1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Stellarium's team
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017
8# Alexander V. Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2021
9# María José Fernández Pintelos, 2021
10# Manuel Rosales <manuel.rosales.gr@gmail.com>, 2021
11#
12#, fuzzy
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
17"POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n"
18"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n"
19"Last-Translator: Manuel Rosales <manuel.rosales.gr@gmail.com>, 2021\n"
20"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/gl/)\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Language: gl\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85
28msgid "custom object"
29msgstr "obxecto personalizado"
30
31#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87
32msgid "custom marker"
33msgstr "marcador pesonalizado"
34
35#. TRANSLATORS: type of object
36#: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195
37#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
38#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223
39#: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530
40#: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
41#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269
42#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149
43#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793
44#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
45#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524
46#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
47#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
48#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
49#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
50msgid "Type"
51msgstr "Tipo"
52
53#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64
54msgid "Marker"
55msgstr "Marcador"
56
57#: src/core/modules/Asterism.cpp:195
58msgid "asterism"
59msgstr "asterismo"
60
61#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98
62#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464
63#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846
64#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263
65#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550
66#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474
67#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300
68#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87
69#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
70#: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266
71#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
72#: src/StelMainView.cpp:820
73msgid "Display Options"
74msgstr "Opcións de visualización"
75
76#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831
77msgid "Asterism lines"
78msgstr "Liñas de asterismos"
79
80#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861
81msgid "Asterism labels"
82msgstr "Etiquetas de asterismos"
83
84#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101
85msgid "Toggle single asterism selection mode"
86msgstr "Alternar o modo de selección de asterismo único"
87
88#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102
89msgid "Ray helpers"
90msgstr "Axuda de raios"
91
92#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
93msgid "constellation"
94msgstr "constelación"
95
96#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134
97#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290
98msgid "Constellation lines"
99msgstr "Liñas das constelacións"
100
101#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135
102msgid "Constellation art"
103msgstr "Figuras das constelacións"
104
105#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136
106#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295
107msgid "Constellation labels"
108msgstr "Etiquetas das constelacións"
109
110#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856
111#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308
112msgid "Constellation boundaries"
113msgstr "Límites das constelacións"
114
115#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971
116msgid "Select single constellation"
117msgstr "Seleccionar unha constelación"
118
119#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139
120msgid "Remove selection of constellations"
121msgstr "Quitar selección de constelacións"
122
123#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140
124msgid "Select all constellations"
125msgstr "Seleccionar todas as constelacións"
126
127#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142
128msgid "Reload the sky culture"
129msgstr "Recargar a cultura do ceo"
130
131#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261
132#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703
133#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254
134msgid "Stars"
135msgstr "Estrelas"
136
137#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466
138msgid "Stars labels"
139msgstr "Etiquetas de estrelas"
140
141#: src/core/modules/StarMgr.cpp:468
142msgid "Increase the magnitude limit for stars"
143msgstr "Incrementar límite de magnitude das estrelas"
144
145#: src/core/modules/StarMgr.cpp:469
146msgid "Reduce the magnitude limit for stars"
147msgstr "Reducir límite de magnitude das estrelas"
148
149#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658
150msgid "Meridian"
151msgstr "Meridiano"
152
153#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690
154msgid "Ecliptic of J2000.0"
155msgstr "Eclíptica de J2000.0"
156
157#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694
158msgid "Ecliptic of Date"
159msgstr "Eclíptica de Data"
160
161#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698
162msgid "Equator of J2000.0"
163msgstr "Ecuador de J2000.0"
164
165#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702
166msgid "Equator"
167msgstr "Ecuador"
168
169#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707
170msgid "Precession Circle"
171msgstr "Círculo de Precesión"
172
173#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825
174msgid "Horizon"
175msgstr "Horizonte"
176
177#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715
178msgid "Galactic Equator"
179msgstr "Ecuador Galáctico"
180
181#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719
182msgid "Supergalactic Equator"
183msgstr "Ecuador Supergaláctico"
184
185#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
186#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598
187msgid "O./C. longitude"
188msgstr "Lonxitude Opos/Conx"
189
190#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728
191#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832
192msgid "Prime Vertical"
193msgstr "Vertical Primordial"
194
195#. TRANSLATORS: altitude
196#. TRANSLATORS: Satellite altitude
197#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309
198#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532
199#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799
200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648
201#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630
202#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327
203#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365
204msgid "Altitude"
205msgstr "Altitude"
206
207#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736
208msgid "Equinoctial Colure"
209msgstr "Coluro Equinoccial"
210
211#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740
212msgid "Solstitial Colure"
213msgstr "Coluro Solsticial"
214
215#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745
216msgid "Circumpolar Circle"
217msgstr "Círculo Circumpolar"
218
219#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
220msgid "Umbra"
221msgstr "Umbra"
222
223#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
224msgid "Penumbra"
225msgstr "Penumbra"
226
227#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757
228msgid "Invariable Plane"
229msgstr "Plano Invariable"
230
231#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959
232msgid "Projected Solar Equator"
233msgstr "Ecuador Solar Proxectado"
234
235#. TRANSLATORS: North Celestial Pole
236#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340
237#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349
238msgid "NCP"
239msgstr "PNC"
240
241#. TRANSLATORS: South Celestial Pole
242#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342
243#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351
244msgid "SCP"
245msgstr "PSC"
246
247#. TRANSLATORS: Zenith
248#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358
249msgctxt "zenith"
250msgid "Z"
251msgstr "Z"
252
253#. TRANSLATORS: Nadir
254#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360
255msgctxt "nadir"
256msgid "Z'"
257msgstr "Z'"
258
259#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole
260#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367
261#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376
262msgid "NEP"
263msgstr "EPN"
264
265#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole
266#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369
267#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378
268msgid "SEP"
269msgstr "EPS"
270
271#. TRANSLATORS: North Galactic Pole
272#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385
273msgid "NGP"
274msgstr "PNG"
275
276#. TRANSLATORS: South Galactic Pole
277#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387
278msgid "SGP"
279msgstr "PSG"
280
281#. TRANSLATORS: Galactic Center point
282#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394
283msgid "GC"
284msgstr "GC"
285
286#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point
287#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396
288msgid "GA"
289msgstr "GA"
290
291#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole
292#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403
293msgid "NSGP"
294msgstr "PNSG"
295
296#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole
297#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405
298msgid "SSGP"
299msgstr "PSSG"
300
301#. TRANSLATORS: Antisolar Point
302#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440
303msgid "ASP"
304msgstr "PAS"
305
306#. TRANSLATORS: Center of the umbra
307#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447
308msgid "C.U."
309msgstr "C.U."
310
311#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to
312#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454
313msgid "Apex"
314msgstr "Ápice"
315
316#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from
317#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456
318msgid "Antapex"
319msgstr "Antiápice"
320
321#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second
322#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664
323#: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296
324#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
325#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
326#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546
327msgctxt "speed"
328msgid "km/s"
329msgstr "km/s"
330
331#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847
332msgid "Grids and lines"
333msgstr "Grellas e liñas"
334
335#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848
336#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342
337msgid "Equatorial grid"
338msgstr "Grella ecuatorial"
339
340#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853
341#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
342msgid "Azimuthal grid"
343msgstr "Grella acimutal"
344
345#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850
346#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357
347msgid "Ecliptic line"
348msgstr "Liña eclíptica"
349
350#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851
351msgid "Ecliptic J2000 line"
352msgstr "Liña eclíptica J2000"
353
354#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852
355msgid "Invariable Plane line"
356msgstr "Liña do Plano Invariable"
357
358#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853
359msgid "Solar Equator Plane line"
360msgstr "Liña do Plano do Ecuador Solar"
361
362#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854
363#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352
364msgid "Equator line"
365msgstr "Liña do Ecuador"
366
367#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855
368msgid "Equator J2000 line"
369msgstr "Liña do ecuador J2000"
370
371#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856
372#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332
373msgid "Meridian line"
374msgstr "Liña do meridiano"
375
376#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857
377#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389
378msgid "Horizon line"
379msgstr "Liña do horizonte"
380
381#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858
382#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347
383msgid "Equatorial J2000 grid"
384msgstr "Grella ecuatorial J2000"
385
386#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859
387msgid "Ecliptic J2000 grid"
388msgstr "Grella eclíptica J2000"
389
390#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851
391msgid "Ecliptic grid"
392msgstr "Grella elíptica"
393
394#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778
395#: src/ui_configurationDialog.h:1843
396#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394
397msgid "Galactic grid"
398msgstr "Grella galáctica"
399
400#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903
401msgid "Galactic equator"
402msgstr "Ecuador galáctico"
403
404#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727
405msgid "Supergalactic grid"
406msgstr "Grella supergaláctica"
407
408#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731
409msgid "Supergalactic equator"
410msgstr "Ecuador supergaláctico"
411
412#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865
413#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404
414msgid "Opposition/conjunction longitude line"
415msgstr "Liña de lonxitude de oposición/conxunción"
416
417#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866
418msgid "Precession Circles"
419msgstr "Círculos de Precesión"
420
421#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868
422msgid "Current Vertical"
423msgstr "Vertical Actual"
424
425#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869
426msgid "Colure Lines"
427msgstr "Liñas de Coluro"
428
429#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870
430msgid "Circumpolar Circles"
431msgstr "Círculos Circumpolares"
432
433#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871
434msgid "Umbra Circle"
435msgstr "Círculo de Umbra"
436
437#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872
438msgid "Penumbra Circle"
439msgstr "Círculo de Penumbra"
440
441#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873
442msgid "Celestial J2000 poles"
443msgstr "Polos celestes J2000"
444
445#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874
446msgid "Celestial poles"
447msgstr "Polos celestes"
448
449#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875
450msgid "Zenith and nadir"
451msgstr "Cénit e nadir"
452
453#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876
454msgid "Ecliptic J2000 poles"
455msgstr "Polos eclípticos J2000"
456
457#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877
458msgid "Ecliptic poles"
459msgstr "Polos eclípticos"
460
461#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687
462msgid "Galactic poles"
463msgstr "Polos galácticos"
464
465#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686
466msgid "Galactic center and anticenter"
467msgstr "Centro galáctico e anticentro"
468
469#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590
470msgid "Supergalactic poles"
471msgstr "Polos supergalácticos"
472
473#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881
474msgid "Equinox J2000 points"
475msgstr "Puntos de equinoccio J2000"
476
477#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882
478msgid "Equinox points"
479msgstr "Puntos de equinoccio"
480
481#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883
482msgid "Solstice J2000 points"
483msgstr "Puntos de solsticio J2000"
484
485#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884
486msgid "Solstice points"
487msgstr "Puntos de solsticio"
488
489#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774
490msgid "Antisolar point"
491msgstr "Punto antisolar"
492
493#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886
494msgid "The center of the Earth's umbra"
495msgstr "O centro da umbra da Terra"
496
497#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765
498msgid "Apex points"
499msgstr "Puntos de Ápice"
500
501#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264
502msgid "FOV Center marker"
503msgstr "Marcador de Centro FOV"
504
505#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265
506msgid "Circular marker of FOV"
507msgstr "Marcador Circular de FOV"
508
509#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266
510msgid "Rectangular marker of FOV"
511msgstr "Marcador Rectangular de FOV"
512
513#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739
514#: src/ui_configurationDialog.h:1889
515msgid "Compass marks"
516msgstr "Marcas do compás"
517
518#. TRANSLATORS: North
519#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127
520msgctxt "compass direction"
521msgid "N"
522msgstr "N"
523
524#. TRANSLATORS: South
525#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119
526msgctxt "compass direction"
527msgid "S"
528msgstr "S"
529
530#. TRANSLATORS: East
531#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131
532msgctxt "compass direction"
533msgid "E"
534msgstr "E"
535
536#. TRANSLATORS: West
537#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123
538msgctxt "compass direction"
539msgid "W"
540msgstr "W"
541
542#. TRANSLATORS: Northeast
543#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129
544msgctxt "compass direction"
545msgid "NE"
546msgstr "NE"
547
548#. TRANSLATORS: Southeast
549#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133
550msgctxt "compass direction"
551msgid "SE"
552msgstr "SE"
553
554#. TRANSLATORS: Southwest
555#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121
556msgctxt "compass direction"
557msgid "SW"
558msgstr "SW"
559
560#. TRANSLATORS: Northwest
561#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125
562msgctxt "compass direction"
563msgid "NW"
564msgstr "NW"
565
566#. TRANSLATORS: North-northeast
567#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128
568msgctxt "compass direction"
569msgid "NNE"
570msgstr "NNE"
571
572#. TRANSLATORS: East-northeast
573#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130
574msgctxt "compass direction"
575msgid "ENE"
576msgstr "ENE"
577
578#. TRANSLATORS: East-southeast
579#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132
580msgctxt "compass direction"
581msgid "ESE"
582msgstr "ESE"
583
584#. TRANSLATORS: South-southeast
585#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134
586msgctxt "compass direction"
587msgid "SSE"
588msgstr "SSE"
589
590#. TRANSLATORS: South-southwest
591#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120
592msgctxt "compass direction"
593msgid "SSW"
594msgstr "SSW"
595
596#. TRANSLATORS: West-southwest
597#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122
598msgctxt "compass direction"
599msgid "WSW"
600msgstr "WSW"
601
602#. TRANSLATORS: West-northwest
603#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124
604msgctxt "compass direction"
605msgid "WNW"
606msgstr "WNW"
607
608#. TRANSLATORS: North-northwest
609#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126
610msgctxt "compass direction"
611msgid "NNW"
612msgstr "NNW"
613
614#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551
615msgid "Atmosphere"
616msgstr "Atmosfera"
617
618#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552
619msgid "Fog"
620msgstr "Néboa"
621
622#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537
623#: src/ui_configurationDialog.h:1873
624#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314
625msgid "Cardinal points"
626msgstr "Puntos cardinais"
627
628#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554
629msgid "Ordinal (Intercardinal) points"
630msgstr "Puntos ordinais (intercardinais)"
631
632#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555
633msgid "Secondary Intercardinal points"
634msgstr "Puntos intercardinais secundarios"
635
636#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556
637msgid "Ground"
638msgstr "Chan"
639
640#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557
641msgid "Landscape illumination"
642msgstr "Iluminación da paisaxe"
643
644#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558
645msgid "Landscape labels"
646msgstr "Etiquetas da paisaxe"
647
648#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559
649msgid "Light pollution data from locations database"
650msgstr "Datos de polución lumínica dende a base de datos local"
651
652#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561
653msgid "Increase light pollution"
654msgstr "Incrementar polución lumínica"
655
656#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562
657msgid "Reduce light pollution"
658msgstr "Reducir polución lumínica"
659
660#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563
661msgid "Cyclic change in light pollution"
662msgstr "Cambio cíclico na polución lumínica"
663
664#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458
665#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99
666#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608
667#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237
668#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122
669#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120
670#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125
671#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138
672#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275
673#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150
674#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89
675#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228
676#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127
677#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455
678#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215
679#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163
680#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182
681msgid "Author"
682msgstr "Autoría"
683
684#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter
685#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817
686#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
687#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
688msgctxt "distance"
689msgid "m"
690msgstr "m"
691
692#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155
693#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481
694#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144
695#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489
696msgid "Location"
697msgstr "Localización"
698
699#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals
700#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003
701msgctxt "pressure"
702msgid "hPa"
703msgstr "hPa"
704
705#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013
706msgid "extinction coefficient"
707msgstr "coeficiente de extinción"
708
709#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016
710msgid "Atmospheric conditions"
711msgstr "Condicións atmosféricas"
712
713#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
714msgid "Light pollution"
715msgstr "Polución lumínica"
716
717#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
718msgid "by Bortle scale"
719msgstr "na escala Bortle"
720
721#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65
722msgctxt "landform"
723msgid "undocumented landform type"
724msgstr "tipo de terreo non documentado"
725
726#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134
727msgid "Undocumented landform type."
728msgstr "Tipo de terreo non documentado."
729
730#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars
731#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138
732msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance."
733msgstr "\"Mar\"; áreas de albedo escuro de significación xeolóxica descoñecida."
734
735#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan
736#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143
737msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries."
738msgstr "\"Lago\" ou chaira pequena e escura con bordos definidos e afiados."
739
740#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan
741#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146
742msgid ""
743"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons"
744msgstr "\"Mar\"; longos espazos de material escuro de hidrocarburos líquidos."
745
746#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan
747#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149
748msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons."
749msgstr "\"Baía\"; baías dentro de mares ou lagos de hidrocarburos líquidos."
750
751#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224
752msgid "geologic term"
753msgstr "termo xeolóxico"
754
755#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234
756msgid "Linear size"
757msgstr "Tamaño lineal"
758
759#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747
760msgid "Diameter"
761msgstr "Diámetro"
762
763#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers
764#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620
765#: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748
766#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169
767#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230
768#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321
769#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
770msgctxt "distance"
771msgid "km"
772msgstr "km"
773
774#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270
775msgid "Planetographic long./lat."
776msgstr "Lonx./lat planetográficas."
777
778#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851
779#: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868
780msgid "Celestial body"
781msgstr "Corpo celestial"
782
783#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275
784msgid "Landform description"
785msgstr "Descrición do terreo"
786
787#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277
788msgid "Solar altitude"
789msgstr "Altitude Solar"
790
791#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477
792#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478
793#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479
794#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480
795#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481
796msgctxt "special point"
797msgid "point"
798msgstr ""
799
800#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light
801#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483
802msgctxt "landform"
803msgid "albedo feature"
804msgstr "estrutura albedo"
805
806#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature
807#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485
808msgctxt "landform"
809msgid "arcus"
810msgstr "arcus"
811
812#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus
813#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487
814msgctxt "landform"
815msgid "astrum"
816msgstr "astrum"
817
818#. TRANSLATORS: Chain of craters
819#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489
820msgctxt "landform"
821msgid "catena"
822msgstr "catena"
823
824#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays
825#. or clusters
826#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491
827msgctxt "landform"
828msgid "cavus"
829msgstr "cavus"
830
831#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain
832#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493
833msgctxt "landform"
834msgid "chaos"
835msgstr "chaos"
836
837#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression
838#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495
839msgctxt "landform"
840msgid "chasma"
841msgstr "chasma"
842
843#. TRANSLATORS: Small hills or knobs
844#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497
845msgctxt "landform"
846msgid "collis"
847msgstr "collis"
848
849#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature
850#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499
851msgctxt "landform"
852msgid "corona"
853msgstr "corona"
854
855#. TRANSLATORS: A circular depression
856#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501
857msgctxt "landform"
858msgid "crater"
859msgstr "crater"
860
861#. TRANSLATORS: Ridge
862#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503
863msgctxt "landform"
864msgid "dorsum"
865msgstr "dorsum"
866
867#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io
868#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505
869msgctxt "landform"
870msgid "eruptive center"
871msgstr "centro eruptivo"
872
873#. TRANSLATORS: Bright spot
874#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507
875msgctxt "landform"
876msgid "facula"
877msgstr "facula"
878
879#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures
880#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509
881msgctxt "landform"
882msgid "farrum"
883msgstr "farrum"
884
885#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern
886#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511
887msgctxt "landform"
888msgid "flexus"
889msgstr "flexus"
890
891#. TRANSLATORS: Flow terrain
892#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513
893msgctxt "landform"
894msgid "fluctus"
895msgstr "fluctus"
896
897#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid
898#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515
899msgctxt "landform"
900msgid "flumen"
901msgstr "flumen"
902
903#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas
904#. of liquid
905#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517
906msgctxt "landform"
907msgid "fretum"
908msgstr "fretum"
909
910#. TRANSLATORS: Long, narrow depression
911#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519
912msgctxt "landform"
913msgid "fossa"
914msgstr "fossa"
915
916#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such
917#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake)
918#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521
919msgctxt "landform"
920msgid "insula"
921msgstr "insula"
922
923#. TRANSLATORS: Landslide
924#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523
925msgctxt "landform"
926msgid "labes"
927msgstr "labes"
928
929#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges
930#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525
931msgctxt "landform"
932msgid "labyrinthus"
933msgstr "labyrinthus"
934
935#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance
936#. of a dry lake bed
937#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527
938msgctxt "landform"
939msgid "lacuna"
940msgstr "lacuna"
941
942#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain
943#. with discrete, sharp boundaries
944#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529
945msgctxt "landform"
946msgid "lacus"
947msgstr "lacus"
948
949#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature
950#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531
951msgctxt "landform"
952msgid "large ringed feature"
953msgstr "estrutura de anel alongado"
954
955#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa
956#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533
957msgctxt "landform"
958msgid "lenticula"
959msgstr "lenticula"
960
961#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight
962#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535
963msgctxt "landform"
964msgid "linea"
965msgstr "linea"
966
967#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like
968#. boundaries
969#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537
970msgctxt "landform"
971msgid "lingula"
972msgstr "lingula"
973
974#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular
975#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539
976msgctxt "landform"
977msgid "macula"
978msgstr "macula"
979
980#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain,
981#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known
982#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought
983#. to be liquid hydrocarbons
984#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541
985msgctxt "landform"
986msgid "mare"
987msgstr "mare"
988
989#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges
990#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543
991msgctxt "landform"
992msgid "mensa"
993msgstr "mensa"
994
995#. TRANSLATORS: Mountain
996#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545
997msgctxt "landform"
998msgid "mons"
999msgstr "mons"
1000
1001#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon
1002#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547
1003msgctxt "landform"
1004msgid "oceanus"
1005msgstr "oceanus"
1006
1007#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain
1008#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549
1009msgctxt "landform"
1010msgid "palus"
1011msgstr "palus"
1012
1013#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges
1014#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551
1015msgctxt "landform"
1016msgid "patera"
1017msgstr "patera"
1018
1019#. TRANSLATORS: Low plain
1020#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553
1021msgctxt "landform"
1022msgid "planitia"
1023msgstr "planitia"
1024
1025#. TRANSLATORS: Plateau or high plain
1026#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555
1027msgctxt "landform"
1028msgid "planum"
1029msgstr "planum"
1030
1031#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton
1032#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557
1033msgctxt "landform"
1034msgid "plume"
1035msgstr "plume"
1036
1037#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria
1038#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559
1039msgctxt "landform"
1040msgid "promontorium"
1041msgstr "promontorium"
1042
1043#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from
1044#. adjacent areas, or a broad geographic region
1045#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561
1046msgctxt "landform"
1047msgid "regio"
1048msgstr "regio"
1049
1050#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus
1051#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563
1052msgctxt "landform"
1053msgid "reticulum"
1054msgstr "reticulum"
1055
1056#. TRANSLATORS: Fissure
1057#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565
1058msgctxt "landform"
1059msgid "rima"
1060msgstr "rima"
1061
1062#. TRANSLATORS: Scarp
1063#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567
1064msgctxt "landform"
1065msgid "rupes"
1066msgstr "rupes"
1067
1068#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature.
1069#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569
1070msgctxt "landform"
1071msgid "satellite feature"
1072msgstr "estrutura satélite"
1073
1074#. TRANSLATORS: Boulder or rock
1075#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571
1076msgctxt "landform"
1077msgid "saxum"
1078msgstr "saxo"
1079
1080#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp
1081#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573
1082msgctxt "landform"
1083msgid "scopulus"
1084msgstr "scopulus"
1085
1086#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief
1087#. along its length
1088#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575
1089msgctxt "landform"
1090msgid "serpens"
1091msgstr "serpens"
1092
1093#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges
1094#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577
1095msgctxt "landform"
1096msgid "sulcus"
1097msgstr "sulcus"
1098
1099#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of
1100#. liquid hydrocarbons
1101#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579
1102msgctxt "landform"
1103msgid "sinus"
1104msgstr "sinus"
1105
1106#. TRANSLATORS: Extensive land mass
1107#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581
1108msgctxt "landform"
1109msgid "terra"
1110msgstr "terra"
1111
1112#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain
1113#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583
1114msgctxt "landform"
1115msgid "tessera"
1116msgstr "tessera"
1117
1118#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill
1119#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585
1120msgctxt "landform"
1121msgid "tholus"
1122msgstr "tholus"
1123
1124#. TRANSLATORS: Dunes
1125#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587
1126msgctxt "landform"
1127msgid "unda"
1128msgstr "unda"
1129
1130#. TRANSLATORS: Valley
1131#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589
1132msgctxt "landform"
1133msgid "vallis"
1134msgstr "vallis"
1135
1136#. TRANSLATORS: Extensive plain
1137#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591
1138msgctxt "landform"
1139msgid "vastitas"
1140msgstr "vastitas"
1141
1142#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color
1143#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593
1144msgctxt "landform"
1145msgid "virga"
1146msgstr "virga"
1147
1148#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites
1149#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595
1150msgctxt "landform"
1151msgid "landing site name"
1152msgstr "nome do lugar de alunizaxe"
1153
1154#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature'
1155#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599
1156msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light."
1157msgstr "Área xeográfica que se distingue pola cantidade de luz que reflicte."
1158
1159#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus'
1160#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601
1161msgid "Arc-shaped feature."
1162msgstr "Estrutura en forma de arco"
1163
1164#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum'
1165#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603
1166msgid "Radial-patterned feature."
1167msgstr "Estrutura de patrón radial."
1168
1169#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena'
1170#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605
1171msgid "Chain of craters."
1172msgstr "Cadea de cráteres."
1173
1174#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus'
1175#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607
1176msgid ""
1177"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters."
1178msgstr "Foxos, depresións irregulares e abruptas normalmente agrupadas."
1179
1180#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos'
1181#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609
1182msgid "Distinctive area of broken terrain."
1183msgstr "Área caracterizada polo terreo accidentado."
1184
1185#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma'
1186#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611
1187msgid "A deep, elongated, steep-sided depression."
1188msgstr "Depresión fonda, elongada e distribuída en chanzos."
1189
1190#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis'
1191#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613
1192msgid "Small hills or knobs."
1193msgstr "Pequenos montes ou outeiros."
1194
1195#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona'
1196#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615
1197msgid "Ovoid-shaped feature."
1198msgstr "Estrutura ovoidal."
1199
1200#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater'
1201#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617
1202msgid "A circular depression."
1203msgstr "Unha depresión circular."
1204
1205#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum'
1206#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619
1207msgid "Ridge."
1208msgstr "Crista"
1209
1210#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center'
1211#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621
1212msgid "Active volcanic center."
1213msgstr "Centro volcánico activo."
1214
1215#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula'
1216#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623
1217msgid "Bright spot."
1218msgstr "Punto brillante."
1219
1220#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum'
1221#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625
1222msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures."
1223msgstr "Estrutura en biscoito, ou unha fila de tales estruturas."
1224
1225#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus'
1226#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627
1227msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern."
1228msgstr "Unha crista curviliña moi baixa cun patrón de recubrimento."
1229
1230#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus'
1231#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629
1232msgid "Flow terrain."
1233msgstr "Terreo de fluxo."
1234
1235#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen'
1236#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631
1237msgid "Channel, that might carry liquid."
1238msgstr "Canle que pode conducir un líquido."
1239
1240#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum'
1241#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633
1242msgid ""
1243"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid."
1244msgstr ""
1245"Un paso estreito de líquido que une dúas áreas máis grandes de líquido."
1246
1247#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa'
1248#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635
1249msgid "Long, narrow depression."
1250msgstr "Depresión longa e estreita."
1251
1252#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula'
1253#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637
1254msgid ""
1255"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a "
1256"liquid area (sea or lake)."
1257msgstr "Illa, un terreo illado rodeado por unha área líquida (mar ou lago)."
1258
1259#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes'
1260#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639
1261msgid "Landslide."
1262msgstr "Esbarrancamento de terra."
1263
1264#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus'
1265#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641
1266msgid "Complex of intersecting valleys or ridges."
1267msgstr "Complexo de vales ou cristas que se intersectan."
1268
1269#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna'
1270#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643
1271msgid ""
1272"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed."
1273msgstr "Depresión con forma irregular, con aparencia dun leito seco."
1274
1275#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus'
1276#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645
1277msgid "'Lake' or small plain."
1278msgstr "\"Lago\" ou chaira pequena."
1279
1280#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature'
1281#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647
1282msgid "Cryptic ringed feature."
1283msgstr "Estrutura en anel críptica."
1284
1285#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula'
1286#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649
1287msgid "Small dark spot."
1288msgstr "Pequeno punto escuro."
1289
1290#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea'
1291#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651
1292msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight."
1293msgstr "Unha marca alongada escura ou brillante, pode ser curva ou recta."
1294
1295#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula'
1296#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653
1297msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries."
1298msgstr "Extensión en meseta con bordos redondeados en forma de lingua."
1299
1300#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula'
1301#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655
1302msgid "Dark spot, may be irregular"
1303msgstr "Punto escuro, pode ser irregular."
1304
1305#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon
1306#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657
1307msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent."
1308msgstr ""
1309"\"Mar\"; albedo baixo, chaira relativamente suave, xeralmente de gran "
1310"extensión."
1311
1312#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa'
1313#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659
1314msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges."
1315msgstr "Unha prominencia chaira con bordos semellantes ós acantilados."
1316
1317#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons'
1318#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661
1319msgid "Mountain."
1320msgstr "Montaña."
1321
1322#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus'
1323#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663
1324msgid "A very large dark area."
1325msgstr "Unha área escura moi extensa."
1326
1327#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus'
1328#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665
1329msgid "'Swamp'; small plain."
1330msgstr "\"Pantano\"; pequena chaira."
1331
1332#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera'
1333#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667
1334msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges."
1335msgstr "Un cráter irregular, ou un complexo con bordos escarpados."
1336
1337#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia'
1338#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669
1339msgid "Low plain."
1340msgstr "Chaira baixa."
1341
1342#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum'
1343#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671
1344msgid "Plateau or high plain."
1345msgstr "Chaira alta, altiplano."
1346
1347#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume'
1348#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673
1349msgid "Cryo-volcanic feature."
1350msgstr "Estrutura criovolcánica."
1351
1352#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium'
1353#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675
1354msgid "'Cape'; headland promontoria."
1355msgstr "\"Cabo\"; cabeza do promontorio."
1356
1357#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio'
1358#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677
1359msgid ""
1360"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent "
1361"areas, or a broad geographic region."
1362msgstr ""
1363"Unha gran área marcada pola reflectividade ou cores diferentes ás das áreas "
1364"adxacentes ou unha rexión xeográfica ampla."
1365
1366#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum'
1367#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679
1368msgid "Reticular (netlike) pattern."
1369msgstr "Patrón reticular."
1370
1371#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima'
1372#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681
1373msgid "Fissure."
1374msgstr "Fenda."
1375
1376#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes'
1377#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683
1378msgid "Scarp."
1379msgstr "Escarpado."
1380
1381#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature'
1382#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685
1383msgid "A feature that shares the name of an associated feature."
1384msgstr "Unha estrutura que comparte o nome dunha función asociada."
1385
1386#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum'
1387#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687
1388msgid "Boulder or rock."
1389msgstr "Rocha ou pelouro"
1390
1391#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus'
1392#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689
1393msgid "Lobate or irregular scarp."
1394msgstr "Escarpamento irregular."
1395
1396#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens'
1397#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691
1398msgid ""
1399"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its "
1400"length."
1401msgstr ""
1402"Estrutura sinuosa con segmentos de relevo positivo e negativo ao longo da "
1403"súa lonxitude."
1404
1405#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus'
1406#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693
1407msgid "'Bay'; small plain."
1408msgstr "\"Baía\"; chaira pequena."
1409
1410#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus'
1411#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695
1412msgid "Subparallel furrows and ridges."
1413msgstr "Solos subparalelos e cristas."
1414
1415#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra'
1416#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697
1417msgid "Extensive land mass."
1418msgstr "Masa de terra extensa."
1419
1420#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera'
1421#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699
1422msgid "Tile-like, polygonal terrain."
1423msgstr "Mosaico, terreo poligonal."
1424
1425#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus'
1426#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701
1427msgid "Small domical mountain or hill."
1428msgstr "Pequena montaña ou outeiro."
1429
1430#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda'
1431#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703
1432msgid "Dunes."
1433msgstr "Dunas."
1434
1435#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis'
1436#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705
1437msgid "Valley."
1438msgstr "Val."
1439
1440#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas'
1441#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707
1442msgid "Extensive plain."
1443msgstr "Chaira extensa."
1444
1445#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga'
1446#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709
1447msgid "A streak or stripe of color."
1448msgstr "Unha raia ou franxa de cor."
1449
1450#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80
1451msgid "Nomenclature labels"
1452msgstr "Etiquetas de nomenclatura"
1453
1454#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99
1455msgid "North Pole"
1456msgstr ""
1457
1458#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103
1459msgid "South Pole"
1460msgstr ""
1461
1462#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108
1463msgid "East"
1464msgstr ""
1465
1466#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113
1467msgid "West"
1468msgstr ""
1469
1470#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118
1471msgid "Centre"
1472msgstr ""
1473
1474#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123
1475msgid "Subsolar"
1476msgstr ""
1477
1478#: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315
1479#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252
1480#: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160
1481#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128
1482msgid "Magnitude"
1483msgstr "Magnitude"
1484
1485#: src/core/modules/Nebula.cpp:151
1486msgid "Opacity"
1487msgstr "Opacidade"
1488
1489#: src/core/modules/Nebula.cpp:155
1490msgid "photometric passband"
1491msgstr "banda fotométrica"
1492
1493#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1494#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1495msgid "reduced to"
1496msgstr "reducido a"
1497
1498#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1499#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1500msgid "by"
1501msgstr "por"
1502
1503#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1504#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1505msgid "Airmasses"
1506msgstr "Masas de aire"
1507
1508#: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513
1509#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220
1510msgid "Additional names: "
1511msgstr "Nomes adicionais:"
1512
1513#: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520
1514#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226
1515msgid "Additional catalog numbers: "
1516msgstr "Números de catálogo adicionais:"
1517
1518#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182
1519#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282
1520#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137
1521msgid "Color Index (B-V)"
1522msgstr "Índice de cor (B-V)"
1523
1524#: src/core/modules/Nebula.cpp:239
1525msgid "Surface brightness"
1526msgstr "Brillo da superficie"
1527
1528#: src/core/modules/Nebula.cpp:240
1529msgid "after extinction"
1530msgstr "despois da extinción"
1531
1532#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252
1533#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
1534msgctxt "magnitude"
1535msgid "mag"
1536msgstr "mag"
1537
1538#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082
1539#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
1540msgid "arc-min"
1541msgstr "arc-min"
1542
1543#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
1544msgid "arc-sec"
1545msgstr "arc-seg"
1546
1547#: src/core/modules/Nebula.cpp:266
1548msgid "Contrast index"
1549msgstr "Índice de contraste"
1550
1551#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806
1552msgid "Size"
1553msgstr "Tamaño"
1554
1555#: src/core/modules/Nebula.cpp:292
1556msgid "Orientation angle"
1557msgstr "Ángulo de orientación"
1558
1559#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
1560#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years
1561#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
1562#: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332
1563#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312
1564#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164
1565#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295
1566msgctxt "distance"
1567msgid "ly"
1568msgstr "anos luz"
1569
1570#: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366
1571#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317
1572#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205
1573#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778
1574#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165
1575#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296
1576msgid "Distance"
1577msgstr "Distancia"
1578
1579#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs
1580#: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269
1581msgctxt "distance"
1582msgid "kpc"
1583msgstr "kpc"
1584
1585#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs
1586#: src/core/modules/Nebula.cpp:343
1587msgctxt "distance"
1588msgid "Mpc"
1589msgstr "Mpc"
1590
1591#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years
1592#: src/core/modules/Nebula.cpp:352
1593msgctxt "distance"
1594msgid "M ly"
1595msgstr "M anosluz"
1596
1597#: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149
1598msgid "Redshift"
1599msgstr "Desprazamento cara ó vermello"
1600
1601#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341
1602msgid "Parallax"
1603msgstr "Paralaxe"
1604
1605#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds
1606#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346
1607#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260
1608msgctxt "parallax"
1609msgid "mas"
1610msgstr "mas"
1611
1612#: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916
1613msgid "Morphological description"
1614msgstr "Descrición morfolóxica"
1615
1616#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146
1617msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1618msgid "high concentration of stars toward the center"
1619msgstr "alta concentración de estrelas cara ó centro"
1620
1621#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149
1622msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1623msgid "dense central concentration of stars"
1624msgstr "densa concentración central de estrelas"
1625
1626#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152
1627msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1628msgid "strong inner core of stars"
1629msgstr "intenso núcleo interior de estrelas"
1630
1631#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155
1632msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1633msgid "intermediate rich concentrations of stars"
1634msgstr "Ricas concentracións intermedias de estrelas"
1635
1636#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160
1637msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1638msgid "intermediate concentrations of stars"
1639msgstr "concentracións intermedias de estrelas"
1640
1641#: src/core/modules/Nebula.cpp:1163
1642msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1643msgid "rather loose concentration of stars towards the center"
1644msgstr "concentración algo dispersa de estrelas cara ó centro"
1645
1646#: src/core/modules/Nebula.cpp:1166
1647msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1648msgid "loose concentration of stars towards the center"
1649msgstr "concentración dispersa de estrelas cara ó centro"
1650
1651#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169
1652msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1653msgid "loose concentration of stars"
1654msgstr "concentración dispersa de estrelas"
1655
1656#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172
1657msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1658msgid "very loose concentration of stars towards the center"
1659msgstr "concentración moi dispersa de estrelas cara ó centro"
1660
1661#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175
1662msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1663msgid "almost no concentration towards the center"
1664msgstr "case ningunha concentración cara ó centro"
1665
1666#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178
1667msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1668msgid "undocumented concentration class"
1669msgstr "tipo de concentración non documentado"
1670
1671#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199
1672msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1673msgid "strong central concentration of stars"
1674msgstr "alta concentración central de estrelas"
1675
1676#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202
1677msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1678msgid "little central concentration of stars"
1679msgstr "baixa concentración central de estrelas"
1680
1681#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205
1682msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1683msgid "no noticeable concentration of stars"
1684msgstr "pouco notable concentración de estrelas"
1685
1686#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208
1687msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1688msgid "a star field condensation"
1689msgstr "condensación do campo de estrelas"
1690
1691#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211
1692msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1693msgid "undocumented concentration class"
1694msgstr "tipo de concentración non documentado"
1695
1696#: src/core/modules/Nebula.cpp:1217
1697msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1698msgid "small brightness range of cluster members"
1699msgstr "rango de brillo pequeno dos membros do cúmulo"
1700
1701#: src/core/modules/Nebula.cpp:1220
1702msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1703msgid "medium brightness range of cluster members"
1704msgstr "rango de brillo mediano dos membros do cúmulo"
1705
1706#: src/core/modules/Nebula.cpp:1223
1707msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1708msgid "large brightness range of cluster members"
1709msgstr "rango de brillo grande dos membros do cúmulo"
1710
1711#: src/core/modules/Nebula.cpp:1226
1712msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1713msgid "undocumented brightness range of cluster members"
1714msgstr "rango de brillo indocumentado dos membros do cúmulo"
1715
1716#: src/core/modules/Nebula.cpp:1232
1717msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1718msgid "poor cluster with less than 50 stars"
1719msgstr "cúmulo pobre con menos de 50 estrelas"
1720
1721#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235
1722msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1723msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"
1724msgstr "cúmulo moderadamente rico con 50-100 estrelas"
1725
1726#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238
1727msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1728msgid "rich cluster with more than 100 stars"
1729msgstr "cúmulo rico con máis de 100 estrelas"
1730
1731#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241
1732msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1733msgid "undocumented number of members class"
1734msgstr "número non documentado para esta clase"
1735
1736#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245
1737msgctxt "nebulosity factor of open clusters"
1738msgid "the cluster lies within nebulosity"
1739msgstr "o cúmulo atópase dentro da nebulosidade"
1740
1741#: src/core/modules/Nebula.cpp:1267
1742msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1743msgid "very bright"
1744msgstr "moi brillante"
1745
1746#: src/core/modules/Nebula.cpp:1270
1747msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1748msgid "bright"
1749msgstr "brillante"
1750
1751#: src/core/modules/Nebula.cpp:1273
1752msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1753msgid "moderate brightness"
1754msgstr "brillo moderado"
1755
1756#: src/core/modules/Nebula.cpp:1276
1757msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1758msgid "faint"
1759msgstr "feble"
1760
1761#: src/core/modules/Nebula.cpp:1279
1762msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1763msgid "very faint"
1764msgstr "moi feble"
1765
1766#: src/core/modules/Nebula.cpp:1282
1767msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1768msgid "uncertain brightness"
1769msgstr "brillo incerto"
1770
1771#: src/core/modules/Nebula.cpp:1285
1772msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1773msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"
1774msgstr "brillo non documentado da nebulosa de reflexión"
1775
1776#: src/core/modules/Nebula.cpp:1291
1777msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1778msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"
1779msgstr "a estrela que ilumina está dentro da nebulosidade"
1780
1781#: src/core/modules/Nebula.cpp:1294
1782msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1783msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"
1784msgstr "a estrela está fóra da nebulosidade iluminada"
1785
1786#: src/core/modules/Nebula.cpp:1297
1787msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1788msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"
1789msgstr "estrela situada nun recanto da nebulosidade iluminada"
1790
1791#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
1792#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302
1793msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1794msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"
1795msgstr "estrela situada fóra da inusual nebulosidade iluminada"
1796
1797#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
1798#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308
1799msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1800msgid "the illuminated peculiar nebulosity"
1801msgstr "a inusual nebulolosidade iluminada"
1802
1803#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312
1804msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1805msgid "undocumented reflection nebulae"
1806msgstr "nebulosa de reflexión non documentada"
1807
1808#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333
1809msgid "circular form"
1810msgstr "forma circular"
1811
1812#: src/core/modules/Nebula.cpp:1334
1813msgid "elliptical form"
1814msgstr "forma elíptica"
1815
1816#: src/core/modules/Nebula.cpp:1335
1817msgid "irregular form"
1818msgstr "forma irregular"
1819
1820#: src/core/modules/Nebula.cpp:1337
1821msgid "amorphous structure"
1822msgstr "estrutura amorfa"
1823
1824#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338
1825msgid "conventional structure"
1826msgstr "estrutura convencional"
1827
1828#: src/core/modules/Nebula.cpp:1339
1829msgid "filamentary structure"
1830msgstr "estrutura filamentaria"
1831
1832#: src/core/modules/Nebula.cpp:1341
1833msgctxt "HII region brightness"
1834msgid "faintest"
1835msgstr "a máis feble"
1836
1837#: src/core/modules/Nebula.cpp:1342
1838msgctxt "HII region brightness"
1839msgid "moderate brightness"
1840msgstr "brillo moderado"
1841
1842#: src/core/modules/Nebula.cpp:1343
1843msgctxt "HII region brightness"
1844msgid "brightest"
1845msgstr "a máis brillante"
1846
1847#: src/core/modules/Nebula.cpp:1346
1848msgid "undocumented form"
1849msgstr "forma non documentada"
1850
1851#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347
1852msgid "undocumented structure"
1853msgstr "estrutura non documentada"
1854
1855#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348
1856msgid "undocumented brightness"
1857msgstr "brillo sen documentar"
1858
1859#: src/core/modules/Nebula.cpp:1360
1860msgctxt "supernova remnant structure classification"
1861msgid "remnant shows a shell radio structure"
1862msgstr "os restos mostran a estrutura radial dunha cuncha"
1863
1864#: src/core/modules/Nebula.cpp:1363
1865msgctxt "supernova remnant structure classification"
1866msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure"
1867msgstr "os restos mostran unha estrutura radial dende o centro ('plerión')"
1868
1869#: src/core/modules/Nebula.cpp:1366
1870msgctxt "supernova remnant structure classification"
1871msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure"
1872msgstr "os restos mostran unha estrutura radial composta (ou combinada)"
1873
1874#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369
1875msgctxt "supernova remnant structure classification"
1876msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty"
1877msgstr "os restos mostran unha estrutura radial con algunha incerteza"
1878
1879#: src/core/modules/Nebula.cpp:1372
1880msgctxt "supernova remnant structure classification"
1881msgid ""
1882"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some "
1883"uncertainty"
1884msgstr ""
1885"os restos mostran unha estrutura radial dende o centro ('plerión') con "
1886"algunha incerteza"
1887
1888#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375
1889msgctxt "supernova remnant structure classification"
1890msgid ""
1891"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some "
1892"uncertainty"
1893msgstr ""
1894"os restos mostran unha estrutura radial composta (ou combinada) con algunha "
1895"incerteza"
1896
1897#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383
1898msgid "undocumented type"
1899msgstr "tipo non documentado"
1900
1901#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389
1902msgid "galaxy"
1903msgstr "galaxia"
1904
1905#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390
1906msgid "active galaxy"
1907msgstr "galaxia activa"
1908
1909#: src/core/modules/Nebula.cpp:1391
1910msgid "radio galaxy"
1911msgstr "radiogalaxia"
1912
1913#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392
1914msgid "interacting galaxy"
1915msgstr "interacción de galaxias"
1916
1917#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128
1918msgid "quasar"
1919msgstr "quásar"
1920
1921#: src/core/modules/Nebula.cpp:1394
1922msgid "star cluster"
1923msgstr "cúmulo de estrelas"
1924
1925#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395
1926msgid "open star cluster"
1927msgstr "cúmulo de estrelas aberto"
1928
1929#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396
1930msgid "globular star cluster"
1931msgstr "cúmulo de estrelas globular"
1932
1933#: src/core/modules/Nebula.cpp:1397
1934msgid "stellar association"
1935msgstr "asociación estelar"
1936
1937#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398
1938msgid "star cloud"
1939msgstr "nube de estrelas"
1940
1941#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399
1942msgid "nebula"
1943msgstr "nebulosa"
1944
1945#: src/core/modules/Nebula.cpp:1400
1946msgid "planetary nebula"
1947msgstr "nebulosa planetaria"
1948
1949#: src/core/modules/Nebula.cpp:1401
1950msgid "dark nebula"
1951msgstr "nebulosa escura"
1952
1953#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402
1954msgid "reflection nebula"
1955msgstr "nebulosa de reflexión"
1956
1957#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403
1958msgid "bipolar nebula"
1959msgstr "nebulosa bipolar"
1960
1961#: src/core/modules/Nebula.cpp:1404
1962msgid "emission nebula"
1963msgstr "nebulosa de emisión"
1964
1965#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405
1966msgid "cluster associated with nebulosity"
1967msgstr "cúmulo asociado con nebulosidade"
1968
1969#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406
1970msgid "HII region"
1971msgstr "Rexión HII"
1972
1973#: src/core/modules/Nebula.cpp:1407
1974msgid "supernova remnant"
1975msgstr "resto de supernova"
1976
1977#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408
1978msgid "interstellar matter"
1979msgstr "materia interestelar"
1980
1981#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409
1982msgid "emission object"
1983msgstr "obxecto de emisión"
1984
1985#: src/core/modules/Nebula.cpp:1410
1986msgid "BL Lac object"
1987msgstr "Obxecto BL Lac"
1988
1989#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411
1990msgid "blazar"
1991msgstr "blazar"
1992
1993#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412
1994msgid "molecular cloud"
1995msgstr "nube molecular"
1996
1997#: src/core/modules/Nebula.cpp:1413
1998msgid "young stellar object"
1999msgstr "obxecto estelar recente"
2000
2001#: src/core/modules/Nebula.cpp:1414
2002msgid "possible quasar"
2003msgstr "posible quásar"
2004
2005#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415
2006msgid "possible planetary nebula"
2007msgstr "posible nebulosa planetaria"
2008
2009#: src/core/modules/Nebula.cpp:1416
2010msgid "protoplanetary nebula"
2011msgstr "nebulosa protoplanetaria"
2012
2013#. TRANSLATORS: Type of object
2014#: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
2015#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257
2016#: src/translations.h:35
2017msgid "star"
2018msgstr "estrela"
2019
2020#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418
2021msgid "symbiotic star"
2022msgstr "estrela simbiótica"
2023
2024#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419
2025msgid "emission-line star"
2026msgstr "estrela de emisión lineal"
2027
2028#: src/core/modules/Nebula.cpp:1420
2029msgid "supernova candidate"
2030msgstr "candidata a supernova"
2031
2032#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421
2033msgid "supernova remnant candidate"
2034msgstr "candidata a remanente de supernova"
2035
2036#: src/core/modules/Nebula.cpp:1422
2037msgid "cluster of galaxies"
2038msgstr "cúmulo de galaxias"
2039
2040#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423
2041msgid "part of a galaxy"
2042msgstr "parte dunha galaxia"
2043
2044#: src/core/modules/Nebula.cpp:1424
2045msgid "region of the sky"
2046msgstr "rexión do ceo"
2047
2048#: src/core/modules/Nebula.cpp:1425
2049msgid "object of unknown nature"
2050msgstr "obxecto de natureza descoñecida"
2051
2052#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972
2053#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271
2054msgid "Deep-sky objects"
2055msgstr "Obxectos do ceo profundo"
2056
2057#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475
2058msgid "Toggle DSO type filter"
2059msgstr "Cambiar tipo de filtro DSO"
2060
2061#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324
2062#: src/StelMainView.cpp:947
2063#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
2064msgid "Attention!"
2065msgstr "Ollo!"
2066
2067#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2068msgid "DSO catalog version mismatch"
2069msgstr "Desaxuste da versión do catálogo DSO"
2070
2071#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175
2072#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177
2073#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
2074msgid "Found"
2075msgstr "Atopado"
2076
2077#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2078msgid "Expected"
2079msgstr "Esperado"
2080
2081#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2082msgid "See Logfile for instructions."
2083msgstr "Ver instrucións no rexistro log."
2084
2085#: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150
2086#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134
2087msgid "Absolute Magnitude"
2088msgstr "Magnitude Absoluta"
2089
2090#: src/core/modules/Planet.cpp:494
2091msgid "Mean Opposition Magnitude"
2092msgstr "Magnitude de Oposición Media"
2093
2094#: src/core/modules/Planet.cpp:528
2095msgctxt "type of comet"
2096msgid "periodic"
2097msgstr "periódico"
2098
2099#: src/core/modules/Planet.cpp:529
2100msgctxt "type of comet"
2101msgid "non-periodic"
2102msgstr "non periódico"
2103
2104#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates
2105#: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580
2106msgctxt "coordinates"
2107msgid "Ecliptical"
2108msgstr "Eclíptica"
2109
2110#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604
2111msgid "Hourly motion"
2112msgstr "Movemento horario"
2113
2114#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180
2115#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333
2116#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203
2117msgctxt "into the direction of"
2118msgid "towards"
2119msgstr "cara a"
2120
2121#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit
2122#: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886
2123#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
2124#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173
2125#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318
2126#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
2127#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174
2128msgctxt "distance, astronomical unit"
2129msgid "AU"
2130msgstr "UA"
2131
2132#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers
2133#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers
2134#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers
2135#: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652
2136#: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232
2137msgctxt "distance"
2138msgid "M km"
2139msgstr "M km"
2140
2141#: src/core/modules/Planet.cpp:637
2142msgid "Distance from Sun"
2143msgstr "Distancia ó Sol"
2144
2145#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light
2146#: src/core/modules/Planet.cpp:657
2147msgid "Light time"
2148msgstr "Tempo luz"
2149
2150#: src/core/modules/Planet.cpp:671
2151msgid "Orbital velocity"
2152msgstr "Velocidade orbital"
2153
2154#: src/core/modules/Planet.cpp:674
2155msgid "Heliocentric velocity"
2156msgstr "Velocidade heliocéntrica"
2157
2158#: src/core/modules/Planet.cpp:684
2159msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!"
2160msgstr "NOTA: Elementos orbitais desactualizados -- considera actualizar!"
2161
2162#: src/core/modules/Planet.cpp:715
2163msgid "with rings"
2164msgstr "con aneis"
2165
2166#: src/core/modules/Planet.cpp:732
2167msgid "scaled up to"
2168msgstr "escalado ata"
2169
2170#: src/core/modules/Planet.cpp:742
2171msgid "Apparent diameter"
2172msgstr "Diámetro aparente"
2173
2174#: src/core/modules/Planet.cpp:747
2175msgid "Equatorial diameter"
2176msgstr "Diámetro ecuatorial"
2177
2178#: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806
2179#: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210
2180#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817
2181msgid "Elongation"
2182msgstr "Elongación"
2183
2184#: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816
2185#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278
2186#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391
2187msgid "Phase angle"
2188msgstr "Ángulo de fase"
2189
2190#: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818
2191msgid "Illuminated"
2192msgstr "Iluminado"
2193
2194#: src/core/modules/Planet.cpp:815
2195msgid "Elong. in Ecl.Long."
2196msgstr "Elong. en Ecl.Lonx."
2197
2198#: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319
2199#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477
2200msgid "Angular distance"
2201msgstr "Distancia angular:"
2202
2203#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
2204#: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012
2205#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267
2206msgctxt "duration"
2207msgid "days"
2208msgstr "días"
2209
2210#: src/core/modules/Planet.cpp:857
2211msgid "Sidereal period"
2212msgstr "Período sideral"
2213
2214#: src/core/modules/Planet.cpp:866
2215msgid "Synodic period"
2216msgstr "Período sinódico"
2217
2218#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second
2219#: src/core/modules/Planet.cpp:1004
2220msgctxt "speed"
2221msgid "m/s"
2222msgstr "m/s"
2223
2224#: src/core/modules/Planet.cpp:1021
2225msgid "Sidereal day"
2226msgstr "Día sideral"
2227
2228#: src/core/modules/Planet.cpp:1023
2229msgid "Mean solar day"
2230msgstr "Día solar medio"
2231
2232#: src/core/modules/Planet.cpp:1029
2233msgid "The period of rotation is chaotic"
2234msgstr "O período de rotación é caótico"
2235
2236#: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037
2237#: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046
2238msgid "Equatorial rotation velocity"
2239msgstr "Velocidade de rotación ecuatorial"
2240
2241#: src/core/modules/Planet.cpp:1070
2242msgctxt "Moon phase"
2243msgid "New Moon"
2244msgstr "Lúa nova"
2245
2246#: src/core/modules/Planet.cpp:1072
2247msgctxt "Moon phase"
2248msgid "Waxing Crescent"
2249msgstr "Cuarto Crecente"
2250
2251#: src/core/modules/Planet.cpp:1074
2252msgctxt "Moon phase"
2253msgid "First Quarter"
2254msgstr "Primeiro Cuarto"
2255
2256#: src/core/modules/Planet.cpp:1076
2257msgctxt "Moon phase"
2258msgid "Waxing Gibbous"
2259msgstr "Cuarto Minguante"
2260
2261#: src/core/modules/Planet.cpp:1078
2262msgctxt "Moon phase"
2263msgid "Full Moon"
2264msgstr "Lúa Chea"
2265
2266#: src/core/modules/Planet.cpp:1080
2267msgctxt "Moon phase"
2268msgid "Waning Gibbous"
2269msgstr "Lúa Minguante"
2270
2271#: src/core/modules/Planet.cpp:1082
2272msgctxt "Moon phase"
2273msgid "Third Quarter"
2274msgstr "Terceiro Cuarto"
2275
2276#: src/core/modules/Planet.cpp:1084
2277msgctxt "Moon phase"
2278msgid "Waning Crescent"
2279msgstr "Crecente Minguante"
2280
2281#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
2282msgid "Moon age"
2283msgstr "Idade da lúa"
2284
2285#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
2286msgid "days old"
2287msgstr "días de idade"
2288
2289#: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115
2290msgid "Position angle of bright limb"
2291msgstr "Ángulo de posición do bordo brillante"
2292
2293#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188
2294#: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231
2295msgid "Position Angle of axis"
2296msgstr "Ángulo de posición do eixe"
2297
2298#: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181
2299#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190
2300msgid "Libration"
2301msgstr "Libración"
2302
2303#: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191
2304#: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233
2305msgid "Subsolar point"
2306msgstr "Punto subsolar"
2307
2308#: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192
2309msgid "Colongitude"
2310msgstr "Colonxitude"
2311
2312#: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232
2313msgid "Center point"
2314msgstr "Punto central"
2315
2316#: src/core/modules/Planet.cpp:1244
2317msgid "Eclipse obscuration"
2318msgstr "Escuridade do eclipse"
2319
2320#: src/core/modules/Planet.cpp:1253
2321msgid "Eclipse magnitude"
2322msgstr "Magnitude do eclipse"
2323
2324#: src/core/modules/Planet.cpp:1278
2325msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)"
2326msgstr "Centro da eclipse solar (Lat./Lonx.)"
2327
2328#: src/core/modules/Planet.cpp:1289
2329msgid "Shadow center point is"
2330msgstr "O punto central da sombra é"
2331
2332#: src/core/modules/Planet.cpp:1291
2333msgid "km towards azimuth"
2334msgstr "km cara ó acimut"
2335
2336#: src/core/modules/Planet.cpp:1295
2337msgid "Magnitude of central eclipse"
2338msgstr "Magnitude da eclipse central"
2339
2340#: src/core/modules/Planet.cpp:1298
2341msgctxt "type of solar eclipse"
2342msgid "(annular)"
2343msgstr "(anular)"
2344
2345#: src/core/modules/Planet.cpp:1300
2346msgctxt "type of solar eclipse"
2347msgid "(total)"
2348msgstr "(total)"
2349
2350#: src/core/modules/Planet.cpp:1315
2351msgid "Penumbral eclipse magnitude"
2352msgstr "Magnitude de eclipse penumbral"
2353
2354#: src/core/modules/Planet.cpp:1318
2355msgid "Umbral eclipse magnitude"
2356msgstr "Magnitude do eclipse umbral"
2357
2358#: src/core/modules/Planet.cpp:1325
2359msgid "Albedo"
2360msgstr "Albedo"
2361
2362#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172
2363#, qt-format
2364msgid "Provisional designation: %1"
2365msgstr "Nome provisional: %1"
2366
2367#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids
2368#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197
2369msgid "Tholen spectral type"
2370msgstr "Tipo espectral Tholen"
2371
2372#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids
2373#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203
2374msgid "SMASSII spectral type"
2375msgstr "Tipo espectral SMASSII"
2376
2377#: src/core/modules/Comet.cpp:169
2378msgid "Core diameter"
2379msgstr "Diámetro do núcleo"
2380
2381#: src/core/modules/Comet.cpp:174
2382msgid "Coma diameter (estimate)"
2383msgstr "Diámetro do coma (estimado)"
2384
2385#: src/core/modules/Comet.cpp:196
2386msgid "Gas tail length (estimate)"
2387msgstr "Lonxitude da cola de gas (estimada)"
2388
2389#: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418
2390msgid "Orthographic"
2391msgstr "Ortográfica"
2392
2393#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
2394#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
2395#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63
2396msgid "Planets"
2397msgstr "Planetas"
2398
2399#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302
2400#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319
2401msgid "Planet labels"
2402msgstr "Etiquetas de planetas"
2403
2404#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303
2405#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323
2406msgid "Planet orbits"
2407msgstr "Órbitas planetarias"
2408
2409#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304
2410#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327
2411msgid "Planet trails"
2412msgstr "Trazas dos planetas"
2413
2414#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305
2415msgid "Planet trails reset"
2416msgstr "Limpar Ronseis de Planetas"
2417
2418#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307
2419msgid "Planet markers"
2420msgstr "Marcadores de planetas"
2421
2422#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308
2423msgid "Planet selection marker"
2424msgstr "Marcador de selección de planeta"
2425
2426#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309
2427msgid "Enlarge Moon"
2428msgstr "Agrandar a Lúa"
2429
2430#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310
2431msgid "Enlarge minor bodies"
2432msgstr "Agrandar corpos menores"
2433
2434#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311
2435msgid "Enlarge Planets"
2436msgstr "Agrandar planetas"
2437
2438#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312
2439msgid "Enlarge Sun"
2440msgstr "Agrandar o Sol"
2441
2442#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313
2443msgid "Native planet names (from starlore)"
2444msgstr "Nomes nativos de planetas (dende tradición do ceo)"
2445
2446#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238
2447msgid "eruptive variable star"
2448msgstr "estrela variable eruptiva"
2449
2450#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240
2451msgid "pulsating variable star"
2452msgstr "estrela variable pulsante"
2453
2454#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242
2455msgid "rotating variable star"
2456msgstr "estrela variable rotatoria"
2457
2458#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244
2459msgid "cataclysmic variable star"
2460msgstr "estrela variable cataclísmica"
2461
2462#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247
2463msgid "eclipsing binary system"
2464msgstr "sistema binario eclipsante"
2465
2466#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281
2467msgid "variable star"
2468msgstr "estrela variable"
2469
2470#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264
2471msgid "double star"
2472msgstr "estrela dobre"
2473
2474#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
2475msgid "Magnitude range"
2476msgstr "Rango de magnitude"
2477
2478#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
2479msgid "Photometric system"
2480msgstr "Sistema fotométrico"
2481
2482#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201
2483msgid "Proper motion"
2484msgstr "Movemento relativo"
2485
2486#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334
2487#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
2488msgctxt "milliarc second per year"
2489msgid "mas/yr"
2490msgstr "mas/ano"
2491
2492#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
2493msgid "Proper motions by axes"
2494msgstr "Moventos relativos por eixes"
2495
2496#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145
2497#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290
2498msgid "Spectral Type"
2499msgstr "Tipo espectral"
2500
2501#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353
2502#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
2503#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
2504msgid "Period"
2505msgstr "Período"
2506
2507#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361
2508msgid "Next maximum light"
2509msgstr "Seguinte luz máxima"
2510
2511#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363
2512msgid "Next minimum light"
2513msgstr "Seguinte luz mínima"
2514
2515#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370
2516msgid "Rising time"
2517msgstr "Hora de saída"
2518
2519#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372
2520msgid "Duration of eclipse"
2521msgstr "Duración do eclipse"
2522
2523#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381
2524msgid "Position angle"
2525msgstr "Ángulo de posición"
2526
2527#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387
2528#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671
2529msgid "Separation"
2530msgstr "Separación"
2531
2532#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86
2533msgid "Milky Way"
2534msgstr "Vía Láctea"
2535
2536#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88
2537msgid "Zodiacal Light"
2538msgstr "Luz Zodiacal"
2539
2540#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62
2541msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)"
2542msgstr "Enquisa do Ceo Dixitalizado (TOAST)"
2543
2544#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
2545msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys"
2546msgstr "Alternar Enquisas Progresivas Xerárquicas"
2547
2548#: src/core/StelApp.cpp:433
2549msgid "Initializing textures..."
2550msgstr "Inicializando texturas..."
2551
2552#: src/core/StelApp.cpp:437
2553msgid "Initializing network access..."
2554msgstr "Inicializando acceso á rede..."
2555
2556#: src/core/StelApp.cpp:440
2557msgid "Initializing network disk cache..."
2558msgstr "Inicializando caché de disco de rede..."
2559
2560#: src/core/StelApp.cpp:454
2561msgid "Initializing network proxy..."
2562msgstr "Inicializando proxy de rede..."
2563
2564#: src/core/StelApp.cpp:469
2565msgid "Initializing Object Database..."
2566msgstr "Inicializando Base de Datos de Obxectos..."
2567
2568#: src/core/StelApp.cpp:475
2569msgid "Initializing HiPS survey..."
2570msgstr "Inicializando enquisa HiPS..."
2571
2572#: src/core/StelApp.cpp:481
2573msgid "Initializing Solar System objects..."
2574msgstr "Inicializando obxectos do Sistema Solar..."
2575
2576#: src/core/StelApp.cpp:487
2577msgid "Initializing planetary nomenclature..."
2578msgstr "Inicializando nomenclatura planetaria..."
2579
2580#: src/core/StelApp.cpp:493
2581msgid "Initializing stars..."
2582msgstr "Inicializando estrelas..."
2583
2584#: src/core/StelApp.cpp:498
2585msgid "Initializing core..."
2586msgstr "Inicializando núcleo..."
2587
2588#: src/core/StelApp.cpp:502
2589msgid "Initializing deep-sky objects..."
2590msgstr "Inicializando obxectos do ceo profundo..."
2591
2592#: src/core/StelApp.cpp:508
2593msgid "Initializing Milky Way..."
2594msgstr "Inicializando Vía Láctea..."
2595
2596#: src/core/StelApp.cpp:514
2597msgid "Initializing zodiacal light..."
2598msgstr "Inicializando luz zodiacal..."
2599
2600#: src/core/StelApp.cpp:520
2601msgid "Initializing sky image layer..."
2602msgstr "Inicializando capa de imaxe do ceo..."
2603
2604#: src/core/StelApp.cpp:526
2605msgid "Initializing TOAST surveys..."
2606msgstr "Inicializando as enquisas TOAST..."
2607
2608#: src/core/StelApp.cpp:532
2609msgid "Initializing audio..."
2610msgstr "Inicializando audio..."
2611
2612#: src/core/StelApp.cpp:536
2613msgid "Initializing video..."
2614msgstr "Inicializando vídeo..."
2615
2616#: src/core/StelApp.cpp:542
2617msgid "Initializing constellations..."
2618msgstr "Inicializando constelacións..."
2619
2620#: src/core/StelApp.cpp:548
2621msgid "Initializing asterisms..."
2622msgstr "Inicializando asterismos..."
2623
2624#: src/core/StelApp.cpp:554
2625msgid "Initializing landscape..."
2626msgstr "Inicializando paisaxe..."
2627
2628#: src/core/StelApp.cpp:559
2629msgid "Initializing grid lines..."
2630msgstr "Inicializando liñas da grella..."
2631
2632#: src/core/StelApp.cpp:564
2633msgid "Initializing special markers..."
2634msgstr "Iniciando marcadores especiais..."
2635
2636#: src/core/StelApp.cpp:570
2637msgid "Initializing sporadic meteors..."
2638msgstr "Inicializando meteoros esporádicos..."
2639
2640#: src/core/StelApp.cpp:576
2641msgid "Initializing user labels..."
2642msgstr "Inicializando etiquetas de usuario..."
2643
2644#: src/core/StelApp.cpp:581
2645msgid "Initializing sky cultures..."
2646msgstr "Inicializando culturas do ceo..."
2647
2648#: src/core/StelApp.cpp:585
2649msgid "Initializing user markers..."
2650msgstr "Inicializando marcadores de usuario..."
2651
2652#: src/core/StelApp.cpp:591
2653msgid "Initializing custom objects..."
2654msgstr "Inicializando obxectos personalizados..."
2655
2656#: src/core/StelApp.cpp:597
2657msgid "Initializing highlights..."
2658msgstr "Inicializando resaltados..."
2659
2660#: src/core/StelApp.cpp:605
2661msgid "Initializing scripting..."
2662msgstr "Inicializando script..."
2663
2664#: src/core/StelApp.cpp:610
2665msgid "Initializing color scheme..."
2666msgstr "Inicializando esquema de cor..."
2667
2668#: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885
2669msgid "Night mode"
2670msgstr "Modo nocturno"
2671
2672#: src/core/StelApp.cpp:649
2673msgid "Initializing SPOUT sender..."
2674msgstr "Inicializando o remitente SPOUT..."
2675
2676#: src/core/StelApp.cpp:659
2677msgid "Cannot create Spout sender. See log for details."
2678msgstr ""
2679"Non se pode crear o remitente Spout. Ver o rexistro para máis información."
2680
2681#: src/core/StelApp.cpp:685
2682msgid "Loading plugin"
2683msgstr "Cargando plugin"
2684
2685#: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54
2686#: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526
2687#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664
2688#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
2689#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172
2690msgid "Date and Time"
2691msgstr "Data e hora"
2692
2693#: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230
2694msgid "Movement and Selection"
2695msgstr "Movemento e selección"
2696
2697#: src/core/StelCore.cpp:268
2698msgid "Increase time speed"
2699msgstr "Aumentar a velocidade do tempo"
2700
2701#: src/core/StelCore.cpp:269
2702msgid "Decrease time speed"
2703msgstr "Diminuír a velocidade do tempo"
2704
2705#: src/core/StelCore.cpp:270
2706msgid "Increase time speed (a little)"
2707msgstr "Aumentar a velocidade do tempo (un chisco)"
2708
2709#: src/core/StelCore.cpp:271
2710msgid "Decrease time speed (a little)"
2711msgstr "Diminuír a velocidade do tempo (un chisco)"
2712
2713#: src/core/StelCore.cpp:272
2714msgid "Set normal time rate"
2715msgstr "Poñer o avance do tempo normal"
2716
2717#: src/core/StelCore.cpp:273
2718msgid "Set time rate to zero"
2719msgstr "Poñer a velocidade do tempo a cero"
2720
2721#: src/core/StelCore.cpp:274
2722msgid "Set reverse time direction"
2723msgstr "Poñer dirección inversa do tempo"
2724
2725#: src/core/StelCore.cpp:275
2726msgid "Set time to now"
2727msgstr "Situar o tempo en arestora"
2728
2729#: src/core/StelCore.cpp:276
2730msgid "Add 1 solar minute"
2731msgstr "Engadir 1 minuto solar"
2732
2733#: src/core/StelCore.cpp:277
2734msgid "Add 1 solar hour"
2735msgstr "Engadir 1 hora solar"
2736
2737#: src/core/StelCore.cpp:278
2738msgid "Add 1 solar day"
2739msgstr "Engadir 1 día solar"
2740
2741#: src/core/StelCore.cpp:279
2742msgid "Add 7 solar days"
2743msgstr "Engadir 7 días solares"
2744
2745#: src/core/StelCore.cpp:280
2746msgid "Subtract 1 solar minute"
2747msgstr "Restar 1 minuto solar"
2748
2749#: src/core/StelCore.cpp:281
2750msgid "Subtract 1 solar hour"
2751msgstr "Restar 1 hora solar"
2752
2753#: src/core/StelCore.cpp:282
2754msgid "Subtract 1 solar day"
2755msgstr "Restar 1 dia solar"
2756
2757#: src/core/StelCore.cpp:283
2758msgid "Subtract 7 solar days"
2759msgstr "Restar 7 días solares"
2760
2761#: src/core/StelCore.cpp:284
2762msgid "Add 1 sidereal day"
2763msgstr "Engadir 1 día sideral"
2764
2765#: src/core/StelCore.cpp:285
2766msgid "Add 7 sidereal days"
2767msgstr "Engadir 7 días siderais"
2768
2769#: src/core/StelCore.cpp:286
2770msgid "Add 1 sidereal year"
2771msgstr "Engadir 1 ano sideral"
2772
2773#: src/core/StelCore.cpp:287
2774msgid "Add 100 sidereal years"
2775msgstr "Engadir 100 anos siderais"
2776
2777#: src/core/StelCore.cpp:288
2778msgid "Add 1 synodic month"
2779msgstr "Engadir 1 mes sinódico"
2780
2781#: src/core/StelCore.cpp:289
2782msgid "Add 1 saros"
2783msgstr "Engadir 1 saros"
2784
2785#: src/core/StelCore.cpp:290
2786msgid "Add 1 draconic month"
2787msgstr "Engadir 1 mes dracónico"
2788
2789#: src/core/StelCore.cpp:291
2790msgid "Add 1 draconic year"
2791msgstr "Engadir 1 ano dracónico"
2792
2793#: src/core/StelCore.cpp:292
2794msgid "Add 1 anomalistic month"
2795msgstr "Engadir 1 mes anomalístico"
2796
2797#: src/core/StelCore.cpp:293
2798msgid "Add 1 anomalistic year"
2799msgstr "Engadir 1 ano anomalístico"
2800
2801#: src/core/StelCore.cpp:294
2802msgid "Add 100 anomalistic years"
2803msgstr "Engadir 100 anos anomalísticos"
2804
2805#: src/core/StelCore.cpp:295
2806msgid "Add 1 mean tropical month"
2807msgstr "Egadir 1 mes semitropical medio"
2808
2809#: src/core/StelCore.cpp:296
2810msgid "Add 1 mean tropical year"
2811msgstr "Engadir 1 ano semitropical medio"
2812
2813#: src/core/StelCore.cpp:297
2814msgid "Add 100 mean tropical years"
2815msgstr "Engadir 100 anos tropicais medios"
2816
2817#: src/core/StelCore.cpp:298
2818msgid "Add 1 tropical year"
2819msgstr "Engadir 1 ano tropical"
2820
2821#: src/core/StelCore.cpp:299
2822msgid "Add 1 Julian year"
2823msgstr "Engadir 1 ano xuliano"
2824
2825#: src/core/StelCore.cpp:300
2826msgid "Add 1 Julian century"
2827msgstr "Engadir 100 anos  xulianos"
2828
2829#: src/core/StelCore.cpp:301
2830msgid "Add 1 Gaussian year"
2831msgstr "Engadir 1 ano gausiano"
2832
2833#: src/core/StelCore.cpp:302
2834msgid "Add 1 calendric month"
2835msgstr "Engadir 1 mes do calendario"
2836
2837#: src/core/StelCore.cpp:303
2838msgid "Subtract 1 sidereal day"
2839msgstr "Restar 1 día sideral"
2840
2841#: src/core/StelCore.cpp:304
2842msgid "Subtract 7 sidereal days"
2843msgstr "Restar 7 días siderais"
2844
2845#: src/core/StelCore.cpp:305
2846msgid "Subtract 1 sidereal year"
2847msgstr "Restar 1 ano sideral"
2848
2849#: src/core/StelCore.cpp:306
2850msgid "Subtract 100 sidereal years"
2851msgstr "Restar 100 anos siderais"
2852
2853#: src/core/StelCore.cpp:307
2854msgid "Subtract 1 synodic month"
2855msgstr "Restar 1 mes sinódico"
2856
2857#: src/core/StelCore.cpp:308
2858msgid "Subtract 1 saros"
2859msgstr "Restar 1 saros"
2860
2861#: src/core/StelCore.cpp:309
2862msgid "Subtract 1 draconic month"
2863msgstr "Restar 1 mes dracónico"
2864
2865#: src/core/StelCore.cpp:310
2866msgid "Subtract 1 draconic year"
2867msgstr "Restar 1 ano dracónico"
2868
2869#: src/core/StelCore.cpp:311
2870msgid "Subtract 1 anomalistic month"
2871msgstr "Restar 1 mes anomalístico"
2872
2873#: src/core/StelCore.cpp:312
2874msgid "Subtract 1 anomalistic year"
2875msgstr "Restar 1 ano anomalístico"
2876
2877#: src/core/StelCore.cpp:313
2878msgid "Subtract 100 anomalistic years"
2879msgstr "Restar 100 anos anomalísticos"
2880
2881#: src/core/StelCore.cpp:314
2882msgid "Subtract 1 mean tropical month"
2883msgstr "Restar 1 mes semitropical medio"
2884
2885#: src/core/StelCore.cpp:315
2886msgid "Subtract 1 mean tropical year"
2887msgstr "Restar 1 ano semitropical medio"
2888
2889#: src/core/StelCore.cpp:316
2890msgid "Subtract 100 mean tropical years"
2891msgstr "Restar 100 anos tropicais medios"
2892
2893#: src/core/StelCore.cpp:317
2894msgid "Subtract 1 tropical year"
2895msgstr "Restar 1 ano tropical"
2896
2897#: src/core/StelCore.cpp:318
2898msgid "Subtract 1 Julian year"
2899msgstr "Restar 1 ano xuliano"
2900
2901#: src/core/StelCore.cpp:319
2902msgid "Subtract 1 Julian century"
2903msgstr "Restar 100 anos xulianos"
2904
2905#: src/core/StelCore.cpp:320
2906msgid "Subtract 1 Gaussian year"
2907msgstr "Restar 1 ano gausiano"
2908
2909#: src/core/StelCore.cpp:321
2910msgid "Subtract 1 calendric month"
2911msgstr "Restar 1 mes do calendario"
2912
2913#: src/core/StelCore.cpp:323
2914msgid "Set home planet to selected planet"
2915msgstr "Establecer como planeta natal o planeta seleccionado"
2916
2917#: src/core/StelCore.cpp:324
2918msgid "Go to home"
2919msgstr "Ir ó Inicio"
2920
2921#: src/core/StelCore.cpp:326
2922msgid "Flip scene horizontally"
2923msgstr "Inverter horizontalmente"
2924
2925#: src/core/StelCore.cpp:327
2926msgid "Flip scene vertically"
2927msgstr "Inverter verticalmente"
2928
2929#: src/core/StelCore.cpp:2287
2930msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!"
2931msgstr "A corrección está desactivada. Usar só se sabes o que estás a facer!"
2932
2933#: src/core/StelCore.cpp:2290
2934#, qt-format
2935msgid ""
2936"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G."
2937" Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "
2938"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3."
2939msgstr ""
2940"Esta fórmula histórica foi obtida por C. Schoch en 1931 e usada por G. "
2941"Henriksson no seu artigo <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "
2942"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). Ver máis información %2 aquí %3."
2943
2944#: src/core/StelCore.cpp:2293
2945#, qt-format
2946msgid ""
2947"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article "
2948"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)."
2949msgstr ""
2950"Esta ecuación empírica publicouna G. M. Clemence no artigo <em>No sistema de"
2951" constantes astronómicas</em> (%1)."
2952
2953#: src/core/StelCore.cpp:2296
2954#, qt-format
2955msgid ""
2956"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the "
2957"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his "
2958"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the "
2959"PC program SunTracker Pro."
2960msgstr ""
2961"Esta fórmula baséase nun estudo de observacións do Sol, a lúa e os planetas"
2962"  após -1650, de Spencer Jones (%1) e usouna Jean Meeus no seu libro "
2963"<em>Fórmulas astronómicas para computadoras</em>. Tamén foi utilizada no "
2964"programa de PC SunTracker Pro."
2965
2966#: src/core/StelCore.cpp:2300
2967msgid ""
2968"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was "
2969"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar"
2970" Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."
2971msgstr ""
2972"Esta é unha versión lixeiramente modificada da fórmula IAU (1952) que foi "
2973"aprobada no <em>Efemérides astronómicas</em> e no <em>Canon de eclipses "
2974"solares</em> de Mucke e Meeus (1983)."
2975
2976#: src/core/StelCore.cpp:2304
2977msgid ""
2978"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon"
2979" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The "
2980"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine "
2981"(1973)."
2982msgstr ""
2983"As táboas de Tuckerman (1962, 1964) listan as posicións do Sol, a Lúa e os "
2984"planetas a intervalos de 5 -e 10- días a partir do ano 601 aC ata o ano 1649"
2985" dC. A mesma relación foi tamén implicitamente adoptada nas táboas de "
2986"sizíxia de Goldstine (1973)."
2987
2988#: src/core/StelCore.cpp:2308
2989#, qt-format
2990msgid ""
2991"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the "
2992"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical "
2993"observations</em> (%1)."
2994msgstr ""
2995"Esta ecuación publicouna P. M. Muller e F. R. Stephenson no artigo <em>As "
2996"aceleracións da terra e a lúa dende o inicio das observacións "
2997"astronómicas</em> (%1)."
2998
2999#: src/core/StelCore.cpp:2311
3000#, qt-format
3001msgid ""
3002"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-"
3003"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)."
3004msgstr ""
3005"Esta ecuación publicouna F. R. Stephenson no artigo <em>Observacións "
3006"Astronómicas Pretelescópicas</em> (%1)."
3007
3008#: src/core/StelCore.cpp:2314
3009#, qt-format
3010msgid ""
3011"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & "
3012"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article "
3013"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the "
3014"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)."
3015msgstr ""
3016"Esta ecuación polinómica de orde 12 (desactualizada e subtituída por "
3017"Schmadel & Zech (1988)) publicouna L. D. Schmadel e G. Zech no artigo "
3018"<em>Aproximacións polinomiais para a corrección delta T E.T.-U.T. durante o "
3019"período de 1800-1975</em> (%1) como axuste promedio dos datos publicados por"
3020" Brouwer (1952)."
3021
3022#: src/core/StelCore.cpp:2317
3023msgid ""
3024"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary "
3025"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC "
3026"planetarium program RedShift."
3027msgstr ""
3028"Este algoritmo foi tomado de P. Bretagnon e L. Simon's <em>Programas "
3029"Planetarios e Táboas dende o -4000 ó +2800</em> (1986) e no programa "
3030"planetario para PC RedShift."
3031
3032#: src/core/StelCore.cpp:2320
3033#, qt-format
3034msgid ""
3035"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
3036"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to "
3037"A.D. 1980</em> (%1)."
3038msgstr ""
3039"Esta fórmula foi publicada por F. R. Stephenson e L. V. Morrison no artigo "
3040"<em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A.D. "
3041"1980</em> (%1)."
3042
3043#: src/core/StelCore.cpp:2323
3044msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7."
3045msgstr "Este algoritmo usouse no programa planetario de PC Guide 7."
3046
3047#: src/core/StelCore.cpp:2326
3048msgid ""
3049"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar "
3050"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar "
3051"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."
3052msgstr ""
3053"Este algoritmo foi creado por F. Espenak no seu libro <em> Canon de "
3054"Cincuenta Anos de Eclipses Solares: 1986-2035 </ em> (1987) e no libro <em> "
3055"Canon de Cincuenta Anos de Eclipses Lunares: 1986-2035 </ em> (1989)."
3056
3057#: src/core/StelCore.cpp:2329
3058#, qt-format
3059msgid ""
3060"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 "
3061"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE."
3062msgstr ""
3063"Esta fórmula obtívoa K.M. Borkowski (%1) a partir dunha análise de 31 "
3064"rexistros de eclipses solares entre 2137aC. e 1715dC."
3065
3066#: src/core/StelCore.cpp:2332
3067#, qt-format
3068msgid ""
3069"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. "
3070"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the "
3071"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & "
3072"Morrison (1984)."
3073msgstr ""
3074"Esta ecuación polinómica de orde 12 publicouna L. D. Schmadel e G. Zech no "
3075"artigo <em>Transformacións empíricas de U.T. a E.T. durante do período "
3076"1800-1988</em> (%1) a partir dos datos obtidos por Stephenson & Morrison "
3077"(1984)."
3078
3079#: src/core/StelCore.cpp:2335
3080msgid ""
3081"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened"
3082" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "
3083"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
3084msgstr ""
3085"Esta fórmula foi adoptada por Chapront-Touze e J. Chapront na versión "
3086"abreviada da teoría lunar ELP teoría 2000-85 nas súas <em> Táboas lunares e "
3087"Programas dende o 4000 aC ó 8000 dC </ em> (1991)."
3088
3089#: src/core/StelCore.cpp:2338
3090#, qt-format
3091msgid ""
3092"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
3093"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD "
3094"1990</em> (%1)."
3095msgstr ""
3096"Esta ecuación foi publicada por F. R. Stephenson e L. V. Morrison no artigo "
3097"<em>Fluctuacións a longo prazo na rotación da Terra: 700 AC a 1990DC</em> "
3098"(%1)."
3099
3100#: src/core/StelCore.cpp:2341
3101#, qt-format
3102msgid ""
3103"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses "
3104"and Earth's Rotation</em> (%1)."
3105msgstr ""
3106"F. R. Stephenson publicou esta fórmula no seu libro <em>Eclipses históricas "
3107"e rotación da Terra</em> (%1)."
3108
3109#: src/core/StelCore.cpp:2344
3110msgid ""
3111"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely "
3112"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-"
3113"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000."
3114msgstr ""
3115"De J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2 ª ed., 1998), e amplamente "
3116"utilizado. Táboa para 1620..2000, e inclúe unha variante de Chapront, "
3117"Chapront-Touze & Francou (1997) para datas fóra do período 1620..2000."
3118
3119#: src/core/StelCore.cpp:2347
3120#, qt-format
3121msgid ""
3122"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory "
3123"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2."
3124msgstr ""
3125"O Grupo de Dinámica do Sistema Solar da NASA JPL usa esta fórmula no seu web"
3126" interactivo %1JPL Horizontes%2."
3127
3128#: src/core/StelCore.cpp:2350
3129#, qt-format
3130msgid ""
3131"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article "
3132"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
3133msgstr ""
3134"Este polinomio foi publicado por J. Meeus e L. Simons no artigo "
3135"<em>Aproximacións polinómicas a Delta T, 1620-2000aC</em> (%1)."
3136
3137#: src/core/StelCore.cpp:2353
3138msgid ""
3139"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the "
3140"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits"
3141" for the recent past."
3142msgstr ""
3143"A cuarta edición de O. Montenbruck e T. Pfleger's <em>Astronomy on the "
3144"Personal Computer</em>  (2000) fornece datos polinómicos simples de 3ª orde "
3145"dende o pasado recente,"
3146
3147#: src/core/StelCore.cpp:2356
3148msgid ""
3149"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in "
3150"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their "
3151"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' "
3152"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)."
3153msgstr ""
3154"E. M. Reingold e N. Dershowitz presentan estes datos polinómicos en "
3155"<em>Calendrical Calculations</em> (4ª ed. 2018)  e no seu <em>Calendrical "
3156"Tabulations</em> (2002). Baséanse en Jean Meeus' <em>Astronomical "
3157"Algorithms</em> (1991)."
3158
3159#: src/core/StelCore.cpp:2359
3160#, qt-format
3161msgid ""
3162"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson"
3163" in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "
3164"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)."
3165msgstr ""
3166"Esta importante solución publicárona L. V. Morrison e F. R. Stephenson no "
3167"artigo <em>Valores históricos do erro do reloxo da Terra %1T e o cálculo de "
3168"eclipses</em> (%2) con addenda en (%3)."
3169
3170#: src/core/StelCore.cpp:2362
3171#, qt-format
3172msgid ""
3173"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), "
3174"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a "
3175"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described "
3176"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4."
3177msgstr ""
3178"A partir da Duración do Día (LOD, determinada por  Stephenson e Morrison "
3179"(%2)), Victor Reijs derivou unha fórmula %1T usando unha simple optimización"
3180" con coseno e función cadrado. Esta baséase nunha posible periodicidade "
3181"descrita por Stephenson (%2). Ver máis información %3 aquí %4."
3182
3183#: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368
3184#, qt-format
3185msgid ""
3186"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
3187"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used "
3188"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of "
3189"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the"
3190" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."
3191msgstr ""
3192"Esta solución de F. Espenak e J. Meeus, baseada en Morrison e Stephenson "
3193"(2004) e nun axuste polinomial de valores tabelados para 1600-2000, é usado "
3194"para o %1Sitio Web de eclipses da NASA%2 e no seu<em>Five Millennium Canon "
3195"of Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). Esta fórmula tamén é "
3196"utilizada no program de efemérides solares, lunares e planetarias SOLEX."
3197
3198#: src/core/StelCore.cpp:2365
3199msgid "Used by default."
3200msgstr "Usado por defecto."
3201
3202#: src/core/StelCore.cpp:2368
3203msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION."
3204msgstr "VERSIÓN CORRIXIDA SEN ACELERACIÓN LUNAR ADICIONAL."
3205
3206#: src/core/StelCore.cpp:2371
3207#, qt-format
3208msgid ""
3209"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was "
3210"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of "
3211"Babylon</em> (%1)."
3212msgstr ""
3213"Esta solución foi publicada por B.Banjevic, baseada en Stephenson e Morrison"
3214" (1984), no artigo <em>Antigos eclipses e data da caída de Babilonia</em> "
3215"(%1)."
3216
3217#: src/core/StelCore.cpp:2374
3218#, qt-format
3219msgid ""
3220"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & "
3221"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial"
3222" Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."
3223msgstr ""
3224"Esta solución de S. Islam, M. Sadiq e M. S. Qureshi, baseada en Meeus & "
3225"Simons (2000), foi publicada no artigo <em>Error Minimization of Polynomial "
3226"Approximation of DeltaT</em> (%1) e revisado por Sana Islam en 2013."
3227
3228#: src/core/StelCore.cpp:2377
3229#, qt-format
3230msgid ""
3231"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, "
3232"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial "
3233"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
3234msgstr ""
3235"Esta aproximación polinómica con 0.6 segundos de precisión de M. Khalid, "
3236"Mariam Sultana e Faheem Zaidi publicouse en <em>Delta T: Polynomial "
3237"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
3238
3239#: src/core/StelCore.cpp:2380
3240#, qt-format
3241msgid ""
3242"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)"
3243" was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD "
3244"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it "
3245"provides values from an approximate parabola."
3246msgstr ""
3247"Esta solución de F. R. Stephenson, L. V. Morrison e C. Y. Hohenkerk (2016) "
3248"foi publicada en <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD "
3249"2015</em> (%1).  Fóra do intervalo indicado (modelado cun axuste de spline) "
3250"ofrece unha parábola de valores aproximados."
3251
3252#: src/core/StelCore.cpp:2383
3253#, qt-format
3254msgid ""
3255"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The "
3256"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> "
3257"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)."
3258msgstr ""
3259"Esta solución de G.Henriksson foi publicada no artigo <em>A aceleración da "
3260"Lúa e o Universo - A masa do Graviton</em> (%1) e baseada na fórmula de "
3261"C.Schoch (1931)."
3262
3263#: src/core/StelCore.cpp:2386
3264#, qt-format
3265msgid ""
3266"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined"
3267" by the user."
3268msgstr ""
3269"Trátase dunha fórmula cuadrática para calcular %1T con coeficientes "
3270"definidos polo usuario."
3271
3272#: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173
3273#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92
3274msgid "Error"
3275msgstr "Erro"
3276
3277#: src/core/StelCore.cpp:2397
3278#, qt-format
3279msgid ""
3280"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) "
3281"requires an adaptation, see Guide for details."
3282msgstr ""
3283"O valor da solución de %1 a %2 (aceleración secular da Lúa) require unha "
3284"adaptación, consulta a Guía para máis detalles."
3285
3286#: src/core/StelCore.cpp:2440
3287msgid "with zero values outside this range"
3288msgstr "con valor cero está fóra de rango"
3289
3290#: src/core/StelCore.cpp:2443
3291msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range"
3292msgstr "cunha precisión de 1-segundo típico e valores cero está fóra de rango"
3293
3294#: src/core/StelCore.cpp:2446
3295msgid ""
3296"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for "
3297"the limit years outside this range"
3298msgstr ""
3299"cun erro medio inferior a un segundo, erro máximo 1.9s, e valores para os "
3300"anos límite fóra deste rango"
3301
3302#: src/core/StelCore.cpp:2453
3303msgid "with values for the limit years outside this range"
3304msgstr "con valores para os anos límite fóra deste rango"
3305
3306#: src/core/StelCore.cpp:2463
3307#, qt-format
3308msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3."
3309msgstr "Rango de uso válido: entre %1 ano(s) e %2, %3."
3310
3311#: src/core/StelCore.cpp:2465
3312#, qt-format
3313msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."
3314msgstr "Rango válido de uso entre os anos %1 e %2."
3315
3316#: src/core/StelProjector.cpp:134
3317msgid "Maximum FOV: "
3318msgstr "FOV máximo: "
3319
3320#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27
3321msgid "Perspective"
3322msgstr "Perspectiva"
3323
3324#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32
3325msgid ""
3326"Perspective projection maps the horizon and other great circles like "
3327"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical "
3328"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
3329msgstr ""
3330"A proxección en perspectiva organiza o horizonte e outros grandes círculos "
3331"como o ecuador, a eclíptica, as liñas horarias, etc, como liñas rectas. O "
3332"nome matemático para este método de proxección é <i>proxección "
3333"gnomónica</i>."
3334
3335#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87
3336msgid "Equal Area"
3337msgstr "Área igual"
3338
3339#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92
3340msgid ""
3341"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area "
3342"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
3343msgstr ""
3344"O nome completo deste método de proxección é <i>proxección de área-igual "
3345"acimutal de Lambert</i>.  Esta proxección mantén a área pero non o ángulo."
3346
3347#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
3348msgid "Stereographic"
3349msgstr "Estereográfica"
3350
3351#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
3352msgid ""
3353"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known "
3354"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross"
3355" each other but it does not preserve area."
3356msgstr ""
3357"A proxección estenográfica coñécese dende a antigüidade e orixinalmente "
3358"coñecíase como proxección de planisferio. Esta proxección preserva os "
3359"ángulos en que as curvas se cruzan, pero non preserva a área."
3360
3361#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200
3362msgid "Fish-eye"
3363msgstr "Ollo de peixe"
3364
3365#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205
3366msgid ""
3367"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight"
3368" lines become curves when they appear a large angular distance from the "
3369"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
3370"camera lenses)."
3371msgstr ""
3372"A proxección ollo de peixe ou <i>proxección acimutal equidistante</i>, "
3373"converte as liñas rectas a curvas cando están a moita distancia angular do "
3374"centro do campo de visión (como as distorsións provocadas por lentes de gran"
3375" ángulo nas cámaras)."
3376
3377#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261
3378msgid "Hammer-Aitoff"
3379msgstr "Hammer-Aitoff"
3380
3381#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266
3382msgid ""
3383"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
3384"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
3385msgstr ""
3386"A proxección Hammer é un mapa de proxección de área equivalente; foi "
3387"descrito por Ernst Hammer en 1892 e inspirado directamente pola proxección "
3388"Aitoff."
3389
3390#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316
3391msgid "Cylinder"
3392msgstr "Cilindro"
3393
3394#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321
3395msgid ""
3396"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
3397"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
3398msgstr ""
3399"O nome deste modo de proxección é <i>Proxección cilíndrica equidistante</i>."
3400" Con esta proxección todas as paralelas se espacian equitativamente."
3401
3402#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365
3403msgid "Mercator"
3404msgstr "Mercator"
3405
3406#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370
3407msgid ""
3408"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It "
3409"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
3410"away from the equator."
3411msgstr ""
3412"A proxección Mercator é unha das proxeccións de mapa do mundo máis "
3413"utilizada. Preserva a dirección e as formas, pero distorsiona o tamaño, nun "
3414"grao crecente, dende o ecuador."
3415
3416#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423
3417msgid ""
3418"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
3419"of perspective is set to an infinite distance."
3420msgstr ""
3421"A proxección ortográfica relaciónase coa proxección de perspectiva, pero o "
3422"punto de perspectiva sitúase a unha distancia infinita."
3423
3424#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470
3425msgid "Sinusoidal"
3426msgstr "Sinusoidal"
3427
3428#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475
3429msgid ""
3430"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map "
3431"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-"
3432"area projection."
3433msgstr ""
3434"A proxección sinusoidal é unha <i>proxección de representación de área igual"
3435" pseudocilíndrica</i>, ás veces chamada proxección de área igual Sanson-"
3436"Flamsteed ou Mercator."
3437
3438#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512
3439msgid "Miller cylindrical"
3440msgstr "Cilíndrica de Miller"
3441
3442#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517
3443msgid ""
3444"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, "
3445"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no "
3446"longer mapped to infinity."
3447msgstr ""
3448"A proxección cilíndrica de Miller é unha proxección Mercator modificada, "
3449"proposta por Osborn Maitland Miller (1897-1979) en 1942. Os polos non se "
3450"representan ata o infinito."
3451
3452#: src/core/StelObject.cpp:336
3453msgctxt "coordinates for current epoch"
3454msgid "on date"
3455msgstr "na data"
3456
3457#: src/core/StelObject.cpp:338
3458msgid "(apparent)"
3459msgstr "(aparente)"
3460
3461#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination
3462#: src/core/StelObject.cpp:348
3463msgctxt "celestial coordinate system"
3464msgid "RA/Dec"
3465msgstr "AR/Dec"
3466
3467#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination
3468#: src/core/StelObject.cpp:437
3469msgctxt "celestial coordinate system"
3470msgid "HA/Dec"
3471msgstr "HA/Dec"
3472
3473#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3474#: src/core/StelObject.cpp:486
3475msgctxt "celestial coordinate system"
3476msgid "Az./Alt."
3477msgstr "Aci./Alt."
3478
3479#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude
3480#: src/core/StelObject.cpp:511
3481msgctxt "celestial coordinate system"
3482msgid "Gal. long./lat."
3483msgstr "Lonx. gal./lat."
3484
3485#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude
3486#: src/core/StelObject.cpp:535
3487msgctxt "celestial coordinate system"
3488msgid "Supergal. long./lat."
3489msgstr "Lonx. supergal./lat."
3490
3491#: src/core/StelObject.cpp:553
3492msgctxt "celestial coordinate system"
3493msgid "Ecl. long./lat."
3494msgstr "Lonx. ecl./lat."
3495
3496#: src/core/StelObject.cpp:618
3497msgid "Ecliptic obliquity"
3498msgstr "Oblicuidade da elíptica"
3499
3500#: src/core/StelObject.cpp:647
3501msgid "Mean Sidereal Time"
3502msgstr "Tempo sideral medio"
3503
3504#: src/core/StelObject.cpp:662
3505msgid "Apparent Sidereal Time"
3506msgstr "Tempo sideral aparente"
3507
3508#. TRANSLATORS: time of transit
3509#: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899
3510#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346
3511msgctxt "celestial event; passage across a meridian"
3512msgid "Transit"
3513msgstr "Tránsito"
3514
3515#: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345
3516msgctxt "celestial event"
3517msgid "Rise"
3518msgstr "Saída"
3519
3520#: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349
3521msgctxt "celestial event"
3522msgid "Set"
3523msgstr "Posta"
3524
3525#: src/core/StelObject.cpp:720
3526msgctxt "celestial event"
3527msgid "Morning twilight"
3528msgstr ""
3529
3530#: src/core/StelObject.cpp:721
3531msgctxt "celestial event"
3532msgid "Evening twilight"
3533msgstr ""
3534
3535#: src/core/StelObject.cpp:742
3536msgid "Daytime"
3537msgstr "Momento do día"
3538
3539#: src/core/StelObject.cpp:756
3540msgid "Polar night"
3541msgstr "Noite polar"
3542
3543#: src/core/StelObject.cpp:758
3544msgid "This object never rises"
3545msgstr "Este obxecto non sae nunca"
3546
3547#: src/core/StelObject.cpp:763
3548msgid "Polar day"
3549msgstr "Día polar"
3550
3551#: src/core/StelObject.cpp:765
3552msgid "Circumpolar (never sets)"
3553msgstr "Circumpolar (nunca se pon)"
3554
3555#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars
3556#. with upper culmination between pole and zenith
3557#: src/core/StelObject.cpp:783
3558msgid "Max. E. Digression"
3559msgstr "Max. Digresión Leste"
3560
3561#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.)
3562#: src/core/StelObject.cpp:785
3563msgctxt "celestial coordinate system"
3564msgid "A"
3565msgstr "A"
3566
3567#: src/core/StelObject.cpp:785
3568msgctxt "celestial coordinate system"
3569msgid "Az."
3570msgstr "Az."
3571
3572#: src/core/StelObject.cpp:787
3573msgctxt "celestial coordinate system"
3574msgid "h"
3575msgstr "h"
3576
3577#: src/core/StelObject.cpp:787
3578msgctxt "celestial coordinate system"
3579msgid "HA"
3580msgstr "HA"
3581
3582#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for
3583#. stars with upper culmination between pole and zenith
3584#: src/core/StelObject.cpp:813
3585msgid "Max. W. Digression"
3586msgstr "Max.  Digresión Oeste"
3587
3588#: src/core/StelObject.cpp:848
3589msgid "Parallactic Angle"
3590msgstr "Ángulo Paraláctico"
3591
3592#: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443
3593msgid "IAU Constellation"
3594msgstr "Constelación IAU"
3595
3596#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3597#: src/core/StelObject.cpp:1143
3598msgctxt "celestial coordinate system"
3599msgid "Solar A/a"
3600msgstr "A/a solar"
3601
3602#: src/core/StelObject.cpp:1143
3603msgctxt "celestial coordinate system"
3604msgid "Solar Az./Alt."
3605msgstr "Az./Alt. solar"
3606
3607#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3608#: src/core/StelObject.cpp:1161
3609msgctxt "celestial coordinate system"
3610msgid "Lunar A/a"
3611msgstr "A/a lunar"
3612
3613#: src/core/StelObject.cpp:1161
3614msgctxt "celestial coordinate system"
3615msgid "Lunar Az./Alt."
3616msgstr "Az./Alt. lunar"
3617
3618#: src/core/StelObjectMgr.cpp:56
3619msgid "Next transit of the selected object"
3620msgstr "Seguinte tránsito do obxecto seleccionado"
3621
3622#: src/core/StelObjectMgr.cpp:57
3623msgid "Next rising of the selected object"
3624msgstr "Seguinte saída do obxecto seleccionado"
3625
3626#: src/core/StelObjectMgr.cpp:58
3627msgid "Next setting of the selected object"
3628msgstr "Seguinte posta do obxecto seleccionado"
3629
3630#: src/core/StelObjectMgr.cpp:59
3631msgid "Today's transit of the selected object"
3632msgstr "Tránsito de hoxe do obxecto seleccionado"
3633
3634#: src/core/StelObjectMgr.cpp:60
3635msgid "Today's rising of the selected object"
3636msgstr "Saída hoxe do obxecto seleccionado"
3637
3638#: src/core/StelObjectMgr.cpp:61
3639msgid "Today's setting of the selected object"
3640msgstr "Posta para hoxe do obxecto seleccionado"
3641
3642#: src/core/StelObjectMgr.cpp:62
3643msgid "Previous transit of the selected object"
3644msgstr "Tránsito previo do obxecto seleccionado"
3645
3646#: src/core/StelObjectMgr.cpp:63
3647msgid "Previous rising of the selected object"
3648msgstr "Saída previa do obxecto seleccionado"
3649
3650#: src/core/StelObjectMgr.cpp:64
3651msgid "Previous setting of the selected object"
3652msgstr "Posta previa do obxecto seleccionado"
3653
3654#: src/core/StelObjectMgr.cpp:66
3655msgid "Next morning twilight"
3656msgstr "Alba seguinte"
3657
3658#: src/core/StelObjectMgr.cpp:67
3659msgid "Next evening twilight"
3660msgstr "Solpor seguinte"
3661
3662#: src/core/StelObjectMgr.cpp:68
3663msgid "Today's morning twilight"
3664msgstr "Alba de hoxe"
3665
3666#: src/core/StelObjectMgr.cpp:69
3667msgid "Today's evening twilight"
3668msgstr "Solpor de hoxe"
3669
3670#: src/core/StelObjectMgr.cpp:70
3671msgid "Previous morning twilight"
3672msgstr "Alba anterior"
3673
3674#: src/core/StelObjectMgr.cpp:71
3675msgid "Previous evening twilight"
3676msgstr "Solpor anterior"
3677
3678#: src/core/StelObjectMgr.cpp:73
3679msgid "Selected object at altitude at next morning"
3680msgstr ""
3681
3682#: src/core/StelObjectMgr.cpp:74
3683msgid "Selected object at altitude this morning"
3684msgstr ""
3685
3686#: src/core/StelObjectMgr.cpp:75
3687msgid "Selected object at altitude at previous morning"
3688msgstr ""
3689
3690#: src/core/StelObjectMgr.cpp:76
3691msgid "Selected object at altitude at next evening"
3692msgstr ""
3693
3694#: src/core/StelObjectMgr.cpp:77
3695msgid "Selected object at altitude this evening"
3696msgstr ""
3697
3698#: src/core/StelObjectMgr.cpp:78
3699msgid "Selected object at altitude at previous evening"
3700msgstr ""
3701
3702#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85
3703msgid "Deep-sky objects background images"
3704msgstr "Imaxes de fondo de obxectos do ceo profundo"
3705
3706#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
3707msgid "Reload the deep-sky objects background images"
3708msgstr "Recargar as imaxes de fondo dos obxectos do ceo profundo"
3709
3710#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171
3711msgctxt "sky culture classification"
3712msgid "ethnographic"
3713msgstr "etnográfico"
3714
3715#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172
3716msgid ""
3717"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "
3718"people."
3719msgstr ""
3720"Realizado mediante buscas etnográficas baseadas en entrevistas a xente "
3721"indíxena."
3722
3723#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176
3724msgctxt "sky culture classification"
3725msgid "historical"
3726msgstr "histórico"
3727
3728#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177
3729msgid ""
3730"Provided by historians based on historical written sources from a (usually "
3731"short) period of the past."
3732msgstr ""
3733"Fornecido por historiadores que se basean en fontes escritas históricas "
3734"sobre un período (decote curto) do pasado."
3735
3736#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181
3737msgctxt "sky culture classification"
3738msgid "single"
3739msgstr "simple"
3740
3741#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182
3742msgid ""
3743"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "
3744"single author."
3745msgstr ""
3746"Representa unha fonte única, como un atlas histórico, ou publicacións dun "
3747"único autor."
3748
3749#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186
3750msgctxt "sky culture classification"
3751msgid "comparative"
3752msgstr "comparativa"
3753
3754#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187
3755msgid ""
3756"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each "
3757"other."
3758msgstr ""
3759"Compara e confronta elementos de polo menos dúas culturas do ceo entre si."
3760
3761#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191
3762msgctxt "sky culture classification"
3763msgid "traditional"
3764msgstr "tradicional"
3765
3766#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192
3767msgid ""
3768"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "
3769"community, and the sky culture has been developed by members of such "
3770"community."
3771msgstr ""
3772"O contido representa o coñecemento 'común' de moitos membros dunha "
3773"comunidade étnica, e a cultura do ceo foi desenvolvida polos membros de cada"
3774" comunidade."
3775
3776#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196
3777msgctxt "sky culture classification"
3778msgid "personal"
3779msgstr "persoal"
3780
3781#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197
3782msgid ""
3783"This is a personally developed sky culture which is not founded in published"
3784" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "
3785"'pretty enough' without really approving its contents."
3786msgstr ""
3787"Este é un desenvolvento persoal da cultura do ceo que non se basea en datos "
3788"históricos publicados nin en achegas etnolóxicas. Stellarium pode incluílo "
3789"cando 'lle pareza ben' sen realmente aprobar o seu contido."
3790
3791#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201
3792msgctxt "sky culture classification"
3793msgid "incomplete"
3794msgstr "Incompleto"
3795
3796#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202
3797msgid ""
3798"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "
3799"looks like it is built on a solid background. More work would be needed."
3800msgstr ""
3801"Non se pode dar fiabilidade á descrición da cultura do ceo, aínda que parece"
3802" que está construída sobre unha base sólida. Cómpre máis traballo."
3803
3804#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206
3805msgctxt "sky culture classification"
3806msgid "undefined"
3807msgstr "non definido"
3808
3809#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213
3810msgid "Classification"
3811msgstr "Clasificación"
3812
3813#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275
3814msgid "No description"
3815msgstr "Sen descrición"
3816
3817#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308
3818#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203
3819msgid "References"
3820msgstr "Referencias"
3821
3822#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230
3823#: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819
3824msgid "Miscellaneous"
3825msgstr "Varios"
3826
3827#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231
3828msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
3829msgstr "Escoller entre montura ecuatorial e acimutal"
3830
3831#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232
3832msgid "Center on selected object"
3833msgstr "Centrar no obxecto seleccionado"
3834
3835#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233
3836msgid "Deselect the selected object"
3837msgstr "Anular a selección do obxecto seleccionado"
3838
3839#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234
3840msgid "Zoom in on selected object"
3841msgstr "Achegarse ó obxecto seleccionado"
3842
3843#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235
3844msgid "Zoom out"
3845msgstr "Afastar"
3846
3847#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237
3848msgid "Track object"
3849msgstr "Seguir o obxecto"
3850
3851#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239
3852msgid "Look towards East"
3853msgstr "Mirar para o Leste"
3854
3855#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240
3856msgid "Look towards West"
3857msgstr "Mirar para o Oeste"
3858
3859#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241
3860msgid "Look towards North"
3861msgstr "Mirar para o Norte"
3862
3863#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242
3864msgid "Look towards South"
3865msgstr "Mirar para o Sur"
3866
3867#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243
3868msgid "Look towards Zenith"
3869msgstr "Mirar para o Cénit"
3870
3871#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245
3872msgid "Look towards North Celestial pole"
3873msgstr "Mirar para o polo norte celeste"
3874
3875#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246
3876msgid "Look towards South Celestial pole"
3877msgstr "Mirar para o polo sur celeste"
3878
3879#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
3880msgid "Field of View"
3881msgstr "Campo de visión"
3882
3883#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
3884msgid "Set predefined FOV"
3885msgstr "Establecer FOV predefinido"
3886
3887#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283
3888msgctxt "mount mode"
3889msgid "Equatorial mount"
3890msgstr "Montura ecuatorial"
3891
3892#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285
3893msgctxt "mount mode"
3894msgid "Alt-azimuth mount"
3895msgstr "Montura Alt-acimut"
3896
3897#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78
3898#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68
3899msgid "Network error"
3900msgstr "Erro de rede"
3901
3902#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145
3903msgid "Error parsing position"
3904msgstr "Erro de posición de análise"
3905
3906#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171
3907#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90
3908msgid "Querying"
3909msgstr "Consultando"
3910
3911#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177
3912#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
3913msgid "Not found"
3914msgstr "Non atopado"
3915
3916#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation.
3917#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240
3918msgctxt "solar time"
3919msgid "LMST"
3920msgstr "MLTS"
3921
3922#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation.
3923#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246
3924msgctxt "solar time"
3925msgid "LTST"
3926msgstr "TSLV"
3927
3928#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382
3929msgctxt "short day name"
3930msgid "Sun"
3931msgstr "Dom"
3932
3933#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383
3934msgctxt "short day name"
3935msgid "Mon"
3936msgstr "Lun"
3937
3938#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384
3939msgctxt "short day name"
3940msgid "Tue"
3941msgstr "Mar"
3942
3943#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385
3944msgctxt "short day name"
3945msgid "Wed"
3946msgstr "Mer"
3947
3948#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386
3949msgctxt "short day name"
3950msgid "Thu"
3951msgstr "Xov"
3952
3953#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387
3954msgctxt "short day name"
3955msgid "Fri"
3956msgstr "Ven"
3957
3958#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388
3959msgctxt "short day name"
3960msgid "Sat"
3961msgstr "Sab"
3962
3963#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37
3964msgctxt "long day name"
3965msgid "Sunday"
3966msgstr "Domingo"
3967
3968#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38
3969msgctxt "long day name"
3970msgid "Monday"
3971msgstr "Luns"
3972
3973#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39
3974msgctxt "long day name"
3975msgid "Tuesday"
3976msgstr "Martes"
3977
3978#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40
3979msgctxt "long day name"
3980msgid "Wednesday"
3981msgstr "Mércores"
3982
3983#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41
3984msgctxt "long day name"
3985msgid "Thursday"
3986msgstr "Xoves"
3987
3988#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42
3989msgctxt "long day name"
3990msgid "Friday"
3991msgstr "Venres"
3992
3993#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43
3994msgctxt "long day name"
3995msgid "Saturday"
3996msgstr "Sábado"
3997
3998#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401
3999msgctxt "short month name"
4000msgid "Dec"
4001msgstr "Dec"
4002
4003#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402
4004msgctxt "short month name"
4005msgid "Jan"
4006msgstr "Xan"
4007
4008#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403
4009msgctxt "short month name"
4010msgid "Feb"
4011msgstr "Feb"
4012
4013#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404
4014msgctxt "short month name"
4015msgid "Mar"
4016msgstr "Mar"
4017
4018#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405
4019msgctxt "short month name"
4020msgid "Apr"
4021msgstr "Abr"
4022
4023#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406
4024msgctxt "short month name"
4025msgid "May"
4026msgstr "Mai"
4027
4028#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407
4029msgctxt "short month name"
4030msgid "Jun"
4031msgstr "Xuñ"
4032
4033#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408
4034msgctxt "short month name"
4035msgid "Jul"
4036msgstr "Xul"
4037
4038#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409
4039msgctxt "short month name"
4040msgid "Aug"
4041msgstr "Ago"
4042
4043#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410
4044msgctxt "short month name"
4045msgid "Sep"
4046msgstr "Set"
4047
4048#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411
4049msgctxt "short month name"
4050msgid "Oct"
4051msgstr "Out"
4052
4053#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412
4054msgctxt "short month name"
4055msgid "Nov"
4056msgstr "Nov"
4057
4058#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56
4059msgctxt "long month name"
4060msgid "December"
4061msgstr "Decembro"
4062
4063#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45
4064msgctxt "long month name"
4065msgid "January"
4066msgstr "Xaneiro"
4067
4068#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46
4069msgctxt "long month name"
4070msgid "February"
4071msgstr "Febreiro"
4072
4073#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47
4074msgctxt "long month name"
4075msgid "March"
4076msgstr "Marzo"
4077
4078#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48
4079msgctxt "long month name"
4080msgid "April"
4081msgstr "Abril"
4082
4083#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49
4084msgctxt "long month name"
4085msgid "May"
4086msgstr "Maio"
4087
4088#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50
4089msgctxt "long month name"
4090msgid "June"
4091msgstr "Xuño"
4092
4093#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51
4094msgctxt "long month name"
4095msgid "July"
4096msgstr "Xullo"
4097
4098#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52
4099msgctxt "long month name"
4100msgid "August"
4101msgstr "Agosto"
4102
4103#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53
4104msgctxt "long month name"
4105msgid "September"
4106msgstr "Setembro"
4107
4108#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54
4109msgctxt "long month name"
4110msgid "October"
4111msgstr "Outubro"
4112
4113#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55
4114msgctxt "long month name"
4115msgid "November"
4116msgstr "Novembro"
4117
4118#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430
4119msgctxt "genitive"
4120msgid "December"
4121msgstr "Decembro"
4122
4123#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431
4124msgctxt "genitive"
4125msgid "January"
4126msgstr "Xaneiro"
4127
4128#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432
4129msgctxt "genitive"
4130msgid "February"
4131msgstr "Febreiro"
4132
4133#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433
4134msgctxt "genitive"
4135msgid "March"
4136msgstr "Marzo"
4137
4138#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434
4139msgctxt "genitive"
4140msgid "April"
4141msgstr "Abril"
4142
4143#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435
4144msgctxt "genitive"
4145msgid "May"
4146msgstr "Maio"
4147
4148#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436
4149msgctxt "genitive"
4150msgid "June"
4151msgstr "Xuño"
4152
4153#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437
4154msgctxt "genitive"
4155msgid "July"
4156msgstr "Xullo"
4157
4158#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438
4159msgctxt "genitive"
4160msgid "August"
4161msgstr "Agosto"
4162
4163#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439
4164msgctxt "genitive"
4165msgid "September"
4166msgstr "Setembro"
4167
4168#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440
4169msgctxt "genitive"
4170msgid "October"
4171msgstr "Outubro"
4172
4173#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441
4174msgctxt "genitive"
4175msgid "November"
4176msgstr "Novembro"
4177
4178#: src/core/StelModuleMgr.cpp:315
4179msgid "Links"
4180msgstr "Ligazóns"
4181
4182#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316
4183#, qt-format
4184msgid ""
4185"Support is provided via the Github website.  Be sure to put \"%1\" in the "
4186"subject when posting."
4187msgstr ""
4188"A axuda fornécese no sitio web de Github. Asegúrate de poñer \"%1\" no "
4189"asunto ó publicares."
4190
4191#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4192#: src/core/StelModuleMgr.cpp:319
4193msgid "If you have a question, you can {get an answer here}."
4194msgstr "Se tes unha pregunta, podes {poñer unha pregunta aquí}."
4195
4196#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4197#: src/core/StelModuleMgr.cpp:321
4198msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}."
4199msgstr "Pódense facer informes de fallos e solicitudes de funcións {aquí}."
4200
4201#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4202#: src/core/StelModuleMgr.cpp:328
4203msgid "Further information can be found in the {developer documentation}."
4204msgstr "Pódese atopar máis información na {documentación do creador}."
4205
4206#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
4207msgid "Select screenshot directory"
4208msgstr "Seleccionar o cartafol de captura de pantalla"
4209
4210#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183
4211#, qt-format
4212msgid "Startup FOV: %1%2"
4213msgstr "Iniciar FOV: %1%2"
4214
4215#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191
4216#, qt-format
4217msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
4218msgstr "Comezar na dirección Aci/Alt: %1/%2"
4219
4220#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260
4221#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133
4222msgid "Acknowledgments"
4223msgstr "Agradecementos"
4224
4225#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262
4226#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693
4227#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267
4228#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154
4229#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138
4230#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207
4231msgid "Authors"
4232msgstr "Autoría"
4233
4234#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263
4235msgid "Contact"
4236msgstr "Contacto"
4237
4238#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468
4239#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97
4240#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606
4241#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691
4242#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265
4243#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235
4244#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120
4245#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152
4246#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118
4247#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123
4248#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136
4249#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136
4250#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205
4251#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273
4252#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148
4253#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87
4254#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220
4255#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125
4256#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213
4257#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161
4258#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180
4259msgid "Version"
4260msgstr "Versión"
4261
4262#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463
4263#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98
4264#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607
4265#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692
4266#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266
4267#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236
4268#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121
4269#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153
4270#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119
4271#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124
4272#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137
4273#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137
4274#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206
4275#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274
4276#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149
4277#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88
4278#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224
4279#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126
4280#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214
4281#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162
4282#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181
4283msgid "License"
4284msgstr "Licenza"
4285
4286#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270
4287msgctxt "license"
4288msgid "unknown"
4289msgstr "descoñecido"
4290
4291#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378
4292msgid "Running script: "
4293msgstr "Executando script: "
4294
4295#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385
4296msgid "Running script: [none]"
4297msgstr "Executando script: [ningún]"
4298
4299#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450
4300msgid ""
4301"Finished downloading new star catalogs!\n"
4302"Restart Stellarium to display them."
4303msgstr ""
4304"Rematou a descarga dos novos catálogos de estrelas!\n"
4305"Reinicia Stellarium para poder usalos."
4306
4307#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454
4308msgid "All available star catalogs have been installed."
4309msgstr "Instaláronse todos os catálogos de estrelas dispoñíbles"
4310
4311#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459
4312#, qt-format
4313msgid "Get catalog %1 of %2"
4314msgstr "Cargar o catálogo %1 de %2"
4315
4316#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466
4317#, qt-format
4318msgid ""
4319"Downloading %1...\n"
4320"(You can close this window.)"
4321msgstr ""
4322"Descargando %1...\n"
4323"(Podes pechar esta xanela)."
4324
4325#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473
4326#, qt-format
4327msgid ""
4328"Download size: %1MB\n"
4329"Star count: %2 Million\n"
4330"Magnitude range: %3 - %4"
4331msgstr ""
4332"Tamaño da descarga: %1MB\n"
4333"Cómputo de estrelas: %2 Millón\n"
4334"Rango de magnitudes: %3 - %4"
4335
4336#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556
4337#, qt-format
4338msgid ""
4339"Error downloading %1:\n"
4340"%2"
4341msgstr ""
4342"Erro ó descargar %1:\n"
4343"%2"
4344
4345#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609
4346msgid "Verifying file integrity..."
4347msgstr "Verificando a integridade do arquivo..."
4348
4349#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613
4350#, qt-format
4351msgid ""
4352"Error downloading %1:\n"
4353"File is corrupted."
4354msgstr ""
4355"Erro ó descargar %1:\n"
4356"O arquivo está danado."
4357
4358#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697
4359#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715
4360msgid "Available"
4361msgstr "Dispoñible"
4362
4363#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699
4364#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717
4365msgid "Not Available"
4366msgstr "Non dispoñible"
4367
4368#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT"
4369#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789
4370msgid "Algorithm of"
4371msgstr "Algoritmo de"
4372
4373#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802
4374msgid "Without correction"
4375msgstr "Sen conexión"
4376
4377#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803
4378msgid "Schoch (1931)"
4379msgstr "Schoch (1931)"
4380
4381#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804
4382msgid "Clemence (1948)"
4383msgstr "Clemence (1948)"
4384
4385#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805
4386msgid "IAU (1952)"
4387msgstr "IAU (1952)"
4388
4389#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806
4390msgid "Astronomical Ephemeris (1960)"
4391msgstr "Efemérides astronómicas (1960)"
4392
4393#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807
4394msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
4395msgstr "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
4396
4397#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808
4398msgid "Muller & Stephenson (1975)"
4399msgstr "Muller & Stephenson (1975)"
4400
4401#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809
4402msgid "Stephenson (1978)"
4403msgstr "Stephenson (1978)"
4404
4405#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810
4406msgid "Schmadel & Zech (1979)"
4407msgstr "Schmadel & Zech (1979)"
4408
4409#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811
4410msgid "Schmadel & Zech (1988)"
4411msgstr "Schmadel & Zech (1988)"
4412
4413#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812
4414msgid "Morrison & Stephenson (1982)"
4415msgstr "Morrison & Stephenson (1982)"
4416
4417#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813
4418msgid "Stephenson & Morrison (1984)"
4419msgstr "Stephenson & Morrison (1984)"
4420
4421#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814
4422msgid "Stephenson & Houlden (1986)"
4423msgstr "Stephenson & Houlden (1986)"
4424
4425#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815
4426msgid "Espenak (1987, 1989)"
4427msgstr "Espenak (1987, 1989)"
4428
4429#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816
4430msgid "Borkowski (1988)"
4431msgstr "Borkowski (1988)"
4432
4433#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817
4434msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
4435msgstr "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
4436
4437#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818
4438msgid "Stephenson & Morrison (1995)"
4439msgstr "Stephenson & Morrison (1995)"
4440
4441#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819
4442msgid "Stephenson (1997)"
4443msgstr "Stephenson (1997)"
4444
4445#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821
4446msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
4447msgstr "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
4448
4449#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822
4450msgid "JPL Horizons"
4451msgstr "JPL Horizons"
4452
4453#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823
4454msgid "Meeus & Simons (2000)"
4455msgstr "Meeus & Simons (2000)"
4456
4457#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824
4458msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
4459msgstr "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
4460
4461#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825
4462msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)"
4463msgstr "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)"
4464
4465#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827
4466msgid "Espenak & Meeus (2006)"
4467msgstr "Espenak & Meeus (2006)"
4468
4469#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830
4470msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration"
4471msgstr "Espenak & Meeus (2006) sen aceleración extra da lúa"
4472
4473#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832
4474msgid "Reijs (2006)"
4475msgstr "Reijs (2006)"
4476
4477#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833
4478msgid "Banjevic (2006)"
4479msgstr "Banjevic (2006)"
4480
4481#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834
4482msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)"
4483msgstr "Montenbruck & Pfleger (2000)"
4484
4485#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835
4486msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
4487msgstr "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
4488
4489#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836
4490msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
4491msgstr "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
4492
4493#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837
4494msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
4495msgstr "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
4496
4497#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838
4498msgid "Henriksson (2017)"
4499msgstr "Henriksson (2017)"
4500
4501#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839
4502#, qt-format
4503msgid "Custom equation of %1T"
4504msgstr "Ecuación personalizada de %1T"
4505
4506#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924
4507#: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482
4508msgid "System default"
4509msgstr "Predefinido do sistema"
4510
4511#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888
4512msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)"
4513msgstr "aaaa-mm-dd (ISO 8601)"
4514
4515#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889
4516msgid "dd-mm-yyyy"
4517msgstr "dd-mm-aaaa"
4518
4519#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890
4520msgid "mm-dd-yyyy"
4521msgstr "mm-dd-aaaa"
4522
4523#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891
4524msgid "ww, yyyy-mm-dd"
4525msgstr "ww, yyyy-mm-dd"
4526
4527#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892
4528msgid "ww, dd-mm-yyyy"
4529msgstr "ww, dd-mm-yyyy"
4530
4531#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893
4532msgid "ww, mm-dd-yyyy"
4533msgstr "ww, mm-dd-yyyy"
4534
4535#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925
4536msgid "12-hour format"
4537msgstr "formato de 12 horas"
4538
4539#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926
4540msgid "24-hour format"
4541msgstr "formato de 24 horas"
4542
4543#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952
4544msgctxt "disabled"
4545msgid "None"
4546msgstr "Ningún"
4547
4548#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953
4549msgid "5/6/5 bits"
4550msgstr "5/6/5 bits"
4551
4552#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954
4553msgid "6/6/6 bits"
4554msgstr "6/6/6 bits"
4555
4556#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955
4557msgid "8/8/8 bits"
4558msgstr "8/8/8 bits"
4559
4560#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956
4561msgid "10/10/10 bits"
4562msgstr "10/10/10 bits"
4563
4564#: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194
4565msgid "Cannot check updates..."
4566msgstr "Non se poden verificar as actualizacións..."
4567
4568#: src/gui/HelpDialog.cpp:207
4569msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium."
4570msgstr "Semella que estás a usar a versión de desenvolvemento de Stellarium."
4571
4572#: src/gui/HelpDialog.cpp:209
4573msgid "This is latest stable version of Stellarium."
4574msgstr "Esta é a última versión estable de Stellarium."
4575
4576#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
4577msgid "This version of Stellarium is outdated!"
4578msgstr "Esta versión de Stellarium está desactualizada!"
4579
4580#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
4581msgid "Download new version."
4582msgstr "Descargar unha nova versión."
4583
4584#: src/gui/HelpDialog.cpp:242
4585msgid "Stellarium Help"
4586msgstr "Axuda do Stellarium"
4587
4588#: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252
4589msgid "Keys"
4590msgstr "Teclas"
4591
4592#: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373
4593msgid "Further Reading"
4594msgstr "Ler máis"
4595
4596#: src/gui/HelpDialog.cpp:256
4597msgid "Pan view around the sky"
4598msgstr "Visión completa do ceo circundante"
4599
4600#: src/gui/HelpDialog.cpp:257
4601msgid "Arrow keys & left mouse drag"
4602msgstr "Teclas de dirección e arrastre co botón esquerdo"
4603
4604#: src/gui/HelpDialog.cpp:259
4605msgid "Zoom in/out"
4606msgstr "Zoom Achegar/Afastar"
4607
4608#. TRANSLATORS: The char mean "and"
4609#: src/gui/HelpDialog.cpp:266
4610msgid "&"
4611msgstr "&"
4612
4613#: src/gui/HelpDialog.cpp:268
4614msgid "Time dragging"
4615msgstr "Tempo de arrastre"
4616
4617#: src/gui/HelpDialog.cpp:269
4618msgid "left mouse drag"
4619msgstr "arrastre co botón esquerdo do rato"
4620
4621#: src/gui/HelpDialog.cpp:270
4622msgid "Time scrolling: minutes"
4623msgstr "Tempo de desprazamento: minutos"
4624
4625#: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273
4626#: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277
4627msgid "mouse wheel"
4628msgstr "roda do rato"
4629
4630#: src/gui/HelpDialog.cpp:272
4631msgid "Time scrolling: hours"
4632msgstr "Tempo de desprazamento: horas"
4633
4634#: src/gui/HelpDialog.cpp:274
4635msgid "Time scrolling: days"
4636msgstr "Tempo de desprazamento: días"
4637
4638#: src/gui/HelpDialog.cpp:276
4639msgid "Time scrolling: years"
4640msgstr "Tempo de desprazamento: anos"
4641
4642#: src/gui/HelpDialog.cpp:280
4643msgid "Select object"
4644msgstr "Seleccionar obxecto"
4645
4646#: src/gui/HelpDialog.cpp:281
4647msgid "Left click"
4648msgstr "Click esquerdo"
4649
4650#: src/gui/HelpDialog.cpp:284
4651msgid "Clear selection"
4652msgstr "Limpar a selección"
4653
4654#: src/gui/HelpDialog.cpp:286
4655msgid "& left click"
4656msgstr "& clic esquerdo"
4657
4658#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
4659msgid "Right click"
4660msgstr "Click dereito"
4661
4662#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
4663msgid "Add custom marker"
4664msgstr "Engadir marcador personalizado"
4665
4666#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
4667msgid "left click"
4668msgstr "clic esquerdo"
4669
4670#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
4671msgid "Delete marker closest to mouse cursor"
4672msgstr "Eliminar marcador máis próximo ó cursor do rato"
4673
4674#: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298
4675msgid "right click"
4676msgstr "clic dereito"
4677
4678#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
4679msgid "Delete all custom markers"
4680msgstr "Borrar todos os marcadores personalizados"
4681
4682#: src/gui/HelpDialog.cpp:301
4683#, qt-format
4684msgid ""
4685"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be"
4686" available via the \"%1\" button."
4687msgstr ""
4688"Abaixo amósanse só as accións con teclas asignadas. Outras accións poden "
4689"esta dispoñibles no botón \"%1\"."
4690
4691#: src/gui/HelpDialog.cpp:313
4692msgid "Text User Interface (TUI)"
4693msgstr "Interface de usuario de texto (IUT)"
4694
4695#: src/gui/HelpDialog.cpp:341
4696msgid "Activate TUI"
4697msgstr "Activar IUT"
4698
4699#: src/gui/HelpDialog.cpp:347
4700msgid "Special local keys"
4701msgstr "Teclas locais especiais"
4702
4703#: src/gui/HelpDialog.cpp:348
4704msgid ""
4705"All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab "
4706"is opened."
4707msgstr ""
4708"Todas estas teclas de acceso rápido están dispoñibles localmente para "
4709"executarse cando se abre unha xanela ou pestana específicas."
4710
4711#: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380
4712msgid "Script console"
4713msgstr "Consola de script"
4714
4715#: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383
4716msgid "Load script from file"
4717msgstr "Cargar script dende arquivo"
4718
4719#: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387
4720msgid "Save script to file"
4721msgstr "Gardar script a arquivo"
4722
4723#: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405
4724msgid "Run script"
4725msgstr "Executar script"
4726
4727#: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693
4728msgid "Astronomical calculations"
4729msgstr "Cálculos astronómicos"
4730
4731#: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728
4732msgid "Update positions"
4733msgstr "Actualizar posicións"
4734
4735#: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794
4736msgid "Calculate ephemeris"
4737msgstr "Calcular efemérides"
4738
4739#: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817
4740msgid "Calculate transits"
4741msgstr "Calcular tránsitos"
4742
4743#: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837
4744msgid "Calculate phenomena"
4745msgstr "Calcular fenómenos"
4746
4747#: src/gui/HelpDialog.cpp:374
4748msgid ""
4749"The following links are external web links, and will launch your web "
4750"browser:\n"
4751msgstr "As seguintes ligazóns son a webs externas e abrirán o teu navegador.\n"
4752
4753#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4754#: src/gui/HelpDialog.cpp:378
4755msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
4756msgstr "{Preguntas frecuentes} sobre Stellarium. E tamén respostas."
4757
4758#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4759#: src/gui/HelpDialog.cpp:383
4760msgid "{The Stellarium Wiki} - general information."
4761msgstr "{A Wiki de Stellarium} - información xeral."
4762
4763#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4764#: src/gui/HelpDialog.cpp:388
4765msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium."
4766msgstr "{As paisaxes} - paisaxes fornecidas por usuarios para Stellarium."
4767
4768#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4769#: src/gui/HelpDialog.cpp:393
4770msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium."
4771msgstr ""
4772"{Os scripts} - scripts oficiais e fornecidos por usuarios para Stellarium."
4773
4774#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4775#: src/gui/HelpDialog.cpp:398
4776msgid ""
4777"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
4778"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
4779"reports here."
4780msgstr ""
4781"{Erro na solicitude do recurso} - Se algo non funciona correctamente ou "
4782"desapareceu e non está listado, podes informar aquí."
4783
4784#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4785#: src/gui/HelpDialog.cpp:403
4786msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users."
4787msgstr "{Gupos de Google} - discusión sobre Stellarium con outros usuarios."
4788
4789#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4790#: src/gui/HelpDialog.cpp:408
4791msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team."
4792msgstr "{Colectivo Aberto} - doazóns ó equipo que desenvolve Stellarium."
4793
4794#: src/gui/HelpDialog.cpp:480
4795msgid "Developers"
4796msgstr "Desenvolvedores"
4797
4798#: src/gui/HelpDialog.cpp:481
4799#, qt-format
4800msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
4801msgstr "Coordinador do proxecto e director de desenvolvemento: %1"
4802
4803#: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489
4804#, qt-format
4805msgid "Graphic/other designer: %1"
4806msgstr "Deseñador gráfico/outro: %1"
4807
4808#: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484
4809#: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491
4810#: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493
4811#: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495
4812#: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497
4813#: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499
4814#: src/gui/HelpDialog.cpp:500
4815#, qt-format
4816msgid "Developer: %1"
4817msgstr "Desenvolvedor: %1"
4818
4819#: src/gui/HelpDialog.cpp:486
4820#, qt-format
4821msgid "Sky cultures researcher: %1"
4822msgstr "Buscador de culturas do ceo: %1"
4823
4824#: src/gui/HelpDialog.cpp:487
4825msgid "Former Developers"
4826msgstr "Antigos Desenvolvedores"
4827
4828#: src/gui/HelpDialog.cpp:488
4829msgid ""
4830"Several people have made significant contributions, but are no longer "
4831"active. Their work has made a big difference to the project:"
4832msgstr ""
4833"Moitas persoas fixeron contribucións significativas que xa non están "
4834"activos. O seu traballo marcou unha gran diferenza para o proxecto:"
4835
4836#: src/gui/HelpDialog.cpp:490
4837#, qt-format
4838msgid "Doc author/developer: %1"
4839msgstr "Autor do documento/desenvolvedor: %1"
4840
4841#: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502
4842#, qt-format
4843msgid "OSX Developer: %1"
4844msgstr "Desenvolvedor OSX: %1"
4845
4846#: src/gui/HelpDialog.cpp:503
4847#, qt-format
4848msgid "Continuous Integration: %1"
4849msgstr "Integración continua:: %1"
4850
4851#: src/gui/HelpDialog.cpp:504
4852#, qt-format
4853msgid "Tester: %1"
4854msgstr "Probador: %1"
4855
4856#: src/gui/HelpDialog.cpp:505
4857#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100
4858#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609
4859#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695
4860#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272
4861#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238
4862#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140
4863#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209
4864#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232
4865#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128
4866msgid "Contributors"
4867msgstr "Colaboradores"
4868
4869#: src/gui/HelpDialog.cpp:506
4870#, qt-format
4871msgid ""
4872"Several people have made contributions to the project and their work has "
4873"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1."
4874msgstr ""
4875"Moitas persoas fixeron contribucións ó proxecto e o seu traballo fixo "
4876"Stellarium mellor (clasificados en orde alfabética): %1."
4877
4878#: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149
4879msgid "Acknowledgment"
4880msgstr "Recoñecemento"
4881
4882#: src/gui/HelpDialog.cpp:508
4883msgid ""
4884"If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the "
4885"following acknowledgment would be appreciated:"
4886msgstr ""
4887"Se o planetario Stellarium che resultou útil para o teu traballo de "
4888"investigación, agradeceriámosche o seguinte recoñecemento:"
4889
4890#: src/gui/HelpDialog.cpp:509
4891msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium"
4892msgstr "Nesta investigación fíxose uso do planetario Stellarium."
4893
4894#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4895#: src/gui/HelpDialog.cpp:512
4896msgid ""
4897"Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another "
4898"citation format."
4899msgstr ""
4900"Ou podes {descargar o arquivo BibTeX do documento} para crear outro formato "
4901"de cita."
4902
4903#: src/gui/StelGui.cpp:229
4904msgid "Windows"
4905msgstr "Xanelas"
4906
4907#: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481
4908msgid "Quit"
4909msgstr "Saír"
4910
4911#: src/gui/StelGui.cpp:234
4912msgid "Speed up the script execution rate"
4913msgstr "Acelerar o nivel de execución do script"
4914
4915#: src/gui/StelGui.cpp:235
4916msgid "Slow down the script execution rate"
4917msgstr "Demorar o nivel de execución do script"
4918
4919#: src/gui/StelGui.cpp:236
4920msgid "Set the normal script execution rate"
4921msgstr "Establecer o nivel normal de execución do script"
4922
4923#: src/gui/StelGui.cpp:237
4924msgid "Stop script execution"
4925msgstr "Deter a execución do script"
4926
4927#: src/gui/StelGui.cpp:238
4928msgid "Pause script execution"
4929msgstr "Pausar a execución do script"
4930
4931#: src/gui/StelGui.cpp:239
4932msgid "Resume script execution"
4933msgstr "Retomar a execución do script"
4934
4935#: src/gui/StelGui.cpp:242
4936msgid "Script console window"
4937msgstr "Xanela de control do script"
4938
4939#: src/gui/StelGui.cpp:245
4940msgid "Help window"
4941msgstr "Xanela de axuda"
4942
4943#: src/gui/StelGui.cpp:246
4944msgid "Configuration window"
4945msgstr "Xanela de configuración"
4946
4947#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830
4948msgid "Search window"
4949msgstr "Xanela de busca"
4950
4951#: src/gui/StelGui.cpp:248
4952msgid "Sky and viewing options window"
4953msgstr "Xanela de ceo e opcións de vista"
4954
4955#: src/gui/StelGui.cpp:249
4956msgid "Date/time window"
4957msgstr "Xanela de data e hora"
4958
4959#: src/gui/StelGui.cpp:250
4960msgid "Location window"
4961msgstr "Xanela de localización"
4962
4963#: src/gui/StelGui.cpp:251
4964msgid "Shortcuts window"
4965msgstr "Xanela de teclas rápidas"
4966
4967#: src/gui/StelGui.cpp:252
4968msgid "Astronomical calculations window"
4969msgstr "Xanela de cálculos astronómicos"
4970
4971#: src/gui/StelGui.cpp:253
4972msgid "Observing list"
4973msgstr "Listaxe de observación"
4974
4975#: src/gui/StelGui.cpp:254
4976msgid "Copy selected object information to clipboard"
4977msgstr "Copiar información do obxecto seleccionado ó portapapeis"
4978
4979#: src/gui/StelGui.cpp:260
4980msgid "Auto hide horizontal button bar"
4981msgstr "Agochamento automático da barra horizontal"
4982
4983#: src/gui/StelGui.cpp:261
4984msgid "Auto hide vertical button bar"
4985msgstr "Agochamento automático da barra vertical"
4986
4987#: src/gui/StelGui.cpp:264
4988msgid "Toggle visibility of GUI"
4989msgstr "Alternar a visibilidade da GUI"
4990
4991#: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017
4992msgid "Space"
4993msgstr "Espazo"
4994
4995#: src/gui/StelGuiItems.cpp:735
4996msgid "Time zone"
4997msgstr "Zona horaria"
4998
4999#: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480
5000msgid "Local Mean Solar Time"
5001msgstr "Tempo Solar Local Medio"
5002
5003#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481
5004msgid "Local True Solar Time"
5005msgstr "Tempo Solar Local Verdadeiro"
5006
5007#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second
5008#: src/gui/StelGuiItems.cpp:744
5009msgctxt "unit of measurement"
5010msgid "min/s"
5011msgstr "min/s"
5012
5013#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second
5014#: src/gui/StelGuiItems.cpp:752
5015msgctxt "unit of measurement"
5016msgid "hr/s"
5017msgstr "hr/s"
5018
5019#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second
5020#: src/gui/StelGuiItems.cpp:758
5021msgctxt "unit of measurement"
5022msgid "d/s"
5023msgstr "d/s"
5024
5025#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second
5026#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764
5027msgctxt "unit of measurement"
5028msgid "yr/s"
5029msgstr "ano/s"
5030
5031#: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768
5032msgid "Simulation speed"
5033msgstr "Velocidade de simulación"
5034
5035#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813
5036msgid "flight"
5037msgstr "Voo"
5038
5039#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847
5040msgid "planetocentric distance"
5041msgstr "distancia planetocéntrica"
5042
5043#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849
5044msgid "planetocentric observer"
5045msgstr "observador planetocéntrico"
5046
5047#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5048msgid "Atmospheric pressure"
5049msgstr "Presión atmosférica"
5050
5051#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5052msgctxt "pressure unit"
5053msgid "mbar"
5054msgstr "mbar"
5055
5056#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5057msgid "temperature"
5058msgstr "temperatura"
5059
5060#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation.
5061#: src/gui/StelGuiItems.cpp:877
5062msgctxt "abbreviation"
5063msgid "FOV"
5064msgstr "FOV"
5065
5066#: src/gui/StelGuiItems.cpp:893
5067#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491
5068msgid "Field of view"
5069msgstr "Campo de visión"
5070
5071#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation.
5072#: src/gui/StelGuiItems.cpp:912
5073msgctxt "abbreviation"
5074msgid "FPS"
5075msgstr "FPS"
5076
5077#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920
5078msgid "Frames per second"
5079msgstr "Fotogramas por segundo"
5080
5081#: src/gui/StelDialog.cpp:324
5082msgid "Are you sure? This will delete your customized data."
5083msgstr "Seguro? Isto borrará os teus datos personalizados."
5084
5085#: src/gui/ViewDialog.cpp:564
5086msgid "Loading ..."
5087msgstr "Cargando..."
5088
5089#: src/gui/ViewDialog.cpp:617
5090msgid "properties"
5091msgstr "propiedades"
5092
5093#: src/gui/ViewDialog.cpp:638
5094msgid "Deep Sky"
5095msgstr "Ceo profundo"
5096
5097#: src/gui/ViewDialog.cpp:639
5098#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274
5099msgid "Solar System"
5100msgstr "Sistema Solar"
5101
5102#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale
5103#: src/gui/ViewDialog.cpp:882
5104msgid "Excellent dark-sky site"
5105msgstr "Sito con excelente ceo escuro"
5106
5107#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale
5108#: src/gui/ViewDialog.cpp:884
5109msgid "Typical truly dark site"
5110msgstr "Típico sitio verdadeiramente escuro"
5111
5112#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale
5113#: src/gui/ViewDialog.cpp:886
5114msgid "Rural sky"
5115msgstr "Ceo rural"
5116
5117#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale
5118#: src/gui/ViewDialog.cpp:888
5119msgid "Rural/suburban transition"
5120msgstr "Transición rural/periurbano"
5121
5122#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale
5123#: src/gui/ViewDialog.cpp:890
5124msgid "Suburban sky"
5125msgstr "Ceo periurbano"
5126
5127#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale
5128#: src/gui/ViewDialog.cpp:892
5129msgid "Bright suburban sky"
5130msgstr "Ceo periurbano iluminado"
5131
5132#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale
5133#: src/gui/ViewDialog.cpp:894
5134msgid "Suburban/urban transition"
5135msgstr "Transición periurbano/cidade"
5136
5137#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale
5138#: src/gui/ViewDialog.cpp:896
5139msgid "City sky"
5140msgstr "Ceo de cidade"
5141
5142#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale
5143#: src/gui/ViewDialog.cpp:898
5144msgid "Inner-city sky"
5145msgstr "Ceo do centro da cidade"
5146
5147#: src/gui/ViewDialog.cpp:913
5148msgid "The naked-eye limiting magnitude is"
5149msgstr "A magnitude a simple vista é"
5150
5151#: src/gui/ViewDialog.cpp:921
5152msgid ""
5153"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small "
5154"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation"
5155msgstr ""
5156"Usar un modelo poligonal 3D para algúns obxectos subplanetarios "
5157"seleccionados (pequenas lúas, asteroides, cometas) no canto dunha "
5158"aproximación esférica"
5159
5160#: src/gui/ViewDialog.cpp:922
5161msgid ""
5162"Use a &quot;shadow map&quot; to simulate self-shadows of non-convex solar "
5163"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects."
5164msgstr ""
5165"Usar un &quot; mapa de sombras&quot; para simular auto-sombras de obxectos "
5166"do sistema solar non convexo. Podes reducir a cualidade da penumbra da "
5167"sombra nalgúns obxectos."
5168
5169#: src/gui/ViewDialog.cpp:957
5170msgid "Abbreviated"
5171msgstr "Abreviado"
5172
5173#: src/gui/ViewDialog.cpp:958
5174msgid "Native"
5175msgstr "Nativo"
5176
5177#: src/gui/ViewDialog.cpp:959
5178msgid "Translated"
5179msgstr "Traducido"
5180
5181#: src/gui/ViewDialog.cpp:1130
5182msgid "No shooting stars"
5183msgstr "Sen estrelas fugaces"
5184
5185#: src/gui/ViewDialog.cpp:1132
5186msgid "Normal rate"
5187msgstr "Tipo normal"
5188
5189#: src/gui/ViewDialog.cpp:1134
5190msgid "Standard Orionids rate"
5191msgstr "Taxa estándar das Oriónidas"
5192
5193#: src/gui/ViewDialog.cpp:1136
5194msgid "Standard Perseids rate"
5195msgstr "Taxa estándar das Perseidas"
5196
5197#: src/gui/ViewDialog.cpp:1138
5198msgid "Standard Geminids rate"
5199msgstr "Taxa estándar das Xemínidas"
5200
5201#: src/gui/ViewDialog.cpp:1140
5202msgid "Exceptional Perseid rate"
5203msgstr "Taxa excepcional das Perseidas"
5204
5205#: src/gui/ViewDialog.cpp:1142
5206msgid "Meteor storm rate"
5207msgstr "Ratio de tormenta de meteoros"
5208
5209#: src/gui/ViewDialog.cpp:1144
5210msgid "Exceptional Draconid rate"
5211msgstr "Taxa excepcional das Dracónidas"
5212
5213#: src/gui/ViewDialog.cpp:1146
5214msgid "Exceptional Leonid rate"
5215msgstr "Taxa excepcional das Leónidas"
5216
5217#: src/gui/ViewDialog.cpp:1148
5218msgid "Very high rate (1966 Leonids)"
5219msgstr "Taxa moi alta (1966 Leónidas)"
5220
5221#: src/gui/ViewDialog.cpp:1150
5222msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)"
5223msgstr "A maior taxa acadada (1833 Leónidas)"
5224
5225#: src/gui/ViewDialog.cpp:1213
5226msgctxt "magnitude algorithm"
5227msgid "G. Müller (1893)"
5228msgstr "G. Müller (1893)"
5229
5230#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214
5231msgctxt "magnitude algorithm"
5232msgid "Astronomical Almanac (1984)"
5233msgstr "Astronomical Almanac (1984)"
5234
5235#: src/gui/ViewDialog.cpp:1215
5236msgctxt "magnitude algorithm"
5237msgid "Explanatory Supplement (1992)"
5238msgstr "Explanatory Supplement (1992)"
5239
5240#: src/gui/ViewDialog.cpp:1216
5241msgctxt "magnitude algorithm"
5242msgid "Explanatory Supplement (2013)"
5243msgstr "Explanatory Supplement (2013)"
5244
5245#: src/gui/ViewDialog.cpp:1217
5246msgctxt "magnitude algorithm"
5247msgid "Mallama & Hilton (2018)"
5248msgstr "Mallama & Hilton (2018)"
5249
5250#: src/gui/ViewDialog.cpp:1218
5251msgctxt "magnitude algorithm"
5252msgid "Generic"
5253msgstr "Xenérico"
5254
5255#: src/gui/ViewDialog.cpp:1240
5256msgid ""
5257"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)"
5258" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."
5259msgstr ""
5260"O algoritmo foi usado no <em>Astronomical Almanac</em> (1984 e "
5261"posteriormente) e V (instrumental) magnitudes (presuntamente de D.L. "
5262"Harris)."
5263
5264#: src/gui/ViewDialog.cpp:1241
5265msgid ""
5266"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was"
5267" still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical "
5268"Ephemeris</em> (1961)."
5269msgstr ""
5270"O algoritmo baséase en observacións visuais en 1877-1891 de G. Müller e "
5271"volveuse publicar en<em>Explanatory Supplement to the Astronomical "
5272"Ephemeris</em> (1961)."
5273
5274#: src/gui/ViewDialog.cpp:1242
5275msgid ""
5276"The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory "
5277"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)."
5278msgstr ""
5279"O algoritmo publicouse na segunda edición de <em>Explanatory Supplement to "
5280"the Astronomical Almanac</em> (1992)."
5281
5282#: src/gui/ViewDialog.cpp:1243
5283msgid ""
5284"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory "
5285"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)."
5286msgstr ""
5287"O algoritmo foi publicado na 3ª edición do <em>Explanatory Supplement to the"
5288" Astronomical Almanac</em> (2013)."
5289
5290#: src/gui/ViewDialog.cpp:1244
5291msgid ""
5292"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing "
5293"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> "
5294"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24."
5295msgstr ""
5296"O algoritmo foi publicado por A. Mallama e J. L. Hilton: <em>Computing "
5297"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> "
5298"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24."
5299
5300#: src/gui/ViewDialog.cpp:1247
5301msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo."
5302msgstr "Magnitude visual baseada no ángulo de fase e albedo"
5303
5304#: src/gui/LocationDialog.cpp:227
5305msgid "Reset location list to show all known locations"
5306msgstr "Limpar listaxe de localizacións para amosar todas as coñecidas"
5307
5308#: src/gui/LocationDialog.cpp:228
5309msgid ""
5310"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, "
5311"toggle off to let other programs access the GPS device."
5312msgstr ""
5313"Activa a localización GPS do buscador. (Non cambia a zona horaria!) Cando "
5314"estea ó gusto, pódese desactivar para que outros programas accedan ó "
5315"dispositivo GPS."
5316
5317#: src/gui/LocationDialog.cpp:806
5318msgid "GPS listening..."
5319msgstr "Cargando GPS..."
5320
5321#: src/gui/LocationDialog.cpp:813
5322msgid "GPS disconnecting..."
5323msgstr "Desconectando GPS..."
5324
5325#: src/gui/LocationDialog.cpp:825
5326msgid "GPS location fix"
5327msgstr "Fixar localización de GPS"
5328
5329#: src/gui/LocationDialog.cpp:848
5330msgid "GPS:FAILED"
5331msgstr "GPS:ERRO"
5332
5333#: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511
5334msgid "Get location from GPS"
5335msgstr "Localización dende GPS"
5336
5337#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115
5338msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
5339msgstr "Selecciona un arquivo ZIP que conteña unha paisaxe de Stellarium"
5340
5341#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down
5342#. list in the standard file selection dialog.
5343#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117
5344msgid "ZIP archives"
5345msgstr "Arquivos ZIP"
5346
5347#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130
5348#, qt-format
5349msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
5350msgstr "A paixase «%1» foi instalada correctamente."
5351
5352#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131
5353#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
5354msgid "Success"
5355msgstr "Correcto"
5356
5357#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144
5358#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222
5359#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
5360#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
5361msgid "No landscape was installed."
5362msgstr "A paisaxe non foi instalada."
5363
5364#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145
5365#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177
5366#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226
5367#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232
5368#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240
5369#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250
5370msgid "Error!"
5371msgstr "Erro!"
5372
5373#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
5374#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
5375msgid "Remove an installed landscape"
5376msgstr "Elimina unha paisaxe instalada"
5377
5378#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
5379msgid "Do you really want to remove this landscape?"
5380msgstr "Realmente queres eliminar esta paisaxe?"
5381
5382#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
5383#, qt-format
5384msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
5385msgstr "A paisaxe «%1» foi eliminada."
5386
5387#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176
5388#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246
5389msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
5390msgstr "A paisaxe seleccionada talvez non foi (completamente) eliminada."
5391
5392#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
5393#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199
5394#, qt-format
5395msgid "Size on disk: %1 MiB"
5396msgstr "Tamaño en disco: %1 MiB"
5397
5398#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
5399#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225
5400#, qt-format
5401msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
5402msgstr "Stellarium non pode acceder a %1"
5403
5404#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
5405msgid ""
5406"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
5407"landscape."
5408msgstr ""
5409"O ficheiro seleccionado non é un arquivo ZIP ou non contén unha paisaxe do "
5410"Stellarium."
5411
5412#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
5413#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
5414#, qt-format
5415msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
5416msgstr "Xa existe unha paisaxe co mesmo nome ou identificador (%1)."
5417
5418#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
5419#. "It" refers to a landscape that can't be removed.
5420#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249
5421#, qt-format
5422msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
5423msgstr "Pódela eliminar manualmente eliminando o seguinte cartafol: %1"
5424
5425#: src/gui/ScriptConsole.cpp:84
5426msgctxt "command"
5427msgid "selected text as script"
5428msgstr "Texto seleccionado como script"
5429
5430#: src/gui/ScriptConsole.cpp:85
5431msgctxt "command"
5432msgid "remove screen text"
5433msgstr "Quitar texto da pantalla"
5434
5435#: src/gui/ScriptConsole.cpp:86
5436msgctxt "command"
5437msgid "remove screen images"
5438msgstr "Quitar imaxes da pantalla"
5439
5440#: src/gui/ScriptConsole.cpp:87
5441msgctxt "command"
5442msgid "remove screen markers"
5443msgstr "Quitar marcadores da pantalla"
5444
5445#: src/gui/ScriptConsole.cpp:88
5446msgctxt "command"
5447msgid "clear map: natural"
5448msgstr "mapa claro: natural"
5449
5450#: src/gui/ScriptConsole.cpp:89
5451msgctxt "command"
5452msgid "clear map: starchart"
5453msgstr "mapa claro: mapa de estrelas"
5454
5455#: src/gui/ScriptConsole.cpp:90
5456msgctxt "command"
5457msgid "clear map: deepspace"
5458msgstr "mapa claro: ceo profundo"
5459
5460#: src/gui/ScriptConsole.cpp:91
5461msgctxt "command"
5462msgid "clear map: galactic"
5463msgstr "mapa claro: galáctico"
5464
5465#: src/gui/ScriptConsole.cpp:92
5466msgctxt "command"
5467msgid "clear map: supergalactic"
5468msgstr "mapa claro: supergaláctico"
5469
5470#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253
5471msgid "Caution!"
5472msgstr "Precaución!"
5473
5474#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183
5475msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?"
5476msgstr "Seguro que queres cargar o script sen gardar os cambios?"
5477
5478#: src/gui/ScriptConsole.cpp:197
5479msgid "Stellarium Script Files"
5480msgstr "Arquivos Script de Stellarium"
5481
5482#: src/gui/ScriptConsole.cpp:200
5483msgid "Load Script"
5484msgstr "Cargar script"
5485
5486#: src/gui/ScriptConsole.cpp:225
5487msgid "Save Script"
5488msgstr "Gardar script"
5489
5490#: src/gui/ScriptConsole.cpp:253
5491msgid "Are you sure you want to clear script?"
5492msgstr "Seguro que queres limpar o script?"
5493
5494#: src/gui/ScriptConsole.cpp:361
5495msgid "Select Script Include Directory"
5496msgstr "Seleccionar script incluído no cartafol"
5497
5498#. TRANSLATORS: The first letter of word "Row"
5499#: src/gui/ScriptConsole.cpp:393
5500msgctxt "text cursor"
5501msgid "R"
5502msgstr "F"
5503
5504#. TRANSLATORS: The first letter of word "Column"
5505#: src/gui/ScriptConsole.cpp:395
5506msgctxt "text cursor"
5507msgid "C"
5508msgstr "C"
5509
5510#: src/gui/ScriptConsole.cpp:411
5511msgid "Stellarium Script"
5512msgstr "Script de Stellarium"
5513
5514#: src/gui/ScriptConsole.cpp:413
5515msgid "Include File"
5516msgstr "Inclúe arquivo"
5517
5518#: src/gui/SearchDialog.cpp:261
5519msgctxt "coordinate system"
5520msgid "Equatorial (J2000.0)"
5521msgstr "Ecuatorial (J2000.0)"
5522
5523#: src/gui/SearchDialog.cpp:262
5524msgctxt "coordinate system"
5525msgid "Equatorial"
5526msgstr "Ecuatorial"
5527
5528#: src/gui/SearchDialog.cpp:263
5529msgctxt "coordinate system"
5530msgid "Horizontal"
5531msgstr "Horizontal"
5532
5533#: src/gui/SearchDialog.cpp:264
5534msgctxt "coordinate system"
5535msgid "Galactic"
5536msgstr "Galáctico"
5537
5538#: src/gui/SearchDialog.cpp:265
5539msgctxt "coordinate system"
5540msgid "Supergalactic"
5541msgstr "Supergaláctico"
5542
5543#: src/gui/SearchDialog.cpp:266
5544msgctxt "coordinate system"
5545msgid "Ecliptic"
5546msgstr "Eclíptica"
5547
5548#: src/gui/SearchDialog.cpp:267
5549msgctxt "coordinate system"
5550msgid "Ecliptic (J2000.0)"
5551msgstr "Eclíptica (J2000.0)"
5552
5553#: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150
5554#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158
5555msgid "Right ascension"
5556msgstr "Ascensión recta"
5557
5558#: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243
5559#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151
5560#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159
5561msgid "Declination"
5562msgstr "Declinación"
5563
5564#. TRANSLATORS: azimuth
5565#: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629
5566#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817
5567#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530
5568#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366
5569msgid "Azimuth"
5570msgstr "Acimut"
5571
5572#: src/gui/SearchDialog.cpp:320
5573#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749
5574#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795
5575msgid "Longitude"
5576msgstr "Lonxitude"
5577
5578#: src/gui/SearchDialog.cpp:323
5579#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769
5580#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794
5581msgid "Latitude"
5582msgstr "Latitude"
5583
5584#: src/gui/SearchDialog.cpp:493
5585msgctxt "search tool"
5586msgid "Default"
5587msgstr "Defecto"
5588
5589#: src/gui/SearchDialog.cpp:495
5590msgctxt "search tool"
5591msgid "Range"
5592msgstr "Rango"
5593
5594#: src/gui/SearchDialog.cpp:498
5595msgctxt "search tool"
5596msgid "searches"
5597msgstr "procuras"
5598
5599#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
5600msgid "Clear search history: delete all search objects data"
5601msgstr ""
5602"Borrar o historial de busca: elimina todos os datos dos obxectos de busca"
5603
5604#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
5605msgid "Clear search history: no data to delete"
5606msgstr "Borrar historial de busca: non hai datos que eliminar"
5607
5608#: src/gui/SearchDialog.cpp:1088
5609msgid "Simbad Lookup Error"
5610msgstr "Erro de busca en Simbad"
5611
5612#: src/gui/SearchDialog.cpp:1095
5613msgid "Simbad Lookup"
5614msgstr "Busca en Simbad"
5615
5616#: src/gui/SearchDialog.cpp:1332
5617msgid "University of Strasbourg (France)"
5618msgstr "Universidade de Estrasburgo (Francia)"
5619
5620#: src/gui/SearchDialog.cpp:1333
5621msgid "Harvard University (USA)"
5622msgstr "Universidade de Harvard (USA)"
5623
5624#: src/gui/SearchDialog.cpp:1415
5625msgid "Paste and Search"
5626msgstr "Pegar e Buscar"
5627
5628#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5629msgid "Action"
5630msgstr "Acción"
5631
5632#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5633msgctxt "column name"
5634msgid "Primary shortcut"
5635msgstr "Atallo primario"
5636
5637#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5638msgctxt "column name"
5639msgid "Alternative shortcut"
5640msgstr "Atallo alternativo"
5641
5642#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126
5643#, qt-format
5644msgid "Custom equation for %1T"
5645msgstr "Ecuación personalizada para  %1T"
5646
5647#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127
5648#, qt-format
5649msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:"
5650msgstr "Unha ecuación típica para o cálculo de %1T parece:"
5651
5652#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
5653msgid "where"
5654msgstr "onde"
5655
5656#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
5657msgid "year"
5658msgstr "ano"
5659
5660#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130
5661msgid "Secular acceleration of the Moon"
5662msgstr "Aceleración secular da Lúa"
5663
5664#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264
5665msgid "Gregorian dates. Valid range:"
5666msgstr "Datas gregorianas. Rango válido:"
5667
5668#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339
5669msgid "Valid range"
5670msgstr "Rango válido"
5671
5672#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815
5673#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798
5674#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650
5675msgid "Local Time"
5676msgstr "Hora local"
5677
5678#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704
5679#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588
5680msgid "Unnamed star"
5681msgstr "Estrela sen nome"
5682
5683#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625
5684#, qt-format
5685msgid "Now about %1"
5686msgstr "Agora sobre %1"
5687
5688#. TRANSLATORS: name of object
5689#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525
5690#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334
5691#: src/ui_configurationDialog.h:1813
5692#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525
5693#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95
5694#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321
5695#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198
5696msgid "Name"
5697msgstr "Nome"
5698
5699#. TRANSLATORS: right ascension
5700#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537
5701msgid "RA (J2000)"
5702msgstr "AR (J2000)"
5703
5704#. TRANSLATORS: declination
5705#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539
5706msgid "Dec (J2000)"
5707msgstr "Dec (J2000)"
5708
5709#. TRANSLATORS: opacity
5710#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343
5711msgid "Opac."
5712msgstr "Opac."
5713
5714#. TRANSLATORS: magnitude
5715#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542
5716#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338
5717#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180
5718msgid "Mag."
5719msgstr "Mag."
5720
5721#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes
5722#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872
5723msgid "A.S."
5724msgstr "T.A."
5725
5726#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds
5727#. TRANSLATORS: separation
5728#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353
5729msgid "Sep."
5730msgstr "Sep."
5731
5732#. TRANSLATORS: period, days
5733#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
5734msgid "Per."
5735msgstr "Per."
5736
5737#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
5738msgctxt "days"
5739msgid "d"
5740msgstr "d"
5741
5742#. TRANSLATORS: distance, AU
5743#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
5744msgid "Dist."
5745msgstr "Dist."
5746
5747#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year
5748#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
5749msgid "P.M."
5750msgstr "M.R."
5751
5752#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
5753msgctxt "arc-second per year"
5754msgid "\"/yr"
5755msgstr "\"/ano"
5756
5757#. TRANSLATORS: surface brightness
5758#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896
5759msgid "S.B."
5760msgstr "B.S."
5761
5762#. TRANSLATORS: elevation
5763#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348
5764msgid "Elev."
5765msgstr "Elev."
5766
5767#. TRANSLATORS: elongation
5768#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548
5769msgid "Elong."
5770msgstr "Elong."
5771
5772#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211
5773msgid "Solar system objects"
5774msgstr "Obxectos do sistema solar"
5775
5776#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974
5777msgid "Solar system objects: comets"
5778msgstr "Obxectos do Sistema Solar: cometas"
5779
5780#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
5781msgid "Solar system objects: minor bodies"
5782msgstr "Obxectos do Sistema Solar: corpos menores"
5783
5784#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976
5785msgid "Solar system objects: planets"
5786msgstr "Obxectos do Sistema Solar: planetas"
5787
5788#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039
5789msgid "Elevation of object at moment of upper culmination"
5790msgstr "Elevación do obxecto no momento da culminación superior"
5791
5792#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042
5793msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position"
5794msgstr "Distancia angular do Sol no momento da computación da posición"
5795
5796#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060
5797#, qt-format
5798msgid "Positions on %1"
5799msgstr "Posicións en %1"
5800
5801#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089
5802msgid "Average angular size"
5803msgstr "Tamaño angular medio"
5804
5805#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
5806msgid "Planetocentric distance"
5807msgstr "Distancia planetocéntrica"
5808
5809#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
5810msgid "Topocentric distance"
5811msgstr "Distancia topocéntrica"
5812
5813#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
5814msgid "Angular size (with rings, if any)"
5815msgstr "Tamaño angular (con aneis, se hai)"
5816
5817#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287
5818msgid "star with high proper motion"
5819msgstr "estrela con veloz movemento relativo"
5820
5821#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840
5822#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005
5823#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113
5824#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441
5825msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet"
5826msgstr "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet"
5827
5828#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842
5829#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007
5830#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115
5831#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443
5832msgid "CSV (Comma delimited)"
5833msgstr "CSV (Coma delimitado)"
5834
5835#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397
5836msgid "Save celestial positions of objects as..."
5837msgstr "Gardar posición celeste dos obxectos como..."
5838
5839#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412
5840msgid "Celestial positions of objects"
5841msgstr "Posición celeste dos obxectos"
5842
5843#. TRANSLATORS: phase
5844#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200
5845#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258
5846msgid "Phase"
5847msgstr "Fase"
5848
5849#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846
5850msgid "Save calculated ephemeris as..."
5851msgstr "Gardar efeméride calculada como..."
5852
5853#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704
5854msgid "Ephemeris"
5855msgstr "Efemérides"
5856
5857#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673
5858msgid "Solar Elongation"
5859msgstr "Elongación Solar"
5860
5861#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674
5862msgid "Lunar Elongation"
5863msgstr "Elongación Lunar"
5864
5865#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102
5866msgid "Save calculated transits as..."
5867msgstr "Gardar os tránsitos calculados como..."
5868
5869#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706
5870msgid "Transits"
5871msgstr "Tránsitos"
5872
5873#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5874msgid "1 minute"
5875msgstr "1 minuto"
5876
5877#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5878msgid "10 minutes"
5879msgstr "10 minutos"
5880
5881#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5882msgid "30 minutes"
5883msgstr "30 minutos"
5884
5885#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5886msgid "1 hour"
5887msgstr "1 hora"
5888
5889#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5890msgid "6 hours"
5891msgstr "6 horas"
5892
5893#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5894msgid "12 hours"
5895msgstr "12 horas"
5896
5897#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5898msgid "1 solar day"
5899msgstr "1 día solar"
5900
5901#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5902msgid "5 solar days"
5903msgstr "5 días solares"
5904
5905#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5906msgid "10 solar days"
5907msgstr "10 días solares"
5908
5909#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5910msgid "15 solar days"
5911msgstr "15 días solares"
5912
5913#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5914msgid "30 solar days"
5915msgstr "30 días solares"
5916
5917#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5918msgid "60 solar days"
5919msgstr "60 días solares"
5920
5921#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5922msgid "100 solar days"
5923msgstr "100 días solares"
5924
5925#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5926msgid "500 solar days"
5927msgstr "500 días solares"
5928
5929#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5930msgid "1 sidereal day"
5931msgstr "1 día sideral"
5932
5933#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5934msgid "5 sidereal days"
5935msgstr "5 días siderais"
5936
5937#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5938msgid "10 sidereal days"
5939msgstr "10 días siderais"
5940
5941#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5942msgid "15 sidereal days"
5943msgstr "15 días siderais"
5944
5945#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5946msgid "30 sidereal days"
5947msgstr "30 días siderais"
5948
5949#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5950msgid "60 sidereal days"
5951msgstr "60 días siderais"
5952
5953#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5954msgid "100 sidereal days"
5955msgstr "100 días siderais"
5956
5957#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5958msgid "500 sidereal days"
5959msgstr "500 días siderais"
5960
5961#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5962msgid "1 sidereal year"
5963msgstr "1 ano sideral"
5964
5965#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5966msgid "1 Julian day"
5967msgstr "1 día xuliano"
5968
5969#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5970msgid "5 Julian days"
5971msgstr "5 días xulianos"
5972
5973#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5974msgid "10 Julian days"
5975msgstr "10 días xulianos"
5976
5977#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5978msgid "15 Julian days"
5979msgstr "15 días xulianos"
5980
5981#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5982msgid "30 Julian days"
5983msgstr "30 días xulianos"
5984
5985#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5986msgid "60 Julian days"
5987msgstr "60 días xulianos"
5988
5989#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5990msgid "100 Julian days"
5991msgstr "100 días xulianos"
5992
5993#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
5994msgid "1 Julian year"
5995msgstr "1 ano xuliano"
5996
5997#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
5998msgid "1 Gaussian year"
5999msgstr "1 ano gaussiano"
6000
6001#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6002msgid "1 synodic month"
6003msgstr "1 ano sinódico"
6004
6005#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6006msgid "1 draconic month"
6007msgstr "1 mes dracónico"
6008
6009#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6010msgid "1 mean tropical month"
6011msgstr "1 mes semitropical"
6012
6013#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6014msgid "1 anomalistic month"
6015msgstr "1 mes anomalístico"
6016
6017#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6018msgid "1 anomalistic year"
6019msgstr "1 ano anomalístico"
6020
6021#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6022msgid "1 saros"
6023msgstr "1 saros"
6024
6025#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6026msgid "custom interval"
6027msgstr "intervalo personalizado"
6028
6029#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
6030msgid "Latest selected object"
6031msgstr "Último obxecto seleccionado"
6032
6033#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
6034msgid "Solar system"
6035msgstr "Sistema Solar"
6036
6037#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6038#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232
6039#: src/translations.h:67
6040#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514
6041msgid "Asteroids"
6042msgstr "Asteroides"
6043
6044#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6045#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234
6046#: src/translations.h:71
6047msgid "Plutinos"
6048msgstr "Plutinos"
6049
6050#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6051#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233
6052#: src/translations.h:65
6053#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
6054msgid "Comets"
6055msgstr "Cometas"
6056
6057#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6058#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235
6059#: src/translations.h:73
6060msgid "Dwarf planets"
6061msgstr "Planetas ananos"
6062
6063#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6064#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236
6065#: src/translations.h:75
6066msgid "Cubewanos"
6067msgstr "Cubewanos"
6068
6069#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6070#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237
6071#: src/translations.h:77
6072msgid "Scattered disc objects"
6073msgstr "Obxectos de disco disperso"
6074
6075#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6076#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238
6077#: src/translations.h:79
6078msgid "Oort cloud objects"
6079msgstr "Obxectos da nube de Oort"
6080
6081#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6082#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239
6083#: src/translations.h:81
6084msgid "Sednoids"
6085msgstr "Sednoides"
6086
6087#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
6088#, qt-format
6089msgid "Bright stars (<%1 mag)"
6090msgstr "Estrelas brillantes (<%1 mag)"
6091
6092#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
6093#, qt-format
6094msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
6095msgstr "Estrelas dobres brillantes (mag <%1 )"
6096
6097#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
6098#, qt-format
6099msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
6100msgstr "Estrelas variables brillantes (mag <%1)"
6101
6102#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
6103#, qt-format
6104msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
6105msgstr "Cúmulos de estrelas brillantes (mag <%1)"
6106
6107#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
6108#, qt-format
6109msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)"
6110msgstr "Nebulosa planetaria (mag <%1)"
6111
6112#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
6113#, qt-format
6114msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
6115msgstr "Nebulosas brillantes (mag <%1)"
6116
6117#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6118#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229
6119#: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482
6120#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659
6121msgid "Dark nebulae"
6122msgstr "Nebulosa escura"
6123
6124#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485
6125#, qt-format
6126msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
6127msgstr "Galaxias brillantes (mag <%1)"
6128
6129#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6130#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244
6131#: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695
6132msgid "Symbiotic stars"
6133msgstr "Estrelas simbióticas"
6134
6135#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6136#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245
6137#: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674
6138msgid "Emission-line stars"
6139msgstr "Estrelas de emisión lineal"
6140
6141#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6142#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250
6143#: src/translations.h:83
6144msgid "Interstellar objects"
6145msgstr "Obxectos interestelares"
6146
6147#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
6148msgid "Planets and Sun"
6149msgstr "Planetas e Sol"
6150
6151#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
6152msgid "Sun, planets and moons of observer location"
6153msgstr "Sol, planetas e lúas da localización do observador"
6154
6155#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487
6156#, qt-format
6157msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)"
6158msgstr "Obxectos brillantes do Sistema Solar (mag <%1)"
6159
6160#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
6161msgid "Moons of first body"
6162msgstr "Lúas do primeiro corpo"
6163
6164#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6165#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278
6166#: src/translations.h:455
6167msgid "Bright carbon stars"
6168msgstr "Estrelas de carbono brillantes"
6169
6170#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6171#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279
6172#: src/translations.h:457
6173msgid "Bright barium stars"
6174msgstr "Estrelas de bario brillantes"
6175
6176#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122
6177msgid "Magnitude vs. Time"
6178msgstr "Magnitude vs. Tempo"
6179
6180#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123
6181msgid "Phase vs. Time"
6182msgstr "Fase vs. Tempo"
6183
6184#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124
6185msgid "Distance vs. Time"
6186msgstr "Distancia vs. Tempo"
6187
6188#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125
6189msgid "Elongation vs. Time"
6190msgstr "Elongación vs. Tempo"
6191
6192#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126
6193msgid "Angular size vs. Time"
6194msgstr "Tamaño angular vs. Tempo"
6195
6196#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127
6197msgid "Phase angle vs. Time"
6198msgstr "Ángulo de fase vs. Tempo"
6199
6200#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6201#. languages and you can short it to use in the drop-down list.
6202#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129
6203msgid "Heliocentric distance vs. Time"
6204msgstr "Distancia heliocéntrica vs. Tempo"
6205
6206#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6207#. and you can short it to use in the drop-down list.
6208#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131
6209msgid "Transit altitude vs. Time"
6210msgstr "Altitude de Tránsito vs. Tempo"
6211
6212#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6213#. you can short it to use in the drop-down list.
6214#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133
6215msgid "Right ascension vs. Time"
6216msgstr "Ascensión recta vs. Tempo"
6217
6218#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134
6219msgid "Declination vs. Time"
6220msgstr "Declinación vs. Tempo"
6221
6222#. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in
6223#. the metric system,
6224#. equal to one million meters)
6225#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183
6226msgid "Mm"
6227msgstr "Mm"
6228
6229#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273
6230msgid "Angular size"
6231msgstr "Tamaño angular"
6232
6233#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6234#. languages and you can abbreviate it.
6235#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226
6236msgctxt "axis name"
6237msgid "Heliocentric distance"
6238msgstr "Distancia heliocéntrica"
6239
6240#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6241#. and you can abbreviate it.
6242#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232
6243msgctxt "axis name"
6244msgid "Transit altitude"
6245msgstr "Altitude de tránsito"
6246
6247#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6248#. you can abbreviate it.
6249#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6250#. you can short it.
6251#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
6252msgctxt "axis name"
6253msgid "Right ascension"
6254msgstr "Ascensión Recta"
6255
6256#. TRANSLATORS: hours.
6257#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
6258#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409
6259#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783
6260#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178
6261#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172
6262#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170
6263#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199
6264#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679
6265msgctxt "time"
6266msgid "h"
6267msgstr "h"
6268
6269#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6270#. languages and you can short it.
6271#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284
6272msgid "Heliocentric distance"
6273msgstr "Distancia heliocéntrica"
6274
6275#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6276#. and you can short it.
6277#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290
6278msgid "Transit altitude"
6279msgstr "Altitude de Tránsito"
6280
6281#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154
6282#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162
6283msgid "Date"
6284msgstr "Data"
6285
6286#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630
6287#, qt-format
6288msgid "Passage of meridian at approximately %1"
6289msgstr "Paso do meridiano en aproximadamente %1"
6290
6291#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637
6292msgid "Line of civil twilight"
6293msgstr "Liña de crepúsculo civil"
6294
6295#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639
6296msgid "Line of nautical twilight"
6297msgstr "Liña de crepúsculo náutico"
6298
6299#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641
6300msgid "Line of astronomical twilight"
6301msgstr "Liña de crepúsculo astronómico"
6302
6303#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663
6304msgid "Phenomenon"
6305msgstr "Fenómeno"
6306
6307#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665
6308msgid "Object 1"
6309msgstr "Obxecto 1"
6310
6311#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1
6312#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667
6313msgid "Mag. 1"
6314msgstr "Mag. 1"
6315
6316#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668
6317msgid "Object 2"
6318msgstr "Obxecto 2"
6319
6320#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2
6321#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670
6322msgid "Mag. 2"
6323msgstr "Mag. 2"
6324
6325#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672
6326msgid "Elevation"
6327msgstr "Elevación"
6328
6329#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134
6330#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382
6331msgid "Opposition"
6332msgstr "Oposición"
6333
6334#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011
6335msgid "Save calculated phenomena as..."
6336msgstr "Gardar os fenómenos calculados como..."
6337
6338#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031
6339#: src/ui_astroCalcDialog.h:1708
6340msgid "Phenomena"
6341msgstr "Fenómenos"
6342
6343#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086
6344msgid "Magnitude of first object"
6345msgstr "Magnitude do primeiro obxecto"
6346
6347#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089
6348msgid "Magnitude of second object"
6349msgstr "Magnitude do segundo obxecto"
6350
6351#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095
6352msgid "Elevation of first object at moment of phenomena"
6353msgstr "Elevación do primeiro obxecto no momento do fenómeno"
6354
6355#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240
6356msgid "Angular distance from the Sun"
6357msgstr "Distancia angular dende o Sol"
6358
6359#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241
6360msgid "Angular distance from the Moon"
6361msgstr "Distancia angular dende a Lúa"
6362
6363#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293
6364#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373
6365msgid "Conjunction"
6366msgstr "Conxunción"
6367
6368#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127
6369msgid "Shadow transit"
6370msgstr "Tránsito á sombra"
6371
6372#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137
6373#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189
6374#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401
6375#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407
6376msgid "Eclipse"
6377msgstr "Eclipse"
6378
6379#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146
6380msgid "Greatest eastern elongation"
6381msgstr "Maior elongación cara ó leste"
6382
6383#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149
6384msgid "Greatest western elongation"
6385msgstr "Maior elongación cara ó oeste"
6386
6387#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
6388#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156
6389msgid "Stationary (begin retrograde motion)"
6390msgstr "Estacionario (inicio de movemento retrógrado)"
6391
6392#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
6393#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161
6394msgid "Stationary (begin prograde motion)"
6395msgstr "Estacionario (inicio de movemento prógrado)"
6396
6397#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167
6398msgid "Perihelion"
6399msgstr "Perihelio"
6400
6401#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169
6402msgid "Aphelion"
6403msgstr "Afelio"
6404
6405#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394
6406msgctxt "passage of the celestial body"
6407msgid "Transit"
6408msgstr "Tránsito"
6409
6410#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298
6411#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397
6412msgid "Occultation"
6413msgstr "Ocultación"
6414
6415#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
6416#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
6417msgid "Superior conjunction"
6418msgstr "Conxunción superior"
6419
6420#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
6421#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
6422msgid "Inferior conjunction"
6423msgstr "Conxunción inferior"
6424
6425#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244
6426msgid "Angular distance from the Sun for second object"
6427msgstr "Distancia angular dende o Sol para o segundo obxecto"
6428
6429#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245
6430msgid "Angular distance from the Moon for second object"
6431msgstr "Distancia angular dende a Lúa para o segundo obxecto"
6432
6433#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204
6434msgctxt "Celestial object is observed..."
6435msgid "In the Evening"
6436msgstr "Durante a Noite"
6437
6438#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205
6439msgctxt "Celestial object is observed..."
6440msgid "In the Morning"
6441msgstr "De Madrugada"
6442
6443#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206
6444msgctxt "Celestial object is observed..."
6445msgid "Around Midnight"
6446msgstr "Arredor da Medianoite"
6447
6448#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207
6449msgctxt "Celestial object is observed..."
6450msgid "In Any Time of the Night"
6451msgstr "En calquera momento da noite"
6452
6453#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227
6454msgid "Bright stars"
6455msgstr "Estrelas brillantes"
6456
6457#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481
6458msgid "Bright nebulae"
6459msgstr "Nebulosas brillantes"
6460
6461#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485
6462#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595
6463msgid "Galaxies"
6464msgstr "Galaxias"
6465
6466#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6467#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310
6468#: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599
6469msgid "Open star clusters"
6470msgstr "Cúmulos de estrelas abertos"
6471
6472#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6473#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316
6474#: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588
6475msgid "Planetary nebulae"
6476msgstr "Nebulosas planetarias"
6477
6478#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6479#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445
6480msgid "Bright double stars"
6481msgstr "Estrelas dobres brillantes"
6482
6483#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6484#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447
6485msgid "Bright variable stars"
6486msgstr "Estrelas variables brillantes"
6487
6488#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6489#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449
6490msgid "Bright stars with high proper motion"
6491msgstr "Estrelas brillantes con veloz movemento relativo"
6492
6493#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6494#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346
6495#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640
6496msgid "Supernova candidates"
6497msgstr "Candidatas a supernova"
6498
6499#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6500#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348
6501#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681
6502msgid "Supernova remnant candidates"
6503msgstr "Candidatas a remanente de supernova"
6504
6505#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6506#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344
6507#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581
6508msgid "Supernova remnants"
6509msgstr "Restos de supernova"
6510
6511#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6512#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372
6513#: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694
6514msgid "Clusters of galaxies"
6515msgstr "Cúmulos de galaxias"
6516
6517#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6518#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312
6519#: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574
6520msgid "Globular star clusters"
6521msgstr "Cúmulos globulares de estrelas"
6522
6523#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6524#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374
6525#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710
6526msgid "Regions of the sky"
6527msgstr "Rexión do ceo"
6528
6529#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6530#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326
6531#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565
6532msgid "Active galaxies"
6533msgstr "Galaxias activas"
6534
6535#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72
6536#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
6537msgid "Pulsars"
6538msgstr "Púlsares"
6539
6540#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264
6541msgid "Exoplanetary systems"
6542msgstr "Sistemas exoplanetarios"
6543
6544#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267
6545msgid "Bright nova stars"
6546msgstr "Estrelas Nova Brillantes"
6547
6548#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269
6549msgid "Bright supernova stars"
6550msgstr "Estrelas Supernova Brillantes"
6551
6552#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6553#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330
6554#: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650
6555msgid "Interacting galaxies"
6556msgstr "Colisión de galaxias"
6557
6558#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272
6559msgid "Messier objects"
6560msgstr "Obxectos Messier"
6561
6562#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273
6563msgid "NGC/IC objects"
6564msgstr "Obxectos NGC/IC"
6565
6566#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274
6567msgid "Caldwell objects"
6568msgstr "Obxectos Caldwell"
6569
6570#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275
6571msgid "Herschel 400 objects"
6572msgstr "400 Obxectos Herschel"
6573
6574#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276
6575msgid "Algol-type eclipsing systems"
6576msgstr "Sistemas de eclipsamento tipo Algol"
6577
6578#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277
6579msgid "The classical cepheids"
6580msgstr "As clásicas cefeidas"
6581
6582#. TRANSLATORS: angular size
6583#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358
6584msgid "Ang. Size"
6585msgstr "Tam. Ang."
6586
6587#. TRANSLATORS: IAU Constellation
6588#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361
6589msgctxt "IAU Constellation"
6590msgid "Const."
6591msgstr "Const."
6592
6593#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902
6594msgid "Limit angular size:"
6595msgstr "Límite de tamaño angular:"
6596
6597#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900
6598msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects"
6599msgstr ""
6600"Establecer límites para o tamaño angular dos obxectos celestes visibles"
6601
6602#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904
6603msgid "Minimal angular size for visible celestial objects"
6604msgstr "Tamaño angular mínimo para obxectos celestes visibles"
6605
6606#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907
6607msgid "Maximum angular size for visible celestial objects"
6608msgstr "Tamaño angular máximo para obxectos celestes visibles"
6609
6610#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751
6611msgid "Limit angular separation:"
6612msgstr "Limitar a separación angular:"
6613
6614#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752
6615msgid "Set limits for angular separation for visible double stars"
6616msgstr ""
6617"Establecer límites para separación angular de estrelas dobres visibles"
6618
6619#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753
6620msgid "Minimal angular separation for visible double stars"
6621msgstr "Separación angular mínima de estrelas dobres visibles"
6622
6623#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754
6624msgid "Maximum angular separation for visible double stars"
6625msgstr "Separación angular máximade estrelas dobres visibles"
6626
6627#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121
6628msgid "Save list of objects as..."
6629msgstr "Gardar listaxe de obxectos como..."
6630
6631#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714
6632msgid "What's Up Tonight"
6633msgstr "Que hai esta noite?"
6634
6635#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day
6636#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265
6637msgctxt "mean motion"
6638msgid "day"
6639msgstr "día"
6640
6641#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476
6642msgid "Days from today"
6643msgstr "Días dende hoxe"
6644
6645#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462
6646msgid "Linear distance"
6647msgstr "Distancia lineal:"
6648
6649#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518
6650msgid "Angular distance between the Moon and selected object"
6651msgstr "Distancia angular entre a Lúa e o obxecto seleccionado"
6652
6653#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76
6654msgctxt "unit of measurement"
6655msgid "minute"
6656msgstr "minuto"
6657
6658#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77
6659msgctxt "unit of measurement"
6660msgid "hour"
6661msgstr "hora"
6662
6663#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78
6664msgctxt "unit of measurement"
6665msgid "solar day"
6666msgstr "día solar"
6667
6668#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79
6669msgctxt "unit of measurement"
6670msgid "sidereal day"
6671msgstr "día sideral"
6672
6673#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80
6674msgctxt "unit of measurement"
6675msgid "Julian day"
6676msgstr "día xuliano"
6677
6678#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81
6679msgctxt "unit of measurement"
6680msgid "synodic month"
6681msgstr "mes sinódico"
6682
6683#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82
6684msgctxt "unit of measurement"
6685msgid "draconic month"
6686msgstr "mes dracónico"
6687
6688#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83
6689msgctxt "unit of measurement"
6690msgid "mean tropical month"
6691msgstr "mes tropical medio"
6692
6693#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84
6694msgctxt "unit of measurement"
6695msgid "anomalistic month"
6696msgstr "mes anomalístico"
6697
6698#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85
6699msgctxt "unit of measurement"
6700msgid "sidereal year"
6701msgstr "ano sideral"
6702
6703#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86
6704msgctxt "unit of measurement"
6705msgid "Julian year"
6706msgstr "ano xuliano"
6707
6708#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87
6709msgctxt "unit of measurement"
6710msgid "Gaussian year"
6711msgstr "ano gaussiano"
6712
6713#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88
6714msgctxt "unit of measurement"
6715msgid "anomalistic year"
6716msgstr "ano anomalístico"
6717
6718#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89
6719msgctxt "unit of measurement"
6720msgid "saros"
6721msgstr "saros"
6722
6723#: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155
6724msgid "Object name"
6725msgstr "Nome do obxecto"
6726
6727#: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156
6728msgid "Localized Object Name"
6729msgstr "Nome do obxecto localizado"
6730
6731#: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161
6732#: src/ui_configurationDialog.h:1802
6733msgid "Constellation"
6734msgstr "Constelación"
6735
6736#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260
6737msgid "Unnamed object"
6738msgstr "Obxecto sen nome"
6739
6740#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468
6741msgid "Export observing list as..."
6742msgstr "Exportar a listaxe de observación como..."
6743
6744#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483
6745msgid "Import observing list"
6746msgstr "Importar listaxe de observación"
6747
6748#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240
6749msgid "Date and Time in Julian calendar"
6750msgstr "Data e hora no calendario xuliano"
6751
6752#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245
6753msgid "Date and Time in Gregorian calendar"
6754msgstr "Data e hora no calendario gregoriano"
6755
6756#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691
6757#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497
6758msgid "Scripts"
6759msgstr "Scripts"
6760
6761#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473
6762msgid "Shortcut"
6763msgstr "Atallo"
6764
6765#: src/StelMainView.cpp:818
6766msgid "Save screenshot"
6767msgstr "Gardar a captura de pantalla"
6768
6769#: src/StelMainView.cpp:819
6770msgid "Reload shaders (for development)"
6771msgstr "Recargar shaders (en desenvolvemento)"
6772
6773#: src/StelMainView.cpp:820
6774msgid "Full-screen mode"
6775msgstr "Modo pantalla completa"
6776
6777#: src/StelMainView.cpp:947
6778msgid ""
6779"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check "
6780"following multiple assignments"
6781msgstr ""
6782"As teclas rápidas xeraron un conflito! Preme F7 tras iniciar o programa e e "
6783"comproba asignacións múltiples."
6784
6785#: src/StelMainView.cpp:1026
6786msgid ""
6787"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or "
6788"use --angle-mode (or --mesa-mode) option."
6789msgstr ""
6790"Versión OpenGL insuficiente. Por favor, actualiza os controladores, o "
6791"hardware de gráficos ou usa a opción angle-mode (ou mesa-mode)."
6792
6793#: src/StelMainView.cpp:1029
6794msgid ""
6795"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware."
6796msgstr ""
6797"Versión OpenGL insuficiente. Actualiza os drivers ou  a tarxeta gráfica."
6798
6799#: src/StelMainView.cpp:1072
6800msgid ""
6801"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
6802"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6803msgstr ""
6804"O teu subsistema DirectX / OpenGL ES ten problemas. Consulta o rexistro para obter máis información.\n"
6805"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar en modo degradado de todos os xeitos?"
6806
6807#: src/StelMainView.cpp:1123
6808msgid ""
6809"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n"
6810"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6811msgstr ""
6812"O teu subsistema OpenGL / Mesa ten problemas. Consulta o rexistro para obter máis información.\n"
6813"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar en modo degradado de todos os xeitos?"
6814
6815#: src/StelMainView.cpp:1183
6816msgid ""
6817"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n"
6818"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6819msgstr ""
6820"O teu subsistema OpenGL ES ten problemas. Consulta o rexistro para obter máis información.\n"
6821"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar en modo degradado de todos os xeitos?"
6822
6823#: src/StelMainView.cpp:1224
6824msgid ""
6825"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
6826"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6827msgstr ""
6828"O subsistema OpenGL ES ten problemas. Mira o arquivo log para máis detalles\n"
6829"Ignorar e suprimir esta mensaxe no futuro e intentar continuar igualmente en modo degradado?"
6830
6831#: src/StelMainView.cpp:1336
6832#, qt-format
6833msgid "Stellarium %1"
6834msgstr "Stellarium %1"
6835
6836#. TRANSLATORS: Type of object
6837#: src/translations.h:37
6838msgid "planet"
6839msgstr "planeta"
6840
6841#. TRANSLATORS: Type of object
6842#: src/translations.h:39
6843msgid "comet"
6844msgstr "cometa"
6845
6846#. TRANSLATORS: Type of object
6847#: src/translations.h:41
6848msgid "asteroid"
6849msgstr "asteroide"
6850
6851#. TRANSLATORS: Type of object
6852#: src/translations.h:43
6853msgid "moon"
6854msgstr "lúa"
6855
6856#. TRANSLATORS: Type of object
6857#: src/translations.h:45
6858msgid "plutino"
6859msgstr "plutino"
6860
6861#. TRANSLATORS: Type of object
6862#: src/translations.h:47
6863msgid "dwarf planet"
6864msgstr "planeta anano"
6865
6866#. TRANSLATORS: Type of object
6867#: src/translations.h:49
6868msgid "cubewano"
6869msgstr "cubewano"
6870
6871#. TRANSLATORS: Type of object
6872#: src/translations.h:51
6873msgid "scattered disc object"
6874msgstr "obxecto de disco disperso"
6875
6876#. TRANSLATORS: Type of object
6877#: src/translations.h:53
6878msgid "Oort cloud object"
6879msgstr "obxecto da nube de Oort"
6880
6881#. TRANSLATORS: Type of object
6882#: src/translations.h:55
6883msgid "sednoid"
6884msgstr "sednoide"
6885
6886#. TRANSLATORS: Type of object
6887#: src/translations.h:57
6888msgid "interstellar object"
6889msgstr "obxecto interestelar"
6890
6891#. TRANSLATORS: Type of object
6892#: src/translations.h:59
6893msgid "observer"
6894msgstr "observador"
6895
6896#. TRANSLATORS: Type of object
6897#: src/translations.h:61
6898msgid "artificial"
6899msgstr "artificial"
6900
6901#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6902#: src/translations.h:69
6903msgid "Moons"
6904msgstr "Lúas"
6905
6906#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6907#: src/translations.h:85
6908msgid "Constellations"
6909msgstr "Constelacións"
6910
6911#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6912#: src/translations.h:87
6913msgid "Custom Objects"
6914msgstr "Obxectos Personalizados"
6915
6916#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6917#: src/translations.h:89
6918msgid "Asterisms"
6919msgstr "Asterismos"
6920
6921#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6922#: src/translations.h:91
6923msgid "Geological features"
6924msgstr "Estruturas xeolóxicas"
6925
6926#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6927#: src/translations.h:93
6928msgid "Artificial objects"
6929msgstr "Obxectos artificiais"
6930
6931#: src/translations.h:97
6932msgid "landing site"
6933msgstr "Lugar de aterraxe"
6934
6935#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6936#: src/translations.h:102
6937msgid "Geological features: albedo features"
6938msgstr "Estruturas xeolóxicas: estruturas de albedo"
6939
6940#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6941#: src/translations.h:104
6942msgid "Geological features: arcūs"
6943msgstr "Estruturas xeolóxicas: arcus"
6944
6945#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6946#: src/translations.h:106
6947msgid "Geological features: astra"
6948msgstr "Estruturas xeolóxicas: astra"
6949
6950#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6951#: src/translations.h:108
6952msgid "Geological features: catenae"
6953msgstr "Estruturas xeolóxicas: catenae"
6954
6955#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6956#: src/translations.h:110
6957msgid "Geological features: cavi"
6958msgstr "Estruturas xeolóxicas: cavi"
6959
6960#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6961#: src/translations.h:112
6962msgid "Geological features: chaoses"
6963msgstr "Estruturas xeolóxicas: chaoses"
6964
6965#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6966#: src/translations.h:114
6967msgid "Geological features: chasmata"
6968msgstr "Estruturas xeolóxicas: chasmata"
6969
6970#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6971#: src/translations.h:116
6972msgid "Geological features: colles"
6973msgstr "Estruturas xeolóxicas: colles"
6974
6975#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6976#: src/translations.h:118
6977msgid "Geological features: coronae"
6978msgstr "Estruturas xeolóxicas: coronae"
6979
6980#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6981#: src/translations.h:120
6982msgid "Geological features: craters"
6983msgstr "Estruturas xeolóxicas: craters"
6984
6985#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6986#: src/translations.h:122
6987msgid "Geological features: dorsa"
6988msgstr "Estruturas xeolóxicas: dorsa"
6989
6990#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6991#: src/translations.h:124
6992msgid "Geological features: eruptive centers"
6993msgstr "Estruturas xeolóxicas: centros eruptivos"
6994
6995#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6996#: src/translations.h:126
6997msgid "Geological features: faculae"
6998msgstr "Estruturas xeolóxicas: faculae"
6999
7000#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7001#: src/translations.h:128
7002msgid "Geological features: farra"
7003msgstr "Estruturas xeolóxicas: farra"
7004
7005#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7006#: src/translations.h:130
7007msgid "Geological features: flexūs"
7008msgstr "Estruturas xeolóxicas: flexus"
7009
7010#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7011#: src/translations.h:132
7012msgid "Geological features: fluctūs"
7013msgstr "Estruturas xeolóxicas: fluctus"
7014
7015#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7016#: src/translations.h:134
7017msgid "Geological features: flumina"
7018msgstr "Estruturas xeolóxicas: flumina"
7019
7020#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7021#: src/translations.h:136
7022msgid "Geological features: freta"
7023msgstr "Estruturas xeolóxicas: freta"
7024
7025#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7026#: src/translations.h:138
7027msgid "Geological features: fossae"
7028msgstr "Estruturas xeolóxicas: fossae"
7029
7030#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7031#: src/translations.h:140
7032msgid "Geological features: insulae"
7033msgstr "Estruturas xeolóxicas: insulae"
7034
7035#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7036#: src/translations.h:142
7037msgid "Geological features: labēs"
7038msgstr "Estruturas xeolóxicas: labes"
7039
7040#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7041#: src/translations.h:144
7042msgid "Geological features: labyrinthi"
7043msgstr "Estruturas xeolóxicas: labyrinthi"
7044
7045#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7046#: src/translations.h:146
7047msgid "Geological features: lacunae"
7048msgstr "Estruturas xeolóxicas: lacunae"
7049
7050#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7051#: src/translations.h:148
7052msgid "Geological features: lacūs"
7053msgstr "Estruturas xeolóxicas: lacus"
7054
7055#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7056#: src/translations.h:150
7057msgid "Geological features: large ringed features"
7058msgstr "Estruturas xeolóxicas: estruturas en anel alongadas"
7059
7060#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7061#: src/translations.h:152
7062msgid "Geological features: lineae"
7063msgstr "Estruturas xeolóxicas: lineae"
7064
7065#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7066#: src/translations.h:154
7067msgid "Geological features: lingulae"
7068msgstr "Estruturas xeolóxicas: lingulae"
7069
7070#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7071#: src/translations.h:156
7072msgid "Geological features: maculae"
7073msgstr "Estruturas xeolóxicas: maculae"
7074
7075#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7076#: src/translations.h:158
7077msgid "Geological features: maria"
7078msgstr "Estruturas xeolóxicas: maria"
7079
7080#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7081#: src/translations.h:160
7082msgid "Geological features: mensae"
7083msgstr "Estruturas xeolóxicas: mensae"
7084
7085#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7086#: src/translations.h:162
7087msgid "Geological features: montes"
7088msgstr "Estruturas xeolóxicas: montes"
7089
7090#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7091#: src/translations.h:164
7092msgid "Geological features: oceani"
7093msgstr "Estruturas xeolóxicas: oceani"
7094
7095#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7096#: src/translations.h:166
7097msgid "Geological features: paludes"
7098msgstr "Estruturas xeolóxicas: paludes"
7099
7100#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7101#: src/translations.h:168
7102msgid "Geological features: paterae"
7103msgstr "Estruturas xeolóxicas: paterae"
7104
7105#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7106#: src/translations.h:170
7107msgid "Geological features: planitiae"
7108msgstr "Estruturas xeolóxicas: planitiae"
7109
7110#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7111#: src/translations.h:172
7112msgid "Geological features: plana"
7113msgstr "Estruturas xeolóxicas: plana"
7114
7115#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7116#: src/translations.h:174
7117msgid "Geological features: plumes"
7118msgstr "Estruturas xeolóxicas: plumes"
7119
7120#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7121#: src/translations.h:176
7122msgid "Geological features: promontoria"
7123msgstr "Estruturas xeolóxicas: promontoria"
7124
7125#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7126#: src/translations.h:178
7127msgid "Geological features: regiones"
7128msgstr "Estruturas xeolóxicas: retiones"
7129
7130#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7131#: src/translations.h:180
7132msgid "Geological features: rimae"
7133msgstr "Estruturas xeolóxicas: rimae"
7134
7135#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7136#: src/translations.h:182
7137msgid "Geological features: rupēs"
7138msgstr "Estruturas xeolóxicas: rupes"
7139
7140#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7141#: src/translations.h:184
7142msgid "Geological features: scopuli"
7143msgstr "Estruturas xeolóxicas: scopuli"
7144
7145#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7146#: src/translations.h:186
7147msgid "Geological features: serpentes"
7148msgstr "Estruturas xeolóxicas: serpentes"
7149
7150#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7151#: src/translations.h:188
7152msgid "Geological features: sulci"
7153msgstr "Estruturas xeolóxicas: sulci"
7154
7155#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7156#: src/translations.h:190
7157msgid "Geological features: sinūs"
7158msgstr "Estruturas xeolóxicas: sinus"
7159
7160#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7161#: src/translations.h:192
7162msgid "Geological features: terrae"
7163msgstr "Estruturas xeolóxicas: terrae"
7164
7165#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7166#: src/translations.h:194
7167msgid "Geological features: tholi"
7168msgstr "Estruturas xeolóxicas: tholi"
7169
7170#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7171#: src/translations.h:196
7172msgid "Geological features: undae"
7173msgstr "Estruturas xeolóxicas: undae"
7174
7175#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7176#: src/translations.h:198
7177msgid "Geological features: valles"
7178msgstr "Estruturas xeolóxicas: valles"
7179
7180#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7181#: src/translations.h:200
7182msgid "Geological features: vastitates"
7183msgstr "Estruturas xeolóxicas: vastitates"
7184
7185#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7186#: src/translations.h:202
7187msgid "Geological features: virgae"
7188msgstr "Estruturas xeolóxicas: virgae"
7189
7190#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7191#: src/translations.h:204
7192msgid "Geological features: landing sites"
7193msgstr "Estruturas xeolóxicas: lugares de aterraxe"
7194
7195#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7196#: src/translations.h:206
7197msgid "Geological features: lenticulae"
7198msgstr "Estruturas xeolóxicas: lenticulae"
7199
7200#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7201#: src/translations.h:208
7202msgid "Geological features: reticula"
7203msgstr "Estruturas xeolóxicas: reticula"
7204
7205#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7206#: src/translations.h:210
7207msgid "Geological features: tesserae"
7208msgstr "Estruturas xeolóxicas: tesserae"
7209
7210#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7211#: src/translations.h:212
7212msgid "Geological features: saxa"
7213msgstr "Estruturas xeolóxicas: rochas"
7214
7215#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7216#. the search tool)
7217#: src/translations.h:217
7218msgid "Named geological features of Amalthea"
7219msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Amaltea"
7220
7221#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7222#. the search tool)
7223#: src/translations.h:219
7224msgid "Named geological features of Ariel"
7225msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ariel"
7226
7227#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7228#. the search tool)
7229#: src/translations.h:221
7230msgid "Named geological features of Callisto"
7231msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Calisto"
7232
7233#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7234#. the search tool)
7235#: src/translations.h:223
7236msgid "Named geological features of Ceres"
7237msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ceres"
7238
7239#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7240#. the search tool)
7241#: src/translations.h:225
7242msgid "Named geological features of Charon"
7243msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Charon"
7244
7245#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7246#. the search tool)
7247#: src/translations.h:227
7248msgid "Named geological features of Dactyl"
7249msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Dactilo"
7250
7251#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7252#. the search tool)
7253#: src/translations.h:229
7254msgid "Named geological features of Deimos"
7255msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Deimos"
7256
7257#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7258#. the search tool)
7259#: src/translations.h:231
7260msgid "Named geological features of Dione"
7261msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Dione"
7262
7263#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7264#. the search tool)
7265#: src/translations.h:233
7266msgid "Named geological features of Enceladus"
7267msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Encélado"
7268
7269#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7270#. the search tool)
7271#: src/translations.h:235
7272msgid "Named geological features of Epimetheus"
7273msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Epimetheus"
7274
7275#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7276#. the search tool)
7277#: src/translations.h:237
7278msgid "Named geological features of Eros"
7279msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Eros"
7280
7281#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7282#. the search tool)
7283#: src/translations.h:239
7284msgid "Named geological features of Europa"
7285msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Europa"
7286
7287#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7288#. the search tool)
7289#: src/translations.h:241
7290msgid "Named geological features of Ganymede"
7291msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ganimedes"
7292
7293#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7294#. the search tool)
7295#: src/translations.h:243
7296msgid "Named geological features of Gaspra"
7297msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Gaspra"
7298
7299#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7300#. the search tool)
7301#: src/translations.h:245
7302msgid "Named geological features of Hyperion"
7303msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Hiperión"
7304
7305#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7306#. the search tool)
7307#: src/translations.h:247
7308msgid "Named geological features of Iapetus"
7309msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Xapeto"
7310
7311#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7312#. the search tool)
7313#: src/translations.h:249
7314msgid "Named geological features of Ida"
7315msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ida"
7316
7317#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7318#. the search tool)
7319#: src/translations.h:251
7320msgid "Named geological features of Io"
7321msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ío"
7322
7323#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7324#. the search tool)
7325#: src/translations.h:253
7326msgid "Named geological features of Itokawa"
7327msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Itokawa"
7328
7329#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7330#. the search tool)
7331#: src/translations.h:255
7332msgid "Named geological features of Janus"
7333msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ianus"
7334
7335#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7336#. the search tool)
7337#: src/translations.h:257
7338msgid "Named geological features of Lutetia"
7339msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Lutecia"
7340
7341#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7342#. the search tool)
7343#: src/translations.h:259
7344msgid "Named geological features of Mars"
7345msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Marte"
7346
7347#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7348#. the search tool)
7349#: src/translations.h:261
7350msgid "Named geological features of Mathilde"
7351msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Matilde"
7352
7353#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7354#. the search tool)
7355#: src/translations.h:263
7356msgid "Named geological features of Mercury"
7357msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Mercurio"
7358
7359#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7360#. the search tool)
7361#: src/translations.h:265
7362msgid "Named geological features of Mimas"
7363msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Mimas"
7364
7365#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7366#. the search tool)
7367#: src/translations.h:267
7368msgid "Named geological features of Miranda"
7369msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Miranda"
7370
7371#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7372#. the search tool)
7373#: src/translations.h:269
7374msgid "Named geological features of the Moon"
7375msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome da Lúa"
7376
7377#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7378#. the search tool)
7379#: src/translations.h:271
7380msgid "Named geological features of Oberon"
7381msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Oberón"
7382
7383#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7384#. the search tool)
7385#: src/translations.h:273
7386msgid "Named geological features of Phobos"
7387msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Fobos"
7388
7389#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7390#. the search tool)
7391#: src/translations.h:275
7392msgid "Named geological features of Phoebe"
7393msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Phoebe"
7394
7395#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7396#. the search tool)
7397#: src/translations.h:277
7398msgid "Named geological features of Pluto"
7399msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Plutón"
7400
7401#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7402#. the search tool)
7403#: src/translations.h:279
7404msgid "Named geological features of Proteus"
7405msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Proteo"
7406
7407#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7408#. the search tool)
7409#: src/translations.h:281
7410msgid "Named geological features of Puck"
7411msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Puck"
7412
7413#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7414#. the search tool)
7415#: src/translations.h:283
7416msgid "Named geological features of Rhea"
7417msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Rhea"
7418
7419#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7420#. the search tool)
7421#: src/translations.h:285
7422msgid "Named geological features of Ryugu"
7423msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Ryugu"
7424
7425#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7426#. the search tool)
7427#: src/translations.h:287
7428msgid "Named geological features of Steins"
7429msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Steins"
7430
7431#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7432#. the search tool)
7433#: src/translations.h:289
7434msgid "Named geological features of Tethys"
7435msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Tetis"
7436
7437#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7438#. the search tool)
7439#: src/translations.h:291
7440msgid "Named geological features of Thebe"
7441msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Thebe"
7442
7443#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7444#. the search tool)
7445#: src/translations.h:293
7446msgid "Named geological features of Titania"
7447msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Titania"
7448
7449#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7450#. the search tool)
7451#: src/translations.h:295
7452msgid "Named geological features of Titan"
7453msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Titán"
7454
7455#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7456#. the search tool)
7457#: src/translations.h:297
7458msgid "Named geological features of Triton"
7459msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Tritón"
7460
7461#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7462#. the search tool)
7463#: src/translations.h:299
7464msgid "Named geological features of Umbriel"
7465msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Umbriel"
7466
7467#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7468#. the search tool)
7469#: src/translations.h:301
7470msgid "Named geological features of Venus"
7471msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Venus"
7472
7473#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7474#. the search tool)
7475#: src/translations.h:303
7476msgid "Named geological features of Vesta"
7477msgstr "Estruturas xeolóxicas con nome de Vesta"
7478
7479#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7480#: src/translations.h:308
7481msgid "Bright galaxies"
7482msgstr "Galaxias brillantes"
7483
7484#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7485#: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559
7486msgid "Nebulae"
7487msgstr "Nebulosas"
7488
7489#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7490#: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626
7491msgid "Clusters associated with nebulosity"
7492msgstr "Cúmulos asociados con nebulosidade"
7493
7494#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7495#: src/translations.h:322
7496msgid "HII regions"
7497msgstr "Rexións HII"
7498
7499#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7500#: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563
7501msgid "Reflection nebulae"
7502msgstr "Nebulosa de reflexión"
7503
7504#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7505#: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564
7506msgid "Radio galaxies"
7507msgstr "Radiogalaxias"
7508
7509#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7510#: src/translations.h:332
7511msgid "Bright quasars"
7512msgstr "Quásares brillantes"
7513
7514#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7515#: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569
7516msgid "Star clusters"
7517msgstr "Cúmulos de estrelas"
7518
7519#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7520#: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657
7521msgid "Stellar associations"
7522msgstr "Asociacións de estrelas"
7523
7524#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7525#: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679
7526msgid "Star clouds"
7527msgstr "Nubes de estrelas"
7528
7529#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7530#: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610
7531msgid "Bipolar nebulae"
7532msgstr "Nebulosas bipolares"
7533
7534#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7535#: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667
7536msgid "Emission nebulae"
7537msgstr "Nebulosa de emisión"
7538
7539#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7540#: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621
7541msgid "Interstellar matter"
7542msgstr "Materia interestelar"
7543
7544#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7545#: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570
7546msgid "Emission objects"
7547msgstr "Obxectos de emisión"
7548
7549#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7550#: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617
7551msgid "BL Lac objects"
7552msgstr "Obxectos BL Lac"
7553
7554#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7555#: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600
7556msgid "Blazars"
7557msgstr "Blazars"
7558
7559#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7560#: src/translations.h:358
7561msgid "Molecular Clouds"
7562msgstr "Nubes Moleculares"
7563
7564#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7565#: src/translations.h:360
7566msgid "Young Stellar Objects"
7567msgstr "Obxectos estelares recentes"
7568
7569#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7570#: src/translations.h:362
7571msgid "Possible Quasars"
7572msgstr "Posible Quásar"
7573
7574#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7575#: src/translations.h:364
7576msgid "Possible Planetary Nebulae"
7577msgstr "Posible Nebulosa Planetaria"
7578
7579#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7580#: src/translations.h:366
7581msgid "Protoplanetary Nebulae"
7582msgstr "Nebulosa Protoplanetaria"
7583
7584#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7585#: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391
7586msgid "Messier Catalogue"
7587msgstr "Catálogo de Messier"
7588
7589#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7590#: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409
7591msgid "Caldwell Catalogue"
7592msgstr "Catálogo de Caldwell"
7593
7594#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7595#: src/translations.h:380
7596msgid "Barnard Catalogue"
7597msgstr "Catálogo Barnard"
7598
7599#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7600#: src/translations.h:382
7601msgid "Sharpless Catalogue"
7602msgstr "Catálogo Sharpless"
7603
7604#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7605#: src/translations.h:384
7606msgid "van den Bergh Catalogue"
7607msgstr "Catálogo van den Bergh"
7608
7609#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7610#: src/translations.h:386
7611msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak"
7612msgstr "O catálogo de Rodgers, Campbell e Whiteoak"
7613
7614#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7615#: src/translations.h:388
7616msgid "Collinder Catalogue"
7617msgstr "Catálogo Collinder"
7618
7619#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7620#: src/translations.h:390
7621msgid "Melotte Catalogue"
7622msgstr "Catálogo Melotte"
7623
7624#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7625#: src/translations.h:392
7626msgid "New General Catalogue"
7627msgstr "Novo Catálogo Xeral"
7628
7629#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7630#: src/translations.h:394
7631msgid "Index Catalogue"
7632msgstr "Catálogo Index"
7633
7634#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7635#: src/translations.h:396
7636msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae"
7637msgstr "Catálogo de Lynds de Nebulosas brillantes"
7638
7639#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7640#: src/translations.h:398
7641msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae"
7642msgstr "Catálogo de Lynds de Nebulosas escuras"
7643
7644#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7645#: src/translations.h:400
7646msgid "Cederblad Catalog"
7647msgstr "Catálogo Cederblad"
7648
7649#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7650#: src/translations.h:402
7651msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies"
7652msgstr "Catálogo de Galaxias Peculiares"
7653
7654#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7655#: src/translations.h:404
7656msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies"
7657msgstr "Catálogo de Galaxias que Interactúan"
7658
7659#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7660#: src/translations.h:406
7661msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7662msgstr "Catálogo de Nebulosas Planetarias Galácticas"
7663
7664#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7665#: src/translations.h:408
7666msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7667msgstr "Catálogo Strasbourg-ESO de Nebulosas Planetarias Galácticas"
7668
7669#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7670#: src/translations.h:410
7671msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants"
7672msgstr "Catálogo de remanentes de supernova galácticos"
7673
7674#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7675#: src/translations.h:412
7676msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies"
7677msgstr "Catálogo de cúmulos ricos de galaxias"
7678
7679#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7680#: src/translations.h:414
7681msgid "Hickson Compact Group"
7682msgstr "Grupo Compacto de Hickson"
7683
7684#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7685#: src/translations.h:416
7686msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas"
7687msgstr "ESO/Uppsala Survey do Atlas ESO(B)"
7688
7689#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7690#: src/translations.h:418
7691msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity"
7692msgstr "Catálogos de estrelas do sur rodeadas de nebulosidade"
7693
7694#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7695#: src/translations.h:420
7696msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions"
7697msgstr "Catálogo e distancias de rexións H II opticamente visibles"
7698
7699#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7700#: src/translations.h:422
7701msgid "Dwarf galaxies"
7702msgstr "Galaxias ananas"
7703
7704#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7705#: src/translations.h:424
7706msgid "Herschel 400 Catalogue"
7707msgstr "Catálogo Herschel 400"
7708
7709#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7710#: src/translations.h:426
7711msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue"
7712msgstr "Catálogo de ceo profundo de Jack Bennett"
7713
7714#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7715#: src/translations.h:428
7716msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue"
7717msgstr "Catálogo de ceo profundo do hemisferio sur de Jams Dunlop"
7718
7719#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7720#: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403
7721msgid "Trumpler Catalogue"
7722msgstr "Catálogo Trumpler"
7723
7724#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7725#: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473
7726msgid "Stock Catalogue"
7727msgstr "Catálogo Stock"
7728
7729#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7730#: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469
7731msgid "Ruprecht Catalogue"
7732msgstr "Catálogo Ruprecht"
7733
7734#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7735#: src/translations.h:436
7736msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue"
7737msgstr "Catálogo van den Bergh-Hagen"
7738
7739#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7740#: src/translations.h:441
7741msgid "Interesting double stars"
7742msgstr "Estrelas dobres de interese"
7743
7744#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7745#: src/translations.h:443
7746msgid "Interesting variable stars"
7747msgstr "Estrelas variables de interese"
7748
7749#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7750#: src/translations.h:451
7751msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems"
7752msgstr "Estrelas variables: sistemas eclipsantes tipo Algol"
7753
7754#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7755#: src/translations.h:453
7756msgid "Variable stars: the classical cepheids"
7757msgstr "Estrelas variables: as clásicas cefeidas"
7758
7759#. TRANSLATORS: Name of landscape
7760#: src/translations.h:462
7761msgid "Guereins"
7762msgstr "Guereins"
7763
7764#. TRANSLATORS: Name of landscape
7765#: src/translations.h:464
7766msgid "Trees"
7767msgstr "Árbores"
7768
7769#. TRANSLATORS: Name of landscape
7770#: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448
7771msgid "Moon"
7772msgstr "Lúa"
7773
7774#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge
7775#: src/translations.h:468
7776msgid "Hurricane"
7777msgstr "Furacán"
7778
7779#. TRANSLATORS: Name of landscape
7780#: src/translations.h:470
7781msgid "Ocean"
7782msgstr "Océano"
7783
7784#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen
7785#: src/translations.h:472
7786msgid "Garching"
7787msgstr "Garching"
7788
7789#. TRANSLATORS: Name of landscape
7790#: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460
7791msgid "Mars"
7792msgstr "Marte"
7793
7794#. TRANSLATORS: Name of landscape
7795#: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463
7796msgid "Jupiter"
7797msgstr "Xúpiter"
7798
7799#. TRANSLATORS: Name of landscape
7800#: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466
7801msgid "Saturn"
7802msgstr "Saturno"
7803
7804#. TRANSLATORS: Name of landscape
7805#: src/translations.h:480
7806msgid "Uranus"
7807msgstr "Urano"
7808
7809#. TRANSLATORS: Name of landscape
7810#: src/translations.h:482
7811msgid "Neptune"
7812msgstr "Neptuno"
7813
7814#. TRANSLATORS: Name of landscape
7815#: src/translations.h:484
7816msgid "Geneva"
7817msgstr "Xenebra"
7818
7819#. TRANSLATORS: Name of landscape
7820#: src/translations.h:486
7821msgid "Grossmugl"
7822msgstr "Grossmugl"
7823
7824#. TRANSLATORS: Name of landscape
7825#: src/translations.h:488
7826msgid "Zero Horizon"
7827msgstr "Horizonte Cero"
7828
7829#. TRANSLATORS: Name of landscape
7830#: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445
7831msgid "Sun"
7832msgstr "Sol"
7833
7834#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name)
7835#: src/translations.h:495
7836msgid "Vienna Sterngarten"
7837msgstr "Vienna Sterngarten"
7838
7839#. TRANSLATORS: Name of 3D scene
7840#: src/translations.h:497
7841msgid "Testscene"
7842msgstr "Testscene"
7843
7844#. TRANSLATORS: Name of script
7845#: src/translations.h:502
7846msgid "Landscape Tour"
7847msgstr "Paseo pola paixase"
7848
7849#. TRANSLATORS: Name of script
7850#: src/translations.h:504
7851msgid "Partial Lunar Eclipse"
7852msgstr "Eclipse de Lúa Parcial"
7853
7854#. TRANSLATORS: Name of script
7855#: src/translations.h:506
7856msgid "Total Lunar Eclipse"
7857msgstr "Eclipse de Lúa Total"
7858
7859#. TRANSLATORS: Name of script
7860#: src/translations.h:508
7861msgid "Screensaver"
7862msgstr "Protector de pantalla"
7863
7864#. TRANSLATORS: Name of script
7865#: src/translations.h:510
7866msgid "Solar Eclipse 2009"
7867msgstr "Eclipse Solar de 2009"
7868
7869#. TRANSLATORS: Name of script
7870#: src/translations.h:512
7871msgid "Startup Script"
7872msgstr "Inicio do Script"
7873
7874#. TRANSLATORS: Name of script
7875#: src/translations.h:514
7876msgid "Zodiac"
7877msgstr "Zodíaco"
7878
7879#. TRANSLATORS: Name of script
7880#: src/translations.h:516
7881msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset"
7882msgstr "Triple amencer e solpor de Mercurio"
7883
7884#. TRANSLATORS: Name of script
7885#: src/translations.h:518
7886msgid "Double eclipse from Deimos in 2017"
7887msgstr "Dobre eclipse dende Deimos en 2017"
7888
7889#. TRANSLATORS: Name of script
7890#: src/translations.h:520
7891msgid "Double eclipse from Deimos in 2031"
7892msgstr "Dobre eclipse dende Deimos en 2031"
7893
7894#. TRANSLATORS: Name of script
7895#: src/translations.h:522
7896msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021"
7897msgstr "Eclipse dende o Olympus Mons Xan 2, 2021"
7898
7899#. TRANSLATORS: Name of script
7900#: src/translations.h:524
7901msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048"
7902msgstr "Ocultación da Terra e Xúpite 2048"
7903
7904#. TRANSLATORS: Name of script
7905#: src/translations.h:526
7906msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027"
7907msgstr "3 tránsitos e 2 eclipses dende Deimos 2027"
7908
7909#. TRANSLATORS: Name of script
7910#: src/translations.h:528
7911msgid "Solar System Screensaver"
7912msgstr "Fondo de pantalla do Sistema Solar"
7913
7914#. TRANSLATORS: Name of script
7915#: src/translations.h:530
7916msgid "Constellations Tour"
7917msgstr "Paseo polas constelacións"
7918
7919#. TRANSLATORS: Name of script
7920#: src/translations.h:532
7921msgid "Western Constellations Tour"
7922msgstr "Unha volta polas constelacións do oeste"
7923
7924#. TRANSLATORS: Name of script
7925#: src/translations.h:534
7926msgid "Sun from different planets"
7927msgstr "O Sol dende diferentes planetas"
7928
7929#. TRANSLATORS: Name of script
7930#: src/translations.h:536
7931msgid "Earth best views from other bodies"
7932msgstr "As mellores vistas da Terra dende outros corpos"
7933
7934#. TRANSLATORS: Name of script
7935#: src/translations.h:538
7936msgid "Transit of Venus"
7937msgstr "Tránsito de Venus"
7938
7939#. TRANSLATORS: Name of script
7940#: src/translations.h:540
7941msgid "Sky Culture Tour"
7942msgstr "Unha volta por Cultura do Ceo"
7943
7944#. TRANSLATORS: Name and description of script
7945#: src/translations.h:542
7946msgid "Earth Events from Mercury"
7947msgstr "Eventos da Terra dende Mercurio"
7948
7949#. TRANSLATORS: Name and description of script
7950#: src/translations.h:544
7951msgid "Earth Events from a floating city on Venus"
7952msgstr "Eventos da Terra dende unha cidade flotante en Venus"
7953
7954#. TRANSLATORS: Name and description of script
7955#: src/translations.h:546
7956msgid "Earth Events from Mars"
7957msgstr "Eventos da Terra dende Marte"
7958
7959#. TRANSLATORS: Name of script
7960#: src/translations.h:548
7961msgid ""
7962"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars"
7963msgstr ""
7964"As maiores elongacións e oposicións da Terra e outro planeta visto dende "
7965"Marte"
7966
7967#. TRANSLATORS: Name of script
7968#: src/translations.h:550
7969msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto"
7970msgstr "Maiores Elongacións e Tránsitos da Terra e Marte dende Calisto"
7971
7972#. TRANSLATORS: Name of script
7973#: src/translations.h:552
7974msgid "Tycho's Supernova"
7975msgstr "Supernova de Tycho"
7976
7977#. TRANSLATORS: Name of script
7978#: src/translations.h:554
7979msgid "Earth and other Planets from Ceres"
7980msgstr "A Terra e outros planetas dende Ceres"
7981
7982#. TRANSLATORS: Name of script
7983#: src/translations.h:556
7984msgid "Messier Objects Tour"
7985msgstr "Tour Obxectos Messier"
7986
7987#. TRANSLATORS: Name of script
7988#: src/translations.h:558
7989msgid "Binocular Highlights"
7990msgstr "Binoculares Grandes"
7991
7992#. TRANSLATORS: Name of script
7993#: src/translations.h:560
7994msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars"
7995msgstr "20 estrelas dobres a simple vista"
7996
7997#. TRANSLATORS: Name of script
7998#: src/translations.h:562
7999msgid "List of largest known stars"
8000msgstr "Listaxe das maiores estrelas coñecidas"
8001
8002#. TRANSLATORS: Name of script
8003#: src/translations.h:564
8004msgid "Herschel 400 Tour"
8005msgstr "Tour Herschel 400"
8006
8007#. TRANSLATORS: Name of script
8008#: src/translations.h:566
8009msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars"
8010msgstr "Binosky: Obxectos do Ceo Profundo con Binoculares"
8011
8012#. TRANSLATORS: Name of script
8013#: src/translations.h:568
8014msgid "The Jack Bennett Catalog"
8015msgstr "Catálogo Jack Bennett"
8016
8017#. TRANSLATORS: Name of script
8018#: src/translations.h:570
8019msgid "Best objects in the New General Catalog"
8020msgstr "Os mellores obxectos no Novo Catálogo Xeral"
8021
8022#. TRANSLATORS: Name of script
8023#: src/translations.h:572
8024msgid "Jupiter and triple shadow phenomena"
8025msgstr "Xúpiter e o fenómeno da tripla sombra"
8026
8027#. TRANSLATORS: Name of script
8028#: src/translations.h:574
8029msgid "Jupiter without Galilean satellites"
8030msgstr "Xúpiter sen os satélites galileanos"
8031
8032#. TRANSLATORS: Name of script
8033#: src/translations.h:576
8034msgid "Skybox Tiles"
8035msgstr "Skybox Tiles"
8036
8037#. TRANSLATORS: Name of script
8038#: src/translations.h:578
8039msgid "Occultations of bright stars by planets"
8040msgstr "Ocultacións do brillo das estrelas por planetas"
8041
8042#. TRANSLATORS: Name of script
8043#: src/translations.h:580
8044msgid "Mutual occultations of planets"
8045msgstr "Ocultacións mutuas de planetas"
8046
8047#. TRANSLATORS: Name of script
8048#: src/translations.h:582
8049msgid "Planet Objects Tour"
8050msgstr "Tour de obxectos de Planeta"
8051
8052#. TRANSLATORS: Name of script
8053#: src/translations.h:584
8054msgid "Analemma"
8055msgstr "Analema"
8056
8057#. TRANSLATORS: Name of script
8058#: src/translations.h:586
8059msgid "Martian analemma"
8060msgstr "Analema de Marte"
8061
8062#. TRANSLATORS: Name of script
8063#: src/translations.h:588
8064msgid "Saturnian analemma"
8065msgstr "Analema de Saturno"
8066
8067#. TRANSLATORS: Name of script
8068#: src/translations.h:590
8069msgid "Uranian analemma"
8070msgstr "Analema de Urano"
8071
8072#. TRANSLATORS: Name of script
8073#: src/translations.h:592
8074msgid "Messier Marathon"
8075msgstr "Maratón Messier"
8076
8077#. TRANSLATORS: Name of script
8078#: src/translations.h:594
8079msgid "Random location"
8080msgstr "Localización ó chou"
8081
8082#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script.
8083#: src/translations.h:600
8084msgid "Look around each installed landscape."
8085msgstr "Ver as paisaxes instaladas."
8086
8087#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script.
8088#: src/translations.h:602
8089msgid "Look at each installed sky culture."
8090msgstr "Ver as Culturas do Ceo instaladas"
8091
8092#: src/translations.h:603
8093msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse."
8094msgstr "Script para mostrar unha eclipse de lúa parcial"
8095
8096#: src/translations.h:604
8097msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse."
8098msgstr "Script para mostrar unha eclipse de lúa total."
8099
8100#: src/translations.h:605
8101msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects."
8102msgstr "Un lento, infinito percorrido do ceo, vendo obxectos ó chou."
8103
8104#: src/translations.h:606
8105msgid ""
8106"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 "
8107"(location=Rangpur, Bangladesh)."
8108msgstr ""
8109"Script para mostrar a eclipse solar total ocorrida en 2009 "
8110"(localización=Rangpur, Bangladesh)."
8111
8112#: src/translations.h:607
8113msgid "Script which runs automatically at startup"
8114msgstr "Script que se activa automaticamente ó comezo"
8115
8116#: src/translations.h:608
8117msgid ""
8118"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the "
8119"constellations which lie along the line which the Sun traces across the "
8120"celestial sphere over the course of a year."
8121msgstr ""
8122"Este script mostra as constelacións do Zodíaco. Iso significa que se mostran"
8123" as constelacións que se atopan na liña que atravesa o Sol sobre a esfera "
8124"celeste ó longo dun ano."
8125
8126#: src/translations.h:609
8127msgid ""
8128"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun "
8129"will rise & set 3 different times in one Mercury day."
8130msgstr ""
8131"Debido ás peculiaridades da órbita e a rotación de Mercurio, en certos "
8132"momentos o sol vai saír e pórse 3 veces diferentes nun só día de Mercurio."
8133
8134#: src/translations.h:610
8135msgid ""
8136"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
8137"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017."
8138msgstr ""
8139"Pouco antes de que marte eclipse o sol, Phobos sae dende atrás e eclípsao "
8140"primeiro. Isto ocorreu entre Escorpión e Saxitario o 26 de abril de 2017."
8141
8142#: src/translations.h:611
8143msgid ""
8144"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
8145"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031."
8146msgstr ""
8147"Pouco antes de que marte eclipse o sol, Phobos sae dende atrás e eclípsao "
8148"primeiro. Isto ocorre entre Tauro e Xéminis o 23 de xullo de 2031."
8149
8150#: src/translations.h:612
8151msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021."
8152msgstr "Fobos eclipsando o Sol visto dende o Monte Olimpus o 2 de Xan de 2021"
8153
8154#: src/translations.h:613
8155msgid ""
8156"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But"
8157" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "
8158"place 1/23/2048. In real speed."
8159msgstr ""
8160"As ocultacións de Phobos da Terra son comúns, así como as ocultacións de "
8161"Xúpiter. Pero a ocultación de ambos o mesmo día é un feito moi raro. Aquí "
8162"está o que ten lugar o 23/01/2048. En tempo real."
8163
8164#: src/translations.h:614
8165msgid ""
8166"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then "
8167"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only "
8168"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the "
8169"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos "
8170"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to "
8171"light up later."
8172msgstr ""
8173"Phobos atravesa por diante de Marte e transita o sol, pasa por el e, a "
8174"continuación, volve para atrás cara ó sol e transítao só parcialmente de "
8175"novo (só observable vendo dende o hemisferio sur de Deimos), entón Marte "
8176"eclipsa totalmente o sol mentres Phobos transita na escuridade entre Marte e"
8177" Deimos. Cando Phobos emerxe de Marte segue estando eclipsado e mergullado "
8178"na sombra de Marte, só para iluminarse máis tarde."
8179
8180#: src/translations.h:615
8181msgid ""
8182"Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!"
8183msgstr ""
8184"Salvapantallas de varios acontecementos no sistema solar. 313 eventos en "
8185"total!"
8186
8187#: src/translations.h:616
8188msgid "A tour of the western constellations."
8189msgstr "Unha volta polas constelacións do oeste."
8190
8191#: src/translations.h:617
8192msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture."
8193msgstr "Unha volta polas constelacións das culturas do ceo seleccionadas"
8194
8195#: src/translations.h:618
8196msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto."
8197msgstr "Vista do Sol dende os grandes planetas do Sistema Solar e Plutón."
8198
8199#: src/translations.h:619
8200msgid ""
8201"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century."
8202msgstr ""
8203"As mellores vistas da Terra dende outros corpos do Sistema Solar no século "
8204"XXI"
8205
8206#: src/translations.h:620
8207msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012."
8208msgstr "Tránsito de Venus visto dende Sydney, Australia, o 6 de xuño de 2012."
8209
8210#: src/translations.h:621
8211msgid ""
8212"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical "
8213"Supernovae plugin has to be enabled."
8214msgstr ""
8215"Fulgor da supernova observada por Tycho Brahe en 1572. O complemento de "
8216"Supernovas históricas ten que estar habilitado."
8217
8218#: src/translations.h:622
8219msgid ""
8220"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars "
8221"2000-3000"
8222msgstr ""
8223"As maiores elongacións e oposicións da Terra e outro planeta visto dende "
8224"Marte 2000-3000"
8225
8226#: src/translations.h:623
8227msgid ""
8228"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why "
8229"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of "
8230"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's "
8231"moons, Callisto will be the one."
8232msgstr ""
8233"As maiores elongacións e tránsitos da Terra dende Calisto 2000-3000. Por que"
8234" Calisto? Ben, das catro lúas galileanas Calisto é a única que está fóra do "
8235"cinto de radiación de Xúpiter. Polo tanto, se os seres humanos chegan a "
8236"colonizar as lúas de Xúpiter, Calisto non vai ser unha delas."
8237
8238#: src/translations.h:624
8239msgid ""
8240"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from "
8241"Ceres 2000-2200"
8242msgstr "As maiores elongacións e oposicións da Terra dende Ceres 2000-2200"
8243
8244#: src/translations.h:625
8245msgid "A tour of Messier Objects"
8246msgstr "Un tour de Obxectos Messier"
8247
8248#: src/translations.h:626
8249msgid ""
8250"Tours around interesting objects, which accessible to observation with "
8251"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by "
8252"Gary Seronik."
8253msgstr ""
8254"Tours por obxectos interesantes, accesibles á observación con prismáticos. "
8255"Os datos para o script tomáronse do libro homónimo de Gary Seronik."
8256
8257#: src/translations.h:627
8258msgid ""
8259"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list"
8260" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "
8261"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/"
8262msgstr ""
8263"Este script axuda a facer un paseo arredor de 20 estrelas dobres curiosas. A"
8264" lista foi recollida por Jerry Lodriguss e publicada no Sky & Telescope "
8265"09/2014. Datos extraídos do seu sitio web, http://www.astropix.com/doubles/"
8266
8267#: src/translations.h:628
8268msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars."
8269msgstr ""
8270"Este script axúdate a facer un paseo arredor das maiores estrelas coñecidas."
8271
8272#: src/translations.h:629
8273msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue"
8274msgstr "Un tour por obxectos do Catálogo Herschel 400"
8275
8276#: src/translations.h:630
8277msgid ""
8278"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for "
8279"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by "
8280"Right Ascension (2000.0)."
8281msgstr ""
8282"Ben Crowell creou Binosky, unha lista de observacións de Obxectos do Ceo "
8283"Profundo para prismáticos. No guión damos unha lista destes 31 obxectos, "
8284"ordenados por Ascensión Recta (2000.0)."
8285
8286#: src/translations.h:631
8287msgid ""
8288"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). "
8289"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf."
8290msgstr ""
8291"O Catálogo de Jack Bennett de Obxectos do Ceo Profundo do Sur (152 obxectos "
8292"en total). O catálogo de Bennett é contribución  de Auke Slotegraaf."
8293
8294#: src/translations.h:632
8295msgid ""
8296"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of "
8297"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC "
8298"achievement award."
8299msgstr ""
8300"Esta listaxe de 111 obxecto de A.J. Crayon e Steve Coe úsana membros do Club"
8301" de Astronomía Saguaro de Fénix, AZ, como un catálogo dos mellores obxecto "
8302"do NGC."
8303
8304#: src/translations.h:633
8305msgid ""
8306"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of "
8307"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in "
8308"Dynamical Time."
8309msgstr ""
8310"Demostración do tempo medio dos acontecementos raros: fenómeno de triple "
8311"sombra dos satélites de Xúpiter de 1900 a 2100. Todos os eventos se dan en "
8312"tempo dinámico."
8313
8314#: src/translations.h:634
8315msgid ""
8316"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four "
8317"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing "
8318"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or "
8319"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena "
8320"from 1900 to 2100 in Dynamical Time."
8321msgstr ""
8322"O planeta Xúpiter ás veces parece estar sen lúas, cando os catro satélites "
8323"galileanos son invisibles asemade porque pasan polo disco (tránsito) do "
8324"planeta, están detrás do planeta (ocultación), ou están na sombra (eclipse)."
8325" Este script amosa estes raros fenómenos de 1900 a 2100 en tempo dinámico."
8326
8327#: src/translations.h:635
8328msgid ""
8329"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars "
8330"by planets, 2000 to 2040."
8331msgstr ""
8332"O script amosa fenómenos interesantes - ocultacións de estrellas brillantes "
8333"por planetas, 2000 a 2040."
8334
8335#: src/translations.h:636
8336msgid ""
8337"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual "
8338"occultations of planets, 0 to 2500."
8339msgstr ""
8340"O script amosa fenómenos interesantes e moi raros - ocultacións mutuas de "
8341"planetas, 0 a 2500."
8342
8343#: src/translations.h:637
8344msgid "A tour of the Solar System planets"
8345msgstr "Un tour polos planetas do Sistema Solar."
8346
8347#: src/translations.h:638
8348msgid ""
8349"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8350"the year on Earth."
8351msgstr ""
8352"Demostración do analema - o camiño do Sol no ceo durante o ano terrestre"
8353
8354#: src/translations.h:639
8355msgid ""
8356"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8357"the year on Mars."
8358msgstr ""
8359"Demostración do analema - o camiño do Sol no ceo durante un ano marciano."
8360
8361#: src/translations.h:640
8362msgid ""
8363"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8364"the year on Saturn."
8365msgstr ""
8366"Unha demostración do analema - o camiño do Sol no ceo durante un ano de "
8367"Saturno."
8368
8369#: src/translations.h:641
8370msgid ""
8371"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8372"the year on Uranus."
8373msgstr ""
8374"Unha demostración do analema - o camiño do Sol no ceo durante un ano de "
8375"Urano."
8376
8377#: src/translations.h:642
8378msgid ""
8379"Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from "
8380"GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm"
8381msgstr ""
8382"Maratón Messier do 20 de marzo de 2020. Os datos do script tomáronse do "
8383"arquivo de observación de GaoXing "
8384"http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm"
8385
8386#: src/translations.h:643
8387msgid ""
8388"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be "
8389"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and "
8390"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and "
8391"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with"
8392" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how "
8393"to apply it to your projects."
8394msgstr ""
8395"Crea 6 mosaicos (Norte/Leste/Sur/Oeste/Arriba/Abaixo) para un skybox. Estes "
8396"pódense usar aínda por exemplo en Unity3D ou noutros ambientes 3D. O "
8397"directorio de saída e os nomes de rquivo pódense establecer con variables de"
8398" entorno STEL_SKYBOX_DIR e STEL_SKYBOX_BASENAME. Tamén se escribe un "
8399"ficheiro de datos, podes establecer o seu nome coa variable de entorno "
8400"OUTPUT_DATA. Le o guión para comprender como aplicalo ós teus proxectos."
8401
8402#: src/translations.h:644
8403msgid ""
8404"This script will help you make practical works for celestial navigation - he"
8405" sets a random location and hides it from the GUI."
8406msgstr ""
8407"Este script axudarache a facer traballos prácticos para a navegación "
8408"celeste: define unha localización aleatoria e ocúltaa da GUI."
8409
8410#: src/translations.h:648
8411msgid "&Undo"
8412msgstr "&Desfacer"
8413
8414#: src/translations.h:649
8415msgid "&Redo"
8416msgstr "&Refacer"
8417
8418#: src/translations.h:650
8419msgid "Cu&t"
8420msgstr "Cor&tar"
8421
8422#: src/translations.h:651
8423msgid "&Copy"
8424msgstr "&Copiar"
8425
8426#: src/translations.h:652
8427msgid "&Paste"
8428msgstr "&Pegar"
8429
8430#: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542
8431#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551
8432#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557
8433#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576
8434msgid "Delete"
8435msgstr "Borrar"
8436
8437#: src/translations.h:654
8438msgid "Select All"
8439msgstr "Selecionar todo"
8440
8441#: src/translations.h:655
8442msgid "Look in:"
8443msgstr "Ver en:"
8444
8445#: src/translations.h:656
8446msgid "Directory:"
8447msgstr "Cartafol:"
8448
8449#: src/translations.h:657
8450msgid "Folder"
8451msgstr "Cartafol"
8452
8453#: src/translations.h:658
8454msgid "&Choose"
8455msgstr "Es&coller"
8456
8457#: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902
8458#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644
8459msgid "Cancel"
8460msgstr "Cancelar"
8461
8462#: src/translations.h:660
8463msgid "&Cancel"
8464msgstr "&Cancelar"
8465
8466#: src/translations.h:661
8467msgid "Files of type:"
8468msgstr "Arquivos de tipo:"
8469
8470#: src/translations.h:662
8471msgid "Date Modified"
8472msgstr "Data de modificación"
8473
8474#: src/translations.h:663
8475msgid "Directories"
8476msgstr "Cartafoles"
8477
8478#: src/translations.h:664
8479msgid "Computer"
8480msgstr "Computador"
8481
8482#: src/translations.h:665
8483msgid "&Open"
8484msgstr "&Abrir"
8485
8486#: src/translations.h:666
8487msgid "&Save"
8488msgstr "&Gardar"
8489
8490#: src/translations.h:667
8491msgid "File &name:"
8492msgstr "&Nome de arquivo:"
8493
8494#: src/translations.h:668
8495msgid "Copy &Link Location"
8496msgstr "Copiar e &Ligar a localización"
8497
8498#: src/translations.h:669
8499msgid "Abort"
8500msgstr "Interromper"
8501
8502#: src/translations.h:670
8503msgid "Ignore"
8504msgstr "Ignorar"
8505
8506#: src/translations.h:671
8507msgid "&Basic colors"
8508msgstr "Cores &Básicas"
8509
8510#: src/translations.h:672
8511msgid "&Pick Screen Color"
8512msgstr "&Elixir Cor de Pantalla"
8513
8514#: src/translations.h:673
8515msgid "&Custom colors"
8516msgstr "&Cores personalizadas"
8517
8518#: src/translations.h:674
8519msgid "&Add to Custom Colors"
8520msgstr "Eng&adir ás cores personalizadas"
8521
8522#: src/translations.h:675
8523msgid "Hu&e:"
8524msgstr "Hu&e:"
8525
8526#: src/translations.h:676
8527msgid "&Sat:"
8528msgstr "&Sat:"
8529
8530#: src/translations.h:677
8531msgid "&Val:"
8532msgstr "&Val:"
8533
8534#: src/translations.h:678
8535msgid "&Red:"
8536msgstr "Ve&rmello:"
8537
8538#: src/translations.h:679
8539msgid "&Green:"
8540msgstr "&Verde"
8541
8542#: src/translations.h:680
8543msgid "Bl&ue:"
8544msgstr "Az&ul:"
8545
8546#: src/translations.h:681
8547msgid "Select Color"
8548msgstr "Escoller unha cor"
8549
8550#: src/translations.h:682
8551#, qt-format
8552msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel"
8553msgstr "Cursor en %1, %2 Preme ESC para cancelar"
8554
8555#: src/translations.h:683
8556#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243
8557msgid "Back"
8558msgstr "Atrás"
8559
8560#: src/translations.h:684
8561#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245
8562msgid "Forward"
8563msgstr "Adiante"
8564
8565#: src/translations.h:685
8566msgid "Parent Directory"
8567msgstr "Cartafol superior"
8568
8569#: src/translations.h:686
8570msgid "Create New Folder"
8571msgstr "Crear Novo Cartafol"
8572
8573#: src/translations.h:687
8574msgid "List View"
8575msgstr "Vista en listaxe"
8576
8577#: src/translations.h:688
8578msgid "Detail View"
8579msgstr "Vista detallada"
8580
8581#: src/translations.h:689
8582msgid "Recent Places"
8583msgstr "Lugares recentes"
8584
8585#: src/translations.h:690
8586#, qt-format
8587msgid ""
8588"%1 already exists.\n"
8589"Do you want to replace it?"
8590msgstr ""
8591"%1 xa existe.\n"
8592"Quérelo reemprazar?"
8593
8594#: src/translations.h:691
8595msgid "&Yes"
8596msgstr "&Si"
8597
8598#: src/translations.h:692
8599msgid "&No"
8600msgstr "&Non"
8601
8602#: src/translations.h:693
8603msgid "&Select All"
8604msgstr "&Seleccionar Todo"
8605
8606#: src/translations.h:694
8607msgid "&Step up"
8608msgstr "&Acelerar"
8609
8610#: src/translations.h:695
8611msgid "Step &down"
8612msgstr "&Decelerar"
8613
8614#: src/translations.h:696
8615msgid "&Rename"
8616msgstr "&Renomear"
8617
8618#: src/translations.h:697
8619msgid "&Delete"
8620msgstr "&Borrar"
8621
8622#: src/translations.h:698
8623msgid "&New Folder"
8624msgstr "&Novo Cartafol"
8625
8626#: src/translations.h:699
8627msgid "Show &hidden files"
8628msgstr "Amosar &ocultar arquivos"
8629
8630#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8631#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa
8632#: src/translations_regions.h:33
8633msgid "Northern Africa"
8634msgstr "Norte de África"
8635
8636#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8637#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa
8638#: src/translations_regions.h:36
8639msgid "Eastern Africa"
8640msgstr "Leste de África"
8641
8642#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8643#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa
8644#: src/translations_regions.h:39
8645msgid "Central Africa"
8646msgstr "Centro de África"
8647
8648#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8649#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa
8650#: src/translations_regions.h:42
8651msgid "Southern Africa"
8652msgstr "Sur de África"
8653
8654#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8655#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa
8656#: src/translations_regions.h:45
8657msgid "Western Africa"
8658msgstr "Oeste de África"
8659
8660#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8661#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean
8662#: src/translations_regions.h:48
8663msgid "Caribbean"
8664msgstr "Caribe"
8665
8666#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8667#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America
8668#: src/translations_regions.h:51
8669msgid "Central America"
8670msgstr "América Central"
8671
8672#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8673#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America
8674#: src/translations_regions.h:54
8675msgid "Southern America"
8676msgstr "Sudamérica"
8677
8678#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8679#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America
8680#: src/translations_regions.h:57
8681msgid "Northern America"
8682msgstr "Norteamérica"
8683
8684#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8685#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica
8686#: src/translations_regions.h:60
8687msgid "Antarctica"
8688msgstr "Antártida"
8689
8690#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8691#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia
8692#: src/translations_regions.h:63
8693msgid "Northern Asia"
8694msgstr "Norte de Asia"
8695
8696#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8697#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia
8698#: src/translations_regions.h:66
8699msgid "Central Asia"
8700msgstr "Asia Central"
8701
8702#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8703#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia
8704#: src/translations_regions.h:69
8705msgid "Eastern Asia"
8706msgstr "Leste de Asia"
8707
8708#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8709#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia
8710#: src/translations_regions.h:72
8711msgid "South-eastern Asia"
8712msgstr "Sueste de Asia"
8713
8714#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8715#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia
8716#: src/translations_regions.h:75
8717msgid "Southern Asia"
8718msgstr "Sur de Asia"
8719
8720#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8721#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia
8722#: src/translations_regions.h:78
8723msgid "Western Asia"
8724msgstr "Oeste de Asia"
8725
8726#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8727#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe
8728#: src/translations_regions.h:81
8729msgid "Eastern Europe"
8730msgstr "Leste de Europa"
8731
8732#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8733#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe
8734#: src/translations_regions.h:84
8735msgid "Northern Europe"
8736msgstr "Norte de Europa"
8737
8738#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8739#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe
8740#: src/translations_regions.h:87
8741msgid "Southern Europe"
8742msgstr "Sur de Europa"
8743
8744#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8745#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe
8746#: src/translations_regions.h:90
8747msgid "Western Europe"
8748msgstr "Oeste de Europa"
8749
8750#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8751#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia
8752#: src/translations_regions.h:93
8753msgid "Australasia"
8754msgstr "Australasia"
8755
8756#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8757#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia
8758#: src/translations_regions.h:96
8759msgid "Melanesia"
8760msgstr "Melanesia"
8761
8762#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8763#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia
8764#: src/translations_regions.h:99
8765msgid "Micronesia"
8766msgstr "Micronesia"
8767
8768#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8769#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia
8770#: src/translations_regions.h:102
8771msgid "Polynesia"
8772msgstr "Polinesia"
8773
8774#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8775#: src/translations_regions.h:104
8776msgid "Aparangi Planitia"
8777msgstr "Aparangi Planitia"
8778
8779#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8780#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia
8781#: src/translations_regions.h:107
8782msgid "Borealis Planitia"
8783msgstr "Borealis Planitia"
8784
8785#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8786#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia
8787#: src/translations_regions.h:110
8788msgid "Budh Planitia"
8789msgstr "Budh Planitia"
8790
8791#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8792#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia
8793#: src/translations_regions.h:113
8794msgid "Caloris Planitia"
8795msgstr "Caloris Planitia"
8796
8797#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8798#: src/translations_regions.h:115
8799msgid "Lugus Planitia"
8800msgstr "Lugus Planitia"
8801
8802#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8803#: src/translations_regions.h:117
8804msgid "Mearcair Planitia"
8805msgstr "Mearcair Planitia"
8806
8807#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8808#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia
8809#: src/translations_regions.h:120
8810msgid "Odin Planitia"
8811msgstr "Odin Planitia"
8812
8813#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8814#: src/translations_regions.h:122
8815msgid "Otaared Planitia"
8816msgstr "Otaared Planitia"
8817
8818#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8819#: src/translations_regions.h:124
8820msgid "Papsukkal Planitia"
8821msgstr "Papsukkal Planitia"
8822
8823#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8824#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia
8825#: src/translations_regions.h:127
8826msgid "Sihtu Planitia"
8827msgstr "Sihtu Planitia"
8828
8829#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8830#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia
8831#: src/translations_regions.h:130
8832msgid "Sobkou Planitia"
8833msgstr "Sobkou Planitia"
8834
8835#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8836#: src/translations_regions.h:132
8837msgid "Stilbon Planitia"
8838msgstr "Stilbon Planitia"
8839
8840#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8841#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia
8842#: src/translations_regions.h:135
8843msgid "Suisei Planitia"
8844msgstr "Suisei Planitia"
8845
8846#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8847#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia
8848#: src/translations_regions.h:138
8849msgid "Tir Planitia"
8850msgstr "Tir Planitia"
8851
8852#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8853#: src/translations_regions.h:140
8854msgid "Turms Planitia"
8855msgstr "Turms Planitia"
8856
8857#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8858#: src/translations_regions.h:142
8859msgid "Utaridi Planitia"
8860msgstr "Utaridi Planitia"
8861
8862#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8863#: src/translations_regions.h:144
8864msgid "Catuilla Planum"
8865msgstr "Catuilla Planum"
8866
8867#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8868#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra
8869#: src/translations_regions.h:147
8870msgid "Aphrodite Terra"
8871msgstr "Aphrodite Terra"
8872
8873#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8874#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra
8875#: src/translations_regions.h:150
8876msgid "Ishtar Terra"
8877msgstr "Ishtar Terra"
8878
8879#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8880#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra
8881#: src/translations_regions.h:153
8882msgid "Lada Terra"
8883msgstr "Lada Terra"
8884
8885#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8886#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio
8887#: src/translations_regions.h:156
8888msgid "Alpha Regio"
8889msgstr "Alpha Regio"
8890
8891#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8892#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio
8893#: src/translations_regions.h:159
8894msgid "Asteria Regio"
8895msgstr "Asteria Regio"
8896
8897#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8898#. TRANSLATORS:
8899#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8900#: src/translations_regions.h:162
8901msgid "Atla Regio"
8902msgstr "Atla Regio"
8903
8904#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8905#. TRANSLATORS:
8906#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8907#: src/translations_regions.h:165
8908msgid "Bell Regio"
8909msgstr "Bell Regio"
8910
8911#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8912#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio
8913#: src/translations_regions.h:168
8914msgid "Beta Regio"
8915msgstr "Beta Regio"
8916
8917#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8918#. TRANSLATORS:
8919#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8920#: src/translations_regions.h:171
8921msgid "Dione Regio"
8922msgstr "Dione Regio"
8923
8924#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8925#. TRANSLATORS:
8926#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8927#: src/translations_regions.h:174
8928msgid "Dsonkwa Regio"
8929msgstr "Dsonkwa Regio"
8930
8931#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8932#. TRANSLATORS:
8933#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8934#: src/translations_regions.h:177
8935msgid "Eistla Regio"
8936msgstr "Eistla Regio"
8937
8938#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8939#. TRANSLATORS:
8940#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8941#: src/translations_regions.h:180
8942msgid "Hyndla Regio"
8943msgstr "Hyndla Regio"
8944
8945#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8946#. TRANSLATORS:
8947#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8948#: src/translations_regions.h:183
8949msgid "Imdr Regio"
8950msgstr "Imdr Regio"
8951
8952#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8953#. TRANSLATORS:
8954#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8955#: src/translations_regions.h:186
8956msgid "Ishkus Regio"
8957msgstr "Ishkus Regio"
8958
8959#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8960#. TRANSLATORS:
8961#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8962#: src/translations_regions.h:189
8963msgid "Laufey Regio"
8964msgstr "Laufey Regio"
8965
8966#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8967#. TRANSLATORS:
8968#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8969#: src/translations_regions.h:192
8970msgid "Neringa Regio"
8971msgstr "Neringa Regio"
8972
8973#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8974#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio
8975#: src/translations_regions.h:195
8976msgid "Ovda Regio"
8977msgstr "Ovda Regio"
8978
8979#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8980#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio
8981#: src/translations_regions.h:198
8982msgid "Phoebe Regio"
8983msgstr "Phoebe Regio"
8984
8985#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8986#. TRANSLATORS:
8987#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8988#: src/translations_regions.h:201
8989msgid "Themis Regio"
8990msgstr "Themis Regio"
8991
8992#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8993#. TRANSLATORS:
8994#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8995#: src/translations_regions.h:204
8996msgid "Thetis Regio"
8997msgstr "Thetis Regio"
8998
8999#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9000#. TRANSLATORS:
9001#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9002#: src/translations_regions.h:207
9003msgid "Ulfrun Regio"
9004msgstr "Ulfrun Regio"
9005
9006#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9007#. TRANSLATORS:
9008#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9009#: src/translations_regions.h:210
9010msgid "Vasilisa Regio"
9011msgstr "Vasilisa Regio"
9012
9013#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9014#. TRANSLATORS:
9015#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9016#: src/translations_regions.h:213
9017msgid "Aibarchin Planitia"
9018msgstr "Aibarchin Planitia"
9019
9020#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9021#. TRANSLATORS:
9022#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9023#: src/translations_regions.h:216
9024msgid "Aino Planitia"
9025msgstr "Aino Planitia"
9026
9027#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9028#. TRANSLATORS:
9029#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9030#: src/translations_regions.h:219
9031msgid "Akhtamar Planitia"
9032msgstr "Akhtamar Planitia"
9033
9034#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9035#. TRANSLATORS:
9036#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9037#: src/translations_regions.h:222
9038msgid "Alma-Merghen Planitia"
9039msgstr "Alma-Merghen Planitia"
9040
9041#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9042#. TRANSLATORS:
9043#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9044#: src/translations_regions.h:225
9045msgid "Atalanta Planitia"
9046msgstr "Atalanta Planitia"
9047
9048#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9049#. TRANSLATORS:
9050#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9051#: src/translations_regions.h:228
9052msgid "Audra Planitia"
9053msgstr "Audra Planitia"
9054
9055#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9056#. TRANSLATORS:
9057#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9058#: src/translations_regions.h:231
9059msgid "Bereghinya Planitia"
9060msgstr "Bereghinya Planitia"
9061
9062#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9063#. TRANSLATORS:
9064#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9065#: src/translations_regions.h:234
9066msgid "Dzerassa Planitia"
9067msgstr "Dzerassa Planitia"
9068
9069#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9070#. TRANSLATORS:
9071#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9072#: src/translations_regions.h:237
9073msgid "Fonueha Planitia"
9074msgstr "Fonueha Planitia"
9075
9076#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9077#. TRANSLATORS:
9078#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9079#: src/translations_regions.h:240
9080msgid "Ganiki Planitia"
9081msgstr "Ganiki Planitia"
9082
9083#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9084#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia
9085#: src/translations_regions.h:243
9086msgid "Guinevere Planitia"
9087msgstr "Guinevere Planitia"
9088
9089#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9090#. TRANSLATORS:
9091#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9092#: src/translations_regions.h:246
9093msgid "Gunda Planitia"
9094msgstr "Gunda Planitia"
9095
9096#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9097#. TRANSLATORS:
9098#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9099#: src/translations_regions.h:249
9100msgid "Helen Planitia"
9101msgstr "Helen Planitia"
9102
9103#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9104#. TRANSLATORS:
9105#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9106#: src/translations_regions.h:252
9107msgid "Hinemoa Planitia"
9108msgstr "Hinemoa Planitia"
9109
9110#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9111#. TRANSLATORS:
9112#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9113#: src/translations_regions.h:255
9114msgid "Imapinua Planitia"
9115msgstr "Imapinua Planitia"
9116
9117#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9118#. TRANSLATORS:
9119#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9120#: src/translations_regions.h:258
9121msgid "Kanykey Planitia"
9122msgstr "Kanykey Planitia"
9123
9124#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9125#. TRANSLATORS:
9126#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9127#: src/translations_regions.h:261
9128msgid "Kawelu Planitia"
9129msgstr "Kawelu Planitia"
9130
9131#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9132#. TRANSLATORS:
9133#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9134#: src/translations_regions.h:264
9135msgid "Laimdota Planitia"
9136msgstr "Laimdota Planitia"
9137
9138#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9139#. TRANSLATORS:
9140#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9141#: src/translations_regions.h:267
9142msgid "Lavinia Planitia"
9143msgstr "Lavinia Planitia"
9144
9145#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9146#. TRANSLATORS:
9147#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9148#: src/translations_regions.h:270
9149msgid "Leda Planitia"
9150msgstr "Leda Planitia"
9151
9152#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9153#. TRANSLATORS:
9154#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9155#: src/translations_regions.h:273
9156msgid "Libuse Planitia"
9157msgstr "Libuse Planitia"
9158
9159#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9160#. TRANSLATORS:
9161#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9162#: src/translations_regions.h:276
9163msgid "Llorona Planitia"
9164msgstr "Llorona Planitia"
9165
9166#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9167#. TRANSLATORS:
9168#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9169#: src/translations_regions.h:279
9170msgid "Louhi Planitia"
9171msgstr "Louhi Planitia"
9172
9173#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9174#. TRANSLATORS:
9175#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9176#: src/translations_regions.h:282
9177msgid "Lowana Planitia"
9178msgstr "Lowana Planitia"
9179
9180#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9181#. TRANSLATORS:
9182#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9183#: src/translations_regions.h:285
9184msgid "Mugazo Planitia"
9185msgstr "Mugazo Planitia"
9186
9187#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9188#. TRANSLATORS:
9189#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9190#: src/translations_regions.h:288
9191msgid "Navka Planitia"
9192msgstr "Navka Planitia"
9193
9194#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9195#. TRANSLATORS:
9196#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9197#: src/translations_regions.h:291
9198msgid "Niobe Planitia"
9199msgstr "Niobe Planitia"
9200
9201#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9202#. TRANSLATORS:
9203#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9204#: src/translations_regions.h:294
9205msgid "Nsomeka Planitia"
9206msgstr "Nsomeka Planitia"
9207
9208#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9209#. TRANSLATORS:
9210#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9211#: src/translations_regions.h:297
9212msgid "Nuptadi Planitia"
9213msgstr "Nuptadi Planitia"
9214
9215#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9216#. TRANSLATORS:
9217#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9218#: src/translations_regions.h:300
9219msgid "Rusalka Planitia"
9220msgstr "Rusalka Planitia"
9221
9222#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9223#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia
9224#: src/translations_regions.h:303
9225msgid "Sedna Planitia"
9226msgstr "Sedna Planitia"
9227
9228#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9229#. TRANSLATORS:
9230#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9231#: src/translations_regions.h:306
9232msgid "Snegurochka Planitia"
9233msgstr "Snegurochka Planitia"
9234
9235#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9236#. TRANSLATORS:
9237#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9238#: src/translations_regions.h:309
9239msgid "Sogolon Planitia"
9240msgstr "Sogolon Planitia"
9241
9242#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9243#. TRANSLATORS:
9244#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9245#: src/translations_regions.h:312
9246msgid "Tahmina Planitia"
9247msgstr "Tahmina Planitia"
9248
9249#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9250#. TRANSLATORS:
9251#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9252#: src/translations_regions.h:315
9253msgid "Tilli-Hanum Planitia"
9254msgstr "Tilli-Hanum Planitia"
9255
9256#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9257#. TRANSLATORS:
9258#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9259#: src/translations_regions.h:318
9260msgid "Tinatin Planitia"
9261msgstr "Tinatin Planitia"
9262
9263#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9264#. TRANSLATORS:
9265#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9266#: src/translations_regions.h:321
9267msgid "Undine Planitia"
9268msgstr "Undine Planitia"
9269
9270#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9271#. TRANSLATORS:
9272#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9273#: src/translations_regions.h:324
9274msgid "Vellamo Planitia"
9275msgstr "Vellamo Planitia"
9276
9277#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9278#. TRANSLATORS:
9279#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9280#: src/translations_regions.h:327
9281msgid "Vinmara Planitia"
9282msgstr "Vinmara Planitia"
9283
9284#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9285#. TRANSLATORS:
9286#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9287#: src/translations_regions.h:330
9288msgid "Wawalag Planitia"
9289msgstr "Wawalag Planitia"
9290
9291#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9292#. TRANSLATORS:
9293#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9294#: src/translations_regions.h:333
9295msgid "Zhibek Planitia"
9296msgstr "Zhibek Planitia"
9297
9298#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9299#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9300#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9301#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9302#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum
9303#: src/translations_regions.h:337
9304msgid "Ocean of Storms"
9305msgstr "Océano das Treboadas"
9306
9307#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9308#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9309#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9310#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9311#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis
9312#: src/translations_regions.h:341
9313msgid "Serpent Sea"
9314msgstr "Océano da Serpe"
9315
9316#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9317#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9318#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9319#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9320#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe
9321#: src/translations_regions.h:345
9322msgid "Southern Sea"
9323msgstr "Mar do Sur"
9324
9325#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9326#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9327#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9328#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9329#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum
9330#: src/translations_regions.h:349
9331msgid "Sea that has Become Known"
9332msgstr "Mar xa Coñecido"
9333
9334#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9335#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9336#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9337#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9338#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium
9339#: src/translations_regions.h:353
9340msgid "Sea of Crises"
9341msgstr "Mar da Crise"
9342
9343#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9344#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9345#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9346#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9347#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis
9348#: src/translations_regions.h:357
9349msgid "Sea of Fecundity"
9350msgstr "Mar da Fecundidade"
9351
9352#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9353#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9354#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9355#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9356#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris
9357#: src/translations_regions.h:361
9358msgid "Sea of Cold"
9359msgstr "Mar do Frío"
9360
9361#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9362#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9363#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9364#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9365#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum
9366#: src/translations_regions.h:365
9367msgid "Sea of Humboldt"
9368msgstr "Mar de Humboldt"
9369
9370#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9371#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9372#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9373#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9374#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum
9375#: src/translations_regions.h:369
9376msgid "Sea of Moisture"
9377msgstr "Mar da Humidade"
9378
9379#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9380#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9381#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9382#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9383#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium
9384#: src/translations_regions.h:373
9385msgid "Sea of Showers"
9386msgstr "Mar das Choivas"
9387
9388#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9389#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9390#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9391#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9392#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii
9393#: src/translations_regions.h:377
9394msgid "Sea of Cleverness"
9395msgstr "Mar da Intelixencia"
9396
9397#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9398#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9399#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9400#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9401#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum
9402#: src/translations_regions.h:381
9403msgid "Sea of Islands"
9404msgstr "Mar das Illas"
9405
9406#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9407#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9408#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9409#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9410#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis
9411#: src/translations_regions.h:385
9412msgid "Sea of the Edge"
9413msgstr "Mar do Bordo"
9414
9415#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9416#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9417#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9418#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9419#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense
9420#: src/translations_regions.h:389
9421msgid "Sea of Moscow"
9422msgstr "Mar de Moscova"
9423
9424#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9425#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9426#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9427#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9428#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris
9429#: src/translations_regions.h:393
9430msgid "Sea of Nectar"
9431msgstr "Mar de Néctar"
9432
9433#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9434#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9435#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9436#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9437#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium
9438#: src/translations_regions.h:397
9439msgid "Sea of Clouds"
9440msgstr "Mar de Nubes"
9441
9442#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9443#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9444#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9445#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9446#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale
9447#: src/translations_regions.h:401
9448msgid "Eastern Sea"
9449msgstr "Mar do Leste"
9450
9451#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9452#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9453#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9454#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9455#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis
9456#: src/translations_regions.h:405
9457msgid "Sea of Serenity"
9458msgstr "Mar da Serenidade"
9459
9460#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9461#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9462#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9463#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9464#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii
9465#: src/translations_regions.h:409
9466msgid "Smyth's Sea"
9467msgstr "Mar de Smyth"
9468
9469#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9470#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9471#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9472#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9473#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans
9474#: src/translations_regions.h:413
9475msgid "Foaming Sea"
9476msgstr "Mar de Escuma"
9477
9478#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9479#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9480#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9481#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9482#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis
9483#: src/translations_regions.h:417
9484msgid "Sea of Tranquillity"
9485msgstr "Mar da Tranquilidade"
9486
9487#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9488#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9489#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9490#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9491#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum
9492#: src/translations_regions.h:421
9493msgid "Sea of Waves"
9494msgstr "Mar das Ondas"
9495
9496#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9497#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9498#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9499#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9500#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum
9501#: src/translations_regions.h:425
9502msgid "Sea of Vapors"
9503msgstr "Mar de Vapores"
9504
9505#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9506#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9507#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9508#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9509#: src/translations_regions.h:428
9510msgid "Northern highlands"
9511msgstr "Terras Altas do Norte"
9512
9513#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9514#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9515#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9516#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9517#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura
9518#: src/translations_regions.h:432
9519msgid "Jura mountains"
9520msgstr "Montañas Jura"
9521
9522#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9523#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9524#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9525#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9526#: src/translations_regions.h:435
9527msgid "Alps province"
9528msgstr "Provincia dos Alpes"
9529
9530#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9531#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9532#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9533#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9534#: src/translations_regions.h:438
9535msgid "Caucasus province"
9536msgstr "Provincia do Cáucaso"
9537
9538#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9539#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9540#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9541#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9542#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum
9543#: src/translations_regions.h:442
9544msgid "Lake of Dreams"
9545msgstr "Lago dos Soños"
9546
9547#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9548#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9549#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9550#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9551#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus
9552#: src/translations_regions.h:446
9553msgid "Taurus mountains"
9554msgstr "Montañas de Taurus"
9555
9556#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9557#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9558#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9559#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9560#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris
9561#: src/translations_regions.h:450
9562msgid "Bay of Dew"
9563msgstr "Baía do Orballo"
9564
9565#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9566#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9567#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9568#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9569#: src/translations_regions.h:453
9570msgid "Apennines province"
9571msgstr "Provincia dos Apeninos"
9572
9573#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9574#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9575#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9576#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9577#: src/translations_regions.h:456
9578msgid "Carpatian province"
9579msgstr "Provincia dos Cárpatos"
9580
9581#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9582#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9583#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9584#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9585#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum
9586#: src/translations_regions.h:460
9587msgid "Seething Bay"
9588msgstr "Baía Fervente"
9589
9590#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9591#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9592#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9593#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9594#: src/translations_regions.h:463
9595msgid "Aestuum upland"
9596msgstr "Monte Aestuum"
9597
9598#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9599#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9600#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9601#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9602#: src/translations_regions.h:466
9603msgid "Haemus province"
9604msgstr "Provincia de Haemus"
9605
9606#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9607#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9608#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9609#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9610#: src/translations_regions.h:469
9611msgid "Procellarum upland"
9612msgstr "Monte Procellarum"
9613
9614#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9615#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9616#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9617#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9618#: src/translations_regions.h:472
9619msgid "Central crater province"
9620msgstr "Provincia do Cráter Central"
9621
9622#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9623#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9624#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9625#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9626#: src/translations_regions.h:475
9627msgid "Macro-crater province"
9628msgstr "Provincia do Macrocráter"
9629
9630#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9631#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9632#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9633#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9634#: src/translations_regions.h:478
9635msgid "Southeastern crater province"
9636msgstr "Provincia do Cráter Sueste"
9637
9638#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9639#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9640#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9641#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9642#: src/translations_regions.h:481
9643msgid "Cratered plain province"
9644msgstr "Provincia da Chaira con Cráteres"
9645
9646#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9647#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9648#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9649#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9650#: src/translations_regions.h:484
9651msgid "Southwestern crater province"
9652msgstr "Provincia do Cráter Suroeste"
9653
9654#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9655#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9656#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9657#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9658#: src/translations_regions.h:487
9659msgid "Nectaris crater province"
9660msgstr "Provincia do Cráter Nectaris"
9661
9662#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9663#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9664#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9665#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9666#: src/translations_regions.h:490
9667msgid "Pyrenees province"
9668msgstr "Provincia dos Pirineos"
9669
9670#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9671#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9672#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9673#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9674#: src/translations_regions.h:493
9675msgid "Western highlands"
9676msgstr "Terras Altas do Oeste"
9677
9678#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9679#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9680#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9681#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9682#: src/translations_regions.h:496
9683msgid "Eastern highlands"
9684msgstr "Terras Altas do Leste"
9685
9686#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9687#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9688#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9689#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9690#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii
9691#: src/translations_regions.h:500
9692msgid "Bay of the center"
9693msgstr "Baía do Centro"
9694
9695#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9696#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9697#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9698#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9699#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum
9700#: src/translations_regions.h:504
9701msgid "Marsh of Epidemics"
9702msgstr "Marisma das Epidemias"
9703
9704#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9705#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9706#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9707#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9708#: src/translations_regions.h:507
9709msgid "Far-side southern lowland"
9710msgstr "Terras Baixas do Estremo Sur"
9711
9712#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9713#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9714#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9715#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9716#: src/translations_regions.h:510
9717msgid "Far-side northern lowland"
9718msgstr "Terras Baixas do Estremo Norte"
9719
9720#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9721#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9722#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9723#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9724#: src/translations_regions.h:513
9725msgid "Far-side central highland"
9726msgstr "Terras Baixas do Estremo Central"
9727
9728#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9729#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9730#. feature names:
9731#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9732#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia
9733#: src/translations_regions.h:517
9734msgid "Acidalia Planitia"
9735msgstr "Acidalia Planitia"
9736
9737#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9738#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9739#. feature names:
9740#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9741#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia
9742#: src/translations_regions.h:521
9743msgid "Amazonis Planitia"
9744msgstr "Amazonis Planitia"
9745
9746#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9747#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9748#. feature names:
9749#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9750#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia
9751#: src/translations_regions.h:525
9752msgid "Arcadia Planitia"
9753msgstr "Arcadia Planitia"
9754
9755#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9756#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9757#. feature names:
9758#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9759#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia
9760#: src/translations_regions.h:529
9761msgid "Argyre Planitia"
9762msgstr "Argyre Planitia"
9763
9764#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9765#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9766#. feature names:
9767#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9768#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia
9769#: src/translations_regions.h:533
9770msgid "Chryse Planitia"
9771msgstr "Chryse Planitia"
9772
9773#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9774#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9775#. feature names:
9776#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9777#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia
9778#: src/translations_regions.h:537
9779msgid "Elysium Planitia"
9780msgstr "Elysium Planitia"
9781
9782#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9783#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9784#. feature names:
9785#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9786#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia
9787#: src/translations_regions.h:541
9788msgid "Eridania Planitia"
9789msgstr "Eridania Planitia"
9790
9791#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9792#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9793#. feature names:
9794#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9795#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia
9796#: src/translations_regions.h:545
9797msgid "Hellas Planitia"
9798msgstr "Hellas Planitia"
9799
9800#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9801#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9802#. feature names:
9803#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9804#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia
9805#: src/translations_regions.h:549
9806msgid "Isidis Planitia"
9807msgstr "Isidis Planitia"
9808
9809#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9810#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9811#. feature names:
9812#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9813#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia
9814#: src/translations_regions.h:553
9815msgid "Utopia Planitia"
9816msgstr "Utopia Planitia"
9817
9818#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9819#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9820#. feature names:
9821#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9822#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra
9823#: src/translations_regions.h:557
9824msgid "Aonia Terra"
9825msgstr "Aonia Terra"
9826
9827#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9828#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9829#. feature names:
9830#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9831#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra
9832#: src/translations_regions.h:561
9833msgid "Arabia Terra"
9834msgstr "Arabia Terra"
9835
9836#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9837#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9838#. feature names:
9839#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9840#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra
9841#: src/translations_regions.h:565
9842msgid "Margaritifer Terra"
9843msgstr "Margaritifer Terra"
9844
9845#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9846#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9847#. feature names:
9848#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9849#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra
9850#: src/translations_regions.h:569
9851msgid "Noachis Terra"
9852msgstr "Noachis Terra"
9853
9854#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9855#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9856#. feature names:
9857#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9858#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra
9859#: src/translations_regions.h:573
9860msgid "Promethei Terra"
9861msgstr "Promethei Terra"
9862
9863#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9864#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9865#. feature names:
9866#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9867#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra
9868#: src/translations_regions.h:577
9869msgid "Tempe Terra"
9870msgstr "Tempe Terra"
9871
9872#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9873#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9874#. feature names:
9875#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9876#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria
9877#: src/translations_regions.h:581
9878msgid "Terra Cimmeria"
9879msgstr "Terra Cimmeria"
9880
9881#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9882#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9883#. feature names:
9884#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9885#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea
9886#: src/translations_regions.h:585
9887msgid "Terra Sabaea"
9888msgstr "Terra Sabaea"
9889
9890#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9891#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9892#. feature names:
9893#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9894#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum
9895#: src/translations_regions.h:589
9896msgid "Terra Sirenum"
9897msgstr "Terra Sirenum"
9898
9899#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9900#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9901#. feature names:
9902#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9903#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra
9904#: src/translations_regions.h:593
9905msgid "Tyrrhena Terra"
9906msgstr "Tyrrhena Terra"
9907
9908#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9909#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9910#. feature names:
9911#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9912#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra
9913#: src/translations_regions.h:597
9914msgid "Xanthe Terra"
9915msgstr "Xanthe Terra"
9916
9917#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9918#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9919#. feature names:
9920#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9921#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis
9922#: src/translations_regions.h:601
9923msgid "Vastitas Borealis"
9924msgstr "Vastitas Borealis"
9925
9926#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9927#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9928#. feature names:
9929#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9930#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis
9931#: src/translations_regions.h:605
9932msgid "Tharsis"
9933msgstr "Tharsis"
9934
9935#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9936#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9937#. feature names:
9938#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9939#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum
9940#: src/translations_regions.h:609
9941msgid "Planum Boreum"
9942msgstr "Planum Boreum"
9943
9944#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9945#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9946#. feature names:
9947#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9948#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe
9949#: src/translations_regions.h:613
9950msgid "Planum Australe"
9951msgstr "Planum Australe"
9952
9953#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9954#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9955#. feature names:
9956#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9957#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle
9958#: src/translations_regions.h:617
9959msgid "Lunae Planum"
9960msgstr "Lunae Planum"
9961
9962#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9963#. TRANSLATORS:
9964#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9965#: src/translations_regions.h:620
9966msgid "Garotman Terra"
9967msgstr "Garotman Terra"
9968
9969#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9970#. TRANSLATORS:
9971#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9972#: src/translations_regions.h:623
9973msgid "Tollan Terra"
9974msgstr "Tollan Terra"
9975
9976#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9977#. TRANSLATORS:
9978#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9979#: src/translations_regions.h:626
9980msgid "Tsiipiya Terra"
9981msgstr "Tsiipiya Terra"
9982
9983#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9984#. TRANSLATORS:
9985#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9986#: src/translations_regions.h:629
9987msgid "Yalaing Terra"
9988msgstr "Yalaing Terra"
9989
9990#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9991#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan)
9992#: src/translations_regions.h:632
9993msgid "Xanadu"
9994msgstr "Xanadu"
9995
9996#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9997#. TRANSLATORS:
9998#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9999#: src/translations_regions.h:635
10000msgid "Kraken Mare"
10001msgstr "Kraken Mare"
10002
10003#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10004#. TRANSLATORS:
10005#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10006#: src/translations_regions.h:638
10007msgid "Ligeia Mare"
10008msgstr "Ligeia Mare"
10009
10010#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10011#. TRANSLATORS:
10012#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10013#: src/translations_regions.h:641
10014msgid "Punga Mare"
10015msgstr "Punga Mare"
10016
10017#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10018#. TRANSLATORS:
10019#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10020#: src/translations_regions.h:644
10021msgid "Concordia Regio"
10022msgstr "Concordia Regio"
10023
10024#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10025#. TRANSLATORS:
10026#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10027#: src/translations_regions.h:647
10028msgid "Hetpet Regio"
10029msgstr "Hetpet Regio"
10030
10031#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10032#. TRANSLATORS:
10033#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10034#: src/translations_regions.h:650
10035msgid "Hotei Regio"
10036msgstr "Hotei Regio"
10037
10038#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10039#. TRANSLATORS:
10040#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10041#: src/translations_regions.h:653
10042msgid "Ochumare Regio"
10043msgstr "Ochumare Regio"
10044
10045#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10046#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio
10047#: src/translations_regions.h:656
10048msgid "Tui Regio"
10049msgstr "Tui Regio"
10050
10051#: skycultures/translations_skycultures.fab:10
10052msgctxt "sky culture"
10053msgid "Al-Sufi"
10054msgstr ""
10055
10056#: skycultures/translations_skycultures.fab:12
10057msgctxt "sky culture"
10058msgid "Anutan"
10059msgstr "Anutan"
10060
10061#: skycultures/translations_skycultures.fab:14
10062msgctxt "sky culture"
10063msgid "Arabian Peninsula"
10064msgstr ""
10065
10066#: skycultures/translations_skycultures.fab:16
10067msgctxt "sky culture"
10068msgid "Arabic"
10069msgstr ""
10070
10071#: skycultures/translations_skycultures.fab:18
10072msgctxt "sky culture"
10073msgid "Arabic Lunar Stations"
10074msgstr ""
10075
10076#: skycultures/translations_skycultures.fab:20
10077msgctxt "sky culture"
10078msgid "Armintxe Cave"
10079msgstr "Armintxe Cave"
10080
10081#: skycultures/translations_skycultures.fab:22
10082msgctxt "sky culture"
10083msgid "Aztec"
10084msgstr "Azteca"
10085
10086#: skycultures/translations_skycultures.fab:24
10087msgctxt "sky culture"
10088msgid "Babylonian (MUL.APIN)"
10089msgstr "Babilonio (MUL.APIN)"
10090
10091#: skycultures/translations_skycultures.fab:26
10092msgctxt "sky culture"
10093msgid "Babylonian (Seleucid)"
10094msgstr "Babilonio (Seléucida)"
10095
10096#: skycultures/translations_skycultures.fab:28
10097msgctxt "sky culture"
10098msgid "Belarusian"
10099msgstr "Bielorruso"
10100
10101#: skycultures/translations_skycultures.fab:30
10102msgctxt "sky culture"
10103msgid "Boorong"
10104msgstr "Boorong"
10105
10106#: skycultures/translations_skycultures.fab:32
10107msgctxt "sky culture"
10108msgid "Chinese"
10109msgstr "Chinés"
10110
10111#: skycultures/translations_skycultures.fab:34
10112msgctxt "sky culture"
10113msgid "Chinese Contemporary"
10114msgstr "Chinés Contemporáneo"
10115
10116#: skycultures/translations_skycultures.fab:36
10117msgctxt "sky culture"
10118msgid "Chinese Medieval"
10119msgstr "Chinés Medieval"
10120
10121#: skycultures/translations_skycultures.fab:38
10122msgctxt "sky culture"
10123msgid "Dakota/Lakota/Nakota"
10124msgstr "Dakota/Lakota/Nakota"
10125
10126#: skycultures/translations_skycultures.fab:40
10127msgctxt "sky culture"
10128msgid "Egyptian"
10129msgstr "Exipcio"
10130
10131#: skycultures/translations_skycultures.fab:42
10132msgctxt "sky culture"
10133msgid "Greek (Almagest)"
10134msgstr "Grego (Almagest)"
10135
10136#: skycultures/translations_skycultures.fab:44
10137msgctxt "sky culture"
10138msgid "Greek (Farnese + Almagest)"
10139msgstr "Grego (Farnese + Almagest)"
10140
10141#: skycultures/translations_skycultures.fab:46
10142msgctxt "sky culture"
10143msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)"
10144msgstr "Grego (Leiden Aratea + Almagest)"
10145
10146#: skycultures/translations_skycultures.fab:48
10147msgctxt "sky culture"
10148msgid "Hawaiian Starlines"
10149msgstr "Liñas de estrelas hawaianas"
10150
10151#: skycultures/translations_skycultures.fab:50
10152msgctxt "sky culture"
10153msgid "Inuit"
10154msgstr "Inuit"
10155
10156#: skycultures/translations_skycultures.fab:52
10157msgctxt "sky culture"
10158msgid "Indian Vedic"
10159msgstr "Védico da India"
10160
10161#: skycultures/translations_skycultures.fab:54
10162msgctxt "sky culture"
10163msgid "Japanese Moon Stations"
10164msgstr "Estacións da Lúa Xaponesas"
10165
10166#: skycultures/translations_skycultures.fab:56
10167msgctxt "sky culture"
10168msgid "Kamilaroi/Euahlayi"
10169msgstr "Kamilaroi/Euahlayi"
10170
10171#: skycultures/translations_skycultures.fab:58
10172msgctxt "sky culture"
10173msgid "Korean"
10174msgstr "Coreano"
10175
10176#: skycultures/translations_skycultures.fab:60
10177msgctxt "sky culture"
10178msgid "Lokono"
10179msgstr "Lokono"
10180
10181#: skycultures/translations_skycultures.fab:62
10182msgctxt "sky culture"
10183msgid "Macedonian"
10184msgstr "Macedonio"
10185
10186#: skycultures/translations_skycultures.fab:64
10187msgctxt "sky culture"
10188msgid "Maori"
10189msgstr "Maorí"
10190
10191#: skycultures/translations_skycultures.fab:66
10192msgctxt "sky culture"
10193msgid "Maya"
10194msgstr "Maia"
10195
10196#: skycultures/translations_skycultures.fab:68
10197msgctxt "sky culture"
10198msgid "Mongolian"
10199msgstr "Mongol"
10200
10201#: skycultures/translations_skycultures.fab:70
10202msgctxt "sky culture"
10203msgid "Navajo"
10204msgstr "Navajo"
10205
10206#: skycultures/translations_skycultures.fab:72
10207msgctxt "sky culture"
10208msgid "Norse"
10209msgstr "Nórdico"
10210
10211#: skycultures/translations_skycultures.fab:74
10212msgctxt "sky culture"
10213msgid "Northern Andes"
10214msgstr "Andes do Norte"
10215
10216#: skycultures/translations_skycultures.fab:76
10217msgctxt "sky culture"
10218msgid "Ojibwe"
10219msgstr "Ojibwe"
10220
10221#: skycultures/translations_skycultures.fab:78
10222msgctxt "sky culture"
10223msgid "Romanian"
10224msgstr "Romanés"
10225
10226#: skycultures/translations_skycultures.fab:80
10227msgctxt "sky culture"
10228msgid "Russian (Siberian)"
10229msgstr "Ruso (Siberiano)"
10230
10231#: skycultures/translations_skycultures.fab:82
10232msgctxt "sky culture"
10233msgid "Sami"
10234msgstr "Sami"
10235
10236#: skycultures/translations_skycultures.fab:84
10237msgctxt "sky culture"
10238msgid "Sardinian"
10239msgstr "Sardeña"
10240
10241#: skycultures/translations_skycultures.fab:86
10242msgctxt "sky culture"
10243msgid "Tongan"
10244msgstr "Tongano"
10245
10246#: skycultures/translations_skycultures.fab:88
10247msgctxt "sky culture"
10248msgid "Tukano"
10249msgstr "Tucán"
10250
10251#: skycultures/translations_skycultures.fab:90
10252msgctxt "sky culture"
10253msgid "Tupi-Guarani"
10254msgstr "Tupí-Guaraní"
10255
10256#: skycultures/translations_skycultures.fab:92
10257msgctxt "sky culture"
10258msgid "Vanuatu (Netwar)"
10259msgstr "Vanuatu (Rede de guerra)"
10260
10261#: skycultures/translations_skycultures.fab:94
10262msgctxt "sky culture"
10263msgid "Western"
10264msgstr "Occidental"
10265
10266#: skycultures/translations_skycultures.fab:96
10267msgctxt "sky culture"
10268msgid "Western (H.A. Rey)"
10269msgstr "Occidental (H.A. Rey)"
10270
10271#: skycultures/translations_skycultures.fab:98
10272msgctxt "sky culture"
10273msgid "Western (O.Hlad)"
10274msgstr "Occidental (O.Hlad)"
10275
10276#: skycultures/translations_skycultures.fab:100
10277msgctxt "sky culture"
10278msgid "Western (Sky & Telescope)"
10279msgstr "Occidental (Sky & Telescope)"
10280
10281#: skycultures/translations_skycultures.fab:102
10282msgctxt "sky culture"
10283msgid "Western (Sternenkarten)"
10284msgstr "Occidental (Sternenkarten)"
10285
10286#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383
10287msgid "Julian Day"
10288msgstr "Día Xuliano"
10289
10290#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381
10291msgid "Modified Julian Day"
10292msgstr "Día Xuliano Modificado"
10293
10294#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244
10295#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437
10296msgid "Help"
10297msgstr "Axuda"
10298
10299#: src/ui_helpDialogGui.h:246
10300#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249
10301msgid "About"
10302msgstr "Sobre"
10303
10304#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413
10305msgid "Log"
10306msgstr "Rexistro"
10307
10308#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015
10309msgid "Edit keyboard shortcuts..."
10310msgstr "Editar teclas de atallo..."
10311
10312#: src/ui_helpDialogGui.h:252
10313msgid "Check updates"
10314msgstr "Buscar actualizacións"
10315
10316#: src/ui_helpDialogGui.h:253
10317msgid "Refresh"
10318msgstr "Actualizar"
10319
10320#: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488
10321#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156
10322#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159
10323msgid ""
10324"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)"
10325msgstr ""
10326"Listaxe estándar de lugares con nome só en Inglés (sen acentos nin "
10327"diacríticos)."
10328
10329#: src/ui_locationDialogGui.h:491
10330msgid "Reset Location List"
10331msgstr "Limpar listaxe de localizacións"
10332
10333#: src/ui_locationDialogGui.h:492
10334msgid "Current location information"
10335msgstr "Información de localización actual"
10336
10337#: src/ui_locationDialogGui.h:493
10338msgid "Add to list"
10339msgstr "Engadir á listaxe"
10340
10341#: src/ui_locationDialogGui.h:494
10342msgid "Delete from list"
10343msgstr "Borrar da listaxe"
10344
10345#: src/ui_locationDialogGui.h:495
10346msgid "Return to default location"
10347msgstr "Volver á localización por defecto"
10348
10349#: src/ui_locationDialogGui.h:496
10350#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146
10351msgid "Latitude:"
10352msgstr "Latitude:"
10353
10354#: src/ui_locationDialogGui.h:498
10355msgid "Enter the elevation in meter"
10356msgstr "Poñer a elevación en metros"
10357
10358#: src/ui_locationDialogGui.h:500
10359msgid " m"
10360msgstr " m"
10361
10362#: src/ui_locationDialogGui.h:501
10363msgid "Get location from Network"
10364msgstr "Tomar a localización de Internet"
10365
10366#: src/ui_locationDialogGui.h:502
10367msgid "Use current location as default"
10368msgstr "Usar por defecto a actual localización"
10369
10370#: src/ui_locationDialogGui.h:503
10371msgid "Elevation:"
10372msgstr "Elevación:"
10373
10374#: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509
10375msgid ""
10376"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
10377"+1d 12m 8s"
10378msgstr ""
10379"Podes pór valores en graos decimais, ou usando o formato dms, por exemplo: "
10380"+1d 12m 8s"
10381
10382#: src/ui_locationDialogGui.h:507
10383#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149
10384msgid "Longitude:"
10385msgstr "Lonxitude:"
10386
10387#: src/ui_locationDialogGui.h:512
10388msgid "New Location"
10389msgstr "Nova localización"
10390
10391#: src/ui_locationDialogGui.h:513
10392msgid "Planet:"
10393msgstr "Planeta:"
10394
10395#: src/ui_locationDialogGui.h:514
10396msgid "Use custom time zone"
10397msgstr "Usar zona horaria personalizada"
10398
10399#: src/ui_locationDialogGui.h:515
10400msgid "Time zone:"
10401msgstr "Zona horaria:"
10402
10403#: src/ui_locationDialogGui.h:516
10404msgid "Name/City:"
10405msgstr "Nome/Cidade:"
10406
10407#: src/ui_locationDialogGui.h:517
10408msgid "Region:"
10409msgstr "Rexión:"
10410
10411#: src/ui_locationDialogGui.h:521
10412msgid "Enable daylight saving time"
10413msgstr "Activar o horario de verán"
10414
10415#: src/ui_searchDialogGui.h:826
10416msgid "Find Object"
10417msgstr "Buscar un obxecto"
10418
10419#: src/ui_searchDialogGui.h:833
10420msgid "Use tab key for select of found items"
10421msgstr "Usar a tecla tab para seleccionar os items atopados"
10422
10423#: src/ui_searchDialogGui.h:838
10424msgid "iota"
10425msgstr "iota"
10426
10427#: src/ui_searchDialogGui.h:841
10428msgid "alpha"
10429msgstr "alfa"
10430
10431#: src/ui_searchDialogGui.h:844
10432msgid "beta"
10433msgstr "beta"
10434
10435#: src/ui_searchDialogGui.h:847
10436msgid "gamma"
10437msgstr "gamma"
10438
10439#: src/ui_searchDialogGui.h:850
10440msgid "delta"
10441msgstr "delta"
10442
10443#: src/ui_searchDialogGui.h:853
10444msgid "epsilon"
10445msgstr "épsilon"
10446
10447#: src/ui_searchDialogGui.h:856
10448msgid "zeta"
10449msgstr "zeta"
10450
10451#: src/ui_searchDialogGui.h:859
10452msgid "eta"
10453msgstr "eta"
10454
10455#: src/ui_searchDialogGui.h:862
10456msgid "theta"
10457msgstr "theta"
10458
10459#: src/ui_searchDialogGui.h:865
10460msgid "kappa"
10461msgstr "kappa"
10462
10463#: src/ui_searchDialogGui.h:868
10464msgid "lambda"
10465msgstr "lambda"
10466
10467#: src/ui_searchDialogGui.h:871
10468msgid "mu"
10469msgstr "mi"
10470
10471#: src/ui_searchDialogGui.h:874
10472msgid "nu"
10473msgstr "ni"
10474
10475#: src/ui_searchDialogGui.h:877
10476msgid "xi"
10477msgstr "xi"
10478
10479#: src/ui_searchDialogGui.h:880
10480msgid "omicron"
10481msgstr "omicron"
10482
10483#: src/ui_searchDialogGui.h:883
10484msgid "pi"
10485msgstr "pi"
10486
10487#: src/ui_searchDialogGui.h:886
10488msgid "rho"
10489msgstr "rho"
10490
10491#: src/ui_searchDialogGui.h:889
10492msgid "sigma"
10493msgstr "sigma"
10494
10495#: src/ui_searchDialogGui.h:892
10496msgid "tau"
10497msgstr "tau"
10498
10499#: src/ui_searchDialogGui.h:895
10500msgid "upsilon"
10501msgstr "ipsilon"
10502
10503#: src/ui_searchDialogGui.h:898
10504msgid "phi"
10505msgstr "phi"
10506
10507#: src/ui_searchDialogGui.h:901
10508msgid "chi"
10509msgstr "chi"
10510
10511#: src/ui_searchDialogGui.h:904
10512msgid "psi"
10513msgstr "psi"
10514
10515#: src/ui_searchDialogGui.h:907
10516msgid "omega"
10517msgstr "omega"
10518
10519#: src/ui_searchDialogGui.h:909
10520msgid "Greek letters for Bayer designations"
10521msgstr "Letras gregas para designacións Bayer"
10522
10523#: src/ui_searchDialogGui.h:910
10524msgid "Object"
10525msgstr "Obxecto"
10526
10527#: src/ui_searchDialogGui.h:911
10528msgid "Query SIMBAD about selected object"
10529msgstr "Buscar o obxecto seleccionado en SIMBAD"
10530
10531#: src/ui_searchDialogGui.h:912
10532msgid "All IDs"
10533msgstr "Todo IDs"
10534
10535#: src/ui_searchDialogGui.h:913
10536msgid "Types"
10537msgstr "Tipos"
10538
10539#: src/ui_searchDialogGui.h:914
10540msgid "Spectral Class"
10541msgstr "Clase Espectral"
10542
10543#: src/ui_searchDialogGui.h:918
10544msgid "Morph. Descr."
10545msgstr "Morf. Descr."
10546
10547#: src/ui_searchDialogGui.h:919
10548msgid "Dimensions"
10549msgstr "Dimensións"
10550
10551#: src/ui_searchDialogGui.h:920
10552msgid "Max. search radius"
10553msgstr "Radio de busca máx."
10554
10555#: src/ui_searchDialogGui.h:921
10556msgid "arcseconds"
10557msgstr "arcosegundos"
10558
10559#: src/ui_searchDialogGui.h:922
10560msgid "Max. results "
10561msgstr "Max. resultados "
10562
10563#: src/ui_searchDialogGui.h:924
10564msgid ""
10565"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates."
10566msgstr ""
10567"Nota: esta ferramenta non pode aplicar a corrección de refracción por "
10568"coordenadas"
10569
10570#: src/ui_searchDialogGui.h:926
10571#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600
10572msgid "Coordinate system:"
10573msgstr "Sistema de coordenadas:"
10574
10575#: src/ui_searchDialogGui.h:928
10576msgid "Position"
10577msgstr "Posición"
10578
10579#: src/ui_searchDialogGui.h:930
10580msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins"
10581msgstr ""
10582"Algúns obxectos pódense atopar despois da activación dos respectivos "
10583"plugins."
10584
10585#: src/ui_searchDialogGui.h:932
10586msgid "names in English"
10587msgstr "nomes en inglés"
10588
10589#: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896
10590msgid "Search in list..."
10591msgstr "Buscar na listaxe..."
10592
10593#: src/ui_searchDialogGui.h:934
10594#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525
10595msgid "Lists"
10596msgstr "Listaxes"
10597
10598#: src/ui_searchDialogGui.h:935
10599msgid "Search options"
10600msgstr "Opcións de busca"
10601
10602#: src/ui_searchDialogGui.h:936
10603msgid "Use autofill only from the beginning of words"
10604msgstr "Usar autocompletar xa dende o inicio das palabras"
10605
10606#: src/ui_searchDialogGui.h:937
10607msgid "Lock position when coordinates are used"
10608msgstr "Bloquear a posición cando se usan coordenadas"
10609
10610#: src/ui_searchDialogGui.h:938
10611msgid "Show FOV center marker when position is search"
10612msgstr "Amosa o marcador de centro do FOV cando a posición está en busca"
10613
10614#: src/ui_searchDialogGui.h:940
10615msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD"
10616msgstr "Usar a base de datos astronómica online SIMBAD"
10617
10618#: src/ui_searchDialogGui.h:942
10619msgid "Use SIMBAD"
10620msgstr "Usar SIMBAD"
10621
10622#: src/ui_searchDialogGui.h:943
10623msgid "Server:"
10624msgstr "Servidor:"
10625
10626#: src/ui_searchDialogGui.h:944
10627msgid "Recent Searches"
10628msgstr "Buscas Recentes"
10629
10630#: src/ui_searchDialogGui.h:948
10631msgid "Max items to display:"
10632msgstr "Número máximo de elementos para mostrar:"
10633
10634#: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961
10635#: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060
10636#: src/ui_configurationDialog.h:2071
10637#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336
10638#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436
10639msgid "Options"
10640msgstr "Opcións"
10641
10642#: src/ui_viewDialog.h:3201
10643msgid "View"
10644msgstr "Ver"
10645
10646#: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228
10647msgid "Sky"
10648msgstr "Ceo"
10649
10650#: src/ui_viewDialog.h:3209
10651msgctxt "Solar system objects"
10652msgid "SSO"
10653msgstr "SSO"
10654
10655#: src/ui_viewDialog.h:3214
10656msgctxt "Deep-Sky Objects"
10657msgid "DSO"
10658msgstr "OCP"
10659
10660#: src/ui_viewDialog.h:3216
10661msgid "Deep-Sky Objects"
10662msgstr "Obxectos do ceo profundo"
10663
10664#: src/ui_viewDialog.h:3219
10665msgid "Markings"
10666msgstr "Marcadores"
10667
10668#: src/ui_viewDialog.h:3221
10669#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451
10670msgid "Landscape"
10671msgstr "Paisaxe"
10672
10673#: src/ui_viewDialog.h:3223
10674#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230
10675msgid "Starlore"
10676msgstr "Tradición estelar"
10677
10678#: src/ui_viewDialog.h:3225
10679msgid "Surveys"
10680msgstr "Informes"
10681
10682#: src/ui_viewDialog.h:3229
10683msgid "Solar altitude for Twilight Finder:"
10684msgstr "Altitude solar para o buscador de alba/solpor"
10685
10686#: src/ui_viewDialog.h:3230
10687msgid "Atmosphere visualization"
10688msgstr "Visualización da atmosfera"
10689
10690#: src/ui_viewDialog.h:3232
10691msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
10692msgstr "presión, temperatura, coeficiente de extinción"
10693
10694#: src/ui_viewDialog.h:3234
10695msgid "Refraction/Extinction settings..."
10696msgstr "Refracción/Configuración de extinción..."
10697
10698#: src/ui_viewDialog.h:3235
10699#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446
10700msgid "Light pollution:"
10701msgstr "Polución lumínica:"
10702
10703#: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810
10704msgid "or"
10705msgstr "ou"
10706
10707#: src/ui_viewDialog.h:3238
10708msgid ""
10709"Use light pollution data from locations database and ignore settings for "
10710"light pollution in left box"
10711msgstr ""
10712"Usar datos de polución lumínica da base de datos de localizacións e ignorar "
10713"os axustes para a polución lumínica da caixa esquerda"
10714
10715#: src/ui_viewDialog.h:3240
10716msgid "take from locations database"
10717msgstr "Tirar da base de datos de localizacións"
10718
10719#: src/ui_viewDialog.h:3242
10720msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
10721msgstr "Atenuar o brillo das estrelas a carón dun obxecto moi brillante."
10722
10723#: src/ui_viewDialog.h:3244
10724msgid "Dynamic eye adaptation"
10725msgstr "Adaptación dinámica do ollo"
10726
10727#: src/ui_viewDialog.h:3246
10728msgid "Settings for sporadic meteors"
10729msgstr "Axustes para meteoros esporádicos"
10730
10731#: src/ui_viewDialog.h:3248
10732msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
10733msgid "Shooting stars:"
10734msgstr "Estrelas fugaces"
10735
10736#: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254
10737msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors"
10738msgstr "Taxa horaria cenital para meteoros esporádicos"
10739
10740#: src/ui_viewDialog.h:3256
10741msgid "Milky Way brightness/saturation:"
10742msgstr "Brillo/Saturación da Vía Láctea"
10743
10744#: src/ui_viewDialog.h:3258
10745msgid ""
10746"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value."
10747msgstr ""
10748"Cambiando a saturación de totalmente insaturada (0.00) ó valor por defecto "
10749"(1.00)."
10750
10751#: src/ui_viewDialog.h:3260
10752msgid "Zodiacal Light brightness:"
10753msgstr "Brillo da Luz Zodiacal:"
10754
10755#: src/ui_viewDialog.h:3262
10756#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262
10757msgid "Relative scale:"
10758msgstr "Escala relativa:"
10759
10760#: src/ui_viewDialog.h:3264
10761msgid "Limit the magnitude of stars"
10762msgstr "Límite da magnitude das estrelas"
10763
10764#: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503
10765msgid "Limit magnitude:"
10766msgstr "Magnitude límite:"
10767
10768#: src/ui_viewDialog.h:3268
10769msgid ""
10770"Use designations of stars instead of their common names for screen labels"
10771msgstr ""
10772"Usar denominacións de estrelas en vez dos seus nomes comúns para etiquetas "
10773"de pantalla"
10774
10775#: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507
10776msgid "Use designations for screen labels"
10777msgstr "Usar as denominacións para etiquetas de pantalla"
10778
10779#: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491
10780msgid "Labels and Markers"
10781msgstr "Etiquetas e marcadores"
10782
10783#: src/ui_viewDialog.h:3272
10784#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274
10785msgid "Twinkle:"
10786msgstr "Escintileo:"
10787
10788#: src/ui_viewDialog.h:3273
10789#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268
10790msgid "Absolute scale:"
10791msgstr "Escala absoluta:"
10792
10793#: src/ui_viewDialog.h:3275
10794msgid "Show stars with pointed rays"
10795msgstr "Amosar estrelas con raios en punta"
10796
10797#: src/ui_viewDialog.h:3277
10798msgid "Spiky stars"
10799msgstr "Estrelas con puntas"
10800
10801#: src/ui_viewDialog.h:3279
10802msgid "Show all available proper names"
10803msgstr "Mostra todos os nomes propios dispoñibles"
10804
10805#: src/ui_viewDialog.h:3281
10806msgid "Show additional star names"
10807msgstr "Mostra os nomes adicionais de estrelas"
10808
10809#: src/ui_viewDialog.h:3283
10810msgid ""
10811"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or "
10812"Flamsteed designations do not exist for the star."
10813msgstr ""
10814"Mostra as designacións tradicionais de estrelas dobres se non existen para a"
10815" estrela designacións de nome propio, Bayer ou Flamsteed."
10816
10817#: src/ui_viewDialog.h:3285
10818msgctxt "double stars"
10819msgid "Dbl. stars"
10820msgstr "Estr. Dbr."
10821
10822#: src/ui_viewDialog.h:3287
10823msgid ""
10824"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed "
10825"designations, or designation of double star do not exist for the star."
10826msgstr ""
10827"Mostra as designacións tradicionais de estrelas variables se non existen "
10828"para a estrela designacións de nome propio, Bayer, Flamsteed ou de estrela "
10829"dobre."
10830
10831#: src/ui_viewDialog.h:3289
10832msgctxt "variable stars"
10833msgid "Var. stars"
10834msgstr "Estr. var."
10835
10836#: src/ui_viewDialog.h:3291
10837msgid ""
10838"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't"
10839" have other traditional designations."
10840msgstr ""
10841"Mostra as denominacións do catálogo de Hipparcos (HIP) se está dispoñible e "
10842"a estrela non ten outras designacións tradicionais."
10843
10844#: src/ui_viewDialog.h:3293
10845msgid "Projection"
10846msgstr "Proxección"
10847
10848#: src/ui_viewDialog.h:3294
10849msgid "Vertical viewport offset"
10850msgstr "Compensación de vista vertical"
10851
10852#: src/ui_viewDialog.h:3295
10853msgid "Custom FoV limit"
10854msgstr "Límite FoV personalizado"
10855
10856#: src/ui_viewDialog.h:3297
10857msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)"
10858msgstr "Limitación personalizada adicional (ex. para uso en planetarium)"
10859
10860#: src/ui_viewDialog.h:3299
10861msgid "Solar System objects"
10862msgstr "Obxectos do Sistema Solar"
10863
10864#: src/ui_viewDialog.h:3300
10865msgid "Scale Moon:"
10866msgstr "Escala da Lúa:"
10867
10868#: src/ui_viewDialog.h:3302
10869msgid "Scale factor"
10870msgstr "Factor de escala"
10871
10872#: src/ui_viewDialog.h:3304
10873msgid "Scale planets:"
10874msgstr "Planetas a escala"
10875
10876#: src/ui_viewDialog.h:3306
10877msgid ""
10878"Activate this option to simulate the effect of real speed of light "
10879"(recommended)."
10880msgstr ""
10881"Activa isto para simular o efecto da velocidade real da luz (recomendado)."
10882
10883#: src/ui_viewDialog.h:3308
10884msgid "Simulate light speed"
10885msgstr "Simular velocidade da luz"
10886
10887#: src/ui_viewDialog.h:3309
10888msgid "Scale minor bodies:"
10889msgstr "Escala de corpos menores:"
10890
10891#: src/ui_viewDialog.h:3313
10892msgid "Simulate self-shadowing"
10893msgstr "Simular autosombras"
10894
10895#: src/ui_viewDialog.h:3314
10896msgid "Scale Sun:"
10897msgstr "Sol a escala:"
10898
10899#: src/ui_viewDialog.h:3315
10900msgid "Show orbits"
10901msgstr "Amosar órbitas"
10902
10903#: src/ui_viewDialog.h:3317
10904msgid "Show orbit even if planet is off screen"
10905msgstr "Amosar a órbita aínda que o planeta estea fóra da pantalla"
10906
10907#: src/ui_viewDialog.h:3319
10908msgid "permanently"
10909msgstr "permanentemente"
10910
10911#: src/ui_viewDialog.h:3321
10912msgid "Configure colors of orbit lines"
10913msgstr "Configurar cores de liñas de órbita"
10914
10915#: src/ui_viewDialog.h:3323
10916msgid "Colors..."
10917msgstr "Cores..."
10918
10919#: src/ui_viewDialog.h:3325
10920msgid "Orbits thickness in pixels"
10921msgstr "Grosor das órbitas en píxeles"
10922
10923#: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740
10924msgid "Show:"
10925msgstr "Amosar:"
10926
10927#: src/ui_viewDialog.h:3329
10928msgid "Toggle drawing halo around the Moon"
10929msgstr "Cambiar o bafo arredor da lúa"
10930
10931#: src/ui_viewDialog.h:3331
10932msgid "Moon's halo"
10933msgstr "Halo da Lúa"
10934
10935#: src/ui_viewDialog.h:3333
10936msgid "Toggle drawing Sun's glare"
10937msgstr "Tecla do debuxo do resplandor do Sol"
10938
10939#: src/ui_viewDialog.h:3335
10940msgid "Sun's glare"
10941msgstr "Resplandor do Sol"
10942
10943#: src/ui_viewDialog.h:3337
10944msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled"
10945msgstr ""
10946"Tecla do debuxo permanente da coroa solar cando a atmosfera está "
10947"deshabilitada"
10948
10949#: src/ui_viewDialog.h:3339
10950msgid "Sun's corona"
10951msgstr "Coroa do Sol"
10952
10953#: src/ui_viewDialog.h:3341
10954msgid ""
10955"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "
10956"bodies."
10957msgstr ""
10958"Desactiva isto se queres ver as trazas de todos os corpos do sistema solar."
10959
10960#: src/ui_viewDialog.h:3343
10961msgid "Only for N latest selected objects:"
10962msgstr "Só para os obxectos seleccionados máis recentemente ó N"
10963
10964#: src/ui_viewDialog.h:3344
10965msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer"
10966msgstr "Ocultar nomenclatura no corpo celeste do observador"
10967
10968#: src/ui_viewDialog.h:3346
10969#, c-format
10970msgid ""
10971"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a "
10972"slightly different model"
10973msgstr ""
10974"O Almanaque Astronómico (por defecto) ten un 2% de ampliación, Danjon (1951)"
10975" usa un modelo lixeiramente diferente"
10976
10977#: src/ui_viewDialog.h:3348
10978msgid "Earth shadow enlargement after Danjon"
10979msgstr "Ampliación da sombra da Terra despois de Danjon"
10980
10981#: src/ui_viewDialog.h:3350
10982msgid "Limit the magnitude of solar system objects"
10983msgstr "Límite de magnitude dos obxectos do sistema solar"
10984
10985#: src/ui_viewDialog.h:3353
10986msgid "Use custom settings of GRS:"
10987msgstr "Usar opcións personalizadas de GRS:"
10988
10989#: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357
10990msgid "GRS details..."
10991msgstr "Detalles de GRS..."
10992
10993#: src/ui_viewDialog.h:3361
10994msgid "Use more accurate 3D models (where available)"
10995msgstr "Usar modelos 3D máis precisos (se os hai)"
10996
10997#: src/ui_viewDialog.h:3363
10998msgid "Color of nomenclature labels"
10999msgstr "Cor das etiquetas de nomenclatura"
11000
11001#: src/ui_viewDialog.h:3367
11002msgid "Show hints and labels for planetary features"
11003msgstr "Amosar pistas e etiquetas para as características planetarias"
11004
11005#: src/ui_viewDialog.h:3369
11006msgid "Show planetary nomenclature"
11007msgstr "Amosar nomenclatura planetaria"
11008
11009#: src/ui_viewDialog.h:3370
11010msgid "Show planet markers"
11011msgstr "Amosar etiquetas de planetas"
11012
11013#: src/ui_viewDialog.h:3372
11014msgid ""
11015"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its "
11016"moons."
11017msgstr ""
11018"Desactiva isto se queres ver a órbita do planeta seleccionado e as súas "
11019"lúas."
11020
11021#: src/ui_viewDialog.h:3374
11022msgid "Only orbit for selected object"
11023msgstr "Só órbita do obxecto seleccionado"
11024
11025#: src/ui_viewDialog.h:3375
11026msgid "Planets magnitude algorithm:"
11027msgstr "Algoritmo de magnitude de planetas:"
11028
11029#: src/ui_viewDialog.h:3376
11030msgid "Only orbits of major planets"
11031msgstr "Órbitas só de planetas maiores"
11032
11033#: src/ui_viewDialog.h:3379
11034msgid "Color of planet labels"
11035msgstr "Cor das etiquetas dos planetas"
11036
11037#: src/ui_viewDialog.h:3382
11038msgid "Color of trails"
11039msgstr "Cor das trazas"
11040
11041#: src/ui_viewDialog.h:3384
11042msgid "Show trails"
11043msgstr "Amosar trazas"
11044
11045#: src/ui_viewDialog.h:3386
11046msgid "Trails thickness in pixels"
11047msgstr "Grosor dos ronseis en píxeles"
11048
11049#: src/ui_viewDialog.h:3388
11050msgid "Solar System Editor..."
11051msgstr "Editor do Sistema Solar..."
11052
11053#: src/ui_viewDialog.h:3389
11054msgid "Display objects from catalogs"
11055msgstr "Amosar obxectos de catálogos"
11056
11057#: src/ui_viewDialog.h:3394
11058msgid ""
11059"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, "
11060"1960)"
11061msgstr ""
11062"Un catálogo de Rexións de emisión Hα no Sur da Vía Láctea (Rodgers+, 1960)"
11063
11064#: src/ui_viewDialog.h:3397
11065msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)"
11066msgstr "Catálogo de remanentes de supernovas galácticas (Green, 2014)"
11067
11068#: src/ui_viewDialog.h:3400
11069msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
11070msgstr "Catálogo de Galaxias que Interactúan (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
11071
11072#: src/ui_viewDialog.h:3406
11073msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"
11074msgstr "Catálogo de Barnard de 349 Obxectos Escuros no Ceo (Barnard, 1927)"
11075
11076#: src/ui_viewDialog.h:3412
11077msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
11078msgstr "Catálogo Xeral Uppsala de Galaxias"
11079
11080#: src/ui_viewDialog.h:3415
11081msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"
11082msgstr "Grupo Compacto Hickson (Hickson+, 1982)"
11083
11084#: src/ui_viewDialog.h:3418
11085msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)"
11086msgstr "Catálogo de Nebulosas de Reflexión (van den Bergh, 1966)"
11087
11088#: src/ui_viewDialog.h:3421
11089msgid ""
11090"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
11091"1915)"
11092msgstr ""
11093"Un Catálogo de Cúmulos de Estrelas de Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
11094"1915)"
11095
11096#: src/ui_viewDialog.h:3424
11097msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11098msgstr "Catálogo Índice de Nebulosas e Cúmulos de Estrelas"
11099
11100#: src/ui_viewDialog.h:3427
11101msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"
11102msgstr "Catálogo de Lynds de Nebulosas Brillantes (Lynds, 1965)"
11103
11104#: src/ui_viewDialog.h:3430
11105msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)"
11106msgstr "Atlas de Galaxias Peculiares (Arp, 1966)"
11107
11108#: src/ui_viewDialog.h:3433
11109msgid ""
11110"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)"
11111msgstr ""
11112"Catálogo Strasbourg-ESO de Nebulosas Planetarias Galácticas (Acker+, 1992)"
11113
11114#: src/ui_viewDialog.h:3436
11115msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"
11116msgstr "Catálogo de Rexións HII (Sharpless, 1959)"
11117
11118#: src/ui_viewDialog.h:3439
11119msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"
11120msgstr "Catálogo de negulosas galácticas difusas brillantes (Cederblad, 1946)"
11121
11122#: src/ui_viewDialog.h:3442
11123msgid "Principal Galaxy Catalog"
11124msgstr "Catálogo de Galaxias Principal"
11125
11126#: src/ui_viewDialog.h:3445
11127msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)"
11128msgstr "Catálogo de Cúmulos ricos de galaxias (Abell+, 1989)"
11129
11130#: src/ui_viewDialog.h:3448
11131msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"
11132msgstr "Catálogo de Cúmulos Galácticos abertos (Collinder, 1931)"
11133
11134#: src/ui_viewDialog.h:3451
11135msgid ""
11136"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)"
11137msgstr ""
11138"Catálogo e distancias de rexións H II opticamente visibles (Dickel+, 1969)"
11139
11140#: src/ui_viewDialog.h:3454
11141msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"
11142msgstr "Catálogo de Lynds de Nebulosas Escuras (Lynds, 1962)"
11143
11144#: src/ui_viewDialog.h:3457
11145msgid ""
11146"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and "
11147"Herbst, 1975)"
11148msgstr ""
11149"Catálogo de estrelas do sur con nebulosidade (van den Bergh e Herbst, 1975)"
11150
11151#: src/ui_viewDialog.h:3460
11152msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"
11153msgstr "ESO/Uppsala Survey do Atlas ESO(B) (Lauberts, 1982)"
11154
11155#: src/ui_viewDialog.h:3463
11156msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)"
11157msgstr "Catálogo de Nebulosas Planetarias Galácticas (Kohoutek, 2001)"
11158
11159#: src/ui_viewDialog.h:3466
11160msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11161msgstr "Novo Catálgo Xeral de Nebulosas e Cúmulos de Estrelas"
11162
11163#: src/ui_viewDialog.h:3471
11164msgctxt "other catalogs"
11165msgid "Other"
11166msgstr "Outro"
11167
11168#: src/ui_viewDialog.h:3476
11169msgid ""
11170"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern "
11171"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)"
11172msgstr ""
11173"Catálogo van den Bergh-Hagen (Catálogo uniforme de cúmulos no Sur da Vía "
11174"Láctea; van den Bergh e Hagen, 1975)"
11175
11176#: src/ui_viewDialog.h:3478
11177msgid "Filter by type"
11178msgstr "Tipo de filtro"
11179
11180#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636
11181msgid "Hydrogen regions"
11182msgstr "Rexións de Hidróxeno"
11183
11184#: src/ui_viewDialog.h:3489
11185msgid "Other"
11186msgstr "Outros"
11187
11188#: src/ui_viewDialog.h:3493
11189msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects"
11190msgstr ""
11191"Usar axustes proporcionais ó tamaño angular dos obxectos do ceo profundo"
11192
11193#: src/ui_viewDialog.h:3495
11194msgid "Use proportional hints"
11195msgstr "Usar axustes proporcionais"
11196
11197#: src/ui_viewDialog.h:3497
11198msgid ""
11199"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of "
11200"their markers and labels."
11201msgstr ""
11202"Usa o brillo da superficie de obxectos do ceo profundo para a escala de "
11203"visibilidade dos seus marcadores e etiquetas."
11204
11205#: src/ui_viewDialog.h:3499
11206msgid "Use surface brightness"
11207msgstr "Usar brillo superficial"
11208
11209#: src/ui_viewDialog.h:3501
11210msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects."
11211msgstr ""
11212"Magnitude límite (para observación visual/binoculares) dos obxectos do ceo "
11213"profundo."
11214
11215#: src/ui_viewDialog.h:3505
11216msgid ""
11217"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for "
11218"screen labels"
11219msgstr ""
11220"Usar as denominacións de obxectos do ceo profundo cos seus nomes comúns para"
11221" as etiquetas de pantalla"
11222
11223#: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061
11224msgid "Labels"
11225msgstr "Etiquetas"
11226
11227#: src/ui_viewDialog.h:3509
11228msgid "Hints"
11229msgstr "Consellos"
11230
11231#: src/ui_viewDialog.h:3510
11232msgid "Configure colors of markers"
11233msgstr "Configurar cor de marcadores"
11234
11235#: src/ui_viewDialog.h:3511
11236msgid "Use outlines for big deep-sky objects"
11237msgstr "Usar bordos para obxectos grandes do espazo profundo"
11238
11239#: src/ui_viewDialog.h:3515
11240msgid "Limit angular size (arcmin):"
11241msgstr "Tamaño angular límite (minarc)"
11242
11243#: src/ui_viewDialog.h:3517
11244msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO"
11245msgstr ""
11246"Tamaño angular mínimo en minarc para obxectos do ceo profundo visibles"
11247
11248#: src/ui_viewDialog.h:3520
11249msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO"
11250msgstr ""
11251"Tamaño angular máximo en minarc para obxectos do ceo profundo visibles"
11252
11253#: src/ui_viewDialog.h:3522
11254msgid "Use additional names of DSO"
11255msgstr "Usar nomes adicionais do DSO"
11256
11257#: src/ui_viewDialog.h:3523
11258msgid "Celestial Sphere"
11259msgstr "Esfera celeste"
11260
11261#: src/ui_viewDialog.h:3525
11262msgid "Color of circular marker of FOV"
11263msgstr "Cor do marcador circular de FOV"
11264
11265#: src/ui_viewDialog.h:3528
11266msgid "Color of ecliptic poles (of date)"
11267msgstr "Cor dos polos eclípticos (de data)"
11268
11269#: src/ui_viewDialog.h:3531
11270msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."
11271msgstr ""
11272"Amosar coluros (cada un dos dous círculos máximos que, na esfera celeste, "
11273"pasan polos polos e cortan a eclíptica nos puntos equinocciais e nos puntos "
11274"solsticiais)."
11275
11276#: src/ui_viewDialog.h:3535
11277msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)."
11278msgstr "Etiquetas para as direccións cardinais (rosa de compás de 4 ventos)."
11279
11280#: src/ui_viewDialog.h:3539
11281msgid ""
11282"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)."
11283msgstr ""
11284"Etiquetas para as direccións intercardinais (ou ordinais) (rosa de compás de"
11285" 8 ventos)."
11286
11287#: src/ui_viewDialog.h:3543
11288msgid ""
11289"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)."
11290msgstr ""
11291"Etiquetas para as direccións intercardinais secundarias (rosa do compás de "
11292"16 ventos)."
11293
11294#: src/ui_viewDialog.h:3546
11295msgid "Zenith and Nadir"
11296msgstr "Cénit e Nadir"
11297
11298#: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608
11299#: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759
11300#: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784
11301#: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931
11302#: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946
11303msgid "Show partitions"
11304msgstr "Amosar particións"
11305
11306#: src/ui_viewDialog.h:3552
11307msgid "Color of rectangular marker of FOV"
11308msgstr "Cor do marcador rectangular de FOV"
11309
11310#: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620
11311#: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656
11312#: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729
11313#: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830
11314#: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957
11315msgid "Label partitions"
11316msgstr "Particións de etiqueta"
11317
11318#: src/ui_viewDialog.h:3557
11319msgid "Precession circles"
11320msgstr "Círculos de precesión"
11321
11322#: src/ui_viewDialog.h:3559
11323msgid "Color of Prime Vertical"
11324msgstr "Cor da Vertical Primordial"
11325
11326#: src/ui_viewDialog.h:3562
11327msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)"
11328msgstr "Amosar marcador rectangular do campo de visión (FOV)"
11329
11330#: src/ui_viewDialog.h:3564
11331msgid "Rectangular FOV"
11332msgstr "FOV Rectangular"
11333
11334#: src/ui_viewDialog.h:3566
11335msgid "Width of rectangle, in degrees"
11336msgstr "Largo do rectángulo, en graos"
11337
11338#: src/ui_viewDialog.h:3569
11339msgid "Height of rectangle, in degrees"
11340msgstr "Alto do rectángulo, en graos"
11341
11342#: src/ui_viewDialog.h:3572
11343msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees"
11344msgstr "Ángulo de rotación do rectángulo, en graos"
11345
11346#: src/ui_viewDialog.h:3575
11347msgid "Show Galactic equator line."
11348msgstr "Amosar liña do ecuador galáctico."
11349
11350#: src/ui_viewDialog.h:3579
11351msgid ""
11352"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the"
11353" mathematical horizon."
11354msgstr ""
11355"Estes círculos deliminan as estrelas que están sempre sobre (respectivamente"
11356" baixo) o horizonte matemático."
11357
11358#: src/ui_viewDialog.h:3581
11359msgid "Circumpolar circles"
11360msgstr "Círculos circumpolares"
11361
11362#: src/ui_viewDialog.h:3583
11363msgid "Color of antisolar point"
11364msgstr "Cor de punto antisolar"
11365
11366#: src/ui_viewDialog.h:3587
11367msgid "Equatorial coordinates of J2000.0."
11368msgstr "Coordenadas ecuatoriais de J2000.0."
11369
11370#: src/ui_viewDialog.h:3589
11371msgid "Equatorial grid (J2000)"
11372msgstr "Grella ecuatorial (J2000)"
11373
11374#: src/ui_viewDialog.h:3592
11375msgid ""
11376"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which"
11377" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."
11378msgstr ""
11379"Liña de lonxitude de oposición/conxunción - a liña de lonxitude eclíptica "
11380"que pasa por ambos polos da eclíptica, o Sol e o punto de oposición."
11381
11382#: src/ui_viewDialog.h:3600
11383msgid "Color of the supergalactic grid"
11384msgstr "Cor da grella supergaláctica"
11385
11386#: src/ui_viewDialog.h:3602
11387msgid "Equinoxes (J2000)"
11388msgstr "Equinoccios (J2000)"
11389
11390#: src/ui_viewDialog.h:3612
11391msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"
11392msgstr "Amosar polos eclípticos de J2000.0"
11393
11394#: src/ui_viewDialog.h:3614
11395msgid "Ecliptic poles (J2000)"
11396msgstr "Polos eclípticos (J2000)"
11397
11398#: src/ui_viewDialog.h:3616
11399msgid "Show ecliptic line of current date."
11400msgstr "Amosar a liña da eclíptica e a data actual."
11401
11402#: src/ui_viewDialog.h:3622
11403msgid "Colures"
11404msgstr "Coluros"
11405
11406#: src/ui_viewDialog.h:3624
11407msgid "Show Prime (East-West) Vertical."
11408msgstr "Amosar Vertical Primordial (Leste-Oeste)"
11409
11410#: src/ui_viewDialog.h:3632
11411msgid ""
11412"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the "
11413"distance of the Moon."
11414msgstr ""
11415"Este círculo representa o tamaño central da Terra, unha sombra profunda na "
11416"distancia da Lúa."
11417
11418#: src/ui_viewDialog.h:3634
11419msgid "Earth umbra"
11420msgstr "Umbra da Terra"
11421
11422#: src/ui_viewDialog.h:3636
11423msgid ""
11424"Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon."
11425msgstr ""
11426"Amosar o punto do centro da sombra profunda da Terra na distancia da Lúa."
11427
11428#: src/ui_viewDialog.h:3642
11429msgid "Equator (of date)"
11430msgstr "Ecuador (de data)"
11431
11432#: src/ui_viewDialog.h:3644
11433msgid "Show meridian line."
11434msgstr "Amosar liña do meridiano."
11435
11436#: src/ui_viewDialog.h:3648
11437msgid ""
11438"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles."
11439" Displayed on Earth only."
11440msgstr ""
11441"Círculos instantáneos do eixe da Terra no seu movemento arredor dos polos da"
11442" eclíptica. Só dende a terra."
11443
11444#: src/ui_viewDialog.h:3652
11445msgid "Color of the solstice points (J2000.0)"
11446msgstr "Cor dos puntos de solsticio (J2000.0)"
11447
11448#: src/ui_viewDialog.h:3660
11449msgid "Color of galactic equator"
11450msgstr "Cor do ecuador galáctico"
11451
11452#: src/ui_viewDialog.h:3663
11453msgid "Show ecliptic poles of current date."
11454msgstr "Amosar polos eclípticos da data actual."
11455
11456#: src/ui_viewDialog.h:3665
11457msgid "Ecliptic poles (of date)"
11458msgstr "Polos eclípticos (de data)"
11459
11460#: src/ui_viewDialog.h:3667
11461msgid "Color of the solstice points (of date)"
11462msgstr "Cor dos puntos de solsticio (de data)"
11463
11464#: src/ui_viewDialog.h:3671
11465msgid "Color of ecliptic (of date)"
11466msgstr "Cor da eclíptica (de data)"
11467
11468#: src/ui_viewDialog.h:3674
11469msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"
11470msgstr "Cor da liña de lonxitude oposición/conxunción"
11471
11472#: src/ui_viewDialog.h:3677
11473msgid "Color of the galactic grid"
11474msgstr "Cor da grella galáctica"
11475
11476#: src/ui_viewDialog.h:3680
11477msgid "Color of compass marks"
11478msgstr "Cor dos marcadores do compás"
11479
11480#: src/ui_viewDialog.h:3683
11481msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)."
11482msgstr "Amosar liña da eclíptica de J2000.0 (plano fundamental VSOP87A)"
11483
11484#: src/ui_viewDialog.h:3689
11485msgid "Color of galactic poles"
11486msgstr "Cor dos polos galácticos"
11487
11488#: src/ui_viewDialog.h:3692
11489msgid "Show mathematical horizon line."
11490msgstr "Amosar a liña do horizonte matemático"
11491
11492#: src/ui_viewDialog.h:3696
11493msgid "Show marker of center for field of view (FOV)"
11494msgstr "Amosar marcador do centro do campo de visión (FOV)"
11495
11496#: src/ui_viewDialog.h:3698
11497msgid "Center of FOV"
11498msgstr "Centro de FOV"
11499
11500#: src/ui_viewDialog.h:3700
11501msgid "Show circular marker of field of view (FOV)"
11502msgstr "Amosar o marcador circular de campo de visión (FOV)"
11503
11504#: src/ui_viewDialog.h:3702
11505msgid "Circular FOV"
11506msgstr "FOV Circular"
11507
11508#: src/ui_viewDialog.h:3704
11509msgid "Field of view in degrees"
11510msgstr "Campo de visión en graos"
11511
11512#: src/ui_viewDialog.h:3709
11513msgid "Ecliptic (of date)"
11514msgstr "Eclíptica (de data)"
11515
11516#: src/ui_viewDialog.h:3711
11517msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)"
11518msgstr "Cor dos polos celestes (J2000.0)"
11519
11520#: src/ui_viewDialog.h:3720
11521msgid "Ecliptic (J2000)"
11522msgstr "Eclíptica (J2000)"
11523
11524#: src/ui_viewDialog.h:3722
11525msgid "Color of galactic center and anticenter"
11526msgstr "Cor do centro galáctico e anticentro"
11527
11528#: src/ui_viewDialog.h:3725
11529msgid ""
11530"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the "
11531"distribution of nearby galaxies."
11532msgstr ""
11533"Amosar ecuador de coordenadas Supergalacticas de De Vaucouleurs (1976), "
11534"definido pola distribución das galaxias próximas."
11535
11536#: src/ui_viewDialog.h:3733
11537msgid ""
11538"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center."
11539msgstr ""
11540"Amosar unha liña vertical (con marcadores de altitude opcionais) no centro "
11541"da pantalla."
11542
11543#: src/ui_viewDialog.h:3737
11544msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)"
11545msgstr "Cor dos polos eclípticos (J2000.0)"
11546
11547#: src/ui_viewDialog.h:3741
11548msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0."
11549msgstr "Coordenadas da eclíptica para J2000.0."
11550
11551#: src/ui_viewDialog.h:3743
11552msgid "Ecliptic grid (J2000)"
11553msgstr "Grella da eclíptica (J2000)"
11554
11555#: src/ui_viewDialog.h:3748
11556msgid "Solstices (J2000)"
11557msgstr "Solsticios (J2000)"
11558
11559#: src/ui_viewDialog.h:3750
11560msgid "Color of celestial poles (of date)"
11561msgstr "Cor dos polos celestes (de data)"
11562
11563#: src/ui_viewDialog.h:3753
11564msgid "Color of precession circles"
11565msgstr "Cor dos círculos de precesión"
11566
11567#: src/ui_viewDialog.h:3756
11568msgid "Color of equator (of date)"
11569msgstr "Cor do ecuador (de data)"
11570
11571#: src/ui_viewDialog.h:3763
11572msgid ""
11573"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or "
11574"receding from, respectively."
11575msgstr ""
11576"Ápice e Antiápice indican cara a onde o planeta do observador avanza ou "
11577"retrocede, respectivamente."
11578
11579#: src/ui_viewDialog.h:3776
11580msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)."
11581msgstr "Coordinadas Galácticas, Sistema II (IAU 1958)"
11582
11583#: src/ui_viewDialog.h:3782
11584msgid "Equator (J2000)"
11585msgstr "Ecuador (J2000)"
11586
11587#: src/ui_viewDialog.h:3788
11588msgid "Color of cardinal points"
11589msgstr "Cor dos puntos cardinais"
11590
11591#: src/ui_viewDialog.h:3791
11592msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."
11593msgstr "Coordenadas da eclíptica para a data actual. Só dende a Terra."
11594
11595#: src/ui_viewDialog.h:3793
11596msgid "Ecliptic grid (of date)"
11597msgstr "Grella da eclíptica (de data)"
11598
11599#: src/ui_viewDialog.h:3795
11600msgid "Color of equator (J2000.0)"
11601msgstr "Cor do ecuador (J2000.0)"
11602
11603#: src/ui_viewDialog.h:3798
11604msgid "Color of the azimuthal grid"
11605msgstr "Cor da grella acimutal"
11606
11607#: src/ui_viewDialog.h:3801
11608msgid "Color of ecliptic (J2000.0)"
11609msgstr "Cor da eclíptica (J2000.0)"
11610
11611#: src/ui_viewDialog.h:3804
11612msgid "Color of supergalactic equator"
11613msgstr "Cor do ecuador supergaláctico"
11614
11615#: src/ui_viewDialog.h:3807
11616msgid "Show celestial equator of current planet and date."
11617msgstr "Amosar ecuador celeste do actual planeta e data."
11618
11619#: src/ui_viewDialog.h:3811
11620msgid "Color of altitude line"
11621msgstr "Cor da liña de altitude"
11622
11623#: src/ui_viewDialog.h:3819
11624msgid "Color of the equatorial grid (of date)"
11625msgstr "Cor da grella ecuatorial (de data)"
11626
11627#: src/ui_viewDialog.h:3821
11628msgid "Solstices (of date)"
11629msgstr "Solsticios (de data)"
11630
11631#: src/ui_viewDialog.h:3827
11632msgid "Color of meridian"
11633msgstr "Cor do meridiano"
11634
11635#: src/ui_viewDialog.h:3834
11636msgid "The line thickness for grids and lines"
11637msgstr "Grosor da liña para cuadrículas e liñas"
11638
11639#: src/ui_viewDialog.h:3836
11640msgid "Thickness: lines"
11641msgstr "Grosor: liñas"
11642
11643#: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010
11644#: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035
11645msgid "Thickness of line in pixels"
11646msgstr "Grosor da liña en píxeles"
11647
11648#: src/ui_viewDialog.h:3841
11649msgid "The line thickness for circle partitions"
11650msgstr "Grosor da liña para as particións do círculo"
11651
11652#: src/ui_viewDialog.h:3843
11653msgid "partitions"
11654msgstr "particións"
11655
11656#: src/ui_viewDialog.h:3845
11657msgid "Thickness of partitions in pixels"
11658msgstr "Grosor das particións en píxeles"
11659
11660#: src/ui_viewDialog.h:3848
11661msgid "Color of Zenith and Nadir"
11662msgstr "Cor do Cénit e do Nadir"
11663
11664#: src/ui_viewDialog.h:3851
11665msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."
11666msgstr "Altitudes de acimut (contado dende o Norte cara ó Leste)"
11667
11668#: src/ui_viewDialog.h:3855
11669msgid ""
11670"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance "
11671"of the Moon."
11672msgstr ""
11673"Este círculo representa o bordo máis exterior da sombra da Terra na "
11674"distancia da Lúa."
11675
11676#: src/ui_viewDialog.h:3857
11677msgid "Earth penumbra"
11678msgstr "Penumbra da Terra"
11679
11680#: src/ui_viewDialog.h:3859
11681msgid "Show celestial poles of J2000.0."
11682msgstr "Amosar polos celestes de J2000.0."
11683
11684#: src/ui_viewDialog.h:3861
11685msgid "Celestial poles (J2000)"
11686msgstr "Polos celestes (J2000)"
11687
11688#: src/ui_viewDialog.h:3863
11689msgid "Show celestial equator of J2000.0."
11690msgstr "Amosar ecuador celeste de J2000.0."
11691
11692#: src/ui_viewDialog.h:3867
11693msgid "Color of colures"
11694msgstr "Cor dos coluros"
11695
11696#: src/ui_viewDialog.h:3870
11697msgid "Color of umbra circle"
11698msgstr "Cor do círculo de umbra"
11699
11700#: src/ui_viewDialog.h:3874
11701msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"
11702msgstr "Cor da grella da eclíptica (J2000.0)"
11703
11704#: src/ui_viewDialog.h:3877
11705msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."
11706msgstr ""
11707"Amosar ecuador de coordenadas Supergalacticas de De Vaucouleurs (1976)."
11708
11709#: src/ui_viewDialog.h:3881
11710msgid "Color of penumbra circle"
11711msgstr "Cor do círculo de penumbra"
11712
11713#: src/ui_viewDialog.h:3885
11714msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"
11715msgstr "Cor da grella ecuatorial (J2000.0)"
11716
11717#: src/ui_viewDialog.h:3887
11718msgid "Equinoxes (of date)"
11719msgstr "Equinoccios (de data)"
11720
11721#: src/ui_viewDialog.h:3889
11722msgid "Color of Apex and Antapex points"
11723msgstr "Cor dos puntos Ápice e Antiápice"
11724
11725#: src/ui_viewDialog.h:3892
11726msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"
11727msgstr "Cor da grella da eclíptica (de data)"
11728
11729#: src/ui_viewDialog.h:3895
11730msgid "Color of circumpolar circles"
11731msgstr "Cor dos círculos circumpolares"
11732
11733#: src/ui_viewDialog.h:3898
11734msgid "Color of the equinox points (of date)"
11735msgstr "Cor dos puntos do equinoccio (de data)"
11736
11737#: src/ui_viewDialog.h:3905
11738msgid "Solar equator projected into space."
11739msgstr "Ecuador solar proxectado ó espazo."
11740
11741#: src/ui_viewDialog.h:3909
11742msgid "Color of marker of center of FOV"
11743msgstr "Cor do marcador de centro de FOV"
11744
11745#: src/ui_viewDialog.h:3912
11746msgid "Color of horizon"
11747msgstr "Cor do horizonte"
11748
11749#: src/ui_viewDialog.h:3919
11750msgid "Color of the projected Solar equator line"
11751msgstr "Cor da liña do ecuador solar proxectado"
11752
11753#: src/ui_viewDialog.h:3923
11754msgid "Color of the invariable plane of the Solar system"
11755msgstr "Cor do plano invariable do sistema solar"
11756
11757#: src/ui_viewDialog.h:3927
11758msgid "Equatorial coordinates of current date and planet."
11759msgstr "Coordinadas ecuatoriais de data actual e planeta"
11760
11761#: src/ui_viewDialog.h:3929
11762msgid "Equatorial grid (of date)"
11763msgstr "Grella ecuatorial (de data)"
11764
11765#: src/ui_viewDialog.h:3935
11766msgid "Show celestial poles of current planet and date."
11767msgstr "Amosar polos celestes do planeta actual e data"
11768
11769#: src/ui_viewDialog.h:3937
11770msgid "Celestial poles (of date)"
11771msgstr "Polos celestes (de data)"
11772
11773#: src/ui_viewDialog.h:3943
11774msgid "Color of supergalactic poles"
11775msgstr "Cor dos polos supergalácticos"
11776
11777#: src/ui_viewDialog.h:3950
11778msgid "Color of the equinox points (J2000.0)"
11779msgstr "Cor dos puntos do equinoccio (J2000.0)"
11780
11781#: src/ui_viewDialog.h:3953
11782msgid ""
11783"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system."
11784msgstr "Un plano perpendicular ó vector de momento angular do sistema solar."
11785
11786#: src/ui_viewDialog.h:3955
11787msgid "Invariable plane of the Solar system"
11788msgstr "Plano Invariable do Sistema Solar"
11789
11790#: src/ui_viewDialog.h:3960
11791msgid "Add/remove landscapes..."
11792msgstr "Engadir/Eliminar paisaxes..."
11793
11794#: src/ui_viewDialog.h:3963
11795msgid "Draw horizon polyline if one is defined."
11796msgstr "Debuxa a polilínea do horizonte se está definida."
11797
11798#: src/ui_viewDialog.h:3965
11799msgid "Draw only polygon"
11800msgstr "Debuxar só polígono"
11801
11802#: src/ui_viewDialog.h:3970
11803msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape"
11804msgstr ""
11805"Establece o planeta e a posición como se especifica para a paisaxe "
11806"seleccionada"
11807
11808#: src/ui_viewDialog.h:3972
11809msgid "Position from landscape"
11810msgstr "Posición dende landscape"
11811
11812#: src/ui_viewDialog.h:3973
11813msgid "Show landscape labels"
11814msgstr "Amosar etiquetas de paisaxe"
11815
11816#: src/ui_viewDialog.h:3975
11817msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)"
11818msgstr "Amosar a capa de iluminación (ventá de brillo, polución lumínica...)"
11819
11820#: src/ui_viewDialog.h:3977
11821msgid "Show illumination "
11822msgstr "Amosar iluminación "
11823
11824#: src/ui_viewDialog.h:3979
11825msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini"
11826msgstr "Usar o brillo mínimo que se especifica en landscape.ini"
11827
11828#: src/ui_viewDialog.h:3981
11829msgid "from landscape, if given"
11830msgstr "dende a paisaxe, se a hai."
11831
11832#: src/ui_viewDialog.h:3983
11833msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness"
11834msgstr ""
11835"Usar un brillo mínimo para manter visible a paisaxe tamén na escuridade"
11836
11837#: src/ui_viewDialog.h:3985
11838msgid "Minimal brightness:"
11839msgstr "Brillo mínimo:"
11840
11841#: src/ui_viewDialog.h:3987
11842msgid ""
11843"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)"
11844msgstr ""
11845"Franxa de valores 0..1 (paisaxe negra pola noite - paisaxe totalmente "
11846"iluminada)"
11847
11848#: src/ui_viewDialog.h:3989
11849msgid "Show fog"
11850msgstr "Amosar a néboa"
11851
11852#: src/ui_viewDialog.h:3990
11853msgid "Show ground"
11854msgstr "Amosar o chan"
11855
11856#: src/ui_viewDialog.h:3991
11857msgid "Use this landscape as default"
11858msgstr "Usar esta paisaxe por omisión"
11859
11860#: src/ui_viewDialog.h:3994
11861msgid "Use native names for planets from current culture"
11862msgstr "Usar nomes nativos da cultura actual para os planetas"
11863
11864#: src/ui_viewDialog.h:3996
11865msgid "Use native names for planets"
11866msgstr "Usar nomes nativos para os planetas"
11867
11868#: src/ui_viewDialog.h:3998
11869msgid "Color of constellation names"
11870msgstr "Cor dos nomes das constelacións"
11871
11872#: src/ui_viewDialog.h:4000
11873msgid "Show labels"
11874msgstr "Amosar etiquetas"
11875
11876#: src/ui_viewDialog.h:4002
11877msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated"
11878msgstr "Seleccionar se se prefiren nomes abreviados, orixinais ou traducidos."
11879
11880#: src/ui_viewDialog.h:4006
11881msgid "Color of asterism lines"
11882msgstr "Cor das liñas de asterismos"
11883
11884#: src/ui_viewDialog.h:4008
11885msgid "Show asterism lines"
11886msgstr "Amosar liñas de asterismos"
11887
11888#: src/ui_viewDialog.h:4013
11889msgid "Color of constellation boundaries"
11890msgstr "Cor dos límites das constelacións"
11891
11892#: src/ui_viewDialog.h:4016
11893msgid "Show boundaries of constellations"
11894msgstr "Amosar o límite das constelacións"
11895
11896#: src/ui_viewDialog.h:4018
11897msgid "Show boundaries"
11898msgstr "Amosar límites"
11899
11900#: src/ui_viewDialog.h:4023
11901msgid "Color of ray helpers"
11902msgstr "Cor de axudantes de raios"
11903
11904#: src/ui_viewDialog.h:4025
11905msgid "Show ray helpers"
11906msgstr "Amosar axudantes de raios"
11907
11908#: src/ui_viewDialog.h:4029
11909msgid "Show art in brightness"
11910msgstr "Mostrar arte no brillo"
11911
11912#: src/ui_viewDialog.h:4031
11913msgid "Color of constellation lines"
11914msgstr "Cor das liñas de constelación"
11915
11916#: src/ui_viewDialog.h:4033
11917msgid "Show constellation lines"
11918msgstr "Amosar liñas de constelacións"
11919
11920#: src/ui_viewDialog.h:4038
11921msgid "Color of asterism names"
11922msgstr "Cor dos nomes de asterismos"
11923
11924#: src/ui_viewDialog.h:4040
11925msgid "Show asterism labels"
11926msgstr "Amosar etiquetas de asterismos"
11927
11928#: src/ui_viewDialog.h:4041
11929msgid "Constellations font size"
11930msgstr "Tamaño de letra para as constelacións"
11931
11932#: src/ui_viewDialog.h:4042
11933msgid "Asterisms font size"
11934msgstr "Tamaño de letra para os asterismos"
11935
11936#: src/ui_viewDialog.h:4043
11937msgid "Use this sky culture as default"
11938msgstr "Usar esta cultura do ceo por omisión"
11939
11940#: src/ui_configurationDialog.h:1669
11941msgid "Configuration"
11942msgstr "Configuración"
11943
11944#: src/ui_configurationDialog.h:1675
11945msgid "Main"
11946msgstr "Principal"
11947
11948#: src/ui_configurationDialog.h:1677
11949msgid "Information"
11950msgstr "Información"
11951
11952#: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738
11953msgid "Selected object information"
11954msgstr "Información do obxecto seleccionado"
11955
11956#: src/ui_configurationDialog.h:1682
11957msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface"
11958msgid "Extras"
11959msgstr "Extras"
11960
11961#: src/ui_configurationDialog.h:1684
11962msgid "Additional settings for Graphical User Interface"
11963msgstr "Axustes adicionais para a Interface de Usuario Gráfica"
11964
11965#: src/ui_configurationDialog.h:1687
11966#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363
11967#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488
11968msgid "Time"
11969msgstr "Tempo"
11970
11971#: src/ui_configurationDialog.h:1689
11972msgid "Tools"
11973msgstr "Ferramentas"
11974
11975#: src/ui_configurationDialog.h:1693
11976msgid "Plugins"
11977msgstr "Engadidos"
11978
11979#: src/ui_configurationDialog.h:1696
11980msgid "Language settings"
11981msgstr "Opcións de linguaxe"
11982
11983#: src/ui_configurationDialog.h:1697
11984msgid "Program Language"
11985msgstr "Linguaxe do Programa"
11986
11987#: src/ui_configurationDialog.h:1698
11988msgid "Sky Culture Language"
11989msgstr "Linguaxe das Culturas do Ceo"
11990
11991#: src/ui_configurationDialog.h:1700
11992msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!"
11993msgstr "Esta característica non foi probada dabondo!"
11994
11995#: src/ui_configurationDialog.h:1702
11996msgid "Ephemeris settings"
11997msgstr "Configuración de efemérides"
11998
11999#: src/ui_configurationDialog.h:1704
12000msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650."
12001msgstr "DE430 proporciona a maior exactitude, só para os anos  1550...2650."
12002
12003#: src/ui_configurationDialog.h:1706
12004msgid "Use DE430 (high accuracy)"
12005msgstr "Usar DE430 (alta precisión)"
12006
12007#: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708
12008#: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720
12009msgid "Not installed"
12010msgstr "Non instalado"
12011
12012#: src/ui_configurationDialog.h:1710
12013msgid ""
12014"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special "
12015"applications only."
12016msgstr ""
12017"DE431 fornece datos de posición para os anos -13000...+17000. Só para "
12018"aplicacións especiais."
12019
12020#: src/ui_configurationDialog.h:1712
12021msgid "Use DE431 (long-time data)"
12022msgstr "Usar DE431 (datos de hai moito tempo)"
12023
12024#: src/ui_configurationDialog.h:1713
12025msgid "Use DE441 (long-time data)"
12026msgstr "Usar DE441 (datos de moito tempo)"
12027
12028#: src/ui_configurationDialog.h:1715
12029msgid ""
12030"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers "
12031"useful positions outside this range."
12032msgstr ""
12033"Recoméndase usar VSOP87 só para os anos -4000...+8000, pero proporciona "
12034"posicións útiles fóra deste intervalo."
12035
12036#: src/ui_configurationDialog.h:1717
12037msgid ""
12038"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated."
12039msgstr ""
12040"VSOP87/ELP2000-82B úsase cando estes non están instalados ou activados."
12041
12042#: src/ui_configurationDialog.h:1718
12043msgid "Use DE440 (high accuracy)"
12044msgstr "Usar DE440 (alta precisión)"
12045
12046#: src/ui_configurationDialog.h:1721
12047msgid "Default options"
12048msgstr "Opcións predeterminadas"
12049
12050#: src/ui_configurationDialog.h:1722
12051msgid "Save view"
12052msgstr "Gardar vista"
12053
12054#: src/ui_configurationDialog.h:1724
12055msgid ""
12056"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
12057"you start Stellarium"
12058msgstr "Gardar as preferencias para a próxima vez que se inicie Stellarium"
12059
12060#: src/ui_configurationDialog.h:1726
12061#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097
12062#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243
12063#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295
12064#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246
12065#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313
12066#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354
12067#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271
12068#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506
12069#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607
12070#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345
12071#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257
12072#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319
12073msgid "Save settings"
12074msgstr "Gardar a configuración"
12075
12076#: src/ui_configurationDialog.h:1728
12077msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
12078msgstr "Restablecer a configuración por defecto"
12079
12080#: src/ui_configurationDialog.h:1730
12081#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342
12082#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096
12083#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263
12084#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242
12085#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294
12086#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245
12087#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312
12088#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353
12089#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270
12090#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505
12091#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606
12092#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344
12093#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256
12094#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446
12095#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318
12096#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747
12097#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828
12098msgid "Restore defaults"
12099msgstr "Restaurar a configuración predeterminada"
12100
12101#: src/ui_configurationDialog.h:1731
12102msgid ""
12103"Save either the current FOV and direction of view or all the current options"
12104" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "
12105"Stellarium. "
12106msgstr ""
12107"Gardar tanto o FOV actual e dirección de vista ou todas as opcións actuais "
12108"para usar no seguinte inicio. Restaurar os axustes por defecto require "
12109"reiniciar o Stellarium. "
12110
12111#: src/ui_configurationDialog.h:1733
12112msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts"
12113msgstr "Campo vertical (altura) da vista cando Stellarium se inicia"
12114
12115#: src/ui_configurationDialog.h:1736
12116msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
12117msgstr "Dirección á que se apunta cando inicia Stellarium"
12118
12119#: src/ui_configurationDialog.h:1740
12120msgid "Display user customized information"
12121msgstr "Mostrar información personalizada do usuario"
12122
12123#: src/ui_configurationDialog.h:1742
12124msgctxt "info group name"
12125msgid "Customized"
12126msgstr "Personalizado"
12127
12128#: src/ui_configurationDialog.h:1744
12129msgid "Display all information available"
12130msgstr "Amosar toda a información dispoñible"
12131
12132#: src/ui_configurationDialog.h:1746
12133msgctxt "info group name"
12134msgid "All available"
12135msgstr "Todo dispoñible"
12136
12137#: src/ui_configurationDialog.h:1748
12138msgid "Display no information"
12139msgstr "Non amosar información"
12140
12141#: src/ui_configurationDialog.h:1750
12142msgctxt "info group name"
12143msgid "None"
12144msgstr "Non"
12145
12146#: src/ui_configurationDialog.h:1752
12147msgid "Display less information"
12148msgstr "Amosar menos información"
12149
12150#: src/ui_configurationDialog.h:1754
12151msgctxt "info group name"
12152msgid "Short"
12153msgstr "Abreviado"
12154
12155#: src/ui_configurationDialog.h:1756
12156msgid "Display a preconfigured set of information"
12157msgstr "Mostrar un conxunto de información preconfigurado"
12158
12159#: src/ui_configurationDialog.h:1758
12160msgctxt "info group name"
12161msgid "Default"
12162msgstr "Por defecto"
12163
12164#: src/ui_configurationDialog.h:1759
12165msgid "Displayed fields"
12166msgstr "Campos amosados"
12167
12168#: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781
12169msgid "Equatorial coordinates, equinox of date"
12170msgstr "Coordenadas ecuatoriais, equinoccio de data"
12171
12172#: src/ui_configurationDialog.h:1763
12173#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204
12174msgid "Hour angle/Declination"
12175msgstr "Ángulo horario/Declinación"
12176
12177#: src/ui_configurationDialog.h:1765
12178msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"
12179msgstr "Coordenadas da eclíptica, equinoccio de data  (só para a Terra)"
12180
12181#: src/ui_configurationDialog.h:1767
12182msgid "Ecliptic coordinates (of date)"
12183msgstr "Coordienadas da eclíptica (de data)"
12184
12185#: src/ui_configurationDialog.h:1769
12186msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
12187msgstr "Coordenadas ecuatoriais, equinoccio de J2000.0"
12188
12189#: src/ui_configurationDialog.h:1771
12190msgid "Right ascension/Declination (J2000)"
12191msgstr "Ascensión Recta/Declinación (J2000)"
12192
12193#: src/ui_configurationDialog.h:1772
12194msgid "Absolute magnitude"
12195msgstr "Magnitude absoluta"
12196
12197#: src/ui_configurationDialog.h:1773
12198msgid "Supergalactic coordinates"
12199msgstr "Coordenadas supergalácticas"
12200
12201#: src/ui_configurationDialog.h:1775
12202msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0"
12203msgstr "Coordenadas eclípticas, equinoccio J2000.0"
12204
12205#: src/ui_configurationDialog.h:1777
12206msgid "Ecliptic coordinates (J2000)"
12207msgstr "Coordenadas da eclíptica (J2000)"
12208
12209#: src/ui_configurationDialog.h:1779
12210msgid "Velocity"
12211msgstr "Velocidade"
12212
12213#: src/ui_configurationDialog.h:1783
12214msgid "Right ascension/Declination (of date)"
12215msgstr "Ascensión Recta/Declinación (da data)"
12216
12217#: src/ui_configurationDialog.h:1784
12218msgid "Sidereal time"
12219msgstr "Tempo sideral"
12220
12221#: src/ui_configurationDialog.h:1786
12222msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)"
12223msgstr ""
12224"Movemento relativo anual (estrelas) ou movemento horario (obxectos do "
12225"sistema solar)"
12226
12227#: src/ui_configurationDialog.h:1788
12228msgid "Proper Motion"
12229msgstr "Movemento Relativo"
12230
12231#: src/ui_configurationDialog.h:1789
12232msgid "Galactic coordinates"
12233msgstr "Coordinadas galácticas"
12234
12235#: src/ui_configurationDialog.h:1791
12236msgid "The type of the object (star, planet, etc.)"
12237msgstr "O tipo de obxecto (estrela, planeta...)"
12238
12239#: src/ui_configurationDialog.h:1794
12240msgid "Additional coordinates (from plugins)"
12241msgstr "Coordenadas adicionais (para plugins)"
12242
12243#: src/ui_configurationDialog.h:1796
12244msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object"
12245msgstr "Amosar tempo de saída, tránsito e posta do obxecto celeste"
12246
12247#: src/ui_configurationDialog.h:1798
12248msgid "Rises, transits and sets"
12249msgstr "Saídas, tránsitos e postas"
12250
12251#: src/ui_configurationDialog.h:1800
12252#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297
12253msgid "3-letter IAU constellation abbreviation"
12254msgstr "Abreviatura de constelación IAU de 3 letras"
12255
12256#: src/ui_configurationDialog.h:1804
12257msgid "Angular or physical size"
12258msgstr "Tamaño angular ou físico"
12259
12260#: src/ui_configurationDialog.h:1807
12261msgid "Visual magnitude"
12262msgstr "Magnitude visual"
12263
12264#: src/ui_configurationDialog.h:1809
12265msgid "Horizontal coordinates"
12266msgstr "Coordenadas horizontais"
12267
12268#: src/ui_configurationDialog.h:1811
12269msgid "Azimuth/Altitude"
12270msgstr "Acimut/Altitude"
12271
12272#: src/ui_configurationDialog.h:1812
12273msgid "Catalog number(s)"
12274msgstr "Número(s) de catálogo"
12275
12276#: src/ui_configurationDialog.h:1815
12277msgid "Elongation and phase angle"
12278msgstr "Ángulo de elongación e fase"
12279
12280#: src/ui_configurationDialog.h:1819
12281msgid "Spectral class, nebula type, etc."
12282msgstr "Clase espectral, tipo de nebulosa,..."
12283
12284#: src/ui_configurationDialog.h:1821
12285msgid "Additional information"
12286msgstr "Información adicional"
12287
12288#: src/ui_configurationDialog.h:1823
12289msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth"
12290msgstr "Mostra as posicións solar e lunar se se observa dende a Terra"
12291
12292#: src/ui_configurationDialog.h:1825
12293msgid "Solar and Lunar position"
12294msgstr "Posición lunar e solar"
12295
12296#: src/ui_configurationDialog.h:1826
12297msgid "Show additional buttons"
12298msgstr "Amosar botóns adicionais"
12299
12300#: src/ui_configurationDialog.h:1828
12301msgid ""
12302"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the "
12303"View settings."
12304msgstr ""
12305"Mudar a visualización do botón para o informe HiPS. Seleccionar un informe "
12306"nos axustes de Vista."
12307
12308#: src/ui_configurationDialog.h:1830
12309msgid "HiPS Surveys"
12310msgstr "HiPS Surveys"
12311
12312#: src/ui_configurationDialog.h:1833
12313msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid"
12314msgstr "Un botón para cambiar a grella J2000 Ecuatorial"
12315
12316#: src/ui_configurationDialog.h:1835
12317msgid "ICRS grid"
12318msgstr "Grella ICRS"
12319
12320#: src/ui_configurationDialog.h:1837
12321msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
12322msgstr "Botóns para inverter a imaxe vertical e horizontalmente."
12323
12324#: src/ui_configurationDialog.h:1839
12325msgid "Flip buttons"
12326msgstr "Botóns de inversión"
12327
12328#: src/ui_configurationDialog.h:1841
12329msgid "A button to toggle galactic grid"
12330msgstr "Un botón para cambiar a grella galáctica"
12331
12332#: src/ui_configurationDialog.h:1845
12333msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey."
12334msgstr "Mudar a visualización do botón para o Digitized Sky Survey"
12335
12336#: src/ui_configurationDialog.h:1847
12337msgid "DSS survey"
12338msgstr "DSS survey"
12339
12340#: src/ui_configurationDialog.h:1849
12341msgid "A button to toggle ecliptic grid of date"
12342msgstr "Un botón para cambiar a grella eclíptica de data"
12343
12344#: src/ui_configurationDialog.h:1853
12345msgid "Toggle display of nebula images."
12346msgstr "Mudar a visualización de imaxes da nebulosa."
12347
12348#: src/ui_configurationDialog.h:1855
12349msgid "Nebula background"
12350msgstr "Fondo da nebulosa"
12351
12352#: src/ui_configurationDialog.h:1858
12353msgid "Enable a feature to store favorite views."
12354msgstr "Activar unha función para almacenar as vistas favoritas."
12355
12356#: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248
12357msgid "Observing lists"
12358msgstr "Listaxes de observación"
12359
12360#: src/ui_configurationDialog.h:1863
12361msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons"
12362msgstr "Cambiar o uso do fondo con botóns GUI"
12363
12364#: src/ui_configurationDialog.h:1865
12365msgid "Use buttons background"
12366msgstr "Usar botóns de fondo"
12367
12368#: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871
12369#: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879
12370#: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887
12371msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?"
12372msgstr "Amosar o botón ademais do atallo de teclado?"
12373
12374#: src/ui_configurationDialog.h:1869
12375msgid "Quit button"
12376msgstr "Botón de saída"
12377
12378#: src/ui_configurationDialog.h:1877
12379msgid "Fullscreen button"
12380msgstr "Botón de pantalla completa"
12381
12382#: src/ui_configurationDialog.h:1881
12383msgid "Centering button"
12384msgstr "Botón de centrado"
12385
12386#: src/ui_configurationDialog.h:1890
12387msgid "Star catalog updates"
12388msgstr "Actualizacións de catálogos de estrelas"
12389
12390#: src/ui_configurationDialog.h:1892
12391msgid "Click here to start downloading"
12392msgstr "Premer aquí para comezar a descarga"
12393
12394#: src/ui_configurationDialog.h:1894
12395msgid "Download this file to view even more stars"
12396msgstr "Descarga este ficheiro para ver aínda máis estrelas"
12397
12398#: src/ui_configurationDialog.h:1896
12399msgid "Restart the download"
12400msgstr "Reiniciar a descarga"
12401
12402#: src/ui_configurationDialog.h:1898
12403msgid "Retry"
12404msgstr "Tentar de novo"
12405
12406#: src/ui_configurationDialog.h:1900
12407msgid "Stop the download. You can always restart it later"
12408msgstr "Deter a descarga. Pódela retomar noutro momento"
12409
12410#: src/ui_configurationDialog.h:1903
12411msgid "Additional information settings"
12412msgstr "Axustes de información adicional"
12413
12414#: src/ui_configurationDialog.h:1904
12415msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness"
12416msgstr "Usar notación curta para unidades de medida de brillo en superficie"
12417
12418#: src/ui_configurationDialog.h:1905
12419msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness"
12420msgstr "Usar unidades de medida mag/arcsec^2 para o brillo de superficie"
12421
12422#: src/ui_configurationDialog.h:1906
12423msgid "Use formatting output for coordinates and time"
12424msgstr "Usar saída con formato para as coordenadas e o tempo"
12425
12426#: src/ui_configurationDialog.h:1907
12427msgid "Use designations for celestial coordinate systems"
12428msgstr "Usar designacións para os sistemas de coordenadas celestes"
12429
12430#: src/ui_configurationDialog.h:1908
12431#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192
12432msgid "Startup date and time"
12433msgstr "Data e hora de inicio"
12434
12435#: src/ui_configurationDialog.h:1910
12436msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
12437msgstr "Inicia Stellarium coa data e hora do sistema"
12438
12439#: src/ui_configurationDialog.h:1912
12440msgid "System date and time"
12441msgstr "Data e hora do sistema"
12442
12443#: src/ui_configurationDialog.h:1914
12444msgid ""
12445"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
12446"Stellarium starts"
12447msgstr ""
12448"Axustar o tempo de simulación á seguinte instancia da hora do día no que se "
12449"inicia Stellarium"
12450
12451#: src/ui_configurationDialog.h:1916
12452msgid "System date at:"
12453msgstr "Data do sistema en:"
12454
12455#: src/ui_configurationDialog.h:1918
12456msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
12457msgstr "Usar unha data e hora específicas cando se inicia Stellarium"
12458
12459#: src/ui_configurationDialog.h:1920
12460msgid "Other:"
12461msgstr "Outra:"
12462
12463#: src/ui_configurationDialog.h:1922
12464msgid "Use current local date and time"
12465msgstr "Usar data e hora local actuais"
12466
12467#: src/ui_configurationDialog.h:1924
12468msgid "use current"
12469msgstr "usar a actual"
12470
12471#: src/ui_configurationDialog.h:1926
12472msgid ""
12473"These settings control the way time and date are displayed in the bottom "
12474"bar."
12475msgstr ""
12476"Estas opcións controlan o xeito en que a hora e a data se mostran na barra "
12477"do fondo."
12478
12479#: src/ui_configurationDialog.h:1928
12480msgid "Display formats of date and time"
12481msgstr "Amosar formatos de data e hora"
12482
12483#: src/ui_configurationDialog.h:1929
12484#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472
12485msgid "Date:"
12486msgstr "Data:"
12487
12488#: src/ui_configurationDialog.h:1930
12489msgid "and time:"
12490msgstr "e tempo:"
12491
12492#: src/ui_configurationDialog.h:1931
12493msgid "Time correction"
12494msgstr "Corrección de tempo"
12495
12496#: src/ui_configurationDialog.h:1934
12497msgid "Edit equation"
12498msgstr "Editar ecuación"
12499
12500#: src/ui_configurationDialog.h:1936
12501msgid "Planetarium options"
12502msgstr "Opcións de planetario"
12503
12504#: src/ui_configurationDialog.h:1938
12505msgid "Allow mouse to pan (drag)"
12506msgstr ""
12507
12508#: src/ui_configurationDialog.h:1940
12509msgid "Enable mouse navigation"
12510msgstr "Activar a navegación co rato"
12511
12512#: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944
12513msgid "Info text color at daylight"
12514msgstr "Cor do texto de info á luz do día"
12515
12516#: src/ui_configurationDialog.h:1946
12517msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."
12518msgstr "Activar esta opción para calcular o acimut dende o sur cara ó oeste."
12519
12520#: src/ui_configurationDialog.h:1948
12521msgid "Azimuth from South"
12522msgstr "Acimut dende o Sur"
12523
12524#: src/ui_configurationDialog.h:1950
12525msgid ""
12526"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging "
12527"window handles."
12528msgstr ""
12529"O desprazamento cinético significa arrastrar paneis de texto directamente no"
12530" canto de arrastrar as ventás."
12531
12532#: src/ui_configurationDialog.h:1952
12533msgid "Use kinetic scrolling"
12534msgstr "Usar o desprazamento cinético"
12535
12536#: src/ui_configurationDialog.h:1954
12537msgid ""
12538"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."
12539msgstr ""
12540"A nutación consiste nunha pequena oscilación do eixe da Terra, por valor "
12541"duns segundos de arco."
12542
12543#: src/ui_configurationDialog.h:1956
12544msgid "Include nutation"
12545msgstr "Incluír nutación"
12546
12547#: src/ui_configurationDialog.h:1958
12548msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
12549msgstr "Agochar todo o que estea fóra do circulo central na vista principal."
12550
12551#: src/ui_configurationDialog.h:1960
12552msgid "Disc viewport"
12553msgstr "Disc viewport"
12554
12555#: src/ui_configurationDialog.h:1962
12556msgid ""
12557"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
12558"direction"
12559msgstr ""
12560"Cando se activa, o «autozoom» tamén establece a dirección de visión inicial."
12561
12562#: src/ui_configurationDialog.h:1964
12563msgid "Auto-direction at zoom out"
12564msgstr "Auto-dirección ó alonxar"
12565
12566#: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969
12567msgid "Hide other constellations when you click one"
12568msgstr "Agochar as demais constelacións cando se seleccione unha"
12569
12570#: src/ui_configurationDialog.h:1973
12571msgid "Use decimal degrees for coordinates"
12572msgstr "Usar graos decimais para as coordenadas"
12573
12574#: src/ui_configurationDialog.h:1975
12575msgid "Use decimal degrees"
12576msgstr "Usar graos decimais"
12577
12578#: src/ui_configurationDialog.h:1976
12579msgid "Dithering"
12580msgstr "Dithering"
12581
12582#: src/ui_configurationDialog.h:1978
12583msgid "Align labels with the screen center"
12584msgstr "Aliñar etiquetas co centro da pantalla"
12585
12586#: src/ui_configurationDialog.h:1980
12587msgid "Gravity labels"
12588msgstr "Etiquetas de gravidade"
12589
12590#: src/ui_configurationDialog.h:1982
12591msgid "Flash a short message when toggling mount mode."
12592msgstr "Amosar unha mensaxe curta cando se active o modo montura."
12593
12594#: src/ui_configurationDialog.h:1984
12595msgid "Indication for mount mode"
12596msgstr "Indicación do modo de montura"
12597
12598#: src/ui_configurationDialog.h:1986
12599msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
12600msgstr "Agochar o cursor do rato cando está inactivo"
12601
12602#: src/ui_configurationDialog.h:1988
12603msgid "Mouse cursor timeout:"
12604msgstr "Tempo durante o que se mostra o rato:"
12605
12606#: src/ui_configurationDialog.h:1990
12607msgid "seconds"
12608msgstr "segundos"
12609
12610#: src/ui_configurationDialog.h:1993
12611msgid "Info text color for overwrite"
12612msgstr "Cor do texto de info para sobreescribir"
12613
12614#: src/ui_configurationDialog.h:1996
12615msgid "Set one color for text in info panel for all objects"
12616msgstr ""
12617"Establecer unha cor para o texto no panel de información para todos os "
12618"obxectos"
12619
12620#: src/ui_configurationDialog.h:1998
12621msgid "Overwrite text color"
12622msgstr "Sobreescribir cor do texto"
12623
12624#: src/ui_configurationDialog.h:2000
12625msgid ""
12626"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If "
12627"switched off, display planetocentric view."
12628msgstr ""
12629"Activa para observar como é a vista dende a superficie do planeta "
12630"(recomendado). Se se desactiva, amósase a vista planetocéntrica."
12631
12632#: src/ui_configurationDialog.h:2002
12633msgid "Topocentric coordinates"
12634msgstr "Coordenadas topocéntricas"
12635
12636#: src/ui_configurationDialog.h:2004
12637msgid ""
12638"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about "
12639"20 arcseconds for observers on Earth."
12640msgstr ""
12641"A aberración anual é un balanceo anual nas posicións, que pode chegar a un "
12642"máximo duns 20 segundos de arco para observadores na Terra."
12643
12644#: src/ui_configurationDialog.h:2006
12645msgid "Include aberration"
12646msgstr "Incluír aberración"
12647
12648#: src/ui_configurationDialog.h:2008
12649msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)"
12650msgstr "Esaxerar aberración (para explicacións didácticas)"
12651
12652#: src/ui_configurationDialog.h:2011
12653msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
12654msgstr "Permitir teclado para mover e para zoom"
12655
12656#: src/ui_configurationDialog.h:2013
12657msgid "Enable keyboard navigation"
12658msgstr "Activar a navegación co teclado"
12659
12660#: src/ui_configurationDialog.h:2018
12661msgid ""
12662"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
12663"mirror for low-cost planetarium systems."
12664msgstr ""
12665"A distorsión do espello esférico úsase cando se usa Stellarium cun espello "
12666"esférico en sistemas planetarios de baixo custe."
12667
12668#: src/ui_configurationDialog.h:2020
12669msgid "Spheric mirror distortion"
12670msgstr "Distorsión do espello esférico"
12671
12672#: src/ui_configurationDialog.h:2022
12673msgid "Automatic change of landscape when planet is changed"
12674msgstr "Cambio automático de paisaxe cando cambia o planeta"
12675
12676#: src/ui_configurationDialog.h:2024
12677msgid "Auto select landscapes"
12678msgstr "Autoseleccionar paisaxes"
12679
12680#: src/ui_configurationDialog.h:2026
12681msgid ""
12682"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the "
12683"location window."
12684msgstr ""
12685"Autoactivar atmosfera e paisaxe cando se selecciona un corpo celeste na "
12686"fiestra de localización."
12687
12688#: src/ui_configurationDialog.h:2028
12689msgid "Auto-enabling for the environment"
12690msgstr "Autoactivar para o contorno"
12691
12692#: src/ui_configurationDialog.h:2029
12693msgid "Font size: Screen"
12694msgstr "Tamaño de letra: Pantalla"
12695
12696#: src/ui_configurationDialog.h:2031
12697msgid "Base font size for on-screen text"
12698msgstr "Tamaño de letra base para o texto en pantalla"
12699
12700#: src/ui_configurationDialog.h:2034
12701msgid "Graphical user interface"
12702msgstr "Interface de usuario gráfico"
12703
12704#: src/ui_configurationDialog.h:2036
12705msgctxt "abbreviation"
12706msgid "GUI"
12707msgstr "GUI"
12708
12709#: src/ui_configurationDialog.h:2038
12710msgid "Base font size for dialogs"
12711msgstr "Tamaño de letra base para os diálogos"
12712
12713#: src/ui_configurationDialog.h:2041
12714msgid "Pre-select fonts for a particular writing system"
12715msgstr ""
12716"Preseleccionar tipos de letraq para un sistema de escritura particular"
12717
12718#: src/ui_configurationDialog.h:2044
12719msgid "Application font"
12720msgstr "Aplicación de tipo de letra"
12721
12722#: src/ui_configurationDialog.h:2047
12723msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)"
12724msgstr ""
12725
12726#: src/ui_configurationDialog.h:2049
12727msgid "Enable mouse zooming"
12728msgstr ""
12729
12730#: src/ui_configurationDialog.h:2051
12731msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel"
12732msgstr ""
12733"Forzar a lapela data/hora e centrarse na entrada do día óo activar o panel "
12734"de datas"
12735
12736#: src/ui_configurationDialog.h:2053
12737msgid "Set keyboard focus to day input"
12738msgstr "Establecer o enfoque do teclado na entrada do día"
12739
12740#: src/ui_configurationDialog.h:2054
12741msgid "Screenshots"
12742msgstr "Capturas de pantalla"
12743
12744#: src/ui_configurationDialog.h:2055
12745msgid "Screenshot Directory"
12746msgstr "Cartafol de capturas de pantalla"
12747
12748#: src/ui_configurationDialog.h:2057
12749msgid "File format"
12750msgstr "Formato de arquivo"
12751
12752#: src/ui_configurationDialog.h:2058
12753msgid "Invert colors"
12754msgstr "Inverter as cores"
12755
12756#: src/ui_configurationDialog.h:2059
12757msgid "Custom size"
12758msgstr "Tamaño personalizado"
12759
12760#: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416
12761msgid "Close window when script runs"
12762msgstr "Pechar a xanela cando se execute un script"
12763
12764#: src/ui_configurationDialog.h:2064
12765msgid "Run the selected script"
12766msgstr "Executar o script seleccionado"
12767
12768#: src/ui_configurationDialog.h:2068
12769msgid "Stop a running script"
12770msgstr "Deter o script en execución"
12771
12772#: src/ui_configurationDialog.h:2072
12773msgid "Load at startup"
12774msgstr "Cargar ó comezo"
12775
12776#: src/ui_configurationDialog.h:2073
12777msgid "configure"
12778msgstr "Configurar"
12779
12780#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263
12781msgid "Add/Remove Landscapes"
12782msgstr "Engadir/Eliminar paisaxes"
12783
12784#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265
12785msgid "Add a new landscape"
12786msgstr "Engadir unha nova paisaxe"
12787
12788#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
12789msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
12790msgstr "Instalar unha nova paisaxe dende un arquivo ZIP"
12791
12792#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267
12793msgid "Switch to the new landscape after installation"
12794msgstr "Seleccionar a nova paisaxe tras a instalación"
12795
12796#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272
12797#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271
12798msgid "Remove"
12799msgstr "Eliminar"
12800
12801#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
12802msgid ""
12803"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
12804"operation is irreversible."
12805msgstr ""
12806"COIDADO: Eliminar a paisaxe seleccionada conleva borrar os seus arquivos. "
12807"Esta operación é irreversible."
12808
12809#: src/ui_shortcutsDialog.h:210
12810msgid "Keyboard Shortcuts"
12811msgstr "Atallos de Teclado"
12812
12813#: src/ui_shortcutsDialog.h:212
12814msgctxt "placeholder for input line"
12815msgid "Search the action..."
12816msgstr "Acción de busca..."
12817
12818#: src/ui_shortcutsDialog.h:213
12819msgid "Primary shortcut"
12820msgstr "Tecla rápida primaria"
12821
12822#: src/ui_shortcutsDialog.h:214
12823msgid "Alternative shortcut"
12824msgstr "Tecla rápida alternativa"
12825
12826#: src/ui_shortcutsDialog.h:215
12827msgid "Restore Defaults"
12828msgstr "Restablecer os valores predefinidos"
12829
12830#: src/ui_shortcutsDialog.h:216
12831msgid "Apply"
12832msgstr "Aplicar"
12833
12834#: src/ui_shortcutsDialog.h:217
12835msgid "Restore All Defaults"
12836msgstr "Restaurar todos os valores por defecto"
12837
12838#: src/ui_atmosphereDialog.h:180
12839msgid "Atmosphere Details"
12840msgstr "Detalles da atmosfera"
12841
12842#: src/ui_atmosphereDialog.h:182
12843msgid "Refraction Settings"
12844msgstr "Configuración da Refracción"
12845
12846#: src/ui_atmosphereDialog.h:183
12847msgid "Pressure (mbar):"
12848msgstr "Presión(mbar):"
12849
12850#: src/ui_atmosphereDialog.h:184
12851msgid "Temperature (C):"
12852msgstr "Temperatura (C):"
12853
12854#: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181
12855msgid ""
12856"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
12857"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
12858"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
12859msgstr ""
12860"Extinción é a perda do brillo das estrelas debido á atmosfera da Terra. Vén "
12861"dada en mag/masa de aire, onde a masa de aire é o número de atmosferas que a"
12862" luz debe atravesar (Cénit: 1; horizonte: preto de 40)"
12863
12864#: src/ui_atmosphereDialog.h:191
12865msgid "Extinction Coefficient:"
12866msgstr "Coeficiente de Extinción:"
12867
12868#: src/ui_atmosphereDialog.h:193
12869msgid ""
12870"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
12871"for murky conditions."
12872msgstr ""
12873"Usar sobre 0,12 para cumes de montaña moi altos, 0,2 para unha paisaxe rural"
12874" boa, 0,35 para condicións malas."
12875
12876#: src/ui_atmosphereDialog.h:196
12877msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL"
12878msgstr "Establece a atmosfera estándar internacional a 0 km MSL"
12879
12880#: src/ui_atmosphereDialog.h:198
12881msgid "Standard Atmosphere"
12882msgstr "Atmosfera Estándar"
12883
12884#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168
12885msgid "Great Red Spot Details"
12886msgstr "Detalles da Gran Mancha Vermella"
12887
12888#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170
12889msgid "Custom settings for position of GRS"
12890msgstr "Opcións personalizadas para a posición de GRS"
12891
12892#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171
12893msgid "yyyy.MM.dd hh:mm"
12894msgstr "aaaa.MM.dd hh:mm"
12895
12896#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172
12897msgid "Annual drift (degrees):"
12898msgstr "Deriva anual (graos):"
12899
12900#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174
12901msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II"
12902msgstr "Lonxitude xovigráfica da Gran Mancha Vermella no Sistema II"
12903
12904#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176
12905msgid "Longitude of GRS (degrees):"
12906msgstr "Lonxitude de GRS (graos)"
12907
12908#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183
12909msgid "Date and Time (UTC):"
12910msgstr "Hora e data (UTC):"
12911
12912#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185
12913msgid "Open JUPOS website"
12914msgstr "Abrir web JUPOS"
12915
12916#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187
12917msgid "View recent GRS measurements"
12918msgstr "Ver medicións recentes de GRS"
12919
12920#: src/ui_scriptConsole.h:391
12921msgid "Clear"
12922msgstr "Limpar"
12923
12924#: src/ui_scriptConsole.h:395
12925msgid "Pre-process script using SSC preprocessor"
12926msgstr "Script preproceso usando o preprocesador SSC"
12927
12928#: src/ui_scriptConsole.h:400
12929msgid "Execute:"
12930msgstr "Executar:"
12931
12932#: src/ui_scriptConsole.h:409
12933msgid "Stop script"
12934msgstr "Deter script"
12935
12936#: src/ui_scriptConsole.h:412
12937msgid "Script"
12938msgstr "Script"
12939
12940#: src/ui_scriptConsole.h:414
12941msgid "Output"
12942msgstr "Saída"
12943
12944#: src/ui_scriptConsole.h:415
12945msgid "Load scripts from the User Directory by default"
12946msgstr "Cargar scripts dende o cartafol do usuario opor defecto"
12947
12948#: src/ui_scriptConsole.h:417
12949msgid "Clear output before script runs"
12950msgstr "Limpar a saída antes de executar o script"
12951
12952#: src/ui_scriptConsole.h:418
12953#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098
12954#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244
12955#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286
12956#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247
12957#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314
12958#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355
12959#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608
12960#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346
12961msgid "Settings"
12962msgstr "Configuración"
12963
12964#: src/ui_scriptConsole.h:420
12965msgid "Cursor position"
12966msgstr "Posición do cursor"
12967
12968#: src/ui_scriptConsole.h:422
12969msgid "R:0 C:0"
12970msgstr "R:0 C:0"
12971
12972#: src/ui_scriptConsole.h:423
12973msgid "Include dir:"
12974msgstr "Incluír cartafol:"
12975
12976#: src/ui_scriptConsole.h:424
12977#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344
12978msgid "..."
12979msgstr "..."
12980
12981#: src/ui_astroCalcDialog.h:1699
12982msgid "Positions"
12983msgstr "Posicións"
12984
12985#: src/ui_astroCalcDialog.h:1701
12986msgid "Celestial bodies above horizon"
12987msgstr "Corpos celestes sobre o horizonte"
12988
12989#: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885
12990#: src/ui_astroCalcDialog.h:1924
12991msgid "Graphs"
12992msgstr "Gráficas"
12993
12994#: src/ui_astroCalcDialog.h:1712
12995msgctxt "What's Up Tonight"
12996msgid "WUT"
12997msgstr "WUT"
12998
12999#: src/ui_astroCalcDialog.h:1717
13000msgctxt "Planetary Calculator"
13001msgid "PC"
13002msgstr "PC"
13003
13004#: src/ui_astroCalcDialog.h:1719
13005msgid "Planetary Calculator"
13006msgstr "Calculadora Planetaria"
13007
13008#: src/ui_astroCalcDialog.h:1727
13009msgid "Export positions..."
13010msgstr "Exportar posicións..."
13011
13012#: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892
13013msgid "Show objects brighter than magnitude"
13014msgstr "Amosar obxectos con brillo superior á magnitude"
13015
13016#: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894
13017msgid "Up to mag.:"
13018msgstr "Mag. sup. a:"
13019
13020#: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761
13021msgid "Use horizontal coordinates"
13022msgstr "Usar coordenadas horizontais"
13023
13024#: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763
13025msgctxt "horizonal coordinates"
13026msgid "H.C."
13027msgstr "C.H."
13028
13029#: src/ui_astroCalcDialog.h:1738
13030msgid "List of objects above horizon"
13031msgstr "Listaxe de obxectos sobre o horizonte"
13032
13033#: src/ui_astroCalcDialog.h:1742
13034msgid "Show connecting line between the ephemeris markers"
13035msgstr "Amosar liña de conexión entre os marcadores de efemérides"
13036
13037#: src/ui_astroCalcDialog.h:1744
13038msgctxt "show line"
13039msgid "line"
13040msgstr "liña"
13041
13042#: src/ui_astroCalcDialog.h:1746
13043msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky"
13044msgstr "Amosar marcadores de posición do actual obxecto no ceo"
13045
13046#: src/ui_astroCalcDialog.h:1748
13047msgid "markers"
13048msgstr "marcadores"
13049
13050#: src/ui_astroCalcDialog.h:1750
13051msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers"
13052msgstr ""
13053"Amosar as datas de posición actual do obxecto celeste preto dos marcadores"
13054
13055#: src/ui_astroCalcDialog.h:1752
13056msgid "dates"
13057msgstr "datas"
13058
13059#: src/ui_astroCalcDialog.h:1754
13060msgid "Show magnitudes of current celestial body"
13061msgstr "Amosar magnitudes dos corpos celestes actuais"
13062
13063#: src/ui_astroCalcDialog.h:1756
13064msgid "magnitudes"
13065msgstr "magnitudes"
13066
13067#: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197
13068msgid "Extra options for ephemeris visualization"
13069msgstr "Opcións extra para visualización de efemérides"
13070
13071#: src/ui_astroCalcDialog.h:1765
13072msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body"
13073msgstr "Cor do marcador de efemérides para o primeiro corpo celeste"
13074
13075#: src/ui_astroCalcDialog.h:1768
13076msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body"
13077msgstr "Cor do marcador de efemérides para o segundo corpo celeste"
13078
13079#: src/ui_astroCalcDialog.h:1771
13080msgid "Color of selected ephemeris marker"
13081msgstr "Cor do marcador de efemérides seleccionadas"
13082
13083#: src/ui_astroCalcDialog.h:1774
13084msgid "Color of Mercury's ephemeris marker"
13085msgstr "Cor do marcador de efemérides de Mercurio"
13086
13087#: src/ui_astroCalcDialog.h:1777
13088msgid "Color of Venus' ephemeris marker"
13089msgstr "Cor do marcador de efemérides de Venus"
13090
13091#: src/ui_astroCalcDialog.h:1781
13092msgid "Color of Mars' ephemeris marker"
13093msgstr "Cor do marcador de efemérides de Marte"
13094
13095#: src/ui_astroCalcDialog.h:1784
13096msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker"
13097msgstr "Cor do marcador de efemérides de Xúpiter"
13098
13099#: src/ui_astroCalcDialog.h:1787
13100msgid "Color of Saturn's ephemeris marker"
13101msgstr "Cor do marcador de efemérides de Saturno"
13102
13103#: src/ui_astroCalcDialog.h:1789
13104msgid "Cleanup ephemerides"
13105msgstr "Limpar efemérides"
13106
13107#: src/ui_astroCalcDialog.h:1790
13108msgid "Export ephemeris..."
13109msgstr "Exportar éfemérides..."
13110
13111#: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835
13112#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192
13113msgid "Calculations require time, please be patient"
13114msgstr "Os cálculos requiren tempo, por favor, agarda"
13115
13116#: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820
13117#: src/ui_astroCalcDialog.h:1830
13118#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194
13119msgid "From:"
13120msgstr "Dende:"
13121
13122#: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821
13123#: src/ui_astroCalcDialog.h:1831
13124#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195
13125msgid "To:"
13126msgstr "Ata:"
13127
13128#: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153
13129msgid "Time step:"
13130msgstr "Paso do tempo:"
13131
13132#: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152
13133msgid "Custom time step for ephemeris visualization"
13134msgstr "Paso de tempo personalizado para a visualización de efemérides"
13135
13136#: src/ui_astroCalcDialog.h:1801
13137msgid "Celestial body:"
13138msgstr "Corpo celeste:"
13139
13140#: src/ui_astroCalcDialog.h:1803
13141msgid "First celestial body"
13142msgstr "Primeiro corpo celeste"
13143
13144#: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825
13145msgid "and"
13146msgstr "e"
13147
13148#: src/ui_astroCalcDialog.h:1808
13149msgid "Second celestial body"
13150msgstr "Segundo corpo celeste"
13151
13152#: src/ui_astroCalcDialog.h:1812
13153msgid ""
13154"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth"
13155" only)"
13156msgstr ""
13157"Calcular efemérides para todos os planetas visibles a simple vista (funciona"
13158" só na Terra)"
13159
13160#: src/ui_astroCalcDialog.h:1814
13161msgid "all naked-eye planets"
13162msgstr "todos os planetas a simple vista"
13163
13164#: src/ui_astroCalcDialog.h:1815
13165msgid "Cleanup transits"
13166msgstr "Limpar tránsitos"
13167
13168#: src/ui_astroCalcDialog.h:1816
13169msgid "Export transits..."
13170msgstr "Exportar tránsitos..."
13171
13172#: src/ui_astroCalcDialog.h:1818
13173msgid "Celestial object:"
13174msgstr "Obxecto celeste:"
13175
13176#: src/ui_astroCalcDialog.h:1822
13177msgid "Table of approximate transits for selected celestial object"
13178msgstr "Táboa de tránsitos aproximados para o obxecto celeste seleccionado"
13179
13180#: src/ui_astroCalcDialog.h:1823
13181msgid ""
13182"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation"
13183msgstr ""
13184"Nota: os satélites artificiais e as estrelas sen nome están excluídos do "
13185"cálculo"
13186
13187#: src/ui_astroCalcDialog.h:1824
13188msgid "Between objects:"
13189msgstr "Entre obxectos:"
13190
13191#: src/ui_astroCalcDialog.h:1829
13192msgid "Maximum allowed separation:"
13193msgstr "Separación máxima permitida:"
13194
13195#: src/ui_astroCalcDialog.h:1832
13196msgid "Cleanup of phenomena"
13197msgstr "Limpar fenómenos"
13198
13199#: src/ui_astroCalcDialog.h:1833
13200msgid "Export phenomena..."
13201msgstr "Exportar fenómenos..."
13202
13203#: src/ui_astroCalcDialog.h:1838
13204msgid "Calculate also:"
13205msgstr "Calcular tamén:"
13206
13207#: src/ui_astroCalcDialog.h:1839
13208msgid "oppositions"
13209msgstr "oposicións"
13210
13211#: src/ui_astroCalcDialog.h:1840
13212msgid "perihelion and aphelion"
13213msgstr "perihelio e afelio"
13214
13215#: src/ui_astroCalcDialog.h:1841
13216msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'."
13217msgstr "Selecciona un obxecto para trazar a gráfica 'Altitude vs. Tempo'."
13218
13219#: src/ui_astroCalcDialog.h:1842
13220msgid "Also the graph for the Sun"
13221msgstr "Gráfica tamén para o Sol"
13222
13223#: src/ui_astroCalcDialog.h:1843
13224msgid "Also the graph for the Moon"
13225msgstr "Gráfica tamén para a Lúa"
13226
13227#: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857
13228msgid ""
13229"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value "
13230"given in the right box."
13231msgstr ""
13232"Debuxar só a parte da gráfica na que a altitude é maior có valor dado na "
13233"caixa dereita."
13234
13235#: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859
13236#: src/ui_astroCalcDialog.h:1909
13237msgid "Above altitude:"
13238msgstr "Sobre altitude:"
13239
13240#: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861
13241msgid "Altitude limit in degrees"
13242msgstr "Altitude límite en graos"
13243
13244#: src/ui_astroCalcDialog.h:1852
13245msgid "Altitude vs. Time"
13246msgstr "Altitude vs. Tempo"
13247
13248#: src/ui_astroCalcDialog.h:1853
13249msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'."
13250msgstr ""
13251"Selecciona un obxecto para representar a súa gráfica \"Acimut vs. Tempo\"."
13252
13253#: src/ui_astroCalcDialog.h:1855
13254msgid "Azimuth vs. Time"
13255msgstr "Acimut vs. Tempo"
13256
13257#: src/ui_astroCalcDialog.h:1864
13258msgid "Local Time in hours"
13259msgstr "Tempo local en horas"
13260
13261#: src/ui_astroCalcDialog.h:1867
13262msgid ""
13263"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current "
13264"year at selected time."
13265msgstr ""
13266"Por favor, selecciona un obxecto para debuxar a súa grafica de 'Elevación "
13267"Mensual' para o ano actual no tempo seleccionado."
13268
13269#: src/ui_astroCalcDialog.h:1869
13270msgid "Monthly Elevation"
13271msgstr "Elevación mensual"
13272
13273#: src/ui_astroCalcDialog.h:1873
13274msgid "Draw graphs"
13275msgstr "Debuxar gráficas"
13276
13277#: src/ui_astroCalcDialog.h:1874
13278msgid "Second graph:"
13279msgstr "Segundo gráfico:"
13280
13281#: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880
13282msgid "How many years to display"
13283msgstr "Cantos anos se mostran"
13284
13285#: src/ui_astroCalcDialog.h:1878
13286msgid "Duration:"
13287msgstr "Duración:"
13288
13289#: src/ui_astroCalcDialog.h:1882
13290msgctxt "duration"
13291msgid "years"
13292msgstr "anos"
13293
13294#: src/ui_astroCalcDialog.h:1883
13295msgid "First graph:"
13296msgstr "Primeiro gráfico:"
13297
13298#: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887
13299msgid "Important note: this tool works on Earth only!"
13300msgstr "Nota importante: esta ferramenta só serve para a Terra!"
13301
13302#: src/ui_astroCalcDialog.h:1886
13303msgid "Angular distance limit, degrees:"
13304msgstr "Límite de distancia angular, graos:"
13305
13306#: src/ui_astroCalcDialog.h:1888
13307msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object"
13308msgstr "Cambiar a distancia angular entre a Lúa e o obxecto seleccionado"
13309
13310#: src/ui_astroCalcDialog.h:1889
13311msgid "Lunar Distance"
13312msgstr "Distancia da Lúa"
13313
13314#: src/ui_astroCalcDialog.h:1890
13315msgid "Show objects which are up:"
13316msgstr "Mostrar os obxectos que se vexan:"
13317
13318#: src/ui_astroCalcDialog.h:1895
13319msgid "Matching objects:"
13320msgstr "Obxectos que coinciden:"
13321
13322#: src/ui_astroCalcDialog.h:1897
13323msgid "Export list of objects..."
13324msgstr "Exportar listaxe de obxectos"
13325
13326#: src/ui_astroCalcDialog.h:1898
13327msgid "Select a category:"
13328msgstr "Escoller unha categoría:"
13329
13330#: src/ui_astroCalcDialog.h:1910
13331msgid "First celestial body:"
13332msgstr "Primeiro corpo celeste:"
13333
13334#: src/ui_astroCalcDialog.h:1911
13335msgid "Second celestial body:"
13336msgstr "Segundo corpo celeste:"
13337
13338#: src/ui_astroCalcDialog.h:1912
13339msgid "Synodic period:"
13340msgstr "Período sinódico:"
13341
13342#: src/ui_astroCalcDialog.h:1914
13343msgid "Orbital velocity of first celestial body:"
13344msgstr "Velocidade orbital do primeiro corpo celeste:"
13345
13346#: src/ui_astroCalcDialog.h:1915
13347msgid "Angular distance:"
13348msgstr "Distancia angular:"
13349
13350#: src/ui_astroCalcDialog.h:1916
13351msgid "Mean motion of second celestial body:"
13352msgstr "Movemento medio do segundo corpo celeste:"
13353
13354#: src/ui_astroCalcDialog.h:1917
13355msgid "Mean motion of first celestial body:"
13356msgstr "Movemento medio do primeiro corpo celeste:"
13357
13358#: src/ui_astroCalcDialog.h:1918
13359msgid "Orbital velocity of second celestial body:"
13360msgstr "Velocidade orbital do segundo corpo celeste:"
13361
13362#: src/ui_astroCalcDialog.h:1919
13363msgid "Orbital periods ratio:"
13364msgstr "Taxa de períodos orbitais:"
13365
13366#: src/ui_astroCalcDialog.h:1920
13367msgid "Equatorial diameters ratio:"
13368msgstr "Ratio de diámetros ecuatoriais:"
13369
13370#: src/ui_astroCalcDialog.h:1921
13371msgid "Linear distance:"
13372msgstr "Distancia lineal:"
13373
13374#: src/ui_astroCalcDialog.h:1922
13375msgid "Data"
13376msgstr "Datos"
13377
13378#: src/ui_astroCalcDialog.h:1923
13379msgid ""
13380"The change in the linear and angular distances between selected celestial "
13381"bodies"
13382msgstr ""
13383"O cambio nas distancias lineais e angulares entre corpos celestes "
13384"seleccionados"
13385
13386#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195
13387msgid "Extra options"
13388msgstr "Opcións extra:"
13389
13390#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198
13391msgid "Label each N steps, where N is"
13392msgstr "Etiquetar cada N pasos, onde N é"
13393
13394#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199
13395msgid "Skip draw the unlabelled markers also"
13396msgstr "Omitir os marcadores sen etiquetar tamén"
13397
13398#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200
13399msgid "Use smart format for dates"
13400msgstr "Usar formato intelixente para as datas"
13401
13402#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201
13403msgid "Use small markers, when line is enabled"
13404msgstr "Usar marcadores pequenos cando a liña estea activada"
13405
13406#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202
13407msgid "Lines and markers always on"
13408msgstr "Liñas e marcadores sempre visibles"
13409
13410#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203
13411msgid "Ephemeris line thickness:"
13412msgstr "Grosor da liña de efemérides:"
13413
13414#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204
13415#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062
13416msgctxt "pixels"
13417msgid "px"
13418msgstr "px"
13419
13420#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150
13421msgid "Custom interval"
13422msgstr "Intervalo personalizado"
13423
13424#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154
13425msgid "Unit of measurement:"
13426msgstr "Unidade de medida:"
13427
13428#: src/ui_obsListDialog.h:250
13429msgid "List(s):"
13430msgstr "Listaxe(s)"
13431
13432#: src/ui_obsListDialog.h:251
13433msgid "Observing list description:"
13434msgstr "Descrición da listaxe de observación:"
13435
13436#: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250
13437msgid "Highlight all the objects of the selected list"
13438msgstr "Resaltar todos os obxectos da listaxe seleccionada"
13439
13440#: src/ui_obsListDialog.h:255
13441msgid "Highlight all"
13442msgstr "Resaltar todo"
13443
13444#: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254
13445msgid "Clear all the highlight objects"
13446msgstr "Limpar todos os obxectos resaltados"
13447
13448#: src/ui_obsListDialog.h:259
13449msgid "Clear highlight(s)"
13450msgstr "Limpar resalte(s)"
13451
13452#: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258
13453msgid "Create a new observing list"
13454msgstr "Crear unha nova listaxe de observación"
13455
13456#: src/ui_obsListDialog.h:263
13457msgid "New list"
13458msgstr "Nova listaxe"
13459
13460#: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262
13461msgid "Edit the selected list"
13462msgstr "Editar a listaxe seleccionada"
13463
13464#: src/ui_obsListDialog.h:267
13465msgid "Edit list"
13466msgstr "Editar listaxe"
13467
13468#: src/ui_obsListDialog.h:269
13469msgid "Delete the selected list"
13470msgstr "Eliminar a listaxe seleccionada"
13471
13472#: src/ui_obsListDialog.h:271
13473msgid "Delete list"
13474msgstr "Eliminar listaxe"
13475
13476#: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275
13477#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266
13478msgid "Exit"
13479msgstr "Saír"
13480
13481#: src/ui_obsListDialog.h:276
13482msgid "Creation date:"
13483msgstr "Data de creación:"
13484
13485#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243
13486msgid "Observing Lists creation/edition"
13487msgstr "Creación/Edición de listaxes de observación"
13488
13489#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246
13490msgid "Set the list as default"
13491msgstr "Configurar esta listaxe como predeterminada"
13492
13493#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248
13494msgid "Set list as default"
13495msgstr "Configurar listaxe como predeterminada"
13496
13497#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252
13498msgid "Add object"
13499msgstr "Engadir obxecto"
13500
13501#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256
13502msgid "Remove object"
13503msgstr "Quitar obxecto"
13504
13505#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260
13506msgid "Export list"
13507msgstr "Exportar listaxe"
13508
13509#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264
13510msgid "Import list"
13511msgstr "Importar listaxe"
13512
13513#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265
13514msgid "Save and Close "
13515msgstr "Gardar e pechar"
13516
13517#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267
13518msgid "Name of the list:"
13519msgstr "Nome da listaxe:"
13520
13521#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268
13522#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167
13523#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216
13524msgid "Description:"
13525msgstr "Descrición:"
13526
13527#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387
13528msgid "Color settings"
13529msgstr "Configuración das cores"
13530
13531#: src/ui_dsoColorsDialog.h:547
13532msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects"
13533msgstr "Cores de etiquetas e marcadores de obxectos do ceo profundo"
13534
13535#: src/ui_dsoColorsDialog.h:549
13536msgid "Color of markers of BL Lac objects"
13537msgstr "Cor dos marcadores de obxectos BL Lac"
13538
13539#: src/ui_dsoColorsDialog.h:551
13540msgid "Possible quasars"
13541msgstr "Posible quásar"
13542
13543#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553
13544msgid "Color of markers of stars"
13545msgstr "Cor dos marcadores de estelas"
13546
13547#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556
13548msgid "Possible planetary nebulae"
13549msgstr "Posible nebulosa planetaria"
13550
13551#: src/ui_dsoColorsDialog.h:558
13552msgid "Possible pl. nebulae"
13553msgstr "Posible nebulosa pl."
13554
13555#: src/ui_dsoColorsDialog.h:561
13556msgid "Color of markers of emission-line stars"
13557msgstr "Cor dos marcadores de estrelas de emisión lineal"
13558
13559#: src/ui_dsoColorsDialog.h:567
13560msgid "Color of markers of blazars"
13561msgstr "Cor dos marcadores de Blazars"
13562
13563#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572
13564msgid "Color of markers of interacting galaxies"
13565msgstr "Cor dos marcadores de galaxias interactuando"
13566
13567#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576
13568msgid "Color of markers of young stellar objects"
13569msgstr "Cor de marcadores de obxectos estelares recentes"
13570
13571#: src/ui_dsoColorsDialog.h:579
13572msgid "Color of markers of star clouds"
13573msgstr "Cor dos marcadores de nubes de estrelas"
13574
13575#: src/ui_dsoColorsDialog.h:583
13576msgid "Color of markers of bipolar nebulae"
13577msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas bipolares"
13578
13579#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586
13580msgid "Color of markers of supernova candidates"
13581msgstr "Cor dos marcadores de candidatas a supernova"
13582
13583#: src/ui_dsoColorsDialog.h:590
13584msgid "Color of markers of interstellar matter"
13585msgstr "Cor dos marcadores de materia interestelar"
13586
13587#: src/ui_dsoColorsDialog.h:593
13588msgid "Color of markers of galaxies"
13589msgstr "Cor dos marcadores de galaxias"
13590
13591#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597
13592msgid "Color of markers of stellar associations"
13593msgstr "Cor dos marcadores de asociacións estelares"
13594
13595#: src/ui_dsoColorsDialog.h:602
13596msgid "Color of markers of dark nebulae"
13597msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas escuras"
13598
13599#: src/ui_dsoColorsDialog.h:605
13600msgid "Color of markers of emission nebulae"
13601msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas de emisión"
13602
13603#: src/ui_dsoColorsDialog.h:608
13604msgid "Color of markers of active galaxies"
13605msgstr "Cor dos marcadores de galaxias activas"
13606
13607#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612
13608msgid "Color of labels of deep-sky objects"
13609msgstr "Cor das etiquetas de obxectos do ceo profundo"
13610
13611#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615
13612msgid "Color of markers of molecular clouds"
13613msgstr "Cor dos marcadores de nubes moleculares"
13614
13615#: src/ui_dsoColorsDialog.h:619
13616msgid "Color of markers of star clusters"
13617msgstr "Cor dos marcadores de cúmulos estelares"
13618
13619#: src/ui_dsoColorsDialog.h:623
13620msgid "Color of markers of globular star clusters"
13621msgstr "Cor dos marcadores de cúmulos estelares globulares"
13622
13623#: src/ui_dsoColorsDialog.h:628
13624msgid "Clusters with neb."
13625msgstr "Cúmulos con nebulosidade"
13626
13627#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630
13628msgid "Color of markers of possible planetary nebulae"
13629msgstr "Cor dos marcadores de posibles nebulosas planetarias"
13630
13631#: src/ui_dsoColorsDialog.h:635
13632msgid "Young stellar objects"
13633msgstr "Obxectos estelares recentes"
13634
13635#: src/ui_dsoColorsDialog.h:638
13636msgid "Color of markers of nebulae"
13637msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas"
13638
13639#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642
13640msgid "Color of markers of planetary nebulae"
13641msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas planetarias"
13642
13643#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645
13644msgid "Color of markers of supernova remnant candidates"
13645msgstr "Cor dos marcadores de candidatos a remanente de supernova"
13646
13647#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648
13648msgid "Color of markers of possible quasars"
13649msgstr "Cor dos marcadores de posibles quásares"
13650
13651#: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310
13652msgid "Color of markers of quasars"
13653msgstr "Cor dos marcadores de quásares"
13654
13655#: src/ui_dsoColorsDialog.h:655
13656msgid "Color of markers of reflection nebulae"
13657msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas de reflexión"
13658
13659#: src/ui_dsoColorsDialog.h:658
13660msgid "Protoplanetary nebulae"
13661msgstr "Nebulosa protoplanetaria"
13662
13663#: src/ui_dsoColorsDialog.h:661
13664msgid "Markers of deep-sky objects"
13665msgstr "Marcadores de obxectos do ceo profundo"
13666
13667#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663
13668msgid "Markers of DSOs"
13669msgstr "Marcadores de OCP"
13670
13671#: src/ui_dsoColorsDialog.h:665
13672msgid "Color of markers of deep-sky objects"
13673msgstr "Cor dos marcadores de obxectos do ceo profundo"
13674
13675#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669
13676msgid "Color of markers of radio galaxies"
13677msgstr "Cor dos marcadores de radiogalaxias"
13678
13679#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672
13680msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity"
13681msgstr "Cor dos marcadores de cúmulos asociados con nebulosidade"
13682
13683#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73
13684#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
13685msgid "Quasars"
13686msgstr "Quásares"
13687
13688#: src/ui_dsoColorsDialog.h:677
13689msgid "Color of markers of emission objects"
13690msgstr "Cor dos marcadores de obxectos de emisión"
13691
13692#: src/ui_dsoColorsDialog.h:680
13693msgid "Molecular clouds"
13694msgstr "Nubes moleculares"
13695
13696#: src/ui_dsoColorsDialog.h:683
13697msgid "Color of markers of open star clusters"
13698msgstr "Cor dos marcadores de cúmulos estelares abertos"
13699
13700#: src/ui_dsoColorsDialog.h:686
13701msgid "Color of markers of symbiotic stars"
13702msgstr "Cor dos marcadores de estrelas simbióticas"
13703
13704#: src/ui_dsoColorsDialog.h:689
13705msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae"
13706msgstr "Cor dos marcadores de nebulosas protoplanetarias"
13707
13708#: src/ui_dsoColorsDialog.h:692
13709msgid "Color of markers of hydrogen regions"
13710msgstr "Cor dos marcadores de rexións de hidróxeno"
13711
13712#: src/ui_dsoColorsDialog.h:697
13713msgid "Color of markers of supernova remnants"
13714msgstr "Cor dos marcadores de remanentes de supernova"
13715
13716#: src/ui_dsoColorsDialog.h:700
13717msgid "Labels of deep-sky objects"
13718msgstr "Etiquetas de obxectos do ceo profundo"
13719
13720#: src/ui_dsoColorsDialog.h:702
13721msgid "Labels of DSOs"
13722msgstr "Etiquetas de OCP"
13723
13724#: src/ui_dsoColorsDialog.h:705
13725msgid "Color of markers for clusters of galaxies"
13726msgstr "Cor dos marcadores de cúmulos de galaxias"
13727
13728#: src/ui_dsoColorsDialog.h:708
13729msgid "Color of markers of regions of the sky"
13730msgstr "Cor dos marcadores de rexións do ceo"
13731
13732#: src/ui_orbitColorsDialog.h:389
13733msgid "Style of orbit colors"
13734msgstr "Estilo de cores de órbita"
13735
13736#: src/ui_orbitColorsDialog.h:390
13737msgid "One color for all orbits"
13738msgstr "Unha soa cor para todas as órbitas"
13739
13740#: src/ui_orbitColorsDialog.h:391
13741msgid "Separate colors for orbits by object type"
13742msgstr "Separar cores para órbitas por tipo de obxecto"
13743
13744#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392
13745msgid "Separate colors for orbits of major planets only"
13746msgstr "Separar cores para órbitas só de planetas maiores"
13747
13748#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393
13749msgid "Colors of orbits of Solar system bodies"
13750msgstr "Cores de órbitas de corpos do Sistema Solar"
13751
13752#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394
13753msgid "Orbits of major planets"
13754msgstr "Órbitas dos planetas maiores"
13755
13756#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395
13757msgid "Orbits of Oort cloud objects"
13758msgstr "Órbitas de obxectos da nube de Oort"
13759
13760#: src/ui_orbitColorsDialog.h:399
13761msgid "Orbits of minor planets"
13762msgstr "Órbitas dos planetas menores"
13763
13764#: src/ui_orbitColorsDialog.h:400
13765msgid "Orbits of moons of planets"
13766msgstr "Órbitas de lúas de planetas"
13767
13768#: src/ui_orbitColorsDialog.h:404
13769msgid "Orbit of Neptune"
13770msgstr "Órbita de Neptuno"
13771
13772#: src/ui_orbitColorsDialog.h:405
13773msgid "Orbit of Jupiter"
13774msgstr "Órbita de Xúpiter"
13775
13776#: src/ui_orbitColorsDialog.h:406
13777msgid "Orbit of Earth"
13778msgstr "Órbita da Terra"
13779
13780#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407
13781msgid "Orbits of dwarf planets"
13782msgstr "Órbitas de planetas ananos"
13783
13784#: src/ui_orbitColorsDialog.h:411
13785msgid "Orbit of Saturn"
13786msgstr "Órbita de Saturno"
13787
13788#: src/ui_orbitColorsDialog.h:412
13789msgid "Orbits of comets"
13790msgstr "Órbitas de cometas"
13791
13792#: src/ui_orbitColorsDialog.h:413
13793msgid "Orbits of plutinos"
13794msgstr "Órbitas dos plutinos"
13795
13796#: src/ui_orbitColorsDialog.h:417
13797msgid "Generic orbit"
13798msgstr "Órbita xenérica"
13799
13800#: src/ui_orbitColorsDialog.h:418
13801msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects"
13802msgstr "Órbitas (traxectorias) de obxectos interestelares"
13803
13804#: src/ui_orbitColorsDialog.h:419
13805msgid "Orbits of cubewanos"
13806msgstr "Órbitas de cubewanos"
13807
13808#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420
13809msgid "Orbit of Venus"
13810msgstr "Órbita de Venus"
13811
13812#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421
13813msgid "Orbits of sednoids"
13814msgstr "Órbitas de sednoides"
13815
13816#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422
13817msgid "Orbits of scattered disk objects"
13818msgstr "Órbitas dos obxectos de disco disperso"
13819
13820#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423
13821msgid "Orbit of Uranus"
13822msgstr "Órbita de Urano"
13823
13824#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424
13825msgid "Orbit of Mars"
13826msgstr "Órbita de Marte"
13827
13828#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425
13829msgid "Orbit of Mercury"
13830msgstr "Órbita de Mercurio"
13831
13832#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427
13833msgid "Color of generic orbit"
13834msgstr "Cor de órbitas xenéricas"
13835
13836#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430
13837msgid "Color of major planet orbits"
13838msgstr "Cor das órbitas dos planetas maiores"
13839
13840#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433
13841msgid "Color of minor planet orbits"
13842msgstr "Cor das órbitas dos planetas menores"
13843
13844#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436
13845msgid "Color of dwarf planet orbits"
13846msgstr "Cor das órbitas de planetas ananos"
13847
13848#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439
13849msgid "Color of plutino orbits"
13850msgstr "Cor das órbitas dos plutinos"
13851
13852#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442
13853msgid "Color of scattered disk object orbits"
13854msgstr "Cor das órbitas dos obxectos do disco disperso"
13855
13856#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445
13857msgid "Color of interstellar objects' orbits"
13858msgstr "Cor da órbita de obxectos interestelares"
13859
13860#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448
13861msgid "Color of planet moon orbits"
13862msgstr "Cor das órbitas das lúas planetarias."
13863
13864#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451
13865msgid "Color of comet orbits"
13866msgstr "Cor de órbitas dos cometas"
13867
13868#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454
13869msgid "Color of cubewano orbits"
13870msgstr "Cor de órbitas cubewanas"
13871
13872#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457
13873msgid "Color of sednoid orbits"
13874msgstr "Cor das órbitas sednoides"
13875
13876#: src/ui_orbitColorsDialog.h:461
13877msgid "Color of Oort cloud object orbits"
13878msgstr "Cor das órbitas de obxectos da nube de Oort"
13879
13880#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464
13881msgid "Color of Mercury orbit"
13882msgstr "Cor da órbita de Mercurio"
13883
13884#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467
13885msgid "Color of Earth orbit"
13886msgstr "Cor da órbita da Terra"
13887
13888#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470
13889msgid "Color of Jupiter orbit"
13890msgstr "Cor da órbita de Xúpiter"
13891
13892#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473
13893msgid "Color of Venus orbit"
13894msgstr "Cor da órbita de Venus"
13895
13896#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476
13897msgid "Color of Mars orbit"
13898msgstr "Cor da órbita de Marte"
13899
13900#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479
13901msgid "Color of Saturn orbit"
13902msgstr "Cor da órbita de Saturno"
13903
13904#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482
13905msgid "Color of Uranus orbit"
13906msgstr "Cor da órbita de Urano"
13907
13908#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485
13909msgid "Color of Neptune orbit"
13910msgstr "Cor da órbita de Neptuno"
13911
13912#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58
13913#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
13914#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
13915#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343
13916msgid "Angle Measure"
13917msgstr "Medida do ángulo"
13918
13919#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61
13920msgid "Provides an angle measurement tool"
13921msgstr "Ofrece unha ferramenta de medición do ángulo"
13922
13923#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
13924msgid "Angle measure"
13925msgstr "Medida do ángulo"
13926
13927#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
13928msgid "Angle measure settings"
13929msgstr "Configuración da medida do ángulo"
13930
13931#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13932#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599
13933msgid "The Angle Measure is enabled:"
13934msgstr "Activouse o medidor de ángulos"
13935
13936#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13937#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601
13938msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear."
13939msgstr "Arrastrar co botón esquerdo para medir, click esquerdo para limpar."
13940
13941#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13942#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603
13943msgid "Right-clicking changes the end point only."
13944msgstr "Click dereito cambia só o punto final"
13945
13946#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle"
13947#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605
13948msgid "PA="
13949msgstr "PA="
13950
13951#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96
13952msgid "Angle Measure Plug-in"
13953msgstr "Plugin de Medición do ángulo"
13954
13955#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105
13956msgid ""
13957"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the "
13958"angular distance between two points on the sky (and calculation of position "
13959"angle between those two points)."
13960msgstr ""
13961"O plugin de Medición do ángulo é unha pequena ferramenta que se usa para "
13962"medir a distancia angular entre dous puntos no ceo (e calcular o ángulo de "
13963"posición entre eses dous puntos)."
13964
13965#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106
13966msgid ""
13967"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, "
13968"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial "
13969"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping."
13970msgstr ""
13971"Os puntos de inicio e final no modo horizontal pódense ligar ó ceo xirando, "
13972"o que pode ser útil para manter as relacións entre a paisaxe e algún obxecto"
13973" celeste ou (con ambos ligados) para un Dobsoniano."
13974
13975#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107
13976msgid ""
13977"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I"
13978" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It "
13979"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up"
13980" at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of"
13981" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii."
13982msgstr ""
13983"*goes misty eyed* Lembro ter medido o tamaño da División de Cassini cando "
13984"era estudante. Non tiña un gran glamour académico como se podería agardar "
13985"... Estaba anubado ... Chovía ... O laboratorio do observatorio tiña algúns "
13986"telescopios antigos apuntando a unha <em>fotografía</em> de Saturno no outro"
13987" extremo do laboratorio. Medimos. Calculamos. Desexabamos estar en Hawai."
13988
13989#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316
13990#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327
13991msgid "Pulsars Configuration"
13992msgstr "Configuración de Púlsares"
13993
13994#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317
13995msgid "Angle Measure Plug-in Configuration"
13996msgstr "Configuración do plugin de Medición do ángulo."
13997
13998#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319
13999msgid "Show in Equatorial Coordinates"
14000msgstr "Amosar en Coordenadas Ecuatoriais"
14001
14002#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320
14003msgid "Display with position angle"
14004msgstr "Amosar con ángulo de posición"
14005
14006#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322
14007#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333
14008msgid "Text"
14009msgstr "Texto"
14010
14011#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324
14012#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335
14013msgid "Line"
14014msgstr "Liña"
14015
14016#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325
14017msgid "Show in Horizontal Coordinates"
14018msgstr "Amosar en Coordenadas Horizontais"
14019
14020#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326
14021msgid "Attach start point to rotating sky"
14022msgstr "Establecer punto de inicio para a rotación do ceo"
14023
14024#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327
14025msgid "Attach end point to rotating sky"
14026msgstr "Establecer punto final para a rotación do ceo"
14027
14028#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329
14029msgid "(e.g. for Dobson starhopping)"
14030msgstr "(e.g. para telescopios Dobson)"
14031
14032#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331
14033msgid "Display with position angle "
14034msgstr "Amosar co ángulo de posición "
14035
14036#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337
14037msgid "Use dms format for angles"
14038msgstr "Usar formato dms para os ángulos"
14039
14040#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339
14041msgid ""
14042"When set, measurements are shown near the end of the line instead of its "
14043"starting point."
14044msgstr ""
14045"Cando se establece, as medidas móstranse preto do final da liña no canto do "
14046"seu punto de partida."
14047
14048#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341
14049msgid "Show measurements near mouse"
14050msgstr "Mostrar medidas preto do rato"
14051
14052#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344
14053#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584
14054#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197
14055#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438
14056#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275
14057#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245
14058#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297
14059#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248
14060#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315
14061#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356
14062#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283
14063#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504
14064#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630
14065#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347
14066#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259
14067#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477
14068#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321
14069#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819
14070#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879
14071msgctxt "tab in plugin windows"
14072msgid "About"
14073msgstr "Acerca de"
14074
14075#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513
14076#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189
14077#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429
14078msgid "Oculars"
14079msgstr "Oculares"
14080
14081#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90
14082msgid ""
14083"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only "
14084"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor "
14085"frame and a Telrad sight."
14086msgstr ""
14087"Mostrar o ceo coma se se vise a través dun ocular de telescopio. (Só se "
14088"simularán os aumentos e o campo de visión). Tamén se pode mostrar un cadro "
14089"para o sensor e unha vista Telrad."
14090
14091#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995
14092msgid "Please select an object before switching to ocular view."
14093msgstr "Por favor, selecciona un obxecto antes de escoller a vista de ocular."
14094
14095#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101
14096msgid "&Previous ocular"
14097msgstr "Ocular &Anterior"
14098
14099#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102
14100msgid "&Next ocular"
14101msgstr "Ocular &Seguinte"
14102
14103#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103
14104msgid "Select &ocular"
14105msgstr "Selecciona &Ocular"
14106
14107#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145
14108msgid "Toggle &crosshair"
14109msgstr "Cambiar &Cruz"
14110
14111#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155
14112msgid "Configure &Oculars"
14113msgstr "Configurar O&culares"
14114
14115#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164
14116msgid "Toggle &CCD"
14117msgstr "&Cambiar CCD"
14118
14119#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172
14120msgid "Toggle &Telrad"
14121msgstr "Cambiar &Telrad"
14122
14123#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181
14124msgid "&Previous CCD"
14125msgstr "&Anterior CCD"
14126
14127#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182
14128msgid "&Next CCD"
14129msgstr "&Seguinte CCD"
14130
14131#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183
14132msgid "&Select CCD"
14133msgstr "&Escoller CCD"
14134
14135#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204
14136msgid "&Rotate CCD"
14137msgstr "&Rotar CCD"
14138
14139#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216
14140msgid "&Reset rotation"
14141msgstr "&Desfacer rotación"
14142
14143#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
14144#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
14145#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
14146#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
14147#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
14148#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
14149msgid "Warning!"
14150msgstr "Aviso!"
14151
14152#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
14153msgid ""
14154"Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined."
14155msgstr ""
14156"Non se pode mostrar un límite de sensor: non hai sensores nin telescopios "
14157"definidos."
14158
14159#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514
14160#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464
14161msgid "Ocular view"
14162msgstr "Vista de ocular"
14163
14164#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515
14165msgid "Oculars popup menu"
14166msgstr "Menú emerxente de oculares"
14167
14168#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516
14169msgid "Show crosshairs"
14170msgstr "Amosar punto de mira"
14171
14172#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517
14173msgid "Image sensor frame"
14174msgstr "Cadro de sensor de imaxe"
14175
14176#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518
14177msgid "Telrad sight"
14178msgstr "Vista Telrad"
14179
14180#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519
14181#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158
14182#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
14183#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
14184#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
14185#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
14186#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
14187#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
14188#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149
14189#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
14190#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333
14191#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275
14192#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164
14193msgid "Show settings dialog"
14194msgstr "Mostrar diálogo de opcións"
14195
14196#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520
14197msgid "Toggle Oculars button bar"
14198msgstr "Activar a barra do botóns de oculares"
14199
14200#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522
14201msgid "Select next telescope"
14202msgstr "Seleccionar o seguinte telescopio"
14203
14204#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524
14205msgid "Select previous telescope"
14206msgstr "Seleccionar o anterior telescopio"
14207
14208#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526
14209msgid "Select next eyepiece"
14210msgstr "Seleccionar o seguinte ocular"
14211
14212#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528
14213msgid "Select previous eyepiece"
14214msgstr "Seleccionar o anterior ocular"
14215
14216#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529
14217msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise"
14218msgstr "Xirar o patrón reticular do ocular no sentido horario"
14219
14220#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530
14221msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise"
14222msgstr "Xirar o patrón reticular do ocular no sentido contrahorario"
14223
14224#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531
14225msgid "Toggle sensor crop overlay"
14226msgstr "Alternar superposición de recorte do sensor"
14227
14228#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532
14229msgid "Toggle sensor pixel grid"
14230msgstr "Alternar a grella de píxeles do sensor"
14231
14232#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533
14233msgid "Toggle focuser overlay"
14234msgstr "Alternar superposición do enfocador"
14235
14236#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755
14237msgctxt "abbreviated in the plugin"
14238msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross"
14239msgstr "AR/Dec (J2000.0) da cruz"
14240
14241#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel
14242#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766
14243#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693
14244#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865
14245msgid "\"/px"
14246msgstr "\"/px"
14247
14248#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785
14249msgctxt "pixel"
14250msgid "px"
14251msgstr "px"
14252
14253#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025
14254#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483
14255msgid "Ocular"
14256msgstr "Ocular"
14257
14258#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027
14259#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485
14260msgid "Binocular"
14261msgstr "Binóculos"
14262
14263#. TRANSLATORS: FL = Focal length
14264#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047
14265#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528
14266#, qt-format
14267msgid "Ocular FL: %1 mm"
14268msgstr "Ocular FL: %1 mm"
14269
14270#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view
14271#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054
14272#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537
14273#, qt-format
14274msgid "Ocular aFOV: %1"
14275msgstr "aFOV do ocular: %1"
14276
14277#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065
14278#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567
14279#, qt-format
14280msgid "Lens #%1"
14281msgstr "Lentes #%1"
14282
14283#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069
14284#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571
14285#, qt-format
14286msgid "Lens #%1: %2"
14287msgstr "Lentes #%1: %2"
14288
14289#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074
14290msgid "Lens: none"
14291msgstr "Lentes: ningunha"
14292
14293#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150
14294#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813
14295#, qt-format
14296msgid "Telescope #%1"
14297msgstr "Telescopio #%1"
14298
14299#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098
14300#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915
14301#, qt-format
14302msgid "Magnification: %1"
14303msgstr "Aumento: %1"
14304
14305#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105
14306#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926
14307#, qt-format
14308msgid "Exit pupil: %1 mm"
14309msgstr "Pupila de saída: %1 mm"
14310
14311#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112
14312#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934
14313#, qt-format
14314msgid "FOV: %1"
14315msgstr "FOV: %1"
14316
14317#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133
14318#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681
14319#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857
14320#, qt-format
14321msgid "Dimensions: %1"
14322msgstr "Dimensións: %1"
14323
14324#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134
14325#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687
14326#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861
14327msgid "Binning"
14328msgstr "Binning"
14329
14330#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138
14331#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641
14332#, qt-format
14333msgid "Sensor #%1"
14334msgstr "Sensor #%1"
14335
14336#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142
14337#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645
14338#, qt-format
14339msgid "Sensor #%1: %2"
14340msgstr "Sensor #%1: %2"
14341
14342#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155
14343#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817
14344#, qt-format
14345msgid "Telescope #%1: %2"
14346msgstr "Telescopio #%1: %2"
14347
14348#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494
14349msgid "&Lens"
14350msgstr "&Lentes"
14351
14352#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495
14353msgid "&Previous lens"
14354msgstr "Lentes &Previas"
14355
14356#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496
14357msgid "&Next lens"
14358msgstr "Lentes &Seguintes"
14359
14360#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498
14361#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179
14362msgid "None"
14363msgstr "Ningún"
14364
14365#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525
14366msgid "&Telescope"
14367msgstr "&Telescopio"
14368
14369#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526
14370msgid "&Previous telescope"
14371msgstr "Telescopio &Anterior"
14372
14373#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527
14374msgid "&Next telescope"
14375msgstr "Telescopio &Seguinte"
14376
14377#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190
14378#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216
14379msgid "Previous ocular"
14380msgstr "&Anterior Ocular"
14381
14382#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191
14383#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218
14384msgid "Next ocular"
14385msgstr "&Seguinte Ocular"
14386
14387#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192
14388#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220
14389msgid "Previous lens"
14390msgstr "Lentes previas"
14391
14392#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193
14393#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222
14394msgid "Next lens"
14395msgstr "Lentes seguintes"
14396
14397#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194
14398#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224
14399msgid "Previous CCD frame"
14400msgstr "Cadro anterior do CCD"
14401
14402#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195
14403#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226
14404msgid "Next CCD frame"
14405msgstr "Cadro seguinte do CCD"
14406
14407#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196
14408#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228
14409msgid "Previous telescope"
14410msgstr "Telescopio anterior"
14411
14412#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197
14413#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230
14414msgid "Next telescope"
14415msgstr "Telescopio seguinte"
14416
14417#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199
14418#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280
14419msgid "Reset the sensor frame rotation"
14420msgstr "Reiniciar a rotación do cadro do sensor"
14421
14422#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200
14423#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250
14424msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise"
14425msgstr "Rotar o cadro do sensor 15 graos en sentido antihorario"
14426
14427#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201
14428#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260
14429msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise"
14430msgstr "Rotar o cadro do sensor 5 graos en sentido antihorario"
14431
14432#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202
14433#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270
14434msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise"
14435msgstr "Rotar o cadro do sensor 1 grao en sentido antihorario"
14436
14437#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203
14438#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310
14439msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise"
14440msgstr "Rotar o cadro do sensor 15 graos en sentido horario"
14441
14442#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204
14443#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300
14444msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise"
14445msgstr "Rotar o cadro do sensor 5 graos en sentido horario"
14446
14447#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205
14448#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290
14449msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise"
14450msgstr "Rotar o cadro do sensor 1 grao en sentido horario"
14451
14452#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207
14453#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282
14454msgid "Reset the prism rotation"
14455msgstr "Restablecer a rotación do prisma"
14456
14457#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208
14458#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252
14459msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise"
14460msgstr "Rotar o prisma 15 graos en sentido antihorario"
14461
14462#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209
14463#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262
14464msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise"
14465msgstr "Rotar o prisma 5 graos en sentido antihorario"
14466
14467#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210
14468#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272
14469msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise"
14470msgstr "Rotar o prisma 1 grao en sentido antihorario"
14471
14472#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211
14473#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312
14474msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise"
14475msgstr "Rotar o prisma 15 graos en sentido horario"
14476
14477#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212
14478#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302
14479msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise"
14480msgstr "Rotar o prisma 5 graos en sentido horario"
14481
14482#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213
14483#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292
14484msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise"
14485msgstr "Rotar o prisma 1 grao en sentido horario"
14486
14487#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530
14488msgid "Effective focal length of the ocular"
14489msgstr "Lonxitude focal efectiva do ocular"
14490
14491#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540
14492msgid "Apparent field of view of the ocular"
14493msgstr "Campo de visión aparente do ocular"
14494
14495#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573
14496#, qt-format
14497msgid "Multiplicity: %1"
14498msgstr "Multiplicidade: %1"
14499
14500#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578
14501msgid "Lens: None"
14502msgstr "Lentes: ningunha"
14503
14504#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579
14505msgid "Multiplicity: N/A"
14506msgstr "Multiplicidade: N/A"
14507
14508#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583
14509msgid "Focal length of eyepiece"
14510msgstr "Distancia focal do ocular"
14511
14512#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683
14513#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859
14514msgid "Dimensions field of view"
14515msgstr "Dimensións do campo de visión"
14516
14517#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694
14518#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866
14519msgid "X scale"
14520msgstr "Escala X"
14521
14522#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695
14523#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867
14524msgid "Horizontal scale"
14525msgstr "Escala Horizontal"
14526
14527#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699
14528#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868
14529msgid "Y scale"
14530msgstr "Escala Y"
14531
14532#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700
14533#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869
14534msgid "Vertical scale"
14535msgstr "Escala vertical"
14536
14537#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706
14538#, qt-format
14539msgid "Rotation: %1"
14540msgstr "Rotación: %1"
14541
14542#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744
14543#, qt-format
14544msgid "PA of prism: %1"
14545msgstr "PA de prisma: %1"
14546
14547#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747
14548msgid "Position angle of the off-axis guider' prism"
14549msgstr "Ángulo de posición do prisma de guía fóra do eixe"
14550
14551#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896
14552msgid "Magnification provided by these binoculars"
14553msgstr "Aumentos proporcionados por estes binoculares"
14554
14555#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897
14556msgid "Actual field of view provided by these binoculars"
14557msgstr "Campo de visión actual proporcionado por estes binoculares"
14558
14559#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898
14560msgid "Exit pupil provided by these binoculars"
14561msgstr "Pupila de saída fornecida por estes binoculares"
14562
14563#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906
14564msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination"
14565msgstr "Aumentos fornecidos por esta combinación de ocular/lente/telescopio"
14566
14567#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907
14568msgid ""
14569"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination"
14570msgstr ""
14571"Campo de visión actual fornecido por esta combinación de "
14572"ocular/lente/telescopio"
14573
14574#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908
14575msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination"
14576msgstr ""
14577"Pupila de saída fornecida por esta combinación de ocular/lente/telescopio"
14578
14579#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951
14580msgid "Rayleigh criterion"
14581msgstr "Criterio de Rayleigh"
14582
14583#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953
14584msgid "The Rayleigh resolution criterion"
14585msgstr "Criterio de resolución de Rayleigh"
14586
14587#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958
14588msgid "Dawes' limit"
14589msgstr "Límite de Dawes"
14590
14591#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960
14592msgid "Dawes' resolution criterion"
14593msgstr "Criterio de resolución de Dawes"
14594
14595#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965
14596msgid "Abbe's limit"
14597msgstr "Límite de Abbe"
14598
14599#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967
14600msgid "Abbe’s diffraction resolution limit"
14601msgstr "Límite de resolución da difracción de Abbe"
14602
14603#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972
14604msgid "Sparrow's limit"
14605msgstr "Límite de Sparrow"
14606
14607#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974
14608msgid "Sparrow's resolution limit"
14609msgstr "Límite de resolución de Sparrow"
14610
14611#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000
14612msgid "Visual resolution"
14613msgstr "Resolución visual"
14614
14615#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002
14616msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification"
14617msgstr "A resolución visual baséase nas propiedades do ollo e a ampliación"
14618
14619#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
14620msgid "Cannot delete the last sensor."
14621msgstr "Non se pode borrar o último sensor."
14622
14623#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
14624msgid "Cannot delete the last ocular."
14625msgstr "Non se pode borrar o último ocular."
14626
14627#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
14628msgid "Cannot delete the last telescope."
14629msgstr "Non se pode borrar o último telescopio."
14630
14631#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View)
14632#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587
14633msgid "tFOV:"
14634msgstr "tFOV:"
14635
14636#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars
14637#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589
14638msgid "Magnification factor:"
14639msgstr "Factor de magnificación:"
14640
14641#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590
14642#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581
14643msgid "Diameter:"
14644msgstr "Diámetro:"
14645
14646#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594
14647#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546
14648msgid "aFOV:"
14649msgstr "aFOV:"
14650
14651#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595
14652#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547
14653#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582
14654msgid "Focal length:"
14655msgstr "Lonxitude focal:"
14656
14657#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596
14658#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543
14659msgid "Field stop:"
14660msgstr "Campo de visión:"
14661
14662#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605
14663msgid "Oculars Plug-in"
14664msgstr "Plugin para oculares"
14665
14666#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613
14667msgid "Barlow lens feature"
14668msgstr "Característica da lente Barlow"
14669
14670#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614
14671msgid "Sensor crop overlay feature"
14672msgstr "Función de superposición de recorte do sensor"
14673
14674#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615
14675msgid "Pixel grid feature"
14676msgstr "Función de grella de píxeles"
14677
14678#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619
14679msgid "Overview"
14680msgstr "Vista xeral"
14681
14682#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621
14683msgid ""
14684"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece."
14685"  This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "
14686"and telescopes, as well as CCD Sensors.  Your first time running the app "
14687"will populate some samples to get you started."
14688msgstr ""
14689"Este complemento está destinado a simular o que se vería a través dun "
14690"ocular. Este diálogo de configuración pódese usar para engadir, modificar ou"
14691" eliminar oculares e telescopios, así como sensores CCD. A primeira vez que "
14692"se executa a aplicación incluirá algunhas mostras para comezar."
14693
14694#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622
14695msgid "You can choose to scale the image you see on the screen."
14696msgstr "Podes optar por escalar a imaxe que ves na pantalla."
14697
14698#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623
14699msgid ""
14700"This is intended to show you a better comparison of what one "
14701"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another."
14702msgstr ""
14703"Isto permite unha mellor comparación para comprobar que a combinación "
14704"ocular/telescopio será mellor en comparación con outra."
14705
14706#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624
14707msgid ""
14708"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will"
14709" produce two different exit pupils, changing the view somewhat."
14710msgstr ""
14711"O mesmo ocular en dous telescopios diferentes de distancia focal diferente "
14712"xerará dúas diferentes pupilas de saída, cambiando a visión un pouco."
14713
14714#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625
14715msgid ""
14716"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the "
14717"screen can be wasted."
14718msgstr ""
14719"O problema disto é que, coa imaxe escalada, pódese desperdiciar unha gran "
14720"parte da pantalla."
14721
14722#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626
14723msgid ""
14724"Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a "
14725"need for it."
14726msgstr "Por iso recomendamos non usalo, a menos que de verdade o necesites."
14727
14728#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627
14729msgid "You can toggle a crosshair in the view."
14730msgstr "Podes alternar unha cruceta na vista"
14731
14732#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628
14733#, qt-format
14734msgid ""
14735"You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles "
14736"of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see "
14737"with the naked eye through the Telrad (or similar) finder."
14738msgstr ""
14739"Podes cambiar a un buscador Telrad. Esta función debuxa tres círculos "
14740"concéntricos de 0,5%1, 2,0%1 e 4,0%1, axudándoche a ver o que se esperaría "
14741"ver a simple vista a través do buscador Telrad (ou similar)."
14742
14743#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629
14744msgid ""
14745"You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a "
14746"different finder, or revert to the Telrad standard sizes."
14747msgstr ""
14748"Pódense axustar os diámetros ou incluso engadir un cuarto círculo se tes un "
14749"buscador diferente ou volver ós tamaños estándar de Telrad."
14750
14751#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630
14752msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!"
14753msgstr "Se atopas algún problema, avisa. Divírtete!"
14754
14755#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633
14756msgid "Hot Keys"
14757msgstr "Teclas rápidas"
14758
14759#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634
14760msgid ""
14761"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor "
14762"(F7)."
14763msgstr ""
14764"As teclas do plugin poden ser editadas no editor de atallos de teclado (F7)."
14765
14766#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637
14767#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303
14768#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596
14769#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316
14770msgid "Notes"
14771msgstr "Anotacións"
14772
14773#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638
14774msgid ""
14775"The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information"
14776" about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when "
14777"binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by "
14778"binning 3)."
14779msgstr ""
14780"A vista do sensor ten unha función para mostrar unha superposición do "
14781"recadro do sensor con información sobre o tamaño de recorte. O tamaño deste "
14782"rectángulo pode axustarse cando estea activado (por exemplo, o tamaño do "
14783"recorte de 100px axustarase a 99px  con binning 3)."
14784
14785#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639
14786#, qt-format
14787msgid ""
14788"In this case, information about crop size overlay will be marked by %1."
14789msgstr ""
14790"Neste caso, a información sobre a superposición do tamaño dos recortes "
14791"estará indicada por %1."
14792
14793#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640
14794msgid ""
14795"This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size."
14796msgstr ""
14797"Esta marca tamén se mostra se o tamaño do recorte é maior có tamaño do "
14798"sensor."
14799
14800#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431
14801msgid "Interface"
14802msgstr "Visualización"
14803
14804#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435
14805msgid "Arrow button scale (requires restart)"
14806msgstr "Escalar botón de frecha (require reiniciar)"
14807
14808#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437
14809msgid ""
14810"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of "
14811"Stellarium."
14812msgstr ""
14813"Marcar para que o valor FOV sexa o mesmo có do arranque do Stellarium."
14814
14815#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439
14816msgid "Restore FOV to initial values"
14817msgstr "Restaurar FOV ós valores iniciais"
14818
14819#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440
14820msgid "Show resolution criteria"
14821msgstr "Amosar criterios de resolución"
14822
14823#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441
14824msgid "On-screen control panel"
14825msgstr "Panel de control na pantalla"
14826
14827#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443
14828#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447
14829msgid "Font size of text on on-screen control panel"
14830msgstr "Tamaño da letra do texto no panel de control da pantalla"
14831
14832#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445
14833msgid "...font size"
14834msgstr "...tamaño de letra"
14835
14836#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450
14837msgid ""
14838"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of "
14839"Stellarium."
14840msgstr ""
14841"Marcar se queres que o valor de dirección sexa o mesmo có de inicio de "
14842"Stellarium."
14843
14844#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452
14845msgid "Restore direction to initial values"
14846msgstr "Restaurar a dirección ó valor inicial."
14847
14848#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454
14849msgid "Color for ocular circles and sensor frames"
14850msgstr "Cor para círculos oculares e marcos do sensor"
14851
14852#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457
14853msgid "Line Color"
14854msgstr "Cor da liña"
14855
14856#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459
14857msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off."
14858msgstr "Cor para o texto que se mostra só cando GUI está desactivado."
14859
14860#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462
14861msgid "Text Color"
14862msgstr "Cor do texto"
14863
14864#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463
14865msgid "Show oculars button on toolbar"
14866msgstr "Amosar botón de oculares na barra"
14867
14868#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466
14869msgid ""
14870"Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular"
14871msgstr ""
14872"Amosar círculos FOV relativos ao FOV aparente do ocular de maior ángulo"
14873
14874#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468
14875msgid "Scale image circle"
14876msgstr "Escalar o círculo de imaxe"
14877
14878#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469
14879msgid "Hide grids and lines when enabled"
14880msgstr "Agochar grellas e liñas cando se active"
14881
14882#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470
14883msgid "Enable only if an object is selected"
14884msgstr "Activar só se se selecciona un obxecto"
14885
14886#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472
14887msgid "Show border circle"
14888msgstr "Amosar o círculo do bordo"
14889
14890#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474
14891msgid "Show FOV outline"
14892msgstr "Amosar as marcas de FOV"
14893
14894#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476
14895msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture"
14896msgstr ""
14897"Aplicar o límite para a magnitude estelar en función da apertura do "
14898"telescopio"
14899
14900#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478
14901msgid "Auto-limit stellar magnitude"
14902msgstr "Autolimitar a magnitude das estrelas"
14903
14904#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480
14905msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system"
14906msgstr "Amosar direccións cardinais no sistema de coordenadas ecuatorial"
14907
14908#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482
14909msgid "Show compass rose"
14910msgstr "Amosar a rosa do compás"
14911
14912#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484
14913msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system"
14914msgstr "Aliñar a cruceta no sistema de coordenadas ecuatorial"
14915
14916#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486
14917msgid "Align crosshair"
14918msgstr "Aliñar a cruceta"
14919
14920#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488
14921msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle."
14922msgstr "No modo ocular, permite algunha visión fóra do círculo do ocular."
14923
14924#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490
14925msgid "Use semi-transparent mask"
14926msgstr "Usar máscara semitransparente"
14927
14928#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492
14929msgid "Opacity of semi-transparent mask"
14930msgstr "Opacidade da máscara de semi-transparencia"
14931
14932#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494
14933msgid "Sensor view"
14934msgstr "Ver sensor"
14935
14936#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495
14937msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD"
14938msgstr "Usar graos e minutos para o FOV do CCD"
14939
14940#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497
14941msgid "Color for focuser overlay line"
14942msgstr "Cor para a liña de superposición do enfocador"
14943
14944#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499
14945msgid "Show focuser overlay"
14946msgstr "Amosar superposición do enfocador"
14947
14948#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500
14949msgid "Enable autozoom when switching CCD"
14950msgstr "Activar autozoom cando se escolle CCD"
14951
14952#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501
14953msgid "Use size of focuser:"
14954msgstr "Usar tamaño de enfocador:"
14955
14956#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503
14957msgid ""
14958"Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of "
14959"pixels."
14960msgstr ""
14961"Habilitar unha superposición rectangular que mostre o tamaño efectivo de "
14962"certo número de píxeles."
14963
14964#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505
14965msgid "Show sensor crop overlay"
14966msgstr "Amosar superposición de recorte do sensor"
14967
14968#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507
14969msgid ""
14970"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for "
14971"horizontal orientation of CCD frame."
14972msgstr ""
14973"Activar a selección automática do tipo de montura a partir das definicións "
14974"do telescopio para a orientación horizontal do cadro da CCD."
14975
14976#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509
14977msgid "Enable automatic switch of mount type"
14978msgstr "Activar a selección automática do tipo de montura"
14979
14980#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510
14981msgid "Overlay size (px)"
14982msgstr "Tamaño da superposición (px)"
14983
14984#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512
14985msgid "Horizontal size (width)"
14986msgstr "Tamaño horizontal (largo)"
14987
14988#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515
14989msgid "Vertical size (height)"
14990msgstr "Tamaño vertical (alto)"
14991
14992#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518
14993msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay."
14994msgstr ""
14995"Habilitar a grella de píxeles dos píxeles agrupados polo sensor dentro da "
14996"superposición de recorte do sensor."
14997
14998#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520
14999msgid "Show pixel grid"
15000msgstr "Amosar grella de píxeles"
15001
15002#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521
15003msgid "Telrad view"
15004msgstr "Vista de Telrad"
15005
15006#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525
15007msgctxt "abbreviation"
15008msgid "FOV:"
15009msgstr "FOV:"
15010
15011#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527
15012msgid "FOV for circle 1"
15013msgstr "FOV para o círculo 1"
15014
15015#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530
15016msgid "FOV for circle 2"
15017msgstr "FOV para o círculo 2"
15018
15019#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533
15020msgid "FOV for circle 3"
15021msgstr "FOV para o círculo 3"
15022
15023#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536
15024msgid "FOV for circle 4"
15025msgstr "FOV para o círculo 4"
15026
15027#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538
15028msgid "Restore original Telrad FOV"
15029msgstr "Restaurar FOV Telrad orixinal"
15030
15031#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539
15032msgid "Enable autozoom when switching Telrad"
15033msgstr "Activar autozoom cando se escolle Telrad"
15034
15035#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540
15036#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226
15037#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447
15038msgid "General"
15039msgstr "Xeral"
15040
15041#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541
15042#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550
15043#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556
15044#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575
15045#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216
15046msgid "Add"
15047msgstr "Engadir"
15048
15049#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544
15050msgid "Has permanent cross-hairs"
15051msgstr "Ten cruceta permanentemente"
15052
15053#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545
15054msgid "Binoculars"
15055msgstr "Binoculares"
15056
15057#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548
15058#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552
15059#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562
15060#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577
15061#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118
15062#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595
15063#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244
15064msgid "Name:"
15065msgstr "Name:"
15066
15067#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549
15068msgid "Eyepieces"
15069msgstr "Oculares"
15070
15071#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553
15072msgid ""
15073"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of "
15074"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)."
15075msgstr ""
15076"Valores de multiplicidade > 1 amplian a lonxitude focal (lentes Barlow). "
15077"Valores de multiplicidade < 1 diminúen a lonxitude focal (lentes Shapley)."
15078
15079#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554
15080msgid "Multiplier:"
15081msgstr "Multiplicador:"
15082
15083#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555
15084msgid "Lenses"
15085msgstr "Lentes"
15086
15087#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558
15088msgid "Off-Axis guider"
15089msgstr "Guiado Fóra-de-eixe"
15090
15091#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559
15092msgid "Resolution y (pixels):"
15093msgstr "Resolución y (píxeles):"
15094
15095#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560
15096msgid "Binning x:"
15097msgstr "Binning x:"
15098
15099#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561
15100msgid "Resolution x (pixels):"
15101msgstr "Resolución x (píxeles):"
15102
15103#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563
15104msgid "Prism/CCD height (mm):"
15105msgstr "Altura prisma/CCD (mm):"
15106
15107#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565
15108msgid ""
15109"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of "
15110"the Prism"
15111msgstr ""
15112"Esta é a distancia dende o centro do sensor de imaxe ata o fondo do prisma"
15113
15114#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567
15115msgid "Prism/CCD distance (mm):"
15116msgstr "Distancia prisma/CCD (mm):"
15117
15118#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568
15119msgid "Rotation Angle (degrees):"
15120msgstr "Ángulo de rotación (graos):"
15121
15122#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569
15123msgid "Binning y:"
15124msgstr "Binning y:"
15125
15126#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570
15127msgid "Prism/CCD width (mm):"
15128msgstr "Largura prisma/CCD (mm):"
15129
15130#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571
15131msgid "Chip height (mm):"
15132msgstr "Altura do chip (mm):"
15133
15134#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572
15135msgid "Chip width (mm):"
15136msgstr "Largura do chip (mm):"
15137
15138#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573
15139msgid "Position angle (degrees):"
15140msgstr "Ángulo de posición (graos):"
15141
15142#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574
15143msgid "Sensors"
15144msgstr "Sensores"
15145
15146#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578
15147msgid "Horizontal flip"
15148msgstr "Disposición Horizontal"
15149
15150#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579
15151msgid "Vertical flip"
15152msgstr "Disposición Vertical"
15153
15154#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580
15155msgid "Equatorial Mount"
15156msgstr "Montura ecuatorial"
15157
15158#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583
15159#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415
15160#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427
15161msgid "Telescopes"
15162msgstr "Telescopios"
15163
15164#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174
15165msgid "Oculus"
15166msgstr "Oculus"
15167
15168#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177
15169msgid "Support for Oculus Rift"
15170msgstr "Soporte para Oculus Rift"
15171
15172#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73
15173#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155
15174#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243
15175#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172
15176msgid "Satellites"
15177msgstr "Satélites"
15178
15179#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76
15180msgid ""
15181"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
15182"TLE data"
15183msgstr ""
15184"Predición das posicións dos satélites artificiais na órbita terrestre "
15185"baseada nos datos NORAD TLE"
15186
15187#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156
15188msgid "Artificial satellites"
15189msgstr "Satélites artificiais"
15190
15191#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157
15192msgid "Satellite labels"
15193msgstr "Etiquetas de satélites"
15194
15195#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185
15196msgid ""
15197"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
15198msgstr ""
15199"O vello arquivo de satélites.json non é compatible - usando o arquivo por "
15200"defecto"
15201
15202#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244
15203msgid "Show satellites from the group"
15204msgstr "Amosar satélites do grupo"
15205
15206#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245
15207msgid "Hide satellites from the group"
15208msgstr "Ocultar satélites do grupo"
15209
15210#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites
15211#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304
15212msgid "visual"
15213msgstr "visual"
15214
15215#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites
15216#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306
15217msgid "scientific"
15218msgstr "científico"
15219
15220#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites
15221#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308
15222msgid "communications"
15223msgstr "comunicacións"
15224
15225#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites
15226#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310
15227msgid "navigation"
15228msgstr "navegación"
15229
15230#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites
15231#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312
15232msgid "amateur"
15233msgstr "afeccionado"
15234
15235#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites
15236#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314
15237msgid "weather"
15238msgstr "o tempo"
15239
15240#. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites
15241#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316
15242msgid "earth resources"
15243msgstr "recursos terrestres"
15244
15245#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit
15246#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318
15247msgid "geostationary"
15248msgstr "xeoestacionario"
15249
15250#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning
15251#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320
15252msgid "non-operational"
15253msgstr "non operativo"
15254
15255#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation
15256#. (the Global Positioning System)
15257#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322
15258msgid "gps"
15259msgstr "gps"
15260
15261#. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite
15262#. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being
15263#. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be
15264#. under complete control of the Indian government.
15265#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324
15266msgid "irnss"
15267msgstr "irnss"
15268
15269#. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is
15270#. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite
15271#. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be
15272#. receivable within Japan.
15273#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326
15274msgid "qzss"
15275msgstr "qzss"
15276
15277#. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System
15278#. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used
15279#. by NASA for space communications.
15280#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328
15281msgid "tdrss"
15282msgstr "tdrss"
15283
15284#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS
15285#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System)
15286#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330
15287msgid "glonass"
15288msgstr "glonass"
15289
15290#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou
15291#. constellation (BeiDou Navigation Satellite System)
15292#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332
15293msgid "beidou"
15294msgstr "beidou"
15295
15296#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo
15297#. constellation (global navigation satellite system by the European Union)
15298#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334
15299msgid "galileo"
15300msgstr "galileo"
15301
15302#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium
15303#. constellation (Iridium is a proper name)
15304#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336
15305msgid "iridium"
15306msgstr "iridio"
15307
15308#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT
15309#. constellation (Iridium is a proper name)
15310#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338
15311msgid "iridium next"
15312msgstr "iridium next"
15313
15314#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink
15315#. constellation (Starlink is a proper name)
15316#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340
15317msgid "starlink"
15318msgstr "starlink"
15319
15320#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire
15321#. constellation (LEMUR satellites)
15322#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342
15323msgid "spire"
15324msgstr "spire"
15325
15326#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb
15327#. constellation (OneWeb is a proper name)
15328#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344
15329msgid "oneweb"
15330msgstr "oneweb"
15331
15332#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations
15333#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346
15334msgid "stations"
15335msgstr "estacións"
15336
15337#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites
15338#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348
15339msgid "education"
15340msgstr "educación"
15341
15342#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space
15343#. observatories
15344#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350
15345msgid "observatory"
15346msgstr "observatorio"
15347
15348#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT
15349#. satellites
15350#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352
15351msgid "intelsat"
15352msgstr "intelsat"
15353
15354#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR
15355#. satellites
15356#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354
15357msgid "globalstar"
15358msgstr "globalstar"
15359
15360#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM
15361#. satellites
15362#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356
15363msgid "orbcomm"
15364msgstr "orbcomm"
15365
15366#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT
15367#. satellites
15368#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358
15369msgid "gorizont"
15370msgstr "gorizont"
15371
15372#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites
15373#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360
15374msgid "raduga"
15375msgstr "raduga"
15376
15377#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA
15378#. satellites
15379#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362
15380msgid "molniya"
15381msgstr "molniya"
15382
15383#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites
15384#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364
15385msgid "cosmos"
15386msgstr "cosmos"
15387
15388#. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites
15389#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366
15390msgid "debris"
15391msgstr "debris"
15392
15393#. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites
15394#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368
15395msgid "crewed"
15396msgstr "crewed"
15397
15398#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions
15399#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370
15400msgid "resupply"
15401msgstr "resupply"
15402
15403#. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals
15404#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372
15405msgid "tv"
15406msgstr "tv"
15407
15408#. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites
15409#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374
15410msgid "military"
15411msgstr "militar"
15412
15413#. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites
15414#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376
15415msgid "geodetic"
15416msgstr "xeodésico"
15417
15418#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name.
15419#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381
15420msgid "The Hubble Space Telescope"
15421msgstr "Telescopio Espacial Hubble"
15422
15423#. TRANSLATORS: Satellite description.
15424#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383
15425msgid "The International Space Station"
15426msgstr "Estación Espacial Internacional"
15427
15428#. TRANSLATORS: Satellite description.
15429#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385
15430msgid "China's first space station"
15431msgstr "Primeira estación espacial de China"
15432
15433#. TRANSLATORS: Satellite description.
15434#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387
15435msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)"
15436msgstr "Estación espacial Tiangong (Gran estación espacial modular chinesa)"
15437
15438#. TRANSLATORS: Satellite description.
15439#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389
15440msgid "The russian space radio telescope RadioAstron"
15441msgstr "Radiotelescopio espacial ruso RadioAstron"
15442
15443#. TRANSLATORS: Satellite description.
15444#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391
15445msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory"
15446msgstr "Laboratorio Internacional de Astrofísica de Raios Gamma"
15447
15448#. TRANSLATORS: Satellite description.
15449#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393
15450msgid "The Gamma-Ray Observatory"
15451msgstr "Observatorio de Raios Gamma"
15452
15453#. TRANSLATORS: Satellite description.
15454#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395
15455msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope"
15456msgstr "O telescopio de Microvariabilidade e Oscilacións de Estrelas"
15457
15458#. TRANSLATORS: Satellite description.
15459#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397
15460msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph"
15461msgstr "O espectrografo da imaxe da rexión da interface"
15462
15463#. TRANSLATORS: Satellite description.
15464#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399
15465msgid ""
15466"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of "
15467"Atmosphere"
15468msgstr ""
15469"O Observatorio Espectroscópico de Planetas para o Recoñecemento de "
15470"Interacción de Atmosfera"
15471
15472#. TRANSLATORS: Satellite description.
15473#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403
15474msgid "The Dark Matter Particle Explorer"
15475msgstr "Explorador de Partículas de Materia Escura"
15476
15477#. TRANSLATORS: Satellite description.
15478#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405
15479msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics"
15480msgstr ""
15481"Telescopio espacial de Arcosegundo que permite a investigación en "
15482"astrofísica"
15483
15484#. TRANSLATORS: Satellite description.
15485#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407
15486msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager"
15487msgstr "Cámara espectroscópica solar de alta enerxía Reuven Ramaty"
15488
15489#. TRANSLATORS: Satellite description.
15490#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409
15491msgid "The Chandra X-ray Observatory"
15492msgstr "Observatorio de Raios X Chandra"
15493
15494#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
15495#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413
15496msgid "ISS (ZARYA)"
15497msgstr "ISS (ZARYA)"
15498
15499#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
15500#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415
15501msgid "ISS"
15502msgstr "ISS"
15503
15504#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope
15505#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417
15506msgid "HST"
15507msgstr "Hubble"
15508
15509#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron)
15510#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419
15511msgid "SPEKTR-R"
15512msgstr "SPEKTR-R"
15513
15514#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics
15515#. Laboratory (INTEGRAL)
15516#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421
15517msgid "INTEGRAL"
15518msgstr "INTEGRAL"
15519
15520#. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name
15521#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423
15522msgid "TIANGONG 1"
15523msgstr "TIANGONG 1"
15524
15525#. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module
15526#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425
15527msgid "TIANHE"
15528msgstr "TIANHE"
15529
15530#. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base
15531#. module)
15532#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427
15533msgid "TIANGONG (TIANHE)"
15534msgstr "TIANGONG (TIANHE)"
15535
15536#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430
15537msgid "The satellite and the observer are in sunlight"
15538msgstr "O satélite e o observador están á luz solar"
15539
15540#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431
15541msgid "The satellite is visible"
15542msgstr "O satélite é invisible"
15543
15544#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432
15545msgid "The satellite is eclipsed"
15546msgstr "O satélite está eclipsado"
15547
15548#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433
15549msgid "The satellite is not visible"
15550msgstr "O satélite non é visible."
15551
15552#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299
15553msgid "International Designator"
15554msgstr "Deseñador internacional"
15555
15556#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
15557msgid "artificial satellite"
15558msgstr "satélite artificial"
15559
15560#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310
15561msgid "Approx. magnitude"
15562msgstr "Approx. magnitude"
15563
15564#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer
15565#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323
15566msgid "Range"
15567msgstr "Intervalo"
15568
15569#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes
15570#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
15571msgid "Range rate"
15572msgstr "Taxa de intervalo"
15573
15574#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328
15575msgid "Perigee/apogee altitudes"
15576msgstr "Altitudes de perixeo/apoxeo"
15577
15578#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342
15579msgid "Approx. angular size"
15580msgstr "Tamaño angular aprox."
15581
15582#. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a
15583#. rotation
15584#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351
15585msgctxt "frequency"
15586msgid "rpd"
15587msgstr "rpd"
15588
15589#. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites
15590#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353
15591msgctxt "period"
15592msgid "min"
15593msgstr "min"
15594
15595#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355
15596msgid "Orbital period"
15597msgstr "Período orbital"
15598
15599#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361
15600#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327
15601msgid "Inclination"
15602msgstr "Inclinación"
15603
15604#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365
15605msgid "SubPoint (Lat./Long.)"
15606msgstr "SubPunto (Lat./Lonx.)"
15607
15608#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
15609#. inertial coordinate system
15610#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
15611msgid "TEME coordinates"
15612msgstr "Coordenadas TEME"
15613
15614#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
15615#. inertial coordinate system
15616#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
15617msgid "TEME velocity"
15618msgstr "Velocidade TEME"
15619
15620#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396
15621msgid "Sun reflection angle"
15622msgstr "Ángulo de reflexión do Sol"
15623
15624#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404
15625#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490
15626msgctxt "unknown date"
15627msgid "unknown"
15628msgstr "descoñecido"
15629
15630#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411
15631msgctxt "at time"
15632msgid "at"
15633msgstr "en"
15634
15635#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413
15636msgid "Last updated TLE"
15637msgstr "Última actualización TLE"
15638
15639#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414
15640msgid "Epoch of the TLE"
15641msgstr "Época do TLE"
15642
15643#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
15644msgid "Radar cross-section (RCS)"
15645msgstr "Radar cross-section (RCS)"
15646
15647#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
15648msgid "Group"
15649msgstr "Grupo"
15650
15651#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
15652msgid "Groups"
15653msgstr "Grupos"
15654
15655#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430
15656msgid "Operational status"
15657msgstr "Estatus operacional"
15658
15659#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436
15660msgid "Radio communication"
15661msgstr "Comunicación por radio"
15662
15663#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency
15664#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289
15665msgctxt "frequency"
15666msgid "MHz"
15667msgstr "MHz"
15668
15669#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453
15670msgctxt "frequency"
15671msgid "kHz"
15672msgstr "kHz"
15673
15674#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728
15675msgctxt "operational status"
15676msgid "operational"
15677msgstr "operativo"
15678
15679#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729
15680msgctxt "operational status"
15681msgid "non-operational"
15682msgstr "inoperativo"
15683
15684#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730
15685msgctxt "operational status"
15686msgid "partially operational"
15687msgstr "parcialmente operativo"
15688
15689#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731
15690msgctxt "operational status"
15691msgid "standby"
15692msgstr "en repouso"
15693
15694#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732
15695msgctxt "operational status"
15696msgid "spare"
15697msgstr "recambio"
15698
15699#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733
15700msgctxt "operational status"
15701msgid "extended mission"
15702msgstr "misión prolongada"
15703
15704#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734
15705msgctxt "operational status"
15706msgid "decayed"
15707msgstr "deteriorado"
15708
15709#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736
15710msgctxt "operational status"
15711msgid "unknown"
15712msgstr "descoñecido"
15713
15714#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690
15715msgid "Stellarium Satellites Plugin"
15716msgstr "Plugin de satélites para Stellarium"
15717
15718#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701
15719msgid ""
15720"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in "
15721"Earth orbit."
15722msgstr ""
15723"O plugín de satélites predí as posicións dos satélites artificiais en órbita"
15724" terrestre."
15725
15726#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703
15727msgid "Notes for users"
15728msgstr "Notas para usuarios"
15729
15730#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704
15731msgid ""
15732"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth."
15733msgstr ""
15734"Os satélites e as súas órbitas só se mostran cando o observador está na "
15735"Terra."
15736
15737#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705
15738msgid ""
15739"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of "
15740"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high "
15741"weirdness when looking at dates outside this range."
15742msgstr ""
15743"As posicións previstas son boas só para un tempo relativamente curto (na "
15744"orde de días, semanas ou talvez un mes tanto cara ó pasado coma cara ó "
15745"futuro).  Para datas fóra destes rangos os resultados non son fiables."
15746
15747#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706
15748msgid ""
15749"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes "
15750"days).  To get useful data out, you need to update the TLE data regularly."
15751msgstr ""
15752"Os elementos orbitais quedan desfasados moi logo (en poucas semanas, ás "
15753"veces días). Para obter datos útiles hai que actualizar os datos TLE "
15754"regularmente."
15755
15756#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in
15757#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names
15758#. are not translated.
15759#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708
15760#, qt-format
15761msgid ""
15762"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to "
15763"the default %3 file.  The old file will be backed up as %4.  This can be "
15764"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"."
15765msgstr ""
15766"Premendo no botón \"%1\" na barra de ferramentas \"%2\" desta caixa de "
15767"diálogo pódese volver ó arquivo por defecto 3%. O arquivo antigo gardarase "
15768"como 4%. Este pódese atopar no cartafol de datos do usuario, en "
15769"\"modules/Satélites/\"."
15770
15771#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711
15772msgid ""
15773"The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius."
15774msgstr ""
15775"O valor das alturas do perixeo e apoxeo calcúlase para o radio medio da "
15776"Terra."
15777
15778#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712
15779msgid ""
15780"The Satellites plugin is still under development.  Some features are "
15781"incomplete, missing or buggy."
15782msgstr ""
15783"O plugín de Satélites aínda está sendo desenvolvido. Algunhas opcións están "
15784"incompletas, perdidas ou teñen erros."
15785
15786#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716
15787msgid "Altitude classifications for geocentric orbits"
15788msgstr "Clasificacións de altitude para órbitas xeocéntricas"
15789
15790#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717
15791msgid ""
15792"Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400"
15793" km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below "
15794"0.25."
15795msgstr ""
15796"Órbita terrestre baixa (OTB): órbitas xeocéntricas con altitudes de apoxeo "
15797"por debaixo dos 4400 km, inclinación de órbitas no rango 0-180 graos e "
15798"excentricidade por debaixo de 0,25."
15799
15800#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718
15801msgid ""
15802"Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least"
15803" 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below "
15804"0.25 and period at least 1100 minutes."
15805msgstr ""
15806"Órbita terrestre media (OTM): órbitas xeocéntricas con altitude de apoxeo "
15807"como mínimo de 4400 km, inclinación de órbitas de 0-180 graos, "
15808"excentricidade por debaixo de 0,25 e período de 1100 minutos como mínimo."
15809
15810#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719
15811msgid ""
15812"Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with "
15813"inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period "
15814"in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal "
15815"rotation period). "
15816msgstr ""
15817"A órbita xeosíncrona (OXS) e a órbita xeoestacionaria (OXE) son órbitas con "
15818"inclinación de órbitas por debaixo de 25 graos, excentricidade inferior a "
15819"0,25 e período comprendido entre 1100-2000 minutos (órbitas arredor da Terra"
15820" correspondendo ó seu período de rotación sideral)."
15821
15822#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720
15823msgid ""
15824"Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee "
15825"below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity "
15826"at least 0.25 and period below 14000 minutes."
15827msgstr ""
15828"Órbita altamente elíptica (OAE): órbitas xeocéntricas con altitudes de "
15829"perixeo por debaixo dos 70000 km, inclinación de órbitas no rango 0-180 "
15830"graos, excentricidade polo menos de 0,25 e período por debaixo dos 14000 "
15831"minutos."
15832
15833#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721
15834msgid ""
15835"High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of "
15836"geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, "
15837"eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes."
15838msgstr ""
15839"Órbita alta xeosíncrona (OAX): órbitas xeocéntricas por enriba da altitude "
15840"da órbita xeosíncrona: inclinación de órbitas no rango de 25-180 graos, "
15841"excentricidade por debaixo de 0,25 e período de rango entre 1100-2000 "
15842"minutos."
15843
15844#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window
15845#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725
15846msgid "TLE data updates"
15847msgstr "Actualización de datos TLE"
15848
15849#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726
15850msgid ""
15851"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet "
15852"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more"
15853" than 72 hours old. "
15854msgstr ""
15855"O plugín de Satélites pode descargar automaticamente os datos TLE dende as "
15856"fontes de internet, e o plugín fará isto por defecto se os datos existentes "
15857"teñen máis de 72 horas. "
15858
15859#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727
15860#, qt-format
15861msgid ""
15862"If you disable Internet updates, you may update from a file on your "
15863"computer.  This file must be in the same format as the Celestrak updates "
15864"(see %1 for an example)."
15865msgstr ""
15866"Se se desactivan as actualizacións de internet pódense facer dende un "
15867"arquivo gardado no ordenador. Este arquivo debe ter o mesmo formato das "
15868"actualizacións Celestrak (ver %1 para un exemplo)."
15869
15870#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728
15871msgid ""
15872"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in "
15873"square brackets at the end, it will be removed before the data is used."
15874msgstr ""
15875"<b>Nota:</b> se o nome dun satélite na actualización de datos ten algo entre"
15876" corchetes ó final, será eliminado antes de utilizar os datos."
15877
15878#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731
15879msgid "Adding new satellites"
15880msgstr "Engadindo novos satélites"
15881
15882#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732
15883msgid ""
15884"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs "
15885"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog."
15886msgstr ""
15887"Asegúrate de que o(s) satélite(s) que queres engadir se inclúe nunha das "
15888"URLs listadas na pestana de Fontes da ventá de configuración de satélites."
15889
15890#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733
15891msgid ""
15892"Go to the Satellites tab, and click the '+' button.  Select the satellite(s)"
15893" you wish to add and select the 'add' button."
15894msgstr ""
15895"Vai á pestana de Satélites, e fai clic no totón '+'. Selecciona o(s) "
15896"satélite(s) que queiras engadir e selecciona o botón 'engadir'."
15897
15898#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735
15899msgid "Technical notes"
15900msgstr "Notas técnicas"
15901
15902#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736
15903msgid ""
15904"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data"
15905" as the input."
15906msgstr ""
15907"As posicións calcúlanse mediante os métodos SGP4 e SDP4, utilizando como "
15908"entrada os datos NORAD TLE."
15909
15910#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737
15911msgid ""
15912"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to "
15913"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)"
15914msgstr ""
15915"O código de cálculo orbital está escrito por Jose Luis Canales segundo o "
15916"revisado Informe Spacetrack #3 (incluído o Informe Spacetrack #6)"
15917
15918#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738
15919msgid ""
15920"To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from "
15921"Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) "
15922"and standard magnitudes."
15923msgstr ""
15924"Para calcular unha magnitude visual aproximada de satélites empregamos datos"
15925" da base de datos de Mike McCants (con permisos) da sección de radar (RCS) e"
15926" magnitudes estándar."
15927
15928#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739
15929msgid ""
15930"Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the "
15931"standard magnitude may be found at Mike McCants website"
15932msgstr ""
15933"A fórmula para calcular unha magnitude visual aproximada de satélites a "
15934"partir da magnitude estándar pode atoparse no sitio web de Mike McCants"
15935
15936#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740
15937msgid ""
15938"We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual "
15939"magnitude from RCS values."
15940msgstr ""
15941"Utilizamos unha forma esférica de satélite para calcular a magnitude visual "
15942"aproximada a partir dos valores RCS."
15943
15944#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741
15945msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula"
15946msgstr ""
15947"Para o modelo de magnitudes Starlink  nós usamos a fórmula de Anthony "
15948"Mallama"
15949
15950#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760
15951#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157
15952#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151
15953#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149
15954#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178
15955#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658
15956msgid "Next update"
15957msgstr "Próxima actualización:"
15958
15959#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765
15960#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163
15961#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157
15962#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155
15963#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184
15964#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664
15965msgid "Internet updates disabled"
15966msgstr "Desactivada a actualización por Internet"
15967
15968#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767
15969#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791
15970#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165
15971#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211
15972#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159
15973#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205
15974#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157
15975#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227
15976#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186
15977#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267
15978#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666
15979#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747
15980msgid "Updating now..."
15981msgstr "Actualizando arestora..."
15982
15983#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772
15984#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167
15985#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161
15986#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159
15987#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188
15988#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668
15989msgid "< 1 minute"
15990msgstr "< 1 minuto"
15991
15992#. TRANSLATORS: minutes.
15993#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777
15994#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172
15995#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166
15996#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164
15997#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193
15998#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673
15999#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225
16000msgctxt "time"
16001msgid "m"
16002msgstr "m"
16003
16004#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794
16005#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214
16006#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208
16007#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230
16008#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270
16009#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750
16010msgid "Update error"
16011msgstr "Erro na actualización"
16012
16013#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807
16014#, qt-format
16015msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed"
16016msgstr "Actualizado(s) %1/%2 satélite(s); %3 engadido(s); %4 eliminado(s)"
16017
16018#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809
16019#, qt-format
16020msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing"
16021msgstr "Actualizado(s) %1/%2 satélite(s); %3 engadido(s); %4 desaparecido(s)"
16022
16023#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
16024msgid "Empty string - not saving"
16025msgstr "Cadea baleira: non gardar"
16026
16027#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
16028msgid "Invalid URL - not saving"
16029msgstr "URL inválida - non gardar"
16030
16031#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898
16032msgid "[new source]"
16033msgstr "[nova fonte]"
16034
16035#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966
16036#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057
16037#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200
16038#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241
16039#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194
16040#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244
16041#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192
16042#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299
16043#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221
16044#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335
16045#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737
16046#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579
16047#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475
16048msgid "Update now"
16049msgstr "Actualizar agora"
16050
16051#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968
16052#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202
16053#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196
16054#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194
16055#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223
16056#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739
16057msgid "Update from files"
16058msgstr "Actualizar dende arquivos"
16059
16060#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996
16061msgid "[orbit calculation error]"
16062msgstr "[erro no cálculo da órbita]"
16063
16064#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997
16065msgid "[all newly added]"
16066msgstr "[engadidas as novidades]"
16067
16068#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998
16069msgid "[all not displayed]"
16070msgstr "[non se mostra todo]"
16071
16072#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999
16073msgid "[all displayed]"
16074msgstr "[móstrase todo]"
16075
16076#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000
16077msgid "[small satellites]"
16078msgstr "[satélites pequenos]"
16079
16080#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001
16081msgid "[medium satellites]"
16082msgstr "[satélites medianos]"
16083
16084#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002
16085msgid "[large satellites]"
16086msgstr "[satélites grandes]"
16087
16088#. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit
16089#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004
16090msgid "[LEO satellites]"
16091msgstr "[Satélites OTB]"
16092
16093#. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit)
16094#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006
16095msgid "[GEO/GSO satellites]"
16096msgstr "[Satélites OXS/OXE]"
16097
16098#. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit
16099#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008
16100msgid "[MEO satellites]"
16101msgstr "[Satélites OTM]"
16102
16103#. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit
16104#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010
16105msgid "[HEO satellites]"
16106msgstr "[Satélites OAE]"
16107
16108#. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit
16109#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012
16110msgid "[HGSO satellites]"
16111msgstr "[Satélites OAX]"
16112
16113#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013
16114msgid "[all]"
16115msgstr "[todo]"
16116
16117#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
16118msgid "RCS"
16119msgstr "RCS"
16120
16121#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030
16122msgid ""
16123"Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a"
16124" radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected."
16125msgstr ""
16126"Radar cross-section (RSC) é unha medida de como un obxecto é detectable polo"
16127" radar. Un gran RCS indica que un obxecto é máis doadamente detectado."
16128
16129#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031
16130msgid ""
16131"The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude "
16132"when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer."
16133msgstr ""
16134"A magnitude estándar dun satélite defínese como a súa magnitude aparente "
16135"cando está na metade da fase e a unha distancia de 1000 km do observador."
16136
16137#. TRANSLATORS: duration
16138#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033
16139msgctxt "time unit"
16140msgid " s"
16141msgstr " s"
16142
16143#. TRANSLATORS: duration
16144#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035
16145#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087
16146msgid "Segment length:"
16147msgstr "Tamaño do segmento:"
16148
16149#. TRANSLATORS: duration
16150#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037
16151#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293
16152#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332
16153msgctxt "time unit"
16154msgid " h"
16155msgstr " h"
16156
16157#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box.
16158#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068
16159msgid "New group..."
16160msgstr "Novo grupo..."
16161
16162#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342
16163msgid "Select TLE Update File"
16164msgstr "Seleccionar o arquivo de actualización TLE"
16165
16166#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364
16167msgid "Brightness"
16168msgstr "Brillo"
16169
16170#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367
16171msgid "Satellite"
16172msgstr "Satélite"
16173
16174#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447
16175msgid "Save predicted Iridium flares as..."
16176msgstr "Gardar os destelos de Iridio preditos como..."
16177
16178#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492
16179#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494
16180msgid "Predicted Iridium flares"
16181msgstr "Labaradas de iridio preditas"
16182
16183#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156
16184msgid "Downloading data..."
16185msgstr "Descargando datos"
16186
16187#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157
16188msgid ""
16189"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please "
16190"wait..."
16191msgstr ""
16192"Stellarium está a descargar datos de satélites dende fontes actualizadas. "
16193"Por favor, agarda..."
16194
16195#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174
16196msgid "Select TLE source file(s)..."
16197msgstr "Selecciona o(s) arquivo(s) fonte TLE..."
16198
16199#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189
16200#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190
16201#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249
16202#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250
16203msgid "Processing data..."
16204msgstr "Procesando datos..."
16205
16206#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244
16207msgid "No data could be downloaded. Try again later."
16208msgstr "Os datos non se poden descargar. Proba máis tarde."
16209
16210#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266
16211msgid "Download aborted."
16212msgstr "Descarga cancelada."
16213
16214#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311
16215msgid "Get data"
16216msgstr "Obter datos"
16217
16218#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377
16219#, qt-format
16220msgid "Catalog Number: %1"
16221msgstr "Número de Catálogo: %1"
16222
16223#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051
16224#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052
16225msgid "Satellites Configuration"
16226msgstr "Configuración de Satélites"
16227
16228#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054
16229msgid "Updates"
16230msgstr "Actualizacións"
16231
16232#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055
16233#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577
16234#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469
16235msgid "Update frequency:"
16236msgstr "Frecuencia de actualización:"
16237
16238#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056
16239#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238
16240#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241
16241#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296
16242#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332
16243#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576
16244msgid "Last update:"
16245msgstr "Última actualización:"
16246
16247#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058
16248msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)"
16249msgstr ""
16250"Na actualización, engadir todos os novos satélites dende a fonte(s) "
16251"seleccionada(s)"
16252
16253#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059
16254msgid "Update satellite data from Internet sources"
16255msgstr "Actualizar datos de satélites dende fontes da Internet"
16256
16257#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060
16258msgid ""
16259"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update "
16260"sources"
16261msgstr ""
16262"Na actualización, eliminar os satélites que xa non están listados nas fontes"
16263" de actualización"
16264
16265#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063
16266#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255
16267#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305
16268msgid "Font size:"
16269msgstr "Tamaño de letra:"
16270
16271#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064
16272#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286
16273msgid "Colors"
16274msgstr "Cores"
16275
16276#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066
16277msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites"
16278msgstr "Cor de marcadores, etiquetas e órbitas para satélites invisibles"
16279
16280#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070
16281msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon"
16282msgstr "Cor de marcadores para satélites en trásito a través do Sol ou da Lúa"
16283
16284#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072
16285msgid "Show satellites as markers"
16286msgstr "Amosar os satélites como marcadores"
16287
16288#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073
16289msgid "Hide invisible artificial satellites"
16290msgstr "Ocultar satélites artificiais non visibles"
16291
16292#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074
16293msgid "Orbit lines"
16294msgstr "Liñas orbitais"
16295
16296#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076
16297#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093
16298msgid "Number of segments used to draw each end of the line"
16299msgstr "Número de segmentos usados para debuxar cada final de liña"
16300
16301#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079
16302msgid "Duration of a single segment in seconds"
16303msgstr "Duración dun único segmento en segundos"
16304
16305#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082
16306#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089
16307msgid "Number of segments used to draw the line"
16308msgstr "Número de segmentos usados para debuxar a liña"
16309
16310#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085
16311msgid "Duration of a single segment"
16312msgstr "Duración dun único segmento"
16313
16314#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091
16315msgid "Number of  segments:"
16316msgstr "Número de segmentos:"
16317
16318#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095
16319msgid "Fade length:"
16320msgstr "Duración do esvaecemento"
16321
16322#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099
16323msgid "Search ..."
16324msgstr "Busca..."
16325
16326#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101
16327msgid "Double-click a satellite to start tracking it."
16328msgstr "Dobre click nun satélite para comezar o seguimento"
16329
16330#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104
16331msgid "Add more satellites"
16332msgstr "Engadir máis satélites"
16333
16334#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107
16335msgid "Remove the selected satellites"
16336msgstr "Eliminar os satélites seleccionados"
16337
16338#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110
16339msgid "Change markers color for selected satellites"
16340msgstr "Mudar a cor dos marcadores para os satélites seleccionados"
16341
16342#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113
16343msgid "Change orbits color for selected satellites"
16344msgstr "Mudar a cor das órbitas para os satélites seleccionados"
16345
16346#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116
16347msgid "Change info color for selected satellites"
16348msgstr "Mudar a cor da información para os satélites seleccionados"
16349
16350#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120
16351#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124
16352msgid ""
16353"The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace "
16354"Defense) Catalog Number, NORAD ID)"
16355msgstr ""
16356"O Número de Catálogo de Satélites (tamén coñecido como NORAD (North American"
16357" Aerospace Defense), Número de Catálogo, NORAD ID)"
16358
16359#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122
16360msgid "Catalog number:"
16361msgstr "Número de catálogo:"
16362
16363#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127
16364#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131
16365msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID"
16366msgstr "O International Designator, tamén coñecido como COSPAR ID"
16367
16368#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129
16369msgid "I.D.:"
16370msgstr "I.D.:"
16371
16372#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133
16373msgid "Standard magnitude:"
16374msgstr "Magnitude estándar:"
16375
16376#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135
16377#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139
16378msgid "Perigee altitude in kilometers"
16379msgstr "Altitude do perixeo en quilómetros"
16380
16381#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137
16382msgid "Perigee:"
16383msgstr "Perixeo:"
16384
16385#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142
16386#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146
16387msgid "Apogee altitude in kilometers"
16388msgstr "Altitude do apoxeo en quilómetros"
16389
16390#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144
16391msgid "Apogee:"
16392msgstr "Apoxeo:"
16393
16394#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149
16395#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153
16396msgid "Orbital period in minutes"
16397msgstr "Período orbital en minutos"
16398
16399#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151
16400msgid "Period:"
16401msgstr "Período:"
16402
16403#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156
16404msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)"
16405msgstr "Mostrar as liñas orbitais para o(s) satélite(s) seleccionado(s)"
16406
16407#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158
16408msgid "Orbit"
16409msgstr "Órbita"
16410
16411#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160
16412msgid "Display the selected satellite(s)"
16413msgstr "Mostrar o(s) satélite(s) seleccionado(s)"
16414
16415#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162
16416msgid "Displayed"
16417msgstr "Mostrado"
16418
16419#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164
16420msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)"
16421msgstr ""
16422"Non actualizar (ou eliminar na actualización) o(s) satélite(s) "
16423"selecionado(s)"
16424
16425#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166
16426msgid "Do not update"
16427msgstr "Non actualizar"
16428
16429#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168
16430msgid "(add personal notes here)"
16431msgstr "(engadír aquí as notas persoais)"
16432
16433#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169
16434msgid "Groups:"
16435msgstr "Grupos:"
16436
16437#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170
16438msgid "TLE set:"
16439msgstr "Definir TLE:"
16440
16441#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171
16442msgid "Epoch of the TLE:"
16443msgstr "Época do TLE:"
16444
16445#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173
16446msgid ""
16447"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the "
16448"next update if they are not already in the collection."
16449msgstr ""
16450"Os satélites nas listas de orixe marcados serán automaticamente engadidos na"
16451" próxima actualización, se aínda non están na colección."
16452
16453#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178
16454msgid "Add new source"
16455msgstr "Engadir nova fonte"
16456
16457#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181
16458msgid "Edit selected source"
16459msgstr "Editar a fonte seleccionada"
16460
16461#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184
16462msgid "Save source"
16463msgstr "Gardar fonte"
16464
16465#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187
16466msgid "Remove selected source"
16467msgstr "Eliminar a fonte seleccionada"
16468
16469#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189
16470msgid "Sources"
16471msgstr "Fontes"
16472
16473#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190
16474msgid "Flare prediction (days):"
16475msgstr "Predición da Deflagración (días):"
16476
16477#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194
16478msgid "Predict Iridium flares"
16479msgstr "Predicir labaradas de iridio"
16480
16481#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195
16482msgid "Save predictions..."
16483msgstr "Gardar predicións..."
16484
16485#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196
16486msgid "Iridium flares"
16487msgstr "Labaradas de iridio"
16488
16489#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208
16490msgid "More Satellites"
16491msgstr "Máis Satélites"
16492
16493#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210
16494msgid "Get data from update sources"
16495msgstr "Mostrar datos dende fontes actualizadas"
16496
16497#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211
16498#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524
16499msgid "Abort download"
16500msgstr "Parar a descarga"
16501
16502#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212
16503msgid "New satellites"
16504msgstr "Novos satélites"
16505
16506#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213
16507#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542
16508msgid "Mark all"
16509msgstr "Marcar todo"
16510
16511#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214
16512#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543
16513msgid "Mark none"
16514msgstr "Non marcar"
16515
16516#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215
16517#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544
16518msgid "Discard"
16519msgstr "Desbotar"
16520
16521#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80
16522#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166
16523#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
16524#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
16525msgid "Telescope Control"
16526msgstr "Control do telescopio"
16527
16528#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83
16529msgid ""
16530"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a"
16531" computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
16532msgstr ""
16533"Este engadido permítelle a Stellarium enviar comandos de movemento a "
16534"telescopios con montura computerizada (Telescopios con GoTo)"
16535
16536#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
16537#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236
16538#, qt-format
16539msgid "Move telescope #%1 to selected object"
16540msgstr "Orientar o telescopio nº %1 cara ó obxecto seleccionado"
16541
16542#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179
16543#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244
16544#, qt-format
16545msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
16546msgstr ""
16547"Orientar o telescopio nº %1 cara ó punto que neste momento ocupa o centro da"
16548" pantalla"
16549
16550#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185
16551#, qt-format
16552msgid "Sync telescope #%1 position to selected object"
16553msgstr "Telescopio Sync #%1 posición do obxecto seleccionado"
16554
16555#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191
16556#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240
16557#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248
16558#, qt-format
16559msgid "Abort last slew command of telescope #%1"
16560msgstr "Cancelar o último comando do telescopio #%1"
16561
16562#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
16563msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
16564msgstr "Orientar o telescopio a un determinado conxunto de coordenadas"
16565
16566#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
16567msgid ""
16568"The existing version of the configuration data for telescopes in the "
16569"Telescope Control plugin is obsolete."
16570msgstr ""
16571"A versión existente dos datos de configuración para telescopios no plugin "
16572"Control de telescopios está obsoleta."
16573
16574#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts
16575#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770
16576msgid ""
16577"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar "
16578"controller."
16579msgstr ""
16580"Todos os telescopios ou monturas compatibles co contol AutoStar de Meade."
16581
16582#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts
16583#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772
16584msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200."
16585msgstr "Todos os telescopios ou monturas compatibles con Meade LX200."
16586
16587#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts
16588#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774
16589msgid ""
16590"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable"
16591" Set."
16592msgstr ""
16593"ETX70 de Meade co control #494 Autostar e o conxunto de cables conectadores "
16594"#506."
16595
16596#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts
16597#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776
16598msgid "Losmandy's G-11 telescope mount."
16599msgstr "Montura G-11 de Losmandy."
16600
16601#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode)
16602#. mounts
16603#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778
16604msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode."
16605msgstr ""
16606"Argo Navis DTC de Wildcard Innovations no modo de emulación Meade LX200."
16607
16608#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts
16609#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780
16610msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar."
16611msgstr "Todos os telescopios ou monturas compatibles con Celestron NexStar."
16612
16613#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later)
16614#. mounts
16615#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782
16616msgid ""
16617"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand "
16618"controller."
16619msgstr ""
16620"Todas as monturas Sky-Watcher que usan a versión 3 ou posterior do control "
16621"de man SynScan."
16622
16623#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts
16624#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784
16625msgid ""
16626"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models."
16627msgstr ""
16628"Montura Sky-Watcher SynScan AZ GOTO usada en moitos modelos de telescopio."
16629
16630#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288
16631msgid "Read-only telescope"
16632msgstr "Telescopio de Só Lectura"
16633
16634#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291
16635msgid "Telescope position: "
16636msgstr "Posición do telescopio: "
16637
16638#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293
16639msgid "Distance to target position: "
16640msgstr "Distancia á posición de destino: "
16641
16642#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126
16643msgid "INDI Settings"
16644msgstr "Axustes INDI"
16645
16646#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127
16647#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615
16648msgid "TCP port:"
16649msgstr "Porto de TCP:"
16650
16651#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129
16652#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613
16653msgid ""
16654"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server"
16655msgstr ""
16656"Nome do servidor ou enderezo IPv4 do ordenador que ten o servidor do "
16657"telescopio"
16658
16659#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131
16660#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611
16661msgid "Host:"
16662msgstr "Servidor:"
16663
16664#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132
16665msgid "Refresh devices"
16666msgstr "Refrescar dispositivos"
16667
16668#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133
16669msgid "Devices:"
16670msgstr "Dispositivos:"
16671
16672#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160
16673msgid "Max"
16674msgstr "Máx"
16675
16676#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161
16677msgid "Min"
16678msgstr "Mín"
16679
16680#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163
16681msgid ""
16682"Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto "
16683"command."
16684msgstr ""
16685"Non se pode activar un telescopio estacionado. Desestaciónao antes de "
16686"utilizar calquera comando."
16687
16688#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41
16689msgid "ASCOM Settings"
16690msgstr "Configuración ASCOM"
16691
16692#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42
16693msgid "Choose ASCOM Telescope"
16694msgstr "Escoller telescopio ASCOM"
16695
16696#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43
16697msgid "Selected Device:"
16698msgstr "Dispositivo seleccionado:"
16699
16700#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44
16701msgid "No device selected"
16702msgstr "Ningún dispositivo seleccionado"
16703
16704#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45
16705msgid "Source for coordinate system:"
16706msgstr "Fonte do sistema de coordenadas:"
16707
16708#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46
16709msgid ""
16710"Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most "
16711"mounts will handle this correctly, but some might not."
16712msgstr ""
16713"Deixar que o dispositivo ASCOM lle diga a Stellarium que sistema de "
16714"coordenadas usar. A maioría das monturas xestionarán isto correctamente, "
16715"pero algunhas puidese ser que non."
16716
16717#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47
16718msgid "Let ASCOM device decide"
16719msgstr "Deixar que o dispositivo ASCOM decida"
16720
16721#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48
16722msgid ""
16723"Use the coordinate system that is configured in the general telescope "
16724"properties for this telescope."
16725msgstr ""
16726"Usar o sistema de coordenadas que está configurado nas propiedades xerais do"
16727" telescopio para este telescopio."
16728
16729#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49
16730msgid "Use Stellarium settings"
16731msgstr "Usar a configuración de Stellarium"
16732
16733#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186
16734msgid ""
16735"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach "
16736"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping."
16737msgstr ""
16738"Tempo aproximado que levan os sinais desde o telescopio ata chegar a "
16739"Stellarium. Aumentar este valor se o retículo vai dando saltos."
16740
16741#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190
16742msgid ""
16743"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope "
16744"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups."
16745msgstr ""
16746"Actualizar a velocidade do telescopio RTS2. Atraso antes de enviar a "
16747"seguinte petición de estado do telescopio. O valor predeterminado de 0,5 "
16748"segundos funciona moi ben coa maioría das configuracións."
16749
16750#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258
16751msgid "Add New Telescope"
16752msgstr "Engadir un novo telescopio"
16753
16754#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268
16755msgid "Configure Telescope"
16756msgstr "Configurar o telescopio"
16757
16758#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64
16759msgid "N/A"
16760msgstr "Non dispoñíble"
16761
16762#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65
16763msgid "Starting"
16764msgstr "Comezando"
16765
16766#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66
16767msgid "Connecting"
16768msgstr "Conectando"
16769
16770#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67
16771msgid "Connected"
16772msgstr "Conectado"
16773
16774#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68
16775msgid "Disconnected"
16776msgstr "Desconectado"
16777
16778#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69
16779msgid "Stopped"
16780msgstr "Detido"
16781
16782#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264
16783msgid "Telescope Control plug-in"
16784msgstr "Plugin de control do telescopio"
16785
16786#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268
16787msgid "Plug-in and GUI programming"
16788msgstr "Plugin e programa GUI"
16789
16790#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269
16791msgid "ASCOM Telescope Client"
16792msgstr "Cliente de telescopio ASCOM"
16793
16794#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270
16795msgid "RTS2 support"
16796msgstr "Soporte RTS2"
16797
16798#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271
16799msgid "INDI Telescope Client"
16800msgstr "Cliente de Telescopio INDI"
16801
16802#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277
16803msgid ""
16804"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General "
16805"Public License:"
16806msgstr ""
16807"Este plugin está baseado en e reutiliza unha morea de código baixo licenza "
16808"GNU General Public:"
16809
16810#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278
16811msgid ""
16812"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in "
16813"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope "
16814"control feature);"
16815msgstr ""
16816"As clases en código de Stellarium Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp e "
16817"TelescopeMgr (lado do cliente de recurso de control do telescopio orixinal "
16818"de Stellarium);"
16819
16820#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279
16821msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)"
16822msgstr "o código do núcleo do servidor do telescopio (con licenza LGPL)"
16823
16824#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280
16825msgid ""
16826"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed "
16827"under the LGPL)"
16828msgstr ""
16829"o código do núcleo do servidor do telescopio TelescopeServerLx200 (con "
16830"licenza orixinal de LGPL)"
16831
16832#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281
16833msgid ""
16834"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 "
16835"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over "
16836"TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>."
16837msgstr ""
16838"O autor de todos os elementos anteriores - o cliente, o núcleo do servidor, "
16839"e o servidor LX200, xunto co protocolo de control de rede do telescopio "
16840"Stellarium (sobre TCP / IP), é <b>Johannes Gajdosik</b>."
16841
16842#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282
16843msgid ""
16844"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed "
16845"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>."
16846msgstr ""
16847"o código do núcleo do servidor do telescopio TelescopeServerNexStar "
16848"(orixinalmente licenciado baixo a LGPL, con base no TelescopeServerLx200) "
16849"por <b>Michael Heinz</b>."
16850
16851#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283
16852msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>."
16853msgstr "INDI por <b>Alessandro Siniscalchi</b>."
16854
16855#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
16856#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290
16857msgid ""
16858"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found "
16859"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki."
16860msgstr ""
16861"Unha documentación completa e actualizada para este plugin pódese atopar na "
16862"páxina {Control de Telescopio} na Wiki de Stellarium."
16863
16864#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291
16865msgid "Contents"
16866msgstr "Contidos"
16867
16868#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292
16869#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307
16870msgid "Abilities and limitations"
16871msgstr "Habilidades e limitacións"
16872
16873#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293
16874#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315
16875msgid "The original telescope control feature"
16876msgstr "O recurso de control do telescopio orixinal"
16877
16878#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294
16879#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319
16880msgid "Using this plug-in"
16881msgstr "Usando este plugin"
16882
16883#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295
16884#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343
16885msgid "Main window ('Telescopes')"
16886msgstr "Xanela principal ('Telescopios')"
16887
16888#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296
16889#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367
16890msgid "Telescope configuration window"
16891msgstr "Xanela de configuración do telescopio"
16892
16893#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297
16894#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369
16895msgid "Connection type"
16896msgstr "Tipo de conexión"
16897
16898#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298
16899#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383
16900#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594
16901msgid "Telescope properties"
16902msgstr "Propiedades do telescopio"
16903
16904#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299
16905#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391
16906#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607
16907msgid "Device settings"
16908msgstr "Configuración do dispositivo"
16909
16910#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300
16911#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410
16912#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610
16913msgid "Connection settings"
16914msgstr "Configuracion da conexión"
16915
16916#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301
16917#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427
16918msgid "Field of view indicators"
16919msgstr "Indicadores do campo de visión"
16920
16921#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302
16922#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438
16923msgid "'Slew telescope to' window"
16924msgstr "Xanela 'Apuntar telescopio a'"
16925
16926#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303
16927msgid "Telescope commands"
16928msgstr "Comandos do telescopio"
16929
16930#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304
16931#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471
16932msgid "Supported devices"
16933msgstr "Dispositivos soportados"
16934
16935#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305
16936#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493
16937msgid "Virtual telescope"
16938msgstr "Telescopio virtual"
16939
16940#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308
16941msgid ""
16942"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands"
16943" to the device and to receive its current position. It cannot issue any "
16944"other commands, so users should be aware of the possibility for mount "
16945"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another "
16946"one to a safe position.)"
16947msgstr ""
16948"Este plugin só lle permite a Stellarium enviar comandos '<b>slew</b>' ('ir "
16949"a') ó dispositivo e recibir a súa posición actual. Non pode emitir outros "
16950"comandos, así que os usuarios deben ser conscientes da posibilidade de "
16951"colisións da montura e situacións similares. (Para abortar un Slew (Ir "
16952"a...), podes iniciar outro distinto para unha posición segura.)"
16953
16954#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309
16955msgid ""
16956"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, "
16957"and is not very suitable for lunar or planetary observations."
16958msgstr ""
16959"A partir da versión actual, este plugin non permite seguimento por satélite,"
16960" e non é moi axeitado para observacións lunares e planetarias."
16961
16962#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310
16963msgid ""
16964"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the "
16965"Sun."
16966msgstr ""
16967"Atención: Stellarium non pode evitar que o telescopio poida estar apuntando "
16968"ó Sol"
16969
16970#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311
16971msgid ""
16972"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter "
16973"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause "
16974"irreversible damage to your eyes and/or your equipment."
16975msgstr ""
16976"Xamais apuntes o telescopio cara ó Sol sen teres instalado un filtro solar "
16977"apropiado. A gran cantidade de luz, amplificada polo telescopio, pode causar"
16978" danos irreversibles nos ollos e/ou no equipo."
16979
16980#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312
16981msgid ""
16982"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause"
16983" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "
16984"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature "
16985"before sunset without appropriate protection."
16986msgstr ""
16987"Mesmo se non o fas deliberadamente, un Ir a... durante as horas do día pode "
16988"causar que o telescopio apunte para o sol no seu camiño cara ó destino por "
16989"iso é moi recomendable evitar o uso do control do telescopio sen unha "
16990"protección adecuada para o sol."
16991
16992#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313
16993#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317
16994#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341
16995#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365
16996#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381
16997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389
16998#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408
16999#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425
17000#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436
17001#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453
17002#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469
17003#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491
17004#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503
17005msgid "Back to top"
17006msgstr "Volver arriba"
17007
17008#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316
17009msgid ""
17010"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been "
17011"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium "
17012"without this plug-in."
17013msgstr ""
17014"Dende Stellarium 0.10.5, o recurso de control do telescopio orixinal foi "
17015"eliminado. Xa non hai un xeito de controlar un telescopio con Stellarium sen"
17016" este plugin."
17017
17018#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320
17019msgid ""
17020"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending "
17021"on the situation:"
17022msgstr ""
17023"Aquí están dous xeitos xerais para controlar un dispositivo con este plugin,"
17024" dependendo da situación:"
17025
17026#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321
17027msgid "DIRECT CONNECTION"
17028msgstr "CONEXIÓN DIRECTA"
17029
17030#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17031#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324
17032msgid ""
17033"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the "
17034"computer running Stellarium;"
17035msgstr ""
17036"Un {dispositivo soportado polo plugin} está conectado cun cable á "
17037"computadora que executa Stellarium;"
17038
17039#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326
17040msgid "INDIRECT CONNECTION"
17041msgstr "CONEXIÓN INDIRECTA"
17042
17043#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17044#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329
17045msgid ""
17046"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-"
17047"alone telescope server program}"
17048msgstr ""
17049"Un dispositivo está conectado ó mesmo computador pero está controlado por "
17050"{programa autónomo de servidor de telescopio}"
17051
17052#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17053#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331
17054msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;"
17055msgstr ""
17056"ou unha  {aplicación de terceiros} <b>que pode 'chamar' a Stellarium</b>;"
17057
17058#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333
17059msgid ""
17060"A device is connected to a remote computer and the software that drives it "
17061"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be "
17062"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party "
17063"application."
17064msgstr ""
17065"Un dispositivo está conectado a un ordenador remoto e o software que o controla pode \"falar\" con Stellarium <i>over the network</i>; this software can be either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party application.\n"
17066" 1 a través da rede </ i>; esta aplicación pode ser calquera dos servidores de telescopio stand-alone do Stellarium, ou unha aplicación de terceiros."
17067
17068#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17069#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336
17070msgid ""
17071"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), "
17072"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)."
17073msgstr ""
17074"A maioría dos telescopios máis antigos usan cables que se conectan a un "
17075"{porto serie} (RS-232), os máis novos utilizan USB (Universal Serial Bus)."
17076
17077#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337
17078msgid ""
17079"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On "
17080"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if "
17081"it is not supplied with the cable or the telescope."
17082msgstr ""
17083"En Linux e Mac OS X ambos os casos son tratados de forma idéntica polo "
17084"plugin. En Windows, unha conexión USB pode requirir un programa de 'porto en"
17085" serie virtual', se non é fornecido co cable ou o telescopio."
17086
17087#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338
17088msgid ""
17089"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the "
17090"real USB port so it can be used by the plug-in."
17091msgstr ""
17092"O programa crea un porto COM ( \"falso\") virtual que corresponde ó porto "
17093"USB real, de xeito que pode ser usado polo plugin."
17094
17095#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339
17096msgid ""
17097"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and "
17098"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-"
17099"USB) adapter may be necessary."
17100msgstr ""
17101"Nas tres plataformas, se o o ordenador non ten portos en serie \"clásicos\" "
17102"e o telescopio pode conectar a un único porto en serie, un adaptador de "
17103"serie a USB (RS232-a-USB) pode ser necesario."
17104
17105#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340
17106msgid ""
17107"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, "
17108"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium."
17109msgstr ""
17110"A configuración do telescopio (configuración de coordenadas xeográficas, "
17111"aliñamento, etc.) debe ser feita antes de conectar o telescopio a "
17112"Stellarium."
17113
17114#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344
17115msgid "The plug-in's main window can be opened:"
17116msgstr "Pódese abrir a xanela principal do plugin:"
17117
17118#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345
17119msgid ""
17120"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of "
17121"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the "
17122"respective button in the left toolbar)."
17123msgstr ""
17124"Ó premer o botón \"Configurar\" para o plugin no separador 'Plugins' na "
17125"fiestra de configuración do Stellarium (ábrese premendo <b>F2</b> ou o botón"
17126" da barra de ferramentas da esquerda)."
17127
17128#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17129#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348
17130msgid ""
17131"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} "
17132"(opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or the respective button on the bottom "
17133"toolbar)."
17134msgstr ""
17135"Ó premer o botón de 'Configurar telescopios...' na { ventá de 'Ir a'} (que "
17136"se abre premendo <b>Ctrl+0</b> ou o respectivo botón na barra inferior)."
17137
17138#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350
17139msgid ""
17140"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that "
17141"have been set up:"
17142msgstr ""
17143"A lapela <b>Telescopios</b> amosa unha lista das conexións de telescopio que"
17144" foron creadas:"
17145
17146#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351
17147msgid ""
17148"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this "
17149"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2."
17150msgstr ""
17151"A columna número (<b>#</b>) mostra o número de tecla usado para controlar "
17152"este telescopio. Por exemplo, para o telescopio #2, o acceso de teclas é "
17153"Ctrl+2."
17154
17155#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352
17156msgid ""
17157"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or"
17158" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "
17159"when no working connection exists."
17160msgstr ""
17161"A columna de <b>Estado</b> indica se esta conexión está activa ou non. "
17162"Desafortunadamente, existen algúns casos en que \"Connectado\" aparece cando"
17163" non hai conexión de traballo."
17164
17165#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353
17166msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:"
17167msgstr "O campo <b>Tipo</b> indica de que tipo de conexión se trata:"
17168
17169#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17170#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356
17171msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};"
17172msgstr "<b>virtual</b> refírese a un {telescopio virtual};"
17173
17174#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17175#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360
17176msgid ""
17177"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see "
17178"{above});"
17179msgstr ""
17180"<b>local, Stellarium</b> refírese a unha conexión DIRECTA ó telescopio (ver "
17181"{arriba});"
17182
17183#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362
17184msgid ""
17185"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on "
17186"the same computer;"
17187msgstr ""
17188"<b>local, externo</b> indica unha conexión INDIRECTA a un programa que corre"
17189" no mesmo ordenador;"
17190
17191#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363
17192msgid ""
17193"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a "
17194"remote machine."
17195msgstr ""
17196"<b>remoto, descoñecido</b> indica unha conexión INDIRECTA en rede a unha "
17197"máquina remota."
17198
17199#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364
17200msgid ""
17201"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify"
17202" the configuration of an existing connection, select it in the list and "
17203"press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection "
17204"configuration window will open."
17205msgstr ""
17206"Para configurar unha nova conexión de telescopio, premer o botón <b>Add</b>."
17207" Para modificar a configuración dunha conexión existente, selecciónaa na "
17208"lista e preme o botón <b>Configurar</b>. En ámbolos casos abrirase un "
17209"diálogo de configuración de conexión do telescopio."
17210
17211#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17212#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372
17213msgid ""
17214"The topmost field represents the choice between the two types of connections"
17215" (see {above}):"
17216msgstr ""
17217"O campo superior representa a elección entre os dous tipos de conexións (ver"
17218" {arriba}):"
17219
17220#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374
17221#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580
17222msgid "Telescope controlled by:"
17223msgstr "Telescopio controlado por:"
17224
17225#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375
17226msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case"
17227msgstr ""
17228"<b>Stellarium, directamente dende un porto en serie</b> é o caso DIRECTO"
17229
17230#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376
17231msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case"
17232msgstr "<b>Softare externo ou ordenador remoto</b> é o caso INDIRECTO"
17233
17234#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17235#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379
17236msgid ""
17237"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual "
17238"telescope} (no connection)"
17239msgstr ""
17240"<b>Nada, só simula un (un retículo móbil)</b> é un {telescopio virtual} (sen"
17241" conexión)"
17242
17243#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384
17244msgid ""
17245"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the "
17246"telescope reticle."
17247msgstr ""
17248"<b>Nome</b> é a etiqueta que aparecerá na pantalla a carón do retículo do "
17249"telescopio."
17250
17251#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385
17252msgid ""
17253"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the "
17254"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value."
17255msgstr ""
17256"<b>Atraso da conexión </b>: Se o movemento do retículo do telescopio na "
17257"pantalla é irregular, podes tentar aumentar ou diminuír o valor."
17258
17259#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386
17260msgid ""
17261"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware "
17262"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that "
17263"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this"
17264" override."
17265msgstr ""
17266"<b>Sistema de coordenadas</b>: Algúns telescopios Celestron actualizaron o "
17267"firmware e agora interpretan as coordenadas que reciben como coordenadas que"
17268" usan o equinoccio de data (EOD, tamén coñecido como JNow), facendo "
17269"necesaria esa substitución."
17270
17271#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387
17272msgid ""
17273"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to"
17274" attempt to connect to the telescope immediately after it starts."
17275msgstr ""
17276"<b>Iniciar/conectar ó inicio</b>: Marca esta opción se queres que Stellarium"
17277" intente conectarse ó telescopio inmediatamente despois de executarse."
17278
17279#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388
17280msgid ""
17281"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select "
17282"that telescope and press the 'Start/Connect' button."
17283msgstr ""
17284"En caso contrario, para iniciar o telescopio, tes que abrir a fiestra "
17285"principal, seleccionar o telescopio e premer o botón \"Iniciar / Conectar'."
17286
17287#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17288#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394
17289msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})."
17290msgstr "Esta sección só se activa para conexións DIRECTAS (ver {arriba})."
17291
17292#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396
17293msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope."
17294msgstr ""
17295"<b>Porto en serie</b> establece o porto en serie usado polo telescopio."
17296
17297#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397
17298msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:"
17299msgstr "Hai unha mensaxe emerxente que suxire algúns valores por defecto:"
17300
17301#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398
17302msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;"
17303msgstr "En Windows, portos en serie COM1 a COM10;"
17304
17305#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399
17306msgid ""
17307"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 "
17308"to /dev/ttyUSB3;"
17309msgstr ""
17310"En Linux, portos en serie /dev/ttyS0 a /dev/ttyS3 e portos USB  /dev/ttyUSB0"
17311" a /dev/ttyUSB3;"
17312
17313#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400
17314msgid ""
17315"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way."
17316msgstr ""
17317"En Mac OS X, a listaxe está baleira porque nomea os portos dun xeito "
17318"especial."
17319
17320#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401
17321msgid ""
17322"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope "
17323"most probably is not in the list of suggestions."
17324msgstr ""
17325"Se estás a usar un cable USB, o porto en serie por defecto do teu telescopio"
17326" probablemente non aparece na lista de suxestións."
17327
17328#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402
17329msgid ""
17330"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:"
17331msgstr ""
17332"Para incluír todos os nomes de portos en serie válidos en Mac OS X, abre un "
17333"terminal e escribe:"
17334
17335#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403
17336msgid ""
17337"This will list all devices, the full name of your serial port should be "
17338"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')."
17339msgstr ""
17340"Isto lista todos os dispositivos, o nome completo do teu porto en serie debe"
17341" estar nalgún lugar na lista (por exemplo, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')."
17342
17343#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17344#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406
17345msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below."
17346msgstr ""
17347"<b>Modelo de dispositivo</b>: ver {dispositivos soportados} a continuación."
17348
17349#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17350#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413
17351msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})."
17352msgstr "Os dous campos aquí refírense á comunicación nunha rede ({TCP / IP})."
17353
17354#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17355#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415
17356msgid ""
17357"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see "
17358"{above})."
17359msgstr ""
17360"Facer algo con eles só é necesario para conexións INDIRECTAS (consultar "
17361"{arriba})."
17362
17363#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17364#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419
17365msgid ""
17366"<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as "
17367"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'."
17368msgstr ""
17369"O <b>Servidor</b> pode ser un nome de servidor ou unha dirección {IPv4} como"
17370" '127.0.0.1'. O valor predeterminado de 'localhost' significa 'esta "
17371"computadora'."
17372
17373#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421
17374msgid ""
17375"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value"
17376" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."
17377msgstr ""
17378"<b>Porto</b> refírese ó proto TCP usado para a comunicación. O valor por "
17379"defecto depende do número do telescopio e rangos entre 10001 e 10009."
17380
17381#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422
17382msgid "Both values are ignored for DIRECT connections."
17383msgstr "Ambos valores son ignorados para conexións DIRECTAS."
17384
17385#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423
17386msgid ""
17387"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense "
17388"only if you are attempting a remote connection over a network."
17389msgstr ""
17390"Para conexións INDIRECTAS, modificar o valor do nome de servidor por defecto"
17391" só ten sentido se estás tentando unha conexión remota a través dunha rede."
17392
17393#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424
17394msgid ""
17395"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs "
17396"a program that runs the telescope."
17397msgstr ""
17398"Neste caso debe ser o nome ou enderezo IP do ordenador que executa un "
17399"programa que controla o telescopio."
17400
17401#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428
17402msgid ""
17403"A series of circles representing different fields of view can be added "
17404"around the telescope marker. This is a relic from the times before the "
17405"<strong>Oculars</strong> plug-in existed."
17406msgstr ""
17407"Unha serie de círculos que representan diferentes campos de visión pode ser "
17408"engadido arredor do marcador do telescopio. Esta é unha reliquia dos tempos "
17409"nos que existía o plugin<strong>Oculares</strong>."
17410
17411#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429
17412msgid ""
17413"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'."
17414msgstr ""
17415"Na fiestra de configuración do telescopio, preme en 'Configuración de "
17416"interface de usuario'."
17417
17418#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430
17419msgid ""
17420"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values "
17421"separated with commas in the field below."
17422msgstr ""
17423"Marca a opción 'Usar indicadores do campo de visión' e logo escribe unha "
17424"lista de valores separados por comas no campo de abaixo."
17425
17426#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431
17427msgid "The values are interpreted as degrees of arc."
17428msgstr "Os valores interprétanse como graos de arco."
17429
17430#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17431#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434
17432msgid ""
17433"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a "
17434"moving reticle with the Telrad circles."
17435msgstr ""
17436"Isto pódese usar en combinación cun {telescopio virtual} para amosar un "
17437"retículo móbil cos círculos de Telrad."
17438
17439#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439
17440msgid ""
17441"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or "
17442"the respective button in the bottom toolbar."
17443msgstr ""
17444"A fiestra \"Apuntar telescopio a...\" pode abrirse premendo <b>Ctrl+0</b> ou"
17445" o respectivo botón na barra de ferramentas inferior."
17446
17447#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440
17448msgid ""
17449"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the"
17450" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or "
17451"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons."
17452msgstr ""
17453"Contén dous campos para introducir coordenadas celestes, selectores do "
17454"formato preferido (Horas-Minutos-Segundos, Graos-Minutos-Segundos, ou Graos "
17455"decimais), unha lista despregable e dous botóns."
17456
17457#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441
17458msgid ""
17459"The drop-down list contains the names of the currently connected devices."
17460msgstr ""
17461"A lista despregable contén os nomes dos dispositivos conectados arestora."
17462
17463#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442
17464msgid ""
17465"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button "
17466"will be disabled."
17467msgstr ""
17468"Se non hai dispositivos conectados permanecerá baleiro, e o botón \"Ir a\" "
17469"estará desactivado."
17470
17471#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443
17472msgid ""
17473"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected "
17474"set of coordinates."
17475msgstr ""
17476"Premendo o botón <b>Ir a</b> establécese o dispositivo seleccionado para o "
17477"conxunto de coordenadas establecidas."
17478
17479#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17480#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445
17481msgid ""
17482"See the section about {keyboard commands} below for other ways of "
17483"controlling the device."
17484msgstr ""
17485"Ver a sección sobre {comandos de teclado} a continuación para outras formas "
17486"de controlar o dispositivo."
17487
17488#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17489#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449
17490msgid ""
17491"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} "
17492"of the plug-in."
17493msgstr ""
17494"Premendo no botón de <b>Configuración de telescopios...</b> ábrese a {ventá "
17495"principal} do plugin."
17496
17497#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451
17498msgid ""
17499"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that "
17500"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking."
17501msgstr ""
17502"<b>TIP:</b> Dentro da fiestra 'Ir a', as letras subliñadas indican que "
17503"premendo 'Alt + letra subliñada' podes facer o mesmo ca facendo clic."
17504
17505#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452
17506msgid ""
17507"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' "
17508"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc."
17509msgstr ""
17510"Por exemplo, premer <b>Alt+S</b> equivale a facer clic no botón 'Ir a', "
17511"premer <b>Alt+E</b> cambia o formato de graos decimais, etc."
17512
17513#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455
17514msgid "Sending commands"
17515msgstr "Enviando comandos"
17516
17517#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456
17518msgid ""
17519"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a "
17520"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position"
17521" in the sky."
17522msgstr ""
17523"Unha vez que un telescopio se inicia/conecta correctamente, Stellarium amosa"
17524" un retículo do telescopio rotulado co nome do telescopio na súa actual "
17525"posición no ceo."
17526
17527#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457
17528msgid ""
17529"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected"
17530" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "
17531"'Search' window."
17532msgstr ""
17533"O retículo é un obxecto coma os de,aos de Stellarium - pode ser seleccionado"
17534" co rato, pode ser arrastrado e aparece como un obxecto na ventá de "
17535"'Buscar'."
17536
17537#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458
17538msgid ""
17539"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and "
17540"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key."
17541msgstr ""
17542"<b>Para apuntar o dispositivo a un obxecto:</b> Seleccionar un obxecto (ex, "
17543"unha estrela) e premer o número do dispositivo mentres se preme a tecla "
17544"<b>Ctrl</b>."
17545
17546#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459
17547msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1."
17548msgstr "Por exemplo, Ctrl+1 para o telescopio #1"
17549
17550#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460
17551msgid "This will move the telescope to the selected object."
17552msgstr "Isto moverá o telescopio ó obxecto seleccionado."
17553
17554#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461
17555msgid ""
17556"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the "
17557"device while holding down the <b>Alt</b> key."
17558msgstr ""
17559"<b>Apuntar un dispositivo ó centro de visión:</b> Preme o número do "
17560"dispositivo mentres mantés premida a tecla <b>Alt</b>."
17561
17562#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462
17563msgid "For example, Alt+1 for telescope #1."
17564msgstr "Por exemplo, Alt+1 para o telescopio #1"
17565
17566#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463
17567msgid ""
17568"This will slew the device to the point in the center of the current view."
17569msgstr "Isto moverá o dispositivo ó centro da vista actual."
17570
17571#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464
17572msgid ""
17573"If you move the view after issuing the command, the target won't change "
17574"unless you issue another command."
17575msgstr ""
17576"Se cambias a vista tras emitir o comando, o obxectivo non vai cambiar a "
17577"menos que emitas outro comando."
17578
17579#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17580#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467
17581msgid ""
17582"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' "
17583"window} (press <b>Ctrl+0</b>)."
17584msgstr ""
17585"<b>Para apuntar un dispositivo a un determinado conxunto de coordenadas:</b>"
17586" usar  {ventá 'Ir a'} (premer <b>Ctrl+0</b>)."
17587
17588#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17589#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474
17590msgid ""
17591"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions "
17592"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade "
17593"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface."
17594msgstr ""
17595"Todos os dispositivos que están na listaxe {'Modelo do dispositivo'} son "
17596"definicións de conveniencia usando unha das dúas interfaces integradas: a "
17597"interface Meade LX200 (o controlador Meade Autostar) e a interface Celestron"
17598" NexStar."
17599
17600#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476
17601msgid "The device list contains the following:"
17602msgstr "A listaxe de dispositivos contén o seguinte:"
17603
17604#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477
17605msgid "Any device using the NexStar interface."
17606msgstr "Tódolos dispositivos que usan a interface NexStar."
17607
17608#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478
17609msgid ""
17610"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar "
17611"interface)."
17612msgstr ""
17613"Un telescopio computerizado creado por Losmandy (interface Meade "
17614"LX-200/Autostar)"
17615
17616#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479
17617#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484
17618msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface."
17619msgstr "Tódolos dispositivos que usan a interface LX-200/Autostar."
17620
17621#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480
17622msgid ""
17623"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 "
17624"Connector Cable Set."
17625msgstr ""
17626"O telescopio Meade ETX-70 co controlador #494 Autostar e o #506 Set Conector"
17627" de cable."
17628
17629#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17630#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482
17631#, qt-format
17632msgid ""
17633"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of "
17634"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds."
17635msgstr ""
17636"Segundo o test, é un pouco lento, polo tanto, a súa configuración por "
17637"defecto de %1'Atraso da conexión'%2 é de 1,5 segundos en vez de 0,5 "
17638"segundos."
17639
17640#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485
17641msgid ""
17642"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes."
17643msgstr "O SynScan AZ GoTo de Sky-Watcher úsase en moitos telescopios."
17644
17645#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486
17646msgid ""
17647"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-"
17648"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan "
17649"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses "
17650"the NexStar protocol."
17651msgstr ""
17652"<b>SynScan</b> é tamén o nome do controlador de man usado noutra montura "
17653"Sky-Watcher Goto, e parece que calquera montaxe que utiliza unha versión do "
17654"controlador SynScan 3.0 ou superior é soportado polo plugin, xa que utiliza "
17655"o protocolo NexStar."
17656
17657#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487
17658msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations."
17659msgstr ""
17660"Argo Navis é un 'Digital Telescope Computer' creado por Wildcard "
17661"Innovations."
17662
17663#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488
17664msgid ""
17665"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope "
17666"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses"
17667" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)."
17668msgstr ""
17669"Isto é un círculo de definición dixital avanzado que converte un telescopio "
17670"común (por exemplo, un Dobsoniano) nun telescopio 'Push To' (un telescopio "
17671"que usa un ordenador para localizar obxectivos e a forza humana para mover o"
17672" telescopio en si)."
17673
17674#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489
17675msgid ""
17676"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud "
17677"rate to 9600B"
17678msgstr ""
17679"Non esquezas configuralo no modo de compatibilidade Meade e configurar a "
17680"velocidade de baudios a 9600B"
17681
17682#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494
17683msgid ""
17684"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the "
17685"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the"
17686" <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle "
17687"that will react in the same way as the reticle of a real telescope "
17688"controlled by the plug-in."
17689msgstr ""
17690"Se queres probar este plugin sen un dispositivo real conectado ó ordenador, "
17691"escolle <b>Nada, só simular un (a retícula en movemento)</b> no "
17692"<b>Telescopio controlado por: </b> . Ha amosar un retículo do telescopio que"
17693" funciona como o retículo dun telescopio verdadeiro controlado polo plugin."
17694
17695#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17696#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497
17697msgid ""
17698"See the section above about {field of view indicators} for a possible "
17699"practical application (emulating 'Telrad' circles)."
17700msgstr ""
17701"Ver a sección anterior sobre {indicadores de campo de visión} para unha "
17702"posible aplicación práctica (emulando círculos 'Telrad')."
17703
17704#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17705#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501
17706msgid ""
17707"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by "
17708"{Stellarium's original telescope control feature}."
17709msgstr ""
17710"Esta característica é equivalente ó tipo de telescopio 'Dummy' soportado por"
17711" {caracteristica de control de telescopio orixinal de Stellarium}."
17712
17713#. TRANSLATORS: Symbol for "number"
17714#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521
17715#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94
17716msgid "#"
17717msgstr "#"
17718
17719#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523
17720msgid "Status"
17721msgstr "Estado"
17722
17723#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540
17724#, qt-format
17725msgid ""
17726"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select "
17727"that object, then hold down the %1 key and press the key with that "
17728"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down "
17729"the Alt key and press the key with that telescope's number."
17730msgstr ""
17731"Para mover o telescopio a un obxecto (por exemplo, unha estrela), "
17732"seleccionar o obxecto, manter premida a tecla %1 e premer a tecla do número "
17733"do telescopio. Para movelo ó centro da vista actual, manter premida a tecla "
17734"Alt e premer a tecla do número do telescopio."
17735
17736#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually
17737#. see this text. :)
17738#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547
17739msgid ""
17740"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to "
17741"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an"
17742" external application or to connect to a remote host."
17743msgstr ""
17744"Non está dispoñible a descrición do modelo. Stellarium non poderá controlar "
17745"un telescopio por si mesmo, pero pódeo facer a través dunha aplicación "
17746"externa ou conectándose a un servidor remoto."
17747
17748#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically
17749#. inserted.
17750#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552
17751#, qt-format
17752msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection."
17753msgstr "Premer o botón %1 para configurar a conexión dun novo telescopio."
17754
17755#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17756#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566
17757msgid "local, Stellarium"
17758msgstr "local, Stellarium"
17759
17760#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17761#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570
17762msgid "local, external"
17763msgstr "local, externo"
17764
17765#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17766#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574
17767msgid "remote, unknown"
17768msgstr "remoto, descoñecido"
17769
17770#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17771#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578
17772msgid "virtual"
17773msgstr "virtual"
17774
17775#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17776#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582
17777msgid "remote, RTS2"
17778msgstr "remoto, RTS2"
17779
17780#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17781#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586
17782msgid "remote, INDI/INDIGO"
17783msgstr "remoto, INDI/INDIGO"
17784
17785#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17786#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590
17787msgid "local, ASCOM"
17788msgstr "local, ASCOM"
17789
17790#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012
17791msgid "Start"
17792msgstr "Comezar"
17793
17794#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014
17795msgid "Start the selected local telescope"
17796msgstr "Activar o telescopio local seleccionado"
17797
17798#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019
17799msgid "Stop"
17800msgstr "Deter"
17801
17802#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021
17803msgid "Stop the selected local telescope"
17804msgstr "Deter o telescopio local seleccionado"
17805
17806#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026
17807msgid "Connect"
17808msgstr "Conectar"
17809
17810#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028
17811msgid "Connect to the selected telescope"
17812msgstr "Conectar ó telescopio seleccionado"
17813
17814#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033
17815msgid "Disconnect"
17816msgstr "Desconectar"
17817
17818#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035
17819msgid "Disconnect from the selected telescope"
17820msgstr "Desconectar do telescopio seleccionado"
17821
17822#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055
17823msgid "Select a directory"
17824msgstr "Escoller un cartafol"
17825
17826#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96
17827msgid "Right Ascension (J2000)"
17828msgstr "Ascensión Recta (J2000)"
17829
17830#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97
17831msgid "Declination (J2000)"
17832msgstr "Declinación (J2000)"
17833
17834#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291
17835#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320
17836#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468
17837msgid "Select one"
17838msgstr "Escoller un"
17839
17840#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336
17841msgid "Slew telescope to"
17842msgstr "Mover o telescopio a"
17843
17844#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338
17845msgid "There are no active devices."
17846msgstr "Non hai controladores activos."
17847
17848#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339
17849msgid "Slew telescope to coordinates"
17850msgstr "Mover o telescopio ás coordenadas"
17851
17852#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340
17853#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245
17854msgid "&Right Ascension (J2000):"
17855msgstr "Ascensión &Recta (J2000):"
17856
17857#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341
17858#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246
17859msgid "De&clination (J2000):"
17860msgstr "De&clinación (J2000):"
17861
17862#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342
17863#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242
17864msgid "&Current object"
17865msgstr "Obxecto a&ctual"
17866
17867#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343
17868#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243
17869msgid "Center of the screen"
17870msgstr "Centro da pantalla"
17871
17872#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346
17873msgid "Hours-minutes-seconds format"
17874msgstr "Formato Horas-Minutos-Segundos"
17875
17876#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348
17877msgid "&HMS"
17878msgstr "&HMS"
17879
17880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350
17881msgid "Degrees-minutes-seconds format"
17882msgstr "Formato Graos-Minutos-Segundos"
17883
17884#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352
17885msgid "&DMS"
17886msgstr "&GMS"
17887
17888#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354
17889msgid "Decimal degrees"
17890msgstr "Graos decimais"
17891
17892#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356
17893msgid "D&ecimal"
17894msgstr "D&ecimal"
17895
17896#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357
17897msgid "&Slew"
17898msgstr "&Mover"
17899
17900#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358
17901msgid "Sync"
17902msgstr "Sinc"
17903
17904#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359
17905msgid "Configure &telescopes..."
17906msgstr "Configurar &telescopios..."
17907
17908#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578
17909msgid "Telescope Configuration"
17910msgstr "Configuración do telescopio"
17911
17912#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582
17913msgid ""
17914"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled "
17915"directly by Stellarium."
17916msgstr ""
17917"Un telescopio conectado a este ordenador a través dun porto de serie e "
17918"controlado directamente por Stellarium"
17919
17920#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584
17921msgid "Stellarium, directly through a serial port"
17922msgstr "Stellarium, directamente a través dun porto de serie"
17923
17924#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586
17925msgid ""
17926"A telescope controlled by an external application, either at this computer "
17927"or at a remote machine."
17928msgstr ""
17929"Un telescopio controlado por unha aplicación externa, dende este ordenador "
17930"ou dende unha máquina remota."
17931
17932#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588
17933msgid "External software or a remote computer"
17934msgstr "Software externo ou ordenador remoto"
17935
17936#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590
17937msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API"
17938msgstr "Telescopio accesible a través de RTS2 (.org) JSON API"
17939
17940#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592
17941msgid "RTS2 telescope"
17942msgstr "Telescopio RTS2"
17943
17944#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593
17945msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)"
17946msgstr "Nada, só simular un (un retículo en movemento)"
17947
17948#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596
17949msgid "Connection delay:"
17950msgstr "Demora na conexión:"
17951
17952#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601
17953msgid "J2000 (default)"
17954msgstr "J2000 (predefinido)"
17955
17956#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602
17957msgid "Equinox of the date (JNow)"
17958msgstr "Equinocio da data (JNow)"
17959
17960#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604
17961msgid ""
17962"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when "
17963"Stellarium starts"
17964msgstr ""
17965"Intentar activar o telescopio automaticamente ou establecer conexión cando "
17966"Stellarium se inicie"
17967
17968#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606
17969msgid "Start/connect at startup"
17970msgstr "Iniciar/conectar ó comezar"
17971
17972#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608
17973msgid "Serial port:"
17974msgstr "Porto de serie:"
17975
17976#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609
17977msgid "Device model:"
17978msgstr "Modelo do dispositivo:"
17979
17980#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616
17981msgid "RTS2 telescope settings"
17982msgstr "Configuración do telescopio RTS2"
17983
17984#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617
17985msgid "URL:"
17986msgstr "URL :"
17987
17988#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618
17989msgid "Username:"
17990msgstr "Nome de usuario:"
17991
17992#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619
17993msgid "Password:"
17994msgstr "Constrasinal:"
17995
17996#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621
17997msgid "RTS2 username"
17998msgstr "Nome de usuario RTS2"
17999
18000#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624
18001msgid "RTS2 password"
18002msgstr "Contrasinal RTS2"
18003
18004#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627
18005msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server"
18006msgstr "URL da máquina que alberga o servidor RTS2 JSON (httpd)"
18007
18008#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629
18009msgid "Refresh every:"
18010msgstr "Refrescar cada:"
18011
18012#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633
18013msgid "User interface settings"
18014msgstr "Configuración da interface do usuario"
18015
18016#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635
18017msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle"
18018msgstr ""
18019"Mostrar círculos cun tamaño angular fixado arredor da retícula do telescopio"
18020
18021#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637
18022msgid "Use field of view indicators"
18023msgstr "Usar indicadores do campo de visión"
18024
18025#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638
18026msgid "Circle size(s):"
18027msgstr "Tamaño(s) do círculo:"
18028
18029#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640
18030msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas"
18031msgstr "Usar ata dez valores decimais en graos de arco, separados por comas"
18032
18033#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643
18034msgid "OK"
18035msgstr "Aceptar"
18036
18037#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417
18038msgid "Telescopes Controlled"
18039msgstr "Telescopios controlados"
18040
18041#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419
18042msgid "Configure the selected telescope"
18043msgstr "Configurar o telescopio seleccionado"
18044
18045#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422
18046msgid "Add a new telescope"
18047msgstr "Engadir un novo telescopio"
18048
18049#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425
18050msgid "Remove the selected telescope"
18051msgstr "Eliminar o telescopio seleccionado"
18052
18053#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428
18054msgid "GUI"
18055msgstr "Interface gráfica de usuario"
18056
18057#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429
18058msgid "Show telescope labels"
18059msgstr "Mostrar as etiquetas do telescopio"
18060
18061#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430
18062msgid "Show telescope reticles"
18063msgstr "Mostrar os retículos do telescopio"
18064
18065#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431
18066msgid "Show field of view indicators"
18067msgstr "Mostrar os indicadores do campo de visión"
18068
18069#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432
18070msgid "Files"
18071msgstr "Arquivos"
18072
18073#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433
18074msgid "Log telescope driver messages to files"
18075msgstr "Rexistrar en arquivos as mensaxes dos controladores do telescopio"
18076
18077#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434
18078msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)"
18079msgstr ""
18080"Usar executables de servidor de telescopio (substituír os controladores "
18081"incorporados)"
18082
18083#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435
18084msgid "Executables directory:"
18085msgstr "Cartafol dos executables:"
18086
18087#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240
18088msgid "Points"
18089msgstr "Puntos"
18090
18091#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247
18092msgid "Add point"
18093msgstr "Engadir punto"
18094
18095#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248
18096msgid "Remove selected"
18097msgstr "Eliminar selección"
18098
18099#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249
18100msgid "Clear list"
18101msgstr "Limpar listaxe"
18102
18103#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87
18104msgid "Text User Interface"
18105msgstr "Interface de usuario de texto"
18106
18107#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90
18108msgid ""
18109"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
18110"planetarium systems"
18111msgstr ""
18112"Engadido para incorporar a interface de texto de usuario da serie 0.9.x, "
18113"empregada nos sistemas dos planetarios"
18114
18115#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152
18116msgid "Altitude:"
18117msgstr "Altitude :"
18118
18119#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160
18120msgid "Solar System body"
18121msgstr "Corpo do Sistema Solar"
18122
18123#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175
18124msgid "Current date/time"
18125msgstr "Data/hora actual"
18126
18127#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180
18128msgid "Set time zone"
18129msgstr "Establecer a zona horaria"
18130
18131#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181
18132msgid "Day keys"
18133msgstr "Teclas de día"
18134
18135#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182
18136msgid "Startup date/time preset"
18137msgstr "Inicio da programación de data/hora"
18138
18139#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup
18140#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189
18141msgid "system"
18142msgstr "sistema"
18143
18144#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup
18145#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191
18146msgid "preset"
18147msgstr "predefinido"
18148
18149#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18150msgid "mmddyyyy"
18151msgstr "mmddaaaa"
18152
18153#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18154msgid "ddmmyyyy"
18155msgstr "ddmmaaaa"
18156
18157#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18158msgid "yyyymmdd"
18159msgstr "aaaammdd"
18160
18161#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200
18162msgid "Date display format"
18163msgstr "Formato de data"
18164
18165#. TRANSLATORS: 12-hour time format
18166#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208
18167msgid "12h"
18168msgstr "12h"
18169
18170#. TRANSLATORS: 24-hour time format
18171#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210
18172msgid "24h"
18173msgstr "24h"
18174
18175#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211
18176msgid "Time display format"
18177msgstr "Formato e presentación do tempo"
18178
18179#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236
18180msgid "Sky Language"
18181msgstr "Linguaxe do Ceo"
18182
18183#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242
18184msgid "App Language"
18185msgstr "Linguaxe da Aplicación"
18186
18187#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258
18188msgid "Show stars"
18189msgstr "Mostrar as estrelas"
18190
18191#. TRANSLATORS: Refers to constellation art
18192#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302
18193msgid "Art brightness:"
18194msgstr "Brillo dos Debuxos"
18195
18196#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362
18197msgid "Ecliptic line (J2000)"
18198msgstr "Liña eclíptica (J2000)"
18199
18200#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369
18201msgid "Nebula names"
18202msgstr "Nomes de nebulosas"
18203
18204#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373
18205msgid "Nebula hints"
18206msgstr "Información de nebulosas"
18207
18208#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377
18209msgid "Galaxy hints"
18210msgstr "Galaxias destacadas"
18211
18212#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381
18213msgid "Dark nebulae hints"
18214msgstr "Nebulosas escuras recomendadas"
18215
18216#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385
18217msgid "Clusters hints"
18218msgstr "Cúmulos recomendados"
18219
18220#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399
18221msgid "Galactic equator line"
18222msgstr "Liña do ecuador galáctico"
18223
18224#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410
18225msgid "Sky Background (default: black)"
18226msgstr "Fondo do ceo (por defecto: negro)"
18227
18228#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443
18229msgid "Effects"
18230msgstr "Efectos"
18231
18232#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457
18233msgid "Setting landscape sets location"
18234msgstr "A configuración da paisaxe indica o lugar"
18235
18236#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463
18237msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
18238msgstr "O autozoom retorna á dirección inicial de visión."
18239
18240#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468
18241msgid "Zoom duration:"
18242msgstr "Duración do zoom:"
18243
18244#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474
18245msgid "Milky Way intensity:"
18246msgstr "Intensidade da Vía Láctea:"
18247
18248#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480
18249msgid "Zodiacal light intensity:"
18250msgstr "Intensidade da luz zodiacal:"
18251
18252#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501
18253msgid "Run local script"
18254msgstr "Executar un script local"
18255
18256#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507
18257msgid "Stop running script"
18258msgstr "Deter o script en curso"
18259
18260#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518
18261#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522
18262msgid "Administration"
18263msgstr "Administración"
18264
18265#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528
18266msgid "Load default configuration"
18267msgstr "Cargar a configuración por omisión"
18268
18269#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529
18270msgid "Save current configuration"
18271msgstr "Gardar a configuración actual"
18272
18273#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532
18274msgid "Shut down"
18275msgstr "Apagar"
18276
18277#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608
18278msgid "[no TUI node]"
18279msgstr "[non hai modo texto]"
18280
18281#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72
18282msgid "On"
18283msgstr "Activado"
18284
18285#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73
18286#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497
18287msgid "Off"
18288msgstr "Desactivado"
18289
18290#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109
18291#, qt-format
18292msgid "error, unknown color part \"%1\""
18293msgstr "erro, parte «%1» de cor descoñecida"
18294
18295#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48
18296msgid " [RETURN to activate]"
18297msgstr " [INTRO para activar]"
18298
18299#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
18300#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
18301#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234
18302msgid "Solar System Editor"
18303msgstr "Editor do Sistema Solar"
18304
18305#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62
18306#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242
18307msgid ""
18308"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
18309"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
18310"its online database."
18311msgstr ""
18312"Unha interface para engadir asteroides e cometas a Stellarium. Pódense "
18313"descargar listas de obxectos dende o sitio web \"Centro de planetas "
18314"menores\" e realizar buscas na súa base de datos en liña."
18315
18316#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
18317#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273
18318msgid "Import orbital elements in MPC format..."
18319msgstr "Importar elementos orbitais en formato MPC..."
18320
18321#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris
18322#. Service" is inserted.
18323#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161
18324#, qt-format
18325msgid "Query the MPC's %1:"
18326msgstr "Consultar o %1 do MPC:"
18327
18328#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164
18329msgid "Only one result will be returned if the query is successful."
18330msgstr "Só se devolverá un resultado se a consulta ten éxito."
18331
18332#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165
18333msgid ""
18334"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in "
18335"English) or provisional designation."
18336msgstr ""
18337"Os cometas e asteroides poden ser identificados co seu número, nome (en "
18338"inglés) ou designación provisional."
18339
18340#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172
18341#, qt-format
18342msgid ""
18343"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet"
18344" matches a name, only the first result will be returned. For example, "
18345"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\""
18346" will return the asteroid %6."
18347msgstr ""
18348"Os <i>nomes</i> dos cometas necesitan ser prefixados con %1 ou %2. Se se "
18349"atopa máis dun cometa co mesmo nome só se devolverá o primeiro resultado. "
18350"Por exemplo, buscando «%3» devolverá %4, Cometa Halley, pero buscando «%5» "
18351"devolverá o asteroide %6."
18352
18353#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213
18354msgid "Select bookmark..."
18355msgstr "Seleccionar marcador..."
18356
18357#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350
18358msgid "Plain Text File"
18359msgstr "Arquivo de texto plano"
18360
18361#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352
18362msgid "All Files"
18363msgstr "Todos os arquivos"
18364
18365#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354
18366msgid "Select a file"
18367msgstr "Seleccionar un arquivo"
18368
18369#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :)
18370#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104
18371msgid "website"
18372msgstr "sitio web"
18373
18374#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union
18375#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108
18376#, qt-format
18377msgid ""
18378"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of "
18379"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of "
18380"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor "
18381"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)."
18382msgstr ""
18383"Pódense importar datos de cometas e asteroides formatados nos formatos de "
18384"exportación do Centro de Planetas Menores da IAU (%1). Pódense importar "
18385"arquivos con listas de obxectos, descargar as listas de internet ou buscar "
18386"en liña mediante o Servidor de Efemérides de Planetas Menores e Cometas "
18387"(MPES)."
18388
18389#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210
18390msgid "Save the minor Solar System bodies as..."
18391msgstr "Gardar os corpos menores do Sistema Solar como..."
18392
18393#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217
18394#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225
18395msgid "Configuration files"
18396msgstr "Arquivos de configuración"
18397
18398#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219
18399msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies"
18400msgstr ""
18401"Seleccionar un arquivo para reemprazar os corpos menores do Sistema Solar"
18402
18403#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227
18404msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies"
18405msgstr "Seleccionar un arquivo para engadir corpos menores do Sistema Solar"
18406
18407#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511
18408msgid "Import data"
18409msgstr "Importar datos"
18410
18411#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513
18412msgid "Select the type"
18413msgstr "Seleccionar o tipo"
18414
18415#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516
18416msgid "Select the source"
18417msgstr "Seleccionar a fonte"
18418
18419#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517
18420msgid "Download a list of objects from the Internet"
18421msgstr "Descargar unha lista de obxectos dende Internet"
18422
18423#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518
18424msgid "Select a source from the list:"
18425msgstr "Seleccionar unha fonte da lista:"
18426
18427#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519
18428msgid "Or enter a URL:"
18429msgstr "Ou escribir unha URL:"
18430
18431#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520
18432msgid "Add this URL to the bookmarks list"
18433msgstr "Engadir esta URL á lista de marcadores"
18434
18435#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521
18436msgid "Bookmark title:"
18437msgstr "Título do marcador:"
18438
18439#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522
18440msgid "A file containing a list of objects"
18441msgstr "Un arquivo que contén unha lista de obxectos"
18442
18443#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523
18444msgid "Get orbital elements"
18445msgstr "Obter elementos orbitais"
18446
18447#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526
18448#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527
18449msgid "Online search"
18450msgstr "Busca en liña"
18451
18452#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528
18453msgid "Objects found"
18454msgstr "Obxectos atopados"
18455
18456#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529
18457msgid ""
18458"Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects "
18459"with names matching those of already loaded objects. <br/><br/>Note that "
18460"adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly."
18461msgstr ""
18462"Marca os obxectos que queres importar. <i>itálica</i> indica obxectos con "
18463"nomes que coincidan cos de obxectos xa cargados. <br/><br/>Ten en conta que "
18464"engadir un gran número de obxectos pode facer que Stellarium funcione "
18465"lentamente."
18466
18467#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531
18468msgid "This will update existing objects only."
18469msgstr "Isto actualizará só os obxectos existentes."
18470
18471#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533
18472msgid "Overwrite existing objects only"
18473msgstr "Sobrescribir só os obxectos existentes"
18474
18475#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535
18476msgid "This will add new objects AND update existing ones."
18477msgstr "Isto engadirá novos obxectos E actualizará os existentes."
18478
18479#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537
18480msgid "Add new and update existing objects"
18481msgstr "Engadir obxectos novos e actualizar obxectos existentes"
18482
18483#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539
18484msgid ""
18485"If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude "
18486"data."
18487msgstr ""
18488"Se non se marca, tamén actualiza o tipo (cometa, asteroide, ...) e os datos "
18489"de magnitude."
18490
18491#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541
18492msgid "Update only the orbital elements"
18493msgstr "Actualizar só os elementos orbitais"
18494
18495#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545
18496msgid "Add objects"
18497msgstr "Engadir obxectos"
18498
18499#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258
18500#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270
18501msgid "Minor Solar System objects"
18502msgstr "Obxectos menores do Sistema Solar"
18503
18504#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260
18505#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147
18506msgid "Note"
18507msgstr "Nota"
18508
18509#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261
18510msgid ""
18511"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor "
18512"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start,"
18513" you can delete manually that file from:"
18514msgstr ""
18515"Este plugin edita un arquivo de configuración personalizado do Sistema Solar"
18516" para corpos menores. Se algo sae mal e Stellarium falla e/ou non se inicia,"
18517" podes eliminar manualmente o ficheiro dende:"
18518
18519#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262
18520msgid ""
18521"You can also reset all changes and return to the default configuration:"
18522msgstr ""
18523"Tamén podes desbotar todos os cambios e volver á configuración por omisión:"
18524
18525#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264
18526msgid "Export/replace the Solar System minor objects file"
18527msgstr "Exportar/Substituír o arquivo de obxectos menores do Sistema Solar"
18528
18529#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265
18530msgid ""
18531"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file "
18532"in a convenient location, or replace it with such a copy."
18533msgstr ""
18534"Podes crear unha copia de seguridade do ficheiro de configuración "
18535"personalizado do Sistema Solar nunha ubicación apropiada, ou substituílo coa"
18536" copia."
18537
18538#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266
18539msgid "Export the Solar System minor objects to file..."
18540msgstr "Exportar os obxectos menores do Sistema Solar ó arquivo..."
18541
18542#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267
18543msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..."
18544msgstr ""
18545"Importar e substituír os obxectos menores do Sistema Solar dende o "
18546"arquivo..."
18547
18548#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268
18549msgid "Import and add Solar System minor objects from file..."
18550msgstr ""
18551"Importar e engadir obxectos menores do Sistema Solar dende o arquivo..."
18552
18553#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269
18554msgid "Configuration file"
18555msgstr "Arquivo de configuración"
18556
18557#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272
18558msgid "Add new Minor Solar System objects"
18559msgstr "Engadir novos obxectos menores do Sistema Solar"
18560
18561#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72
18562#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
18563msgid "Historical Supernovae"
18564msgstr "Supernovas históricas"
18565
18566#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75
18567msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae."
18568msgstr "Este plugin permite ver algunhas supernovas brillantes históricas"
18569
18570#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
18571msgid "Historical Supernovae configuration window"
18572msgstr "Xanela de configuración de Supernovas Históricas"
18573
18574#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144
18575msgid "supernova"
18576msgstr "supernova"
18577
18578#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154
18579msgid "Type of supernova"
18580msgstr "Tipo de supernova"
18581
18582#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160
18583msgid "Maximum brightness"
18584msgstr "Brillo máximo"
18585
18586#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119
18587msgid "Historical Supernovae Plug-in"
18588msgstr "Plugin de Supernovas Históricas"
18589
18590#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125
18591msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: "
18592msgstr "Este plugin permite ver algunhas supernovas brillantes históricas "
18593
18594#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127
18595#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128
18596#, qt-format
18597msgid "This list altogether contains %1 stars."
18598msgstr "Esta lista contén en total %1 estrelas."
18599
18600#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128
18601#, qt-format
18602msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness."
18603msgstr ""
18604"Todas estas supernovas brillan máis de %1 na súa maior intensidade de "
18605"brillo."
18606
18607#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130
18608#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130
18609msgid "Light curves"
18610msgstr "Curvas de luz"
18611
18612#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131
18613#, qt-format
18614msgid ""
18615"This plugin implements a simple model of light curves for different "
18616"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova "
18617"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this "
18618"plugin."
18619msgstr ""
18620"Este plugin implementa un modelo simple de curvas de luz para diferentes "
18621"supernovas. A vista típica das curvas de luz para os tipos I e II de "
18622"supernovas pódense ver %1 aquí %2 (escala da dereita en días), e este é o "
18623"modelo que se usa para este plugin."
18624
18625#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134
18626#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150
18627msgid ""
18628"We thank the following people for their contribution and valuable comments:"
18629msgstr ""
18630"Dámoslles as grazas ás seguintes persoas pola súa contribución e os seus "
18631"valiosos comentarios."
18632
18633#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136
18634msgid "Sergei Blinnikov"
18635msgstr "Sergei Blinnikov"
18636
18637#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138
18638msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics"
18639msgstr "Institute for Theoretical and Experimental Physics"
18640
18641#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139
18642#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155
18643msgid "in Russia"
18644msgstr "en Rusia"
18645
18646#. TRANSLATORS: days.
18647#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184
18648#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178
18649#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176
18650#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205
18651msgctxt "time"
18652msgid "d"
18653msgstr "d"
18654
18655#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221
18656msgid "Historical supernovae is updated"
18657msgstr "Actualizouse o histórico de supernovas"
18658
18659#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233
18660msgid "Historical Supernovae Configuration"
18661msgstr "Configuración do histórico de supernovas"
18662
18663#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234
18664msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration"
18665msgstr "Configuración do plugin de Supernovas Históricas"
18666
18667#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236
18668#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239
18669#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294
18670#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330
18671msgid "Update catalog from Internet"
18672msgstr "Catálogo actualizado dende internet"
18673
18674#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237
18675#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240
18676#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295
18677#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331
18678#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575
18679msgid "Update from Internet sources"
18680msgstr "Actualizar dende fontes de Internet"
18681
18682#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239
18683#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242
18684#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297
18685#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333
18686msgid "Update frequency (days):"
18687msgstr "Frecuencia de actualización (días):"
18688
18689#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240
18690#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243
18691#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298
18692#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334
18693#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578
18694msgid "[next update info]"
18695msgstr "[información sobre a seguinte actualización]"
18696
18697#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
18698#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127
18699msgid "Navigational Stars"
18700msgstr "Estrelas de navegación"
18701
18702#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59
18703#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158
18704msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set."
18705msgstr "Este plugin marca estrelas de navegación dun conxunto seleccionado."
18706
18707#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
18708msgid "Mark the navigational stars"
18709msgstr "Marca de estrela de navegación"
18710
18711#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title.
18712#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397
18713msgid ""
18714"The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> "
18715"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval "
18716"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in "
18717"navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and "
18718"<em>Identifier</em>."
18719msgstr ""
18720"As 57 \"estrelas seleccionadas\" que se listan no <em>The Nautical "
18721"Almanac</em>n foi publicado conxuntamente polo Departamento do Almanaque "
18722"Náutico da Súa Maxestade e polo Observatorio Naval dos Estados Unidos dende "
18723"1958; xa que logo, estas estrelas tamén se utilizan en axuda á navegación, "
18724"como o <em>2102D Star Finder</em> e <em>Identificador</em>."
18725
18726#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18727#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403
18728#, qt-format
18729msgid ""
18730"The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original "
18731"French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes."
18732msgstr ""
18733"As 81 estrelas lístanse no Almanaque Náutico Francés (O título francés "
18734"orixinal é <em>%1</em>) publicado polo French Bureau des Longitudes."
18735
18736#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18737#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409
18738#, qt-format
18739msgid ""
18740"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original "
18741"Russian title is <em>%1</em>)."
18742msgstr ""
18743"As 160 stars listadas no Almanaque Náutico Ruso (O título orixinal en ruso é"
18744" <em>%1</em>)."
18745
18746#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18747#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415
18748#, qt-format
18749msgid ""
18750"The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original "
18751"German title is <em>%1</em>) published by the Federal Maritime and "
18752"Hydrographic Agency of Germany."
18753msgstr ""
18754"As 80 estrelas que se listan no Almanaque Náutico Alemán (O título alemán "
18755"orixinal é <em>%1</em>) publicado poal Federal Maritime and Hydrographic "
18756"Agency of Germany."
18757
18758#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599
18759msgctxt "the highest part of the Sun or Moon"
18760msgid "upper limb"
18761msgstr "por enriba do limbo"
18762
18763#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600
18764msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon"
18765msgid "lower limb"
18766msgstr "por debaixo do limbo"
18767
18768#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643
18769#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649
18770msgctxt "Greenwich Hour Angle"
18771msgid "GHA"
18772msgstr "AHG"
18773
18774#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647
18775msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)"
18776msgid "SHA"
18777msgstr "AHS"
18778
18779#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653
18780msgctxt "Local Hour Angle"
18781msgid "LHA"
18782msgstr "AHL"
18783
18784#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622
18785msgctxt "Ground Position of object"
18786msgid "GP: GHA/DEC"
18787msgstr "PT: AHG/DEC"
18788
18789#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625
18790msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point"
18791msgid "GP: LAT/LON"
18792msgstr "PT: LAT/LON"
18793
18794#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628
18795msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user"
18796msgid "AP: LAT/LON"
18797msgstr "PA: LAT/LON"
18798
18799#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631
18800msgctxt ""
18801"Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth"
18802msgid "Hc/Zn"
18803msgstr "Ac/Cn"
18804
18805#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638
18806msgctxt "Universal Time Coordinated"
18807msgid "UTC"
18808msgstr "UTC"
18809
18810#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641
18811msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude"
18812msgid "Ho"
18813msgstr "Ao"
18814
18815#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645
18816msgctxt "Local Hour Angle"
18817msgid "LMST"
18818msgstr "MLTS"
18819
18820#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651
18821msgctxt "Declination"
18822msgid "DEC"
18823msgstr "DEC"
18824
18825#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655
18826msgctxt "geodetic coordinate system, latitude"
18827msgid "LAT"
18828msgstr "LAT"
18829
18830#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657
18831msgctxt "geodetic coordinate system, longitude"
18832msgid "LON"
18833msgstr "LON"
18834
18835#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659
18836msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude"
18837msgid "Hc"
18838msgstr "Ac"
18839
18840#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661
18841msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth"
18842msgid "Zn"
18843msgstr "Cn"
18844
18845#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars
18846#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122
18847msgid "Anglo-American"
18848msgstr "Angloamericano"
18849
18850#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars
18851#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124
18852msgid "French"
18853msgstr "Francés"
18854
18855#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars
18856#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126
18857msgid "Russian"
18858msgstr "Ruso"
18859
18860#. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars
18861#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128
18862msgid "German"
18863msgstr "Alemán"
18864
18865#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151
18866msgid "Navigational Stars Plug-in"
18867msgstr "Plugin de estrelas de navegación"
18868
18869#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162
18870msgid ""
18871"Additional information fields can be displayed by selecting \"Information "
18872"&gt; Additional coordinates (from plugins)\""
18873msgstr ""
18874"Poden despregarse campos de información adicional seleccionando "
18875"\"Información &gt; Adicional coordenadas (en plugins)\""
18876
18877#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166
18878msgid "These fields are:"
18879msgstr "Estes campos son:"
18880
18881#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168
18882#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189
18883#, qt-format
18884msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries."
18885msgstr "AHG%1: O Ángulo Horario de Greenwich para o primeiro punto de Aries."
18886
18887#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169
18888msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star."
18889msgstr "AHS: Ángulo Horario Sideral da estrela de navegación."
18890
18891#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170
18892#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195
18893msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star."
18894msgstr ""
18895"AHL: Ángulo Horario Local dos observadores para a estrela de navegación."
18896
18897#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers
18898#. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the
18899#. star is at zenith.
18900#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172
18901msgid ""
18902"GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and "
18903"Declination."
18904msgstr ""
18905"PT: AHG/DEC: O Punto en Terra da estrela de navegación como Ángulo Horario "
18906"de Greenwich e Declinación."
18907
18908#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point
18909#. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead
18910#. reckoning.
18911#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174
18912msgid ""
18913"AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and "
18914"longitude."
18915msgstr ""
18916"PA: LAT/LON: Posición Asumida dos observadores como latitude e lonxitude "
18917"xeodésicas."
18918
18919#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the
18920#. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed
18921#. azimuth, as seen from the AP.
18922#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176
18923msgid ""
18924"Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation "
18925"star, seen from AP."
18926msgstr ""
18927"Ac/Cn: A Altitude Calculada e o Acimut Calculado da estrela de navegación."
18928
18929#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180
18930msgid ""
18931"The user has two different view options selected by \"Show information as a "
18932"tabulated list\"."
18933msgstr ""
18934"O usuario ten dúas opcións de vista diferentes seleccionando \"Mostrar "
18935"información coma unha listaxe tabulada\"."
18936
18937#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184
18938msgid ""
18939"When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The"
18940" Nautical Almanac</em> format:"
18941msgstr ""
18942"Cando se selecciona unha lista tabulada, os campos pasan a ser máis na liña "
18943"co formato do <em>Almanaque Náutico</em> :"
18944
18945#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers
18946#. would use "altitude", Ho Height Observed
18947#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188
18948msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant."
18949msgstr ""
18950"Ao:Altitude Observada da estrela da navegación, coma se se estivese usando "
18951"un sextante."
18952
18953#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190
18954msgid "LMST: Local mean sidereal time."
18955msgstr "MLTS: Media Local de Tempo Sideral."
18956
18957#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191
18958msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star."
18959msgstr "AHS: Ángulo Horario Sideral da estrela de navegación."
18960
18961#. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination.
18962#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193
18963msgid "DEC: The navigation star's declination."
18964msgstr "DEC: Declinación da estrela de navegación."
18965
18966#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194
18967msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle."
18968msgstr "AHG: O Ángulo Horario de Greenwich da estrela de navegación."
18969
18970#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude.
18971#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197
18972msgid "LAT: The observer's geodetic latitude."
18973msgstr "LAT: A latitude xeodésica dos observadores."
18974
18975#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude.
18976#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199
18977msgid "LON: The observer's geodetic longitude."
18978msgstr "LON: A Lonxitude xeodésica dos observadores."
18979
18980#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc
18981#. computed height (altitude) for the AP
18982#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201
18983msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star."
18984msgstr "Ac: A Altitude calculada da estrela de navegación."
18985
18986#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn
18987#. computed azimuth
18988#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203
18989msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star."
18990msgstr "Cn: O Acimut calculado da estrela de navegación."
18991
18992#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207
18993msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide."
18994msgstr "Para máis información ver a Guía do Usuario de Stellarium."
18995
18996#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277
18997#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296
18998msgid "Navigational stars"
18999msgstr "Estrelas de navegación"
19000
19001#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279
19002msgid "Set of navigational stars"
19003msgstr "Conxunto de estrelas de navegación"
19004
19005#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280
19006msgid "Note:"
19007msgstr "Nota:"
19008
19009#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282
19010#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307
19011msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer"
19012msgstr "Situar o texto con coordenadas do punteiro do rato"
19013
19014#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284
19015msgid "Current set:"
19016msgstr "Conxunto actual"
19017
19018#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287
19019#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305
19020#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341
19021#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595
19022#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248
19023msgid "Enable display at startup"
19024msgstr "Activar ó inicio"
19025
19026#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288
19027msgid "Only highlight when visible"
19028msgstr "Resaltar só cando estea visible"
19029
19030#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289
19031msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars"
19032msgstr ""
19033"Mostrar só información adicional para as estrelas de navegación marcadas"
19034
19035#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290
19036msgid "Show information as a tabulated list"
19037msgstr "Mostrar información como listaxe tabulada"
19038
19039#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291
19040msgid "Show extra decimals in info"
19041msgstr "Amosar decimais extra na info"
19042
19043#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292
19044msgid "Use upper limb for Sun and Moon"
19045msgstr "Usar por enriba do limbo para o Sol e a Lúa"
19046
19047#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293
19048msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed"
19049msgstr "Usar a hora UTC cando se mostren as estrelas de navegación"
19050
19051#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
19052msgid "Bright Novae"
19053msgstr "Nova brillante"
19054
19055#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123
19056msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy."
19057msgstr "Un plugin que permite ver algunhas das novae brillantes da Vía Láctea"
19058
19059#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
19060msgid "Bright Novae configuration window"
19061msgstr "Fiestra de configuración do brillo das Novae"
19062
19063#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
19064msgid "nova"
19065msgstr "nova"
19066
19067#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117
19068msgid "Bright Novae Plug-in"
19069msgstr "Plugin de Novae brillantes"
19070
19071#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124
19072msgid ""
19073"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its "
19074"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')."
19075msgstr ""
19076"Podes atopar novae usando a ferramenta de busca, escribindo a designación da"
19077" nova ou o seu nome común (por exemplo, 'Nova Cygni 1975' ou 'V1500 Cyg)."
19078
19079#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126
19080msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: "
19081msgstr "Este plugin permíteche ver novas brillantes recentes: "
19082
19083#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129
19084#, qt-format
19085msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness."
19086msgstr "Todas estas novae teñen un brillo superior a %1 no pico de brillo."
19087
19088#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131
19089msgid ""
19090"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for "
19091"novae stars."
19092msgstr ""
19093"Este plugin usa un modelo moi simple de cálculo para curvas de luz de "
19094"estrelas novae"
19095
19096#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132
19097#, qt-format
19098msgid ""
19099"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum "
19100"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9."
19101msgstr ""
19102"Este modelo baséase no tempo para a desintegración dunha magnitude %1 a "
19103"partir do valor máximo, sendo que 1% é 2, 3, 6 e 9."
19104
19105#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133
19106msgid ""
19107"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use "
19108"generalized values for it."
19109msgstr ""
19110"Se a nova non ten valores de decadencia da magnitude entón este plugin usará"
19111" valores xerais para ela."
19112
19113#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215
19114msgid "Novae is updated"
19115msgstr "Nova actualizada"
19116
19117#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236
19118msgid "Bright Novae Configuration"
19119msgstr "Configuración do brillo das novae"
19120
19121#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237
19122msgid "Bright Novae Plug-in Configuration"
19123msgstr "Plugin de configuración do brillo das novae"
19124
19125#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76
19126msgid ""
19127"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The "
19128"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' "
19129"(13th Ed.) (Veron+ 2010)"
19130msgstr ""
19131"Un complemento que mostra algúns quásares máis brillantes cá magnitude "
19132"visual 18. O catálogo de quásares foi compilado a partir de 'Quasars and "
19133"Active Galactic Nuclei' (13º Ed.) (Veron + 2010)"
19134
19135#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172
19136msgid "Show quasars"
19137msgstr "Amosar quásares"
19138
19139#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz)
19140#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147
19141msgctxt "radio flux density"
19142msgid "Jy"
19143msgstr "Jy"
19144
19145#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151
19146msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)"
19147msgstr "Densidade de fluxo de Radio arredor de 5GHz (6cm)"
19148
19149#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153
19150msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)"
19151msgstr "Densidade de fluxo de Radio arredor de 1.4GHz (21cm)"
19152
19153#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122
19154msgid "Quasars Plug-in"
19155msgstr "Plugin de Quásares"
19156
19157#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129
19158msgid ""
19159"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than "
19160"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars "
19161"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)"
19162msgstr ""
19163"O complemento de quásares mostra algúns quásares máis brillantes cá "
19164"magnitude visual 18. O catálogo de quásares foi compilado a partir de "
19165"'Quasars and Active Galactic Nuclei' (13º Ed.)"
19166
19167#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131
19168msgid "Veron+ 2010"
19169msgstr "Veron+ 2010"
19170
19171#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133
19172#, qt-format
19173msgid "The current catalog contains info about %1 quasars."
19174msgstr "O catálogo actual contén información sobre %1 quásares."
19175
19176#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237
19177msgid "Quasars is updated"
19178msgstr "Os Quásares foron actualizados"
19179
19180#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291
19181msgid "Quasars Configuration"
19182msgstr "Configuración de Quásares"
19183
19184#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292
19185msgid "Quasars Plug-in Configuration"
19186msgstr "Configuración do plugin de Quásares"
19187
19188#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300
19189msgid "Settings for quasars"
19190msgstr "Axustes para quásares"
19191
19192#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302
19193msgid "Plot all quasars without labels"
19194msgstr "Debuxa todos os quásares sen etiquetas"
19195
19196#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304
19197msgid "Enable display of distribution for quasars"
19198msgstr "Activar a visualización da distribución de quásares"
19199
19200#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306
19201msgid "Show quasars button on toolbar"
19202msgstr "Amosar botón de quásares na barra de ferramentas"
19203
19204#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307
19205msgid "Use markers for quasars"
19206msgstr "Usar marcadores para os quásares"
19207
19208#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308
19209msgid "Quasars marker color"
19210msgstr "Color do marcador de quásares"
19211
19212#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75
19213#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141
19214msgid ""
19215"This plugin plots the position of various pulsars, with object information "
19216"about each one."
19217msgstr ""
19218"Este plugin indica a posición de diversos púlsares, con información sobre "
19219"cada un dos obxectos."
19220
19221#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170
19222msgid "Show pulsars"
19223msgstr "Amosar púlsares"
19224
19225#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
19226msgid "pulsar"
19227msgstr "púlsar"
19228
19229#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
19230msgid "pulsar with glitches"
19231msgstr "púlsar con fallos"
19232
19233#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
19234msgid "registered glitches"
19235msgstr "Fallos rexistrados"
19236
19237#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212
19238msgid "Barycentric period"
19239msgstr "Período baricéntrico"
19240
19241#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds
19242#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215
19243msgctxt "period"
19244msgid "s"
19245msgstr "seg."
19246
19247#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219
19248msgid "Time derivative of barycentric period"
19249msgstr "Tempo derivado do período baricéntrico"
19250
19251#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224
19252msgid "Dispersion measure"
19253msgstr "Medida de dispersión"
19254
19255#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs
19256#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227
19257msgctxt "distance"
19258msgid "pc"
19259msgstr "pc"
19260
19261#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters
19262#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229
19263msgctxt "distance"
19264msgid "cm"
19265msgstr "cm"
19266
19267#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236
19268msgid "Spin down energy loss rate"
19269msgstr "Redución da taxa de perda de enerxía"
19270
19271#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second
19272#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239
19273msgctxt "power"
19274msgid "ergs/s"
19275msgstr "ergs/s"
19276
19277#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245
19278msgid "Binary period of pulsar"
19279msgstr "Período binario de púlsar"
19280
19281#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
19282#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
19283msgctxt "period"
19284msgid "days"
19285msgstr "días"
19286
19287#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326
19288msgid "Eccentricity"
19289msgstr "Excentricidade"
19290
19291#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257
19292msgid "Annual parallax"
19293msgstr "Paralaxe anual"
19294
19295#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266
19296msgid "Distance based on electron density model"
19297msgstr "Distancia  baseada no modelo de densidade do electrón"
19298
19299#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279
19300#, no-c-format
19301msgid "Profile width at 50% of peak"
19302msgstr "Perfil cun 50% de pico"
19303
19304#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds
19305#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282
19306msgctxt "time"
19307msgid "ms"
19308msgstr "ms"
19309
19310#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz"
19311#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287
19312msgid "Time averaged flux density at"
19313msgstr "Tempo promediado da densidade de fluxo en"
19314
19315#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz)
19316#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291
19317#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352
19318msgctxt "spectral flux density"
19319msgid "mJy"
19320msgstr "mJy"
19321
19322#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391
19323msgid ""
19324"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations"
19325msgstr ""
19326"púlsar de raios X anómalo ou repetidor de raios gamma febles con pulsacións "
19327"detectadas."
19328
19329#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396
19330msgid "has one or more binary companions"
19331msgstr "ten un ou máis compañeiros binarios"
19332
19333#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401
19334msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies"
19335msgstr "con pulsos de radio a frecuencias infravermella ou superior"
19336
19337#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406
19338msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies"
19339msgstr "con pulsos só nas frecuencias infravermella ou superior"
19340
19341#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411
19342msgid "with pulsed emission in the radio band"
19343msgstr "con pulsos na banda de radio"
19344
19345#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416
19346msgid "with intermittently pulsed radio emission"
19347msgstr "con pulsos de emisión de radio  intermitentes"
19348
19349#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421
19350msgid ""
19351"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable "
19352"radio emission"
19353msgstr ""
19354"estrela de neutróns illada con pulsos de raios X magnetotérmico, pero sen "
19355"emisión de radio detectable"
19356
19357#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135
19358msgid "Pulsars Plug-in"
19359msgstr "Plugin de Púlsares"
19360
19361#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142
19362#, qt-format
19363msgid ""
19364"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue'  (Manchester, R. N.,"
19365" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "
19366"(%1astro-ph/0412641%2))."
19367msgstr ""
19368"Os datos do Púlsar tiráronse do 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. "
19369"N., Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "
19370"(%1astro-ph/0412641%2))."
19371
19372#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145
19373#, qt-format
19374msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars."
19375msgstr "O actual catálogo contén información sobre %1 púlsares."
19376
19377#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148
19378msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'"
19379msgstr "Os identificadores de púlsar teñen o prefixo 'PSR'"
19380
19381#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152
19382msgid "Vladimir Samodourov"
19383msgstr "Vladimir Samodourov"
19384
19385#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154
19386msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory"
19387msgstr "Observatorio Radioastronómico de Pushchino"
19388
19389#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157
19390msgid "Maciej Serylak"
19391msgstr "Maciej Serylak"
19392
19393#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159
19394msgid "Nancay Radioastronomical Observatory"
19395msgstr "Observatorio Radioastronómico de Nancay"
19396
19397#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160
19398msgid "in France"
19399msgstr "en Francia"
19400
19401#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277
19402msgid "Pulsars is updated"
19403msgstr "Actualizados os púlsares"
19404
19405#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328
19406msgid "Pulsars Plug-in Configuration"
19407msgstr "Configuración do plugin de Púlsares"
19408
19409#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336
19410msgid "Settings for pulsars"
19411msgstr "Axustes para púlsares"
19412
19413#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338
19414msgid "Plot all pulsars without labels"
19415msgstr "Debuxa todos os púlsares sen etiquetas"
19416
19417#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340
19418msgid "Enable display of distribution for pulsars"
19419msgstr "Activar visualización de distribución para os púlsares"
19420
19421#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342
19422msgid "Show pulsars button on toolbar"
19423msgstr "Amosar botón de púlsares na barra de ferramentas"
19424
19425#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343
19426msgid "Pulsars marker color"
19427msgstr "Cor do marcador de púlsares"
19428
19429#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345
19430msgid "Marker Color for pulsars"
19431msgstr "Cor do marcador para púlsares"
19432
19433#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347
19434msgid "Use separate color for pulsars with glitches"
19435msgstr "Usar unha cor distinta para púlsares con fallos"
19436
19437#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349
19438msgid "Marker Color for pulsars with glitches"
19439msgstr "Cor do marcador de púlsares con erros"
19440
19441#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351
19442msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above"
19443msgstr ""
19444"Mostrar só pulsares con densidade de fluxo promedio de tempo superior a 400 "
19445"MHz "
19446
19447#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59
19448#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
19449#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
19450#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282
19451msgid "Remote Control"
19452msgstr "Control remoto"
19453
19454#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62
19455msgid ""
19456"Provides remote control functionality using a webserver interface. See "
19457"manual for detailed description."
19458msgstr ""
19459"Fornece funcionalidade de control remoto usando unha interface de servidor "
19460"web. Ver o manual para unha descrición detallada."
19461
19462#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63
19463msgid ""
19464"This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in "
19465"Space programme."
19466msgstr ""
19467"Este complemento creouse na campaña 2015 do programa ESA Summer of Code in "
19468"Space."
19469
19470#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
19471msgid "Remote control"
19472msgstr "Control remoto"
19473
19474#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
19475msgid "Remote control config"
19476msgstr "Configuración do control remoto"
19477
19478#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135
19479msgid "Remote Control Plug-in"
19480msgstr "Plugin de control remoto"
19481
19482#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143
19483msgid ""
19484"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes "
19485"and triggering scripts using a connected webbrowser."
19486msgstr ""
19487"O plugin de control remoto fornece unha interface web para para permitir "
19488"cambios de estado e scripts desencadeantes usando un navegador web "
19489"conectado."
19490
19491#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149
19492msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.."
19493msgstr ""
19494"Tamén se poden enviar comandos a través da liña de comandos, por exemplo"
19495
19496#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155
19497msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc."
19498msgstr ""
19499"Isto permite lanzar a configuración de vista automática para museos etc."
19500
19501#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156
19502msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015."
19503msgstr "Este plugin foi desenvolvido durante ESA SoCiS 2015."
19504
19505#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
19506#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158
19507msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings."
19508msgstr "Este plugin usa o {QtWebApp HTTP server} de Stefan Frings."
19509
19510#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160
19511#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243
19512#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196
19513#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195
19514msgid "Publications"
19515msgstr "Publicacións"
19516
19517#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161
19518#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244
19519#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197
19520#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196
19521msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:"
19522msgstr "Se usas este plugin nas túas publicacións, por favor,  fai unha cita:"
19523
19524#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206
19525#, qt-format
19526msgid "Listening on %1, IP: "
19527msgstr "Listando 2n %1, IP: "
19528
19529#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211
19530msgid "Not active."
19531msgstr "Non activo."
19532
19533#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266
19534#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465
19535msgid "Remote Control Configuration"
19536msgstr "Configuración de Control remoto"
19537
19538#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267
19539msgid "Remote Control Plug-in Configuration"
19540msgstr "Configuración do plugin de Control remoto"
19541
19542#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269
19543msgid "Port Number:"
19544msgstr "Número de porto:"
19545
19546#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272
19547msgid "Access requires authentication"
19548msgstr "O acceso require autentificación"
19549
19550#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273
19551msgid "Password"
19552msgstr "Contrasinal"
19553
19554#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274
19555msgid ""
19556"<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left "
19557"empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure "
19558"channel.</p></body></html>"
19559msgstr ""
19560"<html><head/><body><p>Nota: O campo de nome de usuario no navegador débese "
19561"deixar en branco. </p><p>O contrasinal transmítese nunha canle non "
19562"segura.</p></body></html>"
19563
19564#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275
19565msgid "Enable CORS for the following origin"
19566msgstr "Activa CORS para a seguinte orixe"
19567
19568#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276
19569msgid ""
19570"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control "
19571"your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this"
19572" at your own risk."
19573msgstr ""
19574"A compartición de recursos entre orixes (CORS) permite que o sitio web "
19575"especificado acceda e controle o Stellarium. <br/> Epecifica \"*\" para que "
19576"calquera sitio web asuma o control; fai isto asumindo ti o risco."
19577
19578#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277
19579msgid "Your changes require a restart of the server."
19580msgstr "Os cambios requiren reiniciar o servidor."
19581
19582#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278
19583msgid "Restart server"
19584msgstr "Reiniciar o servidor"
19585
19586#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279
19587msgid "Server enabled"
19588msgstr "Servidor activado"
19589
19590#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280
19591msgid "Enable automatically on startup"
19592msgstr "Activar automaticamente no inicio"
19593
19594#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281
19595msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
19596msgstr "Servidor desactivado - o servidor escoitando unha IP:aaa.bbb.ccc.ddd"
19597
19598#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53
19599#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484
19600msgid "Remote Sync"
19601msgstr "Sync remoto"
19602
19603#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56
19604msgid ""
19605"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in "
19606"a network. See manual for detailed description."
19607msgstr ""
19608"Ofrece sincronización de estado para varias instancias de Stellarium en "
19609"execución nunha rede. Consultar o manual para unha descrición detallada."
19610
19611#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57
19612msgid ""
19613"This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code"
19614" in Space programme."
19615msgstr ""
19616"Este complemento creouse nas campañas 2015/2016 do programa ESA Summer of "
19617"Code in Space."
19618
19619#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129
19620#, qt-format
19621msgid "ERROR: %1"
19622msgstr "ERRO: %1"
19623
19624#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146
19625#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471
19626msgid "Start server"
19627msgstr "Iniciar servidor"
19628
19629#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151
19630#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474
19631msgid "Connect to server"
19632msgstr "Conectar ó servidor"
19633
19634#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154
19635msgid "Not running"
19636msgstr "Non está executándose"
19637
19638#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159
19639msgid "Stop server"
19640msgstr "Deter o servidor"
19641
19642#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164
19643#, qt-format
19644msgid "Running as server on port %1"
19645msgstr "Executándose como servidor no porto %1"
19646
19647#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178
19648#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183
19649msgid "Cancel connecting"
19650msgstr "Cancelar conexión"
19651
19652#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179
19653#, qt-format
19654msgid "Connecting to %1: %2..."
19655msgstr "Conectándose a %1: %2..."
19656
19657#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184
19658#, qt-format
19659msgid "Retrying connection to %1: %2..."
19660msgstr "Reintentado conexión a %1: %2..."
19661
19662#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190
19663#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191
19664msgid "Disconnecting..."
19665msgstr "Desconectando…"
19666
19667#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195
19668msgid "Disconnect from server"
19669msgstr "Desconectar do servidor"
19670
19671#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196
19672#, qt-format
19673msgid "Connected to %1: %2"
19674msgstr "Conectado a %1: %2"
19675
19676#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204
19677msgid "Remote Sync Plug-in"
19678msgstr "Plugin de Sync remoto"
19679
19680#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212
19681msgid ""
19682"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple "
19683"Stellarium instances running in a network."
19684msgstr ""
19685"O plugin de Sync remoto fornece unha sincronización para múltiples "
19686"instancias de Stellarium executándose nunha rede."
19687
19688#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213
19689msgid ""
19690"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple "
19691"physical PCs."
19692msgstr ""
19693"Pódese usar, por exemplo, para crear configuracións multi-pantalla "
19694"utilizando múltiples computadores físicos."
19695
19696#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214
19697msgid ""
19698"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail "
19699"views."
19700msgstr ""
19701"A sincronización parcial permite configuracións paralelas de vistas e.g. e "
19702"vistas detalladas."
19703
19704#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215
19705msgid "See manual for detailed description."
19706msgstr "Ver manual para unha descrición detallada."
19707
19708#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216
19709msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&amp;2016."
19710msgstr "Este plugin foi desenvolvido durante a ESA Socisde  2015 &amp; 2016."
19711
19712#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245
19713msgid "Server Name"
19714msgstr "Nome do servidor"
19715
19716#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253
19717msgid "Server not active."
19718msgstr "Servidor inactivo"
19719
19720#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466
19721msgid "Remote Sync Plug-in Configuration"
19722msgstr "Configuración do plugin de Sync remota"
19723
19724#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468
19725#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473
19726msgid "Status:"
19727msgstr "Estado:"
19728
19729#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470
19730msgid "Server mode"
19731msgstr "Modo do servidor"
19732
19733#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472
19734#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477
19735msgid "Server port"
19736msgstr "Porto do servidor"
19737
19738#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473
19739msgid "Client mode"
19740msgstr "Modo cliente"
19741
19742#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475
19743msgid "Server host address/name"
19744msgstr "Enderezo/nome do host do servidor"
19745
19746#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476
19747msgid "127.0.0.1"
19748msgstr "127.0.0.1"
19749
19750#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478
19751msgid "When connection is lost"
19752msgstr "Cando se perde a conexión"
19753
19754#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479
19755msgid "Do nothing"
19756msgstr "Non facer nada"
19757
19758#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480
19759msgid "Try reconnecting"
19760msgstr "Intentar a reconexión"
19761
19762#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483
19763msgid "When server quits"
19764msgstr "Cando se abandona o servidor"
19765
19766#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485
19767msgid "Changes on this page require a re-connection to the server"
19768msgstr "Os cambios nesta páxina requiren reconectarse ó servidor"
19769
19770#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486
19771msgid "Settings applied on this client"
19772msgstr "Configuracións aplicadas neste cliente"
19773
19774#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487
19775msgid "Selection"
19776msgstr "Selección"
19777
19778#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490
19779msgid "View direction"
19780msgstr "Dirección da vista"
19781
19782#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492
19783msgid "Property filters"
19784msgstr "Filtros Property"
19785
19786#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493
19787msgid "Exclude GUI-related properties"
19788msgstr "Eliminar propiedades relacionadas coa GUI"
19789
19790#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495
19791msgid "These are all available properties."
19792msgstr "Estas son todas as propiedades dispoñibles."
19793
19794#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498
19795msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation."
19796msgstr "Actualmente hai propiedades excluídas da sincronización."
19797
19798#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500
19799msgid "Excluded Properties"
19800msgstr "Propiedades Excluídas"
19801
19802#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501
19803msgid "Synchronized Properties"
19804msgstr "Propiedades Sincronizadas"
19805
19806#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502
19807msgid "Additional excluded properties:"
19808msgstr "Propiedades adicionais excluídas:"
19809
19810#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503
19811msgid "Client settings"
19812msgstr "Configuracións do cliente"
19813
19814#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76
19815#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
19816#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
19817msgid "Exoplanets"
19818msgstr "Exoplanetas"
19819
19820#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79
19821msgid ""
19822"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
19823"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu"
19824msgstr ""
19825"Este plugin indica a posición das estrelas con exoplanetas. Os datos de "
19826"exoplanetas foron tirados da \"Extrasolar Planets Encyclopaedia' en "
19827"explanet.eu"
19828
19829#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
19830msgid "Show exoplanets"
19831msgstr "Amosar exoplanetas"
19832
19833#. TRANSLATORS: Habitable zone
19834#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016
19835msgid "Hot"
19836msgstr "Quente"
19837
19838#. TRANSLATORS: Habitable zone
19839#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018
19840msgid "Warm"
19841msgstr "Morno"
19842
19843#. TRANSLATORS: Habitable zone
19844#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020
19845msgid "Cold"
19846msgstr "Frío"
19847
19848#. TRANSLATORS: Planet size
19849#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023
19850msgid "Miniterran"
19851msgstr "Moito menor cá Terra"
19852
19853#. TRANSLATORS: Planet size
19854#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025
19855msgid "Subterran"
19856msgstr "Menor cá Terra"
19857
19858#. TRANSLATORS: Planet size
19859#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027
19860msgid "Terran"
19861msgstr "Coma a Terra"
19862
19863#. TRANSLATORS: Planet size
19864#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029
19865msgid "Superterran"
19866msgstr "Maior cá Terra"
19867
19868#. TRANSLATORS: Planet size
19869#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031
19870msgid "Jovian"
19871msgstr "Coma Xúpiter"
19872
19873#. TRANSLATORS: Planet size
19874#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033
19875msgid "Neptunian"
19876msgstr "Coma Neptuno"
19877
19878#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19879#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036
19880msgid "Primary Transit"
19881msgstr "Tránsito Primario"
19882
19883#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19884#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038
19885msgid "Microlensing"
19886msgstr "Microlente"
19887
19888#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19889#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040
19890msgid "Radial Velocity"
19891msgstr "Velocidade Radial"
19892
19893#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19894#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042
19895msgid "Imaging"
19896msgstr "Imaxe"
19897
19898#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19899#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044
19900msgid "Astrometry"
19901msgstr "Astrometría"
19902
19903#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation
19904#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046
19905msgid "TTV"
19906msgstr "TTV"
19907
19908#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19909#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048
19910msgid "Timing"
19911msgstr "Cronometraxe"
19912
19913#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19914#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050
19915msgid "Default"
19916msgstr "Predeterminado"
19917
19918#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19919#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052
19920msgid "Secondary Transit"
19921msgstr "Tránsito secundario"
19922
19923#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19924#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054
19925msgid "Disk Kinematics"
19926msgstr "Cinemática de disco "
19927
19928#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
19929msgid "planetary system"
19930msgstr "sistema planetario"
19931
19932#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303
19933msgid "Metallicity"
19934msgstr "Metalicidade"
19935
19936#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307
19937#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323
19938#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171
19939msgid "Mass"
19940msgstr "Masa"
19941
19942#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311
19943#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324
19944#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172
19945#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181
19946msgid "Radius"
19947msgstr "Radio"
19948
19949#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
19950msgid "Effective temperature"
19951msgstr "Temperatura efectiva"
19952
19953#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
19954msgctxt "temperature"
19955msgid "K"
19956msgstr "K"
19957
19958#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320
19959#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170
19960msgid "Exoplanet"
19961msgstr "Exoplaneta"
19962
19963#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
19964msgid "Semi-Major Axis"
19965msgstr "Eixe Semi-Maior"
19966
19967#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328
19968msgid "Angle Distance"
19969msgstr "Distancia angular"
19970
19971#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329
19972msgid "Discovered year"
19973msgstr "Ano de descuberta"
19974
19975#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330
19976msgid "Detection method"
19977msgstr "Método de detección"
19978
19979#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331
19980msgid "Planetary class"
19981msgstr "Tipo de planeta"
19982
19983#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature"
19984#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333
19985msgid "Equilibrium temp."
19986msgstr "Equilibrio temp."
19987
19988#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet
19989#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335
19990#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313
19991msgid "Flux"
19992msgstr "Fluxo:"
19993
19994#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index
19995#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337
19996msgid "ESI"
19997msgstr "ESI"
19998
19999#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460
20000msgid "Equilibrium temperature on Earth"
20001msgstr "Temperatura de equilibrio na Terra"
20002
20003#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
20004msgctxt "time period"
20005msgid "day"
20006msgstr "día"
20007
20008#. TRANSLATORS: angular distance
20009#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178
20010msgid "Ang. dist."
20011msgstr "Dist. ang."
20012
20013#. TRANSLATORS: detection method
20014#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183
20015msgid "D. M."
20016msgstr "M.D."
20017
20018#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220
20019msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses"
20020msgstr "Masa do exoplaneta en masas xovianas"
20021
20022#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223
20023msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii"
20024msgstr "Raio do exoplaneta en raios xovianos"
20025
20026#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226
20027msgid "Orbital period of exoplanet in days"
20028msgstr "Período orbital do exoplaneta en días"
20029
20030#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229
20031msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units"
20032msgstr "Semieixe principal da órbita en unidades astronómicas"
20033
20034#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232
20035msgid "Eccentricity of orbit"
20036msgstr "Excentricidade da órbita"
20037
20038#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235
20039msgid "Inclination of orbit in degrees"
20040msgstr "Inclinación da órbita en graos"
20041
20042#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238
20043msgid "Angular distance from host star in arcseconds"
20044msgstr "Distancia angular dende a estrela hóspede en arcosegundos"
20045
20046#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243
20047msgid "Radius of star in solar radii"
20048msgstr "Raio da estrela en raios solares"
20049
20050#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246
20051msgid "Detection method of exoplanet"
20052msgstr "Método de detección do exoplaneta"
20053
20054#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272
20055msgid "Exoplanets Plug-in"
20056msgstr "Plugin de exoplanetas"
20057
20058#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277
20059#, qt-format
20060msgid ""
20061"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
20062"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\""
20063msgstr ""
20064"Este plugin indica a posición das estrelas con exoplanetas. Os datos de "
20065"exoplanetas foron tirados da \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\""
20066
20067#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278
20068#, qt-format
20069msgid ""
20070"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken "
20071"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability "
20072"Laboratory%3."
20073msgstr ""
20074"A lista de exoplanetas potencialmente habitables e os datos sobre eles foron"
20075" tirados de \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" de %2Planetary "
20076"Habitability Laboratory%3."
20077
20078#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280
20079#, qt-format
20080msgid ""
20081"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which "
20082"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable "
20083"exoplanets)."
20084msgstr ""
20085"O catálogo actual contén información sobre %1 sistemas planetarios, que en "
20086"conxunto teñen un %2 de exoplanetas (incluíndo o %3 de exoplanetas "
20087"potencialmente habitables)."
20088
20089#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301
20090msgid "Potential habitable exoplanets"
20091msgstr "Exoplanetas potencialmente habitables"
20092
20093#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303
20094msgid ""
20095"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and "
20096"some information about those planets."
20097msgstr ""
20098"Este engadido pode mostrar exoplanetas potencialmente habitables (marcados "
20099"en cor laranxa) e algunha información sobre eses planetas."
20100
20101#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304
20102msgid ""
20103"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark "
20104"by italic text."
20105msgstr ""
20106"Información adicional para as mostras optimistas de planetas potencialmente "
20107"habitables marcados en cursiva."
20108
20109#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306
20110msgid "Planetary Class"
20111msgstr "Tipo de planeta"
20112
20113#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307
20114msgid ""
20115"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable "
20116"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran,"
20117" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)."
20118msgstr ""
20119"Clasificación de planetas a partir do tipo espectral da estrela hóspede "
20120"(F,G,K,M), zona habitable (quente, morno, frío) e tamaño (moito máis pequeno"
20121" cá Terra, menor cá Terra, coma a Terra, maior cá Terra, coma Xúpiter, coma "
20122"Neptuno) (Terra = G-morno -coma a Terra)."
20123
20124#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309
20125msgid "Equilibrium Temperature"
20126msgstr "Equilibrio de temperatura"
20127
20128#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310
20129msgid ""
20130"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) "
20131"that the planet would be at when considered simply as if it were a black "
20132"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As "
20133"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)."
20134msgstr ""
20135"O equilibrio de temperatura planetario é unha temperatura teórica en (ºC) no"
20136" que o planeta sería considerado simplemente coma se fose un corpo negro só "
20137"quecido pola súa estrela nai (asumindo un albedo de 0,3). Como exemplo, a "
20138"temperatura de equilibrio planetario da Terra é -18,15 ° C (255 K)."
20139
20140#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311
20141msgid ""
20142"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium "
20143"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently "
20144"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)."
20145msgstr ""
20146"Espérase que as temperaturas reais da superficie sexan maiores cá "
20147"temperatura de equilibrio dependendo da atmosfera dos planetas, que "
20148"actualmente non se coñecen (por exemplo, a temperatura da superficie global "
20149"media da Terra é de aproximadamente 288 K ou 15 ° C)."
20150
20151#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314
20152msgid ""
20153"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 "
20154"S<sub>E</sub>)."
20155msgstr ""
20156"Fluxo estelar medio do planeta en fluxos da Terra (Terra = 1,0 "
20157"S<sub>E</sub>)."
20158
20159#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316
20160msgid "Earth Similarity Index (ESI)"
20161msgstr "Índice de Semellanza Terrestre (ESI)"
20162
20163#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317
20164msgid ""
20165"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-"
20166"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and "
20167"surface temperature."
20168msgstr ""
20169"Similaridade coa Terra nunha escala de 0 a 1, sendo 1 o máis parecido á "
20170"Terra. ESI depende do radio do planeta, a densidade, a velocidade de escape "
20171"e a temperatura da superficie."
20172
20173#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319
20174msgid "Conservative Sample"
20175msgstr "Mostra conservadora"
20176
20177#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320
20178msgid ""
20179"Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a "
20180"minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets "
20181"that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as"
20182" warm terrans."
20183msgstr ""
20184"Planetas da zona habitable cun radio de menos de 1.5 radios terrestres ou "
20185"cunha masa mínima mernor de 5 masas terrestres. Estes son os mellores "
20186"candidatos para planetas que poden ser rochosos e ter auga líquida "
20187"superficial. Tamén se coñecen como terráns cálidos."
20188
20189#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322
20190msgid "Optimistic Sample"
20191msgstr "Mostra Optimista"
20192
20193#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323
20194msgid ""
20195"Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii "
20196"or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to "
20197"be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes "
20198"instead. They are also known as warm superterrans."
20199msgstr ""
20200"Planetas da zona habitable cun radio comprendido entre 1.5 e 2.5 radios "
20201"terrestres ou entre 5 e 10 masas terrestres. Trátase de planetas que son "
20202"menos propensos a seren rochosos ou a soportar auga líquida superficial. "
20203"Algúns poderían ser mini-Neptunos. Tamén se coñecen como superterráns "
20204"cálidos."
20205
20206#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324
20207msgid "Proper names"
20208msgstr "Nomes propios"
20209
20210#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325
20211msgid ""
20212"In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union "
20213"(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public "
20214"vote."
20215msgstr ""
20216"En decembro de 2015 e en decembro de 2019, a Unión Astronómica Internacional"
20217" (IAU) aprobou oficialmente nomes para varios exoplanetas despois dunha "
20218"votación pública."
20219
20220#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326
20221msgid ""
20222"From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where "
20223"there is truth</em>."
20224msgstr ""
20225"Do latín <em>Veritas</em>, verdade. O ablativo expresa <em>cando hai "
20226"verdade</em>."
20227
20228#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327
20229msgid ""
20230"From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there "
20231"is hope</em>."
20232msgstr ""
20233"Do latín <em>Spes</em>, esperanza. O ablativo indica <em>cando hai "
20234"esperanza</em>."
20235
20236#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328
20237msgid "Musica is Latin for <em>music</em>."
20238msgstr "Musica é a forma latina de <em>música</em>."
20239
20240#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329
20241msgid ""
20242"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to "
20243"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their "
20244"attention by the playing of his kithara."
20245msgstr ""
20246"Arion era un xenio da poesía e da música na Grecia antiga. Segundo a lenda a"
20247" súa vida foi salvada no mar por golfiños despois de atraer a atención deles"
20248" tocando a súa cítara."
20249
20250#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330
20251msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon."
20252msgstr "Fafnir era un anano mitolóxico nórdico que se converteu nun dragón."
20253
20254#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331
20255msgid ""
20256"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital "
20257"operations of NASA."
20258msgstr ""
20259"\"Orbitar\" é unha palabra que se usa en homenaxe ós lanzamentos espaciais e"
20260" ás operacións orbitais da NASA."
20261
20262#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332
20263msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale."
20264msgstr ""
20265"Chalawan é un rei crocodilo mitolóxico tomado dun conto popular Tailandés."
20266
20267#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333
20268msgid ""
20269"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
20270"Chalawan."
20271msgstr ""
20272"Taphao Thong é unha das dúas irmás que aparece nun conto popular Tailandés "
20273"de Chalawan."
20274
20275#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334
20276msgid ""
20277"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
20278"Chalawan."
20279msgstr ""
20280"Taphao Kae é unha das dúas irmás que aparece nun conto popular Tailandés de "
20281"Chalawan."
20282
20283#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335
20284msgid ""
20285"Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic "
20286"tribe that lived in Switzerland during antiquity."
20287msgstr ""
20288"Helvetios é o termo celta para <em> o helvetio </ em> e refírese á tribo "
20289"celta que viviu en Suíza na antigüidade."
20290
20291#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336
20292msgid ""
20293"Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at "
20294"least half the mass of Jupiter."
20295msgstr ""
20296"Dimidium significa en latín <em> metade </ em>, referíndose á masa do "
20297"planeta de polo menos a metade da masa de Xúpiter."
20298
20299#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337
20300msgid ""
20301"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer "
20302"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book <em>De "
20303"revolutionibus orbium coelestium</em>."
20304msgstr ""
20305"Nicolaus Copernicus ou Mikołaj Kopernik (1473-1543) foi un astrónomo polaco "
20306"que propuxo o modelo heliocéntrico do Sistema Solar no seu libro <em>De "
20307"revolutionibus orbium coelestium</em>."
20308
20309#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338
20310msgid ""
20311"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often "
20312"called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of "
20313"modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest "
20314"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of"
20315" the phases of Venus, among other discoveries."
20316msgstr ""
20317"Galileo Galilei (1564-1642) foi un astrónomo e físico italiano chamado "
20318"frecuentemente o <em>pai da astronomía observacional</em> e o <em>pai da "
20319"física moderna</em>. Usando un telescopio, descubriu os catro maiores "
20320"satélites de Xúpiter, e informou as primeiras observacións telescópicas das "
20321"fases de Venus, entre outros descubrimentos."
20322
20323#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339
20324msgid ""
20325"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded "
20326"accurate astronomical observations of the stars and planets. These "
20327"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of "
20328"planetary motion."
20329msgstr ""
20330"Tycho Brahe (1546-1601) foi un nobre astrónomo danés que rexistrou "
20331"observacións astronómicas precisas sobre as estrelas e planetas. Estas "
20332"observacións foron fundamentais para a formulación de Kepler das súas tres "
20333"leis do movemento planetario."
20334
20335#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340
20336msgid ""
20337"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle "
20338"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope"
20339" in 1608."
20340msgstr ""
20341"Hans Lippershey (1570-1619) foi un xermano-holandés creador de lentes a quen"
20342" a miúdo se lle atribúe a invención do telescopio refractor en 1608."
20343
20344#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341
20345msgid ""
20346"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often "
20347"attributed with invention of the microscope, and more controversially with "
20348"the invention of the telescope."
20349msgstr ""
20350"Zacharias Janssen (1580-1630) foi un fabricante de lentes holandés a quen a "
20351"míúdo se lle atribúe a invención do microscopio e, de xeito máis "
20352"controvertido, tamén a invención do telescopio."
20353
20354#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342
20355msgid ""
20356"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, "
20357"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of "
20358"the Moon through telescopic observations."
20359msgstr ""
20360"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) foi un inglés astrónomo, matemático, "
20361"etnógrafo e tradutor, a quen se lle atribúe o primeiro debuxo da Lúa a "
20362"través de observacións telescópicas."
20363
20364#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343
20365msgid ""
20366"<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they "
20367"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of"
20368" the god Izanagi."
20369msgstr ""
20370"<em>Amateru</em> é unha denominación xaponesa común para santuarios "
20371"consagrados a Amaterasu, a deusa Shinto do Sol, nacida do ollo esquerdo do "
20372"deus Izanagi."
20373
20374#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344
20375msgid ""
20376"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She "
20377"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, "
20378"until murdered by a Christian mob in 415."
20379msgstr ""
20380"Hypatia foi unha famosa grega astrónoma, matemática e filósofa. Lideraba a "
20381"escola neoplatónica de Alexandría no inicio do século V, ata ser asasinada "
20382"por unha multitude cristiá no 415."
20383
20384#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345
20385msgid ""
20386"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures "
20387"sailors with her net."
20388msgstr ""
20389"Ran é a deusa nórdica do mar, que axita as ondas e captura mariñeiros coa "
20390"súa rede."
20391
20392#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346
20393msgid ""
20394"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and"
20395" <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer "
20396"Universe; together they had nine daughters."
20397msgstr ""
20398"Aegir é o marido de Ran, o deus personificado do océano. <em>AEgir</em> e "
20399"<em>Ran</em> representan ambos os <em>Jotuns</em> que reinan no universo "
20400"exterior; tiveron nove fillas."
20401
20402#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347
20403msgid ""
20404"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a "
20405"UNESCO World Heritage Site."
20406msgstr ""
20407"Antigo nome semita e actual nome árabe da cidade de Palmira, Patrimonio "
20408"Mundial da UNESCO."
20409
20410#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348
20411msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish."
20412msgstr ""
20413"Dagon era unha divindade semita, representada como medio-home, medio-peixe."
20414
20415#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349
20416msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun."
20417msgstr "Tonatiuh era o deus azteca do Sol."
20418
20419#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350
20420msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon."
20421msgstr "Meztli era a deusa azteca da Lúa."
20422
20423#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351
20424msgid ""
20425"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the "
20426"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-"
20427"Roman deity <em>Ogmios</em>."
20428msgstr ""
20429"Ogma era unha divindade elocuente, escritora, e cunha gran forza física que "
20430"aparece nas mitoloxías celtas de Irlanda e de Escocia, e pode estar "
20431"relacionada coa divindade galo-romana <em>Ogmios</em>."
20432
20433#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352
20434msgid "Smertrios was a Gallic deity of war."
20435msgstr "Smertrios era unha divindade gaélica da guerra."
20436
20437#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353
20438msgid ""
20439"Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the "
20440"star's position in the constellation Ursa Major."
20441msgstr ""
20442"Intercrus significa <em>entre as pernas</em> en latín, referíndose á "
20443"posición da estrela na constelación de Osa Maior."
20444
20445#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354
20446msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology."
20447msgstr "Arkas era o fillo de Calisto (Osa Maior) na mitoloxía grega."
20448
20449#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355
20450msgid ""
20451"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and "
20452"author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20453msgstr ""
20454"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) foi un famoso escritor español "
20455"autor de <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20456
20457#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356
20458msgid ""
20459"Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20460"Quixote de la Mancha</em>."
20461msgstr ""
20462"Personaxe de ficción de Cervante en <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de "
20463"la Mancha</em>."
20464
20465#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357
20466msgid ""
20467"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in "
20468"Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20469msgstr ""
20470"Personaxe de ficción interesado amorosamente en Don Quixote no <em>El "
20471"Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>de Cervantes."
20472
20473#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358
20474msgid ""
20475"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20476"Quixote de la Mancha</em>."
20477msgstr ""
20478"Cabalo de ficción de Don Quixote en <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de "
20479"la Mancha</em> de Cervantes."
20480
20481#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359
20482msgid ""
20483"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20484"Quixote de la Mancha</em>."
20485msgstr ""
20486"Escudeiro ficticio de Don Quixote en  <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote "
20487"de la Mancha</em> de Cervantes."
20488
20489#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360
20490msgid ""
20491"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of "
20492"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, "
20493"and of Helen and Clytemnestra."
20494msgstr ""
20495"Thestias é o patronímico de Leda e súa irmá Althaea, as fillas de Thestius. "
20496"Leda era unha raíña grega, nai de Pollux e do seu irmán xemelgo Castor, e "
20497"tamén de Helena e Clitemnestra."
20498
20499#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361
20500msgid ""
20501"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead "
20502"creatures with magic."
20503msgstr ""
20504"Lich é unha criatura ficticia non-morta coñecida por controlar outras "
20505"criaturas mortos mediante maxia."
20506
20507#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362
20508msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology."
20509msgstr "Draugr refírese a criaturas non-mortas na mitoloxía nórdica."
20510
20511#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363
20512msgid ""
20513"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical "
20514"disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>."
20515msgstr ""
20516"Poltergeist é un nome para entidades sobrenaturais que crean perturbacións "
20517"físicas, do alemán <em>pantasma barulleira</em>."
20518
20519#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364
20520msgid ""
20521"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the "
20522"primordial deity of night."
20523msgstr ""
20524"Phobetor é unha divindade da mitoloxía grega dos pesadelos, fillo de Nyx, a "
20525"divindade primordial da noite."
20526
20527#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365
20528msgid ""
20529"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern "
20530"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important "
20531"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two "
20532"continents (Europe and Africa) after the 8th century."
20533msgstr ""
20534"Titawin (tamén coñecido como Medina de Tetuán) é un asentamento no norte de "
20535"Marrocos e Patrimonio Mundial da UNESCO. Historicamente foi un importante "
20536"punto de contacto entre dúas civilizacións (española e árabe) e dous "
20537"continentes (Europa e África), despois do século oitavo."
20538
20539#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366
20540msgid ""
20541"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi "
20542"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th "
20543"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential "
20544"treatise on the uses of the astrolabe."
20545msgstr ""
20546"Saffar chámase Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Umar al Ghafiqi Ibn-al-"
20547"Saffar, e ensinou aritmética, xeometría e astronomía no século XI en "
20548"Córdoba, Andalucía (na actual España), e escribiu un influente tratado sobre"
20549" o uso do astrolabio."
20550
20551#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367
20552msgid ""
20553"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or"
20554" <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in"
20555" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)."
20556msgstr ""
20557"Samh chámalle Abu al-Qasim a 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (ou "
20558"<em>Ibn al-Samh</em>), un astrónomo e matemático do século XI na escola de "
20559"al Majriti en Córdoba (Andalucía, agora España)."
20560
20561#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368
20562msgid ""
20563"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable "
20564"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early "
20565"11th century Andalusia (modern Spain)."
20566msgstr ""
20567"Majriti chámase Abu al-Qasim Al Qurtubi Al Majriti, un escritor notable, "
20568"astrónomo, erudito e profesor no século X e principios do XI  en Andalucía "
20569"(España na actualidade)."
20570
20571#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369
20572msgid ""
20573"Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and "
20574"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty"
20575" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a "
20576"popular symbol of liberty."
20577msgstr ""
20578"Libertas é en latín <em>liberdade</em>. A liberdade refírese ás liberdades "
20579"sociais e políticas, e é un recordatorio de que hai persoas privadas de "
20580"liberdade no mundo ata hoxe. A constelación de Aquila representa unha aguia "
20581"- un símbolo popular da liberdade."
20582
20583#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370
20584msgid ""
20585"Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and "
20586"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle "
20587"(represented by the constellation Aquila)."
20588msgstr ""
20589"Fortitudo é en latín <em>fortaleza</em>. Fortaleza significa forza emocional"
20590" e mental fronte á adversidade, como consagrado pola aguia (representada "
20591"pola constelación de Aquila)."
20592
20593#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372
20594msgid ""
20595"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the "
20596"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves."
20597msgstr ""
20598"Os historiadores cren en gran parte que os albaneses son descendentes dos "
20599"ilirios, un termo do que os albaneses están orgullosos."
20600
20601#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373
20602msgid ""
20603"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages."
20604msgstr "Arber é o termo para os habitantes de Albania durante a Idade Media."
20605
20606#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374
20607msgid ""
20608"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in "
20609"southern Algeria."
20610msgstr ""
20611"Hoggar é o nome da principal cordilleira no deserto do Sahara no sur de "
20612"Alxeria."
20613
20614#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375
20615msgid ""
20616"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is"
20617" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations."
20618msgstr ""
20619"Tassili é un patrimonio da humanidade da UNESCO situado no deserto do Sahara"
20620" e é recoñecido pola súa arte rupestre prehistórica e as súas formacións "
20621"xeolóxicas paisaxísticas."
20622
20623#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376
20624msgid ""
20625"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes "
20626"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a"
20627" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early "
20628"inhabitants of Andorra."
20629msgstr ""
20630"Arcalis é un famoso pico no norte de Andorra, onde o Sol atravesa un burato "
20631"na montaña dúas veces ao ano en datas fixas. Utilizouse como calendario "
20632"solar primitivo e como punto de referencia polos pastores e os primeiros "
20633"habitantes de Andorra."
20634
20635#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377
20636msgid ""
20637"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name"
20638" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast "
20639"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World "
20640"Heritage Site."
20641msgstr ""
20642"Madriu (Mare del riu en catalán, Nai do río en galego) é o nome dun val "
20643"glacial e do río que o atravesa no sueste de Andorra. É a parte principal do"
20644" Patrimonio Mundial da UNESCO de Madriu-Perafita-Claror."
20645
20646#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378
20647msgid ""
20648"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a "
20649"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year."
20650msgstr ""
20651"Nosaxa significa primavera na lingua Moqoit. A palabra vén dunha combinación"
20652" de nosahuec, que significa renovar, e ñaaxa, que significa ano."
20653
20654#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379
20655msgid ""
20656"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to "
20657"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother."
20658msgstr ""
20659"Naqaỹa significa irmán na lingua Moqoit e serve para chamar a todos os "
20660"humanos, indíxenas ou non, irmáns."
20661
20662#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380
20663msgid ""
20664"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy "
20665"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its"
20666" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot."
20667msgstr ""
20668"Malmok é un nome indíxena dado a unha praia de Aruba cun estreito treito de "
20669"area que interrompe a terra calcaria e rochosa da costa. As súas augas "
20670"claras e pouco profundas no Caribe convérteno nun popular lugar de snorkel."
20671
20672#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381
20673msgid ""
20674"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated "
20675"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named "
20676"after Plantation Prins where coconuts are cultivated."
20677msgstr ""
20678"Boca Prins é unha praia illada con dunas brancas e paisaxes emblemáticas "
20679"situada no parque nacional de Arikok na costa nordeste de Aruba. Leva o nome"
20680" de Plantation Prins, onde se cultivan cocos."
20681
20682#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382
20683msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child."
20684msgstr "Bubup é a palabra Boonwurrung para neno."
20685
20686#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383
20687msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy."
20688msgstr "YanYan é a palabra Boonwurrung para rapaz."
20689
20690#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384
20691msgid ""
20692"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in"
20693" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm."
20694msgstr ""
20695"Franz é un personaxe da película 'Sissi' que encarna a un emperador de "
20696"Austria no século XIX. O papel está protagonizado polo actor Karlheinz Böhm."
20697
20698#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385
20699msgid ""
20700"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The "
20701"role is played by the actress Romy Schneider."
20702msgstr ""
20703"Sissi é unha personaxe da película 'Sissi', que está casada con Franz. O "
20704"papel está protagonizado pola actriz Romy Schneider."
20705
20706#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386
20707msgid ""
20708"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of "
20709"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam "
20710"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical "
20711"instruments."
20712msgstr ""
20713"Mahsati Ganjavi (1089–1159) é unha das estrelas máis brillantes da poesía "
20714"azerbaidiana. Dise que se asociou tanto con Omar Khayyam como con Nizami e "
20715"tiña unha boa educación e talento e tocaba numerosos instrumentos musicais."
20716
20717#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387
20718msgid ""
20719"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many "
20720"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient "
20721"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic "
20722"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom."
20723msgstr ""
20724"Ganja é unha antiga cidade de Azerbaián e é o lugar de nacemento de moitas "
20725"persoas destacadas como os poetas Mahsati e Nizami. É a antiga capital de "
20726"Azerbaián, a primeira capital da República Democrática de Azerbaián e a "
20727"cidade co espírito de sabedoría e liberdade."
20728
20729#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388
20730msgid ""
20731"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far "
20732"away in the darkness of space."
20733msgstr ""
20734"Timir significa escuridade en lingua bengalí, aludindo a que a estrela está "
20735"lonxe na escuridade do espazo."
20736
20737#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389
20738msgid ""
20739"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that "
20740"the planet was asleep until discovered."
20741msgstr ""
20742"Tondra significa siesta en bengalí, aludindo á idea simbólica de que o "
20743"planeta estivo durmido ata que foi descuberto."
20744
20745#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390
20746msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe."
20747msgstr "Nervia, adaptado de Nervii, foi unha importante tribo celta belga."
20748
20749#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391
20750msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe."
20751msgstr "Eburonia, adaptada de Eburones, foi unha destacada tribo celta belga."
20752
20753#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392
20754msgid ""
20755"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development "
20756"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's "
20757"contributions to the world."
20758msgstr ""
20759"Gakyid significa felicidade. A Gran Felicidade Nacional é o desenvolvemento "
20760"filosófico concibido e seguido en Bután e é unha das contribucións de Bután "
20761"ao mundo."
20762
20763#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393
20764msgid ""
20765"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the "
20766"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness."
20767msgstr ""
20768"Drukyul (terra do dragón trono) é o nome nativo de Bután, o país que chegou "
20769"á filosofía da Gran Felicidade Nacional."
20770
20771#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394
20772msgid ""
20773"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through "
20774"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return."
20775msgstr ""
20776"Tapecue significa camiño eterno en guaraní e representa a Vía Láctea pola "
20777"que chegaron os primeiros habitantes da Terra e poderían retornar."
20778
20779#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395
20780msgid ""
20781"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road"
20782" to Yvaga or paradise."
20783msgstr ""
20784"Yvaga significa paraíso para os guaranís e a Vía Láctea era coñecida como "
20785"camiño cara a Yvaga ou paraíso."
20786
20787#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396
20788msgid ""
20789"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. "
20790"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the "
20791"Bosna river."
20792msgstr ""
20793"Bosona é o nome que se deu ao territorio de Bosnia no século X. Máis tarde, "
20794"o nome transformouse a Bosnia a partir do nome do río Bosna."
20795
20796#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397
20797msgid ""
20798"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and "
20799"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it "
20800"Nera Etwa which means the Flowing Divinity."
20801msgstr ""
20802"Naron é un dos nomes que se lle deu ó río Neretva en Hercegovina (e "
20803"nalgunhas partes de Croacia) na antigüidade, orixinario dos celtas que o "
20804"chamaron Nera Etwa que significa Divinidade que flúe."
20805
20806#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398
20807msgid ""
20808"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the "
20809"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th "
20810"century."
20811msgstr ""
20812"Tupi é o nome do pobo indíxena máis numeroso , que viviu na costa oriental "
20813"de América do Sur, antes de que os portugueses chegasen no século XVI."
20814
20815#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399
20816msgid ""
20817"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South "
20818"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay."
20819msgstr ""
20820"Guarani é o nome do pobo indíxena máis numeroso que vive no sur do Brasil e "
20821"partes de Arxentina, Paraguai e Uruguai."
20822
20823#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400
20824msgid ""
20825"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, "
20826"dragons, etc."
20827msgstr ""
20828"Gumala é unha palabra malaia, que significa unha pedra de benzoar máxica que"
20829" está en serpes, dragóns, etc."
20830
20831#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401
20832msgid ""
20833"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the "
20834"prettiest, the most beautiful."
20835msgstr ""
20836"Mastika é unha palabra malaia, que significa xoia, pedra preciosa ou a máis "
20837"fermosa."
20838
20839#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402
20840msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped."
20841msgstr "Tangra é o deus celeste supremo que adoran os primeiros búlgaros."
20842
20843#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403
20844msgid ""
20845"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially "
20846"revered as a goddess of marriage and living nature."
20847msgstr ""
20848"Bendida é a Gran Deusa Nai dos tracios. Foi especialmente venerada como "
20849"deusa do matrimonio e da natureza viva."
20850
20851#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404
20852msgid ""
20853"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and "
20854"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes "
20855"through."
20856msgstr ""
20857"Mouhoun, tamén chamado Volta Noire, é o río máis grande de Burkina Faso e "
20858"xoga un papel importante na vida das persoas das zonas polas que atravesa."
20859
20860#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405
20861msgid ""
20862"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in "
20863"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in"
20864" Ghana."
20865msgstr ""
20866"O Nakanbé, tamén chamado Volta Blanche, é o segundo río máis grande de "
20867"Burkina Faso. A súa fonte está no corazón do Sahara Burkinabe e remata en "
20868"Ghana."
20869
20870#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406
20871msgid ""
20872"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada."
20873msgstr "Nikawiy é a palabra para nai no idioma indíxena Cree de Canadá."
20874
20875#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407
20876msgid ""
20877"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada."
20878msgstr "Awasis é a palabra para neno no idioma indíxena Cree de Canadá."
20879
20880#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408
20881msgid ""
20882"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said"
20883" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the "
20884"afterlife."
20885msgstr ""
20886"Pincoya é un espírito feminino da auga da mitoloxía do sur de Chile, que se "
20887"di que traía aos mariñeiros afogados ao Caleuche para que puidesen chegar á "
20888"outra vida."
20889
20890#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409
20891msgid ""
20892"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails "
20893"the seas around the island of Chiloé at night."
20894msgstr ""
20895"Caleuche é un buque fantasma da mitoloxía do sur de Chile que navega pola "
20896"noite polos mares arredor da illa de Chiloé."
20897
20898#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410
20899msgid ""
20900"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural "
20901"symbol with deep respect from the local community."
20902msgstr ""
20903"Lion Rock é un pico en forma de león con vistas a Hong Kong e é un símbolo "
20904"cultural profundamente respectado pola comunidade local."
20905
20906#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411
20907msgid ""
20908"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an "
20909"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong "
20910"first hand."
20911msgstr ""
20912"O Victoria Peak ten vistas ó animado porto de Victoria e é considerado unha "
20913"porta de entrada para os visitantes estranxeiros que desexen experimentar "
20914"Hong Kong de primeira man."
20915
20916#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412
20917msgid ""
20918"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also "
20919"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient "
20920"China."
20921msgstr ""
20922"Xihe (羲和) é a deusa do sol na mitoloxía chinesa e tamén representa aos "
20923"primeiros astrónomos e desenvolvedores de calendarios na antiga China."
20924
20925#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413
20926msgid ""
20927"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the "
20928"Moon in Chinese mythology."
20929msgstr ""
20930"Wangshu (望舒) é a deusa que dirixe a Lúa e tamén representa a Lúa na "
20931"mitoloxía chinesa."
20932
20933#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414
20934msgid ""
20935"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning "
20936"beautiful in Latin."
20937msgstr ""
20938"Formosa é o nome histórico de Taiwán usado no século XVII, que significa "
20939"fermosa en latín."
20940
20941#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415
20942msgid ""
20943"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in "
20944"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of "
20945"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the "
20946"region for hundreds of years."
20947msgstr ""
20948"Sazum é o nome tradicional de Yuchi, un concello de Nantou, no que se atopa "
20949"o famoso lago Sol-Lúa. Sazum significa auga na lingua do pobo Thao que é "
20950"unha tribo de aborixes taiwaneses que viviron na rexión durante centos de "
20951"anos."
20952
20953#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416
20954msgid ""
20955"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude "
20956"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo "
20957"is a fictional place where magic and reality are mixed."
20958msgstr ""
20959"Macondo é a mítica aldea da novela Cen anos de soidade (Cien años de "
20960"soledad) da novela clásica de Gabriel García Márquez. Macondo é un lugar de "
20961"ficción onde se mesturan maxia e realidade."
20962
20963#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417
20964msgid ""
20965"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet"
20966" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new "
20967"knowledge using his inventions as well as his stories."
20968msgstr ""
20969"Melquíades é un personaxe de ficción que percorre Macondo, como un planeta "
20970"orbitando unha estrela, conectándoo co mundo externo introducindo novos "
20971"coñecementos as través dos seus inventos e as súas historias."
20972
20973#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418
20974msgid ""
20975"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical "
20976"black pearl of utter beauty and perfection."
20977msgstr ""
20978"Poerava é a palabra maorí das Illas Cook para unha gran perla negra mística "
20979"de perfecta beleza e perfección."
20980
20981#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419
20982msgid ""
20983"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the "
20984"northern group of the Cook Islands."
20985msgstr ""
20986"Pipitea é unha pequena perla branca e dourada que se atopa na lagoa Penrhyn "
20987"no grupo norte das illas Cook."
20988
20989#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420
20990msgid ""
20991"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that"
20992" never turns off."
20993msgstr ""
20994"Dìwö en lingua Bribri significa o sol (maior có sol que coñecemos) e que "
20995"nunca se apaga."
20996
20997#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421
20998msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people."
20999msgstr "Ditsö̀ é o nome que o deus Sibö̀ deu aos primeiros pobos de Bribri."
21000
21001#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422
21002msgid ""
21003"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature "
21004"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the "
21005"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić."
21006msgstr ""
21007"Stribor é o Deus dos ventos na mitoloxía eslava, así como un personaxe de "
21008"literatura no libro Priče iz davnine (Contos croatas de hai moito tempo) da "
21009"autora croata Ivana Brlić-Mažuranić."
21010
21011#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423
21012msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld."
21013msgstr ""
21014"Veles é un importante deus eslavo da terra, das augas e do inframundo."
21015
21016#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424
21017msgid ""
21018"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San "
21019"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, "
21020"and began the experimental teaching of physics in Cuba."
21021msgstr ""
21022"Félix Varela (1788-1853) foi o primeiro en ensinar ciencias en Cuba no "
21023"Seminario de San Carlos e San Ambrosio. Abriu o camiño para a educación para"
21024" todos e comezou o ensino experimental da física en Cuba."
21025
21026#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425
21027msgid ""
21028"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer"
21029" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted "
21030"through mosquitoes."
21031msgstr ""
21032"Carlos Juan Finlay (1833–1915) foi un epidemiólogo recoñecido como un "
21033"pioneiro na investigación da febre amarela, determinando que se transmitía a"
21034" través de mosquitos."
21035
21036#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426
21037msgid ""
21038"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to "
21039"mid-fifteenth century BC."
21040msgstr ""
21041"Alasia é o primeiro nome rexistrado historicamente de Chipre, que data de "
21042"mediados do século XV a.C."
21043
21044#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427
21045msgid ""
21046"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on "
21047"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is"
21048" considered as the oldest legal contract found in the world."
21049msgstr ""
21050"Onasilos é o médico máis antigo rexistrado historicamente en Chipre, "
21051"inscrito no século V a. C.na táboa Idalion. Tamén coñecido como a placa de "
21052"Onasilou, está considerado como o contrato legal máis antigo do mundo."
21053
21054#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428
21055msgid ""
21056"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na"
21057" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel "
21058"Čapek."
21059msgstr ""
21060"Absolutno é unha sustancia milagrosa de ficción na novela de ciencia ficción"
21061" Továrna na absolutno (a fábrica do absoluto) do influente escritor checo "
21062"Karel Čapek."
21063
21064#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429
21065msgid ""
21066"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The "
21067"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of"
21068" an artificial prolongation of life."
21069msgstr ""
21070"Makropulos é o nome da obra de Karel Čapek Věc Makropulos (O asunto "
21071"Makropulos), que trata de problemas de inmortalidade e as consecuencias "
21072"dunha prolongación artificial da vida."
21073
21074#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430
21075msgid ""
21076"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the "
21077"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars."
21078msgstr ""
21079"Muspelheim é o reino mitolóxico do lume nórdico. Os primeiros deuses usaron "
21080"as faíscas de Muspelheim para formar o sol, a lúa, os planetas e as "
21081"estrelas."
21082
21083#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431
21084msgid ""
21085"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse "
21086"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our"
21087" world and destroy it in flames."
21088msgstr ""
21089"Surt é o gobernante de Muspelheim e os xigantes de lume que hai na mitoloxía"
21090" nórdica. En Ragnarok, a fin do mundo, dirixirá o ataque ó noso mundo , que "
21091"será destruído polo lume."
21092
21093#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432
21094msgid ""
21095"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a "
21096"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where"
21097" the Sun makes its way down every 21 December."
21098msgstr ""
21099"Márohu o deus da seca é o protector do Sol e está gravado na posición máis "
21100"alta na estalagmita que Boinayel na cova El Puente, ata onde o Sol descende "
21101"cada 21 de decembro."
21102
21103#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433
21104msgid ""
21105"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the "
21106"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave."
21107msgstr ""
21108"Boinayel o deus da choiva que fertiliza o chan está gravado na estalagmita "
21109"nunha posición máis baixa que Márohu na cova El Puente."
21110
21111#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434
21112msgid ""
21113"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes"
21114" of the Amazon regions of Ecuador"
21115msgstr ""
21116"Nenque significa o Sol no idioma falado polas tribos indíxenas waorani das "
21117"rexións amazónicas do Ecuador"
21118
21119#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435
21120msgid ""
21121"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of "
21122"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet "
21123"owing to the proximity of the planet to the host star."
21124msgstr ""
21125"Eyeke significa preto no idioma falado polas tribos indíxenas waorani das "
21126"rexións amazónicas do Ecuador. Esta palabra suxírese para o exoplaneta "
21127"debido á proximidade do planeta á estrela anfitrioa."
21128
21129#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436
21130msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language."
21131msgstr "Citalá significa Río de estrelas na lingua nativa nahuat."
21132
21133#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437
21134msgid ""
21135"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat "
21136"language."
21137msgstr ""
21138"Cayahuanca significa A rocha mirando as estrelas na lingua nativa náhuatl."
21139
21140#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438
21141msgid ""
21142"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)."
21143msgstr ""
21144"Koit é para os estonios o tempo no que o Sol se levanta pola mañá (amencer)."
21145
21146#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439
21147msgid ""
21148"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening "
21149"(twilight)."
21150msgstr "Hämarik é en estonio o momento no que o sol cae pola tarde (solpor)."
21151
21152#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440
21153msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia."
21154msgstr "Buna é a palabra que máis se usa para café en Etiopía."
21155
21156#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441
21157msgid ""
21158"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional "
21159"coffee ceremony."
21160msgstr ""
21161"Abol é o primeiro dos tres ciclos de café na cerimonia tradicional dos "
21162"etíopes."
21163
21164#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442
21165msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology."
21166msgstr "Horna é o inferno ou o inframundo na mitoloxía finlandesa."
21167
21168#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443
21169msgid ""
21170"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic "
21171"mythology."
21172msgstr ""
21173"Hiisi representa as localidades sagradas e os posteriores espíritos malvados"
21174" da mitoloxía finlandesa."
21175
21176#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444
21177msgid ""
21178"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish "
21179"mythology."
21180msgstr "Bélénos era o deus da luz, do Sol e da saúde na mitoloxía Gaulish."
21181
21182#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445
21183msgid ""
21184"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy "
21185"and glasswork, in Gaulish mythology."
21186msgstr ""
21187"Bélisama era a deusa do lume, nomeadamente do fogar, da metalurxia e da "
21188"vidrería, na mitoloxía Gaulish."
21189
21190#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446
21191msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful."
21192msgstr "Itonda, na lingua Myene, corresponde a todo o fermoso."
21193
21194#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447
21195msgid ""
21196"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave"
21197" men live."
21198msgstr ""
21199"Mintome, en lingua Fang, é unha terra mítica onde vive unha irmandade de "
21200"homes valentes."
21201
21202#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448
21203msgid ""
21204"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also "
21205"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)."
21206msgstr ""
21207"Mago é un Parque Nacional en Etiopía destacado polas súas xirafas. A estrela"
21208" tamén está na constelación de Camelopardis (a xirafa)."
21209
21210#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449
21211msgid ""
21212"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park."
21213msgstr "O río Neri en Etiopía atravesa partes do parque nacional de Mago."
21214
21215#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450
21216msgid ""
21217"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal "
21218"exports."
21219msgstr ""
21220"Sika significa ouro na lingua Ewe e o ouro é unha das principais "
21221"exportacións de Ghana."
21222
21223#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451
21224msgid "Toge means earring in the Ewe language."
21225msgstr "Toge significa pendente na lingua Ewe."
21226
21227#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452
21228msgid ""
21229"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean "
21230"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the "
21231"constellation of Hydra."
21232msgstr ""
21233"Lerna era o nome dun lago no Peloponeso oriental, onde vivía a Hidra "
21234"Lernaean, unha besta mítica inmortal de nove cabezas. A estrela atópase na "
21235"constelación de Hydra."
21236
21237#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453
21238msgid ""
21239"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake "
21240"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this "
21241"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star."
21242msgstr ""
21243"Iolaus era o sobriño de Heracles da mitoloxía grega, que se movía arredor do"
21244" lago Lerna para axudar a Heracles a exterminar o Hydra Lernaean. Do mesmo "
21245"xeito, este exoplaneta na constelación de Hydra móvese arredor da súa "
21246"estrela matriz."
21247
21248#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454
21249msgid ""
21250"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and "
21251"fire."
21252msgstr ""
21253"Tojil é o nome dunha das deidades maias relacionadas coa choiva, as "
21254"tormentas e o lume."
21255
21256#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455
21257msgid ""
21258"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan "
21259"language."
21260msgstr "Koyopa' é a palabra asociada co raio na lingua maia K'iche' (Quiché)."
21261
21262#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456
21263msgid ""
21264"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after "
21265"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along "
21266"with the nearby Sans-Souci Palace."
21267msgstr ""
21268"A Citadelle é unha fortaleza no alto da montaña de Nord en Haití. Foi "
21269"construída despois da independencia de Haití, e designada Patrimonio da "
21270"Humanidade pola UNESCO xunto co próximo Palacio Sans-Souci."
21271
21272#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457
21273msgid ""
21274"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 "
21275"January 1804, when Haiti became the first independent black republic."
21276msgstr ""
21277"Indépendance recibe o nome da Declaración Haitiana de Independencia do 1 de "
21278"xaneiro de 1804, cando Haití se converteu na primeira república negra "
21279"independente."
21280
21281#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458
21282msgid ""
21283"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) "
21284"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
21285msgstr ""
21286"Hunahpú foi un dos deuses xemelgos que se converteu no Sol na mitoloxía maia"
21287" K'iche' (Quiché) como se conta no Popol Vuh."
21288
21289#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459
21290msgid ""
21291"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) "
21292"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
21293msgstr ""
21294"Ixbalanqué foi un dos deuses xemelgos que se converteu na Lúa na mitoloxía "
21295"maia K'iche' (Quiché), como se conta no Popol Vuh."
21296
21297#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460
21298msgid ""
21299"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and "
21300"brother of Magor."
21301msgstr ""
21302"Hunor foi un antepasado lendario dos hunos e da nación húngara, e irmán de "
21303"Magor."
21304
21305#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461
21306msgid ""
21307"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian "
21308"nation, and brother of Hunor."
21309msgstr ""
21310"Magor foi un antepasado lendario do pobo maxiar e da nación húngara, e irmán"
21311" de Hunor."
21312
21313#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462
21314msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze."
21315msgstr "Funi é unha antiga palabra islandesa que significa lume ou chama."
21316
21317#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463
21318msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil."
21319msgstr "Fold é unha palabra islandesa antiga que significa terra ou chan."
21320
21321#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464
21322msgid ""
21323"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, "
21324"which means a bright beam of light."
21325msgstr ""
21326"Bibhā [/bɪbɦa/] é a pronuncia bengalí da palabra sánscrita Vibha, que "
21327"significa un raio de luz brillante."
21328
21329#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465
21330msgid ""
21331"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the "
21332"exoplanet’s atmosphere."
21333msgstr ""
21334"Santamasa [/ səntəməs /] en sánscrito significa anubrado, o que fai alusión "
21335"á atmosfera do exoplaneta."
21336
21337#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466
21338msgid "Dofida means our star in Nias language."
21339msgstr "Dofida significa a nosa estrela na linguaxe Nias."
21340
21341#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467
21342msgid ""
21343"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word "
21344"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action "
21345"occurred in the past and continued to the present time."
21346msgstr ""
21347"Noifasui significa xirar arredor na lingua Nias, derivada da palabra ifasui,"
21348" que significa xirar arredor, e non, o que indica que a acción se produciu "
21349"no pasado e continuou ata os nosos días."
21350
21351#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468
21352msgid ""
21353"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian "
21354"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises "
21355"justice."
21356msgstr ""
21357"Kaveh é un dos heroes de Shahnameh, o poema épico composto polo poeta persa "
21358"Ferdowsi entre 977 e 1010 CE. Kaveh é un ferreiro que simboliza a xustiza."
21359
21360#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469
21361msgid ""
21362"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: "
21363"relating to Kaveh)."
21364msgstr ""
21365"Kaveh leva unha pancarta chamada Derafsh Kaviani (Derafsh: pancarta, "
21366"Kaviani: relacionado con Kaveh)."
21367
21368#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470
21369msgid ""
21370"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in "
21371"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in "
21372"modern-day Iraq."
21373msgstr ""
21374"Uruk foi unha antiga cidade das civilizacións de Sumer e Babilonia en "
21375"Mesopotamia situada ao longo dunha antiga canle do río Éufrates no moderno "
21376"Iraq."
21377
21378#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471
21379msgid ""
21380"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th "
21381"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates "
21382"river."
21383msgstr ""
21384"Babilonia foi un reino clave na antiga Mesopotamia dos séculos XVIII ao VI "
21385"aC cuxa capital foi construída no río Éufrates."
21386
21387#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472
21388msgid ""
21389"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend,"
21390" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh."
21391msgstr ""
21392"Tuiren era a tía do cazador guerreiro Fionn mac Cumhaill dunha lenda "
21393"irlandesa, que foi convertida nun cazo pola celosa fada Uchtdealbh."
21394
21395#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473
21396msgid ""
21397"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac "
21398"Cumhaill of Irish legend."
21399msgstr ""
21400"Bran, o fillo de Tuiren, era un cazador e primo do cazador de guerra Fionn "
21401"mac Cumhaill dunha lenda irlandesa."
21402
21403#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474
21404msgid ""
21405"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last "
21406"letter in the Hebrew alphabet."
21407msgstr ""
21408"Tevel significa Universo ou todo e comeza coa letra Taf, a última letra do "
21409"alfabeto hebreo."
21410
21411#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475
21412msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull."
21413msgstr "Alef é a primeira letra do alfabeto hebreo e significa tamén touro."
21414
21415#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476
21416msgid ""
21417"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the "
21418"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) "
21419"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature."
21420msgstr ""
21421"Flegetonte é un río do inframundo de lume na mitoloxía grega, no poema "
21422"narrativo italiano sobre a outra vida 'Divina Commedia' (Divina Comedia) de "
21423"Dante Alighieri, elixido pola alusión á natureza ardente da estrela."
21424
21425#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477
21426msgid ""
21427"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian "
21428"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante "
21429"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature."
21430msgstr ""
21431"Lete é o río do esquecemento feito de néboa da mitoloxía grega no poema "
21432"narrativo italiano sobre a outra vida 'Divina Commedia' (Divina Comedia) de "
21433"Dante Alighieri, elixido para aludir á natureza gaseosa do planeta."
21434
21435#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478
21436msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology."
21437msgstr "Nyamien refírese á divindade creadora suprema da mitoloxía akán."
21438
21439#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479
21440msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology."
21441msgstr "Asye refírese á deusa da Terra da mitoloxía akán."
21442
21443#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480
21444msgid ""
21445"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity "
21446"possessing spiritual energy."
21447msgstr ""
21448"Kamui é unha palabra na lingua ainu que denota unha entidade sobrenatural "
21449"que posúe enerxía espiritual."
21450
21451#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481
21452msgid ""
21453"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty."
21454msgstr ""
21455"Chura é unha palabra na lingua Ryukyuan / Okinawan que significa beleza "
21456"natural."
21457
21458#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482
21459msgid ""
21460"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a "
21461"UNESCO World Heritage site."
21462msgstr ""
21463"Petra é unha cidade histórica e arqueolóxica no sur de Xordania e patrimonio"
21464" da humanidade da UNESCO."
21465
21466#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483
21467msgid ""
21468"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is "
21469"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of"
21470" the Arabian Desert."
21471msgstr ""
21472"Wadi Rum (Val da Lúa) está situado no extremo sur de Xordania, é o maior val"
21473" de Xordania, situado na meseta alta no bordo occidental do deserto árabe."
21474
21475#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484
21476msgid ""
21477"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo "
21478"language of Kenya."
21479msgstr ""
21480"A palabra Kalausi significa unha forte columna de vento que xira no idioma "
21481"Dholuo de Kenia."
21482
21483#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485
21484msgid ""
21485"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated "
21486"with wind storms."
21487msgstr ""
21488"Buru significa po na lingua Dholuo de Kenia e normalmente está asociado a "
21489"tormentas de vento."
21490
21491#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486
21492msgid ""
21493"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem "
21494"Staburags un Liesma."
21495msgstr ""
21496"Liesma significa chama, e é o nome dun personaxe do poema letón Staburags un"
21497" Liesma."
21498
21499#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487
21500msgid ""
21501"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un "
21502"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history."
21503msgstr ""
21504"Staburags é o nome dun personaxe do poema letón Staburags un Liesma e denota"
21505" unha rocha con significado simbólico na literatura e na historia."
21506
21507#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488
21508msgid ""
21509"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean "
21510"that originated from the area of modern-day Lebanon."
21511msgstr ""
21512"Phoenicia era unha antiga civilización talasocrática do Mediterráneo que se "
21513"orixinou na área do Líbano moderno."
21514
21515#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489
21516msgid ""
21517"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and "
21518"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of "
21519"Lebanon."
21520msgstr ""
21521"Beirut é unha das máis antigas cidades habitadas continuamente no mundo e "
21522"era un porto fenicio. Beirut é agora a capital e a maior cidade do Líbano."
21523
21524#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490
21525msgid ""
21526"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible "
21527"butterfly, alluding to the properties of a star."
21528msgstr ""
21529"No dialecto local de Triesenberg, Pipoltr é unha bolboreta brillante e "
21530"visible, que alude ás propiedades dunha estrela."
21531
21532#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491
21533msgid ""
21534"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and "
21535"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to "
21536"its star."
21537msgstr ""
21538"No dialecto local do sur de Liechtenstein, Umbäässa é unha formiga pequena e"
21539" apenas visible, que alude ás propiedades dun planeta con respecto á súa "
21540"estrela."
21541
21542#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492
21543msgid "Taika means peace in the Lithuanian language."
21544msgstr "Taika significa paz na lingua lituana."
21545
21546#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493
21547msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms."
21548msgstr "Vytis é o símbolo do escudo de armas lituano."
21549
21550#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494
21551msgid ""
21552"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, "
21553"Count Siegfried."
21554msgstr ""
21555"A fortaleza Lucilinburhuc foi construída no 963 polo fundador de Luxemburgo,"
21556" o conde Siegfried."
21557
21558#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495
21559msgid ""
21560"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the"
21561" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the "
21562"planet around its star."
21563msgstr ""
21564"Peitruss deriva do nome do río Luxemburgo Pétrusse, coa curva do río ao "
21565"redor da fortaleza Lucilinburhuc aludindo á órbita do planeta ao redor da "
21566"súa estrela."
21567
21568#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496
21569msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales."
21570msgstr "Rapeto é unha criatura xigantesca dos contos Malagasi."
21571
21572#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497
21573msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales."
21574msgstr "Trimobe é un ogro rico dos contos Malagasi."
21575
21576#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498
21577msgid ""
21578"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
21579"shining of a star."
21580msgstr ""
21581"Intan significa diamante en lingua malaia (Bahasa Melayu), aludindo ao "
21582"brillo dunha estrela."
21583
21584#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499
21585msgid ""
21586"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
21587"mysterious beauty of the planet."
21588msgstr ""
21589"Baiduri significa ópalo en malaio (Bahasa Melayu), aludindo á misteriosa "
21590"beleza do planeta."
21591
21592#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500
21593msgid ""
21594"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk "
21595"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head."
21596msgstr ""
21597"Sansuna é o nome do xigante mitolóxico dos contos populares tradicionais "
21598"malteses que levaban na súa cabeza as pedras dos templos megalíticos de "
21599"Gozo."
21600
21601#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501
21602msgid ""
21603"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of "
21604"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet."
21605msgstr ""
21606"Xgantija significa algo xigante: o complexo do templo megalítico na illa de "
21607"Gozo, que alude á grandeza deste exoplaneta xigante de gas."
21608
21609#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502
21610msgid ""
21611"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the "
21612"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the "
21613"light festival of Diwali."
21614msgstr ""
21615"Diya é unha lámpada a aceite que trouxeron os antepasados indios a Mauricio "
21616"na década de 1820, e é usada para iluminación en ocasións especiais, "
21617"incluído o festival de luz de Diwali."
21618
21619#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503
21620msgid ""
21621"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying "
21622"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by "
21623"more sophisticated ovens."
21624msgstr ""
21625"Cuptor é unha cámara illada termicamente usada para asar ou secar "
21626"substancias, que desapareceu hai moito tempo en Mauricio e foi substituída "
21627"por fornos máis sofisticados."
21628
21629#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504
21630msgid ""
21631"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique"
21632" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of "
21633"Mexico."
21634msgstr ""
21635"Axólotl significa animal de auga na lingua nativa náhuatl, e é unha especie "
21636"anfibia endémica única e significativa culturalmente da conca de México."
21637
21638#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505
21639msgid ""
21640"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity "
21641"associated with the evening star (Venus)."
21642msgstr ""
21643"Xólotl significa animal na lingua nativa náhuatl e era unha deidade azteca "
21644"asociada á estrela do serán (Venus)."
21645
21646#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506
21647msgid ""
21648"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the"
21649" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
21650"beautiful girl in an ancient local legend."
21651msgstr ""
21652"Tislit é o nome dun lago nas montañas do Atlas de Marrocos. Significa a "
21653"noiva en lingua amaziga e está asociada a unha fermosa moza co corazón roto "
21654"nunha antiga lenda local."
21655
21656#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507
21657msgid ""
21658"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the "
21659"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
21660"handsome boy in an ancient local legend."
21661msgstr ""
21662"Isli é o nome dun lago nas montañas do Atlas de Marrocos. Significa o noivo "
21663"en lingua amaziga e está asociado a un neno guapo co corazón roto nunha "
21664"antiga lenda local."
21665
21666#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508
21667msgid ""
21668"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of"
21669" Mozambique."
21670msgstr ""
21671"Emiw representa o amor na lingua local Makhuwa da rexión norte de "
21672"Mozambique."
21673
21674#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509
21675msgid ""
21676"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region "
21677"of Mozambique."
21678msgstr ""
21679"Hairu representa a unidade na lingua local Makhuwa da rexión norte de "
21680"Mozambique."
21681
21682#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510
21683msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar."
21684msgstr "Ayeyarwady é o río máis grande e importante en Myanmar."
21685
21686#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511
21687msgid ""
21688"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy "
21689"river."
21690msgstr ""
21691"Bagan é unha das antigas cidades de Myanmar que se atopa á beira do río "
21692"Ayeyarwady."
21693
21694#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512
21695msgid ""
21696"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known "
21697"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal."
21698msgstr ""
21699"Sagarmatha é o nome nepalí do pico máis alto do mundo (tamén coñecido como o"
21700" Monte Everest) e símbolo do orgullo nacional do Nepal."
21701
21702#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513
21703msgid ""
21704"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the "
21705"national flower of Nepal."
21706msgstr ""
21707"Laligurans é unha variante nepalí da flor do rododendro e é a flor nacional "
21708"do Nepal."
21709
21710#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514
21711msgid ""
21712"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand "
21713"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the "
21714"permanent collection of New York's Museum of Modern Art."
21715msgstr ""
21716"Sterrennacht (Noite estrelada) é unha pintura mundialmente famosa do gran "
21717"mestre holandés Van Gogh que foi pintada en Francia en 1889 e que agora "
21718"pertence á colección permanente do Museo de Arte Moderna de Nova York."
21719
21720#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515
21721msgid ""
21722"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand "
21723"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the "
21724"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam."
21725msgstr ""
21726"A Nachtwacht (Reloxo nocturno) é unha pintura de gran fama do gran mestre "
21727"holandés Rembrandt que foi completada en 1642 e que agora pertence á "
21728"colección do Rijksmuseum de Amsterdam."
21729
21730#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516
21731msgid ""
21732"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand "
21733"that produces a bright orange, fleshy fruit."
21734msgstr ""
21735"Karaka é a palabra en lingua maorí para unha planta endémica de Nova "
21736"Zelandia que produce un froito carnoso laranxa brillante."
21737
21738#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517
21739msgid ""
21740"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to "
21741"New Zealand."
21742msgstr ""
21743"Kererū é a palabra en lingua maorí para un pombo grande orixinario de Nova "
21744"Zelandia."
21745
21746#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518
21747msgid ""
21748"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in "
21749"Nicaragua."
21750msgstr ""
21751"Cocibolca é o nome Nahualt para o maior lago de América Central en "
21752"Nicaragua."
21753
21754#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519
21755msgid ""
21756"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is"
21757" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in "
21758"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals."
21759msgstr ""
21760"Xolotlan é o nome do segundo lago máis grande de Nicaragua e o seu nome "
21761"provén da lingua Nahualt da tribo indíxena que se asentou en Nicaragua, que "
21762"simboliza un deus nativo e un refuxio para os animais."
21763
21764#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520
21765msgid ""
21766"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing "
21767"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity."
21768msgstr ""
21769"Amadioha é o deus do trono na mitoloxía igbo. Ademais de representar a "
21770"xustiza, Amadioha tamén é un deus do amor, da paz e da unidade."
21771
21772#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521
21773msgid ""
21774"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought "
21775"injustice and the elimination of the slave trade."
21776msgstr ""
21777"Equiano foi un escritor e abolicionista de Ihiala, en Nixeria, que loitou "
21778"contra a inxustiza e a eliminación do comercio de escravos."
21779
21780#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522
21781msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway."
21782msgstr "Násti significa estrela na lingua sami do norte de Noruega."
21783
21784#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523
21785msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway."
21786msgstr "Albmi significa ceo na lingua sami do norte de Noruega."
21787
21788#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524
21789msgid ""
21790"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of "
21791"the light of the star."
21792msgstr ""
21793"Shama é un termo literario urdú que significa unha pequena lámpada ou chama,"
21794" que simboliza a luz da estrela."
21795
21796#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525
21797msgid ""
21798"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object "
21799"circling the source of light (the lamp)."
21800msgstr ""
21801"Perwana significa trilla en urdú, aludindo ao amor eterno dun obxecto que "
21802"rodea a fonte de luz (a lámpada)."
21803
21804#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526
21805msgid ""
21806"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem."
21807msgstr ""
21808"Moriah é un nome antigo para a montaña dentro da Cidade Vella de Xerusalén."
21809
21810#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527
21811msgid ""
21812"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated "
21813"by the Canaanite tribe of Jebusites."
21814msgstr ""
21815"Jebus foi o nome antigo de Xerusalén no II milenio aC cando estaba poboada "
21816"pola tribo canaanita de Jebusitas."
21817
21818#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528
21819msgid ""
21820"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a "
21821"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
21822msgstr ""
21823"Montuno é o traxe tradicional que leva o home no \"El Punto\", un baile "
21824"panameño no que un home e unha muller bailan ao son de tambores."
21825
21826#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529
21827msgid ""
21828"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a "
21829"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
21830msgstr ""
21831"Pollera é o traxe tradicional que leva a muller no El Punto, unha danza "
21832"panameña na que un home e unha muller bailan ao son de tambores."
21833
21834#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530
21835msgid ""
21836"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular "
21837"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the "
21838"Universe."
21839msgstr ""
21840"Tupã é un dos catro deuses principais da cosmogonía guaraní no popular "
21841"folclore paraguaio que axudou ao deus supremo Ñamandu a crear o Universo."
21842
21843#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531
21844msgid ""
21845"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the"
21846" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan "
21847"folklore."
21848msgstr ""
21849"Tume Arandu é un fillo de Rupavê e Sypavê, o home e muller orixinais do "
21850"Universo, coñecido como o Pai da Sabedoría no folclore paraguaio."
21851
21852#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532
21853msgid ""
21854"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to "
21855"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
21856msgstr ""
21857"Inquil foi a metade da parella involucrada na tráxica historia de amor "
21858"Camiño ó sol do famoso escritor peruano Abraham Valdelomar."
21859
21860#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533
21861msgid ""
21862"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way "
21863"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
21864msgstr ""
21865"Sumaj Majta era a metade da parella involucrada nunha tráxica historia de "
21866"amor Camiño ó sol do famoso escritor peruano Abraham Valdelomar."
21867
21868#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534
21869msgid ""
21870"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog "
21871"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of "
21872"fisherman."
21873msgstr ""
21874"Aman Sinaya é unha das dúas deidades trinitarias da mitoloxía tagala de "
21875"Filipinas, e é a deidade primordial do océano e protectora do pescador."
21876
21877#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535
21878msgid ""
21879"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of"
21880" the Philippine's Tagalog mythology."
21881msgstr ""
21882"Haik é o sucesor do primordial Aman Sinaya como o Deus do Mar da mitoloxía "
21883"tagala de Filipinas."
21884
21885#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536
21886msgid ""
21887"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn "
21888"Islands."
21889msgstr ""
21890"Uklun significa nós ou nosoutros na lingua pitkern dos pobos das Illas "
21891"Pitcairn."
21892
21893#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537
21894msgid ""
21895"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of"
21896" Pitcairn Islands."
21897msgstr ""
21898"Lekl Sullun significa neno ou neno na lingua pitkern dos pobos das Illas "
21899"Pitcairn."
21900
21901#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538
21902msgid ""
21903"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered "
21904"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem."
21905msgstr ""
21906"Solaris é o título dunha novela de ciencia ficción de 1961 sobre o "
21907"exoplaneta cuberto por un océano do escritor polaco Stanislaw Lem."
21908
21909#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539
21910msgid ""
21911"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer "
21912"Stanisław Lem."
21913msgstr ""
21914"Pirx é un personaxe de ficción dos libros da escritora polaca de ciencia "
21915"ficción Stanisław Lem."
21916
21917#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540
21918msgid ""
21919"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula "
21920"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is "
21921"situated."
21922msgstr ""
21923"Lusitânia é o nome antigo da rexión occidental da Península Ibérica onde "
21924"vivían os lusitanos e onde se atopa a maior parte do actual Portugal."
21925
21926#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541
21927msgid ""
21928"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and "
21929"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C."
21930msgstr ""
21931"Viriato foi un lendario líder do pobo lusitano, un pastor e cazador que "
21932"dirixiu a resistencia contra os invasores romanos durante o século II a.C."
21933
21934#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542
21935msgid ""
21936"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People "
21937"of the Caribbean."
21938msgstr ""
21939"Koeia foi a palabra para estrela na lingua dos indíxenas Taíno do Caribe."
21940
21941#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543
21942msgid ""
21943"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People "
21944"of the Caribbean."
21945msgstr ""
21946"Aumatex era o deus do vento na mitoloxía dos indíxenas Taíno do Caribe."
21947
21948#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544
21949msgid ""
21950"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with"
21951" an altitude of 2544 metres."
21952msgstr ""
21953"Moldoveanu é o pico máis alto de Romanía da serra de Făgăraș cunha altitude "
21954"de 2544 metros."
21955
21956#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545
21957msgid ""
21958"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range "
21959"with an altitude of 2535 metres."
21960msgstr ""
21961"Negoiu é o segundo pico máis alto de Romanía da serra de Făgăraș cunha "
21962"altitude de 2535 metros."
21963
21964#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546
21965msgid ""
21966"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed "
21967"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in"
21968" the constellation Ursa Major, the great bear)."
21969msgstr ""
21970"Dombay é unha rexión turística das montañas do Cáucaso Norte que está "
21971"rodeada por bosques de montaña e rica fauna, incluíndo osos (pois esta "
21972"estrela atópase na constelación Ursa Major, o gran oso)."
21973
21974#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547
21975msgid ""
21976"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, "
21977"symbolising the planet's rapid motion around its host star."
21978msgstr ""
21979"Teberda é un río de montaña na rexión de Dombay cun fluxo de auga rápido, "
21980"simbolizando o rápido movemento do planeta arredor da súa estrela anfitrioa."
21981
21982#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548
21983msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal."
21984msgstr "Belel é unha rara fonte de auga no norte do Senegal."
21985
21986#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549
21987msgid ""
21988"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel "
21989"was located."
21990msgstr ""
21991"Dopere é unha extensa zona histórica no norte do Senegal onde se atopaba "
21992"Belel."
21993
21994#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550
21995msgid "Morava is the longest river system in Serbia."
21996msgstr "Morava é o sistema fluvial máis longo de Serbia."
21997
21998#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551
21999msgid ""
22000"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava "
22001"river."
22002msgstr "Vlasina é un dos afluentes máis significativos do río Morava Sur."
22003
22004#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552
22005msgid ""
22006"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle "
22007"for independence."
22008msgstr ""
22009"Parumleo é un termo latino para león pequeno, que simboliza a loita de "
22010"Singapur pola independencia."
22011
22012#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553
22013msgid ""
22014"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the "
22015"Singaporean people."
22016msgstr ""
22017"Viculus é un termo latino para pequena aldea, que encarna o espírito do pobo"
22018" de Singapur."
22019
22020#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554
22021msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun."
22022msgstr "Chasoň é un antigo termo eslovaco para Sol."
22023
22024#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555
22025msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter."
22026msgstr "Kráľomoc é un antigo termo eslovaco para o planeta Xúpiter."
22027
22028#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556
22029msgid ""
22030"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
22031" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a "
22032"woman of the court."
22033msgstr ""
22034"Irena é un personaxe protagonista da novela Baixo o sol libre: unha historia"
22035" dos antigos avós do escritor esloveno Fran Saleški Finžgar. Irena é unha "
22036"muller da corte."
22037
22038#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557
22039msgid ""
22040"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
22041" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a "
22042"freedom fighter for the Slavic people."
22043msgstr ""
22044"Iztok é un personaxe protagonista da novela Baixo o sol libre: unha historia"
22045" dos antigos avós do escritor esloveno Fran Saleški Finžgar. Iztok é un "
22046"loitador pola liberdade para os eslavos."
22047
22048#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558
22049msgid ""
22050"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is "
22051"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, "
22052"joy and peace to their communities."
22053msgstr ""
22054"Naledi significa estrela nas linguas Sesotho, SeTswana e SePedi e "
22055"normalmente dáselle como nome ás nenas coa esperanza de que acheguen luz, "
22056"ledicia e paz ás súas comunidades."
22057
22058#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559
22059msgid ""
22060"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi "
22061"people, who was a community builder and educator during colonial times."
22062msgstr ""
22063"Krotoa está considerada a Nai de África e membro do pobo indígena Khoi, foi "
22064"unha construtora e educadora da comunidade durante a época colonial."
22065
22066#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560
22067msgid ""
22068"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North "
22069"Korea, and symbolises the national spirit of Korea."
22070msgstr ""
22071"Baekdu é a montaña máis alta da península coreana, situada en Corea do "
22072"Norte, e simboliza o espírito nacional de Corea."
22073
22074#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561
22075msgid ""
22076"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred "
22077"place in the region."
22078msgstr ""
22079"Halla é a montaña máis alta de Corea do Sur e está considerada como un lugar"
22080" sagrado na rexión."
22081
22082#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562
22083msgid ""
22084"Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent"
22085" Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and "
22086"celestial objects."
22087msgstr ""
22088"Rosalía de Castro foi unha figura significativa da cultura galega , cuxa "
22089"obra pioneira a miúdo facía referencia á noite e ós obxectos celestes."
22090
22091#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563
22092msgid ""
22093"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work"
22094" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro."
22095msgstr ""
22096"Río Sar é o nome dun río que estivo presente en gran parte da obra literaria"
22097" da autora pioneira Rosalía de Castro."
22098
22099#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564
22100msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language."
22101msgstr "Sāmaya significa paz na lingua cingalesa."
22102
22103#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565
22104msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language."
22105msgstr "Samagiya significa unión e unidade na lingua cingalesa."
22106
22107#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566
22108msgid ""
22109"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author "
22110"Harry Martinson."
22111msgstr ""
22112"Aniara é o nome dunha nave espacial no poema épico Aniara do autor sueco "
22113"Harry Martinson."
22114
22115#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567
22116msgid ""
22117"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem "
22118"Aniara written by Swedish author Harry Martinson."
22119msgstr ""
22120"Isagel é o nome do piloto da nave espacial no poema épico de ciencia ficción"
22121" Aniara escrito polo autor sueco Harry Martinson."
22122
22123#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568
22124msgid ""
22125"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland."
22126msgstr "Mönch é un dos picos destacados dos Alpes berneses en Suíza."
22127
22128#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569
22129msgid ""
22130"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-"
22131"Aletsch protected area."
22132msgstr ""
22133"Eiger é un dos picos destacados dos Alpes berneses, no espazo protexido "
22134"Jungfrau-Aletsch."
22135
22136#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570
22137msgid ""
22138"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent "
22139"region in the 2nd and 3rd millenia B.C."
22140msgstr ""
22141"Ebla foi un dos primeiros reinos en Siria, e foi unha rexión destacada no 2º"
22142" e 3º milenio a.C."
22143
22144#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571
22145msgid ""
22146"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around "
22147"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on "
22148"clay tablets."
22149msgstr ""
22150"Ugarit era unha cidade onde os seus escribas idearon o alfabeto ugarítico "
22151"arredor do 1400 a.C. O alfabeto estaba composto por trinta letras e estaba "
22152"inscrito en tabletas de arxila."
22153
22154#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572
22155msgid ""
22156"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony "
22157"wood used for musical instruments and curios."
22158msgstr ""
22159"Mpingo é unha famosa árbore que medra no sur de Tanzania e produce madeira "
22160"de ébano utilizada para instrumentos musicais e outros obxectos."
22161
22162#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573
22163msgid ""
22164"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured"
22165" worldwide."
22166msgstr ""
22167"Tanzanita é o nome dunha pedra preciosa extraída en Tanzania apreciada en "
22168"todo o mundo."
22169
22170#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574
22171msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand."
22172msgstr "Chao Phraya é o gran río de Tailandia."
22173
22174#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575
22175msgid ""
22176"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya."
22177msgstr ""
22178"Mae Ping é un dos afluentes do río máis grande de Tailandia, Chao Phraya."
22179
22180#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576
22181msgid ""
22182"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in "
22183"Togo."
22184msgstr ""
22185"Atakoraka significa a cadea de Atacora: a cordilleira máis grande do Togo."
22186
22187#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577
22188msgid ""
22189"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region "
22190"of the Atakoraka."
22191msgstr ""
22192"Agouto (monte Agou) é a montaña máis alta do Togo e unha rexión de "
22193"Atakoraka."
22194
22195#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578
22196msgid ""
22197"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising "
22198"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and "
22199"Tobago."
22200msgstr ""
22201"Dingolay significa bailar, xirar e converterse en movementos elaborados, "
22202"simbolizando a cultura e a linguaxe dos devanceiros da xente de Trinidad e "
22203"Tobago."
22204
22205#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579
22206msgid ""
22207"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the "
22208"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and"
22209" Tobago."
22210msgstr ""
22211"Ramajay significa cantar e facer música en estilo steelpan, representando o "
22212"amor pola cultura e as linguas dos devanceiros da xente de Trinidad e "
22213"Tobago."
22214
22215#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580
22216msgid ""
22217"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, "
22218"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national "
22219"headdress for in Tunisia."
22220msgstr ""
22221"Chechia é un sombreiro tradicional de lá vermella de superficie plana usado "
22222"por homes e mulleres, que simboliza as ricas tradicións do país e está "
22223"considerado como o tocado nacional en Túnez."
22224
22225#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581
22226msgid ""
22227"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry "
22228"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern "
22229"designs."
22230msgstr ""
22231"Khomsa é un amuleto en forma de palma que é popular en Túnez, usado en xoias"
22232" e decoración. Representa unha man dereita aberta e adoita atoparse nos "
22233"deseños modernos."
22234
22235#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582
22236msgid ""
22237"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in "
22238"Turkish culture."
22239msgstr ""
22240"Anadolu é a patria principal de Turquía e refírese á patria na cultura "
22241"turca."
22242
22243#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583
22244msgid ""
22245"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the"
22246" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of"
22247" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' "
22248"means sky."
22249msgstr ""
22250"Göktürk fai referencia á orixe histórica do pobo turco, xa que foi o "
22251"primeiro estado establecido en Turquía no século V d.C. Tamén é o nome dun "
22252"satélite turco e é a combinación de dúas palabras, das cales \"Gök\" "
22253"significa ceo."
22254
22255#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584
22256msgid ""
22257"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent "
22258"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth "
22259"mother, protectress of the earth'."
22260msgstr ""
22261"Berehinya era unha deidade eslava das augas e das ribeiras dos ríos, pero "
22262"nos tempos máis recentes o seu status foi promovido ao dunha deusa nacional "
22263"- \"nai de fogares, protectora da terra\"."
22264
22265#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585
22266msgid ""
22267"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on "
22268"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the "
22269"country's state symbols (a small coat)."
22270msgstr ""
22271"Tryzub é o símbolo antigo máis recoñecido de Ucraína, que foi acuñado nas "
22272"moedas do príncipe Volodymyr o Grande e hoxe segue sendo un dos símbolos do "
22273"estado (un abrigo pequeno)."
22274
22275#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586
22276msgid ""
22277"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the "
22278"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, "
22279"libraries and heritage centers."
22280msgstr ""
22281"Sharjah é a capital cultural dos Emiratos Árabes Unidos e considerada a "
22282"cidade do coñecemento debido aos seus moitos centros educativos, institutos,"
22283" museos, bibliotecas e centros patrimoniais."
22284
22285#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587
22286msgid ""
22287"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air "
22288"can be recirculated as a form of air conditioning."
22289msgstr ""
22290"Barajeel é unha torre de vento usada para dirixir o fluxo do vento para que "
22291"o aire poida ser recirculado a xeito de aire acondicionado."
22292
22293#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588
22294msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)."
22295msgstr "En gaélico Manx, Gloas significa brillar (coma unha estrela)."
22296
22297#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589
22298msgid ""
22299"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)."
22300msgstr ""
22301"En gaélico Manx, Cruinlagh significa orbitar (como un planeta arredor da súa"
22302" estrela)."
22303
22304#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590
22305msgid ""
22306"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its"
22307" wild salmon that sustain local Indigenous communities."
22308msgstr ""
22309"Nushagak é un río rexional preto de Dillingham, Alaska, famoso polo seu "
22310"salmón salvaxe que sostén as comunidades indíxenas locais."
22311
22312#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591
22313msgid ""
22314"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern "
22315"Alaska, USA."
22316msgstr ""
22317"O río Mulchatna é un afluente do río Nushagak no suroeste de Alaska, Estados"
22318" Unidos."
22319
22320#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592
22321msgid ""
22322"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the "
22323"national flower."
22324msgstr ""
22325"Ceibo é o nome da árbore nativa de Uruguai que dá orixe á flor nacional."
22326
22327#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593
22328msgid ""
22329"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country"
22330" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero."
22331msgstr ""
22332"Ibirapitá é o nome dunha árbore autóctona característica do país do Uruguai,"
22333" e tamén se coñece como árbore de Artigas, despois do heroe nacional."
22334
22335#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594
22336msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia."
22337msgstr "Natasha significa moitas grazas en Zambia."
22338
22339#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595
22340msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia."
22341msgstr "Madalitso significa benzóns na lingua nativa de nyanja en Zambia."
22342
22343#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597
22344msgid ""
22345"These names are modified based on the original proposals, to be consistent "
22346"with the IAU rules."
22347msgstr ""
22348"Estes nomes modifícanse en base ás propostas orixinais, para ser coherentes "
22349"coas normas da IAU."
22350
22351#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598
22352msgid ""
22353"The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid "
22354"important for the study of the solar system."
22355msgstr ""
22356"O nome orixinal proposto, <em>Veritas</em>, é o dun asteroide importante "
22357"para o estudo do sistema solar."
22358
22359#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599
22360msgid ""
22361"The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an "
22362"asteroid."
22363msgstr ""
22364"O nome proposto orixinalmente, <em>Amaterasu</em>, xa se usa para un "
22365"asteroide."
22366
22367#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600
22368msgid ""
22369"Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>,"
22370" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling "
22371"<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, "
22372"discovered in 2004."
22373msgstr ""
22374"Advírtase a diferenza tipográfica entre <em>AEgir</em> e <em>Aegir</em>, a "
22375"transliteración norueguesa. O mesmo nome, coa ortografía <em>Aegir</em>, "
22376"foille dado a un dos satélites de Saturno, descuberto en 2004."
22377
22378#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601
22379msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid."
22380msgstr "<em>Ogmios</em> é un nome xa atribuído a un asteroide."
22381
22382#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602
22383msgid ""
22384"The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an "
22385"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name <em>Althaea</em> is "
22386"also attributed to an asteroid."
22387msgstr ""
22388"O nome orixinal proposto <em>Leda</em> xa está asignado a un asteroide e a "
22389"un dos satélites de Xúpiter. O nome <em>Althaea</em> foi tamén dado a un "
22390"asteroide."
22391
22392#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603
22393msgid ""
22394"The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to "
22395"<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling "
22396"<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a "
22397"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided."
22398msgstr ""
22399"A grafía orixinal de <em>Lippershey</em> foi corrixida a <em>Lipperhey</em> "
22400"o 15.01.2016. o 15 de xaneiro de 2016. A grafía común <em>Lippershey</em> "
22401"(cun <em>s</em>) resulta dun erro tipográfico que data de 1831, polo que "
22402"debe ser evitada."
22403
22404#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604
22405msgid "Additional info"
22406msgstr "Información adicional"
22407
22408#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605
22409msgid "Circumstellar habitable zone"
22410msgstr "Zona habitable arredor da estrela"
22411
22412#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606
22413msgid "Planetary equilibrium temperature"
22414msgstr "Temperatura de equilibrio planetario"
22415
22416#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607
22417msgid "Planetary habitability"
22418msgstr "Habitabilidade planetaria"
22419
22420#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608
22421msgid "Earth Similarity Index"
22422msgstr "Índice de semellanza coa Terra"
22423
22424#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609
22425msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released"
22426msgstr "Resultado fina de NameExoWorlds, decidido en votación pública"
22427
22428#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610
22429msgid "NameExoWorlds website"
22430msgstr "Sito web de NameExoWorlds"
22431
22432#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625
22433msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets"
22434msgstr ""
22435"Webs xerais profesionais de sitios relevantes para planetas extrasolares"
22436
22437#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626
22438msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071"
22439msgstr "Exoplanetas: unha versión interactiva de XKCD 1071"
22440
22441#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627
22442msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)"
22443msgstr "HEK (O cazador de Exolúas con Kepler)"
22444
22445#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628
22446msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)"
22447msgstr "Exoplanetas en sistemas binarios e múltiples (Richard Schwarz)"
22448
22449#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629
22450msgid "Naming exoplanets (IAU)"
22451msgstr "Nomeando exoplanetas (IAU)"
22452
22453#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
22454msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies"
22455msgstr ""
22456"Algúns astrónomos e grupos activos en estudos de planetas extrasolares"
22457
22458#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
22459msgid "update: 16 April 2012"
22460msgstr "actualización: 16 Abril 2012"
22461
22462#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631
22463msgid "The Exoplanet Data Explorer"
22464msgstr "O Explorador de Datos de Exoplanetas"
22465
22466#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632
22467msgid "The Anglo-Australian Planet Search"
22468msgstr "O Buscador de Planetas anglo-australiano"
22469
22470#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633
22471msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes"
22472msgstr "Programas de busca de planetas extrasolares Geneva"
22473
22474#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634
22475msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)"
22476msgstr "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)"
22477
22478#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635
22479msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program"
22480msgstr "Programa de Exploración de Exoplanetas da NASA"
22481
22482#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636
22483msgid "Pulsar planets"
22484msgstr "Planetas púlsar"
22485
22486#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637
22487msgid "The NASA Exoplanet Archive"
22488msgstr "Arquivo de Exoplanetas da NASA"
22489
22490#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638
22491msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets"
22492msgstr "Comisión IAU 53: Planetas Extrasolares"
22493
22494#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639
22495msgid "ExoMol"
22496msgstr "ExoMol"
22497
22498#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640
22499msgid "The Habitable Zone Gallery"
22500msgstr "Galería da Zona Habitable"
22501
22502#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641
22503msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth"
22504msgstr "Busca de planetas-A busca doutra Terra"
22505
22506#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642
22507msgid "Open Exoplanet Catalogue"
22508msgstr "Abrir catálogo de exoplanetas"
22509
22510#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643
22511msgid "The Habitable Exoplanets Catalog"
22512msgstr "Catálogo de exoplanetas habitables"
22513
22514#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757
22515msgid "Exoplanets is updated"
22516msgstr "Actualizados os exoplanetas"
22517
22518#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890
22519msgid "Orbital Eccentricity"
22520msgstr "Excentricidade orbital"
22521
22522#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891
22523msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU"
22524msgstr "Eixe Semi-Maior da órbita, AU"
22525
22526#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892
22527msgid "Planetary Mass, Mjup"
22528msgstr "Masa planetaria, Mjup"
22529
22530#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893
22531msgid "Planetary Radius, Rjup"
22532msgstr "Radio planetario, Rjup"
22533
22534#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894
22535msgid "Orbital Period, days"
22536msgstr "Periodo orbital, días"
22537
22538#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895
22539msgid "Angular Distance, arc-sec"
22540msgstr "Distancia Angular, arc-seg"
22541
22542#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896
22543msgid "Effective temperature of host star, K"
22544msgstr "Temperatura efectiva da estrela anfitrioa, K"
22545
22546#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897
22547msgid "Year of Discovery"
22548msgstr "Ano de Descubrimento"
22549
22550#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898
22551msgid "Metallicity of host star"
22552msgstr "Metalicidade da estrela anfitrioa"
22553
22554#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899
22555msgid "V magnitude of host star, mag"
22556msgstr "Magnitude V da estrela anfitrioa, mag"
22557
22558#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900
22559msgid "RA (J2000) of star, deg"
22560msgstr "AR (J2000) da estrela, deg"
22561
22562#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901
22563msgid "Dec (J2000) of star, deg"
22564msgstr "Dec (J2000) da estrela, deg"
22565
22566#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902
22567msgid "Distance to star, pc"
22568msgstr "Distancia da estrela, pc"
22569
22570#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903
22571msgid "Mass of host star, Msol"
22572msgstr "Masa da estrela anfitrioa, Msol"
22573
22574#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904
22575msgid "Radius of host star, Rsol"
22576msgstr "Radio da estrela anfitrioa, Rsol"
22577
22578#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22579#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938
22580msgctxt "temperature scale"
22581msgid "Kelvin"
22582msgstr "Kelvin"
22583
22584#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22585#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940
22586msgctxt "temperature scale"
22587msgid "Celsius"
22588msgstr "Celsius"
22589
22590#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22591#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942
22592msgctxt "temperature scale"
22593msgid "Fahrenheit"
22594msgstr "Fahrenheit"
22595
22596#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571
22597msgid "Exoplanets Configuration"
22598msgstr "Configuración de exoplanetas"
22599
22600#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572
22601msgid "Exoplanets Plug-in Configuration"
22602msgstr "Configuración do plugin de Exoplanetas"
22603
22604#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574
22605msgid "Update exoplanets data from Internet"
22606msgstr "Actualizar os exoplanetas dende internet"
22607
22608#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580
22609msgid "Settings for exoplanets"
22610msgstr "Axustes para exoplanetas"
22611
22612#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582
22613msgid "Plot all systems with exoplanets without labels"
22614msgstr "Debuxar todos os sistemas con exoplanetas e sen etiquetas"
22615
22616#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584
22617msgid "Enable display of distribution for exoplanets"
22618msgstr "Activar a visualización de distribución dos explanetas"
22619
22620#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586
22621msgid "Display exoplanets since their discovery"
22622msgstr "Visualizar exoplanetas dende o seu descubrimento"
22623
22624#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588
22625msgid "Enable timeline discovery of exoplanets"
22626msgstr "Activar liña de tempo de descubrimento de exoplanetas"
22627
22628#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590
22629msgid ""
22630"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable "
22631"exoplanets"
22632msgstr ""
22633"Amosar os sistemas planetarios que conteñen os posibles exoplanetas "
22634"habitables"
22635
22636#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592
22637msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only"
22638msgstr ""
22639"Activar o modo de visualización só dos posibles exoplanetas habitables"
22640
22641#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593
22642msgid "Enable display of designations for exoplanets"
22643msgstr "Activar a visualización das denominacións de exoplanetas"
22644
22645#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594
22646msgid "Enable display number of exoplanets in the system"
22647msgstr "Activar a visualización do número de exoplanetas no sistema"
22648
22649#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596
22650msgid "Show exoplanets button on toolbar"
22651msgstr "Amosar botón de exoplanetas na barra de ferramentas"
22652
22653#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597
22654#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599
22655msgid "Exoplanets marker color"
22656msgstr "Cor do marcador de Exoplanetas"
22657
22658#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601
22659#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603
22660msgid "Marker color for potential habitable exoplanets"
22661msgstr "Cor do marcador para exoplanetas potencialmente habitables"
22662
22663#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605
22664msgid "Temperature scale:"
22665msgstr "Escala de temperatura:"
22666
22667#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609
22668msgid "Diagrams: scatter plot"
22669msgstr "Diagramas: gráfico de dispersión"
22670
22671#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610
22672msgid "X axis"
22673msgstr "Eixe X"
22674
22675#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612
22676#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620
22677msgid "Logarithmic scale"
22678msgstr "Escala logarítmica"
22679
22680#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614
22681#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622
22682msgid "log scale"
22683msgstr "escala log."
22684
22685#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616
22686#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623
22687msgid "min"
22688msgstr "mín"
22689
22690#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617
22691#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624
22692msgid "max"
22693msgstr "máx"
22694
22695#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618
22696msgid "Y axis"
22697msgstr "Eixe Y"
22698
22699#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625
22700msgid "Plot"
22701msgstr "Representar"
22702
22703#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626
22704msgctxt "tab in plugin windows"
22705msgid "Diagram"
22706msgstr "Diagrama"
22707
22708#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627
22709msgid "Table"
22710msgstr "Táboa"
22711
22712#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628
22713msgctxt "tab in plugin windows"
22714msgid "Info"
22715msgstr "Información"
22716
22717#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629
22718msgctxt "tab in plugin windows"
22719msgid "Websites"
22720msgstr "Sitios web"
22721
22722#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65
22723msgid "Observability Analysis"
22724msgstr "Análise de observabilidade"
22725
22726#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68
22727msgid ""
22728"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and "
22729"transit times) for the current date, as well as when it is observable "
22730"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the "
22731"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the "
22732"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and "
22733"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's "
22734"configuration window.)"
22735msgstr ""
22736"Presenta unha análise de observabilidade dun obxecto seleccionado (orto, "
22737"posta e tempos de tránsito) para a data actual, así como cando é observable "
22738"ó longo do ano. Un obxecto asúmese que é observable se está por riba do "
22739"horizonte durante algún momento da noite. Tamén están incluídas as datas de "
22740"maior separación do Sol e o orto e posta tanto acrónicas coma cósmicas. "
22741"(Máis explicacións proporciónanse na lapela \"Acerca de\" da fiestra de "
22742"configuración do plugin.)"
22743
22744#. TRANSLATORS: Short for "hours".
22745#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162
22746msgid "h"
22747msgstr "h"
22748
22749#. TRANSLATORS: Short for "minutes".
22750#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164
22751msgid "m"
22752msgstr "m"
22753
22754#. TRANSLATORS: Short for "seconds".
22755#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166
22756msgid "s"
22757msgstr "s"
22758
22759#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167
22760#, qt-format
22761msgid "Sets at %1 (in %2)"
22762msgstr "Establece como %1 (en %2)"
22763
22764#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168
22765#, qt-format
22766msgid "Rose at %1 (%2 ago)"
22767msgstr "Aumenta %1 (hai %2 )"
22768
22769#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169
22770#, qt-format
22771msgid "Set at %1 (%2 ago)"
22772msgstr "Posta %1 (hai %2)"
22773
22774#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170
22775#, qt-format
22776msgid "Rises at %1 (in %2)"
22777msgstr "Sobre o %1 (en %2)"
22778
22779#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171
22780msgid "Circumpolar."
22781msgstr "Circumpolar."
22782
22783#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172
22784msgid "No rise."
22785msgstr "Non sae."
22786
22787#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173
22788#, qt-format
22789msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg."
22790msgstr "Culmina en %1 (en %2) a %3 graos."
22791
22792#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174
22793#, qt-format
22794msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg."
22795msgstr "Culminado en %1 (%2 atrás) a %3 graos."
22796
22797#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175
22798msgid "Source is not observable."
22799msgstr "A fonte non é observable."
22800
22801#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176
22802msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set."
22803msgstr "Sen saída/posta cósmica nin acrónica."
22804
22805#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177
22806#, qt-format
22807msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)"
22808msgstr "A maior elongación: %1 (a %2 deg.)"
22809
22810#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178
22811#, qt-format
22812msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)"
22813msgstr "A maior separación do Sol: %1 (a %2 deg.)"
22814
22815#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22816#. follow.
22817#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181
22818#, qt-format
22819msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. "
22820msgstr "Orto/ocaso acrónico:  %1/%2. "
22821
22822#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182
22823#, qt-format
22824msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. "
22825msgstr "Orto/ocaso solar: %1/%2. "
22826
22827#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183
22828msgid "No Heliacal rise/set. "
22829msgstr "Sen orto/ocaso solar. "
22830
22831#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22832#. follow.
22833#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185
22834msgid "No Acronycal rise/set. "
22835msgstr "Sen orto/ocaso acrónico. "
22836
22837#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186
22838#, qt-format
22839msgid "Cosmical rise/set: %1/%2."
22840msgstr "Orto/ocaso cósmico: %1/%2."
22841
22842#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187
22843msgid "No Cosmical rise/set."
22844msgstr "Saída/posta non cósmica."
22845
22846#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188
22847msgid "Observable during the whole year."
22848msgstr "Observable durante todo o ano."
22849
22850#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189
22851msgid "Not observable at dark night."
22852msgstr "Non observable en noites escuras."
22853
22854#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190
22855#, qt-format
22856msgid "Nights above horizon: %1"
22857msgstr "Noites sobre o horizonte:%1"
22858
22859#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191
22860msgid "TODAY:"
22861msgstr "HOXE:"
22862
22863#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192
22864msgid "THIS YEAR:"
22865msgstr "ESTE ANO:"
22866
22867#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22868#. follow.
22869#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194
22870#, qt-format
22871msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
22872msgstr "Lúa chea anterior: %1 %2 at %3:%4. "
22873
22874#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195
22875#, qt-format
22876msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
22877msgstr "Próxima lúa chea: %1 %2 at %3:%4. "
22878
22879#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209
22880#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
22881msgid "Observability"
22882msgstr "Observabilidade"
22883
22884#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147
22885msgid "Observability Plug-in"
22886msgstr "Plugin de observabilidade"
22887
22888#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152
22889msgid ""
22890"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen"
22891" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and "
22892"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular "
22893"separation from the Sun), the date range when the source is above the "
22894"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical "
22895"rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are "
22896"taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti"
22897" for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"
22898msgstr ""
22899"Plugin que analiza a observabilidade da fonte seleccionada (ou do centro da "
22900"pantalla, se non hai ningunha fonte seleccionada). O plugin pode amosar a "
22901"saída, o tránsito e a hora de posta, así como a mellor época do ano (é "
22902"dicir, a maior separación angular do Sol), o intervalo de datas nas que a "
22903"fonte está por riba do horizonte durante a noite escura, e as datas de "
22904"saída/posta acrónica e cósmica.<br>As efemérides1dos obxectos do sistema "
22905"solar e os efectos de paralaxe son tidos en conta.<br><br> O autor agradece "
22906"a Alexander Wolf e Georg Zotti os seus consellos.<br><br>Ivan Marti-Vidal "
22907"(Onsala Space Observatory)"
22908
22909#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154
22910msgid "Explanation of some parameters"
22911msgstr "Explicación dalguns parámetros"
22912
22913#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
22914msgid "Sun altitude at twilight:"
22915msgstr "Altura do Sol no solpor:"
22916
22917#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
22918msgid ""
22919"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this "
22920"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 "
22921"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range "
22922"of observable epochs (see below)."
22923msgstr ""
22924"Calquera obxecto celeste será considerado visible cando o Sol está por "
22925"debaixo desa altitude. Os rangos de altitude no crepúsculo astronómico "
22926"normalmente están entre -12 e -18 graos. Este parámetro é usado só para a "
22927"estimación do intervalo de épocas observables (véxase embaixo)."
22928
22929#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
22930msgid "Horizon altitude:"
22931msgstr "Altitude do horizonte:"
22932
22933#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
22934msgid ""
22935"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited "
22936"telescope mount)."
22937msgstr ""
22938"Altitude mínima observable (debido a montañas, edificios ou a limitacións da"
22939" montura do telescopio)"
22940
22941#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
22942msgid "Today ephemeris:"
22943msgstr "Efemérides de hoxe:"
22944
22945#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
22946msgid ""
22947"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination "
22948"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: "
22949"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local "
22950"time)."
22951msgstr ""
22952"Auto-explicación. O programa amosará as horas de ascenso, posta, e "
22953"culminación (tránsito). Os tempos exactos para as efemérides s son dados de "
22954"dous xeitos: como intervalos de tempo (referidos ó tempo actual) e como "
22955"horas de reloxo (hora local)."
22956
22957#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
22958msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:"
22959msgstr "Orto/ocaso acrónico/cósmico/solar:"
22960
22961#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
22962msgid ""
22963"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when "
22964"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact "
22965"dates of these ephemeris depend on the Observer's location.  On the "
22966"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with "
22967"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, "
22968"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at "
22969"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand,"
22970" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of"
22971" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon"
22972" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the "
22973"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star "
22974"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical "
22975"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the "
22976"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its "
22977"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still "
22978"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of "
22979"the astronomical night."
22980msgstr ""
22981"Os días de orto/ocaso cósmico dun obxecto son os días en que o seu "
22982"orto/ocaso coincide co orto/ocaso do Sol. As datas exactas destas efemérides"
22983" dependen da localización do observador. Pola contra, o orto/ocaso acrónico "
22984"acontece cando a estrela aparece/se pon coincidindo co ocaso/orto do Sol (é "
22985"dicir, no lado oposto ó do Sol). Por unha banda, é evidente que a fonte é "
22986"dificilmente observable (ou non observable na súa totalidade) entre as datas"
22987" de orto cósmico e de ocaso cósmico. Por outra banda, as datas arredor do "
22988"orto/ocaso acrónicos son aquelas en que a altura do obxecto celeste é alta "
22989"cando o sol está ben baixo no horizonte (polo tanto, o obxecto pode "
22990"observarse ben). A data de orto/ocaso heliacal refírese ó primeiro día do "
22991"ano no que unha estrela se fai visible. Isto acontece cando a estrela está "
22992"preto do horizonte leste aproximadamente antes da fin da noite astronómica "
22993"(é dicir, no solpor astronómico). Nas noites seguintes, a estrela será "
22994"visible durante longos períodos de tempo, ata que acade o seu ocaso heliacal"
22995" (é dicir, a última noite do ano en que a estrela é aínda visible). No ocaso"
22996" heliacal, a estrela aparece aproximadamente despois do inicio da noite "
22997"astronómica."
22998
22999#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
23000msgid "Largest Sun separation:"
23001msgstr "A maior separación do Sol:"
23002
23003#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
23004msgid ""
23005"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object"
23006" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial "
23007"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in"
23008" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular"
23009" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it "
23010"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky "
23011"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular"
23012" object."
23013msgstr ""
23014"Ocorre cando a separación angular entre o sol e o obxecto celeste son "
23015"máximos. Na maioría dos casos, iso é equivalente a dicir que as lonxitudes "
23016"ecuatorial do sol e do obxecto difiren en 180 graos, de xeito que o Sol está"
23017" en oposición ao obxecto. Cando un obxecto está na súa separación angular "
23018"máxima posible do Sol (non importa se é un planeta ou unha estrela), culmina"
23019" aproximadamente á media noite, e na zona máis escura posible do ceo naquela"
23020" declinación. Por iso esta é a 'mellor' noite para observar un obxecto "
23021"concreto."
23022
23023#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
23024msgid "Nights with source above horizon:"
23025msgstr "Noites coa fonte sobre o horizonte:"
23026
23027#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
23028msgid ""
23029"The program computes the range of dates when the celestial object is above "
23030"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program"
23031" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight"
23032" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on "
23033"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the "
23034"current year can have two possible forms: either a range from one date to "
23035"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date"
23036" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan"
23037" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' "
23038"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal "
23039"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 "
23040"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the"
23041" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal "
23042"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and "
23043"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation"
23044" by the user) will be implemented in future versions of this plugin."
23045msgstr ""
23046"O programa calcula o intervalo de datas cando o obxecto celeste está por "
23047"riba do horizonte, polo menos durante algún intre da noite. Por 'noite', o "
23048"programa entende o período de tempo en que a altitude do sol está por baixo "
23049"do solpor (que pode ser configurado polo usuario, ver arriba). Cando os "
23050"obxectos están fixos no ceo (ou son planetas exteriores), o intervalo de "
23051"épocas observables para o ano actual pode ter dúas formas posibles: ou un "
23052"intervalo dunha data a outra (por exemplo, 20 xaneiro - 15 setembro) ou en "
23053"dous pasos (dende 01 de xaneiro unha data e outra o 31 de decembro). No "
23054"primeiro caso, a primeira data (20 de xaneiro, no noso exemplo) debe ser "
23055"próxima ao \"saídaheliacal dunha estrela\" dada e a segunda data (15 de "
23056"setembro, no noso exemplo) debe estar próxima á \"posta heliacal '. No "
23057"segundo caso (por exemplo, un intervalo na forma 1 xaneiro - 20 maio e 21 "
23058"setembro - 31 decembro), a primeira data (20 de maio no noso exemplo) sería "
23059"próxima á posta heliacal e a segunda (21 de setembro no noso exemplo) para a"
23060" saída heliacal. Ecuacións máis precisas para estimar a saída/posta heliacal"
23061" de estrelas e planetas (que non depende da simple introdución da elevación "
23062"do sol no solpor polo usuario) serán implementadas en futuras versións deste"
23063" plugin."
23064
23065#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
23066msgid "Full Moon:"
23067msgstr "Lúa Chea:"
23068
23069#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
23070msgid ""
23071"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates "
23072"of the Moon's opposition to the Sun."
23073msgstr ""
23074"Cando se selecciona a lúa, o programa pode calcular as datas exactas de "
23075"oposición da Lúa ó Sol."
23076
23077#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216
23078#, qt-format
23079msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg."
23080msgstr "Altitude do Sol no solpor: %1 deg."
23081
23082#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222
23083#, qt-format
23084msgid "Horizon altitude: %1 deg."
23085msgstr "Altitude do horizonte: %1 graos."
23086
23087#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329
23088msgid "Observability Configuration"
23089msgstr "Configuración de observabilidade"
23090
23091#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330
23092msgid "Observability Plug-in Configuration"
23093msgstr "Configuración do plugin de observabilidade"
23094
23095#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332
23096msgid "Font color and size"
23097msgstr "Cor e tamaño da letra."
23098
23099#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333
23100msgid "Red"
23101msgstr "Vermello:"
23102
23103#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334
23104msgid "Green"
23105msgstr "Verde:"
23106
23107#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335
23108msgid "Blue"
23109msgstr "Azul:"
23110
23111#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336
23112msgid "Font Size"
23113msgstr "Tamaño da letra"
23114
23115#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337
23116msgid "Observing conditions"
23117msgstr "Condicións de observación:"
23118
23119#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338
23120msgid "Showing options"
23121msgstr "Amosando opcións"
23122
23123#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339
23124msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)"
23125msgstr "Efemérides de hoxe (tempos de saída, posta e tránsito)"
23126
23127#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340
23128msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set"
23129msgstr "Datas do orto/ocaso acrónico/cósmico/solar"
23130
23131#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341
23132msgid "Date of largest separation to the Sun"
23133msgstr "Data da maior separación do Sol"
23134
23135#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342
23136msgid "Nights with the source above horizon"
23137msgstr "Noites coa fonte sobre o horizonte."
23138
23139#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343
23140msgid "Dates of previous and next Full Moon"
23141msgstr "Datas da anterior e da seguinte lúa chea."
23142
23143#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53
23144#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
23145#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
23146#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223
23147#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244
23148#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246
23149#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258
23150msgid "Equation of Time"
23151msgstr "Ecuación de Tempo"
23152
23153#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56
23154#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92
23155msgid "This plugin shows the solution of the equation of time."
23156msgstr "Este plugin mostra a solución da Ecuación de Tempo."
23157
23158#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
23159msgid "Show solution for Equation of Time"
23160msgstr "Mostrar a solución da Ecuación de Tempo"
23161
23162#. TRANSLATORS: seconds.
23163#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227
23164msgctxt "time"
23165msgid "s"
23166msgstr "s"
23167
23168#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86
23169msgid "Equation of Time plug-in"
23170msgstr "Plugin de Ecuación de Tempo"
23171
23172#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247
23173msgid ""
23174"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar "
23175"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the"
23176" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons"
23177" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of "
23178"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial "
23179"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the "
23180"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not "
23181"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should "
23182"first check its sign usage."
23183msgstr ""
23184"A ecuación de tempo describe a discrepancia entre os dous tipos de tempo "
23185"solar. Hai un tempo solar aparente, que mide directamente o movemento do "
23186"sol, e un tempo solar medio, que mide unha \"media\" ficticia do sol con "
23187"mediodías 24 horas Non existe unha definición universalmente aceptada do "
23188"significado da ecuación do tempo. Algunhas publicacións mostran que é "
23189"posible cando un reloxo de sol está diante dun reloxo, outros cando o reloxo"
23190" está diante do reloxo de sol. No mundo de fala inglesa, o primeiro uso é o "
23191"máis común, pero non sempre é así. Calquera persoa que fai uso dunha táboa "
23192"ou gráfico publicado debe comprobar antes o seu uso de sinais."
23193
23194#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249
23195msgid "Show plug-ins button on toolbar"
23196msgstr "Mostrar o botón de plugins na barra de ferramentas"
23197
23198#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250
23199msgid "Use minutes and seconds"
23200msgstr "Usar minutos e segundos"
23201
23202#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251
23203msgid "Change sign of equation"
23204msgstr "Mudar o signo da ecuación"
23205
23206#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253
23207msgid "Color of text"
23208msgstr "Cor do texto"
23209
23210#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89
23211msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!"
23212msgstr "O actual catálogo de Choivas de Meteoros é inválido!"
23213
23214#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146
23215#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642
23216msgid "Meteor Showers"
23217msgstr "Choivas de meteoros"
23218
23219#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147
23220msgid "Toggle meteor showers"
23221msgstr "Cambiar choiva de meteoros"
23222
23223#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148
23224msgid "Toggle radiant labels"
23225msgstr "Mudar etiquetas de radiante"
23226
23227#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150
23228msgid "Show meteor showers search dialog"
23229msgstr "Mostrar o diálogo de busca das choivas de meteoros"
23230
23231#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268
23232msgid "Using the default Meteor Showers catalog."
23233msgstr "Usando o catálogo estándar de Choivas de Meteoros."
23234
23235#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645
23236msgid ""
23237"This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in "
23238"Space programme."
23239msgstr ""
23240"Este complemento creouse na campaña 2013 do programa ESA Summer of Code in "
23241"Space."
23242
23243#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647
23244msgid ""
23245"<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to "
23246"display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single "
23247"click on the radiant's marker, you can see all the details about its "
23248"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official"
23249" <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
23250"catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the "
23251"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical "
23252"(really occurred in the past) or predicted meteor "
23253"shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not "
23254"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not "
23255"have proper data about its activity for the current "
23256"year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky "
23257"date.</li></ul></p>"
23258msgstr ""
23259"<p>Este plugin permite simular choivas de meteoros periódicas e amosar un "
23260"marcador para cada radiante activo e inactivo.</p><p>Cun simple clic no "
23261"marcador do radiante, podes ver todos os detalles sobre a súa posición e "
23262"actividade. A maioría dos datos utilizados por este plugin proveñen do "
23263"catálogo oficial da <a href=\"http://imo.net\">International Meteor "
23264"Organization</a>.</p><p>Hai tres tipos de "
23265"marcadores:<ul><li><b>Confirmado:</b>O radiante está activo e os seus datos "
23266"foron confirmados. Xa que logo este é un histórico (realmente ocorreu no "
23267"pasado) ou un preditor da choiva de meteoros.</li><li><b>Xenérico:</b> O "
23268"radiante está activo pero os seus datos non foron confirmados. Isto "
23269"significa que pode acabar producíndose, pero que non temos datos apropiados "
23270"sobre a súa actividade para o ano en curso.</li><li><b>Inactivo:</b> O "
23271"radiante está inactivo no ceo na data actual.</li></ul></p>"
23272
23273#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127
23274#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466
23275msgid "Confirmed"
23276msgstr "Confirmado"
23277
23278#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131
23279#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458
23280msgid "Generic"
23281msgstr "Xenérico"
23282
23283#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509
23284msgid "generic data"
23285msgstr "datos xenéricos"
23286
23287#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510
23288msgid "confirmed data"
23289msgstr "datos confirmados"
23290
23291#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511
23292msgid "inactive"
23293msgstr "inactivo"
23294
23295#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
23296msgid "meteor shower"
23297msgstr "choiva de meteoros"
23298
23299#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538
23300msgid "Radiant drift (per day)"
23301msgstr "Deriva do radiante (por día)"
23302
23303#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543
23304msgid "Geocentric meteoric velocity"
23305msgstr "Velocidade meteórica xeocéntrica"
23306
23307#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551
23308msgid "The population index"
23309msgstr "Índice de poboación"
23310
23311#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554
23312msgid "Parent body"
23313msgstr "Corpo primario"
23314
23315#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556
23316msgid "Activity"
23317msgstr "Actividade"
23318
23319#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575
23320msgctxt "meteor shower activity"
23321msgid "Maximum"
23322msgstr "Máximo"
23323
23324#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577
23325msgid "Solar longitude"
23326msgstr "Lonxitude solar"
23327
23328#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583
23329msgid "variable"
23330msgstr "variable"
23331
23332#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23333#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33
23334msgid "Quadrantids"
23335msgstr "Cuadrántidas"
23336
23337#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23338#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35
23339msgid "Lyrids"
23340msgstr "Líridas"
23341
23342#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23343#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37
23344msgid "α-Centaurids"
23345msgstr "α-Centáuridas"
23346
23347#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23348#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39
23349msgid "γ-Normids"
23350msgstr "γ-Normídidas"
23351
23352#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23353#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41
23354msgid "η-Aquariids"
23355msgstr "η-Acuáridas"
23356
23357#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23358#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43
23359msgid "June Bootids"
23360msgstr "Boóiídeas Xuño"
23361
23362#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23363#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45
23364msgid "Piscis Austrinids"
23365msgstr "Piscis Austrínidas"
23366
23367#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23368#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47
23369msgid "Southern δ-Aquariids"
23370msgstr "δ-Acuáridas Sur"
23371
23372#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23373#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49
23374msgid "α-Capricornids"
23375msgstr "α-Capricórnidas"
23376
23377#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23378#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51
23379msgid "α-Aurigids"
23380msgstr "α-Auríguidas"
23381
23382#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23383#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53
23384msgid "September ε-Perseids"
23385msgstr "ε-Perseidas Setembro"
23386
23387#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23388#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55
23389msgid "Draconids"
23390msgstr "Dracónidas"
23391
23392#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23393#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57
23394msgid "Leonids"
23395msgstr "Leónidas"
23396
23397#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23398#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59
23399msgid "Phoenicids"
23400msgstr "Phoenicidas"
23401
23402#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23403#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61
23404msgid "Puppid-Velids"
23405msgstr "Púppidas-Vélidas"
23406
23407#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23408#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63
23409msgid "Ursids"
23410msgstr "Úrsidas"
23411
23412#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23413#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65
23414msgid "Perseids"
23415msgstr "Perseidas"
23416
23417#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23418#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67
23419msgid "δ-Leonids"
23420msgstr "δ-Leónidas"
23421
23422#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23423#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69
23424msgid "π-Puppids"
23425msgstr "π-Púppidas"
23426
23427#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23428#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71
23429msgid "June Lyrids"
23430msgstr "Líridas Xuño"
23431
23432#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23433#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73
23434msgid "κ-Cygnids"
23435msgstr "κ-Cígnidas"
23436
23437#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23438#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75
23439msgid "ε-Lyrids"
23440msgstr "ε-Líridas"
23441
23442#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23443#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77
23444msgid "δ-Aurigids"
23445msgstr "δ-Auríguidas"
23446
23447#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23448#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79
23449msgid "ε-Geminids"
23450msgstr "ε-Xemínidas"
23451
23452#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23453#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81
23454msgid "Southern Taurids"
23455msgstr "Táuridas do Sur"
23456
23457#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23458#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83
23459msgid "Northern Taurids"
23460msgstr "Táuridas do Norte"
23461
23462#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23463#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85
23464msgid "Monocerotids"
23465msgstr "Monocerótidas"
23466
23467#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23468#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87
23469msgid "α-Monocerotids"
23470msgstr "α-Monocerótidas"
23471
23472#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23473#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89
23474msgid "σ-Hydrids"
23475msgstr "σ-Hídridas"
23476
23477#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23478#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91
23479msgid "Geminids"
23480msgstr "Xemínidas"
23481
23482#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23483#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93
23484msgid "Leonis Minorids"
23485msgstr "Minóridas de León"
23486
23487#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23488#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95
23489msgid "December Leonis Minorids"
23490msgstr "Minóridas de León de Decembro"
23491
23492#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23493#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97
23494msgid "Comae Berenicids"
23495msgstr "Coma Berenícidas"
23496
23497#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23498#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99
23499msgid "Orionids"
23500msgstr "Oriónidas"
23501
23502#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23503#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101
23504msgid "Andromedids"
23505msgstr "Andromédidas"
23506
23507#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23508#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103
23509msgid "η-Lyrids"
23510msgstr "η-Líridas"
23511
23512#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23513#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105
23514msgid "α-Scorpiids"
23515msgstr "α-Escorpiónidas"
23516
23517#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23518#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107
23519msgid "Ophiuchids"
23520msgstr "Ofiúquidas"
23521
23522#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23523#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109
23524msgid "θ-Ophiuchids"
23525msgstr "θ-Ofiúquidas"
23526
23527#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23528#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111
23529msgid "κ-Serpentids"
23530msgstr "κ-Serpértidas"
23531
23532#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23533#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113
23534msgid "θ-Centaurids"
23535msgstr "θ-Centáuridas"
23536
23537#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23538#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115
23539msgid "ω-Cetids"
23540msgstr "ω-Cétidas"
23541
23542#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23543#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117
23544msgid "Southern ω-Scorpiids"
23545msgstr "ω-Escorpiónidas do Sur"
23546
23547#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23548#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119
23549msgid "Northern ω-Scorpiids"
23550msgstr "ω-Scorpiónidas do Norte"
23551
23552#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23553#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121
23554msgid "Arietids"
23555msgstr "Ariétidas"
23556
23557#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23558#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123
23559msgid "π-Cetids"
23560msgstr "π-Cétidas"
23561
23562#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23563#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125
23564msgid "δ-Cancrids"
23565msgstr "δ-Cáncridas"
23566
23567#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23568#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127
23569msgid "τ-Herculids"
23570msgstr "τ-Hercúlidas"
23571
23572#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23573#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129
23574msgid "ρ-Geminids"
23575msgstr "ρ-Xemínidas"
23576
23577#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23578#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131
23579msgid "η-Carinids"
23580msgstr "η-Carínidas"
23581
23582#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23583#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133
23584msgid "η-Craterids"
23585msgstr "η-Cratéridas"
23586
23587#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23588#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135
23589msgid "π-Virginids"
23590msgstr "π-Virxínidas"
23591
23592#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23593#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137
23594msgid "θ-Virginids"
23595msgstr "θ-Virxínidas"
23596
23597#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23598#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139
23599msgid "May Librids"
23600msgstr "Líbridas de Maio"
23601
23602#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23603#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141
23604msgid "June Scutids"
23605msgstr "Escútidas de Xuño"
23606
23607#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23608#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143
23609msgid "α-Pisces Australids"
23610msgstr "α-Pisces Austrálidas"
23611
23612#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23613#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145
23614msgid "Southern ι-Aquariids"
23615msgstr "ι-Acuáridas do Sur"
23616
23617#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23618#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147
23619msgid "Northern ι-Aquariids"
23620msgstr "ι-Acuáridas do Norte"
23621
23622#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23623#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149
23624msgid "γ-Aquariids"
23625msgstr "γ-Acuáridas"
23626
23627#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23628#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151
23629msgid "Autumn Arietids"
23630msgstr "Ariétidas de outono"
23631
23632#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23633#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153
23634msgid "χ-Orionids"
23635msgstr "χ-Oriónidas"
23636
23637#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23638#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155
23639msgid "Sextantids"
23640msgstr "Sextántidas"
23641
23642#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23643#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157
23644msgid "Daytime Sextantids"
23645msgstr "Sextántidas diúrnas"
23646
23647#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23648#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159
23649msgid "November Orionids"
23650msgstr "Oriónidas de Novembro"
23651
23652#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23653#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161
23654msgid "August Caelids"
23655msgstr "Caelidas de Agosto"
23656
23657#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23658#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163
23659msgid "ε-Gruids"
23660msgstr "ε-Gruids"
23661
23662#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23663#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167
23664msgid "Comet 1P/Halley"
23665msgstr "Cometa 1P/Halley"
23666
23667#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23668#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169
23669msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke"
23670msgstr "Cometa 7P/Pons-Winnecke"
23671
23672#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23673#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171
23674msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle"
23675msgstr "Cometa 55P/Tempel-Tuttle"
23676
23677#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23678#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173
23679msgid "Comet 96P/Machholz"
23680msgstr "Cometa 96P/Machholz"
23681
23682#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23683#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175
23684msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle"
23685msgstr "Cometa 109P/Swift-Tuttle"
23686
23687#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23688#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177
23689msgid "Comet Thatcher (1861 I)"
23690msgstr "Cometa Thatcher (1861 I)"
23691
23692#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23693#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179
23694msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup"
23695msgstr "Cometa 26P/Grigg-Skjellerup"
23696
23697#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23698#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181
23699msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner"
23700msgstr "Cometa 21P/Giacobini-Zinner"
23701
23702#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23703#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183
23704msgid "Comet 169P/NEAT"
23705msgstr "Cometa 169P/NEAT"
23706
23707#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23708#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185
23709msgid "Comet 289P/Blanpain"
23710msgstr "Cometa 289P/Blanpain"
23711
23712#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23713#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187
23714msgid "Comet 8P/Tuttle"
23715msgstr "Cometa 8P/Tuttle"
23716
23717#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23718#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189
23719msgid "Comet 3D/Biela"
23720msgstr "Cometa 3D/Biela"
23721
23722#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23723#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191
23724msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)"
23725msgstr "Cometa C/1917 F1 (Mellish)"
23726
23727#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23728#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193
23729msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)"
23730msgstr "Cometa C/1964 N1 (Ikeya)"
23731
23732#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23733#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195
23734msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3"
23735msgstr "Cometa Schwassmann-Wachmann 3"
23736
23737#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23738#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197
23739msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1"
23740msgstr "Planeta menor 2003 EH 1 e Cometa C/1490 Y1"
23741
23742#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23743#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199
23744msgid "Minor planet (4450) Pan"
23745msgstr "Planeta menor (4450) Pan"
23746
23747#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23748#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201
23749msgid "Minor planet 2008 ED69"
23750msgstr "Planeta menor 2008 ED69"
23751
23752#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23753#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203
23754msgid "Comet 2P/Encke"
23755msgstr "Cometa 2P/Encke"
23756
23757#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23758#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205
23759msgid "Minor planet 2004 TG10"
23760msgstr "Planeta menor 2004 TG10"
23761
23762#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23763#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207
23764msgid "Minor planet (3200) Phaethon"
23765msgstr "Planeta menor (3200) Phaethon"
23766
23767#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145
23768msgid "Updating..."
23769msgstr "Actualizando…"
23770
23771#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150
23772msgid "Successfully updated!"
23773msgstr "Actualizado correctamente!"
23774
23775#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154
23776msgid "Failed!"
23777msgstr "Fallou!"
23778
23779#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158
23780msgid "Outdated!"
23781msgstr "Desactualizado!"
23782
23783#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217
23784msgid "Meteor Showers Plug-in"
23785msgstr "Plugin de Chovias de Meteoros"
23786
23787#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238
23788msgid ""
23789"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a"
23790" marker for each active and inactive radiant."
23791msgstr ""
23792"Este plugin permite simular choivas de meteoros periódicas e ver un marcador"
23793" para cada radiante activo e inactivo."
23794
23795#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244
23796msgid ""
23797"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about"
23798" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the "
23799"official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
23800"catalog."
23801msgstr ""
23802"Cun só click no marcador do radiante podes ver todos os detalles sobre a súa"
23803" posición e actividade. A maioría dos datos utilizados neste plugin veñen do"
23804" catálogo oficial da <a href=\"http://imo.net\"> International Meteor "
23805"Organization</a>."
23806
23807#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251
23808msgid ""
23809"<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is "
23810"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really "
23811"occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> "
23812"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this "
23813"can occur in real life, but that we do not have proper data about its "
23814"activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is "
23815"inactive for the current sky date.</li></ul></p>"
23816msgstr ""
23817"<p>Hai tres tipos de marcadores:<ul><li><b>Confirmado:</b> o radiante está "
23818"activo e os seus datos foron confirmados. Así, este é un histórico "
23819"(realmente ocorreu no pasado) ou un preditor da choiva de "
23820"meteoros.</li><li><b>Xenérico:</b> o radiante está activo, pero os seus "
23821"datos non foron confirmados. Isto significa que pode ocorrer na vida real, "
23822"pero que non temos datos axeitados sobre a súa actividade para o ano en "
23823"curso.</li><li><b>Inactivo:</b> o radiante está inactivo no ceo da data "
23824"actual.</li></ul></p>"
23825
23826#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273
23827msgid "Terms"
23828msgstr "Termos"
23829
23830#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274
23831msgid "Meteor shower"
23832msgstr "Choiva de Meteoros"
23833
23834#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276
23835msgid ""
23836"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are "
23837"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These "
23838"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering "
23839"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most "
23840"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate"
23841" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are "
23842"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than "
23843"1,000 meteors an hour."
23844msgstr ""
23845"A choiva de meteoros é un evento celeste no que un número de meteoros "
23846"irradian, ou orixínanse, dende un punto no ceo nocturno. Estes meteoros son "
23847"causados ​​por fluxos de detritos cósmicos chamados meteoroides que entran "
23848"na atmosfera da Terra a velocidades moi altas en traxectorias paralelas. A "
23849"maioría dos meteoros son menores ca un gran de area, polo que case todos "
23850"eles se desintegran e nunca alcanzan a superficie da Terra. Intensas ou "
23851"inusuais choivas de meteoros son coñecidas como explosións e tempestades de "
23852"meteoros, que poden producir máis de 1000 meteoros por hora."
23853
23854#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284
23855#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467
23856msgid "Radiant"
23857msgstr "Radiante"
23858
23859#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286
23860msgid ""
23861"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, "
23862"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The "
23863"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within "
23864"the constellation of Perseus."
23865msgstr ""
23866"O radiante ou radiante aparente dunha choiva de meteoros é o punto do ceo "
23867"dende onde (para un observador planetario) os meteoros parecen orixinarse. "
23868"As Perseidas, por exemplo, son meteoros que parecen vir dun punto dentro da "
23869"constelación de Perseo."
23870
23871#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292
23872msgid ""
23873"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of"
23874" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not"
23875" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic "
23876"and is not considered part of that shower."
23877msgstr ""
23878"Un observador pode ver un meteoro en calquera lugar do ceo, pero a dirección"
23879" do movemento, cando se traza, apuntará ó radiante. Un meteoro que non "
23880"apunta ó seu radiante considérase esporádico e non parte desa choiva de "
23881"meteoros."
23882
23883#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297
23884msgid ""
23885"Many showers have a radiant point that changes position during the interval "
23886"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids "
23887"drifts by more than a degree per night."
23888msgstr ""
23889"Moitas choivas de meteoros teñen un punto radiante que muda de posición "
23890"durante o intervalo en que aparecen. Por exemplo, o punto radiante de Delta "
23891"Auríguidas deriva máis de un grao por noite."
23892
23893#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301
23894msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)"
23895msgstr "Taxa Horaria Cenital (ZHR)"
23896
23897#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303
23898msgid ""
23899"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the "
23900"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, "
23901"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower "
23902"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always "
23903"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon."
23904msgstr ""
23905"En astronomía, a taxa horaria cenital (ZHR) dunha choiva de meteoros é o "
23906"número de meteoros que un único observador vería nunha hora baixo un ceo "
23907"claro, escuro (limitando a magnitude aparente de 6,5), se o radiante da "
23908"choiva estivese no cénit. A proporción que se pode ver de forma eficaz é "
23909"case sempre inferior e diminúe canto máir preto estea o radiante do "
23910"horizonte."
23911
23912#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309
23913msgid "Population index"
23914msgstr "Índice de poboación"
23915
23916#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311
23917msgid ""
23918"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor "
23919"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright "
23920"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the"
23921" share of faint meteors is larger than usual."
23922msgstr ""
23923"O índice de poboación indica a distribución da magnitude das choivas de "
23924"meteoros. Os valores por debaixo de 2,5 corresponden ás distribucións onde "
23925"os meteoros brillantes son máis frecuentes que a media, mentres que valores "
23926"por enriba de 3,0 significan que a cota de meteoros débiles é maior do "
23927"habitual."
23928
23929#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317
23930msgid ""
23931"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in "
23932"Space 2013."
23933msgstr ""
23934"Teste plugin foi creado inicialmente para o proxecto da ESA \"Summer of Code"
23935" in Space 2013\"."
23936
23937#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318
23938msgid "Info"
23939msgstr "Información"
23940
23941#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319
23942msgid "Info about meteor showers you can get here:"
23943msgstr "Velaquí información sobre choivas de meteoros."
23944
23945#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
23946#. link
23947#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322
23948#, qt-format
23949msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia"
23950msgstr "%1Choiva de Meteoros%2 - artigo en Wikipedia"
23951
23952#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
23953#. link
23954#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324
23955#, qt-format
23956msgid "%1International Meteor Organization%2"
23957msgstr "%1Organización Internacional de Meteoros%2"
23958
23959#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109
23960msgid "Start date greater than end date!"
23961msgstr "A data de comezo é maior cá  data final!"
23962
23963#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113
23964msgid "Time interval must be less than one year!"
23965msgstr "O intervalo de tempo debe ser inferior a un ano!"
23966
23967#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197
23968msgid "Code"
23969msgstr "Código"
23970
23971#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199
23972msgid "ZHR"
23973msgstr "ZHR"
23974
23975#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200
23976msgid "Data Type"
23977msgstr "Tipo de datos"
23978
23979#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201
23980msgid "Peak"
23981msgstr "Pico"
23982
23983#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436
23984#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190
23985msgid "Meteor Showers Configuration"
23986msgstr "Configuración das Choivas de Meteoros"
23987
23988#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437
23989msgid "Meteor Showers: Settings"
23990msgstr "Choivas de Meteoros: Configuración"
23991
23992#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442
23993msgid "General settings"
23994msgstr "Configuración xeral"
23995
23996#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443
23997msgid "Enable plugin at startup"
23998msgstr "Activar o plugin no inicio"
23999
24000#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444
24001msgid "Show a button to enable/disable the plugin"
24002msgstr "Amosar un botón para activar/desactivar o plugin"
24003
24004#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445
24005msgid "Show a button to open the search panel"
24006msgstr "Amosar un botón para abrir o panel de busca"
24007
24008#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448
24009msgid "Show radiant marker"
24010msgstr "Mostrar marcador de radiante"
24011
24012#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449
24013msgid "Show radiant labels"
24014msgstr "Mostrar etiquetas de radiante"
24015
24016#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450
24017msgid "Show active radiants only"
24018msgstr "Amosar só radiantes activos"
24019
24020#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452
24021msgid "Label font size (pixels)"
24022msgstr "Etiqueta de tamaño de letra (en píxeles)"
24023
24024#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454
24025msgid "Set radiant color"
24026msgstr "Establecer cor do radiante"
24027
24028#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456
24029msgid "Active Radiant - Generic Data"
24030msgstr "Radiante activo - Datos xenéricos"
24031
24032#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460
24033msgid "Inactive Radiant"
24034msgstr "Radiante Inactivo"
24035
24036#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462
24037msgid "Inactive"
24038msgstr "Inactivo"
24039
24040#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464
24041msgid "Active Radiant - Confirmed Data"
24042msgstr "Radiante Activo-Datos Confirmados"
24043
24044#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468
24045msgid "Enable automatic updates"
24046msgstr "Activar actualizacións atomáticas"
24047
24048#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470
24049msgid "Next update:"
24050msgstr "Vindeira actualización:"
24051
24052#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471
24053msgid "Last attempt to update"
24054msgstr "Último intento para actualizar"
24055
24056#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476
24057msgid "Update"
24058msgstr "Actualización"
24059
24060#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191
24061msgid "Meteor Showers: Search"
24062msgstr "Choiva de Meteoros: Buscar"
24063
24064#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193
24065#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196
24066msgid "Search"
24067msgstr "Busca"
24068
24069#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197
24070msgid "Results"
24071msgstr "Resultados"
24072
24073#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57
24074#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
24075#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
24076#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291
24077#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293
24078#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320
24079msgid "Pointer Coordinates"
24080msgstr "Coordenadas do punteiro"
24081
24082#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60
24083msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer."
24084msgstr "Este plugin amosa as coordendadas do punteiro do rato"
24085
24086#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
24087msgid "Show coordinates of the mouse pointer"
24088msgstr "Amosar coordinadas do punteiro do rato"
24089
24090#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144
24091msgctxt "abbreviated in the plugin"
24092msgid "RA/Dec (J2000.0)"
24093msgstr "AR/Dec (J2000.0)"
24094
24095#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160
24096msgctxt "abbreviated in the plugin"
24097msgid "RA/Dec"
24098msgstr "AR/Dec"
24099
24100#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181
24101msgctxt "abbreviated in the plugin"
24102msgid "Az/Alt"
24103msgstr "Aci/Alt"
24104
24105#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197
24106msgctxt "abbreviated in the plugin"
24107msgid "Gal. Long/Lat"
24108msgstr "Gal. Lonx/Lat"
24109
24110#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213
24111msgctxt "abbreviated in the plugin"
24112msgid "Supergal. Long/Lat"
24113msgstr "Lonx/Lat Supergal."
24114
24115#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232
24116msgctxt "abbreviated in the plugin"
24117msgid "Ecl. Long/Lat"
24118msgstr "Ecl. Lonx/Lat"
24119
24120#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251
24121msgctxt "abbreviated in the plugin"
24122msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)"
24123msgstr "Ecl. Lonx/Lat (J2000.0)"
24124
24125#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269
24126msgctxt "abbreviated in the plugin"
24127msgid "HA/Dec"
24128msgstr "HA/Dec"
24129
24130#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124
24131msgid "Pointer Coordinates plug-in"
24132msgstr "Plugin de coordenadas do punteiro"
24133
24134#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131
24135msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen."
24136msgstr "Amosar coordinadas do cursor do rato na pantalla"
24137
24138#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177
24139msgid "The top center of the screen"
24140msgstr "O centro da parte superior da pantalla"
24141
24142#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178
24143msgid "In center of the top right half of the screen"
24144msgstr "No centro da metade superior dereita da pantalla"
24145
24146#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179
24147msgid "The right bottom corner of the screen"
24148msgstr "O ángulo inferior dereito da pantalla"
24149
24150#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180
24151msgid "Near mouse cursor"
24152msgstr "Preto do cursor do rato"
24153
24154#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181
24155msgid "Custom position"
24156msgstr "Posición personalizada"
24157
24158#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202
24159msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)"
24160msgstr "Ascensión recta/Declinación (J2000.0)"
24161
24162#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203
24163msgid "Right ascension/Declination"
24164msgstr "Ascensión recta/Declinación"
24165
24166#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205
24167msgid "Ecliptic Longitude/Latitude"
24168msgstr "Lonxitude/Latitude da Eclíptica"
24169
24170#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206
24171msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)"
24172msgstr "Lonxitude/Latitude da Eclíptica (J2000.0)"
24173
24174#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207
24175msgid "Altitude/Azimuth"
24176msgstr "Altitude/Acimut"
24177
24178#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208
24179msgid "Galactic Longitude/Latitude"
24180msgstr "Lonxitude/Latitude galáctica"
24181
24182#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209
24183msgid "Supergalactic Longitude/Latitude"
24184msgstr "Lonxitude/Latitude supergalácticas"
24185
24186#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239
24187msgid "Coordinates of custom position:"
24188msgstr "Coordenadas da posición personalizada:"
24189
24190#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294
24191msgid "Enable display of coordinates at startup"
24192msgstr "Activar pantalla de coordenadas no inicio"
24193
24194#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295
24195msgid "Show plug-in button on toolbar"
24196msgstr "Amosar o botón de plugin na barra de ferramentas"
24197
24198#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299
24199msgid "Show IAU constellation code"
24200msgstr "Amosar o código de constelación IAU"
24201
24202#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300
24203msgid "Show crossed lines under mouse cursor"
24204msgstr "Amosar liñas cruzadas baixo o cursor do rato"
24205
24206#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302
24207msgid "Which coordinate system will be used for displaying"
24208msgstr "Sistema de coordenadas que será usado visualmente"
24209
24210#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304
24211msgid "Coordinates:"
24212msgstr "Coordenadas:"
24213
24214#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309
24215msgid "Place of the string:"
24216msgstr "Situar o texto:"
24217
24218#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311
24219msgid "Coordinate X"
24220msgstr "Coordenada X"
24221
24222#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315
24223msgid "Coordinate Y"
24224msgstr "Coordenada Y"
24225
24226#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273
24227msgid "Scenery3d plugin loaded!"
24228msgstr "Cargado o plugin de escenario 3D!"
24229
24230#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329
24231msgid "Scenery3d: 3D landscapes"
24232msgstr "Escenario 3D: paisaxes 3D"
24233
24234#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332
24235msgid "Toggle 3D landscape"
24236msgstr "Mudar paisaxe 3D"
24237
24238#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334
24239msgid "Show viewpoint dialog"
24240msgstr "Mostrar diálogo de punto e vista"
24241
24242#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335
24243msgid "Toggle shadows"
24244msgstr "Sombras de alternancia"
24245
24246#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336
24247msgid "Toggle debug information"
24248msgstr "Mudar información de depuración"
24249
24250#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337
24251msgid "Toggle location text"
24252msgstr "Mudar texto de localización"
24253
24254#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338
24255msgid "Toggle torchlight"
24256msgstr "Mudar luz do facho"
24257
24258#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383
24259msgid "Scenery3d shaders reloaded"
24260msgstr "Recargar sombras de escenario 3D"
24261
24262#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436
24263msgid "Loading scene. Please be patient!"
24264msgstr "Cargando escena. Agarda un pouco!"
24265
24266#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438
24267#, qt-format
24268msgid "Loading scene '%1'"
24269msgstr "Cargando escena '%1'"
24270
24271#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456
24272msgid "Loading model..."
24273msgstr "Cargando modelo..."
24274
24275#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471
24276msgid "Transforming model..."
24277msgstr "Transformando modelo..."
24278
24279#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479
24280#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499
24281msgid "Calculating collision map..."
24282msgstr "Calculando mapa de colisión..."
24283
24284#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484
24285msgid "Loading ground..."
24286msgstr "Cargando o chan..."
24287
24288#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495
24289msgid "Transforming ground..."
24290msgstr "Transformando o chan..."
24291
24292#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506
24293msgid "Finalizing load..."
24294msgstr "Finalizando a carga..."
24295
24296#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521
24297msgid "Could not load scene, please check log for error messages!"
24298msgstr ""
24299"Non se puido cargar a escena, comproba o arquivo log para ver as mensaxes de"
24300" erro!"
24301
24302#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525
24303msgid "Scene successfully loaded."
24304msgstr "Escena cargada con éxito."
24305
24306#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585
24307msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!"
24308msgstr ""
24309"Non se puido cargar a información da escena, podes ver as mensaxes de erro "
24310"no arquivo log."
24311
24312#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609
24313#, qt-format
24314msgid "Could not find scene ID for %1"
24315msgstr "Non se puido atopar a ID da escena para %1"
24316
24317#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654
24318msgid "Please load a scene first!"
24319msgstr "Antes tes que cargar unha escena!"
24320
24321#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
24322#, qt-format
24323msgid "Per-Pixel shading %1."
24324msgstr "Per-Sombreado do píxel %1."
24325
24326#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
24327#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
24328#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
24329msgctxt "enable"
24330msgid "on"
24331msgstr "activado"
24332
24333#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
24334#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
24335#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
24336msgctxt "disable"
24337msgid "off"
24338msgstr "desactivado"
24339
24340#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
24341#, qt-format
24342msgid "Shadows %1."
24343msgstr "Sombras %1."
24344
24345#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715
24346msgid "Shadows deactivated or not possible."
24347msgstr "Sombras desactivadas ou non posibles."
24348
24349#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
24350#, qt-format
24351msgid "Surface bumps %1."
24352msgstr "Colisións de superficie %1."
24353
24354#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794
24355msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'"
24356msgstr ""
24357"O modo Cubemap seleccionado non está soportado, volvendo ó '6 texturas'"
24358
24359#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
24360#, qt-format
24361msgid "Lazy cubemapping: %1"
24362msgstr "Cubemap rápido: %1"
24363
24364#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
24365msgid "enabled"
24366msgstr "activado"
24367
24368#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
24369msgid "disabled"
24370msgstr "desactivado"
24371
24372#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986
24373msgid "Cubemap size changed"
24374msgstr "O tamaño do Cubemap mudou"
24375
24376#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988
24377#, qt-format
24378msgid "Cubemap size not supported, set to %1"
24379msgstr "Non está soportado o tamaño do  Cubemap, establecer en %1"
24380
24381#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009
24382msgid "Shadowmap size changed"
24383msgstr "O tamaño do Mapa de Sombras mudou"
24384
24385#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011
24386#, qt-format
24387msgid "Shadowmap size not supported, set to %1"
24388msgstr "Non está soportado o tamaño do Mapa de Sombras, establecer en %1"
24389
24390#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135
24391msgid "3D Sceneries"
24392msgstr "Escenarios 3D"
24393
24394#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138
24395msgid ""
24396"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your "
24397"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, "
24398"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. "
24399"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of"
24400" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by "
24401"releasing Ctrl before cursor key.</p>"
24402msgstr ""
24403"<p>Visualizador en 3D. Camiña, busca e evita obstrucións no teu xardín, "
24404"busca e demostra posibles aliñacións astronómicas nos templos, ver sombras "
24405"en reloxo de sol, etc.</p><p>Para moverte, preme Ctrl + teclas de cursor. "
24406"Para elevar a altura dos ollos, usa Ctrl + PgUp / PgDn. A velocidade de "
24407"movemento está ligada ao campo de visión (é dicir, facer zoom para axustes "
24408"finos). Podes mover e soltar Ctrl antes da tecla do cursor.</p>"
24409
24410#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143
24411msgid ""
24412"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science "
24413"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). "
24414"<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann "
24415"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, "
24416"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)."
24417msgstr ""
24418"O desenvolvemento deste complemento estivo desenvolvido en parte polo "
24419"proxecto ASTROSIM (PF 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). <br/>O "
24420"desenvolvemento continúa apoiado en parte polo Instituto Ludwig Boltzmann de"
24421" Prospección Arqueolóxica e Arqueoloxía Virtual, Viena, Austria "
24422"(http://archpro.lbg.ac.at/)."
24423
24424#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398
24425msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details."
24426msgstr ""
24427"Erro no escenario 3D, non se pode debuxar. Comprobe a saída de depuración "
24428"para máis información."
24429
24430#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762
24431msgid ""
24432"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' "
24433"projection!"
24434msgstr ""
24435"O teu hardware non soporta cubemapping, cambia para proxección "
24436"\"Perspectiva\"!"
24437
24438#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771
24439msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode."
24440msgstr "Esta xeometría non está soportada. Volve ao modo '6 Texturas'."
24441
24442#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781
24443msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug"
24444msgstr "Volve a '6 texturas' por mor dun erro no ÁNGULO"
24445
24446#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306
24447msgid ""
24448"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details"
24449msgstr ""
24450"A cartografía de sombras non se pode usar no teu hardware, comproba o "
24451"rexistro log para detalles"
24452
24453#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253
24454msgid ""
24455"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-"
24456"vertex."
24457msgstr ""
24458"Ofrece iluminación máis precisa calculando per-pixel no canto de per-vertex."
24459
24460#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254
24461msgid "Required for bump mapping and shadows!"
24462msgstr "Necesario para mapeado topolóxico e sombras!"
24463
24464#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256
24465msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four."
24466msgstr "Usa soamente unha única cascada de sombra no canto de catro."
24467
24468#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257
24469msgid ""
24470"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large "
24471"scenes."
24472msgstr ""
24473"Ofrece un aumento de velocidade a cambio de menor calidade da sombra, "
24474"especialmente en grandes escenas."
24475
24476#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259
24477msgid ""
24478"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to "
24479"bottom."
24480msgstr ""
24481"Determina como se filtran as sombras, aumentando a calidade de arriba "
24482"abaixo."
24483
24484#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260
24485msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH."
24486msgstr "PCSS require a calidade sexa BAIXA ou ALTA."
24487
24488#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262
24489msgid ""
24490"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact "
24491"points, blurred shadows further away)."
24492msgstr ""
24493"Cálculo aproximado das penumbras da sombra (sombras máis nítidas preto dos "
24494"puntos de contacto, e borrosas máis lonxe)."
24495
24496#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263
24497msgid ""
24498"Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without "
24499"<b>Hardware</b>)."
24500msgstr ""
24501"Require sombra de filtrado <b>BAIXA</b> ou <b>ALTA</b> (sen "
24502"<b>Hardware</b>)."
24503
24504#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264
24505msgid "Causes a performance hit."
24506msgstr "Causa o mellor rendemento"
24507
24508#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266
24509msgid ""
24510"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a "
24511"projection other than &quot;Perspective&quot;. The scene is always rendered "
24512"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. "
24513"The cube is described using an image called &quot;cubemap&quot;."
24514msgstr ""
24515"Isto determina o xeito no que a escena é procesada cando Stellarium usa unha"
24516" proxección diferente de &quot; Perspectiva&quot;. A escena é sempre "
24517"procesada nun cubo, e este cubo é logo deformado segundo a proxección real. "
24518"O cubo aplicase ó usar unha imaxe chamada &quot; Cubemap&quot;."
24519
24520#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267
24521msgid ""
24522"<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is "
24523"the most compatible method, but may be slower than the others."
24524msgstr ""
24525"<b>6 Texturas</b> usa 6 texturas individuais, unha para cada lado do cubo. "
24526"Este é o método máis compatible, pero pode ser máis lento cós outros."
24527
24528#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268
24529msgid ""
24530"<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users."
24531msgstr ""
24532"<b>Cubemap</b> usa unha única GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommendada para a "
24533"maioría de usuarios."
24534
24535#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269
24536msgid ""
24537"<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of "
24538"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and "
24539"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected."
24540msgstr ""
24541"<b>Sombreador de xeometría</ b> emprega un recurso das GPU modernas para "
24542"presentar os 6 lados do cubo dunha soa vez. Pode ser o método máis rápido, "
24543"dependendo da escena e do hardware GPU. Se non está soportado, non se pode "
24544"seleccionar."
24545
24546#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271
24547msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately."
24548msgstr "Calcula as sombras para cada cara do cubo separadamente."
24549
24550#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272
24551msgid ""
24552"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection,"
24553" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit "
24554"faster!"
24555msgstr ""
24556"Se se desactiva, a área sombreada é calculada usando unha proxección en "
24557"perspectiva, o que pode facer desaparecer sombras con valores FOV altos, "
24558"pero é un pouco máis rápido!"
24559
24560#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273
24561msgid ""
24562"This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!"
24563msgstr ""
24564"Isto non funciona cando se está a usar o modo de cubo <b>Sombreador de "
24565"xeometría</b>"
24566
24567#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275
24568msgid ""
24569"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, "
24570"instead of each frame."
24571msgstr ""
24572"Cando se activa, o Cubemap só se refresca en intervalos de tempo "
24573"específicos, en vez de en cada cadro!"
24574
24575#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276
24576msgid "Saves energy and may increase subjective application performance."
24577msgstr "Aforra enerxía e pode aumentar o rendemento da aplicación subxectiva."
24578
24579#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277
24580msgid ""
24581"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes."
24582msgstr ""
24583"Nótese que o Cubemap sempre  se refresca cando cambia a posición da vista."
24584
24585#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279
24586msgid ""
24587"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is "
24588"updated on movement."
24589msgstr ""
24590"Cando se selecciona só a cara que corresponde á túa dirección de "
24591"visualización é actualizada en movemento."
24592
24593#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280
24594msgid ""
24595"This will speed up rendering, but the appearance will look "
24596"&quot;broken&quot; until you stop moving."
24597msgstr ""
24598"Isto acelera a renderización, mais a aparencia quedará &quot;bloqueada&quot;"
24599" ata que se deixe de mover."
24600
24601#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281
24602msgid ""
24603"This does NOT work with the &quot;Geometry-Shader&quot; cubemapping mode!"
24604msgstr "Isto NON funciona co modo &quot;Sombreador de xeometría&quot;!"
24605
24606#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283
24607msgid ""
24608"This updates a second face, so that the visual appearance seems less "
24609"&quot;broken&quot;."
24610msgstr ""
24611"Isto actualiza unha segunda cara, polo que o aspecto visual semeña menos "
24612"&quot; rormpido&quot ;."
24613
24614#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292
24615msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed"
24616msgstr ""
24617"O intervalo (en segundos da liña de tempo) en que se establece o non "
24618"redeseño"
24619
24620#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68
24621msgid "6 Textures"
24622msgstr "6 Texturas"
24623
24624#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70
24625msgid "Cubemap"
24626msgstr "Cubemap"
24627
24628#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72
24629msgid "Geometry shader"
24630msgstr "Sombreador de Xeometría"
24631
24632#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164
24633#, qt-format
24634msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m"
24635msgstr "Coordinadas da grella (%1): %2m, %3m, %4m"
24636
24637#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477
24638msgid "3D Scenery"
24639msgstr "Escenario 3D"
24640
24641#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479
24642msgid "Set as default scene"
24643msgstr "Establecer como escena por defecto"
24644
24645#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480
24646msgid "Load/save viewpoints"
24647msgstr "Cargar/Gardar puntos de vista"
24648
24649#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481
24650msgid "Torch strength:"
24651msgstr "Forza do facho:"
24652
24653#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482
24654msgid "Torch range:"
24655msgstr "Rango do facho:"
24656
24657#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483
24658#, qt-format
24659msgid "Torchlight (%1)"
24660msgstr "Luz do facho (%1)"
24661
24662#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484
24663#, qt-format
24664msgid "Show grid coordinates (%1)"
24665msgstr "Mostrar grella de coordinadas (%1)"
24666
24667#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486
24668msgid ""
24669"Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the "
24670"inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of "
24671"course only for a single point of observation."
24672msgstr ""
24673"Sobredebuxa o poligono de horizonte definido na paisaxe. Isto mostra as "
24674"inexactitudes nun modelo plano moi grande en comparación coa curvatura da "
24675"Terra, por suposto só para un único punto de observación."
24676
24677#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488
24678msgid "Draw horizon polyline in foreground"
24679msgstr "Debuxar a polilínea do horizonte en primeiro plano"
24680
24681#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489
24682msgid "Visual options"
24683msgstr "Opcións visuais"
24684
24685#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490
24686msgid "Per-Pixel lighting"
24687msgstr "Iluminación Per-Pixel"
24688
24689#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491
24690msgid "Shadows"
24691msgstr "Sombras"
24692
24693#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492
24694msgid "Simple shadows"
24695msgstr "Sombras simples"
24696
24697#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493
24698msgid "Bump mapping"
24699msgstr "Mapeado topolóxico"
24700
24701#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494
24702msgid "Cubemap size:"
24703msgstr "Tamaño do Cubemap:"
24704
24705#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495
24706msgid "Shadowmap size:"
24707msgstr "Tamaño do Shadoumap:"
24708
24709#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496
24710msgid "Filtering Quality:"
24711msgstr "Cualidade de filtrado:"
24712
24713#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498
24714msgid "Hardware"
24715msgstr "Hardware"
24716
24717#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499
24718msgid "Low"
24719msgstr "Baixo"
24720
24721#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500
24722msgid "Low + Hardware"
24723msgstr "Baixo + Hardware"
24724
24725#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501
24726msgid "High (slow)"
24727msgstr "Alto (lento)"
24728
24729#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502
24730msgid "High + Hardware (slow)"
24731msgstr "Alto + Hardware (lento)"
24732
24733#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504
24734msgid "PCSS"
24735msgstr "PCSS"
24736
24737#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505
24738msgid "Cubemapping mode:"
24739msgstr "Modo Cubemapping:"
24740
24741#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506
24742msgid "Full cubemap shadows"
24743msgstr "Sombras de todo o cubo"
24744
24745#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507
24746msgid "Lazy cubemap re-rendering"
24747msgstr "Representación de Cubemap rápida"
24748
24749#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508
24750msgid "Interval:"
24751msgstr "Intervalo:"
24752
24753#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509
24754msgid "Only update dominant face when moving"
24755msgstr "Só actualizar a cara dominante cando se move"
24756
24757#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510
24758msgid "Also update second-most dominant face"
24759msgstr "Actualizar tamén a segunda cara máis dominante"
24760
24761#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511
24762msgid "Quality/Performance settings"
24763msgstr "Configuración de cualidade/rendemento"
24764
24765#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209
24766msgid "Stored views"
24767msgstr "Vistas gardadas"
24768
24769#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211
24770msgid "Load view"
24771msgstr "Cargar vista"
24772
24773#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212
24774msgid "Delete view"
24775msgstr "Borrar vista"
24776
24777#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213
24778msgid "Add current view"
24779msgstr "Engadir a vista actual"
24780
24781#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214
24782msgid "Load/store with date"
24783msgstr "Cargar/gardar con datos"
24784
24785#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215
24786msgid "Title:"
24787msgstr "Título:"
24788
24789#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59
24790#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273
24791#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274
24792#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748
24793msgid "ArchaeoLines"
24794msgstr "ArqueoLiñas"
24795
24796#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62
24797msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies"
24798msgstr "Unha ferramenta para estudos de aliñamentos arqueo-/etnoastronómicos."
24799
24800#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298
24801msgid "Show Line for Equinox"
24802msgstr "Amosar a Liña de Equinoccios"
24803
24804#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299
24805msgid "Show Line for Solstices"
24806msgstr "Amosar a Liña de Solsticios"
24807
24808#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300
24809msgid "Show Line for Crossquarter"
24810msgstr "Amosar a liña de Crossquarter"
24811
24812#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301
24813msgid "Show Line for Major Standstill"
24814msgstr "Amosar a Liña de Standstill Maior"
24815
24816#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302
24817msgid "Show Line for Minor Standstill"
24818msgstr "Amosar a Liña de Standstill Menor"
24819
24820#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303
24821msgid "Show Polar Circles"
24822msgstr "Amosar Círculos Polares"
24823
24824#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304
24825msgid "Show Line for Zenith Passage"
24826msgstr "Amosar a Liña de Paso polo Cénit"
24827
24828#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305
24829msgid "Show Line for Nadir Passage"
24830msgstr "Amosar a Liña de Paso polo Nadir"
24831
24832#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306
24833msgid "Show Line for Selected Object"
24834msgstr "Amosar a Liña de Obxecto Seleccionado"
24835
24836#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307
24837msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth"
24838msgstr "Amosar a Liña de Acimut do Obxecto Seleccionado"
24839
24840#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308
24841msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle"
24842msgstr "Amosar a Liña de Ángulo Horario do Obxecto Seleccionado"
24843
24844#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309
24845msgid "Show Line for Current Sun"
24846msgstr "Amosar a Liña do Sol Actual"
24847
24848#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310
24849msgid "Show Line for Current Moon"
24850msgstr "Amosar a Liña da Lúa actual"
24851
24852#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311
24853msgid "Show Vertical for Geographic Location 1"
24854msgstr "Amosar Vertical para a Localización Xeográfica 1"
24855
24856#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312
24857msgid "Show Vertical for Geographic Location 2"
24858msgstr "Amosar Vertical para a Localización Xeográfica 2"
24859
24860#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313
24861msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1"
24862msgstr "Amosar Vertical para o Acimut Personalizado 1"
24863
24864#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314
24865msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2"
24866msgstr "Amosar Vertical para o Acimut Personalizado 2"
24867
24868#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315
24869msgid "Show Line for Custom Altitude 1"
24870msgstr "Amosar liña de Altitude Personalizada 1"
24871
24872#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316
24873msgid "Show Line for Custom Altitude 2"
24874msgstr "Amosar liña de Altitude Personalizada 2"
24875
24876#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317
24877msgid "Show Line for Custom Declination 1"
24878msgstr "Amosar liña para Declinación 1 personalizada"
24879
24880#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318
24881msgid "Show Line for Custom Declination 2"
24882msgstr "Amosar liña para Declinación 2 personalizada"
24883
24884#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416
24885msgid "Equinox"
24886msgstr "Equinoccio"
24887
24888#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419
24889msgid "Solstice"
24890msgstr "Solsticio"
24891
24892#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422
24893msgid "Crossquarter"
24894msgstr "Crossquarter"
24895
24896#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425
24897msgid "Major Lunar Standstill"
24898msgstr "Major Lunar Standstill"
24899
24900#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428
24901msgid "Minor Lunar Standstill"
24902msgstr "Minor Lunar Standstill"
24903
24904#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431
24905msgid "Polar Circle"
24906msgstr "Círculo Polar"
24907
24908#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434
24909msgid "Zenith Passage"
24910msgstr "Paso polo Cénit"
24911
24912#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437
24913msgid "Nadir Passage"
24914msgstr "Paso polo Nadir"
24915
24916#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442
24917#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737
24918msgid "Selected Object"
24919msgstr "Obxecto Seleccionado"
24920
24921#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451
24922msgid "error if you can read this"
24923msgstr "erro se podes ler isto"
24924
24925#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454
24926msgid "Mercury"
24927msgstr "Mercurio"
24928
24929#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457
24930msgid "Venus"
24931msgstr "Venus"
24932
24933#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212
24934msgid "ArchaeoLines Plug-in"
24935msgstr "Plugin ArqueoLiñas"
24936
24937#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219
24938msgid ""
24939"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most "
24940"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies."
24941msgstr ""
24942"O plugin ArqueoLiñas mostra as combinacións de arcos de declinación máis "
24943"relevantes dos estudos arqueo-/etnoastronómicos."
24944
24945#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220
24946msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices"
24947msgstr "Declinacións de equinoccios (ecuador) e de solsticios."
24948
24949#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221
24950msgid ""
24951"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and "
24952"equinoxes)"
24953msgstr ""
24954"Declinacións dos días de crossquarter (días entre solsticios e equinoccios)"
24955
24956#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222
24957msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills"
24958msgstr "Declinacións do Major Lunar Standstills"
24959
24960#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223
24961msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills"
24962msgstr "Declinacións do Minor Lunar Standstills"
24963
24964#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224
24965msgid "Declination of the Polar circles"
24966msgstr "Declinación dos Círculos polares"
24967
24968#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225
24969msgid "Declination of the Zenith passage"
24970msgstr "Declinación do paso polo Cénit"
24971
24972#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226
24973msgid "Declination of the Nadir passage"
24974msgstr "Declinación do paso polo Nadir"
24975
24976#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227
24977msgid "Declination of the currently selected object"
24978msgstr "Declinación do obxecto seleccionado."
24979
24980#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228
24981msgid "Azimuth of the currently selected object"
24982msgstr "Acimut do obxecto actualmente seleccionado"
24983
24984#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229
24985msgid "Hour Angle of the currently selected object"
24986msgstr "Ángulo horario do obxecto actualmente seleccionado"
24987
24988#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230
24989msgid "Current declination of the sun"
24990msgstr "Declinación actual do Sol"
24991
24992#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231
24993msgid "Current declination of the moon"
24994msgstr "Declinación actual da Lúa"
24995
24996#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232
24997msgid "Current declination of a naked-eye planet"
24998msgstr "Declinación actual dun planeta a simple vista"
24999
25000#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233
25001msgid ""
25002"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each "
25003"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination "
25004"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is"
25005" high in the sky due to parallax effects."
25006msgstr ""
25007"As liñas lunares inclúen efectos de paralaxe do horizonte. Hai dúas liñas de"
25008" cada vez, para a distancia máxima e mínima da lúa. Nótese que a declinación"
25009" da Lúa na maior parada superará os límites indicados se está alta no ceo "
25010"debido a efectos de paralaxe."
25011
25012#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237
25013msgid ""
25014"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a "
25015"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two "
25016"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, "
25017"but you can select locations from Stellarium's locations list or enter "
25018"arbitrary locations. The directions are computed based on spherical "
25019"trigonometry on a spherical Earth."
25020msgstr ""
25021"Algunhas relixións, especialmente o Islam, adhírense á práctica de manter "
25022"unha dirección de oración cara a un lugar concreto. Pódense mostrar liñas de"
25023" azimut para dúas localizacións. As localizacións predeterminadas son A Meca"
25024" (Kaaba) e Xerusalén, pero podes seleccionar localizacións na listaxe de "
25025"localizacións de Stellarium ou inserir localizacións arbitrarias. As "
25026"direccións calcúlanse en base á trigonometría esférica nunha Terra esférica."
25027
25028#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241
25029msgid ""
25030"In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and "
25031"declination lines with custom label can be shown."
25032msgstr ""
25033"Ademais, pódense amosar ata dúas liñas cada unha con liñas de azimut, "
25034"altitude e declinación arbitrarias con etiqueta personalizada."
25035
25036#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718
25037msgid "ArchaeoLines Configuration"
25038msgstr "Configuración de ArqueoLiñas"
25039
25040#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719
25041msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration"
25042msgstr "Configuración do plugin de ArqueoLiñas"
25043
25044#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721
25045msgid "Crossquarter Lines"
25046msgstr "Liñas de Crossquarter"
25047
25048#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722
25049msgid "Current Planet: None"
25050msgstr "Planeta actual: Non"
25051
25052#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723
25053msgid "Current Planet: Mercury"
25054msgstr "Planeta actual: Mercurio"
25055
25056#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724
25057msgid "Current Planet: Venus"
25058msgstr "Planeta actual: Venus"
25059
25060#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725
25061msgid "Current Planet: Mars"
25062msgstr "Planeta actual: Marte"
25063
25064#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726
25065msgid "Current Planet: Jupiter"
25066msgstr "Planeta actual: Xúpiter"
25067
25068#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727
25069msgid "Current Planet: Saturn"
25070msgstr "Planeta actual: Saturno"
25071
25072#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730
25073msgid "Current Sun"
25074msgstr "Sol actual"
25075
25076#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731
25077msgid "Current Moon"
25078msgstr "Lúa actual"
25079
25080#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732
25081msgid "Major Lunar Standstill lines"
25082msgstr "Liñas de Major Lunar Standstill"
25083
25084#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733
25085msgid "Minor Lunar Standstill lines"
25086msgstr "Liñas de menor parada lunar"
25087
25088#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734
25089msgid "Equinox line (Equator)"
25090msgstr "Liña de equinoccio (Ecuador)"
25091
25092#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735
25093msgid "Polar Circles"
25094msgstr "Círculos Polares"
25095
25096#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736
25097msgid "Selected Object Hour Angle"
25098msgstr "Ángulo horario do obxecto seleccionado"
25099
25100#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739
25101msgid "Change color"
25102msgstr "Mudar a cor"
25103
25104#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741
25105msgid "Line thickness"
25106msgstr "Grosor da liña"
25107
25108#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742
25109msgid "Declination of Zenith passage"
25110msgstr "Declinación do paso polo Cénit"
25111
25112#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743
25113msgid "Solstice Lines"
25114msgstr "Liñas de solsticio"
25115
25116#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744
25117msgid "Selected Object Azimuth"
25118msgstr "Acimut do obxecto seleccionado"
25119
25120#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745
25121msgid "Declination of Nadir passage"
25122msgstr "Declinación do paso polo Nadir"
25123
25124#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751
25125#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762
25126#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766
25127#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779
25128#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810
25129#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814
25130msgid "From selected object (if any)"
25131msgstr "Do obxecto seleccionado (se o hai)"
25132
25133#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754
25134msgid "Geographic Location 1"
25135msgstr "Localización Xeográfica 1"
25136
25137#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756
25138#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775
25139msgid "Enter a label (location name) for this line"
25140msgstr "Insire unha etiqueta (nome de localización) para esta liña"
25141
25142#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759
25143#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772
25144#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804
25145#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807
25146msgid "Enter a label for this line"
25147msgstr "Insire unha etiqueta para esta liña."
25148
25149#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770
25150msgid "Geographic Location 2"
25151msgstr "Localización Xeográfica 2"
25152
25153#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777
25154msgid "Custom Declination 1"
25155msgstr "Declinación 1 personalizada"
25156
25157#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783
25158#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798
25159msgid "Always counted from North"
25160msgstr "Contado sempre dende o Norte"
25161
25162#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785
25163msgid "Custom Azimuth 1"
25164msgstr "Acimut Personalizado 1"
25165
25166#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787
25167#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791
25168msgid "Select from location list"
25169msgstr "Seleccionar dende a listaxe de localización"
25170
25171#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789
25172#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793
25173msgid "Pick..."
25174msgstr "Escoller..."
25175
25176#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796
25177msgid "Custom Declination 2"
25178msgstr "Declinación 2 personalizada"
25179
25180#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800
25181msgid "Custom Azimuth 2"
25182msgstr "Acimut Personalizado 2"
25183
25184#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801
25185msgid "Custom Altitude 1"
25186msgstr "Altitude Personalizada 1"
25187
25188#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802
25189msgid "Custom Altitude 2"
25190msgstr "Altitude Personalizada 2"
25191
25192#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817
25193msgid "Restore default settings"
25194msgstr "Restablecer configuración por defecto"
25195
25196#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818
25197msgid "Custom Lines"
25198msgstr "Liñas personalizadas"
25199
25200#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153
25201msgid "Locations"
25202msgstr "Localizacións"
25203
25204#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152
25205msgid "Vts"
25206msgstr "Vts"
25207
25208#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155
25209msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS."
25210msgstr "Permitir usar Stellarium como complemento en CNES VTS."
25211
25212#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75
25213#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162
25214#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163
25215msgid "Calendars"
25216msgstr "Calendarios"
25217
25218#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78
25219msgid "Calendars of the world"
25220msgstr "Calendarios do mundo"
25221
25222#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281
25223#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818
25224#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831
25225msgctxt "calendar"
25226msgid "Julian"
25227msgstr "Xuliano"
25228
25229#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282
25230#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825
25231#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835
25232msgctxt "calendar"
25233msgid "Gregorian"
25234msgstr "Gregoriano"
25235
25236#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283
25237msgctxt "calendar"
25238msgid "ISO week"
25239msgstr "Semana ISO"
25240
25241#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284
25242#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822
25243msgctxt "calendar"
25244msgid "Icelandic"
25245msgstr "Islandés"
25246
25247#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285
25248#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803
25249msgctxt "calendar"
25250msgid "Roman"
25251msgstr "Romano"
25252
25253#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286
25254#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817
25255msgctxt "calendar"
25256msgid "Olympic"
25257msgstr "Olímpico"
25258
25259#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287
25260#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824
25261msgctxt "calendar"
25262msgid "Egyptian"
25263msgstr "Exipcio"
25264
25265#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288
25266#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811
25267msgctxt "calendar"
25268msgid "Armenian"
25269msgstr "Armenio"
25270
25271#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289
25272#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812
25273msgctxt "calendar"
25274msgid "Zoroastrian"
25275msgstr "Zoroastriano"
25276
25277#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290
25278#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808
25279msgctxt "calendar"
25280msgid "Coptic"
25281msgstr "Copto"
25282
25283#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291
25284#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802
25285msgctxt "calendar"
25286msgid "Ethiopic"
25287msgstr "Etíope"
25288
25289#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292
25290msgctxt "calendar"
25291msgid "French Rev. (Arithm.)"
25292msgstr "Francés Rev. (Aritm.)"
25293
25294#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293
25295#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820
25296msgctxt "calendar"
25297msgid "Islamic"
25298msgstr "Islámico"
25299
25300#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294
25301#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809
25302msgctxt "calendar"
25303msgid "Hebrew"
25304msgstr "Hebreo"
25305
25306#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295
25307msgctxt "calendar"
25308msgid "Persian (Arithm.)"
25309msgstr "Persa (Aritm.)"
25310
25311#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296
25312msgctxt "calendar"
25313msgid "Old Hindu Solar"
25314msgstr "Solar hindú antigo"
25315
25316#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297
25317msgctxt "calendar"
25318msgid "Old Hindu Lunisolar"
25319msgstr "Lunisolar hindú antigo"
25320
25321#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298
25322#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823
25323msgctxt "calendar"
25324msgid "Maya Long Count"
25325msgstr "Conta Longa Maia"
25326
25327#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299
25328#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816
25329msgctxt "calendar"
25330msgid "Maya Haab"
25331msgstr "Haab Maia"
25332
25333#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300
25334#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805
25335msgctxt "calendar"
25336msgid "Maya Tzolkin"
25337msgstr "Tzolkin Maia"
25338
25339#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301
25340#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814
25341msgctxt "calendar"
25342msgid "Aztec Xihuitl"
25343msgstr "Xihuitl Azteca"
25344
25345#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302
25346#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810
25347msgctxt "calendar"
25348msgid "Aztec Tonalpohualli"
25349msgstr "Tonalpohualli Azteca"
25350
25351#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304
25352#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804
25353msgctxt "calendar"
25354msgid "Balinese Pawukon"
25355msgstr "Pawukon Balinés"
25356
25357#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40
25358msgctxt "Armenian month name"
25359msgid "Nawasardi"
25360msgstr "Nawasardi"
25361
25362#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41
25363msgctxt "Armenian month name"
25364msgid "Hor̄i"
25365msgstr "Hor̄i"
25366
25367#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42
25368msgctxt "Armenian month name"
25369msgid "Sahmi"
25370msgstr "Sahmi"
25371
25372#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43
25373msgctxt "Armenian month name"
25374msgid "Trē"
25375msgstr "Trē"
25376
25377#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44
25378msgctxt "Armenian month name"
25379msgid "K'aloch"
25380msgstr "K'aloch"
25381
25382#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45
25383msgctxt "Armenian month name"
25384msgid "Arach"
25385msgstr "Arach"
25386
25387#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46
25388msgctxt "Armenian month name"
25389msgid "Mehekani"
25390msgstr "Mehekani"
25391
25392#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47
25393msgctxt "Armenian month name"
25394msgid "Areg"
25395msgstr "Areg"
25396
25397#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48
25398msgctxt "Armenian month name"
25399msgid "Ahekani"
25400msgstr "Ahekani"
25401
25402#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49
25403msgctxt "Armenian month name"
25404msgid "Mareri"
25405msgstr "Mareri"
25406
25407#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50
25408msgctxt "Armenian month name"
25409msgid "Margach"
25410msgstr "Margach"
25411
25412#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51
25413msgctxt "Armenian month name"
25414msgid "Hrotich"
25415msgstr "Hrotich"
25416
25417#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52
25418msgctxt "Armenian month name"
25419msgid "(aweleach)"
25420msgstr "(aweleach)"
25421
25422#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88
25423msgid "Armenian Era"
25424msgstr "Era Armenia"
25425
25426#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39
25427msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25428msgid "Cipactli (Alligator)"
25429msgstr "Cipactli (Caimán)"
25430
25431#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40
25432msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25433msgid "Ehecatl (Wind)"
25434msgstr "Ehecatl (Vento)"
25435
25436#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41
25437msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25438msgid "Calli (House)"
25439msgstr "Calli (Casa)"
25440
25441#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42
25442msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25443msgid "Cuetzpallin (Iguana)"
25444msgstr "Cuetzpallin (Iguana)"
25445
25446#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43
25447msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25448msgid "Coatl (Serpent)"
25449msgstr "Coatl (Serpente)"
25450
25451#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44
25452msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25453msgid "Miquiztli (Death)"
25454msgstr "Miquiztli (Morte)"
25455
25456#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45
25457msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25458msgid "Mazatl (Deer)"
25459msgstr "Mazatl (Cervo)"
25460
25461#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46
25462msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25463msgid "Tochtli (Rabbit)"
25464msgstr "Tochtli (Coello)"
25465
25466#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47
25467msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25468msgid "Atl (Water)"
25469msgstr "Atl (Auga)"
25470
25471#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48
25472msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25473msgid "Itzcuintli (Dog)"
25474msgstr "Itzcuintli (Can)"
25475
25476#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49
25477msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25478msgid "Ozomatli (Monkey)"
25479msgstr "Ozomatli (Mono)"
25480
25481#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50
25482msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25483msgid "Malinalli (Grass)"
25484msgstr "Malinalli (Herba)"
25485
25486#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51
25487msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25488msgid "Acatl (Cane)"
25489msgstr "Acatl (Cana)"
25490
25491#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52
25492msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25493msgid "Ocelotl (Jaguar)"
25494msgstr "Ocelotl (Xaguar)"
25495
25496#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53
25497msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25498msgid "Quauhtli (Eagle)"
25499msgstr "Quauhtli (Aguia)"
25500
25501#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54
25502msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25503msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)"
25504msgstr "Cozcaquauhtli (Voitre)"
25505
25506#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55
25507msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25508msgid "Ollin (Quake)"
25509msgstr "Ollin (Terremoto)"
25510
25511#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56
25512msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25513msgid "Tecpatl (Flint)"
25514msgstr "Tecpatl (Pedernal)"
25515
25516#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57
25517msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25518msgid "Quiahuitl (Rain)"
25519msgstr "Quiahuitl (Choiva)"
25520
25521#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58
25522msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25523msgid "Xochitl (Flower)"
25524msgstr "Xochitl (Flor)"
25525
25526#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43
25527msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25528msgid "Izcalli (Sprout)"
25529msgstr "Izcalli (Abrocho)"
25530
25531#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44
25532msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25533msgid "Atlcahualo (Water left)"
25534msgstr "Atlcahualo (Auga restante)"
25535
25536#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45
25537msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25538msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)"
25539msgstr "Tlacaxipehualiztli (Home esfolando)"
25540
25541#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46
25542msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25543msgid "Tozoztontli (1-Vigil)"
25544msgstr "Tozoztontli (1-Vixía)"
25545
25546#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47
25547msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25548msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)"
25549msgstr "Huei Tozoztli (2-Vixía)"
25550
25551#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48
25552msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25553msgid "Toxcatl (Drought)"
25554msgstr "Toxcatl (Seca)"
25555
25556#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49
25557msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25558msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)"
25559msgstr "Etzalcualiztli (Comendo sopa de feixón)"
25560
25561#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50
25562msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25563msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)"
25564msgstr "Tecuilhuitontli (1-Festa do señor)"
25565
25566#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51
25567msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25568msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)"
25569msgstr "Huei Tecuilhuitl (2-Festa do señor)"
25570
25571#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52
25572msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25573msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)"
25574msgstr "Tlaxochimaco (Flores regaladas)"
25575
25576#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53
25577msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25578msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)"
25579msgstr "Xocotlhuetzi (Caída da froita)"
25580
25581#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54
25582msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25583msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)"
25584msgstr "Ochpaniztli (Varrido de estradas)"
25585
25586#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55
25587msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25588msgid "Teotleco (God arrives)"
25589msgstr "Teotleco (Deus chega)"
25590
25591#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56
25592msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25593msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)"
25594msgstr "Tepeilhuitl (Festa da montaña)"
25595
25596#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57
25597msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25598msgid "Quecholli (Macaw)"
25599msgstr "Quecholli (Guacamaio)"
25600
25601#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58
25602msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25603msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)"
25604msgstr "Panquetzaliztli (Levantamento de bandeiras)"
25605
25606#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59
25607msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25608msgid "Atemoztli (Falling water)"
25609msgstr "Atemoztli (Auga caendo)"
25610
25611#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60
25612msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25613msgid "Tititl (Storm)"
25614msgstr "Tititl (Treboada)"
25615
25616#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61
25617msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25618msgid "Nemontemi (Full in vain)"
25619msgstr "Nemontemi (Vanidoso)"
25620
25621#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210
25622msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25623msgid "Luang"
25624msgstr "Luang"
25625
25626#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211
25627msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25628msgid "Menga"
25629msgstr "Menga"
25630
25631#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212
25632msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25633msgid "Pepet"
25634msgstr "Pepet"
25635
25636#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213
25637msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25638msgid "Pasah"
25639msgstr "Pasah"
25640
25641#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214
25642msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25643msgid "Beteng"
25644msgstr "Beteng"
25645
25646#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215
25647msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25648msgid "Kajeng"
25649msgstr "Kajeng"
25650
25651#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216
25652#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238
25653#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259
25654msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25655msgid "Sri"
25656msgstr "Sri"
25657
25658#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217
25659msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25660msgid "Laba"
25661msgstr "Laba"
25662
25663#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218
25664msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25665msgid "Jaya"
25666msgstr "Jaya"
25667
25668#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219
25669msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25670msgid "Menala"
25671msgstr "Menala"
25672
25673#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220
25674msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25675msgid "Umanis"
25676msgstr "Umanis"
25677
25678#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221
25679msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25680msgid "Paing"
25681msgstr "Paing"
25682
25683#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222
25684msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25685msgid "Pon"
25686msgstr "Pon"
25687
25688#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223
25689msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25690msgid "Wage"
25691msgstr "Wage"
25692
25693#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224
25694msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25695msgid "Keliwon"
25696msgstr "Keliwon"
25697
25698#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225
25699msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25700msgid "Tungleh"
25701msgstr "Tungleh"
25702
25703#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226
25704msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25705msgid "Aryang"
25706msgstr "Aryang"
25707
25708#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227
25709msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25710msgid "Urukung"
25711msgstr "Urukung"
25712
25713#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228
25714msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25715msgid "Paniron"
25716msgstr "Paniron"
25717
25718#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229
25719msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25720msgid "Was"
25721msgstr "Was"
25722
25723#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230
25724msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25725msgid "Maulu"
25726msgstr "Maulu"
25727
25728#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231
25729msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25730msgid "Redite"
25731msgstr "Redite"
25732
25733#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232
25734msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25735msgid "Coma"
25736msgstr "Coma"
25737
25738#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233
25739msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25740msgid "Anggara"
25741msgstr "Anggara"
25742
25743#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234
25744msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25745msgid "Buda"
25746msgstr "Buda"
25747
25748#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235
25749msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25750msgid "Wraspati"
25751msgstr "Wraspati"
25752
25753#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236
25754msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25755msgid "Sukra"
25756msgstr "Sukra"
25757
25758#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237
25759msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25760msgid "Saniscara"
25761msgstr "Saniscara"
25762
25763#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239
25764msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25765msgid "Indra"
25766msgstr "Indra"
25767
25768#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240
25769msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25770msgid "Guru"
25771msgstr "Guru"
25772
25773#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241
25774msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25775msgid "Yama"
25776msgstr "Yama"
25777
25778#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242
25779msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25780msgid "Ludra"
25781msgstr "Ludra"
25782
25783#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243
25784msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25785msgid "Brahma"
25786msgstr "Brahma"
25787
25788#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244
25789msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25790msgid "Kala"
25791msgstr "Kala"
25792
25793#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245
25794msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25795msgid "Uma"
25796msgstr "Uma"
25797
25798#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246
25799msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25800msgid "Dangu"
25801msgstr "Dangu"
25802
25803#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247
25804msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25805msgid "Jangur"
25806msgstr "Jangur"
25807
25808#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248
25809msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25810msgid "Gigis"
25811msgstr "Gigis"
25812
25813#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249
25814msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25815msgid "Nohan"
25816msgstr "Nohan"
25817
25818#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250
25819msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25820msgid "Ogan"
25821msgstr "Ogan"
25822
25823#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251
25824msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25825msgid "Erangan"
25826msgstr "Erangan"
25827
25828#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252
25829msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25830msgid "Urungan"
25831msgstr "Urungan"
25832
25833#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253
25834msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25835msgid "Tulus"
25836msgstr "Tulus"
25837
25838#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254
25839msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25840msgid "Dadi"
25841msgstr "Dadi"
25842
25843#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255
25844msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25845msgid "Pandita"
25846msgstr "Pandita"
25847
25848#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256
25849msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25850msgid "Pati"
25851msgstr "Pati"
25852
25853#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257
25854msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25855msgid "Suka"
25856msgstr "Suka"
25857
25858#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258
25859msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25860msgid "Duka"
25861msgstr "Duka"
25862
25863#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260
25864msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25865msgid "Manuh"
25866msgstr "Manuh"
25867
25868#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261
25869msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25870msgid "Manusa"
25871msgstr "Manusa"
25872
25873#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262
25874msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25875msgid "Raja"
25876msgstr "Raja"
25877
25878#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263
25879msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25880msgid "Dewa"
25881msgstr "Dewa"
25882
25883#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264
25884msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25885msgid "Raksasa"
25886msgstr "Raksasa"
25887
25888#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265
25889msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25890msgid "Sinta"
25891msgstr "Sinta"
25892
25893#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266
25894msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25895msgid "Landep"
25896msgstr "Landep"
25897
25898#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267
25899msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25900msgid "Ukir"
25901msgstr "Ukir"
25902
25903#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268
25904msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25905msgid "Kulantir"
25906msgstr "Kulantir"
25907
25908#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269
25909msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25910msgid "Taulu"
25911msgstr "Taulu"
25912
25913#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270
25914msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25915msgid "Gumbreg"
25916msgstr "Gumbreg"
25917
25918#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271
25919msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25920msgid "Wariga"
25921msgstr "Wariga"
25922
25923#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272
25924msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25925msgid "Warigadian"
25926msgstr "Warigadian"
25927
25928#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273
25929msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25930msgid "Jukungwangi"
25931msgstr "Jukungwangi"
25932
25933#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274
25934msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25935msgid "Sungsang"
25936msgstr "Sungsang"
25937
25938#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275
25939msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25940msgid "Dunggulan"
25941msgstr "Dunggulan"
25942
25943#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276
25944msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25945msgid "Kuningan"
25946msgstr "Kuningan"
25947
25948#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277
25949msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25950msgid "Langkir"
25951msgstr "Langkir"
25952
25953#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278
25954msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25955msgid "Medangsia"
25956msgstr "Medangsia"
25957
25958#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279
25959msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25960msgid "Pujut"
25961msgstr "Pujut"
25962
25963#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280
25964msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25965msgid "Pahang"
25966msgstr "Pahang"
25967
25968#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281
25969msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25970msgid "Krulut"
25971msgstr "Krulut"
25972
25973#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282
25974msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25975msgid "Merakih"
25976msgstr "Merakih"
25977
25978#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283
25979msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25980msgid "Tambir"
25981msgstr "Tambir"
25982
25983#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284
25984msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25985msgid "Medangkungan"
25986msgstr "Medangkungan"
25987
25988#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285
25989msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25990msgid "Matal"
25991msgstr "Matal"
25992
25993#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286
25994msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25995msgid "Uye"
25996msgstr "Uye"
25997
25998#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287
25999msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26000msgid "Menail"
26001msgstr "Menail"
26002
26003#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288
26004msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26005msgid "Parangbakat"
26006msgstr "Parangbakat"
26007
26008#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289
26009msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26010msgid "Bala"
26011msgstr "Bala"
26012
26013#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290
26014msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26015msgid "Ugu"
26016msgstr "Ugu"
26017
26018#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291
26019msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26020msgid "Wayang"
26021msgstr "Wayang"
26022
26023#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292
26024msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26025msgid "Kelawu"
26026msgstr "Kelawu"
26027
26028#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293
26029msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26030msgid "Dukut"
26031msgstr "Dukut"
26032
26033#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294
26034msgctxt "Balinese Pawukon date name"
26035msgid "Watugunung"
26036msgstr "Watugunung"
26037
26038#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42
26039msgctxt "Coptic month name"
26040msgid "Thoouth"
26041msgstr "Thoouth"
26042
26043#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43
26044msgctxt "Coptic month name"
26045msgid "Paope"
26046msgstr "Paope"
26047
26048#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44
26049msgctxt "Coptic month name"
26050msgid "Athōr"
26051msgstr "Athōr"
26052
26053#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45
26054msgctxt "Coptic month name"
26055msgid "Koiak"
26056msgstr "Koiak"
26057
26058#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46
26059msgctxt "Coptic month name"
26060msgid "Tōbe"
26061msgstr "Tōbe"
26062
26063#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47
26064msgctxt "Coptic month name"
26065msgid "Meshir"
26066msgstr "Meshir"
26067
26068#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48
26069msgctxt "Coptic month name"
26070msgid "Paremotep"
26071msgstr "Paremotep"
26072
26073#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49
26074msgctxt "Coptic month name"
26075msgid "Parmoute"
26076msgstr "Parmoute"
26077
26078#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50
26079msgctxt "Coptic month name"
26080msgid "Pashons"
26081msgstr "Pashons"
26082
26083#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51
26084msgctxt "Coptic month name"
26085msgid "Paōne"
26086msgstr "Paōne"
26087
26088#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52
26089msgctxt "Coptic month name"
26090msgid "Epēp"
26091msgstr "Epēp"
26092
26093#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53
26094msgctxt "Coptic month name"
26095msgid "Mesorē"
26096msgstr "Mesorē"
26097
26098#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54
26099msgctxt "Coptic month name"
26100msgid "Epagomenē"
26101msgstr "Epagomenē"
26102
26103#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56
26104msgctxt "Coptic day name"
26105msgid "Tkyriake"
26106msgstr "Tkyriake"
26107
26108#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57
26109msgctxt "Coptic day name"
26110msgid "Pesnau"
26111msgstr "Pesnau"
26112
26113#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58
26114msgctxt "Coptic day name"
26115msgid "Pshoment"
26116msgstr "Pshoment"
26117
26118#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59
26119msgctxt "Coptic day name"
26120msgid "Peftoou"
26121msgstr "Peftoou"
26122
26123#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60
26124msgctxt "Coptic day name"
26125msgid "Ptiou"
26126msgstr "Ptiou"
26127
26128#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61
26129msgctxt "Coptic day name"
26130msgid "Psoou"
26131msgstr "Psoou"
26132
26133#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62
26134msgctxt "Coptic day name"
26135msgid "Psabbaton"
26136msgstr "Psabbaton"
26137
26138#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100
26139msgid "Era Martyrum"
26140msgstr "Era Martyrum"
26141
26142#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41
26143msgctxt "Egyptian month name"
26144msgid "Thoth"
26145msgstr "Thoth"
26146
26147#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42
26148msgctxt "Egyptian month name"
26149msgid "Phaophi"
26150msgstr "Phaophi"
26151
26152#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43
26153msgctxt "Egyptian month name"
26154msgid "Athyr"
26155msgstr "Athyr"
26156
26157#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44
26158msgctxt "Egyptian month name"
26159msgid "Choiak"
26160msgstr "Choiak"
26161
26162#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45
26163msgctxt "Egyptian month name"
26164msgid "Tybi"
26165msgstr "Tybi"
26166
26167#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46
26168msgctxt "Egyptian month name"
26169msgid "Mechir"
26170msgstr "Mechir"
26171
26172#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47
26173msgctxt "Egyptian month name"
26174msgid "Phamenoth"
26175msgstr "Phamenoth"
26176
26177#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48
26178msgctxt "Egyptian month name"
26179msgid "Pharmuthi"
26180msgstr "Pharmuthi"
26181
26182#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49
26183msgctxt "Egyptian month name"
26184msgid "Pachon"
26185msgstr "Pachon"
26186
26187#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50
26188msgctxt "Egyptian month name"
26189msgid "Payni"
26190msgstr "Payni"
26191
26192#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51
26193msgctxt "Egyptian month name"
26194msgid "Epiphi"
26195msgstr "Epiphi"
26196
26197#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52
26198msgctxt "Egyptian month name"
26199msgid "Mesori"
26200msgstr "Mesori"
26201
26202#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53
26203msgctxt "Egyptian month name"
26204msgid "(Epagomenae)"
26205msgstr "(Epagomenae)"
26206
26207#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89
26208msgid "Nabonassar Era"
26209msgstr "Nabonassar Era"
26210
26211#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42
26212msgctxt "Ethiopic month name"
26213msgid "Maskaram"
26214msgstr "Maskaram"
26215
26216#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43
26217msgctxt "Ethiopic month name"
26218msgid "Teqemt"
26219msgstr "Teqemt"
26220
26221#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44
26222msgctxt "Ethiopic month name"
26223msgid "Hedār"
26224msgstr "Hedār"
26225
26226#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45
26227msgctxt "Ethiopic month name"
26228msgid "Takhśāś"
26229msgstr "Takhśāś"
26230
26231#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46
26232msgctxt "Ethiopic month name"
26233msgid "Ṭer"
26234msgstr "Ṭer"
26235
26236#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47
26237msgctxt "Ethiopic month name"
26238msgid "Yakātit"
26239msgstr "Yakātit"
26240
26241#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48
26242msgctxt "Ethiopic month name"
26243msgid "Magābit"
26244msgstr "Magābit"
26245
26246#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49
26247msgctxt "Ethiopic month name"
26248msgid "Miyāzyā"
26249msgstr "Miyāzyā"
26250
26251#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50
26252msgctxt "Ethiopic month name"
26253msgid "Genbot"
26254msgstr "Genbot"
26255
26256#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51
26257msgctxt "Ethiopic month name"
26258msgid "Sanē"
26259msgstr "Sanē"
26260
26261#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52
26262msgctxt "Ethiopic month name"
26263msgid "Ḥamlē"
26264msgstr "Ḥamlē"
26265
26266#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53
26267msgctxt "Ethiopic month name"
26268msgid "Naḥasē"
26269msgstr "Naḥasē"
26270
26271#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54
26272msgctxt "Ethiopic month name"
26273msgid "Pāguemēn"
26274msgstr "Pāguemēn"
26275
26276#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56
26277msgctxt "Ethiopic day name"
26278msgid "Iḥud"
26279msgstr "Iḥud"
26280
26281#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57
26282msgctxt "Ethiopic day name"
26283msgid "Sanyo"
26284msgstr "Sanyo"
26285
26286#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58
26287msgctxt "Ethiopic day name"
26288msgid "Maksanyo"
26289msgstr "Maksanyo"
26290
26291#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59
26292msgctxt "Ethiopic day name"
26293msgid "Rob/Rabu`e"
26294msgstr "Rob/Rabu`e"
26295
26296#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60
26297msgctxt "Ethiopic day name"
26298msgid "H̱amus"
26299msgstr "H̱amus"
26300
26301#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61
26302msgctxt "Ethiopic day name"
26303msgid "Arb"
26304msgstr "Arb"
26305
26306#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62
26307msgctxt "Ethiopic day name"
26308msgid "Kidāmmē"
26309msgstr "Kidāmmē"
26310
26311#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100
26312msgid "Ethiopic Era of Mercy"
26313msgstr "Era Etíope de Mercy"
26314
26315#: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79
26316msgid "Week"
26317msgstr "Semana"
26318
26319#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76
26320msgctxt "Icelandic calendar"
26321msgid "summer"
26322msgstr "verán"
26323
26324#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77
26325msgctxt "Icelandic calendar"
26326msgid "winter"
26327msgstr "inverno"
26328
26329#. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of
26330#. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]"
26331#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100
26332#, qt-format
26333msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6"
26334msgstr "%1 da semana %2 de %3 (Mes %4: %5) - %6"
26335
26336#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172
26337msgctxt "Icelandic day name"
26338msgid "Sunnudagur"
26339msgstr "Sunnudagur"
26340
26341#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173
26342msgctxt "Icelandic day name"
26343msgid "Mánudagur"
26344msgstr "Mánudagur"
26345
26346#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174
26347msgctxt "Icelandic day name"
26348msgid "Þriðjudagur"
26349msgstr "Þriðjudagur"
26350
26351#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175
26352msgctxt "Icelandic day name"
26353msgid "Miðvikudagur"
26354msgstr "Miðvikudagur"
26355
26356#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176
26357msgctxt "Icelandic day name"
26358msgid "Fimmtudagur"
26359msgstr "Fimmtudagur"
26360
26361#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177
26362msgctxt "Icelandic day name"
26363msgid "Föstudagur"
26364msgstr "Föstudagur"
26365
26366#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178
26367msgctxt "Icelandic day name"
26368msgid "Laugardagur"
26369msgstr "Laugardagur"
26370
26371#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180
26372msgctxt "Icelandic month name"
26373msgid "unnamed"
26374msgstr "sen nome"
26375
26376#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181
26377msgctxt "Icelandic month name"
26378msgid "Harpa"
26379msgstr "Harpa"
26380
26381#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182
26382msgctxt "Icelandic month name"
26383msgid "Skerpla"
26384msgstr "Skerpla"
26385
26386#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183
26387msgctxt "Icelandic month name"
26388msgid "Sólmánuður"
26389msgstr "Sólmánuður"
26390
26391#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184
26392msgctxt "Icelandic month name"
26393msgid "Heyannir"
26394msgstr "Heyannir"
26395
26396#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185
26397msgctxt "Icelandic month name"
26398msgid "Tvímánuður"
26399msgstr "Tvímánuður"
26400
26401#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186
26402msgctxt "Icelandic month name"
26403msgid "Haustmánuður"
26404msgstr "Haustmánuður"
26405
26406#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187
26407msgctxt "Icelandic month name"
26408msgid "Gormánuður"
26409msgstr "Gormánuður"
26410
26411#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188
26412msgctxt "Icelandic month name"
26413msgid "Ýlir"
26414msgstr "Ýlir"
26415
26416#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189
26417msgctxt "Icelandic month name"
26418msgid "Mörsugur"
26419msgstr "Mörsugur"
26420
26421#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190
26422msgctxt "Icelandic month name"
26423msgid "Þorri"
26424msgstr "Þorri"
26425
26426#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191
26427msgctxt "Icelandic month name"
26428msgid "Góa"
26429msgstr "Góa"
26430
26431#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192
26432msgctxt "Icelandic month name"
26433msgid "Einmánuður"
26434msgstr "Einmánuður"
26435
26436#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
26437msgid "A.D."
26438msgstr "A.D."
26439
26440#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
26441msgid "B.C."
26442msgstr "B.C."
26443
26444#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40
26445msgctxt "Maya Haab month name"
26446msgid "Pop"
26447msgstr "Pop"
26448
26449#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41
26450msgctxt "Maya Haab month name"
26451msgid "Uo"
26452msgstr "Uo"
26453
26454#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42
26455msgctxt "Maya Haab month name"
26456msgid "Zip"
26457msgstr "Zip"
26458
26459#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43
26460msgctxt "Maya Haab month name"
26461msgid "Zotz"
26462msgstr "Zotz"
26463
26464#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44
26465msgctxt "Maya Haab month name"
26466msgid "Tzec"
26467msgstr "Tzec"
26468
26469#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45
26470msgctxt "Maya Haab month name"
26471msgid "Xul"
26472msgstr "Xul"
26473
26474#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46
26475msgctxt "Maya Haab month name"
26476msgid "Yaxkin"
26477msgstr "Yaxkin"
26478
26479#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47
26480msgctxt "Maya Haab month name"
26481msgid "Mol"
26482msgstr "Mol"
26483
26484#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48
26485msgctxt "Maya Haab month name"
26486msgid "Chen"
26487msgstr "Chen"
26488
26489#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49
26490msgctxt "Maya Haab month name"
26491msgid "Yax"
26492msgstr "Yax"
26493
26494#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50
26495msgctxt "Maya Haab month name"
26496msgid "Zac"
26497msgstr "Zac"
26498
26499#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51
26500msgctxt "Maya Haab month name"
26501msgid "Ceh"
26502msgstr "Ceh"
26503
26504#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52
26505msgctxt "Maya Haab month name"
26506msgid "Mac"
26507msgstr "Mac"
26508
26509#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53
26510msgctxt "Maya Haab month name"
26511msgid "Kankin"
26512msgstr "Kankin"
26513
26514#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54
26515msgctxt "Maya Haab month name"
26516msgid "Muan"
26517msgstr "Muan"
26518
26519#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55
26520msgctxt "Maya Haab month name"
26521msgid "Pax"
26522msgstr "Pax"
26523
26524#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56
26525msgctxt "Maya Haab month name"
26526msgid "Kayab"
26527msgstr "Kayab"
26528
26529#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57
26530msgctxt "Maya Haab month name"
26531msgid "Cumku"
26532msgstr "Cumku"
26533
26534#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58
26535msgctxt "Maya Haab month name"
26536msgid "Uayeb"
26537msgstr "Uayeb"
26538
26539#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39
26540msgctxt "Maya Tzolkin name"
26541msgid "Imix"
26542msgstr "Imix"
26543
26544#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40
26545msgctxt "Maya Tzolkin name"
26546msgid "Ik"
26547msgstr "Ik"
26548
26549#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41
26550msgctxt "Maya Tzolkin name"
26551msgid "Akbal"
26552msgstr "Akbal"
26553
26554#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42
26555msgctxt "Maya Tzolkin name"
26556msgid "Kan"
26557msgstr "Kan"
26558
26559#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43
26560msgctxt "Maya Tzolkin name"
26561msgid "Chicchan"
26562msgstr "Chicchan"
26563
26564#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44
26565msgctxt "Maya Tzolkin name"
26566msgid "Cimi"
26567msgstr "Cimi"
26568
26569#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45
26570msgctxt "Maya Tzolkin name"
26571msgid "Manik"
26572msgstr "Manik"
26573
26574#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46
26575msgctxt "Maya Tzolkin name"
26576msgid "Lamat"
26577msgstr "Lamat"
26578
26579#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47
26580msgctxt "Maya Tzolkin name"
26581msgid "Muluc"
26582msgstr "Muluc"
26583
26584#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48
26585msgctxt "Maya Tzolkin name"
26586msgid "Oc"
26587msgstr "Oc"
26588
26589#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49
26590msgctxt "Maya Tzolkin name"
26591msgid "Chuen"
26592msgstr "Chuen"
26593
26594#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50
26595msgctxt "Maya Tzolkin name"
26596msgid "Eb"
26597msgstr "Eb"
26598
26599#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51
26600msgctxt "Maya Tzolkin name"
26601msgid "Ben"
26602msgstr "Ben"
26603
26604#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52
26605msgctxt "Maya Tzolkin name"
26606msgid "Ix"
26607msgstr "Ix"
26608
26609#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53
26610msgctxt "Maya Tzolkin name"
26611msgid "Men"
26612msgstr "Men"
26613
26614#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54
26615msgctxt "Maya Tzolkin name"
26616msgid "Cib"
26617msgstr "Cib"
26618
26619#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55
26620msgctxt "Maya Tzolkin name"
26621msgid "Caban"
26622msgstr "Caban"
26623
26624#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56
26625msgctxt "Maya Tzolkin name"
26626msgid "Eznab"
26627msgstr "Eznab"
26628
26629#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57
26630msgctxt "Maya Tzolkin name"
26631msgid "Cauac"
26632msgstr "Cauac"
26633
26634#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58
26635msgctxt "Maya Tzolkin name"
26636msgid "Ahau"
26637msgstr "Ahau"
26638
26639#: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61
26640#, qt-format
26641msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad"
26642msgstr "Día %1, mes %2 do ano %3 da %4ª Olimpíada"
26643
26644#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36
26645msgctxt "Roman month name (genitive)"
26646msgid "Ianuarii"
26647msgstr "Ianuarii"
26648
26649#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37
26650msgctxt "Roman month name (genitive)"
26651msgid "Februarii"
26652msgstr "Februarii"
26653
26654#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38
26655msgctxt "Roman month name (genitive)"
26656msgid "Martii"
26657msgstr "Martii"
26658
26659#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39
26660msgctxt "Roman month name (genitive)"
26661msgid "Aprilis"
26662msgstr "Aprilis"
26663
26664#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40
26665msgctxt "Roman month name (genitive)"
26666msgid "Maii"
26667msgstr "Maii"
26668
26669#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41
26670msgctxt "Roman month name (genitive)"
26671msgid "Iunii"
26672msgstr "Iunii"
26673
26674#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42
26675msgctxt "Roman month name (genitive)"
26676msgid "Iulii"
26677msgstr "Iulii"
26678
26679#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43
26680msgctxt "Roman month name (genitive)"
26681msgid "Augusti"
26682msgstr "Augusti"
26683
26684#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44
26685msgctxt "Roman month name (genitive)"
26686msgid "Septembris"
26687msgstr "Septembris"
26688
26689#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45
26690msgctxt "Roman month name (genitive)"
26691msgid "Octobris"
26692msgstr "Octobris"
26693
26694#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46
26695msgctxt "Roman month name (genitive)"
26696msgid "Novembris"
26697msgstr "Novembris"
26698
26699#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47
26700msgctxt "Roman month name (genitive)"
26701msgid "Decembris"
26702msgstr "Decembris"
26703
26704#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65
26705msgctxt "Roman calendar term"
26706msgid "Kalendae"
26707msgstr "Kalendae"
26708
26709#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66
26710msgctxt "Roman calendar term"
26711msgid "Nones"
26712msgstr "Nones"
26713
26714#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67
26715msgctxt "Roman calendar term"
26716msgid "Ides"
26717msgstr "Ides"
26718
26719#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68
26720msgctxt "Roman calendar term"
26721msgid "Kal."
26722msgstr "Kal."
26723
26724#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69
26725msgctxt "Roman calendar term"
26726msgid "Non."
26727msgstr "Non."
26728
26729#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70
26730msgctxt "Roman calendar term"
26731msgid "Id."
26732msgstr "Id."
26733
26734#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86
26735msgctxt "Roman calendar term"
26736msgid "pridie"
26737msgstr "pridie"
26738
26739#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88
26740msgctxt "Roman calendar term"
26741msgid "bis"
26742msgstr "bis"
26743
26744#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89
26745msgctxt "Roman calendar term"
26746msgid "ante diem"
26747msgstr "ante diem"
26748
26749#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106
26750msgctxt "ab urbe condita"
26751msgid "A.U.C."
26752msgstr "A.U.C."
26753
26754#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42
26755msgctxt "Zoroastrian month name"
26756msgid "Ferverdīn"
26757msgstr "Ferverdīn"
26758
26759#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43
26760msgctxt "Zoroastrian month name"
26761msgid "Ardebehesht"
26762msgstr "Ardebehesht"
26763
26764#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44
26765msgctxt "Zoroastrian month name"
26766msgid "Khordād"
26767msgstr "Khordād"
26768
26769#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45
26770msgctxt "Zoroastrian month name"
26771msgid "Tīr"
26772msgstr "Tīr"
26773
26774#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46
26775msgctxt "Zoroastrian month name"
26776msgid "Mordād"
26777msgstr "Mordād"
26778
26779#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47
26780msgctxt "Zoroastrian month name"
26781msgid "Sharīr"
26782msgstr "Sharīr"
26783
26784#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48
26785msgctxt "Zoroastrian month name"
26786msgid "Mihr"
26787msgstr "Mihr"
26788
26789#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49
26790msgctxt "Zoroastrian month name"
26791msgid "Abān"
26792msgstr "Abān"
26793
26794#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50
26795msgctxt "Zoroastrian month name"
26796msgid "Āder"
26797msgstr "Āder"
26798
26799#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51
26800msgctxt "Zoroastrian month name"
26801msgid "Deï"
26802msgstr "Deï"
26803
26804#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52
26805msgctxt "Zoroastrian month name"
26806msgid "Bahmen"
26807msgstr "Bahmen"
26808
26809#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53
26810msgctxt "Zoroastrian month name"
26811msgid "Asfendārmed"
26812msgstr "Asfendārmed"
26813
26814#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54
26815msgctxt "Zoroastrian month name"
26816msgid "(epagomenae)"
26817msgstr "(epagomenae)"
26818
26819#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56
26820msgctxt "Zoroastrian day name"
26821msgid "Hormuz"
26822msgstr "Hormuz"
26823
26824#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57
26825msgctxt "Zoroastrian day name"
26826msgid "Bahman"
26827msgstr "Bahman"
26828
26829#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58
26830msgctxt "Zoroastrian day name"
26831msgid "Ordībehesht"
26832msgstr "Ordībehesht"
26833
26834#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59
26835msgctxt "Zoroastrian day name"
26836msgid "Shahrīvar"
26837msgstr "Shahrīvar"
26838
26839#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60
26840#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89
26841msgctxt "Zoroastrian day name"
26842msgid "Esfandārmud"
26843msgstr "Esfandārmud"
26844
26845#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61
26846msgctxt "Zoroastrian day name"
26847msgid "Xordād"
26848msgstr "Xordād"
26849
26850#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62
26851msgctxt "Zoroastrian day name"
26852msgid "Mordād"
26853msgstr "Mordād"
26854
26855#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63
26856msgctxt "Zoroastrian day name"
26857msgid "Diy be Āzar"
26858msgstr "Diy be Āzar"
26859
26860#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64
26861msgctxt "Zoroastrian day name"
26862msgid "Āzar"
26863msgstr "Āzar"
26864
26865#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65
26866msgctxt "Zoroastrian day name"
26867msgid "Ābān"
26868msgstr "Ābān"
26869
26870#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66
26871msgctxt "Zoroastrian day name"
26872msgid "Xor"
26873msgstr "Xor"
26874
26875#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67
26876msgctxt "Zoroastrian day name"
26877msgid "Māh"
26878msgstr "Māh"
26879
26880#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68
26881msgctxt "Zoroastrian day name"
26882msgid "Tīr"
26883msgstr "Tīr"
26884
26885#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69
26886msgctxt "Zoroastrian day name"
26887msgid "Goosh"
26888msgstr "Goosh"
26889
26890#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70
26891msgctxt "Zoroastrian day name"
26892msgid "Diy be Mehr"
26893msgstr "Diy be Mehr"
26894
26895#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71
26896msgctxt "Zoroastrian day name"
26897msgid "Mehr"
26898msgstr "Mehr"
26899
26900#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72
26901msgctxt "Zoroastrian day name"
26902msgid "Sorūsh"
26903msgstr "Sorūsh"
26904
26905#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73
26906msgctxt "Zoroastrian day name"
26907msgid "Rashn"
26908msgstr "Rashn"
26909
26910#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74
26911msgctxt "Zoroastrian day name"
26912msgid "Farvardīn"
26913msgstr "Farvardīn"
26914
26915#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75
26916msgctxt "Zoroastrian day name"
26917msgid "Bahrām"
26918msgstr "Bahrām"
26919
26920#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76
26921msgctxt "Zoroastrian day name"
26922msgid "Rām"
26923msgstr "Rām"
26924
26925#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77
26926msgctxt "Zoroastrian day name"
26927msgid "Bād"
26928msgstr "Bād"
26929
26930#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78
26931msgctxt "Zoroastrian day name"
26932msgid "Diy be Dīn"
26933msgstr "Diy be Dīn"
26934
26935#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79
26936msgctxt "Zoroastrian day name"
26937msgid "Dīn"
26938msgstr "Dīn"
26939
26940#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80
26941msgctxt "Zoroastrian day name"
26942msgid "Ard"
26943msgstr "Ard"
26944
26945#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81
26946msgctxt "Zoroastrian day name"
26947msgid "Ashtād"
26948msgstr "Ashtād"
26949
26950#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82
26951msgctxt "Zoroastrian day name"
26952msgid "Asmān"
26953msgstr "Asmān"
26954
26955#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83
26956msgctxt "Zoroastrian day name"
26957msgid "Zāmyād"
26958msgstr "Zāmyād"
26959
26960#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84
26961msgctxt "Zoroastrian day name"
26962msgid "Māresfand"
26963msgstr "Māresfand"
26964
26965#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85
26966msgctxt "Zoroastrian day name"
26967msgid "Anīrān"
26968msgstr "Anīrān"
26969
26970#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87
26971msgctxt "Zoroastrian day name"
26972msgid "Ahnad"
26973msgstr "Ahnad"
26974
26975#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88
26976msgctxt "Zoroastrian day name"
26977msgid "Ashnad"
26978msgstr "Ashnad"
26979
26980#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90
26981msgctxt "Zoroastrian day name"
26982msgid "Axshatar"
26983msgstr "Axshatar"
26984
26985#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91
26986msgctxt "Zoroastrian day name"
26987msgid "Behesht"
26988msgstr "Behesht"
26989
26990#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132
26991msgid "Jezdegerd Era"
26992msgstr "Jezdegerd Era"
26993
26994#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41
26995msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26996msgid "Primidi"
26997msgstr "Primidi"
26998
26999#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42
27000msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27001msgid "Duodi"
27002msgstr "Duodi"
27003
27004#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43
27005msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27006msgid "Tridi"
27007msgstr "Tridi"
27008
27009#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44
27010msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27011msgid "Quartidi"
27012msgstr "Quartidi"
27013
27014#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45
27015msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27016msgid "Quintidi"
27017msgstr "Quintidi"
27018
27019#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46
27020msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27021msgid "Sextidi"
27022msgstr "Sextidi"
27023
27024#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47
27025msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27026msgid "Septidi"
27027msgstr "Septidi"
27028
27029#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48
27030msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27031msgid "Octidi"
27032msgstr "Octidi"
27033
27034#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49
27035msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27036msgid "Nonidi"
27037msgstr "Nonidi"
27038
27039#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50
27040msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27041msgid "Décadi"
27042msgstr "Décadi"
27043
27044#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52
27045msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27046msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)"
27047msgstr "Fête de la Vertu (Día da virtude)"
27048
27049#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53
27050msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27051msgid "Fête du Génie (Genius Day)"
27052msgstr "Fête du Génie (Día do Xenio)"
27053
27054#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54
27055msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27056msgid "Fête du Travail (Labour Day)"
27057msgstr "Fête du Travail (Día do Traballo)"
27058
27059#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55
27060msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27061msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)"
27062msgstr "Fête de l'Opinion (Día da Opinión)"
27063
27064#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56
27065msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27066msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)"
27067msgstr "Fête de la Récompense (Día da Recompensa)"
27068
27069#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57
27070msgctxt "French Revolution Calendar day name"
27071msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)"
27072msgstr "Jour de la Révolution (Día da Revolución)"
27073
27074#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59
27075msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27076msgid "Vendémiaire (vintage)"
27077msgstr "Vendémiaire (vendimario)"
27078
27079#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60
27080msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27081msgid "Brumaire (fog)"
27082msgstr "Brumaire (brumario)"
27083
27084#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61
27085msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27086msgid "Frimaire (sleet)"
27087msgstr "Frimaire (frimario)"
27088
27089#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62
27090msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27091msgid "Nivôse (snow)"
27092msgstr "Nivôse (nivoso)"
27093
27094#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63
27095msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27096msgid "Pluviôse (rain)"
27097msgstr "Pluviôse (chuvioso)"
27098
27099#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64
27100msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27101msgid "Ventôse (wind)"
27102msgstr "Ventôse (ventoso)"
27103
27104#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65
27105msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27106msgid "Germinal (seed)"
27107msgstr "Germinal (xerminal)"
27108
27109#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66
27110msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27111msgid "Floréal (blossom)"
27112msgstr "Floréal (florido)"
27113
27114#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67
27115msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27116msgid "Prairial (pasture)"
27117msgstr "Prairial (pradeiro)"
27118
27119#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68
27120msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27121msgid "Messidor (harvest)"
27122msgstr "Messidor (mesidor)"
27123
27124#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69
27125msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27126msgid "Thermidor (heat)"
27127msgstr "Thermidor (termidor)"
27128
27129#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70
27130msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27131msgid "Fructidor (fruit)"
27132msgstr "Fructidor (frutífero)"
27133
27134#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71
27135msgctxt "French Revolution Calendar month name"
27136msgid "Sansculottides"
27137msgstr "Sansculótidas"
27138
27139#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104
27140msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
27141msgid "Décade"
27142msgstr "Décade"
27143
27144#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115
27145msgctxt "French Revolution Calendar: year"
27146msgid "an"
27147msgstr "an"
27148
27149#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117
27150msgctxt "French Revolution Calendar: year"
27151msgid "de la République Française"
27152msgstr "da República Francesa"
27153
27154#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122
27155msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
27156msgid "première"
27157msgstr "première"
27158
27159#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123
27160msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
27161msgid "seconde"
27162msgstr "seconde"
27163
27164#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124
27165msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
27166msgid "troisième"
27167msgstr "troisième"
27168
27169#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126
27170msgctxt "French Revolution Calendar: of the"
27171msgid "de la"
27172msgstr "de la"
27173
27174#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132
27175msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
27176msgid "décade"
27177msgstr "décade"
27178
27179#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134
27180msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'"
27181msgid "du"
27182msgstr "du"
27183
27184#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40
27185msgctxt "Hebrew week day name"
27186msgid "yom rishon (first day)"
27187msgstr "yom rishon (primeiro día)"
27188
27189#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41
27190msgctxt "Hebrew week day name"
27191msgid "yom sheni (second day)"
27192msgstr "yom sheni (segundo día)"
27193
27194#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42
27195msgctxt "Hebrew week day name"
27196msgid "yom shelishi (third day)"
27197msgstr "yom shelishi (terceiro día)"
27198
27199#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43
27200msgctxt "Hebrew week day name"
27201msgid "yom revi'i (fourth day)"
27202msgstr "yom revi'i (cuarto día)"
27203
27204#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44
27205msgctxt "Hebrew week day name"
27206msgid "yom ḥamishi (fifth day)"
27207msgstr "yom ḥamishi (quinto día)"
27208
27209#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45
27210msgctxt "Hebrew week day name"
27211msgid "yom shishi (sixth day)"
27212msgstr "yom shishi (sexto día)"
27213
27214#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46
27215msgctxt "Hebrew week day name"
27216msgid "yom shabbat (sabbath day)"
27217msgstr "yom shabbat (día sabbath)"
27218
27219#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48
27220msgctxt "Hebrew month name"
27221msgid "Nisan"
27222msgstr "Nisan"
27223
27224#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49
27225msgctxt "Hebrew month name"
27226msgid "Iyyar"
27227msgstr "Iyyar"
27228
27229#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50
27230msgctxt "Hebrew month name"
27231msgid "Sivan"
27232msgstr "Sivan"
27233
27234#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51
27235msgctxt "Hebrew month name"
27236msgid "Tammuz"
27237msgstr "Tammuz"
27238
27239#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52
27240msgctxt "Hebrew month name"
27241msgid "Av"
27242msgstr "Av"
27243
27244#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53
27245msgctxt "Hebrew month name"
27246msgid "Elul"
27247msgstr "Elul"
27248
27249#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54
27250msgctxt "Hebrew month name"
27251msgid "Tishri"
27252msgstr "Tishri"
27253
27254#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55
27255msgctxt "Hebrew month name"
27256msgid "Marḥeshvan"
27257msgstr "Marḥeshvan"
27258
27259#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56
27260msgctxt "Hebrew month name"
27261msgid "Kislev"
27262msgstr "Kislev"
27263
27264#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57
27265msgctxt "Hebrew month name"
27266msgid "Tevet"
27267msgstr "Tevet"
27268
27269#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58
27270msgctxt "Hebrew month name"
27271msgid "Shevat"
27272msgstr "Shevat"
27273
27274#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59
27275msgctxt "Hebrew month name"
27276msgid "Adar"
27277msgstr "Adar"
27278
27279#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39
27280msgctxt "Islamic day name"
27281msgid "yaum al-aḥad (first day)"
27282msgstr "yaum al-aḥad (primeiro día)"
27283
27284#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40
27285msgctxt "Islamic day name"
27286msgid "yaum al-ithnaya (second day)"
27287msgstr "yaum al-ithnaya (segundo día)"
27288
27289#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41
27290msgctxt "Islamic day name"
27291msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)"
27292msgstr "yaum ath-thalāthāʾ (terceiro día)"
27293
27294#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42
27295msgctxt "Islamic day name"
27296msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)"
27297msgstr "yaum al-arbaʿāʾ (cuarto día)"
27298
27299#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43
27300msgctxt "Islamic day name"
27301msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)"
27302msgstr "yaum al-ẖamis (quinto día)"
27303
27304#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44
27305msgctxt "Islamic day name"
27306msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)"
27307msgstr "yaum al-jumʿa (día da reunión)"
27308
27309#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45
27310msgctxt "Islamic day name"
27311msgid "yaum as-sabt (sabbath day)"
27312msgstr "yaum as-sabt (día sabbath)"
27313
27314#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47
27315msgctxt "Islamic month name"
27316msgid "Muḥarram"
27317msgstr "Muḥarram"
27318
27319#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48
27320msgctxt "Islamic month name"
27321msgid "Ṣafar"
27322msgstr "Ṣafar"
27323
27324#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49
27325msgctxt "Islamic month name"
27326msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)"
27327msgstr "Rabīʿ I (al-Awwal)"
27328
27329#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50
27330msgctxt "Islamic month name"
27331msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)"
27332msgstr "Rabīʿ II (al-Āḥir)"
27333
27334#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51
27335msgctxt "Islamic month name"
27336msgid "Jumādā I (al-Ūlā)"
27337msgstr "Jumādā I (al-Ūlā)"
27338
27339#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52
27340msgctxt "Islamic month name"
27341msgid "Jumādā II (al-Āḥira)"
27342msgstr "Jumādā II (al-Āḥira)"
27343
27344#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53
27345msgctxt "Islamic month name"
27346msgid "Rajab"
27347msgstr "Rajab"
27348
27349#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54
27350msgctxt "Islamic month name"
27351msgid "Shaʿbān"
27352msgstr "Shaʿbān"
27353
27354#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55
27355msgctxt "Islamic month name"
27356msgid "Ramaḍān"
27357msgstr "Ramaḍān"
27358
27359#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56
27360msgctxt "Islamic month name"
27361msgid "Shawwāl"
27362msgstr "Shawwāl"
27363
27364#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57
27365msgctxt "Islamic month name"
27366msgid "Dhu al-Qaʿda"
27367msgstr "Dhu al-Qaʿda"
27368
27369#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58
27370msgctxt "Islamic month name"
27371msgid "Dhu al-Ḥijja"
27372msgstr "Dhu al-Ḥijja"
27373
27374#. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet
27375#. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to
27376#. Madinah.
27377#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94
27378msgctxt "epoch"
27379msgid "A.H."
27380msgstr "A.H."
27381
27382#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38
27383msgctxt "old Hindu month name"
27384msgid "Caitra"
27385msgstr "Caitra"
27386
27387#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39
27388msgctxt "old Hindu month name"
27389msgid "Vaiśākha"
27390msgstr "Vaiśākha"
27391
27392#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40
27393msgctxt "old Hindu month name"
27394msgid "Jyeṣṭha"
27395msgstr "Jyeṣṭha"
27396
27397#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41
27398msgctxt "old Hindu month name"
27399msgid "Āṣāḑha"
27400msgstr "Āṣāḑha"
27401
27402#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42
27403msgctxt "old Hindu month name"
27404msgid "Śrāvaṇa"
27405msgstr "Śrāvaṇa"
27406
27407#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43
27408msgctxt "old Hindu month name"
27409msgid "Bhādrapada"
27410msgstr "Bhādrapada"
27411
27412#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44
27413msgctxt "old Hindu month name"
27414msgid "Āśvina"
27415msgstr "Āśvina"
27416
27417#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45
27418msgctxt "old Hindu month name"
27419msgid "Kārtika"
27420msgstr "Kārtika"
27421
27422#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46
27423msgctxt "old Hindu month name"
27424msgid "Mārgaśīrṣa"
27425msgstr "Mārgaśīrṣa"
27426
27427#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47
27428msgctxt "old Hindu month name"
27429msgid "Pauṣa"
27430msgstr "Pauṣa"
27431
27432#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48
27433msgctxt "old Hindu month name"
27434msgid "Māgha"
27435msgstr "Māgha"
27436
27437#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49
27438msgctxt "old Hindu month name"
27439msgid "Phālguna"
27440msgstr "Phālguna"
27441
27442#. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga
27443#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86
27444msgctxt "epoch"
27445msgid "K.Y."
27446msgstr "K.Y."
27447
27448#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87
27449msgctxt "short indicator for leap month"
27450msgid "[leap]"
27451msgstr "[salto]"
27452
27453#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43
27454msgctxt "old Hindu day name"
27455msgid "Ravivāra"
27456msgstr "Ravivāra"
27457
27458#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44
27459msgctxt "old Hindu day name"
27460msgid "Somavāra"
27461msgstr "Somavāra"
27462
27463#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45
27464msgctxt "old Hindu day name"
27465msgid "Mangalavāra"
27466msgstr "Mangalavāra"
27467
27468#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46
27469msgctxt "old Hindu day name"
27470msgid "Budhavāra"
27471msgstr "Budhavāra"
27472
27473#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47
27474msgctxt "old Hindu day name"
27475msgid "Brihaspatvāra"
27476msgstr "Brihaspatvāra"
27477
27478#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48
27479#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55
27480msgctxt "old Hindu day name"
27481msgid "Śukravāra"
27482msgstr "Śukravāra"
27483
27484#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49
27485#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56
27486msgctxt "old Hindu day name"
27487msgid "Śanivāra"
27488msgstr "Śanivāra"
27489
27490#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50
27491msgctxt "old Hindu day name"
27492msgid "Ādityavāra"
27493msgstr "Ādityavāra"
27494
27495#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51
27496msgctxt "old Hindu day name"
27497msgid "Candravāra"
27498msgstr "Candravāra"
27499
27500#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52
27501msgctxt "old Hindu day name"
27502msgid "Bhaumavāra"
27503msgstr "Bhaumavāra"
27504
27505#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53
27506msgctxt "old Hindu day name"
27507msgid "Saumyavāra"
27508msgstr "Saumyavāra"
27509
27510#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54
27511msgctxt "old Hindu day name"
27512msgid "Guruvāra"
27513msgstr "Guruvāra"
27514
27515#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60
27516msgctxt "old Hindu month name"
27517msgid "Madhu"
27518msgstr "Madhu"
27519
27520#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61
27521msgctxt "old Hindu month name"
27522msgid "Mādhava"
27523msgstr "Mādhava"
27524
27525#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62
27526msgctxt "old Hindu month name"
27527msgid "Śukra"
27528msgstr "Śukra"
27529
27530#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63
27531msgctxt "old Hindu month name"
27532msgid "Śuchi"
27533msgstr "Śuchi"
27534
27535#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64
27536msgctxt "old Hindu month name"
27537msgid "Nabhas"
27538msgstr "Nabhas"
27539
27540#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65
27541msgctxt "old Hindu month name"
27542msgid "Nabhasya"
27543msgstr "Nabhasya"
27544
27545#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66
27546msgctxt "old Hindu month name"
27547msgid "Issa"
27548msgstr "Issa"
27549
27550#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67
27551msgctxt "old Hindu month name"
27552msgid "Ūrja"
27553msgstr "Ūrja"
27554
27555#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68
27556msgctxt "old Hindu month name"
27557msgid "Sahas"
27558msgstr "Sahas"
27559
27560#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69
27561msgctxt "old Hindu month name"
27562msgid "Sahasya"
27563msgstr "Sahasya"
27564
27565#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70
27566msgctxt "old Hindu month name"
27567msgid "Tapas"
27568msgstr "Tapas"
27569
27570#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71
27571msgctxt "old Hindu month name"
27572msgid "Tapasya"
27573msgstr "Tapasya"
27574
27575#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72
27576msgctxt "old Hindu month name"
27577msgid "Meṣa"
27578msgstr "Meṣa"
27579
27580#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73
27581msgctxt "old Hindu month name"
27582msgid "Vṛṣabha"
27583msgstr "Vṛṣabha"
27584
27585#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74
27586msgctxt "old Hindu month name"
27587msgid "Mithuna"
27588msgstr "Mithuna"
27589
27590#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75
27591msgctxt "old Hindu month name"
27592msgid "Karka"
27593msgstr "Karka"
27594
27595#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76
27596msgctxt "old Hindu month name"
27597msgid "Siṃha"
27598msgstr "Siṃha"
27599
27600#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77
27601msgctxt "old Hindu month name"
27602msgid "Kanyā"
27603msgstr "Kanyā"
27604
27605#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78
27606msgctxt "old Hindu month name"
27607msgid "Tulā"
27608msgstr "Tulā"
27609
27610#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79
27611msgctxt "old Hindu month name"
27612msgid "Vṛścika"
27613msgstr "Vṛścika"
27614
27615#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80
27616msgctxt "old Hindu month name"
27617msgid "Dhanus"
27618msgstr "Dhanus"
27619
27620#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81
27621msgctxt "old Hindu month name"
27622msgid "Makara"
27623msgstr "Makara"
27624
27625#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82
27626msgctxt "old Hindu month name"
27627msgid "Kumbha"
27628msgstr "Kumbha"
27629
27630#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83
27631msgctxt "old Hindu month name"
27632msgid "Mīna"
27633msgstr "Mīna"
27634
27635#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84
27636msgctxt "Zodiacal sign"
27637msgid "Aries"
27638msgstr "Aries"
27639
27640#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85
27641msgctxt "Zodiacal sign"
27642msgid "Taurus"
27643msgstr "Taurus"
27644
27645#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86
27646msgctxt "Zodiacal sign"
27647msgid "Gemini"
27648msgstr "Gemini"
27649
27650#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87
27651msgctxt "Zodiacal sign"
27652msgid "Cancer"
27653msgstr "Cancer"
27654
27655#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88
27656msgctxt "Zodiacal sign"
27657msgid "Leo"
27658msgstr "Leo"
27659
27660#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89
27661msgctxt "Zodiacal sign"
27662msgid "Virgo"
27663msgstr "Virxe"
27664
27665#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90
27666msgctxt "Zodiacal sign"
27667msgid "Libra"
27668msgstr "Libra"
27669
27670#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91
27671msgctxt "Zodiacal sign"
27672msgid "Scorpio"
27673msgstr "Scorpio"
27674
27675#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92
27676msgctxt "Zodiacal sign"
27677msgid "Sagittarius"
27678msgstr "Sagittarius"
27679
27680#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93
27681msgctxt "Zodiacal sign"
27682msgid "Capricorn"
27683msgstr "Capricorn"
27684
27685#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94
27686msgctxt "Zodiacal sign"
27687msgid "Aquarius"
27688msgstr "Aquarius"
27689
27690#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95
27691msgctxt "Zodiacal sign"
27692msgid "Pisces"
27693msgstr "Pisces"
27694
27695#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98
27696msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27697msgid "Prabhava"
27698msgstr "Prabhava"
27699
27700#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99
27701msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27702msgid "Vibhava"
27703msgstr "Vibhava"
27704
27705#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100
27706msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27707msgid "Śukla"
27708msgstr "Śukla"
27709
27710#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101
27711msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27712msgid "Pramoda"
27713msgstr "Pramoda"
27714
27715#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102
27716msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27717msgid "Prajāpati"
27718msgstr "Prajāpati"
27719
27720#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103
27721msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27722msgid "Aṅgiras"
27723msgstr "Aṅgiras"
27724
27725#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104
27726msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27727msgid "Śrīmukha"
27728msgstr "Śrīmukha"
27729
27730#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105
27731msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27732msgid "Bhāva"
27733msgstr "Bhāva"
27734
27735#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106
27736msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27737msgid "Yuvan"
27738msgstr "Yuvan"
27739
27740#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107
27741msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27742msgid "Dhātṛ"
27743msgstr "Dhātṛ"
27744
27745#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108
27746msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27747msgid "Iśvara"
27748msgstr "Iśvara"
27749
27750#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109
27751msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27752msgid "Bahudhānya"
27753msgstr "Bahudhānya"
27754
27755#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110
27756#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144
27757msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27758msgid "Pramāthin"
27759msgstr "Pramāthin"
27760
27761#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111
27762msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27763msgid "Vikrama"
27764msgstr "Vikrama"
27765
27766#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112
27767msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27768msgid "Vṛṣa"
27769msgstr "Vṛṣa"
27770
27771#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113
27772msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27773msgid "Citrabhānu"
27774msgstr "Citrabhānu"
27775
27776#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114
27777msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27778msgid "Subhānu"
27779msgstr "Subhānu"
27780
27781#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115
27782msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27783msgid "Tāraṇa"
27784msgstr "Tāraṇa"
27785
27786#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116
27787msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27788msgid "Pārthiva"
27789msgstr "Pārthiva"
27790
27791#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117
27792msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27793msgid "Vyaya"
27794msgstr "Vyaya"
27795
27796#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118
27797msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27798msgid "Sarvajit"
27799msgstr "Sarvajit"
27800
27801#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119
27802msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27803msgid "Sarvadhārin"
27804msgstr "Sarvadhārin"
27805
27806#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120
27807#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146
27808msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27809msgid "Rākṣasa"
27810msgstr "Rākṣasa"
27811
27812#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121
27813msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27814msgid "Vikṛta"
27815msgstr "Vikṛta"
27816
27817#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122
27818msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27819msgid "Khara"
27820msgstr "Khara"
27821
27822#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123
27823msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27824msgid "Nandana"
27825msgstr "Nandana"
27826
27827#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124
27828msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27829msgid "Vijaya"
27830msgstr "Vijaya"
27831
27832#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125
27833msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27834msgid "Jaya"
27835msgstr "Jaya"
27836
27837#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126
27838msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27839msgid "Manmatha"
27840msgstr "Manmatha"
27841
27842#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127
27843msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27844msgid "Durmukha"
27845msgstr "Durmukha"
27846
27847#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128
27848msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27849msgid "Hemalamba"
27850msgstr "Hemalamba"
27851
27852#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129
27853msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27854msgid "Vilamba"
27855msgstr "Vilamba"
27856
27857#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130
27858msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27859msgid "Vikārin"
27860msgstr "Vikārin"
27861
27862#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131
27863msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27864msgid "Śarvari"
27865msgstr "Śarvari"
27866
27867#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132
27868msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27869msgid "Plava"
27870msgstr "Plava"
27871
27872#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133
27873msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27874msgid "Śubhakṛt"
27875msgstr "Śubhakṛt"
27876
27877#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134
27878msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27879msgid "Śobhana"
27880msgstr "Śobhana"
27881
27882#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135
27883msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27884msgid "Krodhin"
27885msgstr "Krodhin"
27886
27887#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136
27888msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27889msgid "Viśvāvasu"
27890msgstr "Viśvāvasu"
27891
27892#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137
27893msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27894msgid "Parābhava"
27895msgstr "Parābhava"
27896
27897#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138
27898msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27899msgid "Plavaṅga"
27900msgstr "Plavaṅga"
27901
27902#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139
27903msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27904msgid "Kīlaka"
27905msgstr "Kīlaka"
27906
27907#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140
27908msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27909msgid "Saumya"
27910msgstr "Saumya"
27911
27912#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141
27913msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27914msgid "Sādhāraṇa"
27915msgstr "Sādhāraṇa"
27916
27917#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142
27918msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27919msgid "Virodhakṛt"
27920msgstr "Virodhakṛt"
27921
27922#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143
27923msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27924msgid "Paridhāvin"
27925msgstr "Paridhāvin"
27926
27927#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145
27928msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27929msgid "Ānanda"
27930msgstr "Ānanda"
27931
27932#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147
27933msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27934msgid "Anala"
27935msgstr "Anala"
27936
27937#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148
27938msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27939msgid "Piṅgala"
27940msgstr "Piṅgala"
27941
27942#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149
27943msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27944msgid "Kālayukta"
27945msgstr "Kālayukta"
27946
27947#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150
27948msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27949msgid "Siddhārthin"
27950msgstr "Siddhārthin"
27951
27952#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151
27953msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27954msgid "Rāudra"
27955msgstr "Rāudra"
27956
27957#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152
27958msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27959msgid "Durmati"
27960msgstr "Durmati"
27961
27962#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153
27963msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27964msgid "Dundubhi"
27965msgstr "Dundubhi"
27966
27967#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154
27968msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27969msgid "Rudhirodgārin"
27970msgstr "Rudhirodgārin"
27971
27972#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155
27973msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27974msgid "Raktākṣa"
27975msgstr "Raktākṣa"
27976
27977#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156
27978msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27979msgid "Krodhana"
27980msgstr "Krodhana"
27981
27982#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157
27983msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27984msgid "Kṣaya"
27985msgstr "Kṣaya"
27986
27987#. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] -
27988#. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y.
27989#. stands for Kali Yuga
27990#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196
27991#, qt-format
27992msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)"
27993msgstr "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)"
27994
27995#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40
27996msgctxt "Persian weekday name"
27997msgid "Yek-shanbēh"
27998msgstr "Yek-shanbēh"
27999
28000#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41
28001msgctxt "Persian weekday name"
28002msgid "Do-shanbēh"
28003msgstr "Do-shanbēh"
28004
28005#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42
28006msgctxt "Persian weekday name"
28007msgid "Se-shanbēh"
28008msgstr "Se-shanbēh"
28009
28010#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43
28011msgctxt "Persian weekday name"
28012msgid "Chār-shanbēh"
28013msgstr "Chār-shanbēh"
28014
28015#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44
28016msgctxt "Persian weekday name"
28017msgid "Panj-shanbēh"
28018msgstr "Panj-shanbēh"
28019
28020#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45
28021msgctxt "Persian weekday name"
28022msgid "Jom`ēh"
28023msgstr "Jom`ēh"
28024
28025#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46
28026msgctxt "Persian weekday name"
28027msgid "Shanbēh"
28028msgstr "Shanbēh"
28029
28030#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48
28031msgctxt "Persian month name"
28032msgid "Farvardīn"
28033msgstr "Farvardīn"
28034
28035#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49
28036msgctxt "Persian month name"
28037msgid "Ordībehesht"
28038msgstr "Ordībehesht"
28039
28040#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50
28041msgctxt "Persian month name"
28042msgid "Xordād"
28043msgstr "Xordād"
28044
28045#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51
28046msgctxt "Persian month name"
28047msgid "Tīr"
28048msgstr "Tīr"
28049
28050#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52
28051msgctxt "Persian month name"
28052msgid "Mordād"
28053msgstr "Mordād"
28054
28055#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53
28056msgctxt "Persian month name"
28057msgid "Shahrīvar"
28058msgstr "Shahrīvar"
28059
28060#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54
28061msgctxt "Persian month name"
28062msgid "Mehr"
28063msgstr "Mehr"
28064
28065#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55
28066msgctxt "Persian month name"
28067msgid "Ābān"
28068msgstr "Ābān"
28069
28070#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56
28071msgctxt "Persian month name"
28072msgid "Āzar"
28073msgstr "Āzar"
28074
28075#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57
28076msgctxt "Persian month name"
28077msgid "Dey"
28078msgstr "Dey"
28079
28080#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58
28081msgctxt "Persian month name"
28082msgid "Bahman"
28083msgstr "Bahman"
28084
28085#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59
28086msgctxt "Persian month name"
28087msgid "Esfand"
28088msgstr "Esfand"
28089
28090#. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year
28091#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95
28092msgctxt "epoch"
28093msgid "A.P."
28094msgstr "A.P."
28095
28096#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160
28097msgid "Calendars Plug-in"
28098msgstr "Plugins de Calendarios"
28099
28100#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167
28101msgid ""
28102"The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around "
28103"the world."
28104msgstr ""
28105"O plugin de calendarios fornece unha interface para varios calendarios "
28106"usados arredor do mundo."
28107
28108#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168
28109msgid "Julian Calendar"
28110msgstr "Calendario Xuliano"
28111
28112#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169
28113msgid "Gregorian Calendar"
28114msgstr "Calendario Gregoriano"
28115
28116#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170
28117msgid "ISO Weeks"
28118msgstr "Semanas ISO"
28119
28120#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171
28121msgid "Icelandic calendar"
28122msgstr "Calendario islandés"
28123
28124#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172
28125msgid "Roman (Julian) calendar"
28126msgstr "Calendario romano (xuliano)"
28127
28128#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173
28129msgid "Olympiad calendar"
28130msgstr "Calendario das Olimpíadas"
28131
28132#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174
28133msgid "Egyptian calendar"
28134msgstr "Calendario exipcio"
28135
28136#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175
28137msgid "Armenian calendar"
28138msgstr "Calendario armenio"
28139
28140#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176
28141msgid "Zoroastrian calendar"
28142msgstr "Calendario xoroastriano"
28143
28144#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177
28145msgid "Coptic calendar"
28146msgstr "Calendario copto"
28147
28148#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178
28149msgid "Ethiopic calendar"
28150msgstr "Calendario etíope"
28151
28152#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180
28153msgid "Islamic Calendar (algorithmic)"
28154msgstr "Calendario Islámico (algorítmico)"
28155
28156#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181
28157msgid "Hebrew Calendar"
28158msgstr "Calendario Hebreo"
28159
28160#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182
28161msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)"
28162msgstr "Calendario da Revolución Francesa (versión aritmética de 1795)"
28163
28164#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183
28165msgid "Persian calendar (arithmetic version)"
28166msgstr "Calendario persa (versión aritmética)"
28167
28168#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187
28169msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars"
28170msgstr "Calendarios Solar e Lunar antigos hindús."
28171
28172#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189
28173msgid "Maya calendars"
28174msgstr "Calendarios maias"
28175
28176#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190
28177msgid "Aztec calendars"
28178msgstr "Calendarios aztecas"
28179
28180#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191
28181msgid "Balinese Pawukon calendar"
28182msgstr "Calendario Pawukon balinés"
28183
28184#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193
28185msgid ""
28186"The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results "
28187"and report errors."
28188msgstr ""
28189"O plugin atópase nunha fase inicial de desenvolvemento. Verifica "
28190"cruzadamente os resultados e informa dos erros."
28191
28192#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194
28193msgid ""
28194"For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual "
28195"users."
28196msgstr ""
28197"Para algúns calendarios, agradecemos as suxestións de formato dos usuarios "
28198"reais."
28199
28200#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204
28201msgid "This plugin is based on:"
28202msgstr "O plugin baséase en:"
28203
28204#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799
28205msgid "Calendars Configuration"
28206msgstr "Configuración de Calendarios"
28207
28208#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800
28209msgid "Calendars Plug-in Configuration"
28210msgstr "Configuración do Plugin de Calendarios"
28211
28212#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806
28213#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834
28214msgctxt "calendar"
28215msgid "ISO Week"
28216msgstr "Semana ISO"
28217
28218#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807
28219msgid "New Hindu Lunar"
28220msgstr "Lunar Hindú Novo"
28221
28222#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813
28223msgid "New Hindu Solar"
28224msgstr "Solar Hindú Novo"
28225
28226#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815
28227msgid "Old Hindu Solar"
28228msgstr "Solar Antigo Hindú"
28229
28230#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819
28231msgctxt "calendar"
28232msgid "Chinese"
28233msgstr "Chinés"
28234
28235#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821
28236msgid "Old Hindu Lunar"
28237msgstr "Lunar Antigo Hindú"
28238
28239#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826
28240msgid "French Revolution (arithmetic)"
28241msgstr "Revolución Francesa (aritmético)"
28242
28243#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827
28244msgid "Persian (arithmetic)"
28245msgstr "Persa (aritmético)"
28246
28247#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829
28248msgid "Display"
28249msgstr "Amosar"
28250
28251#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830
28252msgid "Month"
28253msgstr "Mes"
28254
28255#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832
28256msgid "Day"
28257msgstr "Día"
28258
28259#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833
28260msgid "Weekday"
28261msgstr "Día da semana"
28262
28263#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837
28264msgid "Negative years here mark years B.C."
28265msgstr "Os anos negativos aquí marcan anos antes de Cristo"
28266
28267#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839
28268msgid "Year"
28269msgstr "Ano"
28270
28271#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840
28272msgid "Lunisolar"
28273msgstr "Lunisolar"
28274
28275#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841
28276msgid "Chinese"
28277msgstr "Chinés"
28278
28279#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842
28280msgid "Katun"
28281msgstr "Katun"
28282
28283#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843
28284msgid "Xihuitl"
28285msgstr "Xihuitl"
28286
28287#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844
28288msgctxt "calendar"
28289msgid "Maya"
28290msgstr "Maya"
28291
28292#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845
28293msgid "Haab"
28294msgstr "Haab"
28295
28296#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846
28297msgid "Tun"
28298msgstr "Tun"
28299
28300#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847
28301msgid "Kin"
28302msgstr "Kin"
28303
28304#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848
28305msgid "Uinal"
28306msgstr "Uinal"
28307
28308#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849
28309msgid "Baktun"
28310msgstr "Baktun"
28311
28312#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850
28313msgid "Long Count"
28314msgstr "Conta Longa"
28315
28316#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852
28317#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855
28318#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870
28319#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876
28320msgid "Step forward"
28321msgstr "Paso adiante"
28322
28323#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858
28324#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861
28325#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867
28326#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873
28327msgid "Step backward"
28328msgstr "Paso atrás"
28329
28330#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863
28331msgctxt "calendar"
28332msgid "Aztec"
28333msgstr "Azteca"
28334
28335#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864
28336msgid "Tzolkin"
28337msgstr "Tzolkin"
28338
28339#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865
28340msgid "Tonalpohualli"
28341msgstr "Tonalpohualli"
28342
28343#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878
28344msgid "Mesoamerica"
28345msgstr "Mesoamérica"
28346
28347#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59
28348#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
28349#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
28350#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
28351#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
28352#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
28353#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
28354#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
28355#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
28356#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241
28357msgid "Online Queries"
28358msgstr "Consultas en liña"
28359
28360#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62
28361msgid ""
28362"This plugin allows object information retrieval from selected online "
28363"services."
28364msgstr ""
28365"Este plugin permite a recuperación de información de obxectos a partir de "
28366"servizos en liña seleccionados."
28367
28368#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
28369msgid "Show window for Online Queries"
28370msgstr "Amosar ventá de Consultas en liña"
28371
28372#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
28373msgid "Call ancient-skies on current selection"
28374msgstr "Vai a ceos anteriores na selección actual"
28375
28376#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
28377msgid "Call AAVSO database on current selection"
28378msgstr "Vai á base de datos AAVSO coa selección actual"
28379
28380#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
28381msgid "Call GCVS database on current selection"
28382msgstr "Vai á base de datos GCVS coa selección actual"
28383
28384#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
28385msgid "Call Wikipedia on current selection"
28386msgstr "Vai á Wikipedia coa selección actual"
28387
28388#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
28389msgid "Call custom site 1 on current selection"
28390msgstr "Vai ó sitio personalizado 1 coa selección actual"
28391
28392#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
28393msgid "Call custom site 2 on current selection"
28394msgstr "Vai ó sitio personalizado 2 coa selección actual"
28395
28396#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
28397msgid "Call custom site 3 on current selection"
28398msgstr "Vai ó sitio personalizado 3 coa selección actual"
28399
28400#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289
28401msgid "Please select an object first!"
28402msgstr "Antes debes seleccionar un obxecto!"
28403
28404#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298
28405msgctxt "OnlineQueries"
28406msgid "Not a star!"
28407msgstr "Ningunha estrela!"
28408
28409#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305
28410#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319
28411msgctxt "OnlineQueries"
28412msgid "Not a HIPPARCOS star!"
28413msgstr "Ningunha estrela HIPPARCOS!"
28414
28415#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
28416#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
28417msgid "ERROR"
28418msgstr "ERRO"
28419
28420#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
28421msgid ""
28422"We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name "
28423"for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form"
28424" at least a numerical name."
28425msgstr ""
28426"Podemos atopar datos de estrelas, planetas e obxectos do ceo profundo. Non "
28427"se puido atopar un nome válido para este obxecto. Habilita algúns catálogos "
28428"DSO para formar polo menos un nome con números."
28429
28430#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
28431msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only."
28432msgstr ""
28433"Só podemos atopar datos de estrelas, planetas e obxectos do ceo profundo."
28434
28435#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107
28436msgctxt "GUI label"
28437msgid "(Custom 1)"
28438msgstr "(Personalizado 1)"
28439
28440#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116
28441msgctxt "GUI label"
28442msgid "(Custom 2)"
28443msgstr "(Personalizado 2)"
28444
28445#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125
28446msgctxt "GUI label"
28447msgid "(Custom 3)"
28448msgstr "(Personalizado 3)"
28449
28450#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164
28451#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172
28452#, qt-format
28453msgctxt "OnlineQueries"
28454msgid "Opened %1 in your web browser"
28455msgstr "Aberto %1 no navegador web"
28456
28457#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179
28458msgid "OnlineQueries Plug-in"
28459msgstr "Plugin OnlineQueries "
28460
28461#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186
28462msgid ""
28463"The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for"
28464" astronomical information."
28465msgstr ""
28466"O complemento OnlineQueries fornece unha interface a varias fontes en liña "
28467"para obter información astronómica."
28468
28469#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187
28470msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia"
28471msgstr "Wikipedia, a enciclopedia libre en liña"
28472
28473#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188
28474msgid ""
28475"AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for"
28476" Variable Star Observers"
28477msgstr ""
28478"AAVSO, o Índice International de Estrelas Variables da Asociación Americana "
28479"de Observadores de Estrelas Variables"
28480
28481#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189
28482msgid ""
28483"GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical "
28484"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences "
28485"in Moscow"
28486msgstr ""
28487"GCVS, o Catálogo Xeral de Estrelas Variables do Instituto Astronómico "
28488"Sternberg e o Instituto de Astronomía da Academia Rusa de Ciencias en "
28489"Moscova"
28490
28491#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190
28492msgid ""
28493"Ancient-Skies, a private project which collects information about star names"
28494" and their mythologies"
28495msgstr ""
28496"Ceos Antigos, un proxecto privado que recolle información sobre os nomes das"
28497" estrelas e a súa mitoloxía"
28498
28499#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191
28500msgid "3 custom websites of your choice"
28501msgstr "3 sitios web personalizados que ti elixes"
28502
28503#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193
28504msgid ""
28505"Regardless of the current program language, the result is always presented "
28506"in English or the language of the respective website."
28507msgstr ""
28508"Independentemente da linguaxe actual do programa, o resultado sempre se "
28509"presenta en inglés ou no idioma do sitio web respectivo."
28510
28511#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244
28512msgid "(Custom 1)"
28513msgstr "(Personalizado 1)"
28514
28515#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246
28516msgid "(Custom 3)"
28517msgstr "(Personalizado 3)"
28518
28519#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247
28520msgid "(Custom 2)"
28521msgstr "(Personalizado 2)"
28522
28523#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248
28524msgid "Queries"
28525msgstr "Consultas"
28526