1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Stellarium's team 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017 8# Alexander V. Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2021 9# María José Fernández Pintelos, 2021 10# Manuel Rosales <manuel.rosales.gr@gmail.com>, 2021 11# 12#, fuzzy 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" 17"POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n" 18"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n" 19"Last-Translator: Manuel Rosales <manuel.rosales.gr@gmail.com>, 2021\n" 20"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/gl/)\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Language: gl\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 27#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85 28msgid "custom object" 29msgstr "obxecto personalizado" 30 31#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87 32msgid "custom marker" 33msgstr "marcador pesonalizado" 34 35#. TRANSLATORS: type of object 36#: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195 37#: src/core/modules/Constellation.cpp:290 38#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223 39#: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530 40#: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 41#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269 42#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149 43#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793 44#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 45#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524 46#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 47#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 48#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 49#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 50msgid "Type" 51msgstr "Tipo" 52 53#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64 54msgid "Marker" 55msgstr "Marcador" 56 57#: src/core/modules/Asterism.cpp:195 58msgid "asterism" 59msgstr "asterismo" 60 61#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 62#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464 63#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846 64#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263 65#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550 66#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 67#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300 68#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87 69#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 70#: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266 71#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 72#: src/StelMainView.cpp:820 73msgid "Display Options" 74msgstr "Opcións de visualización" 75 76#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831 77msgid "Asterism lines" 78msgstr "Liñas de asterismos" 79 80#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861 81msgid "Asterism labels" 82msgstr "Etiquetas de asterismos" 83 84#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101 85msgid "Toggle single asterism selection mode" 86msgstr "Alternar o modo de selección de asterismo único" 87 88#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102 89msgid "Ray helpers" 90msgstr "Axuda de raios" 91 92#: src/core/modules/Constellation.cpp:290 93msgid "constellation" 94msgstr "constelación" 95 96#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134 97#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290 98msgid "Constellation lines" 99msgstr "Liñas das constelacións" 100 101#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 102msgid "Constellation art" 103msgstr "Figuras das constelacións" 104 105#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 106#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295 107msgid "Constellation labels" 108msgstr "Etiquetas das constelacións" 109 110#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856 111#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308 112msgid "Constellation boundaries" 113msgstr "Límites das constelacións" 114 115#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971 116msgid "Select single constellation" 117msgstr "Seleccionar unha constelación" 118 119#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139 120msgid "Remove selection of constellations" 121msgstr "Quitar selección de constelacións" 122 123#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140 124msgid "Select all constellations" 125msgstr "Seleccionar todas as constelacións" 126 127#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142 128msgid "Reload the sky culture" 129msgstr "Recargar a cultura do ceo" 130 131#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261 132#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703 133#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 134msgid "Stars" 135msgstr "Estrelas" 136 137#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466 138msgid "Stars labels" 139msgstr "Etiquetas de estrelas" 140 141#: src/core/modules/StarMgr.cpp:468 142msgid "Increase the magnitude limit for stars" 143msgstr "Incrementar límite de magnitude das estrelas" 144 145#: src/core/modules/StarMgr.cpp:469 146msgid "Reduce the magnitude limit for stars" 147msgstr "Reducir límite de magnitude das estrelas" 148 149#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658 150msgid "Meridian" 151msgstr "Meridiano" 152 153#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690 154msgid "Ecliptic of J2000.0" 155msgstr "Eclíptica de J2000.0" 156 157#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694 158msgid "Ecliptic of Date" 159msgstr "Eclíptica de Data" 160 161#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698 162msgid "Equator of J2000.0" 163msgstr "Ecuador de J2000.0" 164 165#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702 166msgid "Equator" 167msgstr "Ecuador" 168 169#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707 170msgid "Precession Circle" 171msgstr "Círculo de Precesión" 172 173#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825 174msgid "Horizon" 175msgstr "Horizonte" 176 177#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715 178msgid "Galactic Equator" 179msgstr "Ecuador Galáctico" 180 181#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719 182msgid "Supergalactic Equator" 183msgstr "Ecuador Supergaláctico" 184 185#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 186#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598 187msgid "O./C. longitude" 188msgstr "Lonxitude Opos/Conx" 189 190#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728 191#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832 192msgid "Prime Vertical" 193msgstr "Vertical Primordial" 194 195#. TRANSLATORS: altitude 196#. TRANSLATORS: Satellite altitude 197#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309 198#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532 199#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799 200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 201#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630 202#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327 203#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365 204msgid "Altitude" 205msgstr "Altitude" 206 207#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736 208msgid "Equinoctial Colure" 209msgstr "Coluro Equinoccial" 210 211#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740 212msgid "Solstitial Colure" 213msgstr "Coluro Solsticial" 214 215#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745 216msgid "Circumpolar Circle" 217msgstr "Círculo Circumpolar" 218 219#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 220msgid "Umbra" 221msgstr "Umbra" 222 223#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 224msgid "Penumbra" 225msgstr "Penumbra" 226 227#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757 228msgid "Invariable Plane" 229msgstr "Plano Invariable" 230 231#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959 232msgid "Projected Solar Equator" 233msgstr "Ecuador Solar Proxectado" 234 235#. TRANSLATORS: North Celestial Pole 236#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340 237#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349 238msgid "NCP" 239msgstr "PNC" 240 241#. TRANSLATORS: South Celestial Pole 242#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342 243#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351 244msgid "SCP" 245msgstr "PSC" 246 247#. TRANSLATORS: Zenith 248#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358 249msgctxt "zenith" 250msgid "Z" 251msgstr "Z" 252 253#. TRANSLATORS: Nadir 254#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360 255msgctxt "nadir" 256msgid "Z'" 257msgstr "Z'" 258 259#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole 260#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367 261#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376 262msgid "NEP" 263msgstr "EPN" 264 265#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole 266#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369 267#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378 268msgid "SEP" 269msgstr "EPS" 270 271#. TRANSLATORS: North Galactic Pole 272#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385 273msgid "NGP" 274msgstr "PNG" 275 276#. TRANSLATORS: South Galactic Pole 277#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387 278msgid "SGP" 279msgstr "PSG" 280 281#. TRANSLATORS: Galactic Center point 282#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394 283msgid "GC" 284msgstr "GC" 285 286#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point 287#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396 288msgid "GA" 289msgstr "GA" 290 291#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole 292#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403 293msgid "NSGP" 294msgstr "PNSG" 295 296#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole 297#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405 298msgid "SSGP" 299msgstr "PSSG" 300 301#. TRANSLATORS: Antisolar Point 302#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440 303msgid "ASP" 304msgstr "PAS" 305 306#. TRANSLATORS: Center of the umbra 307#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447 308msgid "C.U." 309msgstr "C.U." 310 311#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to 312#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454 313msgid "Apex" 314msgstr "Ápice" 315 316#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from 317#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456 318msgid "Antapex" 319msgstr "Antiápice" 320 321#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 322#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664 323#: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296 324#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 325#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 326#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546 327msgctxt "speed" 328msgid "km/s" 329msgstr "km/s" 330 331#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847 332msgid "Grids and lines" 333msgstr "Grellas e liñas" 334 335#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848 336#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342 337msgid "Equatorial grid" 338msgstr "Grella ecuatorial" 339 340#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853 341#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 342msgid "Azimuthal grid" 343msgstr "Grella acimutal" 344 345#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850 346#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357 347msgid "Ecliptic line" 348msgstr "Liña eclíptica" 349 350#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851 351msgid "Ecliptic J2000 line" 352msgstr "Liña eclíptica J2000" 353 354#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852 355msgid "Invariable Plane line" 356msgstr "Liña do Plano Invariable" 357 358#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853 359msgid "Solar Equator Plane line" 360msgstr "Liña do Plano do Ecuador Solar" 361 362#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854 363#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352 364msgid "Equator line" 365msgstr "Liña do Ecuador" 366 367#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855 368msgid "Equator J2000 line" 369msgstr "Liña do ecuador J2000" 370 371#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856 372#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332 373msgid "Meridian line" 374msgstr "Liña do meridiano" 375 376#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857 377#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389 378msgid "Horizon line" 379msgstr "Liña do horizonte" 380 381#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858 382#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347 383msgid "Equatorial J2000 grid" 384msgstr "Grella ecuatorial J2000" 385 386#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859 387msgid "Ecliptic J2000 grid" 388msgstr "Grella eclíptica J2000" 389 390#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851 391msgid "Ecliptic grid" 392msgstr "Grella elíptica" 393 394#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778 395#: src/ui_configurationDialog.h:1843 396#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394 397msgid "Galactic grid" 398msgstr "Grella galáctica" 399 400#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903 401msgid "Galactic equator" 402msgstr "Ecuador galáctico" 403 404#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727 405msgid "Supergalactic grid" 406msgstr "Grella supergaláctica" 407 408#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731 409msgid "Supergalactic equator" 410msgstr "Ecuador supergaláctico" 411 412#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865 413#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404 414msgid "Opposition/conjunction longitude line" 415msgstr "Liña de lonxitude de oposición/conxunción" 416 417#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866 418msgid "Precession Circles" 419msgstr "Círculos de Precesión" 420 421#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868 422msgid "Current Vertical" 423msgstr "Vertical Actual" 424 425#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869 426msgid "Colure Lines" 427msgstr "Liñas de Coluro" 428 429#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870 430msgid "Circumpolar Circles" 431msgstr "Círculos Circumpolares" 432 433#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871 434msgid "Umbra Circle" 435msgstr "Círculo de Umbra" 436 437#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872 438msgid "Penumbra Circle" 439msgstr "Círculo de Penumbra" 440 441#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873 442msgid "Celestial J2000 poles" 443msgstr "Polos celestes J2000" 444 445#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874 446msgid "Celestial poles" 447msgstr "Polos celestes" 448 449#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875 450msgid "Zenith and nadir" 451msgstr "Cénit e nadir" 452 453#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876 454msgid "Ecliptic J2000 poles" 455msgstr "Polos eclípticos J2000" 456 457#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877 458msgid "Ecliptic poles" 459msgstr "Polos eclípticos" 460 461#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687 462msgid "Galactic poles" 463msgstr "Polos galácticos" 464 465#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686 466msgid "Galactic center and anticenter" 467msgstr "Centro galáctico e anticentro" 468 469#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590 470msgid "Supergalactic poles" 471msgstr "Polos supergalácticos" 472 473#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881 474msgid "Equinox J2000 points" 475msgstr "Puntos de equinoccio J2000" 476 477#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882 478msgid "Equinox points" 479msgstr "Puntos de equinoccio" 480 481#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883 482msgid "Solstice J2000 points" 483msgstr "Puntos de solsticio J2000" 484 485#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884 486msgid "Solstice points" 487msgstr "Puntos de solsticio" 488 489#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774 490msgid "Antisolar point" 491msgstr "Punto antisolar" 492 493#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886 494msgid "The center of the Earth's umbra" 495msgstr "O centro da umbra da Terra" 496 497#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765 498msgid "Apex points" 499msgstr "Puntos de Ápice" 500 501#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264 502msgid "FOV Center marker" 503msgstr "Marcador de Centro FOV" 504 505#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265 506msgid "Circular marker of FOV" 507msgstr "Marcador Circular de FOV" 508 509#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266 510msgid "Rectangular marker of FOV" 511msgstr "Marcador Rectangular de FOV" 512 513#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739 514#: src/ui_configurationDialog.h:1889 515msgid "Compass marks" 516msgstr "Marcas do compás" 517 518#. TRANSLATORS: North 519#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127 520msgctxt "compass direction" 521msgid "N" 522msgstr "N" 523 524#. TRANSLATORS: South 525#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119 526msgctxt "compass direction" 527msgid "S" 528msgstr "S" 529 530#. TRANSLATORS: East 531#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131 532msgctxt "compass direction" 533msgid "E" 534msgstr "E" 535 536#. TRANSLATORS: West 537#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123 538msgctxt "compass direction" 539msgid "W" 540msgstr "W" 541 542#. TRANSLATORS: Northeast 543#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129 544msgctxt "compass direction" 545msgid "NE" 546msgstr "NE" 547 548#. TRANSLATORS: Southeast 549#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133 550msgctxt "compass direction" 551msgid "SE" 552msgstr "SE" 553 554#. TRANSLATORS: Southwest 555#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121 556msgctxt "compass direction" 557msgid "SW" 558msgstr "SW" 559 560#. TRANSLATORS: Northwest 561#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125 562msgctxt "compass direction" 563msgid "NW" 564msgstr "NW" 565 566#. TRANSLATORS: North-northeast 567#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128 568msgctxt "compass direction" 569msgid "NNE" 570msgstr "NNE" 571 572#. TRANSLATORS: East-northeast 573#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130 574msgctxt "compass direction" 575msgid "ENE" 576msgstr "ENE" 577 578#. TRANSLATORS: East-southeast 579#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132 580msgctxt "compass direction" 581msgid "ESE" 582msgstr "ESE" 583 584#. TRANSLATORS: South-southeast 585#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134 586msgctxt "compass direction" 587msgid "SSE" 588msgstr "SSE" 589 590#. TRANSLATORS: South-southwest 591#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120 592msgctxt "compass direction" 593msgid "SSW" 594msgstr "SSW" 595 596#. TRANSLATORS: West-southwest 597#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122 598msgctxt "compass direction" 599msgid "WSW" 600msgstr "WSW" 601 602#. TRANSLATORS: West-northwest 603#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124 604msgctxt "compass direction" 605msgid "WNW" 606msgstr "WNW" 607 608#. TRANSLATORS: North-northwest 609#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126 610msgctxt "compass direction" 611msgid "NNW" 612msgstr "NNW" 613 614#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551 615msgid "Atmosphere" 616msgstr "Atmosfera" 617 618#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552 619msgid "Fog" 620msgstr "Néboa" 621 622#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537 623#: src/ui_configurationDialog.h:1873 624#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314 625msgid "Cardinal points" 626msgstr "Puntos cardinais" 627 628#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554 629msgid "Ordinal (Intercardinal) points" 630msgstr "Puntos ordinais (intercardinais)" 631 632#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555 633msgid "Secondary Intercardinal points" 634msgstr "Puntos intercardinais secundarios" 635 636#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556 637msgid "Ground" 638msgstr "Chan" 639 640#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557 641msgid "Landscape illumination" 642msgstr "Iluminación da paisaxe" 643 644#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558 645msgid "Landscape labels" 646msgstr "Etiquetas da paisaxe" 647 648#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559 649msgid "Light pollution data from locations database" 650msgstr "Datos de polución lumínica dende a base de datos local" 651 652#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561 653msgid "Increase light pollution" 654msgstr "Incrementar polución lumínica" 655 656#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562 657msgid "Reduce light pollution" 658msgstr "Reducir polución lumínica" 659 660#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563 661msgid "Cyclic change in light pollution" 662msgstr "Cambio cíclico na polución lumínica" 663 664#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458 665#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99 666#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608 667#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 668#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122 669#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120 670#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125 671#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138 672#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275 673#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150 674#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89 675#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228 676#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127 677#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455 678#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215 679#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163 680#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182 681msgid "Author" 682msgstr "Autoría" 683 684#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter 685#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817 686#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 687#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 688msgctxt "distance" 689msgid "m" 690msgstr "m" 691 692#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155 693#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481 694#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 695#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489 696msgid "Location" 697msgstr "Localización" 698 699#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals 700#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003 701msgctxt "pressure" 702msgid "hPa" 703msgstr "hPa" 704 705#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013 706msgid "extinction coefficient" 707msgstr "coeficiente de extinción" 708 709#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016 710msgid "Atmospheric conditions" 711msgstr "Condicións atmosféricas" 712 713#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 714msgid "Light pollution" 715msgstr "Polución lumínica" 716 717#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 718msgid "by Bortle scale" 719msgstr "na escala Bortle" 720 721#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65 722msgctxt "landform" 723msgid "undocumented landform type" 724msgstr "tipo de terreo non documentado" 725 726#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134 727msgid "Undocumented landform type." 728msgstr "Tipo de terreo non documentado." 729 730#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars 731#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138 732msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance." 733msgstr "\"Mar\"; áreas de albedo escuro de significación xeolóxica descoñecida." 734 735#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan 736#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143 737msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries." 738msgstr "\"Lago\" ou chaira pequena e escura con bordos definidos e afiados." 739 740#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan 741#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146 742msgid "" 743"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons" 744msgstr "\"Mar\"; longos espazos de material escuro de hidrocarburos líquidos." 745 746#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan 747#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149 748msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons." 749msgstr "\"Baía\"; baías dentro de mares ou lagos de hidrocarburos líquidos." 750 751#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224 752msgid "geologic term" 753msgstr "termo xeolóxico" 754 755#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234 756msgid "Linear size" 757msgstr "Tamaño lineal" 758 759#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747 760msgid "Diameter" 761msgstr "Diámetro" 762 763#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 764#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620 765#: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748 766#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169 767#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230 768#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321 769#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 770msgctxt "distance" 771msgid "km" 772msgstr "km" 773 774#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270 775msgid "Planetographic long./lat." 776msgstr "Lonx./lat planetográficas." 777 778#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851 779#: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868 780msgid "Celestial body" 781msgstr "Corpo celestial" 782 783#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275 784msgid "Landform description" 785msgstr "Descrición do terreo" 786 787#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277 788msgid "Solar altitude" 789msgstr "Altitude Solar" 790 791#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477 792#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478 793#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479 794#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480 795#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481 796msgctxt "special point" 797msgid "point" 798msgstr "" 799 800#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light 801#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483 802msgctxt "landform" 803msgid "albedo feature" 804msgstr "estrutura albedo" 805 806#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature 807#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485 808msgctxt "landform" 809msgid "arcus" 810msgstr "arcus" 811 812#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus 813#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487 814msgctxt "landform" 815msgid "astrum" 816msgstr "astrum" 817 818#. TRANSLATORS: Chain of craters 819#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489 820msgctxt "landform" 821msgid "catena" 822msgstr "catena" 823 824#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays 825#. or clusters 826#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491 827msgctxt "landform" 828msgid "cavus" 829msgstr "cavus" 830 831#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain 832#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493 833msgctxt "landform" 834msgid "chaos" 835msgstr "chaos" 836 837#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression 838#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495 839msgctxt "landform" 840msgid "chasma" 841msgstr "chasma" 842 843#. TRANSLATORS: Small hills or knobs 844#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497 845msgctxt "landform" 846msgid "collis" 847msgstr "collis" 848 849#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature 850#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499 851msgctxt "landform" 852msgid "corona" 853msgstr "corona" 854 855#. TRANSLATORS: A circular depression 856#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501 857msgctxt "landform" 858msgid "crater" 859msgstr "crater" 860 861#. TRANSLATORS: Ridge 862#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503 863msgctxt "landform" 864msgid "dorsum" 865msgstr "dorsum" 866 867#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io 868#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505 869msgctxt "landform" 870msgid "eruptive center" 871msgstr "centro eruptivo" 872 873#. TRANSLATORS: Bright spot 874#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507 875msgctxt "landform" 876msgid "facula" 877msgstr "facula" 878 879#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures 880#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509 881msgctxt "landform" 882msgid "farrum" 883msgstr "farrum" 884 885#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern 886#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511 887msgctxt "landform" 888msgid "flexus" 889msgstr "flexus" 890 891#. TRANSLATORS: Flow terrain 892#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513 893msgctxt "landform" 894msgid "fluctus" 895msgstr "fluctus" 896 897#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid 898#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515 899msgctxt "landform" 900msgid "flumen" 901msgstr "flumen" 902 903#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas 904#. of liquid 905#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517 906msgctxt "landform" 907msgid "fretum" 908msgstr "fretum" 909 910#. TRANSLATORS: Long, narrow depression 911#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519 912msgctxt "landform" 913msgid "fossa" 914msgstr "fossa" 915 916#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such 917#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake) 918#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521 919msgctxt "landform" 920msgid "insula" 921msgstr "insula" 922 923#. TRANSLATORS: Landslide 924#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523 925msgctxt "landform" 926msgid "labes" 927msgstr "labes" 928 929#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges 930#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525 931msgctxt "landform" 932msgid "labyrinthus" 933msgstr "labyrinthus" 934 935#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance 936#. of a dry lake bed 937#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527 938msgctxt "landform" 939msgid "lacuna" 940msgstr "lacuna" 941 942#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain 943#. with discrete, sharp boundaries 944#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529 945msgctxt "landform" 946msgid "lacus" 947msgstr "lacus" 948 949#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature 950#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531 951msgctxt "landform" 952msgid "large ringed feature" 953msgstr "estrutura de anel alongado" 954 955#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa 956#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533 957msgctxt "landform" 958msgid "lenticula" 959msgstr "lenticula" 960 961#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight 962#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535 963msgctxt "landform" 964msgid "linea" 965msgstr "linea" 966 967#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like 968#. boundaries 969#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537 970msgctxt "landform" 971msgid "lingula" 972msgstr "lingula" 973 974#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular 975#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539 976msgctxt "landform" 977msgid "macula" 978msgstr "macula" 979 980#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain, 981#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known 982#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought 983#. to be liquid hydrocarbons 984#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541 985msgctxt "landform" 986msgid "mare" 987msgstr "mare" 988 989#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges 990#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543 991msgctxt "landform" 992msgid "mensa" 993msgstr "mensa" 994 995#. TRANSLATORS: Mountain 996#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545 997msgctxt "landform" 998msgid "mons" 999msgstr "mons" 1000 1001#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon 1002#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547 1003msgctxt "landform" 1004msgid "oceanus" 1005msgstr "oceanus" 1006 1007#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain 1008#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549 1009msgctxt "landform" 1010msgid "palus" 1011msgstr "palus" 1012 1013#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges 1014#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551 1015msgctxt "landform" 1016msgid "patera" 1017msgstr "patera" 1018 1019#. TRANSLATORS: Low plain 1020#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553 1021msgctxt "landform" 1022msgid "planitia" 1023msgstr "planitia" 1024 1025#. TRANSLATORS: Plateau or high plain 1026#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555 1027msgctxt "landform" 1028msgid "planum" 1029msgstr "planum" 1030 1031#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton 1032#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557 1033msgctxt "landform" 1034msgid "plume" 1035msgstr "plume" 1036 1037#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria 1038#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559 1039msgctxt "landform" 1040msgid "promontorium" 1041msgstr "promontorium" 1042 1043#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from 1044#. adjacent areas, or a broad geographic region 1045#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561 1046msgctxt "landform" 1047msgid "regio" 1048msgstr "regio" 1049 1050#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus 1051#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563 1052msgctxt "landform" 1053msgid "reticulum" 1054msgstr "reticulum" 1055 1056#. TRANSLATORS: Fissure 1057#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565 1058msgctxt "landform" 1059msgid "rima" 1060msgstr "rima" 1061 1062#. TRANSLATORS: Scarp 1063#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567 1064msgctxt "landform" 1065msgid "rupes" 1066msgstr "rupes" 1067 1068#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature. 1069#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569 1070msgctxt "landform" 1071msgid "satellite feature" 1072msgstr "estrutura satélite" 1073 1074#. TRANSLATORS: Boulder or rock 1075#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571 1076msgctxt "landform" 1077msgid "saxum" 1078msgstr "saxo" 1079 1080#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp 1081#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573 1082msgctxt "landform" 1083msgid "scopulus" 1084msgstr "scopulus" 1085 1086#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief 1087#. along its length 1088#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575 1089msgctxt "landform" 1090msgid "serpens" 1091msgstr "serpens" 1092 1093#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges 1094#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577 1095msgctxt "landform" 1096msgid "sulcus" 1097msgstr "sulcus" 1098 1099#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of 1100#. liquid hydrocarbons 1101#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579 1102msgctxt "landform" 1103msgid "sinus" 1104msgstr "sinus" 1105 1106#. TRANSLATORS: Extensive land mass 1107#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581 1108msgctxt "landform" 1109msgid "terra" 1110msgstr "terra" 1111 1112#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain 1113#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583 1114msgctxt "landform" 1115msgid "tessera" 1116msgstr "tessera" 1117 1118#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill 1119#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585 1120msgctxt "landform" 1121msgid "tholus" 1122msgstr "tholus" 1123 1124#. TRANSLATORS: Dunes 1125#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587 1126msgctxt "landform" 1127msgid "unda" 1128msgstr "unda" 1129 1130#. TRANSLATORS: Valley 1131#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589 1132msgctxt "landform" 1133msgid "vallis" 1134msgstr "vallis" 1135 1136#. TRANSLATORS: Extensive plain 1137#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591 1138msgctxt "landform" 1139msgid "vastitas" 1140msgstr "vastitas" 1141 1142#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color 1143#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593 1144msgctxt "landform" 1145msgid "virga" 1146msgstr "virga" 1147 1148#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites 1149#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595 1150msgctxt "landform" 1151msgid "landing site name" 1152msgstr "nome do lugar de alunizaxe" 1153 1154#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature' 1155#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599 1156msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light." 1157msgstr "Área xeográfica que se distingue pola cantidade de luz que reflicte." 1158 1159#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus' 1160#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601 1161msgid "Arc-shaped feature." 1162msgstr "Estrutura en forma de arco" 1163 1164#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum' 1165#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603 1166msgid "Radial-patterned feature." 1167msgstr "Estrutura de patrón radial." 1168 1169#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena' 1170#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605 1171msgid "Chain of craters." 1172msgstr "Cadea de cráteres." 1173 1174#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus' 1175#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607 1176msgid "" 1177"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters." 1178msgstr "Foxos, depresións irregulares e abruptas normalmente agrupadas." 1179 1180#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos' 1181#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609 1182msgid "Distinctive area of broken terrain." 1183msgstr "Área caracterizada polo terreo accidentado." 1184 1185#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma' 1186#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611 1187msgid "A deep, elongated, steep-sided depression." 1188msgstr "Depresión fonda, elongada e distribuída en chanzos." 1189 1190#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis' 1191#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613 1192msgid "Small hills or knobs." 1193msgstr "Pequenos montes ou outeiros." 1194 1195#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona' 1196#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615 1197msgid "Ovoid-shaped feature." 1198msgstr "Estrutura ovoidal." 1199 1200#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater' 1201#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617 1202msgid "A circular depression." 1203msgstr "Unha depresión circular." 1204 1205#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum' 1206#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619 1207msgid "Ridge." 1208msgstr "Crista" 1209 1210#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center' 1211#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621 1212msgid "Active volcanic center." 1213msgstr "Centro volcánico activo." 1214 1215#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula' 1216#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623 1217msgid "Bright spot." 1218msgstr "Punto brillante." 1219 1220#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum' 1221#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625 1222msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures." 1223msgstr "Estrutura en biscoito, ou unha fila de tales estruturas." 1224 1225#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus' 1226#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627 1227msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern." 1228msgstr "Unha crista curviliña moi baixa cun patrón de recubrimento." 1229 1230#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus' 1231#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629 1232msgid "Flow terrain." 1233msgstr "Terreo de fluxo." 1234 1235#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen' 1236#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631 1237msgid "Channel, that might carry liquid." 1238msgstr "Canle que pode conducir un líquido." 1239 1240#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum' 1241#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633 1242msgid "" 1243"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid." 1244msgstr "" 1245"Un paso estreito de líquido que une dúas áreas máis grandes de líquido." 1246 1247#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa' 1248#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635 1249msgid "Long, narrow depression." 1250msgstr "Depresión longa e estreita." 1251 1252#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula' 1253#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637 1254msgid "" 1255"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a " 1256"liquid area (sea or lake)." 1257msgstr "Illa, un terreo illado rodeado por unha área líquida (mar ou lago)." 1258 1259#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes' 1260#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639 1261msgid "Landslide." 1262msgstr "Esbarrancamento de terra." 1263 1264#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus' 1265#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641 1266msgid "Complex of intersecting valleys or ridges." 1267msgstr "Complexo de vales ou cristas que se intersectan." 1268 1269#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' 1270#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643 1271msgid "" 1272"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 1273msgstr "Depresión con forma irregular, con aparencia dun leito seco." 1274 1275#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' 1276#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645 1277msgid "'Lake' or small plain." 1278msgstr "\"Lago\" ou chaira pequena." 1279 1280#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature' 1281#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647 1282msgid "Cryptic ringed feature." 1283msgstr "Estrutura en anel críptica." 1284 1285#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula' 1286#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649 1287msgid "Small dark spot." 1288msgstr "Pequeno punto escuro." 1289 1290#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea' 1291#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651 1292msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight." 1293msgstr "Unha marca alongada escura ou brillante, pode ser curva ou recta." 1294 1295#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula' 1296#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653 1297msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries." 1298msgstr "Extensión en meseta con bordos redondeados en forma de lingua." 1299 1300#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula' 1301#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655 1302msgid "Dark spot, may be irregular" 1303msgstr "Punto escuro, pode ser irregular." 1304 1305#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon 1306#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657 1307msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent." 1308msgstr "" 1309"\"Mar\"; albedo baixo, chaira relativamente suave, xeralmente de gran " 1310"extensión." 1311 1312#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa' 1313#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659 1314msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges." 1315msgstr "Unha prominencia chaira con bordos semellantes ós acantilados." 1316 1317#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons' 1318#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661 1319msgid "Mountain." 1320msgstr "Montaña." 1321 1322#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus' 1323#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663 1324msgid "A very large dark area." 1325msgstr "Unha área escura moi extensa." 1326 1327#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus' 1328#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665 1329msgid "'Swamp'; small plain." 1330msgstr "\"Pantano\"; pequena chaira." 1331 1332#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera' 1333#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667 1334msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges." 1335msgstr "Un cráter irregular, ou un complexo con bordos escarpados." 1336 1337#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia' 1338#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669 1339msgid "Low plain." 1340msgstr "Chaira baixa." 1341 1342#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum' 1343#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671 1344msgid "Plateau or high plain." 1345msgstr "Chaira alta, altiplano." 1346 1347#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume' 1348#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673 1349msgid "Cryo-volcanic feature." 1350msgstr "Estrutura criovolcánica." 1351 1352#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium' 1353#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675 1354msgid "'Cape'; headland promontoria." 1355msgstr "\"Cabo\"; cabeza do promontorio." 1356 1357#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio' 1358#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677 1359msgid "" 1360"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent " 1361"areas, or a broad geographic region." 1362msgstr "" 1363"Unha gran área marcada pola reflectividade ou cores diferentes ás das áreas " 1364"adxacentes ou unha rexión xeográfica ampla." 1365 1366#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum' 1367#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679 1368msgid "Reticular (netlike) pattern." 1369msgstr "Patrón reticular." 1370 1371#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima' 1372#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681 1373msgid "Fissure." 1374msgstr "Fenda." 1375 1376#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes' 1377#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683 1378msgid "Scarp." 1379msgstr "Escarpado." 1380 1381#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature' 1382#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685 1383msgid "A feature that shares the name of an associated feature." 1384msgstr "Unha estrutura que comparte o nome dunha función asociada." 1385 1386#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum' 1387#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687 1388msgid "Boulder or rock." 1389msgstr "Rocha ou pelouro" 1390 1391#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus' 1392#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689 1393msgid "Lobate or irregular scarp." 1394msgstr "Escarpamento irregular." 1395 1396#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens' 1397#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691 1398msgid "" 1399"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its " 1400"length." 1401msgstr "" 1402"Estrutura sinuosa con segmentos de relevo positivo e negativo ao longo da " 1403"súa lonxitude." 1404 1405#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' 1406#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693 1407msgid "'Bay'; small plain." 1408msgstr "\"Baía\"; chaira pequena." 1409 1410#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus' 1411#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695 1412msgid "Subparallel furrows and ridges." 1413msgstr "Solos subparalelos e cristas." 1414 1415#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra' 1416#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697 1417msgid "Extensive land mass." 1418msgstr "Masa de terra extensa." 1419 1420#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera' 1421#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699 1422msgid "Tile-like, polygonal terrain." 1423msgstr "Mosaico, terreo poligonal." 1424 1425#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus' 1426#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701 1427msgid "Small domical mountain or hill." 1428msgstr "Pequena montaña ou outeiro." 1429 1430#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda' 1431#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703 1432msgid "Dunes." 1433msgstr "Dunas." 1434 1435#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis' 1436#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705 1437msgid "Valley." 1438msgstr "Val." 1439 1440#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas' 1441#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707 1442msgid "Extensive plain." 1443msgstr "Chaira extensa." 1444 1445#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga' 1446#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709 1447msgid "A streak or stripe of color." 1448msgstr "Unha raia ou franxa de cor." 1449 1450#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80 1451msgid "Nomenclature labels" 1452msgstr "Etiquetas de nomenclatura" 1453 1454#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99 1455msgid "North Pole" 1456msgstr "" 1457 1458#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103 1459msgid "South Pole" 1460msgstr "" 1461 1462#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108 1463msgid "East" 1464msgstr "" 1465 1466#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113 1467msgid "West" 1468msgstr "" 1469 1470#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118 1471msgid "Centre" 1472msgstr "" 1473 1474#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123 1475msgid "Subsolar" 1476msgstr "" 1477 1478#: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315 1479#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252 1480#: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160 1481#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128 1482msgid "Magnitude" 1483msgstr "Magnitude" 1484 1485#: src/core/modules/Nebula.cpp:151 1486msgid "Opacity" 1487msgstr "Opacidade" 1488 1489#: src/core/modules/Nebula.cpp:155 1490msgid "photometric passband" 1491msgstr "banda fotométrica" 1492 1493#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1494#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1495msgid "reduced to" 1496msgstr "reducido a" 1497 1498#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1499#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1500msgid "by" 1501msgstr "por" 1502 1503#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1504#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1505msgid "Airmasses" 1506msgstr "Masas de aire" 1507 1508#: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513 1509#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220 1510msgid "Additional names: " 1511msgstr "Nomes adicionais:" 1512 1513#: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520 1514#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226 1515msgid "Additional catalog numbers: " 1516msgstr "Números de catálogo adicionais:" 1517 1518#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182 1519#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282 1520#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137 1521msgid "Color Index (B-V)" 1522msgstr "Índice de cor (B-V)" 1523 1524#: src/core/modules/Nebula.cpp:239 1525msgid "Surface brightness" 1526msgstr "Brillo da superficie" 1527 1528#: src/core/modules/Nebula.cpp:240 1529msgid "after extinction" 1530msgstr "despois da extinción" 1531 1532#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252 1533#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 1534msgctxt "magnitude" 1535msgid "mag" 1536msgstr "mag" 1537 1538#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 1539#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 1540msgid "arc-min" 1541msgstr "arc-min" 1542 1543#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 1544msgid "arc-sec" 1545msgstr "arc-seg" 1546 1547#: src/core/modules/Nebula.cpp:266 1548msgid "Contrast index" 1549msgstr "Índice de contraste" 1550 1551#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806 1552msgid "Size" 1553msgstr "Tamaño" 1554 1555#: src/core/modules/Nebula.cpp:292 1556msgid "Orientation angle" 1557msgstr "Ángulo de orientación" 1558 1559#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1560#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years 1561#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1562#: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332 1563#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312 1564#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164 1565#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295 1566msgctxt "distance" 1567msgid "ly" 1568msgstr "anos luz" 1569 1570#: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366 1571#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317 1572#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205 1573#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778 1574#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165 1575#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296 1576msgid "Distance" 1577msgstr "Distancia" 1578 1579#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs 1580#: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269 1581msgctxt "distance" 1582msgid "kpc" 1583msgstr "kpc" 1584 1585#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs 1586#: src/core/modules/Nebula.cpp:343 1587msgctxt "distance" 1588msgid "Mpc" 1589msgstr "Mpc" 1590 1591#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years 1592#: src/core/modules/Nebula.cpp:352 1593msgctxt "distance" 1594msgid "M ly" 1595msgstr "M anosluz" 1596 1597#: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149 1598msgid "Redshift" 1599msgstr "Desprazamento cara ó vermello" 1600 1601#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341 1602msgid "Parallax" 1603msgstr "Paralaxe" 1604 1605#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds 1606#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346 1607#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260 1608msgctxt "parallax" 1609msgid "mas" 1610msgstr "mas" 1611 1612#: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916 1613msgid "Morphological description" 1614msgstr "Descrición morfolóxica" 1615 1616#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146 1617msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1618msgid "high concentration of stars toward the center" 1619msgstr "alta concentración de estrelas cara ó centro" 1620 1621#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149 1622msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1623msgid "dense central concentration of stars" 1624msgstr "densa concentración central de estrelas" 1625 1626#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152 1627msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1628msgid "strong inner core of stars" 1629msgstr "intenso núcleo interior de estrelas" 1630 1631#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155 1632msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1633msgid "intermediate rich concentrations of stars" 1634msgstr "Ricas concentracións intermedias de estrelas" 1635 1636#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160 1637msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1638msgid "intermediate concentrations of stars" 1639msgstr "concentracións intermedias de estrelas" 1640 1641#: src/core/modules/Nebula.cpp:1163 1642msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1643msgid "rather loose concentration of stars towards the center" 1644msgstr "concentración algo dispersa de estrelas cara ó centro" 1645 1646#: src/core/modules/Nebula.cpp:1166 1647msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1648msgid "loose concentration of stars towards the center" 1649msgstr "concentración dispersa de estrelas cara ó centro" 1650 1651#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169 1652msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1653msgid "loose concentration of stars" 1654msgstr "concentración dispersa de estrelas" 1655 1656#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172 1657msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1658msgid "very loose concentration of stars towards the center" 1659msgstr "concentración moi dispersa de estrelas cara ó centro" 1660 1661#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175 1662msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1663msgid "almost no concentration towards the center" 1664msgstr "case ningunha concentración cara ó centro" 1665 1666#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178 1667msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1668msgid "undocumented concentration class" 1669msgstr "tipo de concentración non documentado" 1670 1671#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199 1672msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1673msgid "strong central concentration of stars" 1674msgstr "alta concentración central de estrelas" 1675 1676#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202 1677msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1678msgid "little central concentration of stars" 1679msgstr "baixa concentración central de estrelas" 1680 1681#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205 1682msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1683msgid "no noticeable concentration of stars" 1684msgstr "pouco notable concentración de estrelas" 1685 1686#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208 1687msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1688msgid "a star field condensation" 1689msgstr "condensación do campo de estrelas" 1690 1691#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211 1692msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1693msgid "undocumented concentration class" 1694msgstr "tipo de concentración non documentado" 1695 1696#: src/core/modules/Nebula.cpp:1217 1697msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1698msgid "small brightness range of cluster members" 1699msgstr "rango de brillo pequeno dos membros do cúmulo" 1700 1701#: src/core/modules/Nebula.cpp:1220 1702msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1703msgid "medium brightness range of cluster members" 1704msgstr "rango de brillo mediano dos membros do cúmulo" 1705 1706#: src/core/modules/Nebula.cpp:1223 1707msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1708msgid "large brightness range of cluster members" 1709msgstr "rango de brillo grande dos membros do cúmulo" 1710 1711#: src/core/modules/Nebula.cpp:1226 1712msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1713msgid "undocumented brightness range of cluster members" 1714msgstr "rango de brillo indocumentado dos membros do cúmulo" 1715 1716#: src/core/modules/Nebula.cpp:1232 1717msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1718msgid "poor cluster with less than 50 stars" 1719msgstr "cúmulo pobre con menos de 50 estrelas" 1720 1721#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235 1722msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1723msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" 1724msgstr "cúmulo moderadamente rico con 50-100 estrelas" 1725 1726#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238 1727msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1728msgid "rich cluster with more than 100 stars" 1729msgstr "cúmulo rico con máis de 100 estrelas" 1730 1731#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241 1732msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1733msgid "undocumented number of members class" 1734msgstr "número non documentado para esta clase" 1735 1736#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245 1737msgctxt "nebulosity factor of open clusters" 1738msgid "the cluster lies within nebulosity" 1739msgstr "o cúmulo atópase dentro da nebulosidade" 1740 1741#: src/core/modules/Nebula.cpp:1267 1742msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1743msgid "very bright" 1744msgstr "moi brillante" 1745 1746#: src/core/modules/Nebula.cpp:1270 1747msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1748msgid "bright" 1749msgstr "brillante" 1750 1751#: src/core/modules/Nebula.cpp:1273 1752msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1753msgid "moderate brightness" 1754msgstr "brillo moderado" 1755 1756#: src/core/modules/Nebula.cpp:1276 1757msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1758msgid "faint" 1759msgstr "feble" 1760 1761#: src/core/modules/Nebula.cpp:1279 1762msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1763msgid "very faint" 1764msgstr "moi feble" 1765 1766#: src/core/modules/Nebula.cpp:1282 1767msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1768msgid "uncertain brightness" 1769msgstr "brillo incerto" 1770 1771#: src/core/modules/Nebula.cpp:1285 1772msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1773msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" 1774msgstr "brillo non documentado da nebulosa de reflexión" 1775 1776#: src/core/modules/Nebula.cpp:1291 1777msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1778msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" 1779msgstr "a estrela que ilumina está dentro da nebulosidade" 1780 1781#: src/core/modules/Nebula.cpp:1294 1782msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1783msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" 1784msgstr "a estrela está fóra da nebulosidade iluminada" 1785 1786#: src/core/modules/Nebula.cpp:1297 1787msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1788msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" 1789msgstr "estrela situada nun recanto da nebulosidade iluminada" 1790 1791#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1792#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302 1793msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1794msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" 1795msgstr "estrela situada fóra da inusual nebulosidade iluminada" 1796 1797#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1798#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308 1799msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1800msgid "the illuminated peculiar nebulosity" 1801msgstr "a inusual nebulolosidade iluminada" 1802 1803#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312 1804msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1805msgid "undocumented reflection nebulae" 1806msgstr "nebulosa de reflexión non documentada" 1807 1808#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333 1809msgid "circular form" 1810msgstr "forma circular" 1811 1812#: src/core/modules/Nebula.cpp:1334 1813msgid "elliptical form" 1814msgstr "forma elíptica" 1815 1816#: src/core/modules/Nebula.cpp:1335 1817msgid "irregular form" 1818msgstr "forma irregular" 1819 1820#: src/core/modules/Nebula.cpp:1337 1821msgid "amorphous structure" 1822msgstr "estrutura amorfa" 1823 1824#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338 1825msgid "conventional structure" 1826msgstr "estrutura convencional" 1827 1828#: src/core/modules/Nebula.cpp:1339 1829msgid "filamentary structure" 1830msgstr "estrutura filamentaria" 1831 1832#: src/core/modules/Nebula.cpp:1341 1833msgctxt "HII region brightness" 1834msgid "faintest" 1835msgstr "a máis feble" 1836 1837#: src/core/modules/Nebula.cpp:1342 1838msgctxt "HII region brightness" 1839msgid "moderate brightness" 1840msgstr "brillo moderado" 1841 1842#: src/core/modules/Nebula.cpp:1343 1843msgctxt "HII region brightness" 1844msgid "brightest" 1845msgstr "a máis brillante" 1846 1847#: src/core/modules/Nebula.cpp:1346 1848msgid "undocumented form" 1849msgstr "forma non documentada" 1850 1851#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347 1852msgid "undocumented structure" 1853msgstr "estrutura non documentada" 1854 1855#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348 1856msgid "undocumented brightness" 1857msgstr "brillo sen documentar" 1858 1859#: src/core/modules/Nebula.cpp:1360 1860msgctxt "supernova remnant structure classification" 1861msgid "remnant shows a shell radio structure" 1862msgstr "os restos mostran a estrutura radial dunha cuncha" 1863 1864#: src/core/modules/Nebula.cpp:1363 1865msgctxt "supernova remnant structure classification" 1866msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 1867msgstr "os restos mostran unha estrutura radial dende o centro ('plerión')" 1868 1869#: src/core/modules/Nebula.cpp:1366 1870msgctxt "supernova remnant structure classification" 1871msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" 1872msgstr "os restos mostran unha estrutura radial composta (ou combinada)" 1873 1874#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369 1875msgctxt "supernova remnant structure classification" 1876msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" 1877msgstr "os restos mostran unha estrutura radial con algunha incerteza" 1878 1879#: src/core/modules/Nebula.cpp:1372 1880msgctxt "supernova remnant structure classification" 1881msgid "" 1882"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some " 1883"uncertainty" 1884msgstr "" 1885"os restos mostran unha estrutura radial dende o centro ('plerión') con " 1886"algunha incerteza" 1887 1888#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375 1889msgctxt "supernova remnant structure classification" 1890msgid "" 1891"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some " 1892"uncertainty" 1893msgstr "" 1894"os restos mostran unha estrutura radial composta (ou combinada) con algunha " 1895"incerteza" 1896 1897#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383 1898msgid "undocumented type" 1899msgstr "tipo non documentado" 1900 1901#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389 1902msgid "galaxy" 1903msgstr "galaxia" 1904 1905#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390 1906msgid "active galaxy" 1907msgstr "galaxia activa" 1908 1909#: src/core/modules/Nebula.cpp:1391 1910msgid "radio galaxy" 1911msgstr "radiogalaxia" 1912 1913#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392 1914msgid "interacting galaxy" 1915msgstr "interacción de galaxias" 1916 1917#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 1918msgid "quasar" 1919msgstr "quásar" 1920 1921#: src/core/modules/Nebula.cpp:1394 1922msgid "star cluster" 1923msgstr "cúmulo de estrelas" 1924 1925#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395 1926msgid "open star cluster" 1927msgstr "cúmulo de estrelas aberto" 1928 1929#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396 1930msgid "globular star cluster" 1931msgstr "cúmulo de estrelas globular" 1932 1933#: src/core/modules/Nebula.cpp:1397 1934msgid "stellar association" 1935msgstr "asociación estelar" 1936 1937#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398 1938msgid "star cloud" 1939msgstr "nube de estrelas" 1940 1941#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399 1942msgid "nebula" 1943msgstr "nebulosa" 1944 1945#: src/core/modules/Nebula.cpp:1400 1946msgid "planetary nebula" 1947msgstr "nebulosa planetaria" 1948 1949#: src/core/modules/Nebula.cpp:1401 1950msgid "dark nebula" 1951msgstr "nebulosa escura" 1952 1953#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402 1954msgid "reflection nebula" 1955msgstr "nebulosa de reflexión" 1956 1957#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403 1958msgid "bipolar nebula" 1959msgstr "nebulosa bipolar" 1960 1961#: src/core/modules/Nebula.cpp:1404 1962msgid "emission nebula" 1963msgstr "nebulosa de emisión" 1964 1965#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405 1966msgid "cluster associated with nebulosity" 1967msgstr "cúmulo asociado con nebulosidade" 1968 1969#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406 1970msgid "HII region" 1971msgstr "Rexión HII" 1972 1973#: src/core/modules/Nebula.cpp:1407 1974msgid "supernova remnant" 1975msgstr "resto de supernova" 1976 1977#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408 1978msgid "interstellar matter" 1979msgstr "materia interestelar" 1980 1981#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409 1982msgid "emission object" 1983msgstr "obxecto de emisión" 1984 1985#: src/core/modules/Nebula.cpp:1410 1986msgid "BL Lac object" 1987msgstr "Obxecto BL Lac" 1988 1989#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411 1990msgid "blazar" 1991msgstr "blazar" 1992 1993#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412 1994msgid "molecular cloud" 1995msgstr "nube molecular" 1996 1997#: src/core/modules/Nebula.cpp:1413 1998msgid "young stellar object" 1999msgstr "obxecto estelar recente" 2000 2001#: src/core/modules/Nebula.cpp:1414 2002msgid "possible quasar" 2003msgstr "posible quásar" 2004 2005#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415 2006msgid "possible planetary nebula" 2007msgstr "posible nebulosa planetaria" 2008 2009#: src/core/modules/Nebula.cpp:1416 2010msgid "protoplanetary nebula" 2011msgstr "nebulosa protoplanetaria" 2012 2013#. TRANSLATORS: Type of object 2014#: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 2015#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257 2016#: src/translations.h:35 2017msgid "star" 2018msgstr "estrela" 2019 2020#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418 2021msgid "symbiotic star" 2022msgstr "estrela simbiótica" 2023 2024#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419 2025msgid "emission-line star" 2026msgstr "estrela de emisión lineal" 2027 2028#: src/core/modules/Nebula.cpp:1420 2029msgid "supernova candidate" 2030msgstr "candidata a supernova" 2031 2032#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421 2033msgid "supernova remnant candidate" 2034msgstr "candidata a remanente de supernova" 2035 2036#: src/core/modules/Nebula.cpp:1422 2037msgid "cluster of galaxies" 2038msgstr "cúmulo de galaxias" 2039 2040#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423 2041msgid "part of a galaxy" 2042msgstr "parte dunha galaxia" 2043 2044#: src/core/modules/Nebula.cpp:1424 2045msgid "region of the sky" 2046msgstr "rexión do ceo" 2047 2048#: src/core/modules/Nebula.cpp:1425 2049msgid "object of unknown nature" 2050msgstr "obxecto de natureza descoñecida" 2051 2052#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972 2053#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271 2054msgid "Deep-sky objects" 2055msgstr "Obxectos do ceo profundo" 2056 2057#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 2058msgid "Toggle DSO type filter" 2059msgstr "Cambiar tipo de filtro DSO" 2060 2061#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324 2062#: src/StelMainView.cpp:947 2063#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 2064msgid "Attention!" 2065msgstr "Ollo!" 2066 2067#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2068msgid "DSO catalog version mismatch" 2069msgstr "Desaxuste da versión do catálogo DSO" 2070 2071#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175 2072#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177 2073#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 2074msgid "Found" 2075msgstr "Atopado" 2076 2077#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2078msgid "Expected" 2079msgstr "Esperado" 2080 2081#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2082msgid "See Logfile for instructions." 2083msgstr "Ver instrucións no rexistro log." 2084 2085#: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150 2086#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134 2087msgid "Absolute Magnitude" 2088msgstr "Magnitude Absoluta" 2089 2090#: src/core/modules/Planet.cpp:494 2091msgid "Mean Opposition Magnitude" 2092msgstr "Magnitude de Oposición Media" 2093 2094#: src/core/modules/Planet.cpp:528 2095msgctxt "type of comet" 2096msgid "periodic" 2097msgstr "periódico" 2098 2099#: src/core/modules/Planet.cpp:529 2100msgctxt "type of comet" 2101msgid "non-periodic" 2102msgstr "non periódico" 2103 2104#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates 2105#: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580 2106msgctxt "coordinates" 2107msgid "Ecliptical" 2108msgstr "Eclíptica" 2109 2110#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604 2111msgid "Hourly motion" 2112msgstr "Movemento horario" 2113 2114#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180 2115#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333 2116#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 2117msgctxt "into the direction of" 2118msgid "towards" 2119msgstr "cara a" 2120 2121#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit 2122#: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 2123#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 2124#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173 2125#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 2126#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 2127#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174 2128msgctxt "distance, astronomical unit" 2129msgid "AU" 2130msgstr "UA" 2131 2132#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers 2133#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers 2134#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers 2135#: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652 2136#: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232 2137msgctxt "distance" 2138msgid "M km" 2139msgstr "M km" 2140 2141#: src/core/modules/Planet.cpp:637 2142msgid "Distance from Sun" 2143msgstr "Distancia ó Sol" 2144 2145#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light 2146#: src/core/modules/Planet.cpp:657 2147msgid "Light time" 2148msgstr "Tempo luz" 2149 2150#: src/core/modules/Planet.cpp:671 2151msgid "Orbital velocity" 2152msgstr "Velocidade orbital" 2153 2154#: src/core/modules/Planet.cpp:674 2155msgid "Heliocentric velocity" 2156msgstr "Velocidade heliocéntrica" 2157 2158#: src/core/modules/Planet.cpp:684 2159msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!" 2160msgstr "NOTA: Elementos orbitais desactualizados -- considera actualizar!" 2161 2162#: src/core/modules/Planet.cpp:715 2163msgid "with rings" 2164msgstr "con aneis" 2165 2166#: src/core/modules/Planet.cpp:732 2167msgid "scaled up to" 2168msgstr "escalado ata" 2169 2170#: src/core/modules/Planet.cpp:742 2171msgid "Apparent diameter" 2172msgstr "Diámetro aparente" 2173 2174#: src/core/modules/Planet.cpp:747 2175msgid "Equatorial diameter" 2176msgstr "Diámetro ecuatorial" 2177 2178#: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806 2179#: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210 2180#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817 2181msgid "Elongation" 2182msgstr "Elongación" 2183 2184#: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816 2185#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278 2186#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391 2187msgid "Phase angle" 2188msgstr "Ángulo de fase" 2189 2190#: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818 2191msgid "Illuminated" 2192msgstr "Iluminado" 2193 2194#: src/core/modules/Planet.cpp:815 2195msgid "Elong. in Ecl.Long." 2196msgstr "Elong. en Ecl.Lonx." 2197 2198#: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319 2199#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477 2200msgid "Angular distance" 2201msgstr "Distancia angular:" 2202 2203#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 2204#: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012 2205#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267 2206msgctxt "duration" 2207msgid "days" 2208msgstr "días" 2209 2210#: src/core/modules/Planet.cpp:857 2211msgid "Sidereal period" 2212msgstr "Período sideral" 2213 2214#: src/core/modules/Planet.cpp:866 2215msgid "Synodic period" 2216msgstr "Período sinódico" 2217 2218#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second 2219#: src/core/modules/Planet.cpp:1004 2220msgctxt "speed" 2221msgid "m/s" 2222msgstr "m/s" 2223 2224#: src/core/modules/Planet.cpp:1021 2225msgid "Sidereal day" 2226msgstr "Día sideral" 2227 2228#: src/core/modules/Planet.cpp:1023 2229msgid "Mean solar day" 2230msgstr "Día solar medio" 2231 2232#: src/core/modules/Planet.cpp:1029 2233msgid "The period of rotation is chaotic" 2234msgstr "O período de rotación é caótico" 2235 2236#: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037 2237#: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046 2238msgid "Equatorial rotation velocity" 2239msgstr "Velocidade de rotación ecuatorial" 2240 2241#: src/core/modules/Planet.cpp:1070 2242msgctxt "Moon phase" 2243msgid "New Moon" 2244msgstr "Lúa nova" 2245 2246#: src/core/modules/Planet.cpp:1072 2247msgctxt "Moon phase" 2248msgid "Waxing Crescent" 2249msgstr "Cuarto Crecente" 2250 2251#: src/core/modules/Planet.cpp:1074 2252msgctxt "Moon phase" 2253msgid "First Quarter" 2254msgstr "Primeiro Cuarto" 2255 2256#: src/core/modules/Planet.cpp:1076 2257msgctxt "Moon phase" 2258msgid "Waxing Gibbous" 2259msgstr "Cuarto Minguante" 2260 2261#: src/core/modules/Planet.cpp:1078 2262msgctxt "Moon phase" 2263msgid "Full Moon" 2264msgstr "Lúa Chea" 2265 2266#: src/core/modules/Planet.cpp:1080 2267msgctxt "Moon phase" 2268msgid "Waning Gibbous" 2269msgstr "Lúa Minguante" 2270 2271#: src/core/modules/Planet.cpp:1082 2272msgctxt "Moon phase" 2273msgid "Third Quarter" 2274msgstr "Terceiro Cuarto" 2275 2276#: src/core/modules/Planet.cpp:1084 2277msgctxt "Moon phase" 2278msgid "Waning Crescent" 2279msgstr "Crecente Minguante" 2280 2281#: src/core/modules/Planet.cpp:1092 2282msgid "Moon age" 2283msgstr "Idade da lúa" 2284 2285#: src/core/modules/Planet.cpp:1092 2286msgid "days old" 2287msgstr "días de idade" 2288 2289#: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115 2290msgid "Position angle of bright limb" 2291msgstr "Ángulo de posición do bordo brillante" 2292 2293#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188 2294#: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231 2295msgid "Position Angle of axis" 2296msgstr "Ángulo de posición do eixe" 2297 2298#: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181 2299#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190 2300msgid "Libration" 2301msgstr "Libración" 2302 2303#: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191 2304#: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233 2305msgid "Subsolar point" 2306msgstr "Punto subsolar" 2307 2308#: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192 2309msgid "Colongitude" 2310msgstr "Colonxitude" 2311 2312#: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232 2313msgid "Center point" 2314msgstr "Punto central" 2315 2316#: src/core/modules/Planet.cpp:1244 2317msgid "Eclipse obscuration" 2318msgstr "Escuridade do eclipse" 2319 2320#: src/core/modules/Planet.cpp:1253 2321msgid "Eclipse magnitude" 2322msgstr "Magnitude do eclipse" 2323 2324#: src/core/modules/Planet.cpp:1278 2325msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)" 2326msgstr "Centro da eclipse solar (Lat./Lonx.)" 2327 2328#: src/core/modules/Planet.cpp:1289 2329msgid "Shadow center point is" 2330msgstr "O punto central da sombra é" 2331 2332#: src/core/modules/Planet.cpp:1291 2333msgid "km towards azimuth" 2334msgstr "km cara ó acimut" 2335 2336#: src/core/modules/Planet.cpp:1295 2337msgid "Magnitude of central eclipse" 2338msgstr "Magnitude da eclipse central" 2339 2340#: src/core/modules/Planet.cpp:1298 2341msgctxt "type of solar eclipse" 2342msgid "(annular)" 2343msgstr "(anular)" 2344 2345#: src/core/modules/Planet.cpp:1300 2346msgctxt "type of solar eclipse" 2347msgid "(total)" 2348msgstr "(total)" 2349 2350#: src/core/modules/Planet.cpp:1315 2351msgid "Penumbral eclipse magnitude" 2352msgstr "Magnitude de eclipse penumbral" 2353 2354#: src/core/modules/Planet.cpp:1318 2355msgid "Umbral eclipse magnitude" 2356msgstr "Magnitude do eclipse umbral" 2357 2358#: src/core/modules/Planet.cpp:1325 2359msgid "Albedo" 2360msgstr "Albedo" 2361 2362#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172 2363#, qt-format 2364msgid "Provisional designation: %1" 2365msgstr "Nome provisional: %1" 2366 2367#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids 2368#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197 2369msgid "Tholen spectral type" 2370msgstr "Tipo espectral Tholen" 2371 2372#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids 2373#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203 2374msgid "SMASSII spectral type" 2375msgstr "Tipo espectral SMASSII" 2376 2377#: src/core/modules/Comet.cpp:169 2378msgid "Core diameter" 2379msgstr "Diámetro do núcleo" 2380 2381#: src/core/modules/Comet.cpp:174 2382msgid "Coma diameter (estimate)" 2383msgstr "Diámetro do coma (estimado)" 2384 2385#: src/core/modules/Comet.cpp:196 2386msgid "Gas tail length (estimate)" 2387msgstr "Lonxitude da cola de gas (estimada)" 2388 2389#: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418 2390msgid "Orthographic" 2391msgstr "Ortográfica" 2392 2393#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 2394#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 2395#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63 2396msgid "Planets" 2397msgstr "Planetas" 2398 2399#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302 2400#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319 2401msgid "Planet labels" 2402msgstr "Etiquetas de planetas" 2403 2404#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303 2405#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323 2406msgid "Planet orbits" 2407msgstr "Órbitas planetarias" 2408 2409#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 2410#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327 2411msgid "Planet trails" 2412msgstr "Trazas dos planetas" 2413 2414#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305 2415msgid "Planet trails reset" 2416msgstr "Limpar Ronseis de Planetas" 2417 2418#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307 2419msgid "Planet markers" 2420msgstr "Marcadores de planetas" 2421 2422#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 2423msgid "Planet selection marker" 2424msgstr "Marcador de selección de planeta" 2425 2426#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309 2427msgid "Enlarge Moon" 2428msgstr "Agrandar a Lúa" 2429 2430#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310 2431msgid "Enlarge minor bodies" 2432msgstr "Agrandar corpos menores" 2433 2434#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311 2435msgid "Enlarge Planets" 2436msgstr "Agrandar planetas" 2437 2438#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312 2439msgid "Enlarge Sun" 2440msgstr "Agrandar o Sol" 2441 2442#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313 2443msgid "Native planet names (from starlore)" 2444msgstr "Nomes nativos de planetas (dende tradición do ceo)" 2445 2446#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238 2447msgid "eruptive variable star" 2448msgstr "estrela variable eruptiva" 2449 2450#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240 2451msgid "pulsating variable star" 2452msgstr "estrela variable pulsante" 2453 2454#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242 2455msgid "rotating variable star" 2456msgstr "estrela variable rotatoria" 2457 2458#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244 2459msgid "cataclysmic variable star" 2460msgstr "estrela variable cataclísmica" 2461 2462#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247 2463msgid "eclipsing binary system" 2464msgstr "sistema binario eclipsante" 2465 2466#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281 2467msgid "variable star" 2468msgstr "estrela variable" 2469 2470#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264 2471msgid "double star" 2472msgstr "estrela dobre" 2473 2474#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 2475msgid "Magnitude range" 2476msgstr "Rango de magnitude" 2477 2478#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 2479msgid "Photometric system" 2480msgstr "Sistema fotométrico" 2481 2482#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201 2483msgid "Proper motion" 2484msgstr "Movemento relativo" 2485 2486#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 2487#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 2488msgctxt "milliarc second per year" 2489msgid "mas/yr" 2490msgstr "mas/ano" 2491 2492#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 2493msgid "Proper motions by axes" 2494msgstr "Moventos relativos por eixes" 2495 2496#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145 2497#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290 2498msgid "Spectral Type" 2499msgstr "Tipo espectral" 2500 2501#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 2502#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 2503#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 2504msgid "Period" 2505msgstr "Período" 2506 2507#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361 2508msgid "Next maximum light" 2509msgstr "Seguinte luz máxima" 2510 2511#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363 2512msgid "Next minimum light" 2513msgstr "Seguinte luz mínima" 2514 2515#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370 2516msgid "Rising time" 2517msgstr "Hora de saída" 2518 2519#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372 2520msgid "Duration of eclipse" 2521msgstr "Duración do eclipse" 2522 2523#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381 2524msgid "Position angle" 2525msgstr "Ángulo de posición" 2526 2527#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387 2528#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671 2529msgid "Separation" 2530msgstr "Separación" 2531 2532#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86 2533msgid "Milky Way" 2534msgstr "Vía Láctea" 2535 2536#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88 2537msgid "Zodiacal Light" 2538msgstr "Luz Zodiacal" 2539 2540#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 2541msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)" 2542msgstr "Enquisa do Ceo Dixitalizado (TOAST)" 2543 2544#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 2545msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys" 2546msgstr "Alternar Enquisas Progresivas Xerárquicas" 2547 2548#: src/core/StelApp.cpp:433 2549msgid "Initializing textures..." 2550msgstr "Inicializando texturas..." 2551 2552#: src/core/StelApp.cpp:437 2553msgid "Initializing network access..." 2554msgstr "Inicializando acceso á rede..." 2555 2556#: src/core/StelApp.cpp:440 2557msgid "Initializing network disk cache..." 2558msgstr "Inicializando caché de disco de rede..." 2559 2560#: src/core/StelApp.cpp:454 2561msgid "Initializing network proxy..." 2562msgstr "Inicializando proxy de rede..." 2563 2564#: src/core/StelApp.cpp:469 2565msgid "Initializing Object Database..." 2566msgstr "Inicializando Base de Datos de Obxectos..." 2567 2568#: src/core/StelApp.cpp:475 2569msgid "Initializing HiPS survey..." 2570msgstr "Inicializando enquisa HiPS..." 2571 2572#: src/core/StelApp.cpp:481 2573msgid "Initializing Solar System objects..." 2574msgstr "Inicializando obxectos do Sistema Solar..." 2575 2576#: src/core/StelApp.cpp:487 2577msgid "Initializing planetary nomenclature..." 2578msgstr "Inicializando nomenclatura planetaria..." 2579 2580#: src/core/StelApp.cpp:493 2581msgid "Initializing stars..." 2582msgstr "Inicializando estrelas..." 2583 2584#: src/core/StelApp.cpp:498 2585msgid "Initializing core..." 2586msgstr "Inicializando núcleo..." 2587 2588#: src/core/StelApp.cpp:502 2589msgid "Initializing deep-sky objects..." 2590msgstr "Inicializando obxectos do ceo profundo..." 2591 2592#: src/core/StelApp.cpp:508 2593msgid "Initializing Milky Way..." 2594msgstr "Inicializando Vía Láctea..." 2595 2596#: src/core/StelApp.cpp:514 2597msgid "Initializing zodiacal light..." 2598msgstr "Inicializando luz zodiacal..." 2599 2600#: src/core/StelApp.cpp:520 2601msgid "Initializing sky image layer..." 2602msgstr "Inicializando capa de imaxe do ceo..." 2603 2604#: src/core/StelApp.cpp:526 2605msgid "Initializing TOAST surveys..." 2606msgstr "Inicializando as enquisas TOAST..." 2607 2608#: src/core/StelApp.cpp:532 2609msgid "Initializing audio..." 2610msgstr "Inicializando audio..." 2611 2612#: src/core/StelApp.cpp:536 2613msgid "Initializing video..." 2614msgstr "Inicializando vídeo..." 2615 2616#: src/core/StelApp.cpp:542 2617msgid "Initializing constellations..." 2618msgstr "Inicializando constelacións..." 2619 2620#: src/core/StelApp.cpp:548 2621msgid "Initializing asterisms..." 2622msgstr "Inicializando asterismos..." 2623 2624#: src/core/StelApp.cpp:554 2625msgid "Initializing landscape..." 2626msgstr "Inicializando paisaxe..." 2627 2628#: src/core/StelApp.cpp:559 2629msgid "Initializing grid lines..." 2630msgstr "Inicializando liñas da grella..." 2631 2632#: src/core/StelApp.cpp:564 2633msgid "Initializing special markers..." 2634msgstr "Iniciando marcadores especiais..." 2635 2636#: src/core/StelApp.cpp:570 2637msgid "Initializing sporadic meteors..." 2638msgstr "Inicializando meteoros esporádicos..." 2639 2640#: src/core/StelApp.cpp:576 2641msgid "Initializing user labels..." 2642msgstr "Inicializando etiquetas de usuario..." 2643 2644#: src/core/StelApp.cpp:581 2645msgid "Initializing sky cultures..." 2646msgstr "Inicializando culturas do ceo..." 2647 2648#: src/core/StelApp.cpp:585 2649msgid "Initializing user markers..." 2650msgstr "Inicializando marcadores de usuario..." 2651 2652#: src/core/StelApp.cpp:591 2653msgid "Initializing custom objects..." 2654msgstr "Inicializando obxectos personalizados..." 2655 2656#: src/core/StelApp.cpp:597 2657msgid "Initializing highlights..." 2658msgstr "Inicializando resaltados..." 2659 2660#: src/core/StelApp.cpp:605 2661msgid "Initializing scripting..." 2662msgstr "Inicializando script..." 2663 2664#: src/core/StelApp.cpp:610 2665msgid "Initializing color scheme..." 2666msgstr "Inicializando esquema de cor..." 2667 2668#: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885 2669msgid "Night mode" 2670msgstr "Modo nocturno" 2671 2672#: src/core/StelApp.cpp:649 2673msgid "Initializing SPOUT sender..." 2674msgstr "Inicializando o remitente SPOUT..." 2675 2676#: src/core/StelApp.cpp:659 2677msgid "Cannot create Spout sender. See log for details." 2678msgstr "" 2679"Non se pode crear o remitente Spout. Ver o rexistro para máis información." 2680 2681#: src/core/StelApp.cpp:685 2682msgid "Loading plugin" 2683msgstr "Cargando plugin" 2684 2685#: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54 2686#: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526 2687#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664 2688#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 2689#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172 2690msgid "Date and Time" 2691msgstr "Data e hora" 2692 2693#: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230 2694msgid "Movement and Selection" 2695msgstr "Movemento e selección" 2696 2697#: src/core/StelCore.cpp:268 2698msgid "Increase time speed" 2699msgstr "Aumentar a velocidade do tempo" 2700 2701#: src/core/StelCore.cpp:269 2702msgid "Decrease time speed" 2703msgstr "Diminuír a velocidade do tempo" 2704 2705#: src/core/StelCore.cpp:270 2706msgid "Increase time speed (a little)" 2707msgstr "Aumentar a velocidade do tempo (un chisco)" 2708 2709#: src/core/StelCore.cpp:271 2710msgid "Decrease time speed (a little)" 2711msgstr "Diminuír a velocidade do tempo (un chisco)" 2712 2713#: src/core/StelCore.cpp:272 2714msgid "Set normal time rate" 2715msgstr "Poñer o avance do tempo normal" 2716 2717#: src/core/StelCore.cpp:273 2718msgid "Set time rate to zero" 2719msgstr "Poñer a velocidade do tempo a cero" 2720 2721#: src/core/StelCore.cpp:274 2722msgid "Set reverse time direction" 2723msgstr "Poñer dirección inversa do tempo" 2724 2725#: src/core/StelCore.cpp:275 2726msgid "Set time to now" 2727msgstr "Situar o tempo en arestora" 2728 2729#: src/core/StelCore.cpp:276 2730msgid "Add 1 solar minute" 2731msgstr "Engadir 1 minuto solar" 2732 2733#: src/core/StelCore.cpp:277 2734msgid "Add 1 solar hour" 2735msgstr "Engadir 1 hora solar" 2736 2737#: src/core/StelCore.cpp:278 2738msgid "Add 1 solar day" 2739msgstr "Engadir 1 día solar" 2740 2741#: src/core/StelCore.cpp:279 2742msgid "Add 7 solar days" 2743msgstr "Engadir 7 días solares" 2744 2745#: src/core/StelCore.cpp:280 2746msgid "Subtract 1 solar minute" 2747msgstr "Restar 1 minuto solar" 2748 2749#: src/core/StelCore.cpp:281 2750msgid "Subtract 1 solar hour" 2751msgstr "Restar 1 hora solar" 2752 2753#: src/core/StelCore.cpp:282 2754msgid "Subtract 1 solar day" 2755msgstr "Restar 1 dia solar" 2756 2757#: src/core/StelCore.cpp:283 2758msgid "Subtract 7 solar days" 2759msgstr "Restar 7 días solares" 2760 2761#: src/core/StelCore.cpp:284 2762msgid "Add 1 sidereal day" 2763msgstr "Engadir 1 día sideral" 2764 2765#: src/core/StelCore.cpp:285 2766msgid "Add 7 sidereal days" 2767msgstr "Engadir 7 días siderais" 2768 2769#: src/core/StelCore.cpp:286 2770msgid "Add 1 sidereal year" 2771msgstr "Engadir 1 ano sideral" 2772 2773#: src/core/StelCore.cpp:287 2774msgid "Add 100 sidereal years" 2775msgstr "Engadir 100 anos siderais" 2776 2777#: src/core/StelCore.cpp:288 2778msgid "Add 1 synodic month" 2779msgstr "Engadir 1 mes sinódico" 2780 2781#: src/core/StelCore.cpp:289 2782msgid "Add 1 saros" 2783msgstr "Engadir 1 saros" 2784 2785#: src/core/StelCore.cpp:290 2786msgid "Add 1 draconic month" 2787msgstr "Engadir 1 mes dracónico" 2788 2789#: src/core/StelCore.cpp:291 2790msgid "Add 1 draconic year" 2791msgstr "Engadir 1 ano dracónico" 2792 2793#: src/core/StelCore.cpp:292 2794msgid "Add 1 anomalistic month" 2795msgstr "Engadir 1 mes anomalístico" 2796 2797#: src/core/StelCore.cpp:293 2798msgid "Add 1 anomalistic year" 2799msgstr "Engadir 1 ano anomalístico" 2800 2801#: src/core/StelCore.cpp:294 2802msgid "Add 100 anomalistic years" 2803msgstr "Engadir 100 anos anomalísticos" 2804 2805#: src/core/StelCore.cpp:295 2806msgid "Add 1 mean tropical month" 2807msgstr "Egadir 1 mes semitropical medio" 2808 2809#: src/core/StelCore.cpp:296 2810msgid "Add 1 mean tropical year" 2811msgstr "Engadir 1 ano semitropical medio" 2812 2813#: src/core/StelCore.cpp:297 2814msgid "Add 100 mean tropical years" 2815msgstr "Engadir 100 anos tropicais medios" 2816 2817#: src/core/StelCore.cpp:298 2818msgid "Add 1 tropical year" 2819msgstr "Engadir 1 ano tropical" 2820 2821#: src/core/StelCore.cpp:299 2822msgid "Add 1 Julian year" 2823msgstr "Engadir 1 ano xuliano" 2824 2825#: src/core/StelCore.cpp:300 2826msgid "Add 1 Julian century" 2827msgstr "Engadir 100 anos xulianos" 2828 2829#: src/core/StelCore.cpp:301 2830msgid "Add 1 Gaussian year" 2831msgstr "Engadir 1 ano gausiano" 2832 2833#: src/core/StelCore.cpp:302 2834msgid "Add 1 calendric month" 2835msgstr "Engadir 1 mes do calendario" 2836 2837#: src/core/StelCore.cpp:303 2838msgid "Subtract 1 sidereal day" 2839msgstr "Restar 1 día sideral" 2840 2841#: src/core/StelCore.cpp:304 2842msgid "Subtract 7 sidereal days" 2843msgstr "Restar 7 días siderais" 2844 2845#: src/core/StelCore.cpp:305 2846msgid "Subtract 1 sidereal year" 2847msgstr "Restar 1 ano sideral" 2848 2849#: src/core/StelCore.cpp:306 2850msgid "Subtract 100 sidereal years" 2851msgstr "Restar 100 anos siderais" 2852 2853#: src/core/StelCore.cpp:307 2854msgid "Subtract 1 synodic month" 2855msgstr "Restar 1 mes sinódico" 2856 2857#: src/core/StelCore.cpp:308 2858msgid "Subtract 1 saros" 2859msgstr "Restar 1 saros" 2860 2861#: src/core/StelCore.cpp:309 2862msgid "Subtract 1 draconic month" 2863msgstr "Restar 1 mes dracónico" 2864 2865#: src/core/StelCore.cpp:310 2866msgid "Subtract 1 draconic year" 2867msgstr "Restar 1 ano dracónico" 2868 2869#: src/core/StelCore.cpp:311 2870msgid "Subtract 1 anomalistic month" 2871msgstr "Restar 1 mes anomalístico" 2872 2873#: src/core/StelCore.cpp:312 2874msgid "Subtract 1 anomalistic year" 2875msgstr "Restar 1 ano anomalístico" 2876 2877#: src/core/StelCore.cpp:313 2878msgid "Subtract 100 anomalistic years" 2879msgstr "Restar 100 anos anomalísticos" 2880 2881#: src/core/StelCore.cpp:314 2882msgid "Subtract 1 mean tropical month" 2883msgstr "Restar 1 mes semitropical medio" 2884 2885#: src/core/StelCore.cpp:315 2886msgid "Subtract 1 mean tropical year" 2887msgstr "Restar 1 ano semitropical medio" 2888 2889#: src/core/StelCore.cpp:316 2890msgid "Subtract 100 mean tropical years" 2891msgstr "Restar 100 anos tropicais medios" 2892 2893#: src/core/StelCore.cpp:317 2894msgid "Subtract 1 tropical year" 2895msgstr "Restar 1 ano tropical" 2896 2897#: src/core/StelCore.cpp:318 2898msgid "Subtract 1 Julian year" 2899msgstr "Restar 1 ano xuliano" 2900 2901#: src/core/StelCore.cpp:319 2902msgid "Subtract 1 Julian century" 2903msgstr "Restar 100 anos xulianos" 2904 2905#: src/core/StelCore.cpp:320 2906msgid "Subtract 1 Gaussian year" 2907msgstr "Restar 1 ano gausiano" 2908 2909#: src/core/StelCore.cpp:321 2910msgid "Subtract 1 calendric month" 2911msgstr "Restar 1 mes do calendario" 2912 2913#: src/core/StelCore.cpp:323 2914msgid "Set home planet to selected planet" 2915msgstr "Establecer como planeta natal o planeta seleccionado" 2916 2917#: src/core/StelCore.cpp:324 2918msgid "Go to home" 2919msgstr "Ir ó Inicio" 2920 2921#: src/core/StelCore.cpp:326 2922msgid "Flip scene horizontally" 2923msgstr "Inverter horizontalmente" 2924 2925#: src/core/StelCore.cpp:327 2926msgid "Flip scene vertically" 2927msgstr "Inverter verticalmente" 2928 2929#: src/core/StelCore.cpp:2287 2930msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!" 2931msgstr "A corrección está desactivada. Usar só se sabes o que estás a facer!" 2932 2933#: src/core/StelCore.cpp:2290 2934#, qt-format 2935msgid "" 2936"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G." 2937" Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " 2938"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3." 2939msgstr "" 2940"Esta fórmula histórica foi obtida por C. Schoch en 1931 e usada por G. " 2941"Henriksson no seu artigo <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " 2942"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). Ver máis información %2 aquí %3." 2943 2944#: src/core/StelCore.cpp:2293 2945#, qt-format 2946msgid "" 2947"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article " 2948"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)." 2949msgstr "" 2950"Esta ecuación empírica publicouna G. M. Clemence no artigo <em>No sistema de" 2951" constantes astronómicas</em> (%1)." 2952 2953#: src/core/StelCore.cpp:2296 2954#, qt-format 2955msgid "" 2956"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the " 2957"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his " 2958"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the " 2959"PC program SunTracker Pro." 2960msgstr "" 2961"Esta fórmula baséase nun estudo de observacións do Sol, a lúa e os planetas" 2962" após -1650, de Spencer Jones (%1) e usouna Jean Meeus no seu libro " 2963"<em>Fórmulas astronómicas para computadoras</em>. Tamén foi utilizada no " 2964"programa de PC SunTracker Pro." 2965 2966#: src/core/StelCore.cpp:2300 2967msgid "" 2968"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " 2969"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar" 2970" Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)." 2971msgstr "" 2972"Esta é unha versión lixeiramente modificada da fórmula IAU (1952) que foi " 2973"aprobada no <em>Efemérides astronómicas</em> e no <em>Canon de eclipses " 2974"solares</em> de Mucke e Meeus (1983)." 2975 2976#: src/core/StelCore.cpp:2304 2977msgid "" 2978"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon" 2979" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The " 2980"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 2981"(1973)." 2982msgstr "" 2983"As táboas de Tuckerman (1962, 1964) listan as posicións do Sol, a Lúa e os " 2984"planetas a intervalos de 5 -e 10- días a partir do ano 601 aC ata o ano 1649" 2985" dC. A mesma relación foi tamén implicitamente adoptada nas táboas de " 2986"sizíxia de Goldstine (1973)." 2987 2988#: src/core/StelCore.cpp:2308 2989#, qt-format 2990msgid "" 2991"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the " 2992"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical " 2993"observations</em> (%1)." 2994msgstr "" 2995"Esta ecuación publicouna P. M. Muller e F. R. Stephenson no artigo <em>As " 2996"aceleracións da terra e a lúa dende o inicio das observacións " 2997"astronómicas</em> (%1)." 2998 2999#: src/core/StelCore.cpp:2311 3000#, qt-format 3001msgid "" 3002"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-" 3003"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)." 3004msgstr "" 3005"Esta ecuación publicouna F. R. Stephenson no artigo <em>Observacións " 3006"Astronómicas Pretelescópicas</em> (%1)." 3007 3008#: src/core/StelCore.cpp:2314 3009#, qt-format 3010msgid "" 3011"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & " 3012"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article " 3013"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the " 3014"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)." 3015msgstr "" 3016"Esta ecuación polinómica de orde 12 (desactualizada e subtituída por " 3017"Schmadel & Zech (1988)) publicouna L. D. Schmadel e G. Zech no artigo " 3018"<em>Aproximacións polinomiais para a corrección delta T E.T.-U.T. durante o " 3019"período de 1800-1975</em> (%1) como axuste promedio dos datos publicados por" 3020" Brouwer (1952)." 3021 3022#: src/core/StelCore.cpp:2317 3023msgid "" 3024"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary " 3025"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC " 3026"planetarium program RedShift." 3027msgstr "" 3028"Este algoritmo foi tomado de P. Bretagnon e L. Simon's <em>Programas " 3029"Planetarios e Táboas dende o -4000 ó +2800</em> (1986) e no programa " 3030"planetario para PC RedShift." 3031 3032#: src/core/StelCore.cpp:2320 3033#, qt-format 3034msgid "" 3035"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 3036"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to " 3037"A.D. 1980</em> (%1)." 3038msgstr "" 3039"Esta fórmula foi publicada por F. R. Stephenson e L. V. Morrison no artigo " 3040"<em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A.D. " 3041"1980</em> (%1)." 3042 3043#: src/core/StelCore.cpp:2323 3044msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7." 3045msgstr "Este algoritmo usouse no programa planetario de PC Guide 7." 3046 3047#: src/core/StelCore.cpp:2326 3048msgid "" 3049"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar " 3050"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar " 3051"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)." 3052msgstr "" 3053"Este algoritmo foi creado por F. Espenak no seu libro <em> Canon de " 3054"Cincuenta Anos de Eclipses Solares: 1986-2035 </ em> (1987) e no libro <em> " 3055"Canon de Cincuenta Anos de Eclipses Lunares: 1986-2035 </ em> (1989)." 3056 3057#: src/core/StelCore.cpp:2329 3058#, qt-format 3059msgid "" 3060"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 " 3061"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE." 3062msgstr "" 3063"Esta fórmula obtívoa K.M. Borkowski (%1) a partir dunha análise de 31 " 3064"rexistros de eclipses solares entre 2137aC. e 1715dC." 3065 3066#: src/core/StelCore.cpp:2332 3067#, qt-format 3068msgid "" 3069"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. " 3070"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the " 3071"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & " 3072"Morrison (1984)." 3073msgstr "" 3074"Esta ecuación polinómica de orde 12 publicouna L. D. Schmadel e G. Zech no " 3075"artigo <em>Transformacións empíricas de U.T. a E.T. durante do período " 3076"1800-1988</em> (%1) a partir dos datos obtidos por Stephenson & Morrison " 3077"(1984)." 3078 3079#: src/core/StelCore.cpp:2335 3080msgid "" 3081"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened" 3082" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and " 3083"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 3084msgstr "" 3085"Esta fórmula foi adoptada por Chapront-Touze e J. Chapront na versión " 3086"abreviada da teoría lunar ELP teoría 2000-85 nas súas <em> Táboas lunares e " 3087"Programas dende o 4000 aC ó 8000 dC </ em> (1991)." 3088 3089#: src/core/StelCore.cpp:2338 3090#, qt-format 3091msgid "" 3092"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 3093"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD " 3094"1990</em> (%1)." 3095msgstr "" 3096"Esta ecuación foi publicada por F. R. Stephenson e L. V. Morrison no artigo " 3097"<em>Fluctuacións a longo prazo na rotación da Terra: 700 AC a 1990DC</em> " 3098"(%1)." 3099 3100#: src/core/StelCore.cpp:2341 3101#, qt-format 3102msgid "" 3103"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses " 3104"and Earth's Rotation</em> (%1)." 3105msgstr "" 3106"F. R. Stephenson publicou esta fórmula no seu libro <em>Eclipses históricas " 3107"e rotación da Terra</em> (%1)." 3108 3109#: src/core/StelCore.cpp:2344 3110msgid "" 3111"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely " 3112"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-" 3113"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000." 3114msgstr "" 3115"De J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2 ª ed., 1998), e amplamente " 3116"utilizado. Táboa para 1620..2000, e inclúe unha variante de Chapront, " 3117"Chapront-Touze & Francou (1997) para datas fóra do período 1620..2000." 3118 3119#: src/core/StelCore.cpp:2347 3120#, qt-format 3121msgid "" 3122"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory " 3123"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2." 3124msgstr "" 3125"O Grupo de Dinámica do Sistema Solar da NASA JPL usa esta fórmula no seu web" 3126" interactivo %1JPL Horizontes%2." 3127 3128#: src/core/StelCore.cpp:2350 3129#, qt-format 3130msgid "" 3131"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article " 3132"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 3133msgstr "" 3134"Este polinomio foi publicado por J. Meeus e L. Simons no artigo " 3135"<em>Aproximacións polinómicas a Delta T, 1620-2000aC</em> (%1)." 3136 3137#: src/core/StelCore.cpp:2353 3138msgid "" 3139"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " 3140"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits" 3141" for the recent past." 3142msgstr "" 3143"A cuarta edición de O. Montenbruck e T. Pfleger's <em>Astronomy on the " 3144"Personal Computer</em> (2000) fornece datos polinómicos simples de 3ª orde " 3145"dende o pasado recente," 3146 3147#: src/core/StelCore.cpp:2356 3148msgid "" 3149"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in " 3150"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their " 3151"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' " 3152"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)." 3153msgstr "" 3154"E. M. Reingold e N. Dershowitz presentan estes datos polinómicos en " 3155"<em>Calendrical Calculations</em> (4ª ed. 2018) e no seu <em>Calendrical " 3156"Tabulations</em> (2002). Baséanse en Jean Meeus' <em>Astronomical " 3157"Algorithms</em> (1991)." 3158 3159#: src/core/StelCore.cpp:2359 3160#, qt-format 3161msgid "" 3162"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson" 3163" in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the " 3164"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)." 3165msgstr "" 3166"Esta importante solución publicárona L. V. Morrison e F. R. Stephenson no " 3167"artigo <em>Valores históricos do erro do reloxo da Terra %1T e o cálculo de " 3168"eclipses</em> (%2) con addenda en (%3)." 3169 3170#: src/core/StelCore.cpp:2362 3171#, qt-format 3172msgid "" 3173"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), " 3174"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a " 3175"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described " 3176"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4." 3177msgstr "" 3178"A partir da Duración do Día (LOD, determinada por Stephenson e Morrison " 3179"(%2)), Victor Reijs derivou unha fórmula %1T usando unha simple optimización" 3180" con coseno e función cadrado. Esta baséase nunha posible periodicidade " 3181"descrita por Stephenson (%2). Ver máis información %3 aquí %4." 3182 3183#: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368 3184#, qt-format 3185msgid "" 3186"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson " 3187"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used " 3188"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of " 3189"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the" 3190" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX." 3191msgstr "" 3192"Esta solución de F. Espenak e J. Meeus, baseada en Morrison e Stephenson " 3193"(2004) e nun axuste polinomial de valores tabelados para 1600-2000, é usado " 3194"para o %1Sitio Web de eclipses da NASA%2 e no seu<em>Five Millennium Canon " 3195"of Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). Esta fórmula tamén é " 3196"utilizada no program de efemérides solares, lunares e planetarias SOLEX." 3197 3198#: src/core/StelCore.cpp:2365 3199msgid "Used by default." 3200msgstr "Usado por defecto." 3201 3202#: src/core/StelCore.cpp:2368 3203msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION." 3204msgstr "VERSIÓN CORRIXIDA SEN ACELERACIÓN LUNAR ADICIONAL." 3205 3206#: src/core/StelCore.cpp:2371 3207#, qt-format 3208msgid "" 3209"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was " 3210"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of " 3211"Babylon</em> (%1)." 3212msgstr "" 3213"Esta solución foi publicada por B.Banjevic, baseada en Stephenson e Morrison" 3214" (1984), no artigo <em>Antigos eclipses e data da caída de Babilonia</em> " 3215"(%1)." 3216 3217#: src/core/StelCore.cpp:2374 3218#, qt-format 3219msgid "" 3220"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & " 3221"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial" 3222" Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013." 3223msgstr "" 3224"Esta solución de S. Islam, M. Sadiq e M. S. Qureshi, baseada en Meeus & " 3225"Simons (2000), foi publicada no artigo <em>Error Minimization of Polynomial " 3226"Approximation of DeltaT</em> (%1) e revisado por Sana Islam en 2013." 3227 3228#: src/core/StelCore.cpp:2377 3229#, qt-format 3230msgid "" 3231"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, " 3232"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial " 3233"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)." 3234msgstr "" 3235"Esta aproximación polinómica con 0.6 segundos de precisión de M. Khalid, " 3236"Mariam Sultana e Faheem Zaidi publicouse en <em>Delta T: Polynomial " 3237"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)." 3238 3239#: src/core/StelCore.cpp:2380 3240#, qt-format 3241msgid "" 3242"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)" 3243" was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD " 3244"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it " 3245"provides values from an approximate parabola." 3246msgstr "" 3247"Esta solución de F. R. Stephenson, L. V. Morrison e C. Y. Hohenkerk (2016) " 3248"foi publicada en <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD " 3249"2015</em> (%1). Fóra do intervalo indicado (modelado cun axuste de spline) " 3250"ofrece unha parábola de valores aproximados." 3251 3252#: src/core/StelCore.cpp:2383 3253#, qt-format 3254msgid "" 3255"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The " 3256"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> " 3257"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)." 3258msgstr "" 3259"Esta solución de G.Henriksson foi publicada no artigo <em>A aceleración da " 3260"Lúa e o Universo - A masa do Graviton</em> (%1) e baseada na fórmula de " 3261"C.Schoch (1931)." 3262 3263#: src/core/StelCore.cpp:2386 3264#, qt-format 3265msgid "" 3266"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined" 3267" by the user." 3268msgstr "" 3269"Trátase dunha fórmula cuadrática para calcular %1T con coeficientes " 3270"definidos polo usuario." 3271 3272#: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173 3273#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92 3274msgid "Error" 3275msgstr "Erro" 3276 3277#: src/core/StelCore.cpp:2397 3278#, qt-format 3279msgid "" 3280"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) " 3281"requires an adaptation, see Guide for details." 3282msgstr "" 3283"O valor da solución de %1 a %2 (aceleración secular da Lúa) require unha " 3284"adaptación, consulta a Guía para máis detalles." 3285 3286#: src/core/StelCore.cpp:2440 3287msgid "with zero values outside this range" 3288msgstr "con valor cero está fóra de rango" 3289 3290#: src/core/StelCore.cpp:2443 3291msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range" 3292msgstr "cunha precisión de 1-segundo típico e valores cero está fóra de rango" 3293 3294#: src/core/StelCore.cpp:2446 3295msgid "" 3296"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " 3297"the limit years outside this range" 3298msgstr "" 3299"cun erro medio inferior a un segundo, erro máximo 1.9s, e valores para os " 3300"anos límite fóra deste rango" 3301 3302#: src/core/StelCore.cpp:2453 3303msgid "with values for the limit years outside this range" 3304msgstr "con valores para os anos límite fóra deste rango" 3305 3306#: src/core/StelCore.cpp:2463 3307#, qt-format 3308msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3." 3309msgstr "Rango de uso válido: entre %1 ano(s) e %2, %3." 3310 3311#: src/core/StelCore.cpp:2465 3312#, qt-format 3313msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." 3314msgstr "Rango válido de uso entre os anos %1 e %2." 3315 3316#: src/core/StelProjector.cpp:134 3317msgid "Maximum FOV: " 3318msgstr "FOV máximo: " 3319 3320#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27 3321msgid "Perspective" 3322msgstr "Perspectiva" 3323 3324#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32 3325msgid "" 3326"Perspective projection maps the horizon and other great circles like " 3327"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical " 3328"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>." 3329msgstr "" 3330"A proxección en perspectiva organiza o horizonte e outros grandes círculos " 3331"como o ecuador, a eclíptica, as liñas horarias, etc, como liñas rectas. O " 3332"nome matemático para este método de proxección é <i>proxección " 3333"gnomónica</i>." 3334 3335#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87 3336msgid "Equal Area" 3337msgstr "Área igual" 3338 3339#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92 3340msgid "" 3341"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area " 3342"projection</i>. It preserves the area but not the angle." 3343msgstr "" 3344"O nome completo deste método de proxección é <i>proxección de área-igual " 3345"acimutal de Lambert</i>. Esta proxección mantén a área pero non o ángulo." 3346 3347#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145 3348msgid "Stereographic" 3349msgstr "Estereográfica" 3350 3351#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150 3352msgid "" 3353"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known " 3354"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross" 3355" each other but it does not preserve area." 3356msgstr "" 3357"A proxección estenográfica coñécese dende a antigüidade e orixinalmente " 3358"coñecíase como proxección de planisferio. Esta proxección preserva os " 3359"ángulos en que as curvas se cruzan, pero non preserva a área." 3360 3361#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200 3362msgid "Fish-eye" 3363msgstr "Ollo de peixe" 3364 3365#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205 3366msgid "" 3367"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight" 3368" lines become curves when they appear a large angular distance from the " 3369"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle " 3370"camera lenses)." 3371msgstr "" 3372"A proxección ollo de peixe ou <i>proxección acimutal equidistante</i>, " 3373"converte as liñas rectas a curvas cando están a moita distancia angular do " 3374"centro do campo de visión (como as distorsións provocadas por lentes de gran" 3375" ángulo nas cámaras)." 3376 3377#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261 3378msgid "Hammer-Aitoff" 3379msgstr "Hammer-Aitoff" 3380 3381#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266 3382msgid "" 3383"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst " 3384"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection." 3385msgstr "" 3386"A proxección Hammer é un mapa de proxección de área equivalente; foi " 3387"descrito por Ernst Hammer en 1892 e inspirado directamente pola proxección " 3388"Aitoff." 3389 3390#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316 3391msgid "Cylinder" 3392msgstr "Cilindro" 3393 3394#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321 3395msgid "" 3396"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant " 3397"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced." 3398msgstr "" 3399"O nome deste modo de proxección é <i>Proxección cilíndrica equidistante</i>." 3400" Con esta proxección todas as paralelas se espacian equitativamente." 3401 3402#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365 3403msgid "Mercator" 3404msgstr "Mercator" 3405 3406#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370 3407msgid "" 3408"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It " 3409"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree " 3410"away from the equator." 3411msgstr "" 3412"A proxección Mercator é unha das proxeccións de mapa do mundo máis " 3413"utilizada. Preserva a dirección e as formas, pero distorsiona o tamaño, nun " 3414"grao crecente, dende o ecuador." 3415 3416#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423 3417msgid "" 3418"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point " 3419"of perspective is set to an infinite distance." 3420msgstr "" 3421"A proxección ortográfica relaciónase coa proxección de perspectiva, pero o " 3422"punto de perspectiva sitúase a unha distancia infinita." 3423 3424#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470 3425msgid "Sinusoidal" 3426msgstr "Sinusoidal" 3427 3428#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475 3429msgid "" 3430"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map " 3431"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-" 3432"area projection." 3433msgstr "" 3434"A proxección sinusoidal é unha <i>proxección de representación de área igual" 3435" pseudocilíndrica</i>, ás veces chamada proxección de área igual Sanson-" 3436"Flamsteed ou Mercator." 3437 3438#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512 3439msgid "Miller cylindrical" 3440msgstr "Cilíndrica de Miller" 3441 3442#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517 3443msgid "" 3444"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, " 3445"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no " 3446"longer mapped to infinity." 3447msgstr "" 3448"A proxección cilíndrica de Miller é unha proxección Mercator modificada, " 3449"proposta por Osborn Maitland Miller (1897-1979) en 1942. Os polos non se " 3450"representan ata o infinito." 3451 3452#: src/core/StelObject.cpp:336 3453msgctxt "coordinates for current epoch" 3454msgid "on date" 3455msgstr "na data" 3456 3457#: src/core/StelObject.cpp:338 3458msgid "(apparent)" 3459msgstr "(aparente)" 3460 3461#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination 3462#: src/core/StelObject.cpp:348 3463msgctxt "celestial coordinate system" 3464msgid "RA/Dec" 3465msgstr "AR/Dec" 3466 3467#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination 3468#: src/core/StelObject.cpp:437 3469msgctxt "celestial coordinate system" 3470msgid "HA/Dec" 3471msgstr "HA/Dec" 3472 3473#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3474#: src/core/StelObject.cpp:486 3475msgctxt "celestial coordinate system" 3476msgid "Az./Alt." 3477msgstr "Aci./Alt." 3478 3479#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude 3480#: src/core/StelObject.cpp:511 3481msgctxt "celestial coordinate system" 3482msgid "Gal. long./lat." 3483msgstr "Lonx. gal./lat." 3484 3485#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude 3486#: src/core/StelObject.cpp:535 3487msgctxt "celestial coordinate system" 3488msgid "Supergal. long./lat." 3489msgstr "Lonx. supergal./lat." 3490 3491#: src/core/StelObject.cpp:553 3492msgctxt "celestial coordinate system" 3493msgid "Ecl. long./lat." 3494msgstr "Lonx. ecl./lat." 3495 3496#: src/core/StelObject.cpp:618 3497msgid "Ecliptic obliquity" 3498msgstr "Oblicuidade da elíptica" 3499 3500#: src/core/StelObject.cpp:647 3501msgid "Mean Sidereal Time" 3502msgstr "Tempo sideral medio" 3503 3504#: src/core/StelObject.cpp:662 3505msgid "Apparent Sidereal Time" 3506msgstr "Tempo sideral aparente" 3507 3508#. TRANSLATORS: time of transit 3509#: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899 3510#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346 3511msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 3512msgid "Transit" 3513msgstr "Tránsito" 3514 3515#: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345 3516msgctxt "celestial event" 3517msgid "Rise" 3518msgstr "Saída" 3519 3520#: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349 3521msgctxt "celestial event" 3522msgid "Set" 3523msgstr "Posta" 3524 3525#: src/core/StelObject.cpp:720 3526msgctxt "celestial event" 3527msgid "Morning twilight" 3528msgstr "" 3529 3530#: src/core/StelObject.cpp:721 3531msgctxt "celestial event" 3532msgid "Evening twilight" 3533msgstr "" 3534 3535#: src/core/StelObject.cpp:742 3536msgid "Daytime" 3537msgstr "Momento do día" 3538 3539#: src/core/StelObject.cpp:756 3540msgid "Polar night" 3541msgstr "Noite polar" 3542 3543#: src/core/StelObject.cpp:758 3544msgid "This object never rises" 3545msgstr "Este obxecto non sae nunca" 3546 3547#: src/core/StelObject.cpp:763 3548msgid "Polar day" 3549msgstr "Día polar" 3550 3551#: src/core/StelObject.cpp:765 3552msgid "Circumpolar (never sets)" 3553msgstr "Circumpolar (nunca se pon)" 3554 3555#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars 3556#. with upper culmination between pole and zenith 3557#: src/core/StelObject.cpp:783 3558msgid "Max. E. Digression" 3559msgstr "Max. Digresión Leste" 3560 3561#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.) 3562#: src/core/StelObject.cpp:785 3563msgctxt "celestial coordinate system" 3564msgid "A" 3565msgstr "A" 3566 3567#: src/core/StelObject.cpp:785 3568msgctxt "celestial coordinate system" 3569msgid "Az." 3570msgstr "Az." 3571 3572#: src/core/StelObject.cpp:787 3573msgctxt "celestial coordinate system" 3574msgid "h" 3575msgstr "h" 3576 3577#: src/core/StelObject.cpp:787 3578msgctxt "celestial coordinate system" 3579msgid "HA" 3580msgstr "HA" 3581 3582#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for 3583#. stars with upper culmination between pole and zenith 3584#: src/core/StelObject.cpp:813 3585msgid "Max. W. Digression" 3586msgstr "Max. Digresión Oeste" 3587 3588#: src/core/StelObject.cpp:848 3589msgid "Parallactic Angle" 3590msgstr "Ángulo Paraláctico" 3591 3592#: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443 3593msgid "IAU Constellation" 3594msgstr "Constelación IAU" 3595 3596#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3597#: src/core/StelObject.cpp:1143 3598msgctxt "celestial coordinate system" 3599msgid "Solar A/a" 3600msgstr "A/a solar" 3601 3602#: src/core/StelObject.cpp:1143 3603msgctxt "celestial coordinate system" 3604msgid "Solar Az./Alt." 3605msgstr "Az./Alt. solar" 3606 3607#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3608#: src/core/StelObject.cpp:1161 3609msgctxt "celestial coordinate system" 3610msgid "Lunar A/a" 3611msgstr "A/a lunar" 3612 3613#: src/core/StelObject.cpp:1161 3614msgctxt "celestial coordinate system" 3615msgid "Lunar Az./Alt." 3616msgstr "Az./Alt. lunar" 3617 3618#: src/core/StelObjectMgr.cpp:56 3619msgid "Next transit of the selected object" 3620msgstr "Seguinte tránsito do obxecto seleccionado" 3621 3622#: src/core/StelObjectMgr.cpp:57 3623msgid "Next rising of the selected object" 3624msgstr "Seguinte saída do obxecto seleccionado" 3625 3626#: src/core/StelObjectMgr.cpp:58 3627msgid "Next setting of the selected object" 3628msgstr "Seguinte posta do obxecto seleccionado" 3629 3630#: src/core/StelObjectMgr.cpp:59 3631msgid "Today's transit of the selected object" 3632msgstr "Tránsito de hoxe do obxecto seleccionado" 3633 3634#: src/core/StelObjectMgr.cpp:60 3635msgid "Today's rising of the selected object" 3636msgstr "Saída hoxe do obxecto seleccionado" 3637 3638#: src/core/StelObjectMgr.cpp:61 3639msgid "Today's setting of the selected object" 3640msgstr "Posta para hoxe do obxecto seleccionado" 3641 3642#: src/core/StelObjectMgr.cpp:62 3643msgid "Previous transit of the selected object" 3644msgstr "Tránsito previo do obxecto seleccionado" 3645 3646#: src/core/StelObjectMgr.cpp:63 3647msgid "Previous rising of the selected object" 3648msgstr "Saída previa do obxecto seleccionado" 3649 3650#: src/core/StelObjectMgr.cpp:64 3651msgid "Previous setting of the selected object" 3652msgstr "Posta previa do obxecto seleccionado" 3653 3654#: src/core/StelObjectMgr.cpp:66 3655msgid "Next morning twilight" 3656msgstr "Alba seguinte" 3657 3658#: src/core/StelObjectMgr.cpp:67 3659msgid "Next evening twilight" 3660msgstr "Solpor seguinte" 3661 3662#: src/core/StelObjectMgr.cpp:68 3663msgid "Today's morning twilight" 3664msgstr "Alba de hoxe" 3665 3666#: src/core/StelObjectMgr.cpp:69 3667msgid "Today's evening twilight" 3668msgstr "Solpor de hoxe" 3669 3670#: src/core/StelObjectMgr.cpp:70 3671msgid "Previous morning twilight" 3672msgstr "Alba anterior" 3673 3674#: src/core/StelObjectMgr.cpp:71 3675msgid "Previous evening twilight" 3676msgstr "Solpor anterior" 3677 3678#: src/core/StelObjectMgr.cpp:73 3679msgid "Selected object at altitude at next morning" 3680msgstr "" 3681 3682#: src/core/StelObjectMgr.cpp:74 3683msgid "Selected object at altitude this morning" 3684msgstr "" 3685 3686#: src/core/StelObjectMgr.cpp:75 3687msgid "Selected object at altitude at previous morning" 3688msgstr "" 3689 3690#: src/core/StelObjectMgr.cpp:76 3691msgid "Selected object at altitude at next evening" 3692msgstr "" 3693 3694#: src/core/StelObjectMgr.cpp:77 3695msgid "Selected object at altitude this evening" 3696msgstr "" 3697 3698#: src/core/StelObjectMgr.cpp:78 3699msgid "Selected object at altitude at previous evening" 3700msgstr "" 3701 3702#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 3703msgid "Deep-sky objects background images" 3704msgstr "Imaxes de fondo de obxectos do ceo profundo" 3705 3706#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 3707msgid "Reload the deep-sky objects background images" 3708msgstr "Recargar as imaxes de fondo dos obxectos do ceo profundo" 3709 3710#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171 3711msgctxt "sky culture classification" 3712msgid "ethnographic" 3713msgstr "etnográfico" 3714 3715#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172 3716msgid "" 3717"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous " 3718"people." 3719msgstr "" 3720"Realizado mediante buscas etnográficas baseadas en entrevistas a xente " 3721"indíxena." 3722 3723#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176 3724msgctxt "sky culture classification" 3725msgid "historical" 3726msgstr "histórico" 3727 3728#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177 3729msgid "" 3730"Provided by historians based on historical written sources from a (usually " 3731"short) period of the past." 3732msgstr "" 3733"Fornecido por historiadores que se basean en fontes escritas históricas " 3734"sobre un período (decote curto) do pasado." 3735 3736#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181 3737msgctxt "sky culture classification" 3738msgid "single" 3739msgstr "simple" 3740 3741#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182 3742msgid "" 3743"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a " 3744"single author." 3745msgstr "" 3746"Representa unha fonte única, como un atlas histórico, ou publicacións dun " 3747"único autor." 3748 3749#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186 3750msgctxt "sky culture classification" 3751msgid "comparative" 3752msgstr "comparativa" 3753 3754#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187 3755msgid "" 3756"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each " 3757"other." 3758msgstr "" 3759"Compara e confronta elementos de polo menos dúas culturas do ceo entre si." 3760 3761#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191 3762msgctxt "sky culture classification" 3763msgid "traditional" 3764msgstr "tradicional" 3765 3766#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192 3767msgid "" 3768"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic " 3769"community, and the sky culture has been developed by members of such " 3770"community." 3771msgstr "" 3772"O contido representa o coñecemento 'común' de moitos membros dunha " 3773"comunidade étnica, e a cultura do ceo foi desenvolvida polos membros de cada" 3774" comunidade." 3775 3776#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196 3777msgctxt "sky culture classification" 3778msgid "personal" 3779msgstr "persoal" 3780 3781#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197 3782msgid "" 3783"This is a personally developed sky culture which is not founded in published" 3784" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is " 3785"'pretty enough' without really approving its contents." 3786msgstr "" 3787"Este é un desenvolvento persoal da cultura do ceo que non se basea en datos " 3788"históricos publicados nin en achegas etnolóxicas. Stellarium pode incluílo " 3789"cando 'lle pareza ben' sen realmente aprobar o seu contido." 3790 3791#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201 3792msgctxt "sky culture classification" 3793msgid "incomplete" 3794msgstr "Incompleto" 3795 3796#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202 3797msgid "" 3798"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it " 3799"looks like it is built on a solid background. More work would be needed." 3800msgstr "" 3801"Non se pode dar fiabilidade á descrición da cultura do ceo, aínda que parece" 3802" que está construída sobre unha base sólida. Cómpre máis traballo." 3803 3804#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206 3805msgctxt "sky culture classification" 3806msgid "undefined" 3807msgstr "non definido" 3808 3809#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213 3810msgid "Classification" 3811msgstr "Clasificación" 3812 3813#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275 3814msgid "No description" 3815msgstr "Sen descrición" 3816 3817#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308 3818#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203 3819msgid "References" 3820msgstr "Referencias" 3821 3822#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230 3823#: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819 3824msgid "Miscellaneous" 3825msgstr "Varios" 3826 3827#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 3828msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount" 3829msgstr "Escoller entre montura ecuatorial e acimutal" 3830 3831#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232 3832msgid "Center on selected object" 3833msgstr "Centrar no obxecto seleccionado" 3834 3835#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233 3836msgid "Deselect the selected object" 3837msgstr "Anular a selección do obxecto seleccionado" 3838 3839#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234 3840msgid "Zoom in on selected object" 3841msgstr "Achegarse ó obxecto seleccionado" 3842 3843#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235 3844msgid "Zoom out" 3845msgstr "Afastar" 3846 3847#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237 3848msgid "Track object" 3849msgstr "Seguir o obxecto" 3850 3851#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239 3852msgid "Look towards East" 3853msgstr "Mirar para o Leste" 3854 3855#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240 3856msgid "Look towards West" 3857msgstr "Mirar para o Oeste" 3858 3859#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241 3860msgid "Look towards North" 3861msgstr "Mirar para o Norte" 3862 3863#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242 3864msgid "Look towards South" 3865msgstr "Mirar para o Sur" 3866 3867#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243 3868msgid "Look towards Zenith" 3869msgstr "Mirar para o Cénit" 3870 3871#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245 3872msgid "Look towards North Celestial pole" 3873msgstr "Mirar para o polo norte celeste" 3874 3875#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246 3876msgid "Look towards South Celestial pole" 3877msgstr "Mirar para o polo sur celeste" 3878 3879#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3880msgid "Field of View" 3881msgstr "Campo de visión" 3882 3883#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3884msgid "Set predefined FOV" 3885msgstr "Establecer FOV predefinido" 3886 3887#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283 3888msgctxt "mount mode" 3889msgid "Equatorial mount" 3890msgstr "Montura ecuatorial" 3891 3892#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285 3893msgctxt "mount mode" 3894msgid "Alt-azimuth mount" 3895msgstr "Montura Alt-acimut" 3896 3897#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78 3898#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68 3899msgid "Network error" 3900msgstr "Erro de rede" 3901 3902#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145 3903msgid "Error parsing position" 3904msgstr "Erro de posición de análise" 3905 3906#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171 3907#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90 3908msgid "Querying" 3909msgstr "Consultando" 3910 3911#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177 3912#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 3913msgid "Not found" 3914msgstr "Non atopado" 3915 3916#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation. 3917#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240 3918msgctxt "solar time" 3919msgid "LMST" 3920msgstr "MLTS" 3921 3922#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation. 3923#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246 3924msgctxt "solar time" 3925msgid "LTST" 3926msgstr "TSLV" 3927 3928#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382 3929msgctxt "short day name" 3930msgid "Sun" 3931msgstr "Dom" 3932 3933#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383 3934msgctxt "short day name" 3935msgid "Mon" 3936msgstr "Lun" 3937 3938#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384 3939msgctxt "short day name" 3940msgid "Tue" 3941msgstr "Mar" 3942 3943#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385 3944msgctxt "short day name" 3945msgid "Wed" 3946msgstr "Mer" 3947 3948#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386 3949msgctxt "short day name" 3950msgid "Thu" 3951msgstr "Xov" 3952 3953#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387 3954msgctxt "short day name" 3955msgid "Fri" 3956msgstr "Ven" 3957 3958#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388 3959msgctxt "short day name" 3960msgid "Sat" 3961msgstr "Sab" 3962 3963#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37 3964msgctxt "long day name" 3965msgid "Sunday" 3966msgstr "Domingo" 3967 3968#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38 3969msgctxt "long day name" 3970msgid "Monday" 3971msgstr "Luns" 3972 3973#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39 3974msgctxt "long day name" 3975msgid "Tuesday" 3976msgstr "Martes" 3977 3978#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40 3979msgctxt "long day name" 3980msgid "Wednesday" 3981msgstr "Mércores" 3982 3983#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41 3984msgctxt "long day name" 3985msgid "Thursday" 3986msgstr "Xoves" 3987 3988#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42 3989msgctxt "long day name" 3990msgid "Friday" 3991msgstr "Venres" 3992 3993#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43 3994msgctxt "long day name" 3995msgid "Saturday" 3996msgstr "Sábado" 3997 3998#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401 3999msgctxt "short month name" 4000msgid "Dec" 4001msgstr "Dec" 4002 4003#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402 4004msgctxt "short month name" 4005msgid "Jan" 4006msgstr "Xan" 4007 4008#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403 4009msgctxt "short month name" 4010msgid "Feb" 4011msgstr "Feb" 4012 4013#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404 4014msgctxt "short month name" 4015msgid "Mar" 4016msgstr "Mar" 4017 4018#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405 4019msgctxt "short month name" 4020msgid "Apr" 4021msgstr "Abr" 4022 4023#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406 4024msgctxt "short month name" 4025msgid "May" 4026msgstr "Mai" 4027 4028#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407 4029msgctxt "short month name" 4030msgid "Jun" 4031msgstr "Xuñ" 4032 4033#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408 4034msgctxt "short month name" 4035msgid "Jul" 4036msgstr "Xul" 4037 4038#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409 4039msgctxt "short month name" 4040msgid "Aug" 4041msgstr "Ago" 4042 4043#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410 4044msgctxt "short month name" 4045msgid "Sep" 4046msgstr "Set" 4047 4048#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411 4049msgctxt "short month name" 4050msgid "Oct" 4051msgstr "Out" 4052 4053#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412 4054msgctxt "short month name" 4055msgid "Nov" 4056msgstr "Nov" 4057 4058#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56 4059msgctxt "long month name" 4060msgid "December" 4061msgstr "Decembro" 4062 4063#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45 4064msgctxt "long month name" 4065msgid "January" 4066msgstr "Xaneiro" 4067 4068#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46 4069msgctxt "long month name" 4070msgid "February" 4071msgstr "Febreiro" 4072 4073#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47 4074msgctxt "long month name" 4075msgid "March" 4076msgstr "Marzo" 4077 4078#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48 4079msgctxt "long month name" 4080msgid "April" 4081msgstr "Abril" 4082 4083#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49 4084msgctxt "long month name" 4085msgid "May" 4086msgstr "Maio" 4087 4088#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50 4089msgctxt "long month name" 4090msgid "June" 4091msgstr "Xuño" 4092 4093#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51 4094msgctxt "long month name" 4095msgid "July" 4096msgstr "Xullo" 4097 4098#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52 4099msgctxt "long month name" 4100msgid "August" 4101msgstr "Agosto" 4102 4103#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53 4104msgctxt "long month name" 4105msgid "September" 4106msgstr "Setembro" 4107 4108#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54 4109msgctxt "long month name" 4110msgid "October" 4111msgstr "Outubro" 4112 4113#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55 4114msgctxt "long month name" 4115msgid "November" 4116msgstr "Novembro" 4117 4118#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430 4119msgctxt "genitive" 4120msgid "December" 4121msgstr "Decembro" 4122 4123#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431 4124msgctxt "genitive" 4125msgid "January" 4126msgstr "Xaneiro" 4127 4128#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432 4129msgctxt "genitive" 4130msgid "February" 4131msgstr "Febreiro" 4132 4133#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433 4134msgctxt "genitive" 4135msgid "March" 4136msgstr "Marzo" 4137 4138#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434 4139msgctxt "genitive" 4140msgid "April" 4141msgstr "Abril" 4142 4143#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435 4144msgctxt "genitive" 4145msgid "May" 4146msgstr "Maio" 4147 4148#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436 4149msgctxt "genitive" 4150msgid "June" 4151msgstr "Xuño" 4152 4153#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437 4154msgctxt "genitive" 4155msgid "July" 4156msgstr "Xullo" 4157 4158#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438 4159msgctxt "genitive" 4160msgid "August" 4161msgstr "Agosto" 4162 4163#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439 4164msgctxt "genitive" 4165msgid "September" 4166msgstr "Setembro" 4167 4168#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440 4169msgctxt "genitive" 4170msgid "October" 4171msgstr "Outubro" 4172 4173#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441 4174msgctxt "genitive" 4175msgid "November" 4176msgstr "Novembro" 4177 4178#: src/core/StelModuleMgr.cpp:315 4179msgid "Links" 4180msgstr "Ligazóns" 4181 4182#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316 4183#, qt-format 4184msgid "" 4185"Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the " 4186"subject when posting." 4187msgstr "" 4188"A axuda fornécese no sitio web de Github. Asegúrate de poñer \"%1\" no " 4189"asunto ó publicares." 4190 4191#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4192#: src/core/StelModuleMgr.cpp:319 4193msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 4194msgstr "Se tes unha pregunta, podes {poñer unha pregunta aquí}." 4195 4196#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4197#: src/core/StelModuleMgr.cpp:321 4198msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 4199msgstr "Pódense facer informes de fallos e solicitudes de funcións {aquí}." 4200 4201#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4202#: src/core/StelModuleMgr.cpp:328 4203msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 4204msgstr "Pódese atopar máis información na {documentación do creador}." 4205 4206#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728 4207msgid "Select screenshot directory" 4208msgstr "Seleccionar o cartafol de captura de pantalla" 4209 4210#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183 4211#, qt-format 4212msgid "Startup FOV: %1%2" 4213msgstr "Iniciar FOV: %1%2" 4214 4215#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191 4216#, qt-format 4217msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" 4218msgstr "Comezar na dirección Aci/Alt: %1/%2" 4219 4220#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260 4221#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133 4222msgid "Acknowledgments" 4223msgstr "Agradecementos" 4224 4225#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262 4226#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693 4227#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267 4228#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154 4229#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138 4230#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207 4231msgid "Authors" 4232msgstr "Autoría" 4233 4234#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263 4235msgid "Contact" 4236msgstr "Contacto" 4237 4238#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468 4239#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97 4240#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606 4241#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691 4242#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265 4243#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235 4244#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120 4245#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152 4246#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118 4247#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123 4248#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136 4249#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136 4250#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205 4251#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273 4252#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 4253#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87 4254#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220 4255#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125 4256#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213 4257#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161 4258#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180 4259msgid "Version" 4260msgstr "Versión" 4261 4262#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463 4263#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98 4264#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607 4265#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692 4266#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266 4267#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 4268#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121 4269#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153 4270#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119 4271#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124 4272#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137 4273#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137 4274#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206 4275#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274 4276#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149 4277#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88 4278#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224 4279#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126 4280#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214 4281#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162 4282#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181 4283msgid "License" 4284msgstr "Licenza" 4285 4286#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270 4287msgctxt "license" 4288msgid "unknown" 4289msgstr "descoñecido" 4290 4291#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378 4292msgid "Running script: " 4293msgstr "Executando script: " 4294 4295#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385 4296msgid "Running script: [none]" 4297msgstr "Executando script: [ningún]" 4298 4299#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450 4300msgid "" 4301"Finished downloading new star catalogs!\n" 4302"Restart Stellarium to display them." 4303msgstr "" 4304"Rematou a descarga dos novos catálogos de estrelas!\n" 4305"Reinicia Stellarium para poder usalos." 4306 4307#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454 4308msgid "All available star catalogs have been installed." 4309msgstr "Instaláronse todos os catálogos de estrelas dispoñíbles" 4310 4311#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459 4312#, qt-format 4313msgid "Get catalog %1 of %2" 4314msgstr "Cargar o catálogo %1 de %2" 4315 4316#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466 4317#, qt-format 4318msgid "" 4319"Downloading %1...\n" 4320"(You can close this window.)" 4321msgstr "" 4322"Descargando %1...\n" 4323"(Podes pechar esta xanela)." 4324 4325#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473 4326#, qt-format 4327msgid "" 4328"Download size: %1MB\n" 4329"Star count: %2 Million\n" 4330"Magnitude range: %3 - %4" 4331msgstr "" 4332"Tamaño da descarga: %1MB\n" 4333"Cómputo de estrelas: %2 Millón\n" 4334"Rango de magnitudes: %3 - %4" 4335 4336#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556 4337#, qt-format 4338msgid "" 4339"Error downloading %1:\n" 4340"%2" 4341msgstr "" 4342"Erro ó descargar %1:\n" 4343"%2" 4344 4345#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609 4346msgid "Verifying file integrity..." 4347msgstr "Verificando a integridade do arquivo..." 4348 4349#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613 4350#, qt-format 4351msgid "" 4352"Error downloading %1:\n" 4353"File is corrupted." 4354msgstr "" 4355"Erro ó descargar %1:\n" 4356"O arquivo está danado." 4357 4358#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697 4359#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715 4360msgid "Available" 4361msgstr "Dispoñible" 4362 4363#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699 4364#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717 4365msgid "Not Available" 4366msgstr "Non dispoñible" 4367 4368#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" 4369#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789 4370msgid "Algorithm of" 4371msgstr "Algoritmo de" 4372 4373#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802 4374msgid "Without correction" 4375msgstr "Sen conexión" 4376 4377#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803 4378msgid "Schoch (1931)" 4379msgstr "Schoch (1931)" 4380 4381#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804 4382msgid "Clemence (1948)" 4383msgstr "Clemence (1948)" 4384 4385#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805 4386msgid "IAU (1952)" 4387msgstr "IAU (1952)" 4388 4389#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806 4390msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" 4391msgstr "Efemérides astronómicas (1960)" 4392 4393#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807 4394msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 4395msgstr "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 4396 4397#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808 4398msgid "Muller & Stephenson (1975)" 4399msgstr "Muller & Stephenson (1975)" 4400 4401#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809 4402msgid "Stephenson (1978)" 4403msgstr "Stephenson (1978)" 4404 4405#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810 4406msgid "Schmadel & Zech (1979)" 4407msgstr "Schmadel & Zech (1979)" 4408 4409#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811 4410msgid "Schmadel & Zech (1988)" 4411msgstr "Schmadel & Zech (1988)" 4412 4413#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812 4414msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 4415msgstr "Morrison & Stephenson (1982)" 4416 4417#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813 4418msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 4419msgstr "Stephenson & Morrison (1984)" 4420 4421#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814 4422msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 4423msgstr "Stephenson & Houlden (1986)" 4424 4425#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815 4426msgid "Espenak (1987, 1989)" 4427msgstr "Espenak (1987, 1989)" 4428 4429#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816 4430msgid "Borkowski (1988)" 4431msgstr "Borkowski (1988)" 4432 4433#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817 4434msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 4435msgstr "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 4436 4437#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818 4438msgid "Stephenson & Morrison (1995)" 4439msgstr "Stephenson & Morrison (1995)" 4440 4441#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819 4442msgid "Stephenson (1997)" 4443msgstr "Stephenson (1997)" 4444 4445#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821 4446msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 4447msgstr "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 4448 4449#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822 4450msgid "JPL Horizons" 4451msgstr "JPL Horizons" 4452 4453#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823 4454msgid "Meeus & Simons (2000)" 4455msgstr "Meeus & Simons (2000)" 4456 4457#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824 4458msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 4459msgstr "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 4460 4461#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825 4462msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 4463msgstr "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 4464 4465#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827 4466msgid "Espenak & Meeus (2006)" 4467msgstr "Espenak & Meeus (2006)" 4468 4469#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830 4470msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 4471msgstr "Espenak & Meeus (2006) sen aceleración extra da lúa" 4472 4473#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832 4474msgid "Reijs (2006)" 4475msgstr "Reijs (2006)" 4476 4477#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833 4478msgid "Banjevic (2006)" 4479msgstr "Banjevic (2006)" 4480 4481#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834 4482msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 4483msgstr "Montenbruck & Pfleger (2000)" 4484 4485#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835 4486msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4487msgstr "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4488 4489#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836 4490msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 4491msgstr "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 4492 4493#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837 4494msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 4495msgstr "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 4496 4497#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838 4498msgid "Henriksson (2017)" 4499msgstr "Henriksson (2017)" 4500 4501#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839 4502#, qt-format 4503msgid "Custom equation of %1T" 4504msgstr "Ecuación personalizada de %1T" 4505 4506#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924 4507#: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482 4508msgid "System default" 4509msgstr "Predefinido do sistema" 4510 4511#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888 4512msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" 4513msgstr "aaaa-mm-dd (ISO 8601)" 4514 4515#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889 4516msgid "dd-mm-yyyy" 4517msgstr "dd-mm-aaaa" 4518 4519#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890 4520msgid "mm-dd-yyyy" 4521msgstr "mm-dd-aaaa" 4522 4523#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891 4524msgid "ww, yyyy-mm-dd" 4525msgstr "ww, yyyy-mm-dd" 4526 4527#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892 4528msgid "ww, dd-mm-yyyy" 4529msgstr "ww, dd-mm-yyyy" 4530 4531#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893 4532msgid "ww, mm-dd-yyyy" 4533msgstr "ww, mm-dd-yyyy" 4534 4535#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925 4536msgid "12-hour format" 4537msgstr "formato de 12 horas" 4538 4539#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926 4540msgid "24-hour format" 4541msgstr "formato de 24 horas" 4542 4543#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952 4544msgctxt "disabled" 4545msgid "None" 4546msgstr "Ningún" 4547 4548#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953 4549msgid "5/6/5 bits" 4550msgstr "5/6/5 bits" 4551 4552#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954 4553msgid "6/6/6 bits" 4554msgstr "6/6/6 bits" 4555 4556#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955 4557msgid "8/8/8 bits" 4558msgstr "8/8/8 bits" 4559 4560#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956 4561msgid "10/10/10 bits" 4562msgstr "10/10/10 bits" 4563 4564#: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194 4565msgid "Cannot check updates..." 4566msgstr "Non se poden verificar as actualizacións..." 4567 4568#: src/gui/HelpDialog.cpp:207 4569msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium." 4570msgstr "Semella que estás a usar a versión de desenvolvemento de Stellarium." 4571 4572#: src/gui/HelpDialog.cpp:209 4573msgid "This is latest stable version of Stellarium." 4574msgstr "Esta é a última versión estable de Stellarium." 4575 4576#: src/gui/HelpDialog.cpp:211 4577msgid "This version of Stellarium is outdated!" 4578msgstr "Esta versión de Stellarium está desactualizada!" 4579 4580#: src/gui/HelpDialog.cpp:211 4581msgid "Download new version." 4582msgstr "Descargar unha nova versión." 4583 4584#: src/gui/HelpDialog.cpp:242 4585msgid "Stellarium Help" 4586msgstr "Axuda do Stellarium" 4587 4588#: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252 4589msgid "Keys" 4590msgstr "Teclas" 4591 4592#: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373 4593msgid "Further Reading" 4594msgstr "Ler máis" 4595 4596#: src/gui/HelpDialog.cpp:256 4597msgid "Pan view around the sky" 4598msgstr "Visión completa do ceo circundante" 4599 4600#: src/gui/HelpDialog.cpp:257 4601msgid "Arrow keys & left mouse drag" 4602msgstr "Teclas de dirección e arrastre co botón esquerdo" 4603 4604#: src/gui/HelpDialog.cpp:259 4605msgid "Zoom in/out" 4606msgstr "Zoom Achegar/Afastar" 4607 4608#. TRANSLATORS: The char mean "and" 4609#: src/gui/HelpDialog.cpp:266 4610msgid "&" 4611msgstr "&" 4612 4613#: src/gui/HelpDialog.cpp:268 4614msgid "Time dragging" 4615msgstr "Tempo de arrastre" 4616 4617#: src/gui/HelpDialog.cpp:269 4618msgid "left mouse drag" 4619msgstr "arrastre co botón esquerdo do rato" 4620 4621#: src/gui/HelpDialog.cpp:270 4622msgid "Time scrolling: minutes" 4623msgstr "Tempo de desprazamento: minutos" 4624 4625#: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273 4626#: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277 4627msgid "mouse wheel" 4628msgstr "roda do rato" 4629 4630#: src/gui/HelpDialog.cpp:272 4631msgid "Time scrolling: hours" 4632msgstr "Tempo de desprazamento: horas" 4633 4634#: src/gui/HelpDialog.cpp:274 4635msgid "Time scrolling: days" 4636msgstr "Tempo de desprazamento: días" 4637 4638#: src/gui/HelpDialog.cpp:276 4639msgid "Time scrolling: years" 4640msgstr "Tempo de desprazamento: anos" 4641 4642#: src/gui/HelpDialog.cpp:280 4643msgid "Select object" 4644msgstr "Seleccionar obxecto" 4645 4646#: src/gui/HelpDialog.cpp:281 4647msgid "Left click" 4648msgstr "Click esquerdo" 4649 4650#: src/gui/HelpDialog.cpp:284 4651msgid "Clear selection" 4652msgstr "Limpar a selección" 4653 4654#: src/gui/HelpDialog.cpp:286 4655msgid "& left click" 4656msgstr "& clic esquerdo" 4657 4658#: src/gui/HelpDialog.cpp:288 4659msgid "Right click" 4660msgstr "Click dereito" 4661 4662#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 4663msgid "Add custom marker" 4664msgstr "Engadir marcador personalizado" 4665 4666#: src/gui/HelpDialog.cpp:292 4667msgid "left click" 4668msgstr "clic esquerdo" 4669 4670#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 4671msgid "Delete marker closest to mouse cursor" 4672msgstr "Eliminar marcador máis próximo ó cursor do rato" 4673 4674#: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298 4675msgid "right click" 4676msgstr "clic dereito" 4677 4678#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 4679msgid "Delete all custom markers" 4680msgstr "Borrar todos os marcadores personalizados" 4681 4682#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 4683#, qt-format 4684msgid "" 4685"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be" 4686" available via the \"%1\" button." 4687msgstr "" 4688"Abaixo amósanse só as accións con teclas asignadas. Outras accións poden " 4689"esta dispoñibles no botón \"%1\"." 4690 4691#: src/gui/HelpDialog.cpp:313 4692msgid "Text User Interface (TUI)" 4693msgstr "Interface de usuario de texto (IUT)" 4694 4695#: src/gui/HelpDialog.cpp:341 4696msgid "Activate TUI" 4697msgstr "Activar IUT" 4698 4699#: src/gui/HelpDialog.cpp:347 4700msgid "Special local keys" 4701msgstr "Teclas locais especiais" 4702 4703#: src/gui/HelpDialog.cpp:348 4704msgid "" 4705"All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab " 4706"is opened." 4707msgstr "" 4708"Todas estas teclas de acceso rápido están dispoñibles localmente para " 4709"executarse cando se abre unha xanela ou pestana específicas." 4710 4711#: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380 4712msgid "Script console" 4713msgstr "Consola de script" 4714 4715#: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383 4716msgid "Load script from file" 4717msgstr "Cargar script dende arquivo" 4718 4719#: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387 4720msgid "Save script to file" 4721msgstr "Gardar script a arquivo" 4722 4723#: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405 4724msgid "Run script" 4725msgstr "Executar script" 4726 4727#: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693 4728msgid "Astronomical calculations" 4729msgstr "Cálculos astronómicos" 4730 4731#: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728 4732msgid "Update positions" 4733msgstr "Actualizar posicións" 4734 4735#: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794 4736msgid "Calculate ephemeris" 4737msgstr "Calcular efemérides" 4738 4739#: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817 4740msgid "Calculate transits" 4741msgstr "Calcular tránsitos" 4742 4743#: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837 4744msgid "Calculate phenomena" 4745msgstr "Calcular fenómenos" 4746 4747#: src/gui/HelpDialog.cpp:374 4748msgid "" 4749"The following links are external web links, and will launch your web " 4750"browser:\n" 4751msgstr "As seguintes ligazóns son a webs externas e abrirán o teu navegador.\n" 4752 4753#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4754#: src/gui/HelpDialog.cpp:378 4755msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too." 4756msgstr "{Preguntas frecuentes} sobre Stellarium. E tamén respostas." 4757 4758#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4759#: src/gui/HelpDialog.cpp:383 4760msgid "{The Stellarium Wiki} - general information." 4761msgstr "{A Wiki de Stellarium} - información xeral." 4762 4763#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4764#: src/gui/HelpDialog.cpp:388 4765msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium." 4766msgstr "{As paisaxes} - paisaxes fornecidas por usuarios para Stellarium." 4767 4768#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4769#: src/gui/HelpDialog.cpp:393 4770msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium." 4771msgstr "" 4772"{Os scripts} - scripts oficiais e fornecidos por usuarios para Stellarium." 4773 4774#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4775#: src/gui/HelpDialog.cpp:398 4776msgid "" 4777"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work " 4778"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug " 4779"reports here." 4780msgstr "" 4781"{Erro na solicitude do recurso} - Se algo non funciona correctamente ou " 4782"desapareceu e non está listado, podes informar aquí." 4783 4784#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4785#: src/gui/HelpDialog.cpp:403 4786msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users." 4787msgstr "{Gupos de Google} - discusión sobre Stellarium con outros usuarios." 4788 4789#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4790#: src/gui/HelpDialog.cpp:408 4791msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team." 4792msgstr "{Colectivo Aberto} - doazóns ó equipo que desenvolve Stellarium." 4793 4794#: src/gui/HelpDialog.cpp:480 4795msgid "Developers" 4796msgstr "Desenvolvedores" 4797 4798#: src/gui/HelpDialog.cpp:481 4799#, qt-format 4800msgid "Project coordinator & lead developer: %1" 4801msgstr "Coordinador do proxecto e director de desenvolvemento: %1" 4802 4803#: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489 4804#, qt-format 4805msgid "Graphic/other designer: %1" 4806msgstr "Deseñador gráfico/outro: %1" 4807 4808#: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484 4809#: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491 4810#: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493 4811#: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495 4812#: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497 4813#: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499 4814#: src/gui/HelpDialog.cpp:500 4815#, qt-format 4816msgid "Developer: %1" 4817msgstr "Desenvolvedor: %1" 4818 4819#: src/gui/HelpDialog.cpp:486 4820#, qt-format 4821msgid "Sky cultures researcher: %1" 4822msgstr "Buscador de culturas do ceo: %1" 4823 4824#: src/gui/HelpDialog.cpp:487 4825msgid "Former Developers" 4826msgstr "Antigos Desenvolvedores" 4827 4828#: src/gui/HelpDialog.cpp:488 4829msgid "" 4830"Several people have made significant contributions, but are no longer " 4831"active. Their work has made a big difference to the project:" 4832msgstr "" 4833"Moitas persoas fixeron contribucións significativas que xa non están " 4834"activos. O seu traballo marcou unha gran diferenza para o proxecto:" 4835 4836#: src/gui/HelpDialog.cpp:490 4837#, qt-format 4838msgid "Doc author/developer: %1" 4839msgstr "Autor do documento/desenvolvedor: %1" 4840 4841#: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502 4842#, qt-format 4843msgid "OSX Developer: %1" 4844msgstr "Desenvolvedor OSX: %1" 4845 4846#: src/gui/HelpDialog.cpp:503 4847#, qt-format 4848msgid "Continuous Integration: %1" 4849msgstr "Integración continua:: %1" 4850 4851#: src/gui/HelpDialog.cpp:504 4852#, qt-format 4853msgid "Tester: %1" 4854msgstr "Probador: %1" 4855 4856#: src/gui/HelpDialog.cpp:505 4857#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 4858#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609 4859#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695 4860#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272 4861#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 4862#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140 4863#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209 4864#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232 4865#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 4866msgid "Contributors" 4867msgstr "Colaboradores" 4868 4869#: src/gui/HelpDialog.cpp:506 4870#, qt-format 4871msgid "" 4872"Several people have made contributions to the project and their work has " 4873"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1." 4874msgstr "" 4875"Moitas persoas fixeron contribucións ó proxecto e o seu traballo fixo " 4876"Stellarium mellor (clasificados en orde alfabética): %1." 4877 4878#: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149 4879msgid "Acknowledgment" 4880msgstr "Recoñecemento" 4881 4882#: src/gui/HelpDialog.cpp:508 4883msgid "" 4884"If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the " 4885"following acknowledgment would be appreciated:" 4886msgstr "" 4887"Se o planetario Stellarium che resultou útil para o teu traballo de " 4888"investigación, agradeceriámosche o seguinte recoñecemento:" 4889 4890#: src/gui/HelpDialog.cpp:509 4891msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium" 4892msgstr "Nesta investigación fíxose uso do planetario Stellarium." 4893 4894#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4895#: src/gui/HelpDialog.cpp:512 4896msgid "" 4897"Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another " 4898"citation format." 4899msgstr "" 4900"Ou podes {descargar o arquivo BibTeX do documento} para crear outro formato " 4901"de cita." 4902 4903#: src/gui/StelGui.cpp:229 4904msgid "Windows" 4905msgstr "Xanelas" 4906 4907#: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481 4908msgid "Quit" 4909msgstr "Saír" 4910 4911#: src/gui/StelGui.cpp:234 4912msgid "Speed up the script execution rate" 4913msgstr "Acelerar o nivel de execución do script" 4914 4915#: src/gui/StelGui.cpp:235 4916msgid "Slow down the script execution rate" 4917msgstr "Demorar o nivel de execución do script" 4918 4919#: src/gui/StelGui.cpp:236 4920msgid "Set the normal script execution rate" 4921msgstr "Establecer o nivel normal de execución do script" 4922 4923#: src/gui/StelGui.cpp:237 4924msgid "Stop script execution" 4925msgstr "Deter a execución do script" 4926 4927#: src/gui/StelGui.cpp:238 4928msgid "Pause script execution" 4929msgstr "Pausar a execución do script" 4930 4931#: src/gui/StelGui.cpp:239 4932msgid "Resume script execution" 4933msgstr "Retomar a execución do script" 4934 4935#: src/gui/StelGui.cpp:242 4936msgid "Script console window" 4937msgstr "Xanela de control do script" 4938 4939#: src/gui/StelGui.cpp:245 4940msgid "Help window" 4941msgstr "Xanela de axuda" 4942 4943#: src/gui/StelGui.cpp:246 4944msgid "Configuration window" 4945msgstr "Xanela de configuración" 4946 4947#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830 4948msgid "Search window" 4949msgstr "Xanela de busca" 4950 4951#: src/gui/StelGui.cpp:248 4952msgid "Sky and viewing options window" 4953msgstr "Xanela de ceo e opcións de vista" 4954 4955#: src/gui/StelGui.cpp:249 4956msgid "Date/time window" 4957msgstr "Xanela de data e hora" 4958 4959#: src/gui/StelGui.cpp:250 4960msgid "Location window" 4961msgstr "Xanela de localización" 4962 4963#: src/gui/StelGui.cpp:251 4964msgid "Shortcuts window" 4965msgstr "Xanela de teclas rápidas" 4966 4967#: src/gui/StelGui.cpp:252 4968msgid "Astronomical calculations window" 4969msgstr "Xanela de cálculos astronómicos" 4970 4971#: src/gui/StelGui.cpp:253 4972msgid "Observing list" 4973msgstr "Listaxe de observación" 4974 4975#: src/gui/StelGui.cpp:254 4976msgid "Copy selected object information to clipboard" 4977msgstr "Copiar información do obxecto seleccionado ó portapapeis" 4978 4979#: src/gui/StelGui.cpp:260 4980msgid "Auto hide horizontal button bar" 4981msgstr "Agochamento automático da barra horizontal" 4982 4983#: src/gui/StelGui.cpp:261 4984msgid "Auto hide vertical button bar" 4985msgstr "Agochamento automático da barra vertical" 4986 4987#: src/gui/StelGui.cpp:264 4988msgid "Toggle visibility of GUI" 4989msgstr "Alternar a visibilidade da GUI" 4990 4991#: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017 4992msgid "Space" 4993msgstr "Espazo" 4994 4995#: src/gui/StelGuiItems.cpp:735 4996msgid "Time zone" 4997msgstr "Zona horaria" 4998 4999#: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480 5000msgid "Local Mean Solar Time" 5001msgstr "Tempo Solar Local Medio" 5002 5003#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481 5004msgid "Local True Solar Time" 5005msgstr "Tempo Solar Local Verdadeiro" 5006 5007#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second 5008#: src/gui/StelGuiItems.cpp:744 5009msgctxt "unit of measurement" 5010msgid "min/s" 5011msgstr "min/s" 5012 5013#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second 5014#: src/gui/StelGuiItems.cpp:752 5015msgctxt "unit of measurement" 5016msgid "hr/s" 5017msgstr "hr/s" 5018 5019#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second 5020#: src/gui/StelGuiItems.cpp:758 5021msgctxt "unit of measurement" 5022msgid "d/s" 5023msgstr "d/s" 5024 5025#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second 5026#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764 5027msgctxt "unit of measurement" 5028msgid "yr/s" 5029msgstr "ano/s" 5030 5031#: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768 5032msgid "Simulation speed" 5033msgstr "Velocidade de simulación" 5034 5035#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813 5036msgid "flight" 5037msgstr "Voo" 5038 5039#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 5040msgid "planetocentric distance" 5041msgstr "distancia planetocéntrica" 5042 5043#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849 5044msgid "planetocentric observer" 5045msgstr "observador planetocéntrico" 5046 5047#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5048msgid "Atmospheric pressure" 5049msgstr "Presión atmosférica" 5050 5051#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5052msgctxt "pressure unit" 5053msgid "mbar" 5054msgstr "mbar" 5055 5056#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5057msgid "temperature" 5058msgstr "temperatura" 5059 5060#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation. 5061#: src/gui/StelGuiItems.cpp:877 5062msgctxt "abbreviation" 5063msgid "FOV" 5064msgstr "FOV" 5065 5066#: src/gui/StelGuiItems.cpp:893 5067#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491 5068msgid "Field of view" 5069msgstr "Campo de visión" 5070 5071#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation. 5072#: src/gui/StelGuiItems.cpp:912 5073msgctxt "abbreviation" 5074msgid "FPS" 5075msgstr "FPS" 5076 5077#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920 5078msgid "Frames per second" 5079msgstr "Fotogramas por segundo" 5080 5081#: src/gui/StelDialog.cpp:324 5082msgid "Are you sure? This will delete your customized data." 5083msgstr "Seguro? Isto borrará os teus datos personalizados." 5084 5085#: src/gui/ViewDialog.cpp:564 5086msgid "Loading ..." 5087msgstr "Cargando..." 5088 5089#: src/gui/ViewDialog.cpp:617 5090msgid "properties" 5091msgstr "propiedades" 5092 5093#: src/gui/ViewDialog.cpp:638 5094msgid "Deep Sky" 5095msgstr "Ceo profundo" 5096 5097#: src/gui/ViewDialog.cpp:639 5098#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274 5099msgid "Solar System" 5100msgstr "Sistema Solar" 5101 5102#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 5103#: src/gui/ViewDialog.cpp:882 5104msgid "Excellent dark-sky site" 5105msgstr "Sito con excelente ceo escuro" 5106 5107#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale 5108#: src/gui/ViewDialog.cpp:884 5109msgid "Typical truly dark site" 5110msgstr "Típico sitio verdadeiramente escuro" 5111 5112#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale 5113#: src/gui/ViewDialog.cpp:886 5114msgid "Rural sky" 5115msgstr "Ceo rural" 5116 5117#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale 5118#: src/gui/ViewDialog.cpp:888 5119msgid "Rural/suburban transition" 5120msgstr "Transición rural/periurbano" 5121 5122#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale 5123#: src/gui/ViewDialog.cpp:890 5124msgid "Suburban sky" 5125msgstr "Ceo periurbano" 5126 5127#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale 5128#: src/gui/ViewDialog.cpp:892 5129msgid "Bright suburban sky" 5130msgstr "Ceo periurbano iluminado" 5131 5132#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale 5133#: src/gui/ViewDialog.cpp:894 5134msgid "Suburban/urban transition" 5135msgstr "Transición periurbano/cidade" 5136 5137#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale 5138#: src/gui/ViewDialog.cpp:896 5139msgid "City sky" 5140msgstr "Ceo de cidade" 5141 5142#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale 5143#: src/gui/ViewDialog.cpp:898 5144msgid "Inner-city sky" 5145msgstr "Ceo do centro da cidade" 5146 5147#: src/gui/ViewDialog.cpp:913 5148msgid "The naked-eye limiting magnitude is" 5149msgstr "A magnitude a simple vista é" 5150 5151#: src/gui/ViewDialog.cpp:921 5152msgid "" 5153"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small " 5154"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation" 5155msgstr "" 5156"Usar un modelo poligonal 3D para algúns obxectos subplanetarios " 5157"seleccionados (pequenas lúas, asteroides, cometas) no canto dunha " 5158"aproximación esférica" 5159 5160#: src/gui/ViewDialog.cpp:922 5161msgid "" 5162"Use a "shadow map" to simulate self-shadows of non-convex solar " 5163"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects." 5164msgstr "" 5165"Usar un " mapa de sombras" para simular auto-sombras de obxectos " 5166"do sistema solar non convexo. Podes reducir a cualidade da penumbra da " 5167"sombra nalgúns obxectos." 5168 5169#: src/gui/ViewDialog.cpp:957 5170msgid "Abbreviated" 5171msgstr "Abreviado" 5172 5173#: src/gui/ViewDialog.cpp:958 5174msgid "Native" 5175msgstr "Nativo" 5176 5177#: src/gui/ViewDialog.cpp:959 5178msgid "Translated" 5179msgstr "Traducido" 5180 5181#: src/gui/ViewDialog.cpp:1130 5182msgid "No shooting stars" 5183msgstr "Sen estrelas fugaces" 5184 5185#: src/gui/ViewDialog.cpp:1132 5186msgid "Normal rate" 5187msgstr "Tipo normal" 5188 5189#: src/gui/ViewDialog.cpp:1134 5190msgid "Standard Orionids rate" 5191msgstr "Taxa estándar das Oriónidas" 5192 5193#: src/gui/ViewDialog.cpp:1136 5194msgid "Standard Perseids rate" 5195msgstr "Taxa estándar das Perseidas" 5196 5197#: src/gui/ViewDialog.cpp:1138 5198msgid "Standard Geminids rate" 5199msgstr "Taxa estándar das Xemínidas" 5200 5201#: src/gui/ViewDialog.cpp:1140 5202msgid "Exceptional Perseid rate" 5203msgstr "Taxa excepcional das Perseidas" 5204 5205#: src/gui/ViewDialog.cpp:1142 5206msgid "Meteor storm rate" 5207msgstr "Ratio de tormenta de meteoros" 5208 5209#: src/gui/ViewDialog.cpp:1144 5210msgid "Exceptional Draconid rate" 5211msgstr "Taxa excepcional das Dracónidas" 5212 5213#: src/gui/ViewDialog.cpp:1146 5214msgid "Exceptional Leonid rate" 5215msgstr "Taxa excepcional das Leónidas" 5216 5217#: src/gui/ViewDialog.cpp:1148 5218msgid "Very high rate (1966 Leonids)" 5219msgstr "Taxa moi alta (1966 Leónidas)" 5220 5221#: src/gui/ViewDialog.cpp:1150 5222msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)" 5223msgstr "A maior taxa acadada (1833 Leónidas)" 5224 5225#: src/gui/ViewDialog.cpp:1213 5226msgctxt "magnitude algorithm" 5227msgid "G. Müller (1893)" 5228msgstr "G. Müller (1893)" 5229 5230#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214 5231msgctxt "magnitude algorithm" 5232msgid "Astronomical Almanac (1984)" 5233msgstr "Astronomical Almanac (1984)" 5234 5235#: src/gui/ViewDialog.cpp:1215 5236msgctxt "magnitude algorithm" 5237msgid "Explanatory Supplement (1992)" 5238msgstr "Explanatory Supplement (1992)" 5239 5240#: src/gui/ViewDialog.cpp:1216 5241msgctxt "magnitude algorithm" 5242msgid "Explanatory Supplement (2013)" 5243msgstr "Explanatory Supplement (2013)" 5244 5245#: src/gui/ViewDialog.cpp:1217 5246msgctxt "magnitude algorithm" 5247msgid "Mallama & Hilton (2018)" 5248msgstr "Mallama & Hilton (2018)" 5249 5250#: src/gui/ViewDialog.cpp:1218 5251msgctxt "magnitude algorithm" 5252msgid "Generic" 5253msgstr "Xenérico" 5254 5255#: src/gui/ViewDialog.cpp:1240 5256msgid "" 5257"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)" 5258" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)." 5259msgstr "" 5260"O algoritmo foi usado no <em>Astronomical Almanac</em> (1984 e " 5261"posteriormente) e V (instrumental) magnitudes (presuntamente de D.L. " 5262"Harris)." 5263 5264#: src/gui/ViewDialog.cpp:1241 5265msgid "" 5266"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was" 5267" still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical " 5268"Ephemeris</em> (1961)." 5269msgstr "" 5270"O algoritmo baséase en observacións visuais en 1877-1891 de G. Müller e " 5271"volveuse publicar en<em>Explanatory Supplement to the Astronomical " 5272"Ephemeris</em> (1961)." 5273 5274#: src/gui/ViewDialog.cpp:1242 5275msgid "" 5276"The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory " 5277"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)." 5278msgstr "" 5279"O algoritmo publicouse na segunda edición de <em>Explanatory Supplement to " 5280"the Astronomical Almanac</em> (1992)." 5281 5282#: src/gui/ViewDialog.cpp:1243 5283msgid "" 5284"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory " 5285"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)." 5286msgstr "" 5287"O algoritmo foi publicado na 3ª edición do <em>Explanatory Supplement to the" 5288" Astronomical Almanac</em> (2013)." 5289 5290#: src/gui/ViewDialog.cpp:1244 5291msgid "" 5292"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing " 5293"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> " 5294"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24." 5295msgstr "" 5296"O algoritmo foi publicado por A. Mallama e J. L. Hilton: <em>Computing " 5297"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> " 5298"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24." 5299 5300#: src/gui/ViewDialog.cpp:1247 5301msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo." 5302msgstr "Magnitude visual baseada no ángulo de fase e albedo" 5303 5304#: src/gui/LocationDialog.cpp:227 5305msgid "Reset location list to show all known locations" 5306msgstr "Limpar listaxe de localizacións para amosar todas as coñecidas" 5307 5308#: src/gui/LocationDialog.cpp:228 5309msgid "" 5310"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " 5311"toggle off to let other programs access the GPS device." 5312msgstr "" 5313"Activa a localización GPS do buscador. (Non cambia a zona horaria!) Cando " 5314"estea ó gusto, pódese desactivar para que outros programas accedan ó " 5315"dispositivo GPS." 5316 5317#: src/gui/LocationDialog.cpp:806 5318msgid "GPS listening..." 5319msgstr "Cargando GPS..." 5320 5321#: src/gui/LocationDialog.cpp:813 5322msgid "GPS disconnecting..." 5323msgstr "Desconectando GPS..." 5324 5325#: src/gui/LocationDialog.cpp:825 5326msgid "GPS location fix" 5327msgstr "Fixar localización de GPS" 5328 5329#: src/gui/LocationDialog.cpp:848 5330msgid "GPS:FAILED" 5331msgstr "GPS:ERRO" 5332 5333#: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511 5334msgid "Get location from GPS" 5335msgstr "Localización dende GPS" 5336 5337#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115 5338msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape" 5339msgstr "Selecciona un arquivo ZIP que conteña unha paisaxe de Stellarium" 5340 5341#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down 5342#. list in the standard file selection dialog. 5343#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117 5344msgid "ZIP archives" 5345msgstr "Arquivos ZIP" 5346 5347#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130 5348#, qt-format 5349msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully." 5350msgstr "A paixase «%1» foi instalada correctamente." 5351 5352#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131 5353#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166 5354msgid "Success" 5355msgstr "Correcto" 5356 5357#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144 5358#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222 5359#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 5360#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239 5361msgid "No landscape was installed." 5362msgstr "A paisaxe non foi instalada." 5363 5364#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145 5365#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177 5366#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226 5367#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232 5368#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240 5369#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250 5370msgid "Error!" 5371msgstr "Erro!" 5372 5373#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154 5374#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270 5375msgid "Remove an installed landscape" 5376msgstr "Elimina unha paisaxe instalada" 5377 5378#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155 5379msgid "Do you really want to remove this landscape?" 5380msgstr "Realmente queres eliminar esta paisaxe?" 5381 5382#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165 5383#, qt-format 5384msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully." 5385msgstr "A paisaxe «%1» foi eliminada." 5386 5387#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176 5388#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246 5389msgid "The selected landscape could not be (completely) removed." 5390msgstr "A paisaxe seleccionada talvez non foi (completamente) eliminada." 5391 5392#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes) 5393#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199 5394#, qt-format 5395msgid "Size on disk: %1 MiB" 5396msgstr "Tamaño en disco: %1 MiB" 5397 5398#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 5399#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225 5400#, qt-format 5401msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1" 5402msgstr "Stellarium non pode acceder a %1" 5403 5404#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 5405msgid "" 5406"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium " 5407"landscape." 5408msgstr "" 5409"O ficheiro seleccionado non é un arquivo ZIP ou non contén unha paisaxe do " 5410"Stellarium." 5411 5412#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier. 5413#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238 5414#, qt-format 5415msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists." 5416msgstr "Xa existe unha paisaxe co mesmo nome ou identificador (%1)." 5417 5418#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 5419#. "It" refers to a landscape that can't be removed. 5420#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249 5421#, qt-format 5422msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1" 5423msgstr "Pódela eliminar manualmente eliminando o seguinte cartafol: %1" 5424 5425#: src/gui/ScriptConsole.cpp:84 5426msgctxt "command" 5427msgid "selected text as script" 5428msgstr "Texto seleccionado como script" 5429 5430#: src/gui/ScriptConsole.cpp:85 5431msgctxt "command" 5432msgid "remove screen text" 5433msgstr "Quitar texto da pantalla" 5434 5435#: src/gui/ScriptConsole.cpp:86 5436msgctxt "command" 5437msgid "remove screen images" 5438msgstr "Quitar imaxes da pantalla" 5439 5440#: src/gui/ScriptConsole.cpp:87 5441msgctxt "command" 5442msgid "remove screen markers" 5443msgstr "Quitar marcadores da pantalla" 5444 5445#: src/gui/ScriptConsole.cpp:88 5446msgctxt "command" 5447msgid "clear map: natural" 5448msgstr "mapa claro: natural" 5449 5450#: src/gui/ScriptConsole.cpp:89 5451msgctxt "command" 5452msgid "clear map: starchart" 5453msgstr "mapa claro: mapa de estrelas" 5454 5455#: src/gui/ScriptConsole.cpp:90 5456msgctxt "command" 5457msgid "clear map: deepspace" 5458msgstr "mapa claro: ceo profundo" 5459 5460#: src/gui/ScriptConsole.cpp:91 5461msgctxt "command" 5462msgid "clear map: galactic" 5463msgstr "mapa claro: galáctico" 5464 5465#: src/gui/ScriptConsole.cpp:92 5466msgctxt "command" 5467msgid "clear map: supergalactic" 5468msgstr "mapa claro: supergaláctico" 5469 5470#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253 5471msgid "Caution!" 5472msgstr "Precaución!" 5473 5474#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 5475msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?" 5476msgstr "Seguro que queres cargar o script sen gardar os cambios?" 5477 5478#: src/gui/ScriptConsole.cpp:197 5479msgid "Stellarium Script Files" 5480msgstr "Arquivos Script de Stellarium" 5481 5482#: src/gui/ScriptConsole.cpp:200 5483msgid "Load Script" 5484msgstr "Cargar script" 5485 5486#: src/gui/ScriptConsole.cpp:225 5487msgid "Save Script" 5488msgstr "Gardar script" 5489 5490#: src/gui/ScriptConsole.cpp:253 5491msgid "Are you sure you want to clear script?" 5492msgstr "Seguro que queres limpar o script?" 5493 5494#: src/gui/ScriptConsole.cpp:361 5495msgid "Select Script Include Directory" 5496msgstr "Seleccionar script incluído no cartafol" 5497 5498#. TRANSLATORS: The first letter of word "Row" 5499#: src/gui/ScriptConsole.cpp:393 5500msgctxt "text cursor" 5501msgid "R" 5502msgstr "F" 5503 5504#. TRANSLATORS: The first letter of word "Column" 5505#: src/gui/ScriptConsole.cpp:395 5506msgctxt "text cursor" 5507msgid "C" 5508msgstr "C" 5509 5510#: src/gui/ScriptConsole.cpp:411 5511msgid "Stellarium Script" 5512msgstr "Script de Stellarium" 5513 5514#: src/gui/ScriptConsole.cpp:413 5515msgid "Include File" 5516msgstr "Inclúe arquivo" 5517 5518#: src/gui/SearchDialog.cpp:261 5519msgctxt "coordinate system" 5520msgid "Equatorial (J2000.0)" 5521msgstr "Ecuatorial (J2000.0)" 5522 5523#: src/gui/SearchDialog.cpp:262 5524msgctxt "coordinate system" 5525msgid "Equatorial" 5526msgstr "Ecuatorial" 5527 5528#: src/gui/SearchDialog.cpp:263 5529msgctxt "coordinate system" 5530msgid "Horizontal" 5531msgstr "Horizontal" 5532 5533#: src/gui/SearchDialog.cpp:264 5534msgctxt "coordinate system" 5535msgid "Galactic" 5536msgstr "Galáctico" 5537 5538#: src/gui/SearchDialog.cpp:265 5539msgctxt "coordinate system" 5540msgid "Supergalactic" 5541msgstr "Supergaláctico" 5542 5543#: src/gui/SearchDialog.cpp:266 5544msgctxt "coordinate system" 5545msgid "Ecliptic" 5546msgstr "Eclíptica" 5547 5548#: src/gui/SearchDialog.cpp:267 5549msgctxt "coordinate system" 5550msgid "Ecliptic (J2000.0)" 5551msgstr "Eclíptica (J2000.0)" 5552 5553#: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150 5554#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158 5555msgid "Right ascension" 5556msgstr "Ascensión recta" 5557 5558#: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243 5559#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151 5560#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159 5561msgid "Declination" 5562msgstr "Declinación" 5563 5564#. TRANSLATORS: azimuth 5565#: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629 5566#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 5567#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530 5568#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366 5569msgid "Azimuth" 5570msgstr "Acimut" 5571 5572#: src/gui/SearchDialog.cpp:320 5573#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749 5574#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795 5575msgid "Longitude" 5576msgstr "Lonxitude" 5577 5578#: src/gui/SearchDialog.cpp:323 5579#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769 5580#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794 5581msgid "Latitude" 5582msgstr "Latitude" 5583 5584#: src/gui/SearchDialog.cpp:493 5585msgctxt "search tool" 5586msgid "Default" 5587msgstr "Defecto" 5588 5589#: src/gui/SearchDialog.cpp:495 5590msgctxt "search tool" 5591msgid "Range" 5592msgstr "Rango" 5593 5594#: src/gui/SearchDialog.cpp:498 5595msgctxt "search tool" 5596msgid "searches" 5597msgstr "procuras" 5598 5599#: src/gui/SearchDialog.cpp:619 5600msgid "Clear search history: delete all search objects data" 5601msgstr "" 5602"Borrar o historial de busca: elimina todos os datos dos obxectos de busca" 5603 5604#: src/gui/SearchDialog.cpp:619 5605msgid "Clear search history: no data to delete" 5606msgstr "Borrar historial de busca: non hai datos que eliminar" 5607 5608#: src/gui/SearchDialog.cpp:1088 5609msgid "Simbad Lookup Error" 5610msgstr "Erro de busca en Simbad" 5611 5612#: src/gui/SearchDialog.cpp:1095 5613msgid "Simbad Lookup" 5614msgstr "Busca en Simbad" 5615 5616#: src/gui/SearchDialog.cpp:1332 5617msgid "University of Strasbourg (France)" 5618msgstr "Universidade de Estrasburgo (Francia)" 5619 5620#: src/gui/SearchDialog.cpp:1333 5621msgid "Harvard University (USA)" 5622msgstr "Universidade de Harvard (USA)" 5623 5624#: src/gui/SearchDialog.cpp:1415 5625msgid "Paste and Search" 5626msgstr "Pegar e Buscar" 5627 5628#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5629msgid "Action" 5630msgstr "Acción" 5631 5632#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5633msgctxt "column name" 5634msgid "Primary shortcut" 5635msgstr "Atallo primario" 5636 5637#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5638msgctxt "column name" 5639msgid "Alternative shortcut" 5640msgstr "Atallo alternativo" 5641 5642#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126 5643#, qt-format 5644msgid "Custom equation for %1T" 5645msgstr "Ecuación personalizada para %1T" 5646 5647#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127 5648#, qt-format 5649msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:" 5650msgstr "Unha ecuación típica para o cálculo de %1T parece:" 5651 5652#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 5653msgid "where" 5654msgstr "onde" 5655 5656#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 5657msgid "year" 5658msgstr "ano" 5659 5660#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130 5661msgid "Secular acceleration of the Moon" 5662msgstr "Aceleración secular da Lúa" 5663 5664#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264 5665msgid "Gregorian dates. Valid range:" 5666msgstr "Datas gregorianas. Rango válido:" 5667 5668#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339 5669msgid "Valid range" 5670msgstr "Rango válido" 5671 5672#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 5673#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798 5674#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 5675msgid "Local Time" 5676msgstr "Hora local" 5677 5678#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704 5679#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588 5680msgid "Unnamed star" 5681msgstr "Estrela sen nome" 5682 5683#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625 5684#, qt-format 5685msgid "Now about %1" 5686msgstr "Agora sobre %1" 5687 5688#. TRANSLATORS: name of object 5689#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525 5690#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334 5691#: src/ui_configurationDialog.h:1813 5692#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525 5693#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95 5694#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321 5695#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198 5696msgid "Name" 5697msgstr "Nome" 5698 5699#. TRANSLATORS: right ascension 5700#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537 5701msgid "RA (J2000)" 5702msgstr "AR (J2000)" 5703 5704#. TRANSLATORS: declination 5705#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539 5706msgid "Dec (J2000)" 5707msgstr "Dec (J2000)" 5708 5709#. TRANSLATORS: opacity 5710#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343 5711msgid "Opac." 5712msgstr "Opac." 5713 5714#. TRANSLATORS: magnitude 5715#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542 5716#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338 5717#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180 5718msgid "Mag." 5719msgstr "Mag." 5720 5721#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes 5722#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872 5723msgid "A.S." 5724msgstr "T.A." 5725 5726#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds 5727#. TRANSLATORS: separation 5728#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353 5729msgid "Sep." 5730msgstr "Sep." 5731 5732#. TRANSLATORS: period, days 5733#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 5734msgid "Per." 5735msgstr "Per." 5736 5737#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 5738msgctxt "days" 5739msgid "d" 5740msgstr "d" 5741 5742#. TRANSLATORS: distance, AU 5743#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 5744msgid "Dist." 5745msgstr "Dist." 5746 5747#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year 5748#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 5749msgid "P.M." 5750msgstr "M.R." 5751 5752#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 5753msgctxt "arc-second per year" 5754msgid "\"/yr" 5755msgstr "\"/ano" 5756 5757#. TRANSLATORS: surface brightness 5758#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896 5759msgid "S.B." 5760msgstr "B.S." 5761 5762#. TRANSLATORS: elevation 5763#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348 5764msgid "Elev." 5765msgstr "Elev." 5766 5767#. TRANSLATORS: elongation 5768#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548 5769msgid "Elong." 5770msgstr "Elong." 5771 5772#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211 5773msgid "Solar system objects" 5774msgstr "Obxectos do sistema solar" 5775 5776#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974 5777msgid "Solar system objects: comets" 5778msgstr "Obxectos do Sistema Solar: cometas" 5779 5780#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 5781msgid "Solar system objects: minor bodies" 5782msgstr "Obxectos do Sistema Solar: corpos menores" 5783 5784#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976 5785msgid "Solar system objects: planets" 5786msgstr "Obxectos do Sistema Solar: planetas" 5787 5788#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039 5789msgid "Elevation of object at moment of upper culmination" 5790msgstr "Elevación do obxecto no momento da culminación superior" 5791 5792#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042 5793msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position" 5794msgstr "Distancia angular do Sol no momento da computación da posición" 5795 5796#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060 5797#, qt-format 5798msgid "Positions on %1" 5799msgstr "Posicións en %1" 5800 5801#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 5802msgid "Average angular size" 5803msgstr "Tamaño angular medio" 5804 5805#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 5806msgid "Planetocentric distance" 5807msgstr "Distancia planetocéntrica" 5808 5809#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 5810msgid "Topocentric distance" 5811msgstr "Distancia topocéntrica" 5812 5813#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 5814msgid "Angular size (with rings, if any)" 5815msgstr "Tamaño angular (con aneis, se hai)" 5816 5817#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287 5818msgid "star with high proper motion" 5819msgstr "estrela con veloz movemento relativo" 5820 5821#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840 5822#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005 5823#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113 5824#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441 5825msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" 5826msgstr "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" 5827 5828#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842 5829#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007 5830#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115 5831#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443 5832msgid "CSV (Comma delimited)" 5833msgstr "CSV (Coma delimitado)" 5834 5835#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397 5836msgid "Save celestial positions of objects as..." 5837msgstr "Gardar posición celeste dos obxectos como..." 5838 5839#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412 5840msgid "Celestial positions of objects" 5841msgstr "Posición celeste dos obxectos" 5842 5843#. TRANSLATORS: phase 5844#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200 5845#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258 5846msgid "Phase" 5847msgstr "Fase" 5848 5849#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846 5850msgid "Save calculated ephemeris as..." 5851msgstr "Gardar efeméride calculada como..." 5852 5853#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704 5854msgid "Ephemeris" 5855msgstr "Efemérides" 5856 5857#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673 5858msgid "Solar Elongation" 5859msgstr "Elongación Solar" 5860 5861#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674 5862msgid "Lunar Elongation" 5863msgstr "Elongación Lunar" 5864 5865#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102 5866msgid "Save calculated transits as..." 5867msgstr "Gardar os tránsitos calculados como..." 5868 5869#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706 5870msgid "Transits" 5871msgstr "Tránsitos" 5872 5873#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5874msgid "1 minute" 5875msgstr "1 minuto" 5876 5877#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5878msgid "10 minutes" 5879msgstr "10 minutos" 5880 5881#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5882msgid "30 minutes" 5883msgstr "30 minutos" 5884 5885#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5886msgid "1 hour" 5887msgstr "1 hora" 5888 5889#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5890msgid "6 hours" 5891msgstr "6 horas" 5892 5893#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5894msgid "12 hours" 5895msgstr "12 horas" 5896 5897#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5898msgid "1 solar day" 5899msgstr "1 día solar" 5900 5901#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5902msgid "5 solar days" 5903msgstr "5 días solares" 5904 5905#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5906msgid "10 solar days" 5907msgstr "10 días solares" 5908 5909#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5910msgid "15 solar days" 5911msgstr "15 días solares" 5912 5913#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5914msgid "30 solar days" 5915msgstr "30 días solares" 5916 5917#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5918msgid "60 solar days" 5919msgstr "60 días solares" 5920 5921#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5922msgid "100 solar days" 5923msgstr "100 días solares" 5924 5925#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5926msgid "500 solar days" 5927msgstr "500 días solares" 5928 5929#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5930msgid "1 sidereal day" 5931msgstr "1 día sideral" 5932 5933#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5934msgid "5 sidereal days" 5935msgstr "5 días siderais" 5936 5937#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5938msgid "10 sidereal days" 5939msgstr "10 días siderais" 5940 5941#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5942msgid "15 sidereal days" 5943msgstr "15 días siderais" 5944 5945#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5946msgid "30 sidereal days" 5947msgstr "30 días siderais" 5948 5949#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5950msgid "60 sidereal days" 5951msgstr "60 días siderais" 5952 5953#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5954msgid "100 sidereal days" 5955msgstr "100 días siderais" 5956 5957#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5958msgid "500 sidereal days" 5959msgstr "500 días siderais" 5960 5961#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5962msgid "1 sidereal year" 5963msgstr "1 ano sideral" 5964 5965#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5966msgid "1 Julian day" 5967msgstr "1 día xuliano" 5968 5969#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5970msgid "5 Julian days" 5971msgstr "5 días xulianos" 5972 5973#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5974msgid "10 Julian days" 5975msgstr "10 días xulianos" 5976 5977#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5978msgid "15 Julian days" 5979msgstr "15 días xulianos" 5980 5981#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5982msgid "30 Julian days" 5983msgstr "30 días xulianos" 5984 5985#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5986msgid "60 Julian days" 5987msgstr "60 días xulianos" 5988 5989#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5990msgid "100 Julian days" 5991msgstr "100 días xulianos" 5992 5993#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5994msgid "1 Julian year" 5995msgstr "1 ano xuliano" 5996 5997#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 5998msgid "1 Gaussian year" 5999msgstr "1 ano gaussiano" 6000 6001#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6002msgid "1 synodic month" 6003msgstr "1 ano sinódico" 6004 6005#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6006msgid "1 draconic month" 6007msgstr "1 mes dracónico" 6008 6009#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 6010msgid "1 mean tropical month" 6011msgstr "1 mes semitropical" 6012 6013#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6014msgid "1 anomalistic month" 6015msgstr "1 mes anomalístico" 6016 6017#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6018msgid "1 anomalistic year" 6019msgstr "1 ano anomalístico" 6020 6021#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6022msgid "1 saros" 6023msgstr "1 saros" 6024 6025#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 6026msgid "custom interval" 6027msgstr "intervalo personalizado" 6028 6029#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 6030msgid "Latest selected object" 6031msgstr "Último obxecto seleccionado" 6032 6033#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 6034msgid "Solar system" 6035msgstr "Sistema Solar" 6036 6037#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6038#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232 6039#: src/translations.h:67 6040#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514 6041msgid "Asteroids" 6042msgstr "Asteroides" 6043 6044#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6045#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234 6046#: src/translations.h:71 6047msgid "Plutinos" 6048msgstr "Plutinos" 6049 6050#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6051#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233 6052#: src/translations.h:65 6053#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515 6054msgid "Comets" 6055msgstr "Cometas" 6056 6057#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6058#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235 6059#: src/translations.h:73 6060msgid "Dwarf planets" 6061msgstr "Planetas ananos" 6062 6063#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6064#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236 6065#: src/translations.h:75 6066msgid "Cubewanos" 6067msgstr "Cubewanos" 6068 6069#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6070#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237 6071#: src/translations.h:77 6072msgid "Scattered disc objects" 6073msgstr "Obxectos de disco disperso" 6074 6075#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6076#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238 6077#: src/translations.h:79 6078msgid "Oort cloud objects" 6079msgstr "Obxectos da nube de Oort" 6080 6081#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6082#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239 6083#: src/translations.h:81 6084msgid "Sednoids" 6085msgstr "Sednoides" 6086 6087#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 6088#, qt-format 6089msgid "Bright stars (<%1 mag)" 6090msgstr "Estrelas brillantes (<%1 mag)" 6091 6092#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 6093#, qt-format 6094msgid "Bright double stars (<%1 mag)" 6095msgstr "Estrelas dobres brillantes (mag <%1 )" 6096 6097#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 6098#, qt-format 6099msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" 6100msgstr "Estrelas variables brillantes (mag <%1)" 6101 6102#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 6103#, qt-format 6104msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" 6105msgstr "Cúmulos de estrelas brillantes (mag <%1)" 6106 6107#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 6108#, qt-format 6109msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)" 6110msgstr "Nebulosa planetaria (mag <%1)" 6111 6112#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 6113#, qt-format 6114msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" 6115msgstr "Nebulosas brillantes (mag <%1)" 6116 6117#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6118#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229 6119#: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482 6120#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 6121msgid "Dark nebulae" 6122msgstr "Nebulosa escura" 6123 6124#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 6125#, qt-format 6126msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" 6127msgstr "Galaxias brillantes (mag <%1)" 6128 6129#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6130#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244 6131#: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695 6132msgid "Symbiotic stars" 6133msgstr "Estrelas simbióticas" 6134 6135#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6136#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245 6137#: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 6138msgid "Emission-line stars" 6139msgstr "Estrelas de emisión lineal" 6140 6141#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6142#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250 6143#: src/translations.h:83 6144msgid "Interstellar objects" 6145msgstr "Obxectos interestelares" 6146 6147#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 6148msgid "Planets and Sun" 6149msgstr "Planetas e Sol" 6150 6151#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 6152msgid "Sun, planets and moons of observer location" 6153msgstr "Sol, planetas e lúas da localización do observador" 6154 6155#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487 6156#, qt-format 6157msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)" 6158msgstr "Obxectos brillantes do Sistema Solar (mag <%1)" 6159 6160#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 6161msgid "Moons of first body" 6162msgstr "Lúas do primeiro corpo" 6163 6164#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6165#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278 6166#: src/translations.h:455 6167msgid "Bright carbon stars" 6168msgstr "Estrelas de carbono brillantes" 6169 6170#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6171#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279 6172#: src/translations.h:457 6173msgid "Bright barium stars" 6174msgstr "Estrelas de bario brillantes" 6175 6176#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122 6177msgid "Magnitude vs. Time" 6178msgstr "Magnitude vs. Tempo" 6179 6180#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123 6181msgid "Phase vs. Time" 6182msgstr "Fase vs. Tempo" 6183 6184#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124 6185msgid "Distance vs. Time" 6186msgstr "Distancia vs. Tempo" 6187 6188#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125 6189msgid "Elongation vs. Time" 6190msgstr "Elongación vs. Tempo" 6191 6192#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126 6193msgid "Angular size vs. Time" 6194msgstr "Tamaño angular vs. Tempo" 6195 6196#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127 6197msgid "Phase angle vs. Time" 6198msgstr "Ángulo de fase vs. Tempo" 6199 6200#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6201#. languages and you can short it to use in the drop-down list. 6202#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129 6203msgid "Heliocentric distance vs. Time" 6204msgstr "Distancia heliocéntrica vs. Tempo" 6205 6206#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6207#. and you can short it to use in the drop-down list. 6208#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131 6209msgid "Transit altitude vs. Time" 6210msgstr "Altitude de Tránsito vs. Tempo" 6211 6212#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6213#. you can short it to use in the drop-down list. 6214#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133 6215msgid "Right ascension vs. Time" 6216msgstr "Ascensión recta vs. Tempo" 6217 6218#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134 6219msgid "Declination vs. Time" 6220msgstr "Declinación vs. Tempo" 6221 6222#. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in 6223#. the metric system, 6224#. equal to one million meters) 6225#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183 6226msgid "Mm" 6227msgstr "Mm" 6228 6229#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273 6230msgid "Angular size" 6231msgstr "Tamaño angular" 6232 6233#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6234#. languages and you can abbreviate it. 6235#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226 6236msgctxt "axis name" 6237msgid "Heliocentric distance" 6238msgstr "Distancia heliocéntrica" 6239 6240#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6241#. and you can abbreviate it. 6242#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232 6243msgctxt "axis name" 6244msgid "Transit altitude" 6245msgstr "Altitude de tránsito" 6246 6247#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6248#. you can abbreviate it. 6249#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6250#. you can short it. 6251#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 6252msgctxt "axis name" 6253msgid "Right ascension" 6254msgstr "Ascensión Recta" 6255 6256#. TRANSLATORS: hours. 6257#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 6258#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409 6259#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783 6260#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178 6261#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172 6262#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170 6263#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199 6264#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679 6265msgctxt "time" 6266msgid "h" 6267msgstr "h" 6268 6269#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6270#. languages and you can short it. 6271#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284 6272msgid "Heliocentric distance" 6273msgstr "Distancia heliocéntrica" 6274 6275#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6276#. and you can short it. 6277#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290 6278msgid "Transit altitude" 6279msgstr "Altitude de Tránsito" 6280 6281#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154 6282#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162 6283msgid "Date" 6284msgstr "Data" 6285 6286#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630 6287#, qt-format 6288msgid "Passage of meridian at approximately %1" 6289msgstr "Paso do meridiano en aproximadamente %1" 6290 6291#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637 6292msgid "Line of civil twilight" 6293msgstr "Liña de crepúsculo civil" 6294 6295#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639 6296msgid "Line of nautical twilight" 6297msgstr "Liña de crepúsculo náutico" 6298 6299#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641 6300msgid "Line of astronomical twilight" 6301msgstr "Liña de crepúsculo astronómico" 6302 6303#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663 6304msgid "Phenomenon" 6305msgstr "Fenómeno" 6306 6307#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665 6308msgid "Object 1" 6309msgstr "Obxecto 1" 6310 6311#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1 6312#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667 6313msgid "Mag. 1" 6314msgstr "Mag. 1" 6315 6316#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668 6317msgid "Object 2" 6318msgstr "Obxecto 2" 6319 6320#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2 6321#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670 6322msgid "Mag. 2" 6323msgstr "Mag. 2" 6324 6325#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672 6326msgid "Elevation" 6327msgstr "Elevación" 6328 6329#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134 6330#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382 6331msgid "Opposition" 6332msgstr "Oposición" 6333 6334#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011 6335msgid "Save calculated phenomena as..." 6336msgstr "Gardar os fenómenos calculados como..." 6337 6338#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031 6339#: src/ui_astroCalcDialog.h:1708 6340msgid "Phenomena" 6341msgstr "Fenómenos" 6342 6343#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086 6344msgid "Magnitude of first object" 6345msgstr "Magnitude do primeiro obxecto" 6346 6347#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089 6348msgid "Magnitude of second object" 6349msgstr "Magnitude do segundo obxecto" 6350 6351#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095 6352msgid "Elevation of first object at moment of phenomena" 6353msgstr "Elevación do primeiro obxecto no momento do fenómeno" 6354 6355#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240 6356msgid "Angular distance from the Sun" 6357msgstr "Distancia angular dende o Sol" 6358 6359#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241 6360msgid "Angular distance from the Moon" 6361msgstr "Distancia angular dende a Lúa" 6362 6363#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293 6364#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373 6365msgid "Conjunction" 6366msgstr "Conxunción" 6367 6368#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127 6369msgid "Shadow transit" 6370msgstr "Tránsito á sombra" 6371 6372#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137 6373#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189 6374#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401 6375#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407 6376msgid "Eclipse" 6377msgstr "Eclipse" 6378 6379#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146 6380msgid "Greatest eastern elongation" 6381msgstr "Maior elongación cara ó leste" 6382 6383#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149 6384msgid "Greatest western elongation" 6385msgstr "Maior elongación cara ó oeste" 6386 6387#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6388#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156 6389msgid "Stationary (begin retrograde motion)" 6390msgstr "Estacionario (inicio de movemento retrógrado)" 6391 6392#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6393#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161 6394msgid "Stationary (begin prograde motion)" 6395msgstr "Estacionario (inicio de movemento prógrado)" 6396 6397#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167 6398msgid "Perihelion" 6399msgstr "Perihelio" 6400 6401#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169 6402msgid "Aphelion" 6403msgstr "Afelio" 6404 6405#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394 6406msgctxt "passage of the celestial body" 6407msgid "Transit" 6408msgstr "Tránsito" 6409 6410#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298 6411#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397 6412msgid "Occultation" 6413msgstr "Ocultación" 6414 6415#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 6416#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 6417msgid "Superior conjunction" 6418msgstr "Conxunción superior" 6419 6420#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 6421#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 6422msgid "Inferior conjunction" 6423msgstr "Conxunción inferior" 6424 6425#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244 6426msgid "Angular distance from the Sun for second object" 6427msgstr "Distancia angular dende o Sol para o segundo obxecto" 6428 6429#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245 6430msgid "Angular distance from the Moon for second object" 6431msgstr "Distancia angular dende a Lúa para o segundo obxecto" 6432 6433#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204 6434msgctxt "Celestial object is observed..." 6435msgid "In the Evening" 6436msgstr "Durante a Noite" 6437 6438#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205 6439msgctxt "Celestial object is observed..." 6440msgid "In the Morning" 6441msgstr "De Madrugada" 6442 6443#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206 6444msgctxt "Celestial object is observed..." 6445msgid "Around Midnight" 6446msgstr "Arredor da Medianoite" 6447 6448#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207 6449msgctxt "Celestial object is observed..." 6450msgid "In Any Time of the Night" 6451msgstr "En calquera momento da noite" 6452 6453#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227 6454msgid "Bright stars" 6455msgstr "Estrelas brillantes" 6456 6457#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481 6458msgid "Bright nebulae" 6459msgstr "Nebulosas brillantes" 6460 6461#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485 6462#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595 6463msgid "Galaxies" 6464msgstr "Galaxias" 6465 6466#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6467#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310 6468#: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599 6469msgid "Open star clusters" 6470msgstr "Cúmulos de estrelas abertos" 6471 6472#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6473#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316 6474#: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 6475msgid "Planetary nebulae" 6476msgstr "Nebulosas planetarias" 6477 6478#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6479#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445 6480msgid "Bright double stars" 6481msgstr "Estrelas dobres brillantes" 6482 6483#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6484#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447 6485msgid "Bright variable stars" 6486msgstr "Estrelas variables brillantes" 6487 6488#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6489#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449 6490msgid "Bright stars with high proper motion" 6491msgstr "Estrelas brillantes con veloz movemento relativo" 6492 6493#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6494#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346 6495#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640 6496msgid "Supernova candidates" 6497msgstr "Candidatas a supernova" 6498 6499#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6500#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348 6501#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681 6502msgid "Supernova remnant candidates" 6503msgstr "Candidatas a remanente de supernova" 6504 6505#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6506#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344 6507#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581 6508msgid "Supernova remnants" 6509msgstr "Restos de supernova" 6510 6511#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6512#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372 6513#: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 6514msgid "Clusters of galaxies" 6515msgstr "Cúmulos de galaxias" 6516 6517#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6518#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312 6519#: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 6520msgid "Globular star clusters" 6521msgstr "Cúmulos globulares de estrelas" 6522 6523#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6524#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374 6525#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710 6526msgid "Regions of the sky" 6527msgstr "Rexión do ceo" 6528 6529#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6530#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326 6531#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 6532msgid "Active galaxies" 6533msgstr "Galaxias activas" 6534 6535#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72 6536#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 6537msgid "Pulsars" 6538msgstr "Púlsares" 6539 6540#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264 6541msgid "Exoplanetary systems" 6542msgstr "Sistemas exoplanetarios" 6543 6544#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267 6545msgid "Bright nova stars" 6546msgstr "Estrelas Nova Brillantes" 6547 6548#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269 6549msgid "Bright supernova stars" 6550msgstr "Estrelas Supernova Brillantes" 6551 6552#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6553#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330 6554#: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650 6555msgid "Interacting galaxies" 6556msgstr "Colisión de galaxias" 6557 6558#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272 6559msgid "Messier objects" 6560msgstr "Obxectos Messier" 6561 6562#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273 6563msgid "NGC/IC objects" 6564msgstr "Obxectos NGC/IC" 6565 6566#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274 6567msgid "Caldwell objects" 6568msgstr "Obxectos Caldwell" 6569 6570#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275 6571msgid "Herschel 400 objects" 6572msgstr "400 Obxectos Herschel" 6573 6574#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276 6575msgid "Algol-type eclipsing systems" 6576msgstr "Sistemas de eclipsamento tipo Algol" 6577 6578#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277 6579msgid "The classical cepheids" 6580msgstr "As clásicas cefeidas" 6581 6582#. TRANSLATORS: angular size 6583#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358 6584msgid "Ang. Size" 6585msgstr "Tam. Ang." 6586 6587#. TRANSLATORS: IAU Constellation 6588#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361 6589msgctxt "IAU Constellation" 6590msgid "Const." 6591msgstr "Const." 6592 6593#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902 6594msgid "Limit angular size:" 6595msgstr "Límite de tamaño angular:" 6596 6597#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900 6598msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" 6599msgstr "" 6600"Establecer límites para o tamaño angular dos obxectos celestes visibles" 6601 6602#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904 6603msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" 6604msgstr "Tamaño angular mínimo para obxectos celestes visibles" 6605 6606#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907 6607msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" 6608msgstr "Tamaño angular máximo para obxectos celestes visibles" 6609 6610#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751 6611msgid "Limit angular separation:" 6612msgstr "Limitar a separación angular:" 6613 6614#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752 6615msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" 6616msgstr "" 6617"Establecer límites para separación angular de estrelas dobres visibles" 6618 6619#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753 6620msgid "Minimal angular separation for visible double stars" 6621msgstr "Separación angular mínima de estrelas dobres visibles" 6622 6623#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754 6624msgid "Maximum angular separation for visible double stars" 6625msgstr "Separación angular máximade estrelas dobres visibles" 6626 6627#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121 6628msgid "Save list of objects as..." 6629msgstr "Gardar listaxe de obxectos como..." 6630 6631#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714 6632msgid "What's Up Tonight" 6633msgstr "Que hai esta noite?" 6634 6635#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day 6636#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265 6637msgctxt "mean motion" 6638msgid "day" 6639msgstr "día" 6640 6641#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476 6642msgid "Days from today" 6643msgstr "Días dende hoxe" 6644 6645#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 6646msgid "Linear distance" 6647msgstr "Distancia lineal:" 6648 6649#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518 6650msgid "Angular distance between the Moon and selected object" 6651msgstr "Distancia angular entre a Lúa e o obxecto seleccionado" 6652 6653#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76 6654msgctxt "unit of measurement" 6655msgid "minute" 6656msgstr "minuto" 6657 6658#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77 6659msgctxt "unit of measurement" 6660msgid "hour" 6661msgstr "hora" 6662 6663#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78 6664msgctxt "unit of measurement" 6665msgid "solar day" 6666msgstr "día solar" 6667 6668#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79 6669msgctxt "unit of measurement" 6670msgid "sidereal day" 6671msgstr "día sideral" 6672 6673#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80 6674msgctxt "unit of measurement" 6675msgid "Julian day" 6676msgstr "día xuliano" 6677 6678#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81 6679msgctxt "unit of measurement" 6680msgid "synodic month" 6681msgstr "mes sinódico" 6682 6683#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82 6684msgctxt "unit of measurement" 6685msgid "draconic month" 6686msgstr "mes dracónico" 6687 6688#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83 6689msgctxt "unit of measurement" 6690msgid "mean tropical month" 6691msgstr "mes tropical medio" 6692 6693#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84 6694msgctxt "unit of measurement" 6695msgid "anomalistic month" 6696msgstr "mes anomalístico" 6697 6698#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85 6699msgctxt "unit of measurement" 6700msgid "sidereal year" 6701msgstr "ano sideral" 6702 6703#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86 6704msgctxt "unit of measurement" 6705msgid "Julian year" 6706msgstr "ano xuliano" 6707 6708#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87 6709msgctxt "unit of measurement" 6710msgid "Gaussian year" 6711msgstr "ano gaussiano" 6712 6713#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88 6714msgctxt "unit of measurement" 6715msgid "anomalistic year" 6716msgstr "ano anomalístico" 6717 6718#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89 6719msgctxt "unit of measurement" 6720msgid "saros" 6721msgstr "saros" 6722 6723#: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155 6724msgid "Object name" 6725msgstr "Nome do obxecto" 6726 6727#: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156 6728msgid "Localized Object Name" 6729msgstr "Nome do obxecto localizado" 6730 6731#: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161 6732#: src/ui_configurationDialog.h:1802 6733msgid "Constellation" 6734msgstr "Constelación" 6735 6736#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260 6737msgid "Unnamed object" 6738msgstr "Obxecto sen nome" 6739 6740#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468 6741msgid "Export observing list as..." 6742msgstr "Exportar a listaxe de observación como..." 6743 6744#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483 6745msgid "Import observing list" 6746msgstr "Importar listaxe de observación" 6747 6748#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240 6749msgid "Date and Time in Julian calendar" 6750msgstr "Data e hora no calendario xuliano" 6751 6752#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245 6753msgid "Date and Time in Gregorian calendar" 6754msgstr "Data e hora no calendario gregoriano" 6755 6756#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691 6757#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497 6758msgid "Scripts" 6759msgstr "Scripts" 6760 6761#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473 6762msgid "Shortcut" 6763msgstr "Atallo" 6764 6765#: src/StelMainView.cpp:818 6766msgid "Save screenshot" 6767msgstr "Gardar a captura de pantalla" 6768 6769#: src/StelMainView.cpp:819 6770msgid "Reload shaders (for development)" 6771msgstr "Recargar shaders (en desenvolvemento)" 6772 6773#: src/StelMainView.cpp:820 6774msgid "Full-screen mode" 6775msgstr "Modo pantalla completa" 6776 6777#: src/StelMainView.cpp:947 6778msgid "" 6779"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check " 6780"following multiple assignments" 6781msgstr "" 6782"As teclas rápidas xeraron un conflito! Preme F7 tras iniciar o programa e e " 6783"comproba asignacións múltiples." 6784 6785#: src/StelMainView.cpp:1026 6786msgid "" 6787"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " 6788"use --angle-mode (or --mesa-mode) option." 6789msgstr "" 6790"Versión OpenGL insuficiente. Por favor, actualiza os controladores, o " 6791"hardware de gráficos ou usa a opción angle-mode (ou mesa-mode)." 6792 6793#: src/StelMainView.cpp:1029 6794msgid "" 6795"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." 6796msgstr "" 6797"Versión OpenGL insuficiente. Actualiza os drivers ou a tarxeta gráfica." 6798 6799#: src/StelMainView.cpp:1072 6800msgid "" 6801"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6802"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6803msgstr "" 6804"O teu subsistema DirectX / OpenGL ES ten problemas. Consulta o rexistro para obter máis información.\n" 6805"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar en modo degradado de todos os xeitos?" 6806 6807#: src/StelMainView.cpp:1123 6808msgid "" 6809"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" 6810"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6811msgstr "" 6812"O teu subsistema OpenGL / Mesa ten problemas. Consulta o rexistro para obter máis información.\n" 6813"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar en modo degradado de todos os xeitos?" 6814 6815#: src/StelMainView.cpp:1183 6816msgid "" 6817"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" 6818"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6819msgstr "" 6820"O teu subsistema OpenGL ES ten problemas. Consulta o rexistro para obter máis información.\n" 6821"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar en modo degradado de todos os xeitos?" 6822 6823#: src/StelMainView.cpp:1224 6824msgid "" 6825"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6826"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6827msgstr "" 6828"O subsistema OpenGL ES ten problemas. Mira o arquivo log para máis detalles\n" 6829"Ignorar e suprimir esta mensaxe no futuro e intentar continuar igualmente en modo degradado?" 6830 6831#: src/StelMainView.cpp:1336 6832#, qt-format 6833msgid "Stellarium %1" 6834msgstr "Stellarium %1" 6835 6836#. TRANSLATORS: Type of object 6837#: src/translations.h:37 6838msgid "planet" 6839msgstr "planeta" 6840 6841#. TRANSLATORS: Type of object 6842#: src/translations.h:39 6843msgid "comet" 6844msgstr "cometa" 6845 6846#. TRANSLATORS: Type of object 6847#: src/translations.h:41 6848msgid "asteroid" 6849msgstr "asteroide" 6850 6851#. TRANSLATORS: Type of object 6852#: src/translations.h:43 6853msgid "moon" 6854msgstr "lúa" 6855 6856#. TRANSLATORS: Type of object 6857#: src/translations.h:45 6858msgid "plutino" 6859msgstr "plutino" 6860 6861#. TRANSLATORS: Type of object 6862#: src/translations.h:47 6863msgid "dwarf planet" 6864msgstr "planeta anano" 6865 6866#. TRANSLATORS: Type of object 6867#: src/translations.h:49 6868msgid "cubewano" 6869msgstr "cubewano" 6870 6871#. TRANSLATORS: Type of object 6872#: src/translations.h:51 6873msgid "scattered disc object" 6874msgstr "obxecto de disco disperso" 6875 6876#. TRANSLATORS: Type of object 6877#: src/translations.h:53 6878msgid "Oort cloud object" 6879msgstr "obxecto da nube de Oort" 6880 6881#. TRANSLATORS: Type of object 6882#: src/translations.h:55 6883msgid "sednoid" 6884msgstr "sednoide" 6885 6886#. TRANSLATORS: Type of object 6887#: src/translations.h:57 6888msgid "interstellar object" 6889msgstr "obxecto interestelar" 6890 6891#. TRANSLATORS: Type of object 6892#: src/translations.h:59 6893msgid "observer" 6894msgstr "observador" 6895 6896#. TRANSLATORS: Type of object 6897#: src/translations.h:61 6898msgid "artificial" 6899msgstr "artificial" 6900 6901#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6902#: src/translations.h:69 6903msgid "Moons" 6904msgstr "Lúas" 6905 6906#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6907#: src/translations.h:85 6908msgid "Constellations" 6909msgstr "Constelacións" 6910 6911#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6912#: src/translations.h:87 6913msgid "Custom Objects" 6914msgstr "Obxectos Personalizados" 6915 6916#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6917#: src/translations.h:89 6918msgid "Asterisms" 6919msgstr "Asterismos" 6920 6921#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6922#: src/translations.h:91 6923msgid "Geological features" 6924msgstr "Estruturas xeolóxicas" 6925 6926#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6927#: src/translations.h:93 6928msgid "Artificial objects" 6929msgstr "Obxectos artificiais" 6930 6931#: src/translations.h:97 6932msgid "landing site" 6933msgstr "Lugar de aterraxe" 6934 6935#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6936#: src/translations.h:102 6937msgid "Geological features: albedo features" 6938msgstr "Estruturas xeolóxicas: estruturas de albedo" 6939 6940#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6941#: src/translations.h:104 6942msgid "Geological features: arcūs" 6943msgstr "Estruturas xeolóxicas: arcus" 6944 6945#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6946#: src/translations.h:106 6947msgid "Geological features: astra" 6948msgstr "Estruturas xeolóxicas: astra" 6949 6950#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6951#: src/translations.h:108 6952msgid "Geological features: catenae" 6953msgstr "Estruturas xeolóxicas: catenae" 6954 6955#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6956#: src/translations.h:110 6957msgid "Geological features: cavi" 6958msgstr "Estruturas xeolóxicas: cavi" 6959 6960#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6961#: src/translations.h:112 6962msgid "Geological features: chaoses" 6963msgstr "Estruturas xeolóxicas: chaoses" 6964 6965#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6966#: src/translations.h:114 6967msgid "Geological features: chasmata" 6968msgstr "Estruturas xeolóxicas: chasmata" 6969 6970#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6971#: src/translations.h:116 6972msgid "Geological features: colles" 6973msgstr "Estruturas xeolóxicas: colles" 6974 6975#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6976#: src/translations.h:118 6977msgid "Geological features: coronae" 6978msgstr "Estruturas xeolóxicas: coronae" 6979 6980#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6981#: src/translations.h:120 6982msgid "Geological features: craters" 6983msgstr "Estruturas xeolóxicas: craters" 6984 6985#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6986#: src/translations.h:122 6987msgid "Geological features: dorsa" 6988msgstr "Estruturas xeolóxicas: dorsa" 6989 6990#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6991#: src/translations.h:124 6992msgid "Geological features: eruptive centers" 6993msgstr "Estruturas xeolóxicas: centros eruptivos" 6994 6995#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6996#: src/translations.h:126 6997msgid "Geological features: faculae" 6998msgstr "Estruturas xeolóxicas: faculae" 6999 7000#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7001#: src/translations.h:128 7002msgid "Geological features: farra" 7003msgstr "Estruturas xeolóxicas: farra" 7004 7005#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7006#: src/translations.h:130 7007msgid "Geological features: flexūs" 7008msgstr "Estruturas xeolóxicas: flexus" 7009 7010#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7011#: src/translations.h:132 7012msgid "Geological features: fluctūs" 7013msgstr "Estruturas xeolóxicas: fluctus" 7014 7015#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7016#: src/translations.h:134 7017msgid "Geological features: flumina" 7018msgstr "Estruturas xeolóxicas: flumina" 7019 7020#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7021#: src/translations.h:136 7022msgid "Geological features: freta" 7023msgstr "Estruturas xeolóxicas: freta" 7024 7025#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7026#: src/translations.h:138 7027msgid "Geological features: fossae" 7028msgstr "Estruturas xeolóxicas: fossae" 7029 7030#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7031#: src/translations.h:140 7032msgid "Geological features: insulae" 7033msgstr "Estruturas xeolóxicas: insulae" 7034 7035#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7036#: src/translations.h:142 7037msgid "Geological features: labēs" 7038msgstr "Estruturas xeolóxicas: labes" 7039 7040#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7041#: src/translations.h:144 7042msgid "Geological features: labyrinthi" 7043msgstr "Estruturas xeolóxicas: labyrinthi" 7044 7045#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7046#: src/translations.h:146 7047msgid "Geological features: lacunae" 7048msgstr "Estruturas xeolóxicas: lacunae" 7049 7050#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7051#: src/translations.h:148 7052msgid "Geological features: lacūs" 7053msgstr "Estruturas xeolóxicas: lacus" 7054 7055#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7056#: src/translations.h:150 7057msgid "Geological features: large ringed features" 7058msgstr "Estruturas xeolóxicas: estruturas en anel alongadas" 7059 7060#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7061#: src/translations.h:152 7062msgid "Geological features: lineae" 7063msgstr "Estruturas xeolóxicas: lineae" 7064 7065#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7066#: src/translations.h:154 7067msgid "Geological features: lingulae" 7068msgstr "Estruturas xeolóxicas: lingulae" 7069 7070#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7071#: src/translations.h:156 7072msgid "Geological features: maculae" 7073msgstr "Estruturas xeolóxicas: maculae" 7074 7075#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7076#: src/translations.h:158 7077msgid "Geological features: maria" 7078msgstr "Estruturas xeolóxicas: maria" 7079 7080#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7081#: src/translations.h:160 7082msgid "Geological features: mensae" 7083msgstr "Estruturas xeolóxicas: mensae" 7084 7085#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7086#: src/translations.h:162 7087msgid "Geological features: montes" 7088msgstr "Estruturas xeolóxicas: montes" 7089 7090#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7091#: src/translations.h:164 7092msgid "Geological features: oceani" 7093msgstr "Estruturas xeolóxicas: oceani" 7094 7095#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7096#: src/translations.h:166 7097msgid "Geological features: paludes" 7098msgstr "Estruturas xeolóxicas: paludes" 7099 7100#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7101#: src/translations.h:168 7102msgid "Geological features: paterae" 7103msgstr "Estruturas xeolóxicas: paterae" 7104 7105#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7106#: src/translations.h:170 7107msgid "Geological features: planitiae" 7108msgstr "Estruturas xeolóxicas: planitiae" 7109 7110#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7111#: src/translations.h:172 7112msgid "Geological features: plana" 7113msgstr "Estruturas xeolóxicas: plana" 7114 7115#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7116#: src/translations.h:174 7117msgid "Geological features: plumes" 7118msgstr "Estruturas xeolóxicas: plumes" 7119 7120#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7121#: src/translations.h:176 7122msgid "Geological features: promontoria" 7123msgstr "Estruturas xeolóxicas: promontoria" 7124 7125#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7126#: src/translations.h:178 7127msgid "Geological features: regiones" 7128msgstr "Estruturas xeolóxicas: retiones" 7129 7130#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7131#: src/translations.h:180 7132msgid "Geological features: rimae" 7133msgstr "Estruturas xeolóxicas: rimae" 7134 7135#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7136#: src/translations.h:182 7137msgid "Geological features: rupēs" 7138msgstr "Estruturas xeolóxicas: rupes" 7139 7140#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7141#: src/translations.h:184 7142msgid "Geological features: scopuli" 7143msgstr "Estruturas xeolóxicas: scopuli" 7144 7145#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7146#: src/translations.h:186 7147msgid "Geological features: serpentes" 7148msgstr "Estruturas xeolóxicas: serpentes" 7149 7150#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7151#: src/translations.h:188 7152msgid "Geological features: sulci" 7153msgstr "Estruturas xeolóxicas: sulci" 7154 7155#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7156#: src/translations.h:190 7157msgid "Geological features: sinūs" 7158msgstr "Estruturas xeolóxicas: sinus" 7159 7160#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7161#: src/translations.h:192 7162msgid "Geological features: terrae" 7163msgstr "Estruturas xeolóxicas: terrae" 7164 7165#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7166#: src/translations.h:194 7167msgid "Geological features: tholi" 7168msgstr "Estruturas xeolóxicas: tholi" 7169 7170#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7171#: src/translations.h:196 7172msgid "Geological features: undae" 7173msgstr "Estruturas xeolóxicas: undae" 7174 7175#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7176#: src/translations.h:198 7177msgid "Geological features: valles" 7178msgstr "Estruturas xeolóxicas: valles" 7179 7180#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7181#: src/translations.h:200 7182msgid "Geological features: vastitates" 7183msgstr "Estruturas xeolóxicas: vastitates" 7184 7185#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7186#: src/translations.h:202 7187msgid "Geological features: virgae" 7188msgstr "Estruturas xeolóxicas: virgae" 7189 7190#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7191#: src/translations.h:204 7192msgid "Geological features: landing sites" 7193msgstr "Estruturas xeolóxicas: lugares de aterraxe" 7194 7195#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7196#: src/translations.h:206 7197msgid "Geological features: lenticulae" 7198msgstr "Estruturas xeolóxicas: lenticulae" 7199 7200#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7201#: src/translations.h:208 7202msgid "Geological features: reticula" 7203msgstr "Estruturas xeolóxicas: reticula" 7204 7205#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7206#: src/translations.h:210 7207msgid "Geological features: tesserae" 7208msgstr "Estruturas xeolóxicas: tesserae" 7209 7210#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7211#: src/translations.h:212 7212msgid "Geological features: saxa" 7213msgstr "Estruturas xeolóxicas: rochas" 7214 7215#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7216#. the search tool) 7217#: src/translations.h:217 7218msgid "Named geological features of Amalthea" 7219msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Amaltea" 7220 7221#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7222#. the search tool) 7223#: src/translations.h:219 7224msgid "Named geological features of Ariel" 7225msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ariel" 7226 7227#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7228#. the search tool) 7229#: src/translations.h:221 7230msgid "Named geological features of Callisto" 7231msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Calisto" 7232 7233#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7234#. the search tool) 7235#: src/translations.h:223 7236msgid "Named geological features of Ceres" 7237msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ceres" 7238 7239#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7240#. the search tool) 7241#: src/translations.h:225 7242msgid "Named geological features of Charon" 7243msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Charon" 7244 7245#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7246#. the search tool) 7247#: src/translations.h:227 7248msgid "Named geological features of Dactyl" 7249msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Dactilo" 7250 7251#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7252#. the search tool) 7253#: src/translations.h:229 7254msgid "Named geological features of Deimos" 7255msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Deimos" 7256 7257#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7258#. the search tool) 7259#: src/translations.h:231 7260msgid "Named geological features of Dione" 7261msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Dione" 7262 7263#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7264#. the search tool) 7265#: src/translations.h:233 7266msgid "Named geological features of Enceladus" 7267msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Encélado" 7268 7269#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7270#. the search tool) 7271#: src/translations.h:235 7272msgid "Named geological features of Epimetheus" 7273msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Epimetheus" 7274 7275#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7276#. the search tool) 7277#: src/translations.h:237 7278msgid "Named geological features of Eros" 7279msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Eros" 7280 7281#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7282#. the search tool) 7283#: src/translations.h:239 7284msgid "Named geological features of Europa" 7285msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Europa" 7286 7287#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7288#. the search tool) 7289#: src/translations.h:241 7290msgid "Named geological features of Ganymede" 7291msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ganimedes" 7292 7293#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7294#. the search tool) 7295#: src/translations.h:243 7296msgid "Named geological features of Gaspra" 7297msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Gaspra" 7298 7299#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7300#. the search tool) 7301#: src/translations.h:245 7302msgid "Named geological features of Hyperion" 7303msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Hiperión" 7304 7305#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7306#. the search tool) 7307#: src/translations.h:247 7308msgid "Named geological features of Iapetus" 7309msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Xapeto" 7310 7311#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7312#. the search tool) 7313#: src/translations.h:249 7314msgid "Named geological features of Ida" 7315msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ida" 7316 7317#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7318#. the search tool) 7319#: src/translations.h:251 7320msgid "Named geological features of Io" 7321msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ío" 7322 7323#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7324#. the search tool) 7325#: src/translations.h:253 7326msgid "Named geological features of Itokawa" 7327msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Itokawa" 7328 7329#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7330#. the search tool) 7331#: src/translations.h:255 7332msgid "Named geological features of Janus" 7333msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ianus" 7334 7335#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7336#. the search tool) 7337#: src/translations.h:257 7338msgid "Named geological features of Lutetia" 7339msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Lutecia" 7340 7341#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7342#. the search tool) 7343#: src/translations.h:259 7344msgid "Named geological features of Mars" 7345msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Marte" 7346 7347#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7348#. the search tool) 7349#: src/translations.h:261 7350msgid "Named geological features of Mathilde" 7351msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Matilde" 7352 7353#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7354#. the search tool) 7355#: src/translations.h:263 7356msgid "Named geological features of Mercury" 7357msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Mercurio" 7358 7359#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7360#. the search tool) 7361#: src/translations.h:265 7362msgid "Named geological features of Mimas" 7363msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Mimas" 7364 7365#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7366#. the search tool) 7367#: src/translations.h:267 7368msgid "Named geological features of Miranda" 7369msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Miranda" 7370 7371#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7372#. the search tool) 7373#: src/translations.h:269 7374msgid "Named geological features of the Moon" 7375msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome da Lúa" 7376 7377#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7378#. the search tool) 7379#: src/translations.h:271 7380msgid "Named geological features of Oberon" 7381msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Oberón" 7382 7383#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7384#. the search tool) 7385#: src/translations.h:273 7386msgid "Named geological features of Phobos" 7387msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Fobos" 7388 7389#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7390#. the search tool) 7391#: src/translations.h:275 7392msgid "Named geological features of Phoebe" 7393msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Phoebe" 7394 7395#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7396#. the search tool) 7397#: src/translations.h:277 7398msgid "Named geological features of Pluto" 7399msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Plutón" 7400 7401#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7402#. the search tool) 7403#: src/translations.h:279 7404msgid "Named geological features of Proteus" 7405msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Proteo" 7406 7407#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7408#. the search tool) 7409#: src/translations.h:281 7410msgid "Named geological features of Puck" 7411msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Puck" 7412 7413#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7414#. the search tool) 7415#: src/translations.h:283 7416msgid "Named geological features of Rhea" 7417msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Rhea" 7418 7419#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7420#. the search tool) 7421#: src/translations.h:285 7422msgid "Named geological features of Ryugu" 7423msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ryugu" 7424 7425#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7426#. the search tool) 7427#: src/translations.h:287 7428msgid "Named geological features of Steins" 7429msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Steins" 7430 7431#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7432#. the search tool) 7433#: src/translations.h:289 7434msgid "Named geological features of Tethys" 7435msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Tetis" 7436 7437#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7438#. the search tool) 7439#: src/translations.h:291 7440msgid "Named geological features of Thebe" 7441msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Thebe" 7442 7443#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7444#. the search tool) 7445#: src/translations.h:293 7446msgid "Named geological features of Titania" 7447msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Titania" 7448 7449#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7450#. the search tool) 7451#: src/translations.h:295 7452msgid "Named geological features of Titan" 7453msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Titán" 7454 7455#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7456#. the search tool) 7457#: src/translations.h:297 7458msgid "Named geological features of Triton" 7459msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Tritón" 7460 7461#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7462#. the search tool) 7463#: src/translations.h:299 7464msgid "Named geological features of Umbriel" 7465msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Umbriel" 7466 7467#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7468#. the search tool) 7469#: src/translations.h:301 7470msgid "Named geological features of Venus" 7471msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Venus" 7472 7473#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7474#. the search tool) 7475#: src/translations.h:303 7476msgid "Named geological features of Vesta" 7477msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Vesta" 7478 7479#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7480#: src/translations.h:308 7481msgid "Bright galaxies" 7482msgstr "Galaxias brillantes" 7483 7484#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7485#: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559 7486msgid "Nebulae" 7487msgstr "Nebulosas" 7488 7489#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7490#: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626 7491msgid "Clusters associated with nebulosity" 7492msgstr "Cúmulos asociados con nebulosidade" 7493 7494#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7495#: src/translations.h:322 7496msgid "HII regions" 7497msgstr "Rexións HII" 7498 7499#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7500#: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563 7501msgid "Reflection nebulae" 7502msgstr "Nebulosa de reflexión" 7503 7504#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7505#: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564 7506msgid "Radio galaxies" 7507msgstr "Radiogalaxias" 7508 7509#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7510#: src/translations.h:332 7511msgid "Bright quasars" 7512msgstr "Quásares brillantes" 7513 7514#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7515#: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569 7516msgid "Star clusters" 7517msgstr "Cúmulos de estrelas" 7518 7519#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7520#: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657 7521msgid "Stellar associations" 7522msgstr "Asociacións de estrelas" 7523 7524#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7525#: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679 7526msgid "Star clouds" 7527msgstr "Nubes de estrelas" 7528 7529#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7530#: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610 7531msgid "Bipolar nebulae" 7532msgstr "Nebulosas bipolares" 7533 7534#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7535#: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667 7536msgid "Emission nebulae" 7537msgstr "Nebulosa de emisión" 7538 7539#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7540#: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621 7541msgid "Interstellar matter" 7542msgstr "Materia interestelar" 7543 7544#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7545#: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570 7546msgid "Emission objects" 7547msgstr "Obxectos de emisión" 7548 7549#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7550#: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617 7551msgid "BL Lac objects" 7552msgstr "Obxectos BL Lac" 7553 7554#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7555#: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600 7556msgid "Blazars" 7557msgstr "Blazars" 7558 7559#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7560#: src/translations.h:358 7561msgid "Molecular Clouds" 7562msgstr "Nubes Moleculares" 7563 7564#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7565#: src/translations.h:360 7566msgid "Young Stellar Objects" 7567msgstr "Obxectos estelares recentes" 7568 7569#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7570#: src/translations.h:362 7571msgid "Possible Quasars" 7572msgstr "Posible Quásar" 7573 7574#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7575#: src/translations.h:364 7576msgid "Possible Planetary Nebulae" 7577msgstr "Posible Nebulosa Planetaria" 7578 7579#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7580#: src/translations.h:366 7581msgid "Protoplanetary Nebulae" 7582msgstr "Nebulosa Protoplanetaria" 7583 7584#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7585#: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391 7586msgid "Messier Catalogue" 7587msgstr "Catálogo de Messier" 7588 7589#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7590#: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409 7591msgid "Caldwell Catalogue" 7592msgstr "Catálogo de Caldwell" 7593 7594#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7595#: src/translations.h:380 7596msgid "Barnard Catalogue" 7597msgstr "Catálogo Barnard" 7598 7599#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7600#: src/translations.h:382 7601msgid "Sharpless Catalogue" 7602msgstr "Catálogo Sharpless" 7603 7604#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7605#: src/translations.h:384 7606msgid "van den Bergh Catalogue" 7607msgstr "Catálogo van den Bergh" 7608 7609#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7610#: src/translations.h:386 7611msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak" 7612msgstr "O catálogo de Rodgers, Campbell e Whiteoak" 7613 7614#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7615#: src/translations.h:388 7616msgid "Collinder Catalogue" 7617msgstr "Catálogo Collinder" 7618 7619#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7620#: src/translations.h:390 7621msgid "Melotte Catalogue" 7622msgstr "Catálogo Melotte" 7623 7624#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7625#: src/translations.h:392 7626msgid "New General Catalogue" 7627msgstr "Novo Catálogo Xeral" 7628 7629#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7630#: src/translations.h:394 7631msgid "Index Catalogue" 7632msgstr "Catálogo Index" 7633 7634#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7635#: src/translations.h:396 7636msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae" 7637msgstr "Catálogo de Lynds de Nebulosas brillantes" 7638 7639#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7640#: src/translations.h:398 7641msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae" 7642msgstr "Catálogo de Lynds de Nebulosas escuras" 7643 7644#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7645#: src/translations.h:400 7646msgid "Cederblad Catalog" 7647msgstr "Catálogo Cederblad" 7648 7649#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7650#: src/translations.h:402 7651msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies" 7652msgstr "Catálogo de Galaxias Peculiares" 7653 7654#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7655#: src/translations.h:404 7656msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies" 7657msgstr "Catálogo de Galaxias que Interactúan" 7658 7659#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7660#: src/translations.h:406 7661msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7662msgstr "Catálogo de Nebulosas Planetarias Galácticas" 7663 7664#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7665#: src/translations.h:408 7666msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7667msgstr "Catálogo Strasbourg-ESO de Nebulosas Planetarias Galácticas" 7668 7669#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7670#: src/translations.h:410 7671msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" 7672msgstr "Catálogo de remanentes de supernova galácticos" 7673 7674#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7675#: src/translations.h:412 7676msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies" 7677msgstr "Catálogo de cúmulos ricos de galaxias" 7678 7679#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7680#: src/translations.h:414 7681msgid "Hickson Compact Group" 7682msgstr "Grupo Compacto de Hickson" 7683 7684#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7685#: src/translations.h:416 7686msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas" 7687msgstr "ESO/Uppsala Survey do Atlas ESO(B)" 7688 7689#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7690#: src/translations.h:418 7691msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity" 7692msgstr "Catálogos de estrelas do sur rodeadas de nebulosidade" 7693 7694#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7695#: src/translations.h:420 7696msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions" 7697msgstr "Catálogo e distancias de rexións H II opticamente visibles" 7698 7699#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7700#: src/translations.h:422 7701msgid "Dwarf galaxies" 7702msgstr "Galaxias ananas" 7703 7704#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7705#: src/translations.h:424 7706msgid "Herschel 400 Catalogue" 7707msgstr "Catálogo Herschel 400" 7708 7709#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7710#: src/translations.h:426 7711msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue" 7712msgstr "Catálogo de ceo profundo de Jack Bennett" 7713 7714#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7715#: src/translations.h:428 7716msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue" 7717msgstr "Catálogo de ceo profundo do hemisferio sur de Jams Dunlop" 7718 7719#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7720#: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403 7721msgid "Trumpler Catalogue" 7722msgstr "Catálogo Trumpler" 7723 7724#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7725#: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473 7726msgid "Stock Catalogue" 7727msgstr "Catálogo Stock" 7728 7729#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7730#: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469 7731msgid "Ruprecht Catalogue" 7732msgstr "Catálogo Ruprecht" 7733 7734#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7735#: src/translations.h:436 7736msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue" 7737msgstr "Catálogo van den Bergh-Hagen" 7738 7739#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7740#: src/translations.h:441 7741msgid "Interesting double stars" 7742msgstr "Estrelas dobres de interese" 7743 7744#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7745#: src/translations.h:443 7746msgid "Interesting variable stars" 7747msgstr "Estrelas variables de interese" 7748 7749#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7750#: src/translations.h:451 7751msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems" 7752msgstr "Estrelas variables: sistemas eclipsantes tipo Algol" 7753 7754#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7755#: src/translations.h:453 7756msgid "Variable stars: the classical cepheids" 7757msgstr "Estrelas variables: as clásicas cefeidas" 7758 7759#. TRANSLATORS: Name of landscape 7760#: src/translations.h:462 7761msgid "Guereins" 7762msgstr "Guereins" 7763 7764#. TRANSLATORS: Name of landscape 7765#: src/translations.h:464 7766msgid "Trees" 7767msgstr "Árbores" 7768 7769#. TRANSLATORS: Name of landscape 7770#: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448 7771msgid "Moon" 7772msgstr "Lúa" 7773 7774#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge 7775#: src/translations.h:468 7776msgid "Hurricane" 7777msgstr "Furacán" 7778 7779#. TRANSLATORS: Name of landscape 7780#: src/translations.h:470 7781msgid "Ocean" 7782msgstr "Océano" 7783 7784#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen 7785#: src/translations.h:472 7786msgid "Garching" 7787msgstr "Garching" 7788 7789#. TRANSLATORS: Name of landscape 7790#: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460 7791msgid "Mars" 7792msgstr "Marte" 7793 7794#. TRANSLATORS: Name of landscape 7795#: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463 7796msgid "Jupiter" 7797msgstr "Xúpiter" 7798 7799#. TRANSLATORS: Name of landscape 7800#: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466 7801msgid "Saturn" 7802msgstr "Saturno" 7803 7804#. TRANSLATORS: Name of landscape 7805#: src/translations.h:480 7806msgid "Uranus" 7807msgstr "Urano" 7808 7809#. TRANSLATORS: Name of landscape 7810#: src/translations.h:482 7811msgid "Neptune" 7812msgstr "Neptuno" 7813 7814#. TRANSLATORS: Name of landscape 7815#: src/translations.h:484 7816msgid "Geneva" 7817msgstr "Xenebra" 7818 7819#. TRANSLATORS: Name of landscape 7820#: src/translations.h:486 7821msgid "Grossmugl" 7822msgstr "Grossmugl" 7823 7824#. TRANSLATORS: Name of landscape 7825#: src/translations.h:488 7826msgid "Zero Horizon" 7827msgstr "Horizonte Cero" 7828 7829#. TRANSLATORS: Name of landscape 7830#: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445 7831msgid "Sun" 7832msgstr "Sol" 7833 7834#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name) 7835#: src/translations.h:495 7836msgid "Vienna Sterngarten" 7837msgstr "Vienna Sterngarten" 7838 7839#. TRANSLATORS: Name of 3D scene 7840#: src/translations.h:497 7841msgid "Testscene" 7842msgstr "Testscene" 7843 7844#. TRANSLATORS: Name of script 7845#: src/translations.h:502 7846msgid "Landscape Tour" 7847msgstr "Paseo pola paixase" 7848 7849#. TRANSLATORS: Name of script 7850#: src/translations.h:504 7851msgid "Partial Lunar Eclipse" 7852msgstr "Eclipse de Lúa Parcial" 7853 7854#. TRANSLATORS: Name of script 7855#: src/translations.h:506 7856msgid "Total Lunar Eclipse" 7857msgstr "Eclipse de Lúa Total" 7858 7859#. TRANSLATORS: Name of script 7860#: src/translations.h:508 7861msgid "Screensaver" 7862msgstr "Protector de pantalla" 7863 7864#. TRANSLATORS: Name of script 7865#: src/translations.h:510 7866msgid "Solar Eclipse 2009" 7867msgstr "Eclipse Solar de 2009" 7868 7869#. TRANSLATORS: Name of script 7870#: src/translations.h:512 7871msgid "Startup Script" 7872msgstr "Inicio do Script" 7873 7874#. TRANSLATORS: Name of script 7875#: src/translations.h:514 7876msgid "Zodiac" 7877msgstr "Zodíaco" 7878 7879#. TRANSLATORS: Name of script 7880#: src/translations.h:516 7881msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset" 7882msgstr "Triple amencer e solpor de Mercurio" 7883 7884#. TRANSLATORS: Name of script 7885#: src/translations.h:518 7886msgid "Double eclipse from Deimos in 2017" 7887msgstr "Dobre eclipse dende Deimos en 2017" 7888 7889#. TRANSLATORS: Name of script 7890#: src/translations.h:520 7891msgid "Double eclipse from Deimos in 2031" 7892msgstr "Dobre eclipse dende Deimos en 2031" 7893 7894#. TRANSLATORS: Name of script 7895#: src/translations.h:522 7896msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021" 7897msgstr "Eclipse dende o Olympus Mons Xan 2, 2021" 7898 7899#. TRANSLATORS: Name of script 7900#: src/translations.h:524 7901msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048" 7902msgstr "Ocultación da Terra e Xúpite 2048" 7903 7904#. TRANSLATORS: Name of script 7905#: src/translations.h:526 7906msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" 7907msgstr "3 tránsitos e 2 eclipses dende Deimos 2027" 7908 7909#. TRANSLATORS: Name of script 7910#: src/translations.h:528 7911msgid "Solar System Screensaver" 7912msgstr "Fondo de pantalla do Sistema Solar" 7913 7914#. TRANSLATORS: Name of script 7915#: src/translations.h:530 7916msgid "Constellations Tour" 7917msgstr "Paseo polas constelacións" 7918 7919#. TRANSLATORS: Name of script 7920#: src/translations.h:532 7921msgid "Western Constellations Tour" 7922msgstr "Unha volta polas constelacións do oeste" 7923 7924#. TRANSLATORS: Name of script 7925#: src/translations.h:534 7926msgid "Sun from different planets" 7927msgstr "O Sol dende diferentes planetas" 7928 7929#. TRANSLATORS: Name of script 7930#: src/translations.h:536 7931msgid "Earth best views from other bodies" 7932msgstr "As mellores vistas da Terra dende outros corpos" 7933 7934#. TRANSLATORS: Name of script 7935#: src/translations.h:538 7936msgid "Transit of Venus" 7937msgstr "Tránsito de Venus" 7938 7939#. TRANSLATORS: Name of script 7940#: src/translations.h:540 7941msgid "Sky Culture Tour" 7942msgstr "Unha volta por Cultura do Ceo" 7943 7944#. TRANSLATORS: Name and description of script 7945#: src/translations.h:542 7946msgid "Earth Events from Mercury" 7947msgstr "Eventos da Terra dende Mercurio" 7948 7949#. TRANSLATORS: Name and description of script 7950#: src/translations.h:544 7951msgid "Earth Events from a floating city on Venus" 7952msgstr "Eventos da Terra dende unha cidade flotante en Venus" 7953 7954#. TRANSLATORS: Name and description of script 7955#: src/translations.h:546 7956msgid "Earth Events from Mars" 7957msgstr "Eventos da Terra dende Marte" 7958 7959#. TRANSLATORS: Name of script 7960#: src/translations.h:548 7961msgid "" 7962"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 7963msgstr "" 7964"As maiores elongacións e oposicións da Terra e outro planeta visto dende " 7965"Marte" 7966 7967#. TRANSLATORS: Name of script 7968#: src/translations.h:550 7969msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto" 7970msgstr "Maiores Elongacións e Tránsitos da Terra e Marte dende Calisto" 7971 7972#. TRANSLATORS: Name of script 7973#: src/translations.h:552 7974msgid "Tycho's Supernova" 7975msgstr "Supernova de Tycho" 7976 7977#. TRANSLATORS: Name of script 7978#: src/translations.h:554 7979msgid "Earth and other Planets from Ceres" 7980msgstr "A Terra e outros planetas dende Ceres" 7981 7982#. TRANSLATORS: Name of script 7983#: src/translations.h:556 7984msgid "Messier Objects Tour" 7985msgstr "Tour Obxectos Messier" 7986 7987#. TRANSLATORS: Name of script 7988#: src/translations.h:558 7989msgid "Binocular Highlights" 7990msgstr "Binoculares Grandes" 7991 7992#. TRANSLATORS: Name of script 7993#: src/translations.h:560 7994msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars" 7995msgstr "20 estrelas dobres a simple vista" 7996 7997#. TRANSLATORS: Name of script 7998#: src/translations.h:562 7999msgid "List of largest known stars" 8000msgstr "Listaxe das maiores estrelas coñecidas" 8001 8002#. TRANSLATORS: Name of script 8003#: src/translations.h:564 8004msgid "Herschel 400 Tour" 8005msgstr "Tour Herschel 400" 8006 8007#. TRANSLATORS: Name of script 8008#: src/translations.h:566 8009msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" 8010msgstr "Binosky: Obxectos do Ceo Profundo con Binoculares" 8011 8012#. TRANSLATORS: Name of script 8013#: src/translations.h:568 8014msgid "The Jack Bennett Catalog" 8015msgstr "Catálogo Jack Bennett" 8016 8017#. TRANSLATORS: Name of script 8018#: src/translations.h:570 8019msgid "Best objects in the New General Catalog" 8020msgstr "Os mellores obxectos no Novo Catálogo Xeral" 8021 8022#. TRANSLATORS: Name of script 8023#: src/translations.h:572 8024msgid "Jupiter and triple shadow phenomena" 8025msgstr "Xúpiter e o fenómeno da tripla sombra" 8026 8027#. TRANSLATORS: Name of script 8028#: src/translations.h:574 8029msgid "Jupiter without Galilean satellites" 8030msgstr "Xúpiter sen os satélites galileanos" 8031 8032#. TRANSLATORS: Name of script 8033#: src/translations.h:576 8034msgid "Skybox Tiles" 8035msgstr "Skybox Tiles" 8036 8037#. TRANSLATORS: Name of script 8038#: src/translations.h:578 8039msgid "Occultations of bright stars by planets" 8040msgstr "Ocultacións do brillo das estrelas por planetas" 8041 8042#. TRANSLATORS: Name of script 8043#: src/translations.h:580 8044msgid "Mutual occultations of planets" 8045msgstr "Ocultacións mutuas de planetas" 8046 8047#. TRANSLATORS: Name of script 8048#: src/translations.h:582 8049msgid "Planet Objects Tour" 8050msgstr "Tour de obxectos de Planeta" 8051 8052#. TRANSLATORS: Name of script 8053#: src/translations.h:584 8054msgid "Analemma" 8055msgstr "Analema" 8056 8057#. TRANSLATORS: Name of script 8058#: src/translations.h:586 8059msgid "Martian analemma" 8060msgstr "Analema de Marte" 8061 8062#. TRANSLATORS: Name of script 8063#: src/translations.h:588 8064msgid "Saturnian analemma" 8065msgstr "Analema de Saturno" 8066 8067#. TRANSLATORS: Name of script 8068#: src/translations.h:590 8069msgid "Uranian analemma" 8070msgstr "Analema de Urano" 8071 8072#. TRANSLATORS: Name of script 8073#: src/translations.h:592 8074msgid "Messier Marathon" 8075msgstr "Maratón Messier" 8076 8077#. TRANSLATORS: Name of script 8078#: src/translations.h:594 8079msgid "Random location" 8080msgstr "Localización ó chou" 8081 8082#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script. 8083#: src/translations.h:600 8084msgid "Look around each installed landscape." 8085msgstr "Ver as paisaxes instaladas." 8086 8087#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script. 8088#: src/translations.h:602 8089msgid "Look at each installed sky culture." 8090msgstr "Ver as Culturas do Ceo instaladas" 8091 8092#: src/translations.h:603 8093msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse." 8094msgstr "Script para mostrar unha eclipse de lúa parcial" 8095 8096#: src/translations.h:604 8097msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse." 8098msgstr "Script para mostrar unha eclipse de lúa total." 8099 8100#: src/translations.h:605 8101msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects." 8102msgstr "Un lento, infinito percorrido do ceo, vendo obxectos ó chou." 8103 8104#: src/translations.h:606 8105msgid "" 8106"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 " 8107"(location=Rangpur, Bangladesh)." 8108msgstr "" 8109"Script para mostrar a eclipse solar total ocorrida en 2009 " 8110"(localización=Rangpur, Bangladesh)." 8111 8112#: src/translations.h:607 8113msgid "Script which runs automatically at startup" 8114msgstr "Script que se activa automaticamente ó comezo" 8115 8116#: src/translations.h:608 8117msgid "" 8118"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the " 8119"constellations which lie along the line which the Sun traces across the " 8120"celestial sphere over the course of a year." 8121msgstr "" 8122"Este script mostra as constelacións do Zodíaco. Iso significa que se mostran" 8123" as constelacións que se atopan na liña que atravesa o Sol sobre a esfera " 8124"celeste ó longo dun ano." 8125 8126#: src/translations.h:609 8127msgid "" 8128"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun " 8129"will rise & set 3 different times in one Mercury day." 8130msgstr "" 8131"Debido ás peculiaridades da órbita e a rotación de Mercurio, en certos " 8132"momentos o sol vai saír e pórse 3 veces diferentes nun só día de Mercurio." 8133 8134#: src/translations.h:610 8135msgid "" 8136"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " 8137"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017." 8138msgstr "" 8139"Pouco antes de que marte eclipse o sol, Phobos sae dende atrás e eclípsao " 8140"primeiro. Isto ocorreu entre Escorpión e Saxitario o 26 de abril de 2017." 8141 8142#: src/translations.h:611 8143msgid "" 8144"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " 8145"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031." 8146msgstr "" 8147"Pouco antes de que marte eclipse o sol, Phobos sae dende atrás e eclípsao " 8148"primeiro. Isto ocorre entre Tauro e Xéminis o 23 de xullo de 2031." 8149 8150#: src/translations.h:612 8151msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021." 8152msgstr "Fobos eclipsando o Sol visto dende o Monte Olimpus o 2 de Xan de 2021" 8153 8154#: src/translations.h:613 8155msgid "" 8156"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But" 8157" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes " 8158"place 1/23/2048. In real speed." 8159msgstr "" 8160"As ocultacións de Phobos da Terra son comúns, así como as ocultacións de " 8161"Xúpiter. Pero a ocultación de ambos o mesmo día é un feito moi raro. Aquí " 8162"está o que ten lugar o 23/01/2048. En tempo real." 8163 8164#: src/translations.h:614 8165msgid "" 8166"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then " 8167"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only " 8168"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the " 8169"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos " 8170"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to " 8171"light up later." 8172msgstr "" 8173"Phobos atravesa por diante de Marte e transita o sol, pasa por el e, a " 8174"continuación, volve para atrás cara ó sol e transítao só parcialmente de " 8175"novo (só observable vendo dende o hemisferio sur de Deimos), entón Marte " 8176"eclipsa totalmente o sol mentres Phobos transita na escuridade entre Marte e" 8177" Deimos. Cando Phobos emerxe de Marte segue estando eclipsado e mergullado " 8178"na sombra de Marte, só para iluminarse máis tarde." 8179 8180#: src/translations.h:615 8181msgid "" 8182"Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!" 8183msgstr "" 8184"Salvapantallas de varios acontecementos no sistema solar. 313 eventos en " 8185"total!" 8186 8187#: src/translations.h:616 8188msgid "A tour of the western constellations." 8189msgstr "Unha volta polas constelacións do oeste." 8190 8191#: src/translations.h:617 8192msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture." 8193msgstr "Unha volta polas constelacións das culturas do ceo seleccionadas" 8194 8195#: src/translations.h:618 8196msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto." 8197msgstr "Vista do Sol dende os grandes planetas do Sistema Solar e Plutón." 8198 8199#: src/translations.h:619 8200msgid "" 8201"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 8202msgstr "" 8203"As mellores vistas da Terra dende outros corpos do Sistema Solar no século " 8204"XXI" 8205 8206#: src/translations.h:620 8207msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012." 8208msgstr "Tránsito de Venus visto dende Sydney, Australia, o 6 de xuño de 2012." 8209 8210#: src/translations.h:621 8211msgid "" 8212"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical " 8213"Supernovae plugin has to be enabled." 8214msgstr "" 8215"Fulgor da supernova observada por Tycho Brahe en 1572. O complemento de " 8216"Supernovas históricas ten que estar habilitado." 8217 8218#: src/translations.h:622 8219msgid "" 8220"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars " 8221"2000-3000" 8222msgstr "" 8223"As maiores elongacións e oposicións da Terra e outro planeta visto dende " 8224"Marte 2000-3000" 8225 8226#: src/translations.h:623 8227msgid "" 8228"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why " 8229"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of " 8230"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's " 8231"moons, Callisto will be the one." 8232msgstr "" 8233"As maiores elongacións e tránsitos da Terra dende Calisto 2000-3000. Por que" 8234" Calisto? Ben, das catro lúas galileanas Calisto é a única que está fóra do " 8235"cinto de radiación de Xúpiter. Polo tanto, se os seres humanos chegan a " 8236"colonizar as lúas de Xúpiter, Calisto non vai ser unha delas." 8237 8238#: src/translations.h:624 8239msgid "" 8240"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from " 8241"Ceres 2000-2200" 8242msgstr "As maiores elongacións e oposicións da Terra dende Ceres 2000-2200" 8243 8244#: src/translations.h:625 8245msgid "A tour of Messier Objects" 8246msgstr "Un tour de Obxectos Messier" 8247 8248#: src/translations.h:626 8249msgid "" 8250"Tours around interesting objects, which accessible to observation with " 8251"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by " 8252"Gary Seronik." 8253msgstr "" 8254"Tours por obxectos interesantes, accesibles á observación con prismáticos. " 8255"Os datos para o script tomáronse do libro homónimo de Gary Seronik." 8256 8257#: src/translations.h:627 8258msgid "" 8259"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list" 8260" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope " 8261"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/" 8262msgstr "" 8263"Este script axuda a facer un paseo arredor de 20 estrelas dobres curiosas. A" 8264" lista foi recollida por Jerry Lodriguss e publicada no Sky & Telescope " 8265"09/2014. Datos extraídos do seu sitio web, http://www.astropix.com/doubles/" 8266 8267#: src/translations.h:628 8268msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars." 8269msgstr "" 8270"Este script axúdate a facer un paseo arredor das maiores estrelas coñecidas." 8271 8272#: src/translations.h:629 8273msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue" 8274msgstr "Un tour por obxectos do Catálogo Herschel 400" 8275 8276#: src/translations.h:630 8277msgid "" 8278"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for " 8279"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by " 8280"Right Ascension (2000.0)." 8281msgstr "" 8282"Ben Crowell creou Binosky, unha lista de observacións de Obxectos do Ceo " 8283"Profundo para prismáticos. No guión damos unha lista destes 31 obxectos, " 8284"ordenados por Ascensión Recta (2000.0)." 8285 8286#: src/translations.h:631 8287msgid "" 8288"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). " 8289"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf." 8290msgstr "" 8291"O Catálogo de Jack Bennett de Obxectos do Ceo Profundo do Sur (152 obxectos " 8292"en total). O catálogo de Bennett é contribución de Auke Slotegraaf." 8293 8294#: src/translations.h:632 8295msgid "" 8296"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of " 8297"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC " 8298"achievement award." 8299msgstr "" 8300"Esta listaxe de 111 obxecto de A.J. Crayon e Steve Coe úsana membros do Club" 8301" de Astronomía Saguaro de Fénix, AZ, como un catálogo dos mellores obxecto " 8302"do NGC." 8303 8304#: src/translations.h:633 8305msgid "" 8306"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of " 8307"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in " 8308"Dynamical Time." 8309msgstr "" 8310"Demostración do tempo medio dos acontecementos raros: fenómeno de triple " 8311"sombra dos satélites de Xúpiter de 1900 a 2100. Todos os eventos se dan en " 8312"tempo dinámico." 8313 8314#: src/translations.h:634 8315msgid "" 8316"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four " 8317"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing " 8318"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or " 8319"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena " 8320"from 1900 to 2100 in Dynamical Time." 8321msgstr "" 8322"O planeta Xúpiter ás veces parece estar sen lúas, cando os catro satélites " 8323"galileanos son invisibles asemade porque pasan polo disco (tránsito) do " 8324"planeta, están detrás do planeta (ocultación), ou están na sombra (eclipse)." 8325" Este script amosa estes raros fenómenos de 1900 a 2100 en tempo dinámico." 8326 8327#: src/translations.h:635 8328msgid "" 8329"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars " 8330"by planets, 2000 to 2040." 8331msgstr "" 8332"O script amosa fenómenos interesantes - ocultacións de estrellas brillantes " 8333"por planetas, 2000 a 2040." 8334 8335#: src/translations.h:636 8336msgid "" 8337"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual " 8338"occultations of planets, 0 to 2500." 8339msgstr "" 8340"O script amosa fenómenos interesantes e moi raros - ocultacións mutuas de " 8341"planetas, 0 a 2500." 8342 8343#: src/translations.h:637 8344msgid "A tour of the Solar System planets" 8345msgstr "Un tour polos planetas do Sistema Solar." 8346 8347#: src/translations.h:638 8348msgid "" 8349"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8350"the year on Earth." 8351msgstr "" 8352"Demostración do analema - o camiño do Sol no ceo durante o ano terrestre" 8353 8354#: src/translations.h:639 8355msgid "" 8356"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8357"the year on Mars." 8358msgstr "" 8359"Demostración do analema - o camiño do Sol no ceo durante un ano marciano." 8360 8361#: src/translations.h:640 8362msgid "" 8363"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8364"the year on Saturn." 8365msgstr "" 8366"Unha demostración do analema - o camiño do Sol no ceo durante un ano de " 8367"Saturno." 8368 8369#: src/translations.h:641 8370msgid "" 8371"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8372"the year on Uranus." 8373msgstr "" 8374"Unha demostración do analema - o camiño do Sol no ceo durante un ano de " 8375"Urano." 8376 8377#: src/translations.h:642 8378msgid "" 8379"Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from " 8380"GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm" 8381msgstr "" 8382"Maratón Messier do 20 de marzo de 2020. Os datos do script tomáronse do " 8383"arquivo de observación de GaoXing " 8384"http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm" 8385 8386#: src/translations.h:643 8387msgid "" 8388"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be " 8389"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and " 8390"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and " 8391"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with" 8392" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how " 8393"to apply it to your projects." 8394msgstr "" 8395"Crea 6 mosaicos (Norte/Leste/Sur/Oeste/Arriba/Abaixo) para un skybox. Estes " 8396"pódense usar aínda por exemplo en Unity3D ou noutros ambientes 3D. O " 8397"directorio de saída e os nomes de rquivo pódense establecer con variables de" 8398" entorno STEL_SKYBOX_DIR e STEL_SKYBOX_BASENAME. Tamén se escribe un " 8399"ficheiro de datos, podes establecer o seu nome coa variable de entorno " 8400"OUTPUT_DATA. Le o guión para comprender como aplicalo ós teus proxectos." 8401 8402#: src/translations.h:644 8403msgid "" 8404"This script will help you make practical works for celestial navigation - he" 8405" sets a random location and hides it from the GUI." 8406msgstr "" 8407"Este script axudarache a facer traballos prácticos para a navegación " 8408"celeste: define unha localización aleatoria e ocúltaa da GUI." 8409 8410#: src/translations.h:648 8411msgid "&Undo" 8412msgstr "&Desfacer" 8413 8414#: src/translations.h:649 8415msgid "&Redo" 8416msgstr "&Refacer" 8417 8418#: src/translations.h:650 8419msgid "Cu&t" 8420msgstr "Cor&tar" 8421 8422#: src/translations.h:651 8423msgid "&Copy" 8424msgstr "&Copiar" 8425 8426#: src/translations.h:652 8427msgid "&Paste" 8428msgstr "&Pegar" 8429 8430#: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542 8431#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551 8432#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557 8433#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576 8434msgid "Delete" 8435msgstr "Borrar" 8436 8437#: src/translations.h:654 8438msgid "Select All" 8439msgstr "Selecionar todo" 8440 8441#: src/translations.h:655 8442msgid "Look in:" 8443msgstr "Ver en:" 8444 8445#: src/translations.h:656 8446msgid "Directory:" 8447msgstr "Cartafol:" 8448 8449#: src/translations.h:657 8450msgid "Folder" 8451msgstr "Cartafol" 8452 8453#: src/translations.h:658 8454msgid "&Choose" 8455msgstr "Es&coller" 8456 8457#: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902 8458#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644 8459msgid "Cancel" 8460msgstr "Cancelar" 8461 8462#: src/translations.h:660 8463msgid "&Cancel" 8464msgstr "&Cancelar" 8465 8466#: src/translations.h:661 8467msgid "Files of type:" 8468msgstr "Arquivos de tipo:" 8469 8470#: src/translations.h:662 8471msgid "Date Modified" 8472msgstr "Data de modificación" 8473 8474#: src/translations.h:663 8475msgid "Directories" 8476msgstr "Cartafoles" 8477 8478#: src/translations.h:664 8479msgid "Computer" 8480msgstr "Computador" 8481 8482#: src/translations.h:665 8483msgid "&Open" 8484msgstr "&Abrir" 8485 8486#: src/translations.h:666 8487msgid "&Save" 8488msgstr "&Gardar" 8489 8490#: src/translations.h:667 8491msgid "File &name:" 8492msgstr "&Nome de arquivo:" 8493 8494#: src/translations.h:668 8495msgid "Copy &Link Location" 8496msgstr "Copiar e &Ligar a localización" 8497 8498#: src/translations.h:669 8499msgid "Abort" 8500msgstr "Interromper" 8501 8502#: src/translations.h:670 8503msgid "Ignore" 8504msgstr "Ignorar" 8505 8506#: src/translations.h:671 8507msgid "&Basic colors" 8508msgstr "Cores &Básicas" 8509 8510#: src/translations.h:672 8511msgid "&Pick Screen Color" 8512msgstr "&Elixir Cor de Pantalla" 8513 8514#: src/translations.h:673 8515msgid "&Custom colors" 8516msgstr "&Cores personalizadas" 8517 8518#: src/translations.h:674 8519msgid "&Add to Custom Colors" 8520msgstr "Eng&adir ás cores personalizadas" 8521 8522#: src/translations.h:675 8523msgid "Hu&e:" 8524msgstr "Hu&e:" 8525 8526#: src/translations.h:676 8527msgid "&Sat:" 8528msgstr "&Sat:" 8529 8530#: src/translations.h:677 8531msgid "&Val:" 8532msgstr "&Val:" 8533 8534#: src/translations.h:678 8535msgid "&Red:" 8536msgstr "Ve&rmello:" 8537 8538#: src/translations.h:679 8539msgid "&Green:" 8540msgstr "&Verde" 8541 8542#: src/translations.h:680 8543msgid "Bl&ue:" 8544msgstr "Az&ul:" 8545 8546#: src/translations.h:681 8547msgid "Select Color" 8548msgstr "Escoller unha cor" 8549 8550#: src/translations.h:682 8551#, qt-format 8552msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel" 8553msgstr "Cursor en %1, %2 Preme ESC para cancelar" 8554 8555#: src/translations.h:683 8556#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243 8557msgid "Back" 8558msgstr "Atrás" 8559 8560#: src/translations.h:684 8561#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245 8562msgid "Forward" 8563msgstr "Adiante" 8564 8565#: src/translations.h:685 8566msgid "Parent Directory" 8567msgstr "Cartafol superior" 8568 8569#: src/translations.h:686 8570msgid "Create New Folder" 8571msgstr "Crear Novo Cartafol" 8572 8573#: src/translations.h:687 8574msgid "List View" 8575msgstr "Vista en listaxe" 8576 8577#: src/translations.h:688 8578msgid "Detail View" 8579msgstr "Vista detallada" 8580 8581#: src/translations.h:689 8582msgid "Recent Places" 8583msgstr "Lugares recentes" 8584 8585#: src/translations.h:690 8586#, qt-format 8587msgid "" 8588"%1 already exists.\n" 8589"Do you want to replace it?" 8590msgstr "" 8591"%1 xa existe.\n" 8592"Quérelo reemprazar?" 8593 8594#: src/translations.h:691 8595msgid "&Yes" 8596msgstr "&Si" 8597 8598#: src/translations.h:692 8599msgid "&No" 8600msgstr "&Non" 8601 8602#: src/translations.h:693 8603msgid "&Select All" 8604msgstr "&Seleccionar Todo" 8605 8606#: src/translations.h:694 8607msgid "&Step up" 8608msgstr "&Acelerar" 8609 8610#: src/translations.h:695 8611msgid "Step &down" 8612msgstr "&Decelerar" 8613 8614#: src/translations.h:696 8615msgid "&Rename" 8616msgstr "&Renomear" 8617 8618#: src/translations.h:697 8619msgid "&Delete" 8620msgstr "&Borrar" 8621 8622#: src/translations.h:698 8623msgid "&New Folder" 8624msgstr "&Novo Cartafol" 8625 8626#: src/translations.h:699 8627msgid "Show &hidden files" 8628msgstr "Amosar &ocultar arquivos" 8629 8630#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8631#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa 8632#: src/translations_regions.h:33 8633msgid "Northern Africa" 8634msgstr "Norte de África" 8635 8636#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8637#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa 8638#: src/translations_regions.h:36 8639msgid "Eastern Africa" 8640msgstr "Leste de África" 8641 8642#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8643#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa 8644#: src/translations_regions.h:39 8645msgid "Central Africa" 8646msgstr "Centro de África" 8647 8648#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8649#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa 8650#: src/translations_regions.h:42 8651msgid "Southern Africa" 8652msgstr "Sur de África" 8653 8654#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8655#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa 8656#: src/translations_regions.h:45 8657msgid "Western Africa" 8658msgstr "Oeste de África" 8659 8660#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8661#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean 8662#: src/translations_regions.h:48 8663msgid "Caribbean" 8664msgstr "Caribe" 8665 8666#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8667#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America 8668#: src/translations_regions.h:51 8669msgid "Central America" 8670msgstr "América Central" 8671 8672#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8673#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America 8674#: src/translations_regions.h:54 8675msgid "Southern America" 8676msgstr "Sudamérica" 8677 8678#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8679#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America 8680#: src/translations_regions.h:57 8681msgid "Northern America" 8682msgstr "Norteamérica" 8683 8684#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8685#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica 8686#: src/translations_regions.h:60 8687msgid "Antarctica" 8688msgstr "Antártida" 8689 8690#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8691#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia 8692#: src/translations_regions.h:63 8693msgid "Northern Asia" 8694msgstr "Norte de Asia" 8695 8696#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8697#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia 8698#: src/translations_regions.h:66 8699msgid "Central Asia" 8700msgstr "Asia Central" 8701 8702#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8703#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia 8704#: src/translations_regions.h:69 8705msgid "Eastern Asia" 8706msgstr "Leste de Asia" 8707 8708#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8709#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia 8710#: src/translations_regions.h:72 8711msgid "South-eastern Asia" 8712msgstr "Sueste de Asia" 8713 8714#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8715#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia 8716#: src/translations_regions.h:75 8717msgid "Southern Asia" 8718msgstr "Sur de Asia" 8719 8720#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8721#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia 8722#: src/translations_regions.h:78 8723msgid "Western Asia" 8724msgstr "Oeste de Asia" 8725 8726#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8727#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe 8728#: src/translations_regions.h:81 8729msgid "Eastern Europe" 8730msgstr "Leste de Europa" 8731 8732#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8733#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe 8734#: src/translations_regions.h:84 8735msgid "Northern Europe" 8736msgstr "Norte de Europa" 8737 8738#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8739#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe 8740#: src/translations_regions.h:87 8741msgid "Southern Europe" 8742msgstr "Sur de Europa" 8743 8744#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8745#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe 8746#: src/translations_regions.h:90 8747msgid "Western Europe" 8748msgstr "Oeste de Europa" 8749 8750#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8751#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia 8752#: src/translations_regions.h:93 8753msgid "Australasia" 8754msgstr "Australasia" 8755 8756#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8757#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia 8758#: src/translations_regions.h:96 8759msgid "Melanesia" 8760msgstr "Melanesia" 8761 8762#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8763#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia 8764#: src/translations_regions.h:99 8765msgid "Micronesia" 8766msgstr "Micronesia" 8767 8768#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8769#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia 8770#: src/translations_regions.h:102 8771msgid "Polynesia" 8772msgstr "Polinesia" 8773 8774#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8775#: src/translations_regions.h:104 8776msgid "Aparangi Planitia" 8777msgstr "Aparangi Planitia" 8778 8779#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8780#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia 8781#: src/translations_regions.h:107 8782msgid "Borealis Planitia" 8783msgstr "Borealis Planitia" 8784 8785#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8786#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia 8787#: src/translations_regions.h:110 8788msgid "Budh Planitia" 8789msgstr "Budh Planitia" 8790 8791#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8792#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia 8793#: src/translations_regions.h:113 8794msgid "Caloris Planitia" 8795msgstr "Caloris Planitia" 8796 8797#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8798#: src/translations_regions.h:115 8799msgid "Lugus Planitia" 8800msgstr "Lugus Planitia" 8801 8802#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8803#: src/translations_regions.h:117 8804msgid "Mearcair Planitia" 8805msgstr "Mearcair Planitia" 8806 8807#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8808#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia 8809#: src/translations_regions.h:120 8810msgid "Odin Planitia" 8811msgstr "Odin Planitia" 8812 8813#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8814#: src/translations_regions.h:122 8815msgid "Otaared Planitia" 8816msgstr "Otaared Planitia" 8817 8818#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8819#: src/translations_regions.h:124 8820msgid "Papsukkal Planitia" 8821msgstr "Papsukkal Planitia" 8822 8823#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8824#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia 8825#: src/translations_regions.h:127 8826msgid "Sihtu Planitia" 8827msgstr "Sihtu Planitia" 8828 8829#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8830#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia 8831#: src/translations_regions.h:130 8832msgid "Sobkou Planitia" 8833msgstr "Sobkou Planitia" 8834 8835#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8836#: src/translations_regions.h:132 8837msgid "Stilbon Planitia" 8838msgstr "Stilbon Planitia" 8839 8840#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8841#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia 8842#: src/translations_regions.h:135 8843msgid "Suisei Planitia" 8844msgstr "Suisei Planitia" 8845 8846#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8847#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia 8848#: src/translations_regions.h:138 8849msgid "Tir Planitia" 8850msgstr "Tir Planitia" 8851 8852#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8853#: src/translations_regions.h:140 8854msgid "Turms Planitia" 8855msgstr "Turms Planitia" 8856 8857#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8858#: src/translations_regions.h:142 8859msgid "Utaridi Planitia" 8860msgstr "Utaridi Planitia" 8861 8862#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8863#: src/translations_regions.h:144 8864msgid "Catuilla Planum" 8865msgstr "Catuilla Planum" 8866 8867#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8868#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra 8869#: src/translations_regions.h:147 8870msgid "Aphrodite Terra" 8871msgstr "Aphrodite Terra" 8872 8873#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8874#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra 8875#: src/translations_regions.h:150 8876msgid "Ishtar Terra" 8877msgstr "Ishtar Terra" 8878 8879#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8880#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra 8881#: src/translations_regions.h:153 8882msgid "Lada Terra" 8883msgstr "Lada Terra" 8884 8885#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8886#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio 8887#: src/translations_regions.h:156 8888msgid "Alpha Regio" 8889msgstr "Alpha Regio" 8890 8891#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8892#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio 8893#: src/translations_regions.h:159 8894msgid "Asteria Regio" 8895msgstr "Asteria Regio" 8896 8897#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8898#. TRANSLATORS: 8899#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8900#: src/translations_regions.h:162 8901msgid "Atla Regio" 8902msgstr "Atla Regio" 8903 8904#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8905#. TRANSLATORS: 8906#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8907#: src/translations_regions.h:165 8908msgid "Bell Regio" 8909msgstr "Bell Regio" 8910 8911#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8912#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio 8913#: src/translations_regions.h:168 8914msgid "Beta Regio" 8915msgstr "Beta Regio" 8916 8917#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8918#. TRANSLATORS: 8919#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8920#: src/translations_regions.h:171 8921msgid "Dione Regio" 8922msgstr "Dione Regio" 8923 8924#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8925#. TRANSLATORS: 8926#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8927#: src/translations_regions.h:174 8928msgid "Dsonkwa Regio" 8929msgstr "Dsonkwa Regio" 8930 8931#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8932#. TRANSLATORS: 8933#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8934#: src/translations_regions.h:177 8935msgid "Eistla Regio" 8936msgstr "Eistla Regio" 8937 8938#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8939#. TRANSLATORS: 8940#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8941#: src/translations_regions.h:180 8942msgid "Hyndla Regio" 8943msgstr "Hyndla Regio" 8944 8945#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8946#. TRANSLATORS: 8947#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8948#: src/translations_regions.h:183 8949msgid "Imdr Regio" 8950msgstr "Imdr Regio" 8951 8952#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8953#. TRANSLATORS: 8954#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8955#: src/translations_regions.h:186 8956msgid "Ishkus Regio" 8957msgstr "Ishkus Regio" 8958 8959#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8960#. TRANSLATORS: 8961#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8962#: src/translations_regions.h:189 8963msgid "Laufey Regio" 8964msgstr "Laufey Regio" 8965 8966#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8967#. TRANSLATORS: 8968#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8969#: src/translations_regions.h:192 8970msgid "Neringa Regio" 8971msgstr "Neringa Regio" 8972 8973#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8974#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio 8975#: src/translations_regions.h:195 8976msgid "Ovda Regio" 8977msgstr "Ovda Regio" 8978 8979#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8980#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio 8981#: src/translations_regions.h:198 8982msgid "Phoebe Regio" 8983msgstr "Phoebe Regio" 8984 8985#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8986#. TRANSLATORS: 8987#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8988#: src/translations_regions.h:201 8989msgid "Themis Regio" 8990msgstr "Themis Regio" 8991 8992#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8993#. TRANSLATORS: 8994#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8995#: src/translations_regions.h:204 8996msgid "Thetis Regio" 8997msgstr "Thetis Regio" 8998 8999#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9000#. TRANSLATORS: 9001#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9002#: src/translations_regions.h:207 9003msgid "Ulfrun Regio" 9004msgstr "Ulfrun Regio" 9005 9006#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9007#. TRANSLATORS: 9008#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9009#: src/translations_regions.h:210 9010msgid "Vasilisa Regio" 9011msgstr "Vasilisa Regio" 9012 9013#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9014#. TRANSLATORS: 9015#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9016#: src/translations_regions.h:213 9017msgid "Aibarchin Planitia" 9018msgstr "Aibarchin Planitia" 9019 9020#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9021#. TRANSLATORS: 9022#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9023#: src/translations_regions.h:216 9024msgid "Aino Planitia" 9025msgstr "Aino Planitia" 9026 9027#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9028#. TRANSLATORS: 9029#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9030#: src/translations_regions.h:219 9031msgid "Akhtamar Planitia" 9032msgstr "Akhtamar Planitia" 9033 9034#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9035#. TRANSLATORS: 9036#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9037#: src/translations_regions.h:222 9038msgid "Alma-Merghen Planitia" 9039msgstr "Alma-Merghen Planitia" 9040 9041#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9042#. TRANSLATORS: 9043#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9044#: src/translations_regions.h:225 9045msgid "Atalanta Planitia" 9046msgstr "Atalanta Planitia" 9047 9048#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9049#. TRANSLATORS: 9050#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9051#: src/translations_regions.h:228 9052msgid "Audra Planitia" 9053msgstr "Audra Planitia" 9054 9055#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9056#. TRANSLATORS: 9057#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9058#: src/translations_regions.h:231 9059msgid "Bereghinya Planitia" 9060msgstr "Bereghinya Planitia" 9061 9062#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9063#. TRANSLATORS: 9064#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9065#: src/translations_regions.h:234 9066msgid "Dzerassa Planitia" 9067msgstr "Dzerassa Planitia" 9068 9069#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9070#. TRANSLATORS: 9071#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9072#: src/translations_regions.h:237 9073msgid "Fonueha Planitia" 9074msgstr "Fonueha Planitia" 9075 9076#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9077#. TRANSLATORS: 9078#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9079#: src/translations_regions.h:240 9080msgid "Ganiki Planitia" 9081msgstr "Ganiki Planitia" 9082 9083#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9084#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia 9085#: src/translations_regions.h:243 9086msgid "Guinevere Planitia" 9087msgstr "Guinevere Planitia" 9088 9089#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9090#. TRANSLATORS: 9091#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9092#: src/translations_regions.h:246 9093msgid "Gunda Planitia" 9094msgstr "Gunda Planitia" 9095 9096#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9097#. TRANSLATORS: 9098#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9099#: src/translations_regions.h:249 9100msgid "Helen Planitia" 9101msgstr "Helen Planitia" 9102 9103#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9104#. TRANSLATORS: 9105#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9106#: src/translations_regions.h:252 9107msgid "Hinemoa Planitia" 9108msgstr "Hinemoa Planitia" 9109 9110#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9111#. TRANSLATORS: 9112#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9113#: src/translations_regions.h:255 9114msgid "Imapinua Planitia" 9115msgstr "Imapinua Planitia" 9116 9117#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9118#. TRANSLATORS: 9119#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9120#: src/translations_regions.h:258 9121msgid "Kanykey Planitia" 9122msgstr "Kanykey Planitia" 9123 9124#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9125#. TRANSLATORS: 9126#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9127#: src/translations_regions.h:261 9128msgid "Kawelu Planitia" 9129msgstr "Kawelu Planitia" 9130 9131#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9132#. TRANSLATORS: 9133#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9134#: src/translations_regions.h:264 9135msgid "Laimdota Planitia" 9136msgstr "Laimdota Planitia" 9137 9138#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9139#. TRANSLATORS: 9140#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9141#: src/translations_regions.h:267 9142msgid "Lavinia Planitia" 9143msgstr "Lavinia Planitia" 9144 9145#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9146#. TRANSLATORS: 9147#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9148#: src/translations_regions.h:270 9149msgid "Leda Planitia" 9150msgstr "Leda Planitia" 9151 9152#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9153#. TRANSLATORS: 9154#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9155#: src/translations_regions.h:273 9156msgid "Libuse Planitia" 9157msgstr "Libuse Planitia" 9158 9159#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9160#. TRANSLATORS: 9161#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9162#: src/translations_regions.h:276 9163msgid "Llorona Planitia" 9164msgstr "Llorona Planitia" 9165 9166#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9167#. TRANSLATORS: 9168#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9169#: src/translations_regions.h:279 9170msgid "Louhi Planitia" 9171msgstr "Louhi Planitia" 9172 9173#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9174#. TRANSLATORS: 9175#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9176#: src/translations_regions.h:282 9177msgid "Lowana Planitia" 9178msgstr "Lowana Planitia" 9179 9180#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9181#. TRANSLATORS: 9182#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9183#: src/translations_regions.h:285 9184msgid "Mugazo Planitia" 9185msgstr "Mugazo Planitia" 9186 9187#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9188#. TRANSLATORS: 9189#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9190#: src/translations_regions.h:288 9191msgid "Navka Planitia" 9192msgstr "Navka Planitia" 9193 9194#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9195#. TRANSLATORS: 9196#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9197#: src/translations_regions.h:291 9198msgid "Niobe Planitia" 9199msgstr "Niobe Planitia" 9200 9201#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9202#. TRANSLATORS: 9203#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9204#: src/translations_regions.h:294 9205msgid "Nsomeka Planitia" 9206msgstr "Nsomeka Planitia" 9207 9208#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9209#. TRANSLATORS: 9210#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9211#: src/translations_regions.h:297 9212msgid "Nuptadi Planitia" 9213msgstr "Nuptadi Planitia" 9214 9215#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9216#. TRANSLATORS: 9217#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9218#: src/translations_regions.h:300 9219msgid "Rusalka Planitia" 9220msgstr "Rusalka Planitia" 9221 9222#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9223#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia 9224#: src/translations_regions.h:303 9225msgid "Sedna Planitia" 9226msgstr "Sedna Planitia" 9227 9228#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9229#. TRANSLATORS: 9230#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9231#: src/translations_regions.h:306 9232msgid "Snegurochka Planitia" 9233msgstr "Snegurochka Planitia" 9234 9235#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9236#. TRANSLATORS: 9237#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9238#: src/translations_regions.h:309 9239msgid "Sogolon Planitia" 9240msgstr "Sogolon Planitia" 9241 9242#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9243#. TRANSLATORS: 9244#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9245#: src/translations_regions.h:312 9246msgid "Tahmina Planitia" 9247msgstr "Tahmina Planitia" 9248 9249#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9250#. TRANSLATORS: 9251#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9252#: src/translations_regions.h:315 9253msgid "Tilli-Hanum Planitia" 9254msgstr "Tilli-Hanum Planitia" 9255 9256#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9257#. TRANSLATORS: 9258#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9259#: src/translations_regions.h:318 9260msgid "Tinatin Planitia" 9261msgstr "Tinatin Planitia" 9262 9263#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9264#. TRANSLATORS: 9265#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9266#: src/translations_regions.h:321 9267msgid "Undine Planitia" 9268msgstr "Undine Planitia" 9269 9270#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9271#. TRANSLATORS: 9272#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9273#: src/translations_regions.h:324 9274msgid "Vellamo Planitia" 9275msgstr "Vellamo Planitia" 9276 9277#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9278#. TRANSLATORS: 9279#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9280#: src/translations_regions.h:327 9281msgid "Vinmara Planitia" 9282msgstr "Vinmara Planitia" 9283 9284#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9285#. TRANSLATORS: 9286#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9287#: src/translations_regions.h:330 9288msgid "Wawalag Planitia" 9289msgstr "Wawalag Planitia" 9290 9291#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9292#. TRANSLATORS: 9293#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9294#: src/translations_regions.h:333 9295msgid "Zhibek Planitia" 9296msgstr "Zhibek Planitia" 9297 9298#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9299#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9300#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9301#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9302#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum 9303#: src/translations_regions.h:337 9304msgid "Ocean of Storms" 9305msgstr "Océano das Treboadas" 9306 9307#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9308#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9309#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9310#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9311#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis 9312#: src/translations_regions.h:341 9313msgid "Serpent Sea" 9314msgstr "Océano da Serpe" 9315 9316#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9317#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9318#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9319#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9320#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe 9321#: src/translations_regions.h:345 9322msgid "Southern Sea" 9323msgstr "Mar do Sur" 9324 9325#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9326#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9327#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9328#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9329#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum 9330#: src/translations_regions.h:349 9331msgid "Sea that has Become Known" 9332msgstr "Mar xa Coñecido" 9333 9334#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9335#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9336#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9337#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9338#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium 9339#: src/translations_regions.h:353 9340msgid "Sea of Crises" 9341msgstr "Mar da Crise" 9342 9343#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9344#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9345#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9346#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9347#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis 9348#: src/translations_regions.h:357 9349msgid "Sea of Fecundity" 9350msgstr "Mar da Fecundidade" 9351 9352#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9353#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9354#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9355#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9356#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris 9357#: src/translations_regions.h:361 9358msgid "Sea of Cold" 9359msgstr "Mar do Frío" 9360 9361#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9362#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9363#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9364#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9365#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum 9366#: src/translations_regions.h:365 9367msgid "Sea of Humboldt" 9368msgstr "Mar de Humboldt" 9369 9370#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9371#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9372#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9373#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9374#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum 9375#: src/translations_regions.h:369 9376msgid "Sea of Moisture" 9377msgstr "Mar da Humidade" 9378 9379#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9380#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9381#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9382#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9383#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium 9384#: src/translations_regions.h:373 9385msgid "Sea of Showers" 9386msgstr "Mar das Choivas" 9387 9388#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9389#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9390#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9391#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9392#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii 9393#: src/translations_regions.h:377 9394msgid "Sea of Cleverness" 9395msgstr "Mar da Intelixencia" 9396 9397#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9398#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9399#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9400#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9401#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum 9402#: src/translations_regions.h:381 9403msgid "Sea of Islands" 9404msgstr "Mar das Illas" 9405 9406#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9407#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9408#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9409#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9410#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis 9411#: src/translations_regions.h:385 9412msgid "Sea of the Edge" 9413msgstr "Mar do Bordo" 9414 9415#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9416#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9417#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9418#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9419#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense 9420#: src/translations_regions.h:389 9421msgid "Sea of Moscow" 9422msgstr "Mar de Moscova" 9423 9424#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9425#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9426#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9427#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9428#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris 9429#: src/translations_regions.h:393 9430msgid "Sea of Nectar" 9431msgstr "Mar de Néctar" 9432 9433#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9434#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9435#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9436#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9437#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium 9438#: src/translations_regions.h:397 9439msgid "Sea of Clouds" 9440msgstr "Mar de Nubes" 9441 9442#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9443#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9444#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9445#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9446#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale 9447#: src/translations_regions.h:401 9448msgid "Eastern Sea" 9449msgstr "Mar do Leste" 9450 9451#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9452#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9453#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9454#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9455#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis 9456#: src/translations_regions.h:405 9457msgid "Sea of Serenity" 9458msgstr "Mar da Serenidade" 9459 9460#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9461#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9462#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9463#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9464#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii 9465#: src/translations_regions.h:409 9466msgid "Smyth's Sea" 9467msgstr "Mar de Smyth" 9468 9469#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9470#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9471#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9472#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9473#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans 9474#: src/translations_regions.h:413 9475msgid "Foaming Sea" 9476msgstr "Mar de Escuma" 9477 9478#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9479#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9480#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9481#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9482#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis 9483#: src/translations_regions.h:417 9484msgid "Sea of Tranquillity" 9485msgstr "Mar da Tranquilidade" 9486 9487#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9488#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9489#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9490#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9491#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum 9492#: src/translations_regions.h:421 9493msgid "Sea of Waves" 9494msgstr "Mar das Ondas" 9495 9496#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9497#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9498#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9499#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9500#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum 9501#: src/translations_regions.h:425 9502msgid "Sea of Vapors" 9503msgstr "Mar de Vapores" 9504 9505#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9506#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9507#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9508#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9509#: src/translations_regions.h:428 9510msgid "Northern highlands" 9511msgstr "Terras Altas do Norte" 9512 9513#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9514#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9515#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9516#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9517#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura 9518#: src/translations_regions.h:432 9519msgid "Jura mountains" 9520msgstr "Montañas Jura" 9521 9522#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9523#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9524#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9525#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9526#: src/translations_regions.h:435 9527msgid "Alps province" 9528msgstr "Provincia dos Alpes" 9529 9530#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9531#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9532#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9533#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9534#: src/translations_regions.h:438 9535msgid "Caucasus province" 9536msgstr "Provincia do Cáucaso" 9537 9538#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9539#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9540#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9541#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9542#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum 9543#: src/translations_regions.h:442 9544msgid "Lake of Dreams" 9545msgstr "Lago dos Soños" 9546 9547#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9548#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9549#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9550#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9551#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus 9552#: src/translations_regions.h:446 9553msgid "Taurus mountains" 9554msgstr "Montañas de Taurus" 9555 9556#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9557#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9558#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9559#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9560#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris 9561#: src/translations_regions.h:450 9562msgid "Bay of Dew" 9563msgstr "Baía do Orballo" 9564 9565#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9566#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9567#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9568#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9569#: src/translations_regions.h:453 9570msgid "Apennines province" 9571msgstr "Provincia dos Apeninos" 9572 9573#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9574#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9575#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9576#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9577#: src/translations_regions.h:456 9578msgid "Carpatian province" 9579msgstr "Provincia dos Cárpatos" 9580 9581#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9582#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9583#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9584#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9585#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum 9586#: src/translations_regions.h:460 9587msgid "Seething Bay" 9588msgstr "Baía Fervente" 9589 9590#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9591#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9592#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9593#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9594#: src/translations_regions.h:463 9595msgid "Aestuum upland" 9596msgstr "Monte Aestuum" 9597 9598#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9599#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9600#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9601#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9602#: src/translations_regions.h:466 9603msgid "Haemus province" 9604msgstr "Provincia de Haemus" 9605 9606#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9607#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9608#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9609#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9610#: src/translations_regions.h:469 9611msgid "Procellarum upland" 9612msgstr "Monte Procellarum" 9613 9614#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9615#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9616#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9617#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9618#: src/translations_regions.h:472 9619msgid "Central crater province" 9620msgstr "Provincia do Cráter Central" 9621 9622#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9623#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9624#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9625#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9626#: src/translations_regions.h:475 9627msgid "Macro-crater province" 9628msgstr "Provincia do Macrocráter" 9629 9630#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9631#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9632#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9633#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9634#: src/translations_regions.h:478 9635msgid "Southeastern crater province" 9636msgstr "Provincia do Cráter Sueste" 9637 9638#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9639#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9640#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9641#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9642#: src/translations_regions.h:481 9643msgid "Cratered plain province" 9644msgstr "Provincia da Chaira con Cráteres" 9645 9646#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9647#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9648#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9649#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9650#: src/translations_regions.h:484 9651msgid "Southwestern crater province" 9652msgstr "Provincia do Cráter Suroeste" 9653 9654#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9655#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9656#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9657#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9658#: src/translations_regions.h:487 9659msgid "Nectaris crater province" 9660msgstr "Provincia do Cráter Nectaris" 9661 9662#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9663#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9664#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9665#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9666#: src/translations_regions.h:490 9667msgid "Pyrenees province" 9668msgstr "Provincia dos Pirineos" 9669 9670#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9671#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9672#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9673#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9674#: src/translations_regions.h:493 9675msgid "Western highlands" 9676msgstr "Terras Altas do Oeste" 9677 9678#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9679#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9680#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9681#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9682#: src/translations_regions.h:496 9683msgid "Eastern highlands" 9684msgstr "Terras Altas do Leste" 9685 9686#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9687#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9688#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9689#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9690#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii 9691#: src/translations_regions.h:500 9692msgid "Bay of the center" 9693msgstr "Baía do Centro" 9694 9695#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9696#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9697#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9698#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9699#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum 9700#: src/translations_regions.h:504 9701msgid "Marsh of Epidemics" 9702msgstr "Marisma das Epidemias" 9703 9704#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9705#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9706#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9707#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9708#: src/translations_regions.h:507 9709msgid "Far-side southern lowland" 9710msgstr "Terras Baixas do Estremo Sur" 9711 9712#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9713#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9714#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9715#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9716#: src/translations_regions.h:510 9717msgid "Far-side northern lowland" 9718msgstr "Terras Baixas do Estremo Norte" 9719 9720#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9721#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9722#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9723#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9724#: src/translations_regions.h:513 9725msgid "Far-side central highland" 9726msgstr "Terras Baixas do Estremo Central" 9727 9728#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9729#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9730#. feature names: 9731#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9732#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia 9733#: src/translations_regions.h:517 9734msgid "Acidalia Planitia" 9735msgstr "Acidalia Planitia" 9736 9737#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9738#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9739#. feature names: 9740#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9741#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia 9742#: src/translations_regions.h:521 9743msgid "Amazonis Planitia" 9744msgstr "Amazonis Planitia" 9745 9746#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9747#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9748#. feature names: 9749#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9750#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia 9751#: src/translations_regions.h:525 9752msgid "Arcadia Planitia" 9753msgstr "Arcadia Planitia" 9754 9755#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9756#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9757#. feature names: 9758#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9759#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia 9760#: src/translations_regions.h:529 9761msgid "Argyre Planitia" 9762msgstr "Argyre Planitia" 9763 9764#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9765#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9766#. feature names: 9767#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9768#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia 9769#: src/translations_regions.h:533 9770msgid "Chryse Planitia" 9771msgstr "Chryse Planitia" 9772 9773#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9774#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9775#. feature names: 9776#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9777#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia 9778#: src/translations_regions.h:537 9779msgid "Elysium Planitia" 9780msgstr "Elysium Planitia" 9781 9782#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9783#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9784#. feature names: 9785#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9786#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia 9787#: src/translations_regions.h:541 9788msgid "Eridania Planitia" 9789msgstr "Eridania Planitia" 9790 9791#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9792#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9793#. feature names: 9794#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9795#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia 9796#: src/translations_regions.h:545 9797msgid "Hellas Planitia" 9798msgstr "Hellas Planitia" 9799 9800#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9801#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9802#. feature names: 9803#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9804#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia 9805#: src/translations_regions.h:549 9806msgid "Isidis Planitia" 9807msgstr "Isidis Planitia" 9808 9809#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9810#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9811#. feature names: 9812#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9813#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia 9814#: src/translations_regions.h:553 9815msgid "Utopia Planitia" 9816msgstr "Utopia Planitia" 9817 9818#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9819#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9820#. feature names: 9821#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9822#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra 9823#: src/translations_regions.h:557 9824msgid "Aonia Terra" 9825msgstr "Aonia Terra" 9826 9827#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9828#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9829#. feature names: 9830#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9831#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra 9832#: src/translations_regions.h:561 9833msgid "Arabia Terra" 9834msgstr "Arabia Terra" 9835 9836#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9837#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9838#. feature names: 9839#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9840#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra 9841#: src/translations_regions.h:565 9842msgid "Margaritifer Terra" 9843msgstr "Margaritifer Terra" 9844 9845#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9846#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9847#. feature names: 9848#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9849#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra 9850#: src/translations_regions.h:569 9851msgid "Noachis Terra" 9852msgstr "Noachis Terra" 9853 9854#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9855#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9856#. feature names: 9857#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9858#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra 9859#: src/translations_regions.h:573 9860msgid "Promethei Terra" 9861msgstr "Promethei Terra" 9862 9863#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9864#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9865#. feature names: 9866#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9867#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra 9868#: src/translations_regions.h:577 9869msgid "Tempe Terra" 9870msgstr "Tempe Terra" 9871 9872#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9873#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9874#. feature names: 9875#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9876#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria 9877#: src/translations_regions.h:581 9878msgid "Terra Cimmeria" 9879msgstr "Terra Cimmeria" 9880 9881#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9882#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9883#. feature names: 9884#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9885#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea 9886#: src/translations_regions.h:585 9887msgid "Terra Sabaea" 9888msgstr "Terra Sabaea" 9889 9890#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9891#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9892#. feature names: 9893#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9894#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum 9895#: src/translations_regions.h:589 9896msgid "Terra Sirenum" 9897msgstr "Terra Sirenum" 9898 9899#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9900#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9901#. feature names: 9902#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9903#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra 9904#: src/translations_regions.h:593 9905msgid "Tyrrhena Terra" 9906msgstr "Tyrrhena Terra" 9907 9908#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9909#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9910#. feature names: 9911#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9912#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra 9913#: src/translations_regions.h:597 9914msgid "Xanthe Terra" 9915msgstr "Xanthe Terra" 9916 9917#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9918#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9919#. feature names: 9920#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9921#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis 9922#: src/translations_regions.h:601 9923msgid "Vastitas Borealis" 9924msgstr "Vastitas Borealis" 9925 9926#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9927#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9928#. feature names: 9929#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9930#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis 9931#: src/translations_regions.h:605 9932msgid "Tharsis" 9933msgstr "Tharsis" 9934 9935#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9936#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9937#. feature names: 9938#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9939#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum 9940#: src/translations_regions.h:609 9941msgid "Planum Boreum" 9942msgstr "Planum Boreum" 9943 9944#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9945#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9946#. feature names: 9947#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9948#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe 9949#: src/translations_regions.h:613 9950msgid "Planum Australe" 9951msgstr "Planum Australe" 9952 9953#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9954#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9955#. feature names: 9956#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9957#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle 9958#: src/translations_regions.h:617 9959msgid "Lunae Planum" 9960msgstr "Lunae Planum" 9961 9962#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9963#. TRANSLATORS: 9964#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9965#: src/translations_regions.h:620 9966msgid "Garotman Terra" 9967msgstr "Garotman Terra" 9968 9969#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9970#. TRANSLATORS: 9971#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9972#: src/translations_regions.h:623 9973msgid "Tollan Terra" 9974msgstr "Tollan Terra" 9975 9976#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9977#. TRANSLATORS: 9978#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9979#: src/translations_regions.h:626 9980msgid "Tsiipiya Terra" 9981msgstr "Tsiipiya Terra" 9982 9983#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9984#. TRANSLATORS: 9985#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9986#: src/translations_regions.h:629 9987msgid "Yalaing Terra" 9988msgstr "Yalaing Terra" 9989 9990#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9991#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan) 9992#: src/translations_regions.h:632 9993msgid "Xanadu" 9994msgstr "Xanadu" 9995 9996#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9997#. TRANSLATORS: 9998#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9999#: src/translations_regions.h:635 10000msgid "Kraken Mare" 10001msgstr "Kraken Mare" 10002 10003#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10004#. TRANSLATORS: 10005#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10006#: src/translations_regions.h:638 10007msgid "Ligeia Mare" 10008msgstr "Ligeia Mare" 10009 10010#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10011#. TRANSLATORS: 10012#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10013#: src/translations_regions.h:641 10014msgid "Punga Mare" 10015msgstr "Punga Mare" 10016 10017#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10018#. TRANSLATORS: 10019#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10020#: src/translations_regions.h:644 10021msgid "Concordia Regio" 10022msgstr "Concordia Regio" 10023 10024#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10025#. TRANSLATORS: 10026#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10027#: src/translations_regions.h:647 10028msgid "Hetpet Regio" 10029msgstr "Hetpet Regio" 10030 10031#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10032#. TRANSLATORS: 10033#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10034#: src/translations_regions.h:650 10035msgid "Hotei Regio" 10036msgstr "Hotei Regio" 10037 10038#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10039#. TRANSLATORS: 10040#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 10041#: src/translations_regions.h:653 10042msgid "Ochumare Regio" 10043msgstr "Ochumare Regio" 10044 10045#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 10046#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio 10047#: src/translations_regions.h:656 10048msgid "Tui Regio" 10049msgstr "Tui Regio" 10050 10051#: skycultures/translations_skycultures.fab:10 10052msgctxt "sky culture" 10053msgid "Al-Sufi" 10054msgstr "" 10055 10056#: skycultures/translations_skycultures.fab:12 10057msgctxt "sky culture" 10058msgid "Anutan" 10059msgstr "Anutan" 10060 10061#: skycultures/translations_skycultures.fab:14 10062msgctxt "sky culture" 10063msgid "Arabian Peninsula" 10064msgstr "" 10065 10066#: skycultures/translations_skycultures.fab:16 10067msgctxt "sky culture" 10068msgid "Arabic" 10069msgstr "" 10070 10071#: skycultures/translations_skycultures.fab:18 10072msgctxt "sky culture" 10073msgid "Arabic Lunar Stations" 10074msgstr "" 10075 10076#: skycultures/translations_skycultures.fab:20 10077msgctxt "sky culture" 10078msgid "Armintxe Cave" 10079msgstr "Armintxe Cave" 10080 10081#: skycultures/translations_skycultures.fab:22 10082msgctxt "sky culture" 10083msgid "Aztec" 10084msgstr "Azteca" 10085 10086#: skycultures/translations_skycultures.fab:24 10087msgctxt "sky culture" 10088msgid "Babylonian (MUL.APIN)" 10089msgstr "Babilonio (MUL.APIN)" 10090 10091#: skycultures/translations_skycultures.fab:26 10092msgctxt "sky culture" 10093msgid "Babylonian (Seleucid)" 10094msgstr "Babilonio (Seléucida)" 10095 10096#: skycultures/translations_skycultures.fab:28 10097msgctxt "sky culture" 10098msgid "Belarusian" 10099msgstr "Bielorruso" 10100 10101#: skycultures/translations_skycultures.fab:30 10102msgctxt "sky culture" 10103msgid "Boorong" 10104msgstr "Boorong" 10105 10106#: skycultures/translations_skycultures.fab:32 10107msgctxt "sky culture" 10108msgid "Chinese" 10109msgstr "Chinés" 10110 10111#: skycultures/translations_skycultures.fab:34 10112msgctxt "sky culture" 10113msgid "Chinese Contemporary" 10114msgstr "Chinés Contemporáneo" 10115 10116#: skycultures/translations_skycultures.fab:36 10117msgctxt "sky culture" 10118msgid "Chinese Medieval" 10119msgstr "Chinés Medieval" 10120 10121#: skycultures/translations_skycultures.fab:38 10122msgctxt "sky culture" 10123msgid "Dakota/Lakota/Nakota" 10124msgstr "Dakota/Lakota/Nakota" 10125 10126#: skycultures/translations_skycultures.fab:40 10127msgctxt "sky culture" 10128msgid "Egyptian" 10129msgstr "Exipcio" 10130 10131#: skycultures/translations_skycultures.fab:42 10132msgctxt "sky culture" 10133msgid "Greek (Almagest)" 10134msgstr "Grego (Almagest)" 10135 10136#: skycultures/translations_skycultures.fab:44 10137msgctxt "sky culture" 10138msgid "Greek (Farnese + Almagest)" 10139msgstr "Grego (Farnese + Almagest)" 10140 10141#: skycultures/translations_skycultures.fab:46 10142msgctxt "sky culture" 10143msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)" 10144msgstr "Grego (Leiden Aratea + Almagest)" 10145 10146#: skycultures/translations_skycultures.fab:48 10147msgctxt "sky culture" 10148msgid "Hawaiian Starlines" 10149msgstr "Liñas de estrelas hawaianas" 10150 10151#: skycultures/translations_skycultures.fab:50 10152msgctxt "sky culture" 10153msgid "Inuit" 10154msgstr "Inuit" 10155 10156#: skycultures/translations_skycultures.fab:52 10157msgctxt "sky culture" 10158msgid "Indian Vedic" 10159msgstr "Védico da India" 10160 10161#: skycultures/translations_skycultures.fab:54 10162msgctxt "sky culture" 10163msgid "Japanese Moon Stations" 10164msgstr "Estacións da Lúa Xaponesas" 10165 10166#: skycultures/translations_skycultures.fab:56 10167msgctxt "sky culture" 10168msgid "Kamilaroi/Euahlayi" 10169msgstr "Kamilaroi/Euahlayi" 10170 10171#: skycultures/translations_skycultures.fab:58 10172msgctxt "sky culture" 10173msgid "Korean" 10174msgstr "Coreano" 10175 10176#: skycultures/translations_skycultures.fab:60 10177msgctxt "sky culture" 10178msgid "Lokono" 10179msgstr "Lokono" 10180 10181#: skycultures/translations_skycultures.fab:62 10182msgctxt "sky culture" 10183msgid "Macedonian" 10184msgstr "Macedonio" 10185 10186#: skycultures/translations_skycultures.fab:64 10187msgctxt "sky culture" 10188msgid "Maori" 10189msgstr "Maorí" 10190 10191#: skycultures/translations_skycultures.fab:66 10192msgctxt "sky culture" 10193msgid "Maya" 10194msgstr "Maia" 10195 10196#: skycultures/translations_skycultures.fab:68 10197msgctxt "sky culture" 10198msgid "Mongolian" 10199msgstr "Mongol" 10200 10201#: skycultures/translations_skycultures.fab:70 10202msgctxt "sky culture" 10203msgid "Navajo" 10204msgstr "Navajo" 10205 10206#: skycultures/translations_skycultures.fab:72 10207msgctxt "sky culture" 10208msgid "Norse" 10209msgstr "Nórdico" 10210 10211#: skycultures/translations_skycultures.fab:74 10212msgctxt "sky culture" 10213msgid "Northern Andes" 10214msgstr "Andes do Norte" 10215 10216#: skycultures/translations_skycultures.fab:76 10217msgctxt "sky culture" 10218msgid "Ojibwe" 10219msgstr "Ojibwe" 10220 10221#: skycultures/translations_skycultures.fab:78 10222msgctxt "sky culture" 10223msgid "Romanian" 10224msgstr "Romanés" 10225 10226#: skycultures/translations_skycultures.fab:80 10227msgctxt "sky culture" 10228msgid "Russian (Siberian)" 10229msgstr "Ruso (Siberiano)" 10230 10231#: skycultures/translations_skycultures.fab:82 10232msgctxt "sky culture" 10233msgid "Sami" 10234msgstr "Sami" 10235 10236#: skycultures/translations_skycultures.fab:84 10237msgctxt "sky culture" 10238msgid "Sardinian" 10239msgstr "Sardeña" 10240 10241#: skycultures/translations_skycultures.fab:86 10242msgctxt "sky culture" 10243msgid "Tongan" 10244msgstr "Tongano" 10245 10246#: skycultures/translations_skycultures.fab:88 10247msgctxt "sky culture" 10248msgid "Tukano" 10249msgstr "Tucán" 10250 10251#: skycultures/translations_skycultures.fab:90 10252msgctxt "sky culture" 10253msgid "Tupi-Guarani" 10254msgstr "Tupí-Guaraní" 10255 10256#: skycultures/translations_skycultures.fab:92 10257msgctxt "sky culture" 10258msgid "Vanuatu (Netwar)" 10259msgstr "Vanuatu (Rede de guerra)" 10260 10261#: skycultures/translations_skycultures.fab:94 10262msgctxt "sky culture" 10263msgid "Western" 10264msgstr "Occidental" 10265 10266#: skycultures/translations_skycultures.fab:96 10267msgctxt "sky culture" 10268msgid "Western (H.A. Rey)" 10269msgstr "Occidental (H.A. Rey)" 10270 10271#: skycultures/translations_skycultures.fab:98 10272msgctxt "sky culture" 10273msgid "Western (O.Hlad)" 10274msgstr "Occidental (O.Hlad)" 10275 10276#: skycultures/translations_skycultures.fab:100 10277msgctxt "sky culture" 10278msgid "Western (Sky & Telescope)" 10279msgstr "Occidental (Sky & Telescope)" 10280 10281#: skycultures/translations_skycultures.fab:102 10282msgctxt "sky culture" 10283msgid "Western (Sternenkarten)" 10284msgstr "Occidental (Sternenkarten)" 10285 10286#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383 10287msgid "Julian Day" 10288msgstr "Día Xuliano" 10289 10290#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381 10291msgid "Modified Julian Day" 10292msgstr "Día Xuliano Modificado" 10293 10294#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244 10295#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437 10296msgid "Help" 10297msgstr "Axuda" 10298 10299#: src/ui_helpDialogGui.h:246 10300#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249 10301msgid "About" 10302msgstr "Sobre" 10303 10304#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413 10305msgid "Log" 10306msgstr "Rexistro" 10307 10308#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015 10309msgid "Edit keyboard shortcuts..." 10310msgstr "Editar teclas de atallo..." 10311 10312#: src/ui_helpDialogGui.h:252 10313msgid "Check updates" 10314msgstr "Buscar actualizacións" 10315 10316#: src/ui_helpDialogGui.h:253 10317msgid "Refresh" 10318msgstr "Actualizar" 10319 10320#: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488 10321#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156 10322#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159 10323msgid "" 10324"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)" 10325msgstr "" 10326"Listaxe estándar de lugares con nome só en Inglés (sen acentos nin " 10327"diacríticos)." 10328 10329#: src/ui_locationDialogGui.h:491 10330msgid "Reset Location List" 10331msgstr "Limpar listaxe de localizacións" 10332 10333#: src/ui_locationDialogGui.h:492 10334msgid "Current location information" 10335msgstr "Información de localización actual" 10336 10337#: src/ui_locationDialogGui.h:493 10338msgid "Add to list" 10339msgstr "Engadir á listaxe" 10340 10341#: src/ui_locationDialogGui.h:494 10342msgid "Delete from list" 10343msgstr "Borrar da listaxe" 10344 10345#: src/ui_locationDialogGui.h:495 10346msgid "Return to default location" 10347msgstr "Volver á localización por defecto" 10348 10349#: src/ui_locationDialogGui.h:496 10350#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146 10351msgid "Latitude:" 10352msgstr "Latitude:" 10353 10354#: src/ui_locationDialogGui.h:498 10355msgid "Enter the elevation in meter" 10356msgstr "Poñer a elevación en metros" 10357 10358#: src/ui_locationDialogGui.h:500 10359msgid " m" 10360msgstr " m" 10361 10362#: src/ui_locationDialogGui.h:501 10363msgid "Get location from Network" 10364msgstr "Tomar a localización de Internet" 10365 10366#: src/ui_locationDialogGui.h:502 10367msgid "Use current location as default" 10368msgstr "Usar por defecto a actual localización" 10369 10370#: src/ui_locationDialogGui.h:503 10371msgid "Elevation:" 10372msgstr "Elevación:" 10373 10374#: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509 10375msgid "" 10376"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: " 10377"+1d 12m 8s" 10378msgstr "" 10379"Podes pór valores en graos decimais, ou usando o formato dms, por exemplo: " 10380"+1d 12m 8s" 10381 10382#: src/ui_locationDialogGui.h:507 10383#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149 10384msgid "Longitude:" 10385msgstr "Lonxitude:" 10386 10387#: src/ui_locationDialogGui.h:512 10388msgid "New Location" 10389msgstr "Nova localización" 10390 10391#: src/ui_locationDialogGui.h:513 10392msgid "Planet:" 10393msgstr "Planeta:" 10394 10395#: src/ui_locationDialogGui.h:514 10396msgid "Use custom time zone" 10397msgstr "Usar zona horaria personalizada" 10398 10399#: src/ui_locationDialogGui.h:515 10400msgid "Time zone:" 10401msgstr "Zona horaria:" 10402 10403#: src/ui_locationDialogGui.h:516 10404msgid "Name/City:" 10405msgstr "Nome/Cidade:" 10406 10407#: src/ui_locationDialogGui.h:517 10408msgid "Region:" 10409msgstr "Rexión:" 10410 10411#: src/ui_locationDialogGui.h:521 10412msgid "Enable daylight saving time" 10413msgstr "Activar o horario de verán" 10414 10415#: src/ui_searchDialogGui.h:826 10416msgid "Find Object" 10417msgstr "Buscar un obxecto" 10418 10419#: src/ui_searchDialogGui.h:833 10420msgid "Use tab key for select of found items" 10421msgstr "Usar a tecla tab para seleccionar os items atopados" 10422 10423#: src/ui_searchDialogGui.h:838 10424msgid "iota" 10425msgstr "iota" 10426 10427#: src/ui_searchDialogGui.h:841 10428msgid "alpha" 10429msgstr "alfa" 10430 10431#: src/ui_searchDialogGui.h:844 10432msgid "beta" 10433msgstr "beta" 10434 10435#: src/ui_searchDialogGui.h:847 10436msgid "gamma" 10437msgstr "gamma" 10438 10439#: src/ui_searchDialogGui.h:850 10440msgid "delta" 10441msgstr "delta" 10442 10443#: src/ui_searchDialogGui.h:853 10444msgid "epsilon" 10445msgstr "épsilon" 10446 10447#: src/ui_searchDialogGui.h:856 10448msgid "zeta" 10449msgstr "zeta" 10450 10451#: src/ui_searchDialogGui.h:859 10452msgid "eta" 10453msgstr "eta" 10454 10455#: src/ui_searchDialogGui.h:862 10456msgid "theta" 10457msgstr "theta" 10458 10459#: src/ui_searchDialogGui.h:865 10460msgid "kappa" 10461msgstr "kappa" 10462 10463#: src/ui_searchDialogGui.h:868 10464msgid "lambda" 10465msgstr "lambda" 10466 10467#: src/ui_searchDialogGui.h:871 10468msgid "mu" 10469msgstr "mi" 10470 10471#: src/ui_searchDialogGui.h:874 10472msgid "nu" 10473msgstr "ni" 10474 10475#: src/ui_searchDialogGui.h:877 10476msgid "xi" 10477msgstr "xi" 10478 10479#: src/ui_searchDialogGui.h:880 10480msgid "omicron" 10481msgstr "omicron" 10482 10483#: src/ui_searchDialogGui.h:883 10484msgid "pi" 10485msgstr "pi" 10486 10487#: src/ui_searchDialogGui.h:886 10488msgid "rho" 10489msgstr "rho" 10490 10491#: src/ui_searchDialogGui.h:889 10492msgid "sigma" 10493msgstr "sigma" 10494 10495#: src/ui_searchDialogGui.h:892 10496msgid "tau" 10497msgstr "tau" 10498 10499#: src/ui_searchDialogGui.h:895 10500msgid "upsilon" 10501msgstr "ipsilon" 10502 10503#: src/ui_searchDialogGui.h:898 10504msgid "phi" 10505msgstr "phi" 10506 10507#: src/ui_searchDialogGui.h:901 10508msgid "chi" 10509msgstr "chi" 10510 10511#: src/ui_searchDialogGui.h:904 10512msgid "psi" 10513msgstr "psi" 10514 10515#: src/ui_searchDialogGui.h:907 10516msgid "omega" 10517msgstr "omega" 10518 10519#: src/ui_searchDialogGui.h:909 10520msgid "Greek letters for Bayer designations" 10521msgstr "Letras gregas para designacións Bayer" 10522 10523#: src/ui_searchDialogGui.h:910 10524msgid "Object" 10525msgstr "Obxecto" 10526 10527#: src/ui_searchDialogGui.h:911 10528msgid "Query SIMBAD about selected object" 10529msgstr "Buscar o obxecto seleccionado en SIMBAD" 10530 10531#: src/ui_searchDialogGui.h:912 10532msgid "All IDs" 10533msgstr "Todo IDs" 10534 10535#: src/ui_searchDialogGui.h:913 10536msgid "Types" 10537msgstr "Tipos" 10538 10539#: src/ui_searchDialogGui.h:914 10540msgid "Spectral Class" 10541msgstr "Clase Espectral" 10542 10543#: src/ui_searchDialogGui.h:918 10544msgid "Morph. Descr." 10545msgstr "Morf. Descr." 10546 10547#: src/ui_searchDialogGui.h:919 10548msgid "Dimensions" 10549msgstr "Dimensións" 10550 10551#: src/ui_searchDialogGui.h:920 10552msgid "Max. search radius" 10553msgstr "Radio de busca máx." 10554 10555#: src/ui_searchDialogGui.h:921 10556msgid "arcseconds" 10557msgstr "arcosegundos" 10558 10559#: src/ui_searchDialogGui.h:922 10560msgid "Max. results " 10561msgstr "Max. resultados " 10562 10563#: src/ui_searchDialogGui.h:924 10564msgid "" 10565"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates." 10566msgstr "" 10567"Nota: esta ferramenta non pode aplicar a corrección de refracción por " 10568"coordenadas" 10569 10570#: src/ui_searchDialogGui.h:926 10571#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600 10572msgid "Coordinate system:" 10573msgstr "Sistema de coordenadas:" 10574 10575#: src/ui_searchDialogGui.h:928 10576msgid "Position" 10577msgstr "Posición" 10578 10579#: src/ui_searchDialogGui.h:930 10580msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins" 10581msgstr "" 10582"Algúns obxectos pódense atopar despois da activación dos respectivos " 10583"plugins." 10584 10585#: src/ui_searchDialogGui.h:932 10586msgid "names in English" 10587msgstr "nomes en inglés" 10588 10589#: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896 10590msgid "Search in list..." 10591msgstr "Buscar na listaxe..." 10592 10593#: src/ui_searchDialogGui.h:934 10594#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525 10595msgid "Lists" 10596msgstr "Listaxes" 10597 10598#: src/ui_searchDialogGui.h:935 10599msgid "Search options" 10600msgstr "Opcións de busca" 10601 10602#: src/ui_searchDialogGui.h:936 10603msgid "Use autofill only from the beginning of words" 10604msgstr "Usar autocompletar xa dende o inicio das palabras" 10605 10606#: src/ui_searchDialogGui.h:937 10607msgid "Lock position when coordinates are used" 10608msgstr "Bloquear a posición cando se usan coordenadas" 10609 10610#: src/ui_searchDialogGui.h:938 10611msgid "Show FOV center marker when position is search" 10612msgstr "Amosa o marcador de centro do FOV cando a posición está en busca" 10613 10614#: src/ui_searchDialogGui.h:940 10615msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD" 10616msgstr "Usar a base de datos astronómica online SIMBAD" 10617 10618#: src/ui_searchDialogGui.h:942 10619msgid "Use SIMBAD" 10620msgstr "Usar SIMBAD" 10621 10622#: src/ui_searchDialogGui.h:943 10623msgid "Server:" 10624msgstr "Servidor:" 10625 10626#: src/ui_searchDialogGui.h:944 10627msgid "Recent Searches" 10628msgstr "Buscas Recentes" 10629 10630#: src/ui_searchDialogGui.h:948 10631msgid "Max items to display:" 10632msgstr "Número máximo de elementos para mostrar:" 10633 10634#: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961 10635#: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060 10636#: src/ui_configurationDialog.h:2071 10637#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336 10638#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436 10639msgid "Options" 10640msgstr "Opcións" 10641 10642#: src/ui_viewDialog.h:3201 10643msgid "View" 10644msgstr "Ver" 10645 10646#: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228 10647msgid "Sky" 10648msgstr "Ceo" 10649 10650#: src/ui_viewDialog.h:3209 10651msgctxt "Solar system objects" 10652msgid "SSO" 10653msgstr "SSO" 10654 10655#: src/ui_viewDialog.h:3214 10656msgctxt "Deep-Sky Objects" 10657msgid "DSO" 10658msgstr "OCP" 10659 10660#: src/ui_viewDialog.h:3216 10661msgid "Deep-Sky Objects" 10662msgstr "Obxectos do ceo profundo" 10663 10664#: src/ui_viewDialog.h:3219 10665msgid "Markings" 10666msgstr "Marcadores" 10667 10668#: src/ui_viewDialog.h:3221 10669#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451 10670msgid "Landscape" 10671msgstr "Paisaxe" 10672 10673#: src/ui_viewDialog.h:3223 10674#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230 10675msgid "Starlore" 10676msgstr "Tradición estelar" 10677 10678#: src/ui_viewDialog.h:3225 10679msgid "Surveys" 10680msgstr "Informes" 10681 10682#: src/ui_viewDialog.h:3229 10683msgid "Solar altitude for Twilight Finder:" 10684msgstr "Altitude solar para o buscador de alba/solpor" 10685 10686#: src/ui_viewDialog.h:3230 10687msgid "Atmosphere visualization" 10688msgstr "Visualización da atmosfera" 10689 10690#: src/ui_viewDialog.h:3232 10691msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 10692msgstr "presión, temperatura, coeficiente de extinción" 10693 10694#: src/ui_viewDialog.h:3234 10695msgid "Refraction/Extinction settings..." 10696msgstr "Refracción/Configuración de extinción..." 10697 10698#: src/ui_viewDialog.h:3235 10699#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446 10700msgid "Light pollution:" 10701msgstr "Polución lumínica:" 10702 10703#: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810 10704msgid "or" 10705msgstr "ou" 10706 10707#: src/ui_viewDialog.h:3238 10708msgid "" 10709"Use light pollution data from locations database and ignore settings for " 10710"light pollution in left box" 10711msgstr "" 10712"Usar datos de polución lumínica da base de datos de localizacións e ignorar " 10713"os axustes para a polución lumínica da caixa esquerda" 10714 10715#: src/ui_viewDialog.h:3240 10716msgid "take from locations database" 10717msgstr "Tirar da base de datos de localizacións" 10718 10719#: src/ui_viewDialog.h:3242 10720msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 10721msgstr "Atenuar o brillo das estrelas a carón dun obxecto moi brillante." 10722 10723#: src/ui_viewDialog.h:3244 10724msgid "Dynamic eye adaptation" 10725msgstr "Adaptación dinámica do ollo" 10726 10727#: src/ui_viewDialog.h:3246 10728msgid "Settings for sporadic meteors" 10729msgstr "Axustes para meteoros esporádicos" 10730 10731#: src/ui_viewDialog.h:3248 10732msgctxt "Zenithal Hourly Rate" 10733msgid "Shooting stars:" 10734msgstr "Estrelas fugaces" 10735 10736#: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254 10737msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" 10738msgstr "Taxa horaria cenital para meteoros esporádicos" 10739 10740#: src/ui_viewDialog.h:3256 10741msgid "Milky Way brightness/saturation:" 10742msgstr "Brillo/Saturación da Vía Láctea" 10743 10744#: src/ui_viewDialog.h:3258 10745msgid "" 10746"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." 10747msgstr "" 10748"Cambiando a saturación de totalmente insaturada (0.00) ó valor por defecto " 10749"(1.00)." 10750 10751#: src/ui_viewDialog.h:3260 10752msgid "Zodiacal Light brightness:" 10753msgstr "Brillo da Luz Zodiacal:" 10754 10755#: src/ui_viewDialog.h:3262 10756#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 10757msgid "Relative scale:" 10758msgstr "Escala relativa:" 10759 10760#: src/ui_viewDialog.h:3264 10761msgid "Limit the magnitude of stars" 10762msgstr "Límite da magnitude das estrelas" 10763 10764#: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503 10765msgid "Limit magnitude:" 10766msgstr "Magnitude límite:" 10767 10768#: src/ui_viewDialog.h:3268 10769msgid "" 10770"Use designations of stars instead of their common names for screen labels" 10771msgstr "" 10772"Usar denominacións de estrelas en vez dos seus nomes comúns para etiquetas " 10773"de pantalla" 10774 10775#: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507 10776msgid "Use designations for screen labels" 10777msgstr "Usar as denominacións para etiquetas de pantalla" 10778 10779#: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491 10780msgid "Labels and Markers" 10781msgstr "Etiquetas e marcadores" 10782 10783#: src/ui_viewDialog.h:3272 10784#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 10785msgid "Twinkle:" 10786msgstr "Escintileo:" 10787 10788#: src/ui_viewDialog.h:3273 10789#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268 10790msgid "Absolute scale:" 10791msgstr "Escala absoluta:" 10792 10793#: src/ui_viewDialog.h:3275 10794msgid "Show stars with pointed rays" 10795msgstr "Amosar estrelas con raios en punta" 10796 10797#: src/ui_viewDialog.h:3277 10798msgid "Spiky stars" 10799msgstr "Estrelas con puntas" 10800 10801#: src/ui_viewDialog.h:3279 10802msgid "Show all available proper names" 10803msgstr "Mostra todos os nomes propios dispoñibles" 10804 10805#: src/ui_viewDialog.h:3281 10806msgid "Show additional star names" 10807msgstr "Mostra os nomes adicionais de estrelas" 10808 10809#: src/ui_viewDialog.h:3283 10810msgid "" 10811"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or " 10812"Flamsteed designations do not exist for the star." 10813msgstr "" 10814"Mostra as designacións tradicionais de estrelas dobres se non existen para a" 10815" estrela designacións de nome propio, Bayer ou Flamsteed." 10816 10817#: src/ui_viewDialog.h:3285 10818msgctxt "double stars" 10819msgid "Dbl. stars" 10820msgstr "Estr. Dbr." 10821 10822#: src/ui_viewDialog.h:3287 10823msgid "" 10824"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed " 10825"designations, or designation of double star do not exist for the star." 10826msgstr "" 10827"Mostra as designacións tradicionais de estrelas variables se non existen " 10828"para a estrela designacións de nome propio, Bayer, Flamsteed ou de estrela " 10829"dobre." 10830 10831#: src/ui_viewDialog.h:3289 10832msgctxt "variable stars" 10833msgid "Var. stars" 10834msgstr "Estr. var." 10835 10836#: src/ui_viewDialog.h:3291 10837msgid "" 10838"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't" 10839" have other traditional designations." 10840msgstr "" 10841"Mostra as denominacións do catálogo de Hipparcos (HIP) se está dispoñible e " 10842"a estrela non ten outras designacións tradicionais." 10843 10844#: src/ui_viewDialog.h:3293 10845msgid "Projection" 10846msgstr "Proxección" 10847 10848#: src/ui_viewDialog.h:3294 10849msgid "Vertical viewport offset" 10850msgstr "Compensación de vista vertical" 10851 10852#: src/ui_viewDialog.h:3295 10853msgid "Custom FoV limit" 10854msgstr "Límite FoV personalizado" 10855 10856#: src/ui_viewDialog.h:3297 10857msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)" 10858msgstr "Limitación personalizada adicional (ex. para uso en planetarium)" 10859 10860#: src/ui_viewDialog.h:3299 10861msgid "Solar System objects" 10862msgstr "Obxectos do Sistema Solar" 10863 10864#: src/ui_viewDialog.h:3300 10865msgid "Scale Moon:" 10866msgstr "Escala da Lúa:" 10867 10868#: src/ui_viewDialog.h:3302 10869msgid "Scale factor" 10870msgstr "Factor de escala" 10871 10872#: src/ui_viewDialog.h:3304 10873msgid "Scale planets:" 10874msgstr "Planetas a escala" 10875 10876#: src/ui_viewDialog.h:3306 10877msgid "" 10878"Activate this option to simulate the effect of real speed of light " 10879"(recommended)." 10880msgstr "" 10881"Activa isto para simular o efecto da velocidade real da luz (recomendado)." 10882 10883#: src/ui_viewDialog.h:3308 10884msgid "Simulate light speed" 10885msgstr "Simular velocidade da luz" 10886 10887#: src/ui_viewDialog.h:3309 10888msgid "Scale minor bodies:" 10889msgstr "Escala de corpos menores:" 10890 10891#: src/ui_viewDialog.h:3313 10892msgid "Simulate self-shadowing" 10893msgstr "Simular autosombras" 10894 10895#: src/ui_viewDialog.h:3314 10896msgid "Scale Sun:" 10897msgstr "Sol a escala:" 10898 10899#: src/ui_viewDialog.h:3315 10900msgid "Show orbits" 10901msgstr "Amosar órbitas" 10902 10903#: src/ui_viewDialog.h:3317 10904msgid "Show orbit even if planet is off screen" 10905msgstr "Amosar a órbita aínda que o planeta estea fóra da pantalla" 10906 10907#: src/ui_viewDialog.h:3319 10908msgid "permanently" 10909msgstr "permanentemente" 10910 10911#: src/ui_viewDialog.h:3321 10912msgid "Configure colors of orbit lines" 10913msgstr "Configurar cores de liñas de órbita" 10914 10915#: src/ui_viewDialog.h:3323 10916msgid "Colors..." 10917msgstr "Cores..." 10918 10919#: src/ui_viewDialog.h:3325 10920msgid "Orbits thickness in pixels" 10921msgstr "Grosor das órbitas en píxeles" 10922 10923#: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740 10924msgid "Show:" 10925msgstr "Amosar:" 10926 10927#: src/ui_viewDialog.h:3329 10928msgid "Toggle drawing halo around the Moon" 10929msgstr "Cambiar o bafo arredor da lúa" 10930 10931#: src/ui_viewDialog.h:3331 10932msgid "Moon's halo" 10933msgstr "Halo da Lúa" 10934 10935#: src/ui_viewDialog.h:3333 10936msgid "Toggle drawing Sun's glare" 10937msgstr "Tecla do debuxo do resplandor do Sol" 10938 10939#: src/ui_viewDialog.h:3335 10940msgid "Sun's glare" 10941msgstr "Resplandor do Sol" 10942 10943#: src/ui_viewDialog.h:3337 10944msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled" 10945msgstr "" 10946"Tecla do debuxo permanente da coroa solar cando a atmosfera está " 10947"deshabilitada" 10948 10949#: src/ui_viewDialog.h:3339 10950msgid "Sun's corona" 10951msgstr "Coroa do Sol" 10952 10953#: src/ui_viewDialog.h:3341 10954msgid "" 10955"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " 10956"bodies." 10957msgstr "" 10958"Desactiva isto se queres ver as trazas de todos os corpos do sistema solar." 10959 10960#: src/ui_viewDialog.h:3343 10961msgid "Only for N latest selected objects:" 10962msgstr "Só para os obxectos seleccionados máis recentemente ó N" 10963 10964#: src/ui_viewDialog.h:3344 10965msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 10966msgstr "Ocultar nomenclatura no corpo celeste do observador" 10967 10968#: src/ui_viewDialog.h:3346 10969#, c-format 10970msgid "" 10971"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a " 10972"slightly different model" 10973msgstr "" 10974"O Almanaque Astronómico (por defecto) ten un 2% de ampliación, Danjon (1951)" 10975" usa un modelo lixeiramente diferente" 10976 10977#: src/ui_viewDialog.h:3348 10978msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" 10979msgstr "Ampliación da sombra da Terra despois de Danjon" 10980 10981#: src/ui_viewDialog.h:3350 10982msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 10983msgstr "Límite de magnitude dos obxectos do sistema solar" 10984 10985#: src/ui_viewDialog.h:3353 10986msgid "Use custom settings of GRS:" 10987msgstr "Usar opcións personalizadas de GRS:" 10988 10989#: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357 10990msgid "GRS details..." 10991msgstr "Detalles de GRS..." 10992 10993#: src/ui_viewDialog.h:3361 10994msgid "Use more accurate 3D models (where available)" 10995msgstr "Usar modelos 3D máis precisos (se os hai)" 10996 10997#: src/ui_viewDialog.h:3363 10998msgid "Color of nomenclature labels" 10999msgstr "Cor das etiquetas de nomenclatura" 11000 11001#: src/ui_viewDialog.h:3367 11002msgid "Show hints and labels for planetary features" 11003msgstr "Amosar pistas e etiquetas para as características planetarias" 11004 11005#: src/ui_viewDialog.h:3369 11006msgid "Show planetary nomenclature" 11007msgstr "Amosar nomenclatura planetaria" 11008 11009#: src/ui_viewDialog.h:3370 11010msgid "Show planet markers" 11011msgstr "Amosar etiquetas de planetas" 11012 11013#: src/ui_viewDialog.h:3372 11014msgid "" 11015"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " 11016"moons." 11017msgstr "" 11018"Desactiva isto se queres ver a órbita do planeta seleccionado e as súas " 11019"lúas." 11020 11021#: src/ui_viewDialog.h:3374 11022msgid "Only orbit for selected object" 11023msgstr "Só órbita do obxecto seleccionado" 11024 11025#: src/ui_viewDialog.h:3375 11026msgid "Planets magnitude algorithm:" 11027msgstr "Algoritmo de magnitude de planetas:" 11028 11029#: src/ui_viewDialog.h:3376 11030msgid "Only orbits of major planets" 11031msgstr "Órbitas só de planetas maiores" 11032 11033#: src/ui_viewDialog.h:3379 11034msgid "Color of planet labels" 11035msgstr "Cor das etiquetas dos planetas" 11036 11037#: src/ui_viewDialog.h:3382 11038msgid "Color of trails" 11039msgstr "Cor das trazas" 11040 11041#: src/ui_viewDialog.h:3384 11042msgid "Show trails" 11043msgstr "Amosar trazas" 11044 11045#: src/ui_viewDialog.h:3386 11046msgid "Trails thickness in pixels" 11047msgstr "Grosor dos ronseis en píxeles" 11048 11049#: src/ui_viewDialog.h:3388 11050msgid "Solar System Editor..." 11051msgstr "Editor do Sistema Solar..." 11052 11053#: src/ui_viewDialog.h:3389 11054msgid "Display objects from catalogs" 11055msgstr "Amosar obxectos de catálogos" 11056 11057#: src/ui_viewDialog.h:3394 11058msgid "" 11059"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " 11060"1960)" 11061msgstr "" 11062"Un catálogo de Rexións de emisión Hα no Sur da Vía Láctea (Rodgers+, 1960)" 11063 11064#: src/ui_viewDialog.h:3397 11065msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 11066msgstr "Catálogo de remanentes de supernovas galácticas (Green, 2014)" 11067 11068#: src/ui_viewDialog.h:3400 11069msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 11070msgstr "Catálogo de Galaxias que Interactúan (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 11071 11072#: src/ui_viewDialog.h:3406 11073msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 11074msgstr "Catálogo de Barnard de 349 Obxectos Escuros no Ceo (Barnard, 1927)" 11075 11076#: src/ui_viewDialog.h:3412 11077msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 11078msgstr "Catálogo Xeral Uppsala de Galaxias" 11079 11080#: src/ui_viewDialog.h:3415 11081msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 11082msgstr "Grupo Compacto Hickson (Hickson+, 1982)" 11083 11084#: src/ui_viewDialog.h:3418 11085msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" 11086msgstr "Catálogo de Nebulosas de Reflexión (van den Bergh, 1966)" 11087 11088#: src/ui_viewDialog.h:3421 11089msgid "" 11090"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 11091"1915)" 11092msgstr "" 11093"Un Catálogo de Cúmulos de Estrelas de Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 11094"1915)" 11095 11096#: src/ui_viewDialog.h:3424 11097msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11098msgstr "Catálogo Índice de Nebulosas e Cúmulos de Estrelas" 11099 11100#: src/ui_viewDialog.h:3427 11101msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 11102msgstr "Catálogo de Lynds de Nebulosas Brillantes (Lynds, 1965)" 11103 11104#: src/ui_viewDialog.h:3430 11105msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 11106msgstr "Atlas de Galaxias Peculiares (Arp, 1966)" 11107 11108#: src/ui_viewDialog.h:3433 11109msgid "" 11110"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 11111msgstr "" 11112"Catálogo Strasbourg-ESO de Nebulosas Planetarias Galácticas (Acker+, 1992)" 11113 11114#: src/ui_viewDialog.h:3436 11115msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 11116msgstr "Catálogo de Rexións HII (Sharpless, 1959)" 11117 11118#: src/ui_viewDialog.h:3439 11119msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 11120msgstr "Catálogo de negulosas galácticas difusas brillantes (Cederblad, 1946)" 11121 11122#: src/ui_viewDialog.h:3442 11123msgid "Principal Galaxy Catalog" 11124msgstr "Catálogo de Galaxias Principal" 11125 11126#: src/ui_viewDialog.h:3445 11127msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 11128msgstr "Catálogo de Cúmulos ricos de galaxias (Abell+, 1989)" 11129 11130#: src/ui_viewDialog.h:3448 11131msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 11132msgstr "Catálogo de Cúmulos Galácticos abertos (Collinder, 1931)" 11133 11134#: src/ui_viewDialog.h:3451 11135msgid "" 11136"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" 11137msgstr "" 11138"Catálogo e distancias de rexións H II opticamente visibles (Dickel+, 1969)" 11139 11140#: src/ui_viewDialog.h:3454 11141msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 11142msgstr "Catálogo de Lynds de Nebulosas Escuras (Lynds, 1962)" 11143 11144#: src/ui_viewDialog.h:3457 11145msgid "" 11146"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " 11147"Herbst, 1975)" 11148msgstr "" 11149"Catálogo de estrelas do sur con nebulosidade (van den Bergh e Herbst, 1975)" 11150 11151#: src/ui_viewDialog.h:3460 11152msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 11153msgstr "ESO/Uppsala Survey do Atlas ESO(B) (Lauberts, 1982)" 11154 11155#: src/ui_viewDialog.h:3463 11156msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 11157msgstr "Catálogo de Nebulosas Planetarias Galácticas (Kohoutek, 2001)" 11158 11159#: src/ui_viewDialog.h:3466 11160msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11161msgstr "Novo Catálgo Xeral de Nebulosas e Cúmulos de Estrelas" 11162 11163#: src/ui_viewDialog.h:3471 11164msgctxt "other catalogs" 11165msgid "Other" 11166msgstr "Outro" 11167 11168#: src/ui_viewDialog.h:3476 11169msgid "" 11170"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern " 11171"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)" 11172msgstr "" 11173"Catálogo van den Bergh-Hagen (Catálogo uniforme de cúmulos no Sur da Vía " 11174"Láctea; van den Bergh e Hagen, 1975)" 11175 11176#: src/ui_viewDialog.h:3478 11177msgid "Filter by type" 11178msgstr "Tipo de filtro" 11179 11180#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636 11181msgid "Hydrogen regions" 11182msgstr "Rexións de Hidróxeno" 11183 11184#: src/ui_viewDialog.h:3489 11185msgid "Other" 11186msgstr "Outros" 11187 11188#: src/ui_viewDialog.h:3493 11189msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" 11190msgstr "" 11191"Usar axustes proporcionais ó tamaño angular dos obxectos do ceo profundo" 11192 11193#: src/ui_viewDialog.h:3495 11194msgid "Use proportional hints" 11195msgstr "Usar axustes proporcionais" 11196 11197#: src/ui_viewDialog.h:3497 11198msgid "" 11199"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " 11200"their markers and labels." 11201msgstr "" 11202"Usa o brillo da superficie de obxectos do ceo profundo para a escala de " 11203"visibilidade dos seus marcadores e etiquetas." 11204 11205#: src/ui_viewDialog.h:3499 11206msgid "Use surface brightness" 11207msgstr "Usar brillo superficial" 11208 11209#: src/ui_viewDialog.h:3501 11210msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." 11211msgstr "" 11212"Magnitude límite (para observación visual/binoculares) dos obxectos do ceo " 11213"profundo." 11214 11215#: src/ui_viewDialog.h:3505 11216msgid "" 11217"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " 11218"screen labels" 11219msgstr "" 11220"Usar as denominacións de obxectos do ceo profundo cos seus nomes comúns para" 11221" as etiquetas de pantalla" 11222 11223#: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061 11224msgid "Labels" 11225msgstr "Etiquetas" 11226 11227#: src/ui_viewDialog.h:3509 11228msgid "Hints" 11229msgstr "Consellos" 11230 11231#: src/ui_viewDialog.h:3510 11232msgid "Configure colors of markers" 11233msgstr "Configurar cor de marcadores" 11234 11235#: src/ui_viewDialog.h:3511 11236msgid "Use outlines for big deep-sky objects" 11237msgstr "Usar bordos para obxectos grandes do espazo profundo" 11238 11239#: src/ui_viewDialog.h:3515 11240msgid "Limit angular size (arcmin):" 11241msgstr "Tamaño angular límite (minarc)" 11242 11243#: src/ui_viewDialog.h:3517 11244msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" 11245msgstr "" 11246"Tamaño angular mínimo en minarc para obxectos do ceo profundo visibles" 11247 11248#: src/ui_viewDialog.h:3520 11249msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" 11250msgstr "" 11251"Tamaño angular máximo en minarc para obxectos do ceo profundo visibles" 11252 11253#: src/ui_viewDialog.h:3522 11254msgid "Use additional names of DSO" 11255msgstr "Usar nomes adicionais do DSO" 11256 11257#: src/ui_viewDialog.h:3523 11258msgid "Celestial Sphere" 11259msgstr "Esfera celeste" 11260 11261#: src/ui_viewDialog.h:3525 11262msgid "Color of circular marker of FOV" 11263msgstr "Cor do marcador circular de FOV" 11264 11265#: src/ui_viewDialog.h:3528 11266msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 11267msgstr "Cor dos polos eclípticos (de data)" 11268 11269#: src/ui_viewDialog.h:3531 11270msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 11271msgstr "" 11272"Amosar coluros (cada un dos dous círculos máximos que, na esfera celeste, " 11273"pasan polos polos e cortan a eclíptica nos puntos equinocciais e nos puntos " 11274"solsticiais)." 11275 11276#: src/ui_viewDialog.h:3535 11277msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)." 11278msgstr "Etiquetas para as direccións cardinais (rosa de compás de 4 ventos)." 11279 11280#: src/ui_viewDialog.h:3539 11281msgid "" 11282"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)." 11283msgstr "" 11284"Etiquetas para as direccións intercardinais (ou ordinais) (rosa de compás de" 11285" 8 ventos)." 11286 11287#: src/ui_viewDialog.h:3543 11288msgid "" 11289"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)." 11290msgstr "" 11291"Etiquetas para as direccións intercardinais secundarias (rosa do compás de " 11292"16 ventos)." 11293 11294#: src/ui_viewDialog.h:3546 11295msgid "Zenith and Nadir" 11296msgstr "Cénit e Nadir" 11297 11298#: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608 11299#: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759 11300#: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784 11301#: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931 11302#: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946 11303msgid "Show partitions" 11304msgstr "Amosar particións" 11305 11306#: src/ui_viewDialog.h:3552 11307msgid "Color of rectangular marker of FOV" 11308msgstr "Cor do marcador rectangular de FOV" 11309 11310#: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620 11311#: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656 11312#: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729 11313#: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830 11314#: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957 11315msgid "Label partitions" 11316msgstr "Particións de etiqueta" 11317 11318#: src/ui_viewDialog.h:3557 11319msgid "Precession circles" 11320msgstr "Círculos de precesión" 11321 11322#: src/ui_viewDialog.h:3559 11323msgid "Color of Prime Vertical" 11324msgstr "Cor da Vertical Primordial" 11325 11326#: src/ui_viewDialog.h:3562 11327msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" 11328msgstr "Amosar marcador rectangular do campo de visión (FOV)" 11329 11330#: src/ui_viewDialog.h:3564 11331msgid "Rectangular FOV" 11332msgstr "FOV Rectangular" 11333 11334#: src/ui_viewDialog.h:3566 11335msgid "Width of rectangle, in degrees" 11336msgstr "Largo do rectángulo, en graos" 11337 11338#: src/ui_viewDialog.h:3569 11339msgid "Height of rectangle, in degrees" 11340msgstr "Alto do rectángulo, en graos" 11341 11342#: src/ui_viewDialog.h:3572 11343msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" 11344msgstr "Ángulo de rotación do rectángulo, en graos" 11345 11346#: src/ui_viewDialog.h:3575 11347msgid "Show Galactic equator line." 11348msgstr "Amosar liña do ecuador galáctico." 11349 11350#: src/ui_viewDialog.h:3579 11351msgid "" 11352"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" 11353" mathematical horizon." 11354msgstr "" 11355"Estes círculos deliminan as estrelas que están sempre sobre (respectivamente" 11356" baixo) o horizonte matemático." 11357 11358#: src/ui_viewDialog.h:3581 11359msgid "Circumpolar circles" 11360msgstr "Círculos circumpolares" 11361 11362#: src/ui_viewDialog.h:3583 11363msgid "Color of antisolar point" 11364msgstr "Cor de punto antisolar" 11365 11366#: src/ui_viewDialog.h:3587 11367msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 11368msgstr "Coordenadas ecuatoriais de J2000.0." 11369 11370#: src/ui_viewDialog.h:3589 11371msgid "Equatorial grid (J2000)" 11372msgstr "Grella ecuatorial (J2000)" 11373 11374#: src/ui_viewDialog.h:3592 11375msgid "" 11376"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which" 11377" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 11378msgstr "" 11379"Liña de lonxitude de oposición/conxunción - a liña de lonxitude eclíptica " 11380"que pasa por ambos polos da eclíptica, o Sol e o punto de oposición." 11381 11382#: src/ui_viewDialog.h:3600 11383msgid "Color of the supergalactic grid" 11384msgstr "Cor da grella supergaláctica" 11385 11386#: src/ui_viewDialog.h:3602 11387msgid "Equinoxes (J2000)" 11388msgstr "Equinoccios (J2000)" 11389 11390#: src/ui_viewDialog.h:3612 11391msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 11392msgstr "Amosar polos eclípticos de J2000.0" 11393 11394#: src/ui_viewDialog.h:3614 11395msgid "Ecliptic poles (J2000)" 11396msgstr "Polos eclípticos (J2000)" 11397 11398#: src/ui_viewDialog.h:3616 11399msgid "Show ecliptic line of current date." 11400msgstr "Amosar a liña da eclíptica e a data actual." 11401 11402#: src/ui_viewDialog.h:3622 11403msgid "Colures" 11404msgstr "Coluros" 11405 11406#: src/ui_viewDialog.h:3624 11407msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 11408msgstr "Amosar Vertical Primordial (Leste-Oeste)" 11409 11410#: src/ui_viewDialog.h:3632 11411msgid "" 11412"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the " 11413"distance of the Moon." 11414msgstr "" 11415"Este círculo representa o tamaño central da Terra, unha sombra profunda na " 11416"distancia da Lúa." 11417 11418#: src/ui_viewDialog.h:3634 11419msgid "Earth umbra" 11420msgstr "Umbra da Terra" 11421 11422#: src/ui_viewDialog.h:3636 11423msgid "" 11424"Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon." 11425msgstr "" 11426"Amosar o punto do centro da sombra profunda da Terra na distancia da Lúa." 11427 11428#: src/ui_viewDialog.h:3642 11429msgid "Equator (of date)" 11430msgstr "Ecuador (de data)" 11431 11432#: src/ui_viewDialog.h:3644 11433msgid "Show meridian line." 11434msgstr "Amosar liña do meridiano." 11435 11436#: src/ui_viewDialog.h:3648 11437msgid "" 11438"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles." 11439" Displayed on Earth only." 11440msgstr "" 11441"Círculos instantáneos do eixe da Terra no seu movemento arredor dos polos da" 11442" eclíptica. Só dende a terra." 11443 11444#: src/ui_viewDialog.h:3652 11445msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 11446msgstr "Cor dos puntos de solsticio (J2000.0)" 11447 11448#: src/ui_viewDialog.h:3660 11449msgid "Color of galactic equator" 11450msgstr "Cor do ecuador galáctico" 11451 11452#: src/ui_viewDialog.h:3663 11453msgid "Show ecliptic poles of current date." 11454msgstr "Amosar polos eclípticos da data actual." 11455 11456#: src/ui_viewDialog.h:3665 11457msgid "Ecliptic poles (of date)" 11458msgstr "Polos eclípticos (de data)" 11459 11460#: src/ui_viewDialog.h:3667 11461msgid "Color of the solstice points (of date)" 11462msgstr "Cor dos puntos de solsticio (de data)" 11463 11464#: src/ui_viewDialog.h:3671 11465msgid "Color of ecliptic (of date)" 11466msgstr "Cor da eclíptica (de data)" 11467 11468#: src/ui_viewDialog.h:3674 11469msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 11470msgstr "Cor da liña de lonxitude oposición/conxunción" 11471 11472#: src/ui_viewDialog.h:3677 11473msgid "Color of the galactic grid" 11474msgstr "Cor da grella galáctica" 11475 11476#: src/ui_viewDialog.h:3680 11477msgid "Color of compass marks" 11478msgstr "Cor dos marcadores do compás" 11479 11480#: src/ui_viewDialog.h:3683 11481msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 11482msgstr "Amosar liña da eclíptica de J2000.0 (plano fundamental VSOP87A)" 11483 11484#: src/ui_viewDialog.h:3689 11485msgid "Color of galactic poles" 11486msgstr "Cor dos polos galácticos" 11487 11488#: src/ui_viewDialog.h:3692 11489msgid "Show mathematical horizon line." 11490msgstr "Amosar a liña do horizonte matemático" 11491 11492#: src/ui_viewDialog.h:3696 11493msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" 11494msgstr "Amosar marcador do centro do campo de visión (FOV)" 11495 11496#: src/ui_viewDialog.h:3698 11497msgid "Center of FOV" 11498msgstr "Centro de FOV" 11499 11500#: src/ui_viewDialog.h:3700 11501msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" 11502msgstr "Amosar o marcador circular de campo de visión (FOV)" 11503 11504#: src/ui_viewDialog.h:3702 11505msgid "Circular FOV" 11506msgstr "FOV Circular" 11507 11508#: src/ui_viewDialog.h:3704 11509msgid "Field of view in degrees" 11510msgstr "Campo de visión en graos" 11511 11512#: src/ui_viewDialog.h:3709 11513msgid "Ecliptic (of date)" 11514msgstr "Eclíptica (de data)" 11515 11516#: src/ui_viewDialog.h:3711 11517msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 11518msgstr "Cor dos polos celestes (J2000.0)" 11519 11520#: src/ui_viewDialog.h:3720 11521msgid "Ecliptic (J2000)" 11522msgstr "Eclíptica (J2000)" 11523 11524#: src/ui_viewDialog.h:3722 11525msgid "Color of galactic center and anticenter" 11526msgstr "Cor do centro galáctico e anticentro" 11527 11528#: src/ui_viewDialog.h:3725 11529msgid "" 11530"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " 11531"distribution of nearby galaxies." 11532msgstr "" 11533"Amosar ecuador de coordenadas Supergalacticas de De Vaucouleurs (1976), " 11534"definido pola distribución das galaxias próximas." 11535 11536#: src/ui_viewDialog.h:3733 11537msgid "" 11538"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." 11539msgstr "" 11540"Amosar unha liña vertical (con marcadores de altitude opcionais) no centro " 11541"da pantalla." 11542 11543#: src/ui_viewDialog.h:3737 11544msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 11545msgstr "Cor dos polos eclípticos (J2000.0)" 11546 11547#: src/ui_viewDialog.h:3741 11548msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 11549msgstr "Coordenadas da eclíptica para J2000.0." 11550 11551#: src/ui_viewDialog.h:3743 11552msgid "Ecliptic grid (J2000)" 11553msgstr "Grella da eclíptica (J2000)" 11554 11555#: src/ui_viewDialog.h:3748 11556msgid "Solstices (J2000)" 11557msgstr "Solsticios (J2000)" 11558 11559#: src/ui_viewDialog.h:3750 11560msgid "Color of celestial poles (of date)" 11561msgstr "Cor dos polos celestes (de data)" 11562 11563#: src/ui_viewDialog.h:3753 11564msgid "Color of precession circles" 11565msgstr "Cor dos círculos de precesión" 11566 11567#: src/ui_viewDialog.h:3756 11568msgid "Color of equator (of date)" 11569msgstr "Cor do ecuador (de data)" 11570 11571#: src/ui_viewDialog.h:3763 11572msgid "" 11573"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 11574"receding from, respectively." 11575msgstr "" 11576"Ápice e Antiápice indican cara a onde o planeta do observador avanza ou " 11577"retrocede, respectivamente." 11578 11579#: src/ui_viewDialog.h:3776 11580msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 11581msgstr "Coordinadas Galácticas, Sistema II (IAU 1958)" 11582 11583#: src/ui_viewDialog.h:3782 11584msgid "Equator (J2000)" 11585msgstr "Ecuador (J2000)" 11586 11587#: src/ui_viewDialog.h:3788 11588msgid "Color of cardinal points" 11589msgstr "Cor dos puntos cardinais" 11590 11591#: src/ui_viewDialog.h:3791 11592msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 11593msgstr "Coordenadas da eclíptica para a data actual. Só dende a Terra." 11594 11595#: src/ui_viewDialog.h:3793 11596msgid "Ecliptic grid (of date)" 11597msgstr "Grella da eclíptica (de data)" 11598 11599#: src/ui_viewDialog.h:3795 11600msgid "Color of equator (J2000.0)" 11601msgstr "Cor do ecuador (J2000.0)" 11602 11603#: src/ui_viewDialog.h:3798 11604msgid "Color of the azimuthal grid" 11605msgstr "Cor da grella acimutal" 11606 11607#: src/ui_viewDialog.h:3801 11608msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 11609msgstr "Cor da eclíptica (J2000.0)" 11610 11611#: src/ui_viewDialog.h:3804 11612msgid "Color of supergalactic equator" 11613msgstr "Cor do ecuador supergaláctico" 11614 11615#: src/ui_viewDialog.h:3807 11616msgid "Show celestial equator of current planet and date." 11617msgstr "Amosar ecuador celeste do actual planeta e data." 11618 11619#: src/ui_viewDialog.h:3811 11620msgid "Color of altitude line" 11621msgstr "Cor da liña de altitude" 11622 11623#: src/ui_viewDialog.h:3819 11624msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 11625msgstr "Cor da grella ecuatorial (de data)" 11626 11627#: src/ui_viewDialog.h:3821 11628msgid "Solstices (of date)" 11629msgstr "Solsticios (de data)" 11630 11631#: src/ui_viewDialog.h:3827 11632msgid "Color of meridian" 11633msgstr "Cor do meridiano" 11634 11635#: src/ui_viewDialog.h:3834 11636msgid "The line thickness for grids and lines" 11637msgstr "Grosor da liña para cuadrículas e liñas" 11638 11639#: src/ui_viewDialog.h:3836 11640msgid "Thickness: lines" 11641msgstr "Grosor: liñas" 11642 11643#: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010 11644#: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035 11645msgid "Thickness of line in pixels" 11646msgstr "Grosor da liña en píxeles" 11647 11648#: src/ui_viewDialog.h:3841 11649msgid "The line thickness for circle partitions" 11650msgstr "Grosor da liña para as particións do círculo" 11651 11652#: src/ui_viewDialog.h:3843 11653msgid "partitions" 11654msgstr "particións" 11655 11656#: src/ui_viewDialog.h:3845 11657msgid "Thickness of partitions in pixels" 11658msgstr "Grosor das particións en píxeles" 11659 11660#: src/ui_viewDialog.h:3848 11661msgid "Color of Zenith and Nadir" 11662msgstr "Cor do Cénit e do Nadir" 11663 11664#: src/ui_viewDialog.h:3851 11665msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 11666msgstr "Altitudes de acimut (contado dende o Norte cara ó Leste)" 11667 11668#: src/ui_viewDialog.h:3855 11669msgid "" 11670"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " 11671"of the Moon." 11672msgstr "" 11673"Este círculo representa o bordo máis exterior da sombra da Terra na " 11674"distancia da Lúa." 11675 11676#: src/ui_viewDialog.h:3857 11677msgid "Earth penumbra" 11678msgstr "Penumbra da Terra" 11679 11680#: src/ui_viewDialog.h:3859 11681msgid "Show celestial poles of J2000.0." 11682msgstr "Amosar polos celestes de J2000.0." 11683 11684#: src/ui_viewDialog.h:3861 11685msgid "Celestial poles (J2000)" 11686msgstr "Polos celestes (J2000)" 11687 11688#: src/ui_viewDialog.h:3863 11689msgid "Show celestial equator of J2000.0." 11690msgstr "Amosar ecuador celeste de J2000.0." 11691 11692#: src/ui_viewDialog.h:3867 11693msgid "Color of colures" 11694msgstr "Cor dos coluros" 11695 11696#: src/ui_viewDialog.h:3870 11697msgid "Color of umbra circle" 11698msgstr "Cor do círculo de umbra" 11699 11700#: src/ui_viewDialog.h:3874 11701msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 11702msgstr "Cor da grella da eclíptica (J2000.0)" 11703 11704#: src/ui_viewDialog.h:3877 11705msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 11706msgstr "" 11707"Amosar ecuador de coordenadas Supergalacticas de De Vaucouleurs (1976)." 11708 11709#: src/ui_viewDialog.h:3881 11710msgid "Color of penumbra circle" 11711msgstr "Cor do círculo de penumbra" 11712 11713#: src/ui_viewDialog.h:3885 11714msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 11715msgstr "Cor da grella ecuatorial (J2000.0)" 11716 11717#: src/ui_viewDialog.h:3887 11718msgid "Equinoxes (of date)" 11719msgstr "Equinoccios (de data)" 11720 11721#: src/ui_viewDialog.h:3889 11722msgid "Color of Apex and Antapex points" 11723msgstr "Cor dos puntos Ápice e Antiápice" 11724 11725#: src/ui_viewDialog.h:3892 11726msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 11727msgstr "Cor da grella da eclíptica (de data)" 11728 11729#: src/ui_viewDialog.h:3895 11730msgid "Color of circumpolar circles" 11731msgstr "Cor dos círculos circumpolares" 11732 11733#: src/ui_viewDialog.h:3898 11734msgid "Color of the equinox points (of date)" 11735msgstr "Cor dos puntos do equinoccio (de data)" 11736 11737#: src/ui_viewDialog.h:3905 11738msgid "Solar equator projected into space." 11739msgstr "Ecuador solar proxectado ó espazo." 11740 11741#: src/ui_viewDialog.h:3909 11742msgid "Color of marker of center of FOV" 11743msgstr "Cor do marcador de centro de FOV" 11744 11745#: src/ui_viewDialog.h:3912 11746msgid "Color of horizon" 11747msgstr "Cor do horizonte" 11748 11749#: src/ui_viewDialog.h:3919 11750msgid "Color of the projected Solar equator line" 11751msgstr "Cor da liña do ecuador solar proxectado" 11752 11753#: src/ui_viewDialog.h:3923 11754msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" 11755msgstr "Cor do plano invariable do sistema solar" 11756 11757#: src/ui_viewDialog.h:3927 11758msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 11759msgstr "Coordinadas ecuatoriais de data actual e planeta" 11760 11761#: src/ui_viewDialog.h:3929 11762msgid "Equatorial grid (of date)" 11763msgstr "Grella ecuatorial (de data)" 11764 11765#: src/ui_viewDialog.h:3935 11766msgid "Show celestial poles of current planet and date." 11767msgstr "Amosar polos celestes do planeta actual e data" 11768 11769#: src/ui_viewDialog.h:3937 11770msgid "Celestial poles (of date)" 11771msgstr "Polos celestes (de data)" 11772 11773#: src/ui_viewDialog.h:3943 11774msgid "Color of supergalactic poles" 11775msgstr "Cor dos polos supergalácticos" 11776 11777#: src/ui_viewDialog.h:3950 11778msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 11779msgstr "Cor dos puntos do equinoccio (J2000.0)" 11780 11781#: src/ui_viewDialog.h:3953 11782msgid "" 11783"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." 11784msgstr "Un plano perpendicular ó vector de momento angular do sistema solar." 11785 11786#: src/ui_viewDialog.h:3955 11787msgid "Invariable plane of the Solar system" 11788msgstr "Plano Invariable do Sistema Solar" 11789 11790#: src/ui_viewDialog.h:3960 11791msgid "Add/remove landscapes..." 11792msgstr "Engadir/Eliminar paisaxes..." 11793 11794#: src/ui_viewDialog.h:3963 11795msgid "Draw horizon polyline if one is defined." 11796msgstr "Debuxa a polilínea do horizonte se está definida." 11797 11798#: src/ui_viewDialog.h:3965 11799msgid "Draw only polygon" 11800msgstr "Debuxar só polígono" 11801 11802#: src/ui_viewDialog.h:3970 11803msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" 11804msgstr "" 11805"Establece o planeta e a posición como se especifica para a paisaxe " 11806"seleccionada" 11807 11808#: src/ui_viewDialog.h:3972 11809msgid "Position from landscape" 11810msgstr "Posición dende landscape" 11811 11812#: src/ui_viewDialog.h:3973 11813msgid "Show landscape labels" 11814msgstr "Amosar etiquetas de paisaxe" 11815 11816#: src/ui_viewDialog.h:3975 11817msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 11818msgstr "Amosar a capa de iluminación (ventá de brillo, polución lumínica...)" 11819 11820#: src/ui_viewDialog.h:3977 11821msgid "Show illumination " 11822msgstr "Amosar iluminación " 11823 11824#: src/ui_viewDialog.h:3979 11825msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 11826msgstr "Usar o brillo mínimo que se especifica en landscape.ini" 11827 11828#: src/ui_viewDialog.h:3981 11829msgid "from landscape, if given" 11830msgstr "dende a paisaxe, se a hai." 11831 11832#: src/ui_viewDialog.h:3983 11833msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 11834msgstr "" 11835"Usar un brillo mínimo para manter visible a paisaxe tamén na escuridade" 11836 11837#: src/ui_viewDialog.h:3985 11838msgid "Minimal brightness:" 11839msgstr "Brillo mínimo:" 11840 11841#: src/ui_viewDialog.h:3987 11842msgid "" 11843"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" 11844msgstr "" 11845"Franxa de valores 0..1 (paisaxe negra pola noite - paisaxe totalmente " 11846"iluminada)" 11847 11848#: src/ui_viewDialog.h:3989 11849msgid "Show fog" 11850msgstr "Amosar a néboa" 11851 11852#: src/ui_viewDialog.h:3990 11853msgid "Show ground" 11854msgstr "Amosar o chan" 11855 11856#: src/ui_viewDialog.h:3991 11857msgid "Use this landscape as default" 11858msgstr "Usar esta paisaxe por omisión" 11859 11860#: src/ui_viewDialog.h:3994 11861msgid "Use native names for planets from current culture" 11862msgstr "Usar nomes nativos da cultura actual para os planetas" 11863 11864#: src/ui_viewDialog.h:3996 11865msgid "Use native names for planets" 11866msgstr "Usar nomes nativos para os planetas" 11867 11868#: src/ui_viewDialog.h:3998 11869msgid "Color of constellation names" 11870msgstr "Cor dos nomes das constelacións" 11871 11872#: src/ui_viewDialog.h:4000 11873msgid "Show labels" 11874msgstr "Amosar etiquetas" 11875 11876#: src/ui_viewDialog.h:4002 11877msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 11878msgstr "Seleccionar se se prefiren nomes abreviados, orixinais ou traducidos." 11879 11880#: src/ui_viewDialog.h:4006 11881msgid "Color of asterism lines" 11882msgstr "Cor das liñas de asterismos" 11883 11884#: src/ui_viewDialog.h:4008 11885msgid "Show asterism lines" 11886msgstr "Amosar liñas de asterismos" 11887 11888#: src/ui_viewDialog.h:4013 11889msgid "Color of constellation boundaries" 11890msgstr "Cor dos límites das constelacións" 11891 11892#: src/ui_viewDialog.h:4016 11893msgid "Show boundaries of constellations" 11894msgstr "Amosar o límite das constelacións" 11895 11896#: src/ui_viewDialog.h:4018 11897msgid "Show boundaries" 11898msgstr "Amosar límites" 11899 11900#: src/ui_viewDialog.h:4023 11901msgid "Color of ray helpers" 11902msgstr "Cor de axudantes de raios" 11903 11904#: src/ui_viewDialog.h:4025 11905msgid "Show ray helpers" 11906msgstr "Amosar axudantes de raios" 11907 11908#: src/ui_viewDialog.h:4029 11909msgid "Show art in brightness" 11910msgstr "Mostrar arte no brillo" 11911 11912#: src/ui_viewDialog.h:4031 11913msgid "Color of constellation lines" 11914msgstr "Cor das liñas de constelación" 11915 11916#: src/ui_viewDialog.h:4033 11917msgid "Show constellation lines" 11918msgstr "Amosar liñas de constelacións" 11919 11920#: src/ui_viewDialog.h:4038 11921msgid "Color of asterism names" 11922msgstr "Cor dos nomes de asterismos" 11923 11924#: src/ui_viewDialog.h:4040 11925msgid "Show asterism labels" 11926msgstr "Amosar etiquetas de asterismos" 11927 11928#: src/ui_viewDialog.h:4041 11929msgid "Constellations font size" 11930msgstr "Tamaño de letra para as constelacións" 11931 11932#: src/ui_viewDialog.h:4042 11933msgid "Asterisms font size" 11934msgstr "Tamaño de letra para os asterismos" 11935 11936#: src/ui_viewDialog.h:4043 11937msgid "Use this sky culture as default" 11938msgstr "Usar esta cultura do ceo por omisión" 11939 11940#: src/ui_configurationDialog.h:1669 11941msgid "Configuration" 11942msgstr "Configuración" 11943 11944#: src/ui_configurationDialog.h:1675 11945msgid "Main" 11946msgstr "Principal" 11947 11948#: src/ui_configurationDialog.h:1677 11949msgid "Information" 11950msgstr "Información" 11951 11952#: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738 11953msgid "Selected object information" 11954msgstr "Información do obxecto seleccionado" 11955 11956#: src/ui_configurationDialog.h:1682 11957msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" 11958msgid "Extras" 11959msgstr "Extras" 11960 11961#: src/ui_configurationDialog.h:1684 11962msgid "Additional settings for Graphical User Interface" 11963msgstr "Axustes adicionais para a Interface de Usuario Gráfica" 11964 11965#: src/ui_configurationDialog.h:1687 11966#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363 11967#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488 11968msgid "Time" 11969msgstr "Tempo" 11970 11971#: src/ui_configurationDialog.h:1689 11972msgid "Tools" 11973msgstr "Ferramentas" 11974 11975#: src/ui_configurationDialog.h:1693 11976msgid "Plugins" 11977msgstr "Engadidos" 11978 11979#: src/ui_configurationDialog.h:1696 11980msgid "Language settings" 11981msgstr "Opcións de linguaxe" 11982 11983#: src/ui_configurationDialog.h:1697 11984msgid "Program Language" 11985msgstr "Linguaxe do Programa" 11986 11987#: src/ui_configurationDialog.h:1698 11988msgid "Sky Culture Language" 11989msgstr "Linguaxe das Culturas do Ceo" 11990 11991#: src/ui_configurationDialog.h:1700 11992msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" 11993msgstr "Esta característica non foi probada dabondo!" 11994 11995#: src/ui_configurationDialog.h:1702 11996msgid "Ephemeris settings" 11997msgstr "Configuración de efemérides" 11998 11999#: src/ui_configurationDialog.h:1704 12000msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." 12001msgstr "DE430 proporciona a maior exactitude, só para os anos 1550...2650." 12002 12003#: src/ui_configurationDialog.h:1706 12004msgid "Use DE430 (high accuracy)" 12005msgstr "Usar DE430 (alta precisión)" 12006 12007#: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708 12008#: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720 12009msgid "Not installed" 12010msgstr "Non instalado" 12011 12012#: src/ui_configurationDialog.h:1710 12013msgid "" 12014"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " 12015"applications only." 12016msgstr "" 12017"DE431 fornece datos de posición para os anos -13000...+17000. Só para " 12018"aplicacións especiais." 12019 12020#: src/ui_configurationDialog.h:1712 12021msgid "Use DE431 (long-time data)" 12022msgstr "Usar DE431 (datos de hai moito tempo)" 12023 12024#: src/ui_configurationDialog.h:1713 12025msgid "Use DE441 (long-time data)" 12026msgstr "Usar DE441 (datos de moito tempo)" 12027 12028#: src/ui_configurationDialog.h:1715 12029msgid "" 12030"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " 12031"useful positions outside this range." 12032msgstr "" 12033"Recoméndase usar VSOP87 só para os anos -4000...+8000, pero proporciona " 12034"posicións útiles fóra deste intervalo." 12035 12036#: src/ui_configurationDialog.h:1717 12037msgid "" 12038"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." 12039msgstr "" 12040"VSOP87/ELP2000-82B úsase cando estes non están instalados ou activados." 12041 12042#: src/ui_configurationDialog.h:1718 12043msgid "Use DE440 (high accuracy)" 12044msgstr "Usar DE440 (alta precisión)" 12045 12046#: src/ui_configurationDialog.h:1721 12047msgid "Default options" 12048msgstr "Opcións predeterminadas" 12049 12050#: src/ui_configurationDialog.h:1722 12051msgid "Save view" 12052msgstr "Gardar vista" 12053 12054#: src/ui_configurationDialog.h:1724 12055msgid "" 12056"Save the settings you've changed this session to be the same the next time " 12057"you start Stellarium" 12058msgstr "Gardar as preferencias para a próxima vez que se inicie Stellarium" 12059 12060#: src/ui_configurationDialog.h:1726 12061#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097 12062#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243 12063#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295 12064#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246 12065#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313 12066#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354 12067#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271 12068#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506 12069#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607 12070#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345 12071#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257 12072#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319 12073msgid "Save settings" 12074msgstr "Gardar a configuración" 12075 12076#: src/ui_configurationDialog.h:1728 12077msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" 12078msgstr "Restablecer a configuración por defecto" 12079 12080#: src/ui_configurationDialog.h:1730 12081#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342 12082#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096 12083#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 12084#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242 12085#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294 12086#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245 12087#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312 12088#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353 12089#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270 12090#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505 12091#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606 12092#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344 12093#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256 12094#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446 12095#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318 12096#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747 12097#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828 12098msgid "Restore defaults" 12099msgstr "Restaurar a configuración predeterminada" 12100 12101#: src/ui_configurationDialog.h:1731 12102msgid "" 12103"Save either the current FOV and direction of view or all the current options" 12104" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " 12105"Stellarium. " 12106msgstr "" 12107"Gardar tanto o FOV actual e dirección de vista ou todas as opcións actuais " 12108"para usar no seguinte inicio. Restaurar os axustes por defecto require " 12109"reiniciar o Stellarium. " 12110 12111#: src/ui_configurationDialog.h:1733 12112msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" 12113msgstr "Campo vertical (altura) da vista cando Stellarium se inicia" 12114 12115#: src/ui_configurationDialog.h:1736 12116msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" 12117msgstr "Dirección á que se apunta cando inicia Stellarium" 12118 12119#: src/ui_configurationDialog.h:1740 12120msgid "Display user customized information" 12121msgstr "Mostrar información personalizada do usuario" 12122 12123#: src/ui_configurationDialog.h:1742 12124msgctxt "info group name" 12125msgid "Customized" 12126msgstr "Personalizado" 12127 12128#: src/ui_configurationDialog.h:1744 12129msgid "Display all information available" 12130msgstr "Amosar toda a información dispoñible" 12131 12132#: src/ui_configurationDialog.h:1746 12133msgctxt "info group name" 12134msgid "All available" 12135msgstr "Todo dispoñible" 12136 12137#: src/ui_configurationDialog.h:1748 12138msgid "Display no information" 12139msgstr "Non amosar información" 12140 12141#: src/ui_configurationDialog.h:1750 12142msgctxt "info group name" 12143msgid "None" 12144msgstr "Non" 12145 12146#: src/ui_configurationDialog.h:1752 12147msgid "Display less information" 12148msgstr "Amosar menos información" 12149 12150#: src/ui_configurationDialog.h:1754 12151msgctxt "info group name" 12152msgid "Short" 12153msgstr "Abreviado" 12154 12155#: src/ui_configurationDialog.h:1756 12156msgid "Display a preconfigured set of information" 12157msgstr "Mostrar un conxunto de información preconfigurado" 12158 12159#: src/ui_configurationDialog.h:1758 12160msgctxt "info group name" 12161msgid "Default" 12162msgstr "Por defecto" 12163 12164#: src/ui_configurationDialog.h:1759 12165msgid "Displayed fields" 12166msgstr "Campos amosados" 12167 12168#: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781 12169msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" 12170msgstr "Coordenadas ecuatoriais, equinoccio de data" 12171 12172#: src/ui_configurationDialog.h:1763 12173#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204 12174msgid "Hour angle/Declination" 12175msgstr "Ángulo horario/Declinación" 12176 12177#: src/ui_configurationDialog.h:1765 12178msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" 12179msgstr "Coordenadas da eclíptica, equinoccio de data (só para a Terra)" 12180 12181#: src/ui_configurationDialog.h:1767 12182msgid "Ecliptic coordinates (of date)" 12183msgstr "Coordienadas da eclíptica (de data)" 12184 12185#: src/ui_configurationDialog.h:1769 12186msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" 12187msgstr "Coordenadas ecuatoriais, equinoccio de J2000.0" 12188 12189#: src/ui_configurationDialog.h:1771 12190msgid "Right ascension/Declination (J2000)" 12191msgstr "Ascensión Recta/Declinación (J2000)" 12192 12193#: src/ui_configurationDialog.h:1772 12194msgid "Absolute magnitude" 12195msgstr "Magnitude absoluta" 12196 12197#: src/ui_configurationDialog.h:1773 12198msgid "Supergalactic coordinates" 12199msgstr "Coordenadas supergalácticas" 12200 12201#: src/ui_configurationDialog.h:1775 12202msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" 12203msgstr "Coordenadas eclípticas, equinoccio J2000.0" 12204 12205#: src/ui_configurationDialog.h:1777 12206msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" 12207msgstr "Coordenadas da eclíptica (J2000)" 12208 12209#: src/ui_configurationDialog.h:1779 12210msgid "Velocity" 12211msgstr "Velocidade" 12212 12213#: src/ui_configurationDialog.h:1783 12214msgid "Right ascension/Declination (of date)" 12215msgstr "Ascensión Recta/Declinación (da data)" 12216 12217#: src/ui_configurationDialog.h:1784 12218msgid "Sidereal time" 12219msgstr "Tempo sideral" 12220 12221#: src/ui_configurationDialog.h:1786 12222msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)" 12223msgstr "" 12224"Movemento relativo anual (estrelas) ou movemento horario (obxectos do " 12225"sistema solar)" 12226 12227#: src/ui_configurationDialog.h:1788 12228msgid "Proper Motion" 12229msgstr "Movemento Relativo" 12230 12231#: src/ui_configurationDialog.h:1789 12232msgid "Galactic coordinates" 12233msgstr "Coordinadas galácticas" 12234 12235#: src/ui_configurationDialog.h:1791 12236msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" 12237msgstr "O tipo de obxecto (estrela, planeta...)" 12238 12239#: src/ui_configurationDialog.h:1794 12240msgid "Additional coordinates (from plugins)" 12241msgstr "Coordenadas adicionais (para plugins)" 12242 12243#: src/ui_configurationDialog.h:1796 12244msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object" 12245msgstr "Amosar tempo de saída, tránsito e posta do obxecto celeste" 12246 12247#: src/ui_configurationDialog.h:1798 12248msgid "Rises, transits and sets" 12249msgstr "Saídas, tránsitos e postas" 12250 12251#: src/ui_configurationDialog.h:1800 12252#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297 12253msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" 12254msgstr "Abreviatura de constelación IAU de 3 letras" 12255 12256#: src/ui_configurationDialog.h:1804 12257msgid "Angular or physical size" 12258msgstr "Tamaño angular ou físico" 12259 12260#: src/ui_configurationDialog.h:1807 12261msgid "Visual magnitude" 12262msgstr "Magnitude visual" 12263 12264#: src/ui_configurationDialog.h:1809 12265msgid "Horizontal coordinates" 12266msgstr "Coordenadas horizontais" 12267 12268#: src/ui_configurationDialog.h:1811 12269msgid "Azimuth/Altitude" 12270msgstr "Acimut/Altitude" 12271 12272#: src/ui_configurationDialog.h:1812 12273msgid "Catalog number(s)" 12274msgstr "Número(s) de catálogo" 12275 12276#: src/ui_configurationDialog.h:1815 12277msgid "Elongation and phase angle" 12278msgstr "Ángulo de elongación e fase" 12279 12280#: src/ui_configurationDialog.h:1819 12281msgid "Spectral class, nebula type, etc." 12282msgstr "Clase espectral, tipo de nebulosa,..." 12283 12284#: src/ui_configurationDialog.h:1821 12285msgid "Additional information" 12286msgstr "Información adicional" 12287 12288#: src/ui_configurationDialog.h:1823 12289msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth" 12290msgstr "Mostra as posicións solar e lunar se se observa dende a Terra" 12291 12292#: src/ui_configurationDialog.h:1825 12293msgid "Solar and Lunar position" 12294msgstr "Posición lunar e solar" 12295 12296#: src/ui_configurationDialog.h:1826 12297msgid "Show additional buttons" 12298msgstr "Amosar botóns adicionais" 12299 12300#: src/ui_configurationDialog.h:1828 12301msgid "" 12302"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " 12303"View settings." 12304msgstr "" 12305"Mudar a visualización do botón para o informe HiPS. Seleccionar un informe " 12306"nos axustes de Vista." 12307 12308#: src/ui_configurationDialog.h:1830 12309msgid "HiPS Surveys" 12310msgstr "HiPS Surveys" 12311 12312#: src/ui_configurationDialog.h:1833 12313msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" 12314msgstr "Un botón para cambiar a grella J2000 Ecuatorial" 12315 12316#: src/ui_configurationDialog.h:1835 12317msgid "ICRS grid" 12318msgstr "Grella ICRS" 12319 12320#: src/ui_configurationDialog.h:1837 12321msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 12322msgstr "Botóns para inverter a imaxe vertical e horizontalmente." 12323 12324#: src/ui_configurationDialog.h:1839 12325msgid "Flip buttons" 12326msgstr "Botóns de inversión" 12327 12328#: src/ui_configurationDialog.h:1841 12329msgid "A button to toggle galactic grid" 12330msgstr "Un botón para cambiar a grella galáctica" 12331 12332#: src/ui_configurationDialog.h:1845 12333msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 12334msgstr "Mudar a visualización do botón para o Digitized Sky Survey" 12335 12336#: src/ui_configurationDialog.h:1847 12337msgid "DSS survey" 12338msgstr "DSS survey" 12339 12340#: src/ui_configurationDialog.h:1849 12341msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 12342msgstr "Un botón para cambiar a grella eclíptica de data" 12343 12344#: src/ui_configurationDialog.h:1853 12345msgid "Toggle display of nebula images." 12346msgstr "Mudar a visualización de imaxes da nebulosa." 12347 12348#: src/ui_configurationDialog.h:1855 12349msgid "Nebula background" 12350msgstr "Fondo da nebulosa" 12351 12352#: src/ui_configurationDialog.h:1858 12353msgid "Enable a feature to store favorite views." 12354msgstr "Activar unha función para almacenar as vistas favoritas." 12355 12356#: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248 12357msgid "Observing lists" 12358msgstr "Listaxes de observación" 12359 12360#: src/ui_configurationDialog.h:1863 12361msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" 12362msgstr "Cambiar o uso do fondo con botóns GUI" 12363 12364#: src/ui_configurationDialog.h:1865 12365msgid "Use buttons background" 12366msgstr "Usar botóns de fondo" 12367 12368#: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871 12369#: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879 12370#: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887 12371msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?" 12372msgstr "Amosar o botón ademais do atallo de teclado?" 12373 12374#: src/ui_configurationDialog.h:1869 12375msgid "Quit button" 12376msgstr "Botón de saída" 12377 12378#: src/ui_configurationDialog.h:1877 12379msgid "Fullscreen button" 12380msgstr "Botón de pantalla completa" 12381 12382#: src/ui_configurationDialog.h:1881 12383msgid "Centering button" 12384msgstr "Botón de centrado" 12385 12386#: src/ui_configurationDialog.h:1890 12387msgid "Star catalog updates" 12388msgstr "Actualizacións de catálogos de estrelas" 12389 12390#: src/ui_configurationDialog.h:1892 12391msgid "Click here to start downloading" 12392msgstr "Premer aquí para comezar a descarga" 12393 12394#: src/ui_configurationDialog.h:1894 12395msgid "Download this file to view even more stars" 12396msgstr "Descarga este ficheiro para ver aínda máis estrelas" 12397 12398#: src/ui_configurationDialog.h:1896 12399msgid "Restart the download" 12400msgstr "Reiniciar a descarga" 12401 12402#: src/ui_configurationDialog.h:1898 12403msgid "Retry" 12404msgstr "Tentar de novo" 12405 12406#: src/ui_configurationDialog.h:1900 12407msgid "Stop the download. You can always restart it later" 12408msgstr "Deter a descarga. Pódela retomar noutro momento" 12409 12410#: src/ui_configurationDialog.h:1903 12411msgid "Additional information settings" 12412msgstr "Axustes de información adicional" 12413 12414#: src/ui_configurationDialog.h:1904 12415msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" 12416msgstr "Usar notación curta para unidades de medida de brillo en superficie" 12417 12418#: src/ui_configurationDialog.h:1905 12419msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" 12420msgstr "Usar unidades de medida mag/arcsec^2 para o brillo de superficie" 12421 12422#: src/ui_configurationDialog.h:1906 12423msgid "Use formatting output for coordinates and time" 12424msgstr "Usar saída con formato para as coordenadas e o tempo" 12425 12426#: src/ui_configurationDialog.h:1907 12427msgid "Use designations for celestial coordinate systems" 12428msgstr "Usar designacións para os sistemas de coordenadas celestes" 12429 12430#: src/ui_configurationDialog.h:1908 12431#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192 12432msgid "Startup date and time" 12433msgstr "Data e hora de inicio" 12434 12435#: src/ui_configurationDialog.h:1910 12436msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" 12437msgstr "Inicia Stellarium coa data e hora do sistema" 12438 12439#: src/ui_configurationDialog.h:1912 12440msgid "System date and time" 12441msgstr "Data e hora do sistema" 12442 12443#: src/ui_configurationDialog.h:1914 12444msgid "" 12445"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " 12446"Stellarium starts" 12447msgstr "" 12448"Axustar o tempo de simulación á seguinte instancia da hora do día no que se " 12449"inicia Stellarium" 12450 12451#: src/ui_configurationDialog.h:1916 12452msgid "System date at:" 12453msgstr "Data do sistema en:" 12454 12455#: src/ui_configurationDialog.h:1918 12456msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" 12457msgstr "Usar unha data e hora específicas cando se inicia Stellarium" 12458 12459#: src/ui_configurationDialog.h:1920 12460msgid "Other:" 12461msgstr "Outra:" 12462 12463#: src/ui_configurationDialog.h:1922 12464msgid "Use current local date and time" 12465msgstr "Usar data e hora local actuais" 12466 12467#: src/ui_configurationDialog.h:1924 12468msgid "use current" 12469msgstr "usar a actual" 12470 12471#: src/ui_configurationDialog.h:1926 12472msgid "" 12473"These settings control the way time and date are displayed in the bottom " 12474"bar." 12475msgstr "" 12476"Estas opcións controlan o xeito en que a hora e a data se mostran na barra " 12477"do fondo." 12478 12479#: src/ui_configurationDialog.h:1928 12480msgid "Display formats of date and time" 12481msgstr "Amosar formatos de data e hora" 12482 12483#: src/ui_configurationDialog.h:1929 12484#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472 12485msgid "Date:" 12486msgstr "Data:" 12487 12488#: src/ui_configurationDialog.h:1930 12489msgid "and time:" 12490msgstr "e tempo:" 12491 12492#: src/ui_configurationDialog.h:1931 12493msgid "Time correction" 12494msgstr "Corrección de tempo" 12495 12496#: src/ui_configurationDialog.h:1934 12497msgid "Edit equation" 12498msgstr "Editar ecuación" 12499 12500#: src/ui_configurationDialog.h:1936 12501msgid "Planetarium options" 12502msgstr "Opcións de planetario" 12503 12504#: src/ui_configurationDialog.h:1938 12505msgid "Allow mouse to pan (drag)" 12506msgstr "" 12507 12508#: src/ui_configurationDialog.h:1940 12509msgid "Enable mouse navigation" 12510msgstr "Activar a navegación co rato" 12511 12512#: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944 12513msgid "Info text color at daylight" 12514msgstr "Cor do texto de info á luz do día" 12515 12516#: src/ui_configurationDialog.h:1946 12517msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 12518msgstr "Activar esta opción para calcular o acimut dende o sur cara ó oeste." 12519 12520#: src/ui_configurationDialog.h:1948 12521msgid "Azimuth from South" 12522msgstr "Acimut dende o Sur" 12523 12524#: src/ui_configurationDialog.h:1950 12525msgid "" 12526"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " 12527"window handles." 12528msgstr "" 12529"O desprazamento cinético significa arrastrar paneis de texto directamente no" 12530" canto de arrastrar as ventás." 12531 12532#: src/ui_configurationDialog.h:1952 12533msgid "Use kinetic scrolling" 12534msgstr "Usar o desprazamento cinético" 12535 12536#: src/ui_configurationDialog.h:1954 12537msgid "" 12538"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." 12539msgstr "" 12540"A nutación consiste nunha pequena oscilación do eixe da Terra, por valor " 12541"duns segundos de arco." 12542 12543#: src/ui_configurationDialog.h:1956 12544msgid "Include nutation" 12545msgstr "Incluír nutación" 12546 12547#: src/ui_configurationDialog.h:1958 12548msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" 12549msgstr "Agochar todo o que estea fóra do circulo central na vista principal." 12550 12551#: src/ui_configurationDialog.h:1960 12552msgid "Disc viewport" 12553msgstr "Disc viewport" 12554 12555#: src/ui_configurationDialog.h:1962 12556msgid "" 12557"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " 12558"direction" 12559msgstr "" 12560"Cando se activa, o «autozoom» tamén establece a dirección de visión inicial." 12561 12562#: src/ui_configurationDialog.h:1964 12563msgid "Auto-direction at zoom out" 12564msgstr "Auto-dirección ó alonxar" 12565 12566#: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969 12567msgid "Hide other constellations when you click one" 12568msgstr "Agochar as demais constelacións cando se seleccione unha" 12569 12570#: src/ui_configurationDialog.h:1973 12571msgid "Use decimal degrees for coordinates" 12572msgstr "Usar graos decimais para as coordenadas" 12573 12574#: src/ui_configurationDialog.h:1975 12575msgid "Use decimal degrees" 12576msgstr "Usar graos decimais" 12577 12578#: src/ui_configurationDialog.h:1976 12579msgid "Dithering" 12580msgstr "Dithering" 12581 12582#: src/ui_configurationDialog.h:1978 12583msgid "Align labels with the screen center" 12584msgstr "Aliñar etiquetas co centro da pantalla" 12585 12586#: src/ui_configurationDialog.h:1980 12587msgid "Gravity labels" 12588msgstr "Etiquetas de gravidade" 12589 12590#: src/ui_configurationDialog.h:1982 12591msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 12592msgstr "Amosar unha mensaxe curta cando se active o modo montura." 12593 12594#: src/ui_configurationDialog.h:1984 12595msgid "Indication for mount mode" 12596msgstr "Indicación do modo de montura" 12597 12598#: src/ui_configurationDialog.h:1986 12599msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 12600msgstr "Agochar o cursor do rato cando está inactivo" 12601 12602#: src/ui_configurationDialog.h:1988 12603msgid "Mouse cursor timeout:" 12604msgstr "Tempo durante o que se mostra o rato:" 12605 12606#: src/ui_configurationDialog.h:1990 12607msgid "seconds" 12608msgstr "segundos" 12609 12610#: src/ui_configurationDialog.h:1993 12611msgid "Info text color for overwrite" 12612msgstr "Cor do texto de info para sobreescribir" 12613 12614#: src/ui_configurationDialog.h:1996 12615msgid "Set one color for text in info panel for all objects" 12616msgstr "" 12617"Establecer unha cor para o texto no panel de información para todos os " 12618"obxectos" 12619 12620#: src/ui_configurationDialog.h:1998 12621msgid "Overwrite text color" 12622msgstr "Sobreescribir cor do texto" 12623 12624#: src/ui_configurationDialog.h:2000 12625msgid "" 12626"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " 12627"switched off, display planetocentric view." 12628msgstr "" 12629"Activa para observar como é a vista dende a superficie do planeta " 12630"(recomendado). Se se desactiva, amósase a vista planetocéntrica." 12631 12632#: src/ui_configurationDialog.h:2002 12633msgid "Topocentric coordinates" 12634msgstr "Coordenadas topocéntricas" 12635 12636#: src/ui_configurationDialog.h:2004 12637msgid "" 12638"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about " 12639"20 arcseconds for observers on Earth." 12640msgstr "" 12641"A aberración anual é un balanceo anual nas posicións, que pode chegar a un " 12642"máximo duns 20 segundos de arco para observadores na Terra." 12643 12644#: src/ui_configurationDialog.h:2006 12645msgid "Include aberration" 12646msgstr "Incluír aberración" 12647 12648#: src/ui_configurationDialog.h:2008 12649msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)" 12650msgstr "Esaxerar aberración (para explicacións didácticas)" 12651 12652#: src/ui_configurationDialog.h:2011 12653msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 12654msgstr "Permitir teclado para mover e para zoom" 12655 12656#: src/ui_configurationDialog.h:2013 12657msgid "Enable keyboard navigation" 12658msgstr "Activar a navegación co teclado" 12659 12660#: src/ui_configurationDialog.h:2018 12661msgid "" 12662"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " 12663"mirror for low-cost planetarium systems." 12664msgstr "" 12665"A distorsión do espello esférico úsase cando se usa Stellarium cun espello " 12666"esférico en sistemas planetarios de baixo custe." 12667 12668#: src/ui_configurationDialog.h:2020 12669msgid "Spheric mirror distortion" 12670msgstr "Distorsión do espello esférico" 12671 12672#: src/ui_configurationDialog.h:2022 12673msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 12674msgstr "Cambio automático de paisaxe cando cambia o planeta" 12675 12676#: src/ui_configurationDialog.h:2024 12677msgid "Auto select landscapes" 12678msgstr "Autoseleccionar paisaxes" 12679 12680#: src/ui_configurationDialog.h:2026 12681msgid "" 12682"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 12683"location window." 12684msgstr "" 12685"Autoactivar atmosfera e paisaxe cando se selecciona un corpo celeste na " 12686"fiestra de localización." 12687 12688#: src/ui_configurationDialog.h:2028 12689msgid "Auto-enabling for the environment" 12690msgstr "Autoactivar para o contorno" 12691 12692#: src/ui_configurationDialog.h:2029 12693msgid "Font size: Screen" 12694msgstr "Tamaño de letra: Pantalla" 12695 12696#: src/ui_configurationDialog.h:2031 12697msgid "Base font size for on-screen text" 12698msgstr "Tamaño de letra base para o texto en pantalla" 12699 12700#: src/ui_configurationDialog.h:2034 12701msgid "Graphical user interface" 12702msgstr "Interface de usuario gráfico" 12703 12704#: src/ui_configurationDialog.h:2036 12705msgctxt "abbreviation" 12706msgid "GUI" 12707msgstr "GUI" 12708 12709#: src/ui_configurationDialog.h:2038 12710msgid "Base font size for dialogs" 12711msgstr "Tamaño de letra base para os diálogos" 12712 12713#: src/ui_configurationDialog.h:2041 12714msgid "Pre-select fonts for a particular writing system" 12715msgstr "" 12716"Preseleccionar tipos de letraq para un sistema de escritura particular" 12717 12718#: src/ui_configurationDialog.h:2044 12719msgid "Application font" 12720msgstr "Aplicación de tipo de letra" 12721 12722#: src/ui_configurationDialog.h:2047 12723msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)" 12724msgstr "" 12725 12726#: src/ui_configurationDialog.h:2049 12727msgid "Enable mouse zooming" 12728msgstr "" 12729 12730#: src/ui_configurationDialog.h:2051 12731msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel" 12732msgstr "" 12733"Forzar a lapela data/hora e centrarse na entrada do día óo activar o panel " 12734"de datas" 12735 12736#: src/ui_configurationDialog.h:2053 12737msgid "Set keyboard focus to day input" 12738msgstr "Establecer o enfoque do teclado na entrada do día" 12739 12740#: src/ui_configurationDialog.h:2054 12741msgid "Screenshots" 12742msgstr "Capturas de pantalla" 12743 12744#: src/ui_configurationDialog.h:2055 12745msgid "Screenshot Directory" 12746msgstr "Cartafol de capturas de pantalla" 12747 12748#: src/ui_configurationDialog.h:2057 12749msgid "File format" 12750msgstr "Formato de arquivo" 12751 12752#: src/ui_configurationDialog.h:2058 12753msgid "Invert colors" 12754msgstr "Inverter as cores" 12755 12756#: src/ui_configurationDialog.h:2059 12757msgid "Custom size" 12758msgstr "Tamaño personalizado" 12759 12760#: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416 12761msgid "Close window when script runs" 12762msgstr "Pechar a xanela cando se execute un script" 12763 12764#: src/ui_configurationDialog.h:2064 12765msgid "Run the selected script" 12766msgstr "Executar o script seleccionado" 12767 12768#: src/ui_configurationDialog.h:2068 12769msgid "Stop a running script" 12770msgstr "Deter o script en execución" 12771 12772#: src/ui_configurationDialog.h:2072 12773msgid "Load at startup" 12774msgstr "Cargar ó comezo" 12775 12776#: src/ui_configurationDialog.h:2073 12777msgid "configure" 12778msgstr "Configurar" 12779 12780#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263 12781msgid "Add/Remove Landscapes" 12782msgstr "Engadir/Eliminar paisaxes" 12783 12784#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265 12785msgid "Add a new landscape" 12786msgstr "Engadir unha nova paisaxe" 12787 12788#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266 12789msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..." 12790msgstr "Instalar unha nova paisaxe dende un arquivo ZIP" 12791 12792#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267 12793msgid "Switch to the new landscape after installation" 12794msgstr "Seleccionar a nova paisaxe tras a instalación" 12795 12796#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272 12797#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271 12798msgid "Remove" 12799msgstr "Eliminar" 12800 12801#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273 12802msgid "" 12803"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This " 12804"operation is irreversible." 12805msgstr "" 12806"COIDADO: Eliminar a paisaxe seleccionada conleva borrar os seus arquivos. " 12807"Esta operación é irreversible." 12808 12809#: src/ui_shortcutsDialog.h:210 12810msgid "Keyboard Shortcuts" 12811msgstr "Atallos de Teclado" 12812 12813#: src/ui_shortcutsDialog.h:212 12814msgctxt "placeholder for input line" 12815msgid "Search the action..." 12816msgstr "Acción de busca..." 12817 12818#: src/ui_shortcutsDialog.h:213 12819msgid "Primary shortcut" 12820msgstr "Tecla rápida primaria" 12821 12822#: src/ui_shortcutsDialog.h:214 12823msgid "Alternative shortcut" 12824msgstr "Tecla rápida alternativa" 12825 12826#: src/ui_shortcutsDialog.h:215 12827msgid "Restore Defaults" 12828msgstr "Restablecer os valores predefinidos" 12829 12830#: src/ui_shortcutsDialog.h:216 12831msgid "Apply" 12832msgstr "Aplicar" 12833 12834#: src/ui_shortcutsDialog.h:217 12835msgid "Restore All Defaults" 12836msgstr "Restaurar todos os valores por defecto" 12837 12838#: src/ui_atmosphereDialog.h:180 12839msgid "Atmosphere Details" 12840msgstr "Detalles da atmosfera" 12841 12842#: src/ui_atmosphereDialog.h:182 12843msgid "Refraction Settings" 12844msgstr "Configuración da Refracción" 12845 12846#: src/ui_atmosphereDialog.h:183 12847msgid "Pressure (mbar):" 12848msgstr "Presión(mbar):" 12849 12850#: src/ui_atmosphereDialog.h:184 12851msgid "Temperature (C):" 12852msgstr "Temperatura (C):" 12853 12854#: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181 12855msgid "" 12856"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is " 12857"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to " 12858"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)" 12859msgstr "" 12860"Extinción é a perda do brillo das estrelas debido á atmosfera da Terra. Vén " 12861"dada en mag/masa de aire, onde a masa de aire é o número de atmosferas que a" 12862" luz debe atravesar (Cénit: 1; horizonte: preto de 40)" 12863 12864#: src/ui_atmosphereDialog.h:191 12865msgid "Extinction Coefficient:" 12866msgstr "Coeficiente de Extinción:" 12867 12868#: src/ui_atmosphereDialog.h:193 12869msgid "" 12870"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 " 12871"for murky conditions." 12872msgstr "" 12873"Usar sobre 0,12 para cumes de montaña moi altos, 0,2 para unha paisaxe rural" 12874" boa, 0,35 para condicións malas." 12875 12876#: src/ui_atmosphereDialog.h:196 12877msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL" 12878msgstr "Establece a atmosfera estándar internacional a 0 km MSL" 12879 12880#: src/ui_atmosphereDialog.h:198 12881msgid "Standard Atmosphere" 12882msgstr "Atmosfera Estándar" 12883 12884#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168 12885msgid "Great Red Spot Details" 12886msgstr "Detalles da Gran Mancha Vermella" 12887 12888#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170 12889msgid "Custom settings for position of GRS" 12890msgstr "Opcións personalizadas para a posición de GRS" 12891 12892#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171 12893msgid "yyyy.MM.dd hh:mm" 12894msgstr "aaaa.MM.dd hh:mm" 12895 12896#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172 12897msgid "Annual drift (degrees):" 12898msgstr "Deriva anual (graos):" 12899 12900#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174 12901msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II" 12902msgstr "Lonxitude xovigráfica da Gran Mancha Vermella no Sistema II" 12903 12904#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176 12905msgid "Longitude of GRS (degrees):" 12906msgstr "Lonxitude de GRS (graos)" 12907 12908#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183 12909msgid "Date and Time (UTC):" 12910msgstr "Hora e data (UTC):" 12911 12912#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185 12913msgid "Open JUPOS website" 12914msgstr "Abrir web JUPOS" 12915 12916#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187 12917msgid "View recent GRS measurements" 12918msgstr "Ver medicións recentes de GRS" 12919 12920#: src/ui_scriptConsole.h:391 12921msgid "Clear" 12922msgstr "Limpar" 12923 12924#: src/ui_scriptConsole.h:395 12925msgid "Pre-process script using SSC preprocessor" 12926msgstr "Script preproceso usando o preprocesador SSC" 12927 12928#: src/ui_scriptConsole.h:400 12929msgid "Execute:" 12930msgstr "Executar:" 12931 12932#: src/ui_scriptConsole.h:409 12933msgid "Stop script" 12934msgstr "Deter script" 12935 12936#: src/ui_scriptConsole.h:412 12937msgid "Script" 12938msgstr "Script" 12939 12940#: src/ui_scriptConsole.h:414 12941msgid "Output" 12942msgstr "Saída" 12943 12944#: src/ui_scriptConsole.h:415 12945msgid "Load scripts from the User Directory by default" 12946msgstr "Cargar scripts dende o cartafol do usuario opor defecto" 12947 12948#: src/ui_scriptConsole.h:417 12949msgid "Clear output before script runs" 12950msgstr "Limpar a saída antes de executar o script" 12951 12952#: src/ui_scriptConsole.h:418 12953#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098 12954#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244 12955#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286 12956#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247 12957#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314 12958#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355 12959#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608 12960#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346 12961msgid "Settings" 12962msgstr "Configuración" 12963 12964#: src/ui_scriptConsole.h:420 12965msgid "Cursor position" 12966msgstr "Posición do cursor" 12967 12968#: src/ui_scriptConsole.h:422 12969msgid "R:0 C:0" 12970msgstr "R:0 C:0" 12971 12972#: src/ui_scriptConsole.h:423 12973msgid "Include dir:" 12974msgstr "Incluír cartafol:" 12975 12976#: src/ui_scriptConsole.h:424 12977#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344 12978msgid "..." 12979msgstr "..." 12980 12981#: src/ui_astroCalcDialog.h:1699 12982msgid "Positions" 12983msgstr "Posicións" 12984 12985#: src/ui_astroCalcDialog.h:1701 12986msgid "Celestial bodies above horizon" 12987msgstr "Corpos celestes sobre o horizonte" 12988 12989#: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885 12990#: src/ui_astroCalcDialog.h:1924 12991msgid "Graphs" 12992msgstr "Gráficas" 12993 12994#: src/ui_astroCalcDialog.h:1712 12995msgctxt "What's Up Tonight" 12996msgid "WUT" 12997msgstr "WUT" 12998 12999#: src/ui_astroCalcDialog.h:1717 13000msgctxt "Planetary Calculator" 13001msgid "PC" 13002msgstr "PC" 13003 13004#: src/ui_astroCalcDialog.h:1719 13005msgid "Planetary Calculator" 13006msgstr "Calculadora Planetaria" 13007 13008#: src/ui_astroCalcDialog.h:1727 13009msgid "Export positions..." 13010msgstr "Exportar posicións..." 13011 13012#: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892 13013msgid "Show objects brighter than magnitude" 13014msgstr "Amosar obxectos con brillo superior á magnitude" 13015 13016#: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894 13017msgid "Up to mag.:" 13018msgstr "Mag. sup. a:" 13019 13020#: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761 13021msgid "Use horizontal coordinates" 13022msgstr "Usar coordenadas horizontais" 13023 13024#: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763 13025msgctxt "horizonal coordinates" 13026msgid "H.C." 13027msgstr "C.H." 13028 13029#: src/ui_astroCalcDialog.h:1738 13030msgid "List of objects above horizon" 13031msgstr "Listaxe de obxectos sobre o horizonte" 13032 13033#: src/ui_astroCalcDialog.h:1742 13034msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" 13035msgstr "Amosar liña de conexión entre os marcadores de efemérides" 13036 13037#: src/ui_astroCalcDialog.h:1744 13038msgctxt "show line" 13039msgid "line" 13040msgstr "liña" 13041 13042#: src/ui_astroCalcDialog.h:1746 13043msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" 13044msgstr "Amosar marcadores de posición do actual obxecto no ceo" 13045 13046#: src/ui_astroCalcDialog.h:1748 13047msgid "markers" 13048msgstr "marcadores" 13049 13050#: src/ui_astroCalcDialog.h:1750 13051msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 13052msgstr "" 13053"Amosar as datas de posición actual do obxecto celeste preto dos marcadores" 13054 13055#: src/ui_astroCalcDialog.h:1752 13056msgid "dates" 13057msgstr "datas" 13058 13059#: src/ui_astroCalcDialog.h:1754 13060msgid "Show magnitudes of current celestial body" 13061msgstr "Amosar magnitudes dos corpos celestes actuais" 13062 13063#: src/ui_astroCalcDialog.h:1756 13064msgid "magnitudes" 13065msgstr "magnitudes" 13066 13067#: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197 13068msgid "Extra options for ephemeris visualization" 13069msgstr "Opcións extra para visualización de efemérides" 13070 13071#: src/ui_astroCalcDialog.h:1765 13072msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" 13073msgstr "Cor do marcador de efemérides para o primeiro corpo celeste" 13074 13075#: src/ui_astroCalcDialog.h:1768 13076msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" 13077msgstr "Cor do marcador de efemérides para o segundo corpo celeste" 13078 13079#: src/ui_astroCalcDialog.h:1771 13080msgid "Color of selected ephemeris marker" 13081msgstr "Cor do marcador de efemérides seleccionadas" 13082 13083#: src/ui_astroCalcDialog.h:1774 13084msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" 13085msgstr "Cor do marcador de efemérides de Mercurio" 13086 13087#: src/ui_astroCalcDialog.h:1777 13088msgid "Color of Venus' ephemeris marker" 13089msgstr "Cor do marcador de efemérides de Venus" 13090 13091#: src/ui_astroCalcDialog.h:1781 13092msgid "Color of Mars' ephemeris marker" 13093msgstr "Cor do marcador de efemérides de Marte" 13094 13095#: src/ui_astroCalcDialog.h:1784 13096msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" 13097msgstr "Cor do marcador de efemérides de Xúpiter" 13098 13099#: src/ui_astroCalcDialog.h:1787 13100msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" 13101msgstr "Cor do marcador de efemérides de Saturno" 13102 13103#: src/ui_astroCalcDialog.h:1789 13104msgid "Cleanup ephemerides" 13105msgstr "Limpar efemérides" 13106 13107#: src/ui_astroCalcDialog.h:1790 13108msgid "Export ephemeris..." 13109msgstr "Exportar éfemérides..." 13110 13111#: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835 13112#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192 13113msgid "Calculations require time, please be patient" 13114msgstr "Os cálculos requiren tempo, por favor, agarda" 13115 13116#: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820 13117#: src/ui_astroCalcDialog.h:1830 13118#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 13119msgid "From:" 13120msgstr "Dende:" 13121 13122#: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821 13123#: src/ui_astroCalcDialog.h:1831 13124#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195 13125msgid "To:" 13126msgstr "Ata:" 13127 13128#: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153 13129msgid "Time step:" 13130msgstr "Paso do tempo:" 13131 13132#: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152 13133msgid "Custom time step for ephemeris visualization" 13134msgstr "Paso de tempo personalizado para a visualización de efemérides" 13135 13136#: src/ui_astroCalcDialog.h:1801 13137msgid "Celestial body:" 13138msgstr "Corpo celeste:" 13139 13140#: src/ui_astroCalcDialog.h:1803 13141msgid "First celestial body" 13142msgstr "Primeiro corpo celeste" 13143 13144#: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825 13145msgid "and" 13146msgstr "e" 13147 13148#: src/ui_astroCalcDialog.h:1808 13149msgid "Second celestial body" 13150msgstr "Segundo corpo celeste" 13151 13152#: src/ui_astroCalcDialog.h:1812 13153msgid "" 13154"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" 13155" only)" 13156msgstr "" 13157"Calcular efemérides para todos os planetas visibles a simple vista (funciona" 13158" só na Terra)" 13159 13160#: src/ui_astroCalcDialog.h:1814 13161msgid "all naked-eye planets" 13162msgstr "todos os planetas a simple vista" 13163 13164#: src/ui_astroCalcDialog.h:1815 13165msgid "Cleanup transits" 13166msgstr "Limpar tránsitos" 13167 13168#: src/ui_astroCalcDialog.h:1816 13169msgid "Export transits..." 13170msgstr "Exportar tránsitos..." 13171 13172#: src/ui_astroCalcDialog.h:1818 13173msgid "Celestial object:" 13174msgstr "Obxecto celeste:" 13175 13176#: src/ui_astroCalcDialog.h:1822 13177msgid "Table of approximate transits for selected celestial object" 13178msgstr "Táboa de tránsitos aproximados para o obxecto celeste seleccionado" 13179 13180#: src/ui_astroCalcDialog.h:1823 13181msgid "" 13182"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" 13183msgstr "" 13184"Nota: os satélites artificiais e as estrelas sen nome están excluídos do " 13185"cálculo" 13186 13187#: src/ui_astroCalcDialog.h:1824 13188msgid "Between objects:" 13189msgstr "Entre obxectos:" 13190 13191#: src/ui_astroCalcDialog.h:1829 13192msgid "Maximum allowed separation:" 13193msgstr "Separación máxima permitida:" 13194 13195#: src/ui_astroCalcDialog.h:1832 13196msgid "Cleanup of phenomena" 13197msgstr "Limpar fenómenos" 13198 13199#: src/ui_astroCalcDialog.h:1833 13200msgid "Export phenomena..." 13201msgstr "Exportar fenómenos..." 13202 13203#: src/ui_astroCalcDialog.h:1838 13204msgid "Calculate also:" 13205msgstr "Calcular tamén:" 13206 13207#: src/ui_astroCalcDialog.h:1839 13208msgid "oppositions" 13209msgstr "oposicións" 13210 13211#: src/ui_astroCalcDialog.h:1840 13212msgid "perihelion and aphelion" 13213msgstr "perihelio e afelio" 13214 13215#: src/ui_astroCalcDialog.h:1841 13216msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." 13217msgstr "Selecciona un obxecto para trazar a gráfica 'Altitude vs. Tempo'." 13218 13219#: src/ui_astroCalcDialog.h:1842 13220msgid "Also the graph for the Sun" 13221msgstr "Gráfica tamén para o Sol" 13222 13223#: src/ui_astroCalcDialog.h:1843 13224msgid "Also the graph for the Moon" 13225msgstr "Gráfica tamén para a Lúa" 13226 13227#: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857 13228msgid "" 13229"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " 13230"given in the right box." 13231msgstr "" 13232"Debuxar só a parte da gráfica na que a altitude é maior có valor dado na " 13233"caixa dereita." 13234 13235#: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859 13236#: src/ui_astroCalcDialog.h:1909 13237msgid "Above altitude:" 13238msgstr "Sobre altitude:" 13239 13240#: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861 13241msgid "Altitude limit in degrees" 13242msgstr "Altitude límite en graos" 13243 13244#: src/ui_astroCalcDialog.h:1852 13245msgid "Altitude vs. Time" 13246msgstr "Altitude vs. Tempo" 13247 13248#: src/ui_astroCalcDialog.h:1853 13249msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." 13250msgstr "" 13251"Selecciona un obxecto para representar a súa gráfica \"Acimut vs. Tempo\"." 13252 13253#: src/ui_astroCalcDialog.h:1855 13254msgid "Azimuth vs. Time" 13255msgstr "Acimut vs. Tempo" 13256 13257#: src/ui_astroCalcDialog.h:1864 13258msgid "Local Time in hours" 13259msgstr "Tempo local en horas" 13260 13261#: src/ui_astroCalcDialog.h:1867 13262msgid "" 13263"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " 13264"year at selected time." 13265msgstr "" 13266"Por favor, selecciona un obxecto para debuxar a súa grafica de 'Elevación " 13267"Mensual' para o ano actual no tempo seleccionado." 13268 13269#: src/ui_astroCalcDialog.h:1869 13270msgid "Monthly Elevation" 13271msgstr "Elevación mensual" 13272 13273#: src/ui_astroCalcDialog.h:1873 13274msgid "Draw graphs" 13275msgstr "Debuxar gráficas" 13276 13277#: src/ui_astroCalcDialog.h:1874 13278msgid "Second graph:" 13279msgstr "Segundo gráfico:" 13280 13281#: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880 13282msgid "How many years to display" 13283msgstr "Cantos anos se mostran" 13284 13285#: src/ui_astroCalcDialog.h:1878 13286msgid "Duration:" 13287msgstr "Duración:" 13288 13289#: src/ui_astroCalcDialog.h:1882 13290msgctxt "duration" 13291msgid "years" 13292msgstr "anos" 13293 13294#: src/ui_astroCalcDialog.h:1883 13295msgid "First graph:" 13296msgstr "Primeiro gráfico:" 13297 13298#: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887 13299msgid "Important note: this tool works on Earth only!" 13300msgstr "Nota importante: esta ferramenta só serve para a Terra!" 13301 13302#: src/ui_astroCalcDialog.h:1886 13303msgid "Angular distance limit, degrees:" 13304msgstr "Límite de distancia angular, graos:" 13305 13306#: src/ui_astroCalcDialog.h:1888 13307msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object" 13308msgstr "Cambiar a distancia angular entre a Lúa e o obxecto seleccionado" 13309 13310#: src/ui_astroCalcDialog.h:1889 13311msgid "Lunar Distance" 13312msgstr "Distancia da Lúa" 13313 13314#: src/ui_astroCalcDialog.h:1890 13315msgid "Show objects which are up:" 13316msgstr "Mostrar os obxectos que se vexan:" 13317 13318#: src/ui_astroCalcDialog.h:1895 13319msgid "Matching objects:" 13320msgstr "Obxectos que coinciden:" 13321 13322#: src/ui_astroCalcDialog.h:1897 13323msgid "Export list of objects..." 13324msgstr "Exportar listaxe de obxectos" 13325 13326#: src/ui_astroCalcDialog.h:1898 13327msgid "Select a category:" 13328msgstr "Escoller unha categoría:" 13329 13330#: src/ui_astroCalcDialog.h:1910 13331msgid "First celestial body:" 13332msgstr "Primeiro corpo celeste:" 13333 13334#: src/ui_astroCalcDialog.h:1911 13335msgid "Second celestial body:" 13336msgstr "Segundo corpo celeste:" 13337 13338#: src/ui_astroCalcDialog.h:1912 13339msgid "Synodic period:" 13340msgstr "Período sinódico:" 13341 13342#: src/ui_astroCalcDialog.h:1914 13343msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 13344msgstr "Velocidade orbital do primeiro corpo celeste:" 13345 13346#: src/ui_astroCalcDialog.h:1915 13347msgid "Angular distance:" 13348msgstr "Distancia angular:" 13349 13350#: src/ui_astroCalcDialog.h:1916 13351msgid "Mean motion of second celestial body:" 13352msgstr "Movemento medio do segundo corpo celeste:" 13353 13354#: src/ui_astroCalcDialog.h:1917 13355msgid "Mean motion of first celestial body:" 13356msgstr "Movemento medio do primeiro corpo celeste:" 13357 13358#: src/ui_astroCalcDialog.h:1918 13359msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 13360msgstr "Velocidade orbital do segundo corpo celeste:" 13361 13362#: src/ui_astroCalcDialog.h:1919 13363msgid "Orbital periods ratio:" 13364msgstr "Taxa de períodos orbitais:" 13365 13366#: src/ui_astroCalcDialog.h:1920 13367msgid "Equatorial diameters ratio:" 13368msgstr "Ratio de diámetros ecuatoriais:" 13369 13370#: src/ui_astroCalcDialog.h:1921 13371msgid "Linear distance:" 13372msgstr "Distancia lineal:" 13373 13374#: src/ui_astroCalcDialog.h:1922 13375msgid "Data" 13376msgstr "Datos" 13377 13378#: src/ui_astroCalcDialog.h:1923 13379msgid "" 13380"The change in the linear and angular distances between selected celestial " 13381"bodies" 13382msgstr "" 13383"O cambio nas distancias lineais e angulares entre corpos celestes " 13384"seleccionados" 13385 13386#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195 13387msgid "Extra options" 13388msgstr "Opcións extra:" 13389 13390#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198 13391msgid "Label each N steps, where N is" 13392msgstr "Etiquetar cada N pasos, onde N é" 13393 13394#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199 13395msgid "Skip draw the unlabelled markers also" 13396msgstr "Omitir os marcadores sen etiquetar tamén" 13397 13398#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200 13399msgid "Use smart format for dates" 13400msgstr "Usar formato intelixente para as datas" 13401 13402#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201 13403msgid "Use small markers, when line is enabled" 13404msgstr "Usar marcadores pequenos cando a liña estea activada" 13405 13406#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202 13407msgid "Lines and markers always on" 13408msgstr "Liñas e marcadores sempre visibles" 13409 13410#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203 13411msgid "Ephemeris line thickness:" 13412msgstr "Grosor da liña de efemérides:" 13413 13414#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204 13415#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062 13416msgctxt "pixels" 13417msgid "px" 13418msgstr "px" 13419 13420#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150 13421msgid "Custom interval" 13422msgstr "Intervalo personalizado" 13423 13424#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154 13425msgid "Unit of measurement:" 13426msgstr "Unidade de medida:" 13427 13428#: src/ui_obsListDialog.h:250 13429msgid "List(s):" 13430msgstr "Listaxe(s)" 13431 13432#: src/ui_obsListDialog.h:251 13433msgid "Observing list description:" 13434msgstr "Descrición da listaxe de observación:" 13435 13436#: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250 13437msgid "Highlight all the objects of the selected list" 13438msgstr "Resaltar todos os obxectos da listaxe seleccionada" 13439 13440#: src/ui_obsListDialog.h:255 13441msgid "Highlight all" 13442msgstr "Resaltar todo" 13443 13444#: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254 13445msgid "Clear all the highlight objects" 13446msgstr "Limpar todos os obxectos resaltados" 13447 13448#: src/ui_obsListDialog.h:259 13449msgid "Clear highlight(s)" 13450msgstr "Limpar resalte(s)" 13451 13452#: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258 13453msgid "Create a new observing list" 13454msgstr "Crear unha nova listaxe de observación" 13455 13456#: src/ui_obsListDialog.h:263 13457msgid "New list" 13458msgstr "Nova listaxe" 13459 13460#: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262 13461msgid "Edit the selected list" 13462msgstr "Editar a listaxe seleccionada" 13463 13464#: src/ui_obsListDialog.h:267 13465msgid "Edit list" 13466msgstr "Editar listaxe" 13467 13468#: src/ui_obsListDialog.h:269 13469msgid "Delete the selected list" 13470msgstr "Eliminar a listaxe seleccionada" 13471 13472#: src/ui_obsListDialog.h:271 13473msgid "Delete list" 13474msgstr "Eliminar listaxe" 13475 13476#: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275 13477#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266 13478msgid "Exit" 13479msgstr "Saír" 13480 13481#: src/ui_obsListDialog.h:276 13482msgid "Creation date:" 13483msgstr "Data de creación:" 13484 13485#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243 13486msgid "Observing Lists creation/edition" 13487msgstr "Creación/Edición de listaxes de observación" 13488 13489#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246 13490msgid "Set the list as default" 13491msgstr "Configurar esta listaxe como predeterminada" 13492 13493#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248 13494msgid "Set list as default" 13495msgstr "Configurar listaxe como predeterminada" 13496 13497#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252 13498msgid "Add object" 13499msgstr "Engadir obxecto" 13500 13501#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256 13502msgid "Remove object" 13503msgstr "Quitar obxecto" 13504 13505#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260 13506msgid "Export list" 13507msgstr "Exportar listaxe" 13508 13509#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264 13510msgid "Import list" 13511msgstr "Importar listaxe" 13512 13513#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265 13514msgid "Save and Close " 13515msgstr "Gardar e pechar" 13516 13517#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267 13518msgid "Name of the list:" 13519msgstr "Nome da listaxe:" 13520 13521#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268 13522#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167 13523#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 13524msgid "Description:" 13525msgstr "Descrición:" 13526 13527#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387 13528msgid "Color settings" 13529msgstr "Configuración das cores" 13530 13531#: src/ui_dsoColorsDialog.h:547 13532msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects" 13533msgstr "Cores de etiquetas e marcadores de obxectos do ceo profundo" 13534 13535#: src/ui_dsoColorsDialog.h:549 13536msgid "Color of markers of BL Lac objects" 13537msgstr "Cor dos marcadores de obxectos BL Lac" 13538 13539#: src/ui_dsoColorsDialog.h:551 13540msgid "Possible quasars" 13541msgstr "Posible quásar" 13542 13543#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553 13544msgid "Color of markers of stars" 13545msgstr "Cor dos marcadores de estelas" 13546 13547#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556 13548msgid "Possible planetary nebulae" 13549msgstr "Posible nebulosa planetaria" 13550 13551#: src/ui_dsoColorsDialog.h:558 13552msgid "Possible pl. nebulae" 13553msgstr "Posible nebulosa pl." 13554 13555#: src/ui_dsoColorsDialog.h:561 13556msgid "Color of markers of emission-line stars" 13557msgstr "Cor dos marcadores de estrelas de emisión lineal" 13558 13559#: src/ui_dsoColorsDialog.h:567 13560msgid "Color of markers of blazars" 13561msgstr "Cor dos marcadores de Blazars" 13562 13563#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572 13564msgid "Color of markers of interacting galaxies" 13565msgstr "Cor dos marcadores de galaxias interactuando" 13566 13567#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576 13568msgid "Color of markers of young stellar objects" 13569msgstr "Cor de marcadores de obxectos estelares recentes" 13570 13571#: src/ui_dsoColorsDialog.h:579 13572msgid "Color of markers of star clouds" 13573msgstr "Cor dos marcadores de nubes de estrelas" 13574 13575#: src/ui_dsoColorsDialog.h:583 13576msgid "Color of markers of bipolar nebulae" 13577msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas bipolares" 13578 13579#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586 13580msgid "Color of markers of supernova candidates" 13581msgstr "Cor dos marcadores de candidatas a supernova" 13582 13583#: src/ui_dsoColorsDialog.h:590 13584msgid "Color of markers of interstellar matter" 13585msgstr "Cor dos marcadores de materia interestelar" 13586 13587#: src/ui_dsoColorsDialog.h:593 13588msgid "Color of markers of galaxies" 13589msgstr "Cor dos marcadores de galaxias" 13590 13591#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597 13592msgid "Color of markers of stellar associations" 13593msgstr "Cor dos marcadores de asociacións estelares" 13594 13595#: src/ui_dsoColorsDialog.h:602 13596msgid "Color of markers of dark nebulae" 13597msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas escuras" 13598 13599#: src/ui_dsoColorsDialog.h:605 13600msgid "Color of markers of emission nebulae" 13601msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas de emisión" 13602 13603#: src/ui_dsoColorsDialog.h:608 13604msgid "Color of markers of active galaxies" 13605msgstr "Cor dos marcadores de galaxias activas" 13606 13607#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612 13608msgid "Color of labels of deep-sky objects" 13609msgstr "Cor das etiquetas de obxectos do ceo profundo" 13610 13611#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615 13612msgid "Color of markers of molecular clouds" 13613msgstr "Cor dos marcadores de nubes moleculares" 13614 13615#: src/ui_dsoColorsDialog.h:619 13616msgid "Color of markers of star clusters" 13617msgstr "Cor dos marcadores de cúmulos estelares" 13618 13619#: src/ui_dsoColorsDialog.h:623 13620msgid "Color of markers of globular star clusters" 13621msgstr "Cor dos marcadores de cúmulos estelares globulares" 13622 13623#: src/ui_dsoColorsDialog.h:628 13624msgid "Clusters with neb." 13625msgstr "Cúmulos con nebulosidade" 13626 13627#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630 13628msgid "Color of markers of possible planetary nebulae" 13629msgstr "Cor dos marcadores de posibles nebulosas planetarias" 13630 13631#: src/ui_dsoColorsDialog.h:635 13632msgid "Young stellar objects" 13633msgstr "Obxectos estelares recentes" 13634 13635#: src/ui_dsoColorsDialog.h:638 13636msgid "Color of markers of nebulae" 13637msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas" 13638 13639#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642 13640msgid "Color of markers of planetary nebulae" 13641msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas planetarias" 13642 13643#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645 13644msgid "Color of markers of supernova remnant candidates" 13645msgstr "Cor dos marcadores de candidatos a remanente de supernova" 13646 13647#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648 13648msgid "Color of markers of possible quasars" 13649msgstr "Cor dos marcadores de posibles quásares" 13650 13651#: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310 13652msgid "Color of markers of quasars" 13653msgstr "Cor dos marcadores de quásares" 13654 13655#: src/ui_dsoColorsDialog.h:655 13656msgid "Color of markers of reflection nebulae" 13657msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas de reflexión" 13658 13659#: src/ui_dsoColorsDialog.h:658 13660msgid "Protoplanetary nebulae" 13661msgstr "Nebulosa protoplanetaria" 13662 13663#: src/ui_dsoColorsDialog.h:661 13664msgid "Markers of deep-sky objects" 13665msgstr "Marcadores de obxectos do ceo profundo" 13666 13667#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663 13668msgid "Markers of DSOs" 13669msgstr "Marcadores de OCP" 13670 13671#: src/ui_dsoColorsDialog.h:665 13672msgid "Color of markers of deep-sky objects" 13673msgstr "Cor dos marcadores de obxectos do ceo profundo" 13674 13675#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669 13676msgid "Color of markers of radio galaxies" 13677msgstr "Cor dos marcadores de radiogalaxias" 13678 13679#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672 13680msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity" 13681msgstr "Cor dos marcadores de cúmulos asociados con nebulosidade" 13682 13683#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73 13684#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 13685msgid "Quasars" 13686msgstr "Quásares" 13687 13688#: src/ui_dsoColorsDialog.h:677 13689msgid "Color of markers of emission objects" 13690msgstr "Cor dos marcadores de obxectos de emisión" 13691 13692#: src/ui_dsoColorsDialog.h:680 13693msgid "Molecular clouds" 13694msgstr "Nubes moleculares" 13695 13696#: src/ui_dsoColorsDialog.h:683 13697msgid "Color of markers of open star clusters" 13698msgstr "Cor dos marcadores de cúmulos estelares abertos" 13699 13700#: src/ui_dsoColorsDialog.h:686 13701msgid "Color of markers of symbiotic stars" 13702msgstr "Cor dos marcadores de estrelas simbióticas" 13703 13704#: src/ui_dsoColorsDialog.h:689 13705msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae" 13706msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas protoplanetarias" 13707 13708#: src/ui_dsoColorsDialog.h:692 13709msgid "Color of markers of hydrogen regions" 13710msgstr "Cor dos marcadores de rexións de hidróxeno" 13711 13712#: src/ui_dsoColorsDialog.h:697 13713msgid "Color of markers of supernova remnants" 13714msgstr "Cor dos marcadores de remanentes de supernova" 13715 13716#: src/ui_dsoColorsDialog.h:700 13717msgid "Labels of deep-sky objects" 13718msgstr "Etiquetas de obxectos do ceo profundo" 13719 13720#: src/ui_dsoColorsDialog.h:702 13721msgid "Labels of DSOs" 13722msgstr "Etiquetas de OCP" 13723 13724#: src/ui_dsoColorsDialog.h:705 13725msgid "Color of markers for clusters of galaxies" 13726msgstr "Cor dos marcadores de cúmulos de galaxias" 13727 13728#: src/ui_dsoColorsDialog.h:708 13729msgid "Color of markers of regions of the sky" 13730msgstr "Cor dos marcadores de rexións do ceo" 13731 13732#: src/ui_orbitColorsDialog.h:389 13733msgid "Style of orbit colors" 13734msgstr "Estilo de cores de órbita" 13735 13736#: src/ui_orbitColorsDialog.h:390 13737msgid "One color for all orbits" 13738msgstr "Unha soa cor para todas as órbitas" 13739 13740#: src/ui_orbitColorsDialog.h:391 13741msgid "Separate colors for orbits by object type" 13742msgstr "Separar cores para órbitas por tipo de obxecto" 13743 13744#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392 13745msgid "Separate colors for orbits of major planets only" 13746msgstr "Separar cores para órbitas só de planetas maiores" 13747 13748#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393 13749msgid "Colors of orbits of Solar system bodies" 13750msgstr "Cores de órbitas de corpos do Sistema Solar" 13751 13752#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394 13753msgid "Orbits of major planets" 13754msgstr "Órbitas dos planetas maiores" 13755 13756#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395 13757msgid "Orbits of Oort cloud objects" 13758msgstr "Órbitas de obxectos da nube de Oort" 13759 13760#: src/ui_orbitColorsDialog.h:399 13761msgid "Orbits of minor planets" 13762msgstr "Órbitas dos planetas menores" 13763 13764#: src/ui_orbitColorsDialog.h:400 13765msgid "Orbits of moons of planets" 13766msgstr "Órbitas de lúas de planetas" 13767 13768#: src/ui_orbitColorsDialog.h:404 13769msgid "Orbit of Neptune" 13770msgstr "Órbita de Neptuno" 13771 13772#: src/ui_orbitColorsDialog.h:405 13773msgid "Orbit of Jupiter" 13774msgstr "Órbita de Xúpiter" 13775 13776#: src/ui_orbitColorsDialog.h:406 13777msgid "Orbit of Earth" 13778msgstr "Órbita da Terra" 13779 13780#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407 13781msgid "Orbits of dwarf planets" 13782msgstr "Órbitas de planetas ananos" 13783 13784#: src/ui_orbitColorsDialog.h:411 13785msgid "Orbit of Saturn" 13786msgstr "Órbita de Saturno" 13787 13788#: src/ui_orbitColorsDialog.h:412 13789msgid "Orbits of comets" 13790msgstr "Órbitas de cometas" 13791 13792#: src/ui_orbitColorsDialog.h:413 13793msgid "Orbits of plutinos" 13794msgstr "Órbitas dos plutinos" 13795 13796#: src/ui_orbitColorsDialog.h:417 13797msgid "Generic orbit" 13798msgstr "Órbita xenérica" 13799 13800#: src/ui_orbitColorsDialog.h:418 13801msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects" 13802msgstr "Órbitas (traxectorias) de obxectos interestelares" 13803 13804#: src/ui_orbitColorsDialog.h:419 13805msgid "Orbits of cubewanos" 13806msgstr "Órbitas de cubewanos" 13807 13808#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420 13809msgid "Orbit of Venus" 13810msgstr "Órbita de Venus" 13811 13812#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421 13813msgid "Orbits of sednoids" 13814msgstr "Órbitas de sednoides" 13815 13816#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422 13817msgid "Orbits of scattered disk objects" 13818msgstr "Órbitas dos obxectos de disco disperso" 13819 13820#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423 13821msgid "Orbit of Uranus" 13822msgstr "Órbita de Urano" 13823 13824#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424 13825msgid "Orbit of Mars" 13826msgstr "Órbita de Marte" 13827 13828#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425 13829msgid "Orbit of Mercury" 13830msgstr "Órbita de Mercurio" 13831 13832#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427 13833msgid "Color of generic orbit" 13834msgstr "Cor de órbitas xenéricas" 13835 13836#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430 13837msgid "Color of major planet orbits" 13838msgstr "Cor das órbitas dos planetas maiores" 13839 13840#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433 13841msgid "Color of minor planet orbits" 13842msgstr "Cor das órbitas dos planetas menores" 13843 13844#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436 13845msgid "Color of dwarf planet orbits" 13846msgstr "Cor das órbitas de planetas ananos" 13847 13848#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439 13849msgid "Color of plutino orbits" 13850msgstr "Cor das órbitas dos plutinos" 13851 13852#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442 13853msgid "Color of scattered disk object orbits" 13854msgstr "Cor das órbitas dos obxectos do disco disperso" 13855 13856#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445 13857msgid "Color of interstellar objects' orbits" 13858msgstr "Cor da órbita de obxectos interestelares" 13859 13860#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448 13861msgid "Color of planet moon orbits" 13862msgstr "Cor das órbitas das lúas planetarias." 13863 13864#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451 13865msgid "Color of comet orbits" 13866msgstr "Cor de órbitas dos cometas" 13867 13868#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454 13869msgid "Color of cubewano orbits" 13870msgstr "Cor de órbitas cubewanas" 13871 13872#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457 13873msgid "Color of sednoid orbits" 13874msgstr "Cor das órbitas sednoides" 13875 13876#: src/ui_orbitColorsDialog.h:461 13877msgid "Color of Oort cloud object orbits" 13878msgstr "Cor das órbitas de obxectos da nube de Oort" 13879 13880#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464 13881msgid "Color of Mercury orbit" 13882msgstr "Cor da órbita de Mercurio" 13883 13884#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467 13885msgid "Color of Earth orbit" 13886msgstr "Cor da órbita da Terra" 13887 13888#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470 13889msgid "Color of Jupiter orbit" 13890msgstr "Cor da órbita de Xúpiter" 13891 13892#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473 13893msgid "Color of Venus orbit" 13894msgstr "Cor da órbita de Venus" 13895 13896#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476 13897msgid "Color of Mars orbit" 13898msgstr "Cor da órbita de Marte" 13899 13900#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479 13901msgid "Color of Saturn orbit" 13902msgstr "Cor da órbita de Saturno" 13903 13904#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482 13905msgid "Color of Uranus orbit" 13906msgstr "Cor da órbita de Urano" 13907 13908#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485 13909msgid "Color of Neptune orbit" 13910msgstr "Cor da órbita de Neptuno" 13911 13912#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58 13913#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13914#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 13915#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343 13916msgid "Angle Measure" 13917msgstr "Medida do ángulo" 13918 13919#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61 13920msgid "Provides an angle measurement tool" 13921msgstr "Ofrece unha ferramenta de medición do ángulo" 13922 13923#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13924msgid "Angle measure" 13925msgstr "Medida do ángulo" 13926 13927#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 13928msgid "Angle measure settings" 13929msgstr "Configuración da medida do ángulo" 13930 13931#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13932#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599 13933msgid "The Angle Measure is enabled:" 13934msgstr "Activouse o medidor de ángulos" 13935 13936#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13937#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601 13938msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear." 13939msgstr "Arrastrar co botón esquerdo para medir, click esquerdo para limpar." 13940 13941#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13942#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603 13943msgid "Right-clicking changes the end point only." 13944msgstr "Click dereito cambia só o punto final" 13945 13946#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle" 13947#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605 13948msgid "PA=" 13949msgstr "PA=" 13950 13951#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96 13952msgid "Angle Measure Plug-in" 13953msgstr "Plugin de Medición do ángulo" 13954 13955#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105 13956msgid "" 13957"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the " 13958"angular distance between two points on the sky (and calculation of position " 13959"angle between those two points)." 13960msgstr "" 13961"O plugin de Medición do ángulo é unha pequena ferramenta que se usa para " 13962"medir a distancia angular entre dous puntos no ceo (e calcular o ángulo de " 13963"posición entre eses dous puntos)." 13964 13965#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106 13966msgid "" 13967"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, " 13968"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial " 13969"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping." 13970msgstr "" 13971"Os puntos de inicio e final no modo horizontal pódense ligar ó ceo xirando, " 13972"o que pode ser útil para manter as relacións entre a paisaxe e algún obxecto" 13973" celeste ou (con ambos ligados) para un Dobsoniano." 13974 13975#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107 13976msgid "" 13977"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I" 13978" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It " 13979"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up" 13980" at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of" 13981" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." 13982msgstr "" 13983"*goes misty eyed* Lembro ter medido o tamaño da División de Cassini cando " 13984"era estudante. Non tiña un gran glamour académico como se podería agardar " 13985"... Estaba anubado ... Chovía ... O laboratorio do observatorio tiña algúns " 13986"telescopios antigos apuntando a unha <em>fotografía</em> de Saturno no outro" 13987" extremo do laboratorio. Medimos. Calculamos. Desexabamos estar en Hawai." 13988 13989#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316 13990#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327 13991msgid "Pulsars Configuration" 13992msgstr "Configuración de Púlsares" 13993 13994#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317 13995msgid "Angle Measure Plug-in Configuration" 13996msgstr "Configuración do plugin de Medición do ángulo." 13997 13998#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319 13999msgid "Show in Equatorial Coordinates" 14000msgstr "Amosar en Coordenadas Ecuatoriais" 14001 14002#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320 14003msgid "Display with position angle" 14004msgstr "Amosar con ángulo de posición" 14005 14006#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322 14007#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333 14008msgid "Text" 14009msgstr "Texto" 14010 14011#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324 14012#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335 14013msgid "Line" 14014msgstr "Liña" 14015 14016#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325 14017msgid "Show in Horizontal Coordinates" 14018msgstr "Amosar en Coordenadas Horizontais" 14019 14020#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326 14021msgid "Attach start point to rotating sky" 14022msgstr "Establecer punto de inicio para a rotación do ceo" 14023 14024#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327 14025msgid "Attach end point to rotating sky" 14026msgstr "Establecer punto final para a rotación do ceo" 14027 14028#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329 14029msgid "(e.g. for Dobson starhopping)" 14030msgstr "(e.g. para telescopios Dobson)" 14031 14032#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331 14033msgid "Display with position angle " 14034msgstr "Amosar co ángulo de posición " 14035 14036#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337 14037msgid "Use dms format for angles" 14038msgstr "Usar formato dms para os ángulos" 14039 14040#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339 14041msgid "" 14042"When set, measurements are shown near the end of the line instead of its " 14043"starting point." 14044msgstr "" 14045"Cando se establece, as medidas móstranse preto do final da liña no canto do " 14046"seu punto de partida." 14047 14048#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341 14049msgid "Show measurements near mouse" 14050msgstr "Mostrar medidas preto do rato" 14051 14052#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344 14053#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584 14054#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197 14055#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438 14056#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275 14057#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245 14058#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297 14059#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248 14060#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315 14061#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356 14062#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283 14063#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504 14064#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630 14065#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347 14066#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259 14067#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477 14068#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321 14069#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819 14070#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879 14071msgctxt "tab in plugin windows" 14072msgid "About" 14073msgstr "Acerca de" 14074 14075#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513 14076#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189 14077#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429 14078msgid "Oculars" 14079msgstr "Oculares" 14080 14081#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90 14082msgid "" 14083"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only " 14084"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor " 14085"frame and a Telrad sight." 14086msgstr "" 14087"Mostrar o ceo coma se se vise a través dun ocular de telescopio. (Só se " 14088"simularán os aumentos e o campo de visión). Tamén se pode mostrar un cadro " 14089"para o sensor e unha vista Telrad." 14090 14091#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995 14092msgid "Please select an object before switching to ocular view." 14093msgstr "Por favor, selecciona un obxecto antes de escoller a vista de ocular." 14094 14095#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101 14096msgid "&Previous ocular" 14097msgstr "Ocular &Anterior" 14098 14099#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102 14100msgid "&Next ocular" 14101msgstr "Ocular &Seguinte" 14102 14103#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103 14104msgid "Select &ocular" 14105msgstr "Selecciona &Ocular" 14106 14107#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145 14108msgid "Toggle &crosshair" 14109msgstr "Cambiar &Cruz" 14110 14111#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155 14112msgid "Configure &Oculars" 14113msgstr "Configurar O&culares" 14114 14115#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164 14116msgid "Toggle &CCD" 14117msgstr "&Cambiar CCD" 14118 14119#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172 14120msgid "Toggle &Telrad" 14121msgstr "Cambiar &Telrad" 14122 14123#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181 14124msgid "&Previous CCD" 14125msgstr "&Anterior CCD" 14126 14127#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182 14128msgid "&Next CCD" 14129msgstr "&Seguinte CCD" 14130 14131#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183 14132msgid "&Select CCD" 14133msgstr "&Escoller CCD" 14134 14135#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204 14136msgid "&Rotate CCD" 14137msgstr "&Rotar CCD" 14138 14139#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216 14140msgid "&Reset rotation" 14141msgstr "&Desfacer rotación" 14142 14143#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 14144#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 14145#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 14146#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 14147#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 14148#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 14149msgid "Warning!" 14150msgstr "Aviso!" 14151 14152#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 14153msgid "" 14154"Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined." 14155msgstr "" 14156"Non se pode mostrar un límite de sensor: non hai sensores nin telescopios " 14157"definidos." 14158 14159#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514 14160#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464 14161msgid "Ocular view" 14162msgstr "Vista de ocular" 14163 14164#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515 14165msgid "Oculars popup menu" 14166msgstr "Menú emerxente de oculares" 14167 14168#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516 14169msgid "Show crosshairs" 14170msgstr "Amosar punto de mira" 14171 14172#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517 14173msgid "Image sensor frame" 14174msgstr "Cadro de sensor de imaxe" 14175 14176#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518 14177msgid "Telrad sight" 14178msgstr "Vista Telrad" 14179 14180#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519 14181#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158 14182#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 14183#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 14184#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 14185#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 14186#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 14187#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 14188#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149 14189#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 14190#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333 14191#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275 14192#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164 14193msgid "Show settings dialog" 14194msgstr "Mostrar diálogo de opcións" 14195 14196#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520 14197msgid "Toggle Oculars button bar" 14198msgstr "Activar a barra do botóns de oculares" 14199 14200#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522 14201msgid "Select next telescope" 14202msgstr "Seleccionar o seguinte telescopio" 14203 14204#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524 14205msgid "Select previous telescope" 14206msgstr "Seleccionar o anterior telescopio" 14207 14208#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526 14209msgid "Select next eyepiece" 14210msgstr "Seleccionar o seguinte ocular" 14211 14212#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528 14213msgid "Select previous eyepiece" 14214msgstr "Seleccionar o anterior ocular" 14215 14216#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529 14217msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise" 14218msgstr "Xirar o patrón reticular do ocular no sentido horario" 14219 14220#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530 14221msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise" 14222msgstr "Xirar o patrón reticular do ocular no sentido contrahorario" 14223 14224#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531 14225msgid "Toggle sensor crop overlay" 14226msgstr "Alternar superposición de recorte do sensor" 14227 14228#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532 14229msgid "Toggle sensor pixel grid" 14230msgstr "Alternar a grella de píxeles do sensor" 14231 14232#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533 14233msgid "Toggle focuser overlay" 14234msgstr "Alternar superposición do enfocador" 14235 14236#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755 14237msgctxt "abbreviated in the plugin" 14238msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" 14239msgstr "AR/Dec (J2000.0) da cruz" 14240 14241#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel 14242#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766 14243#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693 14244#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865 14245msgid "\"/px" 14246msgstr "\"/px" 14247 14248#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785 14249msgctxt "pixel" 14250msgid "px" 14251msgstr "px" 14252 14253#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025 14254#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483 14255msgid "Ocular" 14256msgstr "Ocular" 14257 14258#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027 14259#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485 14260msgid "Binocular" 14261msgstr "Binóculos" 14262 14263#. TRANSLATORS: FL = Focal length 14264#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047 14265#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528 14266#, qt-format 14267msgid "Ocular FL: %1 mm" 14268msgstr "Ocular FL: %1 mm" 14269 14270#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view 14271#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054 14272#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537 14273#, qt-format 14274msgid "Ocular aFOV: %1" 14275msgstr "aFOV do ocular: %1" 14276 14277#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065 14278#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567 14279#, qt-format 14280msgid "Lens #%1" 14281msgstr "Lentes #%1" 14282 14283#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069 14284#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571 14285#, qt-format 14286msgid "Lens #%1: %2" 14287msgstr "Lentes #%1: %2" 14288 14289#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074 14290msgid "Lens: none" 14291msgstr "Lentes: ningunha" 14292 14293#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150 14294#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813 14295#, qt-format 14296msgid "Telescope #%1" 14297msgstr "Telescopio #%1" 14298 14299#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098 14300#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915 14301#, qt-format 14302msgid "Magnification: %1" 14303msgstr "Aumento: %1" 14304 14305#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105 14306#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926 14307#, qt-format 14308msgid "Exit pupil: %1 mm" 14309msgstr "Pupila de saída: %1 mm" 14310 14311#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112 14312#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934 14313#, qt-format 14314msgid "FOV: %1" 14315msgstr "FOV: %1" 14316 14317#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133 14318#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681 14319#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857 14320#, qt-format 14321msgid "Dimensions: %1" 14322msgstr "Dimensións: %1" 14323 14324#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134 14325#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687 14326#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861 14327msgid "Binning" 14328msgstr "Binning" 14329 14330#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138 14331#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641 14332#, qt-format 14333msgid "Sensor #%1" 14334msgstr "Sensor #%1" 14335 14336#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142 14337#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645 14338#, qt-format 14339msgid "Sensor #%1: %2" 14340msgstr "Sensor #%1: %2" 14341 14342#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155 14343#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817 14344#, qt-format 14345msgid "Telescope #%1: %2" 14346msgstr "Telescopio #%1: %2" 14347 14348#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494 14349msgid "&Lens" 14350msgstr "&Lentes" 14351 14352#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495 14353msgid "&Previous lens" 14354msgstr "Lentes &Previas" 14355 14356#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496 14357msgid "&Next lens" 14358msgstr "Lentes &Seguintes" 14359 14360#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498 14361#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179 14362msgid "None" 14363msgstr "Ningún" 14364 14365#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525 14366msgid "&Telescope" 14367msgstr "&Telescopio" 14368 14369#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526 14370msgid "&Previous telescope" 14371msgstr "Telescopio &Anterior" 14372 14373#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527 14374msgid "&Next telescope" 14375msgstr "Telescopio &Seguinte" 14376 14377#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190 14378#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216 14379msgid "Previous ocular" 14380msgstr "&Anterior Ocular" 14381 14382#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191 14383#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218 14384msgid "Next ocular" 14385msgstr "&Seguinte Ocular" 14386 14387#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192 14388#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220 14389msgid "Previous lens" 14390msgstr "Lentes previas" 14391 14392#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193 14393#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222 14394msgid "Next lens" 14395msgstr "Lentes seguintes" 14396 14397#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194 14398#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224 14399msgid "Previous CCD frame" 14400msgstr "Cadro anterior do CCD" 14401 14402#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195 14403#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226 14404msgid "Next CCD frame" 14405msgstr "Cadro seguinte do CCD" 14406 14407#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196 14408#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228 14409msgid "Previous telescope" 14410msgstr "Telescopio anterior" 14411 14412#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197 14413#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230 14414msgid "Next telescope" 14415msgstr "Telescopio seguinte" 14416 14417#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199 14418#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280 14419msgid "Reset the sensor frame rotation" 14420msgstr "Reiniciar a rotación do cadro do sensor" 14421 14422#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200 14423#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250 14424msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise" 14425msgstr "Rotar o cadro do sensor 15 graos en sentido antihorario" 14426 14427#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201 14428#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260 14429msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise" 14430msgstr "Rotar o cadro do sensor 5 graos en sentido antihorario" 14431 14432#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202 14433#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270 14434msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise" 14435msgstr "Rotar o cadro do sensor 1 grao en sentido antihorario" 14436 14437#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203 14438#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310 14439msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise" 14440msgstr "Rotar o cadro do sensor 15 graos en sentido horario" 14441 14442#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204 14443#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300 14444msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise" 14445msgstr "Rotar o cadro do sensor 5 graos en sentido horario" 14446 14447#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205 14448#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290 14449msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise" 14450msgstr "Rotar o cadro do sensor 1 grao en sentido horario" 14451 14452#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207 14453#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282 14454msgid "Reset the prism rotation" 14455msgstr "Restablecer a rotación do prisma" 14456 14457#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208 14458#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252 14459msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise" 14460msgstr "Rotar o prisma 15 graos en sentido antihorario" 14461 14462#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209 14463#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262 14464msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise" 14465msgstr "Rotar o prisma 5 graos en sentido antihorario" 14466 14467#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210 14468#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272 14469msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise" 14470msgstr "Rotar o prisma 1 grao en sentido antihorario" 14471 14472#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211 14473#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312 14474msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise" 14475msgstr "Rotar o prisma 15 graos en sentido horario" 14476 14477#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212 14478#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302 14479msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise" 14480msgstr "Rotar o prisma 5 graos en sentido horario" 14481 14482#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213 14483#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292 14484msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise" 14485msgstr "Rotar o prisma 1 grao en sentido horario" 14486 14487#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530 14488msgid "Effective focal length of the ocular" 14489msgstr "Lonxitude focal efectiva do ocular" 14490 14491#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540 14492msgid "Apparent field of view of the ocular" 14493msgstr "Campo de visión aparente do ocular" 14494 14495#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573 14496#, qt-format 14497msgid "Multiplicity: %1" 14498msgstr "Multiplicidade: %1" 14499 14500#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578 14501msgid "Lens: None" 14502msgstr "Lentes: ningunha" 14503 14504#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579 14505msgid "Multiplicity: N/A" 14506msgstr "Multiplicidade: N/A" 14507 14508#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583 14509msgid "Focal length of eyepiece" 14510msgstr "Distancia focal do ocular" 14511 14512#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683 14513#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859 14514msgid "Dimensions field of view" 14515msgstr "Dimensións do campo de visión" 14516 14517#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694 14518#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866 14519msgid "X scale" 14520msgstr "Escala X" 14521 14522#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695 14523#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867 14524msgid "Horizontal scale" 14525msgstr "Escala Horizontal" 14526 14527#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699 14528#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868 14529msgid "Y scale" 14530msgstr "Escala Y" 14531 14532#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700 14533#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869 14534msgid "Vertical scale" 14535msgstr "Escala vertical" 14536 14537#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706 14538#, qt-format 14539msgid "Rotation: %1" 14540msgstr "Rotación: %1" 14541 14542#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744 14543#, qt-format 14544msgid "PA of prism: %1" 14545msgstr "PA de prisma: %1" 14546 14547#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747 14548msgid "Position angle of the off-axis guider' prism" 14549msgstr "Ángulo de posición do prisma de guía fóra do eixe" 14550 14551#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896 14552msgid "Magnification provided by these binoculars" 14553msgstr "Aumentos proporcionados por estes binoculares" 14554 14555#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897 14556msgid "Actual field of view provided by these binoculars" 14557msgstr "Campo de visión actual proporcionado por estes binoculares" 14558 14559#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898 14560msgid "Exit pupil provided by these binoculars" 14561msgstr "Pupila de saída fornecida por estes binoculares" 14562 14563#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906 14564msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination" 14565msgstr "Aumentos fornecidos por esta combinación de ocular/lente/telescopio" 14566 14567#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907 14568msgid "" 14569"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 14570msgstr "" 14571"Campo de visión actual fornecido por esta combinación de " 14572"ocular/lente/telescopio" 14573 14574#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908 14575msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination" 14576msgstr "" 14577"Pupila de saída fornecida por esta combinación de ocular/lente/telescopio" 14578 14579#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951 14580msgid "Rayleigh criterion" 14581msgstr "Criterio de Rayleigh" 14582 14583#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953 14584msgid "The Rayleigh resolution criterion" 14585msgstr "Criterio de resolución de Rayleigh" 14586 14587#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958 14588msgid "Dawes' limit" 14589msgstr "Límite de Dawes" 14590 14591#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960 14592msgid "Dawes' resolution criterion" 14593msgstr "Criterio de resolución de Dawes" 14594 14595#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965 14596msgid "Abbe's limit" 14597msgstr "Límite de Abbe" 14598 14599#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967 14600msgid "Abbe’s diffraction resolution limit" 14601msgstr "Límite de resolución da difracción de Abbe" 14602 14603#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972 14604msgid "Sparrow's limit" 14605msgstr "Límite de Sparrow" 14606 14607#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974 14608msgid "Sparrow's resolution limit" 14609msgstr "Límite de resolución de Sparrow" 14610 14611#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000 14612msgid "Visual resolution" 14613msgstr "Resolución visual" 14614 14615#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002 14616msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification" 14617msgstr "A resolución visual baséase nas propiedades do ollo e a ampliación" 14618 14619#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 14620msgid "Cannot delete the last sensor." 14621msgstr "Non se pode borrar o último sensor." 14622 14623#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 14624msgid "Cannot delete the last ocular." 14625msgstr "Non se pode borrar o último ocular." 14626 14627#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 14628msgid "Cannot delete the last telescope." 14629msgstr "Non se pode borrar o último telescopio." 14630 14631#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) 14632#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587 14633msgid "tFOV:" 14634msgstr "tFOV:" 14635 14636#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars 14637#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589 14638msgid "Magnification factor:" 14639msgstr "Factor de magnificación:" 14640 14641#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590 14642#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581 14643msgid "Diameter:" 14644msgstr "Diámetro:" 14645 14646#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594 14647#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546 14648msgid "aFOV:" 14649msgstr "aFOV:" 14650 14651#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595 14652#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547 14653#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582 14654msgid "Focal length:" 14655msgstr "Lonxitude focal:" 14656 14657#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596 14658#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543 14659msgid "Field stop:" 14660msgstr "Campo de visión:" 14661 14662#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605 14663msgid "Oculars Plug-in" 14664msgstr "Plugin para oculares" 14665 14666#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613 14667msgid "Barlow lens feature" 14668msgstr "Característica da lente Barlow" 14669 14670#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614 14671msgid "Sensor crop overlay feature" 14672msgstr "Función de superposición de recorte do sensor" 14673 14674#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615 14675msgid "Pixel grid feature" 14676msgstr "Función de grella de píxeles" 14677 14678#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619 14679msgid "Overview" 14680msgstr "Vista xeral" 14681 14682#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621 14683msgid "" 14684"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece." 14685" This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces " 14686"and telescopes, as well as CCD Sensors. Your first time running the app " 14687"will populate some samples to get you started." 14688msgstr "" 14689"Este complemento está destinado a simular o que se vería a través dun " 14690"ocular. Este diálogo de configuración pódese usar para engadir, modificar ou" 14691" eliminar oculares e telescopios, así como sensores CCD. A primeira vez que " 14692"se executa a aplicación incluirá algunhas mostras para comezar." 14693 14694#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622 14695msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." 14696msgstr "Podes optar por escalar a imaxe que ves na pantalla." 14697 14698#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623 14699msgid "" 14700"This is intended to show you a better comparison of what one " 14701"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another." 14702msgstr "" 14703"Isto permite unha mellor comparación para comprobar que a combinación " 14704"ocular/telescopio será mellor en comparación con outra." 14705 14706#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624 14707msgid "" 14708"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will" 14709" produce two different exit pupils, changing the view somewhat." 14710msgstr "" 14711"O mesmo ocular en dous telescopios diferentes de distancia focal diferente " 14712"xerará dúas diferentes pupilas de saída, cambiando a visión un pouco." 14713 14714#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 14715msgid "" 14716"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the " 14717"screen can be wasted." 14718msgstr "" 14719"O problema disto é que, coa imaxe escalada, pódese desperdiciar unha gran " 14720"parte da pantalla." 14721 14722#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626 14723msgid "" 14724"Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a " 14725"need for it." 14726msgstr "Por iso recomendamos non usalo, a menos que de verdade o necesites." 14727 14728#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 14729msgid "You can toggle a crosshair in the view." 14730msgstr "Podes alternar unha cruceta na vista" 14731 14732#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628 14733#, qt-format 14734msgid "" 14735"You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles " 14736"of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see " 14737"with the naked eye through the Telrad (or similar) finder." 14738msgstr "" 14739"Podes cambiar a un buscador Telrad. Esta función debuxa tres círculos " 14740"concéntricos de 0,5%1, 2,0%1 e 4,0%1, axudándoche a ver o que se esperaría " 14741"ver a simple vista a través do buscador Telrad (ou similar)." 14742 14743#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629 14744msgid "" 14745"You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a " 14746"different finder, or revert to the Telrad standard sizes." 14747msgstr "" 14748"Pódense axustar os diámetros ou incluso engadir un cuarto círculo se tes un " 14749"buscador diferente ou volver ós tamaños estándar de Telrad." 14750 14751#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630 14752msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 14753msgstr "Se atopas algún problema, avisa. Divírtete!" 14754 14755#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633 14756msgid "Hot Keys" 14757msgstr "Teclas rápidas" 14758 14759#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634 14760msgid "" 14761"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor " 14762"(F7)." 14763msgstr "" 14764"As teclas do plugin poden ser editadas no editor de atallos de teclado (F7)." 14765 14766#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637 14767#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303 14768#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596 14769#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316 14770msgid "Notes" 14771msgstr "Anotacións" 14772 14773#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638 14774msgid "" 14775"The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information" 14776" about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when " 14777"binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by " 14778"binning 3)." 14779msgstr "" 14780"A vista do sensor ten unha función para mostrar unha superposición do " 14781"recadro do sensor con información sobre o tamaño de recorte. O tamaño deste " 14782"rectángulo pode axustarse cando estea activado (por exemplo, o tamaño do " 14783"recorte de 100px axustarase a 99px con binning 3)." 14784 14785#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639 14786#, qt-format 14787msgid "" 14788"In this case, information about crop size overlay will be marked by %1." 14789msgstr "" 14790"Neste caso, a información sobre a superposición do tamaño dos recortes " 14791"estará indicada por %1." 14792 14793#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640 14794msgid "" 14795"This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size." 14796msgstr "" 14797"Esta marca tamén se mostra se o tamaño do recorte é maior có tamaño do " 14798"sensor." 14799 14800#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431 14801msgid "Interface" 14802msgstr "Visualización" 14803 14804#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435 14805msgid "Arrow button scale (requires restart)" 14806msgstr "Escalar botón de frecha (require reiniciar)" 14807 14808#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437 14809msgid "" 14810"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of " 14811"Stellarium." 14812msgstr "" 14813"Marcar para que o valor FOV sexa o mesmo có do arranque do Stellarium." 14814 14815#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439 14816msgid "Restore FOV to initial values" 14817msgstr "Restaurar FOV ós valores iniciais" 14818 14819#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440 14820msgid "Show resolution criteria" 14821msgstr "Amosar criterios de resolución" 14822 14823#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441 14824msgid "On-screen control panel" 14825msgstr "Panel de control na pantalla" 14826 14827#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443 14828#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447 14829msgid "Font size of text on on-screen control panel" 14830msgstr "Tamaño da letra do texto no panel de control da pantalla" 14831 14832#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445 14833msgid "...font size" 14834msgstr "...tamaño de letra" 14835 14836#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450 14837msgid "" 14838"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of " 14839"Stellarium." 14840msgstr "" 14841"Marcar se queres que o valor de dirección sexa o mesmo có de inicio de " 14842"Stellarium." 14843 14844#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452 14845msgid "Restore direction to initial values" 14846msgstr "Restaurar a dirección ó valor inicial." 14847 14848#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454 14849msgid "Color for ocular circles and sensor frames" 14850msgstr "Cor para círculos oculares e marcos do sensor" 14851 14852#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457 14853msgid "Line Color" 14854msgstr "Cor da liña" 14855 14856#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459 14857msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off." 14858msgstr "Cor para o texto que se mostra só cando GUI está desactivado." 14859 14860#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462 14861msgid "Text Color" 14862msgstr "Cor do texto" 14863 14864#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463 14865msgid "Show oculars button on toolbar" 14866msgstr "Amosar botón de oculares na barra" 14867 14868#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466 14869msgid "" 14870"Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular" 14871msgstr "" 14872"Amosar círculos FOV relativos ao FOV aparente do ocular de maior ángulo" 14873 14874#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468 14875msgid "Scale image circle" 14876msgstr "Escalar o círculo de imaxe" 14877 14878#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469 14879msgid "Hide grids and lines when enabled" 14880msgstr "Agochar grellas e liñas cando se active" 14881 14882#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470 14883msgid "Enable only if an object is selected" 14884msgstr "Activar só se se selecciona un obxecto" 14885 14886#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472 14887msgid "Show border circle" 14888msgstr "Amosar o círculo do bordo" 14889 14890#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474 14891msgid "Show FOV outline" 14892msgstr "Amosar as marcas de FOV" 14893 14894#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476 14895msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture" 14896msgstr "" 14897"Aplicar o límite para a magnitude estelar en función da apertura do " 14898"telescopio" 14899 14900#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478 14901msgid "Auto-limit stellar magnitude" 14902msgstr "Autolimitar a magnitude das estrelas" 14903 14904#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480 14905msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system" 14906msgstr "Amosar direccións cardinais no sistema de coordenadas ecuatorial" 14907 14908#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482 14909msgid "Show compass rose" 14910msgstr "Amosar a rosa do compás" 14911 14912#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484 14913msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system" 14914msgstr "Aliñar a cruceta no sistema de coordenadas ecuatorial" 14915 14916#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486 14917msgid "Align crosshair" 14918msgstr "Aliñar a cruceta" 14919 14920#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488 14921msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle." 14922msgstr "No modo ocular, permite algunha visión fóra do círculo do ocular." 14923 14924#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490 14925msgid "Use semi-transparent mask" 14926msgstr "Usar máscara semitransparente" 14927 14928#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492 14929msgid "Opacity of semi-transparent mask" 14930msgstr "Opacidade da máscara de semi-transparencia" 14931 14932#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494 14933msgid "Sensor view" 14934msgstr "Ver sensor" 14935 14936#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495 14937msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD" 14938msgstr "Usar graos e minutos para o FOV do CCD" 14939 14940#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497 14941msgid "Color for focuser overlay line" 14942msgstr "Cor para a liña de superposición do enfocador" 14943 14944#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499 14945msgid "Show focuser overlay" 14946msgstr "Amosar superposición do enfocador" 14947 14948#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500 14949msgid "Enable autozoom when switching CCD" 14950msgstr "Activar autozoom cando se escolle CCD" 14951 14952#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501 14953msgid "Use size of focuser:" 14954msgstr "Usar tamaño de enfocador:" 14955 14956#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503 14957msgid "" 14958"Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of " 14959"pixels." 14960msgstr "" 14961"Habilitar unha superposición rectangular que mostre o tamaño efectivo de " 14962"certo número de píxeles." 14963 14964#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505 14965msgid "Show sensor crop overlay" 14966msgstr "Amosar superposición de recorte do sensor" 14967 14968#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507 14969msgid "" 14970"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for " 14971"horizontal orientation of CCD frame." 14972msgstr "" 14973"Activar a selección automática do tipo de montura a partir das definicións " 14974"do telescopio para a orientación horizontal do cadro da CCD." 14975 14976#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509 14977msgid "Enable automatic switch of mount type" 14978msgstr "Activar a selección automática do tipo de montura" 14979 14980#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510 14981msgid "Overlay size (px)" 14982msgstr "Tamaño da superposición (px)" 14983 14984#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512 14985msgid "Horizontal size (width)" 14986msgstr "Tamaño horizontal (largo)" 14987 14988#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515 14989msgid "Vertical size (height)" 14990msgstr "Tamaño vertical (alto)" 14991 14992#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518 14993msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay." 14994msgstr "" 14995"Habilitar a grella de píxeles dos píxeles agrupados polo sensor dentro da " 14996"superposición de recorte do sensor." 14997 14998#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520 14999msgid "Show pixel grid" 15000msgstr "Amosar grella de píxeles" 15001 15002#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521 15003msgid "Telrad view" 15004msgstr "Vista de Telrad" 15005 15006#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525 15007msgctxt "abbreviation" 15008msgid "FOV:" 15009msgstr "FOV:" 15010 15011#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527 15012msgid "FOV for circle 1" 15013msgstr "FOV para o círculo 1" 15014 15015#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530 15016msgid "FOV for circle 2" 15017msgstr "FOV para o círculo 2" 15018 15019#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533 15020msgid "FOV for circle 3" 15021msgstr "FOV para o círculo 3" 15022 15023#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536 15024msgid "FOV for circle 4" 15025msgstr "FOV para o círculo 4" 15026 15027#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538 15028msgid "Restore original Telrad FOV" 15029msgstr "Restaurar FOV Telrad orixinal" 15030 15031#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539 15032msgid "Enable autozoom when switching Telrad" 15033msgstr "Activar autozoom cando se escolle Telrad" 15034 15035#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540 15036#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226 15037#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447 15038msgid "General" 15039msgstr "Xeral" 15040 15041#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541 15042#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550 15043#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556 15044#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575 15045#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216 15046msgid "Add" 15047msgstr "Engadir" 15048 15049#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544 15050msgid "Has permanent cross-hairs" 15051msgstr "Ten cruceta permanentemente" 15052 15053#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545 15054msgid "Binoculars" 15055msgstr "Binoculares" 15056 15057#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548 15058#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552 15059#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562 15060#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577 15061#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118 15062#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595 15063#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244 15064msgid "Name:" 15065msgstr "Name:" 15066 15067#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549 15068msgid "Eyepieces" 15069msgstr "Oculares" 15070 15071#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553 15072msgid "" 15073"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of " 15074"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)." 15075msgstr "" 15076"Valores de multiplicidade > 1 amplian a lonxitude focal (lentes Barlow). " 15077"Valores de multiplicidade < 1 diminúen a lonxitude focal (lentes Shapley)." 15078 15079#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554 15080msgid "Multiplier:" 15081msgstr "Multiplicador:" 15082 15083#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555 15084msgid "Lenses" 15085msgstr "Lentes" 15086 15087#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558 15088msgid "Off-Axis guider" 15089msgstr "Guiado Fóra-de-eixe" 15090 15091#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559 15092msgid "Resolution y (pixels):" 15093msgstr "Resolución y (píxeles):" 15094 15095#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560 15096msgid "Binning x:" 15097msgstr "Binning x:" 15098 15099#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561 15100msgid "Resolution x (pixels):" 15101msgstr "Resolución x (píxeles):" 15102 15103#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563 15104msgid "Prism/CCD height (mm):" 15105msgstr "Altura prisma/CCD (mm):" 15106 15107#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565 15108msgid "" 15109"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of " 15110"the Prism" 15111msgstr "" 15112"Esta é a distancia dende o centro do sensor de imaxe ata o fondo do prisma" 15113 15114#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567 15115msgid "Prism/CCD distance (mm):" 15116msgstr "Distancia prisma/CCD (mm):" 15117 15118#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568 15119msgid "Rotation Angle (degrees):" 15120msgstr "Ángulo de rotación (graos):" 15121 15122#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569 15123msgid "Binning y:" 15124msgstr "Binning y:" 15125 15126#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570 15127msgid "Prism/CCD width (mm):" 15128msgstr "Largura prisma/CCD (mm):" 15129 15130#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571 15131msgid "Chip height (mm):" 15132msgstr "Altura do chip (mm):" 15133 15134#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572 15135msgid "Chip width (mm):" 15136msgstr "Largura do chip (mm):" 15137 15138#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573 15139msgid "Position angle (degrees):" 15140msgstr "Ángulo de posición (graos):" 15141 15142#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574 15143msgid "Sensors" 15144msgstr "Sensores" 15145 15146#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578 15147msgid "Horizontal flip" 15148msgstr "Disposición Horizontal" 15149 15150#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579 15151msgid "Vertical flip" 15152msgstr "Disposición Vertical" 15153 15154#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580 15155msgid "Equatorial Mount" 15156msgstr "Montura ecuatorial" 15157 15158#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583 15159#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415 15160#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427 15161msgid "Telescopes" 15162msgstr "Telescopios" 15163 15164#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174 15165msgid "Oculus" 15166msgstr "Oculus" 15167 15168#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177 15169msgid "Support for Oculus Rift" 15170msgstr "Soporte para Oculus Rift" 15171 15172#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73 15173#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155 15174#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243 15175#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172 15176msgid "Satellites" 15177msgstr "Satélites" 15178 15179#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76 15180msgid "" 15181"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD " 15182"TLE data" 15183msgstr "" 15184"Predición das posicións dos satélites artificiais na órbita terrestre " 15185"baseada nos datos NORAD TLE" 15186 15187#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156 15188msgid "Artificial satellites" 15189msgstr "Satélites artificiais" 15190 15191#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157 15192msgid "Satellite labels" 15193msgstr "Etiquetas de satélites" 15194 15195#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185 15196msgid "" 15197"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file" 15198msgstr "" 15199"O vello arquivo de satélites.json non é compatible - usando o arquivo por " 15200"defecto" 15201 15202#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244 15203msgid "Show satellites from the group" 15204msgstr "Amosar satélites do grupo" 15205 15206#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245 15207msgid "Hide satellites from the group" 15208msgstr "Ocultar satélites do grupo" 15209 15210#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites 15211#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304 15212msgid "visual" 15213msgstr "visual" 15214 15215#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites 15216#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306 15217msgid "scientific" 15218msgstr "científico" 15219 15220#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites 15221#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308 15222msgid "communications" 15223msgstr "comunicacións" 15224 15225#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites 15226#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310 15227msgid "navigation" 15228msgstr "navegación" 15229 15230#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites 15231#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312 15232msgid "amateur" 15233msgstr "afeccionado" 15234 15235#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites 15236#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314 15237msgid "weather" 15238msgstr "o tempo" 15239 15240#. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites 15241#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316 15242msgid "earth resources" 15243msgstr "recursos terrestres" 15244 15245#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit 15246#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318 15247msgid "geostationary" 15248msgstr "xeoestacionario" 15249 15250#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning 15251#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320 15252msgid "non-operational" 15253msgstr "non operativo" 15254 15255#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation 15256#. (the Global Positioning System) 15257#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322 15258msgid "gps" 15259msgstr "gps" 15260 15261#. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite 15262#. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being 15263#. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be 15264#. under complete control of the Indian government. 15265#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324 15266msgid "irnss" 15267msgstr "irnss" 15268 15269#. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is 15270#. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite 15271#. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be 15272#. receivable within Japan. 15273#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326 15274msgid "qzss" 15275msgstr "qzss" 15276 15277#. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System 15278#. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used 15279#. by NASA for space communications. 15280#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328 15281msgid "tdrss" 15282msgstr "tdrss" 15283 15284#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS 15285#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) 15286#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330 15287msgid "glonass" 15288msgstr "glonass" 15289 15290#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou 15291#. constellation (BeiDou Navigation Satellite System) 15292#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332 15293msgid "beidou" 15294msgstr "beidou" 15295 15296#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo 15297#. constellation (global navigation satellite system by the European Union) 15298#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334 15299msgid "galileo" 15300msgstr "galileo" 15301 15302#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium 15303#. constellation (Iridium is a proper name) 15304#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336 15305msgid "iridium" 15306msgstr "iridio" 15307 15308#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT 15309#. constellation (Iridium is a proper name) 15310#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338 15311msgid "iridium next" 15312msgstr "iridium next" 15313 15314#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink 15315#. constellation (Starlink is a proper name) 15316#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340 15317msgid "starlink" 15318msgstr "starlink" 15319 15320#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire 15321#. constellation (LEMUR satellites) 15322#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342 15323msgid "spire" 15324msgstr "spire" 15325 15326#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb 15327#. constellation (OneWeb is a proper name) 15328#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344 15329msgid "oneweb" 15330msgstr "oneweb" 15331 15332#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations 15333#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346 15334msgid "stations" 15335msgstr "estacións" 15336 15337#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites 15338#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348 15339msgid "education" 15340msgstr "educación" 15341 15342#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space 15343#. observatories 15344#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350 15345msgid "observatory" 15346msgstr "observatorio" 15347 15348#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT 15349#. satellites 15350#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352 15351msgid "intelsat" 15352msgstr "intelsat" 15353 15354#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR 15355#. satellites 15356#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354 15357msgid "globalstar" 15358msgstr "globalstar" 15359 15360#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM 15361#. satellites 15362#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356 15363msgid "orbcomm" 15364msgstr "orbcomm" 15365 15366#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT 15367#. satellites 15368#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358 15369msgid "gorizont" 15370msgstr "gorizont" 15371 15372#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites 15373#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360 15374msgid "raduga" 15375msgstr "raduga" 15376 15377#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA 15378#. satellites 15379#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362 15380msgid "molniya" 15381msgstr "molniya" 15382 15383#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites 15384#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364 15385msgid "cosmos" 15386msgstr "cosmos" 15387 15388#. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites 15389#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366 15390msgid "debris" 15391msgstr "debris" 15392 15393#. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites 15394#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368 15395msgid "crewed" 15396msgstr "crewed" 15397 15398#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions 15399#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370 15400msgid "resupply" 15401msgstr "resupply" 15402 15403#. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals 15404#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372 15405msgid "tv" 15406msgstr "tv" 15407 15408#. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites 15409#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374 15410msgid "military" 15411msgstr "militar" 15412 15413#. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites 15414#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376 15415msgid "geodetic" 15416msgstr "xeodésico" 15417 15418#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. 15419#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381 15420msgid "The Hubble Space Telescope" 15421msgstr "Telescopio Espacial Hubble" 15422 15423#. TRANSLATORS: Satellite description. 15424#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383 15425msgid "The International Space Station" 15426msgstr "Estación Espacial Internacional" 15427 15428#. TRANSLATORS: Satellite description. 15429#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385 15430msgid "China's first space station" 15431msgstr "Primeira estación espacial de China" 15432 15433#. TRANSLATORS: Satellite description. 15434#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387 15435msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)" 15436msgstr "Estación espacial Tiangong (Gran estación espacial modular chinesa)" 15437 15438#. TRANSLATORS: Satellite description. 15439#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389 15440msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 15441msgstr "Radiotelescopio espacial ruso RadioAstron" 15442 15443#. TRANSLATORS: Satellite description. 15444#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391 15445msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 15446msgstr "Laboratorio Internacional de Astrofísica de Raios Gamma" 15447 15448#. TRANSLATORS: Satellite description. 15449#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393 15450msgid "The Gamma-Ray Observatory" 15451msgstr "Observatorio de Raios Gamma" 15452 15453#. TRANSLATORS: Satellite description. 15454#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395 15455msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" 15456msgstr "O telescopio de Microvariabilidade e Oscilacións de Estrelas" 15457 15458#. TRANSLATORS: Satellite description. 15459#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397 15460msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph" 15461msgstr "O espectrografo da imaxe da rexión da interface" 15462 15463#. TRANSLATORS: Satellite description. 15464#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399 15465msgid "" 15466"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " 15467"Atmosphere" 15468msgstr "" 15469"O Observatorio Espectroscópico de Planetas para o Recoñecemento de " 15470"Interacción de Atmosfera" 15471 15472#. TRANSLATORS: Satellite description. 15473#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403 15474msgid "The Dark Matter Particle Explorer" 15475msgstr "Explorador de Partículas de Materia Escura" 15476 15477#. TRANSLATORS: Satellite description. 15478#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405 15479msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" 15480msgstr "" 15481"Telescopio espacial de Arcosegundo que permite a investigación en " 15482"astrofísica" 15483 15484#. TRANSLATORS: Satellite description. 15485#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407 15486msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" 15487msgstr "Cámara espectroscópica solar de alta enerxía Reuven Ramaty" 15488 15489#. TRANSLATORS: Satellite description. 15490#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409 15491msgid "The Chandra X-ray Observatory" 15492msgstr "Observatorio de Raios X Chandra" 15493 15494#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 15495#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413 15496msgid "ISS (ZARYA)" 15497msgstr "ISS (ZARYA)" 15498 15499#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 15500#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415 15501msgid "ISS" 15502msgstr "ISS" 15503 15504#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope 15505#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417 15506msgid "HST" 15507msgstr "Hubble" 15508 15509#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) 15510#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419 15511msgid "SPEKTR-R" 15512msgstr "SPEKTR-R" 15513 15514#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics 15515#. Laboratory (INTEGRAL) 15516#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421 15517msgid "INTEGRAL" 15518msgstr "INTEGRAL" 15519 15520#. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name 15521#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423 15522msgid "TIANGONG 1" 15523msgstr "TIANGONG 1" 15524 15525#. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module 15526#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425 15527msgid "TIANHE" 15528msgstr "TIANHE" 15529 15530#. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base 15531#. module) 15532#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427 15533msgid "TIANGONG (TIANHE)" 15534msgstr "TIANGONG (TIANHE)" 15535 15536#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430 15537msgid "The satellite and the observer are in sunlight" 15538msgstr "O satélite e o observador están á luz solar" 15539 15540#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431 15541msgid "The satellite is visible" 15542msgstr "O satélite é invisible" 15543 15544#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432 15545msgid "The satellite is eclipsed" 15546msgstr "O satélite está eclipsado" 15547 15548#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433 15549msgid "The satellite is not visible" 15550msgstr "O satélite non é visible." 15551 15552#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299 15553msgid "International Designator" 15554msgstr "Deseñador internacional" 15555 15556#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 15557msgid "artificial satellite" 15558msgstr "satélite artificial" 15559 15560#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310 15561msgid "Approx. magnitude" 15562msgstr "Approx. magnitude" 15563 15564#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer 15565#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323 15566msgid "Range" 15567msgstr "Intervalo" 15568 15569#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes 15570#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 15571msgid "Range rate" 15572msgstr "Taxa de intervalo" 15573 15574#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328 15575msgid "Perigee/apogee altitudes" 15576msgstr "Altitudes de perixeo/apoxeo" 15577 15578#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342 15579msgid "Approx. angular size" 15580msgstr "Tamaño angular aprox." 15581 15582#. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a 15583#. rotation 15584#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351 15585msgctxt "frequency" 15586msgid "rpd" 15587msgstr "rpd" 15588 15589#. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites 15590#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353 15591msgctxt "period" 15592msgid "min" 15593msgstr "min" 15594 15595#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355 15596msgid "Orbital period" 15597msgstr "Período orbital" 15598 15599#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361 15600#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327 15601msgid "Inclination" 15602msgstr "Inclinación" 15603 15604#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365 15605msgid "SubPoint (Lat./Long.)" 15606msgstr "SubPunto (Lat./Lonx.)" 15607 15608#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 15609#. inertial coordinate system 15610#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 15611msgid "TEME coordinates" 15612msgstr "Coordenadas TEME" 15613 15614#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 15615#. inertial coordinate system 15616#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 15617msgid "TEME velocity" 15618msgstr "Velocidade TEME" 15619 15620#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396 15621msgid "Sun reflection angle" 15622msgstr "Ángulo de reflexión do Sol" 15623 15624#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404 15625#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490 15626msgctxt "unknown date" 15627msgid "unknown" 15628msgstr "descoñecido" 15629 15630#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411 15631msgctxt "at time" 15632msgid "at" 15633msgstr "en" 15634 15635#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413 15636msgid "Last updated TLE" 15637msgstr "Última actualización TLE" 15638 15639#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414 15640msgid "Epoch of the TLE" 15641msgstr "Época do TLE" 15642 15643#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 15644msgid "Radar cross-section (RCS)" 15645msgstr "Radar cross-section (RCS)" 15646 15647#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 15648msgid "Group" 15649msgstr "Grupo" 15650 15651#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 15652msgid "Groups" 15653msgstr "Grupos" 15654 15655#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430 15656msgid "Operational status" 15657msgstr "Estatus operacional" 15658 15659#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436 15660msgid "Radio communication" 15661msgstr "Comunicación por radio" 15662 15663#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency 15664#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289 15665msgctxt "frequency" 15666msgid "MHz" 15667msgstr "MHz" 15668 15669#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 15670msgctxt "frequency" 15671msgid "kHz" 15672msgstr "kHz" 15673 15674#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728 15675msgctxt "operational status" 15676msgid "operational" 15677msgstr "operativo" 15678 15679#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729 15680msgctxt "operational status" 15681msgid "non-operational" 15682msgstr "inoperativo" 15683 15684#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730 15685msgctxt "operational status" 15686msgid "partially operational" 15687msgstr "parcialmente operativo" 15688 15689#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731 15690msgctxt "operational status" 15691msgid "standby" 15692msgstr "en repouso" 15693 15694#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732 15695msgctxt "operational status" 15696msgid "spare" 15697msgstr "recambio" 15698 15699#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733 15700msgctxt "operational status" 15701msgid "extended mission" 15702msgstr "misión prolongada" 15703 15704#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734 15705msgctxt "operational status" 15706msgid "decayed" 15707msgstr "deteriorado" 15708 15709#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736 15710msgctxt "operational status" 15711msgid "unknown" 15712msgstr "descoñecido" 15713 15714#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690 15715msgid "Stellarium Satellites Plugin" 15716msgstr "Plugin de satélites para Stellarium" 15717 15718#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701 15719msgid "" 15720"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in " 15721"Earth orbit." 15722msgstr "" 15723"O plugín de satélites predí as posicións dos satélites artificiais en órbita" 15724" terrestre." 15725 15726#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703 15727msgid "Notes for users" 15728msgstr "Notas para usuarios" 15729 15730#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704 15731msgid "" 15732"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." 15733msgstr "" 15734"Os satélites e as súas órbitas só se mostran cando o observador está na " 15735"Terra." 15736 15737#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705 15738msgid "" 15739"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of " 15740"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high " 15741"weirdness when looking at dates outside this range." 15742msgstr "" 15743"As posicións previstas son boas só para un tempo relativamente curto (na " 15744"orde de días, semanas ou talvez un mes tanto cara ó pasado coma cara ó " 15745"futuro). Para datas fóra destes rangos os resultados non son fiables." 15746 15747#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706 15748msgid "" 15749"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes " 15750"days). To get useful data out, you need to update the TLE data regularly." 15751msgstr "" 15752"Os elementos orbitais quedan desfasados moi logo (en poucas semanas, ás " 15753"veces días). Para obter datos útiles hai que actualizar os datos TLE " 15754"regularmente." 15755 15756#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in 15757#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names 15758#. are not translated. 15759#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708 15760#, qt-format 15761msgid "" 15762"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to " 15763"the default %3 file. The old file will be backed up as %4. This can be " 15764"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"." 15765msgstr "" 15766"Premendo no botón \"%1\" na barra de ferramentas \"%2\" desta caixa de " 15767"diálogo pódese volver ó arquivo por defecto 3%. O arquivo antigo gardarase " 15768"como 4%. Este pódese atopar no cartafol de datos do usuario, en " 15769"\"modules/Satélites/\"." 15770 15771#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711 15772msgid "" 15773"The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius." 15774msgstr "" 15775"O valor das alturas do perixeo e apoxeo calcúlase para o radio medio da " 15776"Terra." 15777 15778#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712 15779msgid "" 15780"The Satellites plugin is still under development. Some features are " 15781"incomplete, missing or buggy." 15782msgstr "" 15783"O plugín de Satélites aínda está sendo desenvolvido. Algunhas opcións están " 15784"incompletas, perdidas ou teñen erros." 15785 15786#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716 15787msgid "Altitude classifications for geocentric orbits" 15788msgstr "Clasificacións de altitude para órbitas xeocéntricas" 15789 15790#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717 15791msgid "" 15792"Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400" 15793" km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below " 15794"0.25." 15795msgstr "" 15796"Órbita terrestre baixa (OTB): órbitas xeocéntricas con altitudes de apoxeo " 15797"por debaixo dos 4400 km, inclinación de órbitas no rango 0-180 graos e " 15798"excentricidade por debaixo de 0,25." 15799 15800#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718 15801msgid "" 15802"Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least" 15803" 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below " 15804"0.25 and period at least 1100 minutes." 15805msgstr "" 15806"Órbita terrestre media (OTM): órbitas xeocéntricas con altitude de apoxeo " 15807"como mínimo de 4400 km, inclinación de órbitas de 0-180 graos, " 15808"excentricidade por debaixo de 0,25 e período de 1100 minutos como mínimo." 15809 15810#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719 15811msgid "" 15812"Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with " 15813"inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period " 15814"in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal " 15815"rotation period). " 15816msgstr "" 15817"A órbita xeosíncrona (OXS) e a órbita xeoestacionaria (OXE) son órbitas con " 15818"inclinación de órbitas por debaixo de 25 graos, excentricidade inferior a " 15819"0,25 e período comprendido entre 1100-2000 minutos (órbitas arredor da Terra" 15820" correspondendo ó seu período de rotación sideral)." 15821 15822#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720 15823msgid "" 15824"Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee " 15825"below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity " 15826"at least 0.25 and period below 14000 minutes." 15827msgstr "" 15828"Órbita altamente elíptica (OAE): órbitas xeocéntricas con altitudes de " 15829"perixeo por debaixo dos 70000 km, inclinación de órbitas no rango 0-180 " 15830"graos, excentricidade polo menos de 0,25 e período por debaixo dos 14000 " 15831"minutos." 15832 15833#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721 15834msgid "" 15835"High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of " 15836"geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, " 15837"eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes." 15838msgstr "" 15839"Órbita alta xeosíncrona (OAX): órbitas xeocéntricas por enriba da altitude " 15840"da órbita xeosíncrona: inclinación de órbitas no rango de 25-180 graos, " 15841"excentricidade por debaixo de 0,25 e período de rango entre 1100-2000 " 15842"minutos." 15843 15844#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window 15845#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725 15846msgid "TLE data updates" 15847msgstr "Actualización de datos TLE" 15848 15849#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726 15850msgid "" 15851"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " 15852"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more" 15853" than 72 hours old. " 15854msgstr "" 15855"O plugín de Satélites pode descargar automaticamente os datos TLE dende as " 15856"fontes de internet, e o plugín fará isto por defecto se os datos existentes " 15857"teñen máis de 72 horas. " 15858 15859#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727 15860#, qt-format 15861msgid "" 15862"If you disable Internet updates, you may update from a file on your " 15863"computer. This file must be in the same format as the Celestrak updates " 15864"(see %1 for an example)." 15865msgstr "" 15866"Se se desactivan as actualizacións de internet pódense facer dende un " 15867"arquivo gardado no ordenador. Este arquivo debe ter o mesmo formato das " 15868"actualizacións Celestrak (ver %1 para un exemplo)." 15869 15870#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728 15871msgid "" 15872"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in " 15873"square brackets at the end, it will be removed before the data is used." 15874msgstr "" 15875"<b>Nota:</b> se o nome dun satélite na actualización de datos ten algo entre" 15876" corchetes ó final, será eliminado antes de utilizar os datos." 15877 15878#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731 15879msgid "Adding new satellites" 15880msgstr "Engadindo novos satélites" 15881 15882#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732 15883msgid "" 15884"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs " 15885"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog." 15886msgstr "" 15887"Asegúrate de que o(s) satélite(s) que queres engadir se inclúe nunha das " 15888"URLs listadas na pestana de Fontes da ventá de configuración de satélites." 15889 15890#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733 15891msgid "" 15892"Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s)" 15893" you wish to add and select the 'add' button." 15894msgstr "" 15895"Vai á pestana de Satélites, e fai clic no totón '+'. Selecciona o(s) " 15896"satélite(s) que queiras engadir e selecciona o botón 'engadir'." 15897 15898#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735 15899msgid "Technical notes" 15900msgstr "Notas técnicas" 15901 15902#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736 15903msgid "" 15904"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data" 15905" as the input." 15906msgstr "" 15907"As posicións calcúlanse mediante os métodos SGP4 e SDP4, utilizando como " 15908"entrada os datos NORAD TLE." 15909 15910#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737 15911msgid "" 15912"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to " 15913"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)" 15914msgstr "" 15915"O código de cálculo orbital está escrito por Jose Luis Canales segundo o " 15916"revisado Informe Spacetrack #3 (incluído o Informe Spacetrack #6)" 15917 15918#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738 15919msgid "" 15920"To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from " 15921"Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) " 15922"and standard magnitudes." 15923msgstr "" 15924"Para calcular unha magnitude visual aproximada de satélites empregamos datos" 15925" da base de datos de Mike McCants (con permisos) da sección de radar (RCS) e" 15926" magnitudes estándar." 15927 15928#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739 15929msgid "" 15930"Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the " 15931"standard magnitude may be found at Mike McCants website" 15932msgstr "" 15933"A fórmula para calcular unha magnitude visual aproximada de satélites a " 15934"partir da magnitude estándar pode atoparse no sitio web de Mike McCants" 15935 15936#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740 15937msgid "" 15938"We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual " 15939"magnitude from RCS values." 15940msgstr "" 15941"Utilizamos unha forma esférica de satélite para calcular a magnitude visual " 15942"aproximada a partir dos valores RCS." 15943 15944#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741 15945msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula" 15946msgstr "" 15947"Para o modelo de magnitudes Starlink nós usamos a fórmula de Anthony " 15948"Mallama" 15949 15950#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760 15951#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157 15952#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151 15953#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149 15954#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178 15955#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658 15956msgid "Next update" 15957msgstr "Próxima actualización:" 15958 15959#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765 15960#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163 15961#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157 15962#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155 15963#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184 15964#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664 15965msgid "Internet updates disabled" 15966msgstr "Desactivada a actualización por Internet" 15967 15968#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767 15969#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791 15970#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165 15971#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211 15972#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159 15973#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205 15974#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157 15975#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227 15976#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186 15977#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267 15978#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666 15979#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747 15980msgid "Updating now..." 15981msgstr "Actualizando arestora..." 15982 15983#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772 15984#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167 15985#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161 15986#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159 15987#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188 15988#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668 15989msgid "< 1 minute" 15990msgstr "< 1 minuto" 15991 15992#. TRANSLATORS: minutes. 15993#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777 15994#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172 15995#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166 15996#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164 15997#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193 15998#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673 15999#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225 16000msgctxt "time" 16001msgid "m" 16002msgstr "m" 16003 16004#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794 16005#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214 16006#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208 16007#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230 16008#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270 16009#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750 16010msgid "Update error" 16011msgstr "Erro na actualización" 16012 16013#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807 16014#, qt-format 16015msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" 16016msgstr "Actualizado(s) %1/%2 satélite(s); %3 engadido(s); %4 eliminado(s)" 16017 16018#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809 16019#, qt-format 16020msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" 16021msgstr "Actualizado(s) %1/%2 satélite(s); %3 engadido(s); %4 desaparecido(s)" 16022 16023#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 16024msgid "Empty string - not saving" 16025msgstr "Cadea baleira: non gardar" 16026 16027#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 16028msgid "Invalid URL - not saving" 16029msgstr "URL inválida - non gardar" 16030 16031#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898 16032msgid "[new source]" 16033msgstr "[nova fonte]" 16034 16035#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966 16036#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057 16037#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200 16038#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241 16039#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194 16040#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244 16041#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192 16042#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299 16043#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221 16044#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335 16045#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737 16046#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579 16047#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475 16048msgid "Update now" 16049msgstr "Actualizar agora" 16050 16051#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968 16052#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202 16053#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196 16054#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194 16055#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223 16056#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739 16057msgid "Update from files" 16058msgstr "Actualizar dende arquivos" 16059 16060#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996 16061msgid "[orbit calculation error]" 16062msgstr "[erro no cálculo da órbita]" 16063 16064#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997 16065msgid "[all newly added]" 16066msgstr "[engadidas as novidades]" 16067 16068#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998 16069msgid "[all not displayed]" 16070msgstr "[non se mostra todo]" 16071 16072#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999 16073msgid "[all displayed]" 16074msgstr "[móstrase todo]" 16075 16076#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000 16077msgid "[small satellites]" 16078msgstr "[satélites pequenos]" 16079 16080#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001 16081msgid "[medium satellites]" 16082msgstr "[satélites medianos]" 16083 16084#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002 16085msgid "[large satellites]" 16086msgstr "[satélites grandes]" 16087 16088#. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit 16089#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004 16090msgid "[LEO satellites]" 16091msgstr "[Satélites OTB]" 16092 16093#. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit) 16094#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006 16095msgid "[GEO/GSO satellites]" 16096msgstr "[Satélites OXS/OXE]" 16097 16098#. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit 16099#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008 16100msgid "[MEO satellites]" 16101msgstr "[Satélites OTM]" 16102 16103#. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit 16104#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010 16105msgid "[HEO satellites]" 16106msgstr "[Satélites OAE]" 16107 16108#. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit 16109#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012 16110msgid "[HGSO satellites]" 16111msgstr "[Satélites OAX]" 16112 16113#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013 16114msgid "[all]" 16115msgstr "[todo]" 16116 16117#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 16118msgid "RCS" 16119msgstr "RCS" 16120 16121#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030 16122msgid "" 16123"Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a" 16124" radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected." 16125msgstr "" 16126"Radar cross-section (RSC) é unha medida de como un obxecto é detectable polo" 16127" radar. Un gran RCS indica que un obxecto é máis doadamente detectado." 16128 16129#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031 16130msgid "" 16131"The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude " 16132"when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer." 16133msgstr "" 16134"A magnitude estándar dun satélite defínese como a súa magnitude aparente " 16135"cando está na metade da fase e a unha distancia de 1000 km do observador." 16136 16137#. TRANSLATORS: duration 16138#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033 16139msgctxt "time unit" 16140msgid " s" 16141msgstr " s" 16142 16143#. TRANSLATORS: duration 16144#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035 16145#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087 16146msgid "Segment length:" 16147msgstr "Tamaño do segmento:" 16148 16149#. TRANSLATORS: duration 16150#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037 16151#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293 16152#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332 16153msgctxt "time unit" 16154msgid " h" 16155msgstr " h" 16156 16157#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. 16158#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068 16159msgid "New group..." 16160msgstr "Novo grupo..." 16161 16162#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342 16163msgid "Select TLE Update File" 16164msgstr "Seleccionar o arquivo de actualización TLE" 16165 16166#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364 16167msgid "Brightness" 16168msgstr "Brillo" 16169 16170#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367 16171msgid "Satellite" 16172msgstr "Satélite" 16173 16174#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447 16175msgid "Save predicted Iridium flares as..." 16176msgstr "Gardar os destelos de Iridio preditos como..." 16177 16178#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492 16179#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494 16180msgid "Predicted Iridium flares" 16181msgstr "Labaradas de iridio preditas" 16182 16183#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156 16184msgid "Downloading data..." 16185msgstr "Descargando datos" 16186 16187#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157 16188msgid "" 16189"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please " 16190"wait..." 16191msgstr "" 16192"Stellarium está a descargar datos de satélites dende fontes actualizadas. " 16193"Por favor, agarda..." 16194 16195#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174 16196msgid "Select TLE source file(s)..." 16197msgstr "Selecciona o(s) arquivo(s) fonte TLE..." 16198 16199#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189 16200#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190 16201#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249 16202#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250 16203msgid "Processing data..." 16204msgstr "Procesando datos..." 16205 16206#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244 16207msgid "No data could be downloaded. Try again later." 16208msgstr "Os datos non se poden descargar. Proba máis tarde." 16209 16210#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266 16211msgid "Download aborted." 16212msgstr "Descarga cancelada." 16213 16214#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311 16215msgid "Get data" 16216msgstr "Obter datos" 16217 16218#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377 16219#, qt-format 16220msgid "Catalog Number: %1" 16221msgstr "Número de Catálogo: %1" 16222 16223#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051 16224#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052 16225msgid "Satellites Configuration" 16226msgstr "Configuración de Satélites" 16227 16228#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054 16229msgid "Updates" 16230msgstr "Actualizacións" 16231 16232#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055 16233#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577 16234#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469 16235msgid "Update frequency:" 16236msgstr "Frecuencia de actualización:" 16237 16238#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056 16239#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 16240#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 16241#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296 16242#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332 16243#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576 16244msgid "Last update:" 16245msgstr "Última actualización:" 16246 16247#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058 16248msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" 16249msgstr "" 16250"Na actualización, engadir todos os novos satélites dende a fonte(s) " 16251"seleccionada(s)" 16252 16253#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059 16254msgid "Update satellite data from Internet sources" 16255msgstr "Actualizar datos de satélites dende fontes da Internet" 16256 16257#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060 16258msgid "" 16259"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update " 16260"sources" 16261msgstr "" 16262"Na actualización, eliminar os satélites que xa non están listados nas fontes" 16263" de actualización" 16264 16265#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063 16266#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255 16267#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305 16268msgid "Font size:" 16269msgstr "Tamaño de letra:" 16270 16271#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064 16272#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286 16273msgid "Colors" 16274msgstr "Cores" 16275 16276#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066 16277msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites" 16278msgstr "Cor de marcadores, etiquetas e órbitas para satélites invisibles" 16279 16280#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070 16281msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon" 16282msgstr "Cor de marcadores para satélites en trásito a través do Sol ou da Lúa" 16283 16284#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072 16285msgid "Show satellites as markers" 16286msgstr "Amosar os satélites como marcadores" 16287 16288#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073 16289msgid "Hide invisible artificial satellites" 16290msgstr "Ocultar satélites artificiais non visibles" 16291 16292#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074 16293msgid "Orbit lines" 16294msgstr "Liñas orbitais" 16295 16296#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076 16297#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093 16298msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 16299msgstr "Número de segmentos usados para debuxar cada final de liña" 16300 16301#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079 16302msgid "Duration of a single segment in seconds" 16303msgstr "Duración dun único segmento en segundos" 16304 16305#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082 16306#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089 16307msgid "Number of segments used to draw the line" 16308msgstr "Número de segmentos usados para debuxar a liña" 16309 16310#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085 16311msgid "Duration of a single segment" 16312msgstr "Duración dun único segmento" 16313 16314#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091 16315msgid "Number of segments:" 16316msgstr "Número de segmentos:" 16317 16318#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095 16319msgid "Fade length:" 16320msgstr "Duración do esvaecemento" 16321 16322#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099 16323msgid "Search ..." 16324msgstr "Busca..." 16325 16326#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101 16327msgid "Double-click a satellite to start tracking it." 16328msgstr "Dobre click nun satélite para comezar o seguimento" 16329 16330#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104 16331msgid "Add more satellites" 16332msgstr "Engadir máis satélites" 16333 16334#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107 16335msgid "Remove the selected satellites" 16336msgstr "Eliminar os satélites seleccionados" 16337 16338#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110 16339msgid "Change markers color for selected satellites" 16340msgstr "Mudar a cor dos marcadores para os satélites seleccionados" 16341 16342#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113 16343msgid "Change orbits color for selected satellites" 16344msgstr "Mudar a cor das órbitas para os satélites seleccionados" 16345 16346#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116 16347msgid "Change info color for selected satellites" 16348msgstr "Mudar a cor da información para os satélites seleccionados" 16349 16350#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120 16351#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124 16352msgid "" 16353"The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace " 16354"Defense) Catalog Number, NORAD ID)" 16355msgstr "" 16356"O Número de Catálogo de Satélites (tamén coñecido como NORAD (North American" 16357" Aerospace Defense), Número de Catálogo, NORAD ID)" 16358 16359#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122 16360msgid "Catalog number:" 16361msgstr "Número de catálogo:" 16362 16363#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127 16364#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131 16365msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID" 16366msgstr "O International Designator, tamén coñecido como COSPAR ID" 16367 16368#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129 16369msgid "I.D.:" 16370msgstr "I.D.:" 16371 16372#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133 16373msgid "Standard magnitude:" 16374msgstr "Magnitude estándar:" 16375 16376#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135 16377#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139 16378msgid "Perigee altitude in kilometers" 16379msgstr "Altitude do perixeo en quilómetros" 16380 16381#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137 16382msgid "Perigee:" 16383msgstr "Perixeo:" 16384 16385#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142 16386#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146 16387msgid "Apogee altitude in kilometers" 16388msgstr "Altitude do apoxeo en quilómetros" 16389 16390#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144 16391msgid "Apogee:" 16392msgstr "Apoxeo:" 16393 16394#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149 16395#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153 16396msgid "Orbital period in minutes" 16397msgstr "Período orbital en minutos" 16398 16399#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151 16400msgid "Period:" 16401msgstr "Período:" 16402 16403#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156 16404msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" 16405msgstr "Mostrar as liñas orbitais para o(s) satélite(s) seleccionado(s)" 16406 16407#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158 16408msgid "Orbit" 16409msgstr "Órbita" 16410 16411#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160 16412msgid "Display the selected satellite(s)" 16413msgstr "Mostrar o(s) satélite(s) seleccionado(s)" 16414 16415#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162 16416msgid "Displayed" 16417msgstr "Mostrado" 16418 16419#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164 16420msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" 16421msgstr "" 16422"Non actualizar (ou eliminar na actualización) o(s) satélite(s) " 16423"selecionado(s)" 16424 16425#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166 16426msgid "Do not update" 16427msgstr "Non actualizar" 16428 16429#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168 16430msgid "(add personal notes here)" 16431msgstr "(engadír aquí as notas persoais)" 16432 16433#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169 16434msgid "Groups:" 16435msgstr "Grupos:" 16436 16437#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170 16438msgid "TLE set:" 16439msgstr "Definir TLE:" 16440 16441#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171 16442msgid "Epoch of the TLE:" 16443msgstr "Época do TLE:" 16444 16445#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173 16446msgid "" 16447"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the " 16448"next update if they are not already in the collection." 16449msgstr "" 16450"Os satélites nas listas de orixe marcados serán automaticamente engadidos na" 16451" próxima actualización, se aínda non están na colección." 16452 16453#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178 16454msgid "Add new source" 16455msgstr "Engadir nova fonte" 16456 16457#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181 16458msgid "Edit selected source" 16459msgstr "Editar a fonte seleccionada" 16460 16461#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184 16462msgid "Save source" 16463msgstr "Gardar fonte" 16464 16465#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187 16466msgid "Remove selected source" 16467msgstr "Eliminar a fonte seleccionada" 16468 16469#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189 16470msgid "Sources" 16471msgstr "Fontes" 16472 16473#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190 16474msgid "Flare prediction (days):" 16475msgstr "Predición da Deflagración (días):" 16476 16477#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194 16478msgid "Predict Iridium flares" 16479msgstr "Predicir labaradas de iridio" 16480 16481#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195 16482msgid "Save predictions..." 16483msgstr "Gardar predicións..." 16484 16485#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196 16486msgid "Iridium flares" 16487msgstr "Labaradas de iridio" 16488 16489#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208 16490msgid "More Satellites" 16491msgstr "Máis Satélites" 16492 16493#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210 16494msgid "Get data from update sources" 16495msgstr "Mostrar datos dende fontes actualizadas" 16496 16497#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211 16498#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524 16499msgid "Abort download" 16500msgstr "Parar a descarga" 16501 16502#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212 16503msgid "New satellites" 16504msgstr "Novos satélites" 16505 16506#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213 16507#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542 16508msgid "Mark all" 16509msgstr "Marcar todo" 16510 16511#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214 16512#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543 16513msgid "Mark none" 16514msgstr "Non marcar" 16515 16516#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215 16517#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544 16518msgid "Discard" 16519msgstr "Desbotar" 16520 16521#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80 16522#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166 16523#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 16524#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 16525msgid "Telescope Control" 16526msgstr "Control do telescopio" 16527 16528#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83 16529msgid "" 16530"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a" 16531" computerized mount (a \"GoTo telescope\")." 16532msgstr "" 16533"Este engadido permítelle a Stellarium enviar comandos de movemento a " 16534"telescopios con montura computerizada (Telescopios con GoTo)" 16535 16536#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173 16537#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236 16538#, qt-format 16539msgid "Move telescope #%1 to selected object" 16540msgstr "Orientar o telescopio nº %1 cara ó obxecto seleccionado" 16541 16542#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179 16543#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244 16544#, qt-format 16545msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen" 16546msgstr "" 16547"Orientar o telescopio nº %1 cara ó punto que neste momento ocupa o centro da" 16548" pantalla" 16549 16550#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185 16551#, qt-format 16552msgid "Sync telescope #%1 position to selected object" 16553msgstr "Telescopio Sync #%1 posición do obxecto seleccionado" 16554 16555#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191 16556#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240 16557#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248 16558#, qt-format 16559msgid "Abort last slew command of telescope #%1" 16560msgstr "Cancelar o último comando do telescopio #%1" 16561 16562#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 16563msgid "Move a telescope to a given set of coordinates" 16564msgstr "Orientar o telescopio a un determinado conxunto de coordenadas" 16565 16566#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 16567msgid "" 16568"The existing version of the configuration data for telescopes in the " 16569"Telescope Control plugin is obsolete." 16570msgstr "" 16571"A versión existente dos datos de configuración para telescopios no plugin " 16572"Control de telescopios está obsoleta." 16573 16574#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts 16575#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770 16576msgid "" 16577"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar " 16578"controller." 16579msgstr "" 16580"Todos os telescopios ou monturas compatibles co contol AutoStar de Meade." 16581 16582#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts 16583#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772 16584msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." 16585msgstr "Todos os telescopios ou monturas compatibles con Meade LX200." 16586 16587#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts 16588#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774 16589msgid "" 16590"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable" 16591" Set." 16592msgstr "" 16593"ETX70 de Meade co control #494 Autostar e o conxunto de cables conectadores " 16594"#506." 16595 16596#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts 16597#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776 16598msgid "Losmandy's G-11 telescope mount." 16599msgstr "Montura G-11 de Losmandy." 16600 16601#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) 16602#. mounts 16603#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778 16604msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode." 16605msgstr "" 16606"Argo Navis DTC de Wildcard Innovations no modo de emulación Meade LX200." 16607 16608#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts 16609#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780 16610msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar." 16611msgstr "Todos os telescopios ou monturas compatibles con Celestron NexStar." 16612 16613#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) 16614#. mounts 16615#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782 16616msgid "" 16617"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand " 16618"controller." 16619msgstr "" 16620"Todas as monturas Sky-Watcher que usan a versión 3 ou posterior do control " 16621"de man SynScan." 16622 16623#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts 16624#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784 16625msgid "" 16626"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models." 16627msgstr "" 16628"Montura Sky-Watcher SynScan AZ GOTO usada en moitos modelos de telescopio." 16629 16630#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288 16631msgid "Read-only telescope" 16632msgstr "Telescopio de Só Lectura" 16633 16634#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291 16635msgid "Telescope position: " 16636msgstr "Posición do telescopio: " 16637 16638#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293 16639msgid "Distance to target position: " 16640msgstr "Distancia á posición de destino: " 16641 16642#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126 16643msgid "INDI Settings" 16644msgstr "Axustes INDI" 16645 16646#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127 16647#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615 16648msgid "TCP port:" 16649msgstr "Porto de TCP:" 16650 16651#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129 16652#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613 16653msgid "" 16654"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server" 16655msgstr "" 16656"Nome do servidor ou enderezo IPv4 do ordenador que ten o servidor do " 16657"telescopio" 16658 16659#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131 16660#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611 16661msgid "Host:" 16662msgstr "Servidor:" 16663 16664#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132 16665msgid "Refresh devices" 16666msgstr "Refrescar dispositivos" 16667 16668#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133 16669msgid "Devices:" 16670msgstr "Dispositivos:" 16671 16672#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160 16673msgid "Max" 16674msgstr "Máx" 16675 16676#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161 16677msgid "Min" 16678msgstr "Mín" 16679 16680#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163 16681msgid "" 16682"Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto " 16683"command." 16684msgstr "" 16685"Non se pode activar un telescopio estacionado. Desestaciónao antes de " 16686"utilizar calquera comando." 16687 16688#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41 16689msgid "ASCOM Settings" 16690msgstr "Configuración ASCOM" 16691 16692#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42 16693msgid "Choose ASCOM Telescope" 16694msgstr "Escoller telescopio ASCOM" 16695 16696#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43 16697msgid "Selected Device:" 16698msgstr "Dispositivo seleccionado:" 16699 16700#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44 16701msgid "No device selected" 16702msgstr "Ningún dispositivo seleccionado" 16703 16704#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45 16705msgid "Source for coordinate system:" 16706msgstr "Fonte do sistema de coordenadas:" 16707 16708#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46 16709msgid "" 16710"Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most " 16711"mounts will handle this correctly, but some might not." 16712msgstr "" 16713"Deixar que o dispositivo ASCOM lle diga a Stellarium que sistema de " 16714"coordenadas usar. A maioría das monturas xestionarán isto correctamente, " 16715"pero algunhas puidese ser que non." 16716 16717#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47 16718msgid "Let ASCOM device decide" 16719msgstr "Deixar que o dispositivo ASCOM decida" 16720 16721#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48 16722msgid "" 16723"Use the coordinate system that is configured in the general telescope " 16724"properties for this telescope." 16725msgstr "" 16726"Usar o sistema de coordenadas que está configurado nas propiedades xerais do" 16727" telescopio para este telescopio." 16728 16729#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49 16730msgid "Use Stellarium settings" 16731msgstr "Usar a configuración de Stellarium" 16732 16733#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186 16734msgid "" 16735"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach " 16736"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping." 16737msgstr "" 16738"Tempo aproximado que levan os sinais desde o telescopio ata chegar a " 16739"Stellarium. Aumentar este valor se o retículo vai dando saltos." 16740 16741#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190 16742msgid "" 16743"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope " 16744"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups." 16745msgstr "" 16746"Actualizar a velocidade do telescopio RTS2. Atraso antes de enviar a " 16747"seguinte petición de estado do telescopio. O valor predeterminado de 0,5 " 16748"segundos funciona moi ben coa maioría das configuracións." 16749 16750#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258 16751msgid "Add New Telescope" 16752msgstr "Engadir un novo telescopio" 16753 16754#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268 16755msgid "Configure Telescope" 16756msgstr "Configurar o telescopio" 16757 16758#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64 16759msgid "N/A" 16760msgstr "Non dispoñíble" 16761 16762#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65 16763msgid "Starting" 16764msgstr "Comezando" 16765 16766#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66 16767msgid "Connecting" 16768msgstr "Conectando" 16769 16770#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67 16771msgid "Connected" 16772msgstr "Conectado" 16773 16774#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68 16775msgid "Disconnected" 16776msgstr "Desconectado" 16777 16778#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69 16779msgid "Stopped" 16780msgstr "Detido" 16781 16782#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 16783msgid "Telescope Control plug-in" 16784msgstr "Plugin de control do telescopio" 16785 16786#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268 16787msgid "Plug-in and GUI programming" 16788msgstr "Plugin e programa GUI" 16789 16790#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 16791msgid "ASCOM Telescope Client" 16792msgstr "Cliente de telescopio ASCOM" 16793 16794#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 16795msgid "RTS2 support" 16796msgstr "Soporte RTS2" 16797 16798#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 16799msgid "INDI Telescope Client" 16800msgstr "Cliente de Telescopio INDI" 16801 16802#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277 16803msgid "" 16804"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General " 16805"Public License:" 16806msgstr "" 16807"Este plugin está baseado en e reutiliza unha morea de código baixo licenza " 16808"GNU General Public:" 16809 16810#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278 16811msgid "" 16812"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in " 16813"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope " 16814"control feature);" 16815msgstr "" 16816"As clases en código de Stellarium Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp e " 16817"TelescopeMgr (lado do cliente de recurso de control do telescopio orixinal " 16818"de Stellarium);" 16819 16820#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279 16821msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" 16822msgstr "o código do núcleo do servidor do telescopio (con licenza LGPL)" 16823 16824#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280 16825msgid "" 16826"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed " 16827"under the LGPL)" 16828msgstr "" 16829"o código do núcleo do servidor do telescopio TelescopeServerLx200 (con " 16830"licenza orixinal de LGPL)" 16831 16832#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281 16833msgid "" 16834"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 " 16835"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over " 16836"TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>." 16837msgstr "" 16838"O autor de todos os elementos anteriores - o cliente, o núcleo do servidor, " 16839"e o servidor LX200, xunto co protocolo de control de rede do telescopio " 16840"Stellarium (sobre TCP / IP), é <b>Johannes Gajdosik</b>." 16841 16842#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282 16843msgid "" 16844"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed " 16845"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>." 16846msgstr "" 16847"o código do núcleo do servidor do telescopio TelescopeServerNexStar " 16848"(orixinalmente licenciado baixo a LGPL, con base no TelescopeServerLx200) " 16849"por <b>Michael Heinz</b>." 16850 16851#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 16852msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 16853msgstr "INDI por <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 16854 16855#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16856#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 16857msgid "" 16858"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found " 16859"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki." 16860msgstr "" 16861"Unha documentación completa e actualizada para este plugin pódese atopar na " 16862"páxina {Control de Telescopio} na Wiki de Stellarium." 16863 16864#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 16865msgid "Contents" 16866msgstr "Contidos" 16867 16868#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 16869#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 16870msgid "Abilities and limitations" 16871msgstr "Habilidades e limitacións" 16872 16873#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 16874#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 16875msgid "The original telescope control feature" 16876msgstr "O recurso de control do telescopio orixinal" 16877 16878#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 16879#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319 16880msgid "Using this plug-in" 16881msgstr "Usando este plugin" 16882 16883#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 16884#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 16885msgid "Main window ('Telescopes')" 16886msgstr "Xanela principal ('Telescopios')" 16887 16888#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296 16889#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367 16890msgid "Telescope configuration window" 16891msgstr "Xanela de configuración do telescopio" 16892 16893#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297 16894#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369 16895msgid "Connection type" 16896msgstr "Tipo de conexión" 16897 16898#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298 16899#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383 16900#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594 16901msgid "Telescope properties" 16902msgstr "Propiedades do telescopio" 16903 16904#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 16905#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391 16906#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607 16907msgid "Device settings" 16908msgstr "Configuración do dispositivo" 16909 16910#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 16911#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410 16912#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610 16913msgid "Connection settings" 16914msgstr "Configuracion da conexión" 16915 16916#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 16917#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427 16918msgid "Field of view indicators" 16919msgstr "Indicadores do campo de visión" 16920 16921#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 16922#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438 16923msgid "'Slew telescope to' window" 16924msgstr "Xanela 'Apuntar telescopio a'" 16925 16926#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 16927msgid "Telescope commands" 16928msgstr "Comandos do telescopio" 16929 16930#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 16931#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471 16932msgid "Supported devices" 16933msgstr "Dispositivos soportados" 16934 16935#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305 16936#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493 16937msgid "Virtual telescope" 16938msgstr "Telescopio virtual" 16939 16940#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 16941msgid "" 16942"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands" 16943" to the device and to receive its current position. It cannot issue any " 16944"other commands, so users should be aware of the possibility for mount " 16945"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another " 16946"one to a safe position.)" 16947msgstr "" 16948"Este plugin só lle permite a Stellarium enviar comandos '<b>slew</b>' ('ir " 16949"a') ó dispositivo e recibir a súa posición actual. Non pode emitir outros " 16950"comandos, así que os usuarios deben ser conscientes da posibilidade de " 16951"colisións da montura e situacións similares. (Para abortar un Slew (Ir " 16952"a...), podes iniciar outro distinto para unha posición segura.)" 16953 16954#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309 16955msgid "" 16956"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, " 16957"and is not very suitable for lunar or planetary observations." 16958msgstr "" 16959"A partir da versión actual, este plugin non permite seguimento por satélite," 16960" e non é moi axeitado para observacións lunares e planetarias." 16961 16962#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 16963msgid "" 16964"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the " 16965"Sun." 16966msgstr "" 16967"Atención: Stellarium non pode evitar que o telescopio poida estar apuntando " 16968"ó Sol" 16969 16970#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 16971msgid "" 16972"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter " 16973"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause " 16974"irreversible damage to your eyes and/or your equipment." 16975msgstr "" 16976"Xamais apuntes o telescopio cara ó Sol sen teres instalado un filtro solar " 16977"apropiado. A gran cantidade de luz, amplificada polo telescopio, pode causar" 16978" danos irreversibles nos ollos e/ou no equipo." 16979 16980#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 16981msgid "" 16982"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause" 16983" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so " 16984"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature " 16985"before sunset without appropriate protection." 16986msgstr "" 16987"Mesmo se non o fas deliberadamente, un Ir a... durante as horas do día pode " 16988"causar que o telescopio apunte para o sol no seu camiño cara ó destino por " 16989"iso é moi recomendable evitar o uso do control do telescopio sen unha " 16990"protección adecuada para o sol." 16991 16992#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313 16993#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317 16994#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341 16995#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365 16996#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381 16997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389 16998#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408 16999#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425 17000#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436 17001#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453 17002#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469 17003#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491 17004#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503 17005msgid "Back to top" 17006msgstr "Volver arriba" 17007 17008#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316 17009msgid "" 17010"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been " 17011"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium " 17012"without this plug-in." 17013msgstr "" 17014"Dende Stellarium 0.10.5, o recurso de control do telescopio orixinal foi " 17015"eliminado. Xa non hai un xeito de controlar un telescopio con Stellarium sen" 17016" este plugin." 17017 17018#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 17019msgid "" 17020"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending " 17021"on the situation:" 17022msgstr "" 17023"Aquí están dous xeitos xerais para controlar un dispositivo con este plugin," 17024" dependendo da situación:" 17025 17026#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321 17027msgid "DIRECT CONNECTION" 17028msgstr "CONEXIÓN DIRECTA" 17029 17030#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17031#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324 17032msgid "" 17033"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the " 17034"computer running Stellarium;" 17035msgstr "" 17036"Un {dispositivo soportado polo plugin} está conectado cun cable á " 17037"computadora que executa Stellarium;" 17038 17039#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326 17040msgid "INDIRECT CONNECTION" 17041msgstr "CONEXIÓN INDIRECTA" 17042 17043#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17044#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329 17045msgid "" 17046"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-" 17047"alone telescope server program}" 17048msgstr "" 17049"Un dispositivo está conectado ó mesmo computador pero está controlado por " 17050"{programa autónomo de servidor de telescopio}" 17051 17052#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17053#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331 17054msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;" 17055msgstr "" 17056"ou unha {aplicación de terceiros} <b>que pode 'chamar' a Stellarium</b>;" 17057 17058#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333 17059msgid "" 17060"A device is connected to a remote computer and the software that drives it " 17061"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be " 17062"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party " 17063"application." 17064msgstr "" 17065"Un dispositivo está conectado a un ordenador remoto e o software que o controla pode \"falar\" con Stellarium <i>over the network</i>; this software can be either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party application.\n" 17066" 1 a través da rede </ i>; esta aplicación pode ser calquera dos servidores de telescopio stand-alone do Stellarium, ou unha aplicación de terceiros." 17067 17068#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17069#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336 17070msgid "" 17071"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), " 17072"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)." 17073msgstr "" 17074"A maioría dos telescopios máis antigos usan cables que se conectan a un " 17075"{porto serie} (RS-232), os máis novos utilizan USB (Universal Serial Bus)." 17076 17077#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337 17078msgid "" 17079"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On " 17080"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if " 17081"it is not supplied with the cable or the telescope." 17082msgstr "" 17083"En Linux e Mac OS X ambos os casos son tratados de forma idéntica polo " 17084"plugin. En Windows, unha conexión USB pode requirir un programa de 'porto en" 17085" serie virtual', se non é fornecido co cable ou o telescopio." 17086 17087#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 17088msgid "" 17089"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the " 17090"real USB port so it can be used by the plug-in." 17091msgstr "" 17092"O programa crea un porto COM ( \"falso\") virtual que corresponde ó porto " 17093"USB real, de xeito que pode ser usado polo plugin." 17094 17095#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 17096msgid "" 17097"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and " 17098"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-" 17099"USB) adapter may be necessary." 17100msgstr "" 17101"Nas tres plataformas, se o o ordenador non ten portos en serie \"clásicos\" " 17102"e o telescopio pode conectar a un único porto en serie, un adaptador de " 17103"serie a USB (RS232-a-USB) pode ser necesario." 17104 17105#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 17106msgid "" 17107"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, " 17108"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium." 17109msgstr "" 17110"A configuración do telescopio (configuración de coordenadas xeográficas, " 17111"aliñamento, etc.) debe ser feita antes de conectar o telescopio a " 17112"Stellarium." 17113 17114#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344 17115msgid "The plug-in's main window can be opened:" 17116msgstr "Pódese abrir a xanela principal do plugin:" 17117 17118#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345 17119msgid "" 17120"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of " 17121"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the " 17122"respective button in the left toolbar)." 17123msgstr "" 17124"Ó premer o botón \"Configurar\" para o plugin no separador 'Plugins' na " 17125"fiestra de configuración do Stellarium (ábrese premendo <b>F2</b> ou o botón" 17126" da barra de ferramentas da esquerda)." 17127 17128#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17129#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348 17130msgid "" 17131"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} " 17132"(opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or the respective button on the bottom " 17133"toolbar)." 17134msgstr "" 17135"Ó premer o botón de 'Configurar telescopios...' na { ventá de 'Ir a'} (que " 17136"se abre premendo <b>Ctrl+0</b> ou o respectivo botón na barra inferior)." 17137 17138#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350 17139msgid "" 17140"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that " 17141"have been set up:" 17142msgstr "" 17143"A lapela <b>Telescopios</b> amosa unha lista das conexións de telescopio que" 17144" foron creadas:" 17145 17146#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351 17147msgid "" 17148"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this " 17149"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2." 17150msgstr "" 17151"A columna número (<b>#</b>) mostra o número de tecla usado para controlar " 17152"este telescopio. Por exemplo, para o telescopio #2, o acceso de teclas é " 17153"Ctrl+2." 17154 17155#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 17156msgid "" 17157"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or" 17158" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed " 17159"when no working connection exists." 17160msgstr "" 17161"A columna de <b>Estado</b> indica se esta conexión está activa ou non. " 17162"Desafortunadamente, existen algúns casos en que \"Connectado\" aparece cando" 17163" non hai conexión de traballo." 17164 17165#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353 17166msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:" 17167msgstr "O campo <b>Tipo</b> indica de que tipo de conexión se trata:" 17168 17169#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17170#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356 17171msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};" 17172msgstr "<b>virtual</b> refírese a un {telescopio virtual};" 17173 17174#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17175#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360 17176msgid "" 17177"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see " 17178"{above});" 17179msgstr "" 17180"<b>local, Stellarium</b> refírese a unha conexión DIRECTA ó telescopio (ver " 17181"{arriba});" 17182 17183#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362 17184msgid "" 17185"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on " 17186"the same computer;" 17187msgstr "" 17188"<b>local, externo</b> indica unha conexión INDIRECTA a un programa que corre" 17189" no mesmo ordenador;" 17190 17191#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 17192msgid "" 17193"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a " 17194"remote machine." 17195msgstr "" 17196"<b>remoto, descoñecido</b> indica unha conexión INDIRECTA en rede a unha " 17197"máquina remota." 17198 17199#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 17200msgid "" 17201"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify" 17202" the configuration of an existing connection, select it in the list and " 17203"press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection " 17204"configuration window will open." 17205msgstr "" 17206"Para configurar unha nova conexión de telescopio, premer o botón <b>Add</b>." 17207" Para modificar a configuración dunha conexión existente, selecciónaa na " 17208"lista e preme o botón <b>Configurar</b>. En ámbolos casos abrirase un " 17209"diálogo de configuración de conexión do telescopio." 17210 17211#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17212#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 17213msgid "" 17214"The topmost field represents the choice between the two types of connections" 17215" (see {above}):" 17216msgstr "" 17217"O campo superior representa a elección entre os dous tipos de conexións (ver" 17218" {arriba}):" 17219 17220#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 17221#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580 17222msgid "Telescope controlled by:" 17223msgstr "Telescopio controlado por:" 17224 17225#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375 17226msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case" 17227msgstr "" 17228"<b>Stellarium, directamente dende un porto en serie</b> é o caso DIRECTO" 17229 17230#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376 17231msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case" 17232msgstr "<b>Softare externo ou ordenador remoto</b> é o caso INDIRECTO" 17233 17234#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17235#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379 17236msgid "" 17237"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual " 17238"telescope} (no connection)" 17239msgstr "" 17240"<b>Nada, só simula un (un retículo móbil)</b> é un {telescopio virtual} (sen" 17241" conexión)" 17242 17243#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384 17244msgid "" 17245"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the " 17246"telescope reticle." 17247msgstr "" 17248"<b>Nome</b> é a etiqueta que aparecerá na pantalla a carón do retículo do " 17249"telescopio." 17250 17251#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385 17252msgid "" 17253"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the " 17254"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value." 17255msgstr "" 17256"<b>Atraso da conexión </b>: Se o movemento do retículo do telescopio na " 17257"pantalla é irregular, podes tentar aumentar ou diminuír o valor." 17258 17259#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 17260msgid "" 17261"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " 17262"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that " 17263"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this" 17264" override." 17265msgstr "" 17266"<b>Sistema de coordenadas</b>: Algúns telescopios Celestron actualizaron o " 17267"firmware e agora interpretan as coordenadas que reciben como coordenadas que" 17268" usan o equinoccio de data (EOD, tamén coñecido como JNow), facendo " 17269"necesaria esa substitución." 17270 17271#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 17272msgid "" 17273"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to" 17274" attempt to connect to the telescope immediately after it starts." 17275msgstr "" 17276"<b>Iniciar/conectar ó inicio</b>: Marca esta opción se queres que Stellarium" 17277" intente conectarse ó telescopio inmediatamente despois de executarse." 17278 17279#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 17280msgid "" 17281"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select " 17282"that telescope and press the 'Start/Connect' button." 17283msgstr "" 17284"En caso contrario, para iniciar o telescopio, tes que abrir a fiestra " 17285"principal, seleccionar o telescopio e premer o botón \"Iniciar / Conectar'." 17286 17287#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17288#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394 17289msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." 17290msgstr "Esta sección só se activa para conexións DIRECTAS (ver {arriba})." 17291 17292#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396 17293msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope." 17294msgstr "" 17295"<b>Porto en serie</b> establece o porto en serie usado polo telescopio." 17296 17297#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397 17298msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" 17299msgstr "Hai unha mensaxe emerxente que suxire algúns valores por defecto:" 17300 17301#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398 17302msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" 17303msgstr "En Windows, portos en serie COM1 a COM10;" 17304 17305#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 17306msgid "" 17307"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 " 17308"to /dev/ttyUSB3;" 17309msgstr "" 17310"En Linux, portos en serie /dev/ttyS0 a /dev/ttyS3 e portos USB /dev/ttyUSB0" 17311" a /dev/ttyUSB3;" 17312 17313#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 17314msgid "" 17315"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 17316msgstr "" 17317"En Mac OS X, a listaxe está baleira porque nomea os portos dun xeito " 17318"especial." 17319 17320#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 17321msgid "" 17322"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope " 17323"most probably is not in the list of suggestions." 17324msgstr "" 17325"Se estás a usar un cable USB, o porto en serie por defecto do teu telescopio" 17326" probablemente non aparece na lista de suxestións." 17327 17328#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 17329msgid "" 17330"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" 17331msgstr "" 17332"Para incluír todos os nomes de portos en serie válidos en Mac OS X, abre un " 17333"terminal e escribe:" 17334 17335#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403 17336msgid "" 17337"This will list all devices, the full name of your serial port should be " 17338"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')." 17339msgstr "" 17340"Isto lista todos os dispositivos, o nome completo do teu porto en serie debe" 17341" estar nalgún lugar na lista (por exemplo, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')." 17342 17343#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17344#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406 17345msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below." 17346msgstr "" 17347"<b>Modelo de dispositivo</b>: ver {dispositivos soportados} a continuación." 17348 17349#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17350#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413 17351msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." 17352msgstr "Os dous campos aquí refírense á comunicación nunha rede ({TCP / IP})." 17353 17354#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17355#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415 17356msgid "" 17357"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see " 17358"{above})." 17359msgstr "" 17360"Facer algo con eles só é necesario para conexións INDIRECTAS (consultar " 17361"{arriba})." 17362 17363#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17364#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419 17365msgid "" 17366"<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as " 17367"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'." 17368msgstr "" 17369"O <b>Servidor</b> pode ser un nome de servidor ou unha dirección {IPv4} como" 17370" '127.0.0.1'. O valor predeterminado de 'localhost' significa 'esta " 17371"computadora'." 17372 17373#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 17374msgid "" 17375"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value" 17376" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." 17377msgstr "" 17378"<b>Porto</b> refírese ó proto TCP usado para a comunicación. O valor por " 17379"defecto depende do número do telescopio e rangos entre 10001 e 10009." 17380 17381#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 17382msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." 17383msgstr "Ambos valores son ignorados para conexións DIRECTAS." 17384 17385#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423 17386msgid "" 17387"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense " 17388"only if you are attempting a remote connection over a network." 17389msgstr "" 17390"Para conexións INDIRECTAS, modificar o valor do nome de servidor por defecto" 17391" só ten sentido se estás tentando unha conexión remota a través dunha rede." 17392 17393#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424 17394msgid "" 17395"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs " 17396"a program that runs the telescope." 17397msgstr "" 17398"Neste caso debe ser o nome ou enderezo IP do ordenador que executa un " 17399"programa que controla o telescopio." 17400 17401#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428 17402msgid "" 17403"A series of circles representing different fields of view can be added " 17404"around the telescope marker. This is a relic from the times before the " 17405"<strong>Oculars</strong> plug-in existed." 17406msgstr "" 17407"Unha serie de círculos que representan diferentes campos de visión pode ser " 17408"engadido arredor do marcador do telescopio. Esta é unha reliquia dos tempos " 17409"nos que existía o plugin<strong>Oculares</strong>." 17410 17411#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 17412msgid "" 17413"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." 17414msgstr "" 17415"Na fiestra de configuración do telescopio, preme en 'Configuración de " 17416"interface de usuario'." 17417 17418#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 17419msgid "" 17420"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values " 17421"separated with commas in the field below." 17422msgstr "" 17423"Marca a opción 'Usar indicadores do campo de visión' e logo escribe unha " 17424"lista de valores separados por comas no campo de abaixo." 17425 17426#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431 17427msgid "The values are interpreted as degrees of arc." 17428msgstr "Os valores interprétanse como graos de arco." 17429 17430#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17431#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434 17432msgid "" 17433"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a " 17434"moving reticle with the Telrad circles." 17435msgstr "" 17436"Isto pódese usar en combinación cun {telescopio virtual} para amosar un " 17437"retículo móbil cos círculos de Telrad." 17438 17439#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439 17440msgid "" 17441"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or " 17442"the respective button in the bottom toolbar." 17443msgstr "" 17444"A fiestra \"Apuntar telescopio a...\" pode abrirse premendo <b>Ctrl+0</b> ou" 17445" o respectivo botón na barra de ferramentas inferior." 17446 17447#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 17448msgid "" 17449"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the" 17450" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or " 17451"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons." 17452msgstr "" 17453"Contén dous campos para introducir coordenadas celestes, selectores do " 17454"formato preferido (Horas-Minutos-Segundos, Graos-Minutos-Segundos, ou Graos " 17455"decimais), unha lista despregable e dous botóns." 17456 17457#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441 17458msgid "" 17459"The drop-down list contains the names of the currently connected devices." 17460msgstr "" 17461"A lista despregable contén os nomes dos dispositivos conectados arestora." 17462 17463#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442 17464msgid "" 17465"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button " 17466"will be disabled." 17467msgstr "" 17468"Se non hai dispositivos conectados permanecerá baleiro, e o botón \"Ir a\" " 17469"estará desactivado." 17470 17471#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 17472msgid "" 17473"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected " 17474"set of coordinates." 17475msgstr "" 17476"Premendo o botón <b>Ir a</b> establécese o dispositivo seleccionado para o " 17477"conxunto de coordenadas establecidas." 17478 17479#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17480#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445 17481msgid "" 17482"See the section about {keyboard commands} below for other ways of " 17483"controlling the device." 17484msgstr "" 17485"Ver a sección sobre {comandos de teclado} a continuación para outras formas " 17486"de controlar o dispositivo." 17487 17488#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17489#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449 17490msgid "" 17491"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} " 17492"of the plug-in." 17493msgstr "" 17494"Premendo no botón de <b>Configuración de telescopios...</b> ábrese a {ventá " 17495"principal} do plugin." 17496 17497#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 17498msgid "" 17499"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that " 17500"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking." 17501msgstr "" 17502"<b>TIP:</b> Dentro da fiestra 'Ir a', as letras subliñadas indican que " 17503"premendo 'Alt + letra subliñada' podes facer o mesmo ca facendo clic." 17504 17505#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 17506msgid "" 17507"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' " 17508"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc." 17509msgstr "" 17510"Por exemplo, premer <b>Alt+S</b> equivale a facer clic no botón 'Ir a', " 17511"premer <b>Alt+E</b> cambia o formato de graos decimais, etc." 17512 17513#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 17514msgid "Sending commands" 17515msgstr "Enviando comandos" 17516 17517#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456 17518msgid "" 17519"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " 17520"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position" 17521" in the sky." 17522msgstr "" 17523"Unha vez que un telescopio se inicia/conecta correctamente, Stellarium amosa" 17524" un retículo do telescopio rotulado co nome do telescopio na súa actual " 17525"posición no ceo." 17526 17527#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457 17528msgid "" 17529"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected" 17530" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the " 17531"'Search' window." 17532msgstr "" 17533"O retículo é un obxecto coma os de,aos de Stellarium - pode ser seleccionado" 17534" co rato, pode ser arrastrado e aparece como un obxecto na ventá de " 17535"'Buscar'." 17536 17537#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 17538msgid "" 17539"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and " 17540"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key." 17541msgstr "" 17542"<b>Para apuntar o dispositivo a un obxecto:</b> Seleccionar un obxecto (ex, " 17543"unha estrela) e premer o número do dispositivo mentres se preme a tecla " 17544"<b>Ctrl</b>." 17545 17546#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459 17547msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." 17548msgstr "Por exemplo, Ctrl+1 para o telescopio #1" 17549 17550#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 17551msgid "This will move the telescope to the selected object." 17552msgstr "Isto moverá o telescopio ó obxecto seleccionado." 17553 17554#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461 17555msgid "" 17556"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the " 17557"device while holding down the <b>Alt</b> key." 17558msgstr "" 17559"<b>Apuntar un dispositivo ó centro de visión:</b> Preme o número do " 17560"dispositivo mentres mantés premida a tecla <b>Alt</b>." 17561 17562#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 17563msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." 17564msgstr "Por exemplo, Alt+1 para o telescopio #1" 17565 17566#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463 17567msgid "" 17568"This will slew the device to the point in the center of the current view." 17569msgstr "Isto moverá o dispositivo ó centro da vista actual." 17570 17571#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464 17572msgid "" 17573"If you move the view after issuing the command, the target won't change " 17574"unless you issue another command." 17575msgstr "" 17576"Se cambias a vista tras emitir o comando, o obxectivo non vai cambiar a " 17577"menos que emitas outro comando." 17578 17579#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17580#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467 17581msgid "" 17582"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' " 17583"window} (press <b>Ctrl+0</b>)." 17584msgstr "" 17585"<b>Para apuntar un dispositivo a un determinado conxunto de coordenadas:</b>" 17586" usar {ventá 'Ir a'} (premer <b>Ctrl+0</b>)." 17587 17588#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17589#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474 17590msgid "" 17591"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions " 17592"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade " 17593"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface." 17594msgstr "" 17595"Todos os dispositivos que están na listaxe {'Modelo do dispositivo'} son " 17596"definicións de conveniencia usando unha das dúas interfaces integradas: a " 17597"interface Meade LX200 (o controlador Meade Autostar) e a interface Celestron" 17598" NexStar." 17599 17600#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 17601msgid "The device list contains the following:" 17602msgstr "A listaxe de dispositivos contén o seguinte:" 17603 17604#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477 17605msgid "Any device using the NexStar interface." 17606msgstr "Tódolos dispositivos que usan a interface NexStar." 17607 17608#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 17609msgid "" 17610"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar " 17611"interface)." 17612msgstr "" 17613"Un telescopio computerizado creado por Losmandy (interface Meade " 17614"LX-200/Autostar)" 17615 17616#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 17617#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 17618msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." 17619msgstr "Tódolos dispositivos que usan a interface LX-200/Autostar." 17620 17621#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480 17622msgid "" 17623"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " 17624"Connector Cable Set." 17625msgstr "" 17626"O telescopio Meade ETX-70 co controlador #494 Autostar e o #506 Set Conector" 17627" de cable." 17628 17629#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17630#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482 17631#, qt-format 17632msgid "" 17633"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of " 17634"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds." 17635msgstr "" 17636"Segundo o test, é un pouco lento, polo tanto, a súa configuración por " 17637"defecto de %1'Atraso da conexión'%2 é de 1,5 segundos en vez de 0,5 " 17638"segundos." 17639 17640#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 17641msgid "" 17642"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." 17643msgstr "O SynScan AZ GoTo de Sky-Watcher úsase en moitos telescopios." 17644 17645#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486 17646msgid "" 17647"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-" 17648"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan " 17649"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses " 17650"the NexStar protocol." 17651msgstr "" 17652"<b>SynScan</b> é tamén o nome do controlador de man usado noutra montura " 17653"Sky-Watcher Goto, e parece que calquera montaxe que utiliza unha versión do " 17654"controlador SynScan 3.0 ou superior é soportado polo plugin, xa que utiliza " 17655"o protocolo NexStar." 17656 17657#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487 17658msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." 17659msgstr "" 17660"Argo Navis é un 'Digital Telescope Computer' creado por Wildcard " 17661"Innovations." 17662 17663#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488 17664msgid "" 17665"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " 17666"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses" 17667" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)." 17668msgstr "" 17669"Isto é un círculo de definición dixital avanzado que converte un telescopio " 17670"común (por exemplo, un Dobsoniano) nun telescopio 'Push To' (un telescopio " 17671"que usa un ordenador para localizar obxectivos e a forza humana para mover o" 17672" telescopio en si)." 17673 17674#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489 17675msgid "" 17676"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud " 17677"rate to 9600B" 17678msgstr "" 17679"Non esquezas configuralo no modo de compatibilidade Meade e configurar a " 17680"velocidade de baudios a 9600B" 17681 17682#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494 17683msgid "" 17684"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " 17685"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the" 17686" <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle " 17687"that will react in the same way as the reticle of a real telescope " 17688"controlled by the plug-in." 17689msgstr "" 17690"Se queres probar este plugin sen un dispositivo real conectado ó ordenador, " 17691"escolle <b>Nada, só simular un (a retícula en movemento)</b> no " 17692"<b>Telescopio controlado por: </b> . Ha amosar un retículo do telescopio que" 17693" funciona como o retículo dun telescopio verdadeiro controlado polo plugin." 17694 17695#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17696#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497 17697msgid "" 17698"See the section above about {field of view indicators} for a possible " 17699"practical application (emulating 'Telrad' circles)." 17700msgstr "" 17701"Ver a sección anterior sobre {indicadores de campo de visión} para unha " 17702"posible aplicación práctica (emulando círculos 'Telrad')." 17703 17704#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17705#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501 17706msgid "" 17707"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by " 17708"{Stellarium's original telescope control feature}." 17709msgstr "" 17710"Esta característica é equivalente ó tipo de telescopio 'Dummy' soportado por" 17711" {caracteristica de control de telescopio orixinal de Stellarium}." 17712 17713#. TRANSLATORS: Symbol for "number" 17714#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521 17715#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94 17716msgid "#" 17717msgstr "#" 17718 17719#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523 17720msgid "Status" 17721msgstr "Estado" 17722 17723#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540 17724#, qt-format 17725msgid "" 17726"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select " 17727"that object, then hold down the %1 key and press the key with that " 17728"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down " 17729"the Alt key and press the key with that telescope's number." 17730msgstr "" 17731"Para mover o telescopio a un obxecto (por exemplo, unha estrela), " 17732"seleccionar o obxecto, manter premida a tecla %1 e premer a tecla do número " 17733"do telescopio. Para movelo ó centro da vista actual, manter premida a tecla " 17734"Alt e premer a tecla do número do telescopio." 17735 17736#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually 17737#. see this text. :) 17738#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547 17739msgid "" 17740"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " 17741"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an" 17742" external application or to connect to a remote host." 17743msgstr "" 17744"Non está dispoñible a descrición do modelo. Stellarium non poderá controlar " 17745"un telescopio por si mesmo, pero pódeo facer a través dunha aplicación " 17746"externa ou conectándose a un servidor remoto." 17747 17748#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically 17749#. inserted. 17750#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552 17751#, qt-format 17752msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection." 17753msgstr "Premer o botón %1 para configurar a conexión dun novo telescopio." 17754 17755#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17756#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566 17757msgid "local, Stellarium" 17758msgstr "local, Stellarium" 17759 17760#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17761#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570 17762msgid "local, external" 17763msgstr "local, externo" 17764 17765#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17766#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574 17767msgid "remote, unknown" 17768msgstr "remoto, descoñecido" 17769 17770#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17771#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578 17772msgid "virtual" 17773msgstr "virtual" 17774 17775#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17776#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582 17777msgid "remote, RTS2" 17778msgstr "remoto, RTS2" 17779 17780#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17781#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586 17782msgid "remote, INDI/INDIGO" 17783msgstr "remoto, INDI/INDIGO" 17784 17785#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17786#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590 17787msgid "local, ASCOM" 17788msgstr "local, ASCOM" 17789 17790#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012 17791msgid "Start" 17792msgstr "Comezar" 17793 17794#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014 17795msgid "Start the selected local telescope" 17796msgstr "Activar o telescopio local seleccionado" 17797 17798#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019 17799msgid "Stop" 17800msgstr "Deter" 17801 17802#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021 17803msgid "Stop the selected local telescope" 17804msgstr "Deter o telescopio local seleccionado" 17805 17806#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026 17807msgid "Connect" 17808msgstr "Conectar" 17809 17810#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028 17811msgid "Connect to the selected telescope" 17812msgstr "Conectar ó telescopio seleccionado" 17813 17814#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033 17815msgid "Disconnect" 17816msgstr "Desconectar" 17817 17818#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035 17819msgid "Disconnect from the selected telescope" 17820msgstr "Desconectar do telescopio seleccionado" 17821 17822#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055 17823msgid "Select a directory" 17824msgstr "Escoller un cartafol" 17825 17826#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96 17827msgid "Right Ascension (J2000)" 17828msgstr "Ascensión Recta (J2000)" 17829 17830#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97 17831msgid "Declination (J2000)" 17832msgstr "Declinación (J2000)" 17833 17834#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291 17835#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320 17836#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468 17837msgid "Select one" 17838msgstr "Escoller un" 17839 17840#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336 17841msgid "Slew telescope to" 17842msgstr "Mover o telescopio a" 17843 17844#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338 17845msgid "There are no active devices." 17846msgstr "Non hai controladores activos." 17847 17848#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339 17849msgid "Slew telescope to coordinates" 17850msgstr "Mover o telescopio ás coordenadas" 17851 17852#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340 17853#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245 17854msgid "&Right Ascension (J2000):" 17855msgstr "Ascensión &Recta (J2000):" 17856 17857#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341 17858#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246 17859msgid "De&clination (J2000):" 17860msgstr "De&clinación (J2000):" 17861 17862#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342 17863#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242 17864msgid "&Current object" 17865msgstr "Obxecto a&ctual" 17866 17867#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343 17868#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243 17869msgid "Center of the screen" 17870msgstr "Centro da pantalla" 17871 17872#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346 17873msgid "Hours-minutes-seconds format" 17874msgstr "Formato Horas-Minutos-Segundos" 17875 17876#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348 17877msgid "&HMS" 17878msgstr "&HMS" 17879 17880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350 17881msgid "Degrees-minutes-seconds format" 17882msgstr "Formato Graos-Minutos-Segundos" 17883 17884#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352 17885msgid "&DMS" 17886msgstr "&GMS" 17887 17888#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354 17889msgid "Decimal degrees" 17890msgstr "Graos decimais" 17891 17892#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356 17893msgid "D&ecimal" 17894msgstr "D&ecimal" 17895 17896#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357 17897msgid "&Slew" 17898msgstr "&Mover" 17899 17900#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358 17901msgid "Sync" 17902msgstr "Sinc" 17903 17904#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359 17905msgid "Configure &telescopes..." 17906msgstr "Configurar &telescopios..." 17907 17908#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578 17909msgid "Telescope Configuration" 17910msgstr "Configuración do telescopio" 17911 17912#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582 17913msgid "" 17914"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled " 17915"directly by Stellarium." 17916msgstr "" 17917"Un telescopio conectado a este ordenador a través dun porto de serie e " 17918"controlado directamente por Stellarium" 17919 17920#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584 17921msgid "Stellarium, directly through a serial port" 17922msgstr "Stellarium, directamente a través dun porto de serie" 17923 17924#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586 17925msgid "" 17926"A telescope controlled by an external application, either at this computer " 17927"or at a remote machine." 17928msgstr "" 17929"Un telescopio controlado por unha aplicación externa, dende este ordenador " 17930"ou dende unha máquina remota." 17931 17932#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588 17933msgid "External software or a remote computer" 17934msgstr "Software externo ou ordenador remoto" 17935 17936#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590 17937msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API" 17938msgstr "Telescopio accesible a través de RTS2 (.org) JSON API" 17939 17940#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592 17941msgid "RTS2 telescope" 17942msgstr "Telescopio RTS2" 17943 17944#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593 17945msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)" 17946msgstr "Nada, só simular un (un retículo en movemento)" 17947 17948#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596 17949msgid "Connection delay:" 17950msgstr "Demora na conexión:" 17951 17952#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601 17953msgid "J2000 (default)" 17954msgstr "J2000 (predefinido)" 17955 17956#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602 17957msgid "Equinox of the date (JNow)" 17958msgstr "Equinocio da data (JNow)" 17959 17960#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604 17961msgid "" 17962"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when " 17963"Stellarium starts" 17964msgstr "" 17965"Intentar activar o telescopio automaticamente ou establecer conexión cando " 17966"Stellarium se inicie" 17967 17968#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606 17969msgid "Start/connect at startup" 17970msgstr "Iniciar/conectar ó comezar" 17971 17972#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608 17973msgid "Serial port:" 17974msgstr "Porto de serie:" 17975 17976#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609 17977msgid "Device model:" 17978msgstr "Modelo do dispositivo:" 17979 17980#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616 17981msgid "RTS2 telescope settings" 17982msgstr "Configuración do telescopio RTS2" 17983 17984#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617 17985msgid "URL:" 17986msgstr "URL :" 17987 17988#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618 17989msgid "Username:" 17990msgstr "Nome de usuario:" 17991 17992#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619 17993msgid "Password:" 17994msgstr "Constrasinal:" 17995 17996#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621 17997msgid "RTS2 username" 17998msgstr "Nome de usuario RTS2" 17999 18000#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624 18001msgid "RTS2 password" 18002msgstr "Contrasinal RTS2" 18003 18004#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627 18005msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server" 18006msgstr "URL da máquina que alberga o servidor RTS2 JSON (httpd)" 18007 18008#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629 18009msgid "Refresh every:" 18010msgstr "Refrescar cada:" 18011 18012#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633 18013msgid "User interface settings" 18014msgstr "Configuración da interface do usuario" 18015 18016#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635 18017msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle" 18018msgstr "" 18019"Mostrar círculos cun tamaño angular fixado arredor da retícula do telescopio" 18020 18021#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637 18022msgid "Use field of view indicators" 18023msgstr "Usar indicadores do campo de visión" 18024 18025#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638 18026msgid "Circle size(s):" 18027msgstr "Tamaño(s) do círculo:" 18028 18029#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640 18030msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas" 18031msgstr "Usar ata dez valores decimais en graos de arco, separados por comas" 18032 18033#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643 18034msgid "OK" 18035msgstr "Aceptar" 18036 18037#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417 18038msgid "Telescopes Controlled" 18039msgstr "Telescopios controlados" 18040 18041#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419 18042msgid "Configure the selected telescope" 18043msgstr "Configurar o telescopio seleccionado" 18044 18045#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422 18046msgid "Add a new telescope" 18047msgstr "Engadir un novo telescopio" 18048 18049#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425 18050msgid "Remove the selected telescope" 18051msgstr "Eliminar o telescopio seleccionado" 18052 18053#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428 18054msgid "GUI" 18055msgstr "Interface gráfica de usuario" 18056 18057#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429 18058msgid "Show telescope labels" 18059msgstr "Mostrar as etiquetas do telescopio" 18060 18061#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430 18062msgid "Show telescope reticles" 18063msgstr "Mostrar os retículos do telescopio" 18064 18065#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431 18066msgid "Show field of view indicators" 18067msgstr "Mostrar os indicadores do campo de visión" 18068 18069#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432 18070msgid "Files" 18071msgstr "Arquivos" 18072 18073#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433 18074msgid "Log telescope driver messages to files" 18075msgstr "Rexistrar en arquivos as mensaxes dos controladores do telescopio" 18076 18077#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434 18078msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)" 18079msgstr "" 18080"Usar executables de servidor de telescopio (substituír os controladores " 18081"incorporados)" 18082 18083#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435 18084msgid "Executables directory:" 18085msgstr "Cartafol dos executables:" 18086 18087#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240 18088msgid "Points" 18089msgstr "Puntos" 18090 18091#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247 18092msgid "Add point" 18093msgstr "Engadir punto" 18094 18095#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248 18096msgid "Remove selected" 18097msgstr "Eliminar selección" 18098 18099#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249 18100msgid "Clear list" 18101msgstr "Limpar listaxe" 18102 18103#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87 18104msgid "Text User Interface" 18105msgstr "Interface de usuario de texto" 18106 18107#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90 18108msgid "" 18109"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in " 18110"planetarium systems" 18111msgstr "" 18112"Engadido para incorporar a interface de texto de usuario da serie 0.9.x, " 18113"empregada nos sistemas dos planetarios" 18114 18115#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152 18116msgid "Altitude:" 18117msgstr "Altitude :" 18118 18119#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160 18120msgid "Solar System body" 18121msgstr "Corpo do Sistema Solar" 18122 18123#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175 18124msgid "Current date/time" 18125msgstr "Data/hora actual" 18126 18127#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180 18128msgid "Set time zone" 18129msgstr "Establecer a zona horaria" 18130 18131#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181 18132msgid "Day keys" 18133msgstr "Teclas de día" 18134 18135#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182 18136msgid "Startup date/time preset" 18137msgstr "Inicio da programación de data/hora" 18138 18139#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup 18140#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189 18141msgid "system" 18142msgstr "sistema" 18143 18144#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup 18145#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191 18146msgid "preset" 18147msgstr "predefinido" 18148 18149#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18150msgid "mmddyyyy" 18151msgstr "mmddaaaa" 18152 18153#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18154msgid "ddmmyyyy" 18155msgstr "ddmmaaaa" 18156 18157#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 18158msgid "yyyymmdd" 18159msgstr "aaaammdd" 18160 18161#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200 18162msgid "Date display format" 18163msgstr "Formato de data" 18164 18165#. TRANSLATORS: 12-hour time format 18166#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208 18167msgid "12h" 18168msgstr "12h" 18169 18170#. TRANSLATORS: 24-hour time format 18171#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210 18172msgid "24h" 18173msgstr "24h" 18174 18175#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211 18176msgid "Time display format" 18177msgstr "Formato e presentación do tempo" 18178 18179#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236 18180msgid "Sky Language" 18181msgstr "Linguaxe do Ceo" 18182 18183#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242 18184msgid "App Language" 18185msgstr "Linguaxe da Aplicación" 18186 18187#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258 18188msgid "Show stars" 18189msgstr "Mostrar as estrelas" 18190 18191#. TRANSLATORS: Refers to constellation art 18192#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302 18193msgid "Art brightness:" 18194msgstr "Brillo dos Debuxos" 18195 18196#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362 18197msgid "Ecliptic line (J2000)" 18198msgstr "Liña eclíptica (J2000)" 18199 18200#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369 18201msgid "Nebula names" 18202msgstr "Nomes de nebulosas" 18203 18204#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373 18205msgid "Nebula hints" 18206msgstr "Información de nebulosas" 18207 18208#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377 18209msgid "Galaxy hints" 18210msgstr "Galaxias destacadas" 18211 18212#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381 18213msgid "Dark nebulae hints" 18214msgstr "Nebulosas escuras recomendadas" 18215 18216#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385 18217msgid "Clusters hints" 18218msgstr "Cúmulos recomendados" 18219 18220#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399 18221msgid "Galactic equator line" 18222msgstr "Liña do ecuador galáctico" 18223 18224#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410 18225msgid "Sky Background (default: black)" 18226msgstr "Fondo do ceo (por defecto: negro)" 18227 18228#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443 18229msgid "Effects" 18230msgstr "Efectos" 18231 18232#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457 18233msgid "Setting landscape sets location" 18234msgstr "A configuración da paisaxe indica o lugar" 18235 18236#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463 18237msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" 18238msgstr "O autozoom retorna á dirección inicial de visión." 18239 18240#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468 18241msgid "Zoom duration:" 18242msgstr "Duración do zoom:" 18243 18244#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474 18245msgid "Milky Way intensity:" 18246msgstr "Intensidade da Vía Láctea:" 18247 18248#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 18249msgid "Zodiacal light intensity:" 18250msgstr "Intensidade da luz zodiacal:" 18251 18252#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501 18253msgid "Run local script" 18254msgstr "Executar un script local" 18255 18256#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507 18257msgid "Stop running script" 18258msgstr "Deter o script en curso" 18259 18260#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518 18261#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522 18262msgid "Administration" 18263msgstr "Administración" 18264 18265#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528 18266msgid "Load default configuration" 18267msgstr "Cargar a configuración por omisión" 18268 18269#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529 18270msgid "Save current configuration" 18271msgstr "Gardar a configuración actual" 18272 18273#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532 18274msgid "Shut down" 18275msgstr "Apagar" 18276 18277#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608 18278msgid "[no TUI node]" 18279msgstr "[non hai modo texto]" 18280 18281#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72 18282msgid "On" 18283msgstr "Activado" 18284 18285#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73 18286#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497 18287msgid "Off" 18288msgstr "Desactivado" 18289 18290#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109 18291#, qt-format 18292msgid "error, unknown color part \"%1\"" 18293msgstr "erro, parte «%1» de cor descoñecida" 18294 18295#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48 18296msgid " [RETURN to activate]" 18297msgstr " [INTRO para activar]" 18298 18299#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59 18300#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 18301#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234 18302msgid "Solar System Editor" 18303msgstr "Editor do Sistema Solar" 18304 18305#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62 18306#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242 18307msgid "" 18308"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " 18309"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in " 18310"its online database." 18311msgstr "" 18312"Unha interface para engadir asteroides e cometas a Stellarium. Pódense " 18313"descargar listas de obxectos dende o sitio web \"Centro de planetas " 18314"menores\" e realizar buscas na súa base de datos en liña." 18315 18316#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 18317#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273 18318msgid "Import orbital elements in MPC format..." 18319msgstr "Importar elementos orbitais en formato MPC..." 18320 18321#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris 18322#. Service" is inserted. 18323#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161 18324#, qt-format 18325msgid "Query the MPC's %1:" 18326msgstr "Consultar o %1 do MPC:" 18327 18328#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164 18329msgid "Only one result will be returned if the query is successful." 18330msgstr "Só se devolverá un resultado se a consulta ten éxito." 18331 18332#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165 18333msgid "" 18334"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in " 18335"English) or provisional designation." 18336msgstr "" 18337"Os cometas e asteroides poden ser identificados co seu número, nome (en " 18338"inglés) ou designación provisional." 18339 18340#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172 18341#, qt-format 18342msgid "" 18343"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet" 18344" matches a name, only the first result will be returned. For example, " 18345"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\"" 18346" will return the asteroid %6." 18347msgstr "" 18348"Os <i>nomes</i> dos cometas necesitan ser prefixados con %1 ou %2. Se se " 18349"atopa máis dun cometa co mesmo nome só se devolverá o primeiro resultado. " 18350"Por exemplo, buscando «%3» devolverá %4, Cometa Halley, pero buscando «%5» " 18351"devolverá o asteroide %6." 18352 18353#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213 18354msgid "Select bookmark..." 18355msgstr "Seleccionar marcador..." 18356 18357#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350 18358msgid "Plain Text File" 18359msgstr "Arquivo de texto plano" 18360 18361#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352 18362msgid "All Files" 18363msgstr "Todos os arquivos" 18364 18365#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354 18366msgid "Select a file" 18367msgstr "Seleccionar un arquivo" 18368 18369#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :) 18370#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104 18371msgid "website" 18372msgstr "sitio web" 18373 18374#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union 18375#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108 18376#, qt-format 18377msgid "" 18378"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of " 18379"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of " 18380"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor " 18381"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)." 18382msgstr "" 18383"Pódense importar datos de cometas e asteroides formatados nos formatos de " 18384"exportación do Centro de Planetas Menores da IAU (%1). Pódense importar " 18385"arquivos con listas de obxectos, descargar as listas de internet ou buscar " 18386"en liña mediante o Servidor de Efemérides de Planetas Menores e Cometas " 18387"(MPES)." 18388 18389#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210 18390msgid "Save the minor Solar System bodies as..." 18391msgstr "Gardar os corpos menores do Sistema Solar como..." 18392 18393#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217 18394#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225 18395msgid "Configuration files" 18396msgstr "Arquivos de configuración" 18397 18398#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219 18399msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" 18400msgstr "" 18401"Seleccionar un arquivo para reemprazar os corpos menores do Sistema Solar" 18402 18403#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227 18404msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" 18405msgstr "Seleccionar un arquivo para engadir corpos menores do Sistema Solar" 18406 18407#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511 18408msgid "Import data" 18409msgstr "Importar datos" 18410 18411#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513 18412msgid "Select the type" 18413msgstr "Seleccionar o tipo" 18414 18415#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 18416msgid "Select the source" 18417msgstr "Seleccionar a fonte" 18418 18419#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 18420msgid "Download a list of objects from the Internet" 18421msgstr "Descargar unha lista de obxectos dende Internet" 18422 18423#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518 18424msgid "Select a source from the list:" 18425msgstr "Seleccionar unha fonte da lista:" 18426 18427#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519 18428msgid "Or enter a URL:" 18429msgstr "Ou escribir unha URL:" 18430 18431#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520 18432msgid "Add this URL to the bookmarks list" 18433msgstr "Engadir esta URL á lista de marcadores" 18434 18435#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521 18436msgid "Bookmark title:" 18437msgstr "Título do marcador:" 18438 18439#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522 18440msgid "A file containing a list of objects" 18441msgstr "Un arquivo que contén unha lista de obxectos" 18442 18443#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523 18444msgid "Get orbital elements" 18445msgstr "Obter elementos orbitais" 18446 18447#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526 18448#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527 18449msgid "Online search" 18450msgstr "Busca en liña" 18451 18452#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528 18453msgid "Objects found" 18454msgstr "Obxectos atopados" 18455 18456#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529 18457msgid "" 18458"Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects " 18459"with names matching those of already loaded objects. <br/><br/>Note that " 18460"adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly." 18461msgstr "" 18462"Marca os obxectos que queres importar. <i>itálica</i> indica obxectos con " 18463"nomes que coincidan cos de obxectos xa cargados. <br/><br/>Ten en conta que " 18464"engadir un gran número de obxectos pode facer que Stellarium funcione " 18465"lentamente." 18466 18467#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531 18468msgid "This will update existing objects only." 18469msgstr "Isto actualizará só os obxectos existentes." 18470 18471#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533 18472msgid "Overwrite existing objects only" 18473msgstr "Sobrescribir só os obxectos existentes" 18474 18475#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535 18476msgid "This will add new objects AND update existing ones." 18477msgstr "Isto engadirá novos obxectos E actualizará os existentes." 18478 18479#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537 18480msgid "Add new and update existing objects" 18481msgstr "Engadir obxectos novos e actualizar obxectos existentes" 18482 18483#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539 18484msgid "" 18485"If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude " 18486"data." 18487msgstr "" 18488"Se non se marca, tamén actualiza o tipo (cometa, asteroide, ...) e os datos " 18489"de magnitude." 18490 18491#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541 18492msgid "Update only the orbital elements" 18493msgstr "Actualizar só os elementos orbitais" 18494 18495#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545 18496msgid "Add objects" 18497msgstr "Engadir obxectos" 18498 18499#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258 18500#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270 18501msgid "Minor Solar System objects" 18502msgstr "Obxectos menores do Sistema Solar" 18503 18504#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260 18505#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147 18506msgid "Note" 18507msgstr "Nota" 18508 18509#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261 18510msgid "" 18511"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor " 18512"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start," 18513" you can delete manually that file from:" 18514msgstr "" 18515"Este plugin edita un arquivo de configuración personalizado do Sistema Solar" 18516" para corpos menores. Se algo sae mal e Stellarium falla e/ou non se inicia," 18517" podes eliminar manualmente o ficheiro dende:" 18518 18519#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262 18520msgid "" 18521"You can also reset all changes and return to the default configuration:" 18522msgstr "" 18523"Tamén podes desbotar todos os cambios e volver á configuración por omisión:" 18524 18525#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264 18526msgid "Export/replace the Solar System minor objects file" 18527msgstr "Exportar/Substituír o arquivo de obxectos menores do Sistema Solar" 18528 18529#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 18530msgid "" 18531"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file " 18532"in a convenient location, or replace it with such a copy." 18533msgstr "" 18534"Podes crear unha copia de seguridade do ficheiro de configuración " 18535"personalizado do Sistema Solar nunha ubicación apropiada, ou substituílo coa" 18536" copia." 18537 18538#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266 18539msgid "Export the Solar System minor objects to file..." 18540msgstr "Exportar os obxectos menores do Sistema Solar ó arquivo..." 18541 18542#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267 18543msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..." 18544msgstr "" 18545"Importar e substituír os obxectos menores do Sistema Solar dende o " 18546"arquivo..." 18547 18548#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268 18549msgid "Import and add Solar System minor objects from file..." 18550msgstr "" 18551"Importar e engadir obxectos menores do Sistema Solar dende o arquivo..." 18552 18553#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269 18554msgid "Configuration file" 18555msgstr "Arquivo de configuración" 18556 18557#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272 18558msgid "Add new Minor Solar System objects" 18559msgstr "Engadir novos obxectos menores do Sistema Solar" 18560 18561#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72 18562#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 18563msgid "Historical Supernovae" 18564msgstr "Supernovas históricas" 18565 18566#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75 18567msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae." 18568msgstr "Este plugin permite ver algunhas supernovas brillantes históricas" 18569 18570#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 18571msgid "Historical Supernovae configuration window" 18572msgstr "Xanela de configuración de Supernovas Históricas" 18573 18574#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 18575msgid "supernova" 18576msgstr "supernova" 18577 18578#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 18579msgid "Type of supernova" 18580msgstr "Tipo de supernova" 18581 18582#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160 18583msgid "Maximum brightness" 18584msgstr "Brillo máximo" 18585 18586#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119 18587msgid "Historical Supernovae Plug-in" 18588msgstr "Plugin de Supernovas Históricas" 18589 18590#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125 18591msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: " 18592msgstr "Este plugin permite ver algunhas supernovas brillantes históricas " 18593 18594#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127 18595#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128 18596#, qt-format 18597msgid "This list altogether contains %1 stars." 18598msgstr "Esta lista contén en total %1 estrelas." 18599 18600#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128 18601#, qt-format 18602msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness." 18603msgstr "" 18604"Todas estas supernovas brillan máis de %1 na súa maior intensidade de " 18605"brillo." 18606 18607#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130 18608#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130 18609msgid "Light curves" 18610msgstr "Curvas de luz" 18611 18612#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131 18613#, qt-format 18614msgid "" 18615"This plugin implements a simple model of light curves for different " 18616"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova " 18617"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this " 18618"plugin." 18619msgstr "" 18620"Este plugin implementa un modelo simple de curvas de luz para diferentes " 18621"supernovas. A vista típica das curvas de luz para os tipos I e II de " 18622"supernovas pódense ver %1 aquí %2 (escala da dereita en días), e este é o " 18623"modelo que se usa para este plugin." 18624 18625#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134 18626#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150 18627msgid "" 18628"We thank the following people for their contribution and valuable comments:" 18629msgstr "" 18630"Dámoslles as grazas ás seguintes persoas pola súa contribución e os seus " 18631"valiosos comentarios." 18632 18633#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136 18634msgid "Sergei Blinnikov" 18635msgstr "Sergei Blinnikov" 18636 18637#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138 18638msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics" 18639msgstr "Institute for Theoretical and Experimental Physics" 18640 18641#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139 18642#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155 18643msgid "in Russia" 18644msgstr "en Rusia" 18645 18646#. TRANSLATORS: days. 18647#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184 18648#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178 18649#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176 18650#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205 18651msgctxt "time" 18652msgid "d" 18653msgstr "d" 18654 18655#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221 18656msgid "Historical supernovae is updated" 18657msgstr "Actualizouse o histórico de supernovas" 18658 18659#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233 18660msgid "Historical Supernovae Configuration" 18661msgstr "Configuración do histórico de supernovas" 18662 18663#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234 18664msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration" 18665msgstr "Configuración do plugin de Supernovas Históricas" 18666 18667#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236 18668#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239 18669#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294 18670#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330 18671msgid "Update catalog from Internet" 18672msgstr "Catálogo actualizado dende internet" 18673 18674#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237 18675#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240 18676#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295 18677#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331 18678#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575 18679msgid "Update from Internet sources" 18680msgstr "Actualizar dende fontes de Internet" 18681 18682#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239 18683#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242 18684#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297 18685#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333 18686msgid "Update frequency (days):" 18687msgstr "Frecuencia de actualización (días):" 18688 18689#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 18690#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243 18691#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298 18692#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334 18693#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578 18694msgid "[next update info]" 18695msgstr "[información sobre a seguinte actualización]" 18696 18697#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 18698#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 18699msgid "Navigational Stars" 18700msgstr "Estrelas de navegación" 18701 18702#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59 18703#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158 18704msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set." 18705msgstr "Este plugin marca estrelas de navegación dun conxunto seleccionado." 18706 18707#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 18708msgid "Mark the navigational stars" 18709msgstr "Marca de estrela de navegación" 18710 18711#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title. 18712#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397 18713msgid "" 18714"The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> " 18715"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval " 18716"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in " 18717"navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and " 18718"<em>Identifier</em>." 18719msgstr "" 18720"As 57 \"estrelas seleccionadas\" que se listan no <em>The Nautical " 18721"Almanac</em>n foi publicado conxuntamente polo Departamento do Almanaque " 18722"Náutico da Súa Maxestade e polo Observatorio Naval dos Estados Unidos dende " 18723"1958; xa que logo, estas estrelas tamén se utilizan en axuda á navegación, " 18724"como o <em>2102D Star Finder</em> e <em>Identificador</em>." 18725 18726#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18727#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403 18728#, qt-format 18729msgid "" 18730"The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original " 18731"French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes." 18732msgstr "" 18733"As 81 estrelas lístanse no Almanaque Náutico Francés (O título francés " 18734"orixinal é <em>%1</em>) publicado polo French Bureau des Longitudes." 18735 18736#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18737#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409 18738#, qt-format 18739msgid "" 18740"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original " 18741"Russian title is <em>%1</em>)." 18742msgstr "" 18743"As 160 stars listadas no Almanaque Náutico Ruso (O título orixinal en ruso é" 18744" <em>%1</em>)." 18745 18746#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18747#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415 18748#, qt-format 18749msgid "" 18750"The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original " 18751"German title is <em>%1</em>) published by the Federal Maritime and " 18752"Hydrographic Agency of Germany." 18753msgstr "" 18754"As 80 estrelas que se listan no Almanaque Náutico Alemán (O título alemán " 18755"orixinal é <em>%1</em>) publicado poal Federal Maritime and Hydrographic " 18756"Agency of Germany." 18757 18758#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599 18759msgctxt "the highest part of the Sun or Moon" 18760msgid "upper limb" 18761msgstr "por enriba do limbo" 18762 18763#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600 18764msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon" 18765msgid "lower limb" 18766msgstr "por debaixo do limbo" 18767 18768#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643 18769#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649 18770msgctxt "Greenwich Hour Angle" 18771msgid "GHA" 18772msgstr "AHG" 18773 18774#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647 18775msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)" 18776msgid "SHA" 18777msgstr "AHS" 18778 18779#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653 18780msgctxt "Local Hour Angle" 18781msgid "LHA" 18782msgstr "AHL" 18783 18784#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622 18785msgctxt "Ground Position of object" 18786msgid "GP: GHA/DEC" 18787msgstr "PT: AHG/DEC" 18788 18789#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625 18790msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point" 18791msgid "GP: LAT/LON" 18792msgstr "PT: LAT/LON" 18793 18794#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628 18795msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user" 18796msgid "AP: LAT/LON" 18797msgstr "PA: LAT/LON" 18798 18799#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631 18800msgctxt "" 18801"Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth" 18802msgid "Hc/Zn" 18803msgstr "Ac/Cn" 18804 18805#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638 18806msgctxt "Universal Time Coordinated" 18807msgid "UTC" 18808msgstr "UTC" 18809 18810#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641 18811msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude" 18812msgid "Ho" 18813msgstr "Ao" 18814 18815#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645 18816msgctxt "Local Hour Angle" 18817msgid "LMST" 18818msgstr "MLTS" 18819 18820#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651 18821msgctxt "Declination" 18822msgid "DEC" 18823msgstr "DEC" 18824 18825#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655 18826msgctxt "geodetic coordinate system, latitude" 18827msgid "LAT" 18828msgstr "LAT" 18829 18830#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657 18831msgctxt "geodetic coordinate system, longitude" 18832msgid "LON" 18833msgstr "LON" 18834 18835#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659 18836msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude" 18837msgid "Hc" 18838msgstr "Ac" 18839 18840#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661 18841msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth" 18842msgid "Zn" 18843msgstr "Cn" 18844 18845#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars 18846#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122 18847msgid "Anglo-American" 18848msgstr "Angloamericano" 18849 18850#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars 18851#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124 18852msgid "French" 18853msgstr "Francés" 18854 18855#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars 18856#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126 18857msgid "Russian" 18858msgstr "Ruso" 18859 18860#. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars 18861#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128 18862msgid "German" 18863msgstr "Alemán" 18864 18865#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151 18866msgid "Navigational Stars Plug-in" 18867msgstr "Plugin de estrelas de navegación" 18868 18869#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162 18870msgid "" 18871"Additional information fields can be displayed by selecting \"Information " 18872"> Additional coordinates (from plugins)\"" 18873msgstr "" 18874"Poden despregarse campos de información adicional seleccionando " 18875"\"Información > Adicional coordenadas (en plugins)\"" 18876 18877#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166 18878msgid "These fields are:" 18879msgstr "Estes campos son:" 18880 18881#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168 18882#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189 18883#, qt-format 18884msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries." 18885msgstr "AHG%1: O Ángulo Horario de Greenwich para o primeiro punto de Aries." 18886 18887#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169 18888msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star." 18889msgstr "AHS: Ángulo Horario Sideral da estrela de navegación." 18890 18891#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170 18892#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195 18893msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star." 18894msgstr "" 18895"AHL: Ángulo Horario Local dos observadores para a estrela de navegación." 18896 18897#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers 18898#. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the 18899#. star is at zenith. 18900#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172 18901msgid "" 18902"GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and " 18903"Declination." 18904msgstr "" 18905"PT: AHG/DEC: O Punto en Terra da estrela de navegación como Ángulo Horario " 18906"de Greenwich e Declinación." 18907 18908#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point 18909#. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead 18910#. reckoning. 18911#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174 18912msgid "" 18913"AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and " 18914"longitude." 18915msgstr "" 18916"PA: LAT/LON: Posición Asumida dos observadores como latitude e lonxitude " 18917"xeodésicas." 18918 18919#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the 18920#. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed 18921#. azimuth, as seen from the AP. 18922#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176 18923msgid "" 18924"Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation " 18925"star, seen from AP." 18926msgstr "" 18927"Ac/Cn: A Altitude Calculada e o Acimut Calculado da estrela de navegación." 18928 18929#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180 18930msgid "" 18931"The user has two different view options selected by \"Show information as a " 18932"tabulated list\"." 18933msgstr "" 18934"O usuario ten dúas opcións de vista diferentes seleccionando \"Mostrar " 18935"información coma unha listaxe tabulada\"." 18936 18937#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184 18938msgid "" 18939"When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The" 18940" Nautical Almanac</em> format:" 18941msgstr "" 18942"Cando se selecciona unha lista tabulada, os campos pasan a ser máis na liña " 18943"co formato do <em>Almanaque Náutico</em> :" 18944 18945#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers 18946#. would use "altitude", Ho Height Observed 18947#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188 18948msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant." 18949msgstr "" 18950"Ao:Altitude Observada da estrela da navegación, coma se se estivese usando " 18951"un sextante." 18952 18953#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190 18954msgid "LMST: Local mean sidereal time." 18955msgstr "MLTS: Media Local de Tempo Sideral." 18956 18957#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191 18958msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star." 18959msgstr "AHS: Ángulo Horario Sideral da estrela de navegación." 18960 18961#. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination. 18962#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193 18963msgid "DEC: The navigation star's declination." 18964msgstr "DEC: Declinación da estrela de navegación." 18965 18966#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194 18967msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle." 18968msgstr "AHG: O Ángulo Horario de Greenwich da estrela de navegación." 18969 18970#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude. 18971#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197 18972msgid "LAT: The observer's geodetic latitude." 18973msgstr "LAT: A latitude xeodésica dos observadores." 18974 18975#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude. 18976#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199 18977msgid "LON: The observer's geodetic longitude." 18978msgstr "LON: A Lonxitude xeodésica dos observadores." 18979 18980#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc 18981#. computed height (altitude) for the AP 18982#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201 18983msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star." 18984msgstr "Ac: A Altitude calculada da estrela de navegación." 18985 18986#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn 18987#. computed azimuth 18988#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203 18989msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star." 18990msgstr "Cn: O Acimut calculado da estrela de navegación." 18991 18992#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207 18993msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide." 18994msgstr "Para máis información ver a Guía do Usuario de Stellarium." 18995 18996#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277 18997#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296 18998msgid "Navigational stars" 18999msgstr "Estrelas de navegación" 19000 19001#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279 19002msgid "Set of navigational stars" 19003msgstr "Conxunto de estrelas de navegación" 19004 19005#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280 19006msgid "Note:" 19007msgstr "Nota:" 19008 19009#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282 19010#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307 19011msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer" 19012msgstr "Situar o texto con coordenadas do punteiro do rato" 19013 19014#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284 19015msgid "Current set:" 19016msgstr "Conxunto actual" 19017 19018#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287 19019#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305 19020#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341 19021#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595 19022#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248 19023msgid "Enable display at startup" 19024msgstr "Activar ó inicio" 19025 19026#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288 19027msgid "Only highlight when visible" 19028msgstr "Resaltar só cando estea visible" 19029 19030#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289 19031msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars" 19032msgstr "" 19033"Mostrar só información adicional para as estrelas de navegación marcadas" 19034 19035#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290 19036msgid "Show information as a tabulated list" 19037msgstr "Mostrar información como listaxe tabulada" 19038 19039#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291 19040msgid "Show extra decimals in info" 19041msgstr "Amosar decimais extra na info" 19042 19043#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292 19044msgid "Use upper limb for Sun and Moon" 19045msgstr "Usar por enriba do limbo para o Sol e a Lúa" 19046 19047#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293 19048msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed" 19049msgstr "Usar a hora UTC cando se mostren as estrelas de navegación" 19050 19051#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 19052msgid "Bright Novae" 19053msgstr "Nova brillante" 19054 19055#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123 19056msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy." 19057msgstr "Un plugin que permite ver algunhas das novae brillantes da Vía Láctea" 19058 19059#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 19060msgid "Bright Novae configuration window" 19061msgstr "Fiestra de configuración do brillo das Novae" 19062 19063#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 19064msgid "nova" 19065msgstr "nova" 19066 19067#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117 19068msgid "Bright Novae Plug-in" 19069msgstr "Plugin de Novae brillantes" 19070 19071#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124 19072msgid "" 19073"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its " 19074"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')." 19075msgstr "" 19076"Podes atopar novae usando a ferramenta de busca, escribindo a designación da" 19077" nova ou o seu nome común (por exemplo, 'Nova Cygni 1975' ou 'V1500 Cyg)." 19078 19079#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126 19080msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: " 19081msgstr "Este plugin permíteche ver novas brillantes recentes: " 19082 19083#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129 19084#, qt-format 19085msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." 19086msgstr "Todas estas novae teñen un brillo superior a %1 no pico de brillo." 19087 19088#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131 19089msgid "" 19090"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for " 19091"novae stars." 19092msgstr "" 19093"Este plugin usa un modelo moi simple de cálculo para curvas de luz de " 19094"estrelas novae" 19095 19096#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132 19097#, qt-format 19098msgid "" 19099"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum " 19100"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9." 19101msgstr "" 19102"Este modelo baséase no tempo para a desintegración dunha magnitude %1 a " 19103"partir do valor máximo, sendo que 1% é 2, 3, 6 e 9." 19104 19105#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133 19106msgid "" 19107"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use " 19108"generalized values for it." 19109msgstr "" 19110"Se a nova non ten valores de decadencia da magnitude entón este plugin usará" 19111" valores xerais para ela." 19112 19113#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215 19114msgid "Novae is updated" 19115msgstr "Nova actualizada" 19116 19117#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236 19118msgid "Bright Novae Configuration" 19119msgstr "Configuración do brillo das novae" 19120 19121#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237 19122msgid "Bright Novae Plug-in Configuration" 19123msgstr "Plugin de configuración do brillo das novae" 19124 19125#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76 19126msgid "" 19127"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The " 19128"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' " 19129"(13th Ed.) (Veron+ 2010)" 19130msgstr "" 19131"Un complemento que mostra algúns quásares máis brillantes cá magnitude " 19132"visual 18. O catálogo de quásares foi compilado a partir de 'Quasars and " 19133"Active Galactic Nuclei' (13º Ed.) (Veron + 2010)" 19134 19135#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 19136msgid "Show quasars" 19137msgstr "Amosar quásares" 19138 19139#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz) 19140#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147 19141msgctxt "radio flux density" 19142msgid "Jy" 19143msgstr "Jy" 19144 19145#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151 19146msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)" 19147msgstr "Densidade de fluxo de Radio arredor de 5GHz (6cm)" 19148 19149#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153 19150msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)" 19151msgstr "Densidade de fluxo de Radio arredor de 1.4GHz (21cm)" 19152 19153#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122 19154msgid "Quasars Plug-in" 19155msgstr "Plugin de Quásares" 19156 19157#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129 19158msgid "" 19159"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than " 19160"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars " 19161"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)" 19162msgstr "" 19163"O complemento de quásares mostra algúns quásares máis brillantes cá " 19164"magnitude visual 18. O catálogo de quásares foi compilado a partir de " 19165"'Quasars and Active Galactic Nuclei' (13º Ed.)" 19166 19167#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131 19168msgid "Veron+ 2010" 19169msgstr "Veron+ 2010" 19170 19171#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133 19172#, qt-format 19173msgid "The current catalog contains info about %1 quasars." 19174msgstr "O catálogo actual contén información sobre %1 quásares." 19175 19176#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237 19177msgid "Quasars is updated" 19178msgstr "Os Quásares foron actualizados" 19179 19180#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291 19181msgid "Quasars Configuration" 19182msgstr "Configuración de Quásares" 19183 19184#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292 19185msgid "Quasars Plug-in Configuration" 19186msgstr "Configuración do plugin de Quásares" 19187 19188#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300 19189msgid "Settings for quasars" 19190msgstr "Axustes para quásares" 19191 19192#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302 19193msgid "Plot all quasars without labels" 19194msgstr "Debuxa todos os quásares sen etiquetas" 19195 19196#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304 19197msgid "Enable display of distribution for quasars" 19198msgstr "Activar a visualización da distribución de quásares" 19199 19200#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 19201msgid "Show quasars button on toolbar" 19202msgstr "Amosar botón de quásares na barra de ferramentas" 19203 19204#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307 19205msgid "Use markers for quasars" 19206msgstr "Usar marcadores para os quásares" 19207 19208#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308 19209msgid "Quasars marker color" 19210msgstr "Color do marcador de quásares" 19211 19212#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75 19213#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 19214msgid "" 19215"This plugin plots the position of various pulsars, with object information " 19216"about each one." 19217msgstr "" 19218"Este plugin indica a posición de diversos púlsares, con información sobre " 19219"cada un dos obxectos." 19220 19221#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 19222msgid "Show pulsars" 19223msgstr "Amosar púlsares" 19224 19225#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 19226msgid "pulsar" 19227msgstr "púlsar" 19228 19229#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 19230msgid "pulsar with glitches" 19231msgstr "púlsar con fallos" 19232 19233#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 19234msgid "registered glitches" 19235msgstr "Fallos rexistrados" 19236 19237#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212 19238msgid "Barycentric period" 19239msgstr "Período baricéntrico" 19240 19241#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds 19242#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215 19243msgctxt "period" 19244msgid "s" 19245msgstr "seg." 19246 19247#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219 19248msgid "Time derivative of barycentric period" 19249msgstr "Tempo derivado do período baricéntrico" 19250 19251#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224 19252msgid "Dispersion measure" 19253msgstr "Medida de dispersión" 19254 19255#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs 19256#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227 19257msgctxt "distance" 19258msgid "pc" 19259msgstr "pc" 19260 19261#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters 19262#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229 19263msgctxt "distance" 19264msgid "cm" 19265msgstr "cm" 19266 19267#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236 19268msgid "Spin down energy loss rate" 19269msgstr "Redución da taxa de perda de enerxía" 19270 19271#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second 19272#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239 19273msgctxt "power" 19274msgid "ergs/s" 19275msgstr "ergs/s" 19276 19277#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245 19278msgid "Binary period of pulsar" 19279msgstr "Período binario de púlsar" 19280 19281#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 19282#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 19283msgctxt "period" 19284msgid "days" 19285msgstr "días" 19286 19287#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326 19288msgid "Eccentricity" 19289msgstr "Excentricidade" 19290 19291#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257 19292msgid "Annual parallax" 19293msgstr "Paralaxe anual" 19294 19295#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266 19296msgid "Distance based on electron density model" 19297msgstr "Distancia baseada no modelo de densidade do electrón" 19298 19299#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279 19300#, no-c-format 19301msgid "Profile width at 50% of peak" 19302msgstr "Perfil cun 50% de pico" 19303 19304#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds 19305#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282 19306msgctxt "time" 19307msgid "ms" 19308msgstr "ms" 19309 19310#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz" 19311#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287 19312msgid "Time averaged flux density at" 19313msgstr "Tempo promediado da densidade de fluxo en" 19314 19315#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) 19316#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291 19317#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352 19318msgctxt "spectral flux density" 19319msgid "mJy" 19320msgstr "mJy" 19321 19322#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391 19323msgid "" 19324"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" 19325msgstr "" 19326"púlsar de raios X anómalo ou repetidor de raios gamma febles con pulsacións " 19327"detectadas." 19328 19329#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396 19330msgid "has one or more binary companions" 19331msgstr "ten un ou máis compañeiros binarios" 19332 19333#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401 19334msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies" 19335msgstr "con pulsos de radio a frecuencias infravermella ou superior" 19336 19337#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406 19338msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies" 19339msgstr "con pulsos só nas frecuencias infravermella ou superior" 19340 19341#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411 19342msgid "with pulsed emission in the radio band" 19343msgstr "con pulsos na banda de radio" 19344 19345#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416 19346msgid "with intermittently pulsed radio emission" 19347msgstr "con pulsos de emisión de radio intermitentes" 19348 19349#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421 19350msgid "" 19351"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable " 19352"radio emission" 19353msgstr "" 19354"estrela de neutróns illada con pulsos de raios X magnetotérmico, pero sen " 19355"emisión de radio detectable" 19356 19357#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135 19358msgid "Pulsars Plug-in" 19359msgstr "Plugin de Púlsares" 19360 19361#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142 19362#, qt-format 19363msgid "" 19364"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N.," 19365" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) " 19366"(%1astro-ph/0412641%2))." 19367msgstr "" 19368"Os datos do Púlsar tiráronse do 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. " 19369"N., Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) " 19370"(%1astro-ph/0412641%2))." 19371 19372#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145 19373#, qt-format 19374msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars." 19375msgstr "O actual catálogo contén información sobre %1 púlsares." 19376 19377#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148 19378msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'" 19379msgstr "Os identificadores de púlsar teñen o prefixo 'PSR'" 19380 19381#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 19382msgid "Vladimir Samodourov" 19383msgstr "Vladimir Samodourov" 19384 19385#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154 19386msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 19387msgstr "Observatorio Radioastronómico de Pushchino" 19388 19389#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157 19390msgid "Maciej Serylak" 19391msgstr "Maciej Serylak" 19392 19393#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159 19394msgid "Nancay Radioastronomical Observatory" 19395msgstr "Observatorio Radioastronómico de Nancay" 19396 19397#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160 19398msgid "in France" 19399msgstr "en Francia" 19400 19401#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277 19402msgid "Pulsars is updated" 19403msgstr "Actualizados os púlsares" 19404 19405#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328 19406msgid "Pulsars Plug-in Configuration" 19407msgstr "Configuración do plugin de Púlsares" 19408 19409#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336 19410msgid "Settings for pulsars" 19411msgstr "Axustes para púlsares" 19412 19413#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338 19414msgid "Plot all pulsars without labels" 19415msgstr "Debuxa todos os púlsares sen etiquetas" 19416 19417#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340 19418msgid "Enable display of distribution for pulsars" 19419msgstr "Activar visualización de distribución para os púlsares" 19420 19421#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342 19422msgid "Show pulsars button on toolbar" 19423msgstr "Amosar botón de púlsares na barra de ferramentas" 19424 19425#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343 19426msgid "Pulsars marker color" 19427msgstr "Cor do marcador de púlsares" 19428 19429#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345 19430msgid "Marker Color for pulsars" 19431msgstr "Cor do marcador para púlsares" 19432 19433#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347 19434msgid "Use separate color for pulsars with glitches" 19435msgstr "Usar unha cor distinta para púlsares con fallos" 19436 19437#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349 19438msgid "Marker Color for pulsars with glitches" 19439msgstr "Cor do marcador de púlsares con erros" 19440 19441#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351 19442msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above" 19443msgstr "" 19444"Mostrar só pulsares con densidade de fluxo promedio de tempo superior a 400 " 19445"MHz " 19446 19447#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59 19448#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 19449#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 19450#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282 19451msgid "Remote Control" 19452msgstr "Control remoto" 19453 19454#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62 19455msgid "" 19456"Provides remote control functionality using a webserver interface. See " 19457"manual for detailed description." 19458msgstr "" 19459"Fornece funcionalidade de control remoto usando unha interface de servidor " 19460"web. Ver o manual para unha descrición detallada." 19461 19462#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63 19463msgid "" 19464"This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in " 19465"Space programme." 19466msgstr "" 19467"Este complemento creouse na campaña 2015 do programa ESA Summer of Code in " 19468"Space." 19469 19470#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 19471msgid "Remote control" 19472msgstr "Control remoto" 19473 19474#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 19475msgid "Remote control config" 19476msgstr "Configuración do control remoto" 19477 19478#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135 19479msgid "Remote Control Plug-in" 19480msgstr "Plugin de control remoto" 19481 19482#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143 19483msgid "" 19484"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes " 19485"and triggering scripts using a connected webbrowser." 19486msgstr "" 19487"O plugin de control remoto fornece unha interface web para para permitir " 19488"cambios de estado e scripts desencadeantes usando un navegador web " 19489"conectado." 19490 19491#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149 19492msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.." 19493msgstr "" 19494"Tamén se poden enviar comandos a través da liña de comandos, por exemplo" 19495 19496#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155 19497msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc." 19498msgstr "" 19499"Isto permite lanzar a configuración de vista automática para museos etc." 19500 19501#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156 19502msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015." 19503msgstr "Este plugin foi desenvolvido durante ESA SoCiS 2015." 19504 19505#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 19506#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158 19507msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings." 19508msgstr "Este plugin usa o {QtWebApp HTTP server} de Stefan Frings." 19509 19510#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160 19511#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243 19512#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196 19513#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195 19514msgid "Publications" 19515msgstr "Publicacións" 19516 19517#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161 19518#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244 19519#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197 19520#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196 19521msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:" 19522msgstr "Se usas este plugin nas túas publicacións, por favor, fai unha cita:" 19523 19524#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206 19525#, qt-format 19526msgid "Listening on %1, IP: " 19527msgstr "Listando 2n %1, IP: " 19528 19529#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211 19530msgid "Not active." 19531msgstr "Non activo." 19532 19533#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266 19534#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465 19535msgid "Remote Control Configuration" 19536msgstr "Configuración de Control remoto" 19537 19538#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267 19539msgid "Remote Control Plug-in Configuration" 19540msgstr "Configuración do plugin de Control remoto" 19541 19542#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269 19543msgid "Port Number:" 19544msgstr "Número de porto:" 19545 19546#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272 19547msgid "Access requires authentication" 19548msgstr "O acceso require autentificación" 19549 19550#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273 19551msgid "Password" 19552msgstr "Contrasinal" 19553 19554#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274 19555msgid "" 19556"<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left " 19557"empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure " 19558"channel.</p></body></html>" 19559msgstr "" 19560"<html><head/><body><p>Nota: O campo de nome de usuario no navegador débese " 19561"deixar en branco. </p><p>O contrasinal transmítese nunha canle non " 19562"segura.</p></body></html>" 19563 19564#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275 19565msgid "Enable CORS for the following origin" 19566msgstr "Activa CORS para a seguinte orixe" 19567 19568#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276 19569msgid "" 19570"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control " 19571"your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this" 19572" at your own risk." 19573msgstr "" 19574"A compartición de recursos entre orixes (CORS) permite que o sitio web " 19575"especificado acceda e controle o Stellarium. <br/> Epecifica \"*\" para que " 19576"calquera sitio web asuma o control; fai isto asumindo ti o risco." 19577 19578#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277 19579msgid "Your changes require a restart of the server." 19580msgstr "Os cambios requiren reiniciar o servidor." 19581 19582#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278 19583msgid "Restart server" 19584msgstr "Reiniciar o servidor" 19585 19586#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279 19587msgid "Server enabled" 19588msgstr "Servidor activado" 19589 19590#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280 19591msgid "Enable automatically on startup" 19592msgstr "Activar automaticamente no inicio" 19593 19594#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281 19595msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd" 19596msgstr "Servidor desactivado - o servidor escoitando unha IP:aaa.bbb.ccc.ddd" 19597 19598#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53 19599#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 19600msgid "Remote Sync" 19601msgstr "Sync remoto" 19602 19603#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56 19604msgid "" 19605"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in " 19606"a network. See manual for detailed description." 19607msgstr "" 19608"Ofrece sincronización de estado para varias instancias de Stellarium en " 19609"execución nunha rede. Consultar o manual para unha descrición detallada." 19610 19611#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57 19612msgid "" 19613"This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code" 19614" in Space programme." 19615msgstr "" 19616"Este complemento creouse nas campañas 2015/2016 do programa ESA Summer of " 19617"Code in Space." 19618 19619#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129 19620#, qt-format 19621msgid "ERROR: %1" 19622msgstr "ERRO: %1" 19623 19624#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146 19625#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471 19626msgid "Start server" 19627msgstr "Iniciar servidor" 19628 19629#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151 19630#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474 19631msgid "Connect to server" 19632msgstr "Conectar ó servidor" 19633 19634#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154 19635msgid "Not running" 19636msgstr "Non está executándose" 19637 19638#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159 19639msgid "Stop server" 19640msgstr "Deter o servidor" 19641 19642#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164 19643#, qt-format 19644msgid "Running as server on port %1" 19645msgstr "Executándose como servidor no porto %1" 19646 19647#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178 19648#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183 19649msgid "Cancel connecting" 19650msgstr "Cancelar conexión" 19651 19652#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179 19653#, qt-format 19654msgid "Connecting to %1: %2..." 19655msgstr "Conectándose a %1: %2..." 19656 19657#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184 19658#, qt-format 19659msgid "Retrying connection to %1: %2..." 19660msgstr "Reintentado conexión a %1: %2..." 19661 19662#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190 19663#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191 19664msgid "Disconnecting..." 19665msgstr "Desconectando…" 19666 19667#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195 19668msgid "Disconnect from server" 19669msgstr "Desconectar do servidor" 19670 19671#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196 19672#, qt-format 19673msgid "Connected to %1: %2" 19674msgstr "Conectado a %1: %2" 19675 19676#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204 19677msgid "Remote Sync Plug-in" 19678msgstr "Plugin de Sync remoto" 19679 19680#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 19681msgid "" 19682"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple " 19683"Stellarium instances running in a network." 19684msgstr "" 19685"O plugin de Sync remoto fornece unha sincronización para múltiples " 19686"instancias de Stellarium executándose nunha rede." 19687 19688#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213 19689msgid "" 19690"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple " 19691"physical PCs." 19692msgstr "" 19693"Pódese usar, por exemplo, para crear configuracións multi-pantalla " 19694"utilizando múltiples computadores físicos." 19695 19696#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214 19697msgid "" 19698"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " 19699"views." 19700msgstr "" 19701"A sincronización parcial permite configuracións paralelas de vistas e.g. e " 19702"vistas detalladas." 19703 19704#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215 19705msgid "See manual for detailed description." 19706msgstr "Ver manual para unha descrición detallada." 19707 19708#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216 19709msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&2016." 19710msgstr "Este plugin foi desenvolvido durante a ESA Socisde 2015 & 2016." 19711 19712#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245 19713msgid "Server Name" 19714msgstr "Nome do servidor" 19715 19716#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253 19717msgid "Server not active." 19718msgstr "Servidor inactivo" 19719 19720#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466 19721msgid "Remote Sync Plug-in Configuration" 19722msgstr "Configuración do plugin de Sync remota" 19723 19724#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468 19725#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473 19726msgid "Status:" 19727msgstr "Estado:" 19728 19729#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470 19730msgid "Server mode" 19731msgstr "Modo do servidor" 19732 19733#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472 19734#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477 19735msgid "Server port" 19736msgstr "Porto do servidor" 19737 19738#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473 19739msgid "Client mode" 19740msgstr "Modo cliente" 19741 19742#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475 19743msgid "Server host address/name" 19744msgstr "Enderezo/nome do host do servidor" 19745 19746#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476 19747msgid "127.0.0.1" 19748msgstr "127.0.0.1" 19749 19750#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478 19751msgid "When connection is lost" 19752msgstr "Cando se perde a conexión" 19753 19754#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479 19755msgid "Do nothing" 19756msgstr "Non facer nada" 19757 19758#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480 19759msgid "Try reconnecting" 19760msgstr "Intentar a reconexión" 19761 19762#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483 19763msgid "When server quits" 19764msgstr "Cando se abandona o servidor" 19765 19766#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485 19767msgid "Changes on this page require a re-connection to the server" 19768msgstr "Os cambios nesta páxina requiren reconectarse ó servidor" 19769 19770#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486 19771msgid "Settings applied on this client" 19772msgstr "Configuracións aplicadas neste cliente" 19773 19774#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487 19775msgid "Selection" 19776msgstr "Selección" 19777 19778#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490 19779msgid "View direction" 19780msgstr "Dirección da vista" 19781 19782#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492 19783msgid "Property filters" 19784msgstr "Filtros Property" 19785 19786#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493 19787msgid "Exclude GUI-related properties" 19788msgstr "Eliminar propiedades relacionadas coa GUI" 19789 19790#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495 19791msgid "These are all available properties." 19792msgstr "Estas son todas as propiedades dispoñibles." 19793 19794#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498 19795msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation." 19796msgstr "Actualmente hai propiedades excluídas da sincronización." 19797 19798#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500 19799msgid "Excluded Properties" 19800msgstr "Propiedades Excluídas" 19801 19802#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501 19803msgid "Synchronized Properties" 19804msgstr "Propiedades Sincronizadas" 19805 19806#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502 19807msgid "Additional excluded properties:" 19808msgstr "Propiedades adicionais excluídas:" 19809 19810#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503 19811msgid "Client settings" 19812msgstr "Configuracións do cliente" 19813 19814#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76 19815#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 19816#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 19817msgid "Exoplanets" 19818msgstr "Exoplanetas" 19819 19820#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79 19821msgid "" 19822"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " 19823"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu" 19824msgstr "" 19825"Este plugin indica a posición das estrelas con exoplanetas. Os datos de " 19826"exoplanetas foron tirados da \"Extrasolar Planets Encyclopaedia' en " 19827"explanet.eu" 19828 19829#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 19830msgid "Show exoplanets" 19831msgstr "Amosar exoplanetas" 19832 19833#. TRANSLATORS: Habitable zone 19834#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016 19835msgid "Hot" 19836msgstr "Quente" 19837 19838#. TRANSLATORS: Habitable zone 19839#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018 19840msgid "Warm" 19841msgstr "Morno" 19842 19843#. TRANSLATORS: Habitable zone 19844#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020 19845msgid "Cold" 19846msgstr "Frío" 19847 19848#. TRANSLATORS: Planet size 19849#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023 19850msgid "Miniterran" 19851msgstr "Moito menor cá Terra" 19852 19853#. TRANSLATORS: Planet size 19854#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025 19855msgid "Subterran" 19856msgstr "Menor cá Terra" 19857 19858#. TRANSLATORS: Planet size 19859#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027 19860msgid "Terran" 19861msgstr "Coma a Terra" 19862 19863#. TRANSLATORS: Planet size 19864#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029 19865msgid "Superterran" 19866msgstr "Maior cá Terra" 19867 19868#. TRANSLATORS: Planet size 19869#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031 19870msgid "Jovian" 19871msgstr "Coma Xúpiter" 19872 19873#. TRANSLATORS: Planet size 19874#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033 19875msgid "Neptunian" 19876msgstr "Coma Neptuno" 19877 19878#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19879#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036 19880msgid "Primary Transit" 19881msgstr "Tránsito Primario" 19882 19883#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19884#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038 19885msgid "Microlensing" 19886msgstr "Microlente" 19887 19888#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19889#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040 19890msgid "Radial Velocity" 19891msgstr "Velocidade Radial" 19892 19893#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19894#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042 19895msgid "Imaging" 19896msgstr "Imaxe" 19897 19898#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19899#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044 19900msgid "Astrometry" 19901msgstr "Astrometría" 19902 19903#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation 19904#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046 19905msgid "TTV" 19906msgstr "TTV" 19907 19908#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19909#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048 19910msgid "Timing" 19911msgstr "Cronometraxe" 19912 19913#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19914#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050 19915msgid "Default" 19916msgstr "Predeterminado" 19917 19918#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19919#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052 19920msgid "Secondary Transit" 19921msgstr "Tránsito secundario" 19922 19923#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19924#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054 19925msgid "Disk Kinematics" 19926msgstr "Cinemática de disco " 19927 19928#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 19929msgid "planetary system" 19930msgstr "sistema planetario" 19931 19932#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303 19933msgid "Metallicity" 19934msgstr "Metalicidade" 19935 19936#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307 19937#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323 19938#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 19939msgid "Mass" 19940msgstr "Masa" 19941 19942#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311 19943#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324 19944#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 19945#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181 19946msgid "Radius" 19947msgstr "Radio" 19948 19949#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 19950msgid "Effective temperature" 19951msgstr "Temperatura efectiva" 19952 19953#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 19954msgctxt "temperature" 19955msgid "K" 19956msgstr "K" 19957 19958#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320 19959#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170 19960msgid "Exoplanet" 19961msgstr "Exoplaneta" 19962 19963#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 19964msgid "Semi-Major Axis" 19965msgstr "Eixe Semi-Maior" 19966 19967#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328 19968msgid "Angle Distance" 19969msgstr "Distancia angular" 19970 19971#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329 19972msgid "Discovered year" 19973msgstr "Ano de descuberta" 19974 19975#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330 19976msgid "Detection method" 19977msgstr "Método de detección" 19978 19979#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331 19980msgid "Planetary class" 19981msgstr "Tipo de planeta" 19982 19983#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature" 19984#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333 19985msgid "Equilibrium temp." 19986msgstr "Equilibrio temp." 19987 19988#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet 19989#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335 19990#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313 19991msgid "Flux" 19992msgstr "Fluxo:" 19993 19994#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index 19995#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337 19996msgid "ESI" 19997msgstr "ESI" 19998 19999#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460 20000msgid "Equilibrium temperature on Earth" 20001msgstr "Temperatura de equilibrio na Terra" 20002 20003#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 20004msgctxt "time period" 20005msgid "day" 20006msgstr "día" 20007 20008#. TRANSLATORS: angular distance 20009#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 20010msgid "Ang. dist." 20011msgstr "Dist. ang." 20012 20013#. TRANSLATORS: detection method 20014#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183 20015msgid "D. M." 20016msgstr "M.D." 20017 20018#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220 20019msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses" 20020msgstr "Masa do exoplaneta en masas xovianas" 20021 20022#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223 20023msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii" 20024msgstr "Raio do exoplaneta en raios xovianos" 20025 20026#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226 20027msgid "Orbital period of exoplanet in days" 20028msgstr "Período orbital do exoplaneta en días" 20029 20030#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229 20031msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units" 20032msgstr "Semieixe principal da órbita en unidades astronómicas" 20033 20034#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232 20035msgid "Eccentricity of orbit" 20036msgstr "Excentricidade da órbita" 20037 20038#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235 20039msgid "Inclination of orbit in degrees" 20040msgstr "Inclinación da órbita en graos" 20041 20042#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238 20043msgid "Angular distance from host star in arcseconds" 20044msgstr "Distancia angular dende a estrela hóspede en arcosegundos" 20045 20046#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243 20047msgid "Radius of star in solar radii" 20048msgstr "Raio da estrela en raios solares" 20049 20050#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246 20051msgid "Detection method of exoplanet" 20052msgstr "Método de detección do exoplaneta" 20053 20054#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272 20055msgid "Exoplanets Plug-in" 20056msgstr "Plugin de exoplanetas" 20057 20058#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277 20059#, qt-format 20060msgid "" 20061"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " 20062"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\"" 20063msgstr "" 20064"Este plugin indica a posición das estrelas con exoplanetas. Os datos de " 20065"exoplanetas foron tirados da \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\"" 20066 20067#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278 20068#, qt-format 20069msgid "" 20070"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken " 20071"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability " 20072"Laboratory%3." 20073msgstr "" 20074"A lista de exoplanetas potencialmente habitables e os datos sobre eles foron" 20075" tirados de \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" de %2Planetary " 20076"Habitability Laboratory%3." 20077 20078#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280 20079#, qt-format 20080msgid "" 20081"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which " 20082"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable " 20083"exoplanets)." 20084msgstr "" 20085"O catálogo actual contén información sobre %1 sistemas planetarios, que en " 20086"conxunto teñen un %2 de exoplanetas (incluíndo o %3 de exoplanetas " 20087"potencialmente habitables)." 20088 20089#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301 20090msgid "Potential habitable exoplanets" 20091msgstr "Exoplanetas potencialmente habitables" 20092 20093#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303 20094msgid "" 20095"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and " 20096"some information about those planets." 20097msgstr "" 20098"Este engadido pode mostrar exoplanetas potencialmente habitables (marcados " 20099"en cor laranxa) e algunha información sobre eses planetas." 20100 20101#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304 20102msgid "" 20103"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " 20104"by italic text." 20105msgstr "" 20106"Información adicional para as mostras optimistas de planetas potencialmente " 20107"habitables marcados en cursiva." 20108 20109#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306 20110msgid "Planetary Class" 20111msgstr "Tipo de planeta" 20112 20113#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307 20114msgid "" 20115"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " 20116"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran," 20117" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)." 20118msgstr "" 20119"Clasificación de planetas a partir do tipo espectral da estrela hóspede " 20120"(F,G,K,M), zona habitable (quente, morno, frío) e tamaño (moito máis pequeno" 20121" cá Terra, menor cá Terra, coma a Terra, maior cá Terra, coma Xúpiter, coma " 20122"Neptuno) (Terra = G-morno -coma a Terra)." 20123 20124#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309 20125msgid "Equilibrium Temperature" 20126msgstr "Equilibrio de temperatura" 20127 20128#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310 20129msgid "" 20130"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " 20131"that the planet would be at when considered simply as if it were a black " 20132"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As " 20133"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)." 20134msgstr "" 20135"O equilibrio de temperatura planetario é unha temperatura teórica en (ºC) no" 20136" que o planeta sería considerado simplemente coma se fose un corpo negro só " 20137"quecido pola súa estrela nai (asumindo un albedo de 0,3). Como exemplo, a " 20138"temperatura de equilibrio planetario da Terra é -18,15 ° C (255 K)." 20139 20140#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311 20141msgid "" 20142"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium " 20143"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently " 20144"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)." 20145msgstr "" 20146"Espérase que as temperaturas reais da superficie sexan maiores cá " 20147"temperatura de equilibrio dependendo da atmosfera dos planetas, que " 20148"actualmente non se coñecen (por exemplo, a temperatura da superficie global " 20149"media da Terra é de aproximadamente 288 K ou 15 ° C)." 20150 20151#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314 20152msgid "" 20153"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 " 20154"S<sub>E</sub>)." 20155msgstr "" 20156"Fluxo estelar medio do planeta en fluxos da Terra (Terra = 1,0 " 20157"S<sub>E</sub>)." 20158 20159#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316 20160msgid "Earth Similarity Index (ESI)" 20161msgstr "Índice de Semellanza Terrestre (ESI)" 20162 20163#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317 20164msgid "" 20165"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" 20166"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and " 20167"surface temperature." 20168msgstr "" 20169"Similaridade coa Terra nunha escala de 0 a 1, sendo 1 o máis parecido á " 20170"Terra. ESI depende do radio do planeta, a densidade, a velocidade de escape " 20171"e a temperatura da superficie." 20172 20173#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319 20174msgid "Conservative Sample" 20175msgstr "Mostra conservadora" 20176 20177#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320 20178msgid "" 20179"Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a " 20180"minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets " 20181"that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as" 20182" warm terrans." 20183msgstr "" 20184"Planetas da zona habitable cun radio de menos de 1.5 radios terrestres ou " 20185"cunha masa mínima mernor de 5 masas terrestres. Estes son os mellores " 20186"candidatos para planetas que poden ser rochosos e ter auga líquida " 20187"superficial. Tamén se coñecen como terráns cálidos." 20188 20189#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322 20190msgid "Optimistic Sample" 20191msgstr "Mostra Optimista" 20192 20193#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323 20194msgid "" 20195"Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii " 20196"or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to " 20197"be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes " 20198"instead. They are also known as warm superterrans." 20199msgstr "" 20200"Planetas da zona habitable cun radio comprendido entre 1.5 e 2.5 radios " 20201"terrestres ou entre 5 e 10 masas terrestres. Trátase de planetas que son " 20202"menos propensos a seren rochosos ou a soportar auga líquida superficial. " 20203"Algúns poderían ser mini-Neptunos. Tamén se coñecen como superterráns " 20204"cálidos." 20205 20206#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324 20207msgid "Proper names" 20208msgstr "Nomes propios" 20209 20210#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 20211msgid "" 20212"In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union " 20213"(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public " 20214"vote." 20215msgstr "" 20216"En decembro de 2015 e en decembro de 2019, a Unión Astronómica Internacional" 20217" (IAU) aprobou oficialmente nomes para varios exoplanetas despois dunha " 20218"votación pública." 20219 20220#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326 20221msgid "" 20222"From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where " 20223"there is truth</em>." 20224msgstr "" 20225"Do latín <em>Veritas</em>, verdade. O ablativo expresa <em>cando hai " 20226"verdade</em>." 20227 20228#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327 20229msgid "" 20230"From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there " 20231"is hope</em>." 20232msgstr "" 20233"Do latín <em>Spes</em>, esperanza. O ablativo indica <em>cando hai " 20234"esperanza</em>." 20235 20236#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328 20237msgid "Musica is Latin for <em>music</em>." 20238msgstr "Musica é a forma latina de <em>música</em>." 20239 20240#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329 20241msgid "" 20242"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " 20243"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their " 20244"attention by the playing of his kithara." 20245msgstr "" 20246"Arion era un xenio da poesía e da música na Grecia antiga. Segundo a lenda a" 20247" súa vida foi salvada no mar por golfiños despois de atraer a atención deles" 20248" tocando a súa cítara." 20249 20250#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330 20251msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." 20252msgstr "Fafnir era un anano mitolóxico nórdico que se converteu nun dragón." 20253 20254#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 20255msgid "" 20256"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " 20257"operations of NASA." 20258msgstr "" 20259"\"Orbitar\" é unha palabra que se usa en homenaxe ós lanzamentos espaciais e" 20260" ás operacións orbitais da NASA." 20261 20262#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332 20263msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." 20264msgstr "" 20265"Chalawan é un rei crocodilo mitolóxico tomado dun conto popular Tailandés." 20266 20267#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 20268msgid "" 20269"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 20270"Chalawan." 20271msgstr "" 20272"Taphao Thong é unha das dúas irmás que aparece nun conto popular Tailandés " 20273"de Chalawan." 20274 20275#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334 20276msgid "" 20277"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 20278"Chalawan." 20279msgstr "" 20280"Taphao Kae é unha das dúas irmás que aparece nun conto popular Tailandés de " 20281"Chalawan." 20282 20283#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 20284msgid "" 20285"Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic " 20286"tribe that lived in Switzerland during antiquity." 20287msgstr "" 20288"Helvetios é o termo celta para <em> o helvetio </ em> e refírese á tribo " 20289"celta que viviu en Suíza na antigüidade." 20290 20291#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336 20292msgid "" 20293"Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " 20294"least half the mass of Jupiter." 20295msgstr "" 20296"Dimidium significa en latín <em> metade </ em>, referíndose á masa do " 20297"planeta de polo menos a metade da masa de Xúpiter." 20298 20299#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337 20300msgid "" 20301"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " 20302"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book <em>De " 20303"revolutionibus orbium coelestium</em>." 20304msgstr "" 20305"Nicolaus Copernicus ou Mikołaj Kopernik (1473-1543) foi un astrónomo polaco " 20306"que propuxo o modelo heliocéntrico do Sistema Solar no seu libro <em>De " 20307"revolutionibus orbium coelestium</em>." 20308 20309#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338 20310msgid "" 20311"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " 20312"called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of " 20313"modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest " 20314"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of" 20315" the phases of Venus, among other discoveries." 20316msgstr "" 20317"Galileo Galilei (1564-1642) foi un astrónomo e físico italiano chamado " 20318"frecuentemente o <em>pai da astronomía observacional</em> e o <em>pai da " 20319"física moderna</em>. Usando un telescopio, descubriu os catro maiores " 20320"satélites de Xúpiter, e informou as primeiras observacións telescópicas das " 20321"fases de Venus, entre outros descubrimentos." 20322 20323#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 20324msgid "" 20325"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " 20326"accurate astronomical observations of the stars and planets. These " 20327"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of " 20328"planetary motion." 20329msgstr "" 20330"Tycho Brahe (1546-1601) foi un nobre astrónomo danés que rexistrou " 20331"observacións astronómicas precisas sobre as estrelas e planetas. Estas " 20332"observacións foron fundamentais para a formulación de Kepler das súas tres " 20333"leis do movemento planetario." 20334 20335#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 20336msgid "" 20337"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " 20338"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope" 20339" in 1608." 20340msgstr "" 20341"Hans Lippershey (1570-1619) foi un xermano-holandés creador de lentes a quen" 20342" a miúdo se lle atribúe a invención do telescopio refractor en 1608." 20343 20344#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341 20345msgid "" 20346"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " 20347"attributed with invention of the microscope, and more controversially with " 20348"the invention of the telescope." 20349msgstr "" 20350"Zacharias Janssen (1580-1630) foi un fabricante de lentes holandés a quen a " 20351"míúdo se lle atribúe a invención do microscopio e, de xeito máis " 20352"controvertido, tamén a invención do telescopio." 20353 20354#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342 20355msgid "" 20356"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " 20357"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of " 20358"the Moon through telescopic observations." 20359msgstr "" 20360"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) foi un inglés astrónomo, matemático, " 20361"etnógrafo e tradutor, a quen se lle atribúe o primeiro debuxo da Lúa a " 20362"través de observacións telescópicas." 20363 20364#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343 20365msgid "" 20366"<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " 20367"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of" 20368" the god Izanagi." 20369msgstr "" 20370"<em>Amateru</em> é unha denominación xaponesa común para santuarios " 20371"consagrados a Amaterasu, a deusa Shinto do Sol, nacida do ollo esquerdo do " 20372"deus Izanagi." 20373 20374#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 20375msgid "" 20376"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " 20377"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, " 20378"until murdered by a Christian mob in 415." 20379msgstr "" 20380"Hypatia foi unha famosa grega astrónoma, matemática e filósofa. Lideraba a " 20381"escola neoplatónica de Alexandría no inicio do século V, ata ser asasinada " 20382"por unha multitude cristiá no 415." 20383 20384#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345 20385msgid "" 20386"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " 20387"sailors with her net." 20388msgstr "" 20389"Ran é a deusa nórdica do mar, que axita as ondas e captura mariñeiros coa " 20390"súa rede." 20391 20392#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 20393msgid "" 20394"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and" 20395" <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer " 20396"Universe; together they had nine daughters." 20397msgstr "" 20398"Aegir é o marido de Ran, o deus personificado do océano. <em>AEgir</em> e " 20399"<em>Ran</em> representan ambos os <em>Jotuns</em> que reinan no universo " 20400"exterior; tiveron nove fillas." 20401 20402#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347 20403msgid "" 20404"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " 20405"UNESCO World Heritage Site." 20406msgstr "" 20407"Antigo nome semita e actual nome árabe da cidade de Palmira, Patrimonio " 20408"Mundial da UNESCO." 20409 20410#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348 20411msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." 20412msgstr "" 20413"Dagon era unha divindade semita, representada como medio-home, medio-peixe." 20414 20415#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349 20416msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." 20417msgstr "Tonatiuh era o deus azteca do Sol." 20418 20419#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350 20420msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." 20421msgstr "Meztli era a deusa azteca da Lúa." 20422 20423#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351 20424msgid "" 20425"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " 20426"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-" 20427"Roman deity <em>Ogmios</em>." 20428msgstr "" 20429"Ogma era unha divindade elocuente, escritora, e cunha gran forza física que " 20430"aparece nas mitoloxías celtas de Irlanda e de Escocia, e pode estar " 20431"relacionada coa divindade galo-romana <em>Ogmios</em>." 20432 20433#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352 20434msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." 20435msgstr "Smertrios era unha divindade gaélica da guerra." 20436 20437#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353 20438msgid "" 20439"Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the " 20440"star's position in the constellation Ursa Major." 20441msgstr "" 20442"Intercrus significa <em>entre as pernas</em> en latín, referíndose á " 20443"posición da estrela na constelación de Osa Maior." 20444 20445#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354 20446msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." 20447msgstr "Arkas era o fillo de Calisto (Osa Maior) na mitoloxía grega." 20448 20449#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355 20450msgid "" 20451"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " 20452"author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 20453msgstr "" 20454"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) foi un famoso escritor español " 20455"autor de <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 20456 20457#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356 20458msgid "" 20459"Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20460"Quixote de la Mancha</em>." 20461msgstr "" 20462"Personaxe de ficción de Cervante en <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de " 20463"la Mancha</em>." 20464 20465#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357 20466msgid "" 20467"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " 20468"Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 20469msgstr "" 20470"Personaxe de ficción interesado amorosamente en Don Quixote no <em>El " 20471"Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>de Cervantes." 20472 20473#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358 20474msgid "" 20475"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20476"Quixote de la Mancha</em>." 20477msgstr "" 20478"Cabalo de ficción de Don Quixote en <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de " 20479"la Mancha</em> de Cervantes." 20480 20481#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359 20482msgid "" 20483"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20484"Quixote de la Mancha</em>." 20485msgstr "" 20486"Escudeiro ficticio de Don Quixote en <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote " 20487"de la Mancha</em> de Cervantes." 20488 20489#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360 20490msgid "" 20491"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " 20492"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, " 20493"and of Helen and Clytemnestra." 20494msgstr "" 20495"Thestias é o patronímico de Leda e súa irmá Althaea, as fillas de Thestius. " 20496"Leda era unha raíña grega, nai de Pollux e do seu irmán xemelgo Castor, e " 20497"tamén de Helena e Clitemnestra." 20498 20499#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361 20500msgid "" 20501"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " 20502"creatures with magic." 20503msgstr "" 20504"Lich é unha criatura ficticia non-morta coñecida por controlar outras " 20505"criaturas mortos mediante maxia." 20506 20507#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362 20508msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." 20509msgstr "Draugr refírese a criaturas non-mortas na mitoloxía nórdica." 20510 20511#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363 20512msgid "" 20513"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " 20514"disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>." 20515msgstr "" 20516"Poltergeist é un nome para entidades sobrenaturais que crean perturbacións " 20517"físicas, do alemán <em>pantasma barulleira</em>." 20518 20519#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364 20520msgid "" 20521"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " 20522"primordial deity of night." 20523msgstr "" 20524"Phobetor é unha divindade da mitoloxía grega dos pesadelos, fillo de Nyx, a " 20525"divindade primordial da noite." 20526 20527#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365 20528msgid "" 20529"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " 20530"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important " 20531"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two " 20532"continents (Europe and Africa) after the 8th century." 20533msgstr "" 20534"Titawin (tamén coñecido como Medina de Tetuán) é un asentamento no norte de " 20535"Marrocos e Patrimonio Mundial da UNESCO. Historicamente foi un importante " 20536"punto de contacto entre dúas civilizacións (española e árabe) e dous " 20537"continentes (Europa e África), despois do século oitavo." 20538 20539#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366 20540msgid "" 20541"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi " 20542"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th " 20543"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential " 20544"treatise on the uses of the astrolabe." 20545msgstr "" 20546"Saffar chámase Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Umar al Ghafiqi Ibn-al-" 20547"Saffar, e ensinou aritmética, xeometría e astronomía no século XI en " 20548"Córdoba, Andalucía (na actual España), e escribiu un influente tratado sobre" 20549" o uso do astrolabio." 20550 20551#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367 20552msgid "" 20553"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or" 20554" <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in" 20555" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)." 20556msgstr "" 20557"Samh chámalle Abu al-Qasim a 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (ou " 20558"<em>Ibn al-Samh</em>), un astrónomo e matemático do século XI na escola de " 20559"al Majriti en Córdoba (Andalucía, agora España)." 20560 20561#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368 20562msgid "" 20563"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " 20564"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early " 20565"11th century Andalusia (modern Spain)." 20566msgstr "" 20567"Majriti chámase Abu al-Qasim Al Qurtubi Al Majriti, un escritor notable, " 20568"astrónomo, erudito e profesor no século X e principios do XI en Andalucía " 20569"(España na actualidade)." 20570 20571#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369 20572msgid "" 20573"Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " 20574"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty" 20575" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a " 20576"popular symbol of liberty." 20577msgstr "" 20578"Libertas é en latín <em>liberdade</em>. A liberdade refírese ás liberdades " 20579"sociais e políticas, e é un recordatorio de que hai persoas privadas de " 20580"liberdade no mundo ata hoxe. A constelación de Aquila representa unha aguia " 20581"- un símbolo popular da liberdade." 20582 20583#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370 20584msgid "" 20585"Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and " 20586"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle " 20587"(represented by the constellation Aquila)." 20588msgstr "" 20589"Fortitudo é en latín <em>fortaleza</em>. Fortaleza significa forza emocional" 20590" e mental fronte á adversidade, como consagrado pola aguia (representada " 20591"pola constelación de Aquila)." 20592 20593#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372 20594msgid "" 20595"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the " 20596"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves." 20597msgstr "" 20598"Os historiadores cren en gran parte que os albaneses son descendentes dos " 20599"ilirios, un termo do que os albaneses están orgullosos." 20600 20601#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373 20602msgid "" 20603"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages." 20604msgstr "Arber é o termo para os habitantes de Albania durante a Idade Media." 20605 20606#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374 20607msgid "" 20608"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in " 20609"southern Algeria." 20610msgstr "" 20611"Hoggar é o nome da principal cordilleira no deserto do Sahara no sur de " 20612"Alxeria." 20613 20614#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375 20615msgid "" 20616"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is" 20617" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations." 20618msgstr "" 20619"Tassili é un patrimonio da humanidade da UNESCO situado no deserto do Sahara" 20620" e é recoñecido pola súa arte rupestre prehistórica e as súas formacións " 20621"xeolóxicas paisaxísticas." 20622 20623#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376 20624msgid "" 20625"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes " 20626"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a" 20627" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early " 20628"inhabitants of Andorra." 20629msgstr "" 20630"Arcalis é un famoso pico no norte de Andorra, onde o Sol atravesa un burato " 20631"na montaña dúas veces ao ano en datas fixas. Utilizouse como calendario " 20632"solar primitivo e como punto de referencia polos pastores e os primeiros " 20633"habitantes de Andorra." 20634 20635#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377 20636msgid "" 20637"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name" 20638" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast " 20639"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World " 20640"Heritage Site." 20641msgstr "" 20642"Madriu (Mare del riu en catalán, Nai do río en galego) é o nome dun val " 20643"glacial e do río que o atravesa no sueste de Andorra. É a parte principal do" 20644" Patrimonio Mundial da UNESCO de Madriu-Perafita-Claror." 20645 20646#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378 20647msgid "" 20648"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a " 20649"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year." 20650msgstr "" 20651"Nosaxa significa primavera na lingua Moqoit. A palabra vén dunha combinación" 20652" de nosahuec, que significa renovar, e ñaaxa, que significa ano." 20653 20654#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379 20655msgid "" 20656"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to " 20657"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother." 20658msgstr "" 20659"Naqaỹa significa irmán na lingua Moqoit e serve para chamar a todos os " 20660"humanos, indíxenas ou non, irmáns." 20661 20662#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380 20663msgid "" 20664"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy " 20665"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its" 20666" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot." 20667msgstr "" 20668"Malmok é un nome indíxena dado a unha praia de Aruba cun estreito treito de " 20669"area que interrompe a terra calcaria e rochosa da costa. As súas augas " 20670"claras e pouco profundas no Caribe convérteno nun popular lugar de snorkel." 20671 20672#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381 20673msgid "" 20674"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated " 20675"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named " 20676"after Plantation Prins where coconuts are cultivated." 20677msgstr "" 20678"Boca Prins é unha praia illada con dunas brancas e paisaxes emblemáticas " 20679"situada no parque nacional de Arikok na costa nordeste de Aruba. Leva o nome" 20680" de Plantation Prins, onde se cultivan cocos." 20681 20682#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382 20683msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child." 20684msgstr "Bubup é a palabra Boonwurrung para neno." 20685 20686#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383 20687msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy." 20688msgstr "YanYan é a palabra Boonwurrung para rapaz." 20689 20690#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384 20691msgid "" 20692"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in" 20693" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm." 20694msgstr "" 20695"Franz é un personaxe da película 'Sissi' que encarna a un emperador de " 20696"Austria no século XIX. O papel está protagonizado polo actor Karlheinz Böhm." 20697 20698#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385 20699msgid "" 20700"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The " 20701"role is played by the actress Romy Schneider." 20702msgstr "" 20703"Sissi é unha personaxe da película 'Sissi', que está casada con Franz. O " 20704"papel está protagonizado pola actriz Romy Schneider." 20705 20706#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386 20707msgid "" 20708"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of " 20709"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam " 20710"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical " 20711"instruments." 20712msgstr "" 20713"Mahsati Ganjavi (1089–1159) é unha das estrelas máis brillantes da poesía " 20714"azerbaidiana. Dise que se asociou tanto con Omar Khayyam como con Nizami e " 20715"tiña unha boa educación e talento e tocaba numerosos instrumentos musicais." 20716 20717#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387 20718msgid "" 20719"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many " 20720"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient " 20721"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic " 20722"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom." 20723msgstr "" 20724"Ganja é unha antiga cidade de Azerbaián e é o lugar de nacemento de moitas " 20725"persoas destacadas como os poetas Mahsati e Nizami. É a antiga capital de " 20726"Azerbaián, a primeira capital da República Democrática de Azerbaián e a " 20727"cidade co espírito de sabedoría e liberdade." 20728 20729#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388 20730msgid "" 20731"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far " 20732"away in the darkness of space." 20733msgstr "" 20734"Timir significa escuridade en lingua bengalí, aludindo a que a estrela está " 20735"lonxe na escuridade do espazo." 20736 20737#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389 20738msgid "" 20739"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that " 20740"the planet was asleep until discovered." 20741msgstr "" 20742"Tondra significa siesta en bengalí, aludindo á idea simbólica de que o " 20743"planeta estivo durmido ata que foi descuberto." 20744 20745#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390 20746msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20747msgstr "Nervia, adaptado de Nervii, foi unha importante tribo celta belga." 20748 20749#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391 20750msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20751msgstr "Eburonia, adaptada de Eburones, foi unha destacada tribo celta belga." 20752 20753#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392 20754msgid "" 20755"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development " 20756"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's " 20757"contributions to the world." 20758msgstr "" 20759"Gakyid significa felicidade. A Gran Felicidade Nacional é o desenvolvemento " 20760"filosófico concibido e seguido en Bután e é unha das contribucións de Bután " 20761"ao mundo." 20762 20763#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393 20764msgid "" 20765"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the " 20766"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness." 20767msgstr "" 20768"Drukyul (terra do dragón trono) é o nome nativo de Bután, o país que chegou " 20769"á filosofía da Gran Felicidade Nacional." 20770 20771#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394 20772msgid "" 20773"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through " 20774"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return." 20775msgstr "" 20776"Tapecue significa camiño eterno en guaraní e representa a Vía Láctea pola " 20777"que chegaron os primeiros habitantes da Terra e poderían retornar." 20778 20779#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395 20780msgid "" 20781"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road" 20782" to Yvaga or paradise." 20783msgstr "" 20784"Yvaga significa paraíso para os guaranís e a Vía Láctea era coñecida como " 20785"camiño cara a Yvaga ou paraíso." 20786 20787#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396 20788msgid "" 20789"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. " 20790"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the " 20791"Bosna river." 20792msgstr "" 20793"Bosona é o nome que se deu ao territorio de Bosnia no século X. Máis tarde, " 20794"o nome transformouse a Bosnia a partir do nome do río Bosna." 20795 20796#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397 20797msgid "" 20798"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and " 20799"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it " 20800"Nera Etwa which means the Flowing Divinity." 20801msgstr "" 20802"Naron é un dos nomes que se lle deu ó río Neretva en Hercegovina (e " 20803"nalgunhas partes de Croacia) na antigüidade, orixinario dos celtas que o " 20804"chamaron Nera Etwa que significa Divinidade que flúe." 20805 20806#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 20807msgid "" 20808"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the " 20809"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th " 20810"century." 20811msgstr "" 20812"Tupi é o nome do pobo indíxena máis numeroso , que viviu na costa oriental " 20813"de América do Sur, antes de que os portugueses chegasen no século XVI." 20814 20815#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399 20816msgid "" 20817"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South " 20818"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay." 20819msgstr "" 20820"Guarani é o nome do pobo indíxena máis numeroso que vive no sur do Brasil e " 20821"partes de Arxentina, Paraguai e Uruguai." 20822 20823#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 20824msgid "" 20825"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, " 20826"dragons, etc." 20827msgstr "" 20828"Gumala é unha palabra malaia, que significa unha pedra de benzoar máxica que" 20829" está en serpes, dragóns, etc." 20830 20831#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401 20832msgid "" 20833"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the " 20834"prettiest, the most beautiful." 20835msgstr "" 20836"Mastika é unha palabra malaia, que significa xoia, pedra preciosa ou a máis " 20837"fermosa." 20838 20839#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402 20840msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped." 20841msgstr "Tangra é o deus celeste supremo que adoran os primeiros búlgaros." 20842 20843#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403 20844msgid "" 20845"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially " 20846"revered as a goddess of marriage and living nature." 20847msgstr "" 20848"Bendida é a Gran Deusa Nai dos tracios. Foi especialmente venerada como " 20849"deusa do matrimonio e da natureza viva." 20850 20851#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404 20852msgid "" 20853"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and " 20854"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes " 20855"through." 20856msgstr "" 20857"Mouhoun, tamén chamado Volta Noire, é o río máis grande de Burkina Faso e " 20858"xoga un papel importante na vida das persoas das zonas polas que atravesa." 20859 20860#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405 20861msgid "" 20862"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in " 20863"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in" 20864" Ghana." 20865msgstr "" 20866"O Nakanbé, tamén chamado Volta Blanche, é o segundo río máis grande de " 20867"Burkina Faso. A súa fonte está no corazón do Sahara Burkinabe e remata en " 20868"Ghana." 20869 20870#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406 20871msgid "" 20872"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada." 20873msgstr "Nikawiy é a palabra para nai no idioma indíxena Cree de Canadá." 20874 20875#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407 20876msgid "" 20877"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada." 20878msgstr "Awasis é a palabra para neno no idioma indíxena Cree de Canadá." 20879 20880#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 20881msgid "" 20882"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said" 20883" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the " 20884"afterlife." 20885msgstr "" 20886"Pincoya é un espírito feminino da auga da mitoloxía do sur de Chile, que se " 20887"di que traía aos mariñeiros afogados ao Caleuche para que puidesen chegar á " 20888"outra vida." 20889 20890#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 20891msgid "" 20892"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails " 20893"the seas around the island of Chiloé at night." 20894msgstr "" 20895"Caleuche é un buque fantasma da mitoloxía do sur de Chile que navega pola " 20896"noite polos mares arredor da illa de Chiloé." 20897 20898#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 20899msgid "" 20900"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural " 20901"symbol with deep respect from the local community." 20902msgstr "" 20903"Lion Rock é un pico en forma de león con vistas a Hong Kong e é un símbolo " 20904"cultural profundamente respectado pola comunidade local." 20905 20906#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 20907msgid "" 20908"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an " 20909"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong " 20910"first hand." 20911msgstr "" 20912"O Victoria Peak ten vistas ó animado porto de Victoria e é considerado unha " 20913"porta de entrada para os visitantes estranxeiros que desexen experimentar " 20914"Hong Kong de primeira man." 20915 20916#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412 20917msgid "" 20918"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also " 20919"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient " 20920"China." 20921msgstr "" 20922"Xihe (羲和) é a deusa do sol na mitoloxía chinesa e tamén representa aos " 20923"primeiros astrónomos e desenvolvedores de calendarios na antiga China." 20924 20925#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413 20926msgid "" 20927"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the " 20928"Moon in Chinese mythology." 20929msgstr "" 20930"Wangshu (望舒) é a deusa que dirixe a Lúa e tamén representa a Lúa na " 20931"mitoloxía chinesa." 20932 20933#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414 20934msgid "" 20935"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning " 20936"beautiful in Latin." 20937msgstr "" 20938"Formosa é o nome histórico de Taiwán usado no século XVII, que significa " 20939"fermosa en latín." 20940 20941#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415 20942msgid "" 20943"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in " 20944"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of " 20945"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the " 20946"region for hundreds of years." 20947msgstr "" 20948"Sazum é o nome tradicional de Yuchi, un concello de Nantou, no que se atopa " 20949"o famoso lago Sol-Lúa. Sazum significa auga na lingua do pobo Thao que é " 20950"unha tribo de aborixes taiwaneses que viviron na rexión durante centos de " 20951"anos." 20952 20953#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416 20954msgid "" 20955"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude " 20956"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo " 20957"is a fictional place where magic and reality are mixed." 20958msgstr "" 20959"Macondo é a mítica aldea da novela Cen anos de soidade (Cien años de " 20960"soledad) da novela clásica de Gabriel García Márquez. Macondo é un lugar de " 20961"ficción onde se mesturan maxia e realidade." 20962 20963#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417 20964msgid "" 20965"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet" 20966" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new " 20967"knowledge using his inventions as well as his stories." 20968msgstr "" 20969"Melquíades é un personaxe de ficción que percorre Macondo, como un planeta " 20970"orbitando unha estrela, conectándoo co mundo externo introducindo novos " 20971"coñecementos as través dos seus inventos e as súas historias." 20972 20973#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 20974msgid "" 20975"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical " 20976"black pearl of utter beauty and perfection." 20977msgstr "" 20978"Poerava é a palabra maorí das Illas Cook para unha gran perla negra mística " 20979"de perfecta beleza e perfección." 20980 20981#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419 20982msgid "" 20983"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the " 20984"northern group of the Cook Islands." 20985msgstr "" 20986"Pipitea é unha pequena perla branca e dourada que se atopa na lagoa Penrhyn " 20987"no grupo norte das illas Cook." 20988 20989#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420 20990msgid "" 20991"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that" 20992" never turns off." 20993msgstr "" 20994"Dìwö en lingua Bribri significa o sol (maior có sol que coñecemos) e que " 20995"nunca se apaga." 20996 20997#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421 20998msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people." 20999msgstr "Ditsö̀ é o nome que o deus Sibö̀ deu aos primeiros pobos de Bribri." 21000 21001#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422 21002msgid "" 21003"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature " 21004"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the " 21005"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić." 21006msgstr "" 21007"Stribor é o Deus dos ventos na mitoloxía eslava, así como un personaxe de " 21008"literatura no libro Priče iz davnine (Contos croatas de hai moito tempo) da " 21009"autora croata Ivana Brlić-Mažuranić." 21010 21011#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423 21012msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld." 21013msgstr "" 21014"Veles é un importante deus eslavo da terra, das augas e do inframundo." 21015 21016#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424 21017msgid "" 21018"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San " 21019"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, " 21020"and began the experimental teaching of physics in Cuba." 21021msgstr "" 21022"Félix Varela (1788-1853) foi o primeiro en ensinar ciencias en Cuba no " 21023"Seminario de San Carlos e San Ambrosio. Abriu o camiño para a educación para" 21024" todos e comezou o ensino experimental da física en Cuba." 21025 21026#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425 21027msgid "" 21028"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer" 21029" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted " 21030"through mosquitoes." 21031msgstr "" 21032"Carlos Juan Finlay (1833–1915) foi un epidemiólogo recoñecido como un " 21033"pioneiro na investigación da febre amarela, determinando que se transmitía a" 21034" través de mosquitos." 21035 21036#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426 21037msgid "" 21038"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to " 21039"mid-fifteenth century BC." 21040msgstr "" 21041"Alasia é o primeiro nome rexistrado historicamente de Chipre, que data de " 21042"mediados do século XV a.C." 21043 21044#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427 21045msgid "" 21046"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on " 21047"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is" 21048" considered as the oldest legal contract found in the world." 21049msgstr "" 21050"Onasilos é o médico máis antigo rexistrado historicamente en Chipre, " 21051"inscrito no século V a. C.na táboa Idalion. Tamén coñecido como a placa de " 21052"Onasilou, está considerado como o contrato legal máis antigo do mundo." 21053 21054#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428 21055msgid "" 21056"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na" 21057" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel " 21058"Čapek." 21059msgstr "" 21060"Absolutno é unha sustancia milagrosa de ficción na novela de ciencia ficción" 21061" Továrna na absolutno (a fábrica do absoluto) do influente escritor checo " 21062"Karel Čapek." 21063 21064#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429 21065msgid "" 21066"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The " 21067"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of" 21068" an artificial prolongation of life." 21069msgstr "" 21070"Makropulos é o nome da obra de Karel Čapek Věc Makropulos (O asunto " 21071"Makropulos), que trata de problemas de inmortalidade e as consecuencias " 21072"dunha prolongación artificial da vida." 21073 21074#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430 21075msgid "" 21076"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the " 21077"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars." 21078msgstr "" 21079"Muspelheim é o reino mitolóxico do lume nórdico. Os primeiros deuses usaron " 21080"as faíscas de Muspelheim para formar o sol, a lúa, os planetas e as " 21081"estrelas." 21082 21083#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431 21084msgid "" 21085"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse " 21086"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our" 21087" world and destroy it in flames." 21088msgstr "" 21089"Surt é o gobernante de Muspelheim e os xigantes de lume que hai na mitoloxía" 21090" nórdica. En Ragnarok, a fin do mundo, dirixirá o ataque ó noso mundo , que " 21091"será destruído polo lume." 21092 21093#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432 21094msgid "" 21095"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a " 21096"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where" 21097" the Sun makes its way down every 21 December." 21098msgstr "" 21099"Márohu o deus da seca é o protector do Sol e está gravado na posición máis " 21100"alta na estalagmita que Boinayel na cova El Puente, ata onde o Sol descende " 21101"cada 21 de decembro." 21102 21103#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433 21104msgid "" 21105"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the " 21106"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave." 21107msgstr "" 21108"Boinayel o deus da choiva que fertiliza o chan está gravado na estalagmita " 21109"nunha posición máis baixa que Márohu na cova El Puente." 21110 21111#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434 21112msgid "" 21113"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes" 21114" of the Amazon regions of Ecuador" 21115msgstr "" 21116"Nenque significa o Sol no idioma falado polas tribos indíxenas waorani das " 21117"rexións amazónicas do Ecuador" 21118 21119#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435 21120msgid "" 21121"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of " 21122"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet " 21123"owing to the proximity of the planet to the host star." 21124msgstr "" 21125"Eyeke significa preto no idioma falado polas tribos indíxenas waorani das " 21126"rexións amazónicas do Ecuador. Esta palabra suxírese para o exoplaneta " 21127"debido á proximidade do planeta á estrela anfitrioa." 21128 21129#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436 21130msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language." 21131msgstr "Citalá significa Río de estrelas na lingua nativa nahuat." 21132 21133#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437 21134msgid "" 21135"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat " 21136"language." 21137msgstr "" 21138"Cayahuanca significa A rocha mirando as estrelas na lingua nativa náhuatl." 21139 21140#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438 21141msgid "" 21142"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)." 21143msgstr "" 21144"Koit é para os estonios o tempo no que o Sol se levanta pola mañá (amencer)." 21145 21146#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439 21147msgid "" 21148"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening " 21149"(twilight)." 21150msgstr "Hämarik é en estonio o momento no que o sol cae pola tarde (solpor)." 21151 21152#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440 21153msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia." 21154msgstr "Buna é a palabra que máis se usa para café en Etiopía." 21155 21156#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441 21157msgid "" 21158"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional " 21159"coffee ceremony." 21160msgstr "" 21161"Abol é o primeiro dos tres ciclos de café na cerimonia tradicional dos " 21162"etíopes." 21163 21164#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442 21165msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology." 21166msgstr "Horna é o inferno ou o inframundo na mitoloxía finlandesa." 21167 21168#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443 21169msgid "" 21170"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic " 21171"mythology." 21172msgstr "" 21173"Hiisi representa as localidades sagradas e os posteriores espíritos malvados" 21174" da mitoloxía finlandesa." 21175 21176#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444 21177msgid "" 21178"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish " 21179"mythology." 21180msgstr "Bélénos era o deus da luz, do Sol e da saúde na mitoloxía Gaulish." 21181 21182#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445 21183msgid "" 21184"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy " 21185"and glasswork, in Gaulish mythology." 21186msgstr "" 21187"Bélisama era a deusa do lume, nomeadamente do fogar, da metalurxia e da " 21188"vidrería, na mitoloxía Gaulish." 21189 21190#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446 21191msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful." 21192msgstr "Itonda, na lingua Myene, corresponde a todo o fermoso." 21193 21194#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447 21195msgid "" 21196"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave" 21197" men live." 21198msgstr "" 21199"Mintome, en lingua Fang, é unha terra mítica onde vive unha irmandade de " 21200"homes valentes." 21201 21202#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448 21203msgid "" 21204"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also " 21205"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)." 21206msgstr "" 21207"Mago é un Parque Nacional en Etiopía destacado polas súas xirafas. A estrela" 21208" tamén está na constelación de Camelopardis (a xirafa)." 21209 21210#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449 21211msgid "" 21212"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park." 21213msgstr "O río Neri en Etiopía atravesa partes do parque nacional de Mago." 21214 21215#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450 21216msgid "" 21217"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal " 21218"exports." 21219msgstr "" 21220"Sika significa ouro na lingua Ewe e o ouro é unha das principais " 21221"exportacións de Ghana." 21222 21223#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451 21224msgid "Toge means earring in the Ewe language." 21225msgstr "Toge significa pendente na lingua Ewe." 21226 21227#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452 21228msgid "" 21229"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean " 21230"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the " 21231"constellation of Hydra." 21232msgstr "" 21233"Lerna era o nome dun lago no Peloponeso oriental, onde vivía a Hidra " 21234"Lernaean, unha besta mítica inmortal de nove cabezas. A estrela atópase na " 21235"constelación de Hydra." 21236 21237#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453 21238msgid "" 21239"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake " 21240"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this " 21241"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star." 21242msgstr "" 21243"Iolaus era o sobriño de Heracles da mitoloxía grega, que se movía arredor do" 21244" lago Lerna para axudar a Heracles a exterminar o Hydra Lernaean. Do mesmo " 21245"xeito, este exoplaneta na constelación de Hydra móvese arredor da súa " 21246"estrela matriz." 21247 21248#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454 21249msgid "" 21250"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and " 21251"fire." 21252msgstr "" 21253"Tojil é o nome dunha das deidades maias relacionadas coa choiva, as " 21254"tormentas e o lume." 21255 21256#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455 21257msgid "" 21258"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan " 21259"language." 21260msgstr "Koyopa' é a palabra asociada co raio na lingua maia K'iche' (Quiché)." 21261 21262#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456 21263msgid "" 21264"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after " 21265"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along " 21266"with the nearby Sans-Souci Palace." 21267msgstr "" 21268"A Citadelle é unha fortaleza no alto da montaña de Nord en Haití. Foi " 21269"construída despois da independencia de Haití, e designada Patrimonio da " 21270"Humanidade pola UNESCO xunto co próximo Palacio Sans-Souci." 21271 21272#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457 21273msgid "" 21274"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 " 21275"January 1804, when Haiti became the first independent black republic." 21276msgstr "" 21277"Indépendance recibe o nome da Declaración Haitiana de Independencia do 1 de " 21278"xaneiro de 1804, cando Haití se converteu na primeira república negra " 21279"independente." 21280 21281#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458 21282msgid "" 21283"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) " 21284"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 21285msgstr "" 21286"Hunahpú foi un dos deuses xemelgos que se converteu no Sol na mitoloxía maia" 21287" K'iche' (Quiché) como se conta no Popol Vuh." 21288 21289#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459 21290msgid "" 21291"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) " 21292"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 21293msgstr "" 21294"Ixbalanqué foi un dos deuses xemelgos que se converteu na Lúa na mitoloxía " 21295"maia K'iche' (Quiché), como se conta no Popol Vuh." 21296 21297#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460 21298msgid "" 21299"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and " 21300"brother of Magor." 21301msgstr "" 21302"Hunor foi un antepasado lendario dos hunos e da nación húngara, e irmán de " 21303"Magor." 21304 21305#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461 21306msgid "" 21307"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian " 21308"nation, and brother of Hunor." 21309msgstr "" 21310"Magor foi un antepasado lendario do pobo maxiar e da nación húngara, e irmán" 21311" de Hunor." 21312 21313#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462 21314msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze." 21315msgstr "Funi é unha antiga palabra islandesa que significa lume ou chama." 21316 21317#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463 21318msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil." 21319msgstr "Fold é unha palabra islandesa antiga que significa terra ou chan." 21320 21321#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464 21322msgid "" 21323"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, " 21324"which means a bright beam of light." 21325msgstr "" 21326"Bibhā [/bɪbɦa/] é a pronuncia bengalí da palabra sánscrita Vibha, que " 21327"significa un raio de luz brillante." 21328 21329#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465 21330msgid "" 21331"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the " 21332"exoplanet’s atmosphere." 21333msgstr "" 21334"Santamasa [/ səntəməs /] en sánscrito significa anubrado, o que fai alusión " 21335"á atmosfera do exoplaneta." 21336 21337#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466 21338msgid "Dofida means our star in Nias language." 21339msgstr "Dofida significa a nosa estrela na linguaxe Nias." 21340 21341#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467 21342msgid "" 21343"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word " 21344"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action " 21345"occurred in the past and continued to the present time." 21346msgstr "" 21347"Noifasui significa xirar arredor na lingua Nias, derivada da palabra ifasui," 21348" que significa xirar arredor, e non, o que indica que a acción se produciu " 21349"no pasado e continuou ata os nosos días." 21350 21351#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468 21352msgid "" 21353"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian " 21354"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises " 21355"justice." 21356msgstr "" 21357"Kaveh é un dos heroes de Shahnameh, o poema épico composto polo poeta persa " 21358"Ferdowsi entre 977 e 1010 CE. Kaveh é un ferreiro que simboliza a xustiza." 21359 21360#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469 21361msgid "" 21362"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: " 21363"relating to Kaveh)." 21364msgstr "" 21365"Kaveh leva unha pancarta chamada Derafsh Kaviani (Derafsh: pancarta, " 21366"Kaviani: relacionado con Kaveh)." 21367 21368#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470 21369msgid "" 21370"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in " 21371"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in " 21372"modern-day Iraq." 21373msgstr "" 21374"Uruk foi unha antiga cidade das civilizacións de Sumer e Babilonia en " 21375"Mesopotamia situada ao longo dunha antiga canle do río Éufrates no moderno " 21376"Iraq." 21377 21378#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471 21379msgid "" 21380"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th " 21381"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates " 21382"river." 21383msgstr "" 21384"Babilonia foi un reino clave na antiga Mesopotamia dos séculos XVIII ao VI " 21385"aC cuxa capital foi construída no río Éufrates." 21386 21387#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472 21388msgid "" 21389"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend," 21390" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh." 21391msgstr "" 21392"Tuiren era a tía do cazador guerreiro Fionn mac Cumhaill dunha lenda " 21393"irlandesa, que foi convertida nun cazo pola celosa fada Uchtdealbh." 21394 21395#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473 21396msgid "" 21397"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac " 21398"Cumhaill of Irish legend." 21399msgstr "" 21400"Bran, o fillo de Tuiren, era un cazador e primo do cazador de guerra Fionn " 21401"mac Cumhaill dunha lenda irlandesa." 21402 21403#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474 21404msgid "" 21405"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last " 21406"letter in the Hebrew alphabet." 21407msgstr "" 21408"Tevel significa Universo ou todo e comeza coa letra Taf, a última letra do " 21409"alfabeto hebreo." 21410 21411#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475 21412msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull." 21413msgstr "Alef é a primeira letra do alfabeto hebreo e significa tamén touro." 21414 21415#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476 21416msgid "" 21417"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the " 21418"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) " 21419"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature." 21420msgstr "" 21421"Flegetonte é un río do inframundo de lume na mitoloxía grega, no poema " 21422"narrativo italiano sobre a outra vida 'Divina Commedia' (Divina Comedia) de " 21423"Dante Alighieri, elixido pola alusión á natureza ardente da estrela." 21424 21425#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477 21426msgid "" 21427"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian " 21428"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante " 21429"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature." 21430msgstr "" 21431"Lete é o río do esquecemento feito de néboa da mitoloxía grega no poema " 21432"narrativo italiano sobre a outra vida 'Divina Commedia' (Divina Comedia) de " 21433"Dante Alighieri, elixido para aludir á natureza gaseosa do planeta." 21434 21435#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478 21436msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology." 21437msgstr "Nyamien refírese á divindade creadora suprema da mitoloxía akán." 21438 21439#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479 21440msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology." 21441msgstr "Asye refírese á deusa da Terra da mitoloxía akán." 21442 21443#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480 21444msgid "" 21445"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity " 21446"possessing spiritual energy." 21447msgstr "" 21448"Kamui é unha palabra na lingua ainu que denota unha entidade sobrenatural " 21449"que posúe enerxía espiritual." 21450 21451#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481 21452msgid "" 21453"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty." 21454msgstr "" 21455"Chura é unha palabra na lingua Ryukyuan / Okinawan que significa beleza " 21456"natural." 21457 21458#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482 21459msgid "" 21460"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a " 21461"UNESCO World Heritage site." 21462msgstr "" 21463"Petra é unha cidade histórica e arqueolóxica no sur de Xordania e patrimonio" 21464" da humanidade da UNESCO." 21465 21466#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483 21467msgid "" 21468"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is " 21469"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of" 21470" the Arabian Desert." 21471msgstr "" 21472"Wadi Rum (Val da Lúa) está situado no extremo sur de Xordania, é o maior val" 21473" de Xordania, situado na meseta alta no bordo occidental do deserto árabe." 21474 21475#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484 21476msgid "" 21477"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo " 21478"language of Kenya." 21479msgstr "" 21480"A palabra Kalausi significa unha forte columna de vento que xira no idioma " 21481"Dholuo de Kenia." 21482 21483#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485 21484msgid "" 21485"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated " 21486"with wind storms." 21487msgstr "" 21488"Buru significa po na lingua Dholuo de Kenia e normalmente está asociado a " 21489"tormentas de vento." 21490 21491#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486 21492msgid "" 21493"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem " 21494"Staburags un Liesma." 21495msgstr "" 21496"Liesma significa chama, e é o nome dun personaxe do poema letón Staburags un" 21497" Liesma." 21498 21499#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487 21500msgid "" 21501"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un " 21502"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history." 21503msgstr "" 21504"Staburags é o nome dun personaxe do poema letón Staburags un Liesma e denota" 21505" unha rocha con significado simbólico na literatura e na historia." 21506 21507#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488 21508msgid "" 21509"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean " 21510"that originated from the area of modern-day Lebanon." 21511msgstr "" 21512"Phoenicia era unha antiga civilización talasocrática do Mediterráneo que se " 21513"orixinou na área do Líbano moderno." 21514 21515#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489 21516msgid "" 21517"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and " 21518"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of " 21519"Lebanon." 21520msgstr "" 21521"Beirut é unha das máis antigas cidades habitadas continuamente no mundo e " 21522"era un porto fenicio. Beirut é agora a capital e a maior cidade do Líbano." 21523 21524#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490 21525msgid "" 21526"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible " 21527"butterfly, alluding to the properties of a star." 21528msgstr "" 21529"No dialecto local de Triesenberg, Pipoltr é unha bolboreta brillante e " 21530"visible, que alude ás propiedades dunha estrela." 21531 21532#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491 21533msgid "" 21534"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and " 21535"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to " 21536"its star." 21537msgstr "" 21538"No dialecto local do sur de Liechtenstein, Umbäässa é unha formiga pequena e" 21539" apenas visible, que alude ás propiedades dun planeta con respecto á súa " 21540"estrela." 21541 21542#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492 21543msgid "Taika means peace in the Lithuanian language." 21544msgstr "Taika significa paz na lingua lituana." 21545 21546#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493 21547msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms." 21548msgstr "Vytis é o símbolo do escudo de armas lituano." 21549 21550#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494 21551msgid "" 21552"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, " 21553"Count Siegfried." 21554msgstr "" 21555"A fortaleza Lucilinburhuc foi construída no 963 polo fundador de Luxemburgo," 21556" o conde Siegfried." 21557 21558#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495 21559msgid "" 21560"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the" 21561" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the " 21562"planet around its star." 21563msgstr "" 21564"Peitruss deriva do nome do río Luxemburgo Pétrusse, coa curva do río ao " 21565"redor da fortaleza Lucilinburhuc aludindo á órbita do planeta ao redor da " 21566"súa estrela." 21567 21568#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496 21569msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales." 21570msgstr "Rapeto é unha criatura xigantesca dos contos Malagasi." 21571 21572#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497 21573msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales." 21574msgstr "Trimobe é un ogro rico dos contos Malagasi." 21575 21576#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498 21577msgid "" 21578"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21579"shining of a star." 21580msgstr "" 21581"Intan significa diamante en lingua malaia (Bahasa Melayu), aludindo ao " 21582"brillo dunha estrela." 21583 21584#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499 21585msgid "" 21586"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21587"mysterious beauty of the planet." 21588msgstr "" 21589"Baiduri significa ópalo en malaio (Bahasa Melayu), aludindo á misteriosa " 21590"beleza do planeta." 21591 21592#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500 21593msgid "" 21594"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk " 21595"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head." 21596msgstr "" 21597"Sansuna é o nome do xigante mitolóxico dos contos populares tradicionais " 21598"malteses que levaban na súa cabeza as pedras dos templos megalíticos de " 21599"Gozo." 21600 21601#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501 21602msgid "" 21603"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of " 21604"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet." 21605msgstr "" 21606"Xgantija significa algo xigante: o complexo do templo megalítico na illa de " 21607"Gozo, que alude á grandeza deste exoplaneta xigante de gas." 21608 21609#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502 21610msgid "" 21611"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the " 21612"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the " 21613"light festival of Diwali." 21614msgstr "" 21615"Diya é unha lámpada a aceite que trouxeron os antepasados indios a Mauricio " 21616"na década de 1820, e é usada para iluminación en ocasións especiais, " 21617"incluído o festival de luz de Diwali." 21618 21619#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503 21620msgid "" 21621"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying " 21622"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by " 21623"more sophisticated ovens." 21624msgstr "" 21625"Cuptor é unha cámara illada termicamente usada para asar ou secar " 21626"substancias, que desapareceu hai moito tempo en Mauricio e foi substituída " 21627"por fornos máis sofisticados." 21628 21629#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504 21630msgid "" 21631"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique" 21632" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of " 21633"Mexico." 21634msgstr "" 21635"Axólotl significa animal de auga na lingua nativa náhuatl, e é unha especie " 21636"anfibia endémica única e significativa culturalmente da conca de México." 21637 21638#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505 21639msgid "" 21640"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity " 21641"associated with the evening star (Venus)." 21642msgstr "" 21643"Xólotl significa animal na lingua nativa náhuatl e era unha deidade azteca " 21644"asociada á estrela do serán (Venus)." 21645 21646#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506 21647msgid "" 21648"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the" 21649" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21650"beautiful girl in an ancient local legend." 21651msgstr "" 21652"Tislit é o nome dun lago nas montañas do Atlas de Marrocos. Significa a " 21653"noiva en lingua amaziga e está asociada a unha fermosa moza co corazón roto " 21654"nunha antiga lenda local." 21655 21656#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507 21657msgid "" 21658"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the " 21659"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21660"handsome boy in an ancient local legend." 21661msgstr "" 21662"Isli é o nome dun lago nas montañas do Atlas de Marrocos. Significa o noivo " 21663"en lingua amaziga e está asociado a un neno guapo co corazón roto nunha " 21664"antiga lenda local." 21665 21666#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508 21667msgid "" 21668"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of" 21669" Mozambique." 21670msgstr "" 21671"Emiw representa o amor na lingua local Makhuwa da rexión norte de " 21672"Mozambique." 21673 21674#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509 21675msgid "" 21676"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region " 21677"of Mozambique." 21678msgstr "" 21679"Hairu representa a unidade na lingua local Makhuwa da rexión norte de " 21680"Mozambique." 21681 21682#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510 21683msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar." 21684msgstr "Ayeyarwady é o río máis grande e importante en Myanmar." 21685 21686#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511 21687msgid "" 21688"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy " 21689"river." 21690msgstr "" 21691"Bagan é unha das antigas cidades de Myanmar que se atopa á beira do río " 21692"Ayeyarwady." 21693 21694#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512 21695msgid "" 21696"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known " 21697"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal." 21698msgstr "" 21699"Sagarmatha é o nome nepalí do pico máis alto do mundo (tamén coñecido como o" 21700" Monte Everest) e símbolo do orgullo nacional do Nepal." 21701 21702#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513 21703msgid "" 21704"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the " 21705"national flower of Nepal." 21706msgstr "" 21707"Laligurans é unha variante nepalí da flor do rododendro e é a flor nacional " 21708"do Nepal." 21709 21710#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514 21711msgid "" 21712"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand " 21713"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the " 21714"permanent collection of New York's Museum of Modern Art." 21715msgstr "" 21716"Sterrennacht (Noite estrelada) é unha pintura mundialmente famosa do gran " 21717"mestre holandés Van Gogh que foi pintada en Francia en 1889 e que agora " 21718"pertence á colección permanente do Museo de Arte Moderna de Nova York." 21719 21720#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515 21721msgid "" 21722"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand " 21723"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the " 21724"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam." 21725msgstr "" 21726"A Nachtwacht (Reloxo nocturno) é unha pintura de gran fama do gran mestre " 21727"holandés Rembrandt que foi completada en 1642 e que agora pertence á " 21728"colección do Rijksmuseum de Amsterdam." 21729 21730#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516 21731msgid "" 21732"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand " 21733"that produces a bright orange, fleshy fruit." 21734msgstr "" 21735"Karaka é a palabra en lingua maorí para unha planta endémica de Nova " 21736"Zelandia que produce un froito carnoso laranxa brillante." 21737 21738#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517 21739msgid "" 21740"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to " 21741"New Zealand." 21742msgstr "" 21743"Kererū é a palabra en lingua maorí para un pombo grande orixinario de Nova " 21744"Zelandia." 21745 21746#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518 21747msgid "" 21748"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in " 21749"Nicaragua." 21750msgstr "" 21751"Cocibolca é o nome Nahualt para o maior lago de América Central en " 21752"Nicaragua." 21753 21754#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519 21755msgid "" 21756"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is" 21757" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in " 21758"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals." 21759msgstr "" 21760"Xolotlan é o nome do segundo lago máis grande de Nicaragua e o seu nome " 21761"provén da lingua Nahualt da tribo indíxena que se asentou en Nicaragua, que " 21762"simboliza un deus nativo e un refuxio para os animais." 21763 21764#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520 21765msgid "" 21766"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing " 21767"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity." 21768msgstr "" 21769"Amadioha é o deus do trono na mitoloxía igbo. Ademais de representar a " 21770"xustiza, Amadioha tamén é un deus do amor, da paz e da unidade." 21771 21772#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521 21773msgid "" 21774"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought " 21775"injustice and the elimination of the slave trade." 21776msgstr "" 21777"Equiano foi un escritor e abolicionista de Ihiala, en Nixeria, que loitou " 21778"contra a inxustiza e a eliminación do comercio de escravos." 21779 21780#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522 21781msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway." 21782msgstr "Násti significa estrela na lingua sami do norte de Noruega." 21783 21784#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523 21785msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway." 21786msgstr "Albmi significa ceo na lingua sami do norte de Noruega." 21787 21788#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524 21789msgid "" 21790"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of " 21791"the light of the star." 21792msgstr "" 21793"Shama é un termo literario urdú que significa unha pequena lámpada ou chama," 21794" que simboliza a luz da estrela." 21795 21796#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525 21797msgid "" 21798"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object " 21799"circling the source of light (the lamp)." 21800msgstr "" 21801"Perwana significa trilla en urdú, aludindo ao amor eterno dun obxecto que " 21802"rodea a fonte de luz (a lámpada)." 21803 21804#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526 21805msgid "" 21806"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem." 21807msgstr "" 21808"Moriah é un nome antigo para a montaña dentro da Cidade Vella de Xerusalén." 21809 21810#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527 21811msgid "" 21812"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated " 21813"by the Canaanite tribe of Jebusites." 21814msgstr "" 21815"Jebus foi o nome antigo de Xerusalén no II milenio aC cando estaba poboada " 21816"pola tribo canaanita de Jebusitas." 21817 21818#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528 21819msgid "" 21820"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a " 21821"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21822msgstr "" 21823"Montuno é o traxe tradicional que leva o home no \"El Punto\", un baile " 21824"panameño no que un home e unha muller bailan ao son de tambores." 21825 21826#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529 21827msgid "" 21828"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a " 21829"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21830msgstr "" 21831"Pollera é o traxe tradicional que leva a muller no El Punto, unha danza " 21832"panameña na que un home e unha muller bailan ao son de tambores." 21833 21834#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530 21835msgid "" 21836"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular " 21837"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the " 21838"Universe." 21839msgstr "" 21840"Tupã é un dos catro deuses principais da cosmogonía guaraní no popular " 21841"folclore paraguaio que axudou ao deus supremo Ñamandu a crear o Universo." 21842 21843#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531 21844msgid "" 21845"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the" 21846" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan " 21847"folklore." 21848msgstr "" 21849"Tume Arandu é un fillo de Rupavê e Sypavê, o home e muller orixinais do " 21850"Universo, coñecido como o Pai da Sabedoría no folclore paraguaio." 21851 21852#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532 21853msgid "" 21854"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to " 21855"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21856msgstr "" 21857"Inquil foi a metade da parella involucrada na tráxica historia de amor " 21858"Camiño ó sol do famoso escritor peruano Abraham Valdelomar." 21859 21860#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533 21861msgid "" 21862"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way " 21863"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21864msgstr "" 21865"Sumaj Majta era a metade da parella involucrada nunha tráxica historia de " 21866"amor Camiño ó sol do famoso escritor peruano Abraham Valdelomar." 21867 21868#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534 21869msgid "" 21870"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog " 21871"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of " 21872"fisherman." 21873msgstr "" 21874"Aman Sinaya é unha das dúas deidades trinitarias da mitoloxía tagala de " 21875"Filipinas, e é a deidade primordial do océano e protectora do pescador." 21876 21877#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535 21878msgid "" 21879"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of" 21880" the Philippine's Tagalog mythology." 21881msgstr "" 21882"Haik é o sucesor do primordial Aman Sinaya como o Deus do Mar da mitoloxía " 21883"tagala de Filipinas." 21884 21885#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536 21886msgid "" 21887"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn " 21888"Islands." 21889msgstr "" 21890"Uklun significa nós ou nosoutros na lingua pitkern dos pobos das Illas " 21891"Pitcairn." 21892 21893#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537 21894msgid "" 21895"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of" 21896" Pitcairn Islands." 21897msgstr "" 21898"Lekl Sullun significa neno ou neno na lingua pitkern dos pobos das Illas " 21899"Pitcairn." 21900 21901#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538 21902msgid "" 21903"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered " 21904"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem." 21905msgstr "" 21906"Solaris é o título dunha novela de ciencia ficción de 1961 sobre o " 21907"exoplaneta cuberto por un océano do escritor polaco Stanislaw Lem." 21908 21909#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539 21910msgid "" 21911"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer " 21912"Stanisław Lem." 21913msgstr "" 21914"Pirx é un personaxe de ficción dos libros da escritora polaca de ciencia " 21915"ficción Stanisław Lem." 21916 21917#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540 21918msgid "" 21919"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula " 21920"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is " 21921"situated." 21922msgstr "" 21923"Lusitânia é o nome antigo da rexión occidental da Península Ibérica onde " 21924"vivían os lusitanos e onde se atopa a maior parte do actual Portugal." 21925 21926#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541 21927msgid "" 21928"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and " 21929"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C." 21930msgstr "" 21931"Viriato foi un lendario líder do pobo lusitano, un pastor e cazador que " 21932"dirixiu a resistencia contra os invasores romanos durante o século II a.C." 21933 21934#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542 21935msgid "" 21936"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People " 21937"of the Caribbean." 21938msgstr "" 21939"Koeia foi a palabra para estrela na lingua dos indíxenas Taíno do Caribe." 21940 21941#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543 21942msgid "" 21943"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People " 21944"of the Caribbean." 21945msgstr "" 21946"Aumatex era o deus do vento na mitoloxía dos indíxenas Taíno do Caribe." 21947 21948#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544 21949msgid "" 21950"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with" 21951" an altitude of 2544 metres." 21952msgstr "" 21953"Moldoveanu é o pico máis alto de Romanía da serra de Făgăraș cunha altitude " 21954"de 2544 metros." 21955 21956#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545 21957msgid "" 21958"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range " 21959"with an altitude of 2535 metres." 21960msgstr "" 21961"Negoiu é o segundo pico máis alto de Romanía da serra de Făgăraș cunha " 21962"altitude de 2535 metros." 21963 21964#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546 21965msgid "" 21966"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed " 21967"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in" 21968" the constellation Ursa Major, the great bear)." 21969msgstr "" 21970"Dombay é unha rexión turística das montañas do Cáucaso Norte que está " 21971"rodeada por bosques de montaña e rica fauna, incluíndo osos (pois esta " 21972"estrela atópase na constelación Ursa Major, o gran oso)." 21973 21974#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547 21975msgid "" 21976"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, " 21977"symbolising the planet's rapid motion around its host star." 21978msgstr "" 21979"Teberda é un río de montaña na rexión de Dombay cun fluxo de auga rápido, " 21980"simbolizando o rápido movemento do planeta arredor da súa estrela anfitrioa." 21981 21982#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548 21983msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal." 21984msgstr "Belel é unha rara fonte de auga no norte do Senegal." 21985 21986#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549 21987msgid "" 21988"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel " 21989"was located." 21990msgstr "" 21991"Dopere é unha extensa zona histórica no norte do Senegal onde se atopaba " 21992"Belel." 21993 21994#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550 21995msgid "Morava is the longest river system in Serbia." 21996msgstr "Morava é o sistema fluvial máis longo de Serbia." 21997 21998#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551 21999msgid "" 22000"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava " 22001"river." 22002msgstr "Vlasina é un dos afluentes máis significativos do río Morava Sur." 22003 22004#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 22005msgid "" 22006"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle " 22007"for independence." 22008msgstr "" 22009"Parumleo é un termo latino para león pequeno, que simboliza a loita de " 22010"Singapur pola independencia." 22011 22012#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 22013msgid "" 22014"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the " 22015"Singaporean people." 22016msgstr "" 22017"Viculus é un termo latino para pequena aldea, que encarna o espírito do pobo" 22018" de Singapur." 22019 22020#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 22021msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun." 22022msgstr "Chasoň é un antigo termo eslovaco para Sol." 22023 22024#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 22025msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter." 22026msgstr "Kráľomoc é un antigo termo eslovaco para o planeta Xúpiter." 22027 22028#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 22029msgid "" 22030"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 22031" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a " 22032"woman of the court." 22033msgstr "" 22034"Irena é un personaxe protagonista da novela Baixo o sol libre: unha historia" 22035" dos antigos avós do escritor esloveno Fran Saleški Finžgar. Irena é unha " 22036"muller da corte." 22037 22038#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 22039msgid "" 22040"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 22041" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a " 22042"freedom fighter for the Slavic people." 22043msgstr "" 22044"Iztok é un personaxe protagonista da novela Baixo o sol libre: unha historia" 22045" dos antigos avós do escritor esloveno Fran Saleški Finžgar. Iztok é un " 22046"loitador pola liberdade para os eslavos." 22047 22048#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 22049msgid "" 22050"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is " 22051"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, " 22052"joy and peace to their communities." 22053msgstr "" 22054"Naledi significa estrela nas linguas Sesotho, SeTswana e SePedi e " 22055"normalmente dáselle como nome ás nenas coa esperanza de que acheguen luz, " 22056"ledicia e paz ás súas comunidades." 22057 22058#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 22059msgid "" 22060"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi " 22061"people, who was a community builder and educator during colonial times." 22062msgstr "" 22063"Krotoa está considerada a Nai de África e membro do pobo indígena Khoi, foi " 22064"unha construtora e educadora da comunidade durante a época colonial." 22065 22066#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 22067msgid "" 22068"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North " 22069"Korea, and symbolises the national spirit of Korea." 22070msgstr "" 22071"Baekdu é a montaña máis alta da península coreana, situada en Corea do " 22072"Norte, e simboliza o espírito nacional de Corea." 22073 22074#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 22075msgid "" 22076"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred " 22077"place in the region." 22078msgstr "" 22079"Halla é a montaña máis alta de Corea do Sur e está considerada como un lugar" 22080" sagrado na rexión." 22081 22082#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 22083msgid "" 22084"Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent" 22085" Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and " 22086"celestial objects." 22087msgstr "" 22088"Rosalía de Castro foi unha figura significativa da cultura galega , cuxa " 22089"obra pioneira a miúdo facía referencia á noite e ós obxectos celestes." 22090 22091#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 22092msgid "" 22093"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work" 22094" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro." 22095msgstr "" 22096"Río Sar é o nome dun río que estivo presente en gran parte da obra literaria" 22097" da autora pioneira Rosalía de Castro." 22098 22099#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 22100msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language." 22101msgstr "Sāmaya significa paz na lingua cingalesa." 22102 22103#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 22104msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language." 22105msgstr "Samagiya significa unión e unidade na lingua cingalesa." 22106 22107#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 22108msgid "" 22109"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author " 22110"Harry Martinson." 22111msgstr "" 22112"Aniara é o nome dunha nave espacial no poema épico Aniara do autor sueco " 22113"Harry Martinson." 22114 22115#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567 22116msgid "" 22117"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem " 22118"Aniara written by Swedish author Harry Martinson." 22119msgstr "" 22120"Isagel é o nome do piloto da nave espacial no poema épico de ciencia ficción" 22121" Aniara escrito polo autor sueco Harry Martinson." 22122 22123#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568 22124msgid "" 22125"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland." 22126msgstr "Mönch é un dos picos destacados dos Alpes berneses en Suíza." 22127 22128#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569 22129msgid "" 22130"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-" 22131"Aletsch protected area." 22132msgstr "" 22133"Eiger é un dos picos destacados dos Alpes berneses, no espazo protexido " 22134"Jungfrau-Aletsch." 22135 22136#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570 22137msgid "" 22138"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent " 22139"region in the 2nd and 3rd millenia B.C." 22140msgstr "" 22141"Ebla foi un dos primeiros reinos en Siria, e foi unha rexión destacada no 2º" 22142" e 3º milenio a.C." 22143 22144#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571 22145msgid "" 22146"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around " 22147"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on " 22148"clay tablets." 22149msgstr "" 22150"Ugarit era unha cidade onde os seus escribas idearon o alfabeto ugarítico " 22151"arredor do 1400 a.C. O alfabeto estaba composto por trinta letras e estaba " 22152"inscrito en tabletas de arxila." 22153 22154#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572 22155msgid "" 22156"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony " 22157"wood used for musical instruments and curios." 22158msgstr "" 22159"Mpingo é unha famosa árbore que medra no sur de Tanzania e produce madeira " 22160"de ébano utilizada para instrumentos musicais e outros obxectos." 22161 22162#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573 22163msgid "" 22164"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured" 22165" worldwide." 22166msgstr "" 22167"Tanzanita é o nome dunha pedra preciosa extraída en Tanzania apreciada en " 22168"todo o mundo." 22169 22170#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574 22171msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand." 22172msgstr "Chao Phraya é o gran río de Tailandia." 22173 22174#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575 22175msgid "" 22176"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya." 22177msgstr "" 22178"Mae Ping é un dos afluentes do río máis grande de Tailandia, Chao Phraya." 22179 22180#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576 22181msgid "" 22182"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in " 22183"Togo." 22184msgstr "" 22185"Atakoraka significa a cadea de Atacora: a cordilleira máis grande do Togo." 22186 22187#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577 22188msgid "" 22189"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region " 22190"of the Atakoraka." 22191msgstr "" 22192"Agouto (monte Agou) é a montaña máis alta do Togo e unha rexión de " 22193"Atakoraka." 22194 22195#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578 22196msgid "" 22197"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising " 22198"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and " 22199"Tobago." 22200msgstr "" 22201"Dingolay significa bailar, xirar e converterse en movementos elaborados, " 22202"simbolizando a cultura e a linguaxe dos devanceiros da xente de Trinidad e " 22203"Tobago." 22204 22205#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579 22206msgid "" 22207"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the " 22208"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and" 22209" Tobago." 22210msgstr "" 22211"Ramajay significa cantar e facer música en estilo steelpan, representando o " 22212"amor pola cultura e as linguas dos devanceiros da xente de Trinidad e " 22213"Tobago." 22214 22215#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580 22216msgid "" 22217"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, " 22218"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national " 22219"headdress for in Tunisia." 22220msgstr "" 22221"Chechia é un sombreiro tradicional de lá vermella de superficie plana usado " 22222"por homes e mulleres, que simboliza as ricas tradicións do país e está " 22223"considerado como o tocado nacional en Túnez." 22224 22225#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581 22226msgid "" 22227"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry " 22228"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern " 22229"designs." 22230msgstr "" 22231"Khomsa é un amuleto en forma de palma que é popular en Túnez, usado en xoias" 22232" e decoración. Representa unha man dereita aberta e adoita atoparse nos " 22233"deseños modernos." 22234 22235#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582 22236msgid "" 22237"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in " 22238"Turkish culture." 22239msgstr "" 22240"Anadolu é a patria principal de Turquía e refírese á patria na cultura " 22241"turca." 22242 22243#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583 22244msgid "" 22245"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the" 22246" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of" 22247" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' " 22248"means sky." 22249msgstr "" 22250"Göktürk fai referencia á orixe histórica do pobo turco, xa que foi o " 22251"primeiro estado establecido en Turquía no século V d.C. Tamén é o nome dun " 22252"satélite turco e é a combinación de dúas palabras, das cales \"Gök\" " 22253"significa ceo." 22254 22255#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584 22256msgid "" 22257"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent " 22258"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth " 22259"mother, protectress of the earth'." 22260msgstr "" 22261"Berehinya era unha deidade eslava das augas e das ribeiras dos ríos, pero " 22262"nos tempos máis recentes o seu status foi promovido ao dunha deusa nacional " 22263"- \"nai de fogares, protectora da terra\"." 22264 22265#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585 22266msgid "" 22267"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on " 22268"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the " 22269"country's state symbols (a small coat)." 22270msgstr "" 22271"Tryzub é o símbolo antigo máis recoñecido de Ucraína, que foi acuñado nas " 22272"moedas do príncipe Volodymyr o Grande e hoxe segue sendo un dos símbolos do " 22273"estado (un abrigo pequeno)." 22274 22275#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586 22276msgid "" 22277"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the " 22278"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, " 22279"libraries and heritage centers." 22280msgstr "" 22281"Sharjah é a capital cultural dos Emiratos Árabes Unidos e considerada a " 22282"cidade do coñecemento debido aos seus moitos centros educativos, institutos," 22283" museos, bibliotecas e centros patrimoniais." 22284 22285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587 22286msgid "" 22287"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air " 22288"can be recirculated as a form of air conditioning." 22289msgstr "" 22290"Barajeel é unha torre de vento usada para dirixir o fluxo do vento para que " 22291"o aire poida ser recirculado a xeito de aire acondicionado." 22292 22293#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588 22294msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)." 22295msgstr "En gaélico Manx, Gloas significa brillar (coma unha estrela)." 22296 22297#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589 22298msgid "" 22299"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)." 22300msgstr "" 22301"En gaélico Manx, Cruinlagh significa orbitar (como un planeta arredor da súa" 22302" estrela)." 22303 22304#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590 22305msgid "" 22306"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its" 22307" wild salmon that sustain local Indigenous communities." 22308msgstr "" 22309"Nushagak é un río rexional preto de Dillingham, Alaska, famoso polo seu " 22310"salmón salvaxe que sostén as comunidades indíxenas locais." 22311 22312#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591 22313msgid "" 22314"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern " 22315"Alaska, USA." 22316msgstr "" 22317"O río Mulchatna é un afluente do río Nushagak no suroeste de Alaska, Estados" 22318" Unidos." 22319 22320#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592 22321msgid "" 22322"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the " 22323"national flower." 22324msgstr "" 22325"Ceibo é o nome da árbore nativa de Uruguai que dá orixe á flor nacional." 22326 22327#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593 22328msgid "" 22329"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country" 22330" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero." 22331msgstr "" 22332"Ibirapitá é o nome dunha árbore autóctona característica do país do Uruguai," 22333" e tamén se coñece como árbore de Artigas, despois do heroe nacional." 22334 22335#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594 22336msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia." 22337msgstr "Natasha significa moitas grazas en Zambia." 22338 22339#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595 22340msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia." 22341msgstr "Madalitso significa benzóns na lingua nativa de nyanja en Zambia." 22342 22343#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597 22344msgid "" 22345"These names are modified based on the original proposals, to be consistent " 22346"with the IAU rules." 22347msgstr "" 22348"Estes nomes modifícanse en base ás propostas orixinais, para ser coherentes " 22349"coas normas da IAU." 22350 22351#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598 22352msgid "" 22353"The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid " 22354"important for the study of the solar system." 22355msgstr "" 22356"O nome orixinal proposto, <em>Veritas</em>, é o dun asteroide importante " 22357"para o estudo do sistema solar." 22358 22359#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599 22360msgid "" 22361"The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an " 22362"asteroid." 22363msgstr "" 22364"O nome proposto orixinalmente, <em>Amaterasu</em>, xa se usa para un " 22365"asteroide." 22366 22367#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600 22368msgid "" 22369"Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>," 22370" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling " 22371"<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, " 22372"discovered in 2004." 22373msgstr "" 22374"Advírtase a diferenza tipográfica entre <em>AEgir</em> e <em>Aegir</em>, a " 22375"transliteración norueguesa. O mesmo nome, coa ortografía <em>Aegir</em>, " 22376"foille dado a un dos satélites de Saturno, descuberto en 2004." 22377 22378#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601 22379msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid." 22380msgstr "<em>Ogmios</em> é un nome xa atribuído a un asteroide." 22381 22382#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 22383msgid "" 22384"The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an " 22385"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name <em>Althaea</em> is " 22386"also attributed to an asteroid." 22387msgstr "" 22388"O nome orixinal proposto <em>Leda</em> xa está asignado a un asteroide e a " 22389"un dos satélites de Xúpiter. O nome <em>Althaea</em> foi tamén dado a un " 22390"asteroide." 22391 22392#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603 22393msgid "" 22394"The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to " 22395"<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling " 22396"<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a " 22397"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided." 22398msgstr "" 22399"A grafía orixinal de <em>Lippershey</em> foi corrixida a <em>Lipperhey</em> " 22400"o 15.01.2016. o 15 de xaneiro de 2016. A grafía común <em>Lippershey</em> " 22401"(cun <em>s</em>) resulta dun erro tipográfico que data de 1831, polo que " 22402"debe ser evitada." 22403 22404#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604 22405msgid "Additional info" 22406msgstr "Información adicional" 22407 22408#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605 22409msgid "Circumstellar habitable zone" 22410msgstr "Zona habitable arredor da estrela" 22411 22412#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606 22413msgid "Planetary equilibrium temperature" 22414msgstr "Temperatura de equilibrio planetario" 22415 22416#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607 22417msgid "Planetary habitability" 22418msgstr "Habitabilidade planetaria" 22419 22420#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608 22421msgid "Earth Similarity Index" 22422msgstr "Índice de semellanza coa Terra" 22423 22424#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609 22425msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" 22426msgstr "Resultado fina de NameExoWorlds, decidido en votación pública" 22427 22428#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610 22429msgid "NameExoWorlds website" 22430msgstr "Sito web de NameExoWorlds" 22431 22432#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625 22433msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" 22434msgstr "" 22435"Webs xerais profesionais de sitios relevantes para planetas extrasolares" 22436 22437#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626 22438msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" 22439msgstr "Exoplanetas: unha versión interactiva de XKCD 1071" 22440 22441#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627 22442msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" 22443msgstr "HEK (O cazador de Exolúas con Kepler)" 22444 22445#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628 22446msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" 22447msgstr "Exoplanetas en sistemas binarios e múltiples (Richard Schwarz)" 22448 22449#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629 22450msgid "Naming exoplanets (IAU)" 22451msgstr "Nomeando exoplanetas (IAU)" 22452 22453#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 22454msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" 22455msgstr "" 22456"Algúns astrónomos e grupos activos en estudos de planetas extrasolares" 22457 22458#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 22459msgid "update: 16 April 2012" 22460msgstr "actualización: 16 Abril 2012" 22461 22462#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631 22463msgid "The Exoplanet Data Explorer" 22464msgstr "O Explorador de Datos de Exoplanetas" 22465 22466#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632 22467msgid "The Anglo-Australian Planet Search" 22468msgstr "O Buscador de Planetas anglo-australiano" 22469 22470#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633 22471msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" 22472msgstr "Programas de busca de planetas extrasolares Geneva" 22473 22474#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634 22475msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 22476msgstr "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 22477 22478#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 22479msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" 22480msgstr "Programa de Exploración de Exoplanetas da NASA" 22481 22482#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636 22483msgid "Pulsar planets" 22484msgstr "Planetas púlsar" 22485 22486#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637 22487msgid "The NASA Exoplanet Archive" 22488msgstr "Arquivo de Exoplanetas da NASA" 22489 22490#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638 22491msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" 22492msgstr "Comisión IAU 53: Planetas Extrasolares" 22493 22494#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 22495msgid "ExoMol" 22496msgstr "ExoMol" 22497 22498#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640 22499msgid "The Habitable Zone Gallery" 22500msgstr "Galería da Zona Habitable" 22501 22502#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641 22503msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" 22504msgstr "Busca de planetas-A busca doutra Terra" 22505 22506#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642 22507msgid "Open Exoplanet Catalogue" 22508msgstr "Abrir catálogo de exoplanetas" 22509 22510#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643 22511msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" 22512msgstr "Catálogo de exoplanetas habitables" 22513 22514#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757 22515msgid "Exoplanets is updated" 22516msgstr "Actualizados os exoplanetas" 22517 22518#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890 22519msgid "Orbital Eccentricity" 22520msgstr "Excentricidade orbital" 22521 22522#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891 22523msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" 22524msgstr "Eixe Semi-Maior da órbita, AU" 22525 22526#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892 22527msgid "Planetary Mass, Mjup" 22528msgstr "Masa planetaria, Mjup" 22529 22530#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893 22531msgid "Planetary Radius, Rjup" 22532msgstr "Radio planetario, Rjup" 22533 22534#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894 22535msgid "Orbital Period, days" 22536msgstr "Periodo orbital, días" 22537 22538#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895 22539msgid "Angular Distance, arc-sec" 22540msgstr "Distancia Angular, arc-seg" 22541 22542#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896 22543msgid "Effective temperature of host star, K" 22544msgstr "Temperatura efectiva da estrela anfitrioa, K" 22545 22546#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897 22547msgid "Year of Discovery" 22548msgstr "Ano de Descubrimento" 22549 22550#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898 22551msgid "Metallicity of host star" 22552msgstr "Metalicidade da estrela anfitrioa" 22553 22554#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899 22555msgid "V magnitude of host star, mag" 22556msgstr "Magnitude V da estrela anfitrioa, mag" 22557 22558#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900 22559msgid "RA (J2000) of star, deg" 22560msgstr "AR (J2000) da estrela, deg" 22561 22562#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901 22563msgid "Dec (J2000) of star, deg" 22564msgstr "Dec (J2000) da estrela, deg" 22565 22566#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902 22567msgid "Distance to star, pc" 22568msgstr "Distancia da estrela, pc" 22569 22570#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903 22571msgid "Mass of host star, Msol" 22572msgstr "Masa da estrela anfitrioa, Msol" 22573 22574#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904 22575msgid "Radius of host star, Rsol" 22576msgstr "Radio da estrela anfitrioa, Rsol" 22577 22578#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22579#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938 22580msgctxt "temperature scale" 22581msgid "Kelvin" 22582msgstr "Kelvin" 22583 22584#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22585#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940 22586msgctxt "temperature scale" 22587msgid "Celsius" 22588msgstr "Celsius" 22589 22590#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22591#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942 22592msgctxt "temperature scale" 22593msgid "Fahrenheit" 22594msgstr "Fahrenheit" 22595 22596#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571 22597msgid "Exoplanets Configuration" 22598msgstr "Configuración de exoplanetas" 22599 22600#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572 22601msgid "Exoplanets Plug-in Configuration" 22602msgstr "Configuración do plugin de Exoplanetas" 22603 22604#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574 22605msgid "Update exoplanets data from Internet" 22606msgstr "Actualizar os exoplanetas dende internet" 22607 22608#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580 22609msgid "Settings for exoplanets" 22610msgstr "Axustes para exoplanetas" 22611 22612#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582 22613msgid "Plot all systems with exoplanets without labels" 22614msgstr "Debuxar todos os sistemas con exoplanetas e sen etiquetas" 22615 22616#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584 22617msgid "Enable display of distribution for exoplanets" 22618msgstr "Activar a visualización de distribución dos explanetas" 22619 22620#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586 22621msgid "Display exoplanets since their discovery" 22622msgstr "Visualizar exoplanetas dende o seu descubrimento" 22623 22624#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588 22625msgid "Enable timeline discovery of exoplanets" 22626msgstr "Activar liña de tempo de descubrimento de exoplanetas" 22627 22628#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590 22629msgid "" 22630"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable " 22631"exoplanets" 22632msgstr "" 22633"Amosar os sistemas planetarios que conteñen os posibles exoplanetas " 22634"habitables" 22635 22636#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592 22637msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only" 22638msgstr "" 22639"Activar o modo de visualización só dos posibles exoplanetas habitables" 22640 22641#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593 22642msgid "Enable display of designations for exoplanets" 22643msgstr "Activar a visualización das denominacións de exoplanetas" 22644 22645#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594 22646msgid "Enable display number of exoplanets in the system" 22647msgstr "Activar a visualización do número de exoplanetas no sistema" 22648 22649#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596 22650msgid "Show exoplanets button on toolbar" 22651msgstr "Amosar botón de exoplanetas na barra de ferramentas" 22652 22653#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597 22654#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599 22655msgid "Exoplanets marker color" 22656msgstr "Cor do marcador de Exoplanetas" 22657 22658#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601 22659#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603 22660msgid "Marker color for potential habitable exoplanets" 22661msgstr "Cor do marcador para exoplanetas potencialmente habitables" 22662 22663#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605 22664msgid "Temperature scale:" 22665msgstr "Escala de temperatura:" 22666 22667#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609 22668msgid "Diagrams: scatter plot" 22669msgstr "Diagramas: gráfico de dispersión" 22670 22671#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610 22672msgid "X axis" 22673msgstr "Eixe X" 22674 22675#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612 22676#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620 22677msgid "Logarithmic scale" 22678msgstr "Escala logarítmica" 22679 22680#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614 22681#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622 22682msgid "log scale" 22683msgstr "escala log." 22684 22685#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616 22686#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623 22687msgid "min" 22688msgstr "mín" 22689 22690#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617 22691#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624 22692msgid "max" 22693msgstr "máx" 22694 22695#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618 22696msgid "Y axis" 22697msgstr "Eixe Y" 22698 22699#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625 22700msgid "Plot" 22701msgstr "Representar" 22702 22703#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626 22704msgctxt "tab in plugin windows" 22705msgid "Diagram" 22706msgstr "Diagrama" 22707 22708#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627 22709msgid "Table" 22710msgstr "Táboa" 22711 22712#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628 22713msgctxt "tab in plugin windows" 22714msgid "Info" 22715msgstr "Información" 22716 22717#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629 22718msgctxt "tab in plugin windows" 22719msgid "Websites" 22720msgstr "Sitios web" 22721 22722#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65 22723msgid "Observability Analysis" 22724msgstr "Análise de observabilidade" 22725 22726#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68 22727msgid "" 22728"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and " 22729"transit times) for the current date, as well as when it is observable " 22730"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the " 22731"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the " 22732"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and " 22733"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's " 22734"configuration window.)" 22735msgstr "" 22736"Presenta unha análise de observabilidade dun obxecto seleccionado (orto, " 22737"posta e tempos de tránsito) para a data actual, así como cando é observable " 22738"ó longo do ano. Un obxecto asúmese que é observable se está por riba do " 22739"horizonte durante algún momento da noite. Tamén están incluídas as datas de " 22740"maior separación do Sol e o orto e posta tanto acrónicas coma cósmicas. " 22741"(Máis explicacións proporciónanse na lapela \"Acerca de\" da fiestra de " 22742"configuración do plugin.)" 22743 22744#. TRANSLATORS: Short for "hours". 22745#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162 22746msgid "h" 22747msgstr "h" 22748 22749#. TRANSLATORS: Short for "minutes". 22750#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164 22751msgid "m" 22752msgstr "m" 22753 22754#. TRANSLATORS: Short for "seconds". 22755#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166 22756msgid "s" 22757msgstr "s" 22758 22759#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167 22760#, qt-format 22761msgid "Sets at %1 (in %2)" 22762msgstr "Establece como %1 (en %2)" 22763 22764#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168 22765#, qt-format 22766msgid "Rose at %1 (%2 ago)" 22767msgstr "Aumenta %1 (hai %2 )" 22768 22769#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169 22770#, qt-format 22771msgid "Set at %1 (%2 ago)" 22772msgstr "Posta %1 (hai %2)" 22773 22774#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170 22775#, qt-format 22776msgid "Rises at %1 (in %2)" 22777msgstr "Sobre o %1 (en %2)" 22778 22779#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171 22780msgid "Circumpolar." 22781msgstr "Circumpolar." 22782 22783#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172 22784msgid "No rise." 22785msgstr "Non sae." 22786 22787#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173 22788#, qt-format 22789msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg." 22790msgstr "Culmina en %1 (en %2) a %3 graos." 22791 22792#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174 22793#, qt-format 22794msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg." 22795msgstr "Culminado en %1 (%2 atrás) a %3 graos." 22796 22797#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 22798msgid "Source is not observable." 22799msgstr "A fonte non é observable." 22800 22801#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176 22802msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set." 22803msgstr "Sen saída/posta cósmica nin acrónica." 22804 22805#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177 22806#, qt-format 22807msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)" 22808msgstr "A maior elongación: %1 (a %2 deg.)" 22809 22810#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178 22811#, qt-format 22812msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)" 22813msgstr "A maior separación do Sol: %1 (a %2 deg.)" 22814 22815#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22816#. follow. 22817#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181 22818#, qt-format 22819msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. " 22820msgstr "Orto/ocaso acrónico: %1/%2. " 22821 22822#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182 22823#, qt-format 22824msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. " 22825msgstr "Orto/ocaso solar: %1/%2. " 22826 22827#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183 22828msgid "No Heliacal rise/set. " 22829msgstr "Sen orto/ocaso solar. " 22830 22831#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22832#. follow. 22833#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185 22834msgid "No Acronycal rise/set. " 22835msgstr "Sen orto/ocaso acrónico. " 22836 22837#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186 22838#, qt-format 22839msgid "Cosmical rise/set: %1/%2." 22840msgstr "Orto/ocaso cósmico: %1/%2." 22841 22842#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187 22843msgid "No Cosmical rise/set." 22844msgstr "Saída/posta non cósmica." 22845 22846#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188 22847msgid "Observable during the whole year." 22848msgstr "Observable durante todo o ano." 22849 22850#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189 22851msgid "Not observable at dark night." 22852msgstr "Non observable en noites escuras." 22853 22854#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190 22855#, qt-format 22856msgid "Nights above horizon: %1" 22857msgstr "Noites sobre o horizonte:%1" 22858 22859#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191 22860msgid "TODAY:" 22861msgstr "HOXE:" 22862 22863#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192 22864msgid "THIS YEAR:" 22865msgstr "ESTE ANO:" 22866 22867#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22868#. follow. 22869#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194 22870#, qt-format 22871msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 22872msgstr "Lúa chea anterior: %1 %2 at %3:%4. " 22873 22874#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195 22875#, qt-format 22876msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 22877msgstr "Próxima lúa chea: %1 %2 at %3:%4. " 22878 22879#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209 22880#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 22881msgid "Observability" 22882msgstr "Observabilidade" 22883 22884#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 22885msgid "Observability Plug-in" 22886msgstr "Plugin de observabilidade" 22887 22888#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152 22889msgid "" 22890"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen" 22891" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and " 22892"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular " 22893"separation from the Sun), the date range when the source is above the " 22894"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical " 22895"rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are " 22896"taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti" 22897" for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)" 22898msgstr "" 22899"Plugin que analiza a observabilidade da fonte seleccionada (ou do centro da " 22900"pantalla, se non hai ningunha fonte seleccionada). O plugin pode amosar a " 22901"saída, o tránsito e a hora de posta, así como a mellor época do ano (é " 22902"dicir, a maior separación angular do Sol), o intervalo de datas nas que a " 22903"fonte está por riba do horizonte durante a noite escura, e as datas de " 22904"saída/posta acrónica e cósmica.<br>As efemérides1dos obxectos do sistema " 22905"solar e os efectos de paralaxe son tidos en conta.<br><br> O autor agradece " 22906"a Alexander Wolf e Georg Zotti os seus consellos.<br><br>Ivan Marti-Vidal " 22907"(Onsala Space Observatory)" 22908 22909#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154 22910msgid "Explanation of some parameters" 22911msgstr "Explicación dalguns parámetros" 22912 22913#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 22914msgid "Sun altitude at twilight:" 22915msgstr "Altura do Sol no solpor:" 22916 22917#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 22918msgid "" 22919"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this " 22920"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 " 22921"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range " 22922"of observable epochs (see below)." 22923msgstr "" 22924"Calquera obxecto celeste será considerado visible cando o Sol está por " 22925"debaixo desa altitude. Os rangos de altitude no crepúsculo astronómico " 22926"normalmente están entre -12 e -18 graos. Este parámetro é usado só para a " 22927"estimación do intervalo de épocas observables (véxase embaixo)." 22928 22929#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 22930msgid "Horizon altitude:" 22931msgstr "Altitude do horizonte:" 22932 22933#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 22934msgid "" 22935"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited " 22936"telescope mount)." 22937msgstr "" 22938"Altitude mínima observable (debido a montañas, edificios ou a limitacións da" 22939" montura do telescopio)" 22940 22941#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 22942msgid "Today ephemeris:" 22943msgstr "Efemérides de hoxe:" 22944 22945#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 22946msgid "" 22947"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination " 22948"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: " 22949"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local " 22950"time)." 22951msgstr "" 22952"Auto-explicación. O programa amosará as horas de ascenso, posta, e " 22953"culminación (tránsito). Os tempos exactos para as efemérides s son dados de " 22954"dous xeitos: como intervalos de tempo (referidos ó tempo actual) e como " 22955"horas de reloxo (hora local)." 22956 22957#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 22958msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:" 22959msgstr "Orto/ocaso acrónico/cósmico/solar:" 22960 22961#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 22962msgid "" 22963"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when " 22964"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact " 22965"dates of these ephemeris depend on the Observer's location. On the " 22966"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with " 22967"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, " 22968"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at " 22969"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand," 22970" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of" 22971" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon" 22972" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the " 22973"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star " 22974"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical " 22975"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the " 22976"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its " 22977"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still " 22978"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of " 22979"the astronomical night." 22980msgstr "" 22981"Os días de orto/ocaso cósmico dun obxecto son os días en que o seu " 22982"orto/ocaso coincide co orto/ocaso do Sol. As datas exactas destas efemérides" 22983" dependen da localización do observador. Pola contra, o orto/ocaso acrónico " 22984"acontece cando a estrela aparece/se pon coincidindo co ocaso/orto do Sol (é " 22985"dicir, no lado oposto ó do Sol). Por unha banda, é evidente que a fonte é " 22986"dificilmente observable (ou non observable na súa totalidade) entre as datas" 22987" de orto cósmico e de ocaso cósmico. Por outra banda, as datas arredor do " 22988"orto/ocaso acrónicos son aquelas en que a altura do obxecto celeste é alta " 22989"cando o sol está ben baixo no horizonte (polo tanto, o obxecto pode " 22990"observarse ben). A data de orto/ocaso heliacal refírese ó primeiro día do " 22991"ano no que unha estrela se fai visible. Isto acontece cando a estrela está " 22992"preto do horizonte leste aproximadamente antes da fin da noite astronómica " 22993"(é dicir, no solpor astronómico). Nas noites seguintes, a estrela será " 22994"visible durante longos períodos de tempo, ata que acade o seu ocaso heliacal" 22995" (é dicir, a última noite do ano en que a estrela é aínda visible). No ocaso" 22996" heliacal, a estrela aparece aproximadamente despois do inicio da noite " 22997"astronómica." 22998 22999#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 23000msgid "Largest Sun separation:" 23001msgstr "A maior separación do Sol:" 23002 23003#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 23004msgid "" 23005"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object" 23006" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial " 23007"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in" 23008" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular" 23009" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it " 23010"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky " 23011"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular" 23012" object." 23013msgstr "" 23014"Ocorre cando a separación angular entre o sol e o obxecto celeste son " 23015"máximos. Na maioría dos casos, iso é equivalente a dicir que as lonxitudes " 23016"ecuatorial do sol e do obxecto difiren en 180 graos, de xeito que o Sol está" 23017" en oposición ao obxecto. Cando un obxecto está na súa separación angular " 23018"máxima posible do Sol (non importa se é un planeta ou unha estrela), culmina" 23019" aproximadamente á media noite, e na zona máis escura posible do ceo naquela" 23020" declinación. Por iso esta é a 'mellor' noite para observar un obxecto " 23021"concreto." 23022 23023#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 23024msgid "Nights with source above horizon:" 23025msgstr "Noites coa fonte sobre o horizonte:" 23026 23027#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 23028msgid "" 23029"The program computes the range of dates when the celestial object is above " 23030"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program" 23031" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight" 23032" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on " 23033"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the " 23034"current year can have two possible forms: either a range from one date to " 23035"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date" 23036" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan" 23037" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' " 23038"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal " 23039"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 " 23040"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the" 23041" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal " 23042"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and " 23043"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation" 23044" by the user) will be implemented in future versions of this plugin." 23045msgstr "" 23046"O programa calcula o intervalo de datas cando o obxecto celeste está por " 23047"riba do horizonte, polo menos durante algún intre da noite. Por 'noite', o " 23048"programa entende o período de tempo en que a altitude do sol está por baixo " 23049"do solpor (que pode ser configurado polo usuario, ver arriba). Cando os " 23050"obxectos están fixos no ceo (ou son planetas exteriores), o intervalo de " 23051"épocas observables para o ano actual pode ter dúas formas posibles: ou un " 23052"intervalo dunha data a outra (por exemplo, 20 xaneiro - 15 setembro) ou en " 23053"dous pasos (dende 01 de xaneiro unha data e outra o 31 de decembro). No " 23054"primeiro caso, a primeira data (20 de xaneiro, no noso exemplo) debe ser " 23055"próxima ao \"saídaheliacal dunha estrela\" dada e a segunda data (15 de " 23056"setembro, no noso exemplo) debe estar próxima á \"posta heliacal '. No " 23057"segundo caso (por exemplo, un intervalo na forma 1 xaneiro - 20 maio e 21 " 23058"setembro - 31 decembro), a primeira data (20 de maio no noso exemplo) sería " 23059"próxima á posta heliacal e a segunda (21 de setembro no noso exemplo) para a" 23060" saída heliacal. Ecuacións máis precisas para estimar a saída/posta heliacal" 23061" de estrelas e planetas (que non depende da simple introdución da elevación " 23062"do sol no solpor polo usuario) serán implementadas en futuras versións deste" 23063" plugin." 23064 23065#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 23066msgid "Full Moon:" 23067msgstr "Lúa Chea:" 23068 23069#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 23070msgid "" 23071"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates " 23072"of the Moon's opposition to the Sun." 23073msgstr "" 23074"Cando se selecciona a lúa, o programa pode calcular as datas exactas de " 23075"oposición da Lúa ó Sol." 23076 23077#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216 23078#, qt-format 23079msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg." 23080msgstr "Altitude do Sol no solpor: %1 deg." 23081 23082#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222 23083#, qt-format 23084msgid "Horizon altitude: %1 deg." 23085msgstr "Altitude do horizonte: %1 graos." 23086 23087#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329 23088msgid "Observability Configuration" 23089msgstr "Configuración de observabilidade" 23090 23091#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330 23092msgid "Observability Plug-in Configuration" 23093msgstr "Configuración do plugin de observabilidade" 23094 23095#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332 23096msgid "Font color and size" 23097msgstr "Cor e tamaño da letra." 23098 23099#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333 23100msgid "Red" 23101msgstr "Vermello:" 23102 23103#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334 23104msgid "Green" 23105msgstr "Verde:" 23106 23107#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335 23108msgid "Blue" 23109msgstr "Azul:" 23110 23111#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336 23112msgid "Font Size" 23113msgstr "Tamaño da letra" 23114 23115#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337 23116msgid "Observing conditions" 23117msgstr "Condicións de observación:" 23118 23119#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338 23120msgid "Showing options" 23121msgstr "Amosando opcións" 23122 23123#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339 23124msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)" 23125msgstr "Efemérides de hoxe (tempos de saída, posta e tránsito)" 23126 23127#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340 23128msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set" 23129msgstr "Datas do orto/ocaso acrónico/cósmico/solar" 23130 23131#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341 23132msgid "Date of largest separation to the Sun" 23133msgstr "Data da maior separación do Sol" 23134 23135#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342 23136msgid "Nights with the source above horizon" 23137msgstr "Noites coa fonte sobre o horizonte." 23138 23139#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343 23140msgid "Dates of previous and next Full Moon" 23141msgstr "Datas da anterior e da seguinte lúa chea." 23142 23143#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53 23144#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 23145#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 23146#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223 23147#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244 23148#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246 23149#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258 23150msgid "Equation of Time" 23151msgstr "Ecuación de Tempo" 23152 23153#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56 23154#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92 23155msgid "This plugin shows the solution of the equation of time." 23156msgstr "Este plugin mostra a solución da Ecuación de Tempo." 23157 23158#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 23159msgid "Show solution for Equation of Time" 23160msgstr "Mostrar a solución da Ecuación de Tempo" 23161 23162#. TRANSLATORS: seconds. 23163#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227 23164msgctxt "time" 23165msgid "s" 23166msgstr "s" 23167 23168#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86 23169msgid "Equation of Time plug-in" 23170msgstr "Plugin de Ecuación de Tempo" 23171 23172#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247 23173msgid "" 23174"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar " 23175"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the" 23176" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons" 23177" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of " 23178"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial " 23179"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the " 23180"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not " 23181"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should " 23182"first check its sign usage." 23183msgstr "" 23184"A ecuación de tempo describe a discrepancia entre os dous tipos de tempo " 23185"solar. Hai un tempo solar aparente, que mide directamente o movemento do " 23186"sol, e un tempo solar medio, que mide unha \"media\" ficticia do sol con " 23187"mediodías 24 horas Non existe unha definición universalmente aceptada do " 23188"significado da ecuación do tempo. Algunhas publicacións mostran que é " 23189"posible cando un reloxo de sol está diante dun reloxo, outros cando o reloxo" 23190" está diante do reloxo de sol. No mundo de fala inglesa, o primeiro uso é o " 23191"máis común, pero non sempre é así. Calquera persoa que fai uso dunha táboa " 23192"ou gráfico publicado debe comprobar antes o seu uso de sinais." 23193 23194#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249 23195msgid "Show plug-ins button on toolbar" 23196msgstr "Mostrar o botón de plugins na barra de ferramentas" 23197 23198#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250 23199msgid "Use minutes and seconds" 23200msgstr "Usar minutos e segundos" 23201 23202#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251 23203msgid "Change sign of equation" 23204msgstr "Mudar o signo da ecuación" 23205 23206#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253 23207msgid "Color of text" 23208msgstr "Cor do texto" 23209 23210#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89 23211msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!" 23212msgstr "O actual catálogo de Choivas de Meteoros é inválido!" 23213 23214#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146 23215#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642 23216msgid "Meteor Showers" 23217msgstr "Choivas de meteoros" 23218 23219#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147 23220msgid "Toggle meteor showers" 23221msgstr "Cambiar choiva de meteoros" 23222 23223#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148 23224msgid "Toggle radiant labels" 23225msgstr "Mudar etiquetas de radiante" 23226 23227#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150 23228msgid "Show meteor showers search dialog" 23229msgstr "Mostrar o diálogo de busca das choivas de meteoros" 23230 23231#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268 23232msgid "Using the default Meteor Showers catalog." 23233msgstr "Usando o catálogo estándar de Choivas de Meteoros." 23234 23235#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645 23236msgid "" 23237"This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in " 23238"Space programme." 23239msgstr "" 23240"Este complemento creouse na campaña 2013 do programa ESA Summer of Code in " 23241"Space." 23242 23243#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647 23244msgid "" 23245"<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " 23246"display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single " 23247"click on the radiant's marker, you can see all the details about its " 23248"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official" 23249" <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 23250"catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the " 23251"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical " 23252"(really occurred in the past) or predicted meteor " 23253"shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not " 23254"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not " 23255"have proper data about its activity for the current " 23256"year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky " 23257"date.</li></ul></p>" 23258msgstr "" 23259"<p>Este plugin permite simular choivas de meteoros periódicas e amosar un " 23260"marcador para cada radiante activo e inactivo.</p><p>Cun simple clic no " 23261"marcador do radiante, podes ver todos os detalles sobre a súa posición e " 23262"actividade. A maioría dos datos utilizados por este plugin proveñen do " 23263"catálogo oficial da <a href=\"http://imo.net\">International Meteor " 23264"Organization</a>.</p><p>Hai tres tipos de " 23265"marcadores:<ul><li><b>Confirmado:</b>O radiante está activo e os seus datos " 23266"foron confirmados. Xa que logo este é un histórico (realmente ocorreu no " 23267"pasado) ou un preditor da choiva de meteoros.</li><li><b>Xenérico:</b> O " 23268"radiante está activo pero os seus datos non foron confirmados. Isto " 23269"significa que pode acabar producíndose, pero que non temos datos apropiados " 23270"sobre a súa actividade para o ano en curso.</li><li><b>Inactivo:</b> O " 23271"radiante está inactivo no ceo na data actual.</li></ul></p>" 23272 23273#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127 23274#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466 23275msgid "Confirmed" 23276msgstr "Confirmado" 23277 23278#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131 23279#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458 23280msgid "Generic" 23281msgstr "Xenérico" 23282 23283#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509 23284msgid "generic data" 23285msgstr "datos xenéricos" 23286 23287#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510 23288msgid "confirmed data" 23289msgstr "datos confirmados" 23290 23291#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511 23292msgid "inactive" 23293msgstr "inactivo" 23294 23295#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 23296msgid "meteor shower" 23297msgstr "choiva de meteoros" 23298 23299#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538 23300msgid "Radiant drift (per day)" 23301msgstr "Deriva do radiante (por día)" 23302 23303#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543 23304msgid "Geocentric meteoric velocity" 23305msgstr "Velocidade meteórica xeocéntrica" 23306 23307#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551 23308msgid "The population index" 23309msgstr "Índice de poboación" 23310 23311#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554 23312msgid "Parent body" 23313msgstr "Corpo primario" 23314 23315#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556 23316msgid "Activity" 23317msgstr "Actividade" 23318 23319#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575 23320msgctxt "meteor shower activity" 23321msgid "Maximum" 23322msgstr "Máximo" 23323 23324#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577 23325msgid "Solar longitude" 23326msgstr "Lonxitude solar" 23327 23328#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583 23329msgid "variable" 23330msgstr "variable" 23331 23332#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23333#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33 23334msgid "Quadrantids" 23335msgstr "Cuadrántidas" 23336 23337#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23338#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35 23339msgid "Lyrids" 23340msgstr "Líridas" 23341 23342#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23343#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37 23344msgid "α-Centaurids" 23345msgstr "α-Centáuridas" 23346 23347#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23348#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39 23349msgid "γ-Normids" 23350msgstr "γ-Normídidas" 23351 23352#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23353#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41 23354msgid "η-Aquariids" 23355msgstr "η-Acuáridas" 23356 23357#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23358#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43 23359msgid "June Bootids" 23360msgstr "Boóiídeas Xuño" 23361 23362#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23363#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45 23364msgid "Piscis Austrinids" 23365msgstr "Piscis Austrínidas" 23366 23367#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23368#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47 23369msgid "Southern δ-Aquariids" 23370msgstr "δ-Acuáridas Sur" 23371 23372#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23373#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49 23374msgid "α-Capricornids" 23375msgstr "α-Capricórnidas" 23376 23377#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23378#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51 23379msgid "α-Aurigids" 23380msgstr "α-Auríguidas" 23381 23382#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23383#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53 23384msgid "September ε-Perseids" 23385msgstr "ε-Perseidas Setembro" 23386 23387#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23388#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55 23389msgid "Draconids" 23390msgstr "Dracónidas" 23391 23392#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23393#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57 23394msgid "Leonids" 23395msgstr "Leónidas" 23396 23397#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23398#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59 23399msgid "Phoenicids" 23400msgstr "Phoenicidas" 23401 23402#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23403#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61 23404msgid "Puppid-Velids" 23405msgstr "Púppidas-Vélidas" 23406 23407#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23408#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63 23409msgid "Ursids" 23410msgstr "Úrsidas" 23411 23412#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23413#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65 23414msgid "Perseids" 23415msgstr "Perseidas" 23416 23417#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23418#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67 23419msgid "δ-Leonids" 23420msgstr "δ-Leónidas" 23421 23422#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23423#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69 23424msgid "π-Puppids" 23425msgstr "π-Púppidas" 23426 23427#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23428#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71 23429msgid "June Lyrids" 23430msgstr "Líridas Xuño" 23431 23432#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23433#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73 23434msgid "κ-Cygnids" 23435msgstr "κ-Cígnidas" 23436 23437#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23438#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75 23439msgid "ε-Lyrids" 23440msgstr "ε-Líridas" 23441 23442#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23443#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77 23444msgid "δ-Aurigids" 23445msgstr "δ-Auríguidas" 23446 23447#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23448#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79 23449msgid "ε-Geminids" 23450msgstr "ε-Xemínidas" 23451 23452#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23453#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81 23454msgid "Southern Taurids" 23455msgstr "Táuridas do Sur" 23456 23457#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23458#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83 23459msgid "Northern Taurids" 23460msgstr "Táuridas do Norte" 23461 23462#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23463#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85 23464msgid "Monocerotids" 23465msgstr "Monocerótidas" 23466 23467#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23468#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87 23469msgid "α-Monocerotids" 23470msgstr "α-Monocerótidas" 23471 23472#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23473#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89 23474msgid "σ-Hydrids" 23475msgstr "σ-Hídridas" 23476 23477#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23478#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91 23479msgid "Geminids" 23480msgstr "Xemínidas" 23481 23482#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23483#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93 23484msgid "Leonis Minorids" 23485msgstr "Minóridas de León" 23486 23487#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23488#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95 23489msgid "December Leonis Minorids" 23490msgstr "Minóridas de León de Decembro" 23491 23492#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23493#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97 23494msgid "Comae Berenicids" 23495msgstr "Coma Berenícidas" 23496 23497#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23498#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99 23499msgid "Orionids" 23500msgstr "Oriónidas" 23501 23502#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23503#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101 23504msgid "Andromedids" 23505msgstr "Andromédidas" 23506 23507#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23508#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103 23509msgid "η-Lyrids" 23510msgstr "η-Líridas" 23511 23512#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23513#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105 23514msgid "α-Scorpiids" 23515msgstr "α-Escorpiónidas" 23516 23517#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23518#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107 23519msgid "Ophiuchids" 23520msgstr "Ofiúquidas" 23521 23522#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23523#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109 23524msgid "θ-Ophiuchids" 23525msgstr "θ-Ofiúquidas" 23526 23527#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23528#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111 23529msgid "κ-Serpentids" 23530msgstr "κ-Serpértidas" 23531 23532#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23533#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113 23534msgid "θ-Centaurids" 23535msgstr "θ-Centáuridas" 23536 23537#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23538#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115 23539msgid "ω-Cetids" 23540msgstr "ω-Cétidas" 23541 23542#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23543#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117 23544msgid "Southern ω-Scorpiids" 23545msgstr "ω-Escorpiónidas do Sur" 23546 23547#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23548#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119 23549msgid "Northern ω-Scorpiids" 23550msgstr "ω-Scorpiónidas do Norte" 23551 23552#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23553#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121 23554msgid "Arietids" 23555msgstr "Ariétidas" 23556 23557#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23558#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123 23559msgid "π-Cetids" 23560msgstr "π-Cétidas" 23561 23562#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23563#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125 23564msgid "δ-Cancrids" 23565msgstr "δ-Cáncridas" 23566 23567#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23568#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127 23569msgid "τ-Herculids" 23570msgstr "τ-Hercúlidas" 23571 23572#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23573#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129 23574msgid "ρ-Geminids" 23575msgstr "ρ-Xemínidas" 23576 23577#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23578#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131 23579msgid "η-Carinids" 23580msgstr "η-Carínidas" 23581 23582#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23583#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133 23584msgid "η-Craterids" 23585msgstr "η-Cratéridas" 23586 23587#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23588#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135 23589msgid "π-Virginids" 23590msgstr "π-Virxínidas" 23591 23592#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23593#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137 23594msgid "θ-Virginids" 23595msgstr "θ-Virxínidas" 23596 23597#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23598#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139 23599msgid "May Librids" 23600msgstr "Líbridas de Maio" 23601 23602#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23603#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141 23604msgid "June Scutids" 23605msgstr "Escútidas de Xuño" 23606 23607#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23608#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143 23609msgid "α-Pisces Australids" 23610msgstr "α-Pisces Austrálidas" 23611 23612#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23613#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145 23614msgid "Southern ι-Aquariids" 23615msgstr "ι-Acuáridas do Sur" 23616 23617#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23618#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147 23619msgid "Northern ι-Aquariids" 23620msgstr "ι-Acuáridas do Norte" 23621 23622#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23623#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149 23624msgid "γ-Aquariids" 23625msgstr "γ-Acuáridas" 23626 23627#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23628#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151 23629msgid "Autumn Arietids" 23630msgstr "Ariétidas de outono" 23631 23632#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23633#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153 23634msgid "χ-Orionids" 23635msgstr "χ-Oriónidas" 23636 23637#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23638#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155 23639msgid "Sextantids" 23640msgstr "Sextántidas" 23641 23642#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23643#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157 23644msgid "Daytime Sextantids" 23645msgstr "Sextántidas diúrnas" 23646 23647#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23648#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159 23649msgid "November Orionids" 23650msgstr "Oriónidas de Novembro" 23651 23652#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23653#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161 23654msgid "August Caelids" 23655msgstr "Caelidas de Agosto" 23656 23657#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23658#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163 23659msgid "ε-Gruids" 23660msgstr "ε-Gruids" 23661 23662#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23663#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167 23664msgid "Comet 1P/Halley" 23665msgstr "Cometa 1P/Halley" 23666 23667#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23668#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169 23669msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke" 23670msgstr "Cometa 7P/Pons-Winnecke" 23671 23672#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23673#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171 23674msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle" 23675msgstr "Cometa 55P/Tempel-Tuttle" 23676 23677#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23678#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173 23679msgid "Comet 96P/Machholz" 23680msgstr "Cometa 96P/Machholz" 23681 23682#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23683#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175 23684msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle" 23685msgstr "Cometa 109P/Swift-Tuttle" 23686 23687#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23688#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177 23689msgid "Comet Thatcher (1861 I)" 23690msgstr "Cometa Thatcher (1861 I)" 23691 23692#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23693#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179 23694msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup" 23695msgstr "Cometa 26P/Grigg-Skjellerup" 23696 23697#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23698#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181 23699msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner" 23700msgstr "Cometa 21P/Giacobini-Zinner" 23701 23702#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23703#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183 23704msgid "Comet 169P/NEAT" 23705msgstr "Cometa 169P/NEAT" 23706 23707#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23708#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185 23709msgid "Comet 289P/Blanpain" 23710msgstr "Cometa 289P/Blanpain" 23711 23712#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23713#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187 23714msgid "Comet 8P/Tuttle" 23715msgstr "Cometa 8P/Tuttle" 23716 23717#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23718#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189 23719msgid "Comet 3D/Biela" 23720msgstr "Cometa 3D/Biela" 23721 23722#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23723#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191 23724msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)" 23725msgstr "Cometa C/1917 F1 (Mellish)" 23726 23727#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23728#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193 23729msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)" 23730msgstr "Cometa C/1964 N1 (Ikeya)" 23731 23732#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23733#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195 23734msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3" 23735msgstr "Cometa Schwassmann-Wachmann 3" 23736 23737#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23738#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197 23739msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1" 23740msgstr "Planeta menor 2003 EH 1 e Cometa C/1490 Y1" 23741 23742#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23743#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199 23744msgid "Minor planet (4450) Pan" 23745msgstr "Planeta menor (4450) Pan" 23746 23747#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23748#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201 23749msgid "Minor planet 2008 ED69" 23750msgstr "Planeta menor 2008 ED69" 23751 23752#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23753#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203 23754msgid "Comet 2P/Encke" 23755msgstr "Cometa 2P/Encke" 23756 23757#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23758#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205 23759msgid "Minor planet 2004 TG10" 23760msgstr "Planeta menor 2004 TG10" 23761 23762#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23763#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207 23764msgid "Minor planet (3200) Phaethon" 23765msgstr "Planeta menor (3200) Phaethon" 23766 23767#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145 23768msgid "Updating..." 23769msgstr "Actualizando…" 23770 23771#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150 23772msgid "Successfully updated!" 23773msgstr "Actualizado correctamente!" 23774 23775#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154 23776msgid "Failed!" 23777msgstr "Fallou!" 23778 23779#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158 23780msgid "Outdated!" 23781msgstr "Desactualizado!" 23782 23783#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217 23784msgid "Meteor Showers Plug-in" 23785msgstr "Plugin de Chovias de Meteoros" 23786 23787#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238 23788msgid "" 23789"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a" 23790" marker for each active and inactive radiant." 23791msgstr "" 23792"Este plugin permite simular choivas de meteoros periódicas e ver un marcador" 23793" para cada radiante activo e inactivo." 23794 23795#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244 23796msgid "" 23797"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about" 23798" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the " 23799"official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 23800"catalog." 23801msgstr "" 23802"Cun só click no marcador do radiante podes ver todos os detalles sobre a súa" 23803" posición e actividade. A maioría dos datos utilizados neste plugin veñen do" 23804" catálogo oficial da <a href=\"http://imo.net\"> International Meteor " 23805"Organization</a>." 23806 23807#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251 23808msgid "" 23809"<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " 23810"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really " 23811"occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> " 23812"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this " 23813"can occur in real life, but that we do not have proper data about its " 23814"activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is " 23815"inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 23816msgstr "" 23817"<p>Hai tres tipos de marcadores:<ul><li><b>Confirmado:</b> o radiante está " 23818"activo e os seus datos foron confirmados. Así, este é un histórico " 23819"(realmente ocorreu no pasado) ou un preditor da choiva de " 23820"meteoros.</li><li><b>Xenérico:</b> o radiante está activo, pero os seus " 23821"datos non foron confirmados. Isto significa que pode ocorrer na vida real, " 23822"pero que non temos datos axeitados sobre a súa actividade para o ano en " 23823"curso.</li><li><b>Inactivo:</b> o radiante está inactivo no ceo da data " 23824"actual.</li></ul></p>" 23825 23826#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273 23827msgid "Terms" 23828msgstr "Termos" 23829 23830#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274 23831msgid "Meteor shower" 23832msgstr "Choiva de Meteoros" 23833 23834#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276 23835msgid "" 23836"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are " 23837"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These " 23838"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering " 23839"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most " 23840"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate" 23841" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are " 23842"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than " 23843"1,000 meteors an hour." 23844msgstr "" 23845"A choiva de meteoros é un evento celeste no que un número de meteoros " 23846"irradian, ou orixínanse, dende un punto no ceo nocturno. Estes meteoros son " 23847"causados por fluxos de detritos cósmicos chamados meteoroides que entran " 23848"na atmosfera da Terra a velocidades moi altas en traxectorias paralelas. A " 23849"maioría dos meteoros son menores ca un gran de area, polo que case todos " 23850"eles se desintegran e nunca alcanzan a superficie da Terra. Intensas ou " 23851"inusuais choivas de meteoros son coñecidas como explosións e tempestades de " 23852"meteoros, que poden producir máis de 1000 meteoros por hora." 23853 23854#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284 23855#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467 23856msgid "Radiant" 23857msgstr "Radiante" 23858 23859#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286 23860msgid "" 23861"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, " 23862"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The " 23863"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within " 23864"the constellation of Perseus." 23865msgstr "" 23866"O radiante ou radiante aparente dunha choiva de meteoros é o punto do ceo " 23867"dende onde (para un observador planetario) os meteoros parecen orixinarse. " 23868"As Perseidas, por exemplo, son meteoros que parecen vir dun punto dentro da " 23869"constelación de Perseo." 23870 23871#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292 23872msgid "" 23873"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of" 23874" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not" 23875" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic " 23876"and is not considered part of that shower." 23877msgstr "" 23878"Un observador pode ver un meteoro en calquera lugar do ceo, pero a dirección" 23879" do movemento, cando se traza, apuntará ó radiante. Un meteoro que non " 23880"apunta ó seu radiante considérase esporádico e non parte desa choiva de " 23881"meteoros." 23882 23883#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297 23884msgid "" 23885"Many showers have a radiant point that changes position during the interval " 23886"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids " 23887"drifts by more than a degree per night." 23888msgstr "" 23889"Moitas choivas de meteoros teñen un punto radiante que muda de posición " 23890"durante o intervalo en que aparecen. Por exemplo, o punto radiante de Delta " 23891"Auríguidas deriva máis de un grao por noite." 23892 23893#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301 23894msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)" 23895msgstr "Taxa Horaria Cenital (ZHR)" 23896 23897#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303 23898msgid "" 23899"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the " 23900"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, " 23901"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower " 23902"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always " 23903"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon." 23904msgstr "" 23905"En astronomía, a taxa horaria cenital (ZHR) dunha choiva de meteoros é o " 23906"número de meteoros que un único observador vería nunha hora baixo un ceo " 23907"claro, escuro (limitando a magnitude aparente de 6,5), se o radiante da " 23908"choiva estivese no cénit. A proporción que se pode ver de forma eficaz é " 23909"case sempre inferior e diminúe canto máir preto estea o radiante do " 23910"horizonte." 23911 23912#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309 23913msgid "Population index" 23914msgstr "Índice de poboación" 23915 23916#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311 23917msgid "" 23918"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " 23919"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright " 23920"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the" 23921" share of faint meteors is larger than usual." 23922msgstr "" 23923"O índice de poboación indica a distribución da magnitude das choivas de " 23924"meteoros. Os valores por debaixo de 2,5 corresponden ás distribucións onde " 23925"os meteoros brillantes son máis frecuentes que a media, mentres que valores " 23926"por enriba de 3,0 significan que a cota de meteoros débiles é maior do " 23927"habitual." 23928 23929#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317 23930msgid "" 23931"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in " 23932"Space 2013." 23933msgstr "" 23934"Teste plugin foi creado inicialmente para o proxecto da ESA \"Summer of Code" 23935" in Space 2013\"." 23936 23937#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318 23938msgid "Info" 23939msgstr "Información" 23940 23941#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319 23942msgid "Info about meteor showers you can get here:" 23943msgstr "Velaquí información sobre choivas de meteoros." 23944 23945#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 23946#. link 23947#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322 23948#, qt-format 23949msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia" 23950msgstr "%1Choiva de Meteoros%2 - artigo en Wikipedia" 23951 23952#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 23953#. link 23954#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324 23955#, qt-format 23956msgid "%1International Meteor Organization%2" 23957msgstr "%1Organización Internacional de Meteoros%2" 23958 23959#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109 23960msgid "Start date greater than end date!" 23961msgstr "A data de comezo é maior cá data final!" 23962 23963#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113 23964msgid "Time interval must be less than one year!" 23965msgstr "O intervalo de tempo debe ser inferior a un ano!" 23966 23967#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197 23968msgid "Code" 23969msgstr "Código" 23970 23971#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199 23972msgid "ZHR" 23973msgstr "ZHR" 23974 23975#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200 23976msgid "Data Type" 23977msgstr "Tipo de datos" 23978 23979#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201 23980msgid "Peak" 23981msgstr "Pico" 23982 23983#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436 23984#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190 23985msgid "Meteor Showers Configuration" 23986msgstr "Configuración das Choivas de Meteoros" 23987 23988#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437 23989msgid "Meteor Showers: Settings" 23990msgstr "Choivas de Meteoros: Configuración" 23991 23992#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442 23993msgid "General settings" 23994msgstr "Configuración xeral" 23995 23996#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443 23997msgid "Enable plugin at startup" 23998msgstr "Activar o plugin no inicio" 23999 24000#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444 24001msgid "Show a button to enable/disable the plugin" 24002msgstr "Amosar un botón para activar/desactivar o plugin" 24003 24004#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445 24005msgid "Show a button to open the search panel" 24006msgstr "Amosar un botón para abrir o panel de busca" 24007 24008#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448 24009msgid "Show radiant marker" 24010msgstr "Mostrar marcador de radiante" 24011 24012#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449 24013msgid "Show radiant labels" 24014msgstr "Mostrar etiquetas de radiante" 24015 24016#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450 24017msgid "Show active radiants only" 24018msgstr "Amosar só radiantes activos" 24019 24020#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452 24021msgid "Label font size (pixels)" 24022msgstr "Etiqueta de tamaño de letra (en píxeles)" 24023 24024#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454 24025msgid "Set radiant color" 24026msgstr "Establecer cor do radiante" 24027 24028#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456 24029msgid "Active Radiant - Generic Data" 24030msgstr "Radiante activo - Datos xenéricos" 24031 24032#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460 24033msgid "Inactive Radiant" 24034msgstr "Radiante Inactivo" 24035 24036#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462 24037msgid "Inactive" 24038msgstr "Inactivo" 24039 24040#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464 24041msgid "Active Radiant - Confirmed Data" 24042msgstr "Radiante Activo-Datos Confirmados" 24043 24044#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468 24045msgid "Enable automatic updates" 24046msgstr "Activar actualizacións atomáticas" 24047 24048#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470 24049msgid "Next update:" 24050msgstr "Vindeira actualización:" 24051 24052#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471 24053msgid "Last attempt to update" 24054msgstr "Último intento para actualizar" 24055 24056#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476 24057msgid "Update" 24058msgstr "Actualización" 24059 24060#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191 24061msgid "Meteor Showers: Search" 24062msgstr "Choiva de Meteoros: Buscar" 24063 24064#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193 24065#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196 24066msgid "Search" 24067msgstr "Busca" 24068 24069#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197 24070msgid "Results" 24071msgstr "Resultados" 24072 24073#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57 24074#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 24075#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 24076#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291 24077#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293 24078#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320 24079msgid "Pointer Coordinates" 24080msgstr "Coordenadas do punteiro" 24081 24082#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60 24083msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer." 24084msgstr "Este plugin amosa as coordendadas do punteiro do rato" 24085 24086#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 24087msgid "Show coordinates of the mouse pointer" 24088msgstr "Amosar coordinadas do punteiro do rato" 24089 24090#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144 24091msgctxt "abbreviated in the plugin" 24092msgid "RA/Dec (J2000.0)" 24093msgstr "AR/Dec (J2000.0)" 24094 24095#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160 24096msgctxt "abbreviated in the plugin" 24097msgid "RA/Dec" 24098msgstr "AR/Dec" 24099 24100#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181 24101msgctxt "abbreviated in the plugin" 24102msgid "Az/Alt" 24103msgstr "Aci/Alt" 24104 24105#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197 24106msgctxt "abbreviated in the plugin" 24107msgid "Gal. Long/Lat" 24108msgstr "Gal. Lonx/Lat" 24109 24110#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213 24111msgctxt "abbreviated in the plugin" 24112msgid "Supergal. Long/Lat" 24113msgstr "Lonx/Lat Supergal." 24114 24115#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232 24116msgctxt "abbreviated in the plugin" 24117msgid "Ecl. Long/Lat" 24118msgstr "Ecl. Lonx/Lat" 24119 24120#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251 24121msgctxt "abbreviated in the plugin" 24122msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)" 24123msgstr "Ecl. Lonx/Lat (J2000.0)" 24124 24125#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269 24126msgctxt "abbreviated in the plugin" 24127msgid "HA/Dec" 24128msgstr "HA/Dec" 24129 24130#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124 24131msgid "Pointer Coordinates plug-in" 24132msgstr "Plugin de coordenadas do punteiro" 24133 24134#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131 24135msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen." 24136msgstr "Amosar coordinadas do cursor do rato na pantalla" 24137 24138#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177 24139msgid "The top center of the screen" 24140msgstr "O centro da parte superior da pantalla" 24141 24142#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178 24143msgid "In center of the top right half of the screen" 24144msgstr "No centro da metade superior dereita da pantalla" 24145 24146#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179 24147msgid "The right bottom corner of the screen" 24148msgstr "O ángulo inferior dereito da pantalla" 24149 24150#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180 24151msgid "Near mouse cursor" 24152msgstr "Preto do cursor do rato" 24153 24154#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181 24155msgid "Custom position" 24156msgstr "Posición personalizada" 24157 24158#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202 24159msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)" 24160msgstr "Ascensión recta/Declinación (J2000.0)" 24161 24162#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203 24163msgid "Right ascension/Declination" 24164msgstr "Ascensión recta/Declinación" 24165 24166#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205 24167msgid "Ecliptic Longitude/Latitude" 24168msgstr "Lonxitude/Latitude da Eclíptica" 24169 24170#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206 24171msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)" 24172msgstr "Lonxitude/Latitude da Eclíptica (J2000.0)" 24173 24174#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207 24175msgid "Altitude/Azimuth" 24176msgstr "Altitude/Acimut" 24177 24178#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208 24179msgid "Galactic Longitude/Latitude" 24180msgstr "Lonxitude/Latitude galáctica" 24181 24182#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209 24183msgid "Supergalactic Longitude/Latitude" 24184msgstr "Lonxitude/Latitude supergalácticas" 24185 24186#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239 24187msgid "Coordinates of custom position:" 24188msgstr "Coordenadas da posición personalizada:" 24189 24190#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294 24191msgid "Enable display of coordinates at startup" 24192msgstr "Activar pantalla de coordenadas no inicio" 24193 24194#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295 24195msgid "Show plug-in button on toolbar" 24196msgstr "Amosar o botón de plugin na barra de ferramentas" 24197 24198#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299 24199msgid "Show IAU constellation code" 24200msgstr "Amosar o código de constelación IAU" 24201 24202#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300 24203msgid "Show crossed lines under mouse cursor" 24204msgstr "Amosar liñas cruzadas baixo o cursor do rato" 24205 24206#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302 24207msgid "Which coordinate system will be used for displaying" 24208msgstr "Sistema de coordenadas que será usado visualmente" 24209 24210#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304 24211msgid "Coordinates:" 24212msgstr "Coordenadas:" 24213 24214#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309 24215msgid "Place of the string:" 24216msgstr "Situar o texto:" 24217 24218#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311 24219msgid "Coordinate X" 24220msgstr "Coordenada X" 24221 24222#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315 24223msgid "Coordinate Y" 24224msgstr "Coordenada Y" 24225 24226#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273 24227msgid "Scenery3d plugin loaded!" 24228msgstr "Cargado o plugin de escenario 3D!" 24229 24230#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329 24231msgid "Scenery3d: 3D landscapes" 24232msgstr "Escenario 3D: paisaxes 3D" 24233 24234#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332 24235msgid "Toggle 3D landscape" 24236msgstr "Mudar paisaxe 3D" 24237 24238#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334 24239msgid "Show viewpoint dialog" 24240msgstr "Mostrar diálogo de punto e vista" 24241 24242#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335 24243msgid "Toggle shadows" 24244msgstr "Sombras de alternancia" 24245 24246#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336 24247msgid "Toggle debug information" 24248msgstr "Mudar información de depuración" 24249 24250#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337 24251msgid "Toggle location text" 24252msgstr "Mudar texto de localización" 24253 24254#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338 24255msgid "Toggle torchlight" 24256msgstr "Mudar luz do facho" 24257 24258#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383 24259msgid "Scenery3d shaders reloaded" 24260msgstr "Recargar sombras de escenario 3D" 24261 24262#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436 24263msgid "Loading scene. Please be patient!" 24264msgstr "Cargando escena. Agarda un pouco!" 24265 24266#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438 24267#, qt-format 24268msgid "Loading scene '%1'" 24269msgstr "Cargando escena '%1'" 24270 24271#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456 24272msgid "Loading model..." 24273msgstr "Cargando modelo..." 24274 24275#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471 24276msgid "Transforming model..." 24277msgstr "Transformando modelo..." 24278 24279#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479 24280#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499 24281msgid "Calculating collision map..." 24282msgstr "Calculando mapa de colisión..." 24283 24284#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484 24285msgid "Loading ground..." 24286msgstr "Cargando o chan..." 24287 24288#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495 24289msgid "Transforming ground..." 24290msgstr "Transformando o chan..." 24291 24292#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506 24293msgid "Finalizing load..." 24294msgstr "Finalizando a carga..." 24295 24296#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521 24297msgid "Could not load scene, please check log for error messages!" 24298msgstr "" 24299"Non se puido cargar a escena, comproba o arquivo log para ver as mensaxes de" 24300" erro!" 24301 24302#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525 24303msgid "Scene successfully loaded." 24304msgstr "Escena cargada con éxito." 24305 24306#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585 24307msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!" 24308msgstr "" 24309"Non se puido cargar a información da escena, podes ver as mensaxes de erro " 24310"no arquivo log." 24311 24312#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609 24313#, qt-format 24314msgid "Could not find scene ID for %1" 24315msgstr "Non se puido atopar a ID da escena para %1" 24316 24317#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654 24318msgid "Please load a scene first!" 24319msgstr "Antes tes que cargar unha escena!" 24320 24321#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 24322#, qt-format 24323msgid "Per-Pixel shading %1." 24324msgstr "Per-Sombreado do píxel %1." 24325 24326#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 24327#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 24328#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 24329msgctxt "enable" 24330msgid "on" 24331msgstr "activado" 24332 24333#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 24334#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 24335#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 24336msgctxt "disable" 24337msgid "off" 24338msgstr "desactivado" 24339 24340#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 24341#, qt-format 24342msgid "Shadows %1." 24343msgstr "Sombras %1." 24344 24345#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715 24346msgid "Shadows deactivated or not possible." 24347msgstr "Sombras desactivadas ou non posibles." 24348 24349#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 24350#, qt-format 24351msgid "Surface bumps %1." 24352msgstr "Colisións de superficie %1." 24353 24354#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794 24355msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'" 24356msgstr "" 24357"O modo Cubemap seleccionado non está soportado, volvendo ó '6 texturas'" 24358 24359#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 24360#, qt-format 24361msgid "Lazy cubemapping: %1" 24362msgstr "Cubemap rápido: %1" 24363 24364#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 24365msgid "enabled" 24366msgstr "activado" 24367 24368#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 24369msgid "disabled" 24370msgstr "desactivado" 24371 24372#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986 24373msgid "Cubemap size changed" 24374msgstr "O tamaño do Cubemap mudou" 24375 24376#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988 24377#, qt-format 24378msgid "Cubemap size not supported, set to %1" 24379msgstr "Non está soportado o tamaño do Cubemap, establecer en %1" 24380 24381#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009 24382msgid "Shadowmap size changed" 24383msgstr "O tamaño do Mapa de Sombras mudou" 24384 24385#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011 24386#, qt-format 24387msgid "Shadowmap size not supported, set to %1" 24388msgstr "Non está soportado o tamaño do Mapa de Sombras, establecer en %1" 24389 24390#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135 24391msgid "3D Sceneries" 24392msgstr "Escenarios 3D" 24393 24394#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138 24395msgid "" 24396"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your " 24397"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, " 24398"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. " 24399"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of" 24400" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " 24401"releasing Ctrl before cursor key.</p>" 24402msgstr "" 24403"<p>Visualizador en 3D. Camiña, busca e evita obstrucións no teu xardín, " 24404"busca e demostra posibles aliñacións astronómicas nos templos, ver sombras " 24405"en reloxo de sol, etc.</p><p>Para moverte, preme Ctrl + teclas de cursor. " 24406"Para elevar a altura dos ollos, usa Ctrl + PgUp / PgDn. A velocidade de " 24407"movemento está ligada ao campo de visión (é dicir, facer zoom para axustes " 24408"finos). Podes mover e soltar Ctrl antes da tecla do cursor.</p>" 24409 24410#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143 24411msgid "" 24412"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science " 24413"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). " 24414"<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann " 24415"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, " 24416"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)." 24417msgstr "" 24418"O desenvolvemento deste complemento estivo desenvolvido en parte polo " 24419"proxecto ASTROSIM (PF 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). <br/>O " 24420"desenvolvemento continúa apoiado en parte polo Instituto Ludwig Boltzmann de" 24421" Prospección Arqueolóxica e Arqueoloxía Virtual, Viena, Austria " 24422"(http://archpro.lbg.ac.at/)." 24423 24424#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398 24425msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details." 24426msgstr "" 24427"Erro no escenario 3D, non se pode debuxar. Comprobe a saída de depuración " 24428"para máis información." 24429 24430#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762 24431msgid "" 24432"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' " 24433"projection!" 24434msgstr "" 24435"O teu hardware non soporta cubemapping, cambia para proxección " 24436"\"Perspectiva\"!" 24437 24438#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771 24439msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode." 24440msgstr "Esta xeometría non está soportada. Volve ao modo '6 Texturas'." 24441 24442#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781 24443msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug" 24444msgstr "Volve a '6 texturas' por mor dun erro no ÁNGULO" 24445 24446#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306 24447msgid "" 24448"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 24449msgstr "" 24450"A cartografía de sombras non se pode usar no teu hardware, comproba o " 24451"rexistro log para detalles" 24452 24453#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253 24454msgid "" 24455"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-" 24456"vertex." 24457msgstr "" 24458"Ofrece iluminación máis precisa calculando per-pixel no canto de per-vertex." 24459 24460#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254 24461msgid "Required for bump mapping and shadows!" 24462msgstr "Necesario para mapeado topolóxico e sombras!" 24463 24464#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256 24465msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four." 24466msgstr "Usa soamente unha única cascada de sombra no canto de catro." 24467 24468#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257 24469msgid "" 24470"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large " 24471"scenes." 24472msgstr "" 24473"Ofrece un aumento de velocidade a cambio de menor calidade da sombra, " 24474"especialmente en grandes escenas." 24475 24476#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259 24477msgid "" 24478"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to " 24479"bottom." 24480msgstr "" 24481"Determina como se filtran as sombras, aumentando a calidade de arriba " 24482"abaixo." 24483 24484#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260 24485msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH." 24486msgstr "PCSS require a calidade sexa BAIXA ou ALTA." 24487 24488#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262 24489msgid "" 24490"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact " 24491"points, blurred shadows further away)." 24492msgstr "" 24493"Cálculo aproximado das penumbras da sombra (sombras máis nítidas preto dos " 24494"puntos de contacto, e borrosas máis lonxe)." 24495 24496#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263 24497msgid "" 24498"Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without " 24499"<b>Hardware</b>)." 24500msgstr "" 24501"Require sombra de filtrado <b>BAIXA</b> ou <b>ALTA</b> (sen " 24502"<b>Hardware</b>)." 24503 24504#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264 24505msgid "Causes a performance hit." 24506msgstr "Causa o mellor rendemento" 24507 24508#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266 24509msgid "" 24510"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a " 24511"projection other than "Perspective". The scene is always rendered " 24512"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. " 24513"The cube is described using an image called "cubemap"." 24514msgstr "" 24515"Isto determina o xeito no que a escena é procesada cando Stellarium usa unha" 24516" proxección diferente de " Perspectiva". A escena é sempre " 24517"procesada nun cubo, e este cubo é logo deformado segundo a proxección real. " 24518"O cubo aplicase ó usar unha imaxe chamada " Cubemap"." 24519 24520#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267 24521msgid "" 24522"<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is " 24523"the most compatible method, but may be slower than the others." 24524msgstr "" 24525"<b>6 Texturas</b> usa 6 texturas individuais, unha para cada lado do cubo. " 24526"Este é o método máis compatible, pero pode ser máis lento cós outros." 24527 24528#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268 24529msgid "" 24530"<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users." 24531msgstr "" 24532"<b>Cubemap</b> usa unha única GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommendada para a " 24533"maioría de usuarios." 24534 24535#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269 24536msgid "" 24537"<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of " 24538"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and " 24539"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected." 24540msgstr "" 24541"<b>Sombreador de xeometría</ b> emprega un recurso das GPU modernas para " 24542"presentar os 6 lados do cubo dunha soa vez. Pode ser o método máis rápido, " 24543"dependendo da escena e do hardware GPU. Se non está soportado, non se pode " 24544"seleccionar." 24545 24546#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271 24547msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately." 24548msgstr "Calcula as sombras para cada cara do cubo separadamente." 24549 24550#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272 24551msgid "" 24552"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection," 24553" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit " 24554"faster!" 24555msgstr "" 24556"Se se desactiva, a área sombreada é calculada usando unha proxección en " 24557"perspectiva, o que pode facer desaparecer sombras con valores FOV altos, " 24558"pero é un pouco máis rápido!" 24559 24560#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273 24561msgid "" 24562"This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!" 24563msgstr "" 24564"Isto non funciona cando se está a usar o modo de cubo <b>Sombreador de " 24565"xeometría</b>" 24566 24567#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275 24568msgid "" 24569"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, " 24570"instead of each frame." 24571msgstr "" 24572"Cando se activa, o Cubemap só se refresca en intervalos de tempo " 24573"específicos, en vez de en cada cadro!" 24574 24575#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276 24576msgid "Saves energy and may increase subjective application performance." 24577msgstr "Aforra enerxía e pode aumentar o rendemento da aplicación subxectiva." 24578 24579#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277 24580msgid "" 24581"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes." 24582msgstr "" 24583"Nótese que o Cubemap sempre se refresca cando cambia a posición da vista." 24584 24585#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279 24586msgid "" 24587"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is " 24588"updated on movement." 24589msgstr "" 24590"Cando se selecciona só a cara que corresponde á túa dirección de " 24591"visualización é actualizada en movemento." 24592 24593#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280 24594msgid "" 24595"This will speed up rendering, but the appearance will look " 24596""broken" until you stop moving." 24597msgstr "" 24598"Isto acelera a renderización, mais a aparencia quedará "bloqueada"" 24599" ata que se deixe de mover." 24600 24601#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281 24602msgid "" 24603"This does NOT work with the "Geometry-Shader" cubemapping mode!" 24604msgstr "Isto NON funciona co modo "Sombreador de xeometría"!" 24605 24606#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283 24607msgid "" 24608"This updates a second face, so that the visual appearance seems less " 24609""broken"." 24610msgstr "" 24611"Isto actualiza unha segunda cara, polo que o aspecto visual semeña menos " 24612"" rormpido" ;." 24613 24614#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292 24615msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed" 24616msgstr "" 24617"O intervalo (en segundos da liña de tempo) en que se establece o non " 24618"redeseño" 24619 24620#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68 24621msgid "6 Textures" 24622msgstr "6 Texturas" 24623 24624#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70 24625msgid "Cubemap" 24626msgstr "Cubemap" 24627 24628#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72 24629msgid "Geometry shader" 24630msgstr "Sombreador de Xeometría" 24631 24632#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164 24633#, qt-format 24634msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m" 24635msgstr "Coordinadas da grella (%1): %2m, %3m, %4m" 24636 24637#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477 24638msgid "3D Scenery" 24639msgstr "Escenario 3D" 24640 24641#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479 24642msgid "Set as default scene" 24643msgstr "Establecer como escena por defecto" 24644 24645#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480 24646msgid "Load/save viewpoints" 24647msgstr "Cargar/Gardar puntos de vista" 24648 24649#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481 24650msgid "Torch strength:" 24651msgstr "Forza do facho:" 24652 24653#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482 24654msgid "Torch range:" 24655msgstr "Rango do facho:" 24656 24657#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483 24658#, qt-format 24659msgid "Torchlight (%1)" 24660msgstr "Luz do facho (%1)" 24661 24662#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484 24663#, qt-format 24664msgid "Show grid coordinates (%1)" 24665msgstr "Mostrar grella de coordinadas (%1)" 24666 24667#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486 24668msgid "" 24669"Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the " 24670"inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of " 24671"course only for a single point of observation." 24672msgstr "" 24673"Sobredebuxa o poligono de horizonte definido na paisaxe. Isto mostra as " 24674"inexactitudes nun modelo plano moi grande en comparación coa curvatura da " 24675"Terra, por suposto só para un único punto de observación." 24676 24677#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488 24678msgid "Draw horizon polyline in foreground" 24679msgstr "Debuxar a polilínea do horizonte en primeiro plano" 24680 24681#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489 24682msgid "Visual options" 24683msgstr "Opcións visuais" 24684 24685#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490 24686msgid "Per-Pixel lighting" 24687msgstr "Iluminación Per-Pixel" 24688 24689#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491 24690msgid "Shadows" 24691msgstr "Sombras" 24692 24693#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492 24694msgid "Simple shadows" 24695msgstr "Sombras simples" 24696 24697#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493 24698msgid "Bump mapping" 24699msgstr "Mapeado topolóxico" 24700 24701#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494 24702msgid "Cubemap size:" 24703msgstr "Tamaño do Cubemap:" 24704 24705#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495 24706msgid "Shadowmap size:" 24707msgstr "Tamaño do Shadoumap:" 24708 24709#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496 24710msgid "Filtering Quality:" 24711msgstr "Cualidade de filtrado:" 24712 24713#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498 24714msgid "Hardware" 24715msgstr "Hardware" 24716 24717#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499 24718msgid "Low" 24719msgstr "Baixo" 24720 24721#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500 24722msgid "Low + Hardware" 24723msgstr "Baixo + Hardware" 24724 24725#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501 24726msgid "High (slow)" 24727msgstr "Alto (lento)" 24728 24729#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502 24730msgid "High + Hardware (slow)" 24731msgstr "Alto + Hardware (lento)" 24732 24733#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504 24734msgid "PCSS" 24735msgstr "PCSS" 24736 24737#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505 24738msgid "Cubemapping mode:" 24739msgstr "Modo Cubemapping:" 24740 24741#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506 24742msgid "Full cubemap shadows" 24743msgstr "Sombras de todo o cubo" 24744 24745#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507 24746msgid "Lazy cubemap re-rendering" 24747msgstr "Representación de Cubemap rápida" 24748 24749#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508 24750msgid "Interval:" 24751msgstr "Intervalo:" 24752 24753#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509 24754msgid "Only update dominant face when moving" 24755msgstr "Só actualizar a cara dominante cando se move" 24756 24757#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510 24758msgid "Also update second-most dominant face" 24759msgstr "Actualizar tamén a segunda cara máis dominante" 24760 24761#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511 24762msgid "Quality/Performance settings" 24763msgstr "Configuración de cualidade/rendemento" 24764 24765#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209 24766msgid "Stored views" 24767msgstr "Vistas gardadas" 24768 24769#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211 24770msgid "Load view" 24771msgstr "Cargar vista" 24772 24773#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212 24774msgid "Delete view" 24775msgstr "Borrar vista" 24776 24777#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213 24778msgid "Add current view" 24779msgstr "Engadir a vista actual" 24780 24781#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214 24782msgid "Load/store with date" 24783msgstr "Cargar/gardar con datos" 24784 24785#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215 24786msgid "Title:" 24787msgstr "Título:" 24788 24789#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59 24790#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273 24791#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274 24792#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748 24793msgid "ArchaeoLines" 24794msgstr "ArqueoLiñas" 24795 24796#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62 24797msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies" 24798msgstr "Unha ferramenta para estudos de aliñamentos arqueo-/etnoastronómicos." 24799 24800#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298 24801msgid "Show Line for Equinox" 24802msgstr "Amosar a Liña de Equinoccios" 24803 24804#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299 24805msgid "Show Line for Solstices" 24806msgstr "Amosar a Liña de Solsticios" 24807 24808#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300 24809msgid "Show Line for Crossquarter" 24810msgstr "Amosar a liña de Crossquarter" 24811 24812#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301 24813msgid "Show Line for Major Standstill" 24814msgstr "Amosar a Liña de Standstill Maior" 24815 24816#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302 24817msgid "Show Line for Minor Standstill" 24818msgstr "Amosar a Liña de Standstill Menor" 24819 24820#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303 24821msgid "Show Polar Circles" 24822msgstr "Amosar Círculos Polares" 24823 24824#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304 24825msgid "Show Line for Zenith Passage" 24826msgstr "Amosar a Liña de Paso polo Cénit" 24827 24828#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305 24829msgid "Show Line for Nadir Passage" 24830msgstr "Amosar a Liña de Paso polo Nadir" 24831 24832#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306 24833msgid "Show Line for Selected Object" 24834msgstr "Amosar a Liña de Obxecto Seleccionado" 24835 24836#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307 24837msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth" 24838msgstr "Amosar a Liña de Acimut do Obxecto Seleccionado" 24839 24840#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308 24841msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle" 24842msgstr "Amosar a Liña de Ángulo Horario do Obxecto Seleccionado" 24843 24844#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309 24845msgid "Show Line for Current Sun" 24846msgstr "Amosar a Liña do Sol Actual" 24847 24848#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310 24849msgid "Show Line for Current Moon" 24850msgstr "Amosar a Liña da Lúa actual" 24851 24852#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311 24853msgid "Show Vertical for Geographic Location 1" 24854msgstr "Amosar Vertical para a Localización Xeográfica 1" 24855 24856#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312 24857msgid "Show Vertical for Geographic Location 2" 24858msgstr "Amosar Vertical para a Localización Xeográfica 2" 24859 24860#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313 24861msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1" 24862msgstr "Amosar Vertical para o Acimut Personalizado 1" 24863 24864#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314 24865msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2" 24866msgstr "Amosar Vertical para o Acimut Personalizado 2" 24867 24868#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315 24869msgid "Show Line for Custom Altitude 1" 24870msgstr "Amosar liña de Altitude Personalizada 1" 24871 24872#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316 24873msgid "Show Line for Custom Altitude 2" 24874msgstr "Amosar liña de Altitude Personalizada 2" 24875 24876#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317 24877msgid "Show Line for Custom Declination 1" 24878msgstr "Amosar liña para Declinación 1 personalizada" 24879 24880#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318 24881msgid "Show Line for Custom Declination 2" 24882msgstr "Amosar liña para Declinación 2 personalizada" 24883 24884#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416 24885msgid "Equinox" 24886msgstr "Equinoccio" 24887 24888#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419 24889msgid "Solstice" 24890msgstr "Solsticio" 24891 24892#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422 24893msgid "Crossquarter" 24894msgstr "Crossquarter" 24895 24896#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425 24897msgid "Major Lunar Standstill" 24898msgstr "Major Lunar Standstill" 24899 24900#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428 24901msgid "Minor Lunar Standstill" 24902msgstr "Minor Lunar Standstill" 24903 24904#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431 24905msgid "Polar Circle" 24906msgstr "Círculo Polar" 24907 24908#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434 24909msgid "Zenith Passage" 24910msgstr "Paso polo Cénit" 24911 24912#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437 24913msgid "Nadir Passage" 24914msgstr "Paso polo Nadir" 24915 24916#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442 24917#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737 24918msgid "Selected Object" 24919msgstr "Obxecto Seleccionado" 24920 24921#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451 24922msgid "error if you can read this" 24923msgstr "erro se podes ler isto" 24924 24925#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454 24926msgid "Mercury" 24927msgstr "Mercurio" 24928 24929#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457 24930msgid "Venus" 24931msgstr "Venus" 24932 24933#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212 24934msgid "ArchaeoLines Plug-in" 24935msgstr "Plugin ArqueoLiñas" 24936 24937#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219 24938msgid "" 24939"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most " 24940"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies." 24941msgstr "" 24942"O plugin ArqueoLiñas mostra as combinacións de arcos de declinación máis " 24943"relevantes dos estudos arqueo-/etnoastronómicos." 24944 24945#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220 24946msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices" 24947msgstr "Declinacións de equinoccios (ecuador) e de solsticios." 24948 24949#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221 24950msgid "" 24951"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and " 24952"equinoxes)" 24953msgstr "" 24954"Declinacións dos días de crossquarter (días entre solsticios e equinoccios)" 24955 24956#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222 24957msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills" 24958msgstr "Declinacións do Major Lunar Standstills" 24959 24960#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223 24961msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills" 24962msgstr "Declinacións do Minor Lunar Standstills" 24963 24964#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224 24965msgid "Declination of the Polar circles" 24966msgstr "Declinación dos Círculos polares" 24967 24968#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225 24969msgid "Declination of the Zenith passage" 24970msgstr "Declinación do paso polo Cénit" 24971 24972#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226 24973msgid "Declination of the Nadir passage" 24974msgstr "Declinación do paso polo Nadir" 24975 24976#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227 24977msgid "Declination of the currently selected object" 24978msgstr "Declinación do obxecto seleccionado." 24979 24980#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228 24981msgid "Azimuth of the currently selected object" 24982msgstr "Acimut do obxecto actualmente seleccionado" 24983 24984#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229 24985msgid "Hour Angle of the currently selected object" 24986msgstr "Ángulo horario do obxecto actualmente seleccionado" 24987 24988#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230 24989msgid "Current declination of the sun" 24990msgstr "Declinación actual do Sol" 24991 24992#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231 24993msgid "Current declination of the moon" 24994msgstr "Declinación actual da Lúa" 24995 24996#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232 24997msgid "Current declination of a naked-eye planet" 24998msgstr "Declinación actual dun planeta a simple vista" 24999 25000#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233 25001msgid "" 25002"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " 25003"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination " 25004"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is" 25005" high in the sky due to parallax effects." 25006msgstr "" 25007"As liñas lunares inclúen efectos de paralaxe do horizonte. Hai dúas liñas de" 25008" cada vez, para a distancia máxima e mínima da lúa. Nótese que a declinación" 25009" da Lúa na maior parada superará os límites indicados se está alta no ceo " 25010"debido a efectos de paralaxe." 25011 25012#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237 25013msgid "" 25014"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a " 25015"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two " 25016"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, " 25017"but you can select locations from Stellarium's locations list or enter " 25018"arbitrary locations. The directions are computed based on spherical " 25019"trigonometry on a spherical Earth." 25020msgstr "" 25021"Algunhas relixións, especialmente o Islam, adhírense á práctica de manter " 25022"unha dirección de oración cara a un lugar concreto. Pódense mostrar liñas de" 25023" azimut para dúas localizacións. As localizacións predeterminadas son A Meca" 25024" (Kaaba) e Xerusalén, pero podes seleccionar localizacións na listaxe de " 25025"localizacións de Stellarium ou inserir localizacións arbitrarias. As " 25026"direccións calcúlanse en base á trigonometría esférica nunha Terra esférica." 25027 25028#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241 25029msgid "" 25030"In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and " 25031"declination lines with custom label can be shown." 25032msgstr "" 25033"Ademais, pódense amosar ata dúas liñas cada unha con liñas de azimut, " 25034"altitude e declinación arbitrarias con etiqueta personalizada." 25035 25036#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718 25037msgid "ArchaeoLines Configuration" 25038msgstr "Configuración de ArqueoLiñas" 25039 25040#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719 25041msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration" 25042msgstr "Configuración do plugin de ArqueoLiñas" 25043 25044#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721 25045msgid "Crossquarter Lines" 25046msgstr "Liñas de Crossquarter" 25047 25048#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722 25049msgid "Current Planet: None" 25050msgstr "Planeta actual: Non" 25051 25052#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723 25053msgid "Current Planet: Mercury" 25054msgstr "Planeta actual: Mercurio" 25055 25056#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724 25057msgid "Current Planet: Venus" 25058msgstr "Planeta actual: Venus" 25059 25060#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725 25061msgid "Current Planet: Mars" 25062msgstr "Planeta actual: Marte" 25063 25064#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726 25065msgid "Current Planet: Jupiter" 25066msgstr "Planeta actual: Xúpiter" 25067 25068#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727 25069msgid "Current Planet: Saturn" 25070msgstr "Planeta actual: Saturno" 25071 25072#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730 25073msgid "Current Sun" 25074msgstr "Sol actual" 25075 25076#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731 25077msgid "Current Moon" 25078msgstr "Lúa actual" 25079 25080#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732 25081msgid "Major Lunar Standstill lines" 25082msgstr "Liñas de Major Lunar Standstill" 25083 25084#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733 25085msgid "Minor Lunar Standstill lines" 25086msgstr "Liñas de menor parada lunar" 25087 25088#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734 25089msgid "Equinox line (Equator)" 25090msgstr "Liña de equinoccio (Ecuador)" 25091 25092#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735 25093msgid "Polar Circles" 25094msgstr "Círculos Polares" 25095 25096#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736 25097msgid "Selected Object Hour Angle" 25098msgstr "Ángulo horario do obxecto seleccionado" 25099 25100#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739 25101msgid "Change color" 25102msgstr "Mudar a cor" 25103 25104#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741 25105msgid "Line thickness" 25106msgstr "Grosor da liña" 25107 25108#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742 25109msgid "Declination of Zenith passage" 25110msgstr "Declinación do paso polo Cénit" 25111 25112#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743 25113msgid "Solstice Lines" 25114msgstr "Liñas de solsticio" 25115 25116#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744 25117msgid "Selected Object Azimuth" 25118msgstr "Acimut do obxecto seleccionado" 25119 25120#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745 25121msgid "Declination of Nadir passage" 25122msgstr "Declinación do paso polo Nadir" 25123 25124#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751 25125#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762 25126#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766 25127#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779 25128#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810 25129#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814 25130msgid "From selected object (if any)" 25131msgstr "Do obxecto seleccionado (se o hai)" 25132 25133#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754 25134msgid "Geographic Location 1" 25135msgstr "Localización Xeográfica 1" 25136 25137#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756 25138#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775 25139msgid "Enter a label (location name) for this line" 25140msgstr "Insire unha etiqueta (nome de localización) para esta liña" 25141 25142#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759 25143#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772 25144#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804 25145#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807 25146msgid "Enter a label for this line" 25147msgstr "Insire unha etiqueta para esta liña." 25148 25149#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770 25150msgid "Geographic Location 2" 25151msgstr "Localización Xeográfica 2" 25152 25153#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777 25154msgid "Custom Declination 1" 25155msgstr "Declinación 1 personalizada" 25156 25157#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783 25158#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798 25159msgid "Always counted from North" 25160msgstr "Contado sempre dende o Norte" 25161 25162#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785 25163msgid "Custom Azimuth 1" 25164msgstr "Acimut Personalizado 1" 25165 25166#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787 25167#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791 25168msgid "Select from location list" 25169msgstr "Seleccionar dende a listaxe de localización" 25170 25171#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789 25172#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793 25173msgid "Pick..." 25174msgstr "Escoller..." 25175 25176#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796 25177msgid "Custom Declination 2" 25178msgstr "Declinación 2 personalizada" 25179 25180#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800 25181msgid "Custom Azimuth 2" 25182msgstr "Acimut Personalizado 2" 25183 25184#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801 25185msgid "Custom Altitude 1" 25186msgstr "Altitude Personalizada 1" 25187 25188#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802 25189msgid "Custom Altitude 2" 25190msgstr "Altitude Personalizada 2" 25191 25192#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817 25193msgid "Restore default settings" 25194msgstr "Restablecer configuración por defecto" 25195 25196#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818 25197msgid "Custom Lines" 25198msgstr "Liñas personalizadas" 25199 25200#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153 25201msgid "Locations" 25202msgstr "Localizacións" 25203 25204#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152 25205msgid "Vts" 25206msgstr "Vts" 25207 25208#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155 25209msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS." 25210msgstr "Permitir usar Stellarium como complemento en CNES VTS." 25211 25212#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75 25213#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162 25214#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163 25215msgid "Calendars" 25216msgstr "Calendarios" 25217 25218#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78 25219msgid "Calendars of the world" 25220msgstr "Calendarios do mundo" 25221 25222#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281 25223#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818 25224#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831 25225msgctxt "calendar" 25226msgid "Julian" 25227msgstr "Xuliano" 25228 25229#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282 25230#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825 25231#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835 25232msgctxt "calendar" 25233msgid "Gregorian" 25234msgstr "Gregoriano" 25235 25236#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283 25237msgctxt "calendar" 25238msgid "ISO week" 25239msgstr "Semana ISO" 25240 25241#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284 25242#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822 25243msgctxt "calendar" 25244msgid "Icelandic" 25245msgstr "Islandés" 25246 25247#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285 25248#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803 25249msgctxt "calendar" 25250msgid "Roman" 25251msgstr "Romano" 25252 25253#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286 25254#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817 25255msgctxt "calendar" 25256msgid "Olympic" 25257msgstr "Olímpico" 25258 25259#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287 25260#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824 25261msgctxt "calendar" 25262msgid "Egyptian" 25263msgstr "Exipcio" 25264 25265#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288 25266#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811 25267msgctxt "calendar" 25268msgid "Armenian" 25269msgstr "Armenio" 25270 25271#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289 25272#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812 25273msgctxt "calendar" 25274msgid "Zoroastrian" 25275msgstr "Zoroastriano" 25276 25277#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290 25278#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808 25279msgctxt "calendar" 25280msgid "Coptic" 25281msgstr "Copto" 25282 25283#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291 25284#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802 25285msgctxt "calendar" 25286msgid "Ethiopic" 25287msgstr "Etíope" 25288 25289#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292 25290msgctxt "calendar" 25291msgid "French Rev. (Arithm.)" 25292msgstr "Francés Rev. (Aritm.)" 25293 25294#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293 25295#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820 25296msgctxt "calendar" 25297msgid "Islamic" 25298msgstr "Islámico" 25299 25300#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294 25301#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809 25302msgctxt "calendar" 25303msgid "Hebrew" 25304msgstr "Hebreo" 25305 25306#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295 25307msgctxt "calendar" 25308msgid "Persian (Arithm.)" 25309msgstr "Persa (Aritm.)" 25310 25311#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296 25312msgctxt "calendar" 25313msgid "Old Hindu Solar" 25314msgstr "Solar hindú antigo" 25315 25316#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297 25317msgctxt "calendar" 25318msgid "Old Hindu Lunisolar" 25319msgstr "Lunisolar hindú antigo" 25320 25321#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298 25322#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823 25323msgctxt "calendar" 25324msgid "Maya Long Count" 25325msgstr "Conta Longa Maia" 25326 25327#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299 25328#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816 25329msgctxt "calendar" 25330msgid "Maya Haab" 25331msgstr "Haab Maia" 25332 25333#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300 25334#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805 25335msgctxt "calendar" 25336msgid "Maya Tzolkin" 25337msgstr "Tzolkin Maia" 25338 25339#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301 25340#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814 25341msgctxt "calendar" 25342msgid "Aztec Xihuitl" 25343msgstr "Xihuitl Azteca" 25344 25345#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302 25346#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810 25347msgctxt "calendar" 25348msgid "Aztec Tonalpohualli" 25349msgstr "Tonalpohualli Azteca" 25350 25351#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304 25352#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804 25353msgctxt "calendar" 25354msgid "Balinese Pawukon" 25355msgstr "Pawukon Balinés" 25356 25357#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40 25358msgctxt "Armenian month name" 25359msgid "Nawasardi" 25360msgstr "Nawasardi" 25361 25362#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41 25363msgctxt "Armenian month name" 25364msgid "Hor̄i" 25365msgstr "Hor̄i" 25366 25367#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42 25368msgctxt "Armenian month name" 25369msgid "Sahmi" 25370msgstr "Sahmi" 25371 25372#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43 25373msgctxt "Armenian month name" 25374msgid "Trē" 25375msgstr "Trē" 25376 25377#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44 25378msgctxt "Armenian month name" 25379msgid "K'aloch" 25380msgstr "K'aloch" 25381 25382#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45 25383msgctxt "Armenian month name" 25384msgid "Arach" 25385msgstr "Arach" 25386 25387#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46 25388msgctxt "Armenian month name" 25389msgid "Mehekani" 25390msgstr "Mehekani" 25391 25392#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47 25393msgctxt "Armenian month name" 25394msgid "Areg" 25395msgstr "Areg" 25396 25397#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48 25398msgctxt "Armenian month name" 25399msgid "Ahekani" 25400msgstr "Ahekani" 25401 25402#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49 25403msgctxt "Armenian month name" 25404msgid "Mareri" 25405msgstr "Mareri" 25406 25407#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50 25408msgctxt "Armenian month name" 25409msgid "Margach" 25410msgstr "Margach" 25411 25412#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51 25413msgctxt "Armenian month name" 25414msgid "Hrotich" 25415msgstr "Hrotich" 25416 25417#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52 25418msgctxt "Armenian month name" 25419msgid "(aweleach)" 25420msgstr "(aweleach)" 25421 25422#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88 25423msgid "Armenian Era" 25424msgstr "Era Armenia" 25425 25426#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39 25427msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25428msgid "Cipactli (Alligator)" 25429msgstr "Cipactli (Caimán)" 25430 25431#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40 25432msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25433msgid "Ehecatl (Wind)" 25434msgstr "Ehecatl (Vento)" 25435 25436#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41 25437msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25438msgid "Calli (House)" 25439msgstr "Calli (Casa)" 25440 25441#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42 25442msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25443msgid "Cuetzpallin (Iguana)" 25444msgstr "Cuetzpallin (Iguana)" 25445 25446#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43 25447msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25448msgid "Coatl (Serpent)" 25449msgstr "Coatl (Serpente)" 25450 25451#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44 25452msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25453msgid "Miquiztli (Death)" 25454msgstr "Miquiztli (Morte)" 25455 25456#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45 25457msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25458msgid "Mazatl (Deer)" 25459msgstr "Mazatl (Cervo)" 25460 25461#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46 25462msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25463msgid "Tochtli (Rabbit)" 25464msgstr "Tochtli (Coello)" 25465 25466#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47 25467msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25468msgid "Atl (Water)" 25469msgstr "Atl (Auga)" 25470 25471#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48 25472msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25473msgid "Itzcuintli (Dog)" 25474msgstr "Itzcuintli (Can)" 25475 25476#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49 25477msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25478msgid "Ozomatli (Monkey)" 25479msgstr "Ozomatli (Mono)" 25480 25481#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50 25482msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25483msgid "Malinalli (Grass)" 25484msgstr "Malinalli (Herba)" 25485 25486#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51 25487msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25488msgid "Acatl (Cane)" 25489msgstr "Acatl (Cana)" 25490 25491#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52 25492msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25493msgid "Ocelotl (Jaguar)" 25494msgstr "Ocelotl (Xaguar)" 25495 25496#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53 25497msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25498msgid "Quauhtli (Eagle)" 25499msgstr "Quauhtli (Aguia)" 25500 25501#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54 25502msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25503msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)" 25504msgstr "Cozcaquauhtli (Voitre)" 25505 25506#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55 25507msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25508msgid "Ollin (Quake)" 25509msgstr "Ollin (Terremoto)" 25510 25511#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56 25512msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25513msgid "Tecpatl (Flint)" 25514msgstr "Tecpatl (Pedernal)" 25515 25516#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57 25517msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25518msgid "Quiahuitl (Rain)" 25519msgstr "Quiahuitl (Choiva)" 25520 25521#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58 25522msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25523msgid "Xochitl (Flower)" 25524msgstr "Xochitl (Flor)" 25525 25526#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43 25527msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25528msgid "Izcalli (Sprout)" 25529msgstr "Izcalli (Abrocho)" 25530 25531#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44 25532msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25533msgid "Atlcahualo (Water left)" 25534msgstr "Atlcahualo (Auga restante)" 25535 25536#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45 25537msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25538msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)" 25539msgstr "Tlacaxipehualiztli (Home esfolando)" 25540 25541#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46 25542msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25543msgid "Tozoztontli (1-Vigil)" 25544msgstr "Tozoztontli (1-Vixía)" 25545 25546#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47 25547msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25548msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)" 25549msgstr "Huei Tozoztli (2-Vixía)" 25550 25551#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48 25552msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25553msgid "Toxcatl (Drought)" 25554msgstr "Toxcatl (Seca)" 25555 25556#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49 25557msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25558msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)" 25559msgstr "Etzalcualiztli (Comendo sopa de feixón)" 25560 25561#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50 25562msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25563msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)" 25564msgstr "Tecuilhuitontli (1-Festa do señor)" 25565 25566#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51 25567msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25568msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)" 25569msgstr "Huei Tecuilhuitl (2-Festa do señor)" 25570 25571#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52 25572msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25573msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)" 25574msgstr "Tlaxochimaco (Flores regaladas)" 25575 25576#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53 25577msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25578msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)" 25579msgstr "Xocotlhuetzi (Caída da froita)" 25580 25581#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54 25582msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25583msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)" 25584msgstr "Ochpaniztli (Varrido de estradas)" 25585 25586#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55 25587msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25588msgid "Teotleco (God arrives)" 25589msgstr "Teotleco (Deus chega)" 25590 25591#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56 25592msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25593msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)" 25594msgstr "Tepeilhuitl (Festa da montaña)" 25595 25596#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57 25597msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25598msgid "Quecholli (Macaw)" 25599msgstr "Quecholli (Guacamaio)" 25600 25601#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58 25602msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25603msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)" 25604msgstr "Panquetzaliztli (Levantamento de bandeiras)" 25605 25606#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59 25607msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25608msgid "Atemoztli (Falling water)" 25609msgstr "Atemoztli (Auga caendo)" 25610 25611#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60 25612msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25613msgid "Tititl (Storm)" 25614msgstr "Tititl (Treboada)" 25615 25616#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61 25617msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25618msgid "Nemontemi (Full in vain)" 25619msgstr "Nemontemi (Vanidoso)" 25620 25621#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210 25622msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25623msgid "Luang" 25624msgstr "Luang" 25625 25626#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211 25627msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25628msgid "Menga" 25629msgstr "Menga" 25630 25631#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212 25632msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25633msgid "Pepet" 25634msgstr "Pepet" 25635 25636#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213 25637msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25638msgid "Pasah" 25639msgstr "Pasah" 25640 25641#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214 25642msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25643msgid "Beteng" 25644msgstr "Beteng" 25645 25646#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215 25647msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25648msgid "Kajeng" 25649msgstr "Kajeng" 25650 25651#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216 25652#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238 25653#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259 25654msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25655msgid "Sri" 25656msgstr "Sri" 25657 25658#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217 25659msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25660msgid "Laba" 25661msgstr "Laba" 25662 25663#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218 25664msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25665msgid "Jaya" 25666msgstr "Jaya" 25667 25668#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219 25669msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25670msgid "Menala" 25671msgstr "Menala" 25672 25673#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220 25674msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25675msgid "Umanis" 25676msgstr "Umanis" 25677 25678#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221 25679msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25680msgid "Paing" 25681msgstr "Paing" 25682 25683#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222 25684msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25685msgid "Pon" 25686msgstr "Pon" 25687 25688#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223 25689msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25690msgid "Wage" 25691msgstr "Wage" 25692 25693#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224 25694msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25695msgid "Keliwon" 25696msgstr "Keliwon" 25697 25698#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225 25699msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25700msgid "Tungleh" 25701msgstr "Tungleh" 25702 25703#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226 25704msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25705msgid "Aryang" 25706msgstr "Aryang" 25707 25708#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227 25709msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25710msgid "Urukung" 25711msgstr "Urukung" 25712 25713#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228 25714msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25715msgid "Paniron" 25716msgstr "Paniron" 25717 25718#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229 25719msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25720msgid "Was" 25721msgstr "Was" 25722 25723#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230 25724msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25725msgid "Maulu" 25726msgstr "Maulu" 25727 25728#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231 25729msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25730msgid "Redite" 25731msgstr "Redite" 25732 25733#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232 25734msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25735msgid "Coma" 25736msgstr "Coma" 25737 25738#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233 25739msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25740msgid "Anggara" 25741msgstr "Anggara" 25742 25743#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234 25744msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25745msgid "Buda" 25746msgstr "Buda" 25747 25748#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235 25749msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25750msgid "Wraspati" 25751msgstr "Wraspati" 25752 25753#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236 25754msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25755msgid "Sukra" 25756msgstr "Sukra" 25757 25758#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237 25759msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25760msgid "Saniscara" 25761msgstr "Saniscara" 25762 25763#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239 25764msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25765msgid "Indra" 25766msgstr "Indra" 25767 25768#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240 25769msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25770msgid "Guru" 25771msgstr "Guru" 25772 25773#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241 25774msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25775msgid "Yama" 25776msgstr "Yama" 25777 25778#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242 25779msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25780msgid "Ludra" 25781msgstr "Ludra" 25782 25783#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243 25784msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25785msgid "Brahma" 25786msgstr "Brahma" 25787 25788#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244 25789msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25790msgid "Kala" 25791msgstr "Kala" 25792 25793#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245 25794msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25795msgid "Uma" 25796msgstr "Uma" 25797 25798#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246 25799msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25800msgid "Dangu" 25801msgstr "Dangu" 25802 25803#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247 25804msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25805msgid "Jangur" 25806msgstr "Jangur" 25807 25808#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248 25809msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25810msgid "Gigis" 25811msgstr "Gigis" 25812 25813#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249 25814msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25815msgid "Nohan" 25816msgstr "Nohan" 25817 25818#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250 25819msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25820msgid "Ogan" 25821msgstr "Ogan" 25822 25823#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251 25824msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25825msgid "Erangan" 25826msgstr "Erangan" 25827 25828#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252 25829msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25830msgid "Urungan" 25831msgstr "Urungan" 25832 25833#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253 25834msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25835msgid "Tulus" 25836msgstr "Tulus" 25837 25838#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254 25839msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25840msgid "Dadi" 25841msgstr "Dadi" 25842 25843#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255 25844msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25845msgid "Pandita" 25846msgstr "Pandita" 25847 25848#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256 25849msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25850msgid "Pati" 25851msgstr "Pati" 25852 25853#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257 25854msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25855msgid "Suka" 25856msgstr "Suka" 25857 25858#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258 25859msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25860msgid "Duka" 25861msgstr "Duka" 25862 25863#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260 25864msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25865msgid "Manuh" 25866msgstr "Manuh" 25867 25868#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261 25869msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25870msgid "Manusa" 25871msgstr "Manusa" 25872 25873#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262 25874msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25875msgid "Raja" 25876msgstr "Raja" 25877 25878#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263 25879msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25880msgid "Dewa" 25881msgstr "Dewa" 25882 25883#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264 25884msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25885msgid "Raksasa" 25886msgstr "Raksasa" 25887 25888#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265 25889msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25890msgid "Sinta" 25891msgstr "Sinta" 25892 25893#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266 25894msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25895msgid "Landep" 25896msgstr "Landep" 25897 25898#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267 25899msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25900msgid "Ukir" 25901msgstr "Ukir" 25902 25903#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268 25904msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25905msgid "Kulantir" 25906msgstr "Kulantir" 25907 25908#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269 25909msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25910msgid "Taulu" 25911msgstr "Taulu" 25912 25913#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270 25914msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25915msgid "Gumbreg" 25916msgstr "Gumbreg" 25917 25918#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271 25919msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25920msgid "Wariga" 25921msgstr "Wariga" 25922 25923#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272 25924msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25925msgid "Warigadian" 25926msgstr "Warigadian" 25927 25928#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273 25929msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25930msgid "Jukungwangi" 25931msgstr "Jukungwangi" 25932 25933#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274 25934msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25935msgid "Sungsang" 25936msgstr "Sungsang" 25937 25938#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275 25939msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25940msgid "Dunggulan" 25941msgstr "Dunggulan" 25942 25943#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276 25944msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25945msgid "Kuningan" 25946msgstr "Kuningan" 25947 25948#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277 25949msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25950msgid "Langkir" 25951msgstr "Langkir" 25952 25953#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278 25954msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25955msgid "Medangsia" 25956msgstr "Medangsia" 25957 25958#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279 25959msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25960msgid "Pujut" 25961msgstr "Pujut" 25962 25963#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280 25964msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25965msgid "Pahang" 25966msgstr "Pahang" 25967 25968#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281 25969msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25970msgid "Krulut" 25971msgstr "Krulut" 25972 25973#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282 25974msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25975msgid "Merakih" 25976msgstr "Merakih" 25977 25978#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283 25979msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25980msgid "Tambir" 25981msgstr "Tambir" 25982 25983#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284 25984msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25985msgid "Medangkungan" 25986msgstr "Medangkungan" 25987 25988#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285 25989msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25990msgid "Matal" 25991msgstr "Matal" 25992 25993#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286 25994msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25995msgid "Uye" 25996msgstr "Uye" 25997 25998#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287 25999msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26000msgid "Menail" 26001msgstr "Menail" 26002 26003#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288 26004msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26005msgid "Parangbakat" 26006msgstr "Parangbakat" 26007 26008#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289 26009msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26010msgid "Bala" 26011msgstr "Bala" 26012 26013#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290 26014msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26015msgid "Ugu" 26016msgstr "Ugu" 26017 26018#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291 26019msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26020msgid "Wayang" 26021msgstr "Wayang" 26022 26023#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292 26024msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26025msgid "Kelawu" 26026msgstr "Kelawu" 26027 26028#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293 26029msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26030msgid "Dukut" 26031msgstr "Dukut" 26032 26033#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294 26034msgctxt "Balinese Pawukon date name" 26035msgid "Watugunung" 26036msgstr "Watugunung" 26037 26038#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42 26039msgctxt "Coptic month name" 26040msgid "Thoouth" 26041msgstr "Thoouth" 26042 26043#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43 26044msgctxt "Coptic month name" 26045msgid "Paope" 26046msgstr "Paope" 26047 26048#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44 26049msgctxt "Coptic month name" 26050msgid "Athōr" 26051msgstr "Athōr" 26052 26053#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45 26054msgctxt "Coptic month name" 26055msgid "Koiak" 26056msgstr "Koiak" 26057 26058#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46 26059msgctxt "Coptic month name" 26060msgid "Tōbe" 26061msgstr "Tōbe" 26062 26063#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47 26064msgctxt "Coptic month name" 26065msgid "Meshir" 26066msgstr "Meshir" 26067 26068#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48 26069msgctxt "Coptic month name" 26070msgid "Paremotep" 26071msgstr "Paremotep" 26072 26073#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49 26074msgctxt "Coptic month name" 26075msgid "Parmoute" 26076msgstr "Parmoute" 26077 26078#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50 26079msgctxt "Coptic month name" 26080msgid "Pashons" 26081msgstr "Pashons" 26082 26083#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51 26084msgctxt "Coptic month name" 26085msgid "Paōne" 26086msgstr "Paōne" 26087 26088#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52 26089msgctxt "Coptic month name" 26090msgid "Epēp" 26091msgstr "Epēp" 26092 26093#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53 26094msgctxt "Coptic month name" 26095msgid "Mesorē" 26096msgstr "Mesorē" 26097 26098#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54 26099msgctxt "Coptic month name" 26100msgid "Epagomenē" 26101msgstr "Epagomenē" 26102 26103#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56 26104msgctxt "Coptic day name" 26105msgid "Tkyriake" 26106msgstr "Tkyriake" 26107 26108#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57 26109msgctxt "Coptic day name" 26110msgid "Pesnau" 26111msgstr "Pesnau" 26112 26113#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58 26114msgctxt "Coptic day name" 26115msgid "Pshoment" 26116msgstr "Pshoment" 26117 26118#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59 26119msgctxt "Coptic day name" 26120msgid "Peftoou" 26121msgstr "Peftoou" 26122 26123#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60 26124msgctxt "Coptic day name" 26125msgid "Ptiou" 26126msgstr "Ptiou" 26127 26128#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61 26129msgctxt "Coptic day name" 26130msgid "Psoou" 26131msgstr "Psoou" 26132 26133#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62 26134msgctxt "Coptic day name" 26135msgid "Psabbaton" 26136msgstr "Psabbaton" 26137 26138#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100 26139msgid "Era Martyrum" 26140msgstr "Era Martyrum" 26141 26142#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41 26143msgctxt "Egyptian month name" 26144msgid "Thoth" 26145msgstr "Thoth" 26146 26147#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42 26148msgctxt "Egyptian month name" 26149msgid "Phaophi" 26150msgstr "Phaophi" 26151 26152#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43 26153msgctxt "Egyptian month name" 26154msgid "Athyr" 26155msgstr "Athyr" 26156 26157#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44 26158msgctxt "Egyptian month name" 26159msgid "Choiak" 26160msgstr "Choiak" 26161 26162#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45 26163msgctxt "Egyptian month name" 26164msgid "Tybi" 26165msgstr "Tybi" 26166 26167#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46 26168msgctxt "Egyptian month name" 26169msgid "Mechir" 26170msgstr "Mechir" 26171 26172#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47 26173msgctxt "Egyptian month name" 26174msgid "Phamenoth" 26175msgstr "Phamenoth" 26176 26177#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48 26178msgctxt "Egyptian month name" 26179msgid "Pharmuthi" 26180msgstr "Pharmuthi" 26181 26182#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49 26183msgctxt "Egyptian month name" 26184msgid "Pachon" 26185msgstr "Pachon" 26186 26187#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50 26188msgctxt "Egyptian month name" 26189msgid "Payni" 26190msgstr "Payni" 26191 26192#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51 26193msgctxt "Egyptian month name" 26194msgid "Epiphi" 26195msgstr "Epiphi" 26196 26197#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52 26198msgctxt "Egyptian month name" 26199msgid "Mesori" 26200msgstr "Mesori" 26201 26202#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53 26203msgctxt "Egyptian month name" 26204msgid "(Epagomenae)" 26205msgstr "(Epagomenae)" 26206 26207#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89 26208msgid "Nabonassar Era" 26209msgstr "Nabonassar Era" 26210 26211#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42 26212msgctxt "Ethiopic month name" 26213msgid "Maskaram" 26214msgstr "Maskaram" 26215 26216#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43 26217msgctxt "Ethiopic month name" 26218msgid "Teqemt" 26219msgstr "Teqemt" 26220 26221#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44 26222msgctxt "Ethiopic month name" 26223msgid "Hedār" 26224msgstr "Hedār" 26225 26226#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45 26227msgctxt "Ethiopic month name" 26228msgid "Takhśāś" 26229msgstr "Takhśāś" 26230 26231#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46 26232msgctxt "Ethiopic month name" 26233msgid "Ṭer" 26234msgstr "Ṭer" 26235 26236#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47 26237msgctxt "Ethiopic month name" 26238msgid "Yakātit" 26239msgstr "Yakātit" 26240 26241#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48 26242msgctxt "Ethiopic month name" 26243msgid "Magābit" 26244msgstr "Magābit" 26245 26246#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49 26247msgctxt "Ethiopic month name" 26248msgid "Miyāzyā" 26249msgstr "Miyāzyā" 26250 26251#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50 26252msgctxt "Ethiopic month name" 26253msgid "Genbot" 26254msgstr "Genbot" 26255 26256#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51 26257msgctxt "Ethiopic month name" 26258msgid "Sanē" 26259msgstr "Sanē" 26260 26261#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52 26262msgctxt "Ethiopic month name" 26263msgid "Ḥamlē" 26264msgstr "Ḥamlē" 26265 26266#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53 26267msgctxt "Ethiopic month name" 26268msgid "Naḥasē" 26269msgstr "Naḥasē" 26270 26271#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54 26272msgctxt "Ethiopic month name" 26273msgid "Pāguemēn" 26274msgstr "Pāguemēn" 26275 26276#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56 26277msgctxt "Ethiopic day name" 26278msgid "Iḥud" 26279msgstr "Iḥud" 26280 26281#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57 26282msgctxt "Ethiopic day name" 26283msgid "Sanyo" 26284msgstr "Sanyo" 26285 26286#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58 26287msgctxt "Ethiopic day name" 26288msgid "Maksanyo" 26289msgstr "Maksanyo" 26290 26291#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59 26292msgctxt "Ethiopic day name" 26293msgid "Rob/Rabu`e" 26294msgstr "Rob/Rabu`e" 26295 26296#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60 26297msgctxt "Ethiopic day name" 26298msgid "H̱amus" 26299msgstr "H̱amus" 26300 26301#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61 26302msgctxt "Ethiopic day name" 26303msgid "Arb" 26304msgstr "Arb" 26305 26306#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62 26307msgctxt "Ethiopic day name" 26308msgid "Kidāmmē" 26309msgstr "Kidāmmē" 26310 26311#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100 26312msgid "Ethiopic Era of Mercy" 26313msgstr "Era Etíope de Mercy" 26314 26315#: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79 26316msgid "Week" 26317msgstr "Semana" 26318 26319#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76 26320msgctxt "Icelandic calendar" 26321msgid "summer" 26322msgstr "verán" 26323 26324#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77 26325msgctxt "Icelandic calendar" 26326msgid "winter" 26327msgstr "inverno" 26328 26329#. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of 26330#. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]" 26331#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100 26332#, qt-format 26333msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6" 26334msgstr "%1 da semana %2 de %3 (Mes %4: %5) - %6" 26335 26336#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172 26337msgctxt "Icelandic day name" 26338msgid "Sunnudagur" 26339msgstr "Sunnudagur" 26340 26341#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173 26342msgctxt "Icelandic day name" 26343msgid "Mánudagur" 26344msgstr "Mánudagur" 26345 26346#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174 26347msgctxt "Icelandic day name" 26348msgid "Þriðjudagur" 26349msgstr "Þriðjudagur" 26350 26351#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175 26352msgctxt "Icelandic day name" 26353msgid "Miðvikudagur" 26354msgstr "Miðvikudagur" 26355 26356#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176 26357msgctxt "Icelandic day name" 26358msgid "Fimmtudagur" 26359msgstr "Fimmtudagur" 26360 26361#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177 26362msgctxt "Icelandic day name" 26363msgid "Föstudagur" 26364msgstr "Föstudagur" 26365 26366#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178 26367msgctxt "Icelandic day name" 26368msgid "Laugardagur" 26369msgstr "Laugardagur" 26370 26371#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180 26372msgctxt "Icelandic month name" 26373msgid "unnamed" 26374msgstr "sen nome" 26375 26376#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181 26377msgctxt "Icelandic month name" 26378msgid "Harpa" 26379msgstr "Harpa" 26380 26381#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182 26382msgctxt "Icelandic month name" 26383msgid "Skerpla" 26384msgstr "Skerpla" 26385 26386#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183 26387msgctxt "Icelandic month name" 26388msgid "Sólmánuður" 26389msgstr "Sólmánuður" 26390 26391#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184 26392msgctxt "Icelandic month name" 26393msgid "Heyannir" 26394msgstr "Heyannir" 26395 26396#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185 26397msgctxt "Icelandic month name" 26398msgid "Tvímánuður" 26399msgstr "Tvímánuður" 26400 26401#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186 26402msgctxt "Icelandic month name" 26403msgid "Haustmánuður" 26404msgstr "Haustmánuður" 26405 26406#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187 26407msgctxt "Icelandic month name" 26408msgid "Gormánuður" 26409msgstr "Gormánuður" 26410 26411#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188 26412msgctxt "Icelandic month name" 26413msgid "Ýlir" 26414msgstr "Ýlir" 26415 26416#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189 26417msgctxt "Icelandic month name" 26418msgid "Mörsugur" 26419msgstr "Mörsugur" 26420 26421#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190 26422msgctxt "Icelandic month name" 26423msgid "Þorri" 26424msgstr "Þorri" 26425 26426#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191 26427msgctxt "Icelandic month name" 26428msgid "Góa" 26429msgstr "Góa" 26430 26431#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192 26432msgctxt "Icelandic month name" 26433msgid "Einmánuður" 26434msgstr "Einmánuður" 26435 26436#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 26437msgid "A.D." 26438msgstr "A.D." 26439 26440#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 26441msgid "B.C." 26442msgstr "B.C." 26443 26444#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40 26445msgctxt "Maya Haab month name" 26446msgid "Pop" 26447msgstr "Pop" 26448 26449#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41 26450msgctxt "Maya Haab month name" 26451msgid "Uo" 26452msgstr "Uo" 26453 26454#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42 26455msgctxt "Maya Haab month name" 26456msgid "Zip" 26457msgstr "Zip" 26458 26459#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43 26460msgctxt "Maya Haab month name" 26461msgid "Zotz" 26462msgstr "Zotz" 26463 26464#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44 26465msgctxt "Maya Haab month name" 26466msgid "Tzec" 26467msgstr "Tzec" 26468 26469#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45 26470msgctxt "Maya Haab month name" 26471msgid "Xul" 26472msgstr "Xul" 26473 26474#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46 26475msgctxt "Maya Haab month name" 26476msgid "Yaxkin" 26477msgstr "Yaxkin" 26478 26479#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47 26480msgctxt "Maya Haab month name" 26481msgid "Mol" 26482msgstr "Mol" 26483 26484#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48 26485msgctxt "Maya Haab month name" 26486msgid "Chen" 26487msgstr "Chen" 26488 26489#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49 26490msgctxt "Maya Haab month name" 26491msgid "Yax" 26492msgstr "Yax" 26493 26494#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50 26495msgctxt "Maya Haab month name" 26496msgid "Zac" 26497msgstr "Zac" 26498 26499#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51 26500msgctxt "Maya Haab month name" 26501msgid "Ceh" 26502msgstr "Ceh" 26503 26504#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52 26505msgctxt "Maya Haab month name" 26506msgid "Mac" 26507msgstr "Mac" 26508 26509#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53 26510msgctxt "Maya Haab month name" 26511msgid "Kankin" 26512msgstr "Kankin" 26513 26514#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54 26515msgctxt "Maya Haab month name" 26516msgid "Muan" 26517msgstr "Muan" 26518 26519#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55 26520msgctxt "Maya Haab month name" 26521msgid "Pax" 26522msgstr "Pax" 26523 26524#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56 26525msgctxt "Maya Haab month name" 26526msgid "Kayab" 26527msgstr "Kayab" 26528 26529#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57 26530msgctxt "Maya Haab month name" 26531msgid "Cumku" 26532msgstr "Cumku" 26533 26534#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58 26535msgctxt "Maya Haab month name" 26536msgid "Uayeb" 26537msgstr "Uayeb" 26538 26539#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39 26540msgctxt "Maya Tzolkin name" 26541msgid "Imix" 26542msgstr "Imix" 26543 26544#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40 26545msgctxt "Maya Tzolkin name" 26546msgid "Ik" 26547msgstr "Ik" 26548 26549#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41 26550msgctxt "Maya Tzolkin name" 26551msgid "Akbal" 26552msgstr "Akbal" 26553 26554#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42 26555msgctxt "Maya Tzolkin name" 26556msgid "Kan" 26557msgstr "Kan" 26558 26559#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43 26560msgctxt "Maya Tzolkin name" 26561msgid "Chicchan" 26562msgstr "Chicchan" 26563 26564#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44 26565msgctxt "Maya Tzolkin name" 26566msgid "Cimi" 26567msgstr "Cimi" 26568 26569#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45 26570msgctxt "Maya Tzolkin name" 26571msgid "Manik" 26572msgstr "Manik" 26573 26574#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46 26575msgctxt "Maya Tzolkin name" 26576msgid "Lamat" 26577msgstr "Lamat" 26578 26579#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47 26580msgctxt "Maya Tzolkin name" 26581msgid "Muluc" 26582msgstr "Muluc" 26583 26584#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48 26585msgctxt "Maya Tzolkin name" 26586msgid "Oc" 26587msgstr "Oc" 26588 26589#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49 26590msgctxt "Maya Tzolkin name" 26591msgid "Chuen" 26592msgstr "Chuen" 26593 26594#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50 26595msgctxt "Maya Tzolkin name" 26596msgid "Eb" 26597msgstr "Eb" 26598 26599#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51 26600msgctxt "Maya Tzolkin name" 26601msgid "Ben" 26602msgstr "Ben" 26603 26604#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52 26605msgctxt "Maya Tzolkin name" 26606msgid "Ix" 26607msgstr "Ix" 26608 26609#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53 26610msgctxt "Maya Tzolkin name" 26611msgid "Men" 26612msgstr "Men" 26613 26614#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54 26615msgctxt "Maya Tzolkin name" 26616msgid "Cib" 26617msgstr "Cib" 26618 26619#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55 26620msgctxt "Maya Tzolkin name" 26621msgid "Caban" 26622msgstr "Caban" 26623 26624#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56 26625msgctxt "Maya Tzolkin name" 26626msgid "Eznab" 26627msgstr "Eznab" 26628 26629#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57 26630msgctxt "Maya Tzolkin name" 26631msgid "Cauac" 26632msgstr "Cauac" 26633 26634#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58 26635msgctxt "Maya Tzolkin name" 26636msgid "Ahau" 26637msgstr "Ahau" 26638 26639#: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61 26640#, qt-format 26641msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad" 26642msgstr "Día %1, mes %2 do ano %3 da %4ª Olimpíada" 26643 26644#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36 26645msgctxt "Roman month name (genitive)" 26646msgid "Ianuarii" 26647msgstr "Ianuarii" 26648 26649#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37 26650msgctxt "Roman month name (genitive)" 26651msgid "Februarii" 26652msgstr "Februarii" 26653 26654#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38 26655msgctxt "Roman month name (genitive)" 26656msgid "Martii" 26657msgstr "Martii" 26658 26659#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39 26660msgctxt "Roman month name (genitive)" 26661msgid "Aprilis" 26662msgstr "Aprilis" 26663 26664#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40 26665msgctxt "Roman month name (genitive)" 26666msgid "Maii" 26667msgstr "Maii" 26668 26669#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41 26670msgctxt "Roman month name (genitive)" 26671msgid "Iunii" 26672msgstr "Iunii" 26673 26674#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42 26675msgctxt "Roman month name (genitive)" 26676msgid "Iulii" 26677msgstr "Iulii" 26678 26679#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43 26680msgctxt "Roman month name (genitive)" 26681msgid "Augusti" 26682msgstr "Augusti" 26683 26684#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44 26685msgctxt "Roman month name (genitive)" 26686msgid "Septembris" 26687msgstr "Septembris" 26688 26689#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45 26690msgctxt "Roman month name (genitive)" 26691msgid "Octobris" 26692msgstr "Octobris" 26693 26694#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46 26695msgctxt "Roman month name (genitive)" 26696msgid "Novembris" 26697msgstr "Novembris" 26698 26699#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47 26700msgctxt "Roman month name (genitive)" 26701msgid "Decembris" 26702msgstr "Decembris" 26703 26704#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65 26705msgctxt "Roman calendar term" 26706msgid "Kalendae" 26707msgstr "Kalendae" 26708 26709#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66 26710msgctxt "Roman calendar term" 26711msgid "Nones" 26712msgstr "Nones" 26713 26714#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67 26715msgctxt "Roman calendar term" 26716msgid "Ides" 26717msgstr "Ides" 26718 26719#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68 26720msgctxt "Roman calendar term" 26721msgid "Kal." 26722msgstr "Kal." 26723 26724#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69 26725msgctxt "Roman calendar term" 26726msgid "Non." 26727msgstr "Non." 26728 26729#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70 26730msgctxt "Roman calendar term" 26731msgid "Id." 26732msgstr "Id." 26733 26734#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86 26735msgctxt "Roman calendar term" 26736msgid "pridie" 26737msgstr "pridie" 26738 26739#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88 26740msgctxt "Roman calendar term" 26741msgid "bis" 26742msgstr "bis" 26743 26744#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89 26745msgctxt "Roman calendar term" 26746msgid "ante diem" 26747msgstr "ante diem" 26748 26749#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106 26750msgctxt "ab urbe condita" 26751msgid "A.U.C." 26752msgstr "A.U.C." 26753 26754#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42 26755msgctxt "Zoroastrian month name" 26756msgid "Ferverdīn" 26757msgstr "Ferverdīn" 26758 26759#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43 26760msgctxt "Zoroastrian month name" 26761msgid "Ardebehesht" 26762msgstr "Ardebehesht" 26763 26764#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44 26765msgctxt "Zoroastrian month name" 26766msgid "Khordād" 26767msgstr "Khordād" 26768 26769#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45 26770msgctxt "Zoroastrian month name" 26771msgid "Tīr" 26772msgstr "Tīr" 26773 26774#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46 26775msgctxt "Zoroastrian month name" 26776msgid "Mordād" 26777msgstr "Mordād" 26778 26779#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47 26780msgctxt "Zoroastrian month name" 26781msgid "Sharīr" 26782msgstr "Sharīr" 26783 26784#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48 26785msgctxt "Zoroastrian month name" 26786msgid "Mihr" 26787msgstr "Mihr" 26788 26789#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49 26790msgctxt "Zoroastrian month name" 26791msgid "Abān" 26792msgstr "Abān" 26793 26794#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50 26795msgctxt "Zoroastrian month name" 26796msgid "Āder" 26797msgstr "Āder" 26798 26799#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51 26800msgctxt "Zoroastrian month name" 26801msgid "Deï" 26802msgstr "Deï" 26803 26804#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52 26805msgctxt "Zoroastrian month name" 26806msgid "Bahmen" 26807msgstr "Bahmen" 26808 26809#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53 26810msgctxt "Zoroastrian month name" 26811msgid "Asfendārmed" 26812msgstr "Asfendārmed" 26813 26814#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54 26815msgctxt "Zoroastrian month name" 26816msgid "(epagomenae)" 26817msgstr "(epagomenae)" 26818 26819#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56 26820msgctxt "Zoroastrian day name" 26821msgid "Hormuz" 26822msgstr "Hormuz" 26823 26824#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57 26825msgctxt "Zoroastrian day name" 26826msgid "Bahman" 26827msgstr "Bahman" 26828 26829#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58 26830msgctxt "Zoroastrian day name" 26831msgid "Ordībehesht" 26832msgstr "Ordībehesht" 26833 26834#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59 26835msgctxt "Zoroastrian day name" 26836msgid "Shahrīvar" 26837msgstr "Shahrīvar" 26838 26839#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60 26840#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89 26841msgctxt "Zoroastrian day name" 26842msgid "Esfandārmud" 26843msgstr "Esfandārmud" 26844 26845#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61 26846msgctxt "Zoroastrian day name" 26847msgid "Xordād" 26848msgstr "Xordād" 26849 26850#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62 26851msgctxt "Zoroastrian day name" 26852msgid "Mordād" 26853msgstr "Mordād" 26854 26855#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63 26856msgctxt "Zoroastrian day name" 26857msgid "Diy be Āzar" 26858msgstr "Diy be Āzar" 26859 26860#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64 26861msgctxt "Zoroastrian day name" 26862msgid "Āzar" 26863msgstr "Āzar" 26864 26865#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65 26866msgctxt "Zoroastrian day name" 26867msgid "Ābān" 26868msgstr "Ābān" 26869 26870#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66 26871msgctxt "Zoroastrian day name" 26872msgid "Xor" 26873msgstr "Xor" 26874 26875#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67 26876msgctxt "Zoroastrian day name" 26877msgid "Māh" 26878msgstr "Māh" 26879 26880#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68 26881msgctxt "Zoroastrian day name" 26882msgid "Tīr" 26883msgstr "Tīr" 26884 26885#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69 26886msgctxt "Zoroastrian day name" 26887msgid "Goosh" 26888msgstr "Goosh" 26889 26890#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70 26891msgctxt "Zoroastrian day name" 26892msgid "Diy be Mehr" 26893msgstr "Diy be Mehr" 26894 26895#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71 26896msgctxt "Zoroastrian day name" 26897msgid "Mehr" 26898msgstr "Mehr" 26899 26900#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72 26901msgctxt "Zoroastrian day name" 26902msgid "Sorūsh" 26903msgstr "Sorūsh" 26904 26905#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73 26906msgctxt "Zoroastrian day name" 26907msgid "Rashn" 26908msgstr "Rashn" 26909 26910#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74 26911msgctxt "Zoroastrian day name" 26912msgid "Farvardīn" 26913msgstr "Farvardīn" 26914 26915#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75 26916msgctxt "Zoroastrian day name" 26917msgid "Bahrām" 26918msgstr "Bahrām" 26919 26920#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76 26921msgctxt "Zoroastrian day name" 26922msgid "Rām" 26923msgstr "Rām" 26924 26925#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77 26926msgctxt "Zoroastrian day name" 26927msgid "Bād" 26928msgstr "Bād" 26929 26930#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78 26931msgctxt "Zoroastrian day name" 26932msgid "Diy be Dīn" 26933msgstr "Diy be Dīn" 26934 26935#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79 26936msgctxt "Zoroastrian day name" 26937msgid "Dīn" 26938msgstr "Dīn" 26939 26940#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80 26941msgctxt "Zoroastrian day name" 26942msgid "Ard" 26943msgstr "Ard" 26944 26945#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81 26946msgctxt "Zoroastrian day name" 26947msgid "Ashtād" 26948msgstr "Ashtād" 26949 26950#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82 26951msgctxt "Zoroastrian day name" 26952msgid "Asmān" 26953msgstr "Asmān" 26954 26955#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83 26956msgctxt "Zoroastrian day name" 26957msgid "Zāmyād" 26958msgstr "Zāmyād" 26959 26960#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84 26961msgctxt "Zoroastrian day name" 26962msgid "Māresfand" 26963msgstr "Māresfand" 26964 26965#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85 26966msgctxt "Zoroastrian day name" 26967msgid "Anīrān" 26968msgstr "Anīrān" 26969 26970#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87 26971msgctxt "Zoroastrian day name" 26972msgid "Ahnad" 26973msgstr "Ahnad" 26974 26975#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88 26976msgctxt "Zoroastrian day name" 26977msgid "Ashnad" 26978msgstr "Ashnad" 26979 26980#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90 26981msgctxt "Zoroastrian day name" 26982msgid "Axshatar" 26983msgstr "Axshatar" 26984 26985#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91 26986msgctxt "Zoroastrian day name" 26987msgid "Behesht" 26988msgstr "Behesht" 26989 26990#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132 26991msgid "Jezdegerd Era" 26992msgstr "Jezdegerd Era" 26993 26994#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41 26995msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26996msgid "Primidi" 26997msgstr "Primidi" 26998 26999#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42 27000msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27001msgid "Duodi" 27002msgstr "Duodi" 27003 27004#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43 27005msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27006msgid "Tridi" 27007msgstr "Tridi" 27008 27009#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44 27010msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27011msgid "Quartidi" 27012msgstr "Quartidi" 27013 27014#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45 27015msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27016msgid "Quintidi" 27017msgstr "Quintidi" 27018 27019#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46 27020msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27021msgid "Sextidi" 27022msgstr "Sextidi" 27023 27024#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47 27025msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27026msgid "Septidi" 27027msgstr "Septidi" 27028 27029#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48 27030msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27031msgid "Octidi" 27032msgstr "Octidi" 27033 27034#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49 27035msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27036msgid "Nonidi" 27037msgstr "Nonidi" 27038 27039#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50 27040msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27041msgid "Décadi" 27042msgstr "Décadi" 27043 27044#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52 27045msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27046msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)" 27047msgstr "Fête de la Vertu (Día da virtude)" 27048 27049#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53 27050msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27051msgid "Fête du Génie (Genius Day)" 27052msgstr "Fête du Génie (Día do Xenio)" 27053 27054#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54 27055msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27056msgid "Fête du Travail (Labour Day)" 27057msgstr "Fête du Travail (Día do Traballo)" 27058 27059#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55 27060msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27061msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)" 27062msgstr "Fête de l'Opinion (Día da Opinión)" 27063 27064#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56 27065msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27066msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)" 27067msgstr "Fête de la Récompense (Día da Recompensa)" 27068 27069#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57 27070msgctxt "French Revolution Calendar day name" 27071msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)" 27072msgstr "Jour de la Révolution (Día da Revolución)" 27073 27074#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59 27075msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27076msgid "Vendémiaire (vintage)" 27077msgstr "Vendémiaire (vendimario)" 27078 27079#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60 27080msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27081msgid "Brumaire (fog)" 27082msgstr "Brumaire (brumario)" 27083 27084#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61 27085msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27086msgid "Frimaire (sleet)" 27087msgstr "Frimaire (frimario)" 27088 27089#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62 27090msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27091msgid "Nivôse (snow)" 27092msgstr "Nivôse (nivoso)" 27093 27094#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63 27095msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27096msgid "Pluviôse (rain)" 27097msgstr "Pluviôse (chuvioso)" 27098 27099#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64 27100msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27101msgid "Ventôse (wind)" 27102msgstr "Ventôse (ventoso)" 27103 27104#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65 27105msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27106msgid "Germinal (seed)" 27107msgstr "Germinal (xerminal)" 27108 27109#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66 27110msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27111msgid "Floréal (blossom)" 27112msgstr "Floréal (florido)" 27113 27114#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67 27115msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27116msgid "Prairial (pasture)" 27117msgstr "Prairial (pradeiro)" 27118 27119#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68 27120msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27121msgid "Messidor (harvest)" 27122msgstr "Messidor (mesidor)" 27123 27124#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69 27125msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27126msgid "Thermidor (heat)" 27127msgstr "Thermidor (termidor)" 27128 27129#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70 27130msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27131msgid "Fructidor (fruit)" 27132msgstr "Fructidor (frutífero)" 27133 27134#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71 27135msgctxt "French Revolution Calendar month name" 27136msgid "Sansculottides" 27137msgstr "Sansculótidas" 27138 27139#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104 27140msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 27141msgid "Décade" 27142msgstr "Décade" 27143 27144#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115 27145msgctxt "French Revolution Calendar: year" 27146msgid "an" 27147msgstr "an" 27148 27149#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117 27150msgctxt "French Revolution Calendar: year" 27151msgid "de la République Française" 27152msgstr "da República Francesa" 27153 27154#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122 27155msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 27156msgid "première" 27157msgstr "première" 27158 27159#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123 27160msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 27161msgid "seconde" 27162msgstr "seconde" 27163 27164#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124 27165msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 27166msgid "troisième" 27167msgstr "troisième" 27168 27169#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126 27170msgctxt "French Revolution Calendar: of the" 27171msgid "de la" 27172msgstr "de la" 27173 27174#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132 27175msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 27176msgid "décade" 27177msgstr "décade" 27178 27179#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134 27180msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'" 27181msgid "du" 27182msgstr "du" 27183 27184#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40 27185msgctxt "Hebrew week day name" 27186msgid "yom rishon (first day)" 27187msgstr "yom rishon (primeiro día)" 27188 27189#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41 27190msgctxt "Hebrew week day name" 27191msgid "yom sheni (second day)" 27192msgstr "yom sheni (segundo día)" 27193 27194#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42 27195msgctxt "Hebrew week day name" 27196msgid "yom shelishi (third day)" 27197msgstr "yom shelishi (terceiro día)" 27198 27199#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43 27200msgctxt "Hebrew week day name" 27201msgid "yom revi'i (fourth day)" 27202msgstr "yom revi'i (cuarto día)" 27203 27204#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44 27205msgctxt "Hebrew week day name" 27206msgid "yom ḥamishi (fifth day)" 27207msgstr "yom ḥamishi (quinto día)" 27208 27209#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45 27210msgctxt "Hebrew week day name" 27211msgid "yom shishi (sixth day)" 27212msgstr "yom shishi (sexto día)" 27213 27214#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46 27215msgctxt "Hebrew week day name" 27216msgid "yom shabbat (sabbath day)" 27217msgstr "yom shabbat (día sabbath)" 27218 27219#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48 27220msgctxt "Hebrew month name" 27221msgid "Nisan" 27222msgstr "Nisan" 27223 27224#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49 27225msgctxt "Hebrew month name" 27226msgid "Iyyar" 27227msgstr "Iyyar" 27228 27229#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50 27230msgctxt "Hebrew month name" 27231msgid "Sivan" 27232msgstr "Sivan" 27233 27234#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51 27235msgctxt "Hebrew month name" 27236msgid "Tammuz" 27237msgstr "Tammuz" 27238 27239#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52 27240msgctxt "Hebrew month name" 27241msgid "Av" 27242msgstr "Av" 27243 27244#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53 27245msgctxt "Hebrew month name" 27246msgid "Elul" 27247msgstr "Elul" 27248 27249#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54 27250msgctxt "Hebrew month name" 27251msgid "Tishri" 27252msgstr "Tishri" 27253 27254#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55 27255msgctxt "Hebrew month name" 27256msgid "Marḥeshvan" 27257msgstr "Marḥeshvan" 27258 27259#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56 27260msgctxt "Hebrew month name" 27261msgid "Kislev" 27262msgstr "Kislev" 27263 27264#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57 27265msgctxt "Hebrew month name" 27266msgid "Tevet" 27267msgstr "Tevet" 27268 27269#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58 27270msgctxt "Hebrew month name" 27271msgid "Shevat" 27272msgstr "Shevat" 27273 27274#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59 27275msgctxt "Hebrew month name" 27276msgid "Adar" 27277msgstr "Adar" 27278 27279#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39 27280msgctxt "Islamic day name" 27281msgid "yaum al-aḥad (first day)" 27282msgstr "yaum al-aḥad (primeiro día)" 27283 27284#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40 27285msgctxt "Islamic day name" 27286msgid "yaum al-ithnaya (second day)" 27287msgstr "yaum al-ithnaya (segundo día)" 27288 27289#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41 27290msgctxt "Islamic day name" 27291msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)" 27292msgstr "yaum ath-thalāthāʾ (terceiro día)" 27293 27294#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42 27295msgctxt "Islamic day name" 27296msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)" 27297msgstr "yaum al-arbaʿāʾ (cuarto día)" 27298 27299#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43 27300msgctxt "Islamic day name" 27301msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)" 27302msgstr "yaum al-ẖamis (quinto día)" 27303 27304#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44 27305msgctxt "Islamic day name" 27306msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)" 27307msgstr "yaum al-jumʿa (día da reunión)" 27308 27309#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45 27310msgctxt "Islamic day name" 27311msgid "yaum as-sabt (sabbath day)" 27312msgstr "yaum as-sabt (día sabbath)" 27313 27314#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47 27315msgctxt "Islamic month name" 27316msgid "Muḥarram" 27317msgstr "Muḥarram" 27318 27319#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48 27320msgctxt "Islamic month name" 27321msgid "Ṣafar" 27322msgstr "Ṣafar" 27323 27324#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49 27325msgctxt "Islamic month name" 27326msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)" 27327msgstr "Rabīʿ I (al-Awwal)" 27328 27329#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50 27330msgctxt "Islamic month name" 27331msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)" 27332msgstr "Rabīʿ II (al-Āḥir)" 27333 27334#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51 27335msgctxt "Islamic month name" 27336msgid "Jumādā I (al-Ūlā)" 27337msgstr "Jumādā I (al-Ūlā)" 27338 27339#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52 27340msgctxt "Islamic month name" 27341msgid "Jumādā II (al-Āḥira)" 27342msgstr "Jumādā II (al-Āḥira)" 27343 27344#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53 27345msgctxt "Islamic month name" 27346msgid "Rajab" 27347msgstr "Rajab" 27348 27349#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54 27350msgctxt "Islamic month name" 27351msgid "Shaʿbān" 27352msgstr "Shaʿbān" 27353 27354#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55 27355msgctxt "Islamic month name" 27356msgid "Ramaḍān" 27357msgstr "Ramaḍān" 27358 27359#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56 27360msgctxt "Islamic month name" 27361msgid "Shawwāl" 27362msgstr "Shawwāl" 27363 27364#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57 27365msgctxt "Islamic month name" 27366msgid "Dhu al-Qaʿda" 27367msgstr "Dhu al-Qaʿda" 27368 27369#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58 27370msgctxt "Islamic month name" 27371msgid "Dhu al-Ḥijja" 27372msgstr "Dhu al-Ḥijja" 27373 27374#. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet 27375#. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to 27376#. Madinah. 27377#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94 27378msgctxt "epoch" 27379msgid "A.H." 27380msgstr "A.H." 27381 27382#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38 27383msgctxt "old Hindu month name" 27384msgid "Caitra" 27385msgstr "Caitra" 27386 27387#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39 27388msgctxt "old Hindu month name" 27389msgid "Vaiśākha" 27390msgstr "Vaiśākha" 27391 27392#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40 27393msgctxt "old Hindu month name" 27394msgid "Jyeṣṭha" 27395msgstr "Jyeṣṭha" 27396 27397#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41 27398msgctxt "old Hindu month name" 27399msgid "Āṣāḑha" 27400msgstr "Āṣāḑha" 27401 27402#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42 27403msgctxt "old Hindu month name" 27404msgid "Śrāvaṇa" 27405msgstr "Śrāvaṇa" 27406 27407#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43 27408msgctxt "old Hindu month name" 27409msgid "Bhādrapada" 27410msgstr "Bhādrapada" 27411 27412#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44 27413msgctxt "old Hindu month name" 27414msgid "Āśvina" 27415msgstr "Āśvina" 27416 27417#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45 27418msgctxt "old Hindu month name" 27419msgid "Kārtika" 27420msgstr "Kārtika" 27421 27422#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46 27423msgctxt "old Hindu month name" 27424msgid "Mārgaśīrṣa" 27425msgstr "Mārgaśīrṣa" 27426 27427#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47 27428msgctxt "old Hindu month name" 27429msgid "Pauṣa" 27430msgstr "Pauṣa" 27431 27432#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48 27433msgctxt "old Hindu month name" 27434msgid "Māgha" 27435msgstr "Māgha" 27436 27437#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49 27438msgctxt "old Hindu month name" 27439msgid "Phālguna" 27440msgstr "Phālguna" 27441 27442#. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga 27443#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86 27444msgctxt "epoch" 27445msgid "K.Y." 27446msgstr "K.Y." 27447 27448#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87 27449msgctxt "short indicator for leap month" 27450msgid "[leap]" 27451msgstr "[salto]" 27452 27453#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43 27454msgctxt "old Hindu day name" 27455msgid "Ravivāra" 27456msgstr "Ravivāra" 27457 27458#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44 27459msgctxt "old Hindu day name" 27460msgid "Somavāra" 27461msgstr "Somavāra" 27462 27463#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45 27464msgctxt "old Hindu day name" 27465msgid "Mangalavāra" 27466msgstr "Mangalavāra" 27467 27468#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46 27469msgctxt "old Hindu day name" 27470msgid "Budhavāra" 27471msgstr "Budhavāra" 27472 27473#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47 27474msgctxt "old Hindu day name" 27475msgid "Brihaspatvāra" 27476msgstr "Brihaspatvāra" 27477 27478#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48 27479#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55 27480msgctxt "old Hindu day name" 27481msgid "Śukravāra" 27482msgstr "Śukravāra" 27483 27484#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49 27485#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56 27486msgctxt "old Hindu day name" 27487msgid "Śanivāra" 27488msgstr "Śanivāra" 27489 27490#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50 27491msgctxt "old Hindu day name" 27492msgid "Ādityavāra" 27493msgstr "Ādityavāra" 27494 27495#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51 27496msgctxt "old Hindu day name" 27497msgid "Candravāra" 27498msgstr "Candravāra" 27499 27500#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52 27501msgctxt "old Hindu day name" 27502msgid "Bhaumavāra" 27503msgstr "Bhaumavāra" 27504 27505#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53 27506msgctxt "old Hindu day name" 27507msgid "Saumyavāra" 27508msgstr "Saumyavāra" 27509 27510#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54 27511msgctxt "old Hindu day name" 27512msgid "Guruvāra" 27513msgstr "Guruvāra" 27514 27515#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60 27516msgctxt "old Hindu month name" 27517msgid "Madhu" 27518msgstr "Madhu" 27519 27520#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61 27521msgctxt "old Hindu month name" 27522msgid "Mādhava" 27523msgstr "Mādhava" 27524 27525#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62 27526msgctxt "old Hindu month name" 27527msgid "Śukra" 27528msgstr "Śukra" 27529 27530#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63 27531msgctxt "old Hindu month name" 27532msgid "Śuchi" 27533msgstr "Śuchi" 27534 27535#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64 27536msgctxt "old Hindu month name" 27537msgid "Nabhas" 27538msgstr "Nabhas" 27539 27540#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65 27541msgctxt "old Hindu month name" 27542msgid "Nabhasya" 27543msgstr "Nabhasya" 27544 27545#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66 27546msgctxt "old Hindu month name" 27547msgid "Issa" 27548msgstr "Issa" 27549 27550#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67 27551msgctxt "old Hindu month name" 27552msgid "Ūrja" 27553msgstr "Ūrja" 27554 27555#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68 27556msgctxt "old Hindu month name" 27557msgid "Sahas" 27558msgstr "Sahas" 27559 27560#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69 27561msgctxt "old Hindu month name" 27562msgid "Sahasya" 27563msgstr "Sahasya" 27564 27565#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70 27566msgctxt "old Hindu month name" 27567msgid "Tapas" 27568msgstr "Tapas" 27569 27570#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71 27571msgctxt "old Hindu month name" 27572msgid "Tapasya" 27573msgstr "Tapasya" 27574 27575#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72 27576msgctxt "old Hindu month name" 27577msgid "Meṣa" 27578msgstr "Meṣa" 27579 27580#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73 27581msgctxt "old Hindu month name" 27582msgid "Vṛṣabha" 27583msgstr "Vṛṣabha" 27584 27585#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74 27586msgctxt "old Hindu month name" 27587msgid "Mithuna" 27588msgstr "Mithuna" 27589 27590#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75 27591msgctxt "old Hindu month name" 27592msgid "Karka" 27593msgstr "Karka" 27594 27595#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76 27596msgctxt "old Hindu month name" 27597msgid "Siṃha" 27598msgstr "Siṃha" 27599 27600#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77 27601msgctxt "old Hindu month name" 27602msgid "Kanyā" 27603msgstr "Kanyā" 27604 27605#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78 27606msgctxt "old Hindu month name" 27607msgid "Tulā" 27608msgstr "Tulā" 27609 27610#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79 27611msgctxt "old Hindu month name" 27612msgid "Vṛścika" 27613msgstr "Vṛścika" 27614 27615#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80 27616msgctxt "old Hindu month name" 27617msgid "Dhanus" 27618msgstr "Dhanus" 27619 27620#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81 27621msgctxt "old Hindu month name" 27622msgid "Makara" 27623msgstr "Makara" 27624 27625#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82 27626msgctxt "old Hindu month name" 27627msgid "Kumbha" 27628msgstr "Kumbha" 27629 27630#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83 27631msgctxt "old Hindu month name" 27632msgid "Mīna" 27633msgstr "Mīna" 27634 27635#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84 27636msgctxt "Zodiacal sign" 27637msgid "Aries" 27638msgstr "Aries" 27639 27640#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85 27641msgctxt "Zodiacal sign" 27642msgid "Taurus" 27643msgstr "Taurus" 27644 27645#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86 27646msgctxt "Zodiacal sign" 27647msgid "Gemini" 27648msgstr "Gemini" 27649 27650#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87 27651msgctxt "Zodiacal sign" 27652msgid "Cancer" 27653msgstr "Cancer" 27654 27655#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88 27656msgctxt "Zodiacal sign" 27657msgid "Leo" 27658msgstr "Leo" 27659 27660#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89 27661msgctxt "Zodiacal sign" 27662msgid "Virgo" 27663msgstr "Virxe" 27664 27665#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90 27666msgctxt "Zodiacal sign" 27667msgid "Libra" 27668msgstr "Libra" 27669 27670#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91 27671msgctxt "Zodiacal sign" 27672msgid "Scorpio" 27673msgstr "Scorpio" 27674 27675#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92 27676msgctxt "Zodiacal sign" 27677msgid "Sagittarius" 27678msgstr "Sagittarius" 27679 27680#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93 27681msgctxt "Zodiacal sign" 27682msgid "Capricorn" 27683msgstr "Capricorn" 27684 27685#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94 27686msgctxt "Zodiacal sign" 27687msgid "Aquarius" 27688msgstr "Aquarius" 27689 27690#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95 27691msgctxt "Zodiacal sign" 27692msgid "Pisces" 27693msgstr "Pisces" 27694 27695#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98 27696msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27697msgid "Prabhava" 27698msgstr "Prabhava" 27699 27700#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99 27701msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27702msgid "Vibhava" 27703msgstr "Vibhava" 27704 27705#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100 27706msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27707msgid "Śukla" 27708msgstr "Śukla" 27709 27710#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101 27711msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27712msgid "Pramoda" 27713msgstr "Pramoda" 27714 27715#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102 27716msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27717msgid "Prajāpati" 27718msgstr "Prajāpati" 27719 27720#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103 27721msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27722msgid "Aṅgiras" 27723msgstr "Aṅgiras" 27724 27725#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104 27726msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27727msgid "Śrīmukha" 27728msgstr "Śrīmukha" 27729 27730#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105 27731msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27732msgid "Bhāva" 27733msgstr "Bhāva" 27734 27735#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106 27736msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27737msgid "Yuvan" 27738msgstr "Yuvan" 27739 27740#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107 27741msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27742msgid "Dhātṛ" 27743msgstr "Dhātṛ" 27744 27745#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108 27746msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27747msgid "Iśvara" 27748msgstr "Iśvara" 27749 27750#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109 27751msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27752msgid "Bahudhānya" 27753msgstr "Bahudhānya" 27754 27755#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110 27756#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144 27757msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27758msgid "Pramāthin" 27759msgstr "Pramāthin" 27760 27761#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111 27762msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27763msgid "Vikrama" 27764msgstr "Vikrama" 27765 27766#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112 27767msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27768msgid "Vṛṣa" 27769msgstr "Vṛṣa" 27770 27771#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113 27772msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27773msgid "Citrabhānu" 27774msgstr "Citrabhānu" 27775 27776#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114 27777msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27778msgid "Subhānu" 27779msgstr "Subhānu" 27780 27781#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115 27782msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27783msgid "Tāraṇa" 27784msgstr "Tāraṇa" 27785 27786#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116 27787msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27788msgid "Pārthiva" 27789msgstr "Pārthiva" 27790 27791#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117 27792msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27793msgid "Vyaya" 27794msgstr "Vyaya" 27795 27796#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118 27797msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27798msgid "Sarvajit" 27799msgstr "Sarvajit" 27800 27801#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119 27802msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27803msgid "Sarvadhārin" 27804msgstr "Sarvadhārin" 27805 27806#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120 27807#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146 27808msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27809msgid "Rākṣasa" 27810msgstr "Rākṣasa" 27811 27812#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121 27813msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27814msgid "Vikṛta" 27815msgstr "Vikṛta" 27816 27817#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122 27818msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27819msgid "Khara" 27820msgstr "Khara" 27821 27822#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123 27823msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27824msgid "Nandana" 27825msgstr "Nandana" 27826 27827#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124 27828msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27829msgid "Vijaya" 27830msgstr "Vijaya" 27831 27832#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125 27833msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27834msgid "Jaya" 27835msgstr "Jaya" 27836 27837#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126 27838msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27839msgid "Manmatha" 27840msgstr "Manmatha" 27841 27842#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127 27843msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27844msgid "Durmukha" 27845msgstr "Durmukha" 27846 27847#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128 27848msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27849msgid "Hemalamba" 27850msgstr "Hemalamba" 27851 27852#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129 27853msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27854msgid "Vilamba" 27855msgstr "Vilamba" 27856 27857#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130 27858msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27859msgid "Vikārin" 27860msgstr "Vikārin" 27861 27862#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131 27863msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27864msgid "Śarvari" 27865msgstr "Śarvari" 27866 27867#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132 27868msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27869msgid "Plava" 27870msgstr "Plava" 27871 27872#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133 27873msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27874msgid "Śubhakṛt" 27875msgstr "Śubhakṛt" 27876 27877#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134 27878msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27879msgid "Śobhana" 27880msgstr "Śobhana" 27881 27882#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135 27883msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27884msgid "Krodhin" 27885msgstr "Krodhin" 27886 27887#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136 27888msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27889msgid "Viśvāvasu" 27890msgstr "Viśvāvasu" 27891 27892#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137 27893msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27894msgid "Parābhava" 27895msgstr "Parābhava" 27896 27897#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138 27898msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27899msgid "Plavaṅga" 27900msgstr "Plavaṅga" 27901 27902#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139 27903msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27904msgid "Kīlaka" 27905msgstr "Kīlaka" 27906 27907#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140 27908msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27909msgid "Saumya" 27910msgstr "Saumya" 27911 27912#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141 27913msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27914msgid "Sādhāraṇa" 27915msgstr "Sādhāraṇa" 27916 27917#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142 27918msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27919msgid "Virodhakṛt" 27920msgstr "Virodhakṛt" 27921 27922#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143 27923msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27924msgid "Paridhāvin" 27925msgstr "Paridhāvin" 27926 27927#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145 27928msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27929msgid "Ānanda" 27930msgstr "Ānanda" 27931 27932#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147 27933msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27934msgid "Anala" 27935msgstr "Anala" 27936 27937#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148 27938msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27939msgid "Piṅgala" 27940msgstr "Piṅgala" 27941 27942#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149 27943msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27944msgid "Kālayukta" 27945msgstr "Kālayukta" 27946 27947#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150 27948msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27949msgid "Siddhārthin" 27950msgstr "Siddhārthin" 27951 27952#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151 27953msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27954msgid "Rāudra" 27955msgstr "Rāudra" 27956 27957#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152 27958msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27959msgid "Durmati" 27960msgstr "Durmati" 27961 27962#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153 27963msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27964msgid "Dundubhi" 27965msgstr "Dundubhi" 27966 27967#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154 27968msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27969msgid "Rudhirodgārin" 27970msgstr "Rudhirodgārin" 27971 27972#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155 27973msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27974msgid "Raktākṣa" 27975msgstr "Raktākṣa" 27976 27977#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156 27978msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27979msgid "Krodhana" 27980msgstr "Krodhana" 27981 27982#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157 27983msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27984msgid "Kṣaya" 27985msgstr "Kṣaya" 27986 27987#. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] - 27988#. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y. 27989#. stands for Kali Yuga 27990#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196 27991#, qt-format 27992msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)" 27993msgstr "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)" 27994 27995#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40 27996msgctxt "Persian weekday name" 27997msgid "Yek-shanbēh" 27998msgstr "Yek-shanbēh" 27999 28000#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41 28001msgctxt "Persian weekday name" 28002msgid "Do-shanbēh" 28003msgstr "Do-shanbēh" 28004 28005#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42 28006msgctxt "Persian weekday name" 28007msgid "Se-shanbēh" 28008msgstr "Se-shanbēh" 28009 28010#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43 28011msgctxt "Persian weekday name" 28012msgid "Chār-shanbēh" 28013msgstr "Chār-shanbēh" 28014 28015#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44 28016msgctxt "Persian weekday name" 28017msgid "Panj-shanbēh" 28018msgstr "Panj-shanbēh" 28019 28020#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45 28021msgctxt "Persian weekday name" 28022msgid "Jom`ēh" 28023msgstr "Jom`ēh" 28024 28025#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46 28026msgctxt "Persian weekday name" 28027msgid "Shanbēh" 28028msgstr "Shanbēh" 28029 28030#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48 28031msgctxt "Persian month name" 28032msgid "Farvardīn" 28033msgstr "Farvardīn" 28034 28035#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49 28036msgctxt "Persian month name" 28037msgid "Ordībehesht" 28038msgstr "Ordībehesht" 28039 28040#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50 28041msgctxt "Persian month name" 28042msgid "Xordād" 28043msgstr "Xordād" 28044 28045#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51 28046msgctxt "Persian month name" 28047msgid "Tīr" 28048msgstr "Tīr" 28049 28050#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52 28051msgctxt "Persian month name" 28052msgid "Mordād" 28053msgstr "Mordād" 28054 28055#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53 28056msgctxt "Persian month name" 28057msgid "Shahrīvar" 28058msgstr "Shahrīvar" 28059 28060#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54 28061msgctxt "Persian month name" 28062msgid "Mehr" 28063msgstr "Mehr" 28064 28065#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55 28066msgctxt "Persian month name" 28067msgid "Ābān" 28068msgstr "Ābān" 28069 28070#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56 28071msgctxt "Persian month name" 28072msgid "Āzar" 28073msgstr "Āzar" 28074 28075#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57 28076msgctxt "Persian month name" 28077msgid "Dey" 28078msgstr "Dey" 28079 28080#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58 28081msgctxt "Persian month name" 28082msgid "Bahman" 28083msgstr "Bahman" 28084 28085#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59 28086msgctxt "Persian month name" 28087msgid "Esfand" 28088msgstr "Esfand" 28089 28090#. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year 28091#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95 28092msgctxt "epoch" 28093msgid "A.P." 28094msgstr "A.P." 28095 28096#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160 28097msgid "Calendars Plug-in" 28098msgstr "Plugins de Calendarios" 28099 28100#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167 28101msgid "" 28102"The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around " 28103"the world." 28104msgstr "" 28105"O plugin de calendarios fornece unha interface para varios calendarios " 28106"usados arredor do mundo." 28107 28108#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168 28109msgid "Julian Calendar" 28110msgstr "Calendario Xuliano" 28111 28112#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169 28113msgid "Gregorian Calendar" 28114msgstr "Calendario Gregoriano" 28115 28116#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170 28117msgid "ISO Weeks" 28118msgstr "Semanas ISO" 28119 28120#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171 28121msgid "Icelandic calendar" 28122msgstr "Calendario islandés" 28123 28124#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172 28125msgid "Roman (Julian) calendar" 28126msgstr "Calendario romano (xuliano)" 28127 28128#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173 28129msgid "Olympiad calendar" 28130msgstr "Calendario das Olimpíadas" 28131 28132#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174 28133msgid "Egyptian calendar" 28134msgstr "Calendario exipcio" 28135 28136#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175 28137msgid "Armenian calendar" 28138msgstr "Calendario armenio" 28139 28140#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176 28141msgid "Zoroastrian calendar" 28142msgstr "Calendario xoroastriano" 28143 28144#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177 28145msgid "Coptic calendar" 28146msgstr "Calendario copto" 28147 28148#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178 28149msgid "Ethiopic calendar" 28150msgstr "Calendario etíope" 28151 28152#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180 28153msgid "Islamic Calendar (algorithmic)" 28154msgstr "Calendario Islámico (algorítmico)" 28155 28156#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181 28157msgid "Hebrew Calendar" 28158msgstr "Calendario Hebreo" 28159 28160#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182 28161msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)" 28162msgstr "Calendario da Revolución Francesa (versión aritmética de 1795)" 28163 28164#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183 28165msgid "Persian calendar (arithmetic version)" 28166msgstr "Calendario persa (versión aritmética)" 28167 28168#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187 28169msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars" 28170msgstr "Calendarios Solar e Lunar antigos hindús." 28171 28172#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189 28173msgid "Maya calendars" 28174msgstr "Calendarios maias" 28175 28176#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190 28177msgid "Aztec calendars" 28178msgstr "Calendarios aztecas" 28179 28180#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191 28181msgid "Balinese Pawukon calendar" 28182msgstr "Calendario Pawukon balinés" 28183 28184#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193 28185msgid "" 28186"The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results " 28187"and report errors." 28188msgstr "" 28189"O plugin atópase nunha fase inicial de desenvolvemento. Verifica " 28190"cruzadamente os resultados e informa dos erros." 28191 28192#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194 28193msgid "" 28194"For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual " 28195"users." 28196msgstr "" 28197"Para algúns calendarios, agradecemos as suxestións de formato dos usuarios " 28198"reais." 28199 28200#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204 28201msgid "This plugin is based on:" 28202msgstr "O plugin baséase en:" 28203 28204#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799 28205msgid "Calendars Configuration" 28206msgstr "Configuración de Calendarios" 28207 28208#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800 28209msgid "Calendars Plug-in Configuration" 28210msgstr "Configuración do Plugin de Calendarios" 28211 28212#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806 28213#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834 28214msgctxt "calendar" 28215msgid "ISO Week" 28216msgstr "Semana ISO" 28217 28218#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807 28219msgid "New Hindu Lunar" 28220msgstr "Lunar Hindú Novo" 28221 28222#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813 28223msgid "New Hindu Solar" 28224msgstr "Solar Hindú Novo" 28225 28226#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815 28227msgid "Old Hindu Solar" 28228msgstr "Solar Antigo Hindú" 28229 28230#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819 28231msgctxt "calendar" 28232msgid "Chinese" 28233msgstr "Chinés" 28234 28235#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821 28236msgid "Old Hindu Lunar" 28237msgstr "Lunar Antigo Hindú" 28238 28239#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826 28240msgid "French Revolution (arithmetic)" 28241msgstr "Revolución Francesa (aritmético)" 28242 28243#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827 28244msgid "Persian (arithmetic)" 28245msgstr "Persa (aritmético)" 28246 28247#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829 28248msgid "Display" 28249msgstr "Amosar" 28250 28251#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830 28252msgid "Month" 28253msgstr "Mes" 28254 28255#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832 28256msgid "Day" 28257msgstr "Día" 28258 28259#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833 28260msgid "Weekday" 28261msgstr "Día da semana" 28262 28263#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837 28264msgid "Negative years here mark years B.C." 28265msgstr "Os anos negativos aquí marcan anos antes de Cristo" 28266 28267#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839 28268msgid "Year" 28269msgstr "Ano" 28270 28271#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840 28272msgid "Lunisolar" 28273msgstr "Lunisolar" 28274 28275#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841 28276msgid "Chinese" 28277msgstr "Chinés" 28278 28279#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842 28280msgid "Katun" 28281msgstr "Katun" 28282 28283#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843 28284msgid "Xihuitl" 28285msgstr "Xihuitl" 28286 28287#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844 28288msgctxt "calendar" 28289msgid "Maya" 28290msgstr "Maya" 28291 28292#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845 28293msgid "Haab" 28294msgstr "Haab" 28295 28296#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846 28297msgid "Tun" 28298msgstr "Tun" 28299 28300#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847 28301msgid "Kin" 28302msgstr "Kin" 28303 28304#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848 28305msgid "Uinal" 28306msgstr "Uinal" 28307 28308#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849 28309msgid "Baktun" 28310msgstr "Baktun" 28311 28312#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850 28313msgid "Long Count" 28314msgstr "Conta Longa" 28315 28316#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852 28317#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855 28318#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870 28319#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876 28320msgid "Step forward" 28321msgstr "Paso adiante" 28322 28323#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858 28324#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861 28325#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867 28326#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873 28327msgid "Step backward" 28328msgstr "Paso atrás" 28329 28330#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863 28331msgctxt "calendar" 28332msgid "Aztec" 28333msgstr "Azteca" 28334 28335#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864 28336msgid "Tzolkin" 28337msgstr "Tzolkin" 28338 28339#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865 28340msgid "Tonalpohualli" 28341msgstr "Tonalpohualli" 28342 28343#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878 28344msgid "Mesoamerica" 28345msgstr "Mesoamérica" 28346 28347#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59 28348#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 28349#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 28350#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 28351#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 28352#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 28353#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 28354#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 28355#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 28356#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241 28357msgid "Online Queries" 28358msgstr "Consultas en liña" 28359 28360#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62 28361msgid "" 28362"This plugin allows object information retrieval from selected online " 28363"services." 28364msgstr "" 28365"Este plugin permite a recuperación de información de obxectos a partir de " 28366"servizos en liña seleccionados." 28367 28368#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 28369msgid "Show window for Online Queries" 28370msgstr "Amosar ventá de Consultas en liña" 28371 28372#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 28373msgid "Call ancient-skies on current selection" 28374msgstr "Vai a ceos anteriores na selección actual" 28375 28376#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 28377msgid "Call AAVSO database on current selection" 28378msgstr "Vai á base de datos AAVSO coa selección actual" 28379 28380#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 28381msgid "Call GCVS database on current selection" 28382msgstr "Vai á base de datos GCVS coa selección actual" 28383 28384#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 28385msgid "Call Wikipedia on current selection" 28386msgstr "Vai á Wikipedia coa selección actual" 28387 28388#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 28389msgid "Call custom site 1 on current selection" 28390msgstr "Vai ó sitio personalizado 1 coa selección actual" 28391 28392#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 28393msgid "Call custom site 2 on current selection" 28394msgstr "Vai ó sitio personalizado 2 coa selección actual" 28395 28396#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 28397msgid "Call custom site 3 on current selection" 28398msgstr "Vai ó sitio personalizado 3 coa selección actual" 28399 28400#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289 28401msgid "Please select an object first!" 28402msgstr "Antes debes seleccionar un obxecto!" 28403 28404#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298 28405msgctxt "OnlineQueries" 28406msgid "Not a star!" 28407msgstr "Ningunha estrela!" 28408 28409#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305 28410#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319 28411msgctxt "OnlineQueries" 28412msgid "Not a HIPPARCOS star!" 28413msgstr "Ningunha estrela HIPPARCOS!" 28414 28415#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 28416#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 28417msgid "ERROR" 28418msgstr "ERRO" 28419 28420#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 28421msgid "" 28422"We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name " 28423"for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form" 28424" at least a numerical name." 28425msgstr "" 28426"Podemos atopar datos de estrelas, planetas e obxectos do ceo profundo. Non " 28427"se puido atopar un nome válido para este obxecto. Habilita algúns catálogos " 28428"DSO para formar polo menos un nome con números." 28429 28430#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 28431msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only." 28432msgstr "" 28433"Só podemos atopar datos de estrelas, planetas e obxectos do ceo profundo." 28434 28435#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107 28436msgctxt "GUI label" 28437msgid "(Custom 1)" 28438msgstr "(Personalizado 1)" 28439 28440#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116 28441msgctxt "GUI label" 28442msgid "(Custom 2)" 28443msgstr "(Personalizado 2)" 28444 28445#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125 28446msgctxt "GUI label" 28447msgid "(Custom 3)" 28448msgstr "(Personalizado 3)" 28449 28450#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164 28451#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172 28452#, qt-format 28453msgctxt "OnlineQueries" 28454msgid "Opened %1 in your web browser" 28455msgstr "Aberto %1 no navegador web" 28456 28457#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179 28458msgid "OnlineQueries Plug-in" 28459msgstr "Plugin OnlineQueries " 28460 28461#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186 28462msgid "" 28463"The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for" 28464" astronomical information." 28465msgstr "" 28466"O complemento OnlineQueries fornece unha interface a varias fontes en liña " 28467"para obter información astronómica." 28468 28469#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187 28470msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia" 28471msgstr "Wikipedia, a enciclopedia libre en liña" 28472 28473#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188 28474msgid "" 28475"AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for" 28476" Variable Star Observers" 28477msgstr "" 28478"AAVSO, o Índice International de Estrelas Variables da Asociación Americana " 28479"de Observadores de Estrelas Variables" 28480 28481#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189 28482msgid "" 28483"GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical " 28484"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences " 28485"in Moscow" 28486msgstr "" 28487"GCVS, o Catálogo Xeral de Estrelas Variables do Instituto Astronómico " 28488"Sternberg e o Instituto de Astronomía da Academia Rusa de Ciencias en " 28489"Moscova" 28490 28491#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190 28492msgid "" 28493"Ancient-Skies, a private project which collects information about star names" 28494" and their mythologies" 28495msgstr "" 28496"Ceos Antigos, un proxecto privado que recolle información sobre os nomes das" 28497" estrelas e a súa mitoloxía" 28498 28499#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191 28500msgid "3 custom websites of your choice" 28501msgstr "3 sitios web personalizados que ti elixes" 28502 28503#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193 28504msgid "" 28505"Regardless of the current program language, the result is always presented " 28506"in English or the language of the respective website." 28507msgstr "" 28508"Independentemente da linguaxe actual do programa, o resultado sempre se " 28509"presenta en inglés ou no idioma do sitio web respectivo." 28510 28511#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244 28512msgid "(Custom 1)" 28513msgstr "(Personalizado 1)" 28514 28515#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246 28516msgid "(Custom 3)" 28517msgstr "(Personalizado 3)" 28518 28519#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247 28520msgid "(Custom 2)" 28521msgstr "(Personalizado 2)" 28522 28523#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248 28524msgid "Queries" 28525msgstr "Consultas" 28526