1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Stellarium's team
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017
8# Andrea Giudiceandrea <andreaerdna@libero.it>, 2017
9# Fabio Pinciroli <fabiusp98@gmail.com>, 2018
10# Alexander V. Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2018
11# Giuseppe Putzolu <giuseppe.putzolu@gmail.com>, 2019
12# ni ght <alasham.said@gmail.com>, 2019
13# Gianni Moro <elmoroz@hotmail.it>, 2020
14# Andrea Reguitti <andreareguitti@gmail.com>, 2021
15# Renato C, 2021
16#
17#, fuzzy
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
22"POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n"
23"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n"
24"Last-Translator: Renato C, 2021\n"
25"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/it/)\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Language: it\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85
33msgid "custom object"
34msgstr "oggetto personalizzato"
35
36#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87
37msgid "custom marker"
38msgstr "marcatore personalizzato"
39
40#. TRANSLATORS: type of object
41#: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195
42#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
43#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223
44#: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530
45#: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
46#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269
47#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149
48#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793
49#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
50#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524
51#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
52#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
53#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
54#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
55msgid "Type"
56msgstr "Tipo"
57
58#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64
59msgid "Marker"
60msgstr "Marcatore"
61
62#: src/core/modules/Asterism.cpp:195
63msgid "asterism"
64msgstr "asterismo"
65
66#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98
67#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464
68#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846
69#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263
70#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550
71#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474
72#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300
73#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87
74#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
75#: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266
76#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
77#: src/StelMainView.cpp:820
78msgid "Display Options"
79msgstr "Opzioni di visualizzazione"
80
81#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831
82msgid "Asterism lines"
83msgstr "Linee dell'asterismo"
84
85#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861
86msgid "Asterism labels"
87msgstr "Etichetta dell'asterimso"
88
89#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101
90msgid "Toggle single asterism selection mode"
91msgstr ""
92
93#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102
94msgid "Ray helpers"
95msgstr "Ray helpers"
96
97#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
98msgid "constellation"
99msgstr "costellazione"
100
101#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134
102#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290
103msgid "Constellation lines"
104msgstr "Linee delle costellazioni"
105
106#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135
107msgid "Constellation art"
108msgstr "Figure delle costellazioni"
109
110#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136
111#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295
112msgid "Constellation labels"
113msgstr "Nomi delle costellazioni"
114
115#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856
116#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308
117msgid "Constellation boundaries"
118msgstr "Confini delle costellazioni"
119
120#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971
121msgid "Select single constellation"
122msgstr "Seleziona una singola costellazione"
123
124#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139
125msgid "Remove selection of constellations"
126msgstr "Rimuovi la selezione delle costellazioni"
127
128#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140
129msgid "Select all constellations"
130msgstr "Seleziona tutte le constellazioni"
131
132#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142
133msgid "Reload the sky culture"
134msgstr "Ricarcica lo sky culture"
135
136#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261
137#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703
138#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254
139msgid "Stars"
140msgstr "Stelle"
141
142#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466
143msgid "Stars labels"
144msgstr "Nomi delle stelle"
145
146#: src/core/modules/StarMgr.cpp:468
147msgid "Increase the magnitude limit for stars"
148msgstr "Incrementa il limite della magnitudine per le stelle"
149
150#: src/core/modules/StarMgr.cpp:469
151msgid "Reduce the magnitude limit for stars"
152msgstr "Reduci il limite della magnitudine per le stelle"
153
154#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658
155msgid "Meridian"
156msgstr "Meridiano"
157
158#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690
159msgid "Ecliptic of J2000.0"
160msgstr "Eclittica (J2000.0)"
161
162#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694
163msgid "Ecliptic of Date"
164msgstr "Eclittica (data corrente)"
165
166#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698
167msgid "Equator of J2000.0"
168msgstr "Equatore (J2000.0)"
169
170#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702
171msgid "Equator"
172msgstr "Equatore"
173
174#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707
175msgid "Precession Circle"
176msgstr "Cerchio di precessione"
177
178#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825
179msgid "Horizon"
180msgstr "Orizzonte"
181
182#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715
183msgid "Galactic Equator"
184msgstr "Equatore Galattico"
185
186#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719
187msgid "Supergalactic Equator"
188msgstr "Equatore Supergalattico"
189
190#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
191#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598
192msgid "O./C. longitude"
193msgstr "Longitudine Opp./Cong."
194
195#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728
196#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832
197msgid "Prime Vertical"
198msgstr "Primo verticale"
199
200#. TRANSLATORS: altitude
201#. TRANSLATORS: Satellite altitude
202#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309
203#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532
204#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799
205#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648
206#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630
207#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327
208#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365
209msgid "Altitude"
210msgstr "Altitudine"
211
212#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736
213msgid "Equinoctial Colure"
214msgstr "Coluro equinoziale"
215
216#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740
217msgid "Solstitial Colure"
218msgstr "Coluro solstiziale"
219
220#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745
221msgid "Circumpolar Circle"
222msgstr "Cerchio circumpolare"
223
224#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
225msgid "Umbra"
226msgstr "Ombra"
227
228#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
229msgid "Penumbra"
230msgstr "Penombra"
231
232#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757
233msgid "Invariable Plane"
234msgstr ""
235
236#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959
237msgid "Projected Solar Equator"
238msgstr "Equatore Solare Proiettato"
239
240#. TRANSLATORS: North Celestial Pole
241#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340
242#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349
243msgid "NCP"
244msgstr "PCN"
245
246#. TRANSLATORS: South Celestial Pole
247#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342
248#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351
249msgid "SCP"
250msgstr "PCS"
251
252#. TRANSLATORS: Zenith
253#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358
254msgctxt "zenith"
255msgid "Z"
256msgstr "Z"
257
258#. TRANSLATORS: Nadir
259#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360
260msgctxt "nadir"
261msgid "Z'"
262msgstr "Z'"
263
264#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole
265#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367
266#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376
267msgid "NEP"
268msgstr "NEP"
269
270#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole
271#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369
272#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378
273msgid "SEP"
274msgstr "SEP"
275
276#. TRANSLATORS: North Galactic Pole
277#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385
278msgid "NGP"
279msgstr "NGP"
280
281#. TRANSLATORS: South Galactic Pole
282#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387
283msgid "SGP"
284msgstr "SGP"
285
286#. TRANSLATORS: Galactic Center point
287#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394
288msgid "GC"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point
292#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396
293msgid "GA"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole
297#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403
298msgid "NSGP"
299msgstr "NSGP"
300
301#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole
302#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405
303msgid "SSGP"
304msgstr "SSGP"
305
306#. TRANSLATORS: Antisolar Point
307#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440
308msgid "ASP"
309msgstr "ASP"
310
311#. TRANSLATORS: Center of the umbra
312#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447
313msgid "C.U."
314msgstr ""
315
316#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to
317#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454
318msgid "Apex"
319msgstr "Apex"
320
321#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from
322#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456
323msgid "Antapex"
324msgstr "Antapex"
325
326#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second
327#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664
328#: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296
329#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
330#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
331#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546
332msgctxt "speed"
333msgid "km/s"
334msgstr "km/s"
335
336#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847
337msgid "Grids and lines"
338msgstr "Griglie e linee"
339
340#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848
341#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342
342msgid "Equatorial grid"
343msgstr "Griglia equatoriale"
344
345#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853
346#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
347msgid "Azimuthal grid"
348msgstr "Griglia azimutale"
349
350#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850
351#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357
352msgid "Ecliptic line"
353msgstr "Linea dell'eclittica"
354
355#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851
356msgid "Ecliptic J2000 line"
357msgstr "Eclittica (J2000)"
358
359#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852
360msgid "Invariable Plane line"
361msgstr ""
362
363#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853
364msgid "Solar Equator Plane line"
365msgstr "linea dell'Equatore Solare"
366
367#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854
368#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352
369msgid "Equator line"
370msgstr "Linea dell'equatore"
371
372#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855
373msgid "Equator J2000 line"
374msgstr "Equatore (J2000)"
375
376#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856
377#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332
378msgid "Meridian line"
379msgstr "Linea del meridiano"
380
381#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857
382#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389
383msgid "Horizon line"
384msgstr "Linea dell'orizzonte"
385
386#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858
387#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347
388msgid "Equatorial J2000 grid"
389msgstr "Griglia equatoriale J2000"
390
391#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859
392msgid "Ecliptic J2000 grid"
393msgstr "Griglia dell'eclittica J2000"
394
395#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851
396msgid "Ecliptic grid"
397msgstr "Griglia dell'eclittica"
398
399#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778
400#: src/ui_configurationDialog.h:1843
401#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394
402msgid "Galactic grid"
403msgstr "Griglia galattica"
404
405#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903
406msgid "Galactic equator"
407msgstr "Equatore galattico"
408
409#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727
410msgid "Supergalactic grid"
411msgstr "Griglia supergalattica"
412
413#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731
414msgid "Supergalactic equator"
415msgstr "Equatore supergalattico"
416
417#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865
418#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404
419msgid "Opposition/conjunction longitude line"
420msgstr "Linea della longitudine di opposizione/congiunzione"
421
422#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866
423msgid "Precession Circles"
424msgstr "Cerchi di precessione"
425
426#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868
427msgid "Current Vertical"
428msgstr "Verticale Corrente"
429
430#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869
431msgid "Colure Lines"
432msgstr "Linee del coluro"
433
434#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870
435msgid "Circumpolar Circles"
436msgstr "Cerchi circumpolari"
437
438#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871
439msgid "Umbra Circle"
440msgstr "Cerchio d'Ombra"
441
442#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872
443msgid "Penumbra Circle"
444msgstr "Cerchio di Penombra"
445
446#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873
447msgid "Celestial J2000 poles"
448msgstr "Poli celesti J2000"
449
450#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874
451msgid "Celestial poles"
452msgstr "Poli celesti"
453
454#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875
455msgid "Zenith and nadir"
456msgstr "Zenit e nadir"
457
458#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876
459msgid "Ecliptic J2000 poles"
460msgstr "Poli eclittici J2000"
461
462#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877
463msgid "Ecliptic poles"
464msgstr "Poli eclittici"
465
466#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687
467msgid "Galactic poles"
468msgstr "Poli galattici"
469
470#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686
471msgid "Galactic center and anticenter"
472msgstr "Centro Galattico e Anticentro"
473
474#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590
475msgid "Supergalactic poles"
476msgstr "Poli supergalattici"
477
478#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881
479msgid "Equinox J2000 points"
480msgstr "Punti equinoziali J2000"
481
482#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882
483msgid "Equinox points"
484msgstr "Punti equinoziali"
485
486#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883
487msgid "Solstice J2000 points"
488msgstr "Punti di solstizio J2000"
489
490#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884
491msgid "Solstice points"
492msgstr "Punti di solstizio"
493
494#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774
495msgid "Antisolar point"
496msgstr "Punto antisolare"
497
498#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886
499msgid "The center of the Earth's umbra"
500msgstr "Il centro del cerchio d'ombra terrestre"
501
502#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765
503msgid "Apex points"
504msgstr "Punti Apex"
505
506#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264
507msgid "FOV Center marker"
508msgstr "marker del Centro di FOV"
509
510#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265
511msgid "Circular marker of FOV"
512msgstr "Marker circolare del FOV"
513
514#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266
515msgid "Rectangular marker of FOV"
516msgstr "Marker rettangolare del FOV"
517
518#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739
519#: src/ui_configurationDialog.h:1889
520msgid "Compass marks"
521msgstr "Punti cardinali"
522
523#. TRANSLATORS: North
524#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127
525msgctxt "compass direction"
526msgid "N"
527msgstr "N"
528
529#. TRANSLATORS: South
530#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119
531msgctxt "compass direction"
532msgid "S"
533msgstr "S"
534
535#. TRANSLATORS: East
536#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131
537msgctxt "compass direction"
538msgid "E"
539msgstr "E"
540
541#. TRANSLATORS: West
542#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123
543msgctxt "compass direction"
544msgid "W"
545msgstr "O"
546
547#. TRANSLATORS: Northeast
548#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129
549msgctxt "compass direction"
550msgid "NE"
551msgstr "NE"
552
553#. TRANSLATORS: Southeast
554#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133
555msgctxt "compass direction"
556msgid "SE"
557msgstr "SE"
558
559#. TRANSLATORS: Southwest
560#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121
561msgctxt "compass direction"
562msgid "SW"
563msgstr "SO"
564
565#. TRANSLATORS: Northwest
566#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125
567msgctxt "compass direction"
568msgid "NW"
569msgstr "NO"
570
571#. TRANSLATORS: North-northeast
572#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128
573msgctxt "compass direction"
574msgid "NNE"
575msgstr "NNE"
576
577#. TRANSLATORS: East-northeast
578#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130
579msgctxt "compass direction"
580msgid "ENE"
581msgstr "ENE"
582
583#. TRANSLATORS: East-southeast
584#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132
585msgctxt "compass direction"
586msgid "ESE"
587msgstr "ESE"
588
589#. TRANSLATORS: South-southeast
590#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134
591msgctxt "compass direction"
592msgid "SSE"
593msgstr "SSE"
594
595#. TRANSLATORS: South-southwest
596#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120
597msgctxt "compass direction"
598msgid "SSW"
599msgstr "SSO"
600
601#. TRANSLATORS: West-southwest
602#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122
603msgctxt "compass direction"
604msgid "WSW"
605msgstr "OSO"
606
607#. TRANSLATORS: West-northwest
608#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124
609msgctxt "compass direction"
610msgid "WNW"
611msgstr "ONO"
612
613#. TRANSLATORS: North-northwest
614#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126
615msgctxt "compass direction"
616msgid "NNW"
617msgstr "NNO"
618
619#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551
620msgid "Atmosphere"
621msgstr "Atmosfera"
622
623#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552
624msgid "Fog"
625msgstr "Nebbia"
626
627#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537
628#: src/ui_configurationDialog.h:1873
629#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314
630msgid "Cardinal points"
631msgstr "Punti cardinali"
632
633#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554
634msgid "Ordinal (Intercardinal) points"
635msgstr "punti Ordinari (Intercardinali)"
636
637#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555
638msgid "Secondary Intercardinal points"
639msgstr "punti Intercardinali Secondari"
640
641#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556
642msgid "Ground"
643msgstr "Orizzonte"
644
645#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557
646msgid "Landscape illumination"
647msgstr "Illuminazione del paesaggio"
648
649#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558
650msgid "Landscape labels"
651msgstr "Etichette del paesaggio"
652
653#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559
654msgid "Light pollution data from locations database"
655msgstr "Dati sull'inquinamento luminoso dal database delle postazioni"
656
657#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561
658msgid "Increase light pollution"
659msgstr "Aumenta l'inquinamento luminoso"
660
661#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562
662msgid "Reduce light pollution"
663msgstr "Riduci l'inquinamento luminoso"
664
665#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563
666msgid "Cyclic change in light pollution"
667msgstr "Cambio ciclico dell'inquinamento luminoso"
668
669#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458
670#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99
671#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608
672#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237
673#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122
674#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120
675#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125
676#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138
677#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275
678#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150
679#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89
680#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228
681#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127
682#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455
683#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215
684#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163
685#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182
686msgid "Author"
687msgstr "Autore"
688
689#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter
690#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817
691#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
692#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
693msgctxt "distance"
694msgid "m"
695msgstr "m"
696
697#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155
698#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481
699#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144
700#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489
701msgid "Location"
702msgstr "Località"
703
704#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals
705#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003
706msgctxt "pressure"
707msgid "hPa"
708msgstr "hPa"
709
710#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013
711msgid "extinction coefficient"
712msgstr "coefficiente di estinzione"
713
714#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016
715msgid "Atmospheric conditions"
716msgstr "Condizioni atmosferiche"
717
718#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
719msgid "Light pollution"
720msgstr "Inquinamento luminoso"
721
722#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
723msgid "by Bortle scale"
724msgstr "dalla scala Bortle"
725
726#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65
727msgctxt "landform"
728msgid "undocumented landform type"
729msgstr "tipo di struttura non documentato"
730
731#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134
732msgid "Undocumented landform type."
733msgstr "Tipo di terreno non documentato."
734
735#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars
736#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138
737msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance."
738msgstr "'Mare'; aree albedo scure senza significato geologico conosciuto."
739
740#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan
741#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143
742msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries."
743msgstr "'Lago' o piccola pianura scura con confini discreti e affilati."
744
745#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan
746#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146
747msgid ""
748"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons"
749msgstr ""
750"'Mare'; grandi distese di materiali scuri che sembrano essere idrocarburi "
751"liquidi"
752
753#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan
754#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149
755msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons."
756msgstr "'Baia'; baie marine o di laghi di idrocarburi."
757
758#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224
759msgid "geologic term"
760msgstr "termine geologico"
761
762#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234
763msgid "Linear size"
764msgstr "Dimensioni lineari"
765
766#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747
767msgid "Diameter"
768msgstr "Diametro"
769
770#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers
771#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620
772#: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748
773#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169
774#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230
775#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321
776#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
777msgctxt "distance"
778msgid "km"
779msgstr "km"
780
781#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270
782msgid "Planetographic long./lat."
783msgstr "Long./lat planetografica."
784
785#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851
786#: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868
787msgid "Celestial body"
788msgstr "Corpo celste"
789
790#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275
791msgid "Landform description"
792msgstr "Descrizione della struttura del terreno"
793
794#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277
795msgid "Solar altitude"
796msgstr "altezza Solare"
797
798#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477
799#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478
800#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479
801#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480
802#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481
803msgctxt "special point"
804msgid "point"
805msgstr ""
806
807#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light
808#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483
809msgctxt "landform"
810msgid "albedo feature"
811msgstr "caratteristica di albedo"
812
813#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature
814#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485
815msgctxt "landform"
816msgid "arcus"
817msgstr "arco"
818
819#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus
820#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487
821msgctxt "landform"
822msgid "astrum"
823msgstr "astrum"
824
825#. TRANSLATORS: Chain of craters
826#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489
827msgctxt "landform"
828msgid "catena"
829msgstr "catena"
830
831#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays
832#. or clusters
833#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491
834msgctxt "landform"
835msgid "cavus"
836msgstr "depressione"
837
838#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain
839#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493
840msgctxt "landform"
841msgid "chaos"
842msgstr "terreno accidentato"
843
844#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression
845#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495
846msgctxt "landform"
847msgid "chasma"
848msgstr "crepa"
849
850#. TRANSLATORS: Small hills or knobs
851#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497
852msgctxt "landform"
853msgid "collis"
854msgstr "collina"
855
856#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature
857#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499
858msgctxt "landform"
859msgid "corona"
860msgstr "corona"
861
862#. TRANSLATORS: A circular depression
863#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501
864msgctxt "landform"
865msgid "crater"
866msgstr "cratere"
867
868#. TRANSLATORS: Ridge
869#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503
870msgctxt "landform"
871msgid "dorsum"
872msgstr "cresta"
873
874#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io
875#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505
876msgctxt "landform"
877msgid "eruptive center"
878msgstr "centro erutivo"
879
880#. TRANSLATORS: Bright spot
881#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507
882msgctxt "landform"
883msgid "facula"
884msgstr "macchia luminosa"
885
886#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures
887#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509
888msgctxt "landform"
889msgid "farrum"
890msgstr "struttura a strati"
891
892#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern
893#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511
894msgctxt "landform"
895msgid "flexus"
896msgstr "curvo"
897
898#. TRANSLATORS: Flow terrain
899#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513
900msgctxt "landform"
901msgid "fluctus"
902msgstr "onlulato"
903
904#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid
905#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515
906msgctxt "landform"
907msgid "flumen"
908msgstr "canale"
909
910#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas
911#. of liquid
912#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517
913msgctxt "landform"
914msgid "fretum"
915msgstr "stretto"
916
917#. TRANSLATORS: Long, narrow depression
918#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519
919msgctxt "landform"
920msgid "fossa"
921msgstr "fossa"
922
923#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such
924#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake)
925#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521
926msgctxt "landform"
927msgid "insula"
928msgstr "isola"
929
930#. TRANSLATORS: Landslide
931#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523
932msgctxt "landform"
933msgid "labes"
934msgstr "rugginoso"
935
936#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges
937#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525
938msgctxt "landform"
939msgid "labyrinthus"
940msgstr "labirinto"
941
942#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance
943#. of a dry lake bed
944#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527
945msgctxt "landform"
946msgid "lacuna"
947msgstr "laguna"
948
949#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain
950#. with discrete, sharp boundaries
951#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529
952msgctxt "landform"
953msgid "lacus"
954msgstr "lago"
955
956#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature
957#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531
958msgctxt "landform"
959msgid "large ringed feature"
960msgstr "grande truttura tonda"
961
962#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa
963#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533
964msgctxt "landform"
965msgid "lenticula"
966msgstr "piccola macchia scura"
967
968#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight
969#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535
970msgctxt "landform"
971msgid "linea"
972msgstr "linea"
973
974#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like
975#. boundaries
976#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537
977msgctxt "landform"
978msgid "lingula"
979msgstr "lingua"
980
981#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular
982#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539
983msgctxt "landform"
984msgid "macula"
985msgstr "macchia"
986
987#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain,
988#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known
989#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought
990#. to be liquid hydrocarbons
991#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541
992msgctxt "landform"
993msgid "mare"
994msgstr "mare"
995
996#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges
997#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543
998msgctxt "landform"
999msgid "mensa"
1000msgstr "piana"
1001
1002#. TRANSLATORS: Mountain
1003#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545
1004msgctxt "landform"
1005msgid "mons"
1006msgstr "monte"
1007
1008#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon
1009#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547
1010msgctxt "landform"
1011msgid "oceanus"
1012msgstr "oceano"
1013
1014#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain
1015#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549
1016msgctxt "landform"
1017msgid "palus"
1018msgstr "palude"
1019
1020#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges
1021#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551
1022msgctxt "landform"
1023msgid "patera"
1024msgstr "cratere irergolare"
1025
1026#. TRANSLATORS: Low plain
1027#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553
1028msgctxt "landform"
1029msgid "planitia"
1030msgstr "piccola pianura"
1031
1032#. TRANSLATORS: Plateau or high plain
1033#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555
1034msgctxt "landform"
1035msgid "planum"
1036msgstr "pianoro"
1037
1038#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton
1039#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557
1040msgctxt "landform"
1041msgid "plume"
1042msgstr "pennacchio"
1043
1044#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria
1045#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559
1046msgctxt "landform"
1047msgid "promontorium"
1048msgstr "promontorio"
1049
1050#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from
1051#. adjacent areas, or a broad geographic region
1052#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561
1053msgctxt "landform"
1054msgid "regio"
1055msgstr "regione"
1056
1057#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus
1058#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563
1059msgctxt "landform"
1060msgid "reticulum"
1061msgstr "reticolo"
1062
1063#. TRANSLATORS: Fissure
1064#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565
1065msgctxt "landform"
1066msgid "rima"
1067msgstr "fessura"
1068
1069#. TRANSLATORS: Scarp
1070#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567
1071msgctxt "landform"
1072msgid "rupes"
1073msgstr "scarpata"
1074
1075#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature.
1076#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569
1077msgctxt "landform"
1078msgid "satellite feature"
1079msgstr "struttura del satellite"
1080
1081#. TRANSLATORS: Boulder or rock
1082#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571
1083msgctxt "landform"
1084msgid "saxum"
1085msgstr "saxum"
1086
1087#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp
1088#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573
1089msgctxt "landform"
1090msgid "scopulus"
1091msgstr "rupe"
1092
1093#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief
1094#. along its length
1095#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575
1096msgctxt "landform"
1097msgid "serpens"
1098msgstr "struttura sinuosa"
1099
1100#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges
1101#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577
1102msgctxt "landform"
1103msgid "sulcus"
1104msgstr "solco"
1105
1106#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of
1107#. liquid hydrocarbons
1108#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579
1109msgctxt "landform"
1110msgid "sinus"
1111msgstr "baia"
1112
1113#. TRANSLATORS: Extensive land mass
1114#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581
1115msgctxt "landform"
1116msgid "terra"
1117msgstr "terra"
1118
1119#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain
1120#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583
1121msgctxt "landform"
1122msgid "tessera"
1123msgstr "tessera"
1124
1125#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill
1126#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585
1127msgctxt "landform"
1128msgid "tholus"
1129msgstr "collina"
1130
1131#. TRANSLATORS: Dunes
1132#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587
1133msgctxt "landform"
1134msgid "unda"
1135msgstr "duna"
1136
1137#. TRANSLATORS: Valley
1138#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589
1139msgctxt "landform"
1140msgid "vallis"
1141msgstr "valle"
1142
1143#. TRANSLATORS: Extensive plain
1144#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591
1145msgctxt "landform"
1146msgid "vastitas"
1147msgstr "pianura"
1148
1149#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color
1150#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593
1151msgctxt "landform"
1152msgid "virga"
1153msgstr "striscia colorata"
1154
1155#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites
1156#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595
1157msgctxt "landform"
1158msgid "landing site name"
1159msgstr "nome del punto di atterraggio"
1160
1161#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature'
1162#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599
1163msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light."
1164msgstr "Area geografica distinta per quantità di luce riflessa."
1165
1166#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus'
1167#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601
1168msgid "Arc-shaped feature."
1169msgstr "Struttura a forma di arco."
1170
1171#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum'
1172#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603
1173msgid "Radial-patterned feature."
1174msgstr "Forma radiale."
1175
1176#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena'
1177#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605
1178msgid "Chain of craters."
1179msgstr "Catena di crateri."
1180
1181#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus'
1182#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607
1183msgid ""
1184"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters."
1185msgstr ""
1186"Cave, depressioni irregolari su tratti ripidi, di solito in gruppi o in "
1187"fila."
1188
1189#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos'
1190#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609
1191msgid "Distinctive area of broken terrain."
1192msgstr "Zona distinta di terreno accidentato."
1193
1194#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma'
1195#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611
1196msgid "A deep, elongated, steep-sided depression."
1197msgstr "Una depressione profonda, allungata e ripida."
1198
1199#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis'
1200#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613
1201msgid "Small hills or knobs."
1202msgstr "Piccole colline o nodi."
1203
1204#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona'
1205#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615
1206msgid "Ovoid-shaped feature."
1207msgstr "Struttura ovoidale."
1208
1209#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater'
1210#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617
1211msgid "A circular depression."
1212msgstr "Una depressione circolare."
1213
1214#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum'
1215#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619
1216msgid "Ridge."
1217msgstr "Cresta."
1218
1219#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center'
1220#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621
1221msgid "Active volcanic center."
1222msgstr "Centro vulcanico attivo."
1223
1224#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula'
1225#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623
1226msgid "Bright spot."
1227msgstr "Macchia luminosa."
1228
1229#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum'
1230#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625
1231msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures."
1232msgstr "Struttura simile il pancake, o una fila di tali strutture."
1233
1234#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus'
1235#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627
1236msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern."
1237msgstr "Una cresta curvilinea molto bassa con un motivo scallopato."
1238
1239#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus'
1240#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629
1241msgid "Flow terrain."
1242msgstr "Flusso."
1243
1244#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen'
1245#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631
1246msgid "Channel, that might carry liquid."
1247msgstr "Canale, nel quel potrebbe scorrere del liquido."
1248
1249#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum'
1250#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633
1251msgid ""
1252"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid."
1253msgstr "Stretto, un passaggio stretto che collega due grandi bacini."
1254
1255#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa'
1256#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635
1257msgid "Long, narrow depression."
1258msgstr "Depressione lunga e stretta."
1259
1260#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula'
1261#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637
1262msgid ""
1263"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a "
1264"liquid area (sea or lake)."
1265msgstr ""
1266"Isola, una zona di terra isolata circondata, o quasi circondata da liquido "
1267"(mare o lago)."
1268
1269#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes'
1270#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639
1271msgid "Landslide."
1272msgstr "Frana."
1273
1274#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus'
1275#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641
1276msgid "Complex of intersecting valleys or ridges."
1277msgstr "Complesso di valli intersecanti o creste."
1278
1279#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna'
1280#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643
1281msgid ""
1282"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed."
1283msgstr "Depressione irregolare, avente l'aspetto di un letto secco."
1284
1285#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus'
1286#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645
1287msgid "'Lake' or small plain."
1288msgstr "'Lago' o piccola pianura."
1289
1290#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature'
1291#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647
1292msgid "Cryptic ringed feature."
1293msgstr "Struttura criptica."
1294
1295#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula'
1296#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649
1297msgid "Small dark spot."
1298msgstr "Piccola macchia scura."
1299
1300#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea'
1301#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651
1302msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight."
1303msgstr "Un marchio scura o luminoso allungato, può essere curvo o diritto."
1304
1305#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula'
1306#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653
1307msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries."
1308msgstr "Estensione dell'altipiano con bordi arrotondati o prominenze simili."
1309
1310#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula'
1311#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655
1312msgid "Dark spot, may be irregular"
1313msgstr "Macchia scura, potrebbe essere irregolare"
1314
1315#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon
1316#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657
1317msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent."
1318msgstr ""
1319"'Mare'; basso albedo, pianura relativamente liscia, in larga misura "
1320"generalmente ."
1321
1322#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa'
1323#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659
1324msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges."
1325msgstr "Una prominenza piatta con spigoli simili a scogli."
1326
1327#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons'
1328#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661
1329msgid "Mountain."
1330msgstr "Montagna."
1331
1332#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus'
1333#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663
1334msgid "A very large dark area."
1335msgstr "Una zona scura molto grande."
1336
1337#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus'
1338#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665
1339msgid "'Swamp'; small plain."
1340msgstr "'Palude'; piccola pianura."
1341
1342#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera'
1343#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667
1344msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges."
1345msgstr "Un cratere irregolare, o un complesso con bordi scallopati."
1346
1347#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia'
1348#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669
1349msgid "Low plain."
1350msgstr "Bassopiano."
1351
1352#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum'
1353#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671
1354msgid "Plateau or high plain."
1355msgstr "Altopiano o pianura alta."
1356
1357#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume'
1358#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673
1359msgid "Cryo-volcanic feature."
1360msgstr "Struttura Criovulcanica."
1361
1362#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium'
1363#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675
1364msgid "'Cape'; headland promontoria."
1365msgstr "'Capo'; promontorio."
1366
1367#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio'
1368#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677
1369msgid ""
1370"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent "
1371"areas, or a broad geographic region."
1372msgstr ""
1373"Un'ampia area divisa dalla differente riflessività o colore, dalle aree "
1374"adiacenti o rappresentata da un'ampia area geografica."
1375
1376#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum'
1377#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679
1378msgid "Reticular (netlike) pattern."
1379msgstr "Reticolo."
1380
1381#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima'
1382#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681
1383msgid "Fissure."
1384msgstr "Fessura."
1385
1386#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes'
1387#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683
1388msgid "Scarp."
1389msgstr "Scarpata"
1390
1391#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature'
1392#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685
1393msgid "A feature that shares the name of an associated feature."
1394msgstr "Una struttura che condivide il nome di un'altra associata."
1395
1396#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum'
1397#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687
1398msgid "Boulder or rock."
1399msgstr "Masso o roccia."
1400
1401#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus'
1402#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689
1403msgid "Lobate or irregular scarp."
1404msgstr "Lobata o scarpata irregolare."
1405
1406#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens'
1407#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691
1408msgid ""
1409"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its "
1410"length."
1411msgstr ""
1412"Struttura sinuosa con segmenti in rilievo o avvallamento lungo la sua "
1413"lunghezza."
1414
1415#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus'
1416#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693
1417msgid "'Bay'; small plain."
1418msgstr "'Baia'; piccola pianura."
1419
1420#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus'
1421#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695
1422msgid "Subparallel furrows and ridges."
1423msgstr "Solchi e creste subparali."
1424
1425#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra'
1426#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697
1427msgid "Extensive land mass."
1428msgstr "Ampia massa terrestre."
1429
1430#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera'
1431#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699
1432msgid "Tile-like, polygonal terrain."
1433msgstr "Piastrellato, terreno poligonale."
1434
1435#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus'
1436#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701
1437msgid "Small domical mountain or hill."
1438msgstr "Piccola montagna o collina."
1439
1440#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda'
1441#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703
1442msgid "Dunes."
1443msgstr "Dune."
1444
1445#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis'
1446#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705
1447msgid "Valley."
1448msgstr "Valli."
1449
1450#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas'
1451#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707
1452msgid "Extensive plain."
1453msgstr "Ampia pianura."
1454
1455#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga'
1456#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709
1457msgid "A streak or stripe of color."
1458msgstr "Una striscia o una striscia colorata."
1459
1460#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80
1461msgid "Nomenclature labels"
1462msgstr "Etichetta della nomenclatura"
1463
1464#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99
1465msgid "North Pole"
1466msgstr ""
1467
1468#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103
1469msgid "South Pole"
1470msgstr ""
1471
1472#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108
1473msgid "East"
1474msgstr ""
1475
1476#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113
1477msgid "West"
1478msgstr ""
1479
1480#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118
1481msgid "Centre"
1482msgstr ""
1483
1484#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123
1485msgid "Subsolar"
1486msgstr ""
1487
1488#: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315
1489#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252
1490#: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160
1491#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128
1492msgid "Magnitude"
1493msgstr "Magnitudine"
1494
1495#: src/core/modules/Nebula.cpp:151
1496msgid "Opacity"
1497msgstr "Opacità"
1498
1499#: src/core/modules/Nebula.cpp:155
1500msgid "photometric passband"
1501msgstr "banda passante fotometrica"
1502
1503#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1504#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1505msgid "reduced to"
1506msgstr "ridotto a "
1507
1508#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1509#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1510msgid "by"
1511msgstr "da"
1512
1513#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
1514#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
1515msgid "Airmasses"
1516msgstr "Masse d'aria"
1517
1518#: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513
1519#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220
1520msgid "Additional names: "
1521msgstr "Nomi aggiuntivi:"
1522
1523#: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520
1524#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226
1525msgid "Additional catalog numbers: "
1526msgstr "Numeri catalogo aggiuntivi:"
1527
1528#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182
1529#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282
1530#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137
1531msgid "Color Index (B-V)"
1532msgstr "Inidice Colore (B-V)"
1533
1534#: src/core/modules/Nebula.cpp:239
1535msgid "Surface brightness"
1536msgstr "Luminosità Superficiale"
1537
1538#: src/core/modules/Nebula.cpp:240
1539msgid "after extinction"
1540msgstr "dopo l'estinzione"
1541
1542#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252
1543#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
1544msgctxt "magnitude"
1545msgid "mag"
1546msgstr "mag"
1547
1548#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082
1549#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
1550msgid "arc-min"
1551msgstr "arc-min"
1552
1553#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
1554msgid "arc-sec"
1555msgstr "arc-sec"
1556
1557#: src/core/modules/Nebula.cpp:266
1558msgid "Contrast index"
1559msgstr "Indice di contrasto"
1560
1561#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806
1562msgid "Size"
1563msgstr "Dimensioni"
1564
1565#: src/core/modules/Nebula.cpp:292
1566msgid "Orientation angle"
1567msgstr "Angolo di orientamento"
1568
1569#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
1570#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years
1571#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
1572#: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332
1573#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312
1574#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164
1575#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295
1576msgctxt "distance"
1577msgid "ly"
1578msgstr "al"
1579
1580#: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366
1581#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317
1582#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205
1583#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778
1584#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165
1585#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296
1586msgid "Distance"
1587msgstr "Distanza"
1588
1589#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs
1590#: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269
1591msgctxt "distance"
1592msgid "kpc"
1593msgstr "kpc"
1594
1595#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs
1596#: src/core/modules/Nebula.cpp:343
1597msgctxt "distance"
1598msgid "Mpc"
1599msgstr "Mpc"
1600
1601#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years
1602#: src/core/modules/Nebula.cpp:352
1603msgctxt "distance"
1604msgid "M ly"
1605msgstr "M al"
1606
1607#: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149
1608msgid "Redshift"
1609msgstr "Redshift"
1610
1611#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341
1612msgid "Parallax"
1613msgstr "Parallasse"
1614
1615#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds
1616#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346
1617#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260
1618msgctxt "parallax"
1619msgid "mas"
1620msgstr "mas"
1621
1622#: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916
1623msgid "Morphological description"
1624msgstr "Descrizione morfologica"
1625
1626#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146
1627msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1628msgid "high concentration of stars toward the center"
1629msgstr "alta concentrazione di stelle verso il centro"
1630
1631#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149
1632msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1633msgid "dense central concentration of stars"
1634msgstr "densa concentrazione centrale di stelle"
1635
1636#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152
1637msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1638msgid "strong inner core of stars"
1639msgstr "marcato nucleo interno di stelle"
1640
1641#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155
1642msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1643msgid "intermediate rich concentrations of stars"
1644msgstr "concentrazioni ricche intermedie di stelle"
1645
1646#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160
1647msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1648msgid "intermediate concentrations of stars"
1649msgstr "concentrazioni intermedie di stelle"
1650
1651#: src/core/modules/Nebula.cpp:1163
1652msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1653msgid "rather loose concentration of stars towards the center"
1654msgstr "concentrazione piuttosto debole di stelle verso il centro"
1655
1656#: src/core/modules/Nebula.cpp:1166
1657msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1658msgid "loose concentration of stars towards the center"
1659msgstr "rada concentrazione di stelle verso il centro"
1660
1661#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169
1662msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1663msgid "loose concentration of stars"
1664msgstr "rada concentrazione di stelle"
1665
1666#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172
1667msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1668msgid "very loose concentration of stars towards the center"
1669msgstr "concentrazione molto bassa di stelle verso il centro"
1670
1671#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175
1672msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1673msgid "almost no concentration towards the center"
1674msgstr "quasi nessuna concentrazione verso il centro"
1675
1676#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178
1677msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
1678msgid "undocumented concentration class"
1679msgstr "classe di concentrazione non documentata"
1680
1681#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199
1682msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1683msgid "strong central concentration of stars"
1684msgstr "Forte concentrazione centrale di stelle"
1685
1686#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202
1687msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1688msgid "little central concentration of stars"
1689msgstr "piccola concentrazione di stelle al centro"
1690
1691#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205
1692msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1693msgid "no noticeable concentration of stars"
1694msgstr "Concentrazione di stelle non notabile"
1695
1696#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208
1697msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1698msgid "a star field condensation"
1699msgstr "condensazione di un campo stellare"
1700
1701#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211
1702msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
1703msgid "undocumented concentration class"
1704msgstr "Classe di concentrazione non documentata"
1705
1706#: src/core/modules/Nebula.cpp:1217
1707msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1708msgid "small brightness range of cluster members"
1709msgstr "piccolo intervallo di luminosità dei membri dell'ammasso"
1710
1711#: src/core/modules/Nebula.cpp:1220
1712msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1713msgid "medium brightness range of cluster members"
1714msgstr "intervallo medio di luminosità dei membri dell'ammasso"
1715
1716#: src/core/modules/Nebula.cpp:1223
1717msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1718msgid "large brightness range of cluster members"
1719msgstr "grande intervallo di luminosità dei membri dell'ammasso"
1720
1721#: src/core/modules/Nebula.cpp:1226
1722msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
1723msgid "undocumented brightness range of cluster members"
1724msgstr "intervallo di luminosità non documentato dei membri dell'ammasso"
1725
1726#: src/core/modules/Nebula.cpp:1232
1727msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1728msgid "poor cluster with less than 50 stars"
1729msgstr "ammasso scarso con meno di 50 stelle"
1730
1731#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235
1732msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1733msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"
1734msgstr "ammasso moderatamente ricco con 50-100 stelle"
1735
1736#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238
1737msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1738msgid "rich cluster with more than 100 stars"
1739msgstr "ammasso ricco con più di 100 stelle"
1740
1741#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241
1742msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
1743msgid "undocumented number of members class"
1744msgstr "classe con un numero di membri non documentato"
1745
1746#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245
1747msgctxt "nebulosity factor of open clusters"
1748msgid "the cluster lies within nebulosity"
1749msgstr "l'ammasso si trova all'interno della nebulosità"
1750
1751#: src/core/modules/Nebula.cpp:1267
1752msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1753msgid "very bright"
1754msgstr "molto luminosa"
1755
1756#: src/core/modules/Nebula.cpp:1270
1757msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1758msgid "bright"
1759msgstr "luminosa"
1760
1761#: src/core/modules/Nebula.cpp:1273
1762msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1763msgid "moderate brightness"
1764msgstr "luminosità moderata"
1765
1766#: src/core/modules/Nebula.cpp:1276
1767msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1768msgid "faint"
1769msgstr "debole"
1770
1771#: src/core/modules/Nebula.cpp:1279
1772msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1773msgid "very faint"
1774msgstr "molto debole"
1775
1776#: src/core/modules/Nebula.cpp:1282
1777msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1778msgid "uncertain brightness"
1779msgstr "luminosità incerta"
1780
1781#: src/core/modules/Nebula.cpp:1285
1782msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
1783msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"
1784msgstr "luminosità della nebulosa a riflessione non documentata"
1785
1786#: src/core/modules/Nebula.cpp:1291
1787msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1788msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"
1789msgstr "la stella illuminante è contenuta nella nebulosità"
1790
1791#: src/core/modules/Nebula.cpp:1294
1792msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1793msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"
1794msgstr "la stella si trova all'esterno della nebulosità illuminata"
1795
1796#: src/core/modules/Nebula.cpp:1297
1797msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1798msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"
1799msgstr "la stella si trova sul bordo della nebulosità illuminata"
1800
1801#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
1802#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302
1803msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1804msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"
1805msgstr "la stella si trova all'esterno della nebulosità peculiare illuminata"
1806
1807#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
1808#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308
1809msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1810msgid "the illuminated peculiar nebulosity"
1811msgstr "la nebulosità peculiare illuminata"
1812
1813#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312
1814msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
1815msgid "undocumented reflection nebulae"
1816msgstr "nebulosa a riflessione non documentata"
1817
1818#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333
1819msgid "circular form"
1820msgstr "forma circolare"
1821
1822#: src/core/modules/Nebula.cpp:1334
1823msgid "elliptical form"
1824msgstr "forma ellittica"
1825
1826#: src/core/modules/Nebula.cpp:1335
1827msgid "irregular form"
1828msgstr "forma irregolare"
1829
1830#: src/core/modules/Nebula.cpp:1337
1831msgid "amorphous structure"
1832msgstr "struttura amorfa"
1833
1834#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338
1835msgid "conventional structure"
1836msgstr "struttura convenzionale"
1837
1838#: src/core/modules/Nebula.cpp:1339
1839msgid "filamentary structure"
1840msgstr "struttura filamentosa"
1841
1842#: src/core/modules/Nebula.cpp:1341
1843msgctxt "HII region brightness"
1844msgid "faintest"
1845msgstr "debole"
1846
1847#: src/core/modules/Nebula.cpp:1342
1848msgctxt "HII region brightness"
1849msgid "moderate brightness"
1850msgstr "luminosità moderata"
1851
1852#: src/core/modules/Nebula.cpp:1343
1853msgctxt "HII region brightness"
1854msgid "brightest"
1855msgstr "luminosità massima"
1856
1857#: src/core/modules/Nebula.cpp:1346
1858msgid "undocumented form"
1859msgstr "forma non documentata"
1860
1861#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347
1862msgid "undocumented structure"
1863msgstr "struttura non documentata"
1864
1865#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348
1866msgid "undocumented brightness"
1867msgstr "luminosità non documentata"
1868
1869#: src/core/modules/Nebula.cpp:1360
1870msgctxt "supernova remnant structure classification"
1871msgid "remnant shows a shell radio structure"
1872msgstr "resto che mostra una struttura radio a conchiglia"
1873
1874#: src/core/modules/Nebula.cpp:1363
1875msgctxt "supernova remnant structure classification"
1876msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure"
1877msgstr "resto che mostra una radio struttura a centro pieno ('plerion')"
1878
1879#: src/core/modules/Nebula.cpp:1366
1880msgctxt "supernova remnant structure classification"
1881msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure"
1882msgstr "resto che mostra una radio struttura composita (o combinazione)"
1883
1884#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369
1885msgctxt "supernova remnant structure classification"
1886msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty"
1887msgstr "resto che mostra una radio struttura con qualche incertezza"
1888
1889#: src/core/modules/Nebula.cpp:1372
1890msgctxt "supernova remnant structure classification"
1891msgid ""
1892"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some "
1893"uncertainty"
1894msgstr ""
1895"resto che mostra una radio struttura a centro pieno ('plerion') con qualche "
1896"incertezza"
1897
1898#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375
1899msgctxt "supernova remnant structure classification"
1900msgid ""
1901"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some "
1902"uncertainty"
1903msgstr ""
1904"resto che mostra una radio struttura composita (o combinazione) con qualche "
1905"incertezza"
1906
1907#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383
1908msgid "undocumented type"
1909msgstr "tipo non documentato"
1910
1911#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389
1912msgid "galaxy"
1913msgstr "galassia"
1914
1915#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390
1916msgid "active galaxy"
1917msgstr "galassia attiva"
1918
1919#: src/core/modules/Nebula.cpp:1391
1920msgid "radio galaxy"
1921msgstr "radiogalassia"
1922
1923#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392
1924msgid "interacting galaxy"
1925msgstr "galassia interagente"
1926
1927#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128
1928msgid "quasar"
1929msgstr "quasar"
1930
1931#: src/core/modules/Nebula.cpp:1394
1932msgid "star cluster"
1933msgstr "ammasso stellare"
1934
1935#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395
1936msgid "open star cluster"
1937msgstr "ammasso stellare aperto"
1938
1939#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396
1940msgid "globular star cluster"
1941msgstr "ammasso stellare globulare"
1942
1943#: src/core/modules/Nebula.cpp:1397
1944msgid "stellar association"
1945msgstr "associazione stellare"
1946
1947#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398
1948msgid "star cloud"
1949msgstr "nube stellare"
1950
1951#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399
1952msgid "nebula"
1953msgstr "nebulosa"
1954
1955#: src/core/modules/Nebula.cpp:1400
1956msgid "planetary nebula"
1957msgstr "nebulosa planetaria"
1958
1959#: src/core/modules/Nebula.cpp:1401
1960msgid "dark nebula"
1961msgstr "nebulosa oscura"
1962
1963#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402
1964msgid "reflection nebula"
1965msgstr "nebulosa a riflessione"
1966
1967#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403
1968msgid "bipolar nebula"
1969msgstr "nebulosa bipolare"
1970
1971#: src/core/modules/Nebula.cpp:1404
1972msgid "emission nebula"
1973msgstr "nebulosa a emissione"
1974
1975#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405
1976msgid "cluster associated with nebulosity"
1977msgstr "ammasso associato a nebulosità"
1978
1979#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406
1980msgid "HII region"
1981msgstr "Regione H II"
1982
1983#: src/core/modules/Nebula.cpp:1407
1984msgid "supernova remnant"
1985msgstr "resto di supernova"
1986
1987#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408
1988msgid "interstellar matter"
1989msgstr "materia interstellare"
1990
1991#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409
1992msgid "emission object"
1993msgstr "oggetto a emissione"
1994
1995#: src/core/modules/Nebula.cpp:1410
1996msgid "BL Lac object"
1997msgstr "oggetto BL Lacertae"
1998
1999#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411
2000msgid "blazar"
2001msgstr "blazar"
2002
2003#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412
2004msgid "molecular cloud"
2005msgstr "nube molecolare"
2006
2007#: src/core/modules/Nebula.cpp:1413
2008msgid "young stellar object"
2009msgstr "giovane oggetto stellare"
2010
2011#: src/core/modules/Nebula.cpp:1414
2012msgid "possible quasar"
2013msgstr "possibile quasar"
2014
2015#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415
2016msgid "possible planetary nebula"
2017msgstr "possibile nebulosa planetaria"
2018
2019#: src/core/modules/Nebula.cpp:1416
2020msgid "protoplanetary nebula"
2021msgstr "nebulosa protoplanetaria"
2022
2023#. TRANSLATORS: Type of object
2024#: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
2025#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257
2026#: src/translations.h:35
2027msgid "star"
2028msgstr "stella"
2029
2030#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418
2031msgid "symbiotic star"
2032msgstr "stella simbiotica"
2033
2034#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419
2035msgid "emission-line star"
2036msgstr "stella con linea di emissione"
2037
2038#: src/core/modules/Nebula.cpp:1420
2039msgid "supernova candidate"
2040msgstr "candidata supernova"
2041
2042#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421
2043msgid "supernova remnant candidate"
2044msgstr "candidato resto di supernova"
2045
2046#: src/core/modules/Nebula.cpp:1422
2047msgid "cluster of galaxies"
2048msgstr "ammasso di galassie"
2049
2050#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423
2051msgid "part of a galaxy"
2052msgstr "parte di una galassia"
2053
2054#: src/core/modules/Nebula.cpp:1424
2055msgid "region of the sky"
2056msgstr "regione del cielo"
2057
2058#: src/core/modules/Nebula.cpp:1425
2059msgid "object of unknown nature"
2060msgstr "oggetto di natura sconosciuta"
2061
2062#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972
2063#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271
2064msgid "Deep-sky objects"
2065msgstr "Oggetti del cielo profondo"
2066
2067#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475
2068msgid "Toggle DSO type filter"
2069msgstr "Commuta tipo di filtro DSO"
2070
2071#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324
2072#: src/StelMainView.cpp:947
2073#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
2074msgid "Attention!"
2075msgstr "Attenzione!"
2076
2077#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2078msgid "DSO catalog version mismatch"
2079msgstr "discrepanza con la versione del catalogo DSO"
2080
2081#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175
2082#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177
2083#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
2084msgid "Found"
2085msgstr "Trovato"
2086
2087#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2088msgid "Expected"
2089msgstr "Atteso"
2090
2091#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
2092msgid "See Logfile for instructions."
2093msgstr "Guarda il file di log per ulteriori istruzioni."
2094
2095#: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150
2096#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134
2097msgid "Absolute Magnitude"
2098msgstr "Magnitudine Assoluta"
2099
2100#: src/core/modules/Planet.cpp:494
2101msgid "Mean Opposition Magnitude"
2102msgstr "Magnitudine Media di Opposizione"
2103
2104#: src/core/modules/Planet.cpp:528
2105msgctxt "type of comet"
2106msgid "periodic"
2107msgstr "periodico"
2108
2109#: src/core/modules/Planet.cpp:529
2110msgctxt "type of comet"
2111msgid "non-periodic"
2112msgstr "non-periodico"
2113
2114#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates
2115#: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580
2116msgctxt "coordinates"
2117msgid "Ecliptical"
2118msgstr "Eclitticale"
2119
2120#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604
2121msgid "Hourly motion"
2122msgstr "Moto orario"
2123
2124#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180
2125#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333
2126#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203
2127msgctxt "into the direction of"
2128msgid "towards"
2129msgstr "verso"
2130
2131#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit
2132#: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886
2133#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
2134#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173
2135#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318
2136#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
2137#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174
2138msgctxt "distance, astronomical unit"
2139msgid "AU"
2140msgstr "UA"
2141
2142#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers
2143#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers
2144#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers
2145#: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652
2146#: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232
2147msgctxt "distance"
2148msgid "M km"
2149msgstr "M km"
2150
2151#: src/core/modules/Planet.cpp:637
2152msgid "Distance from Sun"
2153msgstr "Distanza dal Sole"
2154
2155#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light
2156#: src/core/modules/Planet.cpp:657
2157msgid "Light time"
2158msgstr "Tempo luce"
2159
2160#: src/core/modules/Planet.cpp:671
2161msgid "Orbital velocity"
2162msgstr "Velocità orbitale"
2163
2164#: src/core/modules/Planet.cpp:674
2165msgid "Heliocentric velocity"
2166msgstr "Velocità eliocentrica"
2167
2168#: src/core/modules/Planet.cpp:684
2169msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!"
2170msgstr ""
2171
2172#: src/core/modules/Planet.cpp:715
2173msgid "with rings"
2174msgstr "con anelli"
2175
2176#: src/core/modules/Planet.cpp:732
2177msgid "scaled up to"
2178msgstr "scalato fino a"
2179
2180#: src/core/modules/Planet.cpp:742
2181msgid "Apparent diameter"
2182msgstr "Diametro apparente"
2183
2184#: src/core/modules/Planet.cpp:747
2185msgid "Equatorial diameter"
2186msgstr "Diametro equatoriale"
2187
2188#: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806
2189#: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210
2190#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817
2191msgid "Elongation"
2192msgstr "Elongazione"
2193
2194#: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816
2195#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278
2196#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391
2197msgid "Phase angle"
2198msgstr "Angolo di fase"
2199
2200#: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818
2201msgid "Illuminated"
2202msgstr "Illuminato"
2203
2204#: src/core/modules/Planet.cpp:815
2205msgid "Elong. in Ecl.Long."
2206msgstr ""
2207
2208#: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319
2209#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477
2210msgid "Angular distance"
2211msgstr "Distanza angolare"
2212
2213#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
2214#: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012
2215#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267
2216msgctxt "duration"
2217msgid "days"
2218msgstr "Giorni"
2219
2220#: src/core/modules/Planet.cpp:857
2221msgid "Sidereal period"
2222msgstr "Periodo siderale"
2223
2224#: src/core/modules/Planet.cpp:866
2225msgid "Synodic period"
2226msgstr "Periodo sinodico"
2227
2228#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second
2229#: src/core/modules/Planet.cpp:1004
2230msgctxt "speed"
2231msgid "m/s"
2232msgstr "m/s"
2233
2234#: src/core/modules/Planet.cpp:1021
2235msgid "Sidereal day"
2236msgstr "Giorno siderale"
2237
2238#: src/core/modules/Planet.cpp:1023
2239msgid "Mean solar day"
2240msgstr "Giorno solare medio"
2241
2242#: src/core/modules/Planet.cpp:1029
2243msgid "The period of rotation is chaotic"
2244msgstr "Il periodo di rotazione è caotico"
2245
2246#: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037
2247#: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046
2248msgid "Equatorial rotation velocity"
2249msgstr "Velocità della rotazione equatoriale"
2250
2251#: src/core/modules/Planet.cpp:1070
2252msgctxt "Moon phase"
2253msgid "New Moon"
2254msgstr "Luna nuova"
2255
2256#: src/core/modules/Planet.cpp:1072
2257msgctxt "Moon phase"
2258msgid "Waxing Crescent"
2259msgstr "Luna crescente"
2260
2261#: src/core/modules/Planet.cpp:1074
2262msgctxt "Moon phase"
2263msgid "First Quarter"
2264msgstr "Primo quarto"
2265
2266#: src/core/modules/Planet.cpp:1076
2267msgctxt "Moon phase"
2268msgid "Waxing Gibbous"
2269msgstr "Gibbosa crescente"
2270
2271#: src/core/modules/Planet.cpp:1078
2272msgctxt "Moon phase"
2273msgid "Full Moon"
2274msgstr "Luna piena"
2275
2276#: src/core/modules/Planet.cpp:1080
2277msgctxt "Moon phase"
2278msgid "Waning Gibbous"
2279msgstr "Gibbosa calante"
2280
2281#: src/core/modules/Planet.cpp:1082
2282msgctxt "Moon phase"
2283msgid "Third Quarter"
2284msgstr "Ultimo quarto"
2285
2286#: src/core/modules/Planet.cpp:1084
2287msgctxt "Moon phase"
2288msgid "Waning Crescent"
2289msgstr "Luna calante"
2290
2291#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
2292msgid "Moon age"
2293msgstr "Età della Luna"
2294
2295#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
2296msgid "days old"
2297msgstr "giorni"
2298
2299#: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115
2300msgid "Position angle of bright limb"
2301msgstr "Posizione angolare del lembo luminoso"
2302
2303#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188
2304#: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231
2305msgid "Position Angle of axis"
2306msgstr "Posizione angolare dell'asse"
2307
2308#: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181
2309#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190
2310msgid "Libration"
2311msgstr "Librazione"
2312
2313#: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191
2314#: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233
2315msgid "Subsolar point"
2316msgstr "Punto Subsolare"
2317
2318#: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192
2319msgid "Colongitude"
2320msgstr "Colongitudine"
2321
2322#: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232
2323msgid "Center point"
2324msgstr "Punto centrale"
2325
2326#: src/core/modules/Planet.cpp:1244
2327msgid "Eclipse obscuration"
2328msgstr "Oscuramento dell'eclisse"
2329
2330#: src/core/modules/Planet.cpp:1253
2331msgid "Eclipse magnitude"
2332msgstr "Magnitudine dell'eclisse"
2333
2334#: src/core/modules/Planet.cpp:1278
2335msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)"
2336msgstr "Centro dell’eclissi Solare (Lat./Long.)"
2337
2338#: src/core/modules/Planet.cpp:1289
2339msgid "Shadow center point is"
2340msgstr "Il punto centrale dell'ombra è"
2341
2342#: src/core/modules/Planet.cpp:1291
2343msgid "km towards azimuth"
2344msgstr "km verso l'azimuth"
2345
2346#: src/core/modules/Planet.cpp:1295
2347msgid "Magnitude of central eclipse"
2348msgstr "Magnitudo del centro eclissi "
2349
2350#: src/core/modules/Planet.cpp:1298
2351msgctxt "type of solar eclipse"
2352msgid "(annular)"
2353msgstr "(anulare)"
2354
2355#: src/core/modules/Planet.cpp:1300
2356msgctxt "type of solar eclipse"
2357msgid "(total)"
2358msgstr "(totale)"
2359
2360#: src/core/modules/Planet.cpp:1315
2361msgid "Penumbral eclipse magnitude"
2362msgstr "Magnitudo della penombra dell'eclissi"
2363
2364#: src/core/modules/Planet.cpp:1318
2365msgid "Umbral eclipse magnitude"
2366msgstr "Magnitudo dell'ombra dell’eclissi "
2367
2368#: src/core/modules/Planet.cpp:1325
2369msgid "Albedo"
2370msgstr "Albedo"
2371
2372#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172
2373#, qt-format
2374msgid "Provisional designation: %1"
2375msgstr "Designazione provvisoria: %1"
2376
2377#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids
2378#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197
2379msgid "Tholen spectral type"
2380msgstr "Tipo Spettrale Tholen"
2381
2382#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids
2383#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203
2384msgid "SMASSII spectral type"
2385msgstr "Tipo Spettrale  SMASSI"
2386
2387#: src/core/modules/Comet.cpp:169
2388msgid "Core diameter"
2389msgstr "Diametro del nucleo"
2390
2391#: src/core/modules/Comet.cpp:174
2392msgid "Coma diameter (estimate)"
2393msgstr "Diametro della chioma (stima)"
2394
2395#: src/core/modules/Comet.cpp:196
2396msgid "Gas tail length (estimate)"
2397msgstr "Lunghezza della coda di gas (stima)"
2398
2399#: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418
2400msgid "Orthographic"
2401msgstr "Ortografica"
2402
2403#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
2404#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
2405#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63
2406msgid "Planets"
2407msgstr "Pianeti"
2408
2409#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302
2410#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319
2411msgid "Planet labels"
2412msgstr "Etichette del pianeta"
2413
2414#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303
2415#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323
2416msgid "Planet orbits"
2417msgstr "Orbite pianeti"
2418
2419#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304
2420#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327
2421msgid "Planet trails"
2422msgstr "Traiettorie pianeti"
2423
2424#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305
2425msgid "Planet trails reset"
2426msgstr "Resetta la traiettoria del pianeta"
2427
2428#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307
2429msgid "Planet markers"
2430msgstr "Marcatori pianeti"
2431
2432#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308
2433msgid "Planet selection marker"
2434msgstr "Marcatore della selezione del pianeta"
2435
2436#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309
2437msgid "Enlarge Moon"
2438msgstr "Ingrandisci Luna"
2439
2440#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310
2441msgid "Enlarge minor bodies"
2442msgstr "Ingrandisci corpi minori"
2443
2444#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311
2445msgid "Enlarge Planets"
2446msgstr "Ingrandisci Pianeti"
2447
2448#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312
2449msgid "Enlarge Sun"
2450msgstr "Ingrandisci il Sole"
2451
2452#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313
2453msgid "Native planet names (from starlore)"
2454msgstr "Nome nativo del paineta (da starlore)"
2455
2456#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238
2457msgid "eruptive variable star"
2458msgstr "stella variabile eruttiva"
2459
2460#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240
2461msgid "pulsating variable star"
2462msgstr "stella variabile pulsante"
2463
2464#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242
2465msgid "rotating variable star"
2466msgstr "stella variabile rotante"
2467
2468#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244
2469msgid "cataclysmic variable star"
2470msgstr "stella variabile cataclismica"
2471
2472#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247
2473msgid "eclipsing binary system"
2474msgstr "sistema binario ad eclisse"
2475
2476#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281
2477msgid "variable star"
2478msgstr "stella variabile"
2479
2480#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264
2481msgid "double star"
2482msgstr "stella doppia"
2483
2484#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
2485msgid "Magnitude range"
2486msgstr "Intervallo di magnitudine"
2487
2488#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
2489msgid "Photometric system"
2490msgstr "Sistema Fotometrico"
2491
2492#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201
2493msgid "Proper motion"
2494msgstr "Moto proprio"
2495
2496#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334
2497#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
2498msgctxt "milliarc second per year"
2499msgid "mas/yr"
2500msgstr "mas/anno"
2501
2502#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
2503msgid "Proper motions by axes"
2504msgstr "Moto proprio per assi"
2505
2506#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145
2507#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290
2508msgid "Spectral Type"
2509msgstr "Tipo Spettrale"
2510
2511#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353
2512#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
2513#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
2514msgid "Period"
2515msgstr "Periodo"
2516
2517#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361
2518msgid "Next maximum light"
2519msgstr "Prossimo massimo di luminosità"
2520
2521#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363
2522msgid "Next minimum light"
2523msgstr "Prossimo minimo di luminosità"
2524
2525#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370
2526msgid "Rising time"
2527msgstr "Tempo di alba"
2528
2529#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372
2530msgid "Duration of eclipse"
2531msgstr "Durata dell'ecclisse"
2532
2533#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381
2534msgid "Position angle"
2535msgstr "Angolo di posizione"
2536
2537#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387
2538#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671
2539msgid "Separation"
2540msgstr "Separazione"
2541
2542#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86
2543msgid "Milky Way"
2544msgstr "Via Lattea"
2545
2546#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88
2547msgid "Zodiacal Light"
2548msgstr "Luce zodiacale"
2549
2550#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62
2551msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)"
2552msgstr "Digitized Sky Survey (TOAST)"
2553
2554#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
2555msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys"
2556msgstr "Attiva/Disattiva gli Hierarchical Progressive Surveys"
2557
2558#: src/core/StelApp.cpp:433
2559msgid "Initializing textures..."
2560msgstr "Inizializzando le textures..."
2561
2562#: src/core/StelApp.cpp:437
2563msgid "Initializing network access..."
2564msgstr "Inizializzando l'accesso alla rete..."
2565
2566#: src/core/StelApp.cpp:440
2567msgid "Initializing network disk cache..."
2568msgstr "Inizializzando la cache del disco di rete..."
2569
2570#: src/core/StelApp.cpp:454
2571msgid "Initializing network proxy..."
2572msgstr "Inizializzando il proxy di rete..."
2573
2574#: src/core/StelApp.cpp:469
2575msgid "Initializing Object Database..."
2576msgstr "Inizializzando l'Object Database..."
2577
2578#: src/core/StelApp.cpp:475
2579msgid "Initializing HiPS survey..."
2580msgstr "Inizializzando l'HiPS survey..."
2581
2582#: src/core/StelApp.cpp:481
2583msgid "Initializing Solar System objects..."
2584msgstr "Inizializzando gli oggettu del Sistema Solare..."
2585
2586#: src/core/StelApp.cpp:487
2587msgid "Initializing planetary nomenclature..."
2588msgstr "Inizializzando la nomenclatura planetaria..."
2589
2590#: src/core/StelApp.cpp:493
2591msgid "Initializing stars..."
2592msgstr "Inizializzando le stelle..."
2593
2594#: src/core/StelApp.cpp:498
2595msgid "Initializing core..."
2596msgstr "Inizializzando il core..."
2597
2598#: src/core/StelApp.cpp:502
2599msgid "Initializing deep-sky objects..."
2600msgstr "Inizializzando gli oggetti dello spazio profondo..."
2601
2602#: src/core/StelApp.cpp:508
2603msgid "Initializing Milky Way..."
2604msgstr "Inizializzando la Via Lattea..."
2605
2606#: src/core/StelApp.cpp:514
2607msgid "Initializing zodiacal light..."
2608msgstr "Inizializzando la luce zodiacale..."
2609
2610#: src/core/StelApp.cpp:520
2611msgid "Initializing sky image layer..."
2612msgstr "Inizializzando il livello dell'immagine del cielo..."
2613
2614#: src/core/StelApp.cpp:526
2615msgid "Initializing TOAST surveys..."
2616msgstr "Inizializzando il TOAST survey..."
2617
2618#: src/core/StelApp.cpp:532
2619msgid "Initializing audio..."
2620msgstr "Inizializzando l'audio..."
2621
2622#: src/core/StelApp.cpp:536
2623msgid "Initializing video..."
2624msgstr "Inizializzando il video..."
2625
2626#: src/core/StelApp.cpp:542
2627msgid "Initializing constellations..."
2628msgstr "Inizializzando le costellazioni..."
2629
2630#: src/core/StelApp.cpp:548
2631msgid "Initializing asterisms..."
2632msgstr "Inizializzando gli asterismi..."
2633
2634#: src/core/StelApp.cpp:554
2635msgid "Initializing landscape..."
2636msgstr "Inizializzando i panorami..."
2637
2638#: src/core/StelApp.cpp:559
2639msgid "Initializing grid lines..."
2640msgstr "Inizializzando le linee di griglia..."
2641
2642#: src/core/StelApp.cpp:564
2643msgid "Initializing special markers..."
2644msgstr "Inizializzazione dei marker speciali..."
2645
2646#: src/core/StelApp.cpp:570
2647msgid "Initializing sporadic meteors..."
2648msgstr "Inizializzando le metore sporadiche..."
2649
2650#: src/core/StelApp.cpp:576
2651msgid "Initializing user labels..."
2652msgstr "Inizializzando le etichette utente..."
2653
2654#: src/core/StelApp.cpp:581
2655msgid "Initializing sky cultures..."
2656msgstr "Inizializzando le cultire del cielo..."
2657
2658#: src/core/StelApp.cpp:585
2659msgid "Initializing user markers..."
2660msgstr "Inizializzando i marcatori utente..."
2661
2662#: src/core/StelApp.cpp:591
2663msgid "Initializing custom objects..."
2664msgstr "Inizializzando gli oggetti personalizzati..."
2665
2666#: src/core/StelApp.cpp:597
2667msgid "Initializing highlights..."
2668msgstr "Inizializzando gli highlights..."
2669
2670#: src/core/StelApp.cpp:605
2671msgid "Initializing scripting..."
2672msgstr "Inizializzando lo scripting..."
2673
2674#: src/core/StelApp.cpp:610
2675msgid "Initializing color scheme..."
2676msgstr "Inizializzando lo schema del colore..."
2677
2678#: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885
2679msgid "Night mode"
2680msgstr "Modalità notturna"
2681
2682#: src/core/StelApp.cpp:649
2683msgid "Initializing SPOUT sender..."
2684msgstr "Inizializzando le textures..."
2685
2686#: src/core/StelApp.cpp:659
2687msgid "Cannot create Spout sender. See log for details."
2688msgstr "Impossibile creare il mittente Spout. Vedere i log per i dettagli."
2689
2690#: src/core/StelApp.cpp:685
2691msgid "Loading plugin"
2692msgstr "Caricando i plugin"
2693
2694#: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54
2695#: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526
2696#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664
2697#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
2698#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172
2699msgid "Date and Time"
2700msgstr "Data e ora"
2701
2702#: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230
2703msgid "Movement and Selection"
2704msgstr "Movimento e Selezione"
2705
2706#: src/core/StelCore.cpp:268
2707msgid "Increase time speed"
2708msgstr "Aumenta la velocità del tempo"
2709
2710#: src/core/StelCore.cpp:269
2711msgid "Decrease time speed"
2712msgstr "Diminuisci la velocità del tempo"
2713
2714#: src/core/StelCore.cpp:270
2715msgid "Increase time speed (a little)"
2716msgstr "Aumenta la velocità del tempo (un po')"
2717
2718#: src/core/StelCore.cpp:271
2719msgid "Decrease time speed (a little)"
2720msgstr "Riduci la velocità del tempo (un po')"
2721
2722#: src/core/StelCore.cpp:272
2723msgid "Set normal time rate"
2724msgstr "Velocità del tempo normale"
2725
2726#: src/core/StelCore.cpp:273
2727msgid "Set time rate to zero"
2728msgstr "Impoasta la velocità del tempo a zero"
2729
2730#: src/core/StelCore.cpp:274
2731msgid "Set reverse time direction"
2732msgstr "Impostare la direzione inversa del tempo"
2733
2734#: src/core/StelCore.cpp:275
2735msgid "Set time to now"
2736msgstr "Imposta l'ora attuale"
2737
2738#: src/core/StelCore.cpp:276
2739msgid "Add 1 solar minute"
2740msgstr "Aggiungere 1 minuto solare"
2741
2742#: src/core/StelCore.cpp:277
2743msgid "Add 1 solar hour"
2744msgstr "Aggiungi 1 ora solare"
2745
2746#: src/core/StelCore.cpp:278
2747msgid "Add 1 solar day"
2748msgstr "Aggiungi 1 giorno solare"
2749
2750#: src/core/StelCore.cpp:279
2751msgid "Add 7 solar days"
2752msgstr "Aggiungi 7 giorni solari"
2753
2754#: src/core/StelCore.cpp:280
2755msgid "Subtract 1 solar minute"
2756msgstr "Sottrarre 1 minuto solare"
2757
2758#: src/core/StelCore.cpp:281
2759msgid "Subtract 1 solar hour"
2760msgstr "Sottrai 1 ora solare"
2761
2762#: src/core/StelCore.cpp:282
2763msgid "Subtract 1 solar day"
2764msgstr "Sottrai 1 giorno solare"
2765
2766#: src/core/StelCore.cpp:283
2767msgid "Subtract 7 solar days"
2768msgstr "Sottrai 7 giorni solari"
2769
2770#: src/core/StelCore.cpp:284
2771msgid "Add 1 sidereal day"
2772msgstr "Aggiungi 1 giorno siderale"
2773
2774#: src/core/StelCore.cpp:285
2775msgid "Add 7 sidereal days"
2776msgstr "Aggiungi 7 giorni siderali"
2777
2778#: src/core/StelCore.cpp:286
2779msgid "Add 1 sidereal year"
2780msgstr "Aggiungi 1 anno siderale"
2781
2782#: src/core/StelCore.cpp:287
2783msgid "Add 100 sidereal years"
2784msgstr "Aggiungi 100 anni siderali"
2785
2786#: src/core/StelCore.cpp:288
2787msgid "Add 1 synodic month"
2788msgstr "Aggiungi 1 mese sinodico"
2789
2790#: src/core/StelCore.cpp:289
2791msgid "Add 1 saros"
2792msgstr "Aggiungi 1 saros"
2793
2794#: src/core/StelCore.cpp:290
2795msgid "Add 1 draconic month"
2796msgstr "Aggiungi 1 mese draconico"
2797
2798#: src/core/StelCore.cpp:291
2799msgid "Add 1 draconic year"
2800msgstr "Aggiungi un anno draconico"
2801
2802#: src/core/StelCore.cpp:292
2803msgid "Add 1 anomalistic month"
2804msgstr "Aggiungi 1 mese anomalistico"
2805
2806#: src/core/StelCore.cpp:293
2807msgid "Add 1 anomalistic year"
2808msgstr "Aggiungi 1 anno anomalistico"
2809
2810#: src/core/StelCore.cpp:294
2811msgid "Add 100 anomalistic years"
2812msgstr "Aggiungi 100 anni anomalistici"
2813
2814#: src/core/StelCore.cpp:295
2815msgid "Add 1 mean tropical month"
2816msgstr "Aggiungi 1 mese tropicale medio"
2817
2818#: src/core/StelCore.cpp:296
2819msgid "Add 1 mean tropical year"
2820msgstr "Aggiungi un anno tropicale medio"
2821
2822#: src/core/StelCore.cpp:297
2823msgid "Add 100 mean tropical years"
2824msgstr "Aggiungi 100 anni tropici medi"
2825
2826#: src/core/StelCore.cpp:298
2827msgid "Add 1 tropical year"
2828msgstr "Aggiungi 1 anno tropico"
2829
2830#: src/core/StelCore.cpp:299
2831msgid "Add 1 Julian year"
2832msgstr "Aggiungi 1 anno giuliano"
2833
2834#: src/core/StelCore.cpp:300
2835msgid "Add 1 Julian century"
2836msgstr "Aggiungi 1 secolo giuliano"
2837
2838#: src/core/StelCore.cpp:301
2839msgid "Add 1 Gaussian year"
2840msgstr "Aggiungi 1 anno gaussiano"
2841
2842#: src/core/StelCore.cpp:302
2843msgid "Add 1 calendric month"
2844msgstr "Aggiungi 1 mese calendrico"
2845
2846#: src/core/StelCore.cpp:303
2847msgid "Subtract 1 sidereal day"
2848msgstr "Sottrai 1 giorno siderale"
2849
2850#: src/core/StelCore.cpp:304
2851msgid "Subtract 7 sidereal days"
2852msgstr "Sottrai 7 giorni siderali"
2853
2854#: src/core/StelCore.cpp:305
2855msgid "Subtract 1 sidereal year"
2856msgstr "Sottrai 1 anno siderale"
2857
2858#: src/core/StelCore.cpp:306
2859msgid "Subtract 100 sidereal years"
2860msgstr "Sottrai 100 anni siderali"
2861
2862#: src/core/StelCore.cpp:307
2863msgid "Subtract 1 synodic month"
2864msgstr "Sottrai 1 mese sinodico"
2865
2866#: src/core/StelCore.cpp:308
2867msgid "Subtract 1 saros"
2868msgstr "Sottrai 1 saros"
2869
2870#: src/core/StelCore.cpp:309
2871msgid "Subtract 1 draconic month"
2872msgstr "Sottrai 1 mese draconico"
2873
2874#: src/core/StelCore.cpp:310
2875msgid "Subtract 1 draconic year"
2876msgstr "Sottrai 1 anno draconico"
2877
2878#: src/core/StelCore.cpp:311
2879msgid "Subtract 1 anomalistic month"
2880msgstr "Sottrai 1 mese anomalistico"
2881
2882#: src/core/StelCore.cpp:312
2883msgid "Subtract 1 anomalistic year"
2884msgstr "Sottrai 1 anno anomalistico"
2885
2886#: src/core/StelCore.cpp:313
2887msgid "Subtract 100 anomalistic years"
2888msgstr "Sottrai 100 anni anomalistici"
2889
2890#: src/core/StelCore.cpp:314
2891msgid "Subtract 1 mean tropical month"
2892msgstr "Sottrai 1 mese tropicale medio"
2893
2894#: src/core/StelCore.cpp:315
2895msgid "Subtract 1 mean tropical year"
2896msgstr "Sottrai 1 anno tropicale medio"
2897
2898#: src/core/StelCore.cpp:316
2899msgid "Subtract 100 mean tropical years"
2900msgstr "Sottrai 100 anni tropici medi"
2901
2902#: src/core/StelCore.cpp:317
2903msgid "Subtract 1 tropical year"
2904msgstr "Sottrai 1 anno tropico"
2905
2906#: src/core/StelCore.cpp:318
2907msgid "Subtract 1 Julian year"
2908msgstr "Sottrai 1 anno giuliano"
2909
2910#: src/core/StelCore.cpp:319
2911msgid "Subtract 1 Julian century"
2912msgstr "Sottrai 1 secolo giuliano"
2913
2914#: src/core/StelCore.cpp:320
2915msgid "Subtract 1 Gaussian year"
2916msgstr "Sottrai 1 anno gaussiano"
2917
2918#: src/core/StelCore.cpp:321
2919msgid "Subtract 1 calendric month"
2920msgstr "Sottri 1 mese calendrico"
2921
2922#: src/core/StelCore.cpp:323
2923msgid "Set home planet to selected planet"
2924msgstr "Imposta il pianeta selezionato come luogo di osservazione"
2925
2926#: src/core/StelCore.cpp:324
2927msgid "Go to home"
2928msgstr "Torna a casa"
2929
2930#: src/core/StelCore.cpp:326
2931msgid "Flip scene horizontally"
2932msgstr "Capovolgi la visuale orizzontalmente"
2933
2934#: src/core/StelCore.cpp:327
2935msgid "Flip scene vertically"
2936msgstr "Capovolgi la visuale verticalmente"
2937
2938#: src/core/StelCore.cpp:2287
2939msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!"
2940msgstr "La correzione è disabilitata. Usala solo se sai cosa stai facendo!"
2941
2942#: src/core/StelCore.cpp:2290
2943#, qt-format
2944msgid ""
2945"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G."
2946" Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "
2947"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3."
2948msgstr ""
2949"Questa storica formula fu ottenuta da C. Schoch nel 1931 e fu usata da G. "
2950"Henriksson nel suo articolo <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by"
2951" Ancient Solar Eclipses</em> (%1). Guarda %2qui%3 per maggiori informazioni."
2952
2953#: src/core/StelCore.cpp:2293
2954#, qt-format
2955msgid ""
2956"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article "
2957"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)."
2958msgstr ""
2959"Formula empirica pubblicata da G. M. Clarence nell'articolo <em>On the "
2960"system of astronomical constants</em> (%1)."
2961
2962#: src/core/StelCore.cpp:2296
2963#, qt-format
2964msgid ""
2965"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the "
2966"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his "
2967"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the "
2968"PC program SunTracker Pro."
2969msgstr ""
2970"Formula basata su osservazioni del Sole, della Luna e dei pianeti condotte a"
2971" partire dal 1650 e recensite da Spencer Jones (%1). Questa formula è "
2972"applicata da Jean Meeus in <em>Astronomical Formulae for Calculators</em> ed"
2973" è utilizzata nel simulatore spaziale SunTracker Pro."
2974
2975#: src/core/StelCore.cpp:2300
2976msgid ""
2977"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was "
2978"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar"
2979" Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."
2980msgstr ""
2981"Versione leggermente modificata della formula IAU (1952) utilizzata in "
2982"<em>Astronomical Ephemeris</em> e in <em>Canon of Solar Eclipses</em> di "
2983"Mucke e Meeus (1983)."
2984
2985#: src/core/StelCore.cpp:2304
2986msgid ""
2987"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon"
2988" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The "
2989"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine "
2990"(1973)."
2991msgstr ""
2992"Le tabelle di Tuckerman (1962, 1964) indicano la posizione del Sole, della "
2993"Luna e dei pianeti a intervalli di 5 e 10 giorni dall'anno 601 AC al 1649 "
2994"DC. La stessa relazione è usata implicitamente nelle sizigie di Goldstine "
2995"(1973)."
2996
2997#: src/core/StelCore.cpp:2308
2998#, qt-format
2999msgid ""
3000"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the "
3001"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical "
3002"observations</em> (%1)."
3003msgstr ""
3004"Equazione pubblicata da P. M. Muller e F. R. Stephenson nell'articolo "
3005"<em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical "
3006"observations</em> (%1)."
3007
3008#: src/core/StelCore.cpp:2311
3009#, qt-format
3010msgid ""
3011"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-"
3012"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)."
3013msgstr ""
3014"Equazione pubblicata da F. R. Stephenson nell'articolo <em>Pre-Telescopic "
3015"Astronomical Observations</em> (%1)."
3016
3017#: src/core/StelCore.cpp:2314
3018#, qt-format
3019msgid ""
3020"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & "
3021"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article "
3022"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the "
3023"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)."
3024msgstr ""
3025"Equazione polinomiale di dodicesimo grado pubblicata da L. D. Schmadel e G. "
3026"Zech in <em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. "
3027"in the period 1800-1975</em> (%1) e basata sull'interpolazione di dati "
3028"pubblicati da Brouwer (1952); resa in seguito obsoleta dagli stessi autori "
3029"(1988)."
3030
3031#: src/core/StelCore.cpp:2317
3032msgid ""
3033"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary "
3034"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC "
3035"planetarium program RedShift."
3036msgstr ""
3037"Algoritmo utilizzato da P. Bretagnon e L. Simon in <em>Planetary Programs "
3038"and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) e nel simulatore spaziale "
3039"RedShift."
3040
3041#: src/core/StelCore.cpp:2320
3042#, qt-format
3043msgid ""
3044"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
3045"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to "
3046"A.D. 1980</em> (%1)."
3047msgstr ""
3048"Formula pubblicata da F. R. Stephenson e L. V. Morrison nell'articolo "
3049"<em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A.D. "
3050"1980</em> (%1)."
3051
3052#: src/core/StelCore.cpp:2323
3053msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7."
3054msgstr "Algoritmo utilizzato nel simulatore spaziale Guide 7."
3055
3056#: src/core/StelCore.cpp:2326
3057msgid ""
3058"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar "
3059"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar "
3060"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."
3061msgstr ""
3062"Questo algoritmo fu proposto da F. Espenak nel suo <em>Fifty Year Canon of "
3063"Solar Eclipses: 1986-2035</em> (1987) e nel suo <em>Fifty Year Canon of "
3064"Lunar Eclipses: 1986-2035</em> (1989)."
3065
3066#: src/core/StelCore.cpp:2329
3067#, qt-format
3068msgid ""
3069"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 "
3070"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE."
3071msgstr ""
3072"Formula ricavata da K. M. Borkowski (%1) dall'analisi di 31 eclissi solari "
3073"tra il 2137 AC e il 1715 DC."
3074
3075#: src/core/StelCore.cpp:2332
3076#, qt-format
3077msgid ""
3078"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. "
3079"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the "
3080"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & "
3081"Morrison (1984)."
3082msgstr ""
3083"Equazione polinomiale di dodicesimo grado pubblicata da L. D. Schmadel e G. "
3084"Zech in <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the Period "
3085"1800-1988</em> (%1) e basata sull'interpolazione di valori pubblicati da "
3086"Stephenson e Morrison (1984)."
3087
3088#: src/core/StelCore.cpp:2335
3089msgid ""
3090"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened"
3091" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "
3092"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
3093msgstr ""
3094"Questa formula fu adottata da M. Chapront-Touze & J. Chapront nella versione"
3095" sintetica della teoria lunare del ELP 2000-85 nel loro <em>Lunar Tables and"
3096" Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)."
3097
3098#: src/core/StelCore.cpp:2338
3099#, qt-format
3100msgid ""
3101"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
3102"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD "
3103"1990</em> (%1)."
3104msgstr ""
3105"Equazione pubblicata da F. R. Stephenson e L. V. Morrison nell'articolo "
3106"<em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD 1990</em> "
3107"(%1)."
3108
3109#: src/core/StelCore.cpp:2341
3110#, qt-format
3111msgid ""
3112"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses "
3113"and Earth's Rotation</em> (%1)."
3114msgstr ""
3115"Formula pubblicata da F. R. Stephenson in <em>Historical Eclipses and "
3116"Earth's Rotation</em> (%1)."
3117
3118#: src/core/StelCore.cpp:2344
3119msgid ""
3120"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely "
3121"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-"
3122"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000."
3123msgstr ""
3124"Da J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (seconda ed., 1998), e "
3125"largamente usata. Tabelle per 1620..2000, e include una variante di "
3126"Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997) per date fuori dell'intervallo "
3127"1620..2000."
3128
3129#: src/core/StelCore.cpp:2347
3130#, qt-format
3131msgid ""
3132"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory "
3133"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2."
3134msgstr ""
3135"Il \"JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory\""
3136" usa questa formula nel suo sito web interattivo %1JPL Horizons%2."
3137
3138#: src/core/StelCore.cpp:2350
3139#, qt-format
3140msgid ""
3141"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article "
3142"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
3143msgstr ""
3144"Coefficienti polinomiali pubblicati da J. Meeus e L. Simons nell'articolo "
3145"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)."
3146
3147#: src/core/StelCore.cpp:2353
3148msgid ""
3149"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the "
3150"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits"
3151" for the recent past."
3152msgstr ""
3153"La quarta edizione di O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the "
3154"Personal Computer</em> (2000) fornisce un semplice fit di dati polinomiali "
3155"al 3o ordine per il passato recente."
3156
3157#: src/core/StelCore.cpp:2356
3158msgid ""
3159"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in "
3160"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their "
3161"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' "
3162"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)."
3163msgstr ""
3164"E. M. Reingold & N. Dershowitz presentano questi dati polinomiali in forma "
3165"<em>Calcoli Calendari</em> (4° ed. 2018) e le loro <em>Tabulazioni "
3166"Calendarie</em> (2002). Basata su <em>Algoritmi Astronomici</em>di Jean "
3167"Meeus  (1991)."
3168
3169#: src/core/StelCore.cpp:2359
3170#, qt-format
3171msgid ""
3172"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson"
3173" in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "
3174"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)."
3175msgstr ""
3176"Questa importante soluzione fu pubblicata da L. V. Morrison e F. R. "
3177"Stephenson nell'articolo <em>Historical values of the Earth's clock error "
3178"%1T and the calculation of eclipses</em> (%2) con appendice in (%3)."
3179
3180#: src/core/StelCore.cpp:2362
3181#, qt-format
3182msgid ""
3183"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), "
3184"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a "
3185"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described "
3186"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4."
3187msgstr ""
3188"Dalla durata del giorno (Length of Day, LOD; come determinata da Stephenson "
3189"e Morrison (%2)), Victor Reijs ha ottenuto una %1T formula utilizzando "
3190"un'ottimizzazione Simplex tramite una funzione coseno quadrato. Ciò è basato"
3191" su una possibile periodicità, già descritta dallo stesso Stephenson (%2). "
3192"Clicca %3qui%4 per maggiori informazioni."
3193
3194#: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368
3195#, qt-format
3196msgid ""
3197"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
3198"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used "
3199"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of "
3200"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the"
3201" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."
3202msgstr ""
3203"Questa soluzione di F. Espenak e J. Meeus, basata sia sul lavoro di Morrison"
3204" e Stephenson (2004) e un fit polinomiale su valori tabulati per 1600-2000, "
3205"è usata per il sito Web di %1NASA Eclipse%2 e nel loro <em>Millennium Canon "
3206"of Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). Questa formula è utilizzata "
3207"anche nel software per le effemeridi solari, lunari e planetarie SOLEX."
3208
3209#: src/core/StelCore.cpp:2365
3210msgid "Used by default."
3211msgstr "Utilizzata come predefinita."
3212
3213#: src/core/StelCore.cpp:2368
3214msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION."
3215msgstr "VERSIONE MIGLIORATA SENZA ACCELERAZIONE AGGIUNTIVA DELLA LUNA"
3216
3217#: src/core/StelCore.cpp:2371
3218#, qt-format
3219msgid ""
3220"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was "
3221"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of "
3222"Babylon</em> (%1)."
3223msgstr ""
3224"Questa soluzione di B. Banjevic, basata sul lavoro di Stephenson e Morrison "
3225"(1984), è stata pubblicata nell'articolo <em>Ancient eclipses and dating the"
3226" fall of Babylon</em> (%1)."
3227
3228#: src/core/StelCore.cpp:2374
3229#, qt-format
3230msgid ""
3231"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & "
3232"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial"
3233" Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."
3234msgstr ""
3235"Questa soluzione di S. Islam, M. Sadiq e M.S. Qureshi, basata sul lavoro di "
3236"Meeus e Simons (2000), è stata pubblicata nell'articolo <em>Error "
3237"Minimization of Polynomial Approximation of deltaT</em> (%1) e rivisitata da"
3238" Sana Islam nel 2013."
3239
3240#: src/core/StelCore.cpp:2377
3241#, qt-format
3242msgid ""
3243"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, "
3244"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial "
3245"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
3246msgstr ""
3247"Questa approssimazione polinomiale, con un'accuratezza di 0,6 secondi, di M."
3248" Khalid, Mariam Sultana e Faheem Zaidi è pubblicata in <em>Delta T: "
3249"Polynomial Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)."
3250
3251#: src/core/StelCore.cpp:2380
3252#, qt-format
3253msgid ""
3254"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)"
3255" was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD "
3256"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it "
3257"provides values from an approximate parabola."
3258msgstr ""
3259"Questa soluzione di F. R. Stephenson, L. V. Morrison e C. Y. Hohenkerk "
3260"(2016) è stata pubblicata nel <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 "
3261"BC to AD 2015</em> (%1). Al di fuori dell'intervallo denominato (modellato "
3262"con un adattamento spline) fornisce i valori da un parabola approssimata."
3263
3264#: src/core/StelCore.cpp:2383
3265#, qt-format
3266msgid ""
3267"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The "
3268"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> "
3269"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)."
3270msgstr ""
3271"Questa soluzione di G. Henriksson è stata pubblicata nell'articolo <em>The "
3272"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> "
3273"(%1) e basato sul C. Formula di Schoch (1931)."
3274
3275#: src/core/StelCore.cpp:2386
3276#, qt-format
3277msgid ""
3278"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined"
3279" by the user."
3280msgstr ""
3281"Questa è una formula quadratica per il calcolo di %1T con coefficienti "
3282"definiti dall'utente."
3283
3284#: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173
3285#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92
3286msgid "Error"
3287msgstr "Errore"
3288
3289#: src/core/StelCore.cpp:2397
3290#, qt-format
3291msgid ""
3292"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) "
3293"requires an adaptation, see Guide for details."
3294msgstr ""
3295"Il valore della soluzione %1 per %2 (accelerazione secolare della Luna) "
3296"richiede un adattamento, consultare la Guida per i dettagli."
3297
3298#: src/core/StelCore.cpp:2440
3299msgid "with zero values outside this range"
3300msgstr "con valori nulli al di fuori di questo invervallo"
3301
3302#: src/core/StelCore.cpp:2443
3303msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range"
3304msgstr ""
3305"con un'incertezza tipica di 1 secondo d'arco e con valori nulli al di fuori "
3306"di questo intervallo"
3307
3308#: src/core/StelCore.cpp:2446
3309msgid ""
3310"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for "
3311"the limit years outside this range"
3312msgstr ""
3313"con un errore medio di meno di un secondo, massimo errore di 1.9s, e valori "
3314"limite per gli anni fuori da questo intervallo"
3315
3316#: src/core/StelCore.cpp:2453
3317msgid "with values for the limit years outside this range"
3318msgstr "con valori per gli anni limite al di fuori da questo intervallo"
3319
3320#: src/core/StelCore.cpp:2463
3321#, qt-format
3322msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3."
3323msgstr "Intervallo valido utilizzabile: tra gli anni  %1 e %2, %3."
3324
3325#: src/core/StelCore.cpp:2465
3326#, qt-format
3327msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."
3328msgstr "Intervallo di validità: dall'anno %1 al %2."
3329
3330#: src/core/StelProjector.cpp:134
3331msgid "Maximum FOV: "
3332msgstr "FOV massimo: "
3333
3334#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27
3335msgid "Perspective"
3336msgstr "Prospettiva"
3337
3338#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32
3339msgid ""
3340"Perspective projection maps the horizon and other great circles like "
3341"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical "
3342"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
3343msgstr ""
3344"La proiezione prospettica trasforma l'orizzonte e altre circonferenze "
3345"massime, come l'equatore, l'eclittica, i meridiani ecc., in linee rette. Il "
3346"nome matematico di questo metodo di proiezione è <i>proiezione "
3347"gnomonica</i>."
3348
3349#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87
3350msgid "Equal Area"
3351msgstr "Area equivalente"
3352
3353#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92
3354msgid ""
3355"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area "
3356"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
3357msgstr ""
3358"Il nome completo di questo metodo di proiezione è <i>proiezione azimutale "
3359"equivalente di Lambert</i>. Essa conserva le aree ma non gli angoli."
3360
3361#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
3362msgid "Stereographic"
3363msgstr "Stereografica"
3364
3365#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
3366msgid ""
3367"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known "
3368"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross"
3369" each other but it does not preserve area."
3370msgstr ""
3371"La proiezione stereografica è nota sin dall'antichità e in origine era "
3372"conosciuta come proiezione planisferica. Essa conserva gli angoli con i "
3373"quali le curve si incrociano tra loro ma non le aree."
3374
3375#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200
3376msgid "Fish-eye"
3377msgstr "Fish-eye"
3378
3379#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205
3380msgid ""
3381"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight"
3382" lines become curves when they appear a large angular distance from the "
3383"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
3384"camera lenses)."
3385msgstr ""
3386"Nella proiezione fish-eye, o <i>proiezione equidistante azimutale</i>, le "
3387"linee diritte diventano curve quando si trovano ad una grande distanza "
3388"angolare dal centro del campo visuale (similmente alle distorsioni che si "
3389"vedono con un obiettivo da fotocamera fortemente grandangolare)."
3390
3391#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261
3392msgid "Hammer-Aitoff"
3393msgstr "Hammer-Aitoff"
3394
3395#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266
3396msgid ""
3397"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
3398"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
3399msgstr ""
3400"La proiezione di Hammer è una proiezione di mappa ad area equivalente, "
3401"descritta da Ernst Hammer nel 1892 e direttamente ispirata dalla proiezione "
3402"di Aitoff."
3403
3404#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316
3405msgid "Cylinder"
3406msgstr "Cilindro"
3407
3408#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321
3409msgid ""
3410"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
3411"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
3412msgstr ""
3413"Il nome completo di questa modalità di proiezione è: <i>proiezione "
3414"equidistante cilindrica</i>. Con questa proiezione tutti i paralleli sono "
3415"equamente distanziati."
3416
3417#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365
3418msgid "Mercator"
3419msgstr "Mercatore"
3420
3421#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370
3422msgid ""
3423"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It "
3424"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
3425"away from the equator."
3426msgstr ""
3427"La proiezione di Mercatore è una delle più usate per le cartine del mondo. "
3428"Conserva direzioni e forme ma distorce le dimensioni, in misura crescente "
3429"mentre ci si allontana dall'equatore."
3430
3431#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423
3432msgid ""
3433"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
3434"of perspective is set to an infinite distance."
3435msgstr ""
3436"La proiezione ortografica è correlata alla proiezione prospettica, ma il "
3437"punto di prospettiva è impostato a una distanza infinita."
3438
3439#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470
3440msgid "Sinusoidal"
3441msgstr "Sinusoidale"
3442
3443#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475
3444msgid ""
3445"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map "
3446"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-"
3447"area projection."
3448msgstr ""
3449"La proiezione sinusoidale è una <i>proiezione pseudocilindrica di una zona "
3450"di uguale area</i>, a volte denominata Sanson-Flamsteed o la proiezione di "
3451"area uguale di Mercator."
3452
3453#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512
3454msgid "Miller cylindrical"
3455msgstr "Cilindrica di Miller"
3456
3457#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517
3458msgid ""
3459"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, "
3460"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no "
3461"longer mapped to infinity."
3462msgstr ""
3463"La proiezione cilindrica Miller è una proiezione Mercator modificata, "
3464"proposta da Osborn Maitland Miller (1897-1979) nel 1942. I poli non sono più"
3465" mappati all'infinito."
3466
3467#: src/core/StelObject.cpp:336
3468msgctxt "coordinates for current epoch"
3469msgid "on date"
3470msgstr "in data"
3471
3472#: src/core/StelObject.cpp:338
3473msgid "(apparent)"
3474msgstr "(apparente)"
3475
3476#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination
3477#: src/core/StelObject.cpp:348
3478msgctxt "celestial coordinate system"
3479msgid "RA/Dec"
3480msgstr "AR/Dec"
3481
3482#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination
3483#: src/core/StelObject.cpp:437
3484msgctxt "celestial coordinate system"
3485msgid "HA/Dec"
3486msgstr "HA/Dec"
3487
3488#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3489#: src/core/StelObject.cpp:486
3490msgctxt "celestial coordinate system"
3491msgid "Az./Alt."
3492msgstr "Az./Alt."
3493
3494#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude
3495#: src/core/StelObject.cpp:511
3496msgctxt "celestial coordinate system"
3497msgid "Gal. long./lat."
3498msgstr "Gal. long./lat."
3499
3500#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude
3501#: src/core/StelObject.cpp:535
3502msgctxt "celestial coordinate system"
3503msgid "Supergal. long./lat."
3504msgstr "Supergal. long./lat."
3505
3506#: src/core/StelObject.cpp:553
3507msgctxt "celestial coordinate system"
3508msgid "Ecl. long./lat."
3509msgstr "Ecl. long./lat."
3510
3511#: src/core/StelObject.cpp:618
3512msgid "Ecliptic obliquity"
3513msgstr "Obliquità dell'eclittica"
3514
3515#: src/core/StelObject.cpp:647
3516msgid "Mean Sidereal Time"
3517msgstr "Tempo Siderale Medio"
3518
3519#: src/core/StelObject.cpp:662
3520msgid "Apparent Sidereal Time"
3521msgstr "Tempo Siderale Apparente"
3522
3523#. TRANSLATORS: time of transit
3524#: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899
3525#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346
3526msgctxt "celestial event; passage across a meridian"
3527msgid "Transit"
3528msgstr "Transito"
3529
3530#: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345
3531msgctxt "celestial event"
3532msgid "Rise"
3533msgstr "Alba"
3534
3535#: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349
3536msgctxt "celestial event"
3537msgid "Set"
3538msgstr "Tramonto"
3539
3540#: src/core/StelObject.cpp:720
3541msgctxt "celestial event"
3542msgid "Morning twilight"
3543msgstr ""
3544
3545#: src/core/StelObject.cpp:721
3546msgctxt "celestial event"
3547msgid "Evening twilight"
3548msgstr ""
3549
3550#: src/core/StelObject.cpp:742
3551msgid "Daytime"
3552msgstr "giorno"
3553
3554#: src/core/StelObject.cpp:756
3555msgid "Polar night"
3556msgstr "Notte polare"
3557
3558#: src/core/StelObject.cpp:758
3559msgid "This object never rises"
3560msgstr "Questo oggetto non sorge mai"
3561
3562#: src/core/StelObject.cpp:763
3563msgid "Polar day"
3564msgstr "Giorno polare"
3565
3566#: src/core/StelObject.cpp:765
3567msgid "Circumpolar (never sets)"
3568msgstr "Circumpolare (non tramonta mai)"
3569
3570#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars
3571#. with upper culmination between pole and zenith
3572#: src/core/StelObject.cpp:783
3573msgid "Max. E. Digression"
3574msgstr ""
3575
3576#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.)
3577#: src/core/StelObject.cpp:785
3578msgctxt "celestial coordinate system"
3579msgid "A"
3580msgstr "A"
3581
3582#: src/core/StelObject.cpp:785
3583msgctxt "celestial coordinate system"
3584msgid "Az."
3585msgstr "Az."
3586
3587#: src/core/StelObject.cpp:787
3588msgctxt "celestial coordinate system"
3589msgid "h"
3590msgstr "h"
3591
3592#: src/core/StelObject.cpp:787
3593msgctxt "celestial coordinate system"
3594msgid "HA"
3595msgstr ""
3596
3597#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for
3598#. stars with upper culmination between pole and zenith
3599#: src/core/StelObject.cpp:813
3600msgid "Max. W. Digression"
3601msgstr ""
3602
3603#: src/core/StelObject.cpp:848
3604msgid "Parallactic Angle"
3605msgstr "Agolo Parallatico"
3606
3607#: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443
3608msgid "IAU Constellation"
3609msgstr "Costellazione IAU"
3610
3611#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3612#: src/core/StelObject.cpp:1143
3613msgctxt "celestial coordinate system"
3614msgid "Solar A/a"
3615msgstr ""
3616
3617#: src/core/StelObject.cpp:1143
3618msgctxt "celestial coordinate system"
3619msgid "Solar Az./Alt."
3620msgstr ""
3621
3622#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
3623#: src/core/StelObject.cpp:1161
3624msgctxt "celestial coordinate system"
3625msgid "Lunar A/a"
3626msgstr ""
3627
3628#: src/core/StelObject.cpp:1161
3629msgctxt "celestial coordinate system"
3630msgid "Lunar Az./Alt."
3631msgstr ""
3632
3633#: src/core/StelObjectMgr.cpp:56
3634msgid "Next transit of the selected object"
3635msgstr "Prossimo transito dell'oggetto selezionato"
3636
3637#: src/core/StelObjectMgr.cpp:57
3638msgid "Next rising of the selected object"
3639msgstr "Prossima alba dell'oggetto selezionato"
3640
3641#: src/core/StelObjectMgr.cpp:58
3642msgid "Next setting of the selected object"
3643msgstr "Prossimo tramonto dell'oggetto selezionato"
3644
3645#: src/core/StelObjectMgr.cpp:59
3646msgid "Today's transit of the selected object"
3647msgstr "Transito di oggi dell'oggetto selezionato"
3648
3649#: src/core/StelObjectMgr.cpp:60
3650msgid "Today's rising of the selected object"
3651msgstr "Alba di oggi dell'oggetto selezionato"
3652
3653#: src/core/StelObjectMgr.cpp:61
3654msgid "Today's setting of the selected object"
3655msgstr "Tramonto di oggi dell'oggetto selezionato"
3656
3657#: src/core/StelObjectMgr.cpp:62
3658msgid "Previous transit of the selected object"
3659msgstr "Transito precedente dell'oggetto selezionato"
3660
3661#: src/core/StelObjectMgr.cpp:63
3662msgid "Previous rising of the selected object"
3663msgstr "Alba precedente dell'oggetto selezionato"
3664
3665#: src/core/StelObjectMgr.cpp:64
3666msgid "Previous setting of the selected object"
3667msgstr "Tramonto precedente dell'oggetto selezionato"
3668
3669#: src/core/StelObjectMgr.cpp:66
3670msgid "Next morning twilight"
3671msgstr ""
3672
3673#: src/core/StelObjectMgr.cpp:67
3674msgid "Next evening twilight"
3675msgstr ""
3676
3677#: src/core/StelObjectMgr.cpp:68
3678msgid "Today's morning twilight"
3679msgstr ""
3680
3681#: src/core/StelObjectMgr.cpp:69
3682msgid "Today's evening twilight"
3683msgstr ""
3684
3685#: src/core/StelObjectMgr.cpp:70
3686msgid "Previous morning twilight"
3687msgstr ""
3688
3689#: src/core/StelObjectMgr.cpp:71
3690msgid "Previous evening twilight"
3691msgstr ""
3692
3693#: src/core/StelObjectMgr.cpp:73
3694msgid "Selected object at altitude at next morning"
3695msgstr ""
3696
3697#: src/core/StelObjectMgr.cpp:74
3698msgid "Selected object at altitude this morning"
3699msgstr ""
3700
3701#: src/core/StelObjectMgr.cpp:75
3702msgid "Selected object at altitude at previous morning"
3703msgstr ""
3704
3705#: src/core/StelObjectMgr.cpp:76
3706msgid "Selected object at altitude at next evening"
3707msgstr ""
3708
3709#: src/core/StelObjectMgr.cpp:77
3710msgid "Selected object at altitude this evening"
3711msgstr ""
3712
3713#: src/core/StelObjectMgr.cpp:78
3714msgid "Selected object at altitude at previous evening"
3715msgstr ""
3716
3717#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85
3718msgid "Deep-sky objects background images"
3719msgstr "Immagini di sfondo degli oggetti del cielo profondo"
3720
3721#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
3722msgid "Reload the deep-sky objects background images"
3723msgstr "Ricarica le immagini di sfondo degli oggetti del cielo profondo"
3724
3725#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171
3726msgctxt "sky culture classification"
3727msgid "ethnographic"
3728msgstr "etnographico"
3729
3730#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172
3731msgid ""
3732"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "
3733"people."
3734msgstr ""
3735"Fornito da ricercatori etnografici basati su interviste a persone indigene."
3736
3737#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176
3738msgctxt "sky culture classification"
3739msgid "historical"
3740msgstr "storico"
3741
3742#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177
3743msgid ""
3744"Provided by historians based on historical written sources from a (usually "
3745"short) period of the past."
3746msgstr ""
3747"Fornito da studiosi storici, basati su fonti storiche scritte in un periodo "
3748"(solitamente breve) del passato."
3749
3750#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181
3751msgctxt "sky culture classification"
3752msgid "single"
3753msgstr "singolo"
3754
3755#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182
3756msgid ""
3757"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "
3758"single author."
3759msgstr ""
3760"Rappresenta una singola fonte come un atlante storico o pubblicazioni di un "
3761"singolo autore."
3762
3763#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186
3764msgctxt "sky culture classification"
3765msgid "comparative"
3766msgstr ""
3767
3768#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187
3769msgid ""
3770"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each "
3771"other."
3772msgstr ""
3773
3774#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191
3775msgctxt "sky culture classification"
3776msgid "traditional"
3777msgstr "tradizionale"
3778
3779#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192
3780msgid ""
3781"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "
3782"community, and the sky culture has been developed by members of such "
3783"community."
3784msgstr ""
3785"Il contenuto rappresenta una conoscenza \"comune\" da parte di diversi "
3786"membri di una comunità etnica e la cultura del cielo è stata sviluppata dai "
3787"membri di tale comunità."
3788
3789#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196
3790msgctxt "sky culture classification"
3791msgid "personal"
3792msgstr "personale"
3793
3794#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197
3795msgid ""
3796"This is a personally developed sky culture which is not founded in published"
3797" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "
3798"'pretty enough' without really approving its contents."
3799msgstr ""
3800"Questa è una cultura del cielo sviluppata personalmente che non si basa su "
3801"ricerche storiche o etnologiche pubblicate. Stellarium può includerlo quando"
3802" è \"abbastanza carino\" senza approvarne veramente il contenuto."
3803
3804#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201
3805msgctxt "sky culture classification"
3806msgid "incomplete"
3807msgstr "incompleto"
3808
3809#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202
3810msgid ""
3811"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "
3812"looks like it is built on a solid background. More work would be needed."
3813msgstr ""
3814"L'accuratezza della descrizione della cultura del cielo non può essere data,"
3815" sebbene sembri costruita su uno sfondo solido. Un lavoro più approfondito "
3816"sarebbe necessario."
3817
3818#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206
3819msgctxt "sky culture classification"
3820msgid "undefined"
3821msgstr "indefinito"
3822
3823#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213
3824msgid "Classification"
3825msgstr "Classificazione"
3826
3827#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275
3828msgid "No description"
3829msgstr "Nessuna descrizione"
3830
3831#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308
3832#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203
3833msgid "References"
3834msgstr "Riferimenti"
3835
3836#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230
3837#: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819
3838msgid "Miscellaneous"
3839msgstr "Varie"
3840
3841#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231
3842msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
3843msgstr "Scambia tra montatura equatoriale e azimutale"
3844
3845#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232
3846msgid "Center on selected object"
3847msgstr "Centra l'oggetto selezionato"
3848
3849#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233
3850msgid "Deselect the selected object"
3851msgstr "Deseleziona l'oggetto selezionato"
3852
3853#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234
3854msgid "Zoom in on selected object"
3855msgstr "Ingrandisci l'oggetto selezionato"
3856
3857#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235
3858msgid "Zoom out"
3859msgstr "Riduci l'ingrandimento"
3860
3861#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237
3862msgid "Track object"
3863msgstr "Segui l'oggetto"
3864
3865#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239
3866msgid "Look towards East"
3867msgstr "Guarda verso est"
3868
3869#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240
3870msgid "Look towards West"
3871msgstr "Guarda verso ovest"
3872
3873#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241
3874msgid "Look towards North"
3875msgstr "Guarda verso nord"
3876
3877#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242
3878msgid "Look towards South"
3879msgstr "Guarda verso sud"
3880
3881#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243
3882msgid "Look towards Zenith"
3883msgstr "Guarda verso lo zenit"
3884
3885#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245
3886msgid "Look towards North Celestial pole"
3887msgstr "Guardare verso il polo nord celeste"
3888
3889#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246
3890msgid "Look towards South Celestial pole"
3891msgstr "Guardare verso il polo sud celeste"
3892
3893#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
3894msgid "Field of View"
3895msgstr "Campo visivo"
3896
3897#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
3898msgid "Set predefined FOV"
3899msgstr "Imposta il FOV predefinito"
3900
3901#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283
3902msgctxt "mount mode"
3903msgid "Equatorial mount"
3904msgstr "Montatura Equatoriale"
3905
3906#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285
3907msgctxt "mount mode"
3908msgid "Alt-azimuth mount"
3909msgstr "Montatura Altazimutale"
3910
3911#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78
3912#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68
3913msgid "Network error"
3914msgstr "Errore di rete"
3915
3916#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145
3917msgid "Error parsing position"
3918msgstr "Errore nell'analisi della posizione"
3919
3920#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171
3921#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90
3922msgid "Querying"
3923msgstr "Interrogazione in corso"
3924
3925#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177
3926#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
3927msgid "Not found"
3928msgstr "Non trovato"
3929
3930#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation.
3931#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240
3932msgctxt "solar time"
3933msgid "LMST"
3934msgstr "LMST"
3935
3936#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation.
3937#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246
3938msgctxt "solar time"
3939msgid "LTST"
3940msgstr "LTST"
3941
3942#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382
3943msgctxt "short day name"
3944msgid "Sun"
3945msgstr "Dom"
3946
3947#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383
3948msgctxt "short day name"
3949msgid "Mon"
3950msgstr "Lun"
3951
3952#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384
3953msgctxt "short day name"
3954msgid "Tue"
3955msgstr "Mar"
3956
3957#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385
3958msgctxt "short day name"
3959msgid "Wed"
3960msgstr "Mer"
3961
3962#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386
3963msgctxt "short day name"
3964msgid "Thu"
3965msgstr "Gio"
3966
3967#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387
3968msgctxt "short day name"
3969msgid "Fri"
3970msgstr "Ven"
3971
3972#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388
3973msgctxt "short day name"
3974msgid "Sat"
3975msgstr "Sab"
3976
3977#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37
3978msgctxt "long day name"
3979msgid "Sunday"
3980msgstr "Domenica"
3981
3982#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38
3983msgctxt "long day name"
3984msgid "Monday"
3985msgstr "Lunedì"
3986
3987#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39
3988msgctxt "long day name"
3989msgid "Tuesday"
3990msgstr "Martedì"
3991
3992#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40
3993msgctxt "long day name"
3994msgid "Wednesday"
3995msgstr "Mercoledì"
3996
3997#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41
3998msgctxt "long day name"
3999msgid "Thursday"
4000msgstr "Giovedì"
4001
4002#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42
4003msgctxt "long day name"
4004msgid "Friday"
4005msgstr "Venerdì"
4006
4007#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43
4008msgctxt "long day name"
4009msgid "Saturday"
4010msgstr "Sabato"
4011
4012#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401
4013msgctxt "short month name"
4014msgid "Dec"
4015msgstr "Dec"
4016
4017#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402
4018msgctxt "short month name"
4019msgid "Jan"
4020msgstr "Gen"
4021
4022#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403
4023msgctxt "short month name"
4024msgid "Feb"
4025msgstr "Feb"
4026
4027#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404
4028msgctxt "short month name"
4029msgid "Mar"
4030msgstr "Mar"
4031
4032#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405
4033msgctxt "short month name"
4034msgid "Apr"
4035msgstr "Apr"
4036
4037#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406
4038msgctxt "short month name"
4039msgid "May"
4040msgstr "Mag"
4041
4042#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407
4043msgctxt "short month name"
4044msgid "Jun"
4045msgstr "Giu"
4046
4047#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408
4048msgctxt "short month name"
4049msgid "Jul"
4050msgstr "Lug"
4051
4052#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409
4053msgctxt "short month name"
4054msgid "Aug"
4055msgstr "Ago"
4056
4057#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410
4058msgctxt "short month name"
4059msgid "Sep"
4060msgstr "Set"
4061
4062#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411
4063msgctxt "short month name"
4064msgid "Oct"
4065msgstr "Ott"
4066
4067#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412
4068msgctxt "short month name"
4069msgid "Nov"
4070msgstr "Nov"
4071
4072#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56
4073msgctxt "long month name"
4074msgid "December"
4075msgstr "Dicembre"
4076
4077#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45
4078msgctxt "long month name"
4079msgid "January"
4080msgstr "Gennaio"
4081
4082#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46
4083msgctxt "long month name"
4084msgid "February"
4085msgstr "Febbraio"
4086
4087#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47
4088msgctxt "long month name"
4089msgid "March"
4090msgstr "Marzo"
4091
4092#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48
4093msgctxt "long month name"
4094msgid "April"
4095msgstr "Aprile"
4096
4097#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49
4098msgctxt "long month name"
4099msgid "May"
4100msgstr "Maggio"
4101
4102#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50
4103msgctxt "long month name"
4104msgid "June"
4105msgstr "Giugno"
4106
4107#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51
4108msgctxt "long month name"
4109msgid "July"
4110msgstr "Luglio"
4111
4112#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52
4113msgctxt "long month name"
4114msgid "August"
4115msgstr "Agosto"
4116
4117#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53
4118msgctxt "long month name"
4119msgid "September"
4120msgstr "Settembre"
4121
4122#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54
4123msgctxt "long month name"
4124msgid "October"
4125msgstr "Ottobre"
4126
4127#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55
4128msgctxt "long month name"
4129msgid "November"
4130msgstr "Novembre"
4131
4132#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430
4133msgctxt "genitive"
4134msgid "December"
4135msgstr "Dicembre"
4136
4137#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431
4138msgctxt "genitive"
4139msgid "January"
4140msgstr "Gennaio"
4141
4142#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432
4143msgctxt "genitive"
4144msgid "February"
4145msgstr "Febbraio"
4146
4147#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433
4148msgctxt "genitive"
4149msgid "March"
4150msgstr "Marzo"
4151
4152#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434
4153msgctxt "genitive"
4154msgid "April"
4155msgstr "Aprile"
4156
4157#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435
4158msgctxt "genitive"
4159msgid "May"
4160msgstr "Maggio"
4161
4162#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436
4163msgctxt "genitive"
4164msgid "June"
4165msgstr "Giugno"
4166
4167#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437
4168msgctxt "genitive"
4169msgid "July"
4170msgstr "Luglio"
4171
4172#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438
4173msgctxt "genitive"
4174msgid "August"
4175msgstr "Agosto"
4176
4177#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439
4178msgctxt "genitive"
4179msgid "September"
4180msgstr "Settembre"
4181
4182#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440
4183msgctxt "genitive"
4184msgid "October"
4185msgstr "Ottobre"
4186
4187#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441
4188msgctxt "genitive"
4189msgid "November"
4190msgstr "Novembre"
4191
4192#: src/core/StelModuleMgr.cpp:315
4193msgid "Links"
4194msgstr "Collegamenti"
4195
4196#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316
4197#, qt-format
4198msgid ""
4199"Support is provided via the Github website.  Be sure to put \"%1\" in the "
4200"subject when posting."
4201msgstr ""
4202"Il supporto è fornito tramite il sito Web Github. Assicurati di inserire "
4203"\"%1\" nell'oggetto durante la pubblicazione."
4204
4205#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4206#: src/core/StelModuleMgr.cpp:319
4207msgid "If you have a question, you can {get an answer here}."
4208msgstr "Se hai una domanda, puoi {ottenere una risposta qui}."
4209
4210#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4211#: src/core/StelModuleMgr.cpp:321
4212msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}."
4213msgstr ""
4214"Le segnalazioni di bug e le richieste di funzioni possono essere fatte "
4215"{qui}."
4216
4217#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4218#: src/core/StelModuleMgr.cpp:328
4219msgid "Further information can be found in the {developer documentation}."
4220msgstr ""
4221"Ulteriori informazioni sono disponibili nella {documentazione per "
4222"sviluppatori}."
4223
4224#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
4225msgid "Select screenshot directory"
4226msgstr "Selezionare la cartella delle schermate"
4227
4228#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183
4229#, qt-format
4230msgid "Startup FOV: %1%2"
4231msgstr "FOV di partenza: %1%2"
4232
4233#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191
4234#, qt-format
4235msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
4236msgstr "Direzione di partenza della visualizzazione Az/Alt: %1/%2"
4237
4238#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260
4239#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133
4240msgid "Acknowledgments"
4241msgstr "Riconoscimenti"
4242
4243#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262
4244#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693
4245#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267
4246#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154
4247#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138
4248#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207
4249msgid "Authors"
4250msgstr "Autori"
4251
4252#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263
4253msgid "Contact"
4254msgstr "Contatto"
4255
4256#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468
4257#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97
4258#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606
4259#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691
4260#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265
4261#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235
4262#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120
4263#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152
4264#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118
4265#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123
4266#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136
4267#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136
4268#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205
4269#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273
4270#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148
4271#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87
4272#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220
4273#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125
4274#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213
4275#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161
4276#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180
4277msgid "Version"
4278msgstr "Versione"
4279
4280#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463
4281#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98
4282#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607
4283#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692
4284#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266
4285#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236
4286#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121
4287#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153
4288#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119
4289#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124
4290#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137
4291#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137
4292#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206
4293#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274
4294#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149
4295#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88
4296#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224
4297#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126
4298#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214
4299#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162
4300#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181
4301msgid "License"
4302msgstr "Licenza"
4303
4304#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270
4305msgctxt "license"
4306msgid "unknown"
4307msgstr "sconosciuta"
4308
4309#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378
4310msgid "Running script: "
4311msgstr "Script in esecuzione: "
4312
4313#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385
4314msgid "Running script: [none]"
4315msgstr "Script in esecuzione: [nessuno]"
4316
4317#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450
4318msgid ""
4319"Finished downloading new star catalogs!\n"
4320"Restart Stellarium to display them."
4321msgstr ""
4322"Lo scaricamento dei nuovi cataloghi di stelle è completato!\n"
4323"Riavviare Stellarium per visualizzarli."
4324
4325#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454
4326msgid "All available star catalogs have been installed."
4327msgstr "Tutti i cataloghi stellari disponibili sono stati installati."
4328
4329#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459
4330#, qt-format
4331msgid "Get catalog %1 of %2"
4332msgstr "Ricezione del catalogo %1 di %2"
4333
4334#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466
4335#, qt-format
4336msgid ""
4337"Downloading %1...\n"
4338"(You can close this window.)"
4339msgstr ""
4340"Scaricamento di %1 ...\n"
4341"(È possibile chiudere questa finestra.)"
4342
4343#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473
4344#, qt-format
4345msgid ""
4346"Download size: %1MB\n"
4347"Star count: %2 Million\n"
4348"Magnitude range: %3 - %4"
4349msgstr ""
4350"Dimensione scaricamento: %1MB\n"
4351"Numero di stelle: %2 milioni\n"
4352"Intervallo di magnitudine: %3 - %4"
4353
4354#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556
4355#, qt-format
4356msgid ""
4357"Error downloading %1:\n"
4358"%2"
4359msgstr ""
4360"Errore nello scaricamento di %1:\n"
4361"%2"
4362
4363#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609
4364msgid "Verifying file integrity..."
4365msgstr "Verifica dell'integrità del file..."
4366
4367#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613
4368#, qt-format
4369msgid ""
4370"Error downloading %1:\n"
4371"File is corrupted."
4372msgstr ""
4373"Errore nello scaricamento di %1:\n"
4374"Il file è danneggiato."
4375
4376#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697
4377#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715
4378msgid "Available"
4379msgstr "Disponibile"
4380
4381#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699
4382#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717
4383msgid "Not Available"
4384msgstr "Non disponibile"
4385
4386#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT"
4387#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789
4388msgid "Algorithm of"
4389msgstr "Algoritmo di"
4390
4391#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802
4392msgid "Without correction"
4393msgstr "Senza correzione"
4394
4395#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803
4396msgid "Schoch (1931)"
4397msgstr "Schoch (1931)"
4398
4399#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804
4400msgid "Clemence (1948)"
4401msgstr "Clemence (1948)"
4402
4403#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805
4404msgid "IAU (1952)"
4405msgstr "IAU (1952)"
4406
4407#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806
4408msgid "Astronomical Ephemeris (1960)"
4409msgstr "Astronomical Ephemeris (1960)"
4410
4411#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807
4412msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
4413msgstr "Tuckerman (1962, 1964) e Goldstine (1973)"
4414
4415#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808
4416msgid "Muller & Stephenson (1975)"
4417msgstr "Muller & Stephenson (1975)"
4418
4419#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809
4420msgid "Stephenson (1978)"
4421msgstr "Stephenson (1978)"
4422
4423#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810
4424msgid "Schmadel & Zech (1979)"
4425msgstr "Schmadel & Zech (1979)"
4426
4427#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811
4428msgid "Schmadel & Zech (1988)"
4429msgstr "Schmadel & Zech (1988)"
4430
4431#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812
4432msgid "Morrison & Stephenson (1982)"
4433msgstr "Morrison & Stephenson (1982)"
4434
4435#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813
4436msgid "Stephenson & Morrison (1984)"
4437msgstr "Stephenson & Morrison (1984)"
4438
4439#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814
4440msgid "Stephenson & Houlden (1986)"
4441msgstr "Stephenson & Houlden (1986)"
4442
4443#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815
4444msgid "Espenak (1987, 1989)"
4445msgstr "Espenak (1987, 1989)"
4446
4447#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816
4448msgid "Borkowski (1988)"
4449msgstr "Borkowski (1988)"
4450
4451#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817
4452msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
4453msgstr "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
4454
4455#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818
4456msgid "Stephenson & Morrison (1995)"
4457msgstr "Stephenson & Morrison (1995)"
4458
4459#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819
4460msgid "Stephenson (1997)"
4461msgstr "Stephenson (1997)"
4462
4463#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821
4464msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
4465msgstr "Meeus (1998) (con Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
4466
4467#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822
4468msgid "JPL Horizons"
4469msgstr "Orizzonti JPL"
4470
4471#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823
4472msgid "Meeus & Simons (2000)"
4473msgstr "Meeus & Simons (2000)"
4474
4475#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824
4476msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
4477msgstr "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
4478
4479#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825
4480msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)"
4481msgstr "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)"
4482
4483#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827
4484msgid "Espenak & Meeus (2006)"
4485msgstr "Espenak & Meeus (2006)"
4486
4487#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830
4488msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration"
4489msgstr "Espenak & Meeus (2006) senza accelerazione aggiuntiva della luna"
4490
4491#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832
4492msgid "Reijs (2006)"
4493msgstr "Reijs (2006)"
4494
4495#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833
4496msgid "Banjevic (2006)"
4497msgstr "Banjevic (2006)"
4498
4499#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834
4500msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)"
4501msgstr "Montenbruck & Pfleger (2000)"
4502
4503#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835
4504msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
4505msgstr "Reingold e Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
4506
4507#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836
4508msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
4509msgstr "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
4510
4511#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837
4512msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
4513msgstr "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
4514
4515#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838
4516msgid "Henriksson (2017)"
4517msgstr "Henriksson (2017)"
4518
4519#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839
4520#, qt-format
4521msgid "Custom equation of %1T"
4522msgstr "Equazione personalizzata di %1T"
4523
4524#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924
4525#: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482
4526msgid "System default"
4527msgstr "Predefinito del sistema"
4528
4529#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888
4530msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)"
4531msgstr "aaaa-mm-gg (ISO 8601)"
4532
4533#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889
4534msgid "dd-mm-yyyy"
4535msgstr "gg-mm-aaaa"
4536
4537#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890
4538msgid "mm-dd-yyyy"
4539msgstr "mm-gg-aaaa"
4540
4541#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891
4542msgid "ww, yyyy-mm-dd"
4543msgstr "ww, yyyy-mm-dd"
4544
4545#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892
4546msgid "ww, dd-mm-yyyy"
4547msgstr "ww, dd-mm-yyyy"
4548
4549#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893
4550msgid "ww, mm-dd-yyyy"
4551msgstr "ww, mm-dd-yyyy"
4552
4553#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925
4554msgid "12-hour format"
4555msgstr "formato di 12 ore"
4556
4557#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926
4558msgid "24-hour format"
4559msgstr "formato di 24 ore"
4560
4561#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952
4562msgctxt "disabled"
4563msgid "None"
4564msgstr "Nessuno"
4565
4566#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953
4567msgid "5/6/5 bits"
4568msgstr "5/6/5 bits"
4569
4570#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954
4571msgid "6/6/6 bits"
4572msgstr "6/6/6 bits"
4573
4574#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955
4575msgid "8/8/8 bits"
4576msgstr "8/8/8 bits"
4577
4578#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956
4579msgid "10/10/10 bits"
4580msgstr "10/10/10 bits"
4581
4582#: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194
4583msgid "Cannot check updates..."
4584msgstr "Non posso verificare gli aggiornamenti..."
4585
4586#: src/gui/HelpDialog.cpp:207
4587msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium."
4588msgstr "Sembra che stia usando la versione di sviluppo di Stellarium."
4589
4590#: src/gui/HelpDialog.cpp:209
4591msgid "This is latest stable version of Stellarium."
4592msgstr "Questa è l'ultima versione stabile di Stellarium."
4593
4594#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
4595msgid "This version of Stellarium is outdated!"
4596msgstr "Questa versione di Stellarium è obsoleta!"
4597
4598#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
4599msgid "Download new version."
4600msgstr "Scarica la nuova versione."
4601
4602#: src/gui/HelpDialog.cpp:242
4603msgid "Stellarium Help"
4604msgstr "Aiuto di Stellarium"
4605
4606#: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252
4607msgid "Keys"
4608msgstr "Tasti"
4609
4610#: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373
4611msgid "Further Reading"
4612msgstr "Ulteriore Lettura"
4613
4614#: src/gui/HelpDialog.cpp:256
4615msgid "Pan view around the sky"
4616msgstr "Visuale panoramica del cielo"
4617
4618#: src/gui/HelpDialog.cpp:257
4619msgid "Arrow keys & left mouse drag"
4620msgstr "Spostamento con frecce e tasto sinistro del mouse"
4621
4622#: src/gui/HelpDialog.cpp:259
4623msgid "Zoom in/out"
4624msgstr "Ingrandisci/riduci"
4625
4626#. TRANSLATORS: The char mean "and"
4627#: src/gui/HelpDialog.cpp:266
4628msgid "&"
4629msgstr "&"
4630
4631#: src/gui/HelpDialog.cpp:268
4632msgid "Time dragging"
4633msgstr "Tempo di trascinamento"
4634
4635#: src/gui/HelpDialog.cpp:269
4636msgid "left mouse drag"
4637msgstr "trascinamento del pulsante sinistro del mouse"
4638
4639#: src/gui/HelpDialog.cpp:270
4640msgid "Time scrolling: minutes"
4641msgstr "Tempo di scorrimento: minuti"
4642
4643#: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273
4644#: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277
4645msgid "mouse wheel"
4646msgstr "rotella del mouse"
4647
4648#: src/gui/HelpDialog.cpp:272
4649msgid "Time scrolling: hours"
4650msgstr "Tempo di scorrimento: ore"
4651
4652#: src/gui/HelpDialog.cpp:274
4653msgid "Time scrolling: days"
4654msgstr "Tempo di scorrimento: giorni"
4655
4656#: src/gui/HelpDialog.cpp:276
4657msgid "Time scrolling: years"
4658msgstr "Tempo di scorrimento: anni"
4659
4660#: src/gui/HelpDialog.cpp:280
4661msgid "Select object"
4662msgstr "Seleziona oggetto"
4663
4664#: src/gui/HelpDialog.cpp:281
4665msgid "Left click"
4666msgstr "Clic con il tasto sinistro"
4667
4668#: src/gui/HelpDialog.cpp:284
4669msgid "Clear selection"
4670msgstr "Annulla selezione"
4671
4672#: src/gui/HelpDialog.cpp:286
4673msgid "& left click"
4674msgstr "& click sinistro"
4675
4676#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
4677msgid "Right click"
4678msgstr "Clic con il tasto destro"
4679
4680#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
4681msgid "Add custom marker"
4682msgstr "Aggiungere un marcatore personalizzato"
4683
4684#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
4685msgid "left click"
4686msgstr "click sinistro"
4687
4688#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
4689msgid "Delete marker closest to mouse cursor"
4690msgstr "Elimina marcatore più vicino al cursore del mouse"
4691
4692#: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298
4693msgid "right click"
4694msgstr "click destro"
4695
4696#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
4697msgid "Delete all custom markers"
4698msgstr "Elimina tutti i marcatori personalizzati"
4699
4700#: src/gui/HelpDialog.cpp:301
4701#, qt-format
4702msgid ""
4703"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be"
4704" available via the \"%1\" button."
4705msgstr ""
4706"Di seguito sono elencate soltanto le azioni con i tasti assegnati. Altre "
4707"azioni possono essere disponibili tramite il pulsante \"%1\"."
4708
4709#: src/gui/HelpDialog.cpp:313
4710msgid "Text User Interface (TUI)"
4711msgstr "Text User Interface (TUI)"
4712
4713#: src/gui/HelpDialog.cpp:341
4714msgid "Activate TUI"
4715msgstr "Attiva TUI"
4716
4717#: src/gui/HelpDialog.cpp:347
4718msgid "Special local keys"
4719msgstr "Tasti locali speciali"
4720
4721#: src/gui/HelpDialog.cpp:348
4722msgid ""
4723"All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab "
4724"is opened."
4725msgstr ""
4726"Tutti queste scorciatoie sono disponibili localmente quando una finestra o "
4727"una tab sono attive"
4728
4729#: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380
4730msgid "Script console"
4731msgstr "Console script"
4732
4733#: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383
4734msgid "Load script from file"
4735msgstr "Carica uno script da file"
4736
4737#: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387
4738msgid "Save script to file"
4739msgstr "Slava lo script su file"
4740
4741#: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405
4742msgid "Run script"
4743msgstr "Esegui script"
4744
4745#: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693
4746msgid "Astronomical calculations"
4747msgstr "Calcoli astronomici"
4748
4749#: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728
4750msgid "Update positions"
4751msgstr "Aggiorna posizioni"
4752
4753#: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794
4754msgid "Calculate ephemeris"
4755msgstr "Calcola effemeridi"
4756
4757#: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817
4758msgid "Calculate transits"
4759msgstr "Calcola transiti"
4760
4761#: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837
4762msgid "Calculate phenomena"
4763msgstr "Calcola fenomeni"
4764
4765#: src/gui/HelpDialog.cpp:374
4766msgid ""
4767"The following links are external web links, and will launch your web "
4768"browser:\n"
4769msgstr ""
4770"I collegamenti seguenti sono collegamenti web esterni, e apriranno il vostro"
4771" browser web\n"
4772
4773#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4774#: src/gui/HelpDialog.cpp:378
4775msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
4776msgstr "{Domande Frequenti} su Stellarium. E anche le risposte."
4777
4778#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4779#: src/gui/HelpDialog.cpp:383
4780msgid "{The Stellarium Wiki} - general information."
4781msgstr "{Il Wiki di Stellarium} - informazioni generali."
4782
4783#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4784#: src/gui/HelpDialog.cpp:388
4785msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium."
4786msgstr "{I Panorami} - panorami fatti adgli utenti per for Stellarium."
4787
4788#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4789#: src/gui/HelpDialog.cpp:393
4790msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium."
4791msgstr "{Gli scripts} - script ufficiali e fatti adgli utenti per Stellarium."
4792
4793#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4794#: src/gui/HelpDialog.cpp:398
4795msgid ""
4796"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
4797"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
4798"reports here."
4799msgstr ""
4800"{Sistema di segnalazione errori e richiesta nuove funzionalità} - se "
4801"qualcosa non funziona come dovrebbe o manca del tutto e non è già inserito "
4802"nelle segnalazioni, è possibile aprire una segnalazione bug qui."
4803
4804#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4805#: src/gui/HelpDialog.cpp:403
4806msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users."
4807msgstr "{Google Groups} - discuti di Stellarium con altri utenti."
4808
4809#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4810#: src/gui/HelpDialog.cpp:408
4811msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team."
4812msgstr "{Open Collective} - donazioni alla squadra di sviluppo di Stellarium."
4813
4814#: src/gui/HelpDialog.cpp:480
4815msgid "Developers"
4816msgstr "Sviluppatori"
4817
4818#: src/gui/HelpDialog.cpp:481
4819#, qt-format
4820msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
4821msgstr "Coordinatore di progetto e capo sviluppo: %1"
4822
4823#: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489
4824#, qt-format
4825msgid "Graphic/other designer: %1"
4826msgstr "Designer grafico/Altro: %1"
4827
4828#: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484
4829#: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491
4830#: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493
4831#: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495
4832#: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497
4833#: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499
4834#: src/gui/HelpDialog.cpp:500
4835#, qt-format
4836msgid "Developer: %1"
4837msgstr "Sviluppatore: %1"
4838
4839#: src/gui/HelpDialog.cpp:486
4840#, qt-format
4841msgid "Sky cultures researcher: %1"
4842msgstr ""
4843
4844#: src/gui/HelpDialog.cpp:487
4845msgid "Former Developers"
4846msgstr "Ex sviluppatori"
4847
4848#: src/gui/HelpDialog.cpp:488
4849msgid ""
4850"Several people have made significant contributions, but are no longer "
4851"active. Their work has made a big difference to the project:"
4852msgstr ""
4853"Diverse persone hanno effettuato contributi significativi, però non sono più"
4854" attive. Il loro lavoro ha fatto molta differenza nel progetto:"
4855
4856#: src/gui/HelpDialog.cpp:490
4857#, qt-format
4858msgid "Doc author/developer: %1"
4859msgstr "Autore della documentazione/Sviluppatore: %1"
4860
4861#: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502
4862#, qt-format
4863msgid "OSX Developer: %1"
4864msgstr "Sviluppatore OSX: %1"
4865
4866#: src/gui/HelpDialog.cpp:503
4867#, qt-format
4868msgid "Continuous Integration: %1"
4869msgstr "Integrazione continua: %1"
4870
4871#: src/gui/HelpDialog.cpp:504
4872#, qt-format
4873msgid "Tester: %1"
4874msgstr "Collaudatore: %1"
4875
4876#: src/gui/HelpDialog.cpp:505
4877#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100
4878#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609
4879#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695
4880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272
4881#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238
4882#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140
4883#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209
4884#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232
4885#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128
4886msgid "Contributors"
4887msgstr "Collaboratori"
4888
4889#: src/gui/HelpDialog.cpp:506
4890#, qt-format
4891msgid ""
4892"Several people have made contributions to the project and their work has "
4893"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1."
4894msgstr ""
4895"Diverse persone hanno contribuito al progetto e il loro lavoro ha reso "
4896"Stellarium migliore (in ordine alfabetico): %1."
4897
4898#: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149
4899msgid "Acknowledgment"
4900msgstr "Riconoscimento"
4901
4902#: src/gui/HelpDialog.cpp:508
4903msgid ""
4904"If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the "
4905"following acknowledgment would be appreciated:"
4906msgstr ""
4907"Se il planetario di Stellarium è stato utile al tuo lavoro di ricerca, "
4908"sarebbe apprezzato se lo citassi con il seguente testo:"
4909
4910#: src/gui/HelpDialog.cpp:509
4911msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium"
4912msgstr "Questa ricerca ha utilizzato il planetario di Stellarium"
4913
4914#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
4915#: src/gui/HelpDialog.cpp:512
4916msgid ""
4917"Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another "
4918"citation format."
4919msgstr ""
4920"Oppure, puoi {scaricare il file BibTeX dell'articolo} per creare una "
4921"citazione in un formato differente."
4922
4923#: src/gui/StelGui.cpp:229
4924msgid "Windows"
4925msgstr "Finestre"
4926
4927#: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481
4928msgid "Quit"
4929msgstr "Esci"
4930
4931#: src/gui/StelGui.cpp:234
4932msgid "Speed up the script execution rate"
4933msgstr "Aumenta la velocità di esecuzione dello script"
4934
4935#: src/gui/StelGui.cpp:235
4936msgid "Slow down the script execution rate"
4937msgstr "Rallenta la velocità di esecuzione dello script"
4938
4939#: src/gui/StelGui.cpp:236
4940msgid "Set the normal script execution rate"
4941msgstr "Imposta la normale velocità di esecuzione dello script"
4942
4943#: src/gui/StelGui.cpp:237
4944msgid "Stop script execution"
4945msgstr "Ferma l'esecuzione dello script"
4946
4947#: src/gui/StelGui.cpp:238
4948msgid "Pause script execution"
4949msgstr "Interrompi l'esecuzione dello script"
4950
4951#: src/gui/StelGui.cpp:239
4952msgid "Resume script execution"
4953msgstr "Riprendi l'esecuzione dello script"
4954
4955#: src/gui/StelGui.cpp:242
4956msgid "Script console window"
4957msgstr "Finestra dell'interfaccia a riga di comando dello script"
4958
4959#: src/gui/StelGui.cpp:245
4960msgid "Help window"
4961msgstr "Finestra di aiuto"
4962
4963#: src/gui/StelGui.cpp:246
4964msgid "Configuration window"
4965msgstr "Finestra di configurazione"
4966
4967#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830
4968msgid "Search window"
4969msgstr "Finestra di ricerca"
4970
4971#: src/gui/StelGui.cpp:248
4972msgid "Sky and viewing options window"
4973msgstr "Finestra delle opzioni del cielo e della visualizzazione"
4974
4975#: src/gui/StelGui.cpp:249
4976msgid "Date/time window"
4977msgstr "Finestra data/ora"
4978
4979#: src/gui/StelGui.cpp:250
4980msgid "Location window"
4981msgstr "Finestra della posizione"
4982
4983#: src/gui/StelGui.cpp:251
4984msgid "Shortcuts window"
4985msgstr "Finestra scorciatoie"
4986
4987#: src/gui/StelGui.cpp:252
4988msgid "Astronomical calculations window"
4989msgstr "Finestra dei calcoli astronomici"
4990
4991#: src/gui/StelGui.cpp:253
4992msgid "Observing list"
4993msgstr ""
4994
4995#: src/gui/StelGui.cpp:254
4996msgid "Copy selected object information to clipboard"
4997msgstr "Copia le informazioni selezionate sull'oggetto negli appunti"
4998
4999#: src/gui/StelGui.cpp:260
5000msgid "Auto hide horizontal button bar"
5001msgstr "Nascondi automaticamente la barra orizzontale dei comandi"
5002
5003#: src/gui/StelGui.cpp:261
5004msgid "Auto hide vertical button bar"
5005msgstr "Nascondi automaticamente la barra verticale dei comandi"
5006
5007#: src/gui/StelGui.cpp:264
5008msgid "Toggle visibility of GUI"
5009msgstr "Mostra/nascondi interfaccia utente"
5010
5011#: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017
5012msgid "Space"
5013msgstr "Spazio"
5014
5015#: src/gui/StelGuiItems.cpp:735
5016msgid "Time zone"
5017msgstr "Fuso orario"
5018
5019#: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480
5020msgid "Local Mean Solar Time"
5021msgstr "Tempo Solare Medio Locale"
5022
5023#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481
5024msgid "Local True Solar Time"
5025msgstr "Tempo Solare Vero Locale"
5026
5027#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second
5028#: src/gui/StelGuiItems.cpp:744
5029msgctxt "unit of measurement"
5030msgid "min/s"
5031msgstr "min/s"
5032
5033#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second
5034#: src/gui/StelGuiItems.cpp:752
5035msgctxt "unit of measurement"
5036msgid "hr/s"
5037msgstr "ore/s"
5038
5039#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second
5040#: src/gui/StelGuiItems.cpp:758
5041msgctxt "unit of measurement"
5042msgid "d/s"
5043msgstr "giorni/s"
5044
5045#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second
5046#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764
5047msgctxt "unit of measurement"
5048msgid "yr/s"
5049msgstr "anni/s"
5050
5051#: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768
5052msgid "Simulation speed"
5053msgstr "Velocità della simulazione"
5054
5055#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813
5056msgid "flight"
5057msgstr "volo"
5058
5059#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847
5060msgid "planetocentric distance"
5061msgstr "distanza planetocentica"
5062
5063#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849
5064msgid "planetocentric observer"
5065msgstr "osservatore planetocentrico"
5066
5067#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5068msgid "Atmospheric pressure"
5069msgstr "Pressione atmosferica"
5070
5071#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5072msgctxt "pressure unit"
5073msgid "mbar"
5074msgstr "mbar"
5075
5076#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
5077msgid "temperature"
5078msgstr "temperatura"
5079
5080#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation.
5081#: src/gui/StelGuiItems.cpp:877
5082msgctxt "abbreviation"
5083msgid "FOV"
5084msgstr "CDV"
5085
5086#: src/gui/StelGuiItems.cpp:893
5087#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491
5088msgid "Field of view"
5089msgstr "Campo di vista"
5090
5091#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation.
5092#: src/gui/StelGuiItems.cpp:912
5093msgctxt "abbreviation"
5094msgid "FPS"
5095msgstr "FPS"
5096
5097#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920
5098msgid "Frames per second"
5099msgstr "Fotogrammi al secondo"
5100
5101#: src/gui/StelDialog.cpp:324
5102msgid "Are you sure? This will delete your customized data."
5103msgstr "Sei sicuro? Questo cancellerà ogni impostazione personalizzata."
5104
5105#: src/gui/ViewDialog.cpp:564
5106msgid "Loading ..."
5107msgstr "Caricamento..."
5108
5109#: src/gui/ViewDialog.cpp:617
5110msgid "properties"
5111msgstr "proprietà"
5112
5113#: src/gui/ViewDialog.cpp:638
5114msgid "Deep Sky"
5115msgstr "Profondo Cielo"
5116
5117#: src/gui/ViewDialog.cpp:639
5118#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274
5119msgid "Solar System"
5120msgstr "Sistema Solare"
5121
5122#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale
5123#: src/gui/ViewDialog.cpp:882
5124msgid "Excellent dark-sky site"
5125msgstr "Sito con un eccellente cielo buio"
5126
5127#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale
5128#: src/gui/ViewDialog.cpp:884
5129msgid "Typical truly dark site"
5130msgstr "Tipico sito perfettamento buio"
5131
5132#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale
5133#: src/gui/ViewDialog.cpp:886
5134msgid "Rural sky"
5135msgstr "Cielo di campagna"
5136
5137#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale
5138#: src/gui/ViewDialog.cpp:888
5139msgid "Rural/suburban transition"
5140msgstr "Transizione campagna/periferia"
5141
5142#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale
5143#: src/gui/ViewDialog.cpp:890
5144msgid "Suburban sky"
5145msgstr "Cielo di periferia"
5146
5147#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale
5148#: src/gui/ViewDialog.cpp:892
5149msgid "Bright suburban sky"
5150msgstr "Cielo luminoso di periferia"
5151
5152#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale
5153#: src/gui/ViewDialog.cpp:894
5154msgid "Suburban/urban transition"
5155msgstr "Transizione periferia/urbano"
5156
5157#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale
5158#: src/gui/ViewDialog.cpp:896
5159msgid "City sky"
5160msgstr "Cielo di città"
5161
5162#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale
5163#: src/gui/ViewDialog.cpp:898
5164msgid "Inner-city sky"
5165msgstr "Cielo di centro città"
5166
5167#: src/gui/ViewDialog.cpp:913
5168msgid "The naked-eye limiting magnitude is"
5169msgstr "La magnitudine ad occhio nudo è"
5170
5171#: src/gui/ViewDialog.cpp:921
5172msgid ""
5173"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small "
5174"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation"
5175msgstr ""
5176"Utilizza un modello 3D poligonale per alcuni oggetti subplanetari "
5177"selezionati (piccole lune, asteroidi, comete) anziché un'approssimazione "
5178"sferica"
5179
5180#: src/gui/ViewDialog.cpp:922
5181msgid ""
5182"Use a &quot;shadow map&quot; to simulate self-shadows of non-convex solar "
5183"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects."
5184msgstr ""
5185"Utilizza una &quot;shadow map&quot; per simulare le ombreggiature degli "
5186"oggetti del sistema solare non convessi. Può ridurre la qualità della "
5187"penombra su alcuni oggetti."
5188
5189#: src/gui/ViewDialog.cpp:957
5190msgid "Abbreviated"
5191msgstr "abbreviato"
5192
5193#: src/gui/ViewDialog.cpp:958
5194msgid "Native"
5195msgstr "Nativo"
5196
5197#: src/gui/ViewDialog.cpp:959
5198msgid "Translated"
5199msgstr "Tradotto"
5200
5201#: src/gui/ViewDialog.cpp:1130
5202msgid "No shooting stars"
5203msgstr "Nessuna stella cadente"
5204
5205#: src/gui/ViewDialog.cpp:1132
5206msgid "Normal rate"
5207msgstr "Frequenza normale"
5208
5209#: src/gui/ViewDialog.cpp:1134
5210msgid "Standard Orionids rate"
5211msgstr "Frequenza standard delle Orionidi"
5212
5213#: src/gui/ViewDialog.cpp:1136
5214msgid "Standard Perseids rate"
5215msgstr "Frequenza standard delle Perseidi"
5216
5217#: src/gui/ViewDialog.cpp:1138
5218msgid "Standard Geminids rate"
5219msgstr "Tasso standard delle Geminidi"
5220
5221#: src/gui/ViewDialog.cpp:1140
5222msgid "Exceptional Perseid rate"
5223msgstr "Tasso eccezionale di Perseidi"
5224
5225#: src/gui/ViewDialog.cpp:1142
5226msgid "Meteor storm rate"
5227msgstr "Tasso di tempesta meteorica"
5228
5229#: src/gui/ViewDialog.cpp:1144
5230msgid "Exceptional Draconid rate"
5231msgstr "Tasso eccezionale di Draconidi"
5232
5233#: src/gui/ViewDialog.cpp:1146
5234msgid "Exceptional Leonid rate"
5235msgstr "Tasso eccezionale di Leonidi"
5236
5237#: src/gui/ViewDialog.cpp:1148
5238msgid "Very high rate (1966 Leonids)"
5239msgstr "Tasso molto elevato (1966 Leonidi)"
5240
5241#: src/gui/ViewDialog.cpp:1150
5242msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)"
5243msgstr "Tasso più elevato di sempre (1966 Leonidi)"
5244
5245#: src/gui/ViewDialog.cpp:1213
5246msgctxt "magnitude algorithm"
5247msgid "G. Müller (1893)"
5248msgstr "G. Müller (1893)"
5249
5250#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214
5251msgctxt "magnitude algorithm"
5252msgid "Astronomical Almanac (1984)"
5253msgstr "Almanacco Astronomico (1984)"
5254
5255#: src/gui/ViewDialog.cpp:1215
5256msgctxt "magnitude algorithm"
5257msgid "Explanatory Supplement (1992)"
5258msgstr "Supplemento Esplicativo (1992)"
5259
5260#: src/gui/ViewDialog.cpp:1216
5261msgctxt "magnitude algorithm"
5262msgid "Explanatory Supplement (2013)"
5263msgstr "Supplemento Esplicativo (2013)"
5264
5265#: src/gui/ViewDialog.cpp:1217
5266msgctxt "magnitude algorithm"
5267msgid "Mallama & Hilton (2018)"
5268msgstr "Mallama & Hilton (2018)"
5269
5270#: src/gui/ViewDialog.cpp:1218
5271msgctxt "magnitude algorithm"
5272msgid "Generic"
5273msgstr "Generico"
5274
5275#: src/gui/ViewDialog.cpp:1240
5276msgid ""
5277"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)"
5278" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."
5279msgstr ""
5280"L'algoritmo è stato utilizzato nell'<em>Almanacco Astronomico</em> (1984 e "
5281"successivo) e fornisce V magnitudini (strumentali) (presumibilmente da D.L. "
5282"Harris)."
5283
5284#: src/gui/ViewDialog.cpp:1241
5285msgid ""
5286"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was"
5287" still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical "
5288"Ephemeris</em> (1961)."
5289msgstr ""
5290"L'algoritmo si basa su osservazioni visive effettuate nel 1877-1891 da G. "
5291"Müller ed è stato ripubblicato nel <em>Supplemento Esplicativo alle "
5292"Effemeridi Astronomiche</em> (1961)"
5293
5294#: src/gui/ViewDialog.cpp:1242
5295msgid ""
5296"The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory "
5297"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)."
5298msgstr ""
5299"Quest'algoritmo è stato pubblicato nella seconda edizione del "
5300"<em>Supplemento Esplicativo all'Almanacco Astronomico</em> (1992)"
5301
5302#: src/gui/ViewDialog.cpp:1243
5303msgid ""
5304"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory "
5305"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)."
5306msgstr ""
5307"L'algoritmo è stato pubblicato nella terza edizione del <em>Supplemento "
5308"Esplicativo dell'Almanacco Astronomico</em> (2013)."
5309
5310#: src/gui/ViewDialog.cpp:1244
5311msgid ""
5312"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing "
5313"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> "
5314"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24."
5315msgstr ""
5316"Quest'algoritmo è stato pubblicato da A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Calcolo"
5317" della magnitudo apparente planetaria per l'Almanacco Astronomico.</em> "
5318"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24."
5319
5320#: src/gui/ViewDialog.cpp:1247
5321msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo."
5322msgstr "Ampiezza visiva basata sull'angolo di fase e sull'albedo."
5323
5324#: src/gui/LocationDialog.cpp:227
5325msgid "Reset location list to show all known locations"
5326msgstr ""
5327"Reimposta la lista delle località e mostra tutte le località conosciute"
5328
5329#: src/gui/LocationDialog.cpp:228
5330msgid ""
5331"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, "
5332"toggle off to let other programs access the GPS device."
5333msgstr ""
5334"Attiva o disattiva la posizione GPS. (Non cambia il fuso orario!) Quando è a"
5335" posto, disattivare per consentire ad altri programmi di accedere al "
5336"dispositivo GPS."
5337
5338#: src/gui/LocationDialog.cpp:806
5339msgid "GPS listening..."
5340msgstr "GPS in ascolto..."
5341
5342#: src/gui/LocationDialog.cpp:813
5343msgid "GPS disconnecting..."
5344msgstr "GPS in disconnessione..."
5345
5346#: src/gui/LocationDialog.cpp:825
5347msgid "GPS location fix"
5348msgstr "Correzione posizione GPS"
5349
5350#: src/gui/LocationDialog.cpp:848
5351msgid "GPS:FAILED"
5352msgstr "GPS:FALLITO"
5353
5354#: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511
5355msgid "Get location from GPS"
5356msgstr "Prendi la posizione dal GPS"
5357
5358#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115
5359msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
5360msgstr "Seleziona un archivio ZIP che contiene un panorama Stellarium"
5361
5362#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down
5363#. list in the standard file selection dialog.
5364#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117
5365msgid "ZIP archives"
5366msgstr "archivi ZIP"
5367
5368#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130
5369#, qt-format
5370msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
5371msgstr "Panorama \"%1\" è stato installato correttamente."
5372
5373#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131
5374#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
5375msgid "Success"
5376msgstr "Successo"
5377
5378#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144
5379#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222
5380#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
5381#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
5382msgid "No landscape was installed."
5383msgstr "Nessun panorama è stato installato"
5384
5385#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145
5386#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177
5387#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226
5388#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232
5389#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240
5390#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250
5391msgid "Error!"
5392msgstr "Errore!"
5393
5394#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
5395#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
5396msgid "Remove an installed landscape"
5397msgstr "Rimuovi un panorama installato"
5398
5399#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
5400msgid "Do you really want to remove this landscape?"
5401msgstr "Vuoi veramente rimuovere questo paesaggio?"
5402
5403#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
5404#, qt-format
5405msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
5406msgstr "Panorama \"%1\" è stato rimosso correttamente."
5407
5408#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176
5409#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246
5410msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
5411msgstr "Il panorama selezionato non può essere rimosso (completamente)."
5412
5413#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
5414#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199
5415#, qt-format
5416msgid "Size on disk: %1 MiB"
5417msgstr "Dimensione sul disco: %1 MiB"
5418
5419#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
5420#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225
5421#, qt-format
5422msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
5423msgstr "Stellarium non può aprire %1 in lettura o scrittura"
5424
5425#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
5426msgid ""
5427"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
5428"landscape."
5429msgstr ""
5430"Il documento selezionato non è un archivio ZIP o non contiene un Panorama "
5431"per Stellarium"
5432
5433#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
5434#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
5435#, qt-format
5436msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
5437msgstr ""
5438"E' già esistente un panorama con lo stesso nome o identificatore (%1)."
5439
5440#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
5441#. "It" refers to a landscape that can't be removed.
5442#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249
5443#, qt-format
5444msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
5445msgstr "Lo puoi rimuovere manualmente eliminando la seguente directory: %1"
5446
5447#: src/gui/ScriptConsole.cpp:84
5448msgctxt "command"
5449msgid "selected text as script"
5450msgstr "testo selezionato come script"
5451
5452#: src/gui/ScriptConsole.cpp:85
5453msgctxt "command"
5454msgid "remove screen text"
5455msgstr "rimuovi il testo dallo schermo"
5456
5457#: src/gui/ScriptConsole.cpp:86
5458msgctxt "command"
5459msgid "remove screen images"
5460msgstr "rimuovi le immagini dallo schermo"
5461
5462#: src/gui/ScriptConsole.cpp:87
5463msgctxt "command"
5464msgid "remove screen markers"
5465msgstr "rimuovi i marker dallo schermo"
5466
5467#: src/gui/ScriptConsole.cpp:88
5468msgctxt "command"
5469msgid "clear map: natural"
5470msgstr "pulisci mappa: naturale"
5471
5472#: src/gui/ScriptConsole.cpp:89
5473msgctxt "command"
5474msgid "clear map: starchart"
5475msgstr "pulisci mappa: carta stellare"
5476
5477#: src/gui/ScriptConsole.cpp:90
5478msgctxt "command"
5479msgid "clear map: deepspace"
5480msgstr "pulisci mappa: spazio profondo"
5481
5482#: src/gui/ScriptConsole.cpp:91
5483msgctxt "command"
5484msgid "clear map: galactic"
5485msgstr "pulisci mappa: galattica"
5486
5487#: src/gui/ScriptConsole.cpp:92
5488msgctxt "command"
5489msgid "clear map: supergalactic"
5490msgstr "pulisci mappa: supergalattica"
5491
5492#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253
5493msgid "Caution!"
5494msgstr "Attenzione!"
5495
5496#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183
5497msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?"
5498msgstr ""
5499"Sei sicuro di voler caricare lo script senza salvare le attuali modifiche?"
5500
5501#: src/gui/ScriptConsole.cpp:197
5502msgid "Stellarium Script Files"
5503msgstr "Script Files di Stellarium"
5504
5505#: src/gui/ScriptConsole.cpp:200
5506msgid "Load Script"
5507msgstr "Carica Script"
5508
5509#: src/gui/ScriptConsole.cpp:225
5510msgid "Save Script"
5511msgstr "Salva Script"
5512
5513#: src/gui/ScriptConsole.cpp:253
5514msgid "Are you sure you want to clear script?"
5515msgstr "Sei sicuro di voler pulire lo script?"
5516
5517#: src/gui/ScriptConsole.cpp:361
5518msgid "Select Script Include Directory"
5519msgstr "Seleziona la Include Directory dello Script"
5520
5521#. TRANSLATORS: The first letter of word "Row"
5522#: src/gui/ScriptConsole.cpp:393
5523msgctxt "text cursor"
5524msgid "R"
5525msgstr "R"
5526
5527#. TRANSLATORS: The first letter of word "Column"
5528#: src/gui/ScriptConsole.cpp:395
5529msgctxt "text cursor"
5530msgid "C"
5531msgstr "C"
5532
5533#: src/gui/ScriptConsole.cpp:411
5534msgid "Stellarium Script"
5535msgstr "Script di Stellarium"
5536
5537#: src/gui/ScriptConsole.cpp:413
5538msgid "Include File"
5539msgstr "File Include"
5540
5541#: src/gui/SearchDialog.cpp:261
5542msgctxt "coordinate system"
5543msgid "Equatorial (J2000.0)"
5544msgstr "Equatoriale (J2000.0)"
5545
5546#: src/gui/SearchDialog.cpp:262
5547msgctxt "coordinate system"
5548msgid "Equatorial"
5549msgstr "Equatoriale"
5550
5551#: src/gui/SearchDialog.cpp:263
5552msgctxt "coordinate system"
5553msgid "Horizontal"
5554msgstr "Orizzontale"
5555
5556#: src/gui/SearchDialog.cpp:264
5557msgctxt "coordinate system"
5558msgid "Galactic"
5559msgstr "Galattico"
5560
5561#: src/gui/SearchDialog.cpp:265
5562msgctxt "coordinate system"
5563msgid "Supergalactic"
5564msgstr "Supergalattico"
5565
5566#: src/gui/SearchDialog.cpp:266
5567msgctxt "coordinate system"
5568msgid "Ecliptic"
5569msgstr "Eclittica"
5570
5571#: src/gui/SearchDialog.cpp:267
5572msgctxt "coordinate system"
5573msgid "Ecliptic (J2000.0)"
5574msgstr "Eclittica (J2000.0)"
5575
5576#: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150
5577#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158
5578msgid "Right ascension"
5579msgstr "Ascensione retta"
5580
5581#: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243
5582#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151
5583#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159
5584msgid "Declination"
5585msgstr "Declinazione"
5586
5587#. TRANSLATORS: azimuth
5588#: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629
5589#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817
5590#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530
5591#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366
5592msgid "Azimuth"
5593msgstr "Azimut"
5594
5595#: src/gui/SearchDialog.cpp:320
5596#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749
5597#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795
5598msgid "Longitude"
5599msgstr "Longitudine"
5600
5601#: src/gui/SearchDialog.cpp:323
5602#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769
5603#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794
5604msgid "Latitude"
5605msgstr "Latitudine"
5606
5607#: src/gui/SearchDialog.cpp:493
5608msgctxt "search tool"
5609msgid "Default"
5610msgstr "Default"
5611
5612#: src/gui/SearchDialog.cpp:495
5613msgctxt "search tool"
5614msgid "Range"
5615msgstr "Intervallo"
5616
5617#: src/gui/SearchDialog.cpp:498
5618msgctxt "search tool"
5619msgid "searches"
5620msgstr "ricerche"
5621
5622#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
5623msgid "Clear search history: delete all search objects data"
5624msgstr ""
5625"Cancella la storia delle ricerche: cancella tutti gli oggetti ricercati"
5626
5627#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
5628msgid "Clear search history: no data to delete"
5629msgstr "Cancella la storia delle ricerche: nessun dato da cancellare"
5630
5631#: src/gui/SearchDialog.cpp:1088
5632msgid "Simbad Lookup Error"
5633msgstr "Errore nella ricerca Simbad"
5634
5635#: src/gui/SearchDialog.cpp:1095
5636msgid "Simbad Lookup"
5637msgstr "Ricerca Simbad"
5638
5639#: src/gui/SearchDialog.cpp:1332
5640msgid "University of Strasbourg (France)"
5641msgstr "Università di Strasburgo (Francia)"
5642
5643#: src/gui/SearchDialog.cpp:1333
5644msgid "Harvard University (USA)"
5645msgstr "Università di Harvard (Stati Uniti d'America)"
5646
5647#: src/gui/SearchDialog.cpp:1415
5648msgid "Paste and Search"
5649msgstr "Incolla e Cerca"
5650
5651#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5652msgid "Action"
5653msgstr "Azione"
5654
5655#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5656msgctxt "column name"
5657msgid "Primary shortcut"
5658msgstr "Scorciatoia primaria"
5659
5660#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
5661msgctxt "column name"
5662msgid "Alternative shortcut"
5663msgstr "Scorciatoia alternativa"
5664
5665#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126
5666#, qt-format
5667msgid "Custom equation for %1T"
5668msgstr "Equazione personalizzata per %1T"
5669
5670#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127
5671#, qt-format
5672msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:"
5673msgstr "Una tipica equazione per il calcolo di %1T è del tipo:"
5674
5675#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
5676msgid "where"
5677msgstr "dove"
5678
5679#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
5680msgid "year"
5681msgstr "anno"
5682
5683#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130
5684msgid "Secular acceleration of the Moon"
5685msgstr "Accelerazione secolare della Luna"
5686
5687#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264
5688msgid "Gregorian dates. Valid range:"
5689msgstr "Date Gregoriane. Intervallo valido:"
5690
5691#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339
5692msgid "Valid range"
5693msgstr "Intervallo valido"
5694
5695#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815
5696#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798
5697#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650
5698msgid "Local Time"
5699msgstr "Ora locale"
5700
5701#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704
5702#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588
5703msgid "Unnamed star"
5704msgstr "Stella senza nome"
5705
5706#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625
5707#, qt-format
5708msgid "Now about %1"
5709msgstr "Ora circa %1"
5710
5711#. TRANSLATORS: name of object
5712#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525
5713#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334
5714#: src/ui_configurationDialog.h:1813
5715#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525
5716#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95
5717#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321
5718#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198
5719msgid "Name"
5720msgstr "Nome"
5721
5722#. TRANSLATORS: right ascension
5723#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537
5724msgid "RA (J2000)"
5725msgstr "AR (J2000)"
5726
5727#. TRANSLATORS: declination
5728#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539
5729msgid "Dec (J2000)"
5730msgstr "Dec (J2000)"
5731
5732#. TRANSLATORS: opacity
5733#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343
5734msgid "Opac."
5735msgstr "Opac."
5736
5737#. TRANSLATORS: magnitude
5738#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542
5739#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338
5740#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180
5741msgid "Mag."
5742msgstr "Mag."
5743
5744#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes
5745#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872
5746msgid "A.S."
5747msgstr "A.S."
5748
5749#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds
5750#. TRANSLATORS: separation
5751#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353
5752msgid "Sep."
5753msgstr "Sep."
5754
5755#. TRANSLATORS: period, days
5756#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
5757msgid "Per."
5758msgstr "Per."
5759
5760#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
5761msgctxt "days"
5762msgid "d"
5763msgstr "d"
5764
5765#. TRANSLATORS: distance, AU
5766#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
5767msgid "Dist."
5768msgstr "Dist."
5769
5770#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year
5771#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
5772msgid "P.M."
5773msgstr "Kaza"
5774
5775#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
5776msgctxt "arc-second per year"
5777msgid "\"/yr"
5778msgstr "\"/yr"
5779
5780#. TRANSLATORS: surface brightness
5781#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896
5782msgid "S.B."
5783msgstr "S.B."
5784
5785#. TRANSLATORS: elevation
5786#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348
5787msgid "Elev."
5788msgstr "Elev."
5789
5790#. TRANSLATORS: elongation
5791#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548
5792msgid "Elong."
5793msgstr "Elong."
5794
5795#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211
5796msgid "Solar system objects"
5797msgstr "Oggetti del sistema solare"
5798
5799#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974
5800msgid "Solar system objects: comets"
5801msgstr "Oggetti del sistema solare: comete"
5802
5803#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
5804msgid "Solar system objects: minor bodies"
5805msgstr "Oggetti del sistema solare: corpi minori"
5806
5807#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976
5808msgid "Solar system objects: planets"
5809msgstr "Oggetti del sistema solare: pianeti"
5810
5811#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039
5812msgid "Elevation of object at moment of upper culmination"
5813msgstr "Elevazione dell'oggetto al momento di massima culminazione"
5814
5815#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042
5816msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position"
5817msgstr ""
5818"Distanza angolare dal Sole al momento al momento di calcolo della posizione"
5819
5820#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060
5821#, qt-format
5822msgid "Positions on %1"
5823msgstr "Posizioni al %1"
5824
5825#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089
5826msgid "Average angular size"
5827msgstr "Grandezza media angolare"
5828
5829#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
5830msgid "Planetocentric distance"
5831msgstr "Distanza planetocentrica"
5832
5833#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
5834msgid "Topocentric distance"
5835msgstr "Distanza topocentrica"
5836
5837#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
5838msgid "Angular size (with rings, if any)"
5839msgstr "Grandezza angolare (con gli anelli, se esistono)"
5840
5841#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287
5842msgid "star with high proper motion"
5843msgstr "stella con alto moto proprio"
5844
5845#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840
5846#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005
5847#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113
5848#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441
5849msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet"
5850msgstr "Foglio di Calcolo Microsoft Excel Open XML"
5851
5852#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842
5853#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007
5854#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115
5855#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443
5856msgid "CSV (Comma delimited)"
5857msgstr "CSV (Comma delimited)"
5858
5859#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397
5860msgid "Save celestial positions of objects as..."
5861msgstr "Salva le posizioni celesti di oggetti come..."
5862
5863#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412
5864msgid "Celestial positions of objects"
5865msgstr "Posizioni celesti degli oggetti"
5866
5867#. TRANSLATORS: phase
5868#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200
5869#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258
5870msgid "Phase"
5871msgstr "Fase"
5872
5873#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846
5874msgid "Save calculated ephemeris as..."
5875msgstr "Salva le effemeridi calcolate come..."
5876
5877#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704
5878msgid "Ephemeris"
5879msgstr "Effemeridi"
5880
5881#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673
5882msgid "Solar Elongation"
5883msgstr "Elongazione Solare"
5884
5885#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674
5886msgid "Lunar Elongation"
5887msgstr "Elongazione Lunare "
5888
5889#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102
5890msgid "Save calculated transits as..."
5891msgstr "Salva transiti calcolati come..."
5892
5893#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706
5894msgid "Transits"
5895msgstr "Transiti"
5896
5897#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5898msgid "1 minute"
5899msgstr "1 minuto"
5900
5901#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5902msgid "10 minutes"
5903msgstr "10 minuti"
5904
5905#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5906msgid "30 minutes"
5907msgstr "30 minuti"
5908
5909#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5910msgid "1 hour"
5911msgstr "1 ora"
5912
5913#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5914msgid "6 hours"
5915msgstr "6 ore"
5916
5917#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
5918msgid "12 hours"
5919msgstr "12 ore"
5920
5921#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5922msgid "1 solar day"
5923msgstr "1 giorno solare"
5924
5925#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5926msgid "5 solar days"
5927msgstr "5 giorni solari"
5928
5929#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5930msgid "10 solar days"
5931msgstr "10 giorni solari"
5932
5933#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5934msgid "15 solar days"
5935msgstr "15 giorni solari"
5936
5937#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
5938msgid "30 solar days"
5939msgstr "30 giorni solari"
5940
5941#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5942msgid "60 solar days"
5943msgstr "60 giorni solari"
5944
5945#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5946msgid "100 solar days"
5947msgstr "100 giorni solari"
5948
5949#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5950msgid "500 solar days"
5951msgstr "500 giorni solari"
5952
5953#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5954msgid "1 sidereal day"
5955msgstr "1 giorno siderale"
5956
5957#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
5958msgid "5 sidereal days"
5959msgstr "5 giorni siderali"
5960
5961#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5962msgid "10 sidereal days"
5963msgstr "10 giorni siderali"
5964
5965#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5966msgid "15 sidereal days"
5967msgstr "15 giorni siderali"
5968
5969#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5970msgid "30 sidereal days"
5971msgstr "30 giorni siderali"
5972
5973#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5974msgid "60 sidereal days"
5975msgstr "60 giorni siderali"
5976
5977#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
5978msgid "100 sidereal days"
5979msgstr "100 giorni siderali"
5980
5981#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5982msgid "500 sidereal days"
5983msgstr "500 giorni siderali"
5984
5985#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5986msgid "1 sidereal year"
5987msgstr "1 anno sidereale"
5988
5989#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5990msgid "1 Julian day"
5991msgstr "1 giorno giuliano"
5992
5993#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5994msgid "5 Julian days"
5995msgstr "5 giorni giuliani"
5996
5997#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
5998msgid "10 Julian days"
5999msgstr "10 giorni giuliani"
6000
6001#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6002msgid "15 Julian days"
6003msgstr "15 giorni giuliani"
6004
6005#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6006msgid "30 Julian days"
6007msgstr "30 giorni giuliani"
6008
6009#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6010msgid "60 Julian days"
6011msgstr "60 giorni giuliani"
6012
6013#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6014msgid "100 Julian days"
6015msgstr "100 giorni giuliani"
6016
6017#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
6018msgid "1 Julian year"
6019msgstr "1 anno Giuliano"
6020
6021#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6022msgid "1 Gaussian year"
6023msgstr "1 anno Gaussiano"
6024
6025#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6026msgid "1 synodic month"
6027msgstr "1 mese sinodico"
6028
6029#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6030msgid "1 draconic month"
6031msgstr "1 mese draconico"
6032
6033#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
6034msgid "1 mean tropical month"
6035msgstr "1 mese tropicale medio"
6036
6037#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6038msgid "1 anomalistic month"
6039msgstr "1 mese anomalistico"
6040
6041#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6042msgid "1 anomalistic year"
6043msgstr "1 anno anomalistico"
6044
6045#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6046msgid "1 saros"
6047msgstr "1 saros"
6048
6049#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
6050msgid "custom interval"
6051msgstr "intervallo personalizzato"
6052
6053#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
6054msgid "Latest selected object"
6055msgstr "Ultimo oggetto selezionato"
6056
6057#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
6058msgid "Solar system"
6059msgstr "Sistema solare"
6060
6061#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6062#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232
6063#: src/translations.h:67
6064#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514
6065msgid "Asteroids"
6066msgstr "Asteroidi"
6067
6068#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6069#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234
6070#: src/translations.h:71
6071msgid "Plutinos"
6072msgstr "Plutini"
6073
6074#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6075#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233
6076#: src/translations.h:65
6077#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
6078msgid "Comets"
6079msgstr "Comete"
6080
6081#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6082#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235
6083#: src/translations.h:73
6084msgid "Dwarf planets"
6085msgstr "Pianeti nani"
6086
6087#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6088#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236
6089#: src/translations.h:75
6090msgid "Cubewanos"
6091msgstr "Cubewani"
6092
6093#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6094#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237
6095#: src/translations.h:77
6096msgid "Scattered disc objects"
6097msgstr "Oggetti del disco diffuso"
6098
6099#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6100#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238
6101#: src/translations.h:79
6102msgid "Oort cloud objects"
6103msgstr "Oggetti della nube di Oort"
6104
6105#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6106#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239
6107#: src/translations.h:81
6108msgid "Sednoids"
6109msgstr "Sednoidi"
6110
6111#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
6112#, qt-format
6113msgid "Bright stars (<%1 mag)"
6114msgstr "Stelle luminose (<%1 mag)"
6115
6116#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
6117#, qt-format
6118msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
6119msgstr "Stelle doppie luninose (<%1 mag)"
6120
6121#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
6122#, qt-format
6123msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
6124msgstr "Stelle variabili luminose (<%1 mag)"
6125
6126#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
6127#, qt-format
6128msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
6129msgstr "Ammassi stellari luminosi (<%1 mag)"
6130
6131#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
6132#, qt-format
6133msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)"
6134msgstr "Nebulosa planetaria (<%1 mag)"
6135
6136#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
6137#, qt-format
6138msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
6139msgstr "Nebulose luminose (<%1 mag)"
6140
6141#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6142#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229
6143#: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482
6144#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659
6145msgid "Dark nebulae"
6146msgstr "Nebulose oscure"
6147
6148#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485
6149#, qt-format
6150msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
6151msgstr "Galassie luminose (<%1 mag)"
6152
6153#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6154#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244
6155#: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695
6156msgid "Symbiotic stars"
6157msgstr "Stelle simbiotiche"
6158
6159#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6160#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245
6161#: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674
6162msgid "Emission-line stars"
6163msgstr "Stelle a linee di emissione"
6164
6165#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6166#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250
6167#: src/translations.h:83
6168msgid "Interstellar objects"
6169msgstr "Oggetti interstellari"
6170
6171#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
6172msgid "Planets and Sun"
6173msgstr "Pianeti e Sole"
6174
6175#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
6176msgid "Sun, planets and moons of observer location"
6177msgstr "Sole, pianeti e lune della posizione dell'osservatore"
6178
6179#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487
6180#, qt-format
6181msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)"
6182msgstr "Oggetti luminosi del sSistema Solare (<%1 mag)"
6183
6184#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
6185msgid "Moons of first body"
6186msgstr "Lune del primo corpo"
6187
6188#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6189#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278
6190#: src/translations.h:455
6191msgid "Bright carbon stars"
6192msgstr "Stelle luminose di carbonio"
6193
6194#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6195#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279
6196#: src/translations.h:457
6197msgid "Bright barium stars"
6198msgstr ""
6199
6200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122
6201msgid "Magnitude vs. Time"
6202msgstr "Magnitudine rispetto al Tempo"
6203
6204#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123
6205msgid "Phase vs. Time"
6206msgstr "Fase rispetto al Tempo"
6207
6208#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124
6209msgid "Distance vs. Time"
6210msgstr "Distanza rispetto al Tempo"
6211
6212#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125
6213msgid "Elongation vs. Time"
6214msgstr "Elongazione rispetto alTempo"
6215
6216#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126
6217msgid "Angular size vs. Time"
6218msgstr "Dimensione angolare rispetto al Tempo"
6219
6220#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127
6221msgid "Phase angle vs. Time"
6222msgstr "Angolo di fase rispetto al Tempo"
6223
6224#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6225#. languages and you can short it to use in the drop-down list.
6226#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129
6227msgid "Heliocentric distance vs. Time"
6228msgstr "Distanza eliocentrica verso Tempo"
6229
6230#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6231#. and you can short it to use in the drop-down list.
6232#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131
6233msgid "Transit altitude vs. Time"
6234msgstr "Altezza transito vs. Tempo"
6235
6236#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6237#. you can short it to use in the drop-down list.
6238#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133
6239msgid "Right ascension vs. Time"
6240msgstr "Ascensione retta vs. Tempo"
6241
6242#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134
6243msgid "Declination vs. Time"
6244msgstr "Declinazione vs. Tempo"
6245
6246#. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in
6247#. the metric system,
6248#. equal to one million meters)
6249#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183
6250msgid "Mm"
6251msgstr "Mm"
6252
6253#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273
6254msgid "Angular size"
6255msgstr "Dimensione angolare"
6256
6257#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6258#. languages and you can abbreviate it.
6259#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226
6260msgctxt "axis name"
6261msgid "Heliocentric distance"
6262msgstr "Distanza eliocentrica"
6263
6264#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6265#. and you can abbreviate it.
6266#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232
6267msgctxt "axis name"
6268msgid "Transit altitude"
6269msgstr "Altezza di transito"
6270
6271#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6272#. you can abbreviate it.
6273#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
6274#. you can short it.
6275#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
6276msgctxt "axis name"
6277msgid "Right ascension"
6278msgstr "Ascensione retta"
6279
6280#. TRANSLATORS: hours.
6281#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
6282#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409
6283#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783
6284#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178
6285#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172
6286#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170
6287#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199
6288#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679
6289msgctxt "time"
6290msgid "h"
6291msgstr "h"
6292
6293#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
6294#. languages and you can short it.
6295#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284
6296msgid "Heliocentric distance"
6297msgstr "Distanza eliocentrica"
6298
6299#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
6300#. and you can short it.
6301#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290
6302msgid "Transit altitude"
6303msgstr "Altezza transito"
6304
6305#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154
6306#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162
6307msgid "Date"
6308msgstr "Data"
6309
6310#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630
6311#, qt-format
6312msgid "Passage of meridian at approximately %1"
6313msgstr "Passaggio al meridiano a circa %1"
6314
6315#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637
6316msgid "Line of civil twilight"
6317msgstr "Linea del crepuscolo civile"
6318
6319#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639
6320msgid "Line of nautical twilight"
6321msgstr "Linea del crepuscolo nautico"
6322
6323#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641
6324msgid "Line of astronomical twilight"
6325msgstr "Linea del crepuscolo astronomico"
6326
6327#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663
6328msgid "Phenomenon"
6329msgstr "Fenomeno"
6330
6331#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665
6332msgid "Object 1"
6333msgstr "Oggetto 1"
6334
6335#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1
6336#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667
6337msgid "Mag. 1"
6338msgstr "Mag. 1"
6339
6340#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668
6341msgid "Object 2"
6342msgstr "Oggetto 2"
6343
6344#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2
6345#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670
6346msgid "Mag. 2"
6347msgstr "Mag. 2"
6348
6349#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672
6350msgid "Elevation"
6351msgstr "Elevazione"
6352
6353#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134
6354#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382
6355msgid "Opposition"
6356msgstr "Opposizione"
6357
6358#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011
6359msgid "Save calculated phenomena as..."
6360msgstr "Salva il fenomeno previsto come..."
6361
6362#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031
6363#: src/ui_astroCalcDialog.h:1708
6364msgid "Phenomena"
6365msgstr "Fenomeno"
6366
6367#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086
6368msgid "Magnitude of first object"
6369msgstr "Magnitudine del primo oggetto"
6370
6371#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089
6372msgid "Magnitude of second object"
6373msgstr "Magnitudine del secondo oggetto"
6374
6375#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095
6376msgid "Elevation of first object at moment of phenomena"
6377msgstr "Elevazione del primo corpo al momento del fenomeno"
6378
6379#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240
6380msgid "Angular distance from the Sun"
6381msgstr "Distanza angolare dal Sole"
6382
6383#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241
6384msgid "Angular distance from the Moon"
6385msgstr "Distanza angolare dalla Luna"
6386
6387#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293
6388#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373
6389msgid "Conjunction"
6390msgstr "Congiunzione"
6391
6392#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127
6393msgid "Shadow transit"
6394msgstr "Transito dell'ombra"
6395
6396#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137
6397#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189
6398#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401
6399#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407
6400msgid "Eclipse"
6401msgstr "Eclissi"
6402
6403#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146
6404msgid "Greatest eastern elongation"
6405msgstr "La più grande elongazione orientale"
6406
6407#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149
6408msgid "Greatest western elongation"
6409msgstr "La più grande elongazione occidentale"
6410
6411#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
6412#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156
6413msgid "Stationary (begin retrograde motion)"
6414msgstr "Stazionario (diventa moto retrogrado)"
6415
6416#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
6417#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161
6418msgid "Stationary (begin prograde motion)"
6419msgstr "Stazionario (diventa moto progrado)"
6420
6421#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167
6422msgid "Perihelion"
6423msgstr "Perielio"
6424
6425#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169
6426msgid "Aphelion"
6427msgstr "Afelio"
6428
6429#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394
6430msgctxt "passage of the celestial body"
6431msgid "Transit"
6432msgstr "Transito"
6433
6434#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298
6435#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397
6436msgid "Occultation"
6437msgstr "Occultazione"
6438
6439#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
6440#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
6441msgid "Superior conjunction"
6442msgstr "Congiunzione superiore"
6443
6444#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
6445#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
6446msgid "Inferior conjunction"
6447msgstr "Congiunzione inferiore"
6448
6449#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244
6450msgid "Angular distance from the Sun for second object"
6451msgstr "Distanza Angolare dal Sole per il secondo oggetto"
6452
6453#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245
6454msgid "Angular distance from the Moon for second object"
6455msgstr "Distanza Angolare dalla Luna per il secondo oggetto"
6456
6457#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204
6458msgctxt "Celestial object is observed..."
6459msgid "In the Evening"
6460msgstr "Di sera"
6461
6462#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205
6463msgctxt "Celestial object is observed..."
6464msgid "In the Morning"
6465msgstr "Di mattina"
6466
6467#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206
6468msgctxt "Celestial object is observed..."
6469msgid "Around Midnight"
6470msgstr "Attorno a mezzanotte"
6471
6472#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207
6473msgctxt "Celestial object is observed..."
6474msgid "In Any Time of the Night"
6475msgstr "A qualsiasi ora della notte"
6476
6477#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227
6478msgid "Bright stars"
6479msgstr "Stelle luminose"
6480
6481#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481
6482msgid "Bright nebulae"
6483msgstr "Nebulose luminose"
6484
6485#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485
6486#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595
6487msgid "Galaxies"
6488msgstr "Galassie"
6489
6490#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6491#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310
6492#: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599
6493msgid "Open star clusters"
6494msgstr "Ammassi aperti"
6495
6496#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6497#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316
6498#: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588
6499msgid "Planetary nebulae"
6500msgstr "Nebulose planetarie"
6501
6502#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6503#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445
6504msgid "Bright double stars"
6505msgstr "Stelle doppie luninose"
6506
6507#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6508#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447
6509msgid "Bright variable stars"
6510msgstr "Stelle variabili luminose"
6511
6512#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6513#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449
6514msgid "Bright stars with high proper motion"
6515msgstr "Stelle luminose con un alto moto proprio"
6516
6517#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6518#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346
6519#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640
6520msgid "Supernova candidates"
6521msgstr "Candidate Supernovae"
6522
6523#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6524#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348
6525#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681
6526msgid "Supernova remnant candidates"
6527msgstr "Candidati resti di Supernova"
6528
6529#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6530#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344
6531#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581
6532msgid "Supernova remnants"
6533msgstr "Resti di supernova"
6534
6535#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
6536#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372
6537#: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694
6538msgid "Clusters of galaxies"
6539msgstr "Ammassi di Galassie"
6540
6541#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6542#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312
6543#: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574
6544msgid "Globular star clusters"
6545msgstr "Ammassi globulari"
6546
6547#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6548#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374
6549#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710
6550msgid "Regions of the sky"
6551msgstr "Regioni del cielo"
6552
6553#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6554#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326
6555#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565
6556msgid "Active galaxies"
6557msgstr "Galassie attive"
6558
6559#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72
6560#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
6561msgid "Pulsars"
6562msgstr "Pulsar"
6563
6564#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264
6565msgid "Exoplanetary systems"
6566msgstr "Sistema esoplanetario"
6567
6568#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267
6569msgid "Bright nova stars"
6570msgstr "Novea luminose"
6571
6572#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269
6573msgid "Bright supernova stars"
6574msgstr "Supernova luminose"
6575
6576#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6577#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330
6578#: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650
6579msgid "Interacting galaxies"
6580msgstr "Galassie interagenti"
6581
6582#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272
6583msgid "Messier objects"
6584msgstr "Oggetti Messier"
6585
6586#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273
6587msgid "NGC/IC objects"
6588msgstr "Oggetti NGC/IC"
6589
6590#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274
6591msgid "Caldwell objects"
6592msgstr "Oggetti di Caldwell"
6593
6594#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275
6595msgid "Herschel 400 objects"
6596msgstr "Oggetti Herschel 400"
6597
6598#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276
6599msgid "Algol-type eclipsing systems"
6600msgstr "Sistema binario di tipo Algol"
6601
6602#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277
6603msgid "The classical cepheids"
6604msgstr ""
6605
6606#. TRANSLATORS: angular size
6607#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358
6608msgid "Ang. Size"
6609msgstr "Ang. Size"
6610
6611#. TRANSLATORS: IAU Constellation
6612#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361
6613msgctxt "IAU Constellation"
6614msgid "Const."
6615msgstr "Costante"
6616
6617#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902
6618msgid "Limit angular size:"
6619msgstr "Limitare le dimensioni angolari:"
6620
6621#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900
6622msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects"
6623msgstr ""
6624"Imposta i limiti per le dimensioni angolari per gli oggetti celesti visibili"
6625
6626#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904
6627msgid "Minimal angular size for visible celestial objects"
6628msgstr "Dimensione angolare minima per oggetti celesti visibili"
6629
6630#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907
6631msgid "Maximum angular size for visible celestial objects"
6632msgstr "Dimensione angolare massima per oggetti celesti visibili"
6633
6634#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751
6635msgid "Limit angular separation:"
6636msgstr "Limite separazione angolare:"
6637
6638#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752
6639msgid "Set limits for angular separation for visible double stars"
6640msgstr ""
6641"Imposta i limiti per la separazione angolare per le stelle doppie visibili"
6642
6643#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753
6644msgid "Minimal angular separation for visible double stars"
6645msgstr "Separazione angolare minima per stelle doppie visibili"
6646
6647#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754
6648msgid "Maximum angular separation for visible double stars"
6649msgstr "Separazione angolare massima per stelle doppie visibili"
6650
6651#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121
6652msgid "Save list of objects as..."
6653msgstr "Salva lista di oggetti come..."
6654
6655#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714
6656msgid "What's Up Tonight"
6657msgstr "Cosa succede stannote"
6658
6659#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day
6660#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265
6661msgctxt "mean motion"
6662msgid "day"
6663msgstr "giorno"
6664
6665#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476
6666msgid "Days from today"
6667msgstr "Giorni da oggi"
6668
6669#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462
6670msgid "Linear distance"
6671msgstr "Distanza Lineare"
6672
6673#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518
6674msgid "Angular distance between the Moon and selected object"
6675msgstr "Distanza angolare tra Luna e oggetto selezionato"
6676
6677#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76
6678msgctxt "unit of measurement"
6679msgid "minute"
6680msgstr "minuto"
6681
6682#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77
6683msgctxt "unit of measurement"
6684msgid "hour"
6685msgstr "ora"
6686
6687#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78
6688msgctxt "unit of measurement"
6689msgid "solar day"
6690msgstr "giorno solare"
6691
6692#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79
6693msgctxt "unit of measurement"
6694msgid "sidereal day"
6695msgstr "giorno siderale"
6696
6697#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80
6698msgctxt "unit of measurement"
6699msgid "Julian day"
6700msgstr "giorno Giuliano"
6701
6702#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81
6703msgctxt "unit of measurement"
6704msgid "synodic month"
6705msgstr "mese sinodico"
6706
6707#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82
6708msgctxt "unit of measurement"
6709msgid "draconic month"
6710msgstr "mese draconico"
6711
6712#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83
6713msgctxt "unit of measurement"
6714msgid "mean tropical month"
6715msgstr "mese medio tropicale"
6716
6717#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84
6718msgctxt "unit of measurement"
6719msgid "anomalistic month"
6720msgstr "mese anomalistico"
6721
6722#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85
6723msgctxt "unit of measurement"
6724msgid "sidereal year"
6725msgstr "anno siderale"
6726
6727#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86
6728msgctxt "unit of measurement"
6729msgid "Julian year"
6730msgstr "anno Giuliano"
6731
6732#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87
6733msgctxt "unit of measurement"
6734msgid "Gaussian year"
6735msgstr "anno Gaussiano"
6736
6737#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88
6738msgctxt "unit of measurement"
6739msgid "anomalistic year"
6740msgstr "anno anomalistico"
6741
6742#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89
6743msgctxt "unit of measurement"
6744msgid "saros"
6745msgstr "saros"
6746
6747#: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155
6748msgid "Object name"
6749msgstr "Nome dell'oggetto"
6750
6751#: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156
6752msgid "Localized Object Name"
6753msgstr ""
6754
6755#: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161
6756#: src/ui_configurationDialog.h:1802
6757msgid "Constellation"
6758msgstr "Costellazione"
6759
6760#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260
6761msgid "Unnamed object"
6762msgstr ""
6763
6764#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468
6765msgid "Export observing list as..."
6766msgstr ""
6767
6768#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483
6769msgid "Import observing list"
6770msgstr ""
6771
6772#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240
6773msgid "Date and Time in Julian calendar"
6774msgstr "Data e ora nel calendario Giuliano"
6775
6776#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245
6777msgid "Date and Time in Gregorian calendar"
6778msgstr "Data e ora in calendario gregoriano"
6779
6780#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691
6781#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497
6782msgid "Scripts"
6783msgstr "Script"
6784
6785#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473
6786msgid "Shortcut"
6787msgstr "Scorciatoia da tastiera"
6788
6789#: src/StelMainView.cpp:818
6790msgid "Save screenshot"
6791msgstr "Salva schermata"
6792
6793#: src/StelMainView.cpp:819
6794msgid "Reload shaders (for development)"
6795msgstr "Ricarica gli shader (per lo sviluppo)"
6796
6797#: src/StelMainView.cpp:820
6798msgid "Full-screen mode"
6799msgstr "Modalità schermo intero"
6800
6801#: src/StelMainView.cpp:947
6802msgid ""
6803"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check "
6804"following multiple assignments"
6805msgstr ""
6806
6807#: src/StelMainView.cpp:1026
6808msgid ""
6809"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or "
6810"use --angle-mode (or --mesa-mode) option."
6811msgstr ""
6812"Versione di OpenGL insufficiente. Aggiornare i driver, la scheda grafica o "
6813"usare l'opzione --angle-mode (oppure --mesa-mode)."
6814
6815#: src/StelMainView.cpp:1029
6816msgid ""
6817"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware."
6818msgstr ""
6819"Versione OpenGL insufficiente. Per favore aggiornare i driver o l'hardware "
6820"grafico."
6821
6822#: src/StelMainView.cpp:1072
6823msgid ""
6824"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
6825"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6826msgstr ""
6827"Il sottosistema DirectX/OpenGL ES ha problemi. Vedere il log per i dettagli.\n"
6828"Ignorare e sopprimere questo avviso in futuro e cercare di continuare comunque in modalità degradata?"
6829
6830#: src/StelMainView.cpp:1123
6831msgid ""
6832"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n"
6833"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6834msgstr ""
6835"Il sottosistema OpenGL/Mesa ha problemi. Vedere il log per i dettagli.\n"
6836"Ignorare e sopprimere questo avviso in futuro e cercare di continuare comunque in modalità degradata?"
6837
6838#: src/StelMainView.cpp:1183
6839msgid ""
6840"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n"
6841"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6842msgstr ""
6843"Il sottosistema OpenGL ha problemi. Vedere il log per i dettagli.\n"
6844"Ignorare e sopprimere questo avviso in futuro e cercare di continuare comunque in modalità degradata?"
6845
6846#: src/StelMainView.cpp:1224
6847msgid ""
6848"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
6849"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
6850msgstr ""
6851"Il sottosistema OpenGL ES ha problemi. Vedere il log per i dettagli.\n"
6852"Ignorare e sopprimere questo avviso in futuro e cercare di continuare comunque in modalità degradata?"
6853
6854#: src/StelMainView.cpp:1336
6855#, qt-format
6856msgid "Stellarium %1"
6857msgstr "Stellarium %1"
6858
6859#. TRANSLATORS: Type of object
6860#: src/translations.h:37
6861msgid "planet"
6862msgstr "pianeta"
6863
6864#. TRANSLATORS: Type of object
6865#: src/translations.h:39
6866msgid "comet"
6867msgstr "cometa"
6868
6869#. TRANSLATORS: Type of object
6870#: src/translations.h:41
6871msgid "asteroid"
6872msgstr "asteroide"
6873
6874#. TRANSLATORS: Type of object
6875#: src/translations.h:43
6876msgid "moon"
6877msgstr "luna"
6878
6879#. TRANSLATORS: Type of object
6880#: src/translations.h:45
6881msgid "plutino"
6882msgstr "plutino"
6883
6884#. TRANSLATORS: Type of object
6885#: src/translations.h:47
6886msgid "dwarf planet"
6887msgstr "pianeta nano"
6888
6889#. TRANSLATORS: Type of object
6890#: src/translations.h:49
6891msgid "cubewano"
6892msgstr "cubewano"
6893
6894#. TRANSLATORS: Type of object
6895#: src/translations.h:51
6896msgid "scattered disc object"
6897msgstr "oggetto disco diffuso"
6898
6899#. TRANSLATORS: Type of object
6900#: src/translations.h:53
6901msgid "Oort cloud object"
6902msgstr "Oggetti della nube di Oort"
6903
6904#. TRANSLATORS: Type of object
6905#: src/translations.h:55
6906msgid "sednoid"
6907msgstr "Sednoide"
6908
6909#. TRANSLATORS: Type of object
6910#: src/translations.h:57
6911msgid "interstellar object"
6912msgstr "Oggetto insterstellare"
6913
6914#. TRANSLATORS: Type of object
6915#: src/translations.h:59
6916msgid "observer"
6917msgstr "osservatore"
6918
6919#. TRANSLATORS: Type of object
6920#: src/translations.h:61
6921msgid "artificial"
6922msgstr "artificiale"
6923
6924#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6925#: src/translations.h:69
6926msgid "Moons"
6927msgstr "Lune"
6928
6929#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6930#: src/translations.h:85
6931msgid "Constellations"
6932msgstr "Costellazioni"
6933
6934#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6935#: src/translations.h:87
6936msgid "Custom Objects"
6937msgstr "Oggetti personalizzati"
6938
6939#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6940#: src/translations.h:89
6941msgid "Asterisms"
6942msgstr "Asterismi"
6943
6944#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6945#: src/translations.h:91
6946msgid "Geological features"
6947msgstr "Strutture geologiche"
6948
6949#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6950#: src/translations.h:93
6951msgid "Artificial objects"
6952msgstr "Oggetti artificiali "
6953
6954#: src/translations.h:97
6955msgid "landing site"
6956msgstr "sito di atterraggio"
6957
6958#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6959#: src/translations.h:102
6960msgid "Geological features: albedo features"
6961msgstr "Strutture geologiche: strittura albedo"
6962
6963#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6964#: src/translations.h:104
6965msgid "Geological features: arcūs"
6966msgstr "Strutture geologiche: arco"
6967
6968#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6969#: src/translations.h:106
6970msgid "Geological features: astra"
6971msgstr "Strutture geologiche:  astra"
6972
6973#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6974#: src/translations.h:108
6975msgid "Geological features: catenae"
6976msgstr "Strutture geologiche: catena"
6977
6978#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6979#: src/translations.h:110
6980msgid "Geological features: cavi"
6981msgstr "Strutture geologiche: cava"
6982
6983#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6984#: src/translations.h:112
6985msgid "Geological features: chaoses"
6986msgstr "Strutture geologiche: accidentata"
6987
6988#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6989#: src/translations.h:114
6990msgid "Geological features: chasmata"
6991msgstr "Strutture geologiche: crepa"
6992
6993#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6994#: src/translations.h:116
6995msgid "Geological features: colles"
6996msgstr "Strutture geologiche: colli"
6997
6998#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
6999#: src/translations.h:118
7000msgid "Geological features: coronae"
7001msgstr "Strutture geologiche: corona"
7002
7003#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7004#: src/translations.h:120
7005msgid "Geological features: craters"
7006msgstr "Strutture geologiche: crateri"
7007
7008#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7009#: src/translations.h:122
7010msgid "Geological features: dorsa"
7011msgstr "Strutture geologiche: dorso"
7012
7013#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7014#: src/translations.h:124
7015msgid "Geological features: eruptive centers"
7016msgstr "Strutture geologiche: centri erutivi"
7017
7018#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7019#: src/translations.h:126
7020msgid "Geological features: faculae"
7021msgstr "Strutture geologiche: macchia luminosa"
7022
7023#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7024#: src/translations.h:128
7025msgid "Geological features: farra"
7026msgstr "Strutture geologiche: farra"
7027
7028#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7029#: src/translations.h:130
7030msgid "Geological features: flexūs"
7031msgstr "Strutture geologiche: piegato"
7032
7033#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7034#: src/translations.h:132
7035msgid "Geological features: fluctūs"
7036msgstr "Strutture geologiche: flusso"
7037
7038#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7039#: src/translations.h:134
7040msgid "Geological features: flumina"
7041msgstr "Strutture geologiche: fiume"
7042
7043#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7044#: src/translations.h:136
7045msgid "Geological features: freta"
7046msgstr "Strutture geologiche: torbido"
7047
7048#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7049#: src/translations.h:138
7050msgid "Geological features: fossae"
7051msgstr "Strutture geologiche: fosse"
7052
7053#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7054#: src/translations.h:140
7055msgid "Geological features: insulae"
7056msgstr "Strutture geologiche: isole"
7057
7058#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7059#: src/translations.h:142
7060msgid "Geological features: labēs"
7061msgstr "Strutture geologiche: ruggine"
7062
7063#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7064#: src/translations.h:144
7065msgid "Geological features: labyrinthi"
7066msgstr "Strutture geologiche: labirinto"
7067
7068#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7069#: src/translations.h:146
7070msgid "Geological features: lacunae"
7071msgstr "Strutture geologiche: laguna"
7072
7073#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7074#: src/translations.h:148
7075msgid "Geological features: lacūs"
7076msgstr "Strutture geologiche: lago"
7077
7078#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7079#: src/translations.h:150
7080msgid "Geological features: large ringed features"
7081msgstr "Strutture geologiche: struttura larga e tonda"
7082
7083#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7084#: src/translations.h:152
7085msgid "Geological features: lineae"
7086msgstr "Strutture geologiche: linea"
7087
7088#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7089#: src/translations.h:154
7090msgid "Geological features: lingulae"
7091msgstr "Strutture geologiche: lingua"
7092
7093#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7094#: src/translations.h:156
7095msgid "Geological features: maculae"
7096msgstr "Strutture geologiche: macchia"
7097
7098#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7099#: src/translations.h:158
7100msgid "Geological features: maria"
7101msgstr "Strutture geologiche: maria"
7102
7103#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7104#: src/translations.h:160
7105msgid "Geological features: mensae"
7106msgstr "Strutture geologiche: piatta"
7107
7108#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7109#: src/translations.h:162
7110msgid "Geological features: montes"
7111msgstr "Strutture geologiche: monti"
7112
7113#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7114#: src/translations.h:164
7115msgid "Geological features: oceani"
7116msgstr "Strutture geologiche: oceano"
7117
7118#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7119#: src/translations.h:166
7120msgid "Geological features: paludes"
7121msgstr "Strutture geologiche: palude"
7122
7123#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7124#: src/translations.h:168
7125msgid "Geological features: paterae"
7126msgstr "Strutture geologiche: ciotoli"
7127
7128#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7129#: src/translations.h:170
7130msgid "Geological features: planitiae"
7131msgstr "Strutture geologiche: pianura"
7132
7133#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7134#: src/translations.h:172
7135msgid "Geological features: plana"
7136msgstr "Strutture geologiche: piana"
7137
7138#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7139#: src/translations.h:174
7140msgid "Geological features: plumes"
7141msgstr "Strutture geologiche: cresta"
7142
7143#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7144#: src/translations.h:176
7145msgid "Geological features: promontoria"
7146msgstr "Strutture geologiche: promontario"
7147
7148#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7149#: src/translations.h:178
7150msgid "Geological features: regiones"
7151msgstr "Strutture geologiche: regioni"
7152
7153#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7154#: src/translations.h:180
7155msgid "Geological features: rimae"
7156msgstr "Strutture geologiche: fessure"
7157
7158#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7159#: src/translations.h:182
7160msgid "Geological features: rupēs"
7161msgstr "Strutture geologiche: rupe"
7162
7163#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7164#: src/translations.h:184
7165msgid "Geological features: scopuli"
7166msgstr "Strutture geologiche: scogli"
7167
7168#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7169#: src/translations.h:186
7170msgid "Geological features: serpentes"
7171msgstr "Strutture geologiche: serpeggianti"
7172
7173#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7174#: src/translations.h:188
7175msgid "Geological features: sulci"
7176msgstr "Strutture geologiche: solchi"
7177
7178#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7179#: src/translations.h:190
7180msgid "Geological features: sinūs"
7181msgstr "Strutture geologiche: sinuose"
7182
7183#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7184#: src/translations.h:192
7185msgid "Geological features: terrae"
7186msgstr "Strutture geologiche: terra"
7187
7188#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7189#: src/translations.h:194
7190msgid "Geological features: tholi"
7191msgstr "Strutture geologiche: rotonda"
7192
7193#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7194#: src/translations.h:196
7195msgid "Geological features: undae"
7196msgstr "Strutture geologiche: dune"
7197
7198#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7199#: src/translations.h:198
7200msgid "Geological features: valles"
7201msgstr "Strutture geologiche: valli"
7202
7203#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7204#: src/translations.h:200
7205msgid "Geological features: vastitates"
7206msgstr "Strutture geologiche: vastità"
7207
7208#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7209#: src/translations.h:202
7210msgid "Geological features: virgae"
7211msgstr "Strutture geologiche: verga"
7212
7213#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7214#: src/translations.h:204
7215msgid "Geological features: landing sites"
7216msgstr "Strutture geologiche: sito di atterraggio"
7217
7218#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7219#: src/translations.h:206
7220msgid "Geological features: lenticulae"
7221msgstr "Strutture geologiche: lenticchia"
7222
7223#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7224#: src/translations.h:208
7225msgid "Geological features: reticula"
7226msgstr "Strutture geologiche: reticolo"
7227
7228#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7229#: src/translations.h:210
7230msgid "Geological features: tesserae"
7231msgstr "Strutture geologiche: tessera"
7232
7233#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7234#: src/translations.h:212
7235msgid "Geological features: saxa"
7236msgstr "Struttura geologica: saxa"
7237
7238#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7239#. the search tool)
7240#: src/translations.h:217
7241msgid "Named geological features of Amalthea"
7242msgstr "Strutture geologiche nominate di Amalthea"
7243
7244#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7245#. the search tool)
7246#: src/translations.h:219
7247msgid "Named geological features of Ariel"
7248msgstr "Strutture geologiche nominate di Ariel"
7249
7250#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7251#. the search tool)
7252#: src/translations.h:221
7253msgid "Named geological features of Callisto"
7254msgstr "Strutture geologiche nominate di Callisto"
7255
7256#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7257#. the search tool)
7258#: src/translations.h:223
7259msgid "Named geological features of Ceres"
7260msgstr "Strutture geologiche nominate di Cerere"
7261
7262#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7263#. the search tool)
7264#: src/translations.h:225
7265msgid "Named geological features of Charon"
7266msgstr ""
7267
7268#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7269#. the search tool)
7270#: src/translations.h:227
7271msgid "Named geological features of Dactyl"
7272msgstr "Strutture geologiche nominate di Dactyl"
7273
7274#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7275#. the search tool)
7276#: src/translations.h:229
7277msgid "Named geological features of Deimos"
7278msgstr "Strutture geologiche nominate di Deimos"
7279
7280#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7281#. the search tool)
7282#: src/translations.h:231
7283msgid "Named geological features of Dione"
7284msgstr "Strutture geologiche nominate di Dione"
7285
7286#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7287#. the search tool)
7288#: src/translations.h:233
7289msgid "Named geological features of Enceladus"
7290msgstr "Strutture geologiche nominate di Encelado"
7291
7292#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7293#. the search tool)
7294#: src/translations.h:235
7295msgid "Named geological features of Epimetheus"
7296msgstr "Strutture geologiche nominate di Epimetheus"
7297
7298#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7299#. the search tool)
7300#: src/translations.h:237
7301msgid "Named geological features of Eros"
7302msgstr "Strutture geologiche nominate di Eros"
7303
7304#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7305#. the search tool)
7306#: src/translations.h:239
7307msgid "Named geological features of Europa"
7308msgstr "Strutture geologiche nominate di Europa"
7309
7310#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7311#. the search tool)
7312#: src/translations.h:241
7313msgid "Named geological features of Ganymede"
7314msgstr "Strutture geologiche nominate di Ganimede"
7315
7316#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7317#. the search tool)
7318#: src/translations.h:243
7319msgid "Named geological features of Gaspra"
7320msgstr "Strutture geologiche nominate di Gaspra"
7321
7322#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7323#. the search tool)
7324#: src/translations.h:245
7325msgid "Named geological features of Hyperion"
7326msgstr "Strutture geologiche nominate di Hyperion"
7327
7328#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7329#. the search tool)
7330#: src/translations.h:247
7331msgid "Named geological features of Iapetus"
7332msgstr "Strutture geologiche nominate di Giapeto"
7333
7334#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7335#. the search tool)
7336#: src/translations.h:249
7337msgid "Named geological features of Ida"
7338msgstr "Strutture geologiche nominate di Ida"
7339
7340#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7341#. the search tool)
7342#: src/translations.h:251
7343msgid "Named geological features of Io"
7344msgstr "Strutture geologiche nominate di Io"
7345
7346#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7347#. the search tool)
7348#: src/translations.h:253
7349msgid "Named geological features of Itokawa"
7350msgstr "Strutture geologiche nominate di Itokawa"
7351
7352#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7353#. the search tool)
7354#: src/translations.h:255
7355msgid "Named geological features of Janus"
7356msgstr "Strutture geologiche nominate di Janus"
7357
7358#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7359#. the search tool)
7360#: src/translations.h:257
7361msgid "Named geological features of Lutetia"
7362msgstr "Strutture geologiche nominate di Lutetia"
7363
7364#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7365#. the search tool)
7366#: src/translations.h:259
7367msgid "Named geological features of Mars"
7368msgstr "Strutture geologiche nominate di Marte"
7369
7370#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7371#. the search tool)
7372#: src/translations.h:261
7373msgid "Named geological features of Mathilde"
7374msgstr "Strutture geologiche nominate di Mathilde"
7375
7376#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7377#. the search tool)
7378#: src/translations.h:263
7379msgid "Named geological features of Mercury"
7380msgstr "Strutture geologiche nominate di Mercurio"
7381
7382#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7383#. the search tool)
7384#: src/translations.h:265
7385msgid "Named geological features of Mimas"
7386msgstr "Strutture geologiche nominate di Mimas"
7387
7388#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7389#. the search tool)
7390#: src/translations.h:267
7391msgid "Named geological features of Miranda"
7392msgstr "Strutture geologiche nominate di Miranda"
7393
7394#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7395#. the search tool)
7396#: src/translations.h:269
7397msgid "Named geological features of the Moon"
7398msgstr "Strutture geologiche nominate della Luna"
7399
7400#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7401#. the search tool)
7402#: src/translations.h:271
7403msgid "Named geological features of Oberon"
7404msgstr "Strutture geologiche nominate di Oberon"
7405
7406#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7407#. the search tool)
7408#: src/translations.h:273
7409msgid "Named geological features of Phobos"
7410msgstr "Strutture geologiche nominate di Phobos"
7411
7412#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7413#. the search tool)
7414#: src/translations.h:275
7415msgid "Named geological features of Phoebe"
7416msgstr "Strutture geologiche nominate di Phoebe"
7417
7418#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7419#. the search tool)
7420#: src/translations.h:277
7421msgid "Named geological features of Pluto"
7422msgstr "Strutture geologiche nominate di Plutone"
7423
7424#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7425#. the search tool)
7426#: src/translations.h:279
7427msgid "Named geological features of Proteus"
7428msgstr "Strutture geologiche nominate di Proteus"
7429
7430#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7431#. the search tool)
7432#: src/translations.h:281
7433msgid "Named geological features of Puck"
7434msgstr "Strutture geologiche nominate di Puck"
7435
7436#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7437#. the search tool)
7438#: src/translations.h:283
7439msgid "Named geological features of Rhea"
7440msgstr "Strutture geologiche nominate di Rhea"
7441
7442#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7443#. the search tool)
7444#: src/translations.h:285
7445msgid "Named geological features of Ryugu"
7446msgstr ""
7447
7448#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7449#. the search tool)
7450#: src/translations.h:287
7451msgid "Named geological features of Steins"
7452msgstr "Strutture geologiche nominate di Steins"
7453
7454#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7455#. the search tool)
7456#: src/translations.h:289
7457msgid "Named geological features of Tethys"
7458msgstr "Strutture geologiche nominate di Tethys"
7459
7460#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7461#. the search tool)
7462#: src/translations.h:291
7463msgid "Named geological features of Thebe"
7464msgstr "Strutture geologiche nominate di Tebe"
7465
7466#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7467#. the search tool)
7468#: src/translations.h:293
7469msgid "Named geological features of Titania"
7470msgstr "Strutture geologiche nominate di Titania"
7471
7472#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7473#. the search tool)
7474#: src/translations.h:295
7475msgid "Named geological features of Titan"
7476msgstr "Strutture geologiche nominate di Titano"
7477
7478#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7479#. the search tool)
7480#: src/translations.h:297
7481msgid "Named geological features of Triton"
7482msgstr "Strutture geologiche nominate di Tritone"
7483
7484#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7485#. the search tool)
7486#: src/translations.h:299
7487msgid "Named geological features of Umbriel"
7488msgstr "Strutture geologiche nominate di Umbriel"
7489
7490#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7491#. the search tool)
7492#: src/translations.h:301
7493msgid "Named geological features of Venus"
7494msgstr "Strutture geologiche nominate di Venere"
7495
7496#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
7497#. the search tool)
7498#: src/translations.h:303
7499msgid "Named geological features of Vesta"
7500msgstr "Strutture geologiche nominate di Vesta"
7501
7502#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7503#: src/translations.h:308
7504msgid "Bright galaxies"
7505msgstr "Galassie brillanti"
7506
7507#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7508#: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559
7509msgid "Nebulae"
7510msgstr "Nebulose"
7511
7512#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7513#: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626
7514msgid "Clusters associated with nebulosity"
7515msgstr "Ammassi con nebulosità associata"
7516
7517#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7518#: src/translations.h:322
7519msgid "HII regions"
7520msgstr "Regioni H II"
7521
7522#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7523#: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563
7524msgid "Reflection nebulae"
7525msgstr "Nebulose a riflessione"
7526
7527#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7528#: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564
7529msgid "Radio galaxies"
7530msgstr "Radiogalassie"
7531
7532#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7533#: src/translations.h:332
7534msgid "Bright quasars"
7535msgstr "Quasar luminosi"
7536
7537#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7538#: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569
7539msgid "Star clusters"
7540msgstr "Ammassi stellari"
7541
7542#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7543#: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657
7544msgid "Stellar associations"
7545msgstr "Associazioni stellari"
7546
7547#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7548#: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679
7549msgid "Star clouds"
7550msgstr "Nubi stellari"
7551
7552#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7553#: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610
7554msgid "Bipolar nebulae"
7555msgstr "Nebulose bipolari"
7556
7557#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7558#: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667
7559msgid "Emission nebulae"
7560msgstr "Nebulose a emissione"
7561
7562#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7563#: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621
7564msgid "Interstellar matter"
7565msgstr "Materia interstellare"
7566
7567#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7568#: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570
7569msgid "Emission objects"
7570msgstr "Oggetti a emissione"
7571
7572#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7573#: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617
7574msgid "BL Lac objects"
7575msgstr "Oggetti BL Lacertae"
7576
7577#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7578#: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600
7579msgid "Blazars"
7580msgstr "Blazars"
7581
7582#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7583#: src/translations.h:358
7584msgid "Molecular Clouds"
7585msgstr "Nubi molecolari"
7586
7587#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7588#: src/translations.h:360
7589msgid "Young Stellar Objects"
7590msgstr "Giovani oggetti stellari"
7591
7592#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7593#: src/translations.h:362
7594msgid "Possible Quasars"
7595msgstr "Possibili quasar"
7596
7597#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7598#: src/translations.h:364
7599msgid "Possible Planetary Nebulae"
7600msgstr "Possibili nebulose planetarie"
7601
7602#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7603#: src/translations.h:366
7604msgid "Protoplanetary Nebulae"
7605msgstr "Nebulose protoplanetarie"
7606
7607#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7608#: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391
7609msgid "Messier Catalogue"
7610msgstr "Catalogo di Messier"
7611
7612#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7613#: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409
7614msgid "Caldwell Catalogue"
7615msgstr "Catalogo di Caldwell"
7616
7617#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7618#: src/translations.h:380
7619msgid "Barnard Catalogue"
7620msgstr "Catalogo Barnard"
7621
7622#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7623#: src/translations.h:382
7624msgid "Sharpless Catalogue"
7625msgstr "Catalogo Sharpless"
7626
7627#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7628#: src/translations.h:384
7629msgid "van den Bergh Catalogue"
7630msgstr "catalogo di Bergh Catalogue"
7631
7632#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7633#: src/translations.h:386
7634msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak"
7635msgstr "Il catalogo di Rodgers, Campbell e Whiteoak"
7636
7637#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7638#: src/translations.h:388
7639msgid "Collinder Catalogue"
7640msgstr "Catalogo Collinder"
7641
7642#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7643#: src/translations.h:390
7644msgid "Melotte Catalogue"
7645msgstr "Catalogo Melotte"
7646
7647#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7648#: src/translations.h:392
7649msgid "New General Catalogue"
7650msgstr "New General Catalogue"
7651
7652#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7653#: src/translations.h:394
7654msgid "Index Catalogue"
7655msgstr "Index Catalogue"
7656
7657#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7658#: src/translations.h:396
7659msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae"
7660msgstr "Catalogo di Lynds delle Nebulose Luminose"
7661
7662#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7663#: src/translations.h:398
7664msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae"
7665msgstr "Catalogo di Lynds delle Nebulose Oscure"
7666
7667#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7668#: src/translations.h:400
7669msgid "Cederblad Catalog"
7670msgstr "Catalogo Cederblad"
7671
7672#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7673#: src/translations.h:402
7674msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies"
7675msgstr "Catalogo delle Galassie Peculiari"
7676
7677#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7678#: src/translations.h:404
7679msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies"
7680msgstr "Catalogo delle Galassie Interagenti"
7681
7682#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7683#: src/translations.h:406
7684msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7685msgstr "Il Catalogo delle Nebulose Galattiche Planetarie"
7686
7687#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7688#: src/translations.h:408
7689msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
7690msgstr "Il Catalogo Strasbourg-ESO delle Nebulose Planetarie Galattiche"
7691
7692#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7693#: src/translations.h:410
7694msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants"
7695msgstr "Un catalogo di resti di supernova galattica"
7696
7697#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7698#: src/translations.h:412
7699msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies"
7700msgstr "Un Catalogo di Ammassi Ricchi di Galassie"
7701
7702#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7703#: src/translations.h:414
7704msgid "Hickson Compact Group"
7705msgstr "Hickson Compact Group"
7706
7707#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7708#: src/translations.h:416
7709msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas"
7710msgstr "ESO/Uppsala Survey del ESO(B) Atlas"
7711
7712#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7713#: src/translations.h:418
7714msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity"
7715msgstr "Catalogo delle stelle del sud inserite in nebulosità"
7716
7717#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7718#: src/translations.h:420
7719msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions"
7720msgstr "Catalogo e distanze delle regioni H II visibili otticamente"
7721
7722#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
7723#: src/translations.h:422
7724msgid "Dwarf galaxies"
7725msgstr "Galassie nane"
7726
7727#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7728#: src/translations.h:424
7729msgid "Herschel 400 Catalogue"
7730msgstr "Catalogo Herschel 400"
7731
7732#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7733#: src/translations.h:426
7734msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue"
7735msgstr "Catalogo del cielo profondo di Jack Bennett"
7736
7737#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7738#: src/translations.h:428
7739msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue"
7740msgstr "Catalogo del cielo profondo del sud di James Dunlop"
7741
7742#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7743#: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403
7744msgid "Trumpler Catalogue"
7745msgstr "Catalogo di Trumpler"
7746
7747#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7748#: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473
7749msgid "Stock Catalogue"
7750msgstr "Catalogo di Stock"
7751
7752#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7753#: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469
7754msgid "Ruprecht Catalogue"
7755msgstr "Catalogo di Ruprecht"
7756
7757#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
7758#: src/translations.h:436
7759msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue"
7760msgstr "Catalogo di Bergh-Hagen"
7761
7762#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7763#: src/translations.h:441
7764msgid "Interesting double stars"
7765msgstr "Stelle doppie interessanti"
7766
7767#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7768#: src/translations.h:443
7769msgid "Interesting variable stars"
7770msgstr "Stelle variabili interessanti"
7771
7772#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7773#: src/translations.h:451
7774msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems"
7775msgstr ""
7776
7777#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
7778#: src/translations.h:453
7779msgid "Variable stars: the classical cepheids"
7780msgstr ""
7781
7782#. TRANSLATORS: Name of landscape
7783#: src/translations.h:462
7784msgid "Guereins"
7785msgstr "Guereins"
7786
7787#. TRANSLATORS: Name of landscape
7788#: src/translations.h:464
7789msgid "Trees"
7790msgstr "Alberi"
7791
7792#. TRANSLATORS: Name of landscape
7793#: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448
7794msgid "Moon"
7795msgstr "Luna"
7796
7797#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge
7798#: src/translations.h:468
7799msgid "Hurricane"
7800msgstr "Uragano"
7801
7802#. TRANSLATORS: Name of landscape
7803#: src/translations.h:470
7804msgid "Ocean"
7805msgstr "Oceano"
7806
7807#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen
7808#: src/translations.h:472
7809msgid "Garching"
7810msgstr "Garching"
7811
7812#. TRANSLATORS: Name of landscape
7813#: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460
7814msgid "Mars"
7815msgstr "Marte"
7816
7817#. TRANSLATORS: Name of landscape
7818#: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463
7819msgid "Jupiter"
7820msgstr "Giove"
7821
7822#. TRANSLATORS: Name of landscape
7823#: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466
7824msgid "Saturn"
7825msgstr "Saturno"
7826
7827#. TRANSLATORS: Name of landscape
7828#: src/translations.h:480
7829msgid "Uranus"
7830msgstr "Urano"
7831
7832#. TRANSLATORS: Name of landscape
7833#: src/translations.h:482
7834msgid "Neptune"
7835msgstr "Nettuno"
7836
7837#. TRANSLATORS: Name of landscape
7838#: src/translations.h:484
7839msgid "Geneva"
7840msgstr "Ginevra"
7841
7842#. TRANSLATORS: Name of landscape
7843#: src/translations.h:486
7844msgid "Grossmugl"
7845msgstr "Großmugl"
7846
7847#. TRANSLATORS: Name of landscape
7848#: src/translations.h:488
7849msgid "Zero Horizon"
7850msgstr "Orizzonte Zero"
7851
7852#. TRANSLATORS: Name of landscape
7853#: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445
7854msgid "Sun"
7855msgstr "Sole"
7856
7857#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name)
7858#: src/translations.h:495
7859msgid "Vienna Sterngarten"
7860msgstr "Vienna Sterngarten"
7861
7862#. TRANSLATORS: Name of 3D scene
7863#: src/translations.h:497
7864msgid "Testscene"
7865msgstr "Scena di prova"
7866
7867#. TRANSLATORS: Name of script
7868#: src/translations.h:502
7869msgid "Landscape Tour"
7870msgstr "Tour Panorama"
7871
7872#. TRANSLATORS: Name of script
7873#: src/translations.h:504
7874msgid "Partial Lunar Eclipse"
7875msgstr "Eclissi lunare parziale"
7876
7877#. TRANSLATORS: Name of script
7878#: src/translations.h:506
7879msgid "Total Lunar Eclipse"
7880msgstr "Eclissi lunare totale"
7881
7882#. TRANSLATORS: Name of script
7883#: src/translations.h:508
7884msgid "Screensaver"
7885msgstr "Salvaschermo"
7886
7887#. TRANSLATORS: Name of script
7888#: src/translations.h:510
7889msgid "Solar Eclipse 2009"
7890msgstr "Solar Eclipse 2009"
7891
7892#. TRANSLATORS: Name of script
7893#: src/translations.h:512
7894msgid "Startup Script"
7895msgstr "Startup Script"
7896
7897#. TRANSLATORS: Name of script
7898#: src/translations.h:514
7899msgid "Zodiac"
7900msgstr "Zodiac"
7901
7902#. TRANSLATORS: Name of script
7903#: src/translations.h:516
7904msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset"
7905msgstr "Tre albe e tramonti di Mercurio"
7906
7907#. TRANSLATORS: Name of script
7908#: src/translations.h:518
7909msgid "Double eclipse from Deimos in 2017"
7910msgstr "Doppia eclissi da Deimos nel 2017"
7911
7912#. TRANSLATORS: Name of script
7913#: src/translations.h:520
7914msgid "Double eclipse from Deimos in 2031"
7915msgstr "Doppia eclissi da Deimos nel 2031"
7916
7917#. TRANSLATORS: Name of script
7918#: src/translations.h:522
7919msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021"
7920msgstr "Eclisse dal Olympus Mons 2 Gennaio 2021"
7921
7922#. TRANSLATORS: Name of script
7923#: src/translations.h:524
7924msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048"
7925msgstr "Occultamento di Terra e Giove nel 2048"
7926
7927#. TRANSLATORS: Name of script
7928#: src/translations.h:526
7929msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027"
7930msgstr "3 transiti e 2 eclissi da Deimos 2027"
7931
7932#. TRANSLATORS: Name of script
7933#: src/translations.h:528
7934msgid "Solar System Screensaver"
7935msgstr "Salvaschermo del sistema solare"
7936
7937#. TRANSLATORS: Name of script
7938#: src/translations.h:530
7939msgid "Constellations Tour"
7940msgstr "Giro delle costellazioni"
7941
7942#. TRANSLATORS: Name of script
7943#: src/translations.h:532
7944msgid "Western Constellations Tour"
7945msgstr "Tour delle Costellazioni Occidentali"
7946
7947#. TRANSLATORS: Name of script
7948#: src/translations.h:534
7949msgid "Sun from different planets"
7950msgstr "Il sole visto da diversi pianeti"
7951
7952#. TRANSLATORS: Name of script
7953#: src/translations.h:536
7954msgid "Earth best views from other bodies"
7955msgstr "Migliori visuali della terra dagli altri corpi celesti"
7956
7957#. TRANSLATORS: Name of script
7958#: src/translations.h:538
7959msgid "Transit of Venus"
7960msgstr "Transito di Venere"
7961
7962#. TRANSLATORS: Name of script
7963#: src/translations.h:540
7964msgid "Sky Culture Tour"
7965msgstr "Tour della cultura del cielo"
7966
7967#. TRANSLATORS: Name and description of script
7968#: src/translations.h:542
7969msgid "Earth Events from Mercury"
7970msgstr "Eventi terrestri da Mercurio"
7971
7972#. TRANSLATORS: Name and description of script
7973#: src/translations.h:544
7974msgid "Earth Events from a floating city on Venus"
7975msgstr "Eventi terrestri da una città sopra le nubi di Venere"
7976
7977#. TRANSLATORS: Name and description of script
7978#: src/translations.h:546
7979msgid "Earth Events from Mars"
7980msgstr "Eventi terrestri da Marte"
7981
7982#. TRANSLATORS: Name of script
7983#: src/translations.h:548
7984msgid ""
7985"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars"
7986msgstr ""
7987"Maggiori elongazioni e opposizioni della Terra e altri pianeti visti da "
7988"Marte"
7989
7990#. TRANSLATORS: Name of script
7991#: src/translations.h:550
7992msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto"
7993msgstr "Le più grandi elongazioni della Terra e di Marte da Callisto"
7994
7995#. TRANSLATORS: Name of script
7996#: src/translations.h:552
7997msgid "Tycho's Supernova"
7998msgstr "Supernova di Tycho"
7999
8000#. TRANSLATORS: Name of script
8001#: src/translations.h:554
8002msgid "Earth and other Planets from Ceres"
8003msgstr "Terra ed altri pianeti da Cerere"
8004
8005#. TRANSLATORS: Name of script
8006#: src/translations.h:556
8007msgid "Messier Objects Tour"
8008msgstr "Giro turistico degli oggetti Messier"
8009
8010#. TRANSLATORS: Name of script
8011#: src/translations.h:558
8012msgid "Binocular Highlights"
8013msgstr "Risalto binoculare"
8014
8015#. TRANSLATORS: Name of script
8016#: src/translations.h:560
8017msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars"
8018msgstr "20 divertenti stelle doppie visibili a occhio nudo"
8019
8020#. TRANSLATORS: Name of script
8021#: src/translations.h:562
8022msgid "List of largest known stars"
8023msgstr "Elenco delle più grandi stelle conosciute"
8024
8025#. TRANSLATORS: Name of script
8026#: src/translations.h:564
8027msgid "Herschel 400 Tour"
8028msgstr "Giro turistico Herschel 400"
8029
8030#. TRANSLATORS: Name of script
8031#: src/translations.h:566
8032msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars"
8033msgstr "Binosky: Oggetti del Profondo Cielo per binocoli"
8034
8035#. TRANSLATORS: Name of script
8036#: src/translations.h:568
8037msgid "The Jack Bennett Catalog"
8038msgstr "Il catalogo di Jack Bennett"
8039
8040#. TRANSLATORS: Name of script
8041#: src/translations.h:570
8042msgid "Best objects in the New General Catalog"
8043msgstr "Gli oggetti migliori nel Nuovo Catalogo Generale"
8044
8045#. TRANSLATORS: Name of script
8046#: src/translations.h:572
8047msgid "Jupiter and triple shadow phenomena"
8048msgstr "Giove e il fenomeno della tripla ombra"
8049
8050#. TRANSLATORS: Name of script
8051#: src/translations.h:574
8052msgid "Jupiter without Galilean satellites"
8053msgstr "Giove senza satelliti Galileiani"
8054
8055#. TRANSLATORS: Name of script
8056#: src/translations.h:576
8057msgid "Skybox Tiles"
8058msgstr "Skybox Tiles"
8059
8060#. TRANSLATORS: Name of script
8061#: src/translations.h:578
8062msgid "Occultations of bright stars by planets"
8063msgstr "Occultazioni di stelle luminose da parte di pianeti"
8064
8065#. TRANSLATORS: Name of script
8066#: src/translations.h:580
8067msgid "Mutual occultations of planets"
8068msgstr "Occultazioni a vicenda di pianeti"
8069
8070#. TRANSLATORS: Name of script
8071#: src/translations.h:582
8072msgid "Planet Objects Tour"
8073msgstr "Tour degli Oggetti del Pianeta"
8074
8075#. TRANSLATORS: Name of script
8076#: src/translations.h:584
8077msgid "Analemma"
8078msgstr "Analemma"
8079
8080#. TRANSLATORS: Name of script
8081#: src/translations.h:586
8082msgid "Martian analemma"
8083msgstr "Analemma marziano"
8084
8085#. TRANSLATORS: Name of script
8086#: src/translations.h:588
8087msgid "Saturnian analemma"
8088msgstr "Analemma Saturniano"
8089
8090#. TRANSLATORS: Name of script
8091#: src/translations.h:590
8092msgid "Uranian analemma"
8093msgstr "Analemma Uraniano"
8094
8095#. TRANSLATORS: Name of script
8096#: src/translations.h:592
8097msgid "Messier Marathon"
8098msgstr "Maratona Messier"
8099
8100#. TRANSLATORS: Name of script
8101#: src/translations.h:594
8102msgid "Random location"
8103msgstr "Posizione casuale"
8104
8105#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script.
8106#: src/translations.h:600
8107msgid "Look around each installed landscape."
8108msgstr "Guarda intorno ad ogni panorama installato."
8109
8110#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script.
8111#: src/translations.h:602
8112msgid "Look at each installed sky culture."
8113msgstr "Guarda tutte le culture del cielo installate."
8114
8115#: src/translations.h:603
8116msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse."
8117msgstr "Script per mostrare una parziale eclissi lunare."
8118
8119#: src/translations.h:604
8120msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse."
8121msgstr "Script per dimostrare un'eclissi lunare totale."
8122
8123#: src/translations.h:605
8124msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects."
8125msgstr "Un lento, infinito tour del cielo, con oggetti scelti casualmente."
8126
8127#: src/translations.h:606
8128msgid ""
8129"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 "
8130"(location=Rangpur, Bangladesh)."
8131msgstr ""
8132"Script per mostrare una eclissi solare totale che è accaduta nel 2009 "
8133"(posizione=Rangpur, Bangladesh)."
8134
8135#: src/translations.h:607
8136msgid "Script which runs automatically at startup"
8137msgstr "Script che viene eseguito automaticamente all'avvio"
8138
8139#: src/translations.h:608
8140msgid ""
8141"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the "
8142"constellations which lie along the line which the Sun traces across the "
8143"celestial sphere over the course of a year."
8144msgstr ""
8145"Questo script mostra le costellazioni dello Zodiaco, ovvero le costellazioni"
8146" che giacciono intorno alla linea che il Sole traccia attraverso la sfera "
8147"celeste nel corso dell'anno."
8148
8149#: src/translations.h:609
8150msgid ""
8151"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun "
8152"will rise & set 3 different times in one Mercury day."
8153msgstr ""
8154"A causa di irregolarità nell'orbita e nella rotazione di Mercurio, in "
8155"determinati punti il sole sorge e tramonta tre volte in un giorno di "
8156"Mercurio."
8157
8158#: src/translations.h:610
8159msgid ""
8160"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
8161"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017."
8162msgstr ""
8163"Appena prima che Marte eclissi il sole, Phobos spunta da dietro e lo eclissa"
8164" per primo: ciò avviene fra Scorpione e Sagittario il 26 aprile 2017."
8165
8166#: src/translations.h:611
8167msgid ""
8168"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
8169"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031."
8170msgstr ""
8171"Appena prima che Marte eclissi il sole, Phobos spunta da dietro e lo eclissa"
8172" per primo: ciò avviene fra Toro e Gemelli il 23 luglio 2031."
8173
8174#: src/translations.h:612
8175msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021."
8176msgstr ""
8177"Phobos che eclissa il Sole come visto dal Monte Olympus di Marte il 2 "
8178"gennaio 2021."
8179
8180#: src/translations.h:613
8181msgid ""
8182"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But"
8183" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "
8184"place 1/23/2048. In real speed."
8185msgstr ""
8186"Le occultazioni di Phobos della Terra sono comuni, così come le occultazioni"
8187" di Giove. Ma le occultazioni di entrambi lo stesso giorno sono molto rare. "
8188"Ecco quella che si svolge il 23/01/2048. In velocità reale."
8189
8190#: src/translations.h:614
8191msgid ""
8192"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then "
8193"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only "
8194"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the "
8195"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos "
8196"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to "
8197"light up later."
8198msgstr ""
8199"Phobos corre davanti a Marte e transita di fronte al Sole, ci passa "
8200"attraverso e quindi si muove con moto retrogrado verso il Sole, "
8201"transitandoci davanti nuovamente, ma solo in parte (visibile solo "
8202"dall'emisfero meridionale di Deimos); successivamente Marte eclissa "
8203"completamente il Sole mentre Phobos transita nell'oscurità tra Marte e "
8204"Deimos. Nel momento in cui Phobos riemerge da Marte, è ancora eclissato ed "
8205"oscurato dall'ombra del pianeta, per poi riapparire nella sua normale "
8206"luminosità più tardi."
8207
8208#: src/translations.h:615
8209msgid ""
8210"Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!"
8211msgstr ""
8212
8213#: src/translations.h:616
8214msgid "A tour of the western constellations."
8215msgstr "Un tour delle costellazioni occidentali."
8216
8217#: src/translations.h:617
8218msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture."
8219msgstr "Un tour delle costellazioni della cultura del cielo selezionata."
8220
8221#: src/translations.h:618
8222msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto."
8223msgstr "Guarda il Sole dai grandi pianeti del Sistema Solare e Plutone."
8224
8225#: src/translations.h:619
8226msgid ""
8227"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century."
8228msgstr ""
8229"La vista migliore della Terra da altri corpi del sistema solare nel 21 ° "
8230"secolo."
8231
8232#: src/translations.h:620
8233msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012."
8234msgstr "Transito di Venere,  visto da Sydney (Australia) il 6 Giugno 2012."
8235
8236#: src/translations.h:621
8237msgid ""
8238"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical "
8239"Supernovae plugin has to be enabled."
8240msgstr ""
8241
8242#: src/translations.h:622
8243msgid ""
8244"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars "
8245"2000-3000"
8246msgstr ""
8247"Maggiori elongazioni e opposizioni della Terra e altri pianeti visti da "
8248"Marte dal 2000 al 3000"
8249
8250#: src/translations.h:623
8251msgid ""
8252"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why "
8253"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of "
8254"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's "
8255"moons, Callisto will be the one."
8256msgstr ""
8257"Le più grandi elongazioni e i tranisiti della Terra da Callisto 2000-3000. "
8258"Perché Callisto? Delle 4 lune galileiane, Callisto è l'unica al di fuori "
8259"della cintura di radiazione di Giove. Per cui, Callisto potrebbe essere "
8260"l'unica scelta per una possibile futura colonizzazione umana sulle lune di "
8261"Giove."
8262
8263#: src/translations.h:624
8264msgid ""
8265"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from "
8266"Ceres 2000-2200"
8267msgstr ""
8268"Terra e le altre grandi elongazioni e opposizioni del pianeta visibili da "
8269"Ceres 2000-2200"
8270
8271#: src/translations.h:625
8272msgid "A tour of Messier Objects"
8273msgstr "Un giro turistico degli oggetti Messier"
8274
8275#: src/translations.h:626
8276msgid ""
8277"Tours around interesting objects, which accessible to observation with "
8278"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by "
8279"Gary Seronik."
8280msgstr ""
8281"Effettua un giro turistico intorno a oggetti interessanti accessibili "
8282"all'osservazione tramite binocoli. I dati per lo script sono tratti dal "
8283"libro eponimo di Gary Seronik."
8284
8285#: src/translations.h:627
8286msgid ""
8287"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list"
8288" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "
8289"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/"
8290msgstr ""
8291"Questo script vi accompagna in un'escursione attorno a 20 divertenti stelle "
8292"doppie. L'elenco è stato compilato da Jerry Lodriguss e pubblicato su Sky & "
8293"Telescope di 09/2014. I dati sono presi dal suo sito web: "
8294"http://www.astropix.com/doubles/"
8295
8296#: src/translations.h:628
8297msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars."
8298msgstr ""
8299"Questo script vi aiuta a fare un'escursione turistica attorno alle più "
8300"grandi stelle conosciute."
8301
8302#: src/translations.h:629
8303msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue"
8304msgstr "Un giro turistico attorno a oggetti del catalogo Herschel 400"
8305
8306#: src/translations.h:630
8307msgid ""
8308"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for "
8309"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by "
8310"Right Ascension (2000.0)."
8311msgstr ""
8312"Ben Crowell ha creato Binosky, un elenco di osservazione di oggetti del "
8313"cielo profondo (DSO) per binocoli. Lo script riporta un elenco di 31 di "
8314"questi oggetti ordinati per ascensione retta (2000.0)."
8315
8316#: src/translations.h:631
8317msgid ""
8318"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). "
8319"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf."
8320msgstr ""
8321"Il catalogo di Jack Bennett degli oggetti del Profondo Cielo del Sud (152 "
8322"oggetti in tutto). Al catalogo di Bennett ha contribuito  anche Auke "
8323"Slotegraaf."
8324
8325#: src/translations.h:632
8326msgid ""
8327"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of "
8328"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC "
8329"achievement award."
8330msgstr ""
8331"Questa lista di 111 oggetti di A.J. Crayon e Steve Coe sono utilizzati dai "
8332"membri del Saguaro Astronomy Club di Phoenix, AZ, per il premio Best of the "
8333"NGC."
8334
8335#: src/translations.h:633
8336msgid ""
8337"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of "
8338"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in "
8339"Dynamical Time."
8340msgstr ""
8341"Dimostrazione del tempo medio di eventi rari - tripla ombra dei satelliti di"
8342" Giove dal 1900 al 2100. Tutti gli eventi sono dati in tempo dinamico."
8343
8344#: src/translations.h:634
8345msgid ""
8346"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four "
8347"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing "
8348"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or "
8349"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena "
8350"from 1900 to 2100 in Dynamical Time."
8351msgstr ""
8352"ll pianeta Giove a volte sembra essere senza lune, quando i quattro "
8353"satelliti galileiani sono simultaneamente invisibili perché attraversano il "
8354"disco del pianeta (transito), sono dietro il pianeta (occultazione) o sono "
8355"nella sua ombra (eclissi). Questo script dimostra questi rari fenomeni dal "
8356"1900 al 2100 in Tempo Dinamico."
8357
8358#: src/translations.h:635
8359msgid ""
8360"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars "
8361"by planets, 2000 to 2040."
8362msgstr ""
8363"Questo script dimostra un fenomeno interessante - occultazioni di stelle "
8364"luminose da pianeti, dal 2000 al 2040."
8365
8366#: src/translations.h:636
8367msgid ""
8368"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual "
8369"occultations of planets, 0 to 2500."
8370msgstr ""
8371"Questo script dimostra un fenomeno interessante e molto raro: occultazioni "
8372"reciproche di pianeti, da 0 a 2500."
8373
8374#: src/translations.h:637
8375msgid "A tour of the Solar System planets"
8376msgstr "Tour dei pianeti del Sistema Solare"
8377
8378#: src/translations.h:638
8379msgid ""
8380"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8381"the year on Earth."
8382msgstr ""
8383"Una dimostrazione dell'analemma - il percorso del Sole nel cielo durante un "
8384"anno sulla Terra."
8385
8386#: src/translations.h:639
8387msgid ""
8388"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8389"the year on Mars."
8390msgstr ""
8391"Una dimonstrazione dell'analemma - il cammino del Sole nel cielo durante "
8392"l'anno su Marte."
8393
8394#: src/translations.h:640
8395msgid ""
8396"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8397"the year on Saturn."
8398msgstr ""
8399"Una dimostrazione dell'analemma: il percorso del Sole attraverso il cielo "
8400"durante l'anno su Saturno."
8401
8402#: src/translations.h:641
8403msgid ""
8404"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
8405"the year on Uranus."
8406msgstr ""
8407"Una dimostrazione dell'analemma: il percorso del Sole attraverso il cielo "
8408"durante l'anno su Urano."
8409
8410#: src/translations.h:642
8411msgid ""
8412"Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from "
8413"GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm"
8414msgstr ""
8415"Maratona Messier il 20 marzo 2020. La data per lo script è stata presa osservando il log di GaoXing:\n"
8416"http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm"
8417
8418#: src/translations.h:643
8419msgid ""
8420"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be "
8421"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and "
8422"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and "
8423"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with"
8424" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how "
8425"to apply it to your projects."
8426msgstr ""
8427
8428#: src/translations.h:644
8429msgid ""
8430"This script will help you make practical works for celestial navigation - he"
8431" sets a random location and hides it from the GUI."
8432msgstr ""
8433
8434#: src/translations.h:648
8435msgid "&Undo"
8436msgstr "&Ripristina (&U)"
8437
8438#: src/translations.h:649
8439msgid "&Redo"
8440msgstr "&Rifai"
8441
8442#: src/translations.h:650
8443msgid "Cu&t"
8444msgstr "&Taglia"
8445
8446#: src/translations.h:651
8447msgid "&Copy"
8448msgstr "&Copia"
8449
8450#: src/translations.h:652
8451msgid "&Paste"
8452msgstr "Incolla (&P)"
8453
8454#: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542
8455#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551
8456#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557
8457#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576
8458msgid "Delete"
8459msgstr "Cancella"
8460
8461#: src/translations.h:654
8462msgid "Select All"
8463msgstr "Seleziona tutto"
8464
8465#: src/translations.h:655
8466msgid "Look in:"
8467msgstr "Cerca in:"
8468
8469#: src/translations.h:656
8470msgid "Directory:"
8471msgstr "Directory:"
8472
8473#: src/translations.h:657
8474msgid "Folder"
8475msgstr "Cartella"
8476
8477#: src/translations.h:658
8478msgid "&Choose"
8479msgstr "Scegli (&C)"
8480
8481#: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902
8482#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644
8483msgid "Cancel"
8484msgstr "Annulla"
8485
8486#: src/translations.h:660
8487msgid "&Cancel"
8488msgstr "&Annulla"
8489
8490#: src/translations.h:661
8491msgid "Files of type:"
8492msgstr "File di tipo:"
8493
8494#: src/translations.h:662
8495msgid "Date Modified"
8496msgstr "Data modifica"
8497
8498#: src/translations.h:663
8499msgid "Directories"
8500msgstr "Cartelle"
8501
8502#: src/translations.h:664
8503msgid "Computer"
8504msgstr "Computer"
8505
8506#: src/translations.h:665
8507msgid "&Open"
8508msgstr "Apri (&O)"
8509
8510#: src/translations.h:666
8511msgid "&Save"
8512msgstr "&Salva"
8513
8514#: src/translations.h:667
8515msgid "File &name:"
8516msgstr "&Nome file:"
8517
8518#: src/translations.h:668
8519msgid "Copy &Link Location"
8520msgstr "Copia indirizzo del collegamento (&L)"
8521
8522#: src/translations.h:669
8523msgid "Abort"
8524msgstr "Interrompi"
8525
8526#: src/translations.h:670
8527msgid "Ignore"
8528msgstr "Ignora"
8529
8530#: src/translations.h:671
8531msgid "&Basic colors"
8532msgstr "Colori di &Base"
8533
8534#: src/translations.h:672
8535msgid "&Pick Screen Color"
8536msgstr "&Pick Screen Color"
8537
8538#: src/translations.h:673
8539msgid "&Custom colors"
8540msgstr "&Colori personalizzati"
8541
8542#: src/translations.h:674
8543msgid "&Add to Custom Colors"
8544msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
8545
8546#: src/translations.h:675
8547msgid "Hu&e:"
8548msgstr "&Tono:"
8549
8550#: src/translations.h:676
8551msgid "&Sat:"
8552msgstr "&Sat:"
8553
8554#: src/translations.h:677
8555msgid "&Val:"
8556msgstr "&Val:"
8557
8558#: src/translations.h:678
8559msgid "&Red:"
8560msgstr "&Rosso:"
8561
8562#: src/translations.h:679
8563msgid "&Green:"
8564msgstr "&Verde:"
8565
8566#: src/translations.h:680
8567msgid "Bl&ue:"
8568msgstr "Bl&u:"
8569
8570#: src/translations.h:681
8571msgid "Select Color"
8572msgstr "Seleziona colore"
8573
8574#: src/translations.h:682
8575#, qt-format
8576msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel"
8577msgstr "Cursore a %1, %2 Premere ESC per annullare"
8578
8579#: src/translations.h:683
8580#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243
8581msgid "Back"
8582msgstr "Indietro"
8583
8584#: src/translations.h:684
8585#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245
8586msgid "Forward"
8587msgstr "Avanti"
8588
8589#: src/translations.h:685
8590msgid "Parent Directory"
8591msgstr "Cartella superiore"
8592
8593#: src/translations.h:686
8594msgid "Create New Folder"
8595msgstr "Crea una nuova cartella"
8596
8597#: src/translations.h:687
8598msgid "List View"
8599msgstr "Vista a elenco"
8600
8601#: src/translations.h:688
8602msgid "Detail View"
8603msgstr "Vista dettagliata"
8604
8605#: src/translations.h:689
8606msgid "Recent Places"
8607msgstr "Luoghi recenti"
8608
8609#: src/translations.h:690
8610#, qt-format
8611msgid ""
8612"%1 already exists.\n"
8613"Do you want to replace it?"
8614msgstr "%1 esiste già."
8615
8616#: src/translations.h:691
8617msgid "&Yes"
8618msgstr "&Si"
8619
8620#: src/translations.h:692
8621msgid "&No"
8622msgstr "&No"
8623
8624#: src/translations.h:693
8625msgid "&Select All"
8626msgstr "&Seleziona tutto"
8627
8628#: src/translations.h:694
8629msgid "&Step up"
8630msgstr "&Aumenta"
8631
8632#: src/translations.h:695
8633msgid "Step &down"
8634msgstr "&Diminuisci"
8635
8636#: src/translations.h:696
8637msgid "&Rename"
8638msgstr "&Rinomina"
8639
8640#: src/translations.h:697
8641msgid "&Delete"
8642msgstr "&Cancella"
8643
8644#: src/translations.h:698
8645msgid "&New Folder"
8646msgstr "&Nuova Cartella"
8647
8648#: src/translations.h:699
8649msgid "Show &hidden files"
8650msgstr "Mostra file &nascosti"
8651
8652#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8653#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa
8654#: src/translations_regions.h:33
8655msgid "Northern Africa"
8656msgstr ""
8657
8658#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8659#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa
8660#: src/translations_regions.h:36
8661msgid "Eastern Africa"
8662msgstr ""
8663
8664#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8665#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa
8666#: src/translations_regions.h:39
8667msgid "Central Africa"
8668msgstr ""
8669
8670#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8671#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa
8672#: src/translations_regions.h:42
8673msgid "Southern Africa"
8674msgstr ""
8675
8676#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8677#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa
8678#: src/translations_regions.h:45
8679msgid "Western Africa"
8680msgstr ""
8681
8682#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8683#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean
8684#: src/translations_regions.h:48
8685msgid "Caribbean"
8686msgstr ""
8687
8688#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8689#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America
8690#: src/translations_regions.h:51
8691msgid "Central America"
8692msgstr ""
8693
8694#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8695#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America
8696#: src/translations_regions.h:54
8697msgid "Southern America"
8698msgstr ""
8699
8700#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8701#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America
8702#: src/translations_regions.h:57
8703msgid "Northern America"
8704msgstr ""
8705
8706#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8707#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica
8708#: src/translations_regions.h:60
8709msgid "Antarctica"
8710msgstr "Antartide"
8711
8712#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8713#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia
8714#: src/translations_regions.h:63
8715msgid "Northern Asia"
8716msgstr ""
8717
8718#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8719#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia
8720#: src/translations_regions.h:66
8721msgid "Central Asia"
8722msgstr ""
8723
8724#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8725#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia
8726#: src/translations_regions.h:69
8727msgid "Eastern Asia"
8728msgstr ""
8729
8730#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8731#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia
8732#: src/translations_regions.h:72
8733msgid "South-eastern Asia"
8734msgstr ""
8735
8736#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8737#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia
8738#: src/translations_regions.h:75
8739msgid "Southern Asia"
8740msgstr ""
8741
8742#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8743#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia
8744#: src/translations_regions.h:78
8745msgid "Western Asia"
8746msgstr ""
8747
8748#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8749#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe
8750#: src/translations_regions.h:81
8751msgid "Eastern Europe"
8752msgstr ""
8753
8754#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8755#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe
8756#: src/translations_regions.h:84
8757msgid "Northern Europe"
8758msgstr ""
8759
8760#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8761#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe
8762#: src/translations_regions.h:87
8763msgid "Southern Europe"
8764msgstr ""
8765
8766#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8767#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe
8768#: src/translations_regions.h:90
8769msgid "Western Europe"
8770msgstr ""
8771
8772#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8773#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia
8774#: src/translations_regions.h:93
8775msgid "Australasia"
8776msgstr ""
8777
8778#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8779#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia
8780#: src/translations_regions.h:96
8781msgid "Melanesia"
8782msgstr ""
8783
8784#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8785#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia
8786#: src/translations_regions.h:99
8787msgid "Micronesia"
8788msgstr "Micronesia"
8789
8790#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
8791#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia
8792#: src/translations_regions.h:102
8793msgid "Polynesia"
8794msgstr ""
8795
8796#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8797#: src/translations_regions.h:104
8798msgid "Aparangi Planitia"
8799msgstr ""
8800
8801#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8802#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia
8803#: src/translations_regions.h:107
8804msgid "Borealis Planitia"
8805msgstr ""
8806
8807#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8808#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia
8809#: src/translations_regions.h:110
8810msgid "Budh Planitia"
8811msgstr ""
8812
8813#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8814#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia
8815#: src/translations_regions.h:113
8816msgid "Caloris Planitia"
8817msgstr ""
8818
8819#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8820#: src/translations_regions.h:115
8821msgid "Lugus Planitia"
8822msgstr ""
8823
8824#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8825#: src/translations_regions.h:117
8826msgid "Mearcair Planitia"
8827msgstr ""
8828
8829#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8830#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia
8831#: src/translations_regions.h:120
8832msgid "Odin Planitia"
8833msgstr ""
8834
8835#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8836#: src/translations_regions.h:122
8837msgid "Otaared Planitia"
8838msgstr ""
8839
8840#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8841#: src/translations_regions.h:124
8842msgid "Papsukkal Planitia"
8843msgstr ""
8844
8845#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8846#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia
8847#: src/translations_regions.h:127
8848msgid "Sihtu Planitia"
8849msgstr ""
8850
8851#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8852#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia
8853#: src/translations_regions.h:130
8854msgid "Sobkou Planitia"
8855msgstr ""
8856
8857#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8858#: src/translations_regions.h:132
8859msgid "Stilbon Planitia"
8860msgstr ""
8861
8862#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8863#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia
8864#: src/translations_regions.h:135
8865msgid "Suisei Planitia"
8866msgstr ""
8867
8868#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8869#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia
8870#: src/translations_regions.h:138
8871msgid "Tir Planitia"
8872msgstr ""
8873
8874#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8875#: src/translations_regions.h:140
8876msgid "Turms Planitia"
8877msgstr ""
8878
8879#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8880#: src/translations_regions.h:142
8881msgid "Utaridi Planitia"
8882msgstr ""
8883
8884#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
8885#: src/translations_regions.h:144
8886msgid "Catuilla Planum"
8887msgstr ""
8888
8889#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8890#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra
8891#: src/translations_regions.h:147
8892msgid "Aphrodite Terra"
8893msgstr ""
8894
8895#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8896#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra
8897#: src/translations_regions.h:150
8898msgid "Ishtar Terra"
8899msgstr ""
8900
8901#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8902#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra
8903#: src/translations_regions.h:153
8904msgid "Lada Terra"
8905msgstr ""
8906
8907#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8908#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio
8909#: src/translations_regions.h:156
8910msgid "Alpha Regio"
8911msgstr ""
8912
8913#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8914#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio
8915#: src/translations_regions.h:159
8916msgid "Asteria Regio"
8917msgstr ""
8918
8919#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8920#. TRANSLATORS:
8921#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8922#: src/translations_regions.h:162
8923msgid "Atla Regio"
8924msgstr ""
8925
8926#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8927#. TRANSLATORS:
8928#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8929#: src/translations_regions.h:165
8930msgid "Bell Regio"
8931msgstr ""
8932
8933#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8934#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio
8935#: src/translations_regions.h:168
8936msgid "Beta Regio"
8937msgstr ""
8938
8939#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8940#. TRANSLATORS:
8941#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8942#: src/translations_regions.h:171
8943msgid "Dione Regio"
8944msgstr ""
8945
8946#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8947#. TRANSLATORS:
8948#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8949#: src/translations_regions.h:174
8950msgid "Dsonkwa Regio"
8951msgstr ""
8952
8953#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8954#. TRANSLATORS:
8955#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8956#: src/translations_regions.h:177
8957msgid "Eistla Regio"
8958msgstr ""
8959
8960#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8961#. TRANSLATORS:
8962#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8963#: src/translations_regions.h:180
8964msgid "Hyndla Regio"
8965msgstr ""
8966
8967#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8968#. TRANSLATORS:
8969#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8970#: src/translations_regions.h:183
8971msgid "Imdr Regio"
8972msgstr ""
8973
8974#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8975#. TRANSLATORS:
8976#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8977#: src/translations_regions.h:186
8978msgid "Ishkus Regio"
8979msgstr ""
8980
8981#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8982#. TRANSLATORS:
8983#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8984#: src/translations_regions.h:189
8985msgid "Laufey Regio"
8986msgstr ""
8987
8988#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8989#. TRANSLATORS:
8990#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
8991#: src/translations_regions.h:192
8992msgid "Neringa Regio"
8993msgstr ""
8994
8995#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
8996#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio
8997#: src/translations_regions.h:195
8998msgid "Ovda Regio"
8999msgstr ""
9000
9001#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9002#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio
9003#: src/translations_regions.h:198
9004msgid "Phoebe Regio"
9005msgstr ""
9006
9007#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9008#. TRANSLATORS:
9009#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9010#: src/translations_regions.h:201
9011msgid "Themis Regio"
9012msgstr ""
9013
9014#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9015#. TRANSLATORS:
9016#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9017#: src/translations_regions.h:204
9018msgid "Thetis Regio"
9019msgstr ""
9020
9021#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9022#. TRANSLATORS:
9023#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9024#: src/translations_regions.h:207
9025msgid "Ulfrun Regio"
9026msgstr ""
9027
9028#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9029#. TRANSLATORS:
9030#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9031#: src/translations_regions.h:210
9032msgid "Vasilisa Regio"
9033msgstr ""
9034
9035#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9036#. TRANSLATORS:
9037#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9038#: src/translations_regions.h:213
9039msgid "Aibarchin Planitia"
9040msgstr ""
9041
9042#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9043#. TRANSLATORS:
9044#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9045#: src/translations_regions.h:216
9046msgid "Aino Planitia"
9047msgstr ""
9048
9049#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9050#. TRANSLATORS:
9051#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9052#: src/translations_regions.h:219
9053msgid "Akhtamar Planitia"
9054msgstr ""
9055
9056#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9057#. TRANSLATORS:
9058#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9059#: src/translations_regions.h:222
9060msgid "Alma-Merghen Planitia"
9061msgstr ""
9062
9063#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9064#. TRANSLATORS:
9065#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9066#: src/translations_regions.h:225
9067msgid "Atalanta Planitia"
9068msgstr ""
9069
9070#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9071#. TRANSLATORS:
9072#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9073#: src/translations_regions.h:228
9074msgid "Audra Planitia"
9075msgstr ""
9076
9077#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9078#. TRANSLATORS:
9079#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9080#: src/translations_regions.h:231
9081msgid "Bereghinya Planitia"
9082msgstr ""
9083
9084#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9085#. TRANSLATORS:
9086#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9087#: src/translations_regions.h:234
9088msgid "Dzerassa Planitia"
9089msgstr ""
9090
9091#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9092#. TRANSLATORS:
9093#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9094#: src/translations_regions.h:237
9095msgid "Fonueha Planitia"
9096msgstr ""
9097
9098#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9099#. TRANSLATORS:
9100#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9101#: src/translations_regions.h:240
9102msgid "Ganiki Planitia"
9103msgstr ""
9104
9105#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9106#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia
9107#: src/translations_regions.h:243
9108msgid "Guinevere Planitia"
9109msgstr ""
9110
9111#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9112#. TRANSLATORS:
9113#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9114#: src/translations_regions.h:246
9115msgid "Gunda Planitia"
9116msgstr ""
9117
9118#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9119#. TRANSLATORS:
9120#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9121#: src/translations_regions.h:249
9122msgid "Helen Planitia"
9123msgstr ""
9124
9125#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9126#. TRANSLATORS:
9127#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9128#: src/translations_regions.h:252
9129msgid "Hinemoa Planitia"
9130msgstr ""
9131
9132#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9133#. TRANSLATORS:
9134#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9135#: src/translations_regions.h:255
9136msgid "Imapinua Planitia"
9137msgstr ""
9138
9139#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9140#. TRANSLATORS:
9141#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9142#: src/translations_regions.h:258
9143msgid "Kanykey Planitia"
9144msgstr ""
9145
9146#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9147#. TRANSLATORS:
9148#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9149#: src/translations_regions.h:261
9150msgid "Kawelu Planitia"
9151msgstr ""
9152
9153#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9154#. TRANSLATORS:
9155#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9156#: src/translations_regions.h:264
9157msgid "Laimdota Planitia"
9158msgstr ""
9159
9160#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9161#. TRANSLATORS:
9162#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9163#: src/translations_regions.h:267
9164msgid "Lavinia Planitia"
9165msgstr ""
9166
9167#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9168#. TRANSLATORS:
9169#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9170#: src/translations_regions.h:270
9171msgid "Leda Planitia"
9172msgstr ""
9173
9174#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9175#. TRANSLATORS:
9176#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9177#: src/translations_regions.h:273
9178msgid "Libuse Planitia"
9179msgstr ""
9180
9181#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9182#. TRANSLATORS:
9183#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9184#: src/translations_regions.h:276
9185msgid "Llorona Planitia"
9186msgstr ""
9187
9188#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9189#. TRANSLATORS:
9190#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9191#: src/translations_regions.h:279
9192msgid "Louhi Planitia"
9193msgstr ""
9194
9195#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9196#. TRANSLATORS:
9197#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9198#: src/translations_regions.h:282
9199msgid "Lowana Planitia"
9200msgstr ""
9201
9202#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9203#. TRANSLATORS:
9204#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9205#: src/translations_regions.h:285
9206msgid "Mugazo Planitia"
9207msgstr ""
9208
9209#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9210#. TRANSLATORS:
9211#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9212#: src/translations_regions.h:288
9213msgid "Navka Planitia"
9214msgstr ""
9215
9216#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9217#. TRANSLATORS:
9218#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9219#: src/translations_regions.h:291
9220msgid "Niobe Planitia"
9221msgstr ""
9222
9223#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9224#. TRANSLATORS:
9225#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9226#: src/translations_regions.h:294
9227msgid "Nsomeka Planitia"
9228msgstr ""
9229
9230#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9231#. TRANSLATORS:
9232#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9233#: src/translations_regions.h:297
9234msgid "Nuptadi Planitia"
9235msgstr ""
9236
9237#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9238#. TRANSLATORS:
9239#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9240#: src/translations_regions.h:300
9241msgid "Rusalka Planitia"
9242msgstr ""
9243
9244#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9245#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia
9246#: src/translations_regions.h:303
9247msgid "Sedna Planitia"
9248msgstr ""
9249
9250#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9251#. TRANSLATORS:
9252#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9253#: src/translations_regions.h:306
9254msgid "Snegurochka Planitia"
9255msgstr ""
9256
9257#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9258#. TRANSLATORS:
9259#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9260#: src/translations_regions.h:309
9261msgid "Sogolon Planitia"
9262msgstr ""
9263
9264#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9265#. TRANSLATORS:
9266#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9267#: src/translations_regions.h:312
9268msgid "Tahmina Planitia"
9269msgstr ""
9270
9271#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9272#. TRANSLATORS:
9273#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9274#: src/translations_regions.h:315
9275msgid "Tilli-Hanum Planitia"
9276msgstr ""
9277
9278#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9279#. TRANSLATORS:
9280#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9281#: src/translations_regions.h:318
9282msgid "Tinatin Planitia"
9283msgstr ""
9284
9285#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9286#. TRANSLATORS:
9287#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9288#: src/translations_regions.h:321
9289msgid "Undine Planitia"
9290msgstr ""
9291
9292#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9293#. TRANSLATORS:
9294#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9295#: src/translations_regions.h:324
9296msgid "Vellamo Planitia"
9297msgstr ""
9298
9299#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9300#. TRANSLATORS:
9301#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9302#: src/translations_regions.h:327
9303msgid "Vinmara Planitia"
9304msgstr ""
9305
9306#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9307#. TRANSLATORS:
9308#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9309#: src/translations_regions.h:330
9310msgid "Wawalag Planitia"
9311msgstr ""
9312
9313#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
9314#. TRANSLATORS:
9315#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
9316#: src/translations_regions.h:333
9317msgid "Zhibek Planitia"
9318msgstr ""
9319
9320#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9321#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9322#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9323#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9324#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum
9325#: src/translations_regions.h:337
9326msgid "Ocean of Storms"
9327msgstr ""
9328
9329#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9330#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9331#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9332#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9333#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis
9334#: src/translations_regions.h:341
9335msgid "Serpent Sea"
9336msgstr ""
9337
9338#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9339#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9340#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9341#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9342#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe
9343#: src/translations_regions.h:345
9344msgid "Southern Sea"
9345msgstr ""
9346
9347#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9348#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9349#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9350#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9351#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum
9352#: src/translations_regions.h:349
9353msgid "Sea that has Become Known"
9354msgstr ""
9355
9356#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9357#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9358#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9359#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9360#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium
9361#: src/translations_regions.h:353
9362msgid "Sea of Crises"
9363msgstr ""
9364
9365#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9366#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9367#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9368#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9369#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis
9370#: src/translations_regions.h:357
9371msgid "Sea of Fecundity"
9372msgstr ""
9373
9374#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9375#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9376#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9377#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9378#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris
9379#: src/translations_regions.h:361
9380msgid "Sea of Cold"
9381msgstr ""
9382
9383#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9384#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9385#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9386#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9387#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum
9388#: src/translations_regions.h:365
9389msgid "Sea of Humboldt"
9390msgstr ""
9391
9392#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9393#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9394#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9395#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9396#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum
9397#: src/translations_regions.h:369
9398msgid "Sea of Moisture"
9399msgstr ""
9400
9401#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9402#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9403#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9404#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9405#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium
9406#: src/translations_regions.h:373
9407msgid "Sea of Showers"
9408msgstr ""
9409
9410#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9411#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9412#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9413#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9414#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii
9415#: src/translations_regions.h:377
9416msgid "Sea of Cleverness"
9417msgstr ""
9418
9419#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9420#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9421#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9422#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9423#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum
9424#: src/translations_regions.h:381
9425msgid "Sea of Islands"
9426msgstr ""
9427
9428#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9429#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9430#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9431#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9432#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis
9433#: src/translations_regions.h:385
9434msgid "Sea of the Edge"
9435msgstr ""
9436
9437#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9438#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9439#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9440#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9441#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense
9442#: src/translations_regions.h:389
9443msgid "Sea of Moscow"
9444msgstr ""
9445
9446#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9447#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9448#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9449#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9450#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris
9451#: src/translations_regions.h:393
9452msgid "Sea of Nectar"
9453msgstr ""
9454
9455#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9456#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9457#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9458#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9459#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium
9460#: src/translations_regions.h:397
9461msgid "Sea of Clouds"
9462msgstr ""
9463
9464#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9465#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9466#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9467#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9468#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale
9469#: src/translations_regions.h:401
9470msgid "Eastern Sea"
9471msgstr ""
9472
9473#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9474#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9475#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9476#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9477#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis
9478#: src/translations_regions.h:405
9479msgid "Sea of Serenity"
9480msgstr ""
9481
9482#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9483#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9484#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9485#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9486#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii
9487#: src/translations_regions.h:409
9488msgid "Smyth's Sea"
9489msgstr ""
9490
9491#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9492#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9493#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9494#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9495#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans
9496#: src/translations_regions.h:413
9497msgid "Foaming Sea"
9498msgstr ""
9499
9500#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9501#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9502#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9503#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9504#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis
9505#: src/translations_regions.h:417
9506msgid "Sea of Tranquillity"
9507msgstr ""
9508
9509#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9510#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9511#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9512#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9513#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum
9514#: src/translations_regions.h:421
9515msgid "Sea of Waves"
9516msgstr ""
9517
9518#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9519#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9520#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9521#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9522#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum
9523#: src/translations_regions.h:425
9524msgid "Sea of Vapors"
9525msgstr ""
9526
9527#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9528#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9529#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9530#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9531#: src/translations_regions.h:428
9532msgid "Northern highlands"
9533msgstr ""
9534
9535#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9536#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9537#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9538#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9539#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura
9540#: src/translations_regions.h:432
9541msgid "Jura mountains"
9542msgstr ""
9543
9544#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9545#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9546#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9547#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9548#: src/translations_regions.h:435
9549msgid "Alps province"
9550msgstr ""
9551
9552#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9553#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9554#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9555#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9556#: src/translations_regions.h:438
9557msgid "Caucasus province"
9558msgstr ""
9559
9560#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9561#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9562#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9563#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9564#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum
9565#: src/translations_regions.h:442
9566msgid "Lake of Dreams"
9567msgstr ""
9568
9569#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9570#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9571#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9572#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9573#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus
9574#: src/translations_regions.h:446
9575msgid "Taurus mountains"
9576msgstr ""
9577
9578#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9579#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9580#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9581#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9582#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris
9583#: src/translations_regions.h:450
9584msgid "Bay of Dew"
9585msgstr ""
9586
9587#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9588#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9589#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9590#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9591#: src/translations_regions.h:453
9592msgid "Apennines province"
9593msgstr ""
9594
9595#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9596#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9597#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9598#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9599#: src/translations_regions.h:456
9600msgid "Carpatian province"
9601msgstr ""
9602
9603#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9604#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9605#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9606#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9607#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum
9608#: src/translations_regions.h:460
9609msgid "Seething Bay"
9610msgstr ""
9611
9612#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9613#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9614#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9615#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9616#: src/translations_regions.h:463
9617msgid "Aestuum upland"
9618msgstr ""
9619
9620#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9621#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9622#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9623#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9624#: src/translations_regions.h:466
9625msgid "Haemus province"
9626msgstr ""
9627
9628#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9629#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9630#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9631#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9632#: src/translations_regions.h:469
9633msgid "Procellarum upland"
9634msgstr ""
9635
9636#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9637#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9638#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9639#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9640#: src/translations_regions.h:472
9641msgid "Central crater province"
9642msgstr ""
9643
9644#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9645#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9646#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9647#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9648#: src/translations_regions.h:475
9649msgid "Macro-crater province"
9650msgstr ""
9651
9652#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9653#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9654#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9655#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9656#: src/translations_regions.h:478
9657msgid "Southeastern crater province"
9658msgstr ""
9659
9660#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9661#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9662#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9663#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9664#: src/translations_regions.h:481
9665msgid "Cratered plain province"
9666msgstr ""
9667
9668#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9669#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9670#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9671#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9672#: src/translations_regions.h:484
9673msgid "Southwestern crater province"
9674msgstr ""
9675
9676#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9677#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9678#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9679#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9680#: src/translations_regions.h:487
9681msgid "Nectaris crater province"
9682msgstr ""
9683
9684#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9685#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9686#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9687#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9688#: src/translations_regions.h:490
9689msgid "Pyrenees province"
9690msgstr ""
9691
9692#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9693#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9694#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9695#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9696#: src/translations_regions.h:493
9697msgid "Western highlands"
9698msgstr ""
9699
9700#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9701#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9702#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9703#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9704#: src/translations_regions.h:496
9705msgid "Eastern highlands"
9706msgstr ""
9707
9708#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9709#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9710#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9711#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9712#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii
9713#: src/translations_regions.h:500
9714msgid "Bay of the center"
9715msgstr ""
9716
9717#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9718#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9719#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9720#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9721#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum
9722#: src/translations_regions.h:504
9723msgid "Marsh of Epidemics"
9724msgstr ""
9725
9726#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9727#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9728#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9729#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9730#: src/translations_regions.h:507
9731msgid "Far-side southern lowland"
9732msgstr ""
9733
9734#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9735#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9736#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9737#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9738#: src/translations_regions.h:510
9739msgid "Far-side northern lowland"
9740msgstr ""
9741
9742#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
9743#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
9744#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
9745#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
9746#: src/translations_regions.h:513
9747msgid "Far-side central highland"
9748msgstr ""
9749
9750#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9751#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9752#. feature names:
9753#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9754#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia
9755#: src/translations_regions.h:517
9756msgid "Acidalia Planitia"
9757msgstr ""
9758
9759#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9760#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9761#. feature names:
9762#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9763#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia
9764#: src/translations_regions.h:521
9765msgid "Amazonis Planitia"
9766msgstr ""
9767
9768#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9769#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9770#. feature names:
9771#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9772#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia
9773#: src/translations_regions.h:525
9774msgid "Arcadia Planitia"
9775msgstr ""
9776
9777#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9778#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9779#. feature names:
9780#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9781#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia
9782#: src/translations_regions.h:529
9783msgid "Argyre Planitia"
9784msgstr ""
9785
9786#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9787#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9788#. feature names:
9789#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9790#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia
9791#: src/translations_regions.h:533
9792msgid "Chryse Planitia"
9793msgstr ""
9794
9795#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9796#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9797#. feature names:
9798#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9799#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia
9800#: src/translations_regions.h:537
9801msgid "Elysium Planitia"
9802msgstr ""
9803
9804#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9805#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9806#. feature names:
9807#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9808#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia
9809#: src/translations_regions.h:541
9810msgid "Eridania Planitia"
9811msgstr ""
9812
9813#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9814#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9815#. feature names:
9816#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9817#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia
9818#: src/translations_regions.h:545
9819msgid "Hellas Planitia"
9820msgstr ""
9821
9822#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9823#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9824#. feature names:
9825#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9826#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia
9827#: src/translations_regions.h:549
9828msgid "Isidis Planitia"
9829msgstr ""
9830
9831#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9832#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9833#. feature names:
9834#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9835#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia
9836#: src/translations_regions.h:553
9837msgid "Utopia Planitia"
9838msgstr ""
9839
9840#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9841#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9842#. feature names:
9843#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9844#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra
9845#: src/translations_regions.h:557
9846msgid "Aonia Terra"
9847msgstr ""
9848
9849#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9850#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9851#. feature names:
9852#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9853#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra
9854#: src/translations_regions.h:561
9855msgid "Arabia Terra"
9856msgstr ""
9857
9858#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9859#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9860#. feature names:
9861#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9862#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra
9863#: src/translations_regions.h:565
9864msgid "Margaritifer Terra"
9865msgstr ""
9866
9867#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9868#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9869#. feature names:
9870#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9871#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra
9872#: src/translations_regions.h:569
9873msgid "Noachis Terra"
9874msgstr ""
9875
9876#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9877#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9878#. feature names:
9879#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9880#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra
9881#: src/translations_regions.h:573
9882msgid "Promethei Terra"
9883msgstr ""
9884
9885#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9886#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9887#. feature names:
9888#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9889#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra
9890#: src/translations_regions.h:577
9891msgid "Tempe Terra"
9892msgstr ""
9893
9894#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9895#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9896#. feature names:
9897#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9898#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria
9899#: src/translations_regions.h:581
9900msgid "Terra Cimmeria"
9901msgstr ""
9902
9903#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9904#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9905#. feature names:
9906#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9907#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea
9908#: src/translations_regions.h:585
9909msgid "Terra Sabaea"
9910msgstr ""
9911
9912#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9913#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9914#. feature names:
9915#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9916#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum
9917#: src/translations_regions.h:589
9918msgid "Terra Sirenum"
9919msgstr ""
9920
9921#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9922#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9923#. feature names:
9924#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9925#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra
9926#: src/translations_regions.h:593
9927msgid "Tyrrhena Terra"
9928msgstr ""
9929
9930#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9931#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9932#. feature names:
9933#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9934#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra
9935#: src/translations_regions.h:597
9936msgid "Xanthe Terra"
9937msgstr ""
9938
9939#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9940#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9941#. feature names:
9942#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9943#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis
9944#: src/translations_regions.h:601
9945msgid "Vastitas Borealis"
9946msgstr ""
9947
9948#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9949#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9950#. feature names:
9951#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9952#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis
9953#: src/translations_regions.h:605
9954msgid "Tharsis"
9955msgstr ""
9956
9957#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9958#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9959#. feature names:
9960#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9961#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum
9962#: src/translations_regions.h:609
9963msgid "Planum Boreum"
9964msgstr ""
9965
9966#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9967#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9968#. feature names:
9969#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9970#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe
9971#: src/translations_regions.h:613
9972msgid "Planum Australe"
9973msgstr ""
9974
9975#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
9976#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
9977#. feature names:
9978#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
9979#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle
9980#: src/translations_regions.h:617
9981msgid "Lunae Planum"
9982msgstr ""
9983
9984#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9985#. TRANSLATORS:
9986#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9987#: src/translations_regions.h:620
9988msgid "Garotman Terra"
9989msgstr ""
9990
9991#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9992#. TRANSLATORS:
9993#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
9994#: src/translations_regions.h:623
9995msgid "Tollan Terra"
9996msgstr ""
9997
9998#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
9999#. TRANSLATORS:
10000#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10001#: src/translations_regions.h:626
10002msgid "Tsiipiya Terra"
10003msgstr ""
10004
10005#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10006#. TRANSLATORS:
10007#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10008#: src/translations_regions.h:629
10009msgid "Yalaing Terra"
10010msgstr ""
10011
10012#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10013#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan)
10014#: src/translations_regions.h:632
10015msgid "Xanadu"
10016msgstr ""
10017
10018#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10019#. TRANSLATORS:
10020#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10021#: src/translations_regions.h:635
10022msgid "Kraken Mare"
10023msgstr ""
10024
10025#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10026#. TRANSLATORS:
10027#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10028#: src/translations_regions.h:638
10029msgid "Ligeia Mare"
10030msgstr ""
10031
10032#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10033#. TRANSLATORS:
10034#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10035#: src/translations_regions.h:641
10036msgid "Punga Mare"
10037msgstr ""
10038
10039#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10040#. TRANSLATORS:
10041#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10042#: src/translations_regions.h:644
10043msgid "Concordia Regio"
10044msgstr ""
10045
10046#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10047#. TRANSLATORS:
10048#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10049#: src/translations_regions.h:647
10050msgid "Hetpet Regio"
10051msgstr ""
10052
10053#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10054#. TRANSLATORS:
10055#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10056#: src/translations_regions.h:650
10057msgid "Hotei Regio"
10058msgstr ""
10059
10060#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10061#. TRANSLATORS:
10062#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
10063#: src/translations_regions.h:653
10064msgid "Ochumare Regio"
10065msgstr ""
10066
10067#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
10068#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio
10069#: src/translations_regions.h:656
10070msgid "Tui Regio"
10071msgstr ""
10072
10073#: skycultures/translations_skycultures.fab:10
10074msgctxt "sky culture"
10075msgid "Al-Sufi"
10076msgstr ""
10077
10078#: skycultures/translations_skycultures.fab:12
10079msgctxt "sky culture"
10080msgid "Anutan"
10081msgstr ""
10082
10083#: skycultures/translations_skycultures.fab:14
10084msgctxt "sky culture"
10085msgid "Arabian Peninsula"
10086msgstr ""
10087
10088#: skycultures/translations_skycultures.fab:16
10089msgctxt "sky culture"
10090msgid "Arabic"
10091msgstr ""
10092
10093#: skycultures/translations_skycultures.fab:18
10094msgctxt "sky culture"
10095msgid "Arabic Lunar Stations"
10096msgstr ""
10097
10098#: skycultures/translations_skycultures.fab:20
10099msgctxt "sky culture"
10100msgid "Armintxe Cave"
10101msgstr ""
10102
10103#: skycultures/translations_skycultures.fab:22
10104msgctxt "sky culture"
10105msgid "Aztec"
10106msgstr ""
10107
10108#: skycultures/translations_skycultures.fab:24
10109msgctxt "sky culture"
10110msgid "Babylonian (MUL.APIN)"
10111msgstr ""
10112
10113#: skycultures/translations_skycultures.fab:26
10114msgctxt "sky culture"
10115msgid "Babylonian (Seleucid)"
10116msgstr ""
10117
10118#: skycultures/translations_skycultures.fab:28
10119msgctxt "sky culture"
10120msgid "Belarusian"
10121msgstr ""
10122
10123#: skycultures/translations_skycultures.fab:30
10124msgctxt "sky culture"
10125msgid "Boorong"
10126msgstr ""
10127
10128#: skycultures/translations_skycultures.fab:32
10129msgctxt "sky culture"
10130msgid "Chinese"
10131msgstr ""
10132
10133#: skycultures/translations_skycultures.fab:34
10134msgctxt "sky culture"
10135msgid "Chinese Contemporary"
10136msgstr ""
10137
10138#: skycultures/translations_skycultures.fab:36
10139msgctxt "sky culture"
10140msgid "Chinese Medieval"
10141msgstr ""
10142
10143#: skycultures/translations_skycultures.fab:38
10144msgctxt "sky culture"
10145msgid "Dakota/Lakota/Nakota"
10146msgstr ""
10147
10148#: skycultures/translations_skycultures.fab:40
10149msgctxt "sky culture"
10150msgid "Egyptian"
10151msgstr ""
10152
10153#: skycultures/translations_skycultures.fab:42
10154msgctxt "sky culture"
10155msgid "Greek (Almagest)"
10156msgstr ""
10157
10158#: skycultures/translations_skycultures.fab:44
10159msgctxt "sky culture"
10160msgid "Greek (Farnese + Almagest)"
10161msgstr ""
10162
10163#: skycultures/translations_skycultures.fab:46
10164msgctxt "sky culture"
10165msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)"
10166msgstr ""
10167
10168#: skycultures/translations_skycultures.fab:48
10169msgctxt "sky culture"
10170msgid "Hawaiian Starlines"
10171msgstr ""
10172
10173#: skycultures/translations_skycultures.fab:50
10174msgctxt "sky culture"
10175msgid "Inuit"
10176msgstr ""
10177
10178#: skycultures/translations_skycultures.fab:52
10179msgctxt "sky culture"
10180msgid "Indian Vedic"
10181msgstr ""
10182
10183#: skycultures/translations_skycultures.fab:54
10184msgctxt "sky culture"
10185msgid "Japanese Moon Stations"
10186msgstr ""
10187
10188#: skycultures/translations_skycultures.fab:56
10189msgctxt "sky culture"
10190msgid "Kamilaroi/Euahlayi"
10191msgstr ""
10192
10193#: skycultures/translations_skycultures.fab:58
10194msgctxt "sky culture"
10195msgid "Korean"
10196msgstr ""
10197
10198#: skycultures/translations_skycultures.fab:60
10199msgctxt "sky culture"
10200msgid "Lokono"
10201msgstr ""
10202
10203#: skycultures/translations_skycultures.fab:62
10204msgctxt "sky culture"
10205msgid "Macedonian"
10206msgstr ""
10207
10208#: skycultures/translations_skycultures.fab:64
10209msgctxt "sky culture"
10210msgid "Maori"
10211msgstr ""
10212
10213#: skycultures/translations_skycultures.fab:66
10214msgctxt "sky culture"
10215msgid "Maya"
10216msgstr ""
10217
10218#: skycultures/translations_skycultures.fab:68
10219msgctxt "sky culture"
10220msgid "Mongolian"
10221msgstr ""
10222
10223#: skycultures/translations_skycultures.fab:70
10224msgctxt "sky culture"
10225msgid "Navajo"
10226msgstr ""
10227
10228#: skycultures/translations_skycultures.fab:72
10229msgctxt "sky culture"
10230msgid "Norse"
10231msgstr ""
10232
10233#: skycultures/translations_skycultures.fab:74
10234msgctxt "sky culture"
10235msgid "Northern Andes"
10236msgstr ""
10237
10238#: skycultures/translations_skycultures.fab:76
10239msgctxt "sky culture"
10240msgid "Ojibwe"
10241msgstr ""
10242
10243#: skycultures/translations_skycultures.fab:78
10244msgctxt "sky culture"
10245msgid "Romanian"
10246msgstr ""
10247
10248#: skycultures/translations_skycultures.fab:80
10249msgctxt "sky culture"
10250msgid "Russian (Siberian)"
10251msgstr ""
10252
10253#: skycultures/translations_skycultures.fab:82
10254msgctxt "sky culture"
10255msgid "Sami"
10256msgstr ""
10257
10258#: skycultures/translations_skycultures.fab:84
10259msgctxt "sky culture"
10260msgid "Sardinian"
10261msgstr ""
10262
10263#: skycultures/translations_skycultures.fab:86
10264msgctxt "sky culture"
10265msgid "Tongan"
10266msgstr ""
10267
10268#: skycultures/translations_skycultures.fab:88
10269msgctxt "sky culture"
10270msgid "Tukano"
10271msgstr ""
10272
10273#: skycultures/translations_skycultures.fab:90
10274msgctxt "sky culture"
10275msgid "Tupi-Guarani"
10276msgstr ""
10277
10278#: skycultures/translations_skycultures.fab:92
10279msgctxt "sky culture"
10280msgid "Vanuatu (Netwar)"
10281msgstr ""
10282
10283#: skycultures/translations_skycultures.fab:94
10284msgctxt "sky culture"
10285msgid "Western"
10286msgstr ""
10287
10288#: skycultures/translations_skycultures.fab:96
10289msgctxt "sky culture"
10290msgid "Western (H.A. Rey)"
10291msgstr ""
10292
10293#: skycultures/translations_skycultures.fab:98
10294msgctxt "sky culture"
10295msgid "Western (O.Hlad)"
10296msgstr ""
10297
10298#: skycultures/translations_skycultures.fab:100
10299msgctxt "sky culture"
10300msgid "Western (Sky & Telescope)"
10301msgstr ""
10302
10303#: skycultures/translations_skycultures.fab:102
10304msgctxt "sky culture"
10305msgid "Western (Sternenkarten)"
10306msgstr ""
10307
10308#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383
10309msgid "Julian Day"
10310msgstr "Giorno giuliano"
10311
10312#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381
10313msgid "Modified Julian Day"
10314msgstr "Giorno giuliano modificato"
10315
10316#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244
10317#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437
10318msgid "Help"
10319msgstr "Aiuto"
10320
10321#: src/ui_helpDialogGui.h:246
10322#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249
10323msgid "About"
10324msgstr "Informazioni"
10325
10326#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413
10327msgid "Log"
10328msgstr "Registro"
10329
10330#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015
10331msgid "Edit keyboard shortcuts..."
10332msgstr "Configura i tasti di selezione rapida..."
10333
10334#: src/ui_helpDialogGui.h:252
10335msgid "Check updates"
10336msgstr "Verifica gli aggiornamenti"
10337
10338#: src/ui_helpDialogGui.h:253
10339msgid "Refresh"
10340msgstr "Aggiorna"
10341
10342#: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488
10343#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156
10344#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159
10345msgid ""
10346"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)"
10347msgstr ""
10348"La lista standard delle località contiene solo nomi in inglese (senza segni "
10349"diacritici!)"
10350
10351#: src/ui_locationDialogGui.h:491
10352msgid "Reset Location List"
10353msgstr "Reimposta la lista delle località"
10354
10355#: src/ui_locationDialogGui.h:492
10356msgid "Current location information"
10357msgstr "Informazioni sulla locazione corrente"
10358
10359#: src/ui_locationDialogGui.h:493
10360msgid "Add to list"
10361msgstr "Aggiungi alla lista"
10362
10363#: src/ui_locationDialogGui.h:494
10364msgid "Delete from list"
10365msgstr "Cancella dalla lista"
10366
10367#: src/ui_locationDialogGui.h:495
10368msgid "Return to default location"
10369msgstr "Ritorna alla località predefinita"
10370
10371#: src/ui_locationDialogGui.h:496
10372#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146
10373msgid "Latitude:"
10374msgstr "Latitudine:"
10375
10376#: src/ui_locationDialogGui.h:498
10377msgid "Enter the elevation in meter"
10378msgstr "Inserisci l'altitudine in metri"
10379
10380#: src/ui_locationDialogGui.h:500
10381msgid " m"
10382msgstr " m"
10383
10384#: src/ui_locationDialogGui.h:501
10385msgid "Get location from Network"
10386msgstr "Imposta località automaticamente attraverso la Rete"
10387
10388#: src/ui_locationDialogGui.h:502
10389msgid "Use current location as default"
10390msgstr "Usa la località corrente come predefinita"
10391
10392#: src/ui_locationDialogGui.h:503
10393msgid "Elevation:"
10394msgstr "Altezza:"
10395
10396#: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509
10397msgid ""
10398"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
10399"+1d 12m 8s"
10400msgstr ""
10401"Puoi inserire valori in gradi decimali, o usare un formato dms, per esempio:"
10402" +1d 12m 8s"
10403
10404#: src/ui_locationDialogGui.h:507
10405#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149
10406msgid "Longitude:"
10407msgstr "Longitudine:"
10408
10409#: src/ui_locationDialogGui.h:512
10410msgid "New Location"
10411msgstr "Nuova Posizione"
10412
10413#: src/ui_locationDialogGui.h:513
10414msgid "Planet:"
10415msgstr "Pianeta:"
10416
10417#: src/ui_locationDialogGui.h:514
10418msgid "Use custom time zone"
10419msgstr "Utilizzare il fuso orario personalizzato"
10420
10421#: src/ui_locationDialogGui.h:515
10422msgid "Time zone:"
10423msgstr "Fuso orario:"
10424
10425#: src/ui_locationDialogGui.h:516
10426msgid "Name/City:"
10427msgstr "Nome/Città"
10428
10429#: src/ui_locationDialogGui.h:517
10430msgid "Region:"
10431msgstr ""
10432
10433#: src/ui_locationDialogGui.h:521
10434msgid "Enable daylight saving time"
10435msgstr "Attiva ora legale"
10436
10437#: src/ui_searchDialogGui.h:826
10438msgid "Find Object"
10439msgstr "Trova oggetto"
10440
10441#: src/ui_searchDialogGui.h:833
10442msgid "Use tab key for select of found items"
10443msgstr "Usa in tasto TAB per selezionare le voci trovate"
10444
10445#: src/ui_searchDialogGui.h:838
10446msgid "iota"
10447msgstr "iota"
10448
10449#: src/ui_searchDialogGui.h:841
10450msgid "alpha"
10451msgstr "alfa"
10452
10453#: src/ui_searchDialogGui.h:844
10454msgid "beta"
10455msgstr "beta"
10456
10457#: src/ui_searchDialogGui.h:847
10458msgid "gamma"
10459msgstr "gamma"
10460
10461#: src/ui_searchDialogGui.h:850
10462msgid "delta"
10463msgstr "delta"
10464
10465#: src/ui_searchDialogGui.h:853
10466msgid "epsilon"
10467msgstr "epsilon"
10468
10469#: src/ui_searchDialogGui.h:856
10470msgid "zeta"
10471msgstr "zeta"
10472
10473#: src/ui_searchDialogGui.h:859
10474msgid "eta"
10475msgstr "eta"
10476
10477#: src/ui_searchDialogGui.h:862
10478msgid "theta"
10479msgstr "teta"
10480
10481#: src/ui_searchDialogGui.h:865
10482msgid "kappa"
10483msgstr "cappa"
10484
10485#: src/ui_searchDialogGui.h:868
10486msgid "lambda"
10487msgstr "lambda"
10488
10489#: src/ui_searchDialogGui.h:871
10490msgid "mu"
10491msgstr "mu"
10492
10493#: src/ui_searchDialogGui.h:874
10494msgid "nu"
10495msgstr "nu"
10496
10497#: src/ui_searchDialogGui.h:877
10498msgid "xi"
10499msgstr "xi"
10500
10501#: src/ui_searchDialogGui.h:880
10502msgid "omicron"
10503msgstr "omicron"
10504
10505#: src/ui_searchDialogGui.h:883
10506msgid "pi"
10507msgstr "pi"
10508
10509#: src/ui_searchDialogGui.h:886
10510msgid "rho"
10511msgstr "ro"
10512
10513#: src/ui_searchDialogGui.h:889
10514msgid "sigma"
10515msgstr "sigma"
10516
10517#: src/ui_searchDialogGui.h:892
10518msgid "tau"
10519msgstr "tau"
10520
10521#: src/ui_searchDialogGui.h:895
10522msgid "upsilon"
10523msgstr "upsilon"
10524
10525#: src/ui_searchDialogGui.h:898
10526msgid "phi"
10527msgstr "fi"
10528
10529#: src/ui_searchDialogGui.h:901
10530msgid "chi"
10531msgstr "chi"
10532
10533#: src/ui_searchDialogGui.h:904
10534msgid "psi"
10535msgstr "psi"
10536
10537#: src/ui_searchDialogGui.h:907
10538msgid "omega"
10539msgstr "omega"
10540
10541#: src/ui_searchDialogGui.h:909
10542msgid "Greek letters for Bayer designations"
10543msgstr "Lettere greche per le designazioni Bayer"
10544
10545#: src/ui_searchDialogGui.h:910
10546msgid "Object"
10547msgstr "Oggetto"
10548
10549#: src/ui_searchDialogGui.h:911
10550msgid "Query SIMBAD about selected object"
10551msgstr ""
10552
10553#: src/ui_searchDialogGui.h:912
10554msgid "All IDs"
10555msgstr ""
10556
10557#: src/ui_searchDialogGui.h:913
10558msgid "Types"
10559msgstr "Tipi"
10560
10561#: src/ui_searchDialogGui.h:914
10562msgid "Spectral Class"
10563msgstr "Classe Spettrale"
10564
10565#: src/ui_searchDialogGui.h:918
10566msgid "Morph. Descr."
10567msgstr ""
10568
10569#: src/ui_searchDialogGui.h:919
10570msgid "Dimensions"
10571msgstr "Dimensioni"
10572
10573#: src/ui_searchDialogGui.h:920
10574msgid "Max. search radius"
10575msgstr ""
10576
10577#: src/ui_searchDialogGui.h:921
10578msgid "arcseconds"
10579msgstr ""
10580
10581#: src/ui_searchDialogGui.h:922
10582msgid "Max. results "
10583msgstr ""
10584
10585#: src/ui_searchDialogGui.h:924
10586msgid ""
10587"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates."
10588msgstr ""
10589"Nota: questo strumento non si applica alla correzione della rifrazione per "
10590"le coordinate."
10591
10592#: src/ui_searchDialogGui.h:926
10593#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600
10594msgid "Coordinate system:"
10595msgstr "Sistema di coordinate:"
10596
10597#: src/ui_searchDialogGui.h:928
10598msgid "Position"
10599msgstr "Posizione"
10600
10601#: src/ui_searchDialogGui.h:930
10602msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins"
10603msgstr ""
10604"Alcuni oggetti possono essere trovati dopo l'attivazione dei rispettivi "
10605"plug-in"
10606
10607#: src/ui_searchDialogGui.h:932
10608msgid "names in English"
10609msgstr "nomi in inglese"
10610
10611#: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896
10612msgid "Search in list..."
10613msgstr "Cerca nell'elenco ..."
10614
10615#: src/ui_searchDialogGui.h:934
10616#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525
10617msgid "Lists"
10618msgstr "Elenchi"
10619
10620#: src/ui_searchDialogGui.h:935
10621msgid "Search options"
10622msgstr "Opzioni di ricerca"
10623
10624#: src/ui_searchDialogGui.h:936
10625msgid "Use autofill only from the beginning of words"
10626msgstr "Usa il completamento automatico dall'inizio delle parole"
10627
10628#: src/ui_searchDialogGui.h:937
10629msgid "Lock position when coordinates are used"
10630msgstr "Blocca la positzione quando sono usate le coordinate"
10631
10632#: src/ui_searchDialogGui.h:938
10633msgid "Show FOV center marker when position is search"
10634msgstr ""
10635
10636#: src/ui_searchDialogGui.h:940
10637msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD"
10638msgstr "Utilizzare il database astronomico online SIMBAD"
10639
10640#: src/ui_searchDialogGui.h:942
10641msgid "Use SIMBAD"
10642msgstr "Utilizza SIMBAD"
10643
10644#: src/ui_searchDialogGui.h:943
10645msgid "Server:"
10646msgstr "Server:"
10647
10648#: src/ui_searchDialogGui.h:944
10649msgid "Recent Searches"
10650msgstr ""
10651
10652#: src/ui_searchDialogGui.h:948
10653msgid "Max items to display:"
10654msgstr ""
10655
10656#: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961
10657#: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060
10658#: src/ui_configurationDialog.h:2071
10659#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336
10660#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436
10661msgid "Options"
10662msgstr "Opzioni"
10663
10664#: src/ui_viewDialog.h:3201
10665msgid "View"
10666msgstr "Visualizza"
10667
10668#: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228
10669msgid "Sky"
10670msgstr "Cielo"
10671
10672#: src/ui_viewDialog.h:3209
10673msgctxt "Solar system objects"
10674msgid "SSO"
10675msgstr "SSO"
10676
10677#: src/ui_viewDialog.h:3214
10678msgctxt "Deep-Sky Objects"
10679msgid "DSO"
10680msgstr "DSO"
10681
10682#: src/ui_viewDialog.h:3216
10683msgid "Deep-Sky Objects"
10684msgstr "Oggetti del cielo profondo"
10685
10686#: src/ui_viewDialog.h:3219
10687msgid "Markings"
10688msgstr "Indicatori"
10689
10690#: src/ui_viewDialog.h:3221
10691#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451
10692msgid "Landscape"
10693msgstr "Paesaggio"
10694
10695#: src/ui_viewDialog.h:3223
10696#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230
10697msgid "Starlore"
10698msgstr "Tradizioni"
10699
10700#: src/ui_viewDialog.h:3225
10701msgid "Surveys"
10702msgstr "Rilevamenti"
10703
10704#: src/ui_viewDialog.h:3229
10705msgid "Solar altitude for Twilight Finder:"
10706msgstr ""
10707
10708#: src/ui_viewDialog.h:3230
10709msgid "Atmosphere visualization"
10710msgstr "Visualizzazione dell'atmosfera"
10711
10712#: src/ui_viewDialog.h:3232
10713msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
10714msgstr "pressione, temperatura, coefficiente di estinzione"
10715
10716#: src/ui_viewDialog.h:3234
10717msgid "Refraction/Extinction settings..."
10718msgstr "Impostazioni di Rifrazione e Estinzione"
10719
10720#: src/ui_viewDialog.h:3235
10721#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446
10722msgid "Light pollution:"
10723msgstr "Inquinamento luminoso:"
10724
10725#: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810
10726msgid "or"
10727msgstr "o"
10728
10729#: src/ui_viewDialog.h:3238
10730msgid ""
10731"Use light pollution data from locations database and ignore settings for "
10732"light pollution in left box"
10733msgstr ""
10734"Utilizzare i dati sull'inquinamento luminoso dal database delle posizioni e "
10735"ignorare le impostazioni per l'inquinamento luminoso nella casella a "
10736"sinistra"
10737
10738#: src/ui_viewDialog.h:3240
10739msgid "take from locations database"
10740msgstr "prendere dal database delle posizioni"
10741
10742#: src/ui_viewDialog.h:3242
10743msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
10744msgstr "Oscura le stelle deboli quando è visibile un oggetto molto luminoso"
10745
10746#: src/ui_viewDialog.h:3244
10747msgid "Dynamic eye adaptation"
10748msgstr "Adattamento dinamico dell'occhio"
10749
10750#: src/ui_viewDialog.h:3246
10751msgid "Settings for sporadic meteors"
10752msgstr "Impostazioni per meteore sporadiche"
10753
10754#: src/ui_viewDialog.h:3248
10755msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
10756msgid "Shooting stars:"
10757msgstr "Stelle cadenti:"
10758
10759#: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254
10760msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors"
10761msgstr "La frequenza oraria zenitale delle meteore sporadiche"
10762
10763#: src/ui_viewDialog.h:3256
10764msgid "Milky Way brightness/saturation:"
10765msgstr "Via Lattea luminosità/saturazione:"
10766
10767#: src/ui_viewDialog.h:3258
10768msgid ""
10769"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value."
10770msgstr ""
10771"Modifica il valore di saturazione da totalmente insaturo (0,00) a "
10772"predefinito (1,00)."
10773
10774#: src/ui_viewDialog.h:3260
10775msgid "Zodiacal Light brightness:"
10776msgstr "Luminosità della luce zodiacale:"
10777
10778#: src/ui_viewDialog.h:3262
10779#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262
10780msgid "Relative scale:"
10781msgstr "Scala relativa:"
10782
10783#: src/ui_viewDialog.h:3264
10784msgid "Limit the magnitude of stars"
10785msgstr "Limita la magnitudine delle stelle"
10786
10787#: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503
10788msgid "Limit magnitude:"
10789msgstr "Magnitudine limite:"
10790
10791#: src/ui_viewDialog.h:3268
10792msgid ""
10793"Use designations of stars instead of their common names for screen labels"
10794msgstr ""
10795
10796#: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507
10797msgid "Use designations for screen labels"
10798msgstr "Utilizzare denominazioni per le etichette a schermo"
10799
10800#: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491
10801msgid "Labels and Markers"
10802msgstr "Etichette e Indicatori"
10803
10804#: src/ui_viewDialog.h:3272
10805#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274
10806msgid "Twinkle:"
10807msgstr "Scintillìo:"
10808
10809#: src/ui_viewDialog.h:3273
10810#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268
10811msgid "Absolute scale:"
10812msgstr "Scala assoluta:"
10813
10814#: src/ui_viewDialog.h:3275
10815msgid "Show stars with pointed rays"
10816msgstr ""
10817
10818#: src/ui_viewDialog.h:3277
10819msgid "Spiky stars"
10820msgstr ""
10821
10822#: src/ui_viewDialog.h:3279
10823msgid "Show all available proper names"
10824msgstr ""
10825
10826#: src/ui_viewDialog.h:3281
10827msgid "Show additional star names"
10828msgstr ""
10829
10830#: src/ui_viewDialog.h:3283
10831msgid ""
10832"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or "
10833"Flamsteed designations do not exist for the star."
10834msgstr ""
10835
10836#: src/ui_viewDialog.h:3285
10837msgctxt "double stars"
10838msgid "Dbl. stars"
10839msgstr ""
10840
10841#: src/ui_viewDialog.h:3287
10842msgid ""
10843"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed "
10844"designations, or designation of double star do not exist for the star."
10845msgstr ""
10846
10847#: src/ui_viewDialog.h:3289
10848msgctxt "variable stars"
10849msgid "Var. stars"
10850msgstr ""
10851
10852#: src/ui_viewDialog.h:3291
10853msgid ""
10854"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't"
10855" have other traditional designations."
10856msgstr ""
10857
10858#: src/ui_viewDialog.h:3293
10859msgid "Projection"
10860msgstr "Proiezione"
10861
10862#: src/ui_viewDialog.h:3294
10863msgid "Vertical viewport offset"
10864msgstr "Compensazione finestra verticale"
10865
10866#: src/ui_viewDialog.h:3295
10867msgid "Custom FoV limit"
10868msgstr ""
10869
10870#: src/ui_viewDialog.h:3297
10871msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)"
10872msgstr ""
10873
10874#: src/ui_viewDialog.h:3299
10875msgid "Solar System objects"
10876msgstr "Oggetti del Sistema Solare"
10877
10878#: src/ui_viewDialog.h:3300
10879msgid "Scale Moon:"
10880msgstr "Scala Luna:"
10881
10882#: src/ui_viewDialog.h:3302
10883msgid "Scale factor"
10884msgstr "Fattore di Scala"
10885
10886#: src/ui_viewDialog.h:3304
10887msgid "Scale planets:"
10888msgstr ""
10889
10890#: src/ui_viewDialog.h:3306
10891msgid ""
10892"Activate this option to simulate the effect of real speed of light "
10893"(recommended)."
10894msgstr ""
10895"Attivare questa opzione per simulare l'effetto della reale velocità della "
10896"luce (raccomandato)."
10897
10898#: src/ui_viewDialog.h:3308
10899msgid "Simulate light speed"
10900msgstr "Simula la velocità della luce"
10901
10902#: src/ui_viewDialog.h:3309
10903msgid "Scale minor bodies:"
10904msgstr "Scala dei corpi minori:"
10905
10906#: src/ui_viewDialog.h:3313
10907msgid "Simulate self-shadowing"
10908msgstr "Simula l'auto ombreggiatura"
10909
10910#: src/ui_viewDialog.h:3314
10911msgid "Scale Sun:"
10912msgstr ""
10913
10914#: src/ui_viewDialog.h:3315
10915msgid "Show orbits"
10916msgstr "Mostra orbite"
10917
10918#: src/ui_viewDialog.h:3317
10919msgid "Show orbit even if planet is off screen"
10920msgstr "Mostra l'orbita anche se il pianeta è fuori dallo schermo"
10921
10922#: src/ui_viewDialog.h:3319
10923msgid "permanently"
10924msgstr "permanentemente"
10925
10926#: src/ui_viewDialog.h:3321
10927msgid "Configure colors of orbit lines"
10928msgstr "Configurare colori delle linee di orbita"
10929
10930#: src/ui_viewDialog.h:3323
10931msgid "Colors..."
10932msgstr "Colori..."
10933
10934#: src/ui_viewDialog.h:3325
10935msgid "Orbits thickness in pixels"
10936msgstr ""
10937
10938#: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740
10939msgid "Show:"
10940msgstr "Mostra:"
10941
10942#: src/ui_viewDialog.h:3329
10943msgid "Toggle drawing halo around the Moon"
10944msgstr ""
10945
10946#: src/ui_viewDialog.h:3331
10947msgid "Moon's halo"
10948msgstr ""
10949
10950#: src/ui_viewDialog.h:3333
10951msgid "Toggle drawing Sun's glare"
10952msgstr ""
10953
10954#: src/ui_viewDialog.h:3335
10955msgid "Sun's glare"
10956msgstr ""
10957
10958#: src/ui_viewDialog.h:3337
10959msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled"
10960msgstr ""
10961
10962#: src/ui_viewDialog.h:3339
10963msgid "Sun's corona"
10964msgstr ""
10965
10966#: src/ui_viewDialog.h:3341
10967msgid ""
10968"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "
10969"bodies."
10970msgstr ""
10971"Disattiva questa opzione se vuoi vedere le traiettorie di tutti i corpi del "
10972"sistema solare."
10973
10974#: src/ui_viewDialog.h:3343
10975msgid "Only for N latest selected objects:"
10976msgstr "Solo per N gli ultimi oggetti selezionati:"
10977
10978#: src/ui_viewDialog.h:3344
10979msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer"
10980msgstr "Nascondi la nomenclatura sul corpo celeste dell'osservatore"
10981
10982#: src/ui_viewDialog.h:3346
10983#, c-format
10984msgid ""
10985"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a "
10986"slightly different model"
10987msgstr ""
10988
10989#: src/ui_viewDialog.h:3348
10990msgid "Earth shadow enlargement after Danjon"
10991msgstr ""
10992
10993#: src/ui_viewDialog.h:3350
10994msgid "Limit the magnitude of solar system objects"
10995msgstr "Limita la magnitudine degli oggetti del sistema solare"
10996
10997#: src/ui_viewDialog.h:3353
10998msgid "Use custom settings of GRS:"
10999msgstr "Usa impostazioni GMR personalizzate:"
11000
11001#: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357
11002msgid "GRS details..."
11003msgstr "Dettagli Grandre Macchia Rossa"
11004
11005#: src/ui_viewDialog.h:3361
11006msgid "Use more accurate 3D models (where available)"
11007msgstr "Utilizza modelli 3D più precisi (se disponibili)"
11008
11009#: src/ui_viewDialog.h:3363
11010msgid "Color of nomenclature labels"
11011msgstr "Colore delle etichette della nomenclatura"
11012
11013#: src/ui_viewDialog.h:3367
11014msgid "Show hints and labels for planetary features"
11015msgstr "Mostra suggerimenti ed etichette delle strutture planetarie"
11016
11017#: src/ui_viewDialog.h:3369
11018msgid "Show planetary nomenclature"
11019msgstr "Mostra la nomenclatura planetaria"
11020
11021#: src/ui_viewDialog.h:3370
11022msgid "Show planet markers"
11023msgstr "Mostra indicatori dei pianeti"
11024
11025#: src/ui_viewDialog.h:3372
11026msgid ""
11027"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its "
11028"moons."
11029msgstr ""
11030"Disattiva questa opzione se vuoi vedere l'orbita del pianeta selezionato e "
11031"delle sue lune."
11032
11033#: src/ui_viewDialog.h:3374
11034msgid "Only orbit for selected object"
11035msgstr "Solo orbita dell'ogetto selezionato"
11036
11037#: src/ui_viewDialog.h:3375
11038msgid "Planets magnitude algorithm:"
11039msgstr "Algoritmo della magnitudine dei pianeti:"
11040
11041#: src/ui_viewDialog.h:3376
11042msgid "Only orbits of major planets"
11043msgstr "Solo orbite dei pianeti maggiori"
11044
11045#: src/ui_viewDialog.h:3379
11046msgid "Color of planet labels"
11047msgstr "Colore delle etichette del pianeta"
11048
11049#: src/ui_viewDialog.h:3382
11050msgid "Color of trails"
11051msgstr "Colore delle orbite"
11052
11053#: src/ui_viewDialog.h:3384
11054msgid "Show trails"
11055msgstr "Mostra tracce"
11056
11057#: src/ui_viewDialog.h:3386
11058msgid "Trails thickness in pixels"
11059msgstr ""
11060
11061#: src/ui_viewDialog.h:3388
11062msgid "Solar System Editor..."
11063msgstr ""
11064
11065#: src/ui_viewDialog.h:3389
11066msgid "Display objects from catalogs"
11067msgstr "Visualizza gli oggetti dai cataloghi"
11068
11069#: src/ui_viewDialog.h:3394
11070msgid ""
11071"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, "
11072"1960)"
11073msgstr ""
11074"Un catalogo delle regioni a emissione Hα nella Via Lattea meridionale "
11075"(Rodgers+, 1960)"
11076
11077#: src/ui_viewDialog.h:3397
11078msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)"
11079msgstr "Un catalogo di resti di supernova galattica (Green, 2014)"
11080
11081#: src/ui_viewDialog.h:3400
11082msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
11083msgstr "Il Catalogo delle Galassie Interagenti (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
11084
11085#: src/ui_viewDialog.h:3406
11086msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"
11087msgstr "Catalogo di Barnard di 349 oggetti oscuri nel cielo (Barnard, 1927)"
11088
11089#: src/ui_viewDialog.h:3412
11090msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
11091msgstr "Il catalogo generale Uppsala delle galassie"
11092
11093#: src/ui_viewDialog.h:3415
11094msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"
11095msgstr "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"
11096
11097#: src/ui_viewDialog.h:3418
11098msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)"
11099msgstr ""
11100
11101#: src/ui_viewDialog.h:3421
11102msgid ""
11103"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
11104"1915)"
11105msgstr ""
11106"Catalogo di ammassi stellari presenti sulle lastre fotografiche di Franklin-"
11107"Adams (Melotte, 1915)"
11108
11109#: src/ui_viewDialog.h:3424
11110msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11111msgstr "Index Catalogue di nebulose e ammassi di stelle"
11112
11113#: src/ui_viewDialog.h:3427
11114msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"
11115msgstr "Catalogo di Lynds delle nebulose luminose (Lynds, 1965)"
11116
11117#: src/ui_viewDialog.h:3430
11118msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)"
11119msgstr "Atlante delle Galassie Peculiari (Arp, 1966)"
11120
11121#: src/ui_viewDialog.h:3433
11122msgid ""
11123"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)"
11124msgstr ""
11125"Il Catalogo Strasbourg-ESO delle Nebulose Planetarie Galattiche (Acker+, "
11126"1992)"
11127
11128#: src/ui_viewDialog.h:3436
11129msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"
11130msgstr "Catalogo delle regioni HII (Sharpless, 1959)"
11131
11132#: src/ui_viewDialog.h:3439
11133msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"
11134msgstr "Catalogo di nebulose galattiche diffuse luminose (Cederblad, 1946)"
11135
11136#: src/ui_viewDialog.h:3442
11137msgid "Principal Galaxy Catalog"
11138msgstr "Principal Galaxy Catalog"
11139
11140#: src/ui_viewDialog.h:3445
11141msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)"
11142msgstr "Un Catalogo di Ammassi Ricchi di Galassie (Abell+, 1989)"
11143
11144#: src/ui_viewDialog.h:3448
11145msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"
11146msgstr "Catalogo degli ammassi galattici aperti (Collinder, 1931)"
11147
11148#: src/ui_viewDialog.h:3451
11149msgid ""
11150"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)"
11151msgstr ""
11152"Catalogo e distanze di regioni H II visibili otticamente (Dickel+, 1969)"
11153
11154#: src/ui_viewDialog.h:3454
11155msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"
11156msgstr "Catalogo di Lynds delle nebulose oscure (Lynds, 1962)"
11157
11158#: src/ui_viewDialog.h:3457
11159msgid ""
11160"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and "
11161"Herbst, 1975)"
11162msgstr ""
11163
11164#: src/ui_viewDialog.h:3460
11165msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"
11166msgstr "ESO/Uppsala Survey del ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"
11167
11168#: src/ui_viewDialog.h:3463
11169msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)"
11170msgstr "Il Catalogo delle Nebulose Galattiche Planetarie (Kohoutek, 2001)"
11171
11172#: src/ui_viewDialog.h:3466
11173msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
11174msgstr "New General Catalogue di nebulose e ammassi di stelle"
11175
11176#: src/ui_viewDialog.h:3471
11177msgctxt "other catalogs"
11178msgid "Other"
11179msgstr "Altro"
11180
11181#: src/ui_viewDialog.h:3476
11182msgid ""
11183"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern "
11184"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)"
11185msgstr ""
11186
11187#: src/ui_viewDialog.h:3478
11188msgid "Filter by type"
11189msgstr "Filtra per tipo"
11190
11191#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636
11192msgid "Hydrogen regions"
11193msgstr "Zone di idrogeno"
11194
11195#: src/ui_viewDialog.h:3489
11196msgid "Other"
11197msgstr "Altro"
11198
11199#: src/ui_viewDialog.h:3493
11200msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects"
11201msgstr ""
11202"Usa suggerimenti proporzionali alla dimensione angolare degli oggetti del "
11203"cielo profondo"
11204
11205#: src/ui_viewDialog.h:3495
11206msgid "Use proportional hints"
11207msgstr "Usa suggerimenti proporzionali"
11208
11209#: src/ui_viewDialog.h:3497
11210msgid ""
11211"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of "
11212"their markers and labels."
11213msgstr ""
11214"Usa la luminosità superficiale degli oggetti del cielo profondo come scala "
11215"della visibilità delle loro targhe ed etichette."
11216
11217#: src/ui_viewDialog.h:3499
11218msgid "Use surface brightness"
11219msgstr "Usa luminosità superficiale"
11220
11221#: src/ui_viewDialog.h:3501
11222msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects."
11223msgstr ""
11224"Limita la magnitudine degli oggetti del cielo profondo (per osservatori a "
11225"occhio nudo o con binocolo)."
11226
11227#: src/ui_viewDialog.h:3505
11228msgid ""
11229"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for "
11230"screen labels"
11231msgstr ""
11232"Utilizzare le denominazioni degli oggetti del profondo cielo invece dei loro"
11233" nomi comuni per le etichette a schermo"
11234
11235#: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061
11236msgid "Labels"
11237msgstr "Etichette"
11238
11239#: src/ui_viewDialog.h:3509
11240msgid "Hints"
11241msgstr "Suggerimenti"
11242
11243#: src/ui_viewDialog.h:3510
11244msgid "Configure colors of markers"
11245msgstr "Configura i colori dei marcatori"
11246
11247#: src/ui_viewDialog.h:3511
11248msgid "Use outlines for big deep-sky objects"
11249msgstr "Utilizzare i contorni per i grandi oggetti del cielo profondo"
11250
11251#: src/ui_viewDialog.h:3515
11252msgid "Limit angular size (arcmin):"
11253msgstr "Limire grandezza angolare (arcmin):"
11254
11255#: src/ui_viewDialog.h:3517
11256msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO"
11257msgstr "Minima grandezza angolare in arcominuti per DSO visibili"
11258
11259#: src/ui_viewDialog.h:3520
11260msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO"
11261msgstr "Massima grandezza angolare in arcominuti per DSO visibili"
11262
11263#: src/ui_viewDialog.h:3522
11264msgid "Use additional names of DSO"
11265msgstr "Usa nomi aggiuntivi dei DSO"
11266
11267#: src/ui_viewDialog.h:3523
11268msgid "Celestial Sphere"
11269msgstr "Sfera Celeste"
11270
11271#: src/ui_viewDialog.h:3525
11272msgid "Color of circular marker of FOV"
11273msgstr ""
11274
11275#: src/ui_viewDialog.h:3528
11276msgid "Color of ecliptic poles (of date)"
11277msgstr "Colore dei poli dell'eclittica (data corrente)"
11278
11279#: src/ui_viewDialog.h:3531
11280msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."
11281msgstr ""
11282"Mostra i coluri (meridiani passanti per i poli celesti e per i punti "
11283"solstiziali o equinoziali)."
11284
11285#: src/ui_viewDialog.h:3535
11286msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)."
11287msgstr ""
11288
11289#: src/ui_viewDialog.h:3539
11290msgid ""
11291"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)."
11292msgstr ""
11293
11294#: src/ui_viewDialog.h:3543
11295msgid ""
11296"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)."
11297msgstr ""
11298
11299#: src/ui_viewDialog.h:3546
11300msgid "Zenith and Nadir"
11301msgstr "Zenith e Nadir"
11302
11303#: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608
11304#: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759
11305#: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784
11306#: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931
11307#: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946
11308msgid "Show partitions"
11309msgstr ""
11310
11311#: src/ui_viewDialog.h:3552
11312msgid "Color of rectangular marker of FOV"
11313msgstr ""
11314
11315#: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620
11316#: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656
11317#: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729
11318#: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830
11319#: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957
11320msgid "Label partitions"
11321msgstr ""
11322
11323#: src/ui_viewDialog.h:3557
11324msgid "Precession circles"
11325msgstr "Cerchi di precessione"
11326
11327#: src/ui_viewDialog.h:3559
11328msgid "Color of Prime Vertical"
11329msgstr "Colore del Primo Verticale"
11330
11331#: src/ui_viewDialog.h:3562
11332msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)"
11333msgstr ""
11334
11335#: src/ui_viewDialog.h:3564
11336msgid "Rectangular FOV"
11337msgstr ""
11338
11339#: src/ui_viewDialog.h:3566
11340msgid "Width of rectangle, in degrees"
11341msgstr ""
11342
11343#: src/ui_viewDialog.h:3569
11344msgid "Height of rectangle, in degrees"
11345msgstr ""
11346
11347#: src/ui_viewDialog.h:3572
11348msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees"
11349msgstr ""
11350
11351#: src/ui_viewDialog.h:3575
11352msgid "Show Galactic equator line."
11353msgstr "Mostra la linea dell'equatore galattico"
11354
11355#: src/ui_viewDialog.h:3579
11356msgid ""
11357"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the"
11358" mathematical horizon."
11359msgstr ""
11360"Questi cerchi delimitano le stelle che restano sempre sopra (rispettivamente"
11361" sotto) l'orizzonte matematico."
11362
11363#: src/ui_viewDialog.h:3581
11364msgid "Circumpolar circles"
11365msgstr "Circoli circumpolari"
11366
11367#: src/ui_viewDialog.h:3583
11368msgid "Color of antisolar point"
11369msgstr "Colore del punto antisolare"
11370
11371#: src/ui_viewDialog.h:3587
11372msgid "Equatorial coordinates of J2000.0."
11373msgstr "Coordinate equatoriali (J2000.0)"
11374
11375#: src/ui_viewDialog.h:3589
11376msgid "Equatorial grid (J2000)"
11377msgstr "Griglia equatoriale (J2000)"
11378
11379#: src/ui_viewDialog.h:3592
11380msgid ""
11381"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which"
11382" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."
11383msgstr ""
11384"Linea della longitudine di opposizione/congiunzione - la linea di "
11385"longitudine eclittica che passa da entrambi i poli eclittici, dal Sole e dal"
11386" punto di opposizione."
11387
11388#: src/ui_viewDialog.h:3600
11389msgid "Color of the supergalactic grid"
11390msgstr "Colore della griglia supergalattica"
11391
11392#: src/ui_viewDialog.h:3602
11393msgid "Equinoxes (J2000)"
11394msgstr "Equinozi (J2000)"
11395
11396#: src/ui_viewDialog.h:3612
11397msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"
11398msgstr "Mostra i poli dell'eclittica del J2000.0"
11399
11400#: src/ui_viewDialog.h:3614
11401msgid "Ecliptic poles (J2000)"
11402msgstr "Poli dell'eclittica (J2000.0)"
11403
11404#: src/ui_viewDialog.h:3616
11405msgid "Show ecliptic line of current date."
11406msgstr "Mostra la linea dell'eclittica per la data corrente."
11407
11408#: src/ui_viewDialog.h:3622
11409msgid "Colures"
11410msgstr "Coluri"
11411
11412#: src/ui_viewDialog.h:3624
11413msgid "Show Prime (East-West) Vertical."
11414msgstr "Mostra il primo verticale (Est-Ovest)."
11415
11416#: src/ui_viewDialog.h:3632
11417msgid ""
11418"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the "
11419"distance of the Moon."
11420msgstr ""
11421
11422#: src/ui_viewDialog.h:3634
11423msgid "Earth umbra"
11424msgstr ""
11425
11426#: src/ui_viewDialog.h:3636
11427msgid ""
11428"Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon."
11429msgstr ""
11430
11431#: src/ui_viewDialog.h:3642
11432msgid "Equator (of date)"
11433msgstr "Equatore (data corrente)"
11434
11435#: src/ui_viewDialog.h:3644
11436msgid "Show meridian line."
11437msgstr "Mostra la linea del meridiano"
11438
11439#: src/ui_viewDialog.h:3648
11440msgid ""
11441"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles."
11442" Displayed on Earth only."
11443msgstr ""
11444"Cerchi istantanei dell'asse terrestre nel suo movimento attorno ai poli "
11445"eclittici. Visualizzati solo per la Terra."
11446
11447#: src/ui_viewDialog.h:3652
11448msgid "Color of the solstice points (J2000.0)"
11449msgstr "Colore dei punti di solstizio (J2000.0)"
11450
11451#: src/ui_viewDialog.h:3660
11452msgid "Color of galactic equator"
11453msgstr "Colore dell'equatore galattico"
11454
11455#: src/ui_viewDialog.h:3663
11456msgid "Show ecliptic poles of current date."
11457msgstr "Mostra i poli dell'eclittica per la data corrente"
11458
11459#: src/ui_viewDialog.h:3665
11460msgid "Ecliptic poles (of date)"
11461msgstr "Poli dell'eclittica (data corrente)"
11462
11463#: src/ui_viewDialog.h:3667
11464msgid "Color of the solstice points (of date)"
11465msgstr "Colore dei punti di solstizio (alla data)"
11466
11467#: src/ui_viewDialog.h:3671
11468msgid "Color of ecliptic (of date)"
11469msgstr "Colore dell'eclittica (di data)"
11470
11471#: src/ui_viewDialog.h:3674
11472msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"
11473msgstr "Colore della linea di longitudine opposizione/congiunzione"
11474
11475#: src/ui_viewDialog.h:3677
11476msgid "Color of the galactic grid"
11477msgstr "Colore della griglia galattica"
11478
11479#: src/ui_viewDialog.h:3680
11480msgid "Color of compass marks"
11481msgstr ""
11482
11483#: src/ui_viewDialog.h:3683
11484msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)."
11485msgstr ""
11486"Mostra la linea dell'eclittica per J2000.0 (piano fondamentale VSOP87A)."
11487
11488#: src/ui_viewDialog.h:3689
11489msgid "Color of galactic poles"
11490msgstr "Colore dei poli galattici"
11491
11492#: src/ui_viewDialog.h:3692
11493msgid "Show mathematical horizon line."
11494msgstr "Mostra la linea matematica dell'orizzonte"
11495
11496#: src/ui_viewDialog.h:3696
11497msgid "Show marker of center for field of view (FOV)"
11498msgstr ""
11499
11500#: src/ui_viewDialog.h:3698
11501msgid "Center of FOV"
11502msgstr "Centro del FOV"
11503
11504#: src/ui_viewDialog.h:3700
11505msgid "Show circular marker of field of view (FOV)"
11506msgstr ""
11507
11508#: src/ui_viewDialog.h:3702
11509msgid "Circular FOV"
11510msgstr "FOV circolare"
11511
11512#: src/ui_viewDialog.h:3704
11513msgid "Field of view in degrees"
11514msgstr "Campo di vista in gradi"
11515
11516#: src/ui_viewDialog.h:3709
11517msgid "Ecliptic (of date)"
11518msgstr "Eclittica (data corrente)"
11519
11520#: src/ui_viewDialog.h:3711
11521msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)"
11522msgstr "Colore dei poli celesti (J2000.0)"
11523
11524#: src/ui_viewDialog.h:3720
11525msgid "Ecliptic (J2000)"
11526msgstr "Eclittica (J2000)"
11527
11528#: src/ui_viewDialog.h:3722
11529msgid "Color of galactic center and anticenter"
11530msgstr ""
11531
11532#: src/ui_viewDialog.h:3725
11533msgid ""
11534"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the "
11535"distribution of nearby galaxies."
11536msgstr ""
11537"Mostra le coordinate supergalattiche di Vaucouleurs (1976), definite dalla "
11538"distribuzione delle galassie vicine."
11539
11540#: src/ui_viewDialog.h:3733
11541msgid ""
11542"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center."
11543msgstr ""
11544
11545#: src/ui_viewDialog.h:3737
11546msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)"
11547msgstr "Colore dei poli dell'eclittica (J2000.0)"
11548
11549#: src/ui_viewDialog.h:3741
11550msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0."
11551msgstr "Coordinate eclittiche (J2000.0)"
11552
11553#: src/ui_viewDialog.h:3743
11554msgid "Ecliptic grid (J2000)"
11555msgstr "Griglia dell'eclittica (J2000)"
11556
11557#: src/ui_viewDialog.h:3748
11558msgid "Solstices (J2000)"
11559msgstr "Solstizi (J2000)"
11560
11561#: src/ui_viewDialog.h:3750
11562msgid "Color of celestial poles (of date)"
11563msgstr "Colore dei poli celesti (data corrente)"
11564
11565#: src/ui_viewDialog.h:3753
11566msgid "Color of precession circles"
11567msgstr "Colore dei cerchi di precessione"
11568
11569#: src/ui_viewDialog.h:3756
11570msgid "Color of equator (of date)"
11571msgstr "Colore dell'equatore (di data)"
11572
11573#: src/ui_viewDialog.h:3763
11574msgid ""
11575"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or "
11576"receding from, respectively."
11577msgstr ""
11578"Apex e Antapex indicano da dove il pianeta dell'osservatore si sta dirigendo"
11579" o allontanandosi rispettivamente."
11580
11581#: src/ui_viewDialog.h:3776
11582msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)."
11583msgstr "Coordinate galattiche, Sistema II (IAU 1958)."
11584
11585#: src/ui_viewDialog.h:3782
11586msgid "Equator (J2000)"
11587msgstr "Equatore (J2000)"
11588
11589#: src/ui_viewDialog.h:3788
11590msgid "Color of cardinal points"
11591msgstr "Colore dei punti cardinali"
11592
11593#: src/ui_viewDialog.h:3791
11594msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."
11595msgstr ""
11596"Coordinate eclittiche per la data corrente. Visualizzate solo per la Terra."
11597
11598#: src/ui_viewDialog.h:3793
11599msgid "Ecliptic grid (of date)"
11600msgstr "Griglia dell'eclittica (data corrente)"
11601
11602#: src/ui_viewDialog.h:3795
11603msgid "Color of equator (J2000.0)"
11604msgstr "Colore dell'equatore (J2000.0)"
11605
11606#: src/ui_viewDialog.h:3798
11607msgid "Color of the azimuthal grid"
11608msgstr "Colore della griglia azimutale"
11609
11610#: src/ui_viewDialog.h:3801
11611msgid "Color of ecliptic (J2000.0)"
11612msgstr "Colore dell'eclittica (J2000.0)"
11613
11614#: src/ui_viewDialog.h:3804
11615msgid "Color of supergalactic equator"
11616msgstr "Colore dell'equatore supergalattico"
11617
11618#: src/ui_viewDialog.h:3807
11619msgid "Show celestial equator of current planet and date."
11620msgstr "Mostra l'equatore celeste per la data e il pianeta correnti."
11621
11622#: src/ui_viewDialog.h:3811
11623msgid "Color of altitude line"
11624msgstr "Colore della linea di altezza"
11625
11626#: src/ui_viewDialog.h:3819
11627msgid "Color of the equatorial grid (of date)"
11628msgstr "Colore della griglia equatoriale (alla data)"
11629
11630#: src/ui_viewDialog.h:3821
11631msgid "Solstices (of date)"
11632msgstr "Solstizi (alla data)"
11633
11634#: src/ui_viewDialog.h:3827
11635msgid "Color of meridian"
11636msgstr "Colore del meridiano"
11637
11638#: src/ui_viewDialog.h:3834
11639msgid "The line thickness for grids and lines"
11640msgstr "Lo spessore della linea per griglie e linee"
11641
11642#: src/ui_viewDialog.h:3836
11643msgid "Thickness: lines"
11644msgstr "Spessore: linee"
11645
11646#: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010
11647#: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035
11648msgid "Thickness of line in pixels"
11649msgstr "Spessore della linea in pixel"
11650
11651#: src/ui_viewDialog.h:3841
11652msgid "The line thickness for circle partitions"
11653msgstr ""
11654
11655#: src/ui_viewDialog.h:3843
11656msgid "partitions"
11657msgstr "partizioni"
11658
11659#: src/ui_viewDialog.h:3845
11660msgid "Thickness of partitions in pixels"
11661msgstr ""
11662
11663#: src/ui_viewDialog.h:3848
11664msgid "Color of Zenith and Nadir"
11665msgstr "Colore di Zenith e Nadir"
11666
11667#: src/ui_viewDialog.h:3851
11668msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."
11669msgstr "Altitudini e azimut (contati da Nord verso Est)."
11670
11671#: src/ui_viewDialog.h:3855
11672msgid ""
11673"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance "
11674"of the Moon."
11675msgstr ""
11676
11677#: src/ui_viewDialog.h:3857
11678msgid "Earth penumbra"
11679msgstr "Penombra Terrestre"
11680
11681#: src/ui_viewDialog.h:3859
11682msgid "Show celestial poles of J2000.0."
11683msgstr "Mostra i poli celesti del J2000.0."
11684
11685#: src/ui_viewDialog.h:3861
11686msgid "Celestial poles (J2000)"
11687msgstr "Poli celesti (J2000)"
11688
11689#: src/ui_viewDialog.h:3863
11690msgid "Show celestial equator of J2000.0."
11691msgstr "Mostra l'equatore celeste (J2000.0)"
11692
11693#: src/ui_viewDialog.h:3867
11694msgid "Color of colures"
11695msgstr "Colore dei colures"
11696
11697#: src/ui_viewDialog.h:3870
11698msgid "Color of umbra circle"
11699msgstr "Colore del cerchio d'ombra"
11700
11701#: src/ui_viewDialog.h:3874
11702msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"
11703msgstr "Colore della griglia dell'eclittica (J2000.0)"
11704
11705#: src/ui_viewDialog.h:3877
11706msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."
11707msgstr ""
11708"Mostra l'equatore delle coordinate supergalattiche di Vaucouleurs (1976)."
11709
11710#: src/ui_viewDialog.h:3881
11711msgid "Color of penumbra circle"
11712msgstr "Colore del cerchio di penombra"
11713
11714#: src/ui_viewDialog.h:3885
11715msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"
11716msgstr "Colore della griglia equatoriale (J2000.0)"
11717
11718#: src/ui_viewDialog.h:3887
11719msgid "Equinoxes (of date)"
11720msgstr "Equinozi (alla data)"
11721
11722#: src/ui_viewDialog.h:3889
11723msgid "Color of Apex and Antapex points"
11724msgstr "Colore dei punti Apex e Antapex"
11725
11726#: src/ui_viewDialog.h:3892
11727msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"
11728msgstr "Colore della griglia dell'eclittica (alla data)"
11729
11730#: src/ui_viewDialog.h:3895
11731msgid "Color of circumpolar circles"
11732msgstr "Colore dei cerchi circumpolari"
11733
11734#: src/ui_viewDialog.h:3898
11735msgid "Color of the equinox points (of date)"
11736msgstr "Colore dei punti di equinozio (alla data)"
11737
11738#: src/ui_viewDialog.h:3905
11739msgid "Solar equator projected into space."
11740msgstr "Equatore Solare proiettato nello spazio"
11741
11742#: src/ui_viewDialog.h:3909
11743msgid "Color of marker of center of FOV"
11744msgstr ""
11745
11746#: src/ui_viewDialog.h:3912
11747msgid "Color of horizon"
11748msgstr "Colore dell'orizzonte"
11749
11750#: src/ui_viewDialog.h:3919
11751msgid "Color of the projected Solar equator line"
11752msgstr ""
11753
11754#: src/ui_viewDialog.h:3923
11755msgid "Color of the invariable plane of the Solar system"
11756msgstr ""
11757
11758#: src/ui_viewDialog.h:3927
11759msgid "Equatorial coordinates of current date and planet."
11760msgstr "Coordinate equatoriali per la data e il pianeta correnti."
11761
11762#: src/ui_viewDialog.h:3929
11763msgid "Equatorial grid (of date)"
11764msgstr "Griglia equatoriale (data corrente)"
11765
11766#: src/ui_viewDialog.h:3935
11767msgid "Show celestial poles of current planet and date."
11768msgstr "Mostra poli celesti del pianeta e la data corrente."
11769
11770#: src/ui_viewDialog.h:3937
11771msgid "Celestial poles (of date)"
11772msgstr "Poli celesti (data corrente)"
11773
11774#: src/ui_viewDialog.h:3943
11775msgid "Color of supergalactic poles"
11776msgstr "Colore dei poli supergalattici"
11777
11778#: src/ui_viewDialog.h:3950
11779msgid "Color of the equinox points (J2000.0)"
11780msgstr "Colore dei punti di equinozio (J2000.0)"
11781
11782#: src/ui_viewDialog.h:3953
11783msgid ""
11784"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system."
11785msgstr ""
11786
11787#: src/ui_viewDialog.h:3955
11788msgid "Invariable plane of the Solar system"
11789msgstr ""
11790
11791#: src/ui_viewDialog.h:3960
11792msgid "Add/remove landscapes..."
11793msgstr "Aggiungi/Rimuovi panorami..."
11794
11795#: src/ui_viewDialog.h:3963
11796msgid "Draw horizon polyline if one is defined."
11797msgstr ""
11798
11799#: src/ui_viewDialog.h:3965
11800msgid "Draw only polygon"
11801msgstr "Disegna solo poligoni"
11802
11803#: src/ui_viewDialog.h:3970
11804msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape"
11805msgstr ""
11806
11807#: src/ui_viewDialog.h:3972
11808msgid "Position from landscape"
11809msgstr ""
11810
11811#: src/ui_viewDialog.h:3973
11812msgid "Show landscape labels"
11813msgstr "Mostra le etichette del paesaggio"
11814
11815#: src/ui_viewDialog.h:3975
11816msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)"
11817msgstr ""
11818"Visualizza livello illuminazione (finestre illuminate, inquinamento "
11819"luminoso)"
11820
11821#: src/ui_viewDialog.h:3977
11822msgid "Show illumination "
11823msgstr "Mostra illuminazione "
11824
11825#: src/ui_viewDialog.h:3979
11826msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini"
11827msgstr "Usa la luminosità minima come può essere specificato in landscape.ini"
11828
11829#: src/ui_viewDialog.h:3981
11830msgid "from landscape, if given"
11831msgstr "dal paesaggio, se fornito"
11832
11833#: src/ui_viewDialog.h:3983
11834msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness"
11835msgstr ""
11836"Utilizza la luminosità minima per fare in modo che lo sfondo sia visibile "
11837"anche al buio."
11838
11839#: src/ui_viewDialog.h:3985
11840msgid "Minimal brightness:"
11841msgstr "Luminosità minima:"
11842
11843#: src/ui_viewDialog.h:3987
11844msgid ""
11845"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)"
11846msgstr ""
11847"Limiti del valore 0..1 (il paesaggio è nero di notte - il paesaggio è "
11848"pienamente luminoso)"
11849
11850#: src/ui_viewDialog.h:3989
11851msgid "Show fog"
11852msgstr "Mostra nebbia"
11853
11854#: src/ui_viewDialog.h:3990
11855msgid "Show ground"
11856msgstr "Mostra orizzonte"
11857
11858#: src/ui_viewDialog.h:3991
11859msgid "Use this landscape as default"
11860msgstr "Usa questo paesaggio come predefinito"
11861
11862#: src/ui_viewDialog.h:3994
11863msgid "Use native names for planets from current culture"
11864msgstr "Mostra i nomi locali dei pianeti della cultura selezionata"
11865
11866#: src/ui_viewDialog.h:3996
11867msgid "Use native names for planets"
11868msgstr "Usa i nomi nativi per i pianeti"
11869
11870#: src/ui_viewDialog.h:3998
11871msgid "Color of constellation names"
11872msgstr "Colore per i nomi delle costellazioni"
11873
11874#: src/ui_viewDialog.h:4000
11875msgid "Show labels"
11876msgstr "Mostra etichette"
11877
11878#: src/ui_viewDialog.h:4002
11879msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated"
11880msgstr "Selezionare se si desiderano i nomi abbreviati, originali o tradotti"
11881
11882#: src/ui_viewDialog.h:4006
11883msgid "Color of asterism lines"
11884msgstr "Colore delle linee degli asterismi"
11885
11886#: src/ui_viewDialog.h:4008
11887msgid "Show asterism lines"
11888msgstr "Mostra le linee degli asterismi"
11889
11890#: src/ui_viewDialog.h:4013
11891msgid "Color of constellation boundaries"
11892msgstr "Colore per i confini delle costellazioni"
11893
11894#: src/ui_viewDialog.h:4016
11895msgid "Show boundaries of constellations"
11896msgstr "Mostra i confini delle costellazioni"
11897
11898#: src/ui_viewDialog.h:4018
11899msgid "Show boundaries"
11900msgstr "Mostra confini"
11901
11902#: src/ui_viewDialog.h:4023
11903msgid "Color of ray helpers"
11904msgstr "Colore dei ray helpers"
11905
11906#: src/ui_viewDialog.h:4025
11907msgid "Show ray helpers"
11908msgstr "Visulaizza i ray helpers"
11909
11910#: src/ui_viewDialog.h:4029
11911msgid "Show art in brightness"
11912msgstr "Mostra i disegni in luminosità"
11913
11914#: src/ui_viewDialog.h:4031
11915msgid "Color of constellation lines"
11916msgstr "Colore delle linee delle costellazioni"
11917
11918#: src/ui_viewDialog.h:4033
11919msgid "Show constellation lines"
11920msgstr "Mostra le linee delle costellazioni"
11921
11922#: src/ui_viewDialog.h:4038
11923msgid "Color of asterism names"
11924msgstr "Colore dei nomi degli asterismi"
11925
11926#: src/ui_viewDialog.h:4040
11927msgid "Show asterism labels"
11928msgstr "Mostra le etichette degli asterismi"
11929
11930#: src/ui_viewDialog.h:4041
11931msgid "Constellations font size"
11932msgstr "Dimensione del carattere delle costellazioni"
11933
11934#: src/ui_viewDialog.h:4042
11935msgid "Asterisms font size"
11936msgstr "Dimensione del carattere degli asterismi"
11937
11938#: src/ui_viewDialog.h:4043
11939msgid "Use this sky culture as default"
11940msgstr "Utilizza questa cultura del cielo come predefinita"
11941
11942#: src/ui_configurationDialog.h:1669
11943msgid "Configuration"
11944msgstr "Configurazione"
11945
11946#: src/ui_configurationDialog.h:1675
11947msgid "Main"
11948msgstr "Principale"
11949
11950#: src/ui_configurationDialog.h:1677
11951msgid "Information"
11952msgstr "Informazioni"
11953
11954#: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738
11955msgid "Selected object information"
11956msgstr "Informazioni sull'oggetto selezionato"
11957
11958#: src/ui_configurationDialog.h:1682
11959msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface"
11960msgid "Extras"
11961msgstr "Extra"
11962
11963#: src/ui_configurationDialog.h:1684
11964msgid "Additional settings for Graphical User Interface"
11965msgstr "Impostazioni aggiuntive per l'interfaccia grafica utente"
11966
11967#: src/ui_configurationDialog.h:1687
11968#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363
11969#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488
11970msgid "Time"
11971msgstr "Ora"
11972
11973#: src/ui_configurationDialog.h:1689
11974msgid "Tools"
11975msgstr "Strumenti"
11976
11977#: src/ui_configurationDialog.h:1693
11978msgid "Plugins"
11979msgstr "Plugins"
11980
11981#: src/ui_configurationDialog.h:1696
11982msgid "Language settings"
11983msgstr "Impostazioni lingua"
11984
11985#: src/ui_configurationDialog.h:1697
11986msgid "Program Language"
11987msgstr "Lingua programma"
11988
11989#: src/ui_configurationDialog.h:1698
11990msgid "Sky Culture Language"
11991msgstr "Lingua dello Sky Culture"
11992
11993#: src/ui_configurationDialog.h:1700
11994msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!"
11995msgstr "Questa funzione non è stata ancora testata approfonditamente!"
11996
11997#: src/ui_configurationDialog.h:1702
11998msgid "Ephemeris settings"
11999msgstr "Impostazioni effemeridi"
12000
12001#: src/ui_configurationDialog.h:1704
12002msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650."
12003msgstr ""
12004"DE430 fornisce la migliore accuratezza, ma solo per gli anni dal 1550 al "
12005"2650."
12006
12007#: src/ui_configurationDialog.h:1706
12008msgid "Use DE430 (high accuracy)"
12009msgstr "Usa DE430 (grande accuratezza)"
12010
12011#: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708
12012#: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720
12013msgid "Not installed"
12014msgstr "Non installato"
12015
12016#: src/ui_configurationDialog.h:1710
12017msgid ""
12018"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special "
12019"applications only."
12020msgstr ""
12021"DE431 fornisce i dati sulle posizioni per gli anni dal -13000 al +17000. "
12022"Solo per particolari applicazioni."
12023
12024#: src/ui_configurationDialog.h:1712
12025msgid "Use DE431 (long-time data)"
12026msgstr "Usa DE431 (dati di lungo periodo)"
12027
12028#: src/ui_configurationDialog.h:1713
12029msgid "Use DE441 (long-time data)"
12030msgstr ""
12031
12032#: src/ui_configurationDialog.h:1715
12033msgid ""
12034"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers "
12035"useful positions outside this range."
12036msgstr ""
12037"Per gli anni dal -4000 al +8000 si consiglia di usare VSOP87, ma fornisce "
12038"posizioni utili anche al di fuori di questo intervallo."
12039
12040#: src/ui_configurationDialog.h:1717
12041msgid ""
12042"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated."
12043msgstr ""
12044"VSOP87/ELP2000-82B è usato quando questi non sono installati o attivi."
12045
12046#: src/ui_configurationDialog.h:1718
12047msgid "Use DE440 (high accuracy)"
12048msgstr ""
12049
12050#: src/ui_configurationDialog.h:1721
12051msgid "Default options"
12052msgstr "Opzioni predefinite"
12053
12054#: src/ui_configurationDialog.h:1722
12055msgid "Save view"
12056msgstr "Salva vista"
12057
12058#: src/ui_configurationDialog.h:1724
12059msgid ""
12060"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
12061"you start Stellarium"
12062msgstr ""
12063"Salva le impostazioni che hai cambiato in questa sessione per renderle "
12064"predefinite la prossima volta che avvii Stellarium"
12065
12066#: src/ui_configurationDialog.h:1726
12067#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097
12068#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243
12069#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295
12070#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246
12071#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313
12072#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354
12073#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271
12074#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506
12075#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607
12076#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345
12077#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257
12078#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319
12079msgid "Save settings"
12080msgstr "Salva le impostazioni"
12081
12082#: src/ui_configurationDialog.h:1728
12083msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
12084msgstr "Ripristina le impostazioni iniziali"
12085
12086#: src/ui_configurationDialog.h:1730
12087#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342
12088#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096
12089#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263
12090#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242
12091#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294
12092#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245
12093#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312
12094#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353
12095#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270
12096#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505
12097#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606
12098#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344
12099#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256
12100#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446
12101#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318
12102#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747
12103#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828
12104msgid "Restore defaults"
12105msgstr "Ripristina valori predefiniti"
12106
12107#: src/ui_configurationDialog.h:1731
12108msgid ""
12109"Save either the current FOV and direction of view or all the current options"
12110" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "
12111"Stellarium. "
12112msgstr ""
12113"Salvare il FOV corrente e la direzione di vista o tutte le opzioni correnti "
12114"per l'utilizzo all'avvio successivo. Il ripristino delle impostazioni "
12115"predefinite richiede il riavvio di Stellarium. "
12116
12117#: src/ui_configurationDialog.h:1733
12118msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts"
12119msgstr "Il campo verticale (altezza) della vista quando inizia Stellarium"
12120
12121#: src/ui_configurationDialog.h:1736
12122msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
12123msgstr "La direzione della visuale quando Stellarium si avvia"
12124
12125#: src/ui_configurationDialog.h:1740
12126msgid "Display user customized information"
12127msgstr ""
12128
12129#: src/ui_configurationDialog.h:1742
12130msgctxt "info group name"
12131msgid "Customized"
12132msgstr ""
12133
12134#: src/ui_configurationDialog.h:1744
12135msgid "Display all information available"
12136msgstr "Mostra tutte le informazioni disponibili"
12137
12138#: src/ui_configurationDialog.h:1746
12139msgctxt "info group name"
12140msgid "All available"
12141msgstr ""
12142
12143#: src/ui_configurationDialog.h:1748
12144msgid "Display no information"
12145msgstr "Non mostrare informazioni"
12146
12147#: src/ui_configurationDialog.h:1750
12148msgctxt "info group name"
12149msgid "None"
12150msgstr ""
12151
12152#: src/ui_configurationDialog.h:1752
12153msgid "Display less information"
12154msgstr "Mostra meno informazioni"
12155
12156#: src/ui_configurationDialog.h:1754
12157msgctxt "info group name"
12158msgid "Short"
12159msgstr ""
12160
12161#: src/ui_configurationDialog.h:1756
12162msgid "Display a preconfigured set of information"
12163msgstr ""
12164
12165#: src/ui_configurationDialog.h:1758
12166msgctxt "info group name"
12167msgid "Default"
12168msgstr ""
12169
12170#: src/ui_configurationDialog.h:1759
12171msgid "Displayed fields"
12172msgstr "Campi visualizzati"
12173
12174#: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781
12175msgid "Equatorial coordinates, equinox of date"
12176msgstr "Coordinate equatoriali, equinozio della data"
12177
12178#: src/ui_configurationDialog.h:1763
12179#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204
12180msgid "Hour angle/Declination"
12181msgstr "Angolo orario/Declinazione"
12182
12183#: src/ui_configurationDialog.h:1765
12184msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"
12185msgstr "Coordinate dell'eclittica, equinozio della data (solo per la Terra)"
12186
12187#: src/ui_configurationDialog.h:1767
12188msgid "Ecliptic coordinates (of date)"
12189msgstr "Coordinate eclittiche (data corrente)"
12190
12191#: src/ui_configurationDialog.h:1769
12192msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
12193msgstr "Coordinate equatoriali, equinozio di J2000.0"
12194
12195#: src/ui_configurationDialog.h:1771
12196msgid "Right ascension/Declination (J2000)"
12197msgstr "Ascensione destra/declinazione (A2000)"
12198
12199#: src/ui_configurationDialog.h:1772
12200msgid "Absolute magnitude"
12201msgstr "Magnitudine assoluta"
12202
12203#: src/ui_configurationDialog.h:1773
12204msgid "Supergalactic coordinates"
12205msgstr "Coordinate supergalattiche"
12206
12207#: src/ui_configurationDialog.h:1775
12208msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0"
12209msgstr "Coordinate eclittiche, equinozio J2000.0"
12210
12211#: src/ui_configurationDialog.h:1777
12212msgid "Ecliptic coordinates (J2000)"
12213msgstr "Coorinate dell'eclittica (J2000)"
12214
12215#: src/ui_configurationDialog.h:1779
12216msgid "Velocity"
12217msgstr "Velocità"
12218
12219#: src/ui_configurationDialog.h:1783
12220msgid "Right ascension/Declination (of date)"
12221msgstr "Ascensione retta/Declinazione (data corrente)"
12222
12223#: src/ui_configurationDialog.h:1784
12224msgid "Sidereal time"
12225msgstr "Tempo siderale"
12226
12227#: src/ui_configurationDialog.h:1786
12228msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)"
12229msgstr ""
12230"Moto proprio annuale (stelle) o moto orario (oggetti del sistema solare)"
12231
12232#: src/ui_configurationDialog.h:1788
12233msgid "Proper Motion"
12234msgstr "Moto Proprio"
12235
12236#: src/ui_configurationDialog.h:1789
12237msgid "Galactic coordinates"
12238msgstr "Coordinate galattiche"
12239
12240#: src/ui_configurationDialog.h:1791
12241msgid "The type of the object (star, planet, etc.)"
12242msgstr "Il tipo di oggetto (stella, pianeta, etc.)"
12243
12244#: src/ui_configurationDialog.h:1794
12245msgid "Additional coordinates (from plugins)"
12246msgstr "Coordinate addizionali (da plugins)"
12247
12248#: src/ui_configurationDialog.h:1796
12249msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object"
12250msgstr ""
12251"Mostra il tempo l'orario del sorgere, transito e tramonto dell'oggetto "
12252"celeste."
12253
12254#: src/ui_configurationDialog.h:1798
12255msgid "Rises, transits and sets"
12256msgstr "Sorgere, transito e tramonto"
12257
12258#: src/ui_configurationDialog.h:1800
12259#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297
12260msgid "3-letter IAU constellation abbreviation"
12261msgstr "Abbreviazione costellazioni di 3 lettere IAU"
12262
12263#: src/ui_configurationDialog.h:1804
12264msgid "Angular or physical size"
12265msgstr "Angolo o dimensioni fisiche"
12266
12267#: src/ui_configurationDialog.h:1807
12268msgid "Visual magnitude"
12269msgstr "Magnitudine visuale"
12270
12271#: src/ui_configurationDialog.h:1809
12272msgid "Horizontal coordinates"
12273msgstr "Coordinate orizzontali"
12274
12275#: src/ui_configurationDialog.h:1811
12276msgid "Azimuth/Altitude"
12277msgstr "Azimuth/Altitudine"
12278
12279#: src/ui_configurationDialog.h:1812
12280msgid "Catalog number(s)"
12281msgstr "Numero(i) di catalogo"
12282
12283#: src/ui_configurationDialog.h:1815
12284msgid "Elongation and phase angle"
12285msgstr "Elongazione e angolo di fase"
12286
12287#: src/ui_configurationDialog.h:1819
12288msgid "Spectral class, nebula type, etc."
12289msgstr "Classe spettrale, tipo di nebulosa, ecc."
12290
12291#: src/ui_configurationDialog.h:1821
12292msgid "Additional information"
12293msgstr "Informazioni aggiuntive"
12294
12295#: src/ui_configurationDialog.h:1823
12296msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth"
12297msgstr ""
12298
12299#: src/ui_configurationDialog.h:1825
12300msgid "Solar and Lunar position"
12301msgstr ""
12302
12303#: src/ui_configurationDialog.h:1826
12304msgid "Show additional buttons"
12305msgstr "Mostra i pulsanti aggiuntivi"
12306
12307#: src/ui_configurationDialog.h:1828
12308msgid ""
12309"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the "
12310"View settings."
12311msgstr ""
12312"Attiva / disattiva la visualizzazione del pulsante per HiPS Surveys. "
12313"Seleziona un sondaggio nelle impostazioni di visualizzazione."
12314
12315#: src/ui_configurationDialog.h:1830
12316msgid "HiPS Surveys"
12317msgstr ""
12318
12319#: src/ui_configurationDialog.h:1833
12320msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid"
12321msgstr "Un pulsante per attivare la griglia equatoriale J2000"
12322
12323#: src/ui_configurationDialog.h:1835
12324msgid "ICRS grid"
12325msgstr "Griglia ICRS"
12326
12327#: src/ui_configurationDialog.h:1837
12328msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
12329msgstr ""
12330"Scambia i pulsanti per il ribaltamento verticale e orizzontale "
12331"dell'immagine."
12332
12333#: src/ui_configurationDialog.h:1839
12334msgid "Flip buttons"
12335msgstr ""
12336
12337#: src/ui_configurationDialog.h:1841
12338msgid "A button to toggle galactic grid"
12339msgstr "Un pulsante per attivare la griglia galattica"
12340
12341#: src/ui_configurationDialog.h:1845
12342msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey."
12343msgstr ""
12344"Attiva / disattiva la visualizzazione del pulsante per il Digitized Sky "
12345"Survey."
12346
12347#: src/ui_configurationDialog.h:1847
12348msgid "DSS survey"
12349msgstr "Survey DSS"
12350
12351#: src/ui_configurationDialog.h:1849
12352msgid "A button to toggle ecliptic grid of date"
12353msgstr ""
12354"Un pulsante per attivare/disattivare la griglia eclittica per la data "
12355"corrente"
12356
12357#: src/ui_configurationDialog.h:1853
12358msgid "Toggle display of nebula images."
12359msgstr "Attiva / disattiva la visualizzazione delle immagini della nebulosa."
12360
12361#: src/ui_configurationDialog.h:1855
12362msgid "Nebula background"
12363msgstr ""
12364
12365#: src/ui_configurationDialog.h:1858
12366msgid "Enable a feature to store favorite views."
12367msgstr "Abilita una funzione per memorizzare le viste preferite."
12368
12369#: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248
12370msgid "Observing lists"
12371msgstr ""
12372
12373#: src/ui_configurationDialog.h:1863
12374msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons"
12375msgstr "Attiva/disattiva l'utilizzo dello sfondo per i pulsanti"
12376
12377#: src/ui_configurationDialog.h:1865
12378msgid "Use buttons background"
12379msgstr "Visualizza lo sfondo dei pulsanti"
12380
12381#: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871
12382#: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879
12383#: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887
12384msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?"
12385msgstr "Mostra pulsante oltre alla modalità rapida da tastiera?"
12386
12387#: src/ui_configurationDialog.h:1869
12388msgid "Quit button"
12389msgstr "Bottone 'Esci'"
12390
12391#: src/ui_configurationDialog.h:1877
12392msgid "Fullscreen button"
12393msgstr ""
12394
12395#: src/ui_configurationDialog.h:1881
12396msgid "Centering button"
12397msgstr ""
12398
12399#: src/ui_configurationDialog.h:1890
12400msgid "Star catalog updates"
12401msgstr "Aggiornamenti dei cataloghi stellari"
12402
12403#: src/ui_configurationDialog.h:1892
12404msgid "Click here to start downloading"
12405msgstr "Clicca qui per iniziare il download"
12406
12407#: src/ui_configurationDialog.h:1894
12408msgid "Download this file to view even more stars"
12409msgstr "Scarica questo file per vedere ancora più stelle"
12410
12411#: src/ui_configurationDialog.h:1896
12412msgid "Restart the download"
12413msgstr "Riprendi il download"
12414
12415#: src/ui_configurationDialog.h:1898
12416msgid "Retry"
12417msgstr "Ritenta"
12418
12419#: src/ui_configurationDialog.h:1900
12420msgid "Stop the download. You can always restart it later"
12421msgstr "Ferma il download. Potrai riprenderlo più tardi"
12422
12423#: src/ui_configurationDialog.h:1903
12424msgid "Additional information settings"
12425msgstr "Ulteriori informazioni sulle impostazioni"
12426
12427#: src/ui_configurationDialog.h:1904
12428msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness"
12429msgstr ""
12430"Utilizzare la notazione abbreviata per l'unità di misura della luminosità "
12431"superficiale"
12432
12433#: src/ui_configurationDialog.h:1905
12434msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness"
12435msgstr ""
12436"Utilizzare unità di misura mag/arcsec ^ 2 per la luminosità superficiale"
12437
12438#: src/ui_configurationDialog.h:1906
12439msgid "Use formatting output for coordinates and time"
12440msgstr "Use formatting output for coordinates and time"
12441
12442#: src/ui_configurationDialog.h:1907
12443msgid "Use designations for celestial coordinate systems"
12444msgstr "Utilizzare le designazioni per i sistemi di coordinate celesti"
12445
12446#: src/ui_configurationDialog.h:1908
12447#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192
12448msgid "Startup date and time"
12449msgstr "Data e ora di avvio"
12450
12451#: src/ui_configurationDialog.h:1910
12452msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
12453msgstr "Avvia Stellarium con data e ora di sistema"
12454
12455#: src/ui_configurationDialog.h:1912
12456msgid "System date and time"
12457msgstr "Data e ora di sistema"
12458
12459#: src/ui_configurationDialog.h:1914
12460msgid ""
12461"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
12462"Stellarium starts"
12463msgstr ""
12464"Imposta l'ora di simulazione a quest'ora del giorno in primo luogo quando "
12465"Stellarium parte"
12466
12467#: src/ui_configurationDialog.h:1916
12468msgid "System date at:"
12469msgstr "Data di sistema a:"
12470
12471#: src/ui_configurationDialog.h:1918
12472msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
12473msgstr "Usa una specifica data e ora quando Stellarium viene avviato"
12474
12475#: src/ui_configurationDialog.h:1920
12476msgid "Other:"
12477msgstr "Altro:"
12478
12479#: src/ui_configurationDialog.h:1922
12480msgid "Use current local date and time"
12481msgstr "Usa la data e l'ora locali attuali"
12482
12483#: src/ui_configurationDialog.h:1924
12484msgid "use current"
12485msgstr "usa l'attuale"
12486
12487#: src/ui_configurationDialog.h:1926
12488msgid ""
12489"These settings control the way time and date are displayed in the bottom "
12490"bar."
12491msgstr ""
12492"Queste impostazioni controllano il modo in cui l'ora e la data sono mostrate"
12493" nella barra inferiore."
12494
12495#: src/ui_configurationDialog.h:1928
12496msgid "Display formats of date and time"
12497msgstr "Visualizza il formato della data e dell'ora"
12498
12499#: src/ui_configurationDialog.h:1929
12500#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472
12501msgid "Date:"
12502msgstr "Data:"
12503
12504#: src/ui_configurationDialog.h:1930
12505msgid "and time:"
12506msgstr "e il tempo:"
12507
12508#: src/ui_configurationDialog.h:1931
12509msgid "Time correction"
12510msgstr "Correzione temporale"
12511
12512#: src/ui_configurationDialog.h:1934
12513msgid "Edit equation"
12514msgstr "Modifica equazione"
12515
12516#: src/ui_configurationDialog.h:1936
12517msgid "Planetarium options"
12518msgstr "Opzioni Planetario"
12519
12520#: src/ui_configurationDialog.h:1938
12521msgid "Allow mouse to pan (drag)"
12522msgstr ""
12523
12524#: src/ui_configurationDialog.h:1940
12525msgid "Enable mouse navigation"
12526msgstr "Abilita la navigazione con il mouse"
12527
12528#: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944
12529msgid "Info text color at daylight"
12530msgstr ""
12531
12532#: src/ui_configurationDialog.h:1946
12533msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."
12534msgstr "Attivare questa opzione per calcolare l'azimut da Sud verso Ovest."
12535
12536#: src/ui_configurationDialog.h:1948
12537msgid "Azimuth from South"
12538msgstr "Azimut da sud"
12539
12540#: src/ui_configurationDialog.h:1950
12541msgid ""
12542"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging "
12543"window handles."
12544msgstr ""
12545"Scorrimento cinetico significa trascinare direttamente i pannelli di testo "
12546"invece di trascinare i quadratini."
12547
12548#: src/ui_configurationDialog.h:1952
12549msgid "Use kinetic scrolling"
12550msgstr "Usa lo scrolling cinetico"
12551
12552#: src/ui_configurationDialog.h:1954
12553msgid ""
12554"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."
12555msgstr ""
12556"La nutazione è una piccola oscillazione dell'asse terrestre che ammonta a "
12557"pochi arcosecondi."
12558
12559#: src/ui_configurationDialog.h:1956
12560msgid "Include nutation"
12561msgstr "Includi nutazione"
12562
12563#: src/ui_configurationDialog.h:1958
12564msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
12565msgstr ""
12566"Nascondi tutto al di fuori di un cerchio centrale nella visuale principale"
12567
12568#: src/ui_configurationDialog.h:1960
12569msgid "Disc viewport"
12570msgstr "Finestra del disco"
12571
12572#: src/ui_configurationDialog.h:1962
12573msgid ""
12574"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
12575"direction"
12576msgstr ""
12577"Quando abilitato, il tasto \"auto zoom out\" imposta anche la direzione "
12578"iniziale di visualizzazione"
12579
12580#: src/ui_configurationDialog.h:1964
12581msgid "Auto-direction at zoom out"
12582msgstr ""
12583
12584#: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969
12585msgid "Hide other constellations when you click one"
12586msgstr "Nasconde le altre costellazioni quando ne selezioni una"
12587
12588#: src/ui_configurationDialog.h:1973
12589msgid "Use decimal degrees for coordinates"
12590msgstr "Utilizzare gradi decimali per le coordinate"
12591
12592#: src/ui_configurationDialog.h:1975
12593msgid "Use decimal degrees"
12594msgstr "Utilizzare gradi decimali"
12595
12596#: src/ui_configurationDialog.h:1976
12597msgid "Dithering"
12598msgstr "Tremolio"
12599
12600#: src/ui_configurationDialog.h:1978
12601msgid "Align labels with the screen center"
12602msgstr "Allinea etichette con il centro dello schermo"
12603
12604#: src/ui_configurationDialog.h:1980
12605msgid "Gravity labels"
12606msgstr "Etichette di gravità"
12607
12608#: src/ui_configurationDialog.h:1982
12609msgid "Flash a short message when toggling mount mode."
12610msgstr ""
12611"Fai vedere un breve messaggio quando si attiva la modalità di montaggio."
12612
12613#: src/ui_configurationDialog.h:1984
12614msgid "Indication for mount mode"
12615msgstr "Indicazione della modalità della montatura"
12616
12617#: src/ui_configurationDialog.h:1986
12618msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
12619msgstr "Nasconde il cursore del mouse quando inattivo"
12620
12621#: src/ui_configurationDialog.h:1988
12622msgid "Mouse cursor timeout:"
12623msgstr "Timeout del cursore del mouse:"
12624
12625#: src/ui_configurationDialog.h:1990
12626msgid "seconds"
12627msgstr "secondi"
12628
12629#: src/ui_configurationDialog.h:1993
12630msgid "Info text color for overwrite"
12631msgstr ""
12632
12633#: src/ui_configurationDialog.h:1996
12634msgid "Set one color for text in info panel for all objects"
12635msgstr ""
12636"Imposta un colore per il testo nel pannello informazioni per tutti gli "
12637"oggetti"
12638
12639#: src/ui_configurationDialog.h:1998
12640msgid "Overwrite text color"
12641msgstr "Sovrascrivi il colore del testo"
12642
12643#: src/ui_configurationDialog.h:2000
12644msgid ""
12645"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If "
12646"switched off, display planetocentric view."
12647msgstr ""
12648"Attiva per la vista dalla superficie del pianeta (raccomandato). Se "
12649"disattivato, mostra la vista centrata sul pianeta."
12650
12651#: src/ui_configurationDialog.h:2002
12652msgid "Topocentric coordinates"
12653msgstr "Coordinate topocentriche"
12654
12655#: src/ui_configurationDialog.h:2004
12656msgid ""
12657"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about "
12658"20 arcseconds for observers on Earth."
12659msgstr ""
12660
12661#: src/ui_configurationDialog.h:2006
12662msgid "Include aberration"
12663msgstr ""
12664
12665#: src/ui_configurationDialog.h:2008
12666msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)"
12667msgstr ""
12668
12669#: src/ui_configurationDialog.h:2011
12670msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
12671msgstr "Abilita ingrandimenti e spostamenti tramite tastiera"
12672
12673#: src/ui_configurationDialog.h:2013
12674msgid "Enable keyboard navigation"
12675msgstr "Abilita la navigazione da tastiera"
12676
12677#: src/ui_configurationDialog.h:2018
12678msgid ""
12679"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
12680"mirror for low-cost planetarium systems."
12681msgstr ""
12682"La distorsione a specchio sferico è usata quando si proietta Stellarium su "
12683"di uno specchio sferico per planetari a basso costo"
12684
12685#: src/ui_configurationDialog.h:2020
12686msgid "Spheric mirror distortion"
12687msgstr "Distorsione a specchio sferico"
12688
12689#: src/ui_configurationDialog.h:2022
12690msgid "Automatic change of landscape when planet is changed"
12691msgstr "Cambiamento automatico dei paesaggi quando si cambia il pianeta"
12692
12693#: src/ui_configurationDialog.h:2024
12694msgid "Auto select landscapes"
12695msgstr "Seleziona automaticamente il paesaggio"
12696
12697#: src/ui_configurationDialog.h:2026
12698msgid ""
12699"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the "
12700"location window."
12701msgstr ""
12702"Auto-abilita l'atmosfera e il paesaggio quando viene selezionato un corpo "
12703"celeste nella finestra della località."
12704
12705#: src/ui_configurationDialog.h:2028
12706msgid "Auto-enabling for the environment"
12707msgstr "Abilita automaticamente l'atmosfera"
12708
12709#: src/ui_configurationDialog.h:2029
12710msgid "Font size: Screen"
12711msgstr "Dimensione carattere: Schermo"
12712
12713#: src/ui_configurationDialog.h:2031
12714msgid "Base font size for on-screen text"
12715msgstr "Dimensione del carattere di base per il testo sullo schermo"
12716
12717#: src/ui_configurationDialog.h:2034
12718msgid "Graphical user interface"
12719msgstr "Interfaccia grafica utente"
12720
12721#: src/ui_configurationDialog.h:2036
12722msgctxt "abbreviation"
12723msgid "GUI"
12724msgstr "GUI"
12725
12726#: src/ui_configurationDialog.h:2038
12727msgid "Base font size for dialogs"
12728msgstr "Dimensione del carattere di base per le finestre di dialogo"
12729
12730#: src/ui_configurationDialog.h:2041
12731msgid "Pre-select fonts for a particular writing system"
12732msgstr "Pre-selezionare i caratteri per un particolare sistema di scrittura"
12733
12734#: src/ui_configurationDialog.h:2044
12735msgid "Application font"
12736msgstr "Font dell'applicazione"
12737
12738#: src/ui_configurationDialog.h:2047
12739msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)"
12740msgstr ""
12741
12742#: src/ui_configurationDialog.h:2049
12743msgid "Enable mouse zooming"
12744msgstr ""
12745
12746#: src/ui_configurationDialog.h:2051
12747msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel"
12748msgstr ""
12749
12750#: src/ui_configurationDialog.h:2053
12751msgid "Set keyboard focus to day input"
12752msgstr ""
12753
12754#: src/ui_configurationDialog.h:2054
12755msgid "Screenshots"
12756msgstr "Screenshot"
12757
12758#: src/ui_configurationDialog.h:2055
12759msgid "Screenshot Directory"
12760msgstr "Cartella delle Screenshot"
12761
12762#: src/ui_configurationDialog.h:2057
12763msgid "File format"
12764msgstr "Formato File"
12765
12766#: src/ui_configurationDialog.h:2058
12767msgid "Invert colors"
12768msgstr "Inverti colori"
12769
12770#: src/ui_configurationDialog.h:2059
12771msgid "Custom size"
12772msgstr "Formato personalizzato"
12773
12774#: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416
12775msgid "Close window when script runs"
12776msgstr "Chiudi la finestra durante l'esecuzione dello script"
12777
12778#: src/ui_configurationDialog.h:2064
12779msgid "Run the selected script"
12780msgstr "Esegui lo script selezionato"
12781
12782#: src/ui_configurationDialog.h:2068
12783msgid "Stop a running script"
12784msgstr "Ferma lo script in esecuzione"
12785
12786#: src/ui_configurationDialog.h:2072
12787msgid "Load at startup"
12788msgstr "Carica all'avvio"
12789
12790#: src/ui_configurationDialog.h:2073
12791msgid "configure"
12792msgstr "configura"
12793
12794#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263
12795msgid "Add/Remove Landscapes"
12796msgstr "Aggiungi/Rimuovi Panorami"
12797
12798#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265
12799msgid "Add a new landscape"
12800msgstr "Aggiungi un nuovo panorama"
12801
12802#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
12803msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
12804msgstr "Installa un nuovo panorama da un archivio ZIP..."
12805
12806#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267
12807msgid "Switch to the new landscape after installation"
12808msgstr "Cambia alla nuova visione landscape dopo l'installazione"
12809
12810#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272
12811#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271
12812msgid "Remove"
12813msgstr "Elimina"
12814
12815#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
12816msgid ""
12817"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
12818"operation is irreversible."
12819msgstr ""
12820"ATTENZIONE: Rimuovendo lo sfondo selezionato significa eliminare i suoi "
12821"file. L'operazione è irreversibile."
12822
12823#: src/ui_shortcutsDialog.h:210
12824msgid "Keyboard Shortcuts"
12825msgstr "Tasti di selezione rapida"
12826
12827#: src/ui_shortcutsDialog.h:212
12828msgctxt "placeholder for input line"
12829msgid "Search the action..."
12830msgstr ""
12831
12832#: src/ui_shortcutsDialog.h:213
12833msgid "Primary shortcut"
12834msgstr "Scorciatoia primaria"
12835
12836#: src/ui_shortcutsDialog.h:214
12837msgid "Alternative shortcut"
12838msgstr "Scorciatoia alternativa"
12839
12840#: src/ui_shortcutsDialog.h:215
12841msgid "Restore Defaults"
12842msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
12843
12844#: src/ui_shortcutsDialog.h:216
12845msgid "Apply"
12846msgstr "Applica"
12847
12848#: src/ui_shortcutsDialog.h:217
12849msgid "Restore All Defaults"
12850msgstr "Ripristina Tutti i Predefiniti"
12851
12852#: src/ui_atmosphereDialog.h:180
12853msgid "Atmosphere Details"
12854msgstr "Dettagli dell'atmosfera"
12855
12856#: src/ui_atmosphereDialog.h:182
12857msgid "Refraction Settings"
12858msgstr "Impostazioni di Rifrazione"
12859
12860#: src/ui_atmosphereDialog.h:183
12861msgid "Pressure (mbar):"
12862msgstr "Pressione (mbar):"
12863
12864#: src/ui_atmosphereDialog.h:184
12865msgid "Temperature (C):"
12866msgstr "Temperatura (C)"
12867
12868#: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181
12869msgid ""
12870"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
12871"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
12872"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
12873msgstr ""
12874"L'estinzione è la perdita di luminosità stellare a causa dell'atmosfera "
12875"terrestre. Si misura in mag/massa d'aria, dove la massa d'aria è il numero "
12876"di atmosfere che la luce deve attraversare. (zenith: 1; orizzonte: circa 40)"
12877
12878#: src/ui_atmosphereDialog.h:191
12879msgid "Extinction Coefficient:"
12880msgstr "Coefficiente di estinzione"
12881
12882#: src/ui_atmosphereDialog.h:193
12883msgid ""
12884"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
12885"for murky conditions."
12886msgstr ""
12887"Utilizza circa 0.12 per le migliori montagne, 0.2 per i luoghi di campagna, "
12888"0.35 per condizioni abbastanza buie."
12889
12890#: src/ui_atmosphereDialog.h:196
12891msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL"
12892msgstr ""
12893
12894#: src/ui_atmosphereDialog.h:198
12895msgid "Standard Atmosphere"
12896msgstr "Atmosfera Standard"
12897
12898#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168
12899msgid "Great Red Spot Details"
12900msgstr "Dettagli della Grande Macchia Rossa"
12901
12902#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170
12903msgid "Custom settings for position of GRS"
12904msgstr "Impostazioni personalizzate per la posizione della GMR"
12905
12906#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171
12907msgid "yyyy.MM.dd hh:mm"
12908msgstr "aaaa.MM.gg oo:mm"
12909
12910#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172
12911msgid "Annual drift (degrees):"
12912msgstr "Deriva annuale (gradi):"
12913
12914#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174
12915msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II"
12916msgstr ""
12917
12918#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176
12919msgid "Longitude of GRS (degrees):"
12920msgstr "Longitudine della GMR (gradi):"
12921
12922#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183
12923msgid "Date and Time (UTC):"
12924msgstr "Data e ora (UTC):"
12925
12926#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185
12927msgid "Open JUPOS website"
12928msgstr ""
12929
12930#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187
12931msgid "View recent GRS measurements"
12932msgstr ""
12933
12934#: src/ui_scriptConsole.h:391
12935msgid "Clear"
12936msgstr "Pulisci"
12937
12938#: src/ui_scriptConsole.h:395
12939msgid "Pre-process script using SSC preprocessor"
12940msgstr ""
12941
12942#: src/ui_scriptConsole.h:400
12943msgid "Execute:"
12944msgstr "Esegui:"
12945
12946#: src/ui_scriptConsole.h:409
12947msgid "Stop script"
12948msgstr "Ferma script"
12949
12950#: src/ui_scriptConsole.h:412
12951msgid "Script"
12952msgstr "Script"
12953
12954#: src/ui_scriptConsole.h:414
12955msgid "Output"
12956msgstr "Output"
12957
12958#: src/ui_scriptConsole.h:415
12959msgid "Load scripts from the User Directory by default"
12960msgstr "Carica gli script dalla Directory Utende di default"
12961
12962#: src/ui_scriptConsole.h:417
12963msgid "Clear output before script runs"
12964msgstr "Pulisci i risultati prima di eseguire gli script"
12965
12966#: src/ui_scriptConsole.h:418
12967#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098
12968#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244
12969#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286
12970#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247
12971#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314
12972#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355
12973#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608
12974#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346
12975msgid "Settings"
12976msgstr "Impostazioni"
12977
12978#: src/ui_scriptConsole.h:420
12979msgid "Cursor position"
12980msgstr "Posizione del cursore"
12981
12982#: src/ui_scriptConsole.h:422
12983msgid "R:0 C:0"
12984msgstr ""
12985
12986#: src/ui_scriptConsole.h:423
12987msgid "Include dir:"
12988msgstr "Includi la cartella:"
12989
12990#: src/ui_scriptConsole.h:424
12991#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344
12992msgid "..."
12993msgstr "..."
12994
12995#: src/ui_astroCalcDialog.h:1699
12996msgid "Positions"
12997msgstr "Posizioni"
12998
12999#: src/ui_astroCalcDialog.h:1701
13000msgid "Celestial bodies above horizon"
13001msgstr "Corpi celesti sopra l'orizzonte"
13002
13003#: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885
13004#: src/ui_astroCalcDialog.h:1924
13005msgid "Graphs"
13006msgstr "Grafici"
13007
13008#: src/ui_astroCalcDialog.h:1712
13009msgctxt "What's Up Tonight"
13010msgid "WUT"
13011msgstr "WUT"
13012
13013#: src/ui_astroCalcDialog.h:1717
13014msgctxt "Planetary Calculator"
13015msgid "PC"
13016msgstr "CP"
13017
13018#: src/ui_astroCalcDialog.h:1719
13019msgid "Planetary Calculator"
13020msgstr "Calcolatore Planetario"
13021
13022#: src/ui_astroCalcDialog.h:1727
13023msgid "Export positions..."
13024msgstr ""
13025
13026#: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892
13027msgid "Show objects brighter than magnitude"
13028msgstr "Mostra oggetti più brillanti della magnitudine"
13029
13030#: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894
13031msgid "Up to mag.:"
13032msgstr "Fino a mag.:"
13033
13034#: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761
13035msgid "Use horizontal coordinates"
13036msgstr "Usa le coordinate orizzontali"
13037
13038#: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763
13039msgctxt "horizonal coordinates"
13040msgid "H.C."
13041msgstr ""
13042
13043#: src/ui_astroCalcDialog.h:1738
13044msgid "List of objects above horizon"
13045msgstr "Elenco degli oggetti sopra l'orizzonte"
13046
13047#: src/ui_astroCalcDialog.h:1742
13048msgid "Show connecting line between the ephemeris markers"
13049msgstr "Mostra la linea di collegamento tra i marcatori effemeridi"
13050
13051#: src/ui_astroCalcDialog.h:1744
13052msgctxt "show line"
13053msgid "line"
13054msgstr "linea"
13055
13056#: src/ui_astroCalcDialog.h:1746
13057msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky"
13058msgstr ""
13059"Mostra i marcatori delle posizioni del corpo celeste corrente nel cielo"
13060
13061#: src/ui_astroCalcDialog.h:1748
13062msgid "markers"
13063msgstr "marcatori"
13064
13065#: src/ui_astroCalcDialog.h:1750
13066msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers"
13067msgstr ""
13068"Mostra le date delle posizioni del corpo celeste corrente vicino ai "
13069"marcatori"
13070
13071#: src/ui_astroCalcDialog.h:1752
13072msgid "dates"
13073msgstr "date"
13074
13075#: src/ui_astroCalcDialog.h:1754
13076msgid "Show magnitudes of current celestial body"
13077msgstr "Mostra le grandezze del corpo celeste corrente"
13078
13079#: src/ui_astroCalcDialog.h:1756
13080msgid "magnitudes"
13081msgstr "magnitudini"
13082
13083#: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197
13084msgid "Extra options for ephemeris visualization"
13085msgstr "Opzioni extra per la visualizzazione delle effemeridi"
13086
13087#: src/ui_astroCalcDialog.h:1765
13088msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body"
13089msgstr ""
13090
13091#: src/ui_astroCalcDialog.h:1768
13092msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body"
13093msgstr ""
13094
13095#: src/ui_astroCalcDialog.h:1771
13096msgid "Color of selected ephemeris marker"
13097msgstr "Colore del marcatore delle effemeridi"
13098
13099#: src/ui_astroCalcDialog.h:1774
13100msgid "Color of Mercury's ephemeris marker"
13101msgstr "Colore del marcatore delle effemeridi di Mercurio"
13102
13103#: src/ui_astroCalcDialog.h:1777
13104msgid "Color of Venus' ephemeris marker"
13105msgstr "Colore del marcatore delle effemeridi di Venere"
13106
13107#: src/ui_astroCalcDialog.h:1781
13108msgid "Color of Mars' ephemeris marker"
13109msgstr "Colore del marcatore delle effemeridi di Marte"
13110
13111#: src/ui_astroCalcDialog.h:1784
13112msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker"
13113msgstr "Colore del marcatore delle effemeridi di Giove"
13114
13115#: src/ui_astroCalcDialog.h:1787
13116msgid "Color of Saturn's ephemeris marker"
13117msgstr "Colore del marcatore delle effemeridi di Saturno"
13118
13119#: src/ui_astroCalcDialog.h:1789
13120msgid "Cleanup ephemerides"
13121msgstr "Cancella effemeridi"
13122
13123#: src/ui_astroCalcDialog.h:1790
13124msgid "Export ephemeris..."
13125msgstr ""
13126
13127#: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835
13128#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192
13129msgid "Calculations require time, please be patient"
13130msgstr "I calcoli richiedono tempo, sii paziente per favore"
13131
13132#: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820
13133#: src/ui_astroCalcDialog.h:1830
13134#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194
13135msgid "From:"
13136msgstr "Dal:"
13137
13138#: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821
13139#: src/ui_astroCalcDialog.h:1831
13140#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195
13141msgid "To:"
13142msgstr "Al:"
13143
13144#: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153
13145msgid "Time step:"
13146msgstr "Passi temporali:"
13147
13148#: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152
13149msgid "Custom time step for ephemeris visualization"
13150msgstr ""
13151
13152#: src/ui_astroCalcDialog.h:1801
13153msgid "Celestial body:"
13154msgstr "Corpo celeste"
13155
13156#: src/ui_astroCalcDialog.h:1803
13157msgid "First celestial body"
13158msgstr "Primo corpo celeste"
13159
13160#: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825
13161msgid "and"
13162msgstr "e"
13163
13164#: src/ui_astroCalcDialog.h:1808
13165msgid "Second celestial body"
13166msgstr "Secondo corpo celeste"
13167
13168#: src/ui_astroCalcDialog.h:1812
13169msgid ""
13170"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth"
13171" only)"
13172msgstr ""
13173"Calcola le effemeridi per tutti i pianeti visibili a occhio nudo (funziona "
13174"solo nella Terra)"
13175
13176#: src/ui_astroCalcDialog.h:1814
13177msgid "all naked-eye planets"
13178msgstr "tutti i pianeti visibili a occhio nudo"
13179
13180#: src/ui_astroCalcDialog.h:1815
13181msgid "Cleanup transits"
13182msgstr "Cancella transiti"
13183
13184#: src/ui_astroCalcDialog.h:1816
13185msgid "Export transits..."
13186msgstr ""
13187
13188#: src/ui_astroCalcDialog.h:1818
13189msgid "Celestial object:"
13190msgstr "Oggetti celesti:"
13191
13192#: src/ui_astroCalcDialog.h:1822
13193msgid "Table of approximate transits for selected celestial object"
13194msgstr "Tabella dei transiti approssimativi per l'oggetto celeste selezionato"
13195
13196#: src/ui_astroCalcDialog.h:1823
13197msgid ""
13198"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation"
13199msgstr ""
13200"Nota: i satelliti artificiali e le stelle senza nome sono esclusi dal "
13201"calcolo"
13202
13203#: src/ui_astroCalcDialog.h:1824
13204msgid "Between objects:"
13205msgstr "Fra gli oggetti:"
13206
13207#: src/ui_astroCalcDialog.h:1829
13208msgid "Maximum allowed separation:"
13209msgstr "Separazione massima ammessa:"
13210
13211#: src/ui_astroCalcDialog.h:1832
13212msgid "Cleanup of phenomena"
13213msgstr "Cancella fenomeni"
13214
13215#: src/ui_astroCalcDialog.h:1833
13216msgid "Export phenomena..."
13217msgstr ""
13218
13219#: src/ui_astroCalcDialog.h:1838
13220msgid "Calculate also:"
13221msgstr "Calcola anche:"
13222
13223#: src/ui_astroCalcDialog.h:1839
13224msgid "oppositions"
13225msgstr "opposizioni"
13226
13227#: src/ui_astroCalcDialog.h:1840
13228msgid "perihelion and aphelion"
13229msgstr "perielio e afelio"
13230
13231#: src/ui_astroCalcDialog.h:1841
13232msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'."
13233msgstr ""
13234"Seleziona oggetto per tracciare il suo grafico 'Altitudine in funzione del "
13235"Tempo'."
13236
13237#: src/ui_astroCalcDialog.h:1842
13238msgid "Also the graph for the Sun"
13239msgstr "Anche il grafico del Sole"
13240
13241#: src/ui_astroCalcDialog.h:1843
13242msgid "Also the graph for the Moon"
13243msgstr "Anche il grafico della Luna"
13244
13245#: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857
13246msgid ""
13247"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value "
13248"given in the right box."
13249msgstr ""
13250"Disegna solo la parte del grafico in cui l'altitudine è maggiore del valore "
13251"indicato nella casella a destra."
13252
13253#: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859
13254#: src/ui_astroCalcDialog.h:1909
13255msgid "Above altitude:"
13256msgstr "Sopra l'altitudine:"
13257
13258#: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861
13259msgid "Altitude limit in degrees"
13260msgstr "Limite di altitudine in gradi"
13261
13262#: src/ui_astroCalcDialog.h:1852
13263msgid "Altitude vs. Time"
13264msgstr "Altitudine in funzione del Tempo"
13265
13266#: src/ui_astroCalcDialog.h:1853
13267msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'."
13268msgstr ""
13269"Si prega di selezionare l'oggetto per tracciare il suo grafico 'Azimuth "
13270"contro Tempo'."
13271
13272#: src/ui_astroCalcDialog.h:1855
13273msgid "Azimuth vs. Time"
13274msgstr "Azimuth contro Tempo"
13275
13276#: src/ui_astroCalcDialog.h:1864
13277msgid "Local Time in hours"
13278msgstr "Tempo Locale in ore"
13279
13280#: src/ui_astroCalcDialog.h:1867
13281msgid ""
13282"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current "
13283"year at selected time."
13284msgstr ""
13285"Seleziona l'oggetto per tracciare il grafico 'Elevazione Mensile' per l'anno"
13286" corrente al momento selezionato."
13287
13288#: src/ui_astroCalcDialog.h:1869
13289msgid "Monthly Elevation"
13290msgstr "Elevazione Mensile"
13291
13292#: src/ui_astroCalcDialog.h:1873
13293msgid "Draw graphs"
13294msgstr "Disegnare i grafici"
13295
13296#: src/ui_astroCalcDialog.h:1874
13297msgid "Second graph:"
13298msgstr "Secondo grafico:"
13299
13300#: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880
13301msgid "How many years to display"
13302msgstr "Quanti anni visualizzare"
13303
13304#: src/ui_astroCalcDialog.h:1878
13305msgid "Duration:"
13306msgstr "Durata:"
13307
13308#: src/ui_astroCalcDialog.h:1882
13309msgctxt "duration"
13310msgid "years"
13311msgstr "anni"
13312
13313#: src/ui_astroCalcDialog.h:1883
13314msgid "First graph:"
13315msgstr "Primo grafico:"
13316
13317#: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887
13318msgid "Important note: this tool works on Earth only!"
13319msgstr "Nota importante: questo strumento funziona solo sulla Terra!"
13320
13321#: src/ui_astroCalcDialog.h:1886
13322msgid "Angular distance limit, degrees:"
13323msgstr "Limite di distanza angolare, gradi:"
13324
13325#: src/ui_astroCalcDialog.h:1888
13326msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object"
13327msgstr "Cambio della distanza angolare tra la Luna e l'oggetto selezionato"
13328
13329#: src/ui_astroCalcDialog.h:1889
13330msgid "Lunar Distance"
13331msgstr "Distanza Lunare"
13332
13333#: src/ui_astroCalcDialog.h:1890
13334msgid "Show objects which are up:"
13335msgstr "Mostra oggetti visibili:"
13336
13337#: src/ui_astroCalcDialog.h:1895
13338msgid "Matching objects:"
13339msgstr "Oggetti corrispondenti:"
13340
13341#: src/ui_astroCalcDialog.h:1897
13342msgid "Export list of objects..."
13343msgstr ""
13344
13345#: src/ui_astroCalcDialog.h:1898
13346msgid "Select a category:"
13347msgstr "Seleziona una categoria:"
13348
13349#: src/ui_astroCalcDialog.h:1910
13350msgid "First celestial body:"
13351msgstr "Primo corpo celeste:"
13352
13353#: src/ui_astroCalcDialog.h:1911
13354msgid "Second celestial body:"
13355msgstr "Secondo corpo celeste:"
13356
13357#: src/ui_astroCalcDialog.h:1912
13358msgid "Synodic period:"
13359msgstr "Periodo sinodico:"
13360
13361#: src/ui_astroCalcDialog.h:1914
13362msgid "Orbital velocity of first celestial body:"
13363msgstr "Velocità orbitale del primo corpo celeste:"
13364
13365#: src/ui_astroCalcDialog.h:1915
13366msgid "Angular distance:"
13367msgstr "Distanza angolare:"
13368
13369#: src/ui_astroCalcDialog.h:1916
13370msgid "Mean motion of second celestial body:"
13371msgstr ""
13372
13373#: src/ui_astroCalcDialog.h:1917
13374msgid "Mean motion of first celestial body:"
13375msgstr ""
13376
13377#: src/ui_astroCalcDialog.h:1918
13378msgid "Orbital velocity of second celestial body:"
13379msgstr "Velocità orbitale del secondo corpo celeste:"
13380
13381#: src/ui_astroCalcDialog.h:1919
13382msgid "Orbital periods ratio:"
13383msgstr "Rapporto dei periodi orbitali:"
13384
13385#: src/ui_astroCalcDialog.h:1920
13386msgid "Equatorial diameters ratio:"
13387msgstr "Rapporto dei diametri equatoriali:"
13388
13389#: src/ui_astroCalcDialog.h:1921
13390msgid "Linear distance:"
13391msgstr "Distanza lineare:"
13392
13393#: src/ui_astroCalcDialog.h:1922
13394msgid "Data"
13395msgstr "Dati"
13396
13397#: src/ui_astroCalcDialog.h:1923
13398msgid ""
13399"The change in the linear and angular distances between selected celestial "
13400"bodies"
13401msgstr ""
13402"Il cambiamento delle distanze lineari e angolari tra i corpi celesti "
13403"selezionati"
13404
13405#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195
13406msgid "Extra options"
13407msgstr "Opzioni extra"
13408
13409#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198
13410msgid "Label each N steps, where N is"
13411msgstr "Etichetta ogni N passi, dove N è"
13412
13413#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199
13414msgid "Skip draw the unlabelled markers also"
13415msgstr ""
13416
13417#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200
13418msgid "Use smart format for dates"
13419msgstr "Usa il formato smart per le date"
13420
13421#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201
13422msgid "Use small markers, when line is enabled"
13423msgstr "Usa piccoli marcatori quando la linea è abilitata"
13424
13425#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202
13426msgid "Lines and markers always on"
13427msgstr ""
13428
13429#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203
13430msgid "Ephemeris line thickness:"
13431msgstr "Spessore linea delle effemeridi:"
13432
13433#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204
13434#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062
13435msgctxt "pixels"
13436msgid "px"
13437msgstr "px"
13438
13439#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150
13440msgid "Custom interval"
13441msgstr "intervallo personalizzato"
13442
13443#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154
13444msgid "Unit of measurement:"
13445msgstr "Unità di misura:"
13446
13447#: src/ui_obsListDialog.h:250
13448msgid "List(s):"
13449msgstr ""
13450
13451#: src/ui_obsListDialog.h:251
13452msgid "Observing list description:"
13453msgstr ""
13454
13455#: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250
13456msgid "Highlight all the objects of the selected list"
13457msgstr ""
13458
13459#: src/ui_obsListDialog.h:255
13460msgid "Highlight all"
13461msgstr ""
13462
13463#: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254
13464msgid "Clear all the highlight objects"
13465msgstr ""
13466
13467#: src/ui_obsListDialog.h:259
13468msgid "Clear highlight(s)"
13469msgstr ""
13470
13471#: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258
13472msgid "Create a new observing list"
13473msgstr ""
13474
13475#: src/ui_obsListDialog.h:263
13476msgid "New list"
13477msgstr ""
13478
13479#: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262
13480msgid "Edit the selected list"
13481msgstr ""
13482
13483#: src/ui_obsListDialog.h:267
13484msgid "Edit list"
13485msgstr ""
13486
13487#: src/ui_obsListDialog.h:269
13488msgid "Delete the selected list"
13489msgstr ""
13490
13491#: src/ui_obsListDialog.h:271
13492msgid "Delete list"
13493msgstr ""
13494
13495#: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275
13496#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266
13497msgid "Exit"
13498msgstr ""
13499
13500#: src/ui_obsListDialog.h:276
13501msgid "Creation date:"
13502msgstr ""
13503
13504#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243
13505msgid "Observing Lists creation/edition"
13506msgstr ""
13507
13508#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246
13509msgid "Set the list as default"
13510msgstr ""
13511
13512#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248
13513msgid "Set list as default"
13514msgstr ""
13515
13516#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252
13517msgid "Add object"
13518msgstr ""
13519
13520#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256
13521msgid "Remove object"
13522msgstr ""
13523
13524#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260
13525msgid "Export list"
13526msgstr ""
13527
13528#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264
13529msgid "Import list"
13530msgstr ""
13531
13532#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265
13533msgid "Save and Close "
13534msgstr ""
13535
13536#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267
13537msgid "Name of the list:"
13538msgstr ""
13539
13540#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268
13541#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167
13542#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216
13543msgid "Description:"
13544msgstr "Descrizione:"
13545
13546#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387
13547msgid "Color settings"
13548msgstr "Impostazioni colori"
13549
13550#: src/ui_dsoColorsDialog.h:547
13551msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects"
13552msgstr "Colori delle etichette e dei marcatori degli oggetti deep-sky"
13553
13554#: src/ui_dsoColorsDialog.h:549
13555msgid "Color of markers of BL Lac objects"
13556msgstr "Colore dei marcatori degli oggetti BL Lac"
13557
13558#: src/ui_dsoColorsDialog.h:551
13559msgid "Possible quasars"
13560msgstr "Possibili quasar"
13561
13562#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553
13563msgid "Color of markers of stars"
13564msgstr "Colore dei marcatori delle stelle"
13565
13566#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556
13567msgid "Possible planetary nebulae"
13568msgstr "Possibili nebulose planetarie"
13569
13570#: src/ui_dsoColorsDialog.h:558
13571msgid "Possible pl. nebulae"
13572msgstr "Possibili nebulose plan."
13573
13574#: src/ui_dsoColorsDialog.h:561
13575msgid "Color of markers of emission-line stars"
13576msgstr "Colore dei marcatori delle stelle di emissione"
13577
13578#: src/ui_dsoColorsDialog.h:567
13579msgid "Color of markers of blazars"
13580msgstr "Colore dei marcatori delle blazar"
13581
13582#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572
13583msgid "Color of markers of interacting galaxies"
13584msgstr "Colore dei marcatori delle galassie interagenti"
13585
13586#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576
13587msgid "Color of markers of young stellar objects"
13588msgstr "Colore dei marcatori degli oggetti stellari giovani"
13589
13590#: src/ui_dsoColorsDialog.h:579
13591msgid "Color of markers of star clouds"
13592msgstr "Colore dei marcatori degli ammassi stellari"
13593
13594#: src/ui_dsoColorsDialog.h:583
13595msgid "Color of markers of bipolar nebulae"
13596msgstr "Colore dei marcatori dei nebulose bipolari"
13597
13598#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586
13599msgid "Color of markers of supernova candidates"
13600msgstr "Colore dei marcatori di candidati di supernova"
13601
13602#: src/ui_dsoColorsDialog.h:590
13603msgid "Color of markers of interstellar matter"
13604msgstr "Colore dei marcatori della materia insterstellare"
13605
13606#: src/ui_dsoColorsDialog.h:593
13607msgid "Color of markers of galaxies"
13608msgstr "Colore dei marcatori di galassie"
13609
13610#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597
13611msgid "Color of markers of stellar associations"
13612msgstr "Colore dei marcatori dei raggruppamenti stellari"
13613
13614#: src/ui_dsoColorsDialog.h:602
13615msgid "Color of markers of dark nebulae"
13616msgstr "Colore dei marcatori delle nebulose oscure"
13617
13618#: src/ui_dsoColorsDialog.h:605
13619msgid "Color of markers of emission nebulae"
13620msgstr "Colore dei marcatori delle nebulose ad emissione"
13621
13622#: src/ui_dsoColorsDialog.h:608
13623msgid "Color of markers of active galaxies"
13624msgstr "Colore dei marcatori delle galassie attive"
13625
13626#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612
13627msgid "Color of labels of deep-sky objects"
13628msgstr "Colore delle etichette degli oggetti del profondo cielo"
13629
13630#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615
13631msgid "Color of markers of molecular clouds"
13632msgstr "Colore dei marcatori degli ammassi molecolari"
13633
13634#: src/ui_dsoColorsDialog.h:619
13635msgid "Color of markers of star clusters"
13636msgstr "Colore dei marcatori degli ammassi stellari"
13637
13638#: src/ui_dsoColorsDialog.h:623
13639msgid "Color of markers of globular star clusters"
13640msgstr "Colore dei marcatoru degli ammassi globulari"
13641
13642#: src/ui_dsoColorsDialog.h:628
13643msgid "Clusters with neb."
13644msgstr "Ammassi con nebulose"
13645
13646#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630
13647msgid "Color of markers of possible planetary nebulae"
13648msgstr "Colore dei marcatori delle possibili nebulose planetarie"
13649
13650#: src/ui_dsoColorsDialog.h:635
13651msgid "Young stellar objects"
13652msgstr "Oggetti stellari giovani"
13653
13654#: src/ui_dsoColorsDialog.h:638
13655msgid "Color of markers of nebulae"
13656msgstr "Colore dei marcatori delle nebulose"
13657
13658#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642
13659msgid "Color of markers of planetary nebulae"
13660msgstr "Colore dei marcatori delle nebulose planetarie"
13661
13662#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645
13663msgid "Color of markers of supernova remnant candidates"
13664msgstr "Colore dei marcatori dei candidati di resti di supernova"
13665
13666#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648
13667msgid "Color of markers of possible quasars"
13668msgstr "Colore dei marcatori delle possibili quasar"
13669
13670#: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310
13671msgid "Color of markers of quasars"
13672msgstr "Colore dei marcatori dei quasar"
13673
13674#: src/ui_dsoColorsDialog.h:655
13675msgid "Color of markers of reflection nebulae"
13676msgstr "Colore dei marcatori delle nebulose a riflessione"
13677
13678#: src/ui_dsoColorsDialog.h:658
13679msgid "Protoplanetary nebulae"
13680msgstr "Nebulose protoplanetarie"
13681
13682#: src/ui_dsoColorsDialog.h:661
13683msgid "Markers of deep-sky objects"
13684msgstr "Marcatori degli oggetti deep-sky"
13685
13686#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663
13687msgid "Markers of DSOs"
13688msgstr "Marcatori dei DSO"
13689
13690#: src/ui_dsoColorsDialog.h:665
13691msgid "Color of markers of deep-sky objects"
13692msgstr "Colore dei marcatori degli oggetti del profondo cielo"
13693
13694#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669
13695msgid "Color of markers of radio galaxies"
13696msgstr "Colore dei marcatori delle radio galassie"
13697
13698#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672
13699msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity"
13700msgstr "Colore dei marcatori degli ammassi associati con nebulosità"
13701
13702#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73
13703#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
13704msgid "Quasars"
13705msgstr "Quasar"
13706
13707#: src/ui_dsoColorsDialog.h:677
13708msgid "Color of markers of emission objects"
13709msgstr "Colore dei marcatori di oggetti ad emissione"
13710
13711#: src/ui_dsoColorsDialog.h:680
13712msgid "Molecular clouds"
13713msgstr "Ammassi molecolari"
13714
13715#: src/ui_dsoColorsDialog.h:683
13716msgid "Color of markers of open star clusters"
13717msgstr "Colore dei marcatori degli ammassi stellari aperti"
13718
13719#: src/ui_dsoColorsDialog.h:686
13720msgid "Color of markers of symbiotic stars"
13721msgstr "Colore dei marcatori di stelle simbiotiche"
13722
13723#: src/ui_dsoColorsDialog.h:689
13724msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae"
13725msgstr "Colore dei marcatori delle nebulose protoplanetarie"
13726
13727#: src/ui_dsoColorsDialog.h:692
13728msgid "Color of markers of hydrogen regions"
13729msgstr "Colore dei marcatori delle regioni di idrogeno"
13730
13731#: src/ui_dsoColorsDialog.h:697
13732msgid "Color of markers of supernova remnants"
13733msgstr "Colore dei marcatori dei resti di supernova"
13734
13735#: src/ui_dsoColorsDialog.h:700
13736msgid "Labels of deep-sky objects"
13737msgstr "Etichtte degli oggetti del profondo cielo"
13738
13739#: src/ui_dsoColorsDialog.h:702
13740msgid "Labels of DSOs"
13741msgstr "Etichette dei DSO"
13742
13743#: src/ui_dsoColorsDialog.h:705
13744msgid "Color of markers for clusters of galaxies"
13745msgstr "Colore dei marcatori degli ammassi di galassie"
13746
13747#: src/ui_dsoColorsDialog.h:708
13748msgid "Color of markers of regions of the sky"
13749msgstr ""
13750
13751#: src/ui_orbitColorsDialog.h:389
13752msgid "Style of orbit colors"
13753msgstr "Stile dei colori delle orbite"
13754
13755#: src/ui_orbitColorsDialog.h:390
13756msgid "One color for all orbits"
13757msgstr "Un solo colore per tutte le orbite"
13758
13759#: src/ui_orbitColorsDialog.h:391
13760msgid "Separate colors for orbits by object type"
13761msgstr "Colori separati per le orbite per tipologia di oggetto"
13762
13763#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392
13764msgid "Separate colors for orbits of major planets only"
13765msgstr "Colori separati per le orbite solo per i pianeti maggiori"
13766
13767#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393
13768msgid "Colors of orbits of Solar system bodies"
13769msgstr "Colori delle orbite dei corpi del sistema solare"
13770
13771#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394
13772msgid "Orbits of major planets"
13773msgstr "Orbite dei pianeti maggiori"
13774
13775#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395
13776msgid "Orbits of Oort cloud objects"
13777msgstr "Orbite degli oggetti della nube di Oort"
13778
13779#: src/ui_orbitColorsDialog.h:399
13780msgid "Orbits of minor planets"
13781msgstr "Orbite dei pianeti minori"
13782
13783#: src/ui_orbitColorsDialog.h:400
13784msgid "Orbits of moons of planets"
13785msgstr "Orbite lune di pianeti"
13786
13787#: src/ui_orbitColorsDialog.h:404
13788msgid "Orbit of Neptune"
13789msgstr "Orbita di Nettuno"
13790
13791#: src/ui_orbitColorsDialog.h:405
13792msgid "Orbit of Jupiter"
13793msgstr "Orbita di Giove"
13794
13795#: src/ui_orbitColorsDialog.h:406
13796msgid "Orbit of Earth"
13797msgstr "Orbita della Terra"
13798
13799#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407
13800msgid "Orbits of dwarf planets"
13801msgstr "Orbite dei pianeti nani"
13802
13803#: src/ui_orbitColorsDialog.h:411
13804msgid "Orbit of Saturn"
13805msgstr "Orbita di Saturno"
13806
13807#: src/ui_orbitColorsDialog.h:412
13808msgid "Orbits of comets"
13809msgstr "Orbite di comete"
13810
13811#: src/ui_orbitColorsDialog.h:413
13812msgid "Orbits of plutinos"
13813msgstr "Orbite dei plutini"
13814
13815#: src/ui_orbitColorsDialog.h:417
13816msgid "Generic orbit"
13817msgstr "Orbita generica"
13818
13819#: src/ui_orbitColorsDialog.h:418
13820msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects"
13821msgstr "Orbite (traiettorie) di oggetti interstellari"
13822
13823#: src/ui_orbitColorsDialog.h:419
13824msgid "Orbits of cubewanos"
13825msgstr "Orbite dei cubewani"
13826
13827#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420
13828msgid "Orbit of Venus"
13829msgstr "Orbita di Venere"
13830
13831#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421
13832msgid "Orbits of sednoids"
13833msgstr "Orbite dei sednoidi"
13834
13835#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422
13836msgid "Orbits of scattered disk objects"
13837msgstr "Orbite di oggetti del disco diffuso"
13838
13839#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423
13840msgid "Orbit of Uranus"
13841msgstr "Orbita di Urano"
13842
13843#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424
13844msgid "Orbit of Mars"
13845msgstr "Orbita di Marte"
13846
13847#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425
13848msgid "Orbit of Mercury"
13849msgstr "Orbita di Mercurio"
13850
13851#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427
13852msgid "Color of generic orbit"
13853msgstr "Colore di orbita generica"
13854
13855#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430
13856msgid "Color of major planet orbits"
13857msgstr "Colore delle orbite dei pianeti maggiori"
13858
13859#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433
13860msgid "Color of minor planet orbits"
13861msgstr "Colore delle orbite dei pianeti minori"
13862
13863#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436
13864msgid "Color of dwarf planet orbits"
13865msgstr "Colore delle orbite dei pianeti nani"
13866
13867#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439
13868msgid "Color of plutino orbits"
13869msgstr "Colore delle orbite dei plutini"
13870
13871#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442
13872msgid "Color of scattered disk object orbits"
13873msgstr "Colore delle orbite di oggetti del disco diffuso"
13874
13875#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445
13876msgid "Color of interstellar objects' orbits"
13877msgstr "Colore delle orbite degli oggetti interstellari"
13878
13879#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448
13880msgid "Color of planet moon orbits"
13881msgstr "Colore delle orbite delle lune dei pianeti"
13882
13883#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451
13884msgid "Color of comet orbits"
13885msgstr "Colore orbite di comete"
13886
13887#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454
13888msgid "Color of cubewano orbits"
13889msgstr "Colore delle orbite dei cubewani"
13890
13891#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457
13892msgid "Color of sednoid orbits"
13893msgstr "Colore delle orbite dei sednoidi"
13894
13895#: src/ui_orbitColorsDialog.h:461
13896msgid "Color of Oort cloud object orbits"
13897msgstr "Colore delle orbite degli oggetti della nube di Oort"
13898
13899#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464
13900msgid "Color of Mercury orbit"
13901msgstr "Colore dell'orbita di Mercurio"
13902
13903#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467
13904msgid "Color of Earth orbit"
13905msgstr "Colore orbita della Terra"
13906
13907#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470
13908msgid "Color of Jupiter orbit"
13909msgstr "Colore dell'orbita di Giove"
13910
13911#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473
13912msgid "Color of Venus orbit"
13913msgstr "Colore orbita di Venere"
13914
13915#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476
13916msgid "Color of Mars orbit"
13917msgstr "Colore dell'orbita di Marte"
13918
13919#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479
13920msgid "Color of Saturn orbit"
13921msgstr "Colore orbita di Saturno"
13922
13923#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482
13924msgid "Color of Uranus orbit"
13925msgstr "colore orbita di Urano"
13926
13927#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485
13928msgid "Color of Neptune orbit"
13929msgstr "Colore orbita di Nettuno"
13930
13931#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58
13932#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
13933#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
13934#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343
13935msgid "Angle Measure"
13936msgstr "Misura angolo"
13937
13938#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61
13939msgid "Provides an angle measurement tool"
13940msgstr "Fornisce uno strumento per misurare angoli"
13941
13942#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
13943msgid "Angle measure"
13944msgstr "Misura angolo"
13945
13946#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
13947msgid "Angle measure settings"
13948msgstr ""
13949
13950#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13951#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599
13952msgid "The Angle Measure is enabled:"
13953msgstr "La misura dell'angolo è abilitata:"
13954
13955#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13956#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601
13957msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear."
13958msgstr ""
13959"Trascina col pulsante sinistro per misurare, click sinistro per cancellare."
13960
13961#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
13962#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603
13963msgid "Right-clicking changes the end point only."
13964msgstr "Il click col pulsante destro cambia solo il punto finale."
13965
13966#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle"
13967#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605
13968msgid "PA="
13969msgstr "AP="
13970
13971#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96
13972msgid "Angle Measure Plug-in"
13973msgstr "Plug-in Misuratore di Angoli"
13974
13975#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105
13976msgid ""
13977"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the "
13978"angular distance between two points on the sky (and calculation of position "
13979"angle between those two points)."
13980msgstr ""
13981"Il plug-in Misuratore di Angoli è un piccolo strumento che misura la "
13982"distanza angolare tra due punti nel cielo (e l'angolo di posizione tra "
13983"questi due punti)."
13984
13985#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106
13986msgid ""
13987"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, "
13988"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial "
13989"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping."
13990msgstr ""
13991"I punti iniziali e finali in modalità orizzontale possono essere collegati "
13992"al cielo in movimento, può essere utile per mantenere le relazioni tra "
13993"paesaggio e qualche oggetto celeste o (con entrambi collegati) per lo "
13994"starhopping di telescopi Dobson."
13995
13996#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107
13997msgid ""
13998"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I"
13999" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It "
14000"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up"
14001" at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of"
14002" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii."
14003msgstr ""
14004"*gli occhi diventano lucidi* Mi ricordo di quando misurai la dimensione "
14005"della divisione di Cassini, ero uno studente. Non fu un grande fascino "
14006"accademico che ci si può aspettare... Era nuvoloso... Pioveva... Il "
14007"laboratorio dell'osservatorio aveva alcuni telescopi montati in un punto, "
14008"che puntavano ad una <em>fotografia</em> di Saturno in un altro punto del "
14009"laboratorio. Misurammo. Calcolammo. Volevamo essere alle Hawaii."
14010
14011#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316
14012#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327
14013msgid "Pulsars Configuration"
14014msgstr "Configurazione delle pulsar"
14015
14016#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317
14017msgid "Angle Measure Plug-in Configuration"
14018msgstr "Configurazione del plug-in Misuratore di Angoli"
14019
14020#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319
14021msgid "Show in Equatorial Coordinates"
14022msgstr "Mostra in coordinate equatoriali"
14023
14024#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320
14025msgid "Display with position angle"
14026msgstr "Mostra con angolo di posizione"
14027
14028#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322
14029#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333
14030msgid "Text"
14031msgstr "Testo"
14032
14033#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324
14034#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335
14035msgid "Line"
14036msgstr "Linea"
14037
14038#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325
14039msgid "Show in Horizontal Coordinates"
14040msgstr "Mostra nelle coordinate orizzontali"
14041
14042#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326
14043msgid "Attach start point to rotating sky"
14044msgstr "Aggancia punto di partenza al cielo in rotazione"
14045
14046#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327
14047msgid "Attach end point to rotating sky"
14048msgstr "Aggancia punto di fine al cielo in rotazione"
14049
14050#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329
14051msgid "(e.g. for Dobson starhopping)"
14052msgstr "(p.e. starhopping di telescopi Dobson)"
14053
14054#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331
14055msgid "Display with position angle "
14056msgstr "Mostra con l'angolo di posizione "
14057
14058#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337
14059msgid "Use dms format for angles"
14060msgstr "Usa formato sessagesimale per gli angoli"
14061
14062#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339
14063msgid ""
14064"When set, measurements are shown near the end of the line instead of its "
14065"starting point."
14066msgstr ""
14067
14068#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341
14069msgid "Show measurements near mouse"
14070msgstr ""
14071
14072#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344
14073#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584
14074#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197
14075#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438
14076#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275
14077#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245
14078#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297
14079#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248
14080#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315
14081#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356
14082#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283
14083#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504
14084#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630
14085#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347
14086#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259
14087#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477
14088#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321
14089#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819
14090#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879
14091msgctxt "tab in plugin windows"
14092msgid "About"
14093msgstr "Informazioni"
14094
14095#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513
14096#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189
14097#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429
14098msgid "Oculars"
14099msgstr "Oculari"
14100
14101#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90
14102msgid ""
14103"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only "
14104"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor "
14105"frame and a Telrad sight."
14106msgstr ""
14107"Mostra il cielo come se si guardasse attraverso l'oculare del telescopio. "
14108"(Sono simulati solo l'ingrandimento e il campo visivo.) Può anche mostrare "
14109"l'area di un sensore e una vista Telrad."
14110
14111#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995
14112msgid "Please select an object before switching to ocular view."
14113msgstr "Selezionare un oggetto prima di passare alla vista oculare"
14114
14115#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101
14116msgid "&Previous ocular"
14117msgstr "Oculare &precedente"
14118
14119#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102
14120msgid "&Next ocular"
14121msgstr "&Prossimo oculare"
14122
14123#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103
14124msgid "Select &ocular"
14125msgstr "Seleziona &oculare"
14126
14127#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145
14128msgid "Toggle &crosshair"
14129msgstr "Attiva/disattiva mirino a &croce"
14130
14131#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155
14132msgid "Configure &Oculars"
14133msgstr "Configura &oculari"
14134
14135#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164
14136msgid "Toggle &CCD"
14137msgstr "Attiva/disattiva &CCD"
14138
14139#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172
14140msgid "Toggle &Telrad"
14141msgstr "Attiva/disattiva &Telrad"
14142
14143#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181
14144msgid "&Previous CCD"
14145msgstr "CCD &precedente"
14146
14147#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182
14148msgid "&Next CCD"
14149msgstr "&Prossimo CCD"
14150
14151#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183
14152msgid "&Select CCD"
14153msgstr "&Seleziona CCD"
14154
14155#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204
14156msgid "&Rotate CCD"
14157msgstr "&Ruota CCD"
14158
14159#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216
14160msgid "&Reset rotation"
14161msgstr "&Azzera rotazione"
14162
14163#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
14164#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
14165#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
14166#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
14167#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
14168#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
14169msgid "Warning!"
14170msgstr "Attenzione!"
14171
14172#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
14173msgid ""
14174"Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined."
14175msgstr ""
14176
14177#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514
14178#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464
14179msgid "Ocular view"
14180msgstr "Visione oculare"
14181
14182#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515
14183msgid "Oculars popup menu"
14184msgstr "Menù dell'oculare"
14185
14186#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516
14187msgid "Show crosshairs"
14188msgstr "Visualizza mirino"
14189
14190#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517
14191msgid "Image sensor frame"
14192msgstr "Area sensore d'immagine"
14193
14194#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518
14195msgid "Telrad sight"
14196msgstr "Vista Telrad"
14197
14198#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519
14199#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158
14200#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
14201#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
14202#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
14203#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
14204#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
14205#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
14206#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149
14207#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
14208#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333
14209#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275
14210#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164
14211msgid "Show settings dialog"
14212msgstr "Mostra finestra delle impostazioni"
14213
14214#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520
14215msgid "Toggle Oculars button bar"
14216msgstr ""
14217
14218#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522
14219msgid "Select next telescope"
14220msgstr "Seleziona telescopio successivo"
14221
14222#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524
14223msgid "Select previous telescope"
14224msgstr "Seleziona telescopio precedente"
14225
14226#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526
14227msgid "Select next eyepiece"
14228msgstr "Seleziona oculare successivo"
14229
14230#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528
14231msgid "Select previous eyepiece"
14232msgstr "Seleziona oculare precedente"
14233
14234#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529
14235msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise"
14236msgstr ""
14237
14238#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530
14239msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise"
14240msgstr ""
14241
14242#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531
14243msgid "Toggle sensor crop overlay"
14244msgstr ""
14245
14246#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532
14247msgid "Toggle sensor pixel grid"
14248msgstr ""
14249
14250#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533
14251msgid "Toggle focuser overlay"
14252msgstr ""
14253
14254#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755
14255msgctxt "abbreviated in the plugin"
14256msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross"
14257msgstr "AR/Dec (J2000.0) della croce"
14258
14259#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel
14260#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766
14261#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693
14262#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865
14263msgid "\"/px"
14264msgstr "\"/px"
14265
14266#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785
14267msgctxt "pixel"
14268msgid "px"
14269msgstr "px"
14270
14271#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025
14272#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483
14273msgid "Ocular"
14274msgstr "Oculare"
14275
14276#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027
14277#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485
14278msgid "Binocular"
14279msgstr "Binocolo"
14280
14281#. TRANSLATORS: FL = Focal length
14282#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047
14283#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528
14284#, qt-format
14285msgid "Ocular FL: %1 mm"
14286msgstr "Lungh. foc. oc.: %1 mm"
14287
14288#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view
14289#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054
14290#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537
14291#, qt-format
14292msgid "Ocular aFOV: %1"
14293msgstr "Campo app. oc.: %1 mm"
14294
14295#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065
14296#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567
14297#, qt-format
14298msgid "Lens #%1"
14299msgstr "Lente #%1"
14300
14301#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069
14302#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571
14303#, qt-format
14304msgid "Lens #%1: %2"
14305msgstr "Lente #%1: %2"
14306
14307#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074
14308msgid "Lens: none"
14309msgstr "Lente: nessuna"
14310
14311#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150
14312#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813
14313#, qt-format
14314msgid "Telescope #%1"
14315msgstr "Telescopio #%1"
14316
14317#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098
14318#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915
14319#, qt-format
14320msgid "Magnification: %1"
14321msgstr "Magnificazione: %1"
14322
14323#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105
14324#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926
14325#, qt-format
14326msgid "Exit pupil: %1 mm"
14327msgstr "Pupilla di uscita: %1 mm"
14328
14329#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112
14330#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934
14331#, qt-format
14332msgid "FOV: %1"
14333msgstr "FOV: %1"
14334
14335#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133
14336#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681
14337#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857
14338#, qt-format
14339msgid "Dimensions: %1"
14340msgstr "Dimensioni: %1"
14341
14342#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134
14343#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687
14344#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861
14345msgid "Binning"
14346msgstr ""
14347
14348#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138
14349#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641
14350#, qt-format
14351msgid "Sensor #%1"
14352msgstr "Sensore #%1"
14353
14354#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142
14355#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645
14356#, qt-format
14357msgid "Sensor #%1: %2"
14358msgstr "Sensore #%1: %2"
14359
14360#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155
14361#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817
14362#, qt-format
14363msgid "Telescope #%1: %2"
14364msgstr "Telescopio #%1: %2"
14365
14366#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494
14367msgid "&Lens"
14368msgstr "&Lente"
14369
14370#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495
14371msgid "&Previous lens"
14372msgstr "Lente &precedente"
14373
14374#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496
14375msgid "&Next lens"
14376msgstr "Lente &successiva"
14377
14378#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498
14379#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179
14380msgid "None"
14381msgstr "Nessuna"
14382
14383#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525
14384msgid "&Telescope"
14385msgstr "&Telescopio"
14386
14387#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526
14388msgid "&Previous telescope"
14389msgstr "Telescopio &precedente"
14390
14391#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527
14392msgid "&Next telescope"
14393msgstr "&Prossimo telescopio"
14394
14395#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190
14396#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216
14397msgid "Previous ocular"
14398msgstr "Oculare precedente"
14399
14400#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191
14401#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218
14402msgid "Next ocular"
14403msgstr "Oculare successivo"
14404
14405#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192
14406#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220
14407msgid "Previous lens"
14408msgstr "Lente precedente"
14409
14410#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193
14411#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222
14412msgid "Next lens"
14413msgstr "Lente successiva"
14414
14415#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194
14416#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224
14417msgid "Previous CCD frame"
14418msgstr "Cornice CCD precedente"
14419
14420#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195
14421#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226
14422msgid "Next CCD frame"
14423msgstr "Cornice CCD successivo"
14424
14425#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196
14426#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228
14427msgid "Previous telescope"
14428msgstr "Telescopio precedente"
14429
14430#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197
14431#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230
14432msgid "Next telescope"
14433msgstr "Telescopio successivo"
14434
14435#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199
14436#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280
14437msgid "Reset the sensor frame rotation"
14438msgstr "Azzera la rotazione della cornice del sensore"
14439
14440#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200
14441#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250
14442msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise"
14443msgstr "Ruota la cornice del sensore  di 15 gradi in senso antiorario"
14444
14445#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201
14446#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260
14447msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise"
14448msgstr "Ruota la cornice del sensore  di 5 gradi in senso antiorario"
14449
14450#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202
14451#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270
14452msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise"
14453msgstr "Ruota la cornice del sensore  di 1 grado in senso antiorario"
14454
14455#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203
14456#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310
14457msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise"
14458msgstr "Ruota la cornice del sensore  di 15 gradi in senso orario"
14459
14460#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204
14461#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300
14462msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise"
14463msgstr "Ruota la cornice del sensore  di 5 gradi in senso orario"
14464
14465#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205
14466#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290
14467msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise"
14468msgstr "Ruota la cornice del sensore  di 1 grado in senso orario"
14469
14470#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207
14471#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282
14472msgid "Reset the prism rotation"
14473msgstr ""
14474
14475#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208
14476#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252
14477msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise"
14478msgstr ""
14479
14480#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209
14481#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262
14482msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise"
14483msgstr ""
14484
14485#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210
14486#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272
14487msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise"
14488msgstr ""
14489
14490#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211
14491#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312
14492msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise"
14493msgstr ""
14494
14495#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212
14496#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302
14497msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise"
14498msgstr ""
14499
14500#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213
14501#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292
14502msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise"
14503msgstr ""
14504
14505#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530
14506msgid "Effective focal length of the ocular"
14507msgstr "Lunghezza focale effettiva dell'oculare"
14508
14509#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540
14510msgid "Apparent field of view of the ocular"
14511msgstr "Campo visivo apparente dell'oculare"
14512
14513#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573
14514#, qt-format
14515msgid "Multiplicity: %1"
14516msgstr "Molteplicità: %1"
14517
14518#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578
14519msgid "Lens: None"
14520msgstr "Lente: nessuna"
14521
14522#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579
14523msgid "Multiplicity: N/A"
14524msgstr "Molteplicità: N/D"
14525
14526#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583
14527msgid "Focal length of eyepiece"
14528msgstr "Lunghezza focale dell'oculare"
14529
14530#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683
14531#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859
14532msgid "Dimensions field of view"
14533msgstr "Dimensione angolo di visuale"
14534
14535#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694
14536#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866
14537msgid "X scale"
14538msgstr "Scala X"
14539
14540#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695
14541#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867
14542msgid "Horizontal scale"
14543msgstr "Scala orizzontale"
14544
14545#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699
14546#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868
14547msgid "Y scale"
14548msgstr "Scala Y"
14549
14550#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700
14551#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869
14552msgid "Vertical scale"
14553msgstr "Scala verticale"
14554
14555#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706
14556#, qt-format
14557msgid "Rotation: %1"
14558msgstr "Rotazione: %1"
14559
14560#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744
14561#, qt-format
14562msgid "PA of prism: %1"
14563msgstr ""
14564
14565#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747
14566msgid "Position angle of the off-axis guider' prism"
14567msgstr ""
14568
14569#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896
14570msgid "Magnification provided by these binoculars"
14571msgstr "Ingrandimento fornito dai binocoli"
14572
14573#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897
14574msgid "Actual field of view provided by these binoculars"
14575msgstr "Campo visivo effettivo fornito dai binocoli"
14576
14577#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898
14578msgid "Exit pupil provided by these binoculars"
14579msgstr "Pupilla di uscita fornita da questo binocolo"
14580
14581#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906
14582msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination"
14583msgstr ""
14584"Ingrandimento ottenuto dalla presente combinazione oculare/lente/telescopio"
14585
14586#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907
14587msgid ""
14588"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination"
14589msgstr ""
14590"Campo visivo ottenuto dalla presente combinazione oculare/lente/telescopio"
14591
14592#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908
14593msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination"
14594msgstr ""
14595"Pupilla di uscita fornita da questa combinazione di oculare/lente/telescopio"
14596
14597#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951
14598msgid "Rayleigh criterion"
14599msgstr "Criterio Rayleigh"
14600
14601#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953
14602msgid "The Rayleigh resolution criterion"
14603msgstr "Il criterio di risoluzione Rayleigh"
14604
14605#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958
14606msgid "Dawes' limit"
14607msgstr "Limite di Dawes"
14608
14609#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960
14610msgid "Dawes' resolution criterion"
14611msgstr "Il criterio di risoluzione di Dawes"
14612
14613#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965
14614msgid "Abbe's limit"
14615msgstr "Limite di Abbe"
14616
14617#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967
14618msgid "Abbe’s diffraction resolution limit"
14619msgstr "Limite di risoluzione di diffrazione di Abbe"
14620
14621#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972
14622msgid "Sparrow's limit"
14623msgstr "Limite di Sparrow"
14624
14625#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974
14626msgid "Sparrow's resolution limit"
14627msgstr "Limite di risoluzione di Sparrow"
14628
14629#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000
14630msgid "Visual resolution"
14631msgstr "Risoluzione visuale"
14632
14633#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002
14634msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification"
14635msgstr ""
14636"La risoluzione visiva si basa sulle proprietà degli occhi e "
14637"sull'ingrandimento"
14638
14639#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
14640msgid "Cannot delete the last sensor."
14641msgstr ""
14642
14643#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
14644msgid "Cannot delete the last ocular."
14645msgstr ""
14646
14647#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
14648msgid "Cannot delete the last telescope."
14649msgstr ""
14650
14651#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View)
14652#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587
14653msgid "tFOV:"
14654msgstr "tFOV:"
14655
14656#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars
14657#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589
14658msgid "Magnification factor:"
14659msgstr "Fattore di ingrandimento"
14660
14661#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590
14662#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581
14663msgid "Diameter:"
14664msgstr "Diametro:"
14665
14666#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594
14667#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546
14668msgid "aFOV:"
14669msgstr "aFOV:"
14670
14671#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595
14672#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547
14673#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582
14674msgid "Focal length:"
14675msgstr "Lunghezza focale"
14676
14677#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596
14678#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543
14679msgid "Field stop:"
14680msgstr "Interruzione del campo:"
14681
14682#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605
14683msgid "Oculars Plug-in"
14684msgstr "Plugin degli Oculari"
14685
14686#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613
14687msgid "Barlow lens feature"
14688msgstr "Caratteristiche della lente di Barlow"
14689
14690#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614
14691msgid "Sensor crop overlay feature"
14692msgstr "Funzione di sovrapposizione del ritaglio del sensore"
14693
14694#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615
14695msgid "Pixel grid feature"
14696msgstr ""
14697
14698#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619
14699msgid "Overview"
14700msgstr "Panoramica"
14701
14702#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621
14703msgid ""
14704"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece."
14705"  This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "
14706"and telescopes, as well as CCD Sensors.  Your first time running the app "
14707"will populate some samples to get you started."
14708msgstr ""
14709
14710#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622
14711msgid "You can choose to scale the image you see on the screen."
14712msgstr ""
14713"È possibile scegliere di ridimensionare l'immagine che si vede sullo "
14714"schermo."
14715
14716#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623
14717msgid ""
14718"This is intended to show you a better comparison of what one "
14719"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another."
14720msgstr ""
14721"Questo serve per farsi un'idea più precisa di come appaia una certa "
14722"combinazione oculare/telescopio confrontata con un'altra."
14723
14724#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624
14725msgid ""
14726"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will"
14727" produce two different exit pupils, changing the view somewhat."
14728msgstr ""
14729"Lo stesso oculare montato su due diversi telescopi con diverse lunghezze "
14730"focali produrrà due diverse pupille di uscita, modificando in parte la "
14731"visione."
14732
14733#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625
14734msgid ""
14735"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the "
14736"screen can be wasted."
14737msgstr ""
14738"Lo svantaggio di questo è che, con l'immagine ridimensionata, gran parte "
14739"dello schermo può essere sprecata."
14740
14741#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626
14742msgid ""
14743"Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a "
14744"need for it."
14745msgstr ""
14746
14747#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627
14748msgid "You can toggle a crosshair in the view."
14749msgstr "È possibile attivare/disattivare un mirino nella vista."
14750
14751#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628
14752#, qt-format
14753msgid ""
14754"You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles "
14755"of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see "
14756"with the naked eye through the Telrad (or similar) finder."
14757msgstr ""
14758
14759#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629
14760msgid ""
14761"You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a "
14762"different finder, or revert to the Telrad standard sizes."
14763msgstr ""
14764
14765#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630
14766msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!"
14767msgstr ""
14768
14769#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633
14770msgid "Hot Keys"
14771msgstr "Tasti rapidi"
14772
14773#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634
14774msgid ""
14775"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor "
14776"(F7)."
14777msgstr ""
14778"Le associazioni dei tasti del plug-in possono essere modificati nell'editor "
14779"delle shortcuts della tastiera (F7)."
14780
14781#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637
14782#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303
14783#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596
14784#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316
14785msgid "Notes"
14786msgstr "Note"
14787
14788#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638
14789msgid ""
14790"The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information"
14791" about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when "
14792"binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by "
14793"binning 3)."
14794msgstr ""
14795
14796#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639
14797#, qt-format
14798msgid ""
14799"In this case, information about crop size overlay will be marked by %1."
14800msgstr ""
14801
14802#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640
14803msgid ""
14804"This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size."
14805msgstr ""
14806
14807#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431
14808msgid "Interface"
14809msgstr "Interfaccia"
14810
14811#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435
14812msgid "Arrow button scale (requires restart)"
14813msgstr "Scala del tasto freccia (richiede riavvio)"
14814
14815#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437
14816msgid ""
14817"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of "
14818"Stellarium."
14819msgstr ""
14820"Seleziona questa voce se vuoi mantenere lo stesso valore di campo visivo "
14821"come all'avvio di Stellarium."
14822
14823#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439
14824msgid "Restore FOV to initial values"
14825msgstr "Ripristina campo visivo ai valori iniziali"
14826
14827#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440
14828msgid "Show resolution criteria"
14829msgstr "Visulaizza il criterio di risoluzione"
14830
14831#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441
14832msgid "On-screen control panel"
14833msgstr "Pannello di controllo on-screen"
14834
14835#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443
14836#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447
14837msgid "Font size of text on on-screen control panel"
14838msgstr ""
14839
14840#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445
14841msgid "...font size"
14842msgstr "... dimensione del carattere"
14843
14844#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450
14845msgid ""
14846"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of "
14847"Stellarium."
14848msgstr ""
14849"Selezionare se si desidera che il valore della direzione lo stesso come "
14850"all'avvio di Stellarium."
14851
14852#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452
14853msgid "Restore direction to initial values"
14854msgstr "Ripristinare i valori iniziali della direzione"
14855
14856#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454
14857msgid "Color for ocular circles and sensor frames"
14858msgstr ""
14859
14860#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457
14861msgid "Line Color"
14862msgstr "Colore della Linea"
14863
14864#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459
14865msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off."
14866msgstr ""
14867
14868#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462
14869msgid "Text Color"
14870msgstr "Colore del Testo"
14871
14872#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463
14873msgid "Show oculars button on toolbar"
14874msgstr "Mostra il pulsante oculari nella barra degli strumenti"
14875
14876#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466
14877msgid ""
14878"Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular"
14879msgstr ""
14880
14881#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468
14882msgid "Scale image circle"
14883msgstr "Scala il cerchio dell'immagine"
14884
14885#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469
14886msgid "Hide grids and lines when enabled"
14887msgstr "Nasconde le griglie e le linee quando abilitato"
14888
14889#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470
14890msgid "Enable only if an object is selected"
14891msgstr "Abilita solo se un oggetto è selezionato"
14892
14893#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472
14894msgid "Show border circle"
14895msgstr "Mostra i bordi del cerchio"
14896
14897#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474
14898msgid "Show FOV outline"
14899msgstr "Mostra i contorni FOV"
14900
14901#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476
14902msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture"
14903msgstr ""
14904
14905#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478
14906msgid "Auto-limit stellar magnitude"
14907msgstr ""
14908
14909#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480
14910msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system"
14911msgstr "Mostra le direzioni cardinali nel sistema di coordinate equatoriali"
14912
14913#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482
14914msgid "Show compass rose"
14915msgstr "Mostra la rosa dei venti"
14916
14917#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484
14918msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system"
14919msgstr "Align the crosshair in equatorial coordinate system"
14920
14921#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486
14922msgid "Align crosshair"
14923msgstr "Allinea mirino"
14924
14925#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488
14926msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle."
14927msgstr ""
14928"Nella modalità oculare, permetti una certa visibilità fuori dal cerchio "
14929"dell'oculare."
14930
14931#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490
14932msgid "Use semi-transparent mask"
14933msgstr "Usa una maschera semitrasparente"
14934
14935#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492
14936msgid "Opacity of semi-transparent mask"
14937msgstr ""
14938
14939#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494
14940msgid "Sensor view"
14941msgstr "Vista sensore"
14942
14943#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495
14944msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD"
14945msgstr "Usa gradi e minuti per il FOV del CCD"
14946
14947#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497
14948msgid "Color for focuser overlay line"
14949msgstr ""
14950
14951#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499
14952msgid "Show focuser overlay"
14953msgstr ""
14954
14955#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500
14956msgid "Enable autozoom when switching CCD"
14957msgstr ""
14958
14959#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501
14960msgid "Use size of focuser:"
14961msgstr ""
14962
14963#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503
14964msgid ""
14965"Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of "
14966"pixels."
14967msgstr ""
14968
14969#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505
14970msgid "Show sensor crop overlay"
14971msgstr "Mostra sovrapposizione del ritaglio sensore"
14972
14973#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507
14974msgid ""
14975"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for "
14976"horizontal orientation of CCD frame."
14977msgstr ""
14978"Attiva il cambio automatico del tipo di montatura dalle impostazioni del "
14979"telescopio per l'orientamento orizzontale del frame CCD."
14980
14981#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509
14982msgid "Enable automatic switch of mount type"
14983msgstr "Attiva il cambio automatico del tipo di montatura"
14984
14985#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510
14986msgid "Overlay size (px)"
14987msgstr "Dimensione sovrapposizione (px)"
14988
14989#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512
14990msgid "Horizontal size (width)"
14991msgstr ""
14992
14993#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515
14994msgid "Vertical size (height)"
14995msgstr ""
14996
14997#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518
14998msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay."
14999msgstr ""
15000
15001#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520
15002msgid "Show pixel grid"
15003msgstr ""
15004
15005#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521
15006msgid "Telrad view"
15007msgstr "Vista telrad"
15008
15009#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525
15010msgctxt "abbreviation"
15011msgid "FOV:"
15012msgstr "FOV:"
15013
15014#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527
15015msgid "FOV for circle 1"
15016msgstr ""
15017
15018#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530
15019msgid "FOV for circle 2"
15020msgstr ""
15021
15022#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533
15023msgid "FOV for circle 3"
15024msgstr ""
15025
15026#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536
15027msgid "FOV for circle 4"
15028msgstr ""
15029
15030#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538
15031msgid "Restore original Telrad FOV"
15032msgstr ""
15033
15034#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539
15035msgid "Enable autozoom when switching Telrad"
15036msgstr ""
15037
15038#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540
15039#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226
15040#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447
15041msgid "General"
15042msgstr "Generale"
15043
15044#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541
15045#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550
15046#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556
15047#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575
15048#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216
15049msgid "Add"
15050msgstr "Aggiungi"
15051
15052#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544
15053msgid "Has permanent cross-hairs"
15054msgstr "Ha un puntatore permanente"
15055
15056#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545
15057msgid "Binoculars"
15058msgstr "Binocoli"
15059
15060#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548
15061#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552
15062#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562
15063#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577
15064#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118
15065#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595
15066#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244
15067msgid "Name:"
15068msgstr "Nome:"
15069
15070#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549
15071msgid "Eyepieces"
15072msgstr "Oculari"
15073
15074#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553
15075msgid ""
15076"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of "
15077"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)."
15078msgstr ""
15079"Valori di molteplicità >1 allungano la lunghezza focale (lenti di Barlow). "
15080"Valori di molteplicità <1 riducono la lunghezza focale (lenti di Shapley)."
15081
15082#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554
15083msgid "Multiplier:"
15084msgstr "Moltiplicatore:"
15085
15086#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555
15087msgid "Lenses"
15088msgstr "Lenti"
15089
15090#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558
15091msgid "Off-Axis guider"
15092msgstr "Guida fuori asse"
15093
15094#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559
15095msgid "Resolution y (pixels):"
15096msgstr "Risoluzione y (pixel):"
15097
15098#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560
15099msgid "Binning x:"
15100msgstr "Scarto x:"
15101
15102#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561
15103msgid "Resolution x (pixels):"
15104msgstr "Risoluzione x (pixel):"
15105
15106#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563
15107msgid "Prism/CCD height (mm):"
15108msgstr "Altezza del prisma/CCD (mm):"
15109
15110#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565
15111msgid ""
15112"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of "
15113"the Prism"
15114msgstr ""
15115"Questa è la distanza dal centro del sensore di imaging alla base del prisma"
15116
15117#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567
15118msgid "Prism/CCD distance (mm):"
15119msgstr "Distanza del prisma/CCD (mm):"
15120
15121#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568
15122msgid "Rotation Angle (degrees):"
15123msgstr "Angolo di rotazione (gradi):"
15124
15125#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569
15126msgid "Binning y:"
15127msgstr "Scarto y:"
15128
15129#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570
15130msgid "Prism/CCD width (mm):"
15131msgstr "Larghezza del prisma/CCD (mm):"
15132
15133#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571
15134msgid "Chip height (mm):"
15135msgstr "Altezza del chip (mm):"
15136
15137#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572
15138msgid "Chip width (mm):"
15139msgstr "Larghezza del chip (mm):"
15140
15141#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573
15142msgid "Position angle (degrees):"
15143msgstr "Angolo di posizione (gradi):"
15144
15145#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574
15146msgid "Sensors"
15147msgstr "Sensori"
15148
15149#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578
15150msgid "Horizontal flip"
15151msgstr "Ribaltamento orizzontale"
15152
15153#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579
15154msgid "Vertical flip"
15155msgstr "Ribaltamento verticale"
15156
15157#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580
15158msgid "Equatorial Mount"
15159msgstr "Montatura equatoriale"
15160
15161#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583
15162#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415
15163#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427
15164msgid "Telescopes"
15165msgstr "Telescopi"
15166
15167#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174
15168msgid "Oculus"
15169msgstr ""
15170
15171#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177
15172msgid "Support for Oculus Rift"
15173msgstr ""
15174
15175#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73
15176#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155
15177#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243
15178#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172
15179msgid "Satellites"
15180msgstr "Satelliti"
15181
15182#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76
15183msgid ""
15184"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
15185"TLE data"
15186msgstr ""
15187"Predizione delle posizioni di un satellite artificiale basate sui dati NORAD"
15188" TLE"
15189
15190#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156
15191msgid "Artificial satellites"
15192msgstr ""
15193
15194#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157
15195msgid "Satellite labels"
15196msgstr "Etichette satelliti"
15197
15198#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185
15199msgid ""
15200"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
15201msgstr ""
15202"Il vecchio file saellites.json non è più compatibile - in uso il file di "
15203"default"
15204
15205#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244
15206msgid "Show satellites from the group"
15207msgstr ""
15208
15209#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245
15210msgid "Hide satellites from the group"
15211msgstr ""
15212
15213#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites
15214#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304
15215msgid "visual"
15216msgstr "visuali"
15217
15218#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites
15219#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306
15220msgid "scientific"
15221msgstr "scientifici"
15222
15223#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites
15224#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308
15225msgid "communications"
15226msgstr "comunicazioni"
15227
15228#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites
15229#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310
15230msgid "navigation"
15231msgstr "navigazione"
15232
15233#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites
15234#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312
15235msgid "amateur"
15236msgstr "amatoriali"
15237
15238#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites
15239#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314
15240msgid "weather"
15241msgstr "meteo"
15242
15243#. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites
15244#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316
15245msgid "earth resources"
15246msgstr ""
15247
15248#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit
15249#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318
15250msgid "geostationary"
15251msgstr "geostazionario"
15252
15253#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning
15254#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320
15255msgid "non-operational"
15256msgstr "non operativo"
15257
15258#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation
15259#. (the Global Positioning System)
15260#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322
15261msgid "gps"
15262msgstr "GPS"
15263
15264#. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite
15265#. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being
15266#. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be
15267#. under complete control of the Indian government.
15268#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324
15269msgid "irnss"
15270msgstr ""
15271
15272#. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is
15273#. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite
15274#. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be
15275#. receivable within Japan.
15276#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326
15277msgid "qzss"
15278msgstr ""
15279
15280#. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System
15281#. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used
15282#. by NASA for space communications.
15283#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328
15284msgid "tdrss"
15285msgstr ""
15286
15287#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS
15288#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System)
15289#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330
15290msgid "glonass"
15291msgstr "glonass"
15292
15293#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou
15294#. constellation (BeiDou Navigation Satellite System)
15295#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332
15296msgid "beidou"
15297msgstr ""
15298
15299#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo
15300#. constellation (global navigation satellite system by the European Union)
15301#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334
15302msgid "galileo"
15303msgstr "galileo"
15304
15305#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium
15306#. constellation (Iridium is a proper name)
15307#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336
15308msgid "iridium"
15309msgstr "Iridium"
15310
15311#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT
15312#. constellation (Iridium is a proper name)
15313#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338
15314msgid "iridium next"
15315msgstr ""
15316
15317#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink
15318#. constellation (Starlink is a proper name)
15319#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340
15320msgid "starlink"
15321msgstr ""
15322
15323#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire
15324#. constellation (LEMUR satellites)
15325#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342
15326msgid "spire"
15327msgstr ""
15328
15329#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb
15330#. constellation (OneWeb is a proper name)
15331#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344
15332msgid "oneweb"
15333msgstr ""
15334
15335#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations
15336#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346
15337msgid "stations"
15338msgstr "stazioni"
15339
15340#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites
15341#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348
15342msgid "education"
15343msgstr "didattici"
15344
15345#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space
15346#. observatories
15347#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350
15348msgid "observatory"
15349msgstr "osservatorio"
15350
15351#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT
15352#. satellites
15353#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352
15354msgid "intelsat"
15355msgstr ""
15356
15357#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR
15358#. satellites
15359#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354
15360msgid "globalstar"
15361msgstr ""
15362
15363#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM
15364#. satellites
15365#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356
15366msgid "orbcomm"
15367msgstr ""
15368
15369#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT
15370#. satellites
15371#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358
15372msgid "gorizont"
15373msgstr ""
15374
15375#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites
15376#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360
15377msgid "raduga"
15378msgstr ""
15379
15380#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA
15381#. satellites
15382#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362
15383msgid "molniya"
15384msgstr ""
15385
15386#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites
15387#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364
15388msgid "cosmos"
15389msgstr ""
15390
15391#. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites
15392#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366
15393msgid "debris"
15394msgstr ""
15395
15396#. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites
15397#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368
15398msgid "crewed"
15399msgstr ""
15400
15401#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions
15402#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370
15403msgid "resupply"
15404msgstr ""
15405
15406#. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals
15407#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372
15408msgid "tv"
15409msgstr "tv"
15410
15411#. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites
15412#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374
15413msgid "military"
15414msgstr ""
15415
15416#. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites
15417#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376
15418msgid "geodetic"
15419msgstr ""
15420
15421#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name.
15422#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381
15423msgid "The Hubble Space Telescope"
15424msgstr "Telescopio Spaziale Hubble"
15425
15426#. TRANSLATORS: Satellite description.
15427#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383
15428msgid "The International Space Station"
15429msgstr "Stazione Spaziale Internazionale"
15430
15431#. TRANSLATORS: Satellite description.
15432#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385
15433msgid "China's first space station"
15434msgstr "La prima stazione spaziale della Cina"
15435
15436#. TRANSLATORS: Satellite description.
15437#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387
15438msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)"
15439msgstr ""
15440
15441#. TRANSLATORS: Satellite description.
15442#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389
15443msgid "The russian space radio telescope RadioAstron"
15444msgstr "Il radiotelescopio spaziale russo RadioAstron"
15445
15446#. TRANSLATORS: Satellite description.
15447#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391
15448msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory"
15449msgstr "Laboratotio Internazionale di Astrofisica sui Raggi-Gamma"
15450
15451#. TRANSLATORS: Satellite description.
15452#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393
15453msgid "The Gamma-Ray Observatory"
15454msgstr "Osservatorio di Raggi Gamma"
15455
15456#. TRANSLATORS: Satellite description.
15457#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395
15458msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope"
15459msgstr "Il telescopio Microvariabilità e Oscillationi delle Stelle"
15460
15461#. TRANSLATORS: Satellite description.
15462#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397
15463msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph"
15464msgstr "Lo spettrografo di imaging della regione di interfaccia"
15465
15466#. TRANSLATORS: Satellite description.
15467#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399
15468msgid ""
15469"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of "
15470"Atmosphere"
15471msgstr ""
15472"L'Osservatorio Spettroscopico Planetario per il riconoscimento "
15473"dell'interazione dell'atmosfera"
15474
15475#. TRANSLATORS: Satellite description.
15476#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403
15477msgid "The Dark Matter Particle Explorer"
15478msgstr "Il Dark Matter Particle Explorer"
15479
15480#. TRANSLATORS: Satellite description.
15481#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405
15482msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics"
15483msgstr "Telescopio Spaziale Arcsecond che pemette la ricerca in astrofisica"
15484
15485#. TRANSLATORS: Satellite description.
15486#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407
15487msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager"
15488msgstr "Imager solare spettroscopico solare ad alta energia di Reuven Ramaty"
15489
15490#. TRANSLATORS: Satellite description.
15491#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409
15492msgid "The Chandra X-ray Observatory"
15493msgstr "L'Osservatorio a Raggi-X Chandra"
15494
15495#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
15496#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413
15497msgid "ISS (ZARYA)"
15498msgstr "ISS (ZARYA)"
15499
15500#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
15501#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415
15502msgid "ISS"
15503msgstr "ISS"
15504
15505#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope
15506#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417
15507msgid "HST"
15508msgstr "HST (Hubble)"
15509
15510#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron)
15511#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419
15512msgid "SPEKTR-R"
15513msgstr "SPEKTR-R"
15514
15515#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics
15516#. Laboratory (INTEGRAL)
15517#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421
15518msgid "INTEGRAL"
15519msgstr "INTEGRAL"
15520
15521#. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name
15522#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423
15523msgid "TIANGONG 1"
15524msgstr "TIANGONG 1"
15525
15526#. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module
15527#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425
15528msgid "TIANHE"
15529msgstr ""
15530
15531#. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base
15532#. module)
15533#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427
15534msgid "TIANGONG (TIANHE)"
15535msgstr ""
15536
15537#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430
15538msgid "The satellite and the observer are in sunlight"
15539msgstr ""
15540
15541#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431
15542msgid "The satellite is visible"
15543msgstr ""
15544
15545#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432
15546msgid "The satellite is eclipsed"
15547msgstr ""
15548
15549#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433
15550msgid "The satellite is not visible"
15551msgstr "Il satellite non è visibile"
15552
15553#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299
15554msgid "International Designator"
15555msgstr "Designante internazionale"
15556
15557#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
15558msgid "artificial satellite"
15559msgstr "satellite artificiale"
15560
15561#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310
15562msgid "Approx. magnitude"
15563msgstr "Magnitudine approssimativa"
15564
15565#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer
15566#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323
15567msgid "Range"
15568msgstr "Distanza"
15569
15570#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes
15571#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
15572msgid "Range rate"
15573msgstr "Velocità radiale"
15574
15575#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328
15576msgid "Perigee/apogee altitudes"
15577msgstr ""
15578
15579#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342
15580msgid "Approx. angular size"
15581msgstr ""
15582
15583#. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a
15584#. rotation
15585#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351
15586msgctxt "frequency"
15587msgid "rpd"
15588msgstr "rpd"
15589
15590#. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites
15591#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353
15592msgctxt "period"
15593msgid "min"
15594msgstr "min"
15595
15596#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355
15597msgid "Orbital period"
15598msgstr "Periodo orbitale"
15599
15600#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361
15601#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327
15602msgid "Inclination"
15603msgstr "Inclinazione"
15604
15605#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365
15606msgid "SubPoint (Lat./Long.)"
15607msgstr "SubPunto (Lat./Long.)"
15608
15609#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
15610#. inertial coordinate system
15611#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
15612msgid "TEME coordinates"
15613msgstr "Coordinate TEME"
15614
15615#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
15616#. inertial coordinate system
15617#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
15618msgid "TEME velocity"
15619msgstr "Velocità TEME"
15620
15621#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396
15622msgid "Sun reflection angle"
15623msgstr "Angolo di riflessione del sole"
15624
15625#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404
15626#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490
15627msgctxt "unknown date"
15628msgid "unknown"
15629msgstr ""
15630
15631#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411
15632msgctxt "at time"
15633msgid "at"
15634msgstr ""
15635
15636#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413
15637msgid "Last updated TLE"
15638msgstr ""
15639
15640#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414
15641msgid "Epoch of the TLE"
15642msgstr ""
15643
15644#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
15645msgid "Radar cross-section (RCS)"
15646msgstr ""
15647
15648#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
15649msgid "Group"
15650msgstr "Gruppo"
15651
15652#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
15653msgid "Groups"
15654msgstr "Gruppi"
15655
15656#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430
15657msgid "Operational status"
15658msgstr "Stato operativo"
15659
15660#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436
15661msgid "Radio communication"
15662msgstr "Comunicazione radio"
15663
15664#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency
15665#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289
15666msgctxt "frequency"
15667msgid "MHz"
15668msgstr "MHz"
15669
15670#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453
15671msgctxt "frequency"
15672msgid "kHz"
15673msgstr "kHz"
15674
15675#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728
15676msgctxt "operational status"
15677msgid "operational"
15678msgstr "operativo"
15679
15680#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729
15681msgctxt "operational status"
15682msgid "non-operational"
15683msgstr ""
15684
15685#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730
15686msgctxt "operational status"
15687msgid "partially operational"
15688msgstr "parzialmente operativo"
15689
15690#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731
15691msgctxt "operational status"
15692msgid "standby"
15693msgstr "in standby"
15694
15695#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732
15696msgctxt "operational status"
15697msgid "spare"
15698msgstr "di scorta"
15699
15700#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733
15701msgctxt "operational status"
15702msgid "extended mission"
15703msgstr "missione estesa"
15704
15705#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734
15706msgctxt "operational status"
15707msgid "decayed"
15708msgstr "in decadimento"
15709
15710#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736
15711msgctxt "operational status"
15712msgid "unknown"
15713msgstr "sconosciuto"
15714
15715#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690
15716msgid "Stellarium Satellites Plugin"
15717msgstr "Plugin dei satelliti di Stellarium"
15718
15719#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701
15720msgid ""
15721"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in "
15722"Earth orbit."
15723msgstr ""
15724"Il plugin Satellites calcola la posizione di satelliti artificiali in orbita"
15725" terrestre."
15726
15727#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703
15728msgid "Notes for users"
15729msgstr "Note per gli utenti"
15730
15731#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704
15732msgid ""
15733"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth."
15734msgstr ""
15735"I satelliti e le loro orbite sono visualizzati solamente quando "
15736"l'osservatore è sulla Terra."
15737
15738#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705
15739msgid ""
15740"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of "
15741"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high "
15742"weirdness when looking at dates outside this range."
15743msgstr ""
15744"Le posizioni calcolate sono valide per un tempo abbastanza breve "
15745"(nell'ordine di giorni, settimane o forse un mese nel passato e nel futuro)."
15746" Aspettatevi molte stranezze quando si guarda in date fuori da questo "
15747"intervallo."
15748
15749#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706
15750msgid ""
15751"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes "
15752"days).  To get useful data out, you need to update the TLE data regularly."
15753msgstr ""
15754"Gli elementi orbitali diventano obsoleti piuttosto rapidamente (nel giro di "
15755"poche settimane, a volte di giorni). Per ottenere dati utili, bisogna "
15756"aggiornare regolarmente i dati TLE."
15757
15758#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in
15759#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names
15760#. are not translated.
15761#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708
15762#, qt-format
15763msgid ""
15764"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to "
15765"the default %3 file.  The old file will be backed up as %4.  This can be "
15766"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"."
15767msgstr ""
15768"Premendo il pulsante \"%1\" nel tab \"%2\" di questa finestra ritornerà al "
15769"file di default %3. Il vecchio file sarà salvato col nome %4. Questo file si"
15770" può trovare nella cartella dei dati utente, sotto \"modules/Satellites/\"."
15771
15772#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711
15773msgid ""
15774"The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius."
15775msgstr ""
15776
15777#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712
15778msgid ""
15779"The Satellites plugin is still under development.  Some features are "
15780"incomplete, missing or buggy."
15781msgstr ""
15782"Il plugin Satellites è ancora in corso di sviluppo. Alcune caratteristiche "
15783"sono incomplete, mancanti o non del tutto funzionanti."
15784
15785#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716
15786msgid "Altitude classifications for geocentric orbits"
15787msgstr ""
15788
15789#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717
15790msgid ""
15791"Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400"
15792" km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below "
15793"0.25."
15794msgstr ""
15795
15796#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718
15797msgid ""
15798"Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least"
15799" 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below "
15800"0.25 and period at least 1100 minutes."
15801msgstr ""
15802
15803#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719
15804msgid ""
15805"Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with "
15806"inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period "
15807"in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal "
15808"rotation period). "
15809msgstr ""
15810
15811#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720
15812msgid ""
15813"Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee "
15814"below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity "
15815"at least 0.25 and period below 14000 minutes."
15816msgstr ""
15817
15818#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721
15819msgid ""
15820"High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of "
15821"geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, "
15822"eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes."
15823msgstr ""
15824
15825#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window
15826#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725
15827msgid "TLE data updates"
15828msgstr "Aggiornamenti dei dati TLE"
15829
15830#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726
15831msgid ""
15832"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet "
15833"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more"
15834" than 72 hours old. "
15835msgstr ""
15836"Il plugin Satellites può scaricare automaticamente i dati TLE da Internet; "
15837"per default, il plugin scaricherà nuovi dati quando i dati correnti saranno "
15838"più vecchi di 72 ore. "
15839
15840#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727
15841#, qt-format
15842msgid ""
15843"If you disable Internet updates, you may update from a file on your "
15844"computer.  This file must be in the same format as the Celestrak updates "
15845"(see %1 for an example)."
15846msgstr ""
15847"Se disabiliti gli aggiornamenti da Internet,  puoi procedere "
15848"all'aggiornamento da un file sul tuo computer. Il file deve avere lo stesso "
15849"formato degli aggiornamenti Celestrak (vedi come esempio %1)."
15850
15851#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728
15852msgid ""
15853"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in "
15854"square brackets at the end, it will be removed before the data is used."
15855msgstr ""
15856"<b>Nota:</b> se il nome di un satellite nei dati di aggiornamento ha "
15857"qualcosa fra parentesi quadre alla fine, verrà rimosso prima di utilizzare i"
15858" dati."
15859
15860#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731
15861msgid "Adding new satellites"
15862msgstr "Aggiunta di nuovi satelliti in corso"
15863
15864#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732
15865msgid ""
15866"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs "
15867"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog."
15868msgstr ""
15869"Assicurarsi che il/i satellite/i da aggiungere siano inclusi in uno degli "
15870"indirizzi URL elencati nella scheda di configurazione Fonti dei satelliti."
15871
15872#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733
15873msgid ""
15874"Go to the Satellites tab, and click the '+' button.  Select the satellite(s)"
15875" you wish to add and select the 'add' button."
15876msgstr ""
15877"Aprire la scheda Satelliti e fare clic sul pulsante \"+\". Selezionare il/i "
15878"satellite/i da aggiungere e selezionare il pulsante \"aggiungi\"."
15879
15880#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735
15881msgid "Technical notes"
15882msgstr "Note tecniche"
15883
15884#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736
15885msgid ""
15886"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data"
15887" as the input."
15888msgstr ""
15889
15890#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737
15891msgid ""
15892"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to "
15893"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)"
15894msgstr ""
15895
15896#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738
15897msgid ""
15898"To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from "
15899"Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) "
15900"and standard magnitudes."
15901msgstr ""
15902
15903#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739
15904msgid ""
15905"Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the "
15906"standard magnitude may be found at Mike McCants website"
15907msgstr ""
15908
15909#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740
15910msgid ""
15911"We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual "
15912"magnitude from RCS values."
15913msgstr ""
15914
15915#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741
15916msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula"
15917msgstr ""
15918
15919#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760
15920#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157
15921#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151
15922#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149
15923#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178
15924#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658
15925msgid "Next update"
15926msgstr "Prossimo aggiornamento"
15927
15928#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765
15929#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163
15930#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157
15931#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155
15932#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184
15933#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664
15934msgid "Internet updates disabled"
15935msgstr "Aggiornamenti tramite internet disattivati"
15936
15937#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767
15938#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791
15939#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165
15940#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211
15941#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159
15942#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205
15943#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157
15944#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227
15945#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186
15946#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267
15947#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666
15948#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747
15949msgid "Updating now..."
15950msgstr "Aggiornando ora..."
15951
15952#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772
15953#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167
15954#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161
15955#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159
15956#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188
15957#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668
15958msgid "< 1 minute"
15959msgstr "< 1 minuto"
15960
15961#. TRANSLATORS: minutes.
15962#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777
15963#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172
15964#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166
15965#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164
15966#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193
15967#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673
15968#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225
15969msgctxt "time"
15970msgid "m"
15971msgstr "m"
15972
15973#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794
15974#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214
15975#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208
15976#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230
15977#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270
15978#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750
15979msgid "Update error"
15980msgstr "Errore dell'aggiornamento"
15981
15982#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807
15983#, qt-format
15984msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed"
15985msgstr "Aggiornati %1 di %2 satellite/i; %3 aggiunti; %4 rimossi"
15986
15987#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809
15988#, qt-format
15989msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing"
15990msgstr "Aggiornati %1 di %2 satellite/i; %3 aggiunti; %4 mancanti"
15991
15992#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
15993msgid "Empty string - not saving"
15994msgstr ""
15995
15996#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
15997msgid "Invalid URL - not saving"
15998msgstr ""
15999
16000#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898
16001msgid "[new source]"
16002msgstr "[nuova fonte]"
16003
16004#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966
16005#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057
16006#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200
16007#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241
16008#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194
16009#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244
16010#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192
16011#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299
16012#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221
16013#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335
16014#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737
16015#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579
16016#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475
16017msgid "Update now"
16018msgstr "Aggiorna adesso"
16019
16020#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968
16021#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202
16022#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196
16023#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194
16024#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223
16025#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739
16026msgid "Update from files"
16027msgstr "Aggiorna dai file"
16028
16029#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996
16030msgid "[orbit calculation error]"
16031msgstr "errore di calcolo dell'orbita"
16032
16033#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997
16034msgid "[all newly added]"
16035msgstr "[tutti quelli aggiunti recentemente]"
16036
16037#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998
16038msgid "[all not displayed]"
16039msgstr "[tutti quelli non mostrati]"
16040
16041#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999
16042msgid "[all displayed]"
16043msgstr "[tutti quelli mostrati]"
16044
16045#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000
16046msgid "[small satellites]"
16047msgstr ""
16048
16049#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001
16050msgid "[medium satellites]"
16051msgstr ""
16052
16053#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002
16054msgid "[large satellites]"
16055msgstr ""
16056
16057#. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit
16058#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004
16059msgid "[LEO satellites]"
16060msgstr ""
16061
16062#. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit)
16063#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006
16064msgid "[GEO/GSO satellites]"
16065msgstr ""
16066
16067#. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit
16068#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008
16069msgid "[MEO satellites]"
16070msgstr ""
16071
16072#. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit
16073#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010
16074msgid "[HEO satellites]"
16075msgstr ""
16076
16077#. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit
16078#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012
16079msgid "[HGSO satellites]"
16080msgstr ""
16081
16082#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013
16083msgid "[all]"
16084msgstr "[tutti]"
16085
16086#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
16087msgid "RCS"
16088msgstr "RCS"
16089
16090#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030
16091msgid ""
16092"Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a"
16093" radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected."
16094msgstr ""
16095
16096#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031
16097msgid ""
16098"The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude "
16099"when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer."
16100msgstr ""
16101
16102#. TRANSLATORS: duration
16103#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033
16104msgctxt "time unit"
16105msgid " s"
16106msgstr " s"
16107
16108#. TRANSLATORS: duration
16109#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035
16110#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087
16111msgid "Segment length:"
16112msgstr ""
16113
16114#. TRANSLATORS: duration
16115#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037
16116#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293
16117#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332
16118msgctxt "time unit"
16119msgid " h"
16120msgstr " h"
16121
16122#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box.
16123#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068
16124msgid "New group..."
16125msgstr "Nuovo gruppo..."
16126
16127#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342
16128msgid "Select TLE Update File"
16129msgstr "Scegli il file di aggiornamento TLE"
16130
16131#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364
16132msgid "Brightness"
16133msgstr "Luminosità"
16134
16135#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367
16136msgid "Satellite"
16137msgstr "Satellite"
16138
16139#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447
16140msgid "Save predicted Iridium flares as..."
16141msgstr "Salva gli Iridium Flares predetti come..."
16142
16143#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492
16144#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494
16145msgid "Predicted Iridium flares"
16146msgstr "Iridium flares Predetti"
16147
16148#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156
16149msgid "Downloading data..."
16150msgstr "Scaricamento dei dati in corso..."
16151
16152#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157
16153msgid ""
16154"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please "
16155"wait..."
16156msgstr ""
16157"Stellarium sta scaricando i dati dei satelliti dalle sorgenti di "
16158"aggiornamento. Per favore, attendere..."
16159
16160#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174
16161msgid "Select TLE source file(s)..."
16162msgstr "Seleziona i file sorgenti TLE..."
16163
16164#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189
16165#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190
16166#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249
16167#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250
16168msgid "Processing data..."
16169msgstr "Elaborazione dati in corso..."
16170
16171#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244
16172msgid "No data could be downloaded. Try again later."
16173msgstr "Non è stato possibile scaricare i dati. Riprovare più tardi."
16174
16175#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266
16176msgid "Download aborted."
16177msgstr "Scaricamento annullato."
16178
16179#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311
16180msgid "Get data"
16181msgstr "Ottieni dati"
16182
16183#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377
16184#, qt-format
16185msgid "Catalog Number: %1"
16186msgstr "Catalogo numero: %1"
16187
16188#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051
16189#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052
16190msgid "Satellites Configuration"
16191msgstr "Configurazione dei satelliti"
16192
16193#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054
16194msgid "Updates"
16195msgstr "Aggiornamenti"
16196
16197#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055
16198#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577
16199#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469
16200msgid "Update frequency:"
16201msgstr ""
16202
16203#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056
16204#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238
16205#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241
16206#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296
16207#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332
16208#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576
16209msgid "Last update:"
16210msgstr "Ultimo aggiornamento:"
16211
16212#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058
16213msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)"
16214msgstr ""
16215"All'aggiornamento, aggiungi tutti i nuovi satelliti dalla/e fonte/i "
16216"selezionata/e"
16217
16218#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059
16219msgid "Update satellite data from Internet sources"
16220msgstr "Aggiorna dati sui satelliti da fonti su Internet"
16221
16222#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060
16223msgid ""
16224"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update "
16225"sources"
16226msgstr ""
16227"All'aggiornamento, rimuovi i satelliti non più presenti nelle fonti "
16228"selezionate"
16229
16230#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063
16231#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255
16232#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305
16233msgid "Font size:"
16234msgstr "Dimensione carattere:"
16235
16236#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064
16237#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286
16238msgid "Colors"
16239msgstr "Colori"
16240
16241#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066
16242msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites"
16243msgstr ""
16244
16245#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070
16246msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon"
16247msgstr ""
16248
16249#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072
16250msgid "Show satellites as markers"
16251msgstr ""
16252
16253#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073
16254msgid "Hide invisible artificial satellites"
16255msgstr "Nscondi i satelliti artificiali invisibili"
16256
16257#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074
16258msgid "Orbit lines"
16259msgstr "Linee orbitali"
16260
16261#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076
16262#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093
16263msgid "Number of segments used to draw each end of the line"
16264msgstr "Numero di segmenti usati per disegnare gli estremi della linea"
16265
16266#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079
16267msgid "Duration of a single segment in seconds"
16268msgstr "Durata di un singolo segmento in secondi"
16269
16270#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082
16271#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089
16272msgid "Number of segments used to draw the line"
16273msgstr "Numero di segmenti utilizzati per disegnare la linea"
16274
16275#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085
16276msgid "Duration of a single segment"
16277msgstr ""
16278
16279#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091
16280msgid "Number of  segments:"
16281msgstr "Numero di segmenti:"
16282
16283#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095
16284msgid "Fade length:"
16285msgstr "Lunghezza fade:"
16286
16287#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099
16288msgid "Search ..."
16289msgstr ""
16290
16291#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101
16292msgid "Double-click a satellite to start tracking it."
16293msgstr "Doppio click su un satellite per tracciare la sua traiettoria."
16294
16295#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104
16296msgid "Add more satellites"
16297msgstr "Aggiungi altri satelliti"
16298
16299#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107
16300msgid "Remove the selected satellites"
16301msgstr "Rimuovi i satelliti selezionati"
16302
16303#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110
16304msgid "Change markers color for selected satellites"
16305msgstr ""
16306
16307#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113
16308msgid "Change orbits color for selected satellites"
16309msgstr ""
16310
16311#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116
16312msgid "Change info color for selected satellites"
16313msgstr ""
16314
16315#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120
16316#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124
16317msgid ""
16318"The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace "
16319"Defense) Catalog Number, NORAD ID)"
16320msgstr ""
16321
16322#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122
16323msgid "Catalog number:"
16324msgstr "Numero del catalogo:"
16325
16326#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127
16327#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131
16328msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID"
16329msgstr ""
16330
16331#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129
16332msgid "I.D.:"
16333msgstr ""
16334
16335#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133
16336msgid "Standard magnitude:"
16337msgstr ""
16338
16339#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135
16340#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139
16341msgid "Perigee altitude in kilometers"
16342msgstr ""
16343
16344#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137
16345msgid "Perigee:"
16346msgstr ""
16347
16348#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142
16349#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146
16350msgid "Apogee altitude in kilometers"
16351msgstr ""
16352
16353#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144
16354msgid "Apogee:"
16355msgstr ""
16356
16357#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149
16358#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153
16359msgid "Orbital period in minutes"
16360msgstr ""
16361
16362#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151
16363msgid "Period:"
16364msgstr ""
16365
16366#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156
16367msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)"
16368msgstr "Mostra la linea dell'orbita per i satelliti selezionati"
16369
16370#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158
16371msgid "Orbit"
16372msgstr "Orbita"
16373
16374#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160
16375msgid "Display the selected satellite(s)"
16376msgstr "Mostra il/i satellite/i selezionato/i"
16377
16378#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162
16379msgid "Displayed"
16380msgstr "Visualizzato/i"
16381
16382#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164
16383msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)"
16384msgstr "Non aggiornare (o rimuovi all'aggiornamento) i satelliti selezionati"
16385
16386#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166
16387msgid "Do not update"
16388msgstr "Non aggiornare"
16389
16390#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168
16391msgid "(add personal notes here)"
16392msgstr ""
16393
16394#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169
16395msgid "Groups:"
16396msgstr "Gruppi:"
16397
16398#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170
16399msgid "TLE set:"
16400msgstr "Set TLE:"
16401
16402#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171
16403msgid "Epoch of the TLE:"
16404msgstr ""
16405
16406#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173
16407msgid ""
16408"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the "
16409"next update if they are not already in the collection."
16410msgstr ""
16411"I satelliti nelle liste delle fonti selezionate verranno aggiunti "
16412"automaticamente al prossimo aggiornamento se non sono già presenti nella "
16413"collezione."
16414
16415#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178
16416msgid "Add new source"
16417msgstr "Aggiungi na nuova fonte"
16418
16419#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181
16420msgid "Edit selected source"
16421msgstr ""
16422
16423#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184
16424msgid "Save source"
16425msgstr ""
16426
16427#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187
16428msgid "Remove selected source"
16429msgstr "Rimuovi la fonte selezionata"
16430
16431#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189
16432msgid "Sources"
16433msgstr "Fonti"
16434
16435#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190
16436msgid "Flare prediction (days):"
16437msgstr "Predizione brillamento (giorni):"
16438
16439#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194
16440msgid "Predict Iridium flares"
16441msgstr "Predici gli Iridium flare"
16442
16443#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195
16444msgid "Save predictions..."
16445msgstr "Salva predizioni..."
16446
16447#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196
16448msgid "Iridium flares"
16449msgstr "Brillamenti Iridium"
16450
16451#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208
16452msgid "More Satellites"
16453msgstr "Più satelliti"
16454
16455#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210
16456msgid "Get data from update sources"
16457msgstr "Scarica i dati dalle sorgenti di aggiornamento"
16458
16459#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211
16460#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524
16461msgid "Abort download"
16462msgstr "Interrompi il download"
16463
16464#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212
16465msgid "New satellites"
16466msgstr "Nuovi satelliti"
16467
16468#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213
16469#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542
16470msgid "Mark all"
16471msgstr "Seleziona tutto"
16472
16473#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214
16474#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543
16475msgid "Mark none"
16476msgstr "Deseleziona tutto"
16477
16478#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215
16479#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544
16480msgid "Discard"
16481msgstr "Scarta"
16482
16483#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80
16484#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166
16485#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
16486#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
16487msgid "Telescope Control"
16488msgstr "Controllo telescopio"
16489
16490#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83
16491msgid ""
16492"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a"
16493" computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
16494msgstr ""
16495"Questo plug-in permette a Stellarium di inviare comandi di spostamento (di "
16496"tipo \"slew\") ad un telescopio con montatura computerizzata (un telescopio "
16497"\"go to\")."
16498
16499#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
16500#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236
16501#, qt-format
16502msgid "Move telescope #%1 to selected object"
16503msgstr "Sposta il telescopio #%1 per l'oggetto selezionato"
16504
16505#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179
16506#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244
16507#, qt-format
16508msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
16509msgstr "Muovi il telescopio #%1 al punto corrente al centro dello schermo"
16510
16511#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185
16512#, qt-format
16513msgid "Sync telescope #%1 position to selected object"
16514msgstr "Sincronizza la posizione del telescopio #% 1 sull'oggetto selezionato"
16515
16516#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191
16517#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240
16518#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248
16519#, qt-format
16520msgid "Abort last slew command of telescope #%1"
16521msgstr "Annulla l'ultimo comando di rotazione del telescopio #% 1"
16522
16523#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
16524msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
16525msgstr "Punta il telescopio date le coordinate"
16526
16527#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
16528msgid ""
16529"The existing version of the configuration data for telescopes in the "
16530"Telescope Control plugin is obsolete."
16531msgstr ""
16532
16533#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts
16534#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770
16535msgid ""
16536"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar "
16537"controller."
16538msgstr ""
16539"Qualsiasi telescopio o montatura del telescopio compatibile con il "
16540"controller AutoStar di Meade."
16541
16542#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts
16543#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772
16544msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200."
16545msgstr ""
16546"Qualsiasi telescopio o montatura del telescopio compatibile con Meade LX200."
16547
16548#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts
16549#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774
16550msgid ""
16551"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable"
16552" Set."
16553msgstr ""
16554"ETX70 di Meade con il #494 del controller Autostar ed il set del connettore "
16555"#506."
16556
16557#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts
16558#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776
16559msgid "Losmandy's G-11 telescope mount."
16560msgstr "Montatura del telescopio Losmandy G-11."
16561
16562#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode)
16563#. mounts
16564#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778
16565msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode."
16566msgstr ""
16567"Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in modalità emulazione di Meade LX200."
16568
16569#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts
16570#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780
16571msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar."
16572msgstr ""
16573"Qualsiasi telescopio o montatura del telescopio compatibile con Celestron "
16574"NextStar."
16575
16576#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later)
16577#. mounts
16578#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782
16579msgid ""
16580"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand "
16581"controller."
16582msgstr ""
16583"Qualsiasi montatura Sky-Watcher che utilizza la versione 3 o successiva del "
16584"controller manuale SynScan."
16585
16586#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts
16587#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784
16588msgid ""
16589"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models."
16590msgstr ""
16591"La montatura Sky-Watcher SynScan AZ GOTO usata in parecchi modelli di "
16592"telescopi."
16593
16594#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288
16595msgid "Read-only telescope"
16596msgstr "Telescoio in sola lettura"
16597
16598#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291
16599msgid "Telescope position: "
16600msgstr "Posizione telescopio: "
16601
16602#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293
16603msgid "Distance to target position: "
16604msgstr "Distanza dalla potizione del bersaglio: "
16605
16606#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126
16607msgid "INDI Settings"
16608msgstr "Impostazioni INDI"
16609
16610#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127
16611#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615
16612msgid "TCP port:"
16613msgstr "Porta TCP:"
16614
16615#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129
16616#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613
16617msgid ""
16618"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server"
16619msgstr ""
16620"Nome o indirizzo IPv4 del computer che ospita il server del telescopio"
16621
16622#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131
16623#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611
16624msgid "Host:"
16625msgstr "Host:"
16626
16627#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132
16628msgid "Refresh devices"
16629msgstr "Aggiorna i dispositivi"
16630
16631#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133
16632msgid "Devices:"
16633msgstr "Dispositivi:"
16634
16635#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160
16636msgid "Max"
16637msgstr "Max"
16638
16639#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161
16640msgid "Min"
16641msgstr "Min"
16642
16643#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163
16644msgid ""
16645"Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto "
16646"command."
16647msgstr ""
16648"Non posso ruotare un telescopio parcheggiato. Rimuovere il parcheggio prima "
16649"di eseguire qualsiasi comando goto."
16650
16651#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41
16652msgid "ASCOM Settings"
16653msgstr "Impostazioni ASCOM"
16654
16655#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42
16656msgid "Choose ASCOM Telescope"
16657msgstr "Scegli Telescopio ASCOM"
16658
16659#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43
16660msgid "Selected Device:"
16661msgstr "Dispositivo Selezionato:"
16662
16663#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44
16664msgid "No device selected"
16665msgstr "Nessun dispisitivo selezionato:"
16666
16667#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45
16668msgid "Source for coordinate system:"
16669msgstr "Sorgente per il sistema di coordinate:"
16670
16671#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46
16672msgid ""
16673"Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most "
16674"mounts will handle this correctly, but some might not."
16675msgstr ""
16676"Lascia che il dispositivo ASCOM indichi a Stellarium quale sistema di "
16677"coordinate utilizzare. La maggior parte dei supporti lo gestirà "
16678"correttamente, ma alcuni potrebbero non farlo."
16679
16680#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47
16681msgid "Let ASCOM device decide"
16682msgstr "Lascia decidere il dispositivo ASCOM"
16683
16684#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48
16685msgid ""
16686"Use the coordinate system that is configured in the general telescope "
16687"properties for this telescope."
16688msgstr ""
16689"Utilizzare il sistema di coordinate configurato nelle proprietà generali del"
16690" telescopio per questo telescopio."
16691
16692#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49
16693msgid "Use Stellarium settings"
16694msgstr "Usa le impostazioni di Stellarium"
16695
16696#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186
16697msgid ""
16698"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach "
16699"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping."
16700msgstr ""
16701"Il tempo approssimativo necessario per i segnali del telescopio a "
16702"raggiungere Stellarium. Aumenta questo valore se il reticolo salta."
16703
16704#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190
16705msgid ""
16706"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope "
16707"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups."
16708msgstr ""
16709"Frequenza di aggiornamento del telescopio RTS2. Ritardo prima di inviare la "
16710"richiesta di stato del telescopio successivo. Il valore predefinito di 0,5 "
16711"secondi funziona bene con la maggior parte delle impostazioni."
16712
16713#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258
16714msgid "Add New Telescope"
16715msgstr "Aggiungi un nuovo telescopio"
16716
16717#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268
16718msgid "Configure Telescope"
16719msgstr "Configura il telescopio"
16720
16721#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64
16722msgid "N/A"
16723msgstr "N/D"
16724
16725#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65
16726msgid "Starting"
16727msgstr "Avvio in corso"
16728
16729#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66
16730msgid "Connecting"
16731msgstr "Connessione in corso"
16732
16733#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67
16734msgid "Connected"
16735msgstr "Connesso"
16736
16737#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68
16738msgid "Disconnected"
16739msgstr "Disconnesso"
16740
16741#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69
16742msgid "Stopped"
16743msgstr "Interrotto"
16744
16745#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264
16746msgid "Telescope Control plug-in"
16747msgstr "Plug-in Telescope Control"
16748
16749#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268
16750msgid "Plug-in and GUI programming"
16751msgstr "Programmazione plug-in e GUI"
16752
16753#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269
16754msgid "ASCOM Telescope Client"
16755msgstr "Clien ASCOM del Telescopio"
16756
16757#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270
16758msgid "RTS2 support"
16759msgstr "Support RTS2"
16760
16761#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271
16762msgid "INDI Telescope Client"
16763msgstr ""
16764
16765#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277
16766msgid ""
16767"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General "
16768"Public License:"
16769msgstr ""
16770"Questo plug-in si basa e riutilizza molto codice soggetto alla GNU General "
16771"Public License:"
16772
16773#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278
16774msgid ""
16775"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in "
16776"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope "
16777"control feature);"
16778msgstr ""
16779"Le classi del Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTCP e TelescopeMgr nel "
16780"codice Stellarium (lato client della funzione originale di Stellarium del "
16781"controllo del telescopio);"
16782
16783#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279
16784msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)"
16785msgstr ""
16786"il codice di base del server per telescopio (sottoposto a licenza LGPL)"
16787
16788#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280
16789msgid ""
16790"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed "
16791"under the LGPL)"
16792msgstr ""
16793"il codice di base del server per telescopio TelescopeServerLx200 (in origine"
16794" sottoposto a licenza LGPL)"
16795
16796#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281
16797msgid ""
16798"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 "
16799"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over "
16800"TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>."
16801msgstr ""
16802"L'autore di quanto sopra (il client, la base del server e il server LX200) e"
16803" anche del protocollo di rete (su TCP/IP) di Stellarium per il controllo del"
16804" telescopio è <b>Johannes Gajdosik</b>."
16805
16806#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282
16807msgid ""
16808"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed "
16809"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>."
16810msgstr ""
16811"il codice di base del server per telescopio TelescopeServerNexStar (in "
16812"origine sottoposto a licenza LGPL, basato su TelescopeServerLx200) di "
16813"<b>Michael Heinz</b>."
16814
16815#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283
16816msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>."
16817msgstr "INDI da <b>Alessandro Siniscalchi</b>."
16818
16819#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
16820#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290
16821msgid ""
16822"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found "
16823"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki."
16824msgstr ""
16825"Una documentazione più completa e aggiornata per questo plug-in può essere "
16826"trovata nella pagina {Telescope Control} del Wiki di Stellarium."
16827
16828#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291
16829msgid "Contents"
16830msgstr "Sommario"
16831
16832#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292
16833#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307
16834msgid "Abilities and limitations"
16835msgstr "Capacità e limiti"
16836
16837#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293
16838#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315
16839msgid "The original telescope control feature"
16840msgstr "La funzione originale di controllo del telescopio"
16841
16842#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294
16843#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319
16844msgid "Using this plug-in"
16845msgstr "Usando questo plug-in"
16846
16847#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295
16848#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343
16849msgid "Main window ('Telescopes')"
16850msgstr "Finestra principale ('Telescopi')"
16851
16852#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296
16853#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367
16854msgid "Telescope configuration window"
16855msgstr "Finestra di configurazione del telescopio"
16856
16857#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297
16858#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369
16859msgid "Connection type"
16860msgstr "Tipo di connessione"
16861
16862#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298
16863#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383
16864#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594
16865msgid "Telescope properties"
16866msgstr "Proprietà del telescopio"
16867
16868#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299
16869#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391
16870#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607
16871msgid "Device settings"
16872msgstr "Impostazioni del dispositivo"
16873
16874#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300
16875#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410
16876#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610
16877msgid "Connection settings"
16878msgstr "Impostazioni di connessione"
16879
16880#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301
16881#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427
16882msgid "Field of view indicators"
16883msgstr "Indicatori di campo di vista"
16884
16885#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302
16886#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438
16887msgid "'Slew telescope to' window"
16888msgstr "Finestra 'Sfilza di telescopi per'"
16889
16890#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303
16891msgid "Telescope commands"
16892msgstr "Comandi del telescopio"
16893
16894#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304
16895#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471
16896msgid "Supported devices"
16897msgstr "Dispositivi supportati"
16898
16899#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305
16900#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493
16901msgid "Virtual telescope"
16902msgstr "Telescopio virtuale"
16903
16904#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308
16905msgid ""
16906"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands"
16907" to the device and to receive its current position. It cannot issue any "
16908"other commands, so users should be aware of the possibility for mount "
16909"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another "
16910"one to a safe position.)"
16911msgstr ""
16912"Questo plug-in permette a Stellarium di inviare al dispositivo solo comandi "
16913"'<b>slew</b>' ('vai a') e di ricevere la sua posizione attuale. Non può "
16914"impartire nessun altro comando, quindi gli utenti dovrebbero essere "
16915"consapevoli della possibilità di collisioni con la montatura e situazioni "
16916"simili. (Per annullare un comando slew se ne può iniziare un altro verso una"
16917" posizione sicura.)"
16918
16919#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309
16920msgid ""
16921"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, "
16922"and is not very suitable for lunar or planetary observations."
16923msgstr ""
16924"Alla versione attuale, questo plug-in non permette l'inseguimento di "
16925"satelliti e non è molto adatto ad osservazioni lunari e planetarie."
16926
16927#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310
16928msgid ""
16929"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the "
16930"Sun."
16931msgstr ""
16932"ATTENZIONE: Stellarium NON PUÒ impedire al vostro telescopio di essere "
16933"puntato verso il sole."
16934
16935#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311
16936msgid ""
16937"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter "
16938"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause "
16939"irreversible damage to your eyes and/or your equipment."
16940msgstr ""
16941"Non puntare mai il telescopio verso il sole senza aver prima installato un "
16942"appropriato filtro solare. La potente luce concentrata dal telescopio CAUSA "
16943"danni irreversibili agli occhi e/o alla strumentazione."
16944
16945#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312
16946msgid ""
16947"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause"
16948" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "
16949"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature "
16950"before sunset without appropriate protection."
16951msgstr ""
16952"Anche se non lo si fa deliberatamente, un comando slew effettuato durante le"
16953" ore diurne potrebbe far puntare il telescopio verso il sole mentre si "
16954"orienta verso la sua destinazione. Si consiglia perciò caldamente di evitare"
16955" di usare la funzionalità di controllo del telescopio prima del tramonto "
16956"senza un'appropriata protezione."
16957
16958#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313
16959#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317
16960#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341
16961#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365
16962#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381
16963#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389
16964#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408
16965#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425
16966#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436
16967#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453
16968#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469
16969#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491
16970#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503
16971msgid "Back to top"
16972msgstr "Torna all'inizio"
16973
16974#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316
16975msgid ""
16976"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been "
16977"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium "
16978"without this plug-in."
16979msgstr ""
16980"A partire da Stellarium 0.10.5 è stata rimossa la funzionalità originaria "
16981"che permetteva di controllare un telescopio. Non c'è più modo di controllare"
16982" un telescopio con Stellarium senza questo plug-in."
16983
16984#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320
16985msgid ""
16986"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending "
16987"on the situation:"
16988msgstr ""
16989"Ecco due modi generali per controllare un dispositivo con questo plug-in, a "
16990"seconda della situazione:"
16991
16992#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321
16993msgid "DIRECT CONNECTION"
16994msgstr "CONNESSIONE DIRETTA"
16995
16996#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
16997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324
16998msgid ""
16999"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the "
17000"computer running Stellarium;"
17001msgstr ""
17002"Un {dispositivo supportato dal plug-in} è collegato con un cavo al computer "
17003"su cui è in esecuzione Stellarium;"
17004
17005#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326
17006msgid "INDIRECT CONNECTION"
17007msgstr "CONNESSIONE INDIRETTA"
17008
17009#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17010#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329
17011msgid ""
17012"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-"
17013"alone telescope server program}"
17014msgstr ""
17015"Un dispositivo è connesso allo stesso computer ma è gestito da un {programma"
17016" server standalone per il telescopio}"
17017
17018#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17019#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331
17020msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;"
17021msgstr ""
17022"o una {applicazione di terze parti} <b>che può 'colloquiare' con "
17023"Stellarium</b>;"
17024
17025#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333
17026msgid ""
17027"A device is connected to a remote computer and the software that drives it "
17028"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be "
17029"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party "
17030"application."
17031msgstr ""
17032"Un dispositivo è connesso a un computer remoto e il software che lo guida "
17033"può 'parlare' con Stellarium <i>attraverso la rete</i>; questo software può "
17034"essere uno dei server indipendenti per telescopio di Stellarium o "
17035"un'applicazione di terze parti."
17036
17037#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17038#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336
17039msgid ""
17040"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), "
17041"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)."
17042msgstr ""
17043"I telescopi più vecchi usano cavi che si collegano a una {porta seriale} "
17044"(RS-232), quelli più recenti usano USB (Universal Serial Bus)."
17045
17046#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337
17047msgid ""
17048"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On "
17049"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if "
17050"it is not supplied with the cable or the telescope."
17051msgstr ""
17052"Su Linux e Mac OS X, in entrambi i casi sono gestite in modo identico dal "
17053"plug-in. Su Windows, una connessione USB può richiedere un software 'porta "
17054"seriale virtuale', se non viene fornito con il cavo o il telescopio."
17055
17056#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338
17057msgid ""
17058"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the "
17059"real USB port so it can be used by the plug-in."
17060msgstr ""
17061"Tale software crea una porta COM virtuale ('fittizia') che corrisponde alla "
17062"porta USB reale in modo che il plug-in la possa usare."
17063
17064#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339
17065msgid ""
17066"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and "
17067"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-"
17068"USB) adapter may be necessary."
17069msgstr ""
17070"In tutte e tre le piattaforme se il computer non ha porte seriali "
17071"'classiche' e il telescopio può connettersi solo a una porta seriale, "
17072"potrebbe essere necessario un adattatore da seriale a USB (da RS-232 a USB)."
17073
17074#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340
17075msgid ""
17076"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, "
17077"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium."
17078msgstr ""
17079"La preparazione del telescopio (impostazione delle coordinate geografiche, "
17080"allineamento, ecc.) dovrebbe essere fatta prima di connettere il telescopio "
17081"a Stellarium."
17082
17083#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344
17084msgid "The plug-in's main window can be opened:"
17085msgstr "Si può aprire la finestra principale del plug-in:"
17086
17087#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345
17088msgid ""
17089"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of "
17090"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the "
17091"respective button in the left toolbar)."
17092msgstr ""
17093"Premendo il pulsante 'configura' del plug-in nella scheda 'Plugin' della "
17094"finestra di configurazione di Stellarium (aperta premendo <b>F2</b> o il "
17095"corrispondente pulsante nella barra strumenti a sinistra)."
17096
17097#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17098#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348
17099msgid ""
17100"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} "
17101"(opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or the respective button on the bottom "
17102"toolbar)."
17103msgstr ""
17104"Premendo il tasto 'Configura telescopi...' nella {finestra 'Slew to' window}"
17105" (aperta premendo <b>Ctrl+0</b> o il relativo tasto nella barra degli "
17106"strumenti in basso)."
17107
17108#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350
17109msgid ""
17110"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that "
17111"have been set up:"
17112msgstr ""
17113"La scheda <b>Telescopi</b> mostra un elenco delle connessioni a telescopi "
17114"che sono state impostate:"
17115
17116#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351
17117msgid ""
17118"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this "
17119"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2."
17120msgstr ""
17121"La colonna numero (<b>#</b>) contiene il numero usato per controllare un "
17122"telescopio. Per esempio, per il telescopio #2, la scorciatoia è Ctrl+2."
17123
17124#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352
17125msgid ""
17126"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or"
17127" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "
17128"when no working connection exists."
17129msgstr ""
17130"La colonna <b>Stato</b> indica se la connessione è attiva o meno. "
17131"Sfortunatamente vi sono dei casi in cui è mostrato 'Connesso' quando non "
17132"esiste alcuna connessione funzionante."
17133
17134#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353
17135msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:"
17136msgstr "Il campo <b>Tipo</b> indica la tipologia di connessione:"
17137
17138#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17139#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356
17140msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};"
17141msgstr "<b>virtuale</b> significa un {telscopio virtuale};"
17142
17143#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17144#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360
17145msgid ""
17146"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see "
17147"{above});"
17148msgstr ""
17149"<b>locale, Stellarium</b> significa una connessione DIRETTA al telescopio "
17150"(guarda {sopra});"
17151
17152#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362
17153msgid ""
17154"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on "
17155"the same computer;"
17156msgstr ""
17157"<b>locale, esterna</b> significa connessione INDIRETTA a un programma in "
17158"esecuzione sullo stesso computer;"
17159
17160#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363
17161msgid ""
17162"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a "
17163"remote machine."
17164msgstr ""
17165"<b>remota, sconosciuta</b> significa connessione INDIRETTA via rete a una "
17166"macchina remota."
17167
17168#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364
17169msgid ""
17170"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify"
17171" the configuration of an existing connection, select it in the list and "
17172"press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection "
17173"configuration window will open."
17174msgstr ""
17175"Per impostare una nuova connessione a telescopio premere il pulsante "
17176"<b>Aggiungi</b>. Per modificare la configurazione di una connessione "
17177"preesistente, selezionarla nell'elenco e premere il pulsante "
17178"<b>Configura</b>. In entrambi i casi si aprirà una finestra di "
17179"configurazione della connessione al telescopio."
17180
17181#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17182#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372
17183msgid ""
17184"The topmost field represents the choice between the two types of connections"
17185" (see {above}):"
17186msgstr ""
17187"Il campo più in alto rappresenta la scelta tra i due tipi di connessioni "
17188"(vedi {sopra}):"
17189
17190#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374
17191#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580
17192msgid "Telescope controlled by:"
17193msgstr "Telescopio controllato da:"
17194
17195#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375
17196msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case"
17197msgstr ""
17198"<b>Stellarium, direttamente tramite una porta seriale</b> è il caso DIRETTO"
17199
17200#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376
17201msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case"
17202msgstr "<b>Software esterno o computer remoto</b> è il caso INDIRETTO"
17203
17204#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17205#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379
17206msgid ""
17207"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual "
17208"telescope} (no connection)"
17209msgstr ""
17210"<b>Nulla, basta simularne uno (un reticolo mobile) </b> è un {telescopio "
17211"virtuale} (nessuna connessione)"
17212
17213#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384
17214msgid ""
17215"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the "
17216"telescope reticle."
17217msgstr ""
17218"<b>Nome</b> è l'etichetta che verrà mostrata sullo schermo accanto al "
17219"reticolo del telescopio."
17220
17221#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385
17222msgid ""
17223"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the "
17224"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value."
17225msgstr ""
17226"<b>Ritardo connessione</b>: se il movimento del reticolo del telescopio "
17227"sullo schermo è irregolare provare ad aumentare o diminuire questo valore."
17228
17229#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386
17230msgid ""
17231"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware "
17232"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that "
17233"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this"
17234" override."
17235msgstr ""
17236"<b>Sistema di coordinate</b>: alcuni telescopi Celestron hanno subito "
17237"aggiornamenti del loro firmware ed ora interpretano le coordinate che "
17238"ricevono come coordinate che usano l'equinozio della data (EOD, anche noto "
17239"come JNow), rendendo necessario questo override."
17240
17241#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387
17242msgid ""
17243"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to"
17244" attempt to connect to the telescope immediately after it starts."
17245msgstr ""
17246"<b>Avvia/connetti all'avvio</b>: spuntare questa opzione se si desidera che "
17247"Stellarium cerchi di connettersi al telescopio subito dopo il proprio avvio."
17248
17249#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388
17250msgid ""
17251"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select "
17252"that telescope and press the 'Start/Connect' button."
17253msgstr ""
17254"Altrimenti, per avviare il telescopio, sarà necessario aprire la finestra "
17255"principale, selezionare il telescopio e premere il pulsante "
17256"'Avvia/Connetti'."
17257
17258#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17259#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394
17260msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})."
17261msgstr ""
17262"Questa sezione è attiva solo per le connessioni DIRETTE (vedi {sopra})."
17263
17264#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396
17265msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope."
17266msgstr "<b>Porta seriale</b> imposta la porta seriale usata dal telescopio."
17267
17268#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397
17269msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:"
17270msgstr "C'è un riquadro contestuale che suggerisce alcuni valori predefiniti:"
17271
17272#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398
17273msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;"
17274msgstr "In Windows, porte seriali da COM1 a COM10;"
17275
17276#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399
17277msgid ""
17278"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 "
17279"to /dev/ttyUSB3;"
17280msgstr ""
17281"In Linux, porte seriali da /dev/ttyS0 a /dev/ttyS3 e porte USB da "
17282"/dev/ttyUSB0 a /dev/ttyUSB3;"
17283
17284#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400
17285msgid ""
17286"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way."
17287msgstr ""
17288"In Mac OS X, l'elenco è vuoto poichè chiama le sue porte in maniera "
17289"peculiare."
17290
17291#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401
17292msgid ""
17293"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope "
17294"most probably is not in the list of suggestions."
17295msgstr ""
17296"Se si sta usando un cavo USB, la porta seriale predefinita del telescopio "
17297"molto probabilmente non sarà nell'elenco dei suggerimenti."
17298
17299#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402
17300msgid ""
17301"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:"
17302msgstr ""
17303"Per elencare tutti i nomi delle porte seriali valide in Mac OS X, aprire un "
17304"terminale e digitare:"
17305
17306#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403
17307msgid ""
17308"This will list all devices, the full name of your serial port should be "
17309"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')."
17310msgstr ""
17311"Ciò elencherà tutti i dispositivi; il nome completo della porta seriale "
17312"dovrebbe comparire nell'elenco (per esempio, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')."
17313
17314#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17315#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406
17316msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below."
17317msgstr "<b>Modello dispositivo</b>: vedere {Dispositivi suppotati} sotto."
17318
17319#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17320#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413
17321msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})."
17322msgstr ""
17323"Entrambi i campi qui si riferiscono alla comunicazione su una rete ({TCP / "
17324"IP})."
17325
17326#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17327#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415
17328msgid ""
17329"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see "
17330"{above})."
17331msgstr ""
17332"Utilizzarli è necessario solo per le connessioni INDIRETTE (vedi {sopra})."
17333
17334#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17335#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419
17336msgid ""
17337"<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as "
17338"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'."
17339msgstr ""
17340"<b>Host</b> può essere un nome host o un indirizzo {IPv4} come '127.0.0.1'. "
17341"Il valore predefinito di \"localhost\" significa \"questo computer\"."
17342
17343#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421
17344msgid ""
17345"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value"
17346" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."
17347msgstr ""
17348"<b>Porta</b> si riferisce alla porta TCP usata per la comunicazione. Il "
17349"valore predefinito dipende dal numero del telescopio e varia tra 10001 e "
17350"10009."
17351
17352#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422
17353msgid "Both values are ignored for DIRECT connections."
17354msgstr "Entrambi i valori vengono ignorati per le connessioni DIRETTE."
17355
17356#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423
17357msgid ""
17358"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense "
17359"only if you are attempting a remote connection over a network."
17360msgstr ""
17361"Per le connessioni INDIRETTE modificare il nome dell'host predefinito ha "
17362"senso solo se si sta tentando una connessione remota via rete."
17363
17364#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424
17365msgid ""
17366"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs "
17367"a program that runs the telescope."
17368msgstr ""
17369"In questo caso dovrebbe essere il nome o l'indirizzo IP del computer che "
17370"esegue il programma che muove il telescopio."
17371
17372#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428
17373msgid ""
17374"A series of circles representing different fields of view can be added "
17375"around the telescope marker. This is a relic from the times before the "
17376"<strong>Oculars</strong> plug-in existed."
17377msgstr ""
17378"Attorno al marcatore del telescopio si possono aggiungere una serie di "
17379"cerchi rappresentanti diversi campi visivi. Questo è una reliquia del tempo "
17380"prima che esistesse il plug-in <strong>Oculari</strong>."
17381
17382#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429
17383msgid ""
17384"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'."
17385msgstr ""
17386"Nella finestra di configurazione del telescopio fare clic su 'Impostazioni "
17387"dell'interfaccia utente'."
17388
17389#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430
17390msgid ""
17391"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values "
17392"separated with commas in the field below."
17393msgstr ""
17394"Marcare l'opzione 'Usa indicatori del campo visivo', poi inserire un elenco "
17395"di valori separati da virgole nel campo sottostante."
17396
17397#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431
17398msgid "The values are interpreted as degrees of arc."
17399msgstr "I valori sono interpretati come gradi d'arco."
17400
17401#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17402#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434
17403msgid ""
17404"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a "
17405"moving reticle with the Telrad circles."
17406msgstr ""
17407"Questo può essere usato in combinazione con un telescopio virtuale per "
17408"visualizzare un reticolo mobile con i cerchi di Telrad."
17409
17410#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439
17411msgid ""
17412"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or "
17413"the respective button in the bottom toolbar."
17414msgstr ""
17415"La finestra 'Sposta il telescopio a' si può aprire premendo <b>Ctrl+0</b> o "
17416"il corrispondente pulsante nella barra strumenti inferiore."
17417
17418#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440
17419msgid ""
17420"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the"
17421" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or "
17422"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons."
17423msgstr ""
17424"Contiene due campi per inserire coordinate celesti, selettori per il formato"
17425" preferito (Ore-Minuti-Secondi, Gradi-Minuti-Secondi, o Gradi decimali), un "
17426"elenco a tendina e due pulsanti."
17427
17428#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441
17429msgid ""
17430"The drop-down list contains the names of the currently connected devices."
17431msgstr ""
17432"L'elenco a tendina contiene i nomi dei dispositivi attualmente connessi."
17433
17434#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442
17435msgid ""
17436"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button "
17437"will be disabled."
17438msgstr ""
17439"Se non sono connessi dispositivi rimarrà vuoto e il pulsante 'Slew' sarà "
17440"disabilitato."
17441
17442#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443
17443msgid ""
17444"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected "
17445"set of coordinates."
17446msgstr ""
17447"Premere il pulsante <b>Slew</b> fa spostare il dispositivo selezionato "
17448"all'insieme di coordinate selezionate."
17449
17450#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17451#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445
17452msgid ""
17453"See the section about {keyboard commands} below for other ways of "
17454"controlling the device."
17455msgstr ""
17456"Vedi la sezione relativa ai {comandi della tastiera} di seguito, per "
17457"conoscere altri modi di controllare il dispositivo."
17458
17459#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17460#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449
17461msgid ""
17462"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} "
17463"of the plug-in."
17464msgstr ""
17465"Premendo il tasto <b>Configura telescopi...</b> pari la {finestra "
17466"principale} del plug-in."
17467
17468#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451
17469msgid ""
17470"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that "
17471"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking."
17472msgstr ""
17473"<b>SUGGERIMENTO:</b> nella finestra 'Slew' le lettere sottolineate indicano "
17474"che si può premere 'Alt + lettera sottolineata' al posto di fare clic."
17475
17476#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452
17477msgid ""
17478"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' "
17479"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc."
17480msgstr ""
17481"Per esempio, premere <b>Alt+S</b> è equivalente a fare clic sul pulsante "
17482"'Slew', premere <b>Alt+E</b> passa al formato di angolo decimale, ecc."
17483
17484#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455
17485msgid "Sending commands"
17486msgstr "Invio comandi"
17487
17488#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456
17489msgid ""
17490"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a "
17491"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position"
17492" in the sky."
17493msgstr ""
17494"Dopo che un telescopio è stato avviato/connesso con successo, Stellarium "
17495"mostrerà un reticolo del telescopio etichettato col nome del telescopio "
17496"nella sua attuale posizione nel cielo."
17497
17498#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457
17499msgid ""
17500"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected"
17501" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "
17502"'Search' window."
17503msgstr ""
17504"Il reticolo è un oggetto come tutti gli altri in Stellarium; si può "
17505"selezionare con il mouse, può essere inseguito e appare come oggetto nella "
17506"finestra 'Cerca'."
17507
17508#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458
17509msgid ""
17510"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and "
17511"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key."
17512msgstr ""
17513"<b>Per puntare un dispositivo verso un oggetto:</b> selezionare un oggetto "
17514"(es: una stella) e premere il numero del dispositivo mentre si tiene premuto"
17515" il tasto <b>Ctrl</b>."
17516
17517#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459
17518msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1."
17519msgstr "Per esempio, Ctrl+1 per il telescopio 1."
17520
17521#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460
17522msgid "This will move the telescope to the selected object."
17523msgstr "Farà muovere il telescopio verso l'oggetto selezionato."
17524
17525#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461
17526msgid ""
17527"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the "
17528"device while holding down the <b>Alt</b> key."
17529msgstr ""
17530"<b>Per puntare un dispositivo verso il centro della visuale:</b> premere il "
17531"numero del dispositivo mentre si tiene premuto il tasto <b>Alt</b>."
17532
17533#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462
17534msgid "For example, Alt+1 for telescope #1."
17535msgstr "Per esempio, Alt+1 per il telescopio 1."
17536
17537#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463
17538msgid ""
17539"This will slew the device to the point in the center of the current view."
17540msgstr ""
17541"Sposterà il dispositivo verso il punto nel centro dell'attuale visuale."
17542
17543#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464
17544msgid ""
17545"If you move the view after issuing the command, the target won't change "
17546"unless you issue another command."
17547msgstr ""
17548"Se si sposta la vista dopo aver impartito il comando, il bersaglio non "
17549"cambierà a meno che non si impartisca un altro comando."
17550
17551#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17552#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467
17553msgid ""
17554"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' "
17555"window} (press <b>Ctrl+0</b>)."
17556msgstr ""
17557"<b>Per puntare un dispositivo su un determinato set di coordinate:</b> "
17558"Utilizzare la finestra {'Slew to'} (premere <b>Ctrl+0</b>)."
17559
17560#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17561#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474
17562msgid ""
17563"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions "
17564"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade "
17565"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface."
17566msgstr ""
17567"Tutti i dispositivi elencati nella lista {'Modelli dei dispositivi'} sono "
17568"definizioni di convenienza che utilizzano una delle due interfacce "
17569"incorporate: l'interfaccia Meade LX200 (l'interfaccia del controller Meade) "
17570"e l'interfaccia Celestron NexStar."
17571
17572#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476
17573msgid "The device list contains the following:"
17574msgstr "L'elenco di dispositivi contiene:"
17575
17576#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477
17577msgid "Any device using the NexStar interface."
17578msgstr "Qualsiasi dispositivo che usi l'interfaccia NexStar."
17579
17580#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478
17581msgid ""
17582"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar "
17583"interface)."
17584msgstr ""
17585"Una montatura da telescopio computerizzata prodotta da Losmandy (interfaccia"
17586" Meade LX-200/Autostar)."
17587
17588#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479
17589#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484
17590msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface."
17591msgstr "Qualsiasi dispositivo che usi l'interfaccia LX-200/Autostar."
17592
17593#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480
17594msgid ""
17595"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 "
17596"Connector Cable Set."
17597msgstr ""
17598"Il telescopio Meade ETX-70 con il controllore Autostar Nr.494 e il set di "
17599"cavi di connessione Nr.506."
17600
17601#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17602#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482
17603#, qt-format
17604msgid ""
17605"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of "
17606"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds."
17607msgstr ""
17608"Secondo il collaudatore è un po' lento, quindi il suo valore predefinito di "
17609"%1'Connection delay'%2 è 1,5 secondi invece di 0,5 secondi."
17610
17611#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485
17612msgid ""
17613"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes."
17614msgstr ""
17615"La montatura Sky-Watcher SynScan AZ GoTo viene usata con un gran numero di "
17616"telescopi."
17617
17618#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486
17619msgid ""
17620"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-"
17621"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan "
17622"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses "
17623"the NexStar protocol."
17624msgstr ""
17625"<b>SynScan</b> è anche il nome del controllo manuale usato in altre "
17626"montature Sky-Watcher GoTo e pare che qualsiasi montatura che usi un "
17627"controller SynScan versione 3.0 o superiore sia supportata dal plug-in dato "
17628"che utilizza il protocollo NexStar."
17629
17630#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487
17631msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations."
17632msgstr ""
17633"Argo Navis è un 'Computer per telescopio digitale' di Wildcard Innovations."
17634
17635#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488
17636msgid ""
17637"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope "
17638"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses"
17639" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)."
17640msgstr ""
17641"Si tratta di un cerchio graduato digitale avanzato (DSC) che trasforma un "
17642"telescopio ordinario (per esempio un dobsoniano) in un telescopio 'Push To' "
17643"(un telescopio che usa il computer per trovare i bersagli e la forza umana "
17644"per muovere il telescopio stesso)."
17645
17646#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489
17647msgid ""
17648"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud "
17649"rate to 9600B"
17650msgstr ""
17651"Basta non dimenticare di impostarlo sulla modalità di compatibilità Meade e "
17652"impostare la velocità di trasmissione su 9600B"
17653
17654#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494
17655msgid ""
17656"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the "
17657"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the"
17658" <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle "
17659"that will react in the same way as the reticle of a real telescope "
17660"controlled by the plug-in."
17661msgstr ""
17662"Se si desidera provare questo plug-in senza aver connesso un dispositivo "
17663"reale al computer, scegliere <b>Niente, solamente simulane uno (un reticolo "
17664"mobile)</b> nel campo <b>Telescopio controllato da:</b>. Mostrerà un "
17665"reticolo di telescopio che reagirà alla stessa maniera del reticolo di un "
17666"vero telescopio controllato dal plug-in."
17667
17668#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17669#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497
17670msgid ""
17671"See the section above about {field of view indicators} for a possible "
17672"practical application (emulating 'Telrad' circles)."
17673msgstr ""
17674"Vedere la sezione precedente sugli {indicatori del campo di vista} per una "
17675"possibile applicazione pratica (emula i cerchi 'Telrad')."
17676
17677#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
17678#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501
17679msgid ""
17680"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by "
17681"{Stellarium's original telescope control feature}."
17682msgstr ""
17683"Questa funzione è equivalente al tipo di telescopio \"fittizio\" supportato "
17684"dalla {funzione di controllo del telescopio originale di Stellarium}."
17685
17686#. TRANSLATORS: Symbol for "number"
17687#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521
17688#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94
17689msgid "#"
17690msgstr "n°"
17691
17692#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523
17693msgid "Status"
17694msgstr "Stato"
17695
17696#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540
17697#, qt-format
17698msgid ""
17699"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select "
17700"that object, then hold down the %1 key and press the key with that "
17701"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down "
17702"the Alt key and press the key with that telescope's number."
17703msgstr ""
17704"Perché un telescopio connesso punti a un oggetto (ad esempio, una stella), "
17705"selezionare l'oggetto, quindi tenere premuto il tasto %1 e premere il tasto "
17706"col numero del telescopio. Per farlo puntare al centro della vista corrente,"
17707" tenere premuto il tasto Alt e premere il tasto col numero del telescopio."
17708
17709#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually
17710#. see this text. :)
17711#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547
17712msgid ""
17713"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to "
17714"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an"
17715" external application or to connect to a remote host."
17716msgstr ""
17717"Non ci sono descrizioni di modelli a disposizione. Stellarium non sarà in "
17718"grado di controllare autonomamente un telescopio, ma è ancora possibile "
17719"farlo tramite un'applicazione esterna o connettendosi a un computer remoto."
17720
17721#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically
17722#. inserted.
17723#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552
17724#, qt-format
17725msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection."
17726msgstr ""
17727"Premere il pulsante \"%1\" per configurare una nuova connessione a un "
17728"telescopio."
17729
17730#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17731#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566
17732msgid "local, Stellarium"
17733msgstr "locale, Stellarium"
17734
17735#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17736#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570
17737msgid "local, external"
17738msgstr "locale, esterna"
17739
17740#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17741#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574
17742msgid "remote, unknown"
17743msgstr "remota, sconosciuta"
17744
17745#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17746#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578
17747msgid "virtual"
17748msgstr "virtuale"
17749
17750#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17751#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582
17752msgid "remote, RTS2"
17753msgstr "remoto, RTS2"
17754
17755#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17756#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586
17757msgid "remote, INDI/INDIGO"
17758msgstr ""
17759
17760#. TRANSLATORS: Telescope connection type
17761#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590
17762msgid "local, ASCOM"
17763msgstr "locale, ASCOM"
17764
17765#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012
17766msgid "Start"
17767msgstr "Avvia"
17768
17769#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014
17770msgid "Start the selected local telescope"
17771msgstr "Avvia il telescopio locale selezionato"
17772
17773#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019
17774msgid "Stop"
17775msgstr "Interrompi"
17776
17777#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021
17778msgid "Stop the selected local telescope"
17779msgstr "Interrompi il telescopio locale selezionato"
17780
17781#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026
17782msgid "Connect"
17783msgstr "Connetti"
17784
17785#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028
17786msgid "Connect to the selected telescope"
17787msgstr "Connetti al telescopio selezionato"
17788
17789#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033
17790msgid "Disconnect"
17791msgstr "Disconnetti"
17792
17793#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035
17794msgid "Disconnect from the selected telescope"
17795msgstr "Disconnetti dal telescopio selezionato"
17796
17797#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055
17798msgid "Select a directory"
17799msgstr "Seleziona una cartella"
17800
17801#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96
17802msgid "Right Ascension (J2000)"
17803msgstr "Ascensione Retta (J2000)"
17804
17805#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97
17806msgid "Declination (J2000)"
17807msgstr "Declinazione (J2000)"
17808
17809#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291
17810#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320
17811#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468
17812msgid "Select one"
17813msgstr "Selezionare un'opzione"
17814
17815#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336
17816msgid "Slew telescope to"
17817msgstr "Punta il telescopio a"
17818
17819#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338
17820msgid "There are no active devices."
17821msgstr "Non ci sono dispositivi attivi."
17822
17823#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339
17824msgid "Slew telescope to coordinates"
17825msgstr "Punta il telescopio alle coordinate"
17826
17827#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340
17828#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245
17829msgid "&Right Ascension (J2000):"
17830msgstr "Ascensione &retta (J2000):"
17831
17832#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341
17833#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246
17834msgid "De&clination (J2000):"
17835msgstr "De&clinazione (J2000):"
17836
17837#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342
17838#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242
17839msgid "&Current object"
17840msgstr "Oggetto &corrente"
17841
17842#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343
17843#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243
17844msgid "Center of the screen"
17845msgstr "Centro dello schermo"
17846
17847#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346
17848msgid "Hours-minutes-seconds format"
17849msgstr "Formato ore-minuti-secondi"
17850
17851#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348
17852msgid "&HMS"
17853msgstr "&HMS"
17854
17855#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350
17856msgid "Degrees-minutes-seconds format"
17857msgstr "Formato gradi-minuti-secondi"
17858
17859#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352
17860msgid "&DMS"
17861msgstr "&DMS"
17862
17863#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354
17864msgid "Decimal degrees"
17865msgstr "Gradi decimali"
17866
17867#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356
17868msgid "D&ecimal"
17869msgstr "D&ecimali"
17870
17871#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357
17872msgid "&Slew"
17873msgstr "&Punta"
17874
17875#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358
17876msgid "Sync"
17877msgstr "Sync"
17878
17879#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359
17880msgid "Configure &telescopes..."
17881msgstr "Configura &telescopi..."
17882
17883#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578
17884msgid "Telescope Configuration"
17885msgstr "Configurazione del telescopio"
17886
17887#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582
17888msgid ""
17889"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled "
17890"directly by Stellarium."
17891msgstr ""
17892"Un telescopio connesso a questo computer tramite una porta seriale e "
17893"controllato direttamente da Stellarium."
17894
17895#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584
17896msgid "Stellarium, directly through a serial port"
17897msgstr "Stellarium, direttamente attraverso una porta seriale"
17898
17899#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586
17900msgid ""
17901"A telescope controlled by an external application, either at this computer "
17902"or at a remote machine."
17903msgstr ""
17904"Un telescopio controllato da un'applicazione esterna, su questo computer o "
17905"su una macchina remota."
17906
17907#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588
17908msgid "External software or a remote computer"
17909msgstr "Software esterno o un computer remoto"
17910
17911#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590
17912msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API"
17913msgstr "Il  telescopio che è accessibile attraverso le API JSON RTS2(.org)"
17914
17915#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592
17916msgid "RTS2 telescope"
17917msgstr "Telescoio RTS2"
17918
17919#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593
17920msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)"
17921msgstr "Nulla, simulane uno (un reticolo in movimento)"
17922
17923#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596
17924msgid "Connection delay:"
17925msgstr "Ritardo della connessione:"
17926
17927#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601
17928msgid "J2000 (default)"
17929msgstr "J2000 (predefinito)"
17930
17931#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602
17932msgid "Equinox of the date (JNow)"
17933msgstr "Equinozio della data (JNow)"
17934
17935#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604
17936msgid ""
17937"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when "
17938"Stellarium starts"
17939msgstr ""
17940"Prova automaticamente ad avviare il telescopio o stabilire la connessione "
17941"quando parte Stellarium"
17942
17943#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606
17944msgid "Start/connect at startup"
17945msgstr "Avvia/inizia all'avvio del programma"
17946
17947#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608
17948msgid "Serial port:"
17949msgstr "Porta seriale:"
17950
17951#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609
17952msgid "Device model:"
17953msgstr "Modello del dispositivo:"
17954
17955#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616
17956msgid "RTS2 telescope settings"
17957msgstr "Impostazioni del telescopio RTS2"
17958
17959#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617
17960msgid "URL:"
17961msgstr "URL:"
17962
17963#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618
17964msgid "Username:"
17965msgstr "Nome utente:"
17966
17967#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619
17968msgid "Password:"
17969msgstr "Password:"
17970
17971#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621
17972msgid "RTS2 username"
17973msgstr "Username RTS2"
17974
17975#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624
17976msgid "RTS2 password"
17977msgstr "Password RTS2"
17978
17979#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627
17980msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server"
17981msgstr "URL della macchina che ospita il server (httpd) di RTS2 JSON"
17982
17983#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629
17984msgid "Refresh every:"
17985msgstr "Aggiorna ogni:"
17986
17987#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633
17988msgid "User interface settings"
17989msgstr "Impostazioni dell'interfaccia utente"
17990
17991#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635
17992msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle"
17993msgstr ""
17994"Mostra cerchi con dimensione angolare fissa attorno al reticolo del "
17995"telescopio"
17996
17997#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637
17998msgid "Use field of view indicators"
17999msgstr "Utilizza gli indicazioni del campo visivo"
18000
18001#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638
18002msgid "Circle size(s):"
18003msgstr "Dimensione/i circolare/i:"
18004
18005#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640
18006msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas"
18007msgstr "Fino a dieci valori decimali i gradi di arco, separati da virgole"
18008
18009#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643
18010msgid "OK"
18011msgstr "OK"
18012
18013#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417
18014msgid "Telescopes Controlled"
18015msgstr "Telescopi controllati"
18016
18017#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419
18018msgid "Configure the selected telescope"
18019msgstr "Configura il telescopio selezionato"
18020
18021#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422
18022msgid "Add a new telescope"
18023msgstr "Aggiungi un nuovo telescopio"
18024
18025#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425
18026msgid "Remove the selected telescope"
18027msgstr "Rimuovi il telescopio selezionato"
18028
18029#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428
18030msgid "GUI"
18031msgstr "GUI"
18032
18033#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429
18034msgid "Show telescope labels"
18035msgstr "Visualizza le etichette del telescopio"
18036
18037#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430
18038msgid "Show telescope reticles"
18039msgstr "Visualizza i reticoli del telescopio"
18040
18041#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431
18042msgid "Show field of view indicators"
18043msgstr "Mostra gli indicatori di campo visivo"
18044
18045#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432
18046msgid "Files"
18047msgstr "File"
18048
18049#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433
18050msgid "Log telescope driver messages to files"
18051msgstr "Registra i messaggi dei driver del telescopio ai file"
18052
18053#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434
18054msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)"
18055msgstr "Usa il server del telescopio (non usare i driver di Stellarium)"
18056
18057#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435
18058msgid "Executables directory:"
18059msgstr "Cartella degli eseguibili:"
18060
18061#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240
18062msgid "Points"
18063msgstr "Punti"
18064
18065#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247
18066msgid "Add point"
18067msgstr "Aggiungi un punto"
18068
18069#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248
18070msgid "Remove selected"
18071msgstr "Elimina selezionato"
18072
18073#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249
18074msgid "Clear list"
18075msgstr "Cancella lista"
18076
18077#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87
18078msgid "Text User Interface"
18079msgstr "Interfaccia utente testuale"
18080
18081#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90
18082msgid ""
18083"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
18084"planetarium systems"
18085msgstr ""
18086"Implementazione plug-in dell'interfaccia utente testuale (TUI) della serie "
18087"0.9.x, usata nei sistemi per planetario"
18088
18089#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152
18090msgid "Altitude:"
18091msgstr "Altitudine:"
18092
18093#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160
18094msgid "Solar System body"
18095msgstr "Corpo del Sistema Solare"
18096
18097#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175
18098msgid "Current date/time"
18099msgstr "Data/ora corrente"
18100
18101#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180
18102msgid "Set time zone"
18103msgstr "Imposta fuso orario"
18104
18105#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181
18106msgid "Day keys"
18107msgstr "Tasti data"
18108
18109#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182
18110msgid "Startup date/time preset"
18111msgstr "Data/orario di avvio preimpostati"
18112
18113#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup
18114#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189
18115msgid "system"
18116msgstr "sistema"
18117
18118#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup
18119#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191
18120msgid "preset"
18121msgstr "preimpostata"
18122
18123#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18124msgid "mmddyyyy"
18125msgstr "mmggaaaa"
18126
18127#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18128msgid "ddmmyyyy"
18129msgstr "ggmmaaaa"
18130
18131#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
18132msgid "yyyymmdd"
18133msgstr "aaaammgg"
18134
18135#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200
18136msgid "Date display format"
18137msgstr "Formato di visualizzazione della data"
18138
18139#. TRANSLATORS: 12-hour time format
18140#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208
18141msgid "12h"
18142msgstr "12 ore"
18143
18144#. TRANSLATORS: 24-hour time format
18145#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210
18146msgid "24h"
18147msgstr "24 ore"
18148
18149#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211
18150msgid "Time display format"
18151msgstr "Formato dell'ora"
18152
18153#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236
18154msgid "Sky Language"
18155msgstr "Linguaggio del cielo"
18156
18157#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242
18158msgid "App Language"
18159msgstr "Lingua dell'applicazione"
18160
18161#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258
18162msgid "Show stars"
18163msgstr "Visualizza le stelle"
18164
18165#. TRANSLATORS: Refers to constellation art
18166#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302
18167msgid "Art brightness:"
18168msgstr "Luminosità delle figure"
18169
18170#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362
18171msgid "Ecliptic line (J2000)"
18172msgstr "Linea dell'eclittica (J2000)"
18173
18174#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369
18175msgid "Nebula names"
18176msgstr "Nomi delle nebulose"
18177
18178#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373
18179msgid "Nebula hints"
18180msgstr "Suggerimenti per nebulose"
18181
18182#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377
18183msgid "Galaxy hints"
18184msgstr "Tracce di gallassia"
18185
18186#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381
18187msgid "Dark nebulae hints"
18188msgstr "Tracce di nebulose oscure"
18189
18190#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385
18191msgid "Clusters hints"
18192msgstr "Tracce di ammassi"
18193
18194#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399
18195msgid "Galactic equator line"
18196msgstr "Linea dell' equatore galattico"
18197
18198#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410
18199msgid "Sky Background (default: black)"
18200msgstr "Background del Cielo (default: nero)"
18201
18202#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443
18203msgid "Effects"
18204msgstr "Effetti"
18205
18206#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457
18207msgid "Setting landscape sets location"
18208msgstr "La scelta del paesaggio seleziona la località"
18209
18210#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463
18211msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
18212msgstr "Auto zoom out riporta alla direzione iniziale di visualizzazione"
18213
18214#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468
18215msgid "Zoom duration:"
18216msgstr "Durata dello zoom:"
18217
18218#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474
18219msgid "Milky Way intensity:"
18220msgstr "Intensità della Via Lattea:"
18221
18222#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480
18223msgid "Zodiacal light intensity:"
18224msgstr "Intensità della luce zodiacale:"
18225
18226#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501
18227msgid "Run local script"
18228msgstr "Esegui script locale"
18229
18230#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507
18231msgid "Stop running script"
18232msgstr "Interrompi lo script in esecuzione"
18233
18234#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518
18235#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522
18236msgid "Administration"
18237msgstr "Amministrazione"
18238
18239#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528
18240msgid "Load default configuration"
18241msgstr "Carica la configurazione di default"
18242
18243#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529
18244msgid "Save current configuration"
18245msgstr "Salva la configurazione corrente"
18246
18247#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532
18248msgid "Shut down"
18249msgstr "Arresta"
18250
18251#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608
18252msgid "[no TUI node]"
18253msgstr "[nessun nodo TUI]"
18254
18255#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72
18256msgid "On"
18257msgstr "Accendi"
18258
18259#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73
18260#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497
18261msgid "Off"
18262msgstr "Spegni"
18263
18264#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109
18265#, qt-format
18266msgid "error, unknown color part \"%1\""
18267msgstr "errore, elemento di colore \"%1\" sconosciuto"
18268
18269#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48
18270msgid " [RETURN to activate]"
18271msgstr " [INVIO per attivare]"
18272
18273#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
18274#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
18275#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234
18276msgid "Solar System Editor"
18277msgstr "Editor Sistema Solare"
18278
18279#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62
18280#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242
18281msgid ""
18282"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
18283"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
18284"its online database."
18285msgstr ""
18286"Un'interfaccia per aggiungere asteroidi e comete a Stellarium. Può scaricare"
18287" elenchi di oggetti dal sito del Minor Planet Center ed effettuare ricerche "
18288"su questo database online."
18289
18290#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
18291#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273
18292msgid "Import orbital elements in MPC format..."
18293msgstr "Importa elementi orbitali nel formato MPC..."
18294
18295#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris
18296#. Service" is inserted.
18297#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161
18298#, qt-format
18299msgid "Query the MPC's %1:"
18300msgstr "Interroga il servizio %1 dell'MPC"
18301
18302#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164
18303msgid "Only one result will be returned if the query is successful."
18304msgstr "Se la ricerca ha successo, solo un risultato verrà restituito."
18305
18306#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165
18307msgid ""
18308"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in "
18309"English) or provisional designation."
18310msgstr ""
18311"Sia le comete che gli asteroidi possono essere identificati col loro numero,"
18312" nome (in inglese) o designazione provvisoria."
18313
18314#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172
18315#, qt-format
18316msgid ""
18317"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet"
18318" matches a name, only the first result will be returned. For example, "
18319"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\""
18320" will return the asteroid %6."
18321msgstr ""
18322"I <i>nomi</i> delle comete devono essere preceduti da %1 o %2. Se più di una"
18323" cometa corrisponde al nome, verrà restituito solo il primo risultato. Per "
18324"esempio, cercando \"%3\" verrà restituito %4, la cometa di Halley, ma una "
18325"ricerca per \"%5\" restituirà l'asteroide %6."
18326
18327#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213
18328msgid "Select bookmark..."
18329msgstr "Scegli segnalibro..."
18330
18331#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350
18332msgid "Plain Text File"
18333msgstr "File di Testo"
18334
18335#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352
18336msgid "All Files"
18337msgstr "Tutti i File"
18338
18339#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354
18340msgid "Select a file"
18341msgstr "Seleziona un file"
18342
18343#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :)
18344#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104
18345msgid "website"
18346msgstr "sito web"
18347
18348#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union
18349#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108
18350#, qt-format
18351msgid ""
18352"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of "
18353"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of "
18354"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor "
18355"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)."
18356msgstr ""
18357"Puoi importare i dati di comete e asteroidi formattati nei formati di export"
18358" del Minor Planet Center dell'UAI (%1). Puoi importare file con liste di "
18359"oggetti, scaricare queste liste da internet o cercarli usando il servizio "
18360"online Minor Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)."
18361
18362#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210
18363msgid "Save the minor Solar System bodies as..."
18364msgstr "Salva i corpi minori del sistema solare come..."
18365
18366#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217
18367#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225
18368msgid "Configuration files"
18369msgstr "File di configurazione"
18370
18371#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219
18372msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies"
18373msgstr "Seleziona un file per sostituire i corpi minori del Sistema Solare"
18374
18375#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227
18376msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies"
18377msgstr "Seleziona un file per aggiungere i corpi minori del Sistema Solare"
18378
18379#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511
18380msgid "Import data"
18381msgstr "Importa dati"
18382
18383#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513
18384msgid "Select the type"
18385msgstr "Seleziona il tipo"
18386
18387#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516
18388msgid "Select the source"
18389msgstr "Seleziona la fonte"
18390
18391#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517
18392msgid "Download a list of objects from the Internet"
18393msgstr "Scarica una lista di oggetti da internet"
18394
18395#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518
18396msgid "Select a source from the list:"
18397msgstr "Seleziona una fonte dall'elenco:"
18398
18399#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519
18400msgid "Or enter a URL:"
18401msgstr "Oppure inserisci un L:"
18402
18403#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520
18404msgid "Add this URL to the bookmarks list"
18405msgstr "Aggiungi questo URL all'elenco dei segnalibri"
18406
18407#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521
18408msgid "Bookmark title:"
18409msgstr "Titolo del segnalibro:"
18410
18411#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522
18412msgid "A file containing a list of objects"
18413msgstr "Un file contenente un elenco di oggetti"
18414
18415#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523
18416msgid "Get orbital elements"
18417msgstr "Ottieni gli elementi orbitali"
18418
18419#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526
18420#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527
18421msgid "Online search"
18422msgstr "Ricerca online"
18423
18424#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528
18425msgid "Objects found"
18426msgstr "Oggetti trovati"
18427
18428#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529
18429msgid ""
18430"Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects "
18431"with names matching those of already loaded objects. <br/><br/>Note that "
18432"adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly."
18433msgstr ""
18434
18435#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531
18436msgid "This will update existing objects only."
18437msgstr ""
18438
18439#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533
18440msgid "Overwrite existing objects only"
18441msgstr ""
18442
18443#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535
18444msgid "This will add new objects AND update existing ones."
18445msgstr ""
18446
18447#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537
18448msgid "Add new and update existing objects"
18449msgstr ""
18450
18451#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539
18452msgid ""
18453"If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude "
18454"data."
18455msgstr ""
18456
18457#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541
18458msgid "Update only the orbital elements"
18459msgstr "Aggiorna soltanto gli elementi orbitali"
18460
18461#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545
18462msgid "Add objects"
18463msgstr "Aggiungi oggetti"
18464
18465#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258
18466#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270
18467msgid "Minor Solar System objects"
18468msgstr "Oggetti minori del Sistema Solare"
18469
18470#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260
18471#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147
18472msgid "Note"
18473msgstr "Nota"
18474
18475#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261
18476msgid ""
18477"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor "
18478"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start,"
18479" you can delete manually that file from:"
18480msgstr ""
18481"Questo plug-in modifica un file di configurazione personalizzato dei corpi "
18482"minori del Sistema Solare. Se qualcosa va storto e Stellarium si blocca e/o "
18483"non si avvia, è possibile eliminare manualmente il file da:"
18484
18485#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262
18486msgid ""
18487"You can also reset all changes and return to the default configuration:"
18488msgstr ""
18489"Puoi anche annullare tutte le modifiche e tornare alla configurazione di "
18490"default:"
18491
18492#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264
18493msgid "Export/replace the Solar System minor objects file"
18494msgstr "Esporta/sostituisci il file di oggetti minori del Sistema Solare"
18495
18496#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265
18497msgid ""
18498"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file "
18499"in a convenient location, or replace it with such a copy."
18500msgstr ""
18501"È possibile creare una copia di backup del file di configurazione "
18502"personalizzato del Sistema Solare in una posizione comoda o sostituirla con "
18503"tale copia."
18504
18505#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266
18506msgid "Export the Solar System minor objects to file..."
18507msgstr "Esporta gli oggetti minori del sistema solare nel file ..."
18508
18509#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267
18510msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..."
18511msgstr ""
18512"Importa e sostituisci gli oggetti minori del sistema solare dal file..."
18513
18514#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268
18515msgid "Import and add Solar System minor objects from file..."
18516msgstr "Importa e aggiungi gli oggetti minori del sistema solare dal file..."
18517
18518#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269
18519msgid "Configuration file"
18520msgstr "File di configurazione"
18521
18522#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272
18523msgid "Add new Minor Solar System objects"
18524msgstr "Aggiungi nuovi oggetti minori del Sistema Solare"
18525
18526#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72
18527#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
18528msgid "Historical Supernovae"
18529msgstr "Supernovae storiche"
18530
18531#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75
18532msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae."
18533msgstr ""
18534"Questo plug-in permette di mostrare alcune brillanti supernovae storiche."
18535
18536#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
18537msgid "Historical Supernovae configuration window"
18538msgstr "Finestra di configurazione delle supernovae storiche"
18539
18540#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144
18541msgid "supernova"
18542msgstr "supernova"
18543
18544#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154
18545msgid "Type of supernova"
18546msgstr "Tipo di supernova"
18547
18548#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160
18549msgid "Maximum brightness"
18550msgstr "Massimo di luminosità"
18551
18552#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119
18553msgid "Historical Supernovae Plug-in"
18554msgstr "Plugin delle Supernovae storiche"
18555
18556#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125
18557msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: "
18558msgstr ""
18559"Questo plug-in permette di mostrare alcune brillanti supernovae storiche: "
18560
18561#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127
18562#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128
18563#, qt-format
18564msgid "This list altogether contains %1 stars."
18565msgstr "Questa lista contiene in tutto %1 stelle."
18566
18567#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128
18568#, qt-format
18569msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness."
18570msgstr ""
18571"Tutte quelle supernovae sono più luminose del %1 al picco di luminosità."
18572
18573#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130
18574#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130
18575msgid "Light curves"
18576msgstr "Curvatura della luce"
18577
18578#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131
18579#, qt-format
18580msgid ""
18581"This plugin implements a simple model of light curves for different "
18582"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova "
18583"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this "
18584"plugin."
18585msgstr ""
18586"Il plugin applica un semplice modello di curvatura della luce per diverse "
18587"supernovae. Tipiche visualizzazioni di curvatura della luce per supernovae "
18588"di tipo I e II possono essere trovate %1qui%2 (scala destra in giorni) e "
18589"questo plugin utilizza questo modello."
18590
18591#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134
18592#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150
18593msgid ""
18594"We thank the following people for their contribution and valuable comments:"
18595msgstr "Ringraziamo le seguenti persone per il loro contributo e i commenti:"
18596
18597#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136
18598msgid "Sergei Blinnikov"
18599msgstr "Sergei Blinnikov"
18600
18601#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138
18602msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics"
18603msgstr "Istituto per la Fisica Teorica e Sperimentale"
18604
18605#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139
18606#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155
18607msgid "in Russia"
18608msgstr "in Russia"
18609
18610#. TRANSLATORS: days.
18611#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184
18612#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178
18613#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176
18614#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205
18615msgctxt "time"
18616msgid "d"
18617msgstr "g"
18618
18619#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221
18620msgid "Historical supernovae is updated"
18621msgstr "Supernovae storiche aggiornate"
18622
18623#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233
18624msgid "Historical Supernovae Configuration"
18625msgstr "Configurazione delle Supernovae storiche"
18626
18627#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234
18628msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration"
18629msgstr "Configurazione del plugin delle Supernovae storiche"
18630
18631#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236
18632#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239
18633#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294
18634#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330
18635msgid "Update catalog from Internet"
18636msgstr "Aggiorna il catalogo da Internet"
18637
18638#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237
18639#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240
18640#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295
18641#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331
18642#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575
18643msgid "Update from Internet sources"
18644msgstr "Aggiorna da fonti su internet"
18645
18646#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239
18647#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242
18648#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297
18649#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333
18650msgid "Update frequency (days):"
18651msgstr "Frequenza di aggiornamento (giorni):"
18652
18653#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240
18654#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243
18655#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298
18656#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334
18657#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578
18658msgid "[next update info]"
18659msgstr "[informazioni sul prossimo aggiornamento]"
18660
18661#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
18662#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127
18663msgid "Navigational Stars"
18664msgstr "Stelle per la navigazione"
18665
18666#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59
18667#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158
18668msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set."
18669msgstr "Questo plugin segna stelle di navigazione da un insieme selezionato."
18670
18671#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
18672msgid "Mark the navigational stars"
18673msgstr "Evidenzia le stelle per la navigazione"
18674
18675#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title.
18676#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397
18677msgid ""
18678"The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> "
18679"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval "
18680"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in "
18681"navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and "
18682"<em>Identifier</em>."
18683msgstr ""
18684"Le 57 \"stelle selezionate\" che sono elencate nel <em>The Nautical "
18685"Almanac</em> pubblicato in collaborazione dal Her Majesty's Nautical Almanac"
18686" Office e dal US Naval Observatory fin dal 1958; di conseguenza queste "
18687"stelle vengono anche usate in aiuti alla navigazione come <em>2102D Star "
18688"Finder</em> e <em>Identifier</em>."
18689
18690#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18691#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403
18692#, qt-format
18693msgid ""
18694"The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original "
18695"French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes."
18696msgstr ""
18697
18698#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18699#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409
18700#, qt-format
18701msgid ""
18702"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original "
18703"Russian title is <em>%1</em>)."
18704msgstr ""
18705"Le 160 stelle elencate nell'Almanacco nautico russo  (il titolo originale "
18706"russo è <em>%1</em>)."
18707
18708#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
18709#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415
18710#, qt-format
18711msgid ""
18712"The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original "
18713"German title is <em>%1</em>) published by the Federal Maritime and "
18714"Hydrographic Agency of Germany."
18715msgstr ""
18716
18717#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599
18718msgctxt "the highest part of the Sun or Moon"
18719msgid "upper limb"
18720msgstr "lembo superiore"
18721
18722#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600
18723msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon"
18724msgid "lower limb"
18725msgstr "lembo inferiore"
18726
18727#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643
18728#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649
18729msgctxt "Greenwich Hour Angle"
18730msgid "GHA"
18731msgstr ""
18732
18733#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647
18734msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)"
18735msgid "SHA"
18736msgstr ""
18737
18738#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653
18739msgctxt "Local Hour Angle"
18740msgid "LHA"
18741msgstr ""
18742
18743#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622
18744msgctxt "Ground Position of object"
18745msgid "GP: GHA/DEC"
18746msgstr ""
18747
18748#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625
18749msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point"
18750msgid "GP: LAT/LON"
18751msgstr ""
18752
18753#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628
18754msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user"
18755msgid "AP: LAT/LON"
18756msgstr ""
18757
18758#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631
18759msgctxt ""
18760"Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth"
18761msgid "Hc/Zn"
18762msgstr ""
18763
18764#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638
18765msgctxt "Universal Time Coordinated"
18766msgid "UTC"
18767msgstr "UTC"
18768
18769#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641
18770msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude"
18771msgid "Ho"
18772msgstr ""
18773
18774#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645
18775msgctxt "Local Hour Angle"
18776msgid "LMST"
18777msgstr "LMST"
18778
18779#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651
18780msgctxt "Declination"
18781msgid "DEC"
18782msgstr "DEC"
18783
18784#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655
18785msgctxt "geodetic coordinate system, latitude"
18786msgid "LAT"
18787msgstr "LAT"
18788
18789#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657
18790msgctxt "geodetic coordinate system, longitude"
18791msgid "LON"
18792msgstr "LON"
18793
18794#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659
18795msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude"
18796msgid "Hc"
18797msgstr ""
18798
18799#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661
18800msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth"
18801msgid "Zn"
18802msgstr ""
18803
18804#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars
18805#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122
18806msgid "Anglo-American"
18807msgstr "anglo-americano"
18808
18809#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars
18810#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124
18811msgid "French"
18812msgstr "francese"
18813
18814#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars
18815#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126
18816msgid "Russian"
18817msgstr "russo"
18818
18819#. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars
18820#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128
18821msgid "German"
18822msgstr ""
18823
18824#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151
18825msgid "Navigational Stars Plug-in"
18826msgstr "Plugin delle Stelle di Navigazione"
18827
18828#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162
18829msgid ""
18830"Additional information fields can be displayed by selecting \"Information "
18831"&gt; Additional coordinates (from plugins)\""
18832msgstr ""
18833
18834#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166
18835msgid "These fields are:"
18836msgstr "Questi campi sono:"
18837
18838#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168
18839#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189
18840#, qt-format
18841msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries."
18842msgstr ""
18843
18844#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169
18845msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star."
18846msgstr ""
18847
18848#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170
18849#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195
18850msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star."
18851msgstr ""
18852
18853#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers
18854#. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the
18855#. star is at zenith.
18856#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172
18857msgid ""
18858"GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and "
18859"Declination."
18860msgstr ""
18861
18862#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point
18863#. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead
18864#. reckoning.
18865#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174
18866msgid ""
18867"AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and "
18868"longitude."
18869msgstr ""
18870
18871#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the
18872#. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed
18873#. azimuth, as seen from the AP.
18874#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176
18875msgid ""
18876"Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation "
18877"star, seen from AP."
18878msgstr ""
18879
18880#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180
18881msgid ""
18882"The user has two different view options selected by \"Show information as a "
18883"tabulated list\"."
18884msgstr ""
18885
18886#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184
18887msgid ""
18888"When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The"
18889" Nautical Almanac</em> format:"
18890msgstr ""
18891
18892#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers
18893#. would use "altitude", Ho Height Observed
18894#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188
18895msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant."
18896msgstr ""
18897
18898#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190
18899msgid "LMST: Local mean sidereal time."
18900msgstr "LMST: Tempo locale siderale medio."
18901
18902#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191
18903msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star."
18904msgstr "SHA: Angolo orario siderale della stella di navigazione."
18905
18906#. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination.
18907#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193
18908msgid "DEC: The navigation star's declination."
18909msgstr "DEC: Declinazione della stella di navigazione."
18910
18911#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194
18912msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle."
18913msgstr "GHA: L’angolo orario a Greenwich della stella di navigazione."
18914
18915#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude.
18916#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197
18917msgid "LAT: The observer's geodetic latitude."
18918msgstr "LAT: Latitudine geodetica dell'osservatore."
18919
18920#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude.
18921#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199
18922msgid "LON: The observer's geodetic longitude."
18923msgstr "LON: Longitudine geodetica dell'osservatore."
18924
18925#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc
18926#. computed height (altitude) for the AP
18927#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201
18928msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star."
18929msgstr ""
18930
18931#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn
18932#. computed azimuth
18933#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203
18934msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star."
18935msgstr ""
18936
18937#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207
18938msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide."
18939msgstr ""
18940
18941#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277
18942#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296
18943msgid "Navigational stars"
18944msgstr "Stelle per la navigazione"
18945
18946#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279
18947msgid "Set of navigational stars"
18948msgstr "Insieme di stelle per la navigazione"
18949
18950#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280
18951msgid "Note:"
18952msgstr "Nota:"
18953
18954#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282
18955#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307
18956msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer"
18957msgstr "Posizione della stringa con le coordinate del puntatore del mouse"
18958
18959#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284
18960msgid "Current set:"
18961msgstr "Insieme attuale:"
18962
18963#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287
18964#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305
18965#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341
18966#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595
18967#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248
18968msgid "Enable display at startup"
18969msgstr "Visualizza all'avvio"
18970
18971#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288
18972msgid "Only highlight when visible"
18973msgstr ""
18974
18975#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289
18976msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars"
18977msgstr ""
18978
18979#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290
18980msgid "Show information as a tabulated list"
18981msgstr ""
18982
18983#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291
18984msgid "Show extra decimals in info"
18985msgstr ""
18986
18987#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292
18988msgid "Use upper limb for Sun and Moon"
18989msgstr ""
18990
18991#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293
18992msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed"
18993msgstr ""
18994
18995#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
18996msgid "Bright Novae"
18997msgstr "Novae luminose"
18998
18999#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123
19000msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy."
19001msgstr "Un plugin che mostra alcune brillanti novae nella Via Lattea."
19002
19003#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
19004msgid "Bright Novae configuration window"
19005msgstr "Finestra di configurazione Novae Luminose"
19006
19007#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
19008msgid "nova"
19009msgstr "nova"
19010
19011#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117
19012msgid "Bright Novae Plug-in"
19013msgstr "Plug-in Novae Luminose"
19014
19015#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124
19016msgid ""
19017"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its "
19018"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')."
19019msgstr ""
19020"Puoi trovare stelle novae con lo strumento di ricerca digitando la "
19021"designazione della nova o il suo nome comune (ad es. 'Nova Cygni 1975' o "
19022"'V1500 Cyg')."
19023
19024#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126
19025msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: "
19026msgstr "Questo plugin permette di vedere recenti novae brillanti: "
19027
19028#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129
19029#, qt-format
19030msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness."
19031msgstr ""
19032"Tutte quelle novae sono più luminose di %1 all'apice della luminosità."
19033
19034#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131
19035msgid ""
19036"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for "
19037"novae stars."
19038msgstr ""
19039"Questo plug-in usa un modello molto semplice per calcolare le curve di luce "
19040"delle stelle novae."
19041
19042#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132
19043#, qt-format
19044msgid ""
19045"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum "
19046"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9."
19047msgstr ""
19048"Questo modello è basato sul tempo di decadenza di %1 magnitudini dal valore "
19049"massimo, dove %1 è 2, 3, 6 e 9."
19050
19051#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133
19052msgid ""
19053"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use "
19054"generalized values for it."
19055msgstr ""
19056"Se una nova non ha valori di tempo di decadenza di magnitudine, questo "
19057"plugin userà valori generalizzati."
19058
19059#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215
19060msgid "Novae is updated"
19061msgstr "Novae è aggiornato"
19062
19063#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236
19064msgid "Bright Novae Configuration"
19065msgstr "Configurazione Novae Brillanti"
19066
19067#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237
19068msgid "Bright Novae Plug-in Configuration"
19069msgstr "Configurazione plug-in Novae Brillanti"
19070
19071#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76
19072msgid ""
19073"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The "
19074"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' "
19075"(13th Ed.) (Veron+ 2010)"
19076msgstr ""
19077"Un plugin che mostra alcuni quasar più luminosi di magnitudine visiva 18. Il"
19078" catalogo dei quasar è stato compilato da \"Quasar and Active Galactic "
19079"Nuclei\" (13 ° Ed.) (Veron + 2010)"
19080
19081#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172
19082msgid "Show quasars"
19083msgstr "Mostra i quasar"
19084
19085#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz)
19086#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147
19087msgctxt "radio flux density"
19088msgid "Jy"
19089msgstr "Jy"
19090
19091#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151
19092msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)"
19093msgstr "Densità di flusso radio intorno a 5 GHz (6 cm)"
19094
19095#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153
19096msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)"
19097msgstr "Densità di flusso radio intorno a 1.4GHz (21cm)"
19098
19099#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122
19100msgid "Quasars Plug-in"
19101msgstr "Plugin di Quasars"
19102
19103#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129
19104msgid ""
19105"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than "
19106"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars "
19107"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)"
19108msgstr ""
19109"Il plugin dei quasar fornisce la visualizzazione dei quasar più luminosi "
19110"della magnitudine visuale 18. Il catalogo dei quasar è stato compilato da "
19111"\"Quasar and Active Galactic Nuclei\" (13 ° Ed.)"
19112
19113#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131
19114msgid "Veron+ 2010"
19115msgstr "Veron+ 2010"
19116
19117#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133
19118#, qt-format
19119msgid "The current catalog contains info about %1 quasars."
19120msgstr "Il catalogo corrente contiene informazioni su %1 quasar."
19121
19122#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237
19123msgid "Quasars is updated"
19124msgstr "Quasars è aggiornato"
19125
19126#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291
19127msgid "Quasars Configuration"
19128msgstr "Configurazione di Quasars"
19129
19130#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292
19131msgid "Quasars Plug-in Configuration"
19132msgstr "Configurazione dei plugin di Quasars"
19133
19134#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300
19135msgid "Settings for quasars"
19136msgstr "Impostazioni Quasar"
19137
19138#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302
19139msgid "Plot all quasars without labels"
19140msgstr "Mostra tutte le quasar senza i nomi"
19141
19142#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304
19143msgid "Enable display of distribution for quasars"
19144msgstr "Attiva visualizzazione di distribuzione per quasar"
19145
19146#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306
19147msgid "Show quasars button on toolbar"
19148msgstr "Mostra il pulsante Quasar nella barra degli strumenti"
19149
19150#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307
19151msgid "Use markers for quasars"
19152msgstr "Usa i marcatori per i quasar"
19153
19154#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308
19155msgid "Quasars marker color"
19156msgstr "Colore del marcatore dei quasar"
19157
19158#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75
19159#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141
19160msgid ""
19161"This plugin plots the position of various pulsars, with object information "
19162"about each one."
19163msgstr ""
19164"Questo plugin mostra la posizione di numerose pulsar, con informazioni su "
19165"ogni oggetto"
19166
19167#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170
19168msgid "Show pulsars"
19169msgstr "Mostra le pulsar"
19170
19171#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
19172msgid "pulsar"
19173msgstr "pulsar"
19174
19175#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
19176msgid "pulsar with glitches"
19177msgstr "pulsar con anomalie"
19178
19179#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
19180msgid "registered glitches"
19181msgstr "glitch registrati"
19182
19183#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212
19184msgid "Barycentric period"
19185msgstr "Periodo baricentrico"
19186
19187#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds
19188#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215
19189msgctxt "period"
19190msgid "s"
19191msgstr "s"
19192
19193#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219
19194msgid "Time derivative of barycentric period"
19195msgstr "Derivazione del tempo del periodo barycentrico"
19196
19197#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224
19198msgid "Dispersion measure"
19199msgstr "Misura di dispersione"
19200
19201#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs
19202#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227
19203msgctxt "distance"
19204msgid "pc"
19205msgstr "pc"
19206
19207#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters
19208#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229
19209msgctxt "distance"
19210msgid "cm"
19211msgstr "cm"
19212
19213#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236
19214msgid "Spin down energy loss rate"
19215msgstr "Avvitamento verso il basso de tasso di perdita di energia"
19216
19217#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second
19218#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239
19219msgctxt "power"
19220msgid "ergs/s"
19221msgstr "ergs/s"
19222
19223#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245
19224msgid "Binary period of pulsar"
19225msgstr "Periodo binario della pulsar"
19226
19227#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
19228#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
19229msgctxt "period"
19230msgid "days"
19231msgstr "giorni"
19232
19233#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326
19234msgid "Eccentricity"
19235msgstr "Eccentricità"
19236
19237#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257
19238msgid "Annual parallax"
19239msgstr "Parallasse annuale"
19240
19241#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266
19242msgid "Distance based on electron density model"
19243msgstr "Distanza basata sul modello di densità elettronica"
19244
19245#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279
19246#, no-c-format
19247msgid "Profile width at 50% of peak"
19248msgstr "Larghezza del profilo al 50% del picco"
19249
19250#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds
19251#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282
19252msgctxt "time"
19253msgid "ms"
19254msgstr "ms"
19255
19256#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz"
19257#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287
19258msgid "Time averaged flux density at"
19259msgstr "Tempo della densità media del flusso a"
19260
19261#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz)
19262#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291
19263#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352
19264msgctxt "spectral flux density"
19265msgid "mJy"
19266msgstr "mJy"
19267
19268#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391
19269msgid ""
19270"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations"
19271msgstr ""
19272"pulsar anomala a raggi x o ripetitore di raggi gamma con pulsazioni "
19273"individuate"
19274
19275#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396
19276msgid "has one or more binary companions"
19277msgstr "Ha una o più compagne binarie"
19278
19279#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401
19280msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies"
19281msgstr ""
19282"con emissione pulsante dalle onde radio agli infrarossi o frequenze maggiori"
19283
19284#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406
19285msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies"
19286msgstr "con emissione pulsante solo nell'infrarosso o frequenze maggiori"
19287
19288#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411
19289msgid "with pulsed emission in the radio band"
19290msgstr "con emissione pulsante nella banda radio"
19291
19292#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416
19293msgid "with intermittently pulsed radio emission"
19294msgstr "con emissione radio-pulsante intermittente"
19295
19296#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421
19297msgid ""
19298"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable "
19299"radio emission"
19300msgstr ""
19301"stella di neutroni isolata con emissione termica pulsante di raggi X ma "
19302"nessuna emissione radio rilevabile"
19303
19304#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135
19305msgid "Pulsars Plug-in"
19306msgstr "Plugin delle pulsar"
19307
19308#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142
19309#, qt-format
19310msgid ""
19311"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue'  (Manchester, R. N.,"
19312" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "
19313"(%1astro-ph/0412641%2))."
19314msgstr ""
19315"I dati delle pulsar sono ricavati da 'The ATNF Pulsar Catalogue' "
19316"(Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, "
19317"1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))."
19318
19319#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145
19320#, qt-format
19321msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars."
19322msgstr "Il catalogo corrente contiene informazioni su %1 pulsar."
19323
19324#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148
19325msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'"
19326msgstr "Le pulsar si identificano con il prefisso 'PSR'"
19327
19328#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152
19329msgid "Vladimir Samodourov"
19330msgstr "Vladimir Samodourov"
19331
19332#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154
19333msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory"
19334msgstr "Osservatorio Radioastronomico di Pushchino"
19335
19336#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157
19337msgid "Maciej Serylak"
19338msgstr "Maciej Serylak"
19339
19340#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159
19341msgid "Nancay Radioastronomical Observatory"
19342msgstr "Osservatorio radioastronomico di Nancay"
19343
19344#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160
19345msgid "in France"
19346msgstr "in Francia"
19347
19348#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277
19349msgid "Pulsars is updated"
19350msgstr "Pulsars è aggiornato"
19351
19352#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328
19353msgid "Pulsars Plug-in Configuration"
19354msgstr "Configurazione dei plugin di Pulsars"
19355
19356#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336
19357msgid "Settings for pulsars"
19358msgstr "Impostazioni Pulsar"
19359
19360#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338
19361msgid "Plot all pulsars without labels"
19362msgstr "Mostra tutte le quasar senza i nomi"
19363
19364#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340
19365msgid "Enable display of distribution for pulsars"
19366msgstr "Attiva la visualizzazione della distribuzione per pulsar"
19367
19368#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342
19369msgid "Show pulsars button on toolbar"
19370msgstr "Mostra pulsante Pulsar nella barra degli strumenti"
19371
19372#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343
19373msgid "Pulsars marker color"
19374msgstr "Colore marcatore Pulsar"
19375
19376#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345
19377msgid "Marker Color for pulsars"
19378msgstr "Colore del marcatore per le pulsar"
19379
19380#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347
19381msgid "Use separate color for pulsars with glitches"
19382msgstr "Usa un colore diverso per le pulsar con anomalie"
19383
19384#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349
19385msgid "Marker Color for pulsars with glitches"
19386msgstr "Colore del marcatore per le pulsar con anomalie"
19387
19388#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351
19389msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above"
19390msgstr ""
19391"Mostra solo pulsar con densità temporale media di flusso sopra i 400 MHz"
19392
19393#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59
19394#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
19395#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
19396#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282
19397msgid "Remote Control"
19398msgstr "Controllo remoto"
19399
19400#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62
19401msgid ""
19402"Provides remote control functionality using a webserver interface. See "
19403"manual for detailed description."
19404msgstr ""
19405"Fornisce funzioni di controllo remoto tramite un'interfaccia web. Consultare"
19406" il manuale per una descrizione dettagliata."
19407
19408#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63
19409msgid ""
19410"This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in "
19411"Space programme."
19412msgstr ""
19413"Questo plugin è stato creato nella campagna 2015 dell'ESA Summer of Code in "
19414"Space programme."
19415
19416#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
19417msgid "Remote control"
19418msgstr "Controllo remoto"
19419
19420#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
19421msgid "Remote control config"
19422msgstr ""
19423
19424#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135
19425msgid "Remote Control Plug-in"
19426msgstr "Plug-in per controllo remoto"
19427
19428#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143
19429msgid ""
19430"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes "
19431"and triggering scripts using a connected webbrowser."
19432msgstr ""
19433"Il plug-in di controllo remoto fornisce un'interfaccia web per permettere "
19434"variazioni di stato e avvio di script usando un browser web connesso."
19435
19436#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149
19437msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.."
19438msgstr ""
19439"È anche possibile inviare comandi tramite riga di comando, per esempio..."
19440
19441#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155
19442msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc."
19443msgstr ""
19444"Questo permette di attivare delle visualizzazioni automatiche per musei etc."
19445
19446#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156
19447msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015."
19448msgstr "Questo plug-in è stato sviluppato durante l'ESA SoCiS 2015."
19449
19450#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
19451#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158
19452msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings."
19453msgstr "Questo plugin utilizza il {QtWebApp HTTP server} di Stefan Frings."
19454
19455#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160
19456#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243
19457#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196
19458#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195
19459msgid "Publications"
19460msgstr "Pubblicazioni"
19461
19462#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161
19463#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244
19464#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197
19465#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196
19466msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:"
19467msgstr "Se usi questo plugin nelle tue pubblicazioni, per cortesia cita:"
19468
19469#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206
19470#, qt-format
19471msgid "Listening on %1, IP: "
19472msgstr "In ascolto su %1, IP: "
19473
19474#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211
19475msgid "Not active."
19476msgstr "Non attivo."
19477
19478#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266
19479#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465
19480msgid "Remote Control Configuration"
19481msgstr "Configurazione del controllo remoto"
19482
19483#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267
19484msgid "Remote Control Plug-in Configuration"
19485msgstr "Configurazione del plug-in controllo remoto"
19486
19487#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269
19488msgid "Port Number:"
19489msgstr "Numero della porta:"
19490
19491#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272
19492msgid "Access requires authentication"
19493msgstr "Per l'accesso è richiesta l'autenticazione"
19494
19495#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273
19496msgid "Password"
19497msgstr "Password"
19498
19499#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274
19500msgid ""
19501"<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left "
19502"empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure "
19503"channel.</p></body></html>"
19504msgstr ""
19505"<html><head/><body><p>Nota: Si deve lasciare vuoto il campo nome utente nel "
19506"browser. </p><p>La password è trasmessa su un canale "
19507"insicuro.</p></body></html>"
19508
19509#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275
19510msgid "Enable CORS for the following origin"
19511msgstr ""
19512
19513#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276
19514msgid ""
19515"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control "
19516"your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this"
19517" at your own risk."
19518msgstr ""
19519
19520#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277
19521msgid "Your changes require a restart of the server."
19522msgstr "I cambiamenti richiedono un riavvio del server."
19523
19524#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278
19525msgid "Restart server"
19526msgstr "Riavvia il server"
19527
19528#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279
19529msgid "Server enabled"
19530msgstr "Server abilitato"
19531
19532#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280
19533msgid "Enable automatically on startup"
19534msgstr "Abilita automaticamente all'avvio"
19535
19536#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281
19537msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
19538msgstr "Server disabilitato oppure server in ascolto sull'IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
19539
19540#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53
19541#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484
19542msgid "Remote Sync"
19543msgstr "Sync Remoto"
19544
19545#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56
19546msgid ""
19547"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in "
19548"a network. See manual for detailed description."
19549msgstr ""
19550"Fornisce la sincronizzazione di stato per più istanze di Stellarium in "
19551"esecuzione in una rete. Consulatre il manuale per una descrizione "
19552"dettagliata."
19553
19554#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57
19555msgid ""
19556"This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code"
19557" in Space programme."
19558msgstr ""
19559"Questo plugin è stato creato nella campagna 2015/2016 dell'ESA Summer of "
19560"Code in Space programme."
19561
19562#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129
19563#, qt-format
19564msgid "ERROR: %1"
19565msgstr "ERRORE: %1"
19566
19567#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146
19568#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471
19569msgid "Start server"
19570msgstr "Avvia server"
19571
19572#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151
19573#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474
19574msgid "Connect to server"
19575msgstr "Connetti al server"
19576
19577#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154
19578msgid "Not running"
19579msgstr "Non in esecuzione"
19580
19581#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159
19582msgid "Stop server"
19583msgstr "Ferma il server"
19584
19585#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164
19586#, qt-format
19587msgid "Running as server on port %1"
19588msgstr "Esegui come server sulla porta %1"
19589
19590#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178
19591#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183
19592msgid "Cancel connecting"
19593msgstr "Cancella la connessione"
19594
19595#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179
19596#, qt-format
19597msgid "Connecting to %1: %2..."
19598msgstr "Connessione a %1: %2..."
19599
19600#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184
19601#, qt-format
19602msgid "Retrying connection to %1: %2..."
19603msgstr "Riconnessiona a %1: %2..."
19604
19605#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190
19606#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191
19607msgid "Disconnecting..."
19608msgstr "Disconnessione..."
19609
19610#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195
19611msgid "Disconnect from server"
19612msgstr "Disconnetti dal server"
19613
19614#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196
19615#, qt-format
19616msgid "Connected to %1: %2"
19617msgstr "Connesso a %1: %2"
19618
19619#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204
19620msgid "Remote Sync Plug-in"
19621msgstr "Plug-in di Sincronizzazione Remota"
19622
19623#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212
19624msgid ""
19625"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple "
19626"Stellarium instances running in a network."
19627msgstr ""
19628"Il plugin Remote Sync fornisce la sincronizzazione di stato per più istanze "
19629"di Stellarium in esecuzione in una rete."
19630
19631#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213
19632msgid ""
19633"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple "
19634"physical PCs."
19635msgstr ""
19636"Questo può essere utilizzato, ad esempio, per creare dispositivi a più "
19637"schermi utilizzando più PC fisici."
19638
19639#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214
19640msgid ""
19641"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail "
19642"views."
19643msgstr ""
19644"La sincronizzazione parziale consente di effettuare impostazioni parallele "
19645"del e.g. panoramica e dettagli di vista."
19646
19647#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215
19648msgid "See manual for detailed description."
19649msgstr "Consulatare il manuale per una descrizione dettagliata."
19650
19651#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216
19652msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&amp;2016."
19653msgstr "Questo plugin è stato sviluppato durante l'ESA SoCiS 2015 & 2016."
19654
19655#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245
19656msgid "Server Name"
19657msgstr "Nome del server"
19658
19659#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253
19660msgid "Server not active."
19661msgstr "Server non attivo."
19662
19663#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466
19664msgid "Remote Sync Plug-in Configuration"
19665msgstr "Configurazione del Plug-in di Sincronizzazione Remota"
19666
19667#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468
19668#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473
19669msgid "Status:"
19670msgstr "Stato:"
19671
19672#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470
19673msgid "Server mode"
19674msgstr "Modalità server"
19675
19676#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472
19677#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477
19678msgid "Server port"
19679msgstr "Porta del server"
19680
19681#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473
19682msgid "Client mode"
19683msgstr "Modalità client"
19684
19685#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475
19686msgid "Server host address/name"
19687msgstr "Server host indirizzo/nome"
19688
19689#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476
19690msgid "127.0.0.1"
19691msgstr "127.0.0.1"
19692
19693#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478
19694msgid "When connection is lost"
19695msgstr "Quando la connessione viene persa"
19696
19697#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479
19698msgid "Do nothing"
19699msgstr "Nessuna azione"
19700
19701#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480
19702msgid "Try reconnecting"
19703msgstr "Prova a riconnetterti"
19704
19705#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483
19706msgid "When server quits"
19707msgstr "Quando il server si chiude"
19708
19709#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485
19710msgid "Changes on this page require a re-connection to the server"
19711msgstr "Le modifiche in questa pagina richiedono una riconnessione al server"
19712
19713#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486
19714msgid "Settings applied on this client"
19715msgstr "Impostazioni applicate a questo client"
19716
19717#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487
19718msgid "Selection"
19719msgstr "Seleziona"
19720
19721#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490
19722msgid "View direction"
19723msgstr "Direzione di Vista"
19724
19725#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492
19726msgid "Property filters"
19727msgstr "Proprietà Filtri"
19728
19729#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493
19730msgid "Exclude GUI-related properties"
19731msgstr "Escludere le proprietà correlate alla GUI"
19732
19733#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495
19734msgid "These are all available properties."
19735msgstr "Queste sono tutte proprietà disponibili."
19736
19737#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498
19738msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation."
19739msgstr "Queste sono le proprietà attualmente escluse dalla sincronizzazione."
19740
19741#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500
19742msgid "Excluded Properties"
19743msgstr "Proprietà Escluse"
19744
19745#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501
19746msgid "Synchronized Properties"
19747msgstr "Proprietà Sincronizzate"
19748
19749#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502
19750msgid "Additional excluded properties:"
19751msgstr "Altre proprietà escluse:"
19752
19753#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503
19754msgid "Client settings"
19755msgstr "Impostazioni del client"
19756
19757#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76
19758#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
19759#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
19760msgid "Exoplanets"
19761msgstr "Esopianeti"
19762
19763#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79
19764msgid ""
19765"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
19766"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu"
19767msgstr ""
19768"Questo plugin mostra la posizione di stelle dotate di esopianeti. I dati "
19769"degli esopianeti sono ricavati dalla 'Enciclopedia dei Pianeti Extrasolari' "
19770"in exoplanet.eu"
19771
19772#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
19773msgid "Show exoplanets"
19774msgstr "Mostra gli esopianeti"
19775
19776#. TRANSLATORS: Habitable zone
19777#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016
19778msgid "Hot"
19779msgstr "Caldo"
19780
19781#. TRANSLATORS: Habitable zone
19782#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018
19783msgid "Warm"
19784msgstr "Tiepido"
19785
19786#. TRANSLATORS: Habitable zone
19787#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020
19788msgid "Cold"
19789msgstr "Freddo"
19790
19791#. TRANSLATORS: Planet size
19792#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023
19793msgid "Miniterran"
19794msgstr "Mini terra"
19795
19796#. TRANSLATORS: Planet size
19797#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025
19798msgid "Subterran"
19799msgstr "Sub terra"
19800
19801#. TRANSLATORS: Planet size
19802#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027
19803msgid "Terran"
19804msgstr "Terrestre"
19805
19806#. TRANSLATORS: Planet size
19807#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029
19808msgid "Superterran"
19809msgstr "Superterrestre"
19810
19811#. TRANSLATORS: Planet size
19812#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031
19813msgid "Jovian"
19814msgstr "Gioviano"
19815
19816#. TRANSLATORS: Planet size
19817#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033
19818msgid "Neptunian"
19819msgstr "Nettuniano"
19820
19821#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19822#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036
19823msgid "Primary Transit"
19824msgstr "Transito primario"
19825
19826#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19827#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038
19828msgid "Microlensing"
19829msgstr "Microlensing"
19830
19831#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19832#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040
19833msgid "Radial Velocity"
19834msgstr "Velocità radiale"
19835
19836#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19837#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042
19838msgid "Imaging"
19839msgstr "Produzione di immagini"
19840
19841#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19842#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044
19843msgid "Astrometry"
19844msgstr "Astrometria"
19845
19846#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation
19847#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046
19848msgid "TTV"
19849msgstr "TTV"
19850
19851#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19852#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048
19853msgid "Timing"
19854msgstr ""
19855
19856#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19857#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050
19858msgid "Default"
19859msgstr ""
19860
19861#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19862#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052
19863msgid "Secondary Transit"
19864msgstr ""
19865
19866#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
19867#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054
19868msgid "Disk Kinematics"
19869msgstr ""
19870
19871#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
19872msgid "planetary system"
19873msgstr "sistema planetario"
19874
19875#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303
19876msgid "Metallicity"
19877msgstr "Metallicità"
19878
19879#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307
19880#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323
19881#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171
19882msgid "Mass"
19883msgstr "Massa"
19884
19885#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311
19886#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324
19887#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172
19888#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181
19889msgid "Radius"
19890msgstr "Raggio"
19891
19892#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
19893msgid "Effective temperature"
19894msgstr "Temperatura effettiva"
19895
19896#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
19897msgctxt "temperature"
19898msgid "K"
19899msgstr "K"
19900
19901#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320
19902#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170
19903msgid "Exoplanet"
19904msgstr "Esopianeta"
19905
19906#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
19907msgid "Semi-Major Axis"
19908msgstr "Semiasse Maggiore"
19909
19910#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328
19911msgid "Angle Distance"
19912msgstr "Distanza angolare"
19913
19914#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329
19915msgid "Discovered year"
19916msgstr "Anno del rilevamento"
19917
19918#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330
19919msgid "Detection method"
19920msgstr "Metodo di rilevazione"
19921
19922#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331
19923msgid "Planetary class"
19924msgstr "Classe planetaria"
19925
19926#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature"
19927#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333
19928msgid "Equilibrium temp."
19929msgstr "Temp. equilibrio"
19930
19931#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet
19932#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335
19933#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313
19934msgid "Flux"
19935msgstr "Flusso"
19936
19937#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index
19938#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337
19939msgid "ESI"
19940msgstr "ESI"
19941
19942#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460
19943msgid "Equilibrium temperature on Earth"
19944msgstr "Temperatura di equilibrio sulla Terra"
19945
19946#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
19947msgctxt "time period"
19948msgid "day"
19949msgstr "giorno"
19950
19951#. TRANSLATORS: angular distance
19952#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178
19953msgid "Ang. dist."
19954msgstr ""
19955
19956#. TRANSLATORS: detection method
19957#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183
19958msgid "D. M."
19959msgstr ""
19960
19961#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220
19962msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses"
19963msgstr ""
19964
19965#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223
19966msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii"
19967msgstr ""
19968
19969#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226
19970msgid "Orbital period of exoplanet in days"
19971msgstr ""
19972
19973#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229
19974msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units"
19975msgstr ""
19976
19977#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232
19978msgid "Eccentricity of orbit"
19979msgstr ""
19980
19981#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235
19982msgid "Inclination of orbit in degrees"
19983msgstr ""
19984
19985#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238
19986msgid "Angular distance from host star in arcseconds"
19987msgstr ""
19988
19989#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243
19990msgid "Radius of star in solar radii"
19991msgstr ""
19992
19993#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246
19994msgid "Detection method of exoplanet"
19995msgstr ""
19996
19997#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272
19998msgid "Exoplanets Plug-in"
19999msgstr "Plugin degli esopianeti"
20000
20001#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277
20002#, qt-format
20003msgid ""
20004"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
20005"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\""
20006msgstr ""
20007"Questo plugin traccia la posizione di stelle con esopianeti. I dati degli "
20008"esopianeti sono derivati dalla \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\""
20009
20010#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278
20011#, qt-format
20012msgid ""
20013"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken "
20014"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability "
20015"Laboratory%3."
20016msgstr ""
20017"La lista degli esopianeti potenzialmente abitabili e i dati ad essi relativi"
20018" sono stati ottenuti dal \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" del "
20019"%2Planetary Habitability Laboratory%3."
20020
20021#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280
20022#, qt-format
20023msgid ""
20024"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which "
20025"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable "
20026"exoplanets)."
20027msgstr ""
20028"Il catalogo corrente contiene informazioni su %1 sistemi planetari, i quali "
20029"hanno in tutto %2 esopianeti (compresi %3 esopianeti potenzialmente "
20030"abitabili)."
20031
20032#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301
20033msgid "Potential habitable exoplanets"
20034msgstr "Esopianeti potenzialmente abitabili"
20035
20036#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303
20037msgid ""
20038"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and "
20039"some information about those planets."
20040msgstr ""
20041"Questo plug-in può mostrare esopianeti potenzialmente abitabili (marcatore "
20042"arancione) e alcune informazioni su di loro."
20043
20044#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304
20045msgid ""
20046"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark "
20047"by italic text."
20048msgstr ""
20049"Ulteriori informazioni per i campioni ottimistici di pianeti potenzialmente "
20050"abitabili contrassegnati dal testo in corsivo."
20051
20052#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306
20053msgid "Planetary Class"
20054msgstr "Classe planetaria"
20055
20056#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307
20057msgid ""
20058"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable "
20059"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran,"
20060" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)."
20061msgstr ""
20062"Classificazione dei pianeta in base al tipo spettrale della stella ospite "
20063"(F, G, K, M), zona abitabile (caldo, tiepido, freddo) e le dimensioni (mini "
20064"terra, sub terra, terrestre, super terra, gioviano, nettuniano) (Terra = "
20065"G-Tiepido terrestre)."
20066
20067#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309
20068msgid "Equilibrium Temperature"
20069msgstr "Temperatura equilibrio"
20070
20071#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310
20072msgid ""
20073"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) "
20074"that the planet would be at when considered simply as if it were a black "
20075"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As "
20076"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)."
20077msgstr ""
20078"La temperatura planetaria di equilibrio è la temperatura teorica (in °C) a "
20079"cui sarebbe un pianeta se venisse considerato semplicemente come un corpo "
20080"nero scaldato solamente dalla sua stella madre (presumendo un'albedo di Bond"
20081" di 0,3). Per esempio, la temperatura planetaria di equilibrio della Terra è"
20082" -18,15 °C (225 °K)."
20083
20084#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311
20085msgid ""
20086"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium "
20087"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently "
20088"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)."
20089msgstr ""
20090"Si prevede che le temperature superficiali effettive siano maggiori della "
20091"temperatura di equilibrio a seconda dell'atmosfera dei pianeti, che sono "
20092"attualmente sconosciute (ad esempio la temperatura superficiale globale "
20093"media della Terra è di circa 288 K o 15 ° C)."
20094
20095#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314
20096msgid ""
20097"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 "
20098"S<sub>E</sub>)."
20099msgstr ""
20100"Flusso stellare medio del pianeta nei flussi terrestri (Terra = 1,0 "
20101"S<sub>E</sub>)."
20102
20103#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316
20104msgid "Earth Similarity Index (ESI)"
20105msgstr "Indice di somiglianza con la Terra (ESI)"
20106
20107#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317
20108msgid ""
20109"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-"
20110"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and "
20111"surface temperature."
20112msgstr ""
20113"Somiglianza con la Terra su una scala da 0 a 1, dove 1 indica la somiglianza"
20114" maggiore. L'indice ESI dipende da raggio, densità, velocità di fuga e "
20115"temperatura superficiale del pianeta."
20116
20117#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319
20118msgid "Conservative Sample"
20119msgstr ""
20120
20121#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320
20122msgid ""
20123"Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a "
20124"minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets "
20125"that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as"
20126" warm terrans."
20127msgstr ""
20128
20129#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322
20130msgid "Optimistic Sample"
20131msgstr ""
20132
20133#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323
20134msgid ""
20135"Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii "
20136"or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to "
20137"be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes "
20138"instead. They are also known as warm superterrans."
20139msgstr ""
20140
20141#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324
20142msgid "Proper names"
20143msgstr "Nomi propri"
20144
20145#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325
20146msgid ""
20147"In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union "
20148"(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public "
20149"vote."
20150msgstr ""
20151
20152#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326
20153msgid ""
20154"From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where "
20155"there is truth</em>."
20156msgstr ""
20157"Dal latino <em>veritas</em>, verità. La forma in ablativo significa <em>dove"
20158" c'è verità</em>."
20159
20160#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327
20161msgid ""
20162"From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there "
20163"is hope</em>."
20164msgstr ""
20165"Dal latino <em>Spes</em>, speranza. La forma in ablativo significa <em>dove "
20166"vi sia speranza</em>."
20167
20168#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328
20169msgid "Musica is Latin for <em>music</em>."
20170msgstr "Musica è il temine latino per <em>musica</em>."
20171
20172#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329
20173msgid ""
20174"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to "
20175"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their "
20176"attention by the playing of his kithara."
20177msgstr ""
20178"Nell'antica Grecia, Arione era un genio nella poesia e nella musica. Secondo"
20179" la leggenda, dei delfini gli salvarono la vita dopo che lui ebbe attratto "
20180"la loro attenzione grazie al suono della sua kithara."
20181
20182#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330
20183msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon."
20184msgstr "Fafnir era un nano mitologico norreno che si trasformò in un drago."
20185
20186#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331
20187msgid ""
20188"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital "
20189"operations of NASA."
20190msgstr ""
20191"Orbitar è una parola inventata che rende omaggio ai lanci spaziali e alle "
20192"operazioni orbitali della NASA."
20193
20194#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332
20195msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale."
20196msgstr ""
20197"Chalawan è un re coccodrillo mitologico di un racconto folkloristico "
20198"thailandese."
20199
20200#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333
20201msgid ""
20202"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
20203"Chalawan."
20204msgstr ""
20205"Taphao Thong è una di due sorelle associate al racconto folkloristico "
20206"thailandese di Chalawan."
20207
20208#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334
20209msgid ""
20210"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
20211"Chalawan."
20212msgstr ""
20213"Taphao Kae è una di due sorelle associate al racconto folkloristico "
20214"thailandese di Chalawan."
20215
20216#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335
20217msgid ""
20218"Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic "
20219"tribe that lived in Switzerland during antiquity."
20220msgstr ""
20221"Helvetios è la parola celtica per <em>gli Elvezi</em> e si riferisce alla "
20222"tribù celtica che durante l'antichità viveva in Svizzera."
20223
20224#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336
20225msgid ""
20226"Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at "
20227"least half the mass of Jupiter."
20228msgstr ""
20229"Dimidium è il termine latino per <em>mezzo</em> e si riferisce a una massa "
20230"planetaria di almeno la metà della massa di Giove."
20231
20232#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337
20233msgid ""
20234"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer "
20235"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book <em>De "
20236"revolutionibus orbium coelestium</em>."
20237msgstr ""
20238"Nicolaus Copernicus (in italiano Niccolò Copernico) o Mikolaj Kopernik "
20239"(1473-1543) fu un astronomo polacco che propose il modello eliocentrico del "
20240"sistema solare nel suo libro <em>De revolutionibus orbium coelestium</em>."
20241
20242#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338
20243msgid ""
20244"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often "
20245"called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of "
20246"modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest "
20247"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of"
20248" the phases of Venus, among other discoveries."
20249msgstr ""
20250"Galileo Galilei (1564-1642) fu un astronomo e fisico italiano spesso detto "
20251"il <em>padre dell'astronomia osservativa</em> e il <em>padre della fisica "
20252"moderna</em>. Usando un telescopio egli scoprì i quattro satelliti gioviani "
20253"maggiori e riportò le prime osservazioni telescopiche delle fasi di Venere, "
20254"tra le altre sue scoperte."
20255
20256#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339
20257msgid ""
20258"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded "
20259"accurate astronomical observations of the stars and planets. These "
20260"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of "
20261"planetary motion."
20262msgstr ""
20263"Tycho Brahe (1546-1601) fu un astronomo e nobiluomo danese che registrò "
20264"accurate osservazioni astronomiche di stelle e pianeti. Queste osservazioni "
20265"furono fondamentali per la formulazione da parte di Keplero delle sue tre "
20266"leggi del moto planetario."
20267
20268#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340
20269msgid ""
20270"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle "
20271"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope"
20272" in 1608."
20273msgstr ""
20274"Hans Lipperhey (1570-1619) fu un tornitore di lenti e ottico tedesco "
20275"naturalizzato olandese a cui viene spesso attribuita l'invenzione del "
20276"telescopio a rifrazione nel 1608."
20277
20278#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341
20279msgid ""
20280"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often "
20281"attributed with invention of the microscope, and more controversially with "
20282"the invention of the telescope."
20283msgstr ""
20284"Jacharias Janssen (1580?-1630?) fu un ottico olandese a cui viene spesso "
20285"attribuita l'invenzione del microscopio e in modo più controverso quella del"
20286" telescopio."
20287
20288#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342
20289msgid ""
20290"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, "
20291"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of "
20292"the Moon through telescopic observations."
20293msgstr ""
20294"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) fu un astronomo, matematico, etnografo e "
20295"traduttore inglese a cui è attribuito il primo disegno della Luna fatto "
20296"grazie a osservazioni al telescopio."
20297
20298#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343
20299msgid ""
20300"<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they "
20301"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of"
20302" the god Izanagi."
20303msgstr ""
20304"<em>Amateru</em> è una denominazione comune per la giapponese per i santuari"
20305" che venerano Amaterasu, la dea scintoista del Sole, nata dall'occhio "
20306"sinistro del dio Izanagi."
20307
20308#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344
20309msgid ""
20310"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She "
20311"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, "
20312"until murdered by a Christian mob in 415."
20313msgstr ""
20314"Ipazia (in latino Hypatia) fu una famosa astronoma, matematica e filosofa "
20315"greca antica. Fu a capo della scuola neo-platonica di Alessandria all'inizio"
20316" del 5° secolo finchè non venne uccisa da una folla di cristiani in tumulto "
20317"nel 415."
20318
20319#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345
20320msgid ""
20321"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures "
20322"sailors with her net."
20323msgstr ""
20324"Ran è la dea norrena del mare che rimescola le onde del mare e cattura i "
20325"marinai con la sua rete."
20326
20327#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346
20328msgid ""
20329"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and"
20330" <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer "
20331"Universe; together they had nine daughters."
20332msgstr ""
20333"AEgir è il marito di Ran, il dio dell'oceano in persona. Entrambi, "
20334"<em>AEgir</em> e <em>Ran</em>, rappresentano gli <em>Jotunn</em> che regnano"
20335" nell'universo esterno; insieme ebbero nove figlie."
20336
20337#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347
20338msgid ""
20339"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a "
20340"UNESCO World Heritage Site."
20341msgstr ""
20342"Nome semitico antico e arabo moderno della città di Palmyra, uno dei luoghi "
20343"dichiarati patrimonio dell'umanità dall'UNESCO."
20344
20345#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348
20346msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish."
20347msgstr ""
20348"Dagon era una divinità semitica spesso rappresentata come metà uomo e metà "
20349"pesce."
20350
20351#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349
20352msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun."
20353msgstr "Tonatiuh era il dio azteco del Sole."
20354
20355#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350
20356msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon."
20357msgstr "Meztli era la dea azteca della Luna."
20358
20359#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351
20360msgid ""
20361"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the "
20362"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-"
20363"Roman deity <em>Ogmios</em>."
20364msgstr ""
20365"Ogma era una divinità dell'eloquenza, della scrittura e di grande forza "
20366"fisica nelle mitologie celtiche dell'Irlanda e della Scozia e potrebbe "
20367"essere correlata alla divinità gallo-romana <em>Ogmios</em>."
20368
20369#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352
20370msgid "Smertrios was a Gallic deity of war."
20371msgstr "Smertrios era la divinità gallica della guerra."
20372
20373#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353
20374msgid ""
20375"Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the "
20376"star's position in the constellation Ursa Major."
20377msgstr ""
20378"Intercrus significa <em>tra le gambe</em> in latino ed è riferito alla "
20379"posizione della stella nella costellazione dell'Orsa Maggiore."
20380
20381#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354
20382msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology."
20383msgstr ""
20384"Arkas era il figlio di Callisto (Orsa Maggiore) nella mitologia greca."
20385
20386#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355
20387msgid ""
20388"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and "
20389"author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20390msgstr ""
20391"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) fu un famoso scrittore spagnolo e "
20392"autore de <em>El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20393
20394#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356
20395msgid ""
20396"Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20397"Quixote de la Mancha</em>."
20398msgstr ""
20399"Protagonista del libro di Cervantes <em>El ingenioso hidalgo Don Quixote de "
20400"la Mancha</em>."
20401
20402#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357
20403msgid ""
20404"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in "
20405"Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>."
20406msgstr ""
20407"Personaggio oggetto dell'interesse amoroso di Don Chisciotte (o Quijote, o "
20408"Quixote) nel libro di Cervantes <em>El ingenioso hidalgo Don Quixote de la "
20409"Mancha</em>."
20410
20411#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358
20412msgid ""
20413"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20414"Quixote de la Mancha</em>."
20415msgstr ""
20416"Cavallo di Don Chisciotte nel libro di Cervantes <em>El ingenioso hidalgo "
20417"Don Quixote de la Mancha</em>."
20418
20419#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359
20420msgid ""
20421"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don "
20422"Quixote de la Mancha</em>."
20423msgstr ""
20424"Scudiero di Don Chisciotte nel libro di Cervantes <em>El ingenioso hidalgo "
20425"Don Quixote de la Mancha</em>."
20426
20427#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360
20428msgid ""
20429"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of "
20430"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, "
20431"and of Helen and Clytemnestra."
20432msgstr ""
20433"Thestias è il patronimico di Leda e di sua sorella Altea, le figlie di "
20434"Testio. Leda era una regina greca, madre di Polluce e del suo gemello "
20435"Castore e anche di Elena e Clitennestra."
20436
20437#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361
20438msgid ""
20439"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead "
20440"creatures with magic."
20441msgstr ""
20442"Un lich è una creatura immaginaria non-morta nota per il fatto che controlla"
20443" altre creature non-morte con la magia."
20444
20445#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362
20446msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology."
20447msgstr "Draugr si riferisce alle creature non-morte della mitologia norrena."
20448
20449#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363
20450msgid ""
20451"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical "
20452"disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>."
20453msgstr ""
20454"Poltergeist è il nome usato per indicare esseri soprannaturali che producono"
20455" perturbazioni fisiche; dal tedesco <em>fantasma rumoroso</em>."
20456
20457#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364
20458msgid ""
20459"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the "
20460"primordial deity of night."
20461msgstr ""
20462"Fobetore è la divinità greca degli incubi, figlio di Nyx, la divinità "
20463"primordiale della notte."
20464
20465#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365
20466msgid ""
20467"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern "
20468"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important "
20469"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two "
20470"continents (Europe and Africa) after the 8th century."
20471msgstr ""
20472"Titawin (noto anche come Medina di Tétouan) è un insediamento nel nord del "
20473"Marocco e un sito dichiarato dall'UNESCO Patrimonio dell'Umanità. "
20474"Storicamente è stato un importante punto di contatto tra due civiltà "
20475"(spagnola e araba) e due continenti (Europa e Africa) dopo l'8 ° secolo."
20476
20477#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366
20478msgid ""
20479"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi "
20480"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th "
20481"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential "
20482"treatise on the uses of the astrolabe."
20483msgstr ""
20484"E' chiamato Saffar e sta per Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al "
20485"Ghafiqi Ibn-al-Saffar, che ha insegnato l'aritmetica, la geometria e "
20486"l'astronomia nel XI secolo a Cordova in Andalusia (Spagna moderna), e "
20487"scrisse un trattato importante sull'uso dell'astrolabio."
20488
20489#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367
20490msgid ""
20491"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or"
20492" <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in"
20493" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)."
20494msgstr ""
20495"E' chiamato Samh e sta per Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-"
20496"Mahri (o <em>Ibn al-Samh</em>), un noto astronomo e matematico nella scuola "
20497"di al Majriti a Cordova (Andalusia, ora moderna Spagna)  del XI secolo."
20498
20499#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368
20500msgid ""
20501"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable "
20502"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early "
20503"11th century Andalusia (modern Spain)."
20504msgstr ""
20505"E' chiamato Majriti e sta per Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, un "
20506"illustre matematico, astronomo, studioso e insegnante in Andalucia (Spagna "
20507"moderna) tra il X secolo e l'inizio del XI secolo."
20508
20509#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369
20510msgid ""
20511"Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and "
20512"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty"
20513" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a "
20514"popular symbol of liberty."
20515msgstr ""
20516"Libertas è la parola latina per <em>libertà</em>, si riferisce a quella "
20517"sociale e politica e ricorda che persino oggi al mondo vi sono persone "
20518"private della libertà. La costellazione dell'Aquila rappresenta un'aquila, "
20519"popolare simbolo di libertà."
20520
20521#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370
20522msgid ""
20523"Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and "
20524"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle "
20525"(represented by the constellation Aquila)."
20526msgstr ""
20527"Fortitudo è la parola latina per <em>forza d'animo</em>. Per forza d'animo "
20528"si intende forza emotiva e mentale contro le avversità, così come viene "
20529"incarnata dall'aquila (rappresentata dalla costellazione dell'Aquila)."
20530
20531#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372
20532msgid ""
20533"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the "
20534"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves."
20535msgstr ""
20536
20537#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373
20538msgid ""
20539"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages."
20540msgstr ""
20541
20542#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374
20543msgid ""
20544"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in "
20545"southern Algeria."
20546msgstr ""
20547"Hoggar è il nome della catena montuosa principale nel Deserto della Sahara "
20548"dell'Algeria meridionale."
20549
20550#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375
20551msgid ""
20552"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is"
20553" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations."
20554msgstr ""
20555
20556#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376
20557msgid ""
20558"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes "
20559"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a"
20560" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early "
20561"inhabitants of Andorra."
20562msgstr ""
20563
20564#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377
20565msgid ""
20566"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name"
20567" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast "
20568"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World "
20569"Heritage Site."
20570msgstr ""
20571
20572#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378
20573msgid ""
20574"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a "
20575"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year."
20576msgstr ""
20577
20578#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379
20579msgid ""
20580"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to "
20581"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother."
20582msgstr ""
20583
20584#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380
20585msgid ""
20586"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy "
20587"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its"
20588" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot."
20589msgstr ""
20590
20591#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381
20592msgid ""
20593"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated "
20594"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named "
20595"after Plantation Prins where coconuts are cultivated."
20596msgstr ""
20597
20598#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382
20599msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child."
20600msgstr ""
20601
20602#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383
20603msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy."
20604msgstr ""
20605
20606#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384
20607msgid ""
20608"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in"
20609" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm."
20610msgstr ""
20611
20612#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385
20613msgid ""
20614"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The "
20615"role is played by the actress Romy Schneider."
20616msgstr ""
20617
20618#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386
20619msgid ""
20620"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of "
20621"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam "
20622"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical "
20623"instruments."
20624msgstr ""
20625
20626#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387
20627msgid ""
20628"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many "
20629"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient "
20630"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic "
20631"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom."
20632msgstr ""
20633
20634#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388
20635msgid ""
20636"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far "
20637"away in the darkness of space."
20638msgstr ""
20639
20640#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389
20641msgid ""
20642"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that "
20643"the planet was asleep until discovered."
20644msgstr ""
20645
20646#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390
20647msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe."
20648msgstr ""
20649
20650#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391
20651msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe."
20652msgstr ""
20653
20654#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392
20655msgid ""
20656"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development "
20657"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's "
20658"contributions to the world."
20659msgstr ""
20660
20661#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393
20662msgid ""
20663"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the "
20664"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness."
20665msgstr ""
20666
20667#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394
20668msgid ""
20669"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through "
20670"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return."
20671msgstr ""
20672
20673#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395
20674msgid ""
20675"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road"
20676" to Yvaga or paradise."
20677msgstr ""
20678
20679#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396
20680msgid ""
20681"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. "
20682"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the "
20683"Bosna river."
20684msgstr ""
20685
20686#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397
20687msgid ""
20688"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and "
20689"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it "
20690"Nera Etwa which means the Flowing Divinity."
20691msgstr ""
20692
20693#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398
20694msgid ""
20695"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the "
20696"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th "
20697"century."
20698msgstr ""
20699
20700#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399
20701msgid ""
20702"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South "
20703"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay."
20704msgstr ""
20705
20706#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400
20707msgid ""
20708"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, "
20709"dragons, etc."
20710msgstr ""
20711
20712#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401
20713msgid ""
20714"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the "
20715"prettiest, the most beautiful."
20716msgstr ""
20717
20718#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402
20719msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped."
20720msgstr "Tangra era il dio celeste supremo che gli antichi bulgari adoravano."
20721
20722#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403
20723msgid ""
20724"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially "
20725"revered as a goddess of marriage and living nature."
20726msgstr ""
20727
20728#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404
20729msgid ""
20730"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and "
20731"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes "
20732"through."
20733msgstr ""
20734
20735#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405
20736msgid ""
20737"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in "
20738"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in"
20739" Ghana."
20740msgstr ""
20741
20742#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406
20743msgid ""
20744"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada."
20745msgstr ""
20746
20747#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407
20748msgid ""
20749"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada."
20750msgstr ""
20751
20752#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408
20753msgid ""
20754"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said"
20755" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the "
20756"afterlife."
20757msgstr ""
20758
20759#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409
20760msgid ""
20761"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails "
20762"the seas around the island of Chiloé at night."
20763msgstr ""
20764
20765#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410
20766msgid ""
20767"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural "
20768"symbol with deep respect from the local community."
20769msgstr ""
20770
20771#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411
20772msgid ""
20773"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an "
20774"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong "
20775"first hand."
20776msgstr ""
20777
20778#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412
20779msgid ""
20780"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also "
20781"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient "
20782"China."
20783msgstr ""
20784
20785#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413
20786msgid ""
20787"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the "
20788"Moon in Chinese mythology."
20789msgstr ""
20790
20791#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414
20792msgid ""
20793"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning "
20794"beautiful in Latin."
20795msgstr ""
20796
20797#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415
20798msgid ""
20799"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in "
20800"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of "
20801"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the "
20802"region for hundreds of years."
20803msgstr ""
20804
20805#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416
20806msgid ""
20807"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude "
20808"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo "
20809"is a fictional place where magic and reality are mixed."
20810msgstr ""
20811
20812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417
20813msgid ""
20814"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet"
20815" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new "
20816"knowledge using his inventions as well as his stories."
20817msgstr ""
20818
20819#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418
20820msgid ""
20821"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical "
20822"black pearl of utter beauty and perfection."
20823msgstr ""
20824
20825#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419
20826msgid ""
20827"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the "
20828"northern group of the Cook Islands."
20829msgstr ""
20830
20831#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420
20832msgid ""
20833"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that"
20834" never turns off."
20835msgstr ""
20836
20837#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421
20838msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people."
20839msgstr ""
20840
20841#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422
20842msgid ""
20843"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature "
20844"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the "
20845"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić."
20846msgstr ""
20847
20848#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423
20849msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld."
20850msgstr ""
20851
20852#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424
20853msgid ""
20854"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San "
20855"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, "
20856"and began the experimental teaching of physics in Cuba."
20857msgstr ""
20858
20859#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425
20860msgid ""
20861"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer"
20862" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted "
20863"through mosquitoes."
20864msgstr ""
20865
20866#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426
20867msgid ""
20868"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to "
20869"mid-fifteenth century BC."
20870msgstr ""
20871
20872#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427
20873msgid ""
20874"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on "
20875"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is"
20876" considered as the oldest legal contract found in the world."
20877msgstr ""
20878
20879#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428
20880msgid ""
20881"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na"
20882" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel "
20883"Čapek."
20884msgstr ""
20885
20886#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429
20887msgid ""
20888"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The "
20889"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of"
20890" an artificial prolongation of life."
20891msgstr ""
20892
20893#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430
20894msgid ""
20895"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the "
20896"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars."
20897msgstr ""
20898
20899#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431
20900msgid ""
20901"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse "
20902"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our"
20903" world and destroy it in flames."
20904msgstr ""
20905
20906#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432
20907msgid ""
20908"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a "
20909"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where"
20910" the Sun makes its way down every 21 December."
20911msgstr ""
20912
20913#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433
20914msgid ""
20915"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the "
20916"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave."
20917msgstr ""
20918
20919#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434
20920msgid ""
20921"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes"
20922" of the Amazon regions of Ecuador"
20923msgstr ""
20924
20925#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435
20926msgid ""
20927"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of "
20928"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet "
20929"owing to the proximity of the planet to the host star."
20930msgstr ""
20931
20932#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436
20933msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language."
20934msgstr ""
20935
20936#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437
20937msgid ""
20938"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat "
20939"language."
20940msgstr ""
20941
20942#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438
20943msgid ""
20944"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)."
20945msgstr ""
20946
20947#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439
20948msgid ""
20949"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening "
20950"(twilight)."
20951msgstr ""
20952
20953#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440
20954msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia."
20955msgstr ""
20956
20957#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441
20958msgid ""
20959"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional "
20960"coffee ceremony."
20961msgstr ""
20962
20963#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442
20964msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology."
20965msgstr ""
20966
20967#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443
20968msgid ""
20969"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic "
20970"mythology."
20971msgstr ""
20972
20973#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444
20974msgid ""
20975"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish "
20976"mythology."
20977msgstr ""
20978
20979#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445
20980msgid ""
20981"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy "
20982"and glasswork, in Gaulish mythology."
20983msgstr ""
20984
20985#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446
20986msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful."
20987msgstr "Itonda, in lingua Myene, significa tutto ciò che è bello"
20988
20989#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447
20990msgid ""
20991"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave"
20992" men live."
20993msgstr ""
20994
20995#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448
20996msgid ""
20997"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also "
20998"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)."
20999msgstr ""
21000
21001#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449
21002msgid ""
21003"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park."
21004msgstr ""
21005
21006#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450
21007msgid ""
21008"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal "
21009"exports."
21010msgstr ""
21011
21012#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451
21013msgid "Toge means earring in the Ewe language."
21014msgstr "Toge significa orecchino nella lingua ewe."
21015
21016#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452
21017msgid ""
21018"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean "
21019"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the "
21020"constellation of Hydra."
21021msgstr ""
21022
21023#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453
21024msgid ""
21025"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake "
21026"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this "
21027"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star."
21028msgstr ""
21029
21030#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454
21031msgid ""
21032"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and "
21033"fire."
21034msgstr ""
21035
21036#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455
21037msgid ""
21038"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan "
21039"language."
21040msgstr ""
21041
21042#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456
21043msgid ""
21044"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after "
21045"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along "
21046"with the nearby Sans-Souci Palace."
21047msgstr ""
21048
21049#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457
21050msgid ""
21051"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 "
21052"January 1804, when Haiti became the first independent black republic."
21053msgstr ""
21054
21055#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458
21056msgid ""
21057"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) "
21058"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
21059msgstr ""
21060
21061#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459
21062msgid ""
21063"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) "
21064"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
21065msgstr ""
21066
21067#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460
21068msgid ""
21069"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and "
21070"brother of Magor."
21071msgstr ""
21072
21073#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461
21074msgid ""
21075"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian "
21076"nation, and brother of Hunor."
21077msgstr ""
21078
21079#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462
21080msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze."
21081msgstr ""
21082
21083#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463
21084msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil."
21085msgstr ""
21086
21087#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464
21088msgid ""
21089"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, "
21090"which means a bright beam of light."
21091msgstr ""
21092
21093#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465
21094msgid ""
21095"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the "
21096"exoplanet’s atmosphere."
21097msgstr ""
21098
21099#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466
21100msgid "Dofida means our star in Nias language."
21101msgstr ""
21102
21103#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467
21104msgid ""
21105"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word "
21106"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action "
21107"occurred in the past and continued to the present time."
21108msgstr ""
21109
21110#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468
21111msgid ""
21112"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian "
21113"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises "
21114"justice."
21115msgstr ""
21116
21117#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469
21118msgid ""
21119"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: "
21120"relating to Kaveh)."
21121msgstr ""
21122
21123#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470
21124msgid ""
21125"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in "
21126"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in "
21127"modern-day Iraq."
21128msgstr ""
21129
21130#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471
21131msgid ""
21132"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th "
21133"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates "
21134"river."
21135msgstr ""
21136
21137#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472
21138msgid ""
21139"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend,"
21140" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh."
21141msgstr ""
21142
21143#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473
21144msgid ""
21145"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac "
21146"Cumhaill of Irish legend."
21147msgstr ""
21148
21149#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474
21150msgid ""
21151"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last "
21152"letter in the Hebrew alphabet."
21153msgstr ""
21154
21155#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475
21156msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull."
21157msgstr ""
21158
21159#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476
21160msgid ""
21161"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the "
21162"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) "
21163"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature."
21164msgstr ""
21165
21166#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477
21167msgid ""
21168"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian "
21169"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante "
21170"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature."
21171msgstr ""
21172
21173#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478
21174msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology."
21175msgstr ""
21176
21177#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479
21178msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology."
21179msgstr ""
21180
21181#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480
21182msgid ""
21183"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity "
21184"possessing spiritual energy."
21185msgstr ""
21186
21187#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481
21188msgid ""
21189"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty."
21190msgstr ""
21191
21192#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482
21193msgid ""
21194"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a "
21195"UNESCO World Heritage site."
21196msgstr ""
21197
21198#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483
21199msgid ""
21200"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is "
21201"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of"
21202" the Arabian Desert."
21203msgstr ""
21204
21205#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484
21206msgid ""
21207"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo "
21208"language of Kenya."
21209msgstr ""
21210
21211#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485
21212msgid ""
21213"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated "
21214"with wind storms."
21215msgstr ""
21216
21217#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486
21218msgid ""
21219"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem "
21220"Staburags un Liesma."
21221msgstr ""
21222
21223#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487
21224msgid ""
21225"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un "
21226"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history."
21227msgstr ""
21228
21229#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488
21230msgid ""
21231"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean "
21232"that originated from the area of modern-day Lebanon."
21233msgstr ""
21234
21235#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489
21236msgid ""
21237"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and "
21238"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of "
21239"Lebanon."
21240msgstr ""
21241
21242#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490
21243msgid ""
21244"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible "
21245"butterfly, alluding to the properties of a star."
21246msgstr ""
21247
21248#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491
21249msgid ""
21250"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and "
21251"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to "
21252"its star."
21253msgstr ""
21254
21255#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492
21256msgid "Taika means peace in the Lithuanian language."
21257msgstr ""
21258
21259#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493
21260msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms."
21261msgstr ""
21262
21263#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494
21264msgid ""
21265"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, "
21266"Count Siegfried."
21267msgstr ""
21268
21269#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495
21270msgid ""
21271"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the"
21272" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the "
21273"planet around its star."
21274msgstr ""
21275
21276#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496
21277msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales."
21278msgstr ""
21279
21280#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497
21281msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales."
21282msgstr ""
21283
21284#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498
21285msgid ""
21286"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
21287"shining of a star."
21288msgstr ""
21289
21290#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499
21291msgid ""
21292"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
21293"mysterious beauty of the planet."
21294msgstr ""
21295
21296#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500
21297msgid ""
21298"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk "
21299"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head."
21300msgstr ""
21301
21302#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501
21303msgid ""
21304"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of "
21305"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet."
21306msgstr ""
21307
21308#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502
21309msgid ""
21310"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the "
21311"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the "
21312"light festival of Diwali."
21313msgstr ""
21314
21315#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503
21316msgid ""
21317"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying "
21318"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by "
21319"more sophisticated ovens."
21320msgstr ""
21321
21322#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504
21323msgid ""
21324"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique"
21325" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of "
21326"Mexico."
21327msgstr ""
21328
21329#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505
21330msgid ""
21331"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity "
21332"associated with the evening star (Venus)."
21333msgstr ""
21334
21335#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506
21336msgid ""
21337"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the"
21338" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
21339"beautiful girl in an ancient local legend."
21340msgstr ""
21341
21342#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507
21343msgid ""
21344"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the "
21345"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
21346"handsome boy in an ancient local legend."
21347msgstr ""
21348
21349#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508
21350msgid ""
21351"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of"
21352" Mozambique."
21353msgstr ""
21354
21355#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509
21356msgid ""
21357"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region "
21358"of Mozambique."
21359msgstr ""
21360
21361#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510
21362msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar."
21363msgstr ""
21364
21365#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511
21366msgid ""
21367"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy "
21368"river."
21369msgstr ""
21370
21371#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512
21372msgid ""
21373"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known "
21374"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal."
21375msgstr ""
21376
21377#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513
21378msgid ""
21379"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the "
21380"national flower of Nepal."
21381msgstr ""
21382
21383#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514
21384msgid ""
21385"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand "
21386"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the "
21387"permanent collection of New York's Museum of Modern Art."
21388msgstr ""
21389
21390#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515
21391msgid ""
21392"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand "
21393"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the "
21394"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam."
21395msgstr ""
21396
21397#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516
21398msgid ""
21399"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand "
21400"that produces a bright orange, fleshy fruit."
21401msgstr ""
21402
21403#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517
21404msgid ""
21405"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to "
21406"New Zealand."
21407msgstr ""
21408
21409#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518
21410msgid ""
21411"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in "
21412"Nicaragua."
21413msgstr ""
21414
21415#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519
21416msgid ""
21417"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is"
21418" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in "
21419"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals."
21420msgstr ""
21421
21422#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520
21423msgid ""
21424"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing "
21425"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity."
21426msgstr ""
21427
21428#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521
21429msgid ""
21430"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought "
21431"injustice and the elimination of the slave trade."
21432msgstr ""
21433
21434#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522
21435msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway."
21436msgstr ""
21437
21438#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523
21439msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway."
21440msgstr ""
21441
21442#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524
21443msgid ""
21444"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of "
21445"the light of the star."
21446msgstr ""
21447
21448#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525
21449msgid ""
21450"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object "
21451"circling the source of light (the lamp)."
21452msgstr ""
21453
21454#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526
21455msgid ""
21456"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem."
21457msgstr ""
21458
21459#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527
21460msgid ""
21461"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated "
21462"by the Canaanite tribe of Jebusites."
21463msgstr ""
21464
21465#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528
21466msgid ""
21467"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a "
21468"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
21469msgstr ""
21470
21471#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529
21472msgid ""
21473"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a "
21474"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
21475msgstr ""
21476
21477#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530
21478msgid ""
21479"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular "
21480"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the "
21481"Universe."
21482msgstr ""
21483
21484#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531
21485msgid ""
21486"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the"
21487" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan "
21488"folklore."
21489msgstr ""
21490
21491#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532
21492msgid ""
21493"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to "
21494"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
21495msgstr ""
21496
21497#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533
21498msgid ""
21499"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way "
21500"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
21501msgstr ""
21502
21503#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534
21504msgid ""
21505"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog "
21506"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of "
21507"fisherman."
21508msgstr ""
21509
21510#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535
21511msgid ""
21512"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of"
21513" the Philippine's Tagalog mythology."
21514msgstr ""
21515
21516#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536
21517msgid ""
21518"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn "
21519"Islands."
21520msgstr ""
21521
21522#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537
21523msgid ""
21524"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of"
21525" Pitcairn Islands."
21526msgstr ""
21527
21528#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538
21529msgid ""
21530"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered "
21531"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem."
21532msgstr ""
21533
21534#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539
21535msgid ""
21536"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer "
21537"Stanisław Lem."
21538msgstr ""
21539
21540#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540
21541msgid ""
21542"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula "
21543"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is "
21544"situated."
21545msgstr ""
21546
21547#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541
21548msgid ""
21549"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and "
21550"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C."
21551msgstr ""
21552
21553#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542
21554msgid ""
21555"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People "
21556"of the Caribbean."
21557msgstr ""
21558
21559#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543
21560msgid ""
21561"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People "
21562"of the Caribbean."
21563msgstr ""
21564
21565#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544
21566msgid ""
21567"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with"
21568" an altitude of 2544 metres."
21569msgstr ""
21570
21571#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545
21572msgid ""
21573"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range "
21574"with an altitude of 2535 metres."
21575msgstr ""
21576
21577#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546
21578msgid ""
21579"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed "
21580"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in"
21581" the constellation Ursa Major, the great bear)."
21582msgstr ""
21583
21584#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547
21585msgid ""
21586"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, "
21587"symbolising the planet's rapid motion around its host star."
21588msgstr ""
21589
21590#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548
21591msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal."
21592msgstr ""
21593
21594#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549
21595msgid ""
21596"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel "
21597"was located."
21598msgstr ""
21599
21600#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550
21601msgid "Morava is the longest river system in Serbia."
21602msgstr ""
21603
21604#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551
21605msgid ""
21606"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava "
21607"river."
21608msgstr ""
21609
21610#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552
21611msgid ""
21612"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle "
21613"for independence."
21614msgstr ""
21615
21616#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553
21617msgid ""
21618"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the "
21619"Singaporean people."
21620msgstr ""
21621
21622#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554
21623msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun."
21624msgstr ""
21625
21626#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555
21627msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter."
21628msgstr ""
21629
21630#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556
21631msgid ""
21632"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
21633" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a "
21634"woman of the court."
21635msgstr ""
21636
21637#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557
21638msgid ""
21639"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
21640" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a "
21641"freedom fighter for the Slavic people."
21642msgstr ""
21643
21644#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558
21645msgid ""
21646"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is "
21647"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, "
21648"joy and peace to their communities."
21649msgstr ""
21650
21651#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559
21652msgid ""
21653"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi "
21654"people, who was a community builder and educator during colonial times."
21655msgstr ""
21656
21657#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560
21658msgid ""
21659"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North "
21660"Korea, and symbolises the national spirit of Korea."
21661msgstr ""
21662
21663#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561
21664msgid ""
21665"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred "
21666"place in the region."
21667msgstr ""
21668
21669#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562
21670msgid ""
21671"Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent"
21672" Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and "
21673"celestial objects."
21674msgstr ""
21675
21676#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563
21677msgid ""
21678"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work"
21679" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro."
21680msgstr ""
21681
21682#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564
21683msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language."
21684msgstr ""
21685
21686#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565
21687msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language."
21688msgstr ""
21689
21690#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566
21691msgid ""
21692"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author "
21693"Harry Martinson."
21694msgstr ""
21695
21696#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567
21697msgid ""
21698"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem "
21699"Aniara written by Swedish author Harry Martinson."
21700msgstr ""
21701
21702#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568
21703msgid ""
21704"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland."
21705msgstr ""
21706
21707#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569
21708msgid ""
21709"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-"
21710"Aletsch protected area."
21711msgstr ""
21712
21713#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570
21714msgid ""
21715"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent "
21716"region in the 2nd and 3rd millenia B.C."
21717msgstr ""
21718
21719#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571
21720msgid ""
21721"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around "
21722"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on "
21723"clay tablets."
21724msgstr ""
21725
21726#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572
21727msgid ""
21728"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony "
21729"wood used for musical instruments and curios."
21730msgstr ""
21731
21732#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573
21733msgid ""
21734"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured"
21735" worldwide."
21736msgstr ""
21737
21738#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574
21739msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand."
21740msgstr ""
21741
21742#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575
21743msgid ""
21744"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya."
21745msgstr ""
21746
21747#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576
21748msgid ""
21749"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in "
21750"Togo."
21751msgstr ""
21752
21753#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577
21754msgid ""
21755"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region "
21756"of the Atakoraka."
21757msgstr ""
21758
21759#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578
21760msgid ""
21761"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising "
21762"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and "
21763"Tobago."
21764msgstr ""
21765
21766#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579
21767msgid ""
21768"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the "
21769"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and"
21770" Tobago."
21771msgstr ""
21772
21773#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580
21774msgid ""
21775"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, "
21776"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national "
21777"headdress for in Tunisia."
21778msgstr ""
21779
21780#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581
21781msgid ""
21782"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry "
21783"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern "
21784"designs."
21785msgstr ""
21786
21787#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582
21788msgid ""
21789"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in "
21790"Turkish culture."
21791msgstr ""
21792
21793#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583
21794msgid ""
21795"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the"
21796" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of"
21797" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' "
21798"means sky."
21799msgstr ""
21800
21801#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584
21802msgid ""
21803"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent "
21804"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth "
21805"mother, protectress of the earth'."
21806msgstr ""
21807
21808#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585
21809msgid ""
21810"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on "
21811"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the "
21812"country's state symbols (a small coat)."
21813msgstr ""
21814
21815#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586
21816msgid ""
21817"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the "
21818"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, "
21819"libraries and heritage centers."
21820msgstr ""
21821
21822#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587
21823msgid ""
21824"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air "
21825"can be recirculated as a form of air conditioning."
21826msgstr ""
21827
21828#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588
21829msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)."
21830msgstr ""
21831
21832#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589
21833msgid ""
21834"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)."
21835msgstr ""
21836
21837#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590
21838msgid ""
21839"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its"
21840" wild salmon that sustain local Indigenous communities."
21841msgstr ""
21842
21843#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591
21844msgid ""
21845"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern "
21846"Alaska, USA."
21847msgstr ""
21848
21849#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592
21850msgid ""
21851"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the "
21852"national flower."
21853msgstr ""
21854
21855#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593
21856msgid ""
21857"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country"
21858" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero."
21859msgstr ""
21860
21861#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594
21862msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia."
21863msgstr ""
21864
21865#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595
21866msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia."
21867msgstr ""
21868
21869#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597
21870msgid ""
21871"These names are modified based on the original proposals, to be consistent "
21872"with the IAU rules."
21873msgstr ""
21874"Questi nomi vengono modificati sulla base delle proposte originali, per "
21875"essere coerente con le norme IAU."
21876
21877#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598
21878msgid ""
21879"The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid "
21880"important for the study of the solar system."
21881msgstr ""
21882"Il nome originale proposto, <em>Veritas</em>, è quello di un asteroide "
21883"importante per lo studio del sistema solare."
21884
21885#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599
21886msgid ""
21887"The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an "
21888"asteroid."
21889msgstr ""
21890"Il nome originariamente proposto, <em>Amaterasu</em>, è già usato per un "
21891"asteroide."
21892
21893#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600
21894msgid ""
21895"Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>,"
21896" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling "
21897"<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, "
21898"discovered in 2004."
21899msgstr ""
21900"Si noti la differenza tipografica tra <em>AEgir</em> e <em>Aegir</em>, la "
21901"traslitterazione norvegese. Lo stesso nome, scritto <em>Aegir</em>, è stato "
21902"attribuito a un satellite di Saturno scoperto nel 2004."
21903
21904#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601
21905msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid."
21906msgstr "<em>Ogmios</em> è un nome già attribuito a un asteroide."
21907
21908#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602
21909msgid ""
21910"The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an "
21911"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name <em>Althaea</em> is "
21912"also attributed to an asteroid."
21913msgstr ""
21914"Il nome originale proposto <em>Leda</em> è già attribuito a un asteroide e a"
21915" uno dei satelliti di Giove. Anche il nome <em>Altea</em> è attribuito a un "
21916"asteroide."
21917
21918#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603
21919msgid ""
21920"The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to "
21921"<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling "
21922"<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a "
21923"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided."
21924msgstr ""
21925"La grafia originaria <em>Lippershey</em> fu corretta in <em>Lipperhey</em> "
21926"il 15.01.2016. La forma <em>Lippershey</em> (con una <em>s</em>) che si vede"
21927" comunemente è risultata in realtà un errore tipografico risalente al 1831 e"
21928" perciò dovrebbe essere evitata."
21929
21930#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604
21931msgid "Additional info"
21932msgstr "Informazione aggiuntiva"
21933
21934#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605
21935msgid "Circumstellar habitable zone"
21936msgstr "Zona abitabile"
21937
21938#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606
21939msgid "Planetary equilibrium temperature"
21940msgstr "Temperatura di equilibrio planetaria"
21941
21942#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607
21943msgid "Planetary habitability"
21944msgstr "Abitabilità del pianeta"
21945
21946#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608
21947msgid "Earth Similarity Index"
21948msgstr "Indice similarità terrestre"
21949
21950#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609
21951msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released"
21952msgstr ""
21953"Pubblicati i risultati finali della votazione pubblica di NameExoWorlds"
21954
21955#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610
21956msgid "NameExoWorlds website"
21957msgstr "Sito web NameExoWorlds"
21958
21959#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625
21960msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets"
21961msgstr "Siti Web generali e professionali riguardo i pianeti extrasolari"
21962
21963#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626
21964msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071"
21965msgstr "Esopianeti: una versione interattiva di XKCD 1071"
21966
21967#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627
21968msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)"
21969msgstr "HEK (La ricerca di esolune con Keplero)"
21970
21971#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628
21972msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)"
21973msgstr "Esopianeti in sistemi stellari binari e multipli (Richard Schwarz)"
21974
21975#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629
21976msgid "Naming exoplanets (IAU)"
21977msgstr "Denominazione degli esopianeti (IAU)"
21978
21979#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
21980msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies"
21981msgstr "Alcuni astronomi e gruppi attivi nello studio dei pianeti extrasolari"
21982
21983#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
21984msgid "update: 16 April 2012"
21985msgstr "aggiornato al 16 aprile 2012"
21986
21987#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631
21988msgid "The Exoplanet Data Explorer"
21989msgstr "L'Exoplanet Data Explorer"
21990
21991#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632
21992msgid "The Anglo-Australian Planet Search"
21993msgstr "La ricerca di pianeti dell'Osservatorio Anglo-Australiano"
21994
21995#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633
21996msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes"
21997msgstr "Il programma di ricerca dei pianeti extrasolari di Ginevra"
21998
21999#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634
22000msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)"
22001msgstr "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)"
22002
22003#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635
22004msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program"
22005msgstr "Il programma di esplorazione degli esopianeti della NASA"
22006
22007#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636
22008msgid "Pulsar planets"
22009msgstr "Pianeti associati a pulsar"
22010
22011#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637
22012msgid "The NASA Exoplanet Archive"
22013msgstr "L'archivio degli esopianeti della NASA"
22014
22015#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638
22016msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets"
22017msgstr "Commissione IAU 53: Pianeti extrasolari"
22018
22019#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639
22020msgid "ExoMol"
22021msgstr "ExoMol"
22022
22023#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640
22024msgid "The Habitable Zone Gallery"
22025msgstr "La galleria della zona abitabile"
22026
22027#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641
22028msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth"
22029msgstr "PlanetQuest - La ricerca di una nuova Terra"
22030
22031#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642
22032msgid "Open Exoplanet Catalogue"
22033msgstr "Open Exoplanet Catalogue"
22034
22035#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643
22036msgid "The Habitable Exoplanets Catalog"
22037msgstr "Il catalogo degli esopianeti abitabili"
22038
22039#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757
22040msgid "Exoplanets is updated"
22041msgstr "Esopianeti aggiornati"
22042
22043#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890
22044msgid "Orbital Eccentricity"
22045msgstr "Eccentricità orbitale"
22046
22047#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891
22048msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU"
22049msgstr "Semiasse maggiore dell'orbita, UA"
22050
22051#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892
22052msgid "Planetary Mass, Mjup"
22053msgstr "Massa planetaria, Mjup"
22054
22055#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893
22056msgid "Planetary Radius, Rjup"
22057msgstr "Raggio planetario, Rjup"
22058
22059#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894
22060msgid "Orbital Period, days"
22061msgstr "Periodo orbitale, giorni"
22062
22063#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895
22064msgid "Angular Distance, arc-sec"
22065msgstr ""
22066
22067#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896
22068msgid "Effective temperature of host star, K"
22069msgstr "Temperatura effettiva della stella ospite, K"
22070
22071#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897
22072msgid "Year of Discovery"
22073msgstr "Anno della scoperta"
22074
22075#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898
22076msgid "Metallicity of host star"
22077msgstr "Metallicità della stella ospite"
22078
22079#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899
22080msgid "V magnitude of host star, mag"
22081msgstr "V magnitude of host star, mag"
22082
22083#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900
22084msgid "RA (J2000) of star, deg"
22085msgstr "RA (J2000) della stella, deg"
22086
22087#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901
22088msgid "Dec (J2000) of star, deg"
22089msgstr "Dec (J2000) della stella, deg"
22090
22091#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902
22092msgid "Distance to star, pc"
22093msgstr "Distanza della stella, pc"
22094
22095#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903
22096msgid "Mass of host star, Msol"
22097msgstr "Massa della stella , Msol"
22098
22099#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904
22100msgid "Radius of host star, Rsol"
22101msgstr "Raggio della stella, Rsol"
22102
22103#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22104#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938
22105msgctxt "temperature scale"
22106msgid "Kelvin"
22107msgstr "Kelvin"
22108
22109#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22110#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940
22111msgctxt "temperature scale"
22112msgid "Celsius"
22113msgstr "Celsius"
22114
22115#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
22116#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942
22117msgctxt "temperature scale"
22118msgid "Fahrenheit"
22119msgstr "Fahrenheit"
22120
22121#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571
22122msgid "Exoplanets Configuration"
22123msgstr "Configurazione degli esopianeti"
22124
22125#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572
22126msgid "Exoplanets Plug-in Configuration"
22127msgstr "Configurazione del pugin degli esopianeti"
22128
22129#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574
22130msgid "Update exoplanets data from Internet"
22131msgstr "Aggiorna i dati degli esopianeti da Internet"
22132
22133#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580
22134msgid "Settings for exoplanets"
22135msgstr "Impostazioni Esopianeti"
22136
22137#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582
22138msgid "Plot all systems with exoplanets without labels"
22139msgstr "Mostra tutti i sistemi con esopianeti (senza etichetta)"
22140
22141#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584
22142msgid "Enable display of distribution for exoplanets"
22143msgstr "Abilita la visualizzazione della distribuzione per gli esopianeti"
22144
22145#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586
22146msgid "Display exoplanets since their discovery"
22147msgstr "Mostra gli esopianeti solo dalla data della loro scoperta"
22148
22149#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588
22150msgid "Enable timeline discovery of exoplanets"
22151msgstr "Abilita la linea temporale della scoperta degli esopianeti"
22152
22153#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590
22154msgid ""
22155"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable "
22156"exoplanets"
22157msgstr ""
22158"Mostra i sistemi planetari che contengono esopianeti potenzialmente "
22159"abitabili"
22160
22161#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592
22162msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only"
22163msgstr ""
22164"Abilita la visualizzazione dei soli esopianeti potenzialmente abitabili"
22165
22166#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593
22167msgid "Enable display of designations for exoplanets"
22168msgstr ""
22169"Abilita la visualizzazione delle denominazioni dei pianeti extrasolari"
22170
22171#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594
22172msgid "Enable display number of exoplanets in the system"
22173msgstr ""
22174
22175#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596
22176msgid "Show exoplanets button on toolbar"
22177msgstr "Mostra il tasto Esopianeti nella barra degli strumenti"
22178
22179#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597
22180#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599
22181msgid "Exoplanets marker color"
22182msgstr "Colore del marcatore degli esopianeti"
22183
22184#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601
22185#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603
22186msgid "Marker color for potential habitable exoplanets"
22187msgstr "Colore del marcatore degli esopianeti potenzialmente abitabili"
22188
22189#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605
22190msgid "Temperature scale:"
22191msgstr "Scala termometrica:"
22192
22193#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609
22194msgid "Diagrams: scatter plot"
22195msgstr "Diagrammi: grafico a dispersione"
22196
22197#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610
22198msgid "X axis"
22199msgstr "Asse X"
22200
22201#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612
22202#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620
22203msgid "Logarithmic scale"
22204msgstr "Scala logaritmica"
22205
22206#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614
22207#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622
22208msgid "log scale"
22209msgstr "log"
22210
22211#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616
22212#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623
22213msgid "min"
22214msgstr "min"
22215
22216#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617
22217#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624
22218msgid "max"
22219msgstr "max"
22220
22221#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618
22222msgid "Y axis"
22223msgstr "Asse Y"
22224
22225#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625
22226msgid "Plot"
22227msgstr "Grafico"
22228
22229#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626
22230msgctxt "tab in plugin windows"
22231msgid "Diagram"
22232msgstr "Diagramma"
22233
22234#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627
22235msgid "Table"
22236msgstr "Tabella"
22237
22238#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628
22239msgctxt "tab in plugin windows"
22240msgid "Info"
22241msgstr "Informazioni"
22242
22243#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629
22244msgctxt "tab in plugin windows"
22245msgid "Websites"
22246msgstr "Siti Internet"
22247
22248#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65
22249msgid "Observability Analysis"
22250msgstr "Analisi dell'osservabilità"
22251
22252#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68
22253msgid ""
22254"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and "
22255"transit times) for the current date, as well as when it is observable "
22256"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the "
22257"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the "
22258"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and "
22259"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's "
22260"configuration window.)"
22261msgstr ""
22262"Mostra un'analisi dell'osservabilità dell'oggetto selezionato (levata, "
22263"tramonto, tempi di transito) per la data corrente e il periodo di "
22264"osservabilità durante l'anno. Un oggetto è osservabile se si trova sopra "
22265"l'orizzonte durante una frazione della notte. Sono incluse le date della "
22266"massima separazione dal Sole, oltre che la levata e la caduta acroniche ed "
22267"eliache. (Spiegazioni disponibili nella sezione 'Informazioni' nella "
22268"finestra di configurazione del plug-in.)"
22269
22270#. TRANSLATORS: Short for "hours".
22271#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162
22272msgid "h"
22273msgstr "h"
22274
22275#. TRANSLATORS: Short for "minutes".
22276#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164
22277msgid "m"
22278msgstr "m"
22279
22280#. TRANSLATORS: Short for "seconds".
22281#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166
22282msgid "s"
22283msgstr "s"
22284
22285#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167
22286#, qt-format
22287msgid "Sets at %1 (in %2)"
22288msgstr "Tramontato a %1 (in %2)"
22289
22290#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168
22291#, qt-format
22292msgid "Rose at %1 (%2 ago)"
22293msgstr "E' sorto alle %1 (%2 fa)"
22294
22295#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169
22296#, qt-format
22297msgid "Set at %1 (%2 ago)"
22298msgstr "E' tramontato alle %1 (%2)"
22299
22300#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170
22301#, qt-format
22302msgid "Rises at %1 (in %2)"
22303msgstr "Sorge alle %1 (%2 fa)"
22304
22305#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171
22306msgid "Circumpolar."
22307msgstr "Circumpolare."
22308
22309#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172
22310msgid "No rise."
22311msgstr "Non sorge."
22312
22313#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173
22314#, qt-format
22315msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg."
22316msgstr "Raggiunge il culmine a %1 (in %2) a %3 gr."
22317
22318#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174
22319#, qt-format
22320msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg."
22321msgstr "Ha raggiunto il culmine a %1 (%2 fa) a %3 gr."
22322
22323#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175
22324msgid "Source is not observable."
22325msgstr "La sorgente non è osservabile."
22326
22327#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176
22328msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set."
22329msgstr "Non c'è alba/tramonto Acronico o Cosmico."
22330
22331#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177
22332#, qt-format
22333msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)"
22334msgstr "Elongazione massima: %1 (al grado %2)"
22335
22336#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178
22337#, qt-format
22338msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)"
22339msgstr "Massima separazione dal Sole: %1 (al grado %2)"
22340
22341#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22342#. follow.
22343#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181
22344#, qt-format
22345msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. "
22346msgstr "Alba/tramonto acronico: %1/%2. "
22347
22348#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182
22349#, qt-format
22350msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. "
22351msgstr "Alba/tramonto eliaco: %1/%2. "
22352
22353#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183
22354msgid "No Heliacal rise/set. "
22355msgstr "Nessuna alba/tramonto eliaco. "
22356
22357#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22358#. follow.
22359#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185
22360msgid "No Acronycal rise/set. "
22361msgstr "Nessuna alba/tramonto acronico. "
22362
22363#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186
22364#, qt-format
22365msgid "Cosmical rise/set: %1/%2."
22366msgstr "Alba/tramonto cosmico: %1/%2"
22367
22368#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187
22369msgid "No Cosmical rise/set."
22370msgstr "Non c'è alba/tramonto Cosmico"
22371
22372#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188
22373msgid "Observable during the whole year."
22374msgstr "Osservabile durante l'intero anno."
22375
22376#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189
22377msgid "Not observable at dark night."
22378msgstr "Non osservabile nel cuore della notte."
22379
22380#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190
22381#, qt-format
22382msgid "Nights above horizon: %1"
22383msgstr "Notti al di sopra dell'orizzonte: %1"
22384
22385#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191
22386msgid "TODAY:"
22387msgstr "OGGI:"
22388
22389#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192
22390msgid "THIS YEAR:"
22391msgstr "QUEST'ANNO:"
22392
22393#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
22394#. follow.
22395#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194
22396#, qt-format
22397msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
22398msgstr "Luna piena precedente: %1 %2 alle %3:%4 "
22399
22400#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195
22401#, qt-format
22402msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
22403msgstr "Prossima Luna piena: %1 %2 at %3:%4. "
22404
22405#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209
22406#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
22407msgid "Observability"
22408msgstr "Osservabilità"
22409
22410#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147
22411msgid "Observability Plug-in"
22412msgstr "Plugin Osservabilità"
22413
22414#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152
22415msgid ""
22416"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen"
22417" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and "
22418"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular "
22419"separation from the Sun), the date range when the source is above the "
22420"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical "
22421"rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are "
22422"taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti"
22423" for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"
22424msgstr ""
22425"Plugin che analizza l'osservabilità della sorgente selezionata (o il centro "
22426"dello schermo, se non è stata selezionata nessuna sorgente). Il plugin "
22427"mostra l'ora di ascesa, la durata del transito e l'ora del tramonto, come "
22428"pure il migliore periodo dell'anno (cioè la massima separazione angolare dal"
22429" Sole), il periodo dell'anno in cui la sorgente è sopra l'orizzonte in piena"
22430" notte e le date delle albe/tramonti Acronici e Cosmici.<br>Le effemeridi "
22431"degli oggetti del Sistema Solare e gli effetti di parallasse sono "
22432"considerati.<br><br>L'autore ringrazia Alexander Wolf e Georg Zotti per i "
22433"loro consigli.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Osservatorio spaziale di Onsala)"
22434
22435#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154
22436msgid "Explanation of some parameters"
22437msgstr "Spiegazione di alcuni parametri"
22438
22439#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
22440msgid "Sun altitude at twilight:"
22441msgstr "Altitudine del Sole al crepuscolo:"
22442
22443#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
22444msgid ""
22445"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this "
22446"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 "
22447"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range "
22448"of observable epochs (see below)."
22449msgstr ""
22450"Ogni oggetto celeste è considerato visibile se il Sole è al di sotto di "
22451"questa altitudine. L'altitudine al crepuscolo astronomico varia di solito ta"
22452" -12 e -18 gradi: questo parametro è utilizzato solo per la stima "
22453"dell'intervallo delle epoche di osservazione (vedere sotto)."
22454
22455#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
22456msgid "Horizon altitude:"
22457msgstr "Altitudine dell'orizzonte:"
22458
22459#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
22460msgid ""
22461"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited "
22462"telescope mount)."
22463msgstr ""
22464"Altezza minima di osservabilità (dovuta a montagne, edifici, o semplicemente"
22465" a montatura limitata del telescopio)."
22466
22467#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
22468msgid "Today ephemeris:"
22469msgstr "Effemeridi odierne:"
22470
22471#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
22472msgid ""
22473"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination "
22474"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: "
22475"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local "
22476"time)."
22477msgstr ""
22478"Ovvio: il programma visualizza gli orari di ascesa, di tramonto e "
22479"raggiungimento del culmine (transito).vFli orari esatti per queste "
22480"effemeridi sono forniti in due modi: come archi temporali (riferiti al tempo"
22481" corrente) e come ore di orologio (in tempo locale)."
22482
22483#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
22484msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:"
22485msgstr "Alba/tramonto acronico/cosmico/eliaco:"
22486
22487#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
22488msgid ""
22489"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when "
22490"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact "
22491"dates of these ephemeris depend on the Observer's location.  On the "
22492"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with "
22493"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, "
22494"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at "
22495"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand,"
22496" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of"
22497" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon"
22498" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the "
22499"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star "
22500"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical "
22501"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the "
22502"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its "
22503"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still "
22504"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of "
22505"the astronomical night."
22506msgstr ""
22507"I giorni di alba/tramonto cosmico di un oggetto sono calcolati come i giorni"
22508" in cui l'oggetto sorge (o tramonta) assieme al sorgere/tramontare del sole."
22509" La data esatta di queste effemeridi dipende dalla posizione "
22510"dell'osservatore. Al contrario, l'alba (o il tramonto) acronica si verifica "
22511"quando una stella sorge/tramonta con il tramontare/sorgere del sole (cioè al"
22512" contrario del sole). Da un lato è ovvio come la sorgente sia difficilmente "
22513"osservabile (se non osservabile affatto) nelle date tra il tramonto cosmico "
22514"e la levata cosmica. D'altra parte le date prossime all'alba e al tramonto "
22515"acronico sono quelle in cui l'altitudine dell'oggetto celeste di solito è "
22516"elevata mentre il sole è ben al di sotto dell'orizzonte (e quindi l'oggetto "
22517"si può osservare bene). La data dell'alba eliaca è il primo giorno dell'anno"
22518" in cui una stella diventa visibile. Si verifica quando la stella è prossima"
22519" all'orizzonte orientale appena prima della fine della notte astronomica "
22520"(cioè al crepuscolo astronomico). Nelle notti seguenti la stella sarà "
22521"visibile per periodi di tempo sempre più lunghi finché raggiungerà il suo "
22522"tramonto eliaco (cioè l'ultima notte dell'anno in cui la stella è ancora "
22523"visibile). Al tramonto eliaco la stella tramonta appena dopo l'inizio della "
22524"notte astronomica."
22525
22526#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
22527msgid "Largest Sun separation:"
22528msgstr "Massima separazione dal Sole:"
22529
22530#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
22531msgid ""
22532"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object"
22533" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial "
22534"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in"
22535" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular"
22536" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it "
22537"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky "
22538"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular"
22539" object."
22540msgstr ""
22541"Avviene quando la separazione angolare fra il Sole e l'oggetto celeste è "
22542"massima: in molti casi, equivale a dire che la longitudine equatoriale del "
22543"Sole e dell'oggetto differiscono di 180 gradi e quindi il Sole è in "
22544"opposizione all'oggetto. Quando un oggetto è alla sua massima separazione "
22545"angolare dal Sole (non fa differenza se si tratti di un pianeta o di una "
22546"stella), raggiunge il culmine a mezzanotte circa e nell'area più scura del "
22547"Cielo a quella declinazione. Ne deriva che è la \"migliore\" notte per "
22548"osservare quel particolare oggetto."
22549
22550#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
22551msgid "Nights with source above horizon:"
22552msgstr "Notti con la sorgente al di sopra dell'orizzonte:"
22553
22554#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
22555msgid ""
22556"The program computes the range of dates when the celestial object is above "
22557"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program"
22558" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight"
22559" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on "
22560"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the "
22561"current year can have two possible forms: either a range from one date to "
22562"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date"
22563" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan"
22564" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' "
22565"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal "
22566"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 "
22567"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the"
22568" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal "
22569"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and "
22570"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation"
22571" by the user) will be implemented in future versions of this plugin."
22572msgstr ""
22573"Il programma calcola l'intervallo di date in cui l'oggetto celeste è al di "
22574"sopra dell'orizzonte almeno per un istante durante la notte. Per \"notte\" "
22575"il programma considera l'intervallo di tempo in cui l'altitudine del Sole è "
22576"al di sotto di quella raggiunta al crepuscolo (che può essere impostata "
22577"dall'utente; si veda sopra). Quando gli oggetti sono fissi nel cielo (o si "
22578"tratta di pianeti esterni), l'intervallo di epoche osservabili per il "
22579"corrente anno può assumere due possibili forme: sia un intervallo da una "
22580"data all'altra (per es. dal 20 gen al 15 set) o in due passi (dal 1° gen a "
22581"una certa data e da un'altra data al 31 dic). Nel primo caso, la prima data "
22582"(20 gen nel nostro esempio) sarà prossima alla cosidetta \"ascesa eliaca di "
22583"una stella\" e la seconda data (15 set nel nostro esempio) sarà prossima al "
22584"\"tramonto eliaco\". Nel secondo caso (per es. un intervallo nella forma dal"
22585" 1° gen al 20 mag e dal 21 set al 31 dic), la prima data (20 mag nel nostro "
22586"esempio) sarà prossima al tramonto eliaco e la seconda (21 set nel nostro "
22587"esempio) all'ascesa eliaca. Nelle future versioni di questo plugin verranno "
22588"implementate equazioni per stimare con maggiore precisione l'ascesa/tramonto"
22589" eliaci di stelle e pianeti (che non dipenderanno solo dall'impostazione da "
22590"parte dell'utente dell'elevazione del Sole al crepuscolo)."
22591
22592#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
22593msgid "Full Moon:"
22594msgstr "Luna piena:"
22595
22596#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
22597msgid ""
22598"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates "
22599"of the Moon's opposition to the Sun."
22600msgstr ""
22601"Quando è selezionata la Luna, il programma calcola le più prossime date "
22602"esatte in cui la Luna è opposta al Sole."
22603
22604#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216
22605#, qt-format
22606msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg."
22607msgstr "Altezza del Sole al crepuscolo: %1°"
22608
22609#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222
22610#, qt-format
22611msgid "Horizon altitude: %1 deg."
22612msgstr "Altezza sull'orizzonte: %1°"
22613
22614#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329
22615msgid "Observability Configuration"
22616msgstr "Configurazione dell'Osservabilità"
22617
22618#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330
22619msgid "Observability Plug-in Configuration"
22620msgstr "Configurazione del plugin Osservabiltà"
22621
22622#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332
22623msgid "Font color and size"
22624msgstr "Colore e dimensione del tipo di carattere"
22625
22626#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333
22627msgid "Red"
22628msgstr "Rosso"
22629
22630#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334
22631msgid "Green"
22632msgstr "Verde"
22633
22634#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335
22635msgid "Blue"
22636msgstr "Blu"
22637
22638#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336
22639msgid "Font Size"
22640msgstr "Dimensione dei caratteri"
22641
22642#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337
22643msgid "Observing conditions"
22644msgstr "Condizioni di osservazione"
22645
22646#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338
22647msgid "Showing options"
22648msgstr "Opzioni visibili"
22649
22650#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339
22651msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)"
22652msgstr "Effemeridi odierne (orari di ascesa, tramonto e transito)"
22653
22654#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340
22655msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set"
22656msgstr "Date di alba/tramonto acronico/cosmico/eliaco"
22657
22658#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341
22659msgid "Date of largest separation to the Sun"
22660msgstr "Data della massima separazione dal Sole"
22661
22662#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342
22663msgid "Nights with the source above horizon"
22664msgstr "Notti con la sorgente al di sopra dell'orizzonte:"
22665
22666#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343
22667msgid "Dates of previous and next Full Moon"
22668msgstr "Date della Luna piena precedenti e successive"
22669
22670#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53
22671#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
22672#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
22673#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223
22674#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244
22675#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246
22676#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258
22677msgid "Equation of Time"
22678msgstr "Equazione del tempo"
22679
22680#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56
22681#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92
22682msgid "This plugin shows the solution of the equation of time."
22683msgstr "Questo plug-in mostra la soluzione all'equazione del tempo."
22684
22685#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
22686msgid "Show solution for Equation of Time"
22687msgstr "Mostra la soluzione dell'equazione del tempo"
22688
22689#. TRANSLATORS: seconds.
22690#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227
22691msgctxt "time"
22692msgid "s"
22693msgstr "s"
22694
22695#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86
22696msgid "Equation of Time plug-in"
22697msgstr "Plug-in Equazione del tempo"
22698
22699#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247
22700msgid ""
22701"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar "
22702"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the"
22703" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons"
22704" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of "
22705"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial "
22706"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the "
22707"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not "
22708"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should "
22709"first check its sign usage."
22710msgstr ""
22711"L'equazione del tempo descrive la discrepanza tra due tipi di tempo solare. "
22712"Questi sono il tempo solare apparente, che traccia direttamente il movimento"
22713" del Sole, e il tempo solare medio, che traccia un sole \"medio\" fittizio "
22714"con i mezzogiorni separati l'un l'altro da 24 ore. Non c'è una definizione "
22715"del segno dell'equazione del tempo universalmente accettata. Alcune "
22716"pubblicazioni lo mostrano come positivo quando una meridiana è in avanti "
22717"rispetto ad un orologio; altre quando l'orologio è in avanti rispetto alla "
22718"meridiana. Nei Paesi anglosassoni il vecchio uso è il più comune, ma non "
22719"viene sempre seguito. Chiunque utilizzi una tavola o un grafico dovrebbe "
22720"prima verificare l'utilizzo del segno."
22721
22722#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249
22723msgid "Show plug-ins button on toolbar"
22724msgstr "Mostra il pulsante Plug-in nella barra degli strumenti"
22725
22726#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250
22727msgid "Use minutes and seconds"
22728msgstr "Usa minuti e secondi"
22729
22730#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251
22731msgid "Change sign of equation"
22732msgstr "Cambia il segno dell'equazione"
22733
22734#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253
22735msgid "Color of text"
22736msgstr "Colore del testo"
22737
22738#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89
22739msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!"
22740msgstr "L'attuale catalogo di sciami meteorici non è valido."
22741
22742#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146
22743#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642
22744msgid "Meteor Showers"
22745msgstr "Sciami meteorici"
22746
22747#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147
22748msgid "Toggle meteor showers"
22749msgstr "Attiva sciami di meteore"
22750
22751#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148
22752msgid "Toggle radiant labels"
22753msgstr "Attiva/disattiva le etichette dei radianti"
22754
22755#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150
22756msgid "Show meteor showers search dialog"
22757msgstr ""
22758
22759#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268
22760msgid "Using the default Meteor Showers catalog."
22761msgstr "Sto usando il catalogo predefinito degli sciami meteorici."
22762
22763#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645
22764msgid ""
22765"This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in "
22766"Space programme."
22767msgstr ""
22768"Questo plugin è stato creato nella campagna 2013 dell'ESA Summer of Code in "
22769"Space programme."
22770
22771#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647
22772msgid ""
22773"<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to "
22774"display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single "
22775"click on the radiant's marker, you can see all the details about its "
22776"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official"
22777" <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
22778"catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the "
22779"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical "
22780"(really occurred in the past) or predicted meteor "
22781"shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not "
22782"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not "
22783"have proper data about its activity for the current "
22784"year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky "
22785"date.</li></ul></p>"
22786msgstr ""
22787"<p>Questo plugin permette di simulare sciami meteorici periodici e di "
22788"mostrare un marcatore per ogni radiante attivo e inattivo.</p><p>Con un "
22789"singolo clic sul marcatore del radiante è possibile vedere tutti i dettagli "
22790"sulla sua posizione e attività. La maggior parte dei dati usati da questo "
22791"plugin provengono dal catalogo ufficiale della <a "
22792"href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a>.</p><p>Vi sono"
22793" tre tipi di marcatori:<ul><li><b>Confermato:</b> il radiante è attivo e i "
22794"suoi dati sono stati confermati. Questo, quindi, è uno sciame meteorico "
22795"storico (realmente accaduto in passato) oppure "
22796"predetto.</li><li><b>Generico:</b> il radiante è attivo ma i suoi dati non "
22797"sono stati confermati. Significa che potrebbe aver luogo nella vita reale, "
22798"ma che non si hanno dati sufficienti sulla sua attività per l'anno "
22799"corrente.</li><li><b>Inattivo:</b> il radiante è inattivo al momento "
22800"attuale.</li></ul></p>"
22801
22802#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127
22803#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466
22804msgid "Confirmed"
22805msgstr "Confermato"
22806
22807#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131
22808#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458
22809msgid "Generic"
22810msgstr "Generico"
22811
22812#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509
22813msgid "generic data"
22814msgstr "dati generici"
22815
22816#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510
22817msgid "confirmed data"
22818msgstr "dati confermati"
22819
22820#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511
22821msgid "inactive"
22822msgstr "non attivo"
22823
22824#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
22825msgid "meteor shower"
22826msgstr "sciame meteorico"
22827
22828#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538
22829msgid "Radiant drift (per day)"
22830msgstr "deriva del radiante (al giorno)"
22831
22832#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543
22833msgid "Geocentric meteoric velocity"
22834msgstr "Velocità meteorica geocentrica"
22835
22836#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551
22837msgid "The population index"
22838msgstr "L'indice della popolazione"
22839
22840#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554
22841msgid "Parent body"
22842msgstr "Corpo genitore"
22843
22844#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556
22845msgid "Activity"
22846msgstr "Attività"
22847
22848#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575
22849msgctxt "meteor shower activity"
22850msgid "Maximum"
22851msgstr "Massimo"
22852
22853#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577
22854msgid "Solar longitude"
22855msgstr "Longitudine solare"
22856
22857#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583
22858msgid "variable"
22859msgstr "variabile"
22860
22861#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22862#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33
22863msgid "Quadrantids"
22864msgstr "Quadrantidi"
22865
22866#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22867#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35
22868msgid "Lyrids"
22869msgstr "Liridi"
22870
22871#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22872#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37
22873msgid "α-Centaurids"
22874msgstr "α-Centauridi"
22875
22876#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22877#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39
22878msgid "γ-Normids"
22879msgstr "γ-Normidi"
22880
22881#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22882#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41
22883msgid "η-Aquariids"
22884msgstr "η-Aquaridi"
22885
22886#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22887#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43
22888msgid "June Bootids"
22889msgstr "Bootidi di giugno"
22890
22891#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22892#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45
22893msgid "Piscis Austrinids"
22894msgstr "Pesceaustrinidi"
22895
22896#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22897#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47
22898msgid "Southern δ-Aquariids"
22899msgstr "δ-Aquaridi meridionali"
22900
22901#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22902#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49
22903msgid "α-Capricornids"
22904msgstr "α-Capricornidi"
22905
22906#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22907#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51
22908msgid "α-Aurigids"
22909msgstr "α-Aurigidi"
22910
22911#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22912#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53
22913msgid "September ε-Perseids"
22914msgstr "ε-Perseidi di Settembre"
22915
22916#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22917#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55
22918msgid "Draconids"
22919msgstr "Dragonidi"
22920
22921#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22922#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57
22923msgid "Leonids"
22924msgstr "Leonidi"
22925
22926#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22927#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59
22928msgid "Phoenicids"
22929msgstr "Fenicidi"
22930
22931#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22932#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61
22933msgid "Puppid-Velids"
22934msgstr "Puppidi-Velidi"
22935
22936#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22937#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63
22938msgid "Ursids"
22939msgstr "Ursidi"
22940
22941#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22942#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65
22943msgid "Perseids"
22944msgstr "Perseidi"
22945
22946#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22947#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67
22948msgid "δ-Leonids"
22949msgstr "δ-Leonidi"
22950
22951#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22952#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69
22953msgid "π-Puppids"
22954msgstr "π-Puppidi"
22955
22956#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22957#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71
22958msgid "June Lyrids"
22959msgstr "Liridi di giugno"
22960
22961#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22962#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73
22963msgid "κ-Cygnids"
22964msgstr "κ-Cignidi"
22965
22966#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22967#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75
22968msgid "ε-Lyrids"
22969msgstr "ε-Liridi"
22970
22971#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22972#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77
22973msgid "δ-Aurigids"
22974msgstr "δ-Aurigidi"
22975
22976#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22977#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79
22978msgid "ε-Geminids"
22979msgstr "ε-Geminidi"
22980
22981#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22982#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81
22983msgid "Southern Taurids"
22984msgstr "Tauridi meridionali"
22985
22986#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22987#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83
22988msgid "Northern Taurids"
22989msgstr "Tauridi settentrionali"
22990
22991#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22992#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85
22993msgid "Monocerotids"
22994msgstr "Unicornidi"
22995
22996#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
22997#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87
22998msgid "α-Monocerotids"
22999msgstr "α-Unicornidi"
23000
23001#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23002#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89
23003msgid "σ-Hydrids"
23004msgstr "σ-Idridi"
23005
23006#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23007#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91
23008msgid "Geminids"
23009msgstr "Gemellidi"
23010
23011#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23012#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93
23013msgid "Leonis Minorids"
23014msgstr "Leoneminoridi"
23015
23016#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23017#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95
23018msgid "December Leonis Minorids"
23019msgstr "Leoneminoridi di dicembre"
23020
23021#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23022#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97
23023msgid "Comae Berenicids"
23024msgstr "Chiomaberenicidi"
23025
23026#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23027#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99
23028msgid "Orionids"
23029msgstr "Orionidi"
23030
23031#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23032#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101
23033msgid "Andromedids"
23034msgstr "Andromedidi"
23035
23036#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23037#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103
23038msgid "η-Lyrids"
23039msgstr "η-Liridi"
23040
23041#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23042#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105
23043msgid "α-Scorpiids"
23044msgstr "α-Scorpidi"
23045
23046#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23047#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107
23048msgid "Ophiuchids"
23049msgstr "Ofiuchidi"
23050
23051#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23052#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109
23053msgid "θ-Ophiuchids"
23054msgstr "θ-Ofiuchidi"
23055
23056#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23057#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111
23058msgid "κ-Serpentids"
23059msgstr "κ-Serpentidi"
23060
23061#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23062#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113
23063msgid "θ-Centaurids"
23064msgstr "θ-Centauridi"
23065
23066#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23067#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115
23068msgid "ω-Cetids"
23069msgstr "ω-Cetidi"
23070
23071#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23072#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117
23073msgid "Southern ω-Scorpiids"
23074msgstr "ω-Scorpidi meridionali"
23075
23076#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23077#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119
23078msgid "Northern ω-Scorpiids"
23079msgstr "ω-Scorpidi settentrionali"
23080
23081#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23082#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121
23083msgid "Arietids"
23084msgstr "Arietidi"
23085
23086#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23087#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123
23088msgid "π-Cetids"
23089msgstr "π-Cetidi"
23090
23091#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23092#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125
23093msgid "δ-Cancrids"
23094msgstr "δ-Cancridi"
23095
23096#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23097#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127
23098msgid "τ-Herculids"
23099msgstr "τ-Ercolidi"
23100
23101#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23102#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129
23103msgid "ρ-Geminids"
23104msgstr "ρ-Gemellidi"
23105
23106#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23107#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131
23108msgid "η-Carinids"
23109msgstr "η-Carenidi"
23110
23111#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23112#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133
23113msgid "η-Craterids"
23114msgstr "η-Crateridi"
23115
23116#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23117#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135
23118msgid "π-Virginids"
23119msgstr "π-Verginidi"
23120
23121#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23122#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137
23123msgid "θ-Virginids"
23124msgstr "θ-Verginidi"
23125
23126#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23127#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139
23128msgid "May Librids"
23129msgstr "Bilancidi di maggio"
23130
23131#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23132#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141
23133msgid "June Scutids"
23134msgstr "Scudidi di giugno"
23135
23136#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23137#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143
23138msgid "α-Pisces Australids"
23139msgstr "α-Pesceaustralidi"
23140
23141#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23142#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145
23143msgid "Southern ι-Aquariids"
23144msgstr "ι-Aquaridi meridionali"
23145
23146#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23147#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147
23148msgid "Northern ι-Aquariids"
23149msgstr "ι-Aquaridi settentrionali"
23150
23151#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23152#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149
23153msgid "γ-Aquariids"
23154msgstr "γ-Aquaridi"
23155
23156#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23157#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151
23158msgid "Autumn Arietids"
23159msgstr "Arietidi di autunno"
23160
23161#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23162#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153
23163msgid "χ-Orionids"
23164msgstr "χ-Orionidi"
23165
23166#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23167#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155
23168msgid "Sextantids"
23169msgstr "Sestantidi"
23170
23171#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23172#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157
23173msgid "Daytime Sextantids"
23174msgstr ""
23175
23176#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23177#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159
23178msgid "November Orionids"
23179msgstr "Orionidi di novembre"
23180
23181#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23182#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161
23183msgid "August Caelids"
23184msgstr "Caelidi di Agosto"
23185
23186#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
23187#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163
23188msgid "ε-Gruids"
23189msgstr "ε-Gruidi"
23190
23191#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23192#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167
23193msgid "Comet 1P/Halley"
23194msgstr "Cometa 1P/Halley"
23195
23196#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23197#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169
23198msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke"
23199msgstr "Cometa 7P/Pons-Winnecke"
23200
23201#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23202#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171
23203msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle"
23204msgstr "Cometa 55P/Tempel-Tuttle"
23205
23206#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23207#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173
23208msgid "Comet 96P/Machholz"
23209msgstr "Cometa 96P/Machholz"
23210
23211#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23212#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175
23213msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle"
23214msgstr "Cometa 109P/Swift-Tuttle"
23215
23216#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23217#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177
23218msgid "Comet Thatcher (1861 I)"
23219msgstr "Cometa Thatcher (1861 I)"
23220
23221#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23222#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179
23223msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup"
23224msgstr "Cometa 26P/Grigg-Skjellerup"
23225
23226#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23227#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181
23228msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner"
23229msgstr "Cometa 21P/Giacobini-Zinner"
23230
23231#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23232#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183
23233msgid "Comet 169P/NEAT"
23234msgstr "Cometa 169P/NEAT"
23235
23236#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23237#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185
23238msgid "Comet 289P/Blanpain"
23239msgstr "Cometa 289P/Blanpain"
23240
23241#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23242#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187
23243msgid "Comet 8P/Tuttle"
23244msgstr "Cometa 8P/Tuttle"
23245
23246#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23247#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189
23248msgid "Comet 3D/Biela"
23249msgstr "Cometa 3D/Biela"
23250
23251#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23252#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191
23253msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)"
23254msgstr "Cometa C/1917 F1 (Mellish)"
23255
23256#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23257#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193
23258msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)"
23259msgstr "Cometa C/1964 N1 (Ikeya)"
23260
23261#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23262#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195
23263msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3"
23264msgstr "Cometa Schwassmann-Wachmann 3"
23265
23266#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23267#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197
23268msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1"
23269msgstr "Pianetino 2003 EH1 e cometa C/1490 Y1"
23270
23271#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23272#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199
23273msgid "Minor planet (4450) Pan"
23274msgstr "Pianetino (4450) Pan"
23275
23276#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23277#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201
23278msgid "Minor planet 2008 ED69"
23279msgstr "Pianetino 2008 ED69"
23280
23281#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23282#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203
23283msgid "Comet 2P/Encke"
23284msgstr "Cometa 2P/Encke"
23285
23286#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23287#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205
23288msgid "Minor planet 2004 TG10"
23289msgstr "Pianetino 2004 TG10"
23290
23291#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
23292#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207
23293msgid "Minor planet (3200) Phaethon"
23294msgstr "Pianetino (3200) Phaethon"
23295
23296#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145
23297msgid "Updating..."
23298msgstr "Aggiornamento in corso..."
23299
23300#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150
23301msgid "Successfully updated!"
23302msgstr "Aggiornamento effettuato con successo!"
23303
23304#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154
23305msgid "Failed!"
23306msgstr "Non riuscito!"
23307
23308#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158
23309msgid "Outdated!"
23310msgstr "Obsoleto!"
23311
23312#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217
23313msgid "Meteor Showers Plug-in"
23314msgstr "Plug-in Sciami Meteorici"
23315
23316#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238
23317msgid ""
23318"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a"
23319" marker for each active and inactive radiant."
23320msgstr ""
23321"Questo plugin permette di simulare sciami meteorici periodici e di mostrare "
23322"un marcatore per ogni radiante attivo e inattivo."
23323
23324#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244
23325msgid ""
23326"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about"
23327" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the "
23328"official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> "
23329"catalog."
23330msgstr ""
23331"Con un singolo clic sul marcatore del radiante è possibile vedere tutti i "
23332"dettagli sulla sua posizione e attività. La maggior parte dei dati usati in "
23333"questo plugin proviene dal catalogo ufficiale della <a "
23334"href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a>."
23335
23336#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251
23337msgid ""
23338"<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is "
23339"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really "
23340"occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> "
23341"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this "
23342"can occur in real life, but that we do not have proper data about its "
23343"activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is "
23344"inactive for the current sky date.</li></ul></p>"
23345msgstr ""
23346"<p>Vi sono tre tipi di marcatori:<ul><li><b>Confermato:</b> il radiante è "
23347"attivo e i suoi dati sono stati confermati. Questo, quindi, è uno sciame "
23348"meteorico storico (realmente accaduto in passato) oppure "
23349"predetto.</li><li><b>Generico:</b> il radiante è attivo ma i suoi dati non "
23350"sono stati confermati. Significa che potrebbe aver luogo nella vita reale, "
23351"ma che non si hanno dati sufficienti sulla sua attività per l'anno "
23352"corrente.</li><li><b>Inattivo:</b> il radiante è inattivo al momento "
23353"attuale.</li></ul></p>"
23354
23355#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273
23356msgid "Terms"
23357msgstr "Condizioni"
23358
23359#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274
23360msgid "Meteor shower"
23361msgstr "Sciame meteorico"
23362
23363#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276
23364msgid ""
23365"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are "
23366"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These "
23367"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering "
23368"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most "
23369"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate"
23370" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are "
23371"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than "
23372"1,000 meteors an hour."
23373msgstr ""
23374"Uno sciame meteorico è un evento celeste in cui un certo numero di meteore "
23375"vengono osservate irradiarsi, od originarsi, da un punto nel cielo notturno."
23376" Queste meteore sono causate da detriti cosmici chiamati meteoroidi, i quali"
23377" penetrano l'atmosfera della Terra a velocità estremamente elevate su "
23378"traiettorie parallele. La maggior parte delle meteore sono più piccole di un"
23379" granello di sabbia, quindi quasi tutte vengono disintegrate e non "
23380"colpiscono mai la superficie della Terra. Sciami meteorici intensi o "
23381"inusuali sono conosciuti come sfoghi meteorici o tempeste meteoriche, che "
23382"possono produrre anche più di 1000 meteore all'ora."
23383
23384#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284
23385#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467
23386msgid "Radiant"
23387msgstr "Radiante"
23388
23389#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286
23390msgid ""
23391"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, "
23392"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The "
23393"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within "
23394"the constellation of Perseus."
23395msgstr ""
23396"Il radiante, o radiante apparente, di uno sciame meteorico è il punto nel "
23397"cielo dal quale (per un osservatore planetario) apparentemente hanno origine"
23398" le meteore. Le Perseidi, per esempio, sono meteore che appaiono come "
23399"provenienti da un punto all'interno della costellazione di Perseo."
23400
23401#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292
23402msgid ""
23403"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of"
23404" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not"
23405" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic "
23406"and is not considered part of that shower."
23407msgstr ""
23408"Un osservatore potrebbe vedere tale meteora ovunque nel cielo ma la "
23409"direzione del moto, se tracciata all'indietro, punterà verso il radiante. "
23410"Una meteora che non punta all'indietro al radiante conosciuto per un dato "
23411"sciame viene chiamata meteora sporadica e non viene considerata parte di "
23412"quello sciame."
23413
23414#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297
23415msgid ""
23416"Many showers have a radiant point that changes position during the interval "
23417"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids "
23418"drifts by more than a degree per night."
23419msgstr ""
23420"Molti sciami hanno un punto radiante che cambia la propria posizione durante"
23421" l'intervallo in cui appare. Per esempio, il punto radiante delle Delta "
23422"Aurigidi si sposta di più di un grado a notte."
23423
23424#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301
23425msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)"
23426msgstr "Tasso orario zenitale (ZHR)"
23427
23428#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303
23429msgid ""
23430"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the "
23431"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, "
23432"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower "
23433"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always "
23434"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon."
23435msgstr ""
23436"In astronomia, il tasso orario zenitale (Zenithal Hourly Rate, ZHR) di uno "
23437"sciame meteorico è il numero di meteore che un singolo osservatore vedrebbe "
23438"in un'ora sotto un cielo pulito e buio (limite magnitudine apparente di 6.5)"
23439" se il radiante dello sciame fosse allo zenit. Il numero che può essere "
23440"effettivamente visto è sempre leggermente più basso di quello teorico e "
23441"cresce con la distanza del radiante dall'orizzonte."
23442
23443#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309
23444msgid "Population index"
23445msgstr "Indice di popolazione"
23446
23447#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311
23448msgid ""
23449"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor "
23450"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright "
23451"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the"
23452" share of faint meteors is larger than usual."
23453msgstr ""
23454"L'indice di popolazione indica la distribuzione di magnitudine degli sciami "
23455"meteorici. I valori al di sotto di 2.5 corrispondono a distribuzioni in cui "
23456"le meteore luminose sono meno frequenti rispetto alla media, mentre valori "
23457"al di sopra di 3.0 indicano che la percentuale di meteore poco luminose è "
23458"più alto del normale."
23459
23460#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317
23461msgid ""
23462"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in "
23463"Space 2013."
23464msgstr ""
23465"Questo plugin è stato inizialmente creato come progetto dell'ESA Summer of "
23466"Code in Space 2013."
23467
23468#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318
23469msgid "Info"
23470msgstr "Informazioni"
23471
23472#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319
23473msgid "Info about meteor showers you can get here:"
23474msgstr ""
23475"Ulteriori informazioni sugli sciami meteorici possono essere reperite qui:"
23476
23477#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
23478#. link
23479#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322
23480#, qt-format
23481msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia"
23482msgstr "%1Meteor shower%2 - articolo su Wikipedia (in inglese)"
23483
23484#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
23485#. link
23486#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324
23487#, qt-format
23488msgid "%1International Meteor Organization%2"
23489msgstr "%1International Meteor Organization%2"
23490
23491#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109
23492msgid "Start date greater than end date!"
23493msgstr "Data di inizio successiva a data di fine!"
23494
23495#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113
23496msgid "Time interval must be less than one year!"
23497msgstr "L'intervallo di tempo dev'essere inferiore ad un anno!"
23498
23499#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197
23500msgid "Code"
23501msgstr ""
23502
23503#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199
23504msgid "ZHR"
23505msgstr "ZHR"
23506
23507#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200
23508msgid "Data Type"
23509msgstr "Tipo di dati"
23510
23511#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201
23512msgid "Peak"
23513msgstr "Picco"
23514
23515#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436
23516#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190
23517msgid "Meteor Showers Configuration"
23518msgstr "Configurazione Sciami meteorici"
23519
23520#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437
23521msgid "Meteor Showers: Settings"
23522msgstr "Sciami meteorici: impostazioni"
23523
23524#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442
23525msgid "General settings"
23526msgstr "Impostazioni generali"
23527
23528#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443
23529msgid "Enable plugin at startup"
23530msgstr "Attiva il plugin all'avvio"
23531
23532#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444
23533msgid "Show a button to enable/disable the plugin"
23534msgstr "Mostra un pulsante per attivare/disattivare il plugin"
23535
23536#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445
23537msgid "Show a button to open the search panel"
23538msgstr "Mostra un pulsante per aprire il pannello di ricerca"
23539
23540#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448
23541msgid "Show radiant marker"
23542msgstr "Mostra il marcatore del radiante"
23543
23544#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449
23545msgid "Show radiant labels"
23546msgstr "Mostra le etichette dei radianti"
23547
23548#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450
23549msgid "Show active radiants only"
23550msgstr "Mostra solo radianti attivi"
23551
23552#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452
23553msgid "Label font size (pixels)"
23554msgstr "Dimensione carattere dell'etichetta (in pixel)"
23555
23556#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454
23557msgid "Set radiant color"
23558msgstr "Imposta il colore del radiante"
23559
23560#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456
23561msgid "Active Radiant - Generic Data"
23562msgstr "Radiante attivo - dati generici"
23563
23564#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460
23565msgid "Inactive Radiant"
23566msgstr "Radiante inattivo"
23567
23568#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462
23569msgid "Inactive"
23570msgstr "Inattivo"
23571
23572#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464
23573msgid "Active Radiant - Confirmed Data"
23574msgstr "Radiante attivo - Dati confermati"
23575
23576#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468
23577msgid "Enable automatic updates"
23578msgstr "Abilita gli aggiornamenti automatici"
23579
23580#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470
23581msgid "Next update:"
23582msgstr "Prossimo aggiornamento:"
23583
23584#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471
23585msgid "Last attempt to update"
23586msgstr "Ultimo tentativo di aggiornamento"
23587
23588#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476
23589msgid "Update"
23590msgstr "Aggiorna"
23591
23592#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191
23593msgid "Meteor Showers: Search"
23594msgstr "Sciami meteorici: ricerca"
23595
23596#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193
23597#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196
23598msgid "Search"
23599msgstr "Cerca"
23600
23601#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197
23602msgid "Results"
23603msgstr "Risultati"
23604
23605#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57
23606#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
23607#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
23608#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291
23609#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293
23610#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320
23611msgid "Pointer Coordinates"
23612msgstr "Coordinate del puntatore"
23613
23614#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60
23615msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer."
23616msgstr "Questo plugin mostra le coordinate del puntatore del mouse."
23617
23618#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
23619msgid "Show coordinates of the mouse pointer"
23620msgstr "Mostra coordinate del puntatore mouse"
23621
23622#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144
23623msgctxt "abbreviated in the plugin"
23624msgid "RA/Dec (J2000.0)"
23625msgstr "RA/Dec (J2000.0)"
23626
23627#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160
23628msgctxt "abbreviated in the plugin"
23629msgid "RA/Dec"
23630msgstr "RA/Dec"
23631
23632#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181
23633msgctxt "abbreviated in the plugin"
23634msgid "Az/Alt"
23635msgstr "Az/Alt"
23636
23637#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197
23638msgctxt "abbreviated in the plugin"
23639msgid "Gal. Long/Lat"
23640msgstr "Gal. Long/Lat"
23641
23642#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213
23643msgctxt "abbreviated in the plugin"
23644msgid "Supergal. Long/Lat"
23645msgstr "Long/Lat Supergal."
23646
23647#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232
23648msgctxt "abbreviated in the plugin"
23649msgid "Ecl. Long/Lat"
23650msgstr "Long/Lat ecl."
23651
23652#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251
23653msgctxt "abbreviated in the plugin"
23654msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)"
23655msgstr "Ecl. Long/Lat (J2000.0)"
23656
23657#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269
23658msgctxt "abbreviated in the plugin"
23659msgid "HA/Dec"
23660msgstr "HA/Dec"
23661
23662#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124
23663msgid "Pointer Coordinates plug-in"
23664msgstr "Plug-in Coordinate del puntatore"
23665
23666#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131
23667msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen."
23668msgstr "Mostra le coordinate del cursore del mouse sullo schermo."
23669
23670#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177
23671msgid "The top center of the screen"
23672msgstr "Il centro in alto dello schermo"
23673
23674#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178
23675msgid "In center of the top right half of the screen"
23676msgstr "Al centro della metà in alto a destra dello schermo"
23677
23678#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179
23679msgid "The right bottom corner of the screen"
23680msgstr "L'angolo in basso a destra dello schermo"
23681
23682#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180
23683msgid "Near mouse cursor"
23684msgstr "Vicino al cursore del mouse"
23685
23686#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181
23687msgid "Custom position"
23688msgstr "Posizione personalizzata"
23689
23690#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202
23691msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)"
23692msgstr "Ascensione/Declinazione retta (J2000.0)"
23693
23694#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203
23695msgid "Right ascension/Declination"
23696msgstr "Ascensione/Declinazione retta"
23697
23698#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205
23699msgid "Ecliptic Longitude/Latitude"
23700msgstr "Longitudine/Latitudine eclittiche"
23701
23702#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206
23703msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)"
23704msgstr "Longitudine/Latitudine eclittica (J2000.0)"
23705
23706#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207
23707msgid "Altitude/Azimuth"
23708msgstr "Altitudine/Azimut"
23709
23710#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208
23711msgid "Galactic Longitude/Latitude"
23712msgstr "Longitudine/Latitudine galattica"
23713
23714#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209
23715msgid "Supergalactic Longitude/Latitude"
23716msgstr "Longitudine/Latitudine Supergalattica"
23717
23718#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239
23719msgid "Coordinates of custom position:"
23720msgstr "Coordinate della posizione personalizzata:"
23721
23722#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294
23723msgid "Enable display of coordinates at startup"
23724msgstr "Abilita visualizzazione delle coordinate all'avvio"
23725
23726#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295
23727msgid "Show plug-in button on toolbar"
23728msgstr "Mostra pulsante plug-in nella barra degli strumenti"
23729
23730#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299
23731msgid "Show IAU constellation code"
23732msgstr "Visualizza il codice IAU della costellazione"
23733
23734#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300
23735msgid "Show crossed lines under mouse cursor"
23736msgstr "Mostra linee incrociate sotto il cursore del mouse"
23737
23738#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302
23739msgid "Which coordinate system will be used for displaying"
23740msgstr "Quale sistema di coordinate sarà utilizzato per la visualizzazione"
23741
23742#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304
23743msgid "Coordinates:"
23744msgstr "Coordinate:"
23745
23746#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309
23747msgid "Place of the string:"
23748msgstr "Posizione della stringa:"
23749
23750#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311
23751msgid "Coordinate X"
23752msgstr "Coordinate X"
23753
23754#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315
23755msgid "Coordinate Y"
23756msgstr "Coordinate Y"
23757
23758#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273
23759msgid "Scenery3d plugin loaded!"
23760msgstr "Plugin Scenery3d caricato."
23761
23762#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329
23763msgid "Scenery3d: 3D landscapes"
23764msgstr "Scenery3d: paesaggi 3D"
23765
23766#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332
23767msgid "Toggle 3D landscape"
23768msgstr "Attiva/disattiva paesaggio 3D"
23769
23770#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334
23771msgid "Show viewpoint dialog"
23772msgstr "Visualizza finestra di dialogo punto di vista"
23773
23774#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335
23775msgid "Toggle shadows"
23776msgstr "Attiva/disattiva ombre"
23777
23778#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336
23779msgid "Toggle debug information"
23780msgstr "Attiva/disattiva informazioni di debug"
23781
23782#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337
23783msgid "Toggle location text"
23784msgstr "Attiva/disattiva testo località"
23785
23786#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338
23787msgid "Toggle torchlight"
23788msgstr "Attiva/disattiva torcia"
23789
23790#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383
23791msgid "Scenery3d shaders reloaded"
23792msgstr "Shader di Scenery3D ricaricati"
23793
23794#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436
23795msgid "Loading scene. Please be patient!"
23796msgstr "Scena in caricamento. Attendere, prego."
23797
23798#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438
23799#, qt-format
23800msgid "Loading scene '%1'"
23801msgstr "Scena '%1' in caricamento"
23802
23803#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456
23804msgid "Loading model..."
23805msgstr "Caricamento del modello in corso..."
23806
23807#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471
23808msgid "Transforming model..."
23809msgstr "Trasformazione del modello in corso..."
23810
23811#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479
23812#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499
23813msgid "Calculating collision map..."
23814msgstr "Calcolo della mappa di collisione in corso..."
23815
23816#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484
23817msgid "Loading ground..."
23818msgstr "Caricamento del terreno in corso..."
23819
23820#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495
23821msgid "Transforming ground..."
23822msgstr "Trasformazione del terreno in corso..."
23823
23824#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506
23825msgid "Finalizing load..."
23826msgstr "Finalizzazione del carico in corso..."
23827
23828#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521
23829msgid "Could not load scene, please check log for error messages!"
23830msgstr ""
23831"Impossibile caricare la scena, controllare i messaggi di errore nel log."
23832
23833#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525
23834msgid "Scene successfully loaded."
23835msgstr "Scena caricata con successo."
23836
23837#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585
23838msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!"
23839msgstr ""
23840"Impossibile caricare le informazioni della scena, controllare i messaggi di "
23841"errore nel log."
23842
23843#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609
23844#, qt-format
23845msgid "Could not find scene ID for %1"
23846msgstr "Impossibile trovare l'ID della scena per %1"
23847
23848#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654
23849msgid "Please load a scene first!"
23850msgstr "Caricare prima una scena."
23851
23852#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
23853#, qt-format
23854msgid "Per-Pixel shading %1."
23855msgstr "Ombreggiatura Per-Pixel %1."
23856
23857#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
23858#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
23859#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
23860msgctxt "enable"
23861msgid "on"
23862msgstr "attiva"
23863
23864#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
23865#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
23866#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
23867msgctxt "disable"
23868msgid "off"
23869msgstr "disattiva"
23870
23871#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
23872#, qt-format
23873msgid "Shadows %1."
23874msgstr "Ombre %1."
23875
23876#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715
23877msgid "Shadows deactivated or not possible."
23878msgstr "Ombre disattivate o non possibili."
23879
23880#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
23881#, qt-format
23882msgid "Surface bumps %1."
23883msgstr "Superficie urti %1."
23884
23885#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794
23886msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'"
23887msgstr ""
23888"Selezionata modalità cubemap non supportata, si ritorna alla modalità '6 "
23889"Textures'"
23890
23891#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
23892#, qt-format
23893msgid "Lazy cubemapping: %1"
23894msgstr "Cubemapping inattivo: %1"
23895
23896#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
23897msgid "enabled"
23898msgstr "attivato"
23899
23900#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
23901msgid "disabled"
23902msgstr "disattivato"
23903
23904#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986
23905msgid "Cubemap size changed"
23906msgstr "Cambiata dimensione cubemapping"
23907
23908#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988
23909#, qt-format
23910msgid "Cubemap size not supported, set to %1"
23911msgstr "Dimensione Cubemap non supportata, settare a %1"
23912
23913#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009
23914msgid "Shadowmap size changed"
23915msgstr "Cambiata dimensione Shadowmap"
23916
23917#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011
23918#, qt-format
23919msgid "Shadowmap size not supported, set to %1"
23920msgstr "Dimensione Shadowmap non supportata, settare a %1"
23921
23922#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135
23923msgid "3D Sceneries"
23924msgstr "Scenari 3D"
23925
23926#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138
23927msgid ""
23928"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your "
23929"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, "
23930"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. "
23931"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of"
23932" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by "
23933"releasing Ctrl before cursor key.</p>"
23934msgstr ""
23935"<p>Renderer del primo piano 3D. Cammina, trova ed evita ostacoli nel tuo "
23936"giardino, trova e dimostra possibili allineamenti astronomici nei templi, "
23937"vedi ombre su meridiane ecc.</p><p>Per spostarti, premi Ctrl + tasti "
23938"cursore. Per sollevare l'altezza degli occhi, utilizzare Ctrl + PgUp / PgDn."
23939" La velocità di movimento è collegata al campo visivo (ad es. Ingrandimento "
23940"per regolazioni di precisione). Puoi anche continuare a muoverti rilasciando"
23941" Ctrl prima del tasto cursore.</p>"
23942
23943#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143
23944msgid ""
23945"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science "
23946"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). "
23947"<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann "
23948"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, "
23949"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)."
23950msgstr ""
23951"Lo sviluppo di questo plugin è stato in parte supportato da Austrian Science"
23952" Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). "
23953"<br/>L'ulteriore sviluppo è in parte supportato dal Ludwig Boltzmann "
23954"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, "
23955"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)."
23956
23957#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398
23958msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details."
23959msgstr ""
23960"Errore nello shader di Scenery3d, impossibile disegnare. Controllare "
23961"l'output di debug per i dettagli."
23962
23963#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762
23964msgid ""
23965"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' "
23966"projection!"
23967msgstr ""
23968"L'hardware non supporta il cubemapping, per favore passare alla proiezione "
23969"'prospettica'."
23970
23971#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771
23972msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode."
23973msgstr ""
23974"Lo shader Geometry non è supportato. Ritorno alla modalità '6 Textures'."
23975
23976#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781
23977msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug"
23978msgstr "Ritorno a '6 Textures' a causa del bug ANGLE"
23979
23980#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306
23981msgid ""
23982"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details"
23983msgstr ""
23984"Impossibile usare lo shadow mapping su questo hardware. Controllare i log "
23985"per i dettagli."
23986
23987#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253
23988msgid ""
23989"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-"
23990"vertex."
23991msgstr ""
23992"Fornisce un'illuminazione più accurata calcolando per-pixel invece che per "
23993"vertice."
23994
23995#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254
23996msgid "Required for bump mapping and shadows!"
23997msgstr "Richiesto per il bump mapping e le ombre!"
23998
23999#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256
24000msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four."
24001msgstr ""
24002"Utilizza solo una singola cascata d'ombra al posto della modalità fino a "
24003"quattro."
24004
24005#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257
24006msgid ""
24007"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large "
24008"scenes."
24009msgstr ""
24010"Fornisce un aumento di velocità in cambio della qualità delle ombre, "
24011"soprattutto nelle grandi scene."
24012
24013#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259
24014msgid ""
24015"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to "
24016"bottom."
24017msgstr ""
24018"Determina come le ombre vengono filtrate, in qualità crescente dall'alto "
24019"verso il basso."
24020
24021#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260
24022msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH."
24023msgstr "PCSS richiede la qualità impostata su BASSA o ALTA."
24024
24025#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262
24026msgid ""
24027"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact "
24028"points, blurred shadows further away)."
24029msgstr ""
24030"Calcolo approssimato delle penombre (ombre nitide vicino a punti di "
24031"contatto, ombre sfocate più lontano)."
24032
24033#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263
24034msgid ""
24035"Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without "
24036"<b>Hardware</b>)."
24037msgstr ""
24038"Richiede <b>LOW</b> o <b>HIGH </b> filtraggio dell'ombra (senza "
24039"<b>Hardware</b>)."
24040
24041#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264
24042msgid "Causes a performance hit."
24043msgstr "Provoca un calo di prestazioni."
24044
24045#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266
24046msgid ""
24047"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a "
24048"projection other than &quot;Perspective&quot;. The scene is always rendered "
24049"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. "
24050"The cube is described using an image called &quot;cubemap&quot;."
24051msgstr ""
24052"Questo determina il modo in cui la scena è renderizzata quando Stellarium "
24053"utilizza una proiezione diversa da &quot;Prospettica&quot;. La scena è "
24054"sempre renderizzata su un cubo, e questo cubo viene quindi deformato in base"
24055" alla reale proiezione. Il cubo è descritto utilizzando un'immagine chiamata"
24056" &quot;cubemap&quot;."
24057
24058#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267
24059msgid ""
24060"<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is "
24061"the most compatible method, but may be slower than the others."
24062msgstr ""
24063"<b>6 Textures</b> usa 6 texture singole, una per ogni lato del cubo. Questo "
24064"è il metodo più compatibile, ma può essere più lento rispetto agli altri."
24065
24066#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268
24067msgid ""
24068"<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users."
24069msgstr ""
24070"<b>cubemap</b> utilizza un singolo GL_TEXTURE_CUBEMAP. Consigliato per la "
24071"maggior parte degli utenti."
24072
24073#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269
24074msgid ""
24075"<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of "
24076"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and "
24077"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected."
24078msgstr ""
24079"<b>Geometry Shader</b> utilizza una funzionalità GPU moderna per "
24080"renderizzare tutti i 6 lati del cubo in una sola volta. Essa può essere il "
24081"metodo più veloce a seconda della scena e l'hardware della GPU. Se non è "
24082"supportata, questo metodo non può essere selezionato."
24083
24084#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271
24085msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately."
24086msgstr "Calcola ombre per ciascuna faccia cubemap separatamente."
24087
24088#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272
24089msgid ""
24090"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection,"
24091" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit "
24092"faster!"
24093msgstr ""
24094"Se disattivato, l'area ombreggiata è calcolata utilizzando una proiezione "
24095"prospettica, che può causare ombre mancanti con valori elevati di FOV, ma è "
24096"un po 'più veloce!"
24097
24098#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273
24099msgid ""
24100"This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!"
24101msgstr ""
24102"Questo non funziona quando si utilizza il <b>Geometry Shader</b> modalità "
24103"cubemapping!"
24104
24105#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275
24106msgid ""
24107"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, "
24108"instead of each frame."
24109msgstr ""
24110"Quando selezionato, il cubemap viene ricreato solo in determinati intervalli"
24111" di tempo, invece di ogni frame."
24112
24113#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276
24114msgid "Saves energy and may increase subjective application performance."
24115msgstr ""
24116"Risparmia energia e può aumentare soggettivamente le prestazioni delle "
24117"applicazioni."
24118
24119#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277
24120msgid ""
24121"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes."
24122msgstr ""
24123"Si noti che il cubemap si ha sempre una nuova renderizzazione quando cambia "
24124"la posizione di vista."
24125
24126#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279
24127msgid ""
24128"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is "
24129"updated on movement."
24130msgstr ""
24131"Se selezionato, solo la faccia verso la vostra direzione di visualizzazione "
24132"viene aggiornata in movimento."
24133
24134#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280
24135msgid ""
24136"This will speed up rendering, but the appearance will look "
24137"&quot;broken&quot; until you stop moving."
24138msgstr ""
24139"Questo permetterà di accelerare il rendering, ma l'aspetto sarà "
24140"&quot;spezzato&quot; fino a quando non ci si ferma."
24141
24142#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281
24143msgid ""
24144"This does NOT work with the &quot;Geometry-Shader&quot; cubemapping mode!"
24145msgstr ""
24146"Questo NON funziona con il &quot;Geometry Shader&quot; modalità cubemapping!"
24147
24148#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283
24149msgid ""
24150"This updates a second face, so that the visual appearance seems less "
24151"&quot;broken&quot;."
24152msgstr ""
24153"Ciò aggiorna una seconda faccia, in modo che l'aspetto visivo appaia meno "
24154"&quot;spezzato&quot;."
24155
24156#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292
24157msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed"
24158msgstr ""
24159"L'intervallo (sequenza temporale in secondi), in cui non viene eseguito "
24160"alcun ridisegno"
24161
24162#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68
24163msgid "6 Textures"
24164msgstr "6 Texture"
24165
24166#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70
24167msgid "Cubemap"
24168msgstr "Cubemap"
24169
24170#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72
24171msgid "Geometry shader"
24172msgstr "Geometry shader"
24173
24174#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164
24175#, qt-format
24176msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m"
24177msgstr "Coordinate della griglia (%1): %2m, %3m, %4m"
24178
24179#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477
24180msgid "3D Scenery"
24181msgstr "Scenario 3D"
24182
24183#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479
24184msgid "Set as default scene"
24185msgstr "Imposta come scena predefinita"
24186
24187#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480
24188msgid "Load/save viewpoints"
24189msgstr "Carica/salva i punti di vista"
24190
24191#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481
24192msgid "Torch strength:"
24193msgstr "Intensità della torcia:"
24194
24195#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482
24196msgid "Torch range:"
24197msgstr "Raggio della torcia:"
24198
24199#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483
24200#, qt-format
24201msgid "Torchlight (%1)"
24202msgstr "Luce della torcia (%1)"
24203
24204#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484
24205#, qt-format
24206msgid "Show grid coordinates (%1)"
24207msgstr "Visulaizza la griglia delle coordinate (%1)"
24208
24209#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486
24210msgid ""
24211"Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the "
24212"inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of "
24213"course only for a single point of observation."
24214msgstr ""
24215
24216#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488
24217msgid "Draw horizon polyline in foreground"
24218msgstr ""
24219
24220#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489
24221msgid "Visual options"
24222msgstr "Opzioni visive"
24223
24224#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490
24225msgid "Per-Pixel lighting"
24226msgstr "Illuminazione Per-Pixel"
24227
24228#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491
24229msgid "Shadows"
24230msgstr "Ombre"
24231
24232#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492
24233msgid "Simple shadows"
24234msgstr "Ombre semplici"
24235
24236#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493
24237msgid "Bump mapping"
24238msgstr "Mappatura Bump"
24239
24240#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494
24241msgid "Cubemap size:"
24242msgstr "Dimensione Cubemap:"
24243
24244#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495
24245msgid "Shadowmap size:"
24246msgstr "Dimensione Shadowmap:"
24247
24248#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496
24249msgid "Filtering Quality:"
24250msgstr "Qualità del filtro:"
24251
24252#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498
24253msgid "Hardware"
24254msgstr "Hardware"
24255
24256#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499
24257msgid "Low"
24258msgstr "Basso"
24259
24260#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500
24261msgid "Low + Hardware"
24262msgstr "Basso + Hardware"
24263
24264#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501
24265msgid "High (slow)"
24266msgstr "Alta (lenta)"
24267
24268#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502
24269msgid "High + Hardware (slow)"
24270msgstr "Alto + Hardware (lento)"
24271
24272#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504
24273msgid "PCSS"
24274msgstr "PCSS"
24275
24276#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505
24277msgid "Cubemapping mode:"
24278msgstr "Modalità Cubemapping:"
24279
24280#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506
24281msgid "Full cubemap shadows"
24282msgstr "Ombre piene cubemap"
24283
24284#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507
24285msgid "Lazy cubemap re-rendering"
24286msgstr "cubmap re-rendering lento"
24287
24288#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508
24289msgid "Interval:"
24290msgstr "Intervallo:"
24291
24292#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509
24293msgid "Only update dominant face when moving"
24294msgstr "Durante il movimento aggiorna solo la faccia dominante"
24295
24296#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510
24297msgid "Also update second-most dominant face"
24298msgstr "Aggiorna anche la seconda faccia più dominante"
24299
24300#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511
24301msgid "Quality/Performance settings"
24302msgstr "Impostazioni qualità/prestazioni"
24303
24304#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209
24305msgid "Stored views"
24306msgstr "Viste memorizzate"
24307
24308#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211
24309msgid "Load view"
24310msgstr "Carica vista"
24311
24312#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212
24313msgid "Delete view"
24314msgstr "Cancella vista"
24315
24316#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213
24317msgid "Add current view"
24318msgstr "Aggiungi vista corrente"
24319
24320#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214
24321msgid "Load/store with date"
24322msgstr "Carica/memorizza con la data"
24323
24324#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215
24325msgid "Title:"
24326msgstr "Titolo:"
24327
24328#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59
24329#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273
24330#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274
24331#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748
24332msgid "ArchaeoLines"
24333msgstr "ArchaeoLinee"
24334
24335#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62
24336msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies"
24337msgstr "Uno strumento per studi su allineamenti archeo-/etnoastronomici"
24338
24339#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298
24340msgid "Show Line for Equinox"
24341msgstr "Visualizza Linea dell'Equinozio"
24342
24343#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299
24344msgid "Show Line for Solstices"
24345msgstr "Visualizza Linea del Solstizio"
24346
24347#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300
24348msgid "Show Line for Crossquarter"
24349msgstr "Visualizza Linea del Crossquarter"
24350
24351#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301
24352msgid "Show Line for Major Standstill"
24353msgstr "Visualizza Linea del maggior Punto di Arresto"
24354
24355#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302
24356msgid "Show Line for Minor Standstill"
24357msgstr "Visualizza Linea del minor Punto di Arresto"
24358
24359#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303
24360msgid "Show Polar Circles"
24361msgstr ""
24362
24363#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304
24364msgid "Show Line for Zenith Passage"
24365msgstr "Mostra una linea per il passaggio allo zenit"
24366
24367#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305
24368msgid "Show Line for Nadir Passage"
24369msgstr "Mostra una linea per il passaggio al nadir"
24370
24371#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306
24372msgid "Show Line for Selected Object"
24373msgstr "Mostra una linea per l'oggetto selezionato"
24374
24375#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307
24376msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth"
24377msgstr "Mostra la linea per l'Azimut dell'oggetto selezionato"
24378
24379#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308
24380msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle"
24381msgstr "Mostra la linea dell'angolo orario dell'oggetto selezionato"
24382
24383#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309
24384msgid "Show Line for Current Sun"
24385msgstr "Visualizza Linea corrente del Sole"
24386
24387#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310
24388msgid "Show Line for Current Moon"
24389msgstr "Visualizza Linea corrente della Luna"
24390
24391#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311
24392msgid "Show Vertical for Geographic Location 1"
24393msgstr "Mostra la verticale per la Posizione Geografica 1"
24394
24395#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312
24396msgid "Show Vertical for Geographic Location 2"
24397msgstr "Mostra la verticale per la Posizione Geografica 2"
24398
24399#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313
24400msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1"
24401msgstr "Mostra la verticale per l'Azimut Personale 1"
24402
24403#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314
24404msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2"
24405msgstr "Mostra la verticale per l'Azimut Personale 1"
24406
24407#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315
24408msgid "Show Line for Custom Altitude 1"
24409msgstr ""
24410
24411#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316
24412msgid "Show Line for Custom Altitude 2"
24413msgstr ""
24414
24415#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317
24416msgid "Show Line for Custom Declination 1"
24417msgstr "Visualizza Linea della Declinazione personale 1"
24418
24419#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318
24420msgid "Show Line for Custom Declination 2"
24421msgstr "Visualizza Linea della Declinazione personale 2"
24422
24423#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416
24424msgid "Equinox"
24425msgstr "Equinozio"
24426
24427#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419
24428msgid "Solstice"
24429msgstr "Solstizio"
24430
24431#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422
24432msgid "Crossquarter"
24433msgstr "Crossquarter"
24434
24435#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425
24436msgid "Major Lunar Standstill"
24437msgstr "Punto di Arresto Lunare Maggiore"
24438
24439#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428
24440msgid "Minor Lunar Standstill"
24441msgstr "Punto di Arresto Lunare Minore"
24442
24443#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431
24444msgid "Polar Circle"
24445msgstr ""
24446
24447#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434
24448msgid "Zenith Passage"
24449msgstr "Passaggio allo zenit"
24450
24451#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437
24452msgid "Nadir Passage"
24453msgstr "Passaggio al nadir"
24454
24455#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442
24456#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737
24457msgid "Selected Object"
24458msgstr "Oggetto selezionato"
24459
24460#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451
24461msgid "error if you can read this"
24462msgstr "errore se si può leggere questo"
24463
24464#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454
24465msgid "Mercury"
24466msgstr "Mercurio"
24467
24468#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457
24469msgid "Venus"
24470msgstr "Venere"
24471
24472#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212
24473msgid "ArchaeoLines Plug-in"
24474msgstr "Plugin ArchaeoLines"
24475
24476#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219
24477msgid ""
24478"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most "
24479"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies."
24480msgstr ""
24481"Il plugin ArchaeoLines mostra qualsiasi combinazione di archi di "
24482"declinazione più rilevanti per gli studi archeo o etnoastronomici."
24483
24484#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220
24485msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices"
24486msgstr "Declinazioni di equinozi (cioè all'equatore) e i solstizi"
24487
24488#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221
24489msgid ""
24490"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and "
24491"equinoxes)"
24492msgstr ""
24493"Declinazioni dei giorni crossquarter (giorni corretti tra solstizi e gli "
24494"equinozi)"
24495
24496#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222
24497msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills"
24498msgstr "Declinazione del Maggiore Punto di Arresto Lunare"
24499
24500#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223
24501msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills"
24502msgstr "Declinazione del Minore Punto di Arresto Lunare"
24503
24504#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224
24505msgid "Declination of the Polar circles"
24506msgstr ""
24507
24508#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225
24509msgid "Declination of the Zenith passage"
24510msgstr "Declinazione del passaggio allo Zenith"
24511
24512#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226
24513msgid "Declination of the Nadir passage"
24514msgstr "Declinazione del passaggio al Nadir"
24515
24516#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227
24517msgid "Declination of the currently selected object"
24518msgstr "Declinazione dell'oggetto attualmente selezionato"
24519
24520#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228
24521msgid "Azimuth of the currently selected object"
24522msgstr "Azimut dell'oggetto attualmente selezionato"
24523
24524#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229
24525msgid "Hour Angle of the currently selected object"
24526msgstr "Angolo Orario dell'oggetto attualmente selezionato"
24527
24528#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230
24529msgid "Current declination of the sun"
24530msgstr "Declinazione attuale del sole"
24531
24532#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231
24533msgid "Current declination of the moon"
24534msgstr "Declinazione attuale della luna"
24535
24536#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232
24537msgid "Current declination of a naked-eye planet"
24538msgstr "Declinazione attuale di un pianeta visibile ad occhio nudo"
24539
24540#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233
24541msgid ""
24542"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each "
24543"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination "
24544"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is"
24545" high in the sky due to parallax effects."
24546msgstr ""
24547"Le linee lunari comprendono gli effetti di parallasse sull'orizzonte. Ci "
24548"sono due righe per ogni tratto, per la distanza massima e minima della luna."
24549" Si noti che la declinazione della luna al punto d'arresto maggiore può "
24550"superare i limiti indicati se è alta nel cielo a causa degli effetti della "
24551"parallasse."
24552
24553#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237
24554msgid ""
24555"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a "
24556"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two "
24557"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, "
24558"but you can select locations from Stellarium's locations list or enter "
24559"arbitrary locations. The directions are computed based on spherical "
24560"trigonometry on a spherical Earth."
24561msgstr ""
24562
24563#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241
24564msgid ""
24565"In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and "
24566"declination lines with custom label can be shown."
24567msgstr ""
24568
24569#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718
24570msgid "ArchaeoLines Configuration"
24571msgstr "Configurazione Archeolinee"
24572
24573#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719
24574msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration"
24575msgstr "Configurazione Plug-in Archeolinee"
24576
24577#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721
24578msgid "Crossquarter Lines"
24579msgstr "Linee Crossquarter"
24580
24581#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722
24582msgid "Current Planet: None"
24583msgstr "Pianeta attuale: nessuno"
24584
24585#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723
24586msgid "Current Planet: Mercury"
24587msgstr "Pianeta attuale: Mercurio"
24588
24589#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724
24590msgid "Current Planet: Venus"
24591msgstr "Pianeta attuale: Venere"
24592
24593#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725
24594msgid "Current Planet: Mars"
24595msgstr "Pianeta attuale: Marte"
24596
24597#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726
24598msgid "Current Planet: Jupiter"
24599msgstr "Pianeta attuale: Giove"
24600
24601#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727
24602msgid "Current Planet: Saturn"
24603msgstr "Pianeta attuale: Saturno"
24604
24605#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730
24606msgid "Current Sun"
24607msgstr "Sole Corrente"
24608
24609#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731
24610msgid "Current Moon"
24611msgstr "Luna Corrente"
24612
24613#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732
24614msgid "Major Lunar Standstill lines"
24615msgstr "Linee di Arresto Maggiori Lunari"
24616
24617#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733
24618msgid "Minor Lunar Standstill lines"
24619msgstr "Linee di Arresto Minori Lunari"
24620
24621#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734
24622msgid "Equinox line (Equator)"
24623msgstr "Linea Equinoziale (Equatore)"
24624
24625#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735
24626msgid "Polar Circles"
24627msgstr ""
24628
24629#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736
24630msgid "Selected Object Hour Angle"
24631msgstr "Oggetto selezionato Angolo Orario"
24632
24633#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739
24634msgid "Change color"
24635msgstr "Cambia colore"
24636
24637#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741
24638msgid "Line thickness"
24639msgstr "Lo spessore della linea"
24640
24641#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742
24642msgid "Declination of Zenith passage"
24643msgstr "Declinazione del passaggio allo Zenith"
24644
24645#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743
24646msgid "Solstice Lines"
24647msgstr "Linea dei Solstizi"
24648
24649#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744
24650msgid "Selected Object Azimuth"
24651msgstr "Oggetto selezionato Azimut"
24652
24653#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745
24654msgid "Declination of Nadir passage"
24655msgstr "Declinazione del passaggio al Nadir"
24656
24657#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751
24658#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762
24659#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766
24660#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779
24661#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810
24662#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814
24663msgid "From selected object (if any)"
24664msgstr ""
24665
24666#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754
24667msgid "Geographic Location 1"
24668msgstr "Luogo geografico 1"
24669
24670#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756
24671#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775
24672msgid "Enter a label (location name) for this line"
24673msgstr "Inserisci un'etichetta (nome della località) per questa linea"
24674
24675#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759
24676#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772
24677#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804
24678#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807
24679msgid "Enter a label for this line"
24680msgstr "Inserire un'etichetta per questa linea"
24681
24682#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770
24683msgid "Geographic Location 2"
24684msgstr "Luogo geografico 2"
24685
24686#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777
24687msgid "Custom Declination 1"
24688msgstr "Declinazione Personalizzata 1"
24689
24690#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783
24691#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798
24692msgid "Always counted from North"
24693msgstr ""
24694
24695#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785
24696msgid "Custom Azimuth 1"
24697msgstr "Azimut personalizzato 1"
24698
24699#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787
24700#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791
24701msgid "Select from location list"
24702msgstr ""
24703
24704#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789
24705#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793
24706msgid "Pick..."
24707msgstr ""
24708
24709#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796
24710msgid "Custom Declination 2"
24711msgstr "Declinazione Personalizzata 2"
24712
24713#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800
24714msgid "Custom Azimuth 2"
24715msgstr "Azimut personalizzato 2"
24716
24717#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801
24718msgid "Custom Altitude 1"
24719msgstr ""
24720
24721#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802
24722msgid "Custom Altitude 2"
24723msgstr ""
24724
24725#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817
24726msgid "Restore default settings"
24727msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
24728
24729#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818
24730msgid "Custom Lines"
24731msgstr "Linee Personalizzate"
24732
24733#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153
24734msgid "Locations"
24735msgstr ""
24736
24737#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152
24738msgid "Vts"
24739msgstr "Vts"
24740
24741#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155
24742msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS."
24743msgstr "Consenti di utilizzare Stellarium come plugin in CNES VTS."
24744
24745#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75
24746#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162
24747#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163
24748msgid "Calendars"
24749msgstr "Calendari"
24750
24751#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78
24752msgid "Calendars of the world"
24753msgstr ""
24754
24755#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281
24756#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818
24757#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831
24758msgctxt "calendar"
24759msgid "Julian"
24760msgstr "Giuliano"
24761
24762#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282
24763#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825
24764#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835
24765msgctxt "calendar"
24766msgid "Gregorian"
24767msgstr "Gregoriano"
24768
24769#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283
24770msgctxt "calendar"
24771msgid "ISO week"
24772msgstr ""
24773
24774#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284
24775#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822
24776msgctxt "calendar"
24777msgid "Icelandic"
24778msgstr ""
24779
24780#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285
24781#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803
24782msgctxt "calendar"
24783msgid "Roman"
24784msgstr ""
24785
24786#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286
24787#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817
24788msgctxt "calendar"
24789msgid "Olympic"
24790msgstr ""
24791
24792#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287
24793#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824
24794msgctxt "calendar"
24795msgid "Egyptian"
24796msgstr ""
24797
24798#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288
24799#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811
24800msgctxt "calendar"
24801msgid "Armenian"
24802msgstr ""
24803
24804#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289
24805#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812
24806msgctxt "calendar"
24807msgid "Zoroastrian"
24808msgstr ""
24809
24810#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290
24811#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808
24812msgctxt "calendar"
24813msgid "Coptic"
24814msgstr ""
24815
24816#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291
24817#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802
24818msgctxt "calendar"
24819msgid "Ethiopic"
24820msgstr ""
24821
24822#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292
24823msgctxt "calendar"
24824msgid "French Rev. (Arithm.)"
24825msgstr ""
24826
24827#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293
24828#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820
24829msgctxt "calendar"
24830msgid "Islamic"
24831msgstr ""
24832
24833#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294
24834#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809
24835msgctxt "calendar"
24836msgid "Hebrew"
24837msgstr ""
24838
24839#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295
24840msgctxt "calendar"
24841msgid "Persian (Arithm.)"
24842msgstr ""
24843
24844#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296
24845msgctxt "calendar"
24846msgid "Old Hindu Solar"
24847msgstr ""
24848
24849#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297
24850msgctxt "calendar"
24851msgid "Old Hindu Lunisolar"
24852msgstr ""
24853
24854#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298
24855#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823
24856msgctxt "calendar"
24857msgid "Maya Long Count"
24858msgstr ""
24859
24860#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299
24861#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816
24862msgctxt "calendar"
24863msgid "Maya Haab"
24864msgstr ""
24865
24866#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300
24867#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805
24868msgctxt "calendar"
24869msgid "Maya Tzolkin"
24870msgstr ""
24871
24872#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301
24873#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814
24874msgctxt "calendar"
24875msgid "Aztec Xihuitl"
24876msgstr ""
24877
24878#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302
24879#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810
24880msgctxt "calendar"
24881msgid "Aztec Tonalpohualli"
24882msgstr ""
24883
24884#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304
24885#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804
24886msgctxt "calendar"
24887msgid "Balinese Pawukon"
24888msgstr ""
24889
24890#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40
24891msgctxt "Armenian month name"
24892msgid "Nawasardi"
24893msgstr ""
24894
24895#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41
24896msgctxt "Armenian month name"
24897msgid "Hor̄i"
24898msgstr ""
24899
24900#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42
24901msgctxt "Armenian month name"
24902msgid "Sahmi"
24903msgstr ""
24904
24905#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43
24906msgctxt "Armenian month name"
24907msgid "Trē"
24908msgstr ""
24909
24910#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44
24911msgctxt "Armenian month name"
24912msgid "K'aloch"
24913msgstr ""
24914
24915#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45
24916msgctxt "Armenian month name"
24917msgid "Arach"
24918msgstr ""
24919
24920#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46
24921msgctxt "Armenian month name"
24922msgid "Mehekani"
24923msgstr ""
24924
24925#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47
24926msgctxt "Armenian month name"
24927msgid "Areg"
24928msgstr ""
24929
24930#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48
24931msgctxt "Armenian month name"
24932msgid "Ahekani"
24933msgstr ""
24934
24935#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49
24936msgctxt "Armenian month name"
24937msgid "Mareri"
24938msgstr ""
24939
24940#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50
24941msgctxt "Armenian month name"
24942msgid "Margach"
24943msgstr ""
24944
24945#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51
24946msgctxt "Armenian month name"
24947msgid "Hrotich"
24948msgstr ""
24949
24950#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52
24951msgctxt "Armenian month name"
24952msgid "(aweleach)"
24953msgstr ""
24954
24955#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88
24956msgid "Armenian Era"
24957msgstr ""
24958
24959#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39
24960msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24961msgid "Cipactli (Alligator)"
24962msgstr ""
24963
24964#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40
24965msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24966msgid "Ehecatl (Wind)"
24967msgstr ""
24968
24969#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41
24970msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24971msgid "Calli (House)"
24972msgstr ""
24973
24974#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42
24975msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24976msgid "Cuetzpallin (Iguana)"
24977msgstr ""
24978
24979#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43
24980msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24981msgid "Coatl (Serpent)"
24982msgstr ""
24983
24984#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44
24985msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24986msgid "Miquiztli (Death)"
24987msgstr ""
24988
24989#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45
24990msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24991msgid "Mazatl (Deer)"
24992msgstr ""
24993
24994#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46
24995msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
24996msgid "Tochtli (Rabbit)"
24997msgstr ""
24998
24999#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47
25000msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25001msgid "Atl (Water)"
25002msgstr ""
25003
25004#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48
25005msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25006msgid "Itzcuintli (Dog)"
25007msgstr ""
25008
25009#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49
25010msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25011msgid "Ozomatli (Monkey)"
25012msgstr ""
25013
25014#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50
25015msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25016msgid "Malinalli (Grass)"
25017msgstr ""
25018
25019#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51
25020msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25021msgid "Acatl (Cane)"
25022msgstr ""
25023
25024#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52
25025msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25026msgid "Ocelotl (Jaguar)"
25027msgstr ""
25028
25029#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53
25030msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25031msgid "Quauhtli (Eagle)"
25032msgstr ""
25033
25034#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54
25035msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25036msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)"
25037msgstr ""
25038
25039#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55
25040msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25041msgid "Ollin (Quake)"
25042msgstr ""
25043
25044#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56
25045msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25046msgid "Tecpatl (Flint)"
25047msgstr ""
25048
25049#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57
25050msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25051msgid "Quiahuitl (Rain)"
25052msgstr ""
25053
25054#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58
25055msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
25056msgid "Xochitl (Flower)"
25057msgstr ""
25058
25059#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43
25060msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25061msgid "Izcalli (Sprout)"
25062msgstr ""
25063
25064#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44
25065msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25066msgid "Atlcahualo (Water left)"
25067msgstr ""
25068
25069#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45
25070msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25071msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)"
25072msgstr ""
25073
25074#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46
25075msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25076msgid "Tozoztontli (1-Vigil)"
25077msgstr ""
25078
25079#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47
25080msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25081msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)"
25082msgstr ""
25083
25084#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48
25085msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25086msgid "Toxcatl (Drought)"
25087msgstr ""
25088
25089#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49
25090msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25091msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)"
25092msgstr ""
25093
25094#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50
25095msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25096msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)"
25097msgstr ""
25098
25099#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51
25100msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25101msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)"
25102msgstr ""
25103
25104#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52
25105msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25106msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)"
25107msgstr ""
25108
25109#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53
25110msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25111msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)"
25112msgstr ""
25113
25114#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54
25115msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25116msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)"
25117msgstr ""
25118
25119#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55
25120msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25121msgid "Teotleco (God arrives)"
25122msgstr ""
25123
25124#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56
25125msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25126msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)"
25127msgstr ""
25128
25129#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57
25130msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25131msgid "Quecholli (Macaw)"
25132msgstr ""
25133
25134#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58
25135msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25136msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)"
25137msgstr ""
25138
25139#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59
25140msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25141msgid "Atemoztli (Falling water)"
25142msgstr ""
25143
25144#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60
25145msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25146msgid "Tititl (Storm)"
25147msgstr ""
25148
25149#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61
25150msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
25151msgid "Nemontemi (Full in vain)"
25152msgstr ""
25153
25154#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210
25155msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25156msgid "Luang"
25157msgstr ""
25158
25159#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211
25160msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25161msgid "Menga"
25162msgstr ""
25163
25164#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212
25165msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25166msgid "Pepet"
25167msgstr ""
25168
25169#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213
25170msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25171msgid "Pasah"
25172msgstr ""
25173
25174#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214
25175msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25176msgid "Beteng"
25177msgstr ""
25178
25179#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215
25180msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25181msgid "Kajeng"
25182msgstr ""
25183
25184#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216
25185#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238
25186#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259
25187msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25188msgid "Sri"
25189msgstr ""
25190
25191#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217
25192msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25193msgid "Laba"
25194msgstr ""
25195
25196#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218
25197msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25198msgid "Jaya"
25199msgstr ""
25200
25201#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219
25202msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25203msgid "Menala"
25204msgstr ""
25205
25206#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220
25207msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25208msgid "Umanis"
25209msgstr ""
25210
25211#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221
25212msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25213msgid "Paing"
25214msgstr ""
25215
25216#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222
25217msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25218msgid "Pon"
25219msgstr ""
25220
25221#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223
25222msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25223msgid "Wage"
25224msgstr ""
25225
25226#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224
25227msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25228msgid "Keliwon"
25229msgstr ""
25230
25231#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225
25232msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25233msgid "Tungleh"
25234msgstr ""
25235
25236#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226
25237msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25238msgid "Aryang"
25239msgstr ""
25240
25241#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227
25242msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25243msgid "Urukung"
25244msgstr ""
25245
25246#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228
25247msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25248msgid "Paniron"
25249msgstr ""
25250
25251#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229
25252msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25253msgid "Was"
25254msgstr ""
25255
25256#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230
25257msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25258msgid "Maulu"
25259msgstr ""
25260
25261#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231
25262msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25263msgid "Redite"
25264msgstr ""
25265
25266#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232
25267msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25268msgid "Coma"
25269msgstr ""
25270
25271#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233
25272msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25273msgid "Anggara"
25274msgstr ""
25275
25276#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234
25277msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25278msgid "Buda"
25279msgstr ""
25280
25281#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235
25282msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25283msgid "Wraspati"
25284msgstr ""
25285
25286#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236
25287msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25288msgid "Sukra"
25289msgstr ""
25290
25291#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237
25292msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25293msgid "Saniscara"
25294msgstr ""
25295
25296#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239
25297msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25298msgid "Indra"
25299msgstr ""
25300
25301#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240
25302msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25303msgid "Guru"
25304msgstr ""
25305
25306#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241
25307msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25308msgid "Yama"
25309msgstr ""
25310
25311#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242
25312msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25313msgid "Ludra"
25314msgstr ""
25315
25316#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243
25317msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25318msgid "Brahma"
25319msgstr ""
25320
25321#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244
25322msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25323msgid "Kala"
25324msgstr ""
25325
25326#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245
25327msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25328msgid "Uma"
25329msgstr ""
25330
25331#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246
25332msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25333msgid "Dangu"
25334msgstr ""
25335
25336#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247
25337msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25338msgid "Jangur"
25339msgstr ""
25340
25341#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248
25342msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25343msgid "Gigis"
25344msgstr ""
25345
25346#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249
25347msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25348msgid "Nohan"
25349msgstr ""
25350
25351#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250
25352msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25353msgid "Ogan"
25354msgstr ""
25355
25356#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251
25357msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25358msgid "Erangan"
25359msgstr ""
25360
25361#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252
25362msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25363msgid "Urungan"
25364msgstr ""
25365
25366#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253
25367msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25368msgid "Tulus"
25369msgstr ""
25370
25371#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254
25372msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25373msgid "Dadi"
25374msgstr ""
25375
25376#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255
25377msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25378msgid "Pandita"
25379msgstr ""
25380
25381#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256
25382msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25383msgid "Pati"
25384msgstr ""
25385
25386#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257
25387msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25388msgid "Suka"
25389msgstr ""
25390
25391#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258
25392msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25393msgid "Duka"
25394msgstr ""
25395
25396#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260
25397msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25398msgid "Manuh"
25399msgstr ""
25400
25401#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261
25402msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25403msgid "Manusa"
25404msgstr ""
25405
25406#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262
25407msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25408msgid "Raja"
25409msgstr ""
25410
25411#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263
25412msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25413msgid "Dewa"
25414msgstr ""
25415
25416#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264
25417msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25418msgid "Raksasa"
25419msgstr ""
25420
25421#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265
25422msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25423msgid "Sinta"
25424msgstr ""
25425
25426#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266
25427msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25428msgid "Landep"
25429msgstr ""
25430
25431#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267
25432msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25433msgid "Ukir"
25434msgstr ""
25435
25436#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268
25437msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25438msgid "Kulantir"
25439msgstr ""
25440
25441#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269
25442msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25443msgid "Taulu"
25444msgstr ""
25445
25446#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270
25447msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25448msgid "Gumbreg"
25449msgstr ""
25450
25451#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271
25452msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25453msgid "Wariga"
25454msgstr ""
25455
25456#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272
25457msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25458msgid "Warigadian"
25459msgstr ""
25460
25461#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273
25462msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25463msgid "Jukungwangi"
25464msgstr ""
25465
25466#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274
25467msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25468msgid "Sungsang"
25469msgstr ""
25470
25471#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275
25472msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25473msgid "Dunggulan"
25474msgstr ""
25475
25476#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276
25477msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25478msgid "Kuningan"
25479msgstr ""
25480
25481#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277
25482msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25483msgid "Langkir"
25484msgstr ""
25485
25486#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278
25487msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25488msgid "Medangsia"
25489msgstr ""
25490
25491#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279
25492msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25493msgid "Pujut"
25494msgstr ""
25495
25496#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280
25497msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25498msgid "Pahang"
25499msgstr ""
25500
25501#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281
25502msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25503msgid "Krulut"
25504msgstr ""
25505
25506#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282
25507msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25508msgid "Merakih"
25509msgstr ""
25510
25511#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283
25512msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25513msgid "Tambir"
25514msgstr ""
25515
25516#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284
25517msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25518msgid "Medangkungan"
25519msgstr ""
25520
25521#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285
25522msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25523msgid "Matal"
25524msgstr ""
25525
25526#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286
25527msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25528msgid "Uye"
25529msgstr ""
25530
25531#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287
25532msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25533msgid "Menail"
25534msgstr ""
25535
25536#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288
25537msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25538msgid "Parangbakat"
25539msgstr ""
25540
25541#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289
25542msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25543msgid "Bala"
25544msgstr ""
25545
25546#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290
25547msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25548msgid "Ugu"
25549msgstr ""
25550
25551#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291
25552msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25553msgid "Wayang"
25554msgstr ""
25555
25556#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292
25557msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25558msgid "Kelawu"
25559msgstr ""
25560
25561#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293
25562msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25563msgid "Dukut"
25564msgstr ""
25565
25566#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294
25567msgctxt "Balinese Pawukon date name"
25568msgid "Watugunung"
25569msgstr ""
25570
25571#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42
25572msgctxt "Coptic month name"
25573msgid "Thoouth"
25574msgstr ""
25575
25576#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43
25577msgctxt "Coptic month name"
25578msgid "Paope"
25579msgstr ""
25580
25581#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44
25582msgctxt "Coptic month name"
25583msgid "Athōr"
25584msgstr ""
25585
25586#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45
25587msgctxt "Coptic month name"
25588msgid "Koiak"
25589msgstr ""
25590
25591#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46
25592msgctxt "Coptic month name"
25593msgid "Tōbe"
25594msgstr ""
25595
25596#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47
25597msgctxt "Coptic month name"
25598msgid "Meshir"
25599msgstr ""
25600
25601#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48
25602msgctxt "Coptic month name"
25603msgid "Paremotep"
25604msgstr ""
25605
25606#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49
25607msgctxt "Coptic month name"
25608msgid "Parmoute"
25609msgstr ""
25610
25611#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50
25612msgctxt "Coptic month name"
25613msgid "Pashons"
25614msgstr ""
25615
25616#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51
25617msgctxt "Coptic month name"
25618msgid "Paōne"
25619msgstr ""
25620
25621#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52
25622msgctxt "Coptic month name"
25623msgid "Epēp"
25624msgstr ""
25625
25626#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53
25627msgctxt "Coptic month name"
25628msgid "Mesorē"
25629msgstr ""
25630
25631#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54
25632msgctxt "Coptic month name"
25633msgid "Epagomenē"
25634msgstr ""
25635
25636#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56
25637msgctxt "Coptic day name"
25638msgid "Tkyriake"
25639msgstr ""
25640
25641#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57
25642msgctxt "Coptic day name"
25643msgid "Pesnau"
25644msgstr ""
25645
25646#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58
25647msgctxt "Coptic day name"
25648msgid "Pshoment"
25649msgstr ""
25650
25651#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59
25652msgctxt "Coptic day name"
25653msgid "Peftoou"
25654msgstr ""
25655
25656#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60
25657msgctxt "Coptic day name"
25658msgid "Ptiou"
25659msgstr ""
25660
25661#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61
25662msgctxt "Coptic day name"
25663msgid "Psoou"
25664msgstr ""
25665
25666#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62
25667msgctxt "Coptic day name"
25668msgid "Psabbaton"
25669msgstr ""
25670
25671#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100
25672msgid "Era Martyrum"
25673msgstr ""
25674
25675#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41
25676msgctxt "Egyptian month name"
25677msgid "Thoth"
25678msgstr ""
25679
25680#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42
25681msgctxt "Egyptian month name"
25682msgid "Phaophi"
25683msgstr ""
25684
25685#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43
25686msgctxt "Egyptian month name"
25687msgid "Athyr"
25688msgstr ""
25689
25690#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44
25691msgctxt "Egyptian month name"
25692msgid "Choiak"
25693msgstr ""
25694
25695#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45
25696msgctxt "Egyptian month name"
25697msgid "Tybi"
25698msgstr ""
25699
25700#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46
25701msgctxt "Egyptian month name"
25702msgid "Mechir"
25703msgstr ""
25704
25705#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47
25706msgctxt "Egyptian month name"
25707msgid "Phamenoth"
25708msgstr ""
25709
25710#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48
25711msgctxt "Egyptian month name"
25712msgid "Pharmuthi"
25713msgstr ""
25714
25715#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49
25716msgctxt "Egyptian month name"
25717msgid "Pachon"
25718msgstr ""
25719
25720#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50
25721msgctxt "Egyptian month name"
25722msgid "Payni"
25723msgstr ""
25724
25725#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51
25726msgctxt "Egyptian month name"
25727msgid "Epiphi"
25728msgstr ""
25729
25730#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52
25731msgctxt "Egyptian month name"
25732msgid "Mesori"
25733msgstr ""
25734
25735#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53
25736msgctxt "Egyptian month name"
25737msgid "(Epagomenae)"
25738msgstr ""
25739
25740#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89
25741msgid "Nabonassar Era"
25742msgstr ""
25743
25744#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42
25745msgctxt "Ethiopic month name"
25746msgid "Maskaram"
25747msgstr ""
25748
25749#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43
25750msgctxt "Ethiopic month name"
25751msgid "Teqemt"
25752msgstr ""
25753
25754#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44
25755msgctxt "Ethiopic month name"
25756msgid "Hedār"
25757msgstr ""
25758
25759#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45
25760msgctxt "Ethiopic month name"
25761msgid "Takhśāś"
25762msgstr ""
25763
25764#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46
25765msgctxt "Ethiopic month name"
25766msgid "Ṭer"
25767msgstr ""
25768
25769#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47
25770msgctxt "Ethiopic month name"
25771msgid "Yakātit"
25772msgstr ""
25773
25774#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48
25775msgctxt "Ethiopic month name"
25776msgid "Magābit"
25777msgstr ""
25778
25779#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49
25780msgctxt "Ethiopic month name"
25781msgid "Miyāzyā"
25782msgstr ""
25783
25784#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50
25785msgctxt "Ethiopic month name"
25786msgid "Genbot"
25787msgstr ""
25788
25789#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51
25790msgctxt "Ethiopic month name"
25791msgid "Sanē"
25792msgstr ""
25793
25794#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52
25795msgctxt "Ethiopic month name"
25796msgid "Ḥamlē"
25797msgstr ""
25798
25799#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53
25800msgctxt "Ethiopic month name"
25801msgid "Naḥasē"
25802msgstr ""
25803
25804#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54
25805msgctxt "Ethiopic month name"
25806msgid "Pāguemēn"
25807msgstr ""
25808
25809#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56
25810msgctxt "Ethiopic day name"
25811msgid "Iḥud"
25812msgstr ""
25813
25814#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57
25815msgctxt "Ethiopic day name"
25816msgid "Sanyo"
25817msgstr ""
25818
25819#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58
25820msgctxt "Ethiopic day name"
25821msgid "Maksanyo"
25822msgstr ""
25823
25824#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59
25825msgctxt "Ethiopic day name"
25826msgid "Rob/Rabu`e"
25827msgstr ""
25828
25829#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60
25830msgctxt "Ethiopic day name"
25831msgid "H̱amus"
25832msgstr ""
25833
25834#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61
25835msgctxt "Ethiopic day name"
25836msgid "Arb"
25837msgstr ""
25838
25839#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62
25840msgctxt "Ethiopic day name"
25841msgid "Kidāmmē"
25842msgstr ""
25843
25844#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100
25845msgid "Ethiopic Era of Mercy"
25846msgstr ""
25847
25848#: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79
25849msgid "Week"
25850msgstr "Settimana"
25851
25852#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76
25853msgctxt "Icelandic calendar"
25854msgid "summer"
25855msgstr "estate"
25856
25857#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77
25858msgctxt "Icelandic calendar"
25859msgid "winter"
25860msgstr "inverno"
25861
25862#. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of
25863#. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]"
25864#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100
25865#, qt-format
25866msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6"
25867msgstr ""
25868
25869#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172
25870msgctxt "Icelandic day name"
25871msgid "Sunnudagur"
25872msgstr ""
25873
25874#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173
25875msgctxt "Icelandic day name"
25876msgid "Mánudagur"
25877msgstr ""
25878
25879#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174
25880msgctxt "Icelandic day name"
25881msgid "Þriðjudagur"
25882msgstr ""
25883
25884#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175
25885msgctxt "Icelandic day name"
25886msgid "Miðvikudagur"
25887msgstr ""
25888
25889#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176
25890msgctxt "Icelandic day name"
25891msgid "Fimmtudagur"
25892msgstr ""
25893
25894#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177
25895msgctxt "Icelandic day name"
25896msgid "Föstudagur"
25897msgstr ""
25898
25899#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178
25900msgctxt "Icelandic day name"
25901msgid "Laugardagur"
25902msgstr ""
25903
25904#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180
25905msgctxt "Icelandic month name"
25906msgid "unnamed"
25907msgstr ""
25908
25909#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181
25910msgctxt "Icelandic month name"
25911msgid "Harpa"
25912msgstr ""
25913
25914#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182
25915msgctxt "Icelandic month name"
25916msgid "Skerpla"
25917msgstr ""
25918
25919#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183
25920msgctxt "Icelandic month name"
25921msgid "Sólmánuður"
25922msgstr ""
25923
25924#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184
25925msgctxt "Icelandic month name"
25926msgid "Heyannir"
25927msgstr ""
25928
25929#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185
25930msgctxt "Icelandic month name"
25931msgid "Tvímánuður"
25932msgstr ""
25933
25934#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186
25935msgctxt "Icelandic month name"
25936msgid "Haustmánuður"
25937msgstr ""
25938
25939#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187
25940msgctxt "Icelandic month name"
25941msgid "Gormánuður"
25942msgstr ""
25943
25944#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188
25945msgctxt "Icelandic month name"
25946msgid "Ýlir"
25947msgstr ""
25948
25949#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189
25950msgctxt "Icelandic month name"
25951msgid "Mörsugur"
25952msgstr ""
25953
25954#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190
25955msgctxt "Icelandic month name"
25956msgid "Þorri"
25957msgstr ""
25958
25959#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191
25960msgctxt "Icelandic month name"
25961msgid "Góa"
25962msgstr ""
25963
25964#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192
25965msgctxt "Icelandic month name"
25966msgid "Einmánuður"
25967msgstr ""
25968
25969#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
25970msgid "A.D."
25971msgstr ""
25972
25973#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
25974msgid "B.C."
25975msgstr ""
25976
25977#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40
25978msgctxt "Maya Haab month name"
25979msgid "Pop"
25980msgstr ""
25981
25982#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41
25983msgctxt "Maya Haab month name"
25984msgid "Uo"
25985msgstr ""
25986
25987#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42
25988msgctxt "Maya Haab month name"
25989msgid "Zip"
25990msgstr ""
25991
25992#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43
25993msgctxt "Maya Haab month name"
25994msgid "Zotz"
25995msgstr ""
25996
25997#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44
25998msgctxt "Maya Haab month name"
25999msgid "Tzec"
26000msgstr ""
26001
26002#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45
26003msgctxt "Maya Haab month name"
26004msgid "Xul"
26005msgstr ""
26006
26007#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46
26008msgctxt "Maya Haab month name"
26009msgid "Yaxkin"
26010msgstr ""
26011
26012#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47
26013msgctxt "Maya Haab month name"
26014msgid "Mol"
26015msgstr ""
26016
26017#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48
26018msgctxt "Maya Haab month name"
26019msgid "Chen"
26020msgstr ""
26021
26022#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49
26023msgctxt "Maya Haab month name"
26024msgid "Yax"
26025msgstr ""
26026
26027#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50
26028msgctxt "Maya Haab month name"
26029msgid "Zac"
26030msgstr ""
26031
26032#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51
26033msgctxt "Maya Haab month name"
26034msgid "Ceh"
26035msgstr ""
26036
26037#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52
26038msgctxt "Maya Haab month name"
26039msgid "Mac"
26040msgstr ""
26041
26042#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53
26043msgctxt "Maya Haab month name"
26044msgid "Kankin"
26045msgstr ""
26046
26047#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54
26048msgctxt "Maya Haab month name"
26049msgid "Muan"
26050msgstr ""
26051
26052#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55
26053msgctxt "Maya Haab month name"
26054msgid "Pax"
26055msgstr ""
26056
26057#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56
26058msgctxt "Maya Haab month name"
26059msgid "Kayab"
26060msgstr ""
26061
26062#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57
26063msgctxt "Maya Haab month name"
26064msgid "Cumku"
26065msgstr ""
26066
26067#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58
26068msgctxt "Maya Haab month name"
26069msgid "Uayeb"
26070msgstr ""
26071
26072#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39
26073msgctxt "Maya Tzolkin name"
26074msgid "Imix"
26075msgstr ""
26076
26077#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40
26078msgctxt "Maya Tzolkin name"
26079msgid "Ik"
26080msgstr ""
26081
26082#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41
26083msgctxt "Maya Tzolkin name"
26084msgid "Akbal"
26085msgstr ""
26086
26087#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42
26088msgctxt "Maya Tzolkin name"
26089msgid "Kan"
26090msgstr ""
26091
26092#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43
26093msgctxt "Maya Tzolkin name"
26094msgid "Chicchan"
26095msgstr ""
26096
26097#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44
26098msgctxt "Maya Tzolkin name"
26099msgid "Cimi"
26100msgstr ""
26101
26102#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45
26103msgctxt "Maya Tzolkin name"
26104msgid "Manik"
26105msgstr ""
26106
26107#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46
26108msgctxt "Maya Tzolkin name"
26109msgid "Lamat"
26110msgstr ""
26111
26112#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47
26113msgctxt "Maya Tzolkin name"
26114msgid "Muluc"
26115msgstr ""
26116
26117#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48
26118msgctxt "Maya Tzolkin name"
26119msgid "Oc"
26120msgstr ""
26121
26122#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49
26123msgctxt "Maya Tzolkin name"
26124msgid "Chuen"
26125msgstr ""
26126
26127#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50
26128msgctxt "Maya Tzolkin name"
26129msgid "Eb"
26130msgstr ""
26131
26132#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51
26133msgctxt "Maya Tzolkin name"
26134msgid "Ben"
26135msgstr ""
26136
26137#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52
26138msgctxt "Maya Tzolkin name"
26139msgid "Ix"
26140msgstr ""
26141
26142#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53
26143msgctxt "Maya Tzolkin name"
26144msgid "Men"
26145msgstr ""
26146
26147#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54
26148msgctxt "Maya Tzolkin name"
26149msgid "Cib"
26150msgstr ""
26151
26152#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55
26153msgctxt "Maya Tzolkin name"
26154msgid "Caban"
26155msgstr ""
26156
26157#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56
26158msgctxt "Maya Tzolkin name"
26159msgid "Eznab"
26160msgstr ""
26161
26162#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57
26163msgctxt "Maya Tzolkin name"
26164msgid "Cauac"
26165msgstr ""
26166
26167#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58
26168msgctxt "Maya Tzolkin name"
26169msgid "Ahau"
26170msgstr ""
26171
26172#: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61
26173#, qt-format
26174msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad"
26175msgstr ""
26176
26177#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36
26178msgctxt "Roman month name (genitive)"
26179msgid "Ianuarii"
26180msgstr ""
26181
26182#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37
26183msgctxt "Roman month name (genitive)"
26184msgid "Februarii"
26185msgstr ""
26186
26187#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38
26188msgctxt "Roman month name (genitive)"
26189msgid "Martii"
26190msgstr ""
26191
26192#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39
26193msgctxt "Roman month name (genitive)"
26194msgid "Aprilis"
26195msgstr ""
26196
26197#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40
26198msgctxt "Roman month name (genitive)"
26199msgid "Maii"
26200msgstr ""
26201
26202#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41
26203msgctxt "Roman month name (genitive)"
26204msgid "Iunii"
26205msgstr ""
26206
26207#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42
26208msgctxt "Roman month name (genitive)"
26209msgid "Iulii"
26210msgstr ""
26211
26212#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43
26213msgctxt "Roman month name (genitive)"
26214msgid "Augusti"
26215msgstr ""
26216
26217#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44
26218msgctxt "Roman month name (genitive)"
26219msgid "Septembris"
26220msgstr ""
26221
26222#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45
26223msgctxt "Roman month name (genitive)"
26224msgid "Octobris"
26225msgstr ""
26226
26227#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46
26228msgctxt "Roman month name (genitive)"
26229msgid "Novembris"
26230msgstr ""
26231
26232#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47
26233msgctxt "Roman month name (genitive)"
26234msgid "Decembris"
26235msgstr ""
26236
26237#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65
26238msgctxt "Roman calendar term"
26239msgid "Kalendae"
26240msgstr ""
26241
26242#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66
26243msgctxt "Roman calendar term"
26244msgid "Nones"
26245msgstr ""
26246
26247#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67
26248msgctxt "Roman calendar term"
26249msgid "Ides"
26250msgstr ""
26251
26252#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68
26253msgctxt "Roman calendar term"
26254msgid "Kal."
26255msgstr ""
26256
26257#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69
26258msgctxt "Roman calendar term"
26259msgid "Non."
26260msgstr ""
26261
26262#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70
26263msgctxt "Roman calendar term"
26264msgid "Id."
26265msgstr ""
26266
26267#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86
26268msgctxt "Roman calendar term"
26269msgid "pridie"
26270msgstr ""
26271
26272#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88
26273msgctxt "Roman calendar term"
26274msgid "bis"
26275msgstr ""
26276
26277#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89
26278msgctxt "Roman calendar term"
26279msgid "ante diem"
26280msgstr ""
26281
26282#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106
26283msgctxt "ab urbe condita"
26284msgid "A.U.C."
26285msgstr ""
26286
26287#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42
26288msgctxt "Zoroastrian month name"
26289msgid "Ferverdīn"
26290msgstr ""
26291
26292#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43
26293msgctxt "Zoroastrian month name"
26294msgid "Ardebehesht"
26295msgstr ""
26296
26297#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44
26298msgctxt "Zoroastrian month name"
26299msgid "Khordād"
26300msgstr ""
26301
26302#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45
26303msgctxt "Zoroastrian month name"
26304msgid "Tīr"
26305msgstr ""
26306
26307#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46
26308msgctxt "Zoroastrian month name"
26309msgid "Mordād"
26310msgstr ""
26311
26312#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47
26313msgctxt "Zoroastrian month name"
26314msgid "Sharīr"
26315msgstr ""
26316
26317#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48
26318msgctxt "Zoroastrian month name"
26319msgid "Mihr"
26320msgstr ""
26321
26322#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49
26323msgctxt "Zoroastrian month name"
26324msgid "Abān"
26325msgstr ""
26326
26327#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50
26328msgctxt "Zoroastrian month name"
26329msgid "Āder"
26330msgstr ""
26331
26332#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51
26333msgctxt "Zoroastrian month name"
26334msgid "Deï"
26335msgstr ""
26336
26337#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52
26338msgctxt "Zoroastrian month name"
26339msgid "Bahmen"
26340msgstr ""
26341
26342#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53
26343msgctxt "Zoroastrian month name"
26344msgid "Asfendārmed"
26345msgstr ""
26346
26347#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54
26348msgctxt "Zoroastrian month name"
26349msgid "(epagomenae)"
26350msgstr ""
26351
26352#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56
26353msgctxt "Zoroastrian day name"
26354msgid "Hormuz"
26355msgstr ""
26356
26357#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57
26358msgctxt "Zoroastrian day name"
26359msgid "Bahman"
26360msgstr ""
26361
26362#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58
26363msgctxt "Zoroastrian day name"
26364msgid "Ordībehesht"
26365msgstr ""
26366
26367#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59
26368msgctxt "Zoroastrian day name"
26369msgid "Shahrīvar"
26370msgstr ""
26371
26372#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60
26373#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89
26374msgctxt "Zoroastrian day name"
26375msgid "Esfandārmud"
26376msgstr ""
26377
26378#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61
26379msgctxt "Zoroastrian day name"
26380msgid "Xordād"
26381msgstr ""
26382
26383#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62
26384msgctxt "Zoroastrian day name"
26385msgid "Mordād"
26386msgstr ""
26387
26388#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63
26389msgctxt "Zoroastrian day name"
26390msgid "Diy be Āzar"
26391msgstr ""
26392
26393#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64
26394msgctxt "Zoroastrian day name"
26395msgid "Āzar"
26396msgstr ""
26397
26398#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65
26399msgctxt "Zoroastrian day name"
26400msgid "Ābān"
26401msgstr ""
26402
26403#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66
26404msgctxt "Zoroastrian day name"
26405msgid "Xor"
26406msgstr ""
26407
26408#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67
26409msgctxt "Zoroastrian day name"
26410msgid "Māh"
26411msgstr ""
26412
26413#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68
26414msgctxt "Zoroastrian day name"
26415msgid "Tīr"
26416msgstr ""
26417
26418#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69
26419msgctxt "Zoroastrian day name"
26420msgid "Goosh"
26421msgstr ""
26422
26423#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70
26424msgctxt "Zoroastrian day name"
26425msgid "Diy be Mehr"
26426msgstr ""
26427
26428#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71
26429msgctxt "Zoroastrian day name"
26430msgid "Mehr"
26431msgstr ""
26432
26433#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72
26434msgctxt "Zoroastrian day name"
26435msgid "Sorūsh"
26436msgstr ""
26437
26438#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73
26439msgctxt "Zoroastrian day name"
26440msgid "Rashn"
26441msgstr ""
26442
26443#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74
26444msgctxt "Zoroastrian day name"
26445msgid "Farvardīn"
26446msgstr ""
26447
26448#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75
26449msgctxt "Zoroastrian day name"
26450msgid "Bahrām"
26451msgstr ""
26452
26453#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76
26454msgctxt "Zoroastrian day name"
26455msgid "Rām"
26456msgstr ""
26457
26458#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77
26459msgctxt "Zoroastrian day name"
26460msgid "Bād"
26461msgstr ""
26462
26463#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78
26464msgctxt "Zoroastrian day name"
26465msgid "Diy be Dīn"
26466msgstr ""
26467
26468#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79
26469msgctxt "Zoroastrian day name"
26470msgid "Dīn"
26471msgstr ""
26472
26473#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80
26474msgctxt "Zoroastrian day name"
26475msgid "Ard"
26476msgstr ""
26477
26478#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81
26479msgctxt "Zoroastrian day name"
26480msgid "Ashtād"
26481msgstr ""
26482
26483#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82
26484msgctxt "Zoroastrian day name"
26485msgid "Asmān"
26486msgstr ""
26487
26488#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83
26489msgctxt "Zoroastrian day name"
26490msgid "Zāmyād"
26491msgstr ""
26492
26493#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84
26494msgctxt "Zoroastrian day name"
26495msgid "Māresfand"
26496msgstr ""
26497
26498#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85
26499msgctxt "Zoroastrian day name"
26500msgid "Anīrān"
26501msgstr ""
26502
26503#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87
26504msgctxt "Zoroastrian day name"
26505msgid "Ahnad"
26506msgstr ""
26507
26508#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88
26509msgctxt "Zoroastrian day name"
26510msgid "Ashnad"
26511msgstr ""
26512
26513#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90
26514msgctxt "Zoroastrian day name"
26515msgid "Axshatar"
26516msgstr ""
26517
26518#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91
26519msgctxt "Zoroastrian day name"
26520msgid "Behesht"
26521msgstr ""
26522
26523#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132
26524msgid "Jezdegerd Era"
26525msgstr ""
26526
26527#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41
26528msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26529msgid "Primidi"
26530msgstr ""
26531
26532#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42
26533msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26534msgid "Duodi"
26535msgstr ""
26536
26537#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43
26538msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26539msgid "Tridi"
26540msgstr ""
26541
26542#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44
26543msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26544msgid "Quartidi"
26545msgstr ""
26546
26547#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45
26548msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26549msgid "Quintidi"
26550msgstr ""
26551
26552#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46
26553msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26554msgid "Sextidi"
26555msgstr ""
26556
26557#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47
26558msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26559msgid "Septidi"
26560msgstr ""
26561
26562#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48
26563msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26564msgid "Octidi"
26565msgstr ""
26566
26567#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49
26568msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26569msgid "Nonidi"
26570msgstr ""
26571
26572#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50
26573msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26574msgid "Décadi"
26575msgstr ""
26576
26577#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52
26578msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26579msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)"
26580msgstr ""
26581
26582#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53
26583msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26584msgid "Fête du Génie (Genius Day)"
26585msgstr ""
26586
26587#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54
26588msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26589msgid "Fête du Travail (Labour Day)"
26590msgstr ""
26591
26592#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55
26593msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26594msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)"
26595msgstr ""
26596
26597#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56
26598msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26599msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)"
26600msgstr ""
26601
26602#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57
26603msgctxt "French Revolution Calendar day name"
26604msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)"
26605msgstr ""
26606
26607#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59
26608msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26609msgid "Vendémiaire (vintage)"
26610msgstr ""
26611
26612#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60
26613msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26614msgid "Brumaire (fog)"
26615msgstr ""
26616
26617#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61
26618msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26619msgid "Frimaire (sleet)"
26620msgstr ""
26621
26622#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62
26623msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26624msgid "Nivôse (snow)"
26625msgstr ""
26626
26627#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63
26628msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26629msgid "Pluviôse (rain)"
26630msgstr ""
26631
26632#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64
26633msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26634msgid "Ventôse (wind)"
26635msgstr ""
26636
26637#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65
26638msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26639msgid "Germinal (seed)"
26640msgstr ""
26641
26642#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66
26643msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26644msgid "Floréal (blossom)"
26645msgstr ""
26646
26647#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67
26648msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26649msgid "Prairial (pasture)"
26650msgstr ""
26651
26652#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68
26653msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26654msgid "Messidor (harvest)"
26655msgstr ""
26656
26657#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69
26658msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26659msgid "Thermidor (heat)"
26660msgstr ""
26661
26662#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70
26663msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26664msgid "Fructidor (fruit)"
26665msgstr ""
26666
26667#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71
26668msgctxt "French Revolution Calendar month name"
26669msgid "Sansculottides"
26670msgstr ""
26671
26672#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104
26673msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26674msgid "Décade"
26675msgstr ""
26676
26677#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115
26678msgctxt "French Revolution Calendar: year"
26679msgid "an"
26680msgstr ""
26681
26682#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117
26683msgctxt "French Revolution Calendar: year"
26684msgid "de la République Française"
26685msgstr ""
26686
26687#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122
26688msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26689msgid "première"
26690msgstr ""
26691
26692#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123
26693msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26694msgid "seconde"
26695msgstr ""
26696
26697#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124
26698msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26699msgid "troisième"
26700msgstr ""
26701
26702#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126
26703msgctxt "French Revolution Calendar: of the"
26704msgid "de la"
26705msgstr ""
26706
26707#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132
26708msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
26709msgid "décade"
26710msgstr ""
26711
26712#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134
26713msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'"
26714msgid "du"
26715msgstr ""
26716
26717#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40
26718msgctxt "Hebrew week day name"
26719msgid "yom rishon (first day)"
26720msgstr ""
26721
26722#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41
26723msgctxt "Hebrew week day name"
26724msgid "yom sheni (second day)"
26725msgstr ""
26726
26727#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42
26728msgctxt "Hebrew week day name"
26729msgid "yom shelishi (third day)"
26730msgstr ""
26731
26732#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43
26733msgctxt "Hebrew week day name"
26734msgid "yom revi'i (fourth day)"
26735msgstr ""
26736
26737#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44
26738msgctxt "Hebrew week day name"
26739msgid "yom ḥamishi (fifth day)"
26740msgstr ""
26741
26742#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45
26743msgctxt "Hebrew week day name"
26744msgid "yom shishi (sixth day)"
26745msgstr ""
26746
26747#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46
26748msgctxt "Hebrew week day name"
26749msgid "yom shabbat (sabbath day)"
26750msgstr ""
26751
26752#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48
26753msgctxt "Hebrew month name"
26754msgid "Nisan"
26755msgstr ""
26756
26757#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49
26758msgctxt "Hebrew month name"
26759msgid "Iyyar"
26760msgstr ""
26761
26762#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50
26763msgctxt "Hebrew month name"
26764msgid "Sivan"
26765msgstr ""
26766
26767#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51
26768msgctxt "Hebrew month name"
26769msgid "Tammuz"
26770msgstr ""
26771
26772#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52
26773msgctxt "Hebrew month name"
26774msgid "Av"
26775msgstr ""
26776
26777#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53
26778msgctxt "Hebrew month name"
26779msgid "Elul"
26780msgstr ""
26781
26782#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54
26783msgctxt "Hebrew month name"
26784msgid "Tishri"
26785msgstr ""
26786
26787#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55
26788msgctxt "Hebrew month name"
26789msgid "Marḥeshvan"
26790msgstr ""
26791
26792#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56
26793msgctxt "Hebrew month name"
26794msgid "Kislev"
26795msgstr ""
26796
26797#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57
26798msgctxt "Hebrew month name"
26799msgid "Tevet"
26800msgstr ""
26801
26802#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58
26803msgctxt "Hebrew month name"
26804msgid "Shevat"
26805msgstr ""
26806
26807#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59
26808msgctxt "Hebrew month name"
26809msgid "Adar"
26810msgstr ""
26811
26812#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39
26813msgctxt "Islamic day name"
26814msgid "yaum al-aḥad (first day)"
26815msgstr ""
26816
26817#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40
26818msgctxt "Islamic day name"
26819msgid "yaum al-ithnaya (second day)"
26820msgstr ""
26821
26822#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41
26823msgctxt "Islamic day name"
26824msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)"
26825msgstr ""
26826
26827#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42
26828msgctxt "Islamic day name"
26829msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)"
26830msgstr ""
26831
26832#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43
26833msgctxt "Islamic day name"
26834msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)"
26835msgstr ""
26836
26837#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44
26838msgctxt "Islamic day name"
26839msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)"
26840msgstr ""
26841
26842#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45
26843msgctxt "Islamic day name"
26844msgid "yaum as-sabt (sabbath day)"
26845msgstr ""
26846
26847#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47
26848msgctxt "Islamic month name"
26849msgid "Muḥarram"
26850msgstr ""
26851
26852#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48
26853msgctxt "Islamic month name"
26854msgid "Ṣafar"
26855msgstr ""
26856
26857#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49
26858msgctxt "Islamic month name"
26859msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)"
26860msgstr ""
26861
26862#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50
26863msgctxt "Islamic month name"
26864msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)"
26865msgstr ""
26866
26867#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51
26868msgctxt "Islamic month name"
26869msgid "Jumādā I (al-Ūlā)"
26870msgstr ""
26871
26872#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52
26873msgctxt "Islamic month name"
26874msgid "Jumādā II (al-Āḥira)"
26875msgstr ""
26876
26877#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53
26878msgctxt "Islamic month name"
26879msgid "Rajab"
26880msgstr ""
26881
26882#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54
26883msgctxt "Islamic month name"
26884msgid "Shaʿbān"
26885msgstr ""
26886
26887#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55
26888msgctxt "Islamic month name"
26889msgid "Ramaḍān"
26890msgstr ""
26891
26892#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56
26893msgctxt "Islamic month name"
26894msgid "Shawwāl"
26895msgstr ""
26896
26897#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57
26898msgctxt "Islamic month name"
26899msgid "Dhu al-Qaʿda"
26900msgstr ""
26901
26902#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58
26903msgctxt "Islamic month name"
26904msgid "Dhu al-Ḥijja"
26905msgstr ""
26906
26907#. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet
26908#. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to
26909#. Madinah.
26910#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94
26911msgctxt "epoch"
26912msgid "A.H."
26913msgstr ""
26914
26915#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38
26916msgctxt "old Hindu month name"
26917msgid "Caitra"
26918msgstr ""
26919
26920#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39
26921msgctxt "old Hindu month name"
26922msgid "Vaiśākha"
26923msgstr ""
26924
26925#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40
26926msgctxt "old Hindu month name"
26927msgid "Jyeṣṭha"
26928msgstr ""
26929
26930#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41
26931msgctxt "old Hindu month name"
26932msgid "Āṣāḑha"
26933msgstr ""
26934
26935#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42
26936msgctxt "old Hindu month name"
26937msgid "Śrāvaṇa"
26938msgstr ""
26939
26940#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43
26941msgctxt "old Hindu month name"
26942msgid "Bhādrapada"
26943msgstr ""
26944
26945#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44
26946msgctxt "old Hindu month name"
26947msgid "Āśvina"
26948msgstr ""
26949
26950#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45
26951msgctxt "old Hindu month name"
26952msgid "Kārtika"
26953msgstr ""
26954
26955#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46
26956msgctxt "old Hindu month name"
26957msgid "Mārgaśīrṣa"
26958msgstr ""
26959
26960#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47
26961msgctxt "old Hindu month name"
26962msgid "Pauṣa"
26963msgstr ""
26964
26965#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48
26966msgctxt "old Hindu month name"
26967msgid "Māgha"
26968msgstr ""
26969
26970#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49
26971msgctxt "old Hindu month name"
26972msgid "Phālguna"
26973msgstr ""
26974
26975#. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga
26976#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86
26977msgctxt "epoch"
26978msgid "K.Y."
26979msgstr ""
26980
26981#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87
26982msgctxt "short indicator for leap month"
26983msgid "[leap]"
26984msgstr ""
26985
26986#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43
26987msgctxt "old Hindu day name"
26988msgid "Ravivāra"
26989msgstr ""
26990
26991#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44
26992msgctxt "old Hindu day name"
26993msgid "Somavāra"
26994msgstr ""
26995
26996#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45
26997msgctxt "old Hindu day name"
26998msgid "Mangalavāra"
26999msgstr ""
27000
27001#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46
27002msgctxt "old Hindu day name"
27003msgid "Budhavāra"
27004msgstr ""
27005
27006#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47
27007msgctxt "old Hindu day name"
27008msgid "Brihaspatvāra"
27009msgstr ""
27010
27011#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48
27012#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55
27013msgctxt "old Hindu day name"
27014msgid "Śukravāra"
27015msgstr ""
27016
27017#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49
27018#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56
27019msgctxt "old Hindu day name"
27020msgid "Śanivāra"
27021msgstr ""
27022
27023#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50
27024msgctxt "old Hindu day name"
27025msgid "Ādityavāra"
27026msgstr ""
27027
27028#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51
27029msgctxt "old Hindu day name"
27030msgid "Candravāra"
27031msgstr ""
27032
27033#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52
27034msgctxt "old Hindu day name"
27035msgid "Bhaumavāra"
27036msgstr ""
27037
27038#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53
27039msgctxt "old Hindu day name"
27040msgid "Saumyavāra"
27041msgstr ""
27042
27043#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54
27044msgctxt "old Hindu day name"
27045msgid "Guruvāra"
27046msgstr ""
27047
27048#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60
27049msgctxt "old Hindu month name"
27050msgid "Madhu"
27051msgstr ""
27052
27053#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61
27054msgctxt "old Hindu month name"
27055msgid "Mādhava"
27056msgstr ""
27057
27058#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62
27059msgctxt "old Hindu month name"
27060msgid "Śukra"
27061msgstr ""
27062
27063#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63
27064msgctxt "old Hindu month name"
27065msgid "Śuchi"
27066msgstr ""
27067
27068#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64
27069msgctxt "old Hindu month name"
27070msgid "Nabhas"
27071msgstr ""
27072
27073#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65
27074msgctxt "old Hindu month name"
27075msgid "Nabhasya"
27076msgstr ""
27077
27078#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66
27079msgctxt "old Hindu month name"
27080msgid "Issa"
27081msgstr ""
27082
27083#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67
27084msgctxt "old Hindu month name"
27085msgid "Ūrja"
27086msgstr ""
27087
27088#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68
27089msgctxt "old Hindu month name"
27090msgid "Sahas"
27091msgstr ""
27092
27093#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69
27094msgctxt "old Hindu month name"
27095msgid "Sahasya"
27096msgstr ""
27097
27098#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70
27099msgctxt "old Hindu month name"
27100msgid "Tapas"
27101msgstr ""
27102
27103#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71
27104msgctxt "old Hindu month name"
27105msgid "Tapasya"
27106msgstr ""
27107
27108#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72
27109msgctxt "old Hindu month name"
27110msgid "Meṣa"
27111msgstr ""
27112
27113#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73
27114msgctxt "old Hindu month name"
27115msgid "Vṛṣabha"
27116msgstr ""
27117
27118#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74
27119msgctxt "old Hindu month name"
27120msgid "Mithuna"
27121msgstr ""
27122
27123#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75
27124msgctxt "old Hindu month name"
27125msgid "Karka"
27126msgstr ""
27127
27128#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76
27129msgctxt "old Hindu month name"
27130msgid "Siṃha"
27131msgstr ""
27132
27133#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77
27134msgctxt "old Hindu month name"
27135msgid "Kanyā"
27136msgstr ""
27137
27138#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78
27139msgctxt "old Hindu month name"
27140msgid "Tulā"
27141msgstr ""
27142
27143#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79
27144msgctxt "old Hindu month name"
27145msgid "Vṛścika"
27146msgstr ""
27147
27148#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80
27149msgctxt "old Hindu month name"
27150msgid "Dhanus"
27151msgstr ""
27152
27153#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81
27154msgctxt "old Hindu month name"
27155msgid "Makara"
27156msgstr ""
27157
27158#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82
27159msgctxt "old Hindu month name"
27160msgid "Kumbha"
27161msgstr ""
27162
27163#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83
27164msgctxt "old Hindu month name"
27165msgid "Mīna"
27166msgstr ""
27167
27168#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84
27169msgctxt "Zodiacal sign"
27170msgid "Aries"
27171msgstr ""
27172
27173#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85
27174msgctxt "Zodiacal sign"
27175msgid "Taurus"
27176msgstr ""
27177
27178#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86
27179msgctxt "Zodiacal sign"
27180msgid "Gemini"
27181msgstr ""
27182
27183#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87
27184msgctxt "Zodiacal sign"
27185msgid "Cancer"
27186msgstr ""
27187
27188#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88
27189msgctxt "Zodiacal sign"
27190msgid "Leo"
27191msgstr ""
27192
27193#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89
27194msgctxt "Zodiacal sign"
27195msgid "Virgo"
27196msgstr ""
27197
27198#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90
27199msgctxt "Zodiacal sign"
27200msgid "Libra"
27201msgstr ""
27202
27203#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91
27204msgctxt "Zodiacal sign"
27205msgid "Scorpio"
27206msgstr ""
27207
27208#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92
27209msgctxt "Zodiacal sign"
27210msgid "Sagittarius"
27211msgstr ""
27212
27213#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93
27214msgctxt "Zodiacal sign"
27215msgid "Capricorn"
27216msgstr ""
27217
27218#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94
27219msgctxt "Zodiacal sign"
27220msgid "Aquarius"
27221msgstr ""
27222
27223#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95
27224msgctxt "Zodiacal sign"
27225msgid "Pisces"
27226msgstr ""
27227
27228#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98
27229msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27230msgid "Prabhava"
27231msgstr ""
27232
27233#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99
27234msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27235msgid "Vibhava"
27236msgstr ""
27237
27238#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100
27239msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27240msgid "Śukla"
27241msgstr ""
27242
27243#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101
27244msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27245msgid "Pramoda"
27246msgstr ""
27247
27248#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102
27249msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27250msgid "Prajāpati"
27251msgstr ""
27252
27253#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103
27254msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27255msgid "Aṅgiras"
27256msgstr ""
27257
27258#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104
27259msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27260msgid "Śrīmukha"
27261msgstr ""
27262
27263#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105
27264msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27265msgid "Bhāva"
27266msgstr ""
27267
27268#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106
27269msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27270msgid "Yuvan"
27271msgstr ""
27272
27273#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107
27274msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27275msgid "Dhātṛ"
27276msgstr ""
27277
27278#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108
27279msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27280msgid "Iśvara"
27281msgstr ""
27282
27283#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109
27284msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27285msgid "Bahudhānya"
27286msgstr ""
27287
27288#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110
27289#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144
27290msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27291msgid "Pramāthin"
27292msgstr ""
27293
27294#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111
27295msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27296msgid "Vikrama"
27297msgstr ""
27298
27299#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112
27300msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27301msgid "Vṛṣa"
27302msgstr ""
27303
27304#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113
27305msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27306msgid "Citrabhānu"
27307msgstr ""
27308
27309#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114
27310msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27311msgid "Subhānu"
27312msgstr ""
27313
27314#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115
27315msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27316msgid "Tāraṇa"
27317msgstr ""
27318
27319#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116
27320msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27321msgid "Pārthiva"
27322msgstr ""
27323
27324#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117
27325msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27326msgid "Vyaya"
27327msgstr ""
27328
27329#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118
27330msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27331msgid "Sarvajit"
27332msgstr ""
27333
27334#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119
27335msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27336msgid "Sarvadhārin"
27337msgstr ""
27338
27339#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120
27340#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146
27341msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27342msgid "Rākṣasa"
27343msgstr ""
27344
27345#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121
27346msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27347msgid "Vikṛta"
27348msgstr ""
27349
27350#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122
27351msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27352msgid "Khara"
27353msgstr ""
27354
27355#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123
27356msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27357msgid "Nandana"
27358msgstr ""
27359
27360#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124
27361msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27362msgid "Vijaya"
27363msgstr ""
27364
27365#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125
27366msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27367msgid "Jaya"
27368msgstr ""
27369
27370#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126
27371msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27372msgid "Manmatha"
27373msgstr ""
27374
27375#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127
27376msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27377msgid "Durmukha"
27378msgstr ""
27379
27380#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128
27381msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27382msgid "Hemalamba"
27383msgstr ""
27384
27385#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129
27386msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27387msgid "Vilamba"
27388msgstr ""
27389
27390#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130
27391msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27392msgid "Vikārin"
27393msgstr ""
27394
27395#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131
27396msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27397msgid "Śarvari"
27398msgstr ""
27399
27400#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132
27401msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27402msgid "Plava"
27403msgstr ""
27404
27405#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133
27406msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27407msgid "Śubhakṛt"
27408msgstr ""
27409
27410#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134
27411msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27412msgid "Śobhana"
27413msgstr ""
27414
27415#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135
27416msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27417msgid "Krodhin"
27418msgstr ""
27419
27420#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136
27421msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27422msgid "Viśvāvasu"
27423msgstr ""
27424
27425#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137
27426msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27427msgid "Parābhava"
27428msgstr ""
27429
27430#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138
27431msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27432msgid "Plavaṅga"
27433msgstr ""
27434
27435#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139
27436msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27437msgid "Kīlaka"
27438msgstr ""
27439
27440#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140
27441msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27442msgid "Saumya"
27443msgstr ""
27444
27445#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141
27446msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27447msgid "Sādhāraṇa"
27448msgstr ""
27449
27450#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142
27451msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27452msgid "Virodhakṛt"
27453msgstr ""
27454
27455#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143
27456msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27457msgid "Paridhāvin"
27458msgstr ""
27459
27460#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145
27461msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27462msgid "Ānanda"
27463msgstr ""
27464
27465#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147
27466msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27467msgid "Anala"
27468msgstr ""
27469
27470#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148
27471msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27472msgid "Piṅgala"
27473msgstr ""
27474
27475#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149
27476msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27477msgid "Kālayukta"
27478msgstr ""
27479
27480#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150
27481msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27482msgid "Siddhārthin"
27483msgstr ""
27484
27485#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151
27486msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27487msgid "Rāudra"
27488msgstr ""
27489
27490#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152
27491msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27492msgid "Durmati"
27493msgstr ""
27494
27495#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153
27496msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27497msgid "Dundubhi"
27498msgstr ""
27499
27500#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154
27501msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27502msgid "Rudhirodgārin"
27503msgstr ""
27504
27505#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155
27506msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27507msgid "Raktākṣa"
27508msgstr ""
27509
27510#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156
27511msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27512msgid "Krodhana"
27513msgstr ""
27514
27515#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157
27516msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
27517msgid "Kṣaya"
27518msgstr ""
27519
27520#. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] -
27521#. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y.
27522#. stands for Kali Yuga
27523#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196
27524#, qt-format
27525msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)"
27526msgstr ""
27527
27528#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40
27529msgctxt "Persian weekday name"
27530msgid "Yek-shanbēh"
27531msgstr ""
27532
27533#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41
27534msgctxt "Persian weekday name"
27535msgid "Do-shanbēh"
27536msgstr ""
27537
27538#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42
27539msgctxt "Persian weekday name"
27540msgid "Se-shanbēh"
27541msgstr ""
27542
27543#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43
27544msgctxt "Persian weekday name"
27545msgid "Chār-shanbēh"
27546msgstr ""
27547
27548#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44
27549msgctxt "Persian weekday name"
27550msgid "Panj-shanbēh"
27551msgstr ""
27552
27553#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45
27554msgctxt "Persian weekday name"
27555msgid "Jom`ēh"
27556msgstr ""
27557
27558#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46
27559msgctxt "Persian weekday name"
27560msgid "Shanbēh"
27561msgstr ""
27562
27563#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48
27564msgctxt "Persian month name"
27565msgid "Farvardīn"
27566msgstr ""
27567
27568#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49
27569msgctxt "Persian month name"
27570msgid "Ordībehesht"
27571msgstr ""
27572
27573#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50
27574msgctxt "Persian month name"
27575msgid "Xordād"
27576msgstr ""
27577
27578#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51
27579msgctxt "Persian month name"
27580msgid "Tīr"
27581msgstr ""
27582
27583#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52
27584msgctxt "Persian month name"
27585msgid "Mordād"
27586msgstr ""
27587
27588#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53
27589msgctxt "Persian month name"
27590msgid "Shahrīvar"
27591msgstr ""
27592
27593#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54
27594msgctxt "Persian month name"
27595msgid "Mehr"
27596msgstr ""
27597
27598#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55
27599msgctxt "Persian month name"
27600msgid "Ābān"
27601msgstr ""
27602
27603#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56
27604msgctxt "Persian month name"
27605msgid "Āzar"
27606msgstr ""
27607
27608#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57
27609msgctxt "Persian month name"
27610msgid "Dey"
27611msgstr ""
27612
27613#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58
27614msgctxt "Persian month name"
27615msgid "Bahman"
27616msgstr ""
27617
27618#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59
27619msgctxt "Persian month name"
27620msgid "Esfand"
27621msgstr ""
27622
27623#. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year
27624#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95
27625msgctxt "epoch"
27626msgid "A.P."
27627msgstr ""
27628
27629#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160
27630msgid "Calendars Plug-in"
27631msgstr ""
27632
27633#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167
27634msgid ""
27635"The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around "
27636"the world."
27637msgstr ""
27638
27639#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168
27640msgid "Julian Calendar"
27641msgstr "Calendario Giuliano"
27642
27643#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169
27644msgid "Gregorian Calendar"
27645msgstr "Calendario Gregoriano"
27646
27647#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170
27648msgid "ISO Weeks"
27649msgstr ""
27650
27651#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171
27652msgid "Icelandic calendar"
27653msgstr ""
27654
27655#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172
27656msgid "Roman (Julian) calendar"
27657msgstr ""
27658
27659#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173
27660msgid "Olympiad calendar"
27661msgstr ""
27662
27663#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174
27664msgid "Egyptian calendar"
27665msgstr ""
27666
27667#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175
27668msgid "Armenian calendar"
27669msgstr ""
27670
27671#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176
27672msgid "Zoroastrian calendar"
27673msgstr ""
27674
27675#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177
27676msgid "Coptic calendar"
27677msgstr ""
27678
27679#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178
27680msgid "Ethiopic calendar"
27681msgstr ""
27682
27683#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180
27684msgid "Islamic Calendar (algorithmic)"
27685msgstr ""
27686
27687#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181
27688msgid "Hebrew Calendar"
27689msgstr ""
27690
27691#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182
27692msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)"
27693msgstr ""
27694
27695#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183
27696msgid "Persian calendar (arithmetic version)"
27697msgstr ""
27698
27699#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187
27700msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars"
27701msgstr ""
27702
27703#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189
27704msgid "Maya calendars"
27705msgstr ""
27706
27707#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190
27708msgid "Aztec calendars"
27709msgstr ""
27710
27711#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191
27712msgid "Balinese Pawukon calendar"
27713msgstr ""
27714
27715#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193
27716msgid ""
27717"The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results "
27718"and report errors."
27719msgstr ""
27720
27721#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194
27722msgid ""
27723"For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual "
27724"users."
27725msgstr ""
27726
27727#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204
27728msgid "This plugin is based on:"
27729msgstr ""
27730
27731#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799
27732msgid "Calendars Configuration"
27733msgstr ""
27734
27735#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800
27736msgid "Calendars Plug-in Configuration"
27737msgstr ""
27738
27739#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806
27740#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834
27741msgctxt "calendar"
27742msgid "ISO Week"
27743msgstr ""
27744
27745#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807
27746msgid "New Hindu Lunar"
27747msgstr ""
27748
27749#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813
27750msgid "New Hindu Solar"
27751msgstr ""
27752
27753#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815
27754msgid "Old Hindu Solar"
27755msgstr ""
27756
27757#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819
27758msgctxt "calendar"
27759msgid "Chinese"
27760msgstr ""
27761
27762#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821
27763msgid "Old Hindu Lunar"
27764msgstr ""
27765
27766#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826
27767msgid "French Revolution (arithmetic)"
27768msgstr ""
27769
27770#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827
27771msgid "Persian (arithmetic)"
27772msgstr ""
27773
27774#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829
27775msgid "Display"
27776msgstr ""
27777
27778#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830
27779msgid "Month"
27780msgstr "Mese"
27781
27782#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832
27783msgid "Day"
27784msgstr "Giorno"
27785
27786#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833
27787msgid "Weekday"
27788msgstr ""
27789
27790#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837
27791msgid "Negative years here mark years B.C."
27792msgstr ""
27793
27794#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839
27795msgid "Year"
27796msgstr "Anno"
27797
27798#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840
27799msgid "Lunisolar"
27800msgstr "Lunisolare"
27801
27802#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841
27803msgid "Chinese"
27804msgstr "Cinese"
27805
27806#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842
27807msgid "Katun"
27808msgstr ""
27809
27810#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843
27811msgid "Xihuitl"
27812msgstr ""
27813
27814#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844
27815msgctxt "calendar"
27816msgid "Maya"
27817msgstr ""
27818
27819#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845
27820msgid "Haab"
27821msgstr ""
27822
27823#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846
27824msgid "Tun"
27825msgstr ""
27826
27827#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847
27828msgid "Kin"
27829msgstr ""
27830
27831#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848
27832msgid "Uinal"
27833msgstr ""
27834
27835#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849
27836msgid "Baktun"
27837msgstr ""
27838
27839#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850
27840msgid "Long Count"
27841msgstr ""
27842
27843#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852
27844#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855
27845#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870
27846#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876
27847msgid "Step forward"
27848msgstr ""
27849
27850#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858
27851#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861
27852#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867
27853#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873
27854msgid "Step backward"
27855msgstr ""
27856
27857#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863
27858msgctxt "calendar"
27859msgid "Aztec"
27860msgstr ""
27861
27862#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864
27863msgid "Tzolkin"
27864msgstr ""
27865
27866#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865
27867msgid "Tonalpohualli"
27868msgstr ""
27869
27870#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878
27871msgid "Mesoamerica"
27872msgstr "Mesoamerica"
27873
27874#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59
27875#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
27876#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
27877#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
27878#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
27879#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
27880#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
27881#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
27882#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
27883#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241
27884msgid "Online Queries"
27885msgstr ""
27886
27887#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62
27888msgid ""
27889"This plugin allows object information retrieval from selected online "
27890"services."
27891msgstr ""
27892
27893#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
27894msgid "Show window for Online Queries"
27895msgstr ""
27896
27897#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
27898msgid "Call ancient-skies on current selection"
27899msgstr ""
27900
27901#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
27902msgid "Call AAVSO database on current selection"
27903msgstr ""
27904
27905#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
27906msgid "Call GCVS database on current selection"
27907msgstr ""
27908
27909#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
27910msgid "Call Wikipedia on current selection"
27911msgstr ""
27912
27913#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
27914msgid "Call custom site 1 on current selection"
27915msgstr ""
27916
27917#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
27918msgid "Call custom site 2 on current selection"
27919msgstr ""
27920
27921#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
27922msgid "Call custom site 3 on current selection"
27923msgstr ""
27924
27925#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289
27926msgid "Please select an object first!"
27927msgstr ""
27928
27929#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298
27930msgctxt "OnlineQueries"
27931msgid "Not a star!"
27932msgstr ""
27933
27934#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305
27935#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319
27936msgctxt "OnlineQueries"
27937msgid "Not a HIPPARCOS star!"
27938msgstr ""
27939
27940#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
27941#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
27942msgid "ERROR"
27943msgstr ""
27944
27945#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
27946msgid ""
27947"We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name "
27948"for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form"
27949" at least a numerical name."
27950msgstr ""
27951
27952#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
27953msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only."
27954msgstr ""
27955
27956#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107
27957msgctxt "GUI label"
27958msgid "(Custom 1)"
27959msgstr ""
27960
27961#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116
27962msgctxt "GUI label"
27963msgid "(Custom 2)"
27964msgstr ""
27965
27966#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125
27967msgctxt "GUI label"
27968msgid "(Custom 3)"
27969msgstr ""
27970
27971#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164
27972#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172
27973#, qt-format
27974msgctxt "OnlineQueries"
27975msgid "Opened %1 in your web browser"
27976msgstr ""
27977
27978#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179
27979msgid "OnlineQueries Plug-in"
27980msgstr ""
27981
27982#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186
27983msgid ""
27984"The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for"
27985" astronomical information."
27986msgstr ""
27987
27988#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187
27989msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia"
27990msgstr ""
27991
27992#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188
27993msgid ""
27994"AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for"
27995" Variable Star Observers"
27996msgstr ""
27997
27998#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189
27999msgid ""
28000"GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical "
28001"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences "
28002"in Moscow"
28003msgstr ""
28004
28005#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190
28006msgid ""
28007"Ancient-Skies, a private project which collects information about star names"
28008" and their mythologies"
28009msgstr ""
28010
28011#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191
28012msgid "3 custom websites of your choice"
28013msgstr ""
28014
28015#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193
28016msgid ""
28017"Regardless of the current program language, the result is always presented "
28018"in English or the language of the respective website."
28019msgstr ""
28020
28021#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244
28022msgid "(Custom 1)"
28023msgstr ""
28024
28025#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246
28026msgid "(Custom 3)"
28027msgstr ""
28028
28029#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247
28030msgid "(Custom 2)"
28031msgstr ""
28032
28033#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248
28034msgid "Queries"
28035msgstr ""
28036