1# Spanish translation for Aqualung 2# Copyright (C) 2010 Tom Szilagyi 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>, 2010. 5# 6# Please note that this a seriuos translation, a one week work. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: Spanish translation 1.0 RC1\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: aqualung-friends@lists.sourceforge.net\n" 12"POT-Creation-Date: 2015-07-26 21:08+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2011-02-15 02:10-0500\n" 14"Last-Translator: Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>\n" 16"Language: \n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: \\n\n" 21"X-Poedit-Language: Spanish\n" 22"X-Poedit-Country: PERU\n" 23 24msgid "Optional features:" 25msgstr "características opcionales:" 26 27msgid "LADSPA plugin support\n" 28msgstr "Soporte de complemento LADSPA\n" 29 30msgid "CDDA (Audio CD) support\n" 31msgstr "Soporte de CDDA (CD de audio)\n" 32 33msgid "CDDB support\n" 34msgstr "Soporte de CDDB\n" 35 36msgid "Sample Rate Converter support\n" 37msgstr "Soporte de Convertidor de frecuencia de muestreo\n" 38 39msgid "iRiver iFP driver support\n" 40msgstr "Soporte de controlador iRiver iFP\n" 41 42#, fuzzy 43msgid "JACK port management support\n" 44msgstr "Configuración de puerto JACK" 45 46msgid "Loop playback support\n" 47msgstr "Soporte de bucle de reproducción\n" 48 49msgid "Systray support\n" 50msgstr "Soporte de bandeja de sistema\n" 51 52msgid "Podcast support\n" 53msgstr "Soporte de podcast\n" 54 55msgid "Lua extension support\n" 56msgstr "Soporte de extensiones Lua\n" 57 58msgid "Decoding support:" 59msgstr "Soporte de decodificación:" 60 61msgid "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" 62msgstr "Archivo de sonido (WAV, AIFF, etc.)\n" 63 64msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" 65msgstr "Codec de audio sin perdidas libre (FLAC)\n" 66 67msgid "Ogg Vorbis\n" 68msgstr "Ogg Vorbis\n" 69 70msgid "Ogg Speex\n" 71msgstr "Ogg Speex\n" 72 73msgid "MPEG Audio (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n" 74msgstr "Audio MPEG (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n" 75 76msgid "MOD Audio (MOD, S3M, XM, IT, etc.)\n" 77msgstr "Audio MOD (MOD, S3M, XM, IT, etc.)\n" 78 79msgid "Musepack\n" 80msgstr "Musepack\n" 81 82msgid "Monkey's Audio Codec\n" 83msgstr "Codec de audio Monkey\n" 84 85msgid "WavPack\n" 86msgstr "WavPack\n" 87 88msgid "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" 89msgstr "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" 90 91msgid "Encoding support:" 92msgstr "Soporte de codificación:" 93 94msgid "sndfile (WAV)\n" 95msgstr "sndfile (WAV)\n" 96 97msgid "LAME (MP3)\n" 98msgstr "LAME (MP3)\n" 99 100msgid "Output driver support:" 101msgstr "Soporte de controlador de salida:" 102 103msgid "sndio Audio\n" 104msgstr "Audio sndio\n" 105 106msgid "OSS Audio\n" 107msgstr "Audio OSS\n" 108 109msgid "ALSA Audio\n" 110msgstr "Audio ALSA\n" 111 112msgid "JACK Audio Server\n" 113msgstr "Servidor de audio JACK\n" 114 115msgid "PulseAudio\n" 116msgstr "PulseAudio\n" 117 118msgid "Win32 Sound API\n" 119msgstr "API de sonido para WIN32\n" 120 121msgid "About" 122msgstr "Acerca" 123 124msgid "Build version: " 125msgstr "Compilación:" 126 127msgid "Homepage:" 128msgstr "Web del proyecto:" 129 130msgid "Authors:" 131msgstr "Autores:" 132 133msgid "Core design, engineering & programming:\n" 134msgstr "Diseño, ingeniería y programación:\n" 135 136msgid "Skin support, look & feel, GUI hacks:\n" 137msgstr "Soporte del tema, visualización y comportamiento, parches del GUI:\n" 138 139msgid "Programming, GUI engineering:\n" 140msgstr "Programación, ingeniería del GUI:\n" 141 142msgid "OpenBSD compatibility, metadata tweaks:\n" 143msgstr "Compatibilidad OpenBSD, ajustes de metadatos:\n" 144 145#, fuzzy 146msgid "Miscellaneous, minimalism:\n" 147msgstr "Misceláneo." 148 149msgid "Translators:" 150msgstr "Traductores:" 151 152msgid "Chinese (simplified):\n" 153msgstr "Chino (simplificado):\n" 154 155#, fuzzy 156msgid "Czech:\n" 157msgstr "Francés:\n" 158 159msgid "Dutch:\n" 160msgstr "" 161 162msgid "French:\n" 163msgstr "Francés:\n" 164 165msgid "German:\n" 166msgstr "Alemán:\n" 167 168msgid "Hungarian:\n" 169msgstr "Húngaro:\n" 170 171msgid "Italian:\n" 172msgstr "Italiano:\n" 173 174msgid "Japanese:\n" 175msgstr "Japones:\n" 176 177msgid "Polish:\n" 178msgstr "" 179 180msgid "Russian:\n" 181msgstr "Ruso:\n" 182 183#, fuzzy 184msgid "Spanish:\n" 185msgstr "Sueco:\n" 186 187msgid "Swedish:\n" 188msgstr "Sueco:\n" 189 190msgid "Ukrainian:\n" 191msgstr "Ucraniano:\n" 192 193msgid "Graphics:" 194msgstr "Gráficos:" 195 196msgid "Logo, icons:\n" 197msgstr "Logotipo, iconos:\n" 198 199msgid "This Aqualung binary is compiled with:" 200msgstr "Este binario de Aqualung es compilado con:" 201 202msgid "" 203"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 204"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 205"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 206"any later version.\n" 207"\n" 208"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 209"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 210"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 211"more details.\n" 212"\n" 213"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 214"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " 215"Ave, Cambridge, MA 02139, USA." 216msgstr "" 217"Este programa es software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo los " 218"términos de la Licencia Publica General GNU como fue publicado por la Free " 219"Software Foundation; en la versión 2 de la licencia, o (a su elección) " 220"cualquier versión posterior.\n" 221"\n" 222"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN " 223"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o " 224"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN FIN. Véase la Licencia Pública General de GNU " 225"para más detalles.\n" 226"\n" 227"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " 228"con el este programa; de lo contrario, escriba a la Free Software " 229"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." 230 231msgid "Enabled" 232msgstr "Habilitado" 233 234msgid "Source" 235msgstr "Fuente" 236 237msgid "CDDB" 238msgstr "CDDB" 239 240msgid "CDDB (not available)" 241msgstr "CDDB (no disponible)" 242 243msgid "Metadata" 244msgstr "Metadato" 245 246msgid "Filesystem" 247msgstr "Sistema de archivos" 248 249msgid "Capitalization" 250msgstr "Pasar a mayúsculas" 251 252msgid "Capitalize: " 253msgstr "Mayúsculas:" 254 255msgid "All words" 256msgstr "Todas las palabras" 257 258msgid "First word only" 259msgstr "Solo primera palabra" 260 261msgid "Force case: " 262msgstr "Forzar mayúscula:" 263 264msgid "Force other letters to lowercase" 265msgstr "Forzar otras letras a minúsculas" 266 267msgid "Regular expression" 268msgstr "Expresión regular" 269 270msgid "Regexp:" 271msgstr "Regexp:" 272 273msgid "Replace:" 274msgstr "Reemplazar" 275 276msgid "Predefined transformations" 277msgstr "Transformación predefinida" 278 279msgid "Remove file extension" 280msgstr "Quitar extensión de archivo" 281 282msgid "Remove leading number" 283msgstr "Quitar ceros a la izquierda" 284 285msgid "Convert underscore to space" 286msgstr "Convertir guión bajo a espacio" 287 288msgid "Trim leading, tailing and duplicate spaces" 289msgstr "Eliminar espacios al comienzo, final y duplicados" 290 291msgid "Regexp matches empty string" 292msgstr "Regexp coincide con una cadena de texto vacía" 293 294msgid "Please select the root directory." 295msgstr "Por favor seleccione el directorio raíz." 296 297msgid "Select build type" 298msgstr "Seleccione el tipo de generación" 299 300msgid "Directory driven" 301msgstr "Directorio controlado" 302 303msgid "" 304"Follows the directory structure to identify the artists and\n" 305"records. The files are added on a record basis." 306msgstr "" 307"Sigue la estructura del directorio para identificar los artistas y\n" 308"grabaciones. Los archivos son agregados en un registro base." 309 310msgid "Independent" 311msgstr "Independiente" 312 313msgid "" 314"Recursive search from the root directory for audio files.\n" 315"The files are processed independently, so only metadata\n" 316"and filename transformation are available." 317msgstr "" 318"Búsqueda recursiva desde directorio raíz para archivos de audio.\n" 319"Los archivos son procesados independientemente, así que solo las " 320"transformaciones\n" 321"de metadatos y nombres de archivo están disponibles." 322 323msgid "Load settings from Music Store file" 324msgstr "Cargar preferencias desde archivo de la Tienda Musical" 325 326msgid "Build/Update store" 327msgstr "Generar/actualizar tienda" 328 329msgid "General" 330msgstr "General" 331 332msgid "Directory structure" 333msgstr "Estructura del directorio" 334 335msgid "Root path:" 336msgstr "Ruta de la raíz:" 337 338msgid "_Browse..." 339msgstr "_Navegar..." 340 341msgid "Structure:" 342msgstr "Estructura" 343 344msgid "root / record / track" 345msgstr "raíz / grabación / pista" 346 347msgid "root / artist / record / track" 348msgstr "raíz / artista / grabación / pista" 349 350msgid "root / artist / artist / record / track" 351msgstr "raíz / artista / artista / grabación / pista" 352 353msgid "root / artist / artist / artist / record / track" 354msgstr "raíz / artista / artista / artista / grabación / pista" 355 356msgid "Exclude files matching wildcard" 357msgstr "Excluir archivos comodines coincidentes" 358 359msgid "Include only files matching wildcard" 360msgstr "Incluir solo archivos comodines coincidentes" 361 362msgid "Reread data for existing tracks" 363msgstr "Releer datos para pistas existentes" 364 365msgid "Remove non-existing files from store" 366msgstr "Quitar archivos no-existentes desde la tienda" 367 368msgid "Artist" 369msgstr "Artista" 370 371msgid "Sort artists by" 372msgstr "Ordenar artistas por" 373 374msgid "Artist name" 375msgstr "Nombre del artista" 376 377msgid "Artist name (lowercase)" 378msgstr "Nombre del artista (minúscula)" 379 380msgid "Directory name" 381msgstr "Nombre del directorio" 382 383msgid "Directory name (lowercase)" 384msgstr "Nombre del directorio (minúscula)" 385 386msgid "Record" 387msgstr "Grabar" 388 389msgid "Sort records by" 390msgstr "Ordenar grabaciones por" 391 392msgid "Record name" 393msgstr "Nombre de la grabación" 394 395msgid "Record name (lowercase)" 396msgstr "Nombre de la grabación (minúscula)" 397 398msgid "Year" 399msgstr "Año" 400 401msgid "Add year to the comments of new records" 402msgstr "Agregar año a los comentarios de nuevas grabaciones" 403 404msgid "Track" 405msgstr "Pista" 406 407msgid "Import Replaygain tag as manual RVA" 408msgstr "Importar etiqueta Repetición Por Ganancia como RVA manual" 409 410msgid "Import Comment tag" 411msgstr "Importar etiqueta de comentario" 412 413msgid "Sandbox" 414msgstr "Directorio de trabajo" 415 416msgid "Filename:" 417msgstr "Nombre de archivo:" 418 419msgid "Test" 420msgstr "Prueba" 421 422msgid "Building store from filesystem" 423msgstr "Generar tienda desde sistema de archivos" 424 425msgid "Processing:" 426msgstr "Procesando:" 427 428msgid "Action:" 429msgstr "Acción:" 430 431msgid "Abort" 432msgstr "Abortar" 433 434msgid "Unknown Artist" 435msgstr "Artista desconocido" 436 437msgid "Unknown Record" 438msgstr "Grabación desconocida" 439 440msgid "Scanning files" 441msgstr "Escaneando archivos" 442 443msgid "Processing metadata" 444msgstr "Procesando metadato" 445 446msgid "CDDB lookup" 447msgstr "Buscar CDDB" 448 449msgid "Name transformation" 450msgstr "Transformación de nombre" 451 452msgid "Reading file" 453msgstr "Leyendo archivo" 454 455msgid "Removing non-existing files" 456msgstr "Quitando archivos no-existentes" 457 458msgid "Please select the directory for ripped files." 459msgstr "Por favor seleccione el directorio para archivos extraídos." 460 461msgid "(none)" 462msgstr "(ninguno)" 463 464msgid "fast" 465msgstr "rápido" 466 467msgid "best" 468msgstr "lo mejor" 469 470msgid "Compression level:" 471msgstr "Nivel de compresión:" 472 473msgid "Bitrate [kbps]:" 474msgstr "Bitrate [kbps]:" 475 476msgid "Artist/Album already existing, not empty" 477msgstr "Artista/Álbum ya existente, no está vacío" 478 479msgid "" 480"\n" 481"The Music Store you selected has a matching Artist and Album, already " 482"containing some tracks. If you press OK, these tracks will be removed. The " 483"files themselves will be left intact, but they will be removed from the " 484"destination Music Store. Press Cancel to get back to change the Artist/Album " 485"or the destination Music Store." 486msgstr "" 487"\n" 488"La Tienda Musical que seleccionaste tiene una coincidencia de Artista y " 489"Álbum, esta ya contiene algunas pistas. Si presiona Aceptar, estas pistas " 490"serán quitadas. Los archivos por si mismo serán dejados intactos, pero ellos " 491"serán quitados del destino de la Tienda Musical. Presione Cancelar para " 492"regresar al cambio del Artista/Álbum o el destino de la Tienda Musical." 493 494msgid "Rip CD" 495msgstr "Extraer audio del CD" 496 497msgid "Artist:" 498msgstr "Artista:" 499 500msgid "Album:" 501msgstr "Álbum:" 502 503msgid "Year:" 504msgstr "Año:" 505 506msgid "Genre:" 507msgstr "Género:" 508 509msgid "Rip" 510msgstr "Extraer audio" 511 512msgid "No." 513msgstr "No." 514 515msgid "Title" 516msgstr "Título" 517 518msgid "Select" 519msgstr "Seleccionar" 520 521msgid "All" 522msgstr "Todo" 523 524msgid "None" 525msgstr "Ninguno" 526 527msgid "Output" 528msgstr "Salida" 529 530msgid "Destination" 531msgstr "Destino" 532 533msgid "Target directory for ripped files" 534msgstr "Directorio de destino para los archivos de la extracción." 535 536msgid "Add to Music Store" 537msgstr "Agregar a la Tienda Musical" 538 539msgid "Format" 540msgstr "Formato" 541 542msgid "File format:" 543msgstr "Formato de archivo:" 544 545msgid "VBR encoding" 546msgstr "Codificación VBR" 547 548msgid "Tag files with metadata" 549msgstr "Archivos de etiqueta con metadatos" 550 551msgid "Paranoia" 552msgstr "Paranoia" 553 554msgid "Paranoia error correction" 555msgstr "Error de corrección de Paranoia" 556 557msgid "Perform overlapped reads" 558msgstr "Realizar lecturas sobrepuestas" 559 560msgid "Verify data integrity" 561msgstr "Verificando integridad de datos" 562 563msgid "Unlimited retry on failed reads (never skip)" 564msgstr "Reintentos ilimitados en lecturas fallidas (nunca omitir)" 565 566msgid "Maximum number of retries:" 567msgstr "Máximo número de reintentos:" 568 569msgid "Error" 570msgstr "Error" 571 572msgid "" 573"\n" 574"Destination directory is not read-write accessible!" 575msgstr "" 576"\n" 577"¡Directorio de destino no tiene acceso de lectura-escritura!" 578 579msgid "Total" 580msgstr "Total" 581 582msgid "(audio only)" 583msgstr "(solo audio)" 584 585msgid "Ripping CD tracks" 586msgstr "Extrayendo audio de las pistas del CD" 587 588msgid "Begin" 589msgstr "Comienzo" 590 591msgid "Length" 592msgstr "Longitud" 593 594msgid "Progress" 595msgstr "Progreso" 596 597msgid "Close window when complete" 598msgstr "Cerrar ventana cuando esté completo" 599 600msgid "Close" 601msgstr "Cerrar" 602 603msgid "Unknown disc" 604msgstr "Disco desconocido" 605 606msgid "No disc" 607msgstr "Sin disco" 608 609msgid "CDDB query" 610msgstr "Consulta CDDB" 611 612msgid "Retrieving matches from server..." 613msgstr "Obteniendo coincidencias desde servidor..." 614 615msgid "Connecting to CDDB server..." 616msgstr "Conectando al servidor CDDB..." 617 618msgid "An error occurred while attempting to connect to the CDDB server." 619msgstr "Un error ocurrió mientras se intentaba conectar al servidor CDDB." 620 621msgid "Warning" 622msgstr "Advertencia" 623 624msgid "No matching record found." 625msgstr "Sin coincidencia de grabación encontrada." 626 627msgid "Import as Sort Key" 628msgstr "Importar como criterio de ordenación" 629 630msgid "Import as Title" 631msgstr "Importar como título" 632 633msgid "Import as Year" 634msgstr "Importar como año" 635 636msgid "" 637"Artist appears to be in all lowercase.\n" 638"Do you want to proceed?" 639msgstr "" 640"Artista parece estar en su totalidad en minúscula.\n" 641"¿Quiere proceder?" 642 643msgid "" 644"Artist appears to be in all uppercase.\n" 645"Do you want to proceed?" 646msgstr "" 647"Artista parece estar en su totalidad en mayúscula.\n" 648"¿Quiere proceder?" 649 650msgid "" 651"Title appears to be in all lowercase.\n" 652"Do you want to proceed?" 653msgstr "" 654"Título parece estar en su totalidad en minúscula.\n" 655"¿Quiere proceder?" 656 657msgid "" 658"Title appears to be in all uppercase.\n" 659"Do you want to proceed?" 660msgstr "" 661"Título parece estar en su totalidad en mayúscula.\n" 662"¿Quiere proceder?" 663 664msgid "" 665"It is very likely that the year is wrong.\n" 666"Do you want to proceed?" 667msgstr "" 668"Es muy probable que el año este incorrecto.\n" 669"¿Quiere proceder?" 670 671msgid "The email address provided for submission is invalid." 672msgstr "" 673"La dirección de correo electrónico proporcionado para el envío es invalida." 674 675msgid "An error occurred while submitting the record to the CDDB server." 676msgstr "Un error ocurrió mientras se enviaba la grabación al servidor CDDB." 677 678msgid "Correct existing record" 679msgstr "Grabación existente correcta." 680 681msgid "Submit new record" 682msgstr "Enviar nueva grabación" 683 684msgid "Matches:" 685msgstr "Coincidencias:" 686 687msgid "Title:" 688msgstr "Título:" 689 690msgid "Category:" 691msgstr "Categoría:" 692 693msgid "(choose a category)" 694msgstr "(Escoge una categoría)" 695 696msgid "Extended data:" 697msgstr "Datos extendido:" 698 699msgid "Import as Artist" 700msgstr "Importar como Artista" 701 702msgid "Add to Comments" 703msgstr "Agregar a Comentarios" 704 705msgid "Tracks" 706msgstr "Pistas" 707 708msgid "You have to provide an email address for CDDB submission." 709msgstr "" 710"Tiene que proporcionar una dirección de correo electrónico para el envío " 711"CDDB." 712 713msgid "Unknown Album" 714msgstr "Álbum desconocido" 715 716msgid "Unknown Track" 717msgstr "Pista desconocida" 718 719msgid "Please select the directory for exported files." 720msgstr "Por favor selecciona el directorio para los archivos exportados." 721 722msgid "Copy" 723msgstr "Copiar" 724 725msgid "Help" 726msgstr "Ayuda" 727 728#, fuzzy, c-format 729msgid "" 730"\n" 731"The template string you enter here will be used to construct the filename of " 732"the exported files. The Original filename, Artist, Record and Track names " 733"are denoted by %%o, %%a, %%r and %%t. The track number and format-dependent " 734"file extension are denoted by %%n and %%x, respectively. %%i gives an " 735"identifier which is unique within an export session." 736msgstr "" 737"\n" 738"La plantilla de cadena de texto entrado aquí será usado para construir el " 739"nombre del archivo exportado. Los nombres de Artista, Grabación y Pista " 740"serán denotados por %%a, %%r y %%t. El número de pista y la extensión de " 741"archivo formato-dependiente son denotados por %%n y %%x, respectivamente. " 742"El indicador %%i da un identificador que es único dentro de un exportación " 743"de sesión." 744 745msgid "Exporting files" 746msgstr "Exportando archivos" 747 748msgid "Source file:" 749msgstr "Archivo fuente:" 750 751msgid "Target file:" 752msgstr "Archivo destino:" 753 754msgid "Progress:" 755msgstr "Progreso:" 756 757msgid "Error in format string" 758msgstr "Error en formato de la cadena de texto" 759 760msgid "Export files" 761msgstr "Exportar archivos" 762 763msgid "Location and filename" 764msgstr "Ubicación y nombre del archivo" 765 766msgid "Target directory:" 767msgstr "Directorio de destino:" 768 769msgid "Create subdirectories for artists" 770msgstr "Crear subdirectorios por artista" 771 772msgid "Create subdirectories for albums" 773msgstr "Crear subdirectorios por álbumes" 774 775msgid "" 776"Subdirectory name\n" 777"length limit:" 778msgstr "" 779"Nombre del subdirectorio\n" 780"Límite de longitud:" 781 782msgid "Filename template:" 783msgstr "Plantilla de nombre de archivo:" 784 785msgid "Filter" 786msgstr "Filtro" 787 788msgid "Do not reencode files already being in the target format" 789msgstr "No recodificar archivos que ya están en el directorio de destino " 790 791msgid "" 792"Do not reencode files\n" 793"matching wildcard:" 794msgstr "" 795"No recodificar archivos\n" 796"Comodines coincidentes:" 797 798msgid "*File info" 799msgstr "Información de *Archivo" 800 801msgid "File info" 802msgstr "Información de archivo" 803 804msgid "There are unsaved changes to the file metadata." 805msgstr "Hay cambios sin guardar al metadato del archivo." 806 807msgid "Save and close" 808msgstr "Guardar y cerrar" 809 810msgid "Discard changes" 811msgstr "Descartar cambios" 812 813msgid "Do not close" 814msgstr "No cerrar" 815 816#, c-format 817msgid "" 818"Conversion error in field %s:\n" 819"'%s' does not conform to format '%s'!" 820msgstr "" 821"Error de conversión en campo %s:\n" 822"¡'%s' no es conforme con el formato '%s'!" 823 824msgid "" 825"Attached Picture frame with no image set!\n" 826"Please set an image or remove the frame." 827msgstr "" 828"¡Fotograma de la imagen adjuntada sin imagen establecida!\n" 829"Por favor establezca una imagen o quite el fotograma." 830 831#, c-format 832msgid "" 833"Failed to write metadata to file.\n" 834"Reason: %s" 835msgstr "" 836"Fallo al escribir metadatos al archivo.\n" 837"Razón: %s" 838 839#, c-format 840msgid "" 841"Error converting field %s to Year:\n" 842"'%s' is not an integer number!" 843msgstr "" 844"Error convirtiendo campo %s a año:\n" 845"¡'%s' no es un número entero!" 846 847msgid "Please specify the file to save the image to." 848msgstr "Por favor especifique el archivo para guardar la imagen." 849 850msgid "(no image)" 851msgstr "(sin imagen)" 852 853msgid "(error loading image)" 854msgstr "(error cargando imagen)" 855 856msgid "Please specify the file to load the image from." 857msgstr "Por favor especifique el archivo para cargar la imagen." 858 859#, c-format 860msgid "" 861"Could not load image from:\n" 862"%s" 863msgstr "" 864"No se pudo cargar la imagen:\n" 865"%s" 866 867#, c-format 868msgid "MIME type: %s" 869msgstr "Tipo MIME: %s" 870 871msgid "Picture type:" 872msgstr "Tipo de imagen:" 873 874msgid "Description:" 875msgstr "Descripción:" 876 877msgid "(no description)" 878msgstr "(sin descripción)" 879 880msgid "Change" 881msgstr "Cambiar" 882 883msgid "Save" 884msgstr "Guardar" 885 886msgid "Import as Record" 887msgstr "Importar como grabación" 888 889msgid "Import as Track No." 890msgstr "Importar como No de pista" 891 892msgid "Import as RVA" 893msgstr "Importar como RVA" 894 895msgid "Add" 896msgstr "Agregar" 897 898msgid "field:" 899msgstr "campo:" 900 901msgid "tag:" 902msgstr "Etiqueta:" 903 904#, c-format 905msgid "%ld Hz" 906msgstr "%ld Hz" 907 908msgid "MONO" 909msgstr "MONO" 910 911msgid "STEREO" 912msgstr "ESTÉREO" 913 914msgid "Audio CD" 915msgstr "CD de audio" 916 917msgid "Track:" 918msgstr "Pista:" 919 920msgid "File:" 921msgstr "Archivo:" 922 923msgid "Audio data" 924msgstr "Dato de audio" 925 926msgid "Format:" 927msgstr "Formato:" 928 929msgid "Length:" 930msgstr "Longitud:" 931 932msgid "Samplerate:" 933msgstr "Tasa de muestreo:" 934 935msgid "Channel count:" 936msgstr "Contador de canales:" 937 938msgid "Bandwidth:" 939msgstr "Ancho de banda:" 940 941msgid "Total samples:" 942msgstr "Total de muestras:" 943 944msgid "Mode:" 945msgstr "Modo:" 946 947msgid "Type:" 948msgstr "Tipo:" 949 950msgid "Channels:" 951msgstr "Canales:" 952 953msgid "Patterns:" 954msgstr "Patrones:" 955 956msgid "Samples:" 957msgstr "Muestreo:" 958 959msgid "Instruments:" 960msgstr "Instrumentos:" 961 962msgid "Samples" 963msgstr "Muestreos" 964 965msgid "Instruments" 966msgstr "Instrumentos" 967 968msgid "Name" 969msgstr "Nombre" 970 971msgid "STOPPING" 972msgstr "DETENIENDO" 973 974msgid "Output:" 975msgstr "Salida:" 976 977msgid "No output" 978msgstr "Sin salida" 979 980msgid "SRC Type: " 981msgstr "Tipo SRC:" 982 983#, c-format 984msgid "Loop range: %d-%d%% [%s - %s]" 985msgstr "Rango de bucle: %d-%d%% [%s - %s]" 986 987#, c-format 988msgid "Loop range: %d-%d%%" 989msgstr "Rango de bucle: %d-%d%%" 990 991msgid "" 992"One or more stores in Music Store have been modified.\n" 993"Do you want to save them before exiting?" 994msgstr "" 995"Uno o más tiendas en la Tienda Musical han sido modificado.\n" 996"¿Quieres guardarlos antes de salir?" 997 998msgid "Do not exit" 999msgstr "No salir" 1000 1001msgid "Quit" 1002msgstr "Salir" 1003 1004#, c-format 1005msgid "Position: %d%%" 1006msgstr "Posición: %d%%" 1007 1008#, c-format 1009msgid "Mute" 1010msgstr "Silencio" 1011 1012#, c-format 1013msgid "%d dB" 1014msgstr "%d dB" 1015 1016#, c-format 1017msgid "Volume: %s" 1018msgstr "Volumen: %s" 1019 1020#, c-format 1021msgid "%d%% R" 1022msgstr "%d%% D" 1023 1024#, c-format 1025msgid "%d%% L" 1026msgstr "%d%% I" 1027 1028#, c-format 1029msgid "C" 1030msgstr "C" 1031 1032#, c-format 1033msgid "Balance: %s" 1034msgstr "Balance: %s" 1035 1036msgid "JACK connection lost" 1037msgstr "Conexión JACK perdida" 1038 1039#, fuzzy, c-format 1040msgid "JACK has either been shutdown or it disconnected Aqualung. Reason: %s" 1041msgstr "" 1042"JACK también ha sido apagado o desconectado de Aqualung porque no fue lo " 1043"suficientemente rápido. Todo lo que puede hacer ahora es reiniciar JACK y " 1044"Aqualung." 1045 1046msgid "Warn me if the Window Manager does not support system tray" 1047msgstr "" 1048"Advertirme si el Gestor de Ventana no tiene soporta para Bandeja de sistema" 1049 1050msgid "" 1051"Aqualung is compiled with system tray support, but the status icon could not " 1052"be embedded in the notification area. Your desktop may not have support for " 1053"a system tray, or it has not been configured correctly." 1054msgstr "" 1055"Aqualung es compilado con soporte para Bandeja de sistema, pero el icono de " 1056"estado no pudo ser embebido en el área de notificación. Su escritorio puede " 1057"que no tenga soporte para Bandeja de sistema, o no ha sido configurado " 1058"correctamente." 1059 1060msgid "Settings" 1061msgstr "Preferencias" 1062 1063msgid "Skin chooser" 1064msgstr "Selector de tema" 1065 1066msgid "JACK port setup" 1067msgstr "Configuración de puerto JACK" 1068 1069msgid "Previous song" 1070msgstr "Canción anterior" 1071 1072msgid "Stop" 1073msgstr "Detener" 1074 1075msgid "Next song" 1076msgstr "Siguiente canción" 1077 1078msgid "Play/Pause" 1079msgstr "Reproducir/Pausa" 1080 1081msgid "Play" 1082msgstr "Reproducir" 1083 1084msgid "Pause" 1085msgstr "Pausa" 1086 1087msgid "Repeat current song" 1088msgstr "Repetir canción actual" 1089 1090msgid "Repeat all songs" 1091msgstr "Repetir todas las canciones" 1092 1093msgid "Shuffle songs" 1094msgstr "Canciones aleatorias" 1095 1096msgid "Toggle playlist" 1097msgstr "Lista de reproducción alternada" 1098 1099msgid "Toggle music store" 1100msgstr "Tienda Musical alternada" 1101 1102msgid "Toggle LADSPA patch builder" 1103msgstr "Generador de parche LADSPA alternada" 1104 1105msgid "Show Aqualung" 1106msgstr "Mostrar Aqualung" 1107 1108msgid "Hide Aqualung" 1109msgstr "Ocultar Aqualung" 1110 1111msgid "Previous" 1112msgstr "Anterior" 1113 1114msgid "Next" 1115msgstr "Siguiente" 1116 1117#, c-format 1118msgid "%.1f MB / %.1f MB" 1119msgstr "%.1f MB / %.1f MB" 1120 1121#, c-format 1122msgid "%d / %d files" 1123msgstr "%d / %d archivos" 1124 1125#, c-format 1126msgid "%d / %d directories" 1127msgstr "%d / %d directorios" 1128 1129msgid "Cannot write to selected directory. Please select another directory." 1130msgstr "" 1131"No se puede escribir en el directorio seleccionado. Por favor seleccione " 1132"otro directorio." 1133 1134msgid "Done" 1135msgstr "Hecho" 1136 1137msgid "Aborted..." 1138msgstr "Abortado..." 1139 1140msgid "Please enter directory name." 1141msgstr "Por favor entre nombre del directorio." 1142 1143msgid "Create directory" 1144msgstr "Crear directorio" 1145 1146msgid "Please enter a new name." 1147msgstr "Por favor entre un nuevo nombre." 1148 1149msgid "Rename" 1150msgstr "Renombrar" 1151 1152#, c-format 1153msgid "" 1154"Directory '%s' will be removed with its entire contents.\n" 1155"\n" 1156"Do you want to proceed?" 1157msgstr "" 1158"Directorio '%s' será quitado con su contendido entero.\n" 1159"\n" 1160"¿Quiere proceder?" 1161 1162#, c-format 1163msgid "" 1164"File '%s' will be removed.\n" 1165"\n" 1166"Do you want to proceed?" 1167msgstr "" 1168"Archivo '%s' será quitado.\n" 1169"\n" 1170"¿Quiere proceder?" 1171 1172msgid "Remove" 1173msgstr "Quitar" 1174 1175#, c-format 1176msgid " (%.1f MB)" 1177msgstr " (%.1f MB)" 1178 1179#, c-format 1180msgid " (capacity = %.1f MB)" 1181msgstr " (capacidad = %.1f MB)" 1182 1183#, c-format 1184msgid " Free space (%.1f MB)" 1185msgstr " Espacio libre (%.1f MB)" 1186 1187msgid "" 1188"No suitable iRiver iFP device found.\n" 1189"Perhaps it is unplugged or turned off." 1190msgstr "" 1191"Sin dispositivo iRiver iFP adecuado encontrado .\n" 1192"Quizás está desconectado o apagado." 1193 1194msgid "" 1195"Device is busy.\n" 1196"(Aqualung was unable to claim its interface.)" 1197msgstr "" 1198"Dispositivo ocupado.\n" 1199"(Aqualung fue incapaz de demandar su interfaz.)" 1200 1201msgid "" 1202"Device is not responding.\n" 1203"Try jiggling the handle." 1204msgstr "" 1205"Dispositivo sin responder.\n" 1206"Trate de asegurar las entradas de la conexión." 1207 1208msgid "Please select a local path." 1209msgstr "Por favor seleccione una ruta local." 1210 1211msgid "Please select at least one valid song from playlist." 1212msgstr "" 1213"Por favor seleccione al menos una canción valida de la lista de reproducción." 1214 1215#, c-format 1216msgid "" 1217"One song has format unsupported by your player.\n" 1218"\n" 1219"Do you want to proceed?" 1220msgstr "" 1221"Una canción tiene un formato no soportado por su reproductor.\n" 1222"\n" 1223"¿Quiere proceder?" 1224 1225#, c-format 1226msgid "" 1227"%d of %d songs have format unsupported by your player.\n" 1228"\n" 1229"Do you want to proceed?" 1230msgstr "" 1231"%d de %d canciones tiene un formato no soportado por su reproductor.\n" 1232"\n" 1233"¿Quiere proceder?" 1234 1235#, c-format 1236msgid "" 1237"The selected song has format unsupported by your player.\n" 1238"\n" 1239"Do you want to proceed?" 1240msgstr "" 1241"Las canciones seleccionadas tienen un formato no soportado por su " 1242"reproductor.\n" 1243"\n" 1244"¿Quiere proceder?" 1245 1246#, c-format 1247msgid "" 1248"None of the selected songs has format supported by your player.\n" 1249"\n" 1250"Do you want to proceed?" 1251msgstr "" 1252"Ninguna de las canciones seleccionadas tiene un formato soportado por su " 1253"reproductor.\n" 1254"\n" 1255"¿Quiere proceder?" 1256 1257msgid "iFP device manager (upload mode)" 1258msgstr "Administrador de dispositivo iFP (modo de subida)" 1259 1260msgid "iFP device manager (download mode)" 1261msgstr "Administrador de dispositivo iFP (modo de descarga)" 1262 1263msgid "Selected files:" 1264msgstr "Archivos seleccionados:" 1265 1266msgid "<b>Songs info</b>" 1267msgstr "<b>Información de canciones</b>" 1268 1269msgid "Model:" 1270msgstr "Modelo:" 1271 1272msgid "Battery" 1273msgstr "Batería:" 1274 1275msgid "Free space" 1276msgstr "Espacio libre:" 1277 1278msgid "<b>Device status</b>" 1279msgstr "<b>Estado de dispositivo</b>" 1280 1281msgid "Size" 1282msgstr "Tamaño" 1283 1284msgid "Create a new directory" 1285msgstr "Crear un nuevo directorio" 1286 1287msgid "<b>Remote directory</b>" 1288msgstr "<b>Directorio remoto</b>" 1289 1290msgid "<b>Local directory</b>" 1291msgstr "<b>Directorio local</b>" 1292 1293msgid "Browse" 1294msgstr "Navegar" 1295 1296msgid "File name: " 1297msgstr "Nombre del archivo:" 1298 1299msgid "Current file: " 1300msgstr "Archivo actual:" 1301 1302msgid "Overall: " 1303msgstr "Global:" 1304 1305msgid "Idle" 1306msgstr "Inactivo" 1307 1308msgid "<b>Transfer progress</b>" 1309msgstr "<b>Progreso de transferencia</b>" 1310 1311msgid "Close window when transfer complete" 1312msgstr "Cerrar ventana cuando complete la transferencia." 1313 1314msgid "_Upload" 1315msgstr "_Subir" 1316 1317msgid "_Download" 1318msgstr "_Descargar" 1319 1320msgid "_Abort" 1321msgstr "_Abortar" 1322 1323msgid "Album" 1324msgstr "Álbum" 1325 1326msgid "Date" 1327msgstr "Fecha" 1328 1329msgid "Genre" 1330msgstr "Genero" 1331 1332msgid "Track No." 1333msgstr "No de pista" 1334 1335msgid "Comment" 1336msgstr "Comentario" 1337 1338msgid "Disc" 1339msgstr "Disco" 1340 1341msgid "Performer" 1342msgstr "Intérprete" 1343 1344msgid "Description" 1345msgstr "Descripción" 1346 1347msgid "Organization" 1348msgstr "Organización" 1349 1350msgid "Location" 1351msgstr "Ubicación" 1352 1353msgid "Contact" 1354msgstr "Contacto" 1355 1356msgid "License" 1357msgstr "Licencia" 1358 1359msgid "Copyright" 1360msgstr "Derechos de autor" 1361 1362msgid "ISRC" 1363msgstr "ISRC" 1364 1365msgid "Version" 1366msgstr "Versión" 1367 1368msgid "Subtitle" 1369msgstr "Subtítulos" 1370 1371msgid "Debut Album" 1372msgstr "Debut de Álbum" 1373 1374msgid "Publisher" 1375msgstr "Editor" 1376 1377msgid "Conductor" 1378msgstr "Conductor" 1379 1380msgid "Composer" 1381msgstr "Compositor" 1382 1383msgid "Publication Right" 1384msgstr "Derechos de publicación" 1385 1386msgid "File" 1387msgstr "Archivo" 1388 1389msgid "EAN/UPC" 1390msgstr "EAN/UPC" 1391 1392msgid "ISBN" 1393msgstr "ISBN" 1394 1395msgid "Catalog Number" 1396msgstr "Número de catálogo" 1397 1398msgid "Label Code" 1399msgstr "Código de etiqueta" 1400 1401msgid "Record Date" 1402msgstr "Fecha de grabación" 1403 1404msgid "Record Location" 1405msgstr "Ubicación de grabación" 1406 1407msgid "Media" 1408msgstr "Medio" 1409 1410msgid "Index" 1411msgstr "Índice" 1412 1413msgid "Related" 1414msgstr "Relacionado" 1415 1416msgid "Abstract" 1417msgstr "Extracto" 1418 1419msgid "Language" 1420msgstr "Idioma" 1421 1422msgid "Bibliography" 1423msgstr "Bibliografía" 1424 1425msgid "Introplay" 1426msgstr "Reproducción de entrada" 1427 1428msgid "BPM" 1429msgstr "BPM" 1430 1431msgid "Encoding Time" 1432msgstr "Tiempo de codificación" 1433 1434msgid "Playlist Delay" 1435msgstr "Retraso de lista reproducción" 1436 1437msgid "Original Release Time" 1438msgstr "Fecha original de lanzamiento" 1439 1440msgid "Release Time" 1441msgstr "Fecha de lanzamiento" 1442 1443msgid "Tagging Time" 1444msgstr "Fecha de etiquetado" 1445 1446msgid "Encoded by" 1447msgstr "Codificado por" 1448 1449msgid "Lyricist/Text Writer" 1450msgstr "Compositor" 1451 1452msgid "File Type" 1453msgstr "Tipo de archivo" 1454 1455msgid "Involved People" 1456msgstr "Personas involucradas" 1457 1458msgid "Content Group" 1459msgstr "Grupo de contenido" 1460 1461msgid "Initial key" 1462msgstr "Clave inicial" 1463 1464msgid "Musician Credits" 1465msgstr "Créditos de músico" 1466 1467msgid "Mood" 1468msgstr "Estado de ánimo" 1469 1470msgid "Original Album" 1471msgstr "Álbum original" 1472 1473msgid "Original Filename" 1474msgstr "Nombre de archivo original" 1475 1476msgid "Original Lyricist" 1477msgstr "Letra original" 1478 1479msgid "Original Artist" 1480msgstr "Artista original" 1481 1482msgid "File Owner" 1483msgstr "Propietario de archivo" 1484 1485msgid "Band/Orchestra" 1486msgstr "Banda/orquesta" 1487 1488msgid "Interpreted/Remixed" 1489msgstr "Interpretado/remezclado" 1490 1491msgid "Part Of A Set" 1492msgstr "Parte de un conjunto" 1493 1494msgid "Produced" 1495msgstr "Producido" 1496 1497msgid "Internet Radio Station Name" 1498msgstr "Nombre de la estación de radio por internet" 1499 1500msgid "Internet Radio Station Owner" 1501msgstr "Propietario de la estación de radio por internet" 1502 1503msgid "Album Sort Order" 1504msgstr "Orden de clasificación de álbum" 1505 1506msgid "Performer Sort Order" 1507msgstr "Orden de clasificación de Intérprete" 1508 1509msgid "Title Sort Order" 1510msgstr "Orden de clasificación de título" 1511 1512msgid "Software" 1513msgstr "Software" 1514 1515msgid "Set Subtitle" 1516msgstr "Establecer subtítulo" 1517 1518msgid "User Defined Text" 1519msgstr "Texto definido por usuario" 1520 1521msgid "Commercial Information" 1522msgstr "Información comercial" 1523 1524msgid "Copyright/Legal Information" 1525msgstr "Información de derechos de autor/legal" 1526 1527msgid "Official Audio File Website" 1528msgstr "Sitio web oficial del archivo de audio" 1529 1530msgid "Official Artist Website" 1531msgstr "Sitio web oficial del artista" 1532 1533msgid "Official Audio Source Website" 1534msgstr "Sitio web oficial de la fuente de audio" 1535 1536msgid "Official Radio Station Website" 1537msgstr "Sitio web oficial de la estación de radio" 1538 1539msgid "Payment" 1540msgstr "Recompensa" 1541 1542msgid "Publisher's Official Website" 1543msgstr "Sitio Web Oficial del editor" 1544 1545msgid "User Defined URL" 1546msgstr "URL definida por el usuario" 1547 1548msgid "Vendor" 1549msgstr "Proveedor" 1550 1551msgid "ReplayGain Reference Loudness" 1552msgstr "Volumen de referencia por ganancia de repetición" 1553 1554msgid "ReplayGain Track Gain" 1555msgstr "Ganancia de pista por ganancia de repetición" 1556 1557msgid "ReplayGain Track Peak" 1558msgstr "Pico máximo de pista por ganancia de repetición" 1559 1560msgid "ReplayGain Album Gain" 1561msgstr "Ganancia de álbum por ganancia de repetición" 1562 1563msgid "ReplayGain Album Peak" 1564msgstr "Pico máximo de álbum por ganancia de repetición" 1565 1566msgid "Icy-Name" 1567msgstr "Nombre-congelado" 1568 1569msgid "Icy-Description" 1570msgstr "Descripción-congelada" 1571 1572msgid "Icy-Genre" 1573msgstr "Género-congelado" 1574 1575msgid "RVA" 1576msgstr "RVA" 1577 1578msgid "Attached Picture" 1579msgstr "Imagen adjunta" 1580 1581msgid "Binary Object" 1582msgstr "Objeto binario" 1583 1584msgid "NULL" 1585msgstr "NULO" 1586 1587msgid "ID3v1" 1588msgstr "ID3v1" 1589 1590msgid "ID3v2" 1591msgstr "ID3v2" 1592 1593msgid "APE" 1594msgstr "APE" 1595 1596msgid "Ogg Xiph Comments" 1597msgstr "Comentarios Ogg Xiph" 1598 1599msgid "FLAC Pictures" 1600msgstr "Imágenes FLAC" 1601 1602msgid "Musepack ReplayGain" 1603msgstr "Ganancia de repetición de Musepack" 1604 1605msgid "Generic StreamMeta" 1606msgstr "StreamMeta genérico" 1607 1608msgid "MPEG StreamMeta" 1609msgstr "StreamMeta de MPEG" 1610 1611msgid "Module info" 1612msgstr "Información de módulo" 1613 1614msgid "Unknown" 1615msgstr "Desconocido" 1616 1617msgid "Success" 1618msgstr "Éxito" 1619 1620msgid "Memory allocation error" 1621msgstr "Error en la asignación de memoria" 1622 1623msgid "Unable to open file" 1624msgstr "Incapaz de abrir archivo" 1625 1626msgid "No metadata support for this format" 1627msgstr "Sin soporte para metadatos para este formato." 1628 1629msgid "File is not writable" 1630msgstr "Archivo no es escribible." 1631 1632msgid "Invalid 'Track no.' field value" 1633msgstr "Valor del campo 'No de pista' invalido " 1634 1635msgid "Invalid 'Genre' field value" 1636msgstr "Valor del campo 'Genero' invalido" 1637 1638msgid "Conversion to target charset failed" 1639msgstr "Conversión de destino a juego de caracteres fallido" 1640 1641msgid "Internal error" 1642msgstr "Error interno" 1643 1644msgid "Unknown error" 1645msgstr "Error desconocido" 1646 1647msgid "Other" 1648msgstr "Otro" 1649 1650msgid "File icon (32x32 PNG)" 1651msgstr "Archivo de icono (32x32 PNG)" 1652 1653msgid "File icon (other)" 1654msgstr "Archivo de icono (otro)" 1655 1656msgid "Front cover" 1657msgstr "Cubierta frontal" 1658 1659msgid "Back cover" 1660msgstr "Cubierta posterior" 1661 1662msgid "Leaflet page" 1663msgstr "Folleto de página" 1664 1665msgid "Album image" 1666msgstr "Imagen de álbum" 1667 1668msgid "Lead artist/performer" 1669msgstr "Artista/intérprete líder" 1670 1671msgid "Artist/performer" 1672msgstr "Artista/intérprete" 1673 1674msgid "Band/orchestra" 1675msgstr "Banda/orquesta" 1676 1677msgid "Lyricist/text writer" 1678msgstr "Compositor" 1679 1680msgid "Recording location/studio" 1681msgstr "Ubicación de grabación/estudio" 1682 1683msgid "During recording" 1684msgstr "Durante la grabación" 1685 1686msgid "During performance" 1687msgstr "Durante la ejecución" 1688 1689msgid "Movie/video screen capture" 1690msgstr "Captura de pantalla de película/video" 1691 1692msgid "A large, coloured fish" 1693msgstr "Un gran, pez colorido" 1694 1695msgid "Illustration" 1696msgstr "Ilustración" 1697 1698msgid "Band/artist logotype" 1699msgstr "Logotipo de banda/artista" 1700 1701msgid "Publisher/studio logotype" 1702msgstr "Logotipo de Editor/estudio" 1703 1704msgid "Music Store" 1705msgstr "Tienda Musical" 1706 1707msgid "Search..." 1708msgstr "Buscar..." 1709 1710msgid "Collapse all items" 1711msgstr "Contraer todos los elementos" 1712 1713msgid "Edit item..." 1714msgstr "Editar elemento..." 1715 1716msgid "Add item..." 1717msgstr "Agregar elemento..." 1718 1719msgid "Remove item..." 1720msgstr "Quitar elemento" 1721 1722msgid "Save all stores" 1723msgstr "Guardar todas las tiendas" 1724 1725msgid "Create empty store..." 1726msgstr "Crear tienda vacía..." 1727 1728msgid "*Music Store" 1729msgstr "*Tienda Musical" 1730 1731#, c-format 1732msgid "Do you want to save store \"%s\" before removing from Music Store?" 1733msgstr "" 1734"¿Quiere guardar la tienda \"%s\" antes de quitarla de la Tienda Musical?" 1735 1736msgid "" 1737"You will need to restart Aqualung for the following changes to take effect:" 1738msgstr "" 1739"Necesitarás reiniciar Aqualung para que los siguientes cambios tomen efecto:" 1740 1741msgid "Select a font..." 1742msgstr "Seleccionar una fuente..." 1743 1744msgid "Disable skin support" 1745msgstr "Deshabilitar soporte de temas" 1746 1747msgid "rw" 1748msgstr "rw" 1749 1750msgid "r" 1751msgstr "r" 1752 1753msgid "unreachable" 1754msgstr "Inbuscable" 1755 1756msgid "Please select a Lua Extension File." 1757msgstr "Por favor seleccione un archivo de extensión Lua" 1758 1759msgid "Please select a Music Store database." 1760msgstr "Por favor seleccione una base de dato de Tienda Musical" 1761 1762msgid "Paths must either be absolute or starting with a tilde." 1763msgstr "Rutas deben también ser absolutos o iniciando con una tilde" 1764 1765msgid "The specified store has already been added to the list." 1766msgstr "La tienda especificada ya ha sido agregada a al lista." 1767 1768#, c-format 1769msgid "" 1770"\n" 1771"The template string you enter here will be used to construct a single title " 1772"line from an Artist, a Record and a Track name. These are denoted by %%a, " 1773"%%r and %%t, respectively.\n" 1774msgstr "" 1775"\n" 1776"La cadena de texto plantilla que entraste aquí será usado para construir un " 1777"simple título lineal de un Artista, una Grabación y un nombre de Pista. " 1778"Estos son denotados por %%a, %%r y %%t, respectivamente.\n" 1779 1780msgid "" 1781"\n" 1782"If you have non-standard ID3v1/ID3v2 character encoding MPEG audio file, " 1783"please enter suitable character encoding in this entry (see below). If this " 1784"entry is blank, the standard character encoding (ISO-8859-1) is used.\n" 1785"\n" 1786"For example:\n" 1787" Japanese: CP932 (SHIFT_JIS variant)\n" 1788" Korean: EUC-KR\n" 1789" Simp. Chinese: GB2312\n" 1790" Trad. Chinese: BIG5\n" 1791" Greek: ISO-8859-7\n" 1792" Hebrew: ISO-8859-8\n" 1793" Cyrillic: CP1251\n" 1794" Thai: ISO-8859-11\n" 1795" Arabic: CP1256\n" 1796" Turkish: ISO-8859-9\n" 1797" Latin Extended: ISO-8859-2\n" 1798" Central European: CP1250\n" 1799" Latin1 (standard): ISO-8859-1\n" 1800"\n" 1801"NOTE: There might be a more suitable character encoding for your language." 1802msgstr "" 1803"\n" 1804"Si tiene codificación de caracteres de archivo de audio MPEG ID3v1/ID3v2 no-" 1805"estándar, por favor entre codificación de caracteres apropiados en esta " 1806"entrada (mire debajo). SI esta entrada está en blanco, la codificación de " 1807"caracteres estándar (ISO-8859-1) será usado.\n" 1808"\n" 1809"Por ejemplo:\n" 1810" Japones: CP932 (variante SHIFT_JIS)\n" 1811" Coreano: EUC-KR\n" 1812" Chino simplificado: GB2312\n" 1813" Chino tradicional: BIG5\n" 1814" Griego: ISO-8859-7\n" 1815" Hebreo: ISO-8859-8\n" 1816" Cirílico: CP1251\n" 1817" Tailandés: ISO-8859-11\n" 1818" Arábico: CP1256\n" 1819" Turco: ISO-8859-9\n" 1820" Latin extendido: ISO-8859-2\n" 1821" Europeo central: CP1250\n" 1822" Latin1 (estándar): ISO-8859-1\n" 1823"\n" 1824"NOTE: Puede que haya más codificaciones de carácter apropiadas para su " 1825"idioma. " 1826 1827msgid "" 1828"\n" 1829"The file you enter/choose here will set the Lua program to use to extend " 1830"Aqualung. See the Aqualung manual for details. Here is a quick example of " 1831"what you can use in the file:\n" 1832"\n" 1833"function playlist_title()\n" 1834" return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. " 1835"i('filename') .. ')'\n" 1836"end" 1837msgstr "" 1838"\n" 1839"El archivo entrado/elegido aquí establecerá el programa Lua para extender " 1840"Aqualung. Mire el manual de Aqualung para los detallas. Aquí está un ejemplo " 1841"rápido de que puede usar en el archivo:\n" 1842"\n" 1843"function playlist_title()\n" 1844" return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. " 1845"i('filename') .. ')'\n" 1846"end" 1847 1848msgid "" 1849"\n" 1850"The string you enter here will be parsed as a command line before parsing " 1851"the actual command line parameters. What you enter here will act as a " 1852"default setting and may or may not be overridden from the 'real' command " 1853"line.\n" 1854"\n" 1855"Example: enter '-o alsa -R' below to use ALSA output running realtime as a " 1856"default.\n" 1857msgstr "" 1858"\n" 1859"La cadena de texto que entraste aquí será analizado como una linea de " 1860"comando antes del análisis de los actuales parámetros de la linea de " 1861"comandos. Lo que entre aquí actuará como una configuración predeterminada y " 1862"puede o no, ser reemplazado por la 'real' linea de comando.\n" 1863"\n" 1864"Ejemplo: entre '-o alsa -R' debajo para usar salida ALSA ejecutándose en " 1865"tiempo real predeterminadamente.\n" 1866"\n" 1867 1868msgid "" 1869"Paths must either be absolute or starting with a tilde, which will be " 1870"expanded to the user's home directory.\n" 1871"\n" 1872"Drag and drop entries in the list to set the store order in the Music Store." 1873msgstr "" 1874"Rutas deben también ser absolutas o iniciar con una tilde, el cual será " 1875"expandido al directorio home de los usuarios.\n" 1876"\n" 1877"Arrastre y suelte las entradas en la lista para establecer el orden de la " 1878"Tienda Musical." 1879 1880msgid "" 1881"\n" 1882"Set the drive speed for CD playing in CD-ROM speed units. One speed unit " 1883"equals to 176 kBps raw data reading speed. Warning: not all drives honor " 1884"this setting.\n" 1885"\n" 1886"Lower speed usually means less drive noise. However, when using Paranoia " 1887"error correction modes for increased accuracy, generally much larger speeds " 1888"are required to prevent buffer underruns (and thus audible drop-outs).\n" 1889"\n" 1890"Please note that these settings do not apply to CD Ripping, which always " 1891"happens with maximum available speed and with error correction modes " 1892"manually set before every run." 1893msgstr "" 1894"\n" 1895"Establecer la velocidad de unidad para reproducción de CD en unidades CD-" 1896"ROM. Una unidad de velocidad equivale a 176 kBps datos crudos de velocidad " 1897"de lectura. Precaución: no todas las unidades honra esta configuración.\n" 1898"\n" 1899"Velocidades menores usualmente significa menos sonido en la unidad. Sin " 1900"embargo, cuando se usa modo de corrección de error Paranoia para incrementar " 1901"exactitud, generalmente se necesitan velocidades más grandes para prevenir " 1902"agotamiento del búfer (y por lo tanto la deserción audible).\n" 1903"\n" 1904"Por favor note que estas configuraciones no aplica a extracción de CD, que " 1905"siempre se ejecuta con máxima velocidad disponible y con modo de corrección " 1906"de error manualmente establecido antes de cualquier ejecución." 1907 1908msgid "" 1909"\n" 1910"Most drives let Aqualung know when a CD has been inserted or removed by " 1911"providing a 'media changed' flag. However, some drives don't set this flag " 1912"properly, and thus it may happen that a newly inserted CD remains unnoticed " 1913"to Aqualung. In such cases, enabling this option should help." 1914msgstr "" 1915"\n" 1916"La mayoría de unidades dejan a Aqualung conocer cuando un CD ha sido " 1917"insertado o quitado proporcionando un indicador 'medio cambiado'. Sin " 1918"embargo, algunas unidades no establecen esa etiqueta adecuadamente, y eso " 1919"hace que un nuevo CD insertado pase desapercibido a Aqualung. En estos " 1920"casos, habilitando esta opción debería ayudar." 1921 1922msgid "" 1923"\n" 1924"Here you should enter a comma-separated list of domains\n" 1925"that should be accessed without using the proxy set above.\n" 1926"Example: localhost, .localdomain, .my.domain.com" 1927msgstr "" 1928"\n" 1929"Aquí debería entrar una lista de dominios separados-por-comas\n" 1930"que debería ser accesible sin usar el proxy establecido debajo.\n" 1931"Ejemplo: localhost, .localdomain, .my.domain.com" 1932 1933msgid "Embed playlist into main window" 1934msgstr "Lista de reproducción empotrada dentro de la venta principal" 1935 1936msgid "Enable systray" 1937msgstr "Habilitar bandeja de sistema" 1938 1939msgid "Do nothing" 1940msgstr "Hacer nada" 1941 1942msgid "Change volume" 1943msgstr "Cambiar volumen" 1944 1945msgid "Change balance" 1946msgstr "Cambiar balance" 1947 1948msgid "Change song position" 1949msgstr "Cambiar posición de canción" 1950 1951msgid "Change current song" 1952msgstr "Cambiar canción actual" 1953 1954msgid "Left button" 1955msgstr "Botón izquierdo" 1956 1957msgid "Middle button" 1958msgstr "Botón central" 1959 1960msgid "Right button" 1961msgstr "Botón derecho" 1962 1963msgid "Button" 1964msgstr "Botón" 1965 1966msgid "Left and right mouse buttons are reserved." 1967msgstr "Botones izquierdo y derecho del mouse están reservados." 1968 1969msgid "This button is already assigned." 1970msgstr "Este botón ya está asignado." 1971 1972msgid "Add mouse button command" 1973msgstr "Agregar comando de botón del mouse." 1974 1975msgid "Mouse button" 1976msgstr "Botón del mouse" 1977 1978msgid "Click here to set mouse button" 1979msgstr "Click aquí para establecer botón del mouse" 1980 1981msgid "Command" 1982msgstr "Comando" 1983 1984msgid "Error in title format string" 1985msgstr "Error en el formato de la cadena de texto del título" 1986 1987msgid "Error invalid character encoding" 1988msgstr "Error codificación de caracteres inválido" 1989 1990msgid "Main window" 1991msgstr "Ventana principal" 1992 1993msgid "Disable control buttons relief" 1994msgstr "Deshabilitar botones de control de relieve" 1995 1996msgid "Combine play and pause buttons" 1997msgstr "Combinar los botones de reproducir y pausar" 1998 1999msgid "Keep main window always on top" 2000msgstr "Mantener la venta principal siempre encima" 2001 2002msgid "Show song name in the main window's title" 2003msgstr "Mostrar nombre de canción en el título de la ventana principal" 2004 2005msgid "Title Format" 2006msgstr "Formato de título" 2007 2008msgid "Lua extension file" 2009msgstr "Archivo de extensión Lua" 2010 2011msgid "Systray" 2012msgstr "Bandeja de sistema" 2013 2014msgid "Start minimized" 2015msgstr "Iniciar minimizado" 2016 2017msgid "Play/Stop song" 2018msgstr "Reproducir/detener canción" 2019 2020msgid "Play/Pause song" 2021msgstr "Reproducir/Pausar canción" 2022 2023msgid "Mouse wheel" 2024msgstr "Rueda del mouse" 2025 2026msgid "Vertical mouse wheel:" 2027msgstr "Rueda vertical del mouse:" 2028 2029msgid "Horizontal mouse wheel:" 2030msgstr "Rueda horizontal del mouse:" 2031 2032msgid "Mouse buttons" 2033msgstr "Botones del mouse" 2034 2035msgid "Miscellaneous" 2036msgstr "Misceláneo." 2037 2038msgid "Implicit command line" 2039msgstr "Linea de comando implícita" 2040 2041msgid "Cover art" 2042msgstr "Arte de cobertura" 2043 2044msgid "Default cover width:" 2045msgstr "Ancho de cobertura predeterminado:" 2046 2047msgid "50 pixels" 2048msgstr "50 píxeles" 2049 2050msgid "100 pixels" 2051msgstr "100 píxeles" 2052 2053msgid "200 pixels" 2054msgstr "200 píxeles" 2055 2056msgid "300 pixels" 2057msgstr "300 píxeles" 2058 2059msgid "use browser window width" 2060msgstr "Usar ancho de la ventana de navegación" 2061 2062msgid "Do not magnify images with smaller width" 2063msgstr "No ampliar imágenes con ancho pequeño" 2064 2065msgid "Show cover thumbnail for Music Store tracks only" 2066msgstr "" 2067"Mostrar miniatura de cobertura solo para las pistas de la Tienda Musical" 2068 2069msgid "Don't show cover thumbnail in the main window" 2070msgstr "No mostrar miniatura de cobertura en al ventana principal" 2071 2072msgid "Use cover from external graphics file first" 2073msgstr "" 2074 2075msgid "Enable tooltips" 2076msgstr "Habilitar sugerencias" 2077 2078msgid "Simple view in LADSPA patch builder" 2079msgstr "Vista simple en generador de ruta LADSPA" 2080 2081msgid "United windows minimization" 2082msgstr "Minimización de ventanas unidas" 2083 2084msgid "Show hidden files and directories in file choosers" 2085msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos en el selector de archivo" 2086 2087msgid "Show tags tab first in the file info dialog" 2088msgstr "" 2089"Mostrar pestañas de etiquetas primera en el dialogo de información de archivo" 2090 2091msgid "Playlist" 2092msgstr "Lista de reproducción" 2093 2094msgid "Put control buttons at the bottom of playlist" 2095msgstr "" 2096"Poner botones de control en la parte inferior de la lista de reproducción" 2097 2098msgid "Save and restore the playlist on exit/startup" 2099msgstr "Guardar y restaurar la lista de reproducción en la salida/inicio" 2100 2101msgid "Save playlist periodically [min]:" 2102msgstr "Guardar lista de reproducción periódicamente [min]:" 2103 2104msgid "Album mode is the default when adding entire records" 2105msgstr "Modo álbum es el predeterminado cuando se agrega grabaciones enteras" 2106 2107msgid "Always show the tab bar" 2108msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" 2109 2110msgid "Show close button in tab" 2111msgstr "Mostrar botón cerrar en pestañas" 2112 2113msgid "When shuffling, records added in Album mode are played in order" 2114msgstr "" 2115"Cuando se este en modo aleatorio, grabaciones agregadas en modo álbum serán " 2116"reproducidas en orden." 2117 2118msgid "Enable statusbar" 2119msgstr "Habilitar barra de estado" 2120 2121msgid "Enable statusbar in playlist" 2122msgstr "Habilitar barra de estado en la lista de reproducción" 2123 2124msgid "Show soundfile size in statusbar" 2125msgstr "Mostrar tamaño de archivo de sonido en la barra de estado" 2126 2127msgid "Show RVA values" 2128msgstr "Mostrar valores RVA" 2129 2130msgid "Show track lengths" 2131msgstr "Mostrar longitud de pista" 2132 2133msgid "Show active track name in bold" 2134msgstr "Mostrar nombre de pista activa en negrita" 2135 2136msgid "Automatically roll to active track" 2137msgstr "Automáticamente enrollar a pista activa" 2138 2139msgid "Enable rules hint" 2140msgstr "Habilitar Habilitar reglas de pista" 2141 2142msgid "Playlist column order" 2143msgstr "Orden de columna de la lista de reproducción" 2144 2145msgid "" 2146"Drag and drop entries in the list below \n" 2147"to set the column order in the Playlist." 2148msgstr "" 2149"Arrastre y suelte entradas en la lista debajo \n" 2150"para establecer el orden de columna en la lista de reproducción." 2151 2152msgid "Column" 2153msgstr "Columna" 2154 2155msgid "Track titles" 2156msgstr "Títulos de las pistas" 2157 2158msgid "RVA values" 2159msgstr "Valores RVA" 2160 2161msgid "Track lengths" 2162msgstr "Longitud de pistas" 2163 2164msgid "Hide comment pane" 2165msgstr "Ocultar panel de comentario" 2166 2167msgid "Hide the Music Store comment pane" 2168msgstr "Ocultar el panel de comentario de la Tienda Musical" 2169 2170msgid "Enable toolbar" 2171msgstr "Habilitar barra de herramienta" 2172 2173msgid "Enable toolbar in Music Store" 2174msgstr "Habilitar barra de herramienta en Tienda Musical" 2175 2176msgid "Enable statusbar in Music Store" 2177msgstr "Habilitar barra de estado en la Tienda Musical" 2178 2179msgid "Expand Stores on startup" 2180msgstr "Expandir Tiendas en el inicio" 2181 2182msgid "Enable tree node icons" 2183msgstr "Habilitar nodo de iconos en árbol" 2184 2185msgid "Enable Music Store tree node icons" 2186msgstr "Habilitar nodo de icono en árbol de Tienda Musical" 2187 2188msgid "Ask for confirmation when removing items" 2189msgstr "Preguntar por confirmación cuando se elimina elementos" 2190 2191msgid "Paths to Music Store databases" 2192msgstr "Base de datos de rutas de Tienda Musical" 2193 2194msgid "Path" 2195msgstr "Ruta" 2196 2197msgid "Access" 2198msgstr "Acceso" 2199 2200msgid "Refresh" 2201msgstr "Refrescar" 2202 2203msgid "DSP" 2204msgstr "DSP" 2205 2206msgid "LADSPA plugin processing" 2207msgstr "Procesando complemento LADSPA" 2208 2209msgid "Pre Fader (before Volume & Balance)" 2210msgstr "Pre atenuación (antes de Volumen y Balance)" 2211 2212msgid "Post Fader (after Volume & Balance)" 2213msgstr "Post atenuación (después de Volumen y Balance)" 2214 2215msgid "" 2216"Aqualung is compiled without LADSPA plugin support.\n" 2217"See the About box and the documentation for details." 2218msgstr "" 2219"Aqualung está compilado sin soporte para complemento LADSPA.\n" 2220"Mire el dialogo Acerca y la documentación para más detalles." 2221 2222msgid "Sample Rate Converter type" 2223msgstr "Tipo de Convertidor de frecuencia de muestreo" 2224 2225msgid "" 2226"Aqualung is compiled without Sample Rate Converter support.\n" 2227"See the About box and the documentation for details." 2228msgstr "" 2229"Aqualung esta compilado sin soporte de Convertidor de frecuencia de " 2230"muestreo.\n" 2231"Mire el dialogo Acerca y la documentación para detalles." 2232 2233msgid "Playback RVA" 2234msgstr "Reproducción RVA" 2235 2236msgid "Enable playback RVA" 2237msgstr "Habilitar reproducción RVA" 2238 2239msgid "Listening environment:" 2240msgstr "Entorno de reproducción:" 2241 2242msgid "Audiophile" 2243msgstr "Audiofilo" 2244 2245msgid "Living room" 2246msgstr "Sala de estar" 2247 2248msgid "Office" 2249msgstr "Oficina" 2250 2251msgid "Noisy workshop" 2252msgstr "Taller ruidoso" 2253 2254msgid "Reference volume [dBFS] :" 2255msgstr "Volumen de referencia [dBFS] :" 2256 2257msgid "Steepness [dB/dB] :" 2258msgstr "Pendientes [dB/dB] :" 2259 2260msgid "RVA for Unmeasured Files [dB] :" 2261msgstr "RVA para archivos no medidos [dB] :" 2262 2263msgid "Apply averaged RVA to tracks of the same record" 2264msgstr "Aplicar promedio RVA a pistas de la misma grabación" 2265 2266msgid "Drop statistical aberrations based on" 2267msgstr "Caída de las aberraciones estadísticas basadas en" 2268 2269#, no-c-format 2270msgid "% of standard deviation" 2271msgstr "% de desviación estándar" 2272 2273msgid "Linear threshold [dB]" 2274msgstr "Lineal umbral [dB]" 2275 2276msgid "Linear threshold [dB] :" 2277msgstr "Lineal umbral [dB]" 2278 2279#, no-c-format 2280msgid "% of standard deviation :" 2281msgstr "% de desviación estándar :" 2282 2283msgid "ReplayGain tag to use (with fallback to the other): " 2284msgstr "" 2285"Etiqueta de Ganancia por repetición para usar (con reserva para el otro):" 2286 2287msgid "Replaygain_track_gain" 2288msgstr "Ganancia_de_pista_por ganancia_de_repetición" 2289 2290msgid "Replaygain_album_gain" 2291msgstr "Ganancia_de_álbum_por_ganancia_de_repetición" 2292 2293msgid "Adding files to Playlist" 2294msgstr "Agregar archivos a la lista reproducción" 2295 2296msgid "" 2297"Use basename only instead of full path\n" 2298"if no metadata is available." 2299msgstr "" 2300"Usar nombre base solo en lugar de ruta completa\n" 2301"si ningún metadato esta disponible." 2302 2303msgid "Metadata editor (File info dialog)" 2304msgstr "Editor de metadato (dialogo de información de archivo)" 2305 2306msgid "" 2307"When adding new frames, try to set their contents\n" 2308"from another tag's equivalent frame." 2309msgstr "" 2310"Cuando se agrega nuevos cuadros, tratar de establecer sus contenidos\n" 2311"de otros etiquetas cuadros equivalente." 2312 2313msgid "MPEG audio ID3v1/ID3v2 character encoding" 2314msgstr "Audio MPEG ID3v1/ID3v2 codificación de caracteres" 2315 2316msgid "Batch update & encode (mass tagger, CD ripper, file export)" 2317msgstr "" 2318"Actualización por lote y codificación (etiquetador de masas, extractor de " 2319"CD, la exportación de archivos)" 2320 2321msgid "Tags to add when creating or updating MPEG audio files:" 2322msgstr "Etiquetas a agregar cuando se crea o actualiza archivos de audio MPEG:" 2323 2324msgid "" 2325"Note: pre-existing tags will be updated even though they\n" 2326"might not be checked here." 2327msgstr "" 2328"Nota: Etiquetas pre-existentes serán actualizadas incluso si ellos\n" 2329"podrían no haber sido verificado aquí." 2330 2331msgid "CD Audio" 2332msgstr "CD de Audio" 2333 2334msgid "CD drive speed:" 2335msgstr "Velocidad de la unidad de CD" 2336 2337msgid "\tMaximum number of retries:" 2338msgstr "\tMáximo número de reintentos:" 2339 2340msgid "Force TOC re-read on every drive scan" 2341msgstr "Forzar re-lectura TOC en todos los escaneos de unidad" 2342 2343msgid "Automatically add CDs to Playlist" 2344msgstr "Automáticamente agregar CDs a la lista de reproducción" 2345 2346msgid "Automatically remove CDs from Playlist" 2347msgstr "Automáticamente quitar CDs de la lista de reproducción" 2348 2349msgid "CDDB server:" 2350msgstr "Servidor CDDB:" 2351 2352msgid "Connection timeout [sec]:" 2353msgstr "Tiempo de espera de Conexión [seg]:" 2354 2355msgid "Email address for submission:" 2356msgstr "Correo electrónico para presentación:" 2357 2358msgid "Local CDDB directory:" 2359msgstr "Directorio CDDB local:" 2360 2361msgid "Use the local database only" 2362msgstr "Usar solo la base de datos local" 2363 2364msgid "Protocol for querying (direct connection only):" 2365msgstr "Protocolo para consulta (solo conexión directa):" 2366 2367msgid "CDDBP (port 888)" 2368msgstr "CDDBP (puerto 888)" 2369 2370msgid "HTTP (port 80)" 2371msgstr "HTTP (puerto 80)" 2372 2373msgid "Internet" 2374msgstr "Internet" 2375 2376msgid "Direct connection to the Internet" 2377msgstr "Conexión directa a Internet " 2378 2379msgid "Connect via HTTP proxy" 2380msgstr "Conectar vía proxy HTTP" 2381 2382msgid "Proxy settings" 2383msgstr "Preferencias de proxy" 2384 2385msgid "Proxy host:" 2386msgstr "Host de proxi:" 2387 2388msgid "Port:" 2389msgstr "Puerto:" 2390 2391msgid "No proxy for:" 2392msgstr "Sin proxi para:" 2393 2394msgid "Timeout for socket I/O:" 2395msgstr "Tiempo de espera para conector I/O:" 2396 2397msgid "seconds" 2398msgstr "segundos" 2399 2400msgid "Appearance" 2401msgstr "Apariencia" 2402 2403msgid "Override skin settings" 2404msgstr "Sobrescribir preferencias de temas" 2405 2406msgid "Fonts" 2407msgstr "Fuentes" 2408 2409msgid "Playlist: " 2410msgstr "Lista de reproducción:" 2411 2412msgid "Music Store: " 2413msgstr "Tienda Musical" 2414 2415msgid "Big timer: " 2416msgstr "Temporizador grande: " 2417 2418msgid "Small timers: " 2419msgstr "Temporizadores pequeños: " 2420 2421msgid "Song title: " 2422msgstr "Título de canción:" 2423 2424msgid "Song info: " 2425msgstr "Información de canción:" 2426 2427msgid "Statusbar: " 2428msgstr "Barra de estado:" 2429 2430msgid "Colors" 2431msgstr "Colores" 2432 2433msgid "Song in playlist: " 2434msgstr "Canción en lista de reproducción:" 2435 2436msgid "Active song in playlist: " 2437msgstr "Canción activa en lista de reproducción:" 2438 2439msgid "(Untitled)" 2440msgstr "(Sin Título)" 2441 2442#, c-format 2443msgid " (%d/%d)" 2444msgstr " (%d/%d)" 2445 2446msgid "Select files" 2447msgstr "Seleccione archivos" 2448 2449msgid "Select directory" 2450msgstr "Seleccione directorio" 2451 2452msgid "Add URL" 2453msgstr "Agregar URL" 2454 2455msgid "URL:" 2456msgstr "URL:" 2457 2458msgid "Please specify the file to save the playlist to." 2459msgstr "" 2460"Por favor especifique el archivo para guardar la lista de reproducción a." 2461 2462msgid "Please specify the file to load the playlist from." 2463msgstr "" 2464"Por favor especifique el archivo para cargar la lista de reproducción de." 2465 2466msgid "" 2467"Playback RVA is currently disabled.\n" 2468"Do you want to enable it now?" 2469msgstr "" 2470"Reproducir RVA esta actualmente deshabilitado.\n" 2471"¿Quiere habilitarlo ahora?" 2472 2473msgid "counting..." 2474msgstr "contando..." 2475 2476msgid "track" 2477msgstr "pista" 2478 2479msgid "tracks" 2480msgstr "pistas" 2481 2482msgid "Rename playlist" 2483msgstr "Renombrar lista de reproducción" 2484 2485msgid "Name:" 2486msgstr "Nombre:" 2487 2488msgid "New tab" 2489msgstr "Nueva pestaña" 2490 2491msgid "Close tab" 2492msgstr "Cerrar pestaña" 2493 2494msgid "Undo close tab" 2495msgstr "Deshacer pestaña cerrada" 2496 2497msgid "Close other tabs" 2498msgstr "Cerrar otras pestañas" 2499 2500msgid " Selected: " 2501msgstr " Seleccionado: " 2502 2503msgid "Total: " 2504msgstr "Total: " 2505 2506msgid "Add files" 2507msgstr "Agregar archivos" 2508 2509msgid "" 2510"Add files to playlist\n" 2511"(Press right mouse button for menu)" 2512msgstr "" 2513"Agregar archivos a lista de reproducción\n" 2514"(presione botón derecho del mouse para abrir menú)" 2515 2516msgid "Select all" 2517msgstr "Seleccionar todo" 2518 2519msgid "" 2520"Select all songs in playlist\n" 2521"(Press right mouse button for menu)" 2522msgstr "" 2523"Seleccionar todas las canciones en lista de reproducción\n" 2524"(presione botón derecho del mouse para abrir menú)" 2525 2526msgid "Remove selected" 2527msgstr "Quitar seleccionado" 2528 2529msgid "" 2530"Remove selected songs from playlist\n" 2531"(Press right mouse button for menu)" 2532msgstr "" 2533"Quitar canciones seleccionadas de la lista de reproducción\n" 2534"(presione botón derecho del mouse para abrir menú)" 2535 2536msgid "Add directory" 2537msgstr "Agregar directorio" 2538 2539msgid "Select none" 2540msgstr "Seleccionar ninguno" 2541 2542msgid "Invert selection" 2543msgstr "Selección invertida" 2544 2545msgid "Remove all" 2546msgstr "Quitar todo" 2547 2548msgid "Remove dead" 2549msgstr "Quitar muerto" 2550 2551msgid "Cut selected" 2552msgstr "Cortar seleccionado" 2553 2554msgid "Save playlist" 2555msgstr "Guardar lista de reproducción" 2556 2557msgid "Save all playlists" 2558msgstr "Guardar lista de reproducción" 2559 2560msgid "Load playlist in new tab" 2561msgstr "Cargar lista de reproducción en nueva pestaña" 2562 2563msgid "Load playlist" 2564msgstr "Cargar lista de reproducción" 2565 2566msgid "Enqueue playlist" 2567msgstr "Poner en cola lista de reproducción" 2568 2569msgid "Send to iFP device" 2570msgstr "Enviar a dispositivo iFP" 2571 2572msgid "Calculate RVA" 2573msgstr "Calcular RVA" 2574 2575msgid "Separate" 2576msgstr "Separar" 2577 2578msgid "Average" 2579msgstr "Promedio" 2580 2581msgid "Reread file metadata" 2582msgstr "Releer archivo metadato" 2583 2584msgid "File info..." 2585msgstr "Información de archivo..." 2586 2587msgid "Roll to active song" 2588msgstr "Enrollar a canción actual" 2589 2590msgid "Stop adding files" 2591msgstr "Dejar de agregar archivos" 2592 2593msgid "Files selected for removal" 2594msgstr "Archivos seleccionados para quitar" 2595 2596msgid "Remove files" 2597msgstr "Quitar archivos" 2598 2599msgid "" 2600"The selected files will be deleted from the filesystem. No recovery will be " 2601"possible after this operation.\n" 2602"\n" 2603"Do you want to proceed?" 2604msgstr "" 2605"Los archivos seleccionados serán borrados del sistema de archivos. La " 2606"recuperación será imposible después de esta operación.\n" 2607".\n" 2608"¿Quiere proceder?" 2609 2610#, c-format 2611msgid "Unable to remove %d file." 2612msgstr "Incapaz de quitar %d archivo." 2613 2614#, c-format 2615msgid "Unable to remove %d files." 2616msgstr "Incapaz de quitar %d archivos." 2617 2618msgid "LADSPA patch builder" 2619msgstr "Generador de parche LADSPA" 2620 2621msgid "Available plugins" 2622msgstr "Complementos disponibles" 2623 2624msgid "ID" 2625msgstr "ID" 2626 2627msgid "Category" 2628msgstr "Categoría" 2629 2630msgid "Inputs" 2631msgstr "Entradas" 2632 2633msgid "Outputs" 2634msgstr "Salidas" 2635 2636msgid "Running plugins" 2637msgstr "Ejecutando complementos" 2638 2639msgid "_Configure" 2640msgstr "_Configurar" 2641 2642msgid "Enable all plugins" 2643msgstr "Habilitar todos los complementos" 2644 2645msgid "Disable all plugins" 2646msgstr "Deshabilitar todos los complementos" 2647 2648msgid "Invert current state" 2649msgstr "Invertir estado actual" 2650 2651msgid "Clear list" 2652msgstr "Limpiar lista" 2653 2654msgid "Untitled" 2655msgstr "Intitulado" 2656 2657msgid "JACK Port Setup" 2658msgstr "Configuración de puerto JACK" 2659 2660msgid "Rescan" 2661msgstr "Re-escanear" 2662 2663msgid "Available connections" 2664msgstr "Conexiones disponibles" 2665 2666msgid "Clear connections" 2667msgstr "Limpiar conexión" 2668 2669msgid " out L" 2670msgstr " Salida I" 2671 2672msgid " out R" 2673msgstr " Salida D" 2674 2675msgid "Search the Music Store" 2676msgstr "Buscar la tienda musical" 2677 2678msgid "Key: " 2679msgstr "Clave:" 2680 2681msgid "Case sensitive" 2682msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas" 2683 2684msgid "Exact matches only" 2685msgstr "Solo coincidencias exactas" 2686 2687msgid "Select first and close window" 2688msgstr "Seleccione primero y cierre ventana" 2689 2690msgid "Search in:" 2691msgstr "Buscar en..." 2692 2693msgid "Artist names" 2694msgstr "Nombre de artista" 2695 2696msgid "Record titles" 2697msgstr "Títulos de grabaciones" 2698 2699msgid "Comments" 2700msgstr "Comentarios" 2701 2702msgid "Search" 2703msgstr "Buscar" 2704 2705msgid "Search the Playlist" 2706msgstr "Buscar la lista de reproducción" 2707 2708msgid "Available skins" 2709msgstr "Temas disponibles" 2710 2711msgid "Drive info" 2712msgstr "Información de unidad" 2713 2714msgid "Device path:" 2715msgstr "Ruta de dispositivo" 2716 2717msgid "Vendor:" 2718msgstr "Proveedor:" 2719 2720msgid "Revision:" 2721msgstr "Revisión:" 2722 2723msgid "" 2724"The information below is reported by the drive, and\n" 2725"may not reflect the actual capabilities of the device." 2726msgstr "" 2727"La información debajo es reportado por el dispositivo, y\n" 2728"puede no reflejar las capacidades actuales del dispositivo." 2729 2730msgid "Eject" 2731msgstr "Expulsar" 2732 2733msgid "Close tray" 2734msgstr "Cerrar bandeja" 2735 2736msgid "Disable manual eject" 2737msgstr "Deshabilitar expulsión manual" 2738 2739msgid "Select juke-box disc" 2740msgstr "Seleccione disco juke-box" 2741 2742msgid "Set drive speed" 2743msgstr "Establecer velocidad de unidad" 2744 2745msgid "Detect media change" 2746msgstr "Detectar cambio de medio" 2747 2748msgid "Read multiple sessions" 2749msgstr "Leer sesiones múltiples" 2750 2751msgid "Hard reset device" 2752msgstr "duro reinicio de dispositivo" 2753 2754msgid "Reading" 2755msgstr "Leyendo" 2756 2757msgid "Play CD Audio" 2758msgstr "Reproducir CD de audio" 2759 2760msgid "Read CD-DA" 2761msgstr "Leer CD-DA" 2762 2763msgid "Read CD+G" 2764msgstr "Leer CD+G" 2765 2766msgid "Read CD-R" 2767msgstr "Leer CD-R" 2768 2769msgid "Read CD-RW" 2770msgstr "Leer CD-RW" 2771 2772msgid "Read DVD-R" 2773msgstr "Leer DVD-R" 2774 2775msgid "Read DVD+R" 2776msgstr "Leer DVD+R" 2777 2778msgid "Read DVD-RW" 2779msgstr "Leer DVD-RW" 2780 2781msgid "Read DVD+RW" 2782msgstr "Leer DVD+RW" 2783 2784msgid "Read DVD-RAM" 2785msgstr "Leer DVD-RAM" 2786 2787msgid "Read DVD-ROM" 2788msgstr "Leer DVD-ROM" 2789 2790msgid "C2 Error Correction" 2791msgstr "Error de C2 en la corrección" 2792 2793msgid "Read Mode 2 Form 1" 2794msgstr "Leer modo 2 Forma 1" 2795 2796msgid "Read Mode 2 Form 2" 2797msgstr "Leer modo 2 forma 2" 2798 2799msgid "Read MCN" 2800msgstr "Leer MCN" 2801 2802msgid "Read ISRC" 2803msgstr "Leer ISRC" 2804 2805msgid "Writing" 2806msgstr "Escribiendo" 2807 2808msgid "Write CD-R" 2809msgstr "Escribir CD-R" 2810 2811msgid "Write CD-RW" 2812msgstr "Escribir CD-RW" 2813 2814msgid "Write DVD-R" 2815msgstr "Escribir DVD-R" 2816 2817msgid "Write DVD+R" 2818msgstr "Escribir DVD+R" 2819 2820msgid "Write DVD-RW" 2821msgstr "Escribir DVD-RW" 2822 2823msgid "Write DVD+RW" 2824msgstr "Escribir DVD+RW" 2825 2826msgid "Write DVD-RAM" 2827msgstr "Escribir DVD-RAM" 2828 2829msgid "Mount Rainier" 2830msgstr "Montaje lluvioso" 2831 2832msgid "Burn Proof" 2833msgstr "Quemar prueba" 2834 2835msgid "Disc info" 2836msgstr "Información de disco" 2837 2838msgid "This CD does not contain CD-Text information." 2839msgstr "Este CD no contiene información CD-texto." 2840 2841msgid "drive" 2842msgstr "Unidad" 2843 2844msgid "drives" 2845msgstr "Unidades" 2846 2847msgid "record" 2848msgstr "Grabación" 2849 2850msgid "records" 2851msgstr "Grabaciones" 2852 2853msgid "Add to playlist" 2854msgstr "Agregar a la lista de reproducción" 2855 2856msgid "Add to playlist (Album mode)" 2857msgstr "Agregar a la lista de reproducción (modo Álbum)" 2858 2859msgid "CDDB query for this CD..." 2860msgstr "Consultar CDDB para este CD..." 2861 2862msgid "Submit CD to CDDB database..." 2863msgstr "Enviar CD a la base de datos CDDB..." 2864 2865msgid "Rip CD..." 2866msgstr "Extraer audio del CD..." 2867 2868msgid "Disc info..." 2869msgstr "Información de disco..." 2870 2871msgid "Drive info..." 2872msgstr "Información de unidad..." 2873 2874msgid "Comments:" 2875msgstr "Comentarios:" 2876 2877msgid "Please select the xml file for this store." 2878msgstr "Por favor seleccione el archivo XML para esta tienda." 2879 2880msgid "Create empty store" 2881msgstr "Crear tienda vacía" 2882 2883msgid "Visible name:" 2884msgstr "Nombre visible:" 2885 2886msgid "Edit Store" 2887msgstr "Editar tienda" 2888 2889msgid "Use relative paths in store file" 2890msgstr "Usar rutas relativas en archivos de tienda" 2891 2892msgid "Add Artist" 2893msgstr "Agregar artista" 2894 2895msgid "Name to sort by:" 2896msgstr "Nombre para ordenar por:" 2897 2898msgid "Edit Artist" 2899msgstr "Editar artista" 2900 2901msgid "Please select the audio files for this record." 2902msgstr "Por favor seleccione los archivos de audio para esta grabación" 2903 2904msgid "Add Record" 2905msgstr "Agregar grabación" 2906 2907msgid "Auto-create tracks from these files:" 2908msgstr "Auto-crear pista desde estos archivos:" 2909 2910msgid "_Add files..." 2911msgstr "_Agregar archivos..." 2912 2913msgid "Edit Record" 2914msgstr "Editar Grabación" 2915 2916msgid "Please select the audio file for this track." 2917msgstr "Por favor seleccione el archivo de audio para esta pista." 2918 2919msgid "Add Track" 2920msgstr "Agregar Pista" 2921 2922msgid "Edit Track" 2923msgstr "Editar Pista" 2924 2925msgid "Duration:" 2926msgstr "Duración:" 2927 2928#, c-format 2929msgid "Unmeasured" 2930msgstr "Inmedible" 2931 2932msgid "Volume level:" 2933msgstr "Nivel de volumen:" 2934 2935msgid "Use manual RVA value [dB]" 2936msgstr "Usar valor RVA manual [dB]" 2937 2938#, c-format 2939msgid "Really remove \"%s\" from the Music Store?" 2940msgstr "¿Realmente quitar \"%s\" de la Tienda Musical?" 2941 2942msgid "Stop adding songs" 2943msgstr "Dejar de agregar canciones" 2944 2945#, c-format 2946msgid "" 2947"The store '%s' already exists.\n" 2948"Add it on the Settings/Music Store tab." 2949msgstr "" 2950"La tienda '%s' ya existe.\n" 2951"Agregarlo en la pestaña Preferencias/Tienda Musical." 2952 2953#, c-format 2954msgid "Really remove store \"%s\" from the Music Store?" 2955msgstr "¿Realmente quitar la tienda \"%s\" de la Tienda Musical?" 2956 2957msgid "Remove Store" 2958msgstr "Quitar Tienda" 2959 2960msgid "Do you want to save the store before removing?" 2961msgstr "¿Quiere guardar la tienda antes de quitarla?" 2962 2963msgid "Remove Artist" 2964msgstr "Quitar Artista" 2965 2966msgid "Remove Record" 2967msgstr "Quitar Grabación" 2968 2969msgid "Remove Track" 2970msgstr "Quitar Pista" 2971 2972msgid "Update file metadata" 2973msgstr "Actualizar archivo de metadata" 2974 2975msgid "Track name" 2976msgstr "Nombre de la pista" 2977 2978msgid "Track comment" 2979msgstr "Comentario de pista" 2980 2981msgid "Track number" 2982msgstr "Número de pista" 2983 2984msgid "Failed to set metadata for the following files:" 2985msgstr "Fallo al establecer metadatos para los siguientes archivos:" 2986 2987msgid "Filename" 2988msgstr "Nombre de archivo" 2989 2990msgid "Reason" 2991msgstr "Razón" 2992 2993msgid "(no comment)" 2994msgstr "(sin comentario)" 2995 2996msgid "artist" 2997msgstr "artista" 2998 2999msgid "artists" 3000msgstr "artistas" 3001 3002#, c-format 3003msgid "" 3004"File \"%s\" does not exist or your write permission has been withdrawn. " 3005"Check if the partition containing the store file has been unmounted." 3006msgstr "" 3007"Archivo \"%s\" no existe o tu permiso de escritura a sido retirado. " 3008"Comprobar si la partición que contiene la tienda ha sido desmontada." 3009 3010msgid "Build / Update store from filesystem..." 3011msgstr "Generar / Actualizar tienda desde sistema de archivos..." 3012 3013msgid "Edit store..." 3014msgstr "Editar tienda..." 3015 3016msgid "Export store..." 3017msgstr "Exportar tienda..." 3018 3019msgid "Save store" 3020msgstr "Guardar tienda" 3021 3022msgid "Remove store" 3023msgstr "Quitar tienda" 3024 3025msgid "Add new artist to this store..." 3026msgstr "Agregar nuevo artista a esta tienda..." 3027 3028msgid "Calculate volume (recursive)" 3029msgstr "Calcular volumen (recursivo)" 3030 3031msgid "Unmeasured tracks only" 3032msgstr "Solo canciones inmedibles" 3033 3034msgid "All tracks" 3035msgstr "Todas las pistas" 3036 3037msgid "Batch-update file metadata..." 3038msgstr "Archivo metadato de lotes-actualización" 3039 3040msgid "Add new artist..." 3041msgstr "Agregar nuevo artista..." 3042 3043msgid "Edit artist..." 3044msgstr "Editar artista..." 3045 3046msgid "Export artist..." 3047msgstr "Exportar artista..." 3048 3049msgid "Remove artist" 3050msgstr "Quitar artista" 3051 3052msgid "Add new record to this artist..." 3053msgstr "Agregar nueva grabación a este artista..." 3054 3055msgid "Add new record..." 3056msgstr "Agregar nueva grabación..." 3057 3058msgid "Edit record..." 3059msgstr "Editar grabación..." 3060 3061msgid "Export record..." 3062msgstr "Exportar grabación..." 3063 3064msgid "Remove record" 3065msgstr "Quitar grabación" 3066 3067msgid "Add new track to this record..." 3068msgstr "Agregar nueva pista a esta grabación..." 3069 3070msgid "CDDB query for this record..." 3071msgstr "Consulta CDDB para esta grabación..." 3072 3073msgid "Submit record to CDDB database..." 3074msgstr "Enviar grabación a la base de datos CDDB..." 3075 3076msgid "Add new track..." 3077msgstr "Agregar nueva pista..." 3078 3079msgid "Edit track..." 3080msgstr "Editar pista" 3081 3082msgid "Export track..." 3083msgstr "Exportar pista..." 3084 3085msgid "Remove track" 3086msgstr "Quitar pista" 3087 3088msgid "Calculate volume" 3089msgstr "Calcular volumen" 3090 3091msgid "Only if unmeasured" 3092msgstr "Solo si es inmedible" 3093 3094msgid "In any case" 3095msgstr "En cualquier caso" 3096 3097msgid "Update file metadata..." 3098msgstr "Actualizar archivo de metadato..." 3099 3100msgid "Please select the download directory for this podcast." 3101msgstr "Por favor seleccione el directorio de descarga para este podcast." 3102 3103msgid "Subscribe to new feed" 3104msgstr "Suscribirse a nueva fuente" 3105 3106msgid "Edit feed settings" 3107msgstr "Editar preferencias de fuentes" 3108 3109msgid "Podcast URL:" 3110msgstr "URL de podcast:" 3111 3112msgid "Download directory:" 3113msgstr "Directorio de descarga:" 3114 3115msgid "Auto-check interval [hour]:" 3116msgstr "Intervalo de Auto-comprobación [hora]:" 3117 3118msgid "" 3119"Automatic update has been disabled for all feeds\n" 3120"in the Podcasts store popup menu." 3121msgstr "" 3122"Actualización automática ha sido deshabilitado para todas las fuentes\n" 3123"en el menú emergente de la tienda Podcasts. " 3124 3125msgid "Limits" 3126msgstr "Límites" 3127 3128msgid "Maximum number of items:" 3129msgstr "Número máximo de elementos:" 3130 3131msgid "Remove older items [day]:" 3132msgstr "Quitar elementos antiguos [día]:" 3133 3134msgid "Maximum space to use [MB]:" 3135msgstr "Espacio máximo a usar [MB]:" 3136 3137msgid "Podcasts" 3138msgstr "Podcasts" 3139 3140msgid "Updating..." 3141msgstr "Actualizando..." 3142 3143msgid "Delete downloaded items from the filesystem" 3144msgstr "Borrar elementos descargados desde el sistema de archivo" 3145 3146msgid "Remove feed" 3147msgstr "Quitar fuente" 3148 3149#, c-format 3150msgid "Really remove '%s' from the Music Store?" 3151msgstr "¿Realmente quitar '%s' de la Tienda Musical?" 3152 3153msgid "Reorder feeds" 3154msgstr "Reordenar fuentes" 3155 3156msgid "" 3157"Drag and drop entries in the list\n" 3158"to set the feed order in the Music Store." 3159msgstr "" 3160"Arrastre y suelte entradas en la lista\n" 3161"para establecer el orden de la fuente en la Tienda Musical." 3162 3163#, c-format 3164msgid "Downloading %d/%d (%d%%) ..." 3165msgstr "Descargando %d/%d (%d%%) ..." 3166 3167msgid "item" 3168msgstr "Elemento" 3169 3170msgid "items" 3171msgstr "Elementos" 3172 3173msgid "new item" 3174msgstr "Nuevo elemento" 3175 3176msgid "new items" 3177msgstr "Nuevos elementos" 3178 3179msgid "feed" 3180msgstr "Fuente" 3181 3182msgid "feeds" 3183msgstr "Fuentes" 3184 3185msgid "Export item..." 3186msgstr "Exportar elementos" 3187 3188msgid "Add all items to playlist" 3189msgstr "Agregar todos los elementos a la lista de reproducción" 3190 3191msgid "Add all items to playlist (Album mode)" 3192msgstr "Agregar todos los elementos a la lista de reproducción (modo Álbum)" 3193 3194msgid "Add new items to playlist" 3195msgstr "Agregar nuevos elementos a la lista de reproducción" 3196 3197msgid "Add new items to playlist (Album mode)" 3198msgstr "Agregar nuevos elementos a la lista de reproducción (modo álbum)" 3199 3200msgid "Edit feed" 3201msgstr "Editar fuente" 3202 3203msgid "Export all items..." 3204msgstr "Exportar todos los elementos..." 3205 3206msgid "Export new items..." 3207msgstr "Exportar nuevos elementos..." 3208 3209msgid "Update feed" 3210msgstr "Actualizar fuente" 3211 3212msgid "Abort ongoing update" 3213msgstr "Abortar actualizaciones en curso" 3214 3215msgid "Update all feeds" 3216msgstr "Actualizar todas las fuentes" 3217 3218msgid "Automatically update feeds" 3219msgstr "Automáticamente actualizar fuente" 3220 3221msgid "Unexpected end of string after '?'." 3222msgstr "Inesperado final de cadena de texto después de '?'." 3223 3224msgid "Expected '}' after '{', but end of string found." 3225msgstr "" 3226"Esperado '}' después de '{', pero final de cadena de texto encontrado." 3227 3228#, c-format 3229msgid "Unknown conversion type character found after '%%'." 3230msgstr "" 3231"Tipo de caracter de conversión desconocido encontrado después de '%%'." 3232 3233msgid "Unknown conversion type character found after '?'." 3234msgstr "Tipo de caracter de conversión desconocido encontrado después de '?'." 3235 3236msgid "day" 3237msgstr "día" 3238 3239msgid "days" 3240msgstr "días" 3241 3242msgid "All Files" 3243msgstr "Todos los archivos" 3244 3245msgid "Lua Extension Files (*.lua)" 3246msgstr "Archivos de extensión Lua (*.lua)" 3247 3248msgid "Music Store Files (*.xml)" 3249msgstr "Archivos de la Tienda Musical (*.xml)" 3250 3251msgid "Aqualung playlist (*.xml)" 3252msgstr "Lista de reproducción Aqualung (*.xml)" 3253 3254msgid "MP3 Playlist (*.m3u)" 3255msgstr "Lista de reproducción MP3 (*.m3u)" 3256 3257msgid "Multimedia Playlist (*.pls)" 3258msgstr "Lista de reproducción multimedia (*.pls)" 3259 3260msgid "All Playlist Files" 3261msgstr "Tdos los archivos de lista de reproducción" 3262 3263msgid "All Audio Files" 3264msgstr "Todos los archivos de audio" 3265 3266msgid "Sound Files (*.wav, *.aiff, *.au, ...)" 3267msgstr "Archivos de sonido (*.wav, *.aiff, *.au, ...)" 3268 3269msgid "Free Lossless Audio Codec (*.flac)" 3270msgstr "Codec de Audio sin perdida libre (*.flac)" 3271 3272msgid "MPEG Audio (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)" 3273msgstr "Audio MPEG (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)" 3274 3275msgid "Ogg Vorbis (*.ogg)" 3276msgstr "Ogg Vorbis (*.ogg)" 3277 3278msgid "Ogg Speex (*.spx)" 3279msgstr "Ogg Speex (*.spx)" 3280 3281msgid "Musepack (*.mpc)" 3282msgstr "Musepack (*.mpc)" 3283 3284msgid "Monkey's Audio Codec (*.ape)" 3285msgstr "Codec de Audio Monkey's (*.ape)" 3286 3287msgid "Modules (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)" 3288msgstr "Módulos (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)" 3289 3290msgid "Compressed modules (*.gz, *.bz2)" 3291msgstr "Módulos comprimidos (*.gz, *.bz2)" 3292 3293msgid "Compressed modules (*.gz)" 3294msgstr "Módulos comprimidos (*.gz)" 3295 3296msgid "Compressed modules (*.bz2)" 3297msgstr "Módulos comprimidos (*.bz2)" 3298 3299msgid "WavPack (*.wv)" 3300msgstr "WavPack (*.wv)" 3301 3302msgid "LAVC audio/video files" 3303msgstr "Archivos de audio/video LAVC " 3304 3305msgid "Resume" 3306msgstr "Continuar" 3307 3308msgid "Calculating volume level" 3309msgstr "Calculando nivel de volumen" 3310 3311msgid "Compression: Fast" 3312msgstr "Compresión: Rápido" 3313 3314msgid "Compression: Normal" 3315msgstr "Compresión: Normal" 3316 3317msgid "Compression: High" 3318msgstr "Compresión: Alto" 3319 3320msgid "Compression: Extra High" 3321msgstr "Compresión: Extra Alto" 3322 3323msgid "Compression: Insane" 3324msgstr "Compresión: Insensato" 3325 3326msgid "Profile: Telephone" 3327msgstr "Perfil: Teléfono" 3328 3329msgid "Profile: Thumb" 3330msgstr "Perfil: Hojear" 3331 3332msgid "Profile: Radio" 3333msgstr "Perfil: Radio" 3334 3335msgid "Profile: Standard" 3336msgstr "Perfil: Estándar" 3337 3338msgid "Profile: Xtreme" 3339msgstr "Perfil: Extremo" 3340 3341msgid "Profile: Insane" 3342msgstr "Perfil: Insensato" 3343 3344msgid "Profile: Braindead" 3345msgstr "Perfil: Muerte cerebral" 3346 3347msgid "Layer I" 3348msgstr "Capa I" 3349 3350msgid "Layer II" 3351msgstr "Capa II" 3352 3353msgid "Layer III" 3354msgstr "Capa III" 3355 3356msgid "Unrecognized" 3357msgstr "Irreconocible" 3358 3359msgid "Single channel" 3360msgstr "Canal simple" 3361 3362msgid "Dual channel" 3363msgstr "Canal doble" 3364 3365msgid "Joint stereo" 3366msgstr "Unir estéreo" 3367 3368msgid "Stereo" 3369msgstr "Estéreo" 3370 3371msgid "Emphasis: none" 3372msgstr "Énfasis: ninguno" 3373 3374msgid "Emphasis:" 3375msgstr "Énfasis:" 3376 3377msgid "Emphasis: reserved" 3378msgstr "Énfasis: reservados" 3379 3380msgid "bit signed" 3381msgstr "bits con signo" 3382 3383msgid "bit unsigned" 3384msgstr "bits sin signo" 3385 3386msgid "bit float" 3387msgstr "bits flotante" 3388 3389msgid "bit double" 3390msgstr "bits doble" 3391 3392msgid "encoding" 3393msgstr "Codificando" 3394