1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n" 6"PO-Revision-Date: 2013-09-19 05:24-0000\n" 7"Last-Translator: Martin Bagic\n" 8"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 9"Language: hr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" 14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 15"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" 16 17#. i18n-hint C++ programming assertion 18#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 19#, c-format 20msgid "Exception code 0x%x" 21msgstr "" 22 23#. i18n-hint C++ programming assertion 24#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 25#, fuzzy 26msgid "Unknown exception" 27msgstr "Nepoznata naredba u traci zadataka: %s\n" 28 29#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 30msgid "Unknown error" 31msgstr "" 32 33#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 34#, fuzzy 35msgid "Problem Report for Audacity" 36msgstr "Postavke: " 37 38#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 39#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 40msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." 41msgstr "" 42 43#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 44#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 45msgid "Problem details" 46msgstr "" 47 48#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp 49#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 50msgid "Comments" 51msgstr "Komentari" 52 53#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" 54#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp 55#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 56#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 57#, fuzzy, c-format 58msgid "See %s for more info." 59msgstr "Izaberite datoteke za uvoz..." 60 61#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an 62#. object of "See". 63#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". 64#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an 65#. object of "See". 66#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp 67#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 68#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 69msgid "our Privacy Policy" 70msgstr "" 71 72#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 73#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 74msgctxt "crash reporter button" 75msgid "&Don't send" 76msgstr "" 77 78#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 79#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 80msgctxt "crash reporter button" 81msgid "&Send" 82msgstr "" 83 84#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 85#, fuzzy 86msgid "Failed to send crash report" 87msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 88 89#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 90msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" 91msgstr "" 92 93#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 94#, fuzzy, c-format 95msgid "Default recording device number: %d\n" 96msgstr "Izaberite ulazni uređaj" 97 98#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 99#, c-format 100msgid "Default playback device number: %d\n" 101msgstr "" 102 103#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 104#, fuzzy 105msgid "No devices found\n" 106msgstr "Nema uređaja" 107 108#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 109#, fuzzy, c-format 110msgid "Device info unavailable for: %d\n" 111msgstr "Podatci uređaja nisu dostupni." 112 113#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 114#, fuzzy, c-format 115msgid "Device ID: %d\n" 116msgstr "Za uređaje" 117 118#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 119#, fuzzy, c-format 120msgid "Device name: %s\n" 121msgstr "Uređaji" 122 123#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 124#, fuzzy, c-format 125msgid "Host name: %s\n" 126msgstr "Ime" 127 128#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 129#, fuzzy, c-format 130msgid "Recording channels: %d\n" 131msgstr "Snimanje završeno" 132 133#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 134#, fuzzy, c-format 135msgid "Playback channels: %d\n" 136msgstr "Jačina ulaza: %.2f" 137 138#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 139#, fuzzy, c-format 140msgid "Low Recording Latency: %g\n" 141msgstr "Snimanje završeno" 142 143#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 144#, c-format 145msgid "Low Playback Latency: %g\n" 146msgstr "" 147 148#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 149#, fuzzy, c-format 150msgid "High Recording Latency: %g\n" 151msgstr "Snimanje završeno" 152 153#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 154#, c-format 155msgid "High Playback Latency: %g\n" 156msgstr "" 157 158#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 159#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 160#, fuzzy 161msgid "Supported Rates:\n" 162msgstr "Uzorkovna brzina" 163 164#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 165#, fuzzy, c-format 166msgid "Selected recording device: %d - %s\n" 167msgstr "Izaberite ulazni uređaj" 168 169#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 170#, c-format 171msgid "No recording device found for '%s'.\n" 172msgstr "" 173 174#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 175#, fuzzy, c-format 176msgid "Selected playback device: %d - %s\n" 177msgstr "Izaberite ulazni uređaj" 178 179#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 180#, c-format 181msgid "No playback device found for '%s'.\n" 182msgstr "" 183 184#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 185msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" 186msgstr "" 187 188#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 189#, c-format 190msgid "Received %d while opening devices\n" 191msgstr "" 192 193#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 194#, fuzzy 195msgid "Unable to open Portmixer\n" 196msgstr "Datoteke žanra nije moguće otvoriti." 197 198#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 199msgid "Available mixers:\n" 200msgstr "" 201 202#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 203#, c-format 204msgid "%d - %s\n" 205msgstr "" 206 207#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 208#, fuzzy 209msgid "Available recording sources:\n" 210msgstr "Snimanje" 211 212#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 213#, fuzzy 214msgid "Available playback volumes:\n" 215msgstr "Sviranje" 216 217#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 218#, fuzzy 219msgid "Recording volume is emulated\n" 220msgstr "Snimanje završeno" 221 222#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 223#, fuzzy 224msgid "Recording volume is native\n" 225msgstr "Snimanje završeno" 226 227#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp 228#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp 229#: src/widgets/AudacityMessageBox.h 230msgid "Message" 231msgstr "" 232 233#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp 234#, c-format 235msgid "" 236"Internal error in %s at %s line %d.\n" 237"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 238msgstr "" 239 240#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp 241#, c-format 242msgid "" 243"Internal error at %s line %d.\n" 244"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 245msgstr "" 246 247#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h 248#, fuzzy 249msgid "Internal Error" 250msgstr "(vanjski program)" 251 252#: libraries/lib-files/FileException.cpp 253#, fuzzy, c-format 254msgid "Audacity failed to open a file in %s." 255msgstr "" 256"Audacity ne može pisati u datoteku:\n" 257" %s." 258 259#: libraries/lib-files/FileException.cpp 260#, fuzzy, c-format 261msgid "Audacity failed to read from a file in %s." 262msgstr "" 263"Audacity ne može pisati u datoteku:\n" 264" %s." 265 266#: libraries/lib-files/FileException.cpp 267#, c-format 268msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." 269msgstr "" 270 271#: libraries/lib-files/FileException.cpp 272#, fuzzy, c-format 273msgid "" 274"Audacity failed to write to a file.\n" 275"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" 276"For tips on freeing up space, click the help button." 277msgstr "" 278"Pogrješka pri spremanju projekta. Možda nije moguće\n" 279"pisati u %s ili je disk pun." 280 281#: libraries/lib-files/FileException.h 282#, fuzzy 283msgid "File Error" 284msgstr "Pogrješka LOF" 285 286#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 287#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 288#: plug-ins/sample-data-import.ny 289#, fuzzy 290msgid "All files" 291msgstr "Sve datoteke (*)|*" 292 293#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as 294#. files that can be reopened to resume the session later 295#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 296#, fuzzy 297msgid "AUP3 project files" 298msgstr "Spremanje datoteka projekta" 299 300#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 301msgid "Dynamically Linked Libraries" 302msgstr "" 303 304#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 305#, fuzzy 306msgid "Dynamic Libraries" 307msgstr "Knjižnice" 308 309#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 310#, fuzzy 311msgid "Text files" 312msgstr "Imena datoteka:" 313 314#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 315#, fuzzy 316msgid "XML files" 317msgstr "MP3" 318 319#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 320msgid ", " 321msgstr "" 322 323#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be 324#. substituted for %s 325#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 326#, fuzzy, c-format 327msgid "%s files" 328msgstr "MP3" 329 330#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp 331#, c-format 332msgid "(%s)" 333msgstr "" 334 335#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 336#, fuzzy, c-format 337msgid "" 338"\n" 339"%s does not have write permissions." 340msgstr "Mapa %s ne postoji. Želite li ju stvoriti?" 341 342#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp 343#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp 344#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp 345#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 346#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp 347#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 348#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 349#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 350#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 351#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 352#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 353msgid "Error" 354msgstr "Pogrješka" 355 356#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 357#, fuzzy 358msgid "Unsuitable" 359msgstr "Modul neprikladan" 360 361#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 362msgid "" 363"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" 364"Resetting to default location." 365msgstr "" 366 367#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 368#, c-format 369msgid "" 370"%s\n" 371"\n" 372"For tips on suitable drives, click the help button." 373msgstr "" 374 375#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 376#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 377#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny 378#: plug-ins/sample-data-export.ny 379msgid "None" 380msgstr "Nema" 381 382#: libraries/lib-math/Dither.cpp 383msgid "Rectangle" 384msgstr "Pravokutnik" 385 386#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 387msgid "Triangle" 388msgstr "Trokut" 389 390#: libraries/lib-math/Dither.cpp 391msgid "Shaped" 392msgstr "Oblikovano" 393 394#: libraries/lib-math/FFT.cpp 395msgid "Rectangular" 396msgstr "Pravokutno" 397 398#. i18n-hint a proper name 399#: libraries/lib-math/FFT.cpp 400msgid "Bartlett" 401msgstr "" 402 403#. i18n-hint a proper name 404#: libraries/lib-math/FFT.cpp 405msgid "Hamming" 406msgstr "" 407 408#. i18n-hint a proper name 409#: libraries/lib-math/FFT.cpp 410msgid "Hann" 411msgstr "" 412 413#. i18n-hint a proper name 414#: libraries/lib-math/FFT.cpp 415msgid "Blackman" 416msgstr "" 417 418#. i18n-hint two proper names 419#: libraries/lib-math/FFT.cpp 420msgid "Blackman-Harris" 421msgstr "" 422 423#. i18n-hint a proper name 424#: libraries/lib-math/FFT.cpp 425#, fuzzy 426msgid "Welch" 427msgstr "Dobro došli!" 428 429#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 430#: libraries/lib-math/FFT.cpp 431msgid "Gaussian(a=2.5)" 432msgstr "" 433 434#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 435#: libraries/lib-math/FFT.cpp 436msgid "Gaussian(a=3.5)" 437msgstr "" 438 439#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 440#: libraries/lib-math/FFT.cpp 441msgid "Gaussian(a=4.5)" 442msgstr "" 443 444#: libraries/lib-math/Resample.cpp 445msgid "Low Quality (Fastest)" 446msgstr "" 447 448#: libraries/lib-math/Resample.cpp 449#, fuzzy 450msgid "Medium Quality" 451msgstr "Kakvoća" 452 453#: libraries/lib-math/Resample.cpp 454#, fuzzy 455msgid "High Quality" 456msgstr "Kakvoća" 457 458#: libraries/lib-math/Resample.cpp 459#, fuzzy 460msgid "Best Quality (Slowest)" 461msgstr "(najkvalitetnije)" 462 463#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers 464#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 465msgid "16-bit PCM" 466msgstr "16-bitni PCM" 467 468#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers 469#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 470msgid "24-bit PCM" 471msgstr "24-bitni PCM" 472 473#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point 474#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 475#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 476msgid "32-bit float" 477msgstr "32-bitni brojevi" 478 479#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 480msgid "Unknown format" 481msgstr "" 482 483#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 484#, fuzzy 485msgid "16-bit" 486msgstr "16-bitni PCM" 487 488#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 489#, fuzzy 490msgid "24-bit" 491msgstr "24-bitni PCM" 492 493#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 494#, c-format 495msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" 496msgstr "" 497 498#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 499#, c-format 500msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" 501msgstr "" 502 503#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 504#, c-format 505msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" 506msgstr "" 507 508#: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp 509msgid "&Loop On/Off" 510msgstr "" 511 512#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 513msgid "Unable to determine" 514msgstr "Nemoguće odrediti" 515 516#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 517#, fuzzy, c-format 518msgid "%s bytes" 519msgstr "B" 520 521#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes 522#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 523#, c-format 524msgid "%s KB" 525msgstr "" 526 527#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes 528#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 529#, c-format 530msgid "%s MB" 531msgstr "" 532 533#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes 534#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 535#, c-format 536msgid "%s GB" 537msgstr "" 538 539#: libraries/lib-strings/Languages.cpp 540#, fuzzy 541msgid "Simplified" 542msgstr "!Pojednostavljen pogled" 543 544#: libraries/lib-strings/Languages.cpp 545#, fuzzy 546msgid "System" 547msgstr "Započeto dana" 548 549#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional 550#. appearance of older versions of Audacity 551#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp 552msgid "Classic" 553msgstr "" 554 555#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp 556msgid "Dark" 557msgstr "" 558 559#. i18n-hint: greater difference between foreground and 560#. background colors 561#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp 562#, fuzzy 563msgid "High Contrast" 564msgstr "Kontrast..." 565 566#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark 567#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp 568msgid "Light" 569msgstr "Slabo" 570 571#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 572#, c-format 573msgid "" 574"Audacity could not write file:\n" 575" %s." 576msgstr "" 577"Audacity ne može pisati u datoteku:\n" 578" %s." 579 580#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 581#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images 582#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 583#. themes. 584#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 585#, c-format 586msgid "" 587"Theme written to:\n" 588" %s." 589msgstr "" 590 591#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 592#, c-format 593msgid "" 594"Audacity could not open file:\n" 595" %s\n" 596"for writing." 597msgstr "" 598"Audacity ne može otvoriti datoteke:\n" 599" %s\n" 600"za pisanje." 601 602#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 603#, c-format 604msgid "" 605"Audacity could not write images to file:\n" 606" %s." 607msgstr "" 608"Audacity ne može pisati slike u datoteke:\n" 609" %s." 610 611#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language 612#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 613#, c-format 614msgid "" 615"Theme as Cee code written to:\n" 616" %s." 617msgstr "" 618 619#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 620#, c-format 621msgid "" 622"Audacity could not find file:\n" 623" %s.\n" 624"Theme not loaded." 625msgstr "" 626"Audacity ne može naći datoteke:\n" 627" %s.\n" 628"Tema nije učitana." 629 630#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. 631#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 632#, c-format 633msgid "" 634"Audacity could not load file:\n" 635" %s.\n" 636"Bad png format perhaps?" 637msgstr "" 638"Audacity ne može učitati datoteke:\n" 639" %s.\n" 640"Možda loš png format?" 641 642#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 643msgid "" 644"Audacity could not read its default theme.\n" 645"Please report the problem." 646msgstr "" 647"Audacity nije mogao pročitati svoje predzadane teme.\n" 648"Molimo prijaviti problem." 649 650#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 651#, c-format 652msgid "" 653"None of the expected theme component files\n" 654" were found in:\n" 655" %s." 656msgstr "" 657"Nijedna očekivana datoteka 'theme component'\n" 658" nije nađena u:\n" 659" %s." 660 661#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 662#, c-format 663msgid "" 664"Could not create directory:\n" 665" %s" 666msgstr "" 667"Nije moguće napraviti mapu:\n" 668" %s" 669 670#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 671#, fuzzy, c-format 672msgid "" 673"Some required files in:\n" 674" %s\n" 675"were already present. Overwrite?" 676msgstr "" 677"Sve potrebne datoteke u:\n" 678" %s\n" 679"već su bile prisutne." 680 681#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 682#, c-format 683msgid "" 684"Audacity could not save file:\n" 685" %s" 686msgstr "" 687"Audacity ne može spremiti datoteke:\n" 688" %s" 689 690#. i18n-hint: user defined 691#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 692msgid "Custom" 693msgstr "" 694 695#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp 696#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 697#, c-format 698msgid "Could not open file: \"%s\"" 699msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke: \"%s\"" 700 701#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 702#, fuzzy, c-format 703msgid "Error: %s at line %lu" 704msgstr "Pogrješka: %hs u retku %lu" 705 706#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 707#, c-format 708msgid "Could not load file: \"%s\"" 709msgstr "Pogrješka pri učitavanju datoteke: \"%s\"" 710 711#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 712#, fuzzy 713msgid "Could not parse XML" 714msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" 715 716#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp 717#, fuzzy 718msgid "1st Experimental Command..." 719msgstr "Izaberite naredbu" 720 721#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp 722#, fuzzy 723msgid "2nd Experimental Command" 724msgstr "Izaberite naredbu" 725 726#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 727#, fuzzy 728msgid "&Nyquist Workbench..." 729msgstr "Nyquistov upit..." 730 731#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 732msgid "&Undo\tCtrl+Z" 733msgstr "" 734 735#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 736msgid "&Redo\tCtrl+Y" 737msgstr "" 738 739#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 740msgid "Cu&t\tCtrl+X" 741msgstr "" 742 743#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 744msgid "&Copy\tCtrl+C" 745msgstr "" 746 747#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 748#, fuzzy 749msgid "&Paste\tCtrl+V" 750msgstr "&Zalijepi" 751 752#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 753msgid "Cle&ar\tCtrl+L" 754msgstr "" 755 756#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 757#, fuzzy 758msgid "Select A&ll\tCtrl+A" 759msgstr "Izabire" 760 761#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 762msgid "&Find...\tCtrl+F" 763msgstr "" 764 765#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 766msgid "&Matching Paren\tF8" 767msgstr "" 768 769#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 770msgid "&Top S-expr\tF9" 771msgstr "" 772 773#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 774msgid "&Higher S-expr\tF10" 775msgstr "" 776 777#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 778msgid "&Previous S-expr\tF11" 779msgstr "" 780 781#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 782msgid "&Next S-expr\tF12" 783msgstr "" 784 785#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 786msgid "&Go to" 787msgstr "" 788 789#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 790#, fuzzy 791msgid "Select &Font..." 792msgstr "&Font..." 793 794#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 795#, fuzzy 796msgid "Split &Vertically" 797msgstr "Prilagodi &okomito" 798 799#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 800#, fuzzy 801msgid "Split &Horizontally" 802msgstr "Vodoravni prikaz" 803 804#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 805#, fuzzy 806msgid "Show S&cript" 807msgstr "Prikaži izlaz" 808 809#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 810#, fuzzy 811msgid "Show &Output" 812msgstr "Prikaži izlaz" 813 814#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 815#, fuzzy 816msgid "&Large Icons" 817msgstr "Velika soba" 818 819#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 820msgid "&Small Icons" 821msgstr "" 822 823#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 824#, fuzzy 825msgid "Toolbar" 826msgstr "&Alatne trake" 827 828#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 829msgid "&Go\tF5" 830msgstr "" 831 832#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 833#, fuzzy 834msgid "&Stop\tF6" 835msgstr "Ob&ustavi" 836 837#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 838msgid "&About" 839msgstr "" 840 841#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 842msgid "Script" 843msgstr "" 844 845#. i18n-hint noun 846#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 847#: src/effects/BassTreble.cpp 848#, fuzzy 849msgid "Output" 850msgstr "Mjerilo izlaza" 851 852#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 853#, fuzzy 854msgid "Load Nyquist script" 855msgstr "Nyquistov upit" 856 857#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 858msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" 859msgstr "" 860 861#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 862msgid "Script was not saved." 863msgstr "" 864 865#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp 866#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp 867#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp 868#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 869#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp 870#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 871#: src/widgets/Warning.cpp 872msgid "Warning" 873msgstr "Upozorenje" 874 875#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 876#, fuzzy 877msgid "Save Nyquist script" 878msgstr "Nyquistov upit" 879 880#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 881msgid "Find dialog" 882msgstr "" 883 884#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 885msgid "Harvey Lubin (logo)" 886msgstr "" 887 888#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 889msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" 890msgstr "" 891 892#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 893#, fuzzy 894msgid "Leland Lucius" 895msgstr "napravio Lelanda Luciusa" 896 897#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 898#, fuzzy 899msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" 900msgstr "napravio Lelanda Luciusa" 901 902#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 903msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." 904msgstr "" 905 906#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 907#, fuzzy 908msgid "Nyquist Effect Workbench" 909msgstr "Učinci" 910 911#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 912#, fuzzy 913msgid "No matches found" 914msgstr "Nema uređaja" 915 916#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 917msgid "Code has been modified. Are you sure?" 918msgstr "" 919 920#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 921#, fuzzy 922msgid "Untitled" 923msgstr "neimenovano" 924 925#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 926#, fuzzy 927msgid "Nyquist Effect Workbench - " 928msgstr "Učinci" 929 930#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 931#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 932#, fuzzy 933msgid "New" 934msgstr "&Novo" 935 936#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 937msgid "New script" 938msgstr "" 939 940#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 941#, fuzzy 942msgid "Open" 943msgstr "&Otvori..." 944 945#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 946#, fuzzy 947msgid "Open script" 948msgstr "Otvori nedavne" 949 950#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 951#, fuzzy 952msgid "Save" 953msgstr "Spremi" 954 955#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 956#, fuzzy 957msgid "Save script" 958msgstr "Nyquistov upit" 959 960#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 961#, fuzzy 962msgid "Save As" 963msgstr "Spremi kao..." 964 965#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 966#, fuzzy 967msgid "Save script as..." 968msgstr "Spremi projekt &kao..." 969 970#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 971#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 972msgid "Copy" 973msgstr "Kopiraj" 974 975#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 976#, fuzzy 977msgid "Copy to clipboard" 978msgstr "Izreži u međuspremnik" 979 980#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 981#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 982#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 983msgid "Cut" 984msgstr "Izreži" 985 986#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 987#, fuzzy 988msgid "Cut to clipboard" 989msgstr "Izreži u međuspremnik" 990 991#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 992#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 993#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 994msgid "Paste" 995msgstr "Zalijepi" 996 997#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 998#, fuzzy 999msgid "Paste from clipboard" 1000msgstr "Zaplijepljeno iz međuspremnika" 1001 1002#. i18n-hint verb; to empty or erase 1003#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 1004#, fuzzy 1005msgid "Clear" 1006msgstr "Po&čisti" 1007 1008#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1009#, fuzzy 1010msgid "Clear selection" 1011msgstr "Izmjeri izbor" 1012 1013#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 1014#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 1015#, fuzzy 1016msgid "Select All" 1017msgstr "Izabire" 1018 1019#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1020#, fuzzy 1021msgid "Select all text" 1022msgstr "Izabire" 1023 1024#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 1025#: src/widgets/KeyView.cpp 1026msgid "Undo" 1027msgstr "Vrati" 1028 1029#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1030#, fuzzy 1031msgid "Undo last change" 1032msgstr "Promjena formata" 1033 1034#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 1035#: src/widgets/KeyView.cpp 1036msgid "Redo" 1037msgstr "Poništi" 1038 1039#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1040msgid "Redo previous change" 1041msgstr "" 1042 1043#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1044msgid "Find" 1045msgstr "" 1046 1047#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1048#, fuzzy 1049msgid "Find text" 1050msgstr "&Nađi note" 1051 1052#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1053#, fuzzy 1054msgid "Match" 1055msgstr "Svežanj" 1056 1057#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1058msgid "Go to matching paren" 1059msgstr "" 1060 1061#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1062#, fuzzy 1063msgid "Top" 1064msgstr "Do:" 1065 1066#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1067msgid "Go to top S-expr" 1068msgstr "" 1069 1070#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1071msgid "Up" 1072msgstr "gore" 1073 1074#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1075msgid "Go to higher S-expr" 1076msgstr "" 1077 1078#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1079#, fuzzy 1080msgid "Previous" 1081msgstr "Prethodni alat" 1082 1083#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1084msgid "Go to previous S-expr" 1085msgstr "" 1086 1087#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1088#, fuzzy 1089msgid "Next" 1090msgstr "Sljedeći alat" 1091 1092#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1093msgid "Go to next S-expr" 1094msgstr "" 1095 1096#. i18n-hint noun 1097#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp 1098#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 1099msgid "Start" 1100msgstr "Početak" 1101 1102#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1103#, fuzzy 1104msgid "Start script" 1105msgstr "Nyquistov upit" 1106 1107#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp 1108#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp 1109msgid "Stop" 1110msgstr "Zaustavi" 1111 1112#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1113#, fuzzy 1114msgid "Stop script" 1115msgstr "Nyquistov upit" 1116 1117#: src/AboutDialog.cpp 1118msgid "No revision identifier was provided" 1119msgstr "" 1120 1121#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1122#: src/AboutDialog.cpp 1123#, c-format 1124msgid "%s, system administration" 1125msgstr "" 1126 1127#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1128#: src/AboutDialog.cpp 1129#, c-format 1130msgid "%s, co-founder and developer" 1131msgstr "" 1132 1133#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1134#: src/AboutDialog.cpp 1135#, fuzzy, c-format 1136msgid "%s, developer" 1137msgstr "Omotnica" 1138 1139#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1140#: src/AboutDialog.cpp 1141#, fuzzy, c-format 1142msgid "%s, developer and support" 1143msgstr "Omotnica" 1144 1145#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1146#: src/AboutDialog.cpp 1147#, c-format 1148msgid "%s, documentation and support" 1149msgstr "" 1150 1151#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1152#: src/AboutDialog.cpp 1153#, c-format 1154msgid "%s, QA tester, documentation and support" 1155msgstr "" 1156 1157#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1158#: src/AboutDialog.cpp 1159#, c-format 1160msgid "%s, documentation and support, French" 1161msgstr "" 1162 1163#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1164#: src/AboutDialog.cpp 1165#, fuzzy, c-format 1166msgid "%s, quality assurance" 1167msgstr "jamstvo kakvoće" 1168 1169#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1170#: src/AboutDialog.cpp 1171#, c-format 1172msgid "%s, accessibility advisor" 1173msgstr "" 1174 1175#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1176#: src/AboutDialog.cpp 1177#, fuzzy, c-format 1178msgid "%s, graphic artist" 1179msgstr "&Grafički EQ" 1180 1181#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1182#: src/AboutDialog.cpp 1183#, c-format 1184msgid "%s, composer" 1185msgstr "" 1186 1187#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1188#: src/AboutDialog.cpp 1189#, c-format 1190msgid "%s, tester" 1191msgstr "" 1192 1193#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1194#: src/AboutDialog.cpp 1195#, fuzzy, c-format 1196msgid "%s, Nyquist plug-ins" 1197msgstr "Izlaz Nyquista:" 1198 1199#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1200#: src/AboutDialog.cpp 1201#, fuzzy, c-format 1202msgid "%s, web developer" 1203msgstr "Omotnica" 1204 1205#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1206#: src/AboutDialog.cpp 1207#, fuzzy, c-format 1208msgid "%s, graphics" 1209msgstr "&Grafički EQ" 1210 1211#: src/AboutDialog.cpp 1212#, c-format 1213msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" 1214msgstr "" 1215 1216#. i18n-hint: information about the program 1217#: src/AboutDialog.cpp 1218#, c-format 1219msgid "About %s" 1220msgstr "" 1221 1222#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. 1223#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp 1224#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp 1225msgid "OK" 1226msgstr "U redu" 1227 1228#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, 1229#. second %s will be "volunteers", fourth "available" 1230#: src/AboutDialog.cpp 1231#, fuzzy, c-format 1232msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." 1233msgstr "Audacity su napisali <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">razvijatelji dobrovoljci</a> iz cijeloga svijeta. Zahvaljujemo <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> i <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> za mrežno posluživanje. Audacity je <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">višesustavni</a> program - dostupan za Windows, Mac, GNU, Linux (i Unixove sustave)." 1234 1235#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" 1236#: src/AboutDialog.cpp 1237msgid "volunteers" 1238msgstr "" 1239 1240#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" 1241#: src/AboutDialog.cpp 1242#, fuzzy 1243msgid "available" 1244msgstr "promijenjivi" 1245 1246#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" 1247#: src/AboutDialog.cpp 1248#, fuzzy, c-format 1249msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." 1250msgstr "Možete prijaviti kukca ili dati prijedlog porukom na e-adresu za <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">povratno mišljenje</a>. Pomoć i savjeti dostupni su na našoj <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wikipediji</a> i <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forumu</a>." 1251 1252#. i18n-hint substitutes into "write to our %s" 1253#: src/AboutDialog.cpp 1254msgctxt "dative" 1255msgid "forum" 1256msgstr "" 1257 1258#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" 1259#: src/AboutDialog.cpp 1260msgid "wiki" 1261msgstr "" 1262 1263#. i18n-hint substitutes into "visit our %s" 1264#: src/AboutDialog.cpp 1265msgctxt "accusative" 1266msgid "forum" 1267msgstr "" 1268 1269#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear 1270#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add 1271#. * your own name(s) to the credits. 1272#. * 1273#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." 1274#: src/AboutDialog.cpp 1275msgid "translator_credits" 1276msgstr "Hrvatski prijevod napravio Martin Bagić uz pomoć Mislava Lukšića." 1277 1278#: src/AboutDialog.cpp 1279msgid "<h3>" 1280msgstr "" 1281 1282#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1283#: src/AboutDialog.cpp 1284#, fuzzy, c-format 1285msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." 1286msgstr "besplatan program otvorena koda za snimanje i uređivanje zvuka ugradiv na različitim sustavima<br>" 1287 1288#: src/AboutDialog.cpp 1289msgid "Credits" 1290msgstr "Zasluge" 1291 1292#: src/AboutDialog.cpp 1293msgid "DarkAudacity Customisation" 1294msgstr "" 1295 1296#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1297#: src/AboutDialog.cpp 1298#, fuzzy, c-format 1299msgid "%s Team Members" 1300msgstr "Časni članovi ekipe" 1301 1302#: src/AboutDialog.cpp 1303msgid "Emeritus:" 1304msgstr "" 1305 1306#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1307#: src/AboutDialog.cpp 1308#, c-format 1309msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" 1310msgstr "" 1311 1312#: src/AboutDialog.cpp 1313#, fuzzy 1314msgid "Contributors" 1315msgstr "Drugi pridonositelji" 1316 1317#: src/AboutDialog.cpp 1318msgid "Website and Graphics" 1319msgstr "" 1320 1321#: src/AboutDialog.cpp 1322#, fuzzy 1323msgid "Translators" 1324msgstr "Za gibanje" 1325 1326#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp 1327msgid "Libraries" 1328msgstr "Knjižnice" 1329 1330#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1331#: src/AboutDialog.cpp 1332#, fuzzy, c-format 1333msgid "%s includes code from the following projects:" 1334msgstr "Audacity se služio kodom ovih projekata:" 1335 1336#: src/AboutDialog.cpp 1337msgid "Special thanks:" 1338msgstr "Posebna hvala:" 1339 1340#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1341#: src/AboutDialog.cpp 1342#, fuzzy, c-format 1343msgid "%s website: " 1344msgstr "Prvi pogon Audacityja" 1345 1346#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, 1347#. and a "copyright" symbol for the second 1348#: src/AboutDialog.cpp 1349#, c-format 1350msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." 1351msgstr "" 1352 1353#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s 1354#: src/AboutDialog.cpp 1355#, fuzzy, c-format 1356msgid "The name %s is a registered trademark." 1357msgstr "Ime <b>Audacity®</b> zaštićen je znak Dominica Mazzonija." 1358 1359#: src/AboutDialog.cpp 1360msgid "Build Information" 1361msgstr "Podatci o gradnji" 1362 1363#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1364#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 1365msgid "Enabled" 1366msgstr "omogućeno" 1367 1368#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1369#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp 1370msgid "Disabled" 1371msgstr "onemogućeno" 1372 1373#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows 1374#: src/AboutDialog.cpp 1375#, fuzzy 1376msgid "The Build" 1377msgstr "Gradnja za debug" 1378 1379#: src/AboutDialog.cpp 1380#, fuzzy 1381msgid "Program build date:" 1382msgstr "Nadnevak gradnje programa: " 1383 1384#: src/AboutDialog.cpp 1385#, fuzzy 1386msgid "Commit Id:" 1387msgstr "Naredba:" 1388 1389#: src/AboutDialog.cpp 1390#, c-format 1391msgid "Debug build (debug level %d)" 1392msgstr "" 1393 1394#: src/AboutDialog.cpp 1395#, fuzzy, c-format 1396msgid "Release build (debug level %d)" 1397msgstr "Gradnja izdanja" 1398 1399#: src/AboutDialog.cpp 1400#, c-format 1401msgid "%s, 64 bits" 1402msgstr "" 1403 1404#: src/AboutDialog.cpp 1405msgid "Build type:" 1406msgstr "Vrsta gradnje:" 1407 1408#: src/AboutDialog.cpp 1409#, fuzzy 1410msgid "Compiler:" 1411msgstr "Sažimač" 1412 1413#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) 1414#: src/AboutDialog.cpp 1415#, fuzzy 1416msgid "Installation Prefix:" 1417msgstr "Ugradni predmetak:" 1418 1419#: src/AboutDialog.cpp 1420#, fuzzy 1421msgid "Settings folder:" 1422msgstr "Mapa postavaka:" 1423 1424#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity 1425#: src/AboutDialog.cpp 1426msgid "Core Libraries" 1427msgstr "Jezgrene knjižnice" 1428 1429#: src/AboutDialog.cpp 1430msgid "Cross-platform GUI library" 1431msgstr "" 1432 1433#: src/AboutDialog.cpp 1434msgid "Audio playback and recording" 1435msgstr "sviranje i snimanje zvuka" 1436 1437#: src/AboutDialog.cpp 1438msgid "Sample rate conversion" 1439msgstr "pretvorba uzorkovne brzine" 1440 1441#: src/AboutDialog.cpp 1442msgid "File Format Support" 1443msgstr "Podrška formata" 1444 1445#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files 1446#: src/AboutDialog.cpp 1447msgid "MP3 Importing" 1448msgstr "uvoz MP3" 1449 1450#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. 1451#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated 1452#: src/AboutDialog.cpp 1453msgid "Ogg Vorbis Import and Export" 1454msgstr "uvoz i izvoz Ogg Vorbis" 1455 1456#: src/AboutDialog.cpp 1457msgid "ID3 tag support" 1458msgstr "podrška značkama ID3" 1459 1460#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively 1461#. * a proper noun and so shouldn't be translated 1462#: src/AboutDialog.cpp 1463msgid "FLAC import and export" 1464msgstr "uvoz i izvoz FLAC" 1465 1466#: src/AboutDialog.cpp 1467msgid "MP2 export" 1468msgstr "izvoz MP2" 1469 1470#: src/AboutDialog.cpp 1471msgid "Import via QuickTime" 1472msgstr "uvoz QuickTimeom" 1473 1474#: src/AboutDialog.cpp 1475#, fuzzy 1476msgid "FFmpeg Import/Export" 1477msgstr "Knjižnica za uvoz/izvoz FFmpeg" 1478 1479#: src/AboutDialog.cpp 1480#, fuzzy 1481msgid "Import via GStreamer" 1482msgstr "uvoz QuickTimeom" 1483 1484#: src/AboutDialog.cpp 1485msgid "Features" 1486msgstr "Odlike" 1487 1488#: src/AboutDialog.cpp 1489msgid "Dark Theme Extras" 1490msgstr "" 1491 1492#: src/AboutDialog.cpp 1493msgid "Plug-in support" 1494msgstr "podrška za priključke" 1495 1496#: src/AboutDialog.cpp 1497msgid "Sound card mixer support" 1498msgstr "podrška za zvučne \"mixer\" kartice" 1499 1500#: src/AboutDialog.cpp 1501msgid "Pitch and Tempo Change support" 1502msgstr "podrška za promjenu visine zvuka i tempa" 1503 1504#: src/AboutDialog.cpp 1505#, fuzzy 1506msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" 1507msgstr "podrška za promjenu visine zvuka i tempa" 1508 1509#: src/AboutDialog.cpp 1510msgctxt "about dialog" 1511msgid "Legal" 1512msgstr "" 1513 1514#: src/AboutDialog.cpp 1515msgid "GPL License" 1516msgstr "Licencija GPL" 1517 1518#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section 1519#: src/AboutDialog.cpp 1520msgctxt "about dialog" 1521msgid "PRIVACY POLICY" 1522msgstr "" 1523 1524#: src/AboutDialog.cpp 1525msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." 1526msgstr "" 1527 1528#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1529#, fuzzy 1530msgid "Click and drag to define a looping region." 1531msgstr "Kliknite i povucite za rastezanje izabranoga područja." 1532 1533#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1534msgid "Timeline actions disabled during recording" 1535msgstr "" 1536 1537#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1538#, fuzzy 1539msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" 1540msgstr "Kliknite i povucite za prilagođivanje omjer veličina stereo zapisa." 1541 1542#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing 1543#. the temporal position in the audio. 1544#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1545#, fuzzy 1546msgid "Record/Play head" 1547msgstr "Snimanje završeno" 1548 1549#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 1550#, fuzzy 1551msgid "Timeline" 1552msgstr "Promjena ravnala" 1553 1554#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1555#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1556#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1557#. 1558#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1559#, fuzzy 1560msgid "Click or drag to begin Seek" 1561msgstr "Kliknite i povucite za uređivanje uzoraka" 1562 1563#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1564#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1565#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1566#. 1567#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1568#, fuzzy 1569msgid "Click or drag to begin Scrub" 1570msgstr "Kliknite i povucite za prepovećavanje zapisa." 1571 1572#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1573#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1574#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1575#. 1576#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1577msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." 1578msgstr "" 1579 1580#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1581#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1582#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1583#. 1584#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1585msgid "Move to Seek" 1586msgstr "" 1587 1588#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1589#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1590#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1591#. 1592#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1593msgid "Move to Scrub" 1594msgstr "" 1595 1596#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1597msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." 1598msgstr "" 1599 1600#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1601msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." 1602msgstr "" 1603 1604#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1605msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." 1606msgstr "" 1607 1608#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1609#, fuzzy 1610msgid "Quick-Play disabled" 1611msgstr " (onemogućeno)" 1612 1613#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1614msgid "Quick-Play enabled" 1615msgstr "" 1616 1617#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1618#, fuzzy 1619msgid "Timeline Options" 1620msgstr "Postavke priključka" 1621 1622#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1623#, fuzzy 1624msgid "Enable dragging selection" 1625msgstr "Omogući &povlačenje lijevoga i desnoga ruba izbora" 1626 1627#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1628#, fuzzy 1629msgid "Update display while playing" 1630msgstr "&Osvježuj zaslon za vrijeme sviranja" 1631 1632#. i18n-hint Clear is a verb 1633#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1634#, fuzzy 1635msgid "Clear Looping Region" 1636msgstr "Po&čisti" 1637 1638#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1639#, fuzzy 1640msgid "Set Loop To Selection" 1641msgstr "&Povećaj na izbor" 1642 1643#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1644#, fuzzy 1645msgid "Pinned Play Head" 1646msgstr "Snimanje završeno" 1647 1648#: src/AudacityApp.cpp 1649#, c-format 1650msgid "Failed to remove %s" 1651msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" 1652 1653#: src/AudacityApp.cpp 1654msgid "Failed!" 1655msgstr "Neuspjelo!" 1656 1657#: src/AudacityApp.cpp 1658msgid "" 1659"Reset Preferences?\n" 1660"\n" 1661"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." 1662msgstr "" 1663"Resetirati Postavke?\n" 1664"\n" 1665"Ovo se pitanje samo jednom prikazuje nakon 'ugradbe' koja je pitala za prepostavljanje (reset) postavaka." 1666 1667#: src/AudacityApp.cpp 1668msgid "Reset Audacity Preferences" 1669msgstr "Preprilagodi Audacity" 1670 1671#: src/AudacityApp.cpp 1672#, c-format 1673msgid "" 1674"%s could not be found.\n" 1675"\n" 1676"It has been removed from the list of recent files." 1677msgstr "" 1678"%s nenađeno.\n" 1679"\n" 1680"Uklonjeno je s popisa nedavnih datoteka." 1681 1682#: src/AudacityApp.cpp 1683msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." 1684msgstr "" 1685 1686#: src/AudacityApp.cpp 1687msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" 1688msgstr "" 1689 1690#: src/AudacityApp.cpp 1691#, fuzzy 1692msgid "Audacity is starting up..." 1693msgstr "Audacity je već upaljen" 1694 1695#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project 1696#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1697msgid "&New" 1698msgstr "&Novo" 1699 1700#. i18n-hint: (verb) 1701#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1702msgid "&Open..." 1703msgstr "&Otvori..." 1704 1705#: src/AudacityApp.cpp 1706msgid "Open &Recent..." 1707msgstr "&Otvori nedavnu..." 1708 1709#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 1710msgid "&About Audacity..." 1711msgstr "&O Audacityju..." 1712 1713#: src/AudacityApp.cpp 1714msgid "&Preferences..." 1715msgstr "&Postavke..." 1716 1717#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1718msgid "&File" 1719msgstr "&Datoteka" 1720 1721#: src/AudacityApp.cpp 1722#, fuzzy 1723msgid "" 1724"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" 1725"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" 1726"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 1727msgstr "" 1728"Audacity nije našao prostora za spremanje privremenih datoteka.\n" 1729"Molimo unijeti prikladnu mapu u postavkama." 1730 1731#: src/AudacityApp.cpp 1732msgid "" 1733"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" 1734"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 1735msgstr "" 1736"Audacity nije našao prostora za spremanje privremenih datoteka.\n" 1737"Molimo unijeti prikladnu mapu u postavkama." 1738 1739#: src/AudacityApp.cpp 1740msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." 1741msgstr "Audacity se zatvara. Molimo ponovno upaliti Audacity za uporabu novih privremenih mapa." 1742 1743#: src/AudacityApp.cpp 1744msgid "" 1745"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" 1746"data loss or cause your system to crash.\n" 1747"\n" 1748msgstr "" 1749"Dvije istovremeno upaljene kopije Audacityja\n" 1750"mogu prouzročiti gubitak podataka ili rušenje sustava.\n" 1751"\n" 1752 1753#: src/AudacityApp.cpp 1754msgid "" 1755"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" 1756"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" 1757msgstr "" 1758"Audacity ne može zaključati mapu privremenih datoteka.\n" 1759"Tu mapu možda rabi drugi Audacity.\n" 1760 1761#: src/AudacityApp.cpp 1762msgid "Do you still want to start Audacity?" 1763msgstr "Želite li svejedno upaliti Audacity?" 1764 1765#: src/AudacityApp.cpp 1766msgid "Error Locking Temporary Folder" 1767msgstr "Pogrješka pri zaključavanju privremene mape" 1768 1769#: src/AudacityApp.cpp 1770msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" 1771msgstr "Sustav je uočio da je Audacity već upaljen.\n" 1772 1773#: src/AudacityApp.cpp 1774msgid "" 1775"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" 1776"process to open multiple projects simultaneously.\n" 1777msgstr "" 1778"Uporabite naredbe Novo ili Otvori u trenutačno upaljenom Audacityju\n" 1779"za istovremeno otvaranje više projekata.\n" 1780 1781#: src/AudacityApp.cpp 1782msgid "Audacity is already running" 1783msgstr "Audacity je već upaljen" 1784 1785#: src/AudacityApp.cpp 1786msgid "" 1787"Unable to acquire semaphores.\n" 1788"\n" 1789"This is likely due to a resource shortage\n" 1790"and a reboot may be required." 1791msgstr "" 1792 1793#: src/AudacityApp.cpp 1794#, fuzzy 1795msgid "Audacity Startup Failure" 1796msgstr "Audacityjeve datoteke projekta" 1797 1798#: src/AudacityApp.cpp 1799msgid "" 1800"Unable to create semaphores.\n" 1801"\n" 1802"This is likely due to a resource shortage\n" 1803"and a reboot may be required." 1804msgstr "" 1805 1806#: src/AudacityApp.cpp 1807msgid "" 1808"Unable to acquire lock semaphore.\n" 1809"\n" 1810"This is likely due to a resource shortage\n" 1811"and a reboot may be required." 1812msgstr "" 1813 1814#: src/AudacityApp.cpp 1815msgid "" 1816"Unable to acquire server semaphore.\n" 1817"\n" 1818"This is likely due to a resource shortage\n" 1819"and a reboot may be required." 1820msgstr "" 1821 1822#: src/AudacityApp.cpp 1823msgid "" 1824"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" 1825"\n" 1826"This is likely due to a resource shortage\n" 1827"and a reboot may be required." 1828msgstr "" 1829 1830#: src/AudacityApp.cpp 1831msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" 1832msgstr "" 1833 1834#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will 1835#. * use when writing files to the disk 1836#: src/AudacityApp.cpp 1837#, fuzzy 1838msgid "set max disk block size in bytes" 1839msgstr "\t-blocksize nnn (postavite najveću veličinu diskovnoga bloka; u bajtima)" 1840 1841#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options 1842#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated 1843#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings 1844#: src/AudacityApp.cpp 1845msgid "replay a journal file" 1846msgstr "" 1847 1848#. i18n-hint: This displays a list of available options 1849#: src/AudacityApp.cpp 1850#, fuzzy 1851msgid "this help message" 1852msgstr "\t-help (ovu poruku)" 1853 1854#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself 1855#: src/AudacityApp.cpp 1856#, fuzzy 1857msgid "run self diagnostics" 1858msgstr "\t-test (pokreni samodijagnostiku)" 1859 1860#. i18n-hint: This displays the Audacity version 1861#: src/AudacityApp.cpp 1862#, fuzzy 1863msgid "display Audacity version" 1864msgstr "\t-version (prikaži inačicu Audacityja)" 1865 1866#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity 1867#. * should open upon startup 1868#: src/AudacityApp.cpp 1869#, fuzzy 1870msgid "audio or project file name" 1871msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta" 1872 1873#: src/AudacityApp.cpp 1874#, fuzzy 1875msgid "" 1876"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" 1877"associated with Audacity. \n" 1878"\n" 1879"Associate them, so they open on double-click?" 1880msgstr "" 1881"Datoteke Audacityjeva projekta (.AUP) trenutačno \n" 1882"nisu povezane s Audacityjem.\n" 1883"\n" 1884"Želite li ih povezati kako biste ih mogli otvoriti dvoklikom?" 1885 1886#: src/AudacityApp.cpp 1887msgid "Audacity Project Files" 1888msgstr "Audacityjeve datoteke projekta" 1889 1890#: src/AudacityFileConfig.cpp 1891#, fuzzy 1892msgid "Audacity Configuration Error" 1893msgstr "Potvrda brisanja pravila" 1894 1895#: src/AudacityFileConfig.cpp 1896#, c-format 1897msgid "" 1898"The following configuration file could not be accessed:\n" 1899"\n" 1900"\t%s\n" 1901"\n" 1902"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" 1903"\n" 1904"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" 1905"\n" 1906"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." 1907msgstr "" 1908 1909#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 1910#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 1911#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp 1912msgid "Help" 1913msgstr "Pomoć" 1914 1915#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp 1916#, fuzzy 1917msgid "&Quit Audacity" 1918msgstr "Ugasi Audacity" 1919 1920#: src/AudacityFileConfig.cpp 1921msgid "&Retry" 1922msgstr "" 1923 1924#: src/AudioIO.cpp 1925msgid "Could not find any audio devices.\n" 1926msgstr "Nema nađenih zvučnih uređaja.\n" 1927 1928#: src/AudioIO.cpp 1929msgid "" 1930"You will not be able to play or record audio.\n" 1931"\n" 1932msgstr "" 1933"Ne ćete moći svirati niti snimati zvuk.\n" 1934"\n" 1935 1936#: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp 1937#, fuzzy, c-format 1938msgid "Error: %s" 1939msgstr "Pogrješka:" 1940 1941#: src/AudioIO.cpp 1942msgid "Error Initializing Audio" 1943msgstr "Pogrješka pri inicijalizaciji zvuka" 1944 1945#: src/AudioIO.cpp 1946#, fuzzy 1947msgid "Audacity Audio" 1948msgstr "Audacityjev dnevnik" 1949 1950#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp 1951#, fuzzy, c-format 1952msgid "" 1953"Error opening recording device.\n" 1954"Error code: %s" 1955msgstr "Pogrješka pri otvaranju zvučnoga uređaja." 1956 1957#: src/AudioIO.cpp 1958msgid "Out of memory!" 1959msgstr "Nema više mjesta!" 1960 1961#: src/AudioIO.cpp 1962#, fuzzy 1963msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." 1964msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. Nije moguće bolje postaviti. Još uvijek previsoka." 1965 1966#: src/AudioIO.cpp 1967#, fuzzy, c-format 1968msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." 1969msgstr "Zbog automatskoga prilagođivanja razine ulaza, glasnoća se snizila na %f. " 1970 1971#: src/AudioIO.cpp 1972#, fuzzy 1973msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." 1974msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. Nije moguće bolje postaviti. Još uvijek preniska." 1975 1976#: src/AudioIO.cpp 1977#, fuzzy, c-format 1978msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." 1979msgstr "Zbog automatskoga prilagođivanja razine ulaza, glasnoća se povisila na %f." 1980 1981#: src/AudioIO.cpp 1982#, fuzzy 1983msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." 1984msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. Ukupan broj analiza prešao je granicu a da nije našao prihvatljivu glasnoću. Još uvijek previsoka." 1985 1986#: src/AudioIO.cpp 1987#, fuzzy 1988msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." 1989msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. Ukupan broj analiza prešao je granicu a da nije našao prihvatljivu glasnoću. Još uvijek preniska." 1990 1991#: src/AudioIO.cpp 1992#, fuzzy, c-format 1993msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." 1994msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. %.2f izgleda kao prihvatljiva glasnoća." 1995 1996#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1997msgid "Automatic Crash Recovery" 1998msgstr "Samoobnova pri urušenju" 1999 2000#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2001#, fuzzy 2002msgid "" 2003"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" 2004"\n" 2005"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." 2006msgstr "" 2007"Neki projekti nisu se dobro spremili pri zadnjem pogonu Audacityja.\n" 2008"Na sreću, Audacity ih može automatski obnoviti:" 2009 2010#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2011#, fuzzy 2012msgid "Recoverable &projects" 2013msgstr "Obnovljivi projekti" 2014 2015#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. 2016#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp 2017#: src/prefs/MousePrefs.cpp 2018msgid "Select" 2019msgstr "Izabire" 2020 2021#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. 2022#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 2023#: src/TrackInfo.cpp 2024msgid "Name" 2025msgstr "Ime" 2026 2027#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2028#, fuzzy 2029msgid "&Discard Selected" 2030msgstr "Izabire" 2031 2032#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2033#, fuzzy 2034msgid "&Recover Selected" 2035msgstr "Izabire" 2036 2037#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2038msgid "&Skip" 2039msgstr "" 2040 2041#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2042#, fuzzy 2043msgid "No projects selected" 2044msgstr "Nije izabran ni jedan lanac" 2045 2046#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2047#, fuzzy 2048msgid "" 2049"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" 2050"\n" 2051"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." 2052msgstr "" 2053"Sigurni ste da ne želite obnoviti ni jedan projekt?\n" 2054"Poslije se više ne će moći obnoviti." 2055 2056#: src/BatchCommandDialog.cpp 2057msgid "Select Command" 2058msgstr "Izaberite naredbu" 2059 2060#: src/BatchCommandDialog.cpp 2061msgid "&Command" 2062msgstr "&Naredba" 2063 2064#: src/BatchCommandDialog.cpp 2065msgid "&Edit Parameters" 2066msgstr "&Uredi parametre" 2067 2068#: src/BatchCommandDialog.cpp 2069#, fuzzy 2070msgid "&Use Preset" 2071msgstr "Spremi predzadanost" 2072 2073#: src/BatchCommandDialog.cpp 2074msgid "&Parameters" 2075msgstr "&Parametri" 2076 2077#: src/BatchCommandDialog.cpp 2078msgid "&Details" 2079msgstr "" 2080 2081#: src/BatchCommandDialog.cpp 2082#, fuzzy 2083msgid "Choose command" 2084msgstr "&Izaberite naredbu" 2085 2086#: src/BatchCommands.cpp 2087#, fuzzy 2088msgid "MP3 Conversion" 2089msgstr "Pretvorba uživo" 2090 2091#: src/BatchCommands.cpp 2092#, fuzzy 2093msgid "Fade Ends" 2094msgstr "Promjena glasnoće: Odblijedi" 2095 2096#: src/BatchCommands.cpp 2097#, fuzzy 2098msgid "Import Macro" 2099msgstr "Uvozi sirovo" 2100 2101#: src/BatchCommands.cpp 2102#, fuzzy, c-format 2103msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" 2104msgstr "" 2105"\"%s\" ne postoji.\n" 2106"\n" 2107"Želite li ju stvoriti?" 2108 2109#: src/BatchCommands.cpp 2110#, fuzzy 2111msgid "Export Macro" 2112msgstr "Izvezi MIDI" 2113 2114#: src/BatchCommands.cpp 2115#, fuzzy 2116msgid "Effect" 2117msgstr "Učinci" 2118 2119#: src/BatchCommands.cpp 2120#, fuzzy 2121msgid "Menu Command (With Parameters)" 2122msgstr "&Uredi parametre" 2123 2124#: src/BatchCommands.cpp 2125msgid "Menu Command (No Parameters)" 2126msgstr "" 2127 2128#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". 2129#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp 2130#, c-format 2131msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." 2132msgstr "" 2133 2134#: src/BatchCommands.cpp 2135#, c-format 2136msgid "Your batch command of %s was not recognized." 2137msgstr "Vaša naredba svežnja %s nije prepoznata." 2138 2139#. i18n-hint: active verb in past tense 2140#: src/BatchCommands.cpp 2141#, fuzzy 2142msgid "Applied Macro" 2143msgstr "Uporabi lanac" 2144 2145#: src/BatchCommands.cpp 2146#, fuzzy 2147msgid "Apply Macro" 2148msgstr "Uporabi lanac" 2149 2150#. i18n-hint: active verb in past tense 2151#: src/BatchCommands.cpp 2152#, fuzzy, c-format 2153msgid "Applied Macro '%s'" 2154msgstr "Dodan učinak: %s" 2155 2156#: src/BatchCommands.cpp 2157#, fuzzy, c-format 2158msgid "Apply '%s'" 2159msgstr "Uporabi %s" 2160 2161#: src/BatchCommands.cpp 2162#, c-format 2163msgid "" 2164"Apply %s with parameter(s)\n" 2165"\n" 2166"%s" 2167msgstr "" 2168"Uporabi %s s parametrima\n" 2169"\n" 2170"%s" 2171 2172#: src/BatchCommands.cpp 2173msgid "Test Mode" 2174msgstr "Pokusni način" 2175 2176#: src/BatchCommands.cpp 2177#, c-format 2178msgid "Apply %s" 2179msgstr "Uporabi %s" 2180 2181#: src/BatchProcessDialog.cpp 2182msgid "Macros Palette" 2183msgstr "" 2184 2185#: src/BatchProcessDialog.cpp 2186#, fuzzy 2187msgid "Manage Macros" 2188msgstr "Upravljaj s krivuljama" 2189 2190#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied 2191#. * to one or more audio files. 2192#: src/BatchProcessDialog.cpp 2193#, fuzzy 2194msgid "Select Macro" 2195msgstr "Izaberite krivulju" 2196 2197#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog 2198#: src/BatchProcessDialog.cpp 2199msgid "Macro" 2200msgstr "" 2201 2202#: src/BatchProcessDialog.cpp 2203msgid "Apply Macro to:" 2204msgstr "" 2205 2206#: src/BatchProcessDialog.cpp 2207#, fuzzy 2208msgid "Apply macro to project" 2209msgstr "Primijeni &tu" 2210 2211#: src/BatchProcessDialog.cpp 2212#, fuzzy 2213msgid "&Project" 2214msgstr "Projekt" 2215 2216#: src/BatchProcessDialog.cpp 2217#, fuzzy 2218msgid "Apply macro to files..." 2219msgstr "Primijeni na &datotekama..." 2220 2221#: src/BatchProcessDialog.cpp 2222#, fuzzy 2223msgid "&Files..." 2224msgstr "&Datoteka" 2225 2226#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it 2227#: src/BatchProcessDialog.cpp 2228#, fuzzy 2229msgid "&Expand" 2230msgstr "Raširi" 2231 2232#: src/BatchProcessDialog.cpp 2233#, fuzzy 2234msgid "No macro selected" 2235msgstr "Nije izabran ni jedan lanac" 2236 2237#: src/BatchProcessDialog.cpp 2238#, c-format 2239msgid "Applying '%s' to current project" 2240msgstr "Primjenjivanje '%s' na ovom projektu" 2241 2242#: src/BatchProcessDialog.cpp 2243msgid "Please save and close the current project first." 2244msgstr "Prvo molimo spremiti i zatvoriti tekući projekt." 2245 2246#: src/BatchProcessDialog.cpp 2247msgid "Select file(s) for batch processing..." 2248msgstr "Izaberite datoteke za obradu u svežnju..." 2249 2250#: src/BatchProcessDialog.cpp 2251msgid "Applying..." 2252msgstr "Primjenjivanje..." 2253 2254#: src/BatchProcessDialog.cpp 2255msgid "File" 2256msgstr "Datoteka" 2257 2258#: src/BatchProcessDialog.cpp 2259msgid "&Cancel" 2260msgstr "&Odustani" 2261 2262#: src/BatchProcessDialog.cpp 2263#, fuzzy 2264msgid "Remo&ve" 2265msgstr "Ukloni" 2266 2267#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2268msgid "&Rename..." 2269msgstr "P&reimenuj..." 2270 2271#: src/BatchProcessDialog.cpp 2272#, fuzzy 2273msgid "Re&store" 2274msgstr "O&bnovi područja" 2275 2276#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2277msgid "I&mport..." 2278msgstr "U&vezi..." 2279 2280#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2281#: src/effects/Equalization.cpp 2282msgid "E&xport..." 2283msgstr "I&zvezi..." 2284 2285#: src/BatchProcessDialog.cpp 2286#, fuzzy 2287msgid "Edit Steps" 2288msgstr "Upravitelj oznakama" 2289 2290#. i18n-hint: This is the number of the command in the list 2291#: src/BatchProcessDialog.cpp 2292msgid "Num" 2293msgstr "Br" 2294 2295#: src/BatchProcessDialog.cpp 2296msgid "Command " 2297msgstr "Naredba" 2298 2299#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2300msgid "Parameters" 2301msgstr "Parametri" 2302 2303#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 2304msgid "&Insert" 2305msgstr "&Umetni" 2306 2307#: src/BatchProcessDialog.cpp 2308#, fuzzy 2309msgid "&Edit..." 2310msgstr "&Uredi..." 2311 2312#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 2313msgid "De&lete" 2314msgstr "&Izbriši" 2315 2316#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2317msgid "Move &Up" 2318msgstr "Pomakni &gore" 2319 2320#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2321msgid "Move &Down" 2322msgstr "Pomakni &dolje" 2323 2324#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 2325#: src/menus/HelpMenus.cpp 2326#, fuzzy 2327msgid "&Save" 2328msgstr "Spremi" 2329 2330#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it 2331#: src/BatchProcessDialog.cpp 2332msgid "Shrin&k" 2333msgstr "" 2334 2335#. i18n-hint: This is the last item in a list. 2336#: src/BatchProcessDialog.cpp 2337msgid "- END -" 2338msgstr "- KRAJ -" 2339 2340#: src/BatchProcessDialog.cpp 2341#, c-format 2342msgid "%s changed" 2343msgstr "%s je promijenjena" 2344 2345#: src/BatchProcessDialog.cpp 2346msgid "Do you want to save the changes?" 2347msgstr "Želite li spremiti promjene?" 2348 2349#: src/BatchProcessDialog.cpp 2350#, fuzzy 2351msgid "Enter name of new macro" 2352msgstr "Unesite ime novoga lanca" 2353 2354#: src/BatchProcessDialog.cpp 2355#, fuzzy 2356msgid "Name of new macro" 2357msgstr "Unesite ime novoga lanca" 2358 2359#: src/BatchProcessDialog.cpp 2360msgid "Name must not be blank" 2361msgstr "Ime ne smije biti prazno" 2362 2363#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. 2364#: src/BatchProcessDialog.cpp 2365#, c-format 2366msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" 2367msgstr "Imena ne smiju sadržavati '%c' ni '%c'" 2368 2369#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. 2370#: src/BatchProcessDialog.cpp 2371#, c-format 2372msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2373msgstr "Želite li sigurno izbrisati %s?" 2374 2375#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test 2376#: src/Benchmark.cpp 2377#, fuzzy 2378msgid "Benchmark" 2379msgstr "&Pokreni pokus brzine..." 2380 2381#: src/Benchmark.cpp 2382msgid "Disk Block Size (KB):" 2383msgstr "" 2384 2385#: src/Benchmark.cpp 2386#, fuzzy 2387msgid "Number of Edits:" 2388msgstr "Broj ponova:" 2389 2390#: src/Benchmark.cpp 2391msgid "Test Data Size (MB):" 2392msgstr "" 2393 2394#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a 2395#. pseudorandom number generating algorithm 2396#: src/Benchmark.cpp 2397msgid "Random Seed:" 2398msgstr "" 2399 2400#: src/Benchmark.cpp 2401msgid "Show detailed info about each block file" 2402msgstr "" 2403 2404#: src/Benchmark.cpp 2405msgid "Show detailed info about each editing operation" 2406msgstr "" 2407 2408#: src/Benchmark.cpp 2409msgid "Run" 2410msgstr "" 2411 2412#. i18n-hint verb 2413#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 2414#: src/widgets/HelpSystem.cpp 2415msgid "Close" 2416msgstr "Zatvori" 2417 2418#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; 2419#. leave untranslated file extension .txt 2420#: src/Benchmark.cpp 2421#, fuzzy 2422msgid "benchmark.txt" 2423msgstr "&Pokreni pokus brzine..." 2424 2425#: src/Benchmark.cpp 2426#, fuzzy 2427msgid "Export Benchmark Data as:" 2428msgstr "Izvezi spektrene podatke kao:" 2429 2430#: src/Benchmark.cpp 2431msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." 2432msgstr "" 2433 2434#: src/Benchmark.cpp 2435#, fuzzy 2436msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." 2437msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj u opsegu 1-128" 2438 2439#: src/Benchmark.cpp 2440msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." 2441msgstr "" 2442 2443#: src/Benchmark.cpp 2444#, c-format 2445msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" 2446msgstr "" 2447 2448#: src/Benchmark.cpp 2449#, fuzzy 2450msgid "Preparing...\n" 2451msgstr "Priprema pretposlušanja" 2452 2453#: src/Benchmark.cpp 2454#, c-format 2455msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" 2456msgstr "" 2457 2458#: src/Benchmark.cpp 2459#, fuzzy, c-format 2460msgid "Performing %d edits...\n" 2461msgstr "Primjenjivanje ponove" 2462 2463#: src/Benchmark.cpp 2464#, c-format 2465msgid "Cut: %lld - %lld \n" 2466msgstr "" 2467 2468#: src/Benchmark.cpp 2469#, c-format 2470msgid "Trial %d\n" 2471msgstr "" 2472 2473#: src/Benchmark.cpp 2474#, c-format 2475msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" 2476msgstr "" 2477 2478#: src/Benchmark.cpp 2479#, fuzzy, c-format 2480msgid "Paste: %lld\n" 2481msgstr "Zalijepi" 2482 2483#: src/Benchmark.cpp 2484#, c-format 2485msgid "" 2486"Trial %d\n" 2487"Failed on Paste.\n" 2488msgstr "" 2489 2490#: src/Benchmark.cpp 2491#, c-format 2492msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" 2493msgstr "" 2494 2495#: src/Benchmark.cpp 2496msgid "Checking file pointer leaks:\n" 2497msgstr "" 2498 2499#: src/Benchmark.cpp 2500#, c-format 2501msgid "Track # blocks: %ld\n" 2502msgstr "" 2503 2504#: src/Benchmark.cpp 2505msgid "Disk # blocks: \n" 2506msgstr "" 2507 2508#: src/Benchmark.cpp 2509msgid "Doing correctness check...\n" 2510msgstr "" 2511 2512#: src/Benchmark.cpp 2513#, c-format 2514msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" 2515msgstr "" 2516 2517#: src/Benchmark.cpp 2518msgid "Passed correctness check!\n" 2519msgstr "" 2520 2521#: src/Benchmark.cpp 2522#, c-format 2523msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" 2524msgstr "" 2525 2526#: src/Benchmark.cpp 2527#, c-format 2528msgid "Time to check all data: %ld ms\n" 2529msgstr "" 2530 2531#: src/Benchmark.cpp 2532#, fuzzy 2533msgid "Reading data again...\n" 2534msgstr "Snimanje zvuka" 2535 2536#: src/Benchmark.cpp 2537#, c-format 2538msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" 2539msgstr "" 2540 2541#: src/Benchmark.cpp 2542#, c-format 2543msgid "" 2544"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" 2545" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" 2546msgstr "" 2547 2548#: src/Benchmark.cpp 2549msgid "TEST FAILED!!!\n" 2550msgstr "" 2551 2552#: src/Benchmark.cpp 2553msgid "Benchmark completed successfully.\n" 2554msgstr "" 2555 2556#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2557#: src/CommonCommandFlags.cpp 2558#, fuzzy, c-format 2559msgid "" 2560"You must first select some audio for '%s' to act on.\n" 2561"\n" 2562"Ctrl + A selects all audio." 2563msgstr "Molimo prvo izabrati zvuk za uporabu." 2564 2565#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2566#: src/CommonCommandFlags.cpp 2567#, c-format 2568msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." 2569msgstr "" 2570 2571#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2572#: src/CommonCommandFlags.cpp 2573#, c-format 2574msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." 2575msgstr "" 2576 2577#: src/CommonCommandFlags.cpp 2578#, fuzzy 2579msgid "No Audio Selected" 2580msgstr "Nije izabran ni jedan lanac" 2581 2582#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. 2583#: src/CommonCommandFlags.cpp 2584#, c-format 2585msgid "" 2586"Select the audio for %s to use.\n" 2587"\n" 2588"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" 2589"\n" 2590"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" 2591"and use %s to change that audio." 2592msgstr "" 2593 2594#: src/CommonCommandFlags.cpp 2595#, fuzzy 2596msgid "" 2597"You can only do this when playing and recording are\n" 2598"stopped. (Pausing is not sufficient.)" 2599msgstr "" 2600"To možete izvesti samo kad su sviranje i snimanje\n" 2601" obustavljeni. (Stanka nije dosta.)" 2602 2603#: src/CommonCommandFlags.cpp 2604#, fuzzy 2605msgid "" 2606"You must first select some stereo audio to perform this\n" 2607"action. (You cannot use this with mono.)" 2608msgstr "" 2609"Prvo morate izabrati stereo zvuk za uporabu.\n" 2610"(To ne možete rabiti na mono zapisu.)" 2611 2612#: src/CommonCommandFlags.cpp 2613#, fuzzy 2614msgid "" 2615"You must first select some audio to perform this action.\n" 2616"(Selecting other kinds of track won't work.)" 2617msgstr "" 2618"Za to morate prvo izabrati zvuk za uporabu.\n" 2619"(Izbor drugih vrsta zapisa ne će raditi.)" 2620 2621#: src/CrashReport.cpp 2622#, fuzzy 2623msgid "Audacity Support Data" 2624msgstr "Audacityjeva ekipa za podršku" 2625 2626#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp 2627msgid "This may take several seconds" 2628msgstr "" 2629 2630#: src/CrashReport.cpp 2631msgid "Report generated to:" 2632msgstr "" 2633 2634#: src/DBConnection.cpp 2635#, c-format 2636msgid "(%d): %s" 2637msgstr "" 2638 2639#: src/DBConnection.cpp 2640#, fuzzy, c-format 2641msgid "Failed to set page size for database %s" 2642msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" 2643 2644#: src/DBConnection.cpp 2645#, fuzzy, c-format 2646msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" 2647msgstr "Nije nađen kodek" 2648 2649#: src/DBConnection.cpp 2650#, fuzzy, c-format 2651msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" 2652msgstr "Opis toka nedostupan" 2653 2654#: src/DBConnection.cpp 2655#, fuzzy 2656msgid "Checkpointing project" 2657msgstr "Primijeni &tu" 2658 2659#: src/DBConnection.cpp 2660#, fuzzy, c-format 2661msgid "Checkpointing %s" 2662msgstr "Uvoženje %s" 2663 2664#: src/DBConnection.cpp 2665#, fuzzy, c-format 2666msgid "Could not write to %s.\n" 2667msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku: " 2668 2669#: src/DBConnection.cpp 2670#, c-format 2671msgid "" 2672"Disk is full.\n" 2673"%s\n" 2674"For tips on freeing up space, click the help button." 2675msgstr "" 2676 2677#: src/DBConnection.cpp 2678#, fuzzy, c-format 2679msgid "" 2680"Failed to create savepoint:\n" 2681"\n" 2682"%s" 2683msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" 2684 2685#: src/DBConnection.cpp 2686#, fuzzy, c-format 2687msgid "" 2688"Failed to release savepoint:\n" 2689"\n" 2690"%s" 2691msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" 2692 2693#: src/DBConnection.cpp 2694msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." 2695msgstr "" 2696 2697#: src/Dependencies.cpp 2698msgid "Removing Dependencies" 2699msgstr "Uklanjanje ovisnosti" 2700 2701#: src/Dependencies.cpp 2702msgid "Copying audio data into project..." 2703msgstr "Kopiranje zvučnih podataka u projekt..." 2704 2705#: src/Dependencies.cpp 2706msgid "Project Depends on Other Audio Files" 2707msgstr "Projekt ovisi o drugim zvučnim datotekama" 2708 2709#: src/Dependencies.cpp 2710msgid "" 2711"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" 2712"This is safer, but needs more disk space." 2713msgstr "" 2714"Kopiranjem tih datoteka u vaš projekt, uklonit ćete tu ovisnost.\n" 2715"To je sigurnije, ali zauzima više mjesta." 2716 2717#: src/Dependencies.cpp 2718msgid "" 2719"\n" 2720"\n" 2721"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" 2722"Restore them to their original location to be able to copy into project." 2723msgstr "" 2724"\n" 2725"\n" 2726"Datoteke s pridjevom NEDOSTAJE premještene su ili izbrisane i ne mogu se kopirati.\n" 2727"Vratite ih na izvorno mjesto kako bi se kopiranje omogućilo." 2728 2729#: src/Dependencies.cpp 2730msgid "Project Dependencies" 2731msgstr "Ovisnosti projekta" 2732 2733#: src/Dependencies.cpp 2734msgid "Audio File" 2735msgstr "Zvučna datoteka" 2736 2737#: src/Dependencies.cpp 2738msgid "Disk Space" 2739msgstr "Prostor na disku" 2740 2741#: src/Dependencies.cpp 2742msgid "Copy Selected Files" 2743msgstr "Kopiraj izabrane datoteke" 2744 2745#: src/Dependencies.cpp 2746msgid "Cancel Save" 2747msgstr "Poništi spremanje" 2748 2749#: src/Dependencies.cpp 2750#, fuzzy 2751msgid "Save Without Copying" 2752msgstr "Spremi bez kopiranja" 2753 2754#: src/Dependencies.cpp 2755msgid "Do Not Copy" 2756msgstr "Ne kopiraj" 2757 2758#: src/Dependencies.cpp 2759msgid "Copy All Files (Safer)" 2760msgstr "Kopiraj sve datoteke (sigurnije)" 2761 2762#: src/Dependencies.cpp 2763msgid "Whenever a project depends on other files:" 2764msgstr "Kad god projekt ovisi o drugim datotekama:" 2765 2766#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2767#. * Audacity finds a project depends on another file. 2768#: src/Dependencies.cpp 2769msgid "Ask me" 2770msgstr "Pitaj me" 2771 2772#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2773#. * Audacity finds a project depends on another file. 2774#: src/Dependencies.cpp 2775msgid "Always copy all files (safest)" 2776msgstr "Uvijek kopiraj sve datoteke (najsigurnije)" 2777 2778#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2779#. * Audacity finds a project depends on another file. 2780#: src/Dependencies.cpp 2781msgid "Never copy any files" 2782msgstr "Nikad ne kopiraj bilo koje datoteke" 2783 2784#: src/Dependencies.cpp 2785#, fuzzy, c-format 2786msgid "MISSING %s" 2787msgstr "NEDOSTAJE" 2788 2789#: src/Dependencies.cpp 2790#, fuzzy 2791msgid "&Copy Names to Clipboard" 2792msgstr "Izreži u međuspremnik" 2793 2794#: src/Dependencies.cpp 2795#, c-format 2796msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" 2797msgstr "" 2798 2799#: src/Dependencies.cpp 2800#, fuzzy 2801msgid "Missing" 2802msgstr "Nedostaju datoteke" 2803 2804#: src/Dependencies.cpp 2805msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" 2806msgstr "Ako nastavite, vaš projekt ne će se spremiti. Zbilja to želite?" 2807 2808#: src/Dependencies.cpp 2809#, fuzzy 2810msgid "" 2811"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" 2812"\n" 2813"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" 2814"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" 2815"New projects will be self-contained and are less risky." 2816msgstr "" 2817"Vaš projekt trenutačno je samosadržajan, to jest ne ovisi o podatcima koji su izvan njega.\n" 2818"\n" 2819"Ako promijenite to stanje u vanjsku ovisnost, više ne će biti samosadržajan. U tom bi slučaju pri spremanju bez potrebnih podataka unesenih u projekt mogli izgubiti unutarnje podatke." 2820 2821#: src/Dependencies.cpp 2822msgid "Dependency Check" 2823msgstr "Provjera ovisnosti" 2824 2825#: src/FFmpeg.cpp 2826msgid "FFmpeg support not compiled in" 2827msgstr "Podrška za FFmpeg nije prevedena u" 2828 2829#: src/FFmpeg.cpp 2830#, fuzzy 2831msgid "" 2832"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" 2833"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" 2834"\n" 2835"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." 2836msgstr "" 2837"FFmpeg je bio postavljen u Prilagodbama i već uspješno učitan, \n" 2838"ali ga pri ovom pogonu Audacity nije mogao učitati. \n" 2839"\n" 2840"Pokušajte otići u Postavke > Knjižnice te ga ponovno postavite." 2841 2842#: src/FFmpeg.cpp 2843msgid "FFmpeg startup failed" 2844msgstr "Pogon FFmpega nije uspio" 2845 2846#: src/FFmpeg.cpp 2847msgid "FFmpeg library not found" 2848msgstr "Knjižnice FFmpega nemoguće naći" 2849 2850#: src/FFmpeg.cpp 2851msgid "Locate FFmpeg" 2852msgstr "Nađi FFmpeg" 2853 2854#: src/FFmpeg.cpp 2855#, c-format 2856msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." 2857msgstr "Audacity treba datoteku '%s' za uvoz i izvoz zvuka preko FFmpeg." 2858 2859#: src/FFmpeg.cpp 2860#, c-format 2861msgid "Location of '%s':" 2862msgstr "Mjesto '%s':" 2863 2864#: src/FFmpeg.cpp 2865#, c-format 2866msgid "To find '%s', click here -->" 2867msgstr "Ako želite naći '%s', stisnite tu -->" 2868 2869#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2870#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 2871msgid "Browse..." 2872msgstr "Pretraži..." 2873 2874#: src/FFmpeg.cpp 2875msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" 2876msgstr "Besplatnu kopiju FFmpega preuzmite si tu -->" 2877 2878#. i18n-hint: (verb) 2879#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2880msgid "Download" 2881msgstr "Preuzmi" 2882 2883#: src/FFmpeg.cpp 2884msgid "Only avformat.dll" 2885msgstr "" 2886 2887#: src/FFmpeg.cpp 2888msgid "Only ffmpeg.*.dylib" 2889msgstr "" 2890 2891#: src/FFmpeg.cpp 2892msgid "Only libavformat.so" 2893msgstr "" 2894 2895#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 2896#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 2897#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. 2898#: src/FFmpeg.cpp 2899#, c-format 2900msgid "Where is '%s'?" 2901msgstr "Gdje je '%s'?" 2902 2903#: src/FFmpeg.cpp 2904msgid "FFmpeg not found" 2905msgstr "FFmpeg nije nađen" 2906 2907#: src/FFmpeg.cpp 2908#, fuzzy 2909msgid "" 2910"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" 2911"but the libraries were not found.\n" 2912"\n" 2913"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" 2914"to download or locate the FFmpeg libraries." 2915msgstr "" 2916"Audacity je pokušao uporabiti FFmpeg za uvoz zvučne datoteke,\n" 2917"ali knjižnice nisu nađene.\n" 2918"\n" 2919"Za uporabu uvoza FFmpeg, otvorite Postavke > Knjižnice\n" 2920"za preuzimanje ili traženje knjižnica FFmpeg." 2921 2922#: src/FFmpeg.cpp 2923msgid "Do not show this warning again" 2924msgstr "Na to me više ne podsjećaj" 2925 2926#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library 2927#: src/FileFormats.cpp 2928#, c-format 2929msgid "Error (file may not have been written): %s" 2930msgstr "Pogrješka (datoteka možda nije zapisana): %s" 2931 2932#: src/FileFormats.cpp 2933#, fuzzy 2934msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" 2935msgstr "&Napravi kopiju nesažetih zvučnih datoteka prije uređivanja (sigurnije)" 2936 2937#: src/FileFormats.cpp 2938#, fuzzy 2939msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" 2940msgstr "&Čitaj nesažete zvučne datoteke izravno iz izvornika (brže)" 2941 2942#: src/FileFormats.cpp 2943#, fuzzy 2944msgid "&Copy all audio into project (safest)" 2945msgstr "Uvijek &kopiraj sav zvuk u projekt (najsigurnije)" 2946 2947#: src/FileFormats.cpp 2948msgid "Do ¬ copy any audio" 2949msgstr "&Ne kopiraj nikakav zvuk" 2950 2951#: src/FileFormats.cpp 2952#, fuzzy 2953msgid "As&k" 2954msgstr "Pitaj &korisnika" 2955 2956#: src/FreqWindow.cpp 2957msgid "Frequency Analysis" 2958msgstr "Analiza frekvencije" 2959 2960#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h 2961msgid "Spectrum" 2962msgstr "Spectrum" 2963 2964#: src/FreqWindow.cpp 2965msgid "Standard Autocorrelation" 2966msgstr "Standard Autocorrelation" 2967 2968#: src/FreqWindow.cpp 2969msgid "Cuberoot Autocorrelation" 2970msgstr "Cuberoot Autocorrelation" 2971 2972#: src/FreqWindow.cpp 2973msgid "Enhanced Autocorrelation" 2974msgstr "Enhanced Autocorrelation" 2975 2976#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word 2977#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you 2978#. * know the correct technical word in your language. 2979#: src/FreqWindow.cpp 2980msgid "Cepstrum" 2981msgstr "Cepstrum" 2982 2983#. i18n-hint: This refers to a "window function", 2984#. * such as Hann or Rectangular, used in the 2985#. * Frequency analyze dialog box. 2986#: src/FreqWindow.cpp 2987#, fuzzy, c-format 2988msgid "%s window" 2989msgstr "Prozor" 2990 2991#: src/FreqWindow.cpp 2992msgid "Linear frequency" 2993msgstr "Linearna frekvencija" 2994 2995#: src/FreqWindow.cpp 2996msgid "Log frequency" 2997msgstr "Logaritamska frekvencija" 2998 2999#. i18n-hint: abbreviates decibels 3000#. i18n-hint: short form of 'decibels'. 3001#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3002#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 3003#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp 3004#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 3005#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp 3006#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 3007msgid "dB" 3008msgstr "dB" 3009 3010#: src/FreqWindow.cpp 3011msgid "Scroll" 3012msgstr "" 3013 3014#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 3015msgid "Zoom" 3016msgstr "Povećanost" 3017 3018#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or 3019#. cycles per second. 3020#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz 3021#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp 3022#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp 3023#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 3024msgid "Hz" 3025msgstr "Hz" 3026 3027#: src/FreqWindow.cpp 3028#, fuzzy 3029msgid "Cursor:" 3030msgstr "Okomica lijevo" 3031 3032#: src/FreqWindow.cpp 3033msgid "Peak:" 3034msgstr "" 3035 3036#: src/FreqWindow.cpp 3037#, fuzzy 3038msgid "&Grids" 3039msgstr "Mreža" 3040 3041#: src/FreqWindow.cpp 3042#, fuzzy 3043msgid "&Algorithm:" 3044msgstr "Algoritam" 3045 3046#: src/FreqWindow.cpp 3047#, fuzzy 3048msgid "&Size:" 3049msgstr "Veličina" 3050 3051#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 3052msgid "&Export..." 3053msgstr "&Izvezi..." 3054 3055#: src/FreqWindow.cpp 3056#, fuzzy 3057msgid "&Function:" 3058msgstr "Funkcija" 3059 3060#: src/FreqWindow.cpp 3061#, fuzzy 3062msgid "&Axis:" 3063msgstr "Os" 3064 3065#: src/FreqWindow.cpp 3066#, fuzzy 3067msgid "&Replot..." 3068msgstr "&Prenacrtaj" 3069 3070#: src/FreqWindow.cpp 3071msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." 3072msgstr "Za crtanje spektra svi izabrani zapisi moraju imati istu uzorkovnu brzinu." 3073 3074#: src/FreqWindow.cpp 3075#, fuzzy, c-format 3076msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." 3077msgstr "Izabrali ste previše zvuka. Analiziram samo prvih %.1f sekunda." 3078 3079#: src/FreqWindow.cpp 3080msgid "Not enough data selected." 3081msgstr "Izabrali ste nedovoljno podataka." 3082 3083#. i18n-hint: short form of 'seconds'. 3084#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp 3085msgid "s" 3086msgstr "s" 3087 3088#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3089#: src/FreqWindow.cpp 3090#, c-format 3091msgid "%d Hz (%s) = %d dB" 3092msgstr "" 3093 3094#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3095#: src/FreqWindow.cpp 3096#, c-format 3097msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" 3098msgstr "" 3099 3100#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3101#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 3102#: src/FreqWindow.cpp 3103#, c-format 3104msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" 3105msgstr "" 3106 3107#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3108#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 3109#: src/FreqWindow.cpp 3110#, c-format 3111msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" 3112msgstr "" 3113 3114#: src/FreqWindow.cpp 3115msgid "spectrum.txt" 3116msgstr "spektar.txt" 3117 3118#: src/FreqWindow.cpp 3119msgid "Export Spectral Data As:" 3120msgstr "Izvezi spektrene podatke kao:" 3121 3122#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 3123#: src/menus/FileMenus.cpp 3124#, fuzzy, c-format 3125msgid "Couldn't write to file: %s" 3126msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku: " 3127 3128#: src/FreqWindow.cpp 3129msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" 3130msgstr "Frekvencija (Hz)\tRazina (dB)" 3131 3132#: src/FreqWindow.cpp 3133msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" 3134msgstr "Zaostajanje (sekunda)\tFrekvencija (Hz)\tStupanj" 3135 3136#: src/FreqWindow.cpp 3137msgid "Plot Spectrum..." 3138msgstr "Graf dB/Hz..." 3139 3140#: src/HelpText.cpp 3141msgid "Welcome!" 3142msgstr "Dobro došli!" 3143 3144#. i18n-hint: Title for a topic. 3145#: src/HelpText.cpp 3146msgid "Playing Audio" 3147msgstr "Izvođenje zvuka" 3148 3149#. i18n-hint: Title for a topic. 3150#: src/HelpText.cpp 3151msgid "Recording Audio" 3152msgstr "Snimanje zvuka" 3153 3154#. i18n-hint: Title for a topic. 3155#: src/HelpText.cpp 3156#, fuzzy 3157msgid "Recording - Choosing the Recording Device" 3158msgstr "Snimanje - biranje ulaznog uređaja" 3159 3160#. i18n-hint: Title for a topic. 3161#: src/HelpText.cpp 3162#, fuzzy 3163msgid "Recording - Choosing the Recording Source" 3164msgstr "Snimanje - biranje ulaznoga izvora" 3165 3166#. i18n-hint: Title for a topic. 3167#: src/HelpText.cpp 3168#, fuzzy 3169msgid "Recording - Setting the Recording Level" 3170msgstr "Snimanje - postavljanje ulazne jakosti" 3171 3172#. i18n-hint: Title for a topic. 3173#: src/HelpText.cpp 3174msgid "Editing and greyed out Menus" 3175msgstr "Uređivanje i osjenčani izbornici" 3176 3177#. i18n-hint: Title for a topic. 3178#: src/HelpText.cpp 3179msgid "Exporting an Audio File" 3180msgstr "Izvoženje zvučnih datoteka" 3181 3182#. i18n-hint: Title for a topic. 3183#: src/HelpText.cpp 3184msgid "Saving an Audacity Project" 3185msgstr "Spremanje Audacityjeva projekta" 3186 3187#. i18n-hint: Title for a topic. 3188#: src/HelpText.cpp 3189msgid "Support for Other Formats" 3190msgstr "Podrška za druge formate" 3191 3192#. i18n-hint: Title for a topic. 3193#: src/HelpText.cpp 3194msgid "Burn to CD" 3195msgstr "Isprži na CD" 3196 3197#: src/HelpText.cpp 3198msgid "No Local Help" 3199msgstr "Nema mjesne pomoći" 3200 3201#: src/HelpText.cpp 3202msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>." 3203msgstr "" 3204 3205#: src/HelpText.cpp 3206msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>." 3207msgstr "" 3208 3209#: src/HelpText.cpp 3210msgid "Get the Official Released Version of Audacity" 3211msgstr "" 3212 3213#: src/HelpText.cpp 3214msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>" 3215msgstr "" 3216 3217#: src/HelpText.cpp 3218msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>" 3219msgstr "" 3220 3221#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version 3222#: src/HelpText.cpp 3223#, c-format 3224msgid "What's new in Audacity %s" 3225msgstr "" 3226 3227#: src/HelpText.cpp 3228msgid "How to get help" 3229msgstr "" 3230 3231#: src/HelpText.cpp 3232msgid "These are our support methods:" 3233msgstr "Ovdje ćete naći odgovore na sva pitanja:" 3234 3235#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. 3236#: src/HelpText.cpp 3237#, fuzzy 3238msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" 3239msgstr " [[file:quick_help.html|Brza pomoć]] ako je ugrađena na računalu (ako ne, postoji i <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">mrežna</a> inačica)" 3240 3241#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. 3242#: src/HelpText.cpp 3243#, fuzzy 3244msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" 3245msgstr " [[file:index.html|Vodič]] ako je ugrađen na računalu (ako ne, postoji i <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/\">mrežna</a> inačica)" 3246 3247#: src/HelpText.cpp 3248#, fuzzy 3249msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." 3250msgstr " <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>" 3251 3252#: src/HelpText.cpp 3253#, fuzzy 3254msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." 3255msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wikipedija]] s najnovijim savjetima, trikovima i mrežnim priručnicima" 3256 3257#: src/HelpText.cpp 3258#, fuzzy 3259msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." 3260msgstr "Audacity može uvoziti nezaštićene datoteke u mnogim drugim formatima (kao M4A i WMA, sažeti WAV s prenosivih snimača i zvuk iz video zapisa) ako ste preuzeli i ugradili dodatnu <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> knjižnicu FFmpeg</a>." 3261 3262#: src/HelpText.cpp 3263#, fuzzy 3264msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." 3265msgstr "Možete pročitati pomoć za uvoz <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">datoteka MIDI</a> i zapisa sa <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\">zvučnih CD-a</a>." 3266 3267#: src/HelpText.cpp 3268#, fuzzy 3269msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 3270msgstr "Izgleda da nemate ugrađenu datoteku za pomoć.<br> Poslužite se <a href=\"*URL*\">mrežnim sadržajem</a> ili <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> preuzmite cjeloviti Priručnik</a>." 3271 3272#: src/HelpText.cpp 3273#, fuzzy 3274msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 3275msgstr "Izgleda da nemate ugrađenu datoteku za pomoć.<br> Poslužite se <a href=\"*URL*\">mrežnim sadržajem</a> ili <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> preuzmite cjeloviti Priručnik</a>." 3276 3277#: src/HelpText.cpp 3278#, fuzzy 3279msgid "Check Online" 3280msgstr "Provjeravanje %s" 3281 3282#: src/HistoryWindow.cpp 3283#, fuzzy 3284msgid "History" 3285msgstr "&Upravitelj poviješću..." 3286 3287#: src/HistoryWindow.cpp 3288#, fuzzy 3289msgid "&Manage History" 3290msgstr "Upravljanje s poviješću" 3291 3292#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny 3293msgid "Action" 3294msgstr "Radnja" 3295 3296#: src/HistoryWindow.cpp 3297#, fuzzy 3298msgid "Used Space" 3299msgstr "Prostor na disku" 3300 3301#: src/HistoryWindow.cpp 3302msgid "&Total space used" 3303msgstr "" 3304 3305#: src/HistoryWindow.cpp 3306#, fuzzy 3307msgid "&Undo levels available" 3308msgstr "&Broj koraka za vratiti" 3309 3310#: src/HistoryWindow.cpp 3311#, fuzzy 3312msgid "&Levels to discard" 3313msgstr "Broj koraka za zaboraviti" 3314 3315#. i18n-hint: (verb) 3316#: src/HistoryWindow.cpp 3317msgid "&Discard" 3318msgstr "&Zaboravi" 3319 3320#: src/HistoryWindow.cpp 3321msgid "Clip&board space used" 3322msgstr "" 3323 3324#: src/HistoryWindow.cpp 3325#, fuzzy 3326msgid "D&iscard" 3327msgstr "&Zaboravi" 3328 3329#: src/HistoryWindow.cpp 3330#, fuzzy 3331msgid "&Compact" 3332msgstr "&Naredba" 3333 3334#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp 3335#, c-format 3336msgid "Compacting actually freed %s of disk space." 3337msgstr "" 3338 3339#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps 3340#. that have been taken. 3341#: src/HistoryWindow.cpp 3342msgid "&History..." 3343msgstr "&Upravitelj poviješću..." 3344 3345#: src/JournalEvents.cpp 3346#, fuzzy 3347msgid "Journal recording failed" 3348msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" 3349 3350#: src/LabelDialog.cpp 3351msgid "Edit Labels" 3352msgstr "Upravitelj oznakama" 3353 3354#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. 3355#: src/LabelDialog.cpp 3356msgid "Track" 3357msgstr "Zapis" 3358 3359#. i18n-hint: (noun) 3360#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 3361#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 3362#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny 3363msgid "Label" 3364msgstr "Oznaka" 3365 3366#. i18n-hint: (noun) of a label 3367#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 3368msgid "Start Time" 3369msgstr "Početno vrijeme" 3370 3371#. i18n-hint: (noun) of a label 3372#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 3373msgid "End Time" 3374msgstr "Završno vrijeme" 3375 3376#. i18n-hint: (noun) of a label 3377#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 3378#, fuzzy 3379msgid "Low Frequency" 3380msgstr "Logaritamska frekvencija" 3381 3382#. i18n-hint: (noun) of a label 3383#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 3384#, fuzzy 3385msgid "High Frequency" 3386msgstr "Frekvencija (Hz)" 3387 3388#: src/LabelDialog.cpp 3389msgid "New..." 3390msgstr "Novo..." 3391 3392#: src/LabelDialog.cpp 3393msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." 3394msgstr "Stisnite F2 ili dvaput kliknite za upis u kućicu." 3395 3396#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3397#, fuzzy 3398msgid "Select a text file containing labels" 3399msgstr "Izaberite tekstnu datoteku s oznakama..." 3400 3401#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3402#, fuzzy, c-format 3403msgid "Could not open file: %s" 3404msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke: \"%s\"" 3405 3406#: src/LabelDialog.cpp 3407msgid "No labels to export." 3408msgstr "Nema oznaka za izvoz." 3409 3410#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3411msgid "Export Labels As:" 3412msgstr "Izvezi oznake kao:" 3413 3414#: src/LabelDialog.cpp 3415msgid "New Label Track" 3416msgstr "Novi oznakovni zapis" 3417 3418#: src/LabelDialog.cpp 3419msgid "Enter track name" 3420msgstr "Unesite ime zapisa" 3421 3422#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. 3423#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 3424#. this is a Label track. 3425#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp 3426#: src/TrackPanelAx.cpp 3427msgid "Label Track" 3428msgstr "Oznakovni zapis" 3429 3430#: src/LabelTrack.cpp 3431msgid "One or more saved labels could not be read." 3432msgstr "" 3433 3434#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first 3435#. * time Audacity has been run. 3436#: src/LangChoice.cpp 3437msgid "Audacity First Run" 3438msgstr "Prvi pogon Audacityja" 3439 3440#: src/LangChoice.cpp 3441msgid "Choose Language for Audacity to use:" 3442msgstr "Izaberite jezik za Audacity:" 3443 3444#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated 3445#. * versions of language names. 3446#: src/LangChoice.cpp 3447#, c-format 3448msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." 3449msgstr "Izabran jezik, %s (%s), nije isti kao jezik sustava, %s (%s)." 3450 3451#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 3452#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 3453msgid "Confirm" 3454msgstr "Potvrdi" 3455 3456#: src/Legacy.cpp 3457#, fuzzy 3458msgid "Error Converting Legacy Project File" 3459msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta" 3460 3461#: src/Legacy.cpp 3462#, c-format 3463msgid "" 3464"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" 3465"The old file has been saved as '%s'" 3466msgstr "" 3467"1.0 datoteka projekta spremljena je u novom formatu.\n" 3468"Stara datoteka spremljena je kao '%s'" 3469 3470#: src/Legacy.cpp 3471msgid "Opening Audacity Project" 3472msgstr "Otvaranje Audacityjeva projekta" 3473 3474#: src/LogWindow.cpp 3475msgid "Audacity Log" 3476msgstr "Audacityjev dnevnik" 3477 3478#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp 3479msgid "&Save..." 3480msgstr "&Spremi..." 3481 3482#. i18n-hint: (verb) 3483#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 3484msgid "Cl&ear" 3485msgstr "Iz&briši uneseno" 3486 3487#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp 3488#: src/menus/FileMenus.cpp 3489msgid "&Close" 3490msgstr "&Zatvori" 3491 3492#: src/LogWindow.cpp 3493msgid "log.txt" 3494msgstr "" 3495 3496#: src/LogWindow.cpp 3497#, fuzzy 3498msgid "Save log to:" 3499msgstr "Spremi slike u:" 3500 3501#: src/LogWindow.cpp 3502#, fuzzy, c-format 3503msgid "Couldn't save log to file: %s" 3504msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku: " 3505 3506#: src/LyricsWindow.cpp 3507#, c-format 3508msgid "Audacity Karaoke%s" 3509msgstr "Audacityjeve karaoke%s" 3510 3511#: src/LyricsWindow.cpp 3512msgid "&Karaoke..." 3513msgstr "&Karaoke..." 3514 3515#: src/MIDIPlay.cpp 3516msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" 3517msgstr "Pri inicijalizaciji i/o sloja MIDI-ja, došlo je do pogrješke.\n" 3518 3519#: src/MIDIPlay.cpp 3520msgid "" 3521"You will not be able to play midi.\n" 3522"\n" 3523msgstr "" 3524"Ne ćete moći izvoditi MIDI.\n" 3525"\n" 3526 3527#: src/MIDIPlay.cpp 3528msgid "Error Initializing Midi" 3529msgstr "Pogrješka pri inicijalizaciji MIDI-ja" 3530 3531#: src/Menus.cpp 3532#, c-format 3533msgid "&Undo %s" 3534msgstr "Vrati \"%s\"" 3535 3536#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3537msgid "&Undo" 3538msgstr "&Vrati" 3539 3540#: src/Menus.cpp 3541#, c-format 3542msgid "&Redo %s" 3543msgstr "&Poništi \"%s\"" 3544 3545#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3546msgid "&Redo" 3547msgstr "&Poništi" 3548 3549#: src/Menus.cpp 3550msgid "" 3551"There was a problem with your last action. If you think\n" 3552"this is a bug, please tell us exactly where it occurred." 3553msgstr "" 3554"Postoje teškoće s vašom zadnjom radnjom. Ako mislite\n" 3555"da je to kukac, recite nam potanko kako i gdje je nastao." 3556 3557#: src/Menus.cpp 3558msgid "Disallowed" 3559msgstr "Nedopušteno" 3560 3561#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks 3562#: src/Mix.cpp 3563msgid "Mix" 3564msgstr "Smiješaj" 3565 3566#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3567msgid "Mix and Render" 3568msgstr "Smiješaj i renderiraj" 3569 3570#: src/Mix.cpp 3571msgid "Mixing and rendering tracks" 3572msgstr "Miješanje i renderiranje zapisa" 3573 3574#: src/MixerBoard.cpp 3575#, c-format 3576msgid "Audacity Mixer Board%s" 3577msgstr "DJ%s" 3578 3579#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume 3580#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume 3581#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3582#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3583#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3584msgid "Gain" 3585msgstr "Pojačanje" 3586 3587#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider 3588#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks 3589#: src/MixerBoard.cpp 3590#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 3591#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3592msgid "Velocity" 3593msgstr "Brzina" 3594 3595#: src/MixerBoard.cpp 3596msgid "Musical Instrument" 3597msgstr "Glazbalo" 3598 3599#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right 3600#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3601#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3602#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3603msgid "Pan" 3604msgstr "Nagib" 3605 3606#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. 3607#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3608#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3609#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3610msgid "Mute" 3611msgstr "Nijem" 3612 3613#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. 3614#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3615#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3616#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3617msgid "Solo" 3618msgstr "Solo" 3619 3620#: src/MixerBoard.cpp 3621msgid "Signal Level Meter" 3622msgstr "Mjerilo razine signala" 3623 3624#: src/MixerBoard.cpp 3625#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3626msgid "Moved gain slider" 3627msgstr "Pomaknut klizač pojačanja" 3628 3629#: src/MixerBoard.cpp 3630#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3631msgid "Moved velocity slider" 3632msgstr "Pomaknut klizač brzine" 3633 3634#: src/MixerBoard.cpp 3635#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3636msgid "Moved pan slider" 3637msgstr "Pomaknut klizač nagiba" 3638 3639#: src/MixerBoard.cpp 3640msgid "&Mixer Board..." 3641msgstr "&DJ... " 3642 3643#: src/ModuleManager.cpp 3644#, fuzzy, c-format 3645msgid "" 3646"Unable to load the \"%s\" module.\n" 3647"\n" 3648"Error: %s" 3649msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 3650 3651#: src/ModuleManager.cpp 3652msgid "Module Unsuitable" 3653msgstr "Modul neprikladan" 3654 3655#: src/ModuleManager.cpp 3656#, fuzzy, c-format 3657msgid "" 3658"The module \"%s\" does not provide a version string.\n" 3659"\n" 3660"It will not be loaded." 3661msgstr "" 3662"Modul %s nema string inačice.\n" 3663"Ne će biti učitan." 3664 3665#: src/ModuleManager.cpp 3666#, fuzzy, c-format 3667msgid "" 3668"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" 3669"\n" 3670"It will not be loaded." 3671msgstr "" 3672"Modul %s je pridružen Audacityjevoj inačici %s.\n" 3673"\n" 3674"Ne će biti učitan." 3675 3676#: src/ModuleManager.cpp 3677#, fuzzy, c-format 3678msgid "" 3679"The module \"%s\" failed to initialize.\n" 3680"\n" 3681"It will not be loaded." 3682msgstr "" 3683"Modul %s nema string inačice.\n" 3684"Ne će biti učitan." 3685 3686#: src/ModuleManager.cpp 3687#, c-format 3688msgid "Module \"%s\" found." 3689msgstr "Modul \"%s\" nađen." 3690 3691#: src/ModuleManager.cpp 3692msgid "" 3693"\n" 3694"\n" 3695"Only use modules from trusted sources" 3696msgstr "" 3697"\n" 3698"\n" 3699"Rabite module samo iz pouzdanih izvora" 3700 3701#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3702#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny 3703msgid "Yes" 3704msgstr "Da" 3705 3706#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3707#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny 3708msgid "No" 3709msgstr "Ne" 3710 3711#: src/ModuleManager.cpp 3712#, fuzzy 3713msgid "Audacity Module Loader" 3714msgstr "Učitač modula" 3715 3716#: src/ModuleManager.cpp 3717msgid "Try and load this module?" 3718msgstr "Da pokušam preuzeti taj modul?" 3719 3720#: src/ModuleManager.cpp 3721#, fuzzy, c-format 3722msgid "" 3723"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" 3724"\n" 3725"It will not be loaded." 3726msgstr "" 3727"Modul %s nema string inačice.\n" 3728"Ne će biti učitan." 3729 3730#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 3731#. this is a Note track. 3732#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 3733msgid "Note Track" 3734msgstr "Zabilježni zapis" 3735 3736#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 3737#: src/NoteTrack.cpp 3738#, c-format 3739msgid "Supports output: %d\n" 3740msgstr "" 3741 3742#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 3743#: src/NoteTrack.cpp 3744#, c-format 3745msgid "Supports input: %d\n" 3746msgstr "" 3747 3748#: src/NoteTrack.cpp 3749#, c-format 3750msgid "Opened: %d\n" 3751msgstr "" 3752 3753#: src/NoteTrack.cpp 3754#, fuzzy, c-format 3755msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" 3756msgstr "Izaberite ulazni uređaj" 3757 3758#: src/NoteTrack.cpp 3759#, c-format 3760msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" 3761msgstr "" 3762 3763#: src/NoteTrack.cpp 3764#, fuzzy, c-format 3765msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" 3766msgstr "Izaberite ulazni uređaj" 3767 3768#: src/NoteTrack.cpp 3769#, c-format 3770msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" 3771msgstr "" 3772 3773#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3774#: src/PitchName.cpp 3775#, fuzzy 3776msgid "C" 3777msgstr "LC" 3778 3779#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3780#: src/PitchName.cpp 3781msgid "C♯" 3782msgstr "" 3783 3784#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3785#: src/PitchName.cpp 3786msgid "D" 3787msgstr "" 3788 3789#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3790#: src/PitchName.cpp 3791msgid "D♯" 3792msgstr "" 3793 3794#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3795#: src/PitchName.cpp 3796msgid "E" 3797msgstr "" 3798 3799#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3800#: src/PitchName.cpp 3801msgid "F" 3802msgstr "" 3803 3804#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3805#: src/PitchName.cpp 3806msgid "F♯" 3807msgstr "" 3808 3809#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3810#: src/PitchName.cpp 3811#, fuzzy 3812msgid "G" 3813msgstr "GB" 3814 3815#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3816#: src/PitchName.cpp 3817msgid "G♯" 3818msgstr "" 3819 3820#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3821#: src/PitchName.cpp 3822msgid "A" 3823msgstr "" 3824 3825#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3826#: src/PitchName.cpp 3827msgid "A♯" 3828msgstr "" 3829 3830#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3831#: src/PitchName.cpp 3832#, fuzzy 3833msgid "B" 3834msgstr "dB" 3835 3836#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3837#: src/PitchName.cpp 3838msgid "D♭" 3839msgstr "" 3840 3841#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3842#: src/PitchName.cpp 3843msgid "E♭" 3844msgstr "" 3845 3846#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3847#: src/PitchName.cpp 3848msgid "G♭" 3849msgstr "" 3850 3851#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3852#: src/PitchName.cpp 3853msgid "A♭" 3854msgstr "" 3855 3856#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3857#: src/PitchName.cpp 3858msgid "B♭" 3859msgstr "" 3860 3861#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3862#: src/PitchName.cpp 3863msgid "C♯/D♭" 3864msgstr "" 3865 3866#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3867#: src/PitchName.cpp 3868msgid "D♯/E♭" 3869msgstr "" 3870 3871#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3872#: src/PitchName.cpp 3873msgid "F♯/G♭" 3874msgstr "" 3875 3876#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3877#: src/PitchName.cpp 3878msgid "G♯/A♭" 3879msgstr "" 3880 3881#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3882#: src/PitchName.cpp 3883msgid "A♯/B♭" 3884msgstr "" 3885 3886#: src/PluginManager.cpp 3887#, fuzzy, c-format 3888msgid "Overwrite the plug-in file %s?" 3889msgstr "Prekopisanje postojeće datoteke" 3890 3891#: src/PluginManager.cpp 3892msgid "Plug-in already exists" 3893msgstr "" 3894 3895#: src/PluginManager.cpp 3896msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" 3897msgstr "" 3898 3899#: src/PluginManager.cpp 3900#, fuzzy, c-format 3901msgid "" 3902"Failed to register:\n" 3903"%s" 3904msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" 3905 3906#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound 3907#. effect, or generator, or analyzer 3908#: src/PluginManager.cpp 3909#, fuzzy 3910msgctxt "plug-ins" 3911msgid "Enable this plug-in?\n" 3912msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" 3913msgstr[0] "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo." 3914msgstr[1] "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo." 3915msgstr[2] "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo." 3916msgstr[3] "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo." 3917 3918#: src/PluginManager.cpp 3919#, fuzzy 3920msgid "Enable new plug-ins" 3921msgstr "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo." 3922 3923#: src/PluginManager.h 3924msgid "Nyquist Prompt" 3925msgstr "Nyquistov upit" 3926 3927#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3928#, fuzzy 3929msgid "Manage Plug-ins" 3930msgstr "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo." 3931 3932#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3933msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." 3934msgstr "" 3935 3936#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show 3937#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3938msgid "Show:" 3939msgstr "" 3940 3941#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3942#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3943#, fuzzy 3944msgid "Show all" 3945msgstr "Prikaži sve kodeke" 3946 3947#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3948#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 3949msgid "&All" 3950msgstr "&Sve" 3951 3952#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3953#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3954#, fuzzy 3955msgid "Show disabled" 3956msgstr " (onemogućeno)" 3957 3958#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3959#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3960#, fuzzy 3961msgid "D&isabled" 3962msgstr "onemogućeno" 3963 3964#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3965#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3966#, fuzzy 3967msgid "Show enabled" 3968msgstr "omogućeno" 3969 3970#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3971#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3972#, fuzzy 3973msgid "E&nabled" 3974msgstr "omogućeno" 3975 3976#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3977#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3978msgid "Show new" 3979msgstr "" 3980 3981#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3982#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3983msgid "Ne&w" 3984msgstr "" 3985 3986#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3987msgid "State" 3988msgstr "" 3989 3990#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3991msgid "Path" 3992msgstr "" 3993 3994#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3995#, fuzzy 3996msgid "&Select All" 3997msgstr "Izabire" 3998 3999#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 4000#, fuzzy 4001msgid "C&lear All" 4002msgstr "Po&čisti" 4003 4004#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp 4005#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 4006#, fuzzy 4007msgid "&Enable" 4008msgstr "omogućeno" 4009 4010#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 4011#, fuzzy 4012msgid "&Disable" 4013msgstr "onemogućeno" 4014 4015#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 4016#, fuzzy, c-format 4017msgid "" 4018"Enabling effects or commands:\n" 4019"\n" 4020"%s" 4021msgstr "Omogući učinke" 4022 4023#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 4024#, fuzzy, c-format 4025msgid "" 4026"Enabling effect or command:\n" 4027"\n" 4028"%s" 4029msgstr "Omogući učinke" 4030 4031#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 4032#, fuzzy, c-format 4033msgid "" 4034"Effect or Command at %s failed to register:\n" 4035"%s" 4036msgstr "" 4037"Koder FLAC nije se uspio inicijalizirati\n" 4038"Stanje: %d" 4039 4040#: src/Printing.cpp 4041msgid "There was a problem printing." 4042msgstr "Pri ispisu došlo je do teškoće." 4043 4044#: src/Printing.cpp 4045msgid "Print" 4046msgstr "Ispiši" 4047 4048#: src/ProjectAudioManager.cpp 4049#, c-format 4050msgid "Actual Rate: %d" 4051msgstr "Stvarna brzina: %d" 4052 4053#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp 4054#, fuzzy 4055msgid "" 4056"Error opening sound device.\n" 4057"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." 4058msgstr "Pogrješka pri otvaranju zvučnoga uređaja. Molimo provjeriti postavke izlaznoga uređaja i (uzorkovnu) brzinu projekta." 4059 4060#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 4061#, fuzzy 4062msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" 4063msgstr "Za crtanje spektra svi izabrani zapisi moraju imati istu uzorkovnu brzinu." 4064 4065#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 4066msgid "Mismatched Sampling Rates" 4067msgstr "" 4068 4069#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 4070msgid "" 4071"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" 4072"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" 4073"each stereo track)" 4074msgstr "" 4075 4076#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 4077msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" 4078msgstr "" 4079 4080#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started 4081#: src/ProjectAudioManager.cpp 4082#, c-format 4083msgctxt "clip name template" 4084msgid "%s #%d" 4085msgstr "" 4086 4087#: src/ProjectAudioManager.cpp 4088msgid "Recorded Audio" 4089msgstr "Snimljen zvuk" 4090 4091#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 4092msgid "Record" 4093msgstr "Snimi" 4094 4095#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. 4096#. The translation should be short or else it will not display well. 4097#. At most, about 11 Latin characters. 4098#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the 4099#. recording 4100#: src/ProjectAudioManager.cpp 4101msgid "Dropouts" 4102msgstr "" 4103 4104#: src/ProjectAudioManager.cpp 4105msgid "" 4106"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" 4107"\n" 4108"Other applications are competing with Audacity for processor time\n" 4109"\n" 4110"You are saving directly to a slow external storage device\n" 4111msgstr "" 4112 4113#: src/ProjectAudioManager.cpp 4114msgid "Turn off dropout detection" 4115msgstr "" 4116 4117#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, 4118#. rather like html tags <something>some stuff</something>. 4119#. This error message is about the tags that hold the sequence information. 4120#. The error message is confusing to users in English, and could just say 4121#. "Found problems with <sequence> when checking project file." 4122#: src/ProjectFSCK.cpp 4123msgid "Project check read faulty Sequence tags." 4124msgstr "Provjera projekta čita neispravne nizove značaka." 4125 4126#: src/ProjectFSCK.cpp 4127msgid "Close project immediately with no changes" 4128msgstr "Odmah i bez promjena zatvori projekt" 4129 4130#: src/ProjectFSCK.cpp 4131msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." 4132msgstr "Nastavi s popravcima u dnevniku i provjeri ima li još pogrješaka. To će spremiti projekt u tekućem stanju, jedino ako na sljedeća upozorenja \"odmah ne zatvorite projekt\"." 4133 4134#: src/ProjectFSCK.cpp 4135msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" 4136msgstr "Upozorenje: teškoće pri čitanju nizova znački" 4137 4138#: src/ProjectFSCK.cpp 4139msgid "Inspecting project file data" 4140msgstr "Pregledavanje datoteka projekta" 4141 4142#: src/ProjectFSCK.cpp 4143#, c-format 4144msgid "" 4145"Project check of \"%s\" folder \n" 4146"detected %lld missing external audio file(s) \n" 4147"('aliased files'). There is no way for Audacity \n" 4148"to recover these files automatically. \n" 4149"\n" 4150"If you choose the first or second option below, \n" 4151"you can try to find and restore the missing files \n" 4152"to their previous location. \n" 4153"\n" 4154"Note that for the second option, the waveform \n" 4155"may not show silence. \n" 4156"\n" 4157"If you choose the third option, this will save the \n" 4158"project in its current state, unless you \"Close \n" 4159"project immediately\" on further error alerts." 4160msgstr "" 4161"Provjera projekta \"%s\" mape \n" 4162"uočila je %lld nedostajuće vanjske alias zvučne datoteke.\n" 4163" Mogu se obnoviti samo ručno. \n" 4164"\n" 4165"Ako izaberete prvu ili drugu mogućnost ispod, \n" 4166"možete pokušati naći i obnoviti nedostajuće datoteke \n" 4167"na njihovo prijašnje mjesto. \n" 4168"\n" 4169"Napomena: u drugoj mogućnosti valni oblik možda \n" 4170"ne će pokazati tišinu.\n" 4171"Ako izaberete treću mogućnost, projekt će se spremiti \n" 4172"u trenutačnom stanju, jedino ako ne izaberete \"Odmah zatvorite projekt\"\n" 4173" na sljedeća upozorenja." 4174 4175#: src/ProjectFSCK.cpp 4176msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" 4177msgstr "Ponašaj se s nedostajućim zvukom kao s tišinom (samo ove sesije)" 4178 4179#: src/ProjectFSCK.cpp 4180msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." 4181msgstr "Nedostajući zvuk nadomjesti tišinom (nepovratno)." 4182 4183#: src/ProjectFSCK.cpp 4184msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" 4185msgstr "Upozorenje: nedostaju aliased datoteke" 4186 4187#: src/ProjectFSCK.cpp 4188#, c-format 4189msgid "" 4190"Project check of \"%s\" folder \n" 4191"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" 4192"Audacity can fully regenerate these files \n" 4193"from the current audio in the project." 4194msgstr "" 4195"Provjera projekta mape \"%s\"\n" 4196"uočila je nedostatak %lld alias (.auf) blokovske datoteke.\n" 4197"Audacity ih može u cijelosti obnoviti\n" 4198"trenutačnim zvukom iz projekta." 4199 4200#: src/ProjectFSCK.cpp 4201msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" 4202msgstr "Obnovi alias summary datoteke (sigurno i preporučeno)" 4203 4204#: src/ProjectFSCK.cpp 4205msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" 4206msgstr "Tišinom upotpuni nedostatak podataka za prikaz (samo ove sesije)" 4207 4208#: src/ProjectFSCK.cpp 4209msgid "Close project immediately with no further changes" 4210msgstr "Odmah i bez daljnjih promjena zatvori projekt" 4211 4212#: src/ProjectFSCK.cpp 4213msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" 4214msgstr "Upozorenje: nedostaju alias summary datoteke" 4215 4216#: src/ProjectFSCK.cpp 4217#, c-format 4218msgid "" 4219"Project check of \"%s\" folder \n" 4220"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" 4221"probably due to a bug, system crash, or accidental \n" 4222"deletion. There is no way for Audacity to recover \n" 4223"these missing files automatically. \n" 4224"\n" 4225"If you choose the first or second option below, \n" 4226"you can try to find and restore the missing files \n" 4227"to their previous location. \n" 4228"\n" 4229"Note that for the second option, the waveform \n" 4230"may not show silence." 4231msgstr "" 4232"Provjera projekta mape \"%s\"\n" 4233"uočila je nedostatak %lld zvučnih (.au) blokovskih datoteka(s), \n" 4234"vjerojatno zbog buga, rušenja sustava ili slučajnoga brisanja\n" 4235"Mogu se obnoviti jedino ručno. \n" 4236"\n" 4237"Ako izaberete prvu ili drugu mogućnost ispod, \n" 4238"možete pokušati naći i obnoviti nedostajuće datoteke \n" 4239"na njihovo prijašnje mjesto. \n" 4240"\n" 4241"Napomena: u drugoj mogućnosti valni oblik možda \n" 4242"ne će pokazati tišinu." 4243 4244#: src/ProjectFSCK.cpp 4245msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" 4246msgstr "Nedostajući zvuka nadomjesti tišinom (nepovratno)" 4247 4248#: src/ProjectFSCK.cpp 4249msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" 4250msgstr "Upozorenje: nedostaju zvučne podatkovne blokovske datoteke" 4251 4252#: src/ProjectFSCK.cpp 4253#, c-format 4254msgid "" 4255"Project check of \"%s\" folder \n" 4256"found %d orphan block file(s). These files are \n" 4257"unused by this project, but might belong to other projects. \n" 4258"They are doing no harm and are small." 4259msgstr "" 4260"Provjera projekta mape \"%s\"\n" 4261"našla je %d osamljenu blokovsku datoteku. One su \n" 4262"neuporabljene u ovom projektu, ali možda trebaju drugim projektima. \n" 4263"Male su, a ne škode." 4264 4265#: src/ProjectFSCK.cpp 4266msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" 4267msgstr "Nastavi bez brisanja; zanemari suvišne datoteke u ovoj sesiji" 4268 4269#: src/ProjectFSCK.cpp 4270msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" 4271msgstr "Izbriši osamljene datoteke (nepovratno)" 4272 4273#: src/ProjectFSCK.cpp 4274msgid "Warning - Orphan Block File(s)" 4275msgstr "Upozorenje: blokovske osamljene datoteke" 4276 4277#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress 4278#. in doing something. 4279#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp 4280#: src/menus/TransportMenus.cpp 4281msgid "Progress" 4282msgstr "Tijek" 4283 4284#: src/ProjectFSCK.cpp 4285msgid "Cleaning up unused directories in project data" 4286msgstr "Čišćenje neuporabljenih mapa u podatcima projekta" 4287 4288#: src/ProjectFSCK.cpp 4289#, fuzzy 4290msgid "" 4291"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" 4292"\n" 4293"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." 4294msgstr "" 4295"Provjera projekta našla je nesuglasice za vrijeme samoobnove.\n" 4296"\n" 4297"Za potankosti stisnite 'Prikaži dnevnik...' u izborniku Pomoć." 4298 4299#: src/ProjectFSCK.cpp 4300msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" 4301msgstr "Upozorenje: teškoće sa samoobnovom" 4302 4303#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 4304msgid "<untitled>" 4305msgstr "<neimenovano>" 4306 4307#: src/ProjectFileIO.cpp 4308#, fuzzy, c-format 4309msgid "[Project %02i] " 4310msgstr "Projekt" 4311 4312#: src/ProjectFileIO.cpp 4313#, fuzzy, c-format 4314msgid "" 4315"There is very little free disk space left on %s\n" 4316"Please select a bigger temporary directory location in\n" 4317"Directories Preferences." 4318msgstr "" 4319"Na tom pogonu preostalo je malo prostora.\n" 4320"Molimo izabrati drugu privremenu mapu u postavkama." 4321 4322#: src/ProjectFileIO.cpp 4323#, fuzzy 4324msgid "Failed to open the project's database" 4325msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 4326 4327#: src/ProjectFileIO.cpp 4328#, fuzzy, c-format 4329msgid "" 4330"Failed to open database file:\n" 4331"\n" 4332"%s" 4333msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" 4334 4335#: src/ProjectFileIO.cpp 4336#, fuzzy 4337msgid "Failed to discard connection" 4338msgstr "Nije nađen kodek" 4339 4340#: src/ProjectFileIO.cpp 4341#, fuzzy 4342msgid "Failed to restore connection" 4343msgstr "Opis toka nedostupan" 4344 4345#: src/ProjectFileIO.cpp 4346#, fuzzy, c-format 4347msgid "" 4348"Failed to execute a project file command:\n" 4349"\n" 4350"%s" 4351msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" 4352 4353#: src/ProjectFileIO.cpp 4354#, fuzzy, c-format 4355msgid "" 4356"Unable to prepare project file command:\n" 4357"\n" 4358"%s" 4359msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 4360 4361#: src/ProjectFileIO.cpp 4362#, c-format 4363msgid "" 4364"Failed to retrieve data from the project file.\n" 4365"The following command failed:\n" 4366"\n" 4367"%s" 4368msgstr "" 4369 4370#. i18n-hint: An error message. 4371#: src/ProjectFileIO.cpp 4372msgid "" 4373"Project is in a read only directory\n" 4374"(Unable to create the required temporary files)" 4375msgstr "" 4376 4377#: src/ProjectFileIO.cpp 4378#, fuzzy 4379msgid "This is not an Audacity project file" 4380msgstr "Spremanje Audacityjeva projekta" 4381 4382#: src/ProjectFileIO.cpp 4383msgid "" 4384"This project was created with a newer version of Audacity.\n" 4385"\n" 4386"You will need to upgrade to open it." 4387msgstr "" 4388 4389#: src/ProjectFileIO.cpp 4390#, fuzzy 4391msgid "Unable to initialize the project file" 4392msgstr "Tok MP3 nije moguće inicijalizirati" 4393 4394#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. 4395#: src/ProjectFileIO.cpp 4396msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" 4397msgstr "" 4398 4399#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4400#: src/ProjectFileIO.cpp 4401msgid "" 4402"Project is read only\n" 4403"(Unable to work with the blockfiles)" 4404msgstr "" 4405 4406#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4407#: src/ProjectFileIO.cpp 4408msgid "" 4409"Project is locked\n" 4410"(Unable to work with the blockfiles)" 4411msgstr "" 4412 4413#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4414#: src/ProjectFileIO.cpp 4415msgid "" 4416"Project is busy\n" 4417"(Unable to work with the blockfiles)" 4418msgstr "" 4419 4420#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4421#: src/ProjectFileIO.cpp 4422msgid "" 4423"Project is corrupt\n" 4424"(Unable to work with the blockfiles)" 4425msgstr "" 4426 4427#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4428#: src/ProjectFileIO.cpp 4429msgid "" 4430"Some permissions issue\n" 4431"(Unable to work with the blockfiles)" 4432msgstr "" 4433 4434#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4435#: src/ProjectFileIO.cpp 4436msgid "" 4437"A disk I/O error\n" 4438"(Unable to work with the blockfiles)" 4439msgstr "" 4440 4441#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4442#: src/ProjectFileIO.cpp 4443msgid "" 4444"Not authorized\n" 4445"(Unable to work with the blockfiles)" 4446msgstr "" 4447 4448#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4449#: src/ProjectFileIO.cpp 4450#, fuzzy 4451msgid "Unable to work with the blockfiles" 4452msgstr "Tok MP3 nije moguće inicijalizirati" 4453 4454#: src/ProjectFileIO.cpp 4455#, fuzzy, c-format 4456msgid "Total orphan blocks deleted %d" 4457msgstr "Osamljena blokovska datoteka: '%s'" 4458 4459#: src/ProjectFileIO.cpp 4460msgid "Failed to rollback transaction during import" 4461msgstr "" 4462 4463#: src/ProjectFileIO.cpp 4464#, fuzzy 4465msgid "Unable to attach destination database" 4466msgstr "'%s' nemoguće preimenovati u '%s'" 4467 4468#: src/ProjectFileIO.cpp 4469msgid "Unable to switch to fast journaling mode" 4470msgstr "" 4471 4472#: src/ProjectFileIO.cpp 4473#, fuzzy 4474msgid "Failed to bind SQL parameter" 4475msgstr "Nije nađen kodek" 4476 4477#: src/ProjectFileIO.cpp 4478#, c-format 4479msgid "" 4480"Failed to update the project file.\n" 4481"The following command failed:\n" 4482"\n" 4483"%s" 4484msgstr "" 4485 4486#: src/ProjectFileIO.cpp 4487msgid "Destination project could not be detached" 4488msgstr "" 4489 4490#: src/ProjectFileIO.cpp 4491#, fuzzy 4492msgid "Copying Project" 4493msgstr "Pogrješka pri otvaranju projekta" 4494 4495#: src/ProjectFileIO.cpp 4496msgid "Error Writing to File" 4497msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku" 4498 4499#: src/ProjectFileIO.cpp 4500#, fuzzy, c-format 4501msgid "" 4502"Audacity failed to write file %s.\n" 4503"Perhaps disk is full or not writable.\n" 4504"For tips on freeing up space, click the help button." 4505msgstr "" 4506"Pogrješka pri spremanju projekta. Možda nije moguće\n" 4507"pisati u %s ili je disk pun." 4508 4509#: src/ProjectFileIO.cpp 4510#, fuzzy 4511msgid "Compacting project" 4512msgstr "Spremanje &projekta" 4513 4514#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. 4515#: src/ProjectFileIO.cpp 4516#, c-format 4517msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" 4518msgstr "" 4519 4520#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. 4521#: src/ProjectFileIO.cpp 4522msgid "(Recovered)" 4523msgstr "(Obnovljeno)" 4524 4525#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. 4526#: src/ProjectFileIO.cpp 4527#, c-format 4528msgid "" 4529"This file was saved using Audacity %s.\n" 4530"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." 4531msgstr "" 4532"Ova datoteka spremljena je u Audacityju %s.\n" 4533"Vi rabite Audacity %s. Možda biste ga trebali nadograditi prije otvaranja." 4534 4535#: src/ProjectFileIO.cpp 4536msgid "Can't open project file" 4537msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta" 4538 4539#: src/ProjectFileIO.cpp 4540msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." 4541msgstr "" 4542 4543#: src/ProjectFileIO.cpp 4544#, fuzzy 4545msgid "Unable to bind to blob" 4546msgstr "Nije nađen kodek" 4547 4548#: src/ProjectFileIO.cpp 4549#, fuzzy 4550msgid "Unable to decode project document" 4551msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 4552 4553#: src/ProjectFileIO.cpp 4554#, fuzzy 4555msgid "Unable to parse project information." 4556msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 4557 4558#: src/ProjectFileIO.cpp 4559msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." 4560msgstr "" 4561 4562#: src/ProjectFileIO.cpp 4563#, fuzzy 4564msgid "Saving project" 4565msgstr "Spremanje &projekta" 4566 4567#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp 4568msgid "Error Saving Project" 4569msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta" 4570 4571#: src/ProjectFileIO.cpp 4572msgid "Syncing" 4573msgstr "" 4574 4575#: src/ProjectFileIO.cpp 4576#, c-format 4577msgid "" 4578"The project failed to open, possibly due to limited space\n" 4579"on the storage device.\n" 4580"\n" 4581"%s" 4582msgstr "" 4583 4584#: src/ProjectFileIO.cpp 4585#, c-format 4586msgid "" 4587"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" 4588"on the storage device.\n" 4589"\n" 4590"%s" 4591msgstr "" 4592 4593#: src/ProjectFileIO.cpp 4594#, fuzzy 4595msgid "Backing up project" 4596msgstr "&Spremanje praznoga projekta" 4597 4598#: src/ProjectFileManager.cpp 4599#, fuzzy 4600msgid "" 4601"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" 4602"\n" 4603"It has been recovered to the last snapshot." 4604msgstr "" 4605"Neki projekti nisu se dobro spremili pri zadnjem pogonu Audacityja.\n" 4606"Na sreću, Audacity ih može automatski obnoviti:" 4607 4608#: src/ProjectFileManager.cpp 4609msgid "" 4610"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" 4611"\n" 4612"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" 4613"to preserve its contents." 4614msgstr "" 4615 4616#: src/ProjectFileManager.cpp 4617#, fuzzy 4618msgid "Project Recovered" 4619msgstr "Projekt je obnovljen" 4620 4621#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 4622msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." 4623msgstr "" 4624 4625#: src/ProjectFileManager.cpp 4626msgid "" 4627"Your project is now empty.\n" 4628"If saved, the project will have no tracks.\n" 4629"\n" 4630"To save any previously open tracks:\n" 4631"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" 4632"are open, then File > Save Project.\n" 4633"\n" 4634"Save anyway?" 4635msgstr "" 4636"Vaš je projekt prazan.\n" 4637"Ako ga spremite, bit će bez zapisa!\n" 4638"\n" 4639"Za spremanje prethodno otvorenih zapisa:\n" 4640"stisnite 'Ne', Uredi > Vrati, dok nisu\n" 4641"otvoreni svi zapisi, zatim Glavni > Spremi projekt.\n" 4642"\n" 4643"Želite li svejedno spremiti?" 4644 4645#: src/ProjectFileManager.cpp 4646msgid "Warning - Empty Project" 4647msgstr "Upozorenje: prazan projekt" 4648 4649#: src/ProjectFileManager.cpp 4650#, fuzzy 4651msgid "Insufficient Disk Space" 4652msgstr "Prostor na disku" 4653 4654#: src/ProjectFileManager.cpp 4655msgid "" 4656"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" 4657"\n" 4658"Please select a different disk with more free space." 4659msgstr "" 4660 4661#: src/ProjectFileManager.cpp 4662msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." 4663msgstr "" 4664 4665#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4666#, c-format 4667msgid "Saved %s" 4668msgstr "Spremljeno %s" 4669 4670#: src/ProjectFileManager.cpp 4671msgid "" 4672"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" 4673"Please try again and select an original name." 4674msgstr "" 4675"Projekt nije spremljen jer bi njegovo spremanje prekopisalo drugi istoimeni postojeći projekt.\n" 4676"Pokušajte ponovno i izaberite jedinstveno ime." 4677 4678#: src/ProjectFileManager.cpp 4679#, fuzzy, c-format 4680msgid "%sSave Project \"%s\" As..." 4681msgstr "Spremi projekt \"%s\" kao..." 4682 4683#: src/ProjectFileManager.cpp 4684msgid "" 4685"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" 4686"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" 4687msgstr "" 4688 4689#. i18n-hint: In each case, %s is the name 4690#. of the file being overwritten. 4691#: src/ProjectFileManager.cpp 4692#, c-format 4693msgid "" 4694" Do you want to overwrite the project:\n" 4695"\"%s\"?\n" 4696"\n" 4697" If you select \"Yes\" the project\n" 4698"\"%s\"\n" 4699" will be irreversibly overwritten." 4700msgstr "" 4701 4702#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. 4703#: src/ProjectFileManager.cpp 4704#, fuzzy 4705msgid "Overwrite Project Warning" 4706msgstr "Prekopisanje postojeće datoteke" 4707 4708#: src/ProjectFileManager.cpp 4709#, fuzzy 4710msgid "" 4711"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" 4712"Please try again and select an original name." 4713msgstr "" 4714"Projekt nije spremljen jer bi njegovo spremanje prekopisalo drugi istoimeni postojeći projekt.\n" 4715"Pokušajte ponovno i izaberite jedinstveno ime." 4716 4717#: src/ProjectFileManager.cpp 4718#, fuzzy, c-format 4719msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." 4720msgstr "Spremi sažeti projekt \"%s\" kao..." 4721 4722#: src/ProjectFileManager.cpp 4723#, fuzzy 4724msgid "" 4725"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" 4726"Please try again and select an original name." 4727msgstr "" 4728"Projekt nije spremljen jer bi njegovo spremanje prekopisalo drugi istoimeni postojeći projekt.\n" 4729"Pokušajte ponovno i izaberite jedinstveno ime." 4730 4731#: src/ProjectFileManager.cpp 4732#, fuzzy 4733msgid "Error Saving Copy of Project" 4734msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta" 4735 4736#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 4737#, fuzzy 4738msgid "Select one or more files" 4739msgstr "Izaberite datoteke za uvoz..." 4740 4741#: src/ProjectFileManager.cpp 4742#, c-format 4743msgid "%s is already open in another window." 4744msgstr "%s je već otvoren u drugom prozoru." 4745 4746#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp 4747msgid "Error Opening Project" 4748msgstr "Pogrješka pri otvaranju projekta" 4749 4750#: src/ProjectFileManager.cpp 4751msgid "" 4752"You are trying to open an automatically created backup file.\n" 4753"Doing this may result in severe data loss.\n" 4754"\n" 4755"Please open the actual Audacity project file instead." 4756msgstr "" 4757"Pokušavate otvoriti samostvorenu sigurnosnu presliku.\n" 4758"Zbog toga moglo bi doći do golemoga gubitka podataka.\n" 4759"\n" 4760"Mjesto toga radije otvorite suvremeni Audacityjev projekt." 4761 4762#: src/ProjectFileManager.cpp 4763msgid "Warning - Backup File Detected" 4764msgstr "Upozorenje: zamijećena sigurnosna preslika" 4765 4766#: src/ProjectFileManager.cpp 4767msgid "Error Opening File" 4768msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" 4769 4770#: src/ProjectFileManager.cpp 4771msgid "Error opening file" 4772msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" 4773 4774#: src/ProjectFileManager.cpp 4775#, c-format 4776msgid "" 4777"File may be invalid or corrupted: \n" 4778"%s" 4779msgstr "" 4780"Datoteka je možda nevaljana ili povkarena: \n" 4781"%s" 4782 4783#: src/ProjectFileManager.cpp 4784msgid "Error Opening File or Project" 4785msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke ili projekta" 4786 4787#: src/ProjectFileManager.cpp 4788msgid "" 4789"Project resides on FAT formatted drive.\n" 4790"Copy it to another drive to open it." 4791msgstr "" 4792 4793#: src/ProjectFileManager.cpp 4794msgid "Project was recovered" 4795msgstr "Projekt je obnovljen" 4796 4797#: src/ProjectFileManager.cpp 4798msgid "Recover" 4799msgstr "Obnovi" 4800 4801#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import 4802#: src/ProjectFileManager.cpp 4803#, c-format 4804msgctxt "clip name template" 4805msgid "%s %d" 4806msgstr "" 4807 4808#: src/ProjectFileManager.cpp 4809#, c-format 4810msgid "Imported '%s'" 4811msgstr "Uvezeno '%s'" 4812 4813#: src/ProjectFileManager.cpp 4814msgid "Import" 4815msgstr "Uvezi" 4816 4817#: src/ProjectFileManager.cpp 4818#, fuzzy 4819msgid "Failed to import project" 4820msgstr "Nije nađen kodek" 4821 4822#: src/ProjectFileManager.cpp 4823msgid "Error Importing" 4824msgstr "Pogrješka pri uvozu" 4825 4826#: src/ProjectFileManager.cpp 4827msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" 4828msgstr "" 4829 4830#: src/ProjectFileManager.cpp 4831#, fuzzy 4832msgid "Compact Project" 4833msgstr "&Spremi projekt" 4834 4835#: src/ProjectFileManager.cpp 4836#, c-format 4837msgid "" 4838"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" 4839"\n" 4840"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" 4841"\n" 4842"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" 4843"\n" 4844"Do you want to continue?" 4845msgstr "" 4846 4847#: src/ProjectFileManager.cpp 4848#, fuzzy 4849msgid "Compacted project file" 4850msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta" 4851 4852#: src/ProjectFileManager.cpp 4853msgid "Compact" 4854msgstr "" 4855 4856#: src/ProjectHistory.cpp 4857msgid "Created new project" 4858msgstr "Napravljen novi projekt" 4859 4860#: src/ProjectHistory.cpp 4861#, fuzzy 4862msgid "Automatic database backup failed." 4863msgstr "Samoobnova pri urušenju" 4864 4865#: src/ProjectManager.cpp 4866#, c-format 4867msgid "Welcome to Audacity version %s" 4868msgstr "Dobro došli u Audacity, inačica %s" 4869 4870#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. 4871#: src/ProjectManager.cpp 4872#, fuzzy, c-format 4873msgid "%sSave changes to %s?" 4874msgstr "Spremiti promjene?" 4875 4876#: src/ProjectManager.cpp 4877#, fuzzy 4878msgid "Save project before closing?" 4879msgstr "Želite li spremiti promjene prije zatvaranja?" 4880 4881#: src/ProjectManager.cpp 4882msgid "" 4883"\n" 4884"If saved, the project will have no tracks.\n" 4885"\n" 4886"To save any previously open tracks:\n" 4887"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" 4888"are open, then File > Save Project." 4889msgstr "" 4890"\n" 4891"Ako spremite, projekt će biti bez zapisa.\n" 4892"\n" 4893"Za spremanje prethodno otvorenih zapisa:\n" 4894"stisnite Obustavi, Uredi > Vrati, dok svi zapisi\n" 4895"nisu otvoreni, zatim Datoteka > Spremi projekt." 4896 4897#: src/ProjectManager.cpp 4898#, fuzzy, c-format 4899msgid "Disk space remaining for recording: %s" 4900msgstr "Ima mjesta za još %d minuta snimanja." 4901 4902#: src/ProjectManager.cpp 4903msgid "Less than 1 minute" 4904msgstr "" 4905 4906#: src/ProjectManager.cpp 4907#, c-format 4908msgid "%d hour" 4909msgid_plural "%d hours" 4910msgstr[0] "" 4911msgstr[1] "" 4912msgstr[2] "" 4913msgstr[3] "" 4914 4915#: src/ProjectManager.cpp 4916#, c-format 4917msgid "%d minute" 4918msgid_plural "%d minutes" 4919msgstr[0] "" 4920msgstr[1] "" 4921msgstr[2] "" 4922msgstr[3] "" 4923 4924#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". 4925#: src/ProjectManager.cpp 4926#, c-format 4927msgid "%s and %s." 4928msgstr "" 4929 4930#: src/ProjectSerializer.cpp 4931msgid "" 4932"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" 4933"You need to run that version of Audacity to recover the project." 4934msgstr "" 4935 4936#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in 4937#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. 4938#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. 4939#: src/ProjectWindow.cpp 4940msgid "Main Mix" 4941msgstr "Glavni smiješani zvuk" 4942 4943#: src/ProjectWindow.cpp 4944#, fuzzy 4945msgid "Horizontal Scrollbar" 4946msgstr "Vodoravni prikaz" 4947 4948#: src/ProjectWindow.cpp 4949#, fuzzy 4950msgid "Vertical Scrollbar" 4951msgstr "Okomiti prikaz" 4952 4953#: src/Screenshot.cpp 4954msgid "Screen Capture Frame" 4955msgstr "Slikanje zaslona" 4956 4957#: src/Screenshot.cpp 4958msgid "Choose location to save files" 4959msgstr "Izaberi mjesto za spremanje slika" 4960 4961#: src/Screenshot.cpp 4962msgid "Save images to:" 4963msgstr "Spremi slike u:" 4964 4965#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 4966msgid "Choose..." 4967msgstr "Izaberi..." 4968 4969#: src/Screenshot.cpp 4970msgid "Capture entire window or screen" 4971msgstr "Slikaj cijeli prozor ili zaslon" 4972 4973#: src/Screenshot.cpp 4974msgid "Resize Small" 4975msgstr "Smanji prozor" 4976 4977#: src/Screenshot.cpp 4978msgid "Resize Large" 4979msgstr "Povećaj prozor" 4980 4981#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4982#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue' 4983#: src/Screenshot.cpp 4984msgid "Blue Bkgnd" 4985msgstr "Plava pozadina" 4986 4987#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4988#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White' 4989#: src/Screenshot.cpp 4990msgid "White Bkgnd" 4991msgstr "Bijela pozadina" 4992 4993#: src/Screenshot.cpp 4994msgid "Capture Window Only" 4995msgstr "Slikaj prozor (bez izbornika i obruba)" 4996 4997#: src/Screenshot.cpp 4998msgid "Capture Full Window" 4999msgstr "Slikaj cijeli prozor" 5000 5001#: src/Screenshot.cpp 5002msgid "Capture Window Plus" 5003msgstr "Slikaj prozor i dodatno" 5004 5005#: src/Screenshot.cpp 5006msgid "Capture Full Screen" 5007msgstr "Slikaj cijeli zaslon" 5008 5009#: src/Screenshot.cpp 5010msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" 5011msgstr "Pričekaj 5 sekunda pa slikaj najprednji prozor" 5012 5013#: src/Screenshot.cpp 5014msgid "Capture part of a project window" 5015msgstr "Slikaj dio prozora (određenu traku)" 5016 5017#: src/Screenshot.cpp 5018msgid "All Toolbars" 5019msgstr "Sve alatne trake" 5020 5021#: src/Screenshot.cpp 5022#, fuzzy 5023msgid "All Effects" 5024msgstr "Učinci" 5025 5026#: src/Screenshot.cpp 5027#, fuzzy 5028msgid "All Scriptables" 5029msgstr "Sve datoteke (*)|*" 5030 5031#: src/Screenshot.cpp 5032#, fuzzy 5033msgid "All Preferences" 5034msgstr "Postavke: " 5035 5036#: src/Screenshot.cpp 5037msgid "SelectionBar" 5038msgstr "Za navođenje" 5039 5040#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5041#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 5042#, fuzzy 5043msgid "Spectral Selection" 5044msgstr "Izbor" 5045 5046#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5047#, fuzzy 5048msgid "Timer" 5049msgstr "Vrijeme" 5050 5051#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5052#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 5053msgid "Tools" 5054msgstr "S pomagalima" 5055 5056#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5057#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 5058msgid "Transport" 5059msgstr "Za gibanje" 5060 5061#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5062#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 5063msgid "Mixer" 5064msgstr "S klizačima" 5065 5066#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) 5067#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5068#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 5069msgid "Meter" 5070msgstr "S mjerilima" 5071 5072#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 5073#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5074#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 5075msgid "Play Meter" 5076msgstr "Mjerilo sviranoga" 5077 5078#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. 5079#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5080#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 5081msgid "Record Meter" 5082msgstr "Mjerilo snimljenoga" 5083 5084#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5085#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 5086msgid "Edit" 5087msgstr "Za uređivanje" 5088 5089#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5090#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 5091msgid "Device" 5092msgstr "Za uređaje" 5093 5094#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5095#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 5096#, fuzzy 5097msgid "Play-at-Speed" 5098msgstr "Sviraj-pri-brzini" 5099 5100#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5101#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 5102msgid "Scrub" 5103msgstr "" 5104 5105#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp 5106msgid "Track Panel" 5107msgstr "Za zapis" 5108 5109#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5110msgid "Ruler" 5111msgstr "Ravnalo" 5112 5113#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of 5114#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical 5115#. * notes 5116#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp 5117#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5118#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 5119#: src/prefs/TracksPrefs.h 5120msgid "Tracks" 5121msgstr "Zapisi" 5122 5123#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5124msgid "First Track" 5125msgstr "Prvi zapis" 5126 5127#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5128msgid "Second Track" 5129msgstr "Drugi zapis" 5130 5131#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 5132msgid "Scale" 5133msgstr "Ravnalo" 5134 5135#: src/Screenshot.cpp 5136msgid "One Sec" 5137msgstr "1 sekundu" 5138 5139#: src/Screenshot.cpp 5140msgid "Ten Sec" 5141msgstr "10 sekundi" 5142 5143#: src/Screenshot.cpp 5144msgid "One Min" 5145msgstr "1 minuta" 5146 5147#: src/Screenshot.cpp 5148msgid "Five Min" 5149msgstr "5 minuta" 5150 5151#: src/Screenshot.cpp 5152msgid "One Hour" 5153msgstr "1 sat" 5154 5155#: src/Screenshot.cpp 5156msgid "Short Tracks" 5157msgstr "Niski zapisi" 5158 5159#: src/Screenshot.cpp 5160msgid "Medium Tracks" 5161msgstr "Srednjevisoki zapisi" 5162 5163#: src/Screenshot.cpp 5164msgid "Tall Tracks" 5165msgstr "Visoki zapisi" 5166 5167#: src/Screenshot.cpp 5168msgid "Choose a location to save screenshot images" 5169msgstr "Izaberite mjesto za spremanje slika zaslona." 5170 5171#: src/Screenshot.cpp 5172msgid "Capture failed!" 5173msgstr "" 5174 5175#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp 5176msgid "Long Message" 5177msgstr "" 5178 5179#: src/SelectFile.cpp 5180msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." 5181msgstr "Navedeno ime datoteke nije moguće prevesti zbog uporabe znakova Unicodea." 5182 5183#: src/SelectFile.cpp 5184msgid "Specify New Filename:" 5185msgstr "Odredite novo ime datoteke:" 5186 5187#: src/SelectUtilities.cpp 5188msgid "" 5189"Cannot lock region beyond\n" 5190"end of project." 5191msgstr "" 5192 5193#: src/SelectUtilities.cpp 5194msgid "Position" 5195msgstr "Položaj" 5196 5197#: src/Sequence.cpp 5198#, fuzzy, c-format 5199msgid "" 5200"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" 5201"Truncating to this maximum length." 5202msgstr "" 5203"Niz ima blokovsku datoteku dužine %s > mMaxSamples %s.\n" 5204"Rezanje na mMaxSamples." 5205 5206#: src/Sequence.cpp 5207#, fuzzy 5208msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" 5209msgstr "Upozorenje: blokovske osamljene datoteke" 5210 5211#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp 5212#, fuzzy 5213msgid "&Preview" 5214msgstr "Pret&poslušaj" 5215 5216#: src/ShuttleGui.cpp 5217msgid "Dry Previe&w" 5218msgstr "Suho pret&poslušanje" 5219 5220#: src/ShuttleGui.cpp 5221#, fuzzy 5222msgid "&Settings" 5223msgstr "&Mogućnosti..." 5224 5225#: src/ShuttleGui.cpp 5226msgid "Debu&g" 5227msgstr "&Raskukči (debug)" 5228 5229#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 5230msgid "Off" 5231msgstr "" 5232 5233#: src/Snap.cpp 5234msgid "Nearest" 5235msgstr "" 5236 5237#: src/Snap.cpp 5238msgid "Prior" 5239msgstr "" 5240 5241#: src/SoundActivatedRecord.cpp 5242msgid "Sound Activated Record" 5243msgstr "Podraženo snimanje" 5244 5245#: src/SoundActivatedRecord.cpp 5246msgid "Activation level (dB):" 5247msgstr "Podražajna glasnoća (dB):" 5248 5249#: src/SpectralDataDialog.cpp 5250msgid "Spectral Data Control Panel" 5251msgstr "" 5252 5253#: src/SpectralDataDialog.cpp 5254#, fuzzy 5255msgid "Brush Tool" 5256msgstr "Prethodni alat" 5257 5258#: src/SpectralDataDialog.cpp 5259#, fuzzy 5260msgid "Spectral Brush" 5261msgstr "Spectrum" 5262 5263#: src/SpectralDataDialog.cpp 5264msgid "Brush radius" 5265msgstr "" 5266 5267#: src/SpectralDataDialog.cpp 5268#, fuzzy 5269msgid "Custom brush size" 5270msgstr "Ime zapisa" 5271 5272#: src/SpectralDataDialog.cpp 5273msgid "Auto-select overtones (beta)" 5274msgstr "" 5275 5276#: src/SpectralDataDialog.cpp 5277#, fuzzy 5278msgid "Enable smart selection" 5279msgstr "Izbor" 5280 5281#: src/SpectralDataDialog.cpp 5282msgid "" 5283"Select the fundamental frequency\n" 5284"and release the mouse" 5285msgstr "" 5286 5287#: src/SpectralDataDialog.cpp 5288#, fuzzy 5289msgid "Spectra&l Selection Panel" 5290msgstr "Izbor" 5291 5292#: src/SpectralDataManager.cpp 5293#, fuzzy 5294msgid "Applied effect to selection" 5295msgstr "Kraj poravnan s kraj izbora" 5296 5297#: src/SplashDialog.cpp 5298msgid "Welcome to Audacity!" 5299msgstr "Dobro došli u Audacity!" 5300 5301#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp 5302msgid "Don't show this again at start up" 5303msgstr "Više ne prikazuj" 5304 5305#: src/SqliteSampleBlock.cpp 5306#, fuzzy 5307msgid "Connection to project file is null" 5308msgstr "Pregledavanje datoteka projekta" 5309 5310#: src/Tags.cpp 5311msgid "Artist Name" 5312msgstr "Ime umjetnika" 5313 5314#: src/Tags.cpp 5315msgid "Track Title" 5316msgstr "Naslov zapisa" 5317 5318#: src/Tags.cpp 5319msgid "Album Title" 5320msgstr "Naslov albuma" 5321 5322#: src/Tags.cpp 5323msgid "Track Number" 5324msgstr "Broj zapisa" 5325 5326#: src/Tags.cpp 5327msgid "Year" 5328msgstr "Godina" 5329 5330#: src/Tags.cpp 5331msgid "Genre" 5332msgstr "Žanr" 5333 5334#: src/Tags.cpp 5335msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." 5336msgstr "Rabite strelice (ili Enter poslije uređivanja) za gibanje poljima." 5337 5338#: src/Tags.cpp 5339msgid "Tag" 5340msgstr "Osobina" 5341 5342#: src/Tags.cpp 5343msgid "Value" 5344msgstr "Podatak" 5345 5346#: src/Tags.cpp 5347msgid "&Add" 5348msgstr "&Dodaj" 5349 5350#: src/Tags.cpp 5351msgid "&Remove" 5352msgstr "&Ukloni" 5353 5354#: src/Tags.cpp 5355msgid "Genres" 5356msgstr "Popis žanrova" 5357 5358#: src/Tags.cpp 5359msgid "E&dit..." 5360msgstr "&Uredi..." 5361 5362#: src/Tags.cpp 5363msgid "Rese&t..." 5364msgstr "Prepo&stavi..." 5365 5366#: src/Tags.cpp 5367msgid "Template" 5368msgstr "Obrazac za metapodatke" 5369 5370#: src/Tags.cpp 5371msgid "&Load..." 5372msgstr "&Učitaj..." 5373 5374#: src/Tags.cpp 5375msgid "Set De&fault" 5376msgstr "&Predzadaj" 5377 5378#: src/Tags.cpp 5379#, fuzzy 5380msgid "Don't show this when exporting audio" 5381msgstr "Više ne podsjećaj" 5382 5383#: src/Tags.cpp 5384msgid "Edit Genres" 5385msgstr "Uredi žanre" 5386 5387#: src/Tags.cpp 5388msgid "Unable to save genre file." 5389msgstr "Nemoguće spremiti datoteku žanrova." 5390 5391#: src/Tags.cpp 5392msgid "Reset Genres" 5393msgstr "Resetiraj žanre" 5394 5395#: src/Tags.cpp 5396msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" 5397msgstr "Želite li sigurno resetirati popis žanrova?" 5398 5399#: src/Tags.cpp 5400msgid "Unable to open genre file." 5401msgstr "Datoteke žanra nije moguće otvoriti." 5402 5403#: src/Tags.cpp 5404msgid "Load Metadata As:" 5405msgstr "Učitaj metapodatke kao:" 5406 5407#: src/Tags.cpp 5408msgid "Error Loading Metadata" 5409msgstr "Pogrješka pri učitavanju metapodataka" 5410 5411#: src/Tags.cpp 5412msgid "Save Metadata As:" 5413msgstr "Spremi metapodatke kao:" 5414 5415#: src/Tags.cpp 5416msgid "Error Saving Tags File" 5417msgstr "Pogrješka pri spremanju datoteke značaka" 5418 5419#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording 5420#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string 5421#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 5422#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, 5423#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third 5424#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is 5425#. * seconds. 5426#. 5427#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp 5428#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp 5429#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 5430#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 5431msgid "Duration" 5432msgstr "Trajanje" 5433 5434#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5435#. this is a Time track. 5436#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 5437msgid "Time Track" 5438msgstr "Vremenski zapis" 5439 5440#: src/TimerRecordDialog.cpp 5441msgid "Audacity Timer Record" 5442msgstr "Snimanje sa štopericom" 5443 5444#: src/TimerRecordDialog.cpp 5445#, fuzzy 5446msgid "Save Timer Recording As" 5447msgstr "Snimanje" 5448 5449#: src/TimerRecordDialog.cpp 5450#, fuzzy 5451msgid "" 5452"The selected file name could not be used\n" 5453"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" 5454"Please try again and select an original name." 5455msgstr "" 5456"Projekt nije spremljen jer bi njegovo spremanje prekopisalo drugi istoimeni postojeći projekt.\n" 5457"Pokušajte ponovno i izaberite jedinstveno ime." 5458 5459#: src/TimerRecordDialog.cpp 5460#, fuzzy 5461msgid "Error Saving Timer Recording Project" 5462msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta" 5463 5464#: src/TimerRecordDialog.cpp 5465msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." 5466msgstr "Trajanje je nula. Ništa se ne će snimiti." 5467 5468#: src/TimerRecordDialog.cpp 5469msgid "Error in Duration" 5470msgstr "Pogrješka u trajanju" 5471 5472#: src/TimerRecordDialog.cpp 5473msgid "Automatic Save path is invalid." 5474msgstr "" 5475 5476#: src/TimerRecordDialog.cpp 5477#, fuzzy 5478msgid "Error in Automatic Save" 5479msgstr "Pogrješka u trajanju" 5480 5481#: src/TimerRecordDialog.cpp 5482msgid "Automatic Export path is invalid." 5483msgstr "" 5484 5485#: src/TimerRecordDialog.cpp 5486#, fuzzy 5487msgid "Error in Automatic Export" 5488msgstr "Pogrješka u trajanju" 5489 5490#: src/TimerRecordDialog.cpp 5491#, c-format 5492msgid "" 5493"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" 5494"\n" 5495"Do you wish to continue?\n" 5496"\n" 5497"Planned recording duration: %s\n" 5498"Recording time remaining on disk: %s" 5499msgstr "" 5500 5501#: src/TimerRecordDialog.cpp 5502msgid "Timer Recording Disk Space Warning" 5503msgstr "" 5504 5505#: src/TimerRecordDialog.cpp 5506#, fuzzy 5507msgid "Current Project" 5508msgstr "Primijeni &tu" 5509 5510#: src/TimerRecordDialog.cpp 5511#, fuzzy 5512msgid "Recording start:" 5513msgstr "Snimanje započeto" 5514 5515#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 5516#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 5517msgid "Duration:" 5518msgstr "Trajanje:" 5519 5520#: src/TimerRecordDialog.cpp 5521#, fuzzy 5522msgid "Recording end:" 5523msgstr "Snimanje završeno" 5524 5525#: src/TimerRecordDialog.cpp 5526#, fuzzy 5527msgid "Automatic Save enabled:" 5528msgstr "Samoobnova pri urušenju" 5529 5530#: src/TimerRecordDialog.cpp 5531#, fuzzy 5532msgid "Automatic Export enabled:" 5533msgstr "Izvoz FFmpeg po mjeri" 5534 5535#: src/TimerRecordDialog.cpp 5536#, fuzzy 5537msgid "Action after Timer Recording:" 5538msgstr "Snimanje sa štopericom" 5539 5540#: src/TimerRecordDialog.cpp 5541msgid "Audacity Timer Record Progress" 5542msgstr "Snimanja sa štopericom" 5543 5544#: src/TimerRecordDialog.cpp 5545#, fuzzy 5546msgid "Timer Recording stopped." 5547msgstr "&Snimi sa štopericom... " 5548 5549#: src/TimerRecordDialog.cpp 5550#, fuzzy 5551msgid "Timer Recording completed." 5552msgstr "Obrađivanje: " 5553 5554#: src/TimerRecordDialog.cpp 5555#, fuzzy, c-format 5556msgid "" 5557"%s\n" 5558"\n" 5559"Recording saved: %s" 5560msgstr "Snimanje završeno" 5561 5562#: src/TimerRecordDialog.cpp 5563#, fuzzy, c-format 5564msgid "" 5565"%s\n" 5566"\n" 5567"Error saving recording." 5568msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta" 5569 5570#: src/TimerRecordDialog.cpp 5571#, fuzzy, c-format 5572msgid "" 5573"%s\n" 5574"\n" 5575"Recording exported: %s" 5576msgstr "Snimanje završeno" 5577 5578#: src/TimerRecordDialog.cpp 5579#, c-format 5580msgid "" 5581"%s\n" 5582"\n" 5583"Error exporting recording." 5584msgstr "" 5585 5586#: src/TimerRecordDialog.cpp 5587#, c-format 5588msgid "" 5589"%s\n" 5590"\n" 5591"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." 5592msgstr "" 5593 5594#: src/TimerRecordDialog.cpp 5595#, c-format 5596msgid "" 5597"%s\n" 5598"\n" 5599"'%s' has been canceled as the recording was stopped." 5600msgstr "" 5601 5602#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 5603#, fuzzy 5604msgid "Timer Recording" 5605msgstr "Snimanje" 5606 5607#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds 5608#: src/TimerRecordDialog.cpp 5609msgid "099 h 060 m 060 s" 5610msgstr "099 h 060 m 060 s" 5611 5612#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds 5613#: src/TimerRecordDialog.cpp 5614msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" 5615msgstr "099 dana 024 h 060 m 060 s" 5616 5617#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is 5618#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string 5619#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 5620#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number 5621#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. 5622#. 5623#: src/TimerRecordDialog.cpp 5624msgid "Start Date and Time" 5625msgstr "Započni (dan, vrijeme)" 5626 5627#: src/TimerRecordDialog.cpp 5628msgid "Start Date" 5629msgstr "Započeto dana" 5630 5631#: src/TimerRecordDialog.cpp 5632msgid "End Date and Time" 5633msgstr "Završi (dan, vrijeme)" 5634 5635#: src/TimerRecordDialog.cpp 5636msgid "End Date" 5637msgstr "Završeno dana" 5638 5639#: src/TimerRecordDialog.cpp 5640#, fuzzy 5641msgid "Automatic Save" 5642msgstr "Samoobnova pri urušenju" 5643 5644#: src/TimerRecordDialog.cpp 5645#, fuzzy 5646msgid "Enable &Automatic Save?" 5647msgstr "Sažimanje tišine:" 5648 5649#: src/TimerRecordDialog.cpp 5650#, fuzzy 5651msgid "Save Project As:" 5652msgstr "Spremi projekt &kao..." 5653 5654#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 5655#, fuzzy 5656msgid "Select..." 5657msgstr "Izabire" 5658 5659#: src/TimerRecordDialog.cpp 5660#, fuzzy 5661msgid "Automatic Export" 5662msgstr "Izvoz FFmpeg po mjeri" 5663 5664#: src/TimerRecordDialog.cpp 5665#, fuzzy 5666msgid "Enable Automatic &Export?" 5667msgstr "Nemoguće izvoziti" 5668 5669#: src/TimerRecordDialog.cpp 5670#, fuzzy 5671msgid "Export Project As:" 5672msgstr "Izvezi predzadanosti" 5673 5674#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 5675#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 5676#, fuzzy 5677msgid "Options" 5678msgstr "Mogućnosti..." 5679 5680#: src/TimerRecordDialog.cpp 5681#, fuzzy 5682msgid "After Recording completes:" 5683msgstr "Mjerilo snimljenoga" 5684 5685#: src/TimerRecordDialog.cpp 5686msgid "Do nothing" 5687msgstr "" 5688 5689#: src/TimerRecordDialog.cpp 5690#, fuzzy 5691msgid "Exit Audacity" 5692msgstr "Ugasi Audacity" 5693 5694#: src/TimerRecordDialog.cpp 5695msgid "Restart system" 5696msgstr "" 5697 5698#: src/TimerRecordDialog.cpp 5699msgid "Shutdown system" 5700msgstr "" 5701 5702#: src/TimerRecordDialog.cpp 5703#, fuzzy 5704msgid "Waiting to start recording at:" 5705msgstr "Čekanje na početak snimanja u %s.\n" 5706 5707#: src/TimerRecordDialog.cpp 5708#, fuzzy 5709msgid "Recording duration:" 5710msgstr "Snimanje zvuka" 5711 5712#: src/TimerRecordDialog.cpp 5713#, fuzzy 5714msgid "Scheduled to stop at:" 5715msgstr "Izbor do početka" 5716 5717#: src/TimerRecordDialog.cpp 5718msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" 5719msgstr "Snimanje sa štopericom - čekanje na početak" 5720 5721#. i18n-hint: "in" means after a duration of time, 5722#. which is shown below this string 5723#: src/TimerRecordDialog.cpp 5724#, fuzzy 5725msgid "Recording will commence in:" 5726msgstr "Snimanje završeno" 5727 5728#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", 5729#. or "Shutdown system", and 5730#. "in" means after a duration of time, shown below this string 5731#: src/TimerRecordDialog.cpp 5732#, c-format 5733msgid "%s in:" 5734msgstr "" 5735 5736#: src/TimerRecordDialog.cpp 5737#, fuzzy 5738msgid "Recording Saved:" 5739msgstr "Snimanje završeno" 5740 5741#: src/TimerRecordDialog.cpp 5742#, fuzzy 5743msgid "Recording Exported:" 5744msgstr "Snimanje završeno" 5745 5746#: src/TimerRecordDialog.cpp 5747#, fuzzy 5748msgid "Audacity Timer Record - Waiting" 5749msgstr "Snimanje sa štopericom - čekanje na početak" 5750 5751#: src/TrackInfo.cpp 5752msgid "Stereo, 999999Hz" 5753msgstr "Stereo, 999999Hz" 5754 5755#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard 5756#: src/TrackPanel.cpp 5757msgid "(Esc to cancel)" 5758msgstr "" 5759 5760#: src/TrackPanelAx.cpp 5761msgid "TrackView" 5762msgstr "Prikaz zapisa" 5763 5764#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. 5765#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number 5766#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 5767#, c-format 5768msgid "Track %d" 5769msgstr "Zapis %d" 5770 5771#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5772#. this track is muted. (The mute button is on.) 5773#: src/TrackPanelAx.cpp 5774#, fuzzy 5775msgid " Muted" 5776msgstr "Nijem" 5777 5778#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5779#. this track is soloed. (The Solo button is on.) 5780#: src/TrackPanelAx.cpp 5781#, fuzzy 5782msgid " Soloed" 5783msgstr "Solo" 5784 5785#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5786#. this track is selected. 5787#: src/TrackPanelAx.cpp 5788#, fuzzy 5789msgid " Selected" 5790msgstr "Izabire" 5791 5792#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5793#. this track is shown with a sync-locked icon. 5794#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - 5795#. if present, Jaws reads it as "dash". 5796#: src/TrackPanelAx.cpp 5797#, fuzzy 5798msgid " Sync Locked" 5799msgstr " Zaključavanje odabrano" 5800 5801#: src/TrackPanelAx.cpp 5802msgid " Mute On" 5803msgstr " Nijemo uključeno" 5804 5805#: src/TrackPanelAx.cpp 5806msgid " Solo On" 5807msgstr " Solo uključeno" 5808 5809#: src/TrackPanelAx.cpp 5810msgid " Select On" 5811msgstr " Izabrano" 5812 5813#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5814#, fuzzy 5815msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" 5816msgstr "Kliknite i povucite za prilagođivanje omjer veličina stereo zapisa." 5817 5818#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5819msgid "Click and drag to resize the track." 5820msgstr "Kliknite i povucite za prepovećavanje zapisa." 5821 5822#: src/TrackUtilities.cpp 5823msgid "Removed audio track(s)" 5824msgstr "Uklonjeni zvučni zapis(i)" 5825 5826#: src/TrackUtilities.cpp 5827msgid "Remove Track" 5828msgstr "Ukloni zapis" 5829 5830#: src/TrackUtilities.cpp 5831#, c-format 5832msgid "Removed track '%s.'" 5833msgstr "Uklonjen zapis '%s.'" 5834 5835#: src/TrackUtilities.cpp 5836msgid "Track Remove" 5837msgstr "Ukloni zapis" 5838 5839#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5840#: src/TrackUtilities.cpp 5841#, fuzzy, c-format 5842msgid "Moved '%s' to Top" 5843msgstr "Premješteno '%s' %s" 5844 5845#: src/TrackUtilities.cpp 5846#, fuzzy 5847msgid "Move Track to Top" 5848msgstr "Pomakni zapis g&ore" 5849 5850#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5851#: src/TrackUtilities.cpp 5852#, fuzzy, c-format 5853msgid "Moved '%s' to Bottom" 5854msgstr "Pomakni zapis do&lje" 5855 5856#: src/TrackUtilities.cpp 5857#, fuzzy 5858msgid "Move Track to Bottom" 5859msgstr "Pomakni zapis do&lje" 5860 5861#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5862#: src/TrackUtilities.cpp 5863#, fuzzy, c-format 5864msgid "Moved '%s' Up" 5865msgstr "Premješteno '%s' %s" 5866 5867#: src/TrackUtilities.cpp 5868#, fuzzy, c-format 5869msgid "Moved '%s' Down" 5870msgstr "Premješteno '%s' %s" 5871 5872#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5873#: src/TrackUtilities.cpp 5874#, fuzzy 5875msgid "Move Track Up" 5876msgstr "Pomakni zapis g&ore" 5877 5878#: src/TrackUtilities.cpp 5879#, fuzzy 5880msgid "Move Track Down" 5881msgstr "Pomakni zapis do&lje" 5882 5883#: src/UndoManager.cpp 5884msgid "Discarding undo/redo history" 5885msgstr "" 5886 5887#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that 5888#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and 5889#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. 5890#. This error message means that you've selected too short 5891#. a region of audio to be able to use this feature. 5892#: src/VoiceKey.cpp 5893msgid "Selection is too small to use voice key." 5894msgstr "Izbor je premalen za uporabu glasovnih ključeva.." 5895 5896#: src/VoiceKey.cpp 5897msgid "Calibration Results\n" 5898msgstr "Rezultat kalibracije\n" 5899 5900#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' 5901#: src/VoiceKey.cpp 5902#, c-format 5903msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5904msgstr "Energija -- sr.vrijed.: %1.4f st.dev.: (%1.4f)\n" 5905 5906#: src/VoiceKey.cpp 5907#, c-format 5908msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5909msgstr "Promjene predznaka -- sr.vrijed: %1.4f st.dev.: (%1.4f)\n" 5910 5911#: src/VoiceKey.cpp 5912#, c-format 5913msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5914msgstr "Promjene smjera -- sr.vrijed.: %1.4f st.dev.: (%1.4f)\n" 5915 5916#: src/VoiceKey.cpp 5917#, fuzzy 5918msgid "Calibration Complete" 5919msgstr "Rezultat kalibracije\n" 5920 5921#: src/WaveClip.cpp 5922#, fuzzy 5923msgid "Resampling failed." 5924msgstr "Preuzorkovanje onemogućeno." 5925 5926#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste 5927#: src/WaveTrack.cpp 5928#, c-format 5929msgctxt "clip name template" 5930msgid "%s.%i" 5931msgstr "" 5932 5933#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip 5934#: src/WaveTrack.cpp 5935#, c-format 5936msgctxt "clip name template" 5937msgid "%s %i" 5938msgstr "" 5939 5940#: src/WaveTrack.cpp 5941msgid "There is not enough room available to paste the selection" 5942msgstr "Nema dosta prostora za lijepljenje izbora" 5943 5944#: src/WaveTrack.cpp 5945msgid "There is not enough room available to expand the cut line" 5946msgstr "Nema dosta prostora za širenje crte reza" 5947 5948#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5949#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny 5950#, fuzzy 5951msgid "Audacity" 5952msgstr "Audacityjev dnevnik" 5953 5954#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5955#, c-format 5956msgid "" 5957"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" 5958"\n" 5959"%s" 5960msgstr "" 5961 5962#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5963#, fuzzy, c-format 5964msgid "Applying %s..." 5965msgstr "Primjenjivanje..." 5966 5967#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation 5968#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5969#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp 5970#: src/menus/PluginMenus.cpp 5971#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 5972#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 5973#: src/widgets/ASlider.cpp 5974#, c-format 5975msgid "%s: %s" 5976msgstr "" 5977 5978#: src/commands/AudacityCommand.h 5979msgid "FAIL" 5980msgstr "" 5981 5982#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp 5983#, fuzzy 5984msgid "Batch Command" 5985msgstr "Naredba" 5986 5987#: src/commands/Command.cpp 5988#, c-format 5989msgid "%s is not a parameter accepted by %s" 5990msgstr "" 5991 5992#: src/commands/Command.cpp 5993#, c-format 5994msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" 5995msgstr "" 5996 5997#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 5998#: src/widgets/KeyView.cpp 5999msgid "Command" 6000msgstr "Naredba" 6001 6002#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be 6003#. * repeated if this menu item is chosen 6004#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 6005#: src/menus/PluginMenus.cpp 6006#, c-format 6007msgid "Repeat %s" 6008msgstr "Ponovi %s" 6009 6010#: src/commands/CommandManager.cpp 6011#, c-format 6012msgid "" 6013"\n" 6014"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" 6015msgstr "" 6016 6017#: src/commands/CommandManager.cpp 6018msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." 6019msgstr "" 6020 6021#: src/commands/CommandManager.cpp 6022msgid "Shortcuts have been removed" 6023msgstr "" 6024 6025#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 6026#, fuzzy 6027msgid "Compare Audio" 6028msgstr "Kopiraj označen zvuk" 6029 6030#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 6031msgid "Threshold:" 6032msgstr "Prag:" 6033 6034#: src/commands/CompareAudioCommand.h 6035#, fuzzy 6036msgid "Compares a range on two tracks." 6037msgstr "Sažimanje temeljeno na Peaksu" 6038 6039#: src/commands/Demo.cpp 6040msgid "Demo" 6041msgstr "" 6042 6043#: src/commands/Demo.cpp 6044msgid "Delay time (seconds):" 6045msgstr "Odgoda (s):" 6046 6047#: src/commands/Demo.cpp 6048msgid "Decay factor:" 6049msgstr "Čimbenik raspada: " 6050 6051#: src/commands/Demo.h 6052msgid "Does the demo action." 6053msgstr "" 6054 6055#: src/commands/DragCommand.cpp 6056#, fuzzy 6057msgid "Drag" 6058msgstr "Lijeva povlaka" 6059 6060#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h 6061#, fuzzy 6062msgid "Panel" 6063msgstr "Za zapis" 6064 6065#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 6066#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 6067#, fuzzy 6068msgid "Application" 6069msgstr "Pojačanje (dB)" 6070 6071#: src/commands/DragCommand.cpp 6072#, fuzzy 6073msgid "Track 0" 6074msgstr "Zapis" 6075 6076#: src/commands/DragCommand.cpp 6077#, fuzzy 6078msgid "Track 1" 6079msgstr "Zapis" 6080 6081#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" 6082#: src/commands/DragCommand.cpp 6083msgid "Id:" 6084msgstr "" 6085 6086#: src/commands/DragCommand.cpp 6087#, fuzzy 6088msgid "Window Name:" 6089msgstr "Veličina prozora" 6090 6091#: src/commands/DragCommand.cpp 6092#, fuzzy 6093msgid "From X:" 6094msgstr "Od:" 6095 6096#: src/commands/DragCommand.cpp 6097#, fuzzy 6098msgid "From Y:" 6099msgstr "Od:" 6100 6101#: src/commands/DragCommand.cpp 6102msgid "To X:" 6103msgstr "" 6104 6105#: src/commands/DragCommand.cpp 6106msgid "To Y:" 6107msgstr "" 6108 6109#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp 6110msgid "Relative To:" 6111msgstr "" 6112 6113#: src/commands/DragCommand.h 6114msgid "Drags mouse from one place to another." 6115msgstr "" 6116 6117#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 6118#, fuzzy 6119msgid "Get Info" 6120msgstr "Podatci" 6121 6122#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 6123#, fuzzy 6124msgid "Commands" 6125msgstr "Naredba" 6126 6127#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 6128#, fuzzy 6129msgid "Menus" 6130msgstr "Sve datoteke (*)|*" 6131 6132#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6133#, fuzzy 6134msgid "Preferences" 6135msgstr "Postavke: " 6136 6137#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 6138#, fuzzy 6139msgid "Clips" 6140msgstr "Rezanje" 6141 6142#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 6143#, fuzzy 6144msgid "Envelopes" 6145msgstr "Omotnica" 6146 6147#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 6148#: src/export/ExportMultiple.cpp 6149msgid "Labels" 6150msgstr "Oznake" 6151 6152#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 6153msgid "Boxes" 6154msgstr "" 6155 6156#. i18n-hint JavaScript Object Notation 6157#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 6158msgid "JSON" 6159msgstr "" 6160 6161#. i18n-hint name of a computer programming language 6162#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 6163msgid "LISP" 6164msgstr "" 6165 6166#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 6167msgid "Brief" 6168msgstr "" 6169 6170#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp 6171msgid "Type:" 6172msgstr "" 6173 6174#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 6175#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 6176msgid "Format:" 6177msgstr "Format:" 6178 6179#: src/commands/GetInfoCommand.h 6180msgid "Gets information in JSON format." 6181msgstr "" 6182 6183#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 6184#, fuzzy 6185msgid "Get Track Info" 6186msgstr "Pomakni zapis do&lje" 6187 6188#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 6189#, fuzzy 6190msgid "Types:" 6191msgstr "Filtar" 6192 6193#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h 6194msgid "Gets track values as JSON." 6195msgstr "" 6196 6197#: src/commands/HelpCommand.cpp 6198#, fuzzy 6199msgid "Comment" 6200msgstr "Komentari" 6201 6202#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp 6203msgid "Command:" 6204msgstr "Naredba:" 6205 6206#: src/commands/HelpCommand.cpp 6207msgid "_" 6208msgstr "" 6209 6210#: src/commands/HelpCommand.h 6211msgid "Gives help on a command." 6212msgstr "" 6213 6214#: src/commands/HelpCommand.h 6215msgid "For comments in a macro." 6216msgstr "" 6217 6218#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6219#, fuzzy 6220msgid "Import2" 6221msgstr "Uvezi" 6222 6223#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6224#, fuzzy 6225msgid "File Name:" 6226msgstr "Filtar" 6227 6228#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6229#, fuzzy 6230msgid "Export2" 6231msgstr "Izvezi" 6232 6233#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6234#, fuzzy 6235msgid "Number of Channels:" 6236msgstr "Broj ponova:" 6237 6238#: src/commands/ImportExportCommands.h 6239msgid "Imports from a file." 6240msgstr "" 6241 6242#: src/commands/ImportExportCommands.h 6243#, fuzzy 6244msgid "Exports to a file." 6245msgstr "Višestruk izvoz" 6246 6247#: src/commands/LoadCommands.cpp 6248#, fuzzy 6249msgid "Builtin Commands" 6250msgstr "Izaberite naredbu" 6251 6252#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp 6253#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 6254#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 6255#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 6256#, fuzzy 6257msgid "The Audacity Team" 6258msgstr "Audacityjeva ekipa za podršku" 6259 6260#: src/commands/LoadCommands.cpp 6261msgid "Provides builtin commands to Audacity" 6262msgstr "" 6263 6264#: src/commands/LoadCommands.cpp 6265msgid "Unknown built-in command name" 6266msgstr "" 6267 6268#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 6269msgid "Text:" 6270msgstr "" 6271 6272#: src/commands/MessageCommand.h 6273#, fuzzy 6274msgid "Echos a message." 6275msgstr "\t-help (ovu poruku)" 6276 6277#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6278#, fuzzy 6279msgid "Open Project2" 6280msgstr "Novi projekt" 6281 6282#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6283#, fuzzy 6284msgid "Add to History" 6285msgstr "Povijest vraćanja" 6286 6287#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6288#, fuzzy 6289msgid "Save Project2" 6290msgstr "&Spremi projekt" 6291 6292#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6293#, fuzzy 6294msgid "Save Copy" 6295msgstr "Oznaka" 6296 6297#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6298#, fuzzy 6299msgid "Save Log" 6300msgstr "Spremljeno" 6301 6302#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6303#, fuzzy 6304msgid "Clear Log" 6305msgstr "Po&čisti" 6306 6307#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6308#, fuzzy 6309msgid "Opens a project." 6310msgstr "Otvaranje Audacityjeva projekta" 6311 6312#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6313#, fuzzy 6314msgid "Saves a project." 6315msgstr "&Spremi projekt" 6316 6317#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6318#, fuzzy 6319msgid "Saves a copy of current project." 6320msgstr "&Spremi projekt" 6321 6322#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6323msgid "Saves the log contents." 6324msgstr "" 6325 6326#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6327msgid "Clears the log contents." 6328msgstr "" 6329 6330#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6331#, fuzzy 6332msgid "Get Preference" 6333msgstr "Postavke: " 6334 6335#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp 6336#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6337#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 6338#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 6339#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 6340#, fuzzy 6341msgid "Name:" 6342msgstr "Ime" 6343 6344#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6345#, fuzzy 6346msgid "Set Preference" 6347msgstr "Postavke: " 6348 6349#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6350#, fuzzy 6351msgid "Value:" 6352msgstr "Podatak" 6353 6354#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6355msgid "Reload" 6356msgstr "" 6357 6358#: src/commands/PreferenceCommands.h 6359msgid "Gets the value of a single preference." 6360msgstr "" 6361 6362#: src/commands/PreferenceCommands.h 6363msgid "Sets the value of a single preference." 6364msgstr "" 6365 6366#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6367#, fuzzy 6368msgid "Screenshot" 6369msgstr "&Slikaj zaslon..." 6370 6371#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6372#, fuzzy 6373msgid "Window" 6374msgstr "Prozor" 6375 6376#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6377#, fuzzy 6378msgid "Full Window" 6379msgstr "Prozor FFT" 6380 6381#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6382#, fuzzy 6383msgid "Window Plus" 6384msgstr "Slikaj prozor i dodatno" 6385 6386#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6387#, fuzzy 6388msgid "Fullscreen" 6389msgstr "Cjelozaslonski da/ne" 6390 6391#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6392#, fuzzy 6393msgid "Toolbars" 6394msgstr "&Alatne trake" 6395 6396#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp 6397#: src/prefs/EffectsPrefs.h 6398msgid "Effects" 6399msgstr "Učinci" 6400 6401#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6402#, fuzzy 6403msgid "Scriptables" 6404msgstr "promijenjivi" 6405 6406#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6407#, fuzzy 6408msgid "Selectionbar" 6409msgstr "Za navođenje" 6410 6411#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6412#, fuzzy 6413msgid "Trackpanel" 6414msgstr "Za zapis" 6415 6416#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6417#, fuzzy 6418msgid "First Two Tracks" 6419msgstr "Prvi zapis" 6420 6421#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6422#, fuzzy 6423msgid "First Three Tracks" 6424msgstr "Prvi zapis" 6425 6426#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6427#, fuzzy 6428msgid "First Four Tracks" 6429msgstr "Prvi zapis" 6430 6431#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6432#, fuzzy 6433msgid "Tracks Plus" 6434msgstr "Za zapis" 6435 6436#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6437#, fuzzy 6438msgid "First Track Plus" 6439msgstr "Prvi zapis" 6440 6441#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6442#, fuzzy 6443msgid "All Tracks" 6444msgstr "Visoki zapisi" 6445 6446#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6447#, fuzzy 6448msgid "All Tracks Plus" 6449msgstr "Visoki zapisi" 6450 6451#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6452msgid "Blue" 6453msgstr "" 6454 6455#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" 6456#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6457#, fuzzy 6458msgctxt "color" 6459msgid "White" 6460msgstr "White" 6461 6462#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6463msgid "Path:" 6464msgstr "" 6465 6466#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6467msgid "Capture What:" 6468msgstr "" 6469 6470#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6471#, fuzzy 6472msgid "Background:" 6473msgstr "Pozadina:" 6474 6475#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6476msgid "Bring To Top" 6477msgstr "" 6478 6479#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6480#, fuzzy, c-format 6481msgid "Error trying to save file: %s" 6482msgstr "Pogrješka pri spremanju datoteke: " 6483 6484#: src/commands/ScreenshotCommand.h 6485msgid "Takes screenshots." 6486msgstr "" 6487 6488#: src/commands/SelectCommand.cpp 6489#, fuzzy 6490msgid "Select Time" 6491msgstr "Izaberite datoteku MIDI..." 6492 6493#: src/commands/SelectCommand.cpp 6494#, fuzzy 6495msgid "Project Start" 6496msgstr "Projekt" 6497 6498#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp 6499#, fuzzy 6500msgid "Project" 6501msgstr "Projekt" 6502 6503#: src/commands/SelectCommand.cpp 6504#, fuzzy 6505msgid "Project End" 6506msgstr "Projekt" 6507 6508#: src/commands/SelectCommand.cpp 6509#, fuzzy 6510msgid "Selection Start" 6511msgstr "Početak izbora:" 6512 6513#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 6514msgid "Selection" 6515msgstr "Izbor" 6516 6517#: src/commands/SelectCommand.cpp 6518#, fuzzy 6519msgid "Selection End" 6520msgstr "Kraj izbora" 6521 6522#: src/commands/SelectCommand.cpp 6523#, fuzzy 6524msgid "Start Time:" 6525msgstr "Početno vrijeme" 6526 6527#: src/commands/SelectCommand.cpp 6528#, fuzzy 6529msgid "End Time:" 6530msgstr "Završno vrijeme" 6531 6532#: src/commands/SelectCommand.cpp 6533#, fuzzy 6534msgid "Select Frequencies" 6535msgstr "Frekvencija (Hz)" 6536 6537#: src/commands/SelectCommand.cpp 6538#, fuzzy 6539msgid "High:" 6540msgstr "Visokopropusni" 6541 6542#: src/commands/SelectCommand.cpp 6543msgid "Low:" 6544msgstr "" 6545 6546#: src/commands/SelectCommand.cpp 6547#, fuzzy 6548msgid "Select Tracks" 6549msgstr "&Razvrstaj zapise" 6550 6551#. i18n-hint verb, imperative 6552#: src/commands/SelectCommand.cpp 6553msgid "Set" 6554msgstr "Postavi" 6555 6556#: src/commands/SelectCommand.cpp 6557#, fuzzy 6558msgid "Add" 6559msgstr "&Dodaj" 6560 6561#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp 6562#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 6563msgid "Remove" 6564msgstr "Ukloni" 6565 6566#: src/commands/SelectCommand.cpp 6567#, fuzzy 6568msgid "First Track:" 6569msgstr "Prvi zapis" 6570 6571#: src/commands/SelectCommand.cpp 6572#, fuzzy 6573msgid "Track Count:" 6574msgstr "Jačina spuštanja:" 6575 6576#: src/commands/SelectCommand.cpp 6577#, fuzzy 6578msgid "Mode:" 6579msgstr "Način" 6580 6581#: src/commands/SelectCommand.h 6582#, fuzzy 6583msgid "Selects a time range." 6584msgstr "Izaberite datoteku MIDI..." 6585 6586#: src/commands/SelectCommand.h 6587msgid "Selects a frequency range." 6588msgstr "" 6589 6590#: src/commands/SelectCommand.h 6591#, fuzzy 6592msgid "Selects a range of tracks." 6593msgstr "Molimo izabrati radnju" 6594 6595#: src/commands/SelectCommand.h 6596#, fuzzy 6597msgid "Selects Audio." 6598msgstr "Izaberite zvučni poslužnik" 6599 6600#: src/commands/SetClipCommand.cpp 6601#, fuzzy 6602msgid "Set Clip" 6603msgstr "Sljedeći alat" 6604 6605#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6606msgid "Color 0" 6607msgstr "" 6608 6609#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6610msgid "Color 1" 6611msgstr "" 6612 6613#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6614msgid "Color 2" 6615msgstr "" 6616 6617#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6618msgid "Color 3" 6619msgstr "" 6620 6621#: src/commands/SetClipCommand.cpp 6622msgid "At:" 6623msgstr "" 6624 6625#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6626msgid "Color:" 6627msgstr "" 6628 6629#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 6630#, fuzzy 6631msgid "Start:" 6632msgstr "Početak" 6633 6634#: src/commands/SetClipCommand.h 6635msgid "Sets various values for a clip." 6636msgstr "" 6637 6638#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6639#, fuzzy 6640msgid "Set Envelope" 6641msgstr "Omotnica" 6642 6643#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6644#, fuzzy 6645msgid "Time:" 6646msgstr "Vrijeme" 6647 6648#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp 6649msgid "Delete" 6650msgstr "Izbriši" 6651 6652#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6653#, fuzzy 6654msgid "Edited Envelope" 6655msgstr "Omotnica" 6656 6657#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 6658#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 6659#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 6660msgid "Envelope" 6661msgstr "Omotnica" 6662 6663#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h 6664msgid "Sets an envelope point position." 6665msgstr "" 6666 6667#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6668#, fuzzy 6669msgid "Set Label" 6670msgstr "Oznake razdvojbe" 6671 6672#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6673#, fuzzy 6674msgid "Label Index" 6675msgstr "Uredi oznaku" 6676 6677#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6678msgid "End:" 6679msgstr "" 6680 6681#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6682#, fuzzy 6683msgid "Selected" 6684msgstr "Izabire" 6685 6686#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6687#, fuzzy 6688msgid "Edited Label" 6689msgstr "Uređene oznake" 6690 6691#: src/commands/SetLabelCommand.h 6692msgid "Sets various values for a label." 6693msgstr "" 6694 6695#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6696#, fuzzy 6697msgid "Set Project" 6698msgstr "&Spremi projekt" 6699 6700#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6701#, fuzzy 6702msgid "Rate:" 6703msgstr "Postavi brzinu" 6704 6705#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6706#, fuzzy 6707msgid "Resize:" 6708msgstr "Smanji prozor" 6709 6710#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6711msgid "X:" 6712msgstr "" 6713 6714#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6715msgid "Y:" 6716msgstr "" 6717 6718#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6719msgid "Width:" 6720msgstr "" 6721 6722#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6723#, fuzzy 6724msgid "Height:" 6725msgstr "Slabo" 6726 6727#: src/commands/SetProjectCommand.h 6728msgid "Sets various values for a project." 6729msgstr "" 6730 6731#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6732#, fuzzy 6733msgid "Track Index:" 6734msgstr "na &kraj zapisa" 6735 6736#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6737#, fuzzy 6738msgid "Channel Index:" 6739msgstr "Mod kanala:" 6740 6741#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6742#, fuzzy 6743msgid "Set Track Status" 6744msgstr "na &početak zapisa" 6745 6746#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6747#, fuzzy 6748msgid "Unnamed" 6749msgstr "neimenovano" 6750 6751#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6752#, fuzzy 6753msgid "Focused" 6754msgstr "Zastani" 6755 6756#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6757#, fuzzy 6758msgid "Set Track Audio" 6759msgstr "Stišaj zvuk" 6760 6761#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6762#, fuzzy 6763msgid "Gain:" 6764msgstr "Pojačanje" 6765 6766#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6767msgid "Pan:" 6768msgstr "" 6769 6770#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6771#, fuzzy 6772msgid "Set Track Visuals" 6773msgstr "&Razvrstaj zapise" 6774 6775#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp 6776#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 6777#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 6778#: plug-ins/sample-data-export.ny 6779msgid "Linear" 6780msgstr "0-1" 6781 6782#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6783#, fuzzy 6784msgid "Reset" 6785msgstr "Resetiraj" 6786 6787#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6788#, fuzzy 6789msgid "Times 2" 6790msgstr "Vrijeme" 6791 6792#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6793msgid "HalfWave" 6794msgstr "" 6795 6796#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6797#, fuzzy 6798msgid "Display:" 6799msgstr "Prikaz" 6800 6801#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6802#, fuzzy 6803msgid "Scale:" 6804msgstr "Ravnalo" 6805 6806#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6807#, fuzzy 6808msgid "VZoom:" 6809msgstr "Povećanost" 6810 6811#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6812#, fuzzy 6813msgid "VZoom Top:" 6814msgstr "Povećanost" 6815 6816#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6817#, fuzzy 6818msgid "VZoom Bottom:" 6819msgstr "Povećalo" 6820 6821#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6822#, fuzzy 6823msgid "Use Spectral Prefs" 6824msgstr "Spektralni procesor" 6825 6826#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6827#, fuzzy 6828msgid "Spectral Select" 6829msgstr "Izbor" 6830 6831#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors 6832#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 6833msgctxt "spectrum prefs" 6834msgid "Sche&me" 6835msgstr "" 6836 6837#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6838#, fuzzy 6839msgid "Set Track" 6840msgstr "Novi zapis" 6841 6842#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h 6843msgid "Sets various values for a track." 6844msgstr "" 6845 6846#: src/effects/Amplify.cpp 6847msgid "Amplify" 6848msgstr "Pojačaj" 6849 6850#: src/effects/Amplify.cpp 6851msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" 6852msgstr "" 6853 6854#: src/effects/Amplify.cpp 6855#, fuzzy 6856msgid "&Amplification (dB):" 6857msgstr "Pojačanje (dB):" 6858 6859#: src/effects/Amplify.cpp 6860msgid "Amplification dB" 6861msgstr "Pojačanje (dB)" 6862 6863#: src/effects/Amplify.cpp 6864#, fuzzy 6865msgid "&New Peak Amplitude (dB):" 6866msgstr "Novi vršak amplitude (dB):" 6867 6868#: src/effects/Amplify.cpp 6869#, fuzzy 6870msgid "Allo&w clipping" 6871msgstr "Dopusti rezanje" 6872 6873#: src/effects/AutoDuck.cpp 6874msgid "Auto Duck" 6875msgstr "Samospust" 6876 6877#: src/effects/AutoDuck.cpp 6878msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" 6879msgstr "" 6880 6881#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) 6882#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 6883#. * in 'Donald-Duck'! 6884#: src/effects/AutoDuck.cpp 6885msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." 6886msgstr "Izabrali ste zapis bez zvuka. Samospust može obraditi jedino zvučne zapise." 6887 6888#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) 6889#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 6890#. * in 'Donald-Duck'! 6891#: src/effects/AutoDuck.cpp 6892msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." 6893msgstr "Samospust treba upravljajući zapis ispod izabranoga zapisa." 6894 6895#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 6896msgid "db" 6897msgstr "" 6898 6899#: src/effects/AutoDuck.cpp 6900#, fuzzy 6901msgid "Duck &amount:" 6902msgstr "Jačina spuštanja:" 6903 6904#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds 6905#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 6906#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 6907#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 6908msgid "seconds" 6909msgstr "sekunda" 6910 6911#: src/effects/AutoDuck.cpp 6912#, fuzzy 6913msgid "Ma&ximum pause:" 6914msgstr "Najveća stanka:" 6915 6916#: src/effects/AutoDuck.cpp 6917#, fuzzy 6918msgid "Outer fade &down length:" 6919msgstr "Dužina vanjske izblijede:" 6920 6921#: src/effects/AutoDuck.cpp 6922#, fuzzy 6923msgid "Outer fade &up length:" 6924msgstr "Dužina vanjske odblijede:" 6925 6926#: src/effects/AutoDuck.cpp 6927#, fuzzy 6928msgid "Inner fade d&own length:" 6929msgstr "Dužina unutarnje izblijede:" 6930 6931#: src/effects/AutoDuck.cpp 6932#, fuzzy 6933msgid "Inner &fade up length:" 6934msgstr "Dužina unutarnje odblijede:" 6935 6936#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 6937#: src/effects/TruncSilence.cpp 6938#, fuzzy 6939msgid "&Threshold:" 6940msgstr "Prag:" 6941 6942#: src/effects/AutoDuck.cpp 6943msgid "Preview not available" 6944msgstr "Pretposlušavanje nedostupno" 6945 6946#: src/effects/BassTreble.cpp 6947msgid "Bass and Treble" 6948msgstr "Bas i treble" 6949 6950#: src/effects/BassTreble.cpp 6951#, fuzzy 6952msgid "Simple tone control effect" 6953msgstr "Stegni izbor s lijeva" 6954 6955#: src/effects/BassTreble.cpp 6956msgid "Tone controls" 6957msgstr "" 6958 6959#: src/effects/BassTreble.cpp 6960msgid "Bass (dB):" 6961msgstr "Bas (dB):" 6962 6963#: src/effects/BassTreble.cpp 6964#, fuzzy 6965msgid "Ba&ss (dB):" 6966msgstr "Bas (dB):" 6967 6968#: src/effects/BassTreble.cpp 6969msgid "Bass" 6970msgstr "Bas" 6971 6972#: src/effects/BassTreble.cpp 6973msgid "&Treble (dB):" 6974msgstr "&Treble (dB):" 6975 6976#: src/effects/BassTreble.cpp 6977msgid "Treble" 6978msgstr "Treble" 6979 6980#: src/effects/BassTreble.cpp 6981#, fuzzy 6982msgid "&Volume (dB):" 6983msgstr "&Treble (dB):" 6984 6985#: src/effects/BassTreble.cpp 6986msgid "Level" 6987msgstr "Razina" 6988 6989#: src/effects/BassTreble.cpp 6990msgid "&Link Volume control to Tone controls" 6991msgstr "" 6992 6993#: src/effects/ChangePitch.cpp 6994msgid "Change Pitch" 6995msgstr "Promijeni visinu zvuka" 6996 6997#: src/effects/ChangePitch.cpp 6998#, fuzzy 6999msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" 7000msgstr "Promijeni visinu zvuka bez promjene tempa" 7001 7002#: src/effects/ChangePitch.cpp 7003msgid "High Quality Pitch Change" 7004msgstr "" 7005 7006#: src/effects/ChangePitch.cpp 7007msgid "Change Pitch without Changing Tempo" 7008msgstr "Promijeni visinu zvuka bez promjene tempa" 7009 7010#: src/effects/ChangePitch.cpp 7011#, c-format 7012msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" 7013msgstr "Procijenjena početna visina tona: %s%d (%.3f Hz)" 7014 7015#. i18n-hint: (noun) Musical pitch. 7016#: src/effects/ChangePitch.cpp 7017#, fuzzy 7018msgid "Pitch" 7019msgstr "Visina zvuka:" 7020 7021#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 7022#: src/effects/ChangePitch.cpp 7023#, fuzzy 7024msgctxt "change pitch" 7025msgid "from" 7026msgstr "od" 7027 7028#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 7029#: src/effects/ChangePitch.cpp 7030#, fuzzy 7031msgctxt "change pitch" 7032msgid "&from" 7033msgstr "od" 7034 7035#: src/effects/ChangePitch.cpp 7036msgid "from Octave" 7037msgstr "od oktave" 7038 7039#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 7040#: src/effects/ChangePitch.cpp 7041#, fuzzy 7042msgctxt "change pitch" 7043msgid "to" 7044msgstr "do" 7045 7046#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 7047#: src/effects/ChangePitch.cpp 7048#, fuzzy 7049msgctxt "change pitch" 7050msgid "&to" 7051msgstr "do" 7052 7053#: src/effects/ChangePitch.cpp 7054msgid "to Octave" 7055msgstr "u oktavu" 7056 7057#: src/effects/ChangePitch.cpp 7058msgid "Semitones (half-steps)" 7059msgstr "Polutoni (polukoraci):" 7060 7061#: src/effects/ChangePitch.cpp 7062#, fuzzy 7063msgid "&Semitones (half-steps):" 7064msgstr "Polutoni:" 7065 7066#: src/effects/ChangePitch.cpp 7067#, fuzzy 7068msgid "Frequency" 7069msgstr "Frekvencija (Hz)" 7070 7071#: src/effects/ChangePitch.cpp 7072msgid "from (Hz)" 7073msgstr "od (Hz)" 7074 7075#: src/effects/ChangePitch.cpp 7076msgid "f&rom" 7077msgstr "" 7078 7079#: src/effects/ChangePitch.cpp 7080msgid "to (Hz)" 7081msgstr "u (Hz)" 7082 7083#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp 7084#, fuzzy 7085msgid "t&o" 7086msgstr "do" 7087 7088#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 7089#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7090#, fuzzy 7091msgid "Percent C&hange:" 7092msgstr "Promjena u postotcima:" 7093 7094#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 7095#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7096msgid "Percent Change" 7097msgstr "Promjena u postotcima" 7098 7099#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp 7100msgid "&Use high quality stretching (slow)" 7101msgstr "" 7102 7103#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7104msgid "33⅓" 7105msgstr "" 7106 7107#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7108#, fuzzy 7109msgid "45" 7110msgstr "4" 7111 7112#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7113#, fuzzy 7114msgid "78" 7115msgstr "7" 7116 7117#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". 7118#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" 7119#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 7120#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 7121#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 7122msgid "n/a" 7123msgstr "neodređeno" 7124 7125#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7126msgid "Change Speed" 7127msgstr "Promjena brzinu" 7128 7129#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7130#, fuzzy 7131msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" 7132msgstr "Promijeni visinu zvuka bez promjene tempa" 7133 7134#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7135msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" 7136msgstr "Promijeni brzinu s utjecajem na tempo i visinu zvuka" 7137 7138#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7139#, fuzzy 7140msgid "&Speed Multiplier:" 7141msgstr "Višestruk izvoz" 7142 7143#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". 7144#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records 7145#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7146#, fuzzy 7147msgid "Standard Vinyl rpm:" 7148msgstr "Standardni broj okretaja gramofonske ploče po minuti:" 7149 7150#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7151#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 7152#. 7153#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7154#, fuzzy 7155msgid "From rpm" 7156msgstr "Iz broja okretaja" 7157 7158#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7159#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7160#, fuzzy 7161msgctxt "change speed" 7162msgid "&from" 7163msgstr "od" 7164 7165#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7166#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 7167#. 7168#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7169msgid "To rpm" 7170msgstr "" 7171 7172#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7173#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7174#, fuzzy 7175msgctxt "change speed" 7176msgid "&to" 7177msgstr "do" 7178 7179#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7180msgid "Selection Length" 7181msgstr "Dužina izbora" 7182 7183#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7184#, fuzzy 7185msgid "C&urrent Length:" 7186msgstr "Trenutačna razlika" 7187 7188#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7189#, fuzzy 7190msgid "Current length of selection." 7191msgstr "Obreži datoteku na izbor" 7192 7193#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7194#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7195#, fuzzy 7196msgctxt "change speed" 7197msgid "from" 7198msgstr "od" 7199 7200#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7201#, fuzzy 7202msgid "&New Length:" 7203msgstr "Dužina:" 7204 7205#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7206#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7207#, fuzzy 7208msgctxt "change speed" 7209msgid "to" 7210msgstr "do" 7211 7212#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7213msgid "Change Tempo" 7214msgstr "Promjena tempa" 7215 7216#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7217#, fuzzy 7218msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" 7219msgstr "Promijeni tempo bez promjene visine zvuka" 7220 7221#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7222#, fuzzy 7223msgid "High Quality Tempo Change" 7224msgstr "Završna promjena tempa (%)" 7225 7226#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7227msgid "Change Tempo without Changing Pitch" 7228msgstr "Promijeni tempo bez promjene visine zvuka" 7229 7230#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7231#, fuzzy 7232msgid "Beats per minute" 7233msgstr "Udaraca po minuti (BPM):" 7234 7235#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7236#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7237#, fuzzy 7238msgid "Beats per minute, from" 7239msgstr "Udaraca po minuti (BPM):" 7240 7241#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7242#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7243#, fuzzy 7244msgctxt "change tempo" 7245msgid "&from" 7246msgstr "od" 7247 7248#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7249#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7250#, fuzzy 7251msgid "Beats per minute, to" 7252msgstr "Udaraca po minuti (BPM):" 7253 7254#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7255#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7256#, fuzzy 7257msgctxt "change tempo" 7258msgid "&to" 7259msgstr "do" 7260 7261#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7262msgid "Length (seconds)" 7263msgstr "Dužina (u sekundama)" 7264 7265#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7266#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7267#, fuzzy 7268msgctxt "change tempo" 7269msgid "from" 7270msgstr "od" 7271 7272#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7273#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7274#, fuzzy 7275msgctxt "change tempo" 7276msgid "t&o" 7277msgstr "do" 7278 7279#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7280#, fuzzy, c-format 7281msgid "Length in seconds from %s, to" 7282msgstr "Do dužine (u sekundama)" 7283 7284#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7285msgid "Click Removal" 7286msgstr "Uklanjanje škljocaja" 7287 7288#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7289msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" 7290msgstr "" 7291 7292#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7293msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." 7294msgstr "" 7295 7296#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7297#, c-format 7298msgid "Selection must be larger than %d samples." 7299msgstr "" 7300 7301#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7302#, fuzzy 7303msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" 7304msgstr "Prag (niži je osjetljiviji):" 7305 7306#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp 7307msgid "Threshold" 7308msgstr "Prag" 7309 7310#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7311#, fuzzy 7312msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" 7313msgstr "Najveća širina vrška (veća je osjetljivija):" 7314 7315#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7316msgid "Max Spike Width" 7317msgstr "Najveća širina vrška" 7318 7319#: src/effects/Compressor.cpp 7320msgid "Compressor" 7321msgstr "Sažimač" 7322 7323#: src/effects/Compressor.cpp 7324msgid "Compresses the dynamic range of audio" 7325msgstr "" 7326 7327#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated 7328#: src/effects/Compressor.cpp 7329#, c-format 7330msgid "%3d dB" 7331msgstr "%3d dB" 7332 7333#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 7334#, c-format 7335msgid "%.2f secs" 7336msgstr "%.2f sekundi" 7337 7338#: src/effects/Compressor.cpp 7339#, c-format 7340msgid "%.1f secs" 7341msgstr "%.1f s" 7342 7343#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 7344#. * like 8:1, leave as is. 7345#: src/effects/Compressor.cpp 7346#, c-format 7347msgid "%.0f:1" 7348msgstr "%.0f:1" 7349 7350#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 7351#. * like 8:1, leave as is. 7352#: src/effects/Compressor.cpp 7353#, c-format 7354msgid "%.1f:1" 7355msgstr "%.1f:1" 7356 7357#: src/effects/Compressor.cpp 7358#, c-format 7359msgid "Ratio %.0f to 1" 7360msgstr "Omjer %.0f naprema 1" 7361 7362#: src/effects/Compressor.cpp 7363#, c-format 7364msgid "Ratio %.1f to 1" 7365msgstr "Omjer %.1f naprema 1" 7366 7367#: src/effects/Compressor.cpp 7368#, fuzzy 7369msgid "&Noise Floor:" 7370msgstr "Tlo šuma:" 7371 7372#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp 7373msgid "Noise Floor" 7374msgstr "Tlo šuma" 7375 7376#: src/effects/Compressor.cpp 7377#, fuzzy 7378msgid "&Ratio:" 7379msgstr "Omjer:" 7380 7381#: src/effects/Compressor.cpp 7382msgid "Ratio" 7383msgstr "Omjer" 7384 7385#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7386#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 7387#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 7388#: src/effects/Compressor.cpp 7389#, fuzzy 7390msgid "&Attack Time:" 7391msgstr "Vrijeme napada:" 7392 7393#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7394#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 7395#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 7396#: src/effects/Compressor.cpp 7397msgid "Attack Time" 7398msgstr "Vrijeme napada" 7399 7400#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7401#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the 7402#. * sound dies away. 7403#: src/effects/Compressor.cpp 7404#, fuzzy 7405msgid "R&elease Time:" 7406msgstr "Prošlo vremena:" 7407 7408#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7409#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the 7410#. * sound dies away. 7411#: src/effects/Compressor.cpp 7412#, fuzzy 7413msgid "Release Time" 7414msgstr "Gradnja izdanja" 7415 7416#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. 7417#: src/effects/Compressor.cpp 7418#, fuzzy 7419msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" 7420msgstr "Poslije sažimanja popravi pojačanje na 0dB" 7421 7422#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, 7423#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume 7424#: src/effects/Compressor.cpp 7425#, fuzzy 7426msgid "C&ompress based on Peaks" 7427msgstr "Sažimanje temeljeno na Peaksu" 7428 7429#: src/effects/Compressor.cpp 7430#, c-format 7431msgid "Threshold %d dB" 7432msgstr "Prag %d dB" 7433 7434#: src/effects/Compressor.cpp 7435#, c-format 7436msgid "Noise Floor %d dB" 7437msgstr "Tlo šuma %d dB" 7438 7439#: src/effects/Compressor.cpp 7440#, fuzzy, c-format 7441msgid "Attack Time %.2f secs" 7442msgstr "Trajanje napada %.1f s" 7443 7444#: src/effects/Compressor.cpp 7445#, fuzzy, c-format 7446msgid "Release Time %.1f secs" 7447msgstr "Trajanje raspada %.1f s" 7448 7449#: src/effects/Contrast.cpp 7450msgid "You can only measure one track at a time." 7451msgstr "Istovremeno ne možete mjeriti više zapisa." 7452 7453#: src/effects/Contrast.cpp 7454#, fuzzy 7455msgid "Please select an audio track." 7456msgstr "Molimo izabrati radnju" 7457 7458#: src/effects/Contrast.cpp 7459msgid "" 7460"Invalid audio selection.\n" 7461"Please ensure that audio is selected." 7462msgstr "" 7463 7464#: src/effects/Contrast.cpp 7465msgid "" 7466"Nothing to measure.\n" 7467"Please select a section of a track." 7468msgstr "" 7469"Ništa za mjeriti.\n" 7470"Izaberite dio zapisa." 7471 7472#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7473#: src/effects/Contrast.cpp 7474#, fuzzy 7475msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." 7476msgstr "Analizator kontrasta mjeri razliku glasnoće RMS dvaju područja izbora (ne upisujte brojeve!)." 7477 7478#. i18n-hint noun 7479#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp 7480#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 7481msgid "End" 7482msgstr "Kraj" 7483 7484#: src/effects/Contrast.cpp 7485msgid "Volume " 7486msgstr "Glasnoća" 7487 7488#: src/effects/Contrast.cpp 7489#, fuzzy 7490msgid "&Foreground:" 7491msgstr "Prednina:" 7492 7493#: src/effects/Contrast.cpp 7494msgid "Foreground start time" 7495msgstr "Početno vrijeme prednine" 7496 7497#: src/effects/Contrast.cpp 7498msgid "Foreground end time" 7499msgstr "Završno vrijeme prednine" 7500 7501#: src/effects/Contrast.cpp 7502#, fuzzy 7503msgid "&Measure selection" 7504msgstr "Izmjeri izbor" 7505 7506#: src/effects/Contrast.cpp 7507#, fuzzy 7508msgid "&Background:" 7509msgstr "Pozadina:" 7510 7511#: src/effects/Contrast.cpp 7512msgid "Background start time" 7513msgstr "Početno vrijeme pozadine" 7514 7515#: src/effects/Contrast.cpp 7516msgid "Background end time" 7517msgstr "Završno vrijeme pozadine" 7518 7519#: src/effects/Contrast.cpp 7520#, fuzzy 7521msgid "Mea&sure selection" 7522msgstr "Izmjeri izbor" 7523 7524#: src/effects/Contrast.cpp 7525msgid "Result" 7526msgstr "Rezultat" 7527 7528#: src/effects/Contrast.cpp 7529#, fuzzy 7530msgid "Co&ntrast Result:" 7531msgstr "Rezultat kontrasta:" 7532 7533#: src/effects/Contrast.cpp 7534#, fuzzy 7535msgid "R&eset" 7536msgstr "Resetiraj" 7537 7538#: src/effects/Contrast.cpp 7539#, fuzzy 7540msgid "&Difference:" 7541msgstr "Razlika:" 7542 7543#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 7544msgid "&Help" 7545msgstr "&Pomoć" 7546 7547#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7548#: src/effects/Contrast.cpp 7549#, c-format 7550msgid "RMS = %s." 7551msgstr "" 7552 7553#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7554#: src/effects/Contrast.cpp 7555#, c-format 7556msgid "%s dB" 7557msgstr "" 7558 7559#: src/effects/Contrast.cpp 7560msgid "zero" 7561msgstr "nula" 7562 7563#: src/effects/Contrast.cpp 7564msgid "indeterminate" 7565msgstr "neodredivo" 7566 7567#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7568#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7569#: src/effects/Contrast.cpp 7570#, fuzzy, c-format 7571msgid "%.2f dB RMS" 7572msgstr "%.1f dB" 7573 7574#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7575#: src/effects/Contrast.cpp 7576#, fuzzy 7577msgid "Infinite dB difference" 7578msgstr "beskonačna razlika dB" 7579 7580#: src/effects/Contrast.cpp 7581msgid "Difference is indeterminate." 7582msgstr "Razlika je neodrediva." 7583 7584#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7585#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7586#: src/effects/Contrast.cpp 7587#, fuzzy, c-format 7588msgid "Difference = %.2f RMS dB." 7589msgstr "Razlika = %.1f prosječno RMS dB." 7590 7591#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7592#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7593#: src/effects/Contrast.cpp 7594#, fuzzy 7595msgid "Difference = infinite RMS dB." 7596msgstr "Razlika = beskonačni prosječni RMS dB." 7597 7598#: src/effects/Contrast.cpp 7599#, fuzzy 7600msgid "Foreground level too high" 7601msgstr "Završno vrijeme prednine" 7602 7603#: src/effects/Contrast.cpp 7604#, fuzzy 7605msgid "Background level too high" 7606msgstr "Završno vrijeme pozadine" 7607 7608#: src/effects/Contrast.cpp 7609msgid "Background higher than foreground" 7610msgstr "" 7611 7612#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ 7613#: src/effects/Contrast.cpp 7614msgid "WCAG2 Pass" 7615msgstr "WCAG2 je prošao" 7616 7617#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 7618#: src/effects/Contrast.cpp 7619msgid "WCAG2 Fail" 7620msgstr "WCAG2 nije prošao" 7621 7622#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. 7623#: src/effects/Contrast.cpp 7624msgid "Current difference" 7625msgstr "Trenutačna razlika" 7626 7627#: src/effects/Contrast.cpp 7628msgid "Measured foreground level" 7629msgstr "Izmjerena razina prednine" 7630 7631#. i18n-hint: short form of 'decibels' 7632#: src/effects/Contrast.cpp 7633#, fuzzy, c-format 7634msgid "%.2f dB" 7635msgstr "%.1f dB" 7636 7637#: src/effects/Contrast.cpp 7638msgid "No foreground measured" 7639msgstr "Neizmjerene prednine" 7640 7641#: src/effects/Contrast.cpp 7642#, fuzzy 7643msgid "Foreground not yet measured" 7644msgstr "Neizmjerene prednine" 7645 7646#: src/effects/Contrast.cpp 7647msgid "Measured background level" 7648msgstr "Izmjerena razina pozadine" 7649 7650#: src/effects/Contrast.cpp 7651msgid "No background measured" 7652msgstr "Neizmjerene pozadine" 7653 7654#: src/effects/Contrast.cpp 7655#, fuzzy 7656msgid "Background not yet measured" 7657msgstr "Neizmjerene pozadine" 7658 7659#: src/effects/Contrast.cpp 7660msgid "Export Contrast Result As:" 7661msgstr "Izvezi rezultat kontrasta kao:" 7662 7663#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 7664#: src/effects/Contrast.cpp 7665msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" 7666msgstr "WCAX 2.0 za uspješnost kriterija (1.4.7) - rezultati kontrasta" 7667 7668#: src/effects/Contrast.cpp 7669#, c-format 7670msgid "Filename = %s." 7671msgstr "Ime datoteke = %s." 7672 7673#: src/effects/Contrast.cpp 7674msgid "Foreground" 7675msgstr "Prednina" 7676 7677#: src/effects/Contrast.cpp 7678#, c-format 7679msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 7680msgstr "Vrijeme početka = %2d sat(i), %2d minuta, %.2f sekunda." 7681 7682#: src/effects/Contrast.cpp 7683#, c-format 7684msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 7685msgstr "Vrijeme završetka = %2d sat(i), %2d minuta, %.2f sekunda." 7686 7687#: src/effects/Contrast.cpp 7688msgid "Background" 7689msgstr "Pozadina" 7690 7691#: src/effects/Contrast.cpp 7692msgid "Results" 7693msgstr "Rezultati" 7694 7695#: src/effects/Contrast.cpp 7696msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" 7697msgstr "Mjerilo uspješnosti 1.4.7 za WCAG 2.0: prolazak" 7698 7699#: src/effects/Contrast.cpp 7700msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" 7701msgstr "Mjerilo uspješnosti 1.4.7 za WCAG 2.0: neuspjeh" 7702 7703#: src/effects/Contrast.cpp 7704msgid "Data gathered" 7705msgstr "Skupljeni podatci" 7706 7707#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second 7708#: src/effects/Contrast.cpp 7709#, c-format 7710msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" 7711msgstr "" 7712 7713#: src/effects/Contrast.cpp 7714msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" 7715msgstr "Analiza kontrasta (sukladna s WCAG 2)" 7716 7717#: src/effects/Contrast.cpp 7718msgid "Contrast..." 7719msgstr "Kontrast..." 7720 7721#: src/effects/Distortion.cpp 7722#, fuzzy 7723msgid "Hard Clipping" 7724msgstr "Nađi porezano" 7725 7726#: src/effects/Distortion.cpp 7727#, fuzzy 7728msgid "Soft Clipping" 7729msgstr "&Pokaži obrezano" 7730 7731#: src/effects/Distortion.cpp 7732#, fuzzy 7733msgid "Soft Overdrive" 7734msgstr "Potvrda prekopisanja" 7735 7736#: src/effects/Distortion.cpp 7737#, fuzzy 7738msgid "Medium Overdrive" 7739msgstr "Potvrda prekopisanja" 7740 7741#: src/effects/Distortion.cpp 7742msgid "Hard Overdrive" 7743msgstr "" 7744 7745#: src/effects/Distortion.cpp 7746msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" 7747msgstr "" 7748 7749#: src/effects/Distortion.cpp 7750msgid "Even Harmonics" 7751msgstr "" 7752 7753#: src/effects/Distortion.cpp 7754#, fuzzy 7755msgid "Expand and Compress" 7756msgstr "Sažimač opsega glasnoće" 7757 7758#: src/effects/Distortion.cpp 7759#, fuzzy 7760msgid "Leveller" 7761msgstr "Uravnavalac" 7762 7763#: src/effects/Distortion.cpp 7764#, fuzzy 7765msgid "Rectifier Distortion" 7766msgstr "Izobličavalac" 7767 7768#: src/effects/Distortion.cpp 7769msgid "Hard Limiter 1413" 7770msgstr "" 7771 7772#: src/effects/Distortion.cpp 7773#, no-c-format 7774msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" 7775msgstr "" 7776 7777#: src/effects/Distortion.cpp 7778#, no-c-format 7779msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" 7780msgstr "" 7781 7782#: src/effects/Distortion.cpp 7783msgid "Fuzz Box" 7784msgstr "" 7785 7786#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp 7787msgid "Walkie-talkie" 7788msgstr "" 7789 7790#: src/effects/Distortion.cpp 7791msgid "Blues drive sustain" 7792msgstr "" 7793 7794#: src/effects/Distortion.cpp 7795msgid "Light Crunch Overdrive" 7796msgstr "" 7797 7798#: src/effects/Distortion.cpp 7799msgid "Heavy Overdrive" 7800msgstr "" 7801 7802#: src/effects/Distortion.cpp 7803msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" 7804msgstr "" 7805 7806#: src/effects/Distortion.cpp 7807msgid "Valve Overdrive" 7808msgstr "" 7809 7810#: src/effects/Distortion.cpp 7811msgid "2nd Harmonic (Octave)" 7812msgstr "" 7813 7814#: src/effects/Distortion.cpp 7815msgid "Gated Expansion Distortion" 7816msgstr "" 7817 7818#: src/effects/Distortion.cpp 7819msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" 7820msgstr "" 7821 7822#: src/effects/Distortion.cpp 7823msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" 7824msgstr "" 7825 7826#: src/effects/Distortion.cpp 7827msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" 7828msgstr "" 7829 7830#: src/effects/Distortion.cpp 7831msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" 7832msgstr "" 7833 7834#: src/effects/Distortion.cpp 7835msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" 7836msgstr "" 7837 7838#: src/effects/Distortion.cpp 7839msgid "Half-wave Rectifier" 7840msgstr "" 7841 7842#: src/effects/Distortion.cpp 7843msgid "Full-wave Rectifier" 7844msgstr "" 7845 7846#: src/effects/Distortion.cpp 7847msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" 7848msgstr "" 7849 7850#: src/effects/Distortion.cpp 7851msgid "Percussion Limiter" 7852msgstr "" 7853 7854#: src/effects/Distortion.cpp 7855#, fuzzy 7856msgid "Upper Threshold" 7857msgstr "Prag" 7858 7859#: src/effects/Distortion.cpp 7860#, fuzzy 7861msgid "Parameter 1" 7862msgstr "Parametri" 7863 7864#: src/effects/Distortion.cpp 7865#, fuzzy 7866msgid "Parameter 2" 7867msgstr "Parametri" 7868 7869#: src/effects/Distortion.cpp 7870#, fuzzy 7871msgid "Number of repeats" 7872msgstr "Broj ponova:" 7873 7874#: src/effects/Distortion.cpp 7875msgid "Distortion" 7876msgstr "Izobličavalac" 7877 7878#: src/effects/Distortion.cpp 7879msgid "Waveshaping distortion effect" 7880msgstr "" 7881 7882#: src/effects/Distortion.cpp 7883#, fuzzy 7884msgid "Distortion type:" 7885msgstr "Izobličavalac" 7886 7887#: src/effects/Distortion.cpp 7888msgid "DC blocking filter" 7889msgstr "" 7890 7891#: src/effects/Distortion.cpp 7892#, fuzzy 7893msgid "Threshold controls" 7894msgstr "Prag šuma:" 7895 7896#: src/effects/Distortion.cpp 7897#, fuzzy 7898msgid "Parameter controls" 7899msgstr "Parametri" 7900 7901#: src/effects/Distortion.cpp 7902#, fuzzy 7903msgid "Clipping level" 7904msgstr "Rezanje" 7905 7906#: src/effects/Distortion.cpp 7907msgid "Drive" 7908msgstr "" 7909 7910#: src/effects/Distortion.cpp 7911msgid "Make-up Gain" 7912msgstr "" 7913 7914#: src/effects/Distortion.cpp 7915#, fuzzy 7916msgid "Clipping threshold" 7917msgstr "Izaberite prag" 7918 7919#: src/effects/Distortion.cpp 7920msgid "Hardness" 7921msgstr "" 7922 7923#: src/effects/Distortion.cpp 7924#, fuzzy 7925msgid "Distortion amount" 7926msgstr "Izobličavalac" 7927 7928#: src/effects/Distortion.cpp 7929#, fuzzy 7930msgid "Output level" 7931msgstr "Jačina izlaza" 7932 7933#: src/effects/Distortion.cpp 7934#, fuzzy 7935msgid "Repeat processing" 7936msgstr "Obrada u svežnju CleanSpeech" 7937 7938#: src/effects/Distortion.cpp 7939msgid "Harmonic brightness" 7940msgstr "" 7941 7942#: src/effects/Distortion.cpp 7943msgid "Levelling fine adjustment" 7944msgstr "" 7945 7946#: src/effects/Distortion.cpp 7947#, fuzzy 7948msgid "Degree of Levelling" 7949msgstr "Stupanj uravnjenja" 7950 7951#: src/effects/Distortion.cpp 7952#, fuzzy 7953msgid "dB Limit" 7954msgstr "Graničnik" 7955 7956#: src/effects/Distortion.cpp 7957#, fuzzy 7958msgid "Wet level" 7959msgstr "2-razinski" 7960 7961#: src/effects/Distortion.cpp 7962msgid "Residual level" 7963msgstr "" 7964 7965#: src/effects/Distortion.cpp 7966msgid "(Not Used):" 7967msgstr "" 7968 7969#. i18n-hint: Control range. 7970#: src/effects/Distortion.cpp 7971#, fuzzy 7972msgid "(-100 to 0 dB):" 7973msgstr "% (od -50 do 100):" 7974 7975#. i18n-hint: Control range. 7976#: src/effects/Distortion.cpp 7977#, fuzzy 7978msgid "(-80 to -20 dB):" 7979msgstr "% (od -50 do 100):" 7980 7981#. i18n-hint: Control range. 7982#: src/effects/Distortion.cpp 7983#, fuzzy 7984msgid "(0 to 100):" 7985msgstr "% (od -50 do 100):" 7986 7987#. i18n-hint: Control range. 7988#: src/effects/Distortion.cpp 7989#, fuzzy 7990msgid "(0 to 5):" 7991msgstr "% (od -50 do 100):" 7992 7993#: src/effects/DtmfGen.cpp 7994#, fuzzy 7995msgid "DTMF Tones" 7996msgstr "Zvukovi DTMF..." 7997 7998#: src/effects/DtmfGen.cpp 7999msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" 8000msgstr "" 8001 8002#: src/effects/DtmfGen.cpp 8003msgid "" 8004"DTMF sequence empty.\n" 8005"Check ALL settings for this effect." 8006msgstr "" 8007 8008#: src/effects/DtmfGen.cpp 8009#, fuzzy 8010msgid "DTMF &sequence:" 8011msgstr "Niz DTMF:" 8012 8013#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp 8014#, fuzzy 8015msgid "&Amplitude (0-1):" 8016msgstr "Amplituda (0-1)" 8017 8018#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp 8019#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 8020#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 8021#, fuzzy 8022msgid "&Duration:" 8023msgstr "Trajanje:" 8024 8025#: src/effects/DtmfGen.cpp 8026#, fuzzy 8027msgid "&Tone/silence ratio:" 8028msgstr "Omjer zvuka i tišine:" 8029 8030#: src/effects/DtmfGen.cpp 8031msgid "Duty cycle:" 8032msgstr "Postotak zvuka:" 8033 8034#: src/effects/DtmfGen.cpp 8035#, fuzzy, c-format 8036msgid "%.1f %%" 8037msgstr "%.1f s" 8038 8039#: src/effects/DtmfGen.cpp 8040msgid "Tone duration:" 8041msgstr "Trajanje zvuka:" 8042 8043#. i18n-hint milliseconds 8044#: src/effects/DtmfGen.cpp 8045#, fuzzy, c-format 8046msgid "%.0f ms" 8047msgstr "%.0f:1" 8048 8049#: src/effects/DtmfGen.cpp 8050msgid "Silence duration:" 8051msgstr "Trajanje tišine:" 8052 8053#. i18n-hint milliseconds 8054#: src/effects/DtmfGen.cpp 8055#, fuzzy, c-format 8056msgid "%0.f ms" 8057msgstr "%.0f:1" 8058 8059#: src/effects/Echo.cpp 8060msgid "Echo" 8061msgstr "Jeka" 8062 8063#: src/effects/Echo.cpp 8064#, fuzzy 8065msgid "Repeats the selected audio again and again" 8066msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s" 8067 8068#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp 8069#: src/effects/Paulstretch.cpp 8070msgid "Requested value exceeds memory capacity." 8071msgstr "" 8072 8073#: src/effects/Echo.cpp 8074#, fuzzy 8075msgid "&Delay time (seconds):" 8076msgstr "Odgoda (s):" 8077 8078#: src/effects/Echo.cpp 8079#, fuzzy 8080msgid "D&ecay factor:" 8081msgstr "Čimbenik raspada: " 8082 8083#: src/effects/Effect.cpp 8084#, fuzzy 8085msgid "Built-in" 8086msgstr "Učinci zvučne jedinice" 8087 8088#: src/effects/Effect.cpp 8089#, fuzzy 8090msgid "Presets" 8091msgstr "Predzadanost:" 8092 8093#: src/effects/Effect.cpp 8094#, fuzzy 8095msgid "Export Effect Parameters" 8096msgstr "&Uredi parametre" 8097 8098#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8099#, fuzzy 8100msgid "Error Saving Effect Presets" 8101msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta" 8102 8103#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8104#, fuzzy, c-format 8105msgid "Error writing to file: \"%s\"" 8106msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku" 8107 8108#: src/effects/Effect.cpp 8109#, fuzzy 8110msgid "Import Effect Parameters" 8111msgstr "&Uredi parametre" 8112 8113#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 8114#: src/effects/Effect.cpp 8115#, fuzzy, c-format 8116msgid "%s: is not a valid presets file.\n" 8117msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 8118 8119#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 8120#: src/effects/Effect.cpp 8121#, c-format 8122msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" 8123msgstr "" 8124 8125#: src/effects/Effect.cpp 8126msgid "Preparing preview" 8127msgstr "Priprema pretposlušanja" 8128 8129#: src/effects/Effect.cpp 8130msgid "Previewing" 8131msgstr "Pretposlušanje" 8132 8133#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 8134#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). 8135#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 8136#. name into another alphabet. 8137#: src/effects/Effect.h 8138msgid "Nyquist" 8139msgstr "Nyquist" 8140 8141#: src/effects/EffectManager.cpp 8142#, c-format 8143msgid "Applied effect: %s" 8144msgstr "Dodan učinak: %s" 8145 8146#: src/effects/EffectManager.cpp 8147#, fuzzy, c-format 8148msgid "Applied command: %s" 8149msgstr "Dodan učinak: %s" 8150 8151#: src/effects/EffectManager.cpp 8152#, fuzzy 8153msgid "Select Preset" 8154msgstr "Izbriši predzadanosti" 8155 8156#: src/effects/EffectManager.cpp 8157#, fuzzy 8158msgid "&Preset:" 8159msgstr "Predzadanost:" 8160 8161#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 8162#, fuzzy 8163msgid "User Presets" 8164msgstr "Predzadanost" 8165 8166#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 8167#, fuzzy 8168msgid "Factory Presets" 8169msgstr "Uvezi predzadanosti" 8170 8171#: src/effects/EffectManager.cpp 8172#, fuzzy 8173msgid "Current Settings" 8174msgstr "Postavke učinka" 8175 8176#: src/effects/EffectManager.cpp 8177#, fuzzy 8178msgid "Factory Defaults" 8179msgstr "Obnovi predzadanosti" 8180 8181#: src/effects/EffectManager.cpp 8182#, c-format 8183msgid "" 8184"Attempting to initialize the following effect failed:\n" 8185"\n" 8186"%s\n" 8187"\n" 8188"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 8189msgstr "" 8190 8191#: src/effects/EffectManager.cpp 8192#, fuzzy 8193msgid "Effect failed to initialize" 8194msgstr "" 8195"Koder FLAC nije se uspio inicijalizirati\n" 8196"Stanje: %d" 8197 8198#: src/effects/EffectManager.cpp 8199#, c-format 8200msgid "" 8201"Attempting to initialize the following command failed:\n" 8202"\n" 8203"%s\n" 8204"\n" 8205"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 8206msgstr "" 8207 8208#: src/effects/EffectManager.cpp 8209#, fuzzy 8210msgid "Command failed to initialize" 8211msgstr "" 8212"Koder FLAC nije se uspio inicijalizirati\n" 8213"Stanje: %d" 8214 8215#: src/effects/EffectUI.cpp 8216#, fuzzy 8217msgid "Effects Rack" 8218msgstr "Učinci" 8219 8220#: src/effects/EffectUI.cpp 8221#, fuzzy 8222msgid "&Apply" 8223msgstr "Uporabi %s" 8224 8225#: src/effects/EffectUI.cpp 8226#, fuzzy 8227msgid "Latency: 0" 8228msgstr "Latencija" 8229 8230#: src/effects/EffectUI.cpp 8231#, fuzzy 8232msgid "&Bypass" 8233msgstr "Pojasnopropusni" 8234 8235#: src/effects/EffectUI.cpp 8236msgid "Active State" 8237msgstr "" 8238 8239#: src/effects/EffectUI.cpp 8240msgid "Set effect active state" 8241msgstr "" 8242 8243#: src/effects/EffectUI.cpp 8244msgid "Show/Hide Editor" 8245msgstr "" 8246 8247#: src/effects/EffectUI.cpp 8248msgid "Open/close effect editor" 8249msgstr "" 8250 8251#: src/effects/EffectUI.cpp 8252#, fuzzy 8253msgid "Move Up" 8254msgstr "Pomakni &gore" 8255 8256#: src/effects/EffectUI.cpp 8257#, fuzzy 8258msgid "Move effect up in the rack" 8259msgstr "Snimka premještena u drugi zapis" 8260 8261#: src/effects/EffectUI.cpp 8262#, fuzzy 8263msgid "Move Down" 8264msgstr "Pomakni &dolje" 8265 8266#: src/effects/EffectUI.cpp 8267#, fuzzy 8268msgid "Move effect down in the rack" 8269msgstr "Snimka premještena u drugi zapis" 8270 8271#: src/effects/EffectUI.cpp 8272msgid "Favorite" 8273msgstr "" 8274 8275#: src/effects/EffectUI.cpp 8276msgid "Mark effect as a favorite" 8277msgstr "" 8278 8279#: src/effects/EffectUI.cpp 8280msgid "Remove effect from the rack" 8281msgstr "" 8282 8283#: src/effects/EffectUI.cpp 8284msgid "Name of the effect" 8285msgstr "" 8286 8287#: src/effects/EffectUI.cpp 8288#, fuzzy, c-format 8289msgid "Latency: %4d" 8290msgstr "Latencija" 8291 8292#: src/effects/EffectUI.cpp 8293#, fuzzy 8294msgid "Some Command" 8295msgstr "Izaberite naredbu" 8296 8297#: src/effects/EffectUI.cpp 8298msgid "Manage presets and options" 8299msgstr "" 8300 8301#: src/effects/EffectUI.cpp 8302#, fuzzy 8303msgid "&Manage" 8304msgstr "Upravljaj s krivuljama" 8305 8306#: src/effects/EffectUI.cpp 8307msgid "Start and stop playback" 8308msgstr "" 8309 8310#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 8311#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 8312#: src/effects/EffectUI.cpp 8313#, fuzzy 8314msgid "Start &Playback" 8315msgstr "Sviranje" 8316 8317#: src/effects/EffectUI.cpp 8318#, fuzzy 8319msgid "Preview effect" 8320msgstr "Pret&poslušaj" 8321 8322#: src/effects/EffectUI.cpp 8323#, fuzzy 8324msgid "&Preview effect" 8325msgstr "Pretposlušaj pri&je izrezanoga područja:" 8326 8327#: src/effects/EffectUI.cpp 8328#, fuzzy 8329msgid "Skip backward" 8330msgstr "Nazad" 8331 8332#: src/effects/EffectUI.cpp 8333#, fuzzy 8334msgid "Skip &Backward" 8335msgstr "Nazad" 8336 8337#: src/effects/EffectUI.cpp 8338#, fuzzy 8339msgid "Skip forward" 8340msgstr "Skoči na početak" 8341 8342#: src/effects/EffectUI.cpp 8343#, fuzzy 8344msgid "Skip &Forward" 8345msgstr "Naprijed" 8346 8347#: src/effects/EffectUI.cpp 8348#, fuzzy 8349msgid "Enable" 8350msgstr "omogućeno" 8351 8352#: src/effects/EffectUI.cpp 8353#, fuzzy 8354msgid "Save Preset..." 8355msgstr "Spremi predzadanost" 8356 8357#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8358msgid "Delete Preset" 8359msgstr "Izbriši predzadanosti" 8360 8361#: src/effects/EffectUI.cpp 8362#, fuzzy 8363msgid "Defaults" 8364msgstr "&Predzadano" 8365 8366#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8367#, fuzzy 8368msgid "Import..." 8369msgstr "&Uvezi..." 8370 8371#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8372#, fuzzy 8373msgid "Export..." 8374msgstr "&Izvezi..." 8375 8376#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 8377msgid "Options..." 8378msgstr "Mogućnosti..." 8379 8380#: src/effects/EffectUI.cpp 8381#, c-format 8382msgid "Type: %s" 8383msgstr "" 8384 8385#: src/effects/EffectUI.cpp 8386#, fuzzy, c-format 8387msgid "Name: %s" 8388msgstr "Ime" 8389 8390#: src/effects/EffectUI.cpp 8391#, c-format 8392msgid "Version: %s" 8393msgstr "" 8394 8395#: src/effects/EffectUI.cpp 8396#, c-format 8397msgid "Vendor: %s" 8398msgstr "" 8399 8400#: src/effects/EffectUI.cpp 8401#, fuzzy, c-format 8402msgid "Description: %s" 8403msgstr "Za prijepis" 8404 8405#: src/effects/EffectUI.cpp 8406msgid "About" 8407msgstr "" 8408 8409#: src/effects/EffectUI.cpp 8410#, fuzzy, c-format 8411msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 8412msgstr "Želite li sigurno izbrisati %s?" 8413 8414#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8415msgid "Save Preset" 8416msgstr "Spremi predzadanost" 8417 8418#: src/effects/EffectUI.cpp 8419#, fuzzy 8420msgid "Preset name:" 8421msgstr "Predzadanost:" 8422 8423#: src/effects/EffectUI.cpp 8424#, fuzzy 8425msgid "You must specify a name" 8426msgstr "Prvo izaberite neki zapis." 8427 8428#: src/effects/EffectUI.cpp 8429#, fuzzy 8430msgid "" 8431"Preset already exists.\n" 8432"\n" 8433"Replace?" 8434msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Prekopisati?" 8435 8436#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 8437#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 8438#: src/effects/EffectUI.cpp 8439#, fuzzy 8440msgid "Stop &Playback" 8441msgstr "Sviranje" 8442 8443#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 8444msgid "Play" 8445msgstr "Sviraj" 8446 8447#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. 8448#: src/effects/Equalization.cpp 8449msgid "B-spline" 8450msgstr "B-spline" 8451 8452#: src/effects/Equalization.cpp 8453msgid "Cosine" 8454msgstr "kosinusni" 8455 8456#: src/effects/Equalization.cpp 8457msgid "Cubic" 8458msgstr "kubični" 8459 8460#: src/effects/Equalization.cpp 8461msgid "Equalization" 8462msgstr "Ekvalizacija" 8463 8464#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 8465#, fuzzy 8466msgid "Filter Curve EQ" 8467msgstr "Izaberite krivulju" 8468 8469#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 8470msgid "Graphic EQ" 8471msgstr "Grafički EQ" 8472 8473#: src/effects/Equalization.cpp 8474msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" 8475msgstr "" 8476 8477#: src/effects/Equalization.cpp 8478msgid "100Hz Rumble" 8479msgstr "" 8480 8481#: src/effects/Equalization.cpp 8482msgid "AM Radio" 8483msgstr "" 8484 8485#: src/effects/Equalization.cpp 8486msgid "Bass Boost" 8487msgstr "Pojačanje basa" 8488 8489#: src/effects/Equalization.cpp 8490#, fuzzy 8491msgid "Bass Cut" 8492msgstr "Pojačanje basa" 8493 8494#: src/effects/Equalization.cpp 8495msgid "Low rolloff for speech" 8496msgstr "" 8497 8498#: src/effects/Equalization.cpp 8499msgid "RIAA" 8500msgstr "" 8501 8502#: src/effects/Equalization.cpp 8503msgid "Telephone" 8504msgstr "" 8505 8506#: src/effects/Equalization.cpp 8507#, fuzzy 8508msgid "Treble Boost" 8509msgstr "Treble" 8510 8511#: src/effects/Equalization.cpp 8512#, fuzzy 8513msgid "Treble Cut" 8514msgstr "Treble" 8515 8516#: src/effects/Equalization.cpp 8517#, fuzzy 8518msgid "" 8519"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" 8520"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." 8521msgstr "" 8522"Za porabu ove krivulje EQ u lancu svežnja (batch), molimo izabrati novo ime za nju.\n" 8523"Stisnite gumb 'Spremi/Upravljaj krivuljama...' i imenujte 'neimenovane' krivulje, pa uporabite tu željenu." 8524 8525#: src/effects/Equalization.cpp 8526#, fuzzy 8527msgid "Filter Curve EQ needs a different name" 8528msgstr "Krivulja EQ treba drukčije ime" 8529 8530#: src/effects/Equalization.cpp 8531#, fuzzy 8532msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." 8533msgstr "Za crtanje spektra svi izabrani zapisi moraju imati istu uzorkovnu brzinu." 8534 8535#: src/effects/Equalization.cpp 8536#, fuzzy 8537msgid "Track sample rate is too low for this effect." 8538msgstr "Zapisi su predugi za ponovu izbora." 8539 8540#: src/effects/Equalization.cpp 8541#, fuzzy 8542msgid "Effect Unavailable" 8543msgstr "Pretposlušavanje nedostupno" 8544 8545#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8546msgid "+ dB" 8547msgstr "" 8548 8549#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8550msgid "Max dB" 8551msgstr "Najveći dB" 8552 8553#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8554#, fuzzy, c-format 8555msgid "%d dB" 8556msgstr "%3d dB" 8557 8558#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8559msgid "Min dB" 8560msgstr "Najmanji dB" 8561 8562#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8563msgid "- dB" 8564msgstr "" 8565 8566#: src/effects/Equalization.cpp 8567#, c-format 8568msgid "%d Hz" 8569msgstr "" 8570 8571#: src/effects/Equalization.cpp 8572#, c-format 8573msgid "%g kHz" 8574msgstr "" 8575 8576#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. 8577#: src/effects/Equalization.cpp 8578#, c-format 8579msgid "%gk" 8580msgstr "" 8581 8582#: src/effects/Equalization.cpp 8583#, fuzzy 8584msgid "&EQ Type:" 8585msgstr "Filtar" 8586 8587#: src/effects/Equalization.cpp 8588msgid "Draw Curves" 8589msgstr "Nacrtaj krivulje" 8590 8591#: src/effects/Equalization.cpp 8592msgid "&Draw" 8593msgstr "" 8594 8595#: src/effects/Equalization.cpp 8596#, fuzzy 8597msgid "&Graphic" 8598msgstr "&Grafički EQ" 8599 8600#: src/effects/Equalization.cpp 8601#, fuzzy 8602msgid "Interpolation type" 8603msgstr "Interpolacija:" 8604 8605#: src/effects/Equalization.cpp 8606msgid "Linear Frequency Scale" 8607msgstr "Ljestvica linearne frekvencije" 8608 8609#: src/effects/Equalization.cpp 8610msgid "Li&near Frequency Scale" 8611msgstr "Ljestvica li&nearne frekvencije" 8612 8613#: src/effects/Equalization.cpp 8614msgid "Length of &Filter:" 8615msgstr "Dužina &filtra:" 8616 8617#: src/effects/Equalization.cpp 8618msgid "Length of Filter" 8619msgstr "Dužina filtra" 8620 8621#: src/effects/Equalization.cpp 8622msgid "&Select Curve:" 8623msgstr "I&zaberite krivulju:" 8624 8625#: src/effects/Equalization.cpp 8626msgid "Select Curve" 8627msgstr "Izaberite krivulju" 8628 8629#: src/effects/Equalization.cpp 8630msgid "S&ave/Manage Curves..." 8631msgstr "S&premi i upravljaj krivuljama..." 8632 8633#: src/effects/Equalization.cpp 8634msgid "Fla&tten" 8635msgstr "Splo&šti" 8636 8637#: src/effects/Equalization.cpp 8638msgid "&Invert" 8639msgstr "Pre&vrni" 8640 8641#: src/effects/Equalization.cpp 8642#, fuzzy 8643msgid "Show grid lines" 8644msgstr "Prikaži mrežu uzduž osi &Y" 8645 8646#: src/effects/Equalization.cpp 8647#, fuzzy 8648msgid "Show g&rid lines" 8649msgstr "Prikaži mrežu uzduž osi &Y" 8650 8651#: src/effects/Equalization.cpp 8652#, fuzzy 8653msgid "&Processing: " 8654msgstr "Obrađivanje: " 8655 8656#: src/effects/Equalization.cpp 8657#, fuzzy 8658msgid "D&efault" 8659msgstr "&Predzadano" 8660 8661#: src/effects/Equalization.cpp 8662msgid "&SSE" 8663msgstr "" 8664 8665#: src/effects/Equalization.cpp 8666msgid "SSE &Threaded" 8667msgstr "" 8668 8669#: src/effects/Equalization.cpp 8670msgid "A&VX" 8671msgstr "" 8672 8673#: src/effects/Equalization.cpp 8674msgid "AV&X Threaded" 8675msgstr "" 8676 8677#: src/effects/Equalization.cpp 8678msgid "&Bench" 8679msgstr "" 8680 8681#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve 8682#: src/effects/Equalization.cpp 8683msgid "unnamed" 8684msgstr "neimenovano" 8685 8686#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. 8687#: src/effects/Equalization.cpp 8688#, c-format 8689msgid "" 8690"Error Loading EQ Curves from file:\n" 8691"%s\n" 8692"Error message says:\n" 8693"%s" 8694msgstr "" 8695"Pogrješka pri učitavanju krivulja EQ iz datoteke:\n" 8696"%s\n" 8697"Poruka pogrješke:\n" 8698"%s" 8699 8700#: src/effects/Equalization.cpp 8701msgid "Error Loading EQ Curves" 8702msgstr "Pogrješka pri učitavanju krivulja EQ" 8703 8704#: src/effects/Equalization.cpp 8705msgid "Error Saving Equalization Curves" 8706msgstr "Pogrješka pri spremanju krivulje EQ" 8707 8708#: src/effects/Equalization.cpp 8709msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" 8710msgstr "Željene krivulje nenađene, rabi se 'neimenovana'" 8711 8712#: src/effects/Equalization.cpp 8713msgid "Curve not found" 8714msgstr "Krivulje nisu nađene" 8715 8716#: src/effects/Equalization.cpp 8717msgid "Manage Curves List" 8718msgstr "Upravljaj popisom krivulja" 8719 8720#: src/effects/Equalization.cpp 8721msgid "Manage Curves" 8722msgstr "Upravljaj s krivuljama" 8723 8724#: src/effects/Equalization.cpp 8725msgid "&Curves" 8726msgstr "&Krivulje" 8727 8728#: src/effects/Equalization.cpp 8729msgid "Curve Name" 8730msgstr "Ime krivulje" 8731 8732#: src/effects/Equalization.cpp 8733msgid "D&elete..." 8734msgstr "&Izbriši..." 8735 8736#: src/effects/Equalization.cpp 8737msgid "&Get More..." 8738msgstr "&Preuzmi druge..." 8739 8740#: src/effects/Equalization.cpp 8741msgid "De&faults" 8742msgstr "Pred&zadano" 8743 8744#: src/effects/Equalization.cpp 8745msgid "" 8746"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" 8747"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." 8748msgstr "" 8749"Preimenujte 'neimenovano' za spremanje novoga unosa.\n" 8750"'U redu' sprema sve promjene. 'Poništi' zanemaruje." 8751 8752#: src/effects/Equalization.cpp 8753msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" 8754msgstr "'neimenovano' uvijek ostaje pri dnu popisa" 8755 8756#: src/effects/Equalization.cpp 8757msgid "'unnamed' is special" 8758msgstr "'neimenovano' je nešto posebno" 8759 8760#: src/effects/Equalization.cpp 8761#, fuzzy, c-format 8762msgid "Rename '%s' to..." 8763msgstr "Preimenovano '%s' u '%s'" 8764 8765#: src/effects/Equalization.cpp 8766msgid "Rename..." 8767msgstr "Preimenuj..." 8768 8769#: src/effects/Equalization.cpp 8770#, fuzzy, c-format 8771msgid "Rename '%s'" 8772msgstr "Preimenuj '" 8773 8774#: src/effects/Equalization.cpp 8775msgid "Name is the same as the original one" 8776msgstr "Ime je isto kao u izvorniku" 8777 8778#: src/effects/Equalization.cpp 8779msgid "Same name" 8780msgstr "Isto ime" 8781 8782#: src/effects/Equalization.cpp 8783#, fuzzy, c-format 8784msgid "Overwrite existing curve '%s'?" 8785msgstr "Prekopisanje postojeće krivulje '" 8786 8787#: src/effects/Equalization.cpp 8788msgid "Curve exists" 8789msgstr "Krivulja postoji" 8790 8791#: src/effects/Equalization.cpp 8792msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." 8793msgstr "Ne možete izbrisati neimenovane krivulje." 8794 8795#: src/effects/Equalization.cpp 8796msgid "Can't delete 'unnamed'" 8797msgstr "Nemoguće izbrisati \"neimenovano\"" 8798 8799#: src/effects/Equalization.cpp 8800#, fuzzy, c-format 8801msgid "Delete '%s'?" 8802msgstr "Želite izbrisati '" 8803 8804#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8805msgid "Confirm Deletion" 8806msgstr "Potvrda brisanja" 8807 8808#: src/effects/Equalization.cpp 8809#, fuzzy, c-format 8810msgid "Delete %d items?" 8811msgstr "Ponovljeno %d puta" 8812 8813#: src/effects/Equalization.cpp 8814msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." 8815msgstr "Ne možete izbrisati neimenovanu krivulju; ona je posebna." 8816 8817#: src/effects/Equalization.cpp 8818msgid "Choose an EQ curve file" 8819msgstr "Izaberite datoteku krivulje ekvalizatora (EQ)" 8820 8821#: src/effects/Equalization.cpp 8822msgid "Export EQ curves as..." 8823msgstr "Izvozi krivulje ekvalizatora (EQ) kao..." 8824 8825#: src/effects/Equalization.cpp 8826msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." 8827msgstr "Ne možete izvesti neimenovanu krivulju; ona je posebna." 8828 8829#: src/effects/Equalization.cpp 8830msgid "Cannot Export 'unnamed'" 8831msgstr "Ne možete izvoziti neimenovane krivulje" 8832 8833#: src/effects/Equalization.cpp 8834#, c-format 8835msgid "%d curves exported to %s" 8836msgstr "%d krivulja izvezeno u %s" 8837 8838#: src/effects/Equalization.cpp 8839msgid "Curves exported" 8840msgstr "Krivulje izvezene" 8841 8842#: src/effects/Equalization.cpp 8843msgid "No curves exported" 8844msgstr "Nema izvezenih krivulja" 8845 8846#: src/effects/Equalization48x.cpp 8847#, c-format 8848msgid "" 8849"Benchmark times:\n" 8850"Original: %s\n" 8851"Default Segmented: %s\n" 8852"Default Threaded: %s\n" 8853"SSE: %s\n" 8854"SSE Threaded: %s\n" 8855msgstr "" 8856 8857#: src/effects/Fade.cpp 8858msgid "Fade In" 8859msgstr "Promjena glasnoće: Odblijedi" 8860 8861#: src/effects/Fade.cpp 8862msgid "Fade Out" 8863msgstr "Promjena glasnoće: Izblijedi" 8864 8865#: src/effects/Fade.cpp 8866#, fuzzy 8867msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" 8868msgstr "Kliknite i povucite za stvaranje područja izbora" 8869 8870#: src/effects/Fade.cpp 8871msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" 8872msgstr "" 8873 8874#: src/effects/FindClipping.cpp 8875msgid "Find Clipping" 8876msgstr "Nađi porezano" 8877 8878#: src/effects/FindClipping.cpp 8879msgid "Creates labels where clipping is detected" 8880msgstr "" 8881 8882#: src/effects/FindClipping.cpp 8883msgid "Clipping" 8884msgstr "Rezanje" 8885 8886#: src/effects/FindClipping.cpp 8887#, fuzzy 8888msgid "&Start threshold (samples):" 8889msgstr "Početni prag (uzorci):" 8890 8891#: src/effects/FindClipping.cpp 8892#, fuzzy 8893msgid "St&op threshold (samples):" 8894msgstr "Završni prag (uzorci):" 8895 8896#: src/effects/Generator.cpp 8897msgid "There is not enough room available to generate the audio" 8898msgstr "Nema dosta prostora za stvaranje zvuka" 8899 8900#: src/effects/Invert.cpp 8901msgid "Invert" 8902msgstr "Obrni okomito" 8903 8904#: src/effects/Invert.cpp 8905msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" 8906msgstr "" 8907 8908#: src/effects/LoadEffects.cpp 8909#, fuzzy 8910msgid "Builtin Effects" 8911msgstr "Učinci zvučne jedinice" 8912 8913#: src/effects/LoadEffects.cpp 8914msgid "Provides builtin effects to Audacity" 8915msgstr "" 8916 8917#: src/effects/LoadEffects.cpp 8918msgid "Unknown built-in effect name" 8919msgstr "" 8920 8921#: src/effects/Loudness.cpp 8922#, fuzzy 8923msgid "perceived loudness" 8924msgstr "Normaliziraj najveću amplitudu na" 8925 8926#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 8927msgid "RMS" 8928msgstr "" 8929 8930#: src/effects/Loudness.cpp 8931msgid "Loudness Normalization" 8932msgstr "" 8933 8934#: src/effects/Loudness.cpp 8935msgid "Sets the loudness of one or more tracks" 8936msgstr "" 8937 8938#: src/effects/Loudness.cpp 8939#, fuzzy 8940msgid "Normalizing Loudness...\n" 8941msgstr "Normaliziraj najveću amplitudu na" 8942 8943#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8944#, fuzzy, c-format 8945msgid "Analyzing: %s" 8946msgstr "Analiziranje: " 8947 8948#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8949#, fuzzy, c-format 8950msgid "Processing: %s" 8951msgstr "Obrađivanje: " 8952 8953#: src/effects/Loudness.cpp 8954#, fuzzy 8955msgid "&Normalize" 8956msgstr "Normaliziraj" 8957 8958#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss 8959#: src/effects/Loudness.cpp 8960msgid "Loudness LUFS" 8961msgstr "" 8962 8963#: src/effects/Loudness.cpp 8964msgid "LUFS" 8965msgstr "" 8966 8967#: src/effects/Loudness.cpp 8968msgid "RMS dB" 8969msgstr "" 8970 8971#: src/effects/Loudness.cpp 8972#, fuzzy 8973msgid "Normalize &stereo channels independently" 8974msgstr "Stereo kanale neovisno normaliziraj" 8975 8976#: src/effects/Loudness.cpp 8977msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" 8978msgstr "" 8979 8980#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8981#, fuzzy 8982msgid "(Maximum 0dB)" 8983msgstr ". Maksimum 0dB." 8984 8985#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum 8986#: src/effects/Noise.cpp 8987#, fuzzy 8988msgctxt "noise" 8989msgid "White" 8990msgstr "White" 8991 8992#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power 8993#. in low frequencies 8994#: src/effects/Noise.cpp 8995#, fuzzy 8996msgctxt "noise" 8997msgid "Pink" 8998msgstr "Pink" 8999 9000#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" 9001#: src/effects/Noise.cpp 9002#, fuzzy 9003msgctxt "noise" 9004msgid "Brownian" 9005msgstr "Brownian" 9006 9007#: src/effects/Noise.cpp 9008#, fuzzy 9009msgid "Noise" 9010msgstr "Radnja:" 9011 9012#: src/effects/Noise.cpp 9013msgid "Generates one of three different types of noise" 9014msgstr "" 9015 9016#: src/effects/Noise.cpp 9017#, fuzzy 9018msgid "&Noise type:" 9019msgstr "Vrsta šuma:" 9020 9021#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9022#, fuzzy 9023msgid "Median" 9024msgstr "Osrednje" 9025 9026#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9027#, fuzzy 9028msgid "Second greatest" 9029msgstr "Drugi zapis" 9030 9031#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9032msgid "Old" 9033msgstr "" 9034 9035#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 9036#, fuzzy 9037msgid "Noise Reduction" 9038msgstr "Uklanjanje šuma" 9039 9040#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9041msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" 9042msgstr "" 9043 9044#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9045msgid "Steps per block are too few for the window types." 9046msgstr "" 9047 9048#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9049msgid "Steps per block cannot exceed the window size." 9050msgstr "" 9051 9052#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9053msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." 9054msgstr "" 9055 9056#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9057msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." 9058msgstr "" 9059 9060#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9061msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." 9062msgstr "" 9063 9064#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9065#, fuzzy 9066msgid "All noise profile data must have the same sample rate." 9067msgstr "Svi zapisi moraju imati istu stopu uzorčenja" 9068 9069#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9070msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." 9071msgstr "" 9072 9073#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9074#, fuzzy 9075msgid "Selected noise profile is too short." 9076msgstr "Izbor je premalen za uporabu glasovnih ključeva.." 9077 9078#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9079#, fuzzy 9080msgid "&Noise reduction (dB):" 9081msgstr "Uklanjanje &šuma (dB):" 9082 9083#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 9084msgid "Noise reduction" 9085msgstr "Uklanjanje šuma" 9086 9087#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9088#, fuzzy 9089msgid "&Sensitivity:" 9090msgstr "Osjetljivost" 9091 9092#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 9093msgid "Sensitivity" 9094msgstr "Osjetljivost" 9095 9096#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9097#, fuzzy 9098msgid "Attac&k time (secs):" 9099msgstr "Vrijeme napa&da/raspada (u sekundama):" 9100 9101#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9102#, fuzzy 9103msgid "Attack time" 9104msgstr "Vrijeme napada" 9105 9106#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9107#, fuzzy 9108msgid "R&elease time (secs):" 9109msgstr "Odgoda (s):" 9110 9111#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9112#, fuzzy 9113msgid "Release time" 9114msgstr "Gradnja izdanja" 9115 9116#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9117#, fuzzy 9118msgid "&Frequency smoothing (bands):" 9119msgstr "&Izglađivanje frekvencija (Hz):" 9120 9121#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 9122msgid "Frequency smoothing" 9123msgstr "Izglađivanje frekvencija" 9124 9125#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9126#, fuzzy 9127msgid "Sensiti&vity (dB):" 9128msgstr "O&sjetljivost (dB):" 9129 9130#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9131#, fuzzy 9132msgid "Old Sensitivity" 9133msgstr "Osjetljivost" 9134 9135#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 9136msgid "Step 1" 9137msgstr "1. korak" 9138 9139#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 9140msgid "" 9141"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" 9142"then click Get Noise Profile:" 9143msgstr "" 9144"Izaberite par sekundi samo šuma kako bi Audacity znao što treba ukloniti,\n" 9145"zatim stisnite \"Nauči što je šum\":" 9146 9147#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 9148msgid "&Get Noise Profile" 9149msgstr "&Definicija šuma" 9150 9151#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 9152msgid "Step 2" 9153msgstr "2. korak" 9154 9155#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9156#, fuzzy 9157msgid "" 9158"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 9159"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" 9160msgstr "Izaberite sav zvuk koji želite obraditi, izaberite čimbenike šuma i stisnite \"U redu\".\n" 9161 9162#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 9163msgid "Noise:" 9164msgstr "Radnja:" 9165 9166#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" ! 9167#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9168msgid "Re&duce" 9169msgstr "" 9170 9171#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 9172msgid "&Isolate" 9173msgstr "&Izluči samo zvuk" 9174 9175#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! 9176#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9177msgid "Resid&ue" 9178msgstr "" 9179 9180#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9181#, fuzzy 9182msgid "Advanced Settings" 9183msgstr "Napredne mogućnosti miješanja" 9184 9185#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9186#, fuzzy 9187msgid "&Window types:" 9188msgstr "V&rsta prozora" 9189 9190#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9191#, fuzzy 9192msgid "Window si&ze:" 9193msgstr "Veli&čina prozora" 9194 9195#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9196msgid "8" 9197msgstr "" 9198 9199#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9200#, fuzzy 9201msgid "16" 9202msgstr "1" 9203 9204#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9205#, fuzzy 9206msgid "32" 9207msgstr "2" 9208 9209#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9210#, fuzzy 9211msgid "64" 9212msgstr "4" 9213 9214#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9215msgid "128" 9216msgstr "" 9217 9218#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9219msgid "256" 9220msgstr "" 9221 9222#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9223msgid "512" 9224msgstr "" 9225 9226#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9227msgid "1024" 9228msgstr "" 9229 9230#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9231#, fuzzy 9232msgid "2048 (default)" 9233msgstr "256 - predzadano" 9234 9235#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9236msgid "4096" 9237msgstr "" 9238 9239#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9240msgid "8192" 9241msgstr "" 9242 9243#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9244msgid "16384" 9245msgstr "" 9246 9247#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9248msgid "S&teps per window:" 9249msgstr "" 9250 9251#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9252#: src/export/ExportFLAC.cpp 9253msgid "2" 9254msgstr "2" 9255 9256#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9257#, fuzzy 9258msgid "4 (default)" 9259msgstr "Predzadano povećanje" 9260 9261#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9262msgid "Discrimination &method:" 9263msgstr "" 9264 9265#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9266msgid "Noise Removal" 9267msgstr "Uklanjanje šuma" 9268 9269#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9270msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" 9271msgstr "" 9272 9273#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9274msgid "" 9275"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 9276"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" 9277msgstr "Izaberite sav zvuk koji želite obraditi, izaberite čimbenike šuma i stisnite \"U redu\".\n" 9278 9279#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9280msgid "Noise re&duction (dB):" 9281msgstr "Uklanjanje &šuma (dB):" 9282 9283#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9284msgid "&Sensitivity (dB):" 9285msgstr "O&sjetljivost (dB):" 9286 9287#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9288msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" 9289msgstr "&Izglađivanje frekvencija (Hz):" 9290 9291#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9292msgid "Attac&k/decay time (secs):" 9293msgstr "Vrijeme napa&da/raspada (u sekundama):" 9294 9295#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9296msgid "Attack/decay time" 9297msgstr "Vrijeme napada/raspada" 9298 9299#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9300msgid "Re&move" 9301msgstr "Uk&loni" 9302 9303#: src/effects/Normalize.cpp 9304msgid "Normalize" 9305msgstr "Normaliziraj" 9306 9307#: src/effects/Normalize.cpp 9308msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" 9309msgstr "" 9310 9311#: src/effects/Normalize.cpp 9312msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" 9313msgstr "Uklanjanje otklona DC i normaliziranje...\n" 9314 9315#: src/effects/Normalize.cpp 9316msgid "Removing DC offset...\n" 9317msgstr "Uklanjanje otklona DC...\n" 9318 9319#: src/effects/Normalize.cpp 9320msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" 9321msgstr "Normaliziranje bez uklanjanja otklona DC...\n" 9322 9323#: src/effects/Normalize.cpp 9324msgid "Not doing anything...\n" 9325msgstr "" 9326 9327#: src/effects/Normalize.cpp 9328#, fuzzy, c-format 9329msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" 9330msgstr "Analiziranje prvoga zapisa stereo para: " 9331 9332#: src/effects/Normalize.cpp 9333#, fuzzy, c-format 9334msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" 9335msgstr "Analiziranje drugoga zapisa stereo para:" 9336 9337#: src/effects/Normalize.cpp 9338#, fuzzy, c-format 9339msgid "Processing stereo channels independently: %s" 9340msgstr "Neovisno obrađivanje stereo kanala: " 9341 9342#: src/effects/Normalize.cpp 9343#, fuzzy, c-format 9344msgid "Processing first track of stereo pair: %s" 9345msgstr "Obrađivanje prvoga zapisa stereo para:" 9346 9347#: src/effects/Normalize.cpp 9348#, fuzzy, c-format 9349msgid "Processing second track of stereo pair: %s" 9350msgstr "Obrađivanje drugoga zapisa stereo para:" 9351 9352#: src/effects/Normalize.cpp 9353#, fuzzy 9354msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" 9355msgstr "Ukloni DC otklon (usredišti na 0,0)" 9356 9357#: src/effects/Normalize.cpp 9358#, fuzzy 9359msgid "&Normalize peak amplitude to " 9360msgstr "Normaliziraj najveću amplitudu na" 9361 9362#: src/effects/Normalize.cpp 9363#, fuzzy 9364msgid "Peak amplitude dB" 9365msgstr "Novi vršak amplitude (dB):" 9366 9367#: src/effects/Normalize.cpp 9368#, fuzzy 9369msgid "N&ormalize stereo channels independently" 9370msgstr "Stereo kanale neovisno normaliziraj" 9371 9372#: src/effects/Paulstretch.cpp 9373#, fuzzy 9374msgid "Paulstretch" 9375msgstr "Paulovo rastezanje..." 9376 9377#: src/effects/Paulstretch.cpp 9378msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" 9379msgstr "" 9380 9381#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying 9382#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 9383#. * will give an (approximately) 10 second sound 9384#. 9385#: src/effects/Paulstretch.cpp 9386#, fuzzy 9387msgid "&Stretch Factor:" 9388msgstr "Čimbenik rastezanja:" 9389 9390#: src/effects/Paulstretch.cpp 9391#, fuzzy 9392msgid "&Time Resolution (seconds):" 9393msgstr "Vremenska razlučivost (s):" 9394 9395#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9396#: src/effects/Paulstretch.cpp 9397#, c-format 9398msgid "" 9399"Audio selection too short to preview.\n" 9400"\n" 9401"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 9402"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 9403msgstr "" 9404 9405#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9406#: src/effects/Paulstretch.cpp 9407#, c-format 9408msgid "" 9409"Unable to Preview.\n" 9410"\n" 9411"For the current audio selection, the maximum\n" 9412"'Time Resolution' is %.1f seconds." 9413msgstr "" 9414 9415#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9416#: src/effects/Paulstretch.cpp 9417#, c-format 9418msgid "" 9419"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n" 9420"\n" 9421"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 9422"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 9423msgstr "" 9424 9425#: src/effects/Phaser.cpp 9426msgid "Phaser" 9427msgstr "Faznik" 9428 9429#: src/effects/Phaser.cpp 9430msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" 9431msgstr "" 9432 9433#: src/effects/Phaser.cpp 9434#, fuzzy 9435msgid "&Stages:" 9436msgstr "Stupanj:" 9437 9438#: src/effects/Phaser.cpp 9439msgid "Stages" 9440msgstr "Stupanj" 9441 9442#: src/effects/Phaser.cpp 9443#, fuzzy 9444msgid "&Dry/Wet:" 9445msgstr "Suho/vlažno:" 9446 9447#: src/effects/Phaser.cpp 9448msgid "Dry Wet" 9449msgstr "Suho/vlažno" 9450 9451#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9452#, fuzzy 9453msgid "LFO Freq&uency (Hz):" 9454msgstr "Frekvencija LFO (Hz):" 9455 9456#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9457msgid "LFO frequency in hertz" 9458msgstr "Frekvencija LFO (Hz)" 9459 9460#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9461#, fuzzy 9462msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" 9463msgstr "Početna faza LFO (°):" 9464 9465#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9466msgid "LFO start phase in degrees" 9467msgstr "Početna faza LFO (°)" 9468 9469#: src/effects/Phaser.cpp 9470#, fuzzy 9471msgid "Dept&h:" 9472msgstr "Dubina:" 9473 9474#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9475msgid "Depth in percent" 9476msgstr "Dubina u postotcima" 9477 9478#: src/effects/Phaser.cpp 9479#, fuzzy 9480msgid "Feedbac&k (%):" 9481msgstr "Odboj (%):" 9482 9483#: src/effects/Phaser.cpp 9484msgid "Feedback in percent" 9485msgstr "Odboj u postotcima" 9486 9487#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9488#, fuzzy 9489msgid "&Output gain (dB):" 9490msgstr "Mokro pojačanje (dB):" 9491 9492#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9493#, fuzzy 9494msgid "Output gain (dB)" 9495msgstr "Mokro pojačanje (dB):" 9496 9497#: src/effects/Repair.cpp 9498msgid "Repair" 9499msgstr "Popravi" 9500 9501#: src/effects/Repair.cpp 9502msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" 9503msgstr "" 9504 9505#: src/effects/Repair.cpp 9506msgid "" 9507"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" 9508"\n" 9509"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." 9510msgstr "" 9511"Popravljati se mogu kratki isječci oštećena zvuka (do 128 uzoraka).\n" 9512"Povećajte prikaz i izaberite sitan dio sekunde za popravak." 9513 9514#: src/effects/Repair.cpp 9515msgid "" 9516"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" 9517"\n" 9518"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" 9519"\n" 9520"The more surrounding audio, the better it performs." 9521msgstr "" 9522"Popravljanje rabi podatke izvan izabranoga područja.\n" 9523"\n" 9524"Molimo, izaberite područje koje bar s jedne strane ima zvučne podatke.\n" 9525"\n" 9526"Što je više okolnih podataka, to je bolji ishod." 9527 9528#: src/effects/Repeat.cpp 9529msgid "Repeat" 9530msgstr "Ponavljač" 9531 9532#: src/effects/Repeat.cpp 9533msgid "Repeats the selection the specified number of times" 9534msgstr "" 9535 9536#: src/effects/Repeat.cpp 9537#, fuzzy 9538msgid "&Number of repeats to add:" 9539msgstr "Broj ponova:" 9540 9541#: src/effects/Repeat.cpp 9542#, fuzzy 9543msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" 9544msgstr "Nova dužina izbora: hh:mm:ss" 9545 9546#: src/effects/Repeat.cpp 9547#, fuzzy 9548msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" 9549msgstr "Nova dužina izbora: hh:mm:ss" 9550 9551#: src/effects/Repeat.cpp 9552#, fuzzy, c-format 9553msgid "Current selection length: %s" 9554msgstr "Nova dužina izbora: " 9555 9556#: src/effects/Repeat.cpp 9557#, fuzzy, c-format 9558msgid "New selection length: %s" 9559msgstr "Nova dužina izbora: " 9560 9561#: src/effects/Repeat.cpp 9562msgid "Warning: No repeats." 9563msgstr "" 9564 9565#: src/effects/Reverb.cpp 9566msgid "Vocal I" 9567msgstr "Vokalno 1" 9568 9569#: src/effects/Reverb.cpp 9570msgid "Vocal II" 9571msgstr "Vokalno 2" 9572 9573#: src/effects/Reverb.cpp 9574msgid "Bathroom" 9575msgstr "Kupaonica" 9576 9577#: src/effects/Reverb.cpp 9578msgid "Small Room Bright" 9579msgstr "Svijetla sobica" 9580 9581#: src/effects/Reverb.cpp 9582msgid "Small Room Dark" 9583msgstr "Mračna sobica" 9584 9585#: src/effects/Reverb.cpp 9586msgid "Medium Room" 9587msgstr "Srednjevelika soba" 9588 9589#: src/effects/Reverb.cpp 9590msgid "Large Room" 9591msgstr "Velika soba" 9592 9593#: src/effects/Reverb.cpp 9594msgid "Church Hall" 9595msgstr "Crkva" 9596 9597#: src/effects/Reverb.cpp 9598msgid "Cathedral" 9599msgstr "Katedrala" 9600 9601#: src/effects/Reverb.cpp 9602msgid "Reverb" 9603msgstr "Pazvuk" 9604 9605#: src/effects/Reverb.cpp 9606msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" 9607msgstr "" 9608 9609#: src/effects/Reverb.cpp 9610#, fuzzy 9611msgid "&Room Size (%):" 9612msgstr "Veličina sobe (%):" 9613 9614#: src/effects/Reverb.cpp 9615#, fuzzy 9616msgid "&Pre-delay (ms):" 9617msgstr "Predodgoda (ms):" 9618 9619#: src/effects/Reverb.cpp 9620#, fuzzy 9621msgid "Rever&berance (%):" 9622msgstr "Živost (%):" 9623 9624#: src/effects/Reverb.cpp 9625#, fuzzy 9626msgid "Da&mping (%):" 9627msgstr "Močenje (%):" 9628 9629#: src/effects/Reverb.cpp 9630#, fuzzy 9631msgid "Tone &Low (%):" 9632msgstr "Niski tonovi (%):" 9633 9634#: src/effects/Reverb.cpp 9635#, fuzzy 9636msgid "Tone &High (%):" 9637msgstr "Visoki tonovi (%):" 9638 9639#: src/effects/Reverb.cpp 9640#, fuzzy 9641msgid "Wet &Gain (dB):" 9642msgstr "Mokro pojačanje (dB):" 9643 9644#: src/effects/Reverb.cpp 9645#, fuzzy 9646msgid "Dr&y Gain (dB):" 9647msgstr "Suho pojačanje (dB)" 9648 9649#: src/effects/Reverb.cpp 9650#, fuzzy 9651msgid "Stereo Wid&th (%):" 9652msgstr "Širina sterea (%):" 9653 9654#: src/effects/Reverb.cpp 9655#, fuzzy 9656msgid "Wet O&nly" 9657msgstr "Samo mokro" 9658 9659#: src/effects/Reverb.cpp 9660#, fuzzy, c-format 9661msgid "Reverb: %s" 9662msgstr "Pazvuk" 9663 9664#: src/effects/Reverse.cpp 9665msgid "Reverse" 9666msgstr "Obrni vodoravno" 9667 9668#: src/effects/Reverse.cpp 9669#, fuzzy 9670msgid "Reverses the selected audio" 9671msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s" 9672 9673#: src/effects/SBSMSEffect.h 9674msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" 9675msgstr "" 9676 9677#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. 9678#: src/effects/ScienFilter.cpp 9679msgid "Butterworth" 9680msgstr "" 9681 9682#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. 9683#: src/effects/ScienFilter.cpp 9684msgid "Chebyshev Type I" 9685msgstr "" 9686 9687#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. 9688#: src/effects/ScienFilter.cpp 9689msgid "Chebyshev Type II" 9690msgstr "" 9691 9692#: src/effects/ScienFilter.cpp 9693msgid "Lowpass" 9694msgstr "Niskopropusni" 9695 9696#: src/effects/ScienFilter.cpp 9697msgid "Highpass" 9698msgstr "Visokopropusni" 9699 9700#: src/effects/ScienFilter.cpp 9701msgid "Classic Filters" 9702msgstr "" 9703 9704#. i18n-hint: "infinite impulse response" 9705#: src/effects/ScienFilter.cpp 9706msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" 9707msgstr "" 9708 9709#: src/effects/ScienFilter.cpp 9710#, fuzzy 9711msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." 9712msgstr "Za crtanje spektra svi izabrani zapisi moraju imati istu uzorkovnu brzinu." 9713 9714#: src/effects/ScienFilter.cpp 9715#, fuzzy 9716msgid "&Filter Type:" 9717msgstr "Filtar" 9718 9719#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. 9720#: src/effects/ScienFilter.cpp 9721msgid "O&rder:" 9722msgstr "" 9723 9724#: src/effects/ScienFilter.cpp 9725msgid "&Passband Ripple:" 9726msgstr "" 9727 9728#: src/effects/ScienFilter.cpp 9729msgid "Passband Ripple (dB)" 9730msgstr "" 9731 9732#: src/effects/ScienFilter.cpp 9733#, fuzzy 9734msgid "&Subtype:" 9735msgstr "Vrsta gradnje:" 9736 9737#: src/effects/ScienFilter.cpp 9738#, fuzzy 9739msgid "Cutoff (Hz)" 9740msgstr "Rez:" 9741 9742#: src/effects/ScienFilter.cpp 9743#, fuzzy 9744msgid "C&utoff:" 9745msgstr "Rez:" 9746 9747#: src/effects/ScienFilter.cpp 9748msgid "Minimum S&topband Attenuation:" 9749msgstr "" 9750 9751#: src/effects/ScienFilter.cpp 9752msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" 9753msgstr "" 9754 9755#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9756msgid "Align MIDI to Audio" 9757msgstr "Poravnaj MIDI sa zvukom" 9758 9759#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9760#, fuzzy 9761msgid "Frame Period:" 9762msgstr "Razdoblje sličice" 9763 9764#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9765msgid "Frame Period" 9766msgstr "Razdoblje sličice" 9767 9768#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9769#, fuzzy 9770msgid "Window Size:" 9771msgstr "Veličina prozora" 9772 9773#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9774msgid "Window Size" 9775msgstr "Veličina prozora" 9776 9777#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9778msgid "Force Final Alignment" 9779msgstr "Usili konačno poravnanje" 9780 9781#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9782msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" 9783msgstr "Zanemari tišinu na početku i kraju" 9784 9785#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9786msgid "Silence Threshold:" 9787msgstr "Prag tišine:" 9788 9789#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9790msgid "Silence Threshold" 9791msgstr "Prag tišine" 9792 9793#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9794#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9795#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9796#. It is OK to leave it in English. 9797#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9798#, fuzzy 9799msgid "Presmooth Time:" 9800msgstr "Presmooth Time (Trajanje predglađenja)" 9801 9802#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9803#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9804#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9805#. It is OK to leave it in English. 9806#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9807msgid "Presmooth Time" 9808msgstr "Presmooth Time (Trajanje predglađenja)" 9809 9810#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9811#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9812#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9813#. It is OK to leave it in English. 9814#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9815#, fuzzy 9816msgid "Line Time:" 9817msgstr "Line Time (Trajanje crte)" 9818 9819#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9820#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9821#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9822#. It is OK to leave it in English. 9823#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9824msgid "Line Time" 9825msgstr "Line Time (Trajanje crte)" 9826 9827#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9828#, fuzzy 9829msgid "Smooth Time:" 9830msgstr "Smooth Time (Trajanje glađenja)" 9831 9832#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9833#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9834#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9835#. It is OK to leave it in English. 9836#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9837msgid "Smooth Time" 9838msgstr "Smooth Time (Trajanje glađenja)" 9839 9840#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9841msgid "Use Defaults" 9842msgstr "Rabi predzadanosti" 9843 9844#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9845msgid "Restore Defaults" 9846msgstr "Obnovi predzadanosti" 9847 9848#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9849#, c-format 9850msgid "%.3f" 9851msgstr "%.3f" 9852 9853#. i18n-hint: noun 9854#: src/effects/Silence.cpp 9855#, fuzzy 9856msgctxt "generator" 9857msgid "Silence" 9858msgstr "Tišina" 9859 9860#: src/effects/Silence.cpp 9861msgid "Creates audio of zero amplitude" 9862msgstr "" 9863 9864#: src/effects/StereoToMono.cpp 9865#, fuzzy 9866msgid "Stereo To Mono" 9867msgstr "Stereo u mono" 9868 9869#: src/effects/StereoToMono.cpp 9870#, fuzzy 9871msgid "Converts stereo tracks to mono" 9872msgstr "&Pretvori stereo u mono" 9873 9874#: src/effects/StereoToMono.cpp 9875#, fuzzy 9876msgid "Resampling left channel" 9877msgstr "Preuzorkovanje onemogućeno." 9878 9879#: src/effects/StereoToMono.cpp 9880#, fuzzy 9881msgid "Resampling right channel" 9882msgstr "Desni kanal" 9883 9884#: src/effects/StereoToMono.cpp 9885#, fuzzy 9886msgid "Mixing down to mono" 9887msgstr "Miješanje u &mono pri izvozu" 9888 9889#: src/effects/TimeScale.cpp 9890#, fuzzy 9891msgid "Sliding Stretch" 9892msgstr "Rastegni" 9893 9894#: src/effects/TimeScale.cpp 9895msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" 9896msgstr "" 9897 9898#: src/effects/TimeScale.cpp 9899msgid "Initial Tempo Change (%)" 9900msgstr "Početna promjena tempa (%)" 9901 9902#: src/effects/TimeScale.cpp 9903msgid "Final Tempo Change (%)" 9904msgstr "Završna promjena tempa (%)" 9905 9906#: src/effects/TimeScale.cpp 9907msgid "Initial Pitch Shift" 9908msgstr "Početni pomak visine tona" 9909 9910#: src/effects/TimeScale.cpp 9911#, fuzzy 9912msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" 9913msgstr "polutoni (od -12 do 12):" 9914 9915#: src/effects/TimeScale.cpp 9916msgid "(%) [-50 to 100]:" 9917msgstr "% (od -50 do 100):" 9918 9919#: src/effects/TimeScale.cpp 9920msgid "Final Pitch Shift" 9921msgstr "Završni pomak visine tona" 9922 9923#: src/effects/TimeScale.cpp 9924#, fuzzy 9925msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" 9926msgstr "polutoni (od -12 do 12):" 9927 9928#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 9929msgid "Logarithmic" 9930msgstr "Logaritamska" 9931 9932#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9933msgid "Sine" 9934msgstr "Sinusni" 9935 9936#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9937msgid "Square" 9938msgstr "Kvadratni" 9939 9940#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9941msgid "Sawtooth" 9942msgstr "Zubati" 9943 9944#: src/effects/ToneGen.cpp 9945msgid "Square, no alias" 9946msgstr "Kvadratni bez aliasa" 9947 9948#: src/effects/ToneGen.cpp 9949#, fuzzy 9950msgid "Chirp" 9951msgstr "Zujanje..." 9952 9953#: src/effects/ToneGen.cpp 9954#, fuzzy 9955msgid "Tone" 9956msgstr "Ton..." 9957 9958#: src/effects/ToneGen.cpp 9959msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" 9960msgstr "" 9961 9962#: src/effects/ToneGen.cpp 9963msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" 9964msgstr "" 9965 9966#: src/effects/ToneGen.cpp 9967#, fuzzy 9968msgid "&Waveform:" 9969msgstr "Valni oblik:" 9970 9971#: src/effects/ToneGen.cpp 9972#, fuzzy 9973msgid "&Frequency (Hz):" 9974msgstr "Frekvencija (Hz):" 9975 9976#: src/effects/ToneGen.cpp 9977msgid "Frequency Hertz Start" 9978msgstr "Početak frekvencije (Hz)" 9979 9980#: src/effects/ToneGen.cpp 9981msgid "Frequency Hertz End" 9982msgstr "Kraj frekvencije (Hz)" 9983 9984#: src/effects/ToneGen.cpp 9985msgid "Amplitude Start" 9986msgstr "Početak amplitude" 9987 9988#: src/effects/ToneGen.cpp 9989msgid "Amplitude End" 9990msgstr "Kraj amplitude" 9991 9992#: src/effects/ToneGen.cpp 9993#, fuzzy 9994msgid "I&nterpolation:" 9995msgstr "Interpolacija:" 9996 9997#: src/effects/TruncSilence.cpp 9998#, fuzzy 9999msgid "Truncate Detected Silence" 10000msgstr "Izreži tišinu" 10001 10002#: src/effects/TruncSilence.cpp 10003msgid "Compress Excess Silence" 10004msgstr "" 10005 10006#: src/effects/TruncSilence.cpp 10007msgid "Truncate Silence" 10008msgstr "Izreži tišinu" 10009 10010#: src/effects/TruncSilence.cpp 10011msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" 10012msgstr "" 10013 10014#: src/effects/TruncSilence.cpp 10015msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." 10016msgstr "" 10017 10018#: src/effects/TruncSilence.cpp 10019#, fuzzy 10020msgid "Detect Silence" 10021msgstr "Razdvo&ji kod tišina" 10022 10023#: src/effects/TruncSilence.cpp 10024#, fuzzy 10025msgid "Tr&uncate to:" 10026msgstr "Izreži tišinu" 10027 10028#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp 10029msgid "%" 10030msgstr "" 10031 10032#: src/effects/TruncSilence.cpp 10033#, fuzzy 10034msgid "C&ompress to:" 10035msgstr "Sažimanje:" 10036 10037#: src/effects/TruncSilence.cpp 10038#, fuzzy 10039msgid "Trunc&ate tracks independently" 10040msgstr "Stereo kanale neovisno normaliziraj" 10041 10042#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10043msgid "VST Effects" 10044msgstr "Učinci VST" 10045 10046#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10047msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." 10048msgstr "" 10049 10050#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10051#, fuzzy 10052msgid "Scanning Shell VST" 10053msgstr "Pregledavanje priključaka VST" 10054 10055#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10056#, c-format 10057msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" 10058msgstr "" 10059 10060#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10061#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 10062#, fuzzy 10063msgid "Could not load the library" 10064msgstr "Neuspjelo otvaranje knjižnice za MP3 kodiranje!" 10065 10066#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10067#, fuzzy 10068msgid "VST Effect Options" 10069msgstr "Postavke učinka" 10070 10071#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10072msgid "Buffer Size" 10073msgstr "" 10074 10075#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10076msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." 10077msgstr "" 10078 10079#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10080msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" 10081msgstr "" 10082 10083#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10084#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10085#, fuzzy 10086msgid "Latency Compensation" 10087msgstr "Sažimanje tišine:" 10088 10089#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10090msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." 10091msgstr "" 10092 10093#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10094#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10095#, fuzzy 10096msgid "Enable &compensation" 10097msgstr "Sažimanje tišine:" 10098 10099#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10100#, fuzzy 10101msgid "Graphical Mode" 10102msgstr "Grafički EQ" 10103 10104#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10105msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." 10106msgstr "" 10107 10108#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10109msgid "Enable &graphical interface" 10110msgstr "" 10111 10112#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10113#, fuzzy, c-format 10114msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" 10115msgstr "Zvučna jedinica" 10116 10117#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10118#, fuzzy 10119msgid "Save VST Preset As:" 10120msgstr "Spremi program VST kao:" 10121 10122#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10123msgid "Standard VST bank file" 10124msgstr "" 10125 10126#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10127#, fuzzy 10128msgid "Standard VST program file" 10129msgstr "Učitaj program VST:" 10130 10131#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10132#, fuzzy 10133msgid "Audacity VST preset file" 10134msgstr "Audacityjeve datoteke projekta" 10135 10136#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10137#, fuzzy 10138msgid "Unrecognized file extension." 10139msgstr "Nastavak imena datoteke" 10140 10141#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10142#, fuzzy 10143msgid "Error Saving VST Presets" 10144msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta" 10145 10146#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10147#, fuzzy 10148msgid "Load VST Preset:" 10149msgstr "Učitaj predzadanost" 10150 10151#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10152#, fuzzy 10153msgid "VST preset files" 10154msgstr "Izaberite datoteku MIDI..." 10155 10156#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10157#, fuzzy 10158msgid "Error Loading VST Presets" 10159msgstr "Pogrješka pri učitavanju programa VST" 10160 10161#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10162#, fuzzy 10163msgid "Unable to load presets file." 10164msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 10165 10166#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10167#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10168msgid "Effect Settings" 10169msgstr "Postavke učinka" 10170 10171#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10172msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." 10173msgstr "" 10174 10175#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10176#, fuzzy 10177msgid "Unable to read presets file." 10178msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 10179 10180#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 10181#, fuzzy, c-format 10182msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" 10183msgstr "Ta datoteka parametara zadnji je put spremljena iz %s. Nastaviti?" 10184 10185#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol 10186#. developed by Steinberg GmbH 10187#: src/effects/VST/VSTEffect.h 10188msgid "VST" 10189msgstr "" 10190 10191#: src/effects/Wahwah.cpp 10192msgid "Wahwah" 10193msgstr "Wahwah" 10194 10195#: src/effects/Wahwah.cpp 10196msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" 10197msgstr "" 10198 10199#: src/effects/Wahwah.cpp 10200#, fuzzy 10201msgid "Dept&h (%):" 10202msgstr "Dubina (%):" 10203 10204#: src/effects/Wahwah.cpp 10205#, fuzzy 10206msgid "Reso&nance:" 10207msgstr "Rezonancija:" 10208 10209#: src/effects/Wahwah.cpp 10210msgid "Resonance" 10211msgstr "Rezonancija" 10212 10213#: src/effects/Wahwah.cpp 10214#, fuzzy 10215msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" 10216msgstr "Otklon frekvencije wah (%):" 10217 10218#: src/effects/Wahwah.cpp 10219msgid "Wah frequency offset in percent" 10220msgstr "Otklon u frekvenciji wah u postotcima" 10221 10222#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 10223#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10224msgid "Audio Unit Effects" 10225msgstr "Učinci zvučne jedinice" 10226 10227#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10228msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" 10229msgstr "" 10230 10231#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10232#, fuzzy 10233msgid "Could not find component" 10234msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" 10235 10236#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10237#, fuzzy 10238msgid "Could not initialize component" 10239msgstr "Neuspjela inicijalizacija knjižnice za MP3 kodiranje!" 10240 10241#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10242#, fuzzy 10243msgid "Audio Unit Effect Options" 10244msgstr "Učinci zvučne jedinice" 10245 10246#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10247msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." 10248msgstr "" 10249 10250#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10251#, fuzzy 10252msgid "User Interface" 10253msgstr "Sučelje" 10254 10255#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10256msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." 10257msgstr "" 10258 10259#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10260#, fuzzy 10261msgid "Select &interface" 10262msgstr "Izaberite izlazni uređaj" 10263 10264#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 10265msgid "Full" 10266msgstr "" 10267 10268#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10269#, fuzzy 10270msgid "Generic" 10271msgstr "&Stvori" 10272 10273#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10274msgid "Basic" 10275msgstr "" 10276 10277#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10278#, fuzzy 10279msgid "Import Audio Unit Presets" 10280msgstr "Uvezi predzadanosti" 10281 10282#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10283msgid "Presets (may select multiple)" 10284msgstr "" 10285 10286#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10287msgid "Preset" 10288msgstr "Predzadan" 10289 10290#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10291#, fuzzy 10292msgid "Location" 10293msgstr "&Mjesto:" 10294 10295#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10296#, fuzzy, c-format 10297msgid "Couldn't open \"%s\"" 10298msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke: \"%s\"" 10299 10300#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10301#, fuzzy, c-format 10302msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" 10303msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 10304 10305#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10306#, fuzzy, c-format 10307msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" 10308msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" 10309 10310#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10311#, fuzzy 10312msgid "Unable to store preset in config file" 10313msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 10314 10315#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10316#, fuzzy, c-format 10317msgid "" 10318"Could not import \"%s\" preset\n" 10319"\n" 10320"%s" 10321msgstr "" 10322"Parametre učinka %s nije moguće postaviti\n" 10323" na %s." 10324 10325#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10326#, fuzzy, c-format 10327msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" 10328msgstr "Izvezi predzadanosti" 10329 10330#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10331#, fuzzy 10332msgid "Standard Audio Unit preset file" 10333msgstr "Izvezi predzadanosti" 10334 10335#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10336#, fuzzy, c-format 10337msgid "" 10338"Could not export \"%s\" preset\n" 10339"\n" 10340"%s" 10341msgstr "" 10342"Parametre učinka %s nije moguće postaviti\n" 10343" na %s." 10344 10345#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10346#, fuzzy 10347msgid "Export Audio Unit Presets" 10348msgstr "Izvezi predzadanosti" 10349 10350#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10351#, fuzzy, c-format 10352msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" 10353msgstr "Uvezi predzadanosti" 10354 10355#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10356#, fuzzy 10357msgid "Failed to set preset name" 10358msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 10359 10360#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10361#, fuzzy 10362msgid "Failed to retrieve preset content" 10363msgstr "Opis toka nedostupan" 10364 10365#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10366msgid "Failed to convert property list to XML data" 10367msgstr "" 10368 10369#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10370#, fuzzy 10371msgid "XML data is empty after conversion" 10372msgstr "pretvorba uzorkovne brzine" 10373 10374#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10375#, fuzzy, c-format 10376msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" 10377msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" 10378 10379#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10380msgid "Failed to convert preset to internal format" 10381msgstr "" 10382 10383#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10384msgid "Failed to create property list for preset" 10385msgstr "" 10386 10387#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10388#, c-format 10389msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" 10390msgstr "" 10391 10392#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol 10393#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 10394#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp 10395msgid "Audio Unit" 10396msgstr "Zvučna jedinica" 10397 10398#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 10399#. (Application programming interface) 10400#. 10401#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10402#, fuzzy 10403msgid "LADSPA Effects" 10404msgstr "Učinci VST" 10405 10406#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10407msgid "Provides LADSPA Effects" 10408msgstr "" 10409 10410#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10411msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" 10412msgstr "" 10413 10414#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10415#, fuzzy 10416msgid "LADSPA Effect Options" 10417msgstr "Postavke učinka" 10418 10419#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10420msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." 10421msgstr "" 10422 10423#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but 10424#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation 10425#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10426#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10427#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 10428#, c-format 10429msgid "%s:" 10430msgstr "" 10431 10432#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10433#, fuzzy 10434msgid "Effect Output" 10435msgstr "Postavke učinka" 10436 10437#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 10438#. (Application programming interface) 10439#. 10440#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h 10441#, fuzzy 10442msgid "LADSPA" 10443msgstr "Učinci VST" 10444 10445#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10446#, fuzzy 10447msgid "LV2 Effect Settings" 10448msgstr "Postavke učinka" 10449 10450#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10451#, c-format 10452msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" 10453msgstr "" 10454 10455#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10456msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." 10457msgstr "" 10458 10459#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10460msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." 10461msgstr "" 10462 10463#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10464msgid "Couldn't instantiate effect" 10465msgstr "" 10466 10467#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10468#, fuzzy, c-format 10469msgid "%s requires unsupported feature %s\n" 10470msgstr "%d krivulja izvezeno u %s" 10471 10472#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10473#, fuzzy, c-format 10474msgid "%s requires unsupported option %s\n" 10475msgstr "%d krivulja izvezeno u %s" 10476 10477#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10478msgid "Generator" 10479msgstr "Stvarač" 10480 10481#. i18n-hint: abbreviates 10482#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 10483#: src/effects/lv2/LV2Effect.h 10484msgid "LV2" 10485msgstr "" 10486 10487#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 10488#, fuzzy 10489msgid "LV2 Effects" 10490msgstr "Učinci VST" 10491 10492#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 10493msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" 10494msgstr "" 10495 10496#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 10497#, fuzzy 10498msgid "Nyquist Effects" 10499msgstr "Učinci" 10500 10501#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 10502msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" 10503msgstr "" 10504 10505#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10506msgid "Applying Nyquist Effect..." 10507msgstr "Primjenjivanje učinka Nyquist..." 10508 10509#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" 10510#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10511#, fuzzy 10512msgid "Nyquist Worker" 10513msgstr "Nyquistov upit..." 10514 10515#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10516#, fuzzy 10517msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" 10518msgstr "Izlaz Nyquista:" 10519 10520#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10521msgid "" 10522"Enable track spectrogram view before\n" 10523"applying 'Spectral' effects." 10524msgstr "" 10525 10526#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10527msgid "" 10528"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" 10529"in the track Spectrogram settings and select the\n" 10530"frequency range for the effect to act on." 10531msgstr "" 10532 10533#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10534#, c-format 10535msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" 10536msgstr "" 10537 10538#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10539#, fuzzy 10540msgid "Audio selection required." 10541msgstr "Poravnano s krajem izbora" 10542 10543#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10544#, fuzzy 10545msgid "Nyquist Error" 10546msgstr "Nyquistov upit" 10547 10548#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10549msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." 10550msgstr "Oprostite, učinak nije moguće primijeniti na stereo zapise čiji se zasebni zapisi ne poklapaju." 10551 10552#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10553#, c-format 10554msgid "" 10555"Selection too long for Nyquist code.\n" 10556"Maximum allowed selection is %ld samples\n" 10557"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." 10558msgstr "" 10559 10560#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10561#, fuzzy 10562msgid "Debug Output: " 10563msgstr "Izlaz Nyquista:" 10564 10565#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10566#, fuzzy 10567msgid "Processing complete." 10568msgstr "Obrađivanje: " 10569 10570#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 10571#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10572msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" 10573msgstr "" 10574 10575#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 10576#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10577msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" 10578msgstr "" 10579 10580#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. 10581#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10582#, fuzzy, c-format 10583msgid "nyx_error returned from %s.\n" 10584msgstr "Koder MP3 javlja pogrješku %ld" 10585 10586#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10587#, fuzzy 10588msgid "plug-in" 10589msgstr "Datoteka priključka" 10590 10591#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10592#, fuzzy 10593msgid "Nyquist returned a list." 10594msgstr "Nyquist nije vratio zvuk.\n" 10595 10596#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10597#, fuzzy, c-format 10598msgid "Nyquist returned the value: %f" 10599msgstr "Nyquist vraća vrijednost:" 10600 10601#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10602#, fuzzy, c-format 10603msgid "Nyquist returned the value: %d" 10604msgstr "Nyquist vraća vrijednost:" 10605 10606#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10607msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" 10608msgstr "Nyquist je vratio previše zvučnih kanala.\n" 10609 10610#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10611msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" 10612msgstr "Nyquist je vratio jedan zvučni kanal kao niz.\n" 10613 10614#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10615msgid "Nyquist returned an empty array.\n" 10616msgstr "Nyquist je vratio prazan niz.\n" 10617 10618#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10619#, fuzzy 10620msgid "Nyquist returned nil audio.\n" 10621msgstr "Nyquist nije vratio zvuk.\n" 10622 10623#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10624msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" 10625msgstr "[Upozorenje: Nyquist je vratio nevaljan niz UTF-8, tu pretvoren kao Latin-1]" 10626 10627#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10628#, fuzzy, c-format 10629msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" 10630msgstr "Podrška %s nije prevedena za ovu inačicu Audacityja." 10631 10632#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10633#, fuzzy 10634msgid "Could not open file" 10635msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" 10636 10637#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10638#, fuzzy 10639msgid "" 10640"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" 10641"For SAL, use a return statement such as:\n" 10642"\treturn *track* * 0.1\n" 10643"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" 10644"\t(mult *track* 0.1)\n" 10645" ." 10646msgstr "" 10647"Vaš kod izgleda kao sintaksa SAL, ali nema povratne naredbe. Ili napišite povratnu naredbu kao\n" 10648"\treturn s * 0.1\n" 10649"za SAL ili počnite s otvorenom parentezom (umetkom) kao\n" 10650"\t(mult s 0.1)\n" 10651" za LISP." 10652 10653#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10654msgid "Error in Nyquist code" 10655msgstr "Pogrješka u kodu Nyquist" 10656 10657#. i18n-hint: refers to programming "languages" 10658#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10659#, fuzzy 10660msgid "Could not determine language" 10661msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke:" 10662 10663#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10664#, c-format 10665msgid "\"%s\" is not a valid file path." 10666msgstr "" 10667 10668#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. 10669#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10670#, c-format 10671msgid "" 10672"Mismatched quotes in\n" 10673"%s" 10674msgstr "" 10675 10676#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10677msgid "Enter Nyquist Command: " 10678msgstr "Unesite naredbu Nyquist:" 10679 10680#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10681#, fuzzy 10682msgid "&Load" 10683msgstr "Učitaj" 10684 10685#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language 10686#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10687#, fuzzy 10688msgid "Nyquist scripts" 10689msgstr "Nyquistov upit" 10690 10691#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language 10692#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10693#, fuzzy 10694msgid "Lisp scripts" 10695msgstr "Nyquistov upit" 10696 10697#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10698msgid "" 10699"Current program has been modified.\n" 10700"Discard changes?" 10701msgstr "" 10702 10703#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10704msgid "File could not be loaded" 10705msgstr "" 10706 10707#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10708msgid "File could not be saved" 10709msgstr "" 10710 10711#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10712#, fuzzy, c-format 10713msgid "" 10714"Value range:\n" 10715"%s to %s" 10716msgstr "'%s' nemoguće preimenovati u '%s'" 10717 10718#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10719#, fuzzy 10720msgid "Value Error" 10721msgstr "Pogrješka LOF" 10722 10723#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 10724#, fuzzy 10725msgid "Select a file" 10726msgstr "Izaberite datoteku MIDI..." 10727 10728#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10729#, fuzzy 10730msgid "Save file as" 10731msgstr "Spremi datoteke" 10732 10733#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp 10734#: src/export/ExportMultiple.cpp 10735msgid "untitled" 10736msgstr "neimenovano" 10737 10738#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 10739#, fuzzy 10740msgid "Vamp Effects" 10741msgstr "Učinci VST" 10742 10743#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 10744msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" 10745msgstr "" 10746 10747#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10748msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 10749msgstr "Oprostite, priključci Vamp neprimjenjivi su na stereo zapisima čiji se zasebni kanali ne poklapaju." 10750 10751#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10752msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." 10753msgstr "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo." 10754 10755#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10756msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." 10757msgstr "Oprostite, inicijalizacija priključka Vamp nije uspjela." 10758 10759#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10760msgid "Plugin Settings" 10761msgstr "Postavke priključka" 10762 10763#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10764msgid "Program" 10765msgstr "Program" 10766 10767#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. 10768#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 10769#: src/effects/vamp/VampEffect.h 10770msgid "Vamp" 10771msgstr "" 10772 10773#: src/export/Export.cpp 10774msgid "No format specific options" 10775msgstr "" 10776 10777#: src/export/Export.cpp 10778#, fuzzy 10779msgid "Export Audio" 10780msgstr "Izvezi datoteku" 10781 10782#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp 10783msgid "Edit Metadata Tags" 10784msgstr "Uredi oznake metapodataka" 10785 10786#: src/export/Export.cpp 10787#, fuzzy 10788msgid "Exported Tags" 10789msgstr "Izvezi" 10790 10791#: src/export/Export.cpp 10792msgid "All selected audio is muted." 10793msgstr "Sav izabran zvuk je od sad nijem." 10794 10795#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 10796msgid "All audio is muted." 10797msgstr "Sav zvuk je od sad nijem." 10798 10799#: src/export/Export.cpp 10800#, fuzzy, c-format 10801msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" 10802msgstr "Sigurno želite izvesti datoteku kao \"" 10803 10804#: src/export/Export.cpp 10805#, c-format 10806msgid "" 10807"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" 10808"\n" 10809"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" 10810"\n" 10811"Are you sure you want to export the file under this name?" 10812msgstr "" 10813"Datoteku %s izvest ćete pod imenom \"%s\".\n" 10814"\n" 10815"Običajno te datoteke imaju nastavak \".%s\", a neki programi ne će otvoriti datoteke s nestandardnim nastavkom.\n" 10816"\n" 10817"Želite li sigurno spremiti datoteku pod tim imenom?" 10818 10819#: src/export/Export.cpp 10820msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." 10821msgstr "Oprostite, staza (adresa datoteke) ne može imati više od 256 znaka." 10822 10823#: src/export/Export.cpp 10824#, fuzzy, c-format 10825msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" 10826msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Prekopisati?" 10827 10828#: src/export/Export.cpp 10829#, fuzzy 10830msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." 10831msgstr "Vaši zapisi bit će smiješani u dva stereo kanala u izvoznoj datoteci." 10832 10833#: src/export/Export.cpp 10834#, fuzzy 10835msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." 10836msgstr "Vaši zapisi bit će smiješani u dva stereo kanala u izvoznoj datoteci." 10837 10838#: src/export/Export.cpp 10839#, fuzzy 10840msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." 10841msgstr "Vaši zapisi bit će smiješani u dva stereo kanala u izvoznoj datoteci." 10842 10843#: src/export/Export.cpp 10844msgid "Advanced Mixing Options" 10845msgstr "Napredne mogućnosti miješanja" 10846 10847#: src/export/Export.cpp 10848#, fuzzy 10849msgid "Format Options" 10850msgstr "Glavne mogućnosti" 10851 10852#: src/export/Export.cpp 10853#, c-format 10854msgid "Channel: %2d" 10855msgstr "Kanal: %2d" 10856 10857#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel 10858#: src/export/Export.cpp 10859#, fuzzy, c-format 10860msgid "%s - L" 10861msgstr " - lijevi" 10862 10863#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel 10864#: src/export/Export.cpp 10865#, fuzzy, c-format 10866msgid "%s - R" 10867msgstr " - desni" 10868 10869#: src/export/Export.cpp 10870#, c-format 10871msgid "Output Channels: %2d" 10872msgstr "Izvozni kanali: %2d" 10873 10874#: src/export/Export.cpp 10875msgid "Mixer Panel" 10876msgstr "Miješačka ploča" 10877 10878#: src/export/Export.cpp 10879#, fuzzy, c-format 10880msgid "" 10881"Unable to export.\n" 10882"Error %s" 10883msgstr "Nemoguće izvoziti" 10884 10885#: src/export/ExportCL.cpp 10886msgid "Show output" 10887msgstr "Prikaži izlaz" 10888 10889#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: 10890#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, 10891#. and "standard in" means the default input stream that the external program, 10892#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used 10893#. in the program as a format string. Keep %f unchanged. 10894#: src/export/ExportCL.cpp 10895#, c-format 10896msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." 10897msgstr "Podatci će biti dani u cjevovod na standardni ulaz. \"%f\" rabi ime datoteke u prozoru izvoza." 10898 10899#. i18n-hint files that can be run as programs 10900#: src/export/ExportCL.cpp 10901#, fuzzy 10902msgid "Executables" 10903msgstr "promijenjivi" 10904 10905#: src/export/ExportCL.cpp 10906msgid "Find path to command" 10907msgstr "Nađi put do naredbe" 10908 10909#: src/export/ExportCL.cpp 10910msgid "(external program)" 10911msgstr "(vanjski program)" 10912 10913#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp 10914#, c-format 10915msgid "Cannot export audio to %s" 10916msgstr "Nemoguće izvoziti zvuk u %s" 10917 10918#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 10919msgid "Export" 10920msgstr "Izvezi" 10921 10922#: src/export/ExportCL.cpp 10923msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" 10924msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pomoću kodera naredbene niti" 10925 10926#: src/export/ExportCL.cpp 10927#, fuzzy 10928msgid "Exporting the audio using command-line encoder" 10929msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pomoću kodera naredbene niti" 10930 10931#: src/export/ExportCL.cpp 10932msgid "Command Output" 10933msgstr "Izlaz naredbe" 10934 10935#: src/export/ExportCL.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 10936msgid "&OK" 10937msgstr "U &redu" 10938 10939#: src/export/ExportCL.cpp 10940#, fuzzy 10941msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" 10942msgstr "" 10943"Izabrali ste ime datoteke s neraspoznatljivim nastavkom.\n" 10944"Želite li nastaviti?" 10945 10946#: src/export/ExportCL.cpp 10947msgid "Program name appears to be missing." 10948msgstr "" 10949 10950#: src/export/ExportCL.cpp 10951#, fuzzy, c-format 10952msgid "\"%s\" couldn't be found." 10953msgstr "Modul \"%s\" nađen." 10954 10955#: src/export/ExportCL.cpp 10956#, c-format 10957msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." 10958msgstr "" 10959 10960#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10961msgid "" 10962"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" 10963"You can configure it at Preferences > Libraries." 10964msgstr "" 10965"Za nastavak obvezno je pravilno postaviti FFmpeg.\n" 10966"Postavite ga putem Postavke > Knjižnice." 10967 10968#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10969#, c-format 10970msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." 10971msgstr "" 10972 10973#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10974#, fuzzy 10975msgid "FFmpeg Error" 10976msgstr "Knjižnica FFmpeg:" 10977 10978#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10979msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." 10980msgstr "" 10981 10982#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10983#, c-format 10984msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." 10985msgstr "" 10986 10987#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10988#, c-format 10989msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." 10990msgstr "" 10991 10992#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10993#, c-format 10994msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." 10995msgstr "" 10996 10997#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10998#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10999#, c-format 11000msgid "" 11001"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" 11002"Support for this codec is probably not compiled in." 11003msgstr "" 11004"FFmpeg ne može naći zvučni kodek 0x%x.\n" 11005"Podrška za taj kodek vjerojatno nije prevedena." 11006 11007#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11008msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" 11009msgstr "" 11010 11011#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11012msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" 11013msgstr "" 11014 11015#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11016#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11017#, c-format 11018msgid "" 11019"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" 11020"\n" 11021"%s" 11022msgstr "" 11023 11024#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11025msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." 11026msgstr "" 11027 11028#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11029msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" 11030msgstr "" 11031 11032#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11033msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" 11034msgstr "" 11035 11036#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11037msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" 11038msgstr "" 11039 11040#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11041msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" 11042msgstr "" 11043 11044#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11045msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." 11046msgstr "" 11047 11048#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11049msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." 11050msgstr "" 11051 11052#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11053msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." 11054msgstr "" 11055 11056#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11057msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." 11058msgstr "" 11059 11060#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11061#, c-format 11062msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" 11063msgstr "Pokušaj izvoza %d kanala, ali najveći mogući broj kanala za izabrani izlazni format jest %d" 11064 11065#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11066#, c-format 11067msgid "Exporting selected audio as %s" 11068msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s" 11069 11070#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp 11071#, fuzzy, c-format 11072msgid "Exporting the audio as %s" 11073msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s" 11074 11075#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 11076msgid "Invalid sample rate" 11077msgstr "Nevaljana uzorkovna brzina" 11078 11079#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 11080#: src/menus/TrackMenus.cpp 11081msgid "Resample" 11082msgstr "Preuzorkuj" 11083 11084#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11085#, fuzzy, c-format 11086msgid "" 11087"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" 11088"file format. " 11089msgstr "" 11090"Uzorkovna brzina (%d) trenutačni izlazni format\n" 11091"ne podržava. " 11092 11093#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 11094#, fuzzy, c-format 11095msgid "" 11096"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 11097"supported by the current output file format. " 11098msgstr "" 11099"Kombinacija uzorkovne brzine (%d) i bitovne brzine (%d kb/s)\n" 11100"trenutačni izlazni format ne podržava." 11101 11102#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 11103msgid "You may resample to one of the rates below." 11104msgstr "Lako preuzorkujete na brzine napisane dolje." 11105 11106#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 11107msgid "Sample Rates" 11108msgstr "Uzorkovna brzina" 11109 11110#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 11111#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second 11112#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 11113#: src/export/ExportMP3.cpp 11114#, fuzzy, c-format 11115msgid "%d kbps" 11116msgstr "%i kb/s" 11117 11118#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 11119msgid "Bit Rate:" 11120msgstr "Bitova brzina" 11121 11122#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11123#, fuzzy 11124msgid "Quality (kbps):" 11125msgstr "Kakvoća:" 11126 11127#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 11128#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11129#, c-format 11130msgid "%.2f kbps" 11131msgstr "%.2f kb/s" 11132 11133#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11134msgid "0" 11135msgstr "" 11136 11137#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 11138msgid "1" 11139msgstr "1" 11140 11141#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 11142msgid "3" 11143msgstr "3" 11144 11145#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 11146msgid "4" 11147msgstr "4" 11148 11149#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 11150msgid "5" 11151msgstr "5" 11152 11153#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 11154msgid "6" 11155msgstr "6" 11156 11157#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 11158msgid "7" 11159msgstr "7" 11160 11161#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11162msgid "9" 11163msgstr "" 11164 11165#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11166#, fuzzy 11167msgid "10" 11168msgstr "1" 11169 11170#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11171#, fuzzy 11172msgid "On" 11173msgstr "&Otvori..." 11174 11175#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11176#, fuzzy 11177msgid "Constrained" 11178msgstr "stalni" 11179 11180#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11181msgid "VOIP" 11182msgstr "" 11183 11184#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11185#, fuzzy 11186msgid "Audio" 11187msgstr "&Zvuk..." 11188 11189#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11190#, fuzzy 11191msgid "Low Delay" 11192msgstr "Odgoda" 11193 11194#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11195msgid "2.5 ms" 11196msgstr "" 11197 11198#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11199msgid "5 ms" 11200msgstr "" 11201 11202#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11203msgid "10 ms" 11204msgstr "" 11205 11206#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11207msgid "20 ms" 11208msgstr "" 11209 11210#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11211msgid "40 ms" 11212msgstr "" 11213 11214#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11215msgid "60 ms" 11216msgstr "" 11217 11218#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11219msgid "Narrowband" 11220msgstr "" 11221 11222#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11223#, fuzzy 11224msgid "Mediumband" 11225msgstr "Osrednje" 11226 11227#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11228msgid "Wideband" 11229msgstr "" 11230 11231#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11232msgid "Super Wideband" 11233msgstr "" 11234 11235#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11236#, fuzzy 11237msgid "Fullband" 11238msgstr "Višepojasni" 11239 11240#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11241#, fuzzy 11242msgid "Compression" 11243msgstr "Sažimanje:" 11244 11245#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11246#, fuzzy 11247msgid "Frame Duration:" 11248msgstr "Trajanje:" 11249 11250#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11251#, fuzzy 11252msgid "Vbr Mode:" 11253msgstr "Način" 11254 11255#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11256#, fuzzy 11257msgid "Application:" 11258msgstr "Pojačanje (dB)" 11259 11260#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11261msgid "Cutoff:" 11262msgstr "Rez:" 11263 11264#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11265#, fuzzy 11266msgid "Open custom FFmpeg format options" 11267msgstr "Izvoz FFmpeg po mjeri" 11268 11269#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11270#, fuzzy 11271msgid "Current Format:" 11272msgstr "Primijeni &tu" 11273 11274#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11275#, fuzzy 11276msgid "Current Codec:" 11277msgstr "Primijeni &tu" 11278 11279#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11280#, fuzzy 11281msgid "Error Saving FFmpeg Presets" 11282msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta" 11283 11284#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11285#, c-format 11286msgid "Overwrite preset '%s'?" 11287msgstr "Prekopisati predzadanost '%s'?" 11288 11289#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11290msgid "Confirm Overwrite" 11291msgstr "Potvrda prekopisanja" 11292 11293#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11294msgid "Please select format before saving a profile" 11295msgstr "Prije spremanja profila izaberite format" 11296 11297#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11298#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11299msgid "Please select codec before saving a profile" 11300msgstr "Prije spremanja profila izaberite kodek" 11301 11302#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11303#, c-format 11304msgid "Preset '%s' does not exist." 11305msgstr "Predzadanost '%s' ne postoji." 11306 11307#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11308#, fuzzy, c-format 11309msgid "Replace preset '%s'?" 11310msgstr "Želite izbrisati predzadanost '%s'?" 11311 11312#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11313msgid "LC" 11314msgstr "LC" 11315 11316#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11317msgid "Main" 11318msgstr "Glavna" 11319 11320#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11321msgid "LTP" 11322msgstr "LTP" 11323 11324#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11325msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" 11326msgstr "Datoteke M4A (AAC; FFmpeg)" 11327 11328#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11329msgid "AC3 Files (FFmpeg)" 11330msgstr "Datoteke AC3 (FFmpeg)" 11331 11332#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11333msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" 11334msgstr "Datoteke AMR (uskopojasne; FFmpeg)" 11335 11336#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11337#, fuzzy 11338msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" 11339msgstr "Datoteke M4A (AAC; FFmpeg)" 11340 11341#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11342msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" 11343msgstr "Datoteke WMA (inačica 2; FFmpeg)" 11344 11345#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11346msgid "Custom FFmpeg Export" 11347msgstr "Izvoz FFmpeg po mjeri" 11348 11349#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11350msgid "Estimate" 11351msgstr "Procijeni" 11352 11353#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11354msgid "2-level" 11355msgstr "2-razinski" 11356 11357#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11358msgid "4-level" 11359msgstr "4-razinski" 11360 11361#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11362msgid "8-level" 11363msgstr "8-razinski" 11364 11365#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11366msgid "Full search" 11367msgstr "Puna potraga" 11368 11369#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11370msgid "Log search" 11371msgstr "Potraga po dnevniku" 11372 11373#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11374#, fuzzy 11375msgid "Configure custom FFmpeg options" 11376msgstr "Izvoz FFmpeg po mjeri" 11377 11378#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11379msgid "Preset:" 11380msgstr "Predzadanost:" 11381 11382#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11383msgid "Load Preset" 11384msgstr "Učitaj predzadanost" 11385 11386#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11387msgid "Import Presets" 11388msgstr "Uvezi predzadanosti" 11389 11390#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11391msgid "Export Presets" 11392msgstr "Izvezi predzadanosti" 11393 11394#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11395#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11396msgid "Codec:" 11397msgstr "Kodek:" 11398 11399#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11400msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." 11401msgstr "Nisu svi formati i kodeki uskladivi niti su sve kombinacije mogućnosti uskladive sa svim kodekima." 11402 11403#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11404msgid "Show All Formats" 11405msgstr "Prikaži sve formate" 11406 11407#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11408msgid "Show All Codecs" 11409msgstr "Prikaži sve kodeke" 11410 11411#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11412msgid "General Options" 11413msgstr "Glavne mogućnosti" 11414 11415#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11416msgid "" 11417"ISO 639 3-letter language code\n" 11418"Optional\n" 11419"empty - automatic" 11420msgstr "" 11421"Troslovni kôd jezika ISO 639\n" 11422"Neobvezno\n" 11423"prazno - automatsko" 11424 11425#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11426msgid "Language:" 11427msgstr "Jezik:" 11428 11429#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11430msgid "Bit Reservoir" 11431msgstr "Spremnik bitova (\"Bit Reservoir\")" 11432 11433#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11434msgid "VBL" 11435msgstr "VBL" 11436 11437#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11438#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11439msgid "" 11440"Codec tag (FOURCC)\n" 11441"Optional\n" 11442"empty - automatic" 11443msgstr "" 11444"Značka kodeka (FOURCC)\n" 11445"Neobvezno\n" 11446"prazno - automatsko" 11447 11448#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11449msgid "Tag:" 11450msgstr "Značka:" 11451 11452#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11453msgid "" 11454"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" 11455"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" 11456"0 - automatic\n" 11457"Recommended - 192000" 11458msgstr "" 11459"Bitova brzina (bitova/sekundi) - utječe na veličinu i kakvoću konačne datoteke\n" 11460"Neki kodeki rabe samo određene vrijednosti (128k, 192k, 256k itd.).\n" 11461"0 - automatsko\n" 11462"Preporučeno - 192000" 11463 11464#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11465msgid "" 11466"Overall quality, used differently by different codecs\n" 11467"Required for vorbis\n" 11468"0 - automatic\n" 11469"-1 - off (use bitrate instead)" 11470msgstr "" 11471"Ukupna kakvoća koju različiti kodeki različito rabe\n" 11472"Obvezno za vorbis\n" 11473"0 - automatsko\n" 11474"-1 - isključeno (umjesto toga rabi bitovu brzinu)" 11475 11476#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp 11477msgid "Quality:" 11478msgstr "Kakvoća:" 11479 11480#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11481msgid "" 11482"Sample rate (Hz)\n" 11483"0 - don't change sample rate" 11484msgstr "" 11485"Uzorkovna brzina (Hz)\n" 11486"0 - ne mijenjaj uzorkovnu brzinu" 11487 11488#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11489msgid "Sample Rate:" 11490msgstr "Uzorkovna brzina:" 11491 11492#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11493msgid "" 11494"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" 11495"Optional\n" 11496"0 - automatic" 11497msgstr "" 11498"Pojasna širina zvučnoga rezanja (cutoff) (Hz)\n" 11499"neobvezno\n" 11500"0 - automatska" 11501 11502#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11503msgid "" 11504"AAC Profile\n" 11505"Low Complexity - default\n" 11506"Most players won't play anything other than LC" 11507msgstr "" 11508"Profil AAC\n" 11509"Niska složenost (LC) - predzadano\n" 11510"Većina izvođača ne će svirati ništa drugo osim LC-a" 11511 11512#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11513msgid "Profile:" 11514msgstr "Profil:" 11515 11516#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11517msgid "FLAC options" 11518msgstr "Mogućnosti za FLAC" 11519 11520#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11521msgid "" 11522"Compression level\n" 11523"Required for FLAC\n" 11524"-1 - automatic\n" 11525"min - 0 (fast encoding, large output file)\n" 11526"max - 10 (slow encoding, small output file)" 11527msgstr "" 11528"Jakost sažimanja\n" 11529"obvezno za FLAC\n" 11530"-1 - automatsko\n" 11531"najmanje - 0 (brzo kodiranje, velika izlazna datoteka)\n" 11532"najveće - 10 (sporo kodiranje, mala izlazna datoteka)" 11533 11534#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11535msgid "Compression:" 11536msgstr "Sažimanje:" 11537 11538#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11539msgid "" 11540"Frame size\n" 11541"Optional\n" 11542"0 - default\n" 11543"min - 16\n" 11544"max - 65535" 11545msgstr "" 11546"Veličina sličice\n" 11547"neobvezno\n" 11548"0 - zadano\n" 11549"najmanja - 16\n" 11550"najveća - 65535" 11551 11552#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11553msgid "Frame:" 11554msgstr "Sličica:" 11555 11556#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11557msgid "" 11558"LPC coefficients precision\n" 11559"Optional\n" 11560"0 - default\n" 11561"min - 1\n" 11562"max - 15" 11563msgstr "" 11564"Preciznost koeficijenata LPC\n" 11565"neobvezno\n" 11566"0 - zadano\n" 11567"najmanje - 1\n" 11568"najviše - 15" 11569 11570#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11571msgid "LPC" 11572msgstr "LPC" 11573 11574#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11575msgid "" 11576"Prediction Order Method\n" 11577"Estimate - fastest, lower compression\n" 11578"Log search - slowest, best compression\n" 11579"Full search - default" 11580msgstr "" 11581"Metoda reda predviđanja\n" 11582"Procijenjeno -brže, nesažetije\n" 11583"Logaritamska potraga - sporije, sažetije\n" 11584"Puna potraga - zadano" 11585 11586#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11587msgid "PdO Method:" 11588msgstr "Metoda reda predviđanja:" 11589 11590#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11591msgid "" 11592"Minimal prediction order\n" 11593"Optional\n" 11594"-1 - default\n" 11595"min - 0\n" 11596"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 11597msgstr "" 11598"Najkraći red predviđanja\n" 11599"neobvezno\n" 11600"-1 - zadano\n" 11601"najkraće - 0\n" 11602"najdalje - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" 11603 11604#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11605msgid "Min. PdO" 11606msgstr "Najkraći red predviđanja" 11607 11608#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11609msgid "" 11610"Maximal prediction order\n" 11611"Optional\n" 11612"-1 - default\n" 11613"min - 0\n" 11614"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 11615msgstr "" 11616"Najduži red predviđanja\n" 11617"neobvezno\n" 11618"-1 - zadano\n" 11619"min - 0\n" 11620"max - 32 (s LPC-om) ili 4 (bez LPC-a)" 11621 11622#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11623msgid "Max. PdO" 11624msgstr "Najduži red predviđanja" 11625 11626#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11627msgid "" 11628"Minimal partition order\n" 11629"Optional\n" 11630"-1 - default\n" 11631"min - 0\n" 11632"max - 8" 11633msgstr "" 11634"Najkraći red razdiobe\n" 11635"neobvezno\n" 11636"-1 - zadano\n" 11637"min - 0\n" 11638"max - 8" 11639 11640#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11641msgid "Min. PtO" 11642msgstr "Najkraći red razdiobe" 11643 11644#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11645msgid "" 11646"Maximal partition order\n" 11647"Optional\n" 11648"-1 - default\n" 11649"min - 0\n" 11650"max - 8" 11651msgstr "" 11652"Najduži red razdiobe\n" 11653"neobvezno\n" 11654"-1 - predzadano\n" 11655"min - 0\n" 11656"max - 8" 11657 11658#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11659msgid "Max. PtO" 11660msgstr "Najduži red razdiobe" 11661 11662#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", 11663#. but this text needs to be kept very short 11664#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11665msgid "Use LPC" 11666msgstr "Uporabi LPC" 11667 11668#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11669msgid "MPEG container options" 11670msgstr "Mogućnosti spremnika MPEG" 11671 11672#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11673msgid "" 11674"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" 11675"Optional\n" 11676"0 - default" 11677msgstr "" 11678"Najveća bitovna brzina multipleksiranoga toka\n" 11679"neobvezno\n" 11680"0 - zadano" 11681 11682#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs 11683#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11684#. it has a hard to predict effect on the degree of compression 11685#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11686msgid "Mux Rate:" 11687msgstr "Stopa multipleksiranja:" 11688 11689#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11690#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. 11691#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11692msgid "" 11693"Packet size\n" 11694"Optional\n" 11695"0 - default" 11696msgstr "" 11697"Veličina paketa\n" 11698"neobvezno\n" 11699"0 - zadano" 11700 11701#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11702#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. 11703#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11704msgid "Packet Size:" 11705msgstr "Veličina paketa:" 11706 11707#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11708msgid "You can't delete a preset without name" 11709msgstr "Ne možete izbrisati neimenovanu predzadanost" 11710 11711#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11712#, c-format 11713msgid "Delete preset '%s'?" 11714msgstr "Želite izbrisati predzadanost '%s'?" 11715 11716#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11717#, fuzzy 11718msgid "You can't save a preset without a name" 11719msgstr "Ne možete izbrisati neimenovanu predzadanost" 11720 11721#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11722msgid "Select xml file with presets to import" 11723msgstr "Izaberite XML datoteku za uvoz s predzadanostima" 11724 11725#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11726#, fuzzy 11727msgid "No presets to export" 11728msgstr "Nema oznaka za izvoz." 11729 11730#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11731msgid "Select xml file to export presets into" 11732msgstr "Izaberite datoteku XML u koju će se izvesti predzadanosti" 11733 11734#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11735#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11736#, c-format 11737msgid "Format %s is not compatible with codec %s." 11738msgstr "" 11739 11740#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11741#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11742msgid "Incompatible format and codec" 11743msgstr "" 11744 11745#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11746msgid "Failed to guess format" 11747msgstr "Neuspjelo pogađanje formata" 11748 11749#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11750#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11751msgid "Failed to find the codec" 11752msgstr "Nije nađen kodek" 11753 11754#: src/export/ExportFLAC.cpp 11755msgid "16 bit" 11756msgstr "16-bitno" 11757 11758#: src/export/ExportFLAC.cpp 11759msgid "24 bit" 11760msgstr "24-bitno" 11761 11762#: src/export/ExportFLAC.cpp 11763msgid "0 (fastest)" 11764msgstr "0 (najbrže)" 11765 11766#: src/export/ExportFLAC.cpp 11767msgid "8 (best)" 11768msgstr "8 (najbolje)" 11769 11770#: src/export/ExportFLAC.cpp 11771msgid "Level:" 11772msgstr "Razina:" 11773 11774#: src/export/ExportFLAC.cpp 11775msgid "Bit depth:" 11776msgstr "Dubina bitova:" 11777 11778#: src/export/ExportFLAC.cpp 11779msgid "FLAC Files" 11780msgstr "Datoteke FLAC" 11781 11782#: src/export/ExportFLAC.cpp 11783#, c-format 11784msgid "FLAC export couldn't open %s" 11785msgstr "Izvoz FLAC ne može otvoriti %s" 11786 11787#: src/export/ExportFLAC.cpp 11788#, c-format 11789msgid "" 11790"FLAC encoder failed to initialize\n" 11791"Status: %d" 11792msgstr "" 11793"Koder FLAC nije se uspio inicijalizirati\n" 11794"Stanje: %d" 11795 11796#: src/export/ExportFLAC.cpp 11797msgid "Exporting the selected audio as FLAC" 11798msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao FLAC" 11799 11800#: src/export/ExportFLAC.cpp 11801#, fuzzy 11802msgid "Exporting the audio as FLAC" 11803msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao FLAC" 11804 11805#: src/export/ExportMP2.cpp 11806msgid "MP2 Files" 11807msgstr "Datoteke MP2" 11808 11809#: src/export/ExportMP2.cpp 11810msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" 11811msgstr "Nemoguć izvoz MP2 s tom uzorkovnom i bitovom brzinom." 11812 11813#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp 11814msgid "Unable to open target file for writing" 11815msgstr "Ciljane datoteke za zapisivanje nije moguće otvoriti" 11816 11817#: src/export/ExportMP2.cpp 11818#, c-format 11819msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" 11820msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pri %ld kb/s" 11821 11822#: src/export/ExportMP2.cpp 11823#, fuzzy, c-format 11824msgid "Exporting the audio at %ld kbps" 11825msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pri %ld kb/s" 11826 11827#: src/export/ExportMP3.cpp 11828#, fuzzy 11829msgid "220-260 kbps (Best Quality)" 11830msgstr "(najkvalitetnije)" 11831 11832#: src/export/ExportMP3.cpp 11833msgid "200-250 kbps" 11834msgstr "" 11835 11836#: src/export/ExportMP3.cpp 11837msgid "170-210 kbps" 11838msgstr "" 11839 11840#: src/export/ExportMP3.cpp 11841msgid "155-195 kbps" 11842msgstr "" 11843 11844#: src/export/ExportMP3.cpp 11845msgid "145-185 kbps" 11846msgstr "" 11847 11848#: src/export/ExportMP3.cpp 11849msgid "110-150 kbps" 11850msgstr "" 11851 11852#: src/export/ExportMP3.cpp 11853msgid "95-135 kbps" 11854msgstr "" 11855 11856#: src/export/ExportMP3.cpp 11857#, fuzzy 11858msgid "80-120 kbps" 11859msgstr "%.2f kb/s" 11860 11861#: src/export/ExportMP3.cpp 11862msgid "65-105 kbps" 11863msgstr "" 11864 11865#: src/export/ExportMP3.cpp 11866#, fuzzy 11867msgid "45-85 kbps (Smaller files)" 11868msgstr "(manje datoteke)" 11869 11870#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 11871#: src/export/ExportMP3.cpp 11872msgid "Insane, 320 kbps" 11873msgstr "" 11874 11875#: src/export/ExportMP3.cpp 11876msgid "Extreme, 220-260 kbps" 11877msgstr "" 11878 11879#: src/export/ExportMP3.cpp 11880msgid "Standard, 170-210 kbps" 11881msgstr "" 11882 11883#: src/export/ExportMP3.cpp 11884msgid "Medium, 145-185 kbps" 11885msgstr "" 11886 11887#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 11888#: src/export/ExportMP3.cpp 11889msgid "Insane" 11890msgstr "Ludo" 11891 11892#: src/export/ExportMP3.cpp 11893msgid "Extreme" 11894msgstr "Pretjerano" 11895 11896#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 11897#: plug-ins/sample-data-export.ny 11898msgid "Standard" 11899msgstr "Obično" 11900 11901#: src/export/ExportMP3.cpp 11902msgid "Medium" 11903msgstr "Osrednje" 11904 11905#: src/export/ExportMP3.cpp 11906msgid "Variable" 11907msgstr "promijenjivi" 11908 11909#: src/export/ExportMP3.cpp 11910msgid "Average" 11911msgstr "Prosječno" 11912 11913#: src/export/ExportMP3.cpp 11914msgid "Constant" 11915msgstr "stalni" 11916 11917#: src/export/ExportMP3.cpp 11918msgid "Joint Stereo" 11919msgstr "Združeni stereo" 11920 11921#: src/export/ExportMP3.cpp 11922msgid "Stereo" 11923msgstr "Stereo" 11924 11925#: src/export/ExportMP3.cpp 11926msgid "Bit Rate Mode:" 11927msgstr "Mod bitove brzine:" 11928 11929#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds 11930#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h 11931msgid "Quality" 11932msgstr "Kakvoća" 11933 11934#: src/export/ExportMP3.cpp 11935msgid "Channel Mode:" 11936msgstr "Mod kanala:" 11937 11938#: src/export/ExportMP3.cpp 11939msgid "Force export to mono" 11940msgstr "" 11941 11942#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated 11943#: src/export/ExportMP3.cpp 11944#, fuzzy 11945msgid "Locate LAME" 11946msgstr "Nađi Lame" 11947 11948#: src/export/ExportMP3.cpp 11949#, c-format 11950msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." 11951msgstr "Audacity treba %s za stvaranje datoteke MP3." 11952 11953#: src/export/ExportMP3.cpp 11954#, c-format 11955msgid "Location of %s:" 11956msgstr "Smještaj od %s:" 11957 11958#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 11959#: src/export/ExportMP3.cpp 11960#, c-format 11961msgid "To find %s, click here -->" 11962msgstr "Nađite %s stiskom gumba -->" 11963 11964#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 11965#: src/export/ExportMP3.cpp 11966#, fuzzy 11967msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" 11968msgstr "Besplatnu kopiju Lame preuzmite si ovdje -->" 11969 11970#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 11971#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 11972#. * "Where would I find the file %s" instead if you want. 11973#: src/export/ExportMP3.cpp 11974#, c-format 11975msgid "Where is %s?" 11976msgstr "Gdje je %s?" 11977 11978#: src/export/ExportMP3.cpp 11979#, fuzzy, c-format 11980msgid "" 11981"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" 11982"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." 11983msgstr "" 11984"Poveznica usmjeruje na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta inačica nije uskladiva s Audacityjem %d.%d.%d.\n" 11985"Preuzmite najnoviju inačicu knjižnice LAME MP3." 11986 11987#: src/export/ExportMP3.cpp 11988msgid "Only lame_enc.dll" 11989msgstr "" 11990 11991#: src/export/ExportMP3.cpp 11992msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" 11993msgstr "" 11994 11995#: src/export/ExportMP3.cpp 11996msgid "Only libmp3lame.dylib" 11997msgstr "" 11998 11999#: src/export/ExportMP3.cpp 12000msgid "Only libmp3lame.so.0" 12001msgstr "" 12002 12003#: src/export/ExportMP3.cpp 12004msgid "Primary shared object files" 12005msgstr "" 12006 12007#: src/export/ExportMP3.cpp 12008#, fuzzy 12009msgid "Extended libraries" 12010msgstr "Jezgrene knjižnice" 12011 12012#: src/export/ExportMP3.cpp 12013msgid "MP3 Files" 12014msgstr "Datoteke MP3" 12015 12016#: src/export/ExportMP3.cpp 12017msgid "Could not open MP3 encoding library!" 12018msgstr "Neuspjelo otvaranje knjižnice za MP3 kodiranje!" 12019 12020#: src/export/ExportMP3.cpp 12021msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" 12022msgstr "Neuspjela inicijalizacija knjižnice za MP3 kodiranje!" 12023 12024#: src/export/ExportMP3.cpp 12025msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" 12026msgstr "Nevaljana ili nepodržana knjižnica za MP3 kodiranje!" 12027 12028#: src/export/ExportMP3.cpp 12029msgid "Unable to initialize MP3 stream" 12030msgstr "Tok MP3 nije moguće inicijalizirati" 12031 12032#: src/export/ExportMP3.cpp 12033#, c-format 12034msgid "Exporting selected audio with %s preset" 12035msgstr "Izvoz izabranoga zvuka s predzadanošću %s" 12036 12037#: src/export/ExportMP3.cpp 12038#, fuzzy, c-format 12039msgid "Exporting the audio with %s preset" 12040msgstr "Izvoz izabranoga zvuka s predzadanošću %s" 12041 12042#: src/export/ExportMP3.cpp 12043#, c-format 12044msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" 12045msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kakvoće VBR %s" 12046 12047#: src/export/ExportMP3.cpp 12048#, fuzzy, c-format 12049msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" 12050msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kakvoće VBR %s" 12051 12052#: src/export/ExportMP3.cpp 12053#, c-format 12054msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" 12055msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pri %d kb/s" 12056 12057#: src/export/ExportMP3.cpp 12058#, fuzzy, c-format 12059msgid "Exporting the audio at %d Kbps" 12060msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pri %d kb/s" 12061 12062#: src/export/ExportMP3.cpp 12063#, c-format 12064msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" 12065msgstr "Koder MP3 javlja pogrješku %ld" 12066 12067#: src/export/ExportMP3.cpp 12068#, fuzzy, c-format 12069msgid "" 12070"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" 12071"file format. " 12072msgstr "Uzorkovnu brzinu (%d) MP3 ne podržava. " 12073 12074#: src/export/ExportMP3.cpp 12075#, fuzzy, c-format 12076msgid "" 12077"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 12078"supported by the MP3 file format. " 12079msgstr "" 12080"Kombinacija projektne brzine (%d) i bitove brzine (%d kb/s)\n" 12081"format MP3 ne podržava. " 12082 12083#: src/export/ExportMP3.cpp 12084msgid "MP3 export library not found" 12085msgstr "Izvozne knjižnice MP3 nisu nađene" 12086 12087#: src/export/ExportMP3.cpp 12088#, fuzzy 12089msgid "(Built-in)" 12090msgstr "Učinci zvučne jedinice" 12091 12092#: src/export/ExportMultiple.cpp 12093msgid "Export Multiple" 12094msgstr "Višestruk izvoz" 12095 12096#: src/export/ExportMultiple.cpp 12097msgid "Cannot Export Multiple" 12098msgstr "Višestruk izvoz je nemoguć" 12099 12100#: src/export/ExportMultiple.cpp 12101#, fuzzy 12102msgid "" 12103"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" 12104"labels, so you cannot export to separate audio files." 12105msgstr "" 12106"Imate samo jedan nenijem zvučni zapis i nijednu\n" 12107"primjenjivu oznaku, pa ne možete izvoziti u zasebne zvučne datoteke." 12108 12109#: src/export/ExportMultiple.cpp 12110#, fuzzy 12111msgid "Export files to:" 12112msgstr "Mjesto izvoza:" 12113 12114#: src/export/ExportMultiple.cpp 12115msgid "Folder:" 12116msgstr "" 12117 12118#: src/export/ExportMultiple.cpp 12119msgid "Create" 12120msgstr "Stvori" 12121 12122#: src/export/ExportMultiple.cpp 12123#, fuzzy 12124msgid "Options:" 12125msgstr "Mogućnosti..." 12126 12127#: src/export/ExportMultiple.cpp 12128msgid "Split files based on:" 12129msgstr "Podijeli datoteke po:" 12130 12131#: src/export/ExportMultiple.cpp 12132msgid "Include audio before first label" 12133msgstr "U to uključi zvuk ispred prve oznake" 12134 12135#: src/export/ExportMultiple.cpp 12136msgid "First file name:" 12137msgstr "Ime prve datoteke:" 12138 12139#: src/export/ExportMultiple.cpp 12140msgid "First file name" 12141msgstr "Ime prve datoteke" 12142 12143#: src/export/ExportMultiple.cpp 12144msgid "Name files:" 12145msgstr "Imena datoteka:" 12146 12147#: src/export/ExportMultiple.cpp 12148msgid "Using Label/Track Name" 12149msgstr "Uporaba oznake ili imena zapisa" 12150 12151#: src/export/ExportMultiple.cpp 12152msgid "Numbering before Label/Track Name" 12153msgstr "Numeriranje prije oznake ili imena zapisa" 12154 12155#: src/export/ExportMultiple.cpp 12156msgid "Numbering after File name prefix" 12157msgstr "Numeriranje poslije predmetka imena datoteke" 12158 12159#: src/export/ExportMultiple.cpp 12160msgid "File name prefix:" 12161msgstr "Predmetak imena datoteke:" 12162 12163#: src/export/ExportMultiple.cpp 12164msgid "File name prefix" 12165msgstr "Predmetak imena datoteke" 12166 12167#: src/export/ExportMultiple.cpp 12168msgid "Overwrite existing files" 12169msgstr "Prekopisanje postojeće datoteke" 12170 12171#: src/export/ExportMultiple.cpp 12172#, c-format 12173msgid "\"%s\" successfully created." 12174msgstr "\"%s\" uspješno stvorena." 12175 12176#: src/export/ExportMultiple.cpp 12177msgid "Choose a location to save the exported files" 12178msgstr "Izaberi mjesto za spremanje izvezenih datoteka" 12179 12180#: src/export/ExportMultiple.cpp 12181#, c-format 12182msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." 12183msgstr "Uspješan izvoz sljedećih datoteka %lld." 12184 12185#: src/export/ExportMultiple.cpp 12186#, c-format 12187msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." 12188msgstr "Došlo je do pogrješke pri izvozu datoteka %lld." 12189 12190#: src/export/ExportMultiple.cpp 12191#, c-format 12192msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." 12193msgstr "Izvoz je prekinut nakon izvoza datoteka %lld." 12194 12195#: src/export/ExportMultiple.cpp 12196#, c-format 12197msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." 12198msgstr "Izvoz se zaustavio nakon izvoza datoteka %lld." 12199 12200#: src/export/ExportMultiple.cpp 12201#, c-format 12202msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." 12203msgstr "Došlo je do ozbiljne pogrješke nakon izvoza datoteka %lld." 12204 12205#: src/export/ExportMultiple.cpp 12206#, c-format 12207msgid "" 12208"\"%s\" doesn't exist.\n" 12209"\n" 12210"Would you like to create it?" 12211msgstr "" 12212"\"%s\" ne postoji.\n" 12213"\n" 12214"Želite li ju stvoriti?" 12215 12216#: src/export/ExportMultiple.cpp 12217#, fuzzy 12218msgid "Continue to export remaining files?" 12219msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 12220 12221#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. 12222#: src/export/ExportMultiple.cpp 12223#, fuzzy, c-format 12224msgid "" 12225"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" 12226"You cannot use any of these characters:\n" 12227"\n" 12228"%s\n" 12229"\n" 12230"Suggested replacement:" 12231msgstr "" 12232"Oznaka ili zapis \"%s\" nije valjano ime datoteke. Ne smijete rabiti: %s\n" 12233"Uporabite..." 12234 12235#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. 12236#: src/export/ExportMultiple.cpp 12237#, fuzzy, c-format 12238msgid "" 12239"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" 12240"\n" 12241"Suggested replacement:" 12242msgstr "" 12243"Oznaka ili zapis \"%s\" nije valjano ime datoteke. Ne smijete rabiti: %s\n" 12244"Uporabite..." 12245 12246#: src/export/ExportMultiple.cpp 12247msgid "Save As..." 12248msgstr "Spremi kao..." 12249 12250#: src/export/ExportOGG.cpp 12251msgid "Ogg Vorbis Files" 12252msgstr "Datoteke Ogg Vorbis" 12253 12254#: src/export/ExportOGG.cpp 12255#, fuzzy 12256msgid "Unable to export - rate or quality problem" 12257msgstr "Nije moguće postaviti kakvoću renderiranja QuickTimeom" 12258 12259#: src/export/ExportOGG.cpp 12260msgid "Unable to export - problem with metadata" 12261msgstr "" 12262 12263#: src/export/ExportOGG.cpp 12264msgid "Unable to export - problem initialising" 12265msgstr "" 12266 12267#: src/export/ExportOGG.cpp 12268msgid "Unable to export - problem creating stream" 12269msgstr "" 12270 12271#: src/export/ExportOGG.cpp 12272msgid "Unable to export - problem with packets" 12273msgstr "" 12274 12275#: src/export/ExportOGG.cpp 12276#, fuzzy 12277msgid "Unable to export - problem with file" 12278msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 12279 12280#: src/export/ExportOGG.cpp 12281msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" 12282msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao Ogg Vorbis" 12283 12284#: src/export/ExportOGG.cpp 12285#, fuzzy 12286msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" 12287msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao Ogg Vorbis" 12288 12289#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 12290msgid "AIFF (Apple/SGI)" 12291msgstr "" 12292 12293#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 12294#, fuzzy 12295msgid "WAV (Microsoft)" 12296msgstr "WAV (Microsoft), potpisano, 16-bitni PCM" 12297 12298#: src/export/ExportPCM.cpp 12299msgid "Header:" 12300msgstr "Zaglavlje:" 12301 12302#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp 12303msgid "Encoding:" 12304msgstr "Kodiranje: " 12305 12306#: src/export/ExportPCM.cpp 12307msgid "Other uncompressed files" 12308msgstr "Druge nesažete datoteke" 12309 12310#: src/export/ExportPCM.cpp 12311msgid "" 12312"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" 12313"Audacity cannot do this, the Export was abandoned." 12314msgstr "" 12315 12316#: src/export/ExportPCM.cpp 12317#, fuzzy 12318msgid "Error Exporting" 12319msgstr "Pogrješka pri uvozu" 12320 12321#: src/export/ExportPCM.cpp 12322msgid "" 12323"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" 12324"files bigger than 4GB." 12325msgstr "" 12326 12327#: src/export/ExportPCM.cpp 12328msgid "GSM 6.10 requires mono" 12329msgstr "" 12330 12331#: src/export/ExportPCM.cpp 12332msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" 12333msgstr "" 12334 12335#: src/export/ExportPCM.cpp 12336msgid "Cannot export audio in this format." 12337msgstr "Izvoz zvuka nemoguć u ovom formatu." 12338 12339#: src/export/ExportPCM.cpp 12340#, c-format 12341msgid "Exporting the selected audio as %s" 12342msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s" 12343 12344#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which 12345#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system 12346#. * error" 12347#: src/export/ExportPCM.cpp 12348#, c-format 12349msgid "" 12350"Error while writing %s file (disk full?).\n" 12351"Libsndfile says \"%s\"" 12352msgstr "" 12353"Pogrješka pri pisanju datoteke %s (pun disk?).\n" 12354"Libsndfile javlja: \"%s\"" 12355 12356#: src/import/Import.cpp 12357#, fuzzy 12358msgid "All supported files" 12359msgstr "Sve datoteke|*|Sve podržane datoteke|" 12360 12361#: src/import/Import.cpp 12362#, c-format 12363msgid "" 12364"\"%s\" \n" 12365"is a MIDI file, not an audio file. \n" 12366"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" 12367"edit it by clicking File > Import > MIDI." 12368msgstr "" 12369"\"%s\" \n" 12370"je datoteka MIDI, a ne zvučna datoteka. \n" 12371"Audacity tu vrstu ne može otvoriti za sviranje, ali ju može\n" 12372"uređivati stiskom na Datoteka > Uvezi > MIDI." 12373 12374#: src/import/Import.cpp 12375#, fuzzy, c-format 12376msgid "" 12377"\"%s\" \n" 12378"is a not an audio file. \n" 12379"Audacity cannot open this type of file." 12380msgstr "" 12381"\"%s\" \n" 12382"je datoteka MIDI, a ne zvučna datoteka. \n" 12383"Audacity tu vrstu ne može otvoriti za sviranje, ali ju može\n" 12384"uređivati stiskom na Datoteka > Uvezi > MIDI." 12385 12386#: src/import/Import.cpp 12387msgid "Select stream(s) to import" 12388msgstr "Izaberite tok(ove) za uvoz" 12389 12390#: src/import/Import.cpp 12391#, c-format 12392msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." 12393msgstr "Podrška %s nije prevedena za ovu inačicu Audacityja." 12394 12395#. i18n-hint: %s will be the filename 12396#: src/import/Import.cpp 12397#, c-format 12398msgid "" 12399"\"%s\" is an audio CD track. \n" 12400"Audacity cannot open audio CDs directly. \n" 12401"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" 12402"Audacity can import, such as WAV or AIFF." 12403msgstr "" 12404"\"%s\" je datoteka (zapis) glazbenoga CD-a.\n" 12405"Tu vrstu datoteka Audacity izravno ne može otvoriti.\n" 12406"Pokušajte ju prenijeti u zvučni format koji\n" 12407"Audacity može otvoriti kao WAV ili AIFF." 12408 12409#. i18n-hint: %s will be the filename 12410#: src/import/Import.cpp 12411#, c-format 12412msgid "" 12413"\"%s\" is a playlist file. \n" 12414"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" 12415"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." 12416msgstr "" 12417"\"%s\" je datoteka popisa izvođenja.\n" 12418"Audacity ju ne može otvoriti jer sadrži poveznice na druge datoteke.\n" 12419"Možda ju uspijete otvoriti u tekstnom uređivaču pa preuzeti zvučne datoteke." 12420 12421#. i18n-hint: %s will be the filename 12422#: src/import/Import.cpp 12423#, c-format 12424msgid "" 12425"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" 12426"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" 12427"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12428msgstr "" 12429"\"%s\" je zvučna datoteka Windows Media Audio. \n" 12430"Audacity ju ne može otvoriti zbog zaštićenih prava.\n" 12431"Morate ju pretvoriti u podržani zvučni format kao WAV ili AIFF." 12432 12433#. i18n-hint: %s will be the filename 12434#: src/import/Import.cpp 12435#, fuzzy, c-format 12436msgid "" 12437"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" 12438"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" 12439"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12440msgstr "" 12441"\"%s\" je datoteka Advanced Audio Coding. \n" 12442"Audacity ju ne može otvoriti.\n" 12443"Morate ju pretvoriti u podržani zvučni format kao WAV ili AIFF." 12444 12445#. i18n-hint: %s will be the filename 12446#: src/import/Import.cpp 12447#, c-format 12448msgid "" 12449"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" 12450"These typically are from an online music store. \n" 12451"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" 12452"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" 12453"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." 12454msgstr "" 12455"\"%s\" je šifrirana zvučna datoteka. \n" 12456"Te su obično iz mrežne glazbene trgovine. \n" 12457"Audacity ih ne može otvoriti zbog šifriranosti.\n" 12458"Pokušajte snimiti datoteku u Audacity ili ju spržiti na zvučni CD,\n" 12459"zatim CD zapis prenijeti u podržanu vrstu zvučnih datoteka kao WAV ili AIFF-" 12460 12461#. i18n-hint: %s will be the filename 12462#: src/import/Import.cpp 12463#, c-format 12464msgid "" 12465"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" 12466"Audacity cannot open this proprietary format. \n" 12467"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12468msgstr "" 12469"\"%s\" je medijska datoteka RealPlayer. \n" 12470"Audacity ju ne može otvoriti.\n" 12471"Prije ju morate pretvoriti u podržan zvučni format kao WAV ili AIFF." 12472 12473#. i18n-hint: %s will be the filename 12474#: src/import/Import.cpp 12475#, c-format 12476msgid "" 12477"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" 12478"Audacity cannot open this type of file. \n" 12479"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" 12480"then import it, or record it into Audacity." 12481msgstr "" 12482"\"%s\" je datoteka notes-based, nije zvučna. \n" 12483"Audacity ju ne može otvoriti.\n" 12484"Pokušajte ju pretvoriti u zvučnu datoteku kao WAV ili AIFF \n" 12485"potom ju uvezite ili snimite u Audacity." 12486 12487#. i18n-hint: %s will be the filename 12488#: src/import/Import.cpp 12489#, c-format 12490msgid "" 12491"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" 12492"Audacity cannot open this type of file. \n" 12493"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" 12494"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" 12495"format, such as WAV or AIFF." 12496msgstr "" 12497"\"%s\" je zvučna datoteka Musepack. \n" 12498"Audacity ju ne može otvoriti.\n" 12499"Ako mislite da je to datoteka mp3, preimenujte ju i dodajte \n" 12500"nastavak \".mp3\" i opet pokušajte uvesti. Inače ju morate pretvoriti u\n" 12501"podržani zvučni zapis kao WAV ili AIFF." 12502 12503#. i18n-hint: %s will be the filename 12504#: src/import/Import.cpp 12505#, c-format 12506msgid "" 12507"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" 12508"Audacity cannot open this type of file. \n" 12509"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12510msgstr "" 12511"\"%s\" je zvučna datoteka Wavpack. \n" 12512"Audacity ju ne može otvoriti.\n" 12513"Morate ju pretvoriti u podržani format kao WAV ili AIFF." 12514 12515#. i18n-hint: %s will be the filename 12516#: src/import/Import.cpp 12517#, c-format 12518msgid "" 12519"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" 12520"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12521"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12522msgstr "" 12523"\"%s\" je zvučna datoteka Dolby Digital. \n" 12524"Audacity ju ne može otvoriti.\n" 12525"Morate ju pretvoriti u podržani format kao WAV ili AIFF." 12526 12527#. i18n-hint: %s will be the filename 12528#: src/import/Import.cpp 12529#, c-format 12530msgid "" 12531"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" 12532"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12533"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12534msgstr "" 12535"\"%s\" je zvučna datoteka Ogg Speex. \n" 12536"Audacity ju ne može otvoriti.\n" 12537"Morate ju pretvoriti u podržani format kao WAV ili AIFF." 12538 12539#. i18n-hint: %s will be the filename 12540#: src/import/Import.cpp 12541#, c-format 12542msgid "" 12543"\"%s\" is a video file. \n" 12544"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12545"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." 12546msgstr "" 12547"\"%s\" je video datoteka. \n" 12548"Audacity trenutačno ne može otvoriti te vrste datoteka.\n" 12549"Zvuk morate izvesti u podržani format kao WAV ili AIFF." 12550 12551#: src/import/Import.cpp 12552#, fuzzy, c-format 12553msgid "File \"%s\" not found." 12554msgstr "Modul \"%s\" nađen." 12555 12556#. i18n-hint: %s will be the filename 12557#: src/import/Import.cpp 12558#, fuzzy, c-format 12559msgid "" 12560"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" 12561"\n" 12562"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." 12563msgstr "" 12564"Audacity nije prepoznao vrstu datoteke '%s'.\n" 12565"Ako je sažeta, pokušajte ju uvesti rabeći \"Uvezi sirove podatke\"." 12566 12567#: src/import/Import.cpp 12568msgid "" 12569"Try installing FFmpeg.\n" 12570"\n" 12571msgstr "" 12572 12573#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 12574#, c-format 12575msgid "%s, %s" 12576msgstr "" 12577 12578#. i18n-hint: %s will be the filename 12579#: src/import/Import.cpp 12580#, c-format 12581msgid "" 12582"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" 12583"Importers supposedly supporting such files are:\n" 12584"%s,\n" 12585"but none of them understood this file format." 12586msgstr "" 12587"Audacity prepoznaje vrstu datoteke '%s'.\n" 12588"Uvoznici koji navodno podržavaju takve datoteke su:\n" 12589"%s,\n" 12590"ali nijedan ne razumije ovaj format." 12591 12592#: src/import/ImportAUP.cpp 12593msgid "AUP project files (*.aup)" 12594msgstr "" 12595 12596#: src/import/ImportAUP.cpp 12597#, fuzzy, c-format 12598msgid "" 12599"Couldn't import the project:\n" 12600"\n" 12601"%s" 12602msgstr "" 12603"Parametre učinka %s nije moguće postaviti\n" 12604" na %s." 12605 12606#: src/import/ImportAUP.cpp 12607#, fuzzy 12608msgid "Import Project" 12609msgstr "Uvezi predzadanosti" 12610 12611#: src/import/ImportAUP.cpp 12612msgid "" 12613"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" 12614"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" 12615"\n" 12616"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" 12617"you may import it with this version of Audacity." 12618msgstr "" 12619 12620#: src/import/ImportAUP.cpp 12621#, fuzzy 12622msgid "Internal error in importer...tag not recognized" 12623msgstr "Postupak poravnanja javio je unutarnju pogrješku." 12624 12625#: src/import/ImportAUP.cpp 12626#, c-format 12627msgid "Invalid project '%s' attribute." 12628msgstr "" 12629 12630#: src/import/ImportAUP.cpp 12631msgid "Invalid project 'vpos' attribute." 12632msgstr "" 12633 12634#: src/import/ImportAUP.cpp 12635msgid "Invalid project 'h' attribute." 12636msgstr "" 12637 12638#: src/import/ImportAUP.cpp 12639msgid "Invalid project 'zoom' attribute." 12640msgstr "" 12641 12642#: src/import/ImportAUP.cpp 12643msgid "Invalid project 'sel0' attribute." 12644msgstr "" 12645 12646#: src/import/ImportAUP.cpp 12647msgid "Invalid project 'sel1' attribute." 12648msgstr "" 12649 12650#: src/import/ImportAUP.cpp 12651msgid "Invalid project 'selLow' attribute." 12652msgstr "" 12653 12654#: src/import/ImportAUP.cpp 12655msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." 12656msgstr "" 12657 12658#: src/import/ImportAUP.cpp 12659#, c-format 12660msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" 12661msgstr "Nije moguće naći mape s podatcima projekta: \"%s\"" 12662 12663#: src/import/ImportAUP.cpp 12664msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." 12665msgstr "" 12666 12667#: src/import/ImportAUP.cpp 12668#, fuzzy 12669msgid "Project Import" 12670msgstr "Projekt" 12671 12672#: src/import/ImportAUP.cpp 12673msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." 12674msgstr "" 12675 12676#: src/import/ImportAUP.cpp 12677#, fuzzy 12678msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." 12679msgstr "Nevaljana uzorkovna brzina" 12680 12681#: src/import/ImportAUP.cpp 12682msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." 12683msgstr "" 12684 12685#: src/import/ImportAUP.cpp 12686#, fuzzy 12687msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." 12688msgstr "Nevaljana uzorkovna brzina" 12689 12690#: src/import/ImportAUP.cpp 12691msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" 12692msgstr "" 12693 12694#: src/import/ImportAUP.cpp 12695#, c-format 12696msgid "" 12697"Missing project file %s\n" 12698"\n" 12699"Inserting silence instead." 12700msgstr "" 12701 12702#: src/import/ImportAUP.cpp 12703msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." 12704msgstr "" 12705 12706#: src/import/ImportAUP.cpp 12707msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." 12708msgstr "" 12709 12710#: src/import/ImportAUP.cpp 12711#, c-format 12712msgid "" 12713"Missing alias file %s\n" 12714"\n" 12715"Inserting silence instead." 12716msgstr "" 12717 12718#: src/import/ImportAUP.cpp 12719msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." 12720msgstr "" 12721 12722#: src/import/ImportAUP.cpp 12723msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." 12724msgstr "" 12725 12726#: src/import/ImportAUP.cpp 12727#, c-format 12728msgid "" 12729"Error while processing %s\n" 12730"\n" 12731"Inserting silence." 12732msgstr "" 12733 12734#: src/import/ImportAUP.cpp 12735#, fuzzy, c-format 12736msgid "Failed to open %s" 12737msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" 12738 12739#: src/import/ImportAUP.cpp 12740#, fuzzy, c-format 12741msgid "Failed to seek to position %lld in %s" 12742msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 12743 12744#: src/import/ImportAUP.cpp 12745#, fuzzy, c-format 12746msgid "Unable to read %lld samples from %s" 12747msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 12748 12749#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 12750msgid "FFmpeg-compatible files" 12751msgstr "FFmpeg (uskladive datoteke)" 12752 12753#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 12754#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 12755#, c-format 12756msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" 12757msgstr "Kazalo[%02x], kodek[%s], jezik[%s], uzorkovna brzina[%s], kanali[%d], trajanje[%d]" 12758 12759#: src/import/ImportFLAC.cpp 12760msgid "FLAC files" 12761msgstr "FLAC" 12762 12763#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12764msgid "GStreamer-compatible files" 12765msgstr "GStreamer (uskladive datoteke)" 12766 12767#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12768#, fuzzy 12769msgid "Unable to add decoder to pipeline" 12770msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 12771 12772#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12773#, fuzzy 12774msgid "GStreamer Importer" 12775msgstr "Pogon GStreamera nije uspio" 12776 12777#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12778#, fuzzy 12779msgid "Unable to set stream state to paused." 12780msgstr "'%s' nemoguće preimenovati u '%s'" 12781 12782#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12783#, fuzzy, c-format 12784msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" 12785msgstr "Kazalo[%02x], kodek[%s], jezik[%s], uzorkovna brzina[%s], kanali[%d], trajanje[%d]" 12786 12787#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12788msgid "File doesn't contain any audio streams." 12789msgstr "" 12790 12791#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12792#, fuzzy 12793msgid "Unable to import file, state change failed." 12794msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 12795 12796#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12797#, fuzzy, c-format 12798msgid "GStreamer Error: %s" 12799msgstr "GStreamer %s: %s" 12800 12801#: src/import/ImportLOF.cpp 12802msgid "List of Files in basic text format" 12803msgstr "Popis datoteka (u osnovnom tekstnom formatu)" 12804 12805#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12806#: src/import/ImportLOF.cpp 12807msgid "Invalid window offset in LOF file." 12808msgstr "Nevaljani otklon prozora u datoteci LOF." 12809 12810#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12811#: src/import/ImportLOF.cpp 12812msgid "LOF Error" 12813msgstr "Pogrješka LOF" 12814 12815#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12816#: src/import/ImportLOF.cpp 12817msgid "Invalid duration in LOF file." 12818msgstr "Nevaljano trajanje u datoteci LOF." 12819 12820#: src/import/ImportLOF.cpp 12821msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." 12822msgstr "Zapise MIDI ne može se otkloniti zasebno, jedino zvučne datoteke." 12823 12824#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12825#: src/import/ImportLOF.cpp 12826msgid "Invalid track offset in LOF file." 12827msgstr "Nevaljan otklon zapisa u datoteci LOF." 12828 12829#: src/import/ImportMIDI.cpp 12830#, c-format 12831msgid "Imported MIDI from '%s'" 12832msgstr "Uvezen MIDI iz '%s'" 12833 12834#: src/import/ImportMIDI.cpp 12835msgid "Import MIDI" 12836msgstr "Uvezi MIDI" 12837 12838#: src/import/ImportMIDI.cpp 12839#, fuzzy, c-format 12840msgid "Could not open file %s: Filename too short." 12841msgstr "" 12842"Nije moguće otvoriti datoteke:\n" 12843" %s" 12844 12845#: src/import/ImportMIDI.cpp 12846#, fuzzy, c-format 12847msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." 12848msgstr ": nepravilna vrsta datoteke." 12849 12850#: src/import/ImportMIDI.cpp 12851#, fuzzy, c-format 12852msgid "Could not open file %s." 12853msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" 12854 12855#: src/import/ImportMP3.cpp 12856msgid "MP3 files" 12857msgstr "MP3" 12858 12859#: src/import/ImportMP3.cpp 12860msgid "" 12861"Import failed\n" 12862"\n" 12863"This is likely caused by a malformed MP3.\n" 12864"\n" 12865msgstr "" 12866 12867#: src/import/ImportOGG.cpp 12868msgid "Ogg Vorbis files" 12869msgstr "Ogg Vorbis" 12870 12871#: src/import/ImportOGG.cpp 12872#, fuzzy, c-format 12873msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" 12874msgstr "Kazalo[%02x], kodek[%s], jezik[%s], uzorkovna brzina[%s], kanali[%d], trajanje[%d]" 12875 12876#: src/import/ImportOGG.cpp 12877msgid "Media read error" 12878msgstr "Pogrješka pri čitanju" 12879 12880#: src/import/ImportOGG.cpp 12881msgid "Not an Ogg Vorbis file" 12882msgstr "Nije datoteka Ogg Vorbis" 12883 12884#: src/import/ImportOGG.cpp 12885msgid "Vorbis version mismatch" 12886msgstr "Nepoklapanje inačica Vorbisa" 12887 12888#: src/import/ImportOGG.cpp 12889msgid "Invalid Vorbis bitstream header" 12890msgstr "Nevaljano zaglavlje bitovnoga toka Vorbis" 12891 12892#: src/import/ImportOGG.cpp 12893msgid "Internal logic fault" 12894msgstr "Unutarnja logička pogrješka" 12895 12896#: src/import/ImportPCM.cpp 12897msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" 12898msgstr "WAV, AIFF i drugi nesažeti formati" 12899 12900#: src/import/ImportPCM.cpp 12901msgid "AU (Sun/NeXT)" 12902msgstr "" 12903 12904#: src/import/ImportPCM.cpp 12905msgid "AVR (Audio Visual Research)" 12906msgstr "" 12907 12908#: src/import/ImportPCM.cpp 12909msgid "CAF (Apple Core Audio File)" 12910msgstr "" 12911 12912#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 12913#: src/import/ImportPCM.cpp 12914msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" 12915msgstr "" 12916 12917#: src/import/ImportPCM.cpp 12918msgid "HTK (HMM Tool Kit)" 12919msgstr "" 12920 12921#: src/import/ImportPCM.cpp 12922msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" 12923msgstr "" 12924 12925#: src/import/ImportPCM.cpp 12926msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" 12927msgstr "" 12928 12929#: src/import/ImportPCM.cpp 12930msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" 12931msgstr "" 12932 12933#: src/import/ImportPCM.cpp 12934msgid "MPC (Akai MPC 2k)" 12935msgstr "" 12936 12937#: src/import/ImportPCM.cpp 12938msgid "OGG (OGG Container format)" 12939msgstr "" 12940 12941#: src/import/ImportPCM.cpp 12942msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" 12943msgstr "" 12944 12945#: src/import/ImportPCM.cpp 12946msgid "PVF (Portable Voice Format)" 12947msgstr "" 12948 12949#: src/import/ImportPCM.cpp 12950msgid "RAW (header-less)" 12951msgstr "" 12952 12953#: src/import/ImportPCM.cpp 12954msgid "RF64 (RIFF 64)" 12955msgstr "" 12956 12957#: src/import/ImportPCM.cpp 12958msgid "SD2 (Sound Designer II)" 12959msgstr "" 12960 12961#: src/import/ImportPCM.cpp 12962msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" 12963msgstr "" 12964 12965#: src/import/ImportPCM.cpp 12966msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" 12967msgstr "" 12968 12969#: src/import/ImportPCM.cpp 12970msgid "VOC (Creative Labs)" 12971msgstr "" 12972 12973#: src/import/ImportPCM.cpp 12974msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" 12975msgstr "" 12976 12977#: src/import/ImportPCM.cpp 12978msgid "WAV (NIST Sphere)" 12979msgstr "" 12980 12981#: src/import/ImportPCM.cpp 12982#, fuzzy 12983msgid "WAVEX (Microsoft)" 12984msgstr "WAV (Microsoft), potpisano, 16-bitni PCM" 12985 12986#: src/import/ImportPCM.cpp 12987msgid "WVE (Psion Series 3)" 12988msgstr "" 12989 12990#: src/import/ImportPCM.cpp 12991msgid "XI (FastTracker 2)" 12992msgstr "" 12993 12994#: src/import/ImportPCM.cpp 12995msgid "Signed 8 bit PCM" 12996msgstr "" 12997 12998#: src/import/ImportPCM.cpp 12999#, fuzzy 13000msgid "Signed 16 bit PCM" 13001msgstr "16-bitni PCM" 13002 13003#: src/import/ImportPCM.cpp 13004#, fuzzy 13005msgid "Signed 24 bit PCM" 13006msgstr "24-bitni PCM" 13007 13008#: src/import/ImportPCM.cpp 13009msgid "Signed 32 bit PCM" 13010msgstr "" 13011 13012#: src/import/ImportPCM.cpp 13013msgid "Unsigned 8 bit PCM" 13014msgstr "" 13015 13016#: src/import/ImportPCM.cpp 13017#, fuzzy 13018msgid "32 bit float" 13019msgstr "32-bitni brojevi" 13020 13021#: src/import/ImportPCM.cpp 13022#, fuzzy 13023msgid "64 bit float" 13024msgstr "32-bitni brojevi" 13025 13026#: src/import/ImportPCM.cpp 13027msgid "U-Law" 13028msgstr "" 13029 13030#: src/import/ImportPCM.cpp 13031msgid "A-Law" 13032msgstr "" 13033 13034#: src/import/ImportPCM.cpp 13035msgid "IMA ADPCM" 13036msgstr "" 13037 13038#: src/import/ImportPCM.cpp 13039msgid "Microsoft ADPCM" 13040msgstr "" 13041 13042#: src/import/ImportPCM.cpp 13043msgid "GSM 6.10" 13044msgstr "" 13045 13046#: src/import/ImportPCM.cpp 13047msgid "32kbs G721 ADPCM" 13048msgstr "" 13049 13050#: src/import/ImportPCM.cpp 13051msgid "24kbs G723 ADPCM" 13052msgstr "" 13053 13054#: src/import/ImportPCM.cpp 13055msgid "12 bit DWVW" 13056msgstr "" 13057 13058#: src/import/ImportPCM.cpp 13059#, fuzzy 13060msgid "16 bit DWVW" 13061msgstr "16-bitno" 13062 13063#: src/import/ImportPCM.cpp 13064#, fuzzy 13065msgid "24 bit DWVW" 13066msgstr "24-bitno" 13067 13068#: src/import/ImportPCM.cpp 13069msgid "VOX ADPCM" 13070msgstr "" 13071 13072#: src/import/ImportPCM.cpp 13073#, fuzzy 13074msgid "16 bit DPCM" 13075msgstr "16-bitni PCM" 13076 13077#: src/import/ImportPCM.cpp 13078#, fuzzy 13079msgid "8 bit DPCM" 13080msgstr "16-bitni PCM" 13081 13082#: src/import/ImportPCM.cpp 13083msgid "Vorbis" 13084msgstr "" 13085 13086#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp 13087#, c-format 13088msgid "Importing %s" 13089msgstr "Uvoženje %s" 13090 13091#: src/import/ImportQT.cpp 13092msgid "QuickTime files" 13093msgstr "Datoteke QuickTime" 13094 13095#: src/import/ImportQT.cpp 13096msgid "Unable to start QuickTime extraction" 13097msgstr "Nije moguće pokrenuti raspakiravanje QuickTimea" 13098 13099#: src/import/ImportQT.cpp 13100msgid "Unable to set QuickTime render quality" 13101msgstr "Nije moguće postaviti kakvoću renderiranja QuickTimeom" 13102 13103#: src/import/ImportQT.cpp 13104msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" 13105msgstr "Nije moguće postaviti QuickTimeov \"discrete channels property\"" 13106 13107#: src/import/ImportQT.cpp 13108msgid "Unable to get QuickTime sample size property" 13109msgstr "Nije moguće dobiti QuickTimeov \"sample size property\"" 13110 13111#: src/import/ImportQT.cpp 13112msgid "Unable to retrieve stream description" 13113msgstr "Opis toka nedostupan" 13114 13115#: src/import/ImportQT.cpp 13116msgid "Unable to get fill buffer" 13117msgstr "Nije moguće dobiti \"fill buffer\"" 13118 13119#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. 13120#: src/import/ImportRaw.cpp 13121msgid "Import Raw" 13122msgstr "Uvozi sirovo" 13123 13124#: src/import/ImportRaw.cpp 13125msgid "Import Raw Data" 13126msgstr "Uvozi sirove podatke" 13127 13128#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 13129#. know the correct technical word. 13130#: src/import/ImportRaw.cpp 13131msgid "No endianness" 13132msgstr "Bez 'endiannessa'" 13133 13134#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 13135#. know the correct technical word. 13136#: src/import/ImportRaw.cpp 13137msgid "Little-endian" 13138msgstr "Little-endian" 13139 13140#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 13141#. know the correct technical word. 13142#: src/import/ImportRaw.cpp 13143msgid "Big-endian" 13144msgstr "Big-endian" 13145 13146#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 13147#. know the correct technical word. 13148#: src/import/ImportRaw.cpp 13149msgid "Default endianness" 13150msgstr "Predzadana vrijednost 'endiannessa'" 13151 13152#: src/import/ImportRaw.cpp 13153msgid "1 Channel (Mono)" 13154msgstr "1 kanal (mono)" 13155 13156#: src/import/ImportRaw.cpp 13157msgid "2 Channels (Stereo)" 13158msgstr "2 kanala (stereo)" 13159 13160#: src/import/ImportRaw.cpp 13161#, c-format 13162msgid "%d Channels" 13163msgstr "%d kanala" 13164 13165#: src/import/ImportRaw.cpp 13166msgid "Byte order:" 13167msgstr "Poredak bajtova:" 13168 13169#: src/import/ImportRaw.cpp 13170msgid "Channels:" 13171msgstr "Kanali:" 13172 13173#. i18n-hint: (noun) 13174#: src/import/ImportRaw.cpp 13175msgid "Start offset:" 13176msgstr "Početni otklon:" 13177 13178#: src/import/ImportRaw.cpp 13179msgid "bytes" 13180msgstr "B" 13181 13182#: src/import/ImportRaw.cpp 13183msgid "Amount to import:" 13184msgstr "Količina za uvoz:" 13185 13186#. i18n-hint: (noun) 13187#: src/import/ImportRaw.cpp 13188msgid "Sample rate:" 13189msgstr "Uzorkovna brzina:" 13190 13191#. i18n-hint: Guess format of raw file 13192#: src/import/ImportRaw.cpp 13193#, fuzzy 13194msgid "Detect" 13195msgstr "Razdvo&ji kod tišina" 13196 13197#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp 13198msgid "&Import" 13199msgstr "&Uvezi" 13200 13201#: src/import/RawAudioGuess.cpp 13202msgid "Bad data size. Could not import audio" 13203msgstr "" 13204 13205#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel 13206#: src/menus/ClipMenus.cpp 13207#, fuzzy, c-format 13208msgid "%s left" 13209msgstr "lijevo" 13210 13211#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel 13212#: src/menus/ClipMenus.cpp 13213#, fuzzy, c-format 13214msgid "%s right" 13215msgstr "desno" 13216 13217#. i18n-hint: 13218#. First %s is replaced with the noun "start" or "end" 13219#. identifying one end of a clip, 13220#. second string is the name of that clip, 13221#. first number gives the position of that clip in a sequence 13222#. of clips, 13223#. last number counts all clips, 13224#. and the last string is the name of the track containing the 13225#. clips. 13226#. 13227#: src/menus/ClipMenus.cpp 13228#, c-format 13229msgid "%s %s, %d of %d clip %s" 13230msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s" 13231msgstr[0] "" 13232msgstr[1] "" 13233msgstr[2] "" 13234msgstr[3] "" 13235 13236#: src/menus/ClipMenus.cpp 13237#, fuzzy 13238msgid "start" 13239msgstr "Početak" 13240 13241#: src/menus/ClipMenus.cpp 13242#, fuzzy 13243msgid "end" 13244msgstr "Kraj" 13245 13246#. i18n-hint: 13247#. First and third %s are each replaced with the noun "start" 13248#. or with "end", identifying and end of a clip, 13249#. second and fourth strings are the names of those clips, 13250#. first and second numbers give the position of those clips in 13251#. a sequence of clips, 13252#. last number counts all clips, 13253#. and the last string is the name of the track containing the 13254#. clips. 13255#. 13256#: src/menus/ClipMenus.cpp 13257#, c-format 13258msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" 13259msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s" 13260msgstr[0] "" 13261msgstr[1] "" 13262msgstr[2] "" 13263msgstr[3] "" 13264 13265#. i18n-hint: 13266#. first string is the name of a clip, 13267#. first number gives the position of that clip 13268#. in a sequence of clips, 13269#. last number counts all clips, 13270#. last string names a track 13271#: src/menus/ClipMenus.cpp 13272#, c-format 13273msgid "%s, %d of %d clip %s" 13274msgid_plural "%s, %d of %d clips %s" 13275msgstr[0] "" 13276msgstr[1] "" 13277msgstr[2] "" 13278msgstr[3] "" 13279 13280#: src/menus/ClipMenus.cpp 13281msgid "Time shifted clips to the right" 13282msgstr "" 13283 13284#: src/menus/ClipMenus.cpp 13285#, fuzzy 13286msgid "Time shifted clips to the left" 13287msgstr "Vremenski %s pomaknuti zapisi/isječci %.02f sekunda" 13288 13289#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 13290#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 13291msgid "Time-Shift" 13292msgstr "Vremenski pomak" 13293 13294#: src/menus/ClipMenus.cpp 13295msgid "clip not moved" 13296msgstr "" 13297 13298#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 13299#, fuzzy 13300msgid "Clip B&oundaries" 13301msgstr "Obreži gra&nice" 13302 13303#: src/menus/ClipMenus.cpp 13304msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" 13305msgstr "" 13306 13307#: src/menus/ClipMenus.cpp 13308msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" 13309msgstr "" 13310 13311#: src/menus/ClipMenus.cpp 13312#, fuzzy 13313msgid "Previo&us Clip" 13314msgstr "Prethodni alat" 13315 13316#: src/menus/ClipMenus.cpp 13317#, fuzzy 13318msgid "Select Previous Clip" 13319msgstr "Prethodni alat" 13320 13321#: src/menus/ClipMenus.cpp 13322#, fuzzy 13323msgid "N&ext Clip" 13324msgstr "Sljedeći alat" 13325 13326#: src/menus/ClipMenus.cpp 13327#, fuzzy 13328msgid "Select Next Clip" 13329msgstr "Sljedeći alat" 13330 13331#: src/menus/ClipMenus.cpp 13332#, fuzzy 13333msgid "Pre&vious Clip Boundary" 13334msgstr "Obreži gra&nice" 13335 13336#: src/menus/ClipMenus.cpp 13337#, fuzzy 13338msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" 13339msgstr "Obreži gra&nice" 13340 13341#: src/menus/ClipMenus.cpp 13342#, fuzzy 13343msgid "Ne&xt Clip Boundary" 13344msgstr "Obreži gra&nice" 13345 13346#: src/menus/ClipMenus.cpp 13347#, fuzzy 13348msgid "Cursor to Next Clip Boundary" 13349msgstr "Obreži gra&nice" 13350 13351#: src/menus/ClipMenus.cpp 13352#, fuzzy 13353msgid "Time Shift &Left" 13354msgstr "Vremenski pomak" 13355 13356#: src/menus/ClipMenus.cpp 13357#, fuzzy 13358msgid "Time Shift &Right" 13359msgstr "Vremenski pomak" 13360 13361#: src/menus/EditMenus.cpp 13362msgid "Pasted text from the clipboard" 13363msgstr "Tekst zalijepljen iz međuspremnika" 13364 13365#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13366msgid "Pasted from the clipboard" 13367msgstr "Zaplijepljeno iz međuspremnika" 13368 13369#: src/menus/EditMenus.cpp 13370msgid "Nothing to undo" 13371msgstr "Ništa za vratiti" 13372 13373#: src/menus/EditMenus.cpp 13374msgid "Nothing to redo" 13375msgstr "Ništa za poništiti" 13376 13377#: src/menus/EditMenus.cpp 13378msgid "Cut to the clipboard" 13379msgstr "Izreži u međuspremnik" 13380 13381#: src/menus/EditMenus.cpp 13382#, c-format 13383msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" 13384msgstr "Izbrisanih %.2f sekunda u t=%.2f" 13385 13386#: src/menus/EditMenus.cpp 13387msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." 13388msgstr "Kopiranje jedne vrste zapisa u drugu nije dopušteno." 13389 13390#: src/menus/EditMenus.cpp 13391msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." 13392msgstr "Kopiranje stereo zvuka u mono zapis nije dopušteno." 13393 13394#: src/menus/EditMenus.cpp 13395msgid "Duplicated" 13396msgstr "Udvostručeno" 13397 13398#: src/menus/EditMenus.cpp 13399msgid "Duplicate" 13400msgstr "Udvostruči" 13401 13402#: src/menus/EditMenus.cpp 13403msgid "Split-cut to the clipboard" 13404msgstr "Razdvoji i izreži u međuspremnik" 13405 13406#: src/menus/EditMenus.cpp 13407msgid "Split Cut" 13408msgstr "Razdvoji i izreži" 13409 13410#: src/menus/EditMenus.cpp 13411#, c-format 13412msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" 13413msgstr "Razdvojeno i izbrisano %.2f sekunda pri t=%.2f" 13414 13415#: src/menus/EditMenus.cpp 13416msgid "Split Delete" 13417msgstr "Razdvoji i izbriši" 13418 13419#: src/menus/EditMenus.cpp 13420#, c-format 13421msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" 13422msgstr "Stišane izabrane snimke za %.2f sekunda pri %.2f" 13423 13424#. i18n-hint: verb 13425#: src/menus/EditMenus.cpp 13426#, fuzzy 13427msgctxt "command" 13428msgid "Silence" 13429msgstr "Tišina" 13430 13431#: src/menus/EditMenus.cpp 13432#, c-format 13433msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" 13434msgstr "Obreži izabrane snimke od %.2f sekunda do %.2f sekunda" 13435 13436#: src/menus/EditMenus.cpp 13437msgid "Trim Audio" 13438msgstr "Obreži zvuk" 13439 13440#: src/menus/EditMenus.cpp 13441#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 13442msgid "Split" 13443msgstr "Razdvoji" 13444 13445#: src/menus/EditMenus.cpp 13446msgid "Split to new track" 13447msgstr "Razdvoji u novi zapis" 13448 13449#: src/menus/EditMenus.cpp 13450msgid "Split New" 13451msgstr "Razdvoji novo" 13452 13453#: src/menus/EditMenus.cpp 13454#, c-format 13455msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" 13456msgstr "Spojen %.2f sekunda pri t=%.2f" 13457 13458#: src/menus/EditMenus.cpp 13459msgid "Join" 13460msgstr "Spoji" 13461 13462#: src/menus/EditMenus.cpp 13463#, c-format 13464msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" 13465msgstr "Otrgnut %.2f sekunda pri t=%.2f" 13466 13467#: src/menus/EditMenus.cpp 13468msgid "Detach" 13469msgstr "Otrgni" 13470 13471#: src/menus/EditMenus.cpp 13472#, fuzzy 13473msgid "Metadata Tags" 13474msgstr "Uredi oznake metapodataka" 13475 13476#: src/menus/EditMenus.cpp 13477msgid "&Edit" 13478msgstr "&Uredi" 13479 13480#. i18n-hint: (verb) 13481#: src/menus/EditMenus.cpp 13482msgid "Cu&t" 13483msgstr "I&zreži" 13484 13485#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13486msgid "&Delete" 13487msgstr "&Izbriši" 13488 13489#. i18n-hint: (verb) 13490#: src/menus/EditMenus.cpp 13491msgid "&Copy" 13492msgstr "&Kopiraj" 13493 13494#. i18n-hint: (verb) 13495#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 13496msgid "&Paste" 13497msgstr "&Zalijepi" 13498 13499#. i18n-hint: (verb) 13500#: src/menus/EditMenus.cpp 13501msgid "Duplic&ate" 13502msgstr "&Udvostruči" 13503 13504#: src/menus/EditMenus.cpp 13505msgid "R&emove Special" 13506msgstr "" 13507 13508#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut 13509#: src/menus/EditMenus.cpp 13510msgid "Spl&it Cut" 13511msgstr "Ra&zdvoji i izreži" 13512 13513#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE 13514#: src/menus/EditMenus.cpp 13515msgid "Split D&elete" 13516msgstr "Ra&zdvoji i izbriši" 13517 13518#. i18n-hint: (verb) 13519#: src/menus/EditMenus.cpp 13520msgid "Silence Audi&o" 13521msgstr "&Stišaj zvuk" 13522 13523#. i18n-hint: (verb) 13524#: src/menus/EditMenus.cpp 13525msgid "Tri&m Audio" 13526msgstr "&Obreži zvuk" 13527 13528#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 13529#: src/menus/EditMenus.cpp 13530msgid "Sp&lit" 13531msgstr "Ra&zdvoji" 13532 13533#: src/menus/EditMenus.cpp 13534msgid "Split Ne&w" 13535msgstr "Ra&zdvoji novo" 13536 13537#. i18n-hint: (verb) 13538#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13539msgid "&Join" 13540msgstr "Spo&ji" 13541 13542#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13543msgid "Detac&h at Silences" 13544msgstr "Razdvo&ji kod tišina" 13545 13546#: src/menus/EditMenus.cpp 13547#, fuzzy 13548msgid "&Metadata..." 13549msgstr "Uredi meta&podatke..." 13550 13551#: src/menus/EditMenus.cpp 13552msgid "Pre&ferences..." 13553msgstr "Pos&tavke..." 13554 13555#: src/menus/EditMenus.cpp 13556#, fuzzy 13557msgid "&Delete Key" 13558msgstr "Tipka brisanja" 13559 13560#: src/menus/EditMenus.cpp 13561#, fuzzy 13562msgid "Delete Key&2" 13563msgstr "Tipka brisanja 2" 13564 13565#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13566msgid "Ext&ra" 13567msgstr "" 13568 13569#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13570#, fuzzy 13571msgid "Mi&xer" 13572msgstr "Traka s k&lizačima" 13573 13574#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13575#, fuzzy 13576msgid "Ad&just Playback Volume..." 13577msgstr "Prilagodi brzinu izvođenja" 13578 13579#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13580#, fuzzy 13581msgid "&Increase Playback Volume" 13582msgstr "Ubrzaj sviranje" 13583 13584#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13585#, fuzzy 13586msgid "&Decrease Playback Volume" 13587msgstr "Uspori sviranje" 13588 13589#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13590#, fuzzy 13591msgid "Adj&ust Recording Volume..." 13592msgstr "Snimanje završeno" 13593 13594#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13595#, fuzzy 13596msgid "I&ncrease Recording Volume" 13597msgstr "Ubrzaj sviranje" 13598 13599#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13600#, fuzzy 13601msgid "D&ecrease Recording Volume" 13602msgstr "Uspori sviranje" 13603 13604#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13605#, fuzzy 13606msgid "De&vice" 13607msgstr "&Uređaj" 13608 13609#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13610#, fuzzy 13611msgid "Change &Recording Device..." 13612msgstr "Promijeni ulazni uređaj" 13613 13614#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13615#, fuzzy 13616msgid "Change &Playback Device..." 13617msgstr "Promijeni ulazni uređaj" 13618 13619#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13620#, fuzzy 13621msgid "Change Audio &Host..." 13622msgstr "Promijeni zvučni poslužnik" 13623 13624#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13625#, fuzzy 13626msgid "Change Recording Cha&nnels..." 13627msgstr "Promijeni ulazni uređaj" 13628 13629#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13630#, fuzzy 13631msgid "&Full Screen (on/off)" 13632msgstr "Cjelozaslonski da/ne" 13633 13634#: src/menus/FileMenus.cpp 13635#, fuzzy 13636msgid "Cannot proceed to export." 13637msgstr "Nema oznaka za izvoz." 13638 13639#: src/menus/FileMenus.cpp 13640#, c-format 13641msgid "" 13642"Cannot create directory '%s'. \n" 13643"File already exists that is not a directory" 13644msgstr "" 13645 13646#: src/menus/FileMenus.cpp 13647#, fuzzy 13648msgid "Export Selected Audio" 13649msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s" 13650 13651#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks 13652#: src/menus/FileMenus.cpp 13653msgid "labels.txt" 13654msgstr "oznake.txt" 13655 13656#: src/menus/FileMenus.cpp 13657msgid "There are no label tracks to export." 13658msgstr "Ne postoje zapisi oznaka za izvoz." 13659 13660#: src/menus/FileMenus.cpp 13661#, fuzzy 13662msgid "Please select only one Note Track at a time." 13663msgstr "Istovremeno ne možete mjeriti više zapisa." 13664 13665#: src/menus/FileMenus.cpp 13666#, fuzzy 13667msgid "Please select a Note Track." 13668msgstr "Molimo izabrati radnju" 13669 13670#: src/menus/FileMenus.cpp 13671msgid "Export MIDI As:" 13672msgstr "Izvezi MIDI kao:" 13673 13674#: src/menus/FileMenus.cpp 13675#, fuzzy 13676msgid "MIDI file" 13677msgstr "Izaberite datoteku MIDI..." 13678 13679#: src/menus/FileMenus.cpp 13680#, fuzzy 13681msgid "Allegro file" 13682msgstr "Sve datoteke (*)|*" 13683 13684#: src/menus/FileMenus.cpp 13685msgid "" 13686"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" 13687"Do you want to continue?" 13688msgstr "" 13689"Izabrali ste ime datoteke s neraspoznatljivim nastavkom.\n" 13690"Želite li nastaviti?" 13691 13692#: src/menus/FileMenus.cpp 13693msgid "Export MIDI" 13694msgstr "Izvezi MIDI" 13695 13696#: src/menus/FileMenus.cpp 13697#, c-format 13698msgid "Imported labels from '%s'" 13699msgstr "Uvezene oznake iz '%s'" 13700 13701#: src/menus/FileMenus.cpp 13702msgid "Import Labels" 13703msgstr "Uvezi oznake" 13704 13705#: src/menus/FileMenus.cpp 13706#, fuzzy 13707msgid "Select a MIDI file" 13708msgstr "Izaberite datoteku MIDI..." 13709 13710#: src/menus/FileMenus.cpp 13711msgid "MIDI and Allegro files" 13712msgstr "" 13713 13714#: src/menus/FileMenus.cpp 13715#, fuzzy 13716msgid "MIDI files" 13717msgstr "MP3" 13718 13719#: src/menus/FileMenus.cpp 13720#, fuzzy 13721msgid "Allegro files" 13722msgstr "Sve datoteke (*)|*" 13723 13724#: src/menus/FileMenus.cpp 13725#, fuzzy 13726msgid "&Dangerous Reset..." 13727msgstr "Spremi predzadanost" 13728 13729#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only 13730#: src/menus/FileMenus.cpp 13731msgid "Open Recent" 13732msgstr "Otvori nedavne" 13733 13734#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux 13735#: src/menus/FileMenus.cpp 13736msgid "Recent &Files" 13737msgstr "Nedavne &datoteke" 13738 13739#: src/menus/FileMenus.cpp 13740msgid "&Save Project" 13741msgstr "&Spremi projekt" 13742 13743#: src/menus/FileMenus.cpp 13744msgid "Save Project &As..." 13745msgstr "Spremi projekt &kao..." 13746 13747#: src/menus/FileMenus.cpp 13748#, fuzzy 13749msgid "&Backup Project..." 13750msgstr "&Otvori nedavnu..." 13751 13752#: src/menus/FileMenus.cpp 13753#, fuzzy 13754msgid "&Export" 13755msgstr "Izvezi" 13756 13757#: src/menus/FileMenus.cpp 13758#, fuzzy 13759msgid "Export as MP&3" 13760msgstr "Izvezi" 13761 13762#: src/menus/FileMenus.cpp 13763#, fuzzy 13764msgid "Export as &WAV" 13765msgstr "Izvezi oznake kao:" 13766 13767#: src/menus/FileMenus.cpp 13768#, fuzzy 13769msgid "Export as &OGG" 13770msgstr "Izvezi" 13771 13772#: src/menus/FileMenus.cpp 13773#, fuzzy 13774msgid "&Export Audio..." 13775msgstr "&Izvezi..." 13776 13777#: src/menus/FileMenus.cpp 13778#, fuzzy 13779msgid "Expo&rt Selected Audio..." 13780msgstr "Izvezi iz&bor..." 13781 13782#: src/menus/FileMenus.cpp 13783msgid "Export &Labels..." 13784msgstr "Izvezi &oznake..." 13785 13786#: src/menus/FileMenus.cpp 13787msgid "Export &Multiple..." 13788msgstr "Izvoz &više datoteka..." 13789 13790#: src/menus/FileMenus.cpp 13791#, fuzzy 13792msgid "Export MI&DI..." 13793msgstr "Izvezi MIDI..." 13794 13795#: src/menus/FileMenus.cpp 13796msgid "&Audio..." 13797msgstr "&Zvuk..." 13798 13799#: src/menus/FileMenus.cpp 13800msgid "&Labels..." 13801msgstr "&Oznake..." 13802 13803#: src/menus/FileMenus.cpp 13804msgid "&MIDI..." 13805msgstr "&MIDI..." 13806 13807#: src/menus/FileMenus.cpp 13808msgid "&Raw Data..." 13809msgstr "&Sirovi podatci..." 13810 13811#: src/menus/FileMenus.cpp 13812msgid "Pa&ge Setup..." 13813msgstr "&Postavke stranice..." 13814 13815#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 13816#: src/menus/FileMenus.cpp 13817msgid "&Print..." 13818msgstr "&Ispiši..." 13819 13820#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 13821#: src/menus/FileMenus.cpp 13822msgid "E&xit" 13823msgstr "&Izlaz" 13824 13825#: src/menus/FileMenus.cpp 13826msgid "Hidden File Menu" 13827msgstr "" 13828 13829#: src/menus/FileMenus.cpp 13830#, fuzzy 13831msgid "Export as FLAC" 13832msgstr "Izvezi oznake kao:" 13833 13834#: src/menus/HelpMenus.cpp 13835#, fuzzy, c-format 13836msgid "Save %s" 13837msgstr "Spremljeno %s" 13838 13839#: src/menus/HelpMenus.cpp 13840#, fuzzy, c-format 13841msgid "Unable to save %s" 13842msgstr "Nemoguće ukloniti '%s'." 13843 13844#: src/menus/HelpMenus.cpp 13845#, fuzzy 13846msgid "Do you have these problems?" 13847msgstr "Želite li spremiti promjene?" 13848 13849#: src/menus/HelpMenus.cpp 13850#, fuzzy 13851msgid "Fix" 13852msgstr "Smiješaj" 13853 13854#: src/menus/HelpMenus.cpp 13855#, fuzzy 13856msgid "Quick Fixes" 13857msgstr "Datoteke QuickTime" 13858 13859#: src/menus/HelpMenus.cpp 13860#, fuzzy 13861msgid "Nothing to do" 13862msgstr "Ništa za vratiti" 13863 13864#: src/menus/HelpMenus.cpp 13865msgid "No quick, easily fixed problems were found" 13866msgstr "" 13867 13868#: src/menus/HelpMenus.cpp 13869#, fuzzy 13870msgid "Clocks on the Tracks" 13871msgstr "Zatvori žarišni zapis" 13872 13873#: src/menus/HelpMenus.cpp 13874#, fuzzy 13875msgid "Can't select precisely" 13876msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta" 13877 13878#: src/menus/HelpMenus.cpp 13879#, fuzzy 13880msgid "Recording stops and starts" 13881msgstr "Snimanje započeto" 13882 13883#: src/menus/HelpMenus.cpp 13884msgid "Fixed" 13885msgstr "" 13886 13887#: src/menus/HelpMenus.cpp 13888msgid "Audio Device Info" 13889msgstr "Podatci o zvučnom uređaju" 13890 13891#: src/menus/HelpMenus.cpp 13892#, fuzzy 13893msgid "MIDI Device Info" 13894msgstr "Uređaji MIDI" 13895 13896#: src/menus/HelpMenus.cpp 13897#, fuzzy 13898msgid "&Quick Fix..." 13899msgstr "&Pomoć" 13900 13901#: src/menus/HelpMenus.cpp 13902#, fuzzy 13903msgid "&Getting Started" 13904msgstr "Početak izbora:" 13905 13906#: src/menus/HelpMenus.cpp 13907#, fuzzy 13908msgid "Audacity &Manual" 13909msgstr "Audacityjev dnevnik" 13910 13911#: src/menus/HelpMenus.cpp 13912#, fuzzy 13913msgid "&Quick Help..." 13914msgstr "&Pomoć" 13915 13916#: src/menus/HelpMenus.cpp 13917msgid "&Manual..." 13918msgstr "" 13919 13920#: src/menus/HelpMenus.cpp 13921#, fuzzy 13922msgid "&Diagnostics" 13923msgstr "\t-test (pokreni samodijagnostiku)" 13924 13925#: src/menus/HelpMenus.cpp 13926msgid "Au&dio Device Info..." 13927msgstr "Po&datci o zvučnom uređaju..." 13928 13929#: src/menus/HelpMenus.cpp 13930#, fuzzy 13931msgid "&MIDI Device Info..." 13932msgstr "Po&datci o zvučnom uređaju..." 13933 13934#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp 13935msgid "Show &Log..." 13936msgstr "Prikaži &dnevnik..." 13937 13938#: src/menus/HelpMenus.cpp 13939msgid "&Generate Support Data..." 13940msgstr "" 13941 13942#: src/menus/HelpMenus.cpp 13943#, fuzzy 13944msgid "&Check for Updates..." 13945msgstr "Provjeri &ovisnosti..." 13946 13947#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 13948#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 13949msgid "Added label" 13950msgstr "Oznaka dodana" 13951 13952#: src/menus/LabelMenus.cpp 13953msgid "Paste Text to New Label" 13954msgstr "Zalijepi tekst u novu oznaku" 13955 13956#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio 13957#. regions. 13958#: src/menus/LabelMenus.cpp 13959msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" 13960msgstr "Izrezana označena područja u međuspremnik" 13961 13962#. i18n-hint: (verb) 13963#: src/menus/LabelMenus.cpp 13964msgid "Cut Labeled Audio" 13965msgstr "Izreži označeni zvuk" 13966 13967#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions 13968#: src/menus/LabelMenus.cpp 13969msgid "Deleted labeled audio regions" 13970msgstr "Izbrisano označeno zvučno područje" 13971 13972#. i18n-hint: (verb) 13973#: src/menus/LabelMenus.cpp 13974msgid "Delete Labeled Audio" 13975msgstr "Izbrisan označen zvuk" 13976 13977#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio 13978#. regions 13979#: src/menus/LabelMenus.cpp 13980msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" 13981msgstr "Razdvoji i izreži označena područja na međuspremnik" 13982 13983#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels 13984#: src/menus/LabelMenus.cpp 13985msgid "Split Cut Labeled Audio" 13986msgstr "Razdvoji i izreži označen zvuk" 13987 13988#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on 13989#. the labeled audio regions 13990#: src/menus/LabelMenus.cpp 13991msgid "Split Deleted labeled audio regions" 13992msgstr "Razdvoji i izbriši označena zvučna područja" 13993 13994#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio 13995#. regions 13996#: src/menus/LabelMenus.cpp 13997msgid "Split Delete Labeled Audio" 13998msgstr "Razdvoji i izbriši označen zvuk" 13999 14000#. i18n-hint: (verb) 14001#: src/menus/LabelMenus.cpp 14002msgid "Silenced labeled audio regions" 14003msgstr "Stišana označena područja utišanja" 14004 14005#. i18n-hint: (verb) 14006#: src/menus/LabelMenus.cpp 14007msgid "Silence Labeled Audio" 14008msgstr "Stišati označena područja utišanja" 14009 14010#: src/menus/LabelMenus.cpp 14011msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" 14012msgstr "Označena zvučna područja kopirana su u međuspremnik" 14013 14014#. i18n-hint: (verb) 14015#: src/menus/LabelMenus.cpp 14016msgid "Copy Labeled Audio" 14017msgstr "Kopiraj označen zvuk" 14018 14019#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled 14020#. audio (a point or a region) 14021#: src/menus/LabelMenus.cpp 14022msgid "Split labeled audio (points or regions)" 14023msgstr "Razdvojena označena područja " 14024 14025#. i18n-hint: (verb) 14026#: src/menus/LabelMenus.cpp 14027msgid "Split Labeled Audio" 14028msgstr "Razdvojiti označena područja" 14029 14030#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or 14031#. regions) 14032#: src/menus/LabelMenus.cpp 14033msgid "Joined labeled audio (points or regions)" 14034msgstr "Spojena označena područja" 14035 14036#. i18n-hint: (verb) 14037#: src/menus/LabelMenus.cpp 14038msgid "Join Labeled Audio" 14039msgstr "Spojiti označena područja" 14040 14041#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. 14042#. This message appears in history and tells you about something 14043#. Audacity has done. 14044#: src/menus/LabelMenus.cpp 14045msgid "Detached labeled audio regions" 14046msgstr "Otrgnuta označena područja" 14047 14048#. i18n-hint: (verb) 14049#: src/menus/LabelMenus.cpp 14050msgid "Detach Labeled Audio" 14051msgstr "Otrgnuti označen zvuk" 14052 14053#: src/menus/LabelMenus.cpp 14054#, fuzzy 14055msgid "&Labels" 14056msgstr "Oznake" 14057 14058#: src/menus/LabelMenus.cpp 14059msgid "&Edit Labels..." 14060msgstr "&Uredi oznake..." 14061 14062#: src/menus/LabelMenus.cpp 14063#, fuzzy 14064msgid "Add Label at &Selection" 14065msgstr "Dodaj &oznaku izboru" 14066 14067#: src/menus/LabelMenus.cpp 14068#, fuzzy 14069msgid "Add Label at &Playback Position" 14070msgstr "Dodaj oznaku dok se svira" 14071 14072#: src/menus/LabelMenus.cpp 14073msgid "Paste Te&xt to New Label" 14074msgstr "Zalijepi &tekst u novu oznaku" 14075 14076#: src/menus/LabelMenus.cpp 14077msgid "&Type to Create a Label (on/off)" 14078msgstr "" 14079 14080#: src/menus/LabelMenus.cpp 14081msgid "La&beled Audio" 14082msgstr "&Označen zvuk" 14083 14084#. i18n-hint: (verb) 14085#: src/menus/LabelMenus.cpp 14086msgid "&Cut" 14087msgstr "I&zreži" 14088 14089#: src/menus/LabelMenus.cpp 14090#, fuzzy 14091msgid "Label Cut" 14092msgstr "Uredi oznaku" 14093 14094#: src/menus/LabelMenus.cpp 14095#, fuzzy 14096msgid "Label Delete" 14097msgstr "Razdvoji i izbriši" 14098 14099#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio 14100#: src/menus/LabelMenus.cpp 14101msgid "&Split Cut" 14102msgstr "Ra&zdvoji i izreži" 14103 14104#: src/menus/LabelMenus.cpp 14105#, fuzzy 14106msgid "Label Split Cut" 14107msgstr "Razdvoji i izreži" 14108 14109#: src/menus/LabelMenus.cpp 14110msgid "Sp&lit Delete" 14111msgstr "Ra&zdvoji i izbriši" 14112 14113#: src/menus/LabelMenus.cpp 14114#, fuzzy 14115msgid "Label Split Delete" 14116msgstr "Razdvoji i izbriši" 14117 14118#: src/menus/LabelMenus.cpp 14119msgid "Silence &Audio" 14120msgstr "&Stišaj zvuk" 14121 14122#: src/menus/LabelMenus.cpp 14123#, fuzzy 14124msgid "Label Silence" 14125msgstr "Tišina" 14126 14127#. i18n-hint: (verb) 14128#: src/menus/LabelMenus.cpp 14129msgid "Co&py" 14130msgstr "Ko&piraj" 14131 14132#: src/menus/LabelMenus.cpp 14133#, fuzzy 14134msgid "Label Copy" 14135msgstr "Oznaka" 14136 14137#. i18n-hint: (verb) 14138#: src/menus/LabelMenus.cpp 14139msgid "Spli&t" 14140msgstr "&Razdvoji" 14141 14142#: src/menus/LabelMenus.cpp 14143#, fuzzy 14144msgid "Label Split" 14145msgstr "Uredi oznaku" 14146 14147#: src/menus/LabelMenus.cpp 14148#, fuzzy 14149msgid "Label Join" 14150msgstr "Uredi oznaku" 14151 14152#: src/menus/NavigationMenus.cpp 14153msgid "Move Backward Through Active Windows" 14154msgstr "" 14155 14156#: src/menus/NavigationMenus.cpp 14157msgid "Move Forward Through Active Windows" 14158msgstr "" 14159 14160#: src/menus/NavigationMenus.cpp 14161msgid "Foc&us" 14162msgstr "" 14163 14164#: src/menus/NavigationMenus.cpp 14165#, fuzzy 14166msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" 14167msgstr "Idi nazad od alatnih traka do zapisa" 14168 14169#: src/menus/NavigationMenus.cpp 14170#, fuzzy 14171msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" 14172msgstr "Idi naprijed od alatnih traka do zapisa" 14173 14174#: src/menus/NavigationMenus.cpp 14175#, fuzzy 14176msgid "Move Focus to &Previous Track" 14177msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis" 14178 14179#: src/menus/NavigationMenus.cpp 14180#, fuzzy 14181msgid "Move Focus to &Next Track" 14182msgstr "Premjesti žarište na sljedeći zapis" 14183 14184#: src/menus/NavigationMenus.cpp 14185#, fuzzy 14186msgid "Move Focus to &First Track" 14187msgstr "Premjesti žarište na sljedeći zapis" 14188 14189#: src/menus/NavigationMenus.cpp 14190#, fuzzy 14191msgid "Move Focus to &Last Track" 14192msgstr "Premjesti žarište na sljedeći zapis" 14193 14194#: src/menus/NavigationMenus.cpp 14195#, fuzzy 14196msgid "Move Focus to P&revious and Select" 14197msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis i izaberi" 14198 14199#: src/menus/NavigationMenus.cpp 14200#, fuzzy 14201msgid "Move Focus to N&ext and Select" 14202msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis i izaberi" 14203 14204#: src/menus/NavigationMenus.cpp 14205#, fuzzy 14206msgid "&Toggle Focused Track" 14207msgstr "Mijenjaj žarišni zapis" 14208 14209#: src/menus/NavigationMenus.cpp 14210#, fuzzy 14211msgid "Toggle Focuse&d Track" 14212msgstr "Mijenjaj žarišni zapis" 14213 14214#: src/menus/PluginMenus.cpp 14215msgid "Uncategorized" 14216msgstr "" 14217 14218#: src/menus/PluginMenus.cpp 14219#, fuzzy 14220msgid "..." 14221msgstr "Novo..." 14222 14223#: src/menus/PluginMenus.cpp 14224msgid "Unknown" 14225msgstr "" 14226 14227#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 14228#. the user's interactions with the application 14229#: src/menus/PluginMenus.cpp 14230msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts." 14231msgstr "" 14232 14233#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 14234#. the user's interactions with the application 14235#: src/menus/PluginMenus.cpp 14236msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts." 14237msgstr "" 14238 14239#: src/menus/PluginMenus.cpp 14240#, fuzzy, c-format 14241msgid "&Repeat %s" 14242msgstr "Ponovi %s" 14243 14244#: src/menus/PluginMenus.cpp 14245#, fuzzy, c-format 14246msgid "Plug-in %d to %d" 14247msgstr "Priključci %i do %i" 14248 14249#: src/menus/PluginMenus.cpp 14250msgid "&Generate" 14251msgstr "&Stvori" 14252 14253#: src/menus/PluginMenus.cpp 14254msgid "Add / Remove Plug-ins..." 14255msgstr "" 14256 14257#: src/menus/PluginMenus.cpp 14258#, fuzzy 14259msgid "Repeat Last Generator" 14260msgstr "Ponovi zadnji učinak" 14261 14262#: src/menus/PluginMenus.cpp 14263msgid "Effe&ct" 14264msgstr "U&činak" 14265 14266#: src/menus/PluginMenus.cpp 14267msgid "Repeat Last Effect" 14268msgstr "Ponovi zadnji učinak" 14269 14270#: src/menus/PluginMenus.cpp 14271msgid "&Analyze" 14272msgstr "&Prouči" 14273 14274#: src/menus/PluginMenus.cpp 14275#, fuzzy 14276msgid "Repeat Last Analyzer" 14277msgstr "Ponovi zadnji učinak" 14278 14279#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 14280#, fuzzy 14281msgid "T&ools" 14282msgstr "S pomagalima" 14283 14284#: src/menus/PluginMenus.cpp 14285#, fuzzy 14286msgid "Repeat Last Tool" 14287msgstr "Ponovi zadnji učinak" 14288 14289#: src/menus/PluginMenus.cpp 14290#, fuzzy 14291msgid "&Macros..." 14292msgstr "&Oznake..." 14293 14294#: src/menus/PluginMenus.cpp 14295#, fuzzy 14296msgid "&Apply Macro" 14297msgstr "Uporabi %s" 14298 14299#: src/menus/PluginMenus.cpp 14300#, fuzzy 14301msgid "Palette..." 14302msgstr "&Izbriši..." 14303 14304#: src/menus/PluginMenus.cpp 14305#, fuzzy 14306msgid "Reset &Configuration" 14307msgstr "Potvrda brisanja pravila" 14308 14309#: src/menus/PluginMenus.cpp 14310#, fuzzy 14311msgid "&Screenshot..." 14312msgstr "&Slikaj zaslon..." 14313 14314#: src/menus/PluginMenus.cpp 14315msgid "&Run Benchmark..." 14316msgstr "&Pokreni pokus brzine..." 14317 14318#: src/menus/PluginMenus.cpp 14319#, fuzzy 14320msgid "Simulate Recording Errors" 14321msgstr "Snimanje" 14322 14323#: src/menus/PluginMenus.cpp 14324#, fuzzy 14325msgid "Detect Upstream Dropouts" 14326msgstr "Izaberite tok(ove) za uvoz" 14327 14328#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 14329#. the user's interactions with the application 14330#: src/menus/PluginMenus.cpp 14331msgid "Write Journal" 14332msgstr "" 14333 14334#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 14335#: src/menus/PluginMenus.cpp 14336#, fuzzy 14337msgid "Script&ables I" 14338msgstr "promijenjivi" 14339 14340#: src/menus/PluginMenus.cpp 14341#, fuzzy 14342msgid "Select Time..." 14343msgstr "Izabire" 14344 14345#: src/menus/PluginMenus.cpp 14346#, fuzzy 14347msgid "Select Frequencies..." 14348msgstr "Frekvencija (Hz)" 14349 14350#: src/menus/PluginMenus.cpp 14351#, fuzzy 14352msgid "Select Tracks..." 14353msgstr "Izabire" 14354 14355#: src/menus/PluginMenus.cpp 14356#, fuzzy 14357msgid "Set Track Status..." 14358msgstr "na &početak zapisa" 14359 14360#: src/menus/PluginMenus.cpp 14361msgid "Set Track Audio..." 14362msgstr "" 14363 14364#: src/menus/PluginMenus.cpp 14365msgid "Set Track Visuals..." 14366msgstr "" 14367 14368#: src/menus/PluginMenus.cpp 14369#, fuzzy 14370msgid "Get Preference..." 14371msgstr "Postavke..." 14372 14373#: src/menus/PluginMenus.cpp 14374#, fuzzy 14375msgid "Set Preference..." 14376msgstr "Postavke..." 14377 14378#: src/menus/PluginMenus.cpp 14379#, fuzzy 14380msgid "Set Clip..." 14381msgstr "Sljedeći alat" 14382 14383#: src/menus/PluginMenus.cpp 14384#, fuzzy 14385msgid "Set Envelope..." 14386msgstr "Omotnica" 14387 14388#: src/menus/PluginMenus.cpp 14389#, fuzzy 14390msgid "Set Label..." 14391msgstr "&Uredi oznake..." 14392 14393#: src/menus/PluginMenus.cpp 14394#, fuzzy 14395msgid "Set Project..." 14396msgstr "Spremi projekt &kao..." 14397 14398#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 14399#: src/menus/PluginMenus.cpp 14400msgid "Scripta&bles II" 14401msgstr "" 14402 14403#: src/menus/PluginMenus.cpp 14404#, fuzzy 14405msgid "Set Track..." 14406msgstr "&Razvrstaj zapise" 14407 14408#: src/menus/PluginMenus.cpp 14409#, fuzzy 14410msgid "Get Info..." 14411msgstr "&Preuzmi druge..." 14412 14413#: src/menus/PluginMenus.cpp 14414#, fuzzy 14415msgid "Message..." 14416msgstr "&Preuzorkuj..." 14417 14418#: src/menus/PluginMenus.cpp 14419#, fuzzy 14420msgid "Help..." 14421msgstr "Pomoć" 14422 14423#: src/menus/PluginMenus.cpp 14424#, fuzzy 14425msgid "Open Project..." 14426msgstr "&Otvori nedavnu..." 14427 14428#: src/menus/PluginMenus.cpp 14429#, fuzzy 14430msgid "Save Project..." 14431msgstr "Spremi projekt &kao..." 14432 14433#: src/menus/PluginMenus.cpp 14434#, fuzzy 14435msgid "Move Mouse..." 14436msgstr "&Preuzmi druge..." 14437 14438#: src/menus/PluginMenus.cpp 14439#, fuzzy 14440msgid "Compare Audio..." 14441msgstr "Sažimač..." 14442 14443#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. 14444#: src/menus/PluginMenus.cpp 14445#, fuzzy 14446msgid "Screenshot (short format)..." 14447msgstr "&Slikaj zaslon..." 14448 14449#: src/menus/SelectMenus.cpp 14450msgid "Set Left Selection Boundary" 14451msgstr "Postavi lijevu granicu izbora" 14452 14453#: src/menus/SelectMenus.cpp 14454msgid "Set Right Selection Boundary" 14455msgstr "Postavi desnu granicu izbora" 14456 14457#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 14458#: src/menus/SelectMenus.cpp 14459msgid "&Select" 14460msgstr "Iza&beri" 14461 14462#: src/menus/SelectMenus.cpp 14463msgid "&None" 14464msgstr "&Ništa" 14465 14466#: src/menus/SelectMenus.cpp 14467#, fuzzy 14468msgid "Select None" 14469msgstr "Izbor" 14470 14471#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 14472msgid "&Tracks" 14473msgstr "&Zapisi" 14474 14475#: src/menus/SelectMenus.cpp 14476msgid "In All &Tracks" 14477msgstr "Na sve &zapise" 14478 14479#: src/menus/SelectMenus.cpp 14480#, fuzzy 14481msgid "In All &Sync-Locked Tracks" 14482msgstr "Na sve &zaključane zapise" 14483 14484#: src/menus/SelectMenus.cpp 14485msgid "Select Sync-Locked" 14486msgstr "" 14487 14488#: src/menus/SelectMenus.cpp 14489#, fuzzy 14490msgid "R&egion" 14491msgstr "Svi&raj područje" 14492 14493#: src/menus/SelectMenus.cpp 14494msgid "&Left at Playback Position" 14495msgstr "&Lijevo od mjesta sviranja" 14496 14497#: src/menus/SelectMenus.cpp 14498#, fuzzy 14499msgid "Set Selection Left at Play Position" 14500msgstr "Postavlja točku izbora i svira" 14501 14502#: src/menus/SelectMenus.cpp 14503msgid "&Right at Playback Position" 14504msgstr "&Desno od mjesta sviranja" 14505 14506#: src/menus/SelectMenus.cpp 14507#, fuzzy 14508msgid "Set Selection Right at Play Position" 14509msgstr "Postavlja točku izbora i svira" 14510 14511#: src/menus/SelectMenus.cpp 14512msgid "Track &Start to Cursor" 14513msgstr "Od &početka zapisa do okomice" 14514 14515#: src/menus/SelectMenus.cpp 14516#, fuzzy 14517msgid "Select Track Start to Cursor" 14518msgstr "Od &početka zapisa do okomice" 14519 14520#: src/menus/SelectMenus.cpp 14521msgid "Cursor to Track &End" 14522msgstr "Od &okomice do kraja zapisa" 14523 14524#: src/menus/SelectMenus.cpp 14525#, fuzzy 14526msgid "Select Cursor to Track End" 14527msgstr "Od &okomice do kraja zapisa" 14528 14529#: src/menus/SelectMenus.cpp 14530#, fuzzy 14531msgid "Track Start to En&d" 14532msgstr "Od &početka zapisa do okomice" 14533 14534#: src/menus/SelectMenus.cpp 14535#, fuzzy 14536msgid "Select Track Start to End" 14537msgstr "Izbor do kraja" 14538 14539#: src/menus/SelectMenus.cpp 14540#, fuzzy 14541msgid "S&tore Selection" 14542msgstr "Izbor" 14543 14544#: src/menus/SelectMenus.cpp 14545#, fuzzy 14546msgid "Retrieve Selectio&n" 14547msgstr "Izbor" 14548 14549#: src/menus/SelectMenus.cpp 14550#, fuzzy 14551msgid "S&pectral" 14552msgstr "Spectrum" 14553 14554#: src/menus/SelectMenus.cpp 14555#, fuzzy 14556msgid "To&ggle Spectral Selection" 14557msgstr "Izbor" 14558 14559#: src/menus/SelectMenus.cpp 14560#, fuzzy 14561msgid "Next &Higher Peak Frequency" 14562msgstr "Frekvencija (Hz)" 14563 14564#: src/menus/SelectMenus.cpp 14565#, fuzzy 14566msgid "Next &Lower Peak Frequency" 14567msgstr "Linearna frekvencija" 14568 14569#: src/menus/SelectMenus.cpp 14570msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" 14571msgstr "" 14572 14573#: src/menus/SelectMenus.cpp 14574#, fuzzy 14575msgid "Select Cursor to Stored" 14576msgstr "Izbor do početka" 14577 14578#: src/menus/SelectMenus.cpp 14579msgid "Store Cursor Pos&ition" 14580msgstr "" 14581 14582#: src/menus/SelectMenus.cpp 14583#, fuzzy 14584msgid "At &Zero Crossings" 14585msgstr "Nađi &nultni presjek" 14586 14587#: src/menus/SelectMenus.cpp 14588#, fuzzy 14589msgid "Select Zero Crossing" 14590msgstr "Nađi &nultni presjek" 14591 14592#: src/menus/SelectMenus.cpp 14593#, fuzzy 14594msgid "&Selection" 14595msgstr "Izbor" 14596 14597#: src/menus/SelectMenus.cpp 14598#, fuzzy 14599msgid "Snap-To &Off" 14600msgstr "Isključi Približno" 14601 14602#: src/menus/SelectMenus.cpp 14603#, fuzzy 14604msgid "Snap-To &Nearest" 14605msgstr "Uključi Približno" 14606 14607#: src/menus/SelectMenus.cpp 14608#, fuzzy 14609msgid "Snap-To &Prior" 14610msgstr "Približno..." 14611 14612#: src/menus/SelectMenus.cpp 14613#, fuzzy 14614msgid "Selection to &Start" 14615msgstr "Izbor do početka" 14616 14617#: src/menus/SelectMenus.cpp 14618#, fuzzy 14619msgid "Selection to En&d" 14620msgstr "Izbor do kraja" 14621 14622#: src/menus/SelectMenus.cpp 14623#, fuzzy 14624msgid "Selection Extend &Left" 14625msgstr "Raširi izbor na lijevo" 14626 14627#: src/menus/SelectMenus.cpp 14628#, fuzzy 14629msgid "Selection Extend &Right" 14630msgstr "Raširi izbor na desno" 14631 14632#: src/menus/SelectMenus.cpp 14633#, fuzzy 14634msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" 14635msgstr "Postavi (ili raširi) lijevu granicu izbora" 14636 14637#: src/menus/SelectMenus.cpp 14638#, fuzzy 14639msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" 14640msgstr "Postavi (ili raširi) desnu granicu izbora" 14641 14642#: src/menus/SelectMenus.cpp 14643#, fuzzy 14644msgid "Selection Contract L&eft" 14645msgstr "Stegni izbor s lijeva" 14646 14647#: src/menus/SelectMenus.cpp 14648#, fuzzy 14649msgid "Selection Contract R&ight" 14650msgstr "Stegni izbor s desna" 14651 14652#: src/menus/SelectMenus.cpp 14653#, fuzzy 14654msgid "&Cursor to" 14655msgstr "Okomica lijevo" 14656 14657#: src/menus/SelectMenus.cpp 14658#, fuzzy 14659msgid "Selection Star&t" 14660msgstr "Početak izbora:" 14661 14662#: src/menus/SelectMenus.cpp 14663#, fuzzy 14664msgid "Cursor to Selection Start" 14665msgstr "na po&četak izbora" 14666 14667#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp 14668#, fuzzy 14669msgid "Selection En&d" 14670msgstr "Kraj izbora" 14671 14672#: src/menus/SelectMenus.cpp 14673#, fuzzy 14674msgid "Cursor to Selection End" 14675msgstr "na kra&j izbora" 14676 14677#: src/menus/SelectMenus.cpp 14678#, fuzzy 14679msgid "Track &Start" 14680msgstr "na &početak zapisa" 14681 14682#: src/menus/SelectMenus.cpp 14683#, fuzzy 14684msgid "Cursor to Track Start" 14685msgstr "Od &okomice do kraja zapisa" 14686 14687#: src/menus/SelectMenus.cpp 14688#, fuzzy 14689msgid "Track &End" 14690msgstr "na &kraj zapisa" 14691 14692#: src/menus/SelectMenus.cpp 14693#, fuzzy 14694msgid "Cursor to Track End" 14695msgstr "Od &okomice do kraja zapisa" 14696 14697#: src/menus/SelectMenus.cpp 14698#, fuzzy 14699msgid "&Project Start" 14700msgstr "Projekt" 14701 14702#: src/menus/SelectMenus.cpp 14703#, fuzzy 14704msgid "Cursor to Project Start" 14705msgstr "Projekt" 14706 14707#: src/menus/SelectMenus.cpp 14708#, fuzzy 14709msgid "Project E&nd" 14710msgstr "Projekt" 14711 14712#: src/menus/SelectMenus.cpp 14713#, fuzzy 14714msgid "Cursor to Project End" 14715msgstr "Od &okomice do kraja zapisa" 14716 14717#: src/menus/SelectMenus.cpp 14718#, fuzzy 14719msgid "&Cursor" 14720msgstr "Okomica lijevo" 14721 14722#: src/menus/SelectMenus.cpp 14723#, fuzzy 14724msgid "Cursor &Left" 14725msgstr "Okomica lijevo" 14726 14727#: src/menus/SelectMenus.cpp 14728#, fuzzy 14729msgid "Cursor &Right" 14730msgstr "Okomica desno" 14731 14732#: src/menus/SelectMenus.cpp 14733#, fuzzy 14734msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" 14735msgstr "Kratak skok okomice lijevo" 14736 14737#: src/menus/SelectMenus.cpp 14738#, fuzzy 14739msgid "Cursor Shor&t Jump Right" 14740msgstr "Kratak skok okomice desno" 14741 14742#: src/menus/SelectMenus.cpp 14743#, fuzzy 14744msgid "Cursor Long J&ump Left" 14745msgstr "Dug skok okomice lijevo" 14746 14747#: src/menus/SelectMenus.cpp 14748#, fuzzy 14749msgid "Cursor Long Ju&mp Right" 14750msgstr "Dug skok okomice desno" 14751 14752#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 14753#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 14754#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 14755#. 14756#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 14757msgid "See&k" 14758msgstr "" 14759 14760#: src/menus/SelectMenus.cpp 14761#, fuzzy 14762msgid "Short Seek &Left During Playback" 14763msgstr "Kratki pogled lijevo usred sviranja" 14764 14765#: src/menus/SelectMenus.cpp 14766#, fuzzy 14767msgid "Short Seek &Right During Playback" 14768msgstr "Kratki pogled desno usred sviranja" 14769 14770#: src/menus/SelectMenus.cpp 14771#, fuzzy 14772msgid "Long Seek Le&ft During Playback" 14773msgstr "Dugi pogled lijevo usred sviranja" 14774 14775#: src/menus/SelectMenus.cpp 14776#, fuzzy 14777msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" 14778msgstr "Dugi pogled desno usred sviranja" 14779 14780#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 14781msgid "&Toolbars" 14782msgstr "&Alatne trake" 14783 14784#. i18n-hint: (verb) 14785#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 14786#, fuzzy 14787msgid "Reset Toolb&ars" 14788msgstr "&Prepostavi trake" 14789 14790#: src/menus/TrackMenus.cpp 14791#, c-format 14792msgid "Rendered all audio in track '%s'" 14793msgstr "Sav zvuk u zapisu '%s' je renderiran" 14794 14795#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply 14796#. * panning and amplification and write to some external file. 14797#: src/menus/TrackMenus.cpp 14798msgid "Render" 14799msgstr "Renderiraj" 14800 14801#: src/menus/TrackMenus.cpp 14802#, c-format 14803msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" 14804msgstr "U novi stereo zapis smiješano je i renderirano %d zapisa" 14805 14806#: src/menus/TrackMenus.cpp 14807#, c-format 14808msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" 14809msgstr "U novi mono zapis smiješano je i renderirano %d zapisa" 14810 14811#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned 14812#: src/menus/TrackMenus.cpp 14813#, fuzzy 14814msgid "Panned audio track(s)" 14815msgstr "Preuzorkovani zvučni zapisi" 14816 14817#: src/menus/TrackMenus.cpp 14818#, fuzzy 14819msgid "Pan Track" 14820msgstr "Zapis" 14821 14822#: src/menus/TrackMenus.cpp 14823#, fuzzy 14824msgid "Start to &Zero" 14825msgstr "Započeto dana" 14826 14827#: src/menus/TrackMenus.cpp 14828#, fuzzy 14829msgid "Start to &Cursor/Selection Start" 14830msgstr "na po&četak izbora" 14831 14832#: src/menus/TrackMenus.cpp 14833#, fuzzy 14834msgid "Start to Selection &End" 14835msgstr "na kra&j izbora" 14836 14837#: src/menus/TrackMenus.cpp 14838#, fuzzy 14839msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" 14840msgstr "na po&četak izbora" 14841 14842#: src/menus/TrackMenus.cpp 14843#, fuzzy 14844msgid "End to Selection En&d" 14845msgstr "na kra&j izbora" 14846 14847#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, 14848#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other 14849#. times, and the time selection may be "moved" too. The first 14850#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of 14851#. an implied preposition "from"). 14852#: src/menus/TrackMenus.cpp 14853#, fuzzy 14854msgid "Aligned/Moved start to zero" 14855msgstr "Poravnaj i pomakni okomicu" 14856 14857#: src/menus/TrackMenus.cpp 14858#, fuzzy 14859msgid "Aligned start to zero" 14860msgstr "Započeto dana" 14861 14862#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of 14863#. the aligning and moving editing actions 14864#: src/menus/TrackMenus.cpp 14865#, fuzzy 14866msgid "Align/Move Start" 14867msgstr "Poravnaj i pomakni okomicu" 14868 14869#: src/menus/TrackMenus.cpp 14870#, fuzzy 14871msgid "Align Start" 14872msgstr "Početak amplitude" 14873 14874#: src/menus/TrackMenus.cpp 14875#, fuzzy 14876msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" 14877msgstr "na po&četak izbora" 14878 14879#: src/menus/TrackMenus.cpp 14880#, fuzzy 14881msgid "Aligned start to cursor/selection start" 14882msgstr "na po&četak izbora" 14883 14884#: src/menus/TrackMenus.cpp 14885#, fuzzy 14886msgid "Aligned/Moved start to selection end" 14887msgstr "na kra&j izbora" 14888 14889#: src/menus/TrackMenus.cpp 14890#, fuzzy 14891msgid "Aligned start to selection end" 14892msgstr "na kra&j izbora" 14893 14894#: src/menus/TrackMenus.cpp 14895#, fuzzy 14896msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" 14897msgstr "Poravnano s početkom izbora" 14898 14899#: src/menus/TrackMenus.cpp 14900#, fuzzy 14901msgid "Aligned end to cursor/selection start" 14902msgstr "Poravnano s početkom izbora" 14903 14904#: src/menus/TrackMenus.cpp 14905#, fuzzy 14906msgid "Align/Move End" 14907msgstr "Poravnaj i pomakni okomicu" 14908 14909#: src/menus/TrackMenus.cpp 14910#, fuzzy 14911msgid "Align End" 14912msgstr "Poravnaj" 14913 14914#: src/menus/TrackMenus.cpp 14915#, fuzzy 14916msgid "Aligned/Moved end to selection end" 14917msgstr "Kraj poravnan s kraj izbora" 14918 14919#: src/menus/TrackMenus.cpp 14920#, fuzzy 14921msgid "Aligned end to selection end" 14922msgstr "Kraj poravnan s kraj izbora" 14923 14924#: src/menus/TrackMenus.cpp 14925#, fuzzy 14926msgid "Aligned/Moved end to end" 14927msgstr "Poravnaj i pomakni okomicu" 14928 14929#: src/menus/TrackMenus.cpp 14930#, fuzzy 14931msgid "Aligned end to end" 14932msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &krajem izbora" 14933 14934#: src/menus/TrackMenus.cpp 14935#, fuzzy 14936msgid "Align/Move End to End" 14937msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &krajem izbora" 14938 14939#: src/menus/TrackMenus.cpp 14940#, fuzzy 14941msgid "Align End to End" 14942msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &krajem izbora" 14943 14944#: src/menus/TrackMenus.cpp 14945#, fuzzy 14946msgid "Aligned/Moved together" 14947msgstr "Poravnaj i pomakni okomicu" 14948 14949#: src/menus/TrackMenus.cpp 14950#, fuzzy 14951msgid "Aligned together" 14952msgstr "Poravnano skupa" 14953 14954#: src/menus/TrackMenus.cpp 14955#, fuzzy 14956msgid "Align/Move Together" 14957msgstr "Poravnano skupa" 14958 14959#: src/menus/TrackMenus.cpp 14960#, fuzzy 14961msgid "Align Together" 14962msgstr "Poravnano skupa" 14963 14964#: src/menus/TrackMenus.cpp 14965msgid "Synchronize MIDI with Audio" 14966msgstr "Sinkroniziraj MIDI sa zvukom" 14967 14968#: src/menus/TrackMenus.cpp 14969msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" 14970msgstr "Sinkronizacija zvučnih i zapisa MIDI" 14971 14972#: src/menus/TrackMenus.cpp 14973msgid "Adjusted gain" 14974msgstr "Prilagođeno pojačanje" 14975 14976#: src/menus/TrackMenus.cpp 14977msgid "Adjusted Pan" 14978msgstr "Prilagođeni nagib" 14979 14980#: src/menus/TrackMenus.cpp 14981msgid "Created new audio track" 14982msgstr "Napravljen novi zapis" 14983 14984#: src/menus/TrackMenus.cpp 14985msgid "New Track" 14986msgstr "Novi zapis" 14987 14988#: src/menus/TrackMenus.cpp 14989msgid "Created new stereo audio track" 14990msgstr "Napravljen stereo zapis" 14991 14992#: src/menus/TrackMenus.cpp 14993msgid "Created new label track" 14994msgstr "Napravljen novi oznakovni zapis" 14995 14996#: src/menus/TrackMenus.cpp 14997msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." 14998msgstr "Ova inačica Audacityja dopušta samo jedan vremenski zapis po prozoru." 14999 15000#: src/menus/TrackMenus.cpp 15001msgid "Created new time track" 15002msgstr "Napravljen novi vremenski zapis" 15003 15004#: src/menus/TrackMenus.cpp 15005#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 15006msgid "New sample rate (Hz):" 15007msgstr "Nova uzorkovna brzina (Hz):" 15008 15009#: src/menus/TrackMenus.cpp 15010#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 15011msgid "The entered value is invalid" 15012msgstr "Unesena vrijednost nije valjana" 15013 15014#: src/menus/TrackMenus.cpp 15015#, c-format 15016msgid "Resampling track %d" 15017msgstr "Preuzorkovanje zapisa %d" 15018 15019#: src/menus/TrackMenus.cpp 15020msgid "Resampled audio track(s)" 15021msgstr "Preuzorkovani zvučni zapisi" 15022 15023#: src/menus/TrackMenus.cpp 15024msgid "Resample Track" 15025msgstr "Preuzorkuj zapis" 15026 15027#: src/menus/TrackMenus.cpp 15028#, fuzzy 15029msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." 15030msgstr "Molimo izabrati radnju" 15031 15032#: src/menus/TrackMenus.cpp 15033#, c-format 15034msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." 15035msgstr "Poravnanje obavljeno: Midi od %.2f do %.2f s, zvuk od %.2f do %.2f s." 15036 15037#: src/menus/TrackMenus.cpp 15038msgid "Sync MIDI with Audio" 15039msgstr "Sinkroniziraj MIDI sa zvukom" 15040 15041#: src/menus/TrackMenus.cpp 15042#, c-format 15043msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." 15044msgstr "Pogrješka u poravnanju: unos prekratak: MIDI od %.2f do %.2f s, zvuk od %.2f do %.2f s." 15045 15046#: src/menus/TrackMenus.cpp 15047msgid "Internal error reported by alignment process." 15048msgstr "Postupak poravnanja javio je unutarnju pogrješku." 15049 15050#: src/menus/TrackMenus.cpp 15051msgid "Tracks sorted by time" 15052msgstr "Zapisi razvrstani po vremenu" 15053 15054#: src/menus/TrackMenus.cpp 15055msgid "Sort by Time" 15056msgstr "Razvrstaj po vremenu" 15057 15058#: src/menus/TrackMenus.cpp 15059msgid "Tracks sorted by name" 15060msgstr "Zapisi razvrstani po imenu" 15061 15062#: src/menus/TrackMenus.cpp 15063msgid "Sort by Name" 15064msgstr "Razvrstaj po imenu" 15065 15066#: src/menus/TrackMenus.cpp 15067msgid "Can't delete track with active audio" 15068msgstr "Zapisi s aktivnim zvukom ne mogu se izbrisati" 15069 15070#: src/menus/TrackMenus.cpp 15071msgid "Add &New" 15072msgstr "Dodaj &novi" 15073 15074#: src/menus/TrackMenus.cpp 15075#, fuzzy 15076msgid "&Mono Track" 15077msgstr "Premjesti zapis" 15078 15079#: src/menus/TrackMenus.cpp 15080msgid "&Stereo Track" 15081msgstr "&Stereo zapis" 15082 15083#: src/menus/TrackMenus.cpp 15084msgid "&Label Track" 15085msgstr "&Oznakovni zapis" 15086 15087#: src/menus/TrackMenus.cpp 15088msgid "&Time Track" 15089msgstr "&Vremenski zapis" 15090 15091#: src/menus/TrackMenus.cpp 15092msgid "Mi&x" 15093msgstr "" 15094 15095#: src/menus/TrackMenus.cpp 15096#, fuzzy 15097msgid "Mix Stereo Down to &Mono" 15098msgstr "Razdvoji stereo u mo&no" 15099 15100#: src/menus/TrackMenus.cpp 15101msgid "Mi&x and Render" 15102msgstr "&Smiješaj i renderiraj" 15103 15104#: src/menus/TrackMenus.cpp 15105#, fuzzy 15106msgid "Mix and Render to Ne&w Track" 15107msgstr "Smiješaj i renderiraj u novi zapis" 15108 15109#: src/menus/TrackMenus.cpp 15110msgid "&Resample..." 15111msgstr "&Preuzorkuj..." 15112 15113#: src/menus/TrackMenus.cpp 15114msgid "Remo&ve Tracks" 15115msgstr "&Izbriši sve zapise" 15116 15117#: src/menus/TrackMenus.cpp 15118#, fuzzy 15119msgid "M&ute/Unmute" 15120msgstr "Unijemi/odnijemi žarišni zapis" 15121 15122#: src/menus/TrackMenus.cpp 15123msgid "&Mute All Tracks" 15124msgstr "&Unijemi sve zapise" 15125 15126#: src/menus/TrackMenus.cpp 15127msgid "&Unmute All Tracks" 15128msgstr "&Odnijemi sve zapise" 15129 15130#: src/menus/TrackMenus.cpp 15131#, fuzzy 15132msgid "Mut&e Tracks" 15133msgstr "&Unijemi sve zapise" 15134 15135#: src/menus/TrackMenus.cpp 15136#, fuzzy 15137msgid "U&nmute Tracks" 15138msgstr "&Odnijemi sve zapise" 15139 15140#: src/menus/TrackMenus.cpp 15141msgid "&Pan" 15142msgstr "" 15143 15144#: src/menus/TrackMenus.cpp 15145#, fuzzy 15146msgid "&Left" 15147msgstr "lijevo" 15148 15149#: src/menus/TrackMenus.cpp 15150#, fuzzy 15151msgid "Pan Left" 15152msgstr "lijevo" 15153 15154#: src/menus/TrackMenus.cpp 15155#, fuzzy 15156msgid "&Right" 15157msgstr "desno" 15158 15159#: src/menus/TrackMenus.cpp 15160#, fuzzy 15161msgid "Pan Right" 15162msgstr "desno" 15163 15164#: src/menus/TrackMenus.cpp 15165#, fuzzy 15166msgid "&Center" 15167msgstr "središte" 15168 15169#: src/menus/TrackMenus.cpp 15170#, fuzzy 15171msgid "Pan Center" 15172msgstr "središte" 15173 15174#: src/menus/TrackMenus.cpp 15175msgid "&Align Tracks" 15176msgstr "&Poravnaj zapise" 15177 15178#: src/menus/TrackMenus.cpp 15179msgid "&Align End to End" 15180msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &krajem izbora" 15181 15182#: src/menus/TrackMenus.cpp 15183#, fuzzy 15184msgid "Align &Together" 15185msgstr "Poravnano skupa" 15186 15187#: src/menus/TrackMenus.cpp 15188#, fuzzy 15189msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" 15190msgstr "Snimka premještena u drugi zapis" 15191 15192#: src/menus/TrackMenus.cpp 15193#, fuzzy 15194msgid "Move Sele&ction and Tracks" 15195msgstr "Snimka premještena u drugi zapis" 15196 15197#: src/menus/TrackMenus.cpp 15198msgid "S&ort Tracks" 15199msgstr "&Razvrstaj zapise" 15200 15201#: src/menus/TrackMenus.cpp 15202#, fuzzy 15203msgid "By &Start Time" 15204msgstr "po &početnom vremenu" 15205 15206#: src/menus/TrackMenus.cpp 15207#, fuzzy 15208msgid "By &Name" 15209msgstr "po &imenu" 15210 15211#: src/menus/TrackMenus.cpp 15212#, fuzzy 15213msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" 15214msgstr "&Vremenski zaključaj zapise" 15215 15216#: src/menus/TrackMenus.cpp 15217#, fuzzy 15218msgid "&Track" 15219msgstr "&Zapisi" 15220 15221#: src/menus/TrackMenus.cpp 15222#, fuzzy 15223msgid "Change P&an on Focused Track..." 15224msgstr "Promijeni nagib na žarišnom zapisu" 15225 15226#: src/menus/TrackMenus.cpp 15227#, fuzzy 15228msgid "Pan &Left on Focused Track" 15229msgstr "Nagni nalijevo na žarišnom zapisu" 15230 15231#: src/menus/TrackMenus.cpp 15232#, fuzzy 15233msgid "Pan &Right on Focused Track" 15234msgstr "Nagni nadesno na žarišnom zapisu" 15235 15236#: src/menus/TrackMenus.cpp 15237#, fuzzy 15238msgid "Change Gai&n on Focused Track..." 15239msgstr "Promijeni pojačanje na žarišnom zapisu" 15240 15241#: src/menus/TrackMenus.cpp 15242#, fuzzy 15243msgid "&Increase Gain on Focused Track" 15244msgstr "Povećaj pojačanje na žarišnom zapisu" 15245 15246#: src/menus/TrackMenus.cpp 15247#, fuzzy 15248msgid "&Decrease Gain on Focused Track" 15249msgstr "Smanji pojačanje na žarišnom zapisu" 15250 15251#: src/menus/TrackMenus.cpp 15252#, fuzzy 15253msgid "Op&en Menu on Focused Track..." 15254msgstr "Otvori izbornik za žarišni zapis" 15255 15256#: src/menus/TrackMenus.cpp 15257#, fuzzy 15258msgid "M&ute/Unmute Focused Track" 15259msgstr "Unijemi/odnijemi žarišni zapis" 15260 15261#: src/menus/TrackMenus.cpp 15262#, fuzzy 15263msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" 15264msgstr "Solo/Nesolo žarišni zapis" 15265 15266#: src/menus/TrackMenus.cpp 15267#, fuzzy 15268msgid "&Close Focused Track" 15269msgstr "Zatvori žarišni zapis" 15270 15271#: src/menus/TrackMenus.cpp 15272#, fuzzy 15273msgid "Move Focused Track U&p" 15274msgstr "Zatvori žarišni zapis" 15275 15276#: src/menus/TrackMenus.cpp 15277#, fuzzy 15278msgid "Move Focused Track Do&wn" 15279msgstr "Zatvori žarišni zapis" 15280 15281#: src/menus/TrackMenus.cpp 15282#, fuzzy 15283msgid "Move Focused Track to T&op" 15284msgstr "Zatvori žarišni zapis" 15285 15286#: src/menus/TrackMenus.cpp 15287#, fuzzy 15288msgid "Move Focused Track to &Bottom" 15289msgstr "Pomakni zapis do&lje" 15290 15291#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 15292#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 15293#. progressive verb form 15294#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15295#, fuzzy 15296msgid "Playing" 15297msgstr "Sviraj" 15298 15299#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 15300#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 15301#. progressive verb form 15302#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15303#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15304msgid "Recording" 15305msgstr "Snimanje" 15306 15307#: src/menus/TransportMenus.cpp 15308#, fuzzy 15309msgid "no label track" 15310msgstr "Oznakovni zapis" 15311 15312#: src/menus/TransportMenus.cpp 15313#, fuzzy 15314msgid "no label track at or below focused track" 15315msgstr "Nagni nalijevo na žarišnom zapisu" 15316 15317#. i18n-hint: 15318#. String is replaced by the name of a label, 15319#. first number gives the position of that label in a sequence 15320#. of labels, 15321#. and the last number is the total number of labels in the sequence. 15322#. 15323#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 15324#, c-format 15325msgid "%s %d of %d" 15326msgstr "" 15327 15328#: src/menus/TransportMenus.cpp 15329#, fuzzy 15330msgid "no labels in label track" 15331msgstr "Napravljen novi oznakovni zapis" 15332 15333#. i18n-hint Sets a starting point for looping play 15334#: src/menus/TransportMenus.cpp 15335#, fuzzy 15336msgid "Set Loop &In" 15337msgstr "Pove&ćaj" 15338 15339#. i18n-hint Sets an ending point for looping play 15340#: src/menus/TransportMenus.cpp 15341#, fuzzy 15342msgid "Set Loop &Out" 15343msgstr "Uma&nji" 15344 15345#: src/menus/TransportMenus.cpp 15346msgid "" 15347"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" 15348"\n" 15349"Please close any additional projects and try again." 15350msgstr "" 15351 15352#: src/menus/TransportMenus.cpp 15353msgid "" 15354"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" 15355"\n" 15356"Please save or close this project and try again." 15357msgstr "" 15358 15359#: src/menus/TransportMenus.cpp 15360#, fuzzy 15361msgid "Please select in a mono track." 15362msgstr "Molimo izabrati radnju" 15363 15364#: src/menus/TransportMenus.cpp 15365#, fuzzy 15366msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." 15367msgstr "Molimo izabrati radnju" 15368 15369#: src/menus/TransportMenus.cpp 15370#, fuzzy, c-format 15371msgid "Please select at least %d channels." 15372msgstr "Molimo izabrati radnju" 15373 15374#: src/menus/TransportMenus.cpp 15375#, fuzzy 15376msgid "Please select a time within a clip." 15377msgstr "Molimo izabrati radnju" 15378 15379#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that 15380#. play, record, pause etc. 15381#: src/menus/TransportMenus.cpp 15382#, fuzzy 15383msgid "Tra&nsport" 15384msgstr "Za gibanje" 15385 15386#: src/menus/TransportMenus.cpp 15387#, fuzzy 15388msgid "Pl&aying" 15389msgstr "Sviraj" 15390 15391#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback 15392#: src/menus/TransportMenus.cpp 15393#, fuzzy 15394msgid "Pl&ay/Stop" 15395msgstr "Sviraj/Obustavi" 15396 15397#: src/menus/TransportMenus.cpp 15398#, fuzzy 15399msgid "Play/Stop and &Set Cursor" 15400msgstr "Sviraj ili obustavi i postavi okomicu" 15401 15402#: src/menus/TransportMenus.cpp 15403#, fuzzy 15404msgid "Play &Once/Stop" 15405msgstr "Sviraj/Obustavi" 15406 15407#: src/menus/TransportMenus.cpp 15408msgid "&Pause" 15409msgstr "&Zastani" 15410 15411#: src/menus/TransportMenus.cpp 15412#, fuzzy 15413msgid "&Recording" 15414msgstr "Snimanje" 15415 15416#. i18n-hint: (verb) 15417#: src/menus/TransportMenus.cpp 15418msgid "&Record" 15419msgstr "&Snimi" 15420 15421#: src/menus/TransportMenus.cpp 15422#, fuzzy 15423msgid "&Append Record" 15424msgstr "Snimi na &kraj" 15425 15426#: src/menus/TransportMenus.cpp 15427#, fuzzy 15428msgid "Record &New Track" 15429msgstr "&Izbriši sve zapise" 15430 15431#: src/menus/TransportMenus.cpp 15432msgid "&Timer Record..." 15433msgstr "&Snimi sa štopericom... " 15434 15435#: src/menus/TransportMenus.cpp 15436msgid "Punch and Rol&l Record" 15437msgstr "" 15438 15439#: src/menus/TransportMenus.cpp 15440msgid "&Looping" 15441msgstr "" 15442 15443#: src/menus/TransportMenus.cpp 15444#, fuzzy 15445msgid "&Clear Loop" 15446msgstr "Po&čisti" 15447 15448#: src/menus/TransportMenus.cpp 15449#, fuzzy 15450msgid "&Set Loop to Selection" 15451msgstr "&Povećaj na izbor" 15452 15453#: src/menus/TransportMenus.cpp 15454msgid "R&escan Audio Devices" 15455msgstr "&Opet potraži zvučne uređaje" 15456 15457#: src/menus/TransportMenus.cpp 15458#, fuzzy 15459msgid "Transport &Options" 15460msgstr "Za prijepis" 15461 15462#: src/menus/TransportMenus.cpp 15463msgid "Sound Activation Le&vel..." 15464msgstr "&Podražajna glasnoća..." 15465 15466#: src/menus/TransportMenus.cpp 15467msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" 15468msgstr "&Podraženo snimanje (da/ne)" 15469 15470#: src/menus/TransportMenus.cpp 15471msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" 15472msgstr "" 15473 15474#: src/menus/TransportMenus.cpp 15475msgid "&Overdub (on/off)" 15476msgstr "Pre&krivaj (da/ne)" 15477 15478#: src/menus/TransportMenus.cpp 15479msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" 15480msgstr "Pro&gramsko odsviravanje (da/ne)" 15481 15482#: src/menus/TransportMenus.cpp 15483#, fuzzy 15484msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" 15485msgstr "A&utomatsko prilagođivanje razine ulaza (da/ne)" 15486 15487#: src/menus/TransportMenus.cpp 15488msgid "T&ransport" 15489msgstr "&Upravljanje" 15490 15491#. i18n-hint: (verb) Start playing audio 15492#: src/menus/TransportMenus.cpp 15493#, fuzzy 15494msgid "Pl&ay Once" 15495msgstr "Sviraj" 15496 15497#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio 15498#: src/menus/TransportMenus.cpp 15499msgid "Sto&p" 15500msgstr "" 15501 15502#: src/menus/TransportMenus.cpp 15503#, fuzzy 15504msgid "Play &One Second" 15505msgstr "Sviraj jednu sekundu" 15506 15507#: src/menus/TransportMenus.cpp 15508#, fuzzy 15509msgid "Play to &Selection" 15510msgstr "Sviraj do izbora" 15511 15512#: src/menus/TransportMenus.cpp 15513#, fuzzy 15514msgid "Play &Before Selection Start" 15515msgstr "na po&četak izbora" 15516 15517#: src/menus/TransportMenus.cpp 15518#, fuzzy 15519msgid "Play Af&ter Selection Start" 15520msgstr "na po&četak izbora" 15521 15522#: src/menus/TransportMenus.cpp 15523#, fuzzy 15524msgid "Play Be&fore Selection End" 15525msgstr "Sviraj do izbora" 15526 15527#: src/menus/TransportMenus.cpp 15528#, fuzzy 15529msgid "Play Aft&er Selection End" 15530msgstr "na kra&j izbora" 15531 15532#: src/menus/TransportMenus.cpp 15533#, fuzzy 15534msgid "Play Before a&nd After Selection Start" 15535msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &početkom izbora" 15536 15537#: src/menus/TransportMenus.cpp 15538#, fuzzy 15539msgid "Play Before an&d After Selection End" 15540msgstr "na kra&j izbora" 15541 15542#: src/menus/TransportMenus.cpp 15543#, fuzzy 15544msgid "Play C&ut Preview" 15545msgstr "Pretposlušaj izrezak" 15546 15547#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. 15548#: src/menus/TransportMenus.cpp 15549#, fuzzy 15550msgid "&Play-at-Speed" 15551msgstr "Sviraj-pri-brzini" 15552 15553#: src/menus/TransportMenus.cpp 15554#, fuzzy 15555msgid "Play-at-Speed &Once" 15556msgstr "Sviraj-pri-brzini" 15557 15558#: src/menus/TransportMenus.cpp 15559#, fuzzy 15560msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" 15561msgstr "Pretposlušaj izrezak" 15562 15563#: src/menus/TransportMenus.cpp 15564#, fuzzy 15565msgid "Ad&just Playback Speed..." 15566msgstr "Prilagodi brzinu izvođenja" 15567 15568#: src/menus/TransportMenus.cpp 15569#, fuzzy 15570msgid "&Increase Playback Speed" 15571msgstr "Ubrzaj sviranje" 15572 15573#: src/menus/TransportMenus.cpp 15574#, fuzzy 15575msgid "&Decrease Playback Speed" 15576msgstr "Uspori sviranje" 15577 15578#: src/menus/TransportMenus.cpp 15579#, fuzzy 15580msgid "Move to Pre&vious Label" 15581msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis i izaberi" 15582 15583#: src/menus/TransportMenus.cpp 15584#, fuzzy 15585msgid "Move to Ne&xt Label" 15586msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis i izaberi" 15587 15588#: src/menus/ViewMenus.cpp 15589msgid "&View" 15590msgstr "&Prikaz" 15591 15592#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 15593#. * window) full sized 15594#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 15595#, fuzzy 15596msgid "&Zoom" 15597msgstr "Povećanost" 15598 15599#: src/menus/ViewMenus.cpp 15600msgid "Zoom &In" 15601msgstr "Pove&ćaj" 15602 15603#: src/menus/ViewMenus.cpp 15604msgid "Zoom &Normal" 15605msgstr "&Obična veličina" 15606 15607#: src/menus/ViewMenus.cpp 15608msgid "Zoom &Out" 15609msgstr "Uma&nji" 15610 15611#: src/menus/ViewMenus.cpp 15612msgid "&Zoom to Selection" 15613msgstr "&Povećaj na izbor" 15614 15615#: src/menus/ViewMenus.cpp 15616#, fuzzy 15617msgid "Zoom &Toggle" 15618msgstr "Povećalo" 15619 15620#: src/menus/ViewMenus.cpp 15621#, fuzzy 15622msgid "Advanced &Vertical Zooming" 15623msgstr "Napredne mogućnosti miješanja" 15624 15625#: src/menus/ViewMenus.cpp 15626#, fuzzy 15627msgid "T&rack Size" 15628msgstr "Naslov zapisa" 15629 15630#: src/menus/ViewMenus.cpp 15631#, fuzzy 15632msgid "&Fit to Width" 15633msgstr "Prilag&odi prozoru" 15634 15635#: src/menus/ViewMenus.cpp 15636msgid "Fit to &Height" 15637msgstr "" 15638 15639#: src/menus/ViewMenus.cpp 15640msgid "&Collapse All Tracks" 15641msgstr "&Stisni sve zapise" 15642 15643#: src/menus/ViewMenus.cpp 15644#, fuzzy 15645msgid "E&xpand Collapsed Tracks" 15646msgstr "&Raširi sve zapise" 15647 15648#: src/menus/ViewMenus.cpp 15649#, fuzzy 15650msgid "Sk&ip to" 15651msgstr "Skoči na kraj" 15652 15653#: src/menus/ViewMenus.cpp 15654#, fuzzy 15655msgid "Selection Sta&rt" 15656msgstr "Početak izbora:" 15657 15658#: src/menus/ViewMenus.cpp 15659#, fuzzy 15660msgid "Skip to Selection Start" 15661msgstr "na po&četak izbora" 15662 15663#: src/menus/ViewMenus.cpp 15664#, fuzzy 15665msgid "Skip to Selection End" 15666msgstr "na kra&j izbora" 15667 15668#: src/menus/ViewMenus.cpp 15669#, fuzzy 15670msgid "&Extra Menus (on/off)" 15671msgstr "Pre&krivaj (da/ne)" 15672 15673#: src/menus/ViewMenus.cpp 15674#, fuzzy 15675msgid "Track &Name (on/off)" 15676msgstr "Pre&krivaj (da/ne)" 15677 15678#: src/menus/ViewMenus.cpp 15679#, fuzzy 15680msgid "&Show Clipping (on/off)" 15681msgstr "&Pokaži obrezano" 15682 15683#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 15684#, fuzzy 15685msgid "Show Effects Rack" 15686msgstr "Učinci VST" 15687 15688#: src/menus/WindowMenus.cpp 15689#, fuzzy 15690msgid "&Window" 15691msgstr "Prozor" 15692 15693#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 15694#. * window) shrink to an icon on the dock 15695#: src/menus/WindowMenus.cpp 15696msgid "&Minimize" 15697msgstr "" 15698 15699#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project 15700#. * windows un-hidden 15701#: src/menus/WindowMenus.cpp 15702msgid "&Bring All to Front" 15703msgstr "" 15704 15705#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh 15706#. tooldock 15707#: src/menus/WindowMenus.cpp 15708#, fuzzy 15709msgid "Minimize All Projects" 15710msgstr "&Normaliziraj sve zapise u projektu" 15711 15712#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15713#, fuzzy 15714msgid "Preferences for Application" 15715msgstr "Postavke: " 15716 15717#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. 15718#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15719msgid "Update notifications" 15720msgstr "" 15721 15722#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking. 15723#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15724#, fuzzy 15725msgctxt "application preferences" 15726msgid "&Check for updates" 15727msgstr "Provjeri &ovisnosti..." 15728 15729#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15730msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." 15731msgstr "" 15732 15733#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h 15734msgid "Batch" 15735msgstr "Svežanj" 15736 15737#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 15738#, fuzzy 15739msgid "Preferences for Batch" 15740msgstr "Postavke: " 15741 15742#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15743msgid "Behaviors" 15744msgstr "Ponašanje" 15745 15746#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 15747msgid "&Don't apply effects in batch mode" 15748msgstr "&Ne primjenjuj učinke u svežnju" 15749 15750#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15751msgid "Devices" 15752msgstr "Uređaji" 15753 15754#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15755#, fuzzy 15756msgid "Preferences for Device" 15757msgstr "Postavke: " 15758 15759#. i18n-hint Software interface to audio devices 15760#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15761#, fuzzy 15762msgctxt "device" 15763msgid "Interface" 15764msgstr "Sučelje" 15765 15766#. i18n-hint: (noun) 15767#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15768#, fuzzy 15769msgid "&Host:" 15770msgstr "&Poslužnik" 15771 15772#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15773msgid "Using:" 15774msgstr "U uporabi:" 15775 15776#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15777#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h 15778msgid "Playback" 15779msgstr "Sviranje" 15780 15781#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15782#, fuzzy 15783msgid "&Device:" 15784msgstr "&Uređaj" 15785 15786#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb 15787#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15788#: src/prefs/RecordingPrefs.h 15789#, fuzzy 15790msgctxt "preference" 15791msgid "Recording" 15792msgstr "Snimanje" 15793 15794#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15795#, fuzzy 15796msgid "De&vice:" 15797msgstr "&Uređaj" 15798 15799#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15800#, fuzzy 15801msgid "Cha&nnels:" 15802msgstr "Ka&nali" 15803 15804#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15805msgid "Latency" 15806msgstr "Latencija" 15807 15808#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15809#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 15810msgid "milliseconds" 15811msgstr "milisekunda" 15812 15813#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15814#, fuzzy 15815msgid "&Buffer length:" 15816msgstr "Dužina:" 15817 15818#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15819#, fuzzy 15820msgid "&Latency compensation:" 15821msgstr "Sažimanje tišine:" 15822 15823#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15824msgid "No audio interfaces" 15825msgstr "Nema zvučnih sučelja" 15826 15827#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15828msgid "No devices found" 15829msgstr "Nema uređaja" 15830 15831#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15832msgid "1 (Mono)" 15833msgstr "1 (mono)" 15834 15835#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15836msgid "2 (Stereo)" 15837msgstr "2 (stereo)" 15838 15839#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems 15840#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h 15841#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 15842msgid "Directories" 15843msgstr "Mape" 15844 15845#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15846#, fuzzy 15847msgid "Preferences for Directories" 15848msgstr "Postavke: " 15849 15850#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15851#, fuzzy 15852msgid "Default directories" 15853msgstr "Mape" 15854 15855#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15856msgid "" 15857"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" 15858"Fill in a field to always go to that directory for that operation." 15859msgstr "" 15860 15861#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15862msgid "O&pen:" 15863msgstr "" 15864 15865#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15866#, fuzzy 15867msgid "&Browse..." 15868msgstr "Pretraži..." 15869 15870#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15871msgid "S&ave:" 15872msgstr "" 15873 15874#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15875#, fuzzy 15876msgid "B&rowse..." 15877msgstr "Pretraži..." 15878 15879#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15880#, fuzzy 15881msgid "&Import:" 15882msgstr "&Uvezi" 15883 15884#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15885#, fuzzy 15886msgid "Br&owse..." 15887msgstr "Pretraži..." 15888 15889#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15890#, fuzzy 15891msgid "&Export:" 15892msgstr "Izvezi" 15893 15894#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15895#, fuzzy 15896msgid "Bro&wse..." 15897msgstr "Pretraži..." 15898 15899#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15900#, fuzzy 15901msgid "&Macro output:" 15902msgstr "Prikaži izlaz" 15903 15904#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15905msgid "Temporary files directory" 15906msgstr "Mapa privremenih datoteka" 15907 15908#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15909msgid "&Location:" 15910msgstr "&Mjesto:" 15911 15912#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15913#, fuzzy 15914msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." 15915msgstr "Mapa privremenih datoteka" 15916 15917#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15918#, fuzzy 15919msgid "Brow&se..." 15920msgstr "Pretraži..." 15921 15922#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15923#, fuzzy 15924msgid "&Free Space:" 15925msgstr "Slobodna memorija:" 15926 15927#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15928msgid "Choose a location to place the temporary directory" 15929msgstr "Odredite mjesto privremenoj mapi" 15930 15931#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15932#, fuzzy 15933msgid "Cannot set the preference." 15934msgstr "Postavke..." 15935 15936#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15937msgid "unavailable - above location doesn't exist" 15938msgstr "nedostupno - to mjesto ne postoji" 15939 15940#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15941#, fuzzy 15942msgid "Choose a location" 15943msgstr "Izaberi mjesto za spremanje slika" 15944 15945#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15946#, fuzzy, c-format 15947msgid "" 15948"\n" 15949"Directory %s does not exist. Create it?" 15950msgstr "Mapa %s ne postoji. Želite li ju stvoriti?" 15951 15952#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15953#, fuzzy 15954msgid "Directory creation failed." 15955msgstr "Mape" 15956 15957#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15958#, c-format 15959msgid "" 15960"\n" 15961"%s" 15962msgstr "" 15963 15964#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15965#, c-format 15966msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" 15967msgstr "" 15968 15969#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15970#, fuzzy 15971msgid "'Temporary Directory' cannot be set." 15972msgstr "Mapa privremenih datoteka" 15973 15974#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15975#, fuzzy 15976msgid "'Temporary files' directory cannot be set." 15977msgstr "Mapa privremenih datoteka" 15978 15979#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15980#, c-format 15981msgid "Directory %s is not writable" 15982msgstr "U mapi %s zapisivanje nije dopušteno" 15983 15984#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15985msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" 15986msgstr "Promjene privremene mape primjenit će se tek pri sljedećem pogonu Audacityja" 15987 15988#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15989msgid "Temp Directory Update" 15990msgstr "Osvježenje privremene mape" 15991 15992#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15993#, fuzzy 15994msgid "'Open' directory cannot be set." 15995msgstr "Mapa privremenih datoteka" 15996 15997#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15998#, fuzzy 15999msgid "'Save' directory cannot be set." 16000msgstr "Mapa privremenih datoteka" 16001 16002#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 16003#, fuzzy 16004msgid "'Import' directory cannot be set." 16005msgstr "Mapa privremenih datoteka" 16006 16007#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 16008#, fuzzy 16009msgid "'Export' directory cannot be set." 16010msgstr "Izvezi predzadanosti" 16011 16012#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 16013msgid "'Macro Output' directory cannot be set." 16014msgstr "" 16015 16016#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16017#, fuzzy 16018msgid "Preferences for Effects" 16019msgstr "Postavke: " 16020 16021#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16022#, fuzzy 16023msgid "Sorted by Effect Name" 16024msgstr "Razvrstaj po imenu" 16025 16026#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16027msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" 16028msgstr "" 16029 16030#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16031msgid "Sorted by Type and Effect Name" 16032msgstr "" 16033 16034#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16035msgid "Grouped by Publisher" 16036msgstr "" 16037 16038#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16039msgid "Grouped by Type" 16040msgstr "" 16041 16042#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 16043#. (Application programming interface) 16044#. 16045#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16046#, fuzzy 16047msgid "&LADSPA" 16048msgstr "Učinci VST" 16049 16050#. i18n-hint: abbreviates 16051#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 16052#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16053msgid "LV&2" 16054msgstr "" 16055 16056#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 16057#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). 16058#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 16059#. name into another alphabet. 16060#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16061#, fuzzy 16062msgid "N&yquist" 16063msgstr "Nyquist" 16064 16065#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. 16066#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 16067#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16068msgid "&Vamp" 16069msgstr "" 16070 16071#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol 16072#. developed by Steinberg GmbH 16073#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16074msgid "V&ST" 16075msgstr "" 16076 16077#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16078msgid "Enable Effects" 16079msgstr "Omogući učinke" 16080 16081#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16082#, fuzzy 16083msgid "Effect Options" 16084msgstr "Postavke učinka" 16085 16086#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16087msgid "S&ort or Group:" 16088msgstr "" 16089 16090#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16091msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" 16092msgstr "" 16093 16094#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16095#, fuzzy 16096msgid "Plugin Options" 16097msgstr "Postavke priključka" 16098 16099#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16100msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" 16101msgstr "" 16102 16103#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16104#, fuzzy 16105msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" 16106msgstr "Pretraži učinke VST pri sljedećem pogonu Audacityja" 16107 16108#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16109#, fuzzy 16110msgid "Instruction Set" 16111msgstr "Instrument" 16112 16113#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 16114msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" 16115msgstr "" 16116 16117#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," 16118#. * audio file import options 16119#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16120msgid "Extended Import" 16121msgstr "Prošireni uvoz" 16122 16123#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16124#, fuzzy 16125msgid "Preferences for ExtImport" 16126msgstr "Postavke: " 16127 16128#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16129msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" 16130msgstr "Pokušajte uporabiti filtar u prozoru 'Otvori datoteku'" 16131 16132#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16133msgid "Rules to choose import filters" 16134msgstr "Pravila za izbor uvoznih filtara" 16135 16136#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16137msgid "File extensions" 16138msgstr "Nastavak imena datoteke" 16139 16140#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16141msgid "Mime-types" 16142msgstr "Vrste Mimea" 16143 16144#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16145msgid "Importer order" 16146msgstr "Poredak uvoza" 16147 16148#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16149msgid "Move rule &up" 16150msgstr "Pomakni pravilo go&re" 16151 16152#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16153msgid "Move rule &down" 16154msgstr "Pomakni pravilo do&lje" 16155 16156#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16157msgid "Move f&ilter up" 16158msgstr "Pomakni f&iltar gore" 16159 16160#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16161msgid "Move &filter down" 16162msgstr "Pomakni &filtar dolje" 16163 16164#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16165msgid "&Add new rule" 16166msgstr "&Dodaj novo pravilo" 16167 16168#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16169msgid "De&lete selected rule" 16170msgstr "I&zbriši izabrano pravilo" 16171 16172#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16173msgid "Unused filters:" 16174msgstr "Neuporabljeni filtri:" 16175 16176#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16177msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" 16178msgstr "U stavkama postoje određeni znaci (razmaci, novi red, tab, linefeed) koji bi mogli dovesti do neuspješnoga pridruživanja. Jedino ako ste sigurni što radite, preporučamo da uklonite razmake. Želite li da ih Audacity ukloni za Vas? " 16179 16180#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16181msgid "Spaces detected" 16182msgstr "Uočeni razmaci" 16183 16184#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16185msgid "Do you really want to delete selected rule?" 16186msgstr "Zbilja želite izbrisati izabrano pravilo?" 16187 16188#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 16189msgid "Rule deletion confirmation" 16190msgstr "Potvrda brisanja pravila" 16191 16192#: src/prefs/ExtImportPrefs.h 16193#, fuzzy 16194msgid "Ext Import" 16195msgstr "Prošireni uvoz" 16196 16197#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings 16198#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16199#, fuzzy 16200msgctxt "GUI" 16201msgid "Interface" 16202msgstr "Sučelje" 16203 16204#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16205#, fuzzy 16206msgid "Preferences for GUI" 16207msgstr "Postavke: " 16208 16209#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16210msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" 16211msgstr "-36 dB (plitak opseg za visokoamplitudno uređivanje)" 16212 16213#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16214msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" 16215msgstr "-48 dB (opseg PCM za 8-bitno uzorkovanje)" 16216 16217#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16218msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" 16219msgstr "-60 dB (opseg PCM za 10-bitno uzorkovanje)" 16220 16221#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16222#, fuzzy 16223msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" 16224msgstr "-60 dB (opseg PCM za 10-bitno uzorkovanje)" 16225 16226#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16227#, fuzzy 16228msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" 16229msgstr "-145 dB (opseg PCM za 24-bitno uzorkovanje)" 16230 16231#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16232msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" 16233msgstr "-96 dB (opseg PCM za 16-bitno uzorkovanje)" 16234 16235#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16236msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" 16237msgstr "-120 dB (približna granica ljudskoga sluha)" 16238 16239#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16240msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" 16241msgstr "-145 dB (opseg PCM za 24-bitno uzorkovanje)" 16242 16243#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16244msgid "Local" 16245msgstr "Na računalu" 16246 16247#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16248msgid "From Internet" 16249msgstr "Na mreži" 16250 16251#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 16252msgid "Display" 16253msgstr "Prikaz" 16254 16255#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16256msgid "&Language:" 16257msgstr "&Jezik:" 16258 16259#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16260msgid "Location of &Manual:" 16261msgstr "Mjesto &priručnika:" 16262 16263#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16264msgid "Th&eme:" 16265msgstr "" 16266 16267#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16268#, fuzzy 16269msgid "Meter dB &range:" 16270msgstr "Opseg dB mje&rila/valna oblika:" 16271 16272#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16273#, fuzzy 16274msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" 16275msgstr "Pri pogonu ot&vori prozor 'Je li Vam potrebna pomoć?'" 16276 16277#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16278#, fuzzy 16279msgid "Show e&xtra menus" 16280msgstr "Prikaži mrežu uzduž osi &Y" 16281 16282#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16283msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" 16284msgstr "" 16285 16286#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16287msgid "&Beep on completion of longer activities" 16288msgstr "&Zapišti kad završiš s većim zadaćama" 16289 16290#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16291#, fuzzy 16292msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" 16293msgstr "Za&drži oznake kad izbor skoči na njihov rub" 16294 16295#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16296msgid "B&lend system and Audacity theme" 16297msgstr "" 16298 16299#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' 16300#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16301msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" 16302msgstr "" 16303 16304#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16305msgid "Never use comma as decimal point" 16306msgstr "" 16307 16308#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16309msgid "Show Timeline Tooltips" 16310msgstr "" 16311 16312#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 16313msgid "Show Scrub Ruler" 16314msgstr "" 16315 16316#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 16317#, c-format 16318msgid "Language \"%s\" is unknown" 16319msgstr "" 16320 16321#: src/prefs/GUIPrefs.h 16322msgid "GUI" 16323msgstr "" 16324 16325#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16326msgid "Import / Export" 16327msgstr "Uvozi/Izvozi" 16328 16329#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16330msgid "Preferences for ImportExport" 16331msgstr "" 16332 16333#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16334#, fuzzy 16335msgid "&Mix down to Stereo or Mono" 16336msgstr "Miješanje u &stereo pri izvozu" 16337 16338#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16339#, fuzzy 16340msgid "&Use Advanced Mixing Options" 16341msgstr "Napredne mogućnosti miješanja" 16342 16343#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16344#, fuzzy 16345msgid "S&tandard" 16346msgstr "Obično" 16347 16348#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16349msgid "E&xtended (with frequency ranges)" 16350msgstr "" 16351 16352#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16353#, fuzzy 16354msgid "&Seconds" 16355msgstr "sekunda" 16356 16357#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16358#, fuzzy 16359msgid "&Beats" 16360msgstr "Ponavljač" 16361 16362#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16363msgid "When exporting tracks to an audio file" 16364msgstr "Pri izvozu zapisa u zvučnu datoteku" 16365 16366#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16367#, fuzzy 16368msgid "S&how Metadata Tags editor before export" 16369msgstr "Poka&ži urednik metapodataka prije izvoza" 16370 16371#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it 16372#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16373#, fuzzy 16374msgid "&Ignore blank space at the beginning" 16375msgstr "Zanemari tišinu na početku i kraju" 16376 16377#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16378#, fuzzy 16379msgid "Exported Label Style:" 16380msgstr "Izvezi oznake kao:" 16381 16382#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 16383msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" 16384msgstr "" 16385 16386#: src/prefs/ImportExportPrefs.h 16387msgid "IMPORT EXPORT" 16388msgstr "" 16389 16390#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) 16391#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16392msgid "Keyboard" 16393msgstr "Tipkovnica" 16394 16395#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16396#, fuzzy 16397msgid "Preferences for KeyConfig" 16398msgstr "Postavke: " 16399 16400#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16401msgid "Keyboard preferences currently unavailable." 16402msgstr "Prilagodba tipkovnice trenutačno je nedostupna." 16403 16404#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16405msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." 16406msgstr "Za promjenu tipkovnih prečaca otvorite novi projekt." 16407 16408#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16409msgid "&Hotkey:" 16410msgstr "" 16411 16412#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16413msgid "Key Bindings" 16414msgstr "Tipkovni prečaci" 16415 16416#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16417#, fuzzy 16418msgid "View by:" 16419msgstr "&Prikaz" 16420 16421#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16422msgid "&Tree" 16423msgstr "" 16424 16425#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16426#, fuzzy 16427msgid "&Name" 16428msgstr "Ime" 16429 16430#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16431msgid "&Key" 16432msgstr "" 16433 16434#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16435msgid "View by tree" 16436msgstr "" 16437 16438#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16439msgid "View by name" 16440msgstr "" 16441 16442#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16443msgid "View by key" 16444msgstr "" 16445 16446#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16447msgid "Searc&h:" 16448msgstr "" 16449 16450#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16451#, fuzzy 16452msgid "Bindings" 16453msgstr "Tipkovni prečaci" 16454 16455#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16456#, fuzzy 16457msgid "Short cut" 16458msgstr "Niski zapisi" 16459 16460#. i18n-hint: (verb) 16461#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16462msgid "&Set" 16463msgstr "" 16464 16465#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16466msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." 16467msgstr "Napomena: stiskanje Cmd+Q gasi program. Sve druge tipke su valjane." 16468 16469#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16470msgid "&Import..." 16471msgstr "&Uvezi..." 16472 16473#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp 16474msgid "&Defaults" 16475msgstr "&Predzadano" 16476 16477#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16478#, c-format 16479msgid "" 16480"\n" 16481" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" 16482msgstr "" 16483 16484#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16485msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." 16486msgstr "Izaberi datoteku XML s Audacityjevim tipkovnim prečacima..." 16487 16488#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16489msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" 16490msgstr "Pogrješka pri uvozu tipkovnih prečaca" 16491 16492#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16493#, c-format 16494msgid "" 16495"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" 16496"Nothing is imported." 16497msgstr "" 16498 16499#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16500#, c-format 16501msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" 16502msgstr "Učitano %d tipkovnih prečaca\n" 16503 16504#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16505msgid "" 16506"\n" 16507"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" 16508msgstr "" 16509 16510#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16511msgid "Loading Keyboard Shortcuts" 16512msgstr "Učitavanje tipkovnih prečaca" 16513 16514#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16515msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" 16516msgstr "Izvezi tipkovne prečace kao:" 16517 16518#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16519msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" 16520msgstr "Pogrješka pri izvozu tipkovnih prečaca" 16521 16522#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16523msgid "You may not assign a key to this entry" 16524msgstr "" 16525 16526#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16527msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" 16528msgstr "" 16529 16530#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16531msgid "" 16532"\n" 16533"\n" 16534"\t and\n" 16535"\n" 16536"\t" 16537msgstr "" 16538 16539#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16540#, c-format 16541msgid "" 16542"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" 16543"\n" 16544"\t%s\n" 16545"\n" 16546"\n" 16547"Click OK to assign the shortcut to\n" 16548"\n" 16549"\t%s\n" 16550"\n" 16551"instead. Otherwise, click Cancel." 16552msgstr "" 16553 16554#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h 16555#, fuzzy 16556msgid "Key Config" 16557msgstr "Spoj tipaka" 16558 16559#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16560#, fuzzy 16561msgid "Preferences for Library" 16562msgstr "Postavke: " 16563 16564#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16565#, fuzzy 16566msgid "LAME MP3 Export Library" 16567msgstr "Knjižnica za izvoz MP3" 16568 16569#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16570msgid "MP3 Library Version:" 16571msgstr "Inačica knjižnice MP3:" 16572 16573#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16574msgid "FFmpeg Import/Export Library" 16575msgstr "Knjižnica za uvoz/izvoz FFmpeg" 16576 16577#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16578msgid "No compatible FFmpeg library was found" 16579msgstr "Uskladive knjižnice FFmpeg nisu nađene" 16580 16581#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16582#, fuzzy 16583msgid "FFmpeg support is not compiled in" 16584msgstr "Podrška za FFmpeg nije prevedena u" 16585 16586#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16587msgid "FFmpeg Library Version:" 16588msgstr "Inačica knjižnice FFmpeg:" 16589 16590#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16591msgid "FFmpeg Library:" 16592msgstr "Knjižnica FFmpeg:" 16593 16594#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16595msgid "Loca&te..." 16596msgstr "Po&traži..." 16597 16598#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16599msgid "Dow&nload" 16600msgstr "&Preuzmi" 16601 16602#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16603msgid "" 16604"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" 16605"Do you still want to locate them manually?" 16606msgstr "" 16607"Audacity je sam uočio valjane knjižnice FFmpeg.\n" 16608"Želite li još uvijek potražiti ručno?" 16609 16610#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16611msgid "Success" 16612msgstr "" 16613 16614#: src/prefs/LibraryPrefs.h 16615#, fuzzy 16616msgid "Library" 16617msgstr "Knjižnice" 16618 16619#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" 16620#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16621msgid "MIDI Devices" 16622msgstr "Uređaji MIDI" 16623 16624#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16625#, fuzzy 16626msgid "Preferences for MidiIO" 16627msgstr "Postavke: " 16628 16629#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16630msgid "No MIDI interfaces" 16631msgstr "Nema sučelja MIDI" 16632 16633#. i18n-hint Software interface to MIDI 16634#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16635#, fuzzy 16636msgctxt "MIDI" 16637msgid "Interface" 16638msgstr "Sučelje" 16639 16640#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16641msgid "Using: PortMidi" 16642msgstr "U uporabi: PortMidi" 16643 16644#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16645#, fuzzy 16646msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" 16647msgstr "Latencija sintetizatora MIDI (ms):" 16648 16649#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16650msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" 16651msgstr "Latencija sintetizatora MIDI mora biti cijeli broj" 16652 16653#: src/prefs/MidiIOPrefs.h 16654msgid "Midi IO" 16655msgstr "" 16656 16657#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. 16658#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16659msgid "Modules" 16660msgstr "Moduli" 16661 16662#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16663#, fuzzy 16664msgid "Preferences for Module" 16665msgstr "Postavke: " 16666 16667#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16668#, fuzzy 16669msgid "" 16670"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" 16671"and know what you are doing." 16672msgstr "Još u razvoju. Omogućite ih samo ako ste pročitali priručnik i znate što radite." 16673 16674#. i18n-hint preserve the leading spaces 16675#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16676msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." 16677msgstr "" 16678 16679#. i18n-hint preserve the leading spaces 16680#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16681msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." 16682msgstr "" 16683 16684#. i18n-hint preserve the leading spaces 16685#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16686msgid " 'New' means no choice has been made yet." 16687msgstr "" 16688 16689#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16690#, fuzzy 16691msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." 16692msgstr "Promjene privremene mape primjenit će se tek pri sljedećem pogonu Audacityja" 16693 16694#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16695#, fuzzy 16696msgid "Ask" 16697msgstr "Pitaj me" 16698 16699#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16700#, fuzzy 16701msgid "Failed" 16702msgstr "Neuspjelo!" 16703 16704#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16705#, fuzzy 16706msgid "No modules were found" 16707msgstr "Nema uređaja" 16708 16709#: src/prefs/ModulePrefs.h 16710#, fuzzy 16711msgid "Module" 16712msgstr "Moduli" 16713 16714#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16715msgid "Ctrl" 16716msgstr "" 16717 16718#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h 16719msgid "Mouse" 16720msgstr "Miš" 16721 16722#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16723#, fuzzy 16724msgid "Preferences for Mouse" 16725msgstr "Postavke: " 16726 16727#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16728msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" 16729msgstr "Prečaci za miš (predzadano i nepromjenjivo)" 16730 16731#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16732msgid "Tool" 16733msgstr "Alat" 16734 16735#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16736msgid "Command Action" 16737msgstr "Radnja prečaca" 16738 16739#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16740msgid "Buttons" 16741msgstr "Gumb" 16742 16743#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16744msgid "Left-Click" 16745msgstr "Lijevi klik" 16746 16747#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16748msgid "Set Selection Point" 16749msgstr "Postavlja točku izbora" 16750 16751#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16752msgid "Left-Drag" 16753msgstr "Lijeva povlaka" 16754 16755#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16756msgid "Set Selection Range" 16757msgstr "Postavlja opseg izbora" 16758 16759#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16760#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16761#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 16762#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 16763msgid "Shift-Left-Click" 16764msgstr "SHIFT + lijevi klik" 16765 16766#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16767msgid "Extend Selection Range" 16768msgstr "Raširuje opseg izbora" 16769 16770#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16771msgid "Left-Double-Click" 16772msgstr "Lijevi dvoklik" 16773 16774#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16775msgid "Select Clip or Entire Track" 16776msgstr "Izabire isječak ili cijeli zapis" 16777 16778#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16779msgid "Wheel-Rotate" 16780msgstr "Vrtnja kotačića" 16781 16782#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16783#, fuzzy 16784msgid "Change scrub speed" 16785msgstr "Promjena brzinu" 16786 16787#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16788msgid "Zoom in on Point" 16789msgstr "Povećaj točku" 16790 16791#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16792msgid "Zoom in on a Range" 16793msgstr "Povećaj područje" 16794 16795#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16796msgid "same as right-drag" 16797msgstr "kao i desna povlaka" 16798 16799#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16800msgid "Right-Click" 16801msgstr "Desni klik" 16802 16803#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16804msgid "Zoom out one step" 16805msgstr "Umanji za jedan korak" 16806 16807#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16808msgid "Right-Drag" 16809msgstr "Desna povlaka" 16810 16811#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16812msgid "same as left-drag" 16813msgstr "kao i lijeva povlaka" 16814 16815#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16816msgid "Shift-Drag" 16817msgstr "SHIFT + povlaka" 16818 16819#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16820msgid "Zoom out on a Range" 16821msgstr "Umanji područje" 16822 16823#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16824msgid "Middle-Click" 16825msgstr "Srednji klik" 16826 16827#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16828msgid "Zoom default" 16829msgstr "Predzadano povećanje" 16830 16831#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16832#, fuzzy 16833msgid "Move clip left/right or between tracks" 16834msgstr "Miče isječke među zapisima" 16835 16836#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16837msgid "Shift-Left-Drag" 16838msgstr "SHIFT + lijeva povlaka" 16839 16840#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16841#, fuzzy 16842msgid "Move all clips in track left/right" 16843msgstr "Vremenski pomiče sve isječke zapisa" 16844 16845#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16846#, fuzzy 16847msgid "-Left-Drag" 16848msgstr "Lijeva povlaka" 16849 16850#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16851msgid "Move clip up/down between tracks" 16852msgstr "Miče isječke među zapisima" 16853 16854#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 16855#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16856msgid "Change Amplification Envelope" 16857msgstr "Mijenja omot pojačala" 16858 16859#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16860msgid "Pencil" 16861msgstr "Olovka" 16862 16863#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16864msgid "Change Sample" 16865msgstr "Mijenja uzorak" 16866 16867#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16868msgid "Alt-Left-Click" 16869msgstr "ALT + lijevi klik" 16870 16871#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16872msgid "Smooth at Sample" 16873msgstr "Uglađuje kod uzorka" 16874 16875#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16876msgid "Change Several Samples" 16877msgstr "Mijenja više uzoraka" 16878 16879#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16880msgid "Change ONE Sample only" 16881msgstr "Mijenja samo JEDAN uzorak" 16882 16883#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16884msgid "Multi" 16885msgstr "Višekratno" 16886 16887#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16888msgid "same as select tool" 16889msgstr "poput birala" 16890 16891#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16892msgid "same as zoom tool" 16893msgstr "poput povećala" 16894 16895#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16896msgid "Any" 16897msgstr "Bilo koji" 16898 16899#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16900#, fuzzy 16901msgid "Scroll tracks up or down" 16902msgstr "Odskliže gore ili dolje" 16903 16904#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16905msgid "Shift-Wheel-Rotate" 16906msgstr "SHIFT + vrtnja kotačića" 16907 16908#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16909#, fuzzy 16910msgid "Scroll waveform" 16911msgstr "Odskliže lijevo ili desno" 16912 16913#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16914#, fuzzy 16915msgid "-Wheel-Rotate" 16916msgstr "Vrtnja kotačića" 16917 16918#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16919#, fuzzy 16920msgid "Zoom waveform in or out" 16921msgstr "Povećaj točku" 16922 16923#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16924#, fuzzy 16925msgid "-Shift-Wheel-Rotate" 16926msgstr "SHIFT + vrtnja kotačića" 16927 16928#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16929#, fuzzy 16930msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" 16931msgstr "Opseg dB mje&rila/valna oblika:" 16932 16933#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16934#, fuzzy 16935msgid "Preferences for Playback" 16936msgstr "Postavke: " 16937 16938#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16939msgid "Effects Preview" 16940msgstr "Pretposlušaj učinke" 16941 16942#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16943#, fuzzy 16944msgid "&Length:" 16945msgstr "Dužina:" 16946 16947#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut 16948#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16949msgid "Cut Preview" 16950msgstr "Pretposlušanje izrezanoga" 16951 16952#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16953#, fuzzy 16954msgid "&Before cut region:" 16955msgstr "Pretposlušaj pri&je izrezanoga područja:" 16956 16957#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16958#, fuzzy 16959msgid "&After cut region:" 16960msgstr "Pretposlušaj po&slije izrezanoga područja:" 16961 16962#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16963msgid "Seek Time when playing" 16964msgstr "Pogledi usred sviranja" 16965 16966#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16967msgid "&Short period:" 16968msgstr "&Kratak skok:" 16969 16970#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16971msgid "Lo&ng period:" 16972msgstr "&Dugi skok:" 16973 16974#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16975msgid "&Vari-Speed Play" 16976msgstr "" 16977 16978#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16979msgid "&Micro-fades" 16980msgstr "" 16981 16982#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16983msgid "Always scrub un&pinned" 16984msgstr "" 16985 16986#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 16987msgid "Audacity Preferences" 16988msgstr "Postavke Audacityja" 16989 16990#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 16991#, fuzzy 16992msgid "Category" 16993msgstr "R&azred:" 16994 16995#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h 16996#, fuzzy 16997msgid "Preferences:" 16998msgstr "Postavke: " 16999 17000#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 17001#, fuzzy 17002msgid "Preferences for Quality" 17003msgstr "Postavke: " 17004 17005#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 17006#, c-format 17007msgid "%i Hz" 17008msgstr "" 17009 17010#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 17011msgid "Other..." 17012msgstr "Drugo..." 17013 17014#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 17015msgid "Sampling" 17016msgstr "Uzorkovanje" 17017 17018#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 17019msgid "Default Sample &Rate:" 17020msgstr "Zadana &uzorkovna brzina:" 17021 17022#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 17023msgid "Default Sample &Format:" 17024msgstr "Zadan &uzorkovni format:" 17025 17026#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 17027msgid "Real-time Conversion" 17028msgstr "Pretvorba uživo" 17029 17030#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 17031msgid "Sample Rate Con&verter:" 17032msgstr "&Pretvornik uzorkovne brzine:" 17033 17034#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts 17035#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 17036msgid "&Dither:" 17037msgstr "&Treptaj:" 17038 17039#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 17040msgid "High-quality Conversion" 17041msgstr "Visokokvalitetna pretvorba" 17042 17043#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 17044msgid "Sample Rate Conver&ter:" 17045msgstr "Pretvornik &uzorkovne brzine:" 17046 17047#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts 17048#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 17049msgid "Dit&her:" 17050msgstr "T&reptaj:" 17051 17052#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17053#, fuzzy 17054msgid "Preferences for Recording" 17055msgstr "Postavke: " 17056 17057#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17058#, fuzzy 17059msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" 17060msgstr "Natkrivanje: &sviraj druge zapise dok snimam novi" 17061 17062#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17063msgid "Use &hardware to play other tracks" 17064msgstr "" 17065 17066#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17067#, fuzzy 17068msgid "&Software playthrough of input" 17069msgstr "Pro&gramsko odsviravanje (da/ne)" 17070 17071#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17072#, fuzzy 17073msgid "Record on a new track" 17074msgstr "Novi zapis" 17075 17076#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording 17077#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17078msgid "Detect dropouts" 17079msgstr "" 17080 17081#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17082msgid "Sound Activated Recording" 17083msgstr "Podraženo snimanje" 17084 17085#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17086#, fuzzy 17087msgid "Le&vel (dB):" 17088msgstr "&Razina (dB):" 17089 17090#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 17091#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17092#, fuzzy 17093msgid "Name newly recorded tracks" 17094msgstr "Miješanje i renderiranje zapisa" 17095 17096#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 17097#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17098#, fuzzy 17099msgid "With:" 17100msgstr "Unutar:" 17101 17102#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17103#, fuzzy 17104msgid "Custom Track &Name" 17105msgstr "Ime zapisa" 17106 17107#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17108#, fuzzy 17109msgid "Custom name text" 17110msgstr "Izvoz FFmpeg po mjeri" 17111 17112#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17113#, fuzzy 17114msgid "Recorded_Audio" 17115msgstr "Snimljen zvuk" 17116 17117#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17118#, fuzzy 17119msgid "&Track Number" 17120msgstr "Broj zapisa" 17121 17122#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17123#, fuzzy 17124msgid "System &Date" 17125msgstr "Započeto dana" 17126 17127#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17128msgid "System T&ime" 17129msgstr "" 17130 17131#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17132#, fuzzy 17133msgid "Automated Recording Level Adjustment" 17134msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza" 17135 17136#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17137#, fuzzy 17138msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." 17139msgstr "Omogući automatsko prilagođivanje razine ulaza." 17140 17141#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound 17142#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17143msgid "Target Peak:" 17144msgstr "Ciljni vršak:" 17145 17146#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17147msgid "Within:" 17148msgstr "Unutar:" 17149 17150#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17151msgid "Analysis Time:" 17152msgstr "Vrijeme analize:" 17153 17154#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17155msgid "milliseconds (time of one analysis)" 17156msgstr "milisekunda (vrijeme jedne analize)" 17157 17158#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17159msgid "Number of consecutive analysis:" 17160msgstr "Broj uzastopnih analiza:" 17161 17162#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17163msgid "0 means endless" 17164msgstr "0 znači beskonačno" 17165 17166#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17167#, fuzzy 17168msgid "Punch and Roll Recording" 17169msgstr "Podraženo snimanje" 17170 17171#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17172msgid "Pre-ro&ll:" 17173msgstr "" 17174 17175#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 17176msgid "Cross&fade:" 17177msgstr "" 17178 17179#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics 17180#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17181msgid "Mel" 17182msgstr "" 17183 17184#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen 17185#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17186msgid "Bark" 17187msgstr "" 17188 17189#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth 17190#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17191msgid "ERB" 17192msgstr "" 17193 17194#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency 17195#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17196#, fuzzy 17197msgid "Period" 17198msgstr "Razdoblje sličice" 17199 17200#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms 17201#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17202#, fuzzy 17203msgctxt "spectrum prefs" 17204msgid "Color (default)" 17205msgstr "Predzadano povećanje" 17206 17207#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms 17208#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17209msgctxt "spectrum prefs" 17210msgid "Color (classic)" 17211msgstr "" 17212 17213#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms 17214#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17215#, fuzzy 17216msgctxt "spectrum prefs" 17217msgid "Grayscale" 17218msgstr "Ravnalo" 17219 17220#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms 17221#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17222#, fuzzy 17223msgctxt "spectrum prefs" 17224msgid "Inverse grayscale" 17225msgstr "&Linearno" 17226 17227#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17228#, fuzzy 17229msgid "Frequencies" 17230msgstr "Frekvencija (Hz)" 17231 17232#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms 17233#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17234msgid "Reassignment" 17235msgstr "" 17236 17237#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" 17238#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17239msgid "Pitch (EAC)" 17240msgstr "Visina tona (EAC)" 17241 17242#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17243msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" 17244msgstr "Najveća frekvencija mora biti 100 Hz ili više" 17245 17246#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17247msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" 17248msgstr "Najmanja frekvencija mora biti barem 0 Hz" 17249 17250#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17251msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" 17252msgstr "Najmanja frekvencija mora biti manja od najveće frekvencije" 17253 17254#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17255msgid "The range must be at least 1 dB" 17256msgstr "Opseg mora biti bar 1 dB" 17257 17258#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17259msgid "The frequency gain cannot be negative" 17260msgstr "Pojačanje frekvencije ne može biti negativno" 17261 17262#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 17263msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" 17264msgstr "Pojačanje frekvencije ne smije biti veće od 60 dB/dec" 17265 17266#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17267#, fuzzy 17268msgid "Spectrogram Settings" 17269msgstr "Spektrogrami" 17270 17271#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17272msgid "Spectrograms" 17273msgstr "Spektrogrami" 17274 17275#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17276#, fuzzy 17277msgid "Preferences for Spectrum" 17278msgstr "Postavke: " 17279 17280#. i18n-hint: use is a verb 17281#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17282#, fuzzy 17283msgid "&Use Preferences" 17284msgstr "Postavke: " 17285 17286#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17287#, fuzzy 17288msgid "S&cale:" 17289msgstr "Ravnalo" 17290 17291#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17292#, fuzzy 17293msgid "Mi&n Frequency (Hz):" 17294msgstr "Naj&niža frekvencija (Hz):" 17295 17296#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17297#, fuzzy 17298msgid "Ma&x Frequency (Hz):" 17299msgstr "Naj&viša frekvencija (Hz):" 17300 17301#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17302msgid "Colors" 17303msgstr "" 17304 17305#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17306msgid "&Gain (dB):" 17307msgstr "&Pojačanje (dB):" 17308 17309#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17310msgid "&Range (dB):" 17311msgstr "&Opseg (dB):" 17312 17313#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17314msgid "High &boost (dB/dec):" 17315msgstr "" 17316 17317#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17318#, fuzzy 17319msgid "Algorithm" 17320msgstr "Algoritam" 17321 17322#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17323#, fuzzy 17324msgid "A&lgorithm:" 17325msgstr "Algoritam" 17326 17327#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17328#, fuzzy 17329msgid "Window &size:" 17330msgstr "Veli&čina prozora" 17331 17332#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17333msgid "8 - most wideband" 17334msgstr "8 - najšire" 17335 17336#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17337#, fuzzy 17338msgid "1024 - default" 17339msgstr "256 - predzadano" 17340 17341#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17342msgid "2048" 17343msgstr "" 17344 17345#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17346msgid "32768 - most narrowband" 17347msgstr "32768 - najuže" 17348 17349#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17350#, fuzzy 17351msgid "Window &type:" 17352msgstr "V&rsta prozora" 17353 17354#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17355msgid "&Zero padding factor:" 17356msgstr "" 17357 17358#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17359#, fuzzy 17360msgid "Ena&ble Spectral Selection" 17361msgstr "Izbor" 17362 17363#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17364msgid "Show a grid along the &Y-axis" 17365msgstr "Prikaži mrežu uzduž osi &Y" 17366 17367#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated 17368#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17369msgid "FFT Find Notes" 17370msgstr "Nađi note FFT" 17371 17372#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17373msgid "Minimum Amplitude (dB):" 17374msgstr "Najmanja amplituda (dB):" 17375 17376#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17377msgid "Max. Number of Notes (1..128):" 17378msgstr "Najveći broj nota (1..128):" 17379 17380#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17381msgid "&Find Notes" 17382msgstr "&Nađi note" 17383 17384#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17385msgid "&Quantize Notes" 17386msgstr "&Kvantiziraj note" 17387 17388#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17389#, fuzzy 17390msgid "Global settings" 17391msgstr "Učitaj postavke:" 17392 17393#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17394#, fuzzy 17395msgid "Ena&ble spectral selection" 17396msgstr "Izbor" 17397 17398#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17399msgid "The maximum frequency must be an integer" 17400msgstr "Najveća frekvencija mora biti cijeli broj" 17401 17402#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17403msgid "The minimum frequency must be an integer" 17404msgstr "Najmanja frekvencija mora biti cijeli broj" 17405 17406#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17407msgid "The gain must be an integer" 17408msgstr "Pojačanje mora biti cijeli broj" 17409 17410#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17411msgid "The range must be a positive integer" 17412msgstr "Opseg mora biti pozitivan cijeli broj" 17413 17414#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17415msgid "The frequency gain must be an integer" 17416msgstr "Pojačanje frekvencije mora biti cijeli broj" 17417 17418#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17419msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" 17420msgstr "Najmanja amplituda (dB) mora biti cijeli broj" 17421 17422#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17423msgid "The maximum number of notes must be an integer" 17424msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj" 17425 17426#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 17427msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" 17428msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj u opsegu 1-128" 17429 17430#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 17431#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images 17432#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 17433#. themes. 17434#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h 17435msgid "Theme" 17436msgstr "Tema" 17437 17438#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17439#, fuzzy 17440msgid "Preferences for Theme" 17441msgstr "Postavke: " 17442 17443#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17444msgid "Info" 17445msgstr "Podatci" 17446 17447#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17448msgid "" 17449"Themability is an experimental feature.\n" 17450"\n" 17451"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" 17452"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" 17453"\n" 17454"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" 17455"\n" 17456"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" 17457"though the image file shows other icons too.)" 17458msgstr "" 17459"Teme su još u pokusnoj fazi.\n" 17460"\n" 17461"Za iskušavanje, stisnite \"Spremi predspremnik teme\", zatim potražite i promijenite \n" 17462"slike i boje u ImageCacheVxx.png uređivačem poput Gimpa.\n" 17463"\n" 17464"Stisnite \"Učitaj predspremnik teme\" za učitavanje promijenjenih slika i boja nazad u Audacity.\n" 17465"\n" 17466"(Trenutačno su samo traka za gibanje i boje zapisa valna oblika postavljivi,\n" 17467"iako slike datoteka prikazuju i druge ikone.)" 17468 17469#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17470msgid "" 17471"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" 17472"otherwise the same idea." 17473msgstr "" 17474"Spremanje i učitavanje zasebnih datoteka tema izvodi se rabeći zasebne datoteke za svaku sliku,\n" 17475"ali je inače ista stvar." 17476 17477#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, 17478#. * so keep it as is 17479#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17480msgid "Theme Cache - Images && Color" 17481msgstr "Predspremnik teme - Slike i boje" 17482 17483#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17484msgid "Save Theme Cache" 17485msgstr "Spremi predspremnik teme" 17486 17487#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17488msgid "Load Theme Cache" 17489msgstr "Učitaj predspremnik teme" 17490 17491#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17492msgid "Individual Theme Files" 17493msgstr "Zasebne datoteke tema" 17494 17495#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17496msgid "Save Files" 17497msgstr "Spremi datoteke" 17498 17499#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17500msgid "Load Files" 17501msgstr "Učitaj datoteke" 17502 17503#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks 17504#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h 17505#, fuzzy 17506msgid "Tracks Behaviors" 17507msgstr "Ponašanje" 17508 17509#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17510#, fuzzy 17511msgid "Preferences for TracksBehaviors" 17512msgstr "Ponašanje" 17513 17514#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17515msgid "Simple" 17516msgstr "Jednostavno" 17517 17518#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17519#, fuzzy 17520msgid "Multi-track" 17521msgstr "Višekratno" 17522 17523#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17524#, fuzzy 17525msgid "&Select all audio, if selection required" 17526msgstr "Poravnano s krajem izbora" 17527 17528#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. 17529#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17530#, fuzzy 17531msgid "Enable cut &lines" 17532msgstr "Omogući &rezne crte" 17533 17534#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17535#, fuzzy 17536msgid "Enable &dragging selection edges" 17537msgstr "Omogući &povlačenje lijevoga i desnoga ruba izbora" 17538 17539#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17540msgid "Editing a clip can &move other clips" 17541msgstr "Uređivanje &snimke može pomaknuti druge snimke" 17542 17543#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17544msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" 17545msgstr "Naredba \"Promijeni žarišni zapis\" &kruži kroz zapise" 17546 17547#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17548msgid "&Type to create a label" 17549msgstr "" 17550 17551#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17552msgid "Use dialog for the &name of a new label" 17553msgstr "" 17554 17555#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17556msgid "Enable scrolling left of &zero" 17557msgstr "" 17558 17559#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17560#, fuzzy 17561msgid "Advanced &vertical zooming" 17562msgstr "Napredne mogućnosti miješanja" 17563 17564#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17565msgid "Solo &Button:" 17566msgstr "Gum&b Solo:" 17567 17568#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17569#, fuzzy 17570msgid "Logarithmic (dB)" 17571msgstr "Logaritamska" 17572 17573#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h 17574msgid "Waveform" 17575msgstr "Valni oblik" 17576 17577#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17578msgid "Spectrogram" 17579msgstr "Spektrogram" 17580 17581#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17582msgid "Connect dots" 17583msgstr "" 17584 17585#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17586#, fuzzy 17587msgid "Stem plot" 17588msgstr "Prenacrtaj" 17589 17590#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17591#, fuzzy 17592msgid "Fit to Width" 17593msgstr "Prilag&odi prozoru" 17594 17595#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17596#, fuzzy 17597msgid "Zoom to Selection" 17598msgstr "&Povećaj na izbor" 17599 17600#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17601#, fuzzy 17602msgid "Zoom Default" 17603msgstr "Predzadano povećanje" 17604 17605#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17606msgid "Minutes" 17607msgstr "" 17608 17609#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 17610#, fuzzy 17611msgid "Seconds" 17612msgstr "sekunda" 17613 17614#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17615#, fuzzy 17616msgid "5ths of Seconds" 17617msgstr "sekunda" 17618 17619#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17620#, fuzzy 17621msgid "10ths of Seconds" 17622msgstr "sekunda" 17623 17624#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17625#, fuzzy 17626msgid "20ths of Seconds" 17627msgstr "sekunda" 17628 17629#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17630#, fuzzy 17631msgid "50ths of Seconds" 17632msgstr "sekunda" 17633 17634#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17635msgid "100ths of Seconds" 17636msgstr "" 17637 17638#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17639msgid "500ths of Seconds" 17640msgstr "" 17641 17642#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17643#, fuzzy 17644msgid "MilliSeconds" 17645msgstr "milisekunda" 17646 17647#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17648#, fuzzy 17649msgid "Samples" 17650msgstr "obični uzorci" 17651 17652#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17653msgid "4 Pixels per Sample" 17654msgstr "" 17655 17656#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17657#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17658#, fuzzy 17659msgid "Max Zoom" 17660msgstr "Povećanost" 17661 17662#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17663#, fuzzy 17664msgid "Preferences for Tracks" 17665msgstr "Postavke: " 17666 17667#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17668msgid "Auto-&fit track height" 17669msgstr "" 17670 17671#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17672#, fuzzy 17673msgid "Sho&w track name as overlay" 17674msgstr "&Prikazuj ime zapisa u valnu obliku (u gornjem lijevom uglu)" 17675 17676#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17677msgid "Use &half-wave display when collapsed" 17678msgstr "" 17679 17680#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17681msgid "&Pinned Recording/Playback head" 17682msgstr "" 17683 17684#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17685msgid "A&uto-scroll if head unpinned" 17686msgstr "" 17687 17688#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17689msgid "Pinned &head position" 17690msgstr "" 17691 17692#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17693#, fuzzy 17694msgid "Default &view mode:" 17695msgstr "Predzadani način &prikaza:" 17696 17697#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17698#, fuzzy 17699msgid "Default Waveform scale:" 17700msgstr "Zadan &uzorkovni format:" 17701 17702#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17703msgid "Display &samples:" 17704msgstr "" 17705 17706#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17707#, fuzzy 17708msgid "Default audio track &name:" 17709msgstr "Napravljen novi zapis" 17710 17711#. i18n-hint: The default name for an audio track. 17712#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17713msgid "Audio Track" 17714msgstr "Zvučni zapis" 17715 17716#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17717#, fuzzy 17718msgid "Zoom Toggle" 17719msgstr "Povećalo" 17720 17721#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17722#, fuzzy 17723msgid "Preset 1:" 17724msgstr "Predzadanost:" 17725 17726#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17727#, fuzzy 17728msgid "Preset 2:" 17729msgstr "Predzadanost:" 17730 17731#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h 17732msgid "Warnings" 17733msgstr "Upozorenje" 17734 17735#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17736#, fuzzy 17737msgid "Preferences for Warnings" 17738msgstr "Postavke: " 17739 17740#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17741msgid "Show Warnings/Prompts for" 17742msgstr "Prikaži upozorenja i upite za" 17743 17744#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17745msgid "Saving &projects" 17746msgstr "Spremanje &projekta" 17747 17748#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17749msgid "Saving &empty project" 17750msgstr "&Spremanje praznoga projekta" 17751 17752#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17753msgid "Mixing down to &mono during export" 17754msgstr "Miješanje u &mono pri izvozu" 17755 17756#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17757msgid "Mixing down to &stereo during export" 17758msgstr "Miješanje u &stereo pri izvozu" 17759 17760#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17761msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" 17762msgstr "" 17763 17764#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17765#, fuzzy 17766msgid "Missing file &name extension during export" 17767msgstr "Miješanje u &mono pri izvozu" 17768 17769#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration 17770#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17771#, fuzzy 17772msgid "Waveforms" 17773msgstr "Valni oblik" 17774 17775#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17776#, fuzzy 17777msgid "Preferences for Waveforms" 17778msgstr "Postavke: " 17779 17780#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17781#, fuzzy 17782msgid "Waveform dB &range:" 17783msgstr "Opseg dB mje&rila/valna oblika:" 17784 17785#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 17786#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 17787#. progressive verb form 17788#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17789#, fuzzy 17790msgid "Stopped" 17791msgstr "Zaustavi" 17792 17793#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17794msgid "Pause" 17795msgstr "Zastani" 17796 17797#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17798msgid "Skip to Start" 17799msgstr "Skoči na početak" 17800 17801#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17802msgid "Skip to End" 17803msgstr "Skoči na kraj" 17804 17805#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17806#, fuzzy 17807msgid "Play Once" 17808msgstr "Sviraj jednu sekundu" 17809 17810#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17811#, fuzzy 17812msgid "Record New Track" 17813msgstr "Novi zapis" 17814 17815#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17816#, fuzzy 17817msgid "Append Record" 17818msgstr "Snimi na &kraj" 17819 17820#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17821#, fuzzy 17822msgid "Select to End" 17823msgstr "Izbor do kraja" 17824 17825#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17826#, fuzzy 17827msgid "Select to Start" 17828msgstr "Izbor do početka" 17829 17830#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 17831#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. 17832#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 17833#, fuzzy, c-format 17834msgid "%s Paused." 17835msgstr "Zastani" 17836 17837#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17838#, c-format 17839msgid "%s." 17840msgstr "" 17841 17842#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17843#. with the big buttons on it (play record etc) 17844#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17845msgid "&Transport Toolbar" 17846msgstr "Traka za &gibanje" 17847 17848#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. 17849#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17850#, fuzzy 17851msgid "Playback Device" 17852msgstr "Brzina sviranja" 17853 17854#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. 17855#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17856#, fuzzy 17857msgid "Recording Device" 17858msgstr "Snimanje završeno" 17859 17860#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17861msgid "Audio Host" 17862msgstr "Zvučni poslužnik" 17863 17864#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17865#, fuzzy 17866msgid "Recording Channels" 17867msgstr "Snimanje završeno" 17868 17869#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17870#, fuzzy 17871msgid "1 (Mono) Recording Channel" 17872msgstr "Snimanje završeno" 17873 17874#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17875#, fuzzy 17876msgid "2 (Stereo) Recording Channels" 17877msgstr "Izaberite ulazne kanale" 17878 17879#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17880#, fuzzy 17881msgid "Select Recording Device" 17882msgstr "Izaberite ulazni uređaj" 17883 17884#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17885#, fuzzy 17886msgid "Select Playback Device" 17887msgstr "Izaberite ulazni uređaj" 17888 17889#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17890msgid "Select Audio Host" 17891msgstr "Izaberite zvučni poslužnik" 17892 17893#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17894#, fuzzy 17895msgid "Select Recording Channels" 17896msgstr "Izaberite ulazne kanale" 17897 17898#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17899msgid "Device information is not available." 17900msgstr "Podatci uređaja nisu dostupni." 17901 17902#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17903#. that manages devices 17904#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17905msgid "&Device Toolbar" 17906msgstr "Traka za &uređaje" 17907 17908#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17909msgid "Cut selection" 17910msgstr "Izreži izbor" 17911 17912#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17913msgid "Copy selection" 17914msgstr "Kopiraj izbor" 17915 17916#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17917msgid "Trim audio outside selection" 17918msgstr "Obreži zvuk izvan izbora" 17919 17920#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17921msgid "Silence audio selection" 17922msgstr "Izbor tišine" 17923 17924#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17925msgid "Sync-Lock Tracks" 17926msgstr "Vremenski zaključaj zapise" 17927 17928#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17929#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17930#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17931#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17932msgid "Zoom In" 17933msgstr "Povećaj" 17934 17935#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17936#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17937#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17938#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17939msgid "Zoom Out" 17940msgstr "Umanji" 17941 17942#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17943#, fuzzy 17944msgid "Fit selection to width" 17945msgstr "Smjesti izbor u prozor" 17946 17947#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17948#, fuzzy 17949msgid "Fit project to width" 17950msgstr "Smjesti projekt u prozor" 17951 17952#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17953#, fuzzy 17954msgid "Open Effects Rack" 17955msgstr "Učinci" 17956 17957#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing 17958#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17959msgid "&Edit Toolbar" 17960msgstr "Trake za &uređivanje" 17961 17962#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17963#, fuzzy 17964msgid "Combined Meter" 17965msgstr "Mjerilo snimljenoga" 17966 17967#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17968#, fuzzy 17969msgid "Recording Meter" 17970msgstr "Mjerilo snimljenoga" 17971 17972#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17973#, fuzzy 17974msgid "Playback Meter" 17975msgstr "Mjerilo sviranoga" 17976 17977#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. 17978#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 17979#. apparently is helpful to partially sighted people. 17980#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17981msgid "Meter-Record" 17982msgstr "Mjerilo-Snimanje" 17983 17984#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 17985#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 17986#. apparently is helpful to partially sighted people. 17987#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17988msgid "Meter-Play" 17989msgstr "Mjerilo-Sviraj" 17990 17991#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17992#, fuzzy 17993msgid "Playback Level" 17994msgstr "Brzina sviranja" 17995 17996#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17997#, fuzzy 17998msgid "Recording Level" 17999msgstr "Snimanje završeno" 18000 18001#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 18002#. with the recording level meters 18003#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 18004#, fuzzy 18005msgid "&Recording Meter Toolbar" 18006msgstr "Mjerilo snimljenoga" 18007 18008#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 18009#. with the playback level meter 18010#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 18011#, fuzzy 18012msgid "&Playback Meter Toolbar" 18013msgstr "Mjerilo sviranoga" 18014 18015#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 18016#, fuzzy 18017msgid "Recording Volume" 18018msgstr "Snimanje završeno" 18019 18020#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 18021#, fuzzy 18022msgid "Playback Volume" 18023msgstr "Sviranje" 18024 18025#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 18026#, fuzzy, c-format 18027msgid "Recording Volume: %.2f" 18028msgstr "Jačina ulaza: %.2f" 18029 18030#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 18031#, fuzzy 18032msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" 18033msgstr "Jačina ulaza (nedostupno; uporabite miješač sustava)" 18034 18035#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 18036#, fuzzy, c-format 18037msgid "Playback Volume: %.2f" 18038msgstr "Jačina ulaza: %.2f" 18039 18040#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 18041#, fuzzy 18042msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" 18043msgstr "Jačina ulaza (nedostupno; uporabite miješač sustava)" 18044 18045#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 18046#. with the mixer 18047#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 18048msgid "Mi&xer Toolbar" 18049msgstr "Traka s k&lizačima" 18050 18051#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 18052msgid "Seek" 18053msgstr "" 18054 18055#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 18056#, fuzzy 18057msgid "Scrub Ruler" 18058msgstr "Ravnalo" 18059 18060#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18061msgid "Scrubbing" 18062msgstr "" 18063 18064#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18065#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18066#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 18067#. 18068#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 18069#, fuzzy 18070msgid "Stop Scrubbing" 18071msgstr "Nyquistov upit" 18072 18073#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18074#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18075#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 18076#. 18077#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 18078#, fuzzy 18079msgid "Start Scrubbing" 18080msgstr "Nyquistov upit" 18081 18082#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18083#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18084#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 18085#. 18086#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 18087msgid "Stop Seeking" 18088msgstr "" 18089 18090#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18091#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18092#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 18093#. 18094#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 18095#, fuzzy 18096msgid "Start Seeking" 18097msgstr "Uključi nadzor" 18098 18099#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 18100msgid "Hide Scrub Ruler" 18101msgstr "" 18102 18103#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 18104#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler 18105#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 18106#, fuzzy 18107msgid "Scru&b Toolbar" 18108msgstr "&Alatne trake" 18109 18110#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 18111#, fuzzy 18112msgid "Project Rate (Hz)" 18113msgstr "Brzina projekta (Hz):" 18114 18115#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 18116#, fuzzy 18117msgid "Snap-To" 18118msgstr "Približno..." 18119 18120#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp 18121#, fuzzy 18122msgid "Audio Position" 18123msgstr "Mjesto sviranja:" 18124 18125#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 18126#, fuzzy 18127msgid "Start and End of Selection" 18128msgstr "na kra&j izbora" 18129 18130#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 18131#, fuzzy 18132msgid "Start and Length of Selection" 18133msgstr "Obreži datoteku na izbor" 18134 18135#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 18136#, fuzzy 18137msgid "Length and End of Selection" 18138msgstr "Postavi (ili raširi) lijevu granicu izbora" 18139 18140#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 18141#, fuzzy 18142msgid "Length and Center of Selection" 18143msgstr "Obreži datoteku na izbor" 18144 18145#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 18146#, fuzzy 18147msgid "Show" 18148msgstr "Prikaži sve kodeke" 18149 18150#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 18151msgid "Snap To" 18152msgstr "Približno..." 18153 18154#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 18155msgid "Length" 18156msgstr "Dužina:" 18157 18158#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 18159#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18160#: src/widgets/ASlider.cpp 18161msgid "Center" 18162msgstr "središte" 18163 18164#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 18165#, c-format 18166msgid "Snap Clicks/Selections to %s" 18167msgstr "Odredite izbor s točnošću najmanje jedinice: \"%s\"" 18168 18169#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center', 18170#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be 18171#. calculated from other parameters. 18172#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 18173#, c-format 18174msgid "%s - driven" 18175msgstr "" 18176 18177#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', 18178#. 'Start', or 'End' (translated) 18179#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 18180#, fuzzy, c-format 18181msgid "Selection %s. %s won't change." 18182msgstr "Izaberite datoteku MIDI..." 18183 18184#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 18185#. for selecting a time range of audio 18186#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 18187msgid "&Selection Toolbar" 18188msgstr "Traka za &navođenje" 18189 18190#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 18191#, fuzzy 18192msgid "Center frequency and Width" 18193msgstr "Linearna frekvencija" 18194 18195#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 18196#, fuzzy 18197msgid "Low and High Frequencies" 18198msgstr "Pojačanje niskih frekvencija" 18199 18200#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 18201#, fuzzy 18202msgid "Center Frequency" 18203msgstr "Linearna frekvencija" 18204 18205#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 18206msgid "Bandwidth" 18207msgstr "" 18208 18209#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 18210#. for selecting a frequency range of audio 18211#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 18212#, fuzzy 18213msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" 18214msgstr "Traka za &navođenje" 18215 18216#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 18217#, fuzzy 18218msgid "Time" 18219msgstr "Vrijeme" 18220 18221#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 18222#. for viewing actual time of the cursor 18223#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 18224#, fuzzy 18225msgid "&Time Toolbar" 18226msgstr "Traka za &uređaje" 18227 18228#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. 18229#: src/toolbars/ToolBar.cpp 18230#, fuzzy, c-format 18231msgid "Audacity %s Toolbar" 18232msgstr "Audacityjeva alatna traka - %s" 18233 18234#: src/toolbars/ToolBar.cpp 18235#, fuzzy 18236msgid "Click and drag to resize toolbar" 18237msgstr "Kliknite i povucite za prepovećavanje zapisa." 18238 18239#: src/toolbars/ToolDock.cpp 18240msgid "ToolDock" 18241msgstr "Sidrište" 18242 18243#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 18244msgid "Selection Tool" 18245msgstr "Biralo" 18246 18247#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 18248msgid "Envelope Tool" 18249msgstr "Omatalo" 18250 18251#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 18252msgid "Zoom Tool" 18253msgstr "Povećalo" 18254 18255#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 18256#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18257msgid "Draw Tool" 18258msgstr "Crtalo" 18259 18260#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 18261#, fuzzy 18262msgid "Multi-Tool" 18263msgstr "Višenamjenski alat" 18264 18265#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar 18266#. that has some tools in it 18267#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 18268msgid "T&ools Toolbar" 18269msgstr "Traka s &pomagalima" 18270 18271#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 18272#, fuzzy 18273msgid "&Selection Tool" 18274msgstr "Biralo" 18275 18276#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 18277#, fuzzy 18278msgid "&Envelope Tool" 18279msgstr "Omatalo" 18280 18281#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 18282#, fuzzy 18283msgid "&Draw Tool" 18284msgstr "Crtalo" 18285 18286#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 18287#, fuzzy 18288msgid "&Zoom Tool" 18289msgstr "Povećalo" 18290 18291#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 18292#, fuzzy 18293msgid "&Multi Tool" 18294msgstr "Višenamjenski alat" 18295 18296#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 18297#, fuzzy 18298msgid "&Previous Tool" 18299msgstr "Prethodni alat" 18300 18301#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 18302#, fuzzy 18303msgid "&Next Tool" 18304msgstr "Sljedeći alat" 18305 18306#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 18307msgid "Play at selected speed" 18308msgstr "Sviraj pri izabranoj brzini" 18309 18310#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 18311msgid "Playback Speed" 18312msgstr "Brzina sviranja" 18313 18314#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 18315#, fuzzy 18316msgid "Play-at-Speed Once" 18317msgstr "Sviraj-pri-brzini" 18318 18319#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 18320#. for transcription (currently just vary play speed) 18321#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 18322#, fuzzy 18323msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" 18324msgstr "Sviraj-pri-brzini" 18325 18326#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 18327msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." 18328msgstr "" 18329 18330#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 18331#, fuzzy 18332msgid "Drag one or more label boundaries." 18333msgstr "Povucite jednu ili više granica oznaka" 18334 18335#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 18336#, fuzzy 18337msgid "Drag label boundary." 18338msgstr "Povucite granicu oznake" 18339 18340#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 18341#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18342msgid "Modified Label" 18343msgstr "Promijenjena oznaka" 18344 18345#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 18346#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18347msgid "Label Edit" 18348msgstr "Uredi oznaku" 18349 18350#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp 18351#, fuzzy 18352msgid "Click to edit label text" 18353msgstr "Skoči na početak" 18354 18355#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 18356msgid "&Font..." 18357msgstr "&Font..." 18358 18359#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. 18360#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 18361msgid "Label Track Font" 18362msgstr "Font oznake zapisa" 18363 18364#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface 18365#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 18366msgid "Face name" 18367msgstr "Ime fonta" 18368 18369#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface 18370#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 18371msgid "Face size" 18372msgstr "Veličina fonta" 18373 18374#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18375#, fuzzy 18376msgid "Cu&t Label text" 18377msgstr "Uredi oznaku" 18378 18379#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18380#, fuzzy 18381msgid "&Copy Label text" 18382msgstr "Uredi oznaku" 18383 18384#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18385#, fuzzy 18386msgid "&Delete Label" 18387msgstr "Izbriši oznake" 18388 18389#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18390#, fuzzy 18391msgid "&Edit Label..." 18392msgstr "&Uredi oznake..." 18393 18394#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18395#, fuzzy 18396msgid "Deleted Label" 18397msgstr "Izbriši oznake" 18398 18399#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18400msgid "Edited labels" 18401msgstr "Uređene oznake" 18402 18403#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 18404#, fuzzy 18405msgid "New label" 18406msgstr "Oznaka dodana" 18407 18408#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 18409#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18410msgid "Up &Octave" 18411msgstr "Povisi za &oktavu" 18412 18413#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 18414#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18415msgid "Down Octa&ve" 18416msgstr "Snizi za o&ktavu" 18417 18418#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18419#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 18420msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." 18421msgstr "Kliknite za okomito povećanje, shift-kliknite za umanjenje. Vucite kako biste odredili područja povećanja." 18422 18423#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18424#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 18425#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp 18426#, fuzzy 18427msgid "Right-click for menu." 18428msgstr "Desni klik" 18429 18430#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18431#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 18432#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18433#, fuzzy 18434msgid "Zoom Reset" 18435msgstr "Umanji" 18436 18437#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18438#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 18439#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18440#, fuzzy 18441msgid "Shift-Right-Click" 18442msgstr "SHIFT + lijevi klik" 18443 18444#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18445#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 18446#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18447#, fuzzy 18448msgid "Left-Click/Left-Drag" 18449msgstr "SHIFT + lijevi klik" 18450 18451#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 18452msgid "Click and drag to stretch selected region." 18453msgstr "Kliknite i povucite za rastezanje izabranoga područja." 18454 18455#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be 18456#. dragged to change their duration. 18457#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 18458msgid "Stretch Note Track" 18459msgstr "Rastegni zapis nota (MIDI)" 18460 18461#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has 18462#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past 18463#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is 18464#. shorter. 18465#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 18466msgid "Stretch" 18467msgstr "Rastegni" 18468 18469#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18470msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" 18471msgstr "" 18472 18473#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18474msgid "Left-Click to merge clips" 18475msgstr "" 18476 18477#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18478msgid "Merged Clips" 18479msgstr "Spojene snimke" 18480 18481#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18482msgid "Merge" 18483msgstr "Spoji" 18484 18485#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18486msgid "Expanded Cut Line" 18487msgstr "Crta reza raširena" 18488 18489#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18490#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18491msgid "Expand" 18492msgstr "Raširi" 18493 18494#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18495msgid "Removed Cut Line" 18496msgstr "Crta reza uklonjena" 18497 18498#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18499msgid "Click and drag to edit the samples" 18500msgstr "Kliknite i povucite za uređivanje uzoraka" 18501 18502#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18503msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." 18504msgstr "Za uporabu Crtanja, povećavajte prikaz dok se ne mogu razaznati zasebni uzorci." 18505 18506#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18507#, fuzzy 18508msgid "Moved Samples" 18509msgstr "Premješten uzorak" 18510 18511#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18512msgid "Sample Edit" 18513msgstr "Uređivanje uzoraka" 18514 18515#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands 18516#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp 18517msgid "k" 18518msgstr "" 18519 18520#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 18521#, fuzzy 18522msgid "Zoom to Fit" 18523msgstr "Povećaj točku" 18524 18525#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18526msgid "&Spectrogram" 18527msgstr "&Spektrogram" 18528 18529#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18530msgid "" 18531"To change Spectrogram Settings, stop any\n" 18532" playing or recording first." 18533msgstr "" 18534 18535#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18536msgid "Stop the Audio First" 18537msgstr "" 18538 18539#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18540#, fuzzy 18541msgid "S&pectrogram Settings..." 18542msgstr "Spektrogrami" 18543 18544#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18545#, fuzzy 18546msgid "Click and drag to move clip boundary in time" 18547msgstr "Kliknite i povucite za pomicanje zapisa u vremenu" 18548 18549#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18550msgid "Clip-Trim-Left" 18551msgstr "" 18552 18553#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18554#, c-format 18555msgid "Moved by %.02f" 18556msgstr "" 18557 18558#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18559#, fuzzy 18560msgid "Clip-Trim-Right" 18561msgstr "Rezanje" 18562 18563#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18564#, fuzzy 18565msgid "Set Wave Clip Name" 18566msgstr "Ime zapisa" 18567 18568#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18569#, fuzzy 18570msgid "Click and drag to select text" 18571msgstr "Kliknite i povucite za stvaranje područja izbora" 18572 18573#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18574#, fuzzy 18575msgid "Modified Clip Name" 18576msgstr "Promijenjena oznaka" 18577 18578#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18579#, fuzzy 18580msgid "Clip Name Edit" 18581msgstr "Uređivanje uzoraka" 18582 18583#. i18n-hint: 18584#. string is the name of a clip 18585#. first number is the position of that clip in a sequence of clips, 18586#. second number counts the clips 18587#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18588#, c-format 18589msgid "%s, %d of %d clip" 18590msgid_plural "%s, %d of %d clips" 18591msgstr[0] "" 18592msgstr[1] "" 18593msgstr[2] "" 18594msgstr[3] "" 18595 18596#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18597#, fuzzy 18598msgid "Rename Clip..." 18599msgstr "Preimenuj..." 18600 18601#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18602#, fuzzy 18603msgid "&Format" 18604msgstr "Format:" 18605 18606#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18607#, fuzzy 18608msgid "Changing sample format" 18609msgstr "Mijenjanje tempa" 18610 18611#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18612#, fuzzy, c-format 18613msgid "Processing... 0%%" 18614msgstr "Obrađivanje: " 18615 18616#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18617#, fuzzy, c-format 18618msgid "Processing... %i%%" 18619msgstr "Obrađivanje: " 18620 18621#. i18n-hint: The strings name a track and a format 18622#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) 18623#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18624#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18625#, c-format 18626msgid "Changed '%s' to %s" 18627msgstr "Promijenjeno: '%s' u %s" 18628 18629#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18630msgid "Format Change" 18631msgstr "Promjena formata" 18632 18633#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18634#, fuzzy 18635msgid "Rat&e" 18636msgstr "Postavi &brzinu" 18637 18638#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18639msgid "8000 Hz" 18640msgstr "" 18641 18642#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18643msgid "11025 Hz" 18644msgstr "" 18645 18646#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18647#, fuzzy 18648msgid "16000 Hz" 18649msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" 18650 18651#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18652msgid "22050 Hz" 18653msgstr "" 18654 18655#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18656msgid "44100 Hz" 18657msgstr "" 18658 18659#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18660msgid "48000 Hz" 18661msgstr "" 18662 18663#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18664msgid "88200 Hz" 18665msgstr "" 18666 18667#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18668msgid "96000 Hz" 18669msgstr "" 18670 18671#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18672msgid "176400 Hz" 18673msgstr "" 18674 18675#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18676msgid "192000 Hz" 18677msgstr "" 18678 18679#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18680msgid "352800 Hz" 18681msgstr "" 18682 18683#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18684msgid "384000 Hz" 18685msgstr "" 18686 18687#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18688msgid "&Other..." 18689msgstr "&Drugo..." 18690 18691#. i18n-hint: The string names a track 18692#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18693#, c-format 18694msgid "Changed '%s' to %s Hz" 18695msgstr "Promijenjen: '%s' u %s Hz" 18696 18697#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18698msgid "Rate Change" 18699msgstr "Promjena brzine" 18700 18701#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18702msgid "Set Rate" 18703msgstr "Postavi brzinu" 18704 18705#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18706#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp 18707#, fuzzy 18708msgid "&Multi-view" 18709msgstr "Višekratno" 18710 18711#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18712msgid "Ma&ke Stereo Track" 18713msgstr "Napravi stereo za&pis" 18714 18715#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18716#, fuzzy 18717msgid "Swap Stereo &Channels" 18718msgstr "Stereo ulaz" 18719 18720#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18721#, fuzzy 18722msgid "Spl&it Stereo Track" 18723msgstr "Razdvoji s&tereo zapis" 18724 18725#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18726#, fuzzy 18727msgid "Split Stereo to Mo&no" 18728msgstr "Razdvoji stereo zapis u mono '%s'" 18729 18730#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18731msgid "Mono" 18732msgstr "Mono" 18733 18734#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18735msgid "Left Channel" 18736msgstr "Lijevi kanal" 18737 18738#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18739msgid "Right Channel" 18740msgstr "Desni kanal" 18741 18742#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18743msgid "Channel" 18744msgstr "Kanal" 18745 18746#. i18n-hint: The string names a track 18747#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18748#, c-format 18749msgid "Made '%s' a stereo track" 18750msgstr "Stereo snimka '%s' napravljena." 18751 18752#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18753msgid "Make Stereo" 18754msgstr "Napravi stereo" 18755 18756#. i18n-hint: The string names a track 18757#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18758#, fuzzy, c-format 18759msgid "Swapped Channels in '%s'" 18760msgstr "%d kanala" 18761 18762#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18763#, fuzzy 18764msgid "Swap Channels" 18765msgstr "%d kanala" 18766 18767#. i18n-hint: The string names a track 18768#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18769#, c-format 18770msgid "Split stereo track '%s'" 18771msgstr "Razdvoji stereo zapis '%s'" 18772 18773#. i18n-hint: The string names a track 18774#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18775#, c-format 18776msgid "Split Stereo to Mono '%s'" 18777msgstr "Razdvoji stereo zapis u mono '%s'" 18778 18779#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18780#, fuzzy 18781msgid "Split to Mono" 18782msgstr "Razdvoji stereo u mo&no" 18783 18784#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18785#, fuzzy, c-format 18786msgid "Stereo, %dHz" 18787msgstr "Stereo, " 18788 18789#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18790#, fuzzy, c-format 18791msgid "Mono, %dHz" 18792msgstr "Mono, " 18793 18794#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18795#, fuzzy, c-format 18796msgid "Left, %dHz" 18797msgstr "Lijevo, " 18798 18799#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18800#, fuzzy, c-format 18801msgid "Right, %dHz" 18802msgstr "Desno, " 18803 18804#. i18n-hint dB abbreviates decibels 18805#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18806#: src/widgets/ASlider.cpp 18807#, fuzzy, c-format 18808msgid "%+.1f dB" 18809msgstr "%.1f dB" 18810 18811#. i18n-hint: Stereo pan setting 18812#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18813#: src/widgets/ASlider.cpp 18814#, c-format 18815msgid "%.0f%% Left" 18816msgstr "" 18817 18818#. i18n-hint: Stereo pan setting 18819#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18820#: src/widgets/ASlider.cpp 18821#, c-format 18822msgid "%.0f%% Right" 18823msgstr "" 18824 18825#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18826#, fuzzy 18827msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" 18828msgstr "Kliknite i povucite za prilagođivanje omjer veličina stereo zapisa." 18829 18830#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18831#, fuzzy 18832msgid "Click and drag to rearrange sub-views" 18833msgstr "Kliknite i povucite za pomicanje zapisa u vremenu" 18834 18835#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18836msgid "Rearrange sub-views" 18837msgstr "" 18838 18839#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18840msgid "Close sub-view" 18841msgstr "" 18842 18843#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18844#, fuzzy 18845msgid "Split Clip" 18846msgstr "Sljedeći alat" 18847 18848#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18849#, fuzzy 18850msgid "Mute/Unmute Track" 18851msgstr "Unijemi/odnijemi žarišni zapis" 18852 18853#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18854#, fuzzy 18855msgid "Rename clip..." 18856msgstr "Preimenuj..." 18857 18858#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18859#, fuzzy 18860msgid "Zoom x1/2" 18861msgstr "Povećaj" 18862 18863#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18864#, fuzzy 18865msgid "Zoom x2" 18866msgstr "Povećanost" 18867 18868#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18869msgid "Half Wave" 18870msgstr "" 18871 18872#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18873msgid "Wa&veform" 18874msgstr "&Valni oblik" 18875 18876#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18877#, fuzzy 18878msgid "&Wave Color" 18879msgstr "Valni oblik" 18880 18881#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18882#, fuzzy, c-format 18883msgid "Instrument %i" 18884msgstr "Instrument" 18885 18886#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18887#, fuzzy 18888msgid "WaveColor Change" 18889msgstr "Promjena brzine" 18890 18891#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18892msgid "Change lower speed limit (%) to:" 18893msgstr "Promijeni donju granicu brzine (%) na:" 18894 18895#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18896msgid "Lower speed limit" 18897msgstr "Donja granica brzine" 18898 18899#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18900msgid "Change upper speed limit (%) to:" 18901msgstr "Promijeni gornju granicu brzine (%) na:" 18902 18903#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18904msgid "Upper speed limit" 18905msgstr "Gornja granica brzine" 18906 18907#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18908#, c-format 18909msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" 18910msgstr "Postavi opseg na '%ld' - '%ld'" 18911 18912#. i18n-hint: (verb) 18913#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18914msgid "Set Range" 18915msgstr "Postavi opseg" 18916 18917#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18918msgid "Set time track display to linear" 18919msgstr "Postavi prikaz zapisa vremena: linearni" 18920 18921#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18922msgid "Set Display" 18923msgstr "Postavi prikaz" 18924 18925#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18926msgid "Set time track display to logarithmic" 18927msgstr "Postavi prikaz zapisa vremena: logaritamski" 18928 18929#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18930msgid "Set time track interpolation to linear" 18931msgstr "Postavi interpolaciju zapisa vremena: linearna" 18932 18933#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18934msgid "Set Interpolation" 18935msgstr "Postavi interpolaciju:" 18936 18937#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18938msgid "Set time track interpolation to logarithmic" 18939msgstr "Postavi interpolaciju zapisa vremena: logaritamska" 18940 18941#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18942#, fuzzy 18943msgid "&Linear scale" 18944msgstr "&Linearno" 18945 18946#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18947#, fuzzy 18948msgid "L&ogarithmic scale" 18949msgstr "Lo&garitamsko" 18950 18951#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18952#, fuzzy 18953msgid "&Range..." 18954msgstr "Preimenuj..." 18955 18956#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18957msgid "Logarithmic &Interpolation" 18958msgstr "Logaritamska &interpolacija" 18959 18960#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance 18961#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp 18962msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." 18963msgstr "" 18964 18965#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18966#, fuzzy 18967msgid "Add Mono Track" 18968msgstr "Premjesti zapis" 18969 18970#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18971#, fuzzy 18972msgid "Add Stereo Track" 18973msgstr "&Stereo zapis" 18974 18975#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18976#, fuzzy 18977msgid "Add Label Track" 18978msgstr "Oznakovni zapis" 18979 18980#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18981#, fuzzy 18982msgid "Export Audio..." 18983msgstr "&Izvezi..." 18984 18985#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18986#, fuzzy 18987msgid "Erased selected area" 18988msgstr "I&zbriši izabrano pravilo" 18989 18990#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18991msgid "Selected area using Brush Tool" 18992msgstr "" 18993 18994#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18995#, fuzzy 18996msgid "Brush tool selection" 18997msgstr "Izreži izbor" 18998 18999#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 19000#, fuzzy 19001msgid "&Name..." 19002msgstr "I&me..." 19003 19004#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 19005#, fuzzy 19006msgid "Move Track &Up" 19007msgstr "Pomakni zapis g&ore" 19008 19009#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 19010msgid "Move Track &Down" 19011msgstr "Pomakni zapis do&lje" 19012 19013#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 19014#, fuzzy 19015msgid "Move Track to &Top" 19016msgstr "Pomakni zapis g&ore" 19017 19018#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 19019#, fuzzy 19020msgid "Move Track to &Bottom" 19021msgstr "Pomakni zapis do&lje" 19022 19023#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 19024#, fuzzy 19025msgid "Set Track Name" 19026msgstr "Ime zapisa" 19027 19028#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 19029#, c-format 19030msgid "Renamed '%s' to '%s'" 19031msgstr "Preimenovano '%s' u '%s'" 19032 19033#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 19034msgid "Name Change" 19035msgstr "Promjena imena" 19036 19037#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 19038#, fuzzy 19039msgid "Click and drag to warp playback time" 19040msgstr "Kliknite i povucite za pomicanje zapisa u vremenu" 19041 19042#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 19043msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" 19044msgstr "Kliknite i povucite za uređivanje omotnice" 19045 19046#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . 19047#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 19048msgid "Adjusted envelope." 19049msgstr "Prilagođena omotnica." 19050 19051#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 19052#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 19053#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 19054#. 19055#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 19056msgid "&Scrub" 19057msgstr "" 19058 19059#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 19060msgid "Seeking" 19061msgstr "" 19062 19063#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 19064#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 19065#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 19066#. 19067#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 19068#, fuzzy 19069msgid "Scrub &Ruler" 19070msgstr "Ravnalo" 19071 19072#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 19073#, fuzzy 19074msgid "Playing at Speed" 19075msgstr "Sviraj pri brzini" 19076 19077#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 19078#, fuzzy 19079msgid "Move mouse pointer to Seek" 19080msgstr "Zatvori žarišni zapis" 19081 19082#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 19083#, fuzzy 19084msgid "Move mouse pointer to Scrub" 19085msgstr "Pomakni zapis do&lje" 19086 19087#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 19088msgid "Scru&bbing" 19089msgstr "" 19090 19091#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 19092#, fuzzy 19093msgid "Scrub Bac&kwards" 19094msgstr "Nazad" 19095 19096#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 19097#, fuzzy 19098msgid "Scrub For&wards" 19099msgstr "Naprijed" 19100 19101#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 19102msgid "Click and drag to move left selection boundary." 19103msgstr "Kliknite i povucite za micanje lijeve granice izbora." 19104 19105#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 19106msgid "Click and drag to move right selection boundary." 19107msgstr "Kliknite i povucite za micanje desne granice izbora." 19108 19109#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 19110#, fuzzy 19111msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." 19112msgstr "Kliknite i povucite za micanje lijeve granice izbora." 19113 19114#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 19115#, fuzzy 19116msgid "Click and drag to move top selection frequency." 19117msgstr "Kliknite i povucite za micanje lijeve granice izbora." 19118 19119#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 19120#, fuzzy 19121msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." 19122msgstr "Kliknite i povucite za micanje lijeve granice izbora." 19123 19124#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 19125#, fuzzy 19126msgid "Click and drag to move center selection frequency." 19127msgstr "Kliknite i povucite za micanje lijeve granice izbora." 19128 19129#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 19130#, fuzzy 19131msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." 19132msgstr "Kliknite i povucite za stvaranje područja izbora" 19133 19134#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu 19135#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 19136#, fuzzy 19137msgid "Edit, Preferences..." 19138msgstr "Postavke..." 19139 19140#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac 19141#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 19142#, fuzzy, c-format 19143msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." 19144msgstr "Višenamjenski alat: Cmd-, za postavke miša i tipkovnice" 19145 19146#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 19147#, fuzzy 19148msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." 19149msgstr "Kliknite i povucite za stvaranje područja izbora" 19150 19151#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 19152msgid "Click and drag to select audio" 19153msgstr "Kliknite i povucite za stvaranje područja izbora" 19154 19155#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries 19156#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 19157msgid "(snapping)" 19158msgstr "" 19159 19160#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 19161msgid "Click and drag to move a track in time" 19162msgstr "Kliknite i povucite za pomicanje zapisa u vremenu" 19163 19164#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 19165#, fuzzy 19166msgid "Could not shift between tracks" 19167msgstr "Miče isječke među zapisima" 19168 19169#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 19170#, fuzzy 19171msgid "Moved clips to another track" 19172msgstr "Snimka premještena u drugi zapis" 19173 19174#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 19175#, fuzzy, c-format 19176msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" 19177msgstr "Stišane izabrane snimke za %.2f sekunda pri %.2f" 19178 19179#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 19180#, fuzzy, c-format 19181msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" 19182msgstr "Stišane izabrane snimke za %.2f sekunda pri %.2f" 19183 19184#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 19185msgid "Collapse" 19186msgstr "" 19187 19188#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 19189#, fuzzy 19190msgid "Command+Click to deselect" 19191msgstr "Naredba" 19192 19193#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 19194#, fuzzy 19195msgid "Select track" 19196msgstr "&Razvrstaj zapise" 19197 19198#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 19199#, fuzzy 19200msgid "Ctrl+Click to deselect" 19201msgstr "Naredba" 19202 19203#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 19204#, fuzzy 19205msgid "Open menu..." 19206msgstr "&Otvori nedavnu..." 19207 19208#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards 19209#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 19210#, fuzzy 19211msgid "Command+Click" 19212msgstr "Naredba" 19213 19214#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards 19215#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 19216#, fuzzy 19217msgid "Ctrl+Click" 19218msgstr "CTRL + lijevi klik" 19219 19220#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac 19221#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 19222#, c-format 19223msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." 19224msgstr "" 19225 19226#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac 19227#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 19228#, fuzzy, c-format 19229msgid "%s to select or deselect track." 19230msgstr "Molimo izabrati radnju" 19231 19232#. i18n-hint: will substitute name of track for %s 19233#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 19234#, fuzzy, c-format 19235msgid "Moved '%s' up" 19236msgstr "Premješteno '%s' %s" 19237 19238#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 19239#, fuzzy, c-format 19240msgid "Moved '%s' down" 19241msgstr "Premješteno '%s' %s" 19242 19243#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 19244msgid "Move Track" 19245msgstr "Premjesti zapis" 19246 19247#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 19248msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" 19249msgstr "Klik za povećanje, shift-klik za umanjenje" 19250 19251#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 19252msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" 19253msgstr "Povlaka za povećanje područja, desni klik za umanjenje" 19254 19255#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 19256msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" 19257msgstr "Lijevo = povećava, Desno = umanjuje, Sredina = obično" 19258 19259#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available. 19260#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 19261#, fuzzy 19262msgid "No Updates Available" 19263msgstr "promijenjivi" 19264 19265#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 19266#, fuzzy 19267msgid "Check for Updates" 19268msgstr "Provjeri &ovisnosti..." 19269 19270#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. 19271#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 19272#, c-format 19273msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." 19274msgstr "" 19275 19276#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. 19277#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name 19278#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 19279#, fuzzy 19280msgid "Preferences > Application" 19281msgstr "Postavke: " 19282 19283#: src/update/UpdateManager.cpp 19284#, fuzzy 19285msgctxt "update dialog" 19286msgid "Error checking for update" 19287msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke" 19288 19289#: src/update/UpdateManager.cpp 19290msgctxt "update dialog" 19291msgid "Unable to connect to Audacity update server." 19292msgstr "" 19293 19294#: src/update/UpdateManager.cpp 19295msgctxt "update dialog" 19296msgid "Update data was corrupted." 19297msgstr "" 19298 19299#: src/update/UpdateManager.cpp 19300#, fuzzy 19301msgctxt "update dialog" 19302msgid "Error downloading update" 19303msgstr "Pogrješka pri učitavanju metapodataka" 19304 19305#: src/update/UpdateManager.cpp 19306msgctxt "update dialog" 19307msgid "Can't open the Audacity download link." 19308msgstr "" 19309 19310#: src/update/UpdateManager.cpp 19311#, fuzzy 19312msgid "Audacity update" 19313msgstr "Audacityjev dnevnik" 19314 19315#: src/update/UpdateManager.cpp 19316#, fuzzy, c-format 19317msgid "Downloading %s" 19318msgstr "Preuzmi" 19319 19320#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. 19321#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 19322msgid "App update checking" 19323msgstr "" 19324 19325#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 19326msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." 19327msgstr "" 19328 19329#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 19330msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." 19331msgstr "" 19332 19333#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 19334#, c-format 19335msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." 19336msgstr "" 19337 19338#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. 19339#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 19340msgid "App updates" 19341msgstr "" 19342 19343#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 19344#, fuzzy 19345msgctxt "update dialog" 19346msgid "Update Audacity" 19347msgstr "Ugasi Audacity" 19348 19349#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 19350msgctxt "update dialog" 19351msgid "&Skip" 19352msgstr "" 19353 19354#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 19355msgctxt "update dialog" 19356msgid "&Install update" 19357msgstr "" 19358 19359#. i18n-hint Substitution of version number for %s. 19360#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 19361#, fuzzy, c-format 19362msgctxt "update dialog" 19363msgid "Audacity %s is available!" 19364msgstr "Audacityjeva alatna traka - %s" 19365 19366#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 19367#, fuzzy 19368msgctxt "update dialog" 19369msgid "Changelog" 19370msgstr "Kanal" 19371 19372#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 19373msgctxt "update dialog" 19374msgid "Read more on GitHub" 19375msgstr "" 19376 19377#: src/widgets/AButton.cpp 19378#, fuzzy 19379msgid "(disabled)" 19380msgstr " (onemogućeno)" 19381 19382#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 19383msgid "Press" 19384msgstr "Pritisnite" 19385 19386#: src/widgets/AButton.cpp 19387msgid "Button" 19388msgstr "Gumb" 19389 19390#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider 19391#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter 19392#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 19393msgid "L" 19394msgstr "L" 19395 19396#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider 19397#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter 19398#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 19399msgid "R" 19400msgstr "D" 19401 19402#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor 19403#: src/widgets/ASlider.cpp 19404#, fuzzy, c-format 19405msgid "%.2fx" 19406msgstr "%.1f dB" 19407 19408#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 19409#, c-format 19410msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 19411msgstr "" 19412 19413#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 19414#, fuzzy 19415msgid "Please choose an existing file." 19416msgstr " Molimo izabrati radnju" 19417 19418#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm 19419#, fuzzy 19420msgid "File type:" 19421msgstr "Filtar" 19422 19423#: src/widgets/FileHistory.cpp 19424msgid "&Clear" 19425msgstr "Po&čisti" 19426 19427#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on 19428#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather 19429#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series 19430#. of horizontal bumps 19431#: src/widgets/Grabber.cpp 19432msgid "Grabber" 19433msgstr "Držak" 19434 19435#: src/widgets/Grid.cpp 19436msgid "Empty" 19437msgstr "Prazno" 19438 19439#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19440msgid "Backwards" 19441msgstr "Nazad" 19442 19443#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement 19444#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19445msgid "<" 19446msgstr "<" 19447 19448#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19449msgid "Forwards" 19450msgstr "Naprijed" 19451 19452#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement 19453#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19454msgid ">" 19455msgstr ">" 19456 19457#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19458msgid "Help on the Internet" 19459msgstr "Mrežna pomoć" 19460 19461#: src/widgets/KeyView.cpp 19462msgid "Menu" 19463msgstr "" 19464 19465#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19466#, fuzzy 19467msgid "Click to Start Monitoring" 19468msgstr "Uključi nadzor" 19469 19470#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19471#, fuzzy 19472msgid "Click for Monitoring" 19473msgstr "Isključi nadzor" 19474 19475#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19476#, fuzzy 19477msgid "Click to Start" 19478msgstr "Skoči na početak" 19479 19480#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19481#, fuzzy 19482msgid "Click" 19483msgstr "Lijevi klik" 19484 19485#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19486msgid "Stop Monitoring" 19487msgstr "Isključi nadzor" 19488 19489#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19490msgid "Start Monitoring" 19491msgstr "Uključi nadzor" 19492 19493#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19494#, fuzzy 19495msgid "Recording Meter Options" 19496msgstr "Mjerilo snimljenoga" 19497 19498#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19499#, fuzzy 19500msgid "Playback Meter Options" 19501msgstr "Mjerilo sviranoga" 19502 19503#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19504#, fuzzy 19505msgid "Refresh Rate" 19506msgstr "Postavi brzinu" 19507 19508#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19509msgid "" 19510"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" 19511"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" 19512"the meter affecting audio quality on slower machines." 19513msgstr "" 19514"Više osvježenja - češće promjene na mjerilu.\n" 19515"Više od 30 moglo bi otežati rad na sporijim računalima." 19516 19517#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19518#, fuzzy 19519msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" 19520msgstr "Broj osvježenja u sekundi (1-100): " 19521 19522#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19523msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " 19524msgstr "Broj osvježenja u sekundi (1-100): " 19525 19526#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19527#, fuzzy 19528msgid "Meter Style" 19529msgstr "S mjerilima" 19530 19531#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19532msgid "Gradient" 19533msgstr "" 19534 19535#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19536#, fuzzy 19537msgid "Meter Type" 19538msgstr "Filtar" 19539 19540#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19541#, fuzzy 19542msgid "Orientation" 19543msgstr "Trajanje" 19544 19545#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny 19546msgid "Automatic" 19547msgstr "" 19548 19549#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19550#, fuzzy 19551msgid "Horizontal" 19552msgstr "Vodoravni prikaz" 19553 19554#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19555#, fuzzy 19556msgid "Vertical" 19557msgstr "Okomito ravnalo" 19558 19559#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19560#, fuzzy 19561msgid " Monitoring " 19562msgstr "Isključi nadzor" 19563 19564#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19565msgid " Active " 19566msgstr "" 19567 19568#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19569#, fuzzy, c-format 19570msgid " Peak %2.f dB" 19571msgstr "%.1f dB" 19572 19573#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19574#, c-format 19575msgid " Peak %.2f " 19576msgstr "" 19577 19578#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19579msgid " Clipped " 19580msgstr "" 19581 19582#: src/widgets/MultiDialog.cpp 19583msgid "Show Log for Details" 19584msgstr "Prikaži dnevnik za potankosti" 19585 19586#: src/widgets/MultiDialog.cpp 19587msgid "Please select an action" 19588msgstr "Molimo izabrati radnju" 19589 19590#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma 19591#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' 19592#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. 19593#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19594msgid "01000,01000 seconds" 19595msgstr "01000 01000 sekunda" 19596 19597#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes 19598#. * and seconds 19599#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19600msgid "hh:mm:ss" 19601msgstr "hh:mm:ss" 19602 19603#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and 19604#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19605#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't 19606#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your 19607#. * locale 19608#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19609msgid "0100 h 060 m 060 s" 19610msgstr "0100 h 060 m 060 s" 19611 19612#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, 19613#. * minutes and seconds 19614#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19615msgid "dd:hh:mm:ss" 19616msgstr "dd:hh:mm:ss" 19617 19618#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and 19619#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation 19620#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the 19621#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't 19622#. * 24 hours in a day in your locale 19623#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19624msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" 19625msgstr "0100 dana 024 h 060 m 060 s" 19626 19627#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19628#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) 19629#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19630msgid "hh:mm:ss + hundredths" 19631msgstr "hh:mm:ss + stotinke" 19632 19633#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19634#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 19635#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds 19636#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers 19637#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. 19638#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19639#. * to '>' if your language uses a '.'. 19640#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19641msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" 19642msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" 19643 19644#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19645#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) 19646#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19647msgid "hh:mm:ss + milliseconds" 19648msgstr "hh:mm:ss + milisekunde" 19649 19650#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19651#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19652#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the 19653#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers 19654#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. 19655#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19656#. * to '>' if your language uses a '.'. 19657#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19658msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" 19659msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" 19660 19661#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19662#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) 19663#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19664msgid "hh:mm:ss + samples" 19665msgstr "hh:mm:ss + uzorci" 19666 19667#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19668#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19669#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and 19670#. * translate samples . Don't change the numbers 19671#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. 19672#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19673#. * to '>' if your language uses a '.'. 19674#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19675msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" 19676msgstr "0100 h 060 m 060 s+># uzoraka" 19677 19678#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the 19679#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 19680#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. 19681#. 19682#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 19683msgid "samples" 19684msgstr "obični uzorci" 19685 19686#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). 19687#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate 19688#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you 19689#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front 19690#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19691msgid "01000,01000,01000 samples|#" 19692msgstr "01000 01000 01000 uzoraka|#" 19693 19694#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19695#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) 19696#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19697msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" 19698msgstr "hh:mm:ss + filmski uzorci (24/s)" 19699 19700#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19701#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation 19702#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19703#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers 19704#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. 19705#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19706#. * to '>' if your language uses a '.'. 19707#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19708msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" 19709msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 uzoraka" 19710 19711#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of 19712#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) 19713#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19714msgid "film frames (24 fps)" 19715msgstr "filmski uzorci (24/s)" 19716 19717#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per 19718#. * second. Change the comma 19719#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19720#. * translate 'frames' and leave the rest alone 19721#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19722msgid "01000,01000 frames|24" 19723msgstr "01000,01000 uzoraka|24" 19724 19725#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19726#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / 19727#. * Japanese TV, and very odd) 19728#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19729msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" 19730msgstr "hh:mm:ss + uzorci NTSC (30/s)" 19731 19732#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19733#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 19734#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19735#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! 19736#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19737#. * to '>' if your language uses a '.'. 19738#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19739msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" 19740msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 uzoraka|N" 19741 19742#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19743#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / 19744#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time 19745#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19746msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" 19747msgstr "hh:mm:ss + uzorci NTSC (29,97/s)" 19748 19749#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19750#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 19751#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19752#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, 19753#. * the whole things really is slightly off-speed! 19754#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19755#. * to '>' if your language uses a '.'. 19756#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19757msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" 19758msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 uzoraka| .999000999" 19759 19760#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC 19761#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV 19762#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19763msgid "NTSC frames" 19764msgstr "uzorci NTSC" 19765 19766#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 19767#. * Change the comma 19768#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19769#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame 19770#. * rate! 19771#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19772msgid "01000,01000 frames|29.97002997" 19773msgstr "01000,01000 uzoraka|29.97002997" 19774 19775#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19776#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) 19777#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19778msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" 19779msgstr "hh:mm:ss + uzorci PAL (25/s)" 19780 19781#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19782#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation 19783#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19784#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! 19785#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19786#. * to '>' if your language uses a '.'. 19787#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19788msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" 19789msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 uzoraka" 19790 19791#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL 19792#. * TV frame rate (used for European TV) 19793#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19794msgid "PAL frames (25 fps)" 19795msgstr "uzorci PAL (25/s)" 19796 19797#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 19798#. * Change the comma 19799#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19800#. * translate 'frames' and leave the rest alone. 19801#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19802msgid "01000,01000 frames|25" 19803msgstr "01000,01000 uzoraka|25" 19804 19805#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19806#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) 19807#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19808msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" 19809msgstr "hh:mm:ss + uzorci CDDA (75/s)" 19810 19811#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19812#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation 19813#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19814#. * for seconds and translate 'frames'. 19815#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19816#. * to '>' if your language uses a '.'. 19817#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19818msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" 19819msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 uzoraka" 19820 19821#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD 19822#. * Audio frame rate (75 frames per second) 19823#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19824msgid "CDDA frames (75 fps)" 19825msgstr "uzorci CDDA (75/s)" 19826 19827#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio 19828#. * frames. Change the comma 19829#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19830#. * translate 'frames' and leave the rest alone 19831#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19832msgid "01000,01000 frames|75" 19833msgstr "01000,01000 uzoraka|75" 19834 19835#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change 19836#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 19837#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19838#. * to '>' if your language uses a '.'. 19839#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19840#, fuzzy 19841msgid "010,01000>0100 Hz" 19842msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" 19843 19844#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19845msgid "centihertz" 19846msgstr "" 19847 19848#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz 19849#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19850msgid "kHz" 19851msgstr "kHz" 19852 19853#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change 19854#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 19855#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19856#. * to '>' if your language uses a '.'. 19857#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19858#, fuzzy 19859msgid "01000>01000 kHz|0.001" 19860msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" 19861 19862#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19863msgid "hertz" 19864msgstr "" 19865 19866#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19867#. * in octaves 19868#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19869#, fuzzy 19870msgid "octaves" 19871msgstr "u oktavu" 19872 19873#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. 19874#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19875#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19876#. * to '>' if your language uses a '.'. 19877#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19878#, fuzzy 19879msgid "100>01000 octaves|1.442695041" 19880msgstr "01000,01000 uzoraka|24" 19881 19882#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency 19883#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19884msgid "thousandths of octaves" 19885msgstr "" 19886 19887#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19888#. * in semitones and cents 19889#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19890#, fuzzy 19891msgid "semitones + cents" 19892msgstr "Polutoni" 19893 19894#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones 19895#. * and cents. 19896#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19897#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19898#. * to '>' if your language uses a '.'. 19899#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19900msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" 19901msgstr "" 19902 19903#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) 19904#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19905msgid "hundredths of cents" 19906msgstr "" 19907 19908#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19909#. * in decades 19910#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19911msgid "decades" 19912msgstr "" 19913 19914#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. 19915#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19916#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19917#, fuzzy 19918msgid "10>01000 decades|0.434294482" 19919msgstr "01000,01000 uzoraka|24" 19920 19921#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency 19922#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19923msgid "thousandths of decades" 19924msgstr "" 19925 19926#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19927msgid "(Use context menu to change format.)" 19928msgstr "(Kontekstni izbornik nudi druge formate.)" 19929 19930#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19931msgid "centiseconds" 19932msgstr "stotinke sekunde" 19933 19934#: src/widgets/PopupMenuTable.h 19935#, c-format 19936msgid "%s (%s)" 19937msgstr "" 19938 19939#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19940msgid "Elapsed Time:" 19941msgstr "Prošlo vremena:" 19942 19943#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19944msgid "Remaining Time:" 19945msgstr "Preostalo vremena:" 19946 19947#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19948msgid "Cancel" 19949msgstr "Obustavi" 19950 19951#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19952#, fuzzy 19953msgid "Are you sure you wish to cancel?" 19954msgstr "Želite li sigurno izbrisati %s?" 19955 19956#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19957#, fuzzy 19958msgid "Confirm Cancel" 19959msgstr "Potvrda brisanja" 19960 19961#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19962#, fuzzy 19963msgid "Are you sure you wish to stop?" 19964msgstr "Želite li sigurno izbrisati %s?" 19965 19966#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19967#, fuzzy 19968msgid "Confirm Stop" 19969msgstr "Potvrdi" 19970 19971#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19972#, fuzzy 19973msgid "Are you sure you wish to close?" 19974msgstr "Želite li sigurno izbrisati %s?" 19975 19976#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19977#, fuzzy 19978msgid "Confirm Close" 19979msgstr "Potvrdi" 19980 19981#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. 19982#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19983#, fuzzy, c-format 19984msgid "Unable to write files to directory: %s." 19985msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 19986 19987#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. 19988#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19989msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." 19990msgstr "" 19991 19992#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. 19993#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19994#, fuzzy, c-format 19995msgid "You can change the directory in %s." 19996msgstr "" 19997"Nije moguće napraviti mapu:\n" 19998" %s" 19999 20000#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. 20001#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 20002#, fuzzy 20003msgid "Preferences > Directories" 20004msgstr "Postavke: " 20005 20006#: src/widgets/Warning.cpp 20007msgid "Don't show this warning again" 20008msgstr "Više ne podsjećaj" 20009 20010#: src/widgets/numformatter.cpp 20011msgid "NaN" 20012msgstr "" 20013 20014#: src/widgets/numformatter.cpp 20015#, fuzzy 20016msgid "Infinity" 20017msgstr "-beskonačnost" 20018 20019#: src/widgets/numformatter.cpp 20020msgid "-Infinity" 20021msgstr "-beskonačnost" 20022 20023#: src/widgets/valnum.cpp 20024msgid "Validation error" 20025msgstr "" 20026 20027#: src/widgets/valnum.cpp 20028#, fuzzy 20029msgid "Empty value" 20030msgstr "Prazno" 20031 20032#: src/widgets/valnum.cpp 20033msgid "Malformed number" 20034msgstr "" 20035 20036#: src/widgets/valnum.cpp 20037#, fuzzy, c-format 20038msgid "Not in range %d to %d" 20039msgstr "Povećaj područje" 20040 20041#: src/widgets/valnum.cpp 20042msgid "Value overflow" 20043msgstr "" 20044 20045#: src/widgets/valnum.cpp 20046msgid "Too many decimal digits" 20047msgstr "" 20048 20049#: src/widgets/valnum.cpp 20050#, fuzzy, c-format 20051msgid "Value not in range: %s to %s" 20052msgstr "'%s' nemoguće preimenovati u '%s'" 20053 20054#: src/widgets/valnum.cpp 20055#, fuzzy, c-format 20056msgid "Value must not be less than %s" 20057msgstr "Ime ne smije biti prazno" 20058 20059#: src/widgets/valnum.cpp 20060#, fuzzy, c-format 20061msgid "Value must not be greater than %s" 20062msgstr "Početak i kraj moraju biti veći od 0." 20063 20064#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 20065msgid "Dialog" 20066msgstr "" 20067 20068#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 20069#, fuzzy 20070msgid "Select a directory" 20071msgstr "Napravljen novi projekt" 20072 20073#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 20074#, fuzzy 20075msgid "Directory Dialog" 20076msgstr "Mape" 20077 20078#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 20079msgid "File Dialog" 20080msgstr "" 20081 20082#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 20083#, fuzzy 20084msgid "Spectral edit multi tool" 20085msgstr "Izbor" 20086 20087#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 20088#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 20089#, fuzzy 20090msgid "Filtering..." 20091msgstr "Filtar" 20092 20093#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 20094#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 20095msgid "Paul Licameli" 20096msgstr "" 20097 20098#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 20099#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny 20100#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20101#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny 20102#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny 20103#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny 20104msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" 20105msgstr "" 20106 20107#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 20108#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 20109#, fuzzy, lisp-format 20110msgid "~aPlease select frequencies." 20111msgstr "Frekvencija (Hz)" 20112 20113#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 20114#, lisp-format 20115msgid "" 20116"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 20117" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 20118" Please select a frequency range." 20119msgstr "" 20120 20121#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 20122#, lisp-format 20123msgid "" 20124"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" 20125" Try increasing the low frequency bound~%~\n" 20126" or reduce the filter 'Width'." 20127msgstr "" 20128 20129#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 20130#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20131#, fuzzy, lisp-format 20132msgid "Error.~%" 20133msgstr "Pogrješka" 20134 20135#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 20136#, fuzzy 20137msgid "Spectral edit parametric EQ" 20138msgstr "Izbor" 20139 20140#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 20141#, fuzzy 20142msgid "Gain (dB)" 20143msgstr "&Pojačanje (dB):" 20144 20145#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 20146#, fuzzy, lisp-format 20147msgid "~aLow frequency is undefined." 20148msgstr "Do frekvencije (u sekundama)" 20149 20150#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 20151#, fuzzy, lisp-format 20152msgid "~aHigh frequency is undefined." 20153msgstr "Do frekvencije (u sekundama)" 20154 20155#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 20156#, fuzzy, lisp-format 20157msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." 20158msgstr "Najmanja frekvencija mora biti barem 0 Hz" 20159 20160#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 20161#, lisp-format 20162msgid "" 20163"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" 20164" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" 20165" be greater than ~a Hz" 20166msgstr "" 20167 20168#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 20169#, lisp-format 20170msgid "" 20171"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 20172" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 20173" Please select a frequency range." 20174msgstr "" 20175 20176#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 20177#, fuzzy 20178msgid "Spectral edit shelves" 20179msgstr "Izbor" 20180 20181#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 20182#, fuzzy 20183msgid "Studio Fade Out" 20184msgstr "Promjena glasnoće: Izblijedi" 20185 20186#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 20187#, fuzzy 20188msgid "Applying Fade..." 20189msgstr "Primjenjivanje..." 20190 20191#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 20192#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny 20193#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny 20194#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny 20195#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny 20196#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny 20197#, fuzzy 20198msgid "Steve Daulton" 20199msgstr "napravio Steve Daulton" 20200 20201#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 20202#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny 20203#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny 20204#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny 20205#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny 20206msgid "GNU General Public License v2.0 or later" 20207msgstr "" 20208 20209#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 20210#, lisp-format 20211msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." 20212msgstr "" 20213 20214#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20215#, fuzzy 20216msgid "Adjustable Fade" 20217msgstr "Prilagođeni nagib" 20218 20219#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20220#, fuzzy 20221msgid "Fade Type" 20222msgstr "Filtar" 20223 20224#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20225#, fuzzy 20226msgid "Fade Up" 20227msgstr "Promjena glasnoće: Odblijedi" 20228 20229#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20230#, fuzzy 20231msgid "Fade Down" 20232msgstr "Promjena glasnoće: Odblijedi" 20233 20234#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20235#, fuzzy 20236msgid "S-Curve Up" 20237msgstr "Ime krivulje" 20238 20239#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20240#, fuzzy 20241msgid "S-Curve Down" 20242msgstr "Pomakni &dolje" 20243 20244#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20245msgid "Mid-fade Adjust (%)" 20246msgstr "" 20247 20248#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20249#, fuzzy 20250msgid "Start/End as" 20251msgstr "Početak" 20252 20253#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20254msgid "% of Original" 20255msgstr "" 20256 20257#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20258#, fuzzy 20259msgid "dB Gain" 20260msgstr "Pojačanje" 20261 20262#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20263#, fuzzy 20264msgid "Start (or end)" 20265msgstr "Početak" 20266 20267#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20268msgid "End (or start)" 20269msgstr "" 20270 20271#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20272msgid "Handy Presets (override controls)" 20273msgstr "" 20274 20275#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20276#, fuzzy 20277msgid "None Selected" 20278msgstr "Izabire" 20279 20280#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20281#, fuzzy 20282msgid "Linear In" 20283msgstr "0-1" 20284 20285#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20286#, fuzzy 20287msgid "Linear Out" 20288msgstr "0-1" 20289 20290#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20291msgid "Exponential In" 20292msgstr "" 20293 20294#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20295msgid "Exponential Out" 20296msgstr "" 20297 20298#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20299#, fuzzy 20300msgid "Logarithmic In" 20301msgstr "Logaritamska" 20302 20303#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20304#, fuzzy 20305msgid "Logarithmic Out" 20306msgstr "Logaritamska" 20307 20308#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20309#, fuzzy 20310msgid "Rounded In" 20311msgstr "Promjena glasnoće: Izblijedi" 20312 20313#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20314#, fuzzy 20315msgid "Rounded Out" 20316msgstr "Promjena glasnoće: Izblijedi" 20317 20318#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20319#, fuzzy 20320msgid "Cosine In" 20321msgstr "kosinusni" 20322 20323#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20324#, fuzzy 20325msgid "Cosine Out" 20326msgstr "kosinusni" 20327 20328#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20329#, fuzzy 20330msgid "S-Curve In" 20331msgstr "Ime krivulje" 20332 20333#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20334#, fuzzy 20335msgid "S-Curve Out" 20336msgstr "Krivulja postoji" 20337 20338#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20339#, fuzzy, lisp-format 20340msgid "Error~%~%" 20341msgstr "Pogrješka" 20342 20343#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20344#, fuzzy, lisp-format 20345msgid "~aPercentage values cannot be negative." 20346msgstr "Pojačanje frekvencije ne može biti negativno" 20347 20348#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20349#, fuzzy, lisp-format 20350msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." 20351msgstr "Pojačanje frekvencije ne može biti negativno" 20352 20353#: plug-ins/adjustable-fade.ny 20354#, lisp-format 20355msgid "" 20356"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" 20357" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" 20358" -6 dB halves the amplitude." 20359msgstr "" 20360 20361#: plug-ins/beat.ny 20362#, fuzzy 20363msgid "Beat Finder" 20364msgstr "Ponavljač" 20365 20366#: plug-ins/beat.ny 20367#, fuzzy 20368msgid "Finding beats..." 20369msgstr "Nađi rezove..." 20370 20371#: plug-ins/beat.ny 20372#, fuzzy 20373msgid "Threshold Percentage" 20374msgstr "Prag šuma:" 20375 20376#: plug-ins/clipfix.ny 20377#, fuzzy 20378msgid "Clip Fix" 20379msgstr "Rezanje" 20380 20381#: plug-ins/clipfix.ny 20382#, fuzzy 20383msgid "Reconstructing clips..." 20384msgstr "Uklanjanje škljocaja i pucketaja..." 20385 20386#: plug-ins/clipfix.ny 20387msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" 20388msgstr "" 20389 20390#: plug-ins/clipfix.ny 20391msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" 20392msgstr "" 20393 20394#: plug-ins/clipfix.ny 20395msgid "Threshold of Clipping (%)" 20396msgstr "" 20397 20398#: plug-ins/clipfix.ny 20399msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" 20400msgstr "" 20401 20402#: plug-ins/crossfadeclips.ny 20403#, fuzzy 20404msgid "Crossfade Clips" 20405msgstr "Zabilježni zapis" 20406 20407#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny 20408#, fuzzy 20409msgid "Crossfading..." 20410msgstr "Zabilježni zapis" 20411 20412#: plug-ins/crossfadeclips.ny 20413#, lisp-format 20414msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." 20415msgstr "" 20416 20417#: plug-ins/crossfadeclips.ny 20418#, lisp-format 20419msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." 20420msgstr "" 20421 20422#: plug-ins/crossfadeclips.ny 20423#, lisp-format 20424msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." 20425msgstr "" 20426 20427#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20428#, fuzzy 20429msgid "Crossfade Tracks" 20430msgstr "Zabilježni zapis" 20431 20432#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20433#, fuzzy 20434msgid "Fade type" 20435msgstr "Filtar" 20436 20437#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20438#, fuzzy 20439msgid "Constant Gain" 20440msgstr "stalni" 20441 20442#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20443#, fuzzy 20444msgid "Constant Power 1" 20445msgstr "stalni" 20446 20447#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20448#, fuzzy 20449msgid "Constant Power 2" 20450msgstr "stalni" 20451 20452#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20453#, fuzzy 20454msgid "Custom Curve" 20455msgstr "Ime zapisa" 20456 20457#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20458#, fuzzy 20459msgid "Custom curve" 20460msgstr "Ime zapisa" 20461 20462#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20463#, fuzzy 20464msgid "Fade direction" 20465msgstr "Izravno čitaj" 20466 20467#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20468msgid "Alternating Out / In" 20469msgstr "" 20470 20471#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20472msgid "Alternating In / Out" 20473msgstr "" 20474 20475#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20476#, lisp-format 20477msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." 20478msgstr "" 20479 20480#: plug-ins/delay.ny 20481msgid "Delay" 20482msgstr "Odgoda" 20483 20484#: plug-ins/delay.ny 20485#, fuzzy 20486msgid "Applying Delay Effect..." 20487msgstr "Primjenjivanje učinka Nyquist..." 20488 20489#: plug-ins/delay.ny 20490#, fuzzy 20491msgid "Delay type" 20492msgstr "Odgoda" 20493 20494#: plug-ins/delay.ny 20495#, fuzzy 20496msgid "Regular" 20497msgstr "Pravokutno" 20498 20499#: plug-ins/delay.ny 20500msgid "Bouncing Ball" 20501msgstr "" 20502 20503#: plug-ins/delay.ny 20504msgid "Reverse Bouncing Ball" 20505msgstr "" 20506 20507#: plug-ins/delay.ny 20508msgid "Delay level per echo (dB)" 20509msgstr "" 20510 20511#: plug-ins/delay.ny 20512#, fuzzy 20513msgid "Delay time (seconds)" 20514msgstr "Odgoda (s):" 20515 20516#: plug-ins/delay.ny 20517#, fuzzy 20518msgid "Pitch change effect" 20519msgstr "Pret&poslušaj" 20520 20521#: plug-ins/delay.ny 20522#, fuzzy 20523msgid "Pitch/Tempo" 20524msgstr "Visina zvuka i tempo" 20525 20526#: plug-ins/delay.ny 20527#, fuzzy 20528msgid "Low-quality Pitch Shift" 20529msgstr "Završni pomak visine tona" 20530 20531#: plug-ins/delay.ny 20532#, fuzzy 20533msgid "Pitch change per echo (semitones)" 20534msgstr "Pret&poslušaj" 20535 20536#: plug-ins/delay.ny 20537#, fuzzy 20538msgid "Number of echoes" 20539msgstr "Broj ponova:" 20540 20541#: plug-ins/delay.ny 20542msgid "Allow duration to change" 20543msgstr "" 20544 20545#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20546msgid "EQ XML to TXT Converter" 20547msgstr "" 20548 20549#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20550#, fuzzy 20551msgid "Select target EQ effect" 20552msgstr "Ponovi zadnji učinak" 20553 20554#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20555#, fuzzy 20556msgid "Equalization XML file" 20557msgstr "Ekvalizacija" 20558 20559#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20560#, fuzzy 20561msgid "XML file" 20562msgstr "MP3" 20563 20564#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20565msgid "If output text file exists" 20566msgstr "" 20567 20568#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20569#, fuzzy 20570msgid "Append number" 20571msgstr "Snimi na &kraj" 20572 20573#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20574#, fuzzy 20575msgid "Overwrite" 20576msgstr "Potvrda prekopisanja" 20577 20578#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20579#, fuzzy, lisp-format 20580msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" 20581msgstr "Datoteke žanra nije moguće otvoriti." 20582 20583#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt 20584#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20585#, lisp-format 20586msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" 20587msgstr "" 20588 20589#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20590#, fuzzy, lisp-format 20591msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" 20592msgstr "Pogrješka (datoteka možda nije zapisana): %s" 20593 20594#: plug-ins/equalabel.ny 20595msgid "Regular Interval Labels" 20596msgstr "" 20597 20598#: plug-ins/equalabel.ny 20599msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." 20600msgstr "" 20601 20602#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. 20603#: plug-ins/equalabel.ny 20604#, fuzzy 20605msgid "Create labels based on" 20606msgstr "Podijeli datoteke po:" 20607 20608#: plug-ins/equalabel.ny 20609#, fuzzy 20610msgid "Number & Interval" 20611msgstr "Uredi oznaku" 20612 20613#: plug-ins/equalabel.ny 20614#, fuzzy 20615msgid "Number of Labels" 20616msgstr "Broj ponova:" 20617 20618#: plug-ins/equalabel.ny 20619#, fuzzy 20620msgid "Label Interval" 20621msgstr "Uredi oznaku" 20622 20623#: plug-ins/equalabel.ny 20624#, fuzzy 20625msgid "Number of labels" 20626msgstr "Broj ponova:" 20627 20628#: plug-ins/equalabel.ny 20629#, fuzzy 20630msgid "Label interval (seconds)" 20631msgstr "Dužina (u sekundama)" 20632 20633#: plug-ins/equalabel.ny 20634#, fuzzy 20635msgid "Length of label region (seconds)" 20636msgstr "Dužina (u sekundama)" 20637 20638#: plug-ins/equalabel.ny 20639msgid "Adjust label interval to fit length" 20640msgstr "" 20641 20642#. i18n-hint: Do not translate '##1' 20643#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny 20644#, fuzzy 20645msgid "Label text" 20646msgstr "Uredi oznaku" 20647 20648#: plug-ins/equalabel.ny 20649msgid "Minimum number of digits in label" 20650msgstr "" 20651 20652#: plug-ins/equalabel.ny 20653msgid "None - Text Only" 20654msgstr "" 20655 20656#: plug-ins/equalabel.ny 20657msgid "1 (Before Label)" 20658msgstr "" 20659 20660#: plug-ins/equalabel.ny 20661msgid "2 (Before Label)" 20662msgstr "" 20663 20664#: plug-ins/equalabel.ny 20665msgid "3 (Before Label)" 20666msgstr "" 20667 20668#: plug-ins/equalabel.ny 20669msgid "1 (After Label)" 20670msgstr "" 20671 20672#: plug-ins/equalabel.ny 20673msgid "2 (After Label)" 20674msgstr "" 20675 20676#: plug-ins/equalabel.ny 20677msgid "3 (After Label)" 20678msgstr "" 20679 20680#: plug-ins/equalabel.ny 20681msgid "Begin numbering from" 20682msgstr "" 20683 20684#: plug-ins/equalabel.ny 20685#, fuzzy 20686msgid "Message on completion" 20687msgstr "Sažimanje tišine:" 20688 20689#: plug-ins/equalabel.ny 20690#, fuzzy 20691msgid "Details" 20692msgstr "Otrgni" 20693 20694#: plug-ins/equalabel.ny 20695#, fuzzy 20696msgid "Warnings only" 20697msgstr "Upozorenje" 20698 20699#: plug-ins/equalabel.ny 20700#, lisp-format 20701msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" 20702msgstr "" 20703 20704#. i18n-hint: Type of label 20705#: plug-ins/equalabel.ny 20706#, fuzzy 20707msgid "region labels" 20708msgstr "Oznake spajanja" 20709 20710#: plug-ins/equalabel.ny 20711#, fuzzy 20712msgid "point labels" 20713msgstr "Oznake spajanja" 20714 20715#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. 20716#: plug-ins/equalabel.ny 20717#, lisp-format 20718msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" 20719msgstr "" 20720 20721#: plug-ins/equalabel.ny 20722#, fuzzy, lisp-format 20723msgid "~aRegion length = ~a seconds." 20724msgstr "Od dužine (u sekundama)" 20725 20726#: plug-ins/highpass.ny 20727#, fuzzy 20728msgid "High-Pass Filter" 20729msgstr "Učitaj datoteke" 20730 20731#: plug-ins/highpass.ny 20732#, fuzzy 20733msgid "Performing High-Pass Filter..." 20734msgstr "Primjenjivanje ekvalizacije" 20735 20736#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny 20737#, fuzzy 20738msgid "Dominic Mazzoni" 20739msgstr "napravio Dominic Mazzoni" 20740 20741#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 20742#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny 20743msgid "Frequency (Hz)" 20744msgstr "Frekvencija (Hz)" 20745 20746#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20747msgid "Roll-off (dB per octave)" 20748msgstr "" 20749 20750#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20751msgid "6 dB" 20752msgstr "" 20753 20754#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20755msgid "12 dB" 20756msgstr "" 20757 20758#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20759msgid "24 dB" 20760msgstr "" 20761 20762#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20763msgid "36 dB" 20764msgstr "" 20765 20766#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20767msgid "48 dB" 20768msgstr "" 20769 20770#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 20771#, fuzzy 20772msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." 20773msgstr "Najmanja frekvencija mora biti barem 0 Hz" 20774 20775#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20776#, lisp-format 20777msgid "" 20778"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 20779" Track sample rate is ~a Hz~%~\n" 20780" Frequency must be less than ~a Hz." 20781msgstr "" 20782 20783#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds 20784#: plug-ins/label-sounds.ny 20785#, fuzzy 20786msgid "Label Sounds" 20787msgstr "Uredi oznaku" 20788 20789#: plug-ins/label-sounds.ny 20790#, fuzzy 20791msgid "Threshold level (dB)" 20792msgstr "Prag %d dB" 20793 20794#: plug-ins/label-sounds.ny 20795#, fuzzy 20796msgid "Threshold measurement" 20797msgstr "Prag šuma:" 20798 20799#: plug-ins/label-sounds.ny 20800#, fuzzy 20801msgid "Peak level" 20802msgstr "2-razinski" 20803 20804#: plug-ins/label-sounds.ny 20805#, fuzzy 20806msgid "Average level" 20807msgstr "Prosječno" 20808 20809#: plug-ins/label-sounds.ny 20810#, fuzzy 20811msgid "RMS level" 20812msgstr "2-razinski" 20813 20814#: plug-ins/label-sounds.ny 20815#, fuzzy 20816msgid "Minimum silence duration" 20817msgstr "Najkraće trajanje tišine:" 20818 20819#: plug-ins/label-sounds.ny 20820#, fuzzy 20821msgid "Minimum label interval" 20822msgstr "Uredi oznaku" 20823 20824#: plug-ins/label-sounds.ny 20825#, fuzzy 20826msgid "Label type" 20827msgstr "Uredi oznaku" 20828 20829#: plug-ins/label-sounds.ny 20830#, fuzzy 20831msgid "Point before sound" 20832msgstr "Združeni stereo" 20833 20834#: plug-ins/label-sounds.ny 20835#, fuzzy 20836msgid "Point after sound" 20837msgstr "Združeni stereo" 20838 20839#: plug-ins/label-sounds.ny 20840msgid "Region around sounds" 20841msgstr "" 20842 20843#: plug-ins/label-sounds.ny 20844#, fuzzy 20845msgid "Region between sounds" 20846msgstr "Od dužine (u sekundama)" 20847 20848#: plug-ins/label-sounds.ny 20849#, fuzzy 20850msgid "Maximum leading silence" 20851msgstr "Izrezivanje tišine..." 20852 20853#: plug-ins/label-sounds.ny 20854msgid "Maximum trailing silence" 20855msgstr "" 20856 20857#: plug-ins/label-sounds.ny 20858msgid "Sound ##1" 20859msgstr "" 20860 20861#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". 20862#: plug-ins/label-sounds.ny 20863#, lisp-format 20864msgid "~ah ~am ~as" 20865msgstr "" 20866 20867#: plug-ins/label-sounds.ny 20868#, lisp-format 20869msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." 20870msgstr "" 20871 20872#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration 20873#: plug-ins/label-sounds.ny 20874#, fuzzy, lisp-format 20875msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." 20876msgstr "Ime ne smije biti prazno" 20877 20878#: plug-ins/label-sounds.ny 20879#, lisp-format 20880msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." 20881msgstr "" 20882 20883#: plug-ins/label-sounds.ny 20884#, lisp-format 20885msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." 20886msgstr "" 20887 20888#: plug-ins/limiter.ny 20889#, fuzzy 20890msgid "Limiter" 20891msgstr "Graničnik" 20892 20893#: plug-ins/limiter.ny 20894#, fuzzy 20895msgid "Limiting..." 20896msgstr "Normaliziranje..." 20897 20898#: plug-ins/limiter.ny 20899#, fuzzy 20900msgid "Type" 20901msgstr "Filtar" 20902 20903#: plug-ins/limiter.ny 20904#, fuzzy 20905msgid "Soft Limit" 20906msgstr "Graničnik" 20907 20908#: plug-ins/limiter.ny 20909#, fuzzy 20910msgid "Hard Limit" 20911msgstr "Graničnik" 20912 20913#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips 20914#: plug-ins/limiter.ny 20915#, fuzzy 20916msgid "Soft Clip" 20917msgstr "Sljedeći alat" 20918 20919#: plug-ins/limiter.ny 20920#, fuzzy 20921msgid "Hard Clip" 20922msgstr "Nađi porezano" 20923 20924#: plug-ins/limiter.ny 20925msgid "" 20926"Input Gain (dB)\n" 20927"mono/Left" 20928msgstr "" 20929 20930#: plug-ins/limiter.ny 20931msgid "" 20932"Input Gain (dB)\n" 20933"Right channel" 20934msgstr "" 20935 20936#: plug-ins/limiter.ny 20937#, fuzzy 20938msgid "Limit to (dB)" 20939msgstr "&Razina (dB):" 20940 20941#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny 20942msgid "Hold (ms)" 20943msgstr "" 20944 20945#: plug-ins/limiter.ny 20946#, fuzzy 20947msgid "Apply Make-up Gain" 20948msgstr "Uporabi lanac" 20949 20950#: plug-ins/lowpass.ny 20951#, fuzzy 20952msgid "Low-Pass Filter" 20953msgstr "Učitaj datoteke" 20954 20955#: plug-ins/lowpass.ny 20956#, fuzzy 20957msgid "Performing Low-Pass Filter..." 20958msgstr "Primjenjivanje ekvalizacije" 20959 20960#: plug-ins/noisegate.ny 20961#, fuzzy 20962msgid "Noise Gate" 20963msgstr "Vrsta šuma:" 20964 20965#: plug-ins/noisegate.ny 20966#, fuzzy 20967msgid "Select Function" 20968msgstr "Izbor" 20969 20970#: plug-ins/noisegate.ny 20971msgid "Gate" 20972msgstr "Vrata" 20973 20974#: plug-ins/noisegate.ny 20975#, fuzzy 20976msgid "Analyze Noise Level" 20977msgstr "Vrijeme analize:" 20978 20979#: plug-ins/noisegate.ny 20980#, fuzzy 20981msgid "Stereo Linking" 20982msgstr "Stereo" 20983 20984#: plug-ins/noisegate.ny 20985#, fuzzy 20986msgid "Link Stereo Tracks" 20987msgstr "Napravi stereo za&pis" 20988 20989#: plug-ins/noisegate.ny 20990#, fuzzy 20991msgid "Don't Link Stereo" 20992msgstr "Združeni stereo" 20993 20994#: plug-ins/noisegate.ny 20995#, fuzzy 20996msgid "Gate threshold (dB)" 20997msgstr "Prag %d dB" 20998 20999#: plug-ins/noisegate.ny 21000#, fuzzy 21001msgid "Gate frequencies above (kHz)" 21002msgstr "Najmanja frekvencija mora biti barem 0 Hz" 21003 21004#: plug-ins/noisegate.ny 21005#, fuzzy 21006msgid "Level reduction (dB)" 21007msgstr "Uklanjanje &šuma (dB):" 21008 21009#: plug-ins/noisegate.ny 21010#, fuzzy 21011msgid "Attack (ms)" 21012msgstr "Vrijeme napada/raspada" 21013 21014#: plug-ins/noisegate.ny 21015#, fuzzy 21016msgid "Decay (ms)" 21017msgstr "Vrijeme napada/raspada" 21018 21019#: plug-ins/noisegate.ny 21020#, lisp-format 21021msgid "" 21022"Error.\n" 21023"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" 21024"is too high for selected track.\n" 21025"Set the control below ~a kHz." 21026msgstr "" 21027 21028#: plug-ins/noisegate.ny 21029#, lisp-format 21030msgid "" 21031"Error.\n" 21032"Selection too long.\n" 21033"Maximum length is ~a." 21034msgstr "" 21035 21036#: plug-ins/noisegate.ny 21037#, lisp-format 21038msgid "" 21039"Error.\n" 21040"Insufficient audio selected.\n" 21041"Make the selection longer than ~a ms." 21042msgstr "" 21043 21044#: plug-ins/noisegate.ny 21045#, lisp-format 21046msgid "" 21047"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" 21048"Suggested Threshold Setting ~a dB." 21049msgstr "" 21050 21051#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". 21052#: plug-ins/noisegate.ny 21053#, lisp-format 21054msgid "~ah ~am" 21055msgstr "" 21056 21057#: plug-ins/notch.ny 21058#, fuzzy 21059msgid "Notch Filter" 21060msgstr "Dužina filtra" 21061 21062#: plug-ins/notch.ny 21063#, fuzzy 21064msgid "Applying Notch Filter..." 21065msgstr "Primjenjivanje uravnavaoca..." 21066 21067#: plug-ins/notch.ny 21068#, fuzzy 21069msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" 21070msgstr "napravio Steve Daulton" 21071 21072#: plug-ins/notch.ny 21073msgid "Q (higher value reduces width)" 21074msgstr "" 21075 21076#: plug-ins/notch.ny 21077#, lisp-format 21078msgid "" 21079"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 21080" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" 21081" Frequency must be less than ~a Hz." 21082msgstr "" 21083 21084#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21085#, fuzzy 21086msgid "Nyquist Plug-in Installer" 21087msgstr "Izlaz Nyquista:" 21088 21089#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. 21090#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21091#, fuzzy 21092msgid "Select file(s) to install" 21093msgstr "Izaberite tok(ove) za uvoz" 21094 21095#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21096#, fuzzy 21097msgid "Plug-in" 21098msgstr "Datoteka priključka" 21099 21100#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21101#, fuzzy 21102msgid "Lisp file" 21103msgstr "MP3" 21104 21105#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21106#, fuzzy 21107msgid "HTML file" 21108msgstr "MP3" 21109 21110#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 21111#: plug-ins/sample-data-import.ny 21112#, fuzzy 21113msgid "Text file" 21114msgstr "Imena datoteka:" 21115 21116#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21117#, fuzzy 21118msgid "All supported" 21119msgstr "Sve datoteke|*|Sve podržane datoteke|" 21120 21121#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21122#, fuzzy 21123msgid "Allow overwriting" 21124msgstr "Dopusti rezanje" 21125 21126#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21127#, fuzzy 21128msgid "Disallow" 21129msgstr "Nedopušteno" 21130 21131#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21132msgid "Allow" 21133msgstr "" 21134 21135#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21136#, lisp-format 21137msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" 21138msgstr "" 21139 21140#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21141#, fuzzy, lisp-format 21142msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" 21143msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" 21144 21145#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21146#, lisp-format 21147msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" 21148msgstr "" 21149 21150#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21151#, fuzzy 21152msgid "Plug-ins updated:" 21153msgstr "podrška za priključke" 21154 21155#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21156#, fuzzy 21157msgid "Files copied to plug-ins folder:" 21158msgstr "Izaberite datoteku MIDI..." 21159 21160#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21161msgid "Not found or cannot be read:" 21162msgstr "" 21163 21164#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21165#, fuzzy 21166msgid "Unsupported file type:" 21167msgstr "Neuporabljeni filtri:" 21168 21169#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21170msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" 21171msgstr "" 21172 21173#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21174msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" 21175msgstr "" 21176 21177#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 21178#, lisp-format 21179msgid "Error.~%No file selected." 21180msgstr "" 21181 21182#: plug-ins/pluck.ny 21183msgid "Pluck" 21184msgstr "" 21185 21186#: plug-ins/pluck.ny 21187#, fuzzy 21188msgid "Generating pluck sound..." 21189msgstr "Stvaranje zvuka" 21190 21191#: plug-ins/pluck.ny 21192msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." 21193msgstr "" 21194 21195#: plug-ins/pluck.ny 21196msgid "David R.Sky" 21197msgstr "" 21198 21199#: plug-ins/pluck.ny 21200msgid "Pluck MIDI pitch" 21201msgstr "" 21202 21203#: plug-ins/pluck.ny 21204#, fuzzy 21205msgid "Fade-out type" 21206msgstr "Filtar" 21207 21208#: plug-ins/pluck.ny 21209msgid "Abrupt" 21210msgstr "" 21211 21212#: plug-ins/pluck.ny 21213msgid "Gradual" 21214msgstr "" 21215 21216#: plug-ins/pluck.ny 21217#, fuzzy 21218msgid "Duration (60s max)" 21219msgstr "Trajanje" 21220 21221#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21222#, fuzzy 21223msgid "Rhythm Track" 21224msgstr "Ukloni zapis" 21225 21226#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21227#, fuzzy 21228msgid "Generating Rhythm..." 21229msgstr "Stvaranje zujanja" 21230 21231#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21232msgid "Tempo (bpm)" 21233msgstr "" 21234 21235#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21236#, fuzzy 21237msgid "30 - 300 beats/minute" 21238msgstr "Do udaraca po minuti" 21239 21240#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21241#, fuzzy 21242msgid "Beats per bar" 21243msgstr "Udaraca po minuti (BPM):" 21244 21245#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21246#, fuzzy 21247msgid "1 - 20 beats/measure" 21248msgstr "Do udaraca po minuti" 21249 21250#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21251#, fuzzy 21252msgid "Swing amount" 21253msgstr "Izobličavalac" 21254 21255#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21256msgid "+/- 1" 21257msgstr "" 21258 21259#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21260msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." 21261msgstr "" 21262 21263#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21264#, fuzzy 21265msgid "Number of bars" 21266msgstr "Broj ponova:" 21267 21268#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21269msgid "1 - 1000 bars" 21270msgstr "" 21271 21272#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21273#, fuzzy 21274msgid "Rhythm track duration" 21275msgstr "Ukloni zapis" 21276 21277#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21278#, fuzzy 21279msgid "Used if 'Number of bars' = 0" 21280msgstr "Broj ponova:" 21281 21282#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21283#, fuzzy 21284msgid "Start time offset" 21285msgstr "Početni otklon:" 21286 21287#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21288#, fuzzy 21289msgid "Silence before first beat" 21290msgstr "U to uključi zvuk ispred prve oznake" 21291 21292#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21293#, fuzzy 21294msgid "Beat sound" 21295msgstr "Ponavljač" 21296 21297#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21298msgid "Metronome Tick" 21299msgstr "" 21300 21301#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21302msgid "Ping (short)" 21303msgstr "" 21304 21305#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21306msgid "Ping (long)" 21307msgstr "" 21308 21309#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21310msgid "Cowbell" 21311msgstr "" 21312 21313#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21314#, fuzzy 21315msgid "Resonant Noise" 21316msgstr "Uklanjanje šuma" 21317 21318#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21319#, fuzzy 21320msgid "Noise Click" 21321msgstr "Tlo šuma" 21322 21323#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21324msgid "Drip (short)" 21325msgstr "" 21326 21327#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21328msgid "Drip (long)" 21329msgstr "" 21330 21331#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21332msgid "MIDI pitch of strong beat" 21333msgstr "" 21334 21335#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21336msgid "18 - 116" 21337msgstr "" 21338 21339#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21340msgid "MIDI pitch of weak beat" 21341msgstr "" 21342 21343#: plug-ins/rhythmtrack.ny 21344msgid "" 21345"Set either 'Number of bars' or\n" 21346"'Rhythm track duration' to greater than zero." 21347msgstr "" 21348 21349#: plug-ins/rissetdrum.ny 21350#, fuzzy 21351msgid "Risset Drum" 21352msgstr "Stvaranje šuma" 21353 21354#: plug-ins/rissetdrum.ny 21355#, fuzzy 21356msgid "Generating Risset Drum..." 21357msgstr "Stvaranje šuma" 21358 21359#: plug-ins/rissetdrum.ny 21360#, fuzzy 21361msgid "Steven Jones" 21362msgstr "napravio Steve Daulton" 21363 21364#: plug-ins/rissetdrum.ny 21365#, fuzzy 21366msgid "Decay (seconds)" 21367msgstr "Odgoda (s):" 21368 21369#: plug-ins/rissetdrum.ny 21370#, fuzzy 21371msgid "Center frequency of noise (Hz)" 21372msgstr "Linearna frekvencija" 21373 21374#: plug-ins/rissetdrum.ny 21375msgid "Width of noise band (Hz)" 21376msgstr "" 21377 21378#: plug-ins/rissetdrum.ny 21379msgid "Amount of noise in mix (percent)" 21380msgstr "" 21381 21382#: plug-ins/rissetdrum.ny 21383#, fuzzy 21384msgid "Amplitude (0 - 1)" 21385msgstr "Amplituda (0-1)" 21386 21387#: plug-ins/sample-data-export.ny 21388#, fuzzy 21389msgid "Sample Data Export" 21390msgstr "Nemoguće izvoziti" 21391 21392#: plug-ins/sample-data-export.ny 21393#, fuzzy 21394msgid "Analyzing..." 21395msgstr "Primjenjivanje..." 21396 21397#: plug-ins/sample-data-export.ny 21398msgid "Limit output to first" 21399msgstr "" 21400 21401#: plug-ins/sample-data-export.ny 21402#, fuzzy 21403msgid "Measurement scale" 21404msgstr "Izmjeri izbor" 21405 21406#: plug-ins/sample-data-export.ny 21407#, fuzzy 21408msgid "Export data to" 21409msgstr "Izvezi datoteku" 21410 21411#: plug-ins/sample-data-export.ny 21412#, fuzzy 21413msgid "CSV files" 21414msgstr "FLAC" 21415 21416#: plug-ins/sample-data-export.ny 21417#, fuzzy 21418msgid "HTML files" 21419msgstr "MP3" 21420 21421#: plug-ins/sample-data-export.ny 21422msgid "Index (text files only)" 21423msgstr "" 21424 21425#: plug-ins/sample-data-export.ny 21426#, fuzzy 21427msgid "Sample Count" 21428msgstr "Uređivanje uzoraka" 21429 21430#: plug-ins/sample-data-export.ny 21431#, fuzzy 21432msgid "Time Indexed" 21433msgstr "Uredi oznaku" 21434 21435#: plug-ins/sample-data-export.ny 21436#, fuzzy 21437msgid "Include header information" 21438msgstr "Podatci o gradnji" 21439 21440#: plug-ins/sample-data-export.ny 21441msgid "Minimal" 21442msgstr "" 21443 21444#: plug-ins/sample-data-export.ny 21445msgid "All" 21446msgstr "Sve" 21447 21448#: plug-ins/sample-data-export.ny 21449msgid "Optional header text" 21450msgstr "" 21451 21452#: plug-ins/sample-data-export.ny 21453msgid "Channel layout for stereo" 21454msgstr "" 21455 21456#. i18n-hint: Left and Right 21457#: plug-ins/sample-data-export.ny 21458msgid "L-R on Same Line" 21459msgstr "" 21460 21461#: plug-ins/sample-data-export.ny 21462msgid "Alternate Lines" 21463msgstr "" 21464 21465#. i18n-hint: L for Left 21466#: plug-ins/sample-data-export.ny 21467#, fuzzy 21468msgid "L Channel First" 21469msgstr "%d kanala" 21470 21471#: plug-ins/sample-data-export.ny 21472#, fuzzy 21473msgid "Show messages" 21474msgstr "\t-help (ovu poruku)" 21475 21476#: plug-ins/sample-data-export.ny 21477#, fuzzy 21478msgid "Errors Only" 21479msgstr "Pogrješka:" 21480 21481#. i18n-hint abbreviates negative infinity 21482#: plug-ins/sample-data-export.ny 21483msgid "[-inf]" 21484msgstr "" 21485 21486#: plug-ins/sample-data-export.ny 21487#, fuzzy, lisp-format 21488msgid "Left Channel.~%~%" 21489msgstr "Lijevi kanal" 21490 21491#: plug-ins/sample-data-export.ny 21492#, fuzzy, lisp-format 21493msgid "~%~%Right Channel.~%~%" 21494msgstr "Desni kanal" 21495 21496#: plug-ins/sample-data-export.ny 21497#, lisp-format 21498msgid "~aData written to:~%~a" 21499msgstr "" 21500 21501#: plug-ins/sample-data-export.ny 21502#, lisp-format 21503msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" 21504msgstr "" 21505 21506#: plug-ins/sample-data-export.ny 21507#, lisp-format 21508msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 21509msgstr "" 21510 21511#: plug-ins/sample-data-export.ny 21512#, lisp-format 21513msgid "" 21514"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" 21515" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 21516msgstr "" 21517 21518#: plug-ins/sample-data-export.ny 21519#, lisp-format 21520msgid "" 21521"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" 21522" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" 21523" DC offset: ~a~a" 21524msgstr "" 21525 21526#: plug-ins/sample-data-export.ny 21527#, lisp-format 21528msgid "~a linear, ~a dB." 21529msgstr "" 21530 21531#: plug-ins/sample-data-export.ny 21532#, lisp-format 21533msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." 21534msgstr "" 21535 21536#: plug-ins/sample-data-export.ny 21537#, fuzzy, lisp-format 21538msgid "~a samples." 21539msgstr "obični uzorci" 21540 21541#: plug-ins/sample-data-export.ny 21542#, fuzzy, lisp-format 21543msgid "~a seconds." 21544msgstr "sekunda" 21545 21546#: plug-ins/sample-data-export.ny 21547msgid "Audio data analysis:" 21548msgstr "" 21549 21550#: plug-ins/sample-data-export.ny 21551#, lisp-format 21552msgid "<b>Sample Rate:</b> ~a Hz." 21553msgstr "" 21554 21555#. i18n-hint: abbreviates "decibels" 21556#: plug-ins/sample-data-export.ny 21557#, lisp-format 21558msgid "<b>Peak Amplitude:</b> ~a (linear) ~a dB." 21559msgstr "" 21560 21561#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that 21562#: plug-ins/sample-data-export.ny 21563#, lisp-format 21564msgid "<b>RMS</b> (unweighted): ~a dB." 21565msgstr "" 21566 21567#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal 21568#: plug-ins/sample-data-export.ny 21569#, lisp-format 21570msgid "<b>DC Offset:</b> ~a" 21571msgstr "" 21572 21573#: plug-ins/sample-data-export.ny 21574#, lisp-format 21575msgid "~a linear, ~a dB." 21576msgstr "" 21577 21578#: plug-ins/sample-data-export.ny 21579#, lisp-format 21580msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, ~a dB." 21581msgstr "" 21582 21583#: plug-ins/sample-data-export.ny 21584#, fuzzy 21585msgid "sample data" 21586msgstr "Uređivanje uzoraka" 21587 21588#: plug-ins/sample-data-export.ny 21589#, fuzzy 21590msgid "Sample #" 21591msgstr "obični uzorci" 21592 21593#: plug-ins/sample-data-export.ny 21594#, fuzzy 21595msgid "Value (linear)" 21596msgstr "0-1" 21597 21598#: plug-ins/sample-data-export.ny 21599#, fuzzy 21600msgid "Value (dB)" 21601msgstr "&Treble (dB):" 21602 21603#: plug-ins/sample-data-export.ny 21604msgid "audio sample value analysis" 21605msgstr "" 21606 21607#: plug-ins/sample-data-export.ny 21608#, fuzzy 21609msgid "Left (linear)" 21610msgstr "0-1" 21611 21612#: plug-ins/sample-data-export.ny 21613#, fuzzy 21614msgid "Right (linear)" 21615msgstr "0-1" 21616 21617#: plug-ins/sample-data-export.ny 21618#, fuzzy 21619msgid "Left (dB)" 21620msgstr "&Razina (dB):" 21621 21622#: plug-ins/sample-data-export.ny 21623#, fuzzy 21624msgid "Right (dB)" 21625msgstr "Desno, " 21626 21627#: plug-ins/sample-data-export.ny 21628#, lisp-format 21629msgid "" 21630"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n" 21631"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n" 21632"Daulton" 21633msgstr "" 21634 21635#: plug-ins/sample-data-export.ny 21636#, fuzzy 21637msgid "linear" 21638msgstr "0-1" 21639 21640#: plug-ins/sample-data-export.ny 21641#, fuzzy 21642msgid "2 channels (stereo)" 21643msgstr "2 kanala (stereo)" 21644 21645#: plug-ins/sample-data-export.ny 21646#, fuzzy 21647msgid "1 channel (mono)" 21648msgstr "1 kanal (mono)" 21649 21650#: plug-ins/sample-data-export.ny 21651#, lisp-format 21652msgid "One column per channel.~%" 21653msgstr "" 21654 21655#: plug-ins/sample-data-export.ny 21656#, lisp-format 21657msgid "One row per channel.~%" 21658msgstr "" 21659 21660#: plug-ins/sample-data-export.ny 21661#, lisp-format 21662msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" 21663msgstr "" 21664 21665#: plug-ins/sample-data-export.ny 21666#, lisp-format 21667msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" 21668msgstr "" 21669 21670#: plug-ins/sample-data-export.ny 21671#, lisp-format 21672msgid "Left channel first then right channel.~%" 21673msgstr "" 21674 21675#: plug-ins/sample-data-export.ny 21676msgid "Unspecified channel order" 21677msgstr "" 21678 21679#: plug-ins/sample-data-export.ny 21680#, lisp-format 21681msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." 21682msgstr "" 21683 21684#: plug-ins/sample-data-import.ny 21685#, fuzzy 21686msgid "Sample Data Import" 21687msgstr "&Pretvornik uzorkovne brzine:" 21688 21689#: plug-ins/sample-data-import.ny 21690#, fuzzy 21691msgid "Reading and rendering samples..." 21692msgstr "Miješanje i renderiranje zapisa" 21693 21694#: plug-ins/sample-data-import.ny 21695#, fuzzy 21696msgid "Select file" 21697msgstr "Izaberite datoteku MIDI..." 21698 21699#: plug-ins/sample-data-import.ny 21700msgid "Invalid data handling" 21701msgstr "" 21702 21703#: plug-ins/sample-data-import.ny 21704#, fuzzy 21705msgid "Throw Error" 21706msgstr "Pogrješka" 21707 21708#: plug-ins/sample-data-import.ny 21709msgid "Read as Zero" 21710msgstr "" 21711 21712#: plug-ins/sample-data-import.ny 21713#, lisp-format 21714msgid "" 21715"Error~%~\n" 21716" '~a' could not be opened.~%~\n" 21717" Check that file exists." 21718msgstr "" 21719 21720#: plug-ins/sample-data-import.ny 21721#, lisp-format 21722msgid "" 21723"Error:~%~\n" 21724" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" 21725" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" 21726msgstr "" 21727 21728#: plug-ins/sample-data-import.ny 21729#, lisp-format 21730msgid "" 21731"Error~%~\n" 21732" Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" 21733" '~a' is not a numeric value." 21734msgstr "" 21735 21736#: plug-ins/sample-data-import.ny 21737#, fuzzy, lisp-format 21738msgid "Error.~%Unable to open file" 21739msgstr "Datoteke žanra nije moguće otvoriti." 21740 21741#: plug-ins/spectral-delete.ny 21742#, fuzzy 21743msgid "Spectral Delete" 21744msgstr "Izbor" 21745 21746#: plug-ins/spectral-delete.ny 21747#, lisp-format 21748msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." 21749msgstr "" 21750 21751#: plug-ins/tremolo.ny 21752msgid "Tremolo" 21753msgstr "" 21754 21755#: plug-ins/tremolo.ny 21756#, fuzzy 21757msgid "Applying Tremolo..." 21758msgstr "Primjenjivanje uravnavaoca..." 21759 21760#: plug-ins/tremolo.ny 21761#, fuzzy 21762msgid "Waveform type" 21763msgstr "Valni oblik" 21764 21765#: plug-ins/tremolo.ny 21766#, fuzzy 21767msgid "Inverse Sawtooth" 21768msgstr "Zubati" 21769 21770#: plug-ins/tremolo.ny 21771#, fuzzy 21772msgid "Starting phase (degrees)" 21773msgstr "Početna faza LFO (°)" 21774 21775#: plug-ins/tremolo.ny 21776#, fuzzy 21777msgid "Wet level (percent)" 21778msgstr "2-razinski" 21779 21780#: plug-ins/vocalrediso.ny 21781msgid "Vocal Reduction and Isolation" 21782msgstr "" 21783 21784#: plug-ins/vocalrediso.ny 21785#, fuzzy 21786msgid "Applying Action..." 21787msgstr "Primjenjivanje..." 21788 21789#: plug-ins/vocalrediso.ny 21790msgid "Robert Haenggi" 21791msgstr "" 21792 21793#: plug-ins/vocalrediso.ny 21794#, fuzzy 21795msgid "Remove Vocals: to mono" 21796msgstr "&Izbriši sve zapise" 21797 21798#: plug-ins/vocalrediso.ny 21799#, fuzzy 21800msgid "Remove Vocals" 21801msgstr "&Izbriši sve zapise" 21802 21803#: plug-ins/vocalrediso.ny 21804#, fuzzy 21805msgid "Isolate Vocals" 21806msgstr "&Izluči samo zvuk" 21807 21808#: plug-ins/vocalrediso.ny 21809#, fuzzy 21810msgid "Isolate Vocals and Invert" 21811msgstr "&Izluči samo zvuk" 21812 21813#: plug-ins/vocalrediso.ny 21814#, fuzzy 21815msgid "Remove Center: to mono" 21816msgstr "Crta reza uklonjena" 21817 21818#: plug-ins/vocalrediso.ny 21819#, fuzzy 21820msgid "Remove Center" 21821msgstr "Crta reza uklonjena" 21822 21823#: plug-ins/vocalrediso.ny 21824#, fuzzy 21825msgid "Isolate Center" 21826msgstr "središte" 21827 21828#: plug-ins/vocalrediso.ny 21829#, fuzzy 21830msgid "Isolate Center and Invert" 21831msgstr "središte" 21832 21833#: plug-ins/vocalrediso.ny 21834#, fuzzy 21835msgid "Analyze" 21836msgstr "&Prouči" 21837 21838#: plug-ins/vocalrediso.ny 21839#, fuzzy 21840msgid "Strength" 21841msgstr "Filtar" 21842 21843#: plug-ins/vocalrediso.ny 21844msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" 21845msgstr "" 21846 21847#: plug-ins/vocalrediso.ny 21848msgid "High Cut for Vocals (Hz)" 21849msgstr "" 21850 21851#: plug-ins/vocalrediso.ny 21852#, lisp-format 21853msgid "" 21854"Average x: ~a, y: ~a\n" 21855" Covariance x y: ~a\n" 21856" Average variance x: ~a, y: ~a\n" 21857" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" 21858" Coefficient of correlation: ~a\n" 21859" Coefficient of determination: ~a\n" 21860" Variation of residuals: ~a\n" 21861" y equals ~a plus ~a times x~%" 21862msgstr "" 21863 21864#: plug-ins/vocalrediso.ny 21865#, lisp-format 21866msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" 21867msgstr "" 21868 21869#: plug-ins/vocalrediso.ny 21870msgid "" 21871" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" 21872" The center can't be removed.\n" 21873" Any remaining difference may be caused by lossy encoding." 21874msgstr "" 21875 21876#: plug-ins/vocalrediso.ny 21877msgid "" 21878" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" 21879" Most likely, the center extraction will be poor." 21880msgstr "" 21881 21882#: plug-ins/vocalrediso.ny 21883msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." 21884msgstr "" 21885 21886#: plug-ins/vocalrediso.ny 21887msgid "" 21888" - An ideal value for Stereo.\n" 21889" However, the center extraction depends also on the used reverb." 21890msgstr "" 21891 21892#: plug-ins/vocalrediso.ny 21893msgid "" 21894" - The two channels are almost not related.\n" 21895" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" 21896" The center extraction can still be good though." 21897msgstr "" 21898 21899#: plug-ins/vocalrediso.ny 21900msgid "" 21901" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" 21902" This can cause strange effects.\n" 21903" Especially when played by only one speaker." 21904msgstr "" 21905 21906#: plug-ins/vocalrediso.ny 21907msgid "" 21908" - The two channels are nearly identical.\n" 21909" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" 21910" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" 21911" Don't expect good results from a center removal." 21912msgstr "" 21913 21914#: plug-ins/vocalrediso.ny 21915msgid "This plug-in works only with stereo tracks." 21916msgstr "" 21917 21918#: plug-ins/vocoder.ny 21919msgid "Vocoder" 21920msgstr "" 21921 21922#: plug-ins/vocoder.ny 21923#, fuzzy 21924msgid "Processing Vocoder..." 21925msgstr "Obrađivanje: " 21926 21927#: plug-ins/vocoder.ny 21928msgid "Edgar-RFT" 21929msgstr "" 21930 21931#: plug-ins/vocoder.ny 21932msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" 21933msgstr "" 21934 21935#: plug-ins/vocoder.ny 21936#, fuzzy 21937msgid "Output choice" 21938msgstr "Izlazni uređaj" 21939 21940#: plug-ins/vocoder.ny 21941#, fuzzy 21942msgid "Both Channels" 21943msgstr "%d kanala" 21944 21945#: plug-ins/vocoder.ny 21946#, fuzzy 21947msgid "Right Only" 21948msgstr "Desni kanal" 21949 21950#: plug-ins/vocoder.ny 21951#, fuzzy 21952msgid "Number of vocoder bands" 21953msgstr "Broj ponova:" 21954 21955#: plug-ins/vocoder.ny 21956#, fuzzy 21957msgid "Amplitude of original audio (percent)" 21958msgstr "Frekvencija (Hz)" 21959 21960#: plug-ins/vocoder.ny 21961#, fuzzy 21962msgid "Amplitude of white noise (percent)" 21963msgstr "Frekvencija (Hz)" 21964 21965#: plug-ins/vocoder.ny 21966#, fuzzy 21967msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" 21968msgstr "Frekvencija (Hz)" 21969 21970#: plug-ins/vocoder.ny 21971#, fuzzy 21972msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" 21973msgstr "Frekvencija (Hz)" 21974 21975#: plug-ins/vocoder.ny 21976#, lisp-format 21977msgid "Error.~%Stereo track required." 21978msgstr "" 21979 21980#, fuzzy 21981#~ msgid "Lock Play Region" 21982#~ msgstr "Svi&raj područje" 21983 21984#, fuzzy 21985#~ msgid "Playback volume is emulated\n" 21986#~ msgstr "Jačina ulaza: %.2f" 21987 21988#, fuzzy 21989#~ msgid "Playback volume is native\n" 21990#~ msgstr "Jačina ulaza: %.2f" 21991 21992#~ msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." 21993#~ msgstr "Uskladive knjižnice FFmpeg nemoguće naći." 21994 21995#, fuzzy 21996#~ msgid "Hann, Hann (default)" 21997#~ msgstr "Predzadano povećanje" 21998 21999#~ msgid "&Loop Play" 22000#~ msgstr "&Prosviravaj" 22001 22002#~ msgid "Pla&y Region" 22003#~ msgstr "Svi&raj područje" 22004 22005#~ msgid "&Lock" 22006#~ msgstr "&Zaključaj" 22007 22008#~ msgid "&Unlock" 22009#~ msgstr "&Otključaj" 22010 22011#~ msgid "Pl&ay" 22012#~ msgstr "Svi&raj" 22013 22014#, fuzzy 22015#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" 22016#~ msgstr "Sviraj-pri-brzini" 22017 22018#, fuzzy 22019#~ msgid "&Loop Play-at-Speed" 22020#~ msgstr "Sviraj pri brzini" 22021 22022#~ msgid "Import complete. Calculating waveform" 22023#~ msgstr "Uvoz završen. Računanje valna oblika" 22024 22025#~ msgid "Decoding Waveform" 22026#~ msgstr "Dekodiranje valna oblika" 22027 22028#, fuzzy, c-format 22029#~ msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." 22030#~ msgstr "%s završeno %2.0f%%. Stisnite za promjenu žarišne točke zadatka." 22031 22032#~ msgid "New Temporary Directory" 22033#~ msgstr "Nova privremena mapa" 22034 22035#, fuzzy 22036#~ msgid "Loop Play" 22037#~ msgstr "&Prosviravaj" 22038 22039#, fuzzy, c-format 22040#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" 22041#~ msgstr "Jačina ulaza: %.2f" 22042 22043#~ msgid "Time Shift Tool" 22044#~ msgstr "Vremenski pomak" 22045 22046#~ msgid "Slide Tool" 22047#~ msgstr "Alat-pomakni" 22048 22049#, fuzzy 22050#~ msgid "&Time Shift Tool" 22051#~ msgstr "Vremenski pomak" 22052 22053#, fuzzy 22054#~ msgid "Looped-Play-at-Speed" 22055#~ msgstr "Sviraj pri brzini" 22056 22057#, fuzzy 22058#~ msgid "Can't open new empty project" 22059#~ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta" 22060 22061#, fuzzy 22062#~ msgid "Error opening a new empty project" 22063#~ msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke ili projekta" 22064 22065#, fuzzy 22066#~ msgid "Gray Scale" 22067#~ msgstr "Ravnalo" 22068 22069#, fuzzy 22070#~ msgid "Menu Tree..." 22071#~ msgstr "Bas i treble..." 22072 22073#, fuzzy 22074#~ msgid "Gra&yscale" 22075#~ msgstr "Ravnalo" 22076 22077#~ msgid "Fast" 22078#~ msgstr "Brzo" 22079 22080#~ msgid "Variable Speed:" 22081#~ msgstr "Promjenjiva brzina:" 22082 22083#, fuzzy 22084#~ msgid "Free Space" 22085#~ msgstr "Slobodna memorija:" 22086 22087#~ msgid "Master Gain Control" 22088#~ msgstr "Glavni klizač pojačanja" 22089 22090#~ msgid "LAME MP3 Library:" 22091#~ msgstr "Knjižnica LAME MP3:" 22092 22093#~ msgid "&Locate..." 22094#~ msgstr "Po&traži..." 22095 22096#~ msgid "&Download" 22097#~ msgstr "&Preuzmi" 22098 22099#, fuzzy 22100#~ msgid "Error.n" 22101#~ msgstr "Pogrješka" 22102 22103#, fuzzy 22104#~ msgid "Failed to copy tags" 22105#~ msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" 22106 22107#, fuzzy 22108#~ msgid "Select any uncompressed audio file" 22109#~ msgstr "Izaberite bilo koliko nesažetih zvučnih datoteka..." 22110 22111#, fuzzy 22112#~ msgid "" 22113#~ "One or more external audio files could not be found.\n" 22114#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" 22115#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" 22116#~ "The first detected missing file is:\n" 22117#~ "%s\n" 22118#~ "There may be additional missing files.\n" 22119#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." 22120#~ msgstr "" 22121#~ "Jedna ili više vanjskih datoteka nije nađeno.\n" 22122#~ "Možda su premještene, izbrisane ili je pogon na kojem su bile spremljene isključen.\n" 22123#~ "Tišinom se nadomješta utjecani zvuk.\n" 22124#~ "Prva uočena nedostajuća datoteka jest:\n" 22125#~ "%s\n" 22126#~ "Možda ih ima još.\n" 22127#~ "Stisnite Datoteka > Provjeri ovisnosti za prikaz popisa mjesta nedostajućih datoteka." 22128 22129#~ msgid "Files Missing" 22130#~ msgstr "Nedostaju datoteke" 22131 22132#, fuzzy 22133#~ msgid "decode an autosave file" 22134#~ msgstr "Stare samospremajuće datoteke nije moguće ukloniti." 22135 22136#, fuzzy 22137#~ msgid "Discard Projects" 22138#~ msgstr "Obnovi projekt" 22139 22140#~ msgid "Recover Projects" 22141#~ msgstr "Obnovi projekt" 22142 22143#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." 22144#~ msgstr "Datoteke u mapi samospremanja nije moguće numerirati." 22145 22146#, fuzzy 22147#~ msgid "No Action" 22148#~ msgstr "Radnja" 22149 22150#, fuzzy 22151#~ msgid "Export as MP3 56k before" 22152#~ msgstr "Izvezi" 22153 22154#, fuzzy 22155#~ msgid "Export as MP3 56k after" 22156#~ msgstr "Izvezi" 22157 22158#, fuzzy 22159#~ msgid "Export as MP3" 22160#~ msgstr "Izvezi" 22161 22162#, fuzzy 22163#~ msgid "Export as Ogg" 22164#~ msgstr "Izvezi" 22165 22166#, fuzzy 22167#~ msgid "Export as WAV" 22168#~ msgstr "Izvezi oznake kao:" 22169 22170#, fuzzy 22171#~ msgid "Select to Ends" 22172#~ msgstr "Izbor do kraja" 22173 22174#, fuzzy 22175#~ msgid "" 22176#~ "Export recording to %s\n" 22177#~ "/%s/%s.%s" 22178#~ msgstr "Snimanje" 22179 22180#, fuzzy 22181#~ msgid "Export recording" 22182#~ msgstr "Snimanje" 22183 22184#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" 22185#~ msgstr "Podrška za Ogg Vorbis ne dolazi s ovom inačicom." 22186 22187#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" 22188#~ msgstr "Podrška za FLAC ne dolazi s ovom inačicom." 22189 22190#~ msgid "Command %s not implemented yet" 22191#~ msgstr "Naredba %s još nije usađena" 22192 22193#~ msgid "" 22194#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" 22195#~ "\n" 22196#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." 22197#~ msgstr "" 22198#~ "Vaš projekt trenutačno je samosadržajan, to jest ne ovisi o podatcima koji su izvan njega.\n" 22199#~ "\n" 22200#~ "Ako promijenite to stanje u vanjsku ovisnost, više ne će biti samosadržajan. U tom bi slučaju pri spremanju bez potrebnih podataka unesenih u projekt mogli izgubiti unutarnje podatke." 22201 22202#, fuzzy 22203#~ msgid "Cleaning project temporary files" 22204#~ msgstr "Čišćenje privremenih datoteka" 22205 22206#~ msgid "Cleaning up temporary files" 22207#~ msgstr "Čišćenje privremenih datoteka" 22208 22209#, fuzzy 22210#~ msgid "Cleaning up after failed save" 22211#~ msgstr "Čišćenje privremenih datoteka" 22212 22213#~ msgid "Cleaning up cache directories" 22214#~ msgstr "Čišćenje mapa predspremnika" 22215 22216#~ msgid "%s-old%d" 22217#~ msgstr "%s-staro%d" 22218 22219#~ msgid "Renamed file: %s\n" 22220#~ msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n" 22221 22222#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" 22223#~ msgstr "Blok %s promijenjen u novi alias name\n" 22224 22225#~ msgid "Caching audio" 22226#~ msgstr "Spremanje zvuka u predmemoriju" 22227 22228#~ msgid "Caching audio into memory" 22229#~ msgstr "Spremanje zvuka u predspremnik" 22230 22231#~ msgid "Saving recorded audio" 22232#~ msgstr "Spremanje snimljenoga zvuka" 22233 22234#~ msgid "Saving recorded audio to disk" 22235#~ msgstr "Spremanje snimljenoga zvuka na disk" 22236 22237#~ msgid "Audacity projects" 22238#~ msgstr "Audacityjevi projekti" 22239 22240#, fuzzy 22241#~ msgid "Reclaimable Space" 22242#~ msgstr "Promjenjiva brzina:" 22243 22244#~ msgid "" 22245#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" 22246#~ "\n" 22247#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" 22248#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" 22249#~ "\n" 22250#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" 22251#~ "\n" 22252#~ "Open this file now?" 22253#~ msgstr "" 22254#~ "Ova je datoteka spremljena u Audacityjevoj inačici %s. Format se promijenio.\n" 22255#~ "\n" 22256#~ "Audacity ju može pokušati otvoriti i spremiti, ali spremanje u ovoj \n" 22257#~ "inačici onemogućit će otvaranje u 1.2 i svim ranijim. \n" 22258#~ "\n" 22259#~ "Audacity bi mogao pokvariti datoteku otvarajući ju, zato napravite pričuvak (back-up). \n" 22260#~ "\n" 22261#~ "Želite li ju otvoriti?" 22262 22263#~ msgid "1.0 or earlier" 22264#~ msgstr "1.0 ili prijašnji" 22265 22266#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" 22267#~ msgstr "Upozorenje: otvaranje datoteke staroga projekta" 22268 22269#~ msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>" 22270#~ msgstr "<neprepoznata inačica - moguće pokvarena datoteka projekta>" 22271 22272#, fuzzy 22273#~ msgid "Could not create autosave file: %s" 22274#~ msgstr "Nemoguće napraviti samospremljive datoteke:" 22275 22276#, fuzzy 22277#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" 22278#~ msgstr "Nemoguće ukloniti stare samospremljive datoteke:" 22279 22280#~ msgid "" 22281#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" 22282#~ "is not writable or the disk is full." 22283#~ msgstr "" 22284#~ "Pogrješka pri spremanju projekta. Možda nije moguće\n" 22285#~ "pisati u %s ili je disk pun." 22286 22287#, fuzzy 22288#~ msgid "" 22289#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" 22290#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." 22291#~ msgstr "" 22292#~ "Projekt nije moguće spremiti. Nije moguće naći stazu. Pokušajte \n" 22293#~ "napraviti mapu \"%s\" prije spremanja projekta s tim imenom." 22294 22295#, fuzzy 22296#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." 22297#~ msgstr "Spremi sažeti projekt \"%s\" kao..." 22298 22299#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." 22300#~ msgstr "Audacity ne može pretvoriti Audacity 1.0 projekt u novi format." 22301 22302#~ msgid "Could not remove old auto save file" 22303#~ msgstr "Stare samospremajuće datoteke nije moguće ukloniti." 22304 22305#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." 22306#~ msgstr "Uvoz na zahtjev i izračun valna oblika završeni su." 22307 22308#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." 22309#~ msgstr "Uvozi završeni. Traje %d izračun valna oblika na zahtjev. Ukupno završeno %2.0f%%." 22310 22311#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." 22312#~ msgstr "Uvozi završeni. Traje izračun valna oblika na zahtjev. Do sad završeno %2.0f%%." 22313 22314#, fuzzy 22315#~ msgid "Compress" 22316#~ msgstr "Sažimač" 22317 22318#, fuzzy 22319#~ msgid "" 22320#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" 22321#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" 22322#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" 22323#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." 22324#~ msgstr "" 22325#~ "Pokušavate prekopisati nedostajuću aliased datoteku.\n" 22326#~ "Datoteka ne može biti napisana jer je potrebna staza za obnovu izvornoga zvuka u projekt.\n" 22327#~ "Izaberite Datoteka > Provjeri ovisnosti za prikaz mjesta svih nedostajućih datoteka.\n" 22328#~ "Ako još uvijek želite da se izvede izvoz, molimo izabrati drukčiju mapu ili ime datoteke." 22329 22330#, fuzzy 22331#~ msgid "" 22332#~ "MP3 Decoding Failed:\n" 22333#~ "\n" 22334#~ "%s" 22335#~ msgstr "Snimanje završeno" 22336 22337#, fuzzy 22338#~ msgid "" 22339#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" 22340#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" 22341#~ "\n" 22342#~ "How do you want to import the current file(s)?" 22343#~ msgstr "" 22344#~ "Pri uvozu nesažetih zvučnih datoteka možete ih: kopirati u projekt ili izravno čitati (s njihovoga mjesta bez kopiranja).\n" 22345#~ "\n" 22346#~ "Vaša trenutačna postavka: %s.\n" 22347#~ "\n" 22348#~ "Izravno čitanje datoteka omogućuje trenutačno sviranje i uređivanje. Doduše, to je nesigurnije od kopiranja (datoteka zadržava svoje ime i mjesto).\n" 22349#~ "'Datoteka > Provjeri ovisnosti' pokazuje izvorna imena i mjesta svih izravno čitanih datoteka.\n" 22350#~ "\n" 22351#~ "Kako želite uvesti te datoteke?" 22352 22353#~ msgid "Choose an import method" 22354#~ msgstr "Izaberite način uvoza" 22355 22356#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" 22357#~ msgstr "Prije uređivanja napravite &kopiju datoteke (sigurnije)" 22358 22359#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" 22360#~ msgstr "Čitaj datoteke &izravno iz izvornika (brže)" 22361 22362#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" 22363#~ msgstr "Više me ne &upozoruj, nego uporabi gore navedeni izbor" 22364 22365#, fuzzy 22366#~ msgid "Bad data size" 22367#~ msgstr "Učitaj metapodatke kao:" 22368 22369#, fuzzy 22370#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." 22371#~ msgstr "Spremi sažetu kopiju projekta..." 22372 22373#, fuzzy 22374#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." 22375#~ msgstr "Spremi sažetu kopiju projekta..." 22376 22377#~ msgid "Chec&k Dependencies..." 22378#~ msgstr "Provjeri &ovisnosti..." 22379 22380#~ msgid "C&hoose..." 22381#~ msgstr "Iz&aberi..." 22382 22383#~ msgid "Audio cache" 22384#~ msgstr "Zvučni predspremnik" 22385 22386#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" 22387#~ msgstr "Sviraj ili snimaj pomoću &RAM-a (korisno za spore pogone)" 22388 22389#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" 22390#~ msgstr "&Najmanje slobodne memorije (MB):" 22391 22392#~ msgid "" 22393#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" 22394#~ "be cached in memory and will be written to disk." 22395#~ msgstr "" 22396#~ "Ako raspoloživa memorija sustava padne ispod ove vrijednost, zvuk se više ne će\n" 22397#~ "predspremati (cache), nego će se zapisivati na disk." 22398 22399#~ msgid "When importing audio files" 22400#~ msgstr "Pri uvozu zvučnih datoteka" 22401 22402#~ msgid "Allow &background on-demand loading" 22403#~ msgstr "Dopusti učitavanje u pozadini na za&htjev" 22404 22405#~ msgid "Projects" 22406#~ msgstr "Projekt" 22407 22408#, fuzzy 22409#~ msgid "Preferences for Projects" 22410#~ msgstr "Obnovi projekt" 22411 22412#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" 22413#~ msgstr "Pri spremanju projekta ovisnoga o drugim zvučnim datotekama" 22414 22415#, fuzzy 22416#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" 22417#~ msgstr "Malo mjesta na &disku pri pogonu programa" 22418 22419#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" 22420#~ msgstr "&Uvoženje nesažetih zvučnih datoteka" 22421 22422#, fuzzy 22423#~ msgid "Silence Finder" 22424#~ msgstr "Stvarač tišine" 22425 22426#, fuzzy 22427#~ msgid "Sound Finder" 22428#~ msgstr "Stvarač tišine" 22429 22430#, fuzzy 22431#~ msgid "Finding sound..." 22432#~ msgstr "Nađi rezove..." 22433 22434#, fuzzy 22435#~ msgid "Gating audio..." 22436#~ msgstr "Spremanje zvuka u predmemoriju" 22437 22438#, fuzzy 22439#~ msgid "Apply Low-Cut filter" 22440#~ msgstr "Primjenjivanje uravnavaoca..." 22441 22442#, fuzzy 22443#~ msgid "About Audacity" 22444#~ msgstr "O Audacityju..." 22445 22446#, fuzzy 22447#~ msgid "<h3>Audacity " 22448#~ msgstr "Audacityjev dnevnik" 22449 22450#, fuzzy 22451#~ msgid "Audacity Team Members" 22452#~ msgstr "Ravijatelji Audacityja" 22453 22454#, fuzzy 22455#~ msgid "<p><br> <b>Audacity<sup>®</sup></b> software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.<br>" 22456#~ msgstr "<b>Audacity®</b> je pod autorskom zaštitom" 22457 22458#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." 22459#~ msgstr "Naredba mkdir u DirManager::MakeBlockFilePath nije uspjela." 22460 22461#~ msgid "" 22462#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" 22463#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." 22464#~ msgstr "" 22465#~ "Audacity je našao osamljenu blokovsku datoteku: %s. \n" 22466#~ "Preporučujemo spremanje i ponovno otvaranje projekta radi potpune provjere projekta." 22467 22468#~ msgid "Unable to open/create test file." 22469#~ msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." 22470 22471#~ msgid "Unable to remove '%s'." 22472#~ msgstr "Nemoguće ukloniti '%s'." 22473 22474#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." 22475#~ msgstr "'%s' nemoguće preimenovati u '%s'" 22476 22477#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'" 22478#~ msgstr "Nedostaju aliased zvučne datoteke: '%s'" 22479 22480#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" 22481#~ msgstr "Nedostaju alias (.auf) blokovske datoteke: '%s'" 22482 22483#~ msgid "Missing data block file: '%s'" 22484#~ msgstr "Nedostaje podatkovna blokovska datoteka: '%s'" 22485 22486#~ msgid "KB" 22487#~ msgstr "kB" 22488 22489#~ msgid "MB" 22490#~ msgstr "MB" 22491 22492#~ msgid "GB" 22493#~ msgstr "GB" 22494 22495#, fuzzy 22496#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded." 22497#~ msgstr "Modul %s nema string inačice. Ne će biti učitan." 22498 22499#, fuzzy 22500#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded." 22501#~ msgstr "Modul %s je pridružen Audacityjevoj inačici %s. Ne će biti učitan." 22502 22503#, fuzzy 22504#~ msgid "" 22505#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n" 22506#~ "It will not be loaded." 22507#~ msgstr "" 22508#~ "Modul %s nema string inačice.\n" 22509#~ "Ne će biti učitan." 22510 22511#, fuzzy 22512#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded." 22513#~ msgstr "Modul %s nema string inačice. Ne će biti učitan." 22514 22515#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." 22516#~ msgstr " Provjera projekta nadomjestila je nedostajuću aliased datoteku tišinom." 22517 22518#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." 22519#~ msgstr " Provjera projekta obnovila je nedostajuće alias summary datoteke." 22520 22521#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." 22522#~ msgstr " Provjera projekta zamijenila je nedostajuće podatke blokovske datoteke tišinom." 22523 22524#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." 22525#~ msgstr " Provjera projekta zanemarila je osamljene blokovske datoteke. Bit će izbrisane pri spremanju projekta." 22526 22527#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." 22528#~ msgstr "Provjera projekta našla je nesuglasice u podatcima." 22529 22530#, fuzzy 22531#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" 22532#~ msgstr "Tekstne datoteke (*.txt)|*.txt|Sve datoteke (*.*)|*.*" 22533 22534#, fuzzy 22535#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" 22536#~ msgstr "" 22537#~ "Nije moguće napraviti mapu:\n" 22538#~ " %s" 22539 22540#, fuzzy 22541#~ msgid "%s requires unsupported feature %s" 22542#~ msgstr "%d krivulja izvezeno u %s" 22543 22544#, fuzzy 22545#~ msgid "%s requires unsupported option %s" 22546#~ msgstr "%d krivulja izvezeno u %s" 22547 22548#, fuzzy 22549#~ msgid "" 22550#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" 22551#~ "Control not created." 22552#~ msgstr "" 22553#~ "Loša Nyquistova 'kontrolna' vrsta odredbe: '%s' u datoteci priključka '%s'.\n" 22554#~ "Kontrola nije stvorena." 22555 22556#, fuzzy 22557#~ msgid "%d kpbs" 22558#~ msgstr "%i kb/s" 22559 22560#, fuzzy 22561#~ msgid "" 22562#~ "\".\n" 22563#~ "Nothing is imported." 22564#~ msgstr "Ništa za poništiti" 22565 22566#, fuzzy 22567#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" 22568#~ msgstr "SHIFT + lijevi klik" 22569 22570#, fuzzy 22571#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" 22572#~ msgstr "SHIFT + lijevi klik" 22573 22574#, fuzzy 22575#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" 22576#~ msgstr "SHIFT + lijevi klik" 22577 22578#, fuzzy 22579#~ msgid "incorporating" 22580#~ msgstr "Pogrješka pri uvozu" 22581 22582#, fuzzy 22583#~ msgid "Click to unpin" 22584#~ msgstr "Isključi nadzor" 22585 22586#, fuzzy 22587#~ msgid "Click to pin" 22588#~ msgstr "Skoči na početak" 22589 22590#, fuzzy 22591#~ msgid "Disable dragging selection" 22592#~ msgstr "Izbor tišine" 22593 22594#, fuzzy 22595#~ msgid "Do not scroll while playing" 22596#~ msgstr "&Osvježuj zaslon za vrijeme sviranja" 22597 22598#, fuzzy 22599#~ msgid "Unlock Play Region" 22600#~ msgstr "Svi&raj područje" 22601 22602#, fuzzy 22603#~ msgid "Disable Scrub Ruler" 22604#~ msgstr "Isključi mjerilo" 22605 22606#, fuzzy 22607#~ msgid "Enable Scrub Ruler" 22608#~ msgstr "Omogući &rezne crte" 22609 22610#, fuzzy 22611#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" 22612#~ msgstr "Samo avformat.dll|*avformat*.dll|Dinamično povezane knjižnice (*.dll)|*.dll|Sve datoteke (*.*)|*" 22613 22614#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" 22615#~ msgstr "Dinamične knjižnice (*.dylib)|*.dylib|Sve datoteke (*)|*" 22616 22617#, fuzzy 22618#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" 22619#~ msgstr "Samo libavformat.so|libavformat.so*|Dinamično povezane knjižnice (*.so)|*.so|Sve datoteke (*)|*" 22620 22621#, fuzzy 22622#~ msgid "Add to History:" 22623#~ msgstr "Povijest vraćanja" 22624 22625#, fuzzy 22626#~ msgid "Delete:" 22627#~ msgstr "Izbriši" 22628 22629#, fuzzy 22630#~ msgid "Selected:" 22631#~ msgstr "Izabire" 22632 22633#~ msgid "ms" 22634#~ msgstr "ms" 22635 22636#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" 22637#~ msgstr "Datoteke xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" 22638 22639#, fuzzy 22640#~ msgid "not work for all VST effects." 22641#~ msgstr "Ugradi učinke VST" 22642 22643#, fuzzy 22644#~ msgid "not work for all Audio Unit effects." 22645#~ msgstr "Ugradi učinke VST" 22646 22647#, fuzzy 22648#~ msgid "not work for all LADSPA effects." 22649#~ msgstr "Ugradi učinke VST" 22650 22651#, fuzzy 22652#~ msgid "not work for all LV2 effects." 22653#~ msgstr "Ugradi učinke VST" 22654 22655#~ msgid "%i kbps" 22656#~ msgstr "%i kb/s" 22657 22658#, fuzzy 22659#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" 22660#~ msgstr "Datoteke XML (*.xml)|*.xml|Sve datoteke (*.*)|*.*" 22661 22662#, fuzzy 22663#~ msgid "%s kbps" 22664#~ msgstr "%i kb/s" 22665 22666#, fuzzy 22667#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" 22668#~ msgstr "Samo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dinamično povezane knjižnice (*.dll)|*.dll|Sve datoteke (*.*)|*" 22669 22670#, fuzzy 22671#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" 22672#~ msgstr "Samo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dinamične knjižnice (*.dylib)|*.dylib|Sve datoteke (*)|*" 22673 22674#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" 22675#~ msgstr "Samo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dinamične knjižnice (*.dylib)|*.dylib|Sve datoteke (*)|*" 22676 22677#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" 22678#~ msgstr "Samo libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primarne dijeljene objektne datoteke (*.so)|*.so|Raširene knjižnice (*.so*)|*.so*|Sve datoteke (*)|*" 22679 22680#, fuzzy 22681#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" 22682#~ msgstr "AIFF (Apple), potpisano, 16-bitni PCM" 22683 22684#, fuzzy 22685#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" 22686#~ msgstr "WAV (Microsoft), potpisano, 16-bitni PCM" 22687 22688#, fuzzy 22689#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" 22690#~ msgstr "WAV (Microsoft), potpisano, 16-bitni PCM" 22691 22692#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" 22693#~ msgstr "Datoteke MIDI (*.mid)|*.mid|DatotekeAllegro (*.gro)|*.gro" 22694 22695#, fuzzy 22696#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" 22697#~ msgstr "Datoteke MIDI i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Datoteke MIDI (*.mid)|*.mid|Datoteke Allegro (*.gro)|*.gro|Sve datoteke(*.*)|*.*" 22698 22699#, fuzzy 22700#~ msgid "" 22701#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" 22702#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." 22703#~ msgstr "" 22704#~ "Audacity ste preveli (kompilirali) s dodatnim gumbom - 'Output Sourcery'. To će spremiti\n" 22705#~ "inačicu C slikovnoga predspremnika koji se može predzadano prevesti." 22706 22707#~ msgid "Waveform (dB)" 22708#~ msgstr "Valni oblik (dB)" 22709 22710#, fuzzy 22711#~ msgid "&Waveform (dB)" 22712#~ msgstr "Valni oblik (dB)" 22713 22714#, fuzzy 22715#~ msgid "Remove Center Classic: Mono" 22716#~ msgstr "Crta reza uklonjena" 22717 22718#, fuzzy 22719#~ msgid "Could not decode file: %s" 22720#~ msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke:" 22721 22722#, fuzzy 22723#~ msgid "Could not create safety file: %s" 22724#~ msgstr "Nemoguće napraviti samospremljive datoteke:" 22725 22726#~ msgid "&Normalize all tracks in project" 22727#~ msgstr "&Normaliziraj sve zapise u projektu" 22728 22729#, fuzzy 22730#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." 22731#~ msgstr "Za uporabu Crtanja, izaberite 'Valni oblik' u padajućem izborniku Zapis." 22732 22733#, fuzzy 22734#~ msgid "Vocal Remover" 22735#~ msgstr "Ukloni zapis" 22736 22737#, fuzzy 22738#~ msgid "Removing center-panned audio..." 22739#~ msgstr "Uklanjanje škljocaja i pucketaja..." 22740 22741#, fuzzy 22742#~ msgid "Remove vocals or view Help" 22743#~ msgstr "&Izbriši sve zapise" 22744 22745#, fuzzy 22746#~ msgid "View Help" 22747#~ msgstr "Pomoć" 22748 22749#, fuzzy 22750#~ msgid "Removal choice" 22751#~ msgstr "Uklanjanje šuma" 22752 22753#, fuzzy 22754#~ msgid "Remove Frequency Band" 22755#~ msgstr "Linearna frekvencija" 22756 22757#, fuzzy 22758#~ msgid "Retain Frequency Band" 22759#~ msgstr "Ljestvica linearne frekvencije" 22760 22761#, fuzzy 22762#~ msgid "Frequency band from (Hz)" 22763#~ msgstr "Frekvencija (Hz)" 22764 22765#, fuzzy 22766#~ msgid "Frequency band to (Hz)" 22767#~ msgstr "Frekvencija (Hz)" 22768 22769#, fuzzy 22770#~ msgid "Current settings returned the original audio." 22771#~ msgstr "Nyquist nije vratio zvuk.\n" 22772 22773#~ msgid "false" 22774#~ msgstr "pogrješno" 22775 22776#, fuzzy 22777#~ msgid "AudioUnit" 22778#~ msgstr "Zvučna jedinica" 22779 22780#, fuzzy 22781#~ msgid "Nyquist Effects Prompt" 22782#~ msgstr "Učinci" 22783 22784#, fuzzy 22785#~ msgid "Save Device Info" 22786#~ msgstr "Podatci o zvučnom uređaju" 22787 22788#, fuzzy 22789#~ msgid "Unable to save device info" 22790#~ msgstr "Nemoguće spremiti datoteku žanrova." 22791 22792#, fuzzy 22793#~ msgid "Save MIDI Device Info" 22794#~ msgstr "Podatci o zvučnom uređaju" 22795 22796#, fuzzy 22797#~ msgid "Unable to save MIDI device info" 22798#~ msgstr "Nemoguće spremiti datoteku žanrova." 22799 22800#~ msgid "MP3 Library:" 22801#~ msgstr "Knjižnica MP3:" 22802 22803#, fuzzy 22804#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" 22805#~ msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj u opsegu 1-128" 22806 22807#, fuzzy 22808#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" 22809#~ msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj u opsegu 1-128" 22810 22811#, fuzzy 22812#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" 22813#~ msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj u opsegu 1-128" 22814 22815#, fuzzy 22816#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" 22817#~ msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj u opsegu 1-128" 22818 22819#, fuzzy 22820#~ msgid "Error.~%~a" 22821#~ msgstr "Pogrješka" 22822 22823#, fuzzy 22824#~ msgid "Left" 22825#~ msgstr "lijevo" 22826 22827#, fuzzy 22828#~ msgid "Right" 22829#~ msgstr "desno" 22830 22831#~ msgid "" 22832#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" 22833#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" 22834#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." 22835#~ msgstr "" 22836#~ "Zbog postavki latencije snimljen zvuk prije nule je skriven.\n" 22837#~ "Audacity je snimku vratio nazad na vrijednost nula.\n" 22838#~ "Možda ćete morati uporabiti Vremenski pomak (<---> ili F5) da povučete zapis na pravo mjesto." 22839 22840#~ msgid "Latency problem" 22841#~ msgstr "Teškoća s latencijom" 22842 22843#~ msgid "Apply Chain" 22844#~ msgstr "Uporabi lanac" 22845 22846#~ msgid "&Select Chain" 22847#~ msgstr "&Izaberi lanac" 22848 22849#~ msgid "Chain" 22850#~ msgstr "Lanac" 22851 22852#~ msgid "Edit Chains" 22853#~ msgstr "Uredi lance" 22854 22855#~ msgid "&Chains" 22856#~ msgstr "&Lanci" 22857 22858#~ msgid "Re&name" 22859#~ msgstr "&Preimenuj" 22860 22861#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" 22862#~ msgstr "L&anac (za uređivanje dvaput kliknuti ili stisnuti razmaknicu)" 22863 22864#~ msgid "Insert &After" 22865#~ msgstr "Umetni novu &poslije" 22866 22867#~ msgid "Insert &Before" 22868#~ msgstr "Umetni novu &prije" 22869 22870#, fuzzy 22871#~ msgid "C&hains" 22872#~ msgstr "&Lanci" 22873 22874#~ msgid "Appl&y Chain..." 22875#~ msgstr "&Uporabi lanac..." 22876 22877#~ msgid "Edit C&hains..." 22878#~ msgstr "Uredi &lance..." 22879 22880#, fuzzy 22881#~ msgid "Tra&nscription Toolbar" 22882#~ msgstr "Traka za &prijepis" 22883 22884#, fuzzy 22885#~ msgid "&Tools" 22886#~ msgstr "S pomagalima" 22887 22888#, fuzzy 22889#~ msgid "Transcri&ption" 22890#~ msgstr "Za prijepis" 22891 22892#~ msgid "Transcription" 22893#~ msgstr "Za prijepis" 22894 22895#~ msgid "'?" 22896#~ msgstr "'?" 22897 22898#~ msgid "' ?" 22899#~ msgstr "' ?" 22900 22901#~ msgid "Delete " 22902#~ msgstr "Želite izbrisati " 22903 22904#~ msgid "items?" 22905#~ msgstr "stavaka?" 22906 22907#~ msgid "Maximum amplitude dB" 22908#~ msgstr "Najveća amplituda (dB)" 22909 22910#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" 22911#~ msgstr "Klizno rastezanje vremenske ljestvice i visine zvuka" 22912 22913#~ msgid "Time Scale" 22914#~ msgstr "Vremensko rastezanje" 22915 22916#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." 22917#~ msgstr "Vaši zapisi bit će smiješani u jedan mono kanal u izvoznoj datoteci." 22918 22919#~ msgid "kbps" 22920#~ msgstr "kb/s" 22921 22922#~ msgid "Playthrough" 22923#~ msgstr "Popratno sviranje" 22924 22925#, fuzzy 22926#~ msgid "&Hardware Playthrough of input" 22927#~ msgstr "Pro&gramsko odsviravanje (da/ne)" 22928 22929#~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" 22930#~ msgstr "Poja&čanje frekvencije (dB/dec):" 22931 22932#, fuzzy 22933#~ msgid "" 22934#~ "Error opening sound device.\n" 22935#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." 22936#~ msgstr "Pogrješka pri otvaranju zvučnoga uređaja. Molimo provjeriti postavke izlaznoga uređaja i (uzorkovnu) brzinu projekta." 22937 22938#, fuzzy 22939#~ msgid "Slider Recording" 22940#~ msgstr "Snimanje" 22941 22942#, fuzzy 22943#~ msgid "Slider Playback" 22944#~ msgstr "Sviranje" 22945 22946#, fuzzy 22947#~ msgid "Start - Length" 22948#~ msgstr "Uključi nadzor" 22949 22950#, fuzzy 22951#~ msgid "Length - End" 22952#~ msgstr "Dužina:" 22953 22954#, fuzzy 22955#~ msgid "Length - Center" 22956#~ msgstr "Dužina filtra" 22957 22958#, fuzzy 22959#~ msgid "Low Frequency:" 22960#~ msgstr "Logaritamska frekvencija" 22961 22962#, fuzzy 22963#~ msgid "High Frequency:" 22964#~ msgstr "Frekvencija (Hz)" 22965 22966#~ msgid "Change track name to:" 22967#~ msgstr "Preimenuj zapis u:" 22968 22969#, fuzzy 22970#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." 22971#~ msgstr "" 22972#~ "Audacity ne može pisati u datoteku:\n" 22973#~ " %s." 22974 22975#~ msgid "Could not open file: " 22976#~ msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke:" 22977 22978#, fuzzy 22979#~ msgid "Trans&cription" 22980#~ msgstr "Za prijepis" 22981 22982#, fuzzy 22983#~ msgid "Scru&b" 22984#~ msgstr "&Alatne trake" 22985 22986#, fuzzy 22987#~ msgid "Ext-Co&mmand" 22988#~ msgstr "Naredba" 22989 22990#~ msgid "Down" 22991#~ msgstr "dolje" 22992 22993#, fuzzy 22994#~ msgid "Moved" 22995#~ msgstr "%s/Premjesti" 22996 22997#, fuzzy 22998#~ msgid "and" 22999#~ msgstr "Kraj" 23000 23001#, fuzzy 23002#~ msgid "end to end" 23003#~ msgstr "Kraj poravnan s kraj izbora" 23004 23005#, fuzzy 23006#~ msgid "End to End" 23007#~ msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &krajem izbora" 23008 23009#, fuzzy 23010#~ msgid "together" 23011#~ msgstr "Poravnano skupa" 23012 23013#, fuzzy 23014#~ msgid "Aligned %s" 23015#~ msgstr "Poravnano" 23016 23017#, fuzzy 23018#~ msgid "Duration:\n" 23019#~ msgstr "Trajanje:" 23020 23021#, fuzzy 23022#~ msgid "" 23023#~ "Timer Recording completed.\n" 23024#~ "\n" 23025#~ msgstr "Obrađivanje: " 23026 23027#, fuzzy 23028#~ msgid "Skip &Foreward" 23029#~ msgstr "Naprijed" 23030 23031#~ msgid "' to..." 23032#~ msgstr "' u..." 23033 23034#, fuzzy 23035#~ msgid "Audio In: " 23036#~ msgstr "Zvučna jedinica" 23037 23038#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" 23039#~ msgstr "Izvoz cijeloga projekta pomoću kodera naredbene niti" 23040 23041#~ msgid "Exporting entire file as %s" 23042#~ msgstr "Izvoz cijele datoteke kao %s" 23043 23044#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC" 23045#~ msgstr "Izvoz cijeloga projekta kao FLAC" 23046 23047#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps" 23048#~ msgstr "Izvoz cijele datoteke pri %ld kb/s" 23049 23050#~ msgid "Exporting entire file with %s preset" 23051#~ msgstr "Izvoz cijele datoteke s predzadanošću %s" 23052 23053#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" 23054#~ msgstr "Izvoz cijele datoteka kakvoće VBR %s" 23055 23056#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps" 23057#~ msgstr "Izvoz cijele datoteke pri %d kb/s" 23058 23059#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" 23060#~ msgstr "Izvoz cijeloga projekta kao Ogg Vorbis" 23061 23062#~ msgid "Exporting the entire project as %s" 23063#~ msgstr "Izvoz cijeloga projekta kao %s" 23064 23065#~ msgid ": Filename too short." 23066#~ msgstr ": prekratko ime datoteke." 23067 23068#~ msgid "copy in" 23069#~ msgstr "Kopiraj u" 23070 23071#~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" 23072#~ msgstr "&Predoči monokanal kao prividni stereo" 23073 23074#, fuzzy 23075#~ msgid " (emulated)" 23076#~ msgstr "Obrazac za metapodatke" 23077 23078#, fuzzy 23079#~ msgid "Length-End" 23080#~ msgstr "Dužina:" 23081 23082#, fuzzy 23083#~ msgid "Length-Center" 23084#~ msgstr "Dužina:" 23085 23086#, fuzzy 23087#~ msgid "Selection options" 23088#~ msgstr "Izbor do kraja" 23089 23090#, fuzzy 23091#~ msgid "Start - Length - End" 23092#~ msgstr "na kra&j izbora" 23093 23094#, fuzzy 23095#~ msgid "Start - Center - End" 23096#~ msgstr "na kra&j izbora" 23097 23098#, fuzzy 23099#~ msgid "L-C" 23100#~ msgstr "LC" 23101 23102#, fuzzy 23103#~ msgid "Show start time and end time" 23104#~ msgstr "Započni (dan, vrijeme)" 23105 23106#, fuzzy 23107#~ msgid "Show start time and length" 23108#~ msgstr "Započni (dan, vrijeme)" 23109 23110#, fuzzy 23111#~ msgid "Show length and end time" 23112#~ msgstr "Završno vrijeme prednine" 23113 23114#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." 23115#~ msgstr "Kliknite za okomito povećanje, shift-kliknite za umanjenje. Vucite kako biste stvorili određeno područje povećanja." 23116 23117#~ msgid "up" 23118#~ msgstr "gore" 23119 23120#~ msgid "down" 23121#~ msgstr "dolje" 23122 23123#~ msgid "+" 23124#~ msgstr "+" 23125 23126#, fuzzy 23127#~ msgid "DuckAmountDb" 23128#~ msgstr "Jačina spuštanja:" 23129 23130#, fuzzy 23131#~ msgid "InnerFadeDownLen" 23132#~ msgstr "Dužina unutarnje izblijede:" 23133 23134#, fuzzy 23135#~ msgid "InnerFadeUpLen" 23136#~ msgstr "Dužina unutarnje odblijede:" 23137 23138#, fuzzy 23139#~ msgid "OuterFadeDownLen" 23140#~ msgstr "Dužina vanjske izblijede:" 23141 23142#, fuzzy 23143#~ msgid "OuterFadeUpLen" 23144#~ msgstr "Dužina vanjske odblijede:" 23145 23146#, fuzzy 23147#~ msgid "ThresholdDb" 23148#~ msgstr "Prag" 23149 23150#, fuzzy 23151#~ msgid "MaximumPause" 23152#~ msgstr "Najveća stanka:" 23153 23154#, fuzzy 23155#~ msgid "Percentage" 23156#~ msgstr "Promjena u postotcima" 23157 23158#, fuzzy 23159#~ msgid "NoiseFloor" 23160#~ msgstr "Tlo šuma" 23161 23162#, fuzzy 23163#~ msgid "AttackTime" 23164#~ msgstr "Vrijeme napada" 23165 23166#, fuzzy 23167#~ msgid "ReleaseTime" 23168#~ msgstr "Gradnja izdanja" 23169 23170#, fuzzy 23171#~ msgid "Repeats" 23172#~ msgstr "Ponavljač" 23173 23174#, fuzzy 23175#~ msgid "Sequence" 23176#~ msgstr "Frekvencija (Hz)" 23177 23178#, fuzzy 23179#~ msgid "Duty Cycle" 23180#~ msgstr "Postotak zvuka:" 23181 23182#, fuzzy 23183#~ msgid "Amplitude" 23184#~ msgstr "Kraj amplitude" 23185 23186#, fuzzy 23187#~ msgid "Decay" 23188#~ msgstr "Vrijeme raspada" 23189 23190#, fuzzy 23191#~ msgid "CurveName" 23192#~ msgstr "Ime krivulje" 23193 23194#, fuzzy 23195#~ msgid "InterpolateLin" 23196#~ msgstr "Interpolacija:" 23197 23198#, fuzzy 23199#~ msgid "InterpolationMethod" 23200#~ msgstr "Interpolacija:" 23201 23202#~ msgid "Moderate" 23203#~ msgstr "Umjereno" 23204 23205#~ msgid "Heavy" 23206#~ msgstr "Snažno" 23207 23208#~ msgid "Heavier" 23209#~ msgstr "Snažnije" 23210 23211#~ msgid "Heaviest" 23212#~ msgstr "Najsnažnije" 23213 23214#~ msgid "Degree of Leveling:" 23215#~ msgstr "Stupanj uravnjenja:" 23216 23217#~ msgid "Noise Threshold:" 23218#~ msgstr "Prag šuma:" 23219 23220#, fuzzy 23221#~ msgid "RemoveDcOffset" 23222#~ msgstr "Uklanjanje otklona DC...\n" 23223 23224#, fuzzy 23225#~ msgid "Stretch Factor" 23226#~ msgstr "Čimbenik rastezanja:" 23227 23228#, fuzzy 23229#~ msgid "Time Resolution" 23230#~ msgstr "Vremenska razlučivost (s):" 23231 23232#, fuzzy 23233#~ msgid "Freq" 23234#~ msgstr "Frekvencija (Hz)" 23235 23236#, fuzzy 23237#~ msgid "Phase" 23238#~ msgstr "Faznik" 23239 23240#, fuzzy 23241#~ msgid "Depth" 23242#~ msgstr "Dubina:" 23243 23244#, fuzzy 23245#~ msgid "Feedback" 23246#~ msgstr "Odboj (%):" 23247 23248#, fuzzy 23249#~ msgid "RoomSize" 23250#~ msgstr "Veličina sobe (%):" 23251 23252#, fuzzy 23253#~ msgid "Reverberance" 23254#~ msgstr "Živost (%):" 23255 23256#, fuzzy 23257#~ msgid "HfDamping" 23258#~ msgstr "Močenje (%):" 23259 23260#, fuzzy 23261#~ msgid "ToneLow" 23262#~ msgstr "Niski tonovi (%):" 23263 23264#, fuzzy 23265#~ msgid "ToneHigh" 23266#~ msgstr "Visoki tonovi (%):" 23267 23268#, fuzzy 23269#~ msgid "WetGain" 23270#~ msgstr "Pojačanje" 23271 23272#, fuzzy 23273#~ msgid "DryGain" 23274#~ msgstr "Pojačanje" 23275 23276#, fuzzy 23277#~ msgid "StereoWidth" 23278#~ msgstr "Širina sterea (%):" 23279 23280#, fuzzy 23281#~ msgid "WetOnly" 23282#~ msgstr ", Samo mokro = %s" 23283 23284#, fuzzy 23285#~ msgid "FilterType" 23286#~ msgstr "Filtar" 23287 23288#, fuzzy 23289#~ msgid "FilterSubtype" 23290#~ msgstr "Filtar" 23291 23292#, fuzzy 23293#~ msgid "Cutoff" 23294#~ msgstr "Rez:" 23295 23296#, fuzzy 23297#~ msgid "RatePercentChangeStart" 23298#~ msgstr "Promjena u postotcima" 23299 23300#, fuzzy 23301#~ msgid "RatePercentChangeEnd" 23302#~ msgstr "Promjena u postotcima" 23303 23304#, fuzzy 23305#~ msgid "PitchPercentChangeStart" 23306#~ msgstr "Promjena u postotcima" 23307 23308#, fuzzy 23309#~ msgid "PitchPercentChangeEnd" 23310#~ msgstr "Promjena u postotcima" 23311 23312#, fuzzy 23313#~ msgid "StartFreq" 23314#~ msgstr "Početak" 23315 23316#, fuzzy 23317#~ msgid "StartAmp" 23318#~ msgstr "Početak" 23319 23320#, fuzzy 23321#~ msgid "Interpolation" 23322#~ msgstr "Interpolacija:" 23323 23324#, fuzzy 23325#~ msgid "Truncate" 23326#~ msgstr "Izreži tišinu" 23327 23328#, fuzzy 23329#~ msgid "Version" 23330#~ msgstr "Obrtanje vodoravno" 23331 23332#~ msgid "C&ategory:" 23333#~ msgstr "R&azred:" 23334 23335#~ msgid "" 23336#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" 23337#~ "\n" 23338#~ "'%s'" 23339#~ msgstr "" 23340#~ "Tipkovni prečac '%s' već je dodijeljen:\n" 23341#~ "\n" 23342#~ "'%s'" 23343 23344#, fuzzy 23345#~ msgid "clang " 23346#~ msgstr "Rondo" 23347 23348#~ msgid "Size" 23349#~ msgstr "Veličina" 23350 23351#, fuzzy 23352#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..." 23353#~ msgstr "Uredi oznake metapodataka" 23354 23355#~ msgid "Mo&ve Cursor" 23356#~ msgstr "Po&makni okomicu" 23357 23358#~ msgid "Fit &Vertically" 23359#~ msgstr "Prilagodi &okomito" 23360 23361#, fuzzy 23362#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" 23363#~ msgstr "Traka s &mjerilima" 23364 23365#~ msgid "S&kip to Start" 23366#~ msgstr "Skoči na &početak" 23367 23368#~ msgid "Skip to E&nd" 23369#~ msgstr "Skoči na &kraj" 23370 23371#~ msgid "Appen&d Record" 23372#~ msgstr "Snimi na &kraj" 23373 23374#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono" 23375#~ msgstr "&Pretvori stereo u mono" 23376 23377#~ msgid "&Mono" 23378#~ msgstr "&Mono" 23379 23380#~ msgid "&Left Channel" 23381#~ msgstr "&Lijevi kanal" 23382 23383#~ msgid "&Right Channel" 23384#~ msgstr "&Desni kanal" 23385 23386#~ msgid "Click and drag to stretch within selected region." 23387#~ msgstr "Kliknite i povucite za rastezanje u izabranom području." 23388 23389#, fuzzy 23390#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." 23391#~ msgstr "Kliknite i povucite za micanje lijeve granice izbora." 23392 23393#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." 23394#~ msgstr "Za uporabu Crtanja, izaberite 'Valni oblik' u padajućem izborniku Zapis." 23395 23396#, fuzzy 23397#~ msgid "%.2f dB Average RMS" 23398#~ msgstr "%.1f dB prosječnoga RMS" 23399 23400#, fuzzy 23401#~ msgid "Average RMS = %.2f dB." 23402#~ msgstr "Prosječna kvadratna sredina (RMS) = %.1f dB." 23403 23404#, fuzzy 23405#~ msgid "Average RMS = zero." 23406#~ msgstr "Prosječna kvadratna sredina (RMS) = nula." 23407 23408#, fuzzy 23409#~ msgid "Average RMS = dB." 23410#~ msgstr "Prosječna kvadratna sredina (RMS) = dB." 23411 23412#, fuzzy 23413#~ msgid "You must select audio in the project window." 23414#~ msgstr "Prvo izaberite neki zapis." 23415 23416#~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" 23417#~ msgstr "&Ergonomski poredak gumba u traci za gibanje" 23418 23419#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" 23420#~ msgstr "Uvijek &smiješaj sve zapise u stereo ili mono oblik." 23421 23422#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" 23423#~ msgstr "&Uporabi miješanje po mjeri (npr. za izvoz 5.1 višekanalne datoteke)" 23424 23425#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" 23426#~ msgstr "Pri izvozu zapisa u datoteku Allegro (.gro)" 23427 23428#~ msgid "Represent times and durations in &seconds" 23429#~ msgstr "Predstavlja vrijeme i trajanje u &sekundama" 23430 23431#~ msgid "Represent times and durations in &beats" 23432#~ msgstr "Predstavlja vrijeme i trajanje u &dobama" 23433 23434#, fuzzy 23435#~ msgid "Host:" 23436#~ msgstr "&Poslužnik" 23437 23438#~ msgid "&Length of preview:" 23439#~ msgstr "&Dužina pretposlušanja:" 23440 23441#, fuzzy 23442#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" 23443#~ msgstr "&Strojno popratno sviranje: za vrijeme snimanja i nadziranja čuje se i ulaz na drugom uređaju" 23444 23445#, fuzzy 23446#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" 23447#~ msgstr "&Programsko popratno sviranje: za vrijeme snimanja čuje se i ulaz" 23448 23449#, fuzzy 23450#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)" 23451#~ msgstr "(odznačite pri snimanju \"stereo mix\")" 23452 23453#~ msgid "Audio to &buffer:" 23454#~ msgstr "Šalji zvuk u međuspremnik:" 23455 23456#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)" 23457#~ msgstr "milisekunda (više = više latencije)" 23458 23459#~ msgid "L&atency correction:" 23460#~ msgstr "Popravak &latencije:" 23461 23462#~ msgid "milliseconds (negative = backwards)" 23463#~ msgstr "milisekunda (negativno = unazad)" 23464 23465#~ msgid "Sound Activated &Recording" 23466#~ msgstr "Podraženo &snimanje" 23467 23468#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" 23469#~ msgstr "Podražajna glasnoća (dB):" 23470 23471#, fuzzy 23472#~ msgid "Add &Track Number" 23473#~ msgstr "Broj zapisa" 23474 23475#~ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" 23476#~ msgstr "Pri&kaži spektar u crno-bijelom" 23477 23478#~ msgid "" 23479#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" 23480#~ "when the program starts up." 23481#~ msgstr "" 23482#~ "Ako je uključeno 'Učitaj predspremnik teme pri pogonu',\n" 23483#~ "tad će predspremnik teme biti učitan pri pogonu programa." 23484 23485#~ msgid "Load Theme Cache At Startup" 23486#~ msgstr "Učitaj predspremnik teme pri pogonu" 23487 23488#, fuzzy 23489#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" 23490#~ msgstr "&Osvježuj zaslon za vrijeme sviranja" 23491 23492#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" 23493#~ msgstr "Automatsko &smjesti zapise okomito povećano" 23494 23495#, fuzzy 23496#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" 23497#~ msgstr "&Ako ništa nije izabrano, izaberi sav zvuk iz projekta" 23498 23499#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" 23500#~ msgstr "Omogući &povlačenje lijevoga i desnoga ruba izbora" 23501 23502#, fuzzy 23503#~ msgid "Record Below" 23504#~ msgstr "Mjerilo snimljenoga" 23505 23506#~ msgid "Fit Selection" 23507#~ msgstr "Smjesti izbor" 23508 23509#~ msgid "Fit Project" 23510#~ msgstr "Smjesti projekt" 23511 23512#, fuzzy 23513#~ msgid "Snap To:" 23514#~ msgstr "Približno..." 23515 23516#~ msgid "hidden" 23517#~ msgstr "skriveno" 23518 23519#~ msgid "Selection " 23520#~ msgstr "Izbor" 23521 23522#~ msgid "Re&gion Save" 23523#~ msgstr "Spre&mi područje" 23524 23525#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" 23526#~ msgstr "Nemoguće pisati u datoteku \"%s\": %s" 23527 23528#~ msgid "Error Writing Autosave File" 23529#~ msgstr "Pogrješka pri pisanju samospremajuće datoteke" 23530 23531#, fuzzy 23532#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export" 23533#~ msgstr "Uredi oznake metapodataka" 23534 23535#~ msgid "Error Flushing File" 23536#~ msgstr "Pogrješka pri ispisu u datoteku" 23537 23538#~ msgid "Error Closing File" 23539#~ msgstr "Pogrješka pri zatvaranju datoteke" 23540 23541#~ msgid "OK... Audacious!" 23542#~ msgstr "Samo hrabro!" 23543 23544#~ msgid "co-founder" 23545#~ msgstr "suosnivač" 23546 23547#~ msgid "Audacity Support Team" 23548#~ msgstr "Audacityjeva ekipa za podršku" 23549 23550#~ msgid "Emeritus Developers" 23551#~ msgstr "Časni razvijatelji" 23552 23553#~ msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>" 23554#~ msgstr "<center><h3>Mogu li Vam pomoći?</h3></center>" 23555 23556#~ msgid "Welcome to Audacity " 23557#~ msgstr "Dobro došli u Audacity " 23558 23559#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>." 23560#~ msgstr " Svi gornji izvori lako su <b>pretraživi</b>." 23561 23562#~ msgid "Edit Metadata" 23563#~ msgstr "Uredi metapodatke" 23564 23565#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." 23566#~ msgstr "Ima mjesta za još %d sata i %d minuta snimanja." 23567 23568#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." 23569#~ msgstr "Ima mjesta za još 1 sat i %d minuta snimanja." 23570 23571#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." 23572#~ msgstr "Ima mjesta za još %d sekundi snimanja." 23573 23574#~ msgid "Out of disk space" 23575#~ msgstr "Disk zakrčen" 23576 23577#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence" 23578#~ msgstr "Upozorenje: dužina u pisanju nizova" 23579 23580#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" 23581#~ msgstr "Dodjela memorije neuspjela - NewSamples" 23582 23583#~ msgid "Pre&view" 23584#~ msgstr "Pret&poslušaj" 23585 23586#, fuzzy 23587#~ msgid "R&ight Channel" 23588#~ msgstr "Desni kanal" 23589 23590#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." 23591#~ msgstr "Povucite zapis okomito za promjenu rasporeda zapisa." 23592 23593#~ msgid "&Bass (dB):" 23594#~ msgstr "&Bas (dB):" 23595 23596#~ msgid "&Enable level control" 23597#~ msgstr "&Omogući provjeru razine" 23598 23599#~ msgid " No change to apply." 23600#~ msgstr " Nema promjene za primijeniti." 23601 23602#~ msgid ": Maximum 0 dB." 23603#~ msgstr ": Maksimum 0dB." 23604 23605#~ msgid "From beats per minute" 23606#~ msgstr "Od udaraca po minuti" 23607 23608#~ msgid "Length (seconds):" 23609#~ msgstr "Dužina (u sekundama):" 23610 23611#, fuzzy 23612#~ msgid "No wave tracks exist." 23613#~ msgstr "Uklonjen zapis '%s.'" 23614 23615#~ msgid "" 23616#~ "Start time after end time!\n" 23617#~ "Please enter reasonable times." 23618#~ msgstr "" 23619#~ "Početno je vrijeme poslije završnoga!\n" 23620#~ "Unesite smislena vremena." 23621 23622#~ msgid "" 23623#~ "Times are not reasonable!\n" 23624#~ "Please enter reasonable times." 23625#~ msgstr "" 23626#~ "Vremena nisu smislena!\n" 23627#~ "Unesite smislena vremena." 23628 23629#~ msgid "Please select something to be measured." 23630#~ msgstr "Izaberite nešto za mjerenje." 23631 23632#~ msgid "Please enter valid times." 23633#~ msgstr "Molimo unijeti valjano vrijeme." 23634 23635#~ msgid "" 23636#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" 23637#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n" 23638#~ "\n" 23639#~ "Save the curves at %s" 23640#~ msgstr "" 23641#~ "EQCurves.xml i EQDefaultCurves.xml u vašem sustavu nisu nađeni.\n" 23642#~ "Pritisnite 'Pomoć' za pretraživanje stranice za preuzimanje.\n" 23643#~ "\n" 23644#~ "Spremite krivulje pri %s" 23645 23646#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" 23647#~ msgstr "Nedostaju EQCurves.xml i EQDefaultCurves.xml" 23648 23649#~ msgid "" 23650#~ "Error in Paulstretch:\n" 23651#~ "The selection is too short.\n" 23652#~ " It must be much longer than the Time Resolution." 23653#~ msgstr "" 23654#~ "Pogrješka u Paulovom rastezanju:\n" 23655#~ "Izbor je prekratak.\n" 23656#~ "Mora biti puno duži od vremenske razlučivosti." 23657 23658#~ msgid "Host" 23659#~ msgstr "Poslužnik" 23660 23661#, fuzzy 23662#~ msgid "-Left-Click" 23663#~ msgstr "Lijevi klik" 23664 23665#, fuzzy 23666#~ msgid "-Left-Double-Click" 23667#~ msgstr "Lijevi dvoklik" 23668 23669#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" 23670#~ msgstr "Vremenski pomiče isječak gore, dolje ili među zapisima" 23671 23672#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" 23673#~ msgstr "Povećanje ili umanjenje pokazivača" 23674 23675#~ msgid ") / Loop Play (" 23676#~ msgstr ") / Prosviravaj (" 23677 23678#~ msgid ") / Append Record (" 23679#~ msgstr ") / Snimi na kraj (" 23680 23681#~ msgid "Multi-Tool Mode" 23682#~ msgstr "Višenamjenski alat" 23683 23684#, fuzzy 23685#~ msgid "Recording Meter Preferences" 23686#~ msgstr "Postavke mjerila" 23687 23688#, fuzzy 23689#~ msgid "Playback Meter Preferences" 23690#~ msgstr "Postavke mjerila" 23691 23692#, fuzzy 23693#~ msgid "Modified" 23694#~ msgstr "Promijenjena oznaka" 23695 23696#, fuzzy 23697#~ msgid "NewName" 23698#~ msgstr "Ime" 23699 23700#, fuzzy 23701#~ msgid "Operation not permitted." 23702#~ msgstr "Snimanje nedopušteno" 23703 23704#, fuzzy 23705#~ msgid "Go to parent directory" 23706#~ msgstr "" 23707#~ "Nije moguće napraviti mapu:\n" 23708#~ " %s" 23709 23710#, fuzzy 23711#~ msgid "Current directory:" 23712#~ msgstr "Trenutačna razlika" 23713 23714#, fuzzy 23715#~ msgid "Directory doesn't exist." 23716#~ msgstr "Mapa %s ne postoji. Želite li ju stvoriti?" 23717 23718#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" 23719#~ msgstr "&Spektrogram log(f)" 23720 23721#, fuzzy 23722#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" 23723#~ msgstr "Izbor" 23724 23725#~ msgid "Pitc&h (EAC)" 23726#~ msgstr "Vi&sina zvuka (EAC)" 23727 23728#~ msgid "Set Sample &Format" 23729#~ msgstr "Postavi f&ormat uzoraka" 23730 23731#~ msgid "Set Ra&nge..." 23732#~ msgstr "Odredi o&pseg..." 23733 23734#, fuzzy 23735#~ msgid "Plug-ins %i to %i" 23736#~ msgstr "Priključci %i do %i" 23737 23738#~ msgid "&Draw Curves" 23739#~ msgstr "&Nacrtaj krivulje" 23740 23741#~ msgid "Save and Manage Curves" 23742#~ msgstr "Spremi i upravljaj krivuljama" 23743 23744#~ msgid "G&rids" 23745#~ msgstr "M&reža" 23746 23747#~ msgid "Grids" 23748#~ msgstr "Mreža" 23749 23750#, fuzzy 23751#~ msgid "Default" 23752#~ msgstr "&Predzadano" 23753 23754#, fuzzy 23755#~ msgid "LV2 Effects Module" 23756#~ msgstr "Učinci VST" 23757 23758#~ msgid "&Options..." 23759#~ msgstr "&Mogućnosti..." 23760 23761#~ msgid "Specify Command Line Encoder" 23762#~ msgstr "Odredite koder naredbene niti" 23763 23764#~ msgid "Command Line Export Setup" 23765#~ msgstr "Postavke izvoza iz naredbene trake" 23766 23767#~ msgid "Specify AC3 Options" 23768#~ msgstr "Odredite mogućnosti AC3" 23769 23770#~ msgid "AC3 Export Setup" 23771#~ msgstr "Postavke izvoza AC3" 23772 23773#~ msgid "Specify AAC Options" 23774#~ msgstr "Odredite mogućnosti AAC" 23775 23776#~ msgid "AAC Export Setup" 23777#~ msgstr "Postavke izvoza AAC" 23778 23779#~ msgid "Specify AMR-NB Options" 23780#~ msgstr "Odredite mogućnosti AMR-NB" 23781 23782#~ msgid "AMR-NB Export Setup" 23783#~ msgstr "Postavke izvoza AMR-NB" 23784 23785#~ msgid "Specify WMA Options" 23786#~ msgstr "Odredite mogućnosti WMA" 23787 23788#~ msgid "WMA Export Setup" 23789#~ msgstr "Postavke izvoza WMA" 23790 23791#~ msgid "Specify Other Options" 23792#~ msgstr "Odredite druge mogućnosti" 23793 23794#~ msgid "Specify FLAC Options" 23795#~ msgstr "Odredite mogućnosti FLAC-a" 23796 23797#~ msgid "FLAC Export Setup" 23798#~ msgstr "Postavke izvoza FLAC" 23799 23800#~ msgid "Specify MP2 Options" 23801#~ msgstr "Odredite mogućnosti MP2" 23802 23803#~ msgid "MP2 Export Setup" 23804#~ msgstr "Postavke izvoza MP2" 23805 23806#~ msgid "Specify MP3 Options" 23807#~ msgstr "Odredite mogućnosti MP3" 23808 23809#~ msgid "MP3 Export Setup" 23810#~ msgstr "Postavke za izvoz MP3" 23811 23812#~ msgid "Export format:" 23813#~ msgstr "Izvozni format:" 23814 23815#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" 23816#~ msgstr "Odredite mogućnosti Ogg Vorbis" 23817 23818#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" 23819#~ msgstr "Postavke izvoza Ogg Vorbis" 23820 23821#~ msgid "Specify Uncompressed Options" 23822#~ msgstr "Odrediti mogućnosti za nesažete" 23823 23824#~ msgid "Uncompressed Export Setup" 23825#~ msgstr "Postavke nesažetoga izvoza" 23826 23827#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" 23828#~ msgstr "(Neke kombinacije zaglavlja i kodiranja nisu moguće.)" 23829 23830#~ msgid "There are no options for this format.\n" 23831#~ msgstr "Za taj format ne postoje mogućnosti.\n" 23832 23833#, fuzzy 23834#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" 23835#~ msgstr "Vaša datoteka izvest će se kao datoteka GSM 6.10 WAV.\n" 23836 23837#, fuzzy 23838#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." 23839#~ msgstr "Za više mogućnosti s izvoznim formatom uporabite format 'Druge nesažete datoteke'." 23840 23841#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" 23842#~ msgstr "CTRL + lijeva povlaka" 23843 23844#, fuzzy 23845#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" 23846#~ msgstr "Lijevi dvoklik" 23847 23848#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" 23849#~ msgstr "CTRL + vrtnja kotačića" 23850 23851#~ msgid "Spectrogram log(f)" 23852#~ msgstr "Spektrogram log(f)" 23853 23854#, fuzzy 23855#~ msgid "Spectral Selection log(f)" 23856#~ msgstr "Izbor" 23857 23858#~ msgid "Using block size of %ld\n" 23859#~ msgstr "Uporaba bloka veličine %ld\n" 23860 23861#~ msgid "Command-line options supported:" 23862#~ msgstr "Podržane mogućnosti naredbene trake:" 23863 23864#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." 23865#~ msgstr "Također, navedite ime zvučne datoteke ili Audacityjeva projekta koji želite otvoriti." 23866 23867#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" 23868#~ msgstr "Učinak Stereo u mono nije nađen" 23869 23870#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" 23871#~ msgstr "Okomica: %d Hz (%s) = %d dB Vrh: %d Hz (%s) = %.1f dB" 23872 23873#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" 23874#~ msgstr "Okomica: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Vrh: %.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f" 23875 23876#~ msgid "Plot Spectrum" 23877#~ msgstr "Nacrtaj spektar" 23878 23879#~ msgid "Drawing Spectrum" 23880#~ msgstr "Crtanje spektra" 23881 23882#~ msgid "&Audio Track" 23883#~ msgstr "&Zvučni zapis" 23884 23885#~ msgid "Unsorted" 23886#~ msgstr "Nerazvrstano" 23887 23888#, fuzzy 23889#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" 23890#~ msgstr "&Izaberite priključke za ugradu" 23891 23892#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" 23893#~ msgstr "Visokokvalitetna sinkrona interpolacija" 23894 23895#~ msgid "Fast Sinc Interpolation" 23896#~ msgstr "Brza sinkrona interpolacija" 23897 23898#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" 23899#~ msgstr "Pogrješka Libsamplerate: %d\n" 23900 23901#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" 23902#~ msgstr "Dodan učinak: %s %1f dB" 23903 23904#~ msgid "Amplify..." 23905#~ msgstr "Pojačalo..." 23906 23907#~ msgid "Amplifying" 23908#~ msgstr "Pojačavanje" 23909 23910#~ msgid "Please enter valid values." 23911#~ msgstr "Molim, unesite valjane vrijednosti." 23912 23913#~ msgid "Auto Duck..." 23914#~ msgstr "Samospust..." 23915 23916#~ msgid "Processing Auto Duck..." 23917#~ msgstr "Obrada samospusta..." 23918 23919#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" 23920#~ msgstr "Primijenjen učinak: %s bas = %.1f dB, treble = %.1f dB" 23921 23922#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB" 23923#~ msgstr ", razina omogućena pri = %.1f dB." 23924 23925#~ msgid ", level disabled" 23926#~ msgstr ", razina onemogućena" 23927 23928#~ msgid "Adjusting Bass and Treble" 23929#~ msgstr "Prilagođujem bas i treble" 23930 23931#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" 23932#~ msgstr "Dodan učinak: %s %.2f polutone" 23933 23934#~ msgid "Change Pitch..." 23935#~ msgstr "Promjena visinu zvuka..." 23936 23937#~ msgid "Changing Pitch" 23938#~ msgstr "Promjena visine zvuka" 23939 23940#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" 23941#~ msgstr "Dodan učinak: %s %1f%%" 23942 23943#~ msgid "Change Speed..." 23944#~ msgstr "Promjena brzine..." 23945 23946#~ msgid "Changing Speed" 23947#~ msgstr "Mijenjanje brzine" 23948 23949#~ msgid "Change Tempo..." 23950#~ msgstr "Promjena tempa.." 23951 23952#~ msgid "Click Removal..." 23953#~ msgstr "Uklanjanje škljocaja..." 23954 23955#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." 23956#~ msgstr "Primjenjivanje sažimanja opsega glasnoće..." 23957 23958#~ msgid "DTMF Tone Generator" 23959#~ msgstr "Stvorač tona DTMF" 23960 23961#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" 23962#~ msgstr "Uporabljen učinak: Stvori zvukove DTMF, %.6lf sekunda" 23963 23964#~ msgid "Generating DTMF tones" 23965#~ msgstr "Stvaranje zvukova DTMF" 23966 23967#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" 23968#~ msgstr "Uporabljen učinak: odgoda %s = %f sekunda, čimbenik raspada = %f" 23969 23970#~ msgid "Echo..." 23971#~ msgstr "Jeka..." 23972 23973#~ msgid "Performing Echo" 23974#~ msgstr "Primjenjivanje jeke" 23975 23976#, fuzzy 23977#~ msgid "Applying " 23978#~ msgstr "Primjenjivanje..." 23979 23980#~ msgid "Oscillator" 23981#~ msgstr "Titrač" 23982 23983#~ msgid "Utility" 23984#~ msgstr "Pripomoćnik" 23985 23986#~ msgid "Converter" 23987#~ msgstr "Pretvornik" 23988 23989#~ msgid "Analyser" 23990#~ msgstr "Analizator" 23991 23992#~ msgid "Simulator" 23993#~ msgstr "Simulator" 23994 23995#~ msgid "Modulator" 23996#~ msgstr "Modulator" 23997 23998#~ msgid "Chorus" 23999#~ msgstr "Zbor" 24000 24001#~ msgid "Bandpass" 24002#~ msgstr "Pojasnopropusni" 24003 24004#~ msgid "Comb" 24005#~ msgstr "Comb" 24006 24007#~ msgid "Allpass" 24008#~ msgstr "Svepropusni" 24009 24010#~ msgid "Equaliser" 24011#~ msgstr "Ekvalizator" 24012 24013#~ msgid "Parametric" 24014#~ msgstr "Parametrični" 24015 24016#~ msgid "Pitch Shifter" 24017#~ msgstr "Pomak visine tona" 24018 24019#~ msgid "Amplifier" 24020#~ msgstr "Pojačalo" 24021 24022#~ msgid "Waveshaper" 24023#~ msgstr "Oblikovalac valna oblika" 24024 24025#~ msgid "Dynamics Processor" 24026#~ msgstr "Procesor dinamike" 24027 24028#~ msgid "Expander" 24029#~ msgstr "Rasteznik" 24030 24031#~ msgid "Onsets" 24032#~ msgstr "Napadi" 24033 24034#~ msgid "Equalization..." 24035#~ msgstr "Ekvalizacija..." 24036 24037#~ msgid "Performing Equalization" 24038#~ msgstr "Primjenjivanje ekvalizacije" 24039 24040#~ msgid "Fading In" 24041#~ msgstr "Odblijeđivanje" 24042 24043#~ msgid "Fading Out" 24044#~ msgstr "Izblijeđivanje" 24045 24046#~ msgid "Detect clipping" 24047#~ msgstr "Raspoznaj rezanje" 24048 24049#~ msgid "Detecting clipping" 24050#~ msgstr "Raspoznavanje rezova" 24051 24052#~ msgid "Inverting" 24053#~ msgstr "Obrtanje okomito" 24054 24055#~ msgid "Leveler..." 24056#~ msgstr "Uravnavalac..." 24057 24058#~ msgid "Noise Generator" 24059#~ msgstr "Stvarač šuma" 24060 24061#~ msgid "Noise..." 24062#~ msgstr "Šum..." 24063 24064#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" 24065#~ msgstr "Uporabljen učinak: 'Stvori šum', %.6lf sekundi" 24066 24067#~ msgid "Noise Removal..." 24068#~ msgstr "Uklanjanje šuma..." 24069 24070#~ msgid "Creating Noise Profile" 24071#~ msgstr "Stvaram definiciju šuma" 24072 24073#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" 24074#~ msgstr "Primjenjen učinak: %s ukloni otklon DC-a = %s, normaliziraj amplitudu = %s, stereo neovisan %s" 24075 24076#~ msgid "true" 24077#~ msgstr "istina" 24078 24079#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" 24080#~ msgstr ", najveća amplituda = %.1f dB" 24081 24082#~ msgid "Normalize..." 24083#~ msgstr "Normaliziraj..." 24084 24085#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" 24086#~ msgstr "Uporabljen učinak: %s, čimbenik rastezanja = %f-struko, vremenska razlučivost = %f sekundi" 24087 24088#~ msgid "Stretching with Paulstretch" 24089#~ msgstr "Rastezanje s Paulovim rastezanjem..." 24090 24091#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" 24092#~ msgstr "Uporabljen učinak: %s %d stupnjeva, %.0f%% mokar, frekvencija = %.1f Hz, početna faza = %.0f stupnjeva, dubina = %d, odboj = %.0f%%" 24093 24094#~ msgid "Phaser..." 24095#~ msgstr "Faznik..." 24096 24097#~ msgid "Applying Phaser" 24098#~ msgstr "Primjenjivanje faznika" 24099 24100#~ msgid "Repairing damaged audio" 24101#~ msgstr "Popravljanje oštećena zvuka" 24102 24103#~ msgid "Repeat..." 24104#~ msgstr "Ponova..." 24105 24106#~ msgid ", Room Size = %.0f" 24107#~ msgstr ", veličina sobe = %.0f" 24108 24109#~ msgid ", Delay = %.0fms" 24110#~ msgstr ", odgoda = %.0fms" 24111 24112#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%" 24113#~ msgstr ", Živost = %.0f%%" 24114 24115#~ msgid ", Damping = %.0f%%" 24116#~ msgstr ", Močenje = %.0f%%" 24117 24118#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%" 24119#~ msgstr ", Niski tonovi = %.0f%%" 24120 24121#~ msgid ", Tone High = %.0f%%" 24122#~ msgstr ", Visoki tonovi = %.0f%%" 24123 24124#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB" 24125#~ msgstr ", Mokro pojačanje = %.0fdB" 24126 24127#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" 24128#~ msgstr ", Suho pojačanje = %.0fdB" 24129 24130#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%" 24131#~ msgstr ", Povezanost sterea = %.0f%%" 24132 24133#~ msgid "User settings:" 24134#~ msgstr "Korisničke postavke:" 24135 24136#, fuzzy 24137#~ msgid "R&ename" 24138#~ msgstr "Preimenuj" 24139 24140#~ msgid "Reverb settings" 24141#~ msgstr "Postavke pazvuka" 24142 24143#~ msgid "Load preset:" 24144#~ msgstr "Učitaj predzadanost:" 24145 24146#~ msgid "Save current settings as:" 24147#~ msgstr "Spremi trenutačne postavke kao:" 24148 24149#~ msgid "Rename settings:" 24150#~ msgstr "Preimenuj postavke:" 24151 24152#~ msgid "Change name to:" 24153#~ msgstr "Preimenuj u:" 24154 24155#~ msgid "Reverb..." 24156#~ msgstr "Pazvuk..." 24157 24158#~ msgid "Applying Reverb" 24159#~ msgstr "Primjenjivanje pazvuka" 24160 24161#, fuzzy 24162#~ msgid "Classic Filters..." 24163#~ msgstr "&Prenesi datoteku..." 24164 24165#~ msgid "Silence..." 24166#~ msgstr "Tišina..." 24167 24168#~ msgid "Generating Silence" 24169#~ msgstr "Stvaranje tišine" 24170 24171#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" 24172#~ msgstr "Uporabljen učinak: 'Stvaranje tišine', %.6lf sekunda" 24173 24174#~ msgid "Applying Stereo to Mono" 24175#~ msgstr "Primjenjivanje učinka Stereo u mono" 24176 24177#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." 24178#~ msgstr "Vremensko rastezanje..." 24179 24180#~ msgid "Changing Tempo/Pitch" 24181#~ msgstr "Promjena tempa ili visine zvuka" 24182 24183#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" 24184#~ msgstr "Uporabljen učinak: 'Stvori %s %s val, frekvencija = %.2f Hz, amplituda = %.2f, %.6lf sekunda'" 24185 24186#~ msgid "Chirp Generator" 24187#~ msgstr "Stvarač zujanja" 24188 24189#~ msgid "Tone Generator" 24190#~ msgstr "Stvarač tona" 24191 24192#~ msgid "Truncate Silence..." 24193#~ msgstr "Izreži tišinu..." 24194 24195#, fuzzy 24196#~ msgid "Buffer Delay Compensation" 24197#~ msgstr "Spoj tipaka" 24198 24199#, fuzzy 24200#~ msgid "Rescan Effects" 24201#~ msgstr "Učinci" 24202 24203#, fuzzy 24204#~ msgid "VST Effect" 24205#~ msgstr "Učinci VST" 24206 24207#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" 24208#~ msgstr "Uporabljen učinak: frekvencija %s = %.1f Hz, početna faza = %.0f stupnja, dubina = %.0f%%, rezonancija = %.1f, otklon frekvencije = %.0f%%" 24209 24210#~ msgid "Wahwah..." 24211#~ msgstr "Wahwah..." 24212 24213#~ msgid "Applying Wahwah" 24214#~ msgstr "Primjenjivanje učinka Wahwah" 24215 24216#~ msgid "Performing Effect: %s" 24217#~ msgstr "Primjenjivanje učinka: %s" 24218 24219#~ msgid "Author: " 24220#~ msgstr "Autor: " 24221 24222#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 24223#~ msgstr "Oprostite, učinci priključaka ne mogu se primijeniti na stereo zapise čiji se zasebni kanali ne poklapaju." 24224 24225#~ msgid "Note length (seconds)" 24226#~ msgstr "Dužina nota (u sekundama)" 24227 24228#~ msgid "Note velocity" 24229#~ msgstr "Brzina nota" 24230 24231#~ msgid "Note key" 24232#~ msgstr "Ključ" 24233 24234#~ msgid "Extracting features: %s" 24235#~ msgstr "Mogućnosti raspakiravanja: %s" 24236 24237#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" 24238#~ msgstr " - priključak Vamp za zvučno proučavanje" 24239 24240#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" 24241#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (mobilno)" 24242 24243#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" 24244#~ msgstr "Vaša datoteka izvest će se kao 16-bitna datoteka AIFF (Apple/SGI).\n" 24245 24246#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" 24247#~ msgstr "Vaša datoteka izvest će se kao 16-bitna datoteka WAV (Microsoft).\n" 24248 24249#~ msgid "Restart Audacity to apply changes." 24250#~ msgstr "Ponovno pokrenite Audacity za djelovanje promjena." 24251 24252#, fuzzy 24253#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" 24254#~ msgstr "Grafički prikaži &učinke VST " 24255 24256#, fuzzy 24257#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" 24258#~ msgstr "Jačina ulaza (stisnuti za nadzor)" 24259 24260#, fuzzy 24261#~ msgid "Spectral Selection Specifications" 24262#~ msgstr "Postavlja točku izbora" 24263 24264#~ msgid "Enable Meter" 24265#~ msgstr "Uključi mjerilo" 24266 24267#, fuzzy 24268#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" 24269#~ msgstr "Zaustavi automatsko prilagođivanje razine ulaza" 24270 24271#, fuzzy 24272#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" 24273#~ msgstr "Pokreni automatsko prilagođivanje razine ulaza" 24274 24275#, fuzzy 24276#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." 24277#~ msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza zaustavljeno je na zahtjev korisnika." 24278 24279#~ msgid "Vertical Ruler" 24280#~ msgstr "Okomito ravnalo" 24281 24282#~ msgid "&Quick Help (in web browser)" 24283#~ msgstr "&Brza pomoć (mrežno)" 24284 24285#~ msgid "&Manual (in web browser)" 24286#~ msgstr "&Priručnik (mrežno)" 24287 24288#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" 24289#~ msgstr "Višenamjenski alat: Ctrl-P za postavke miša i tipkovnice" 24290 24291#~ msgid "To RPM" 24292#~ msgstr "U broj okretaja" 24293 24294#~ msgid "Install VST Effects" 24295#~ msgstr "Ugradi učinke VST" 24296 24297#~ msgid "Performing Effect: " 24298#~ msgstr "Primjenjivanje učinka:" 24299 24300#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." 24301#~ msgstr "Oba kanala stereo zapisa moraju imati jednaku uzorkovnu brzinu." 24302 24303#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." 24304#~ msgstr "Oba kanala stereo zapisa moraju biti jednake dužine." 24305 24306#, fuzzy 24307#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" 24308#~ msgstr "Grafički prikaži učinke zvučne jedinice" 24309 24310#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" 24311#~ msgstr "&Pretraži učinke VST pri sljedećem pogonu Audacityja" 24312 24313#~ msgid "Input Meter" 24314#~ msgstr "Mjerilo ulaza" 24315 24316#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." 24317#~ msgstr "Obnavljanje projekta ne mijenja ništa na disku dok se projekt ne spremi." 24318 24319#~ msgid "Do Not Recover" 24320#~ msgstr "Nemoj obnoviti" 24321 24322#~ msgid "Confirm?" 24323#~ msgstr "Potvrđujete?" 24324 24325#, fuzzy 24326#~ msgid "Change input device" 24327#~ msgstr "Promijeni izlazni uređaj" 24328 24329#~ msgid "Change output device" 24330#~ msgstr "Promijeni izlazni uređaj" 24331 24332#, fuzzy 24333#~ msgid "Change input channels" 24334#~ msgstr "Promijeni ulazne kanale" 24335 24336#~ msgid "Adjust output gain" 24337#~ msgstr "Prilagodi izlazno pojačanje" 24338 24339#~ msgid "Increase output gain" 24340#~ msgstr "Povećaj izlazno pojačanje" 24341 24342#~ msgid "Decrease output gain" 24343#~ msgstr "Smanji izlazno pojačanje" 24344 24345#~ msgid "Adjust input gain" 24346#~ msgstr "Prilagodi ulazno pojačanje" 24347 24348#~ msgid "Increase input gain" 24349#~ msgstr "Povećaj ulazno pojačanje" 24350 24351#~ msgid "Decrease input gain" 24352#~ msgstr "Smanji ulazno pojačanje" 24353 24354#, fuzzy 24355#~ msgid "Effect Refresh" 24356#~ msgstr "Učinci" 24357 24358#~ msgid "Input Device" 24359#~ msgstr "Ulazni uređaj" 24360 24361#~ msgid "Input Channels" 24362#~ msgstr "Ulazni kanali" 24363 24364#, fuzzy 24365#~ msgid "1 (Mono) Input Channel" 24366#~ msgstr "Mono ulaz" 24367 24368#, fuzzy 24369#~ msgid "2 (Stereo) Input Channels" 24370#~ msgstr "Stereo ulaz" 24371 24372#~ msgid "Select Output Device" 24373#~ msgstr "Izaberite izlazni uređaj" 24374 24375#, fuzzy 24376#~ msgid "Select Input Channels" 24377#~ msgstr "Ulazni kanali" 24378 24379#~ msgid "Output Volume" 24380#~ msgstr "Jačina izlaza" 24381 24382#~ msgid "Slider Output" 24383#~ msgstr "Klizač izlaza" 24384 24385#~ msgid "Input Volume" 24386#~ msgstr "Jačina ulaza" 24387 24388#~ msgid "Slider Input" 24389#~ msgstr "Klizač ulaza" 24390 24391#, fuzzy 24392#~ msgid "Input Volume: %.2f" 24393#~ msgstr "Jačina izlaza: %.2f" 24394 24395#, fuzzy 24396#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" 24397#~ msgstr "Jačina izlaza (nedostupno; rabiti miješač sustava)" 24398 24399#, fuzzy 24400#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" 24401#~ msgstr "Jačina izlaza: %.2f" 24402 24403#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" 24404#~ msgstr "Jačina izlaza (nedostupno; rabiti miješač sustava)" 24405 24406#, fuzzy 24407#~ msgid "Playback Level Slider" 24408#~ msgstr "Brzina sviranja" 24409 24410#, fuzzy 24411#~ msgid "Recording Level Slider " 24412#~ msgstr "Snimanje završeno" 24413 24414#~ msgid "" 24415#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" 24416#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" 24417#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." 24418#~ msgstr "" 24419#~ "GStreamer je već bio uspješno postavljen i učitan,\n" 24420#~ " ali se ovaj put nije uspio učitati.\n" 24421#~ " Pokušajte se vratiti na Postavke > Knjižnice i opet ga postaviti." 24422 24423#~ msgid "" 24424#~ "You have left blank label names. These will be\n" 24425#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" 24426#~ "\n" 24427#~ "Would you like to go back and provide names?" 24428#~ msgstr "" 24429#~ "Neke oznake niste imenovali.\n" 24430#~ "One se ne će umetnuti u oznakovni zapis.\n" 24431#~ "\n" 24432#~ "Želite li ih ipak imenovati?" 24433 24434#~ msgid "R&emove Audio or Labels" 24435#~ msgstr "U&kloni zvuk ili oznake" 24436 24437#~ msgid "Align Tracks To&gether" 24438#~ msgstr "&Poravnaj zapise skupa" 24439 24440#~ msgid "Align with &Zero" 24441#~ msgstr "Poravnaj s nu&lom" 24442 24443#~ msgid "Align with &Cursor" 24444#~ msgstr "Poravnaj s &okomicom" 24445 24446#~ msgid "Align with Selection &Start" 24447#~ msgstr "Poravnaj s &početkom izbora" 24448 24449#~ msgid "Align with Selection &End" 24450#~ msgstr "Poravnaj s &krajem izbora" 24451 24452#~ msgid "Align End with Cu&rsor" 24453#~ msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &okomicom" 24454 24455#~ msgid "Align End with Selection En&d" 24456#~ msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &krajem izbora" 24457 24458#~ msgid "Ali&gn and Move Cursor" 24459#~ msgstr "&Poravnaj i pomakni okomicu" 24460 24461#~ msgid "Aligned with zero" 24462#~ msgstr "Poravnan s nulom" 24463 24464#~ msgid "Aligned cursor" 24465#~ msgstr "Poravnana okomica" 24466 24467#~ msgid "Aligned end with cursor" 24468#~ msgstr "Kraj poravnan s okomicom" 24469 24470#~ msgid "Aligned end with selection start" 24471#~ msgstr "Kraj poravnan s počekom izbora" 24472 24473#~ msgid "" 24474#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" 24475#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" 24476#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" 24477#~ "\n" 24478#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" 24479#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" 24480#~ "Export commands." 24481#~ msgstr "" 24482#~ "Datoteka projekta (.aup) znatno je veća od sažete datoteke projekta (.ogg),\n" 24483#~ "pa je zgodna za mrežni prijenos. Otvaranje sažete datoteke traje nešto duže\n" 24484#~ "nego obično jer uvozi svaki sažet zapis.\n" 24485#~ "\n" 24486#~ "Većina drugih programa ne zna otvoriti datoteku Audacityjeva projekta.\n" 24487#~ "Zato, ako vam datoteka treba biti čitljiva drugim programima, radije ju izvezite." 24488 24489#~ msgid "" 24490#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" 24491#~ "\n" 24492#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" 24493#~ "\n" 24494#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" 24495#~ msgstr "" 24496#~ "Projekt spremate u obliku čitljivom samo za Audacity (.aup).\n" 24497#~ "\n" 24498#~ "Spremljena datoteka bit će čitljiva ako ju spremite naredbom \"Datoteka > Izvezi\".\n" 24499 24500#~ msgid "Waveform (d&B)" 24501#~ msgstr "&Valni oblik (dB)" 24502 24503#~ msgid "Plugins 1 to %i" 24504#~ msgstr "Priključci 1 do %i" 24505 24506#~ msgid "Decay Time:" 24507#~ msgstr "Vrijeme raspada:" 24508 24509#~ msgid "WCAG 2 Help" 24510#~ msgstr "Pomoć za WCAG 2" 24511 24512#~ msgid "Max silence duration:" 24513#~ msgstr "Najduže trajanje tišine:" 24514 24515#~ msgid ":1" 24516#~ msgstr ":1" 24517 24518#~ msgid "Threshold for silence:" 24519#~ msgstr "Prag tišine:" 24520 24521#~ msgid "" 24522#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n" 24523#~ " Compress ratio must be at least 1:1" 24524#~ msgstr "" 24525#~ " Mora trajati bar 1 milisekundu.\n" 24526#~ " Omjer sažimanja mora biti najmanje 1:1." 24527 24528#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" 24529#~ msgstr "Omogućuje ove module pri sljedećem pogonu Audacityja (ako ih ima)" 24530 24531#~ msgid "mod-&script-pipe" 24532#~ msgstr "mod-&script-pipe" 24533 24534#~ msgid "mod-&nyq-bench" 24535#~ msgstr "mod-&nyq-bench" 24536 24537#~ msgid "mod-&track-panel" 24538#~ msgstr "mod-&track-panel" 24539 24540#~ msgid "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>." 24541#~ msgstr "<p>Izgleda da nemate ugrađenu 'pomoć' na svojem računalu.<br> Molimo <a href=\"*URL*\">pregledati ju mrežno ili preuzeti</a>." 24542 24543#~ msgid "Open Me&tadata Editor..." 24544#~ msgstr "Uredi &metapodatke..." 24545 24546#~ msgid "Edit the metadata tags" 24547#~ msgstr "Uredi oznake metapodataka" 24548 24549#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" 24550#~ msgstr "napravio Markus Meyer" 24551 24552#~ msgid "Change Length..." 24553#~ msgstr "Mijenjalo dužine..." 24554 24555#~ msgid "Changing Length..." 24556#~ msgstr "Mijenjanje dužine..." 24557 24558#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" 24559#~ msgstr "napravili Vauhgan Johnson i Dominic Mazzoni" 24560 24561#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" 24562#~ msgstr "uporabljen SoundTouch Ollija Parvianena" 24563 24564#~ msgid "From Pitch" 24565#~ msgstr "Od visine zvuka" 24566 24567#~ msgid "To Pitch" 24568#~ msgstr "U visinu zvuka" 24569 24570#~ msgid "From frequency in hertz" 24571#~ msgstr "Od frekvencije (u Hz)" 24572 24573#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" 24574#~ msgstr "uporabljen SampleRate Erika de Castro Lopoja" 24575 24576#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" 24577#~ msgstr "napravio Craig DeForest" 24578 24579#~ msgid "by Salvo Ventura" 24580#~ msgstr "napravio Salvo Ventura" 24581 24582#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" 24583#~ msgstr "napravili Dominic Mazzoni i Vaughan Johnson" 24584 24585#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" 24586#~ msgstr "napravili Martyn Shaw i Mitch Golden" 24587 24588#~ msgid "by Lynn Allan" 24589#~ msgstr "napravio Lynn Allan" 24590 24591#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" 24592#~ msgstr "Prag šuma (šištanje, humljanje, zvuci okoline)" 24593 24594#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" 24595#~ msgstr "napravio Dominic Mazzoni" 24596 24597#~ msgid "by Nasca Octavian Paul" 24598#~ msgstr "napravio Nasca Octavian Paul" 24599 24600#~ msgid "by Rob Sykes" 24601#~ msgstr "napravio Rob Sykes" 24602 24603#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" 24604#~ msgstr "rabi SBSMS, napravio Clayton Otey" 24605 24606#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" 24607#~ msgstr "napravili Lynn Allan i Philip Van Baren" 24608 24609#~ msgid "Edit metadata" 24610#~ msgstr "Uredi metapodatke" 24611 24612#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" 24613#~ msgstr "Sviraj (Shift: Prosviravaj)" 24614 24615#~ msgid "Record (Shift for Append Record)" 24616#~ msgstr "Snimaj (Shift: Snimi na kraj)" 24617 24618#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>" 24619#~ msgstr "Besplatan obradnik zvuka<br>" 24620 24621#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." 24622#~ msgstr "Izaberite vokalne datoteke za obradu u svežnju CleanSpeech..." 24623 24624#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." 24625#~ msgstr "Izvezi &predzadanosti CleanSpeech..." 24626 24627#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." 24628#~ msgstr "Uvezi &predzadanosti CleanSpeech..." 24629 24630#~ msgid "Tri&m" 24631#~ msgstr "&Obreži" 24632 24633#~ msgid "S&ort tracks" 24634#~ msgstr "&Razvrstaj zapise" 24635 24636#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." 24637#~ msgstr "&O Audacityjevom CleanSpeech..." 24638 24639#~ msgid "Trim" 24640#~ msgstr "Obreži" 24641 24642#~ msgid "Silence Labels" 24643#~ msgstr "Oznake tišine" 24644 24645#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" 24646#~ msgstr "Spremi datoteku predzadanosti CleanSpeech kao:" 24647 24648#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" 24649#~ msgstr "Predzadanosti CleanSpeech (*.csp)|*.csp" 24650 24651#~ msgid "Problem encountered exporting presets." 24652#~ msgstr "Nastupila je pogrješka pri izvozu predzadanosti." 24653 24654#~ msgid "Save Speech As:" 24655#~ msgstr "Spremi govor kao:" 24656 24657#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" 24658#~ msgstr "Zvučna datoteka Windows PCM (*.wav)|*.wav" 24659 24660#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" 24661#~ msgstr "Libresample napravili Dominic Mazzoni i Julius Smith" 24662 24663#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" 24664#~ msgstr "Libsamplerate napravio Erik de Castro Lopo" 24665 24666#~ msgid "Frequency Hertz" 24667#~ msgstr "Frekvencija (Hz)" 24668 24669#~ msgid "Boost dB" 24670#~ msgstr "Pojačanje (dB)" 24671 24672#~ msgid "BassBoost..." 24673#~ msgstr "Pojačanje basa..." 24674 24675#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" 24676#~ msgstr "Pokušaj uklanjanja šuma bez profila šuma.\n" 24677 24678#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 24679#~ msgstr "Oprostite, ti se učinci ne mogu se primijeniti na stereo zapise čiji se zasebni kanali zapisa ne poklapaju." 24680 24681#~ msgid "" 24682#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n" 24683#~ "export each track as a separate audio file.\n" 24684#~ "\n" 24685#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n" 24686#~ "audio file for each label in that track. You can have\n" 24687#~ "more than one Label Track, but files will only be\n" 24688#~ "exported for the uppermost Label Track.\n" 24689#~ "\n" 24690#~ "This Project does not meet the above criteria for\n" 24691#~ "exporting multiple files." 24692#~ msgstr "" 24693#~ "Ako imate više zvučnih zapisa,\n" 24694#~ "možete svaki izvesti u zasebnu datoteku.\n" 24695#~ "\n" 24696#~ "Ako imate zapis oznaka, možete izvesti\n" 24697#~ "pojedinačne datoteke za svaku oznaku u tom zapisu.\n" 24698#~ "Možete imati više od jednoga zapisa oznaka, ali će se datoteke\n" 24699#~ "izvesti samo za najgornji zapis oznaka.\n" 24700#~ "\n" 24701#~ "Ovo projekt ne ispunjuje uvjete za\n" 24702#~ "višestruki izvoz." 24703 24704#~ msgid "Can't export multiple files" 24705#~ msgstr "Nemoguće izvoziti više datoteka." 24706 24707#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" 24708#~ msgstr "Način Clea&nSpeech (prilagođeno sučelje)" 24709 24710#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" 24711#~ msgstr "Ne &rabi učinke u svežnju" 24712 24713#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." 24714#~ msgstr "Snimanje u načinu CleanSpeech nije moguće ako je zapis, ili više projekata, već otvoreno." 24715