1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Stellarium's team
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017
8# Joan Montané, 2018
9# Daniel Alomar <daniel.adastra@gmail.com>, 2020
10# Gemma Domènech <info@gemmadomenech.com>, 2020
11# Pascual Martínez Reig <pascualmralcoi@gmail.com>, 2021
12# Susanna Pujol, 2021
13#
14#, fuzzy
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
19"POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n"
20"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n"
21"Last-Translator: Susanna Pujol, 2021\n"
22"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/ca/)\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Language: ca\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85
30msgid "custom object"
31msgstr "objecte personalitzat"
32
33#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87
34msgid "custom marker"
35msgstr "marcador personalitzat"
36
37#. TRANSLATORS: type of object
38#: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195
39#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
40#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223
41#: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530
42#: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
43#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269
44#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149
45#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793
46#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
47#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524
48#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
49#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
50#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
51#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
52msgid "Type"
53msgstr "Tipus"
54
55#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64
56msgid "Marker"
57msgstr "Marcador"
58
59#: src/core/modules/Asterism.cpp:195
60msgid "asterism"
61msgstr "asterisme"
62
63#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98
64#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464
65#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846
66#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263
67#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550
68#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474
69#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300
70#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87
71#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
72#: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266
73#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
74#: src/StelMainView.cpp:820
75msgid "Display Options"
76msgstr "Opcions de visualització"
77
78#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831
79msgid "Asterism lines"
80msgstr "Línies d'asterism"
81
82#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861
83msgid "Asterism labels"
84msgstr "Etiquetes d'asterism"
85
86#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101
87msgid "Toggle single asterism selection mode"
88msgstr ""
89
90#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102
91msgid "Ray helpers"
92msgstr "Ajudants de raigs"
93
94#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
95msgid "constellation"
96msgstr "constel·lació"
97
98#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134
99#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290
100msgid "Constellation lines"
101msgstr "Línies de les constel·lacions"
102
103#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135
104msgid "Constellation art"
105msgstr "Dibuix de les constel·lacions"
106
107#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136
108#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295
109msgid "Constellation labels"
110msgstr "Etiquetes de les constel·lacions"
111
112#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856
113#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308
114msgid "Constellation boundaries"
115msgstr "Límits de les constel·lacions"
116
117#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971
118msgid "Select single constellation"
119msgstr "Selecciona constel·lació individual"
120
121#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139
122msgid "Remove selection of constellations"
123msgstr "Eliminar la selecció de constel·lacions"
124
125#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140
126msgid "Select all constellations"
127msgstr "Seleccionar totes les constel·lacions"
128
129#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142
130msgid "Reload the sky culture"
131msgstr "Recarrega la cultura del cel"
132
133#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261
134#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703
135#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254
136msgid "Stars"
137msgstr "Estels"
138
139#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466
140msgid "Stars labels"
141msgstr "Etiquetes dels estels"
142
143#: src/core/modules/StarMgr.cpp:468
144msgid "Increase the magnitude limit for stars"
145msgstr "Augmenta la magnitud límit dels estels"
146
147#: src/core/modules/StarMgr.cpp:469
148msgid "Reduce the magnitude limit for stars"
149msgstr "Disminueix la magnitud límit dels estels"
150
151#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658
152msgid "Meridian"
153msgstr "Meridià"
154
155#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690
156msgid "Ecliptic of J2000.0"
157msgstr "Eclíptica de J2000.0"
158
159#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694
160msgid "Ecliptic of Date"
161msgstr "Eclíptica de Data"
162
163#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698
164msgid "Equator of J2000.0"
165msgstr "Equador de J2000.0"
166
167#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702
168msgid "Equator"
169msgstr "Equador"
170
171#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707
172msgid "Precession Circle"
173msgstr "Cercle de precessió"
174
175#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825
176msgid "Horizon"
177msgstr "Horitzó"
178
179#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715
180msgid "Galactic Equator"
181msgstr "Equador Galàctic"
182
183#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719
184msgid "Supergalactic Equator"
185msgstr "Equador supergalàctic"
186
187#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
188#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598
189msgid "O./C. longitude"
190msgstr "Longitud o./c."
191
192#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728
193#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832
194msgid "Prime Vertical"
195msgstr "Primer Vertical"
196
197#. TRANSLATORS: altitude
198#. TRANSLATORS: Satellite altitude
199#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309
200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532
201#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799
202#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648
203#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630
204#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327
205#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365
206msgid "Altitude"
207msgstr "Altitud"
208
209#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736
210msgid "Equinoctial Colure"
211msgstr "Colur equinoccial"
212
213#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740
214msgid "Solstitial Colure"
215msgstr "Colur solsticial"
216
217#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745
218msgid "Circumpolar Circle"
219msgstr "Cercle circumpolar"
220
221#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
222msgid "Umbra"
223msgstr "Ombra"
224
225#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
226msgid "Penumbra"
227msgstr "Penombra"
228
229#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757
230msgid "Invariable Plane"
231msgstr ""
232
233#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959
234msgid "Projected Solar Equator"
235msgstr ""
236
237#. TRANSLATORS: North Celestial Pole
238#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340
239#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349
240msgid "NCP"
241msgstr "PNC"
242
243#. TRANSLATORS: South Celestial Pole
244#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342
245#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351
246msgid "SCP"
247msgstr "PSC"
248
249#. TRANSLATORS: Zenith
250#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358
251msgctxt "zenith"
252msgid "Z"
253msgstr "Z"
254
255#. TRANSLATORS: Nadir
256#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360
257msgctxt "nadir"
258msgid "Z'"
259msgstr "N"
260
261#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole
262#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367
263#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376
264msgid "NEP"
265msgstr "PNE"
266
267#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole
268#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369
269#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378
270msgid "SEP"
271msgstr "PSE"
272
273#. TRANSLATORS: North Galactic Pole
274#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385
275msgid "NGP"
276msgstr "PNG"
277
278#. TRANSLATORS: South Galactic Pole
279#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387
280msgid "SGP"
281msgstr "PSG"
282
283#. TRANSLATORS: Galactic Center point
284#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394
285msgid "GC"
286msgstr "CG"
287
288#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point
289#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396
290msgid "GA"
291msgstr "AG"
292
293#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole
294#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403
295msgid "NSGP"
296msgstr "PNSG"
297
298#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole
299#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405
300msgid "SSGP"
301msgstr "PSSG"
302
303#. TRANSLATORS: Antisolar Point
304#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440
305msgid "ASP"
306msgstr "PAS"
307
308#. TRANSLATORS: Center of the umbra
309#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447
310msgid "C.U."
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to
314#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454
315msgid "Apex"
316msgstr "Àpex"
317
318#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from
319#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456
320msgid "Antapex"
321msgstr "Antapex"
322
323#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second
324#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664
325#: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296
326#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
327#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
328#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546
329msgctxt "speed"
330msgid "km/s"
331msgstr "km/s"
332
333#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847
334msgid "Grids and lines"
335msgstr "Quadrícules i línies"
336
337#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848
338#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342
339msgid "Equatorial grid"
340msgstr "Graella equatorial"
341
342#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853
343#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
344msgid "Azimuthal grid"
345msgstr "Graella azimutal"
346
347#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850
348#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357
349msgid "Ecliptic line"
350msgstr "Línia de l'eclíptica"
351
352#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851
353msgid "Ecliptic J2000 line"
354msgstr "Línia de l'eclíptica de J2000.0"
355
356#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852
357msgid "Invariable Plane line"
358msgstr ""
359
360#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853
361msgid "Solar Equator Plane line"
362msgstr ""
363
364#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854
365#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352
366msgid "Equator line"
367msgstr "Línia de l'equador"
368
369#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855
370msgid "Equator J2000 line"
371msgstr "Línia de l'equador de J2000.0"
372
373#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856
374#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332
375msgid "Meridian line"
376msgstr "Línia del meridià"
377
378#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857
379#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389
380msgid "Horizon line"
381msgstr "línia d'horitzó"
382
383#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858
384#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347
385msgid "Equatorial J2000 grid"
386msgstr "Graella equatorial J2000"
387
388#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859
389msgid "Ecliptic J2000 grid"
390msgstr "Graella eclíptica J2000"
391
392#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851
393msgid "Ecliptic grid"
394msgstr "Graella de l'eclíptica"
395
396#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778
397#: src/ui_configurationDialog.h:1843
398#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394
399msgid "Galactic grid"
400msgstr "Graella galàctica"
401
402#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903
403msgid "Galactic equator"
404msgstr "Equador galàctic"
405
406#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727
407msgid "Supergalactic grid"
408msgstr "Graella supergalàctica"
409
410#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731
411msgid "Supergalactic equator"
412msgstr "Equador supergalàctic"
413
414#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865
415#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404
416msgid "Opposition/conjunction longitude line"
417msgstr "Línia de longitud d'oposició/conjunció"
418
419#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866
420msgid "Precession Circles"
421msgstr "Cercles de precessió"
422
423#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868
424msgid "Current Vertical"
425msgstr "Corrent vertical"
426
427#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869
428msgid "Colure Lines"
429msgstr "Línies Colur"
430
431#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870
432msgid "Circumpolar Circles"
433msgstr "Cercles circumpolars"
434
435#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871
436msgid "Umbra Circle"
437msgstr ""
438
439#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872
440msgid "Penumbra Circle"
441msgstr ""
442
443#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873
444msgid "Celestial J2000 poles"
445msgstr "Pols celestes J2000"
446
447#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874
448msgid "Celestial poles"
449msgstr "Pols"
450
451#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875
452msgid "Zenith and nadir"
453msgstr "Zènit i nadir"
454
455#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876
456msgid "Ecliptic J2000 poles"
457msgstr "Pols ecliptíca J2000"
458
459#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877
460msgid "Ecliptic poles"
461msgstr "Pols eclíptica"
462
463#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687
464msgid "Galactic poles"
465msgstr "Pols galàctics"
466
467#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686
468msgid "Galactic center and anticenter"
469msgstr "Centre i anticentre galàctics"
470
471#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590
472msgid "Supergalactic poles"
473msgstr "Pols supergalàctics"
474
475#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881
476msgid "Equinox J2000 points"
477msgstr "Punts equinocci J2000"
478
479#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882
480msgid "Equinox points"
481msgstr "Punts equinocci"
482
483#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883
484msgid "Solstice J2000 points"
485msgstr "Punts de solstici J2000"
486
487#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884
488msgid "Solstice points"
489msgstr "Punts de solstici"
490
491#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774
492msgid "Antisolar point"
493msgstr "Punt Antisolar"
494
495#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886
496msgid "The center of the Earth's umbra"
497msgstr ""
498
499#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765
500msgid "Apex points"
501msgstr "Punts Àpex"
502
503#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264
504msgid "FOV Center marker"
505msgstr "Marcador central de camp de visió"
506
507#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265
508msgid "Circular marker of FOV"
509msgstr "Marcador circular de camp de visió"
510
511#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266
512msgid "Rectangular marker of FOV"
513msgstr "Marcador rectangular de camp de visió"
514
515#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739
516#: src/ui_configurationDialog.h:1889
517msgid "Compass marks"
518msgstr "Marques de la brúixola"
519
520#. TRANSLATORS: North
521#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127
522msgctxt "compass direction"
523msgid "N"
524msgstr "N"
525
526#. TRANSLATORS: South
527#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119
528msgctxt "compass direction"
529msgid "S"
530msgstr "S"
531
532#. TRANSLATORS: East
533#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131
534msgctxt "compass direction"
535msgid "E"
536msgstr "E"
537
538#. TRANSLATORS: West
539#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123
540msgctxt "compass direction"
541msgid "W"
542msgstr "O"
543
544#. TRANSLATORS: Northeast
545#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129
546msgctxt "compass direction"
547msgid "NE"
548msgstr "NE"
549
550#. TRANSLATORS: Southeast
551#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133
552msgctxt "compass direction"
553msgid "SE"
554msgstr "SE"
555
556#. TRANSLATORS: Southwest
557#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121
558msgctxt "compass direction"
559msgid "SW"
560msgstr "SO"
561
562#. TRANSLATORS: Northwest
563#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125
564msgctxt "compass direction"
565msgid "NW"
566msgstr "NO"
567
568#. TRANSLATORS: North-northeast
569#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128
570msgctxt "compass direction"
571msgid "NNE"
572msgstr "NNE"
573
574#. TRANSLATORS: East-northeast
575#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130
576msgctxt "compass direction"
577msgid "ENE"
578msgstr "ENE"
579
580#. TRANSLATORS: East-southeast
581#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132
582msgctxt "compass direction"
583msgid "ESE"
584msgstr "ESE"
585
586#. TRANSLATORS: South-southeast
587#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134
588msgctxt "compass direction"
589msgid "SSE"
590msgstr "SSE"
591
592#. TRANSLATORS: South-southwest
593#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120
594msgctxt "compass direction"
595msgid "SSW"
596msgstr "SSO"
597
598#. TRANSLATORS: West-southwest
599#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122
600msgctxt "compass direction"
601msgid "WSW"
602msgstr "OSO"
603
604#. TRANSLATORS: West-northwest
605#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124
606msgctxt "compass direction"
607msgid "WNW"
608msgstr "ONO"
609
610#. TRANSLATORS: North-northwest
611#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126
612msgctxt "compass direction"
613msgid "NNW"
614msgstr "NNO"
615
616#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551
617msgid "Atmosphere"
618msgstr "Atmosfera"
619
620#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552
621msgid "Fog"
622msgstr "Boira"
623
624#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537
625#: src/ui_configurationDialog.h:1873
626#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314
627msgid "Cardinal points"
628msgstr "Punts cardinals"
629
630#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554
631msgid "Ordinal (Intercardinal) points"
632msgstr ""
633
634#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555
635msgid "Secondary Intercardinal points"
636msgstr ""
637
638#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556
639msgid "Ground"
640msgstr "Terra"
641
642#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557
643msgid "Landscape illumination"
644msgstr "Il·luminació del paisatge"
645
646#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558
647msgid "Landscape labels"
648msgstr "Etiquetes del paisatge"
649
650#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559
651msgid "Light pollution data from locations database"
652msgstr "Dades sobre contaminació lumínica de la base de dades d'ubicacions"
653
654#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561
655msgid "Increase light pollution"
656msgstr "Augmenta la contaminació lumínica"
657
658#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562
659msgid "Reduce light pollution"
660msgstr "Redueix la contaminació lumínica"
661
662#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563
663msgid "Cyclic change in light pollution"
664msgstr "Canvi cíclic de la contaminació lumínica"
665
666#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458
667#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99
668#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608
669#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237
670#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122
671#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120
672#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125
673#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138
674#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275
675#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150
676#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89
677#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228
678#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127
679#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455
680#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215
681#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163
682#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182
683msgid "Author"
684msgstr "Autor"
685
686#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter
687#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817
688#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
689#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
690msgctxt "distance"
691msgid "m"
692msgstr "m"
693
694#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155
695#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481
696#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144
697#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489
698msgid "Location"
699msgstr "Ubicació"
700
701#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals
702#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003
703msgctxt "pressure"
704msgid "hPa"
705msgstr "hPa"
706
707#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013
708msgid "extinction coefficient"
709msgstr "coeficient d'extinció"
710
711#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016
712msgid "Atmospheric conditions"
713msgstr "Condicions atmosfèriques"
714
715#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
716msgid "Light pollution"
717msgstr "Contaminació lumínica"
718
719#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
720msgid "by Bortle scale"
721msgstr "per escala Bortle"
722
723#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65
724msgctxt "landform"
725msgid "undocumented landform type"
726msgstr "tipus d'accident geogràfic indocumentat"
727
728#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134
729msgid "Undocumented landform type."
730msgstr "Tipus de forma de relleu no documentada."
731
732#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars
733#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138
734msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance."
735msgstr "'Mar'; àrees d'albedo fosques sense significació geològica coneguda."
736
737#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan
738#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143
739msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries."
740msgstr "'Llac' o plana petita i fosca amb límits discrets i aguts."
741
742#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan
743#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146
744msgid ""
745"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons"
746msgstr ""
747"'Mar'; grans extensions de materials foscos que es consideren hidrocarburs "
748"líquids"
749
750#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan
751#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149
752msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons."
753msgstr "'Badia'; badies dins dels mars o llacs d'hidrocarburs líquids."
754
755#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224
756msgid "geologic term"
757msgstr "terme geològic"
758
759#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234
760msgid "Linear size"
761msgstr "Mida lineal"
762
763#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747
764msgid "Diameter"
765msgstr "Diàmetre"
766
767#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers
768#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620
769#: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748
770#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169
771#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230
772#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321
773#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
774msgctxt "distance"
775msgid "km"
776msgstr "km"
777
778#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270
779msgid "Planetographic long./lat."
780msgstr "Long./lat. planetogràfica"
781
782#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851
783#: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868
784msgid "Celestial body"
785msgstr "Cost celeste"
786
787#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275
788msgid "Landform description"
789msgstr "Descripció de forma de relleu"
790
791#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277
792msgid "Solar altitude"
793msgstr "Altitud Solar"
794
795#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477
796#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478
797#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479
798#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480
799#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481
800msgctxt "special point"
801msgid "point"
802msgstr ""
803
804#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light
805#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483
806msgctxt "landform"
807msgid "albedo feature"
808msgstr "característica d'albedo"
809
810#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature
811#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485
812msgctxt "landform"
813msgid "arcus"
814msgstr "arcus"
815
816#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus
817#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487
818msgctxt "landform"
819msgid "astrum"
820msgstr "astrum"
821
822#. TRANSLATORS: Chain of craters
823#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489
824msgctxt "landform"
825msgid "catena"
826msgstr "catena"
827
828#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays
829#. or clusters
830#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491
831msgctxt "landform"
832msgid "cavus"
833msgstr "cavus"
834
835#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain
836#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493
837msgctxt "landform"
838msgid "chaos"
839msgstr "chaos"
840
841#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression
842#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495
843msgctxt "landform"
844msgid "chasma"
845msgstr "chasma"
846
847#. TRANSLATORS: Small hills or knobs
848#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497
849msgctxt "landform"
850msgid "collis"
851msgstr "colles"
852
853#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature
854#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499
855msgctxt "landform"
856msgid "corona"
857msgstr "corona"
858
859#. TRANSLATORS: A circular depression
860#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501
861msgctxt "landform"
862msgid "crater"
863msgstr "cràter"
864
865#. TRANSLATORS: Ridge
866#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503
867msgctxt "landform"
868msgid "dorsum"
869msgstr "dorsum"
870
871#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io
872#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505
873msgctxt "landform"
874msgid "eruptive center"
875msgstr "eruptive center"
876
877#. TRANSLATORS: Bright spot
878#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507
879msgctxt "landform"
880msgid "facula"
881msgstr "facula"
882
883#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures
884#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509
885msgctxt "landform"
886msgid "farrum"
887msgstr "farrum"
888
889#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern
890#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511
891msgctxt "landform"
892msgid "flexus"
893msgstr "flexus"
894
895#. TRANSLATORS: Flow terrain
896#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513
897msgctxt "landform"
898msgid "fluctus"
899msgstr "fluctus"
900
901#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid
902#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515
903msgctxt "landform"
904msgid "flumen"
905msgstr "flumen"
906
907#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas
908#. of liquid
909#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517
910msgctxt "landform"
911msgid "fretum"
912msgstr "fretum"
913
914#. TRANSLATORS: Long, narrow depression
915#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519
916msgctxt "landform"
917msgid "fossa"
918msgstr "fossa"
919
920#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such
921#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake)
922#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521
923msgctxt "landform"
924msgid "insula"
925msgstr "insula"
926
927#. TRANSLATORS: Landslide
928#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523
929msgctxt "landform"
930msgid "labes"
931msgstr "labes"
932
933#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges
934#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525
935msgctxt "landform"
936msgid "labyrinthus"
937msgstr "labyrinthus"
938
939#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance
940#. of a dry lake bed
941#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527
942msgctxt "landform"
943msgid "lacuna"
944msgstr "lacuna"
945
946#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain
947#. with discrete, sharp boundaries
948#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529
949msgctxt "landform"
950msgid "lacus"
951msgstr "lacus"
952
953#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature
954#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531
955msgctxt "landform"
956msgid "large ringed feature"
957msgstr "large ringed feature"
958
959#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa
960#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533
961msgctxt "landform"
962msgid "lenticula"
963msgstr "lenticula"
964
965#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight
966#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535
967msgctxt "landform"
968msgid "linea"
969msgstr "linea"
970
971#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like
972#. boundaries
973#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537
974msgctxt "landform"
975msgid "lingula"
976msgstr "lingula"
977
978#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular
979#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539
980msgctxt "landform"
981msgid "macula"
982msgstr "macula"
983
984#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain,
985#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known
986#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought
987#. to be liquid hydrocarbons
988#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541
989msgctxt "landform"
990msgid "mare"
991msgstr "mare"
992
993#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges
994#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543
995msgctxt "landform"
996msgid "mensa"
997msgstr "mensa"
998
999#. TRANSLATORS: Mountain
1000#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545
1001msgctxt "landform"
1002msgid "mons"
1003msgstr "mons"
1004
1005#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon
1006#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547
1007msgctxt "landform"
1008msgid "oceanus"
1009msgstr "oceanus"
1010
1011#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain
1012#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549
1013msgctxt "landform"
1014msgid "palus"
1015msgstr "palus"
1016
1017#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges
1018#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551
1019msgctxt "landform"
1020msgid "patera"
1021msgstr "patera"
1022
1023#. TRANSLATORS: Low plain
1024#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553
1025msgctxt "landform"
1026msgid "planitia"
1027msgstr "planitia"
1028
1029#. TRANSLATORS: Plateau or high plain
1030#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555
1031msgctxt "landform"
1032msgid "planum"
1033msgstr "planum"
1034
1035#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton
1036#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557
1037msgctxt "landform"
1038msgid "plume"
1039msgstr "plume"
1040
1041#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria
1042#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559
1043msgctxt "landform"
1044msgid "promontorium"
1045msgstr "promontorium"
1046
1047#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from
1048#. adjacent areas, or a broad geographic region
1049#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561
1050msgctxt "landform"
1051msgid "regio"
1052msgstr "regio"
1053
1054#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus
1055#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563
1056msgctxt "landform"
1057msgid "reticulum"
1058msgstr "reticulum"
1059
1060#. TRANSLATORS: Fissure
1061#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565
1062msgctxt "landform"
1063msgid "rima"
1064msgstr "rima"
1065
1066#. TRANSLATORS: Scarp
1067#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567
1068msgctxt "landform"
1069msgid "rupes"
1070msgstr "rupes"
1071
1072#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature.
1073#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569
1074msgctxt "landform"
1075msgid "satellite feature"
1076msgstr "característica del satèl·lit"
1077
1078#. TRANSLATORS: Boulder or rock
1079#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571
1080msgctxt "landform"
1081msgid "saxum"
1082msgstr "saxum"
1083
1084#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp
1085#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573
1086msgctxt "landform"
1087msgid "scopulus"
1088msgstr "scopulus"
1089
1090#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief
1091#. along its length
1092#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575
1093msgctxt "landform"
1094msgid "serpens"
1095msgstr "serpens"
1096
1097#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges
1098#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577
1099msgctxt "landform"
1100msgid "sulcus"
1101msgstr "sulcus"
1102
1103#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of
1104#. liquid hydrocarbons
1105#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579
1106msgctxt "landform"
1107msgid "sinus"
1108msgstr "sinus"
1109
1110#. TRANSLATORS: Extensive land mass
1111#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581
1112msgctxt "landform"
1113msgid "terra"
1114msgstr "terra"
1115
1116#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain
1117#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583
1118msgctxt "landform"
1119msgid "tessera"
1120msgstr "tessera"
1121
1122#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill
1123#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585
1124msgctxt "landform"
1125msgid "tholus"
1126msgstr "tholus"
1127
1128#. TRANSLATORS: Dunes
1129#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587
1130msgctxt "landform"
1131msgid "unda"
1132msgstr "unda"
1133
1134#. TRANSLATORS: Valley
1135#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589
1136msgctxt "landform"
1137msgid "vallis"
1138msgstr "vallis"
1139
1140#. TRANSLATORS: Extensive plain
1141#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591
1142msgctxt "landform"
1143msgid "vastitas"
1144msgstr "vastitas"
1145
1146#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color
1147#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593
1148msgctxt "landform"
1149msgid "virga"
1150msgstr "virga"
1151
1152#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites
1153#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595
1154msgctxt "landform"
1155msgid "landing site name"
1156msgstr "nom del lloc d'aterratge"
1157
1158#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature'
1159#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599
1160msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light."
1161msgstr "Zona geogràfica distingida per la quantitat de llum reflectida."
1162
1163#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus'
1164#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601
1165msgid "Arc-shaped feature."
1166msgstr "Característica en forma d'arc."
1167
1168#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum'
1169#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603
1170msgid "Radial-patterned feature."
1171msgstr "Característica radial."
1172
1173#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena'
1174#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605
1175msgid "Chain of craters."
1176msgstr "Cadena de cràters."
1177
1178#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus'
1179#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607
1180msgid ""
1181"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters."
1182msgstr ""
1183"Buits, depressions irregulars de costats pronunciats generalment en "
1184"arranjaments o grups."
1185
1186#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos'
1187#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609
1188msgid "Distinctive area of broken terrain."
1189msgstr "Zona distingida de terreny trencat."
1190
1191#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma'
1192#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611
1193msgid "A deep, elongated, steep-sided depression."
1194msgstr "Una profunda, allargada, depressió inclinada."
1195
1196#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis'
1197#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613
1198msgid "Small hills or knobs."
1199msgstr "Petits turons o protuberàncies."
1200
1201#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona'
1202#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615
1203msgid "Ovoid-shaped feature."
1204msgstr "Característica en forma d'ovoide."
1205
1206#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater'
1207#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617
1208msgid "A circular depression."
1209msgstr "Una depressió circular."
1210
1211#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum'
1212#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619
1213msgid "Ridge."
1214msgstr "Serralada."
1215
1216#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center'
1217#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621
1218msgid "Active volcanic center."
1219msgstr "Centre volcànic actiu."
1220
1221#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula'
1222#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623
1223msgid "Bright spot."
1224msgstr "Llum brillant."
1225
1226#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum'
1227#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625
1228msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures."
1229msgstr ""
1230"Estructura similar a la de pancakes, o una filera d'aquestes estructures."
1231
1232#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus'
1233#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627
1234msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern."
1235msgstr "Cresta curvilínia molt baixa amb patró escamat."
1236
1237#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus'
1238#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629
1239msgid "Flow terrain."
1240msgstr "Terreny fluctuós."
1241
1242#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen'
1243#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631
1244msgid "Channel, that might carry liquid."
1245msgstr "Canal, que podria transportar líquids."
1246
1247#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum'
1248#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633
1249msgid ""
1250"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid."
1251msgstr ""
1252"Estret, un passatge estret de líquid que uneix dues grans superfícies de "
1253"líquid."
1254
1255#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa'
1256#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635
1257msgid "Long, narrow depression."
1258msgstr "Depressió llarga i estreta."
1259
1260#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula'
1261#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637
1262msgid ""
1263"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a "
1264"liquid area (sea or lake)."
1265msgstr ""
1266"Illa, una zona aïllada envoltada, o gairebé envoltada, d'una zona líquida "
1267"(mar o llac)."
1268
1269#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes'
1270#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639
1271msgid "Landslide."
1272msgstr "Despreniment de terra."
1273
1274#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus'
1275#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641
1276msgid "Complex of intersecting valleys or ridges."
1277msgstr "Complex d'interseccions de valls o crestes."
1278
1279#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna'
1280#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643
1281msgid ""
1282"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed."
1283msgstr "Depressió de forma irregular, amb l'aparença d'un llac sec."
1284
1285#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus'
1286#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645
1287msgid "'Lake' or small plain."
1288msgstr "'Llac' o plana petita."
1289
1290#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature'
1291#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647
1292msgid "Cryptic ringed feature."
1293msgstr "Funció anellada criptica."
1294
1295#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula'
1296#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649
1297msgid "Small dark spot."
1298msgstr "Petit punt fosc."
1299
1300#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea'
1301#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651
1302msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight."
1303msgstr "Una marca allargada fosca o brillant, pot ser corb o recte."
1304
1305#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula'
1306#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653
1307msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries."
1308msgstr "Ampliació de l'altiplà amb límits arrodonits  o en forma de llengües."
1309
1310#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula'
1311#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655
1312msgid "Dark spot, may be irregular"
1313msgstr "Taca fosca, pot ser irregular"
1314
1315#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon
1316#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657
1317msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent."
1318msgstr ""
1319"'Mar'; baixa albedo, plana relativament suau, generalment de gran extensió."
1320
1321#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa'
1322#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659
1323msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges."
1324msgstr "Una prominència plana amb vores semblants als penya-segats."
1325
1326#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons'
1327#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661
1328msgid "Mountain."
1329msgstr "Muntanya."
1330
1331#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus'
1332#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663
1333msgid "A very large dark area."
1334msgstr "Una zona fosca molt gran."
1335
1336#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus'
1337#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665
1338msgid "'Swamp'; small plain."
1339msgstr "'Pantà'; petita plana."
1340
1341#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera'
1342#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667
1343msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges."
1344msgstr "Un cràter irregular, o un complex amb vores escamades."
1345
1346#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia'
1347#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669
1348msgid "Low plain."
1349msgstr "Plana baixa"
1350
1351#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum'
1352#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671
1353msgid "Plateau or high plain."
1354msgstr "Meseta o plana alta."
1355
1356#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume'
1357#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673
1358msgid "Cryo-volcanic feature."
1359msgstr "Característica crio-volcànica."
1360
1361#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium'
1362#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675
1363msgid "'Cape'; headland promontoria."
1364msgstr "'Cap'; Capçalera promontori."
1365
1366#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio'
1367#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677
1368msgid ""
1369"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent "
1370"areas, or a broad geographic region."
1371msgstr ""
1372"Una àrea gran marcada per reflectivitat o distints color de les zones "
1373"adjacents, o d'una regió geogràfica àmplia."
1374
1375#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum'
1376#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679
1377msgid "Reticular (netlike) pattern."
1378msgstr "Patró reticular (net)."
1379
1380#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima'
1381#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681
1382msgid "Fissure."
1383msgstr "Fissura."
1384
1385#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes'
1386#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683
1387msgid "Scarp."
1388msgstr "Escarpa."
1389
1390#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature'
1391#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685
1392msgid "A feature that shares the name of an associated feature."
1393msgstr "Una característica que comparteix el nom d'una funció associada."
1394
1395#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum'
1396#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687
1397msgid "Boulder or rock."
1398msgstr "Bloc de pedra"
1399
1400#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus'
1401#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689
1402msgid "Lobate or irregular scarp."
1403msgstr "Escarpa lobulada o irregular."
1404
1405#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens'
1406#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691
1407msgid ""
1408"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its "
1409"length."
1410msgstr ""
1411"Característica sinuosa amb segments de relleu positiu i negatiu al llarg de "
1412"la seva longitud."
1413
1414#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus'
1415#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693
1416msgid "'Bay'; small plain."
1417msgstr "'Badia'; plana petita."
1418
1419#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus'
1420#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695
1421msgid "Subparallel furrows and ridges."
1422msgstr "Solcs i crestes subparal·leles."
1423
1424#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra'
1425#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697
1426msgid "Extensive land mass."
1427msgstr "Massa extensa de terra."
1428
1429#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera'
1430#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699
1431msgid "Tile-like, polygonal terrain."
1432msgstr "Tipus teula, terreny poligonal ."
1433
1434#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus'
1435#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701
1436msgid "Small domical mountain or hill."
1437msgstr "Petita muntanya domical o turó."
1438
1439#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda'
1440#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703
1441msgid "Dunes."
1442msgstr "Dunes."
1443
1444#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis'
1445#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705
1446msgid "Valley."
1447msgstr "Vall."
1448
1449#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas'
1450#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707
1451msgid "Extensive plain."
1452msgstr "Plana extensa."
1453
1454#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga'
1455#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709
1456msgid "A streak or stripe of color."
1457msgstr "Una ratlla o una franja de color."
1458
1459#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80
1460msgid "Nomenclature labels"
1461msgstr "Etiquetes de nomenclatures"
1462
1463#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99
1464msgid "North Pole"
1465msgstr ""
1466
1467#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103
1468msgid "South Pole"
1469msgstr ""
1470
1471#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108
1472msgid "East"
1473msgstr ""
1474
1475#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113
1476msgid "West"
1477msgstr ""
1478
1479#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118
1480msgid "Centre"
1481msgstr ""
1482
1483#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123
1484msgid "Subsolar"
1485msgstr ""
1486
1487#: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315
1488#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252
1489#: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160
1490#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128
1491msgid "Magnitude"
1492msgstr "Magnitud"
1493
1494#: src/core/modules/Nebula.cpp:151
1495msgid "Opacity"
1496msgstr "Opacitat"
1497
1498#: src/core/modules/Nebula.cpp:155
1499msgid "photometric passband"
1500msgstr "passabanda fotomètrica"
1501
1502#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1503#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1504msgid "reduced to"
1505msgstr "reduït a "
1506
1507#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1508#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1509msgid "by"
1510msgstr "per"
1511
1512#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1513#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1514msgid "Airmasses"
1515msgstr "Masses d'aire"
1516
1517#: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513
1518#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220
1519msgid "Additional names: "
1520msgstr "Noms adidicionals: "
1521
1522#: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520
1523#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226
1524msgid "Additional catalog numbers: "
1525msgstr "Números de catàleg addicionals: "
1526
1527#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182
1528#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282
1529#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137
1530msgid "Color Index (B-V)"
1531msgstr "Índex de Color (B-V)"
1532
1533#: src/core/modules/Nebula.cpp:239
1534msgid "Surface brightness"
1535msgstr "Lluminositat superficial"
1536
1537#: src/core/modules/Nebula.cpp:240
1538msgid "after extinction"
1539msgstr "després de l'extinció"
1540
1541#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252
1542#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
1543msgctxt "magnitude"
1544msgid "mag"
1545msgstr "mag"
1546
1547#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082
1548#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
1549msgid "arc-min"
1550msgstr "Minut d'arc"
1551
1552#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
1553msgid "arc-sec"
1554msgstr "Segon d'arc"
1555
1556#: src/core/modules/Nebula.cpp:266
1557msgid "Contrast index"
1558msgstr "Índex de contrast"
1559
1560#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806
1561msgid "Size"
1562msgstr "Mida"
1563
1564#: src/core/modules/Nebula.cpp:292
1565msgid "Orientation angle"
1566msgstr "Angle d'orientació"
1567
1568#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
1569#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years
1570#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
1571#: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332
1572#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312
1573#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164
1574#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295
1575msgctxt "distance"
1576msgid "ly"
1577msgstr "al"
1578
1579#: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366
1580#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317
1581#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205
1582#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778
1583#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165
1584#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296
1585msgid "Distance"
1586msgstr "Distància"
1587
1588#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs
1589#: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269
1590msgctxt "distance"
1591msgid "kpc"
1592msgstr "kpc"
1593
1594#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs
1595#: src/core/modules/Nebula.cpp:343
1596msgctxt "distance"
1597msgid "Mpc"
1598msgstr "Mpc"
1599
1600#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years
1601#: src/core/modules/Nebula.cpp:352
1602msgctxt "distance"
1603msgid "M ly"
1604msgstr "M all"
1605
1606#: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149
1607msgid "Redshift"
1608msgstr "Redshift"
1609
1610#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341
1611msgid "Parallax"
1612msgstr "Paral·laxi"
1613
1614#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds
1615#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346
1616#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260
1617msgctxt "parallax"
1618msgid "mas"
1619msgstr "mas"
1620
1621#: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916
1622msgid "Morphological description"
1623msgstr "Descripció morfològica"
1624
1625#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146
1626msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1627msgid "high concentration of stars toward the center"
1628msgstr "alta concentració d'estels cap al centre"
1629
1630#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149
1631msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1632msgid "dense central concentration of stars"
1633msgstr "concentració densa d'estels al centre"
1634
1635#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152
1636msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1637msgid "strong inner core of stars"
1638msgstr "nucli intern dens d'estels"
1639
1640#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155
1641msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1642msgid "intermediate rich concentrations of stars"
1643msgstr "concentració rica intermèdia d'estels"
1644
1645#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160
1646msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1647msgid "intermediate concentrations of stars"
1648msgstr "concentració intermèdia d'estels"
1649
1650#: src/core/modules/Nebula.cpp:1163
1651msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1652msgid "rather loose concentration of stars towards the center"
1653msgstr "concentració més aviat vaga d'estels cap al centre"
1654
1655#: src/core/modules/Nebula.cpp:1166
1656msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1657msgid "loose concentration of stars towards the center"
1658msgstr "concentració baixa d'estels cap al centre"
1659
1660#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169
1661msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1662msgid "loose concentration of stars"
1663msgstr "concentració baixa d'estels"
1664
1665#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172
1666msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1667msgid "very loose concentration of stars towards the center"
1668msgstr "concentració molt baixa d'estels cap al centre"
1669
1670#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175
1671msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1672msgid "almost no concentration towards the center"
1673msgstr "gairebé sense concentració cap al centre"
1674
1675#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178
1676msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1677msgid "undocumented concentration class"
1678msgstr "classe de concentració no documentada"
1679
1680#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199
1681msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1682msgid "strong central concentration of stars"
1683msgstr "forta concentració central d'estels"
1684
1685#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202
1686msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1687msgid "little central concentration of stars"
1688msgstr "petita concentració central d'estels"
1689
1690#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205
1691msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1692msgid "no noticeable concentration of stars"
1693msgstr "sense concentració noticiable d'estels"
1694
1695#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208
1696msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1697msgid "a star field condensation"
1698msgstr "un camp de concentració d'estels"
1699
1700#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211
1701msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1702msgid "undocumented concentration class"
1703msgstr "classe de concentració no documentada"
1704
1705#: src/core/modules/Nebula.cpp:1217
1706msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1707msgid "small brightness range of cluster members"
1708msgstr "rang baix de brillantor dels membres del clúster"
1709
1710#: src/core/modules/Nebula.cpp:1220
1711msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1712msgid "medium brightness range of cluster members"
1713msgstr "rang mig de brillantor dels membres del clúster"
1714
1715#: src/core/modules/Nebula.cpp:1223
1716msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1717msgid "large brightness range of cluster members"
1718msgstr "rang alt de brillantor dels membres del clúster"
1719
1720#: src/core/modules/Nebula.cpp:1226
1721msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1722msgid "undocumented brightness range of cluster members"
1723msgstr "rang de brillantor dels membres del clúster no documentada"
1724
1725#: src/core/modules/Nebula.cpp:1232
1726msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1727msgid "poor cluster with less than 50 stars"
1728msgstr "clúster pobre amb menys de 50 estels"
1729
1730#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235
1731msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1732msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"
1733msgstr "clúster moderadament ric amb entre 50 i 100 estels"
1734
1735#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238
1736msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1737msgid "rich cluster with more than 100 stars"
1738msgstr "clúster ric amb més de 100 estels"
1739
1740#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241
1741msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1742msgid "undocumented number of members class"
1743msgstr "nombre de membres de la classe no documentat"
1744
1745#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245
1746msgctxt "nebulosity factor of open clusters"
1747msgid "the cluster lies within nebulosity"
1748msgstr "el clúster es troba dins de la nebulosa"
1749
1750#: src/core/modules/Nebula.cpp:1267
1751msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1752msgid "very bright"
1753msgstr "molt brillant"
1754
1755#: src/core/modules/Nebula.cpp:1270
1756msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1757msgid "bright"
1758msgstr "brillant"
1759
1760#: src/core/modules/Nebula.cpp:1273
1761msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1762msgid "moderate brightness"
1763msgstr "brillantor moderada"
1764
1765#: src/core/modules/Nebula.cpp:1276
1766msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1767msgid "faint"
1768msgstr "feble"
1769
1770#: src/core/modules/Nebula.cpp:1279
1771msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1772msgid "very faint"
1773msgstr "molt feble"
1774
1775#: src/core/modules/Nebula.cpp:1282
1776msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1777msgid "uncertain brightness"
1778msgstr "brillantor incerta"
1779
1780#: src/core/modules/Nebula.cpp:1285
1781msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1782msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"
1783msgstr "brillantor de les nebuloses de reflexió no documentada"
1784
1785#: src/core/modules/Nebula.cpp:1291
1786msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1787msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"
1788msgstr "l'estel il·luminadora està incrustada en la nebulosa"
1789
1790#: src/core/modules/Nebula.cpp:1294
1791msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1792msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"
1793msgstr "estel localitzat fora de la nebulosa il·luminada"
1794
1795#: src/core/modules/Nebula.cpp:1297
1796msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1797msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"
1798msgstr "estel localitzat a la cantonada de la nebulosa il·luminada"
1799
1800#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
1801#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302
1802msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1803msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"
1804msgstr "estel localitzat fora de la peculiar nebulosa il·luminada"
1805
1806#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
1807#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308
1808msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1809msgid "the illuminated peculiar nebulosity"
1810msgstr "la peculiar nebulosa il·luminada"
1811
1812#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312
1813msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1814msgid "undocumented reflection nebulae"
1815msgstr "nebuloses de reflexió no documentada"
1816
1817#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333
1818msgid "circular form"
1819msgstr "formar circular"
1820
1821#: src/core/modules/Nebula.cpp:1334
1822msgid "elliptical form"
1823msgstr "forma el·líptica"
1824
1825#: src/core/modules/Nebula.cpp:1335
1826msgid "irregular form"
1827msgstr "forma irregular"
1828
1829#: src/core/modules/Nebula.cpp:1337
1830msgid "amorphous structure"
1831msgstr "estructura amorfa"
1832
1833#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338
1834msgid "conventional structure"
1835msgstr "estructura convencional"
1836
1837#: src/core/modules/Nebula.cpp:1339
1838msgid "filamentary structure"
1839msgstr "estructura filamentosa"
1840
1841#: src/core/modules/Nebula.cpp:1341
1842msgctxt "HII region brightness"
1843msgid "faintest"
1844msgstr "molt feble"
1845
1846#: src/core/modules/Nebula.cpp:1342
1847msgctxt "HII region brightness"
1848msgid "moderate brightness"
1849msgstr "brillantor moderada"
1850
1851#: src/core/modules/Nebula.cpp:1343
1852msgctxt "HII region brightness"
1853msgid "brightest"
1854msgstr "brillant"
1855
1856#: src/core/modules/Nebula.cpp:1346
1857msgid "undocumented form"
1858msgstr "forma no documentada"
1859
1860#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347
1861msgid "undocumented structure"
1862msgstr "estructura no documentada"
1863
1864#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348
1865msgid "undocumented brightness"
1866msgstr "brillantor no documentada"
1867
1868#: src/core/modules/Nebula.cpp:1360
1869msgctxt "supernova remnant structure classification"
1870msgid "remnant shows a shell radio structure"
1871msgstr "romanent mostra una estructura de radio en forma de closca"
1872
1873#: src/core/modules/Nebula.cpp:1363
1874msgctxt "supernova remnant structure classification"
1875msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure"
1876msgstr "romanent mostra una estructura de ràdio plena ('plerion')"
1877
1878#: src/core/modules/Nebula.cpp:1366
1879msgctxt "supernova remnant structure classification"
1880msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure"
1881msgstr "romanent mostra una estructura de ràdio composta (o combinada)"
1882
1883#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369
1884msgctxt "supernova remnant structure classification"
1885msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty"
1886msgstr ""
1887"romanent mostra una estructura de ràdio en forma de closca amb alguna "
1888"incertesa"
1889
1890#: src/core/modules/Nebula.cpp:1372
1891msgctxt "supernova remnant structure classification"
1892msgid ""
1893"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some "
1894"uncertainty"
1895msgstr ""
1896"romanent mostra una estructura de ràdio plena ('plerion') amb alguna "
1897"incertesa"
1898
1899#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375
1900msgctxt "supernova remnant structure classification"
1901msgid ""
1902"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some "
1903"uncertainty"
1904msgstr ""
1905"romanent mostra una estructura de ràdio composta (o combinada) amb alguna "
1906"incertesa"
1907
1908#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383
1909msgid "undocumented type"
1910msgstr "tipus no documentat"
1911
1912#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389
1913msgid "galaxy"
1914msgstr "galàxia"
1915
1916#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390
1917msgid "active galaxy"
1918msgstr "galàxia activa"
1919
1920#: src/core/modules/Nebula.cpp:1391
1921msgid "radio galaxy"
1922msgstr "radio galàxia"
1923
1924#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392
1925msgid "interacting galaxy"
1926msgstr "galàxia interactiva"
1927
1928#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128
1929msgid "quasar"
1930msgstr "quàsar"
1931
1932#: src/core/modules/Nebula.cpp:1394
1933msgid "star cluster"
1934msgstr "clúster d'estels"
1935
1936#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395
1937msgid "open star cluster"
1938msgstr "clúster obert d'estels"
1939
1940#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396
1941msgid "globular star cluster"
1942msgstr "clúster globular d'estels"
1943
1944#: src/core/modules/Nebula.cpp:1397
1945msgid "stellar association"
1946msgstr "associació estel·lar"
1947
1948#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398
1949msgid "star cloud"
1950msgstr "núvol estel·lar"
1951
1952#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399
1953msgid "nebula"
1954msgstr "nebulosa"
1955
1956#: src/core/modules/Nebula.cpp:1400
1957msgid "planetary nebula"
1958msgstr "nebulosa planetària"
1959
1960#: src/core/modules/Nebula.cpp:1401
1961msgid "dark nebula"
1962msgstr "nebulosa fosca"
1963
1964#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402
1965msgid "reflection nebula"
1966msgstr "nebulosa de reflexió"
1967
1968#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403
1969msgid "bipolar nebula"
1970msgstr "nebulosa bipolar"
1971
1972#: src/core/modules/Nebula.cpp:1404
1973msgid "emission nebula"
1974msgstr "nebulosa d'emissió"
1975
1976#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405
1977msgid "cluster associated with nebulosity"
1978msgstr "clúster associat amb una nebulositat"
1979
1980#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406
1981msgid "HII region"
1982msgstr "Regió HII"
1983
1984#: src/core/modules/Nebula.cpp:1407
1985msgid "supernova remnant"
1986msgstr "restes d'una supernova"
1987
1988#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408
1989msgid "interstellar matter"
1990msgstr "matèria interestel·lar"
1991
1992#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409
1993msgid "emission object"
1994msgstr "objecte emissor"
1995
1996#: src/core/modules/Nebula.cpp:1410
1997msgid "BL Lac object"
1998msgstr "objecte BL Lac"
1999
2000#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411
2001msgid "blazar"
2002msgstr "blàzar"
2003
2004#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412
2005msgid "molecular cloud"
2006msgstr "núvol molecular"
2007
2008#: src/core/modules/Nebula.cpp:1413
2009msgid "young stellar object"
2010msgstr "objecte estel·lar jove"
2011
2012#: src/core/modules/Nebula.cpp:1414
2013msgid "possible quasar"
2014msgstr "possible quàsar"
2015
2016#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415
2017msgid "possible planetary nebula"
2018msgstr "possible nebulosa planetària"
2019
2020#: src/core/modules/Nebula.cpp:1416
2021msgid "protoplanetary nebula"
2022msgstr "nebulosa protoplanetària"
2023
2024#. TRANSLATORS: Type of object
2025#: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
2026#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257
2027#: src/translations.h:35
2028msgid "star"
2029msgstr "estel"
2030
2031#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418
2032msgid "symbiotic star"
2033msgstr "estel simbiòtic"
2034
2035#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419
2036msgid "emission-line star"
2037msgstr "estel de línies d'emissió"
2038
2039#: src/core/modules/Nebula.cpp:1420
2040msgid "supernova candidate"
2041msgstr "candidat a supernova"
2042
2043#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421
2044msgid "supernova remnant candidate"
2045msgstr "candidat a romanent de supernova"
2046
2047#: src/core/modules/Nebula.cpp:1422
2048msgid "cluster of galaxies"
2049msgstr "clúster de galàxies"
2050
2051#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423
2052msgid "part of a galaxy"
2053msgstr "part d'una galàxia"
2054
2055#: src/core/modules/Nebula.cpp:1424
2056msgid "region of the sky"
2057msgstr "zona del cel"
2058
2059#: src/core/modules/Nebula.cpp:1425
2060msgid "object of unknown nature"
2061msgstr "objecte de naturalesa desconeguda"
2062
2063#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972
2064#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271
2065msgid "Deep-sky objects"
2066msgstr "Objectes de l'Espai Profund"
2067
2068#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475
2069msgid "Toggle DSO type filter"
2070msgstr "Commuta filtre de tipus de DSO"
2071
2072#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324
2073#: src/StelMainView.cpp:947
2074#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
2075msgid "Attention!"
2076msgstr "Atenció!"
2077
2078#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2079msgid "DSO catalog version mismatch"
2080msgstr "Discondància a la versió del catàleg d'objectes de l'espai profund"
2081
2082#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175
2083#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177
2084#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
2085msgid "Found"
2086msgstr "Trobat"
2087
2088#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2089msgid "Expected"
2090msgstr "Esperat"
2091
2092#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2093msgid "See Logfile for instructions."
2094msgstr "Consulteu el fitxer de registre per saber les instruccions."
2095
2096#: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150
2097#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134
2098msgid "Absolute Magnitude"
2099msgstr "Magnitud Absoluta"
2100
2101#: src/core/modules/Planet.cpp:494
2102msgid "Mean Opposition Magnitude"
2103msgstr "Magnitud mitjana d'oposició"
2104
2105#: src/core/modules/Planet.cpp:528
2106msgctxt "type of comet"
2107msgid "periodic"
2108msgstr "periòdic"
2109
2110#: src/core/modules/Planet.cpp:529
2111msgctxt "type of comet"
2112msgid "non-periodic"
2113msgstr "no periòdic"
2114
2115#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates
2116#: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580
2117msgctxt "coordinates"
2118msgid "Ecliptical"
2119msgstr "Eclíptica"
2120
2121#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604
2122msgid "Hourly motion"
2123msgstr "Moviment cada hora"
2124
2125#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180
2126#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333
2127#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203
2128msgctxt "into the direction of"
2129msgid "towards"
2130msgstr "cap a"
2131
2132#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit
2133#: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886
2134#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
2135#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173
2136#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318
2137#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
2138#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174
2139msgctxt "distance, astronomical unit"
2140msgid "AU"
2141msgstr "UA"
2142
2143#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers
2144#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers
2145#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers
2146#: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652
2147#: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232
2148msgctxt "distance"
2149msgid "M km"
2150msgstr "M km"
2151
2152#: src/core/modules/Planet.cpp:637
2153msgid "Distance from Sun"
2154msgstr "Distància del Sol"
2155
2156#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light
2157#: src/core/modules/Planet.cpp:657
2158msgid "Light time"
2159msgstr "Temps de llum"
2160
2161#: src/core/modules/Planet.cpp:671
2162msgid "Orbital velocity"
2163msgstr "Velocitat orbital"
2164
2165#: src/core/modules/Planet.cpp:674
2166msgid "Heliocentric velocity"
2167msgstr "Velocitat heliocèntrica"
2168
2169#: src/core/modules/Planet.cpp:684
2170msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!"
2171msgstr ""
2172
2173#: src/core/modules/Planet.cpp:715
2174msgid "with rings"
2175msgstr "amb anells"
2176
2177#: src/core/modules/Planet.cpp:732
2178msgid "scaled up to"
2179msgstr "escalat fins a"
2180
2181#: src/core/modules/Planet.cpp:742
2182msgid "Apparent diameter"
2183msgstr "Diàmetre aparent"
2184
2185#: src/core/modules/Planet.cpp:747
2186msgid "Equatorial diameter"
2187msgstr "Diàmetre equatorial"
2188
2189#: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806
2190#: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210
2191#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817
2192msgid "Elongation"
2193msgstr "Elongació"
2194
2195#: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816
2196#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278
2197#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391
2198msgid "Phase angle"
2199msgstr "Angle de fase"
2200
2201#: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818
2202msgid "Illuminated"
2203msgstr "Il·luminat"
2204
2205#: src/core/modules/Planet.cpp:815
2206msgid "Elong. in Ecl.Long."
2207msgstr ""
2208
2209#: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319
2210#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477
2211msgid "Angular distance"
2212msgstr "Distància angular"
2213
2214#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
2215#: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012
2216#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267
2217msgctxt "duration"
2218msgid "days"
2219msgstr "dies"
2220
2221#: src/core/modules/Planet.cpp:857
2222msgid "Sidereal period"
2223msgstr "Període sideral"
2224
2225#: src/core/modules/Planet.cpp:866
2226msgid "Synodic period"
2227msgstr "Període sinòdic"
2228
2229#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second
2230#: src/core/modules/Planet.cpp:1004
2231msgctxt "speed"
2232msgid "m/s"
2233msgstr "m/s"
2234
2235#: src/core/modules/Planet.cpp:1021
2236msgid "Sidereal day"
2237msgstr "Dia sideral"
2238
2239#: src/core/modules/Planet.cpp:1023
2240msgid "Mean solar day"
2241msgstr "Dia solar mig"
2242
2243#: src/core/modules/Planet.cpp:1029
2244msgid "The period of rotation is chaotic"
2245msgstr "El període de rotació és caòtic"
2246
2247#: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037
2248#: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046
2249msgid "Equatorial rotation velocity"
2250msgstr "Velocitat de rotació equatorial"
2251
2252#: src/core/modules/Planet.cpp:1070
2253msgctxt "Moon phase"
2254msgid "New Moon"
2255msgstr "Lluna nova"
2256
2257#: src/core/modules/Planet.cpp:1072
2258msgctxt "Moon phase"
2259msgid "Waxing Crescent"
2260msgstr "Nova visible"
2261
2262#: src/core/modules/Planet.cpp:1074
2263msgctxt "Moon phase"
2264msgid "First Quarter"
2265msgstr "Quart creixent"
2266
2267#: src/core/modules/Planet.cpp:1076
2268msgctxt "Moon phase"
2269msgid "Waxing Gibbous"
2270msgstr "Gibosa creixent"
2271
2272#: src/core/modules/Planet.cpp:1078
2273msgctxt "Moon phase"
2274msgid "Full Moon"
2275msgstr "Lluna plena"
2276
2277#: src/core/modules/Planet.cpp:1080
2278msgctxt "Moon phase"
2279msgid "Waning Gibbous"
2280msgstr "Gibosa Minvant"
2281
2282#: src/core/modules/Planet.cpp:1082
2283msgctxt "Moon phase"
2284msgid "Third Quarter"
2285msgstr "Minvant"
2286
2287#: src/core/modules/Planet.cpp:1084
2288msgctxt "Moon phase"
2289msgid "Waning Crescent"
2290msgstr "Quart minvant"
2291
2292#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
2293msgid "Moon age"
2294msgstr "Edat de la Lluna"
2295
2296#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
2297msgid "days old"
2298msgstr "dies d'antiguitat"
2299
2300#: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115
2301msgid "Position angle of bright limb"
2302msgstr "Angle de posició de la cara il·luminada"
2303
2304#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188
2305#: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231
2306msgid "Position Angle of axis"
2307msgstr ""
2308
2309#: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181
2310#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190
2311msgid "Libration"
2312msgstr "Libració"
2313
2314#: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191
2315#: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233
2316msgid "Subsolar point"
2317msgstr ""
2318
2319#: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192
2320msgid "Colongitude"
2321msgstr ""
2322
2323#: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232
2324msgid "Center point"
2325msgstr ""
2326
2327#: src/core/modules/Planet.cpp:1244
2328msgid "Eclipse obscuration"
2329msgstr "Enfosquiment de l'eclipsi"
2330
2331#: src/core/modules/Planet.cpp:1253
2332msgid "Eclipse magnitude"
2333msgstr "Magnitud de l'eclipsi"
2334
2335#: src/core/modules/Planet.cpp:1278
2336msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)"
2337msgstr "Centre d'eclipsi solar (Lat./Long.)"
2338
2339#: src/core/modules/Planet.cpp:1289
2340msgid "Shadow center point is"
2341msgstr "El punt central de l’ombra és"
2342
2343#: src/core/modules/Planet.cpp:1291
2344msgid "km towards azimuth"
2345msgstr "km cap a l’azimut"
2346
2347#: src/core/modules/Planet.cpp:1295
2348msgid "Magnitude of central eclipse"
2349msgstr "Magnitud de l'eclipsi central"
2350
2351#: src/core/modules/Planet.cpp:1298
2352msgctxt "type of solar eclipse"
2353msgid "(annular)"
2354msgstr "(amb forma d'anell)"
2355
2356#: src/core/modules/Planet.cpp:1300
2357msgctxt "type of solar eclipse"
2358msgid "(total)"
2359msgstr "(total)"
2360
2361#: src/core/modules/Planet.cpp:1315
2362msgid "Penumbral eclipse magnitude"
2363msgstr "Magnitud de l’eclipsi penumbral"
2364
2365#: src/core/modules/Planet.cpp:1318
2366msgid "Umbral eclipse magnitude"
2367msgstr "Magnitud de l’eclipsi umbral"
2368
2369#: src/core/modules/Planet.cpp:1325
2370msgid "Albedo"
2371msgstr "Albedo"
2372
2373#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172
2374#, qt-format
2375msgid "Provisional designation: %1"
2376msgstr "Nomenament provisional: %1"
2377
2378#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids
2379#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197
2380msgid "Tholen spectral type"
2381msgstr "Tipus espectral  Tholen"
2382
2383#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids
2384#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203
2385msgid "SMASSII spectral type"
2386msgstr "Tipus espectral SMASSII"
2387
2388#: src/core/modules/Comet.cpp:169
2389msgid "Core diameter"
2390msgstr "Diàmetre del nucli"
2391
2392#: src/core/modules/Comet.cpp:174
2393msgid "Coma diameter (estimate)"
2394msgstr "Diàmetre de la coma (estimat)"
2395
2396#: src/core/modules/Comet.cpp:196
2397msgid "Gas tail length (estimate)"
2398msgstr "Longitud de la cua de gas (estimació)"
2399
2400#: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418
2401msgid "Orthographic"
2402msgstr "Ortogràfic"
2403
2404#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
2405#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
2406#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63
2407msgid "Planets"
2408msgstr "Planetes"
2409
2410#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302
2411#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319
2412msgid "Planet labels"
2413msgstr "Etiquetes de planetes"
2414
2415#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303
2416#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323
2417msgid "Planet orbits"
2418msgstr "Òrbites dels planetes"
2419
2420#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304
2421#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327
2422msgid "Planet trails"
2423msgstr "Traça del planeta"
2424
2425#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305
2426msgid "Planet trails reset"
2427msgstr "Restabliment de rutes del planeta"
2428
2429#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307
2430msgid "Planet markers"
2431msgstr "Marques planetàries"
2432
2433#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308
2434msgid "Planet selection marker"
2435msgstr "Marcador de selecció de planeta"
2436
2437#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309
2438msgid "Enlarge Moon"
2439msgstr "Amplia la Lluna"
2440
2441#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310
2442msgid "Enlarge minor bodies"
2443msgstr "Amplia cossos menors"
2444
2445#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311
2446msgid "Enlarge Planets"
2447msgstr ""
2448
2449#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312
2450msgid "Enlarge Sun"
2451msgstr ""
2452
2453#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313
2454msgid "Native planet names (from starlore)"
2455msgstr "Noms de planetes nadius (de starlore)"
2456
2457#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238
2458msgid "eruptive variable star"
2459msgstr "Estel variable eruptiva"
2460
2461#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240
2462msgid "pulsating variable star"
2463msgstr "Estel variable pulsant"
2464
2465#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242
2466msgid "rotating variable star"
2467msgstr "Estel variable rotatiu"
2468
2469#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244
2470msgid "cataclysmic variable star"
2471msgstr "Estel variable cataclísmica"
2472
2473#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247
2474msgid "eclipsing binary system"
2475msgstr "Sistema binari eclipsant"
2476
2477#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281
2478msgid "variable star"
2479msgstr "Estel variable"
2480
2481#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264
2482msgid "double star"
2483msgstr "estel doble"
2484
2485#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
2486msgid "Magnitude range"
2487msgstr "Rang de magnitud"
2488
2489#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
2490msgid "Photometric system"
2491msgstr "Sistema fotomètric"
2492
2493#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201
2494msgid "Proper motion"
2495msgstr "Moviment adequat"
2496
2497#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334
2498#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
2499msgctxt "milliarc second per year"
2500msgid "mas/yr"
2501msgstr "msa/any"
2502
2503#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
2504msgid "Proper motions by axes"
2505msgstr "Moviment propi per eixos"
2506
2507#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145
2508#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290
2509msgid "Spectral Type"
2510msgstr "Tipus espectral"
2511
2512#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353
2513#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
2514#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
2515msgid "Period"
2516msgstr "Període"
2517
2518#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361
2519msgid "Next maximum light"
2520msgstr "Proper màxim de llum"
2521
2522#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363
2523msgid "Next minimum light"
2524msgstr "Proper mínim de llum"
2525
2526#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370
2527msgid "Rising time"
2528msgstr "Temps de sortida"
2529
2530#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372
2531msgid "Duration of eclipse"
2532msgstr "Duració de l'eclipsi"
2533
2534#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381
2535msgid "Position angle"
2536msgstr "Angle de posició"
2537
2538#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387
2539#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671
2540msgid "Separation"
2541msgstr "Separació"
2542
2543#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86
2544msgid "Milky Way"
2545msgstr "Via Làctia"
2546
2547#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88
2548msgid "Zodiacal Light"
2549msgstr "Llum Zodiacal"
2550
2551#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62
2552msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)"
2553msgstr "Digitized Sky Survey (TOAST)"
2554
2555#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
2556msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys"
2557msgstr "Commuta les enquestes progressives jeràrquiques"
2558
2559#: src/core/StelApp.cpp:433
2560msgid "Initializing textures..."
2561msgstr "Inicialitzant textures..."
2562
2563#: src/core/StelApp.cpp:437
2564msgid "Initializing network access..."
2565msgstr "Inicialitzant l'accés a la xarxa ..."
2566
2567#: src/core/StelApp.cpp:440
2568msgid "Initializing network disk cache..."
2569msgstr "Inicialitzant la memòria cau del disc de la xarxa ..."
2570
2571#: src/core/StelApp.cpp:454
2572msgid "Initializing network proxy..."
2573msgstr "Inicialitzant el proxy de xarxa ..."
2574
2575#: src/core/StelApp.cpp:469
2576msgid "Initializing Object Database..."
2577msgstr "Inicialitzant la Base de Dades d'Objectes ..."
2578
2579#: src/core/StelApp.cpp:475
2580msgid "Initializing HiPS survey..."
2581msgstr "Inicialitzant mapes HiPS..."
2582
2583#: src/core/StelApp.cpp:481
2584msgid "Initializing Solar System objects..."
2585msgstr "Inicialitzant objectes del Sistema Solar ..."
2586
2587#: src/core/StelApp.cpp:487
2588msgid "Initializing planetary nomenclature..."
2589msgstr "Inicialitzant nomenclatura planetària..."
2590
2591#: src/core/StelApp.cpp:493
2592msgid "Initializing stars..."
2593msgstr "Inicialitzant estels..."
2594
2595#: src/core/StelApp.cpp:498
2596msgid "Initializing core..."
2597msgstr "Inicialitzant nuclis..."
2598
2599#: src/core/StelApp.cpp:502
2600msgid "Initializing deep-sky objects..."
2601msgstr "Inicialitzant objectes del cel profund..."
2602
2603#: src/core/StelApp.cpp:508
2604msgid "Initializing Milky Way..."
2605msgstr "Inicialitzant Via Làctia..."
2606
2607#: src/core/StelApp.cpp:514
2608msgid "Initializing zodiacal light..."
2609msgstr "Inicialitzant llum zodiacal.."
2610
2611#: src/core/StelApp.cpp:520
2612msgid "Initializing sky image layer..."
2613msgstr "Inicialitzant la capa d’imatge del cel ..."
2614
2615#: src/core/StelApp.cpp:526
2616msgid "Initializing TOAST surveys..."
2617msgstr "Inicialitzant mapes TOAST..."
2618
2619#: src/core/StelApp.cpp:532
2620msgid "Initializing audio..."
2621msgstr "Inicialitzant àudio..."
2622
2623#: src/core/StelApp.cpp:536
2624msgid "Initializing video..."
2625msgstr "Inicialitzant vídeo..."
2626
2627#: src/core/StelApp.cpp:542
2628msgid "Initializing constellations..."
2629msgstr "Inicialitzant constel·lacions..."
2630
2631#: src/core/StelApp.cpp:548
2632msgid "Initializing asterisms..."
2633msgstr "Inicialitzant asterismes..."
2634
2635#: src/core/StelApp.cpp:554
2636msgid "Initializing landscape..."
2637msgstr "Inicialitzant paisatge..."
2638
2639#: src/core/StelApp.cpp:559
2640msgid "Initializing grid lines..."
2641msgstr "Inicialitzant graelles..."
2642
2643#: src/core/StelApp.cpp:564
2644msgid "Initializing special markers..."
2645msgstr "S'estan posant en marxa els marcadors especials..."
2646
2647#: src/core/StelApp.cpp:570
2648msgid "Initializing sporadic meteors..."
2649msgstr "Inicialitzant meteors esporàdics..."
2650
2651#: src/core/StelApp.cpp:576
2652msgid "Initializing user labels..."
2653msgstr "Inicialitzant etiquetes d'usuari..."
2654
2655#: src/core/StelApp.cpp:581
2656msgid "Initializing sky cultures..."
2657msgstr "Inicialitzant cultures del cel..."
2658
2659#: src/core/StelApp.cpp:585
2660msgid "Initializing user markers..."
2661msgstr "Inicialitzant marques d'usuari..."
2662
2663#: src/core/StelApp.cpp:591
2664msgid "Initializing custom objects..."
2665msgstr "Inicialitzant objectes personalitzats..."
2666
2667#: src/core/StelApp.cpp:597
2668msgid "Initializing highlights..."
2669msgstr "inicialitzant destacats..."
2670
2671#: src/core/StelApp.cpp:605
2672msgid "Initializing scripting..."
2673msgstr "Inicialitzant scripts..."
2674
2675#: src/core/StelApp.cpp:610
2676msgid "Initializing color scheme..."
2677msgstr "Inicialitzant l'esquema de colors ..."
2678
2679#: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885
2680msgid "Night mode"
2681msgstr "Mode nocturn"
2682
2683#: src/core/StelApp.cpp:649
2684msgid "Initializing SPOUT sender..."
2685msgstr "Inicialitzant remitent SPOUT..."
2686
2687#: src/core/StelApp.cpp:659
2688msgid "Cannot create Spout sender. See log for details."
2689msgstr ""
2690"No es pot crear el remitent Spout. Vegeu el registre per obtenir detalls."
2691
2692#: src/core/StelApp.cpp:685
2693msgid "Loading plugin"
2694msgstr "Carregant connector"
2695
2696#: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54
2697#: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526
2698#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664
2699#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
2700#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172
2701msgid "Date and Time"
2702msgstr "Data i hora"
2703
2704#: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230
2705msgid "Movement and Selection"
2706msgstr "Moviment i selecció"
2707
2708#: src/core/StelCore.cpp:268
2709msgid "Increase time speed"
2710msgstr "Incrementa la velocitat del temps"
2711
2712#: src/core/StelCore.cpp:269
2713msgid "Decrease time speed"
2714msgstr "Disminueix la velocitat del temps"
2715
2716#: src/core/StelCore.cpp:270
2717msgid "Increase time speed (a little)"
2718msgstr "Augmentar velocitat del temps (una mica)"
2719
2720#: src/core/StelCore.cpp:271
2721msgid "Decrease time speed (a little)"
2722msgstr "Reduir velocitat del temps (una mica)"
2723
2724#: src/core/StelCore.cpp:272
2725msgid "Set normal time rate"
2726msgstr "Estableix ràtio normal del temps"
2727
2728#: src/core/StelCore.cpp:273
2729msgid "Set time rate to zero"
2730msgstr "Estableix ràtio del temps a zero"
2731
2732#: src/core/StelCore.cpp:274
2733msgid "Set reverse time direction"
2734msgstr "Establir la direcció de temps invers"
2735
2736#: src/core/StelCore.cpp:275
2737msgid "Set time to now"
2738msgstr "Estableix hora actual"
2739
2740#: src/core/StelCore.cpp:276
2741msgid "Add 1 solar minute"
2742msgstr "Afegeix 1 minut solar"
2743
2744#: src/core/StelCore.cpp:277
2745msgid "Add 1 solar hour"
2746msgstr "Afegeix 1 hora solar"
2747
2748#: src/core/StelCore.cpp:278
2749msgid "Add 1 solar day"
2750msgstr "Afegeix 1 dia solar"
2751
2752#: src/core/StelCore.cpp:279
2753msgid "Add 7 solar days"
2754msgstr "Afegeix 7 dies solars"
2755
2756#: src/core/StelCore.cpp:280
2757msgid "Subtract 1 solar minute"
2758msgstr "Resta 1 minut solar"
2759
2760#: src/core/StelCore.cpp:281
2761msgid "Subtract 1 solar hour"
2762msgstr "Resta 1 hora solar"
2763
2764#: src/core/StelCore.cpp:282
2765msgid "Subtract 1 solar day"
2766msgstr "Resta 1 dia solar"
2767
2768#: src/core/StelCore.cpp:283
2769msgid "Subtract 7 solar days"
2770msgstr "Resta 7 dies solars"
2771
2772#: src/core/StelCore.cpp:284
2773msgid "Add 1 sidereal day"
2774msgstr "Afegeix 1 dia sideral"
2775
2776#: src/core/StelCore.cpp:285
2777msgid "Add 7 sidereal days"
2778msgstr "Afegeix 7 dies siderals"
2779
2780#: src/core/StelCore.cpp:286
2781msgid "Add 1 sidereal year"
2782msgstr "Afegeix 1 any sideral"
2783
2784#: src/core/StelCore.cpp:287
2785msgid "Add 100 sidereal years"
2786msgstr "Afegeix 100 anys siderals"
2787
2788#: src/core/StelCore.cpp:288
2789msgid "Add 1 synodic month"
2790msgstr "Afegeix un mes sinòdic"
2791
2792#: src/core/StelCore.cpp:289
2793msgid "Add 1 saros"
2794msgstr "Afegeix 1 saros"
2795
2796#: src/core/StelCore.cpp:290
2797msgid "Add 1 draconic month"
2798msgstr "Afegeix un mes draconic"
2799
2800#: src/core/StelCore.cpp:291
2801msgid "Add 1 draconic year"
2802msgstr "Afegeix un any draconic"
2803
2804#: src/core/StelCore.cpp:292
2805msgid "Add 1 anomalistic month"
2806msgstr "Afegeix un mes anomalísti"
2807
2808#: src/core/StelCore.cpp:293
2809msgid "Add 1 anomalistic year"
2810msgstr "Afegeix 1 any anomalístic"
2811
2812#: src/core/StelCore.cpp:294
2813msgid "Add 100 anomalistic years"
2814msgstr "Afegeix 100 any anomalístics"
2815
2816#: src/core/StelCore.cpp:295
2817msgid "Add 1 mean tropical month"
2818msgstr "Afegeix un mes tropical mitjà"
2819
2820#: src/core/StelCore.cpp:296
2821msgid "Add 1 mean tropical year"
2822msgstr "Afegeix un any tropical mitjà"
2823
2824#: src/core/StelCore.cpp:297
2825msgid "Add 100 mean tropical years"
2826msgstr "Afegeix 100 anys tropicals mitjans"
2827
2828#: src/core/StelCore.cpp:298
2829msgid "Add 1 tropical year"
2830msgstr "Afegeix 1 any tropical"
2831
2832#: src/core/StelCore.cpp:299
2833msgid "Add 1 Julian year"
2834msgstr "Afegeix 1 any Julià"
2835
2836#: src/core/StelCore.cpp:300
2837msgid "Add 1 Julian century"
2838msgstr "Afegeix 1 centúria Juliana"
2839
2840#: src/core/StelCore.cpp:301
2841msgid "Add 1 Gaussian year"
2842msgstr "Afegeix 1 any Gaussià"
2843
2844#: src/core/StelCore.cpp:302
2845msgid "Add 1 calendric month"
2846msgstr "Afegir 1 mes calendari"
2847
2848#: src/core/StelCore.cpp:303
2849msgid "Subtract 1 sidereal day"
2850msgstr "Resta 1 dia sideral"
2851
2852#: src/core/StelCore.cpp:304
2853msgid "Subtract 7 sidereal days"
2854msgstr "Resta 7 dies siderals"
2855
2856#: src/core/StelCore.cpp:305
2857msgid "Subtract 1 sidereal year"
2858msgstr "Resta 1 any sideral"
2859
2860#: src/core/StelCore.cpp:306
2861msgid "Subtract 100 sidereal years"
2862msgstr "Resta 100 anys siderals"
2863
2864#: src/core/StelCore.cpp:307
2865msgid "Subtract 1 synodic month"
2866msgstr "Resta un mes sinòdic"
2867
2868#: src/core/StelCore.cpp:308
2869msgid "Subtract 1 saros"
2870msgstr "Resta 1 saros"
2871
2872#: src/core/StelCore.cpp:309
2873msgid "Subtract 1 draconic month"
2874msgstr "Resta un mes draconià"
2875
2876#: src/core/StelCore.cpp:310
2877msgid "Subtract 1 draconic year"
2878msgstr "Resta un any draconià"
2879
2880#: src/core/StelCore.cpp:311
2881msgid "Subtract 1 anomalistic month"
2882msgstr "Resta un mes anomalístic"
2883
2884#: src/core/StelCore.cpp:312
2885msgid "Subtract 1 anomalistic year"
2886msgstr "Resta 1 any anomalístic"
2887
2888#: src/core/StelCore.cpp:313
2889msgid "Subtract 100 anomalistic years"
2890msgstr "Resta 100 anys anomalístics"
2891
2892#: src/core/StelCore.cpp:314
2893msgid "Subtract 1 mean tropical month"
2894msgstr "Resta un mes tropical mitjà"
2895
2896#: src/core/StelCore.cpp:315
2897msgid "Subtract 1 mean tropical year"
2898msgstr "Resta una any tropical mitjà"
2899
2900#: src/core/StelCore.cpp:316
2901msgid "Subtract 100 mean tropical years"
2902msgstr "Resta 100 anys tropicals mitjans"
2903
2904#: src/core/StelCore.cpp:317
2905msgid "Subtract 1 tropical year"
2906msgstr "Sostreure 1 any tropical"
2907
2908#: src/core/StelCore.cpp:318
2909msgid "Subtract 1 Julian year"
2910msgstr "Sostreure 1 any Julià"
2911
2912#: src/core/StelCore.cpp:319
2913msgid "Subtract 1 Julian century"
2914msgstr "Sostreure 1 centúria Juliana"
2915
2916#: src/core/StelCore.cpp:320
2917msgid "Subtract 1 Gaussian year"
2918msgstr "Sostreure 1 any Gaussià"
2919
2920#: src/core/StelCore.cpp:321
2921msgid "Subtract 1 calendric month"
2922msgstr "Resta 1 mes calendari"
2923
2924#: src/core/StelCore.cpp:323
2925msgid "Set home planet to selected planet"
2926msgstr "Estableix planeta seleccionat com a planeta casa"
2927
2928#: src/core/StelCore.cpp:324
2929msgid "Go to home"
2930msgstr "Ves a casa"
2931
2932#: src/core/StelCore.cpp:326
2933msgid "Flip scene horizontally"
2934msgstr "Volteja escena horitzontalment"
2935
2936#: src/core/StelCore.cpp:327
2937msgid "Flip scene vertically"
2938msgstr "Volteja escena verticalment"
2939
2940#: src/core/StelCore.cpp:2287
2941msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!"
2942msgstr ""
2943"La correcció està desactivada. Fer servir només si saps que estas fent!"
2944
2945#: src/core/StelCore.cpp:2290
2946#, qt-format
2947msgid ""
2948"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G."
2949" Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "
2950"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3."
2951msgstr ""
2952"Aquesta fórmula històrica va ser obtinguda  per C. Schoch al 1931 i va ser "
2953"usada per G. Henriksson en el seu article <em>Einstein's Theory of "
2954"Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses</em> (%1). Veure més "
2955"informació %2aquí%3"
2956
2957#: src/core/StelCore.cpp:2293
2958#, qt-format
2959msgid ""
2960"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article "
2961"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)."
2962msgstr ""
2963"Aquesta equació empírica va ser publicada per G. M . Clemente a l'article "
2964"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)."
2965
2966#: src/core/StelCore.cpp:2296
2967#, qt-format
2968msgid ""
2969"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the "
2970"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his "
2971"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the "
2972"PC program SunTracker Pro."
2973msgstr ""
2974"Aquesta formula està basada en un estudi posterior al 1650 d'observacions "
2975"del Sol, la Lluna i els planetes per Spencer Jones (%1) i feta servir per "
2976"Jean Meeus al seu <em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. També va "
2977"ser adoptada per el programari de PC SunTracker Pro."
2978
2979#: src/core/StelCore.cpp:2300
2980msgid ""
2981"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was "
2982"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar"
2983" Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."
2984msgstr ""
2985"Aquesta es una lleugera modificació de la versió de la fórmula de l'UAI "
2986"(1952) que va ser adoptada a <em>Astronomical Ephemeris</em> i a <em>Canon "
2987"of Solar Eclipses</em> per Mucke i Meeus (1983)."
2988
2989#: src/core/StelCore.cpp:2304
2990msgid ""
2991"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon"
2992" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The "
2993"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine "
2994"(1973)."
2995msgstr ""
2996"Les taules de Tuckerman (1962, 1964) llista les posicions del Sol, la LLuna "
2997"i els plantes en intervals de 5 i 10 dies des de 601 aC fins 1649 dC. La "
2998"mateixa relació va ser adoptada de manera implícita a les taules syzygy de "
2999"Goldstine (1973)."
3000
3001#: src/core/StelCore.cpp:2308
3002#, qt-format
3003msgid ""
3004"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the "
3005"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical "
3006"observations</em> (%1)."
3007msgstr ""
3008"Aquesta equació va ser publicada per P. M. Muller i F. R. Stephenson a "
3009"l'article <em>The accelerations of the earth and moon from early "
3010"astronomical observations</em> (%1)."
3011
3012#: src/core/StelCore.cpp:2311
3013#, qt-format
3014msgid ""
3015"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-"
3016"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)."
3017msgstr ""
3018"Aquesta equació va ser publicada per F. R. Stephenson a l'article <em>Pre-"
3019"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)."
3020
3021#: src/core/StelCore.cpp:2314
3022#, qt-format
3023msgid ""
3024"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & "
3025"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article "
3026"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the "
3027"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)."
3028msgstr ""
3029"Aquesta equació polinòmica de 12è ordre (obsoleta i substituïda per Schmadel"
3030" i Zech ()1988)) va ser publicada per L. D. Schamel i G. Zech a l'article  "
3031"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the "
3032"period 1800-1975</em> (%1) tal com es pot comprovar a les dades publicades "
3033"per Brouwer (1952)."
3034
3035#: src/core/StelCore.cpp:2317
3036msgid ""
3037"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary "
3038"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC "
3039"planetarium program RedShift."
3040msgstr ""
3041"Aquest algoritme va ser adoptat a <em>Planetary Programs and Tables from "
3042"-4000 to +2800</em>  de P. Breetagnon i L. Simon (1986) i per el programari "
3043"de PC RedShift."
3044
3045#: src/core/StelCore.cpp:2320
3046#, qt-format
3047msgid ""
3048"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
3049"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to "
3050"A.D. 1980</em> (%1)."
3051msgstr ""
3052"Aquesta fórmula va ser publicada per F. R. Stephenson i L . V. Morrison al "
3053"ser article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to"
3054" A.D. 1980</em> (%1)."
3055
3056#: src/core/StelCore.cpp:2323
3057msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7."
3058msgstr ""
3059"Aquest aalgoritme es fa servir al programari de planetari de PC Guide 7."
3060
3061#: src/core/StelCore.cpp:2326
3062msgid ""
3063"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar "
3064"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar "
3065"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."
3066msgstr ""
3067"Aquest algoritme va ser proporcionat per F. Espenak al seu <em>Fifty Year "
3068"Canon of Solar Eclipses: 1986-2035</em> (1987) i en el seu <em>Fifty Year "
3069"Canon of Lunar Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."
3070
3071#: src/core/StelCore.cpp:2329
3072#, qt-format
3073msgid ""
3074"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 "
3075"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE."
3076msgstr ""
3077"Aquesta fórmula va ser obtinguda per K.M. Borkowski (%1) del anàlisi de les "
3078"dades recavades de 31 eclipsis solars datats entre el 2137 aC i el 1751 dC."
3079
3080#: src/core/StelCore.cpp:2332
3081#, qt-format
3082msgid ""
3083"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. "
3084"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the "
3085"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & "
3086"Morrison (1984)."
3087msgstr ""
3088"Aquesta equació polinòmica de 12è ordre va ser publicada per L. D. Schmadel "
3089"i G. Zech a l'article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for "
3090"the Period 1800-1988</em> (%1) i les dades s'ajusten als valors "
3091"proporcionats per Stephenson i Morrison (1984)."
3092
3093#: src/core/StelCore.cpp:2335
3094msgid ""
3095"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened"
3096" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "
3097"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
3098msgstr ""
3099"Aquesta fórmula va ser adoptada per M. Chapront-Touze i J. Chapront a la "
3100"versió curta del la teoria lunar ELP 2000-85 al seu <em>Lunar Tables and "
3101"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
3102
3103#: src/core/StelCore.cpp:2338
3104#, qt-format
3105msgid ""
3106"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
3107"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD "
3108"1990</em> (%1)."
3109msgstr ""
3110"Aquesta equació va ser publicada per F. R. Stephenson i L. V. Morrison a "
3111"l'article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD "
3112"1990</em> (%1)."
3113
3114#: src/core/StelCore.cpp:2341
3115#, qt-format
3116msgid ""
3117"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses "
3118"and Earth's Rotation</em> (%1)."
3119msgstr ""
3120"F. R. Stepenson va publicar aquesta fórmula al seu llibre <em>Historical "
3121"Eclipses and Earth's Rotation</em> (%1)."
3122
3123#: src/core/StelCore.cpp:2344
3124msgid ""
3125"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely "
3126"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-"
3127"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000."
3128msgstr ""
3129"De J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2a ed., 1998), i ampliament "
3130"utilitzat. Taula per 1620..2000, i inclou una variant de Chapront, Chapront-"
3131"Touze i Francou (1997) per dades fora de 1620..2000."
3132
3133#: src/core/StelCore.cpp:2347
3134#, qt-format
3135msgid ""
3136"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory "
3137"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2."
3138msgstr ""
3139"El Grup de Sistemes Dinàmics del Sistema Solar del JPL (Jet Propulsion "
3140"Laboratory) de la NASA fa servir aquesta fórmula al seu web interactiu %1JPL"
3141" Horizons%2."
3142
3143#: src/core/StelCore.cpp:2350
3144#, qt-format
3145msgid ""
3146"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article "
3147"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
3148msgstr ""
3149"Aquest polinomi va ser publicat per J. Meeus i L. Simon al seu article "
3150"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
3151
3152#: src/core/StelCore.cpp:2353
3153msgid ""
3154"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the "
3155"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits"
3156" for the recent past."
3157msgstr ""
3158"La quarta edició de O. Montenbruck i T. Pfleger <em>Astronomy on the "
3159"Personal Computer</em> (2000) proporciona polinòmics simples de 3è ordre "
3160"quadrant les dades del passat recent."
3161
3162#: src/core/StelCore.cpp:2356
3163msgid ""
3164"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in "
3165"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their "
3166"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' "
3167"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)."
3168msgstr ""
3169"E. M. Reingold i N. Dershowitz presenten aquestes dades polinòmiques a "
3170"<em>Càlculs Calendrics</em> (4rt ed. 2018) i a les seves <em>Tabulacions "
3171"Calendrtiques</em> (2002). Està basat en <em>Algorismes Astronòmics</em> de "
3172"Jean Meeus (1991)."
3173
3174#: src/core/StelCore.cpp:2359
3175#, qt-format
3176msgid ""
3177"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson"
3178" in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "
3179"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)."
3180msgstr ""
3181"Aquesta solució important va ser publicada per L. V. Morrison i F. R. "
3182"Stephenson al seu article <em>Historical values of the Earth's clock error "
3183"%1T and the calculation of eclipses</em> (%2) amb apèndix a (%3)."
3184
3185#: src/core/StelCore.cpp:2362
3186#, qt-format
3187msgid ""
3188"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), "
3189"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a "
3190"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described "
3191"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4."
3192msgstr ""
3193"Des de la Llargada del Dia (LdD; definit per Stephenson i Morrison (%2)), "
3194"Victor Reijs va derivar una fórmula %1T mitjançant una optimització simple "
3195"amb un cosinus i la funció quadrada. Això es basa en una periodicitat "
3196"possible descrit per Stephenson (%2). Veure més informació %3aquí%4."
3197
3198#: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368
3199#, qt-format
3200msgid ""
3201"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
3202"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used "
3203"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of "
3204"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the"
3205" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."
3206msgstr ""
3207"Aquesta solució de F. Espenak i Meeus J., basada en Morrison i Stephenson "
3208"(2004) i un ajust polinòmic a través dels valors tabulats per 1600-2000, "
3209"s'utilitza per la %1web d'eclipsi de la NASA%2 i en el seu <em>Five "
3210"Millennium Canon of Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). Aquesta "
3211"fórmula s'utilitza també a les efemèrides solar, lunar i planetària del "
3212"programari SOLEX."
3213
3214#: src/core/StelCore.cpp:2365
3215msgid "Used by default."
3216msgstr "Fet servir per omissió."
3217
3218#: src/core/StelCore.cpp:2368
3219msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION."
3220msgstr "VERSIÓ APEDAÇADA SENSE ACCELERACIÓ LUNAR ADDICIONAL"
3221
3222#: src/core/StelCore.cpp:2371
3223#, qt-format
3224msgid ""
3225"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was "
3226"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of "
3227"Babylon</em> (%1)."
3228msgstr ""
3229"Aquesta solució de B. Banjevic, basada a la de Stephenson i Morrison (1984),"
3230" va ser publicada a l'article <em>Ancient eclipses and dating the fall of "
3231"Babylon</em> (%1)."
3232
3233#: src/core/StelCore.cpp:2374
3234#, qt-format
3235msgid ""
3236"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & "
3237"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial"
3238" Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."
3239msgstr ""
3240"Aquesta solució de S. Islam, M- Sadiq i M. S. Qureshi, basada en Meeus i "
3241"Simons (2000), va ser publicada a l'article <em>Error Minimization of "
3242"Polynomial Approximation of DeltaT</em> (%1) i revisada per Sana Islam al "
3243"2013."
3244
3245#: src/core/StelCore.cpp:2377
3246#, qt-format
3247msgid ""
3248"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, "
3249"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial "
3250"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
3251msgstr ""
3252"Aquesta aproximació polinòmica amb 0,6 segons de precisió de M. Khalid, "
3253"Mariam Sultana i Faheem Zaidi va ser publicada a <em>Delta T: Polynomial "
3254"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
3255
3256#: src/core/StelCore.cpp:2380
3257#, qt-format
3258msgid ""
3259"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)"
3260" was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD "
3261"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it "
3262"provides values from an approximate parabola."
3263msgstr ""
3264"Aquesta solució de F. R. Stephenson, L. V. Morrison i C. Y. Hohenkerk (2016)"
3265" es va publicar a <em>Mesurament de la rotació de la Terra: 720 aC a 2015 "
3266"dC</em> (%1). Fora del rang mencionat (modelat amb un ajust de spline) "
3267"proporciona valors d'una paràbola aproximada."
3268
3269#: src/core/StelCore.cpp:2383
3270#, qt-format
3271msgid ""
3272"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The "
3273"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> "
3274"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)."
3275msgstr ""
3276"Aquesta solució de G. Henriksson va ser publicada a l'article <em>The "
3277"Acceleration of the Moon i l'Univers - Mass of the Graviton </em> (%1) i "
3278"basada en la fórmula de C. Schoch (1931)."
3279
3280#: src/core/StelCore.cpp:2386
3281#, qt-format
3282msgid ""
3283"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined"
3284" by the user."
3285msgstr ""
3286"Aquesta es una fórmula quadràtica per el càlcul de %1T amb coeficients "
3287"definits per l'usuari."
3288
3289#: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173
3290#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92
3291msgid "Error"
3292msgstr "Error"
3293
3294#: src/core/StelCore.cpp:2397
3295#, qt-format
3296msgid ""
3297"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) "
3298"requires an adaptation, see Guide for details."
3299msgstr ""
3300"El valor de la solució de l'%1 per %2 (acceleració secular de la Lluna) "
3301"requereix una adaptació, consulteu la Guia per als detalls."
3302
3303#: src/core/StelCore.cpp:2440
3304msgid "with zero values outside this range"
3305msgstr "amb valors zero fora d'aquest rang"
3306
3307#: src/core/StelCore.cpp:2443
3308msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range"
3309msgstr "amb un típic 1-segon de precisió i els valors zero fora d'aquest rang"
3310
3311#: src/core/StelCore.cpp:2446
3312msgid ""
3313"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for "
3314"the limit years outside this range"
3315msgstr ""
3316"amb una mitjana d'error de menys d'un segon, error max. 1.9s, i els valors "
3317"per els anys límit fora d'aquest rang"
3318
3319#: src/core/StelCore.cpp:2453
3320msgid "with values for the limit years outside this range"
3321msgstr "amb valors per els anys límits fora d'aquest rang"
3322
3323#: src/core/StelCore.cpp:2463
3324#, qt-format
3325msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3."
3326msgstr "El rang vàlid d'ús: entre anys %1 i %2, %3."
3327
3328#: src/core/StelCore.cpp:2465
3329#, qt-format
3330msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."
3331msgstr "El rang vàlid d'ús: entre els anys %1 i %2."
3332
3333#: src/core/StelProjector.cpp:134
3334msgid "Maximum FOV: "
3335msgstr "Màxim FOV: "
3336
3337#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27
3338msgid "Perspective"
3339msgstr "Perspectiva"
3340
3341#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32
3342msgid ""
3343"Perspective projection maps the horizon and other great circles like "
3344"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical "
3345"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
3346msgstr ""
3347"Projecció en perspectiva mapeja l'horitzó i altres grans cercles com "
3348"equador, eclíptica, línies horàries, etc., en línies rectes. El nom "
3349"matemàtica per a aquest mètode de projecció és <i>projecció gnomònica</i>."
3350
3351#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87
3352msgid "Equal Area"
3353msgstr "Àrea equivalent"
3354
3355#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92
3356msgid ""
3357"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area "
3358"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
3359msgstr ""
3360"El nom complet d'aquest mètode de projecció és <i>Projecció azimutal d'àrees"
3361" equivalents de Lambert</i>. Conserva la zona, però no l'angle."
3362
3363#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
3364msgid "Stereographic"
3365msgstr "Estereogràfic"
3366
3367#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
3368msgid ""
3369"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known "
3370"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross"
3371" each other but it does not preserve area."
3372msgstr ""
3373"La projecció estereogràfica és coneguda des de l'antiguitat i era conegut "
3374"originalment com la projecció planisferi. Conserva els angles en què les "
3375"corbes creuen entre si, però no conserva àrea."
3376
3377#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200
3378msgid "Fish-eye"
3379msgstr "Ull de peix"
3380
3381#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205
3382msgid ""
3383"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight"
3384" lines become curves when they appear a large angular distance from the "
3385"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
3386"camera lenses)."
3387msgstr ""
3388"En la projecció ull de peix, o <i>projecció azimutal equidistant</i>, les "
3389"línies rectes es converteixen en corbes quan apareixen a una gran distància "
3390"angular del centre del camp de visió (com les distorsions en càmeres "
3391"fotogràfiques amb lents de ample camp de visió )"
3392
3393#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261
3394msgid "Hammer-Aitoff"
3395msgstr "Hammer-Aitoff"
3396
3397#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266
3398msgid ""
3399"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
3400"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
3401msgstr ""
3402"La projecció de Hammer és una projecció cartogràfica pseudo-azimutal que és "
3403"equivalent (preserva les proporcions de les àrees) però no és conforme "
3404"(distorsiona les formes) descrita per Ernst Hammer al 1892 i inspirada "
3405"directament per la projecció Aitoff"
3406
3407#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316
3408msgid "Cylinder"
3409msgstr "Cilindre"
3410
3411#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321
3412msgid ""
3413"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
3414"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
3415msgstr ""
3416"El nom complet d'aquesta projecció es <i>projecció equidistant "
3417"cilíndrica</i>. Amb aquesta projecció totes les paral·leles  es troben "
3418"igualment espaiades."
3419
3420#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365
3421msgid "Mercator"
3422msgstr "Mercator"
3423
3424#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370
3425msgid ""
3426"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It "
3427"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
3428"away from the equator."
3429msgstr ""
3430"La projecció de Mercator és una de les projeccions de mapa del món més "
3431"utilitzats. Conserva la direcció i forma, però distorsiona la mida, en un "
3432"grau creixent a mesura que s'allunya de l'equador."
3433
3434#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423
3435msgid ""
3436"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
3437"of perspective is set to an infinite distance."
3438msgstr ""
3439"La projecció ortogràfica està relacionada amb la projecció de perspectiva, "
3440"excepte que el punt de perspectiva es troba situat a l'infinit."
3441
3442#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470
3443msgid "Sinusoidal"
3444msgstr "Sinusoïdal"
3445
3446#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475
3447msgid ""
3448"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map "
3449"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-"
3450"area projection."
3451msgstr ""
3452"La projecció sinusoïdal és un <i>projecció cartogràfica pseudocilíndrica "
3453"d'igual àrea </i>, de vegades anomenada de Sanson-Flamsteed o  projecció "
3454"d'igual àrea de Mercator."
3455
3456#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512
3457msgid "Miller cylindrical"
3458msgstr "Cilíndrica Miller"
3459
3460#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517
3461msgid ""
3462"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, "
3463"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no "
3464"longer mapped to infinity."
3465msgstr ""
3466"La projecció cilíndrica Miller és una projecció de Mercator modificada, "
3467"proposada per Osborne Maitland Miller (1897-1979) al 1942. Els pols ja no es"
3468" projecten a l'infinit."
3469
3470#: src/core/StelObject.cpp:336
3471msgctxt "coordinates for current epoch"
3472msgid "on date"
3473msgstr "en data"
3474
3475#: src/core/StelObject.cpp:338
3476msgid "(apparent)"
3477msgstr "(aparent)"
3478
3479#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination
3480#: src/core/StelObject.cpp:348
3481msgctxt "celestial coordinate system"
3482msgid "RA/Dec"
3483msgstr "AR/Dec"
3484
3485#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination
3486#: src/core/StelObject.cpp:437
3487msgctxt "celestial coordinate system"
3488msgid "HA/Dec"
3489msgstr "AH/Dec"
3490
3491#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3492#: src/core/StelObject.cpp:486
3493msgctxt "celestial coordinate system"
3494msgid "Az./Alt."
3495msgstr "Az./Alt."
3496
3497#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude
3498#: src/core/StelObject.cpp:511
3499msgctxt "celestial coordinate system"
3500msgid "Gal. long./lat."
3501msgstr "Long./lat. gal."
3502
3503#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude
3504#: src/core/StelObject.cpp:535
3505msgctxt "celestial coordinate system"
3506msgid "Supergal. long./lat."
3507msgstr "Long./lat. Supergal."
3508
3509#: src/core/StelObject.cpp:553
3510msgctxt "celestial coordinate system"
3511msgid "Ecl. long./lat."
3512msgstr "Long./lat. ecl."
3513
3514#: src/core/StelObject.cpp:618
3515msgid "Ecliptic obliquity"
3516msgstr "Obliqüitat de l'eclíptica"
3517
3518#: src/core/StelObject.cpp:647
3519msgid "Mean Sidereal Time"
3520msgstr "Temps Sideral Mitjà"
3521
3522#: src/core/StelObject.cpp:662
3523msgid "Apparent Sidereal Time"
3524msgstr "Temps Sideral Aparent"
3525
3526#. TRANSLATORS: time of transit
3527#: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899
3528#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346
3529msgctxt "celestial event; passage across a meridian"
3530msgid "Transit"
3531msgstr "Trànsit"
3532
3533#: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345
3534msgctxt "celestial event"
3535msgid "Rise"
3536msgstr "Sortida"
3537
3538#: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349
3539msgctxt "celestial event"
3540msgid "Set"
3541msgstr "Posta"
3542
3543#: src/core/StelObject.cpp:720
3544msgctxt "celestial event"
3545msgid "Morning twilight"
3546msgstr ""
3547
3548#: src/core/StelObject.cpp:721
3549msgctxt "celestial event"
3550msgid "Evening twilight"
3551msgstr ""
3552
3553#: src/core/StelObject.cpp:742
3554msgid "Daytime"
3555msgstr "Dia"
3556
3557#: src/core/StelObject.cpp:756
3558msgid "Polar night"
3559msgstr "Nit polar"
3560
3561#: src/core/StelObject.cpp:758
3562msgid "This object never rises"
3563msgstr "Aquest objecte mai surt"
3564
3565#: src/core/StelObject.cpp:763
3566msgid "Polar day"
3567msgstr "Dia polar"
3568
3569#: src/core/StelObject.cpp:765
3570msgid "Circumpolar (never sets)"
3571msgstr "Circumpolar (mai es posa)"
3572
3573#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars
3574#. with upper culmination between pole and zenith
3575#: src/core/StelObject.cpp:783
3576msgid "Max. E. Digression"
3577msgstr ""
3578
3579#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.)
3580#: src/core/StelObject.cpp:785
3581msgctxt "celestial coordinate system"
3582msgid "A"
3583msgstr "A"
3584
3585#: src/core/StelObject.cpp:785
3586msgctxt "celestial coordinate system"
3587msgid "Az."
3588msgstr "Az."
3589
3590#: src/core/StelObject.cpp:787
3591msgctxt "celestial coordinate system"
3592msgid "h"
3593msgstr "h"
3594
3595#: src/core/StelObject.cpp:787
3596msgctxt "celestial coordinate system"
3597msgid "HA"
3598msgstr "HA"
3599
3600#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for
3601#. stars with upper culmination between pole and zenith
3602#: src/core/StelObject.cpp:813
3603msgid "Max. W. Digression"
3604msgstr ""
3605
3606#: src/core/StelObject.cpp:848
3607msgid "Parallactic Angle"
3608msgstr "Angle paral·làctic"
3609
3610#: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443
3611msgid "IAU Constellation"
3612msgstr "Constel·lació UAI"
3613
3614#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3615#: src/core/StelObject.cpp:1143
3616msgctxt "celestial coordinate system"
3617msgid "Solar A/a"
3618msgstr ""
3619
3620#: src/core/StelObject.cpp:1143
3621msgctxt "celestial coordinate system"
3622msgid "Solar Az./Alt."
3623msgstr ""
3624
3625#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3626#: src/core/StelObject.cpp:1161
3627msgctxt "celestial coordinate system"
3628msgid "Lunar A/a"
3629msgstr ""
3630
3631#: src/core/StelObject.cpp:1161
3632msgctxt "celestial coordinate system"
3633msgid "Lunar Az./Alt."
3634msgstr ""
3635
3636#: src/core/StelObjectMgr.cpp:56
3637msgid "Next transit of the selected object"
3638msgstr "Següent trànsit de l’objecte seleccionat"
3639
3640#: src/core/StelObjectMgr.cpp:57
3641msgid "Next rising of the selected object"
3642msgstr "Següent ascens de l’objecte seleccionat"
3643
3644#: src/core/StelObjectMgr.cpp:58
3645msgid "Next setting of the selected object"
3646msgstr "Configuració següent de l’objecte seleccionat"
3647
3648#: src/core/StelObjectMgr.cpp:59
3649msgid "Today's transit of the selected object"
3650msgstr "Trànsit d'avui de l’objecte seleccionat"
3651
3652#: src/core/StelObjectMgr.cpp:60
3653msgid "Today's rising of the selected object"
3654msgstr "Ascensió d'avui de l'objecte seleccionat"
3655
3656#: src/core/StelObjectMgr.cpp:61
3657msgid "Today's setting of the selected object"
3658msgstr "Configuració d'avui de l'objecte seleccionat"
3659
3660#: src/core/StelObjectMgr.cpp:62
3661msgid "Previous transit of the selected object"
3662msgstr "Transit anterior de l’objecte seleccionat"
3663
3664#: src/core/StelObjectMgr.cpp:63
3665msgid "Previous rising of the selected object"
3666msgstr "Ascens anterior de l'objecte seleccionat"
3667
3668#: src/core/StelObjectMgr.cpp:64
3669msgid "Previous setting of the selected object"
3670msgstr "Configuració anterior de l'objecte seleccionat"
3671
3672#: src/core/StelObjectMgr.cpp:66
3673msgid "Next morning twilight"
3674msgstr ""
3675
3676#: src/core/StelObjectMgr.cpp:67
3677msgid "Next evening twilight"
3678msgstr ""
3679
3680#: src/core/StelObjectMgr.cpp:68
3681msgid "Today's morning twilight"
3682msgstr ""
3683
3684#: src/core/StelObjectMgr.cpp:69
3685msgid "Today's evening twilight"
3686msgstr ""
3687
3688#: src/core/StelObjectMgr.cpp:70
3689msgid "Previous morning twilight"
3690msgstr ""
3691
3692#: src/core/StelObjectMgr.cpp:71
3693msgid "Previous evening twilight"
3694msgstr ""
3695
3696#: src/core/StelObjectMgr.cpp:73
3697msgid "Selected object at altitude at next morning"
3698msgstr ""
3699
3700#: src/core/StelObjectMgr.cpp:74
3701msgid "Selected object at altitude this morning"
3702msgstr ""
3703
3704#: src/core/StelObjectMgr.cpp:75
3705msgid "Selected object at altitude at previous morning"
3706msgstr ""
3707
3708#: src/core/StelObjectMgr.cpp:76
3709msgid "Selected object at altitude at next evening"
3710msgstr ""
3711
3712#: src/core/StelObjectMgr.cpp:77
3713msgid "Selected object at altitude this evening"
3714msgstr ""
3715
3716#: src/core/StelObjectMgr.cpp:78
3717msgid "Selected object at altitude at previous evening"
3718msgstr ""
3719
3720#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85
3721msgid "Deep-sky objects background images"
3722msgstr "Imatges de fons d'objectes de l'espai profund"
3723
3724#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
3725msgid "Reload the deep-sky objects background images"
3726msgstr "Torneu a carregar les imatges de fons dels objectes del cel profund"
3727
3728#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171
3729msgctxt "sky culture classification"
3730msgid "ethnographic"
3731msgstr "etnogràfic"
3732
3733#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172
3734msgid ""
3735"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "
3736"people."
3737msgstr ""
3738"Proporcionada per investigadors etnogràfics basats en entrevistes a pobles "
3739"indígenes."
3740
3741#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176
3742msgctxt "sky culture classification"
3743msgid "historical"
3744msgstr "històric"
3745
3746#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177
3747msgid ""
3748"Provided by historians based on historical written sources from a (usually "
3749"short) period of the past."
3750msgstr ""
3751"Proporcionats per historiadors basats en fonts històriques escrites d'un "
3752"període (generalment curt) del passat."
3753
3754#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181
3755msgctxt "sky culture classification"
3756msgid "single"
3757msgstr "únic"
3758
3759#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182
3760msgid ""
3761"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "
3762"single author."
3763msgstr ""
3764"Representa una única font com un atles històric o publicacions d'un sol "
3765"autor."
3766
3767#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186
3768msgctxt "sky culture classification"
3769msgid "comparative"
3770msgstr "comparativa"
3771
3772#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187
3773msgid ""
3774"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each "
3775"other."
3776msgstr ""
3777
3778#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191
3779msgctxt "sky culture classification"
3780msgid "traditional"
3781msgstr "tradicional"
3782
3783#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192
3784msgid ""
3785"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "
3786"community, and the sky culture has been developed by members of such "
3787"community."
3788msgstr ""
3789"El contingut representa un coneixement 'comú' per part de diversos membres "
3790"d’una comunitat ètnica i la cultura del cel ha estat desenvolupada per "
3791"membres d’aquesta comunitat."
3792
3793#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196
3794msgctxt "sky culture classification"
3795msgid "personal"
3796msgstr "personal"
3797
3798#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197
3799msgid ""
3800"This is a personally developed sky culture which is not founded in published"
3801" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "
3802"'pretty enough' without really approving its contents."
3803msgstr ""
3804"Aquesta és una cultura de cel desenvolupada personalment que no es basa en "
3805"investigació històrica o etnològica publicada. Stellarium pot incloure'l "
3806"quan es 'prou bo\"' sense demostrar realment el seu contingut."
3807
3808#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201
3809msgctxt "sky culture classification"
3810msgid "incomplete"
3811msgstr "incomplet"
3812
3813#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202
3814msgid ""
3815"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "
3816"looks like it is built on a solid background. More work would be needed."
3817msgstr ""
3818"No es pot proporcionar precisió de la descripció de la cultura del cel, tot "
3819"i que sembla que està construïda sobre un fons sòlid. Es necessitarien més "
3820"treballs."
3821
3822#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206
3823msgctxt "sky culture classification"
3824msgid "undefined"
3825msgstr "no definit"
3826
3827#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213
3828msgid "Classification"
3829msgstr "Classificació"
3830
3831#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275
3832msgid "No description"
3833msgstr "Sense descripció"
3834
3835#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308
3836#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203
3837msgid "References"
3838msgstr "Referències"
3839
3840#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230
3841#: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819
3842msgid "Miscellaneous"
3843msgstr "Miscel·lània"
3844
3845#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231
3846msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
3847msgstr "Commuta entre muntura equatorial i azimutal"
3848
3849#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232
3850msgid "Center on selected object"
3851msgstr "Centra en l'objecte seleccionat"
3852
3853#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233
3854msgid "Deselect the selected object"
3855msgstr "Deseleccioneu l'objecte seleccionat"
3856
3857#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234
3858msgid "Zoom in on selected object"
3859msgstr "Apropat a l'objecte seleccionat"
3860
3861#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235
3862msgid "Zoom out"
3863msgstr "Redueix el zoom"
3864
3865#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237
3866msgid "Track object"
3867msgstr "Segueix objecte"
3868
3869#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239
3870msgid "Look towards East"
3871msgstr "Mirar cap a l'Est"
3872
3873#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240
3874msgid "Look towards West"
3875msgstr "Mirar cap a l'Oest"
3876
3877#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241
3878msgid "Look towards North"
3879msgstr "Mirar cap al Nord"
3880
3881#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242
3882msgid "Look towards South"
3883msgstr "Mirar cap al Sud"
3884
3885#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243
3886msgid "Look towards Zenith"
3887msgstr "Mirar cap al Zenit"
3888
3889#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245
3890msgid "Look towards North Celestial pole"
3891msgstr "Mira cap al Pol Nord Celeste"
3892
3893#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246
3894msgid "Look towards South Celestial pole"
3895msgstr "Mira cap al Pol Sud Celeste"
3896
3897#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
3898msgid "Field of View"
3899msgstr "Camp de Visió"
3900
3901#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
3902msgid "Set predefined FOV"
3903msgstr ""
3904
3905#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283
3906msgctxt "mount mode"
3907msgid "Equatorial mount"
3908msgstr "Muntura equatorial"
3909
3910#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285
3911msgctxt "mount mode"
3912msgid "Alt-azimuth mount"
3913msgstr "Muntura altazimutal"
3914
3915#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78
3916#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68
3917msgid "Network error"
3918msgstr "Error de xarxa"
3919
3920#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145
3921msgid "Error parsing position"
3922msgstr "Error sintàctic de posició"
3923
3924#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171
3925#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90
3926msgid "Querying"
3927msgstr "S'està consultant"
3928
3929#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177
3930#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
3931msgid "Not found"
3932msgstr "No trobat"
3933
3934#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation.
3935#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240
3936msgctxt "solar time"
3937msgid "LMST"
3938msgstr "TSLM"
3939
3940#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation.
3941#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246
3942msgctxt "solar time"
3943msgid "LTST"
3944msgstr "TLSV"
3945
3946#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382
3947msgctxt "short day name"
3948msgid "Sun"
3949msgstr "Dg."
3950
3951#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383
3952msgctxt "short day name"
3953msgid "Mon"
3954msgstr "Dl."
3955
3956#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384
3957msgctxt "short day name"
3958msgid "Tue"
3959msgstr "Dm."
3960
3961#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385
3962msgctxt "short day name"
3963msgid "Wed"
3964msgstr "Dc."
3965
3966#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386
3967msgctxt "short day name"
3968msgid "Thu"
3969msgstr "Dj."
3970
3971#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387
3972msgctxt "short day name"
3973msgid "Fri"
3974msgstr "Dv."
3975
3976#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388
3977msgctxt "short day name"
3978msgid "Sat"
3979msgstr "Ds."
3980
3981#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37
3982msgctxt "long day name"
3983msgid "Sunday"
3984msgstr "Diumenge"
3985
3986#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38
3987msgctxt "long day name"
3988msgid "Monday"
3989msgstr "Dilluns"
3990
3991#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39
3992msgctxt "long day name"
3993msgid "Tuesday"
3994msgstr "Dimarts"
3995
3996#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40
3997msgctxt "long day name"
3998msgid "Wednesday"
3999msgstr "Dimecres"
4000
4001#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41
4002msgctxt "long day name"
4003msgid "Thursday"
4004msgstr "Dijous"
4005
4006#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42
4007msgctxt "long day name"
4008msgid "Friday"
4009msgstr "Divendres"
4010
4011#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43
4012msgctxt "long day name"
4013msgid "Saturday"
4014msgstr "Dissabte"
4015
4016#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401
4017msgctxt "short month name"
4018msgid "Dec"
4019msgstr "Dec"
4020
4021#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402
4022msgctxt "short month name"
4023msgid "Jan"
4024msgstr "gen"
4025
4026#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403
4027msgctxt "short month name"
4028msgid "Feb"
4029msgstr "feb"
4030
4031#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404
4032msgctxt "short month name"
4033msgid "Mar"
4034msgstr "mar"
4035
4036#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405
4037msgctxt "short month name"
4038msgid "Apr"
4039msgstr "abr"
4040
4041#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406
4042msgctxt "short month name"
4043msgid "May"
4044msgstr "mai"
4045
4046#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407
4047msgctxt "short month name"
4048msgid "Jun"
4049msgstr "jun"
4050
4051#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408
4052msgctxt "short month name"
4053msgid "Jul"
4054msgstr "jul"
4055
4056#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409
4057msgctxt "short month name"
4058msgid "Aug"
4059msgstr "ago"
4060
4061#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410
4062msgctxt "short month name"
4063msgid "Sep"
4064msgstr "set"
4065
4066#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411
4067msgctxt "short month name"
4068msgid "Oct"
4069msgstr "oct"
4070
4071#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412
4072msgctxt "short month name"
4073msgid "Nov"
4074msgstr "nov"
4075
4076#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56
4077msgctxt "long month name"
4078msgid "December"
4079msgstr "Desembre"
4080
4081#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45
4082msgctxt "long month name"
4083msgid "January"
4084msgstr "Gener"
4085
4086#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46
4087msgctxt "long month name"
4088msgid "February"
4089msgstr "Febrer"
4090
4091#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47
4092msgctxt "long month name"
4093msgid "March"
4094msgstr "Març"
4095
4096#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48
4097msgctxt "long month name"
4098msgid "April"
4099msgstr "Abril"
4100
4101#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49
4102msgctxt "long month name"
4103msgid "May"
4104msgstr "Maig"
4105
4106#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50
4107msgctxt "long month name"
4108msgid "June"
4109msgstr "Juny"
4110
4111#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51
4112msgctxt "long month name"
4113msgid "July"
4114msgstr "Juliol"
4115
4116#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52
4117msgctxt "long month name"
4118msgid "August"
4119msgstr "Agost"
4120
4121#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53
4122msgctxt "long month name"
4123msgid "September"
4124msgstr "Setembre"
4125
4126#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54
4127msgctxt "long month name"
4128msgid "October"
4129msgstr "Octubre"
4130
4131#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55
4132msgctxt "long month name"
4133msgid "November"
4134msgstr "Novembre"
4135
4136#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430
4137msgctxt "genitive"
4138msgid "December"
4139msgstr "Desembre"
4140
4141#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431
4142msgctxt "genitive"
4143msgid "January"
4144msgstr "Gener"
4145
4146#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432
4147msgctxt "genitive"
4148msgid "February"
4149msgstr "Febrer"
4150
4151#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433
4152msgctxt "genitive"
4153msgid "March"
4154msgstr "Març"
4155
4156#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434
4157msgctxt "genitive"
4158msgid "April"
4159msgstr "Abril"
4160
4161#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435
4162msgctxt "genitive"
4163msgid "May"
4164msgstr "Maig"
4165
4166#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436
4167msgctxt "genitive"
4168msgid "June"
4169msgstr "Juny"
4170
4171#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437
4172msgctxt "genitive"
4173msgid "July"
4174msgstr "Juliol"
4175
4176#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438
4177msgctxt "genitive"
4178msgid "August"
4179msgstr "Agost"
4180
4181#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439
4182msgctxt "genitive"
4183msgid "September"
4184msgstr "Setembre"
4185
4186#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440
4187msgctxt "genitive"
4188msgid "October"
4189msgstr "Octubre"
4190
4191#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441
4192msgctxt "genitive"
4193msgid "November"
4194msgstr "Novembre"
4195
4196#: src/core/StelModuleMgr.cpp:315
4197msgid "Links"
4198msgstr "Enllaços"
4199
4200#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316
4201#, qt-format
4202msgid ""
4203"Support is provided via the Github website.  Be sure to put \"%1\" in the "
4204"subject when posting."
4205msgstr ""
4206"El suport es proporciona a través del lloc web de Github. Assegureu-vos de "
4207"posar \"1%\" en l'assumpte quan publiqueu."
4208
4209#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4210#: src/core/StelModuleMgr.cpp:319
4211msgid "If you have a question, you can {get an answer here}."
4212msgstr "Si teniu una pregunta, podeu {obtenir una resposta aquí}."
4213
4214#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4215#: src/core/StelModuleMgr.cpp:321
4216msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}."
4217msgstr "Es poden fer informes d'error i sol·licituds de funcions {aquí}."
4218
4219#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4220#: src/core/StelModuleMgr.cpp:328
4221msgid "Further information can be found in the {developer documentation}."
4222msgstr "Podeu trobar més informació a la {documentació del desenvolupador}."
4223
4224#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
4225msgid "Select screenshot directory"
4226msgstr "Selecciona la carpeta per les captures de pantalles"
4227
4228#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183
4229#, qt-format
4230msgid "Startup FOV: %1%2"
4231msgstr "FOV inicial: %1/%2"
4232
4233#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191
4234#, qt-format
4235msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
4236msgstr "Direcció de la vista inicial Az/Alt: %1/%2"
4237
4238#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260
4239#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133
4240msgid "Acknowledgments"
4241msgstr "Agraïments"
4242
4243#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262
4244#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693
4245#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267
4246#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154
4247#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138
4248#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207
4249msgid "Authors"
4250msgstr "Autors"
4251
4252#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263
4253msgid "Contact"
4254msgstr "Contacte"
4255
4256#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468
4257#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97
4258#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606
4259#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691
4260#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265
4261#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235
4262#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120
4263#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152
4264#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118
4265#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123
4266#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136
4267#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136
4268#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205
4269#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273
4270#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148
4271#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87
4272#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220
4273#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125
4274#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213
4275#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161
4276#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180
4277msgid "Version"
4278msgstr "Versió"
4279
4280#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463
4281#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98
4282#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607
4283#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692
4284#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266
4285#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236
4286#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121
4287#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153
4288#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119
4289#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124
4290#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137
4291#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137
4292#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206
4293#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274
4294#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149
4295#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88
4296#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224
4297#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126
4298#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214
4299#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162
4300#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181
4301msgid "License"
4302msgstr "Llicència"
4303
4304#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270
4305msgctxt "license"
4306msgid "unknown"
4307msgstr "desconegut"
4308
4309#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378
4310msgid "Running script: "
4311msgstr "Executant script: "
4312
4313#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385
4314msgid "Running script: [none]"
4315msgstr "Executant script: [cap]"
4316
4317#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450
4318msgid ""
4319"Finished downloading new star catalogs!\n"
4320"Restart Stellarium to display them."
4321msgstr ""
4322"Finalitzada la descàrrega del nous catàlegs estel·lars!\n"
4323"Reinicia Stellarium per poder fer-los servir."
4324
4325#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454
4326msgid "All available star catalogs have been installed."
4327msgstr "Tots els catàlegs estelars han sigut instal·lats"
4328
4329#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459
4330#, qt-format
4331msgid "Get catalog %1 of %2"
4332msgstr "Obtenint catàleg %1 de %2"
4333
4334#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466
4335#, qt-format
4336msgid ""
4337"Downloading %1...\n"
4338"(You can close this window.)"
4339msgstr ""
4340"Descarregant %1...\n"
4341"(pots tancat aquesta finestra.)"
4342
4343#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473
4344#, qt-format
4345msgid ""
4346"Download size: %1MB\n"
4347"Star count: %2 Million\n"
4348"Magnitude range: %3 - %4"
4349msgstr ""
4350"Mida descàrrega: %1MB\n"
4351"Nombre d'estels: %2 Milions\n"
4352"Rang de magnitud: %3 - %4"
4353
4354#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556
4355#, qt-format
4356msgid ""
4357"Error downloading %1:\n"
4358"%2"
4359msgstr ""
4360"Error descarregant %1:\n"
4361"%2"
4362
4363#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609
4364msgid "Verifying file integrity..."
4365msgstr "Verificant integritat del fitxer..."
4366
4367#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613
4368#, qt-format
4369msgid ""
4370"Error downloading %1:\n"
4371"File is corrupted."
4372msgstr ""
4373"Error descarregant %1:\n"
4374"El fitxer està corrupte."
4375
4376#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697
4377#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715
4378msgid "Available"
4379msgstr "Disponible"
4380
4381#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699
4382#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717
4383msgid "Not Available"
4384msgstr "No disponible"
4385
4386#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT"
4387#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789
4388msgid "Algorithm of"
4389msgstr "Algoritme de"
4390
4391#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802
4392msgid "Without correction"
4393msgstr "Sense correció"
4394
4395#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803
4396msgid "Schoch (1931)"
4397msgstr "Schoch (1931)"
4398
4399#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804
4400msgid "Clemence (1948)"
4401msgstr "Clemence (1948)"
4402
4403#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805
4404msgid "IAU (1952)"
4405msgstr "UAI (1952)"
4406
4407#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806
4408msgid "Astronomical Ephemeris (1960)"
4409msgstr "Efemèrides astronòmiques (1960)"
4410
4411#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807
4412msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
4413msgstr "Tuckerman (1962, 1964) i Goldstine (1973)"
4414
4415#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808
4416msgid "Muller & Stephenson (1975)"
4417msgstr "Muller i Stephenson (1975)"
4418
4419#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809
4420msgid "Stephenson (1978)"
4421msgstr "Stephenson (1978)"
4422
4423#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810
4424msgid "Schmadel & Zech (1979)"
4425msgstr "Schmadel i Zech (1979)"
4426
4427#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811
4428msgid "Schmadel & Zech (1988)"
4429msgstr "Schmadel i Zech (1988)"
4430
4431#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812
4432msgid "Morrison & Stephenson (1982)"
4433msgstr "Morrison i Stephenson (1982)"
4434
4435#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813
4436msgid "Stephenson & Morrison (1984)"
4437msgstr "Stephenson i Morrison (1984)"
4438
4439#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814
4440msgid "Stephenson & Houlden (1986)"
4441msgstr "Stephenson i Houlden (1986)"
4442
4443#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815
4444msgid "Espenak (1987, 1989)"
4445msgstr "Espenak (1987, 1989)"
4446
4447#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816
4448msgid "Borkowski (1988)"
4449msgstr "Borkowski (1988)"
4450
4451#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817
4452msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
4453msgstr "Chapront-Touze i Chapront (1991)"
4454
4455#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818
4456msgid "Stephenson & Morrison (1995)"
4457msgstr "Stephenson i Morrison (1995)"
4458
4459#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819
4460msgid "Stephenson (1997)"
4461msgstr "Stephenson (1997)"
4462
4463#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821
4464msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
4465msgstr "Meeus (1998) (aamb Chapront, Chapront-Touze i Francou (1997))"
4466
4467#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822
4468msgid "JPL Horizons"
4469msgstr "JPL Horizons"
4470
4471#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823
4472msgid "Meeus & Simons (2000)"
4473msgstr "Meeus i Simons (2000)"
4474
4475#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824
4476msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
4477msgstr "Morrison i Stephenson (2004, 2005)"
4478
4479#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825
4480msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)"
4481msgstr "Stephenson, Morrison i Hohenkerk (2016)"
4482
4483#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827
4484msgid "Espenak & Meeus (2006)"
4485msgstr "Espenak i Meeus (2006)"
4486
4487#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830
4488msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration"
4489msgstr "Espenak i Meeus (2006) cap acceleració addicional de la lluna"
4490
4491#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832
4492msgid "Reijs (2006)"
4493msgstr "Reijs (2006)"
4494
4495#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833
4496msgid "Banjevic (2006)"
4497msgstr "Banjevic (2006)"
4498
4499#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834
4500msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)"
4501msgstr "Montenbruck i Pfleger (2000)"
4502
4503#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835
4504msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
4505msgstr "Reingold i Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
4506
4507#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836
4508msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
4509msgstr "Islam, Sadiq i Qureshi (2008, 2013)"
4510
4511#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837
4512msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
4513msgstr "Khalid, Sultana i Zaidi (2014)"
4514
4515#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838
4516msgid "Henriksson (2017)"
4517msgstr "Henriksson (2017)"
4518
4519#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839
4520#, qt-format
4521msgid "Custom equation of %1T"
4522msgstr "Equació personalitzada per %1T"
4523
4524#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924
4525#: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482
4526msgid "System default"
4527msgstr "Predeterminat del sistema"
4528
4529#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888
4530msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)"
4531msgstr "aaaa-mm-dd (ISO 8601)"
4532
4533#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889
4534msgid "dd-mm-yyyy"
4535msgstr "dd-mm-aaaa"
4536
4537#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890
4538msgid "mm-dd-yyyy"
4539msgstr "mm-dd-aaaa"
4540
4541#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891
4542msgid "ww, yyyy-mm-dd"
4543msgstr "ss, aaa-mm-dd"
4544
4545#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892
4546msgid "ww, dd-mm-yyyy"
4547msgstr "ss, dd-mm-aaaa"
4548
4549#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893
4550msgid "ww, mm-dd-yyyy"
4551msgstr "ww, mm-dd-aaaa"
4552
4553#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925
4554msgid "12-hour format"
4555msgstr "Format de 12 hores"
4556
4557#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926
4558msgid "24-hour format"
4559msgstr "Format de 24 hores"
4560
4561#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952
4562msgctxt "disabled"
4563msgid "None"
4564msgstr "Cap"
4565
4566#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953
4567msgid "5/6/5 bits"
4568msgstr "5/6/5 bits"
4569
4570#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954
4571msgid "6/6/6 bits"
4572msgstr "6/6/6 bits"
4573
4574#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955
4575msgid "8/8/8 bits"
4576msgstr "8/8/8 bits"
4577
4578#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956
4579msgid "10/10/10 bits"
4580msgstr "10/10/10 bits"
4581
4582#: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194
4583msgid "Cannot check updates..."
4584msgstr "No es poden consultar les actualitzacions..."
4585
4586#: src/gui/HelpDialog.cpp:207
4587msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium."
4588msgstr ""
4589"Sembla que estàs fent servir la versió de desenvolupament de Stellarium."
4590
4591#: src/gui/HelpDialog.cpp:209
4592msgid "This is latest stable version of Stellarium."
4593msgstr "Aquesta es l'última versió estable de Stellarium."
4594
4595#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
4596msgid "This version of Stellarium is outdated!"
4597msgstr "Aquesta versió de Stellarium està desactualitzada!"
4598
4599#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
4600msgid "Download new version."
4601msgstr "Descarregar nova versió."
4602
4603#: src/gui/HelpDialog.cpp:242
4604msgid "Stellarium Help"
4605msgstr "Ajuda de Stellarium"
4606
4607#: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252
4608msgid "Keys"
4609msgstr "Tecles"
4610
4611#: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373
4612msgid "Further Reading"
4613msgstr "Més lectura"
4614
4615#: src/gui/HelpDialog.cpp:256
4616msgid "Pan view around the sky"
4617msgstr "Vista panoràmica al voltant del cel"
4618
4619#: src/gui/HelpDialog.cpp:257
4620msgid "Arrow keys & left mouse drag"
4621msgstr "Tecles cursos i arrossegar amb el botó esquerra del ratolí"
4622
4623#: src/gui/HelpDialog.cpp:259
4624msgid "Zoom in/out"
4625msgstr "Apropar/Allunyar"
4626
4627#. TRANSLATORS: The char mean "and"
4628#: src/gui/HelpDialog.cpp:266
4629msgid "&"
4630msgstr "&"
4631
4632#: src/gui/HelpDialog.cpp:268
4633msgid "Time dragging"
4634msgstr "Desplaçament del temps"
4635
4636#: src/gui/HelpDialog.cpp:269
4637msgid "left mouse drag"
4638msgstr ""
4639
4640#: src/gui/HelpDialog.cpp:270
4641msgid "Time scrolling: minutes"
4642msgstr "Desplaçament del temps: minuts"
4643
4644#: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273
4645#: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277
4646msgid "mouse wheel"
4647msgstr ""
4648
4649#: src/gui/HelpDialog.cpp:272
4650msgid "Time scrolling: hours"
4651msgstr "Desplaçament del temps: hores"
4652
4653#: src/gui/HelpDialog.cpp:274
4654msgid "Time scrolling: days"
4655msgstr "Desplaçament del temps: dies"
4656
4657#: src/gui/HelpDialog.cpp:276
4658msgid "Time scrolling: years"
4659msgstr "Desplaçament del temps: anys"
4660
4661#: src/gui/HelpDialog.cpp:280
4662msgid "Select object"
4663msgstr "Seleccioneu l'objecte"
4664
4665#: src/gui/HelpDialog.cpp:281
4666msgid "Left click"
4667msgstr "Botó esquerra"
4668
4669#: src/gui/HelpDialog.cpp:284
4670msgid "Clear selection"
4671msgstr "Neteja la selecció"
4672
4673#: src/gui/HelpDialog.cpp:286
4674msgid "& left click"
4675msgstr ""
4676
4677#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
4678msgid "Right click"
4679msgstr "Botó dret"
4680
4681#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
4682msgid "Add custom marker"
4683msgstr "Afegeix marcador personalitzat"
4684
4685#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
4686msgid "left click"
4687msgstr ""
4688
4689#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
4690msgid "Delete marker closest to mouse cursor"
4691msgstr "Eliminar marcador més proper al cursor del ratolí"
4692
4693#: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298
4694msgid "right click"
4695msgstr ""
4696
4697#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
4698msgid "Delete all custom markers"
4699msgstr "Esborrar tots els marcadors personalitzats"
4700
4701#: src/gui/HelpDialog.cpp:301
4702#, qt-format
4703msgid ""
4704"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be"
4705" available via the \"%1\" button."
4706msgstr ""
4707"A continuació s'enumeren només les accions amb les tecles assignades. Altres"
4708" accions poden estar disponibles a través de la  \"%1\"."
4709
4710#: src/gui/HelpDialog.cpp:313
4711msgid "Text User Interface (TUI)"
4712msgstr "Interfície d'Usuari de Text (IUT)"
4713
4714#: src/gui/HelpDialog.cpp:341
4715msgid "Activate TUI"
4716msgstr "Activar IUT"
4717
4718#: src/gui/HelpDialog.cpp:347
4719msgid "Special local keys"
4720msgstr ""
4721
4722#: src/gui/HelpDialog.cpp:348
4723msgid ""
4724"All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab "
4725"is opened."
4726msgstr ""
4727
4728#: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380
4729msgid "Script console"
4730msgstr "Consola de scripts"
4731
4732#: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383
4733msgid "Load script from file"
4734msgstr ""
4735
4736#: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387
4737msgid "Save script to file"
4738msgstr ""
4739
4740#: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405
4741msgid "Run script"
4742msgstr ""
4743
4744#: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693
4745msgid "Astronomical calculations"
4746msgstr "Càlculs astronòmics"
4747
4748#: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728
4749msgid "Update positions"
4750msgstr "Actualitzar posicions"
4751
4752#: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794
4753msgid "Calculate ephemeris"
4754msgstr "Calcula efemèrides"
4755
4756#: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817
4757msgid "Calculate transits"
4758msgstr "Calcular els trànsits"
4759
4760#: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837
4761msgid "Calculate phenomena"
4762msgstr "Calcula els fenòmens"
4763
4764#: src/gui/HelpDialog.cpp:374
4765msgid ""
4766"The following links are external web links, and will launch your web "
4767"browser:\n"
4768msgstr ""
4769"Els enllaços següents son a planes web externes, i arrencaran el seu "
4770"navegador:\n"
4771
4772#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4773#: src/gui/HelpDialog.cpp:378
4774msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
4775msgstr "{Preguntes Més Freqüents} sobre Stellarium. També respostes."
4776
4777#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4778#: src/gui/HelpDialog.cpp:383
4779msgid "{The Stellarium Wiki} - general information."
4780msgstr "{El Wiki de Stellarium} - informació general."
4781
4782#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4783#: src/gui/HelpDialog.cpp:388
4784msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium."
4785msgstr "{Els paisatges} - paisatges contribuïts per usuaris per Stellarium."
4786
4787#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4788#: src/gui/HelpDialog.cpp:393
4789msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium."
4790msgstr "{Els scripts} - scripts oficials de l'usuari i Stellarium."
4791
4792#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4793#: src/gui/HelpDialog.cpp:398
4794msgid ""
4795"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
4796"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
4797"reports here."
4798msgstr ""
4799"{Informe d'errades i petició de noves funcionalitats} - Si alguna cosa no "
4800"funciona correctament o no hi és i no està a la llista de temes pendents, "
4801"pots obrir un informe d'errades aquí."
4802
4803#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4804#: src/gui/HelpDialog.cpp:403
4805msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users."
4806msgstr "{Grups de Google} - parla de Stellarium amb altres usuaris."
4807
4808#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4809#: src/gui/HelpDialog.cpp:408
4810msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team."
4811msgstr ""
4812"{Col·lecta oberta} - donacions a l'equip de desenvolupament de Stellarium."
4813
4814#: src/gui/HelpDialog.cpp:480
4815msgid "Developers"
4816msgstr "Desenvolupadors"
4817
4818#: src/gui/HelpDialog.cpp:481
4819#, qt-format
4820msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
4821msgstr "Coordinador del projecte y desenvolupador en cap: %1"
4822
4823#: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489
4824#, qt-format
4825msgid "Graphic/other designer: %1"
4826msgstr "Dissenyadors gràfics/altres : %1"
4827
4828#: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484
4829#: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491
4830#: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493
4831#: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495
4832#: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497
4833#: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499
4834#: src/gui/HelpDialog.cpp:500
4835#, qt-format
4836msgid "Developer: %1"
4837msgstr "Desenvolupador: %1"
4838
4839#: src/gui/HelpDialog.cpp:486
4840#, qt-format
4841msgid "Sky cultures researcher: %1"
4842msgstr ""
4843
4844#: src/gui/HelpDialog.cpp:487
4845msgid "Former Developers"
4846msgstr "Primers Desenvolupadors"
4847
4848#: src/gui/HelpDialog.cpp:488
4849msgid ""
4850"Several people have made significant contributions, but are no longer "
4851"active. Their work has made a big difference to the project:"
4852msgstr ""
4853"Vàries persones han fet aportacions notables, però ja no s'hi dediquen. La "
4854"seva feina ha significat molt per al projecte:"
4855
4856#: src/gui/HelpDialog.cpp:490
4857#, qt-format
4858msgid "Doc author/developer: %1"
4859msgstr "Autor/desenvolupador documentació: %1"
4860
4861#: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502
4862#, qt-format
4863msgid "OSX Developer: %1"
4864msgstr "Desenvolupador OSX: %1"
4865
4866#: src/gui/HelpDialog.cpp:503
4867#, qt-format
4868msgid "Continuous Integration: %1"
4869msgstr "Integració contínua: %1"
4870
4871#: src/gui/HelpDialog.cpp:504
4872#, qt-format
4873msgid "Tester: %1"
4874msgstr "Comprobador: %1"
4875
4876#: src/gui/HelpDialog.cpp:505
4877#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100
4878#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609
4879#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695
4880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272
4881#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238
4882#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140
4883#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209
4884#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232
4885#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128
4886msgid "Contributors"
4887msgstr "Contribuïdors"
4888
4889#: src/gui/HelpDialog.cpp:506
4890#, qt-format
4891msgid ""
4892"Several people have made contributions to the project and their work has "
4893"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1."
4894msgstr ""
4895"Diverses persones han fet contribucions al projecte i el seu treball ha fet "
4896"millor Stellarium (ordenat alfabèticament): %1."
4897
4898#: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149
4899msgid "Acknowledgment"
4900msgstr "Reconeixement"
4901
4902#: src/gui/HelpDialog.cpp:508
4903msgid ""
4904"If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the "
4905"following acknowledgment would be appreciated:"
4906msgstr ""
4907
4908#: src/gui/HelpDialog.cpp:509
4909msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium"
4910msgstr ""
4911
4912#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4913#: src/gui/HelpDialog.cpp:512
4914msgid ""
4915"Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another "
4916"citation format."
4917msgstr ""
4918
4919#: src/gui/StelGui.cpp:229
4920msgid "Windows"
4921msgstr "Finestres"
4922
4923#: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481
4924msgid "Quit"
4925msgstr "Sortir"
4926
4927#: src/gui/StelGui.cpp:234
4928msgid "Speed up the script execution rate"
4929msgstr "Accelerar la ràtio d'execució de l'script"
4930
4931#: src/gui/StelGui.cpp:235
4932msgid "Slow down the script execution rate"
4933msgstr "Reduir la ràtio d'execució de l'script"
4934
4935#: src/gui/StelGui.cpp:236
4936msgid "Set the normal script execution rate"
4937msgstr "Establir la ràtio normal d'execució de l'script"
4938
4939#: src/gui/StelGui.cpp:237
4940msgid "Stop script execution"
4941msgstr "Atura la execució del script"
4942
4943#: src/gui/StelGui.cpp:238
4944msgid "Pause script execution"
4945msgstr "Pausa l'execució de l'script"
4946
4947#: src/gui/StelGui.cpp:239
4948msgid "Resume script execution"
4949msgstr "Continua l'execucio de l'script"
4950
4951#: src/gui/StelGui.cpp:242
4952msgid "Script console window"
4953msgstr "Consola del script"
4954
4955#: src/gui/StelGui.cpp:245
4956msgid "Help window"
4957msgstr "Finestra d'ajuda"
4958
4959#: src/gui/StelGui.cpp:246
4960msgid "Configuration window"
4961msgstr "Finestra de configuració"
4962
4963#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830
4964msgid "Search window"
4965msgstr "Finestra de cerca"
4966
4967#: src/gui/StelGui.cpp:248
4968msgid "Sky and viewing options window"
4969msgstr "Finestra d'opcions de visualització i del cel"
4970
4971#: src/gui/StelGui.cpp:249
4972msgid "Date/time window"
4973msgstr "Finestra data/hora"
4974
4975#: src/gui/StelGui.cpp:250
4976msgid "Location window"
4977msgstr "Finestra d'ubicació"
4978
4979#: src/gui/StelGui.cpp:251
4980msgid "Shortcuts window"
4981msgstr "Finestra de dreceres"
4982
4983#: src/gui/StelGui.cpp:252
4984msgid "Astronomical calculations window"
4985msgstr "Finestra de càlculs astronòmics"
4986
4987#: src/gui/StelGui.cpp:253
4988msgid "Observing list"
4989msgstr ""
4990
4991#: src/gui/StelGui.cpp:254
4992msgid "Copy selected object information to clipboard"
4993msgstr "Copia la informació del objecte seleccionat al portapapers"
4994
4995#: src/gui/StelGui.cpp:260
4996msgid "Auto hide horizontal button bar"
4997msgstr "Ocultar automàticament la barra de botons horitzontal"
4998
4999#: src/gui/StelGui.cpp:261
5000msgid "Auto hide vertical button bar"
5001msgstr "Ocultar automàticament la barra de botons vertical"
5002
5003#: src/gui/StelGui.cpp:264
5004msgid "Toggle visibility of GUI"
5005msgstr "Commuta visibilitat de la IUG"
5006
5007#: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017
5008msgid "Space"
5009msgstr "Espai"
5010
5011#: src/gui/StelGuiItems.cpp:735
5012msgid "Time zone"
5013msgstr "Fus horari"
5014
5015#: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480
5016msgid "Local Mean Solar Time"
5017msgstr "Temps Solar Local Mitjà"
5018
5019#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481
5020msgid "Local True Solar Time"
5021msgstr "Temps Solar Local Vertader"
5022
5023#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second
5024#: src/gui/StelGuiItems.cpp:744
5025msgctxt "unit of measurement"
5026msgid "min/s"
5027msgstr "min/s"
5028
5029#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second
5030#: src/gui/StelGuiItems.cpp:752
5031msgctxt "unit of measurement"
5032msgid "hr/s"
5033msgstr "hr/s"
5034
5035#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second
5036#: src/gui/StelGuiItems.cpp:758
5037msgctxt "unit of measurement"
5038msgid "d/s"
5039msgstr "d/s"
5040
5041#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second
5042#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764
5043msgctxt "unit of measurement"
5044msgid "yr/s"
5045msgstr "any/s"
5046
5047#: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768
5048msgid "Simulation speed"
5049msgstr "Simulació de velocitat"
5050
5051#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813
5052msgid "flight"
5053msgstr "vol"
5054
5055#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847
5056msgid "planetocentric distance"
5057msgstr "distància planetocèntrica"
5058
5059#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849
5060msgid "planetocentric observer"
5061msgstr "observador planetocèntric"
5062
5063#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5064msgid "Atmospheric pressure"
5065msgstr ""
5066
5067#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5068msgctxt "pressure unit"
5069msgid "mbar"
5070msgstr ""
5071
5072#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5073msgid "temperature"
5074msgstr ""
5075
5076#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation.
5077#: src/gui/StelGuiItems.cpp:877
5078msgctxt "abbreviation"
5079msgid "FOV"
5080msgstr "FOV"
5081
5082#: src/gui/StelGuiItems.cpp:893
5083#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491
5084msgid "Field of view"
5085msgstr "Camp de visió"
5086
5087#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation.
5088#: src/gui/StelGuiItems.cpp:912
5089msgctxt "abbreviation"
5090msgid "FPS"
5091msgstr "FPS"
5092
5093#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920
5094msgid "Frames per second"
5095msgstr "Fotogrames per segon"
5096
5097#: src/gui/StelDialog.cpp:324
5098msgid "Are you sure? This will delete your customized data."
5099msgstr ""
5100"N'està segur? Aquesta acció suprimirà les seves dades personalitzades."
5101
5102#: src/gui/ViewDialog.cpp:564
5103msgid "Loading ..."
5104msgstr "Carregant..."
5105
5106#: src/gui/ViewDialog.cpp:617
5107msgid "properties"
5108msgstr "propietats"
5109
5110#: src/gui/ViewDialog.cpp:638
5111msgid "Deep Sky"
5112msgstr "Cel Profund"
5113
5114#: src/gui/ViewDialog.cpp:639
5115#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274
5116msgid "Solar System"
5117msgstr "Sistema solar"
5118
5119#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale
5120#: src/gui/ViewDialog.cpp:882
5121msgid "Excellent dark-sky site"
5122msgstr "Lloc amb excel·lent cel fosc"
5123
5124#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale
5125#: src/gui/ViewDialog.cpp:884
5126msgid "Typical truly dark site"
5127msgstr "Lloc amb cel realment fosc"
5128
5129#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale
5130#: src/gui/ViewDialog.cpp:886
5131msgid "Rural sky"
5132msgstr "Cel rural"
5133
5134#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale
5135#: src/gui/ViewDialog.cpp:888
5136msgid "Rural/suburban transition"
5137msgstr "Transició rural/suburbà"
5138
5139#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale
5140#: src/gui/ViewDialog.cpp:890
5141msgid "Suburban sky"
5142msgstr "Cel suburbà"
5143
5144#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale
5145#: src/gui/ViewDialog.cpp:892
5146msgid "Bright suburban sky"
5147msgstr "Cel suburbà brillant"
5148
5149#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale
5150#: src/gui/ViewDialog.cpp:894
5151msgid "Suburban/urban transition"
5152msgstr "Transició suburbà/urbà"
5153
5154#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale
5155#: src/gui/ViewDialog.cpp:896
5156msgid "City sky"
5157msgstr "Cel a ciutat"
5158
5159#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale
5160#: src/gui/ViewDialog.cpp:898
5161msgid "Inner-city sky"
5162msgstr "Cel a ciutat interior"
5163
5164#: src/gui/ViewDialog.cpp:913
5165msgid "The naked-eye limiting magnitude is"
5166msgstr "La magnitud límit de l'ull nu és"
5167
5168#: src/gui/ViewDialog.cpp:921
5169msgid ""
5170"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small "
5171"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation"
5172msgstr ""
5173"Utilitza un model 3D poligonal per a alguns objectes subplanetaris "
5174"seleccionats (petites llunes, asteroides, cometes) en lloc d'una aproximació"
5175" esfèrica"
5176
5177#: src/gui/ViewDialog.cpp:922
5178msgid ""
5179"Use a &quot;shadow map&quot; to simulate self-shadows of non-convex solar "
5180"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects."
5181msgstr ""
5182"Utilitza un &quot;mapa d'ombres &quot; per simular ombres pròpies d'objectes"
5183" no convexos del sistema solar. Pot reduir la qualitat de penombra ombra en "
5184"alguns objectes."
5185
5186#: src/gui/ViewDialog.cpp:957
5187msgid "Abbreviated"
5188msgstr "Abreujat"
5189
5190#: src/gui/ViewDialog.cpp:958
5191msgid "Native"
5192msgstr "Natiu"
5193
5194#: src/gui/ViewDialog.cpp:959
5195msgid "Translated"
5196msgstr "Traduït"
5197
5198#: src/gui/ViewDialog.cpp:1130
5199msgid "No shooting stars"
5200msgstr "Sense estels fugaços"
5201
5202#: src/gui/ViewDialog.cpp:1132
5203msgid "Normal rate"
5204msgstr "Ràtio normal"
5205
5206#: src/gui/ViewDialog.cpp:1134
5207msgid "Standard Orionids rate"
5208msgstr "Taxa Oriònides estàndard"
5209
5210#: src/gui/ViewDialog.cpp:1136
5211msgid "Standard Perseids rate"
5212msgstr "Ràtio de Perseides estàndard"
5213
5214#: src/gui/ViewDialog.cpp:1138
5215msgid "Standard Geminids rate"
5216msgstr "Taxa Gemínides estàndard"
5217
5218#: src/gui/ViewDialog.cpp:1140
5219msgid "Exceptional Perseid rate"
5220msgstr "Taxa Perseides excepcional"
5221
5222#: src/gui/ViewDialog.cpp:1142
5223msgid "Meteor storm rate"
5224msgstr "Rati de la tempesta de meteors"
5225
5226#: src/gui/ViewDialog.cpp:1144
5227msgid "Exceptional Draconid rate"
5228msgstr "Taxa Dracònides excepcional"
5229
5230#: src/gui/ViewDialog.cpp:1146
5231msgid "Exceptional Leonid rate"
5232msgstr "Ràtio de Leònides excepcional"
5233
5234#: src/gui/ViewDialog.cpp:1148
5235msgid "Very high rate (1966 Leonids)"
5236msgstr "Taxa molt alta (1966 Leònides)"
5237
5238#: src/gui/ViewDialog.cpp:1150
5239msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)"
5240msgstr "Taxa mes elevada (1833 Leònides)"
5241
5242#: src/gui/ViewDialog.cpp:1213
5243msgctxt "magnitude algorithm"
5244msgid "G. Müller (1893)"
5245msgstr "G. Müller (1893)"
5246
5247#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214
5248msgctxt "magnitude algorithm"
5249msgid "Astronomical Almanac (1984)"
5250msgstr "Astronomical Almanach (1984)"
5251
5252#: src/gui/ViewDialog.cpp:1215
5253msgctxt "magnitude algorithm"
5254msgid "Explanatory Supplement (1992)"
5255msgstr "Explanatory Supplement (1992)"
5256
5257#: src/gui/ViewDialog.cpp:1216
5258msgctxt "magnitude algorithm"
5259msgid "Explanatory Supplement (2013)"
5260msgstr "Explanatory Supplement (2013)"
5261
5262#: src/gui/ViewDialog.cpp:1217
5263msgctxt "magnitude algorithm"
5264msgid "Mallama & Hilton (2018)"
5265msgstr "Mallama & Hilton (2018)"
5266
5267#: src/gui/ViewDialog.cpp:1218
5268msgctxt "magnitude algorithm"
5269msgid "Generic"
5270msgstr "Genèric"
5271
5272#: src/gui/ViewDialog.cpp:1240
5273msgid ""
5274"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)"
5275" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."
5276msgstr ""
5277"L'algoritme va ser utilitzat en el <em>Astronomical Almanac</em> (1984 i "
5278"posteriors) i dóna magnituds V (instrumental suposadament de D.L. Harris)."
5279
5280#: src/gui/ViewDialog.cpp:1241
5281msgid ""
5282"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was"
5283" still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical "
5284"Ephemeris</em> (1961)."
5285msgstr ""
5286
5287#: src/gui/ViewDialog.cpp:1242
5288msgid ""
5289"The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory "
5290"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)."
5291msgstr ""
5292
5293#: src/gui/ViewDialog.cpp:1243
5294msgid ""
5295"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory "
5296"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)."
5297msgstr ""
5298"L'algoritme va ser publicat a la tercera edició de <em>Explanatory "
5299"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)."
5300
5301#: src/gui/ViewDialog.cpp:1244
5302msgid ""
5303"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing "
5304"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> "
5305"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24."
5306msgstr ""
5307
5308#: src/gui/ViewDialog.cpp:1247
5309msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo."
5310msgstr "Magnitud visual basada en funció de l'angle de fase i l'albedo."
5311
5312#: src/gui/LocationDialog.cpp:227
5313msgid "Reset location list to show all known locations"
5314msgstr "Restablir llista per mostrar tots els llocs"
5315
5316#: src/gui/LocationDialog.cpp:228
5317msgid ""
5318"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, "
5319"toggle off to let other programs access the GPS device."
5320msgstr ""
5321"Commuta la cerca de la ubicació del GPS. (No canvia la zona horària!) Quan "
5322"estigui satisfet, desactiveu-lo per permetre que altres programes accedeixin"
5323" al dispositiu GPS."
5324
5325#: src/gui/LocationDialog.cpp:806
5326msgid "GPS listening..."
5327msgstr "Escoltant GPS..."
5328
5329#: src/gui/LocationDialog.cpp:813
5330msgid "GPS disconnecting..."
5331msgstr "Desconnectant GPS..."
5332
5333#: src/gui/LocationDialog.cpp:825
5334msgid "GPS location fix"
5335msgstr "Localització recolzada per GPS"
5336
5337#: src/gui/LocationDialog.cpp:848
5338msgid "GPS:FAILED"
5339msgstr "GPS:NO ACONSEGUIT"
5340
5341#: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511
5342msgid "Get location from GPS"
5343msgstr "Obtenir la ubicació de GPS"
5344
5345#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115
5346msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
5347msgstr "Selecciona un fitxer ZIP que contingui un paisatge de Stellarium"
5348
5349#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down
5350#. list in the standard file selection dialog.
5351#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117
5352msgid "ZIP archives"
5353msgstr "Fitxers ZIP"
5354
5355#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130
5356#, qt-format
5357msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
5358msgstr "Paisatge \"%1% ha estat instal·lat satisfactòriament"
5359
5360#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131
5361#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
5362msgid "Success"
5363msgstr "Amb èxit"
5364
5365#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144
5366#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222
5367#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
5368#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
5369msgid "No landscape was installed."
5370msgstr "No ha estat instal·lat cap paisatge"
5371
5372#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145
5373#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177
5374#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226
5375#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232
5376#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240
5377#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250
5378msgid "Error!"
5379msgstr "Error!"
5380
5381#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
5382#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
5383msgid "Remove an installed landscape"
5384msgstr "Elimina un paisatge instal·lat"
5385
5386#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
5387msgid "Do you really want to remove this landscape?"
5388msgstr "De veres voleu eliminar aquest paisatge?"
5389
5390#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
5391#, qt-format
5392msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
5393msgstr "El paisatge \"%1\" ha estat eliminat satisfactòriament"
5394
5395#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176
5396#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246
5397msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
5398msgstr "El paisatge seleccionat no pot ser eliminat (completament)"
5399
5400#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
5401#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199
5402#, qt-format
5403msgid "Size on disk: %1 MiB"
5404msgstr "Mida en disc: %1 MiB"
5405
5406#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
5407#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225
5408#, qt-format
5409msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
5410msgstr "Stellarium no pot obrir per lectura o escriptura %1"
5411
5412#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
5413msgid ""
5414"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
5415"landscape."
5416msgstr ""
5417"El fitxer seleccionat no es un arxiu ZIP o no conté un paisatge de "
5418"Stellarium"
5419
5420#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
5421#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
5422#, qt-format
5423msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
5424msgstr "Ja existeix un paisatge amb el mateix nom o identificador (%1)"
5425
5426#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
5427#. "It" refers to a landscape that can't be removed.
5428#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249
5429#, qt-format
5430msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
5431msgstr "Pots eliminar-lo manualment esborrant el següent directori: %1"
5432
5433#: src/gui/ScriptConsole.cpp:84
5434msgctxt "command"
5435msgid "selected text as script"
5436msgstr "text seleccionat com a script"
5437
5438#: src/gui/ScriptConsole.cpp:85
5439msgctxt "command"
5440msgid "remove screen text"
5441msgstr "eliminar el text de la pantalla"
5442
5443#: src/gui/ScriptConsole.cpp:86
5444msgctxt "command"
5445msgid "remove screen images"
5446msgstr "eliminar imatges de pantalla"
5447
5448#: src/gui/ScriptConsole.cpp:87
5449msgctxt "command"
5450msgid "remove screen markers"
5451msgstr "eliminar els marcadors de pantalla"
5452
5453#: src/gui/ScriptConsole.cpp:88
5454msgctxt "command"
5455msgid "clear map: natural"
5456msgstr "mapa net: natural"
5457
5458#: src/gui/ScriptConsole.cpp:89
5459msgctxt "command"
5460msgid "clear map: starchart"
5461msgstr "mapa clar: estrelles"
5462
5463#: src/gui/ScriptConsole.cpp:90
5464msgctxt "command"
5465msgid "clear map: deepspace"
5466msgstr "mapa clar: espai profund"
5467
5468#: src/gui/ScriptConsole.cpp:91
5469msgctxt "command"
5470msgid "clear map: galactic"
5471msgstr "mapa clar: galàctic"
5472
5473#: src/gui/ScriptConsole.cpp:92
5474msgctxt "command"
5475msgid "clear map: supergalactic"
5476msgstr "mapa clar: supergalàctic"
5477
5478#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253
5479msgid "Caution!"
5480msgstr "Atenció!"
5481
5482#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183
5483msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?"
5484msgstr "Està segur que vol carregar l'script sense desar els canvis?"
5485
5486#: src/gui/ScriptConsole.cpp:197
5487msgid "Stellarium Script Files"
5488msgstr "Fitxers Script de Stellarium"
5489
5490#: src/gui/ScriptConsole.cpp:200
5491msgid "Load Script"
5492msgstr "Carreca Script"
5493
5494#: src/gui/ScriptConsole.cpp:225
5495msgid "Save Script"
5496msgstr "Desa l'Script"
5497
5498#: src/gui/ScriptConsole.cpp:253
5499msgid "Are you sure you want to clear script?"
5500msgstr "Està segur de voler esborrar l'script?"
5501
5502#: src/gui/ScriptConsole.cpp:361
5503msgid "Select Script Include Directory"
5504msgstr "Seleccioneu el Directori d'Incloure Scripts"
5505
5506#. TRANSLATORS: The first letter of word "Row"
5507#: src/gui/ScriptConsole.cpp:393
5508msgctxt "text cursor"
5509msgid "R"
5510msgstr "L"
5511
5512#. TRANSLATORS: The first letter of word "Column"
5513#: src/gui/ScriptConsole.cpp:395
5514msgctxt "text cursor"
5515msgid "C"
5516msgstr "C"
5517
5518#: src/gui/ScriptConsole.cpp:411
5519msgid "Stellarium Script"
5520msgstr "Script de Stellarium"
5521
5522#: src/gui/ScriptConsole.cpp:413
5523msgid "Include File"
5524msgstr "Incloure fitxer"
5525
5526#: src/gui/SearchDialog.cpp:261
5527msgctxt "coordinate system"
5528msgid "Equatorial (J2000.0)"
5529msgstr "Equatorial (J2000.0)"
5530
5531#: src/gui/SearchDialog.cpp:262
5532msgctxt "coordinate system"
5533msgid "Equatorial"
5534msgstr "Equatorial"
5535
5536#: src/gui/SearchDialog.cpp:263
5537msgctxt "coordinate system"
5538msgid "Horizontal"
5539msgstr "Horitzontal"
5540
5541#: src/gui/SearchDialog.cpp:264
5542msgctxt "coordinate system"
5543msgid "Galactic"
5544msgstr "Galàctiques"
5545
5546#: src/gui/SearchDialog.cpp:265
5547msgctxt "coordinate system"
5548msgid "Supergalactic"
5549msgstr "Supergalàctic"
5550
5551#: src/gui/SearchDialog.cpp:266
5552msgctxt "coordinate system"
5553msgid "Ecliptic"
5554msgstr "Eclíptica"
5555
5556#: src/gui/SearchDialog.cpp:267
5557msgctxt "coordinate system"
5558msgid "Ecliptic (J2000.0)"
5559msgstr "Eclíptic (J2000.0)"
5560
5561#: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150
5562#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158
5563msgid "Right ascension"
5564msgstr "Ascensió recta"
5565
5566#: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243
5567#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151
5568#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159
5569msgid "Declination"
5570msgstr "Declinació"
5571
5572#. TRANSLATORS: azimuth
5573#: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629
5574#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817
5575#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530
5576#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366
5577msgid "Azimuth"
5578msgstr "Azimut"
5579
5580#: src/gui/SearchDialog.cpp:320
5581#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749
5582#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795
5583msgid "Longitude"
5584msgstr "Longitud"
5585
5586#: src/gui/SearchDialog.cpp:323
5587#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769
5588#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794
5589msgid "Latitude"
5590msgstr "Latitud"
5591
5592#: src/gui/SearchDialog.cpp:493
5593msgctxt "search tool"
5594msgid "Default"
5595msgstr "Per defecte"
5596
5597#: src/gui/SearchDialog.cpp:495
5598msgctxt "search tool"
5599msgid "Range"
5600msgstr "Rang"
5601
5602#: src/gui/SearchDialog.cpp:498
5603msgctxt "search tool"
5604msgid "searches"
5605msgstr "cerques"
5606
5607#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
5608msgid "Clear search history: delete all search objects data"
5609msgstr ""
5610"Esborra l'historial de cerca: elimina totes les dades dels objectes de cerca"
5611
5612#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
5613msgid "Clear search history: no data to delete"
5614msgstr "Esborra l'historial de cerques: no hi ha dades per suprimir"
5615
5616#: src/gui/SearchDialog.cpp:1088
5617msgid "Simbad Lookup Error"
5618msgstr "Error de cerca Simbad"
5619
5620#: src/gui/SearchDialog.cpp:1095
5621msgid "Simbad Lookup"
5622msgstr "Cerca Simbad"
5623
5624#: src/gui/SearchDialog.cpp:1332
5625msgid "University of Strasbourg (France)"
5626msgstr "Universitat d'Estrasburg (França)"
5627
5628#: src/gui/SearchDialog.cpp:1333
5629msgid "Harvard University (USA)"
5630msgstr "Universitat de Harvard (Estats Units)"
5631
5632#: src/gui/SearchDialog.cpp:1415
5633msgid "Paste and Search"
5634msgstr "Enganxa i Cerca"
5635
5636#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5637msgid "Action"
5638msgstr "Acció"
5639
5640#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5641msgctxt "column name"
5642msgid "Primary shortcut"
5643msgstr "Drecera primària"
5644
5645#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5646msgctxt "column name"
5647msgid "Alternative shortcut"
5648msgstr "Drecera alternativa"
5649
5650#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126
5651#, qt-format
5652msgid "Custom equation for %1T"
5653msgstr "Equació personalitzada per %1T"
5654
5655#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127
5656#, qt-format
5657msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:"
5658msgstr "Una equació típica per al càlcul del %1T es veu així:"
5659
5660#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
5661msgid "where"
5662msgstr "on"
5663
5664#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
5665msgid "year"
5666msgstr "any"
5667
5668#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130
5669msgid "Secular acceleration of the Moon"
5670msgstr "acceleració secular de la Lluna"
5671
5672#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264
5673msgid "Gregorian dates. Valid range:"
5674msgstr "Dates gregorianes: Rang vàlid:"
5675
5676#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339
5677msgid "Valid range"
5678msgstr "Interval vàlid:"
5679
5680#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815
5681#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798
5682#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650
5683msgid "Local Time"
5684msgstr "Hora local"
5685
5686#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704
5687#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588
5688msgid "Unnamed star"
5689msgstr "Estel sense nom"
5690
5691#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625
5692#, qt-format
5693msgid "Now about %1"
5694msgstr "Ara sobre %1"
5695
5696#. TRANSLATORS: name of object
5697#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525
5698#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334
5699#: src/ui_configurationDialog.h:1813
5700#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525
5701#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95
5702#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321
5703#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198
5704msgid "Name"
5705msgstr "Nom"
5706
5707#. TRANSLATORS: right ascension
5708#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537
5709msgid "RA (J2000)"
5710msgstr "AR (J2000)"
5711
5712#. TRANSLATORS: declination
5713#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539
5714msgid "Dec (J2000)"
5715msgstr "Dec (J2000)"
5716
5717#. TRANSLATORS: opacity
5718#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343
5719msgid "Opac."
5720msgstr "Opac."
5721
5722#. TRANSLATORS: magnitude
5723#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542
5724#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338
5725#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180
5726msgid "Mag."
5727msgstr "Mag."
5728
5729#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes
5730#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872
5731msgid "A.S."
5732msgstr "M.A."
5733
5734#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds
5735#. TRANSLATORS: separation
5736#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353
5737msgid "Sep."
5738msgstr "Sep."
5739
5740#. TRANSLATORS: period, days
5741#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
5742msgid "Per."
5743msgstr "Per."
5744
5745#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
5746msgctxt "days"
5747msgid "d"
5748msgstr "d"
5749
5750#. TRANSLATORS: distance, AU
5751#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
5752msgid "Dist."
5753msgstr "Dist."
5754
5755#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year
5756#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
5757msgid "P.M."
5758msgstr "M.P."
5759
5760#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
5761msgctxt "arc-second per year"
5762msgid "\"/yr"
5763msgstr "\"/any"
5764
5765#. TRANSLATORS: surface brightness
5766#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896
5767msgid "S.B."
5768msgstr "B.S."
5769
5770#. TRANSLATORS: elevation
5771#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348
5772msgid "Elev."
5773msgstr "Elev."
5774
5775#. TRANSLATORS: elongation
5776#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548
5777msgid "Elong."
5778msgstr "Elong."
5779
5780#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211
5781msgid "Solar system objects"
5782msgstr "Objectes del sistema solar"
5783
5784#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974
5785msgid "Solar system objects: comets"
5786msgstr "Objectes del sistema solar: cometes"
5787
5788#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
5789msgid "Solar system objects: minor bodies"
5790msgstr "Objectes del sistema solar: cossos menors"
5791
5792#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976
5793msgid "Solar system objects: planets"
5794msgstr "Objectes del sistema solar: planetes"
5795
5796#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039
5797msgid "Elevation of object at moment of upper culmination"
5798msgstr "Elevació de l'objecte en el moment de la culminació superior"
5799
5800#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042
5801msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position"
5802msgstr "I ho fa esborrant-nos a mi i el nen en el moment de la invasió."
5803
5804#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060
5805#, qt-format
5806msgid "Positions on %1"
5807msgstr "Posicions a %1"
5808
5809#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089
5810msgid "Average angular size"
5811msgstr "Mitjana de mida angular"
5812
5813#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
5814msgid "Planetocentric distance"
5815msgstr "Distància planetocèntrica"
5816
5817#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
5818msgid "Topocentric distance"
5819msgstr "Distància topocèntrica"
5820
5821#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
5822msgid "Angular size (with rings, if any)"
5823msgstr "Mida angular (amb anells, si te)"
5824
5825#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287
5826msgid "star with high proper motion"
5827msgstr "Estel amb alt moviment propi"
5828
5829#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840
5830#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005
5831#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113
5832#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441
5833msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet"
5834msgstr "Full de càlcul de Microsoft Excel Open XML"
5835
5836#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842
5837#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007
5838#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115
5839#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443
5840msgid "CSV (Comma delimited)"
5841msgstr "CSV (Delimitat per comes)"
5842
5843#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397
5844msgid "Save celestial positions of objects as..."
5845msgstr "Desa les posicions celestes dels objectes com ..."
5846
5847#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412
5848msgid "Celestial positions of objects"
5849msgstr "Posicions celestes d'objectes"
5850
5851#. TRANSLATORS: phase
5852#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200
5853#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258
5854msgid "Phase"
5855msgstr "Fase"
5856
5857#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846
5858msgid "Save calculated ephemeris as..."
5859msgstr "Desa les efemèrides calculades com..."
5860
5861#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704
5862msgid "Ephemeris"
5863msgstr "Efemèrides"
5864
5865#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673
5866msgid "Solar Elongation"
5867msgstr "Elongació Solar"
5868
5869#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674
5870msgid "Lunar Elongation"
5871msgstr "Elongació Solar"
5872
5873#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102
5874msgid "Save calculated transits as..."
5875msgstr "Desa els trànsits calculats com..."
5876
5877#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706
5878msgid "Transits"
5879msgstr "Trànsits"
5880
5881#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5882msgid "1 minute"
5883msgstr "1 minut"
5884
5885#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5886msgid "10 minutes"
5887msgstr "10 minuts"
5888
5889#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5890msgid "30 minutes"
5891msgstr "30 minuts"
5892
5893#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5894msgid "1 hour"
5895msgstr "1 hora"
5896
5897#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5898msgid "6 hours"
5899msgstr "6 hores"
5900
5901#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5902msgid "12 hours"
5903msgstr "12 hores"
5904
5905#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5906msgid "1 solar day"
5907msgstr "1 dia solar"
5908
5909#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5910msgid "5 solar days"
5911msgstr "5 dies solars"
5912
5913#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5914msgid "10 solar days"
5915msgstr "10 dies solars"
5916
5917#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5918msgid "15 solar days"
5919msgstr "15 dies solars"
5920
5921#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5922msgid "30 solar days"
5923msgstr "30 dies solars"
5924
5925#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5926msgid "60 solar days"
5927msgstr "60 dies solars"
5928
5929#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5930msgid "100 solar days"
5931msgstr "100 dies solars"
5932
5933#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5934msgid "500 solar days"
5935msgstr "500 dies solars"
5936
5937#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5938msgid "1 sidereal day"
5939msgstr "1 dia sideral"
5940
5941#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5942msgid "5 sidereal days"
5943msgstr "5 dies siderals"
5944
5945#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5946msgid "10 sidereal days"
5947msgstr "10 dies siderals"
5948
5949#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5950msgid "15 sidereal days"
5951msgstr "15 dies siderals"
5952
5953#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5954msgid "30 sidereal days"
5955msgstr "30 dies siderals"
5956
5957#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5958msgid "60 sidereal days"
5959msgstr "60 dies siderals"
5960
5961#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5962msgid "100 sidereal days"
5963msgstr "100 dies siderals"
5964
5965#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5966msgid "500 sidereal days"
5967msgstr "500 dies siderals"
5968
5969#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5970msgid "1 sidereal year"
5971msgstr "1 any sideral"
5972
5973#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5974msgid "1 Julian day"
5975msgstr "1 dia Julià"
5976
5977#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5978msgid "5 Julian days"
5979msgstr "5 dies Julians"
5980
5981#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5982msgid "10 Julian days"
5983msgstr "10 dies Julians"
5984
5985#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5986msgid "15 Julian days"
5987msgstr "15 dies Julians"
5988
5989#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5990msgid "30 Julian days"
5991msgstr "30 dies Julians"
5992
5993#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5994msgid "60 Julian days"
5995msgstr "60 dies Julians"
5996
5997#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5998msgid "100 Julian days"
5999msgstr "100 dies Julians"
6000
6001#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6002msgid "1 Julian year"
6003msgstr "1 any Julià"
6004
6005#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6006msgid "1 Gaussian year"
6007msgstr "1 any Gaussià"
6008
6009#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6010msgid "1 synodic month"
6011msgstr "1 mes sinòdic"
6012
6013#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6014msgid "1 draconic month"
6015msgstr "1 mes draconià"
6016
6017#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6018msgid "1 mean tropical month"
6019msgstr "1 mes tropical mitjà"
6020
6021#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6022msgid "1 anomalistic month"
6023msgstr "1 mes anormal"
6024
6025#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6026msgid "1 anomalistic year"
6027msgstr "1 any anomalista"
6028
6029#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6030msgid "1 saros"
6031msgstr "1 saros"
6032
6033#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6034msgid "custom interval"
6035msgstr "interval personalitzat"
6036
6037#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
6038msgid "Latest selected object"
6039msgstr "Últim objecte seleccionat"
6040
6041#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
6042msgid "Solar system"
6043msgstr "Sistema solar"
6044
6045#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6046#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232
6047#: src/translations.h:67
6048#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514
6049msgid "Asteroids"
6050msgstr "Asteroides"
6051
6052#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6053#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234
6054#: src/translations.h:71
6055msgid "Plutinos"
6056msgstr "Plutins"
6057
6058#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6059#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233
6060#: src/translations.h:65
6061#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
6062msgid "Comets"
6063msgstr "Cometes"
6064
6065#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6066#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235
6067#: src/translations.h:73
6068msgid "Dwarf planets"
6069msgstr "Planetes nans"
6070
6071#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6072#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236
6073#: src/translations.h:75
6074msgid "Cubewanos"
6075msgstr "Cubewanos"
6076
6077#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6078#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237
6079#: src/translations.h:77
6080msgid "Scattered disc objects"
6081msgstr "Objectes de disc dispersos"
6082
6083#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6084#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238
6085#: src/translations.h:79
6086msgid "Oort cloud objects"
6087msgstr "Objectes del núvol d'Oort"
6088
6089#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6090#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239
6091#: src/translations.h:81
6092msgid "Sednoids"
6093msgstr "Sednoides"
6094
6095#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
6096#, qt-format
6097msgid "Bright stars (<%1 mag)"
6098msgstr "Estels brillants (mag <%1)"
6099
6100#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
6101#, qt-format
6102msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
6103msgstr "Estels dobles brillants (<%1 mag)"
6104
6105#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
6106#, qt-format
6107msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
6108msgstr "Estels variables brillants (<%1 mag)"
6109
6110#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
6111#, qt-format
6112msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
6113msgstr "Cúmuls d'estrelles brillants (mag <%1)"
6114
6115#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
6116#, qt-format
6117msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)"
6118msgstr "Nebulosa planetària (<%1 mag)"
6119
6120#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
6121#, qt-format
6122msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
6123msgstr "Nebuloses brillants (mag <%1)"
6124
6125#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6126#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229
6127#: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482
6128#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659
6129msgid "Dark nebulae"
6130msgstr "Nebuloses fosques"
6131
6132#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485
6133#, qt-format
6134msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
6135msgstr "Galàxies brillants (mag <%1)"
6136
6137#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6138#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244
6139#: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695
6140msgid "Symbiotic stars"
6141msgstr "Estels simbiòtics"
6142
6143#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6144#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245
6145#: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674
6146msgid "Emission-line stars"
6147msgstr "Estel de línies d'emissió"
6148
6149#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6150#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250
6151#: src/translations.h:83
6152msgid "Interstellar objects"
6153msgstr "Objectes interestel·lars"
6154
6155#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
6156msgid "Planets and Sun"
6157msgstr "Planetes i Sol"
6158
6159#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
6160msgid "Sun, planets and moons of observer location"
6161msgstr ""
6162
6163#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487
6164#, qt-format
6165msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)"
6166msgstr "Objectes del sistema Solar brillants (<%1 mag)"
6167
6168#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
6169msgid "Moons of first body"
6170msgstr ""
6171
6172#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6173#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278
6174#: src/translations.h:455
6175msgid "Bright carbon stars"
6176msgstr ""
6177
6178#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6179#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279
6180#: src/translations.h:457
6181msgid "Bright barium stars"
6182msgstr ""
6183
6184#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122
6185msgid "Magnitude vs. Time"
6186msgstr "Magnitud vs. Temps"
6187
6188#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123
6189msgid "Phase vs. Time"
6190msgstr "Fase vs. Temps"
6191
6192#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124
6193msgid "Distance vs. Time"
6194msgstr "Distància vs. Temps"
6195
6196#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125
6197msgid "Elongation vs. Time"
6198msgstr "Elongació vs. Temps"
6199
6200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126
6201msgid "Angular size vs. Time"
6202msgstr "Mida angular vs. Temps"
6203
6204#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127
6205msgid "Phase angle vs. Time"
6206msgstr "Angle de fase vs. Temps"
6207
6208#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6209#. languages and you can short it to use in the drop-down list.
6210#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129
6211msgid "Heliocentric distance vs. Time"
6212msgstr "Distància heliocèntrica vs. Temps"
6213
6214#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6215#. and you can short it to use in the drop-down list.
6216#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131
6217msgid "Transit altitude vs. Time"
6218msgstr "Altitud de trànsit vs. Temps"
6219
6220#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6221#. you can short it to use in the drop-down list.
6222#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133
6223msgid "Right ascension vs. Time"
6224msgstr "Ascensió recta vs. Temps"
6225
6226#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134
6227msgid "Declination vs. Time"
6228msgstr "Declinació vs. Temps"
6229
6230#. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in
6231#. the metric system,
6232#. equal to one million meters)
6233#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183
6234msgid "Mm"
6235msgstr "Mm"
6236
6237#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273
6238msgid "Angular size"
6239msgstr "Mida angular"
6240
6241#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6242#. languages and you can abbreviate it.
6243#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226
6244msgctxt "axis name"
6245msgid "Heliocentric distance"
6246msgstr ""
6247
6248#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6249#. and you can abbreviate it.
6250#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232
6251msgctxt "axis name"
6252msgid "Transit altitude"
6253msgstr ""
6254
6255#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6256#. you can abbreviate it.
6257#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6258#. you can short it.
6259#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
6260msgctxt "axis name"
6261msgid "Right ascension"
6262msgstr "Ascensió recta"
6263
6264#. TRANSLATORS: hours.
6265#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
6266#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409
6267#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783
6268#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178
6269#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172
6270#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170
6271#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199
6272#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679
6273msgctxt "time"
6274msgid "h"
6275msgstr "h"
6276
6277#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6278#. languages and you can short it.
6279#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284
6280msgid "Heliocentric distance"
6281msgstr "Distància heliocèntrica"
6282
6283#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6284#. and you can short it.
6285#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290
6286msgid "Transit altitude"
6287msgstr "Altitud de trànsit"
6288
6289#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154
6290#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162
6291msgid "Date"
6292msgstr "Data"
6293
6294#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630
6295#, qt-format
6296msgid "Passage of meridian at approximately %1"
6297msgstr "Pas del meridià en aproximadament %1"
6298
6299#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637
6300msgid "Line of civil twilight"
6301msgstr "Línia del crepuscle civil"
6302
6303#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639
6304msgid "Line of nautical twilight"
6305msgstr "Línia de crepuscle nàutic"
6306
6307#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641
6308msgid "Line of astronomical twilight"
6309msgstr "Línia de crepuscle astronòmic"
6310
6311#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663
6312msgid "Phenomenon"
6313msgstr "Fenomen"
6314
6315#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665
6316msgid "Object 1"
6317msgstr "Objecte 1"
6318
6319#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1
6320#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667
6321msgid "Mag. 1"
6322msgstr "Mag. 1"
6323
6324#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668
6325msgid "Object 2"
6326msgstr "Objecte 2"
6327
6328#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2
6329#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670
6330msgid "Mag. 2"
6331msgstr "Mag. 2"
6332
6333#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672
6334msgid "Elevation"
6335msgstr "Elevació"
6336
6337#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134
6338#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382
6339msgid "Opposition"
6340msgstr "Oposició"
6341
6342#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011
6343msgid "Save calculated phenomena as..."
6344msgstr "Desa els fenòmens calculats com..."
6345
6346#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031
6347#: src/ui_astroCalcDialog.h:1708
6348msgid "Phenomena"
6349msgstr "Fenòmens"
6350
6351#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086
6352msgid "Magnitude of first object"
6353msgstr "Magnitud del primer objecte"
6354
6355#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089
6356msgid "Magnitude of second object"
6357msgstr "Magnitud del segon objecte"
6358
6359#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095
6360msgid "Elevation of first object at moment of phenomena"
6361msgstr "Elevació del primer objecte en el moment dels fenòmens"
6362
6363#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240
6364msgid "Angular distance from the Sun"
6365msgstr "Distància angular des del Sol"
6366
6367#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241
6368msgid "Angular distance from the Moon"
6369msgstr "Distància angular des de la Lluna"
6370
6371#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293
6372#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373
6373msgid "Conjunction"
6374msgstr "Conjunció"
6375
6376#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127
6377msgid "Shadow transit"
6378msgstr ""
6379
6380#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137
6381#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189
6382#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401
6383#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407
6384msgid "Eclipse"
6385msgstr "Eclipsi"
6386
6387#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146
6388msgid "Greatest eastern elongation"
6389msgstr "Elongació oriental més gran"
6390
6391#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149
6392msgid "Greatest western elongation"
6393msgstr "Elongació occidental més gran"
6394
6395#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
6396#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156
6397msgid "Stationary (begin retrograde motion)"
6398msgstr "Estacionari (comença el moviment retrògrad)"
6399
6400#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
6401#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161
6402msgid "Stationary (begin prograde motion)"
6403msgstr "Estacionari (començar el moviment progressista)"
6404
6405#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167
6406msgid "Perihelion"
6407msgstr "Periheli"
6408
6409#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169
6410msgid "Aphelion"
6411msgstr "Afeli"
6412
6413#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394
6414msgctxt "passage of the celestial body"
6415msgid "Transit"
6416msgstr "Trànsit"
6417
6418#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298
6419#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397
6420msgid "Occultation"
6421msgstr "Ocultació"
6422
6423#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
6424#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
6425msgid "Superior conjunction"
6426msgstr "Conjunció superior"
6427
6428#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
6429#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
6430msgid "Inferior conjunction"
6431msgstr "Conjunció inferior"
6432
6433#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244
6434msgid "Angular distance from the Sun for second object"
6435msgstr "Distància angular del Sol pel segon objecte"
6436
6437#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245
6438msgid "Angular distance from the Moon for second object"
6439msgstr "Distància angular de la LLuna pel segon objecte"
6440
6441#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204
6442msgctxt "Celestial object is observed..."
6443msgid "In the Evening"
6444msgstr "Cap al Tard"
6445
6446#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205
6447msgctxt "Celestial object is observed..."
6448msgid "In the Morning"
6449msgstr "A la Matinada"
6450
6451#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206
6452msgctxt "Celestial object is observed..."
6453msgid "Around Midnight"
6454msgstr "Al Voltant de la Mitja Nit"
6455
6456#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207
6457msgctxt "Celestial object is observed..."
6458msgid "In Any Time of the Night"
6459msgstr "A Qualsevol Moment de la Nit"
6460
6461#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227
6462msgid "Bright stars"
6463msgstr "Estels brillants"
6464
6465#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481
6466msgid "Bright nebulae"
6467msgstr "Nebuloses brillants"
6468
6469#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485
6470#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595
6471msgid "Galaxies"
6472msgstr "Galàxies"
6473
6474#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6475#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310
6476#: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599
6477msgid "Open star clusters"
6478msgstr "Cúmuls estel·lars oberts"
6479
6480#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6481#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316
6482#: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588
6483msgid "Planetary nebulae"
6484msgstr "Nebuloses planetàries"
6485
6486#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6487#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445
6488msgid "Bright double stars"
6489msgstr "Estels dobles brillants"
6490
6491#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6492#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447
6493msgid "Bright variable stars"
6494msgstr "Estels variables brillants"
6495
6496#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6497#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449
6498msgid "Bright stars with high proper motion"
6499msgstr "Estels brillants amb un alt moviment propi"
6500
6501#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6502#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346
6503#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640
6504msgid "Supernova candidates"
6505msgstr "Candidats a supernova"
6506
6507#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6508#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348
6509#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681
6510msgid "Supernova remnant candidates"
6511msgstr "Candidats a romanents de supernova"
6512
6513#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6514#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344
6515#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581
6516msgid "Supernova remnants"
6517msgstr "Romanents de supernova"
6518
6519#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6520#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372
6521#: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694
6522msgid "Clusters of galaxies"
6523msgstr "Clústers de galàxies"
6524
6525#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6526#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312
6527#: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574
6528msgid "Globular star clusters"
6529msgstr "Cúmuls estel·lars globulars"
6530
6531#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6532#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374
6533#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710
6534msgid "Regions of the sky"
6535msgstr "Zones del cel"
6536
6537#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6538#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326
6539#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565
6540msgid "Active galaxies"
6541msgstr "Galàxies actives"
6542
6543#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72
6544#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
6545msgid "Pulsars"
6546msgstr "Púlsars"
6547
6548#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264
6549msgid "Exoplanetary systems"
6550msgstr "Sistemes exoplanetaris"
6551
6552#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267
6553msgid "Bright nova stars"
6554msgstr "Estels brillants de nova"
6555
6556#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269
6557msgid "Bright supernova stars"
6558msgstr "Estels brillants de supernova"
6559
6560#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6561#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330
6562#: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650
6563msgid "Interacting galaxies"
6564msgstr "Galàxies interactives"
6565
6566#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272
6567msgid "Messier objects"
6568msgstr "Objectes Messier"
6569
6570#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273
6571msgid "NGC/IC objects"
6572msgstr "Objectes NGC / IC"
6573
6574#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274
6575msgid "Caldwell objects"
6576msgstr "Objectes de Caldwell"
6577
6578#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275
6579msgid "Herschel 400 objects"
6580msgstr "4000 objectes de Herschel"
6581
6582#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276
6583msgid "Algol-type eclipsing systems"
6584msgstr "Sistemes eclipsants tipus Algol"
6585
6586#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277
6587msgid "The classical cepheids"
6588msgstr "Les cefeides clàssiques"
6589
6590#. TRANSLATORS: angular size
6591#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358
6592msgid "Ang. Size"
6593msgstr "Mida Ang."
6594
6595#. TRANSLATORS: IAU Constellation
6596#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361
6597msgctxt "IAU Constellation"
6598msgid "Const."
6599msgstr ""
6600
6601#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902
6602msgid "Limit angular size:"
6603msgstr "Límit de la mida angular:"
6604
6605#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900
6606msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects"
6607msgstr "Estableix límits per a la mida angular d'objectes celestes visibles"
6608
6609#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904
6610msgid "Minimal angular size for visible celestial objects"
6611msgstr "Mida angular mínima per a objectes celestes visibles"
6612
6613#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907
6614msgid "Maximum angular size for visible celestial objects"
6615msgstr "Mida angular màxima per a objectes celestes visibles"
6616
6617#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751
6618msgid "Limit angular separation:"
6619msgstr "Límit de la separació angular:"
6620
6621#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752
6622msgid "Set limits for angular separation for visible double stars"
6623msgstr ""
6624"Estableix límits per a la separació angular per els estels dobles visibles"
6625
6626#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753
6627msgid "Minimal angular separation for visible double stars"
6628msgstr "Separació angular mínima per a estels dobles visibles"
6629
6630#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754
6631msgid "Maximum angular separation for visible double stars"
6632msgstr "Separació angular màxima per a estels dobles visibles"
6633
6634#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121
6635msgid "Save list of objects as..."
6636msgstr "Desa la llista d'objectes com ..."
6637
6638#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714
6639msgid "What's Up Tonight"
6640msgstr "Què Passa Aquesta Nit?"
6641
6642#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day
6643#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265
6644msgctxt "mean motion"
6645msgid "day"
6646msgstr "dia"
6647
6648#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476
6649msgid "Days from today"
6650msgstr "Dies des d'avui"
6651
6652#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462
6653msgid "Linear distance"
6654msgstr "Distància lineal"
6655
6656#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518
6657msgid "Angular distance between the Moon and selected object"
6658msgstr ""
6659
6660#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76
6661msgctxt "unit of measurement"
6662msgid "minute"
6663msgstr "minut"
6664
6665#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77
6666msgctxt "unit of measurement"
6667msgid "hour"
6668msgstr "hora"
6669
6670#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78
6671msgctxt "unit of measurement"
6672msgid "solar day"
6673msgstr "Dia solar"
6674
6675#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79
6676msgctxt "unit of measurement"
6677msgid "sidereal day"
6678msgstr "dia sideral"
6679
6680#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80
6681msgctxt "unit of measurement"
6682msgid "Julian day"
6683msgstr "Dia Julià"
6684
6685#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81
6686msgctxt "unit of measurement"
6687msgid "synodic month"
6688msgstr "Mes sinòdic"
6689
6690#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82
6691msgctxt "unit of measurement"
6692msgid "draconic month"
6693msgstr "Mes draconià"
6694
6695#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83
6696msgctxt "unit of measurement"
6697msgid "mean tropical month"
6698msgstr "Mes mitjà tropical"
6699
6700#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84
6701msgctxt "unit of measurement"
6702msgid "anomalistic month"
6703msgstr "Mes anomalístic"
6704
6705#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85
6706msgctxt "unit of measurement"
6707msgid "sidereal year"
6708msgstr "Any sideral"
6709
6710#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86
6711msgctxt "unit of measurement"
6712msgid "Julian year"
6713msgstr "Any julià"
6714
6715#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87
6716msgctxt "unit of measurement"
6717msgid "Gaussian year"
6718msgstr "Any gaussià"
6719
6720#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88
6721msgctxt "unit of measurement"
6722msgid "anomalistic year"
6723msgstr "Any anomalístic"
6724
6725#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89
6726msgctxt "unit of measurement"
6727msgid "saros"
6728msgstr "saros"
6729
6730#: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155
6731msgid "Object name"
6732msgstr ""
6733
6734#: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156
6735msgid "Localized Object Name"
6736msgstr ""
6737
6738#: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161
6739#: src/ui_configurationDialog.h:1802
6740msgid "Constellation"
6741msgstr "Constel·lació"
6742
6743#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260
6744msgid "Unnamed object"
6745msgstr ""
6746
6747#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468
6748msgid "Export observing list as..."
6749msgstr ""
6750
6751#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483
6752msgid "Import observing list"
6753msgstr ""
6754
6755#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240
6756msgid "Date and Time in Julian calendar"
6757msgstr "Data i hora al calendari Julià"
6758
6759#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245
6760msgid "Date and Time in Gregorian calendar"
6761msgstr "Data i hora al calendari Gregorià"
6762
6763#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691
6764#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497
6765msgid "Scripts"
6766msgstr "Scripts"
6767
6768#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473
6769msgid "Shortcut"
6770msgstr "Drecera"
6771
6772#: src/StelMainView.cpp:818
6773msgid "Save screenshot"
6774msgstr "Desa la captura de pantalla"
6775
6776#: src/StelMainView.cpp:819
6777msgid "Reload shaders (for development)"
6778msgstr "Recàrrega ombrejadors (per desenvolupament)"
6779
6780#: src/StelMainView.cpp:820
6781msgid "Full-screen mode"
6782msgstr "Mode pantalla completa"
6783
6784#: src/StelMainView.cpp:947
6785msgid ""
6786"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check "
6787"following multiple assignments"
6788msgstr ""
6789"Les dreceres tenen conflictes. Si us plau, premi F7 després de l'inici del "
6790"programa i comprovi després les tasques següents"
6791
6792#: src/StelMainView.cpp:1026
6793msgid ""
6794"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or "
6795"use --angle-mode (or --mesa-mode) option."
6796msgstr ""
6797"Versió OpenGL insuficient. Si us plau, actualitzi els controladors, el "
6798"maquinari de gràfics, o utilitza la opció --angle-mode (o --mesa-mode)."
6799
6800#: src/StelMainView.cpp:1029
6801msgid ""
6802"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware."
6803msgstr ""
6804"Versió OpenGL insuficient. Si us plau, actualitzi els controladors o "
6805"maquinari de gràfics."
6806
6807#: src/StelMainView.cpp:1072
6808msgid ""
6809"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
6810"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6811msgstr ""
6812"El vostre subsistema DirectX/OpenGL ES té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n"
6813"Ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?"
6814
6815#: src/StelMainView.cpp:1123
6816msgid ""
6817"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n"
6818"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6819msgstr ""
6820"El vostre subsistema OpenGL/Mesa té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n"
6821"Ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?"
6822
6823#: src/StelMainView.cpp:1183
6824msgid ""
6825"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n"
6826"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6827msgstr ""
6828"El vostre subsistema OpenGL té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n"
6829"Ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?"
6830
6831#: src/StelMainView.cpp:1224
6832msgid ""
6833"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
6834"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6835msgstr ""
6836"El vostre subsistema OpenGL ES té problemes. Vegeu el registre per obtenir-ne els detalls.\n"
6837"Ignorar i suprimir el present avís en el futur i provar de continuar en mode degradat igualment?"
6838
6839#: src/StelMainView.cpp:1336
6840#, qt-format
6841msgid "Stellarium %1"
6842msgstr "Stellarium %1"
6843
6844#. TRANSLATORS: Type of object
6845#: src/translations.h:37
6846msgid "planet"
6847msgstr "planeta"
6848
6849#. TRANSLATORS: Type of object
6850#: src/translations.h:39
6851msgid "comet"
6852msgstr "cometa"
6853
6854#. TRANSLATORS: Type of object
6855#: src/translations.h:41
6856msgid "asteroid"
6857msgstr "asteroide"
6858
6859#. TRANSLATORS: Type of object
6860#: src/translations.h:43
6861msgid "moon"
6862msgstr "lluna"
6863
6864#. TRANSLATORS: Type of object
6865#: src/translations.h:45
6866msgid "plutino"
6867msgstr "plutí"
6868
6869#. TRANSLATORS: Type of object
6870#: src/translations.h:47
6871msgid "dwarf planet"
6872msgstr "planeta nan"
6873
6874#. TRANSLATORS: Type of object
6875#: src/translations.h:49
6876msgid "cubewano"
6877msgstr "cubewano"
6878
6879#. TRANSLATORS: Type of object
6880#: src/translations.h:51
6881msgid "scattered disc object"
6882msgstr "objecte de disc dispersos"
6883
6884#. TRANSLATORS: Type of object
6885#: src/translations.h:53
6886msgid "Oort cloud object"
6887msgstr "objecte del núvol d'Oort"
6888
6889#. TRANSLATORS: Type of object
6890#: src/translations.h:55
6891msgid "sednoid"
6892msgstr "sednoide"
6893
6894#. TRANSLATORS: Type of object
6895#: src/translations.h:57
6896msgid "interstellar object"
6897msgstr "Objecte interestel·lar"
6898
6899#. TRANSLATORS: Type of object
6900#: src/translations.h:59
6901msgid "observer"
6902msgstr "observador"
6903
6904#. TRANSLATORS: Type of object
6905#: src/translations.h:61
6906msgid "artificial"
6907msgstr "artificial"
6908
6909#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6910#: src/translations.h:69
6911msgid "Moons"
6912msgstr "Llunes"
6913
6914#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6915#: src/translations.h:85
6916msgid "Constellations"
6917msgstr "Constel·lacions"
6918
6919#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6920#: src/translations.h:87
6921msgid "Custom Objects"
6922msgstr "Objectes Personalitzats"
6923
6924#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6925#: src/translations.h:89
6926msgid "Asterisms"
6927msgstr "Asterismes"
6928
6929#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6930#: src/translations.h:91
6931msgid "Geological features"
6932msgstr "Característiques geològiques"
6933
6934#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6935#: src/translations.h:93
6936msgid "Artificial objects"
6937msgstr "Objectes artificials"
6938
6939#: src/translations.h:97
6940msgid "landing site"
6941msgstr "lloc de l'aterratge"
6942
6943#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6944#: src/translations.h:102
6945msgid "Geological features: albedo features"
6946msgstr "Característiques geològiques: característiques d'albedo"
6947
6948#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6949#: src/translations.h:104
6950msgid "Geological features: arcūs"
6951msgstr "Característiques geològiques: arcūs"
6952
6953#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6954#: src/translations.h:106
6955msgid "Geological features: astra"
6956msgstr "Característiques geològiques: astra"
6957
6958#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6959#: src/translations.h:108
6960msgid "Geological features: catenae"
6961msgstr "Característiques geològiques: catenae"
6962
6963#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6964#: src/translations.h:110
6965msgid "Geological features: cavi"
6966msgstr "Característiques geològiques: cavi"
6967
6968#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6969#: src/translations.h:112
6970msgid "Geological features: chaoses"
6971msgstr "Característiques geològiques: chaoses"
6972
6973#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6974#: src/translations.h:114
6975msgid "Geological features: chasmata"
6976msgstr "Característiques geològiques: chasmata"
6977
6978#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6979#: src/translations.h:116
6980msgid "Geological features: colles"
6981msgstr "Característiques geològiques: colles"
6982
6983#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6984#: src/translations.h:118
6985msgid "Geological features: coronae"
6986msgstr "Característiques geològiques: coronae"
6987
6988#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6989#: src/translations.h:120
6990msgid "Geological features: craters"
6991msgstr "Característiques geològiques: craters"
6992
6993#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6994#: src/translations.h:122
6995msgid "Geological features: dorsa"
6996msgstr "Característiques geològiques: dorsa"
6997
6998#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6999#: src/translations.h:124
7000msgid "Geological features: eruptive centers"
7001msgstr "Característiques geològiques: centres eruptius"
7002
7003#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7004#: src/translations.h:126
7005msgid "Geological features: faculae"
7006msgstr "Característiques geològiques: faculae"
7007
7008#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7009#: src/translations.h:128
7010msgid "Geological features: farra"
7011msgstr "Característiques geològiques: farra"
7012
7013#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7014#: src/translations.h:130
7015msgid "Geological features: flexūs"
7016msgstr "Característiques geològiques: flexūs"
7017
7018#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7019#: src/translations.h:132
7020msgid "Geological features: fluctūs"
7021msgstr "Característiques geològiques: fluctūs"
7022
7023#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7024#: src/translations.h:134
7025msgid "Geological features: flumina"
7026msgstr "Característiques geològiques: flumina"
7027
7028#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7029#: src/translations.h:136
7030msgid "Geological features: freta"
7031msgstr "Característiques geològiques: freta"
7032
7033#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7034#: src/translations.h:138
7035msgid "Geological features: fossae"
7036msgstr "Característiques geològiques: fossae"
7037
7038#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7039#: src/translations.h:140
7040msgid "Geological features: insulae"
7041msgstr "Característiques geològiques: insulae"
7042
7043#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7044#: src/translations.h:142
7045msgid "Geological features: labēs"
7046msgstr "Característiques geològiques: labēs"
7047
7048#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7049#: src/translations.h:144
7050msgid "Geological features: labyrinthi"
7051msgstr "Característiques geològiques: labyrinthi"
7052
7053#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7054#: src/translations.h:146
7055msgid "Geological features: lacunae"
7056msgstr "Característiques geològiques: lacunae"
7057
7058#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7059#: src/translations.h:148
7060msgid "Geological features: lacūs"
7061msgstr "Característiques geològiques: lacūs"
7062
7063#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7064#: src/translations.h:150
7065msgid "Geological features: large ringed features"
7066msgstr "Característiques geològiques: característiques anellades grans"
7067
7068#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7069#: src/translations.h:152
7070msgid "Geological features: lineae"
7071msgstr "Característiques geològiques: lineae"
7072
7073#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7074#: src/translations.h:154
7075msgid "Geological features: lingulae"
7076msgstr "Característiques geològiques: lingulae"
7077
7078#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7079#: src/translations.h:156
7080msgid "Geological features: maculae"
7081msgstr "Característiques geològiques: maculae"
7082
7083#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7084#: src/translations.h:158
7085msgid "Geological features: maria"
7086msgstr "Característiques geològiques: maria"
7087
7088#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7089#: src/translations.h:160
7090msgid "Geological features: mensae"
7091msgstr "Característiques geològiques: mensae"
7092
7093#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7094#: src/translations.h:162
7095msgid "Geological features: montes"
7096msgstr "Característiques geològiques: montes"
7097
7098#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7099#: src/translations.h:164
7100msgid "Geological features: oceani"
7101msgstr "Característiques geològiques: oceani"
7102
7103#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7104#: src/translations.h:166
7105msgid "Geological features: paludes"
7106msgstr "Característiques geològiques: paludes"
7107
7108#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7109#: src/translations.h:168
7110msgid "Geological features: paterae"
7111msgstr "Característiques geològiques: paterae"
7112
7113#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7114#: src/translations.h:170
7115msgid "Geological features: planitiae"
7116msgstr "Característiques geològiques: planitiae"
7117
7118#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7119#: src/translations.h:172
7120msgid "Geological features: plana"
7121msgstr "Característiques geològiques: plana"
7122
7123#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7124#: src/translations.h:174
7125msgid "Geological features: plumes"
7126msgstr "Característiques geològiques: plumes"
7127
7128#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7129#: src/translations.h:176
7130msgid "Geological features: promontoria"
7131msgstr "Característiques geològiques: promontoria"
7132
7133#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7134#: src/translations.h:178
7135msgid "Geological features: regiones"
7136msgstr "Característiques geològiques: regions"
7137
7138#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7139#: src/translations.h:180
7140msgid "Geological features: rimae"
7141msgstr "Característiques geològiques: rimae"
7142
7143#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7144#: src/translations.h:182
7145msgid "Geological features: rupēs"
7146msgstr "Característiques geològiques: rupēs"
7147
7148#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7149#: src/translations.h:184
7150msgid "Geological features: scopuli"
7151msgstr "Característiques geològiques: scopuli"
7152
7153#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7154#: src/translations.h:186
7155msgid "Geological features: serpentes"
7156msgstr "Característiques geològiques: serpentes"
7157
7158#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7159#: src/translations.h:188
7160msgid "Geological features: sulci"
7161msgstr "Característiques geològiques: sulci"
7162
7163#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7164#: src/translations.h:190
7165msgid "Geological features: sinūs"
7166msgstr "Característiques geològiques: sinūs"
7167
7168#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7169#: src/translations.h:192
7170msgid "Geological features: terrae"
7171msgstr "Característiques geològiques: terrae"
7172
7173#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7174#: src/translations.h:194
7175msgid "Geological features: tholi"
7176msgstr "Característiques geològiques: tholi"
7177
7178#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7179#: src/translations.h:196
7180msgid "Geological features: undae"
7181msgstr "Característiques geològiques: undae"
7182
7183#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7184#: src/translations.h:198
7185msgid "Geological features: valles"
7186msgstr "Característiques geològiques: valles"
7187
7188#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7189#: src/translations.h:200
7190msgid "Geological features: vastitates"
7191msgstr "Característiques geològiques: vastitates"
7192
7193#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7194#: src/translations.h:202
7195msgid "Geological features: virgae"
7196msgstr "Característiques geològiques: virgae"
7197
7198#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7199#: src/translations.h:204
7200msgid "Geological features: landing sites"
7201msgstr "Característiques geològiques: llocs d'aterratge"
7202
7203#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7204#: src/translations.h:206
7205msgid "Geological features: lenticulae"
7206msgstr "Característiques geològiques: lenticulae"
7207
7208#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7209#: src/translations.h:208
7210msgid "Geological features: reticula"
7211msgstr "Característiques geològiques: reticula"
7212
7213#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7214#: src/translations.h:210
7215msgid "Geological features: tesserae"
7216msgstr "Característiques geològiques: tesserae"
7217
7218#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7219#: src/translations.h:212
7220msgid "Geological features: saxa"
7221msgstr "Característiques geològiques: saxa"
7222
7223#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7224#. the search tool)
7225#: src/translations.h:217
7226msgid "Named geological features of Amalthea"
7227msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Amaltea"
7228
7229#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7230#. the search tool)
7231#: src/translations.h:219
7232msgid "Named geological features of Ariel"
7233msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Ariel"
7234
7235#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7236#. the search tool)
7237#: src/translations.h:221
7238msgid "Named geological features of Callisto"
7239msgstr "Característiques geològiques nomenades de Callisto"
7240
7241#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7242#. the search tool)
7243#: src/translations.h:223
7244msgid "Named geological features of Ceres"
7245msgstr "Característiques geològiques nomenades de Ceres"
7246
7247#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7248#. the search tool)
7249#: src/translations.h:225
7250msgid "Named geological features of Charon"
7251msgstr "Característiques geològiques nomenades de Caront"
7252
7253#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7254#. the search tool)
7255#: src/translations.h:227
7256msgid "Named geological features of Dactyl"
7257msgstr "Característiques geològiques nomenades de Dàctil"
7258
7259#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7260#. the search tool)
7261#: src/translations.h:229
7262msgid "Named geological features of Deimos"
7263msgstr "Característiques geològiques nomenades de Deimos"
7264
7265#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7266#. the search tool)
7267#: src/translations.h:231
7268msgid "Named geological features of Dione"
7269msgstr "Característiques geològiques nomenades de Dione"
7270
7271#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7272#. the search tool)
7273#: src/translations.h:233
7274msgid "Named geological features of Enceladus"
7275msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Enceladus"
7276
7277#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7278#. the search tool)
7279#: src/translations.h:235
7280msgid "Named geological features of Epimetheus"
7281msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Epimetheus"
7282
7283#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7284#. the search tool)
7285#: src/translations.h:237
7286msgid "Named geological features of Eros"
7287msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Eros"
7288
7289#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7290#. the search tool)
7291#: src/translations.h:239
7292msgid "Named geological features of Europa"
7293msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Europa"
7294
7295#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7296#. the search tool)
7297#: src/translations.h:241
7298msgid "Named geological features of Ganymede"
7299msgstr "Característiques geològiques nomenades de Ganimede"
7300
7301#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7302#. the search tool)
7303#: src/translations.h:243
7304msgid "Named geological features of Gaspra"
7305msgstr "Característiques geològiques nomenades de Gaspra"
7306
7307#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7308#. the search tool)
7309#: src/translations.h:245
7310msgid "Named geological features of Hyperion"
7311msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Hiperió"
7312
7313#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7314#. the search tool)
7315#: src/translations.h:247
7316msgid "Named geological features of Iapetus"
7317msgstr "Característiques geològiques nomenades de Iapetus"
7318
7319#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7320#. the search tool)
7321#: src/translations.h:249
7322msgid "Named geological features of Ida"
7323msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Ida"
7324
7325#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7326#. the search tool)
7327#: src/translations.h:251
7328msgid "Named geological features of Io"
7329msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Io"
7330
7331#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7332#. the search tool)
7333#: src/translations.h:253
7334msgid "Named geological features of Itokawa"
7335msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Itokawa"
7336
7337#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7338#. the search tool)
7339#: src/translations.h:255
7340msgid "Named geological features of Janus"
7341msgstr "Característiques geològiques nomenades de Janus"
7342
7343#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7344#. the search tool)
7345#: src/translations.h:257
7346msgid "Named geological features of Lutetia"
7347msgstr "Característiques geològiques nomenades de Lutetia"
7348
7349#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7350#. the search tool)
7351#: src/translations.h:259
7352msgid "Named geological features of Mars"
7353msgstr "Característiques geològiques nomenades de Mart"
7354
7355#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7356#. the search tool)
7357#: src/translations.h:261
7358msgid "Named geological features of Mathilde"
7359msgstr "Característiques geològiques nomenades de Mathilde"
7360
7361#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7362#. the search tool)
7363#: src/translations.h:263
7364msgid "Named geological features of Mercury"
7365msgstr "Característiques geològiques nomenades de Mercuri"
7366
7367#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7368#. the search tool)
7369#: src/translations.h:265
7370msgid "Named geological features of Mimas"
7371msgstr "Característiques geològiques nomenades de Mimas"
7372
7373#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7374#. the search tool)
7375#: src/translations.h:267
7376msgid "Named geological features of Miranda"
7377msgstr "Característiques geològiques nomenades de Miranda"
7378
7379#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7380#. the search tool)
7381#: src/translations.h:269
7382msgid "Named geological features of the Moon"
7383msgstr "Característiques geològiques nomenades de la Lluna"
7384
7385#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7386#. the search tool)
7387#: src/translations.h:271
7388msgid "Named geological features of Oberon"
7389msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Oberon"
7390
7391#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7392#. the search tool)
7393#: src/translations.h:273
7394msgid "Named geological features of Phobos"
7395msgstr "Característiques geològiques nomenades de Fobos"
7396
7397#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7398#. the search tool)
7399#: src/translations.h:275
7400msgid "Named geological features of Phoebe"
7401msgstr "Named geological features of Febe"
7402
7403#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7404#. the search tool)
7405#: src/translations.h:277
7406msgid "Named geological features of Pluto"
7407msgstr "Característiques geològiques nomenades de Plutó"
7408
7409#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7410#. the search tool)
7411#: src/translations.h:279
7412msgid "Named geological features of Proteus"
7413msgstr "Característiques geològiques nomenades de Proteus"
7414
7415#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7416#. the search tool)
7417#: src/translations.h:281
7418msgid "Named geological features of Puck"
7419msgstr "Característiques geològiques nomenades de Puck"
7420
7421#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7422#. the search tool)
7423#: src/translations.h:283
7424msgid "Named geological features of Rhea"
7425msgstr "Característiques geològiques nomenades de Rhea"
7426
7427#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7428#. the search tool)
7429#: src/translations.h:285
7430msgid "Named geological features of Ryugu"
7431msgstr "Característiques geològiques nomenades de Ryugu"
7432
7433#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7434#. the search tool)
7435#: src/translations.h:287
7436msgid "Named geological features of Steins"
7437msgstr "Característiques geològiques nomenades de Steins"
7438
7439#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7440#. the search tool)
7441#: src/translations.h:289
7442msgid "Named geological features of Tethys"
7443msgstr "Named geological features of Tetis"
7444
7445#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7446#. the search tool)
7447#: src/translations.h:291
7448msgid "Named geological features of Thebe"
7449msgstr "Característiques geològiques nomenades de Thebe"
7450
7451#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7452#. the search tool)
7453#: src/translations.h:293
7454msgid "Named geological features of Titania"
7455msgstr "Característiques geològiques nomenades de Titania"
7456
7457#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7458#. the search tool)
7459#: src/translations.h:295
7460msgid "Named geological features of Titan"
7461msgstr "Característiques geològiques nomenades de Tità"
7462
7463#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7464#. the search tool)
7465#: src/translations.h:297
7466msgid "Named geological features of Triton"
7467msgstr "Característiques geològiques nomenades de Tritó"
7468
7469#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7470#. the search tool)
7471#: src/translations.h:299
7472msgid "Named geological features of Umbriel"
7473msgstr "Característiques geològiques nomenades d'Umbriel"
7474
7475#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7476#. the search tool)
7477#: src/translations.h:301
7478msgid "Named geological features of Venus"
7479msgstr "Característiques geològiques nomenades de Venus"
7480
7481#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7482#. the search tool)
7483#: src/translations.h:303
7484msgid "Named geological features of Vesta"
7485msgstr "Característiques geològiques nomenades de Vesta"
7486
7487#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7488#: src/translations.h:308
7489msgid "Bright galaxies"
7490msgstr "Galàxies brillants"
7491
7492#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7493#: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559
7494msgid "Nebulae"
7495msgstr "Nebuloses"
7496
7497#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7498#: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626
7499msgid "Clusters associated with nebulosity"
7500msgstr "Cúmuls associat amb nebulositat"
7501
7502#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7503#: src/translations.h:322
7504msgid "HII regions"
7505msgstr "Regions HII"
7506
7507#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7508#: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563
7509msgid "Reflection nebulae"
7510msgstr "Nebuloses de reflexió"
7511
7512#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7513#: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564
7514msgid "Radio galaxies"
7515msgstr "Radio galàxies"
7516
7517#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7518#: src/translations.h:332
7519msgid "Bright quasars"
7520msgstr "Quàsar brillants"
7521
7522#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7523#: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569
7524msgid "Star clusters"
7525msgstr "Cúmuls d'estels"
7526
7527#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7528#: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657
7529msgid "Stellar associations"
7530msgstr "Associacions estel·lars"
7531
7532#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7533#: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679
7534msgid "Star clouds"
7535msgstr "Núvols d'estels"
7536
7537#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7538#: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610
7539msgid "Bipolar nebulae"
7540msgstr "Nebulosa bipolar"
7541
7542#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7543#: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667
7544msgid "Emission nebulae"
7545msgstr "Nebulosa d'emissió"
7546
7547#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7548#: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621
7549msgid "Interstellar matter"
7550msgstr "Matèria interestel·lar"
7551
7552#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7553#: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570
7554msgid "Emission objects"
7555msgstr "Objectes emissors"
7556
7557#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7558#: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617
7559msgid "BL Lac objects"
7560msgstr "Objectes BL Lac"
7561
7562#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7563#: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600
7564msgid "Blazars"
7565msgstr "Blàzars"
7566
7567#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7568#: src/translations.h:358
7569msgid "Molecular Clouds"
7570msgstr "Núvols molecutars"
7571
7572#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7573#: src/translations.h:360
7574msgid "Young Stellar Objects"
7575msgstr "Objectes Estel·lars joves"
7576
7577#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7578#: src/translations.h:362
7579msgid "Possible Quasars"
7580msgstr "Possibles Quàsars"
7581
7582#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7583#: src/translations.h:364
7584msgid "Possible Planetary Nebulae"
7585msgstr "Possible Nebuloses Planetàries"
7586
7587#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7588#: src/translations.h:366
7589msgid "Protoplanetary Nebulae"
7590msgstr "Nebuloses Protoplanetàries"
7591
7592#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7593#: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391
7594msgid "Messier Catalogue"
7595msgstr "Catàleg Messier"
7596
7597#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7598#: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409
7599msgid "Caldwell Catalogue"
7600msgstr "Catàleg Caldwell"
7601
7602#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7603#: src/translations.h:380
7604msgid "Barnard Catalogue"
7605msgstr "Catàleg Barnard"
7606
7607#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7608#: src/translations.h:382
7609msgid "Sharpless Catalogue"
7610msgstr "Catàleg Sharpless"
7611
7612#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7613#: src/translations.h:384
7614msgid "van den Bergh Catalogue"
7615msgstr "Catàleg Van den Bergh"
7616
7617#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7618#: src/translations.h:386
7619msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak"
7620msgstr "Catàleg de Rodgers, Campbell i Whiteoak"
7621
7622#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7623#: src/translations.h:388
7624msgid "Collinder Catalogue"
7625msgstr "Catàleg Collinder"
7626
7627#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7628#: src/translations.h:390
7629msgid "Melotte Catalogue"
7630msgstr "Catàleg Melotte"
7631
7632#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7633#: src/translations.h:392
7634msgid "New General Catalogue"
7635msgstr "Nou Catàleg General"
7636
7637#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7638#: src/translations.h:394
7639msgid "Index Catalogue"
7640msgstr "15/5000 Índex del Catàleg"
7641
7642#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7643#: src/translations.h:396
7644msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae"
7645msgstr "Catàleg de Nebuloses Brillants Lynds"
7646
7647#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7648#: src/translations.h:398
7649msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae"
7650msgstr "Catàleg de Nebuloses Fosques de Lynds"
7651
7652#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7653#: src/translations.h:400
7654msgid "Cederblad Catalog"
7655msgstr "Catàleg Cederblad"
7656
7657#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7658#: src/translations.h:402
7659msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies"
7660msgstr "Catàleg de Galàxies Peculiars"
7661
7662#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7663#: src/translations.h:404
7664msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies"
7665msgstr "Catàleg de Galàxies Interactives"
7666
7667#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7668#: src/translations.h:406
7669msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7670msgstr "Catàleg de Nebuloses Planetàries Galàctiques"
7671
7672#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7673#: src/translations.h:408
7674msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7675msgstr "El Catàleg Strasbourg-ESO de Nebuloses Planetàries Galàctiques"
7676
7677#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7678#: src/translations.h:410
7679msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants"
7680msgstr "Un catàleg de romanents de supernoves Galàctiques"
7681
7682#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7683#: src/translations.h:412
7684msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies"
7685msgstr "Un Catàleg de Clústers Rics de Galàxies"
7686
7687#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7688#: src/translations.h:414
7689msgid "Hickson Compact Group"
7690msgstr "Grup Compacte Hickson"
7691
7692#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7693#: src/translations.h:416
7694msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas"
7695msgstr "Mapes ESO/Uppsala del Atlas ESO(b)"
7696
7697#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7698#: src/translations.h:418
7699msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity"
7700msgstr "Catàleg d'estrelles del sud incrustat en les nebuloses"
7701
7702#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7703#: src/translations.h:420
7704msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions"
7705msgstr "Catàleg i distàncies de les regions H II òpticament visibles"
7706
7707#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7708#: src/translations.h:422
7709msgid "Dwarf galaxies"
7710msgstr "Galàxies nanes"
7711
7712#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7713#: src/translations.h:424
7714msgid "Herschel 400 Catalogue"
7715msgstr "Catàleg Herschel 400"
7716
7717#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7718#: src/translations.h:426
7719msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue"
7720msgstr "El catàleg profund de Jack Bennett"
7721
7722#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7723#: src/translations.h:428
7724msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue"
7725msgstr "El catàleg de cel profund del sud de James Dunlop"
7726
7727#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7728#: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403
7729msgid "Trumpler Catalogue"
7730msgstr "Catàleg Trumpler"
7731
7732#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7733#: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473
7734msgid "Stock Catalogue"
7735msgstr "Catàleg d’estocs"
7736
7737#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7738#: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469
7739msgid "Ruprecht Catalogue"
7740msgstr "Catàleg Ruprecht"
7741
7742#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7743#: src/translations.h:436
7744msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue"
7745msgstr "Catàleg Van den Bergh-Hagen"
7746
7747#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7748#: src/translations.h:441
7749msgid "Interesting double stars"
7750msgstr "Estels dobles interessants"
7751
7752#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7753#: src/translations.h:443
7754msgid "Interesting variable stars"
7755msgstr "Estels variables interessants"
7756
7757#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7758#: src/translations.h:451
7759msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems"
7760msgstr ""
7761
7762#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7763#: src/translations.h:453
7764msgid "Variable stars: the classical cepheids"
7765msgstr ""
7766
7767#. TRANSLATORS: Name of landscape
7768#: src/translations.h:462
7769msgid "Guereins"
7770msgstr "Guéreins"
7771
7772#. TRANSLATORS: Name of landscape
7773#: src/translations.h:464
7774msgid "Trees"
7775msgstr "Arbres"
7776
7777#. TRANSLATORS: Name of landscape
7778#: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448
7779msgid "Moon"
7780msgstr "Lluna"
7781
7782#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge
7783#: src/translations.h:468
7784msgid "Hurricane"
7785msgstr "Huracà"
7786
7787#. TRANSLATORS: Name of landscape
7788#: src/translations.h:470
7789msgid "Ocean"
7790msgstr "Oceà"
7791
7792#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen
7793#: src/translations.h:472
7794msgid "Garching"
7795msgstr "Garching"
7796
7797#. TRANSLATORS: Name of landscape
7798#: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460
7799msgid "Mars"
7800msgstr "Mart"
7801
7802#. TRANSLATORS: Name of landscape
7803#: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463
7804msgid "Jupiter"
7805msgstr "Júpiter"
7806
7807#. TRANSLATORS: Name of landscape
7808#: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466
7809msgid "Saturn"
7810msgstr "Saturn"
7811
7812#. TRANSLATORS: Name of landscape
7813#: src/translations.h:480
7814msgid "Uranus"
7815msgstr "Urà"
7816
7817#. TRANSLATORS: Name of landscape
7818#: src/translations.h:482
7819msgid "Neptune"
7820msgstr "Neptú"
7821
7822#. TRANSLATORS: Name of landscape
7823#: src/translations.h:484
7824msgid "Geneva"
7825msgstr "Ginebra"
7826
7827#. TRANSLATORS: Name of landscape
7828#: src/translations.h:486
7829msgid "Grossmugl"
7830msgstr "Grossmugl"
7831
7832#. TRANSLATORS: Name of landscape
7833#: src/translations.h:488
7834msgid "Zero Horizon"
7835msgstr "Horitzó zero"
7836
7837#. TRANSLATORS: Name of landscape
7838#: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445
7839msgid "Sun"
7840msgstr "Sol"
7841
7842#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name)
7843#: src/translations.h:495
7844msgid "Vienna Sterngarten"
7845msgstr "Viena Sterngarten"
7846
7847#. TRANSLATORS: Name of 3D scene
7848#: src/translations.h:497
7849msgid "Testscene"
7850msgstr "Testscene"
7851
7852#. TRANSLATORS: Name of script
7853#: src/translations.h:502
7854msgid "Landscape Tour"
7855msgstr "Recorregut de Paisatges"
7856
7857#. TRANSLATORS: Name of script
7858#: src/translations.h:504
7859msgid "Partial Lunar Eclipse"
7860msgstr "Eclipsi Parcial de Lluna"
7861
7862#. TRANSLATORS: Name of script
7863#: src/translations.h:506
7864msgid "Total Lunar Eclipse"
7865msgstr "Eclipsi Total de Lluna"
7866
7867#. TRANSLATORS: Name of script
7868#: src/translations.h:508
7869msgid "Screensaver"
7870msgstr "Protector de pantalla"
7871
7872#. TRANSLATORS: Name of script
7873#: src/translations.h:510
7874msgid "Solar Eclipse 2009"
7875msgstr "Eclipsi Solar del 2009"
7876
7877#. TRANSLATORS: Name of script
7878#: src/translations.h:512
7879msgid "Startup Script"
7880msgstr "Script d'inici"
7881
7882#. TRANSLATORS: Name of script
7883#: src/translations.h:514
7884msgid "Zodiac"
7885msgstr "Zodíac"
7886
7887#. TRANSLATORS: Name of script
7888#: src/translations.h:516
7889msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset"
7890msgstr "Triple sortida i posta de Mercuri"
7891
7892#. TRANSLATORS: Name of script
7893#: src/translations.h:518
7894msgid "Double eclipse from Deimos in 2017"
7895msgstr "Doble eclipsi des de Deimos al 2017"
7896
7897#. TRANSLATORS: Name of script
7898#: src/translations.h:520
7899msgid "Double eclipse from Deimos in 2031"
7900msgstr "Doble eclipsi des de Deimos al 2031"
7901
7902#. TRANSLATORS: Name of script
7903#: src/translations.h:522
7904msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021"
7905msgstr "Eclipsi des del mont Olimp el 2 de gen del 2021"
7906
7907#. TRANSLATORS: Name of script
7908#: src/translations.h:524
7909msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048"
7910msgstr "Ocultació de la Terra i Jupiter al 2048"
7911
7912#. TRANSLATORS: Name of script
7913#: src/translations.h:526
7914msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027"
7915msgstr "3 Trànsits i 2 Eclipsis de Deimos 2027"
7916
7917#. TRANSLATORS: Name of script
7918#: src/translations.h:528
7919msgid "Solar System Screensaver"
7920msgstr "Protector de pantalles del Sistema Sola"
7921
7922#. TRANSLATORS: Name of script
7923#: src/translations.h:530
7924msgid "Constellations Tour"
7925msgstr "Volta per les Constel·lacions"
7926
7927#. TRANSLATORS: Name of script
7928#: src/translations.h:532
7929msgid "Western Constellations Tour"
7930msgstr "Volta per les Constel·lacions Occidentals"
7931
7932#. TRANSLATORS: Name of script
7933#: src/translations.h:534
7934msgid "Sun from different planets"
7935msgstr "El Sol des de diferents planetes"
7936
7937#. TRANSLATORS: Name of script
7938#: src/translations.h:536
7939msgid "Earth best views from other bodies"
7940msgstr "Les millors vistes de la terra des de altres cossos"
7941
7942#. TRANSLATORS: Name of script
7943#: src/translations.h:538
7944msgid "Transit of Venus"
7945msgstr "Transis de Venus"
7946
7947#. TRANSLATORS: Name of script
7948#: src/translations.h:540
7949msgid "Sky Culture Tour"
7950msgstr "Volta per les Cultures del Cel"
7951
7952#. TRANSLATORS: Name and description of script
7953#: src/translations.h:542
7954msgid "Earth Events from Mercury"
7955msgstr "Events de la Terra des de Mercuri"
7956
7957#. TRANSLATORS: Name and description of script
7958#: src/translations.h:544
7959msgid "Earth Events from a floating city on Venus"
7960msgstr "Esdeveniments de la Terra des d'una ciutat flotant a Venus"
7961
7962#. TRANSLATORS: Name and description of script
7963#: src/translations.h:546
7964msgid "Earth Events from Mars"
7965msgstr "Events de la Terra des de Mart"
7966
7967#. TRANSLATORS: Name of script
7968#: src/translations.h:548
7969msgid ""
7970"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars"
7971msgstr ""
7972"Elongacions i oposicions des de Mart més grans de la Terra i altres planetes"
7973
7974#. TRANSLATORS: Name of script
7975#: src/translations.h:550
7976msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto"
7977msgstr ""
7978"Copiar text Elongacions més grans de la Terra i Mart i trànsits des de "
7979"Calisto"
7980
7981#. TRANSLATORS: Name of script
7982#: src/translations.h:552
7983msgid "Tycho's Supernova"
7984msgstr "Supernova de Tycho"
7985
7986#. TRANSLATORS: Name of script
7987#: src/translations.h:554
7988msgid "Earth and other Planets from Ceres"
7989msgstr "Terra i altres Planetes des de Ceres"
7990
7991#. TRANSLATORS: Name of script
7992#: src/translations.h:556
7993msgid "Messier Objects Tour"
7994msgstr "Volta pels objectes Messier"
7995
7996#. TRANSLATORS: Name of script
7997#: src/translations.h:558
7998msgid "Binocular Highlights"
7999msgstr "Destacats amb binoculars"
8000
8001#. TRANSLATORS: Name of script
8002#: src/translations.h:560
8003msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars"
8004msgstr "Destacats amb binoculars"
8005
8006#. TRANSLATORS: Name of script
8007#: src/translations.h:562
8008msgid "List of largest known stars"
8009msgstr "Llista dels estels més grans coneguts"
8010
8011#. TRANSLATORS: Name of script
8012#: src/translations.h:564
8013msgid "Herschel 400 Tour"
8014msgstr "Volta Herschel 400"
8015
8016#. TRANSLATORS: Name of script
8017#: src/translations.h:566
8018msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars"
8019msgstr "Binosky: Objectes de l'Espai Profund per Prismàtics"
8020
8021#. TRANSLATORS: Name of script
8022#: src/translations.h:568
8023msgid "The Jack Bennett Catalog"
8024msgstr "Catàleg de Jack Bennett"
8025
8026#. TRANSLATORS: Name of script
8027#: src/translations.h:570
8028msgid "Best objects in the New General Catalog"
8029msgstr "Els millors objectes en el Nou Catàleg General"
8030
8031#. TRANSLATORS: Name of script
8032#: src/translations.h:572
8033msgid "Jupiter and triple shadow phenomena"
8034msgstr "Júpiter i el fenomen de la  triple ombra"
8035
8036#. TRANSLATORS: Name of script
8037#: src/translations.h:574
8038msgid "Jupiter without Galilean satellites"
8039msgstr "Júpiter amb els satèl·lits Galileans"
8040
8041#. TRANSLATORS: Name of script
8042#: src/translations.h:576
8043msgid "Skybox Tiles"
8044msgstr "Cares del Skybox (costats del cubicle)"
8045
8046#. TRANSLATORS: Name of script
8047#: src/translations.h:578
8048msgid "Occultations of bright stars by planets"
8049msgstr "Ocultació d'estels brillants per planetes"
8050
8051#. TRANSLATORS: Name of script
8052#: src/translations.h:580
8053msgid "Mutual occultations of planets"
8054msgstr "Ocultació muta de planetes"
8055
8056#. TRANSLATORS: Name of script
8057#: src/translations.h:582
8058msgid "Planet Objects Tour"
8059msgstr "Volta per els Objectes Planetaris"
8060
8061#. TRANSLATORS: Name of script
8062#: src/translations.h:584
8063msgid "Analemma"
8064msgstr "Analema"
8065
8066#. TRANSLATORS: Name of script
8067#: src/translations.h:586
8068msgid "Martian analemma"
8069msgstr "Analema marcià"
8070
8071#. TRANSLATORS: Name of script
8072#: src/translations.h:588
8073msgid "Saturnian analemma"
8074msgstr "Analema saturnià"
8075
8076#. TRANSLATORS: Name of script
8077#: src/translations.h:590
8078msgid "Uranian analemma"
8079msgstr "Analema uranià"
8080
8081#. TRANSLATORS: Name of script
8082#: src/translations.h:592
8083msgid "Messier Marathon"
8084msgstr "Marató Messier"
8085
8086#. TRANSLATORS: Name of script
8087#: src/translations.h:594
8088msgid "Random location"
8089msgstr "Ubicació aleatoria"
8090
8091#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script.
8092#: src/translations.h:600
8093msgid "Look around each installed landscape."
8094msgstr "Fer una ullada a cadascun dels paisatges instal·lats"
8095
8096#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script.
8097#: src/translations.h:602
8098msgid "Look at each installed sky culture."
8099msgstr "Veure cada una de les cultures del cel instal·lades."
8100
8101#: src/translations.h:603
8102msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse."
8103msgstr "Script per mostrar un eclipsi parcial de lluna"
8104
8105#: src/translations.h:604
8106msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse."
8107msgstr "Script per mostrar un eclipsi total de lluna"
8108
8109#: src/translations.h:605
8110msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects."
8111msgstr "Una volta lenta i infinita pel cel, mirant objectes aleatòriament"
8112
8113#: src/translations.h:606
8114msgid ""
8115"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 "
8116"(location=Rangpur, Bangladesh)."
8117msgstr ""
8118"Script que mostra l'eclipsi total de Sol que va succeir al 2009 "
8119"(localització=Rangpur, Bangla Desh)."
8120
8121#: src/translations.h:607
8122msgid "Script which runs automatically at startup"
8123msgstr "Script que s'executa automàticament al inici"
8124
8125#: src/translations.h:608
8126msgid ""
8127"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the "
8128"constellations which lie along the line which the Sun traces across the "
8129"celestial sphere over the course of a year."
8130msgstr ""
8131"Aquest script mostra les constel·lacions del Zodíac. Aquestes son les "
8132"constel·lacions que es troben al llarg de la línia que traça el Sol sobre "
8133"l'esfera celeste durant el transcurs d'un any."
8134
8135#: src/translations.h:609
8136msgid ""
8137"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun "
8138"will rise & set 3 different times in one Mercury day."
8139msgstr ""
8140"A causa de les peculiaritats en l'òrbita de Mercuri i la rotació, en certs "
8141"llocs el sol sortirà i es pondrà  3 cops en un dia de Mercuri."
8142
8143#: src/translations.h:610
8144msgid ""
8145"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
8146"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017."
8147msgstr ""
8148"Just abans que Mart eclipsi el Sol, Fobos surt per darrere i l'eclipsa "
8149"primer. Té lloc entre Escorpí i Sagitari el 26 d'abril de 2017."
8150
8151#: src/translations.h:611
8152msgid ""
8153"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
8154"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031."
8155msgstr ""
8156"Just abans que Mart eclipsi el Sol, Fobos surt per darrere i l'eclipsa "
8157"primer. Té lloc entre Taure i Bessons el 23 de juliol de 2031."
8158
8159#: src/translations.h:612
8160msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021."
8161msgstr ""
8162"Fobos eclipsant el Sol vist des de Mont l'Olimp el 2 de gener de 2021."
8163
8164#: src/translations.h:613
8165msgid ""
8166"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But"
8167" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "
8168"place 1/23/2048. In real speed."
8169msgstr ""
8170"Les ocultacions de la Terra per Fobos són comuns, com ho són les de Júpiter."
8171" Però ocultacions de tots dos en el mateix dia són molt rares. Aquí n'hi ha "
8172"un que succeirà a terme 1/23/2048. A la velocitat real."
8173
8174#: src/translations.h:614
8175msgid ""
8176"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then "
8177"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only "
8178"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the "
8179"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos "
8180"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to "
8181"light up later."
8182msgstr ""
8183"Fobos va per davant de Mart i transita el Sol, passa a través d'ell i "
8184"després de manera retrograda de tornada cap al sol i només parcialment "
8185"transita de nou (només es veu a l'hemisferi sud de Deimos), llavors Mart "
8186"totalment eclipsa el sol mentre Fobos trànsits en la foscor entre Mart i "
8187"Deimos. Quan  Fobos sorgeix de Mart encara està eclipsada i atenuat a "
8188"l'ombra de Mart, sortint a la llum més tard."
8189
8190#: src/translations.h:615
8191msgid ""
8192"Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!"
8193msgstr ""
8194
8195#: src/translations.h:616
8196msgid "A tour of the western constellations."
8197msgstr "Una volta per les constel·lacions occidentals"
8198
8199#: src/translations.h:617
8200msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture."
8201msgstr "Una volta per les constel·lacions de la cultura del cel seleccionada"
8202
8203#: src/translations.h:618
8204msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto."
8205msgstr "Mirar al Sol des de els planetes gegants del Sistema Solar i Plutó"
8206
8207#: src/translations.h:619
8208msgid ""
8209"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century."
8210msgstr ""
8211"Les millors vistes de la Terra des d'altres cossos del Sistema Solar en el "
8212"segle 21."
8213
8214#: src/translations.h:620
8215msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012."
8216msgstr "Trànsit de Venus vist des de Sydney, Australia el 6 de juny de 2012."
8217
8218#: src/translations.h:621
8219msgid ""
8220"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical "
8221"Supernovae plugin has to be enabled."
8222msgstr ""
8223
8224#: src/translations.h:622
8225msgid ""
8226"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars "
8227"2000-3000"
8228msgstr ""
8229"Elongacions i oposicions des de Mart més grans de la Terra i altres planetes"
8230" 2000-3000"
8231
8232#: src/translations.h:623
8233msgid ""
8234"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why "
8235"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of "
8236"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's "
8237"moons, Callisto will be the one."
8238msgstr ""
8239"Elongacions més grans de la Terra i trànsits de Calisto 2000-3000. Per què "
8240"Calisto? Bé, de les 4 llunes galileanes, Calisto és l'única fora del cinturó"
8241" de radiació de Júpiter. Per tant, si els éssers humans alguna vegada "
8242"colonitzen les llunes de Júpiter, Calisto serà l'elegida."
8243
8244#: src/translations.h:624
8245msgid ""
8246"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from "
8247"Ceres 2000-2200"
8248msgstr ""
8249"Terra a l'altra elongacions i oposicions més grans visibles des de Ceres "
8250"2000-2200"
8251
8252#: src/translations.h:625
8253msgid "A tour of Messier Objects"
8254msgstr "Una volta per els objectes Messier"
8255
8256#: src/translations.h:626
8257msgid ""
8258"Tours around interesting objects, which accessible to observation with "
8259"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by "
8260"Gary Seronik."
8261msgstr ""
8262"Volta al voltant d'objectes interessants, accessibles a l'observació amb "
8263"binocles. Les dades del script es prenen del llibre del mateix nom de Gary "
8264"Seronik."
8265
8266#: src/translations.h:627
8267msgid ""
8268"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list"
8269" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "
8270"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/"
8271msgstr ""
8272"Aquest script l'ajuda a fer una excursió al voltant de 20 estels dobles "
8273"interessants. La llista ha estat recopilada per Jerry Lodriguss i publicat "
8274"en Sky & Telescope el 09/2014. Dades preses del seu lloc web, "
8275"http://www.astropix.com/doubles/"
8276
8277#: src/translations.h:628
8278msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars."
8279msgstr ""
8280"Aquest script l'ajuda a fer una excursió al voltant dels estels més grans "
8281"coneguts."
8282
8283#: src/translations.h:629
8284msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue"
8285msgstr "Una volta al voltant dels objectes del Catàleg Herschel 400"
8286
8287#: src/translations.h:630
8288msgid ""
8289"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for "
8290"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by "
8291"Right Ascension (2000.0)."
8292msgstr ""
8293"Ben Crowell ha creat Binosky, una llista d'observació d'Objectes de l'Espai "
8294"Profund per Prismàtics. En el script donem una llista d'aquests 31 objectes,"
8295" ordenats per Ascensió Recta (2000.0)."
8296
8297#: src/translations.h:631
8298msgid ""
8299"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). "
8300"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf."
8301msgstr ""
8302"El catàleg de Jack Bennett d'Objectes Medirionals de l'Espai Profund (152 "
8303"objectes en total). El catàleg de Bennett va ser aportat per Auke "
8304"Slotegraaf."
8305
8306#: src/translations.h:632
8307msgid ""
8308"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of "
8309"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC "
8310"achievement award."
8311msgstr ""
8312"Aquesta llista de 111 objectes per A. J. Crayon i Steve Coe és utilitzat "
8313"pels membres del Club d'Astronomia del Saguaro de Phoenix, AZ, per al premi "
8314"al millor NGC assolit."
8315
8316#: src/translations.h:633
8317msgid ""
8318"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of "
8319"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in "
8320"Dynamical Time."
8321msgstr ""
8322"Demostració del temps mitjà dels esdeveniments rars: fenomen d'ombra triple "
8323"dels satèl·lits de Júpiter de 1900 a 2100. Tots els esdeveniments es donen "
8324"en Temps Dinàmic."
8325
8326#: src/translations.h:634
8327msgid ""
8328"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four "
8329"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing "
8330"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or "
8331"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena "
8332"from 1900 to 2100 in Dynamical Time."
8333msgstr ""
8334"El planeta Júpiter de vegades sembla ser sense llunes, quan els quatre "
8335"satèl·lits galileus són invisibles alhora perquè passen davant del disc del "
8336"planeta (trànsit), es troben darrere del planeta (ocultació), o estan a la "
8337"seva ombra (eclipsi). Aquest script mostra aquests rars fenòmens de 1900 a "
8338"2100 en Temps Dinàmic."
8339
8340#: src/translations.h:635
8341msgid ""
8342"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars "
8343"by planets, 2000 to 2040."
8344msgstr ""
8345"Aquest script demostra fenòmens interessants: ocultació d'estels brillants "
8346"per planetes, del 2000 al 2040."
8347
8348#: src/translations.h:636
8349msgid ""
8350"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual "
8351"occultations of planets, 0 to 2500."
8352msgstr ""
8353"Aquest script demostra fenòmens interessants i molt rars: ocultacions mútues"
8354" de planetes, de 0 a 2500."
8355
8356#: src/translations.h:637
8357msgid "A tour of the Solar System planets"
8358msgstr "Una volta pels planetes del Sistema Solar"
8359
8360#: src/translations.h:638
8361msgid ""
8362"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8363"the year on Earth."
8364msgstr ""
8365"Una demostració de l’analema: el camí del Sol a través del cel durant l’any "
8366"a la Terra."
8367
8368#: src/translations.h:639
8369msgid ""
8370"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8371"the year on Mars."
8372msgstr ""
8373"Una demostració de l’analema: el camí del Sol a través del cel durant l’any "
8374"a Mart."
8375
8376#: src/translations.h:640
8377msgid ""
8378"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8379"the year on Saturn."
8380msgstr ""
8381"Una demostració de l'analema: el camí del Sol a través del cel durant l'any "
8382"a Saturn."
8383
8384#: src/translations.h:641
8385msgid ""
8386"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8387"the year on Uranus."
8388msgstr ""
8389"Una demostració de l'analema: el camí del Sol a través del cel durant l'any "
8390"a Urà."
8391
8392#: src/translations.h:642
8393msgid ""
8394"Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from "
8395"GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm"
8396msgstr ""
8397"Marató Messier el 20 de març de 2020. Les dades del script estan preses del "
8398"registre d’observació de GaoXing: "
8399"http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm"
8400
8401#: src/translations.h:643
8402msgid ""
8403"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be "
8404"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and "
8405"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and "
8406"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with"
8407" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how "
8408"to apply it to your projects."
8409msgstr ""
8410"Crea 6 fitxes (nord / est / sud / oest / amunt / avall) per a un skybox. "
8411"Aquests es poden utilitzar més, per exemple a Unity3D o altres entorns 3D. "
8412"El directori de sortida i els noms de fitxer es poden establir amb les "
8413"variables d'entorn STEL_SKYBOX_DIR i STEL_SKYBOX_BASENAME. També s’escriu un"
8414" fitxer de dades, podeu definir-ne el nom amb la variable d’entorn "
8415"OUTPUT_DATA. Llegeixi l’escriptura per entendre com aplicar-lo als seus "
8416"projectes."
8417
8418#: src/translations.h:644
8419msgid ""
8420"This script will help you make practical works for celestial navigation - he"
8421" sets a random location and hides it from the GUI."
8422msgstr ""
8423
8424#: src/translations.h:648
8425msgid "&Undo"
8426msgstr "&Desfés"
8427
8428#: src/translations.h:649
8429msgid "&Redo"
8430msgstr "&Refés"
8431
8432#: src/translations.h:650
8433msgid "Cu&t"
8434msgstr "&Tallar"
8435
8436#: src/translations.h:651
8437msgid "&Copy"
8438msgstr "&Copiar"
8439
8440#: src/translations.h:652
8441msgid "&Paste"
8442msgstr "&Enganxar"
8443
8444#: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542
8445#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551
8446#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557
8447#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576
8448msgid "Delete"
8449msgstr "Suprimeix"
8450
8451#: src/translations.h:654
8452msgid "Select All"
8453msgstr "Selecciona-ho tot"
8454
8455#: src/translations.h:655
8456msgid "Look in:"
8457msgstr "Cerca a:"
8458
8459#: src/translations.h:656
8460msgid "Directory:"
8461msgstr "Directori:"
8462
8463#: src/translations.h:657
8464msgid "Folder"
8465msgstr "Carpeta"
8466
8467#: src/translations.h:658
8468msgid "&Choose"
8469msgstr "T&ria"
8470
8471#: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902
8472#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644
8473msgid "Cancel"
8474msgstr "Cancel·lar"
8475
8476#: src/translations.h:660
8477msgid "&Cancel"
8478msgstr "&Cancel·la"
8479
8480#: src/translations.h:661
8481msgid "Files of type:"
8482msgstr "Fitxers del tipus:"
8483
8484#: src/translations.h:662
8485msgid "Date Modified"
8486msgstr "Data de modificació"
8487
8488#: src/translations.h:663
8489msgid "Directories"
8490msgstr "Directoris"
8491
8492#: src/translations.h:664
8493msgid "Computer"
8494msgstr "Ordinador"
8495
8496#: src/translations.h:665
8497msgid "&Open"
8498msgstr "&Obre"
8499
8500#: src/translations.h:666
8501msgid "&Save"
8502msgstr "&Desa"
8503
8504#: src/translations.h:667
8505msgid "File &name:"
8506msgstr "&Nom de fitxer:"
8507
8508#: src/translations.h:668
8509msgid "Copy &Link Location"
8510msgstr "Copia la &ubicació de l'en&llaç"
8511
8512#: src/translations.h:669
8513msgid "Abort"
8514msgstr "Interrompre"
8515
8516#: src/translations.h:670
8517msgid "Ignore"
8518msgstr "Ignorar"
8519
8520#: src/translations.h:671
8521msgid "&Basic colors"
8522msgstr "Colors &basics"
8523
8524#: src/translations.h:672
8525msgid "&Pick Screen Color"
8526msgstr "&Selecciona Color de la Pantalla"
8527
8528#: src/translations.h:673
8529msgid "&Custom colors"
8530msgstr "&Colors personalitzats"
8531
8532#: src/translations.h:674
8533msgid "&Add to Custom Colors"
8534msgstr "&Afegir als colors personalitzats"
8535
8536#: src/translations.h:675
8537msgid "Hu&e:"
8538msgstr "&Mat:"
8539
8540#: src/translations.h:676
8541msgid "&Sat:"
8542msgstr "&Sat:"
8543
8544#: src/translations.h:677
8545msgid "&Val:"
8546msgstr "&Val:"
8547
8548#: src/translations.h:678
8549msgid "&Red:"
8550msgstr "&Ver:"
8551
8552#: src/translations.h:679
8553msgid "&Green:"
8554msgstr "V&erd:"
8555
8556#: src/translations.h:680
8557msgid "Bl&ue:"
8558msgstr "&Blue:"
8559
8560#: src/translations.h:681
8561msgid "Select Color"
8562msgstr "Selecciona color"
8563
8564#: src/translations.h:682
8565#, qt-format
8566msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel"
8567msgstr "Cursor a %1, %2 Prem ESC per cancel·lar"
8568
8569#: src/translations.h:683
8570#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243
8571msgid "Back"
8572msgstr "Enrere"
8573
8574#: src/translations.h:684
8575#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245
8576msgid "Forward"
8577msgstr "Endavant"
8578
8579#: src/translations.h:685
8580msgid "Parent Directory"
8581msgstr "Directori pare"
8582
8583#: src/translations.h:686
8584msgid "Create New Folder"
8585msgstr "Crear una Nova Carpeta"
8586
8587#: src/translations.h:687
8588msgid "List View"
8589msgstr "Vista de Llista"
8590
8591#: src/translations.h:688
8592msgid "Detail View"
8593msgstr "Vista Detallada"
8594
8595#: src/translations.h:689
8596msgid "Recent Places"
8597msgstr "Llocs Recents"
8598
8599#: src/translations.h:690
8600#, qt-format
8601msgid ""
8602"%1 already exists.\n"
8603"Do you want to replace it?"
8604msgstr ""
8605"%1 ja existeix.\n"
8606"Voleu reemplaçar-lo?"
8607
8608#: src/translations.h:691
8609msgid "&Yes"
8610msgstr "&Sí"
8611
8612#: src/translations.h:692
8613msgid "&No"
8614msgstr "&No"
8615
8616#: src/translations.h:693
8617msgid "&Select All"
8618msgstr "&Selecciona-ho Tot"
8619
8620#: src/translations.h:694
8621msgid "&Step up"
8622msgstr "&Augmentar"
8623
8624#: src/translations.h:695
8625msgid "Step &down"
8626msgstr "&Disminuir"
8627
8628#: src/translations.h:696
8629msgid "&Rename"
8630msgstr "&Canvia el nom"
8631
8632#: src/translations.h:697
8633msgid "&Delete"
8634msgstr "&Suprimeix"
8635
8636#: src/translations.h:698
8637msgid "&New Folder"
8638msgstr "&Carpeta Nova"
8639
8640#: src/translations.h:699
8641msgid "Show &hidden files"
8642msgstr "Mostra els fitxers ocults"
8643
8644#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8645#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa
8646#: src/translations_regions.h:33
8647msgid "Northern Africa"
8648msgstr ""
8649
8650#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8651#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa
8652#: src/translations_regions.h:36
8653msgid "Eastern Africa"
8654msgstr ""
8655
8656#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8657#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa
8658#: src/translations_regions.h:39
8659msgid "Central Africa"
8660msgstr ""
8661
8662#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8663#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa
8664#: src/translations_regions.h:42
8665msgid "Southern Africa"
8666msgstr ""
8667
8668#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8669#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa
8670#: src/translations_regions.h:45
8671msgid "Western Africa"
8672msgstr ""
8673
8674#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8675#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean
8676#: src/translations_regions.h:48
8677msgid "Caribbean"
8678msgstr ""
8679
8680#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8681#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America
8682#: src/translations_regions.h:51
8683msgid "Central America"
8684msgstr ""
8685
8686#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8687#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America
8688#: src/translations_regions.h:54
8689msgid "Southern America"
8690msgstr ""
8691
8692#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8693#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America
8694#: src/translations_regions.h:57
8695msgid "Northern America"
8696msgstr ""
8697
8698#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8699#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica
8700#: src/translations_regions.h:60
8701msgid "Antarctica"
8702msgstr "Antàrtida"
8703
8704#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8705#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia
8706#: src/translations_regions.h:63
8707msgid "Northern Asia"
8708msgstr ""
8709
8710#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8711#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia
8712#: src/translations_regions.h:66
8713msgid "Central Asia"
8714msgstr ""
8715
8716#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8717#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia
8718#: src/translations_regions.h:69
8719msgid "Eastern Asia"
8720msgstr ""
8721
8722#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8723#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia
8724#: src/translations_regions.h:72
8725msgid "South-eastern Asia"
8726msgstr ""
8727
8728#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8729#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia
8730#: src/translations_regions.h:75
8731msgid "Southern Asia"
8732msgstr ""
8733
8734#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8735#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia
8736#: src/translations_regions.h:78
8737msgid "Western Asia"
8738msgstr ""
8739
8740#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8741#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe
8742#: src/translations_regions.h:81
8743msgid "Eastern Europe"
8744msgstr ""
8745
8746#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8747#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe
8748#: src/translations_regions.h:84
8749msgid "Northern Europe"
8750msgstr ""
8751
8752#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8753#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe
8754#: src/translations_regions.h:87
8755msgid "Southern Europe"
8756msgstr ""
8757
8758#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8759#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe
8760#: src/translations_regions.h:90
8761msgid "Western Europe"
8762msgstr ""
8763
8764#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8765#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia
8766#: src/translations_regions.h:93
8767msgid "Australasia"
8768msgstr ""
8769
8770#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8771#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia
8772#: src/translations_regions.h:96
8773msgid "Melanesia"
8774msgstr ""
8775
8776#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8777#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia
8778#: src/translations_regions.h:99
8779msgid "Micronesia"
8780msgstr "Micronèsia"
8781
8782#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8783#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia
8784#: src/translations_regions.h:102
8785msgid "Polynesia"
8786msgstr ""
8787
8788#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8789#: src/translations_regions.h:104
8790msgid "Aparangi Planitia"
8791msgstr ""
8792
8793#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8794#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia
8795#: src/translations_regions.h:107
8796msgid "Borealis Planitia"
8797msgstr ""
8798
8799#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8800#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia
8801#: src/translations_regions.h:110
8802msgid "Budh Planitia"
8803msgstr ""
8804
8805#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8806#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia
8807#: src/translations_regions.h:113
8808msgid "Caloris Planitia"
8809msgstr ""
8810
8811#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8812#: src/translations_regions.h:115
8813msgid "Lugus Planitia"
8814msgstr ""
8815
8816#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8817#: src/translations_regions.h:117
8818msgid "Mearcair Planitia"
8819msgstr ""
8820
8821#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8822#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia
8823#: src/translations_regions.h:120
8824msgid "Odin Planitia"
8825msgstr ""
8826
8827#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8828#: src/translations_regions.h:122
8829msgid "Otaared Planitia"
8830msgstr ""
8831
8832#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8833#: src/translations_regions.h:124
8834msgid "Papsukkal Planitia"
8835msgstr ""
8836
8837#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8838#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia
8839#: src/translations_regions.h:127
8840msgid "Sihtu Planitia"
8841msgstr ""
8842
8843#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8844#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia
8845#: src/translations_regions.h:130
8846msgid "Sobkou Planitia"
8847msgstr ""
8848
8849#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8850#: src/translations_regions.h:132
8851msgid "Stilbon Planitia"
8852msgstr ""
8853
8854#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8855#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia
8856#: src/translations_regions.h:135
8857msgid "Suisei Planitia"
8858msgstr ""
8859
8860#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8861#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia
8862#: src/translations_regions.h:138
8863msgid "Tir Planitia"
8864msgstr ""
8865
8866#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8867#: src/translations_regions.h:140
8868msgid "Turms Planitia"
8869msgstr ""
8870
8871#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8872#: src/translations_regions.h:142
8873msgid "Utaridi Planitia"
8874msgstr ""
8875
8876#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8877#: src/translations_regions.h:144
8878msgid "Catuilla Planum"
8879msgstr ""
8880
8881#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8882#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra
8883#: src/translations_regions.h:147
8884msgid "Aphrodite Terra"
8885msgstr ""
8886
8887#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8888#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra
8889#: src/translations_regions.h:150
8890msgid "Ishtar Terra"
8891msgstr ""
8892
8893#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8894#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra
8895#: src/translations_regions.h:153
8896msgid "Lada Terra"
8897msgstr ""
8898
8899#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8900#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio
8901#: src/translations_regions.h:156
8902msgid "Alpha Regio"
8903msgstr ""
8904
8905#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8906#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio
8907#: src/translations_regions.h:159
8908msgid "Asteria Regio"
8909msgstr ""
8910
8911#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8912#. TRANSLATORS:
8913#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8914#: src/translations_regions.h:162
8915msgid "Atla Regio"
8916msgstr ""
8917
8918#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8919#. TRANSLATORS:
8920#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8921#: src/translations_regions.h:165
8922msgid "Bell Regio"
8923msgstr ""
8924
8925#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8926#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio
8927#: src/translations_regions.h:168
8928msgid "Beta Regio"
8929msgstr ""
8930
8931#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8932#. TRANSLATORS:
8933#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8934#: src/translations_regions.h:171
8935msgid "Dione Regio"
8936msgstr ""
8937
8938#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8939#. TRANSLATORS:
8940#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8941#: src/translations_regions.h:174
8942msgid "Dsonkwa Regio"
8943msgstr ""
8944
8945#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8946#. TRANSLATORS:
8947#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8948#: src/translations_regions.h:177
8949msgid "Eistla Regio"
8950msgstr ""
8951
8952#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8953#. TRANSLATORS:
8954#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8955#: src/translations_regions.h:180
8956msgid "Hyndla Regio"
8957msgstr ""
8958
8959#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8960#. TRANSLATORS:
8961#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8962#: src/translations_regions.h:183
8963msgid "Imdr Regio"
8964msgstr ""
8965
8966#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8967#. TRANSLATORS:
8968#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8969#: src/translations_regions.h:186
8970msgid "Ishkus Regio"
8971msgstr ""
8972
8973#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8974#. TRANSLATORS:
8975#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8976#: src/translations_regions.h:189
8977msgid "Laufey Regio"
8978msgstr ""
8979
8980#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8981#. TRANSLATORS:
8982#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8983#: src/translations_regions.h:192
8984msgid "Neringa Regio"
8985msgstr ""
8986
8987#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8988#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio
8989#: src/translations_regions.h:195
8990msgid "Ovda Regio"
8991msgstr ""
8992
8993#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8994#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio
8995#: src/translations_regions.h:198
8996msgid "Phoebe Regio"
8997msgstr ""
8998
8999#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9000#. TRANSLATORS:
9001#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9002#: src/translations_regions.h:201
9003msgid "Themis Regio"
9004msgstr ""
9005
9006#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9007#. TRANSLATORS:
9008#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9009#: src/translations_regions.h:204
9010msgid "Thetis Regio"
9011msgstr ""
9012
9013#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9014#. TRANSLATORS:
9015#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9016#: src/translations_regions.h:207
9017msgid "Ulfrun Regio"
9018msgstr ""
9019
9020#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9021#. TRANSLATORS:
9022#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9023#: src/translations_regions.h:210
9024msgid "Vasilisa Regio"
9025msgstr ""
9026
9027#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9028#. TRANSLATORS:
9029#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9030#: src/translations_regions.h:213
9031msgid "Aibarchin Planitia"
9032msgstr ""
9033
9034#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9035#. TRANSLATORS:
9036#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9037#: src/translations_regions.h:216
9038msgid "Aino Planitia"
9039msgstr ""
9040
9041#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9042#. TRANSLATORS:
9043#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9044#: src/translations_regions.h:219
9045msgid "Akhtamar Planitia"
9046msgstr ""
9047
9048#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9049#. TRANSLATORS:
9050#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9051#: src/translations_regions.h:222
9052msgid "Alma-Merghen Planitia"
9053msgstr ""
9054
9055#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9056#. TRANSLATORS:
9057#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9058#: src/translations_regions.h:225
9059msgid "Atalanta Planitia"
9060msgstr ""
9061
9062#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9063#. TRANSLATORS:
9064#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9065#: src/translations_regions.h:228
9066msgid "Audra Planitia"
9067msgstr ""
9068
9069#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9070#. TRANSLATORS:
9071#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9072#: src/translations_regions.h:231
9073msgid "Bereghinya Planitia"
9074msgstr ""
9075
9076#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9077#. TRANSLATORS:
9078#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9079#: src/translations_regions.h:234
9080msgid "Dzerassa Planitia"
9081msgstr ""
9082
9083#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9084#. TRANSLATORS:
9085#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9086#: src/translations_regions.h:237
9087msgid "Fonueha Planitia"
9088msgstr ""
9089
9090#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9091#. TRANSLATORS:
9092#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9093#: src/translations_regions.h:240
9094msgid "Ganiki Planitia"
9095msgstr ""
9096
9097#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9098#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia
9099#: src/translations_regions.h:243
9100msgid "Guinevere Planitia"
9101msgstr ""
9102
9103#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9104#. TRANSLATORS:
9105#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9106#: src/translations_regions.h:246
9107msgid "Gunda Planitia"
9108msgstr ""
9109
9110#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9111#. TRANSLATORS:
9112#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9113#: src/translations_regions.h:249
9114msgid "Helen Planitia"
9115msgstr ""
9116
9117#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9118#. TRANSLATORS:
9119#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9120#: src/translations_regions.h:252
9121msgid "Hinemoa Planitia"
9122msgstr ""
9123
9124#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9125#. TRANSLATORS:
9126#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9127#: src/translations_regions.h:255
9128msgid "Imapinua Planitia"
9129msgstr ""
9130
9131#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9132#. TRANSLATORS:
9133#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9134#: src/translations_regions.h:258
9135msgid "Kanykey Planitia"
9136msgstr ""
9137
9138#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9139#. TRANSLATORS:
9140#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9141#: src/translations_regions.h:261
9142msgid "Kawelu Planitia"
9143msgstr ""
9144
9145#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9146#. TRANSLATORS:
9147#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9148#: src/translations_regions.h:264
9149msgid "Laimdota Planitia"
9150msgstr ""
9151
9152#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9153#. TRANSLATORS:
9154#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9155#: src/translations_regions.h:267
9156msgid "Lavinia Planitia"
9157msgstr ""
9158
9159#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9160#. TRANSLATORS:
9161#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9162#: src/translations_regions.h:270
9163msgid "Leda Planitia"
9164msgstr ""
9165
9166#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9167#. TRANSLATORS:
9168#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9169#: src/translations_regions.h:273
9170msgid "Libuse Planitia"
9171msgstr ""
9172
9173#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9174#. TRANSLATORS:
9175#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9176#: src/translations_regions.h:276
9177msgid "Llorona Planitia"
9178msgstr ""
9179
9180#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9181#. TRANSLATORS:
9182#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9183#: src/translations_regions.h:279
9184msgid "Louhi Planitia"
9185msgstr ""
9186
9187#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9188#. TRANSLATORS:
9189#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9190#: src/translations_regions.h:282
9191msgid "Lowana Planitia"
9192msgstr ""
9193
9194#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9195#. TRANSLATORS:
9196#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9197#: src/translations_regions.h:285
9198msgid "Mugazo Planitia"
9199msgstr ""
9200
9201#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9202#. TRANSLATORS:
9203#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9204#: src/translations_regions.h:288
9205msgid "Navka Planitia"
9206msgstr ""
9207
9208#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9209#. TRANSLATORS:
9210#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9211#: src/translations_regions.h:291
9212msgid "Niobe Planitia"
9213msgstr ""
9214
9215#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9216#. TRANSLATORS:
9217#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9218#: src/translations_regions.h:294
9219msgid "Nsomeka Planitia"
9220msgstr ""
9221
9222#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9223#. TRANSLATORS:
9224#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9225#: src/translations_regions.h:297
9226msgid "Nuptadi Planitia"
9227msgstr ""
9228
9229#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9230#. TRANSLATORS:
9231#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9232#: src/translations_regions.h:300
9233msgid "Rusalka Planitia"
9234msgstr ""
9235
9236#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9237#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia
9238#: src/translations_regions.h:303
9239msgid "Sedna Planitia"
9240msgstr ""
9241
9242#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9243#. TRANSLATORS:
9244#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9245#: src/translations_regions.h:306
9246msgid "Snegurochka Planitia"
9247msgstr ""
9248
9249#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9250#. TRANSLATORS:
9251#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9252#: src/translations_regions.h:309
9253msgid "Sogolon Planitia"
9254msgstr ""
9255
9256#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9257#. TRANSLATORS:
9258#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9259#: src/translations_regions.h:312
9260msgid "Tahmina Planitia"
9261msgstr ""
9262
9263#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9264#. TRANSLATORS:
9265#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9266#: src/translations_regions.h:315
9267msgid "Tilli-Hanum Planitia"
9268msgstr ""
9269
9270#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9271#. TRANSLATORS:
9272#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9273#: src/translations_regions.h:318
9274msgid "Tinatin Planitia"
9275msgstr ""
9276
9277#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9278#. TRANSLATORS:
9279#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9280#: src/translations_regions.h:321
9281msgid "Undine Planitia"
9282msgstr ""
9283
9284#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9285#. TRANSLATORS:
9286#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9287#: src/translations_regions.h:324
9288msgid "Vellamo Planitia"
9289msgstr ""
9290
9291#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9292#. TRANSLATORS:
9293#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9294#: src/translations_regions.h:327
9295msgid "Vinmara Planitia"
9296msgstr ""
9297
9298#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9299#. TRANSLATORS:
9300#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9301#: src/translations_regions.h:330
9302msgid "Wawalag Planitia"
9303msgstr ""
9304
9305#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9306#. TRANSLATORS:
9307#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9308#: src/translations_regions.h:333
9309msgid "Zhibek Planitia"
9310msgstr ""
9311
9312#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9313#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9314#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9315#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9316#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum
9317#: src/translations_regions.h:337
9318msgid "Ocean of Storms"
9319msgstr ""
9320
9321#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9322#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9323#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9324#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9325#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis
9326#: src/translations_regions.h:341
9327msgid "Serpent Sea"
9328msgstr ""
9329
9330#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9331#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9332#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9333#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9334#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe
9335#: src/translations_regions.h:345
9336msgid "Southern Sea"
9337msgstr ""
9338
9339#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9340#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9341#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9342#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9343#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum
9344#: src/translations_regions.h:349
9345msgid "Sea that has Become Known"
9346msgstr ""
9347
9348#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9349#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9350#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9351#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9352#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium
9353#: src/translations_regions.h:353
9354msgid "Sea of Crises"
9355msgstr ""
9356
9357#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9358#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9359#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9360#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9361#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis
9362#: src/translations_regions.h:357
9363msgid "Sea of Fecundity"
9364msgstr ""
9365
9366#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9367#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9368#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9369#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9370#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris
9371#: src/translations_regions.h:361
9372msgid "Sea of Cold"
9373msgstr ""
9374
9375#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9376#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9377#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9378#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9379#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum
9380#: src/translations_regions.h:365
9381msgid "Sea of Humboldt"
9382msgstr ""
9383
9384#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9385#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9386#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9387#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9388#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum
9389#: src/translations_regions.h:369
9390msgid "Sea of Moisture"
9391msgstr ""
9392
9393#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9394#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9395#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9396#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9397#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium
9398#: src/translations_regions.h:373
9399msgid "Sea of Showers"
9400msgstr ""
9401
9402#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9403#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9404#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9405#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9406#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii
9407#: src/translations_regions.h:377
9408msgid "Sea of Cleverness"
9409msgstr ""
9410
9411#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9412#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9413#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9414#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9415#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum
9416#: src/translations_regions.h:381
9417msgid "Sea of Islands"
9418msgstr ""
9419
9420#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9421#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9422#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9423#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9424#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis
9425#: src/translations_regions.h:385
9426msgid "Sea of the Edge"
9427msgstr ""
9428
9429#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9430#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9431#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9432#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9433#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense
9434#: src/translations_regions.h:389
9435msgid "Sea of Moscow"
9436msgstr ""
9437
9438#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9439#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9440#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9441#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9442#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris
9443#: src/translations_regions.h:393
9444msgid "Sea of Nectar"
9445msgstr ""
9446
9447#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9448#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9449#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9450#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9451#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium
9452#: src/translations_regions.h:397
9453msgid "Sea of Clouds"
9454msgstr ""
9455
9456#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9457#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9458#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9459#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9460#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale
9461#: src/translations_regions.h:401
9462msgid "Eastern Sea"
9463msgstr ""
9464
9465#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9466#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9467#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9468#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9469#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis
9470#: src/translations_regions.h:405
9471msgid "Sea of Serenity"
9472msgstr ""
9473
9474#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9475#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9476#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9477#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9478#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii
9479#: src/translations_regions.h:409
9480msgid "Smyth's Sea"
9481msgstr ""
9482
9483#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9484#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9485#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9486#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9487#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans
9488#: src/translations_regions.h:413
9489msgid "Foaming Sea"
9490msgstr ""
9491
9492#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9493#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9494#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9495#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9496#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis
9497#: src/translations_regions.h:417
9498msgid "Sea of Tranquillity"
9499msgstr ""
9500
9501#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9502#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9503#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9504#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9505#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum
9506#: src/translations_regions.h:421
9507msgid "Sea of Waves"
9508msgstr ""
9509
9510#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9511#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9512#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9513#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9514#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum
9515#: src/translations_regions.h:425
9516msgid "Sea of Vapors"
9517msgstr ""
9518
9519#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9520#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9521#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9522#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9523#: src/translations_regions.h:428
9524msgid "Northern highlands"
9525msgstr ""
9526
9527#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9528#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9529#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9530#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9531#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura
9532#: src/translations_regions.h:432
9533msgid "Jura mountains"
9534msgstr ""
9535
9536#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9537#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9538#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9539#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9540#: src/translations_regions.h:435
9541msgid "Alps province"
9542msgstr ""
9543
9544#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9545#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9546#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9547#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9548#: src/translations_regions.h:438
9549msgid "Caucasus province"
9550msgstr ""
9551
9552#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9553#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9554#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9555#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9556#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum
9557#: src/translations_regions.h:442
9558msgid "Lake of Dreams"
9559msgstr ""
9560
9561#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9562#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9563#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9564#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9565#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus
9566#: src/translations_regions.h:446
9567msgid "Taurus mountains"
9568msgstr ""
9569
9570#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9571#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9572#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9573#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9574#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris
9575#: src/translations_regions.h:450
9576msgid "Bay of Dew"
9577msgstr ""
9578
9579#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9580#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9581#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9582#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9583#: src/translations_regions.h:453
9584msgid "Apennines province"
9585msgstr ""
9586
9587#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9588#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9589#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9590#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9591#: src/translations_regions.h:456
9592msgid "Carpatian province"
9593msgstr ""
9594
9595#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9596#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9597#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9598#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9599#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum
9600#: src/translations_regions.h:460
9601msgid "Seething Bay"
9602msgstr ""
9603
9604#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9605#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9606#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9607#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9608#: src/translations_regions.h:463
9609msgid "Aestuum upland"
9610msgstr ""
9611
9612#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9613#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9614#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9615#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9616#: src/translations_regions.h:466
9617msgid "Haemus province"
9618msgstr ""
9619
9620#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9621#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9622#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9623#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9624#: src/translations_regions.h:469
9625msgid "Procellarum upland"
9626msgstr ""
9627
9628#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9629#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9630#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9631#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9632#: src/translations_regions.h:472
9633msgid "Central crater province"
9634msgstr ""
9635
9636#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9637#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9638#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9639#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9640#: src/translations_regions.h:475
9641msgid "Macro-crater province"
9642msgstr ""
9643
9644#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9645#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9646#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9647#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9648#: src/translations_regions.h:478
9649msgid "Southeastern crater province"
9650msgstr ""
9651
9652#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9653#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9654#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9655#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9656#: src/translations_regions.h:481
9657msgid "Cratered plain province"
9658msgstr ""
9659
9660#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9661#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9662#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9663#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9664#: src/translations_regions.h:484
9665msgid "Southwestern crater province"
9666msgstr ""
9667
9668#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9669#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9670#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9671#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9672#: src/translations_regions.h:487
9673msgid "Nectaris crater province"
9674msgstr ""
9675
9676#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9677#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9678#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9679#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9680#: src/translations_regions.h:490
9681msgid "Pyrenees province"
9682msgstr ""
9683
9684#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9685#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9686#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9687#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9688#: src/translations_regions.h:493
9689msgid "Western highlands"
9690msgstr ""
9691
9692#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9693#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9694#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9695#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9696#: src/translations_regions.h:496
9697msgid "Eastern highlands"
9698msgstr ""
9699
9700#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9701#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9702#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9703#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9704#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii
9705#: src/translations_regions.h:500
9706msgid "Bay of the center"
9707msgstr ""
9708
9709#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9710#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9711#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9712#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9713#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum
9714#: src/translations_regions.h:504
9715msgid "Marsh of Epidemics"
9716msgstr ""
9717
9718#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9719#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9720#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9721#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9722#: src/translations_regions.h:507
9723msgid "Far-side southern lowland"
9724msgstr ""
9725
9726#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9727#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9728#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9729#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9730#: src/translations_regions.h:510
9731msgid "Far-side northern lowland"
9732msgstr ""
9733
9734#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9735#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9736#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9737#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9738#: src/translations_regions.h:513
9739msgid "Far-side central highland"
9740msgstr ""
9741
9742#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9743#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9744#. feature names:
9745#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9746#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia
9747#: src/translations_regions.h:517
9748msgid "Acidalia Planitia"
9749msgstr ""
9750
9751#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9752#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9753#. feature names:
9754#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9755#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia
9756#: src/translations_regions.h:521
9757msgid "Amazonis Planitia"
9758msgstr ""
9759
9760#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9761#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9762#. feature names:
9763#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9764#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia
9765#: src/translations_regions.h:525
9766msgid "Arcadia Planitia"
9767msgstr ""
9768
9769#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9770#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9771#. feature names:
9772#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9773#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia
9774#: src/translations_regions.h:529
9775msgid "Argyre Planitia"
9776msgstr ""
9777
9778#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9779#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9780#. feature names:
9781#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9782#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia
9783#: src/translations_regions.h:533
9784msgid "Chryse Planitia"
9785msgstr ""
9786
9787#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9788#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9789#. feature names:
9790#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9791#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia
9792#: src/translations_regions.h:537
9793msgid "Elysium Planitia"
9794msgstr ""
9795
9796#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9797#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9798#. feature names:
9799#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9800#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia
9801#: src/translations_regions.h:541
9802msgid "Eridania Planitia"
9803msgstr ""
9804
9805#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9806#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9807#. feature names:
9808#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9809#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia
9810#: src/translations_regions.h:545
9811msgid "Hellas Planitia"
9812msgstr ""
9813
9814#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9815#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9816#. feature names:
9817#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9818#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia
9819#: src/translations_regions.h:549
9820msgid "Isidis Planitia"
9821msgstr ""
9822
9823#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9824#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9825#. feature names:
9826#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9827#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia
9828#: src/translations_regions.h:553
9829msgid "Utopia Planitia"
9830msgstr ""
9831
9832#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9833#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9834#. feature names:
9835#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9836#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra
9837#: src/translations_regions.h:557
9838msgid "Aonia Terra"
9839msgstr ""
9840
9841#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9842#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9843#. feature names:
9844#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9845#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra
9846#: src/translations_regions.h:561
9847msgid "Arabia Terra"
9848msgstr ""
9849
9850#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9851#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9852#. feature names:
9853#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9854#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra
9855#: src/translations_regions.h:565
9856msgid "Margaritifer Terra"
9857msgstr ""
9858
9859#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9860#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9861#. feature names:
9862#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9863#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra
9864#: src/translations_regions.h:569
9865msgid "Noachis Terra"
9866msgstr ""
9867
9868#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9869#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9870#. feature names:
9871#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9872#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra
9873#: src/translations_regions.h:573
9874msgid "Promethei Terra"
9875msgstr ""
9876
9877#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9878#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9879#. feature names:
9880#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9881#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra
9882#: src/translations_regions.h:577
9883msgid "Tempe Terra"
9884msgstr ""
9885
9886#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9887#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9888#. feature names:
9889#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9890#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria
9891#: src/translations_regions.h:581
9892msgid "Terra Cimmeria"
9893msgstr ""
9894
9895#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9896#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9897#. feature names:
9898#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9899#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea
9900#: src/translations_regions.h:585
9901msgid "Terra Sabaea"
9902msgstr ""
9903
9904#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9905#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9906#. feature names:
9907#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9908#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum
9909#: src/translations_regions.h:589
9910msgid "Terra Sirenum"
9911msgstr ""
9912
9913#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9914#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9915#. feature names:
9916#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9917#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra
9918#: src/translations_regions.h:593
9919msgid "Tyrrhena Terra"
9920msgstr ""
9921
9922#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9923#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9924#. feature names:
9925#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9926#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra
9927#: src/translations_regions.h:597
9928msgid "Xanthe Terra"
9929msgstr ""
9930
9931#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9932#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9933#. feature names:
9934#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9935#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis
9936#: src/translations_regions.h:601
9937msgid "Vastitas Borealis"
9938msgstr ""
9939
9940#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9941#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9942#. feature names:
9943#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9944#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis
9945#: src/translations_regions.h:605
9946msgid "Tharsis"
9947msgstr ""
9948
9949#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9950#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9951#. feature names:
9952#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9953#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum
9954#: src/translations_regions.h:609
9955msgid "Planum Boreum"
9956msgstr ""
9957
9958#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9959#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9960#. feature names:
9961#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9962#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe
9963#: src/translations_regions.h:613
9964msgid "Planum Australe"
9965msgstr ""
9966
9967#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9968#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9969#. feature names:
9970#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9971#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle
9972#: src/translations_regions.h:617
9973msgid "Lunae Planum"
9974msgstr ""
9975
9976#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9977#. TRANSLATORS:
9978#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9979#: src/translations_regions.h:620
9980msgid "Garotman Terra"
9981msgstr ""
9982
9983#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9984#. TRANSLATORS:
9985#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9986#: src/translations_regions.h:623
9987msgid "Tollan Terra"
9988msgstr ""
9989
9990#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9991#. TRANSLATORS:
9992#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9993#: src/translations_regions.h:626
9994msgid "Tsiipiya Terra"
9995msgstr ""
9996
9997#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9998#. TRANSLATORS:
9999#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10000#: src/translations_regions.h:629
10001msgid "Yalaing Terra"
10002msgstr ""
10003
10004#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10005#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan)
10006#: src/translations_regions.h:632
10007msgid "Xanadu"
10008msgstr ""
10009
10010#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10011#. TRANSLATORS:
10012#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10013#: src/translations_regions.h:635
10014msgid "Kraken Mare"
10015msgstr ""
10016
10017#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10018#. TRANSLATORS:
10019#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10020#: src/translations_regions.h:638
10021msgid "Ligeia Mare"
10022msgstr ""
10023
10024#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10025#. TRANSLATORS:
10026#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10027#: src/translations_regions.h:641
10028msgid "Punga Mare"
10029msgstr ""
10030
10031#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10032#. TRANSLATORS:
10033#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10034#: src/translations_regions.h:644
10035msgid "Concordia Regio"
10036msgstr ""
10037
10038#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10039#. TRANSLATORS:
10040#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10041#: src/translations_regions.h:647
10042msgid "Hetpet Regio"
10043msgstr ""
10044
10045#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10046#. TRANSLATORS:
10047#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10048#: src/translations_regions.h:650
10049msgid "Hotei Regio"
10050msgstr ""
10051
10052#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10053#. TRANSLATORS:
10054#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10055#: src/translations_regions.h:653
10056msgid "Ochumare Regio"
10057msgstr ""
10058
10059#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10060#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio
10061#: src/translations_regions.h:656
10062msgid "Tui Regio"
10063msgstr ""
10064
10065#: skycultures/translations_skycultures.fab:10
10066msgctxt "sky culture"
10067msgid "Al-Sufi"
10068msgstr ""
10069
10070#: skycultures/translations_skycultures.fab:12
10071msgctxt "sky culture"
10072msgid "Anutan"
10073msgstr ""
10074
10075#: skycultures/translations_skycultures.fab:14
10076msgctxt "sky culture"
10077msgid "Arabian Peninsula"
10078msgstr ""
10079
10080#: skycultures/translations_skycultures.fab:16
10081msgctxt "sky culture"
10082msgid "Arabic"
10083msgstr ""
10084
10085#: skycultures/translations_skycultures.fab:18
10086msgctxt "sky culture"
10087msgid "Arabic Lunar Stations"
10088msgstr ""
10089
10090#: skycultures/translations_skycultures.fab:20
10091msgctxt "sky culture"
10092msgid "Armintxe Cave"
10093msgstr ""
10094
10095#: skycultures/translations_skycultures.fab:22
10096msgctxt "sky culture"
10097msgid "Aztec"
10098msgstr ""
10099
10100#: skycultures/translations_skycultures.fab:24
10101msgctxt "sky culture"
10102msgid "Babylonian (MUL.APIN)"
10103msgstr ""
10104
10105#: skycultures/translations_skycultures.fab:26
10106msgctxt "sky culture"
10107msgid "Babylonian (Seleucid)"
10108msgstr ""
10109
10110#: skycultures/translations_skycultures.fab:28
10111msgctxt "sky culture"
10112msgid "Belarusian"
10113msgstr ""
10114
10115#: skycultures/translations_skycultures.fab:30
10116msgctxt "sky culture"
10117msgid "Boorong"
10118msgstr ""
10119
10120#: skycultures/translations_skycultures.fab:32
10121msgctxt "sky culture"
10122msgid "Chinese"
10123msgstr ""
10124
10125#: skycultures/translations_skycultures.fab:34
10126msgctxt "sky culture"
10127msgid "Chinese Contemporary"
10128msgstr ""
10129
10130#: skycultures/translations_skycultures.fab:36
10131msgctxt "sky culture"
10132msgid "Chinese Medieval"
10133msgstr ""
10134
10135#: skycultures/translations_skycultures.fab:38
10136msgctxt "sky culture"
10137msgid "Dakota/Lakota/Nakota"
10138msgstr ""
10139
10140#: skycultures/translations_skycultures.fab:40
10141msgctxt "sky culture"
10142msgid "Egyptian"
10143msgstr ""
10144
10145#: skycultures/translations_skycultures.fab:42
10146msgctxt "sky culture"
10147msgid "Greek (Almagest)"
10148msgstr ""
10149
10150#: skycultures/translations_skycultures.fab:44
10151msgctxt "sky culture"
10152msgid "Greek (Farnese + Almagest)"
10153msgstr ""
10154
10155#: skycultures/translations_skycultures.fab:46
10156msgctxt "sky culture"
10157msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)"
10158msgstr ""
10159
10160#: skycultures/translations_skycultures.fab:48
10161msgctxt "sky culture"
10162msgid "Hawaiian Starlines"
10163msgstr ""
10164
10165#: skycultures/translations_skycultures.fab:50
10166msgctxt "sky culture"
10167msgid "Inuit"
10168msgstr ""
10169
10170#: skycultures/translations_skycultures.fab:52
10171msgctxt "sky culture"
10172msgid "Indian Vedic"
10173msgstr ""
10174
10175#: skycultures/translations_skycultures.fab:54
10176msgctxt "sky culture"
10177msgid "Japanese Moon Stations"
10178msgstr ""
10179
10180#: skycultures/translations_skycultures.fab:56
10181msgctxt "sky culture"
10182msgid "Kamilaroi/Euahlayi"
10183msgstr ""
10184
10185#: skycultures/translations_skycultures.fab:58
10186msgctxt "sky culture"
10187msgid "Korean"
10188msgstr ""
10189
10190#: skycultures/translations_skycultures.fab:60
10191msgctxt "sky culture"
10192msgid "Lokono"
10193msgstr ""
10194
10195#: skycultures/translations_skycultures.fab:62
10196msgctxt "sky culture"
10197msgid "Macedonian"
10198msgstr ""
10199
10200#: skycultures/translations_skycultures.fab:64
10201msgctxt "sky culture"
10202msgid "Maori"
10203msgstr ""
10204
10205#: skycultures/translations_skycultures.fab:66
10206msgctxt "sky culture"
10207msgid "Maya"
10208msgstr ""
10209
10210#: skycultures/translations_skycultures.fab:68
10211msgctxt "sky culture"
10212msgid "Mongolian"
10213msgstr ""
10214
10215#: skycultures/translations_skycultures.fab:70
10216msgctxt "sky culture"
10217msgid "Navajo"
10218msgstr ""
10219
10220#: skycultures/translations_skycultures.fab:72
10221msgctxt "sky culture"
10222msgid "Norse"
10223msgstr ""
10224
10225#: skycultures/translations_skycultures.fab:74
10226msgctxt "sky culture"
10227msgid "Northern Andes"
10228msgstr ""
10229
10230#: skycultures/translations_skycultures.fab:76
10231msgctxt "sky culture"
10232msgid "Ojibwe"
10233msgstr ""
10234
10235#: skycultures/translations_skycultures.fab:78
10236msgctxt "sky culture"
10237msgid "Romanian"
10238msgstr ""
10239
10240#: skycultures/translations_skycultures.fab:80
10241msgctxt "sky culture"
10242msgid "Russian (Siberian)"
10243msgstr ""
10244
10245#: skycultures/translations_skycultures.fab:82
10246msgctxt "sky culture"
10247msgid "Sami"
10248msgstr ""
10249
10250#: skycultures/translations_skycultures.fab:84
10251msgctxt "sky culture"
10252msgid "Sardinian"
10253msgstr ""
10254
10255#: skycultures/translations_skycultures.fab:86
10256msgctxt "sky culture"
10257msgid "Tongan"
10258msgstr ""
10259
10260#: skycultures/translations_skycultures.fab:88
10261msgctxt "sky culture"
10262msgid "Tukano"
10263msgstr ""
10264
10265#: skycultures/translations_skycultures.fab:90
10266msgctxt "sky culture"
10267msgid "Tupi-Guarani"
10268msgstr ""
10269
10270#: skycultures/translations_skycultures.fab:92
10271msgctxt "sky culture"
10272msgid "Vanuatu (Netwar)"
10273msgstr ""
10274
10275#: skycultures/translations_skycultures.fab:94
10276msgctxt "sky culture"
10277msgid "Western"
10278msgstr ""
10279
10280#: skycultures/translations_skycultures.fab:96
10281msgctxt "sky culture"
10282msgid "Western (H.A. Rey)"
10283msgstr ""
10284
10285#: skycultures/translations_skycultures.fab:98
10286msgctxt "sky culture"
10287msgid "Western (O.Hlad)"
10288msgstr ""
10289
10290#: skycultures/translations_skycultures.fab:100
10291msgctxt "sky culture"
10292msgid "Western (Sky & Telescope)"
10293msgstr ""
10294
10295#: skycultures/translations_skycultures.fab:102
10296msgctxt "sky culture"
10297msgid "Western (Sternenkarten)"
10298msgstr ""
10299
10300#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383
10301msgid "Julian Day"
10302msgstr "Dia Julià"
10303
10304#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381
10305msgid "Modified Julian Day"
10306msgstr "Dia Julià modificat"
10307
10308#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244
10309#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437
10310msgid "Help"
10311msgstr "Ajuda"
10312
10313#: src/ui_helpDialogGui.h:246
10314#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249
10315msgid "About"
10316msgstr "Quant a"
10317
10318#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413
10319msgid "Log"
10320msgstr "Registre"
10321
10322#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015
10323msgid "Edit keyboard shortcuts..."
10324msgstr "Edita les dreceres de teclat ..."
10325
10326#: src/ui_helpDialogGui.h:252
10327msgid "Check updates"
10328msgstr "Consultar actualitzacions"
10329
10330#: src/ui_helpDialogGui.h:253
10331msgid "Refresh"
10332msgstr "Refresca"
10333
10334#: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488
10335#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156
10336#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159
10337msgid ""
10338"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)"
10339msgstr ""
10340"Llista estàndard de llocs que contenen noms només en anglès (sense "
10341"diacrítics!)"
10342
10343#: src/ui_locationDialogGui.h:491
10344msgid "Reset Location List"
10345msgstr "Restablir llista d'ubicació"
10346
10347#: src/ui_locationDialogGui.h:492
10348msgid "Current location information"
10349msgstr "Informació de la ubicació actual"
10350
10351#: src/ui_locationDialogGui.h:493
10352msgid "Add to list"
10353msgstr "Afegeix a la llista"
10354
10355#: src/ui_locationDialogGui.h:494
10356msgid "Delete from list"
10357msgstr "Esborra de la llista"
10358
10359#: src/ui_locationDialogGui.h:495
10360msgid "Return to default location"
10361msgstr "Tornar a la ubicació per defecte"
10362
10363#: src/ui_locationDialogGui.h:496
10364#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146
10365msgid "Latitude:"
10366msgstr "Latitud:"
10367
10368#: src/ui_locationDialogGui.h:498
10369msgid "Enter the elevation in meter"
10370msgstr "Introdueixi l'elevació en metres"
10371
10372#: src/ui_locationDialogGui.h:500
10373msgid " m"
10374msgstr " m"
10375
10376#: src/ui_locationDialogGui.h:501
10377msgid "Get location from Network"
10378msgstr "Obtenir ubicació de la xarxa"
10379
10380#: src/ui_locationDialogGui.h:502
10381msgid "Use current location as default"
10382msgstr "Fes servir la ubicació actual com a predeterminada"
10383
10384#: src/ui_locationDialogGui.h:503
10385msgid "Elevation:"
10386msgstr "Elevació:"
10387
10388#: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509
10389msgid ""
10390"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
10391"+1d 12m 8s"
10392msgstr ""
10393"Pots entrar valors en graus decimals, o fent servir el format gms, per "
10394"exemple +1d 12m 8s"
10395
10396#: src/ui_locationDialogGui.h:507
10397#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149
10398msgid "Longitude:"
10399msgstr "Longitud:"
10400
10401#: src/ui_locationDialogGui.h:512
10402msgid "New Location"
10403msgstr "Nova localització"
10404
10405#: src/ui_locationDialogGui.h:513
10406msgid "Planet:"
10407msgstr "Planeta:"
10408
10409#: src/ui_locationDialogGui.h:514
10410msgid "Use custom time zone"
10411msgstr "Utilitza la zona horària personalitzada"
10412
10413#: src/ui_locationDialogGui.h:515
10414msgid "Time zone:"
10415msgstr "Zona horària:"
10416
10417#: src/ui_locationDialogGui.h:516
10418msgid "Name/City:"
10419msgstr "Nom/Ciutat:"
10420
10421#: src/ui_locationDialogGui.h:517
10422msgid "Region:"
10423msgstr ""
10424
10425#: src/ui_locationDialogGui.h:521
10426msgid "Enable daylight saving time"
10427msgstr "Activa l'horari d'estiu"
10428
10429#: src/ui_searchDialogGui.h:826
10430msgid "Find Object"
10431msgstr "Cerca l'objecte"
10432
10433#: src/ui_searchDialogGui.h:833
10434msgid "Use tab key for select of found items"
10435msgstr "Fes servir la tecla tabulador per seleccionar dels elements trobats"
10436
10437#: src/ui_searchDialogGui.h:838
10438msgid "iota"
10439msgstr "iota"
10440
10441#: src/ui_searchDialogGui.h:841
10442msgid "alpha"
10443msgstr "alfa"
10444
10445#: src/ui_searchDialogGui.h:844
10446msgid "beta"
10447msgstr "beta"
10448
10449#: src/ui_searchDialogGui.h:847
10450msgid "gamma"
10451msgstr "gamma"
10452
10453#: src/ui_searchDialogGui.h:850
10454msgid "delta"
10455msgstr "delta"
10456
10457#: src/ui_searchDialogGui.h:853
10458msgid "epsilon"
10459msgstr "èpsilon"
10460
10461#: src/ui_searchDialogGui.h:856
10462msgid "zeta"
10463msgstr "zeta"
10464
10465#: src/ui_searchDialogGui.h:859
10466msgid "eta"
10467msgstr "eta"
10468
10469#: src/ui_searchDialogGui.h:862
10470msgid "theta"
10471msgstr "theta"
10472
10473#: src/ui_searchDialogGui.h:865
10474msgid "kappa"
10475msgstr "kappa"
10476
10477#: src/ui_searchDialogGui.h:868
10478msgid "lambda"
10479msgstr "lambda"
10480
10481#: src/ui_searchDialogGui.h:871
10482msgid "mu"
10483msgstr "mu"
10484
10485#: src/ui_searchDialogGui.h:874
10486msgid "nu"
10487msgstr "ni"
10488
10489#: src/ui_searchDialogGui.h:877
10490msgid "xi"
10491msgstr "ksi"
10492
10493#: src/ui_searchDialogGui.h:880
10494msgid "omicron"
10495msgstr "òmicron"
10496
10497#: src/ui_searchDialogGui.h:883
10498msgid "pi"
10499msgstr "pi"
10500
10501#: src/ui_searchDialogGui.h:886
10502msgid "rho"
10503msgstr "ro"
10504
10505#: src/ui_searchDialogGui.h:889
10506msgid "sigma"
10507msgstr "sigma"
10508
10509#: src/ui_searchDialogGui.h:892
10510msgid "tau"
10511msgstr "tau"
10512
10513#: src/ui_searchDialogGui.h:895
10514msgid "upsilon"
10515msgstr "ípsilon"
10516
10517#: src/ui_searchDialogGui.h:898
10518msgid "phi"
10519msgstr "fi"
10520
10521#: src/ui_searchDialogGui.h:901
10522msgid "chi"
10523msgstr "khi"
10524
10525#: src/ui_searchDialogGui.h:904
10526msgid "psi"
10527msgstr "psi"
10528
10529#: src/ui_searchDialogGui.h:907
10530msgid "omega"
10531msgstr "omega"
10532
10533#: src/ui_searchDialogGui.h:909
10534msgid "Greek letters for Bayer designations"
10535msgstr "Lletres gregues per les designacions de Bayer"
10536
10537#: src/ui_searchDialogGui.h:910
10538msgid "Object"
10539msgstr "Objecte"
10540
10541#: src/ui_searchDialogGui.h:911
10542msgid "Query SIMBAD about selected object"
10543msgstr "Consulteu SIMBAD sobre l'objecte seleccionat"
10544
10545#: src/ui_searchDialogGui.h:912
10546msgid "All IDs"
10547msgstr "Tots els identificadors"
10548
10549#: src/ui_searchDialogGui.h:913
10550msgid "Types"
10551msgstr "Tipus"
10552
10553#: src/ui_searchDialogGui.h:914
10554msgid "Spectral Class"
10555msgstr "Classe espectral"
10556
10557#: src/ui_searchDialogGui.h:918
10558msgid "Morph. Descr."
10559msgstr "Transformar Descr."
10560
10561#: src/ui_searchDialogGui.h:919
10562msgid "Dimensions"
10563msgstr "Dimensions"
10564
10565#: src/ui_searchDialogGui.h:920
10566msgid "Max. search radius"
10567msgstr "Màx. Busca segons el radi"
10568
10569#: src/ui_searchDialogGui.h:921
10570msgid "arcseconds"
10571msgstr "segons d'arc"
10572
10573#: src/ui_searchDialogGui.h:922
10574msgid "Max. results "
10575msgstr "Màx. Resultats "
10576
10577#: src/ui_searchDialogGui.h:924
10578msgid ""
10579"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates."
10580msgstr ""
10581"Nota: aquesta eina no aplica la correcció de la refracció de coordenades."
10582
10583#: src/ui_searchDialogGui.h:926
10584#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600
10585msgid "Coordinate system:"
10586msgstr "Sistema de coordenades"
10587
10588#: src/ui_searchDialogGui.h:928
10589msgid "Position"
10590msgstr "Posició"
10591
10592#: src/ui_searchDialogGui.h:930
10593msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins"
10594msgstr ""
10595"Alguns objectes podran ser trobats després de l'activació dels respectius "
10596"connectors"
10597
10598#: src/ui_searchDialogGui.h:932
10599msgid "names in English"
10600msgstr "noms en anglès"
10601
10602#: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896
10603msgid "Search in list..."
10604msgstr "Cerca a la llista..."
10605
10606#: src/ui_searchDialogGui.h:934
10607#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525
10608msgid "Lists"
10609msgstr "Llistes"
10610
10611#: src/ui_searchDialogGui.h:935
10612msgid "Search options"
10613msgstr "Opcions de cerca"
10614
10615#: src/ui_searchDialogGui.h:936
10616msgid "Use autofill only from the beginning of words"
10617msgstr "Fes servir autocompletat de les inicials de les paraules"
10618
10619#: src/ui_searchDialogGui.h:937
10620msgid "Lock position when coordinates are used"
10621msgstr "Bloqueja posició quan s'utilitzen les coordenades"
10622
10623#: src/ui_searchDialogGui.h:938
10624msgid "Show FOV center marker when position is search"
10625msgstr "Mostra el marcador central de camp de visió quan es cerca la posició"
10626
10627#: src/ui_searchDialogGui.h:940
10628msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD"
10629msgstr "Ús de la base de dades astronòmiques en línia SIMBAD"
10630
10631#: src/ui_searchDialogGui.h:942
10632msgid "Use SIMBAD"
10633msgstr "Fes servir SIMBAD"
10634
10635#: src/ui_searchDialogGui.h:943
10636msgid "Server:"
10637msgstr "Servidor:"
10638
10639#: src/ui_searchDialogGui.h:944
10640msgid "Recent Searches"
10641msgstr "Cerques recents"
10642
10643#: src/ui_searchDialogGui.h:948
10644msgid "Max items to display:"
10645msgstr "Elements màxims per mostrar:"
10646
10647#: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961
10648#: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060
10649#: src/ui_configurationDialog.h:2071
10650#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336
10651#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436
10652msgid "Options"
10653msgstr "Opcions"
10654
10655#: src/ui_viewDialog.h:3201
10656msgid "View"
10657msgstr "Visualització"
10658
10659#: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228
10660msgid "Sky"
10661msgstr "Cel"
10662
10663#: src/ui_viewDialog.h:3209
10664msgctxt "Solar system objects"
10665msgid "SSO"
10666msgstr "OSS"
10667
10668#: src/ui_viewDialog.h:3214
10669msgctxt "Deep-Sky Objects"
10670msgid "DSO"
10671msgstr "DSO"
10672
10673#: src/ui_viewDialog.h:3216
10674msgid "Deep-Sky Objects"
10675msgstr "Deep-Sky Objects (Objectes  de l'Espai Profund)"
10676
10677#: src/ui_viewDialog.h:3219
10678msgid "Markings"
10679msgstr "Marcadors"
10680
10681#: src/ui_viewDialog.h:3221
10682#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451
10683msgid "Landscape"
10684msgstr "Paisatge"
10685
10686#: src/ui_viewDialog.h:3223
10687#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230
10688msgid "Starlore"
10689msgstr "Mitologia"
10690
10691#: src/ui_viewDialog.h:3225
10692msgid "Surveys"
10693msgstr "Mapes"
10694
10695#: src/ui_viewDialog.h:3229
10696msgid "Solar altitude for Twilight Finder:"
10697msgstr ""
10698
10699#: src/ui_viewDialog.h:3230
10700msgid "Atmosphere visualization"
10701msgstr "Visualització d'atmosfera"
10702
10703#: src/ui_viewDialog.h:3232
10704msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
10705msgstr "pressió, temperatura, coeficient d'extinció"
10706
10707#: src/ui_viewDialog.h:3234
10708msgid "Refraction/Extinction settings..."
10709msgstr "Ajustaments Refracció/Extinció..."
10710
10711#: src/ui_viewDialog.h:3235
10712#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446
10713msgid "Light pollution:"
10714msgstr "Pol·lució lumínica:"
10715
10716#: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810
10717msgid "or"
10718msgstr "o"
10719
10720#: src/ui_viewDialog.h:3238
10721msgid ""
10722"Use light pollution data from locations database and ignore settings for "
10723"light pollution in left box"
10724msgstr ""
10725"Utilitzeu les dades de contaminació lumínica de la base de dades "
10726"d’ubicacions i ignora els paràmetres de contaminació lumínica al quadre "
10727"esquerre"
10728
10729#: src/ui_viewDialog.h:3240
10730msgid "take from locations database"
10731msgstr "prendre de la base de dades d’ubicacions"
10732
10733#: src/ui_viewDialog.h:3242
10734msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
10735msgstr "Atenuar estels febles quan un objecte molt brillant sigui visible"
10736
10737#: src/ui_viewDialog.h:3244
10738msgid "Dynamic eye adaptation"
10739msgstr "Adaptació de l'ull dinàmica"
10740
10741#: src/ui_viewDialog.h:3246
10742msgid "Settings for sporadic meteors"
10743msgstr "Ajustaments per a meteors esporàdics"
10744
10745#: src/ui_viewDialog.h:3248
10746msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
10747msgid "Shooting stars:"
10748msgstr "Estels fugaces:"
10749
10750#: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254
10751msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors"
10752msgstr "La ràtio hora zenital per als meteors esporàdics"
10753
10754#: src/ui_viewDialog.h:3256
10755msgid "Milky Way brightness/saturation:"
10756msgstr "Saturació/brillantor de la Via Làctia"
10757
10758#: src/ui_viewDialog.h:3258
10759msgid ""
10760"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value."
10761msgstr ""
10762"Canvi de la saturació des de valors totalment insaturats (0.00) fins al "
10763"valor per defecte (1,00)."
10764
10765#: src/ui_viewDialog.h:3260
10766msgid "Zodiacal Light brightness:"
10767msgstr "Brillantor de la Llum Zodiacal:"
10768
10769#: src/ui_viewDialog.h:3262
10770#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262
10771msgid "Relative scale:"
10772msgstr "Escala relativa:"
10773
10774#: src/ui_viewDialog.h:3264
10775msgid "Limit the magnitude of stars"
10776msgstr "Limit de la magnitud dels estels"
10777
10778#: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503
10779msgid "Limit magnitude:"
10780msgstr "Magnitud límit:"
10781
10782#: src/ui_viewDialog.h:3268
10783msgid ""
10784"Use designations of stars instead of their common names for screen labels"
10785msgstr ""
10786"Utilitza les denominacions de les estrelels en lloc dels seus noms comuns "
10787"per a les etiquetes de pantalla"
10788
10789#: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507
10790msgid "Use designations for screen labels"
10791msgstr "Utilitza les denominacions per les etiquetes de pantalla"
10792
10793#: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491
10794msgid "Labels and Markers"
10795msgstr "Etiquetes i Marcadors"
10796
10797#: src/ui_viewDialog.h:3272
10798#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274
10799msgid "Twinkle:"
10800msgstr "Centelleig:"
10801
10802#: src/ui_viewDialog.h:3273
10803#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268
10804msgid "Absolute scale:"
10805msgstr "Escala absoluta:"
10806
10807#: src/ui_viewDialog.h:3275
10808msgid "Show stars with pointed rays"
10809msgstr "Mostrar estrelles amb rajos punxeguts"
10810
10811#: src/ui_viewDialog.h:3277
10812msgid "Spiky stars"
10813msgstr "Estrelles punxegudes"
10814
10815#: src/ui_viewDialog.h:3279
10816msgid "Show all available proper names"
10817msgstr ""
10818
10819#: src/ui_viewDialog.h:3281
10820msgid "Show additional star names"
10821msgstr ""
10822
10823#: src/ui_viewDialog.h:3283
10824msgid ""
10825"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or "
10826"Flamsteed designations do not exist for the star."
10827msgstr ""
10828
10829#: src/ui_viewDialog.h:3285
10830msgctxt "double stars"
10831msgid "Dbl. stars"
10832msgstr ""
10833
10834#: src/ui_viewDialog.h:3287
10835msgid ""
10836"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed "
10837"designations, or designation of double star do not exist for the star."
10838msgstr ""
10839
10840#: src/ui_viewDialog.h:3289
10841msgctxt "variable stars"
10842msgid "Var. stars"
10843msgstr ""
10844
10845#: src/ui_viewDialog.h:3291
10846msgid ""
10847"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't"
10848" have other traditional designations."
10849msgstr ""
10850
10851#: src/ui_viewDialog.h:3293
10852msgid "Projection"
10853msgstr "Projecció"
10854
10855#: src/ui_viewDialog.h:3294
10856msgid "Vertical viewport offset"
10857msgstr "Desfasament de la vista vertical"
10858
10859#: src/ui_viewDialog.h:3295
10860msgid "Custom FoV limit"
10861msgstr ""
10862
10863#: src/ui_viewDialog.h:3297
10864msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)"
10865msgstr ""
10866
10867#: src/ui_viewDialog.h:3299
10868msgid "Solar System objects"
10869msgstr "Objectes del Sistema Solar"
10870
10871#: src/ui_viewDialog.h:3300
10872msgid "Scale Moon:"
10873msgstr "Escala de la Lluna:"
10874
10875#: src/ui_viewDialog.h:3302
10876msgid "Scale factor"
10877msgstr "Factor d'escala"
10878
10879#: src/ui_viewDialog.h:3304
10880msgid "Scale planets:"
10881msgstr ""
10882
10883#: src/ui_viewDialog.h:3306
10884msgid ""
10885"Activate this option to simulate the effect of real speed of light "
10886"(recommended)."
10887msgstr ""
10888"Habiliteu aquesta opció per simular l'efecte de la velocitat real de la llum"
10889" (recomanat)."
10890
10891#: src/ui_viewDialog.h:3308
10892msgid "Simulate light speed"
10893msgstr "Simula velocitat de la llum"
10894
10895#: src/ui_viewDialog.h:3309
10896msgid "Scale minor bodies:"
10897msgstr "Escala cossos menors:"
10898
10899#: src/ui_viewDialog.h:3313
10900msgid "Simulate self-shadowing"
10901msgstr "Simular auto-ombrejat"
10902
10903#: src/ui_viewDialog.h:3314
10904msgid "Scale Sun:"
10905msgstr ""
10906
10907#: src/ui_viewDialog.h:3315
10908msgid "Show orbits"
10909msgstr "Mostrar òrbites"
10910
10911#: src/ui_viewDialog.h:3317
10912msgid "Show orbit even if planet is off screen"
10913msgstr "Mostra l'òrbita encara que el planeta estigui fora de la pantalla"
10914
10915#: src/ui_viewDialog.h:3319
10916msgid "permanently"
10917msgstr "permanentment"
10918
10919#: src/ui_viewDialog.h:3321
10920msgid "Configure colors of orbit lines"
10921msgstr "Configura els colors de les línies de les òrbites"
10922
10923#: src/ui_viewDialog.h:3323
10924msgid "Colors..."
10925msgstr "Colors..."
10926
10927#: src/ui_viewDialog.h:3325
10928msgid "Orbits thickness in pixels"
10929msgstr "Gruix de les òrbites en píxels"
10930
10931#: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740
10932msgid "Show:"
10933msgstr "Mostrar:"
10934
10935#: src/ui_viewDialog.h:3329
10936msgid "Toggle drawing halo around the Moon"
10937msgstr "Commuta el dibuix d’halo al voltant de la Lluna"
10938
10939#: src/ui_viewDialog.h:3331
10940msgid "Moon's halo"
10941msgstr ""
10942
10943#: src/ui_viewDialog.h:3333
10944msgid "Toggle drawing Sun's glare"
10945msgstr ""
10946
10947#: src/ui_viewDialog.h:3335
10948msgid "Sun's glare"
10949msgstr ""
10950
10951#: src/ui_viewDialog.h:3337
10952msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled"
10953msgstr ""
10954
10955#: src/ui_viewDialog.h:3339
10956msgid "Sun's corona"
10957msgstr ""
10958
10959#: src/ui_viewDialog.h:3341
10960msgid ""
10961"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "
10962"bodies."
10963msgstr ""
10964"Desactiveu aquesta opció si voleu veure les traces per a tots els cossos del"
10965" Sistema Solar."
10966
10967#: src/ui_viewDialog.h:3343
10968msgid "Only for N latest selected objects:"
10969msgstr "Només per a N objectes seleccionats més recents:"
10970
10971#: src/ui_viewDialog.h:3344
10972msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer"
10973msgstr "Amaga la nomenclatura al cos celest de l'observador"
10974
10975#: src/ui_viewDialog.h:3346
10976#, c-format
10977msgid ""
10978"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a "
10979"slightly different model"
10980msgstr ""
10981
10982#: src/ui_viewDialog.h:3348
10983msgid "Earth shadow enlargement after Danjon"
10984msgstr ""
10985
10986#: src/ui_viewDialog.h:3350
10987msgid "Limit the magnitude of solar system objects"
10988msgstr "Limita la magnitud dels objectes del sistema solar"
10989
10990#: src/ui_viewDialog.h:3353
10991msgid "Use custom settings of GRS:"
10992msgstr "Utilitza una configuració personalitzada de GTV:"
10993
10994#: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357
10995msgid "GRS details..."
10996msgstr "Detalls GTV..."
10997
10998#: src/ui_viewDialog.h:3361
10999msgid "Use more accurate 3D models (where available)"
11000msgstr "Utilitzar models 3D més precisos (on estigui disponible)"
11001
11002#: src/ui_viewDialog.h:3363
11003msgid "Color of nomenclature labels"
11004msgstr "Color de les etiquetes de la nomenclatura"
11005
11006#: src/ui_viewDialog.h:3367
11007msgid "Show hints and labels for planetary features"
11008msgstr "Mostra suggeriments i etiquetes per característiques planetàries"
11009
11010#: src/ui_viewDialog.h:3369
11011msgid "Show planetary nomenclature"
11012msgstr "Mostra la nomenclatura planetària"
11013
11014#: src/ui_viewDialog.h:3370
11015msgid "Show planet markers"
11016msgstr "Mostra les marques dels planetes"
11017
11018#: src/ui_viewDialog.h:3372
11019msgid ""
11020"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its "
11021"moons."
11022msgstr ""
11023"Desactiveu aquesta opció si voleu veure l'òrbita per al planeta seleccionat "
11024"i les seves llunes."
11025
11026#: src/ui_viewDialog.h:3374
11027msgid "Only orbit for selected object"
11028msgstr "Només òrbita per l'objecte seleccionat"
11029
11030#: src/ui_viewDialog.h:3375
11031msgid "Planets magnitude algorithm:"
11032msgstr "Algoritme de magnitud de planetes:"
11033
11034#: src/ui_viewDialog.h:3376
11035msgid "Only orbits of major planets"
11036msgstr "Només òrbites dels principals planetes"
11037
11038#: src/ui_viewDialog.h:3379
11039msgid "Color of planet labels"
11040msgstr "Color de les etiquetes dels planetes"
11041
11042#: src/ui_viewDialog.h:3382
11043msgid "Color of trails"
11044msgstr "Color de les traces"
11045
11046#: src/ui_viewDialog.h:3384
11047msgid "Show trails"
11048msgstr "Mostra traces"
11049
11050#: src/ui_viewDialog.h:3386
11051msgid "Trails thickness in pixels"
11052msgstr "Gruix de les rutes en píxels"
11053
11054#: src/ui_viewDialog.h:3388
11055msgid "Solar System Editor..."
11056msgstr ""
11057
11058#: src/ui_viewDialog.h:3389
11059msgid "Display objects from catalogs"
11060msgstr "Mostrar objectes dels catàlegs"
11061
11062#: src/ui_viewDialog.h:3394
11063msgid ""
11064"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, "
11065"1960)"
11066msgstr ""
11067"Un catàleg de regions d'emissió Hα al sud de la Via Làctia  (Rodgers+, 1960)"
11068
11069#: src/ui_viewDialog.h:3397
11070msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)"
11071msgstr "Un catàleg de romanents de supernova Galàctic (Green, 2014)"
11072
11073#: src/ui_viewDialog.h:3400
11074msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
11075msgstr "El Catàleg de Galàxies Interactives (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
11076
11077#: src/ui_viewDialog.h:3406
11078msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"
11079msgstr "Catàleg Barnard de 349 Objectes Foscos al Cel (Barnard, 1927)"
11080
11081#: src/ui_viewDialog.h:3412
11082msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
11083msgstr "Catàleg General de Galàxies d'Uppsala"
11084
11085#: src/ui_viewDialog.h:3415
11086msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"
11087msgstr "Grup Compacte Hickson (Hickson+, 1982)"
11088
11089#: src/ui_viewDialog.h:3418
11090msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)"
11091msgstr "Catàleg de Nebuloses de Reflexió (Van den Bergh, 1966)"
11092
11093#: src/ui_viewDialog.h:3421
11094msgid ""
11095"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
11096"1915)"
11097msgstr ""
11098"Un Catàleg de Cúmuls d'Estels mostrat a unes plaques de Franklin-Adams "
11099"(Melotte, 1915)"
11100
11101#: src/ui_viewDialog.h:3424
11102msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11103msgstr "Índex del Catàleg de Nebuloses i Cúmuls d'estels"
11104
11105#: src/ui_viewDialog.h:3427
11106msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"
11107msgstr "Catàleg de Lynd de Nebuloses Brillants (Lynds, 1965)"
11108
11109#: src/ui_viewDialog.h:3430
11110msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)"
11111msgstr "Atles de Galàxies Peculiars (Arp, 1966)"
11112
11113#: src/ui_viewDialog.h:3433
11114msgid ""
11115"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)"
11116msgstr ""
11117"El Catàleg Strasbourg-ESO de Nebuloses Planetàries Galàctiques (Acker+, "
11118"1992)"
11119
11120#: src/ui_viewDialog.h:3436
11121msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"
11122msgstr "Catàleg de Regions HII (Sharpless, 1959)"
11123
11124#: src/ui_viewDialog.h:3439
11125msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"
11126msgstr "Catàleg de nebuloses Galàctiques difoses brillants (Cederblad, 1946)"
11127
11128#: src/ui_viewDialog.h:3442
11129msgid "Principal Galaxy Catalog"
11130msgstr "Catàleg Principal de Galaxies"
11131
11132#: src/ui_viewDialog.h:3445
11133msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)"
11134msgstr "Un Catàleg de Clústers Rics de Galàxies (Abell+, 1989)"
11135
11136#: src/ui_viewDialog.h:3448
11137msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"
11138msgstr "Catàleg de Cúmuls Galàctic Oberts (Collinder, 1931)"
11139
11140#: src/ui_viewDialog.h:3451
11141msgid ""
11142"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)"
11143msgstr ""
11144"Catàleg i distàncies de les regions H II òpticament visibles (Dickel+, 1969)"
11145
11146#: src/ui_viewDialog.h:3454
11147msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"
11148msgstr "Catàleg de Lynd de Nebuloses Fosques (Lynds, 1962)"
11149
11150#: src/ui_viewDialog.h:3457
11151msgid ""
11152"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and "
11153"Herbst, 1975)"
11154msgstr ""
11155"Catàleg d'estrelles del sud incrustat en les nebuloses (Van de Bergh i "
11156"Herbst, 1975)"
11157
11158#: src/ui_viewDialog.h:3460
11159msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"
11160msgstr "Mapes ESO/Uppsala del Atlas ESO(b) (Lauberts, 1982)"
11161
11162#: src/ui_viewDialog.h:3463
11163msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)"
11164msgstr "El Catàleg de Nebuloses Planetàries Galàctiques (Kohoutek, 2001)"
11165
11166#: src/ui_viewDialog.h:3466
11167msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11168msgstr "Nou Catàleg General de Nebuloses i Cúmuls d'estels"
11169
11170#: src/ui_viewDialog.h:3471
11171msgctxt "other catalogs"
11172msgid "Other"
11173msgstr "Altre"
11174
11175#: src/ui_viewDialog.h:3476
11176msgid ""
11177"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern "
11178"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)"
11179msgstr ""
11180"Catàleg van den Bergh-Hagen (enquesta uniforme de clústers de la Via Làctia "
11181"Sud; van den Bergh i Hagen, 1975)"
11182
11183#: src/ui_viewDialog.h:3478
11184msgid "Filter by type"
11185msgstr "Filtrar per tipus"
11186
11187#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636
11188msgid "Hydrogen regions"
11189msgstr "Regions d'hidrogen"
11190
11191#: src/ui_viewDialog.h:3489
11192msgid "Other"
11193msgstr "Altre"
11194
11195#: src/ui_viewDialog.h:3493
11196msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects"
11197msgstr ""
11198"Utilitza pistes proporcionals a la mida angular dels objectes de l'espai "
11199"profund"
11200
11201#: src/ui_viewDialog.h:3495
11202msgid "Use proportional hints"
11203msgstr "Utilització de pistes proporcionals"
11204
11205#: src/ui_viewDialog.h:3497
11206msgid ""
11207"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of "
11208"their markers and labels."
11209msgstr ""
11210"Utilitzar brillantor de la superfície dels objectes de l'espai profund per "
11211"l'escala de la visibilitat dels seus marcadors i etiquetes."
11212
11213#: src/ui_viewDialog.h:3499
11214msgid "Use surface brightness"
11215msgstr "Utilitzar brillantor de la superfície"
11216
11217#: src/ui_viewDialog.h:3501
11218msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects."
11219msgstr ""
11220"Magnitud límit (per als observadors d'ull nu/binoculars) d'objectes de "
11221"l'espai profund."
11222
11223#: src/ui_viewDialog.h:3505
11224msgid ""
11225"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for "
11226"screen labels"
11227msgstr ""
11228"Utilitza les denominacions d'objectes de l'espai profund en lloc dels seus "
11229"noms comuns per a les etiquetes de pantalla"
11230
11231#: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061
11232msgid "Labels"
11233msgstr "Etiquetes"
11234
11235#: src/ui_viewDialog.h:3509
11236msgid "Hints"
11237msgstr "Pistes"
11238
11239#: src/ui_viewDialog.h:3510
11240msgid "Configure colors of markers"
11241msgstr "Configurar colors de les marques"
11242
11243#: src/ui_viewDialog.h:3511
11244msgid "Use outlines for big deep-sky objects"
11245msgstr "Utilitzeu esbossos per a grans objectes de cel profund"
11246
11247#: src/ui_viewDialog.h:3515
11248msgid "Limit angular size (arcmin):"
11249msgstr "Límit de la mida angular (arcmin):"
11250
11251#: src/ui_viewDialog.h:3517
11252msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO"
11253msgstr "Mida mínima angular en minuts d'arc per DSO visibles"
11254
11255#: src/ui_viewDialog.h:3520
11256msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO"
11257msgstr "Mida màxima angular en minuts d'arc per DSO visibles"
11258
11259#: src/ui_viewDialog.h:3522
11260msgid "Use additional names of DSO"
11261msgstr "Fes servir noms addicionals de DSO"
11262
11263#: src/ui_viewDialog.h:3523
11264msgid "Celestial Sphere"
11265msgstr "Esfera celeste"
11266
11267#: src/ui_viewDialog.h:3525
11268msgid "Color of circular marker of FOV"
11269msgstr "Color del marcador circular de camp de visió"
11270
11271#: src/ui_viewDialog.h:3528
11272msgid "Color of ecliptic poles (of date)"
11273msgstr "Color dels pols de l'eclíptica (de data)"
11274
11275#: src/ui_viewDialog.h:3531
11276msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."
11277msgstr ""
11278"Mostra colors (cercles grans a través dels pols i els solsticis/equinoccis)."
11279
11280#: src/ui_viewDialog.h:3535
11281msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)."
11282msgstr ""
11283
11284#: src/ui_viewDialog.h:3539
11285msgid ""
11286"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)."
11287msgstr ""
11288
11289#: src/ui_viewDialog.h:3543
11290msgid ""
11291"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)."
11292msgstr ""
11293
11294#: src/ui_viewDialog.h:3546
11295msgid "Zenith and Nadir"
11296msgstr "Zenit i Nadir"
11297
11298#: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608
11299#: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759
11300#: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784
11301#: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931
11302#: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946
11303msgid "Show partitions"
11304msgstr "Mostra les particions"
11305
11306#: src/ui_viewDialog.h:3552
11307msgid "Color of rectangular marker of FOV"
11308msgstr "Color del marcador rectangular de camp de visió"
11309
11310#: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620
11311#: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656
11312#: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729
11313#: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830
11314#: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957
11315msgid "Label partitions"
11316msgstr "Etiquetar particions"
11317
11318#: src/ui_viewDialog.h:3557
11319msgid "Precession circles"
11320msgstr "Precession circles"
11321
11322#: src/ui_viewDialog.h:3559
11323msgid "Color of Prime Vertical"
11324msgstr "Color del Primer Vertical"
11325
11326#: src/ui_viewDialog.h:3562
11327msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)"
11328msgstr "Mostra el marcador rectangular del camp de visió (FOV)"
11329
11330#: src/ui_viewDialog.h:3564
11331msgid "Rectangular FOV"
11332msgstr "Camp de visió rectangular"
11333
11334#: src/ui_viewDialog.h:3566
11335msgid "Width of rectangle, in degrees"
11336msgstr "Amplada del rectangle, en graus"
11337
11338#: src/ui_viewDialog.h:3569
11339msgid "Height of rectangle, in degrees"
11340msgstr "Alçada del rectangle, en graus"
11341
11342#: src/ui_viewDialog.h:3572
11343msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees"
11344msgstr "Angle de rotació del rectangle, en graus"
11345
11346#: src/ui_viewDialog.h:3575
11347msgid "Show Galactic equator line."
11348msgstr "Mostra línia de l'equador galàctic."
11349
11350#: src/ui_viewDialog.h:3579
11351msgid ""
11352"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the"
11353" mathematical horizon."
11354msgstr ""
11355"Aquests cercles delimiten estels que romanen sempre per sobre (per sota, "
11356"respectivament) l'horitzó matemàtic."
11357
11358#: src/ui_viewDialog.h:3581
11359msgid "Circumpolar circles"
11360msgstr "Cercles circumpolars"
11361
11362#: src/ui_viewDialog.h:3583
11363msgid "Color of antisolar point"
11364msgstr "Color del punt antisolar"
11365
11366#: src/ui_viewDialog.h:3587
11367msgid "Equatorial coordinates of J2000.0."
11368msgstr "Coordenades de l'equatorial de J2000.0."
11369
11370#: src/ui_viewDialog.h:3589
11371msgid "Equatorial grid (J2000)"
11372msgstr "Graella equatorial de (J2000)"
11373
11374#: src/ui_viewDialog.h:3592
11375msgid ""
11376"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which"
11377" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."
11378msgstr ""
11379"Línia de longitud d'oposició/conjunció - la línia de longitud de l'eclíptica"
11380" que passa a través dels dos pols de l'eclíptica, el Sol i el punt "
11381"d'oposició."
11382
11383#: src/ui_viewDialog.h:3600
11384msgid "Color of the supergalactic grid"
11385msgstr "Color de la graella supergalàctica"
11386
11387#: src/ui_viewDialog.h:3602
11388msgid "Equinoxes (J2000)"
11389msgstr "Equinoccis (J2000)"
11390
11391#: src/ui_viewDialog.h:3612
11392msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"
11393msgstr "Mostrar pols de l'eclíptica de J2000.0"
11394
11395#: src/ui_viewDialog.h:3614
11396msgid "Ecliptic poles (J2000)"
11397msgstr "Pols eclíptica (J2000)"
11398
11399#: src/ui_viewDialog.h:3616
11400msgid "Show ecliptic line of current date."
11401msgstr "Mostra línia de l'eclíptica de la data actual."
11402
11403#: src/ui_viewDialog.h:3622
11404msgid "Colures"
11405msgstr "Colors"
11406
11407#: src/ui_viewDialog.h:3624
11408msgid "Show Prime (East-West) Vertical."
11409msgstr "Mostra Primer (est-oest) Vertical."
11410
11411#: src/ui_viewDialog.h:3632
11412msgid ""
11413"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the "
11414"distance of the Moon."
11415msgstr ""
11416
11417#: src/ui_viewDialog.h:3634
11418msgid "Earth umbra"
11419msgstr ""
11420
11421#: src/ui_viewDialog.h:3636
11422msgid ""
11423"Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon."
11424msgstr ""
11425
11426#: src/ui_viewDialog.h:3642
11427msgid "Equator (of date)"
11428msgstr "Equador (de la data)"
11429
11430#: src/ui_viewDialog.h:3644
11431msgid "Show meridian line."
11432msgstr "Mostrar línia meridiana."
11433
11434#: src/ui_viewDialog.h:3648
11435msgid ""
11436"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles."
11437" Displayed on Earth only."
11438msgstr ""
11439"Cercles instantanis d'eix de la Terra en el seu moviment al voltant dels "
11440"pols de l'eclíptica. Es mostra només a la Terra."
11441
11442#: src/ui_viewDialog.h:3652
11443msgid "Color of the solstice points (J2000.0)"
11444msgstr "Color dels punts de solstici (J2000.0)"
11445
11446#: src/ui_viewDialog.h:3660
11447msgid "Color of galactic equator"
11448msgstr "Color de l'equador galàctic"
11449
11450#: src/ui_viewDialog.h:3663
11451msgid "Show ecliptic poles of current date."
11452msgstr "Mostrar pols de l'eclíptica de la data actual"
11453
11454#: src/ui_viewDialog.h:3665
11455msgid "Ecliptic poles (of date)"
11456msgstr "Pols de l'eclíptica (de data)"
11457
11458#: src/ui_viewDialog.h:3667
11459msgid "Color of the solstice points (of date)"
11460msgstr "Color dels punts de solstici (de data)"
11461
11462#: src/ui_viewDialog.h:3671
11463msgid "Color of ecliptic (of date)"
11464msgstr "Color de l'eclíptica (de data)"
11465
11466#: src/ui_viewDialog.h:3674
11467msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"
11468msgstr "El color de la línia de longitud de l'oposició/conjunció"
11469
11470#: src/ui_viewDialog.h:3677
11471msgid "Color of the galactic grid"
11472msgstr "Color de la graella galàctic"
11473
11474#: src/ui_viewDialog.h:3680
11475msgid "Color of compass marks"
11476msgstr ""
11477
11478#: src/ui_viewDialog.h:3683
11479msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)."
11480msgstr "Mostra línia de l'eclíptica de J2000.0 (plànol fonamental VSOP87A)."
11481
11482#: src/ui_viewDialog.h:3689
11483msgid "Color of galactic poles"
11484msgstr "Color dels pols galàctics"
11485
11486#: src/ui_viewDialog.h:3692
11487msgid "Show mathematical horizon line."
11488msgstr "Mostra línia d'horitzó matemàtic."
11489
11490#: src/ui_viewDialog.h:3696
11491msgid "Show marker of center for field of view (FOV)"
11492msgstr "Mostra el marcador del centre del camp de visió (FOV)"
11493
11494#: src/ui_viewDialog.h:3698
11495msgid "Center of FOV"
11496msgstr "Centre del camp de visió"
11497
11498#: src/ui_viewDialog.h:3700
11499msgid "Show circular marker of field of view (FOV)"
11500msgstr "Mostra el marcador circular del camp de visió (FOV)"
11501
11502#: src/ui_viewDialog.h:3702
11503msgid "Circular FOV"
11504msgstr "Camp de visió circular"
11505
11506#: src/ui_viewDialog.h:3704
11507msgid "Field of view in degrees"
11508msgstr "Camp de visió en graus"
11509
11510#: src/ui_viewDialog.h:3709
11511msgid "Ecliptic (of date)"
11512msgstr "Eclíptica (de la data)"
11513
11514#: src/ui_viewDialog.h:3711
11515msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)"
11516msgstr "Color dels pols celestes (J2000.0)"
11517
11518#: src/ui_viewDialog.h:3720
11519msgid "Ecliptic (J2000)"
11520msgstr "Eclíptica (J2000)"
11521
11522#: src/ui_viewDialog.h:3722
11523msgid "Color of galactic center and anticenter"
11524msgstr "Color del centre i antricentre galàctics"
11525
11526#: src/ui_viewDialog.h:3725
11527msgid ""
11528"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the "
11529"distribution of nearby galaxies."
11530msgstr ""
11531"Mostra equador de coordenades supergàlactiques de Vaucouleurs '(1976), "
11532"definida per la distribució de les galàxies properes."
11533
11534#: src/ui_viewDialog.h:3733
11535msgid ""
11536"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center."
11537msgstr ""
11538"Mostra una línia vertical (amb marques d’altitud opcionals) al centre de la "
11539"pantalla."
11540
11541#: src/ui_viewDialog.h:3737
11542msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)"
11543msgstr "Color dels pols de la eclíptica (J2000.0)"
11544
11545#: src/ui_viewDialog.h:3741
11546msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0."
11547msgstr "Coordenades de l'eclíptica de J2000.0."
11548
11549#: src/ui_viewDialog.h:3743
11550msgid "Ecliptic grid (J2000)"
11551msgstr "Graella eclíptica (J2000)"
11552
11553#: src/ui_viewDialog.h:3748
11554msgid "Solstices (J2000)"
11555msgstr "Solsticis (J2000)"
11556
11557#: src/ui_viewDialog.h:3750
11558msgid "Color of celestial poles (of date)"
11559msgstr "Color dels pols celestes (de data)"
11560
11561#: src/ui_viewDialog.h:3753
11562msgid "Color of precession circles"
11563msgstr "Color dels cercles de precessió"
11564
11565#: src/ui_viewDialog.h:3756
11566msgid "Color of equator (of date)"
11567msgstr "Color de l'equador (de data)"
11568
11569#: src/ui_viewDialog.h:3763
11570msgid ""
11571"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or "
11572"receding from, respectively."
11573msgstr ""
11574"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or "
11575"receding from, respectively."
11576
11577#: src/ui_viewDialog.h:3776
11578msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)."
11579msgstr "Coordenades Galàctiques, Sistema II (UAI 1958)."
11580
11581#: src/ui_viewDialog.h:3782
11582msgid "Equator (J2000)"
11583msgstr "Equador (J2000)"
11584
11585#: src/ui_viewDialog.h:3788
11586msgid "Color of cardinal points"
11587msgstr "Color dels punts cardinals"
11588
11589#: src/ui_viewDialog.h:3791
11590msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."
11591msgstr ""
11592"Coordenades de l'eclíptica de la data actual. Es mostra només a la Terra."
11593
11594#: src/ui_viewDialog.h:3793
11595msgid "Ecliptic grid (of date)"
11596msgstr "Graella de l'eclíptica (de la data)"
11597
11598#: src/ui_viewDialog.h:3795
11599msgid "Color of equator (J2000.0)"
11600msgstr "Color del equador (J2000.0)"
11601
11602#: src/ui_viewDialog.h:3798
11603msgid "Color of the azimuthal grid"
11604msgstr "Color de la graella azimutal"
11605
11606#: src/ui_viewDialog.h:3801
11607msgid "Color of ecliptic (J2000.0)"
11608msgstr "Color de l'eclíptica (J2000.0)"
11609
11610#: src/ui_viewDialog.h:3804
11611msgid "Color of supergalactic equator"
11612msgstr "Color del equador supergalàctic"
11613
11614#: src/ui_viewDialog.h:3807
11615msgid "Show celestial equator of current planet and date."
11616msgstr "Mostra equador celeste del planeta i la data actual."
11617
11618#: src/ui_viewDialog.h:3811
11619msgid "Color of altitude line"
11620msgstr "Color de la línia d'altitud"
11621
11622#: src/ui_viewDialog.h:3819
11623msgid "Color of the equatorial grid (of date)"
11624msgstr "Color de la graella equatorial (de data)"
11625
11626#: src/ui_viewDialog.h:3821
11627msgid "Solstices (of date)"
11628msgstr "Solstici (de data)"
11629
11630#: src/ui_viewDialog.h:3827
11631msgid "Color of meridian"
11632msgstr "Color del meridià"
11633
11634#: src/ui_viewDialog.h:3834
11635msgid "The line thickness for grids and lines"
11636msgstr "El gruix de línia per a les reixes i línies"
11637
11638#: src/ui_viewDialog.h:3836
11639msgid "Thickness: lines"
11640msgstr "Gruix: línies"
11641
11642#: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010
11643#: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035
11644msgid "Thickness of line in pixels"
11645msgstr "Gruix de la línia en píxels"
11646
11647#: src/ui_viewDialog.h:3841
11648msgid "The line thickness for circle partitions"
11649msgstr "El gruix de línia de les particions de cercle"
11650
11651#: src/ui_viewDialog.h:3843
11652msgid "partitions"
11653msgstr "particions"
11654
11655#: src/ui_viewDialog.h:3845
11656msgid "Thickness of partitions in pixels"
11657msgstr "Gruix de les particions en píxels"
11658
11659#: src/ui_viewDialog.h:3848
11660msgid "Color of Zenith and Nadir"
11661msgstr "Color del Zenit i del Nadir"
11662
11663#: src/ui_viewDialog.h:3851
11664msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."
11665msgstr "Altituds i azimuts (comptats des del nord cap a l'est)."
11666
11667#: src/ui_viewDialog.h:3855
11668msgid ""
11669"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance "
11670"of the Moon."
11671msgstr ""
11672
11673#: src/ui_viewDialog.h:3857
11674msgid "Earth penumbra"
11675msgstr ""
11676
11677#: src/ui_viewDialog.h:3859
11678msgid "Show celestial poles of J2000.0."
11679msgstr "Mostrar pols celestes de J2000.0"
11680
11681#: src/ui_viewDialog.h:3861
11682msgid "Celestial poles (J2000)"
11683msgstr "Pols celestes (J2000)"
11684
11685#: src/ui_viewDialog.h:3863
11686msgid "Show celestial equator of J2000.0."
11687msgstr "Cercles de precessió"
11688
11689#: src/ui_viewDialog.h:3867
11690msgid "Color of colures"
11691msgstr "Color dels colors"
11692
11693#: src/ui_viewDialog.h:3870
11694msgid "Color of umbra circle"
11695msgstr ""
11696
11697#: src/ui_viewDialog.h:3874
11698msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"
11699msgstr "Color de la graella de l'eclíptica (J2000.0)"
11700
11701#: src/ui_viewDialog.h:3877
11702msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."
11703msgstr ""
11704"Mostra equador de coordenades supergàlactiques de Vaucouleurs '(1976)."
11705
11706#: src/ui_viewDialog.h:3881
11707msgid "Color of penumbra circle"
11708msgstr ""
11709
11710#: src/ui_viewDialog.h:3885
11711msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"
11712msgstr "Color de la graella equatorial (J2000.0)"
11713
11714#: src/ui_viewDialog.h:3887
11715msgid "Equinoxes (of date)"
11716msgstr "Equinoccis (de data)"
11717
11718#: src/ui_viewDialog.h:3889
11719msgid "Color of Apex and Antapex points"
11720msgstr "Color dels punts Àpex i Antapex"
11721
11722#: src/ui_viewDialog.h:3892
11723msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"
11724msgstr "Color de la graella de l'eclíptica (de data)"
11725
11726#: src/ui_viewDialog.h:3895
11727msgid "Color of circumpolar circles"
11728msgstr "Color dels cercles circumpolars"
11729
11730#: src/ui_viewDialog.h:3898
11731msgid "Color of the equinox points (of date)"
11732msgstr "Colors dels punts de l'equinocci (de data="
11733
11734#: src/ui_viewDialog.h:3905
11735msgid "Solar equator projected into space."
11736msgstr ""
11737
11738#: src/ui_viewDialog.h:3909
11739msgid "Color of marker of center of FOV"
11740msgstr "Color de marcador del centre del camp de visió"
11741
11742#: src/ui_viewDialog.h:3912
11743msgid "Color of horizon"
11744msgstr "Color de l'horitzó"
11745
11746#: src/ui_viewDialog.h:3919
11747msgid "Color of the projected Solar equator line"
11748msgstr ""
11749
11750#: src/ui_viewDialog.h:3923
11751msgid "Color of the invariable plane of the Solar system"
11752msgstr ""
11753
11754#: src/ui_viewDialog.h:3927
11755msgid "Equatorial coordinates of current date and planet."
11756msgstr "Coordenades equatorials per la data i el planeta actual."
11757
11758#: src/ui_viewDialog.h:3929
11759msgid "Equatorial grid (of date)"
11760msgstr "Graella equatorial de (de la data)"
11761
11762#: src/ui_viewDialog.h:3935
11763msgid "Show celestial poles of current planet and date."
11764msgstr "Mostrar pols celestes del data i planeta actual"
11765
11766#: src/ui_viewDialog.h:3937
11767msgid "Celestial poles (of date)"
11768msgstr "Pols celestes (de data)"
11769
11770#: src/ui_viewDialog.h:3943
11771msgid "Color of supergalactic poles"
11772msgstr "Color dels pols supergalàctics"
11773
11774#: src/ui_viewDialog.h:3950
11775msgid "Color of the equinox points (J2000.0)"
11776msgstr "Color dels punts de l'equinocci (J2000.0)"
11777
11778#: src/ui_viewDialog.h:3953
11779msgid ""
11780"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system."
11781msgstr ""
11782
11783#: src/ui_viewDialog.h:3955
11784msgid "Invariable plane of the Solar system"
11785msgstr ""
11786
11787#: src/ui_viewDialog.h:3960
11788msgid "Add/remove landscapes..."
11789msgstr "Afegeix/Elimina paisatges..."
11790
11791#: src/ui_viewDialog.h:3963
11792msgid "Draw horizon polyline if one is defined."
11793msgstr "Dibuixa la polilínia de l'horitzó si se'n defineix una."
11794
11795#: src/ui_viewDialog.h:3965
11796msgid "Draw only polygon"
11797msgstr "Dibuixa només un polígon"
11798
11799#: src/ui_viewDialog.h:3970
11800msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape"
11801msgstr ""
11802
11803#: src/ui_viewDialog.h:3972
11804msgid "Position from landscape"
11805msgstr "Posició des del paisatge"
11806
11807#: src/ui_viewDialog.h:3973
11808msgid "Show landscape labels"
11809msgstr "Mostra etiquetes de paisatges"
11810
11811#: src/ui_viewDialog.h:3975
11812msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)"
11813msgstr ""
11814"Mostrar capa d'il·luminació (finestres lluminoses, contaminació lumínica, "
11815"etc.)"
11816
11817#: src/ui_viewDialog.h:3977
11818msgid "Show illumination "
11819msgstr "Mostra la il·luminació "
11820
11821#: src/ui_viewDialog.h:3979
11822msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini"
11823msgstr "Utilitzeu la mínima brillantor que pugui ser fixada en landscape.ini"
11824
11825#: src/ui_viewDialog.h:3981
11826msgid "from landscape, if given"
11827msgstr "del paisatge, si s'especifica"
11828
11829#: src/ui_viewDialog.h:3983
11830msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness"
11831msgstr ""
11832"Utilitzeu la mínima brillantor per deixar el paisatge visible també en la "
11833"foscor"
11834
11835#: src/ui_viewDialog.h:3985
11836msgid "Minimal brightness:"
11837msgstr "Mínima brillantor"
11838
11839#: src/ui_viewDialog.h:3987
11840msgid ""
11841"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)"
11842msgstr ""
11843"Rang de valors 0..1 (el paisatge és negre a la nit - el paisatge és "
11844"totalment lluminós)"
11845
11846#: src/ui_viewDialog.h:3989
11847msgid "Show fog"
11848msgstr "Mostra la boira"
11849
11850#: src/ui_viewDialog.h:3990
11851msgid "Show ground"
11852msgstr "Commuta terra"
11853
11854#: src/ui_viewDialog.h:3991
11855msgid "Use this landscape as default"
11856msgstr "Fes servir aquest paisatge per omissió"
11857
11858#: src/ui_viewDialog.h:3994
11859msgid "Use native names for planets from current culture"
11860msgstr "Utilitzeu noms nadius de planetes de la cultura actual"
11861
11862#: src/ui_viewDialog.h:3996
11863msgid "Use native names for planets"
11864msgstr "Feu servir noms nadius per als planetes"
11865
11866#: src/ui_viewDialog.h:3998
11867msgid "Color of constellation names"
11868msgstr "Color dels noms de les constel·lacions"
11869
11870#: src/ui_viewDialog.h:4000
11871msgid "Show labels"
11872msgstr "Mostra etiquetes"
11873
11874#: src/ui_viewDialog.h:4002
11875msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated"
11876msgstr "Seleccioneu si voleu els noms abreujats, originals o traduïts"
11877
11878#: src/ui_viewDialog.h:4006
11879msgid "Color of asterism lines"
11880msgstr "Color de les línies dels asterismes"
11881
11882#: src/ui_viewDialog.h:4008
11883msgid "Show asterism lines"
11884msgstr "Mostrar línies d'asterismes"
11885
11886#: src/ui_viewDialog.h:4013
11887msgid "Color of constellation boundaries"
11888msgstr "Color dels límits de les constel·lacions"
11889
11890#: src/ui_viewDialog.h:4016
11891msgid "Show boundaries of constellations"
11892msgstr "Mostra les vores de les constel·lacions"
11893
11894#: src/ui_viewDialog.h:4018
11895msgid "Show boundaries"
11896msgstr "Mostra els contorns"
11897
11898#: src/ui_viewDialog.h:4023
11899msgid "Color of ray helpers"
11900msgstr "Color dels ajudants de raigs"
11901
11902#: src/ui_viewDialog.h:4025
11903msgid "Show ray helpers"
11904msgstr "Mostrar ajudants de raigs"
11905
11906#: src/ui_viewDialog.h:4029
11907msgid "Show art in brightness"
11908msgstr "Mostra l'art en la brillantor"
11909
11910#: src/ui_viewDialog.h:4031
11911msgid "Color of constellation lines"
11912msgstr "Color de les línies de les constel·lacions"
11913
11914#: src/ui_viewDialog.h:4033
11915msgid "Show constellation lines"
11916msgstr "Mostrar les línies de les constel·lacions"
11917
11918#: src/ui_viewDialog.h:4038
11919msgid "Color of asterism names"
11920msgstr "Color dels noms dels asterismes"
11921
11922#: src/ui_viewDialog.h:4040
11923msgid "Show asterism labels"
11924msgstr "Mostrar etiquetes dels asterismes"
11925
11926#: src/ui_viewDialog.h:4041
11927msgid "Constellations font size"
11928msgstr "Mida de la font de la constel·lacions"
11929
11930#: src/ui_viewDialog.h:4042
11931msgid "Asterisms font size"
11932msgstr "Mida de la font dels asterismes"
11933
11934#: src/ui_viewDialog.h:4043
11935msgid "Use this sky culture as default"
11936msgstr "Fes servir aquesta cultura del cel per omissió"
11937
11938#: src/ui_configurationDialog.h:1669
11939msgid "Configuration"
11940msgstr "Configuració"
11941
11942#: src/ui_configurationDialog.h:1675
11943msgid "Main"
11944msgstr "Principal"
11945
11946#: src/ui_configurationDialog.h:1677
11947msgid "Information"
11948msgstr "Informació"
11949
11950#: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738
11951msgid "Selected object information"
11952msgstr "Informació del objecte selecionat"
11953
11954#: src/ui_configurationDialog.h:1682
11955msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface"
11956msgid "Extras"
11957msgstr "Extres"
11958
11959#: src/ui_configurationDialog.h:1684
11960msgid "Additional settings for Graphical User Interface"
11961msgstr "Paràmetres addicionals de la Interfície Gràfica d'Usuari"
11962
11963#: src/ui_configurationDialog.h:1687
11964#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363
11965#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488
11966msgid "Time"
11967msgstr "Data i hora"
11968
11969#: src/ui_configurationDialog.h:1689
11970msgid "Tools"
11971msgstr "Eines"
11972
11973#: src/ui_configurationDialog.h:1693
11974msgid "Plugins"
11975msgstr "Connectors"
11976
11977#: src/ui_configurationDialog.h:1696
11978msgid "Language settings"
11979msgstr "Paràmetres d'idioma"
11980
11981#: src/ui_configurationDialog.h:1697
11982msgid "Program Language"
11983msgstr "Llenguatge de programació"
11984
11985#: src/ui_configurationDialog.h:1698
11986msgid "Sky Culture Language"
11987msgstr "Idioma de la Cultura del Cel"
11988
11989#: src/ui_configurationDialog.h:1700
11990msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!"
11991msgstr "Aquesta característica no ha estat provada a fons encara!"
11992
11993#: src/ui_configurationDialog.h:1702
11994msgid "Ephemeris settings"
11995msgstr "Configuració d'efemèrides"
11996
11997#: src/ui_configurationDialog.h:1704
11998msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650."
11999msgstr "DE430 ofereix la més alta precisió, només per als anys 1550 ... 2650."
12000
12001#: src/ui_configurationDialog.h:1706
12002msgid "Use DE430 (high accuracy)"
12003msgstr "Ús DE430 (alta precisió)"
12004
12005#: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708
12006#: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720
12007msgid "Not installed"
12008msgstr "No instal·lat"
12009
12010#: src/ui_configurationDialog.h:1710
12011msgid ""
12012"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special "
12013"applications only."
12014msgstr ""
12015"DE431 proporciona dades de posició durant els anys -13.000 ... + 17000. "
12016"Només per a aplicacions especials."
12017
12018#: src/ui_configurationDialog.h:1712
12019msgid "Use DE431 (long-time data)"
12020msgstr "Ús DE431 (dades en temps amplis)"
12021
12022#: src/ui_configurationDialog.h:1713
12023msgid "Use DE441 (long-time data)"
12024msgstr ""
12025
12026#: src/ui_configurationDialog.h:1715
12027msgid ""
12028"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers "
12029"useful positions outside this range."
12030msgstr ""
12031"Usant VSOP87 es recomana per als anys -4000 ... + 8000 només, però ofereix "
12032"posicions útils fora d'aquest rang."
12033
12034#: src/ui_configurationDialog.h:1717
12035msgid ""
12036"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated."
12037msgstr ""
12038"VSOP87/ELP 2000-82B s'utilitza quan aquests no estan instal·lats o no "
12039"activades."
12040
12041#: src/ui_configurationDialog.h:1718
12042msgid "Use DE440 (high accuracy)"
12043msgstr ""
12044
12045#: src/ui_configurationDialog.h:1721
12046msgid "Default options"
12047msgstr "Opcions per omissió"
12048
12049#: src/ui_configurationDialog.h:1722
12050msgid "Save view"
12051msgstr "Desa la vista"
12052
12053#: src/ui_configurationDialog.h:1724
12054msgid ""
12055"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
12056"you start Stellarium"
12057msgstr ""
12058"Desa la configuració canviada en aquesta sessió per que sigui la mateixa "
12059"quan arrenquis la propera vegada que Stellarium"
12060
12061#: src/ui_configurationDialog.h:1726
12062#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097
12063#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243
12064#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295
12065#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246
12066#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313
12067#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354
12068#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271
12069#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506
12070#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607
12071#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345
12072#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257
12073#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319
12074msgid "Save settings"
12075msgstr "Desa els paràmetres"
12076
12077#: src/ui_configurationDialog.h:1728
12078msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
12079msgstr "Retorna a la configuració per defecte de Stellarium"
12080
12081#: src/ui_configurationDialog.h:1730
12082#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342
12083#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096
12084#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263
12085#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242
12086#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294
12087#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245
12088#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312
12089#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353
12090#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270
12091#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505
12092#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606
12093#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344
12094#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256
12095#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446
12096#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318
12097#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747
12098#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828
12099msgid "Restore defaults"
12100msgstr "Restaura predeterminats"
12101
12102#: src/ui_configurationDialog.h:1731
12103msgid ""
12104"Save either the current FOV and direction of view or all the current options"
12105" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "
12106"Stellarium. "
12107msgstr ""
12108"Desa o bé el FOV i la direcció actual de vista o totes les opcions actuals "
12109"per a l'ús en el següent inici. La restauració dels paràmetres per defecte "
12110"requereix un reinici de Stellarium. "
12111
12112#: src/ui_configurationDialog.h:1733
12113msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts"
12114msgstr "El camp vertical (altura) de la vista quan s'inicia Stellarium"
12115
12116#: src/ui_configurationDialog.h:1736
12117msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
12118msgstr "La direcció de la vista quan arrenca Stellarium"
12119
12120#: src/ui_configurationDialog.h:1740
12121msgid "Display user customized information"
12122msgstr ""
12123
12124#: src/ui_configurationDialog.h:1742
12125msgctxt "info group name"
12126msgid "Customized"
12127msgstr ""
12128
12129#: src/ui_configurationDialog.h:1744
12130msgid "Display all information available"
12131msgstr "Mostra tota la informació disponible"
12132
12133#: src/ui_configurationDialog.h:1746
12134msgctxt "info group name"
12135msgid "All available"
12136msgstr ""
12137
12138#: src/ui_configurationDialog.h:1748
12139msgid "Display no information"
12140msgstr "No mostris cap informació"
12141
12142#: src/ui_configurationDialog.h:1750
12143msgctxt "info group name"
12144msgid "None"
12145msgstr ""
12146
12147#: src/ui_configurationDialog.h:1752
12148msgid "Display less information"
12149msgstr "Mostra menys informació"
12150
12151#: src/ui_configurationDialog.h:1754
12152msgctxt "info group name"
12153msgid "Short"
12154msgstr ""
12155
12156#: src/ui_configurationDialog.h:1756
12157msgid "Display a preconfigured set of information"
12158msgstr ""
12159
12160#: src/ui_configurationDialog.h:1758
12161msgctxt "info group name"
12162msgid "Default"
12163msgstr ""
12164
12165#: src/ui_configurationDialog.h:1759
12166msgid "Displayed fields"
12167msgstr "Camps mostrats"
12168
12169#: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781
12170msgid "Equatorial coordinates, equinox of date"
12171msgstr "Coordinades equatorials, equinocci de la data"
12172
12173#: src/ui_configurationDialog.h:1763
12174#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204
12175msgid "Hour angle/Declination"
12176msgstr "Hora angle / Declinació"
12177
12178#: src/ui_configurationDialog.h:1765
12179msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"
12180msgstr "Coordenades eclíptiques, equinocci de data (només per la Terra)"
12181
12182#: src/ui_configurationDialog.h:1767
12183msgid "Ecliptic coordinates (of date)"
12184msgstr "Coordenades eclíptiques (de data)"
12185
12186#: src/ui_configurationDialog.h:1769
12187msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
12188msgstr "Coordinades equatorials, equinocci de J2000.0"
12189
12190#: src/ui_configurationDialog.h:1771
12191msgid "Right ascension/Declination (J2000)"
12192msgstr "Ascensió Recta / Declinació (J2000)"
12193
12194#: src/ui_configurationDialog.h:1772
12195msgid "Absolute magnitude"
12196msgstr "Magnitud absoluta"
12197
12198#: src/ui_configurationDialog.h:1773
12199msgid "Supergalactic coordinates"
12200msgstr "Coordenades supergalàctiques"
12201
12202#: src/ui_configurationDialog.h:1775
12203msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0"
12204msgstr "Coordenades eclíptiques, equinocci J2000.0"
12205
12206#: src/ui_configurationDialog.h:1777
12207msgid "Ecliptic coordinates (J2000)"
12208msgstr "Coordenades eclíptiques (J2000)"
12209
12210#: src/ui_configurationDialog.h:1779
12211msgid "Velocity"
12212msgstr "Velocitat"
12213
12214#: src/ui_configurationDialog.h:1783
12215msgid "Right ascension/Declination (of date)"
12216msgstr "Ascensió Recta / Declinació (de la data)"
12217
12218#: src/ui_configurationDialog.h:1784
12219msgid "Sidereal time"
12220msgstr "Temps sideral"
12221
12222#: src/ui_configurationDialog.h:1786
12223msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)"
12224msgstr ""
12225"Moviment adequat anual (estrelles) o moviment horari (objectes del sistema "
12226"solar)"
12227
12228#: src/ui_configurationDialog.h:1788
12229msgid "Proper Motion"
12230msgstr "Moviment adequat"
12231
12232#: src/ui_configurationDialog.h:1789
12233msgid "Galactic coordinates"
12234msgstr "Coordenades galàctiques"
12235
12236#: src/ui_configurationDialog.h:1791
12237msgid "The type of the object (star, planet, etc.)"
12238msgstr "Tipus d'objecte (estel, planeta, etc.)"
12239
12240#: src/ui_configurationDialog.h:1794
12241msgid "Additional coordinates (from plugins)"
12242msgstr "Coordenades addicionals (dels connectors)"
12243
12244#: src/ui_configurationDialog.h:1796
12245msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object"
12246msgstr "Mostra el temps de sortides, trànsits i postes d'objectes celestes"
12247
12248#: src/ui_configurationDialog.h:1798
12249msgid "Rises, transits and sets"
12250msgstr "Sortides, trànsits i postes"
12251
12252#: src/ui_configurationDialog.h:1800
12253#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297
12254msgid "3-letter IAU constellation abbreviation"
12255msgstr "Abreviació de 3 lletres constel·lació UAI"
12256
12257#: src/ui_configurationDialog.h:1804
12258msgid "Angular or physical size"
12259msgstr "Mida angular o física"
12260
12261#: src/ui_configurationDialog.h:1807
12262msgid "Visual magnitude"
12263msgstr "Magnitud visual"
12264
12265#: src/ui_configurationDialog.h:1809
12266msgid "Horizontal coordinates"
12267msgstr "Coordenades horitzontals"
12268
12269#: src/ui_configurationDialog.h:1811
12270msgid "Azimuth/Altitude"
12271msgstr "Azimut/Altitud"
12272
12273#: src/ui_configurationDialog.h:1812
12274msgid "Catalog number(s)"
12275msgstr "El(s) nombre(s) del catàleg"
12276
12277#: src/ui_configurationDialog.h:1815
12278msgid "Elongation and phase angle"
12279msgstr "Allargament i angle de fase"
12280
12281#: src/ui_configurationDialog.h:1819
12282msgid "Spectral class, nebula type, etc."
12283msgstr "Classe espectral, el tipus de nebulosa, etc."
12284
12285#: src/ui_configurationDialog.h:1821
12286msgid "Additional information"
12287msgstr "Informació addicional"
12288
12289#: src/ui_configurationDialog.h:1823
12290msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth"
12291msgstr ""
12292
12293#: src/ui_configurationDialog.h:1825
12294msgid "Solar and Lunar position"
12295msgstr ""
12296
12297#: src/ui_configurationDialog.h:1826
12298msgid "Show additional buttons"
12299msgstr ""
12300
12301#: src/ui_configurationDialog.h:1828
12302msgid ""
12303"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the "
12304"View settings."
12305msgstr ""
12306"Commuta la visualització del botó per els mapes HiPS. Seleccioneu un mapa a "
12307"la configuració de la vista."
12308
12309#: src/ui_configurationDialog.h:1830
12310msgid "HiPS Surveys"
12311msgstr ""
12312
12313#: src/ui_configurationDialog.h:1833
12314msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid"
12315msgstr "Un botó per conmutar graella equatorial J2000"
12316
12317#: src/ui_configurationDialog.h:1835
12318msgid "ICRS grid"
12319msgstr ""
12320
12321#: src/ui_configurationDialog.h:1837
12322msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
12323msgstr "Commuta botons per invertir la imatge vertical i horitzontal."
12324
12325#: src/ui_configurationDialog.h:1839
12326msgid "Flip buttons"
12327msgstr ""
12328
12329#: src/ui_configurationDialog.h:1841
12330msgid "A button to toggle galactic grid"
12331msgstr "Un botó per alternar graella galàctica"
12332
12333#: src/ui_configurationDialog.h:1845
12334msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey."
12335msgstr "Commuta la visualització del botó per el Digitized Sky Survey."
12336
12337#: src/ui_configurationDialog.h:1847
12338msgid "DSS survey"
12339msgstr ""
12340
12341#: src/ui_configurationDialog.h:1849
12342msgid "A button to toggle ecliptic grid of date"
12343msgstr "Un botó per conmutar graella eclíptica de la data"
12344
12345#: src/ui_configurationDialog.h:1853
12346msgid "Toggle display of nebula images."
12347msgstr "Commuta la visualització de les imatges de la nebulosa."
12348
12349#: src/ui_configurationDialog.h:1855
12350msgid "Nebula background"
12351msgstr ""
12352
12353#: src/ui_configurationDialog.h:1858
12354msgid "Enable a feature to store favorite views."
12355msgstr "Activa una funció per emmagatzemar les visualitzacions favorites."
12356
12357#: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248
12358msgid "Observing lists"
12359msgstr ""
12360
12361#: src/ui_configurationDialog.h:1863
12362msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons"
12363msgstr "Conmutar l'ús de fons en els botons de la IGU"
12364
12365#: src/ui_configurationDialog.h:1865
12366msgid "Use buttons background"
12367msgstr "Utilitza els botons de fons"
12368
12369#: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871
12370#: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879
12371#: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887
12372msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?"
12373msgstr "Mostra el botó a més de la drecera del teclat?"
12374
12375#: src/ui_configurationDialog.h:1869
12376msgid "Quit button"
12377msgstr "Botó de Sortir"
12378
12379#: src/ui_configurationDialog.h:1877
12380msgid "Fullscreen button"
12381msgstr "Botó de pantalla completa"
12382
12383#: src/ui_configurationDialog.h:1881
12384msgid "Centering button"
12385msgstr ""
12386
12387#: src/ui_configurationDialog.h:1890
12388msgid "Star catalog updates"
12389msgstr "Actualització de catàlegs estel·lars"
12390
12391#: src/ui_configurationDialog.h:1892
12392msgid "Click here to start downloading"
12393msgstr "Fes clic aquí per començar la descàrrega"
12394
12395#: src/ui_configurationDialog.h:1894
12396msgid "Download this file to view even more stars"
12397msgstr "Descarrega aquest fitxer per veure encara més estels"
12398
12399#: src/ui_configurationDialog.h:1896
12400msgid "Restart the download"
12401msgstr "Reinicia la descàrrega"
12402
12403#: src/ui_configurationDialog.h:1898
12404msgid "Retry"
12405msgstr "Reintenta"
12406
12407#: src/ui_configurationDialog.h:1900
12408msgid "Stop the download. You can always restart it later"
12409msgstr "Atura la descàrrega. Sempre es pot reiniciar després"
12410
12411#: src/ui_configurationDialog.h:1903
12412msgid "Additional information settings"
12413msgstr "Paràmetres d'informació addicional"
12414
12415#: src/ui_configurationDialog.h:1904
12416msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness"
12417msgstr ""
12418"Utilitzeu una notació curta per a la unitat de mesura de la brillantor "
12419"superficial"
12420
12421#: src/ui_configurationDialog.h:1905
12422msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness"
12423msgstr "Ús d'unitat de mesura mag/arcsegons^2 per lluentor superficial"
12424
12425#: src/ui_configurationDialog.h:1906
12426msgid "Use formatting output for coordinates and time"
12427msgstr "Utilitzeu la sortida de format per coordenades i temps"
12428
12429#: src/ui_configurationDialog.h:1907
12430msgid "Use designations for celestial coordinate systems"
12431msgstr "Utilitza designacions per a sistemes de coordenades celestes"
12432
12433#: src/ui_configurationDialog.h:1908
12434#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192
12435msgid "Startup date and time"
12436msgstr "Data i hora a l'arrancada"
12437
12438#: src/ui_configurationDialog.h:1910
12439msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
12440msgstr "Iniciar Stellarium amb la data i hora del sistema"
12441
12442#: src/ui_configurationDialog.h:1912
12443msgid "System date and time"
12444msgstr "Data i hora del sistema"
12445
12446#: src/ui_configurationDialog.h:1914
12447msgid ""
12448"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
12449"Stellarium starts"
12450msgstr ""
12451"Estableix l'hora de simulació a la propera instància d'aquesta hora del dia "
12452"quan Stellarium arrenqui"
12453
12454#: src/ui_configurationDialog.h:1916
12455msgid "System date at:"
12456msgstr "Data del sistema:"
12457
12458#: src/ui_configurationDialog.h:1918
12459msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
12460msgstr "Fes servir una data i hora específica quan Stellarium arrenqui"
12461
12462#: src/ui_configurationDialog.h:1920
12463msgid "Other:"
12464msgstr "Altres:"
12465
12466#: src/ui_configurationDialog.h:1922
12467msgid "Use current local date and time"
12468msgstr "Utilitza data i hora local actual"
12469
12470#: src/ui_configurationDialog.h:1924
12471msgid "use current"
12472msgstr "Fes servir l'actual"
12473
12474#: src/ui_configurationDialog.h:1926
12475msgid ""
12476"These settings control the way time and date are displayed in the bottom "
12477"bar."
12478msgstr ""
12479"Aquests paràmetres controlen la manera com es mostren la data i l'hora a la "
12480"barra inferior."
12481
12482#: src/ui_configurationDialog.h:1928
12483msgid "Display formats of date and time"
12484msgstr "Visualització de formats de data i hora"
12485
12486#: src/ui_configurationDialog.h:1929
12487#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472
12488msgid "Date:"
12489msgstr "Data:"
12490
12491#: src/ui_configurationDialog.h:1930
12492msgid "and time:"
12493msgstr "i temps:"
12494
12495#: src/ui_configurationDialog.h:1931
12496msgid "Time correction"
12497msgstr "Correciò temporal"
12498
12499#: src/ui_configurationDialog.h:1934
12500msgid "Edit equation"
12501msgstr "Editar equació"
12502
12503#: src/ui_configurationDialog.h:1936
12504msgid "Planetarium options"
12505msgstr "Opcions de planetari"
12506
12507#: src/ui_configurationDialog.h:1938
12508msgid "Allow mouse to pan (drag)"
12509msgstr ""
12510
12511#: src/ui_configurationDialog.h:1940
12512msgid "Enable mouse navigation"
12513msgstr "Activar navegació amb ratolí"
12514
12515#: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944
12516msgid "Info text color at daylight"
12517msgstr "Color del text d'informació a la llum del dia"
12518
12519#: src/ui_configurationDialog.h:1946
12520msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."
12521msgstr "Activa aquesta opció per calcular l'azimut des del sud cap a l'oest."
12522
12523#: src/ui_configurationDialog.h:1948
12524msgid "Azimuth from South"
12525msgstr "Azimuth del Sud"
12526
12527#: src/ui_configurationDialog.h:1950
12528msgid ""
12529"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging "
12530"window handles."
12531msgstr ""
12532"El desplaçament cinètic significa arrossegar panells de text directament en "
12533"comptes d'arrossegar de les vores de les finestres."
12534
12535#: src/ui_configurationDialog.h:1952
12536msgid "Use kinetic scrolling"
12537msgstr "Utilitzeu el desplaçament cinètic"
12538
12539#: src/ui_configurationDialog.h:1954
12540msgid ""
12541"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."
12542msgstr ""
12543"Nutació és un petit balanceig de l'eix de la Terra,  d'una magnitud d'uns "
12544"segons d'arc."
12545
12546#: src/ui_configurationDialog.h:1956
12547msgid "Include nutation"
12548msgstr "Incloure nutació"
12549
12550#: src/ui_configurationDialog.h:1958
12551msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
12552msgstr "Oculta-ho tot fora del cercle central a la vista principal."
12553
12554#: src/ui_configurationDialog.h:1960
12555msgid "Disc viewport"
12556msgstr "Vista de disc"
12557
12558#: src/ui_configurationDialog.h:1962
12559msgid ""
12560"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
12561"direction"
12562msgstr ""
12563"Quan està actiu, la tecla \"l'allunyament automàtic\" també establirà la "
12564"direcció inicial de la vista"
12565
12566#: src/ui_configurationDialog.h:1964
12567msgid "Auto-direction at zoom out"
12568msgstr "Autodirecció al reduir"
12569
12570#: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969
12571msgid "Hide other constellations when you click one"
12572msgstr "Oculta la resta de constel·lacions quan facis clic en una"
12573
12574#: src/ui_configurationDialog.h:1973
12575msgid "Use decimal degrees for coordinates"
12576msgstr "Utilitzeu graus decimals per les coordenades"
12577
12578#: src/ui_configurationDialog.h:1975
12579msgid "Use decimal degrees"
12580msgstr "Utilitzeu graus decimals"
12581
12582#: src/ui_configurationDialog.h:1976
12583msgid "Dithering"
12584msgstr "Tramat"
12585
12586#: src/ui_configurationDialog.h:1978
12587msgid "Align labels with the screen center"
12588msgstr "Alinea etiquetes amb el centre de la pantalla"
12589
12590#: src/ui_configurationDialog.h:1980
12591msgid "Gravity labels"
12592msgstr "Etiquetes de gravetat"
12593
12594#: src/ui_configurationDialog.h:1982
12595msgid "Flash a short message when toggling mount mode."
12596msgstr "Mostrar un missatge breu al canviar el mode de la muntura."
12597
12598#: src/ui_configurationDialog.h:1984
12599msgid "Indication for mount mode"
12600msgstr "Indicació per el tipus de muntura"
12601
12602#: src/ui_configurationDialog.h:1986
12603msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
12604msgstr "Amaga el cursor del ratoli quan estigui inactiu"
12605
12606#: src/ui_configurationDialog.h:1988
12607msgid "Mouse cursor timeout:"
12608msgstr "Temps d'espera del cursor del ratolí:"
12609
12610#: src/ui_configurationDialog.h:1990
12611msgid "seconds"
12612msgstr "segons"
12613
12614#: src/ui_configurationDialog.h:1993
12615msgid "Info text color for overwrite"
12616msgstr "Color del text d'informació per sobreescriure"
12617
12618#: src/ui_configurationDialog.h:1996
12619msgid "Set one color for text in info panel for all objects"
12620msgstr ""
12621"Defineixi un color per al text al tauler d'informació per a tots els "
12622"objectes"
12623
12624#: src/ui_configurationDialog.h:1998
12625msgid "Overwrite text color"
12626msgstr "Sobreescrigui el color del text"
12627
12628#: src/ui_configurationDialog.h:2000
12629msgid ""
12630"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If "
12631"switched off, display planetocentric view."
12632msgstr ""
12633"Activa per veure com es veu des de la superfície del planeta (recomanat). Si"
12634" es desconnecta, mostrar la vista planetocéntrica."
12635
12636#: src/ui_configurationDialog.h:2002
12637msgid "Topocentric coordinates"
12638msgstr "Coordenades topocèntriques"
12639
12640#: src/ui_configurationDialog.h:2004
12641msgid ""
12642"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about "
12643"20 arcseconds for observers on Earth."
12644msgstr ""
12645
12646#: src/ui_configurationDialog.h:2006
12647msgid "Include aberration"
12648msgstr ""
12649
12650#: src/ui_configurationDialog.h:2008
12651msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)"
12652msgstr ""
12653
12654#: src/ui_configurationDialog.h:2011
12655msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
12656msgstr "Permetre al teclat desplaçament i zoom"
12657
12658#: src/ui_configurationDialog.h:2013
12659msgid "Enable keyboard navigation"
12660msgstr "Activar navegació amb teclat"
12661
12662#: src/ui_configurationDialog.h:2018
12663msgid ""
12664"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
12665"mirror for low-cost planetarium systems."
12666msgstr ""
12667"La distorsió de mirall esfèrica es fa servir quan projectem Stellarium en un"
12668" mirall esfèric, com a planetari de baix cost."
12669
12670#: src/ui_configurationDialog.h:2020
12671msgid "Spheric mirror distortion"
12672msgstr "Distorsió de mirall esfèrica"
12673
12674#: src/ui_configurationDialog.h:2022
12675msgid "Automatic change of landscape when planet is changed"
12676msgstr "Canviar automàticament el paisatge quan es canvia de planeta"
12677
12678#: src/ui_configurationDialog.h:2024
12679msgid "Auto select landscapes"
12680msgstr "Seleciona automàticament el paisatge"
12681
12682#: src/ui_configurationDialog.h:2026
12683msgid ""
12684"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the "
12685"location window."
12686msgstr ""
12687"Activa automàticament l'atmosfera i el paissatge quan seleccioneu un cos "
12688"celeste a la finestra d'ubicació."
12689
12690#: src/ui_configurationDialog.h:2028
12691msgid "Auto-enabling for the environment"
12692msgstr "Activa automàticament per l'entorn"
12693
12694#: src/ui_configurationDialog.h:2029
12695msgid "Font size: Screen"
12696msgstr "Mida de lletra: Pantalla"
12697
12698#: src/ui_configurationDialog.h:2031
12699msgid "Base font size for on-screen text"
12700msgstr "Mida de lletra per al text en pantalla"
12701
12702#: src/ui_configurationDialog.h:2034
12703msgid "Graphical user interface"
12704msgstr "Interfície gràfica d'usuari"
12705
12706#: src/ui_configurationDialog.h:2036
12707msgctxt "abbreviation"
12708msgid "GUI"
12709msgstr "IGU"
12710
12711#: src/ui_configurationDialog.h:2038
12712msgid "Base font size for dialogs"
12713msgstr "Mida de la lletra per als diàlegs"
12714
12715#: src/ui_configurationDialog.h:2041
12716msgid "Pre-select fonts for a particular writing system"
12717msgstr ""
12718"Tipus de lletra pre-seleccionada per a un sistema d'escriptura determinat"
12719
12720#: src/ui_configurationDialog.h:2044
12721msgid "Application font"
12722msgstr "Tipus de lletra de l'aplicació"
12723
12724#: src/ui_configurationDialog.h:2047
12725msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)"
12726msgstr ""
12727
12728#: src/ui_configurationDialog.h:2049
12729msgid "Enable mouse zooming"
12730msgstr ""
12731
12732#: src/ui_configurationDialog.h:2051
12733msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel"
12734msgstr ""
12735"Força la pestanya data / hora i posa l’atenció en l’entrada del dia en "
12736"activar el tauler de dates"
12737
12738#: src/ui_configurationDialog.h:2053
12739msgid "Set keyboard focus to day input"
12740msgstr "Estableix el focus del teclat a l'entrada del dia"
12741
12742#: src/ui_configurationDialog.h:2054
12743msgid "Screenshots"
12744msgstr "Captura de pantalla"
12745
12746#: src/ui_configurationDialog.h:2055
12747msgid "Screenshot Directory"
12748msgstr "Carpeta de captura de pantalla"
12749
12750#: src/ui_configurationDialog.h:2057
12751msgid "File format"
12752msgstr "Format de fitxer"
12753
12754#: src/ui_configurationDialog.h:2058
12755msgid "Invert colors"
12756msgstr "Invertir colors"
12757
12758#: src/ui_configurationDialog.h:2059
12759msgid "Custom size"
12760msgstr "Mida personalitzada"
12761
12762#: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416
12763msgid "Close window when script runs"
12764msgstr "Tanca la finestra quan s'executi l'script"
12765
12766#: src/ui_configurationDialog.h:2064
12767msgid "Run the selected script"
12768msgstr "Executa l'script seleccionat"
12769
12770#: src/ui_configurationDialog.h:2068
12771msgid "Stop a running script"
12772msgstr "Atura un script que estigui corrent"
12773
12774#: src/ui_configurationDialog.h:2072
12775msgid "Load at startup"
12776msgstr "Carregar a l'engegada"
12777
12778#: src/ui_configurationDialog.h:2073
12779msgid "configure"
12780msgstr "configura"
12781
12782#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263
12783msgid "Add/Remove Landscapes"
12784msgstr "Afegeix/Elimina paisatges"
12785
12786#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265
12787msgid "Add a new landscape"
12788msgstr "Afegeix un nou paisatge"
12789
12790#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
12791msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
12792msgstr "Instal·lar un nou paisatge des de arxiu ZIP"
12793
12794#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267
12795msgid "Switch to the new landscape after installation"
12796msgstr "Canvia al nou paisatge després de la instal·lació"
12797
12798#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272
12799#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271
12800msgid "Remove"
12801msgstr "Suprimeix"
12802
12803#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
12804msgid ""
12805"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
12806"operation is irreversible."
12807msgstr ""
12808"ATENCIÓ: Eliminar el paisatge seleccionat significa esborrar els fitxers. "
12809"Aquesta operació es irreversible."
12810
12811#: src/ui_shortcutsDialog.h:210
12812msgid "Keyboard Shortcuts"
12813msgstr "Dreceres de teclat"
12814
12815#: src/ui_shortcutsDialog.h:212
12816msgctxt "placeholder for input line"
12817msgid "Search the action..."
12818msgstr ""
12819
12820#: src/ui_shortcutsDialog.h:213
12821msgid "Primary shortcut"
12822msgstr "Drecera primària"
12823
12824#: src/ui_shortcutsDialog.h:214
12825msgid "Alternative shortcut"
12826msgstr "Drecera alternativa"
12827
12828#: src/ui_shortcutsDialog.h:215
12829msgid "Restore Defaults"
12830msgstr "Restablir predeterminats"
12831
12832#: src/ui_shortcutsDialog.h:216
12833msgid "Apply"
12834msgstr "Applicar"
12835
12836#: src/ui_shortcutsDialog.h:217
12837msgid "Restore All Defaults"
12838msgstr "Restablir predeterminats"
12839
12840#: src/ui_atmosphereDialog.h:180
12841msgid "Atmosphere Details"
12842msgstr "Detalls de la atmosfera"
12843
12844#: src/ui_atmosphereDialog.h:182
12845msgid "Refraction Settings"
12846msgstr "Paràmetres de refracció"
12847
12848#: src/ui_atmosphereDialog.h:183
12849msgid "Pressure (mbar):"
12850msgstr "Pressió (mbar)"
12851
12852#: src/ui_atmosphereDialog.h:184
12853msgid "Temperature (C):"
12854msgstr "Temperatura (C):"
12855
12856#: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181
12857msgid ""
12858"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
12859"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
12860"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
12861msgstr ""
12862"L'extinció és la pèrdua de brillantor dels estels a causa de l'atmosfera de "
12863"la Terra. Es dóna en mag/massa d'aire, on massa d'aire és el nombre "
12864"d'atmosferes de llum que ha de passar. (Zenit: 1; horitzó: sobre 40)"
12865
12866#: src/ui_atmosphereDialog.h:191
12867msgid "Extinction Coefficient:"
12868msgstr "Coeficient d'extinció"
12869
12870#: src/ui_atmosphereDialog.h:193
12871msgid ""
12872"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
12873"for murky conditions."
12874msgstr ""
12875"Utilitza aproximadament 0,12 per al cim de gran muntanyes, 0,2 per a bon "
12876"paisatges rural, 0,35 per condicions fosques"
12877
12878#: src/ui_atmosphereDialog.h:196
12879msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL"
12880msgstr ""
12881
12882#: src/ui_atmosphereDialog.h:198
12883msgid "Standard Atmosphere"
12884msgstr ""
12885
12886#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168
12887msgid "Great Red Spot Details"
12888msgstr "Detalls de la Gran Taca Vermella"
12889
12890#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170
12891msgid "Custom settings for position of GRS"
12892msgstr "Configuració personalitzada per a la posició de GTV"
12893
12894#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171
12895msgid "yyyy.MM.dd hh:mm"
12896msgstr "aaaa.MM.dd hh:mm"
12897
12898#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172
12899msgid "Annual drift (degrees):"
12900msgstr "Deriva anuals (graus):"
12901
12902#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174
12903msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II"
12904msgstr ""
12905
12906#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176
12907msgid "Longitude of GRS (degrees):"
12908msgstr "Longitud del GTV (graus):"
12909
12910#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183
12911msgid "Date and Time (UTC):"
12912msgstr "Data i hora (UTC):"
12913
12914#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185
12915msgid "Open JUPOS website"
12916msgstr ""
12917
12918#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187
12919msgid "View recent GRS measurements"
12920msgstr ""
12921
12922#: src/ui_scriptConsole.h:391
12923msgid "Clear"
12924msgstr ""
12925
12926#: src/ui_scriptConsole.h:395
12927msgid "Pre-process script using SSC preprocessor"
12928msgstr ""
12929
12930#: src/ui_scriptConsole.h:400
12931msgid "Execute:"
12932msgstr "Executar:"
12933
12934#: src/ui_scriptConsole.h:409
12935msgid "Stop script"
12936msgstr ""
12937
12938#: src/ui_scriptConsole.h:412
12939msgid "Script"
12940msgstr "Script"
12941
12942#: src/ui_scriptConsole.h:414
12943msgid "Output"
12944msgstr "Sortida"
12945
12946#: src/ui_scriptConsole.h:415
12947msgid "Load scripts from the User Directory by default"
12948msgstr "Carregar scripts del Directori d'Usuari per defecte"
12949
12950#: src/ui_scriptConsole.h:417
12951msgid "Clear output before script runs"
12952msgstr "Esborri la sortida abans que s'executi l'script"
12953
12954#: src/ui_scriptConsole.h:418
12955#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098
12956#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244
12957#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286
12958#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247
12959#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314
12960#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355
12961#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608
12962#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346
12963msgid "Settings"
12964msgstr "Configuració"
12965
12966#: src/ui_scriptConsole.h:420
12967msgid "Cursor position"
12968msgstr "Posició del cursor"
12969
12970#: src/ui_scriptConsole.h:422
12971msgid "R:0 C:0"
12972msgstr "R: 0 C: 0"
12973
12974#: src/ui_scriptConsole.h:423
12975msgid "Include dir:"
12976msgstr "Inclou el directori:"
12977
12978#: src/ui_scriptConsole.h:424
12979#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344
12980msgid "..."
12981msgstr "..."
12982
12983#: src/ui_astroCalcDialog.h:1699
12984msgid "Positions"
12985msgstr "Posicions"
12986
12987#: src/ui_astroCalcDialog.h:1701
12988msgid "Celestial bodies above horizon"
12989msgstr "Cossos celestes sobre l'horitzó"
12990
12991#: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885
12992#: src/ui_astroCalcDialog.h:1924
12993msgid "Graphs"
12994msgstr "Gràfiques"
12995
12996#: src/ui_astroCalcDialog.h:1712
12997msgctxt "What's Up Tonight"
12998msgid "WUT"
12999msgstr "QPAN"
13000
13001#: src/ui_astroCalcDialog.h:1717
13002msgctxt "Planetary Calculator"
13003msgid "PC"
13004msgstr "CP"
13005
13006#: src/ui_astroCalcDialog.h:1719
13007msgid "Planetary Calculator"
13008msgstr "Calculadora Planetària"
13009
13010#: src/ui_astroCalcDialog.h:1727
13011msgid "Export positions..."
13012msgstr ""
13013
13014#: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892
13015msgid "Show objects brighter than magnitude"
13016msgstr "Mostra els objectes més brillants que els de magnitud"
13017
13018#: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894
13019msgid "Up to mag.:"
13020msgstr "Fins al mag .:"
13021
13022#: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761
13023msgid "Use horizontal coordinates"
13024msgstr "Utilitzar coordenades horitzontals"
13025
13026#: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763
13027msgctxt "horizonal coordinates"
13028msgid "H.C."
13029msgstr "H.C."
13030
13031#: src/ui_astroCalcDialog.h:1738
13032msgid "List of objects above horizon"
13033msgstr "Llista d'objectes sobre l'horitzó"
13034
13035#: src/ui_astroCalcDialog.h:1742
13036msgid "Show connecting line between the ephemeris markers"
13037msgstr "Mostra la línia de connexió entre els marcadors d’efemèrides"
13038
13039#: src/ui_astroCalcDialog.h:1744
13040msgctxt "show line"
13041msgid "line"
13042msgstr "línia"
13043
13044#: src/ui_astroCalcDialog.h:1746
13045msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky"
13046msgstr "Mostrar les marques de posicions del cos celeste actual al cel"
13047
13048#: src/ui_astroCalcDialog.h:1748
13049msgid "markers"
13050msgstr "marcadors"
13051
13052#: src/ui_astroCalcDialog.h:1750
13053msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers"
13054msgstr "Mostra dates de posicions dels cossos celestes propers als marcadors"
13055
13056#: src/ui_astroCalcDialog.h:1752
13057msgid "dates"
13058msgstr "dates"
13059
13060#: src/ui_astroCalcDialog.h:1754
13061msgid "Show magnitudes of current celestial body"
13062msgstr "Mostrar magnituds del cos celeste actual"
13063
13064#: src/ui_astroCalcDialog.h:1756
13065msgid "magnitudes"
13066msgstr "magnituds"
13067
13068#: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197
13069msgid "Extra options for ephemeris visualization"
13070msgstr "Opcions addicionals per a la visualització d’efemèrides"
13071
13072#: src/ui_astroCalcDialog.h:1765
13073msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body"
13074msgstr "Color del marcador d’efemèrides per al primer cos celeste"
13075
13076#: src/ui_astroCalcDialog.h:1768
13077msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body"
13078msgstr "Color del marcador d’efemèrides per al segon cos celeste"
13079
13080#: src/ui_astroCalcDialog.h:1771
13081msgid "Color of selected ephemeris marker"
13082msgstr "Color del marcador d'efemèrides seleccionat"
13083
13084#: src/ui_astroCalcDialog.h:1774
13085msgid "Color of Mercury's ephemeris marker"
13086msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Mercuri"
13087
13088#: src/ui_astroCalcDialog.h:1777
13089msgid "Color of Venus' ephemeris marker"
13090msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Venus"
13091
13092#: src/ui_astroCalcDialog.h:1781
13093msgid "Color of Mars' ephemeris marker"
13094msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Mart"
13095
13096#: src/ui_astroCalcDialog.h:1784
13097msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker"
13098msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Júpiter"
13099
13100#: src/ui_astroCalcDialog.h:1787
13101msgid "Color of Saturn's ephemeris marker"
13102msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Saturn"
13103
13104#: src/ui_astroCalcDialog.h:1789
13105msgid "Cleanup ephemerides"
13106msgstr "Esborrar efemèrides"
13107
13108#: src/ui_astroCalcDialog.h:1790
13109msgid "Export ephemeris..."
13110msgstr ""
13111
13112#: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835
13113#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192
13114msgid "Calculations require time, please be patient"
13115msgstr "Els càlculs requereixen temps, si us plau sigui pacient"
13116
13117#: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820
13118#: src/ui_astroCalcDialog.h:1830
13119#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194
13120msgid "From:"
13121msgstr "Des de"
13122
13123#: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821
13124#: src/ui_astroCalcDialog.h:1831
13125#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195
13126msgid "To:"
13127msgstr "Per a:"
13128
13129#: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153
13130msgid "Time step:"
13131msgstr "Pas de temps:"
13132
13133#: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152
13134msgid "Custom time step for ephemeris visualization"
13135msgstr "Pas del temps personalitzat per a la visualització de les efemèrides"
13136
13137#: src/ui_astroCalcDialog.h:1801
13138msgid "Celestial body:"
13139msgstr "Cos celeste:"
13140
13141#: src/ui_astroCalcDialog.h:1803
13142msgid "First celestial body"
13143msgstr "Primer cos celeste"
13144
13145#: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825
13146msgid "and"
13147msgstr "i"
13148
13149#: src/ui_astroCalcDialog.h:1808
13150msgid "Second celestial body"
13151msgstr "Segon cos celeste"
13152
13153#: src/ui_astroCalcDialog.h:1812
13154msgid ""
13155"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth"
13156" only)"
13157msgstr ""
13158"Calcula efemèrides per a tots els planetes visibles per a l'ull sense ajuda "
13159"(només funciona a la Terra)"
13160
13161#: src/ui_astroCalcDialog.h:1814
13162msgid "all naked-eye planets"
13163msgstr "tots els planetes a ull nu"
13164
13165#: src/ui_astroCalcDialog.h:1815
13166msgid "Cleanup transits"
13167msgstr "Trànsits de neteja"
13168
13169#: src/ui_astroCalcDialog.h:1816
13170msgid "Export transits..."
13171msgstr ""
13172
13173#: src/ui_astroCalcDialog.h:1818
13174msgid "Celestial object:"
13175msgstr "Objete celeste:"
13176
13177#: src/ui_astroCalcDialog.h:1822
13178msgid "Table of approximate transits for selected celestial object"
13179msgstr "Taula de trànsits aproximats per a un objecte celeste seleccionat"
13180
13181#: src/ui_astroCalcDialog.h:1823
13182msgid ""
13183"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation"
13184msgstr ""
13185"Nota: els satèl·lits artificials i les estrelles sense nom queden exclosos "
13186"del càlcul"
13187
13188#: src/ui_astroCalcDialog.h:1824
13189msgid "Between objects:"
13190msgstr "Entre els objectes:"
13191
13192#: src/ui_astroCalcDialog.h:1829
13193msgid "Maximum allowed separation:"
13194msgstr "Separació màxima permesa:"
13195
13196#: src/ui_astroCalcDialog.h:1832
13197msgid "Cleanup of phenomena"
13198msgstr "Neteja dels fenòmens"
13199
13200#: src/ui_astroCalcDialog.h:1833
13201msgid "Export phenomena..."
13202msgstr ""
13203
13204#: src/ui_astroCalcDialog.h:1838
13205msgid "Calculate also:"
13206msgstr "Calcular també:"
13207
13208#: src/ui_astroCalcDialog.h:1839
13209msgid "oppositions"
13210msgstr "oposicions"
13211
13212#: src/ui_astroCalcDialog.h:1840
13213msgid "perihelion and aphelion"
13214msgstr "Periheli i Afeli"
13215
13216#: src/ui_astroCalcDialog.h:1841
13217msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'."
13218msgstr ""
13219"Si us plau, seleccioneu objecte per traçar la seva gràfica 'Altitud vs. "
13220"Temps'."
13221
13222#: src/ui_astroCalcDialog.h:1842
13223msgid "Also the graph for the Sun"
13224msgstr "També la gràfica del Sol"
13225
13226#: src/ui_astroCalcDialog.h:1843
13227msgid "Also the graph for the Moon"
13228msgstr "També la gràfica de la Lluna"
13229
13230#: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857
13231msgid ""
13232"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value "
13233"given in the right box."
13234msgstr ""
13235"Dibuixa només la part del gràfic on l’altitud sigui més gran que el valor "
13236"donat al quadre de la dreta."
13237
13238#: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859
13239#: src/ui_astroCalcDialog.h:1909
13240msgid "Above altitude:"
13241msgstr "Per sobre de l'altitud:"
13242
13243#: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861
13244msgid "Altitude limit in degrees"
13245msgstr "Límit d’altitud en graus"
13246
13247#: src/ui_astroCalcDialog.h:1852
13248msgid "Altitude vs. Time"
13249msgstr "Altitud en funció del temps"
13250
13251#: src/ui_astroCalcDialog.h:1853
13252msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'."
13253msgstr "Seleccioneu l’objecte per dibuixar el seu gràfic \"Azimut vs. Temps\"."
13254
13255#: src/ui_astroCalcDialog.h:1855
13256msgid "Azimuth vs. Time"
13257msgstr "Azimut vs. Temps"
13258
13259#: src/ui_astroCalcDialog.h:1864
13260msgid "Local Time in hours"
13261msgstr "Temps local en hores"
13262
13263#: src/ui_astroCalcDialog.h:1867
13264msgid ""
13265"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current "
13266"year at selected time."
13267msgstr ""
13268"Si us plau, seleccioneu l'objecte per dibuixar el gràfic 'Elevació Mensual' "
13269"de l'any en curs a l'hora seleccionada."
13270
13271#: src/ui_astroCalcDialog.h:1869
13272msgid "Monthly Elevation"
13273msgstr "Elevació Mensual"
13274
13275#: src/ui_astroCalcDialog.h:1873
13276msgid "Draw graphs"
13277msgstr "Dibuixa gràfiques"
13278
13279#: src/ui_astroCalcDialog.h:1874
13280msgid "Second graph:"
13281msgstr "Segona gràfica:"
13282
13283#: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880
13284msgid "How many years to display"
13285msgstr "Quants anys es mostren"
13286
13287#: src/ui_astroCalcDialog.h:1878
13288msgid "Duration:"
13289msgstr "Duració:"
13290
13291#: src/ui_astroCalcDialog.h:1882
13292msgctxt "duration"
13293msgid "years"
13294msgstr "anys"
13295
13296#: src/ui_astroCalcDialog.h:1883
13297msgid "First graph:"
13298msgstr "Primera gràfica:"
13299
13300#: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887
13301msgid "Important note: this tool works on Earth only!"
13302msgstr "Nota important: aquesta eina només funciona a la Terra!"
13303
13304#: src/ui_astroCalcDialog.h:1886
13305msgid "Angular distance limit, degrees:"
13306msgstr "Límit de distància angular. graus:"
13307
13308#: src/ui_astroCalcDialog.h:1888
13309msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object"
13310msgstr "Canvi de distància angular entre la Lluna i l'objecte seleccionat"
13311
13312#: src/ui_astroCalcDialog.h:1889
13313msgid "Lunar Distance"
13314msgstr "Distància lunar"
13315
13316#: src/ui_astroCalcDialog.h:1890
13317msgid "Show objects which are up:"
13318msgstr "Mostra objectes que estiguin sobre l'horitzó:"
13319
13320#: src/ui_astroCalcDialog.h:1895
13321msgid "Matching objects:"
13322msgstr "Objectes coincidents:"
13323
13324#: src/ui_astroCalcDialog.h:1897
13325msgid "Export list of objects..."
13326msgstr ""
13327
13328#: src/ui_astroCalcDialog.h:1898
13329msgid "Select a category:"
13330msgstr "Escolliu una categoria:"
13331
13332#: src/ui_astroCalcDialog.h:1910
13333msgid "First celestial body:"
13334msgstr "Primer cos celeste:"
13335
13336#: src/ui_astroCalcDialog.h:1911
13337msgid "Second celestial body:"
13338msgstr "Segon cos celeste:"
13339
13340#: src/ui_astroCalcDialog.h:1912
13341msgid "Synodic period:"
13342msgstr "Període sinòdic:"
13343
13344#: src/ui_astroCalcDialog.h:1914
13345msgid "Orbital velocity of first celestial body:"
13346msgstr "Velocitat orbital del primer cos celeste:"
13347
13348#: src/ui_astroCalcDialog.h:1915
13349msgid "Angular distance:"
13350msgstr "Distància angular:"
13351
13352#: src/ui_astroCalcDialog.h:1916
13353msgid "Mean motion of second celestial body:"
13354msgstr ""
13355
13356#: src/ui_astroCalcDialog.h:1917
13357msgid "Mean motion of first celestial body:"
13358msgstr ""
13359
13360#: src/ui_astroCalcDialog.h:1918
13361msgid "Orbital velocity of second celestial body:"
13362msgstr "Velocitat orbital del segon cos celeste:"
13363
13364#: src/ui_astroCalcDialog.h:1919
13365msgid "Orbital periods ratio:"
13366msgstr ""
13367
13368#: src/ui_astroCalcDialog.h:1920
13369msgid "Equatorial diameters ratio:"
13370msgstr "Ràtio de diàmetres equatorials:"
13371
13372#: src/ui_astroCalcDialog.h:1921
13373msgid "Linear distance:"
13374msgstr "Distancia lineal:"
13375
13376#: src/ui_astroCalcDialog.h:1922
13377msgid "Data"
13378msgstr "Dada"
13379
13380#: src/ui_astroCalcDialog.h:1923
13381msgid ""
13382"The change in the linear and angular distances between selected celestial "
13383"bodies"
13384msgstr ""
13385"El canvi en les distàncies lineals i angulars entre els cossos celestes "
13386"seleccionats"
13387
13388#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195
13389msgid "Extra options"
13390msgstr "Opcions addicionals"
13391
13392#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198
13393msgid "Label each N steps, where N is"
13394msgstr "Marqueu cada N passos, on hi ha N"
13395
13396#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199
13397msgid "Skip draw the unlabelled markers also"
13398msgstr "Saltar també el dibuix dels marcadors sense etiquetar"
13399
13400#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200
13401msgid "Use smart format for dates"
13402msgstr "Utilitzi el format intel·ligent per a les dates"
13403
13404#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201
13405msgid "Use small markers, when line is enabled"
13406msgstr "Utilitzi marcadors petits quan la línia estigui activada"
13407
13408#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202
13409msgid "Lines and markers always on"
13410msgstr ""
13411
13412#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203
13413msgid "Ephemeris line thickness:"
13414msgstr "Gruix de la línia d'efemèrides:"
13415
13416#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204
13417#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062
13418msgctxt "pixels"
13419msgid "px"
13420msgstr "px"
13421
13422#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150
13423msgid "Custom interval"
13424msgstr "Interval personalitzat"
13425
13426#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154
13427msgid "Unit of measurement:"
13428msgstr "Unitat de mesura:"
13429
13430#: src/ui_obsListDialog.h:250
13431msgid "List(s):"
13432msgstr ""
13433
13434#: src/ui_obsListDialog.h:251
13435msgid "Observing list description:"
13436msgstr ""
13437
13438#: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250
13439msgid "Highlight all the objects of the selected list"
13440msgstr ""
13441
13442#: src/ui_obsListDialog.h:255
13443msgid "Highlight all"
13444msgstr ""
13445
13446#: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254
13447msgid "Clear all the highlight objects"
13448msgstr ""
13449
13450#: src/ui_obsListDialog.h:259
13451msgid "Clear highlight(s)"
13452msgstr ""
13453
13454#: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258
13455msgid "Create a new observing list"
13456msgstr ""
13457
13458#: src/ui_obsListDialog.h:263
13459msgid "New list"
13460msgstr "Nova llista"
13461
13462#: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262
13463msgid "Edit the selected list"
13464msgstr "Modificar la llista sel·leccionada"
13465
13466#: src/ui_obsListDialog.h:267
13467msgid "Edit list"
13468msgstr "Modificar la llista"
13469
13470#: src/ui_obsListDialog.h:269
13471msgid "Delete the selected list"
13472msgstr "Esborrar la llista sel·leccionada"
13473
13474#: src/ui_obsListDialog.h:271
13475msgid "Delete list"
13476msgstr "Esborrar la llista"
13477
13478#: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275
13479#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266
13480msgid "Exit"
13481msgstr "Sortir"
13482
13483#: src/ui_obsListDialog.h:276
13484msgid "Creation date:"
13485msgstr "Data de creació:"
13486
13487#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243
13488msgid "Observing Lists creation/edition"
13489msgstr ""
13490
13491#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246
13492msgid "Set the list as default"
13493msgstr "Definir la llista com a per defecte"
13494
13495#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248
13496msgid "Set list as default"
13497msgstr "Definir la llista com a per defecte"
13498
13499#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252
13500msgid "Add object"
13501msgstr "Afegir objecte"
13502
13503#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256
13504msgid "Remove object"
13505msgstr "Esborrar objecte"
13506
13507#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260
13508msgid "Export list"
13509msgstr "Exportar la llista"
13510
13511#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264
13512msgid "Import list"
13513msgstr "Importar la llista"
13514
13515#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265
13516msgid "Save and Close "
13517msgstr "Desar i tancar"
13518
13519#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267
13520msgid "Name of the list:"
13521msgstr "Nom de la llista:"
13522
13523#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268
13524#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167
13525#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216
13526msgid "Description:"
13527msgstr "Descripció:"
13528
13529#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387
13530msgid "Color settings"
13531msgstr "Arranjament dels colors"
13532
13533#: src/ui_dsoColorsDialog.h:547
13534msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects"
13535msgstr "Colors de les etiquetes i marques d'objecte de l'espai profund"
13536
13537#: src/ui_dsoColorsDialog.h:549
13538msgid "Color of markers of BL Lac objects"
13539msgstr "Color dels marcadors d'objectes BL Lac"
13540
13541#: src/ui_dsoColorsDialog.h:551
13542msgid "Possible quasars"
13543msgstr "Possibles quàsars"
13544
13545#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553
13546msgid "Color of markers of stars"
13547msgstr "Color dels marcadors d'estels"
13548
13549#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556
13550msgid "Possible planetary nebulae"
13551msgstr "Possible nebulosa planetària"
13552
13553#: src/ui_dsoColorsDialog.h:558
13554msgid "Possible pl. nebulae"
13555msgstr "Possible nebulosa pl."
13556
13557#: src/ui_dsoColorsDialog.h:561
13558msgid "Color of markers of emission-line stars"
13559msgstr "Color dels marcadors dels estels de línies d'emissió"
13560
13561#: src/ui_dsoColorsDialog.h:567
13562msgid "Color of markers of blazars"
13563msgstr "Color dels marcadors de blàzars"
13564
13565#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572
13566msgid "Color of markers of interacting galaxies"
13567msgstr "Color dels marcadors de galàxies interactives"
13568
13569#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576
13570msgid "Color of markers of young stellar objects"
13571msgstr "Colors de les marques dels objectes estel·lars joves"
13572
13573#: src/ui_dsoColorsDialog.h:579
13574msgid "Color of markers of star clouds"
13575msgstr "Color dels marcadors de cúmuls estel·lars"
13576
13577#: src/ui_dsoColorsDialog.h:583
13578msgid "Color of markers of bipolar nebulae"
13579msgstr "Color dels marcadors de nebuloses bipolars"
13580
13581#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586
13582msgid "Color of markers of supernova candidates"
13583msgstr "Color de les marques de candidats a supernova"
13584
13585#: src/ui_dsoColorsDialog.h:590
13586msgid "Color of markers of interstellar matter"
13587msgstr "Color dels marcadors de matèria interestel·lar"
13588
13589#: src/ui_dsoColorsDialog.h:593
13590msgid "Color of markers of galaxies"
13591msgstr "Color dels marcadors de galàxies"
13592
13593#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597
13594msgid "Color of markers of stellar associations"
13595msgstr "Color dels marcadors d'associacions estel·lars"
13596
13597#: src/ui_dsoColorsDialog.h:602
13598msgid "Color of markers of dark nebulae"
13599msgstr "Color dels marcadors de nebuloses fosques"
13600
13601#: src/ui_dsoColorsDialog.h:605
13602msgid "Color of markers of emission nebulae"
13603msgstr "Color dels marcadors de nebulosa d'emissió"
13604
13605#: src/ui_dsoColorsDialog.h:608
13606msgid "Color of markers of active galaxies"
13607msgstr "Color dels marcadors de galàxies actives"
13608
13609#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612
13610msgid "Color of labels of deep-sky objects"
13611msgstr "Color de les etiquetes d'objectes de l'espai profund"
13612
13613#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615
13614msgid "Color of markers of molecular clouds"
13615msgstr "Color dels marcadors de núvols moleculars"
13616
13617#: src/ui_dsoColorsDialog.h:619
13618msgid "Color of markers of star clusters"
13619msgstr "Color dels marcadors de cúmuls oberts"
13620
13621#: src/ui_dsoColorsDialog.h:623
13622msgid "Color of markers of globular star clusters"
13623msgstr "Color dels marcadors de cúmuls globulars"
13624
13625#: src/ui_dsoColorsDialog.h:628
13626msgid "Clusters with neb."
13627msgstr "Cúmuls amb neb."
13628
13629#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630
13630msgid "Color of markers of possible planetary nebulae"
13631msgstr "Color dels marcadors de possible nebulosa planetària"
13632
13633#: src/ui_dsoColorsDialog.h:635
13634msgid "Young stellar objects"
13635msgstr "Objectes estel·lars joves"
13636
13637#: src/ui_dsoColorsDialog.h:638
13638msgid "Color of markers of nebulae"
13639msgstr "Color dels marcadors de nebuloses"
13640
13641#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642
13642msgid "Color of markers of planetary nebulae"
13643msgstr "Color dels marcadors de nebuloses planetàries"
13644
13645#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645
13646msgid "Color of markers of supernova remnant candidates"
13647msgstr "Color de les marques de candidats a romanent de supernova"
13648
13649#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648
13650msgid "Color of markers of possible quasars"
13651msgstr "Color dels marcadors de possibles quàsars"
13652
13653#: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310
13654msgid "Color of markers of quasars"
13655msgstr "Color dels marcadors de quàsars"
13656
13657#: src/ui_dsoColorsDialog.h:655
13658msgid "Color of markers of reflection nebulae"
13659msgstr "Color dels marcadors de nebuloses de reflexió"
13660
13661#: src/ui_dsoColorsDialog.h:658
13662msgid "Protoplanetary nebulae"
13663msgstr "Nebulosa protoplanetària"
13664
13665#: src/ui_dsoColorsDialog.h:661
13666msgid "Markers of deep-sky objects"
13667msgstr "Marcadors d'objectes de l'espai profund"
13668
13669#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663
13670msgid "Markers of DSOs"
13671msgstr "Marcadors de DSO"
13672
13673#: src/ui_dsoColorsDialog.h:665
13674msgid "Color of markers of deep-sky objects"
13675msgstr "Color dels marcadors d'objectes de l'espai profund"
13676
13677#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669
13678msgid "Color of markers of radio galaxies"
13679msgstr "Color dels marcadors de radio galàxies"
13680
13681#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672
13682msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity"
13683msgstr "Color dels  marcadors de cúmuls associats amb nebuloses"
13684
13685#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73
13686#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
13687msgid "Quasars"
13688msgstr "Quàsars"
13689
13690#: src/ui_dsoColorsDialog.h:677
13691msgid "Color of markers of emission objects"
13692msgstr "Color dels marcadors d'objecte d'emissió"
13693
13694#: src/ui_dsoColorsDialog.h:680
13695msgid "Molecular clouds"
13696msgstr "Núvols moleculars"
13697
13698#: src/ui_dsoColorsDialog.h:683
13699msgid "Color of markers of open star clusters"
13700msgstr "Color dels marcadors del cúmuls d'estels oberts"
13701
13702#: src/ui_dsoColorsDialog.h:686
13703msgid "Color of markers of symbiotic stars"
13704msgstr "Color dels marcadors dels estels simbiòtics"
13705
13706#: src/ui_dsoColorsDialog.h:689
13707msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae"
13708msgstr "Color dels marcadors de nebulosa protoplanetària"
13709
13710#: src/ui_dsoColorsDialog.h:692
13711msgid "Color of markers of hydrogen regions"
13712msgstr "Color dels marcadors de regions d'hidrogen"
13713
13714#: src/ui_dsoColorsDialog.h:697
13715msgid "Color of markers of supernova remnants"
13716msgstr "Color dels marcadors de romanents de supernova"
13717
13718#: src/ui_dsoColorsDialog.h:700
13719msgid "Labels of deep-sky objects"
13720msgstr "Etiquetes d'objectes de l'espai profund"
13721
13722#: src/ui_dsoColorsDialog.h:702
13723msgid "Labels of DSOs"
13724msgstr "Etiquetes de DSO"
13725
13726#: src/ui_dsoColorsDialog.h:705
13727msgid "Color of markers for clusters of galaxies"
13728msgstr "Color dels marcadors dels clústers de galàxies"
13729
13730#: src/ui_dsoColorsDialog.h:708
13731msgid "Color of markers of regions of the sky"
13732msgstr "Color dels marcadors d'objectes del cel"
13733
13734#: src/ui_orbitColorsDialog.h:389
13735msgid "Style of orbit colors"
13736msgstr "Estil de colors de l'òrbita"
13737
13738#: src/ui_orbitColorsDialog.h:390
13739msgid "One color for all orbits"
13740msgstr "Un color per totes les òrbites"
13741
13742#: src/ui_orbitColorsDialog.h:391
13743msgid "Separate colors for orbits by object type"
13744msgstr "Colors diferents per a les òrbites per tipus d'objecte"
13745
13746#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392
13747msgid "Separate colors for orbits of major planets only"
13748msgstr "Colors diferents només per a les òrbites dels planetes majors"
13749
13750#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393
13751msgid "Colors of orbits of Solar system bodies"
13752msgstr "Colors de les òrbites dels cossos del sistema solar"
13753
13754#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394
13755msgid "Orbits of major planets"
13756msgstr "Òrbites dels planetes majors"
13757
13758#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395
13759msgid "Orbits of Oort cloud objects"
13760msgstr "Òrbites d'objectes del núvol d'Oort"
13761
13762#: src/ui_orbitColorsDialog.h:399
13763msgid "Orbits of minor planets"
13764msgstr "Òrbites dels planetes menors"
13765
13766#: src/ui_orbitColorsDialog.h:400
13767msgid "Orbits of moons of planets"
13768msgstr "Òrbites de llunes i planetes"
13769
13770#: src/ui_orbitColorsDialog.h:404
13771msgid "Orbit of Neptune"
13772msgstr "Òrbita de Neptú"
13773
13774#: src/ui_orbitColorsDialog.h:405
13775msgid "Orbit of Jupiter"
13776msgstr "Òrbita de Júpiter"
13777
13778#: src/ui_orbitColorsDialog.h:406
13779msgid "Orbit of Earth"
13780msgstr "Òrbita de la Terra"
13781
13782#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407
13783msgid "Orbits of dwarf planets"
13784msgstr "Òrbites de planetes nans"
13785
13786#: src/ui_orbitColorsDialog.h:411
13787msgid "Orbit of Saturn"
13788msgstr "Òrbita de Saturn"
13789
13790#: src/ui_orbitColorsDialog.h:412
13791msgid "Orbits of comets"
13792msgstr "Òrbites de cometes"
13793
13794#: src/ui_orbitColorsDialog.h:413
13795msgid "Orbits of plutinos"
13796msgstr "Òrbites de plutins"
13797
13798#: src/ui_orbitColorsDialog.h:417
13799msgid "Generic orbit"
13800msgstr "Òrbita genèrica"
13801
13802#: src/ui_orbitColorsDialog.h:418
13803msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects"
13804msgstr "Orbites (trajectòries) d'objectes interestel·lars"
13805
13806#: src/ui_orbitColorsDialog.h:419
13807msgid "Orbits of cubewanos"
13808msgstr "Òrbites de cubewanos"
13809
13810#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420
13811msgid "Orbit of Venus"
13812msgstr "Òrbita de Venus"
13813
13814#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421
13815msgid "Orbits of sednoids"
13816msgstr "Òrbita del sednoide"
13817
13818#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422
13819msgid "Orbits of scattered disk objects"
13820msgstr "Òrbites dels objectes de disc dispersos"
13821
13822#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423
13823msgid "Orbit of Uranus"
13824msgstr "Òrbita d'Urà"
13825
13826#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424
13827msgid "Orbit of Mars"
13828msgstr "Òrbita de Mart"
13829
13830#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425
13831msgid "Orbit of Mercury"
13832msgstr "Òrbita de Mercuri"
13833
13834#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427
13835msgid "Color of generic orbit"
13836msgstr "Color d'òrbita genèrica"
13837
13838#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430
13839msgid "Color of major planet orbits"
13840msgstr "Color de les òrbites dels planetes majors"
13841
13842#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433
13843msgid "Color of minor planet orbits"
13844msgstr "Color de les òrbites dels planetes menors"
13845
13846#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436
13847msgid "Color of dwarf planet orbits"
13848msgstr "Color de les òrbites dels planetes nans"
13849
13850#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439
13851msgid "Color of plutino orbits"
13852msgstr "Color de les òrbites dels plutins"
13853
13854#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442
13855msgid "Color of scattered disk object orbits"
13856msgstr "Color de les òrbites dels objectes de disc dispersos"
13857
13858#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445
13859msgid "Color of interstellar objects' orbits"
13860msgstr "Color de les òrbites dels objectes interestel·lars"
13861
13862#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448
13863msgid "Color of planet moon orbits"
13864msgstr "Color de les òrbites de la llunes dels planetes"
13865
13866#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451
13867msgid "Color of comet orbits"
13868msgstr "Color de les òrbites dels cometes"
13869
13870#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454
13871msgid "Color of cubewano orbits"
13872msgstr "Color de les òrbites dels cubewano"
13873
13874#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457
13875msgid "Color of sednoid orbits"
13876msgstr "Color de lòrbita del sednoide"
13877
13878#: src/ui_orbitColorsDialog.h:461
13879msgid "Color of Oort cloud object orbits"
13880msgstr "Color de les òrbites dels objectes del núvol d'Oort"
13881
13882#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464
13883msgid "Color of Mercury orbit"
13884msgstr "Color de l'òrbita de Mercuri"
13885
13886#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467
13887msgid "Color of Earth orbit"
13888msgstr "Color de l'òrbita de la Terra"
13889
13890#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470
13891msgid "Color of Jupiter orbit"
13892msgstr "Color de l'òrbita de Júpiter"
13893
13894#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473
13895msgid "Color of Venus orbit"
13896msgstr "Color de l'òrbita de Venus"
13897
13898#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476
13899msgid "Color of Mars orbit"
13900msgstr "Color de l'òrbita de Mart"
13901
13902#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479
13903msgid "Color of Saturn orbit"
13904msgstr "Color de l'òrbita de Saturn"
13905
13906#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482
13907msgid "Color of Uranus orbit"
13908msgstr "Color de l'òrbita d'Urà"
13909
13910#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485
13911msgid "Color of Neptune orbit"
13912msgstr "Color de l'òrbita de Neptú"
13913
13914#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58
13915#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
13916#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
13917#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343
13918msgid "Angle Measure"
13919msgstr "Mesura d'angles"
13920
13921#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61
13922msgid "Provides an angle measurement tool"
13923msgstr "Proporciona una eina per la mesura d'angles"
13924
13925#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
13926msgid "Angle measure"
13927msgstr "Mesura d'angles"
13928
13929#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
13930msgid "Angle measure settings"
13931msgstr "Configuració de la mesura dels angles"
13932
13933#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13934#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599
13935msgid "The Angle Measure is enabled:"
13936msgstr "La mesura del angle està activada:"
13937
13938#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13939#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601
13940msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear."
13941msgstr ""
13942"Arrossega amb el boto esquerra per mesurar, clic amb l'esquerra per netejar."
13943
13944#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13945#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603
13946msgid "Right-clicking changes the end point only."
13947msgstr "Clic amb el  dret canvia només el punt final."
13948
13949#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle"
13950#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605
13951msgid "PA="
13952msgstr "PA="
13953
13954#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96
13955msgid "Angle Measure Plug-in"
13956msgstr "Connector de mesura d'angles"
13957
13958#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105
13959msgid ""
13960"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the "
13961"angular distance between two points on the sky (and calculation of position "
13962"angle between those two points)."
13963msgstr ""
13964"El connector de  mesura d'angles és una petita eina que s'utilitza per a "
13965"mesurar la distància angular entre dos punts en el cel (i el càlcul d'angle "
13966"de posició entre aquests dos punts)."
13967
13968#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106
13969msgid ""
13970"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, "
13971"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial "
13972"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping."
13973msgstr ""
13974"Els punts inicial i final en el mode horitzontal es poden vincular amb el "
13975"cel giratori, que pot ser útil per mantenir les relacions entre paisatge i "
13976"alguns objectes celestes o (ambdos vinculats) a l'hora d'aplicar la tècnica "
13977"Dobsoniana de salt d'estels."
13978
13979#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107
13980msgid ""
13981"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I"
13982" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It "
13983"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up"
13984" at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of"
13985" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii."
13986msgstr ""
13987"* Va ulls plurosos* Recordo la mesurar de la Divisió de Cassini quan era "
13988"estudiant. No va ser tot lo glamuros acadèmicament que un podia esperar ... "
13989"Estava ennuvolat ... plovia ... El laboratori d'observació tenia alguns "
13990"antics telescopis preparats en un extrem, assenyalant a una "
13991"<em>fotografia</em> de Saturn a l'altre extrem del laboratori. El varem "
13992"mesurar. El varem calcular. Haguéssim desitjat estar a Hawaii."
13993
13994#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316
13995#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327
13996msgid "Pulsars Configuration"
13997msgstr "Configuració dels Púlsars"
13998
13999#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317
14000msgid "Angle Measure Plug-in Configuration"
14001msgstr "Configuració del connector de mesura d'angles"
14002
14003#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319
14004msgid "Show in Equatorial Coordinates"
14005msgstr "Mostra en coordenades equatorials"
14006
14007#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320
14008msgid "Display with position angle"
14009msgstr "Visualitza amb angle de posició"
14010
14011#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322
14012#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333
14013msgid "Text"
14014msgstr "Text"
14015
14016#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324
14017#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335
14018msgid "Line"
14019msgstr "Línia"
14020
14021#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325
14022msgid "Show in Horizontal Coordinates"
14023msgstr "Visualitza en coordenades horitzontals"
14024
14025#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326
14026msgid "Attach start point to rotating sky"
14027msgstr "Adjuntar punt d'inici a cel giratori"
14028
14029#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327
14030msgid "Attach end point to rotating sky"
14031msgstr "Adjuntar punt final a cel giratori"
14032
14033#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329
14034msgid "(e.g. for Dobson starhopping)"
14035msgstr "(p. ex. per salt d'estels Dobsonià)"
14036
14037#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331
14038msgid "Display with position angle "
14039msgstr "Visualitza amb angle de posició "
14040
14041#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337
14042msgid "Use dms format for angles"
14043msgstr "Utilitzeu el format dms per angles"
14044
14045#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339
14046msgid ""
14047"When set, measurements are shown near the end of the line instead of its "
14048"starting point."
14049msgstr ""
14050
14051#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341
14052msgid "Show measurements near mouse"
14053msgstr ""
14054
14055#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344
14056#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584
14057#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197
14058#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438
14059#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275
14060#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245
14061#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297
14062#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248
14063#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315
14064#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356
14065#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283
14066#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504
14067#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630
14068#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347
14069#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259
14070#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477
14071#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321
14072#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819
14073#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879
14074msgctxt "tab in plugin windows"
14075msgid "About"
14076msgstr "Quant a..."
14077
14078#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513
14079#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189
14080#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429
14081msgid "Oculars"
14082msgstr "Oculars"
14083
14084#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90
14085msgid ""
14086"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only "
14087"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor "
14088"frame and a Telrad sight."
14089msgstr ""
14090"Mostra el cel com si estigués veient-se a través d'un ocular de telescopi. "
14091"(Només l'ampliació i el camp visual son simulats.) També pot mostrar un "
14092"sensor de fotograma i una marca Telrad."
14093
14094#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995
14095msgid "Please select an object before switching to ocular view."
14096msgstr "Seleccioneu un objecte abans de canviar a la vista ocular, si us plau"
14097
14098#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101
14099msgid "&Previous ocular"
14100msgstr "Ocular &anterior"
14101
14102#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102
14103msgid "&Next ocular"
14104msgstr "Ocular &següent"
14105
14106#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103
14107msgid "Select &ocular"
14108msgstr "Selecciona &ocular"
14109
14110#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145
14111msgid "Toggle &crosshair"
14112msgstr "Commuta el punt de mira"
14113
14114#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155
14115msgid "Configure &Oculars"
14116msgstr "&Configura els oculars"
14117
14118#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164
14119msgid "Toggle &CCD"
14120msgstr "Commuta &CCD"
14121
14122#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172
14123msgid "Toggle &Telrad"
14124msgstr "Commuta &Telrad"
14125
14126#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181
14127msgid "&Previous CCD"
14128msgstr "CCD &anterior"
14129
14130#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182
14131msgid "&Next CCD"
14132msgstr "CCD &següent"
14133
14134#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183
14135msgid "&Select CCD"
14136msgstr "&Selecciona un CCD"
14137
14138#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204
14139msgid "&Rotate CCD"
14140msgstr "&Gira el CCD"
14141
14142#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216
14143msgid "&Reset rotation"
14144msgstr "&Restableix el gir"
14145
14146#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
14147#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
14148#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
14149#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
14150#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
14151#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
14152msgid "Warning!"
14153msgstr "Atenció!"
14154
14155#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
14156msgid ""
14157"Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined."
14158msgstr ""
14159
14160#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514
14161#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464
14162msgid "Ocular view"
14163msgstr "Vista d'ocular"
14164
14165#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515
14166msgid "Oculars popup menu"
14167msgstr "Menú emergent d'oculars"
14168
14169#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516
14170msgid "Show crosshairs"
14171msgstr "Mostra els cursors"
14172
14173#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517
14174msgid "Image sensor frame"
14175msgstr "Marc del sensor d'imatge"
14176
14177#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518
14178msgid "Telrad sight"
14179msgstr "Punt de mira Telrad"
14180
14181#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519
14182#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158
14183#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
14184#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
14185#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
14186#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
14187#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
14188#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
14189#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149
14190#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
14191#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333
14192#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275
14193#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164
14194msgid "Show settings dialog"
14195msgstr "Mostra diàleg de configuració"
14196
14197#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520
14198msgid "Toggle Oculars button bar"
14199msgstr "Commutar la barra de botons Oculars"
14200
14201#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522
14202msgid "Select next telescope"
14203msgstr "Selecciona el  telescopi següent"
14204
14205#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524
14206msgid "Select previous telescope"
14207msgstr "Selecciona el  telescopi previ"
14208
14209#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526
14210msgid "Select next eyepiece"
14211msgstr "Selecciona l'ocular següent"
14212
14213#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528
14214msgid "Select previous eyepiece"
14215msgstr "Selecciona l'ocular previ"
14216
14217#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529
14218msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise"
14219msgstr "Giri el patró de la retícula de l'ocular en sentit horari"
14220
14221#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530
14222msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise"
14223msgstr "Giri el patró de retícula de l’ocular en sentit antihorari"
14224
14225#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531
14226msgid "Toggle sensor crop overlay"
14227msgstr "Commutar el retall de la superposició del sensor"
14228
14229#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532
14230msgid "Toggle sensor pixel grid"
14231msgstr "Commutar la quadrícula de píxels del sensor"
14232
14233#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533
14234msgid "Toggle focuser overlay"
14235msgstr "Commutar la superposició del focuser"
14236
14237#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755
14238msgctxt "abbreviated in the plugin"
14239msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross"
14240msgstr "RA/Dec (J2000.0) de creu"
14241
14242#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel
14243#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766
14244#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693
14245#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865
14246msgid "\"/px"
14247msgstr "\"/px"
14248
14249#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785
14250msgctxt "pixel"
14251msgid "px"
14252msgstr "px"
14253
14254#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025
14255#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483
14256msgid "Ocular"
14257msgstr "Ocular"
14258
14259#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027
14260#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485
14261msgid "Binocular"
14262msgstr "Binocles"
14263
14264#. TRANSLATORS: FL = Focal length
14265#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047
14266#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528
14267#, qt-format
14268msgid "Ocular FL: %1 mm"
14269msgstr "DF de l'ocular: %1 mm"
14270
14271#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view
14272#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054
14273#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537
14274#, qt-format
14275msgid "Ocular aFOV: %1"
14276msgstr "FOVa de l'ocular: %1"
14277
14278#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065
14279#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567
14280#, qt-format
14281msgid "Lens #%1"
14282msgstr "Lents #%1"
14283
14284#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069
14285#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571
14286#, qt-format
14287msgid "Lens #%1: %2"
14288msgstr "Lents #%1: %2"
14289
14290#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074
14291msgid "Lens: none"
14292msgstr "Lents: cap"
14293
14294#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150
14295#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813
14296#, qt-format
14297msgid "Telescope #%1"
14298msgstr "Telescopi #%1"
14299
14300#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098
14301#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915
14302#, qt-format
14303msgid "Magnification: %1"
14304msgstr "Aument: %1"
14305
14306#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105
14307#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926
14308#, qt-format
14309msgid "Exit pupil: %1 mm"
14310msgstr "Pupil·la de sortida: %1 mm"
14311
14312#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112
14313#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934
14314#, qt-format
14315msgid "FOV: %1"
14316msgstr "FOV: %1"
14317
14318#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133
14319#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681
14320#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857
14321#, qt-format
14322msgid "Dimensions: %1"
14323msgstr "Dimensions: %1"
14324
14325#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134
14326#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687
14327#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861
14328msgid "Binning"
14329msgstr "Binning"
14330
14331#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138
14332#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641
14333#, qt-format
14334msgid "Sensor #%1"
14335msgstr "Sensor #%1"
14336
14337#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142
14338#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645
14339#, qt-format
14340msgid "Sensor #%1: %2"
14341msgstr "Sensor #%1: %2"
14342
14343#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155
14344#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817
14345#, qt-format
14346msgid "Telescope #%1: %2"
14347msgstr "Telescopi #%1: %2"
14348
14349#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494
14350msgid "&Lens"
14351msgstr "&Lents"
14352
14353#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495
14354msgid "&Previous lens"
14355msgstr "Lents %prèvies"
14356
14357#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496
14358msgid "&Next lens"
14359msgstr "Lents &següents"
14360
14361#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498
14362#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179
14363msgid "None"
14364msgstr "Cap"
14365
14366#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525
14367msgid "&Telescope"
14368msgstr "&Telescopi"
14369
14370#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526
14371msgid "&Previous telescope"
14372msgstr "Telescopi &anterior"
14373
14374#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527
14375msgid "&Next telescope"
14376msgstr "Telescopi &següent"
14377
14378#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190
14379#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216
14380msgid "Previous ocular"
14381msgstr "Ocular anterior"
14382
14383#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191
14384#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218
14385msgid "Next ocular"
14386msgstr "Ocular següent"
14387
14388#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192
14389#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220
14390msgid "Previous lens"
14391msgstr "Lent anterior"
14392
14393#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193
14394#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222
14395msgid "Next lens"
14396msgstr "Lent següent"
14397
14398#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194
14399#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224
14400msgid "Previous CCD frame"
14401msgstr "Quadre CCD anterior"
14402
14403#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195
14404#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226
14405msgid "Next CCD frame"
14406msgstr "Quadre CCD següent"
14407
14408#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196
14409#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228
14410msgid "Previous telescope"
14411msgstr "Telescopi anterior"
14412
14413#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197
14414#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230
14415msgid "Next telescope"
14416msgstr "Telescopi següent"
14417
14418#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199
14419#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280
14420msgid "Reset the sensor frame rotation"
14421msgstr "Reinicia el gir del marc del sensor"
14422
14423#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200
14424#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250
14425msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise"
14426msgstr "Gira el marc del sensor 15 graus en sentit antihorari"
14427
14428#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201
14429#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260
14430msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise"
14431msgstr "Gira el marc del sensor 5 graus en sentit antihorari"
14432
14433#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202
14434#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270
14435msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise"
14436msgstr "Gira el marc del sensor 1 grau en sentit antihorari"
14437
14438#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203
14439#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310
14440msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise"
14441msgstr "Gira el marc del sensor 15 graus en sentit horari"
14442
14443#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204
14444#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300
14445msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise"
14446msgstr "Gira el marc del sensor 5 graus en sentit horari"
14447
14448#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205
14449#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290
14450msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise"
14451msgstr "Gira el marc del sensor 1 grau en sentit horari"
14452
14453#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207
14454#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282
14455msgid "Reset the prism rotation"
14456msgstr "Reinicia la rotació del prisma"
14457
14458#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208
14459#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252
14460msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise"
14461msgstr "Gira el prisma 15 graus en sentit antihorari"
14462
14463#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209
14464#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262
14465msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise"
14466msgstr "Gira el prisma 5 graus en sentit antihorari"
14467
14468#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210
14469#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272
14470msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise"
14471msgstr "Gira el prisma 1 grau en sentit antihorari"
14472
14473#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211
14474#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312
14475msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise"
14476msgstr "Gira el prisma 15 graus en sentit horari"
14477
14478#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212
14479#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302
14480msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise"
14481msgstr "Gira el prisma 5 graus en sentit horari"
14482
14483#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213
14484#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292
14485msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise"
14486msgstr "Gira el prisma 1 grau en sentit horari"
14487
14488#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530
14489msgid "Effective focal length of the ocular"
14490msgstr "Distància focal efectiva de l'ocular"
14491
14492#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540
14493msgid "Apparent field of view of the ocular"
14494msgstr "Camp de visió aparent de l'ocular"
14495
14496#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573
14497#, qt-format
14498msgid "Multiplicity: %1"
14499msgstr "Multiplicitat: %1"
14500
14501#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578
14502msgid "Lens: None"
14503msgstr "Lent: Cap"
14504
14505#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579
14506msgid "Multiplicity: N/A"
14507msgstr "Multiplicitat: N/D"
14508
14509#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583
14510msgid "Focal length of eyepiece"
14511msgstr "Longitud focal de l'ocular"
14512
14513#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683
14514#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859
14515msgid "Dimensions field of view"
14516msgstr "Dimensions del camp de visió"
14517
14518#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694
14519#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866
14520msgid "X scale"
14521msgstr "Escala X"
14522
14523#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695
14524#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867
14525msgid "Horizontal scale"
14526msgstr "Escala horitzontal"
14527
14528#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699
14529#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868
14530msgid "Y scale"
14531msgstr "Escala Y"
14532
14533#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700
14534#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869
14535msgid "Vertical scale"
14536msgstr "Escala vertical"
14537
14538#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706
14539#, qt-format
14540msgid "Rotation: %1"
14541msgstr "Gir: %1"
14542
14543#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744
14544#, qt-format
14545msgid "PA of prism: %1"
14546msgstr ""
14547
14548#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747
14549msgid "Position angle of the off-axis guider' prism"
14550msgstr ""
14551
14552#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896
14553msgid "Magnification provided by these binoculars"
14554msgstr "Augment proporcionat per aquests binoculars"
14555
14556#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897
14557msgid "Actual field of view provided by these binoculars"
14558msgstr "Camp de visió real proporcionat per aquests binoculars"
14559
14560#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898
14561msgid "Exit pupil provided by these binoculars"
14562msgstr "Pupil·la de sortida proporcionada per aquests prismàtics"
14563
14564#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906
14565msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination"
14566msgstr "Augment previst per aquesta combinació ocular/lent/telescopi"
14567
14568#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907
14569msgid ""
14570"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination"
14571msgstr ""
14572"Camp de visió actual proporcionat per aquest combinació de "
14573"ocular/lent/telescopi"
14574
14575#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908
14576msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination"
14577msgstr ""
14578"Pupil·la de sortida proporcionada per aquesta combinació de "
14579"lent/ocular/telescopi"
14580
14581#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951
14582msgid "Rayleigh criterion"
14583msgstr "Criteri de Rayleigh"
14584
14585#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953
14586msgid "The Rayleigh resolution criterion"
14587msgstr "El criteri de resolució de Rayleigh"
14588
14589#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958
14590msgid "Dawes' limit"
14591msgstr "Limit de Dawes"
14592
14593#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960
14594msgid "Dawes' resolution criterion"
14595msgstr "Criteri de resolució de Dawes"
14596
14597#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965
14598msgid "Abbe's limit"
14599msgstr "Límit d'Abbe"
14600
14601#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967
14602msgid "Abbe’s diffraction resolution limit"
14603msgstr "Resolució límit de difracció d'Abbe"
14604
14605#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972
14606msgid "Sparrow's limit"
14607msgstr "Límit de Sparrow"
14608
14609#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974
14610msgid "Sparrow's resolution limit"
14611msgstr "Resolució límit de Sparrow"
14612
14613#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000
14614msgid "Visual resolution"
14615msgstr "Resolució visual"
14616
14617#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002
14618msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification"
14619msgstr "La resolució visual es basa en les propietats oculars i l'augment"
14620
14621#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
14622msgid "Cannot delete the last sensor."
14623msgstr ""
14624
14625#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
14626msgid "Cannot delete the last ocular."
14627msgstr ""
14628
14629#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
14630msgid "Cannot delete the last telescope."
14631msgstr ""
14632
14633#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View)
14634#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587
14635msgid "tFOV:"
14636msgstr "FOVv:"
14637
14638#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars
14639#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589
14640msgid "Magnification factor:"
14641msgstr "Factor d'ampliació:"
14642
14643#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590
14644#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581
14645msgid "Diameter:"
14646msgstr "Diàmetre:"
14647
14648#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594
14649#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546
14650msgid "aFOV:"
14651msgstr "FOVa:"
14652
14653#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595
14654#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547
14655#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582
14656msgid "Focal length:"
14657msgstr "Distància focal:"
14658
14659#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596
14660#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543
14661msgid "Field stop:"
14662msgstr "Camp d'aturada:"
14663
14664#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605
14665msgid "Oculars Plug-in"
14666msgstr "Connector d'oculars"
14667
14668#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613
14669msgid "Barlow lens feature"
14670msgstr "Característiques de la lent Barlow"
14671
14672#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614
14673msgid "Sensor crop overlay feature"
14674msgstr ""
14675"Característica del retall de la superposició del sensor (crop overlay)"
14676
14677#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615
14678msgid "Pixel grid feature"
14679msgstr "Funció de quadrícula de píxels"
14680
14681#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619
14682msgid "Overview"
14683msgstr "Vista general"
14684
14685#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621
14686msgid ""
14687"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece."
14688"  This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "
14689"and telescopes, as well as CCD Sensors.  Your first time running the app "
14690"will populate some samples to get you started."
14691msgstr ""
14692"Aquest connector està pensat per simular el que veuríeu a través d’un "
14693"ocular.  Aquest quadre de diàleg de configuració es pot utilitzar per "
14694"afegir, modificar o eliminar oculars i telescopis, així com els sensors CCD."
14695"  La primera vegada que s'executa l'aplicació, aquesta omplirà algunes "
14696"mostres per que tingui d'exemple."
14697
14698#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622
14699msgid "You can choose to scale the image you see on the screen."
14700msgstr "Pots triar escalar la imatge que es veu a la pantalla."
14701
14702#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623
14703msgid ""
14704"This is intended to show you a better comparison of what one "
14705"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another."
14706msgstr ""
14707"Amb això es pretén mostrar una millor comparació del que una combinació "
14708"d'ocular/telescopi respecte una altra."
14709
14710#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624
14711msgid ""
14712"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will"
14713" produce two different exit pupils, changing the view somewhat."
14714msgstr ""
14715"El mateix ocular en dos telescopis diferents de diferent distància focal "
14716"produirà dues pupil·les de sortida diferents, canviant el punt de vista "
14717"alguna cosa."
14718
14719#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625
14720msgid ""
14721"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the "
14722"screen can be wasted."
14723msgstr ""
14724"La compensació d'això és que, amb la imatge escalada, una gran part de la "
14725"pantalla es pot desaprofitar."
14726
14727#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626
14728msgid ""
14729"Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a "
14730"need for it."
14731msgstr ""
14732"Per tant, recomanem que ho deixi fora, a no ser que senti que en tens "
14733"necessitat."
14734
14735#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627
14736msgid "You can toggle a crosshair in the view."
14737msgstr "Pot alternar un punt de mira a la vista."
14738
14739#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628
14740#, qt-format
14741msgid ""
14742"You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles "
14743"of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see "
14744"with the naked eye through the Telrad (or similar) finder."
14745msgstr ""
14746"Pot canviar un cercador de Telrad. Aquesta funció dibuixa tres cercles "
14747"concèntrics d'un 0,5%1, 2,0% 1, i 4,0%1, i això ajuda a veure el que es pot "
14748"esperar per veure a ull nu a través del cercador Telrad (o similar)."
14749
14750#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629
14751msgid ""
14752"You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a "
14753"different finder, or revert to the Telrad standard sizes."
14754msgstr ""
14755"Pot ajustar els diàmetres o fins i tot afegir un quart cercle si teniu un "
14756"cercador diferent o tornar a les mides estàndard de Telrad."
14757
14758#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630
14759msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!"
14760msgstr "Si troba qualsevol problema, si us plau feu-m'ho saber. Disfruti!"
14761
14762#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633
14763msgid "Hot Keys"
14764msgstr "Tecles de drecera"
14765
14766#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634
14767msgid ""
14768"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor "
14769"(F7)."
14770msgstr ""
14771"Les tecles associades als connectors es poden editar en l'editor de dreceres"
14772" de teclat (F7)."
14773
14774#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637
14775#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303
14776#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596
14777#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316
14778msgid "Notes"
14779msgstr "Anotacions"
14780
14781#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638
14782msgid ""
14783"The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information"
14784" about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when "
14785"binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by "
14786"binning 3)."
14787msgstr ""
14788"La vista del sensor té una funció per mostrar una superposició de retall del"
14789" sensor amb informació sobre la mida del retall. La mida d’aquest rectangle "
14790"es pot ajustar quan la combinació està activa (per exemple, la mida de "
14791"cultiu de 100 px s’ajustarà a 99 px mitjançant la combinació 3)."
14792
14793#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639
14794#, qt-format
14795msgid ""
14796"In this case, information about crop size overlay will be marked by %1."
14797msgstr ""
14798"En aquest cas, la informació sobre la superposició de la mida del cultiu "
14799"estarà marcada per %1."
14800
14801#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640
14802msgid ""
14803"This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size."
14804msgstr ""
14805"Aquesta marca també es mostra si la mida del cultiu és superior a la mida "
14806"del sensor."
14807
14808#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431
14809msgid "Interface"
14810msgstr "Interfície"
14811
14812#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435
14813msgid "Arrow button scale (requires restart)"
14814msgstr "Escala dels botons de les fletxes (requereix reinici)"
14815
14816#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437
14817msgid ""
14818"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of "
14819"Stellarium."
14820msgstr "Marca-ho si vols el valor del FOV igual que a l'inici de Stellarium."
14821
14822#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439
14823msgid "Restore FOV to initial values"
14824msgstr "Restaura el FOV als valors inicials"
14825
14826#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440
14827msgid "Show resolution criteria"
14828msgstr "Mostra criteri de resolució"
14829
14830#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441
14831msgid "On-screen control panel"
14832msgstr "Panell de control en pantalla"
14833
14834#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443
14835#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447
14836msgid "Font size of text on on-screen control panel"
14837msgstr "Mida de la lletra del text al tauler de control de la pantalla"
14838
14839#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445
14840msgid "...font size"
14841msgstr "...mida de la lletra"
14842
14843#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450
14844msgid ""
14845"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of "
14846"Stellarium."
14847msgstr ""
14848"Marcar si voleu que la direcció sigui la mateixa com a l'arrancada de "
14849"Stellarium."
14850
14851#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452
14852msgid "Restore direction to initial values"
14853msgstr "Restaurar direcció als valors inicials"
14854
14855#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454
14856msgid "Color for ocular circles and sensor frames"
14857msgstr "Color per a cercles oculars i marcs de sensors"
14858
14859#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457
14860msgid "Line Color"
14861msgstr "Color de la línia"
14862
14863#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459
14864msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off."
14865msgstr "Color per al text que només es mostra quan la GUI està apagada."
14866
14867#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462
14868msgid "Text Color"
14869msgstr "Color del text"
14870
14871#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463
14872msgid "Show oculars button on toolbar"
14873msgstr "Mostra els botons dels oculars a la barra d'eines"
14874
14875#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466
14876msgid ""
14877"Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular"
14878msgstr ""
14879"Mostra els cercles de camp de visió en relació amb el camp de visió aparent "
14880"de l’ocular d’angle més ampli"
14881
14882#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468
14883msgid "Scale image circle"
14884msgstr "Canvia l'escala del cercle d'imatge"
14885
14886#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469
14887msgid "Hide grids and lines when enabled"
14888msgstr "Quan està activat, amaga graella i línies"
14889
14890#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470
14891msgid "Enable only if an object is selected"
14892msgstr "Habilita només si hi ha un objecte seleccionat"
14893
14894#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472
14895msgid "Show border circle"
14896msgstr "Mostra el cercle de la vora"
14897
14898#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474
14899msgid "Show FOV outline"
14900msgstr "Mostra l’esquema del camp de visió"
14901
14902#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476
14903msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture"
14904msgstr ""
14905"Aplicar límits de magnituds estelar per diferents apertures de telescopis"
14906
14907#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478
14908msgid "Auto-limit stellar magnitude"
14909msgstr "Auto-limitar la magnitud estel·lar"
14910
14911#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480
14912msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system"
14913msgstr "Mostrar direccions cardinals en el sistema de coordenades equatorials"
14914
14915#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482
14916msgid "Show compass rose"
14917msgstr "Mostrar rosa de la brúixola"
14918
14919#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484
14920msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system"
14921msgstr "Alinear el punt de mira en el sistema de coordenades equatorials"
14922
14923#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486
14924msgid "Align crosshair"
14925msgstr "Alinear el punt de mira"
14926
14927#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488
14928msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle."
14929msgstr ""
14930"En el mode ocular, permet una certa visibilitat fora del cercle ocular."
14931
14932#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490
14933msgid "Use semi-transparent mask"
14934msgstr "Utilitza màscara semitransparent"
14935
14936#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492
14937msgid "Opacity of semi-transparent mask"
14938msgstr "Opacitat de la màscara semitransparent"
14939
14940#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494
14941msgid "Sensor view"
14942msgstr "Vista del sensor"
14943
14944#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495
14945msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD"
14946msgstr "Utilitzeu graus i minuts per FOV de la CCD"
14947
14948#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497
14949msgid "Color for focuser overlay line"
14950msgstr "Color per a la línia de superposició del focuser"
14951
14952#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499
14953msgid "Show focuser overlay"
14954msgstr "Mostrar la superposició del focuser"
14955
14956#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500
14957msgid "Enable autozoom when switching CCD"
14958msgstr "Activar l'autozoom quan canvieu el CCD"
14959
14960#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501
14961msgid "Use size of focuser:"
14962msgstr "Utilitzi la mida de l'enfocador:"
14963
14964#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503
14965msgid ""
14966"Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of "
14967"pixels."
14968msgstr ""
14969"Activi una superposició rectangular que mostri la mida efectiva d'un nombre "
14970"de píxels."
14971
14972#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505
14973msgid "Show sensor crop overlay"
14974msgstr "Mostrar retall de la superposició del sensor (crop overlay)"
14975
14976#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507
14977msgid ""
14978"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for "
14979"horizontal orientation of CCD frame."
14980msgstr ""
14981"Habilitar canvi automàtic de tipus de muntura des dels paràmetres del "
14982"telescopi per orientacions horitzontals del marc CCD"
14983
14984#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509
14985msgid "Enable automatic switch of mount type"
14986msgstr "Habilitar canvi automàtic de tipus de muntura"
14987
14988#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510
14989msgid "Overlay size (px)"
14990msgstr "Mida de superposició (px)"
14991
14992#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512
14993msgid "Horizontal size (width)"
14994msgstr "Mida horitzontal (amplada)"
14995
14996#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515
14997msgid "Vertical size (height)"
14998msgstr "Mida vertical (alçada)"
14999
15000#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518
15001msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay."
15002msgstr ""
15003"Activar la quadrícula de píxels dels píxels combinats del sensor dins de la "
15004"superposició de retallada del sensor."
15005
15006#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520
15007msgid "Show pixel grid"
15008msgstr "Mostra la quadrícula de píxels"
15009
15010#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521
15011msgid "Telrad view"
15012msgstr "Vista Telrad"
15013
15014#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525
15015msgctxt "abbreviation"
15016msgid "FOV:"
15017msgstr "Camp de visió:"
15018
15019#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527
15020msgid "FOV for circle 1"
15021msgstr "Camp de visió pel cercle 1"
15022
15023#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530
15024msgid "FOV for circle 2"
15025msgstr "Camp de visió pel cercle 2"
15026
15027#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533
15028msgid "FOV for circle 3"
15029msgstr "Camp de visió pel cercle 3"
15030
15031#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536
15032msgid "FOV for circle 4"
15033msgstr "Camp de visió pel cercle 4"
15034
15035#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538
15036msgid "Restore original Telrad FOV"
15037msgstr "Restaurar el camp de visió original de Telrad"
15038
15039#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539
15040msgid "Enable autozoom when switching Telrad"
15041msgstr "Activar l'autozoom quan canvieu Telrad"
15042
15043#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540
15044#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226
15045#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447
15046msgid "General"
15047msgstr "Opcions generals"
15048
15049#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541
15050#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550
15051#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556
15052#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575
15053#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216
15054msgid "Add"
15055msgstr "Afegeix"
15056
15057#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544
15058msgid "Has permanent cross-hairs"
15059msgstr "Té la mira permanent"
15060
15061#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545
15062msgid "Binoculars"
15063msgstr "Binoculars"
15064
15065#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548
15066#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552
15067#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562
15068#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577
15069#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118
15070#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595
15071#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244
15072msgid "Name:"
15073msgstr "Nom:"
15074
15075#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549
15076msgid "Eyepieces"
15077msgstr "Oculars"
15078
15079#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553
15080msgid ""
15081"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of "
15082"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)."
15083msgstr ""
15084"Valors de multiplicador >1 amplia la llargada focal (lent Barlow). Valors de"
15085" multiplicador <1 redueix la llargada focal (lent Shapley)."
15086
15087#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554
15088msgid "Multiplier:"
15089msgstr "Multiplicador:"
15090
15091#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555
15092msgid "Lenses"
15093msgstr "Lents"
15094
15095#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558
15096msgid "Off-Axis guider"
15097msgstr "Guia fora d'eix"
15098
15099#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559
15100msgid "Resolution y (pixels):"
15101msgstr "Resolució y (píxels):"
15102
15103#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560
15104msgid "Binning x:"
15105msgstr "Binning x:"
15106
15107#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561
15108msgid "Resolution x (pixels):"
15109msgstr "Resolució x (píxels):"
15110
15111#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563
15112msgid "Prism/CCD height (mm):"
15113msgstr "Altura prisma/CCD (mm):"
15114
15115#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565
15116msgid ""
15117"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of "
15118"the Prism"
15119msgstr ""
15120"Aquesta és la distància del centre del Sensor d'Imatges al fons del Prisma"
15121
15122#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567
15123msgid "Prism/CCD distance (mm):"
15124msgstr "Distancia prisma/CCD (mm):"
15125
15126#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568
15127msgid "Rotation Angle (degrees):"
15128msgstr "Angle rotació (graus):"
15129
15130#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569
15131msgid "Binning y:"
15132msgstr "Binning y:"
15133
15134#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570
15135msgid "Prism/CCD width (mm):"
15136msgstr "Amplada prisma/CCD (mm):"
15137
15138#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571
15139msgid "Chip height (mm):"
15140msgstr "Alçada del xip (mm)"
15141
15142#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572
15143msgid "Chip width (mm):"
15144msgstr "Amplada del xip (mm)"
15145
15146#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573
15147msgid "Position angle (degrees):"
15148msgstr "Angle posició (graus):"
15149
15150#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574
15151msgid "Sensors"
15152msgstr "Sensors"
15153
15154#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578
15155msgid "Horizontal flip"
15156msgstr "Capgira horitzontalment"
15157
15158#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579
15159msgid "Vertical flip"
15160msgstr "Capgira veticalment"
15161
15162#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580
15163msgid "Equatorial Mount"
15164msgstr "Muntura equatorial"
15165
15166#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583
15167#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415
15168#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427
15169msgid "Telescopes"
15170msgstr "Telescopis"
15171
15172#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174
15173msgid "Oculus"
15174msgstr "Oculus"
15175
15176#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177
15177msgid "Support for Oculus Rift"
15178msgstr "Suport per a Oculus Rift"
15179
15180#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73
15181#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155
15182#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243
15183#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172
15184msgid "Satellites"
15185msgstr "Satèl·lits"
15186
15187#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76
15188msgid ""
15189"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
15190"TLE data"
15191msgstr ""
15192"Predicció de la posició dels satèl lits artificials en òrbita terrestre "
15193"sobre la base de dades de NORAD TLE"
15194
15195#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156
15196msgid "Artificial satellites"
15197msgstr ""
15198
15199#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157
15200msgid "Satellite labels"
15201msgstr "Etiquetes dels satèl.lits"
15202
15203#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185
15204msgid ""
15205"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
15206msgstr ""
15207"L'arxiu satellites.json ja no és compatible - fent servir l'arxiu per "
15208"defecte"
15209
15210#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244
15211msgid "Show satellites from the group"
15212msgstr "Mostrar els satèl·lits del grup"
15213
15214#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245
15215msgid "Hide satellites from the group"
15216msgstr "Amagar els satèl·lits del grup"
15217
15218#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites
15219#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304
15220msgid "visual"
15221msgstr "visual"
15222
15223#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites
15224#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306
15225msgid "scientific"
15226msgstr "científic"
15227
15228#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites
15229#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308
15230msgid "communications"
15231msgstr "comunicacions"
15232
15233#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites
15234#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310
15235msgid "navigation"
15236msgstr "navegació"
15237
15238#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites
15239#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312
15240msgid "amateur"
15241msgstr "amateur"
15242
15243#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites
15244#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314
15245msgid "weather"
15246msgstr "meteo"
15247
15248#. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites
15249#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316
15250msgid "earth resources"
15251msgstr "recursos de la terra"
15252
15253#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit
15254#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318
15255msgid "geostationary"
15256msgstr "geostacionaris"
15257
15258#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning
15259#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320
15260msgid "non-operational"
15261msgstr "no operatius"
15262
15263#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation
15264#. (the Global Positioning System)
15265#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322
15266msgid "gps"
15267msgstr "gps"
15268
15269#. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite
15270#. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being
15271#. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be
15272#. under complete control of the Indian government.
15273#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324
15274msgid "irnss"
15275msgstr "irnss"
15276
15277#. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is
15278#. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite
15279#. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be
15280#. receivable within Japan.
15281#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326
15282msgid "qzss"
15283msgstr "qzss"
15284
15285#. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System
15286#. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used
15287#. by NASA for space communications.
15288#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328
15289msgid "tdrss"
15290msgstr "tdrss"
15291
15292#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS
15293#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System)
15294#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330
15295msgid "glonass"
15296msgstr "glonass"
15297
15298#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou
15299#. constellation (BeiDou Navigation Satellite System)
15300#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332
15301msgid "beidou"
15302msgstr "beidou"
15303
15304#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo
15305#. constellation (global navigation satellite system by the European Union)
15306#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334
15307msgid "galileo"
15308msgstr "galileu"
15309
15310#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium
15311#. constellation (Iridium is a proper name)
15312#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336
15313msgid "iridium"
15314msgstr "iridium"
15315
15316#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT
15317#. constellation (Iridium is a proper name)
15318#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338
15319msgid "iridium next"
15320msgstr "següent iridium"
15321
15322#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink
15323#. constellation (Starlink is a proper name)
15324#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340
15325msgid "starlink"
15326msgstr "starlink"
15327
15328#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire
15329#. constellation (LEMUR satellites)
15330#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342
15331msgid "spire"
15332msgstr "spire"
15333
15334#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb
15335#. constellation (OneWeb is a proper name)
15336#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344
15337msgid "oneweb"
15338msgstr "oneweb"
15339
15340#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations
15341#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346
15342msgid "stations"
15343msgstr "estacions"
15344
15345#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites
15346#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348
15347msgid "education"
15348msgstr "educació"
15349
15350#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space
15351#. observatories
15352#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350
15353msgid "observatory"
15354msgstr "observatoris"
15355
15356#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT
15357#. satellites
15358#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352
15359msgid "intelsat"
15360msgstr "intelsat"
15361
15362#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR
15363#. satellites
15364#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354
15365msgid "globalstar"
15366msgstr "globalstar"
15367
15368#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM
15369#. satellites
15370#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356
15371msgid "orbcomm"
15372msgstr "orbcomm"
15373
15374#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT
15375#. satellites
15376#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358
15377msgid "gorizont"
15378msgstr "gorizont"
15379
15380#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites
15381#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360
15382msgid "raduga"
15383msgstr "raduga"
15384
15385#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA
15386#. satellites
15387#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362
15388msgid "molniya"
15389msgstr "molniya"
15390
15391#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites
15392#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364
15393msgid "cosmos"
15394msgstr "cosmos"
15395
15396#. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites
15397#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366
15398msgid "debris"
15399msgstr "runa"
15400
15401#. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites
15402#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368
15403msgid "crewed"
15404msgstr "amb tripulació"
15405
15406#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions
15407#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370
15408msgid "resupply"
15409msgstr "subministrament"
15410
15411#. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals
15412#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372
15413msgid "tv"
15414msgstr "televisió"
15415
15416#. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites
15417#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374
15418msgid "military"
15419msgstr "militar"
15420
15421#. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites
15422#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376
15423msgid "geodetic"
15424msgstr "geodèsic"
15425
15426#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name.
15427#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381
15428msgid "The Hubble Space Telescope"
15429msgstr "Telescopi Espacial Hubble"
15430
15431#. TRANSLATORS: Satellite description.
15432#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383
15433msgid "The International Space Station"
15434msgstr "La Estació Espacial Internacional"
15435
15436#. TRANSLATORS: Satellite description.
15437#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385
15438msgid "China's first space station"
15439msgstr "Primera estació espacial de la Xina"
15440
15441#. TRANSLATORS: Satellite description.
15442#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387
15443msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)"
15444msgstr ""
15445
15446#. TRANSLATORS: Satellite description.
15447#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389
15448msgid "The russian space radio telescope RadioAstron"
15449msgstr "El radiotelescopi espaial rus  RadioAstron"
15450
15451#. TRANSLATORS: Satellite description.
15452#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391
15453msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory"
15454msgstr "Laboratori d'Astrofísica Internacional de Raigs-Gamma"
15455
15456#. TRANSLATORS: Satellite description.
15457#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393
15458msgid "The Gamma-Ray Observatory"
15459msgstr "L'observatori de Raigs-Gamma"
15460
15461#. TRANSLATORS: Satellite description.
15462#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395
15463msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope"
15464msgstr "El telescopi Microvariability and Oscillations of Stars"
15465
15466#. TRANSLATORS: Satellite description.
15467#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397
15468msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph"
15469msgstr "El Interface Region Imaging Spectrograph"
15470
15471#. TRANSLATORS: Satellite description.
15472#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399
15473msgid ""
15474"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of "
15475"Atmosphere"
15476msgstr ""
15477"El Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of "
15478"Atmosphere"
15479
15480#. TRANSLATORS: Satellite description.
15481#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403
15482msgid "The Dark Matter Particle Explorer"
15483msgstr "El Dark Matter Particle Explorer"
15484
15485#. TRANSLATORS: Satellite description.
15486#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405
15487msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics"
15488msgstr "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics"
15489
15490#. TRANSLATORS: Satellite description.
15491#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407
15492msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager"
15493msgstr "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager"
15494
15495#. TRANSLATORS: Satellite description.
15496#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409
15497msgid "The Chandra X-ray Observatory"
15498msgstr "L'Observatori de Raigs X Chandra"
15499
15500#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
15501#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413
15502msgid "ISS (ZARYA)"
15503msgstr "ISS (ZARIÀ)"
15504
15505#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
15506#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415
15507msgid "ISS"
15508msgstr "ISS"
15509
15510#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope
15511#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417
15512msgid "HST"
15513msgstr "TEH"
15514
15515#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron)
15516#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419
15517msgid "SPEKTR-R"
15518msgstr "SPEKTR-R"
15519
15520#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics
15521#. Laboratory (INTEGRAL)
15522#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421
15523msgid "INTEGRAL"
15524msgstr "INTEGRAL"
15525
15526#. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name
15527#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423
15528msgid "TIANGONG 1"
15529msgstr "TIANGONG 1"
15530
15531#. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module
15532#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425
15533msgid "TIANHE"
15534msgstr ""
15535
15536#. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base
15537#. module)
15538#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427
15539msgid "TIANGONG (TIANHE)"
15540msgstr ""
15541
15542#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430
15543msgid "The satellite and the observer are in sunlight"
15544msgstr "El satèl·lit i l'observador són a la llum del sol"
15545
15546#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431
15547msgid "The satellite is visible"
15548msgstr "El satèl·lit es visible"
15549
15550#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432
15551msgid "The satellite is eclipsed"
15552msgstr "El satèl·lit es troba eclipsat"
15553
15554#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433
15555msgid "The satellite is not visible"
15556msgstr "El satèl·lit no es visible."
15557
15558#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299
15559msgid "International Designator"
15560msgstr "Designador internacional"
15561
15562#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
15563msgid "artificial satellite"
15564msgstr "Satèl·lit artificial"
15565
15566#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310
15567msgid "Approx. magnitude"
15568msgstr "Magnitud approx."
15569
15570#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer
15571#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323
15572msgid "Range"
15573msgstr "Rang"
15574
15575#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes
15576#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
15577msgid "Range rate"
15578msgstr "Rati del rang"
15579
15580#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328
15581msgid "Perigee/apogee altitudes"
15582msgstr "Altituds del períge / apogeu"
15583
15584#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342
15585msgid "Approx. angular size"
15586msgstr "Mida angular aproximada"
15587
15588#. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a
15589#. rotation
15590#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351
15591msgctxt "frequency"
15592msgid "rpd"
15593msgstr "rpd"
15594
15595#. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites
15596#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353
15597msgctxt "period"
15598msgid "min"
15599msgstr "min"
15600
15601#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355
15602msgid "Orbital period"
15603msgstr "Període orbital"
15604
15605#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361
15606#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327
15607msgid "Inclination"
15608msgstr "Inclinació"
15609
15610#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365
15611msgid "SubPoint (Lat./Long.)"
15612msgstr "SubPunt (Lat./Long.)"
15613
15614#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
15615#. inertial coordinate system
15616#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
15617msgid "TEME coordinates"
15618msgstr "Coordenades TEME"
15619
15620#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
15621#. inertial coordinate system
15622#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
15623msgid "TEME velocity"
15624msgstr "Velocitat TEME"
15625
15626#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396
15627msgid "Sun reflection angle"
15628msgstr "Angle de reflexió solar"
15629
15630#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404
15631#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490
15632msgctxt "unknown date"
15633msgid "unknown"
15634msgstr "desconegut"
15635
15636#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411
15637msgctxt "at time"
15638msgid "at"
15639msgstr "a"
15640
15641#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413
15642msgid "Last updated TLE"
15643msgstr "TLE actualitzat per darrera vegada"
15644
15645#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414
15646msgid "Epoch of the TLE"
15647msgstr "Època del TLE"
15648
15649#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
15650msgid "Radar cross-section (RCS)"
15651msgstr "Secció de radar (RCS)"
15652
15653#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
15654msgid "Group"
15655msgstr "Grup"
15656
15657#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
15658msgid "Groups"
15659msgstr "Grups"
15660
15661#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430
15662msgid "Operational status"
15663msgstr "Estat operacional"
15664
15665#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436
15666msgid "Radio communication"
15667msgstr "Comunicació per ràdio"
15668
15669#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency
15670#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289
15671msgctxt "frequency"
15672msgid "MHz"
15673msgstr "MHz"
15674
15675#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453
15676msgctxt "frequency"
15677msgid "kHz"
15678msgstr "kHz"
15679
15680#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728
15681msgctxt "operational status"
15682msgid "operational"
15683msgstr "operatiu"
15684
15685#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729
15686msgctxt "operational status"
15687msgid "non-operational"
15688msgstr "no operatius"
15689
15690#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730
15691msgctxt "operational status"
15692msgid "partially operational"
15693msgstr "operatiu parcialment"
15694
15695#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731
15696msgctxt "operational status"
15697msgid "standby"
15698msgstr "en espera"
15699
15700#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732
15701msgctxt "operational status"
15702msgid "spare"
15703msgstr "en reparació"
15704
15705#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733
15706msgctxt "operational status"
15707msgid "extended mission"
15708msgstr "missió estesa"
15709
15710#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734
15711msgctxt "operational status"
15712msgid "decayed"
15713msgstr "deteriorat"
15714
15715#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736
15716msgctxt "operational status"
15717msgid "unknown"
15718msgstr "desconegut"
15719
15720#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690
15721msgid "Stellarium Satellites Plugin"
15722msgstr "Connectors de satèl·lits de Stellarium"
15723
15724#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701
15725msgid ""
15726"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in "
15727"Earth orbit."
15728msgstr ""
15729"El connector de satèl·lit prediu la posició de satèl·lits artificials en "
15730"òrbita a la Terra."
15731
15732#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703
15733msgid "Notes for users"
15734msgstr "Notes per els usuaris"
15735
15736#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704
15737msgid ""
15738"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth."
15739msgstr ""
15740"Els satèl·lits i les seves òrbites son només mostrats quan l'observador es a"
15741" la Terra."
15742
15743#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705
15744msgid ""
15745"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of "
15746"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high "
15747"weirdness when looking at dates outside this range."
15748msgstr ""
15749"Les posicions predites només són bones durant un breu període de temps (de "
15750"l'ordre de dies, setmanes o potser u mes en el passat i el futur). Us podeu "
15751"trobar coses molt rares si mireu en dates fora d'aquest rang."
15752
15753#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706
15754msgid ""
15755"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes "
15756"days).  To get useful data out, you need to update the TLE data regularly."
15757msgstr ""
15758"Els elements orbitals queden desfasats força ràpid (en poques setmanes, a "
15759"vegades dies). Per obtenir dades útils, cal que actualitzeu les dades TLE "
15760"regularment."
15761
15762#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in
15763#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names
15764#. are not translated.
15765#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708
15766#, qt-format
15767msgid ""
15768"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to "
15769"the default %3 file.  The old file will be backed up as %4.  This can be "
15770"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"."
15771msgstr ""
15772"Fent clic al botó \"%1 \" en la \"%2 \" pestanya d'aquest quadre de diàleg "
15773"revertirà al fitxer %3 per defecte. El fitxer antic serà guardat com a %4. "
15774"Aquest pot ser trobat en la carpeta de dades de usuari, dins "
15775"\"modules/Satellites/\"."
15776
15777#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711
15778msgid ""
15779"The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius."
15780msgstr ""
15781"El valor de les altituds del perigeu i de l'apogeu es calcula per al radi "
15782"mitjà de la Terra."
15783
15784#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712
15785msgid ""
15786"The Satellites plugin is still under development.  Some features are "
15787"incomplete, missing or buggy."
15788msgstr ""
15789"El connector de satèl·lits encara està en fase de desenvolupament. Algunes "
15790"característiques estan incompletes, absents o plenes d'errors."
15791
15792#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716
15793msgid "Altitude classifications for geocentric orbits"
15794msgstr "Classificacions d’altitud per a òrbites geocèntriques"
15795
15796#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717
15797msgid ""
15798"Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400"
15799" km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below "
15800"0.25."
15801msgstr ""
15802"Orrbita terrestre baixa (LEO): òrbites geocèntriques amb altituds d'apogeu "
15803"inferiors a 4400 km, inclinació de les òrbites en un rang de 0-180 graus i "
15804"excentricitat inferior a 0,25."
15805
15806#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718
15807msgid ""
15808"Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least"
15809" 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below "
15810"0.25 and period at least 1100 minutes."
15811msgstr ""
15812"Orrbita terrestre mitjana (MEO): òrbites geocèntriques amb altitud d’apogeu "
15813"com a mínim 4400 km, inclinació de les òrbites entre 0-180 graus, "
15814"excentricitat inferior a 0,25 i període mínim de 1100 minuts."
15815
15816#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719
15817msgid ""
15818"Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with "
15819"inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period "
15820"in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal "
15821"rotation period). "
15822msgstr ""
15823"L'òrbita geosincrònica (OSG) i l'òrbita geoestacionària (GEO) són òrbites "
15824"amb inclinació d'òrbites inferiors a 25 graus, excentricitat inferior a 0,25"
15825" i període d'entre 1100-2000 minuts (òrbites al voltant de la Terra que "
15826"coincideixen amb el període de rotació sideral de la Terra). "
15827
15828#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720
15829msgid ""
15830"Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee "
15831"below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity "
15832"at least 0.25 and period below 14000 minutes."
15833msgstr ""
15834"Orrbita molt el·líptica (HEO): òrbites geocèntriques amb altituds de perigeu"
15835" per sota dels 70000 km, inclinació de les òrbites entre 0 i 180 graus, "
15836"excentricitat com a mínim 0,25 i període inferior als 14000 minuts."
15837
15838#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721
15839msgid ""
15840"High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of "
15841"geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, "
15842"eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes."
15843msgstr ""
15844"Orrbita geosincrònica alta (HGSO): òrbites geocèntriques per sobre de "
15845"l'altitud de l'òrbita geosincrònica: inclinació de les òrbites en un rang de"
15846" 25 a 180 graus, excentricitat per sota de 0,25 i període d'entre 1100 i "
15847"2000 minuts."
15848
15849#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window
15850#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725
15851msgid "TLE data updates"
15852msgstr "Actualitzacions de dades TLE"
15853
15854#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726
15855msgid ""
15856"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet "
15857"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more"
15858" than 72 hours old. "
15859msgstr ""
15860"El connector de satèl·lits pot descarregar automàticament dades TLE a través"
15861" d'Internet, i per defecte ho farà si les dades existents són més antigues "
15862"de 72 hores. "
15863
15864#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727
15865#, qt-format
15866msgid ""
15867"If you disable Internet updates, you may update from a file on your "
15868"computer.  This file must be in the same format as the Celestrak updates "
15869"(see %1 for an example)."
15870msgstr ""
15871"Si deshabiliteu les actualitzacions per Internet podeu actualitzar-vos a "
15872"partir d'un fitxer en el vostre ordinador. Aquest fitxer ha d'estar en el "
15873"mateix format que les actualitzacions Celestrak (veieu %1 com a exemple)."
15874
15875#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728
15876msgid ""
15877"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in "
15878"square brackets at the end, it will be removed before the data is used."
15879msgstr ""
15880"<b>Nota:</b>si el nom del satèl·lit en les dades actualitzades te qualsevol "
15881"part entre parèntesi al final, serà esborrat abans de que les dades siguin "
15882"utilitzades."
15883
15884#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731
15885msgid "Adding new satellites"
15886msgstr "Afegint nous satèl·lits"
15887
15888#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732
15889msgid ""
15890"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs "
15891"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog."
15892msgstr ""
15893"Assegureu-vos que els satèl·lit(s) que voleu afegir estan inclosos en una de"
15894" els URL que apareixen a la pestanya Orígens de la quadre de diàleg de "
15895"configuració de satèl·lits."
15896
15897#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733
15898msgid ""
15899"Go to the Satellites tab, and click the '+' button.  Select the satellite(s)"
15900" you wish to add and select the 'add' button."
15901msgstr ""
15902"Aneu a la pestanya Satèl·lits i feu clic al botó '+'. Seleccioneu el(s) "
15903"satèl·lit(s) que voleu afegir i seleccioneu el botó 'Afegeix'."
15904
15905#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735
15906msgid "Technical notes"
15907msgstr "Notes tècniques"
15908
15909#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736
15910msgid ""
15911"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data"
15912" as the input."
15913msgstr ""
15914"Les posicions es calculen fent servir els mètodes SGP4 i SDP4, fent servir "
15915"dades NORAD TLE com entrada."
15916
15917#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737
15918msgid ""
15919"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to "
15920"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)"
15921msgstr ""
15922"El codi de càlcul de l'òrbita està escrit per Jose Luis Canales, d'acord amb"
15923" l'informe revisat Spacetrack (incloent l'informe Spacetrack #6)"
15924
15925#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738
15926msgid ""
15927"To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from "
15928"Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) "
15929"and standard magnitudes."
15930msgstr ""
15931"Per calcular una magnitud visual aproximada dels satèl·lits utilitzem dades "
15932"de la base de dades de Mike McCants (amb permisos) de la secció transversal "
15933"del radar (RCS) i de les magnituds estàndard."
15934
15935#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739
15936msgid ""
15937"Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the "
15938"standard magnitude may be found at Mike McCants website"
15939msgstr ""
15940"Es pot trobar una fórmula per calcular una magnitud visual aproximada dels "
15941"satèl·lits a partir de la magnitud estàndard al lloc web de Mike McCants"
15942
15943#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740
15944msgid ""
15945"We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual "
15946"magnitude from RCS values."
15947msgstr ""
15948"Utilitzem una forma esfèrica de satèl·lit per calcular una magnitud visual "
15949"aproximada a partir dels valors de RCS."
15950
15951#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741
15952msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula"
15953msgstr ""
15954"Per modelar les magnituds de Starlink fem servir la fórmula d’Anthony "
15955"Mallama"
15956
15957#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760
15958#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157
15959#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151
15960#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149
15961#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178
15962#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658
15963msgid "Next update"
15964msgstr "Propera actualització"
15965
15966#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765
15967#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163
15968#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157
15969#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155
15970#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184
15971#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664
15972msgid "Internet updates disabled"
15973msgstr "Actualitzacions per Internet deshabilitades"
15974
15975#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767
15976#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791
15977#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165
15978#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211
15979#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159
15980#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205
15981#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157
15982#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227
15983#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186
15984#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267
15985#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666
15986#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747
15987msgid "Updating now..."
15988msgstr "Actualitzant ara..."
15989
15990#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772
15991#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167
15992#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161
15993#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159
15994#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188
15995#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668
15996msgid "< 1 minute"
15997msgstr "< 1 minut"
15998
15999#. TRANSLATORS: minutes.
16000#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777
16001#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172
16002#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166
16003#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164
16004#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193
16005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673
16006#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225
16007msgctxt "time"
16008msgid "m"
16009msgstr "m"
16010
16011#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794
16012#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214
16013#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208
16014#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230
16015#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270
16016#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750
16017msgid "Update error"
16018msgstr "Error en l'actualització"
16019
16020#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807
16021#, qt-format
16022msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed"
16023msgstr "Actualitzat %1/%2 satèl·lit(s); %3 afegits; %4 eliminats"
16024
16025#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809
16026#, qt-format
16027msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing"
16028msgstr "Actualitzat %1/%2 satèl·lit(s); %3 afegits; %4 desapareguts"
16029
16030#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
16031msgid "Empty string - not saving"
16032msgstr "Cadena buida: no es desa"
16033
16034#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
16035msgid "Invalid URL - not saving"
16036msgstr "Enllaç no vàlid: no es desa"
16037
16038#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898
16039msgid "[new source]"
16040msgstr "[nova font]"
16041
16042#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966
16043#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057
16044#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200
16045#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241
16046#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194
16047#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244
16048#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192
16049#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299
16050#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221
16051#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335
16052#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737
16053#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579
16054#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475
16055msgid "Update now"
16056msgstr "Actualitza ara"
16057
16058#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968
16059#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202
16060#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196
16061#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194
16062#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223
16063#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739
16064msgid "Update from files"
16065msgstr "Actualitza a partir de fitxers"
16066
16067#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996
16068msgid "[orbit calculation error]"
16069msgstr "[error de càlcul orbital]"
16070
16071#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997
16072msgid "[all newly added]"
16073msgstr "[recentment afegits]"
16074
16075#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998
16076msgid "[all not displayed]"
16077msgstr "[tots els no mostrats]"
16078
16079#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999
16080msgid "[all displayed]"
16081msgstr "[tots els mostrats]"
16082
16083#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000
16084msgid "[small satellites]"
16085msgstr "[satèl·lits petits]"
16086
16087#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001
16088msgid "[medium satellites]"
16089msgstr "[satèl·lits mitjans]"
16090
16091#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002
16092msgid "[large satellites]"
16093msgstr "[satèl·lits grans]"
16094
16095#. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit
16096#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004
16097msgid "[LEO satellites]"
16098msgstr "[Satèl·lits LEO]"
16099
16100#. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit)
16101#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006
16102msgid "[GEO/GSO satellites]"
16103msgstr "[Satèl·lits GEO / GSO]"
16104
16105#. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit
16106#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008
16107msgid "[MEO satellites]"
16108msgstr "[Satèl·lits MEO]"
16109
16110#. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit
16111#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010
16112msgid "[HEO satellites]"
16113msgstr "[Satèl·lits HEO]"
16114
16115#. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit
16116#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012
16117msgid "[HGSO satellites]"
16118msgstr "[Satèl·lits HGSO]"
16119
16120#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013
16121msgid "[all]"
16122msgstr "[tots]"
16123
16124#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
16125msgid "RCS"
16126msgstr "RCS"
16127
16128#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030
16129msgid ""
16130"Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a"
16131" radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected."
16132msgstr ""
16133"La secció de radar (RCS) és una mesura de com es pot detectar un objecte amb"
16134" un radar. Un RCS més gran indica que un objecte es detecta més fàcilment."
16135
16136#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031
16137msgid ""
16138"The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude "
16139"when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer."
16140msgstr ""
16141"La magnitud estàndard d’un satèl·lit es defineix com la seva magnitud "
16142"aparent a mitja fase i a una distància de 1000 km de l’observador."
16143
16144#. TRANSLATORS: duration
16145#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033
16146msgctxt "time unit"
16147msgid " s"
16148msgstr " s"
16149
16150#. TRANSLATORS: duration
16151#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035
16152#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087
16153msgid "Segment length:"
16154msgstr "Longitud del segment:"
16155
16156#. TRANSLATORS: duration
16157#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037
16158#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293
16159#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332
16160msgctxt "time unit"
16161msgid " h"
16162msgstr " h"
16163
16164#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box.
16165#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068
16166msgid "New group..."
16167msgstr "Grup nou..."
16168
16169#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342
16170msgid "Select TLE Update File"
16171msgstr "Seleccioneu el fitxer d'actualització TLE"
16172
16173#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364
16174msgid "Brightness"
16175msgstr "Brillantor"
16176
16177#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367
16178msgid "Satellite"
16179msgstr "Satèl·lit"
16180
16181#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447
16182msgid "Save predicted Iridium flares as..."
16183msgstr "Desa les prediccions de centelleig Iridium com..."
16184
16185#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492
16186#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494
16187msgid "Predicted Iridium flares"
16188msgstr "Previstos centelleig d'Iridium"
16189
16190#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156
16191msgid "Downloading data..."
16192msgstr "S'estan descarregant les dades..."
16193
16194#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157
16195msgid ""
16196"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please "
16197"wait..."
16198msgstr ""
16199"Stellarium està descarregant dades de satèl·lits des de la font "
16200"d'actualització. Espereu, si us plau..."
16201
16202#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174
16203msgid "Select TLE source file(s)..."
16204msgstr "Seleccioneu el(s) fitxer(s) d'origen TLE"
16205
16206#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189
16207#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190
16208#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249
16209#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250
16210msgid "Processing data..."
16211msgstr "S'estan processant les dades..."
16212
16213#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244
16214msgid "No data could be downloaded. Try again later."
16215msgstr "No s'han pogut descarregar les dades. Torneu-ho a provar més tard."
16216
16217#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266
16218msgid "Download aborted."
16219msgstr "Descàrrega cancel·lada."
16220
16221#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311
16222msgid "Get data"
16223msgstr "Obtenir les dades"
16224
16225#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377
16226#, qt-format
16227msgid "Catalog Number: %1"
16228msgstr "Nombre del catàleg: %1"
16229
16230#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051
16231#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052
16232msgid "Satellites Configuration"
16233msgstr "Configuració de satèl·lits"
16234
16235#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054
16236msgid "Updates"
16237msgstr "Actualitzacions"
16238
16239#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055
16240#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577
16241#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469
16242msgid "Update frequency:"
16243msgstr "Freqüència d'actualització:"
16244
16245#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056
16246#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238
16247#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241
16248#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296
16249#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332
16250#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576
16251msgid "Last update:"
16252msgstr "Última actualització:"
16253
16254#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058
16255msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)"
16256msgstr ""
16257"En l'actualització, afegiu tots els nous satèl·lits de la font "
16258"seleccionada(s)"
16259
16260#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059
16261msgid "Update satellite data from Internet sources"
16262msgstr "Actualitza les dades dels satèl·lits fent servir Internet"
16263
16264#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060
16265msgid ""
16266"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update "
16267"sources"
16268msgstr ""
16269"En l'actualització, tregui els satèl·lits que ja no apareixen en les fonts "
16270"d'actualització"
16271
16272#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063
16273#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255
16274#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305
16275msgid "Font size:"
16276msgstr "Mida de la font:"
16277
16278#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064
16279#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286
16280msgid "Colors"
16281msgstr "Colors"
16282
16283#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066
16284msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites"
16285msgstr "Color de marcadors, etiquetes i òrbites per a satèl·lits invisibles"
16286
16287#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070
16288msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon"
16289msgstr "Color dels marcadors dels satèl·lits en trànsit pel Sol o la Lluna"
16290
16291#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072
16292msgid "Show satellites as markers"
16293msgstr "Mostrar els satèl·lits com a marcadors"
16294
16295#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073
16296msgid "Hide invisible artificial satellites"
16297msgstr "Amaga satèl·lits artificials invisibles"
16298
16299#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074
16300msgid "Orbit lines"
16301msgstr "Línies orbitals"
16302
16303#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076
16304#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093
16305msgid "Number of segments used to draw each end of the line"
16306msgstr "Nombre de segments emprats per dibuixar cada final de línia"
16307
16308#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079
16309msgid "Duration of a single segment in seconds"
16310msgstr "Duració d'un únic segment en segons"
16311
16312#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082
16313#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089
16314msgid "Number of segments used to draw the line"
16315msgstr "Nombre de segments emprats per dibuixar la línia"
16316
16317#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085
16318msgid "Duration of a single segment"
16319msgstr "Durada d’un segment únic"
16320
16321#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091
16322msgid "Number of  segments:"
16323msgstr "Nombre de segments:"
16324
16325#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095
16326msgid "Fade length:"
16327msgstr "Longitud de l'esvaïment"
16328
16329#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099
16330msgid "Search ..."
16331msgstr ""
16332
16333#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101
16334msgid "Double-click a satellite to start tracking it."
16335msgstr "Feu doble clic a un satèl·lit per iniciar el seguiment."
16336
16337#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104
16338msgid "Add more satellites"
16339msgstr "Afegeix més satèl·lits"
16340
16341#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107
16342msgid "Remove the selected satellites"
16343msgstr "Elimina els satèl·lits seleccionats"
16344
16345#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110
16346msgid "Change markers color for selected satellites"
16347msgstr "Canviii el color dels marcadors per als satèl·lits seleccionats"
16348
16349#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113
16350msgid "Change orbits color for selected satellites"
16351msgstr "Canviii el color de les òrbites per als satèl·lits seleccionats"
16352
16353#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116
16354msgid "Change info color for selected satellites"
16355msgstr "Canviii el color de la informació per als satèl·lits seleccionats"
16356
16357#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120
16358#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124
16359msgid ""
16360"The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace "
16361"Defense) Catalog Number, NORAD ID)"
16362msgstr ""
16363"El número de catàleg per satèl·lit (també conegut com a número de catàleg "
16364"NORAD (North American Aerospace Defense), NORAD ID)"
16365
16366#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122
16367msgid "Catalog number:"
16368msgstr "Nombre de catàleg:"
16369
16370#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127
16371#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131
16372msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID"
16373msgstr "El indicador internacional, també conegut com COSPAR ID"
16374
16375#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129
16376msgid "I.D.:"
16377msgstr "I.D:"
16378
16379#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133
16380msgid "Standard magnitude:"
16381msgstr "Magnitud estàndard:"
16382
16383#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135
16384#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139
16385msgid "Perigee altitude in kilometers"
16386msgstr ""
16387
16388#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137
16389msgid "Perigee:"
16390msgstr ""
16391
16392#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142
16393#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146
16394msgid "Apogee altitude in kilometers"
16395msgstr ""
16396
16397#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144
16398msgid "Apogee:"
16399msgstr ""
16400
16401#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149
16402#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153
16403msgid "Orbital period in minutes"
16404msgstr ""
16405
16406#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151
16407msgid "Period:"
16408msgstr ""
16409
16410#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156
16411msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)"
16412msgstr "Mostra les línies orbitals dels satèl·lits seleccionats"
16413
16414#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158
16415msgid "Orbit"
16416msgstr "Òrbita"
16417
16418#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160
16419msgid "Display the selected satellite(s)"
16420msgstr "Mostra els satèl·lit(s) seleccionat(s)"
16421
16422#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162
16423msgid "Displayed"
16424msgstr "Mostrats"
16425
16426#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164
16427msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)"
16428msgstr ""
16429"No actualitzar (o eliminar en l'actualització) del satèl·lit seleccionat(s)"
16430
16431#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166
16432msgid "Do not update"
16433msgstr "No actualitzar"
16434
16435#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168
16436msgid "(add personal notes here)"
16437msgstr ""
16438
16439#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169
16440msgid "Groups:"
16441msgstr "Grups:"
16442
16443#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170
16444msgid "TLE set:"
16445msgstr "Estableix TLE:"
16446
16447#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171
16448msgid "Epoch of the TLE:"
16449msgstr "Època del TLE:"
16450
16451#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173
16452msgid ""
16453"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the "
16454"next update if they are not already in the collection."
16455msgstr ""
16456"Els satèl·lits en les llistes de la font seleccionada s'afegiran "
16457"automàticament a la propera actualització si no es troben en la col·lecció."
16458
16459#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178
16460msgid "Add new source"
16461msgstr "Afegeix nova font"
16462
16463#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181
16464msgid "Edit selected source"
16465msgstr "Editi la font seleccionada"
16466
16467#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184
16468msgid "Save source"
16469msgstr "Desar l'origen"
16470
16471#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187
16472msgid "Remove selected source"
16473msgstr "Elimina la font seleccionada"
16474
16475#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189
16476msgid "Sources"
16477msgstr "Orígens"
16478
16479#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190
16480msgid "Flare prediction (days):"
16481msgstr "Predicció dels centelleigs  (dies):"
16482
16483#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194
16484msgid "Predict Iridium flares"
16485msgstr "Predir centelleigs Iridium"
16486
16487#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195
16488msgid "Save predictions..."
16489msgstr "Desa prediccions..."
16490
16491#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196
16492msgid "Iridium flares"
16493msgstr "Centelleigs Iridium"
16494
16495#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208
16496msgid "More Satellites"
16497msgstr "Més satèl·lits"
16498
16499#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210
16500msgid "Get data from update sources"
16501msgstr "Obtén dades de les fonts d'actualització"
16502
16503#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211
16504#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524
16505msgid "Abort download"
16506msgstr "Avorta la descàrrega"
16507
16508#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212
16509msgid "New satellites"
16510msgstr "Nous satèl·lits"
16511
16512#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213
16513#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542
16514msgid "Mark all"
16515msgstr "Marca-ho tot"
16516
16517#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214
16518#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543
16519msgid "Mark none"
16520msgstr "Desmarca-ho tot"
16521
16522#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215
16523#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544
16524msgid "Discard"
16525msgstr "Descarta"
16526
16527#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80
16528#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166
16529#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
16530#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
16531msgid "Telescope Control"
16532msgstr "Control de Telescopi"
16533
16534#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83
16535msgid ""
16536"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a"
16537" computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
16538msgstr ""
16539"Aquest connector permet a Stellarium enviar comandes \"girar\" a un "
16540"telescopi amb muntura informatitzada (a \"GoTo telescope\")."
16541
16542#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
16543#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236
16544#, qt-format
16545msgid "Move telescope #%1 to selected object"
16546msgstr "Moure telescopi #%1 a l'objecte seleccionat"
16547
16548#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179
16549#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244
16550#, qt-format
16551msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
16552msgstr "Moure telescopi #%1 al punt que es troba al centre de la pantalla"
16553
16554#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185
16555#, qt-format
16556msgid "Sync telescope #%1 position to selected object"
16557msgstr "Sincronitzi la posició del telescopi núm.%1 amb l'objecte seleccionat"
16558
16559#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191
16560#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240
16561#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248
16562#, qt-format
16563msgid "Abort last slew command of telescope #%1"
16564msgstr "Anul·li l'últim comandament del telescopi #%1"
16565
16566#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
16567msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
16568msgstr "Moure telescopi al grup de coordenades donades"
16569
16570#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
16571msgid ""
16572"The existing version of the configuration data for telescopes in the "
16573"Telescope Control plugin is obsolete."
16574msgstr ""
16575
16576#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts
16577#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770
16578msgid ""
16579"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar "
16580"controller."
16581msgstr ""
16582"Qualsevol telescopi o muntura de telescopi compatible amb el controlador "
16583"Autostar de Meade."
16584
16585#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts
16586#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772
16587msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200."
16588msgstr ""
16589"Qualsevol telescopi o muntura de telescopi compatible amb Meade LX200."
16590
16591#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts
16592#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774
16593msgid ""
16594"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable"
16595" Set."
16596msgstr ""
16597"ETX70 de Meade amb el controlador Autostar #494 i el joc de cables i "
16598"connectors #506."
16599
16600#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts
16601#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776
16602msgid "Losmandy's G-11 telescope mount."
16603msgstr "Muntura de telescopi G-11 de Losmandy."
16604
16605#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode)
16606#. mounts
16607#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778
16608msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode."
16609msgstr "Innovacions comodí d'Argo Navis DTC en mode d'emulació Meade LX200."
16610
16611#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts
16612#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780
16613msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar."
16614msgstr ""
16615"Qualsevol telescopi o muntura de telescopi compatible amb Celestron NexStar."
16616
16617#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later)
16618#. mounts
16619#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782
16620msgid ""
16621"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand "
16622"controller."
16623msgstr ""
16624"Qualsevol muntura Sky-Watcher que utilitza la versió 3 o superior del "
16625"controlador manual SynScan."
16626
16627#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts
16628#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784
16629msgid ""
16630"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models."
16631msgstr ""
16632"La muntura GOTO Sky-Watcher SynScan AZ mes utilitzada en una sèrie de models"
16633" de telescopis."
16634
16635#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288
16636msgid "Read-only telescope"
16637msgstr "Telescopi de només lectura"
16638
16639#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291
16640msgid "Telescope position: "
16641msgstr "Posició del telescopi: "
16642
16643#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293
16644msgid "Distance to target position: "
16645msgstr "Distància a la posició objectiu: "
16646
16647#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126
16648msgid "INDI Settings"
16649msgstr "Configuració INDI"
16650
16651#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127
16652#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615
16653msgid "TCP port:"
16654msgstr "Port TCP:"
16655
16656#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129
16657#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613
16658msgid ""
16659"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server"
16660msgstr "Nom o adreça IPv4 de la màquina que conté el servidor del telescopi"
16661
16662#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131
16663#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611
16664msgid "Host:"
16665msgstr "Màquina:"
16666
16667#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132
16668msgid "Refresh devices"
16669msgstr "Refrescar dispositius"
16670
16671#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133
16672msgid "Devices:"
16673msgstr "Dispositius:"
16674
16675#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160
16676msgid "Max"
16677msgstr "Max"
16678
16679#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161
16680msgid "Min"
16681msgstr "Min"
16682
16683#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163
16684msgid ""
16685"Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto "
16686"command."
16687msgstr ""
16688"No es pot girar un telescopi que estigui fixat. S'ha de desfixar abans de "
16689"fer cap ordre de tipus goto."
16690
16691#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41
16692msgid "ASCOM Settings"
16693msgstr "Configuració d'ASCOM"
16694
16695#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42
16696msgid "Choose ASCOM Telescope"
16697msgstr "Trii el telescopi ASCOM"
16698
16699#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43
16700msgid "Selected Device:"
16701msgstr "Dispositiu seleccionat:"
16702
16703#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44
16704msgid "No device selected"
16705msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu"
16706
16707#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45
16708msgid "Source for coordinate system:"
16709msgstr "Font del sistema de coordenades:"
16710
16711#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46
16712msgid ""
16713"Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most "
16714"mounts will handle this correctly, but some might not."
16715msgstr ""
16716"Deixi que el dispositiu ASCOM indiqui a Stellarium quin sistema de "
16717"coordenades s’ha d’utilitzar. La majoria de muntatges ho gestionaran "
16718"correctament, però alguns no."
16719
16720#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47
16721msgid "Let ASCOM device decide"
16722msgstr "Deixi que el dispositiu ASCOM decideixi"
16723
16724#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48
16725msgid ""
16726"Use the coordinate system that is configured in the general telescope "
16727"properties for this telescope."
16728msgstr ""
16729"Utilitzi el sistema de coordenades configurat a les propietats generals del "
16730"telescopi per a aquest telescopi."
16731
16732#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49
16733msgid "Use Stellarium settings"
16734msgstr "Utilitzar la configuració de Stellarium"
16735
16736#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186
16737msgid ""
16738"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach "
16739"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping."
16740msgstr ""
16741"El temps aproximat que triguen els senyals del telescopi a arribar a "
16742"Stellarium. Augmenteu aquest valor si veieu retallat el reticle."
16743
16744#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190
16745msgid ""
16746"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope "
16747"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups."
16748msgstr ""
16749"Velocitat de refresc del telescopi RTS2. Retard abans d'enviar la següent "
16750"sol·licitud d'estat del telescopi. El valor predeterminat de 0.5 segons "
16751"funciona bé amb la majoria de configuracions."
16752
16753#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258
16754msgid "Add New Telescope"
16755msgstr "Afegeix nou telescopi"
16756
16757#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268
16758msgid "Configure Telescope"
16759msgstr "Configura el telescopi"
16760
16761#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64
16762msgid "N/A"
16763msgstr "N/D"
16764
16765#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65
16766msgid "Starting"
16767msgstr "S'està iniciant"
16768
16769#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66
16770msgid "Connecting"
16771msgstr "S'està connectant"
16772
16773#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67
16774msgid "Connected"
16775msgstr "Connectat"
16776
16777#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68
16778msgid "Disconnected"
16779msgstr "Desconnectat"
16780
16781#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69
16782msgid "Stopped"
16783msgstr "Aturat"
16784
16785#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264
16786msgid "Telescope Control plug-in"
16787msgstr "Connector de control de telescopi"
16788
16789#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268
16790msgid "Plug-in and GUI programming"
16791msgstr "Connector i programació GUI"
16792
16793#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269
16794msgid "ASCOM Telescope Client"
16795msgstr "Client del telescopi ASCOM"
16796
16797#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270
16798msgid "RTS2 support"
16799msgstr "Suport RTS2"
16800
16801#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271
16802msgid "INDI Telescope Client"
16803msgstr "Client del telescopi INDI"
16804
16805#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277
16806msgid ""
16807"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General "
16808"Public License:"
16809msgstr ""
16810"Aquest connector està basat i reutilitza una gran quantitat de codi sota la "
16811"Llicència pública general de GNU:"
16812
16813#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278
16814msgid ""
16815"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in "
16816"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope "
16817"control feature);"
16818msgstr ""
16819"Les classes Telescope, TelescopeDummy, Telescopi TelescopeTcp i TelescopeMgr"
16820" al codi Stellarium (la part client de la funció de control del telescopi "
16821"original de l'Stellarium);"
16822
16823#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279
16824msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)"
16825msgstr "el codi del nucli del servidor de telescopi (sota la llicència LGPL)"
16826
16827#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280
16828msgid ""
16829"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed "
16830"under the LGPL)"
16831msgstr ""
16832"el codi del nucli del servidor del telescopi TelescopeServerLx200  servidor "
16833"(originalment sota la llicència LGPL)"
16834
16835#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281
16836msgid ""
16837"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 "
16838"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over "
16839"TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>."
16840msgstr ""
16841"Autor de tot l'anterior - el client, el nucli del servidor, i el servidor "
16842"LX200, juntament amb el protocol de xarxa de control del telescopi "
16843"Stellarium (a través de TCP/IP), és <b>Johannes Gajdosik</b>."
16844
16845#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282
16846msgid ""
16847"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed "
16848"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>."
16849msgstr ""
16850"el codi del servidor principal del telescopi TelescopeServerNexStar "
16851"(originalment sota la llicència LGPL, basat en TelescopeServerLX200) per "
16852"<b>Michael Heinz</b>."
16853
16854#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283
16855msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>."
16856msgstr "INDI de <b>Alessandro Siniscalchi</b>."
16857
16858#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
16859#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290
16860msgid ""
16861"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found "
16862"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki."
16863msgstr ""
16864"Podeu trobar una documentació més completa i actualitzada per a aquest "
16865"complement a la pàgina {Control de Telescopi} del Wiki de Stellarium."
16866
16867#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291
16868msgid "Contents"
16869msgstr "Continguts"
16870
16871#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292
16872#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307
16873msgid "Abilities and limitations"
16874msgstr "Capacitats i limitacions"
16875
16876#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293
16877#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315
16878msgid "The original telescope control feature"
16879msgstr "La funció original de control del telescopi"
16880
16881#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294
16882#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319
16883msgid "Using this plug-in"
16884msgstr "Utilitzant aquest connector"
16885
16886#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295
16887#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343
16888msgid "Main window ('Telescopes')"
16889msgstr "Finestra principal ('Telescopis')"
16890
16891#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296
16892#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367
16893msgid "Telescope configuration window"
16894msgstr "Finestra configuració telescopi"
16895
16896#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297
16897#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369
16898msgid "Connection type"
16899msgstr "Tipus de connexió"
16900
16901#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298
16902#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383
16903#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594
16904msgid "Telescope properties"
16905msgstr "Propietats del telescopi"
16906
16907#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299
16908#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391
16909#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607
16910msgid "Device settings"
16911msgstr "Paràmetres del dispositiu"
16912
16913#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300
16914#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410
16915#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610
16916msgid "Connection settings"
16917msgstr "Paràmetres de la connexió"
16918
16919#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301
16920#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427
16921msgid "Field of view indicators"
16922msgstr "Indicadors de camp de visió"
16923
16924#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302
16925#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438
16926msgid "'Slew telescope to' window"
16927msgstr "Finestra 'Gira telescopi a'"
16928
16929#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303
16930msgid "Telescope commands"
16931msgstr "Comandes de telescopi"
16932
16933#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304
16934#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471
16935msgid "Supported devices"
16936msgstr "Dispositius compatibles"
16937
16938#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305
16939#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493
16940msgid "Virtual telescope"
16941msgstr "Telescopi virtual"
16942
16943#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308
16944msgid ""
16945"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands"
16946" to the device and to receive its current position. It cannot issue any "
16947"other commands, so users should be aware of the possibility for mount "
16948"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another "
16949"one to a safe position.)"
16950msgstr ""
16951"Aquest connector permet a Stellarium només enviar comandes '<b>gira</b>' "
16952"('anar a ') al dispositiu i rebre la seva posició actual. No pot emetre cap "
16953"comandament, de manera que els usuaris han de ser conscients de la "
16954"possibilitat de col·lisions de la montura i situacions similars. (Per "
16955"avortar un gir, pot començar una altra a una posició segura.)"
16956
16957#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309
16958msgid ""
16959"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, "
16960"and is not very suitable for lunar or planetary observations."
16961msgstr ""
16962"A partir de la versió actual, aquest connector no permet el seguiment per "
16963"satèl·lit, i no és molt adequat per a les observacions lunars i planetàries."
16964
16965#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310
16966msgid ""
16967"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the "
16968"Sun."
16969msgstr ""
16970"ADVERTÈNCIA: Stellarium no pot evitar que el seu telescopi apunti al Sol"
16971
16972#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311
16973msgid ""
16974"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter "
16975"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause "
16976"irreversible damage to your eyes and/or your equipment."
16977msgstr ""
16978"Mai apunti el seu telescopi cap al Sol sense un filtre solar apropiat "
16979"instal·lat. La potent llum amplificada pel telescopi pot causar danys "
16980"irreversibles als ulls i/o el seu equip."
16981
16982#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312
16983msgid ""
16984"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause"
16985" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "
16986"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature "
16987"before sunset without appropriate protection."
16988msgstr ""
16989"Encara que no ho fa deliberadament, un moviment de gir durant el dia pot fer"
16990" que el telescopi apunti cap el sol en el seu camí cap a la destinació "
16991"donada, pel que es recomana encaridament evitar l'ús de la funció de control"
16992" del telescopi abans de la posta del sol sense la protecció adequada."
16993
16994#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313
16995#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317
16996#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341
16997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365
16998#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381
16999#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389
17000#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408
17001#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425
17002#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436
17003#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453
17004#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469
17005#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491
17006#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503
17007msgid "Back to top"
17008msgstr "Tornar amunt"
17009
17010#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316
17011msgid ""
17012"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been "
17013"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium "
17014"without this plug-in."
17015msgstr ""
17016"A partir d'Stellarium 0.10.5, la funció de control del telescopi original ha"
17017" estat eliminada. Ja no és pot controlar un telescopi amb Stellarium sense "
17018"aquest connector."
17019
17020#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320
17021msgid ""
17022"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending "
17023"on the situation:"
17024msgstr ""
17025"Hi ha dues formes generals per controlar un dispositiu amb aquest connector,"
17026" depenent de la situació:"
17027
17028#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321
17029msgid "DIRECT CONNECTION"
17030msgstr "CONNEXIÓ DIRECTA"
17031
17032#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17033#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324
17034msgid ""
17035"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the "
17036"computer running Stellarium;"
17037msgstr ""
17038"Un dispositiu {compatible amb el connector} està connectat amb un cable a "
17039"l'ordinador que executa Stellarium;"
17040
17041#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326
17042msgid "INDIRECT CONNECTION"
17043msgstr "CONNEXIÓ INDIRECTA"
17044
17045#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17046#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329
17047msgid ""
17048"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-"
17049"alone telescope server program}"
17050msgstr ""
17051"Un dispositiu està connectat a la mateixa computadora però està controlat "
17052"per un {programa autònom del servidor del telescopi}"
17053
17054#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17055#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331
17056msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;"
17057msgstr "o una {aplicació de tercers} <b> que pot \"parlar\" a Stellarium </b>;"
17058
17059#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333
17060msgid ""
17061"A device is connected to a remote computer and the software that drives it "
17062"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be "
17063"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party "
17064"application."
17065msgstr ""
17066"Un dispositiu està connectat a un ordinador remot i el programari que "
17067"l'impulsa pot \"parlar\" amb Stellarium <i> través de la xarxa</i>; aquest "
17068"programari pot ser un dels servidors de telescopis independents de "
17069"Stellarium, o una aplicació de tercers."
17070
17071#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17072#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336
17073msgid ""
17074"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), "
17075"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)."
17076msgstr ""
17077"La majoria dels telescopis més antics utilitzen cables que es connecten a un"
17078" {port sèrie} (RS-232), els més nous fan servir USB (Universal Serial Bus)."
17079
17080#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337
17081msgid ""
17082"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On "
17083"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if "
17084"it is not supplied with the cable or the telescope."
17085msgstr ""
17086"En tots dos casos a Linux i Mac OS X es manegen de forma idèntica amb el "
17087"connector. A Windows, la connexió USB pot requerir un programari 'port sèrie"
17088" virtual', si no es subministra amb el cable o el telescopi."
17089
17090#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338
17091msgid ""
17092"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the "
17093"real USB port so it can be used by the plug-in."
17094msgstr ""
17095"El programari crea un ( 'fals') port COM virtual que es correspon amb el "
17096"port USB real, de manera que pot ser utilitzat per el connector."
17097
17098#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339
17099msgid ""
17100"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and "
17101"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-"
17102"USB) adapter may be necessary."
17103msgstr ""
17104"En les tres plataformes, si l'ordinador no té ports sèrie \"clàssics\" i el "
17105"telescopi només es pot connectar a un port sèrie, pot ser necessari un "
17106"adaptdor sèrie-USB (RS232 a USB)."
17107
17108#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340
17109msgid ""
17110"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, "
17111"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium."
17112msgstr ""
17113"L'ajust del telescopi (ajust de coordenades geogràfiques, la realització "
17114"d'alineació, etc.) s'ha de fer abans de connectar el telescopi a Stellarium."
17115
17116#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344
17117msgid "The plug-in's main window can be opened:"
17118msgstr "La pantalla principal de connectors pot ser oberta"
17119
17120#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345
17121msgid ""
17122"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of "
17123"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the "
17124"respective button in the left toolbar)."
17125msgstr ""
17126"En prémer el botó 'Configurar' per al connector a la pestanya 'connectors' a"
17127" la finestra de configuració de Stellarium (s'obre en prémer <b>F2</b> o el "
17128"botó corresponent a la barra d'eines de l'esquerra)."
17129
17130#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17131#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348
17132msgid ""
17133"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} "
17134"(opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or the respective button on the bottom "
17135"toolbar)."
17136msgstr ""
17137"En prémer el botó 'Configurar telescopis ...' a la {finestra \"Girar a\"} "
17138"(obert prement <b>Ctrl+0</b> o el botó corresponent a la barra d'eines "
17139"inferior)."
17140
17141#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350
17142msgid ""
17143"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that "
17144"have been set up:"
17145msgstr ""
17146"La pestanya <b>Telescopis</b> mostra una llista de les connexions de "
17147"telescopi que han estat creades:"
17148
17149#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351
17150msgid ""
17151"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this "
17152"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2."
17153msgstr ""
17154"La columna nombre (<b>#</b>) mostra el nombre utilitzat per controlar aquest"
17155" telescopi. Per exemple, per al telescopi #2, la drecera és Ctrl+2."
17156
17157#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352
17158msgid ""
17159"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or"
17160" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "
17161"when no working connection exists."
17162msgstr ""
17163"La columna <b>Estat</b> indica si aquesta connexió està activa o no. "
17164"Malauradament, hi ha alguns casos en què es mostra 'Connectat' tot i que no "
17165"hi ha cap connexió establerta."
17166
17167#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353
17168msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:"
17169msgstr "El camp <b>Tipus</b> indica que el tipus de connexió és la següent:"
17170
17171#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17172#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356
17173msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};"
17174msgstr "<b>virtual</b> vol dir un {telescopi virtual};"
17175
17176#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17177#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360
17178msgid ""
17179"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see "
17180"{above});"
17181msgstr ""
17182"<b>local, Stellarium</b> significa una connexió DIRECTE al telescopi (vegeu "
17183"{anterior});"
17184
17185#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362
17186msgid ""
17187"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on "
17188"the same computer;"
17189msgstr ""
17190"<b>local, extern</b> significa una connexió INDIRECTE al programa executant-"
17191"se al mateix ordinador;"
17192
17193#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363
17194msgid ""
17195"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a "
17196"remote machine."
17197msgstr ""
17198"<b>remot, desconegut</b> significa una connexió INDIRECTE sobre una xarxa a "
17199"una màquina remota."
17200
17201#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364
17202msgid ""
17203"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify"
17204" the configuration of an existing connection, select it in the list and "
17205"press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection "
17206"configuration window will open."
17207msgstr ""
17208"Per configurar una nova connexió telescopi, premi el botó <b>Afegir</b>. Per"
17209" modificar la configuració d'una connexió existent, seleccionar-la a la "
17210"llista i premeu el botó <b>Configurar</b>. En ambdós casos, s'obrirà una "
17211"finestra de configuració de la connexió del telescopi."
17212
17213#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17214#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372
17215msgid ""
17216"The topmost field represents the choice between the two types of connections"
17217" (see {above}):"
17218msgstr ""
17219"El camp superior representa l'elecció entre els dos tipus de connexions "
17220"(vegeu {anterior}):"
17221
17222#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374
17223#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580
17224msgid "Telescope controlled by:"
17225msgstr "Telescopi controlat per:"
17226
17227#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375
17228msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case"
17229msgstr ""
17230"<b>Stellarium, directament a través d'un port sèrie</b> es el cas DIRECTE"
17231
17232#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376
17233msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case"
17234msgstr "<b>Programari extern o ordinador remote</b> es el cas  INDIRECTE"
17235
17236#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17237#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379
17238msgid ""
17239"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual "
17240"telescope} (no connection)"
17241msgstr ""
17242"<b>Res, només simular una (retícula en moviment)</b> és un {telescopi "
17243"virtual} (sense connexió)"
17244
17245#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384
17246msgid ""
17247"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the "
17248"telescope reticle."
17249msgstr ""
17250"<b>Nom</b> és l'etiqueta que es mostrarà a la pantalla al costat del reticle"
17251" del telescopi."
17252
17253#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385
17254msgid ""
17255"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the "
17256"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value."
17257msgstr ""
17258"<b>Retard de connexió</b>: Si el moviment del reticle del telescopi a la "
17259"pantalla és desigual, pot intentar augmentar o disminuir aquest valor."
17260
17261#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386
17262msgid ""
17263"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware "
17264"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that "
17265"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this"
17266" override."
17267msgstr ""
17268"<b>Sistema de coordenades</b>: Alguns telescopis Celestron han actualitzat "
17269"el seu firmware i ara interpreten les coordenades que reben com a "
17270"coordenades que utilitzen l'equinocci de la data (EDD, també conegut com "
17271"JNow), el que fa necessari aquesta funció."
17272
17273#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387
17274msgid ""
17275"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to"
17276" attempt to connect to the telescope immediately after it starts."
17277msgstr ""
17278"<b>Inici/connectar-se l'inici</b>: Activi aquesta opció si voleu que "
17279"Stellarium intenti connectar amb el telescopi immediatament després de "
17280"iniciar-se."
17281
17282#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388
17283msgid ""
17284"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select "
17285"that telescope and press the 'Start/Connect' button."
17286msgstr ""
17287"Altrament, per iniciar el telescopi, cal obrir la finestra principal, "
17288"seleccioneu el telescopi i premi el botó 'Començar/Connectar'."
17289
17290#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17291#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394
17292msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})."
17293msgstr ""
17294"Aquesta secció només està activa per a connexions DIRECTES (vegeu "
17295"{anterior})."
17296
17297#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396
17298msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope."
17299msgstr "<b>Port sèrie</b> defineix el port sèrie utilitzat pel telescopi."
17300
17301#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397
17302msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:"
17303msgstr "Hi ha un quadre emergent que suggereix alguns valors per defecte:"
17304
17305#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398
17306msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;"
17307msgstr "A Windows, ports sèrie COM1 a COM10;"
17308
17309#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399
17310msgid ""
17311"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 "
17312"to /dev/ttyUSB3;"
17313msgstr ""
17314"A Linux, els ports sèrie /dev/ttyS0 a /dev/ttyS3 i ports USB /dev/ttyUSB0 a "
17315"/dev/ttyUSB3;"
17316
17317#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400
17318msgid ""
17319"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way."
17320msgstr ""
17321"A Mac OS X, la llista està buida ja que els noms venen de manera peculiar."
17322
17323#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401
17324msgid ""
17325"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope "
17326"most probably is not in the list of suggestions."
17327msgstr ""
17328"Si utilitzeu un cable USB, el port sèrie per defecte del seu telescopi "
17329"probablement no sigui a la llista de suggeriments."
17330
17331#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402
17332msgid ""
17333"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:"
17334msgstr ""
17335"Per a una llista de tots els noms dels ports de sèrie vàlid en Mac OS X, "
17336"obriu un terminal i escriviu:"
17337
17338#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403
17339msgid ""
17340"This will list all devices, the full name of your serial port should be "
17341"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')."
17342msgstr ""
17343"Això mostrarà una llista de tots els dispositius, el nom complet del seu "
17344"port sèrie ha d'estar en algun lloc de la llista (per exemple, "
17345"'/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')."
17346
17347#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17348#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406
17349msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below."
17350msgstr ""
17351"<b>Model de dispositiu</b>: vegeu {Dispositius compatibles} a continuació."
17352
17353#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17354#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413
17355msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})."
17356msgstr ""
17357"Tots dos camps es refereixen a la comunicació a través d'una xarxa "
17358"({TCP/IP})."
17359
17360#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17361#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415
17362msgid ""
17363"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see "
17364"{above})."
17365msgstr ""
17366"Fer alguna cosa amb ells només és necessari per a connexions INDIRECTES "
17367"(vegeu {anterior})."
17368
17369#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17370#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419
17371msgid ""
17372"<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as "
17373"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'."
17374msgstr ""
17375"<b>Host</b> pot ser un nom d'amfitrió o una adreça {IPv4} com '127.0.0.1'. "
17376"El valor predeterminat de 'localhost' significa 'aquesta computadora'."
17377
17378#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421
17379msgid ""
17380"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value"
17381" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."
17382msgstr ""
17383"<b>Port</b> es refereix al port TCP utilitzat per a la comunicació. El valor"
17384" per defecte depèn del nombre telescopi i oscil·la entre 10001 i 10009."
17385
17386#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422
17387msgid "Both values are ignored for DIRECT connections."
17388msgstr "Tots dos valors es tenen en compte per a les connexions DIRECTES."
17389
17390#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423
17391msgid ""
17392"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense "
17393"only if you are attempting a remote connection over a network."
17394msgstr ""
17395"Per a connexions INDIRECTES, modificar el valor de nom d'amfitrió per "
17396"defecte (host) només té sentit si s'intenta una connexió remota a través "
17397"d'una xarxa."
17398
17399#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424
17400msgid ""
17401"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs "
17402"a program that runs the telescope."
17403msgstr ""
17404"En aquest cas, ha de ser el nom o l'adreça IP de l'ordinador que executa un "
17405"programa que manega el telescopi."
17406
17407#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428
17408msgid ""
17409"A series of circles representing different fields of view can be added "
17410"around the telescope marker. This is a relic from the times before the "
17411"<strong>Oculars</strong> plug-in existed."
17412msgstr ""
17413"Es poden afegir una sèrie de cercles que representen diferents condicions de"
17414" visibilitat al voltant del marcador del telescopi. Aquesta és una relíquia "
17415"d'abans que existís el connector dels <strong>Oculars</strong>."
17416
17417#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429
17418msgid ""
17419"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'."
17420msgstr ""
17421"A la finestra de configuració del telescopi, feu clic a 'Configuració de la "
17422"interfície d'usuari'."
17423
17424#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430
17425msgid ""
17426"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values "
17427"separated with commas in the field below."
17428msgstr ""
17429"Marqui la opció 'Ús d'indicadors de camp de visió', a continuació "
17430"introdueixi una llista de valors separats per comes en el camp de sota."
17431
17432#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431
17433msgid "The values are interpreted as degrees of arc."
17434msgstr "Els valors s'interpreten com graus d'arc."
17435
17436#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17437#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434
17438msgid ""
17439"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a "
17440"moving reticle with the Telrad circles."
17441msgstr ""
17442"Això es pot utilitzar en combinació amb un {telescopi virtual} per mostrar "
17443"una retícula mòbil amb els cercles de Telrad."
17444
17445#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439
17446msgid ""
17447"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or "
17448"the respective button in the bottom toolbar."
17449msgstr ""
17450"La finestra 'Gira telescopi a' es pot obrir prement <b>Ctrl+0</b> o el botó "
17451"corresponent a la barra d'eines inferior."
17452
17453#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440
17454msgid ""
17455"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the"
17456" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or "
17457"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons."
17458msgstr ""
17459"Conté dos camps per introduir les coordenades celestes, selectors per al "
17460"format preferit (Hores-Minuts-Segons, Graus-Minuts-Segons, o Graus "
17461"Decimals), una llista desplegable i dos botons."
17462
17463#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441
17464msgid ""
17465"The drop-down list contains the names of the currently connected devices."
17466msgstr ""
17467"La llista desplegable conté els noms dels dispositius connectats actualment."
17468
17469#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442
17470msgid ""
17471"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button "
17472"will be disabled."
17473msgstr ""
17474"Si no hi ha dispositius connectats, romandrà buit, i el botó 'Gira' serà "
17475"desactivat."
17476
17477#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443
17478msgid ""
17479"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected "
17480"set of coordinates."
17481msgstr ""
17482"En pressionar el botó <b>Gira</b> gira el dispositiu seleccionat al conjunt "
17483"seleccionat de coordenades."
17484
17485#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17486#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445
17487msgid ""
17488"See the section about {keyboard commands} below for other ways of "
17489"controlling the device."
17490msgstr ""
17491"Veure la secció {ordres de teclat} a continuació per a altres formes de "
17492"controlar el dispositiu."
17493
17494#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17495#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449
17496msgid ""
17497"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} "
17498"of the plug-in."
17499msgstr ""
17500"Prement el botó <b>Configurar telescopis ...</b>, s'obre la {finestra "
17501"principal} del connector."
17502
17503#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451
17504msgid ""
17505"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that "
17506"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking."
17507msgstr ""
17508"<b>Consell:</b> Dins de la finestra 'Girar', les lletres subratllades "
17509"indiquen que en prémer 'Alt + lletra subratllada' pot utilitzar-se enlloc de"
17510" fer clic."
17511
17512#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452
17513msgid ""
17514"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' "
17515"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc."
17516msgstr ""
17517"Per exemple, en prémer <b>Alt+S</b> és equivalent a fer clic al botó "
17518"'Girar', prémer <b>Alt+E</b> canvia al format de graus decimals, etc."
17519
17520#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455
17521msgid "Sending commands"
17522msgstr "Enviant comandes"
17523
17524#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456
17525msgid ""
17526"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a "
17527"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position"
17528" in the sky."
17529msgstr ""
17530"Una vegada que un telescopi s'ha iniciat satisfactòriament/connectat, "
17531"Stellarium mostra un reticle del telescopi etiquetada amb el nom del "
17532"telescopi en la seva posició actual al cel."
17533
17534#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457
17535msgid ""
17536"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected"
17537" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "
17538"'Search' window."
17539msgstr ""
17540"La retícula és un objecte com qualsevol altre en el Stellarium - es pot "
17541"seleccionar amb el ratolí, es pot realitzar un seguiment i apareix com un "
17542"objecte a la finestra 'Cerca'."
17543
17544#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458
17545msgid ""
17546"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and "
17547"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key."
17548msgstr ""
17549"<b>Per apuntar un dispositiu a un objecte:</ b> Seleccioneu un objecte (p. "
17550"e. un estel) i premi el número del dispositiu mentre premeu la tecla "
17551"<b>Ctrl</b>."
17552
17553#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459
17554msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1."
17555msgstr "Per exemple, Ctrl+1 per el telescopi #1."
17556
17557#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460
17558msgid "This will move the telescope to the selected object."
17559msgstr "Això mourà el telescopi a l'objecte seleccionat."
17560
17561#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461
17562msgid ""
17563"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the "
17564"device while holding down the <b>Alt</b> key."
17565msgstr ""
17566"<b>Per apuntar un dispositiu al centre de la vista:</b> Premi el número del "
17567"dispositiu mentre premeu la tecla <b>Alt</b>."
17568
17569#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462
17570msgid "For example, Alt+1 for telescope #1."
17571msgstr "Per exemple, Alt+1 per al telescopi #1."
17572
17573#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463
17574msgid ""
17575"This will slew the device to the point in the center of the current view."
17576msgstr "Això girarà el dispositiu al punt en el centre de la vista actual."
17577
17578#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464
17579msgid ""
17580"If you move the view after issuing the command, the target won't change "
17581"unless you issue another command."
17582msgstr ""
17583"Si es mou la vista després d'emetre la comanda, l'objectiu no canviarà a "
17584"menys que s'emeti una altra comanda."
17585
17586#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17587#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467
17588msgid ""
17589"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' "
17590"window} (press <b>Ctrl+0</b>)."
17591msgstr ""
17592"<b> Per apuntar un dispositiu a un conjunt de coordenades determinat: "
17593"</b>Utilitzeu la {finestra 'Gira a'} (premeu <b>Ctrl+0</b>)."
17594
17595#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17596#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474
17597msgid ""
17598"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions "
17599"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade "
17600"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface."
17601msgstr ""
17602"Tots els dispositius que figuren a la {llista 'Models de dispositius'} són "
17603"definicions de conveniència utilitzant una de les dues interfícies "
17604"incorporades: la interfície Meade LX200 (controlador Autostar Meade) i la "
17605"interfície Celestron NexStar."
17606
17607#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476
17608msgid "The device list contains the following:"
17609msgstr "La llista de dispositius conté el següent:"
17610
17611#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477
17612msgid "Any device using the NexStar interface."
17613msgstr "Qualsevol dispositiu que utilitza la interfície NexStar."
17614
17615#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478
17616msgid ""
17617"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar "
17618"interface)."
17619msgstr ""
17620"Una montura de telescopi computeritzat feta per Losmandy (interfície de "
17621"Meade LX-200/Autostar)."
17622
17623#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479
17624#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484
17625msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface."
17626msgstr "Qualsevol dispositiu que utilitza la interfície LX-200/Autostar."
17627
17628#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480
17629msgid ""
17630"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 "
17631"Connector Cable Set."
17632msgstr ""
17633"El telescopi ETX-70 amb el controlador Autostar #494 i el joc de cable i "
17634"connector #506."
17635
17636#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17637#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482
17638#, qt-format
17639msgid ""
17640"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of "
17641"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds."
17642msgstr ""
17643"D'acord amb el provador, és una mica lent, pel que la configuració per "
17644"defecte del %1'Retard de connexió '%2 és de 1.5 segons en lloc de 0.5 "
17645"segons."
17646
17647#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485
17648msgid ""
17649"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes."
17650msgstr ""
17651"La montura SKYWATCHER SynScan AZ GoTo s'utilitza en un nombre de telescopis."
17652
17653#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486
17654msgid ""
17655"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-"
17656"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan "
17657"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses "
17658"the NexStar protocol."
17659msgstr ""
17660"<b>SynScan</b> és també el nom del comandament que s'utilitza en altres "
17661"montures GoTo Sky-Watcher, i sembla que qualsevol montura que utilitzi una "
17662"versió del controlador de l'SynScan 3.0 o superior és compatible pel "
17663"connector, ja que utilitza el protocol NexStar."
17664
17665#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487
17666msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations."
17667msgstr ""
17668"Argo Navis es un 'Telescopi Digital Computeritzat' de Wildcard Innovations."
17669
17670#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488
17671msgid ""
17672"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope "
17673"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses"
17674" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)."
17675msgstr ""
17676"És un cercle graduat digital avançat que converteix un telescopi ordinari "
17677"(per exemple, un dobsonian) en un 'Push To' telescopi (un telescopi que "
17678"utilitza un ordinador per trobar objectius i el poder humà per moure el "
17679"telescopi en si)."
17680
17681#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489
17682msgid ""
17683"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud "
17684"rate to 9600B"
17685msgstr ""
17686"Només no us oblideu de configurar-lo al mode de compatibilitat de Meade i "
17687"configureu la velocitat de transmissió a 9600B"
17688
17689#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494
17690msgid ""
17691"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the "
17692"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the"
17693" <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle "
17694"that will react in the same way as the reticle of a real telescope "
17695"controlled by the plug-in."
17696msgstr ""
17697"Si voleu provar aquest connector sense un dispositiu real connectat a "
17698"l'ordinador, trieu <b> Res, només simular un (una retícula en moviment)</b> "
17699"al camp<b>Telescopi controlat per:</b>. Es mostrarà un reticle del telescopi"
17700" que reaccionarà de la mateixa manera com el punt de mira d'un telescopi "
17701"real controlat pel connector."
17702
17703#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17704#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497
17705msgid ""
17706"See the section above about {field of view indicators} for a possible "
17707"practical application (emulating 'Telrad' circles)."
17708msgstr ""
17709"Vegeu la secció anterior sobre {indicadors de camp de visió} per a una "
17710"possible aplicació pràctica (emulant cercles 'Telrad')."
17711
17712#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17713#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501
17714msgid ""
17715"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by "
17716"{Stellarium's original telescope control feature}."
17717msgstr ""
17718"Aquesta característica és equivalent al tipus de telescopi \"Proves\" "
17719"compatible amb la {funció de control original de telescopi de Stellarium}."
17720
17721#. TRANSLATORS: Symbol for "number"
17722#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521
17723#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94
17724msgid "#"
17725msgstr "#"
17726
17727#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523
17728msgid "Status"
17729msgstr "Estat"
17730
17731#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540
17732#, qt-format
17733msgid ""
17734"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select "
17735"that object, then hold down the %1 key and press the key with that "
17736"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down "
17737"the Alt key and press the key with that telescope's number."
17738msgstr ""
17739"Per girar un telescopi connectat cap a un objecte (per exemple, un estel), "
17740"seleccioneu l'objecte, després mantingueu premuda la tecla %1, i pitgeu la "
17741"tecla amb el nombre del telescopi. Per apuntar-lo al centre de la vista "
17742"actual, mantingueu premuda la tecla Alt i pitgeu la tecla amb el nombre del "
17743"telescopi."
17744
17745#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually
17746#. see this text. :)
17747#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547
17748msgid ""
17749"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to "
17750"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an"
17751" external application or to connect to a remote host."
17752msgstr ""
17753"No hi ha descripció disponible del model del dispositiu. Stellarium no podrà"
17754" controlar el telescopi per si sol, però serà possible fer-ho mitjançant un "
17755"aplicatiu extern o connectant a un amfitrió remot."
17756
17757#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically
17758#. inserted.
17759#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552
17760#, qt-format
17761msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection."
17762msgstr "Premeu el botó \"%1\" per configurar una nova connexió de telescopi."
17763
17764#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17765#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566
17766msgid "local, Stellarium"
17767msgstr "local, Stellarium"
17768
17769#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17770#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570
17771msgid "local, external"
17772msgstr "local, externa"
17773
17774#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17775#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574
17776msgid "remote, unknown"
17777msgstr "remota, desconeguda"
17778
17779#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17780#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578
17781msgid "virtual"
17782msgstr "virtual"
17783
17784#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17785#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582
17786msgid "remote, RTS2"
17787msgstr "remot, RTS2"
17788
17789#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17790#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586
17791msgid "remote, INDI/INDIGO"
17792msgstr "remot, INDI / INDIGO"
17793
17794#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17795#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590
17796msgid "local, ASCOM"
17797msgstr "local, ASCOM"
17798
17799#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012
17800msgid "Start"
17801msgstr "Engega"
17802
17803#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014
17804msgid "Start the selected local telescope"
17805msgstr "Engega el telescopi local seleccionat"
17806
17807#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019
17808msgid "Stop"
17809msgstr "Atura"
17810
17811#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021
17812msgid "Stop the selected local telescope"
17813msgstr "Atura el telescopi local seleccionat"
17814
17815#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026
17816msgid "Connect"
17817msgstr "Connecta"
17818
17819#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028
17820msgid "Connect to the selected telescope"
17821msgstr "Connecta al telescopi local seleccionat"
17822
17823#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033
17824msgid "Disconnect"
17825msgstr "Desconnecta"
17826
17827#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035
17828msgid "Disconnect from the selected telescope"
17829msgstr "Desonnecta del telescopi local seleccionat"
17830
17831#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055
17832msgid "Select a directory"
17833msgstr "Seleccioneu un directori"
17834
17835#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96
17836msgid "Right Ascension (J2000)"
17837msgstr "Ascensió Recta (J2000)"
17838
17839#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97
17840msgid "Declination (J2000)"
17841msgstr "Declinació (J2000)"
17842
17843#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291
17844#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320
17845#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468
17846msgid "Select one"
17847msgstr "Selecciona un"
17848
17849#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336
17850msgid "Slew telescope to"
17851msgstr "Gira el telescopi cap a"
17852
17853#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338
17854msgid "There are no active devices."
17855msgstr "No hi ha cap dispositiu actiu"
17856
17857#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339
17858msgid "Slew telescope to coordinates"
17859msgstr "Gira el telescopi cap a les coordenades"
17860
17861#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340
17862#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245
17863msgid "&Right Ascension (J2000):"
17864msgstr "&Ascensió recta (J2000):"
17865
17866#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341
17867#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246
17868msgid "De&clination (J2000):"
17869msgstr "&Declinació (J2000):"
17870
17871#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342
17872#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242
17873msgid "&Current object"
17874msgstr "&Objecte actual"
17875
17876#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343
17877#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243
17878msgid "Center of the screen"
17879msgstr "Centre de la pantalla"
17880
17881#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346
17882msgid "Hours-minutes-seconds format"
17883msgstr "Format hores-minuts-segons"
17884
17885#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348
17886msgid "&HMS"
17887msgstr "&HMS"
17888
17889#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350
17890msgid "Degrees-minutes-seconds format"
17891msgstr "Format graus-minuts-segons"
17892
17893#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352
17894msgid "&DMS"
17895msgstr "&GMS"
17896
17897#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354
17898msgid "Decimal degrees"
17899msgstr "Graus decimals"
17900
17901#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356
17902msgid "D&ecimal"
17903msgstr "D&ecimal"
17904
17905#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357
17906msgid "&Slew"
17907msgstr "&Gira"
17908
17909#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358
17910msgid "Sync"
17911msgstr "Sincronitzar"
17912
17913#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359
17914msgid "Configure &telescopes..."
17915msgstr "Configura &telescopis..."
17916
17917#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578
17918msgid "Telescope Configuration"
17919msgstr "Configuració de telescopis"
17920
17921#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582
17922msgid ""
17923"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled "
17924"directly by Stellarium."
17925msgstr ""
17926"Un telescopi connectat a aquest ordinador a través d'un port sèrie i "
17927"controlat per Stellarium."
17928
17929#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584
17930msgid "Stellarium, directly through a serial port"
17931msgstr "Stellarium, directament a través d'un port sèrie"
17932
17933#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586
17934msgid ""
17935"A telescope controlled by an external application, either at this computer "
17936"or at a remote machine."
17937msgstr ""
17938"Un telescopi controlat per una aplicació externa, tant en aquest ordinador "
17939"com en una màquina remota."
17940
17941#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588
17942msgid "External software or a remote computer"
17943msgstr "Programa extern o ordinador remot"
17944
17945#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590
17946msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API"
17947msgstr "Telescopi que és accessible a través d'API JSON RTS2 (.org)"
17948
17949#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592
17950msgid "RTS2 telescope"
17951msgstr "telescopi RTS2"
17952
17953#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593
17954msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)"
17955msgstr "Res, simplement simular-ne un (una retícula mòbil)"
17956
17957#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596
17958msgid "Connection delay:"
17959msgstr "Retard de la connexió"
17960
17961#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601
17962msgid "J2000 (default)"
17963msgstr "J2000 (per defecte)"
17964
17965#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602
17966msgid "Equinox of the date (JNow)"
17967msgstr "Equinocci de la data (JNow)"
17968
17969#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604
17970msgid ""
17971"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when "
17972"Stellarium starts"
17973msgstr ""
17974"Intentar iniciar o establir la connexió amb el telescopi automàticament a "
17975"l'inici de Stellarium."
17976
17977#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606
17978msgid "Start/connect at startup"
17979msgstr "Inicia/connecta a l'inici"
17980
17981#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608
17982msgid "Serial port:"
17983msgstr "Port sèrie:"
17984
17985#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609
17986msgid "Device model:"
17987msgstr "Model del dispositiu:"
17988
17989#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616
17990msgid "RTS2 telescope settings"
17991msgstr "Configuració del telescopi RTS2"
17992
17993#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617
17994msgid "URL:"
17995msgstr "URL:"
17996
17997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618
17998msgid "Username:"
17999msgstr "Nom d'usuari:"
18000
18001#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619
18002msgid "Password:"
18003msgstr "Contrasenya:"
18004
18005#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621
18006msgid "RTS2 username"
18007msgstr "Nom d'usuari RTS2"
18008
18009#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624
18010msgid "RTS2 password"
18011msgstr "Contrasenya RTS2"
18012
18013#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627
18014msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server"
18015msgstr "URL de la màquina que allotja el servidor JSON de RTS2 (httpd)"
18016
18017#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629
18018msgid "Refresh every:"
18019msgstr "Refresca cada:"
18020
18021#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633
18022msgid "User interface settings"
18023msgstr "Paràmetres de la interfície d'usuari"
18024
18025#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635
18026msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle"
18027msgstr ""
18028"Mostra cercles de mida angular fixa al voltant de la retícula del telescopi"
18029
18030#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637
18031msgid "Use field of view indicators"
18032msgstr "Fes servir els indicadors de camp visual"
18033
18034#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638
18035msgid "Circle size(s):"
18036msgstr "Mida dels cercles:"
18037
18038#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640
18039msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas"
18040msgstr "Fins a deu valors decimals en graus d'arc, separats per comes"
18041
18042#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643
18043msgid "OK"
18044msgstr "Acceptar"
18045
18046#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417
18047msgid "Telescopes Controlled"
18048msgstr "Telescopis controlats"
18049
18050#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419
18051msgid "Configure the selected telescope"
18052msgstr "Configura el telescopi seleccionat"
18053
18054#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422
18055msgid "Add a new telescope"
18056msgstr "Afegeix un nou telescopi"
18057
18058#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425
18059msgid "Remove the selected telescope"
18060msgstr "Elimina el telescopi seleccionat"
18061
18062#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428
18063msgid "GUI"
18064msgstr "IGU"
18065
18066#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429
18067msgid "Show telescope labels"
18068msgstr "Mostra les etiquetes del telescopi"
18069
18070#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430
18071msgid "Show telescope reticles"
18072msgstr "Mostra les retícules del telescopi"
18073
18074#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431
18075msgid "Show field of view indicators"
18076msgstr "Mostra els indicadors del camp de visió"
18077
18078#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432
18079msgid "Files"
18080msgstr "Fitxers"
18081
18082#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433
18083msgid "Log telescope driver messages to files"
18084msgstr "Registra els missatges del controlador del telescopi en fitxers"
18085
18086#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434
18087msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)"
18088msgstr ""
18089"Fes servir els executables del servidor de telescopi (omet els controladors "
18090"integrats)"
18091
18092#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435
18093msgid "Executables directory:"
18094msgstr "Directori dels executables:"
18095
18096#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240
18097msgid "Points"
18098msgstr "Punts"
18099
18100#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247
18101msgid "Add point"
18102msgstr "Afegeix punt"
18103
18104#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248
18105msgid "Remove selected"
18106msgstr "Elimina seleccionades"
18107
18108#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249
18109msgid "Clear list"
18110msgstr "Neteja la llista"
18111
18112#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87
18113msgid "Text User Interface"
18114msgstr "Text de la interfície d'usuari"
18115
18116#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90
18117msgid ""
18118"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
18119"planetarium systems"
18120msgstr ""
18121"Implementació del connector de Text d'Interfície d'Usuari (TIU) de la sèrie "
18122"0.9.x, fet servir en sistemes de planetari"
18123
18124#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152
18125msgid "Altitude:"
18126msgstr "Altitud:"
18127
18128#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160
18129msgid "Solar System body"
18130msgstr "Cos del Sistema Solar"
18131
18132#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175
18133msgid "Current date/time"
18134msgstr "Data/hora actual"
18135
18136#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180
18137msgid "Set time zone"
18138msgstr "Estableix el fus horari"
18139
18140#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181
18141msgid "Day keys"
18142msgstr "Tecles dels dies"
18143
18144#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182
18145msgid "Startup date/time preset"
18146msgstr "Data/Hora prefixada al inici"
18147
18148#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup
18149#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189
18150msgid "system"
18151msgstr "sistema"
18152
18153#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup
18154#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191
18155msgid "preset"
18156msgstr "preestablert"
18157
18158#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18159msgid "mmddyyyy"
18160msgstr "mmddaaaa"
18161
18162#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18163msgid "ddmmyyyy"
18164msgstr "ddmmaaaa"
18165
18166#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18167msgid "yyyymmdd"
18168msgstr "aaaammdd"
18169
18170#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200
18171msgid "Date display format"
18172msgstr "Format de la data"
18173
18174#. TRANSLATORS: 12-hour time format
18175#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208
18176msgid "12h"
18177msgstr "12h"
18178
18179#. TRANSLATORS: 24-hour time format
18180#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210
18181msgid "24h"
18182msgstr "24h"
18183
18184#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211
18185msgid "Time display format"
18186msgstr "Format de l'hora"
18187
18188#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236
18189msgid "Sky Language"
18190msgstr "Idioma del Cel"
18191
18192#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242
18193msgid "App Language"
18194msgstr "Idioma de la App"
18195
18196#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258
18197msgid "Show stars"
18198msgstr "Mostra els estels"
18199
18200#. TRANSLATORS: Refers to constellation art
18201#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302
18202msgid "Art brightness:"
18203msgstr "Brillantor dels dibuixos de les constel·lacions"
18204
18205#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362
18206msgid "Ecliptic line (J2000)"
18207msgstr "Línia eclíptica (J2000)"
18208
18209#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369
18210msgid "Nebula names"
18211msgstr "Noms de nebuloses"
18212
18213#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373
18214msgid "Nebula hints"
18215msgstr "Pistes de nebulosa"
18216
18217#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377
18218msgid "Galaxy hints"
18219msgstr "Pistes de galàxia"
18220
18221#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381
18222msgid "Dark nebulae hints"
18223msgstr "Pistes de nebuloses fosques"
18224
18225#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385
18226msgid "Clusters hints"
18227msgstr "Pistes de Cúmuls"
18228
18229#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399
18230msgid "Galactic equator line"
18231msgstr "Línia de l'equador galàctic"
18232
18233#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410
18234msgid "Sky Background (default: black)"
18235msgstr "Cel de fons (per defecte: negre)"
18236
18237#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443
18238msgid "Effects"
18239msgstr "Efectes"
18240
18241#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457
18242msgid "Setting landscape sets location"
18243msgstr "Establir el paisatge estableix la ubicació"
18244
18245#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463
18246msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
18247msgstr "L'allunyament automàtic torna a la direcció inicial de la vista"
18248
18249#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468
18250msgid "Zoom duration:"
18251msgstr "Duració del zoom:"
18252
18253#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474
18254msgid "Milky Way intensity:"
18255msgstr "Intensitat de la Via Làctica"
18256
18257#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480
18258msgid "Zodiacal light intensity:"
18259msgstr "Intensitat de la llum Zodiacal:"
18260
18261#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501
18262msgid "Run local script"
18263msgstr "Executa un script local"
18264
18265#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507
18266msgid "Stop running script"
18267msgstr "Atura l'execució de l'script"
18268
18269#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518
18270#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522
18271msgid "Administration"
18272msgstr "Administració"
18273
18274#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528
18275msgid "Load default configuration"
18276msgstr "Carrega la configuració per defecte"
18277
18278#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529
18279msgid "Save current configuration"
18280msgstr "Desa la configuració actual"
18281
18282#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532
18283msgid "Shut down"
18284msgstr "Apaga"
18285
18286#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608
18287msgid "[no TUI node]"
18288msgstr "[no hi ha node TIU]"
18289
18290#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72
18291msgid "On"
18292msgstr "Actiu"
18293
18294#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73
18295#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497
18296msgid "Off"
18297msgstr "Inactiu"
18298
18299#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109
18300#, qt-format
18301msgid "error, unknown color part \"%1\""
18302msgstr "error, part de color desconegut \"%1\""
18303
18304#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48
18305msgid " [RETURN to activate]"
18306msgstr " [RETORN per activar]"
18307
18308#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
18309#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
18310#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234
18311msgid "Solar System Editor"
18312msgstr "Editor del Sistema Solar"
18313
18314#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62
18315#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242
18316msgid ""
18317"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
18318"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
18319"its online database."
18320msgstr ""
18321"Una interfície per afegir asteroides i cometes a Stellarium. Es poden "
18322"descarregar llistes d'objectes de la pàgina web del Centre de Planetes "
18323"Menors i fer cerques a la base de dades en línia."
18324
18325#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
18326#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273
18327msgid "Import orbital elements in MPC format..."
18328msgstr "Importa elements orbitals en format MPC..."
18329
18330#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris
18331#. Service" is inserted.
18332#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161
18333#, qt-format
18334msgid "Query the MPC's %1:"
18335msgstr "Consulta el %1 de l'MPC:"
18336
18337#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164
18338msgid "Only one result will be returned if the query is successful."
18339msgstr "Només es retornarà un resultat si la consulta té èxit."
18340
18341#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165
18342msgid ""
18343"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in "
18344"English) or provisional designation."
18345msgstr ""
18346"Tant els cometes com els asteroides poden ser identificats pel seu nombre, "
18347"nom (en anglès) o designació provisional."
18348
18349#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172
18350#, qt-format
18351msgid ""
18352"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet"
18353" matches a name, only the first result will be returned. For example, "
18354"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\""
18355" will return the asteroid %6."
18356msgstr ""
18357"Els <i>noms<i> dels cometes han d'anar precedits de %1 o %2. Si més d'un "
18358"cometa coincideix amb un nom, només es retornarà el primer resultat. Per "
18359"exemple, buscar per \"%3\" retornarà %4, el cometa Halley, però buscar per "
18360"\"%5\" retornarà l'asteroide %6."
18361
18362#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213
18363msgid "Select bookmark..."
18364msgstr "Seleccionar marcador ..."
18365
18366#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350
18367msgid "Plain Text File"
18368msgstr "Fitxer de Text Pla"
18369
18370#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352
18371msgid "All Files"
18372msgstr "Tots els fitxers"
18373
18374#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354
18375msgid "Select a file"
18376msgstr "Seleccioneu un fitxer"
18377
18378#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :)
18379#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104
18380msgid "website"
18381msgstr "lloc web"
18382
18383#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union
18384#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108
18385#, qt-format
18386msgid ""
18387"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of "
18388"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of "
18389"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor "
18390"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)."
18391msgstr ""
18392"Podeu importar dades de cometes i asteroides segons el format d'exportació "
18393"del Centre de Planetes Menors de la Unió Astronòmica Internacional IAU (%1)."
18394" Podeu importar arxius de llistes d'objectes, descarregar llistes d'aquest "
18395"tipus a través d'Internet o buscar, en línia, al Servei de Efemèrides de "
18396"Planetes Menors i Cometes (MPES)."
18397
18398#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210
18399msgid "Save the minor Solar System bodies as..."
18400msgstr "Desa els cossos menors del Sistema Solar com..."
18401
18402#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217
18403#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225
18404msgid "Configuration files"
18405msgstr "Fitxers de configuració"
18406
18407#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219
18408msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies"
18409msgstr ""
18410"Selecciona un fitxer per reemplaçar els cossos menors del Sistema Solar"
18411
18412#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227
18413msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies"
18414msgstr "Selecciona un fitxer per afegir els cossos menors del Sistema Solar"
18415
18416#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511
18417msgid "Import data"
18418msgstr "Importa dades"
18419
18420#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513
18421msgid "Select the type"
18422msgstr "Seleccioneu el tipus"
18423
18424#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516
18425msgid "Select the source"
18426msgstr "Seleccioneu l'origen"
18427
18428#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517
18429msgid "Download a list of objects from the Internet"
18430msgstr "Descarrega una llista d'objectes des d'Internet"
18431
18432#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518
18433msgid "Select a source from the list:"
18434msgstr "Seleccioneu un origen de la llista:"
18435
18436#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519
18437msgid "Or enter a URL:"
18438msgstr "O introduïu una URL"
18439
18440#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520
18441msgid "Add this URL to the bookmarks list"
18442msgstr "Afegeix aquesta URL a la llista d'adreces d'interès"
18443
18444#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521
18445msgid "Bookmark title:"
18446msgstr "Títol de l'adreça d'interès"
18447
18448#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522
18449msgid "A file containing a list of objects"
18450msgstr "Un fitxer que conté una llista d'objectes"
18451
18452#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523
18453msgid "Get orbital elements"
18454msgstr "Obtén elements orbitals"
18455
18456#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526
18457#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527
18458msgid "Online search"
18459msgstr "Cerca en línia"
18460
18461#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528
18462msgid "Objects found"
18463msgstr "Objectes trobats"
18464
18465#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529
18466msgid ""
18467"Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects "
18468"with names matching those of already loaded objects. <br/><br/>Note that "
18469"adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly."
18470msgstr ""
18471
18472#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531
18473msgid "This will update existing objects only."
18474msgstr ""
18475
18476#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533
18477msgid "Overwrite existing objects only"
18478msgstr ""
18479
18480#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535
18481msgid "This will add new objects AND update existing ones."
18482msgstr ""
18483
18484#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537
18485msgid "Add new and update existing objects"
18486msgstr ""
18487
18488#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539
18489msgid ""
18490"If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude "
18491"data."
18492msgstr ""
18493
18494#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541
18495msgid "Update only the orbital elements"
18496msgstr "Actualitza només els elements orbitals"
18497
18498#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545
18499msgid "Add objects"
18500msgstr "Afegeix objectes"
18501
18502#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258
18503#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270
18504msgid "Minor Solar System objects"
18505msgstr "Objectes menors del Sistema Solar"
18506
18507#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260
18508#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147
18509msgid "Note"
18510msgstr "Informació"
18511
18512#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261
18513msgid ""
18514"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor "
18515"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start,"
18516" you can delete manually that file from:"
18517msgstr ""
18518"Aquest connector edita un arxiu de configuració del Sistema Solar a mida per"
18519" als cossos menors. Si alguna cosa va malament i Stellarium es bloqueja i/o "
18520"no s'inicia, pot eliminar manualment l'arxiu de:"
18521
18522#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262
18523msgid ""
18524"You can also reset all changes and return to the default configuration:"
18525msgstr ""
18526"També podeu restablir tots els canvis i tornar a la configuració per "
18527"defecte:"
18528
18529#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264
18530msgid "Export/replace the Solar System minor objects file"
18531msgstr "Exportar/reemplaça el fitxer d'objectes menors del Sistema Solar"
18532
18533#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265
18534msgid ""
18535"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file "
18536"in a convenient location, or replace it with such a copy."
18537msgstr ""
18538"Es pot crear una còpia de seguretat del seu fitxer de configuració "
18539"personalitzat del Sistema Solara en un lloc que especifiqui, o substituir-lo"
18540" per aquesta còpia."
18541
18542#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266
18543msgid "Export the Solar System minor objects to file..."
18544msgstr "Exportar els objectes menors del Sistema Solar a un fitxer..."
18545
18546#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267
18547msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..."
18548msgstr ""
18549"Importa i reemplaça objectes menors del Sistema Solar des d'un fitxer..."
18550
18551#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268
18552msgid "Import and add Solar System minor objects from file..."
18553msgstr ""
18554"Importa i afegeix objectes menors del Sistema Solar des d'un fitxer..."
18555
18556#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269
18557msgid "Configuration file"
18558msgstr "Fitxer de configuració"
18559
18560#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272
18561msgid "Add new Minor Solar System objects"
18562msgstr "Afegeix nous objectes Menors del Sistema Solar"
18563
18564#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72
18565#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
18566msgid "Historical Supernovae"
18567msgstr "Sopernoves històriques"
18568
18569#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75
18570msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae."
18571msgstr ""
18572"Aquest connector us permet veure algunes supernoves històriques brillants."
18573
18574#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
18575msgid "Historical Supernovae configuration window"
18576msgstr "Finestra de configuració de l'historia de les supernoves"
18577
18578#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144
18579msgid "supernova"
18580msgstr "supernova"
18581
18582#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154
18583msgid "Type of supernova"
18584msgstr "Tipus de supernova"
18585
18586#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160
18587msgid "Maximum brightness"
18588msgstr "Brillantor màxima"
18589
18590#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119
18591msgid "Historical Supernovae Plug-in"
18592msgstr "Connector de les Supernoves Històriques"
18593
18594#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125
18595msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: "
18596msgstr ""
18597"Aquest connector us permet veure algunes supernoves històriques brillant: "
18598
18599#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127
18600#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128
18601#, qt-format
18602msgid "This list altogether contains %1 stars."
18603msgstr "Aquesta llista conté en total %1 estels."
18604
18605#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128
18606#, qt-format
18607msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness."
18608msgstr ""
18609"Totes aquestes supernoves són un %1 més brillants al pic de brillantor"
18610
18611#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130
18612#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130
18613msgid "Light curves"
18614msgstr "Corbes de llum"
18615
18616#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131
18617#, qt-format
18618msgid ""
18619"This plugin implements a simple model of light curves for different "
18620"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova "
18621"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this "
18622"plugin."
18623msgstr ""
18624"Aquest connector implementa un model simple de les corbes de llum de les "
18625"diverses supernoves. Les vistes típiques de les corbes de llum per al tipus "
18626"I i tipus II de supernova es poden veure %1ací%2 (escala de la dreta, en "
18627"dies), i aquest model és el que es fa servir per aquest connector."
18628
18629#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134
18630#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150
18631msgid ""
18632"We thank the following people for their contribution and valuable comments:"
18633msgstr ""
18634"Agraïm a les següents persones per la seva contribució i els seus valuosos "
18635"comentaris:"
18636
18637#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136
18638msgid "Sergei Blinnikov"
18639msgstr "Sergei Blinnikov"
18640
18641#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138
18642msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics"
18643msgstr "Institut de Física Teòrica i Experimental"
18644
18645#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139
18646#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155
18647msgid "in Russia"
18648msgstr "a Rússia"
18649
18650#. TRANSLATORS: days.
18651#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184
18652#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178
18653#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176
18654#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205
18655msgctxt "time"
18656msgid "d"
18657msgstr "d"
18658
18659#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221
18660msgid "Historical supernovae is updated"
18661msgstr "Supernoves Històriques està actualitzat"
18662
18663#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233
18664msgid "Historical Supernovae Configuration"
18665msgstr "Configuració de Supernoves Històriques"
18666
18667#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234
18668msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration"
18669msgstr "Configuració del Connector de Supernoves Històriques"
18670
18671#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236
18672#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239
18673#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294
18674#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330
18675msgid "Update catalog from Internet"
18676msgstr "Actualitza el catàleg des d'Internet"
18677
18678#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237
18679#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240
18680#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295
18681#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331
18682#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575
18683msgid "Update from Internet sources"
18684msgstr "Actualitzar des d'Internet"
18685
18686#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239
18687#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242
18688#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297
18689#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333
18690msgid "Update frequency (days):"
18691msgstr "Freqüència d'actualització (dies):"
18692
18693#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240
18694#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243
18695#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298
18696#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334
18697#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578
18698msgid "[next update info]"
18699msgstr "[informació de la propera actualització]"
18700
18701#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
18702#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127
18703msgid "Navigational Stars"
18704msgstr "Estels de Navegació"
18705
18706#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59
18707#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158
18708msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set."
18709msgstr ""
18710"Aquest connector marca estels de navegació a partir d'un conjunt "
18711"seleccionat."
18712
18713#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
18714msgid "Mark the navigational stars"
18715msgstr "Marqueu els estels de navegació"
18716
18717#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title.
18718#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397
18719msgid ""
18720"The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> "
18721"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval "
18722"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in "
18723"navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and "
18724"<em>Identifier</em>."
18725msgstr ""
18726"Les 57 estrelles \"seleccionades\" que s'enumeren es troben a <em>L'Almanac "
18727"Nàutic</em>, publicat conjuntament per Her Majesty's Nautical Almanac i "
18728"l'Observatori Naval dels Estats Units des de 1958; en conseqüència, aquestes"
18729" estrelles també s'utilitzen en ajudes a la navegació, com ara el <em>2102D "
18730"Star Finder</em> i <em>Identificador</em>."
18731
18732#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18733#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403
18734#, qt-format
18735msgid ""
18736"The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original "
18737"French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes."
18738msgstr ""
18739"Les 81 estrelles que figuren a l’Almanac nàutic francès (El títol original "
18740"francès és <em>% 1 </em>) publicat per l’Office des longitudes francès."
18741
18742#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18743#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409
18744#, qt-format
18745msgid ""
18746"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original "
18747"Russian title is <em>%1</em>)."
18748msgstr ""
18749"Les 160 estrelles que s'enumeren a l'Almanac Nàutic de Rússia (El títol "
18750"original és <em>%1</em>)."
18751
18752#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18753#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415
18754#, qt-format
18755msgid ""
18756"The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original "
18757"German title is <em>%1</em>) published by the Federal Maritime and "
18758"Hydrographic Agency of Germany."
18759msgstr ""
18760"Les 80 estrelles que s'enumeren a<em>%1</em> publicat pel French Bureau des "
18761"Longitudes."
18762
18763#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599
18764msgctxt "the highest part of the Sun or Moon"
18765msgid "upper limb"
18766msgstr "extremitat superior"
18767
18768#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600
18769msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon"
18770msgid "lower limb"
18771msgstr "extremitat inferior"
18772
18773#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643
18774#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649
18775msgctxt "Greenwich Hour Angle"
18776msgid "GHA"
18777msgstr "GHA"
18778
18779#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647
18780msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)"
18781msgid "SHA"
18782msgstr "SHA"
18783
18784#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653
18785msgctxt "Local Hour Angle"
18786msgid "LHA"
18787msgstr "LHA"
18788
18789#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622
18790msgctxt "Ground Position of object"
18791msgid "GP: GHA/DEC"
18792msgstr "GP: GHA / DEC"
18793
18794#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625
18795msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point"
18796msgid "GP: LAT/LON"
18797msgstr "GP: LAT / LONG"
18798
18799#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628
18800msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user"
18801msgid "AP: LAT/LON"
18802msgstr "AP: LAT / LONG"
18803
18804#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631
18805msgctxt ""
18806"Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth"
18807msgid "Hc/Zn"
18808msgstr "Hc / Zn"
18809
18810#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638
18811msgctxt "Universal Time Coordinated"
18812msgid "UTC"
18813msgstr "UTC"
18814
18815#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641
18816msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude"
18817msgid "Ho"
18818msgstr "Ho"
18819
18820#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645
18821msgctxt "Local Hour Angle"
18822msgid "LMST"
18823msgstr "TSLM"
18824
18825#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651
18826msgctxt "Declination"
18827msgid "DEC"
18828msgstr "DEC"
18829
18830#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655
18831msgctxt "geodetic coordinate system, latitude"
18832msgid "LAT"
18833msgstr "LAT"
18834
18835#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657
18836msgctxt "geodetic coordinate system, longitude"
18837msgid "LON"
18838msgstr "LONG"
18839
18840#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659
18841msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude"
18842msgid "Hc"
18843msgstr "Hc"
18844
18845#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661
18846msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth"
18847msgid "Zn"
18848msgstr "Zn"
18849
18850#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars
18851#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122
18852msgid "Anglo-American"
18853msgstr "Anglo-Americà"
18854
18855#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars
18856#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124
18857msgid "French"
18858msgstr "Francès"
18859
18860#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars
18861#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126
18862msgid "Russian"
18863msgstr "Rus"
18864
18865#. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars
18866#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128
18867msgid "German"
18868msgstr "Alemany"
18869
18870#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151
18871msgid "Navigational Stars Plug-in"
18872msgstr "Connector de Navegador Estelar"
18873
18874#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162
18875msgid ""
18876"Additional information fields can be displayed by selecting \"Information "
18877"&gt; Additional coordinates (from plugins)\""
18878msgstr ""
18879"Es poden mostrar camps d'informació addicional seleccionant \"Informació> "
18880"Coordenades addicionals (dels connectors)\""
18881
18882#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166
18883msgid "These fields are:"
18884msgstr "Aquests camps són:"
18885
18886#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168
18887#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189
18888#, qt-format
18889msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries."
18890msgstr "GHA%1: l'angle horari de Greenwich del primer punt d'Aries."
18891
18892#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169
18893msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star."
18894msgstr "SHA: Angle horari sideral de l'estrella de navegació."
18895
18896#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170
18897#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195
18898msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star."
18899msgstr ""
18900"LHA: angle horari local de l'observador respecte a l'estrella de navegació."
18901
18902#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers
18903#. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the
18904#. star is at zenith.
18905#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172
18906msgid ""
18907"GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and "
18908"Declination."
18909msgstr ""
18910"GP: GHA / DEC: punt de terra de l'estrella de navegació com a angle horari i"
18911" declinació de Greenwich."
18912
18913#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point
18914#. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead
18915#. reckoning.
18916#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174
18917msgid ""
18918"AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and "
18919"longitude."
18920msgstr ""
18921"AP: LAT / LON: la posició assumida de l'observador com a latitud i longitud "
18922"geodèsica."
18923
18924#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the
18925#. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed
18926#. azimuth, as seen from the AP.
18927#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176
18928msgid ""
18929"Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation "
18930"star, seen from AP."
18931msgstr ""
18932"Hc / Zn: l'alçada (altitud) calculada i l'azimut calculat de l'estrella de "
18933"navegació, vist des de AP."
18934
18935#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180
18936msgid ""
18937"The user has two different view options selected by \"Show information as a "
18938"tabulated list\"."
18939msgstr ""
18940"La persona que fa servir el programa té dues opcions de visualització "
18941"diferents seleccionades per \"Mostra la informació com a llista tabulada\"."
18942
18943#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184
18944msgid ""
18945"When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The"
18946" Nautical Almanac</em> format:"
18947msgstr ""
18948"Quan se selecciona \"llista tabulada\", els camps segueixen més de prop el "
18949"format <em> L'almanac nàutic </em>:"
18950
18951#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers
18952#. would use "altitude", Ho Height Observed
18953#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188
18954msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant."
18955msgstr ""
18956"Ho: Altitud observada simulada de l'estrella de navegació mitjançant un "
18957"sextant."
18958
18959#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190
18960msgid "LMST: Local mean sidereal time."
18961msgstr "LMST: temps sideral mitjà local."
18962
18963#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191
18964msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star."
18965msgstr "SHA: Angle horari sideral de l'estrella de navegació."
18966
18967#. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination.
18968#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193
18969msgid "DEC: The navigation star's declination."
18970msgstr "DEC: declinació de l'estrella de navegació."
18971
18972#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194
18973msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle."
18974msgstr "GHA: l’angle horari de Greenwich de l’estrella de navegació."
18975
18976#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude.
18977#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197
18978msgid "LAT: The observer's geodetic latitude."
18979msgstr "LAT: latitud geodèsica de l’observador."
18980
18981#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude.
18982#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199
18983msgid "LON: The observer's geodetic longitude."
18984msgstr "LON: longitud geodèsica de l'observador."
18985
18986#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc
18987#. computed height (altitude) for the AP
18988#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201
18989msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star."
18990msgstr "Hc: l'alçada (altitud) calculada per l'AP de l'estrella de navegació."
18991
18992#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn
18993#. computed azimuth
18994#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203
18995msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star."
18996msgstr "Zn: l'AP calcula l'azimut de l'estrella de navegació."
18997
18998#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207
18999msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide."
19000msgstr ""
19001"Per obtenir més informació, consulti la Guia de l'usuari de Stellarium."
19002
19003#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277
19004#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296
19005msgid "Navigational stars"
19006msgstr "Estels de navegació"
19007
19008#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279
19009msgid "Set of navigational stars"
19010msgstr "Conjunt d'estels de navegació"
19011
19012#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280
19013msgid "Note:"
19014msgstr "Nota:"
19015
19016#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282
19017#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307
19018msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer"
19019msgstr "Lloc de la cadena amb les coordenades del punter del ratolí"
19020
19021#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284
19022msgid "Current set:"
19023msgstr "Conjunt actual:"
19024
19025#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287
19026#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305
19027#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341
19028#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595
19029#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248
19030msgid "Enable display at startup"
19031msgstr "Activar quadre a l'inici"
19032
19033#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288
19034msgid "Only highlight when visible"
19035msgstr "Destacar només quan sigui visible"
19036
19037#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289
19038msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars"
19039msgstr ""
19040"Mostrar només informació addicional per a les estrelles de navegació "
19041"marcades"
19042
19043#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290
19044msgid "Show information as a tabulated list"
19045msgstr "Mostrar la informació com una llista tabulada"
19046
19047#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291
19048msgid "Show extra decimals in info"
19049msgstr "Mostrar decimals addicionals a la informació"
19050
19051#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292
19052msgid "Use upper limb for Sun and Moon"
19053msgstr "Utilitzar l’extremitat superior per al Sol i la Lluna"
19054
19055#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293
19056msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed"
19057msgstr ""
19058
19059#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
19060msgid "Bright Novae"
19061msgstr "Noves Brillants"
19062
19063#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123
19064msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy."
19065msgstr ""
19066"Un connector que mostra algunes noves brillants a la galàxia de la Via "
19067"Làctia."
19068
19069#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
19070msgid "Bright Novae configuration window"
19071msgstr "Finestras de configuració de Noves Brillants"
19072
19073#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
19074msgid "nova"
19075msgstr "nova"
19076
19077#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117
19078msgid "Bright Novae Plug-in"
19079msgstr "Connector Noves Brillants"
19080
19081#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124
19082msgid ""
19083"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its "
19084"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')."
19085msgstr ""
19086"Vostè pot trobar les noves a través de l'eina de cerca mitjançant la "
19087"introducció de designació nova o el seu nom comú (per exemple, 'Nova Cygni "
19088"1975' o 'V1500 Cyg')."
19089
19090#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126
19091msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: "
19092msgstr "Aquest connector li permet que vostè vegi noves recents brillants: "
19093
19094#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129
19095#, qt-format
19096msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness."
19097msgstr ""
19098"Totes aquestes noves són més brillants que el %1 en el pic de brillantor."
19099
19100#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131
19101msgid ""
19102"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for "
19103"novae stars."
19104msgstr ""
19105"Aquest connector utilitza un model molt senzill per al càlcul de les corbes "
19106"de llum d'estels nova."
19107
19108#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132
19109#, qt-format
19110msgid ""
19111"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum "
19112"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9."
19113msgstr ""
19114"Aquest model es basa en el temps de decaïment d'%1 de magnitud des de el "
19115"valor màxim, on %1 és 2, 3, 6 i 9."
19116
19117#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133
19118msgid ""
19119"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use "
19120"generalized values for it."
19121msgstr ""
19122"Si una nova no té valors per el decaïment de magnitud, llavors aquest "
19123"connector utilitzar valors generalitzats per a això."
19124
19125#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215
19126msgid "Novae is updated"
19127msgstr "Noves s'actualitza"
19128
19129#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236
19130msgid "Bright Novae Configuration"
19131msgstr "Configuració de Noves Brillants"
19132
19133#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237
19134msgid "Bright Novae Plug-in Configuration"
19135msgstr "Configuració del connector Noves Brillants"
19136
19137#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76
19138msgid ""
19139"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The "
19140"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' "
19141"(13th Ed.) (Veron+ 2010)"
19142msgstr ""
19143"Un complement que mostra alguns quàsars més brillants que la magnitud visual"
19144" 18. El catàleg de quàsars es va compilar a partir de 'Quasars and Active "
19145"Galactic Nuclei' (13è Ed.) (Veron+ 2010)"
19146
19147#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172
19148msgid "Show quasars"
19149msgstr "Mostra els quasars"
19150
19151#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz)
19152#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147
19153msgctxt "radio flux density"
19154msgid "Jy"
19155msgstr "Jy"
19156
19157#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151
19158msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)"
19159msgstr "Densitat de flux de ràdio al voltant de 5 GHz (6 cm)"
19160
19161#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153
19162msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)"
19163msgstr "Densitat de flux de ràdio al voltant de 1.4 GHz (21 cm)"
19164
19165#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122
19166msgid "Quasars Plug-in"
19167msgstr "Connector de Quàsars"
19168
19169#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129
19170msgid ""
19171"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than "
19172"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars "
19173"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)"
19174msgstr ""
19175"El connector Quàsars proporciona la visualització d'alguns quàsars més "
19176"brillants de la magnitud 18. El catàleg de quàsars es va compilar a partir "
19177"de \"Quasars and Active Galactic Nuclei\" (13 ª ed.)"
19178
19179#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131
19180msgid "Veron+ 2010"
19181msgstr "Veron+ 2010"
19182
19183#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133
19184#, qt-format
19185msgid "The current catalog contains info about %1 quasars."
19186msgstr "El catàleg actual conté informació sobre %1 quasars."
19187
19188#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237
19189msgid "Quasars is updated"
19190msgstr "Quàsars està actualitzat"
19191
19192#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291
19193msgid "Quasars Configuration"
19194msgstr "Configuració de Quàsars"
19195
19196#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292
19197msgid "Quasars Plug-in Configuration"
19198msgstr "Configuració del Connector de Quàsars"
19199
19200#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300
19201msgid "Settings for quasars"
19202msgstr "Ajustos per quàsars"
19203
19204#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302
19205msgid "Plot all quasars without labels"
19206msgstr "Traçar tots els quàsars sense etiquetes"
19207
19208#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304
19209msgid "Enable display of distribution for quasars"
19210msgstr "Activar la visualització de la distribució de quàsars"
19211
19212#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306
19213msgid "Show quasars button on toolbar"
19214msgstr "Mostrar el botó dels quàsars a la barra d'eines"
19215
19216#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307
19217msgid "Use markers for quasars"
19218msgstr "Utilitzeu els marcadors per als quàsars"
19219
19220#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308
19221msgid "Quasars marker color"
19222msgstr "Color del marcador dels Quàsars"
19223
19224#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75
19225#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141
19226msgid ""
19227"This plugin plots the position of various pulsars, with object information "
19228"about each one."
19229msgstr ""
19230"Aquest connector traça la posició dels diferents púlsars, amb informació de "
19231"l'objecte sobre cada un."
19232
19233#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170
19234msgid "Show pulsars"
19235msgstr "Mostra els pulsars"
19236
19237#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
19238msgid "pulsar"
19239msgstr "púlsar"
19240
19241#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
19242msgid "pulsar with glitches"
19243msgstr "Púlsars amb pics (glitches)"
19244
19245#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
19246msgid "registered glitches"
19247msgstr "Pics (glitches) registrats"
19248
19249#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212
19250msgid "Barycentric period"
19251msgstr "Període baricèntric"
19252
19253#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds
19254#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215
19255msgctxt "period"
19256msgid "s"
19257msgstr "s"
19258
19259#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219
19260msgid "Time derivative of barycentric period"
19261msgstr "Temps derivat del període baricèntric"
19262
19263#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224
19264msgid "Dispersion measure"
19265msgstr "Mesura de dispersió"
19266
19267#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs
19268#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227
19269msgctxt "distance"
19270msgid "pc"
19271msgstr "pc"
19272
19273#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters
19274#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229
19275msgctxt "distance"
19276msgid "cm"
19277msgstr "cm"
19278
19279#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236
19280msgid "Spin down energy loss rate"
19281msgstr "Rati de pèrdua d'energia de rotació"
19282
19283#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second
19284#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239
19285msgctxt "power"
19286msgid "ergs/s"
19287msgstr "ergs/s"
19288
19289#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245
19290msgid "Binary period of pulsar"
19291msgstr "Període binari de pulsar"
19292
19293#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
19294#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
19295msgctxt "period"
19296msgid "days"
19297msgstr "dies"
19298
19299#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326
19300msgid "Eccentricity"
19301msgstr "Excentricitat"
19302
19303#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257
19304msgid "Annual parallax"
19305msgstr "Paral·laxi anual"
19306
19307#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266
19308msgid "Distance based on electron density model"
19309msgstr "Distància basada en el model de densitat electrònica"
19310
19311#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279
19312#, no-c-format
19313msgid "Profile width at 50% of peak"
19314msgstr "Ample del perfil al 50% del pic"
19315
19316#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds
19317#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282
19318msgctxt "time"
19319msgid "ms"
19320msgstr "ms"
19321
19322#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz"
19323#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287
19324msgid "Time averaged flux density at"
19325msgstr "Densitat de flux amitjanada en el temps a:"
19326
19327#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz)
19328#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291
19329#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352
19330msgctxt "spectral flux density"
19331msgid "mJy"
19332msgstr "mJy"
19333
19334#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391
19335msgid ""
19336"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations"
19337msgstr ""
19338"Púlsar de raigs X anòmal  o repetidor de raigs gamma tous amb pulsacions "
19339"detectades"
19340
19341#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396
19342msgid "has one or more binary companions"
19343msgstr "té un o més companys binaris"
19344
19345#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401
19346msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies"
19347msgstr "amb emissió polsada de ràdio a freqüències infraroges o majors"
19348
19349#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406
19350msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies"
19351msgstr "amb emissió polsada només en les freqüències infraroges o majors"
19352
19353#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411
19354msgid "with pulsed emission in the radio band"
19355msgstr "amb emissió polsada a la banda de ràdio"
19356
19357#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416
19358msgid "with intermittently pulsed radio emission"
19359msgstr "amb emissió de ràdio polsada de manera intermitent"
19360
19361#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421
19362msgid ""
19363"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable "
19364"radio emission"
19365msgstr ""
19366"estel de neutrons aïllat amb emissió de raigs X tèrmics polsats, però sense "
19367"emissions de ràdio detectables"
19368
19369#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135
19370msgid "Pulsars Plug-in"
19371msgstr "Connector de Púlsars"
19372
19373#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142
19374#, qt-format
19375msgid ""
19376"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue'  (Manchester, R. N.,"
19377" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "
19378"(%1astro-ph/0412641%2))."
19379msgstr ""
19380"Les dades dels púlsars es deriven de 'The ATNF Pulsar Catalogue' "
19381"(Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, "
19382"1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))."
19383
19384#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145
19385#, qt-format
19386msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars."
19387msgstr "Catàleg actual conté informació sobre %1 púlsars."
19388
19389#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148
19390msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'"
19391msgstr "els identificadors dels púlsars tenen el prefix \"PSR\""
19392
19393#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152
19394msgid "Vladimir Samodourov"
19395msgstr "Vladimir Samodourov"
19396
19397#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154
19398msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory"
19399msgstr "Pushchino Radio Astronomy Observatory"
19400
19401#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157
19402msgid "Maciej Serylak"
19403msgstr "Maciej Serylak"
19404
19405#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159
19406msgid "Nancay Radioastronomical Observatory"
19407msgstr "Nancay Radioastronomical Observatory"
19408
19409#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160
19410msgid "in France"
19411msgstr "a França"
19412
19413#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277
19414msgid "Pulsars is updated"
19415msgstr "Els púlsars està actualitzat"
19416
19417#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328
19418msgid "Pulsars Plug-in Configuration"
19419msgstr "Connector de Configuració dels Púlsars"
19420
19421#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336
19422msgid "Settings for pulsars"
19423msgstr "Ajustos per púlsars"
19424
19425#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338
19426msgid "Plot all pulsars without labels"
19427msgstr "Traça tots els púlsars sense etiquetes"
19428
19429#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340
19430msgid "Enable display of distribution for pulsars"
19431msgstr "Activar la visualització de la distribució dels púlsars"
19432
19433#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342
19434msgid "Show pulsars button on toolbar"
19435msgstr "Mostrar el botó dels púlsars a la barra d'eines"
19436
19437#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343
19438msgid "Pulsars marker color"
19439msgstr "Color del marcador dels púlsars"
19440
19441#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345
19442msgid "Marker Color for pulsars"
19443msgstr "Marcador de Colors per a púlsars"
19444
19445#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347
19446msgid "Use separate color for pulsars with glitches"
19447msgstr "Fes servir colors diferents per púlsars amb pics (glitches)"
19448
19449#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349
19450msgid "Marker Color for pulsars with glitches"
19451msgstr "Marcador de Colors per púlsars amb pics (glitches)"
19452
19453#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351
19454msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above"
19455msgstr ""
19456"Mostra només púlsars amb una densitat de flux mitjana de temps superior a "
19457"400 MHz"
19458
19459#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59
19460#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
19461#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
19462#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282
19463msgid "Remote Control"
19464msgstr "Control remot"
19465
19466#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62
19467msgid ""
19468"Provides remote control functionality using a webserver interface. See "
19469"manual for detailed description."
19470msgstr ""
19471"Proporciona la funcionalitat de control remot a través d'una interfície web."
19472" Mireu el manual per a una descripció detallada."
19473
19474#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63
19475msgid ""
19476"This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in "
19477"Space programme."
19478msgstr ""
19479"Aquest connector es va crear a la campanya 2015 del programa ESA Summer of "
19480"Code in Space."
19481
19482#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
19483msgid "Remote control"
19484msgstr "Control remot"
19485
19486#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
19487msgid "Remote control config"
19488msgstr ""
19489
19490#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135
19491msgid "Remote Control Plug-in"
19492msgstr "Connector de Control Remot"
19493
19494#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143
19495msgid ""
19496"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes "
19497"and triggering scripts using a connected webbrowser."
19498msgstr ""
19499"El connector de Control Remot proporciona una interfície web per permetre "
19500"canvis d'estat i les seqüències d'ordres d'activació utilitzant un navegador"
19501" web."
19502
19503#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149
19504msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.."
19505msgstr "També és possible enviar comandes a través de línia d'ordres, p. e.."
19506
19507#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155
19508msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc."
19509msgstr ""
19510"Això permet l'activació automàtica per mostrar les configuracions de museus,"
19511" etc."
19512
19513#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156
19514msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015."
19515msgstr "Aquest connector es va desenvolupar durant l'ESA SoCiS 2015."
19516
19517#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
19518#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158
19519msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings."
19520msgstr "Aquest connector utilitza el {QtWebApp HTTP server} de Stefan Frings."
19521
19522#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160
19523#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243
19524#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196
19525#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195
19526msgid "Publications"
19527msgstr "Publicacions"
19528
19529#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161
19530#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244
19531#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197
19532#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196
19533msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:"
19534msgstr "Si utilitzeu aquest connector a les publicacions, si us plau, citeu:"
19535
19536#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206
19537#, qt-format
19538msgid "Listening on %1, IP: "
19539msgstr "Escoltant a %1, IP: "
19540
19541#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211
19542msgid "Not active."
19543msgstr "No actiu"
19544
19545#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266
19546#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465
19547msgid "Remote Control Configuration"
19548msgstr "Configuració del Control Remot"
19549
19550#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267
19551msgid "Remote Control Plug-in Configuration"
19552msgstr "Configuració del connector de Control Remot"
19553
19554#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269
19555msgid "Port Number:"
19556msgstr "Número de Port:"
19557
19558#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272
19559msgid "Access requires authentication"
19560msgstr "L'accés requereix autenticació"
19561
19562#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273
19563msgid "Password"
19564msgstr "Contrasenya"
19565
19566#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274
19567msgid ""
19568"<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left "
19569"empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure "
19570"channel.</p></body></html>"
19571msgstr ""
19572"<html><head/><body><p>Nota: El camp nom d'usuari al navegador ha d'estar "
19573"buït. </p><p>La contrasenya es transfereix per un canal "
19574"insegur.</p></body></html>"
19575
19576#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275
19577msgid "Enable CORS for the following origin"
19578msgstr "Activeu CORS per a l'origen següent"
19579
19580#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276
19581msgid ""
19582"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control "
19583"your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this"
19584" at your own risk."
19585msgstr ""
19586"L'ús compartit de recursos entre origen permet que el lloc web especificat "
19587"accedeixi i controli el vostre Stellarium. <br/> Especifiqui \"*\" per "
19588"permetre que qualsevol lloc web prengui el control; faci-ho sota el vostre "
19589"propi risc."
19590
19591#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277
19592msgid "Your changes require a restart of the server."
19593msgstr "Els canvis requereixen un reinici del servidor."
19594
19595#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278
19596msgid "Restart server"
19597msgstr "Reinicia el servidor"
19598
19599#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279
19600msgid "Server enabled"
19601msgstr "Servidor habilitat"
19602
19603#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280
19604msgid "Enable automatically on startup"
19605msgstr "Activa l'arrencada automàtica"
19606
19607#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281
19608msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
19609msgstr "Servidor deshabilitat - o Servidor escoltant a IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
19610
19611#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53
19612#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484
19613msgid "Remote Sync"
19614msgstr "Sinc remota"
19615
19616#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56
19617msgid ""
19618"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in "
19619"a network. See manual for detailed description."
19620msgstr ""
19621"Proporciona estat de la sincronització per a múltiples instàncies Stellarium"
19622" executant-se en una xarxa. Mireu el manual per a una descripció detallada."
19623
19624#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57
19625msgid ""
19626"This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code"
19627" in Space programme."
19628msgstr ""
19629"Aquest connector es va crear a les campanyes 2015/2016 del programa ESA "
19630"Summer of Code in Space."
19631
19632#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129
19633#, qt-format
19634msgid "ERROR: %1"
19635msgstr "ERROR: %1"
19636
19637#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146
19638#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471
19639msgid "Start server"
19640msgstr "Iniciar servidor"
19641
19642#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151
19643#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474
19644msgid "Connect to server"
19645msgstr "Connectar al servidor"
19646
19647#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154
19648msgid "Not running"
19649msgstr "No està funcionant"
19650
19651#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159
19652msgid "Stop server"
19653msgstr "Aturar servidor"
19654
19655#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164
19656#, qt-format
19657msgid "Running as server on port %1"
19658msgstr "Funcionant com a servidor al port %1"
19659
19660#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178
19661#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183
19662msgid "Cancel connecting"
19663msgstr "Cancel·lar la connexió"
19664
19665#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179
19666#, qt-format
19667msgid "Connecting to %1: %2..."
19668msgstr "Connectant a %1: %2..."
19669
19670#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184
19671#, qt-format
19672msgid "Retrying connection to %1: %2..."
19673msgstr "Reintentant connexió a %1: %2..."
19674
19675#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190
19676#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191
19677msgid "Disconnecting..."
19678msgstr "Desconnectant..."
19679
19680#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195
19681msgid "Disconnect from server"
19682msgstr "Desconnectat del servidor"
19683
19684#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196
19685#, qt-format
19686msgid "Connected to %1: %2"
19687msgstr "Connectat a %1: %2"
19688
19689#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204
19690msgid "Remote Sync Plug-in"
19691msgstr "Connector de Sincronització Remota"
19692
19693#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212
19694msgid ""
19695"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple "
19696"Stellarium instances running in a network."
19697msgstr ""
19698"El Connector de Sincronització remota proporciona sincronització d'estat per"
19699" a múltiples instàncies Stellarium que s'executen en una xarxa."
19700
19701#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213
19702msgid ""
19703"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple "
19704"physical PCs."
19705msgstr ""
19706"Això es pot utilitzar, per exemple, per crear configuracions multi-pantalla "
19707"utilitzant diversos ordinadors."
19708
19709#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214
19710msgid ""
19711"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail "
19712"views."
19713msgstr ""
19714"La sincronització parcial permet configuracions paral·leles de, per exemple,"
19715" Informació general i vistes detallades."
19716
19717#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215
19718msgid "See manual for detailed description."
19719msgstr "Mireu el manual per a una descripció detallada."
19720
19721#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216
19722msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&amp;2016."
19723msgstr ""
19724"Aquest connector es va desenvolupar durant l'ESA SoCiS 2015 &amp;2016."
19725
19726#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245
19727msgid "Server Name"
19728msgstr "Nom del servidor"
19729
19730#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253
19731msgid "Server not active."
19732msgstr "Servidor no actiu."
19733
19734#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466
19735msgid "Remote Sync Plug-in Configuration"
19736msgstr "Connector de Configuració de Sincronització Remota"
19737
19738#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468
19739#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473
19740msgid "Status:"
19741msgstr "Estat:"
19742
19743#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470
19744msgid "Server mode"
19745msgstr "Mode servidor"
19746
19747#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472
19748#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477
19749msgid "Server port"
19750msgstr "Port del servidor"
19751
19752#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473
19753msgid "Client mode"
19754msgstr "Mode Client"
19755
19756#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475
19757msgid "Server host address/name"
19758msgstr "Nom/adreça de servidor l'amfitrió"
19759
19760#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476
19761msgid "127.0.0.1"
19762msgstr "127.0.0.1"
19763
19764#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478
19765msgid "When connection is lost"
19766msgstr "Quan es perd la connexió"
19767
19768#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479
19769msgid "Do nothing"
19770msgstr "No fer res"
19771
19772#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480
19773msgid "Try reconnecting"
19774msgstr "Provant reconnexió"
19775
19776#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483
19777msgid "When server quits"
19778msgstr "Quan el servidor es tanca"
19779
19780#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485
19781msgid "Changes on this page require a re-connection to the server"
19782msgstr ""
19783"Els canvis en aquesta pàgina requereixen una re-connexió amb el servidor"
19784
19785#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486
19786msgid "Settings applied on this client"
19787msgstr "Ajustos aplicats en aquest client"
19788
19789#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487
19790msgid "Selection"
19791msgstr "Selecció"
19792
19793#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490
19794msgid "View direction"
19795msgstr "Direcció de la vista"
19796
19797#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492
19798msgid "Property filters"
19799msgstr "Propietat dels filtres"
19800
19801#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493
19802msgid "Exclude GUI-related properties"
19803msgstr "Excloure propietats relatives a la IGA"
19804
19805#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495
19806msgid "These are all available properties."
19807msgstr "Aquestes son totes les opcions disponibles."
19808
19809#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498
19810msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation."
19811msgstr "Aquestes son les propietats excloses actualment de la sincronització."
19812
19813#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500
19814msgid "Excluded Properties"
19815msgstr "Propietats Excloses"
19816
19817#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501
19818msgid "Synchronized Properties"
19819msgstr "Propietats Sincronitzades"
19820
19821#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502
19822msgid "Additional excluded properties:"
19823msgstr "Propietats addicionals excloses:"
19824
19825#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503
19826msgid "Client settings"
19827msgstr "Configuració del client"
19828
19829#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76
19830#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
19831#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
19832msgid "Exoplanets"
19833msgstr "Exoplanetes"
19834
19835#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79
19836msgid ""
19837"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
19838"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu"
19839msgstr ""
19840"Aquest connector traça la posició dels estels amb exoplanetes. Les dades "
19841"dels exoplanetes es deriven de la 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' de "
19842"exoplanet.eu"
19843
19844#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
19845msgid "Show exoplanets"
19846msgstr "Mostra exoplanetes"
19847
19848#. TRANSLATORS: Habitable zone
19849#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016
19850msgid "Hot"
19851msgstr "Calent"
19852
19853#. TRANSLATORS: Habitable zone
19854#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018
19855msgid "Warm"
19856msgstr "Temperat"
19857
19858#. TRANSLATORS: Habitable zone
19859#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020
19860msgid "Cold"
19861msgstr "Fred"
19862
19863#. TRANSLATORS: Planet size
19864#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023
19865msgid "Miniterran"
19866msgstr "Miniterraqui"
19867
19868#. TRANSLATORS: Planet size
19869#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025
19870msgid "Subterran"
19871msgstr "Subterraqui"
19872
19873#. TRANSLATORS: Planet size
19874#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027
19875msgid "Terran"
19876msgstr "Terraqui"
19877
19878#. TRANSLATORS: Planet size
19879#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029
19880msgid "Superterran"
19881msgstr "Superterraqui"
19882
19883#. TRANSLATORS: Planet size
19884#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031
19885msgid "Jovian"
19886msgstr "Jovià"
19887
19888#. TRANSLATORS: Planet size
19889#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033
19890msgid "Neptunian"
19891msgstr "Neptunià"
19892
19893#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19894#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036
19895msgid "Primary Transit"
19896msgstr "Trànsit primari"
19897
19898#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19899#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038
19900msgid "Microlensing"
19901msgstr "Microlens"
19902
19903#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19904#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040
19905msgid "Radial Velocity"
19906msgstr "Velocitat radial"
19907
19908#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19909#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042
19910msgid "Imaging"
19911msgstr "Imatges"
19912
19913#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19914#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044
19915msgid "Astrometry"
19916msgstr "Astrometria"
19917
19918#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation
19919#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046
19920msgid "TTV"
19921msgstr "TTV"
19922
19923#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19924#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048
19925msgid "Timing"
19926msgstr ""
19927
19928#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19929#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050
19930msgid "Default"
19931msgstr "Per defecte"
19932
19933#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19934#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052
19935msgid "Secondary Transit"
19936msgstr ""
19937
19938#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19939#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054
19940msgid "Disk Kinematics"
19941msgstr ""
19942
19943#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
19944msgid "planetary system"
19945msgstr "Sistema planetari"
19946
19947#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303
19948msgid "Metallicity"
19949msgstr "Metal·licitat"
19950
19951#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307
19952#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323
19953#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171
19954msgid "Mass"
19955msgstr "Massa"
19956
19957#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311
19958#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324
19959#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172
19960#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181
19961msgid "Radius"
19962msgstr "Radi"
19963
19964#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
19965msgid "Effective temperature"
19966msgstr "Temperatura efectiva"
19967
19968#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
19969msgctxt "temperature"
19970msgid "K"
19971msgstr "K"
19972
19973#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320
19974#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170
19975msgid "Exoplanet"
19976msgstr "Exoplaneta"
19977
19978#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
19979msgid "Semi-Major Axis"
19980msgstr "Eix semimajor"
19981
19982#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328
19983msgid "Angle Distance"
19984msgstr "Distància Angular"
19985
19986#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329
19987msgid "Discovered year"
19988msgstr "Any del descobriment"
19989
19990#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330
19991msgid "Detection method"
19992msgstr "Mètode de detecció"
19993
19994#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331
19995msgid "Planetary class"
19996msgstr "Classe planetària"
19997
19998#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature"
19999#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333
20000msgid "Equilibrium temp."
20001msgstr "Temp. d'equilibri"
20002
20003#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet
20004#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335
20005#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313
20006msgid "Flux"
20007msgstr "Flux"
20008
20009#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index
20010#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337
20011msgid "ESI"
20012msgstr "IST"
20013
20014#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460
20015msgid "Equilibrium temperature on Earth"
20016msgstr "Temperatura d'equilibri a la Terra"
20017
20018#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
20019msgctxt "time period"
20020msgid "day"
20021msgstr "dia"
20022
20023#. TRANSLATORS: angular distance
20024#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178
20025msgid "Ang. dist."
20026msgstr "Dist. ang."
20027
20028#. TRANSLATORS: detection method
20029#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183
20030msgid "D. M."
20031msgstr ""
20032
20033#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220
20034msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses"
20035msgstr ""
20036
20037#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223
20038msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii"
20039msgstr ""
20040
20041#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226
20042msgid "Orbital period of exoplanet in days"
20043msgstr "Periode orbital de l'exoplaneta en dies"
20044
20045#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229
20046msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units"
20047msgstr "Semieix major de l'òrbita en unitats astronòmiques"
20048
20049#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232
20050msgid "Eccentricity of orbit"
20051msgstr "Excentricitat de l'òrbita"
20052
20053#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235
20054msgid "Inclination of orbit in degrees"
20055msgstr "Inclinació de l'òrbita en graus"
20056
20057#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238
20058msgid "Angular distance from host star in arcseconds"
20059msgstr "Distància angular de l'estrella amfitriona en arcsegons"
20060
20061#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243
20062msgid "Radius of star in solar radii"
20063msgstr ""
20064
20065#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246
20066msgid "Detection method of exoplanet"
20067msgstr "Mètode de detecció de l'exoplaneta"
20068
20069#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272
20070msgid "Exoplanets Plug-in"
20071msgstr "Connector per Exoplanetes"
20072
20073#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277
20074#, qt-format
20075msgid ""
20076"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
20077"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\""
20078msgstr ""
20079"Aquest connector traça la posició dels estels amb exoplanetes. Les dades "
20080"dels exoplanetes es deriven de \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia %2\""
20081
20082#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278
20083#, qt-format
20084msgid ""
20085"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken "
20086"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability "
20087"Laboratory%3."
20088msgstr ""
20089"La llista de possibles exoplanetes habitables i dades sobre ells van ser "
20090"presos de \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" de%2Planetary "
20091"Habitability Laboratory%3."
20092
20093#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280
20094#, qt-format
20095msgid ""
20096"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which "
20097"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable "
20098"exoplanets)."
20099msgstr ""
20100"El catàleg actual conté informació sobre %1 sistemes planetaris, que en "
20101"conjunt tenen %2 exoplanetes (incloent %3 exoplanetes potencialment "
20102"habitables)."
20103
20104#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301
20105msgid "Potential habitable exoplanets"
20106msgstr "Exoplanetes potencialment habitables"
20107
20108#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303
20109msgid ""
20110"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and "
20111"some information about those planets."
20112msgstr ""
20113"Aquest connector pot mostrar possibles exoplanetes habitables (marcadors de "
20114"color taronja) i una mica d'informació sobre aquests planetes."
20115
20116#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304
20117msgid ""
20118"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark "
20119"by italic text."
20120msgstr ""
20121"Informació addicional per a les mostres optimistes dels planetes "
20122"potencialment habitables marcats amb text en cursiva."
20123
20124#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306
20125msgid "Planetary Class"
20126msgstr "Classe Planetària"
20127
20128#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307
20129msgid ""
20130"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable "
20131"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran,"
20132" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)."
20133msgstr ""
20134"Classificació de planeta amb estel amfitrió de tipus espectral (F, G, K, M),"
20135" zona habitable (calenta, càlida, freda) i grandària (miniterraquia, "
20136"subterraquia, terraquia, superterraquia, joviana, neptuniana) (Terra = "
20137"Terraquia G-calenta )."
20138
20139#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309
20140msgid "Equilibrium Temperature"
20141msgstr "Temperatura d'equilibri"
20142
20143#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310
20144msgid ""
20145"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) "
20146"that the planet would be at when considered simply as if it were a black "
20147"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As "
20148"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)."
20149msgstr ""
20150"La temperatura d'equilibri planetari és una temperatura teòrica en (°C) a la"
20151" que el planeta estaria en tant es considera simplement com si es tractés "
20152"d'un cos negre que s'escalfa només per el seu estel mare (suposant un albedo"
20153" 0.3 de bons). Com a exemple, la temperatura d'equilibri planetari de la "
20154"Terra és -18.15 ° C (255 K)."
20155
20156#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311
20157msgid ""
20158"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium "
20159"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently "
20160"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)."
20161msgstr ""
20162"Es preveu que la temperatura superficial real sigui més gran que la "
20163"temperatura d'equilibri segons l'atmosfera dels planetes, que actualment no "
20164"es coneix (per exemple, la temperatura superficial mundial mitjana de la "
20165"Terra és d'uns 288 K o 15 ° C)."
20166
20167#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314
20168msgid ""
20169"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 "
20170"S<sub>E</sub>)."
20171msgstr ""
20172"Flux estel·lar mitjà del planeta en fluxos de la Terra (Terra = 1.0 "
20173"S<sub>E</sub>)."
20174
20175#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316
20176msgid "Earth Similarity Index (ESI)"
20177msgstr "Índex de Similitud amb la Terra (IST)"
20178
20179#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317
20180msgid ""
20181"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-"
20182"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and "
20183"surface temperature."
20184msgstr ""
20185"La similitud amb la Terra en una escala de 0 a 1, sent 1 el més semblant a "
20186"la Terra. IST depèn de radi del planeta, la densitat, la velocitat "
20187"d'escapament, i la temperatura de la superfície."
20188
20189#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319
20190msgid "Conservative Sample"
20191msgstr "Mostra conservadora"
20192
20193#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320
20194msgid ""
20195"Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a "
20196"minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets "
20197"that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as"
20198" warm terrans."
20199msgstr ""
20200"Planetes de la zona habitable amb un radi inferior a 1,5 radis terrestres o "
20201"una massa mínima inferior a 5 masses terrestres. Aquests són els millors "
20202"candidats per a planetes que poden ser rocosos i que suportin aigua líquida "
20203"superficial. També es coneixen com a terrans càlids."
20204
20205#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322
20206msgid "Optimistic Sample"
20207msgstr "Mostra optimista"
20208
20209#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323
20210msgid ""
20211"Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii "
20212"or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to "
20213"be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes "
20214"instead. They are also known as warm superterrans."
20215msgstr ""
20216"Planetes de la zona habitable amb un radi d'entre 1,5 a 2,5 radis terrestres"
20217" o entre 5 i 10 masses terrestres. Es tracta de planetes amb menys "
20218"probabilitats de ser rocosos o de suportar aigua líquida superficial. Alguns"
20219" podrien ser mini-Neptuns. També es coneixen com a terrans càlids."
20220
20221#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324
20222msgid "Proper names"
20223msgstr "Noms propis"
20224
20225#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325
20226msgid ""
20227"In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union "
20228"(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public "
20229"vote."
20230msgstr ""
20231"Al desembre de 2015 i al Desembre de 2019, la Unió Astronòmica Internacional"
20232" (UAI) ha aprovat oficialment els noms de diversos exoplanetes després d'una"
20233" votació pública."
20234
20235#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326
20236msgid ""
20237"From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where "
20238"there is truth</em>."
20239msgstr ""
20240"Del llatí <em>Veritas</em>, la veritat. La forma ablativa significa <em>on "
20241"hi ha alguna cosa de veritat</em>."
20242
20243#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327
20244msgid ""
20245"From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there "
20246"is hope</em>."
20247msgstr ""
20248"Del llatí <em>Spes</em>, l'esperança. La forma ablativa significa <em>on hi "
20249"ha esperança</em>."
20250
20251#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328
20252msgid "Musica is Latin for <em>music</em>."
20253msgstr "Musica en llatí significa<em>música</em>."
20254
20255#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329
20256msgid ""
20257"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to "
20258"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their "
20259"attention by the playing of his kithara."
20260msgstr ""
20261"Arion era un geni de la poesia i la música a l'antiga Grècia. Segons la "
20262"llegenda, la seva vida va ser salvada pels dofins al mar després d'atreure "
20263"la seva atenció tocant la seva cítara."
20264
20265#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330
20266msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon."
20267msgstr ""
20268"Fafnir era un Nan de la mitològica nòrdica que es va convertir en un drac."
20269
20270#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331
20271msgid ""
20272"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital "
20273"operations of NASA."
20274msgstr ""
20275"Orbiter és una paraula inventada que ret homenatge als llençaments espaials "
20276"i operacions orbitals de la NASA."
20277
20278#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332
20279msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale."
20280msgstr ""
20281"Chalawan és un rei cocodril mitològic d'un conte tradicional Tailandès."
20282
20283#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333
20284msgid ""
20285"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
20286"Chalawan."
20287msgstr ""
20288"Taphao Thong és una de les dues germanes associats amb el conte popular "
20289"Tailandés de Chalawan."
20290
20291#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334
20292msgid ""
20293"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
20294"Chalawan."
20295msgstr ""
20296"Taphao Kae és una de les dues germanes associats amb el conte popular "
20297"Tailandés de Chalawan."
20298
20299#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335
20300msgid ""
20301"Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic "
20302"tribe that lived in Switzerland during antiquity."
20303msgstr ""
20304"Helvetios és en cèltic <em>l'Helvètica</em> i es refereix a la tribu celta "
20305"que va viure a Suïssa durant l'antiguitat."
20306
20307#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336
20308msgid ""
20309"Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at "
20310"least half the mass of Jupiter."
20311msgstr ""
20312"Dimidium en llatí significa <em>mig</em>, en referència a la massa del "
20313"planeta d'almenys la meitat de la massa de Júpiter."
20314
20315#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337
20316msgid ""
20317"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer "
20318"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book <em>De "
20319"revolutionibus orbium coelestium</em>."
20320msgstr ""
20321"Nicolau Copèrnic o Nicolau Copèrnic (1473-1543) va ser un astrònom polonès "
20322"que va proposar el model heliocèntric del sistema solar en el seu llibre "
20323"<em>De revolutionibus orbium coelestium</em>."
20324
20325#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338
20326msgid ""
20327"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often "
20328"called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of "
20329"modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest "
20330"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of"
20331" the phases of Venus, among other discoveries."
20332msgstr ""
20333"Galileu Galilei (1564-1642) va ser un astrònom i físic italià sovint "
20334"anomenat el <em>pare de l'astronomia observacional</em> i <em>pare de la "
20335"física moderna</em>. Fent servir un telescopi, va descobrir els quatre "
20336"satèl·lits majors de Júpiter, i va donar constància  de les primeres "
20337"observacions telescòpiques de les fases de Venus, entre d'altres "
20338"descobriments."
20339
20340#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339
20341msgid ""
20342"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded "
20343"accurate astronomical observations of the stars and planets. These "
20344"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of "
20345"planetary motion."
20346msgstr ""
20347"Tycho Brahe (1546-1601) va ser un astrònom danès i noble que va registrar "
20348"les observacions astronòmiques precises de les estrelles i planetes. "
20349"Aquestes observacions van ser fonamentals per Kepler per a la formulació de "
20350"les seves tres lleis del moviment planetari."
20351
20352#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340
20353msgid ""
20354"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle "
20355"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope"
20356" in 1608."
20357msgstr ""
20358"Hans Lippershey (1570-1619) va ser un fabricant i polidor de lents Germano-"
20359"Holandés i creador d'espectacles que sovint se li atribueix la invenció del "
20360"telescopi refractor en 1608."
20361
20362#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341
20363msgid ""
20364"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often "
20365"attributed with invention of the microscope, and more controversially with "
20366"the invention of the telescope."
20367msgstr ""
20368"Zacharias Janssen (1580s-1630s) va ser un fabricant d'ulleres holandès que "
20369"sovint se li atribueix la invenció del microscopi, i amb més polèmica, la "
20370"invenció del telescopi."
20371
20372#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342
20373msgid ""
20374"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, "
20375"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of "
20376"the Moon through telescopic observations."
20377msgstr ""
20378"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) va ser un astrònom anglès, matemàtic, "
20379"l'etnograf i traductor, que se li atribueix el primer dibuix de la Lluna a "
20380"través d'observacions telescòpiques."
20381
20382#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343
20383msgid ""
20384"<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they "
20385"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of"
20386" the god Izanagi."
20387msgstr ""
20388"<em>Amateru</em> és una denominació japonesa comuna per als santuaris quan "
20389"es consagren Amaterasu, la deessa xintoista del Sol, que neix de la ull "
20390"esquerre del déu Izanagi."
20391
20392#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344
20393msgid ""
20394"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She "
20395"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, "
20396"until murdered by a Christian mob in 415."
20397msgstr ""
20398"Hipatia va ser una famosa astrònoma grega, matemàtica i filòsofa. Va ser cap"
20399" de l'escola neoplatònica d'Alexandria al segle cinquè, fins que va ser "
20400"assassinada per una torba cristiana al 415."
20401
20402#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345
20403msgid ""
20404"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures "
20405"sailors with her net."
20406msgstr ""
20407"Ran és la deessa nòrdica de la mar, la que agita les ones i captura mariners"
20408" amb la seva xarxa."
20409
20410#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346
20411msgid ""
20412"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and"
20413" <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer "
20414"Universe; together they had nine daughters."
20415msgstr ""
20416"AEgir és el marit de Ran, el déu personificat de l'oceà. <em>AEgir</em> i "
20417"<em>Ran</em> representen el<em>Jotuns</em> regnen a l'univers exterior; "
20418"junts van tenir nou filles."
20419
20420#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347
20421msgid ""
20422"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a "
20423"UNESCO World Heritage Site."
20424msgstr ""
20425"Antic nom Semític i nom modern Àrab de la ciutat de Palmira, patrimoni de la"
20426" humanitat segons UNESCO."
20427
20428#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348
20429msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish."
20430msgstr ""
20431"Dagon era una deïtat Semítica, sovint representat com meitat home, meitat "
20432"peix."
20433
20434#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349
20435msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun."
20436msgstr "Tonatiuh es el déu Asteca del Sol."
20437
20438#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350
20439msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon."
20440msgstr "Meztli era la deessa asteca de la Lluna."
20441
20442#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351
20443msgid ""
20444"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the "
20445"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-"
20446"Roman deity <em>Ogmios</em>."
20447msgstr ""
20448"Ogma era una deïtat de l'eloqüència, l'escriptura, i una gran força física "
20449"en les mitologies Celtíques, Irlandesa i Escòcesa, i pot estar relacionada "
20450"amb la deïtat Galo-Romana <em>Ogmios</em>."
20451
20452#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352
20453msgid "Smertrios was a Gallic deity of war."
20454msgstr "Summertrios era una deïtat de la guerra Gaèlica."
20455
20456#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353
20457msgid ""
20458"Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the "
20459"star's position in the constellation Ursa Major."
20460msgstr ""
20461"Intercrus significa <em>entre les cames</em> en Llatí, en referència a la "
20462"posició de l'estrella en la constel·lació de l'Óssa Major."
20463
20464#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354
20465msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology."
20466msgstr "Arkas era el fill de Calisto (Óssa Major) en la mitologia Grega."
20467
20468#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355
20469msgid ""
20470"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and "
20471"author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20472msgstr ""
20473"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) va ser un famós escriptor espanyol "
20474"i autor de <em>L'enginyós Hidalgo El Quixot de la Manxa</em>."
20475
20476#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356
20477msgid ""
20478"Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20479"Quixote de la Mancha</em>."
20480msgstr ""
20481"Personatge de ficció principal de <em>L'enginyós Hidalgo El Quixot de la "
20482"Manxa</em> de Cervantes."
20483
20484#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357
20485msgid ""
20486"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in "
20487"Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20488msgstr ""
20489"Personatge de ficció i l'amor de Don Quixot (O Quixot) de <em>L'enginyós "
20490"Hidalgo El Quixot de la Manxa</em> de Cervantes."
20491
20492#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358
20493msgid ""
20494"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20495"Quixote de la Mancha</em>."
20496msgstr ""
20497"Cavall de ficció del Don Quixot a <em>L'Enginyós Hidalgo El Quixot de la "
20498"Manxa </em> de Cervantes."
20499
20500#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359
20501msgid ""
20502"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20503"Quixote de la Mancha</em>."
20504msgstr ""
20505"L'escuder de ficció del Quixot a <em>L'Enginyós Hidalgo El Quixot de la "
20506"Manxa </em> de Cervantes."
20507
20508#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360
20509msgid ""
20510"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of "
20511"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, "
20512"and of Helen and Clytemnestra."
20513msgstr ""
20514"Thestias és el patronímic de Leda i la seva germana Althaea, les filles de "
20515"Testi. Leda era una reina grega, mare de Pollux i Castor del seu bessó, i "
20516"d'Helena i Clitemnestra."
20517
20518#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361
20519msgid ""
20520"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead "
20521"creatures with magic."
20522msgstr ""
20523"Lich és un mort vivent de ficció conegut per controlar altres morts vivents "
20524"amb la màgia."
20525
20526#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362
20527msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology."
20528msgstr "Draugr es refereix als morts vivents en la mitologia nòrdica."
20529
20530#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363
20531msgid ""
20532"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical "
20533"disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>."
20534msgstr ""
20535"Poltergeist és un nom per als éssers sobrenaturals que creen pertorbacions "
20536"físiques, de l'alemany <em>fantasma sorollós</em>."
20537
20538#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364
20539msgid ""
20540"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the "
20541"primordial deity of night."
20542msgstr ""
20543"Phobetor és una deïtat de la mitologia grega dels malsons, el fill de Nyx, "
20544"la deïtat primordial de la nit."
20545
20546#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365
20547msgid ""
20548"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern "
20549"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important "
20550"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two "
20551"continents (Europe and Africa) after the 8th century."
20552msgstr ""
20553"Titawin (també coneguda com Medina de Tetuan) és un assentament al nord del "
20554"Marroc i patrimoni de la humanitat. Històricament va ser un important punt "
20555"de contacte entre dues civilitzacions (espanyola i àrab) i dos continents "
20556"(Europa i Àfrica) després del segle VIII."
20557
20558#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366
20559msgid ""
20560"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi "
20561"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th "
20562"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential "
20563"treatise on the uses of the astrolabe."
20564msgstr ""
20565"Saffar és el nom d'Abu al-Qasim Ahmed Ibn Abdallah Ibn-Omar al Ghafiqi Ibn-"
20566"al-Saffar, que ensenyava aritmètica, geometria i astronomia a Còrdova al "
20567"segle 11 a Andalusia (Espanya moderna), i va escriure un influent tractat "
20568"sobre els usos de l'astrolabi."
20569
20570#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367
20571msgid ""
20572"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or"
20573" <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in"
20574" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)."
20575msgstr ""
20576"Samh porta el nom d'Abu al-Qasim 'Asbagh Ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri "
20577"(o <em>Ibn al-Samh</em>), un notable astrònom i matemàtic del segle 11 a "
20578"l'escola de l'Majriti a Còrdova (Andalusia, Espanya moderna ara)."
20579
20580#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368
20581msgid ""
20582"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable "
20583"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early "
20584"11th century Andalusia (modern Spain)."
20585msgstr ""
20586"Majriti porta el nom d'Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, un matemàtic "
20587"notable, astrònom, erudit i mestre al segle 10 i principis del segle 11 a "
20588"Andalusia (Espanya moderna)."
20589
20590#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369
20591msgid ""
20592"Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and "
20593"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty"
20594" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a "
20595"popular symbol of liberty."
20596msgstr ""
20597"Libertas és en llatí <em>llibertat</em>. La llibertat es refereix a les "
20598"llibertats socials i polítiques, i un recordatori que hi ha persones "
20599"privades de llibertat en el món avui dia. La constel·lació de l'Àguila "
20600"representa una àguila - un símbol popular de la llibertat."
20601
20602#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370
20603msgid ""
20604"Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and "
20605"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle "
20606"(represented by the constellation Aquila)."
20607msgstr ""
20608"Fortitudo és en llatí <em>fortalesa</em>. Fortalesa significa força "
20609"emocional i mental enfront de l'adversitat, tal com es simbolitzada per "
20610"l'àguila (representat per la constel·lació Aquila)."
20611
20612#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372
20613msgid ""
20614"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the "
20615"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves."
20616msgstr ""
20617"Els historiadors creuen en gran part que els albanesos són descendents dels "
20618"il·liris, un terme que els albanesos es diuen amb orgull."
20619
20620#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373
20621msgid ""
20622"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages."
20623msgstr ""
20624"Arber és el terme que fa referència als habitants d'Albània durant l'edat "
20625"mitjana."
20626
20627#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374
20628msgid ""
20629"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in "
20630"southern Algeria."
20631msgstr ""
20632"Hoggar és el nom de la principal serralada del desert del Sàhara al sud "
20633"d'Algèria."
20634
20635#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375
20636msgid ""
20637"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is"
20638" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations."
20639msgstr ""
20640"Tassili és un lloc declarat patrimoni de la humanitat per la UNESCO al "
20641"desert del Sàhara i és conegut per les seves arts rupestres prehistòriques i"
20642" les seves formacions geològiques escèniques."
20643
20644#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376
20645msgid ""
20646"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes "
20647"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a"
20648" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early "
20649"inhabitants of Andorra."
20650msgstr ""
20651"Arcalis és un famós cim del nord d’Andorra, on el Sol passa per un forat de "
20652"la muntanya dues vegades a l’any en dates fixes. Es va utilitzar com a "
20653"calendari solar primitiu i punt de referència per als pastors i els primers "
20654"habitants d’Andorra."
20655
20656#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377
20657msgid ""
20658"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name"
20659" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast "
20660"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World "
20661"Heritage Site."
20662msgstr ""
20663"Madriu (Mare del riu en català, Mother of the River en anglès) és el nom "
20664"d’una vall glacial i del riu que la travessa al sud-est d’Andorra. És la "
20665"part principal del Patrimoni Mundial de la UNESCO de Madriu-Perafita-Claror."
20666
20667#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378
20668msgid ""
20669"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a "
20670"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year."
20671msgstr ""
20672"Nosaxa significa primavera en la llengua Moqoit. La paraula prové d’una "
20673"combinació de nosahuec, que significa renovar, i ñaaxa, que significa any."
20674
20675#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379
20676msgid ""
20677"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to "
20678"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother."
20679msgstr ""
20680"Naqaỹa significa germà-família-parent en la llengua moqoit i ens porta a "
20681"anomenar germà a tots els humans, indígenes o no indígenes."
20682
20683#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380
20684msgid ""
20685"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy "
20686"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its"
20687" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot."
20688msgstr ""
20689"Malmok és un nom indígena que rep una platja d’Aruba amb un estret tram de "
20690"sorra que interromp la terrassa calcària i rocosa de la costa. Les seves "
20691"aigües clares i poc profundes del Carib el converteixen en un lloc popular "
20692"per practicar snorkel."
20693
20694#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381
20695msgid ""
20696"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated "
20697"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named "
20698"after Plantation Prins where coconuts are cultivated."
20699msgstr ""
20700"Boca Prins és una platja aïllada amb dunes blanques i paisatges emblemàtics "
20701"situada al parc nacional d’Arikok al llarg de la costa nord-est d’Aruba. Rep"
20702" el nom de Plantation Prins on es conreen cocos."
20703
20704#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382
20705msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child."
20706msgstr "Bubup és la paraula Boonwurrung per a nen."
20707
20708#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383
20709msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy."
20710msgstr "YanYan és la paraula Boonwurrung per a noi."
20711
20712#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384
20713msgid ""
20714"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in"
20715" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm."
20716msgstr ""
20717"Franz és un personatge de la pel·lícula \"Sissi\" que encarna un emperador "
20718"d'Àustria al segle XIX. El paper l’interpreta l’actor Karlheinz Böhm."
20719
20720#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385
20721msgid ""
20722"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The "
20723"role is played by the actress Romy Schneider."
20724msgstr ""
20725"Sissi és un personatge de la pel·lícula 'Sissi', que està casat amb Franz. "
20726"El paper l’interpreta l’actriu Romy Schneider."
20727
20728#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386
20729msgid ""
20730"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of "
20731"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam "
20732"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical "
20733"instruments."
20734msgstr ""
20735"Mahsati Ganjavi (1089-1159) és una de les estrelles més brillants de la "
20736"poesia azerbaidjana. Es deia que es va associar tant amb Omar Khayyam com "
20737"amb Nizami i era ben educada i amb talent i tocava nombrosos instruments "
20738"musicals."
20739
20740#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387
20741msgid ""
20742"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many "
20743"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient "
20744"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic "
20745"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom."
20746msgstr ""
20747"Ganja és una antiga ciutat d'Azerbaidjan i és el lloc de naixement de moltes"
20748" persones destacades com els poetes Mahsati i Nizami. És l’antiga capital "
20749"d’Azerbaidjan, la primera capital de la República Democràtica d’Azerbaidjan "
20750"i la ciutat amb esperit de saviesa i llibertat."
20751
20752#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388
20753msgid ""
20754"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far "
20755"away in the darkness of space."
20756msgstr ""
20757"Timir significa foscor en llengua bengalí, al·ludint a que l'estrella es "
20758"troba lluny en la foscor de l'espai."
20759
20760#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389
20761msgid ""
20762"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that "
20763"the planet was asleep until discovered."
20764msgstr ""
20765"Tondra significa migdiada en bengalí, al·ludint a la noció simbòlica que el "
20766"planeta estava adormit fins que va ser descobert."
20767
20768#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390
20769msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe."
20770msgstr "Nervia, adaptat de Nervii, era una important tribu celta belga."
20771
20772#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391
20773msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe."
20774msgstr "Eburonia, adaptada d'Eburones, era una important tribu celta belga."
20775
20776#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392
20777msgid ""
20778"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development "
20779"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's "
20780"contributions to the world."
20781msgstr ""
20782"Gakyid significa felicitat. La felicitat nacional bruta és la filosofia de "
20783"desenvolupament concebuda i seguida a Bhutan i és una de les contribucions "
20784"de Bhutan al món."
20785
20786#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393
20787msgid ""
20788"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the "
20789"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness."
20790msgstr ""
20791"Drukyul (terra del drac del tro) és el nom nadiu de Bhutan, el país que va "
20792"sorgir amb la filosofia de la felicitat nacional bruta."
20793
20794#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394
20795msgid ""
20796"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through "
20797"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return."
20798msgstr ""
20799"Tapecue significa camí etern en guaraní i representa la Via Làctia a través "
20800"de la qual van arribar els primers habitants de la Terra i van poder tornar."
20801
20802#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395
20803msgid ""
20804"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road"
20805" to Yvaga or paradise."
20806msgstr ""
20807"Yvaga significa paradís per als guaranis i la Via Làctia era coneguda com el"
20808" camí cap a Yvaga o el paradís."
20809
20810#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396
20811msgid ""
20812"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. "
20813"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the "
20814"Bosna river."
20815msgstr ""
20816"Bosona és el nom que es va donar al territori de Bòsnia al segle X. Més "
20817"tard, el nom es va transformar a Bòsnia originant-se del nom del riu Bosna."
20818
20819#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397
20820msgid ""
20821"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and "
20822"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it "
20823"Nera Etwa which means the Flowing Divinity."
20824msgstr ""
20825"Naron és un dels noms que es va donar al riu Neretva a Herzegovina (i en "
20826"part a Croàcia) a l'antiguitat, originat pels celtes que l'anomenaven Nera "
20827"Etwa que significa la Divinitat que flueix."
20828
20829#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398
20830msgid ""
20831"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the "
20832"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th "
20833"century."
20834msgstr ""
20835"Tupi és el nom dels indígenes més poblats que viuen a la costa oriental de "
20836"l’Amèrica del Sud, abans que els portuguesos arribessin al segle XVI."
20837
20838#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399
20839msgid ""
20840"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South "
20841"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay."
20842msgstr ""
20843"El guaraní és el nom dels indígenes més poblats que viuen al sud del Brasil "
20844"i a parts de l'Argentina, el Paraguai i l'Uruguai."
20845
20846#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400
20847msgid ""
20848"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, "
20849"dragons, etc."
20850msgstr ""
20851"Gumala és una paraula malaia, que significa una pedra màgica de bezoar que "
20852"es troba en serps, dracs, etc."
20853
20854#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401
20855msgid ""
20856"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the "
20857"prettiest, the most beautiful."
20858msgstr ""
20859"Mastika és una paraula malaia, que significa una joia, pedra preciosa, joia "
20860"o la més bonica, la més bella."
20861
20862#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402
20863msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped."
20864msgstr "Tangra és el déu celestial suprem que adoraven els primers búlgars."
20865
20866#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403
20867msgid ""
20868"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially "
20869"revered as a goddess of marriage and living nature."
20870msgstr ""
20871"Bendida és la gran deessa mare dels tracis. Era especialment venerada com a "
20872"deessa del matrimoni i de la natura viva."
20873
20874#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404
20875msgid ""
20876"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and "
20877"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes "
20878"through."
20879msgstr ""
20880"El Mouhoun, també anomenat Volta Noire, és el riu més gran de Burkina Faso i"
20881" té un paper important en la vida de les persones de les zones per on passa."
20882
20883#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405
20884msgid ""
20885"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in "
20886"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in"
20887" Ghana."
20888msgstr ""
20889"El Nakanbé, també anomenat Volta Blanche, és el segon riu més gran de "
20890"Burkina Faso. La seva font es troba al cor del Sàhara Burkinabe i acaba a "
20891"Ghana."
20892
20893#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406
20894msgid ""
20895"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada."
20896msgstr ""
20897"Nikawiy és la paraula per a mare en la llengua Cree indígena del Canadà."
20898
20899#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407
20900msgid ""
20901"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada."
20902msgstr ""
20903"Awasis és la paraula per a nen en la llengua Cree indígena del Canadà."
20904
20905#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408
20906msgid ""
20907"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said"
20908" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the "
20909"afterlife."
20910msgstr ""
20911"Pincoya és un esperit femení de l’aigua de la mitologia del sud de Xile que "
20912"es diu que porta mariners ofegats al Caleuche perquè puguin viure al més "
20913"enllà."
20914
20915#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409
20916msgid ""
20917"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails "
20918"the seas around the island of Chiloé at night."
20919msgstr ""
20920"Caleuche és un gran vaixell fantasma de la mitologia xilena del sud que "
20921"navega pels mars al voltant de l’illa de Chiloé de nit."
20922
20923#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410
20924msgid ""
20925"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural "
20926"symbol with deep respect from the local community."
20927msgstr ""
20928"Lion Rock és un pic en forma de lleó que domina Hong Kong i és un símbol "
20929"cultural amb un profund respecte per part de la comunitat local."
20930
20931#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411
20932msgid ""
20933"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an "
20934"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong "
20935"first hand."
20936msgstr ""
20937"Victoria Peak té vistes al bulliciós port de Victoria i és considerat com "
20938"una porta d’ambaixada per als visitants estrangers que vulguin viure Hong "
20939"Kong de primera mà."
20940
20941#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412
20942msgid ""
20943"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also "
20944"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient "
20945"China."
20946msgstr ""
20947"Xihe (羲 和) és la deessa del sol de la mitologia xinesa i també representa "
20948"els primers astrònoms i desenvolupadors de calendaris de l'antiga Xina."
20949
20950#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413
20951msgid ""
20952"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the "
20953"Moon in Chinese mythology."
20954msgstr ""
20955"Wangshu (望 舒) és la deessa que condueix cap a la Lluna i també representa la"
20956" Lluna en la mitologia xinesa."
20957
20958#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414
20959msgid ""
20960"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning "
20961"beautiful in Latin."
20962msgstr ""
20963"Formosa és el nom històric de Taiwan utilitzat al segle XVII, que significa "
20964"bonic en llatí."
20965
20966#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415
20967msgid ""
20968"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in "
20969"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of "
20970"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the "
20971"region for hundreds of years."
20972msgstr ""
20973"Sazum és el nom tradicional de Yuchi, un municipi del comtat de Nantou, on "
20974"es troba el famós llac Sun-Moon. Sazum significa aigua en la llengua del "
20975"poble Thao que és una tribu d’aborígens taiwanesos que van viure a la regió "
20976"durant centenars d’anys."
20977
20978#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416
20979msgid ""
20980"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude "
20981"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo "
20982"is a fictional place where magic and reality are mixed."
20983msgstr ""
20984"Macondo és el poble mític de la novel·la Cent anys de solitud (Cien años de "
20985"soledad), la novel·la clàssica de Gabriel García Márquez. Macondo és un lloc"
20986" fictici on es barregen màgia i realitat."
20987
20988#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417
20989msgid ""
20990"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet"
20991" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new "
20992"knowledge using his inventions as well as his stories."
20993msgstr ""
20994"Melquíades és un personatge de ficció que passeja per Macondo, com un "
20995"planeta que orbita una estrella, connectant-lo amb el món extern introduint "
20996"nous coneixements mitjançant els seus invents i les seves històries."
20997
20998#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418
20999msgid ""
21000"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical "
21001"black pearl of utter beauty and perfection."
21002msgstr ""
21003"Poerava és la paraula en llengua maori de les Illes Cook per a una gran "
21004"perla negra mística, d’una bellesa i perfecció absoluta."
21005
21006#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419
21007msgid ""
21008"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the "
21009"northern group of the Cook Islands."
21010msgstr ""
21011"Pipitea és una petita perla blanca i daurada que es troba a la llacuna de "
21012"Penrhyn al grup nord de les Illes Cook."
21013
21014#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420
21015msgid ""
21016"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that"
21017" never turns off."
21018msgstr ""
21019"Dìwö en llengua Bribri significa el sol (més gran que el sol que coneixem) i"
21020" això mai no s'apaga."
21021
21022#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421
21023msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people."
21024msgstr "Ditsö̀ és el nom que el déu Sibö̀ va donar al primer poble Bribri."
21025
21026#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422
21027msgid ""
21028"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature "
21029"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the "
21030"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić."
21031msgstr ""
21032"Stribor és el déu dels vents de la mitologia eslava, així com un personatge "
21033"de la literatura del llibre Priče iz davnine (Contes croats de fa temps) de "
21034"l’autora croata Ivana Brlić-Mažuranić."
21035
21036#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423
21037msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld."
21038msgstr "Veles és un déu eslau important de la terra, les aigües i l’inframón."
21039
21040#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424
21041msgid ""
21042"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San "
21043"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, "
21044"and began the experimental teaching of physics in Cuba."
21045msgstr ""
21046"Felix Varela (1788–1853) va ser el primer a ensenyar ciències a Cuba al "
21047"Seminari San Carlos i San Ambrosio. Va obrir el camí a l’educació per a "
21048"tothom i va començar l’ensenyament experimental de la física a Cuba."
21049
21050#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425
21051msgid ""
21052"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer"
21053" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted "
21054"through mosquitoes."
21055msgstr ""
21056"Carlos Juan Finlay (1833-1915) va ser un epidemiòleg reconegut com a pioner "
21057"en la investigació de la febre groga, determinant que es transmetia a través"
21058" dels mosquits."
21059
21060#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426
21061msgid ""
21062"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to "
21063"mid-fifteenth century BC."
21064msgstr ""
21065"Alasia és el primer nom històric registrat de Xipre, que es remunta a mitjan"
21066" segle XV aC."
21067
21068#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427
21069msgid ""
21070"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on "
21071"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is"
21072" considered as the oldest legal contract found in the world."
21073msgstr ""
21074"Onasilos és el metge més antic històric registrat a Xipre, inscrit a la "
21075"tauleta Idalion del segle V aC. També conegut com la placa Onasilou, es "
21076"considera el contracte legal més antic del món."
21077
21078#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428
21079msgid ""
21080"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na"
21081" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel "
21082"Čapek."
21083msgstr ""
21084"Absolutno és una substància miraculosa fictícia de la novel·la de ciència "
21085"ficció Továrna na absolutno (La fàbrica de l’absolut) de l’influent "
21086"escriptor txec Karel Čapek."
21087
21088#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429
21089msgid ""
21090"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The "
21091"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of"
21092" an artificial prolongation of life."
21093msgstr ""
21094"Makropulos és el nom de l’obra de Karel Čapek Věc Makropulos (L’assumpte "
21095"Makropulos), que tracta problemes d’immortalitat i conseqüències d’una "
21096"prolongació artificial de la vida."
21097
21098#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430
21099msgid ""
21100"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the "
21101"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars."
21102msgstr ""
21103"Muspelheim és el regne mitològic nòrdic del foc. Els primers déus van "
21104"utilitzar les espurnes de Muspelheim per formar el sol, la lluna, els "
21105"planetes i les estrelles."
21106
21107#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431
21108msgid ""
21109"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse "
21110"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our"
21111" world and destroy it in flames."
21112msgstr ""
21113"Surt és el governant de Muspelheim i els gegants del foc que hi ha a la "
21114"mitologia nòrdica. A Ragnarok, la fi del món, dirigirà l’atac al nostre món "
21115"i el destruirà en flames."
21116
21117#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432
21118msgid ""
21119"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a "
21120"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where"
21121" the Sun makes its way down every 21 December."
21122msgstr ""
21123"Márohu, el déu de la sequera, és el protector del Sol i està gravat a una "
21124"posició més alta a l’estalagmita que Boinayel a la cova d’El Puente, on el "
21125"Sol baixa cada 21 de desembre."
21126
21127#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433
21128msgid ""
21129"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the "
21130"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave."
21131msgstr ""
21132"Boinayel, el déu de la pluja que fecunda el sòl, està gravat a l'estalagmita"
21133" en una posició inferior a Márohu a la cova d'El Puente."
21134
21135#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434
21136msgid ""
21137"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes"
21138" of the Amazon regions of Ecuador"
21139msgstr ""
21140"Nenque significa el Sol en la llengua parlada per les tribus Waorani "
21141"indígenes de les regions amazòniques de l’Equador"
21142
21143#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435
21144msgid ""
21145"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of "
21146"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet "
21147"owing to the proximity of the planet to the host star."
21148msgstr ""
21149"Eyeke significa proper en la llengua parlada per les tribus indígenes "
21150"Waorani de les regions amazòniques de l'Equador. Aquesta paraula es "
21151"suggereix a l'exoplaneta a causa de la proximitat del planeta a l'estrella "
21152"hoste."
21153
21154#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436
21155msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language."
21156msgstr "Citalá significa riu d'estrelles en la llengua nativa de Nahuat."
21157
21158#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437
21159msgid ""
21160"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat "
21161"language."
21162msgstr ""
21163"Cayahuanca significa la roca que mira les estrelles en la llengua nativa del"
21164" nahuat."
21165
21166#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438
21167msgid ""
21168"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)."
21169msgstr "Koit és estonià per al moment en què el Sol surt al matí (matinada)."
21170
21171#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439
21172msgid ""
21173"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening "
21174"(twilight)."
21175msgstr ""
21176"Hämarik és estonià per al moment en què el Sol es pon al vespre (crepuscle)."
21177
21178#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440
21179msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia."
21180msgstr "Buna és la paraula més utilitzada per a cafè a Etiòpia."
21181
21182#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441
21183msgid ""
21184"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional "
21185"coffee ceremony."
21186msgstr ""
21187"Abol és la primera de les tres rondes de cafè de la cerimònia tradicional "
21188"del cafè etíop."
21189
21190#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442
21191msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology."
21192msgstr "Horna és l'infern o l'inframón de la mitologia finnica."
21193
21194#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443
21195msgid ""
21196"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic "
21197"mythology."
21198msgstr ""
21199"Hiisi representa les localitats sagrades i els esperits malignes posteriors "
21200"de la mitologia finnica."
21201
21202#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444
21203msgid ""
21204"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish "
21205"mythology."
21206msgstr ""
21207"Bélénos era el déu de la llum, del Sol i de la salut a la mitologia gal·la."
21208
21209#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445
21210msgid ""
21211"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy "
21212"and glasswork, in Gaulish mythology."
21213msgstr ""
21214"Bélisama era la deessa del foc, sobretot de la llar de foc i de la "
21215"metal·lúrgia i el vidre, a la mitologia gal·la."
21216
21217#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446
21218msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful."
21219msgstr "Itonda, en la llengua myene, correspon a tot el que és bell."
21220
21221#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447
21222msgid ""
21223"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave"
21224" men live."
21225msgstr ""
21226"Mintome, en llengua Fang, és una terra mítica on viu una confraria d’homes "
21227"valents."
21228
21229#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448
21230msgid ""
21231"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also "
21232"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)."
21233msgstr ""
21234"Mago és un parc nacional d’Etiòpia que destaca per les seves girafes. "
21235"L’estrella també es troba a la constel·lació de Camelopardis (la girafa)."
21236
21237#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449
21238msgid ""
21239"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park."
21240msgstr "El riu Neri, a Etiòpia, travessa parts del parc nacional Mago."
21241
21242#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450
21243msgid ""
21244"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal "
21245"exports."
21246msgstr ""
21247"Sika significa or en llengua ovella i l'or és una de les principals "
21248"exportacions de Ghana."
21249
21250#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451
21251msgid "Toge means earring in the Ewe language."
21252msgstr "Toge significa arracada en llengua ovella."
21253
21254#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452
21255msgid ""
21256"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean "
21257"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the "
21258"constellation of Hydra."
21259msgstr ""
21260"Lerna era el nom d’un llac del Peloponès oriental, on vivia la Hidra "
21261"Lernaean, una bèstia mítica de nou caps immortal. L'estrella es troba a la "
21262"constel·lació d'Hidra."
21263
21264#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453
21265msgid ""
21266"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake "
21267"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this "
21268"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star."
21269msgstr ""
21270"Iolaus era nebot d'Hèracles de la mitologia grega, movent-se al voltant del "
21271"llac Lerna ajudant Hèracles a exterminar l'Hidra Lernaeana. De la mateixa "
21272"manera, aquest exoplaneta de la constel·lació d’Hidra es mou al voltant de "
21273"la seva estrella pare."
21274
21275#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454
21276msgid ""
21277"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and "
21278"fire."
21279msgstr ""
21280"Tojil és el nom d'una de les deïtats maies relacionades amb la pluja, les "
21281"tempestes i el foc."
21282
21283#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455
21284msgid ""
21285"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan "
21286"language."
21287msgstr ""
21288"Koyopa 'és la paraula associada amb un llamp en la llengua maia k'iche' "
21289"(quiché)."
21290
21291#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456
21292msgid ""
21293"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after "
21294"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along "
21295"with the nearby Sans-Souci Palace."
21296msgstr ""
21297"La Citadelle és una gran fortalesa situada al nord de la muntanya, Haití, "
21298"construïda després de la independència d'Haití, i va ser designada Patrimoni"
21299" de la Humanitat per la UNESCO juntament amb el proper Palau Sans-Souci."
21300
21301#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457
21302msgid ""
21303"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 "
21304"January 1804, when Haiti became the first independent black republic."
21305msgstr ""
21306"Indépendance rep el nom de la Declaració d'Independència d'Haití l'1 de "
21307"gener de 1804, quan Haití es va convertir en la primera república negra "
21308"independent."
21309
21310#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458
21311msgid ""
21312"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) "
21313"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
21314msgstr ""
21315"Hunahpú va ser un dels déus bessons que es va convertir en el Sol a la "
21316"mitologia maia K'iche '(quiché), tal com es recull al Popol Vuh."
21317
21318#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459
21319msgid ""
21320"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) "
21321"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
21322msgstr ""
21323"Ixbalanqué va ser un dels déus bessons que es va convertir en la Lluna a la "
21324"mitologia maia K'iche '(quiché), tal com es recull al Popol Vuh."
21325
21326#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460
21327msgid ""
21328"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and "
21329"brother of Magor."
21330msgstr ""
21331"Hunor era un avantpassat llegendari dels huns i de la nació hongaresa i "
21332"germà de Magor."
21333
21334#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461
21335msgid ""
21336"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian "
21337"nation, and brother of Hunor."
21338msgstr ""
21339"Magor era un avantpassat llegendari del poble magiar i de la nació "
21340"hongaresa, i germà de Hunor."
21341
21342#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462
21343msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze."
21344msgstr "Funi és una antiga paraula islandesa que significa foc o foc."
21345
21346#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463
21347msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil."
21348msgstr "Fold és una antiga paraula islandesa que significa terra o terra."
21349
21350#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464
21351msgid ""
21352"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, "
21353"which means a bright beam of light."
21354msgstr ""
21355"Bibhā [/ bɪbɦa /] és la pronunciació bengalí de la paraula sànscrita Vibha, "
21356"que significa un feix de llum brillant."
21357
21358#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465
21359msgid ""
21360"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the "
21361"exoplanet’s atmosphere."
21362msgstr ""
21363"Santamasa [/ səntəməs /] en sànscrit significa ennuvolat, que fa al·lusió a "
21364"l’atmosfera de l’exoplaneta."
21365
21366#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466
21367msgid "Dofida means our star in Nias language."
21368msgstr "Dofida significa la nostra estrella en llengua Nias."
21369
21370#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467
21371msgid ""
21372"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word "
21373"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action "
21374"occurred in the past and continued to the present time."
21375msgstr ""
21376"Noifasui significa girar al voltant del llenguatge Nias, derivat de la "
21377"paraula ifasui, que significa girar al voltant, i no, que indica que l'acció"
21378" es va produir en el passat i va continuar fins al present."
21379
21380#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468
21381msgid ""
21382"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian "
21383"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises "
21384"justice."
21385msgstr ""
21386"Kaveh és un dels herois de Shahnameh, el poema èpic compost pel poeta persa "
21387"Ferdowsi entre el 977 i el 1010 dC. Kaveh és un ferrer que simbolitza la "
21388"justícia."
21389
21390#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469
21391msgid ""
21392"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: "
21393"relating to Kaveh)."
21394msgstr ""
21395"Kaveh porta una pancarta anomenada Derafsh Kaviani (Derafsh: pancarta, "
21396"Kaviani: relacionada amb Kaveh)."
21397
21398#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470
21399msgid ""
21400"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in "
21401"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in "
21402"modern-day Iraq."
21403msgstr ""
21404"Uruk era una antiga ciutat de les civilitzacions sumèria i babilònica de "
21405"Mesopotàmia situada al llarg d'un antic canal del riu Eufrates a l'Iraq "
21406"actual."
21407
21408#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471
21409msgid ""
21410"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th "
21411"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates "
21412"river."
21413msgstr ""
21414"Babilònia va ser un regne clau de l'antiga Mesopotàmia dels segles XVIII al "
21415"VI aC, la capital de la qual es va construir al riu Eufrates."
21416
21417#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472
21418msgid ""
21419"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend,"
21420" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh."
21421msgstr ""
21422"Tuiren era la tia del caçador guerrer Fionn mac Cumhaill de la llegenda "
21423"irlandesa, que la gelosa fada Uchtdealbh va convertir en un gos."
21424
21425#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473
21426msgid ""
21427"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac "
21428"Cumhaill of Irish legend."
21429msgstr ""
21430"El fill de Tuiren, Bran, era un gos i cosí del caçador guerrer Fionn mac "
21431"Cumhaill de la llegenda irlandesa."
21432
21433#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474
21434msgid ""
21435"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last "
21436"letter in the Hebrew alphabet."
21437msgstr ""
21438"Tevel significa Univers o tot i comença per la lletra Taf, l'última lletra "
21439"de l'alfabet hebreu."
21440
21441#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475
21442msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull."
21443msgstr "Alef és la primera lletra de l’alfabet hebreu i també significa toro."
21444
21445#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476
21446msgid ""
21447"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the "
21448"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) "
21449"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature."
21450msgstr ""
21451"Flegetonte és el riu subterrani de foc de la mitologia grega del poema "
21452"narratiu italià sobre la vida de més enllà 'Divina Commedia' de Dante "
21453"Alighieri, triat com a al·lusió a la natura ardent de l'estrella."
21454
21455#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477
21456msgid ""
21457"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian "
21458"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante "
21459"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature."
21460msgstr ""
21461"Lete és el riu de l’oblit fet de la boira de la mitologia grega del poema "
21462"narratiu italià sobre la vida d’ultratomba \"Divina Commedia\" de Dante "
21463"Alighieri, triat com a al·lusió a la naturalesa gasosa del planeta."
21464
21465#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478
21466msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology."
21467msgstr ""
21468"Nyamien es refereix a la divinitat creadora suprema de la mitologia akan."
21469
21470#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479
21471msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology."
21472msgstr "Asye es refereix a la deessa terrestre de la mitologia Akan."
21473
21474#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480
21475msgid ""
21476"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity "
21477"possessing spiritual energy."
21478msgstr ""
21479"Kamui és una paraula en llengua ainu que designa una entitat sobrenatural "
21480"que posseeix energia espiritual."
21481
21482#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481
21483msgid ""
21484"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty."
21485msgstr ""
21486"Chura és una paraula del llenguatge Ryukyuan / Okinawa que significa bellesa"
21487" natural."
21488
21489#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482
21490msgid ""
21491"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a "
21492"UNESCO World Heritage site."
21493msgstr ""
21494"Petra és una ciutat històrica i arqueològica al sud de Jordània i declarada "
21495"Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO."
21496
21497#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483
21498msgid ""
21499"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is "
21500"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of"
21501" the Arabian Desert."
21502msgstr ""
21503"Wadi Rum (Vall de la Lluna) es troba a l’extrem sud de Jordània, és la vall "
21504"més gran de Jordània, situada a l’altiplà a la vora occidental del desert "
21505"d’Aràbia."
21506
21507#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484
21508msgid ""
21509"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo "
21510"language of Kenya."
21511msgstr ""
21512"La paraula Kalausi significa una columna de vent en remolí molt forta en la "
21513"llengua Dholuo de Kenya."
21514
21515#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485
21516msgid ""
21517"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated "
21518"with wind storms."
21519msgstr ""
21520"Buru significa pols en la llengua Dholuo de Kenya i normalment s’associa amb"
21521" tempestes de vent."
21522
21523#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486
21524msgid ""
21525"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem "
21526"Staburags un Liesma."
21527msgstr ""
21528"Liesma significa flama, i és el nom d’un personatge del poema letó Staburags"
21529" un Liesma."
21530
21531#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487
21532msgid ""
21533"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un "
21534"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history."
21535msgstr ""
21536"Staburags és el nom d’un personatge del poema letó Staburags un Liesma i "
21537"denota una roca amb un significat simbòlic a la literatura i la història."
21538
21539#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488
21540msgid ""
21541"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean "
21542"that originated from the area of modern-day Lebanon."
21543msgstr ""
21544"Fenícia era una antiga civilització talassocràtica del Mediterrani que es va"
21545" originar a la zona del Líban actual."
21546
21547#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489
21548msgid ""
21549"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and "
21550"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of "
21551"Lebanon."
21552msgstr ""
21553"Beirut és una de les ciutats habitades contínuament més antigues del món i "
21554"va ser un port fenici. Beirut és ara la capital i la ciutat més gran del "
21555"Líban."
21556
21557#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490
21558msgid ""
21559"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible "
21560"butterfly, alluding to the properties of a star."
21561msgstr ""
21562"Al dialecte local de Triesenberg, Pipoltr és una papallona brillant i "
21563"visible, que fa al·lusió a les propietats d’una estrella."
21564
21565#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491
21566msgid ""
21567"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and "
21568"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to "
21569"its star."
21570msgstr ""
21571"Al dialecte local del sud de Liechtenstein, Umbäässa és una formiga petita i"
21572" amb prou feines visible, que fa al·lusió a les propietats d’un planeta "
21573"respecte a la seva estrella."
21574
21575#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492
21576msgid "Taika means peace in the Lithuanian language."
21577msgstr "Taika significa pau en llengua lituana."
21578
21579#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493
21580msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms."
21581msgstr "Vytis és el símbol de l'escut lituà."
21582
21583#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494
21584msgid ""
21585"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, "
21586"Count Siegfried."
21587msgstr ""
21588"La fortalesa de Lucilinburhuc va ser construïda el 963 pel fundador de "
21589"Luxemburg, el comte Siegfried."
21590
21591#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495
21592msgid ""
21593"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the"
21594" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the "
21595"planet around its star."
21596msgstr ""
21597"Peitruss deriva del nom del riu Luxemburg Pétrusse, amb la corba del riu al "
21598"voltant de la fortalesa de Lucilinburhuc al·ludint a l'òrbita del planeta al"
21599" voltant de la seva estrella."
21600
21601#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496
21602msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales."
21603msgstr "Rapeto és una criatura gegant dels contes malgaches."
21604
21605#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497
21606msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales."
21607msgstr "Trimobe és un ric ogre dels contes malgaches."
21608
21609#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498
21610msgid ""
21611"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
21612"shining of a star."
21613msgstr ""
21614"Intan significa diamant en llengua malai (Bahasa Melayu), al·ludint a la "
21615"brillantor d’una estrella."
21616
21617#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499
21618msgid ""
21619"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
21620"mysterious beauty of the planet."
21621msgstr ""
21622"Baiduri significa opal en llengua malai (Bahasa Melayu), al·ludint a la "
21623"misteriosa bellesa del planeta."
21624
21625#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500
21626msgid ""
21627"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk "
21628"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head."
21629msgstr ""
21630"Sansuna és el nom del gegant mitològic dels contes populars tradicionals de "
21631"Malta que portaven les pedres dels temples megalítics de Gozo al cap."
21632
21633#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501
21634msgid ""
21635"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of "
21636"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet."
21637msgstr ""
21638"Ġgantija significa geganta: el complex de temes megalítics de l’illa de "
21639"Gozo, que fa al·lusió a la grandiositat d’aquest gegant exoplaneta gasós."
21640
21641#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502
21642msgid ""
21643"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the "
21644"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the "
21645"light festival of Diwali."
21646msgstr ""
21647"Diya és una làmpada d'oli que els avantpassats indis van portar a Maurici a "
21648"la dècada de 1820 i s'utilitza per il·luminar en ocasions especials, inclosa"
21649" la festa de la llum de Diwali."
21650
21651#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503
21652msgid ""
21653"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying "
21654"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by "
21655"more sophisticated ovens."
21656msgstr ""
21657"Cuptor és una cambra aïllada tèrmicament que s’utilitza per coure o assecar "
21658"substàncies, que ha desaparegut des de fa temps a Maurici i que ha estat "
21659"substituïda per forns més sofisticats."
21660
21661#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504
21662msgid ""
21663"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique"
21664" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of "
21665"Mexico."
21666msgstr ""
21667"Axólotl significa animal aquàtic en la llengua nativa nàhuatl, que és una "
21668"espècie amfíbia endèmica única i culturalment significativa de la conca de "
21669"Mèxic."
21670
21671#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505
21672msgid ""
21673"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity "
21674"associated with the evening star (Venus)."
21675msgstr ""
21676"Xólotl significa animal en la llengua nativa nàhuatl i era una deïtat asteca"
21677" associada a l'estrella del vespre (Venus)."
21678
21679#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506
21680msgid ""
21681"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the"
21682" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
21683"beautiful girl in an ancient local legend."
21684msgstr ""
21685"Tislit és el nom d’un llac a les muntanyes de l’Atles del Marroc. Significa "
21686"la núvia en llengua amaziga i s’associa amb una bella noia desconsolada en "
21687"una antiga llegenda local."
21688
21689#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507
21690msgid ""
21691"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the "
21692"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
21693"handsome boy in an ancient local legend."
21694msgstr ""
21695"Isli és el nom d’un llac a les muntanyes de l’Atles del Marroc. Significa el"
21696" nuvi en llengua amaziga i s’associa amb un noi guapo desconsolat en una "
21697"antiga llegenda local."
21698
21699#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508
21700msgid ""
21701"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of"
21702" Mozambique."
21703msgstr ""
21704"Emiw representa l'amor en la llengua Makhuwa local de la regió del nord de "
21705"Moçambic."
21706
21707#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509
21708msgid ""
21709"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region "
21710"of Mozambique."
21711msgstr ""
21712"Hairu representa la unitat en la llengua local makhuwa de la regió del nord "
21713"de Moçambic."
21714
21715#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510
21716msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar."
21717msgstr "Ayeyarwady és el riu més gran i important de Myanmar."
21718
21719#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511
21720msgid ""
21721"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy "
21722"river."
21723msgstr ""
21724"Bagan és una de les antigues ciutats de Myanmar que es troba al costat del "
21725"riu Ayeyarwardy."
21726
21727#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512
21728msgid ""
21729"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known "
21730"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal."
21731msgstr ""
21732"Sagarmatha és el nom nepalès del cim més alt del món (també conegut com "
21733"l'Everest) i símbol de l'orgull nacional del Nepal."
21734
21735#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513
21736msgid ""
21737"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the "
21738"national flower of Nepal."
21739msgstr ""
21740"Els laligurans són la variació nepalesa de la flor del rododendre i és la "
21741"flor nacional del Nepal."
21742
21743#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514
21744msgid ""
21745"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand "
21746"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the "
21747"permanent collection of New York's Museum of Modern Art."
21748msgstr ""
21749"L’Sterrennacht (nit estrellada) és una pintura mundialment famosa del gran "
21750"mestre holandès Van Gogh que es va pintar a França el 1889 i que ara pertany"
21751" a la col·lecció permanent del Museu d’Art Modern de Nova York."
21752
21753#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515
21754msgid ""
21755"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand "
21756"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the "
21757"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam."
21758msgstr ""
21759"El Nachtwacht (rellotge nocturn) és una pintura mundialment famosa del gran "
21760"mestre holandès Rembrandt que es va completar el 1642 i que ara pertany a la"
21761" col·lecció del Rijksmuseum d’Amsterdam."
21762
21763#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516
21764msgid ""
21765"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand "
21766"that produces a bright orange, fleshy fruit."
21767msgstr ""
21768"Karaka és la paraula en llengua maori per a una planta endèmica de Nova "
21769"Zelanda que produeix un fruit carnós de color taronja brillant."
21770
21771#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517
21772msgid ""
21773"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to "
21774"New Zealand."
21775msgstr ""
21776"Kererū és la paraula en llengua maoriana per a un colom de gran arbust "
21777"originari de Nova Zelanda."
21778
21779#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518
21780msgid ""
21781"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in "
21782"Nicaragua."
21783msgstr ""
21784"Cocibolca és el nom Nahualt del llac més gran d'Amèrica Central a Nicaragua."
21785
21786#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519
21787msgid ""
21788"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is"
21789" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in "
21790"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals."
21791msgstr ""
21792"Xolotlan és el nom del segon llac més gran de Nicaragua i el seu nom prové "
21793"de la llengua Nahualt de la tribu indígena que es va establir a Nicaragua, "
21794"que simbolitza un déu autòcton i un refugi per als animals."
21795
21796#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520
21797msgid ""
21798"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing "
21799"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity."
21800msgstr ""
21801"Amadioha és el déu del tro a la mitologia igbo. A més de representar la "
21802"justícia, Amadioha també és un déu de l’amor, la pau i la unitat."
21803
21804#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521
21805msgid ""
21806"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought "
21807"injustice and the elimination of the slave trade."
21808msgstr ""
21809"Equiano va ser un escriptor i abolicionista d'Ihiala, Nigèria, que va "
21810"lluitar contra la injustícia i l'eliminació del tràfic d'esclaus."
21811
21812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522
21813msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway."
21814msgstr "Násti significa estrella en la llengua sami del nord de Noruega."
21815
21816#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523
21817msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway."
21818msgstr "Albmi significa cel en la llengua sami del nord de Noruega."
21819
21820#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524
21821msgid ""
21822"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of "
21823"the light of the star."
21824msgstr ""
21825"Shama és un terme literari urdú que significa una petita làmpada o flama, "
21826"que simbolitza la llum de l'estrella."
21827
21828#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525
21829msgid ""
21830"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object "
21831"circling the source of light (the lamp)."
21832msgstr ""
21833"Perwana significa arna en urdú, que fa referència a l’amor etern d’un "
21834"objecte que rodeja la font de llum (el llum)."
21835
21836#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526
21837msgid ""
21838"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem."
21839msgstr ""
21840"Moriah és un nom antic de la muntanya de la Ciutat Vella de Jerusalem."
21841
21842#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527
21843msgid ""
21844"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated "
21845"by the Canaanite tribe of Jebusites."
21846msgstr ""
21847"Jebus va ser l'antic nom de Jerusalem del 2n mil·lenni d'aC quan va ser "
21848"poblat per la tribu cananea dels jebusites."
21849
21850#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528
21851msgid ""
21852"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a "
21853"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
21854msgstr ""
21855"Montuno és el vestit tradicional que porta l'home a \"El Punto\", un ball "
21856"panameny en què un home i una dona ballen al so dels tambors."
21857
21858#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529
21859msgid ""
21860"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a "
21861"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
21862msgstr ""
21863"Pollera és el vestit tradicional que porta la dona a El Punto, un ball "
21864"panameny en què un home i una dona ballen al so dels tambors."
21865
21866#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530
21867msgid ""
21868"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular "
21869"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the "
21870"Universe."
21871msgstr ""
21872"Tupã és un dels quatre déus principals de la cosmogonia guaraní del popular "
21873"folklore paraguaià que va ajudar al déu suprem Ñamandu a crear l’Univers."
21874
21875#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531
21876msgid ""
21877"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the"
21878" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan "
21879"folklore."
21880msgstr ""
21881"Tume Arandu és fill de Rupavê i Sypavê, l’home i la dona originals de "
21882"l’Univers, conegut com el Pare de la Saviesa en el popular folklore "
21883"paraguaià."
21884
21885#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532
21886msgid ""
21887"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to "
21888"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
21889msgstr ""
21890"Inquil era la meitat de la parella implicada en la tràgica història d'amor "
21891"Camí al Sol, del famós escriptor peruà Abraham Valdelomar."
21892
21893#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533
21894msgid ""
21895"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way "
21896"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
21897msgstr ""
21898"Sumaj Majta era la meitat de la parella implicada en una tràgica història "
21899"d'amor Camí cap al Sol, del famós escriptor peruà Abraham Valdelomar."
21900
21901#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534
21902msgid ""
21903"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog "
21904"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of "
21905"fisherman."
21906msgstr ""
21907"Aman Sinaya és una de les dues divinitats de la Trinitat de la mitologia "
21908"tagala de Filipines, i és la deïtat primigènia de l'oceà i protectora dels "
21909"pescadors."
21910
21911#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535
21912msgid ""
21913"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of"
21914" the Philippine's Tagalog mythology."
21915msgstr ""
21916"Haik és el successor del primordial Aman Sinaya com a Déu del Mar de la "
21917"mitologia tagala de Filipines."
21918
21919#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536
21920msgid ""
21921"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn "
21922"Islands."
21923msgstr ""
21924"Uklun significa nosaltres o nosaltres en la llengua pitkern de la gent de "
21925"les illes Pitcairn."
21926
21927#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537
21928msgid ""
21929"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of"
21930" Pitcairn Islands."
21931msgstr ""
21932"Lekl Sullun significa nen o nens en la llengua pitkern de la gent de les "
21933"illes Pitcairn."
21934
21935#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538
21936msgid ""
21937"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered "
21938"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem."
21939msgstr ""
21940"Solaris és el títol d’una novel·la de ciència-ficció de 1961 sobre un "
21941"exoplaneta cobert d’oceà de l’escriptor polonès Stanislaw Lem."
21942
21943#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539
21944msgid ""
21945"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer "
21946"Stanisław Lem."
21947msgstr ""
21948"Pirx és un personatge fictici de llibres de l'escriptor polonès de ciència-"
21949"ficció Stanisław Lem."
21950
21951#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540
21952msgid ""
21953"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula "
21954"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is "
21955"situated."
21956msgstr ""
21957"Lusitânia és l’antic nom de la regió occidental de la península Ibèrica on "
21958"vivia el poble lusità i on es troba la major part del Portugal actual."
21959
21960#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541
21961msgid ""
21962"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and "
21963"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C."
21964msgstr ""
21965"Viriato va ser un llegendari líder del poble lusità, un pastor i caçador que"
21966" va liderar la resistència contra els invasors romans durant el segle II "
21967"a.C."
21968
21969#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542
21970msgid ""
21971"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People "
21972"of the Caribbean."
21973msgstr ""
21974"Koeia era la paraula estrella en la llengua del poble indígena taíno del "
21975"Carib."
21976
21977#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543
21978msgid ""
21979"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People "
21980"of the Caribbean."
21981msgstr ""
21982"Aumatex era el déu del vent de la mitologia dels indígenes taíno del Carib."
21983
21984#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544
21985msgid ""
21986"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with"
21987" an altitude of 2544 metres."
21988msgstr ""
21989"Moldoveanu és el cim més alt de Romania de la serra de Făgăraș amb una "
21990"altitud de 2544 metres."
21991
21992#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545
21993msgid ""
21994"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range "
21995"with an altitude of 2535 metres."
21996msgstr ""
21997"Negoiu és el segon cim més alt de Romania de la serra de Făgăraș amb una "
21998"altitud de 2535 metres."
21999
22000#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546
22001msgid ""
22002"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed "
22003"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in"
22004" the constellation Ursa Major, the great bear)."
22005msgstr ""
22006"Dombay és una regió turística de les muntanyes del nord del Caucas que està "
22007"tancada per boscos de muntanya i una rica vida salvatge, inclosos els óssos "
22008"(ja que aquesta estrella es troba a la constel·lació de l’Óssa Major, el "
22009"gran ós)."
22010
22011#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547
22012msgid ""
22013"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, "
22014"symbolising the planet's rapid motion around its host star."
22015msgstr ""
22016"Teberda és un riu de muntanya de la regió de Dombay amb un flux d’aigua "
22017"ràpid, que simbolitza el moviment ràpid del planeta al voltant de l’estel "
22018"amfitrió.u"
22019
22020#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548
22021msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal."
22022msgstr "Belel és una rara font d’aigua al nord del Senegal."
22023
22024#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549
22025msgid ""
22026"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel "
22027"was located."
22028msgstr ""
22029"Dopere és una àmplia zona històrica al nord del Senegal on es trobava Belel."
22030
22031#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550
22032msgid "Morava is the longest river system in Serbia."
22033msgstr "Morava és el sistema fluvial més llarg de Sèrbia."
22034
22035#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551
22036msgid ""
22037"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava "
22038"river."
22039msgstr "Vlasina és un dels afluents més significatius del riu Morava del Sud."
22040
22041#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552
22042msgid ""
22043"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle "
22044"for independence."
22045msgstr ""
22046"Parumleo és un terme llatí per a petit lleó, que simbolitza la lluita de "
22047"Singapur per la independència."
22048
22049#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553
22050msgid ""
22051"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the "
22052"Singaporean people."
22053msgstr ""
22054"Viculus és un terme llatí per a petit poble, que encarna l’esperit del poble"
22055" de Singapur."
22056
22057#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554
22058msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun."
22059msgstr "Chasoň és un antic terme eslovac per a Sol."
22060
22061#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555
22062msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter."
22063msgstr "Kráľomoc és un antic terme eslovac per al planeta Júpiter."
22064
22065#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556
22066msgid ""
22067"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
22068" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a "
22069"woman of the court."
22070msgstr ""
22071"Irena és un personatge protagonista de la novel·la Sota el sol lliure: una "
22072"història dels avis antics de l’escriptor eslovè Fran Saleški Finžgar. Irena "
22073"és una dona del tribunal."
22074
22075#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557
22076msgid ""
22077"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
22078" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a "
22079"freedom fighter for the Slavic people."
22080msgstr ""
22081"Iztok és un personatge protagonista de la novel·la Sota el sol lliure: una "
22082"història dels avis antics de l’escriptor eslovè Fran Saleški Finžgar. Iztok "
22083"és un lluitador per la llibertat del poble eslau."
22084
22085#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558
22086msgid ""
22087"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is "
22088"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, "
22089"joy and peace to their communities."
22090msgstr ""
22091"Naledi significa estrella a les llengües Sesotho, SeTswana i SePedi i se sol"
22092" donar nom a les noies amb l'esperança que aportin llum, alegria i pau a les"
22093" seves comunitats."
22094
22095#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559
22096msgid ""
22097"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi "
22098"people, who was a community builder and educator during colonial times."
22099msgstr ""
22100"Krotoa és considerada la mare d'Àfrica i membre del poble indígena Khoi, que"
22101" va ser un constructor de comunitats i educador durant l'època colonial."
22102
22103#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560
22104msgid ""
22105"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North "
22106"Korea, and symbolises the national spirit of Korea."
22107msgstr ""
22108"Baekdu és la muntanya més alta de la península de Corea, situada a Corea del"
22109" Nord, i simbolitza l'esperit nacional de Corea."
22110
22111#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561
22112msgid ""
22113"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred "
22114"place in the region."
22115msgstr ""
22116"Halla és la muntanya més alta de Corea del Sud i es considera un lloc sagrat"
22117" a la regió."
22118
22119#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562
22120msgid ""
22121"Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent"
22122" Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and "
22123"celestial objects."
22124msgstr ""
22125"Rosalía de Castro va ser una figura significativa de la cultura gallega i "
22126"destacada escriptora espanyola, l'obra pionera de la qual feia sovint "
22127"referència als objectes celestes i nocturns."
22128
22129#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563
22130msgid ""
22131"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work"
22132" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro."
22133msgstr ""
22134"Rio Sar és el nom d’un riu que va estar present en bona part de l’obra "
22135"literària de la pionera autora espanyola Rosalía de Castro."
22136
22137#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564
22138msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language."
22139msgstr "Sāmaya significa pau en la llengua cingalesa."
22140
22141#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565
22142msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language."
22143msgstr "Samagiya significa unió i unitat en la llengua cingalesa."
22144
22145#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566
22146msgid ""
22147"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author "
22148"Harry Martinson."
22149msgstr ""
22150"Aniara és el nom d'una nau espacial del poema èpic Aniara de l'autor suec "
22151"Harry Martinson."
22152
22153#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567
22154msgid ""
22155"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem "
22156"Aniara written by Swedish author Harry Martinson."
22157msgstr ""
22158"Isagel és el nom de la nau espacial pilot del poema èpic de ciència-ficció "
22159"Aniara escrit per l’autor suec Harry Martinson."
22160
22161#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568
22162msgid ""
22163"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland."
22164msgstr "Mönch és un dels cims més destacats dels Alps Bernesos a Suïssa."
22165
22166#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569
22167msgid ""
22168"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-"
22169"Aletsch protected area."
22170msgstr ""
22171"Eiger és un dels cims més destacats dels Alps Bernesos, a la zona protegida "
22172"de Jungfrau-Aletsch."
22173
22174#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570
22175msgid ""
22176"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent "
22177"region in the 2nd and 3rd millenia B.C."
22178msgstr ""
22179"Ebla va ser un dels primers regnes de Síria i va servir com a regió "
22180"destacada al II i al III mil·lenni a.C."
22181
22182#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571
22183msgid ""
22184"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around "
22185"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on "
22186"clay tablets."
22187msgstr ""
22188"Ugarit era una ciutat on els seus escribes van idear l’alfabet ugarític cap "
22189"al 1400 a.C. L’alfabet estava format per trenta lletres i estava inscrit en "
22190"tauletes de fang."
22191
22192#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572
22193msgid ""
22194"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony "
22195"wood used for musical instruments and curios."
22196msgstr ""
22197"Mpingo és un arbre famós que creix al sud de Tanzània i produeix fusta de "
22198"banús que s’utilitza per a instruments musicals i curiositats."
22199
22200#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573
22201msgid ""
22202"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured"
22203" worldwide."
22204msgstr ""
22205"La tanzanita és el nom d’una pedra preciosa extreta a Tanzània i que "
22206"s’estima a tot el món."
22207
22208#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574
22209msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand."
22210msgstr "Chao Phraya és el gran riu de Tailàndia."
22211
22212#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575
22213msgid ""
22214"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya."
22215msgstr "Mae Ping és un dels afluents del gran riu tailandès Chao Phraya."
22216
22217#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576
22218msgid ""
22219"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in "
22220"Togo."
22221msgstr ""
22222"Atakoraka significa la cadena de l'Atacora: la serralada més gran de Togo."
22223
22224#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577
22225msgid ""
22226"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region "
22227"of the Atakoraka."
22228msgstr ""
22229"Agouto (Mount Agou) és la muntanya més alta de Togo i una regió preciosa de "
22230"l'Atakoraka."
22231
22232#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578
22233msgid ""
22234"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising "
22235"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and "
22236"Tobago."
22237msgstr ""
22238"Dingolay significa ballar, girar i girar en moviments elaborats, que "
22239"simbolitzen la cultura i la llengua dels avantpassats de la gent de Trinitat"
22240" i Tobago."
22241
22242#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579
22243msgid ""
22244"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the "
22245"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and"
22246" Tobago."
22247msgstr ""
22248"Ramajay vol dir cantar i fer música a l’estil panell, que representa l’amor "
22249"per la cultura i les llengües dels avantpassats de la gent de Trinitat i "
22250"Tobago."
22251
22252#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580
22253msgid ""
22254"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, "
22255"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national "
22256"headdress for in Tunisia."
22257msgstr ""
22258"Chechia és un barret de llana vermella tradicional de superfície plana que "
22259"porten homes i dones, que simbolitza les riques tradicions del país i es "
22260"considera el tocat nacional de Tunísia."
22261
22262#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581
22263msgid ""
22264"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry "
22265"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern "
22266"designs."
22267msgstr ""
22268"Khomsa és un amulet en forma de palma que és popular a Tunísia, que "
22269"s’utilitza en joies i decoracions. Representa una mà dreta oberta i sovint "
22270"es troba en dissenys moderns."
22271
22272#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582
22273msgid ""
22274"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in "
22275"Turkish culture."
22276msgstr ""
22277"Anadolu és la principal pàtria de Turquia i fa referència a la pàtria de la "
22278"cultura turca."
22279
22280#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583
22281msgid ""
22282"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the"
22283" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of"
22284" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' "
22285"means sky."
22286msgstr ""
22287"Göktürk fa referència a l'origen històric del poble turc, ja que va ser el "
22288"primer estat establert a Turquia al segle V dC. També és el nom d'un "
22289"satèl·lit turc i és la combinació de dues paraules, de les quals 'Gök' "
22290"significa cel."
22291
22292#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584
22293msgid ""
22294"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent "
22295"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth "
22296"mother, protectress of the earth'."
22297msgstr ""
22298"Berehinya era una deïtat eslava de les aigües i les ribes dels rius, però en"
22299" èpoques més recents el seu estatus ha estat promogut a la deessa nacional: "
22300"\"mare del fogó, protectora de la terra\"."
22301
22302#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585
22303msgid ""
22304"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on "
22305"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the "
22306"country's state symbols (a small coat)."
22307msgstr ""
22308"Tryzub és el símbol antic més reconegut d’Ucraïna, que va ser encunyat a les"
22309" monedes del príncep Volodymyr el Gran i que avui continua sent un dels "
22310"símbols estatals del país (un petit abric)."
22311
22312#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586
22313msgid ""
22314"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the "
22315"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, "
22316"libraries and heritage centers."
22317msgstr ""
22318"Sharjah és la capital cultural dels Emirats Àrabs Units i es considera la "
22319"ciutat del coneixement gràcies als seus nombrosos centres educatius, "
22320"instituts, museus, biblioteques i centres patrimonials."
22321
22322#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587
22323msgid ""
22324"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air "
22325"can be recirculated as a form of air conditioning."
22326msgstr ""
22327"Un barajeel és una torre de vent que s’utilitza per dirigir el flux del vent"
22328" de manera que es pugui recircular l’aire com a forma d’aire condicionat."
22329
22330#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588
22331msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)."
22332msgstr "En gaèlic manx, Gloas significa brillar (com una estrella)."
22333
22334#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589
22335msgid ""
22336"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)."
22337msgstr ""
22338"En gaèlic manx, Cruinlagh significa orbitar (com un planeta al voltant de la"
22339" seva estrella)."
22340
22341#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590
22342msgid ""
22343"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its"
22344" wild salmon that sustain local Indigenous communities."
22345msgstr ""
22346"Nushagak és un riu regional prop de Dilingham, Alaska, que és famós pels "
22347"seus salmons salvatges que mantenen les comunitats indígenes locals."
22348
22349#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591
22350msgid ""
22351"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern "
22352"Alaska, USA."
22353msgstr ""
22354"El riu Mulchatna és un afluent del riu Nushagak al sud-oest d'Alaska, EUA."
22355
22356#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592
22357msgid ""
22358"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the "
22359"national flower."
22360msgstr ""
22361"Ceibo és el nom de l'arbre autòcton de l'Uruguai que dóna lloc a la flor "
22362"nacional."
22363
22364#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593
22365msgid ""
22366"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country"
22367" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero."
22368msgstr ""
22369"Ibirapitá és el nom d'un arbre autòcton característic del país de l'Uruguai,"
22370" i també es coneix com l'arbre d'Artigas, en honor a l'heroi nacional."
22371
22372#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594
22373msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia."
22374msgstr "Natasha vol dir gràcies en molts idiomes de Zàmbia."
22375
22376#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595
22377msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia."
22378msgstr ""
22379"Madalitso significa benediccions en la llengua materna de nyanja a Zàmbia."
22380
22381#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597
22382msgid ""
22383"These names are modified based on the original proposals, to be consistent "
22384"with the IAU rules."
22385msgstr ""
22386"Aquests noms es modifiquen en funció de les propostes originals, per ser "
22387"coherent amb les normes de la UAI."
22388
22389#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598
22390msgid ""
22391"The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid "
22392"important for the study of the solar system."
22393msgstr ""
22394"El nom original proposat, <em>Veritas</em>, és el d'un asteroide important "
22395"per a l'estudi del sistema solar."
22396
22397#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599
22398msgid ""
22399"The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an "
22400"asteroid."
22401msgstr ""
22402"El nom original proposat, <em>Amaterasu</em>, ja està atribuït a un "
22403"asteroide"
22404
22405#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600
22406msgid ""
22407"Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>,"
22408" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling "
22409"<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, "
22410"discovered in 2004."
22411msgstr ""
22412"Cal notar la diferència tipogràfica <em>AEgir</em> i la transcripció de "
22413"Noruega <em>Aegir</em>. El mateix nom, amb l'ortografia <em>Aegir</em>, s'ha"
22414" atribuït a un dels satèl·lits de Saturn, descobert el 2004."
22415
22416#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601
22417msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid."
22418msgstr "<em>Ogmios</em> es un nom que ja està atribuït a un asteroide"
22419
22420#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602
22421msgid ""
22422"The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an "
22423"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name <em>Althaea</em> is "
22424"also attributed to an asteroid."
22425msgstr ""
22426"El nom original proposat <em>Leda</em> ja està atribuït a un asteroide i per"
22427" un dels satèl·lits de Júpiter. El nom de <em>Althaea</em> també està "
22428"atribuït a un asteroide."
22429
22430#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603
22431msgid ""
22432"The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to "
22433"<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling "
22434"<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a "
22435"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided."
22436msgstr ""
22437"L'ortografia original de <em>Lippershey</em> es va corregir a <em>Lipperhey "
22438"</em> en 15.01.2016. L'ortografia comunament vista <em>Lippershey</em> (amb "
22439"una <em>s</em>) resulta en realitat un error tipogràfic que data de 1831, "
22440"per el que s'ha d'evitar."
22441
22442#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604
22443msgid "Additional info"
22444msgstr "Informació addicional"
22445
22446#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605
22447msgid "Circumstellar habitable zone"
22448msgstr "Zona habitable circumestelar"
22449
22450#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606
22451msgid "Planetary equilibrium temperature"
22452msgstr "Temperatura d'equilibri planetari"
22453
22454#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607
22455msgid "Planetary habitability"
22456msgstr "Habitabilitat planetària"
22457
22458#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608
22459msgid "Earth Similarity Index"
22460msgstr "Índex de Similitud amb la Terra"
22461
22462#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609
22463msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released"
22464msgstr "Resultats finals de la votació pública NameExoWorlds"
22465
22466#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610
22467msgid "NameExoWorlds website"
22468msgstr "lloc web NameExoWorlds"
22469
22470#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625
22471msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets"
22472msgstr "Llocs web professionals generals corresponents a planetes extrasolars"
22473
22474#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626
22475msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071"
22476msgstr "Exoplanetes: una versió interactiva de XKCD 1071"
22477
22478#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627
22479msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)"
22480msgstr ""
22481"HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler - La Caça de Exollunes amb Kepler)"
22482
22483#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628
22484msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)"
22485msgstr "Exoplanetes en sistemes binaris i múltiples (Richard Schwarz)"
22486
22487#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629
22488msgid "Naming exoplanets (IAU)"
22489msgstr "Noms d'exoplanetes (IAU)"
22490
22491#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
22492msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies"
22493msgstr ""
22494"Alguns astrònoms i grups actius en els estudis de planetes extrasolars"
22495
22496#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
22497msgid "update: 16 April 2012"
22498msgstr "actualitzat: 16 abril 2012"
22499
22500#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631
22501msgid "The Exoplanet Data Explorer"
22502msgstr "L'Explorador de Dades d'Exoplanetes"
22503
22504#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632
22505msgid "The Anglo-Australian Planet Search"
22506msgstr "El Cercador de Planetes Anglo-Australià"
22507
22508#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633
22509msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes"
22510msgstr "Programa de Recerca de planetes extrasolar de Ginebra"
22511
22512#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634
22513msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)"
22514msgstr "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)"
22515
22516#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635
22517msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program"
22518msgstr "NASA's Progrma d'Exploració d'Exoplanetes"
22519
22520#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636
22521msgid "Pulsar planets"
22522msgstr "Planetes Pulsar"
22523
22524#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637
22525msgid "The NASA Exoplanet Archive"
22526msgstr "L'Arxiu d'Exoplanetes de la NASA"
22527
22528#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638
22529msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets"
22530msgstr "Comissió UAI 53: Els planetes extrasolars"
22531
22532#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639
22533msgid "ExoMol"
22534msgstr "ExoMol"
22535
22536#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640
22537msgid "The Habitable Zone Gallery"
22538msgstr "La Galeria de la Zona Habitable"
22539
22540#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641
22541msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth"
22542msgstr "PlanetQuest - La Recerca per a una Altra Terra"
22543
22544#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642
22545msgid "Open Exoplanet Catalogue"
22546msgstr "Obrir el Catàleg d'Exoplanetes"
22547
22548#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643
22549msgid "The Habitable Exoplanets Catalog"
22550msgstr "Catàleg de d'Exoplanetes Habitables"
22551
22552#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757
22553msgid "Exoplanets is updated"
22554msgstr "Exoplanetes està actualitzat"
22555
22556#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890
22557msgid "Orbital Eccentricity"
22558msgstr "Excentricitat Orbital"
22559
22560#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891
22561msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU"
22562msgstr "Orbita Semi Eix Major, UA"
22563
22564#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892
22565msgid "Planetary Mass, Mjup"
22566msgstr "Massa Planetària, Mjup"
22567
22568#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893
22569msgid "Planetary Radius, Rjup"
22570msgstr "Radi Planetari, Rjup"
22571
22572#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894
22573msgid "Orbital Period, days"
22574msgstr "Període Orbital, dies"
22575
22576#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895
22577msgid "Angular Distance, arc-sec"
22578msgstr "Distància angular, segons d'arc"
22579
22580#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896
22581msgid "Effective temperature of host star, K"
22582msgstr "Temperatura efectiva de l'estel amfitrió, K"
22583
22584#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897
22585msgid "Year of Discovery"
22586msgstr "Any de Descobriment"
22587
22588#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898
22589msgid "Metallicity of host star"
22590msgstr "Metal·licitat de l'estel amfitrió"
22591
22592#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899
22593msgid "V magnitude of host star, mag"
22594msgstr "Magnitud V de l'estel amfitrió, mag"
22595
22596#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900
22597msgid "RA (J2000) of star, deg"
22598msgstr "AR (J2000) de l'estel, grau"
22599
22600#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901
22601msgid "Dec (J2000) of star, deg"
22602msgstr "Dec (J2000) de l'estel, grau"
22603
22604#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902
22605msgid "Distance to star, pc"
22606msgstr "Distància a l'estel, pc"
22607
22608#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903
22609msgid "Mass of host star, Msol"
22610msgstr "Massa de l'estel amfitrió, Msol"
22611
22612#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904
22613msgid "Radius of host star, Rsol"
22614msgstr "Radi de l'estel amfitrió, Rsol"
22615
22616#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22617#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938
22618msgctxt "temperature scale"
22619msgid "Kelvin"
22620msgstr "Kelvin"
22621
22622#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22623#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940
22624msgctxt "temperature scale"
22625msgid "Celsius"
22626msgstr "Celsius"
22627
22628#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22629#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942
22630msgctxt "temperature scale"
22631msgid "Fahrenheit"
22632msgstr "Fahrenheit"
22633
22634#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571
22635msgid "Exoplanets Configuration"
22636msgstr "Configuració d'exoplanetes"
22637
22638#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572
22639msgid "Exoplanets Plug-in Configuration"
22640msgstr "Configuració del connector d'Exoplanetes"
22641
22642#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574
22643msgid "Update exoplanets data from Internet"
22644msgstr "Actualitzar les dades dels exoplanetes des d'Internet"
22645
22646#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580
22647msgid "Settings for exoplanets"
22648msgstr "Ajustos per exoplanetes"
22649
22650#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582
22651msgid "Plot all systems with exoplanets without labels"
22652msgstr "Traçar tots els sistemes amb exoplanetes sense etiquetes"
22653
22654#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584
22655msgid "Enable display of distribution for exoplanets"
22656msgstr "Activar la visualització de la distribució d'exoplanetes"
22657
22658#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586
22659msgid "Display exoplanets since their discovery"
22660msgstr "Mostra exoplanetes des del seu descobriment"
22661
22662#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588
22663msgid "Enable timeline discovery of exoplanets"
22664msgstr "Habilitació de la  línia de temps de descobriment d'exoplanetes"
22665
22666#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590
22667msgid ""
22668"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable "
22669"exoplanets"
22670msgstr ""
22671"Visualització dels sistemes planetaris, que conté els potencials exoplanetes"
22672" habitables"
22673
22674#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592
22675msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only"
22676msgstr "Activeu la visualització només dels possibles exoplanetes habitables"
22677
22678#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593
22679msgid "Enable display of designations for exoplanets"
22680msgstr "Habilitar la visualització de les denominacions dels exoplanetes"
22681
22682#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594
22683msgid "Enable display number of exoplanets in the system"
22684msgstr ""
22685
22686#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596
22687msgid "Show exoplanets button on toolbar"
22688msgstr "Mostrar el botó dels exoplanetes a la barra d'eines"
22689
22690#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597
22691#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599
22692msgid "Exoplanets marker color"
22693msgstr "Color del marcador d'exoplanetes"
22694
22695#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601
22696#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603
22697msgid "Marker color for potential habitable exoplanets"
22698msgstr "Marcador de colors per a possibles exoplanetes habitables"
22699
22700#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605
22701msgid "Temperature scale:"
22702msgstr "Escala de temperatura:"
22703
22704#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609
22705msgid "Diagrams: scatter plot"
22706msgstr "Diagrames: gràfic de dispersió"
22707
22708#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610
22709msgid "X axis"
22710msgstr "Eix X"
22711
22712#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612
22713#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620
22714msgid "Logarithmic scale"
22715msgstr "Escala logarítmica"
22716
22717#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614
22718#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622
22719msgid "log scale"
22720msgstr "esc log"
22721
22722#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616
22723#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623
22724msgid "min"
22725msgstr "min"
22726
22727#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617
22728#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624
22729msgid "max"
22730msgstr "màx"
22731
22732#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618
22733msgid "Y axis"
22734msgstr "Eix Y"
22735
22736#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625
22737msgid "Plot"
22738msgstr "Gràfic"
22739
22740#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626
22741msgctxt "tab in plugin windows"
22742msgid "Diagram"
22743msgstr "Diagrama"
22744
22745#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627
22746msgid "Table"
22747msgstr "Taula"
22748
22749#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628
22750msgctxt "tab in plugin windows"
22751msgid "Info"
22752msgstr "Info"
22753
22754#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629
22755msgctxt "tab in plugin windows"
22756msgid "Websites"
22757msgstr "Llocs web"
22758
22759#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65
22760msgid "Observability Analysis"
22761msgstr "Anàlisi d'observabilitat"
22762
22763#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68
22764msgid ""
22765"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and "
22766"transit times) for the current date, as well as when it is observable "
22767"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the "
22768"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the "
22769"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and "
22770"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's "
22771"configuration window.)"
22772msgstr ""
22773"Mostra un anàlisi d'observabilitat d'un objecte seleccionat (hora d'ortus, "
22774"d'ocàs,  i de trànsit) per a la data actual, així com quan s'observa a "
22775"través de l'any. Un objecte se suposa que és observable si està per sobre de"
22776" l'horitzó durant una fracció de la nit. També s'inclouen les dates de la "
22777"major separació del Sol i els valors acrònics i còsmics de l'ortus i l'ocàs."
22778" (La informació es proporcionada a la pestanya \"Quant a\"  a la finestra de"
22779" configuració del connector)"
22780
22781#. TRANSLATORS: Short for "hours".
22782#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162
22783msgid "h"
22784msgstr "h"
22785
22786#. TRANSLATORS: Short for "minutes".
22787#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164
22788msgid "m"
22789msgstr "m"
22790
22791#. TRANSLATORS: Short for "seconds".
22792#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166
22793msgid "s"
22794msgstr "s"
22795
22796#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167
22797#, qt-format
22798msgid "Sets at %1 (in %2)"
22799msgstr "Posta a %1 (en %2)"
22800
22801#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168
22802#, qt-format
22803msgid "Rose at %1 (%2 ago)"
22804msgstr "Ha sortit a %1 (fa %2)"
22805
22806#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169
22807#, qt-format
22808msgid "Set at %1 (%2 ago)"
22809msgstr "S'ha amagat a %1 (fa %2)"
22810
22811#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170
22812#, qt-format
22813msgid "Rises at %1 (in %2)"
22814msgstr "Surt a %1 (en %2)"
22815
22816#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171
22817msgid "Circumpolar."
22818msgstr "Circumpolar."
22819
22820#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172
22821msgid "No rise."
22822msgstr "No surt"
22823
22824#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173
22825#, qt-format
22826msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg."
22827msgstr "Culmina a %1 (en %2) a %3 graus."
22828
22829#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174
22830#, qt-format
22831msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg."
22832msgstr "Va culminar a %1 (fa %2) a %3 graus."
22833
22834#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175
22835msgid "Source is not observable."
22836msgstr "La font no és observable."
22837
22838#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176
22839msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set."
22840msgstr "Sense sortida/posta còsmica o anacrònica"
22841
22842#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177
22843#, qt-format
22844msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)"
22845msgstr "Màxima elongació: %1 (a %2 graun.)"
22846
22847#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178
22848#, qt-format
22849msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)"
22850msgstr "Major separació del sol: %1 (a %2 graus.)"
22851
22852#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22853#. follow.
22854#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181
22855#, qt-format
22856msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. "
22857msgstr "Sortida/posada acronical: %1/%2. "
22858
22859#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182
22860#, qt-format
22861msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. "
22862msgstr "Sortida/posada heliacal: %1/%2. "
22863
22864#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183
22865msgid "No Heliacal rise/set. "
22866msgstr "Sense ortus/ocàs helíac. "
22867
22868#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22869#. follow.
22870#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185
22871msgid "No Acronycal rise/set. "
22872msgstr "Sense ortus/ocàs acrònic "
22873
22874#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186
22875#, qt-format
22876msgid "Cosmical rise/set: %1/%2."
22877msgstr "Sortida/posada cosmical:%1/%2."
22878
22879#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187
22880msgid "No Cosmical rise/set."
22881msgstr "Sense sortida/posta còsmica"
22882
22883#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188
22884msgid "Observable during the whole year."
22885msgstr "Observable durant tot l'any."
22886
22887#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189
22888msgid "Not observable at dark night."
22889msgstr "No és observable en la nit fosca."
22890
22891#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190
22892#, qt-format
22893msgid "Nights above horizon: %1"
22894msgstr "Nits per sobre l'horitzó: %1."
22895
22896#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191
22897msgid "TODAY:"
22898msgstr "AVUI:"
22899
22900#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192
22901msgid "THIS YEAR:"
22902msgstr "AQUEST ANY:"
22903
22904#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22905#. follow.
22906#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194
22907#, qt-format
22908msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
22909msgstr "Anterior Lluna Plena: %1 %2 at %3:%4. "
22910
22911#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195
22912#, qt-format
22913msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
22914msgstr "Propera Lluna Plena: %1 %2 at %3:%4. "
22915
22916#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209
22917#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
22918msgid "Observability"
22919msgstr "Observabilitat"
22920
22921#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147
22922msgid "Observability Plug-in"
22923msgstr "Coonector d'Observabilitat"
22924
22925#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152
22926msgid ""
22927"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen"
22928" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and "
22929"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular "
22930"separation from the Sun), the date range when the source is above the "
22931"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical "
22932"rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are "
22933"taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti"
22934" for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"
22935msgstr ""
22936"Connector que analitza la observabilitat de la font seleccionada (o el "
22937"centre de la pantalla, si no es selecciona cap font). El connector pot "
22938"mostrar temps de sortida, trànsit i posta, així com la millor època de l'any"
22939" (és a dir, la major separació angular del Sol), l'interval de dates quan la"
22940" font està per sobre de l'horitzó a la nit fosca, i les dates de "
22941"sortida/posta còsmiques i anacròniques <br>. Es tenen en compte les "
22942"efemèrides dels objectes del Sistema Solar i els efectes de paralatje <br> "
22943"<br>. L'autor agraeix a Alexander Wolf i Georg Zotti els seus consells. "
22944"<br><br> Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"
22945
22946#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154
22947msgid "Explanation of some parameters"
22948msgstr "Explicació d'alguns paràmetres"
22949
22950#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
22951msgid "Sun altitude at twilight:"
22952msgstr "Altitud del Sol en el crepuscle:"
22953
22954#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
22955msgid ""
22956"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this "
22957"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 "
22958"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range "
22959"of observable epochs (see below)."
22960msgstr ""
22961"Qualsevol objecte celeste es considerarà visible quan el Sol està per sota "
22962"d'aquesta altitud. L'altitud en el moment del crepuscle astronòmic oscil·la "
22963"generalment entre -12 i -18 graus. Aquest paràmetre només s'utilitza per a "
22964"l'estimació del rang d'èpoques observables (veure més avall)."
22965
22966#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
22967msgid "Horizon altitude:"
22968msgstr "Altitud del horitzó:"
22969
22970#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
22971msgid ""
22972"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited "
22973"telescope mount)."
22974msgstr ""
22975"Altitud mínima observable (a causa de les muntanyes, edificis, o simplement "
22976"un muntatge telescopi limitada)."
22977
22978#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
22979msgid "Today ephemeris:"
22980msgstr "Efemèrides d'avui:"
22981
22982#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
22983msgid ""
22984"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination "
22985"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: "
22986"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local "
22987"time)."
22988msgstr ""
22989"S'explica per si sol. El programa mostrarà els temps de sortida, posta, i "
22990"culminació (trànsit). Els temps exactes d'aquestes efemèrides es presenten "
22991"en dues formes: com intervals de temps (referits a l'hora actual) i com "
22992"hores del rellotge (en hora local)."
22993
22994#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
22995msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:"
22996msgstr "Ortus/ocàs acrònic/còsmic/helíac"
22997
22998#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
22999msgid ""
23000"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when "
23001"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact "
23002"dates of these ephemeris depend on the Observer's location.  On the "
23003"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with "
23004"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, "
23005"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at "
23006"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand,"
23007" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of"
23008" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon"
23009" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the "
23010"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star "
23011"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical "
23012"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the "
23013"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its "
23014"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still "
23015"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of "
23016"the astronomical night."
23017msgstr ""
23018"Els dies de sortida/posta Còsmica d'un objecte s'estimen com els dies quan "
23019"surt l'objecte (o es posa) juntament amb la sortida/posta del Sol. Les dates"
23020" exactes d'aquestes efemèrides depenen de la ubicació de l'observador. Per "
23021"contra, la sortida Acrònica (o posta) ocorre quan l'estrella surt/es posa "
23022"amb la posta/sortida del Sol (és a dir, oposada al Sol). D'una banda, és "
23023"obvi que la font és difícilment observable (o no observable de cap manera) "
23024"en les dates compreses entre la posta Còsmica i la sortida Còsmica. D'altra "
23025"banda, les dates al voltant de la posta i sortida Acrònics són aquelles en "
23026"què l'altitud de l'objecte celeste sol ser alta quan el Sol està molt per "
23027"sota de l'horitzó (d'aquí l'objecte es pot observar bé). La data de sortida "
23028"Heliacal és el primer dia de l'any, quan un estel es fa visible. Això passa "
23029"quan l'estrella està prop de l'horitzó oriental, pràcticament abans del "
23030"final de la nit astronòmica (és a dir, en el crepuscle astronòmic). A les "
23031"nits següents, l'estrella serà visible durant períodes més llargs de temps, "
23032"fins que arribi a la posta Heliacal (és a dir, l'última nit de l'any quan "
23033"l'estrella és encara visible). En la posta Heliacal, l'estrella es posa més "
23034"o menys després del començament de la nit astronòmica."
23035
23036#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
23037msgid "Largest Sun separation:"
23038msgstr "Major separació del Sol:"
23039
23040#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
23041msgid ""
23042"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object"
23043" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial "
23044"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in"
23045" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular"
23046" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it "
23047"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky "
23048"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular"
23049" object."
23050msgstr ""
23051"Ocorre quan la separació angular entre el Sol i l'objecte celeste són "
23052"màximes. En la majoria dels casos, això és equivalent a dir que les "
23053"longituds equatorials del Sol i l'objecte difereixen en 180 graus, de manera"
23054" que el Sol està en oposició a l'objecte. Quan un objecte està en el seu "
23055"màxim possible de separació angular del Sol (no importa si és un planeta o "
23056"un estel), culmina aproximadament a la mitjanit, i en la zona més fosca "
23057"possible del cel en aquesta declinació. Per tant, aquesta és la \"millor\" "
23058"la nit per observar un objecte en particular."
23059
23060#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
23061msgid "Nights with source above horizon:"
23062msgstr "Nits amb font sobre l'horitzó:"
23063
23064#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
23065msgid ""
23066"The program computes the range of dates when the celestial object is above "
23067"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program"
23068" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight"
23069" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on "
23070"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the "
23071"current year can have two possible forms: either a range from one date to "
23072"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date"
23073" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan"
23074" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' "
23075"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal "
23076"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 "
23077"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the"
23078" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal "
23079"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and "
23080"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation"
23081" by the user) will be implemented in future versions of this plugin."
23082msgstr ""
23083"El programa calcula el rang de dates en què l'objecte celeste està per sobre"
23084" de l'horitzó, almenys, durant un moment de la nit. Per 'nit', el programa "
23085"considera que el lapse de temps quan l'altitud del Sol està per sota de la "
23086"del crepuscle (que pot ser ajustat per l'usuari; vegeu més amunt). Quan els "
23087"objectes estan fixos en el cel (o són planetes exteriors), la gamma "
23088"d'èpoques observables per a l'any en curs pot tenir dues formes possibles: o"
23089" bé un rang de data (per exemple, 20 gener a 15 de setembre) o en dos passos"
23090" (del 1 de gener a una data determinada i d'una altra data a 31 de "
23091"desembre). En el primer cas, la primera data (20 de gener en el nostre "
23092"exemple) ha d'estar prop de l'anomenada 'sortida helíaca d'un estel' i la "
23093"segona data (15 de setembre en el nostre exemple) ha d'estar a prop de la "
23094"'posta helíaca' . En el segon cas (p. e., en un període  del 1 de gener al "
23095"20 de maig i del 21 de setembre fins al 31 de desembre), la primera data (20"
23096" de maig en el nostre exemple) seria prop de la posta helíaca i la segona "
23097"(21 de setembre del nostre exemple) per a la sortida helíaca. "
23098"S'implementaran equacions més exactes per estimar la sortida/posta de sol "
23099"helíaca d'estels i planetes (que no dependran de la mera entrada d'un "
23100"crepuscle del Sol i elevació per l'usuari) en futures versions d'aquest "
23101"connector."
23102
23103#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
23104msgid "Full Moon:"
23105msgstr "Lluna Plena:"
23106
23107#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
23108msgid ""
23109"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates "
23110"of the Moon's opposition to the Sun."
23111msgstr ""
23112"Quan la Lluna està seleccionada, el programa pot calcular la data exacta més"
23113" propera de l'oposició de la Lluna al Sol."
23114
23115#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216
23116#, qt-format
23117msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg."
23118msgstr "Altitud del Sol al crepuscle:: %1 graus."
23119
23120#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222
23121#, qt-format
23122msgid "Horizon altitude: %1 deg."
23123msgstr "Altitud horitzontal: %1 deg."
23124
23125#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329
23126msgid "Observability Configuration"
23127msgstr "Configuració de observabilitat"
23128
23129#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330
23130msgid "Observability Plug-in Configuration"
23131msgstr "Configuració del connector d'Observabilitat"
23132
23133#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332
23134msgid "Font color and size"
23135msgstr "Color i la mida de la font"
23136
23137#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333
23138msgid "Red"
23139msgstr "Vermell"
23140
23141#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334
23142msgid "Green"
23143msgstr "Verd"
23144
23145#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335
23146msgid "Blue"
23147msgstr "Blau"
23148
23149#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336
23150msgid "Font Size"
23151msgstr "Mida de la lletra"
23152
23153#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337
23154msgid "Observing conditions"
23155msgstr "Condicions d'observació"
23156
23157#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338
23158msgid "Showing options"
23159msgstr "Opcions de visualització"
23160
23161#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339
23162msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)"
23163msgstr "Efemèrides d'avui (temps de sortida, posta i trànsit)"
23164
23165#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340
23166msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set"
23167msgstr "Dates d'ortus/ocàs acrònic/còsmic/helíac"
23168
23169#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341
23170msgid "Date of largest separation to the Sun"
23171msgstr "Data de la separació més gran del Sol"
23172
23173#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342
23174msgid "Nights with the source above horizon"
23175msgstr "Nits amb la font sobre l'horitzó"
23176
23177#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343
23178msgid "Dates of previous and next Full Moon"
23179msgstr "Dates de la Lluna plena anterior i següent"
23180
23181#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53
23182#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
23183#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
23184#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223
23185#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244
23186#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246
23187#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258
23188msgid "Equation of Time"
23189msgstr "Equació del Temps"
23190
23191#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56
23192#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92
23193msgid "This plugin shows the solution of the equation of time."
23194msgstr "Aquest connector mostra la solució de l'equació del temps."
23195
23196#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
23197msgid "Show solution for Equation of Time"
23198msgstr "Mostra la solució per l'Equació del Temps"
23199
23200#. TRANSLATORS: seconds.
23201#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227
23202msgctxt "time"
23203msgid "s"
23204msgstr "s"
23205
23206#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86
23207msgid "Equation of Time plug-in"
23208msgstr "Connector de l'Equació del Temps"
23209
23210#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247
23211msgid ""
23212"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar "
23213"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the"
23214" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons"
23215" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of "
23216"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial "
23217"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the "
23218"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not "
23219"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should "
23220"first check its sign usage."
23221msgstr ""
23222"L'equació del temps descriu la diferència entre dos tipus de temps solar. "
23223"Aquests són el temps solar aparent, que segueix directament el moviment del "
23224"sol, i el temps mitjà solar, que segueix un fictici sol \"mitjà\" amb "
23225"migdies de 24 hores de diferència. No existeix una definició universalment "
23226"acceptada del signe de l'equació del temps. Algunes publicacions el mostren "
23227"com positiu quan el rellotge de sol està per davant d'un rellotge, mentre "
23228"que altres, quan el rellotge s'avança al rellotge de sol. En el món de parla"
23229" anglès, l'ús antic és el més comú, però no sempre se segueix. Qualsevol "
23230"persona que fa ús d'una taula o gràfic publicat primer ha comprovar el "
23231"sentit del signe."
23232
23233#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249
23234msgid "Show plug-ins button on toolbar"
23235msgstr "Mostra la barra de botons dels connectors"
23236
23237#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250
23238msgid "Use minutes and seconds"
23239msgstr "Utilitza minuts i segons"
23240
23241#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251
23242msgid "Change sign of equation"
23243msgstr "Canvia el signe de l'equació"
23244
23245#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253
23246msgid "Color of text"
23247msgstr "Color del text"
23248
23249#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89
23250msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!"
23251msgstr "El catàleg de Pluja de Meteors es invàlid!"
23252
23253#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146
23254#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642
23255msgid "Meteor Showers"
23256msgstr "Pluja de Meteors"
23257
23258#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147
23259msgid "Toggle meteor showers"
23260msgstr "Commuta pluja de meteors"
23261
23262#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148
23263msgid "Toggle radiant labels"
23264msgstr "Commuta etiquetes dels radiants"
23265
23266#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150
23267msgid "Show meteor showers search dialog"
23268msgstr "Mostra diàleg de cerca de pluges de meteors"
23269
23270#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268
23271msgid "Using the default Meteor Showers catalog."
23272msgstr "Utilitzant el catàleg per defecte de Pluja de Meteors"
23273
23274#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645
23275msgid ""
23276"This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in "
23277"Space programme."
23278msgstr ""
23279"Aquest connector es va crear a la campanya 2013 del programa ESA Summer of "
23280"Code in Space."
23281
23282#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647
23283msgid ""
23284"<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to "
23285"display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single "
23286"click on the radiant's marker, you can see all the details about its "
23287"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official"
23288" <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
23289"catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the "
23290"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical "
23291"(really occurred in the past) or predicted meteor "
23292"shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not "
23293"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not "
23294"have proper data about its activity for the current "
23295"year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky "
23296"date.</li></ul></p>"
23297msgstr ""
23298"<p>Aquest connector us permet simular les pluges de meteors periòdiques i "
23299"permet mostrar un marcador per a cada radiant actiu i inactiu.</p><p>Amb un "
23300"sol clic al marcador del radiant, es pot veure tots els detalls sobre la "
23301"seva posició i activitat. La majoria de les dades utilitzades en aquest "
23302"connector provenen del  catàleg oficial <a href=\"http://imo.net\"> "
23303"Organització Internacional de Meteors</a></p><p>Té tres tipus de "
23304"marcadors:<ul><li><b>Confirmada:</ b>el radiant està actiu i les seves dades"
23305" estan confirmades. Per tant, aquesta és una històric (en realitat va "
23306"ocórrer en el passat) o predicció de pluja de "
23307"meteors</li><li><b>Genèrica:</b>el radiant està actiu, però les seves dades "
23308"no estan confirmades. Això vol dir que això pot passar a la vida real, però "
23309"que no tenim dades adequades sobre la seva activitat durant l'any en "
23310"curs</li><li><b>Inactiva:</b>el radiant està inactiu per al cel i data "
23311"actual.</li></ul></p>"
23312
23313#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127
23314#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466
23315msgid "Confirmed"
23316msgstr "Confirmada"
23317
23318#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131
23319#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458
23320msgid "Generic"
23321msgstr "Genèric"
23322
23323#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509
23324msgid "generic data"
23325msgstr "dades genèriques"
23326
23327#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510
23328msgid "confirmed data"
23329msgstr "data confirmada"
23330
23331#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511
23332msgid "inactive"
23333msgstr "inactiu"
23334
23335#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
23336msgid "meteor shower"
23337msgstr "pluja de meteors"
23338
23339#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538
23340msgid "Radiant drift (per day)"
23341msgstr "Deriva radiant (per dia)"
23342
23343#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543
23344msgid "Geocentric meteoric velocity"
23345msgstr "Velocitat meteòrica geocèntrica"
23346
23347#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551
23348msgid "The population index"
23349msgstr "Índex de població"
23350
23351#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554
23352msgid "Parent body"
23353msgstr "Cos primari"
23354
23355#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556
23356msgid "Activity"
23357msgstr "Activitat"
23358
23359#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575
23360msgctxt "meteor shower activity"
23361msgid "Maximum"
23362msgstr "Màxim"
23363
23364#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577
23365msgid "Solar longitude"
23366msgstr "Longitud Solar"
23367
23368#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583
23369msgid "variable"
23370msgstr "variable"
23371
23372#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23373#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33
23374msgid "Quadrantids"
23375msgstr "Quadràntides"
23376
23377#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23378#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35
23379msgid "Lyrids"
23380msgstr "Lírides"
23381
23382#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23383#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37
23384msgid "α-Centaurids"
23385msgstr "Alfa centàurids"
23386
23387#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23388#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39
23389msgid "γ-Normids"
23390msgstr "Gamma Nòrmids"
23391
23392#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23393#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41
23394msgid "η-Aquariids"
23395msgstr "Eta Aquàrides"
23396
23397#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23398#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43
23399msgid "June Bootids"
23400msgstr "Boòtides"
23401
23402#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23403#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45
23404msgid "Piscis Austrinids"
23405msgstr "Píscides Australs"
23406
23407#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23408#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47
23409msgid "Southern δ-Aquariids"
23410msgstr "Delta Aquàrides Australs"
23411
23412#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23413#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49
23414msgid "α-Capricornids"
23415msgstr "Alfa Capricòrnides"
23416
23417#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23418#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51
23419msgid "α-Aurigids"
23420msgstr "Alfa Aurígides"
23421
23422#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23423#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53
23424msgid "September ε-Perseids"
23425msgstr "Epsilon Perseides"
23426
23427#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23428#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55
23429msgid "Draconids"
23430msgstr "Dracònides"
23431
23432#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23433#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57
23434msgid "Leonids"
23435msgstr "Leònides"
23436
23437#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23438#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59
23439msgid "Phoenicids"
23440msgstr "Fenícides"
23441
23442#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23443#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61
23444msgid "Puppid-Velids"
23445msgstr "Púppides-Vèlides"
23446
23447#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23448#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63
23449msgid "Ursids"
23450msgstr "Úrsides"
23451
23452#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23453#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65
23454msgid "Perseids"
23455msgstr "Perseides"
23456
23457#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23458#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67
23459msgid "δ-Leonids"
23460msgstr "Delta leònides"
23461
23462#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23463#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69
23464msgid "π-Puppids"
23465msgstr "Pi Púppides"
23466
23467#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23468#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71
23469msgid "June Lyrids"
23470msgstr "Lírides"
23471
23472#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23473#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73
23474msgid "κ-Cygnids"
23475msgstr "Kappa Cígnides"
23476
23477#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23478#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75
23479msgid "ε-Lyrids"
23480msgstr "Epsilon Lírides"
23481
23482#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23483#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77
23484msgid "δ-Aurigids"
23485msgstr "Delta Aurígides"
23486
23487#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23488#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79
23489msgid "ε-Geminids"
23490msgstr "Epsilon Gemínides"
23491
23492#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23493#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81
23494msgid "Southern Taurids"
23495msgstr "Tàurides Australs"
23496
23497#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23498#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83
23499msgid "Northern Taurids"
23500msgstr "Tàurides Boreals"
23501
23502#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23503#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85
23504msgid "Monocerotids"
23505msgstr "Monoceròtides"
23506
23507#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23508#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87
23509msgid "α-Monocerotids"
23510msgstr "Alfa Monoceròtides"
23511
23512#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23513#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89
23514msgid "σ-Hydrids"
23515msgstr "Sigma Hídrides"
23516
23517#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23518#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91
23519msgid "Geminids"
23520msgstr "Gemínides"
23521
23522#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23523#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93
23524msgid "Leonis Minorids"
23525msgstr "Minòrides del Lleó"
23526
23527#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23528#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95
23529msgid "December Leonis Minorids"
23530msgstr "Minòrides del Lleó de Desembre"
23531
23532#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23533#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97
23534msgid "Comae Berenicids"
23535msgstr "Coma Berenícides"
23536
23537#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23538#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99
23539msgid "Orionids"
23540msgstr "Oriònides"
23541
23542#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23543#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101
23544msgid "Andromedids"
23545msgstr "Andromèdides"
23546
23547#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23548#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103
23549msgid "η-Lyrids"
23550msgstr "Eta Lírides"
23551
23552#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23553#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105
23554msgid "α-Scorpiids"
23555msgstr "α-Scorpiid"
23556
23557#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23558#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107
23559msgid "Ophiuchids"
23560msgstr "Ophiuchid"
23561
23562#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23563#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109
23564msgid "θ-Ophiuchids"
23565msgstr "θ-Ophiuchid"
23566
23567#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23568#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111
23569msgid "κ-Serpentids"
23570msgstr "κ-Serpentids"
23571
23572#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23573#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113
23574msgid "θ-Centaurids"
23575msgstr "Theta Centàurides"
23576
23577#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23578#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115
23579msgid "ω-Cetids"
23580msgstr "ω-Cetids"
23581
23582#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23583#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117
23584msgid "Southern ω-Scorpiids"
23585msgstr "ω-Scorpiids meridional"
23586
23587#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23588#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119
23589msgid "Northern ω-Scorpiids"
23590msgstr "ω-Scorpiids septentrional"
23591
23592#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23593#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121
23594msgid "Arietids"
23595msgstr "Arietids"
23596
23597#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23598#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123
23599msgid "π-Cetids"
23600msgstr "π-Cetids"
23601
23602#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23603#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125
23604msgid "δ-Cancrids"
23605msgstr "δ-Cancrids"
23606
23607#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23608#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127
23609msgid "τ-Herculids"
23610msgstr "τ-Herculids"
23611
23612#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23613#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129
23614msgid "ρ-Geminids"
23615msgstr "ρ-Geminids"
23616
23617#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23618#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131
23619msgid "η-Carinids"
23620msgstr "η-Carinids"
23621
23622#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23623#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133
23624msgid "η-Craterids"
23625msgstr "η-Craterids"
23626
23627#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23628#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135
23629msgid "π-Virginids"
23630msgstr "π-Virginids"
23631
23632#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23633#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137
23634msgid "θ-Virginids"
23635msgstr "θ-Virginids"
23636
23637#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23638#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139
23639msgid "May Librids"
23640msgstr "Librids del maig"
23641
23642#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23643#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141
23644msgid "June Scutids"
23645msgstr "Scutids del juny"
23646
23647#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23648#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143
23649msgid "α-Pisces Australids"
23650msgstr "α-Pisces Australids"
23651
23652#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23653#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145
23654msgid "Southern ι-Aquariids"
23655msgstr "ι-Aquariids meridional"
23656
23657#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23658#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147
23659msgid "Northern ι-Aquariids"
23660msgstr "ι-Aquariids septentrional"
23661
23662#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23663#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149
23664msgid "γ-Aquariids"
23665msgstr "γ-Aquariids"
23666
23667#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23668#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151
23669msgid "Autumn Arietids"
23670msgstr "Arietids de la tardor"
23671
23672#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23673#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153
23674msgid "χ-Orionids"
23675msgstr "χ-Orionids"
23676
23677#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23678#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155
23679msgid "Sextantids"
23680msgstr "Sextànides"
23681
23682#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23683#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157
23684msgid "Daytime Sextantids"
23685msgstr "Sextàntids diürns"
23686
23687#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23688#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159
23689msgid "November Orionids"
23690msgstr "Oriònides de novembre"
23691
23692#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23693#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161
23694msgid "August Caelids"
23695msgstr "August Caelids"
23696
23697#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23698#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163
23699msgid "ε-Gruids"
23700msgstr "ε-Gruids"
23701
23702#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23703#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167
23704msgid "Comet 1P/Halley"
23705msgstr "Cometa 1P/Halley"
23706
23707#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23708#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169
23709msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke"
23710msgstr "Cometa 7P/Pons-Winnecke"
23711
23712#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23713#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171
23714msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle"
23715msgstr "Cometa 55P/Tempel-Tuttle"
23716
23717#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23718#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173
23719msgid "Comet 96P/Machholz"
23720msgstr "Cometa 96P/Machholz"
23721
23722#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23723#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175
23724msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle"
23725msgstr "Cometa 109P/Swift-Tuttle"
23726
23727#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23728#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177
23729msgid "Comet Thatcher (1861 I)"
23730msgstr "Cometa Thatcher (1861 I)"
23731
23732#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23733#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179
23734msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup"
23735msgstr "Cometa 26P/Grigg-Skjellerup"
23736
23737#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23738#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181
23739msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner"
23740msgstr "Cometa 21P/Giacobini-Zinner"
23741
23742#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23743#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183
23744msgid "Comet 169P/NEAT"
23745msgstr "Cometa 169P/NEAT"
23746
23747#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23748#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185
23749msgid "Comet 289P/Blanpain"
23750msgstr "Cometa 289P/Blanpain"
23751
23752#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23753#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187
23754msgid "Comet 8P/Tuttle"
23755msgstr "Cometa 8P/Tuttle"
23756
23757#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23758#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189
23759msgid "Comet 3D/Biela"
23760msgstr "Cometa 3D/Biela"
23761
23762#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23763#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191
23764msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)"
23765msgstr "Cometa C/1917 F1 (Mellish)"
23766
23767#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23768#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193
23769msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)"
23770msgstr "Cometa C/1964 N1 (Ikeya)"
23771
23772#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23773#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195
23774msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3"
23775msgstr "Cometa Schwassmann-Wachmann 3"
23776
23777#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23778#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197
23779msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1"
23780msgstr "Planeta menor 2003 EH1 i Cometa C/1490 Y1"
23781
23782#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23783#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199
23784msgid "Minor planet (4450) Pan"
23785msgstr "Planeta menor (4450) Pan"
23786
23787#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23788#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201
23789msgid "Minor planet 2008 ED69"
23790msgstr "Planeta menor 2008 ED69"
23791
23792#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23793#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203
23794msgid "Comet 2P/Encke"
23795msgstr "Cometa 2P/Encke"
23796
23797#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23798#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205
23799msgid "Minor planet 2004 TG10"
23800msgstr "Planeta menor 2004 TG10"
23801
23802#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23803#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207
23804msgid "Minor planet (3200) Phaethon"
23805msgstr "Planeta menor (3200) Phaethon"
23806
23807#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145
23808msgid "Updating..."
23809msgstr "Actualitzant..."
23810
23811#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150
23812msgid "Successfully updated!"
23813msgstr "Actualització exitosa!"
23814
23815#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154
23816msgid "Failed!"
23817msgstr "Ha fallat!"
23818
23819#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158
23820msgid "Outdated!"
23821msgstr "No actualitzat!"
23822
23823#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217
23824msgid "Meteor Showers Plug-in"
23825msgstr "Connector de Pluja de Meteors"
23826
23827#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238
23828msgid ""
23829"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a"
23830" marker for each active and inactive radiant."
23831msgstr ""
23832"Aquest connector us permet simular les pluges de meteors periòdiques i "
23833"permet mostrar un marcador per a cada radiant actiu i inactiu."
23834
23835#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244
23836msgid ""
23837"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about"
23838" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the "
23839"official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
23840"catalog."
23841msgstr ""
23842"Fent un sol clic al marcador del radiant, es pot veure tots els detalls "
23843"sobre la seva posició i activitat. La majoria de les dades utilitzades en "
23844"aquest connector provenen del catàleg oficial de <a "
23845"href=\"http://imo.net\">l'Organització Internacional de Meteors</a>."
23846
23847#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251
23848msgid ""
23849"<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is "
23850"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really "
23851"occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> "
23852"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this "
23853"can occur in real life, but that we do not have proper data about its "
23854"activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is "
23855"inactive for the current sky date.</li></ul></p>"
23856msgstr ""
23857"<p> Té tres tipus de marcadors: <ul><li><b>Confirmada:</b> el radiant està "
23858"actiu i les seves dades es van confirmar. Per tant, aquesta és un històric "
23859"(ha ocorregut en el passat) o predicció de pluja de "
23860"meteors</li><li><b>Genèrica:</b>el radiant està actiu, però les seves dades "
23861"no es van confirmar. Això vol dir que això pot passar a la vida real, però "
23862"que no tenim dades adequades sobre la seva activitat durant l'any en curs "
23863"</li><li><b>Inactiva:</b>el radiant està inactiu per a la data i cel "
23864"actual.</li></ul></p>"
23865
23866#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273
23867msgid "Terms"
23868msgstr "Termes"
23869
23870#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274
23871msgid "Meteor shower"
23872msgstr "pluja de meteors"
23873
23874#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276
23875msgid ""
23876"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are "
23877"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These "
23878"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering "
23879"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most "
23880"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate"
23881" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are "
23882"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than "
23883"1,000 meteors an hour."
23884msgstr ""
23885"Una pluja de meteors és un esdeveniment celestial en què s'observen un "
23886"nombre de meteors irradiar o originar-se d'un punt del cel nocturn. Aquests "
23887"meteors són causats per corrents de deixalles còsmiques anomenades "
23888"meteoroides que entren a l'atmosfera terrestre a velocitats extremadament "
23889"altes en trajectòries paral·leles. La majoria dels meteors són més petits "
23890"que un gra de sorra, de manera que gairebé tots ells es desintegren i mai "
23891"arriben a colpejar la superfície de la Terra. Pluges intenses o inusuals de "
23892"meteors són conegudes com esclats de meteors i tempestes de meteors, que "
23893"poden produir més de 1.000 meteors per hora."
23894
23895#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284
23896#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467
23897msgid "Radiant"
23898msgstr "Radiant"
23899
23900#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286
23901msgid ""
23902"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, "
23903"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The "
23904"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within "
23905"the constellation of Perseus."
23906msgstr ""
23907"El radiant o el radiant aparent d'una pluja de meteors és el punt en el cel,"
23908" d'on (per a un observador planetari) els meteors semblen originar-se. Les "
23909"Perseides, per exemple, són meteors que semblen provenir d'un punt dins de "
23910"la constel·lació de Perseu."
23911
23912#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292
23913msgid ""
23914"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of"
23915" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not"
23916" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic "
23917"and is not considered part of that shower."
23918msgstr ""
23919"Un observador pot veure un meteor en qualsevol lloc en el cel, però al tirar"
23920" enrrera en la direcció del seu moviment, s'apuntarà a la font radiant. Un "
23921"meteorit, la direcció del qual no ve de la font radiant coneguda per una "
23922"pluja en concret, es coneix com a meteor esporàdic i no es considera part de"
23923" la pluja."
23924
23925#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297
23926msgid ""
23927"Many showers have a radiant point that changes position during the interval "
23928"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids "
23929"drifts by more than a degree per night."
23930msgstr ""
23931"Moltes pluges tenen un punt radiant que canvia de posició durant el seu "
23932"l'interval. Per exemple, el punt radiant per a les Delta Aurígides es desvia"
23933" en més d'un grau per nit."
23934
23935#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301
23936msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)"
23937msgstr "Taxa Horària Zenital (THZ)"
23938
23939#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303
23940msgid ""
23941"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the "
23942"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, "
23943"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower "
23944"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always "
23945"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon."
23946msgstr ""
23947"En astronomia, la Taxa Horària Zenital (THZ) d'una pluja de meteors és el "
23948"nombre de meteors que un sol observador podria veure en una hora sota un cel"
23949" clar i fosc (limitant la magnitud aparent a 6,5) si el punt radiant de la "
23950"pluja fos al zenit. La taxa efectiva que es pot veure és gairebé sempre "
23951"menor i disminueix com més a prop és el punt radiant de l'horitzó."
23952
23953#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309
23954msgid "Population index"
23955msgstr "Índex de població"
23956
23957#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311
23958msgid ""
23959"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor "
23960"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright "
23961"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the"
23962" share of faint meteors is larger than usual."
23963msgstr ""
23964"L'índex poblacional indica la distribució de magnitud dels meteors en pluges"
23965" de meteorits. Els valors per sota de 2,5 corresponen a distribucions on els"
23966" meteors brillants són més freqüents del normal, mentre que els valors per "
23967"sobre de 3,0 signifiquen que la proporció de meteors dèbils és més gran del "
23968"que és habitual."
23969
23970#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317
23971msgid ""
23972"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in "
23973"Space 2013."
23974msgstr ""
23975"Aquest connector va ser creat inicialment com un projecte de l'ESA Summer of"
23976" Code in Space 2013."
23977
23978#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318
23979msgid "Info"
23980msgstr "Informació"
23981
23982#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319
23983msgid "Info about meteor showers you can get here:"
23984msgstr "Podeu obtenir aquí informació sobre les pluges de meteors:"
23985
23986#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
23987#. link
23988#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322
23989#, qt-format
23990msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia"
23991msgstr "%1Pluja de meteors%2 - article a vikipèdia"
23992
23993#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
23994#. link
23995#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324
23996#, qt-format
23997msgid "%1International Meteor Organization%2"
23998msgstr "%1International Meteor Organization%2"
23999
24000#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109
24001msgid "Start date greater than end date!"
24002msgstr "Data d'inici més gran que la data final!"
24003
24004#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113
24005msgid "Time interval must be less than one year!"
24006msgstr "L'interval de temps ha de ser inferior a un any!"
24007
24008#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197
24009msgid "Code"
24010msgstr "Codi"
24011
24012#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199
24013msgid "ZHR"
24014msgstr "THZ"
24015
24016#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200
24017msgid "Data Type"
24018msgstr "Tipus de dades"
24019
24020#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201
24021msgid "Peak"
24022msgstr "Pic"
24023
24024#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436
24025#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190
24026msgid "Meteor Showers Configuration"
24027msgstr "Configuració de Pluges de Meteors"
24028
24029#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437
24030msgid "Meteor Showers: Settings"
24031msgstr "Pluja de Meteors: Ajustos"
24032
24033#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442
24034msgid "General settings"
24035msgstr "Arranjaments generals"
24036
24037#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443
24038msgid "Enable plugin at startup"
24039msgstr "Activar connector al iniciar"
24040
24041#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444
24042msgid "Show a button to enable/disable the plugin"
24043msgstr "Mostar un botó per activar/desactivar el connector"
24044
24045#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445
24046msgid "Show a button to open the search panel"
24047msgstr "Mostra un botó per obrir el panel de cerca"
24048
24049#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448
24050msgid "Show radiant marker"
24051msgstr "Show radiant marker"
24052
24053#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449
24054msgid "Show radiant labels"
24055msgstr "Mostra marcador de radiant"
24056
24057#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450
24058msgid "Show active radiants only"
24059msgstr "Mostra només els radiants actius"
24060
24061#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452
24062msgid "Label font size (pixels)"
24063msgstr "Mida de la font de les etiquetes (en píxels)"
24064
24065#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454
24066msgid "Set radiant color"
24067msgstr "Establir color de radiant"
24068
24069#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456
24070msgid "Active Radiant - Generic Data"
24071msgstr "Radiant Actiu - Dades Genèriques"
24072
24073#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460
24074msgid "Inactive Radiant"
24075msgstr "Radiant Inactiu"
24076
24077#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462
24078msgid "Inactive"
24079msgstr "Inactiu"
24080
24081#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464
24082msgid "Active Radiant - Confirmed Data"
24083msgstr "Radiant Actiu - Data Confirmada"
24084
24085#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468
24086msgid "Enable automatic updates"
24087msgstr "Activar actualitzacions automàtiques"
24088
24089#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470
24090msgid "Next update:"
24091msgstr "Propera actualització:"
24092
24093#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471
24094msgid "Last attempt to update"
24095msgstr "Últim intent per actualitzar"
24096
24097#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476
24098msgid "Update"
24099msgstr "Actualitza"
24100
24101#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191
24102msgid "Meteor Showers: Search"
24103msgstr "Pluja de Meteors: Cerca"
24104
24105#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193
24106#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196
24107msgid "Search"
24108msgstr "Cercar"
24109
24110#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197
24111msgid "Results"
24112msgstr "Resultats"
24113
24114#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57
24115#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
24116#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
24117#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291
24118#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293
24119#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320
24120msgid "Pointer Coordinates"
24121msgstr "Coordenades del Punter"
24122
24123#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60
24124msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer."
24125msgstr "Aquest connector mostra les coordenades del punter del ratolí."
24126
24127#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
24128msgid "Show coordinates of the mouse pointer"
24129msgstr "Mostra les coordenades del punter del ratolí"
24130
24131#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144
24132msgctxt "abbreviated in the plugin"
24133msgid "RA/Dec (J2000.0)"
24134msgstr "AR/De1P/Halley"
24135
24136#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160
24137msgctxt "abbreviated in the plugin"
24138msgid "RA/Dec"
24139msgstr "AR/Dec"
24140
24141#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181
24142msgctxt "abbreviated in the plugin"
24143msgid "Az/Alt"
24144msgstr "Az/Alt"
24145
24146#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197
24147msgctxt "abbreviated in the plugin"
24148msgid "Gal. Long/Lat"
24149msgstr "Gal. Long/Lat"
24150
24151#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213
24152msgctxt "abbreviated in the plugin"
24153msgid "Supergal. Long/Lat"
24154msgstr "Long/Lat Supergal."
24155
24156#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232
24157msgctxt "abbreviated in the plugin"
24158msgid "Ecl. Long/Lat"
24159msgstr "Ecl. Long/Lat"
24160
24161#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251
24162msgctxt "abbreviated in the plugin"
24163msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)"
24164msgstr "Ecl. Long/Lat (J2000.0)"
24165
24166#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269
24167msgctxt "abbreviated in the plugin"
24168msgid "HA/Dec"
24169msgstr "AH/Dec"
24170
24171#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124
24172msgid "Pointer Coordinates plug-in"
24173msgstr "Connector de Coordenades del Punter"
24174
24175#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131
24176msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen."
24177msgstr "Mostra les coordenades del cursor del ratolí a la pantalla."
24178
24179#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177
24180msgid "The top center of the screen"
24181msgstr "El centre de la part superior de la pantalla"
24182
24183#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178
24184msgid "In center of the top right half of the screen"
24185msgstr "Al centre de la part superior dreta de la pantalla"
24186
24187#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179
24188msgid "The right bottom corner of the screen"
24189msgstr "La cantonada inferior dreta de la pantalla"
24190
24191#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180
24192msgid "Near mouse cursor"
24193msgstr "Prop del cursor del ratolí"
24194
24195#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181
24196msgid "Custom position"
24197msgstr "Posició personalitzada:"
24198
24199#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202
24200msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)"
24201msgstr "Ascensió/Declinació Recta (J2000.0)"
24202
24203#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203
24204msgid "Right ascension/Declination"
24205msgstr "Ascensió/Declinació Recta"
24206
24207#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205
24208msgid "Ecliptic Longitude/Latitude"
24209msgstr "Longitud/latitud eclíptica"
24210
24211#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206
24212msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)"
24213msgstr "Longitud/latitud eclíptica (J2000.0)"
24214
24215#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207
24216msgid "Altitude/Azimuth"
24217msgstr "Altitud / Azimut"
24218
24219#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208
24220msgid "Galactic Longitude/Latitude"
24221msgstr "Longitud/latitud galàctica"
24222
24223#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209
24224msgid "Supergalactic Longitude/Latitude"
24225msgstr "Longitud/Latitud Supergalàctica"
24226
24227#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239
24228msgid "Coordinates of custom position:"
24229msgstr "Coordenades de la posició personalitzada:"
24230
24231#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294
24232msgid "Enable display of coordinates at startup"
24233msgstr "Activeu la visualització de les coordenades a l'arrencada"
24234
24235#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295
24236msgid "Show plug-in button on toolbar"
24237msgstr "Mostra el botó del connector a la barra d'eines"
24238
24239#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299
24240msgid "Show IAU constellation code"
24241msgstr "Mostrar codi constel·lació UAI"
24242
24243#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300
24244msgid "Show crossed lines under mouse cursor"
24245msgstr "Mostra les línies creuades sota el cursor del ratolí"
24246
24247#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302
24248msgid "Which coordinate system will be used for displaying"
24249msgstr "Quin sistema de coordenades s'utilitza per mostrar"
24250
24251#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304
24252msgid "Coordinates:"
24253msgstr "Coordenades:"
24254
24255#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309
24256msgid "Place of the string:"
24257msgstr "Lloc de la cadena:"
24258
24259#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311
24260msgid "Coordinate X"
24261msgstr "Coordenada X"
24262
24263#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315
24264msgid "Coordinate Y"
24265msgstr "Coordenada Y"
24266
24267#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273
24268msgid "Scenery3d plugin loaded!"
24269msgstr "Connector Scenery3d carregat!"
24270
24271#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329
24272msgid "Scenery3d: 3D landscapes"
24273msgstr "Scenery3d: Paisatges 3D"
24274
24275#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332
24276msgid "Toggle 3D landscape"
24277msgstr "Commuta paisatge 3D"
24278
24279#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334
24280msgid "Show viewpoint dialog"
24281msgstr "Mostra diàleg d'ajustos"
24282
24283#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335
24284msgid "Toggle shadows"
24285msgstr "Commuta ombres"
24286
24287#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336
24288msgid "Toggle debug information"
24289msgstr "Commuta informació de depuració"
24290
24291#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337
24292msgid "Toggle location text"
24293msgstr "Commuta text de localització"
24294
24295#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338
24296msgid "Toggle torchlight"
24297msgstr "Commuta torxes"
24298
24299#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383
24300msgid "Scenery3d shaders reloaded"
24301msgstr "Ombrejat Scenery3d recarregat"
24302
24303#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436
24304msgid "Loading scene. Please be patient!"
24305msgstr "Carregant escena. Si us plau, sigues pacient!"
24306
24307#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438
24308#, qt-format
24309msgid "Loading scene '%1'"
24310msgstr "Carregant escena '%1'"
24311
24312#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456
24313msgid "Loading model..."
24314msgstr "Carregant model..."
24315
24316#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471
24317msgid "Transforming model..."
24318msgstr "Model de transformació..."
24319
24320#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479
24321#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499
24322msgid "Calculating collision map..."
24323msgstr "Càlcul mapa de col·lisió..."
24324
24325#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484
24326msgid "Loading ground..."
24327msgstr "Caregant terra..."
24328
24329#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495
24330msgid "Transforming ground..."
24331msgstr "Transformant terra..."
24332
24333#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506
24334msgid "Finalizing load..."
24335msgstr "Finalitzant la càrrega..."
24336
24337#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521
24338msgid "Could not load scene, please check log for error messages!"
24339msgstr ""
24340"No puc carregar l'escena, si us plau comprova el fitxer de registre per "
24341"missatges d'error!"
24342
24343#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525
24344msgid "Scene successfully loaded."
24345msgstr "Escena carregada satisfactòriament"
24346
24347#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585
24348msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!"
24349msgstr ""
24350"No puc carregar informació de l'escena, si us plau comprova el fitxer de "
24351"registre per missatges d'error!"
24352
24353#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609
24354#, qt-format
24355msgid "Could not find scene ID for %1"
24356msgstr "No puc trobar el ID de l'escena per %1"
24357
24358#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654
24359msgid "Please load a scene first!"
24360msgstr "Si us plau carregui una escena primer!"
24361
24362#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
24363#, qt-format
24364msgid "Per-Pixel shading %1."
24365msgstr "Ombrejat per-pixel %1."
24366
24367#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
24368#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
24369#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
24370msgctxt "enable"
24371msgid "on"
24372msgstr "activat"
24373
24374#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
24375#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
24376#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
24377msgctxt "disable"
24378msgid "off"
24379msgstr "desactivat"
24380
24381#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
24382#, qt-format
24383msgid "Shadows %1."
24384msgstr "Ombres %1."
24385
24386#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715
24387msgid "Shadows deactivated or not possible."
24388msgstr "Ombres desactivades o no viables."
24389
24390#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
24391#, qt-format
24392msgid "Surface bumps %1."
24393msgstr "Rugositat superficie: %1."
24394
24395#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794
24396msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'"
24397msgstr "Mode cubemap seleccionat no és compatible, tornant a '6 Textures'"
24398
24399#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
24400#, qt-format
24401msgid "Lazy cubemapping: %1"
24402msgstr "Mapatge de cub mandrós: %1"
24403
24404#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
24405msgid "enabled"
24406msgstr "habilitat"
24407
24408#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
24409msgid "disabled"
24410msgstr "deshabilitat"
24411
24412#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986
24413msgid "Cubemap size changed"
24414msgstr "Mida del Cubemap canviada"
24415
24416#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988
24417#, qt-format
24418msgid "Cubemap size not supported, set to %1"
24419msgstr "Mida del cubemap no és compatible, establert a %1"
24420
24421#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009
24422msgid "Shadowmap size changed"
24423msgstr "Mapa d'ombres canviat"
24424
24425#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011
24426#, qt-format
24427msgid "Shadowmap size not supported, set to %1"
24428msgstr "Mida del mapa d'ombres no compatible, ajustat a %1"
24429
24430#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135
24431msgid "3D Sceneries"
24432msgstr "Escenaris 3D"
24433
24434#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138
24435msgid ""
24436"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your "
24437"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, "
24438"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. "
24439"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of"
24440" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by "
24441"releasing Ctrl before cursor key.</p>"
24442msgstr ""
24443"<p>Representació 3D en primer pla. Passegeu, trobeu i eviti obstruccions al "
24444"vostre jardí, trobeu i demostreu possibles alineacions astronòmiques als "
24445"temples, vegeu ombres als rellotges de sol etc.</p><p>Per desplaçar-vos, "
24446"premeu Ctrl + tecles de cursor. Per elevar l'alçada dels ulls, utilitzeu "
24447"Ctrl+PgUp/PgDn. La velocitat de moviment està relacionada amb el camp de "
24448"vista (és a dir, feu zoom per ajustaments fins). Fins i tot podeu continuar "
24449"movent-vos alliberant Ctrl abans de la tecla del cursor.</p>"
24450
24451#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143
24452msgid ""
24453"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science "
24454"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). "
24455"<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann "
24456"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, "
24457"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)."
24458msgstr ""
24459"El desenvolupament d'aquest connector va ser recolzat parcialment per "
24460"Austrian Science Fund (FWF) en el projecte ASTROSIM (P 21208-G19; "
24461"https://astrosim.univie.ac.at/). <br/>Desenvolupaments addicionals son "
24462"recolzants parcialment per l'Institut Ludwig Boltzmann de prospecció "
24463"arqueològica i arqueologia virtual, Viena, Àustria "
24464"(http://archpro.lbg.ac.at/)."
24465
24466#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398
24467msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details."
24468msgstr ""
24469"Error de sombrejat Scenery3d, no es pot dibuixar. Comproveu la sortida de "
24470"depuració per obtenir més informació."
24471
24472#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762
24473msgid ""
24474"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' "
24475"projection!"
24476msgstr ""
24477"El seu maquinari no suporta mapatge de cub, si us plau, canvieu a la "
24478"projecció 'Perspectiva'!"
24479
24480#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771
24481msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode."
24482msgstr ""
24483"L'ombrejador de geometria no es compatible. Tornant a mode '6 textures'."
24484
24485#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781
24486msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug"
24487msgstr "Tornant a  les  '6 Textures' a causa d'un error d'ANGLE"
24488
24489#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306
24490msgid ""
24491"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details"
24492msgstr ""
24493"Mapatge d'ombra no pot ser usat amb el seu maquinari. Comprovi  els fitxers "
24494"de registres per detalls."
24495
24496#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253
24497msgid ""
24498"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-"
24499"vertex."
24500msgstr ""
24501"Proporciona una il·luminació més precisa mitjançant càlculant per píxel en "
24502"lloc de per vèrtex."
24503
24504#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254
24505msgid "Required for bump mapping and shadows!"
24506msgstr "Requerit per mapatge rugós i ombres!"
24507
24508#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256
24509msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four."
24510msgstr "Utilitza una única cascada d'ombra en comptes de fins a quatre."
24511
24512#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257
24513msgid ""
24514"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large "
24515"scenes."
24516msgstr ""
24517"Proporciona una acceleració en el canvi de la qualitat de l'ombra, "
24518"especialment a les grans escenes."
24519
24520#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259
24521msgid ""
24522"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to "
24523"bottom."
24524msgstr ""
24525"Determina com es filtren les ombres, en l'augment de la qualitat de dalt a "
24526"baix."
24527
24528#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260
24529msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH."
24530msgstr "PCSS requereix la qualitat ajustada a BAIXA o ALTA."
24531
24532#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262
24533msgid ""
24534"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact "
24535"points, blurred shadows further away)."
24536msgstr ""
24537"Càlcul aproximat de les penombres d'ombra (ombres nítides prop dels punts de"
24538" contacte, ombres borroses més lluny)."
24539
24540#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263
24541msgid ""
24542"Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without "
24543"<b>Hardware</b>)."
24544msgstr ""
24545"Requereix filtrat <b>BAIX</b> o <b>ALT</b> d'ombra (sense <b>Maquinari</ "
24546"b>)."
24547
24548#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264
24549msgid "Causes a performance hit."
24550msgstr "Provoca un impacte en el rendiment."
24551
24552#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266
24553msgid ""
24554"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a "
24555"projection other than &quot;Perspective&quot;. The scene is always rendered "
24556"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. "
24557"The cube is described using an image called &quot;cubemap&quot;."
24558msgstr ""
24559"Això determina la forma en què l'escena es fa quan Stellarium utilitza una "
24560"projecció diferent de &quot;Perspectiva &quot;. L'escena sempre es processa "
24561"en un cub i aquest està deformat llavors d'acord amb la projecció real. El "
24562"cub es descriu utilitzant una imatge anomenada &quot;cubemap&quot;."
24563
24564#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267
24565msgid ""
24566"<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is "
24567"the most compatible method, but may be slower than the others."
24568msgstr ""
24569"<b>6 Textures</b>  utilitza 6 textures individuals, un per cada costat del "
24570"cub. Aquest és el mètode més compatible, però pot ser més lent que els "
24571"altres."
24572
24573#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268
24574msgid ""
24575"<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users."
24576msgstr ""
24577"<b>Cubemap</b> utilitza un sol GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recomanat per a la "
24578"majoria d'usuaris."
24579
24580#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269
24581msgid ""
24582"<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of "
24583"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and "
24584"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected."
24585msgstr ""
24586"<b>Ombrejat de geomtria</b> utilitza una característica GPU moderna per fer "
24587"totes les 6 cares del cub alhora. Pot ser el mètode més ràpid depenent de "
24588"l'escena i el maquinari de la GPU. Si no s'admeten, això no es pot "
24589"seleccionar."
24590
24591#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271
24592msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately."
24593msgstr "Calcula ombres per a cada cara de cubemap per separat."
24594
24595#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272
24596msgid ""
24597"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection,"
24598" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit "
24599"faster!"
24600msgstr ""
24601"Si està desactivat, l'àrea ombrejada es calcula utilitzant una projecció en "
24602"perspectiva, el que pot causar pèrdues d'ombres amb valors elevats de CPV, "
24603"però és una mica més ràpid!"
24604
24605#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273
24606msgid ""
24607"This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!"
24608msgstr ""
24609"Això no funciona quan s'utilitza el mode de mapatge de cub <b>ombrejat de "
24610"geometria</b>!"
24611
24612#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275
24613msgid ""
24614"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, "
24615"instead of each frame."
24616msgstr ""
24617"Quan s'activa, el cubemap només es recrea en intervals de temps específics, "
24618"en lloc de a cada quadre."
24619
24620#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276
24621msgid "Saves energy and may increase subjective application performance."
24622msgstr "Estalvia energia i pot incrementar el rendiment de l'aplicació."
24623
24624#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277
24625msgid ""
24626"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes."
24627msgstr ""
24628"Recordeu que el cubemap sempre es re-representat quan es canvia la posició "
24629"de la vista."
24630
24631#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279
24632msgid ""
24633"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is "
24634"updated on movement."
24635msgstr ""
24636"Quan està marcada, només la cara que correspon a la seva direcció de "
24637"visualització s'actualitza al moure."
24638
24639#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280
24640msgid ""
24641"This will speed up rendering, but the appearance will look "
24642"&quot;broken&quot; until you stop moving."
24643msgstr ""
24644"Això accelerarà la representació, però l'aspecte visual es veurà "
24645"&quot;trencat&quot; fins que deixi de moure."
24646
24647#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281
24648msgid ""
24649"This does NOT work with the &quot;Geometry-Shader&quot; cubemapping mode!"
24650msgstr ""
24651"Això NO funciona amb el mode mapatge de cub &quot;Ombrejat de "
24652"Geometria&quot;!"
24653
24654#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283
24655msgid ""
24656"This updates a second face, so that the visual appearance seems less "
24657"&quot;broken&quot;."
24658msgstr ""
24659"Això actualitza una segona cara, de manera que l'aspecte visual sembla menys"
24660" & quot;trencat&quot;."
24661
24662#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292
24663msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed"
24664msgstr ""
24665"L'interval (en segons de línia de temps) en què no es realitza cap "
24666"redibuixat"
24667
24668#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68
24669msgid "6 Textures"
24670msgstr "6 Textures"
24671
24672#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70
24673msgid "Cubemap"
24674msgstr "Cubemap"
24675
24676#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72
24677msgid "Geometry shader"
24678msgstr "Ombrejat de geometria"
24679
24680#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164
24681#, qt-format
24682msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m"
24683msgstr "Coordenades de quadrícula (%1): %2m, %3m, %4m"
24684
24685#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477
24686msgid "3D Scenery"
24687msgstr "Escenari 3D"
24688
24689#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479
24690msgid "Set as default scene"
24691msgstr "Establir com a escena per defecte"
24692
24693#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480
24694msgid "Load/save viewpoints"
24695msgstr "Carrega/Desa punts de vista"
24696
24697#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481
24698msgid "Torch strength:"
24699msgstr "La força de la torxa:"
24700
24701#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482
24702msgid "Torch range:"
24703msgstr "Distància de la torxa:"
24704
24705#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483
24706#, qt-format
24707msgid "Torchlight (%1)"
24708msgstr "Llum de le torxa (%1)"
24709
24710#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484
24711#, qt-format
24712msgid "Show grid coordinates (%1)"
24713msgstr "Mostrar coordenades de quadrícual (%1)"
24714
24715#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486
24716msgid ""
24717"Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the "
24718"inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of "
24719"course only for a single point of observation."
24720msgstr ""
24721"Dibuixi un polígon d’horitzó definit al vostre paisatge. Això mostra les "
24722"imprecisions en un model pla molt gran en comparació amb la curvatura de la "
24723"Terra, per descomptat només per a un sol punt d’observació."
24724
24725#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488
24726msgid "Draw horizon polyline in foreground"
24727msgstr "Dibuixi la polilínia horitzó en primer pla"
24728
24729#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489
24730msgid "Visual options"
24731msgstr "Opcions visuals"
24732
24733#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490
24734msgid "Per-Pixel lighting"
24735msgstr "Il·luminació Per-Pixel"
24736
24737#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491
24738msgid "Shadows"
24739msgstr "Ombres"
24740
24741#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492
24742msgid "Simple shadows"
24743msgstr "Ombres simples"
24744
24745#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493
24746msgid "Bump mapping"
24747msgstr "Mapatge rugós"
24748
24749#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494
24750msgid "Cubemap size:"
24751msgstr "Mida Cubemap"
24752
24753#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495
24754msgid "Shadowmap size:"
24755msgstr "Mida mapa d'ombres"
24756
24757#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496
24758msgid "Filtering Quality:"
24759msgstr "Qualitat de filtrat:"
24760
24761#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498
24762msgid "Hardware"
24763msgstr "Maquinari"
24764
24765#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499
24766msgid "Low"
24767msgstr "Baix"
24768
24769#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500
24770msgid "Low + Hardware"
24771msgstr "Baix + Maquinari"
24772
24773#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501
24774msgid "High (slow)"
24775msgstr "Alt (lent)"
24776
24777#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502
24778msgid "High + Hardware (slow)"
24779msgstr "Alt + Maquinari (lent)"
24780
24781#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504
24782msgid "PCSS"
24783msgstr "PCSS"
24784
24785#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505
24786msgid "Cubemapping mode:"
24787msgstr "Mode Mapatge de cub:"
24788
24789#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506
24790msgid "Full cubemap shadows"
24791msgstr "Ombres de mapatge de cub completes"
24792
24793#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507
24794msgid "Lazy cubemap re-rendering"
24795msgstr "Re-renderitzat mandrós de mapatge de cub"
24796
24797#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508
24798msgid "Interval:"
24799msgstr "Interval:"
24800
24801#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509
24802msgid "Only update dominant face when moving"
24803msgstr "Only update dominant face when moving"
24804
24805#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510
24806msgid "Also update second-most dominant face"
24807msgstr "Actualitzar també la segona cara més dominant"
24808
24809#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511
24810msgid "Quality/Performance settings"
24811msgstr "Característiques de Qualitat/Rendiment"
24812
24813#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209
24814msgid "Stored views"
24815msgstr "Vistes emmagatzemats"
24816
24817#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211
24818msgid "Load view"
24819msgstr "Carregar vista"
24820
24821#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212
24822msgid "Delete view"
24823msgstr "Esporrar vista"
24824
24825#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213
24826msgid "Add current view"
24827msgstr "Afegeix vista actual"
24828
24829#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214
24830msgid "Load/store with date"
24831msgstr "Carregar/guardar amb data"
24832
24833#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215
24834msgid "Title:"
24835msgstr "Títol:"
24836
24837#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59
24838#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273
24839#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274
24840#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748
24841msgid "ArchaeoLines"
24842msgstr "Arqueig de Línies"
24843
24844#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62
24845msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies"
24846msgstr "Una eina per a estudis d'alineació arqueig-/etnoastronomia"
24847
24848#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298
24849msgid "Show Line for Equinox"
24850msgstr "Mostrar Línia per l'Equinoccis"
24851
24852#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299
24853msgid "Show Line for Solstices"
24854msgstr "Mostrar Línia pels Solsticis"
24855
24856#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300
24857msgid "Show Line for Crossquarter"
24858msgstr "Mostrar Línia pel Creuament de quarts"
24859
24860#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301
24861msgid "Show Line for Major Standstill"
24862msgstr "Mostra Línia del Lunistici Major"
24863
24864#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302
24865msgid "Show Line for Minor Standstill"
24866msgstr "Mostra Línia del Lunistici Menor"
24867
24868#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303
24869msgid "Show Polar Circles"
24870msgstr ""
24871
24872#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304
24873msgid "Show Line for Zenith Passage"
24874msgstr "Mostra Línia del Passatge Zenit"
24875
24876#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305
24877msgid "Show Line for Nadir Passage"
24878msgstr "Mostra Línia del Passatge Nadir"
24879
24880#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306
24881msgid "Show Line for Selected Object"
24882msgstr "Mostra Línia per l'objecte seleccionat"
24883
24884#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307
24885msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth"
24886msgstr "Mostra la Línia de l'Azimut de l'Objecte Seleccionat"
24887
24888#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308
24889msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle"
24890msgstr "Mostra la Línia de l'Angle Horari de l'Objecte Seleccionat"
24891
24892#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309
24893msgid "Show Line for Current Sun"
24894msgstr "Mostra Línia pel Sol Actual"
24895
24896#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310
24897msgid "Show Line for Current Moon"
24898msgstr "Mostra Línia per la Lluna Actual"
24899
24900#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311
24901msgid "Show Vertical for Geographic Location 1"
24902msgstr "Mostrar Vertical per Localització Geogràfica 1"
24903
24904#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312
24905msgid "Show Vertical for Geographic Location 2"
24906msgstr "Mostrar Vertical per Localització Geogràfica 2"
24907
24908#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313
24909msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1"
24910msgstr "Mostrar Vertical per Azimut Personalitzada 1"
24911
24912#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314
24913msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2"
24914msgstr "Mostrar Vertical per Azimut Personalitzada 2"
24915
24916#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315
24917msgid "Show Line for Custom Altitude 1"
24918msgstr ""
24919
24920#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316
24921msgid "Show Line for Custom Altitude 2"
24922msgstr ""
24923
24924#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317
24925msgid "Show Line for Custom Declination 1"
24926msgstr "Mostra línia per Declinació Personalitzada 1"
24927
24928#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318
24929msgid "Show Line for Custom Declination 2"
24930msgstr "Mostra Línia per Declinació Personalitzada 2"
24931
24932#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416
24933msgid "Equinox"
24934msgstr "Equinocci"
24935
24936#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419
24937msgid "Solstice"
24938msgstr "Solstici"
24939
24940#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422
24941msgid "Crossquarter"
24942msgstr "Creuament de quarts"
24943
24944#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425
24945msgid "Major Lunar Standstill"
24946msgstr "Lunistici Major"
24947
24948#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428
24949msgid "Minor Lunar Standstill"
24950msgstr "Lunistici  Menor"
24951
24952#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431
24953msgid "Polar Circle"
24954msgstr "Cercle polar"
24955
24956#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434
24957msgid "Zenith Passage"
24958msgstr "Passadís del Zenit"
24959
24960#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437
24961msgid "Nadir Passage"
24962msgstr "Passadís del Nadir"
24963
24964#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442
24965#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737
24966msgid "Selected Object"
24967msgstr "Objecte Seleccionat"
24968
24969#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451
24970msgid "error if you can read this"
24971msgstr "error si pots llegir això"
24972
24973#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454
24974msgid "Mercury"
24975msgstr "Mercuri"
24976
24977#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457
24978msgid "Venus"
24979msgstr "Venus"
24980
24981#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212
24982msgid "ArchaeoLines Plug-in"
24983msgstr "Connector Arqueig de Línies"
24984
24985#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219
24986msgid ""
24987"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most "
24988"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies."
24989msgstr ""
24990"El connector Arqueig de Línies mostra qualsevol combinació de declinació "
24991"d'arcs més rellevants per Arqueig- o estudis d'etno astronomia."
24992
24993#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220
24994msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices"
24995msgstr "Declinacions de equinoccis (és a dir equador) i els solsticis"
24996
24997#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221
24998msgid ""
24999"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and "
25000"equinoxes)"
25001msgstr ""
25002"Declinacions dels dies de creuament de quarts (dies que es troben just entre"
25003" els solsticis i els equinoccis)"
25004
25005#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222
25006msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills"
25007msgstr "Declinació del Lunestici Major"
25008
25009#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223
25010msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills"
25011msgstr "Declinació del Lunistici Menor"
25012
25013#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224
25014msgid "Declination of the Polar circles"
25015msgstr ""
25016
25017#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225
25018msgid "Declination of the Zenith passage"
25019msgstr "Declinació del passadís del Zenit"
25020
25021#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226
25022msgid "Declination of the Nadir passage"
25023msgstr "Declinació del passatge Nadir"
25024
25025#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227
25026msgid "Declination of the currently selected object"
25027msgstr "Declinació de l'objecte seleccionat en aquest moment"
25028
25029#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228
25030msgid "Azimuth of the currently selected object"
25031msgstr "Azimut de l'objecte seleccionat actualment"
25032
25033#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229
25034msgid "Hour Angle of the currently selected object"
25035msgstr "Angle Horari de l'objecte seleccionat actualment"
25036
25037#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230
25038msgid "Current declination of the sun"
25039msgstr "Declinació actual del sol"
25040
25041#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231
25042msgid "Current declination of the moon"
25043msgstr "Declinació actual de la lluna"
25044
25045#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232
25046msgid "Current declination of a naked-eye planet"
25047msgstr "Declinació actual d'un planeta a simple vista"
25048
25049#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233
25050msgid ""
25051"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each "
25052"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination "
25053"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is"
25054" high in the sky due to parallax effects."
25055msgstr ""
25056"Les línies lunars inclouen efectes de paral·laxi horitzontal . Hi ha dues "
25057"línies, cadascuna dibuixada per la distància màxima i mínima de la lluna. "
25058"Recordeu que la declinació de la lluna en el principal punt del Lunistici "
25059"pot excedir els límits indicats si està alt en el cel a causa de l'efecte "
25060"del paral·laxi."
25061
25062#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237
25063msgid ""
25064"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a "
25065"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two "
25066"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, "
25067"but you can select locations from Stellarium's locations list or enter "
25068"arbitrary locations. The directions are computed based on spherical "
25069"trigonometry on a spherical Earth."
25070msgstr ""
25071
25072#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241
25073msgid ""
25074"In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and "
25075"declination lines with custom label can be shown."
25076msgstr ""
25077
25078#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718
25079msgid "ArchaeoLines Configuration"
25080msgstr "Configuració Arqueig de Línies"
25081
25082#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719
25083msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration"
25084msgstr "Configuració del connector Arqueig de Línies"
25085
25086#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721
25087msgid "Crossquarter Lines"
25088msgstr "Línies de creuament de quarts"
25089
25090#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722
25091msgid "Current Planet: None"
25092msgstr "Planeta actual: Cap"
25093
25094#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723
25095msgid "Current Planet: Mercury"
25096msgstr "Planeta actual: Mercuri"
25097
25098#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724
25099msgid "Current Planet: Venus"
25100msgstr "Planeta actual: Venus"
25101
25102#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725
25103msgid "Current Planet: Mars"
25104msgstr "Planeta actual: Mart"
25105
25106#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726
25107msgid "Current Planet: Jupiter"
25108msgstr "Planeta actual: Júpiter"
25109
25110#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727
25111msgid "Current Planet: Saturn"
25112msgstr "Planeta actual: Saturn"
25113
25114#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730
25115msgid "Current Sun"
25116msgstr "Sol actual"
25117
25118#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731
25119msgid "Current Moon"
25120msgstr "Lluna actual"
25121
25122#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732
25123msgid "Major Lunar Standstill lines"
25124msgstr "Línies del Lunistici Major"
25125
25126#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733
25127msgid "Minor Lunar Standstill lines"
25128msgstr "Línies del Lunistici Menor"
25129
25130#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734
25131msgid "Equinox line (Equator)"
25132msgstr "Línia Equinox (Equador)"
25133
25134#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735
25135msgid "Polar Circles"
25136msgstr "Cercles polars"
25137
25138#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736
25139msgid "Selected Object Hour Angle"
25140msgstr "Hora Angular de l'Objecte Seleccionat"
25141
25142#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739
25143msgid "Change color"
25144msgstr "Canviar color"
25145
25146#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741
25147msgid "Line thickness"
25148msgstr "Gruix de la línia"
25149
25150#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742
25151msgid "Declination of Zenith passage"
25152msgstr "Declinació de pas de Zenit"
25153
25154#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743
25155msgid "Solstice Lines"
25156msgstr "Línies del Solstici"
25157
25158#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744
25159msgid "Selected Object Azimuth"
25160msgstr "Azimut de l'Objecte Seleccionat"
25161
25162#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745
25163msgid "Declination of Nadir passage"
25164msgstr "Declinació de pas de Nadir"
25165
25166#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751
25167#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762
25168#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766
25169#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779
25170#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810
25171#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814
25172msgid "From selected object (if any)"
25173msgstr ""
25174
25175#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754
25176msgid "Geographic Location 1"
25177msgstr "Localització Geogràfica 1"
25178
25179#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756
25180#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775
25181msgid "Enter a label (location name) for this line"
25182msgstr "Entri una etiqueta (nom del lloc) per aquesta línia"
25183
25184#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759
25185#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772
25186#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804
25187#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807
25188msgid "Enter a label for this line"
25189msgstr "Entri una etiqueta per aquesta línia"
25190
25191#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770
25192msgid "Geographic Location 2"
25193msgstr "Localització Geogràfica 2"
25194
25195#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777
25196msgid "Custom Declination 1"
25197msgstr "Declinació Personalitzada 1"
25198
25199#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783
25200#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798
25201msgid "Always counted from North"
25202msgstr "Sempre es compta des del nord"
25203
25204#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785
25205msgid "Custom Azimuth 1"
25206msgstr "Azimut Personalitzat 1"
25207
25208#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787
25209#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791
25210msgid "Select from location list"
25211msgstr "Selecciona de la llista d'ubicacions"
25212
25213#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789
25214#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793
25215msgid "Pick..."
25216msgstr "Tria..."
25217
25218#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796
25219msgid "Custom Declination 2"
25220msgstr "Declinació Personalitzada 2"
25221
25222#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800
25223msgid "Custom Azimuth 2"
25224msgstr "Azimut Personalitzat 2"
25225
25226#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801
25227msgid "Custom Altitude 1"
25228msgstr "Altitud personalitzada 1"
25229
25230#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802
25231msgid "Custom Altitude 2"
25232msgstr "Altitud personalitzada 2"
25233
25234#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817
25235msgid "Restore default settings"
25236msgstr "Restableix la configuració predterminada"
25237
25238#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818
25239msgid "Custom Lines"
25240msgstr "Línies personalitzades"
25241
25242#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153
25243msgid "Locations"
25244msgstr "Ubicacions"
25245
25246#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152
25247msgid "Vts"
25248msgstr "Vts"
25249
25250#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155
25251msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS."
25252msgstr "Permetre utilitzar Stellarium com a complement a CNES VTS."
25253
25254#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75
25255#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162
25256#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163
25257msgid "Calendars"
25258msgstr "Calendaris"
25259
25260#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78
25261msgid "Calendars of the world"
25262msgstr "Calendaris del món"
25263
25264#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281
25265#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818
25266#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831
25267msgctxt "calendar"
25268msgid "Julian"
25269msgstr "Julià"
25270
25271#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282
25272#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825
25273#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835
25274msgctxt "calendar"
25275msgid "Gregorian"
25276msgstr "Gregorià"
25277
25278#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283
25279msgctxt "calendar"
25280msgid "ISO week"
25281msgstr ""
25282
25283#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284
25284#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822
25285msgctxt "calendar"
25286msgid "Icelandic"
25287msgstr ""
25288
25289#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285
25290#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803
25291msgctxt "calendar"
25292msgid "Roman"
25293msgstr ""
25294
25295#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286
25296#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817
25297msgctxt "calendar"
25298msgid "Olympic"
25299msgstr ""
25300
25301#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287
25302#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824
25303msgctxt "calendar"
25304msgid "Egyptian"
25305msgstr ""
25306
25307#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288
25308#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811
25309msgctxt "calendar"
25310msgid "Armenian"
25311msgstr ""
25312
25313#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289
25314#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812
25315msgctxt "calendar"
25316msgid "Zoroastrian"
25317msgstr ""
25318
25319#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290
25320#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808
25321msgctxt "calendar"
25322msgid "Coptic"
25323msgstr ""
25324
25325#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291
25326#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802
25327msgctxt "calendar"
25328msgid "Ethiopic"
25329msgstr ""
25330
25331#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292
25332msgctxt "calendar"
25333msgid "French Rev. (Arithm.)"
25334msgstr ""
25335
25336#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293
25337#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820
25338msgctxt "calendar"
25339msgid "Islamic"
25340msgstr ""
25341
25342#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294
25343#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809
25344msgctxt "calendar"
25345msgid "Hebrew"
25346msgstr ""
25347
25348#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295
25349msgctxt "calendar"
25350msgid "Persian (Arithm.)"
25351msgstr ""
25352
25353#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296
25354msgctxt "calendar"
25355msgid "Old Hindu Solar"
25356msgstr ""
25357
25358#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297
25359msgctxt "calendar"
25360msgid "Old Hindu Lunisolar"
25361msgstr ""
25362
25363#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298
25364#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823
25365msgctxt "calendar"
25366msgid "Maya Long Count"
25367msgstr ""
25368
25369#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299
25370#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816
25371msgctxt "calendar"
25372msgid "Maya Haab"
25373msgstr ""
25374
25375#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300
25376#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805
25377msgctxt "calendar"
25378msgid "Maya Tzolkin"
25379msgstr ""
25380
25381#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301
25382#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814
25383msgctxt "calendar"
25384msgid "Aztec Xihuitl"
25385msgstr ""
25386
25387#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302
25388#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810
25389msgctxt "calendar"
25390msgid "Aztec Tonalpohualli"
25391msgstr ""
25392
25393#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304
25394#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804
25395msgctxt "calendar"
25396msgid "Balinese Pawukon"
25397msgstr ""
25398
25399#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40
25400msgctxt "Armenian month name"
25401msgid "Nawasardi"
25402msgstr ""
25403
25404#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41
25405msgctxt "Armenian month name"
25406msgid "Hor̄i"
25407msgstr ""
25408
25409#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42
25410msgctxt "Armenian month name"
25411msgid "Sahmi"
25412msgstr ""
25413
25414#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43
25415msgctxt "Armenian month name"
25416msgid "Trē"
25417msgstr ""
25418
25419#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44
25420msgctxt "Armenian month name"
25421msgid "K'aloch"
25422msgstr ""
25423
25424#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45
25425msgctxt "Armenian month name"
25426msgid "Arach"
25427msgstr ""
25428
25429#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46
25430msgctxt "Armenian month name"
25431msgid "Mehekani"
25432msgstr ""
25433
25434#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47
25435msgctxt "Armenian month name"
25436msgid "Areg"
25437msgstr ""
25438
25439#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48
25440msgctxt "Armenian month name"
25441msgid "Ahekani"
25442msgstr ""
25443
25444#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49
25445msgctxt "Armenian month name"
25446msgid "Mareri"
25447msgstr ""
25448
25449#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50
25450msgctxt "Armenian month name"
25451msgid "Margach"
25452msgstr ""
25453
25454#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51
25455msgctxt "Armenian month name"
25456msgid "Hrotich"
25457msgstr ""
25458
25459#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52
25460msgctxt "Armenian month name"
25461msgid "(aweleach)"
25462msgstr ""
25463
25464#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88
25465msgid "Armenian Era"
25466msgstr ""
25467
25468#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39
25469msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25470msgid "Cipactli (Alligator)"
25471msgstr ""
25472
25473#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40
25474msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25475msgid "Ehecatl (Wind)"
25476msgstr ""
25477
25478#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41
25479msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25480msgid "Calli (House)"
25481msgstr ""
25482
25483#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42
25484msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25485msgid "Cuetzpallin (Iguana)"
25486msgstr ""
25487
25488#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43
25489msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25490msgid "Coatl (Serpent)"
25491msgstr ""
25492
25493#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44
25494msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25495msgid "Miquiztli (Death)"
25496msgstr ""
25497
25498#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45
25499msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25500msgid "Mazatl (Deer)"
25501msgstr ""
25502
25503#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46
25504msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25505msgid "Tochtli (Rabbit)"
25506msgstr ""
25507
25508#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47
25509msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25510msgid "Atl (Water)"
25511msgstr ""
25512
25513#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48
25514msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25515msgid "Itzcuintli (Dog)"
25516msgstr ""
25517
25518#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49
25519msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25520msgid "Ozomatli (Monkey)"
25521msgstr ""
25522
25523#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50
25524msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25525msgid "Malinalli (Grass)"
25526msgstr ""
25527
25528#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51
25529msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25530msgid "Acatl (Cane)"
25531msgstr ""
25532
25533#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52
25534msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25535msgid "Ocelotl (Jaguar)"
25536msgstr ""
25537
25538#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53
25539msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25540msgid "Quauhtli (Eagle)"
25541msgstr ""
25542
25543#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54
25544msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25545msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)"
25546msgstr ""
25547
25548#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55
25549msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25550msgid "Ollin (Quake)"
25551msgstr ""
25552
25553#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56
25554msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25555msgid "Tecpatl (Flint)"
25556msgstr ""
25557
25558#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57
25559msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25560msgid "Quiahuitl (Rain)"
25561msgstr ""
25562
25563#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58
25564msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25565msgid "Xochitl (Flower)"
25566msgstr ""
25567
25568#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43
25569msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25570msgid "Izcalli (Sprout)"
25571msgstr ""
25572
25573#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44
25574msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25575msgid "Atlcahualo (Water left)"
25576msgstr ""
25577
25578#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45
25579msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25580msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)"
25581msgstr ""
25582
25583#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46
25584msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25585msgid "Tozoztontli (1-Vigil)"
25586msgstr ""
25587
25588#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47
25589msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25590msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)"
25591msgstr ""
25592
25593#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48
25594msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25595msgid "Toxcatl (Drought)"
25596msgstr ""
25597
25598#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49
25599msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25600msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)"
25601msgstr ""
25602
25603#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50
25604msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25605msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)"
25606msgstr ""
25607
25608#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51
25609msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25610msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)"
25611msgstr ""
25612
25613#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52
25614msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25615msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)"
25616msgstr ""
25617
25618#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53
25619msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25620msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)"
25621msgstr ""
25622
25623#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54
25624msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25625msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)"
25626msgstr ""
25627
25628#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55
25629msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25630msgid "Teotleco (God arrives)"
25631msgstr ""
25632
25633#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56
25634msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25635msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)"
25636msgstr ""
25637
25638#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57
25639msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25640msgid "Quecholli (Macaw)"
25641msgstr ""
25642
25643#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58
25644msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25645msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)"
25646msgstr ""
25647
25648#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59
25649msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25650msgid "Atemoztli (Falling water)"
25651msgstr ""
25652
25653#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60
25654msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25655msgid "Tititl (Storm)"
25656msgstr ""
25657
25658#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61
25659msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25660msgid "Nemontemi (Full in vain)"
25661msgstr ""
25662
25663#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210
25664msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25665msgid "Luang"
25666msgstr ""
25667
25668#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211
25669msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25670msgid "Menga"
25671msgstr ""
25672
25673#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212
25674msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25675msgid "Pepet"
25676msgstr ""
25677
25678#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213
25679msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25680msgid "Pasah"
25681msgstr ""
25682
25683#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214
25684msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25685msgid "Beteng"
25686msgstr ""
25687
25688#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215
25689msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25690msgid "Kajeng"
25691msgstr ""
25692
25693#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216
25694#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238
25695#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259
25696msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25697msgid "Sri"
25698msgstr ""
25699
25700#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217
25701msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25702msgid "Laba"
25703msgstr ""
25704
25705#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218
25706msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25707msgid "Jaya"
25708msgstr ""
25709
25710#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219
25711msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25712msgid "Menala"
25713msgstr ""
25714
25715#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220
25716msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25717msgid "Umanis"
25718msgstr ""
25719
25720#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221
25721msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25722msgid "Paing"
25723msgstr ""
25724
25725#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222
25726msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25727msgid "Pon"
25728msgstr ""
25729
25730#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223
25731msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25732msgid "Wage"
25733msgstr ""
25734
25735#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224
25736msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25737msgid "Keliwon"
25738msgstr ""
25739
25740#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225
25741msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25742msgid "Tungleh"
25743msgstr ""
25744
25745#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226
25746msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25747msgid "Aryang"
25748msgstr ""
25749
25750#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227
25751msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25752msgid "Urukung"
25753msgstr ""
25754
25755#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228
25756msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25757msgid "Paniron"
25758msgstr ""
25759
25760#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229
25761msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25762msgid "Was"
25763msgstr ""
25764
25765#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230
25766msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25767msgid "Maulu"
25768msgstr ""
25769
25770#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231
25771msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25772msgid "Redite"
25773msgstr ""
25774
25775#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232
25776msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25777msgid "Coma"
25778msgstr ""
25779
25780#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233
25781msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25782msgid "Anggara"
25783msgstr ""
25784
25785#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234
25786msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25787msgid "Buda"
25788msgstr ""
25789
25790#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235
25791msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25792msgid "Wraspati"
25793msgstr ""
25794
25795#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236
25796msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25797msgid "Sukra"
25798msgstr ""
25799
25800#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237
25801msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25802msgid "Saniscara"
25803msgstr ""
25804
25805#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239
25806msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25807msgid "Indra"
25808msgstr ""
25809
25810#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240
25811msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25812msgid "Guru"
25813msgstr ""
25814
25815#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241
25816msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25817msgid "Yama"
25818msgstr ""
25819
25820#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242
25821msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25822msgid "Ludra"
25823msgstr ""
25824
25825#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243
25826msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25827msgid "Brahma"
25828msgstr ""
25829
25830#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244
25831msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25832msgid "Kala"
25833msgstr ""
25834
25835#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245
25836msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25837msgid "Uma"
25838msgstr ""
25839
25840#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246
25841msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25842msgid "Dangu"
25843msgstr ""
25844
25845#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247
25846msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25847msgid "Jangur"
25848msgstr ""
25849
25850#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248
25851msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25852msgid "Gigis"
25853msgstr ""
25854
25855#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249
25856msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25857msgid "Nohan"
25858msgstr ""
25859
25860#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250
25861msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25862msgid "Ogan"
25863msgstr ""
25864
25865#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251
25866msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25867msgid "Erangan"
25868msgstr ""
25869
25870#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252
25871msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25872msgid "Urungan"
25873msgstr ""
25874
25875#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253
25876msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25877msgid "Tulus"
25878msgstr ""
25879
25880#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254
25881msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25882msgid "Dadi"
25883msgstr ""
25884
25885#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255
25886msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25887msgid "Pandita"
25888msgstr ""
25889
25890#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256
25891msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25892msgid "Pati"
25893msgstr ""
25894
25895#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257
25896msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25897msgid "Suka"
25898msgstr ""
25899
25900#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258
25901msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25902msgid "Duka"
25903msgstr ""
25904
25905#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260
25906msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25907msgid "Manuh"
25908msgstr ""
25909
25910#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261
25911msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25912msgid "Manusa"
25913msgstr ""
25914
25915#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262
25916msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25917msgid "Raja"
25918msgstr ""
25919
25920#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263
25921msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25922msgid "Dewa"
25923msgstr ""
25924
25925#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264
25926msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25927msgid "Raksasa"
25928msgstr ""
25929
25930#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265
25931msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25932msgid "Sinta"
25933msgstr ""
25934
25935#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266
25936msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25937msgid "Landep"
25938msgstr ""
25939
25940#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267
25941msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25942msgid "Ukir"
25943msgstr ""
25944
25945#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268
25946msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25947msgid "Kulantir"
25948msgstr ""
25949
25950#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269
25951msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25952msgid "Taulu"
25953msgstr ""
25954
25955#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270
25956msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25957msgid "Gumbreg"
25958msgstr ""
25959
25960#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271
25961msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25962msgid "Wariga"
25963msgstr ""
25964
25965#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272
25966msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25967msgid "Warigadian"
25968msgstr ""
25969
25970#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273
25971msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25972msgid "Jukungwangi"
25973msgstr ""
25974
25975#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274
25976msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25977msgid "Sungsang"
25978msgstr ""
25979
25980#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275
25981msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25982msgid "Dunggulan"
25983msgstr ""
25984
25985#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276
25986msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25987msgid "Kuningan"
25988msgstr ""
25989
25990#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277
25991msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25992msgid "Langkir"
25993msgstr ""
25994
25995#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278
25996msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25997msgid "Medangsia"
25998msgstr ""
25999
26000#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279
26001msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26002msgid "Pujut"
26003msgstr ""
26004
26005#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280
26006msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26007msgid "Pahang"
26008msgstr ""
26009
26010#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281
26011msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26012msgid "Krulut"
26013msgstr ""
26014
26015#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282
26016msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26017msgid "Merakih"
26018msgstr ""
26019
26020#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283
26021msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26022msgid "Tambir"
26023msgstr ""
26024
26025#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284
26026msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26027msgid "Medangkungan"
26028msgstr ""
26029
26030#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285
26031msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26032msgid "Matal"
26033msgstr ""
26034
26035#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286
26036msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26037msgid "Uye"
26038msgstr ""
26039
26040#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287
26041msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26042msgid "Menail"
26043msgstr ""
26044
26045#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288
26046msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26047msgid "Parangbakat"
26048msgstr ""
26049
26050#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289
26051msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26052msgid "Bala"
26053msgstr ""
26054
26055#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290
26056msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26057msgid "Ugu"
26058msgstr ""
26059
26060#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291
26061msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26062msgid "Wayang"
26063msgstr ""
26064
26065#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292
26066msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26067msgid "Kelawu"
26068msgstr ""
26069
26070#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293
26071msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26072msgid "Dukut"
26073msgstr ""
26074
26075#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294
26076msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26077msgid "Watugunung"
26078msgstr ""
26079
26080#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42
26081msgctxt "Coptic month name"
26082msgid "Thoouth"
26083msgstr ""
26084
26085#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43
26086msgctxt "Coptic month name"
26087msgid "Paope"
26088msgstr ""
26089
26090#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44
26091msgctxt "Coptic month name"
26092msgid "Athōr"
26093msgstr ""
26094
26095#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45
26096msgctxt "Coptic month name"
26097msgid "Koiak"
26098msgstr ""
26099
26100#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46
26101msgctxt "Coptic month name"
26102msgid "Tōbe"
26103msgstr ""
26104
26105#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47
26106msgctxt "Coptic month name"
26107msgid "Meshir"
26108msgstr ""
26109
26110#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48
26111msgctxt "Coptic month name"
26112msgid "Paremotep"
26113msgstr ""
26114
26115#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49
26116msgctxt "Coptic month name"
26117msgid "Parmoute"
26118msgstr ""
26119
26120#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50
26121msgctxt "Coptic month name"
26122msgid "Pashons"
26123msgstr ""
26124
26125#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51
26126msgctxt "Coptic month name"
26127msgid "Paōne"
26128msgstr ""
26129
26130#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52
26131msgctxt "Coptic month name"
26132msgid "Epēp"
26133msgstr ""
26134
26135#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53
26136msgctxt "Coptic month name"
26137msgid "Mesorē"
26138msgstr ""
26139
26140#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54
26141msgctxt "Coptic month name"
26142msgid "Epagomenē"
26143msgstr ""
26144
26145#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56
26146msgctxt "Coptic day name"
26147msgid "Tkyriake"
26148msgstr ""
26149
26150#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57
26151msgctxt "Coptic day name"
26152msgid "Pesnau"
26153msgstr ""
26154
26155#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58
26156msgctxt "Coptic day name"
26157msgid "Pshoment"
26158msgstr ""
26159
26160#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59
26161msgctxt "Coptic day name"
26162msgid "Peftoou"
26163msgstr ""
26164
26165#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60
26166msgctxt "Coptic day name"
26167msgid "Ptiou"
26168msgstr ""
26169
26170#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61
26171msgctxt "Coptic day name"
26172msgid "Psoou"
26173msgstr ""
26174
26175#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62
26176msgctxt "Coptic day name"
26177msgid "Psabbaton"
26178msgstr ""
26179
26180#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100
26181msgid "Era Martyrum"
26182msgstr ""
26183
26184#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41
26185msgctxt "Egyptian month name"
26186msgid "Thoth"
26187msgstr ""
26188
26189#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42
26190msgctxt "Egyptian month name"
26191msgid "Phaophi"
26192msgstr ""
26193
26194#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43
26195msgctxt "Egyptian month name"
26196msgid "Athyr"
26197msgstr ""
26198
26199#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44
26200msgctxt "Egyptian month name"
26201msgid "Choiak"
26202msgstr ""
26203
26204#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45
26205msgctxt "Egyptian month name"
26206msgid "Tybi"
26207msgstr ""
26208
26209#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46
26210msgctxt "Egyptian month name"
26211msgid "Mechir"
26212msgstr ""
26213
26214#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47
26215msgctxt "Egyptian month name"
26216msgid "Phamenoth"
26217msgstr ""
26218
26219#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48
26220msgctxt "Egyptian month name"
26221msgid "Pharmuthi"
26222msgstr ""
26223
26224#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49
26225msgctxt "Egyptian month name"
26226msgid "Pachon"
26227msgstr ""
26228
26229#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50
26230msgctxt "Egyptian month name"
26231msgid "Payni"
26232msgstr ""
26233
26234#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51
26235msgctxt "Egyptian month name"
26236msgid "Epiphi"
26237msgstr ""
26238
26239#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52
26240msgctxt "Egyptian month name"
26241msgid "Mesori"
26242msgstr ""
26243
26244#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53
26245msgctxt "Egyptian month name"
26246msgid "(Epagomenae)"
26247msgstr ""
26248
26249#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89
26250msgid "Nabonassar Era"
26251msgstr ""
26252
26253#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42
26254msgctxt "Ethiopic month name"
26255msgid "Maskaram"
26256msgstr ""
26257
26258#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43
26259msgctxt "Ethiopic month name"
26260msgid "Teqemt"
26261msgstr ""
26262
26263#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44
26264msgctxt "Ethiopic month name"
26265msgid "Hedār"
26266msgstr ""
26267
26268#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45
26269msgctxt "Ethiopic month name"
26270msgid "Takhśāś"
26271msgstr ""
26272
26273#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46
26274msgctxt "Ethiopic month name"
26275msgid "Ṭer"
26276msgstr ""
26277
26278#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47
26279msgctxt "Ethiopic month name"
26280msgid "Yakātit"
26281msgstr ""
26282
26283#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48
26284msgctxt "Ethiopic month name"
26285msgid "Magābit"
26286msgstr ""
26287
26288#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49
26289msgctxt "Ethiopic month name"
26290msgid "Miyāzyā"
26291msgstr ""
26292
26293#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50
26294msgctxt "Ethiopic month name"
26295msgid "Genbot"
26296msgstr ""
26297
26298#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51
26299msgctxt "Ethiopic month name"
26300msgid "Sanē"
26301msgstr ""
26302
26303#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52
26304msgctxt "Ethiopic month name"
26305msgid "Ḥamlē"
26306msgstr ""
26307
26308#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53
26309msgctxt "Ethiopic month name"
26310msgid "Naḥasē"
26311msgstr ""
26312
26313#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54
26314msgctxt "Ethiopic month name"
26315msgid "Pāguemēn"
26316msgstr ""
26317
26318#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56
26319msgctxt "Ethiopic day name"
26320msgid "Iḥud"
26321msgstr ""
26322
26323#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57
26324msgctxt "Ethiopic day name"
26325msgid "Sanyo"
26326msgstr ""
26327
26328#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58
26329msgctxt "Ethiopic day name"
26330msgid "Maksanyo"
26331msgstr ""
26332
26333#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59
26334msgctxt "Ethiopic day name"
26335msgid "Rob/Rabu`e"
26336msgstr ""
26337
26338#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60
26339msgctxt "Ethiopic day name"
26340msgid "H̱amus"
26341msgstr ""
26342
26343#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61
26344msgctxt "Ethiopic day name"
26345msgid "Arb"
26346msgstr ""
26347
26348#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62
26349msgctxt "Ethiopic day name"
26350msgid "Kidāmmē"
26351msgstr ""
26352
26353#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100
26354msgid "Ethiopic Era of Mercy"
26355msgstr ""
26356
26357#: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79
26358msgid "Week"
26359msgstr ""
26360
26361#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76
26362msgctxt "Icelandic calendar"
26363msgid "summer"
26364msgstr ""
26365
26366#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77
26367msgctxt "Icelandic calendar"
26368msgid "winter"
26369msgstr ""
26370
26371#. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of
26372#. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]"
26373#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100
26374#, qt-format
26375msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6"
26376msgstr ""
26377
26378#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172
26379msgctxt "Icelandic day name"
26380msgid "Sunnudagur"
26381msgstr ""
26382
26383#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173
26384msgctxt "Icelandic day name"
26385msgid "Mánudagur"
26386msgstr ""
26387
26388#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174
26389msgctxt "Icelandic day name"
26390msgid "Þriðjudagur"
26391msgstr ""
26392
26393#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175
26394msgctxt "Icelandic day name"
26395msgid "Miðvikudagur"
26396msgstr ""
26397
26398#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176
26399msgctxt "Icelandic day name"
26400msgid "Fimmtudagur"
26401msgstr ""
26402
26403#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177
26404msgctxt "Icelandic day name"
26405msgid "Föstudagur"
26406msgstr ""
26407
26408#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178
26409msgctxt "Icelandic day name"
26410msgid "Laugardagur"
26411msgstr ""
26412
26413#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180
26414msgctxt "Icelandic month name"
26415msgid "unnamed"
26416msgstr ""
26417
26418#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181
26419msgctxt "Icelandic month name"
26420msgid "Harpa"
26421msgstr ""
26422
26423#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182
26424msgctxt "Icelandic month name"
26425msgid "Skerpla"
26426msgstr ""
26427
26428#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183
26429msgctxt "Icelandic month name"
26430msgid "Sólmánuður"
26431msgstr ""
26432
26433#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184
26434msgctxt "Icelandic month name"
26435msgid "Heyannir"
26436msgstr ""
26437
26438#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185
26439msgctxt "Icelandic month name"
26440msgid "Tvímánuður"
26441msgstr ""
26442
26443#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186
26444msgctxt "Icelandic month name"
26445msgid "Haustmánuður"
26446msgstr ""
26447
26448#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187
26449msgctxt "Icelandic month name"
26450msgid "Gormánuður"
26451msgstr ""
26452
26453#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188
26454msgctxt "Icelandic month name"
26455msgid "Ýlir"
26456msgstr ""
26457
26458#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189
26459msgctxt "Icelandic month name"
26460msgid "Mörsugur"
26461msgstr ""
26462
26463#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190
26464msgctxt "Icelandic month name"
26465msgid "Þorri"
26466msgstr ""
26467
26468#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191
26469msgctxt "Icelandic month name"
26470msgid "Góa"
26471msgstr ""
26472
26473#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192
26474msgctxt "Icelandic month name"
26475msgid "Einmánuður"
26476msgstr ""
26477
26478#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
26479msgid "A.D."
26480msgstr ""
26481
26482#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
26483msgid "B.C."
26484msgstr ""
26485
26486#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40
26487msgctxt "Maya Haab month name"
26488msgid "Pop"
26489msgstr ""
26490
26491#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41
26492msgctxt "Maya Haab month name"
26493msgid "Uo"
26494msgstr ""
26495
26496#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42
26497msgctxt "Maya Haab month name"
26498msgid "Zip"
26499msgstr ""
26500
26501#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43
26502msgctxt "Maya Haab month name"
26503msgid "Zotz"
26504msgstr ""
26505
26506#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44
26507msgctxt "Maya Haab month name"
26508msgid "Tzec"
26509msgstr ""
26510
26511#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45
26512msgctxt "Maya Haab month name"
26513msgid "Xul"
26514msgstr ""
26515
26516#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46
26517msgctxt "Maya Haab month name"
26518msgid "Yaxkin"
26519msgstr ""
26520
26521#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47
26522msgctxt "Maya Haab month name"
26523msgid "Mol"
26524msgstr ""
26525
26526#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48
26527msgctxt "Maya Haab month name"
26528msgid "Chen"
26529msgstr ""
26530
26531#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49
26532msgctxt "Maya Haab month name"
26533msgid "Yax"
26534msgstr ""
26535
26536#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50
26537msgctxt "Maya Haab month name"
26538msgid "Zac"
26539msgstr ""
26540
26541#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51
26542msgctxt "Maya Haab month name"
26543msgid "Ceh"
26544msgstr ""
26545
26546#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52
26547msgctxt "Maya Haab month name"
26548msgid "Mac"
26549msgstr ""
26550
26551#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53
26552msgctxt "Maya Haab month name"
26553msgid "Kankin"
26554msgstr ""
26555
26556#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54
26557msgctxt "Maya Haab month name"
26558msgid "Muan"
26559msgstr ""
26560
26561#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55
26562msgctxt "Maya Haab month name"
26563msgid "Pax"
26564msgstr ""
26565
26566#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56
26567msgctxt "Maya Haab month name"
26568msgid "Kayab"
26569msgstr ""
26570
26571#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57
26572msgctxt "Maya Haab month name"
26573msgid "Cumku"
26574msgstr ""
26575
26576#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58
26577msgctxt "Maya Haab month name"
26578msgid "Uayeb"
26579msgstr ""
26580
26581#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39
26582msgctxt "Maya Tzolkin name"
26583msgid "Imix"
26584msgstr ""
26585
26586#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40
26587msgctxt "Maya Tzolkin name"
26588msgid "Ik"
26589msgstr ""
26590
26591#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41
26592msgctxt "Maya Tzolkin name"
26593msgid "Akbal"
26594msgstr ""
26595
26596#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42
26597msgctxt "Maya Tzolkin name"
26598msgid "Kan"
26599msgstr ""
26600
26601#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43
26602msgctxt "Maya Tzolkin name"
26603msgid "Chicchan"
26604msgstr ""
26605
26606#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44
26607msgctxt "Maya Tzolkin name"
26608msgid "Cimi"
26609msgstr ""
26610
26611#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45
26612msgctxt "Maya Tzolkin name"
26613msgid "Manik"
26614msgstr ""
26615
26616#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46
26617msgctxt "Maya Tzolkin name"
26618msgid "Lamat"
26619msgstr ""
26620
26621#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47
26622msgctxt "Maya Tzolkin name"
26623msgid "Muluc"
26624msgstr ""
26625
26626#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48
26627msgctxt "Maya Tzolkin name"
26628msgid "Oc"
26629msgstr ""
26630
26631#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49
26632msgctxt "Maya Tzolkin name"
26633msgid "Chuen"
26634msgstr ""
26635
26636#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50
26637msgctxt "Maya Tzolkin name"
26638msgid "Eb"
26639msgstr ""
26640
26641#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51
26642msgctxt "Maya Tzolkin name"
26643msgid "Ben"
26644msgstr ""
26645
26646#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52
26647msgctxt "Maya Tzolkin name"
26648msgid "Ix"
26649msgstr ""
26650
26651#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53
26652msgctxt "Maya Tzolkin name"
26653msgid "Men"
26654msgstr ""
26655
26656#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54
26657msgctxt "Maya Tzolkin name"
26658msgid "Cib"
26659msgstr ""
26660
26661#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55
26662msgctxt "Maya Tzolkin name"
26663msgid "Caban"
26664msgstr ""
26665
26666#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56
26667msgctxt "Maya Tzolkin name"
26668msgid "Eznab"
26669msgstr ""
26670
26671#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57
26672msgctxt "Maya Tzolkin name"
26673msgid "Cauac"
26674msgstr ""
26675
26676#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58
26677msgctxt "Maya Tzolkin name"
26678msgid "Ahau"
26679msgstr ""
26680
26681#: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61
26682#, qt-format
26683msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad"
26684msgstr ""
26685
26686#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36
26687msgctxt "Roman month name (genitive)"
26688msgid "Ianuarii"
26689msgstr ""
26690
26691#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37
26692msgctxt "Roman month name (genitive)"
26693msgid "Februarii"
26694msgstr ""
26695
26696#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38
26697msgctxt "Roman month name (genitive)"
26698msgid "Martii"
26699msgstr ""
26700
26701#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39
26702msgctxt "Roman month name (genitive)"
26703msgid "Aprilis"
26704msgstr ""
26705
26706#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40
26707msgctxt "Roman month name (genitive)"
26708msgid "Maii"
26709msgstr ""
26710
26711#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41
26712msgctxt "Roman month name (genitive)"
26713msgid "Iunii"
26714msgstr ""
26715
26716#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42
26717msgctxt "Roman month name (genitive)"
26718msgid "Iulii"
26719msgstr ""
26720
26721#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43
26722msgctxt "Roman month name (genitive)"
26723msgid "Augusti"
26724msgstr ""
26725
26726#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44
26727msgctxt "Roman month name (genitive)"
26728msgid "Septembris"
26729msgstr ""
26730
26731#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45
26732msgctxt "Roman month name (genitive)"
26733msgid "Octobris"
26734msgstr ""
26735
26736#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46
26737msgctxt "Roman month name (genitive)"
26738msgid "Novembris"
26739msgstr ""
26740
26741#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47
26742msgctxt "Roman month name (genitive)"
26743msgid "Decembris"
26744msgstr ""
26745
26746#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65
26747msgctxt "Roman calendar term"
26748msgid "Kalendae"
26749msgstr ""
26750
26751#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66
26752msgctxt "Roman calendar term"
26753msgid "Nones"
26754msgstr ""
26755
26756#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67
26757msgctxt "Roman calendar term"
26758msgid "Ides"
26759msgstr ""
26760
26761#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68
26762msgctxt "Roman calendar term"
26763msgid "Kal."
26764msgstr ""
26765
26766#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69
26767msgctxt "Roman calendar term"
26768msgid "Non."
26769msgstr ""
26770
26771#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70
26772msgctxt "Roman calendar term"
26773msgid "Id."
26774msgstr ""
26775
26776#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86
26777msgctxt "Roman calendar term"
26778msgid "pridie"
26779msgstr ""
26780
26781#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88
26782msgctxt "Roman calendar term"
26783msgid "bis"
26784msgstr ""
26785
26786#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89
26787msgctxt "Roman calendar term"
26788msgid "ante diem"
26789msgstr ""
26790
26791#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106
26792msgctxt "ab urbe condita"
26793msgid "A.U.C."
26794msgstr ""
26795
26796#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42
26797msgctxt "Zoroastrian month name"
26798msgid "Ferverdīn"
26799msgstr ""
26800
26801#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43
26802msgctxt "Zoroastrian month name"
26803msgid "Ardebehesht"
26804msgstr ""
26805
26806#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44
26807msgctxt "Zoroastrian month name"
26808msgid "Khordād"
26809msgstr ""
26810
26811#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45
26812msgctxt "Zoroastrian month name"
26813msgid "Tīr"
26814msgstr ""
26815
26816#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46
26817msgctxt "Zoroastrian month name"
26818msgid "Mordād"
26819msgstr ""
26820
26821#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47
26822msgctxt "Zoroastrian month name"
26823msgid "Sharīr"
26824msgstr ""
26825
26826#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48
26827msgctxt "Zoroastrian month name"
26828msgid "Mihr"
26829msgstr ""
26830
26831#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49
26832msgctxt "Zoroastrian month name"
26833msgid "Abān"
26834msgstr ""
26835
26836#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50
26837msgctxt "Zoroastrian month name"
26838msgid "Āder"
26839msgstr ""
26840
26841#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51
26842msgctxt "Zoroastrian month name"
26843msgid "Deï"
26844msgstr ""
26845
26846#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52
26847msgctxt "Zoroastrian month name"
26848msgid "Bahmen"
26849msgstr ""
26850
26851#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53
26852msgctxt "Zoroastrian month name"
26853msgid "Asfendārmed"
26854msgstr ""
26855
26856#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54
26857msgctxt "Zoroastrian month name"
26858msgid "(epagomenae)"
26859msgstr ""
26860
26861#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56
26862msgctxt "Zoroastrian day name"
26863msgid "Hormuz"
26864msgstr ""
26865
26866#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57
26867msgctxt "Zoroastrian day name"
26868msgid "Bahman"
26869msgstr ""
26870
26871#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58
26872msgctxt "Zoroastrian day name"
26873msgid "Ordībehesht"
26874msgstr ""
26875
26876#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59
26877msgctxt "Zoroastrian day name"
26878msgid "Shahrīvar"
26879msgstr ""
26880
26881#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60
26882#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89
26883msgctxt "Zoroastrian day name"
26884msgid "Esfandārmud"
26885msgstr ""
26886
26887#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61
26888msgctxt "Zoroastrian day name"
26889msgid "Xordād"
26890msgstr ""
26891
26892#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62
26893msgctxt "Zoroastrian day name"
26894msgid "Mordād"
26895msgstr ""
26896
26897#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63
26898msgctxt "Zoroastrian day name"
26899msgid "Diy be Āzar"
26900msgstr ""
26901
26902#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64
26903msgctxt "Zoroastrian day name"
26904msgid "Āzar"
26905msgstr ""
26906
26907#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65
26908msgctxt "Zoroastrian day name"
26909msgid "Ābān"
26910msgstr ""
26911
26912#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66
26913msgctxt "Zoroastrian day name"
26914msgid "Xor"
26915msgstr ""
26916
26917#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67
26918msgctxt "Zoroastrian day name"
26919msgid "Māh"
26920msgstr ""
26921
26922#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68
26923msgctxt "Zoroastrian day name"
26924msgid "Tīr"
26925msgstr ""
26926
26927#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69
26928msgctxt "Zoroastrian day name"
26929msgid "Goosh"
26930msgstr ""
26931
26932#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70
26933msgctxt "Zoroastrian day name"
26934msgid "Diy be Mehr"
26935msgstr ""
26936
26937#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71
26938msgctxt "Zoroastrian day name"
26939msgid "Mehr"
26940msgstr ""
26941
26942#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72
26943msgctxt "Zoroastrian day name"
26944msgid "Sorūsh"
26945msgstr ""
26946
26947#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73
26948msgctxt "Zoroastrian day name"
26949msgid "Rashn"
26950msgstr ""
26951
26952#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74
26953msgctxt "Zoroastrian day name"
26954msgid "Farvardīn"
26955msgstr ""
26956
26957#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75
26958msgctxt "Zoroastrian day name"
26959msgid "Bahrām"
26960msgstr ""
26961
26962#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76
26963msgctxt "Zoroastrian day name"
26964msgid "Rām"
26965msgstr ""
26966
26967#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77
26968msgctxt "Zoroastrian day name"
26969msgid "Bād"
26970msgstr ""
26971
26972#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78
26973msgctxt "Zoroastrian day name"
26974msgid "Diy be Dīn"
26975msgstr ""
26976
26977#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79
26978msgctxt "Zoroastrian day name"
26979msgid "Dīn"
26980msgstr ""
26981
26982#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80
26983msgctxt "Zoroastrian day name"
26984msgid "Ard"
26985msgstr ""
26986
26987#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81
26988msgctxt "Zoroastrian day name"
26989msgid "Ashtād"
26990msgstr ""
26991
26992#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82
26993msgctxt "Zoroastrian day name"
26994msgid "Asmān"
26995msgstr ""
26996
26997#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83
26998msgctxt "Zoroastrian day name"
26999msgid "Zāmyād"
27000msgstr ""
27001
27002#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84
27003msgctxt "Zoroastrian day name"
27004msgid "Māresfand"
27005msgstr ""
27006
27007#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85
27008msgctxt "Zoroastrian day name"
27009msgid "Anīrān"
27010msgstr ""
27011
27012#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87
27013msgctxt "Zoroastrian day name"
27014msgid "Ahnad"
27015msgstr ""
27016
27017#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88
27018msgctxt "Zoroastrian day name"
27019msgid "Ashnad"
27020msgstr ""
27021
27022#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90
27023msgctxt "Zoroastrian day name"
27024msgid "Axshatar"
27025msgstr ""
27026
27027#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91
27028msgctxt "Zoroastrian day name"
27029msgid "Behesht"
27030msgstr ""
27031
27032#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132
27033msgid "Jezdegerd Era"
27034msgstr ""
27035
27036#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41
27037msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27038msgid "Primidi"
27039msgstr ""
27040
27041#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42
27042msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27043msgid "Duodi"
27044msgstr ""
27045
27046#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43
27047msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27048msgid "Tridi"
27049msgstr ""
27050
27051#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44
27052msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27053msgid "Quartidi"
27054msgstr ""
27055
27056#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45
27057msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27058msgid "Quintidi"
27059msgstr ""
27060
27061#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46
27062msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27063msgid "Sextidi"
27064msgstr ""
27065
27066#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47
27067msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27068msgid "Septidi"
27069msgstr ""
27070
27071#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48
27072msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27073msgid "Octidi"
27074msgstr ""
27075
27076#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49
27077msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27078msgid "Nonidi"
27079msgstr ""
27080
27081#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50
27082msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27083msgid "Décadi"
27084msgstr ""
27085
27086#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52
27087msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27088msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)"
27089msgstr ""
27090
27091#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53
27092msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27093msgid "Fête du Génie (Genius Day)"
27094msgstr ""
27095
27096#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54
27097msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27098msgid "Fête du Travail (Labour Day)"
27099msgstr ""
27100
27101#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55
27102msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27103msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)"
27104msgstr ""
27105
27106#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56
27107msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27108msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)"
27109msgstr ""
27110
27111#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57
27112msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27113msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)"
27114msgstr ""
27115
27116#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59
27117msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27118msgid "Vendémiaire (vintage)"
27119msgstr ""
27120
27121#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60
27122msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27123msgid "Brumaire (fog)"
27124msgstr ""
27125
27126#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61
27127msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27128msgid "Frimaire (sleet)"
27129msgstr ""
27130
27131#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62
27132msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27133msgid "Nivôse (snow)"
27134msgstr ""
27135
27136#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63
27137msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27138msgid "Pluviôse (rain)"
27139msgstr ""
27140
27141#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64
27142msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27143msgid "Ventôse (wind)"
27144msgstr ""
27145
27146#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65
27147msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27148msgid "Germinal (seed)"
27149msgstr ""
27150
27151#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66
27152msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27153msgid "Floréal (blossom)"
27154msgstr ""
27155
27156#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67
27157msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27158msgid "Prairial (pasture)"
27159msgstr ""
27160
27161#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68
27162msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27163msgid "Messidor (harvest)"
27164msgstr ""
27165
27166#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69
27167msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27168msgid "Thermidor (heat)"
27169msgstr ""
27170
27171#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70
27172msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27173msgid "Fructidor (fruit)"
27174msgstr ""
27175
27176#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71
27177msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27178msgid "Sansculottides"
27179msgstr ""
27180
27181#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104
27182msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
27183msgid "Décade"
27184msgstr ""
27185
27186#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115
27187msgctxt "French Revolution Calendar: year"
27188msgid "an"
27189msgstr ""
27190
27191#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117
27192msgctxt "French Revolution Calendar: year"
27193msgid "de la République Française"
27194msgstr ""
27195
27196#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122
27197msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
27198msgid "première"
27199msgstr ""
27200
27201#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123
27202msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
27203msgid "seconde"
27204msgstr ""
27205
27206#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124
27207msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
27208msgid "troisième"
27209msgstr ""
27210
27211#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126
27212msgctxt "French Revolution Calendar: of the"
27213msgid "de la"
27214msgstr ""
27215
27216#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132
27217msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
27218msgid "décade"
27219msgstr ""
27220
27221#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134
27222msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'"
27223msgid "du"
27224msgstr ""
27225
27226#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40
27227msgctxt "Hebrew week day name"
27228msgid "yom rishon (first day)"
27229msgstr ""
27230
27231#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41
27232msgctxt "Hebrew week day name"
27233msgid "yom sheni (second day)"
27234msgstr ""
27235
27236#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42
27237msgctxt "Hebrew week day name"
27238msgid "yom shelishi (third day)"
27239msgstr ""
27240
27241#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43
27242msgctxt "Hebrew week day name"
27243msgid "yom revi'i (fourth day)"
27244msgstr ""
27245
27246#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44
27247msgctxt "Hebrew week day name"
27248msgid "yom ḥamishi (fifth day)"
27249msgstr ""
27250
27251#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45
27252msgctxt "Hebrew week day name"
27253msgid "yom shishi (sixth day)"
27254msgstr ""
27255
27256#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46
27257msgctxt "Hebrew week day name"
27258msgid "yom shabbat (sabbath day)"
27259msgstr ""
27260
27261#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48
27262msgctxt "Hebrew month name"
27263msgid "Nisan"
27264msgstr ""
27265
27266#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49
27267msgctxt "Hebrew month name"
27268msgid "Iyyar"
27269msgstr ""
27270
27271#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50
27272msgctxt "Hebrew month name"
27273msgid "Sivan"
27274msgstr ""
27275
27276#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51
27277msgctxt "Hebrew month name"
27278msgid "Tammuz"
27279msgstr ""
27280
27281#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52
27282msgctxt "Hebrew month name"
27283msgid "Av"
27284msgstr ""
27285
27286#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53
27287msgctxt "Hebrew month name"
27288msgid "Elul"
27289msgstr ""
27290
27291#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54
27292msgctxt "Hebrew month name"
27293msgid "Tishri"
27294msgstr ""
27295
27296#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55
27297msgctxt "Hebrew month name"
27298msgid "Marḥeshvan"
27299msgstr ""
27300
27301#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56
27302msgctxt "Hebrew month name"
27303msgid "Kislev"
27304msgstr ""
27305
27306#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57
27307msgctxt "Hebrew month name"
27308msgid "Tevet"
27309msgstr ""
27310
27311#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58
27312msgctxt "Hebrew month name"
27313msgid "Shevat"
27314msgstr ""
27315
27316#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59
27317msgctxt "Hebrew month name"
27318msgid "Adar"
27319msgstr ""
27320
27321#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39
27322msgctxt "Islamic day name"
27323msgid "yaum al-aḥad (first day)"
27324msgstr ""
27325
27326#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40
27327msgctxt "Islamic day name"
27328msgid "yaum al-ithnaya (second day)"
27329msgstr ""
27330
27331#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41
27332msgctxt "Islamic day name"
27333msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)"
27334msgstr ""
27335
27336#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42
27337msgctxt "Islamic day name"
27338msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)"
27339msgstr ""
27340
27341#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43
27342msgctxt "Islamic day name"
27343msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)"
27344msgstr ""
27345
27346#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44
27347msgctxt "Islamic day name"
27348msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)"
27349msgstr ""
27350
27351#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45
27352msgctxt "Islamic day name"
27353msgid "yaum as-sabt (sabbath day)"
27354msgstr ""
27355
27356#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47
27357msgctxt "Islamic month name"
27358msgid "Muḥarram"
27359msgstr ""
27360
27361#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48
27362msgctxt "Islamic month name"
27363msgid "Ṣafar"
27364msgstr ""
27365
27366#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49
27367msgctxt "Islamic month name"
27368msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)"
27369msgstr ""
27370
27371#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50
27372msgctxt "Islamic month name"
27373msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)"
27374msgstr ""
27375
27376#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51
27377msgctxt "Islamic month name"
27378msgid "Jumādā I (al-Ūlā)"
27379msgstr ""
27380
27381#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52
27382msgctxt "Islamic month name"
27383msgid "Jumādā II (al-Āḥira)"
27384msgstr ""
27385
27386#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53
27387msgctxt "Islamic month name"
27388msgid "Rajab"
27389msgstr ""
27390
27391#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54
27392msgctxt "Islamic month name"
27393msgid "Shaʿbān"
27394msgstr ""
27395
27396#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55
27397msgctxt "Islamic month name"
27398msgid "Ramaḍān"
27399msgstr ""
27400
27401#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56
27402msgctxt "Islamic month name"
27403msgid "Shawwāl"
27404msgstr ""
27405
27406#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57
27407msgctxt "Islamic month name"
27408msgid "Dhu al-Qaʿda"
27409msgstr ""
27410
27411#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58
27412msgctxt "Islamic month name"
27413msgid "Dhu al-Ḥijja"
27414msgstr ""
27415
27416#. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet
27417#. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to
27418#. Madinah.
27419#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94
27420msgctxt "epoch"
27421msgid "A.H."
27422msgstr ""
27423
27424#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38
27425msgctxt "old Hindu month name"
27426msgid "Caitra"
27427msgstr ""
27428
27429#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39
27430msgctxt "old Hindu month name"
27431msgid "Vaiśākha"
27432msgstr ""
27433
27434#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40
27435msgctxt "old Hindu month name"
27436msgid "Jyeṣṭha"
27437msgstr ""
27438
27439#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41
27440msgctxt "old Hindu month name"
27441msgid "Āṣāḑha"
27442msgstr ""
27443
27444#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42
27445msgctxt "old Hindu month name"
27446msgid "Śrāvaṇa"
27447msgstr ""
27448
27449#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43
27450msgctxt "old Hindu month name"
27451msgid "Bhādrapada"
27452msgstr ""
27453
27454#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44
27455msgctxt "old Hindu month name"
27456msgid "Āśvina"
27457msgstr ""
27458
27459#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45
27460msgctxt "old Hindu month name"
27461msgid "Kārtika"
27462msgstr ""
27463
27464#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46
27465msgctxt "old Hindu month name"
27466msgid "Mārgaśīrṣa"
27467msgstr ""
27468
27469#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47
27470msgctxt "old Hindu month name"
27471msgid "Pauṣa"
27472msgstr ""
27473
27474#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48
27475msgctxt "old Hindu month name"
27476msgid "Māgha"
27477msgstr ""
27478
27479#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49
27480msgctxt "old Hindu month name"
27481msgid "Phālguna"
27482msgstr ""
27483
27484#. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga
27485#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86
27486msgctxt "epoch"
27487msgid "K.Y."
27488msgstr ""
27489
27490#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87
27491msgctxt "short indicator for leap month"
27492msgid "[leap]"
27493msgstr ""
27494
27495#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43
27496msgctxt "old Hindu day name"
27497msgid "Ravivāra"
27498msgstr ""
27499
27500#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44
27501msgctxt "old Hindu day name"
27502msgid "Somavāra"
27503msgstr ""
27504
27505#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45
27506msgctxt "old Hindu day name"
27507msgid "Mangalavāra"
27508msgstr ""
27509
27510#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46
27511msgctxt "old Hindu day name"
27512msgid "Budhavāra"
27513msgstr ""
27514
27515#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47
27516msgctxt "old Hindu day name"
27517msgid "Brihaspatvāra"
27518msgstr ""
27519
27520#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48
27521#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55
27522msgctxt "old Hindu day name"
27523msgid "Śukravāra"
27524msgstr ""
27525
27526#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49
27527#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56
27528msgctxt "old Hindu day name"
27529msgid "Śanivāra"
27530msgstr ""
27531
27532#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50
27533msgctxt "old Hindu day name"
27534msgid "Ādityavāra"
27535msgstr ""
27536
27537#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51
27538msgctxt "old Hindu day name"
27539msgid "Candravāra"
27540msgstr ""
27541
27542#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52
27543msgctxt "old Hindu day name"
27544msgid "Bhaumavāra"
27545msgstr ""
27546
27547#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53
27548msgctxt "old Hindu day name"
27549msgid "Saumyavāra"
27550msgstr ""
27551
27552#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54
27553msgctxt "old Hindu day name"
27554msgid "Guruvāra"
27555msgstr ""
27556
27557#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60
27558msgctxt "old Hindu month name"
27559msgid "Madhu"
27560msgstr ""
27561
27562#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61
27563msgctxt "old Hindu month name"
27564msgid "Mādhava"
27565msgstr ""
27566
27567#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62
27568msgctxt "old Hindu month name"
27569msgid "Śukra"
27570msgstr ""
27571
27572#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63
27573msgctxt "old Hindu month name"
27574msgid "Śuchi"
27575msgstr ""
27576
27577#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64
27578msgctxt "old Hindu month name"
27579msgid "Nabhas"
27580msgstr ""
27581
27582#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65
27583msgctxt "old Hindu month name"
27584msgid "Nabhasya"
27585msgstr ""
27586
27587#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66
27588msgctxt "old Hindu month name"
27589msgid "Issa"
27590msgstr ""
27591
27592#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67
27593msgctxt "old Hindu month name"
27594msgid "Ūrja"
27595msgstr ""
27596
27597#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68
27598msgctxt "old Hindu month name"
27599msgid "Sahas"
27600msgstr ""
27601
27602#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69
27603msgctxt "old Hindu month name"
27604msgid "Sahasya"
27605msgstr ""
27606
27607#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70
27608msgctxt "old Hindu month name"
27609msgid "Tapas"
27610msgstr ""
27611
27612#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71
27613msgctxt "old Hindu month name"
27614msgid "Tapasya"
27615msgstr ""
27616
27617#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72
27618msgctxt "old Hindu month name"
27619msgid "Meṣa"
27620msgstr ""
27621
27622#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73
27623msgctxt "old Hindu month name"
27624msgid "Vṛṣabha"
27625msgstr ""
27626
27627#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74
27628msgctxt "old Hindu month name"
27629msgid "Mithuna"
27630msgstr ""
27631
27632#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75
27633msgctxt "old Hindu month name"
27634msgid "Karka"
27635msgstr ""
27636
27637#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76
27638msgctxt "old Hindu month name"
27639msgid "Siṃha"
27640msgstr ""
27641
27642#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77
27643msgctxt "old Hindu month name"
27644msgid "Kanyā"
27645msgstr ""
27646
27647#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78
27648msgctxt "old Hindu month name"
27649msgid "Tulā"
27650msgstr ""
27651
27652#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79
27653msgctxt "old Hindu month name"
27654msgid "Vṛścika"
27655msgstr ""
27656
27657#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80
27658msgctxt "old Hindu month name"
27659msgid "Dhanus"
27660msgstr ""
27661
27662#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81
27663msgctxt "old Hindu month name"
27664msgid "Makara"
27665msgstr ""
27666
27667#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82
27668msgctxt "old Hindu month name"
27669msgid "Kumbha"
27670msgstr ""
27671
27672#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83
27673msgctxt "old Hindu month name"
27674msgid "Mīna"
27675msgstr ""
27676
27677#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84
27678msgctxt "Zodiacal sign"
27679msgid "Aries"
27680msgstr ""
27681
27682#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85
27683msgctxt "Zodiacal sign"
27684msgid "Taurus"
27685msgstr ""
27686
27687#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86
27688msgctxt "Zodiacal sign"
27689msgid "Gemini"
27690msgstr ""
27691
27692#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87
27693msgctxt "Zodiacal sign"
27694msgid "Cancer"
27695msgstr ""
27696
27697#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88
27698msgctxt "Zodiacal sign"
27699msgid "Leo"
27700msgstr ""
27701
27702#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89
27703msgctxt "Zodiacal sign"
27704msgid "Virgo"
27705msgstr ""
27706
27707#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90
27708msgctxt "Zodiacal sign"
27709msgid "Libra"
27710msgstr ""
27711
27712#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91
27713msgctxt "Zodiacal sign"
27714msgid "Scorpio"
27715msgstr ""
27716
27717#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92
27718msgctxt "Zodiacal sign"
27719msgid "Sagittarius"
27720msgstr ""
27721
27722#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93
27723msgctxt "Zodiacal sign"
27724msgid "Capricorn"
27725msgstr ""
27726
27727#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94
27728msgctxt "Zodiacal sign"
27729msgid "Aquarius"
27730msgstr ""
27731
27732#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95
27733msgctxt "Zodiacal sign"
27734msgid "Pisces"
27735msgstr ""
27736
27737#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98
27738msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27739msgid "Prabhava"
27740msgstr ""
27741
27742#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99
27743msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27744msgid "Vibhava"
27745msgstr ""
27746
27747#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100
27748msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27749msgid "Śukla"
27750msgstr ""
27751
27752#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101
27753msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27754msgid "Pramoda"
27755msgstr ""
27756
27757#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102
27758msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27759msgid "Prajāpati"
27760msgstr ""
27761
27762#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103
27763msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27764msgid "Aṅgiras"
27765msgstr ""
27766
27767#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104
27768msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27769msgid "Śrīmukha"
27770msgstr ""
27771
27772#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105
27773msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27774msgid "Bhāva"
27775msgstr ""
27776
27777#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106
27778msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27779msgid "Yuvan"
27780msgstr ""
27781
27782#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107
27783msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27784msgid "Dhātṛ"
27785msgstr ""
27786
27787#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108
27788msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27789msgid "Iśvara"
27790msgstr ""
27791
27792#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109
27793msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27794msgid "Bahudhānya"
27795msgstr ""
27796
27797#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110
27798#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144
27799msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27800msgid "Pramāthin"
27801msgstr ""
27802
27803#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111
27804msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27805msgid "Vikrama"
27806msgstr ""
27807
27808#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112
27809msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27810msgid "Vṛṣa"
27811msgstr ""
27812
27813#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113
27814msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27815msgid "Citrabhānu"
27816msgstr ""
27817
27818#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114
27819msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27820msgid "Subhānu"
27821msgstr ""
27822
27823#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115
27824msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27825msgid "Tāraṇa"
27826msgstr ""
27827
27828#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116
27829msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27830msgid "Pārthiva"
27831msgstr ""
27832
27833#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117
27834msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27835msgid "Vyaya"
27836msgstr ""
27837
27838#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118
27839msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27840msgid "Sarvajit"
27841msgstr ""
27842
27843#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119
27844msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27845msgid "Sarvadhārin"
27846msgstr ""
27847
27848#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120
27849#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146
27850msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27851msgid "Rākṣasa"
27852msgstr ""
27853
27854#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121
27855msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27856msgid "Vikṛta"
27857msgstr ""
27858
27859#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122
27860msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27861msgid "Khara"
27862msgstr ""
27863
27864#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123
27865msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27866msgid "Nandana"
27867msgstr ""
27868
27869#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124
27870msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27871msgid "Vijaya"
27872msgstr ""
27873
27874#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125
27875msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27876msgid "Jaya"
27877msgstr ""
27878
27879#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126
27880msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27881msgid "Manmatha"
27882msgstr ""
27883
27884#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127
27885msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27886msgid "Durmukha"
27887msgstr ""
27888
27889#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128
27890msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27891msgid "Hemalamba"
27892msgstr ""
27893
27894#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129
27895msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27896msgid "Vilamba"
27897msgstr ""
27898
27899#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130
27900msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27901msgid "Vikārin"
27902msgstr ""
27903
27904#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131
27905msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27906msgid "Śarvari"
27907msgstr ""
27908
27909#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132
27910msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27911msgid "Plava"
27912msgstr ""
27913
27914#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133
27915msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27916msgid "Śubhakṛt"
27917msgstr ""
27918
27919#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134
27920msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27921msgid "Śobhana"
27922msgstr ""
27923
27924#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135
27925msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27926msgid "Krodhin"
27927msgstr ""
27928
27929#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136
27930msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27931msgid "Viśvāvasu"
27932msgstr ""
27933
27934#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137
27935msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27936msgid "Parābhava"
27937msgstr ""
27938
27939#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138
27940msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27941msgid "Plavaṅga"
27942msgstr ""
27943
27944#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139
27945msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27946msgid "Kīlaka"
27947msgstr ""
27948
27949#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140
27950msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27951msgid "Saumya"
27952msgstr ""
27953
27954#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141
27955msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27956msgid "Sādhāraṇa"
27957msgstr ""
27958
27959#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142
27960msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27961msgid "Virodhakṛt"
27962msgstr ""
27963
27964#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143
27965msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27966msgid "Paridhāvin"
27967msgstr ""
27968
27969#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145
27970msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27971msgid "Ānanda"
27972msgstr ""
27973
27974#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147
27975msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27976msgid "Anala"
27977msgstr ""
27978
27979#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148
27980msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27981msgid "Piṅgala"
27982msgstr ""
27983
27984#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149
27985msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27986msgid "Kālayukta"
27987msgstr ""
27988
27989#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150
27990msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27991msgid "Siddhārthin"
27992msgstr ""
27993
27994#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151
27995msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27996msgid "Rāudra"
27997msgstr ""
27998
27999#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152
28000msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
28001msgid "Durmati"
28002msgstr ""
28003
28004#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153
28005msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
28006msgid "Dundubhi"
28007msgstr ""
28008
28009#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154
28010msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
28011msgid "Rudhirodgārin"
28012msgstr ""
28013
28014#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155
28015msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
28016msgid "Raktākṣa"
28017msgstr ""
28018
28019#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156
28020msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
28021msgid "Krodhana"
28022msgstr ""
28023
28024#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157
28025msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
28026msgid "Kṣaya"
28027msgstr ""
28028
28029#. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] -
28030#. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y.
28031#. stands for Kali Yuga
28032#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196
28033#, qt-format
28034msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)"
28035msgstr ""
28036
28037#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40
28038msgctxt "Persian weekday name"
28039msgid "Yek-shanbēh"
28040msgstr ""
28041
28042#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41
28043msgctxt "Persian weekday name"
28044msgid "Do-shanbēh"
28045msgstr ""
28046
28047#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42
28048msgctxt "Persian weekday name"
28049msgid "Se-shanbēh"
28050msgstr ""
28051
28052#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43
28053msgctxt "Persian weekday name"
28054msgid "Chār-shanbēh"
28055msgstr ""
28056
28057#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44
28058msgctxt "Persian weekday name"
28059msgid "Panj-shanbēh"
28060msgstr ""
28061
28062#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45
28063msgctxt "Persian weekday name"
28064msgid "Jom`ēh"
28065msgstr ""
28066
28067#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46
28068msgctxt "Persian weekday name"
28069msgid "Shanbēh"
28070msgstr ""
28071
28072#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48
28073msgctxt "Persian month name"
28074msgid "Farvardīn"
28075msgstr ""
28076
28077#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49
28078msgctxt "Persian month name"
28079msgid "Ordībehesht"
28080msgstr ""
28081
28082#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50
28083msgctxt "Persian month name"
28084msgid "Xordād"
28085msgstr ""
28086
28087#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51
28088msgctxt "Persian month name"
28089msgid "Tīr"
28090msgstr ""
28091
28092#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52
28093msgctxt "Persian month name"
28094msgid "Mordād"
28095msgstr ""
28096
28097#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53
28098msgctxt "Persian month name"
28099msgid "Shahrīvar"
28100msgstr ""
28101
28102#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54
28103msgctxt "Persian month name"
28104msgid "Mehr"
28105msgstr ""
28106
28107#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55
28108msgctxt "Persian month name"
28109msgid "Ābān"
28110msgstr ""
28111
28112#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56
28113msgctxt "Persian month name"
28114msgid "Āzar"
28115msgstr ""
28116
28117#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57
28118msgctxt "Persian month name"
28119msgid "Dey"
28120msgstr ""
28121
28122#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58
28123msgctxt "Persian month name"
28124msgid "Bahman"
28125msgstr ""
28126
28127#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59
28128msgctxt "Persian month name"
28129msgid "Esfand"
28130msgstr ""
28131
28132#. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year
28133#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95
28134msgctxt "epoch"
28135msgid "A.P."
28136msgstr ""
28137
28138#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160
28139msgid "Calendars Plug-in"
28140msgstr ""
28141
28142#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167
28143msgid ""
28144"The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around "
28145"the world."
28146msgstr ""
28147
28148#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168
28149msgid "Julian Calendar"
28150msgstr ""
28151
28152#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169
28153msgid "Gregorian Calendar"
28154msgstr ""
28155
28156#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170
28157msgid "ISO Weeks"
28158msgstr ""
28159
28160#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171
28161msgid "Icelandic calendar"
28162msgstr "Calendari islandès"
28163
28164#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172
28165msgid "Roman (Julian) calendar"
28166msgstr "Calendari Romà (Julià)"
28167
28168#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173
28169msgid "Olympiad calendar"
28170msgstr ""
28171
28172#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174
28173msgid "Egyptian calendar"
28174msgstr ""
28175
28176#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175
28177msgid "Armenian calendar"
28178msgstr ""
28179
28180#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176
28181msgid "Zoroastrian calendar"
28182msgstr ""
28183
28184#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177
28185msgid "Coptic calendar"
28186msgstr ""
28187
28188#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178
28189msgid "Ethiopic calendar"
28190msgstr "Calendari etiòpic"
28191
28192#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180
28193msgid "Islamic Calendar (algorithmic)"
28194msgstr ""
28195
28196#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181
28197msgid "Hebrew Calendar"
28198msgstr "Calendaris hebreus"
28199
28200#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182
28201msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)"
28202msgstr ""
28203
28204#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183
28205msgid "Persian calendar (arithmetic version)"
28206msgstr ""
28207
28208#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187
28209msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars"
28210msgstr ""
28211
28212#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189
28213msgid "Maya calendars"
28214msgstr "Calendaris maies"
28215
28216#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190
28217msgid "Aztec calendars"
28218msgstr "Calendaris asteques"
28219
28220#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191
28221msgid "Balinese Pawukon calendar"
28222msgstr ""
28223
28224#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193
28225msgid ""
28226"The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results "
28227"and report errors."
28228msgstr ""
28229
28230#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194
28231msgid ""
28232"For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual "
28233"users."
28234msgstr ""
28235
28236#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204
28237msgid "This plugin is based on:"
28238msgstr "Aquest complement està basat en:"
28239
28240#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799
28241msgid "Calendars Configuration"
28242msgstr "Configuració dels calendaris:"
28243
28244#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800
28245msgid "Calendars Plug-in Configuration"
28246msgstr "Configuració del complement dels calendaris"
28247
28248#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806
28249#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834
28250msgctxt "calendar"
28251msgid "ISO Week"
28252msgstr ""
28253
28254#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807
28255msgid "New Hindu Lunar"
28256msgstr ""
28257
28258#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813
28259msgid "New Hindu Solar"
28260msgstr ""
28261
28262#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815
28263msgid "Old Hindu Solar"
28264msgstr ""
28265
28266#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819
28267msgctxt "calendar"
28268msgid "Chinese"
28269msgstr ""
28270
28271#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821
28272msgid "Old Hindu Lunar"
28273msgstr ""
28274
28275#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826
28276msgid "French Revolution (arithmetic)"
28277msgstr ""
28278
28279#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827
28280msgid "Persian (arithmetic)"
28281msgstr ""
28282
28283#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829
28284msgid "Display"
28285msgstr ""
28286
28287#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830
28288msgid "Month"
28289msgstr "Mes"
28290
28291#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832
28292msgid "Day"
28293msgstr "Dia"
28294
28295#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833
28296msgid "Weekday"
28297msgstr ""
28298
28299#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837
28300msgid "Negative years here mark years B.C."
28301msgstr ""
28302
28303#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839
28304msgid "Year"
28305msgstr "Any"
28306
28307#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840
28308msgid "Lunisolar"
28309msgstr ""
28310
28311#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841
28312msgid "Chinese"
28313msgstr "Xinesa"
28314
28315#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842
28316msgid "Katun"
28317msgstr ""
28318
28319#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843
28320msgid "Xihuitl"
28321msgstr ""
28322
28323#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844
28324msgctxt "calendar"
28325msgid "Maya"
28326msgstr ""
28327
28328#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845
28329msgid "Haab"
28330msgstr ""
28331
28332#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846
28333msgid "Tun"
28334msgstr ""
28335
28336#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847
28337msgid "Kin"
28338msgstr ""
28339
28340#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848
28341msgid "Uinal"
28342msgstr ""
28343
28344#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849
28345msgid "Baktun"
28346msgstr ""
28347
28348#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850
28349msgid "Long Count"
28350msgstr ""
28351
28352#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852
28353#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855
28354#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870
28355#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876
28356msgid "Step forward"
28357msgstr ""
28358
28359#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858
28360#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861
28361#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867
28362#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873
28363msgid "Step backward"
28364msgstr ""
28365
28366#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863
28367msgctxt "calendar"
28368msgid "Aztec"
28369msgstr ""
28370
28371#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864
28372msgid "Tzolkin"
28373msgstr ""
28374
28375#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865
28376msgid "Tonalpohualli"
28377msgstr ""
28378
28379#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878
28380msgid "Mesoamerica"
28381msgstr ""
28382
28383#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59
28384#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
28385#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
28386#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
28387#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
28388#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
28389#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
28390#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
28391#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
28392#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241
28393msgid "Online Queries"
28394msgstr "Consultes en línia"
28395
28396#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62
28397msgid ""
28398"This plugin allows object information retrieval from selected online "
28399"services."
28400msgstr ""
28401
28402#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
28403msgid "Show window for Online Queries"
28404msgstr ""
28405
28406#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
28407msgid "Call ancient-skies on current selection"
28408msgstr ""
28409
28410#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
28411msgid "Call AAVSO database on current selection"
28412msgstr ""
28413
28414#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
28415msgid "Call GCVS database on current selection"
28416msgstr ""
28417
28418#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
28419msgid "Call Wikipedia on current selection"
28420msgstr ""
28421
28422#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
28423msgid "Call custom site 1 on current selection"
28424msgstr ""
28425
28426#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
28427msgid "Call custom site 2 on current selection"
28428msgstr ""
28429
28430#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
28431msgid "Call custom site 3 on current selection"
28432msgstr ""
28433
28434#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289
28435msgid "Please select an object first!"
28436msgstr ""
28437
28438#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298
28439msgctxt "OnlineQueries"
28440msgid "Not a star!"
28441msgstr ""
28442
28443#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305
28444#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319
28445msgctxt "OnlineQueries"
28446msgid "Not a HIPPARCOS star!"
28447msgstr ""
28448
28449#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
28450#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
28451msgid "ERROR"
28452msgstr ""
28453
28454#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
28455msgid ""
28456"We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name "
28457"for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form"
28458" at least a numerical name."
28459msgstr ""
28460
28461#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
28462msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only."
28463msgstr ""
28464
28465#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107
28466msgctxt "GUI label"
28467msgid "(Custom 1)"
28468msgstr ""
28469
28470#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116
28471msgctxt "GUI label"
28472msgid "(Custom 2)"
28473msgstr ""
28474
28475#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125
28476msgctxt "GUI label"
28477msgid "(Custom 3)"
28478msgstr ""
28479
28480#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164
28481#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172
28482#, qt-format
28483msgctxt "OnlineQueries"
28484msgid "Opened %1 in your web browser"
28485msgstr ""
28486
28487#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179
28488msgid "OnlineQueries Plug-in"
28489msgstr ""
28490
28491#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186
28492msgid ""
28493"The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for"
28494" astronomical information."
28495msgstr ""
28496
28497#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187
28498msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia"
28499msgstr ""
28500
28501#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188
28502msgid ""
28503"AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for"
28504" Variable Star Observers"
28505msgstr ""
28506
28507#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189
28508msgid ""
28509"GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical "
28510"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences "
28511"in Moscow"
28512msgstr ""
28513
28514#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190
28515msgid ""
28516"Ancient-Skies, a private project which collects information about star names"
28517" and their mythologies"
28518msgstr ""
28519
28520#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191
28521msgid "3 custom websites of your choice"
28522msgstr ""
28523
28524#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193
28525msgid ""
28526"Regardless of the current program language, the result is always presented "
28527"in English or the language of the respective website."
28528msgstr ""
28529
28530#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244
28531msgid "(Custom 1)"
28532msgstr ""
28533
28534#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246
28535msgid "(Custom 3)"
28536msgstr ""
28537
28538#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247
28539msgid "(Custom 2)"
28540msgstr ""
28541
28542#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248
28543msgid "Queries"
28544msgstr ""
28545