strong> plug-in existed." 17412msgstr "" 17413"Es poden afegir una sèrie de cercles que representen diferents condicions de" 17414" visibilitat al voltant del marcador del telescopi. Aquesta és una relíquia " 17415"d'abans que existís el connector dels <strong>Oculars</strong>." 17416 17417#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 17418msgid "" 17419"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." 17420msgstr "" 17421"A la finestra de configuració del telescopi, feu clic a 'Configuració de la " 17422"interfície d'usuari'." 17423 17424#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 17425msgid "" 17426"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values " 17427"separated with commas in the field below." 17428msgstr "" 17429"Marqui la opció 'Ús d'indicadors de camp de visió', a continuació " 17430"introdueixi una llista de valors separats per comes en el camp de sota." 17431 17432#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431 17433msgid "The values are interpreted as degrees of arc." 17434msgstr "Els valors s'interpreten com graus d'arc." 17435 17436#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17437#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434 17438msgid "" 17439"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a " 17440"moving reticle with the Telrad circles." 17441msgstr "" 17442"Això es pot utilitzar en combinació amb un {telescopi virtual} per mostrar " 17443"una retícula mòbil amb els cercles de Telrad." 17444 17445#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439 17446msgid "" 17447"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or " 17448"the respective button in the bottom toolbar." 17449msgstr "" 17450"La finestra 'Gira telescopi a' es pot obrir prement <b>Ctrl+0</b> o el botó " 17451"corresponent a la barra d'eines inferior." 17452 17453#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 17454msgid "" 17455"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the" 17456" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or " 17457"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons." 17458msgstr "" 17459"Conté dos camps per introduir les coordenades celestes, selectors per al " 17460"format preferit (Hores-Minuts-Segons, Graus-Minuts-Segons, o Graus " 17461"Decimals), una llista desplegable i dos botons." 17462 17463#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441 17464msgid "" 17465"The drop-down list contains the names of the currently connected devices." 17466msgstr "" 17467"La llista desplegable conté els noms dels dispositius connectats actualment." 17468 17469#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442 17470msgid "" 17471"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button " 17472"will be disabled." 17473msgstr "" 17474"Si no hi ha dispositius connectats, romandrà buit, i el botó 'Gira' serà " 17475"desactivat." 17476 17477#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 17478msgid "" 17479"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected " 17480"set of coordinates." 17481msgstr "" 17482"En pressionar el botó <b>Gira</b> gira el dispositiu seleccionat al conjunt " 17483"seleccionat de coordenades." 17484 17485#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17486#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445 17487msgid "" 17488"See the section about {keyboard commands} below for other ways of " 17489"controlling the device." 17490msgstr "" 17491"Veure la secció {ordres de teclat} a continuació per a altres formes de " 17492"controlar el dispositiu." 17493 17494#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17495#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449 17496msgid "" 17497"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} " 17498"of the plug-in." 17499msgstr "" 17500"Prement el botó <b>Configurar telescopis ...</b>, s'obre la {finestra " 17501"principal} del connector." 17502 17503#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 17504msgid "" 17505"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that " 17506"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking." 17507msgstr "" 17508"<b>Consell:</b> Dins de la finestra 'Girar', les lletres subratllades " 17509"indiquen que en prémer 'Alt + lletra subratllada' pot utilitzar-se enlloc de" 17510" fer clic." 17511 17512#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 17513msgid "" 17514"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' " 17515"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc." 17516msgstr "" 17517"Per exemple, en prémer <b>Alt+S</b> és equivalent a fer clic al botó " 17518"'Girar', prémer <b>Alt+E</b> canvia al format de graus decimals, etc." 17519 17520#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 17521msgid "Sending commands" 17522msgstr "Enviant comandes" 17523 17524#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456 17525msgid "" 17526"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " 17527"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position" 17528" in the sky." 17529msgstr "" 17530"Una vegada que un telescopi s'ha iniciat satisfactòriament/connectat, " 17531"Stellarium mostra un reticle del telescopi etiquetada amb el nom del " 17532"telescopi en la seva posició actual al cel." 17533 17534#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457 17535msgid "" 17536"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected" 17537" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the " 17538"'Search' window." 17539msgstr "" 17540"La retícula és un objecte com qualsevol altre en el Stellarium - es pot " 17541"seleccionar amb el ratolí, es pot realitzar un seguiment i apareix com un " 17542"objecte a la finestra 'Cerca'." 17543 17544#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 17545msgid "" 17546"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and " 17547"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key." 17548msgstr "" 17549"<b>Per apuntar un dispositiu a un objecte:</ b> Seleccioneu un objecte (p. " 17550"e. un estel) i premi el número del dispositiu mentre premeu la tecla " 17551"<b>Ctrl</b>." 17552 17553#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459 17554msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." 17555msgstr "Per exemple, Ctrl+1 per el telescopi #1." 17556 17557#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 17558msgid "This will move the telescope to the selected object." 17559msgstr "Això mourà el telescopi a l'objecte seleccionat." 17560 17561#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461 17562msgid "" 17563"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the " 17564"device while holding down the <b>Alt</b> key." 17565msgstr "" 17566"<b>Per apuntar un dispositiu al centre de la vista:</b> Premi el número del " 17567"dispositiu mentre premeu la tecla <b>Alt</b>." 17568 17569#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 17570msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." 17571msgstr "Per exemple, Alt+1 per al telescopi #1." 17572 17573#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463 17574msgid "" 17575"This will slew the device to the point in the center of the current view." 17576msgstr "Això girarà el dispositiu al punt en el centre de la vista actual." 17577 17578#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464 17579msgid "" 17580"If you move the view after issuing the command, the target won't change " 17581"unless you issue another command." 17582msgstr "" 17583"Si es mou la vista després d'emetre la comanda, l'objectiu no canviarà a " 17584"menys que s'emeti una altra comanda." 17585 17586#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17587#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467 17588msgid "" 17589"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' " 17590"window} (press <b>Ctrl+0</b>)." 17591msgstr "" 17592"<b> Per apuntar un dispositiu a un conjunt de coordenades determinat: " 17593"</b>Utilitzeu la {finestra 'Gira a'} (premeu <b>Ctrl+0</b>)." 17594 17595#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17596#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474 17597msgid "" 17598"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions " 17599"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade " 17600"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface." 17601msgstr "" 17602"Tots els dispositius que figuren a la {llista 'Models de dispositius'} són " 17603"definicions de conveniència utilitzant una de les dues interfícies " 17604"incorporades: la interfície Meade LX200 (controlador Autostar Meade) i la " 17605"interfície Celestron NexStar." 17606 17607#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 17608msgid "The device list contains the following:" 17609msgstr "La llista de dispositius conté el següent:" 17610 17611#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477 17612msgid "Any device using the NexStar interface." 17613msgstr "Qualsevol dispositiu que utilitza la interfície NexStar." 17614 17615#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 17616msgid "" 17617"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar " 17618"interface)." 17619msgstr "" 17620"Una montura de telescopi computeritzat feta per Losmandy (interfície de " 17621"Meade LX-200/Autostar)." 17622 17623#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 17624#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 17625msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." 17626msgstr "Qualsevol dispositiu que utilitza la interfície LX-200/Autostar." 17627 17628#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480 17629msgid "" 17630"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " 17631"Connector Cable Set." 17632msgstr "" 17633"El telescopi ETX-70 amb el controlador Autostar #494 i el joc de cable i " 17634"connector #506." 17635 17636#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17637#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482 17638#, qt-format 17639msgid "" 17640"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of " 17641"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds." 17642msgstr "" 17643"D'acord amb el provador, és una mica lent, pel que la configuració per " 17644"defecte del %1'Retard de connexió '%2 és de 1.5 segons en lloc de 0.5 " 17645"segons." 17646 17647#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 17648msgid "" 17649"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." 17650msgstr "" 17651"La montura SKYWATCHER SynScan AZ GoTo s'utilitza en un nombre de telescopis." 17652 17653#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486 17654msgid "" 17655"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-" 17656"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan " 17657"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses " 17658"the NexStar protocol." 17659msgstr "" 17660"<b>SynScan</b> és també el nom del comandament que s'utilitza en altres " 17661"montures GoTo Sky-Watcher, i sembla que qualsevol montura que utilitzi una " 17662"versió del controlador de l'SynScan 3.0 o superior és compatible pel " 17663"connector, ja que utilitza el protocol NexStar." 17664 17665#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487 17666msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." 17667msgstr "" 17668"Argo Navis es un 'Telescopi Digital Computeritzat' de Wildcard Innovations." 17669 17670#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488 17671msgid "" 17672"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " 17673"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses" 17674" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)." 17675msgstr "" 17676"És un cercle graduat digital avançat que converteix un telescopi ordinari " 17677"(per exemple, un dobsonian) en un 'Push To' telescopi (un telescopi que " 17678"utilitza un ordinador per trobar objectius i el poder humà per moure el " 17679"telescopi en si)." 17680 17681#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489 17682msgid "" 17683"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud " 17684"rate to 9600B" 17685msgstr "" 17686"Només no us oblideu de configurar-lo al mode de compatibilitat de Meade i " 17687"configureu la velocitat de transmissió a 9600B" 17688 17689#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494 17690msgid "" 17691"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " 17692"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the" 17693" <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle " 17694"that will react in the same way as the reticle of a real telescope " 17695"controlled by the plug-in." 17696msgstr "" 17697"Si voleu provar aquest connector sense un dispositiu real connectat a " 17698"l'ordinador, trieu <b> Res, només simular un (una retícula en moviment)</b> " 17699"al camp<b>Telescopi controlat per:</b>. Es mostrarà un reticle del telescopi" 17700" que reaccionarà de la mateixa manera com el punt de mira d'un telescopi " 17701"real controlat pel connector." 17702 17703#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17704#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497 17705msgid "" 17706"See the section above about {field of view indicators} for a possible " 17707"practical application (emulating 'Telrad' circles)." 17708msgstr "" 17709"Vegeu la secció anterior sobre {indicadors de camp de visió} per a una " 17710"possible aplicació pràctica (emulant cercles 'Telrad')." 17711 17712#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17713#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501 17714msgid "" 17715"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by " 17716"{Stellarium's original telescope control feature}." 17717msgstr "" 17718"Aquesta característica és equivalent al tipus de telescopi \"Proves\" " 17719"compatible amb la {funció de control original de telescopi de Stellarium}." 17720 17721#. TRANSLATORS: Symbol for "number" 17722#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521 17723#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94 17724msgid "#" 17725msgstr "#" 17726 17727#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523 17728msgid "Status" 17729msgstr "Estat" 17730 17731#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540 17732#, qt-format 17733msgid "" 17734"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select " 17735"that object, then hold down the %1 key and press the key with that " 17736"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down " 17737"the Alt key and press the key with that telescope's number." 17738msgstr "" 17739"Per girar un telescopi connectat cap a un objecte (per exemple, un estel), " 17740"seleccioneu l'objecte, després mantingueu premuda la tecla %1, i pitgeu la " 17741"tecla amb el nombre del telescopi. Per apuntar-lo al centre de la vista " 17742"actual, mantingueu premuda la tecla Alt i pitgeu la tecla amb el nombre del " 17743"telescopi." 17744 17745#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually 17746#. see this text. :) 17747#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547 17748msgid "" 17749"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " 17750"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an" 17751" external application or to connect to a remote host." 17752msgstr "" 17753"No hi ha descripció disponible del model del dispositiu. Stellarium no podrà" 17754" controlar el telescopi per si sol, però serà possible fer-ho mitjançant un " 17755"aplicatiu extern o connectant a un amfitrió remot." 17756 17757#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically 17758#. inserted. 17759#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552 17760#, qt-format 17761msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection." 17762msgstr "Premeu el botó \"%1\" per configurar una nova connexió de telescopi." 17763 17764#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17765#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566 17766msgid "local, Stellarium" 17767msgstr "local, Stellarium" 17768 17769#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17770#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570 17771msgid "local, external" 17772msgstr "local, externa" 17773 17774#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17775#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574 17776msgid "remote, unknown" 17777msgstr "remota, desconeguda" 17778 17779#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17780#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578 17781msgid "virtual" 17782msgstr "virtual" 17783 17784#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17785#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582 17786msgid "remote, RTS2" 17787msgstr "remot, RTS2" 17788 17789#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17790#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586 17791msgid "remote, INDI/INDIGO" 17792msgstr "remot, INDI / INDIGO" 17793 17794#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17795#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590 17796msgid "local, ASCOM" 17797msgstr "local, ASCOM" 17798 17799#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012 17800msgid "Start" 17801msgstr "Engega" 17802 17803#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014 17804msgid "Start the selected local telescope" 17805msgstr "Engega el telescopi local seleccionat" 17806 17807#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019 17808msgid "Stop" 17809msgstr "Atura" 17810 17811#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021 17812msgid "Stop the selected local telescope" 17813msgstr "Atura el telescopi local seleccionat" 17814 17815#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026 17816msgid "Connect" 17817msgstr "Connecta" 17818 17819#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028 17820msgid "Connect to the selected telescope" 17821msgstr "Connecta al telescopi local seleccionat" 17822 17823#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033 17824msgid "Disconnect" 17825msgstr "Desconnecta" 17826 17827#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035 17828msgid "Disconnect from the selected telescope" 17829msgstr "Desonnecta del telescopi local seleccionat" 17830 17831#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055 17832msgid "Select a directory" 17833msgstr "Seleccioneu un directori" 17834 17835#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96 17836msgid "Right Ascension (J2000)" 17837msgstr "Ascensió Recta (J2000)" 17838 17839#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97 17840msgid "Declination (J2000)" 17841msgstr "Declinació (J2000)" 17842 17843#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291 17844#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320 17845#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468 17846msgid "Select one" 17847msgstr "Selecciona un" 17848 17849#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336 17850msgid "Slew telescope to" 17851msgstr "Gira el telescopi cap a" 17852 17853#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338 17854msgid "There are no active devices." 17855msgstr "No hi ha cap dispositiu actiu" 17856 17857#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339 17858msgid "Slew telescope to coordinates" 17859msgstr "Gira el telescopi cap a les coordenades" 17860 17861#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340 17862#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245 17863msgid "&Right Ascension (J2000):" 17864msgstr "&Ascensió recta (J2000):" 17865 17866#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341 17867#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246 17868msgid "De&clination (J2000):" 17869msgstr "&Declinació (J2000):" 17870 17871#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342 17872#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242 17873msgid "&Current object" 17874msgstr "&Objecte actual" 17875 17876#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343 17877#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243 17878msgid "Center of the screen" 17879msgstr "Centre de la pantalla" 17880 17881#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346 17882msgid "Hours-minutes-seconds format" 17883msgstr "Format hores-minuts-segons" 17884 17885#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348 17886msgid "&HMS" 17887msgstr "&HMS" 17888 17889#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350 17890msgid "Degrees-minutes-seconds format" 17891msgstr "Format graus-minuts-segons" 17892 17893#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352 17894msgid "&DMS" 17895msgstr "&GMS" 17896 17897#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354 17898msgid "Decimal degrees" 17899msgstr "Graus decimals" 17900 17901#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356 17902msgid "D&ecimal" 17903msgstr "D&ecimal" 17904 17905#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357 17906msgid "&Slew" 17907msgstr "&Gira" 17908 17909#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358 17910msgid "Sync" 17911msgstr "Sincronitzar" 17912 17913#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359 17914msgid "Configure &telescopes..." 17915msgstr "Configura &telescopis..." 17916 17917#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578 17918msgid "Telescope Configuration" 17919msgstr "Configuració de telescopis" 17920 17921#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582 17922msgid "" 17923"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled " 17924"directly by Stellarium." 17925msgstr "" 17926"Un telescopi connectat a aquest ordinador a través d'un port sèrie i " 17927"controlat per Stellarium." 17928 17929#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584 17930msgid "Stellarium, directly through a serial port" 17931msgstr "Stellarium, directament a través d'un port sèrie" 17932 17933#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586 17934msgid "" 17935"A telescope controlled by an external application, either at this computer " 17936"or at a remote machine." 17937msgstr "" 17938"Un telescopi controlat per una aplicació externa, tant en aquest ordinador " 17939"com en una màquina remota." 17940 17941#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588 17942msgid "External software or a remote computer" 17943msgstr "Programa extern o ordinador remot" 17944 17945#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590 17946msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API" 17947msgstr "Telescopi que és accessible a través d'API JSON RTS2 (.org)" 17948 17949#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592 17950msgid "RTS2 telescope" 17951msgstr "telescopi RTS2" 17952 17953#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593 17954msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)" 17955msgstr "Res, simplement simular-ne un (una retícula mòbil)" 17956 17957#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596 17958msgid "Connection delay:" 17959msgstr "Retard de la connexió" 17960 17961#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601 17962msgid "J2000 (default)" 17963msgstr "J2000 (per defecte)" 17964 17965#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602 17966msgid "Equinox of the date (JNow)" 17967msgstr "Equinocci de la data (JNow)" 17968 17969#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604 17970msgid "" 17971"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when " 17972"Stellarium starts" 17973msgstr "" 17974"Intentar iniciar o establir la connexió amb el telescopi automàticament a " 17975"l'inici de Stellarium." 17976 17977#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606 17978msgid "Start/connect at startup" 17979msgstr "Inicia/connecta a l'inici" 17980 17981#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608 17982msgid "Serial port:" 17983msgstr "Port sèrie:" 17984 17985#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609 17986msgid "Device model:" 17987msgstr "Model del dispositiu:" 17988 17989#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616 17990msgid "RTS2 telescope settings" 17991msgstr "Configuració del telescopi RTS2" 17992 17993#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617 17994msgid "URL:" 17995msgstr "URL:" 17996 17997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618 17998msgid "Username:" 17999msgstr "Nom d'usuari:" 18000 18001#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619 18002msgid "Password:" 18003msgstr "Contrasenya:" 18004 18005#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621 18006msgid "RTS2 username" 18007msgstr "Nom d'usuari RTS2" 18008 18009#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624 18010msgid "RTS2 password" 18011msgstr "Contrasenya RTS2" 18012 18013#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627 18014msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server" 18015msgstr "URL de la màquina que allotja el servidor JSON de RTS2 (httpd)" 18016 18017#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629 18018msgid "Refresh every:" 18019msgstr "Refresca cada:" 18020 18021#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633 18022msgid "User interface settings" 18023msgstr "Paràmetres de la interfície d'usuari" 18024 18025#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635 18026msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle" 18027msgstr "" 18028"Mostra cercles de mida angular fixa al voltant de la retícula del telescopi" 18029 18030#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637 18031msgid "Use field of view indicators" 18032msgstr "Fes servir els indicadors de camp visual" 18033 18034#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638 18035msgid "Circle size(s):" 18036msgstr "Mida dels cercles:" 18037 18038#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640 18039msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas" 18040msgstr "Fins a deu valors decimals en graus d'arc, separats per comes" 18041 18042#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643 18043msgid "OK" 18044msgstr "Acceptar" 18045 18046#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417 18047msgid "Telescopes Controlled" 18048msgstr "Telescopis controlats" 18049 18050#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419 18051msgid "Configure the selected telescope" 18052msgstr "Configura el telescopi seleccionat" 18053 18054#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422 18055msgid "Add a new telescope" 18056msgstr "Afegeix un nou telescopi" 18057 18058#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425 18059msgid "Remove the selected telescope" 18060msgstr "Elimina el telescopi seleccionat" 18061 18062#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428 18063msgid "GUI" 18064msgstr "IGU" 18065 18066#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429 18067msgid "Show telescope labels" 18068msgstr "Mostra les etiquetes del telescopi" 18069 18070#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430 18071msgid "Show telescope reticles" 18072msgstr "Mostra les retícules del telescopi" 18073 18074#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431 18075msgid "Show field of view indicators" 18076msgstr "Mostra els indicadors del camp de visió" 18077 18078#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432 18079msgid "Files" 18080msgstr "Fitxers" 18081 18082#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433 18083msgid "Log telescope driver messages to files" 18084msgstr "Registra els missatges del controlador del telescopi en fitxers" 18085 18086#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434 18087msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)" 18088msgstr "" 18089"Fes servir els executables del servidor de telescopi (omet els controladors " 18090"integrats)" 18091 18092#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435 18093msgid "Executables directory:" 18094msgstr "Directori dels executables:" 18095 18096#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240 18097msgid "Points" 18098msgstr "Punts" 18099 18100#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247 18101msgid "Add point" 18102msgstr "Afegeix punt" 18103 18104#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248 18105msgid "Remove selected" 18106msgstr "Elimina seleccionades" 18107 18108#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249 18109msgid "Clear list" 18110msgstr "Neteja la llista" 18111 18112#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87 18113msgid "Text User Interface" 18114msgstr "Text de la interfície d'usuari" 18115 18116#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90 18117msgid "" 18118"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in " 18119"planetarium systems" 18120msgstr "" 18121"Implementació del connector de Text d'Interfície d'Usuari (TIU) de la sèrie " 18122"0.9.x, fet servir en sistemes de planetari" 18123 18124#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152 18125msgid "Altitude:" 18126msgstr "Altitud:" 18127 18128#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160 18129msgid "Solar System body" 18130msgstr "Cos del Sistema Solar" 18131 18132#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175 18133msgid "Current date/time" 18134msgstr "Data/hora actual" 18135 18136#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180 18137msgid "Set time zone" 18138msgstr "Estableix el fus horari" 18139 18140#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181 18141msgid "Day keys" 18142msgstr "Tecles dels dies" 18143 18144#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182 18145msgid "Startup date/time preset" 18146msgstr "Data/Hora prefixada al inici" 18147 18148#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup 18149#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189 18150msgid "system" 18151msgstr "sistema" 18152 18153#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup 18154#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191 18155msgid "preset" 18156msgstr "preestablert" 18157 18158#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18159msgid "mmddyyyy" 18160msgstr "mmddaaaa" 18161 18162#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18163msgid "ddmmyyyy" 18164msgstr "ddmmaaaa" 18165 18166#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18167msgid "yyyymmdd" 18168msgstr "aaaammdd" 18169 18170#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200 18171msgid "Date display format" 18172msgstr "Format de la data" 18173 18174#. TRANSLATORS: 12-hour time format 18175#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208 18176msgid "12h" 18177msgstr "12h" 18178 18179#. TRANSLATORS: 24-hour time format 18180#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210 18181msgid "24h" 18182msgstr "24h" 18183 18184#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211 18185msgid "Time display format" 18186msgstr "Format de l'hora" 18187 18188#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236 18189msgid "Sky Language" 18190msgstr "Idioma del Cel" 18191 18192#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242 18193msgid "App Language" 18194msgstr "Idioma de la App" 18195 18196#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258 18197msgid "Show stars" 18198msgstr "Mostra els estels" 18199 18200#. TRANSLATORS: Refers to constellation art 18201#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302 18202msgid "Art brightness:" 18203msgstr "Brillantor dels dibuixos de les constel·lacions" 18204 18205#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362 18206msgid "Ecliptic line (J2000)" 18207msgstr "Línia eclíptica (J2000)" 18208 18209#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369 18210msgid "Nebula names" 18211msgstr "Noms de nebuloses" 18212 18213#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373 18214msgid "Nebula hints" 18215msgstr "Pistes de nebulosa" 18216 18217#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377 18218msgid "Galaxy hints" 18219msgstr "Pistes de galàxia" 18220 18221#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381 18222msgid "Dark nebulae hints" 18223msgstr "Pistes de nebuloses fosques" 18224 18225#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385 18226msgid "Clusters hints" 18227msgstr "Pistes de Cúmuls" 18228 18229#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399 18230msgid "Galactic equator line" 18231msgstr "Línia de l'equador galàctic" 18232 18233#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410 18234msgid "Sky Background (default: black)" 18235msgstr "Cel de fons (per defecte: negre)" 18236 18237#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443 18238msgid "Effects" 18239msgstr "Efectes" 18240 18241#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457 18242msgid "Setting landscape sets location" 18243msgstr "Establir el paisatge estableix la ubicació" 18244 18245#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463 18246msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" 18247msgstr "L'allunyament automàtic torna a la direcció inicial de la vista" 18248 18249#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468 18250msgid "Zoom duration:" 18251msgstr "Duració del zoom:" 18252 18253#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474 18254msgid "Milky Way intensity:" 18255msgstr "Intensitat de la Via Làctica" 18256 18257#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 18258msgid "Zodiacal light intensity:" 18259msgstr "Intensitat de la llum Zodiacal:" 18260 18261#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501 18262msgid "Run local script" 18263msgstr "Executa un script local" 18264 18265#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507 18266msgid "Stop running script" 18267msgstr "Atura l'execució de l'script" 18268 18269#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518 18270#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522 18271msgid "Administration" 18272msgstr "Administració" 18273 18274#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528 18275msgid "Load default configuration" 18276msgstr "Carrega la configuració per defecte" 18277 18278#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529 18279msgid "Save current configuration" 18280msgstr "Desa la configuració actual" 18281 18282#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532 18283msgid "Shut down" 18284msgstr "Apaga" 18285 18286#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608 18287msgid "[no TUI node]" 18288msgstr "[no hi ha node TIU]" 18289 18290#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72 18291msgid "On" 18292msgstr "Actiu" 18293 18294#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73 18295#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497 18296msgid "Off" 18297msgstr "Inactiu" 18298 18299#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109 18300#, qt-format 18301msgid "error, unknown color part \"%1\"" 18302msgstr "error, part de color desconegut \"%1\"" 18303 18304#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48 18305msgid " [RETURN to activate]" 18306msgstr " [RETORN per activar]" 18307 18308#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59 18309#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 18310#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234 18311msgid "Solar System Editor" 18312msgstr "Editor del Sistema Solar" 18313 18314#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62 18315#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242 18316msgid "" 18317"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " 18318"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in " 18319"its online database." 18320msgstr "" 18321"Una interfície per afegir asteroides i cometes a Stellarium. Es poden " 18322"descarregar llistes d'objectes de la pàgina web del Centre de Planetes " 18323"Menors i fer cerques a la base de dades en línia." 18324 18325#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 18326#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273 18327msgid "Import orbital elements in MPC format..." 18328msgstr "Importa elements orbitals en format MPC..." 18329 18330#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris 18331#. Service" is inserted. 18332#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161 18333#, qt-format 18334msgid "Query the MPC's %1:" 18335msgstr "Consulta el %1 de l'MPC:" 18336 18337#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164 18338msgid "Only one result will be returned if the query is successful." 18339msgstr "Només es retornarà un resultat si la consulta té èxit." 18340 18341#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165 18342msgid "" 18343"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in " 18344"English) or provisional designation." 18345msgstr "" 18346"Tant els cometes com els asteroides poden ser identificats pel seu nombre, " 18347"nom (en anglès) o designació provisional." 18348 18349#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172 18350#, qt-format 18351msgid "" 18352"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet" 18353" matches a name, only the first result will be returned. For example, " 18354"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\"" 18355" will return the asteroid %6." 18356msgstr "" 18357"Els <i>noms<i> dels cometes han d'anar precedits de %1 o %2. Si més d'un " 18358"cometa coincideix amb un nom, només es retornarà el primer resultat. Per " 18359"exemple, buscar per \"%3\" retornarà %4, el cometa Halley, però buscar per " 18360"\"%5\" retornarà l'asteroide %6." 18361 18362#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213 18363msgid "Select bookmark..." 18364msgstr "Seleccionar marcador ..." 18365 18366#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350 18367msgid "Plain Text File" 18368msgstr "Fitxer de Text Pla" 18369 18370#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352 18371msgid "All Files" 18372msgstr "Tots els fitxers" 18373 18374#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354 18375msgid "Select a file" 18376msgstr "Seleccioneu un fitxer" 18377 18378#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :) 18379#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104 18380msgid "website" 18381msgstr "lloc web" 18382 18383#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union 18384#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108 18385#, qt-format 18386msgid "" 18387"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of " 18388"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of " 18389"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor " 18390"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)." 18391msgstr "" 18392"Podeu importar dades de cometes i asteroides segons el format d'exportació " 18393"del Centre de Planetes Menors de la Unió Astronòmica Internacional IAU (%1)." 18394" Podeu importar arxius de llistes d'objectes, descarregar llistes d'aquest " 18395"tipus a través d'Internet o buscar, en línia, al Servei de Efemèrides de " 18396"Planetes Menors i Cometes (MPES)." 18397 18398#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210 18399msgid "Save the minor Solar System bodies as..." 18400msgstr "Desa els cossos menors del Sistema Solar com..." 18401 18402#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217 18403#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225 18404msgid "Configuration files" 18405msgstr "Fitxers de configuració" 18406 18407#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219 18408msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" 18409msgstr "" 18410"Selecciona un fitxer per reemplaçar els cossos menors del Sistema Solar" 18411 18412#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227 18413msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" 18414msgstr "Selecciona un fitxer per afegir els cossos menors del Sistema Solar" 18415 18416#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511 18417msgid "Import data" 18418msgstr "Importa dades" 18419 18420#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513 18421msgid "Select the type" 18422msgstr "Seleccioneu el tipus" 18423 18424#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 18425msgid "Select the source" 18426msgstr "Seleccioneu l'origen" 18427 18428#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 18429msgid "Download a list of objects from the Internet" 18430msgstr "Descarrega una llista d'objectes des d'Internet" 18431 18432#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518 18433msgid "Select a source from the list:" 18434msgstr "Seleccioneu un origen de la llista:" 18435 18436#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519 18437msgid "Or enter a URL:" 18438msgstr "O introduïu una URL" 18439 18440#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520 18441msgid "Add this URL to the bookmarks list" 18442msgstr "Afegeix aquesta URL a la llista d'adreces d'interès" 18443 18444#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521 18445msgid "Bookmark title:" 18446msgstr "Títol de l'adreça d'interès" 18447 18448#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522 18449msgid "A file containing a list of objects" 18450msgstr "Un fitxer que conté una llista d'objectes" 18451 18452#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523 18453msgid "Get orbital elements" 18454msgstr "Obtén elements orbitals" 18455 18456#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526 18457#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527 18458msgid "Online search" 18459msgstr "Cerca en línia" 18460 18461#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528 18462msgid "Objects found" 18463msgstr "Objectes trobats" 18464 18465#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529 18466msgid "" 18467"Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects " 18468"with names matching those of already loaded objects. <br/><br/>Note that " 18469"adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly." 18470msgstr "" 18471 18472#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531 18473msgid "This will update existing objects only." 18474msgstr "" 18475 18476#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533 18477msgid "Overwrite existing objects only" 18478msgstr "" 18479 18480#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535 18481msgid "This will add new objects AND update existing ones." 18482msgstr "" 18483 18484#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537 18485msgid "Add new and update existing objects" 18486msgstr "" 18487 18488#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539 18489msgid "" 18490"If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude " 18491"data." 18492msgstr "" 18493 18494#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541 18495msgid "Update only the orbital elements" 18496msgstr "Actualitza només els elements orbitals" 18497 18498#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545 18499msgid "Add objects" 18500msgstr "Afegeix objectes" 18501 18502#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258 18503#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270 18504msgid "Minor Solar System objects" 18505msgstr "Objectes menors del Sistema Solar" 18506 18507#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260 18508#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147 18509msgid "Note" 18510msgstr "Informació" 18511 18512#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261 18513msgid "" 18514"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor " 18515"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start," 18516" you can delete manually that file from:" 18517msgstr "" 18518"Aquest connector edita un arxiu de configuració del Sistema Solar a mida per" 18519" als cossos menors. Si alguna cosa va malament i Stellarium es bloqueja i/o " 18520"no s'inicia, pot eliminar manualment l'arxiu de:" 18521 18522#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262 18523msgid "" 18524"You can also reset all changes and return to the default configuration:" 18525msgstr "" 18526"També podeu restablir tots els canvis i tornar a la configuració per " 18527"defecte:" 18528 18529#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264 18530msgid "Export/replace the Solar System minor objects file" 18531msgstr "Exportar/reemplaça el fitxer d'objectes menors del Sistema Solar" 18532 18533#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 18534msgid "" 18535"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file " 18536"in a convenient location, or replace it with such a copy." 18537msgstr "" 18538"Es pot crear una còpia de seguretat del seu fitxer de configuració " 18539"personalitzat del Sistema Solara en un lloc que especifiqui, o substituir-lo" 18540" per aquesta còpia." 18541 18542#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266 18543msgid "Export the Solar System minor objects to file..." 18544msgstr "Exportar els objectes menors del Sistema Solar a un fitxer..." 18545 18546#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267 18547msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..." 18548msgstr "" 18549"Importa i reemplaça objectes menors del Sistema Solar des d'un fitxer..." 18550 18551#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268 18552msgid "Import and add Solar System minor objects from file..." 18553msgstr "" 18554"Importa i afegeix objectes menors del Sistema Solar des d'un fitxer..." 18555 18556#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269 18557msgid "Configuration file" 18558msgstr "Fitxer de configuració" 18559 18560#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272 18561msgid "Add new Minor Solar System objects" 18562msgstr "Afegeix nous objectes Menors del Sistema Solar" 18563 18564#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72 18565#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 18566msgid "Historical Supernovae" 18567msgstr "Sopernoves històriques" 18568 18569#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75 18570msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae." 18571msgstr "" 18572"Aquest connector us permet veure algunes supernoves històriques brillants." 18573 18574#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 18575msgid "Historical Supernovae configuration window" 18576msgstr "Finestra de configuració de l'historia de les supernoves" 18577 18578#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 18579msgid "supernova" 18580msgstr "supernova" 18581 18582#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 18583msgid "Type of supernova" 18584msgstr "Tipus de supernova" 18585 18586#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160 18587msgid "Maximum brightness" 18588msgstr "Brillantor màxima" 18589 18590#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119 18591msgid "Historical Supernovae Plug-in" 18592msgstr "Connector de les Supernoves Històriques" 18593 18594#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125 18595msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: " 18596msgstr "" 18597"Aquest connector us permet veure algunes supernoves històriques brillant: " 18598 18599#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127 18600#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128 18601#, qt-format 18602msgid "This list altogether contains %1 stars." 18603msgstr "Aquesta llista conté en total %1 estels." 18604 18605#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128 18606#, qt-format 18607msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness." 18608msgstr "" 18609"Totes aquestes supernoves són un %1 més brillants al pic de brillantor" 18610 18611#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130 18612#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130 18613msgid "Light curves" 18614msgstr "Corbes de llum" 18615 18616#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131 18617#, qt-format 18618msgid "" 18619"This plugin implements a simple model of light curves for different " 18620"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova " 18621"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this " 18622"plugin." 18623msgstr "" 18624"Aquest connector implementa un model simple de les corbes de llum de les " 18625"diverses supernoves. Les vistes típiques de les corbes de llum per al tipus " 18626"I i tipus II de supernova es poden veure %1ací%2 (escala de la dreta, en " 18627"dies), i aquest model és el que es fa servir per aquest connector." 18628 18629#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134 18630#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150 18631msgid "" 18632"We thank the following people for their contribution and valuable comments:" 18633msgstr "" 18634"Agraïm a les següents persones per la seva contribució i els seus valuosos " 18635"comentaris:" 18636 18637#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136 18638msgid "Sergei Blinnikov" 18639msgstr "Sergei Blinnikov" 18640 18641#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138 18642msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics" 18643msgstr "Institut de Física Teòrica i Experimental" 18644 18645#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139 18646#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155 18647msgid "in Russia" 18648msgstr "a Rússia" 18649 18650#. TRANSLATORS: days. 18651#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184 18652#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178 18653#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176 18654#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205 18655msgctxt "time" 18656msgid "d" 18657msgstr "d" 18658 18659#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221 18660msgid "Historical supernovae is updated" 18661msgstr "Supernoves Històriques està actualitzat" 18662 18663#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233 18664msgid "Historical Supernovae Configuration" 18665msgstr "Configuració de Supernoves Històriques" 18666 18667#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234 18668msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration" 18669msgstr "Configuració del Connector de Supernoves Històriques" 18670 18671#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236 18672#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239 18673#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294 18674#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330 18675msgid "Update catalog from Internet" 18676msgstr "Actualitza el catàleg des d'Internet" 18677 18678#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237 18679#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240 18680#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295 18681#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331 18682#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575 18683msgid "Update from Internet sources" 18684msgstr "Actualitzar des d'Internet" 18685 18686#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239 18687#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242 18688#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297 18689#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333 18690msgid "Update frequency (days):" 18691msgstr "Freqüència d'actualització (dies):" 18692 18693#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 18694#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243 18695#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298 18696#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334 18697#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578 18698msgid "[next update info]" 18699msgstr "[informació de la propera actualització]" 18700 18701#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 18702#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 18703msgid "Navigational Stars" 18704msgstr "Estels de Navegació" 18705 18706#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59 18707#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158 18708msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set." 18709msgstr "" 18710"Aquest connector marca estels de navegació a partir d'un conjunt " 18711"seleccionat." 18712 18713#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 18714msgid "Mark the navigational stars" 18715msgstr "Marqueu els estels de navegació" 18716 18717#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title. 18718#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397 18719msgid "" 18720"The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> " 18721"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval " 18722"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in " 18723"navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and " 18724"<em>Identifier</em>." 18725msgstr "" 18726"Les 57 estrelles \"seleccionades\" que s'enumeren es troben a <em>L'Almanac " 18727"Nàutic</em>, publicat conjuntament per Her Majesty's Nautical Almanac i " 18728"l'Observatori Naval dels Estats Units des de 1958; en conseqüència, aquestes" 18729" estrelles també s'utilitzen en ajudes a la navegació, com ara el <em>2102D " 18730"Star Finder</em> i <em>Identificador</em>." 18731 18732#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18733#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403 18734#, qt-format 18735msgid "" 18736"The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original " 18737"French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes." 18738msgstr "" 18739"Les 81 estrelles que figuren a l’Almanac nàutic francès (El títol original " 18740"francès és <em>% 1 </em>) publicat per l’Office des longitudes francès." 18741 18742#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18743#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409 18744#, qt-format 18745msgid "" 18746"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original " 18747"Russian title is <em>%1</em>)." 18748msgstr "" 18749"Les 160 estrelles que s'enumeren a l'Almanac Nàutic de Rússia (El títol " 18750"original és <em>%1</em>)." 18751 18752#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18753#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415 18754#, qt-format 18755msgid "" 18756"The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original " 18757"German title is <em>%1</em>) published by the Federal Maritime and " 18758"Hydrographic Agency of Germany." 18759msgstr "" 18760"Les 80 estrelles que s'enumeren a<em>%1</em> publicat pel French Bureau des " 18761"Longitudes." 18762 18763#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599 18764msgctxt "the highest part of the Sun or Moon" 18765msgid "upper limb" 18766msgstr "extremitat superior" 18767 18768#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600 18769msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon" 18770msgid "lower limb" 18771msgstr "extremitat inferior" 18772 18773#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643 18774#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649 18775msgctxt "Greenwich Hour Angle" 18776msgid "GHA" 18777msgstr "GHA" 18778 18779#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647 18780msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)" 18781msgid "SHA" 18782msgstr "SHA" 18783 18784#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653 18785msgctxt "Local Hour Angle" 18786msgid "LHA" 18787msgstr "LHA" 18788 18789#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622 18790msgctxt "Ground Position of object" 18791msgid "GP: GHA/DEC" 18792msgstr "GP: GHA / DEC" 18793 18794#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625 18795msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point" 18796msgid "GP: LAT/LON" 18797msgstr "GP: LAT / LONG" 18798 18799#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628 18800msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user" 18801msgid "AP: LAT/LON" 18802msgstr "AP: LAT / LONG" 18803 18804#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631 18805msgctxt "" 18806"Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth" 18807msgid "Hc/Zn" 18808msgstr "Hc / Zn" 18809 18810#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638 18811msgctxt "Universal Time Coordinated" 18812msgid "UTC" 18813msgstr "UTC" 18814 18815#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641 18816msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude" 18817msgid "Ho" 18818msgstr "Ho" 18819 18820#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645 18821msgctxt "Local Hour Angle" 18822msgid "LMST" 18823msgstr "TSLM" 18824 18825#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651 18826msgctxt "Declination" 18827msgid "DEC" 18828msgstr "DEC" 18829 18830#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655 18831msgctxt "geodetic coordinate system, latitude" 18832msgid "LAT" 18833msgstr "LAT" 18834 18835#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657 18836msgctxt "geodetic coordinate system, longitude" 18837msgid "LON" 18838msgstr "LONG" 18839 18840#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659 18841msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude" 18842msgid "Hc" 18843msgstr "Hc" 18844 18845#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661 18846msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth" 18847msgid "Zn" 18848msgstr "Zn" 18849 18850#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars 18851#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122 18852msgid "Anglo-American" 18853msgstr "Anglo-Americà" 18854 18855#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars 18856#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124 18857msgid "French" 18858msgstr "Francès" 18859 18860#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars 18861#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126 18862msgid "Russian" 18863msgstr "Rus" 18864 18865#. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars 18866#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128 18867msgid "German" 18868msgstr "Alemany" 18869 18870#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151 18871msgid "Navigational Stars Plug-in" 18872msgstr "Connector de Navegador Estelar" 18873 18874#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162 18875msgid "" 18876"Additional information fields can be displayed by selecting \"Information " 18877"> Additional coordinates (from plugins)\"" 18878msgstr "" 18879"Es poden mostrar camps d'informació addicional seleccionant \"Informació> " 18880"Coordenades addicionals (dels connectors)\"" 18881 18882#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166 18883msgid "These fields are:" 18884msgstr "Aquests camps són:" 18885 18886#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168 18887#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189 18888#, qt-format 18889msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries." 18890msgstr "GHA%1: l'angle horari de Greenwich del primer punt d'Aries." 18891 18892#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169 18893msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star." 18894msgstr "SHA: Angle horari sideral de l'estrella de navegació." 18895 18896#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170 18897#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195 18898msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star." 18899msgstr "" 18900"LHA: angle horari local de l'observador respecte a l'estrella de navegació." 18901 18902#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers 18903#. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the 18904#. star is at zenith. 18905#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172 18906msgid "" 18907"GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and " 18908"Declination." 18909msgstr "" 18910"GP: GHA / DEC: punt de terra de l'estrella de navegació com a angle horari i" 18911" declinació de Greenwich." 18912 18913#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point 18914#. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead 18915#. reckoning. 18916#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174 18917msgid "" 18918"AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and " 18919"longitude." 18920msgstr "" 18921"AP: LAT / LON: la posició assumida de l'observador com a latitud i longitud " 18922"geodèsica." 18923 18924#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the 18925#. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed 18926#. azimuth, as seen from the AP. 18927#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176 18928msgid "" 18929"Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation " 18930"star, seen from AP." 18931msgstr "" 18932"Hc / Zn: l'alçada (altitud) calculada i l'azimut calculat de l'estrella de " 18933"navegació, vist des de AP." 18934 18935#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180 18936msgid "" 18937"The user has two different view options selected by \"Show information as a " 18938"tabulated list\"." 18939msgstr "" 18940"La persona que fa servir el programa té dues opcions de visualització " 18941"diferents seleccionades per \"Mostra la informació com a llista tabulada\"." 18942 18943#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184 18944msgid "" 18945"When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The" 18946" Nautical Almanac</em> format:" 18947msgstr "" 18948"Quan se selecciona \"llista tabulada\", els camps segueixen més de prop el " 18949"format <em> L'almanac nàutic </em>:" 18950 18951#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers 18952#. would use "altitude", Ho Height Observed 18953#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188 18954msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant." 18955msgstr "" 18956"Ho: Altitud observada simulada de l'estrella de navegació mitjançant un " 18957"sextant." 18958 18959#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190 18960msgid "LMST: Local mean sidereal time." 18961msgstr "LMST: temps sideral mitjà local." 18962 18963#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191 18964msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star." 18965msgstr "SHA: Angle horari sideral de l'estrella de navegació." 18966 18967#. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination. 18968#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193 18969msgid "DEC: The navigation star's declination." 18970msgstr "DEC: declinació de l'estrella de navegació." 18971 18972#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194 18973msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle." 18974msgstr "GHA: l’angle horari de Greenwich de l’estrella de navegació." 18975 18976#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude. 18977#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197 18978msgid "LAT: The observer's geodetic latitude." 18979msgstr "LAT: latitud geodèsica de l’observador." 18980 18981#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude. 18982#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199 18983msgid "LON: The observer's geodetic longitude." 18984msgstr "LON: longitud geodèsica de l'observador." 18985 18986#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc 18987#. computed height (altitude) for the AP 18988#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201 18989msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star." 18990msgstr "Hc: l'alçada (altitud) calculada per l'AP de l'estrella de navegació." 18991 18992#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn 18993#. computed azimuth 18994#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203 18995msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star." 18996msgstr "Zn: l'AP calcula l'azimut de l'estrella de navegació." 18997 18998#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207 18999msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide." 19000msgstr "" 19001"Per obtenir més informació, consulti la Guia de l'usuari de Stellarium." 19002 19003#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277 19004#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296 19005msgid "Navigational stars" 19006msgstr "Estels de navegació" 19007 19008#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279 19009msgid "Set of navigational stars" 19010msgstr "Conjunt d'estels de navegació" 19011 19012#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280 19013msgid "Note:" 19014msgstr "Nota:" 19015 19016#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282 19017#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307 19018msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer" 19019msgstr "Lloc de la cadena amb les coordenades del punter del ratolí" 19020 19021#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284 19022msgid "Current set:" 19023msgstr "Conjunt actual:" 19024 19025#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287 19026#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305 19027#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341 19028#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595 19029#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248 19030msgid "Enable display at startup" 19031msgstr "Activar quadre a l'inici" 19032 19033#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288 19034msgid "Only highlight when visible" 19035msgstr "Destacar només quan sigui visible" 19036 19037#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289 19038msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars" 19039msgstr "" 19040"Mostrar només informació addicional per a les estrelles de navegació " 19041"marcades" 19042 19043#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290 19044msgid "Show information as a tabulated list" 19045msgstr "Mostrar la informació com una llista tabulada" 19046 19047#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291 19048msgid "Show extra decimals in info" 19049msgstr "Mostrar decimals addicionals a la informació" 19050 19051#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292 19052msgid "Use upper limb for Sun and Moon" 19053msgstr "Utilitzar l’extremitat superior per al Sol i la Lluna" 19054 19055#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293 19056msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed" 19057msgstr "" 19058 19059#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 19060msgid "Bright Novae" 19061msgstr "Noves Brillants" 19062 19063#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123 19064msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy." 19065msgstr "" 19066"Un connector que mostra algunes noves brillants a la galàxia de la Via " 19067"Làctia." 19068 19069#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 19070msgid "Bright Novae configuration window" 19071msgstr "Finestras de configuració de Noves Brillants" 19072 19073#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 19074msgid "nova" 19075msgstr "nova" 19076 19077#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117 19078msgid "Bright Novae Plug-in" 19079msgstr "Connector Noves Brillants" 19080 19081#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124 19082msgid "" 19083"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its " 19084"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')." 19085msgstr "" 19086"Vostè pot trobar les noves a través de l'eina de cerca mitjançant la " 19087"introducció de designació nova o el seu nom comú (per exemple, 'Nova Cygni " 19088"1975' o 'V1500 Cyg')." 19089 19090#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126 19091msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: " 19092msgstr "Aquest connector li permet que vostè vegi noves recents brillants: " 19093 19094#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129 19095#, qt-format 19096msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." 19097msgstr "" 19098"Totes aquestes noves són més brillants que el %1 en el pic de brillantor." 19099 19100#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131 19101msgid "" 19102"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for " 19103"novae stars." 19104msgstr "" 19105"Aquest connector utilitza un model molt senzill per al càlcul de les corbes " 19106"de llum d'estels nova." 19107 19108#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132 19109#, qt-format 19110msgid "" 19111"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum " 19112"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9." 19113msgstr "" 19114"Aquest model es basa en el temps de decaïment d'%1 de magnitud des de el " 19115"valor màxim, on %1 és 2, 3, 6 i 9." 19116 19117#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133 19118msgid "" 19119"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use " 19120"generalized values for it." 19121msgstr "" 19122"Si una nova no té valors per el decaïment de magnitud, llavors aquest " 19123"connector utilitzar valors generalitzats per a això." 19124 19125#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215 19126msgid "Novae is updated" 19127msgstr "Noves s'actualitza" 19128 19129#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236 19130msgid "Bright Novae Configuration" 19131msgstr "Configuració de Noves Brillants" 19132 19133#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237 19134msgid "Bright Novae Plug-in Configuration" 19135msgstr "Configuració del connector Noves Brillants" 19136 19137#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76 19138msgid "" 19139"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The " 19140"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' " 19141"(13th Ed.) (Veron+ 2010)" 19142msgstr "" 19143"Un complement que mostra alguns quàsars més brillants que la magnitud visual" 19144" 18. El catàleg de quàsars es va compilar a partir de 'Quasars and Active " 19145"Galactic Nuclei' (13è Ed.) (Veron+ 2010)" 19146 19147#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 19148msgid "Show quasars" 19149msgstr "Mostra els quasars" 19150 19151#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz) 19152#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147 19153msgctxt "radio flux density" 19154msgid "Jy" 19155msgstr "Jy" 19156 19157#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151 19158msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)" 19159msgstr "Densitat de flux de ràdio al voltant de 5 GHz (6 cm)" 19160 19161#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153 19162msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)" 19163msgstr "Densitat de flux de ràdio al voltant de 1.4 GHz (21 cm)" 19164 19165#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122 19166msgid "Quasars Plug-in" 19167msgstr "Connector de Quàsars" 19168 19169#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129 19170msgid "" 19171"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than " 19172"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars " 19173"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)" 19174msgstr "" 19175"El connector Quàsars proporciona la visualització d'alguns quàsars més " 19176"brillants de la magnitud 18. El catàleg de quàsars es va compilar a partir " 19177"de \"Quasars and Active Galactic Nuclei\" (13 ª ed.)" 19178 19179#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131 19180msgid "Veron+ 2010" 19181msgstr "Veron+ 2010" 19182 19183#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133 19184#, qt-format 19185msgid "The current catalog contains info about %1 quasars." 19186msgstr "El catàleg actual conté informació sobre %1 quasars." 19187 19188#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237 19189msgid "Quasars is updated" 19190msgstr "Quàsars està actualitzat" 19191 19192#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291 19193msgid "Quasars Configuration" 19194msgstr "Configuració de Quàsars" 19195 19196#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292 19197msgid "Quasars Plug-in Configuration" 19198msgstr "Configuració del Connector de Quàsars" 19199 19200#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300 19201msgid "Settings for quasars" 19202msgstr "Ajustos per quàsars" 19203 19204#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302 19205msgid "Plot all quasars without labels" 19206msgstr "Traçar tots els quàsars sense etiquetes" 19207 19208#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304 19209msgid "Enable display of distribution for quasars" 19210msgstr "Activar la visualització de la distribució de quàsars" 19211 19212#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 19213msgid "Show quasars button on toolbar" 19214msgstr "Mostrar el botó dels quàsars a la barra d'eines" 19215 19216#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307 19217msgid "Use markers for quasars" 19218msgstr "Utilitzeu els marcadors per als quàsars" 19219 19220#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308 19221msgid "Quasars marker color" 19222msgstr "Color del marcador dels Quàsars" 19223 19224#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75 19225#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 19226msgid "" 19227"This plugin plots the position of various pulsars, with object information " 19228"about each one." 19229msgstr "" 19230"Aquest connector traça la posició dels diferents púlsars, amb informació de " 19231"l'objecte sobre cada un." 19232 19233#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 19234msgid "Show pulsars" 19235msgstr "Mostra els pulsars" 19236 19237#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 19238msgid "pulsar" 19239msgstr "púlsar" 19240 19241#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 19242msgid "pulsar with glitches" 19243msgstr "Púlsars amb pics (glitches)" 19244 19245#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 19246msgid "registered glitches" 19247msgstr "Pics (glitches) registrats" 19248 19249#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212 19250msgid "Barycentric period" 19251msgstr "Període baricèntric" 19252 19253#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds 19254#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215 19255msgctxt "period" 19256msgid "s" 19257msgstr "s" 19258 19259#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219 19260msgid "Time derivative of barycentric period" 19261msgstr "Temps derivat del període baricèntric" 19262 19263#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224 19264msgid "Dispersion measure" 19265msgstr "Mesura de dispersió" 19266 19267#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs 19268#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227 19269msgctxt "distance" 19270msgid "pc" 19271msgstr "pc" 19272 19273#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters 19274#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229 19275msgctxt "distance" 19276msgid "cm" 19277msgstr "cm" 19278 19279#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236 19280msgid "Spin down energy loss rate" 19281msgstr "Rati de pèrdua d'energia de rotació" 19282 19283#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second 19284#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239 19285msgctxt "power" 19286msgid "ergs/s" 19287msgstr "ergs/s" 19288 19289#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245 19290msgid "Binary period of pulsar" 19291msgstr "Període binari de pulsar" 19292 19293#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 19294#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 19295msgctxt "period" 19296msgid "days" 19297msgstr "dies" 19298 19299#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326 19300msgid "Eccentricity" 19301msgstr "Excentricitat" 19302 19303#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257 19304msgid "Annual parallax" 19305msgstr "Paral·laxi anual" 19306 19307#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266 19308msgid "Distance based on electron density model" 19309msgstr "Distància basada en el model de densitat electrònica" 19310 19311#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279 19312#, no-c-format 19313msgid "Profile width at 50% of peak" 19314msgstr "Ample del perfil al 50% del pic" 19315 19316#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds 19317#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282 19318msgctxt "time" 19319msgid "ms" 19320msgstr "ms" 19321 19322#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz" 19323#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287 19324msgid "Time averaged flux density at" 19325msgstr "Densitat de flux amitjanada en el temps a:" 19326 19327#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) 19328#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291 19329#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352 19330msgctxt "spectral flux density" 19331msgid "mJy" 19332msgstr "mJy" 19333 19334#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391 19335msgid "" 19336"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" 19337msgstr "" 19338"Púlsar de raigs X anòmal o repetidor de raigs gamma tous amb pulsacions " 19339"detectades" 19340 19341#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396 19342msgid "has one or more binary companions" 19343msgstr "té un o més companys binaris" 19344 19345#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401 19346msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies" 19347msgstr "amb emissió polsada de ràdio a freqüències infraroges o majors" 19348 19349#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406 19350msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies" 19351msgstr "amb emissió polsada només en les freqüències infraroges o majors" 19352 19353#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411 19354msgid "with pulsed emission in the radio band" 19355msgstr "amb emissió polsada a la banda de ràdio" 19356 19357#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416 19358msgid "with intermittently pulsed radio emission" 19359msgstr "amb emissió de ràdio polsada de manera intermitent" 19360 19361#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421 19362msgid "" 19363"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable " 19364"radio emission" 19365msgstr "" 19366"estel de neutrons aïllat amb emissió de raigs X tèrmics polsats, però sense " 19367"emissions de ràdio detectables" 19368 19369#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135 19370msgid "Pulsars Plug-in" 19371msgstr "Connector de Púlsars" 19372 19373#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142 19374#, qt-format 19375msgid "" 19376"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N.," 19377" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) " 19378"(%1astro-ph/0412641%2))." 19379msgstr "" 19380"Les dades dels púlsars es deriven de 'The ATNF Pulsar Catalogue' " 19381"(Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, " 19382"1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))." 19383 19384#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145 19385#, qt-format 19386msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars." 19387msgstr "Catàleg actual conté informació sobre %1 púlsars." 19388 19389#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148 19390msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'" 19391msgstr "els identificadors dels púlsars tenen el prefix \"PSR\"" 19392 19393#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 19394msgid "Vladimir Samodourov" 19395msgstr "Vladimir Samodourov" 19396 19397#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154 19398msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 19399msgstr "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 19400 19401#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157 19402msgid "Maciej Serylak" 19403msgstr "Maciej Serylak" 19404 19405#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159 19406msgid "Nancay Radioastronomical Observatory" 19407msgstr "Nancay Radioastronomical Observatory" 19408 19409#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160 19410msgid "in France" 19411msgstr "a França" 19412 19413#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277 19414msgid "Pulsars is updated" 19415msgstr "Els púlsars està actualitzat" 19416 19417#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328 19418msgid "Pulsars Plug-in Configuration" 19419msgstr "Connector de Configuració dels Púlsars" 19420 19421#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336 19422msgid "Settings for pulsars" 19423msgstr "Ajustos per púlsars" 19424 19425#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338 19426msgid "Plot all pulsars without labels" 19427msgstr "Traça tots els púlsars sense etiquetes" 19428 19429#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340 19430msgid "Enable display of distribution for pulsars" 19431msgstr "Activar la visualització de la distribució dels púlsars" 19432 19433#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342 19434msgid "Show pulsars button on toolbar" 19435msgstr "Mostrar el botó dels púlsars a la barra d'eines" 19436 19437#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343 19438msgid "Pulsars marker color" 19439msgstr "Color del marcador dels púlsars" 19440 19441#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345 19442msgid "Marker Color for pulsars" 19443msgstr "Marcador de Colors per a púlsars" 19444 19445#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347 19446msgid "Use separate color for pulsars with glitches" 19447msgstr "Fes servir colors diferents per púlsars amb pics (glitches)" 19448 19449#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349 19450msgid "Marker Color for pulsars with glitches" 19451msgstr "Marcador de Colors per púlsars amb pics (glitches)" 19452 19453#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351 19454msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above" 19455msgstr "" 19456"Mostra només púlsars amb una densitat de flux mitjana de temps superior a " 19457"400 MHz" 19458 19459#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59 19460#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 19461#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 19462#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282 19463msgid "Remote Control" 19464msgstr "Control remot" 19465 19466#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62 19467msgid "" 19468"Provides remote control functionality using a webserver interface. See " 19469"manual for detailed description." 19470msgstr "" 19471"Proporciona la funcionalitat de control remot a través d'una interfície web." 19472" Mireu el manual per a una descripció detallada." 19473 19474#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63 19475msgid "" 19476"This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in " 19477"Space programme." 19478msgstr "" 19479"Aquest connector es va crear a la campanya 2015 del programa ESA Summer of " 19480"Code in Space." 19481 19482#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 19483msgid "Remote control" 19484msgstr "Control remot" 19485 19486#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 19487msgid "Remote control config" 19488msgstr "" 19489 19490#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135 19491msgid "Remote Control Plug-in" 19492msgstr "Connector de Control Remot" 19493 19494#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143 19495msgid "" 19496"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes " 19497"and triggering scripts using a connected webbrowser." 19498msgstr "" 19499"El connector de Control Remot proporciona una interfície web per permetre " 19500"canvis d'estat i les seqüències d'ordres d'activació utilitzant un navegador" 19501" web." 19502 19503#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149 19504msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.." 19505msgstr "També és possible enviar comandes a través de línia d'ordres, p. e.." 19506 19507#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155 19508msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc." 19509msgstr "" 19510"Això permet l'activació automàtica per mostrar les configuracions de museus," 19511" etc." 19512 19513#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156 19514msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015." 19515msgstr "Aquest connector es va desenvolupar durant l'ESA SoCiS 2015." 19516 19517#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 19518#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158 19519msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings." 19520msgstr "Aquest connector utilitza el {QtWebApp HTTP server} de Stefan Frings." 19521 19522#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160 19523#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243 19524#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196 19525#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195 19526msgid "Publications" 19527msgstr "Publicacions" 19528 19529#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161 19530#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244 19531#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197 19532#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196 19533msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:" 19534msgstr "Si utilitzeu aquest connector a les publicacions, si us plau, citeu:" 19535 19536#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206 19537#, qt-format 19538msgid "Listening on %1, IP: " 19539msgstr "Escoltant a %1, IP: " 19540 19541#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211 19542msgid "Not active." 19543msgstr "No actiu" 19544 19545#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266 19546#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465 19547msgid "Remote Control Configuration" 19548msgstr "Configuració del Control Remot" 19549 19550#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267 19551msgid "Remote Control Plug-in Configuration" 19552msgstr "Configuració del connector de Control Remot" 19553 19554#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269 19555msgid "Port Number:" 19556msgstr "Número de Port:" 19557 19558#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272 19559msgid "Access requires authentication" 19560msgstr "L'accés requereix autenticació" 19561 19562#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273 19563msgid "Password" 19564msgstr "Contrasenya" 19565 19566#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274 19567msgid "" 19568"<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left " 19569"empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure " 19570"channel.</p></body></html>" 19571msgstr "" 19572"<html><head/><body><p>Nota: El camp nom d'usuari al navegador ha d'estar " 19573"buït. </p><p>La contrasenya es transfereix per un canal " 19574"insegur.</p></body></html>" 19575 19576#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275 19577msgid "Enable CORS for the following origin" 19578msgstr "Activeu CORS per a l'origen següent" 19579 19580#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276 19581msgid "" 19582"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control " 19583"your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this" 19584" at your own risk." 19585msgstr "" 19586"L'ús compartit de recursos entre origen permet que el lloc web especificat " 19587"accedeixi i controli el vostre Stellarium. <br/> Especifiqui \"*\" per " 19588"permetre que qualsevol lloc web prengui el control; faci-ho sota el vostre " 19589"propi risc." 19590 19591#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277 19592msgid "Your changes require a restart of the server." 19593msgstr "Els canvis requereixen un reinici del servidor." 19594 19595#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278 19596msgid "Restart server" 19597msgstr "Reinicia el servidor" 19598 19599#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279 19600msgid "Server enabled" 19601msgstr "Servidor habilitat" 19602 19603#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280 19604msgid "Enable automatically on startup" 19605msgstr "Activa l'arrencada automàtica" 19606 19607#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281 19608msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd" 19609msgstr "Servidor deshabilitat - o Servidor escoltant a IP: aaa.bbb.ccc.ddd" 19610 19611#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53 19612#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 19613msgid "Remote Sync" 19614msgstr "Sinc remota" 19615 19616#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56 19617msgid "" 19618"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in " 19619"a network. See manual for detailed description." 19620msgstr "" 19621"Proporciona estat de la sincronització per a múltiples instàncies Stellarium" 19622" executant-se en una xarxa. Mireu el manual per a una descripció detallada." 19623 19624#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57 19625msgid "" 19626"This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code" 19627" in Space programme." 19628msgstr "" 19629"Aquest connector es va crear a les campanyes 2015/2016 del programa ESA " 19630"Summer of Code in Space." 19631 19632#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129 19633#, qt-format 19634msgid "ERROR: %1" 19635msgstr "ERROR: %1" 19636 19637#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146 19638#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471 19639msgid "Start server" 19640msgstr "Iniciar servidor" 19641 19642#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151 19643#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474 19644msgid "Connect to server" 19645msgstr "Connectar al servidor" 19646 19647#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154 19648msgid "Not running" 19649msgstr "No està funcionant" 19650 19651#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159 19652msgid "Stop server" 19653msgstr "Aturar servidor" 19654 19655#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164 19656#, qt-format 19657msgid "Running as server on port %1" 19658msgstr "Funcionant com a servidor al port %1" 19659 19660#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178 19661#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183 19662msgid "Cancel connecting" 19663msgstr "Cancel·lar la connexió" 19664 19665#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179 19666#, qt-format 19667msgid "Connecting to %1: %2..." 19668msgstr "Connectant a %1: %2..." 19669 19670#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184 19671#, qt-format 19672msgid "Retrying connection to %1: %2..." 19673msgstr "Reintentant connexió a %1: %2..." 19674 19675#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190 19676#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191 19677msgid "Disconnecting..." 19678msgstr "Desconnectant..." 19679 19680#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195 19681msgid "Disconnect from server" 19682msgstr "Desconnectat del servidor" 19683 19684#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196 19685#, qt-format 19686msgid "Connected to %1: %2" 19687msgstr "Connectat a %1: %2" 19688 19689#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204 19690msgid "Remote Sync Plug-in" 19691msgstr "Connector de Sincronització Remota" 19692 19693#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 19694msgid "" 19695"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple " 19696"Stellarium instances running in a network." 19697msgstr "" 19698"El Connector de Sincronització remota proporciona sincronització d'estat per" 19699" a múltiples instàncies Stellarium que s'executen en una xarxa." 19700 19701#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213 19702msgid "" 19703"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple " 19704"physical PCs." 19705msgstr "" 19706"Això es pot utilitzar, per exemple, per crear configuracions multi-pantalla " 19707"utilitzant diversos ordinadors." 19708 19709#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214 19710msgid "" 19711"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " 19712"views." 19713msgstr "" 19714"La sincronització parcial permet configuracions paral·leles de, per exemple," 19715" Informació general i vistes detallades." 19716 19717#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215 19718msgid "See manual for detailed description." 19719msgstr "Mireu el manual per a una descripció detallada." 19720 19721#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216 19722msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&2016." 19723msgstr "" 19724"Aquest connector es va desenvolupar durant l'ESA SoCiS 2015 &2016." 19725 19726#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245 19727msgid "Server Name" 19728msgstr "Nom del servidor" 19729 19730#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253 19731msgid "Server not active." 19732msgstr "Servidor no actiu." 19733 19734#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466 19735msgid "Remote Sync Plug-in Configuration" 19736msgstr "Connector de Configuració de Sincronització Remota" 19737 19738#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468 19739#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473 19740msgid "Status:" 19741msgstr "Estat:" 19742 19743#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470 19744msgid "Server mode" 19745msgstr "Mode servidor" 19746 19747#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472 19748#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477 19749msgid "Server port" 19750msgstr "Port del servidor" 19751 19752#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473 19753msgid "Client mode" 19754msgstr "Mode Client" 19755 19756#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475 19757msgid "Server host address/name" 19758msgstr "Nom/adreça de servidor l'amfitrió" 19759 19760#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476 19761msgid "127.0.0.1" 19762msgstr "127.0.0.1" 19763 19764#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478 19765msgid "When connection is lost" 19766msgstr "Quan es perd la connexió" 19767 19768#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479 19769msgid "Do nothing" 19770msgstr "No fer res" 19771 19772#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480 19773msgid "Try reconnecting" 19774msgstr "Provant reconnexió" 19775 19776#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483 19777msgid "When server quits" 19778msgstr "Quan el servidor es tanca" 19779 19780#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485 19781msgid "Changes on this page require a re-connection to the server" 19782msgstr "" 19783"Els canvis en aquesta pàgina requereixen una re-connexió amb el servidor" 19784 19785#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486 19786msgid "Settings applied on this client" 19787msgstr "Ajustos aplicats en aquest client" 19788 19789#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487 19790msgid "Selection" 19791msgstr "Selecció" 19792 19793#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490 19794msgid "View direction" 19795msgstr "Direcció de la vista" 19796 19797#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492 19798msgid "Property filters" 19799msgstr "Propietat dels filtres" 19800 19801#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493 19802msgid "Exclude GUI-related properties" 19803msgstr "Excloure propietats relatives a la IGA" 19804 19805#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495 19806msgid "These are all available properties." 19807msgstr "Aquestes son totes les opcions disponibles." 19808 19809#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498 19810msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation." 19811msgstr "Aquestes son les propietats excloses actualment de la sincronització." 19812 19813#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500 19814msgid "Excluded Properties" 19815msgstr "Propietats Excloses" 19816 19817#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501 19818msgid "Synchronized Properties" 19819msgstr "Propietats Sincronitzades" 19820 19821#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502 19822msgid "Additional excluded properties:" 19823msgstr "Propietats addicionals excloses:" 19824 19825#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503 19826msgid "Client settings" 19827msgstr "Configuració del client" 19828 19829#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76 19830#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 19831#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 19832msgid "Exoplanets" 19833msgstr "Exoplanetes" 19834 19835#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79 19836msgid "" 19837"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " 19838"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu" 19839msgstr "" 19840"Aquest connector traça la posició dels estels amb exoplanetes. Les dades " 19841"dels exoplanetes es deriven de la 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' de " 19842"exoplanet.eu" 19843 19844#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 19845msgid "Show exoplanets" 19846msgstr "Mostra exoplanetes" 19847 19848#. TRANSLATORS: Habitable zone 19849#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016 19850msgid "Hot" 19851msgstr "Calent" 19852 19853#. TRANSLATORS: Habitable zone 19854#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018 19855msgid "Warm" 19856msgstr "Temperat" 19857 19858#. TRANSLATORS: Habitable zone 19859#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020 19860msgid "Cold" 19861msgstr "Fred" 19862 19863#. TRANSLATORS: Planet size 19864#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023 19865msgid "Miniterran" 19866msgstr "Miniterraqui" 19867 19868#. TRANSLATORS: Planet size 19869#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025 19870msgid "Subterran" 19871msgstr "Subterraqui" 19872 19873#. TRANSLATORS: Planet size 19874#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027 19875msgid "Terran" 19876msgstr "Terraqui" 19877 19878#. TRANSLATORS: Planet size 19879#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029 19880msgid "Superterran" 19881msgstr "Superterraqui" 19882 19883#. TRANSLATORS: Planet size 19884#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031 19885msgid "Jovian" 19886msgstr "Jovià" 19887 19888#. TRANSLATORS: Planet size 19889#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033 19890msgid "Neptunian" 19891msgstr "Neptunià" 19892 19893#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19894#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036 19895msgid "Primary Transit" 19896msgstr "Trànsit primari" 19897 19898#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19899#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038 19900msgid "Microlensing" 19901msgstr "Microlens" 19902 19903#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19904#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040 19905msgid "Radial Velocity" 19906msgstr "Velocitat radial" 19907 19908#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19909#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042 19910msgid "Imaging" 19911msgstr "Imatges" 19912 19913#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19914#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044 19915msgid "Astrometry" 19916msgstr "Astrometria" 19917 19918#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation 19919#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046 19920msgid "TTV" 19921msgstr "TTV" 19922 19923#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19924#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048 19925msgid "Timing" 19926msgstr "" 19927 19928#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19929#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050 19930msgid "Default" 19931msgstr "Per defecte" 19932 19933#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19934#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052 19935msgid "Secondary Transit" 19936msgstr "" 19937 19938#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19939#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054 19940msgid "Disk Kinematics" 19941msgstr "" 19942 19943#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 19944msgid "planetary system" 19945msgstr "Sistema planetari" 19946 19947#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303 19948msgid "Metallicity" 19949msgstr "Metal·licitat" 19950 19951#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307 19952#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323 19953#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 19954msgid "Mass" 19955msgstr "Massa" 19956 19957#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311 19958#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324 19959#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 19960#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181 19961msgid "Radius" 19962msgstr "Radi" 19963 19964#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 19965msgid "Effective temperature" 19966msgstr "Temperatura efectiva" 19967 19968#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 19969msgctxt "temperature" 19970msgid "K" 19971msgstr "K" 19972 19973#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320 19974#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170 19975msgid "Exoplanet" 19976msgstr "Exoplaneta" 19977 19978#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 19979msgid "Semi-Major Axis" 19980msgstr "Eix semimajor" 19981 19982#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328 19983msgid "Angle Distance" 19984msgstr "Distància Angular" 19985 19986#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329 19987msgid "Discovered year" 19988msgstr "Any del descobriment" 19989 19990#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330 19991msgid "Detection method" 19992msgstr "Mètode de detecció" 19993 19994#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331 19995msgid "Planetary class" 19996msgstr "Classe planetària" 19997 19998#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature" 19999#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333 20000msgid "Equilibrium temp." 20001msgstr "Temp. d'equilibri" 20002 20003#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet 20004#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335 20005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313 20006msgid "Flux" 20007msgstr "Flux" 20008 20009#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index 20010#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337 20011msgid "ESI" 20012msgstr "IST" 20013 20014#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460 20015msgid "Equilibrium temperature on Earth" 20016msgstr "Temperatura d'equilibri a la Terra" 20017 20018#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 20019msgctxt "time period" 20020msgid "day" 20021msgstr "dia" 20022 20023#. TRANSLATORS: angular distance 20024#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 20025msgid "Ang. dist." 20026msgstr "Dist. ang." 20027 20028#. TRANSLATORS: detection method 20029#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183 20030msgid "D. M." 20031msgstr "" 20032 20033#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220 20034msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses" 20035msgstr "" 20036 20037#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223 20038msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii" 20039msgstr "" 20040 20041#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226 20042msgid "Orbital period of exoplanet in days" 20043msgstr "Periode orbital de l'exoplaneta en dies" 20044 20045#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229 20046msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units" 20047msgstr "Semieix major de l'òrbita en unitats astronòmiques" 20048 20049#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232 20050msgid "Eccentricity of orbit" 20051msgstr "Excentricitat de l'òrbita" 20052 20053#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235 20054msgid "Inclination of orbit in degrees" 20055msgstr "Inclinació de l'òrbita en graus" 20056 20057#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238 20058msgid "Angular distance from host star in arcseconds" 20059msgstr "Distància angular de l'estrella amfitriona en arcsegons" 20060 20061#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243 20062msgid "Radius of star in solar radii" 20063msgstr "" 20064 20065#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246 20066msgid "Detection method of exoplanet" 20067msgstr "Mètode de detecció de l'exoplaneta" 20068 20069#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272 20070msgid "Exoplanets Plug-in" 20071msgstr "Connector per Exoplanetes" 20072 20073#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277 20074#, qt-format 20075msgid "" 20076"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " 20077"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\"" 20078msgstr "" 20079"Aquest connector traça la posició dels estels amb exoplanetes. Les dades " 20080"dels exoplanetes es deriven de \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia %2\"" 20081 20082#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278 20083#, qt-format 20084msgid "" 20085"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken " 20086"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability " 20087"Laboratory%3." 20088msgstr "" 20089"La llista de possibles exoplanetes habitables i dades sobre ells van ser " 20090"presos de \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" de%2Planetary " 20091"Habitability Laboratory%3." 20092 20093#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280 20094#, qt-format 20095msgid "" 20096"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which " 20097"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable " 20098"exoplanets)." 20099msgstr "" 20100"El catàleg actual conté informació sobre %1 sistemes planetaris, que en " 20101"conjunt tenen %2 exoplanetes (incloent %3 exoplanetes potencialment " 20102"habitables)." 20103 20104#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301 20105msgid "Potential habitable exoplanets" 20106msgstr "Exoplanetes potencialment habitables" 20107 20108#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303 20109msgid "" 20110"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and " 20111"some information about those planets." 20112msgstr "" 20113"Aquest connector pot mostrar possibles exoplanetes habitables (marcadors de " 20114"color taronja) i una mica d'informació sobre aquests planetes." 20115 20116#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304 20117msgid "" 20118"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " 20119"by italic text." 20120msgstr "" 20121"Informació addicional per a les mostres optimistes dels planetes " 20122"potencialment habitables marcats amb text en cursiva." 20123 20124#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306 20125msgid "Planetary Class" 20126msgstr "Classe Planetària" 20127 20128#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307 20129msgid "" 20130"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " 20131"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran," 20132" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)." 20133msgstr "" 20134"Classificació de planeta amb estel amfitrió de tipus espectral (F, G, K, M)," 20135" zona habitable (calenta, càlida, freda) i grandària (miniterraquia, " 20136"subterraquia, terraquia, superterraquia, joviana, neptuniana) (Terra = " 20137"Terraquia G-calenta )." 20138 20139#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309 20140msgid "Equilibrium Temperature" 20141msgstr "Temperatura d'equilibri" 20142 20143#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310 20144msgid "" 20145"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " 20146"that the planet would be at when considered simply as if it were a black " 20147"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As " 20148"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)." 20149msgstr "" 20150"La temperatura d'equilibri planetari és una temperatura teòrica en (°C) a la" 20151" que el planeta estaria en tant es considera simplement com si es tractés " 20152"d'un cos negre que s'escalfa només per el seu estel mare (suposant un albedo" 20153" 0.3 de bons). Com a exemple, la temperatura d'equilibri planetari de la " 20154"Terra és -18.15 ° C (255 K)." 20155 20156#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311 20157msgid "" 20158"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium " 20159"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently " 20160"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)." 20161msgstr "" 20162"Es preveu que la temperatura superficial real sigui més gran que la " 20163"temperatura d'equilibri segons l'atmosfera dels planetes, que actualment no " 20164"es coneix (per exemple, la temperatura superficial mundial mitjana de la " 20165"Terra és d'uns 288 K o 15 ° C)." 20166 20167#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314 20168msgid "" 20169"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 " 20170"S<sub>E</sub>)." 20171msgstr "" 20172"Flux estel·lar mitjà del planeta en fluxos de la Terra (Terra = 1.0 " 20173"S<sub>E</sub>)." 20174 20175#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316 20176msgid "Earth Similarity Index (ESI)" 20177msgstr "Índex de Similitud amb la Terra (IST)" 20178 20179#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317 20180msgid "" 20181"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" 20182"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and " 20183"surface temperature." 20184msgstr "" 20185"La similitud amb la Terra en una escala de 0 a 1, sent 1 el més semblant a " 20186"la Terra. IST depèn de radi del planeta, la densitat, la velocitat " 20187"d'escapament, i la temperatura de la superfície." 20188 20189#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319 20190msgid "Conservative Sample" 20191msgstr "Mostra conservadora" 20192 20193#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320 20194msgid "" 20195"Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a " 20196"minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets " 20197"that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as" 20198" warm terrans." 20199msgstr "" 20200"Planetes de la zona habitable amb un radi inferior a 1,5 radis terrestres o " 20201"una massa mínima inferior a 5 masses terrestres. Aquests són els millors " 20202"candidats per a planetes que poden ser rocosos i que suportin aigua líquida " 20203"superficial. També es coneixen com a terrans càlids." 20204 20205#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322 20206msgid "Optimistic Sample" 20207msgstr "Mostra optimista" 20208 20209#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323 20210msgid "" 20211"Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii " 20212"or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to " 20213"be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes " 20214"instead. They are also known as warm superterrans." 20215msgstr "" 20216"Planetes de la zona habitable amb un radi d'entre 1,5 a 2,5 radis terrestres" 20217" o entre 5 i 10 masses terrestres. Es tracta de planetes amb menys " 20218"probabilitats de ser rocosos o de suportar aigua líquida superficial. Alguns" 20219" podrien ser mini-Neptuns. També es coneixen com a terrans càlids." 20220 20221#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324 20222msgid "Proper names" 20223msgstr "Noms propis" 20224 20225#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 20226msgid "" 20227"In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union " 20228"(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public " 20229"vote." 20230msgstr "" 20231"Al desembre de 2015 i al Desembre de 2019, la Unió Astronòmica Internacional" 20232" (UAI) ha aprovat oficialment els noms de diversos exoplanetes després d'una" 20233" votació pública." 20234 20235#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326 20236msgid "" 20237"From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where " 20238"there is truth</em>." 20239msgstr "" 20240"Del llatí <em>Veritas</em>, la veritat. La forma ablativa significa <em>on " 20241"hi ha alguna cosa de veritat</em>." 20242 20243#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327 20244msgid "" 20245"From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there " 20246"is hope</em>." 20247msgstr "" 20248"Del llatí <em>Spes</em>, l'esperança. La forma ablativa significa <em>on hi " 20249"ha esperança</em>." 20250 20251#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328 20252msgid "Musica is Latin for <em>music</em>." 20253msgstr "Musica en llatí significa<em>música</em>." 20254 20255#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329 20256msgid "" 20257"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " 20258"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their " 20259"attention by the playing of his kithara." 20260msgstr "" 20261"Arion era un geni de la poesia i la música a l'antiga Grècia. Segons la " 20262"llegenda, la seva vida va ser salvada pels dofins al mar després d'atreure " 20263"la seva atenció tocant la seva cítara." 20264 20265#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330 20266msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." 20267msgstr "" 20268"Fafnir era un Nan de la mitològica nòrdica que es va convertir en un drac." 20269 20270#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 20271msgid "" 20272"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " 20273"operations of NASA." 20274msgstr "" 20275"Orbiter és una paraula inventada que ret homenatge als llençaments espaials " 20276"i operacions orbitals de la NASA." 20277 20278#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332 20279msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." 20280msgstr "" 20281"Chalawan és un rei cocodril mitològic d'un conte tradicional Tailandès." 20282 20283#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 20284msgid "" 20285"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 20286"Chalawan." 20287msgstr "" 20288"Taphao Thong és una de les dues germanes associats amb el conte popular " 20289"Tailandés de Chalawan." 20290 20291#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334 20292msgid "" 20293"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 20294"Chalawan." 20295msgstr "" 20296"Taphao Kae és una de les dues germanes associats amb el conte popular " 20297"Tailandés de Chalawan." 20298 20299#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 20300msgid "" 20301"Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic " 20302"tribe that lived in Switzerland during antiquity." 20303msgstr "" 20304"Helvetios és en cèltic <em>l'Helvètica</em> i es refereix a la tribu celta " 20305"que va viure a Suïssa durant l'antiguitat." 20306 20307#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336 20308msgid "" 20309"Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " 20310"least half the mass of Jupiter." 20311msgstr "" 20312"Dimidium en llatí significa <em>mig</em>, en referència a la massa del " 20313"planeta d'almenys la meitat de la massa de Júpiter." 20314 20315#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337 20316msgid "" 20317"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " 20318"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book <em>De " 20319"revolutionibus orbium coelestium</em>." 20320msgstr "" 20321"Nicolau Copèrnic o Nicolau Copèrnic (1473-1543) va ser un astrònom polonès " 20322"que va proposar el model heliocèntric del sistema solar en el seu llibre " 20323"<em>De revolutionibus orbium coelestium</em>." 20324 20325#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338 20326msgid "" 20327"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " 20328"called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of " 20329"modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest " 20330"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of" 20331" the phases of Venus, among other discoveries." 20332msgstr "" 20333"Galileu Galilei (1564-1642) va ser un astrònom i físic italià sovint " 20334"anomenat el <em>pare de l'astronomia observacional</em> i <em>pare de la " 20335"física moderna</em>. Fent servir un telescopi, va descobrir els quatre " 20336"satèl·lits majors de Júpiter, i va donar constància de les primeres " 20337"observacions telescòpiques de les fases de Venus, entre d'altres " 20338"descobriments." 20339 20340#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 20341msgid "" 20342"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " 20343"accurate astronomical observations of the stars and planets. These " 20344"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of " 20345"planetary motion." 20346msgstr "" 20347"Tycho Brahe (1546-1601) va ser un astrònom danès i noble que va registrar " 20348"les observacions astronòmiques precises de les estrelles i planetes. " 20349"Aquestes observacions van ser fonamentals per Kepler per a la formulació de " 20350"les seves tres lleis del moviment planetari." 20351 20352#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 20353msgid "" 20354"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " 20355"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope" 20356" in 1608." 20357msgstr "" 20358"Hans Lippershey (1570-1619) va ser un fabricant i polidor de lents Germano-" 20359"Holandés i creador d'espectacles que sovint se li atribueix la invenció del " 20360"telescopi refractor en 1608." 20361 20362#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341 20363msgid "" 20364"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " 20365"attributed with invention of the microscope, and more controversially with " 20366"the invention of the telescope." 20367msgstr "" 20368"Zacharias Janssen (1580s-1630s) va ser un fabricant d'ulleres holandès que " 20369"sovint se li atribueix la invenció del microscopi, i amb més polèmica, la " 20370"invenció del telescopi." 20371 20372#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342 20373msgid "" 20374"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " 20375"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of " 20376"the Moon through telescopic observations." 20377msgstr "" 20378"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) va ser un astrònom anglès, matemàtic, " 20379"l'etnograf i traductor, que se li atribueix el primer dibuix de la Lluna a " 20380"través d'observacions telescòpiques." 20381 20382#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343 20383msgid "" 20384"<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " 20385"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of" 20386" the god Izanagi." 20387msgstr "" 20388"<em>Amateru</em> és una denominació japonesa comuna per als santuaris quan " 20389"es consagren Amaterasu, la deessa xintoista del Sol, que neix de la ull " 20390"esquerre del déu Izanagi." 20391 20392#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 20393msgid "" 20394"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " 20395"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, " 20396"until murdered by a Christian mob in 415." 20397msgstr "" 20398"Hipatia va ser una famosa astrònoma grega, matemàtica i filòsofa. Va ser cap" 20399" de l'escola neoplatònica d'Alexandria al segle cinquè, fins que va ser " 20400"assassinada per una torba cristiana al 415." 20401 20402#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345 20403msgid "" 20404"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " 20405"sailors with her net." 20406msgstr "" 20407"Ran és la deessa nòrdica de la mar, la que agita les ones i captura mariners" 20408" amb la seva xarxa." 20409 20410#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 20411msgid "" 20412"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and" 20413" <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer " 20414"Universe; together they had nine daughters." 20415msgstr "" 20416"AEgir és el marit de Ran, el déu personificat de l'oceà. <em>AEgir</em> i " 20417"<em>Ran</em> representen el<em>Jotuns</em> regnen a l'univers exterior; " 20418"junts van tenir nou filles." 20419 20420#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347 20421msgid "" 20422"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " 20423"UNESCO World Heritage Site." 20424msgstr "" 20425"Antic nom Semític i nom modern Àrab de la ciutat de Palmira, patrimoni de la" 20426" humanitat segons UNESCO." 20427 20428#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348 20429msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." 20430msgstr "" 20431"Dagon era una deïtat Semítica, sovint representat com meitat home, meitat " 20432"peix." 20433 20434#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349 20435msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." 20436msgstr "Tonatiuh es el déu Asteca del Sol." 20437 20438#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350 20439msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." 20440msgstr "Meztli era la deessa asteca de la Lluna." 20441 20442#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351 20443msgid "" 20444"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " 20445"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-" 20446"Roman deity <em>Ogmios</em>." 20447msgstr "" 20448"Ogma era una deïtat de l'eloqüència, l'escriptura, i una gran força física " 20449"en les mitologies Celtíques, Irlandesa i Escòcesa, i pot estar relacionada " 20450"amb la deïtat Galo-Romana <em>Ogmios</em>." 20451 20452#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352 20453msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." 20454msgstr "Summertrios era una deïtat de la guerra Gaèlica." 20455 20456#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353 20457msgid "" 20458"Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the " 20459"star's position in the constellation Ursa Major." 20460msgstr "" 20461"Intercrus significa <em>entre les cames</em> en Llatí, en referència a la " 20462"posició de l'estrella en la constel·lació de l'Óssa Major." 20463 20464#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354 20465msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." 20466msgstr "Arkas era el fill de Calisto (Óssa Major) en la mitologia Grega." 20467 20468#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355 20469msgid "" 20470"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " 20471"author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 20472msgstr "" 20473"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) va ser un famós escriptor espanyol " 20474"i autor de <em>L'enginyós Hidalgo El Quixot de la Manxa</em>." 20475 20476#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356 20477msgid "" 20478"Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20479"Quixote de la Mancha</em>." 20480msgstr "" 20481"Personatge de ficció principal de <em>L'enginyós Hidalgo El Quixot de la " 20482"Manxa</em> de Cervantes." 20483 20484#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357 20485msgid "" 20486"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " 20487"Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 20488msgstr "" 20489"Personatge de ficció i l'amor de Don Quixot (O Quixot) de <em>L'enginyós " 20490"Hidalgo El Quixot de la Manxa</em> de Cervantes." 20491 20492#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358 20493msgid "" 20494"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20495"Quixote de la Mancha</em>." 20496msgstr "" 20497"Cavall de ficció del Don Quixot a <em>L'Enginyós Hidalgo El Quixot de la " 20498"Manxa </em> de Cervantes." 20499 20500#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359 20501msgid "" 20502"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20503"Quixote de la Mancha</em>." 20504msgstr "" 20505"L'escuder de ficció del Quixot a <em>L'Enginyós Hidalgo El Quixot de la " 20506"Manxa </em> de Cervantes." 20507 20508#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360 20509msgid "" 20510"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " 20511"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, " 20512"and of Helen and Clytemnestra." 20513msgstr "" 20514"Thestias és el patronímic de Leda i la seva germana Althaea, les filles de " 20515"Testi. Leda era una reina grega, mare de Pollux i Castor del seu bessó, i " 20516"d'Helena i Clitemnestra." 20517 20518#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361 20519msgid "" 20520"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " 20521"creatures with magic." 20522msgstr "" 20523"Lich és un mort vivent de ficció conegut per controlar altres morts vivents " 20524"amb la màgia." 20525 20526#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362 20527msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." 20528msgstr "Draugr es refereix als morts vivents en la mitologia nòrdica." 20529 20530#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363 20531msgid "" 20532"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " 20533"disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>." 20534msgstr "" 20535"Poltergeist és un nom per als éssers sobrenaturals que creen pertorbacions " 20536"físiques, de l'alemany <em>fantasma sorollós</em>." 20537 20538#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364 20539msgid "" 20540"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " 20541"primordial deity of night." 20542msgstr "" 20543"Phobetor és una deïtat de la mitologia grega dels malsons, el fill de Nyx, " 20544"la deïtat primordial de la nit." 20545 20546#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365 20547msgid "" 20548"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " 20549"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important " 20550"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two " 20551"continents (Europe and Africa) after the 8th century." 20552msgstr "" 20553"Titawin (també coneguda com Medina de Tetuan) és un assentament al nord del " 20554"Marroc i patrimoni de la humanitat. Històricament va ser un important punt " 20555"de contacte entre dues civilitzacions (espanyola i àrab) i dos continents " 20556"(Europa i Àfrica) després del segle VIII." 20557 20558#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366 20559msgid "" 20560"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi " 20561"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th " 20562"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential " 20563"treatise on the uses of the astrolabe." 20564msgstr "" 20565"Saffar és el nom d'Abu al-Qasim Ahmed Ibn Abdallah Ibn-Omar al Ghafiqi Ibn-" 20566"al-Saffar, que ensenyava aritmètica, geometria i astronomia a Còrdova al " 20567"segle 11 a Andalusia (Espanya moderna), i va escriure un influent tractat " 20568"sobre els usos de l'astrolabi." 20569 20570#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367 20571msgid "" 20572"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or" 20573" <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in" 20574" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)." 20575msgstr "" 20576"Samh porta el nom d'Abu al-Qasim 'Asbagh Ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri " 20577"(o <em>Ibn al-Samh</em>), un notable astrònom i matemàtic del segle 11 a " 20578"l'escola de l'Majriti a Còrdova (Andalusia, Espanya moderna ara)." 20579 20580#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368 20581msgid "" 20582"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " 20583"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early " 20584"11th century Andalusia (modern Spain)." 20585msgstr "" 20586"Majriti porta el nom d'Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, un matemàtic " 20587"notable, astrònom, erudit i mestre al segle 10 i principis del segle 11 a " 20588"Andalusia (Espanya moderna)." 20589 20590#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369 20591msgid "" 20592"Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " 20593"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty" 20594" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a " 20595"popular symbol of liberty." 20596msgstr "" 20597"Libertas és en llatí <em>llibertat</em>. La llibertat es refereix a les " 20598"llibertats socials i polítiques, i un recordatori que hi ha persones " 20599"privades de llibertat en el món avui dia. La constel·lació de l'Àguila " 20600"representa una àguila - un símbol popular de la llibertat." 20601 20602#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370 20603msgid "" 20604"Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and " 20605"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle " 20606"(represented by the constellation Aquila)." 20607msgstr "" 20608"Fortitudo és en llatí <em>fortalesa</em>. Fortalesa significa força " 20609"emocional i mental enfront de l'adversitat, tal com es simbolitzada per " 20610"l'àguila (representat per la constel·lació Aquila)." 20611 20612#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372 20613msgid "" 20614"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the " 20615"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves." 20616msgstr "" 20617"Els historiadors creuen en gran part que els albanesos són descendents dels " 20618"il·liris, un terme que els albanesos es diuen amb orgull." 20619 20620#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373 20621msgid "" 20622"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages." 20623msgstr "" 20624"Arber és el terme que fa referència als habitants d'Albània durant l'edat " 20625"mitjana." 20626 20627#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374 20628msgid "" 20629"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in " 20630"southern Algeria." 20631msgstr "" 20632"Hoggar és el nom de la principal serralada del desert del Sàhara al sud " 20633"d'Algèria." 20634 20635#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375 20636msgid "" 20637"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is" 20638" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations." 20639msgstr "" 20640"Tassili és un lloc declarat patrimoni de la humanitat per la UNESCO al " 20641"desert del Sàhara i és conegut per les seves arts rupestres prehistòriques i" 20642" les seves formacions geològiques escèniques." 20643 20644#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376 20645msgid "" 20646"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes " 20647"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a" 20648" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early " 20649"inhabitants of Andorra." 20650msgstr "" 20651"Arcalis és un famós cim del nord d’Andorra, on el Sol passa per un forat de " 20652"la muntanya dues vegades a l’any en dates fixes. Es va utilitzar com a " 20653"calendari solar primitiu i punt de referència per als pastors i els primers " 20654"habitants d’Andorra." 20655 20656#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377 20657msgid "" 20658"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name" 20659" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast " 20660"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World " 20661"Heritage Site." 20662msgstr "" 20663"Madriu (Mare del riu en català, Mother of the River en anglès) és el nom " 20664"d’una vall glacial i del riu que la travessa al sud-est d’Andorra. És la " 20665"part principal del Patrimoni Mundial de la UNESCO de Madriu-Perafita-Claror." 20666 20667#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378 20668msgid "" 20669"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a " 20670"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year." 20671msgstr "" 20672"Nosaxa significa primavera en la llengua Moqoit. La paraula prové d’una " 20673"combinació de nosahuec, que significa renovar, i ñaaxa, que significa any." 20674 20675#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379 20676msgid "" 20677"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to " 20678"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother." 20679msgstr "" 20680"Naqaỹa significa germà-família-parent en la llengua moqoit i ens porta a " 20681"anomenar germà a tots els humans, indígenes o no indígenes." 20682 20683#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380 20684msgid "" 20685"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy " 20686"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its" 20687" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot." 20688msgstr "" 20689"Malmok és un nom indígena que rep una platja d’Aruba amb un estret tram de " 20690"sorra que interromp la terrassa calcària i rocosa de la costa. Les seves " 20691"aigües clares i poc profundes del Carib el converteixen en un lloc popular " 20692"per practicar snorkel." 20693 20694#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381 20695msgid "" 20696"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated " 20697"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named " 20698"after Plantation Prins where coconuts are cultivated." 20699msgstr "" 20700"Boca Prins és una platja aïllada amb dunes blanques i paisatges emblemàtics " 20701"situada al parc nacional d’Arikok al llarg de la costa nord-est d’Aruba. Rep" 20702" el nom de Plantation Prins on es conreen cocos." 20703 20704#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382 20705msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child." 20706msgstr "Bubup és la paraula Boonwurrung per a nen." 20707 20708#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383 20709msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy." 20710msgstr "YanYan és la paraula Boonwurrung per a noi." 20711 20712#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384 20713msgid "" 20714"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in" 20715" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm." 20716msgstr "" 20717"Franz és un personatge de la pel·lícula \"Sissi\" que encarna un emperador " 20718"d'Àustria al segle XIX. El paper l’interpreta l’actor Karlheinz Böhm." 20719 20720#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385 20721msgid "" 20722"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The " 20723"role is played by the actress Romy Schneider." 20724msgstr "" 20725"Sissi és un personatge de la pel·lícula 'Sissi', que està casat amb Franz. " 20726"El paper l’interpreta l’actriu Romy Schneider." 20727 20728#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386 20729msgid "" 20730"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of " 20731"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam " 20732"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical " 20733"instruments." 20734msgstr "" 20735"Mahsati Ganjavi (1089-1159) és una de les estrelles més brillants de la " 20736"poesia azerbaidjana. Es deia que es va associar tant amb Omar Khayyam com " 20737"amb Nizami i era ben educada i amb talent i tocava nombrosos instruments " 20738"musicals." 20739 20740#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387 20741msgid "" 20742"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many " 20743"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient " 20744"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic " 20745"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom." 20746msgstr "" 20747"Ganja és una antiga ciutat d'Azerbaidjan i és el lloc de naixement de moltes" 20748" persones destacades com els poetes Mahsati i Nizami. És l’antiga capital " 20749"d’Azerbaidjan, la primera capital de la República Democràtica d’Azerbaidjan " 20750"i la ciutat amb esperit de saviesa i llibertat." 20751 20752#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388 20753msgid "" 20754"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far " 20755"away in the darkness of space." 20756msgstr "" 20757"Timir significa foscor en llengua bengalí, al·ludint a que l'estrella es " 20758"troba lluny en la foscor de l'espai." 20759 20760#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389 20761msgid "" 20762"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that " 20763"the planet was asleep until discovered." 20764msgstr "" 20765"Tondra significa migdiada en bengalí, al·ludint a la noció simbòlica que el " 20766"planeta estava adormit fins que va ser descobert." 20767 20768#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390 20769msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20770msgstr "Nervia, adaptat de Nervii, era una important tribu celta belga." 20771 20772#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391 20773msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20774msgstr "Eburonia, adaptada d'Eburones, era una important tribu celta belga." 20775 20776#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392 20777msgid "" 20778"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development " 20779"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's " 20780"contributions to the world." 20781msgstr "" 20782"Gakyid significa felicitat. La felicitat nacional bruta és la filosofia de " 20783"desenvolupament concebuda i seguida a Bhutan i és una de les contribucions " 20784"de Bhutan al món." 20785 20786#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393 20787msgid "" 20788"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the " 20789"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness." 20790msgstr "" 20791"Drukyul (terra del drac del tro) és el nom nadiu de Bhutan, el país que va " 20792"sorgir amb la filosofia de la felicitat nacional bruta." 20793 20794#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394 20795msgid "" 20796"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through " 20797"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return." 20798msgstr "" 20799"Tapecue significa camí etern en guaraní i representa la Via Làctia a través " 20800"de la qual van arribar els primers habitants de la Terra i van poder tornar." 20801 20802#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395 20803msgid "" 20804"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road" 20805" to Yvaga or paradise." 20806msgstr "" 20807"Yvaga significa paradís per als guaranis i la Via Làctia era coneguda com el" 20808" camí cap a Yvaga o el paradís." 20809 20810#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396 20811msgid "" 20812"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. " 20813"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the " 20814"Bosna river." 20815msgstr "" 20816"Bosona és el nom que es va donar al territori de Bòsnia al segle X. Més " 20817"tard, el nom es va transformar a Bòsnia originant-se del nom del riu Bosna." 20818 20819#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397 20820msgid "" 20821"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and " 20822"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it " 20823"Nera Etwa which means the Flowing Divinity." 20824msgstr "" 20825"Naron és un dels noms que es va donar al riu Neretva a Herzegovina (i en " 20826"part a Croàcia) a l'antiguitat, originat pels celtes que l'anomenaven Nera " 20827"Etwa que significa la Divinitat que flueix." 20828 20829#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 20830msgid "" 20831"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the " 20832"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th " 20833"century." 20834msgstr "" 20835"Tupi és el nom dels indígenes més poblats que viuen a la costa oriental de " 20836"l’Amèrica del Sud, abans que els portuguesos arribessin al segle XVI." 20837 20838#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399 20839msgid "" 20840"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South " 20841"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay." 20842msgstr "" 20843"El guaraní és el nom dels indígenes més poblats que viuen al sud del Brasil " 20844"i a parts de l'Argentina, el Paraguai i l'Uruguai." 20845 20846#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 20847msgid "" 20848"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, " 20849"dragons, etc." 20850msgstr "" 20851"Gumala és una paraula malaia, que significa una pedra màgica de bezoar que " 20852"es troba en serps, dracs, etc." 20853 20854#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401 20855msgid "" 20856"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the " 20857"prettiest, the most beautiful." 20858msgstr "" 20859"Mastika és una paraula malaia, que significa una joia, pedra preciosa, joia " 20860"o la més bonica, la més bella." 20861 20862#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402 20863msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped." 20864msgstr "Tangra és el déu celestial suprem que adoraven els primers búlgars." 20865 20866#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403 20867msgid "" 20868"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially " 20869"revered as a goddess of marriage and living nature." 20870msgstr "" 20871"Bendida és la gran deessa mare dels tracis. Era especialment venerada com a " 20872"deessa del matrimoni i de la natura viva." 20873 20874#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404 20875msgid "" 20876"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and " 20877"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes " 20878"through." 20879msgstr "" 20880"El Mouhoun, també anomenat Volta Noire, és el riu més gran de Burkina Faso i" 20881" té un paper important en la vida de les persones de les zones per on passa." 20882 20883#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405 20884msgid "" 20885"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in " 20886"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in" 20887" Ghana." 20888msgstr "" 20889"El Nakanbé, també anomenat Volta Blanche, és el segon riu més gran de " 20890"Burkina Faso. La seva font es troba al cor del Sàhara Burkinabe i acaba a " 20891"Ghana." 20892 20893#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406 20894msgid "" 20895"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada." 20896msgstr "" 20897"Nikawiy és la paraula per a mare en la llengua Cree indígena del Canadà." 20898 20899#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407 20900msgid "" 20901"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada." 20902msgstr "" 20903"Awasis és la paraula per a nen en la llengua Cree indígena del Canadà." 20904 20905#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 20906msgid "" 20907"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said" 20908" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the " 20909"afterlife." 20910msgstr "" 20911"Pincoya és un esperit femení de l’aigua de la mitologia del sud de Xile que " 20912"es diu que porta mariners ofegats al Caleuche perquè puguin viure al més " 20913"enllà." 20914 20915#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 20916msgid "" 20917"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails " 20918"the seas around the island of Chiloé at night." 20919msgstr "" 20920"Caleuche és un gran vaixell fantasma de la mitologia xilena del sud que " 20921"navega pels mars al voltant de l’illa de Chiloé de nit." 20922 20923#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 20924msgid "" 20925"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural " 20926"symbol with deep respect from the local community." 20927msgstr "" 20928"Lion Rock és un pic en forma de lleó que domina Hong Kong i és un símbol " 20929"cultural amb un profund respecte per part de la comunitat local." 20930 20931#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 20932msgid "" 20933"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an " 20934"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong " 20935"first hand." 20936msgstr "" 20937"Victoria Peak té vistes al bulliciós port de Victoria i és considerat com " 20938"una porta d’ambaixada per als visitants estrangers que vulguin viure Hong " 20939"Kong de primera mà." 20940 20941#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412 20942msgid "" 20943"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also " 20944"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient " 20945"China." 20946msgstr "" 20947"Xihe (羲 和) és la deessa del sol de la mitologia xinesa i també representa " 20948"els primers astrònoms i desenvolupadors de calendaris de l'antiga Xina." 20949 20950#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413 20951msgid "" 20952"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the " 20953"Moon in Chinese mythology." 20954msgstr "" 20955"Wangshu (望 舒) és la deessa que condueix cap a la Lluna i també representa la" 20956" Lluna en la mitologia xinesa." 20957 20958#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414 20959msgid "" 20960"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning " 20961"beautiful in Latin." 20962msgstr "" 20963"Formosa és el nom històric de Taiwan utilitzat al segle XVII, que significa " 20964"bonic en llatí." 20965 20966#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415 20967msgid "" 20968"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in " 20969"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of " 20970"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the " 20971"region for hundreds of years." 20972msgstr "" 20973"Sazum és el nom tradicional de Yuchi, un municipi del comtat de Nantou, on " 20974"es troba el famós llac Sun-Moon. Sazum significa aigua en la llengua del " 20975"poble Thao que és una tribu d’aborígens taiwanesos que van viure a la regió " 20976"durant centenars d’anys." 20977 20978#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416 20979msgid "" 20980"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude " 20981"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo " 20982"is a fictional place where magic and reality are mixed." 20983msgstr "" 20984"Macondo és el poble mític de la novel·la Cent anys de solitud (Cien años de " 20985"soledad), la novel·la clàssica de Gabriel García Márquez. Macondo és un lloc" 20986" fictici on es barregen màgia i realitat." 20987 20988#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417 20989msgid "" 20990"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet" 20991" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new " 20992"knowledge using his inventions as well as his stories." 20993msgstr "" 20994"Melquíades és un personatge de ficció que passeja per Macondo, com un " 20995"planeta que orbita una estrella, connectant-lo amb el món extern introduint " 20996"nous coneixements mitjançant els seus invents i les seves històries." 20997 20998#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 20999msgid "" 21000"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical " 21001"black pearl of utter beauty and perfection." 21002msgstr "" 21003"Poerava és la paraula en llengua maori de les Illes Cook per a una gran " 21004"perla negra mística, d’una bellesa i perfecció absoluta." 21005 21006#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419 21007msgid "" 21008"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the " 21009"northern group of the Cook Islands." 21010msgstr "" 21011"Pipitea és una petita perla blanca i daurada que es troba a la llacuna de " 21012"Penrhyn al grup nord de les Illes Cook." 21013 21014#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420 21015msgid "" 21016"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that" 21017" never turns off." 21018msgstr "" 21019"Dìwö en llengua Bribri significa el sol (més gran que el sol que coneixem) i" 21020" això mai no s'apaga." 21021 21022#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421 21023msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people." 21024msgstr "Ditsö̀ és el nom que el déu Sibö̀ va donar al primer poble Bribri." 21025 21026#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422 21027msgid "" 21028"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature " 21029"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the " 21030"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić." 21031msgstr "" 21032"Stribor és el déu dels vents de la mitologia eslava, així com un personatge " 21033"de la literatura del llibre Priče iz davnine (Contes croats de fa temps) de " 21034"l’autora croata Ivana Brlić-Mažuranić." 21035 21036#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423 21037msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld." 21038msgstr "Veles és un déu eslau important de la terra, les aigües i l’inframón." 21039 21040#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424 21041msgid "" 21042"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San " 21043"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, " 21044"and began the experimental teaching of physics in Cuba." 21045msgstr "" 21046"Felix Varela (1788–1853) va ser el primer a ensenyar ciències a Cuba al " 21047"Seminari San Carlos i San Ambrosio. Va obrir el camí a l’educació per a " 21048"tothom i va començar l’ensenyament experimental de la física a Cuba." 21049 21050#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425 21051msgid "" 21052"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer" 21053" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted " 21054"through mosquitoes." 21055msgstr "" 21056"Carlos Juan Finlay (1833-1915) va ser un epidemiòleg reconegut com a pioner " 21057"en la investigació de la febre groga, determinant que es transmetia a través" 21058" dels mosquits." 21059 21060#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426 21061msgid "" 21062"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to " 21063"mid-fifteenth century BC." 21064msgstr "" 21065"Alasia és el primer nom històric registrat de Xipre, que es remunta a mitjan" 21066" segle XV aC." 21067 21068#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427 21069msgid "" 21070"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on " 21071"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is" 21072" considered as the oldest legal contract found in the world." 21073msgstr "" 21074"Onasilos és el metge més antic històric registrat a Xipre, inscrit a la " 21075"tauleta Idalion del segle V aC. També conegut com la placa Onasilou, es " 21076"considera el contracte legal més antic del món." 21077 21078#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428 21079msgid "" 21080"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na" 21081" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel " 21082"Čapek." 21083msgstr "" 21084"Absolutno és una substància miraculosa fictícia de la novel·la de ciència " 21085"ficció Továrna na absolutno (La fàbrica de l’absolut) de l’influent " 21086"escriptor txec Karel Čapek." 21087 21088#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429 21089msgid "" 21090"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The " 21091"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of" 21092" an artificial prolongation of life." 21093msgstr "" 21094"Makropulos és el nom de l’obra de Karel Čapek Věc Makropulos (L’assumpte " 21095"Makropulos), que tracta problemes d’immortalitat i conseqüències d’una " 21096"prolongació artificial de la vida." 21097 21098#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430 21099msgid "" 21100"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the " 21101"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars." 21102msgstr "" 21103"Muspelheim és el regne mitològic nòrdic del foc. Els primers déus van " 21104"utilitzar les espurnes de Muspelheim per formar el sol, la lluna, els " 21105"planetes i les estrelles." 21106 21107#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431 21108msgid "" 21109"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse " 21110"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our" 21111" world and destroy it in flames." 21112msgstr "" 21113"Surt és el governant de Muspelheim i els gegants del foc que hi ha a la " 21114"mitologia nòrdica. A Ragnarok, la fi del món, dirigirà l’atac al nostre món " 21115"i el destruirà en flames." 21116 21117#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432 21118msgid "" 21119"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a " 21120"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where" 21121" the Sun makes its way down every 21 December." 21122msgstr "" 21123"Márohu, el déu de la sequera, és el protector del Sol i està gravat a una " 21124"posició més alta a l’estalagmita que Boinayel a la cova d’El Puente, on el " 21125"Sol baixa cada 21 de desembre." 21126 21127#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433 21128msgid "" 21129"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the " 21130"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave." 21131msgstr "" 21132"Boinayel, el déu de la pluja que fecunda el sòl, està gravat a l'estalagmita" 21133" en una posició inferior a Márohu a la cova d'El Puente." 21134 21135#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434 21136msgid "" 21137"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes" 21138" of the Amazon regions of Ecuador" 21139msgstr "" 21140"Nenque significa el Sol en la llengua parlada per les tribus Waorani " 21141"indígenes de les regions amazòniques de l’Equador" 21142 21143#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435 21144msgid "" 21145"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of " 21146"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet " 21147"owing to the proximity of the planet to the host star." 21148msgstr "" 21149"Eyeke significa proper en la llengua parlada per les tribus indígenes " 21150"Waorani de les regions amazòniques de l'Equador. Aquesta paraula es " 21151"suggereix a l'exoplaneta a causa de la proximitat del planeta a l'estrella " 21152"hoste." 21153 21154#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436 21155msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language." 21156msgstr "Citalá significa riu d'estrelles en la llengua nativa de Nahuat." 21157 21158#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437 21159msgid "" 21160"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat " 21161"language." 21162msgstr "" 21163"Cayahuanca significa la roca que mira les estrelles en la llengua nativa del" 21164" nahuat." 21165 21166#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438 21167msgid "" 21168"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)." 21169msgstr "Koit és estonià per al moment en què el Sol surt al matí (matinada)." 21170 21171#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439 21172msgid "" 21173"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening " 21174"(twilight)." 21175msgstr "" 21176"Hämarik és estonià per al moment en què el Sol es pon al vespre (crepuscle)." 21177 21178#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440 21179msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia." 21180msgstr "Buna és la paraula més utilitzada per a cafè a Etiòpia." 21181 21182#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441 21183msgid "" 21184"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional " 21185"coffee ceremony." 21186msgstr "" 21187"Abol és la primera de les tres rondes de cafè de la cerimònia tradicional " 21188"del cafè etíop." 21189 21190#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442 21191msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology." 21192msgstr "Horna és l'infern o l'inframón de la mitologia finnica." 21193 21194#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443 21195msgid "" 21196"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic " 21197"mythology." 21198msgstr "" 21199"Hiisi representa les localitats sagrades i els esperits malignes posteriors " 21200"de la mitologia finnica." 21201 21202#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444 21203msgid "" 21204"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish " 21205"mythology." 21206msgstr "" 21207"Bélénos era el déu de la llum, del Sol i de la salut a la mitologia gal·la." 21208 21209#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445 21210msgid "" 21211"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy " 21212"and glasswork, in Gaulish mythology." 21213msgstr "" 21214"Bélisama era la deessa del foc, sobretot de la llar de foc i de la " 21215"metal·lúrgia i el vidre, a la mitologia gal·la." 21216 21217#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446 21218msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful." 21219msgstr "Itonda, en la llengua myene, correspon a tot el que és bell." 21220 21221#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447 21222msgid "" 21223"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave" 21224" men live." 21225msgstr "" 21226"Mintome, en llengua Fang, és una terra mítica on viu una confraria d’homes " 21227"valents." 21228 21229#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448 21230msgid "" 21231"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also " 21232"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)." 21233msgstr "" 21234"Mago és un parc nacional d’Etiòpia que destaca per les seves girafes. " 21235"L’estrella també es troba a la constel·lació de Camelopardis (la girafa)." 21236 21237#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449 21238msgid "" 21239"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park." 21240msgstr "El riu Neri, a Etiòpia, travessa parts del parc nacional Mago." 21241 21242#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450 21243msgid "" 21244"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal " 21245"exports." 21246msgstr "" 21247"Sika significa or en llengua ovella i l'or és una de les principals " 21248"exportacions de Ghana." 21249 21250#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451 21251msgid "Toge means earring in the Ewe language." 21252msgstr "Toge significa arracada en llengua ovella." 21253 21254#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452 21255msgid "" 21256"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean " 21257"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the " 21258"constellation of Hydra." 21259msgstr "" 21260"Lerna era el nom d’un llac del Peloponès oriental, on vivia la Hidra " 21261"Lernaean, una bèstia mítica de nou caps immortal. L'estrella es troba a la " 21262"constel·lació d'Hidra." 21263 21264#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453 21265msgid "" 21266"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake " 21267"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this " 21268"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star." 21269msgstr "" 21270"Iolaus era nebot d'Hèracles de la mitologia grega, movent-se al voltant del " 21271"llac Lerna ajudant Hèracles a exterminar l'Hidra Lernaeana. De la mateixa " 21272"manera, aquest exoplaneta de la constel·lació d’Hidra es mou al voltant de " 21273"la seva estrella pare." 21274 21275#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454 21276msgid "" 21277"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and " 21278"fire." 21279msgstr "" 21280"Tojil és el nom d'una de les deïtats maies relacionades amb la pluja, les " 21281"tempestes i el foc." 21282 21283#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455 21284msgid "" 21285"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan " 21286"language." 21287msgstr "" 21288"Koyopa 'és la paraula associada amb un llamp en la llengua maia k'iche' " 21289"(quiché)." 21290 21291#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456 21292msgid "" 21293"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after " 21294"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along " 21295"with the nearby Sans-Souci Palace." 21296msgstr "" 21297"La Citadelle és una gran fortalesa situada al nord de la muntanya, Haití, " 21298"construïda després de la independència d'Haití, i va ser designada Patrimoni" 21299" de la Humanitat per la UNESCO juntament amb el proper Palau Sans-Souci." 21300 21301#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457 21302msgid "" 21303"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 " 21304"January 1804, when Haiti became the first independent black republic." 21305msgstr "" 21306"Indépendance rep el nom de la Declaració d'Independència d'Haití l'1 de " 21307"gener de 1804, quan Haití es va convertir en la primera república negra " 21308"independent." 21309 21310#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458 21311msgid "" 21312"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) " 21313"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 21314msgstr "" 21315"Hunahpú va ser un dels déus bessons que es va convertir en el Sol a la " 21316"mitologia maia K'iche '(quiché), tal com es recull al Popol Vuh." 21317 21318#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459 21319msgid "" 21320"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) " 21321"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 21322msgstr "" 21323"Ixbalanqué va ser un dels déus bessons que es va convertir en la Lluna a la " 21324"mitologia maia K'iche '(quiché), tal com es recull al Popol Vuh." 21325 21326#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460 21327msgid "" 21328"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and " 21329"brother of Magor." 21330msgstr "" 21331"Hunor era un avantpassat llegendari dels huns i de la nació hongaresa i " 21332"germà de Magor." 21333 21334#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461 21335msgid "" 21336"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian " 21337"nation, and brother of Hunor." 21338msgstr "" 21339"Magor era un avantpassat llegendari del poble magiar i de la nació " 21340"hongaresa, i germà de Hunor." 21341 21342#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462 21343msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze." 21344msgstr "Funi és una antiga paraula islandesa que significa foc o foc." 21345 21346#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463 21347msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil." 21348msgstr "Fold és una antiga paraula islandesa que significa terra o terra." 21349 21350#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464 21351msgid "" 21352"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, " 21353"which means a bright beam of light." 21354msgstr "" 21355"Bibhā [/ bɪbɦa /] és la pronunciació bengalí de la paraula sànscrita Vibha, " 21356"que significa un feix de llum brillant." 21357 21358#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465 21359msgid "" 21360"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the " 21361"exoplanet’s atmosphere." 21362msgstr "" 21363"Santamasa [/ səntəməs /] en sànscrit significa ennuvolat, que fa al·lusió a " 21364"l’atmosfera de l’exoplaneta." 21365 21366#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466 21367msgid "Dofida means our star in Nias language." 21368msgstr "Dofida significa la nostra estrella en llengua Nias." 21369 21370#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467 21371msgid "" 21372"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word " 21373"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action " 21374"occurred in the past and continued to the present time." 21375msgstr "" 21376"Noifasui significa girar al voltant del llenguatge Nias, derivat de la " 21377"paraula ifasui, que significa girar al voltant, i no, que indica que l'acció" 21378" es va produir en el passat i va continuar fins al present." 21379 21380#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468 21381msgid "" 21382"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian " 21383"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises " 21384"justice." 21385msgstr "" 21386"Kaveh és un dels herois de Shahnameh, el poema èpic compost pel poeta persa " 21387"Ferdowsi entre el 977 i el 1010 dC. Kaveh és un ferrer que simbolitza la " 21388"justícia." 21389 21390#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469 21391msgid "" 21392"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: " 21393"relating to Kaveh)." 21394msgstr "" 21395"Kaveh porta una pancarta anomenada Derafsh Kaviani (Derafsh: pancarta, " 21396"Kaviani: relacionada amb Kaveh)." 21397 21398#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470 21399msgid "" 21400"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in " 21401"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in " 21402"modern-day Iraq." 21403msgstr "" 21404"Uruk era una antiga ciutat de les civilitzacions sumèria i babilònica de " 21405"Mesopotàmia situada al llarg d'un antic canal del riu Eufrates a l'Iraq " 21406"actual." 21407 21408#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471 21409msgid "" 21410"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th " 21411"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates " 21412"river." 21413msgstr "" 21414"Babilònia va ser un regne clau de l'antiga Mesopotàmia dels segles XVIII al " 21415"VI aC, la capital de la qual es va construir al riu Eufrates." 21416 21417#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472 21418msgid "" 21419"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend," 21420" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh." 21421msgstr "" 21422"Tuiren era la tia del caçador guerrer Fionn mac Cumhaill de la llegenda " 21423"irlandesa, que la gelosa fada Uchtdealbh va convertir en un gos." 21424 21425#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473 21426msgid "" 21427"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac " 21428"Cumhaill of Irish legend." 21429msgstr "" 21430"El fill de Tuiren, Bran, era un gos i cosí del caçador guerrer Fionn mac " 21431"Cumhaill de la llegenda irlandesa." 21432 21433#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474 21434msgid "" 21435"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last " 21436"letter in the Hebrew alphabet." 21437msgstr "" 21438"Tevel significa Univers o tot i comença per la lletra Taf, l'última lletra " 21439"de l'alfabet hebreu." 21440 21441#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475 21442msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull." 21443msgstr "Alef és la primera lletra de l’alfabet hebreu i també significa toro." 21444 21445#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476 21446msgid "" 21447"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the " 21448"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) " 21449"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature." 21450msgstr "" 21451"Flegetonte és el riu subterrani de foc de la mitologia grega del poema " 21452"narratiu italià sobre la vida de més enllà 'Divina Commedia' de Dante " 21453"Alighieri, triat com a al·lusió a la natura ardent de l'estrella." 21454 21455#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477 21456msgid "" 21457"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian " 21458"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante " 21459"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature." 21460msgstr "" 21461"Lete és el riu de l’oblit fet de la boira de la mitologia grega del poema " 21462"narratiu italià sobre la vida d’ultratomba \"Divina Commedia\" de Dante " 21463"Alighieri, triat com a al·lusió a la naturalesa gasosa del planeta." 21464 21465#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478 21466msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology." 21467msgstr "" 21468"Nyamien es refereix a la divinitat creadora suprema de la mitologia akan." 21469 21470#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479 21471msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology." 21472msgstr "Asye es refereix a la deessa terrestre de la mitologia Akan." 21473 21474#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480 21475msgid "" 21476"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity " 21477"possessing spiritual energy." 21478msgstr "" 21479"Kamui és una paraula en llengua ainu que designa una entitat sobrenatural " 21480"que posseeix energia espiritual." 21481 21482#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481 21483msgid "" 21484"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty." 21485msgstr "" 21486"Chura és una paraula del llenguatge Ryukyuan / Okinawa que significa bellesa" 21487" natural." 21488 21489#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482 21490msgid "" 21491"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a " 21492"UNESCO World Heritage site." 21493msgstr "" 21494"Petra és una ciutat històrica i arqueològica al sud de Jordània i declarada " 21495"Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO." 21496 21497#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483 21498msgid "" 21499"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is " 21500"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of" 21501" the Arabian Desert." 21502msgstr "" 21503"Wadi Rum (Vall de la Lluna) es troba a l’extrem sud de Jordània, és la vall " 21504"més gran de Jordània, situada a l’altiplà a la vora occidental del desert " 21505"d’Aràbia." 21506 21507#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484 21508msgid "" 21509"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo " 21510"language of Kenya." 21511msgstr "" 21512"La paraula Kalausi significa una columna de vent en remolí molt forta en la " 21513"llengua Dholuo de Kenya." 21514 21515#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485 21516msgid "" 21517"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated " 21518"with wind storms." 21519msgstr "" 21520"Buru significa pols en la llengua Dholuo de Kenya i normalment s’associa amb" 21521" tempestes de vent." 21522 21523#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486 21524msgid "" 21525"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem " 21526"Staburags un Liesma." 21527msgstr "" 21528"Liesma significa flama, i és el nom d’un personatge del poema letó Staburags" 21529" un Liesma." 21530 21531#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487 21532msgid "" 21533"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un " 21534"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history." 21535msgstr "" 21536"Staburags és el nom d’un personatge del poema letó Staburags un Liesma i " 21537"denota una roca amb un significat simbòlic a la literatura i la història." 21538 21539#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488 21540msgid "" 21541"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean " 21542"that originated from the area of modern-day Lebanon." 21543msgstr "" 21544"Fenícia era una antiga civilització talassocràtica del Mediterrani que es va" 21545" originar a la zona del Líban actual." 21546 21547#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489 21548msgid "" 21549"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and " 21550"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of " 21551"Lebanon." 21552msgstr "" 21553"Beirut és una de les ciutats habitades contínuament més antigues del món i " 21554"va ser un port fenici. Beirut és ara la capital i la ciutat més gran del " 21555"Líban." 21556 21557#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490 21558msgid "" 21559"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible " 21560"butterfly, alluding to the properties of a star." 21561msgstr "" 21562"Al dialecte local de Triesenberg, Pipoltr és una papallona brillant i " 21563"visible, que fa al·lusió a les propietats d’una estrella." 21564 21565#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491 21566msgid "" 21567"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and " 21568"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to " 21569"its star." 21570msgstr "" 21571"Al dialecte local del sud de Liechtenstein, Umbäässa és una formiga petita i" 21572" amb prou feines visible, que fa al·lusió a les propietats d’un planeta " 21573"respecte a la seva estrella." 21574 21575#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492 21576msgid "Taika means peace in the Lithuanian language." 21577msgstr "Taika significa pau en llengua lituana." 21578 21579#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493 21580msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms." 21581msgstr "Vytis és el símbol de l'escut lituà." 21582 21583#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494 21584msgid "" 21585"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, " 21586"Count Siegfried." 21587msgstr "" 21588"La fortalesa de Lucilinburhuc va ser construïda el 963 pel fundador de " 21589"Luxemburg, el comte Siegfried." 21590 21591#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495 21592msgid "" 21593"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the" 21594" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the " 21595"planet around its star." 21596msgstr "" 21597"Peitruss deriva del nom del riu Luxemburg Pétrusse, amb la corba del riu al " 21598"voltant de la fortalesa de Lucilinburhuc al·ludint a l'òrbita del planeta al" 21599" voltant de la seva estrella." 21600 21601#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496 21602msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales." 21603msgstr "Rapeto és una criatura gegant dels contes malgaches." 21604 21605#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497 21606msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales." 21607msgstr "Trimobe és un ric ogre dels contes malgaches." 21608 21609#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498 21610msgid "" 21611"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21612"shining of a star." 21613msgstr "" 21614"Intan significa diamant en llengua malai (Bahasa Melayu), al·ludint a la " 21615"brillantor d’una estrella." 21616 21617#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499 21618msgid "" 21619"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21620"mysterious beauty of the planet." 21621msgstr "" 21622"Baiduri significa opal en llengua malai (Bahasa Melayu), al·ludint a la " 21623"misteriosa bellesa del planeta." 21624 21625#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500 21626msgid "" 21627"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk " 21628"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head." 21629msgstr "" 21630"Sansuna és el nom del gegant mitològic dels contes populars tradicionals de " 21631"Malta que portaven les pedres dels temples megalítics de Gozo al cap." 21632 21633#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501 21634msgid "" 21635"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of " 21636"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet." 21637msgstr "" 21638"Ġgantija significa geganta: el complex de temes megalítics de l’illa de " 21639"Gozo, que fa al·lusió a la grandiositat d’aquest gegant exoplaneta gasós." 21640 21641#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502 21642msgid "" 21643"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the " 21644"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the " 21645"light festival of Diwali." 21646msgstr "" 21647"Diya és una làmpada d'oli que els avantpassats indis van portar a Maurici a " 21648"la dècada de 1820 i s'utilitza per il·luminar en ocasions especials, inclosa" 21649" la festa de la llum de Diwali." 21650 21651#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503 21652msgid "" 21653"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying " 21654"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by " 21655"more sophisticated ovens." 21656msgstr "" 21657"Cuptor és una cambra aïllada tèrmicament que s’utilitza per coure o assecar " 21658"substàncies, que ha desaparegut des de fa temps a Maurici i que ha estat " 21659"substituïda per forns més sofisticats." 21660 21661#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504 21662msgid "" 21663"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique" 21664" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of " 21665"Mexico." 21666msgstr "" 21667"Axólotl significa animal aquàtic en la llengua nativa nàhuatl, que és una " 21668"espècie amfíbia endèmica única i culturalment significativa de la conca de " 21669"Mèxic." 21670 21671#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505 21672msgid "" 21673"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity " 21674"associated with the evening star (Venus)." 21675msgstr "" 21676"Xólotl significa animal en la llengua nativa nàhuatl i era una deïtat asteca" 21677" associada a l'estrella del vespre (Venus)." 21678 21679#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506 21680msgid "" 21681"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the" 21682" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21683"beautiful girl in an ancient local legend." 21684msgstr "" 21685"Tislit és el nom d’un llac a les muntanyes de l’Atles del Marroc. Significa " 21686"la núvia en llengua amaziga i s’associa amb una bella noia desconsolada en " 21687"una antiga llegenda local." 21688 21689#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507 21690msgid "" 21691"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the " 21692"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21693"handsome boy in an ancient local legend." 21694msgstr "" 21695"Isli és el nom d’un llac a les muntanyes de l’Atles del Marroc. Significa el" 21696" nuvi en llengua amaziga i s’associa amb un noi guapo desconsolat en una " 21697"antiga llegenda local." 21698 21699#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508 21700msgid "" 21701"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of" 21702" Mozambique." 21703msgstr "" 21704"Emiw representa l'amor en la llengua Makhuwa local de la regió del nord de " 21705"Moçambic." 21706 21707#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509 21708msgid "" 21709"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region " 21710"of Mozambique." 21711msgstr "" 21712"Hairu representa la unitat en la llengua local makhuwa de la regió del nord " 21713"de Moçambic." 21714 21715#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510 21716msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar." 21717msgstr "Ayeyarwady és el riu més gran i important de Myanmar." 21718 21719#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511 21720msgid "" 21721"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy " 21722"river." 21723msgstr "" 21724"Bagan és una de les antigues ciutats de Myanmar que es troba al costat del " 21725"riu Ayeyarwardy." 21726 21727#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512 21728msgid "" 21729"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known " 21730"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal." 21731msgstr "" 21732"Sagarmatha és el nom nepalès del cim més alt del món (també conegut com " 21733"l'Everest) i símbol de l'orgull nacional del Nepal." 21734 21735#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513 21736msgid "" 21737"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the " 21738"national flower of Nepal." 21739msgstr "" 21740"Els laligurans són la variació nepalesa de la flor del rododendre i és la " 21741"flor nacional del Nepal." 21742 21743#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514 21744msgid "" 21745"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand " 21746"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the " 21747"permanent collection of New York's Museum of Modern Art." 21748msgstr "" 21749"L’Sterrennacht (nit estrellada) és una pintura mundialment famosa del gran " 21750"mestre holandès Van Gogh que es va pintar a França el 1889 i que ara pertany" 21751" a la col·lecció permanent del Museu d’Art Modern de Nova York." 21752 21753#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515 21754msgid "" 21755"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand " 21756"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the " 21757"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam." 21758msgstr "" 21759"El Nachtwacht (rellotge nocturn) és una pintura mundialment famosa del gran " 21760"mestre holandès Rembrandt que es va completar el 1642 i que ara pertany a la" 21761" col·lecció del Rijksmuseum d’Amsterdam." 21762 21763#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516 21764msgid "" 21765"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand " 21766"that produces a bright orange, fleshy fruit." 21767msgstr "" 21768"Karaka és la paraula en llengua maori per a una planta endèmica de Nova " 21769"Zelanda que produeix un fruit carnós de color taronja brillant." 21770 21771#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517 21772msgid "" 21773"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to " 21774"New Zealand." 21775msgstr "" 21776"Kererū és la paraula en llengua maoriana per a un colom de gran arbust " 21777"originari de Nova Zelanda." 21778 21779#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518 21780msgid "" 21781"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in " 21782"Nicaragua." 21783msgstr "" 21784"Cocibolca és el nom Nahualt del llac més gran d'Amèrica Central a Nicaragua." 21785 21786#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519 21787msgid "" 21788"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is" 21789" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in " 21790"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals." 21791msgstr "" 21792"Xolotlan és el nom del segon llac més gran de Nicaragua i el seu nom prové " 21793"de la llengua Nahualt de la tribu indígena que es va establir a Nicaragua, " 21794"que simbolitza un déu autòcton i un refugi per als animals." 21795 21796#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520 21797msgid "" 21798"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing " 21799"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity." 21800msgstr "" 21801"Amadioha és el déu del tro a la mitologia igbo. A més de representar la " 21802"justícia, Amadioha també és un déu de l’amor, la pau i la unitat." 21803 21804#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521 21805msgid "" 21806"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought " 21807"injustice and the elimination of the slave trade." 21808msgstr "" 21809"Equiano va ser un escriptor i abolicionista d'Ihiala, Nigèria, que va " 21810"lluitar contra la injustícia i l'eliminació del tràfic d'esclaus." 21811 21812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522 21813msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway." 21814msgstr "Násti significa estrella en la llengua sami del nord de Noruega." 21815 21816#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523 21817msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway." 21818msgstr "Albmi significa cel en la llengua sami del nord de Noruega." 21819 21820#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524 21821msgid "" 21822"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of " 21823"the light of the star." 21824msgstr "" 21825"Shama és un terme literari urdú que significa una petita làmpada o flama, " 21826"que simbolitza la llum de l'estrella." 21827 21828#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525 21829msgid "" 21830"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object " 21831"circling the source of light (the lamp)." 21832msgstr "" 21833"Perwana significa arna en urdú, que fa referència a l’amor etern d’un " 21834"objecte que rodeja la font de llum (el llum)." 21835 21836#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526 21837msgid "" 21838"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem." 21839msgstr "" 21840"Moriah és un nom antic de la muntanya de la Ciutat Vella de Jerusalem." 21841 21842#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527 21843msgid "" 21844"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated " 21845"by the Canaanite tribe of Jebusites." 21846msgstr "" 21847"Jebus va ser l'antic nom de Jerusalem del 2n mil·lenni d'aC quan va ser " 21848"poblat per la tribu cananea dels jebusites." 21849 21850#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528 21851msgid "" 21852"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a " 21853"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21854msgstr "" 21855"Montuno és el vestit tradicional que porta l'home a \"El Punto\", un ball " 21856"panameny en què un home i una dona ballen al so dels tambors." 21857 21858#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529 21859msgid "" 21860"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a " 21861"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21862msgstr "" 21863"Pollera és el vestit tradicional que porta la dona a El Punto, un ball " 21864"panameny en què un home i una dona ballen al so dels tambors." 21865 21866#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530 21867msgid "" 21868"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular " 21869"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the " 21870"Universe." 21871msgstr "" 21872"Tupã és un dels quatre déus principals de la cosmogonia guaraní del popular " 21873"folklore paraguaià que va ajudar al déu suprem Ñamandu a crear l’Univers." 21874 21875#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531 21876msgid "" 21877"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the" 21878" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan " 21879"folklore." 21880msgstr "" 21881"Tume Arandu és fill de Rupavê i Sypavê, l’home i la dona originals de " 21882"l’Univers, conegut com el Pare de la Saviesa en el popular folklore " 21883"paraguaià." 21884 21885#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532 21886msgid "" 21887"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to " 21888"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21889msgstr "" 21890"Inquil era la meitat de la parella implicada en la tràgica història d'amor " 21891"Camí al Sol, del famós escriptor peruà Abraham Valdelomar." 21892 21893#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533 21894msgid "" 21895"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way " 21896"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21897msgstr "" 21898"Sumaj Majta era la meitat de la parella implicada en una tràgica història " 21899"d'amor Camí cap al Sol, del famós escriptor peruà Abraham Valdelomar." 21900 21901#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534 21902msgid "" 21903"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog " 21904"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of " 21905"fisherman." 21906msgstr "" 21907"Aman Sinaya és una de les dues divinitats de la Trinitat de la mitologia " 21908"tagala de Filipines, i és la deïtat primigènia de l'oceà i protectora dels " 21909"pescadors." 21910 21911#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535 21912msgid "" 21913"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of" 21914" the Philippine's Tagalog mythology." 21915msgstr "" 21916"Haik és el successor del primordial Aman Sinaya com a Déu del Mar de la " 21917"mitologia tagala de Filipines." 21918 21919#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536 21920msgid "" 21921"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn " 21922"Islands." 21923msgstr "" 21924"Uklun significa nosaltres o nosaltres en la llengua pitkern de la gent de " 21925"les illes Pitcairn." 21926 21927#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537 21928msgid "" 21929"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of" 21930" Pitcairn Islands." 21931msgstr "" 21932"Lekl Sullun significa nen o nens en la llengua pitkern de la gent de les " 21933"illes Pitcairn." 21934 21935#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538 21936msgid "" 21937"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered " 21938"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem." 21939msgstr "" 21940"Solaris és el títol d’una novel·la de ciència-ficció de 1961 sobre un " 21941"exoplaneta cobert d’oceà de l’escriptor polonès Stanislaw Lem." 21942 21943#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539 21944msgid "" 21945"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer " 21946"Stanisław Lem." 21947msgstr "" 21948"Pirx és un personatge fictici de llibres de l'escriptor polonès de ciència-" 21949"ficció Stanisław Lem." 21950 21951#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540 21952msgid "" 21953"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula " 21954"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is " 21955"situated." 21956msgstr "" 21957"Lusitânia és l’antic nom de la regió occidental de la península Ibèrica on " 21958"vivia el poble lusità i on es troba la major part del Portugal actual." 21959 21960#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541 21961msgid "" 21962"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and " 21963"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C." 21964msgstr "" 21965"Viriato va ser un llegendari líder del poble lusità, un pastor i caçador que" 21966" va liderar la resistència contra els invasors romans durant el segle II " 21967"a.C." 21968 21969#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542 21970msgid "" 21971"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People " 21972"of the Caribbean." 21973msgstr "" 21974"Koeia era la paraula estrella en la llengua del poble indígena taíno del " 21975"Carib." 21976 21977#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543 21978msgid "" 21979"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People " 21980"of the Caribbean." 21981msgstr "" 21982"Aumatex era el déu del vent de la mitologia dels indígenes taíno del Carib." 21983 21984#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544 21985msgid "" 21986"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with" 21987" an altitude of 2544 metres." 21988msgstr "" 21989"Moldoveanu és el cim més alt de Romania de la serra de Făgăraș amb una " 21990"altitud de 2544 metres." 21991 21992#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545 21993msgid "" 21994"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range " 21995"with an altitude of 2535 metres." 21996msgstr "" 21997"Negoiu és el segon cim més alt de Romania de la serra de Făgăraș amb una " 21998"altitud de 2535 metres." 21999 22000#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546 22001msgid "" 22002"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed " 22003"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in" 22004" the constellation Ursa Major, the great bear)." 22005msgstr "" 22006"Dombay és una regió turística de les muntanyes del nord del Caucas que està " 22007"tancada per boscos de muntanya i una rica vida salvatge, inclosos els óssos " 22008"(ja que aquesta estrella es troba a la constel·lació de l’Óssa Major, el " 22009"gran ós)." 22010 22011#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547 22012msgid "" 22013"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, " 22014"symbolising the planet's rapid motion around its host star." 22015msgstr "" 22016"Teberda és un riu de muntanya de la regió de Dombay amb un flux d’aigua " 22017"ràpid, que simbolitza el moviment ràpid del planeta al voltant de l’estel " 22018"amfitrió.u" 22019 22020#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548 22021msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal." 22022msgstr "Belel és una rara font d’aigua al nord del Senegal." 22023 22024#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549 22025msgid "" 22026"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel " 22027"was located." 22028msgstr "" 22029"Dopere és una àmplia zona històrica al nord del Senegal on es trobava Belel." 22030 22031#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550 22032msgid "Morava is the longest river system in Serbia." 22033msgstr "Morava és el sistema fluvial més llarg de Sèrbia." 22034 22035#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551 22036msgid "" 22037"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava " 22038"river." 22039msgstr "Vlasina és un dels afluents més significatius del riu Morava del Sud." 22040 22041#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 22042msgid "" 22043"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle " 22044"for independence." 22045msgstr "" 22046"Parumleo és un terme llatí per a petit lleó, que simbolitza la lluita de " 22047"Singapur per la independència." 22048 22049#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 22050msgid "" 22051"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the " 22052"Singaporean people." 22053msgstr "" 22054"Viculus és un terme llatí per a petit poble, que encarna l’esperit del poble" 22055" de Singapur." 22056 22057#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 22058msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun." 22059msgstr "Chasoň és un antic terme eslovac per a Sol." 22060 22061#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 22062msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter." 22063msgstr "Kráľomoc és un antic terme eslovac per al planeta Júpiter." 22064 22065#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 22066msgid "" 22067"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 22068" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a " 22069"woman of the court." 22070msgstr "" 22071"Irena és un personatge protagonista de la novel·la Sota el sol lliure: una " 22072"història dels avis antics de l’escriptor eslovè Fran Saleški Finžgar. Irena " 22073"és una dona del tribunal." 22074 22075#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 22076msgid "" 22077"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 22078" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a " 22079"freedom fighter for the Slavic people." 22080msgstr "" 22081"Iztok és un personatge protagonista de la novel·la Sota el sol lliure: una " 22082"història dels avis antics de l’escriptor eslovè Fran Saleški Finžgar. Iztok " 22083"és un lluitador per la llibertat del poble eslau." 22084 22085#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 22086msgid "" 22087"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is " 22088"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, " 22089"joy and peace to their communities." 22090msgstr "" 22091"Naledi significa estrella a les llengües Sesotho, SeTswana i SePedi i se sol" 22092" donar nom a les noies amb l'esperança que aportin llum, alegria i pau a les" 22093" seves comunitats." 22094 22095#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 22096msgid "" 22097"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi " 22098"people, who was a community builder and educator during colonial times." 22099msgstr "" 22100"Krotoa és considerada la mare d'Àfrica i membre del poble indígena Khoi, que" 22101" va ser un constructor de comunitats i educador durant l'època colonial." 22102 22103#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 22104msgid "" 22105"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North " 22106"Korea, and symbolises the national spirit of Korea." 22107msgstr "" 22108"Baekdu és la muntanya més alta de la península de Corea, situada a Corea del" 22109" Nord, i simbolitza l'esperit nacional de Corea." 22110 22111#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 22112msgid "" 22113"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred " 22114"place in the region." 22115msgstr "" 22116"Halla és la muntanya més alta de Corea del Sud i es considera un lloc sagrat" 22117" a la regió." 22118 22119#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 22120msgid "" 22121"Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent" 22122" Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and " 22123"celestial objects." 22124msgstr "" 22125"Rosalía de Castro va ser una figura significativa de la cultura gallega i " 22126"destacada escriptora espanyola, l'obra pionera de la qual feia sovint " 22127"referència als objectes celestes i nocturns." 22128 22129#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 22130msgid "" 22131"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work" 22132" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro." 22133msgstr "" 22134"Rio Sar és el nom d’un riu que va estar present en bona part de l’obra " 22135"literària de la pionera autora espanyola Rosalía de Castro." 22136 22137#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 22138msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language." 22139msgstr "Sāmaya significa pau en la llengua cingalesa." 22140 22141#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 22142msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language." 22143msgstr "Samagiya significa unió i unitat en la llengua cingalesa." 22144 22145#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 22146msgid "" 22147"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author " 22148"Harry Martinson." 22149msgstr "" 22150"Aniara és el nom d'una nau espacial del poema èpic Aniara de l'autor suec " 22151"Harry Martinson." 22152 22153#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567 22154msgid "" 22155"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem " 22156"Aniara written by Swedish author Harry Martinson." 22157msgstr "" 22158"Isagel és el nom de la nau espacial pilot del poema èpic de ciència-ficció " 22159"Aniara escrit per l’autor suec Harry Martinson." 22160 22161#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568 22162msgid "" 22163"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland." 22164msgstr "Mönch és un dels cims més destacats dels Alps Bernesos a Suïssa." 22165 22166#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569 22167msgid "" 22168"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-" 22169"Aletsch protected area." 22170msgstr "" 22171"Eiger és un dels cims més destacats dels Alps Bernesos, a la zona protegida " 22172"de Jungfrau-Aletsch." 22173 22174#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570 22175msgid "" 22176"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent " 22177"region in the 2nd and 3rd millenia B.C." 22178msgstr "" 22179"Ebla va ser un dels primers regnes de Síria i va servir com a regió " 22180"destacada al II i al III mil·lenni a.C." 22181 22182#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571 22183msgid "" 22184"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around " 22185"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on " 22186"clay tablets." 22187msgstr "" 22188"Ugarit era una ciutat on els seus escribes van idear l’alfabet ugarític cap " 22189"al 1400 a.C. L’alfabet estava format per trenta lletres i estava inscrit en " 22190"tauletes de fang." 22191 22192#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572 22193msgid "" 22194"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony " 22195"wood used for musical instruments and curios." 22196msgstr "" 22197"Mpingo és un arbre famós que creix al sud de Tanzània i produeix fusta de " 22198"banús que s’utilitza per a instruments musicals i curiositats." 22199 22200#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573 22201msgid "" 22202"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured" 22203" worldwide." 22204msgstr "" 22205"La tanzanita és el nom d’una pedra preciosa extreta a Tanzània i que " 22206"s’estima a tot el món." 22207 22208#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574 22209msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand." 22210msgstr "Chao Phraya és el gran riu de Tailàndia." 22211 22212#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575 22213msgid "" 22214"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya." 22215msgstr "Mae Ping és un dels afluents del gran riu tailandès Chao Phraya." 22216 22217#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576 22218msgid "" 22219"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in " 22220"Togo." 22221msgstr "" 22222"Atakoraka significa la cadena de l'Atacora: la serralada més gran de Togo." 22223 22224#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577 22225msgid "" 22226"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region " 22227"of the Atakoraka." 22228msgstr "" 22229"Agouto (Mount Agou) és la muntanya més alta de Togo i una regió preciosa de " 22230"l'Atakoraka." 22231 22232#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578 22233msgid "" 22234"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising " 22235"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and " 22236"Tobago." 22237msgstr "" 22238"Dingolay significa ballar, girar i girar en moviments elaborats, que " 22239"simbolitzen la cultura i la llengua dels avantpassats de la gent de Trinitat" 22240" i Tobago." 22241 22242#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579 22243msgid "" 22244"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the " 22245"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and" 22246" Tobago." 22247msgstr "" 22248"Ramajay vol dir cantar i fer música a l’estil panell, que representa l’amor " 22249"per la cultura i les llengües dels avantpassats de la gent de Trinitat i " 22250"Tobago." 22251 22252#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580 22253msgid "" 22254"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, " 22255"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national " 22256"headdress for in Tunisia." 22257msgstr "" 22258"Chechia és un barret de llana vermella tradicional de superfície plana que " 22259"porten homes i dones, que simbolitza les riques tradicions del país i es " 22260"considera el tocat nacional de Tunísia." 22261 22262#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581 22263msgid "" 22264"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry " 22265"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern " 22266"designs." 22267msgstr "" 22268"Khomsa és un amulet en forma de palma que és popular a Tunísia, que " 22269"s’utilitza en joies i decoracions. Representa una mà dreta oberta i sovint " 22270"es troba en dissenys moderns." 22271 22272#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582 22273msgid "" 22274"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in " 22275"Turkish culture." 22276msgstr "" 22277"Anadolu és la principal pàtria de Turquia i fa referència a la pàtria de la " 22278"cultura turca." 22279 22280#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583 22281msgid "" 22282"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the" 22283" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of" 22284" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' " 22285"means sky." 22286msgstr "" 22287"Göktürk fa referència a l'origen històric del poble turc, ja que va ser el " 22288"primer estat establert a Turquia al segle V dC. També és el nom d'un " 22289"satèl·lit turc i és la combinació de dues paraules, de les quals 'Gök' " 22290"significa cel." 22291 22292#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584 22293msgid "" 22294"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent " 22295"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth " 22296"mother, protectress of the earth'." 22297msgstr "" 22298"Berehinya era una deïtat eslava de les aigües i les ribes dels rius, però en" 22299" èpoques més recents el seu estatus ha estat promogut a la deessa nacional: " 22300"\"mare del fogó, protectora de la terra\"." 22301 22302#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585 22303msgid "" 22304"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on " 22305"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the " 22306"country's state symbols (a small coat)." 22307msgstr "" 22308"Tryzub és el símbol antic més reconegut d’Ucraïna, que va ser encunyat a les" 22309" monedes del príncep Volodymyr el Gran i que avui continua sent un dels " 22310"símbols estatals del país (un petit abric)." 22311 22312#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586 22313msgid "" 22314"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the " 22315"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, " 22316"libraries and heritage centers." 22317msgstr "" 22318"Sharjah és la capital cultural dels Emirats Àrabs Units i es considera la " 22319"ciutat del coneixement gràcies als seus nombrosos centres educatius, " 22320"instituts, museus, biblioteques i centres patrimonials." 22321 22322#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587 22323msgid "" 22324"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air " 22325"can be recirculated as a form of air conditioning." 22326msgstr "" 22327"Un barajeel és una torre de vent que s’utilitza per dirigir el flux del vent" 22328" de manera que es pugui recircular l’aire com a forma d’aire condicionat." 22329 22330#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588 22331msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)." 22332msgstr "En gaèlic manx, Gloas significa brillar (com una estrella)." 22333 22334#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589 22335msgid "" 22336"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)." 22337msgstr "" 22338"En gaèlic manx, Cruinlagh significa orbitar (com un planeta al voltant de la" 22339" seva estrella)." 22340 22341#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590 22342msgid "" 22343"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its" 22344" wild salmon that sustain local Indigenous communities." 22345msgstr "" 22346"Nushagak és un riu regional prop de Dilingham, Alaska, que és famós pels " 22347"seus salmons salvatges que mantenen les comunitats indígenes locals." 22348 22349#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591 22350msgid "" 22351"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern " 22352"Alaska, USA." 22353msgstr "" 22354"El riu Mulchatna és un afluent del riu Nushagak al sud-oest d'Alaska, EUA." 22355 22356#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592 22357msgid "" 22358"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the " 22359"national flower." 22360msgstr "" 22361"Ceibo és el nom de l'arbre autòcton de l'Uruguai que dóna lloc a la flor " 22362"nacional." 22363 22364#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593 22365msgid "" 22366"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country" 22367" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero." 22368msgstr "" 22369"Ibirapitá és el nom d'un arbre autòcton característic del país de l'Uruguai," 22370" i també es coneix com l'arbre d'Artigas, en honor a l'heroi nacional." 22371 22372#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594 22373msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia." 22374msgstr "Natasha vol dir gràcies en molts idiomes de Zàmbia." 22375 22376#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595 22377msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia." 22378msgstr "" 22379"Madalitso significa benediccions en la llengua materna de nyanja a Zàmbia." 22380 22381#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597 22382msgid "" 22383"These names are modified based on the original proposals, to be consistent " 22384"with the IAU rules." 22385msgstr "" 22386"Aquests noms es modifiquen en funció de les propostes originals, per ser " 22387"coherent amb les normes de la UAI." 22388 22389#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598 22390msgid "" 22391"The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid " 22392"important for the study of the solar system." 22393msgstr "" 22394"El nom original proposat, <em>Veritas</em>, és el d'un asteroide important " 22395"per a l'estudi del sistema solar." 22396 22397#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599 22398msgid "" 22399"The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an " 22400"asteroid." 22401msgstr "" 22402"El nom original proposat, <em>Amaterasu</em>, ja està atribuït a un " 22403"asteroide" 22404 22405#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600 22406msgid "" 22407"Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>," 22408" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling " 22409"<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, " 22410"discovered in 2004." 22411msgstr "" 22412"Cal notar la diferència tipogràfica <em>AEgir</em> i la transcripció de " 22413"Noruega <em>Aegir</em>. El mateix nom, amb l'ortografia <em>Aegir</em>, s'ha" 22414" atribuït a un dels satèl·lits de Saturn, descobert el 2004." 22415 22416#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601 22417msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid." 22418msgstr "<em>Ogmios</em> es un nom que ja està atribuït a un asteroide" 22419 22420#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 22421msgid "" 22422"The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an " 22423"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name <em>Althaea</em> is " 22424"also attributed to an asteroid." 22425msgstr "" 22426"El nom original proposat <em>Leda</em> ja està atribuït a un asteroide i per" 22427" un dels satèl·lits de Júpiter. El nom de <em>Althaea</em> també està " 22428"atribuït a un asteroide." 22429 22430#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603 22431msgid "" 22432"The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to " 22433"<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling " 22434"<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a " 22435"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided." 22436msgstr "" 22437"L'ortografia original de <em>Lippershey</em> es va corregir a <em>Lipperhey " 22438"</em> en 15.01.2016. L'ortografia comunament vista <em>Lippershey</em> (amb " 22439"una <em>s</em>) resulta en realitat un error tipogràfic que data de 1831, " 22440"per el que s'ha d'evitar." 22441 22442#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604 22443msgid "Additional info" 22444msgstr "Informació addicional" 22445 22446#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605 22447msgid "Circumstellar habitable zone" 22448msgstr "Zona habitable circumestelar" 22449 22450#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606 22451msgid "Planetary equilibrium temperature" 22452msgstr "Temperatura d'equilibri planetari" 22453 22454#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607 22455msgid "Planetary habitability" 22456msgstr "Habitabilitat planetària" 22457 22458#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608 22459msgid "Earth Similarity Index" 22460msgstr "Índex de Similitud amb la Terra" 22461 22462#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609 22463msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" 22464msgstr "Resultats finals de la votació pública NameExoWorlds" 22465 22466#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610 22467msgid "NameExoWorlds website" 22468msgstr "lloc web NameExoWorlds" 22469 22470#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625 22471msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" 22472msgstr "Llocs web professionals generals corresponents a planetes extrasolars" 22473 22474#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626 22475msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" 22476msgstr "Exoplanetes: una versió interactiva de XKCD 1071" 22477 22478#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627 22479msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" 22480msgstr "" 22481"HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler - La Caça de Exollunes amb Kepler)" 22482 22483#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628 22484msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" 22485msgstr "Exoplanetes en sistemes binaris i múltiples (Richard Schwarz)" 22486 22487#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629 22488msgid "Naming exoplanets (IAU)" 22489msgstr "Noms d'exoplanetes (IAU)" 22490 22491#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 22492msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" 22493msgstr "" 22494"Alguns astrònoms i grups actius en els estudis de planetes extrasolars" 22495 22496#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 22497msgid "update: 16 April 2012" 22498msgstr "actualitzat: 16 abril 2012" 22499 22500#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631 22501msgid "The Exoplanet Data Explorer" 22502msgstr "L'Explorador de Dades d'Exoplanetes" 22503 22504#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632 22505msgid "The Anglo-Australian Planet Search" 22506msgstr "El Cercador de Planetes Anglo-Australià" 22507 22508#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633 22509msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" 22510msgstr "Programa de Recerca de planetes extrasolar de Ginebra" 22511 22512#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634 22513msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 22514msgstr "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 22515 22516#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 22517msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" 22518msgstr "NASA's Progrma d'Exploració d'Exoplanetes" 22519 22520#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636 22521msgid "Pulsar planets" 22522msgstr "Planetes Pulsar" 22523 22524#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637 22525msgid "The NASA Exoplanet Archive" 22526msgstr "L'Arxiu d'Exoplanetes de la NASA" 22527 22528#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638 22529msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" 22530msgstr "Comissió UAI 53: Els planetes extrasolars" 22531 22532#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 22533msgid "ExoMol" 22534msgstr "ExoMol" 22535 22536#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640 22537msgid "The Habitable Zone Gallery" 22538msgstr "La Galeria de la Zona Habitable" 22539 22540#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641 22541msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" 22542msgstr "PlanetQuest - La Recerca per a una Altra Terra" 22543 22544#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642 22545msgid "Open Exoplanet Catalogue" 22546msgstr "Obrir el Catàleg d'Exoplanetes" 22547 22548#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643 22549msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" 22550msgstr "Catàleg de d'Exoplanetes Habitables" 22551 22552#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757 22553msgid "Exoplanets is updated" 22554msgstr "Exoplanetes està actualitzat" 22555 22556#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890 22557msgid "Orbital Eccentricity" 22558msgstr "Excentricitat Orbital" 22559 22560#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891 22561msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" 22562msgstr "Orbita Semi Eix Major, UA" 22563 22564#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892 22565msgid "Planetary Mass, Mjup" 22566msgstr "Massa Planetària, Mjup" 22567 22568#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893 22569msgid "Planetary Radius, Rjup" 22570msgstr "Radi Planetari, Rjup" 22571 22572#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894 22573msgid "Orbital Period, days" 22574msgstr "Període Orbital, dies" 22575 22576#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895 22577msgid "Angular Distance, arc-sec" 22578msgstr "Distància angular, segons d'arc" 22579 22580#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896 22581msgid "Effective temperature of host star, K" 22582msgstr "Temperatura efectiva de l'estel amfitrió, K" 22583 22584#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897 22585msgid "Year of Discovery" 22586msgstr "Any de Descobriment" 22587 22588#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898 22589msgid "Metallicity of host star" 22590msgstr "Metal·licitat de l'estel amfitrió" 22591 22592#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899 22593msgid "V magnitude of host star, mag" 22594msgstr "Magnitud V de l'estel amfitrió, mag" 22595 22596#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900 22597msgid "RA (J2000) of star, deg" 22598msgstr "AR (J2000) de l'estel, grau" 22599 22600#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901 22601msgid "Dec (J2000) of star, deg" 22602msgstr "Dec (J2000) de l'estel, grau" 22603 22604#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902 22605msgid "Distance to star, pc" 22606msgstr "Distància a l'estel, pc" 22607 22608#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903 22609msgid "Mass of host star, Msol" 22610msgstr "Massa de l'estel amfitrió, Msol" 22611 22612#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904 22613msgid "Radius of host star, Rsol" 22614msgstr "Radi de l'estel amfitrió, Rsol" 22615 22616#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22617#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938 22618msgctxt "temperature scale" 22619msgid "Kelvin" 22620msgstr "Kelvin" 22621 22622#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22623#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940 22624msgctxt "temperature scale" 22625msgid "Celsius" 22626msgstr "Celsius" 22627 22628#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22629#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942 22630msgctxt "temperature scale" 22631msgid "Fahrenheit" 22632msgstr "Fahrenheit" 22633 22634#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571 22635msgid "Exoplanets Configuration" 22636msgstr "Configuració d'exoplanetes" 22637 22638#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572 22639msgid "Exoplanets Plug-in Configuration" 22640msgstr "Configuració del connector d'Exoplanetes" 22641 22642#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574 22643msgid "Update exoplanets data from Internet" 22644msgstr "Actualitzar les dades dels exoplanetes des d'Internet" 22645 22646#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580 22647msgid "Settings for exoplanets" 22648msgstr "Ajustos per exoplanetes" 22649 22650#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582 22651msgid "Plot all systems with exoplanets without labels" 22652msgstr "Traçar tots els sistemes amb exoplanetes sense etiquetes" 22653 22654#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584 22655msgid "Enable display of distribution for exoplanets" 22656msgstr "Activar la visualització de la distribució d'exoplanetes" 22657 22658#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586 22659msgid "Display exoplanets since their discovery" 22660msgstr "Mostra exoplanetes des del seu descobriment" 22661 22662#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588 22663msgid "Enable timeline discovery of exoplanets" 22664msgstr "Habilitació de la línia de temps de descobriment d'exoplanetes" 22665 22666#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590 22667msgid "" 22668"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable " 22669"exoplanets" 22670msgstr "" 22671"Visualització dels sistemes planetaris, que conté els potencials exoplanetes" 22672" habitables" 22673 22674#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592 22675msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only" 22676msgstr "Activeu la visualització només dels possibles exoplanetes habitables" 22677 22678#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593 22679msgid "Enable display of designations for exoplanets" 22680msgstr "Habilitar la visualització de les denominacions dels exoplanetes" 22681 22682#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594 22683msgid "Enable display number of exoplanets in the system" 22684msgstr "" 22685 22686#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596 22687msgid "Show exoplanets button on toolbar" 22688msgstr "Mostrar el botó dels exoplanetes a la barra d'eines" 22689 22690#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597 22691#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599 22692msgid "Exoplanets marker color" 22693msgstr "Color del marcador d'exoplanetes" 22694 22695#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601 22696#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603 22697msgid "Marker color for potential habitable exoplanets" 22698msgstr "Marcador de colors per a possibles exoplanetes habitables" 22699 22700#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605 22701msgid "Temperature scale:" 22702msgstr "Escala de temperatura:" 22703 22704#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609 22705msgid "Diagrams: scatter plot" 22706msgstr "Diagrames: gràfic de dispersió" 22707 22708#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610 22709msgid "X axis" 22710msgstr "Eix X" 22711 22712#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612 22713#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620 22714msgid "Logarithmic scale" 22715msgstr "Escala logarítmica" 22716 22717#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614 22718#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622 22719msgid "log scale" 22720msgstr "esc log" 22721 22722#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616 22723#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623 22724msgid "min" 22725msgstr "min" 22726 22727#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617 22728#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624 22729msgid "max" 22730msgstr "màx" 22731 22732#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618 22733msgid "Y axis" 22734msgstr "Eix Y" 22735 22736#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625 22737msgid "Plot" 22738msgstr "Gràfic" 22739 22740#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626 22741msgctxt "tab in plugin windows" 22742msgid "Diagram" 22743msgstr "Diagrama" 22744 22745#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627 22746msgid "Table" 22747msgstr "Taula" 22748 22749#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628 22750msgctxt "tab in plugin windows" 22751msgid "Info" 22752msgstr "Info" 22753 22754#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629 22755msgctxt "tab in plugin windows" 22756msgid "Websites" 22757msgstr "Llocs web" 22758 22759#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65 22760msgid "Observability Analysis" 22761msgstr "Anàlisi d'observabilitat" 22762 22763#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68 22764msgid "" 22765"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and " 22766"transit times) for the current date, as well as when it is observable " 22767"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the " 22768"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the " 22769"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and " 22770"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's " 22771"configuration window.)" 22772msgstr "" 22773"Mostra un anàlisi d'observabilitat d'un objecte seleccionat (hora d'ortus, " 22774"d'ocàs, i de trànsit) per a la data actual, així com quan s'observa a " 22775"través de l'any. Un objecte se suposa que és observable si està per sobre de" 22776" l'horitzó durant una fracció de la nit. També s'inclouen les dates de la " 22777"major separació del Sol i els valors acrònics i còsmics de l'ortus i l'ocàs." 22778" (La informació es proporcionada a la pestanya \"Quant a\" a la finestra de" 22779" configuració del connector)" 22780 22781#. TRANSLATORS: Short for "hours". 22782#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162 22783msgid "h" 22784msgstr "h" 22785 22786#. TRANSLATORS: Short for "minutes". 22787#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164 22788msgid "m" 22789msgstr "m" 22790 22791#. TRANSLATORS: Short for "seconds". 22792#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166 22793msgid "s" 22794msgstr "s" 22795 22796#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167 22797#, qt-format 22798msgid "Sets at %1 (in %2)" 22799msgstr "Posta a %1 (en %2)" 22800 22801#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168 22802#, qt-format 22803msgid "Rose at %1 (%2 ago)" 22804msgstr "Ha sortit a %1 (fa %2)" 22805 22806#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169 22807#, qt-format 22808msgid "Set at %1 (%2 ago)" 22809msgstr "S'ha amagat a %1 (fa %2)" 22810 22811#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170 22812#, qt-format 22813msgid "Rises at %1 (in %2)" 22814msgstr "Surt a %1 (en %2)" 22815 22816#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171 22817msgid "Circumpolar." 22818msgstr "Circumpolar." 22819 22820#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172 22821msgid "No rise." 22822msgstr "No surt" 22823 22824#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173 22825#, qt-format 22826msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg." 22827msgstr "Culmina a %1 (en %2) a %3 graus." 22828 22829#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174 22830#, qt-format 22831msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg." 22832msgstr "Va culminar a %1 (fa %2) a %3 graus." 22833 22834#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 22835msgid "Source is not observable." 22836msgstr "La font no és observable." 22837 22838#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176 22839msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set." 22840msgstr "Sense sortida/posta còsmica o anacrònica" 22841 22842#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177 22843#, qt-format 22844msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)" 22845msgstr "Màxima elongació: %1 (a %2 graun.)" 22846 22847#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178 22848#, qt-format 22849msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)" 22850msgstr "Major separació del sol: %1 (a %2 graus.)" 22851 22852#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22853#. follow. 22854#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181 22855#, qt-format 22856msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. " 22857msgstr "Sortida/posada acronical: %1/%2. " 22858 22859#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182 22860#, qt-format 22861msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. " 22862msgstr "Sortida/posada heliacal: %1/%2. " 22863 22864#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183 22865msgid "No Heliacal rise/set. " 22866msgstr "Sense ortus/ocàs helíac. " 22867 22868#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22869#. follow. 22870#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185 22871msgid "No Acronycal rise/set. " 22872msgstr "Sense ortus/ocàs acrònic " 22873 22874#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186 22875#, qt-format 22876msgid "Cosmical rise/set: %1/%2." 22877msgstr "Sortida/posada cosmical:%1/%2." 22878 22879#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187 22880msgid "No Cosmical rise/set." 22881msgstr "Sense sortida/posta còsmica" 22882 22883#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188 22884msgid "Observable during the whole year." 22885msgstr "Observable durant tot l'any." 22886 22887#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189 22888msgid "Not observable at dark night." 22889msgstr "No és observable en la nit fosca." 22890 22891#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190 22892#, qt-format 22893msgid "Nights above horizon: %1" 22894msgstr "Nits per sobre l'horitzó: %1." 22895 22896#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191 22897msgid "TODAY:" 22898msgstr "AVUI:" 22899 22900#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192 22901msgid "THIS YEAR:" 22902msgstr "AQUEST ANY:" 22903 22904#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22905#. follow. 22906#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194 22907#, qt-format 22908msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 22909msgstr "Anterior Lluna Plena: %1 %2 at %3:%4. " 22910 22911#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195 22912#, qt-format 22913msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 22914msgstr "Propera Lluna Plena: %1 %2 at %3:%4. " 22915 22916#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209 22917#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 22918msgid "Observability" 22919msgstr "Observabilitat" 22920 22921#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 22922msgid "Observability Plug-in" 22923msgstr "Coonector d'Observabilitat" 22924 22925#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152 22926msgid "" 22927"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen" 22928" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and " 22929"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular " 22930"separation from the Sun), the date range when the source is above the " 22931"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical " 22932"rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are " 22933"taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti" 22934" for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)" 22935msgstr "" 22936"Connector que analitza la observabilitat de la font seleccionada (o el " 22937"centre de la pantalla, si no es selecciona cap font). El connector pot " 22938"mostrar temps de sortida, trànsit i posta, així com la millor època de l'any" 22939" (és a dir, la major separació angular del Sol), l'interval de dates quan la" 22940" font està per sobre de l'horitzó a la nit fosca, i les dates de " 22941"sortida/posta còsmiques i anacròniques <br>. Es tenen en compte les " 22942"efemèrides dels objectes del Sistema Solar i els efectes de paralatje <br> " 22943"<br>. L'autor agraeix a Alexander Wolf i Georg Zotti els seus consells. " 22944"<br><br> Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)" 22945 22946#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154 22947msgid "Explanation of some parameters" 22948msgstr "Explicació d'alguns paràmetres" 22949 22950#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 22951msgid "Sun altitude at twilight:" 22952msgstr "Altitud del Sol en el crepuscle:" 22953 22954#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 22955msgid "" 22956"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this " 22957"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 " 22958"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range " 22959"of observable epochs (see below)." 22960msgstr "" 22961"Qualsevol objecte celeste es considerarà visible quan el Sol està per sota " 22962"d'aquesta altitud. L'altitud en el moment del crepuscle astronòmic oscil·la " 22963"generalment entre -12 i -18 graus. Aquest paràmetre només s'utilitza per a " 22964"l'estimació del rang d'èpoques observables (veure més avall)." 22965 22966#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 22967msgid "Horizon altitude:" 22968msgstr "Altitud del horitzó:" 22969 22970#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 22971msgid "" 22972"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited " 22973"telescope mount)." 22974msgstr "" 22975"Altitud mínima observable (a causa de les muntanyes, edificis, o simplement " 22976"un muntatge telescopi limitada)." 22977 22978#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 22979msgid "Today ephemeris:" 22980msgstr "Efemèrides d'avui:" 22981 22982#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 22983msgid "" 22984"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination " 22985"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: " 22986"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local " 22987"time)." 22988msgstr "" 22989"S'explica per si sol. El programa mostrarà els temps de sortida, posta, i " 22990"culminació (trànsit). Els temps exactes d'aquestes efemèrides es presenten " 22991"en dues formes: com intervals de temps (referits a l'hora actual) i com " 22992"hores del rellotge (en hora local)." 22993 22994#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 22995msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:" 22996msgstr "Ortus/ocàs acrònic/còsmic/helíac" 22997 22998#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 22999msgid "" 23000"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when " 23001"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact " 23002"dates of these ephemeris depend on the Observer's location. On the " 23003"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with " 23004"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, " 23005"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at " 23006"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand," 23007" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of" 23008" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon" 23009" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the " 23010"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star " 23011"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical " 23012"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the " 23013"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its " 23014"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still " 23015"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of " 23016"the astronomical night." 23017msgstr "" 23018"Els dies de sortida/posta Còsmica d'un objecte s'estimen com els dies quan " 23019"surt l'objecte (o es posa) juntament amb la sortida/posta del Sol. Les dates" 23020" exactes d'aquestes efemèrides depenen de la ubicació de l'observador. Per " 23021"contra, la sortida Acrònica (o posta) ocorre quan l'estrella surt/es posa " 23022"amb la posta/sortida del Sol (és a dir, oposada al Sol). D'una banda, és " 23023"obvi que la font és difícilment observable (o no observable de cap manera) " 23024"en les dates compreses entre la posta Còsmica i la sortida Còsmica. D'altra " 23025"banda, les dates al voltant de la posta i sortida Acrònics són aquelles en " 23026"què l'altitud de l'objecte celeste sol ser alta quan el Sol està molt per " 23027"sota de l'horitzó (d'aquí l'objecte es pot observar bé). La data de sortida " 23028"Heliacal és el primer dia de l'any, quan un estel es fa visible. Això passa " 23029"quan l'estrella està prop de l'horitzó oriental, pràcticament abans del " 23030"final de la nit astronòmica (és a dir, en el crepuscle astronòmic). A les " 23031"nits següents, l'estrella serà visible durant períodes més llargs de temps, " 23032"fins que arribi a la posta Heliacal (és a dir, l'última nit de l'any quan " 23033"l'estrella és encara visible). En la posta Heliacal, l'estrella es posa més " 23034"o menys després del començament de la nit astronòmica." 23035 23036#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 23037msgid "Largest Sun separation:" 23038msgstr "Major separació del Sol:" 23039 23040#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 23041msgid "" 23042"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object" 23043" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial " 23044"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in" 23045" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular" 23046" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it " 23047"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky " 23048"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular" 23049" object." 23050msgstr "" 23051"Ocorre quan la separació angular entre el Sol i l'objecte celeste són " 23052"màximes. En la majoria dels casos, això és equivalent a dir que les " 23053"longituds equatorials del Sol i l'objecte difereixen en 180 graus, de manera" 23054" que el Sol està en oposició a l'objecte. Quan un objecte està en el seu " 23055"màxim possible de separació angular del Sol (no importa si és un planeta o " 23056"un estel), culmina aproximadament a la mitjanit, i en la zona més fosca " 23057"possible del cel en aquesta declinació. Per tant, aquesta és la \"millor\" " 23058"la nit per observar un objecte en particular." 23059 23060#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 23061msgid "Nights with source above horizon:" 23062msgstr "Nits amb font sobre l'horitzó:" 23063 23064#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 23065msgid "" 23066"The program computes the range of dates when the celestial object is above " 23067"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program" 23068" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight" 23069" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on " 23070"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the " 23071"current year can have two possible forms: either a range from one date to " 23072"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date" 23073" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan" 23074" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' " 23075"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal " 23076"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 " 23077"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the" 23078" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal " 23079"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and " 23080"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation" 23081" by the user) will be implemented in future versions of this plugin." 23082msgstr "" 23083"El programa calcula el rang de dates en què l'objecte celeste està per sobre" 23084" de l'horitzó, almenys, durant un moment de la nit. Per 'nit', el programa " 23085"considera que el lapse de temps quan l'altitud del Sol està per sota de la " 23086"del crepuscle (que pot ser ajustat per l'usuari; vegeu més amunt). Quan els " 23087"objectes estan fixos en el cel (o són planetes exteriors), la gamma " 23088"d'èpoques observables per a l'any en curs pot tenir dues formes possibles: o" 23089" bé un rang de data (per exemple, 20 gener a 15 de setembre) o en dos passos" 23090" (del 1 de gener a una data determinada i d'una altra data a 31 de " 23091"desembre). En el primer cas, la primera data (20 de gener en el nostre " 23092"exemple) ha d'estar prop de l'anomenada 'sortida helíaca d'un estel' i la " 23093"segona data (15 de setembre en el nostre exemple) ha d'estar a prop de la " 23094"'posta helíaca' . En el segon cas (p. e., en un període del 1 de gener al " 23095"20 de maig i del 21 de setembre fins al 31 de desembre), la primera data (20" 23096" de maig en el nostre exemple) seria prop de la posta helíaca i la segona " 23097"(21 de setembre del nostre exemple) per a la sortida helíaca. " 23098"S'implementaran equacions més exactes per estimar la sortida/posta de sol " 23099"helíaca d'estels i planetes (que no dependran de la mera entrada d'un " 23100"crepuscle del Sol i elevació per l'usuari) en futures versions d'aquest " 23101"connector." 23102 23103#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 23104msgid "Full Moon:" 23105msgstr "Lluna Plena:" 23106 23107#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 23108msgid "" 23109"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates " 23110"of the Moon's opposition to the Sun." 23111msgstr "" 23112"Quan la Lluna està seleccionada, el programa pot calcular la data exacta més" 23113" propera de l'oposició de la Lluna al Sol." 23114 23115#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216 23116#, qt-format 23117msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg." 23118msgstr "Altitud del Sol al crepuscle:: %1 graus." 23119 23120#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222 23121#, qt-format 23122msgid "Horizon altitude: %1 deg." 23123msgstr "Altitud horitzontal: %1 deg." 23124 23125#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329 23126msgid "Observability Configuration" 23127msgstr "Configuració de observabilitat" 23128 23129#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330 23130msgid "Observability Plug-in Configuration" 23131msgstr "Configuració del connector d'Observabilitat" 23132 23133#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332 23134msgid "Font color and size" 23135msgstr "Color i la mida de la font" 23136 23137#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333 23138msgid "Red" 23139msgstr "Vermell" 23140 23141#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334 23142msgid "Green" 23143msgstr "Verd" 23144 23145#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335 23146msgid "Blue" 23147msgstr "Blau" 23148 23149#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336 23150msgid "Font Size" 23151msgstr "Mida de la lletra" 23152 23153#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337 23154msgid "Observing conditions" 23155msgstr "Condicions d'observació" 23156 23157#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338 23158msgid "Showing options" 23159msgstr "Opcions de visualització" 23160 23161#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339 23162msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)" 23163msgstr "Efemèrides d'avui (temps de sortida, posta i trànsit)" 23164 23165#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340 23166msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set" 23167msgstr "Dates d'ortus/ocàs acrònic/còsmic/helíac" 23168 23169#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341 23170msgid "Date of largest separation to the Sun" 23171msgstr "Data de la separació més gran del Sol" 23172 23173#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342 23174msgid "Nights with the source above horizon" 23175msgstr "Nits amb la font sobre l'horitzó" 23176 23177#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343 23178msgid "Dates of previous and next Full Moon" 23179msgstr "Dates de la Lluna plena anterior i següent" 23180 23181#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53 23182#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 23183#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 23184#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223 23185#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244 23186#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246 23187#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258 23188msgid "Equation of Time" 23189msgstr "Equació del Temps" 23190 23191#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56 23192#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92 23193msgid "This plugin shows the solution of the equation of time." 23194msgstr "Aquest connector mostra la solució de l'equació del temps." 23195 23196#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 23197msgid "Show solution for Equation of Time" 23198msgstr "Mostra la solució per l'Equació del Temps" 23199 23200#. TRANSLATORS: seconds. 23201#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227 23202msgctxt "time" 23203msgid "s" 23204msgstr "s" 23205 23206#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86 23207msgid "Equation of Time plug-in" 23208msgstr "Connector de l'Equació del Temps" 23209 23210#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247 23211msgid "" 23212"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar " 23213"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the" 23214" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons" 23215" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of " 23216"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial " 23217"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the " 23218"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not " 23219"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should " 23220"first check its sign usage." 23221msgstr "" 23222"L'equació del temps descriu la diferència entre dos tipus de temps solar. " 23223"Aquests són el temps solar aparent, que segueix directament el moviment del " 23224"sol, i el temps mitjà solar, que segueix un fictici sol \"mitjà\" amb " 23225"migdies de 24 hores de diferència. No existeix una definició universalment " 23226"acceptada del signe de l'equació del temps. Algunes publicacions el mostren " 23227"com positiu quan el rellotge de sol està per davant d'un rellotge, mentre " 23228"que altres, quan el rellotge s'avança al rellotge de sol. En el món de parla" 23229" anglès, l'ús antic és el més comú, però no sempre se segueix. Qualsevol " 23230"persona que fa ús d'una taula o gràfic publicat primer ha comprovar el " 23231"sentit del signe." 23232 23233#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249 23234msgid "Show plug-ins button on toolbar" 23235msgstr "Mostra la barra de botons dels connectors" 23236 23237#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250 23238msgid "Use minutes and seconds" 23239msgstr "Utilitza minuts i segons" 23240 23241#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251 23242msgid "Change sign of equation" 23243msgstr "Canvia el signe de l'equació" 23244 23245#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253 23246msgid "Color of text" 23247msgstr "Color del text" 23248 23249#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89 23250msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!" 23251msgstr "El catàleg de Pluja de Meteors es invàlid!" 23252 23253#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146 23254#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642 23255msgid "Meteor Showers" 23256msgstr "Pluja de Meteors" 23257 23258#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147 23259msgid "Toggle meteor showers" 23260msgstr "Commuta pluja de meteors" 23261 23262#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148 23263msgid "Toggle radiant labels" 23264msgstr "Commuta etiquetes dels radiants" 23265 23266#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150 23267msgid "Show meteor showers search dialog" 23268msgstr "Mostra diàleg de cerca de pluges de meteors" 23269 23270#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268 23271msgid "Using the default Meteor Showers catalog." 23272msgstr "Utilitzant el catàleg per defecte de Pluja de Meteors" 23273 23274#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645 23275msgid "" 23276"This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in " 23277"Space programme." 23278msgstr "" 23279"Aquest connector es va crear a la campanya 2013 del programa ESA Summer of " 23280"Code in Space." 23281 23282#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647 23283msgid "" 23284"<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " 23285"display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single " 23286"click on the radiant's marker, you can see all the details about its " 23287"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official" 23288" <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 23289"catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the " 23290"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical " 23291"(really occurred in the past) or predicted meteor " 23292"shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not " 23293"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not " 23294"have proper data about its activity for the current " 23295"year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky " 23296"date.</li></ul></p>" 23297msgstr "" 23298"<p>Aquest connector us permet simular les pluges de meteors periòdiques i " 23299"permet mostrar un marcador per a cada radiant actiu i inactiu.</p><p>Amb un " 23300"sol clic al marcador del radiant, es pot veure tots els detalls sobre la " 23301"seva posició i activitat. La majoria de les dades utilitzades en aquest " 23302"connector provenen del catàleg oficial <a href=\"http://imo.net\"> " 23303"Organització Internacional de Meteors</a></p><p>Té tres tipus de " 23304"marcadors:<ul><li><b>Confirmada:</ b>el radiant està actiu i les seves dades" 23305" estan confirmades. Per tant, aquesta és una històric (en realitat va " 23306"ocórrer en el passat) o predicció de pluja de " 23307"meteors</li><li><b>Genèrica:</b>el radiant està actiu, però les seves dades " 23308"no estan confirmades. Això vol dir que això pot passar a la vida real, però " 23309"que no tenim dades adequades sobre la seva activitat durant l'any en " 23310"curs</li><li><b>Inactiva:</b>el radiant està inactiu per al cel i data " 23311"actual.</li></ul></p>" 23312 23313#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127 23314#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466 23315msgid "Confirmed" 23316msgstr "Confirmada" 23317 23318#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131 23319#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458 23320msgid "Generic" 23321msgstr "Genèric" 23322 23323#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509 23324msgid "generic data" 23325msgstr "dades genèriques" 23326 23327#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510 23328msgid "confirmed data" 23329msgstr "data confirmada" 23330 23331#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511 23332msgid "inactive" 23333msgstr "inactiu" 23334 23335#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 23336msgid "meteor shower" 23337msgstr "pluja de meteors" 23338 23339#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538 23340msgid "Radiant drift (per day)" 23341msgstr "Deriva radiant (per dia)" 23342 23343#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543 23344msgid "Geocentric meteoric velocity" 23345msgstr "Velocitat meteòrica geocèntrica" 23346 23347#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551 23348msgid "The population index" 23349msgstr "Índex de població" 23350 23351#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554 23352msgid "Parent body" 23353msgstr "Cos primari" 23354 23355#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556 23356msgid "Activity" 23357msgstr "Activitat" 23358 23359#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575 23360msgctxt "meteor shower activity" 23361msgid "Maximum" 23362msgstr "Màxim" 23363 23364#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577 23365msgid "Solar longitude" 23366msgstr "Longitud Solar" 23367 23368#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583 23369msgid "variable" 23370msgstr "variable" 23371 23372#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23373#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33 23374msgid "Quadrantids" 23375msgstr "Quadràntides" 23376 23377#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23378#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35 23379msgid "Lyrids" 23380msgstr "Lírides" 23381 23382#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23383#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37 23384msgid "α-Centaurids" 23385msgstr "Alfa centàurids" 23386 23387#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23388#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39 23389msgid "γ-Normids" 23390msgstr "Gamma Nòrmids" 23391 23392#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23393#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41 23394msgid "η-Aquariids" 23395msgstr "Eta Aquàrides" 23396 23397#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23398#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43 23399msgid "June Bootids" 23400msgstr "Boòtides" 23401 23402#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23403#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45 23404msgid "Piscis Austrinids" 23405msgstr "Píscides Australs" 23406 23407#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23408#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47 23409msgid "Southern δ-Aquariids" 23410msgstr "Delta Aquàrides Australs" 23411 23412#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23413#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49 23414msgid "α-Capricornids" 23415msgstr "Alfa Capricòrnides" 23416 23417#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23418#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51 23419msgid "α-Aurigids" 23420msgstr "Alfa Aurígides" 23421 23422#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23423#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53 23424msgid "September ε-Perseids" 23425msgstr "Epsilon Perseides" 23426 23427#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23428#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55 23429msgid "Draconids" 23430msgstr "Dracònides" 23431 23432#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23433#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57 23434msgid "Leonids" 23435msgstr "Leònides" 23436 23437#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23438#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59 23439msgid "Phoenicids" 23440msgstr "Fenícides" 23441 23442#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23443#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61 23444msgid "Puppid-Velids" 23445msgstr "Púppides-Vèlides" 23446 23447#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23448#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63 23449msgid "Ursids" 23450msgstr "Úrsides" 23451 23452#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23453#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65 23454msgid "Perseids" 23455msgstr "Perseides" 23456 23457#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23458#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67 23459msgid "δ-Leonids" 23460msgstr "Delta leònides" 23461 23462#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23463#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69 23464msgid "π-Puppids" 23465msgstr "Pi Púppides" 23466 23467#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23468#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71 23469msgid "June Lyrids" 23470msgstr "Lírides" 23471 23472#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23473#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73 23474msgid "κ-Cygnids" 23475msgstr "Kappa Cígnides" 23476 23477#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23478#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75 23479msgid "ε-Lyrids" 23480msgstr "Epsilon Lírides" 23481 23482#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23483#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77 23484msgid "δ-Aurigids" 23485msgstr "Delta Aurígides" 23486 23487#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23488#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79 23489msgid "ε-Geminids" 23490msgstr "Epsilon Gemínides" 23491 23492#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23493#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81 23494msgid "Southern Taurids" 23495msgstr "Tàurides Australs" 23496 23497#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23498#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83 23499msgid "Northern Taurids" 23500msgstr "Tàurides Boreals" 23501 23502#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23503#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85 23504msgid "Monocerotids" 23505msgstr "Monoceròtides" 23506 23507#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23508#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87 23509msgid "α-Monocerotids" 23510msgstr "Alfa Monoceròtides" 23511 23512#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23513#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89 23514msgid "σ-Hydrids" 23515msgstr "Sigma Hídrides" 23516 23517#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23518#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91 23519msgid "Geminids" 23520msgstr "Gemínides" 23521 23522#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23523#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93 23524msgid "Leonis Minorids" 23525msgstr "Minòrides del Lleó" 23526 23527#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23528#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95 23529msgid "December Leonis Minorids" 23530msgstr "Minòrides del Lleó de Desembre" 23531 23532#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23533#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97 23534msgid "Comae Berenicids" 23535msgstr "Coma Berenícides" 23536 23537#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23538#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99 23539msgid "Orionids" 23540msgstr "Oriònides" 23541 23542#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23543#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101 23544msgid "Andromedids" 23545msgstr "Andromèdides" 23546 23547#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23548#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103 23549msgid "η-Lyrids" 23550msgstr "Eta Lírides" 23551 23552#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23553#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105 23554msgid "α-Scorpiids" 23555msgstr "α-Scorpiid" 23556 23557#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23558#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107 23559msgid "Ophiuchids" 23560msgstr "Ophiuchid" 23561 23562#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23563#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109 23564msgid "θ-Ophiuchids" 23565msgstr "θ-Ophiuchid" 23566 23567#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23568#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111 23569msgid "κ-Serpentids" 23570msgstr "κ-Serpentids" 23571 23572#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23573#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113 23574msgid "θ-Centaurids" 23575msgstr "Theta Centàurides" 23576 23577#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23578#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115 23579msgid "ω-Cetids" 23580msgstr "ω-Cetids" 23581 23582#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23583#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117 23584msgid "Southern ω-Scorpiids" 23585msgstr "ω-Scorpiids meridional" 23586 23587#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23588#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119 23589msgid "Northern ω-Scorpiids" 23590msgstr "ω-Scorpiids septentrional" 23591 23592#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23593#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121 23594msgid "Arietids" 23595msgstr "Arietids" 23596 23597#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23598#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123 23599msgid "π-Cetids" 23600msgstr "π-Cetids" 23601 23602#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23603#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125 23604msgid "δ-Cancrids" 23605msgstr "δ-Cancrids" 23606 23607#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23608#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127 23609msgid "τ-Herculids" 23610msgstr "τ-Herculids" 23611 23612#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23613#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129 23614msgid "ρ-Geminids" 23615msgstr "ρ-Geminids" 23616 23617#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23618#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131 23619msgid "η-Carinids" 23620msgstr "η-Carinids" 23621 23622#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23623#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133 23624msgid "η-Craterids" 23625msgstr "η-Craterids" 23626 23627#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23628#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135 23629msgid "π-Virginids" 23630msgstr "π-Virginids" 23631 23632#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23633#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137 23634msgid "θ-Virginids" 23635msgstr "θ-Virginids" 23636 23637#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23638#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139 23639msgid "May Librids" 23640msgstr "Librids del maig" 23641 23642#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23643#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141 23644msgid "June Scutids" 23645msgstr "Scutids del juny" 23646 23647#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23648#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143 23649msgid "α-Pisces Australids" 23650msgstr "α-Pisces Australids" 23651 23652#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23653#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145 23654msgid "Southern ι-Aquariids" 23655msgstr "ι-Aquariids meridional" 23656 23657#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23658#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147 23659msgid "Northern ι-Aquariids" 23660msgstr "ι-Aquariids septentrional" 23661 23662#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23663#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149 23664msgid "γ-Aquariids" 23665msgstr "γ-Aquariids" 23666 23667#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23668#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151 23669msgid "Autumn Arietids" 23670msgstr "Arietids de la tardor" 23671 23672#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23673#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153 23674msgid "χ-Orionids" 23675msgstr "χ-Orionids" 23676 23677#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23678#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155 23679msgid "Sextantids" 23680msgstr "Sextànides" 23681 23682#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23683#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157 23684msgid "Daytime Sextantids" 23685msgstr "Sextàntids diürns" 23686 23687#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23688#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159 23689msgid "November Orionids" 23690msgstr "Oriònides de novembre" 23691 23692#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23693#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161 23694msgid "August Caelids" 23695msgstr "August Caelids" 23696 23697#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23698#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163 23699msgid "ε-Gruids" 23700msgstr "ε-Gruids" 23701 23702#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23703#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167 23704msgid "Comet 1P/Halley" 23705msgstr "Cometa 1P/Halley" 23706 23707#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23708#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169 23709msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke" 23710msgstr "Cometa 7P/Pons-Winnecke" 23711 23712#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23713#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171 23714msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle" 23715msgstr "Cometa 55P/Tempel-Tuttle" 23716 23717#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23718#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173 23719msgid "Comet 96P/Machholz" 23720msgstr "Cometa 96P/Machholz" 23721 23722#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23723#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175 23724msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle" 23725msgstr "Cometa 109P/Swift-Tuttle" 23726 23727#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23728#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177 23729msgid "Comet Thatcher (1861 I)" 23730msgstr "Cometa Thatcher (1861 I)" 23731 23732#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23733#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179 23734msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup" 23735msgstr "Cometa 26P/Grigg-Skjellerup" 23736 23737#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23738#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181 23739msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner" 23740msgstr "Cometa 21P/Giacobini-Zinner" 23741 23742#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23743#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183 23744msgid "Comet 169P/NEAT" 23745msgstr "Cometa 169P/NEAT" 23746 23747#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23748#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185 23749msgid "Comet 289P/Blanpain" 23750msgstr "Cometa 289P/Blanpain" 23751 23752#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23753#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187 23754msgid "Comet 8P/Tuttle" 23755msgstr "Cometa 8P/Tuttle" 23756 23757#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23758#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189 23759msgid "Comet 3D/Biela" 23760msgstr "Cometa 3D/Biela" 23761 23762#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23763#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191 23764msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)" 23765msgstr "Cometa C/1917 F1 (Mellish)" 23766 23767#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23768#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193 23769msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)" 23770msgstr "Cometa C/1964 N1 (Ikeya)" 23771 23772#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23773#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195 23774msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3" 23775msgstr "Cometa Schwassmann-Wachmann 3" 23776 23777#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23778#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197 23779msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1" 23780msgstr "Planeta menor 2003 EH1 i Cometa C/1490 Y1" 23781 23782#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23783#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199 23784msgid "Minor planet (4450) Pan" 23785msgstr "Planeta menor (4450) Pan" 23786 23787#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23788#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201 23789msgid "Minor planet 2008 ED69" 23790msgstr "Planeta menor 2008 ED69" 23791 23792#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23793#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203 23794msgid "Comet 2P/Encke" 23795msgstr "Cometa 2P/Encke" 23796 23797#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23798#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205 23799msgid "Minor planet 2004 TG10" 23800msgstr "Planeta menor 2004 TG10" 23801 23802#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23803#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207 23804msgid "Minor planet (3200) Phaethon" 23805msgstr "Planeta menor (3200) Phaethon" 23806 23807#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145 23808msgid "Updating..." 23809msgstr "Actualitzant..." 23810 23811#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150 23812msgid "Successfully updated!" 23813msgstr "Actualització exitosa!" 23814 23815#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154 23816msgid "Failed!" 23817msgstr "Ha fallat!" 23818 23819#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158 23820msgid "Outdated!" 23821msgstr "No actualitzat!" 23822 23823#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217 23824msgid "Meteor Showers Plug-in" 23825msgstr "Connector de Pluja de Meteors" 23826 23827#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238 23828msgid "" 23829"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a" 23830" marker for each active and inactive radiant." 23831msgstr "" 23832"Aquest connector us permet simular les pluges de meteors periòdiques i " 23833"permet mostrar un marcador per a cada radiant actiu i inactiu." 23834 23835#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244 23836msgid "" 23837"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about" 23838" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the " 23839"official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 23840"catalog." 23841msgstr "" 23842"Fent un sol clic al marcador del radiant, es pot veure tots els detalls " 23843"sobre la seva posició i activitat. La majoria de les dades utilitzades en " 23844"aquest connector provenen del catàleg oficial de <a " 23845"href=\"http://imo.net\">l'Organització Internacional de Meteors</a>." 23846 23847#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251 23848msgid "" 23849"<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " 23850"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really " 23851"occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> " 23852"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this " 23853"can occur in real life, but that we do not have proper data about its " 23854"activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is " 23855"inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 23856msgstr "" 23857"<p> Té tres tipus de marcadors: <ul><li><b>Confirmada:</b> el radiant està " 23858"actiu i les seves dades es van confirmar. Per tant, aquesta és un històric " 23859"(ha ocorregut en el passat) o predicció de pluja de " 23860"meteors</li><li><b>Genèrica:</b>el radiant està actiu, però les seves dades " 23861"no es van confirmar. Això vol dir que això pot passar a la vida real, però " 23862"que no tenim dades adequades sobre la seva activitat durant l'any en curs " 23863"</li><li><b>Inactiva:</b>el radiant està inactiu per a la data i cel " 23864"actual.</li></ul></p>" 23865 23866#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273 23867msgid "Terms" 23868msgstr "Termes" 23869 23870#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274 23871msgid "Meteor shower" 23872msgstr "pluja de meteors" 23873 23874#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276 23875msgid "" 23876"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are " 23877"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These " 23878"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering " 23879"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most " 23880"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate" 23881" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are " 23882"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than " 23883"1,000 meteors an hour." 23884msgstr "" 23885"Una pluja de meteors és un esdeveniment celestial en què s'observen un " 23886"nombre de meteors irradiar o originar-se d'un punt del cel nocturn. Aquests " 23887"meteors són causats per corrents de deixalles còsmiques anomenades " 23888"meteoroides que entren a l'atmosfera terrestre a velocitats extremadament " 23889"altes en trajectòries paral·leles. La majoria dels meteors són més petits " 23890"que un gra de sorra, de manera que gairebé tots ells es desintegren i mai " 23891"arriben a colpejar la superfície de la Terra. Pluges intenses o inusuals de " 23892"meteors són conegudes com esclats de meteors i tempestes de meteors, que " 23893"poden produir més de 1.000 meteors per hora." 23894 23895#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284 23896#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467 23897msgid "Radiant" 23898msgstr "Radiant" 23899 23900#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286 23901msgid "" 23902"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, " 23903"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The " 23904"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within " 23905"the constellation of Perseus." 23906msgstr "" 23907"El radiant o el radiant aparent d'una pluja de meteors és el punt en el cel," 23908" d'on (per a un observador planetari) els meteors semblen originar-se. Les " 23909"Perseides, per exemple, són meteors que semblen provenir d'un punt dins de " 23910"la constel·lació de Perseu." 23911 23912#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292 23913msgid "" 23914"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of" 23915" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not" 23916" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic " 23917"and is not considered part of that shower." 23918msgstr "" 23919"Un observador pot veure un meteor en qualsevol lloc en el cel, però al tirar" 23920" enrrera en la direcció del seu moviment, s'apuntarà a la font radiant. Un " 23921"meteorit, la direcció del qual no ve de la font radiant coneguda per una " 23922"pluja en concret, es coneix com a meteor esporàdic i no es considera part de" 23923" la pluja." 23924 23925#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297 23926msgid "" 23927"Many showers have a radiant point that changes position during the interval " 23928"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids " 23929"drifts by more than a degree per night." 23930msgstr "" 23931"Moltes pluges tenen un punt radiant que canvia de posició durant el seu " 23932"l'interval. Per exemple, el punt radiant per a les Delta Aurígides es desvia" 23933" en més d'un grau per nit." 23934 23935#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301 23936msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)" 23937msgstr "Taxa Horària Zenital (THZ)" 23938 23939#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303 23940msgid "" 23941"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the " 23942"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, " 23943"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower " 23944"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always " 23945"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon." 23946msgstr "" 23947"En astronomia, la Taxa Horària Zenital (THZ) d'una pluja de meteors és el " 23948"nombre de meteors que un sol observador podria veure en una hora sota un cel" 23949" clar i fosc (limitant la magnitud aparent a 6,5) si el punt radiant de la " 23950"pluja fos al zenit. La taxa efectiva que es pot veure és gairebé sempre " 23951"menor i disminueix com més a prop és el punt radiant de l'horitzó." 23952 23953#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309 23954msgid "Population index" 23955msgstr "Índex de població" 23956 23957#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311 23958msgid "" 23959"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " 23960"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright " 23961"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the" 23962" share of faint meteors is larger than usual." 23963msgstr "" 23964"L'índex poblacional indica la distribució de magnitud dels meteors en pluges" 23965" de meteorits. Els valors per sota de 2,5 corresponen a distribucions on els" 23966" meteors brillants són més freqüents del normal, mentre que els valors per " 23967"sobre de 3,0 signifiquen que la proporció de meteors dèbils és més gran del " 23968"que és habitual." 23969 23970#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317 23971msgid "" 23972"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in " 23973"Space 2013." 23974msgstr "" 23975"Aquest connector va ser creat inicialment com un projecte de l'ESA Summer of" 23976" Code in Space 2013." 23977 23978#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318 23979msgid "Info" 23980msgstr "Informació" 23981 23982#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319 23983msgid "Info about meteor showers you can get here:" 23984msgstr "Podeu obtenir aquí informació sobre les pluges de meteors:" 23985 23986#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 23987#. link 23988#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322 23989#, qt-format 23990msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia" 23991msgstr "%1Pluja de meteors%2 - article a vikipèdia" 23992 23993#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 23994#. link 23995#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324 23996#, qt-format 23997msgid "%1International Meteor Organization%2" 23998msgstr "%1International Meteor Organization%2" 23999 24000#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109 24001msgid "Start date greater than end date!" 24002msgstr "Data d'inici més gran que la data final!" 24003 24004#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113 24005msgid "Time interval must be less than one year!" 24006msgstr "L'interval de temps ha de ser inferior a un any!" 24007 24008#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197 24009msgid "Code" 24010msgstr "Codi" 24011 24012#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199 24013msgid "ZHR" 24014msgstr "THZ" 24015 24016#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200 24017msgid "Data Type" 24018msgstr "Tipus de dades" 24019 24020#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201 24021msgid "Peak" 24022msgstr "Pic" 24023 24024#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436 24025#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190 24026msgid "Meteor Showers Configuration" 24027msgstr "Configuració de Pluges de Meteors" 24028 24029#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437 24030msgid "Meteor Showers: Settings" 24031msgstr "Pluja de Meteors: Ajustos" 24032 24033#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442 24034msgid "General settings" 24035msgstr "Arranjaments generals" 24036 24037#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443 24038msgid "Enable plugin at startup" 24039msgstr "Activar connector al iniciar" 24040 24041#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444 24042msgid "Show a button to enable/disable the plugin" 24043msgstr "Mostar un botó per activar/desactivar el connector" 24044 24045#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445 24046msgid "Show a button to open the search panel" 24047msgstr "Mostra un botó per obrir el panel de cerca" 24048 24049#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448 24050msgid "Show radiant marker" 24051msgstr "Show radiant marker" 24052 24053#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449 24054msgid "Show radiant labels" 24055msgstr "Mostra marcador de radiant" 24056 24057#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450 24058msgid "Show active radiants only" 24059msgstr "Mostra només els radiants actius" 24060 24061#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452 24062msgid "Label font size (pixels)" 24063msgstr "Mida de la font de les etiquetes (en píxels)" 24064 24065#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454 24066msgid "Set radiant color" 24067msgstr "Establir color de radiant" 24068 24069#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456 24070msgid "Active Radiant - Generic Data" 24071msgstr "Radiant Actiu - Dades Genèriques" 24072 24073#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460 24074msgid "Inactive Radiant" 24075msgstr "Radiant Inactiu" 24076 24077#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462 24078msgid "Inactive" 24079msgstr "Inactiu" 24080 24081#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464 24082msgid "Active Radiant - Confirmed Data" 24083msgstr "Radiant Actiu - Data Confirmada" 24084 24085#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468 24086msgid "Enable automatic updates" 24087msgstr "Activar actualitzacions automàtiques" 24088 24089#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470 24090msgid "Next update:" 24091msgstr "Propera actualització:" 24092 24093#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471 24094msgid "Last attempt to update" 24095msgstr "Últim intent per actualitzar" 24096 24097#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476 24098msgid "Update" 24099msgstr "Actualitza" 24100 24101#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191 24102msgid "Meteor Showers: Search" 24103msgstr "Pluja de Meteors: Cerca" 24104 24105#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193 24106#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196 24107msgid "Search" 24108msgstr "Cercar" 24109 24110#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197 24111msgid "Results" 24112msgstr "Resultats" 24113 24114#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57 24115#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 24116#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 24117#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291 24118#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293 24119#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320 24120msgid "Pointer Coordinates" 24121msgstr "Coordenades del Punter" 24122 24123#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60 24124msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer." 24125msgstr "Aquest connector mostra les coordenades del punter del ratolí." 24126 24127#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 24128msgid "Show coordinates of the mouse pointer" 24129msgstr "Mostra les coordenades del punter del ratolí" 24130 24131#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144 24132msgctxt "abbreviated in the plugin" 24133msgid "RA/Dec (J2000.0)" 24134msgstr "AR/De1P/Halley" 24135 24136#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160 24137msgctxt "abbreviated in the plugin" 24138msgid "RA/Dec" 24139msgstr "AR/Dec" 24140 24141#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181 24142msgctxt "abbreviated in the plugin" 24143msgid "Az/Alt" 24144msgstr "Az/Alt" 24145 24146#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197 24147msgctxt "abbreviated in the plugin" 24148msgid "Gal. Long/Lat" 24149msgstr "Gal. Long/Lat" 24150 24151#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213 24152msgctxt "abbreviated in the plugin" 24153msgid "Supergal. Long/Lat" 24154msgstr "Long/Lat Supergal." 24155 24156#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232 24157msgctxt "abbreviated in the plugin" 24158msgid "Ecl. Long/Lat" 24159msgstr "Ecl. Long/Lat" 24160 24161#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251 24162msgctxt "abbreviated in the plugin" 24163msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)" 24164msgstr "Ecl. Long/Lat (J2000.0)" 24165 24166#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269 24167msgctxt "abbreviated in the plugin" 24168msgid "HA/Dec" 24169msgstr "AH/Dec" 24170 24171#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124 24172msgid "Pointer Coordinates plug-in" 24173msgstr "Connector de Coordenades del Punter" 24174 24175#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131 24176msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen." 24177msgstr "Mostra les coordenades del cursor del ratolí a la pantalla." 24178 24179#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177 24180msgid "The top center of the screen" 24181msgstr "El centre de la part superior de la pantalla" 24182 24183#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178 24184msgid "In center of the top right half of the screen" 24185msgstr "Al centre de la part superior dreta de la pantalla" 24186 24187#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179 24188msgid "The right bottom corner of the screen" 24189msgstr "La cantonada inferior dreta de la pantalla" 24190 24191#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180 24192msgid "Near mouse cursor" 24193msgstr "Prop del cursor del ratolí" 24194 24195#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181 24196msgid "Custom position" 24197msgstr "Posició personalitzada:" 24198 24199#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202 24200msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)" 24201msgstr "Ascensió/Declinació Recta (J2000.0)" 24202 24203#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203 24204msgid "Right ascension/Declination" 24205msgstr "Ascensió/Declinació Recta" 24206 24207#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205 24208msgid "Ecliptic Longitude/Latitude" 24209msgstr "Longitud/latitud eclíptica" 24210 24211#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206 24212msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)" 24213msgstr "Longitud/latitud eclíptica (J2000.0)" 24214 24215#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207 24216msgid "Altitude/Azimuth" 24217msgstr "Altitud / Azimut" 24218 24219#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208 24220msgid "Galactic Longitude/Latitude" 24221msgstr "Longitud/latitud galàctica" 24222 24223#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209 24224msgid "Supergalactic Longitude/Latitude" 24225msgstr "Longitud/Latitud Supergalàctica" 24226 24227#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239 24228msgid "Coordinates of custom position:" 24229msgstr "Coordenades de la posició personalitzada:" 24230 24231#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294 24232msgid "Enable display of coordinates at startup" 24233msgstr "Activeu la visualització de les coordenades a l'arrencada" 24234 24235#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295 24236msgid "Show plug-in button on toolbar" 24237msgstr "Mostra el botó del connector a la barra d'eines" 24238 24239#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299 24240msgid "Show IAU constellation code" 24241msgstr "Mostrar codi constel·lació UAI" 24242 24243#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300 24244msgid "Show crossed lines under mouse cursor" 24245msgstr "Mostra les línies creuades sota el cursor del ratolí" 24246 24247#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302 24248msgid "Which coordinate system will be used for displaying" 24249msgstr "Quin sistema de coordenades s'utilitza per mostrar" 24250 24251#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304 24252msgid "Coordinates:" 24253msgstr "Coordenades:" 24254 24255#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309 24256msgid "Place of the string:" 24257msgstr "Lloc de la cadena:" 24258 24259#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311 24260msgid "Coordinate X" 24261msgstr "Coordenada X" 24262 24263#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315 24264msgid "Coordinate Y" 24265msgstr "Coordenada Y" 24266 24267#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273 24268msgid "Scenery3d plugin loaded!" 24269msgstr "Connector Scenery3d carregat!" 24270 24271#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329 24272msgid "Scenery3d: 3D landscapes" 24273msgstr "Scenery3d: Paisatges 3D" 24274 24275#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332 24276msgid "Toggle 3D landscape" 24277msgstr "Commuta paisatge 3D" 24278 24279#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334 24280msgid "Show viewpoint dialog" 24281msgstr "Mostra diàleg d'ajustos" 24282 24283#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335 24284msgid "Toggle shadows" 24285msgstr "Commuta ombres" 24286 24287#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336 24288msgid "Toggle debug information" 24289msgstr "Commuta informació de depuració" 24290 24291#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337 24292msgid "Toggle location text" 24293msgstr "Commuta text de localització" 24294 24295#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338 24296msgid "Toggle torchlight" 24297msgstr "Commuta torxes" 24298 24299#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383 24300msgid "Scenery3d shaders reloaded" 24301msgstr "Ombrejat Scenery3d recarregat" 24302 24303#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436 24304msgid "Loading scene. Please be patient!" 24305msgstr "Carregant escena. Si us plau, sigues pacient!" 24306 24307#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438 24308#, qt-format 24309msgid "Loading scene '%1'" 24310msgstr "Carregant escena '%1'" 24311 24312#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456 24313msgid "Loading model..." 24314msgstr "Carregant model..." 24315 24316#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471 24317msgid "Transforming model..." 24318msgstr "Model de transformació..." 24319 24320#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479 24321#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499 24322msgid "Calculating collision map..." 24323msgstr "Càlcul mapa de col·lisió..." 24324 24325#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484 24326msgid "Loading ground..." 24327msgstr "Caregant terra..." 24328 24329#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495 24330msgid "Transforming ground..." 24331msgstr "Transformant terra..." 24332 24333#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506 24334msgid "Finalizing load..." 24335msgstr "Finalitzant la càrrega..." 24336 24337#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521 24338msgid "Could not load scene, please check log for error messages!" 24339msgstr "" 24340"No puc carregar l'escena, si us plau comprova el fitxer de registre per " 24341"missatges d'error!" 24342 24343#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525 24344msgid "Scene successfully loaded." 24345msgstr "Escena carregada satisfactòriament" 24346 24347#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585 24348msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!" 24349msgstr "" 24350"No puc carregar informació de l'escena, si us plau comprova el fitxer de " 24351"registre per missatges d'error!" 24352 24353#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609 24354#, qt-format 24355msgid "Could not find scene ID for %1" 24356msgstr "No puc trobar el ID de l'escena per %1" 24357 24358#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654 24359msgid "Please load a scene first!" 24360msgstr "Si us plau carregui una escena primer!" 24361 24362#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 24363#, qt-format 24364msgid "Per-Pixel shading %1." 24365msgstr "Ombrejat per-pixel %1." 24366 24367#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 24368#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 24369#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 24370msgctxt "enable" 24371msgid "on" 24372msgstr "activat" 24373 24374#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 24375#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 24376#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 24377msgctxt "disable" 24378msgid "off" 24379msgstr "desactivat" 24380 24381#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 24382#, qt-format 24383msgid "Shadows %1." 24384msgstr "Ombres %1." 24385 24386#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715 24387msgid "Shadows deactivated or not possible." 24388msgstr "Ombres desactivades o no viables." 24389 24390#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 24391#, qt-format 24392msgid "Surface bumps %1." 24393msgstr "Rugositat superficie: %1." 24394 24395#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794 24396msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'" 24397msgstr "Mode cubemap seleccionat no és compatible, tornant a '6 Textures'" 24398 24399#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 24400#, qt-format 24401msgid "Lazy cubemapping: %1" 24402msgstr "Mapatge de cub mandrós: %1" 24403 24404#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 24405msgid "enabled" 24406msgstr "habilitat" 24407 24408#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 24409msgid "disabled" 24410msgstr "deshabilitat" 24411 24412#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986 24413msgid "Cubemap size changed" 24414msgstr "Mida del Cubemap canviada" 24415 24416#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988 24417#, qt-format 24418msgid "Cubemap size not supported, set to %1" 24419msgstr "Mida del cubemap no és compatible, establert a %1" 24420 24421#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009 24422msgid "Shadowmap size changed" 24423msgstr "Mapa d'ombres canviat" 24424 24425#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011 24426#, qt-format 24427msgid "Shadowmap size not supported, set to %1" 24428msgstr "Mida del mapa d'ombres no compatible, ajustat a %1" 24429 24430#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135 24431msgid "3D Sceneries" 24432msgstr "Escenaris 3D" 24433 24434#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138 24435msgid "" 24436"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your " 24437"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, " 24438"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. " 24439"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of" 24440" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " 24441"releasing Ctrl before cursor key.</p>" 24442msgstr "" 24443"<p>Representació 3D en primer pla. Passegeu, trobeu i eviti obstruccions al " 24444"vostre jardí, trobeu i demostreu possibles alineacions astronòmiques als " 24445"temples, vegeu ombres als rellotges de sol etc.</p><p>Per desplaçar-vos, " 24446"premeu Ctrl + tecles de cursor. Per elevar l'alçada dels ulls, utilitzeu " 24447"Ctrl+PgUp/PgDn. La velocitat de moviment està relacionada amb el camp de " 24448"vista (és a dir, feu zoom per ajustaments fins). Fins i tot podeu continuar " 24449"movent-vos alliberant Ctrl abans de la tecla del cursor.</p>" 24450 24451#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143 24452msgid "" 24453"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science " 24454"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). " 24455"<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann " 24456"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, " 24457"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)." 24458msgstr "" 24459"El desenvolupament d'aquest connector va ser recolzat parcialment per " 24460"Austrian Science Fund (FWF) en el projecte ASTROSIM (P 21208-G19; " 24461"https://astrosim.univie.ac.at/). <br/>Desenvolupaments addicionals son " 24462"recolzants parcialment per l'Institut Ludwig Boltzmann de prospecció " 24463"arqueològica i arqueologia virtual, Viena, Àustria " 24464"(http://archpro.lbg.ac.at/)." 24465 24466#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398 24467msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details." 24468msgstr "" 24469"Error de sombrejat Scenery3d, no es pot dibuixar. Comproveu la sortida de " 24470"depuració per obtenir més informació." 24471 24472#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762 24473msgid "" 24474"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' " 24475"projection!" 24476msgstr "" 24477"El seu maquinari no suporta mapatge de cub, si us plau, canvieu a la " 24478"projecció 'Perspectiva'!" 24479 24480#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771 24481msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode." 24482msgstr "" 24483"L'ombrejador de geometria no es compatible. Tornant a mode '6 textures'." 24484 24485#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781 24486msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug" 24487msgstr "Tornant a les '6 Textures' a causa d'un error d'ANGLE" 24488 24489#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306 24490msgid "" 24491"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 24492msgstr "" 24493"Mapatge d'ombra no pot ser usat amb el seu maquinari. Comprovi els fitxers " 24494"de registres per detalls." 24495 24496#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253 24497msgid "" 24498"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-" 24499"vertex." 24500msgstr "" 24501"Proporciona una il·luminació més precisa mitjançant càlculant per píxel en " 24502"lloc de per vèrtex." 24503 24504#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254 24505msgid "Required for bump mapping and shadows!" 24506msgstr "Requerit per mapatge rugós i ombres!" 24507 24508#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256 24509msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four." 24510msgstr "Utilitza una única cascada d'ombra en comptes de fins a quatre." 24511 24512#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257 24513msgid "" 24514"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large " 24515"scenes." 24516msgstr "" 24517"Proporciona una acceleració en el canvi de la qualitat de l'ombra, " 24518"especialment a les grans escenes." 24519 24520#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259 24521msgid "" 24522"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to " 24523"bottom." 24524msgstr "" 24525"Determina com es filtren les ombres, en l'augment de la qualitat de dalt a " 24526"baix." 24527 24528#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260 24529msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH." 24530msgstr "PCSS requereix la qualitat ajustada a BAIXA o ALTA." 24531 24532#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262 24533msgid "" 24534"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact " 24535"points, blurred shadows further away)." 24536msgstr "" 24537"Càlcul aproximat de les penombres d'ombra (ombres nítides prop dels punts de" 24538" contacte, ombres borroses més lluny)." 24539 24540#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263 24541msgid "" 24542"Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without " 24543"<b>Hardware</b>)." 24544msgstr "" 24545"Requereix filtrat <b>BAIX</b> o <b>ALT</b> d'ombra (sense <b>Maquinari</ " 24546"b>)." 24547 24548#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264 24549msgid "Causes a performance hit." 24550msgstr "Provoca un impacte en el rendiment." 24551 24552#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266 24553msgid "" 24554"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a " 24555"projection other than "Perspective". The scene is always rendered " 24556"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. " 24557"The cube is described using an image called "cubemap"." 24558msgstr "" 24559"Això determina la forma en què l'escena es fa quan Stellarium utilitza una " 24560"projecció diferent de "Perspectiva ". L'escena sempre es processa " 24561"en un cub i aquest està deformat llavors d'acord amb la projecció real. El " 24562"cub es descriu utilitzant una imatge anomenada "cubemap"." 24563 24564#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267 24565msgid "" 24566"<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is " 24567"the most compatible method, but may be slower than the others." 24568msgstr "" 24569"<b>6 Textures</b> utilitza 6 textures individuals, un per cada costat del " 24570"cub. Aquest és el mètode més compatible, però pot ser més lent que els " 24571"altres." 24572 24573#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268 24574msgid "" 24575"<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users." 24576msgstr "" 24577"<b>Cubemap</b> utilitza un sol GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recomanat per a la " 24578"majoria d'usuaris." 24579 24580#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269 24581msgid "" 24582"<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of " 24583"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and " 24584"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected." 24585msgstr "" 24586"<b>Ombrejat de geomtria</b> utilitza una característica GPU moderna per fer " 24587"totes les 6 cares del cub alhora. Pot ser el mètode més ràpid depenent de " 24588"l'escena i el maquinari de la GPU. Si no s'admeten, això no es pot " 24589"seleccionar." 24590 24591#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271 24592msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately." 24593msgstr "Calcula ombres per a cada cara de cubemap per separat." 24594 24595#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272 24596msgid "" 24597"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection," 24598" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit " 24599"faster!" 24600msgstr "" 24601"Si està desactivat, l'àrea ombrejada es calcula utilitzant una projecció en " 24602"perspectiva, el que pot causar pèrdues d'ombres amb valors elevats de CPV, " 24603"però és una mica més ràpid!" 24604 24605#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273 24606msgid "" 24607"This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!" 24608msgstr "" 24609"Això no funciona quan s'utilitza el mode de mapatge de cub <b>ombrejat de " 24610"geometria</b>!" 24611 24612#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275 24613msgid "" 24614"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, " 24615"instead of each frame." 24616msgstr "" 24617"Quan s'activa, el cubemap només es recrea en intervals de temps específics, " 24618"en lloc de a cada quadre." 24619 24620#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276 24621msgid "Saves energy and may increase subjective application performance." 24622msgstr "Estalvia energia i pot incrementar el rendiment de l'aplicació." 24623 24624#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277 24625msgid "" 24626"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes." 24627msgstr "" 24628"Recordeu que el cubemap sempre es re-representat quan es canvia la posició " 24629"de la vista." 24630 24631#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279 24632msgid "" 24633"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is " 24634"updated on movement." 24635msgstr "" 24636"Quan està marcada, només la cara que correspon a la seva direcció de " 24637"visualització s'actualitza al moure." 24638 24639#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280 24640msgid "" 24641"This will speed up rendering, but the appearance will look " 24642""broken" until you stop moving." 24643msgstr "" 24644"Això accelerarà la representació, però l'aspecte visual es veurà " 24645""trencat" fins que deixi de moure." 24646 24647#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281 24648msgid "" 24649"This does NOT work with the "Geometry-Shader" cubemapping mode!" 24650msgstr "" 24651"Això NO funciona amb el mode mapatge de cub "Ombrejat de " 24652"Geometria"!" 24653 24654#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283 24655msgid "" 24656"This updates a second face, so that the visual appearance seems less " 24657""broken"." 24658msgstr "" 24659"Això actualitza una segona cara, de manera que l'aspecte visual sembla menys" 24660" & quot;trencat"." 24661 24662#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292 24663msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed" 24664msgstr "" 24665"L'interval (en segons de línia de temps) en què no es realitza cap " 24666"redibuixat" 24667 24668#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68 24669msgid "6 Textures" 24670msgstr "6 Textures" 24671 24672#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70 24673msgid "Cubemap" 24674msgstr "Cubemap" 24675 24676#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72 24677msgid "Geometry shader" 24678msgstr "Ombrejat de geometria" 24679 24680#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164 24681#, qt-format 24682msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m" 24683msgstr "Coordenades de quadrícula (%1): %2m, %3m, %4m" 24684 24685#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477 24686msgid "3D Scenery" 24687msgstr "Escenari 3D" 24688 24689#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479 24690msgid "Set as default scene" 24691msgstr "Establir com a escena per defecte" 24692 24693#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480 24694msgid "Load/save viewpoints" 24695msgstr "Carrega/Desa punts de vista" 24696 24697#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481 24698msgid "Torch strength:" 24699msgstr "La força de la torxa:" 24700 24701#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482 24702msgid "Torch range:" 24703msgstr "Distància de la torxa:" 24704 24705#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483 24706#, qt-format 24707msgid "Torchlight (%1)" 24708msgstr "Llum de le torxa (%1)" 24709 24710#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484 24711#, qt-format 24712msgid "Show grid coordinates (%1)" 24713msgstr "Mostrar coordenades de quadrícual (%1)" 24714 24715#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486 24716msgid "" 24717"Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the " 24718"inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of " 24719"course only for a single point of observation." 24720msgstr "" 24721"Dibuixi un polígon d’horitzó definit al vostre paisatge. Això mostra les " 24722"imprecisions en un model pla molt gran en comparació amb la curvatura de la " 24723"Terra, per descomptat només per a un sol punt d’observació." 24724 24725#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488 24726msgid "Draw horizon polyline in foreground" 24727msgstr "Dibuixi la polilínia horitzó en primer pla" 24728 24729#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489 24730msgid "Visual options" 24731msgstr "Opcions visuals" 24732 24733#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490 24734msgid "Per-Pixel lighting" 24735msgstr "Il·luminació Per-Pixel" 24736 24737#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491 24738msgid "Shadows" 24739msgstr "Ombres" 24740 24741#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492 24742msgid "Simple shadows" 24743msgstr "Ombres simples" 24744 24745#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493 24746msgid "Bump mapping" 24747msgstr "Mapatge rugós" 24748 24749#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494 24750msgid "Cubemap size:" 24751msgstr "Mida Cubemap" 24752 24753#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495 24754msgid "Shadowmap size:" 24755msgstr "Mida mapa d'ombres" 24756 24757#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496 24758msgid "Filtering Quality:" 24759msgstr "Qualitat de filtrat:" 24760 24761#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498 24762msgid "Hardware" 24763msgstr "Maquinari" 24764 24765#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499 24766msgid "Low" 24767msgstr "Baix" 24768 24769#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500 24770msgid "Low + Hardware" 24771msgstr "Baix + Maquinari" 24772 24773#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501 24774msgid "High (slow)" 24775msgstr "Alt (lent)" 24776 24777#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502 24778msgid "High + Hardware (slow)" 24779msgstr "Alt + Maquinari (lent)" 24780 24781#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504 24782msgid "PCSS" 24783msgstr "PCSS" 24784 24785#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505 24786msgid "Cubemapping mode:" 24787msgstr "Mode Mapatge de cub:" 24788 24789#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506 24790msgid "Full cubemap shadows" 24791msgstr "Ombres de mapatge de cub completes" 24792 24793#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507 24794msgid "Lazy cubemap re-rendering" 24795msgstr "Re-renderitzat mandrós de mapatge de cub" 24796 24797#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508 24798msgid "Interval:" 24799msgstr "Interval:" 24800 24801#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509 24802msgid "Only update dominant face when moving" 24803msgstr "Only update dominant face when moving" 24804 24805#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510 24806msgid "Also update second-most dominant face" 24807msgstr "Actualitzar també la segona cara més dominant" 24808 24809#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511 24810msgid "Quality/Performance settings" 24811msgstr "Característiques de Qualitat/Rendiment" 24812 24813#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209 24814msgid "Stored views" 24815msgstr "Vistes emmagatzemats" 24816 24817#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211 24818msgid "Load view" 24819msgstr "Carregar vista" 24820 24821#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212 24822msgid "Delete view" 24823msgstr "Esporrar vista" 24824 24825#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213 24826msgid "Add current view" 24827msgstr "Afegeix vista actual" 24828 24829#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214 24830msgid "Load/store with date" 24831msgstr "Carregar/guardar amb data" 24832 24833#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215 24834msgid "Title:" 24835msgstr "Títol:" 24836 24837#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59 24838#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273 24839#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274 24840#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748 24841msgid "ArchaeoLines" 24842msgstr "Arqueig de Línies" 24843 24844#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62 24845msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies" 24846msgstr "Una eina per a estudis d'alineació arqueig-/etnoastronomia" 24847 24848#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298 24849msgid "Show Line for Equinox" 24850msgstr "Mostrar Línia per l'Equinoccis" 24851 24852#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299 24853msgid "Show Line for Solstices" 24854msgstr "Mostrar Línia pels Solsticis" 24855 24856#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300 24857msgid "Show Line for Crossquarter" 24858msgstr "Mostrar Línia pel Creuament de quarts" 24859 24860#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301 24861msgid "Show Line for Major Standstill" 24862msgstr "Mostra Línia del Lunistici Major" 24863 24864#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302 24865msgid "Show Line for Minor Standstill" 24866msgstr "Mostra Línia del Lunistici Menor" 24867 24868#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303 24869msgid "Show Polar Circles" 24870msgstr "" 24871 24872#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304 24873msgid "Show Line for Zenith Passage" 24874msgstr "Mostra Línia del Passatge Zenit" 24875 24876#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305 24877msgid "Show Line for Nadir Passage" 24878msgstr "Mostra Línia del Passatge Nadir" 24879 24880#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306 24881msgid "Show Line for Selected Object" 24882msgstr "Mostra Línia per l'objecte seleccionat" 24883 24884#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307 24885msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth" 24886msgstr "Mostra la Línia de l'Azimut de l'Objecte Seleccionat" 24887 24888#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308 24889msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle" 24890msgstr "Mostra la Línia de l'Angle Horari de l'Objecte Seleccionat" 24891 24892#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309 24893msgid "Show Line for Current Sun" 24894msgstr "Mostra Línia pel Sol Actual" 24895 24896#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310 24897msgid "Show Line for Current Moon" 24898msgstr "Mostra Línia per la Lluna Actual" 24899 24900#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311 24901msgid "Show Vertical for Geographic Location 1" 24902msgstr "Mostrar Vertical per Localització Geogràfica 1" 24903 24904#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312 24905msgid "Show Vertical for Geographic Location 2" 24906msgstr "Mostrar Vertical per Localització Geogràfica 2" 24907 24908#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313 24909msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1" 24910msgstr "Mostrar Vertical per Azimut Personalitzada 1" 24911 24912#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314 24913msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2" 24914msgstr "Mostrar Vertical per Azimut Personalitzada 2" 24915 24916#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315 24917msgid "Show Line for Custom Altitude 1" 24918msgstr "" 24919 24920#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316 24921msgid "Show Line for Custom Altitude 2" 24922msgstr "" 24923 24924#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317 24925msgid "Show Line for Custom Declination 1" 24926msgstr "Mostra línia per Declinació Personalitzada 1" 24927 24928#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318 24929msgid "Show Line for Custom Declination 2" 24930msgstr "Mostra Línia per Declinació Personalitzada 2" 24931 24932#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416 24933msgid "Equinox" 24934msgstr "Equinocci" 24935 24936#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419 24937msgid "Solstice" 24938msgstr "Solstici" 24939 24940#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422 24941msgid "Crossquarter" 24942msgstr "Creuament de quarts" 24943 24944#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425 24945msgid "Major Lunar Standstill" 24946msgstr "Lunistici Major" 24947 24948#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428 24949msgid "Minor Lunar Standstill" 24950msgstr "Lunistici Menor" 24951 24952#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431 24953msgid "Polar Circle" 24954msgstr "Cercle polar" 24955 24956#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434 24957msgid "Zenith Passage" 24958msgstr "Passadís del Zenit" 24959 24960#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437 24961msgid "Nadir Passage" 24962msgstr "Passadís del Nadir" 24963 24964#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442 24965#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737 24966msgid "Selected Object" 24967msgstr "Objecte Seleccionat" 24968 24969#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451 24970msgid "error if you can read this" 24971msgstr "error si pots llegir això" 24972 24973#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454 24974msgid "Mercury" 24975msgstr "Mercuri" 24976 24977#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457 24978msgid "Venus" 24979msgstr "Venus" 24980 24981#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212 24982msgid "ArchaeoLines Plug-in" 24983msgstr "Connector Arqueig de Línies" 24984 24985#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219 24986msgid "" 24987"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most " 24988"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies." 24989msgstr "" 24990"El connector Arqueig de Línies mostra qualsevol combinació de declinació " 24991"d'arcs més rellevants per Arqueig- o estudis d'etno astronomia." 24992 24993#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220 24994msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices" 24995msgstr "Declinacions de equinoccis (és a dir equador) i els solsticis" 24996 24997#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221 24998msgid "" 24999"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and " 25000"equinoxes)" 25001msgstr "" 25002"Declinacions dels dies de creuament de quarts (dies que es troben just entre" 25003" els solsticis i els equinoccis)" 25004 25005#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222 25006msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills" 25007msgstr "Declinació del Lunestici Major" 25008 25009#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223 25010msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills" 25011msgstr "Declinació del Lunistici Menor" 25012 25013#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224 25014msgid "Declination of the Polar circles" 25015msgstr "" 25016 25017#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225 25018msgid "Declination of the Zenith passage" 25019msgstr "Declinació del passadís del Zenit" 25020 25021#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226 25022msgid "Declination of the Nadir passage" 25023msgstr "Declinació del passatge Nadir" 25024 25025#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227 25026msgid "Declination of the currently selected object" 25027msgstr "Declinació de l'objecte seleccionat en aquest moment" 25028 25029#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228 25030msgid "Azimuth of the currently selected object" 25031msgstr "Azimut de l'objecte seleccionat actualment" 25032 25033#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229 25034msgid "Hour Angle of the currently selected object" 25035msgstr "Angle Horari de l'objecte seleccionat actualment" 25036 25037#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230 25038msgid "Current declination of the sun" 25039msgstr "Declinació actual del sol" 25040 25041#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231 25042msgid "Current declination of the moon" 25043msgstr "Declinació actual de la lluna" 25044 25045#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232 25046msgid "Current declination of a naked-eye planet" 25047msgstr "Declinació actual d'un planeta a simple vista" 25048 25049#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233 25050msgid "" 25051"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " 25052"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination " 25053"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is" 25054" high in the sky due to parallax effects." 25055msgstr "" 25056"Les línies lunars inclouen efectes de paral·laxi horitzontal . Hi ha dues " 25057"línies, cadascuna dibuixada per la distància màxima i mínima de la lluna. " 25058"Recordeu que la declinació de la lluna en el principal punt del Lunistici " 25059"pot excedir els límits indicats si està alt en el cel a causa de l'efecte " 25060"del paral·laxi." 25061 25062#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237 25063msgid "" 25064"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a " 25065"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two " 25066"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, " 25067"but you can select locations from Stellarium's locations list or enter " 25068"arbitrary locations. The directions are computed based on spherical " 25069"trigonometry on a spherical Earth." 25070msgstr "" 25071 25072#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241 25073msgid "" 25074"In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and " 25075"declination lines with custom label can be shown." 25076msgstr "" 25077 25078#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718 25079msgid "ArchaeoLines Configuration" 25080msgstr "Configuració Arqueig de Línies" 25081 25082#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719 25083msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration" 25084msgstr "Configuració del connector Arqueig de Línies" 25085 25086#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721 25087msgid "Crossquarter Lines" 25088msgstr "Línies de creuament de quarts" 25089 25090#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722 25091msgid "Current Planet: None" 25092msgstr "Planeta actual: Cap" 25093 25094#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723 25095msgid "Current Planet: Mercury" 25096msgstr "Planeta actual: Mercuri" 25097 25098#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724 25099msgid "Current Planet: Venus" 25100msgstr "Planeta actual: Venus" 25101 25102#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725 25103msgid "Current Planet: Mars" 25104msgstr "Planeta actual: Mart" 25105 25106#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726 25107msgid "Current Planet: Jupiter" 25108msgstr "Planeta actual: Júpiter" 25109 25110#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727 25111msgid "Current Planet: Saturn" 25112msgstr "Planeta actual: Saturn" 25113 25114#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730 25115msgid "Current Sun" 25116msgstr "Sol actual" 25117 25118#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731 25119msgid "Current Moon" 25120msgstr "Lluna actual" 25121 25122#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732 25123msgid "Major Lunar Standstill lines" 25124msgstr "Línies del Lunistici Major" 25125 25126#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733 25127msgid "Minor Lunar Standstill lines" 25128msgstr "Línies del Lunistici Menor" 25129 25130#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734 25131msgid "Equinox line (Equator)" 25132msgstr "Línia Equinox (Equador)" 25133 25134#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735 25135msgid "Polar Circles" 25136msgstr "Cercles polars" 25137 25138#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736 25139msgid "Selected Object Hour Angle" 25140msgstr "Hora Angular de l'Objecte Seleccionat" 25141 25142#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739 25143msgid "Change color" 25144msgstr "Canviar color" 25145 25146#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741 25147msgid "Line thickness" 25148msgstr "Gruix de la línia" 25149 25150#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742 25151msgid "Declination of Zenith passage" 25152msgstr "Declinació de pas de Zenit" 25153 25154#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743 25155msgid "Solstice Lines" 25156msgstr "Línies del Solstici" 25157 25158#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744 25159msgid "Selected Object Azimuth" 25160msgstr "Azimut de l'Objecte Seleccionat" 25161 25162#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745 25163msgid "Declination of Nadir passage" 25164msgstr "Declinació de pas de Nadir" 25165 25166#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751 25167#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762 25168#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766 25169#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779 25170#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810 25171#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814 25172msgid "From selected object (if any)" 25173msgstr "" 25174 25175#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754 25176msgid "Geographic Location 1" 25177msgstr "Localització Geogràfica 1" 25178 25179#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756 25180#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775 25181msgid "Enter a label (location name) for this line" 25182msgstr "Entri una etiqueta (nom del lloc) per aquesta línia" 25183 25184#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759 25185#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772 25186#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804 25187#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807 25188msgid "Enter a label for this line" 25189msgstr "Entri una etiqueta per aquesta línia" 25190 25191#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770 25192msgid "Geographic Location 2" 25193msgstr "Localització Geogràfica 2" 25194 25195#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777 25196msgid "Custom Declination 1" 25197msgstr "Declinació Personalitzada 1" 25198 25199#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783 25200#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798 25201msgid "Always counted from North" 25202msgstr "Sempre es compta des del nord" 25203 25204#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785 25205msgid "Custom Azimuth 1" 25206msgstr "Azimut Personalitzat 1" 25207 25208#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787 25209#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791 25210msgid "Select from location list" 25211msgstr "Selecciona de la llista d'ubicacions" 25212 25213#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789 25214#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793 25215msgid "Pick..." 25216msgstr "Tria..." 25217 25218#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796 25219msgid "Custom Declination 2" 25220msgstr "Declinació Personalitzada 2" 25221 25222#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800 25223msgid "Custom Azimuth 2" 25224msgstr "Azimut Personalitzat 2" 25225 25226#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801 25227msgid "Custom Altitude 1" 25228msgstr "Altitud personalitzada 1" 25229 25230#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802 25231msgid "Custom Altitude 2" 25232msgstr "Altitud personalitzada 2" 25233 25234#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817 25235msgid "Restore default settings" 25236msgstr "Restableix la configuració predterminada" 25237 25238#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818 25239msgid "Custom Lines" 25240msgstr "Línies personalitzades" 25241 25242#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153 25243msgid "Locations" 25244msgstr "Ubicacions" 25245 25246#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152 25247msgid "Vts" 25248msgstr "Vts" 25249 25250#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155 25251msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS." 25252msgstr "Permetre utilitzar Stellarium com a complement a CNES VTS." 25253 25254#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75 25255#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162 25256#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163 25257msgid "Calendars" 25258msgstr "Calendaris" 25259 25260#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78 25261msgid "Calendars of the world" 25262msgstr "Calendaris del món" 25263 25264#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281 25265#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818 25266#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831 25267msgctxt "calendar" 25268msgid "Julian" 25269msgstr "Julià" 25270 25271#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282 25272#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825 25273#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835 25274msgctxt "calendar" 25275msgid "Gregorian" 25276msgstr "Gregorià" 25277 25278#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283 25279msgctxt "calendar" 25280msgid "ISO week" 25281msgstr "" 25282 25283#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284 25284#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822 25285msgctxt "calendar" 25286msgid "Icelandic" 25287msgstr "" 25288 25289#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285 25290#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803 25291msgctxt "calendar" 25292msgid "Roman" 25293msgstr "" 25294 25295#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286 25296#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817 25297msgctxt "calendar" 25298msgid "Olympic" 25299msgstr "" 25300 25301#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287 25302#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824 25303msgctxt "calendar" 25304msgid "Egyptian" 25305msgstr "" 25306 25307#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288 25308#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811 25309msgctxt "calendar" 25310msgid "Armenian" 25311msgstr "" 25312 25313#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289 25314#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812 25315msgctxt "calendar" 25316msgid "Zoroastrian" 25317msgstr "" 25318 25319#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290 25320#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808 25321msgctxt "calendar" 25322msgid "Coptic" 25323msgstr "" 25324 25325#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291 25326#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802 25327msgctxt "calendar" 25328msgid "Ethiopic" 25329msgstr "" 25330 25331#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292 25332msgctxt "calendar" 25333msgid "French Rev. (Arithm.)" 25334msgstr "" 25335 25336#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293 25337#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820 25338msgctxt "calendar" 25339msgid "Islamic" 25340msgstr "" 25341 25342#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294 25343#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809 25344msgctxt "calendar" 25345msgid "Hebrew" 25346msgstr "" 25347 25348#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295 25349msgctxt "calendar" 25350msgid "Persian (Arithm.)" 25351msgstr "" 25352 25353#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296 25354msgctxt "calendar" 25355msgid "Old Hindu Solar" 25356msgstr "" 25357 25358#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297 25359msgctxt "calendar" 25360msgid "Old Hindu Lunisolar" 25361msgstr "" 25362 25363#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298 25364#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823 25365msgctxt "calendar" 25366msgid "Maya Long Count" 25367msgstr "" 25368 25369#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299 25370#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816 25371msgctxt "calendar" 25372msgid "Maya Haab" 25373msgstr "" 25374 25375#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300 25376#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805 25377msgctxt "calendar" 25378msgid "Maya Tzolkin" 25379msgstr "" 25380 25381#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301 25382#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814 25383msgctxt "calendar" 25384msgid "Aztec Xihuitl" 25385msgstr "" 25386 25387#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302 25388#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810 25389msgctxt "calendar" 25390msgid "Aztec Tonalpohualli" 25391msgstr "" 25392 25393#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304 25394#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804 25395msgctxt "calendar" 25396msgid "Balinese Pawukon" 25397msgstr "" 25398 25399#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40 25400msgctxt "Armenian month name" 25401msgid "Nawasardi" 25402msgstr "" 25403 25404#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41 25405msgctxt "Armenian month name" 25406msgid "Hor̄i" 25407msgstr "" 25408 25409#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42 25410msgctxt "Armenian month name" 25411msgid "Sahmi" 25412msgstr "" 25413 25414#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43 25415msgctxt "Armenian month name" 25416msgid "Trē" 25417msgstr "" 25418 25419#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44 25420msgctxt "Armenian month name" 25421msgid "K'aloch" 25422msgstr "" 25423 25424#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45 25425msgctxt "Armenian month name" 25426msgid "Arach" 25427msgstr "" 25428 25429#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46 25430msgctxt "Armenian month name" 25431msgid "Mehekani" 25432msgstr "" 25433 25434#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47 25435msgctxt "Armenian month name" 25436msgid "Areg" 25437msgstr "" 25438 25439#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48 25440msgctxt "Armenian month name" 25441msgid "Ahekani" 25442msgstr "" 25443 25444#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49 25445msgctxt "Armenian month name" 25446msgid "Mareri" 25447msgstr "" 25448 25449#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50 25450msgctxt "Armenian month name" 25451msgid "Margach" 25452msgstr "" 25453 25454#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51 25455msgctxt "Armenian month name" 25456msgid "Hrotich" 25457msgstr "" 25458 25459#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52 25460msgctxt "Armenian month name" 25461msgid "(aweleach)" 25462msgstr "" 25463 25464#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88 25465msgid "Armenian Era" 25466msgstr "" 25467 25468#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39 25469msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25470msgid "Cipactli (Alligator)" 25471msgstr "" 25472 25473#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40 25474msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25475msgid "Ehecatl (Wind)" 25476msgstr "" 25477 25478#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41 25479msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25480msgid "Calli (House)" 25481msgstr "" 25482 25483#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42 25484msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25485msgid "Cuetzpallin (Iguana)" 25486msgstr "" 25487 25488#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43 25489msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25490msgid "Coatl (Serpent)" 25491msgstr "" 25492 25493#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44 25494msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25495msgid "Miquiztli (Death)" 25496msgstr "" 25497 25498#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45 25499msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25500msgid "Mazatl (Deer)" 25501msgstr "" 25502 25503#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46 25504msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25505msgid "Tochtli (Rabbit)" 25506msgstr "" 25507 25508#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47 25509msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25510msgid "Atl (Water)" 25511msgstr "" 25512 25513#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48 25514msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25515msgid "Itzcuintli (Dog)" 25516msgstr "" 25517 25518#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49 25519msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25520msgid "Ozomatli (Monkey)" 25521msgstr "" 25522 25523#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50 25524msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25525msgid "Malinalli (Grass)" 25526msgstr "" 25527 25528#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51 25529msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25530msgid "Acatl (Cane)" 25531msgstr "" 25532 25533#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52 25534msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25535msgid "Ocelotl (Jaguar)" 25536msgstr "" 25537 25538#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53 25539msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25540msgid "Quauhtli (Eagle)" 25541msgstr "" 25542 25543#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54 25544msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25545msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)" 25546msgstr "" 25547 25548#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55 25549msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25550msgid "Ollin (Quake)" 25551msgstr "" 25552 25553#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56 25554msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25555msgid "Tecpatl (Flint)" 25556msgstr "" 25557 25558#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57 25559msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25560msgid "Quiahuitl (Rain)" 25561msgstr "" 25562 25563#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58 25564msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25565msgid "Xochitl (Flower)" 25566msgstr "" 25567 25568#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43 25569msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25570msgid "Izcalli (Sprout)" 25571msgstr "" 25572 25573#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44 25574msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25575msgid "Atlcahualo (Water left)" 25576msgstr "" 25577 25578#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45 25579msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25580msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)" 25581msgstr "" 25582 25583#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46 25584msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25585msgid "Tozoztontli (1-Vigil)" 25586msgstr "" 25587 25588#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47 25589msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25590msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)" 25591msgstr "" 25592 25593#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48 25594msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25595msgid "Toxcatl (Drought)" 25596msgstr "" 25597 25598#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49 25599msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25600msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)" 25601msgstr "" 25602 25603#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50 25604msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25605msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)" 25606msgstr "" 25607 25608#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51 25609msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25610msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)" 25611msgstr "" 25612 25613#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52 25614msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25615msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)" 25616msgstr "" 25617 25618#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53 25619msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25620msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)" 25621msgstr "" 25622 25623#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54 25624msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25625msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)" 25626msgstr "" 25627 25628#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55 25629msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25630msgid "Teotleco (God arrives)" 25631msgstr "" 25632 25633#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56 25634msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25635msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)" 25636msgstr "" 25637 25638#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57 25639msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25640msgid "Quecholli (Macaw)" 25641msgstr "" 25642 25643#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58 25644msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25645msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)" 25646msgstr "" 25647 25648#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59 25649msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25650msgid "Atemoztli (Falling water)" 25651msgstr "" 25652 25653#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60 25654msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25655msgid "Tititl (Storm)" 25656msgstr "" 25657 25658#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61 25659msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25660msgid "Nemontemi (Full in vain)" 25661msgstr "" 25662 25663#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210 25664msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25665msgid "Luang" 25666msgstr "" 25667 25668#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211 25669msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25670msgid "Menga" 25671msgstr "" 25672 25673#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212 25674msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25675msgid "Pepet" 25676msgstr "" 25677 25678#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213 25679msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25680msgid "Pasah" 25681msgstr "" 25682 25683#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214 25684msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25685msgid "Beteng" 25686msgstr "" 25687 25688#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215 25689msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25690msgid "Kajeng" 25691msgstr "" 25692 25693#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216 25694#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238 25695#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259 25696msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25697msgid "Sri" 25698msgstr "" 25699 25700#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217 25701msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25702msgid "Laba" 25703msgstr "" 25704 25705#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218 25706msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25707msgid "Jaya" 25708msgstr "" 25709 25710#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219 25711msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25712msgid "Menala" 25713msgstr "" 25714 25715#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220 25716msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25717msgid "Umanis" 25718msgstr "" 25719 25720#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221 25721msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25722msgid "Paing" 25723msgstr "" 25724 25725#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222 25726msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25727msgid "Pon" 25728msgstr "" 25729 25730#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223 25731msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25732msgid "Wage" 25733msgstr "" 25734 25735#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224 25736msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25737msgid "Keliwon" 25738msgstr "" 25739 25740#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225 25741msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25742msgid "Tungleh" 25743msgstr "" 25744 25745#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226 25746msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25747msgid "Aryang" 25748msgstr "" 25749 25750#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227 25751msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25752msgid "Urukung" 25753msgstr "" 25754 25755#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228 25756msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25757msgid "Paniron" 25758msgstr "" 25759 25760#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229 25761msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25762msgid "Was" 25763msgstr "" 25764 25765#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230 25766msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25767msgid "Maulu" 25768msgstr "" 25769 25770#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231 25771msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25772msgid "Redite" 25773msgstr "" 25774 25775#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232 25776msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25777msgid "Coma" 25778msgstr "" 25779 25780#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233 25781msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25782msgid "Anggara" 25783msgstr "" 25784 25785#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234 25786msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25787msgid "Buda" 25788msgstr "" 25789 25790#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235 25791msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25792msgid "Wraspati" 25793msgstr "" 25794 25795#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236 25796msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25797msgid "Sukra" 25798msgstr "" 25799 25800#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237 25801msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25802msgid "Saniscara" 25803msgstr "" 25804 25805#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239 25806msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25807msgid "Indra" 25808msgstr "" 25809 25810#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240 25811msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25812msgid "Guru" 25813msgstr "" 25814 25815#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241 25816msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25817msgid "Yama" 25818msgstr "" 25819 25820#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242 25821msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25822msgid "Ludra" 25823msgstr "" 25824 25825#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243 25826msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25827msgid "Brahma" 25828msgstr "" 25829 25830#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244 25831msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25832msgid "Kala" 25833msgstr "" 25834 25835#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245 25836msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25837msgid "Uma" 25838msgstr "" 25839 25840#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246 25841msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25842msgid "Dangu" 25843msgstr "" 25844 25845#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247 25846msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25847msgid "Jangur" 25848msgstr "" 25849 25850#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248 25851msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25852msgid "Gigis" 25853msgstr "" 25854 25855#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249 25856msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25857msgid "Nohan" 25858msgstr "" 25859 25860#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250 25861msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25862msgid "Ogan" 25863msgstr "" 25864 25865#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251 25866msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25867msgid "Erangan" 25868msgstr "" 25869 25870#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252 25871msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25872msgid "Urungan" 25873msgstr "" 25874 25875#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253 25876msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25877msgid "Tulus" 25878msgstr "" 25879 25880#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254 25881msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25882msgid "Dadi" 25883msgstr "" 25884 25885#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255 25886msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25887msgid "Pandita" 25888msgstr "" 25889 25890#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256 25891msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25892msgid "Pati" 25893msgstr "" 25894 25895#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257 25896msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25897msgid "Suka" 25898msgstr "" 25899 25900#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258 25901msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25902msgid "Duka" 25903msgstr "" 25904 25905#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260 25906msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25907msgid "Manuh" 25908msgstr "" 25909 25910#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261 25911msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25912msgid "Manusa" 25913msgstr "" 25914 25915#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262 25916msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25917msgid "Raja" 25918msgstr "" 25919 25920#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263 25921msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25922msgid "Dewa" 25923msgstr "" 25924 25925#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264 25926msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25927msgid "Raksasa" 25928msgstr "" 25929 25930#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265 25931msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25932msgid "Sinta" 25933msgstr "" 25934 25935#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266 25936msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25937msgid "Landep" 25938msgstr "" 25939 25940#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267 25941msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25942msgid "Ukir" 25943msgstr "" 25944 25945#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268 25946msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25947msgid "Kulantir" 25948msgstr "" 25949 25950#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269 25951msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25952msgid "Taulu" 25953msgstr "" 25954 25955#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270 25956msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25957msgid "Gumbreg" 25958msgstr "" 25959 25960#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271 25961msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25962msgid "Wariga" 25963msgstr "" 25964 25965#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272 25966msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25967msgid "Warigadian" 25968msgstr "" 25969 25970#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273 25971msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25972msgid "Jukungwangi" 25973msgstr "" 25974 25975#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274 25976msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25977msgid "Sungsang" 25978msgstr "" 25979 25980#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275 25981msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25982msgid "Dunggulan" 25983msgstr "" 25984 25985#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276 25986msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25987msgid "Kuningan" 25988msgstr "" 25989 25990#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277 25991msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25992msgid "Langkir" 25993msgstr "" 25994 25995#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278 25996msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25997msgid "Medangsia" 25998msgstr "" 25999 26000#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279 26001msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26002msgid "Pujut" 26003msgstr "" 26004 26005#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280 26006msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26007msgid "Pahang" 26008msgstr "" 26009 26010#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281 26011msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26012msgid "Krulut" 26013msgstr "" 26014 26015#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282 26016msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26017msgid "Merakih" 26018msgstr "" 26019 26020#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283 26021msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26022msgid "Tambir" 26023msgstr "" 26024 26025#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284 26026msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26027msgid "Medangkungan" 26028msgstr "" 26029 26030#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285 26031msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26032msgid "Matal" 26033msgstr "" 26034 26035#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286 26036msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26037msgid "Uye" 26038msgstr "" 26039 26040#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287 26041msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26042msgid "Menail" 26043msgstr "" 26044 26045#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288 26046msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26047msgid "Parangbakat" 26048msgstr "" 26049 26050#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289 26051msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26052msgid "Bala" 26053msgstr "" 26054 26055#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290 26056msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26057msgid "Ugu" 26058msgstr "" 26059 26060#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291 26061msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26062msgid "Wayang" 26063msgstr "" 26064 26065#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292 26066msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26067msgid "Kelawu" 26068msgstr "" 26069 26070#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293 26071msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26072msgid "Dukut" 26073msgstr "" 26074 26075#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294 26076msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26077msgid "Watugunung" 26078msgstr "" 26079 26080#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42 26081msgctxt "Coptic month name" 26082msgid "Thoouth" 26083msgstr "" 26084 26085#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43 26086msgctxt "Coptic month name" 26087msgid "Paope" 26088msgstr "" 26089 26090#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44 26091msgctxt "Coptic month name" 26092msgid "Athōr" 26093msgstr "" 26094 26095#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45 26096msgctxt "Coptic month name" 26097msgid "Koiak" 26098msgstr "" 26099 26100#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46 26101msgctxt "Coptic month name" 26102msgid "Tōbe" 26103msgstr "" 26104 26105#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47 26106msgctxt "Coptic month name" 26107msgid "Meshir" 26108msgstr "" 26109 26110#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48 26111msgctxt "Coptic month name" 26112msgid "Paremotep" 26113msgstr "" 26114 26115#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49 26116msgctxt "Coptic month name" 26117msgid "Parmoute" 26118msgstr "" 26119 26120#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50 26121msgctxt "Coptic month name" 26122msgid "Pashons" 26123msgstr "" 26124 26125#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51 26126msgctxt "Coptic month name" 26127msgid "Paōne" 26128msgstr "" 26129 26130#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52 26131msgctxt "Coptic month name" 26132msgid "Epēp" 26133msgstr "" 26134 26135#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53 26136msgctxt "Coptic month name" 26137msgid "Mesorē" 26138msgstr "" 26139 26140#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54 26141msgctxt "Coptic month name" 26142msgid "Epagomenē" 26143msgstr "" 26144 26145#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56 26146msgctxt "Coptic day name" 26147msgid "Tkyriake" 26148msgstr "" 26149 26150#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57 26151msgctxt "Coptic day name" 26152msgid "Pesnau" 26153msgstr "" 26154 26155#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58 26156msgctxt "Coptic day name" 26157msgid "Pshoment" 26158msgstr "" 26159 26160#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59 26161msgctxt "Coptic day name" 26162msgid "Peftoou" 26163msgstr "" 26164 26165#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60 26166msgctxt "Coptic day name" 26167msgid "Ptiou" 26168msgstr "" 26169 26170#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61 26171msgctxt "Coptic day name" 26172msgid "Psoou" 26173msgstr "" 26174 26175#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62 26176msgctxt "Coptic day name" 26177msgid "Psabbaton" 26178msgstr "" 26179 26180#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100 26181msgid "Era Martyrum" 26182msgstr "" 26183 26184#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41 26185msgctxt "Egyptian month name" 26186msgid "Thoth" 26187msgstr "" 26188 26189#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42 26190msgctxt "Egyptian month name" 26191msgid "Phaophi" 26192msgstr "" 26193 26194#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43 26195msgctxt "Egyptian month name" 26196msgid "Athyr" 26197msgstr "" 26198 26199#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44 26200msgctxt "Egyptian month name" 26201msgid "Choiak" 26202msgstr "" 26203 26204#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45 26205msgctxt "Egyptian month name" 26206msgid "Tybi" 26207msgstr "" 26208 26209#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46 26210msgctxt "Egyptian month name" 26211msgid "Mechir" 26212msgstr "" 26213 26214#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47 26215msgctxt "Egyptian month name" 26216msgid "Phamenoth" 26217msgstr "" 26218 26219#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48 26220msgctxt "Egyptian month name" 26221msgid "Pharmuthi" 26222msgstr "" 26223 26224#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49 26225msgctxt "Egyptian month name" 26226msgid "Pachon" 26227msgstr "" 26228 26229#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50 26230msgctxt "Egyptian month name" 26231msgid "Payni" 26232msgstr "" 26233 26234#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51 26235msgctxt "Egyptian month name" 26236msgid "Epiphi" 26237msgstr "" 26238 26239#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52 26240msgctxt "Egyptian month name" 26241msgid "Mesori" 26242msgstr "" 26243 26244#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53 26245msgctxt "Egyptian month name" 26246msgid "(Epagomenae)" 26247msgstr "" 26248 26249#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89 26250msgid "Nabonassar Era" 26251msgstr "" 26252 26253#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42 26254msgctxt "Ethiopic month name" 26255msgid "Maskaram" 26256msgstr "" 26257 26258#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43 26259msgctxt "Ethiopic month name" 26260msgid "Teqemt" 26261msgstr "" 26262 26263#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44 26264msgctxt "Ethiopic month name" 26265msgid "Hedār" 26266msgstr "" 26267 26268#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45 26269msgctxt "Ethiopic month name" 26270msgid "Takhśāś" 26271msgstr "" 26272 26273#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46 26274msgctxt "Ethiopic month name" 26275msgid "Ṭer" 26276msgstr "" 26277 26278#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47 26279msgctxt "Ethiopic month name" 26280msgid "Yakātit" 26281msgstr "" 26282 26283#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48 26284msgctxt "Ethiopic month name" 26285msgid "Magābit" 26286msgstr "" 26287 26288#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49 26289msgctxt "Ethiopic month name" 26290msgid "Miyāzyā" 26291msgstr "" 26292 26293#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50 26294msgctxt "Ethiopic month name" 26295msgid "Genbot" 26296msgstr "" 26297 26298#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51 26299msgctxt "Ethiopic month name" 26300msgid "Sanē" 26301msgstr "" 26302 26303#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52 26304msgctxt "Ethiopic month name" 26305msgid "Ḥamlē" 26306msgstr "" 26307 26308#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53 26309msgctxt "Ethiopic month name" 26310msgid "Naḥasē" 26311msgstr "" 26312 26313#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54 26314msgctxt "Ethiopic month name" 26315msgid "Pāguemēn" 26316msgstr "" 26317 26318#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56 26319msgctxt "Ethiopic day name" 26320msgid "Iḥud" 26321msgstr "" 26322 26323#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57 26324msgctxt "Ethiopic day name" 26325msgid "Sanyo" 26326msgstr "" 26327 26328#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58 26329msgctxt "Ethiopic day name" 26330msgid "Maksanyo" 26331msgstr "" 26332 26333#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59 26334msgctxt "Ethiopic day name" 26335msgid "Rob/Rabu`e" 26336msgstr "" 26337 26338#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60 26339msgctxt "Ethiopic day name" 26340msgid "H̱amus" 26341msgstr "" 26342 26343#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61 26344msgctxt "Ethiopic day name" 26345msgid "Arb" 26346msgstr "" 26347 26348#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62 26349msgctxt "Ethiopic day name" 26350msgid "Kidāmmē" 26351msgstr "" 26352 26353#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100 26354msgid "Ethiopic Era of Mercy" 26355msgstr "" 26356 26357#: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79 26358msgid "Week" 26359msgstr "" 26360 26361#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76 26362msgctxt "Icelandic calendar" 26363msgid "summer" 26364msgstr "" 26365 26366#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77 26367msgctxt "Icelandic calendar" 26368msgid "winter" 26369msgstr "" 26370 26371#. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of 26372#. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]" 26373#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100 26374#, qt-format 26375msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6" 26376msgstr "" 26377 26378#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172 26379msgctxt "Icelandic day name" 26380msgid "Sunnudagur" 26381msgstr "" 26382 26383#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173 26384msgctxt "Icelandic day name" 26385msgid "Mánudagur" 26386msgstr "" 26387 26388#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174 26389msgctxt "Icelandic day name" 26390msgid "Þriðjudagur" 26391msgstr "" 26392 26393#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175 26394msgctxt "Icelandic day name" 26395msgid "Miðvikudagur" 26396msgstr "" 26397 26398#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176 26399msgctxt "Icelandic day name" 26400msgid "Fimmtudagur" 26401msgstr "" 26402 26403#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177 26404msgctxt "Icelandic day name" 26405msgid "Föstudagur" 26406msgstr "" 26407 26408#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178 26409msgctxt "Icelandic day name" 26410msgid "Laugardagur" 26411msgstr "" 26412 26413#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180 26414msgctxt "Icelandic month name" 26415msgid "unnamed" 26416msgstr "" 26417 26418#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181 26419msgctxt "Icelandic month name" 26420msgid "Harpa" 26421msgstr "" 26422 26423#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182 26424msgctxt "Icelandic month name" 26425msgid "Skerpla" 26426msgstr "" 26427 26428#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183 26429msgctxt "Icelandic month name" 26430msgid "Sólmánuður" 26431msgstr "" 26432 26433#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184 26434msgctxt "Icelandic month name" 26435msgid "Heyannir" 26436msgstr "" 26437 26438#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185 26439msgctxt "Icelandic month name" 26440msgid "Tvímánuður" 26441msgstr "" 26442 26443#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186 26444msgctxt "Icelandic month name" 26445msgid "Haustmánuður" 26446msgstr "" 26447 26448#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187 26449msgctxt "Icelandic month name" 26450msgid "Gormánuður" 26451msgstr "" 26452 26453#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188 26454msgctxt "Icelandic month name" 26455msgid "Ýlir" 26456msgstr "" 26457 26458#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189 26459msgctxt "Icelandic month name" 26460msgid "Mörsugur" 26461msgstr "" 26462 26463#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190 26464msgctxt "Icelandic month name" 26465msgid "Þorri" 26466msgstr "" 26467 26468#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191 26469msgctxt "Icelandic month name" 26470msgid "Góa" 26471msgstr "" 26472 26473#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192 26474msgctxt "Icelandic month name" 26475msgid "Einmánuður" 26476msgstr "" 26477 26478#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 26479msgid "A.D." 26480msgstr "" 26481 26482#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 26483msgid "B.C." 26484msgstr "" 26485 26486#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40 26487msgctxt "Maya Haab month name" 26488msgid "Pop" 26489msgstr "" 26490 26491#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41 26492msgctxt "Maya Haab month name" 26493msgid "Uo" 26494msgstr "" 26495 26496#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42 26497msgctxt "Maya Haab month name" 26498msgid "Zip" 26499msgstr "" 26500 26501#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43 26502msgctxt "Maya Haab month name" 26503msgid "Zotz" 26504msgstr "" 26505 26506#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44 26507msgctxt "Maya Haab month name" 26508msgid "Tzec" 26509msgstr "" 26510 26511#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45 26512msgctxt "Maya Haab month name" 26513msgid "Xul" 26514msgstr "" 26515 26516#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46 26517msgctxt "Maya Haab month name" 26518msgid "Yaxkin" 26519msgstr "" 26520 26521#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47 26522msgctxt "Maya Haab month name" 26523msgid "Mol" 26524msgstr "" 26525 26526#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48 26527msgctxt "Maya Haab month name" 26528msgid "Chen" 26529msgstr "" 26530 26531#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49 26532msgctxt "Maya Haab month name" 26533msgid "Yax" 26534msgstr "" 26535 26536#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50 26537msgctxt "Maya Haab month name" 26538msgid "Zac" 26539msgstr "" 26540 26541#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51 26542msgctxt "Maya Haab month name" 26543msgid "Ceh" 26544msgstr "" 26545 26546#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52 26547msgctxt "Maya Haab month name" 26548msgid "Mac" 26549msgstr "" 26550 26551#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53 26552msgctxt "Maya Haab month name" 26553msgid "Kankin" 26554msgstr "" 26555 26556#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54 26557msgctxt "Maya Haab month name" 26558msgid "Muan" 26559msgstr "" 26560 26561#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55 26562msgctxt "Maya Haab month name" 26563msgid "Pax" 26564msgstr "" 26565 26566#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56 26567msgctxt "Maya Haab month name" 26568msgid "Kayab" 26569msgstr "" 26570 26571#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57 26572msgctxt "Maya Haab month name" 26573msgid "Cumku" 26574msgstr "" 26575 26576#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58 26577msgctxt "Maya Haab month name" 26578msgid "Uayeb" 26579msgstr "" 26580 26581#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39 26582msgctxt "Maya Tzolkin name" 26583msgid "Imix" 26584msgstr "" 26585 26586#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40 26587msgctxt "Maya Tzolkin name" 26588msgid "Ik" 26589msgstr "" 26590 26591#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41 26592msgctxt "Maya Tzolkin name" 26593msgid "Akbal" 26594msgstr "" 26595 26596#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42 26597msgctxt "Maya Tzolkin name" 26598msgid "Kan" 26599msgstr "" 26600 26601#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43 26602msgctxt "Maya Tzolkin name" 26603msgid "Chicchan" 26604msgstr "" 26605 26606#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44 26607msgctxt "Maya Tzolkin name" 26608msgid "Cimi" 26609msgstr "" 26610 26611#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45 26612msgctxt "Maya Tzolkin name" 26613msgid "Manik" 26614msgstr "" 26615 26616#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46 26617msgctxt "Maya Tzolkin name" 26618msgid "Lamat" 26619msgstr "" 26620 26621#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47 26622msgctxt "Maya Tzolkin name" 26623msgid "Muluc" 26624msgstr "" 26625 26626#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48 26627msgctxt "Maya Tzolkin name" 26628msgid "Oc" 26629msgstr "" 26630 26631#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49 26632msgctxt "Maya Tzolkin name" 26633msgid "Chuen" 26634msgstr "" 26635 26636#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50 26637msgctxt "Maya Tzolkin name" 26638msgid "Eb" 26639msgstr "" 26640 26641#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51 26642msgctxt "Maya Tzolkin name" 26643msgid "Ben" 26644msgstr "" 26645 26646#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52 26647msgctxt "Maya Tzolkin name" 26648msgid "Ix" 26649msgstr "" 26650 26651#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53 26652msgctxt "Maya Tzolkin name" 26653msgid "Men" 26654msgstr "" 26655 26656#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54 26657msgctxt "Maya Tzolkin name" 26658msgid "Cib" 26659msgstr "" 26660 26661#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55 26662msgctxt "Maya Tzolkin name" 26663msgid "Caban" 26664msgstr "" 26665 26666#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56 26667msgctxt "Maya Tzolkin name" 26668msgid "Eznab" 26669msgstr "" 26670 26671#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57 26672msgctxt "Maya Tzolkin name" 26673msgid "Cauac" 26674msgstr "" 26675 26676#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58 26677msgctxt "Maya Tzolkin name" 26678msgid "Ahau" 26679msgstr "" 26680 26681#: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61 26682#, qt-format 26683msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad" 26684msgstr "" 26685 26686#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36 26687msgctxt "Roman month name (genitive)" 26688msgid "Ianuarii" 26689msgstr "" 26690 26691#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37 26692msgctxt "Roman month name (genitive)" 26693msgid "Februarii" 26694msgstr "" 26695 26696#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38 26697msgctxt "Roman month name (genitive)" 26698msgid "Martii" 26699msgstr "" 26700 26701#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39 26702msgctxt "Roman month name (genitive)" 26703msgid "Aprilis" 26704msgstr "" 26705 26706#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40 26707msgctxt "Roman month name (genitive)" 26708msgid "Maii" 26709msgstr "" 26710 26711#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41 26712msgctxt "Roman month name (genitive)" 26713msgid "Iunii" 26714msgstr "" 26715 26716#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42 26717msgctxt "Roman month name (genitive)" 26718msgid "Iulii" 26719msgstr "" 26720 26721#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43 26722msgctxt "Roman month name (genitive)" 26723msgid "Augusti" 26724msgstr "" 26725 26726#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44 26727msgctxt "Roman month name (genitive)" 26728msgid "Septembris" 26729msgstr "" 26730 26731#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45 26732msgctxt "Roman month name (genitive)" 26733msgid "Octobris" 26734msgstr "" 26735 26736#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46 26737msgctxt "Roman month name (genitive)" 26738msgid "Novembris" 26739msgstr "" 26740 26741#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47 26742msgctxt "Roman month name (genitive)" 26743msgid "Decembris" 26744msgstr "" 26745 26746#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65 26747msgctxt "Roman calendar term" 26748msgid "Kalendae" 26749msgstr "" 26750 26751#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66 26752msgctxt "Roman calendar term" 26753msgid "Nones" 26754msgstr "" 26755 26756#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67 26757msgctxt "Roman calendar term" 26758msgid "Ides" 26759msgstr "" 26760 26761#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68 26762msgctxt "Roman calendar term" 26763msgid "Kal." 26764msgstr "" 26765 26766#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69 26767msgctxt "Roman calendar term" 26768msgid "Non." 26769msgstr "" 26770 26771#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70 26772msgctxt "Roman calendar term" 26773msgid "Id." 26774msgstr "" 26775 26776#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86 26777msgctxt "Roman calendar term" 26778msgid "pridie" 26779msgstr "" 26780 26781#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88 26782msgctxt "Roman calendar term" 26783msgid "bis" 26784msgstr "" 26785 26786#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89 26787msgctxt "Roman calendar term" 26788msgid "ante diem" 26789msgstr "" 26790 26791#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106 26792msgctxt "ab urbe condita" 26793msgid "A.U.C." 26794msgstr "" 26795 26796#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42 26797msgctxt "Zoroastrian month name" 26798msgid "Ferverdīn" 26799msgstr "" 26800 26801#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43 26802msgctxt "Zoroastrian month name" 26803msgid "Ardebehesht" 26804msgstr "" 26805 26806#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44 26807msgctxt "Zoroastrian month name" 26808msgid "Khordād" 26809msgstr "" 26810 26811#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45 26812msgctxt "Zoroastrian month name" 26813msgid "Tīr" 26814msgstr "" 26815 26816#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46 26817msgctxt "Zoroastrian month name" 26818msgid "Mordād" 26819msgstr "" 26820 26821#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47 26822msgctxt "Zoroastrian month name" 26823msgid "Sharīr" 26824msgstr "" 26825 26826#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48 26827msgctxt "Zoroastrian month name" 26828msgid "Mihr" 26829msgstr "" 26830 26831#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49 26832msgctxt "Zoroastrian month name" 26833msgid "Abān" 26834msgstr "" 26835 26836#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50 26837msgctxt "Zoroastrian month name" 26838msgid "Āder" 26839msgstr "" 26840 26841#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51 26842msgctxt "Zoroastrian month name" 26843msgid "Deï" 26844msgstr "" 26845 26846#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52 26847msgctxt "Zoroastrian month name" 26848msgid "Bahmen" 26849msgstr "" 26850 26851#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53 26852msgctxt "Zoroastrian month name" 26853msgid "Asfendārmed" 26854msgstr "" 26855 26856#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54 26857msgctxt "Zoroastrian month name" 26858msgid "(epagomenae)" 26859msgstr "" 26860 26861#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56 26862msgctxt "Zoroastrian day name" 26863msgid "Hormuz" 26864msgstr "" 26865 26866#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57 26867msgctxt "Zoroastrian day name" 26868msgid "Bahman" 26869msgstr "" 26870 26871#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58 26872msgctxt "Zoroastrian day name" 26873msgid "Ordībehesht" 26874msgstr "" 26875 26876#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59 26877msgctxt "Zoroastrian day name" 26878msgid "Shahrīvar" 26879msgstr "" 26880 26881#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60 26882#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89 26883msgctxt "Zoroastrian day name" 26884msgid "Esfandārmud" 26885msgstr "" 26886 26887#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61 26888msgctxt "Zoroastrian day name" 26889msgid "Xordād" 26890msgstr "" 26891 26892#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62 26893msgctxt "Zoroastrian day name" 26894msgid "Mordād" 26895msgstr "" 26896 26897#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63 26898msgctxt "Zoroastrian day name" 26899msgid "Diy be Āzar" 26900msgstr "" 26901 26902#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64 26903msgctxt "Zoroastrian day name" 26904msgid "Āzar" 26905msgstr "" 26906 26907#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65 26908msgctxt "Zoroastrian day name" 26909msgid "Ābān" 26910msgstr "" 26911 26912#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66 26913msgctxt "Zoroastrian day name" 26914msgid "Xor" 26915msgstr "" 26916 26917#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67 26918msgctxt "Zoroastrian day name" 26919msgid "Māh" 26920msgstr "" 26921 26922#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68 26923msgctxt "Zoroastrian day name" 26924msgid "Tīr" 26925msgstr "" 26926 26927#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69 26928msgctxt "Zoroastrian day name" 26929msgid "Goosh" 26930msgstr "" 26931 26932#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70 26933msgctxt "Zoroastrian day name" 26934msgid "Diy be Mehr" 26935msgstr "" 26936 26937#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71 26938msgctxt "Zoroastrian day name" 26939msgid "Mehr" 26940msgstr "" 26941 26942#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72 26943msgctxt "Zoroastrian day name" 26944msgid "Sorūsh" 26945msgstr "" 26946 26947#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73 26948msgctxt "Zoroastrian day name" 26949msgid "Rashn" 26950msgstr "" 26951 26952#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74 26953msgctxt "Zoroastrian day name" 26954msgid "Farvardīn" 26955msgstr "" 26956 26957#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75 26958msgctxt "Zoroastrian day name" 26959msgid "Bahrām" 26960msgstr "" 26961 26962#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76 26963msgctxt "Zoroastrian day name" 26964msgid "Rām" 26965msgstr "" 26966 26967#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77 26968msgctxt "Zoroastrian day name" 26969msgid "Bād" 26970msgstr "" 26971 26972#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78 26973msgctxt "Zoroastrian day name" 26974msgid "Diy be Dīn" 26975msgstr "" 26976 26977#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79 26978msgctxt "Zoroastrian day name" 26979msgid "Dīn" 26980msgstr "" 26981 26982#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80 26983msgctxt "Zoroastrian day name" 26984msgid "Ard" 26985msgstr "" 26986 26987#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81 26988msgctxt "Zoroastrian day name" 26989msgid "Ashtād" 26990msgstr "" 26991 26992#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82 26993msgctxt "Zoroastrian day name" 26994msgid "Asmān" 26995msgstr "" 26996 26997#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83 26998msgctxt "Zoroastrian day name" 26999msgid "Zāmyād" 27000msgstr "" 27001 27002#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84 27003msgctxt "Zoroastrian day name" 27004msgid "Māresfand" 27005msgstr "" 27006 27007#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85 27008msgctxt "Zoroastrian day name" 27009msgid "Anīrān" 27010msgstr "" 27011 27012#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87 27013msgctxt "Zoroastrian day name" 27014msgid "Ahnad" 27015msgstr "" 27016 27017#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88 27018msgctxt "Zoroastrian day name" 27019msgid "Ashnad" 27020msgstr "" 27021 27022#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90 27023msgctxt "Zoroastrian day name" 27024msgid "Axshatar" 27025msgstr "" 27026 27027#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91 27028msgctxt "Zoroastrian day name" 27029msgid "Behesht" 27030msgstr "" 27031 27032#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132 27033msgid "Jezdegerd Era" 27034msgstr "" 27035 27036#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41 27037msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27038msgid "Primidi" 27039msgstr "" 27040 27041#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42 27042msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27043msgid "Duodi" 27044msgstr "" 27045 27046#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43 27047msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27048msgid "Tridi" 27049msgstr "" 27050 27051#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44 27052msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27053msgid "Quartidi" 27054msgstr "" 27055 27056#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45 27057msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27058msgid "Quintidi" 27059msgstr "" 27060 27061#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46 27062msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27063msgid "Sextidi" 27064msgstr "" 27065 27066#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47 27067msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27068msgid "Septidi" 27069msgstr "" 27070 27071#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48 27072msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27073msgid "Octidi" 27074msgstr "" 27075 27076#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49 27077msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27078msgid "Nonidi" 27079msgstr "" 27080 27081#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50 27082msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27083msgid "Décadi" 27084msgstr "" 27085 27086#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52 27087msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27088msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)" 27089msgstr "" 27090 27091#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53 27092msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27093msgid "Fête du Génie (Genius Day)" 27094msgstr "" 27095 27096#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54 27097msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27098msgid "Fête du Travail (Labour Day)" 27099msgstr "" 27100 27101#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55 27102msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27103msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)" 27104msgstr "" 27105 27106#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56 27107msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27108msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)" 27109msgstr "" 27110 27111#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57 27112msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27113msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)" 27114msgstr "" 27115 27116#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59 27117msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27118msgid "Vendémiaire (vintage)" 27119msgstr "" 27120 27121#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60 27122msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27123msgid "Brumaire (fog)" 27124msgstr "" 27125 27126#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61 27127msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27128msgid "Frimaire (sleet)" 27129msgstr "" 27130 27131#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62 27132msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27133msgid "Nivôse (snow)" 27134msgstr "" 27135 27136#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63 27137msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27138msgid "Pluviôse (rain)" 27139msgstr "" 27140 27141#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64 27142msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27143msgid "Ventôse (wind)" 27144msgstr "" 27145 27146#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65 27147msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27148msgid "Germinal (seed)" 27149msgstr "" 27150 27151#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66 27152msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27153msgid "Floréal (blossom)" 27154msgstr "" 27155 27156#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67 27157msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27158msgid "Prairial (pasture)" 27159msgstr "" 27160 27161#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68 27162msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27163msgid "Messidor (harvest)" 27164msgstr "" 27165 27166#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69 27167msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27168msgid "Thermidor (heat)" 27169msgstr "" 27170 27171#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70 27172msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27173msgid "Fructidor (fruit)" 27174msgstr "" 27175 27176#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71 27177msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27178msgid "Sansculottides" 27179msgstr "" 27180 27181#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104 27182msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 27183msgid "Décade" 27184msgstr "" 27185 27186#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115 27187msgctxt "French Revolution Calendar: year" 27188msgid "an" 27189msgstr "" 27190 27191#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117 27192msgctxt "French Revolution Calendar: year" 27193msgid "de la République Française" 27194msgstr "" 27195 27196#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122 27197msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 27198msgid "première" 27199msgstr "" 27200 27201#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123 27202msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 27203msgid "seconde" 27204msgstr "" 27205 27206#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124 27207msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 27208msgid "troisième" 27209msgstr "" 27210 27211#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126 27212msgctxt "French Revolution Calendar: of the" 27213msgid "de la" 27214msgstr "" 27215 27216#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132 27217msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 27218msgid "décade" 27219msgstr "" 27220 27221#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134 27222msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'" 27223msgid "du" 27224msgstr "" 27225 27226#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40 27227msgctxt "Hebrew week day name" 27228msgid "yom rishon (first day)" 27229msgstr "" 27230 27231#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41 27232msgctxt "Hebrew week day name" 27233msgid "yom sheni (second day)" 27234msgstr "" 27235 27236#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42 27237msgctxt "Hebrew week day name" 27238msgid "yom shelishi (third day)" 27239msgstr "" 27240 27241#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43 27242msgctxt "Hebrew week day name" 27243msgid "yom revi'i (fourth day)" 27244msgstr "" 27245 27246#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44 27247msgctxt "Hebrew week day name" 27248msgid "yom ḥamishi (fifth day)" 27249msgstr "" 27250 27251#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45 27252msgctxt "Hebrew week day name" 27253msgid "yom shishi (sixth day)" 27254msgstr "" 27255 27256#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46 27257msgctxt "Hebrew week day name" 27258msgid "yom shabbat (sabbath day)" 27259msgstr "" 27260 27261#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48 27262msgctxt "Hebrew month name" 27263msgid "Nisan" 27264msgstr "" 27265 27266#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49 27267msgctxt "Hebrew month name" 27268msgid "Iyyar" 27269msgstr "" 27270 27271#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50 27272msgctxt "Hebrew month name" 27273msgid "Sivan" 27274msgstr "" 27275 27276#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51 27277msgctxt "Hebrew month name" 27278msgid "Tammuz" 27279msgstr "" 27280 27281#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52 27282msgctxt "Hebrew month name" 27283msgid "Av" 27284msgstr "" 27285 27286#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53 27287msgctxt "Hebrew month name" 27288msgid "Elul" 27289msgstr "" 27290 27291#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54 27292msgctxt "Hebrew month name" 27293msgid "Tishri" 27294msgstr "" 27295 27296#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55 27297msgctxt "Hebrew month name" 27298msgid "Marḥeshvan" 27299msgstr "" 27300 27301#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56 27302msgctxt "Hebrew month name" 27303msgid "Kislev" 27304msgstr "" 27305 27306#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57 27307msgctxt "Hebrew month name" 27308msgid "Tevet" 27309msgstr "" 27310 27311#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58 27312msgctxt "Hebrew month name" 27313msgid "Shevat" 27314msgstr "" 27315 27316#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59 27317msgctxt "Hebrew month name" 27318msgid "Adar" 27319msgstr "" 27320 27321#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39 27322msgctxt "Islamic day name" 27323msgid "yaum al-aḥad (first day)" 27324msgstr "" 27325 27326#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40 27327msgctxt "Islamic day name" 27328msgid "yaum al-ithnaya (second day)" 27329msgstr "" 27330 27331#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41 27332msgctxt "Islamic day name" 27333msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)" 27334msgstr "" 27335 27336#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42 27337msgctxt "Islamic day name" 27338msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)" 27339msgstr "" 27340 27341#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43 27342msgctxt "Islamic day name" 27343msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)" 27344msgstr "" 27345 27346#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44 27347msgctxt "Islamic day name" 27348msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)" 27349msgstr "" 27350 27351#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45 27352msgctxt "Islamic day name" 27353msgid "yaum as-sabt (sabbath day)" 27354msgstr "" 27355 27356#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47 27357msgctxt "Islamic month name" 27358msgid "Muḥarram" 27359msgstr "" 27360 27361#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48 27362msgctxt "Islamic month name" 27363msgid "Ṣafar" 27364msgstr "" 27365 27366#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49 27367msgctxt "Islamic month name" 27368msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)" 27369msgstr "" 27370 27371#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50 27372msgctxt "Islamic month name" 27373msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)" 27374msgstr "" 27375 27376#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51 27377msgctxt "Islamic month name" 27378msgid "Jumādā I (al-Ūlā)" 27379msgstr "" 27380 27381#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52 27382msgctxt "Islamic month name" 27383msgid "Jumādā II (al-Āḥira)" 27384msgstr "" 27385 27386#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53 27387msgctxt "Islamic month name" 27388msgid "Rajab" 27389msgstr "" 27390 27391#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54 27392msgctxt "Islamic month name" 27393msgid "Shaʿbān" 27394msgstr "" 27395 27396#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55 27397msgctxt "Islamic month name" 27398msgid "Ramaḍān" 27399msgstr "" 27400 27401#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56 27402msgctxt "Islamic month name" 27403msgid "Shawwāl" 27404msgstr "" 27405 27406#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57 27407msgctxt "Islamic month name" 27408msgid "Dhu al-Qaʿda" 27409msgstr "" 27410 27411#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58 27412msgctxt "Islamic month name" 27413msgid "Dhu al-Ḥijja" 27414msgstr "" 27415 27416#. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet 27417#. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to 27418#. Madinah. 27419#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94 27420msgctxt "epoch" 27421msgid "A.H." 27422msgstr "" 27423 27424#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38 27425msgctxt "old Hindu month name" 27426msgid "Caitra" 27427msgstr "" 27428 27429#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39 27430msgctxt "old Hindu month name" 27431msgid "Vaiśākha" 27432msgstr "" 27433 27434#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40 27435msgctxt "old Hindu month name" 27436msgid "Jyeṣṭha" 27437msgstr "" 27438 27439#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41 27440msgctxt "old Hindu month name" 27441msgid "Āṣāḑha" 27442msgstr "" 27443 27444#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42 27445msgctxt "old Hindu month name" 27446msgid "Śrāvaṇa" 27447msgstr "" 27448 27449#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43 27450msgctxt "old Hindu month name" 27451msgid "Bhādrapada" 27452msgstr "" 27453 27454#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44 27455msgctxt "old Hindu month name" 27456msgid "Āśvina" 27457msgstr "" 27458 27459#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45 27460msgctxt "old Hindu month name" 27461msgid "Kārtika" 27462msgstr "" 27463 27464#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46 27465msgctxt "old Hindu month name" 27466msgid "Mārgaśīrṣa" 27467msgstr "" 27468 27469#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47 27470msgctxt "old Hindu month name" 27471msgid "Pauṣa" 27472msgstr "" 27473 27474#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48 27475msgctxt "old Hindu month name" 27476msgid "Māgha" 27477msgstr "" 27478 27479#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49 27480msgctxt "old Hindu month name" 27481msgid "Phālguna" 27482msgstr "" 27483 27484#. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga 27485#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86 27486msgctxt "epoch" 27487msgid "K.Y." 27488msgstr "" 27489 27490#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87 27491msgctxt "short indicator for leap month" 27492msgid "[leap]" 27493msgstr "" 27494 27495#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43 27496msgctxt "old Hindu day name" 27497msgid "Ravivāra" 27498msgstr "" 27499 27500#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44 27501msgctxt "old Hindu day name" 27502msgid "Somavāra" 27503msgstr "" 27504 27505#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45 27506msgctxt "old Hindu day name" 27507msgid "Mangalavāra" 27508msgstr "" 27509 27510#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46 27511msgctxt "old Hindu day name" 27512msgid "Budhavāra" 27513msgstr "" 27514 27515#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47 27516msgctxt "old Hindu day name" 27517msgid "Brihaspatvāra" 27518msgstr "" 27519 27520#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48 27521#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55 27522msgctxt "old Hindu day name" 27523msgid "Śukravāra" 27524msgstr "" 27525 27526#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49 27527#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56 27528msgctxt "old Hindu day name" 27529msgid "Śanivāra" 27530msgstr "" 27531 27532#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50 27533msgctxt "old Hindu day name" 27534msgid "Ādityavāra" 27535msgstr "" 27536 27537#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51 27538msgctxt "old Hindu day name" 27539msgid "Candravāra" 27540msgstr "" 27541 27542#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52 27543msgctxt "old Hindu day name" 27544msgid "Bhaumavāra" 27545msgstr "" 27546 27547#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53 27548msgctxt "old Hindu day name" 27549msgid "Saumyavāra" 27550msgstr "" 27551 27552#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54 27553msgctxt "old Hindu day name" 27554msgid "Guruvāra" 27555msgstr "" 27556 27557#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60 27558msgctxt "old Hindu month name" 27559msgid "Madhu" 27560msgstr "" 27561 27562#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61 27563msgctxt "old Hindu month name" 27564msgid "Mādhava" 27565msgstr "" 27566 27567#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62 27568msgctxt "old Hindu month name" 27569msgid "Śukra" 27570msgstr "" 27571 27572#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63 27573msgctxt "old Hindu month name" 27574msgid "Śuchi" 27575msgstr "" 27576 27577#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64 27578msgctxt "old Hindu month name" 27579msgid "Nabhas" 27580msgstr "" 27581 27582#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65 27583msgctxt "old Hindu month name" 27584msgid "Nabhasya" 27585msgstr "" 27586 27587#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66 27588msgctxt "old Hindu month name" 27589msgid "Issa" 27590msgstr "" 27591 27592#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67 27593msgctxt "old Hindu month name" 27594msgid "Ūrja" 27595msgstr "" 27596 27597#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68 27598msgctxt "old Hindu month name" 27599msgid "Sahas" 27600msgstr "" 27601 27602#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69 27603msgctxt "old Hindu month name" 27604msgid "Sahasya" 27605msgstr "" 27606 27607#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70 27608msgctxt "old Hindu month name" 27609msgid "Tapas" 27610msgstr "" 27611 27612#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71 27613msgctxt "old Hindu month name" 27614msgid "Tapasya" 27615msgstr "" 27616 27617#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72 27618msgctxt "old Hindu month name" 27619msgid "Meṣa" 27620msgstr "" 27621 27622#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73 27623msgctxt "old Hindu month name" 27624msgid "Vṛṣabha" 27625msgstr "" 27626 27627#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74 27628msgctxt "old Hindu month name" 27629msgid "Mithuna" 27630msgstr "" 27631 27632#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75 27633msgctxt "old Hindu month name" 27634msgid "Karka" 27635msgstr "" 27636 27637#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76 27638msgctxt "old Hindu month name" 27639msgid "Siṃha" 27640msgstr "" 27641 27642#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77 27643msgctxt "old Hindu month name" 27644msgid "Kanyā" 27645msgstr "" 27646 27647#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78 27648msgctxt "old Hindu month name" 27649msgid "Tulā" 27650msgstr "" 27651 27652#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79 27653msgctxt "old Hindu month name" 27654msgid "Vṛścika" 27655msgstr "" 27656 27657#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80 27658msgctxt "old Hindu month name" 27659msgid "Dhanus" 27660msgstr "" 27661 27662#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81 27663msgctxt "old Hindu month name" 27664msgid "Makara" 27665msgstr "" 27666 27667#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82 27668msgctxt "old Hindu month name" 27669msgid "Kumbha" 27670msgstr "" 27671 27672#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83 27673msgctxt "old Hindu month name" 27674msgid "Mīna" 27675msgstr "" 27676 27677#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84 27678msgctxt "Zodiacal sign" 27679msgid "Aries" 27680msgstr "" 27681 27682#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85 27683msgctxt "Zodiacal sign" 27684msgid "Taurus" 27685msgstr "" 27686 27687#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86 27688msgctxt "Zodiacal sign" 27689msgid "Gemini" 27690msgstr "" 27691 27692#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87 27693msgctxt "Zodiacal sign" 27694msgid "Cancer" 27695msgstr "" 27696 27697#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88 27698msgctxt "Zodiacal sign" 27699msgid "Leo" 27700msgstr "" 27701 27702#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89 27703msgctxt "Zodiacal sign" 27704msgid "Virgo" 27705msgstr "" 27706 27707#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90 27708msgctxt "Zodiacal sign" 27709msgid "Libra" 27710msgstr "" 27711 27712#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91 27713msgctxt "Zodiacal sign" 27714msgid "Scorpio" 27715msgstr "" 27716 27717#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92 27718msgctxt "Zodiacal sign" 27719msgid "Sagittarius" 27720msgstr "" 27721 27722#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93 27723msgctxt "Zodiacal sign" 27724msgid "Capricorn" 27725msgstr "" 27726 27727#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94 27728msgctxt "Zodiacal sign" 27729msgid "Aquarius" 27730msgstr "" 27731 27732#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95 27733msgctxt "Zodiacal sign" 27734msgid "Pisces" 27735msgstr "" 27736 27737#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98 27738msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27739msgid "Prabhava" 27740msgstr "" 27741 27742#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99 27743msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27744msgid "Vibhava" 27745msgstr "" 27746 27747#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100 27748msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27749msgid "Śukla" 27750msgstr "" 27751 27752#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101 27753msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27754msgid "Pramoda" 27755msgstr "" 27756 27757#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102 27758msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27759msgid "Prajāpati" 27760msgstr "" 27761 27762#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103 27763msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27764msgid "Aṅgiras" 27765msgstr "" 27766 27767#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104 27768msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27769msgid "Śrīmukha" 27770msgstr "" 27771 27772#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105 27773msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27774msgid "Bhāva" 27775msgstr "" 27776 27777#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106 27778msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27779msgid "Yuvan" 27780msgstr "" 27781 27782#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107 27783msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27784msgid "Dhātṛ" 27785msgstr "" 27786 27787#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108 27788msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27789msgid "Iśvara" 27790msgstr "" 27791 27792#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109 27793msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27794msgid "Bahudhānya" 27795msgstr "" 27796 27797#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110 27798#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144 27799msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27800msgid "Pramāthin" 27801msgstr "" 27802 27803#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111 27804msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27805msgid "Vikrama" 27806msgstr "" 27807 27808#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112 27809msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27810msgid "Vṛṣa" 27811msgstr "" 27812 27813#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113 27814msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27815msgid "Citrabhānu" 27816msgstr "" 27817 27818#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114 27819msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27820msgid "Subhānu" 27821msgstr "" 27822 27823#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115 27824msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27825msgid "Tāraṇa" 27826msgstr "" 27827 27828#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116 27829msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27830msgid "Pārthiva" 27831msgstr "" 27832 27833#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117 27834msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27835msgid "Vyaya" 27836msgstr "" 27837 27838#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118 27839msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27840msgid "Sarvajit" 27841msgstr "" 27842 27843#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119 27844msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27845msgid "Sarvadhārin" 27846msgstr "" 27847 27848#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120 27849#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146 27850msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27851msgid "Rākṣasa" 27852msgstr "" 27853 27854#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121 27855msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27856msgid "Vikṛta" 27857msgstr "" 27858 27859#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122 27860msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27861msgid "Khara" 27862msgstr "" 27863 27864#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123 27865msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27866msgid "Nandana" 27867msgstr "" 27868 27869#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124 27870msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27871msgid "Vijaya" 27872msgstr "" 27873 27874#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125 27875msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27876msgid "Jaya" 27877msgstr "" 27878 27879#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126 27880msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27881msgid "Manmatha" 27882msgstr "" 27883 27884#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127 27885msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27886msgid "Durmukha" 27887msgstr "" 27888 27889#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128 27890msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27891msgid "Hemalamba" 27892msgstr "" 27893 27894#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129 27895msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27896msgid "Vilamba" 27897msgstr "" 27898 27899#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130 27900msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27901msgid "Vikārin" 27902msgstr "" 27903 27904#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131 27905msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27906msgid "Śarvari" 27907msgstr "" 27908 27909#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132 27910msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27911msgid "Plava" 27912msgstr "" 27913 27914#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133 27915msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27916msgid "Śubhakṛt" 27917msgstr "" 27918 27919#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134 27920msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27921msgid "Śobhana" 27922msgstr "" 27923 27924#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135 27925msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27926msgid "Krodhin" 27927msgstr "" 27928 27929#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136 27930msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27931msgid "Viśvāvasu" 27932msgstr "" 27933 27934#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137 27935msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27936msgid "Parābhava" 27937msgstr "" 27938 27939#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138 27940msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27941msgid "Plavaṅga" 27942msgstr "" 27943 27944#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139 27945msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27946msgid "Kīlaka" 27947msgstr "" 27948 27949#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140 27950msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27951msgid "Saumya" 27952msgstr "" 27953 27954#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141 27955msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27956msgid "Sādhāraṇa" 27957msgstr "" 27958 27959#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142 27960msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27961msgid "Virodhakṛt" 27962msgstr "" 27963 27964#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143 27965msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27966msgid "Paridhāvin" 27967msgstr "" 27968 27969#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145 27970msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27971msgid "Ānanda" 27972msgstr "" 27973 27974#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147 27975msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27976msgid "Anala" 27977msgstr "" 27978 27979#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148 27980msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27981msgid "Piṅgala" 27982msgstr "" 27983 27984#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149 27985msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27986msgid "Kālayukta" 27987msgstr "" 27988 27989#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150 27990msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27991msgid "Siddhārthin" 27992msgstr "" 27993 27994#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151 27995msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27996msgid "Rāudra" 27997msgstr "" 27998 27999#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152 28000msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 28001msgid "Durmati" 28002msgstr "" 28003 28004#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153 28005msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 28006msgid "Dundubhi" 28007msgstr "" 28008 28009#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154 28010msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 28011msgid "Rudhirodgārin" 28012msgstr "" 28013 28014#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155 28015msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 28016msgid "Raktākṣa" 28017msgstr "" 28018 28019#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156 28020msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 28021msgid "Krodhana" 28022msgstr "" 28023 28024#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157 28025msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 28026msgid "Kṣaya" 28027msgstr "" 28028 28029#. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] - 28030#. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y. 28031#. stands for Kali Yuga 28032#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196 28033#, qt-format 28034msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)" 28035msgstr "" 28036 28037#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40 28038msgctxt "Persian weekday name" 28039msgid "Yek-shanbēh" 28040msgstr "" 28041 28042#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41 28043msgctxt "Persian weekday name" 28044msgid "Do-shanbēh" 28045msgstr "" 28046 28047#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42 28048msgctxt "Persian weekday name" 28049msgid "Se-shanbēh" 28050msgstr "" 28051 28052#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43 28053msgctxt "Persian weekday name" 28054msgid "Chār-shanbēh" 28055msgstr "" 28056 28057#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44 28058msgctxt "Persian weekday name" 28059msgid "Panj-shanbēh" 28060msgstr "" 28061 28062#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45 28063msgctxt "Persian weekday name" 28064msgid "Jom`ēh" 28065msgstr "" 28066 28067#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46 28068msgctxt "Persian weekday name" 28069msgid "Shanbēh" 28070msgstr "" 28071 28072#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48 28073msgctxt "Persian month name" 28074msgid "Farvardīn" 28075msgstr "" 28076 28077#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49 28078msgctxt "Persian month name" 28079msgid "Ordībehesht" 28080msgstr "" 28081 28082#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50 28083msgctxt "Persian month name" 28084msgid "Xordād" 28085msgstr "" 28086 28087#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51 28088msgctxt "Persian month name" 28089msgid "Tīr" 28090msgstr "" 28091 28092#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52 28093msgctxt "Persian month name" 28094msgid "Mordād" 28095msgstr "" 28096 28097#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53 28098msgctxt "Persian month name" 28099msgid "Shahrīvar" 28100msgstr "" 28101 28102#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54 28103msgctxt "Persian month name" 28104msgid "Mehr" 28105msgstr "" 28106 28107#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55 28108msgctxt "Persian month name" 28109msgid "Ābān" 28110msgstr "" 28111 28112#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56 28113msgctxt "Persian month name" 28114msgid "Āzar" 28115msgstr "" 28116 28117#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57 28118msgctxt "Persian month name" 28119msgid "Dey" 28120msgstr "" 28121 28122#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58 28123msgctxt "Persian month name" 28124msgid "Bahman" 28125msgstr "" 28126 28127#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59 28128msgctxt "Persian month name" 28129msgid "Esfand" 28130msgstr "" 28131 28132#. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year 28133#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95 28134msgctxt "epoch" 28135msgid "A.P." 28136msgstr "" 28137 28138#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160 28139msgid "Calendars Plug-in" 28140msgstr "" 28141 28142#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167 28143msgid "" 28144"The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around " 28145"the world." 28146msgstr "" 28147 28148#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168 28149msgid "Julian Calendar" 28150msgstr "" 28151 28152#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169 28153msgid "Gregorian Calendar" 28154msgstr "" 28155 28156#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170 28157msgid "ISO Weeks" 28158msgstr "" 28159 28160#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171 28161msgid "Icelandic calendar" 28162msgstr "Calendari islandès" 28163 28164#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172 28165msgid "Roman (Julian) calendar" 28166msgstr "Calendari Romà (Julià)" 28167 28168#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173 28169msgid "Olympiad calendar" 28170msgstr "" 28171 28172#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174 28173msgid "Egyptian calendar" 28174msgstr "" 28175 28176#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175 28177msgid "Armenian calendar" 28178msgstr "" 28179 28180#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176 28181msgid "Zoroastrian calendar" 28182msgstr "" 28183 28184#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177 28185msgid "Coptic calendar" 28186msgstr "" 28187 28188#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178 28189msgid "Ethiopic calendar" 28190msgstr "Calendari etiòpic" 28191 28192#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180 28193msgid "Islamic Calendar (algorithmic)" 28194msgstr "" 28195 28196#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181 28197msgid "Hebrew Calendar" 28198msgstr "Calendaris hebreus" 28199 28200#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182 28201msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)" 28202msgstr "" 28203 28204#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183 28205msgid "Persian calendar (arithmetic version)" 28206msgstr "" 28207 28208#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187 28209msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars" 28210msgstr "" 28211 28212#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189 28213msgid "Maya calendars" 28214msgstr "Calendaris maies" 28215 28216#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190 28217msgid "Aztec calendars" 28218msgstr "Calendaris asteques" 28219 28220#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191 28221msgid "Balinese Pawukon calendar" 28222msgstr "" 28223 28224#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193 28225msgid "" 28226"The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results " 28227"and report errors." 28228msgstr "" 28229 28230#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194 28231msgid "" 28232"For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual " 28233"users." 28234msgstr "" 28235 28236#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204 28237msgid "This plugin is based on:" 28238msgstr "Aquest complement està basat en:" 28239 28240#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799 28241msgid "Calendars Configuration" 28242msgstr "Configuració dels calendaris:" 28243 28244#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800 28245msgid "Calendars Plug-in Configuration" 28246msgstr "Configuració del complement dels calendaris" 28247 28248#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806 28249#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834 28250msgctxt "calendar" 28251msgid "ISO Week" 28252msgstr "" 28253 28254#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807 28255msgid "New Hindu Lunar" 28256msgstr "" 28257 28258#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813 28259msgid "New Hindu Solar" 28260msgstr "" 28261 28262#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815 28263msgid "Old Hindu Solar" 28264msgstr "" 28265 28266#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819 28267msgctxt "calendar" 28268msgid "Chinese" 28269msgstr "" 28270 28271#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821 28272msgid "Old Hindu Lunar" 28273msgstr "" 28274 28275#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826 28276msgid "French Revolution (arithmetic)" 28277msgstr "" 28278 28279#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827 28280msgid "Persian (arithmetic)" 28281msgstr "" 28282 28283#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829 28284msgid "Display" 28285msgstr "" 28286 28287#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830 28288msgid "Month" 28289msgstr "Mes" 28290 28291#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832 28292msgid "Day" 28293msgstr "Dia" 28294 28295#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833 28296msgid "Weekday" 28297msgstr "" 28298 28299#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837 28300msgid "Negative years here mark years B.C." 28301msgstr "" 28302 28303#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839 28304msgid "Year" 28305msgstr "Any" 28306 28307#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840 28308msgid "Lunisolar" 28309msgstr "" 28310 28311#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841 28312msgid "Chinese" 28313msgstr "Xinesa" 28314 28315#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842 28316msgid "Katun" 28317msgstr "" 28318 28319#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843 28320msgid "Xihuitl" 28321msgstr "" 28322 28323#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844 28324msgctxt "calendar" 28325msgid "Maya" 28326msgstr "" 28327 28328#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845 28329msgid "Haab" 28330msgstr "" 28331 28332#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846 28333msgid "Tun" 28334msgstr "" 28335 28336#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847 28337msgid "Kin" 28338msgstr "" 28339 28340#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848 28341msgid "Uinal" 28342msgstr "" 28343 28344#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849 28345msgid "Baktun" 28346msgstr "" 28347 28348#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850 28349msgid "Long Count" 28350msgstr "" 28351 28352#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852 28353#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855 28354#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870 28355#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876 28356msgid "Step forward" 28357msgstr "" 28358 28359#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858 28360#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861 28361#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867 28362#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873 28363msgid "Step backward" 28364msgstr "" 28365 28366#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863 28367msgctxt "calendar" 28368msgid "Aztec" 28369msgstr "" 28370 28371#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864 28372msgid "Tzolkin" 28373msgstr "" 28374 28375#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865 28376msgid "Tonalpohualli" 28377msgstr "" 28378 28379#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878 28380msgid "Mesoamerica" 28381msgstr "" 28382 28383#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59 28384#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 28385#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 28386#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 28387#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 28388#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 28389#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 28390#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 28391#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 28392#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241 28393msgid "Online Queries" 28394msgstr "Consultes en línia" 28395 28396#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62 28397msgid "" 28398"This plugin allows object information retrieval from selected online " 28399"services." 28400msgstr "" 28401 28402#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 28403msgid "Show window for Online Queries" 28404msgstr "" 28405 28406#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 28407msgid "Call ancient-skies on current selection" 28408msgstr "" 28409 28410#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 28411msgid "Call AAVSO database on current selection" 28412msgstr "" 28413 28414#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 28415msgid "Call GCVS database on current selection" 28416msgstr "" 28417 28418#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 28419msgid "Call Wikipedia on current selection" 28420msgstr "" 28421 28422#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 28423msgid "Call custom site 1 on current selection" 28424msgstr "" 28425 28426#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 28427msgid "Call custom site 2 on current selection" 28428msgstr "" 28429 28430#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 28431msgid "Call custom site 3 on current selection" 28432msgstr "" 28433 28434#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289 28435msgid "Please select an object first!" 28436msgstr "" 28437 28438#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298 28439msgctxt "OnlineQueries" 28440msgid "Not a star!" 28441msgstr "" 28442 28443#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305 28444#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319 28445msgctxt "OnlineQueries" 28446msgid "Not a HIPPARCOS star!" 28447msgstr "" 28448 28449#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 28450#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 28451msgid "ERROR" 28452msgstr "" 28453 28454#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 28455msgid "" 28456"We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name " 28457"for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form" 28458" at least a numerical name." 28459msgstr "" 28460 28461#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 28462msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only." 28463msgstr "" 28464 28465#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107 28466msgctxt "GUI label" 28467msgid "(Custom 1)" 28468msgstr "" 28469 28470#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116 28471msgctxt "GUI label" 28472msgid "(Custom 2)" 28473msgstr "" 28474 28475#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125 28476msgctxt "GUI label" 28477msgid "(Custom 3)" 28478msgstr "" 28479 28480#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164 28481#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172 28482#, qt-format 28483msgctxt "OnlineQueries" 28484msgid "Opened %1 in your web browser" 28485msgstr "" 28486 28487#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179 28488msgid "OnlineQueries Plug-in" 28489msgstr "" 28490 28491#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186 28492msgid "" 28493"The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for" 28494" astronomical information." 28495msgstr "" 28496 28497#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187 28498msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia" 28499msgstr "" 28500 28501#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188 28502msgid "" 28503"AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for" 28504" Variable Star Observers" 28505msgstr "" 28506 28507#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189 28508msgid "" 28509"GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical " 28510"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences " 28511"in Moscow" 28512msgstr "" 28513 28514#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190 28515msgid "" 28516"Ancient-Skies, a private project which collects information about star names" 28517" and their mythologies" 28518msgstr "" 28519 28520#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191 28521msgid "3 custom websites of your choice" 28522msgstr "" 28523 28524#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193 28525msgid "" 28526"Regardless of the current program language, the result is always presented " 28527"in English or the language of the respective website." 28528msgstr "" 28529 28530#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244 28531msgid "(Custom 1)" 28532msgstr "" 28533 28534#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246 28535msgid "(Custom 3)" 28536msgstr "" 28537 28538#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247 28539msgid "(Custom 2)" 28540msgstr "" 28541 28542#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248 28543msgid "Queries" 28544msgstr "" 28545