1# Spanish translation for Aqualung
2# Copyright (C) 2010 Tom Szilagyi
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>, 2010.
5#
6# Please note that this a seriuos translation, a one week work.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Spanish translation 1.0 RC1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: aqualung-friends@lists.sourceforge.net\n"
12"POT-Creation-Date: 2015-07-26 21:08+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-02-15 02:10-0500\n"
14"Last-Translator: Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: \\n\n"
21"X-Poedit-Language: Spanish\n"
22"X-Poedit-Country: PERU\n"
23
24msgid "Optional features:"
25msgstr "características opcionales:"
26
27msgid "LADSPA plugin support\n"
28msgstr "Soporte de complemento LADSPA\n"
29
30msgid "CDDA (Audio CD) support\n"
31msgstr "Soporte de CDDA (CD de audio)\n"
32
33msgid "CDDB support\n"
34msgstr "Soporte de CDDB\n"
35
36msgid "Sample Rate Converter support\n"
37msgstr "Soporte de Convertidor de frecuencia de muestreo\n"
38
39msgid "iRiver iFP driver support\n"
40msgstr "Soporte de controlador iRiver iFP\n"
41
42#, fuzzy
43msgid "JACK port management support\n"
44msgstr "Configuración de puerto JACK"
45
46msgid "Loop playback support\n"
47msgstr "Soporte de bucle de reproducción\n"
48
49msgid "Systray support\n"
50msgstr "Soporte de bandeja de sistema\n"
51
52msgid "Podcast support\n"
53msgstr "Soporte de podcast\n"
54
55msgid "Lua extension support\n"
56msgstr "Soporte de extensiones Lua\n"
57
58msgid "Decoding support:"
59msgstr "Soporte de decodificación:"
60
61msgid "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n"
62msgstr "Archivo de sonido (WAV, AIFF, etc.)\n"
63
64msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n"
65msgstr "Codec de audio sin perdidas libre (FLAC)\n"
66
67msgid "Ogg Vorbis\n"
68msgstr "Ogg Vorbis\n"
69
70msgid "Ogg Speex\n"
71msgstr "Ogg Speex\n"
72
73msgid "MPEG Audio (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n"
74msgstr "Audio MPEG (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n"
75
76msgid "MOD Audio (MOD, S3M, XM, IT, etc.)\n"
77msgstr "Audio MOD (MOD, S3M, XM, IT, etc.)\n"
78
79msgid "Musepack\n"
80msgstr "Musepack\n"
81
82msgid "Monkey's Audio Codec\n"
83msgstr "Codec de audio Monkey\n"
84
85msgid "WavPack\n"
86msgstr "WavPack\n"
87
88msgid "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n"
89msgstr "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n"
90
91msgid "Encoding support:"
92msgstr "Soporte de codificación:"
93
94msgid "sndfile (WAV)\n"
95msgstr "sndfile (WAV)\n"
96
97msgid "LAME (MP3)\n"
98msgstr "LAME (MP3)\n"
99
100msgid "Output driver support:"
101msgstr "Soporte de controlador de salida:"
102
103msgid "sndio Audio\n"
104msgstr "Audio sndio\n"
105
106msgid "OSS Audio\n"
107msgstr "Audio OSS\n"
108
109msgid "ALSA Audio\n"
110msgstr "Audio ALSA\n"
111
112msgid "JACK Audio Server\n"
113msgstr "Servidor de audio JACK\n"
114
115msgid "PulseAudio\n"
116msgstr "PulseAudio\n"
117
118msgid "Win32 Sound API\n"
119msgstr "API de sonido para WIN32\n"
120
121msgid "About"
122msgstr "Acerca"
123
124msgid "Build version: "
125msgstr "Compilación:"
126
127msgid "Homepage:"
128msgstr "Web del proyecto:"
129
130msgid "Authors:"
131msgstr "Autores:"
132
133msgid "Core design, engineering & programming:\n"
134msgstr "Diseño, ingeniería y programación:\n"
135
136msgid "Skin support, look & feel, GUI hacks:\n"
137msgstr "Soporte del tema, visualización y comportamiento, parches del GUI:\n"
138
139msgid "Programming, GUI engineering:\n"
140msgstr "Programación, ingeniería del GUI:\n"
141
142msgid "OpenBSD compatibility, metadata tweaks:\n"
143msgstr "Compatibilidad OpenBSD, ajustes de metadatos:\n"
144
145#, fuzzy
146msgid "Miscellaneous, minimalism:\n"
147msgstr "Misceláneo."
148
149msgid "Translators:"
150msgstr "Traductores:"
151
152msgid "Chinese (simplified):\n"
153msgstr "Chino (simplificado):\n"
154
155#, fuzzy
156msgid "Czech:\n"
157msgstr "Francés:\n"
158
159msgid "Dutch:\n"
160msgstr ""
161
162msgid "French:\n"
163msgstr "Francés:\n"
164
165msgid "German:\n"
166msgstr "Alemán:\n"
167
168msgid "Hungarian:\n"
169msgstr "Húngaro:\n"
170
171msgid "Italian:\n"
172msgstr "Italiano:\n"
173
174msgid "Japanese:\n"
175msgstr "Japones:\n"
176
177msgid "Polish:\n"
178msgstr ""
179
180msgid "Russian:\n"
181msgstr "Ruso:\n"
182
183#, fuzzy
184msgid "Spanish:\n"
185msgstr "Sueco:\n"
186
187msgid "Swedish:\n"
188msgstr "Sueco:\n"
189
190msgid "Ukrainian:\n"
191msgstr "Ucraniano:\n"
192
193msgid "Graphics:"
194msgstr "Gráficos:"
195
196msgid "Logo, icons:\n"
197msgstr "Logotipo, iconos:\n"
198
199msgid "This Aqualung binary is compiled with:"
200msgstr "Este binario de Aqualung es compilado con:"
201
202msgid ""
203"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
204"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
205"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
206"any later version.\n"
207"\n"
208"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
209"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
210"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
211"more details.\n"
212"\n"
213"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
214"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
215"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
216msgstr ""
217"Este programa es software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo los "
218"términos de la  Licencia Publica General GNU como fue publicado por la Free "
219"Software Foundation; en la versión 2 de la licencia, o (a su elección) "
220"cualquier versión posterior.\n"
221"\n"
222"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
223"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o "
224"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN FIN. Véase la Licencia Pública General de GNU "
225"para más detalles.\n"
226"\n"
227"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
228"con el este programa; de lo contrario, escriba a la Free Software "
229"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
230
231msgid "Enabled"
232msgstr "Habilitado"
233
234msgid "Source"
235msgstr "Fuente"
236
237msgid "CDDB"
238msgstr "CDDB"
239
240msgid "CDDB (not available)"
241msgstr "CDDB (no disponible)"
242
243msgid "Metadata"
244msgstr "Metadato"
245
246msgid "Filesystem"
247msgstr "Sistema de archivos"
248
249msgid "Capitalization"
250msgstr "Pasar a mayúsculas"
251
252msgid "Capitalize: "
253msgstr "Mayúsculas:"
254
255msgid "All words"
256msgstr "Todas las palabras"
257
258msgid "First word only"
259msgstr "Solo primera palabra"
260
261msgid "Force case: "
262msgstr "Forzar mayúscula:"
263
264msgid "Force other letters to lowercase"
265msgstr "Forzar otras letras a minúsculas"
266
267msgid "Regular expression"
268msgstr "Expresión regular"
269
270msgid "Regexp:"
271msgstr "Regexp:"
272
273msgid "Replace:"
274msgstr "Reemplazar"
275
276msgid "Predefined transformations"
277msgstr "Transformación predefinida"
278
279msgid "Remove file extension"
280msgstr "Quitar extensión de archivo"
281
282msgid "Remove leading number"
283msgstr "Quitar ceros a la izquierda"
284
285msgid "Convert underscore to space"
286msgstr "Convertir guión bajo a espacio"
287
288msgid "Trim leading, tailing and duplicate spaces"
289msgstr "Eliminar espacios al comienzo, final y duplicados"
290
291msgid "Regexp matches empty string"
292msgstr "Regexp coincide con una cadena de texto vacía"
293
294msgid "Please select the root directory."
295msgstr "Por favor seleccione el directorio raíz."
296
297msgid "Select build type"
298msgstr "Seleccione el tipo de generación"
299
300msgid "Directory driven"
301msgstr "Directorio controlado"
302
303msgid ""
304"Follows the directory structure to identify the artists and\n"
305"records. The files are added on a record basis."
306msgstr ""
307"Sigue la estructura del directorio para identificar los artistas y\n"
308"grabaciones. Los archivos son agregados en un registro base."
309
310msgid "Independent"
311msgstr "Independiente"
312
313msgid ""
314"Recursive search from the root directory for audio files.\n"
315"The files are processed independently, so only metadata\n"
316"and filename transformation are available."
317msgstr ""
318"Búsqueda recursiva desde directorio raíz para archivos de audio.\n"
319"Los archivos son procesados independientemente, así que solo las "
320"transformaciones\n"
321"de metadatos y nombres de archivo están disponibles."
322
323msgid "Load settings from Music Store file"
324msgstr "Cargar preferencias desde archivo de la Tienda Musical"
325
326msgid "Build/Update store"
327msgstr "Generar/actualizar tienda"
328
329msgid "General"
330msgstr "General"
331
332msgid "Directory structure"
333msgstr "Estructura del directorio"
334
335msgid "Root path:"
336msgstr "Ruta de la raíz:"
337
338msgid "_Browse..."
339msgstr "_Navegar..."
340
341msgid "Structure:"
342msgstr "Estructura"
343
344msgid "root / record / track"
345msgstr "raíz / grabación / pista"
346
347msgid "root / artist / record / track"
348msgstr "raíz / artista / grabación / pista"
349
350msgid "root / artist / artist / record / track"
351msgstr "raíz / artista / artista / grabación / pista"
352
353msgid "root / artist / artist / artist / record / track"
354msgstr "raíz / artista / artista / artista / grabación / pista"
355
356msgid "Exclude files matching wildcard"
357msgstr "Excluir archivos comodines coincidentes"
358
359msgid "Include only files matching wildcard"
360msgstr "Incluir solo archivos comodines coincidentes"
361
362msgid "Reread data for existing tracks"
363msgstr "Releer datos para pistas existentes"
364
365msgid "Remove non-existing files from store"
366msgstr "Quitar archivos no-existentes desde la tienda"
367
368msgid "Artist"
369msgstr "Artista"
370
371msgid "Sort artists by"
372msgstr "Ordenar artistas por"
373
374msgid "Artist name"
375msgstr "Nombre del artista"
376
377msgid "Artist name (lowercase)"
378msgstr "Nombre del artista (minúscula)"
379
380msgid "Directory name"
381msgstr "Nombre del directorio"
382
383msgid "Directory name (lowercase)"
384msgstr "Nombre del directorio (minúscula)"
385
386msgid "Record"
387msgstr "Grabar"
388
389msgid "Sort records by"
390msgstr "Ordenar grabaciones por"
391
392msgid "Record name"
393msgstr "Nombre de la grabación"
394
395msgid "Record name (lowercase)"
396msgstr "Nombre de la grabación (minúscula)"
397
398msgid "Year"
399msgstr "Año"
400
401msgid "Add year to the comments of new records"
402msgstr "Agregar año a los comentarios de nuevas grabaciones"
403
404msgid "Track"
405msgstr "Pista"
406
407msgid "Import Replaygain tag as manual RVA"
408msgstr "Importar etiqueta Repetición Por Ganancia como  RVA manual"
409
410msgid "Import Comment tag"
411msgstr "Importar etiqueta de comentario"
412
413msgid "Sandbox"
414msgstr "Directorio de trabajo"
415
416msgid "Filename:"
417msgstr "Nombre de archivo:"
418
419msgid "Test"
420msgstr "Prueba"
421
422msgid "Building store from filesystem"
423msgstr "Generar tienda desde sistema de archivos"
424
425msgid "Processing:"
426msgstr "Procesando:"
427
428msgid "Action:"
429msgstr "Acción:"
430
431msgid "Abort"
432msgstr "Abortar"
433
434msgid "Unknown Artist"
435msgstr "Artista desconocido"
436
437msgid "Unknown Record"
438msgstr "Grabación desconocida"
439
440msgid "Scanning files"
441msgstr "Escaneando archivos"
442
443msgid "Processing metadata"
444msgstr "Procesando metadato"
445
446msgid "CDDB lookup"
447msgstr "Buscar CDDB"
448
449msgid "Name transformation"
450msgstr "Transformación de nombre"
451
452msgid "Reading file"
453msgstr "Leyendo archivo"
454
455msgid "Removing non-existing files"
456msgstr "Quitando archivos no-existentes"
457
458msgid "Please select the directory for ripped files."
459msgstr "Por favor seleccione el directorio para archivos extraídos."
460
461msgid "(none)"
462msgstr "(ninguno)"
463
464msgid "fast"
465msgstr "rápido"
466
467msgid "best"
468msgstr "lo mejor"
469
470msgid "Compression level:"
471msgstr "Nivel de compresión:"
472
473msgid "Bitrate [kbps]:"
474msgstr "Bitrate [kbps]:"
475
476msgid "Artist/Album already existing, not empty"
477msgstr "Artista/Álbum ya existente, no está vacío"
478
479msgid ""
480"\n"
481"The Music Store you selected has a matching Artist and Album, already "
482"containing some tracks. If you press OK, these tracks will be removed. The "
483"files themselves will be left intact, but they will be removed from the "
484"destination Music Store. Press Cancel to get back to change the Artist/Album "
485"or the destination Music Store."
486msgstr ""
487"\n"
488"La Tienda Musical que seleccionaste tiene una coincidencia de Artista y "
489"Álbum, esta ya contiene algunas pistas. Si presiona Aceptar, estas pistas "
490"serán quitadas. Los archivos por si mismo serán dejados intactos, pero ellos "
491"serán quitados del destino de la Tienda Musical. Presione Cancelar para "
492"regresar al cambio del Artista/Álbum o el destino de la Tienda Musical."
493
494msgid "Rip CD"
495msgstr "Extraer audio del CD"
496
497msgid "Artist:"
498msgstr "Artista:"
499
500msgid "Album:"
501msgstr "Álbum:"
502
503msgid "Year:"
504msgstr "Año:"
505
506msgid "Genre:"
507msgstr "Género:"
508
509msgid "Rip"
510msgstr "Extraer audio"
511
512msgid "No."
513msgstr "No."
514
515msgid "Title"
516msgstr "Título"
517
518msgid "Select"
519msgstr "Seleccionar"
520
521msgid "All"
522msgstr "Todo"
523
524msgid "None"
525msgstr "Ninguno"
526
527msgid "Output"
528msgstr "Salida"
529
530msgid "Destination"
531msgstr "Destino"
532
533msgid "Target directory for ripped files"
534msgstr "Directorio de destino para los archivos de la extracción."
535
536msgid "Add to Music Store"
537msgstr "Agregar a la Tienda Musical"
538
539msgid "Format"
540msgstr "Formato"
541
542msgid "File format:"
543msgstr "Formato de archivo:"
544
545msgid "VBR encoding"
546msgstr "Codificación VBR"
547
548msgid "Tag files with metadata"
549msgstr "Archivos de etiqueta con metadatos"
550
551msgid "Paranoia"
552msgstr "Paranoia"
553
554msgid "Paranoia error correction"
555msgstr "Error de corrección de Paranoia"
556
557msgid "Perform overlapped reads"
558msgstr "Realizar lecturas sobrepuestas"
559
560msgid "Verify data integrity"
561msgstr "Verificando integridad de datos"
562
563msgid "Unlimited retry on failed reads (never skip)"
564msgstr "Reintentos ilimitados en lecturas fallidas (nunca omitir)"
565
566msgid "Maximum number of retries:"
567msgstr "Máximo número de reintentos:"
568
569msgid "Error"
570msgstr "Error"
571
572msgid ""
573"\n"
574"Destination directory is not read-write accessible!"
575msgstr ""
576"\n"
577"¡Directorio de destino no tiene acceso de lectura-escritura!"
578
579msgid "Total"
580msgstr "Total"
581
582msgid "(audio only)"
583msgstr "(solo audio)"
584
585msgid "Ripping CD tracks"
586msgstr "Extrayendo audio de las pistas del CD"
587
588msgid "Begin"
589msgstr "Comienzo"
590
591msgid "Length"
592msgstr "Longitud"
593
594msgid "Progress"
595msgstr "Progreso"
596
597msgid "Close window when complete"
598msgstr "Cerrar ventana cuando esté completo"
599
600msgid "Close"
601msgstr "Cerrar"
602
603msgid "Unknown disc"
604msgstr "Disco desconocido"
605
606msgid "No disc"
607msgstr "Sin disco"
608
609msgid "CDDB query"
610msgstr "Consulta CDDB"
611
612msgid "Retrieving matches from server..."
613msgstr "Obteniendo coincidencias desde servidor..."
614
615msgid "Connecting to CDDB server..."
616msgstr "Conectando al servidor CDDB..."
617
618msgid "An error occurred while attempting to connect to the CDDB server."
619msgstr "Un error ocurrió mientras se intentaba conectar al servidor CDDB."
620
621msgid "Warning"
622msgstr "Advertencia"
623
624msgid "No matching record found."
625msgstr "Sin coincidencia de grabación encontrada."
626
627msgid "Import as Sort Key"
628msgstr "Importar como criterio de ordenación"
629
630msgid "Import as Title"
631msgstr "Importar como título"
632
633msgid "Import as Year"
634msgstr "Importar como año"
635
636msgid ""
637"Artist appears to be in all lowercase.\n"
638"Do you want to proceed?"
639msgstr ""
640"Artista parece estar en su totalidad en minúscula.\n"
641"¿Quiere proceder?"
642
643msgid ""
644"Artist appears to be in all uppercase.\n"
645"Do you want to proceed?"
646msgstr ""
647"Artista parece estar en su totalidad en mayúscula.\n"
648"¿Quiere proceder?"
649
650msgid ""
651"Title appears to be in all lowercase.\n"
652"Do you want to proceed?"
653msgstr ""
654"Título parece estar en su totalidad en minúscula.\n"
655"¿Quiere proceder?"
656
657msgid ""
658"Title appears to be in all uppercase.\n"
659"Do you want to proceed?"
660msgstr ""
661"Título parece estar en su totalidad en mayúscula.\n"
662"¿Quiere proceder?"
663
664msgid ""
665"It is very likely that the year is wrong.\n"
666"Do you want to proceed?"
667msgstr ""
668"Es muy probable que el año este incorrecto.\n"
669"¿Quiere proceder?"
670
671msgid "The email address provided for submission is invalid."
672msgstr ""
673"La dirección de correo electrónico proporcionado para el envío es invalida."
674
675msgid "An error occurred while submitting the record to the CDDB server."
676msgstr "Un error ocurrió mientras se enviaba la grabación al servidor CDDB."
677
678msgid "Correct existing record"
679msgstr "Grabación existente correcta."
680
681msgid "Submit new record"
682msgstr "Enviar nueva grabación"
683
684msgid "Matches:"
685msgstr "Coincidencias:"
686
687msgid "Title:"
688msgstr "Título:"
689
690msgid "Category:"
691msgstr "Categoría:"
692
693msgid "(choose a category)"
694msgstr "(Escoge una categoría)"
695
696msgid "Extended data:"
697msgstr "Datos extendido:"
698
699msgid "Import as Artist"
700msgstr "Importar como Artista"
701
702msgid "Add to Comments"
703msgstr "Agregar a Comentarios"
704
705msgid "Tracks"
706msgstr "Pistas"
707
708msgid "You have to provide an email address for CDDB submission."
709msgstr ""
710"Tiene que proporcionar una dirección de correo electrónico para el envío "
711"CDDB."
712
713msgid "Unknown Album"
714msgstr "Álbum desconocido"
715
716msgid "Unknown Track"
717msgstr "Pista desconocida"
718
719msgid "Please select the directory for exported files."
720msgstr "Por favor selecciona el directorio para los archivos exportados."
721
722msgid "Copy"
723msgstr "Copiar"
724
725msgid "Help"
726msgstr "Ayuda"
727
728#, fuzzy, c-format
729msgid ""
730"\n"
731"The template string you enter here will be used to construct the filename of "
732"the exported files. The Original filename, Artist, Record and Track names "
733"are denoted by %%o, %%a, %%r and %%t. The track number and format-dependent "
734"file extension are denoted by %%n and %%x, respectively. %%i gives an "
735"identifier which is unique within an export session."
736msgstr ""
737"\n"
738"La plantilla de cadena de texto entrado aquí será usado para construir el "
739"nombre del archivo exportado. Los nombres de Artista, Grabación y Pista "
740"serán denotados por %%a, %%r y %%t. El número de pista y la extensión de "
741"archivo formato-dependiente son denotados por %%n y %%x, respectivamente.  "
742"El indicador %%i da un identificador que es único dentro de un exportación "
743"de sesión."
744
745msgid "Exporting files"
746msgstr "Exportando archivos"
747
748msgid "Source file:"
749msgstr "Archivo fuente:"
750
751msgid "Target file:"
752msgstr "Archivo destino:"
753
754msgid "Progress:"
755msgstr "Progreso:"
756
757msgid "Error in format string"
758msgstr "Error en formato de la cadena de texto"
759
760msgid "Export files"
761msgstr "Exportar archivos"
762
763msgid "Location and filename"
764msgstr "Ubicación y nombre del archivo"
765
766msgid "Target directory:"
767msgstr "Directorio de destino:"
768
769msgid "Create subdirectories for artists"
770msgstr "Crear subdirectorios por artista"
771
772msgid "Create subdirectories for albums"
773msgstr "Crear subdirectorios por álbumes"
774
775msgid ""
776"Subdirectory name\n"
777"length limit:"
778msgstr ""
779"Nombre del subdirectorio\n"
780"Límite de longitud:"
781
782msgid "Filename template:"
783msgstr "Plantilla de nombre de archivo:"
784
785msgid "Filter"
786msgstr "Filtro"
787
788msgid "Do not reencode files already being in the target format"
789msgstr "No recodificar archivos que ya están en el directorio de destino "
790
791msgid ""
792"Do not reencode files\n"
793"matching wildcard:"
794msgstr ""
795"No recodificar archivos\n"
796"Comodines coincidentes:"
797
798msgid "*File info"
799msgstr "Información de *Archivo"
800
801msgid "File info"
802msgstr "Información de archivo"
803
804msgid "There are unsaved changes to the file metadata."
805msgstr "Hay cambios sin guardar al metadato del archivo."
806
807msgid "Save and close"
808msgstr "Guardar y cerrar"
809
810msgid "Discard changes"
811msgstr "Descartar cambios"
812
813msgid "Do not close"
814msgstr "No cerrar"
815
816#, c-format
817msgid ""
818"Conversion error in field %s:\n"
819"'%s' does not conform to format '%s'!"
820msgstr ""
821"Error de conversión en campo %s:\n"
822"¡'%s' no es conforme con el formato '%s'!"
823
824msgid ""
825"Attached Picture frame with no image set!\n"
826"Please set an image or remove the frame."
827msgstr ""
828"¡Fotograma de la imagen adjuntada sin imagen establecida!\n"
829"Por favor establezca una imagen o quite el fotograma."
830
831#, c-format
832msgid ""
833"Failed to write metadata to file.\n"
834"Reason: %s"
835msgstr ""
836"Fallo al escribir metadatos al archivo.\n"
837"Razón: %s"
838
839#, c-format
840msgid ""
841"Error converting field %s to Year:\n"
842"'%s' is not an integer number!"
843msgstr ""
844"Error convirtiendo campo %s a año:\n"
845"¡'%s' no es un número entero!"
846
847msgid "Please specify the file to save the image to."
848msgstr "Por favor especifique el archivo para guardar la imagen."
849
850msgid "(no image)"
851msgstr "(sin imagen)"
852
853msgid "(error loading image)"
854msgstr "(error cargando imagen)"
855
856msgid "Please specify the file to load the image from."
857msgstr "Por favor especifique el archivo para cargar la imagen."
858
859#, c-format
860msgid ""
861"Could not load image from:\n"
862"%s"
863msgstr ""
864"No se pudo cargar la imagen:\n"
865"%s"
866
867#, c-format
868msgid "MIME type: %s"
869msgstr "Tipo MIME: %s"
870
871msgid "Picture type:"
872msgstr "Tipo de imagen:"
873
874msgid "Description:"
875msgstr "Descripción:"
876
877msgid "(no description)"
878msgstr "(sin descripción)"
879
880msgid "Change"
881msgstr "Cambiar"
882
883msgid "Save"
884msgstr "Guardar"
885
886msgid "Import as Record"
887msgstr "Importar como grabación"
888
889msgid "Import as Track No."
890msgstr "Importar como No de pista"
891
892msgid "Import as RVA"
893msgstr "Importar como RVA"
894
895msgid "Add"
896msgstr "Agregar"
897
898msgid "field:"
899msgstr "campo:"
900
901msgid "tag:"
902msgstr "Etiqueta:"
903
904#, c-format
905msgid "%ld Hz"
906msgstr "%ld Hz"
907
908msgid "MONO"
909msgstr "MONO"
910
911msgid "STEREO"
912msgstr "ESTÉREO"
913
914msgid "Audio CD"
915msgstr "CD de audio"
916
917msgid "Track:"
918msgstr "Pista:"
919
920msgid "File:"
921msgstr "Archivo:"
922
923msgid "Audio data"
924msgstr "Dato de audio"
925
926msgid "Format:"
927msgstr "Formato:"
928
929msgid "Length:"
930msgstr "Longitud:"
931
932msgid "Samplerate:"
933msgstr "Tasa de muestreo:"
934
935msgid "Channel count:"
936msgstr "Contador de canales:"
937
938msgid "Bandwidth:"
939msgstr "Ancho de banda:"
940
941msgid "Total samples:"
942msgstr "Total de muestras:"
943
944msgid "Mode:"
945msgstr "Modo:"
946
947msgid "Type:"
948msgstr "Tipo:"
949
950msgid "Channels:"
951msgstr "Canales:"
952
953msgid "Patterns:"
954msgstr "Patrones:"
955
956msgid "Samples:"
957msgstr "Muestreo:"
958
959msgid "Instruments:"
960msgstr "Instrumentos:"
961
962msgid "Samples"
963msgstr "Muestreos"
964
965msgid "Instruments"
966msgstr "Instrumentos"
967
968msgid "Name"
969msgstr "Nombre"
970
971msgid "STOPPING"
972msgstr "DETENIENDO"
973
974msgid "Output:"
975msgstr "Salida:"
976
977msgid "No output"
978msgstr "Sin salida"
979
980msgid "SRC Type: "
981msgstr "Tipo SRC:"
982
983#, c-format
984msgid "Loop range: %d-%d%% [%s - %s]"
985msgstr "Rango de bucle: %d-%d%% [%s - %s]"
986
987#, c-format
988msgid "Loop range: %d-%d%%"
989msgstr "Rango de bucle: %d-%d%%"
990
991msgid ""
992"One or more stores in Music Store have been modified.\n"
993"Do you want to save them before exiting?"
994msgstr ""
995"Uno o más tiendas en la Tienda Musical han sido modificado.\n"
996"¿Quieres guardarlos antes de salir?"
997
998msgid "Do not exit"
999msgstr "No salir"
1000
1001msgid "Quit"
1002msgstr "Salir"
1003
1004#, c-format
1005msgid "Position: %d%%"
1006msgstr "Posición: %d%%"
1007
1008#, c-format
1009msgid "Mute"
1010msgstr "Silencio"
1011
1012#, c-format
1013msgid "%d dB"
1014msgstr "%d dB"
1015
1016#, c-format
1017msgid "Volume: %s"
1018msgstr "Volumen: %s"
1019
1020#, c-format
1021msgid "%d%% R"
1022msgstr "%d%% D"
1023
1024#, c-format
1025msgid "%d%% L"
1026msgstr "%d%% I"
1027
1028#, c-format
1029msgid "C"
1030msgstr "C"
1031
1032#, c-format
1033msgid "Balance: %s"
1034msgstr "Balance: %s"
1035
1036msgid "JACK connection lost"
1037msgstr "Conexión JACK perdida"
1038
1039#, fuzzy, c-format
1040msgid "JACK has either been shutdown or it disconnected Aqualung. Reason: %s"
1041msgstr ""
1042"JACK también ha sido apagado o desconectado de Aqualung porque no fue lo "
1043"suficientemente rápido. Todo lo que puede hacer ahora es reiniciar JACK y "
1044"Aqualung."
1045
1046msgid "Warn me if the Window Manager does not support system tray"
1047msgstr ""
1048"Advertirme si el Gestor de Ventana no tiene soporta para Bandeja de sistema"
1049
1050msgid ""
1051"Aqualung is compiled with system tray support, but the status icon could not "
1052"be embedded in the notification area. Your desktop may not have support for "
1053"a system tray, or it has not been configured correctly."
1054msgstr ""
1055"Aqualung es compilado con soporte para Bandeja de sistema, pero el icono de "
1056"estado no pudo ser embebido en el área de notificación. Su escritorio puede "
1057"que no tenga soporte para Bandeja de sistema, o no ha sido configurado "
1058"correctamente."
1059
1060msgid "Settings"
1061msgstr "Preferencias"
1062
1063msgid "Skin chooser"
1064msgstr "Selector de tema"
1065
1066msgid "JACK port setup"
1067msgstr "Configuración de puerto JACK"
1068
1069msgid "Previous song"
1070msgstr "Canción anterior"
1071
1072msgid "Stop"
1073msgstr "Detener"
1074
1075msgid "Next song"
1076msgstr "Siguiente canción"
1077
1078msgid "Play/Pause"
1079msgstr "Reproducir/Pausa"
1080
1081msgid "Play"
1082msgstr "Reproducir"
1083
1084msgid "Pause"
1085msgstr "Pausa"
1086
1087msgid "Repeat current song"
1088msgstr "Repetir canción actual"
1089
1090msgid "Repeat all songs"
1091msgstr "Repetir todas las canciones"
1092
1093msgid "Shuffle songs"
1094msgstr "Canciones aleatorias"
1095
1096msgid "Toggle playlist"
1097msgstr "Lista de reproducción alternada"
1098
1099msgid "Toggle music store"
1100msgstr "Tienda Musical alternada"
1101
1102msgid "Toggle LADSPA patch builder"
1103msgstr "Generador de parche LADSPA alternada"
1104
1105msgid "Show Aqualung"
1106msgstr "Mostrar Aqualung"
1107
1108msgid "Hide Aqualung"
1109msgstr "Ocultar Aqualung"
1110
1111msgid "Previous"
1112msgstr "Anterior"
1113
1114msgid "Next"
1115msgstr "Siguiente"
1116
1117#, c-format
1118msgid "%.1f MB / %.1f MB"
1119msgstr "%.1f MB / %.1f MB"
1120
1121#, c-format
1122msgid "%d / %d files"
1123msgstr "%d / %d archivos"
1124
1125#, c-format
1126msgid "%d / %d directories"
1127msgstr "%d / %d directorios"
1128
1129msgid "Cannot write to selected directory. Please select another directory."
1130msgstr ""
1131"No se puede escribir en el directorio seleccionado. Por favor seleccione "
1132"otro directorio."
1133
1134msgid "Done"
1135msgstr "Hecho"
1136
1137msgid "Aborted..."
1138msgstr "Abortado..."
1139
1140msgid "Please enter directory name."
1141msgstr "Por favor entre nombre del directorio."
1142
1143msgid "Create directory"
1144msgstr "Crear directorio"
1145
1146msgid "Please enter a new name."
1147msgstr "Por favor entre un nuevo nombre."
1148
1149msgid "Rename"
1150msgstr "Renombrar"
1151
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"Directory '%s' will be removed with its entire contents.\n"
1155"\n"
1156"Do you want to proceed?"
1157msgstr ""
1158"Directorio '%s' será quitado con su  contendido entero.\n"
1159"\n"
1160"¿Quiere proceder?"
1161
1162#, c-format
1163msgid ""
1164"File '%s' will be removed.\n"
1165"\n"
1166"Do you want to proceed?"
1167msgstr ""
1168"Archivo '%s' será quitado.\n"
1169"\n"
1170"¿Quiere proceder?"
1171
1172msgid "Remove"
1173msgstr "Quitar"
1174
1175#, c-format
1176msgid " (%.1f MB)"
1177msgstr " (%.1f MB)"
1178
1179#, c-format
1180msgid " (capacity = %.1f MB)"
1181msgstr " (capacidad = %.1f MB)"
1182
1183#, c-format
1184msgid " Free space (%.1f MB)"
1185msgstr " Espacio libre (%.1f MB)"
1186
1187msgid ""
1188"No suitable iRiver iFP device found.\n"
1189"Perhaps it is unplugged or turned off."
1190msgstr ""
1191"Sin dispositivo iRiver iFP adecuado encontrado .\n"
1192"Quizás está desconectado o apagado."
1193
1194msgid ""
1195"Device is busy.\n"
1196"(Aqualung was unable to claim its interface.)"
1197msgstr ""
1198"Dispositivo ocupado.\n"
1199"(Aqualung fue incapaz de demandar su interfaz.)"
1200
1201msgid ""
1202"Device is not responding.\n"
1203"Try jiggling the handle."
1204msgstr ""
1205"Dispositivo sin responder.\n"
1206"Trate de asegurar las entradas de la conexión."
1207
1208msgid "Please select a local path."
1209msgstr "Por favor seleccione una ruta local."
1210
1211msgid "Please select at least one valid song from playlist."
1212msgstr ""
1213"Por favor seleccione al menos una canción valida de la lista de reproducción."
1214
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"One song has format unsupported by your player.\n"
1218"\n"
1219"Do you want to proceed?"
1220msgstr ""
1221"Una canción tiene un formato no soportado por su reproductor.\n"
1222"\n"
1223"¿Quiere proceder?"
1224
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"%d of %d songs have format unsupported by your player.\n"
1228"\n"
1229"Do you want to proceed?"
1230msgstr ""
1231"%d de %d canciones tiene un formato no soportado por su reproductor.\n"
1232"\n"
1233"¿Quiere proceder?"
1234
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"The selected song has format unsupported by your player.\n"
1238"\n"
1239"Do you want to proceed?"
1240msgstr ""
1241"Las canciones seleccionadas tienen un formato no soportado por su "
1242"reproductor.\n"
1243"\n"
1244"¿Quiere proceder?"
1245
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"None of the selected songs has format supported by your player.\n"
1249"\n"
1250"Do you want to proceed?"
1251msgstr ""
1252"Ninguna de las canciones seleccionadas tiene un formato soportado por su "
1253"reproductor.\n"
1254"\n"
1255"¿Quiere proceder?"
1256
1257msgid "iFP device manager (upload mode)"
1258msgstr "Administrador de dispositivo iFP (modo de subida)"
1259
1260msgid "iFP device manager (download mode)"
1261msgstr "Administrador de dispositivo iFP (modo de descarga)"
1262
1263msgid "Selected files:"
1264msgstr "Archivos seleccionados:"
1265
1266msgid "<b>Songs info</b>"
1267msgstr "<b>Información de canciones</b>"
1268
1269msgid "Model:"
1270msgstr "Modelo:"
1271
1272msgid "Battery"
1273msgstr "Batería:"
1274
1275msgid "Free space"
1276msgstr "Espacio libre:"
1277
1278msgid "<b>Device status</b>"
1279msgstr "<b>Estado de dispositivo</b>"
1280
1281msgid "Size"
1282msgstr "Tamaño"
1283
1284msgid "Create a new directory"
1285msgstr "Crear un nuevo directorio"
1286
1287msgid "<b>Remote directory</b>"
1288msgstr "<b>Directorio remoto</b>"
1289
1290msgid "<b>Local directory</b>"
1291msgstr "<b>Directorio local</b>"
1292
1293msgid "Browse"
1294msgstr "Navegar"
1295
1296msgid "File name: "
1297msgstr "Nombre del archivo:"
1298
1299msgid "Current file: "
1300msgstr "Archivo actual:"
1301
1302msgid "Overall: "
1303msgstr "Global:"
1304
1305msgid "Idle"
1306msgstr "Inactivo"
1307
1308msgid "<b>Transfer progress</b>"
1309msgstr "<b>Progreso de transferencia</b>"
1310
1311msgid "Close window when transfer complete"
1312msgstr "Cerrar ventana cuando complete la transferencia."
1313
1314msgid "_Upload"
1315msgstr "_Subir"
1316
1317msgid "_Download"
1318msgstr "_Descargar"
1319
1320msgid "_Abort"
1321msgstr "_Abortar"
1322
1323msgid "Album"
1324msgstr "Álbum"
1325
1326msgid "Date"
1327msgstr "Fecha"
1328
1329msgid "Genre"
1330msgstr "Genero"
1331
1332msgid "Track No."
1333msgstr "No de pista"
1334
1335msgid "Comment"
1336msgstr "Comentario"
1337
1338msgid "Disc"
1339msgstr "Disco"
1340
1341msgid "Performer"
1342msgstr "Intérprete"
1343
1344msgid "Description"
1345msgstr "Descripción"
1346
1347msgid "Organization"
1348msgstr "Organización"
1349
1350msgid "Location"
1351msgstr "Ubicación"
1352
1353msgid "Contact"
1354msgstr "Contacto"
1355
1356msgid "License"
1357msgstr "Licencia"
1358
1359msgid "Copyright"
1360msgstr "Derechos de autor"
1361
1362msgid "ISRC"
1363msgstr "ISRC"
1364
1365msgid "Version"
1366msgstr "Versión"
1367
1368msgid "Subtitle"
1369msgstr "Subtítulos"
1370
1371msgid "Debut Album"
1372msgstr "Debut de Álbum"
1373
1374msgid "Publisher"
1375msgstr "Editor"
1376
1377msgid "Conductor"
1378msgstr "Conductor"
1379
1380msgid "Composer"
1381msgstr "Compositor"
1382
1383msgid "Publication Right"
1384msgstr "Derechos de publicación"
1385
1386msgid "File"
1387msgstr "Archivo"
1388
1389msgid "EAN/UPC"
1390msgstr "EAN/UPC"
1391
1392msgid "ISBN"
1393msgstr "ISBN"
1394
1395msgid "Catalog Number"
1396msgstr "Número de catálogo"
1397
1398msgid "Label Code"
1399msgstr "Código de etiqueta"
1400
1401msgid "Record Date"
1402msgstr "Fecha de grabación"
1403
1404msgid "Record Location"
1405msgstr "Ubicación de grabación"
1406
1407msgid "Media"
1408msgstr "Medio"
1409
1410msgid "Index"
1411msgstr "Índice"
1412
1413msgid "Related"
1414msgstr "Relacionado"
1415
1416msgid "Abstract"
1417msgstr "Extracto"
1418
1419msgid "Language"
1420msgstr "Idioma"
1421
1422msgid "Bibliography"
1423msgstr "Bibliografía"
1424
1425msgid "Introplay"
1426msgstr "Reproducción de entrada"
1427
1428msgid "BPM"
1429msgstr "BPM"
1430
1431msgid "Encoding Time"
1432msgstr "Tiempo de codificación"
1433
1434msgid "Playlist Delay"
1435msgstr "Retraso de lista reproducción"
1436
1437msgid "Original Release Time"
1438msgstr "Fecha original de lanzamiento"
1439
1440msgid "Release Time"
1441msgstr "Fecha de lanzamiento"
1442
1443msgid "Tagging Time"
1444msgstr "Fecha de etiquetado"
1445
1446msgid "Encoded by"
1447msgstr "Codificado por"
1448
1449msgid "Lyricist/Text Writer"
1450msgstr "Compositor"
1451
1452msgid "File Type"
1453msgstr "Tipo de archivo"
1454
1455msgid "Involved People"
1456msgstr "Personas involucradas"
1457
1458msgid "Content Group"
1459msgstr "Grupo de contenido"
1460
1461msgid "Initial key"
1462msgstr "Clave inicial"
1463
1464msgid "Musician Credits"
1465msgstr "Créditos de músico"
1466
1467msgid "Mood"
1468msgstr "Estado de ánimo"
1469
1470msgid "Original Album"
1471msgstr "Álbum original"
1472
1473msgid "Original Filename"
1474msgstr "Nombre de archivo original"
1475
1476msgid "Original Lyricist"
1477msgstr "Letra original"
1478
1479msgid "Original Artist"
1480msgstr "Artista original"
1481
1482msgid "File Owner"
1483msgstr "Propietario de archivo"
1484
1485msgid "Band/Orchestra"
1486msgstr "Banda/orquesta"
1487
1488msgid "Interpreted/Remixed"
1489msgstr "Interpretado/remezclado"
1490
1491msgid "Part Of A Set"
1492msgstr "Parte de un conjunto"
1493
1494msgid "Produced"
1495msgstr "Producido"
1496
1497msgid "Internet Radio Station Name"
1498msgstr "Nombre de la estación de radio por internet"
1499
1500msgid "Internet Radio Station Owner"
1501msgstr "Propietario de la estación de radio por internet"
1502
1503msgid "Album Sort Order"
1504msgstr "Orden de clasificación de álbum"
1505
1506msgid "Performer Sort Order"
1507msgstr "Orden de clasificación de Intérprete"
1508
1509msgid "Title Sort Order"
1510msgstr "Orden de clasificación de título"
1511
1512msgid "Software"
1513msgstr "Software"
1514
1515msgid "Set Subtitle"
1516msgstr "Establecer subtítulo"
1517
1518msgid "User Defined Text"
1519msgstr "Texto definido por usuario"
1520
1521msgid "Commercial Information"
1522msgstr "Información comercial"
1523
1524msgid "Copyright/Legal Information"
1525msgstr "Información de derechos de autor/legal"
1526
1527msgid "Official Audio File Website"
1528msgstr "Sitio web oficial del archivo de audio"
1529
1530msgid "Official Artist Website"
1531msgstr "Sitio web oficial del artista"
1532
1533msgid "Official Audio Source Website"
1534msgstr "Sitio web oficial de la fuente de audio"
1535
1536msgid "Official Radio Station Website"
1537msgstr "Sitio web oficial de la estación de radio"
1538
1539msgid "Payment"
1540msgstr "Recompensa"
1541
1542msgid "Publisher's Official Website"
1543msgstr "Sitio Web Oficial del editor"
1544
1545msgid "User Defined URL"
1546msgstr "URL definida por el usuario"
1547
1548msgid "Vendor"
1549msgstr "Proveedor"
1550
1551msgid "ReplayGain Reference Loudness"
1552msgstr "Volumen de referencia por ganancia de repetición"
1553
1554msgid "ReplayGain Track Gain"
1555msgstr "Ganancia de pista por ganancia de repetición"
1556
1557msgid "ReplayGain Track Peak"
1558msgstr "Pico máximo de pista por ganancia de repetición"
1559
1560msgid "ReplayGain Album Gain"
1561msgstr "Ganancia de álbum por ganancia de repetición"
1562
1563msgid "ReplayGain Album Peak"
1564msgstr "Pico máximo de álbum por ganancia de repetición"
1565
1566msgid "Icy-Name"
1567msgstr "Nombre-congelado"
1568
1569msgid "Icy-Description"
1570msgstr "Descripción-congelada"
1571
1572msgid "Icy-Genre"
1573msgstr "Género-congelado"
1574
1575msgid "RVA"
1576msgstr "RVA"
1577
1578msgid "Attached Picture"
1579msgstr "Imagen adjunta"
1580
1581msgid "Binary Object"
1582msgstr "Objeto binario"
1583
1584msgid "NULL"
1585msgstr "NULO"
1586
1587msgid "ID3v1"
1588msgstr "ID3v1"
1589
1590msgid "ID3v2"
1591msgstr "ID3v2"
1592
1593msgid "APE"
1594msgstr "APE"
1595
1596msgid "Ogg Xiph Comments"
1597msgstr "Comentarios Ogg Xiph"
1598
1599msgid "FLAC Pictures"
1600msgstr "Imágenes FLAC"
1601
1602msgid "Musepack ReplayGain"
1603msgstr "Ganancia de repetición de Musepack"
1604
1605msgid "Generic StreamMeta"
1606msgstr "StreamMeta genérico"
1607
1608msgid "MPEG StreamMeta"
1609msgstr "StreamMeta de MPEG"
1610
1611msgid "Module info"
1612msgstr "Información de módulo"
1613
1614msgid "Unknown"
1615msgstr "Desconocido"
1616
1617msgid "Success"
1618msgstr "Éxito"
1619
1620msgid "Memory allocation error"
1621msgstr "Error en la asignación de memoria"
1622
1623msgid "Unable to open file"
1624msgstr "Incapaz de abrir archivo"
1625
1626msgid "No metadata support for this format"
1627msgstr "Sin soporte para metadatos para este formato."
1628
1629msgid "File is not writable"
1630msgstr "Archivo no es escribible."
1631
1632msgid "Invalid 'Track no.' field value"
1633msgstr "Valor del campo 'No de pista' invalido "
1634
1635msgid "Invalid 'Genre' field value"
1636msgstr "Valor del campo 'Genero' invalido"
1637
1638msgid "Conversion to target charset failed"
1639msgstr "Conversión de destino a juego de caracteres fallido"
1640
1641msgid "Internal error"
1642msgstr "Error interno"
1643
1644msgid "Unknown error"
1645msgstr "Error desconocido"
1646
1647msgid "Other"
1648msgstr "Otro"
1649
1650msgid "File icon (32x32 PNG)"
1651msgstr "Archivo de icono (32x32 PNG)"
1652
1653msgid "File icon (other)"
1654msgstr "Archivo de icono (otro)"
1655
1656msgid "Front cover"
1657msgstr "Cubierta frontal"
1658
1659msgid "Back cover"
1660msgstr "Cubierta posterior"
1661
1662msgid "Leaflet page"
1663msgstr "Folleto de página"
1664
1665msgid "Album image"
1666msgstr "Imagen de álbum"
1667
1668msgid "Lead artist/performer"
1669msgstr "Artista/intérprete líder"
1670
1671msgid "Artist/performer"
1672msgstr "Artista/intérprete"
1673
1674msgid "Band/orchestra"
1675msgstr "Banda/orquesta"
1676
1677msgid "Lyricist/text writer"
1678msgstr "Compositor"
1679
1680msgid "Recording location/studio"
1681msgstr "Ubicación de grabación/estudio"
1682
1683msgid "During recording"
1684msgstr "Durante la grabación"
1685
1686msgid "During performance"
1687msgstr "Durante la ejecución"
1688
1689msgid "Movie/video screen capture"
1690msgstr "Captura de pantalla de película/video"
1691
1692msgid "A large, coloured fish"
1693msgstr "Un gran, pez colorido"
1694
1695msgid "Illustration"
1696msgstr "Ilustración"
1697
1698msgid "Band/artist logotype"
1699msgstr "Logotipo de banda/artista"
1700
1701msgid "Publisher/studio logotype"
1702msgstr "Logotipo de Editor/estudio"
1703
1704msgid "Music Store"
1705msgstr "Tienda Musical"
1706
1707msgid "Search..."
1708msgstr "Buscar..."
1709
1710msgid "Collapse all items"
1711msgstr "Contraer todos los elementos"
1712
1713msgid "Edit item..."
1714msgstr "Editar elemento..."
1715
1716msgid "Add item..."
1717msgstr "Agregar elemento..."
1718
1719msgid "Remove item..."
1720msgstr "Quitar elemento"
1721
1722msgid "Save all stores"
1723msgstr "Guardar todas las tiendas"
1724
1725msgid "Create empty store..."
1726msgstr "Crear tienda vacía..."
1727
1728msgid "*Music Store"
1729msgstr "*Tienda Musical"
1730
1731#, c-format
1732msgid "Do you want to save store \"%s\" before removing from Music Store?"
1733msgstr ""
1734"¿Quiere guardar la tienda \"%s\" antes de quitarla de la Tienda Musical?"
1735
1736msgid ""
1737"You will need to restart Aqualung for the following changes to take effect:"
1738msgstr ""
1739"Necesitarás reiniciar Aqualung para que los siguientes cambios tomen efecto:"
1740
1741msgid "Select a font..."
1742msgstr "Seleccionar una fuente..."
1743
1744msgid "Disable skin support"
1745msgstr "Deshabilitar soporte de temas"
1746
1747msgid "rw"
1748msgstr "rw"
1749
1750msgid "r"
1751msgstr "r"
1752
1753msgid "unreachable"
1754msgstr "Inbuscable"
1755
1756msgid "Please select a Lua Extension File."
1757msgstr "Por favor seleccione un archivo de extensión Lua"
1758
1759msgid "Please select a Music Store database."
1760msgstr "Por favor seleccione una base de dato de Tienda Musical"
1761
1762msgid "Paths must either be absolute or starting with a tilde."
1763msgstr "Rutas deben también ser absolutos o iniciando con una tilde"
1764
1765msgid "The specified store has already been added to the list."
1766msgstr "La tienda especificada ya ha sido agregada a al lista."
1767
1768#, c-format
1769msgid ""
1770"\n"
1771"The template string you enter here will be used to construct a single title "
1772"line from an Artist, a Record and a Track name. These are denoted by %%a, "
1773"%%r and %%t, respectively.\n"
1774msgstr ""
1775"\n"
1776"La cadena de texto plantilla que entraste aquí será usado para construir un "
1777"simple título lineal de un Artista, una Grabación y un nombre de Pista. "
1778"Estos son denotados por %%a, %%r y %%t, respectivamente.\n"
1779
1780msgid ""
1781"\n"
1782"If you have non-standard ID3v1/ID3v2 character encoding MPEG audio file, "
1783"please enter suitable character encoding in this entry (see below). If this "
1784"entry is blank, the standard character encoding (ISO-8859-1) is used.\n"
1785"\n"
1786"For example:\n"
1787"  Japanese: CP932 (SHIFT_JIS variant)\n"
1788"  Korean: EUC-KR\n"
1789"  Simp. Chinese: GB2312\n"
1790"  Trad. Chinese: BIG5\n"
1791"  Greek: ISO-8859-7\n"
1792"  Hebrew: ISO-8859-8\n"
1793"  Cyrillic: CP1251\n"
1794"  Thai: ISO-8859-11\n"
1795"  Arabic: CP1256\n"
1796"  Turkish: ISO-8859-9\n"
1797"  Latin Extended: ISO-8859-2\n"
1798"  Central European: CP1250\n"
1799"  Latin1 (standard): ISO-8859-1\n"
1800"\n"
1801"NOTE: There might be a more suitable character encoding for your language."
1802msgstr ""
1803"\n"
1804"Si tiene codificación de caracteres de archivo de audio MPEG ID3v1/ID3v2 no-"
1805"estándar, por favor entre codificación de caracteres apropiados en esta "
1806"entrada (mire debajo). SI esta entrada está en blanco, la codificación de "
1807"caracteres estándar (ISO-8859-1) será usado.\n"
1808"\n"
1809"Por ejemplo:\n"
1810"  Japones: CP932 (variante SHIFT_JIS)\n"
1811"  Coreano: EUC-KR\n"
1812"  Chino simplificado: GB2312\n"
1813"  Chino tradicional: BIG5\n"
1814"  Griego: ISO-8859-7\n"
1815"  Hebreo: ISO-8859-8\n"
1816"  Cirílico: CP1251\n"
1817"  Tailandés: ISO-8859-11\n"
1818"  Arábico: CP1256\n"
1819"  Turco: ISO-8859-9\n"
1820"  Latin extendido: ISO-8859-2\n"
1821"  Europeo central: CP1250\n"
1822"  Latin1 (estándar): ISO-8859-1\n"
1823"\n"
1824"NOTE: Puede que haya más codificaciones de carácter apropiadas para su "
1825"idioma. "
1826
1827msgid ""
1828"\n"
1829"The file you enter/choose here will set the Lua program to use to extend "
1830"Aqualung. See the Aqualung manual for details. Here is a quick example of "
1831"what you can use in the file:\n"
1832"\n"
1833"function playlist_title()\n"
1834"  return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. "
1835"i('filename') .. ')'\n"
1836"end"
1837msgstr ""
1838"\n"
1839"El archivo entrado/elegido aquí establecerá el programa Lua para extender "
1840"Aqualung. Mire el manual de Aqualung para los detallas. Aquí está un ejemplo "
1841"rápido de que puede usar en el archivo:\n"
1842"\n"
1843"function playlist_title()\n"
1844"  return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. "
1845"i('filename') .. ')'\n"
1846"end"
1847
1848msgid ""
1849"\n"
1850"The string you enter here will be parsed as a command line before parsing "
1851"the actual command line parameters. What you enter here will act as a "
1852"default setting and may or may not be overridden from the 'real' command "
1853"line.\n"
1854"\n"
1855"Example: enter '-o alsa -R' below to use ALSA output running realtime as a "
1856"default.\n"
1857msgstr ""
1858"\n"
1859"La cadena de texto que entraste aquí será analizado como una linea de "
1860"comando antes del análisis de los actuales parámetros de la linea de "
1861"comandos. Lo que entre aquí actuará como una configuración predeterminada y "
1862"puede o no, ser reemplazado por la 'real' linea de comando.\n"
1863"\n"
1864"Ejemplo: entre '-o alsa -R' debajo para usar salida ALSA ejecutándose en "
1865"tiempo real predeterminadamente.\n"
1866"\n"
1867
1868msgid ""
1869"Paths must either be absolute or starting with a tilde, which will be "
1870"expanded to the user's home directory.\n"
1871"\n"
1872"Drag and drop entries in the list to set the store order in the Music Store."
1873msgstr ""
1874"Rutas deben también ser absolutas o iniciar con una tilde, el cual será "
1875"expandido al directorio home de los usuarios.\n"
1876"\n"
1877"Arrastre y suelte las entradas en la lista para establecer el orden de la "
1878"Tienda Musical."
1879
1880msgid ""
1881"\n"
1882"Set the drive speed for CD playing in CD-ROM speed units. One speed unit "
1883"equals to 176 kBps raw data reading speed. Warning: not all drives honor "
1884"this setting.\n"
1885"\n"
1886"Lower speed usually means less drive noise. However, when using Paranoia "
1887"error correction modes for increased accuracy, generally much larger speeds "
1888"are required to prevent buffer underruns (and thus audible drop-outs).\n"
1889"\n"
1890"Please note that these settings do not apply to CD Ripping, which always "
1891"happens with maximum available speed and with error correction modes "
1892"manually set before every run."
1893msgstr ""
1894"\n"
1895"Establecer la velocidad de unidad para reproducción de CD en unidades CD-"
1896"ROM. Una unidad de velocidad equivale a 176 kBps datos crudos de velocidad "
1897"de lectura. Precaución: no todas las unidades honra esta configuración.\n"
1898"\n"
1899"Velocidades menores usualmente significa menos sonido en la unidad. Sin "
1900"embargo, cuando se usa modo de corrección de error Paranoia para incrementar "
1901"exactitud, generalmente se necesitan velocidades más grandes para prevenir "
1902"agotamiento del búfer (y por lo tanto la deserción audible).\n"
1903"\n"
1904"Por favor note que estas configuraciones no aplica a extracción de CD, que "
1905"siempre se ejecuta con máxima velocidad disponible y con modo de corrección "
1906"de error manualmente establecido antes de cualquier ejecución."
1907
1908msgid ""
1909"\n"
1910"Most drives let Aqualung know when a CD has been inserted or removed by "
1911"providing a 'media changed' flag. However, some drives don't set this flag "
1912"properly, and thus it may happen that a newly inserted CD remains unnoticed "
1913"to Aqualung. In such cases, enabling this option should help."
1914msgstr ""
1915"\n"
1916"La mayoría de unidades dejan a Aqualung conocer cuando un CD ha sido "
1917"insertado o quitado proporcionando un indicador 'medio cambiado'. Sin "
1918"embargo, algunas unidades no establecen esa etiqueta adecuadamente, y eso "
1919"hace que un nuevo CD insertado pase desapercibido a Aqualung. En estos "
1920"casos, habilitando esta opción debería ayudar."
1921
1922msgid ""
1923"\n"
1924"Here you should enter a comma-separated list of domains\n"
1925"that should be accessed without using the proxy set above.\n"
1926"Example: localhost, .localdomain, .my.domain.com"
1927msgstr ""
1928"\n"
1929"Aquí debería entrar una lista de dominios separados-por-comas\n"
1930"que debería ser accesible sin usar el proxy establecido debajo.\n"
1931"Ejemplo: localhost, .localdomain, .my.domain.com"
1932
1933msgid "Embed playlist into main window"
1934msgstr "Lista de reproducción empotrada dentro de la venta principal"
1935
1936msgid "Enable systray"
1937msgstr "Habilitar bandeja de sistema"
1938
1939msgid "Do nothing"
1940msgstr "Hacer nada"
1941
1942msgid "Change volume"
1943msgstr "Cambiar volumen"
1944
1945msgid "Change balance"
1946msgstr "Cambiar balance"
1947
1948msgid "Change song position"
1949msgstr "Cambiar posición de canción"
1950
1951msgid "Change current song"
1952msgstr "Cambiar canción actual"
1953
1954msgid "Left button"
1955msgstr "Botón izquierdo"
1956
1957msgid "Middle button"
1958msgstr "Botón central"
1959
1960msgid "Right button"
1961msgstr "Botón derecho"
1962
1963msgid "Button"
1964msgstr "Botón"
1965
1966msgid "Left and right mouse buttons are reserved."
1967msgstr "Botones izquierdo y derecho del mouse están reservados."
1968
1969msgid "This button is already assigned."
1970msgstr "Este botón ya está asignado."
1971
1972msgid "Add mouse button command"
1973msgstr "Agregar comando de botón del mouse."
1974
1975msgid "Mouse button"
1976msgstr "Botón del mouse"
1977
1978msgid "Click here to set mouse button"
1979msgstr "Click aquí para establecer botón del mouse"
1980
1981msgid "Command"
1982msgstr "Comando"
1983
1984msgid "Error in title format string"
1985msgstr "Error en el formato de la cadena de texto del título"
1986
1987msgid "Error invalid character encoding"
1988msgstr "Error codificación de caracteres inválido"
1989
1990msgid "Main window"
1991msgstr "Ventana principal"
1992
1993msgid "Disable control buttons relief"
1994msgstr "Deshabilitar botones de control de relieve"
1995
1996msgid "Combine play and pause buttons"
1997msgstr "Combinar los botones de reproducir y pausar"
1998
1999msgid "Keep main window always on top"
2000msgstr "Mantener la venta principal siempre encima"
2001
2002msgid "Show song name in the main window's title"
2003msgstr "Mostrar nombre de canción en el título de la ventana principal"
2004
2005msgid "Title Format"
2006msgstr "Formato de título"
2007
2008msgid "Lua extension file"
2009msgstr "Archivo de extensión Lua"
2010
2011msgid "Systray"
2012msgstr "Bandeja de sistema"
2013
2014msgid "Start minimized"
2015msgstr "Iniciar minimizado"
2016
2017msgid "Play/Stop song"
2018msgstr "Reproducir/detener canción"
2019
2020msgid "Play/Pause song"
2021msgstr "Reproducir/Pausar canción"
2022
2023msgid "Mouse wheel"
2024msgstr "Rueda del mouse"
2025
2026msgid "Vertical mouse wheel:"
2027msgstr "Rueda vertical del mouse:"
2028
2029msgid "Horizontal mouse wheel:"
2030msgstr "Rueda horizontal del mouse:"
2031
2032msgid "Mouse buttons"
2033msgstr "Botones del mouse"
2034
2035msgid "Miscellaneous"
2036msgstr "Misceláneo."
2037
2038msgid "Implicit command line"
2039msgstr "Linea de comando implícita"
2040
2041msgid "Cover art"
2042msgstr "Arte de cobertura"
2043
2044msgid "Default cover width:"
2045msgstr "Ancho de cobertura predeterminado:"
2046
2047msgid "50 pixels"
2048msgstr "50 píxeles"
2049
2050msgid "100 pixels"
2051msgstr "100 píxeles"
2052
2053msgid "200 pixels"
2054msgstr "200 píxeles"
2055
2056msgid "300 pixels"
2057msgstr "300 píxeles"
2058
2059msgid "use browser window width"
2060msgstr "Usar ancho de la ventana de navegación"
2061
2062msgid "Do not magnify images with smaller width"
2063msgstr "No ampliar imágenes con ancho pequeño"
2064
2065msgid "Show cover thumbnail for Music Store tracks only"
2066msgstr ""
2067"Mostrar miniatura de cobertura solo para las pistas de la Tienda Musical"
2068
2069msgid "Don't show cover thumbnail in the main window"
2070msgstr "No mostrar miniatura de cobertura en al ventana principal"
2071
2072msgid "Use cover from external graphics file first"
2073msgstr ""
2074
2075msgid "Enable tooltips"
2076msgstr "Habilitar sugerencias"
2077
2078msgid "Simple view in LADSPA patch builder"
2079msgstr "Vista simple en generador de ruta LADSPA"
2080
2081msgid "United windows minimization"
2082msgstr "Minimización de ventanas unidas"
2083
2084msgid "Show hidden files and directories in file choosers"
2085msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos en el selector de archivo"
2086
2087msgid "Show tags tab first in the file info dialog"
2088msgstr ""
2089"Mostrar pestañas de etiquetas primera en el dialogo de información de archivo"
2090
2091msgid "Playlist"
2092msgstr "Lista de reproducción"
2093
2094msgid "Put control buttons at the bottom of playlist"
2095msgstr ""
2096"Poner botones de control en la parte inferior de la lista de reproducción"
2097
2098msgid "Save and restore the playlist on exit/startup"
2099msgstr "Guardar y restaurar la lista de reproducción en la salida/inicio"
2100
2101msgid "Save playlist periodically [min]:"
2102msgstr "Guardar lista de reproducción periódicamente [min]:"
2103
2104msgid "Album mode is the default when adding entire records"
2105msgstr "Modo álbum es el predeterminado cuando se agrega grabaciones enteras"
2106
2107msgid "Always show the tab bar"
2108msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
2109
2110msgid "Show close button in tab"
2111msgstr "Mostrar botón cerrar en pestañas"
2112
2113msgid "When shuffling, records added in Album mode are played in order"
2114msgstr ""
2115"Cuando se este en modo aleatorio, grabaciones agregadas en modo álbum serán "
2116"reproducidas en orden."
2117
2118msgid "Enable statusbar"
2119msgstr "Habilitar barra de estado"
2120
2121msgid "Enable statusbar in playlist"
2122msgstr "Habilitar barra de estado en la lista de reproducción"
2123
2124msgid "Show soundfile size in statusbar"
2125msgstr "Mostrar tamaño de archivo de sonido en la barra de estado"
2126
2127msgid "Show RVA values"
2128msgstr "Mostrar valores RVA"
2129
2130msgid "Show track lengths"
2131msgstr "Mostrar longitud de pista"
2132
2133msgid "Show active track name in bold"
2134msgstr "Mostrar nombre de pista activa en negrita"
2135
2136msgid "Automatically roll to active track"
2137msgstr "Automáticamente enrollar a pista activa"
2138
2139msgid "Enable rules hint"
2140msgstr "Habilitar Habilitar reglas de pista"
2141
2142msgid "Playlist column order"
2143msgstr "Orden de columna de la lista de reproducción"
2144
2145msgid ""
2146"Drag and drop entries in the list below \n"
2147"to set the column order in the Playlist."
2148msgstr ""
2149"Arrastre y suelte entradas en la lista debajo \n"
2150"para establecer el orden de columna en la lista de reproducción."
2151
2152msgid "Column"
2153msgstr "Columna"
2154
2155msgid "Track titles"
2156msgstr "Títulos de las pistas"
2157
2158msgid "RVA values"
2159msgstr "Valores RVA"
2160
2161msgid "Track lengths"
2162msgstr "Longitud de pistas"
2163
2164msgid "Hide comment pane"
2165msgstr "Ocultar panel de comentario"
2166
2167msgid "Hide the Music Store comment pane"
2168msgstr "Ocultar el panel de comentario de la Tienda Musical"
2169
2170msgid "Enable toolbar"
2171msgstr "Habilitar barra de herramienta"
2172
2173msgid "Enable toolbar in Music Store"
2174msgstr "Habilitar barra de herramienta en Tienda Musical"
2175
2176msgid "Enable statusbar in Music Store"
2177msgstr "Habilitar barra de estado en la Tienda Musical"
2178
2179msgid "Expand Stores on startup"
2180msgstr "Expandir Tiendas en el inicio"
2181
2182msgid "Enable tree node icons"
2183msgstr "Habilitar nodo de iconos en árbol"
2184
2185msgid "Enable Music Store tree node icons"
2186msgstr "Habilitar nodo de icono en árbol de Tienda Musical"
2187
2188msgid "Ask for confirmation when removing items"
2189msgstr "Preguntar por confirmación cuando se elimina elementos"
2190
2191msgid "Paths to Music Store databases"
2192msgstr "Base de datos de rutas de Tienda Musical"
2193
2194msgid "Path"
2195msgstr "Ruta"
2196
2197msgid "Access"
2198msgstr "Acceso"
2199
2200msgid "Refresh"
2201msgstr "Refrescar"
2202
2203msgid "DSP"
2204msgstr "DSP"
2205
2206msgid "LADSPA plugin processing"
2207msgstr "Procesando complemento LADSPA"
2208
2209msgid "Pre Fader (before Volume & Balance)"
2210msgstr "Pre atenuación (antes de Volumen y Balance)"
2211
2212msgid "Post Fader (after Volume & Balance)"
2213msgstr "Post atenuación (después de Volumen y Balance)"
2214
2215msgid ""
2216"Aqualung is compiled without LADSPA plugin support.\n"
2217"See the About box and the documentation for details."
2218msgstr ""
2219"Aqualung está compilado sin soporte para complemento LADSPA.\n"
2220"Mire el dialogo Acerca y la documentación para más detalles."
2221
2222msgid "Sample Rate Converter type"
2223msgstr "Tipo de Convertidor de frecuencia de muestreo"
2224
2225msgid ""
2226"Aqualung is compiled without Sample Rate Converter support.\n"
2227"See the About box and the documentation for details."
2228msgstr ""
2229"Aqualung esta compilado sin soporte de Convertidor de frecuencia de "
2230"muestreo.\n"
2231"Mire el dialogo Acerca y la documentación para detalles."
2232
2233msgid "Playback RVA"
2234msgstr "Reproducción RVA"
2235
2236msgid "Enable playback RVA"
2237msgstr "Habilitar reproducción RVA"
2238
2239msgid "Listening environment:"
2240msgstr "Entorno de reproducción:"
2241
2242msgid "Audiophile"
2243msgstr "Audiofilo"
2244
2245msgid "Living room"
2246msgstr "Sala de estar"
2247
2248msgid "Office"
2249msgstr "Oficina"
2250
2251msgid "Noisy workshop"
2252msgstr "Taller ruidoso"
2253
2254msgid "Reference volume [dBFS] :"
2255msgstr "Volumen de referencia [dBFS] :"
2256
2257msgid "Steepness [dB/dB] :"
2258msgstr "Pendientes [dB/dB] :"
2259
2260msgid "RVA for Unmeasured Files [dB] :"
2261msgstr "RVA para archivos no medidos [dB] :"
2262
2263msgid "Apply averaged RVA to tracks of the same record"
2264msgstr "Aplicar promedio RVA a pistas de la misma grabación"
2265
2266msgid "Drop statistical aberrations based on"
2267msgstr "Caída de las aberraciones estadísticas basadas en"
2268
2269#, no-c-format
2270msgid "% of standard deviation"
2271msgstr "% de desviación estándar"
2272
2273msgid "Linear threshold [dB]"
2274msgstr "Lineal umbral [dB]"
2275
2276msgid "Linear threshold [dB] :"
2277msgstr "Lineal umbral [dB]"
2278
2279#, no-c-format
2280msgid "% of standard deviation :"
2281msgstr "% de desviación estándar :"
2282
2283msgid "ReplayGain tag to use (with fallback to the other): "
2284msgstr ""
2285"Etiqueta de Ganancia por repetición para usar (con reserva para el otro):"
2286
2287msgid "Replaygain_track_gain"
2288msgstr "Ganancia_de_pista_por ganancia_de_repetición"
2289
2290msgid "Replaygain_album_gain"
2291msgstr "Ganancia_de_álbum_por_ganancia_de_repetición"
2292
2293msgid "Adding files to Playlist"
2294msgstr "Agregar archivos a la lista reproducción"
2295
2296msgid ""
2297"Use basename only instead of full path\n"
2298"if no metadata is available."
2299msgstr ""
2300"Usar nombre base solo en lugar de ruta completa\n"
2301"si ningún metadato esta disponible."
2302
2303msgid "Metadata editor (File info dialog)"
2304msgstr "Editor de metadato (dialogo de información de archivo)"
2305
2306msgid ""
2307"When adding new frames, try to set their contents\n"
2308"from another tag's equivalent frame."
2309msgstr ""
2310"Cuando se agrega nuevos cuadros, tratar de establecer sus contenidos\n"
2311"de otros etiquetas cuadros equivalente."
2312
2313msgid "MPEG audio ID3v1/ID3v2 character encoding"
2314msgstr "Audio MPEG ID3v1/ID3v2 codificación de caracteres"
2315
2316msgid "Batch update & encode (mass tagger, CD ripper, file export)"
2317msgstr ""
2318"Actualización por lote y codificación (etiquetador de masas, extractor de "
2319"CD, la exportación de archivos)"
2320
2321msgid "Tags to add when creating or updating MPEG audio files:"
2322msgstr "Etiquetas a agregar cuando se crea o actualiza archivos de audio MPEG:"
2323
2324msgid ""
2325"Note: pre-existing tags will be updated even though they\n"
2326"might not be checked here."
2327msgstr ""
2328"Nota: Etiquetas pre-existentes serán actualizadas incluso si ellos\n"
2329"podrían no haber sido verificado aquí."
2330
2331msgid "CD Audio"
2332msgstr "CD de Audio"
2333
2334msgid "CD drive speed:"
2335msgstr "Velocidad de la unidad de CD"
2336
2337msgid "\tMaximum number of retries:"
2338msgstr "\tMáximo número de reintentos:"
2339
2340msgid "Force TOC re-read on every drive scan"
2341msgstr "Forzar re-lectura TOC en todos los escaneos de unidad"
2342
2343msgid "Automatically add CDs to Playlist"
2344msgstr "Automáticamente agregar CDs a la lista de reproducción"
2345
2346msgid "Automatically remove CDs from Playlist"
2347msgstr "Automáticamente quitar CDs de la lista de reproducción"
2348
2349msgid "CDDB server:"
2350msgstr "Servidor CDDB:"
2351
2352msgid "Connection timeout [sec]:"
2353msgstr "Tiempo de espera de Conexión [seg]:"
2354
2355msgid "Email address for submission:"
2356msgstr "Correo electrónico para presentación:"
2357
2358msgid "Local CDDB directory:"
2359msgstr "Directorio CDDB local:"
2360
2361msgid "Use the local database only"
2362msgstr "Usar solo la base de datos local"
2363
2364msgid "Protocol for querying (direct connection only):"
2365msgstr "Protocolo para consulta (solo conexión directa):"
2366
2367msgid "CDDBP (port 888)"
2368msgstr "CDDBP (puerto 888)"
2369
2370msgid "HTTP (port 80)"
2371msgstr "HTTP (puerto 80)"
2372
2373msgid "Internet"
2374msgstr "Internet"
2375
2376msgid "Direct connection to the Internet"
2377msgstr "Conexión directa a Internet "
2378
2379msgid "Connect via HTTP proxy"
2380msgstr "Conectar vía proxy HTTP"
2381
2382msgid "Proxy settings"
2383msgstr "Preferencias de proxy"
2384
2385msgid "Proxy host:"
2386msgstr "Host de proxi:"
2387
2388msgid "Port:"
2389msgstr "Puerto:"
2390
2391msgid "No proxy for:"
2392msgstr "Sin proxi para:"
2393
2394msgid "Timeout for socket I/O:"
2395msgstr "Tiempo de espera para conector I/O:"
2396
2397msgid "seconds"
2398msgstr "segundos"
2399
2400msgid "Appearance"
2401msgstr "Apariencia"
2402
2403msgid "Override skin settings"
2404msgstr "Sobrescribir preferencias de temas"
2405
2406msgid "Fonts"
2407msgstr "Fuentes"
2408
2409msgid "Playlist: "
2410msgstr "Lista de reproducción:"
2411
2412msgid "Music Store: "
2413msgstr "Tienda Musical"
2414
2415msgid "Big timer: "
2416msgstr "Temporizador grande: "
2417
2418msgid "Small timers: "
2419msgstr "Temporizadores pequeños: "
2420
2421msgid "Song title: "
2422msgstr "Título de canción:"
2423
2424msgid "Song info: "
2425msgstr "Información de canción:"
2426
2427msgid "Statusbar: "
2428msgstr "Barra de estado:"
2429
2430msgid "Colors"
2431msgstr "Colores"
2432
2433msgid "Song in playlist: "
2434msgstr "Canción en lista de reproducción:"
2435
2436msgid "Active song in playlist: "
2437msgstr "Canción activa en lista de reproducción:"
2438
2439msgid "(Untitled)"
2440msgstr "(Sin Título)"
2441
2442#, c-format
2443msgid " (%d/%d)"
2444msgstr " (%d/%d)"
2445
2446msgid "Select files"
2447msgstr "Seleccione archivos"
2448
2449msgid "Select directory"
2450msgstr "Seleccione directorio"
2451
2452msgid "Add URL"
2453msgstr "Agregar URL"
2454
2455msgid "URL:"
2456msgstr "URL:"
2457
2458msgid "Please specify the file to save the playlist to."
2459msgstr ""
2460"Por favor especifique el archivo para guardar la lista de reproducción a."
2461
2462msgid "Please specify the file to load the playlist from."
2463msgstr ""
2464"Por favor especifique el archivo para cargar la lista de reproducción de."
2465
2466msgid ""
2467"Playback RVA is currently disabled.\n"
2468"Do you want to enable it now?"
2469msgstr ""
2470"Reproducir RVA esta actualmente deshabilitado.\n"
2471"¿Quiere habilitarlo ahora?"
2472
2473msgid "counting..."
2474msgstr "contando..."
2475
2476msgid "track"
2477msgstr "pista"
2478
2479msgid "tracks"
2480msgstr "pistas"
2481
2482msgid "Rename playlist"
2483msgstr "Renombrar lista de reproducción"
2484
2485msgid "Name:"
2486msgstr "Nombre:"
2487
2488msgid "New tab"
2489msgstr "Nueva pestaña"
2490
2491msgid "Close tab"
2492msgstr "Cerrar pestaña"
2493
2494msgid "Undo close tab"
2495msgstr "Deshacer pestaña cerrada"
2496
2497msgid "Close other tabs"
2498msgstr "Cerrar otras pestañas"
2499
2500msgid " Selected: "
2501msgstr " Seleccionado: "
2502
2503msgid "Total: "
2504msgstr "Total: "
2505
2506msgid "Add files"
2507msgstr "Agregar archivos"
2508
2509msgid ""
2510"Add files to playlist\n"
2511"(Press right mouse button for menu)"
2512msgstr ""
2513"Agregar archivos a lista de reproducción\n"
2514"(presione botón derecho del mouse para abrir menú)"
2515
2516msgid "Select all"
2517msgstr "Seleccionar todo"
2518
2519msgid ""
2520"Select all songs in playlist\n"
2521"(Press right mouse button for menu)"
2522msgstr ""
2523"Seleccionar todas las canciones en lista de reproducción\n"
2524"(presione botón derecho del mouse para abrir menú)"
2525
2526msgid "Remove selected"
2527msgstr "Quitar seleccionado"
2528
2529msgid ""
2530"Remove selected songs from playlist\n"
2531"(Press right mouse button for menu)"
2532msgstr ""
2533"Quitar canciones seleccionadas de la lista de reproducción\n"
2534"(presione botón derecho del mouse para abrir menú)"
2535
2536msgid "Add directory"
2537msgstr "Agregar directorio"
2538
2539msgid "Select none"
2540msgstr "Seleccionar ninguno"
2541
2542msgid "Invert selection"
2543msgstr "Selección invertida"
2544
2545msgid "Remove all"
2546msgstr "Quitar todo"
2547
2548msgid "Remove dead"
2549msgstr "Quitar muerto"
2550
2551msgid "Cut selected"
2552msgstr "Cortar seleccionado"
2553
2554msgid "Save playlist"
2555msgstr "Guardar lista de reproducción"
2556
2557msgid "Save all playlists"
2558msgstr "Guardar lista de reproducción"
2559
2560msgid "Load playlist in new tab"
2561msgstr "Cargar lista de reproducción en nueva pestaña"
2562
2563msgid "Load playlist"
2564msgstr "Cargar lista de reproducción"
2565
2566msgid "Enqueue playlist"
2567msgstr "Poner en cola lista de reproducción"
2568
2569msgid "Send to iFP device"
2570msgstr "Enviar a dispositivo iFP"
2571
2572msgid "Calculate RVA"
2573msgstr "Calcular RVA"
2574
2575msgid "Separate"
2576msgstr "Separar"
2577
2578msgid "Average"
2579msgstr "Promedio"
2580
2581msgid "Reread file metadata"
2582msgstr "Releer archivo metadato"
2583
2584msgid "File info..."
2585msgstr "Información de archivo..."
2586
2587msgid "Roll to active song"
2588msgstr "Enrollar a canción actual"
2589
2590msgid "Stop adding files"
2591msgstr "Dejar de agregar archivos"
2592
2593msgid "Files selected for removal"
2594msgstr "Archivos seleccionados para quitar"
2595
2596msgid "Remove files"
2597msgstr "Quitar archivos"
2598
2599msgid ""
2600"The selected files will be deleted from the filesystem. No recovery will be "
2601"possible after this operation.\n"
2602"\n"
2603"Do you want to proceed?"
2604msgstr ""
2605"Los archivos seleccionados serán borrados del sistema de archivos. La "
2606"recuperación será imposible después de esta operación.\n"
2607".\n"
2608"¿Quiere proceder?"
2609
2610#, c-format
2611msgid "Unable to remove %d file."
2612msgstr "Incapaz de quitar %d archivo."
2613
2614#, c-format
2615msgid "Unable to remove %d files."
2616msgstr "Incapaz de quitar %d archivos."
2617
2618msgid "LADSPA patch builder"
2619msgstr "Generador de parche LADSPA"
2620
2621msgid "Available plugins"
2622msgstr "Complementos disponibles"
2623
2624msgid "ID"
2625msgstr "ID"
2626
2627msgid "Category"
2628msgstr "Categoría"
2629
2630msgid "Inputs"
2631msgstr "Entradas"
2632
2633msgid "Outputs"
2634msgstr "Salidas"
2635
2636msgid "Running plugins"
2637msgstr "Ejecutando complementos"
2638
2639msgid "_Configure"
2640msgstr "_Configurar"
2641
2642msgid "Enable all plugins"
2643msgstr "Habilitar todos los complementos"
2644
2645msgid "Disable all plugins"
2646msgstr "Deshabilitar todos los complementos"
2647
2648msgid "Invert current state"
2649msgstr "Invertir estado actual"
2650
2651msgid "Clear list"
2652msgstr "Limpiar lista"
2653
2654msgid "Untitled"
2655msgstr "Intitulado"
2656
2657msgid "JACK Port Setup"
2658msgstr "Configuración de puerto JACK"
2659
2660msgid "Rescan"
2661msgstr "Re-escanear"
2662
2663msgid "Available connections"
2664msgstr "Conexiones disponibles"
2665
2666msgid "Clear connections"
2667msgstr "Limpiar conexión"
2668
2669msgid " out L"
2670msgstr " Salida I"
2671
2672msgid " out R"
2673msgstr " Salida D"
2674
2675msgid "Search the Music Store"
2676msgstr "Buscar la tienda musical"
2677
2678msgid "Key: "
2679msgstr "Clave:"
2680
2681msgid "Case sensitive"
2682msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas"
2683
2684msgid "Exact matches only"
2685msgstr "Solo coincidencias exactas"
2686
2687msgid "Select first and close window"
2688msgstr "Seleccione primero y cierre ventana"
2689
2690msgid "Search in:"
2691msgstr "Buscar en..."
2692
2693msgid "Artist names"
2694msgstr "Nombre de artista"
2695
2696msgid "Record titles"
2697msgstr "Títulos de grabaciones"
2698
2699msgid "Comments"
2700msgstr "Comentarios"
2701
2702msgid "Search"
2703msgstr "Buscar"
2704
2705msgid "Search the Playlist"
2706msgstr "Buscar la lista de reproducción"
2707
2708msgid "Available skins"
2709msgstr "Temas disponibles"
2710
2711msgid "Drive info"
2712msgstr "Información de unidad"
2713
2714msgid "Device path:"
2715msgstr "Ruta de dispositivo"
2716
2717msgid "Vendor:"
2718msgstr "Proveedor:"
2719
2720msgid "Revision:"
2721msgstr "Revisión:"
2722
2723msgid ""
2724"The information below is reported by the drive, and\n"
2725"may not reflect the actual capabilities of the device."
2726msgstr ""
2727"La información debajo es reportado por el dispositivo, y\n"
2728"puede no reflejar las capacidades actuales del dispositivo."
2729
2730msgid "Eject"
2731msgstr "Expulsar"
2732
2733msgid "Close tray"
2734msgstr "Cerrar bandeja"
2735
2736msgid "Disable manual eject"
2737msgstr "Deshabilitar expulsión manual"
2738
2739msgid "Select juke-box disc"
2740msgstr "Seleccione disco juke-box"
2741
2742msgid "Set drive speed"
2743msgstr "Establecer velocidad de unidad"
2744
2745msgid "Detect media change"
2746msgstr "Detectar cambio de medio"
2747
2748msgid "Read multiple sessions"
2749msgstr "Leer sesiones múltiples"
2750
2751msgid "Hard reset device"
2752msgstr "duro reinicio de dispositivo"
2753
2754msgid "Reading"
2755msgstr "Leyendo"
2756
2757msgid "Play CD Audio"
2758msgstr "Reproducir CD de audio"
2759
2760msgid "Read CD-DA"
2761msgstr "Leer CD-DA"
2762
2763msgid "Read CD+G"
2764msgstr "Leer CD+G"
2765
2766msgid "Read CD-R"
2767msgstr "Leer CD-R"
2768
2769msgid "Read CD-RW"
2770msgstr "Leer CD-RW"
2771
2772msgid "Read DVD-R"
2773msgstr "Leer DVD-R"
2774
2775msgid "Read DVD+R"
2776msgstr "Leer DVD+R"
2777
2778msgid "Read DVD-RW"
2779msgstr "Leer DVD-RW"
2780
2781msgid "Read DVD+RW"
2782msgstr "Leer DVD+RW"
2783
2784msgid "Read DVD-RAM"
2785msgstr "Leer DVD-RAM"
2786
2787msgid "Read DVD-ROM"
2788msgstr "Leer DVD-ROM"
2789
2790msgid "C2 Error Correction"
2791msgstr "Error de C2 en la corrección"
2792
2793msgid "Read Mode 2 Form 1"
2794msgstr "Leer modo 2 Forma 1"
2795
2796msgid "Read Mode 2 Form 2"
2797msgstr "Leer modo 2 forma 2"
2798
2799msgid "Read MCN"
2800msgstr "Leer MCN"
2801
2802msgid "Read ISRC"
2803msgstr "Leer ISRC"
2804
2805msgid "Writing"
2806msgstr "Escribiendo"
2807
2808msgid "Write CD-R"
2809msgstr "Escribir CD-R"
2810
2811msgid "Write CD-RW"
2812msgstr "Escribir CD-RW"
2813
2814msgid "Write DVD-R"
2815msgstr "Escribir DVD-R"
2816
2817msgid "Write DVD+R"
2818msgstr "Escribir DVD+R"
2819
2820msgid "Write DVD-RW"
2821msgstr "Escribir DVD-RW"
2822
2823msgid "Write DVD+RW"
2824msgstr "Escribir DVD+RW"
2825
2826msgid "Write DVD-RAM"
2827msgstr "Escribir DVD-RAM"
2828
2829msgid "Mount Rainier"
2830msgstr "Montaje lluvioso"
2831
2832msgid "Burn Proof"
2833msgstr "Quemar prueba"
2834
2835msgid "Disc info"
2836msgstr "Información de disco"
2837
2838msgid "This CD does not contain CD-Text information."
2839msgstr "Este CD no contiene información CD-texto."
2840
2841msgid "drive"
2842msgstr "Unidad"
2843
2844msgid "drives"
2845msgstr "Unidades"
2846
2847msgid "record"
2848msgstr "Grabación"
2849
2850msgid "records"
2851msgstr "Grabaciones"
2852
2853msgid "Add to playlist"
2854msgstr "Agregar a la lista de reproducción"
2855
2856msgid "Add to playlist (Album mode)"
2857msgstr "Agregar a la lista de reproducción (modo Álbum)"
2858
2859msgid "CDDB query for this CD..."
2860msgstr "Consultar CDDB para este CD..."
2861
2862msgid "Submit CD to CDDB database..."
2863msgstr "Enviar CD a la base de datos CDDB..."
2864
2865msgid "Rip CD..."
2866msgstr "Extraer audio del CD..."
2867
2868msgid "Disc info..."
2869msgstr "Información de disco..."
2870
2871msgid "Drive info..."
2872msgstr "Información de unidad..."
2873
2874msgid "Comments:"
2875msgstr "Comentarios:"
2876
2877msgid "Please select the xml file for this store."
2878msgstr "Por favor seleccione el archivo XML para esta tienda."
2879
2880msgid "Create empty store"
2881msgstr "Crear tienda vacía"
2882
2883msgid "Visible name:"
2884msgstr "Nombre visible:"
2885
2886msgid "Edit Store"
2887msgstr "Editar tienda"
2888
2889msgid "Use relative paths in store file"
2890msgstr "Usar rutas relativas en archivos de tienda"
2891
2892msgid "Add Artist"
2893msgstr "Agregar artista"
2894
2895msgid "Name to sort by:"
2896msgstr "Nombre para ordenar por:"
2897
2898msgid "Edit Artist"
2899msgstr "Editar artista"
2900
2901msgid "Please select the audio files for this record."
2902msgstr "Por favor seleccione los archivos de audio para esta grabación"
2903
2904msgid "Add Record"
2905msgstr "Agregar grabación"
2906
2907msgid "Auto-create tracks from these files:"
2908msgstr "Auto-crear pista desde estos archivos:"
2909
2910msgid "_Add files..."
2911msgstr "_Agregar archivos..."
2912
2913msgid "Edit Record"
2914msgstr "Editar Grabación"
2915
2916msgid "Please select the audio file for this track."
2917msgstr "Por favor seleccione el archivo de audio para esta pista."
2918
2919msgid "Add Track"
2920msgstr "Agregar Pista"
2921
2922msgid "Edit Track"
2923msgstr "Editar Pista"
2924
2925msgid "Duration:"
2926msgstr "Duración:"
2927
2928#, c-format
2929msgid "Unmeasured"
2930msgstr "Inmedible"
2931
2932msgid "Volume level:"
2933msgstr "Nivel de volumen:"
2934
2935msgid "Use manual RVA value [dB]"
2936msgstr "Usar valor RVA manual [dB]"
2937
2938#, c-format
2939msgid "Really remove \"%s\" from the Music Store?"
2940msgstr "¿Realmente quitar \"%s\" de la Tienda Musical?"
2941
2942msgid "Stop adding songs"
2943msgstr "Dejar de agregar canciones"
2944
2945#, c-format
2946msgid ""
2947"The store '%s' already exists.\n"
2948"Add it on the Settings/Music Store tab."
2949msgstr ""
2950"La tienda '%s' ya existe.\n"
2951"Agregarlo en la pestaña Preferencias/Tienda Musical."
2952
2953#, c-format
2954msgid "Really remove store \"%s\" from the Music Store?"
2955msgstr "¿Realmente quitar la tienda \"%s\" de la Tienda Musical?"
2956
2957msgid "Remove Store"
2958msgstr "Quitar Tienda"
2959
2960msgid "Do you want to save the store before removing?"
2961msgstr "¿Quiere guardar la tienda antes de quitarla?"
2962
2963msgid "Remove Artist"
2964msgstr "Quitar Artista"
2965
2966msgid "Remove Record"
2967msgstr "Quitar Grabación"
2968
2969msgid "Remove Track"
2970msgstr "Quitar Pista"
2971
2972msgid "Update file metadata"
2973msgstr "Actualizar archivo de metadata"
2974
2975msgid "Track name"
2976msgstr "Nombre de la pista"
2977
2978msgid "Track comment"
2979msgstr "Comentario de pista"
2980
2981msgid "Track number"
2982msgstr "Número de pista"
2983
2984msgid "Failed to set metadata for the following files:"
2985msgstr "Fallo al establecer metadatos para los siguientes archivos:"
2986
2987msgid "Filename"
2988msgstr "Nombre de archivo"
2989
2990msgid "Reason"
2991msgstr "Razón"
2992
2993msgid "(no comment)"
2994msgstr "(sin comentario)"
2995
2996msgid "artist"
2997msgstr "artista"
2998
2999msgid "artists"
3000msgstr "artistas"
3001
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"File \"%s\" does not exist or your write permission has been withdrawn. "
3005"Check if the partition containing the store file has been unmounted."
3006msgstr ""
3007"Archivo \"%s\" no existe o tu permiso de escritura a sido retirado. "
3008"Comprobar si la partición que contiene la tienda ha sido desmontada."
3009
3010msgid "Build / Update store from filesystem..."
3011msgstr "Generar / Actualizar tienda desde sistema de archivos..."
3012
3013msgid "Edit store..."
3014msgstr "Editar tienda..."
3015
3016msgid "Export store..."
3017msgstr "Exportar tienda..."
3018
3019msgid "Save store"
3020msgstr "Guardar tienda"
3021
3022msgid "Remove store"
3023msgstr "Quitar tienda"
3024
3025msgid "Add new artist to this store..."
3026msgstr "Agregar nuevo artista a esta tienda..."
3027
3028msgid "Calculate volume (recursive)"
3029msgstr "Calcular volumen (recursivo)"
3030
3031msgid "Unmeasured tracks only"
3032msgstr "Solo canciones inmedibles"
3033
3034msgid "All tracks"
3035msgstr "Todas las pistas"
3036
3037msgid "Batch-update file metadata..."
3038msgstr "Archivo metadato de lotes-actualización"
3039
3040msgid "Add new artist..."
3041msgstr "Agregar nuevo artista..."
3042
3043msgid "Edit artist..."
3044msgstr "Editar artista..."
3045
3046msgid "Export artist..."
3047msgstr "Exportar artista..."
3048
3049msgid "Remove artist"
3050msgstr "Quitar artista"
3051
3052msgid "Add new record to this artist..."
3053msgstr "Agregar nueva grabación a este artista..."
3054
3055msgid "Add new record..."
3056msgstr "Agregar nueva grabación..."
3057
3058msgid "Edit record..."
3059msgstr "Editar grabación..."
3060
3061msgid "Export record..."
3062msgstr "Exportar grabación..."
3063
3064msgid "Remove record"
3065msgstr "Quitar grabación"
3066
3067msgid "Add new track to this record..."
3068msgstr "Agregar nueva pista a esta grabación..."
3069
3070msgid "CDDB query for this record..."
3071msgstr "Consulta CDDB para esta grabación..."
3072
3073msgid "Submit record to CDDB database..."
3074msgstr "Enviar grabación a la base de datos CDDB..."
3075
3076msgid "Add new track..."
3077msgstr "Agregar nueva pista..."
3078
3079msgid "Edit track..."
3080msgstr "Editar pista"
3081
3082msgid "Export track..."
3083msgstr "Exportar pista..."
3084
3085msgid "Remove track"
3086msgstr "Quitar pista"
3087
3088msgid "Calculate volume"
3089msgstr "Calcular volumen"
3090
3091msgid "Only if unmeasured"
3092msgstr "Solo si es inmedible"
3093
3094msgid "In any case"
3095msgstr "En cualquier caso"
3096
3097msgid "Update file metadata..."
3098msgstr "Actualizar archivo de metadato..."
3099
3100msgid "Please select the download directory for this podcast."
3101msgstr "Por favor seleccione el directorio de descarga para este podcast."
3102
3103msgid "Subscribe to new feed"
3104msgstr "Suscribirse a nueva fuente"
3105
3106msgid "Edit feed settings"
3107msgstr "Editar preferencias de fuentes"
3108
3109msgid "Podcast URL:"
3110msgstr "URL de podcast:"
3111
3112msgid "Download directory:"
3113msgstr "Directorio de descarga:"
3114
3115msgid "Auto-check interval [hour]:"
3116msgstr "Intervalo de Auto-comprobación [hora]:"
3117
3118msgid ""
3119"Automatic update has been disabled for all feeds\n"
3120"in the Podcasts store popup menu."
3121msgstr ""
3122"Actualización automática ha sido deshabilitado para todas las fuentes\n"
3123"en el menú emergente de la tienda Podcasts. "
3124
3125msgid "Limits"
3126msgstr "Límites"
3127
3128msgid "Maximum number of items:"
3129msgstr "Número máximo de elementos:"
3130
3131msgid "Remove older items [day]:"
3132msgstr "Quitar elementos antiguos [día]:"
3133
3134msgid "Maximum space to use [MB]:"
3135msgstr "Espacio máximo a usar [MB]:"
3136
3137msgid "Podcasts"
3138msgstr "Podcasts"
3139
3140msgid "Updating..."
3141msgstr "Actualizando..."
3142
3143msgid "Delete downloaded items from the filesystem"
3144msgstr "Borrar elementos descargados desde el sistema de archivo"
3145
3146msgid "Remove feed"
3147msgstr "Quitar fuente"
3148
3149#, c-format
3150msgid "Really remove '%s' from the Music Store?"
3151msgstr "¿Realmente quitar '%s' de la Tienda Musical?"
3152
3153msgid "Reorder feeds"
3154msgstr "Reordenar fuentes"
3155
3156msgid ""
3157"Drag and drop entries in the list\n"
3158"to set the feed order in the Music Store."
3159msgstr ""
3160"Arrastre y suelte entradas en la lista\n"
3161"para establecer el orden de la fuente en la Tienda Musical."
3162
3163#, c-format
3164msgid "Downloading %d/%d (%d%%) ..."
3165msgstr "Descargando %d/%d (%d%%) ..."
3166
3167msgid "item"
3168msgstr "Elemento"
3169
3170msgid "items"
3171msgstr "Elementos"
3172
3173msgid "new item"
3174msgstr "Nuevo elemento"
3175
3176msgid "new items"
3177msgstr "Nuevos elementos"
3178
3179msgid "feed"
3180msgstr "Fuente"
3181
3182msgid "feeds"
3183msgstr "Fuentes"
3184
3185msgid "Export item..."
3186msgstr "Exportar elementos"
3187
3188msgid "Add all items to playlist"
3189msgstr "Agregar todos los elementos a la lista de reproducción"
3190
3191msgid "Add all items to playlist (Album mode)"
3192msgstr "Agregar todos los elementos a la lista de reproducción (modo Álbum)"
3193
3194msgid "Add new items to playlist"
3195msgstr "Agregar nuevos elementos a la lista de reproducción"
3196
3197msgid "Add new items to playlist (Album mode)"
3198msgstr "Agregar nuevos elementos a la lista de reproducción (modo álbum)"
3199
3200msgid "Edit feed"
3201msgstr "Editar fuente"
3202
3203msgid "Export all items..."
3204msgstr "Exportar todos los elementos..."
3205
3206msgid "Export new items..."
3207msgstr "Exportar nuevos elementos..."
3208
3209msgid "Update feed"
3210msgstr "Actualizar fuente"
3211
3212msgid "Abort ongoing update"
3213msgstr "Abortar actualizaciones en curso"
3214
3215msgid "Update all feeds"
3216msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3217
3218msgid "Automatically update feeds"
3219msgstr "Automáticamente actualizar fuente"
3220
3221msgid "Unexpected end of string after '?'."
3222msgstr "Inesperado final de cadena de texto después de '?'."
3223
3224msgid "Expected '}' after '{', but end of string found."
3225msgstr ""
3226"Esperado '}' después de  '{', pero final de cadena de texto encontrado."
3227
3228#, c-format
3229msgid "Unknown conversion type character found after '%%'."
3230msgstr ""
3231"Tipo de caracter  de conversión desconocido encontrado después de '%%'."
3232
3233msgid "Unknown conversion type character found after '?'."
3234msgstr "Tipo de caracter  de conversión desconocido encontrado después de '?'."
3235
3236msgid "day"
3237msgstr "día"
3238
3239msgid "days"
3240msgstr "días"
3241
3242msgid "All Files"
3243msgstr "Todos los archivos"
3244
3245msgid "Lua Extension Files (*.lua)"
3246msgstr "Archivos de extensión Lua (*.lua)"
3247
3248msgid "Music Store Files (*.xml)"
3249msgstr "Archivos de la Tienda Musical (*.xml)"
3250
3251msgid "Aqualung playlist (*.xml)"
3252msgstr "Lista de reproducción Aqualung (*.xml)"
3253
3254msgid "MP3 Playlist (*.m3u)"
3255msgstr "Lista de reproducción MP3 (*.m3u)"
3256
3257msgid "Multimedia Playlist (*.pls)"
3258msgstr "Lista de reproducción multimedia (*.pls)"
3259
3260msgid "All Playlist Files"
3261msgstr "Tdos los archivos de lista de reproducción"
3262
3263msgid "All Audio Files"
3264msgstr "Todos los archivos de audio"
3265
3266msgid "Sound Files (*.wav, *.aiff, *.au, ...)"
3267msgstr "Archivos de sonido (*.wav, *.aiff, *.au, ...)"
3268
3269msgid "Free Lossless Audio Codec (*.flac)"
3270msgstr "Codec de Audio sin perdida libre (*.flac)"
3271
3272msgid "MPEG Audio (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)"
3273msgstr "Audio MPEG (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)"
3274
3275msgid "Ogg Vorbis (*.ogg)"
3276msgstr "Ogg Vorbis (*.ogg)"
3277
3278msgid "Ogg Speex (*.spx)"
3279msgstr "Ogg Speex (*.spx)"
3280
3281msgid "Musepack (*.mpc)"
3282msgstr "Musepack (*.mpc)"
3283
3284msgid "Monkey's Audio Codec (*.ape)"
3285msgstr "Codec de Audio Monkey's (*.ape)"
3286
3287msgid "Modules (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)"
3288msgstr "Módulos (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)"
3289
3290msgid "Compressed modules (*.gz, *.bz2)"
3291msgstr "Módulos comprimidos (*.gz, *.bz2)"
3292
3293msgid "Compressed modules (*.gz)"
3294msgstr "Módulos comprimidos (*.gz)"
3295
3296msgid "Compressed modules (*.bz2)"
3297msgstr "Módulos comprimidos (*.bz2)"
3298
3299msgid "WavPack (*.wv)"
3300msgstr "WavPack (*.wv)"
3301
3302msgid "LAVC audio/video files"
3303msgstr "Archivos de audio/video LAVC "
3304
3305msgid "Resume"
3306msgstr "Continuar"
3307
3308msgid "Calculating volume level"
3309msgstr "Calculando nivel de volumen"
3310
3311msgid "Compression: Fast"
3312msgstr "Compresión: Rápido"
3313
3314msgid "Compression: Normal"
3315msgstr "Compresión: Normal"
3316
3317msgid "Compression: High"
3318msgstr "Compresión: Alto"
3319
3320msgid "Compression: Extra High"
3321msgstr "Compresión: Extra Alto"
3322
3323msgid "Compression: Insane"
3324msgstr "Compresión: Insensato"
3325
3326msgid "Profile: Telephone"
3327msgstr "Perfil: Teléfono"
3328
3329msgid "Profile: Thumb"
3330msgstr "Perfil: Hojear"
3331
3332msgid "Profile: Radio"
3333msgstr "Perfil: Radio"
3334
3335msgid "Profile: Standard"
3336msgstr "Perfil: Estándar"
3337
3338msgid "Profile: Xtreme"
3339msgstr "Perfil: Extremo"
3340
3341msgid "Profile: Insane"
3342msgstr "Perfil: Insensato"
3343
3344msgid "Profile: Braindead"
3345msgstr "Perfil: Muerte cerebral"
3346
3347msgid "Layer I"
3348msgstr "Capa I"
3349
3350msgid "Layer II"
3351msgstr "Capa II"
3352
3353msgid "Layer III"
3354msgstr "Capa III"
3355
3356msgid "Unrecognized"
3357msgstr "Irreconocible"
3358
3359msgid "Single channel"
3360msgstr "Canal simple"
3361
3362msgid "Dual channel"
3363msgstr "Canal doble"
3364
3365msgid "Joint stereo"
3366msgstr "Unir estéreo"
3367
3368msgid "Stereo"
3369msgstr "Estéreo"
3370
3371msgid "Emphasis: none"
3372msgstr "Énfasis: ninguno"
3373
3374msgid "Emphasis:"
3375msgstr "Énfasis:"
3376
3377msgid "Emphasis: reserved"
3378msgstr "Énfasis: reservados"
3379
3380msgid "bit signed"
3381msgstr "bits con signo"
3382
3383msgid "bit unsigned"
3384msgstr "bits sin signo"
3385
3386msgid "bit float"
3387msgstr "bits flotante"
3388
3389msgid "bit double"
3390msgstr "bits doble"
3391
3392msgid "encoding"
3393msgstr "Codificando"
3394