1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-09-19 05:24-0000\n"
7"Last-Translator: Martin Bagic\n"
8"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
9"Language: hr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
16
17#. i18n-hint C++ programming assertion
18#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
19#, c-format
20msgid "Exception code 0x%x"
21msgstr ""
22
23#. i18n-hint C++ programming assertion
24#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
25#, fuzzy
26msgid "Unknown exception"
27msgstr "Nepoznata naredba u traci zadataka: %s\n"
28
29#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
30msgid "Unknown error"
31msgstr ""
32
33#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
34#, fuzzy
35msgid "Problem Report for Audacity"
36msgstr "Postavke: "
37
38#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
39#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
40msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
41msgstr ""
42
43#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
44#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
45msgid "Problem details"
46msgstr ""
47
48#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp
49#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
50msgid "Comments"
51msgstr "Komentari"
52
53#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
54#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
55#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
56#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
57#, fuzzy, c-format
58msgid "See %s for more info."
59msgstr "Izaberite datoteke za uvoz..."
60
61#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
62#. object of "See".
63#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
64#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
65#. object of "See".
66#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
67#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
68#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
69msgid "our Privacy Policy"
70msgstr ""
71
72#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
73#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
74msgctxt "crash reporter button"
75msgid "&Don't send"
76msgstr ""
77
78#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
79#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
80msgctxt "crash reporter button"
81msgid "&Send"
82msgstr ""
83
84#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
85#, fuzzy
86msgid "Failed to send crash report"
87msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
88
89#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
90msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
91msgstr ""
92
93#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
94#, fuzzy, c-format
95msgid "Default recording device number: %d\n"
96msgstr "Izaberite ulazni uređaj"
97
98#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
99#, c-format
100msgid "Default playback device number: %d\n"
101msgstr ""
102
103#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
104#, fuzzy
105msgid "No devices found\n"
106msgstr "Nema uređaja"
107
108#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Device info unavailable for: %d\n"
111msgstr "Podatci uređaja nisu dostupni."
112
113#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Device ID: %d\n"
116msgstr "Za uređaje"
117
118#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
119#, fuzzy, c-format
120msgid "Device name: %s\n"
121msgstr "Uređaji"
122
123#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
124#, fuzzy, c-format
125msgid "Host name: %s\n"
126msgstr "Ime"
127
128#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Recording channels: %d\n"
131msgstr "Snimanje završeno"
132
133#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
134#, fuzzy, c-format
135msgid "Playback channels: %d\n"
136msgstr "Jačina ulaza: %.2f"
137
138#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
139#, fuzzy, c-format
140msgid "Low Recording Latency: %g\n"
141msgstr "Snimanje završeno"
142
143#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
144#, c-format
145msgid "Low Playback Latency: %g\n"
146msgstr ""
147
148#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
149#, fuzzy, c-format
150msgid "High Recording Latency: %g\n"
151msgstr "Snimanje završeno"
152
153#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
154#, c-format
155msgid "High Playback Latency: %g\n"
156msgstr ""
157
158#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
159#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
160#, fuzzy
161msgid "Supported Rates:\n"
162msgstr "Uzorkovna brzina"
163
164#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
167msgstr "Izaberite ulazni uređaj"
168
169#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
170#, c-format
171msgid "No recording device found for '%s'.\n"
172msgstr ""
173
174#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
175#, fuzzy, c-format
176msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
177msgstr "Izaberite ulazni uređaj"
178
179#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
180#, c-format
181msgid "No playback device found for '%s'.\n"
182msgstr ""
183
184#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
185msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
186msgstr ""
187
188#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
189#, c-format
190msgid "Received %d while opening devices\n"
191msgstr ""
192
193#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
194#, fuzzy
195msgid "Unable to open Portmixer\n"
196msgstr "Datoteke žanra nije moguće otvoriti."
197
198#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
199msgid "Available mixers:\n"
200msgstr ""
201
202#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
203#, c-format
204msgid "%d - %s\n"
205msgstr ""
206
207#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
208#, fuzzy
209msgid "Available recording sources:\n"
210msgstr "Snimanje"
211
212#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
213#, fuzzy
214msgid "Available playback volumes:\n"
215msgstr "Sviranje"
216
217#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
218#, fuzzy
219msgid "Recording volume is emulated\n"
220msgstr "Snimanje završeno"
221
222#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
223#, fuzzy
224msgid "Recording volume is native\n"
225msgstr "Snimanje završeno"
226
227#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
228#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
229#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
230msgid "Message"
231msgstr ""
232
233#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
234#, c-format
235msgid ""
236"Internal error in %s at %s line %d.\n"
237"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
238msgstr ""
239
240#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
241#, c-format
242msgid ""
243"Internal error at %s line %d.\n"
244"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
245msgstr ""
246
247#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
248#, fuzzy
249msgid "Internal Error"
250msgstr "(vanjski program)"
251
252#: libraries/lib-files/FileException.cpp
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Audacity failed to open a file in %s."
255msgstr ""
256"Audacity ne može pisati u datoteku:\n"
257"  %s."
258
259#: libraries/lib-files/FileException.cpp
260#, fuzzy, c-format
261msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
262msgstr ""
263"Audacity ne može pisati u datoteku:\n"
264"  %s."
265
266#: libraries/lib-files/FileException.cpp
267#, c-format
268msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
269msgstr ""
270
271#: libraries/lib-files/FileException.cpp
272#, fuzzy, c-format
273msgid ""
274"Audacity failed to write to a file.\n"
275"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
276"For tips on freeing up space, click the help button."
277msgstr ""
278"Pogrješka pri spremanju projekta. Možda nije moguće\n"
279"pisati u %s ili je disk pun."
280
281#: libraries/lib-files/FileException.h
282#, fuzzy
283msgid "File Error"
284msgstr "Pogrješka LOF"
285
286#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
287#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
288#: plug-ins/sample-data-import.ny
289#, fuzzy
290msgid "All files"
291msgstr "Sve datoteke (*)|*"
292
293#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
294#. files that can be reopened to resume the session later
295#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
296#, fuzzy
297msgid "AUP3 project files"
298msgstr "Spremanje datoteka projekta"
299
300#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
301msgid "Dynamically Linked Libraries"
302msgstr ""
303
304#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
305#, fuzzy
306msgid "Dynamic Libraries"
307msgstr "Knjižnice"
308
309#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
310#, fuzzy
311msgid "Text files"
312msgstr "Imena datoteka:"
313
314#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
315#, fuzzy
316msgid "XML files"
317msgstr "MP3"
318
319#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
320msgid ", "
321msgstr ""
322
323#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
324#. substituted for %s
325#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
326#, fuzzy, c-format
327msgid "%s files"
328msgstr "MP3"
329
330#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
331#, c-format
332msgid "(%s)"
333msgstr ""
334
335#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
336#, fuzzy, c-format
337msgid ""
338"\n"
339"%s does not have write permissions."
340msgstr "Mapa %s ne postoji. Želite li ju stvoriti?"
341
342#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
343#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp
344#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
345#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
346#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
347#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
348#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
349#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
350#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
351#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
352#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
353msgid "Error"
354msgstr "Pogrješka"
355
356#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
357#, fuzzy
358msgid "Unsuitable"
359msgstr "Modul neprikladan"
360
361#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
362msgid ""
363"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
364"Resetting to default location."
365msgstr ""
366
367#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
368#, c-format
369msgid ""
370"%s\n"
371"\n"
372"For tips on suitable drives, click the help button."
373msgstr ""
374
375#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
376#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
377#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
378#: plug-ins/sample-data-export.ny
379msgid "None"
380msgstr "Nema"
381
382#: libraries/lib-math/Dither.cpp
383msgid "Rectangle"
384msgstr "Pravokutnik"
385
386#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
387msgid "Triangle"
388msgstr "Trokut"
389
390#: libraries/lib-math/Dither.cpp
391msgid "Shaped"
392msgstr "Oblikovano"
393
394#: libraries/lib-math/FFT.cpp
395msgid "Rectangular"
396msgstr "Pravokutno"
397
398#. i18n-hint a proper name
399#: libraries/lib-math/FFT.cpp
400msgid "Bartlett"
401msgstr ""
402
403#. i18n-hint a proper name
404#: libraries/lib-math/FFT.cpp
405msgid "Hamming"
406msgstr ""
407
408#. i18n-hint a proper name
409#: libraries/lib-math/FFT.cpp
410msgid "Hann"
411msgstr ""
412
413#. i18n-hint a proper name
414#: libraries/lib-math/FFT.cpp
415msgid "Blackman"
416msgstr ""
417
418#. i18n-hint two proper names
419#: libraries/lib-math/FFT.cpp
420msgid "Blackman-Harris"
421msgstr ""
422
423#. i18n-hint a proper name
424#: libraries/lib-math/FFT.cpp
425#, fuzzy
426msgid "Welch"
427msgstr "Dobro došli!"
428
429#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
430#: libraries/lib-math/FFT.cpp
431msgid "Gaussian(a=2.5)"
432msgstr ""
433
434#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
435#: libraries/lib-math/FFT.cpp
436msgid "Gaussian(a=3.5)"
437msgstr ""
438
439#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
440#: libraries/lib-math/FFT.cpp
441msgid "Gaussian(a=4.5)"
442msgstr ""
443
444#: libraries/lib-math/Resample.cpp
445msgid "Low Quality (Fastest)"
446msgstr ""
447
448#: libraries/lib-math/Resample.cpp
449#, fuzzy
450msgid "Medium Quality"
451msgstr "Kakvoća"
452
453#: libraries/lib-math/Resample.cpp
454#, fuzzy
455msgid "High Quality"
456msgstr "Kakvoća"
457
458#: libraries/lib-math/Resample.cpp
459#, fuzzy
460msgid "Best Quality (Slowest)"
461msgstr "(najkvalitetnije)"
462
463#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
464#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
465msgid "16-bit PCM"
466msgstr "16-bitni PCM"
467
468#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
469#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
470msgid "24-bit PCM"
471msgstr "24-bitni PCM"
472
473#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
474#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
475#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
476msgid "32-bit float"
477msgstr "32-bitni brojevi"
478
479#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
480msgid "Unknown format"
481msgstr ""
482
483#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
484#, fuzzy
485msgid "16-bit"
486msgstr "16-bitni PCM"
487
488#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
489#, fuzzy
490msgid "24-bit"
491msgstr "24-bitni PCM"
492
493#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
494#, c-format
495msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
496msgstr ""
497
498#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
499#, c-format
500msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
501msgstr ""
502
503#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
504#, c-format
505msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
506msgstr ""
507
508#: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp
509msgid "&Loop On/Off"
510msgstr ""
511
512#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
513msgid "Unable to determine"
514msgstr "Nemoguće odrediti"
515
516#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
517#, fuzzy, c-format
518msgid "%s bytes"
519msgstr "B"
520
521#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
522#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
523#, c-format
524msgid "%s KB"
525msgstr ""
526
527#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
528#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
529#, c-format
530msgid "%s MB"
531msgstr ""
532
533#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
534#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
535#, c-format
536msgid "%s GB"
537msgstr ""
538
539#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
540#, fuzzy
541msgid "Simplified"
542msgstr "!Pojednostavljen pogled"
543
544#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
545#, fuzzy
546msgid "System"
547msgstr "Započeto dana"
548
549#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
550#. appearance of older versions of Audacity
551#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp
552msgid "Classic"
553msgstr ""
554
555#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp
556msgid "Dark"
557msgstr ""
558
559#. i18n-hint: greater difference between foreground and
560#. background colors
561#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp
562#, fuzzy
563msgid "High Contrast"
564msgstr "Kontrast..."
565
566#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
567#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp
568msgid "Light"
569msgstr "Slabo"
570
571#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
572#, c-format
573msgid ""
574"Audacity could not write file:\n"
575"  %s."
576msgstr ""
577"Audacity ne može pisati u datoteku:\n"
578"  %s."
579
580#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
581#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
582#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
583#. themes.
584#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
585#, c-format
586msgid ""
587"Theme written to:\n"
588"  %s."
589msgstr ""
590
591#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
592#, c-format
593msgid ""
594"Audacity could not open file:\n"
595"  %s\n"
596"for writing."
597msgstr ""
598"Audacity ne može otvoriti datoteke:\n"
599"  %s\n"
600"za pisanje."
601
602#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
603#, c-format
604msgid ""
605"Audacity could not write images to file:\n"
606"  %s."
607msgstr ""
608"Audacity ne može pisati slike u datoteke:\n"
609"  %s."
610
611#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
612#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
613#, c-format
614msgid ""
615"Theme as Cee code written to:\n"
616"  %s."
617msgstr ""
618
619#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
620#, c-format
621msgid ""
622"Audacity could not find file:\n"
623"  %s.\n"
624"Theme not loaded."
625msgstr ""
626"Audacity ne može naći datoteke:\n"
627"  %s.\n"
628"Tema nije učitana."
629
630#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
631#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
632#, c-format
633msgid ""
634"Audacity could not load file:\n"
635"  %s.\n"
636"Bad png format perhaps?"
637msgstr ""
638"Audacity ne može učitati datoteke:\n"
639"  %s.\n"
640"Možda loš png format?"
641
642#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
643msgid ""
644"Audacity could not read its default theme.\n"
645"Please report the problem."
646msgstr ""
647"Audacity nije mogao pročitati svoje predzadane teme.\n"
648"Molimo prijaviti problem."
649
650#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
651#, c-format
652msgid ""
653"None of the expected theme component files\n"
654" were found in:\n"
655"  %s."
656msgstr ""
657"Nijedna očekivana datoteka 'theme component'\n"
658" nije nađena u:\n"
659"  %s."
660
661#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
662#, c-format
663msgid ""
664"Could not create directory:\n"
665"  %s"
666msgstr ""
667"Nije moguće napraviti mapu:\n"
668"  %s"
669
670#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
671#, fuzzy, c-format
672msgid ""
673"Some required files in:\n"
674"  %s\n"
675"were already present. Overwrite?"
676msgstr ""
677"Sve potrebne datoteke u:\n"
678"  %s\n"
679"već su bile prisutne."
680
681#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
682#, c-format
683msgid ""
684"Audacity could not save file:\n"
685"  %s"
686msgstr ""
687"Audacity ne može spremiti datoteke:\n"
688"  %s"
689
690#. i18n-hint: user defined
691#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
692msgid "Custom"
693msgstr ""
694
695#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp
696#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
697#, c-format
698msgid "Could not open file: \"%s\""
699msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke: \"%s\""
700
701#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Error: %s at line %lu"
704msgstr "Pogrješka: %hs u retku %lu"
705
706#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
707#, c-format
708msgid "Could not load file: \"%s\""
709msgstr "Pogrješka pri učitavanju datoteke: \"%s\""
710
711#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
712#, fuzzy
713msgid "Could not parse XML"
714msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke"
715
716#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
717#, fuzzy
718msgid "1st Experimental Command..."
719msgstr "Izaberite naredbu"
720
721#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
722#, fuzzy
723msgid "2nd Experimental Command"
724msgstr "Izaberite naredbu"
725
726#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
727#, fuzzy
728msgid "&Nyquist Workbench..."
729msgstr "Nyquistov upit..."
730
731#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
732msgid "&Undo\tCtrl+Z"
733msgstr ""
734
735#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
736msgid "&Redo\tCtrl+Y"
737msgstr ""
738
739#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
740msgid "Cu&t\tCtrl+X"
741msgstr ""
742
743#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
744msgid "&Copy\tCtrl+C"
745msgstr ""
746
747#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
748#, fuzzy
749msgid "&Paste\tCtrl+V"
750msgstr "&Zalijepi"
751
752#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
753msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
754msgstr ""
755
756#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
757#, fuzzy
758msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
759msgstr "Izabire"
760
761#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
762msgid "&Find...\tCtrl+F"
763msgstr ""
764
765#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
766msgid "&Matching Paren\tF8"
767msgstr ""
768
769#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
770msgid "&Top S-expr\tF9"
771msgstr ""
772
773#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
774msgid "&Higher S-expr\tF10"
775msgstr ""
776
777#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
778msgid "&Previous S-expr\tF11"
779msgstr ""
780
781#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
782msgid "&Next S-expr\tF12"
783msgstr ""
784
785#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
786msgid "&Go to"
787msgstr ""
788
789#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
790#, fuzzy
791msgid "Select &Font..."
792msgstr "&Font..."
793
794#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
795#, fuzzy
796msgid "Split &Vertically"
797msgstr "Prilagodi &okomito"
798
799#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
800#, fuzzy
801msgid "Split &Horizontally"
802msgstr "Vodoravni prikaz"
803
804#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
805#, fuzzy
806msgid "Show S&cript"
807msgstr "Prikaži izlaz"
808
809#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
810#, fuzzy
811msgid "Show &Output"
812msgstr "Prikaži izlaz"
813
814#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
815#, fuzzy
816msgid "&Large Icons"
817msgstr "Velika soba"
818
819#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
820msgid "&Small Icons"
821msgstr ""
822
823#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
824#, fuzzy
825msgid "Toolbar"
826msgstr "&Alatne trake"
827
828#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
829msgid "&Go\tF5"
830msgstr ""
831
832#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
833#, fuzzy
834msgid "&Stop\tF6"
835msgstr "Ob&ustavi"
836
837#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
838msgid "&About"
839msgstr ""
840
841#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
842msgid "Script"
843msgstr ""
844
845#. i18n-hint noun
846#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
847#: src/effects/BassTreble.cpp
848#, fuzzy
849msgid "Output"
850msgstr "Mjerilo izlaza"
851
852#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
853#, fuzzy
854msgid "Load Nyquist script"
855msgstr "Nyquistov upit"
856
857#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
858msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
859msgstr ""
860
861#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
862msgid "Script was not saved."
863msgstr ""
864
865#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
866#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
867#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp
868#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
869#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp
870#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
871#: src/widgets/Warning.cpp
872msgid "Warning"
873msgstr "Upozorenje"
874
875#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
876#, fuzzy
877msgid "Save Nyquist script"
878msgstr "Nyquistov upit"
879
880#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
881msgid "Find dialog"
882msgstr ""
883
884#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
885msgid "Harvey Lubin (logo)"
886msgstr ""
887
888#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
889msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
890msgstr ""
891
892#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
893#, fuzzy
894msgid "Leland Lucius"
895msgstr "napravio Lelanda Luciusa"
896
897#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
898#, fuzzy
899msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
900msgstr "napravio Lelanda Luciusa"
901
902#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
903msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
904msgstr ""
905
906#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
907#, fuzzy
908msgid "Nyquist Effect Workbench"
909msgstr "Učinci"
910
911#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
912#, fuzzy
913msgid "No matches found"
914msgstr "Nema uređaja"
915
916#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
917msgid "Code has been modified. Are you sure?"
918msgstr ""
919
920#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
921#, fuzzy
922msgid "Untitled"
923msgstr "neimenovano"
924
925#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
926#, fuzzy
927msgid "Nyquist Effect Workbench - "
928msgstr "Učinci"
929
930#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
931#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
932#, fuzzy
933msgid "New"
934msgstr "&Novo"
935
936#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
937msgid "New script"
938msgstr ""
939
940#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
941#, fuzzy
942msgid "Open"
943msgstr "&Otvori..."
944
945#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
946#, fuzzy
947msgid "Open script"
948msgstr "Otvori nedavne"
949
950#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
951#, fuzzy
952msgid "Save"
953msgstr "Spremi"
954
955#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
956#, fuzzy
957msgid "Save script"
958msgstr "Nyquistov upit"
959
960#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
961#, fuzzy
962msgid "Save As"
963msgstr "Spremi kao..."
964
965#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
966#, fuzzy
967msgid "Save script as..."
968msgstr "Spremi projekt &kao..."
969
970#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
971#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
972msgid "Copy"
973msgstr "Kopiraj"
974
975#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
976#, fuzzy
977msgid "Copy to clipboard"
978msgstr "Izreži u međuspremnik"
979
980#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
981#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
982#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
983msgid "Cut"
984msgstr "Izreži"
985
986#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
987#, fuzzy
988msgid "Cut to clipboard"
989msgstr "Izreži u međuspremnik"
990
991#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
992#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
993#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
994msgid "Paste"
995msgstr "Zalijepi"
996
997#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
998#, fuzzy
999msgid "Paste from clipboard"
1000msgstr "Zaplijepljeno iz međuspremnika"
1001
1002#. i18n-hint verb; to empty or erase
1003#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
1004#, fuzzy
1005msgid "Clear"
1006msgstr "Po&čisti"
1007
1008#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1009#, fuzzy
1010msgid "Clear selection"
1011msgstr "Izmjeri izbor"
1012
1013#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
1014#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
1015#, fuzzy
1016msgid "Select All"
1017msgstr "Izabire"
1018
1019#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1020#, fuzzy
1021msgid "Select all text"
1022msgstr "Izabire"
1023
1024#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
1025#: src/widgets/KeyView.cpp
1026msgid "Undo"
1027msgstr "Vrati"
1028
1029#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1030#, fuzzy
1031msgid "Undo last change"
1032msgstr "Promjena formata"
1033
1034#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
1035#: src/widgets/KeyView.cpp
1036msgid "Redo"
1037msgstr "Poništi"
1038
1039#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1040msgid "Redo previous change"
1041msgstr ""
1042
1043#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1044msgid "Find"
1045msgstr ""
1046
1047#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1048#, fuzzy
1049msgid "Find text"
1050msgstr "&Nađi note"
1051
1052#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1053#, fuzzy
1054msgid "Match"
1055msgstr "Svežanj"
1056
1057#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1058msgid "Go to matching paren"
1059msgstr ""
1060
1061#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1062#, fuzzy
1063msgid "Top"
1064msgstr "Do:"
1065
1066#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1067msgid "Go to top S-expr"
1068msgstr ""
1069
1070#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1071msgid "Up"
1072msgstr "gore"
1073
1074#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1075msgid "Go to higher S-expr"
1076msgstr ""
1077
1078#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1079#, fuzzy
1080msgid "Previous"
1081msgstr "Prethodni alat"
1082
1083#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1084msgid "Go to previous S-expr"
1085msgstr ""
1086
1087#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1088#, fuzzy
1089msgid "Next"
1090msgstr "Sljedeći alat"
1091
1092#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1093msgid "Go to next S-expr"
1094msgstr ""
1095
1096#. i18n-hint noun
1097#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
1098#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
1099msgid "Start"
1100msgstr "Početak"
1101
1102#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1103#, fuzzy
1104msgid "Start script"
1105msgstr "Nyquistov upit"
1106
1107#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
1108#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
1109msgid "Stop"
1110msgstr "Zaustavi"
1111
1112#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1113#, fuzzy
1114msgid "Stop script"
1115msgstr "Nyquistov upit"
1116
1117#: src/AboutDialog.cpp
1118msgid "No revision identifier was provided"
1119msgstr ""
1120
1121#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1122#: src/AboutDialog.cpp
1123#, c-format
1124msgid "%s, system administration"
1125msgstr ""
1126
1127#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1128#: src/AboutDialog.cpp
1129#, c-format
1130msgid "%s, co-founder and developer"
1131msgstr ""
1132
1133#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1134#: src/AboutDialog.cpp
1135#, fuzzy, c-format
1136msgid "%s, developer"
1137msgstr "Omotnica"
1138
1139#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1140#: src/AboutDialog.cpp
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "%s, developer and support"
1143msgstr "Omotnica"
1144
1145#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1146#: src/AboutDialog.cpp
1147#, c-format
1148msgid "%s, documentation and support"
1149msgstr ""
1150
1151#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1152#: src/AboutDialog.cpp
1153#, c-format
1154msgid "%s, QA tester, documentation and support"
1155msgstr ""
1156
1157#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1158#: src/AboutDialog.cpp
1159#, c-format
1160msgid "%s, documentation and support, French"
1161msgstr ""
1162
1163#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1164#: src/AboutDialog.cpp
1165#, fuzzy, c-format
1166msgid "%s, quality assurance"
1167msgstr "jamstvo kakvoće"
1168
1169#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1170#: src/AboutDialog.cpp
1171#, c-format
1172msgid "%s, accessibility advisor"
1173msgstr ""
1174
1175#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1176#: src/AboutDialog.cpp
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "%s, graphic artist"
1179msgstr "&Grafički EQ"
1180
1181#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1182#: src/AboutDialog.cpp
1183#, c-format
1184msgid "%s, composer"
1185msgstr ""
1186
1187#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1188#: src/AboutDialog.cpp
1189#, c-format
1190msgid "%s, tester"
1191msgstr ""
1192
1193#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1194#: src/AboutDialog.cpp
1195#, fuzzy, c-format
1196msgid "%s, Nyquist plug-ins"
1197msgstr "Izlaz Nyquista:"
1198
1199#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1200#: src/AboutDialog.cpp
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid "%s, web developer"
1203msgstr "Omotnica"
1204
1205#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1206#: src/AboutDialog.cpp
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "%s, graphics"
1209msgstr "&Grafički EQ"
1210
1211#: src/AboutDialog.cpp
1212#, c-format
1213msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
1214msgstr ""
1215
1216#. i18n-hint: information about the program
1217#: src/AboutDialog.cpp
1218#, c-format
1219msgid "About %s"
1220msgstr ""
1221
1222#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
1223#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
1224#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
1225msgid "OK"
1226msgstr "U redu"
1227
1228#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
1229#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
1230#: src/AboutDialog.cpp
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
1233msgstr "Audacity su napisali <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">razvijatelji dobrovoljci</a> iz cijeloga svijeta. Zahvaljujemo <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> i <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> za mrežno posluživanje. Audacity je <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">višesustavni</a> program - dostupan za Windows, Mac, GNU, Linux (i Unixove sustave)."
1234
1235#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
1236#: src/AboutDialog.cpp
1237msgid "volunteers"
1238msgstr ""
1239
1240#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
1241#: src/AboutDialog.cpp
1242#, fuzzy
1243msgid "available"
1244msgstr "promijenjivi"
1245
1246#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
1247#: src/AboutDialog.cpp
1248#, fuzzy, c-format
1249msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
1250msgstr "Možete prijaviti kukca ili dati prijedlog porukom na e-adresu za <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">povratno mišljenje</a>. Pomoć i savjeti dostupni su na našoj <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wikipediji</a> i <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forumu</a>."
1251
1252#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
1253#: src/AboutDialog.cpp
1254msgctxt "dative"
1255msgid "forum"
1256msgstr ""
1257
1258#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
1259#: src/AboutDialog.cpp
1260msgid "wiki"
1261msgstr ""
1262
1263#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
1264#: src/AboutDialog.cpp
1265msgctxt "accusative"
1266msgid "forum"
1267msgstr ""
1268
1269#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
1270#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
1271#. *  your own name(s) to the credits.
1272#. *
1273#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
1274#: src/AboutDialog.cpp
1275msgid "translator_credits"
1276msgstr "Hrvatski prijevod napravio Martin Bagić uz pomoć Mislava Lukšića."
1277
1278#: src/AboutDialog.cpp
1279msgid "<h3>"
1280msgstr ""
1281
1282#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1283#: src/AboutDialog.cpp
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
1286msgstr "besplatan program otvorena koda za snimanje i uređivanje zvuka ugradiv na različitim sustavima<br>"
1287
1288#: src/AboutDialog.cpp
1289msgid "Credits"
1290msgstr "Zasluge"
1291
1292#: src/AboutDialog.cpp
1293msgid "DarkAudacity Customisation"
1294msgstr ""
1295
1296#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1297#: src/AboutDialog.cpp
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid "%s Team Members"
1300msgstr "Časni članovi ekipe"
1301
1302#: src/AboutDialog.cpp
1303msgid "Emeritus:"
1304msgstr ""
1305
1306#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1307#: src/AboutDialog.cpp
1308#, c-format
1309msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
1310msgstr ""
1311
1312#: src/AboutDialog.cpp
1313#, fuzzy
1314msgid "Contributors"
1315msgstr "Drugi pridonositelji"
1316
1317#: src/AboutDialog.cpp
1318msgid "Website and Graphics"
1319msgstr ""
1320
1321#: src/AboutDialog.cpp
1322#, fuzzy
1323msgid "Translators"
1324msgstr "Za gibanje"
1325
1326#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
1327msgid "Libraries"
1328msgstr "Knjižnice"
1329
1330#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1331#: src/AboutDialog.cpp
1332#, fuzzy, c-format
1333msgid "%s includes code from the following projects:"
1334msgstr "Audacity se služio kodom ovih projekata:"
1335
1336#: src/AboutDialog.cpp
1337msgid "Special thanks:"
1338msgstr "Posebna hvala:"
1339
1340#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1341#: src/AboutDialog.cpp
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid "%s website: "
1344msgstr "Prvi pogon Audacityja"
1345
1346#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
1347#. and a "copyright" symbol for the second
1348#: src/AboutDialog.cpp
1349#, c-format
1350msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
1351msgstr ""
1352
1353#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
1354#: src/AboutDialog.cpp
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid "The name %s is a registered trademark."
1357msgstr "Ime <b>Audacity&reg;</b> zaštićen je znak Dominica Mazzonija."
1358
1359#: src/AboutDialog.cpp
1360msgid "Build Information"
1361msgstr "Podatci o gradnji"
1362
1363#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1364#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
1365msgid "Enabled"
1366msgstr "omogućeno"
1367
1368#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1369#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
1370msgid "Disabled"
1371msgstr "onemogućeno"
1372
1373#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
1374#: src/AboutDialog.cpp
1375#, fuzzy
1376msgid "The Build"
1377msgstr "Gradnja za debug"
1378
1379#: src/AboutDialog.cpp
1380#, fuzzy
1381msgid "Program build date:"
1382msgstr "Nadnevak gradnje programa: "
1383
1384#: src/AboutDialog.cpp
1385#, fuzzy
1386msgid "Commit Id:"
1387msgstr "Naredba:"
1388
1389#: src/AboutDialog.cpp
1390#, c-format
1391msgid "Debug build (debug level %d)"
1392msgstr ""
1393
1394#: src/AboutDialog.cpp
1395#, fuzzy, c-format
1396msgid "Release build (debug level %d)"
1397msgstr "Gradnja izdanja"
1398
1399#: src/AboutDialog.cpp
1400#, c-format
1401msgid "%s, 64 bits"
1402msgstr ""
1403
1404#: src/AboutDialog.cpp
1405msgid "Build type:"
1406msgstr "Vrsta gradnje:"
1407
1408#: src/AboutDialog.cpp
1409#, fuzzy
1410msgid "Compiler:"
1411msgstr "Sažimač"
1412
1413#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
1414#: src/AboutDialog.cpp
1415#, fuzzy
1416msgid "Installation Prefix:"
1417msgstr "Ugradni predmetak:"
1418
1419#: src/AboutDialog.cpp
1420#, fuzzy
1421msgid "Settings folder:"
1422msgstr "Mapa postavaka:"
1423
1424#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
1425#: src/AboutDialog.cpp
1426msgid "Core Libraries"
1427msgstr "Jezgrene knjižnice"
1428
1429#: src/AboutDialog.cpp
1430msgid "Cross-platform GUI library"
1431msgstr ""
1432
1433#: src/AboutDialog.cpp
1434msgid "Audio playback and recording"
1435msgstr "sviranje i snimanje zvuka"
1436
1437#: src/AboutDialog.cpp
1438msgid "Sample rate conversion"
1439msgstr "pretvorba uzorkovne brzine"
1440
1441#: src/AboutDialog.cpp
1442msgid "File Format Support"
1443msgstr "Podrška formata"
1444
1445#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
1446#: src/AboutDialog.cpp
1447msgid "MP3 Importing"
1448msgstr "uvoz MP3"
1449
1450#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
1451#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
1452#: src/AboutDialog.cpp
1453msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
1454msgstr "uvoz i izvoz Ogg Vorbis"
1455
1456#: src/AboutDialog.cpp
1457msgid "ID3 tag support"
1458msgstr "podrška značkama ID3"
1459
1460#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
1461#. * a proper noun and so shouldn't be translated
1462#: src/AboutDialog.cpp
1463msgid "FLAC import and export"
1464msgstr "uvoz i izvoz FLAC"
1465
1466#: src/AboutDialog.cpp
1467msgid "MP2 export"
1468msgstr "izvoz MP2"
1469
1470#: src/AboutDialog.cpp
1471msgid "Import via QuickTime"
1472msgstr "uvoz QuickTimeom"
1473
1474#: src/AboutDialog.cpp
1475#, fuzzy
1476msgid "FFmpeg Import/Export"
1477msgstr "Knjižnica za uvoz/izvoz FFmpeg"
1478
1479#: src/AboutDialog.cpp
1480#, fuzzy
1481msgid "Import via GStreamer"
1482msgstr "uvoz QuickTimeom"
1483
1484#: src/AboutDialog.cpp
1485msgid "Features"
1486msgstr "Odlike"
1487
1488#: src/AboutDialog.cpp
1489msgid "Dark Theme Extras"
1490msgstr ""
1491
1492#: src/AboutDialog.cpp
1493msgid "Plug-in support"
1494msgstr "podrška za priključke"
1495
1496#: src/AboutDialog.cpp
1497msgid "Sound card mixer support"
1498msgstr "podrška za zvučne \"mixer\" kartice"
1499
1500#: src/AboutDialog.cpp
1501msgid "Pitch and Tempo Change support"
1502msgstr "podrška za promjenu visine zvuka i tempa"
1503
1504#: src/AboutDialog.cpp
1505#, fuzzy
1506msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
1507msgstr "podrška za promjenu visine zvuka i tempa"
1508
1509#: src/AboutDialog.cpp
1510msgctxt "about dialog"
1511msgid "Legal"
1512msgstr ""
1513
1514#: src/AboutDialog.cpp
1515msgid "GPL License"
1516msgstr "Licencija GPL"
1517
1518#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section
1519#: src/AboutDialog.cpp
1520msgctxt "about dialog"
1521msgid "PRIVACY POLICY"
1522msgstr ""
1523
1524#: src/AboutDialog.cpp
1525msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
1526msgstr ""
1527
1528#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1529#, fuzzy
1530msgid "Click and drag to define a looping region."
1531msgstr "Kliknite i povucite za rastezanje izabranoga područja."
1532
1533#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1534msgid "Timeline actions disabled during recording"
1535msgstr ""
1536
1537#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1538#, fuzzy
1539msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
1540msgstr "Kliknite i povucite za prilagođivanje omjer veličina stereo zapisa."
1541
1542#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
1543#. the temporal position in the audio.
1544#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1545#, fuzzy
1546msgid "Record/Play head"
1547msgstr "Snimanje završeno"
1548
1549#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
1550#, fuzzy
1551msgid "Timeline"
1552msgstr "Promjena ravnala"
1553
1554#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1555#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1556#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1557#.
1558#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1559#, fuzzy
1560msgid "Click or drag to begin Seek"
1561msgstr "Kliknite i povucite za uređivanje uzoraka"
1562
1563#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1564#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1565#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1566#.
1567#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1568#, fuzzy
1569msgid "Click or drag to begin Scrub"
1570msgstr "Kliknite i povucite za prepovećavanje zapisa."
1571
1572#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1573#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1574#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1575#.
1576#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1577msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
1578msgstr ""
1579
1580#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1581#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1582#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1583#.
1584#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1585msgid "Move to Seek"
1586msgstr ""
1587
1588#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1589#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1590#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1591#.
1592#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1593msgid "Move to Scrub"
1594msgstr ""
1595
1596#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1597msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
1598msgstr ""
1599
1600#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1601msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
1602msgstr ""
1603
1604#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1605msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
1606msgstr ""
1607
1608#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1609#, fuzzy
1610msgid "Quick-Play disabled"
1611msgstr " (onemogućeno)"
1612
1613#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1614msgid "Quick-Play enabled"
1615msgstr ""
1616
1617#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1618#, fuzzy
1619msgid "Timeline Options"
1620msgstr "Postavke priključka"
1621
1622#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1623#, fuzzy
1624msgid "Enable dragging selection"
1625msgstr "Omogući &povlačenje lijevoga i desnoga ruba izbora"
1626
1627#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1628#, fuzzy
1629msgid "Update display while playing"
1630msgstr "&Osvježuj zaslon za vrijeme sviranja"
1631
1632#. i18n-hint Clear is a verb
1633#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1634#, fuzzy
1635msgid "Clear Looping Region"
1636msgstr "Po&čisti"
1637
1638#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1639#, fuzzy
1640msgid "Set Loop To Selection"
1641msgstr "&Povećaj na izbor"
1642
1643#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1644#, fuzzy
1645msgid "Pinned Play Head"
1646msgstr "Snimanje završeno"
1647
1648#: src/AudacityApp.cpp
1649#, c-format
1650msgid "Failed to remove %s"
1651msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo"
1652
1653#: src/AudacityApp.cpp
1654msgid "Failed!"
1655msgstr "Neuspjelo!"
1656
1657#: src/AudacityApp.cpp
1658msgid ""
1659"Reset Preferences?\n"
1660"\n"
1661"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
1662msgstr ""
1663"Resetirati Postavke?\n"
1664"\n"
1665"Ovo se pitanje samo jednom prikazuje nakon 'ugradbe' koja je pitala za prepostavljanje (reset) postavaka."
1666
1667#: src/AudacityApp.cpp
1668msgid "Reset Audacity Preferences"
1669msgstr "Preprilagodi Audacity"
1670
1671#: src/AudacityApp.cpp
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"%s could not be found.\n"
1675"\n"
1676"It has been removed from the list of recent files."
1677msgstr ""
1678"%s nenađeno.\n"
1679"\n"
1680"Uklonjeno je s popisa nedavnih datoteka."
1681
1682#: src/AudacityApp.cpp
1683msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
1684msgstr ""
1685
1686#: src/AudacityApp.cpp
1687msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
1688msgstr ""
1689
1690#: src/AudacityApp.cpp
1691#, fuzzy
1692msgid "Audacity is starting up..."
1693msgstr "Audacity je već upaljen"
1694
1695#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
1696#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1697msgid "&New"
1698msgstr "&Novo"
1699
1700#. i18n-hint: (verb)
1701#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1702msgid "&Open..."
1703msgstr "&Otvori..."
1704
1705#: src/AudacityApp.cpp
1706msgid "Open &Recent..."
1707msgstr "&Otvori nedavnu..."
1708
1709#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
1710msgid "&About Audacity..."
1711msgstr "&O Audacityju..."
1712
1713#: src/AudacityApp.cpp
1714msgid "&Preferences..."
1715msgstr "&Postavke..."
1716
1717#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1718msgid "&File"
1719msgstr "&Datoteka"
1720
1721#: src/AudacityApp.cpp
1722#, fuzzy
1723msgid ""
1724"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
1725"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
1726"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
1727msgstr ""
1728"Audacity nije našao prostora za spremanje privremenih datoteka.\n"
1729"Molimo unijeti prikladnu mapu u postavkama."
1730
1731#: src/AudacityApp.cpp
1732msgid ""
1733"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
1734"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
1735msgstr ""
1736"Audacity nije našao prostora za spremanje privremenih datoteka.\n"
1737"Molimo unijeti prikladnu mapu u postavkama."
1738
1739#: src/AudacityApp.cpp
1740msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
1741msgstr "Audacity se zatvara. Molimo ponovno upaliti Audacity za uporabu novih privremenih mapa."
1742
1743#: src/AudacityApp.cpp
1744msgid ""
1745"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
1746"data loss or cause your system to crash.\n"
1747"\n"
1748msgstr ""
1749"Dvije istovremeno upaljene kopije Audacityja\n"
1750"mogu prouzročiti gubitak podataka ili rušenje sustava.\n"
1751"\n"
1752
1753#: src/AudacityApp.cpp
1754msgid ""
1755"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
1756"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
1757msgstr ""
1758"Audacity ne može zaključati mapu privremenih datoteka.\n"
1759"Tu mapu možda rabi drugi Audacity.\n"
1760
1761#: src/AudacityApp.cpp
1762msgid "Do you still want to start Audacity?"
1763msgstr "Želite li svejedno upaliti Audacity?"
1764
1765#: src/AudacityApp.cpp
1766msgid "Error Locking Temporary Folder"
1767msgstr "Pogrješka pri zaključavanju privremene mape"
1768
1769#: src/AudacityApp.cpp
1770msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
1771msgstr "Sustav je uočio da je Audacity već upaljen.\n"
1772
1773#: src/AudacityApp.cpp
1774msgid ""
1775"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
1776"process to open multiple projects simultaneously.\n"
1777msgstr ""
1778"Uporabite naredbe Novo ili Otvori u trenutačno upaljenom Audacityju\n"
1779"za istovremeno otvaranje više projekata.\n"
1780
1781#: src/AudacityApp.cpp
1782msgid "Audacity is already running"
1783msgstr "Audacity je već upaljen"
1784
1785#: src/AudacityApp.cpp
1786msgid ""
1787"Unable to acquire semaphores.\n"
1788"\n"
1789"This is likely due to a resource shortage\n"
1790"and a reboot may be required."
1791msgstr ""
1792
1793#: src/AudacityApp.cpp
1794#, fuzzy
1795msgid "Audacity Startup Failure"
1796msgstr "Audacityjeve datoteke projekta"
1797
1798#: src/AudacityApp.cpp
1799msgid ""
1800"Unable to create semaphores.\n"
1801"\n"
1802"This is likely due to a resource shortage\n"
1803"and a reboot may be required."
1804msgstr ""
1805
1806#: src/AudacityApp.cpp
1807msgid ""
1808"Unable to acquire lock semaphore.\n"
1809"\n"
1810"This is likely due to a resource shortage\n"
1811"and a reboot may be required."
1812msgstr ""
1813
1814#: src/AudacityApp.cpp
1815msgid ""
1816"Unable to acquire server semaphore.\n"
1817"\n"
1818"This is likely due to a resource shortage\n"
1819"and a reboot may be required."
1820msgstr ""
1821
1822#: src/AudacityApp.cpp
1823msgid ""
1824"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
1825"\n"
1826"This is likely due to a resource shortage\n"
1827"and a reboot may be required."
1828msgstr ""
1829
1830#: src/AudacityApp.cpp
1831msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
1832msgstr ""
1833
1834#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
1835#. *           use when writing files to the disk
1836#: src/AudacityApp.cpp
1837#, fuzzy
1838msgid "set max disk block size in bytes"
1839msgstr "\t-blocksize nnn (postavite najveću veličinu diskovnoga bloka; u bajtima)"
1840
1841#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options
1842#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated
1843#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings
1844#: src/AudacityApp.cpp
1845msgid "replay a journal file"
1846msgstr ""
1847
1848#. i18n-hint: This displays a list of available options
1849#: src/AudacityApp.cpp
1850#, fuzzy
1851msgid "this help message"
1852msgstr "\t-help (ovu poruku)"
1853
1854#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
1855#: src/AudacityApp.cpp
1856#, fuzzy
1857msgid "run self diagnostics"
1858msgstr "\t-test (pokreni samodijagnostiku)"
1859
1860#. i18n-hint: This displays the Audacity version
1861#: src/AudacityApp.cpp
1862#, fuzzy
1863msgid "display Audacity version"
1864msgstr "\t-version (prikaži inačicu Audacityja)"
1865
1866#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
1867#. *           should open upon startup
1868#: src/AudacityApp.cpp
1869#, fuzzy
1870msgid "audio or project file name"
1871msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta"
1872
1873#: src/AudacityApp.cpp
1874#, fuzzy
1875msgid ""
1876"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
1877"associated with Audacity. \n"
1878"\n"
1879"Associate them, so they open on double-click?"
1880msgstr ""
1881"Datoteke Audacityjeva projekta (.AUP) trenutačno \n"
1882"nisu povezane s Audacityjem.\n"
1883"\n"
1884"Želite li ih povezati kako biste ih mogli otvoriti dvoklikom?"
1885
1886#: src/AudacityApp.cpp
1887msgid "Audacity Project Files"
1888msgstr "Audacityjeve datoteke projekta"
1889
1890#: src/AudacityFileConfig.cpp
1891#, fuzzy
1892msgid "Audacity Configuration Error"
1893msgstr "Potvrda brisanja pravila"
1894
1895#: src/AudacityFileConfig.cpp
1896#, c-format
1897msgid ""
1898"The following configuration file could not be accessed:\n"
1899"\n"
1900"\t%s\n"
1901"\n"
1902"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
1903"\n"
1904"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
1905"\n"
1906"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
1907msgstr ""
1908
1909#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
1910#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
1911#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
1912msgid "Help"
1913msgstr "Pomoć"
1914
1915#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
1916#, fuzzy
1917msgid "&Quit Audacity"
1918msgstr "Ugasi Audacity"
1919
1920#: src/AudacityFileConfig.cpp
1921msgid "&Retry"
1922msgstr ""
1923
1924#: src/AudioIO.cpp
1925msgid "Could not find any audio devices.\n"
1926msgstr "Nema nađenih zvučnih uređaja.\n"
1927
1928#: src/AudioIO.cpp
1929msgid ""
1930"You will not be able to play or record audio.\n"
1931"\n"
1932msgstr ""
1933"Ne ćete moći svirati niti snimati zvuk.\n"
1934"\n"
1935
1936#: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp
1937#, fuzzy, c-format
1938msgid "Error: %s"
1939msgstr "Pogrješka:"
1940
1941#: src/AudioIO.cpp
1942msgid "Error Initializing Audio"
1943msgstr "Pogrješka pri inicijalizaciji zvuka"
1944
1945#: src/AudioIO.cpp
1946#, fuzzy
1947msgid "Audacity Audio"
1948msgstr "Audacityjev dnevnik"
1949
1950#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
1951#, fuzzy, c-format
1952msgid ""
1953"Error opening recording device.\n"
1954"Error code: %s"
1955msgstr "Pogrješka pri otvaranju zvučnoga uređaja."
1956
1957#: src/AudioIO.cpp
1958msgid "Out of memory!"
1959msgstr "Nema više mjesta!"
1960
1961#: src/AudioIO.cpp
1962#, fuzzy
1963msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
1964msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. Nije moguće bolje postaviti. Još uvijek previsoka."
1965
1966#: src/AudioIO.cpp
1967#, fuzzy, c-format
1968msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
1969msgstr "Zbog automatskoga prilagođivanja razine ulaza, glasnoća se snizila na %f. "
1970
1971#: src/AudioIO.cpp
1972#, fuzzy
1973msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
1974msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. Nije moguće bolje postaviti. Još uvijek preniska."
1975
1976#: src/AudioIO.cpp
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
1979msgstr "Zbog automatskoga prilagođivanja razine ulaza, glasnoća se povisila na %f."
1980
1981#: src/AudioIO.cpp
1982#, fuzzy
1983msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
1984msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. Ukupan broj analiza prešao je granicu a da nije našao prihvatljivu glasnoću. Još uvijek previsoka."
1985
1986#: src/AudioIO.cpp
1987#, fuzzy
1988msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
1989msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. Ukupan broj analiza prešao je granicu a da nije našao prihvatljivu glasnoću. Još uvijek preniska."
1990
1991#: src/AudioIO.cpp
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
1994msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza je stalo. %.2f izgleda kao prihvatljiva glasnoća."
1995
1996#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1997msgid "Automatic Crash Recovery"
1998msgstr "Samoobnova pri urušenju"
1999
2000#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2001#, fuzzy
2002msgid ""
2003"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
2004"\n"
2005"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
2006msgstr ""
2007"Neki projekti nisu se dobro spremili pri zadnjem pogonu Audacityja.\n"
2008"Na sreću, Audacity ih može automatski obnoviti:"
2009
2010#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2011#, fuzzy
2012msgid "Recoverable &projects"
2013msgstr "Obnovljivi projekti"
2014
2015#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
2016#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
2017#: src/prefs/MousePrefs.cpp
2018msgid "Select"
2019msgstr "Izabire"
2020
2021#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
2022#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
2023#: src/TrackInfo.cpp
2024msgid "Name"
2025msgstr "Ime"
2026
2027#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2028#, fuzzy
2029msgid "&Discard Selected"
2030msgstr "Izabire"
2031
2032#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2033#, fuzzy
2034msgid "&Recover Selected"
2035msgstr "Izabire"
2036
2037#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2038msgid "&Skip"
2039msgstr ""
2040
2041#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2042#, fuzzy
2043msgid "No projects selected"
2044msgstr "Nije izabran ni jedan lanac"
2045
2046#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2047#, fuzzy
2048msgid ""
2049"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
2050"\n"
2051"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
2052msgstr ""
2053"Sigurni ste da ne želite obnoviti ni jedan projekt?\n"
2054"Poslije se više ne će moći obnoviti."
2055
2056#: src/BatchCommandDialog.cpp
2057msgid "Select Command"
2058msgstr "Izaberite naredbu"
2059
2060#: src/BatchCommandDialog.cpp
2061msgid "&Command"
2062msgstr "&Naredba"
2063
2064#: src/BatchCommandDialog.cpp
2065msgid "&Edit Parameters"
2066msgstr "&Uredi parametre"
2067
2068#: src/BatchCommandDialog.cpp
2069#, fuzzy
2070msgid "&Use Preset"
2071msgstr "Spremi predzadanost"
2072
2073#: src/BatchCommandDialog.cpp
2074msgid "&Parameters"
2075msgstr "&Parametri"
2076
2077#: src/BatchCommandDialog.cpp
2078msgid "&Details"
2079msgstr ""
2080
2081#: src/BatchCommandDialog.cpp
2082#, fuzzy
2083msgid "Choose command"
2084msgstr "&Izaberite naredbu"
2085
2086#: src/BatchCommands.cpp
2087#, fuzzy
2088msgid "MP3 Conversion"
2089msgstr "Pretvorba uživo"
2090
2091#: src/BatchCommands.cpp
2092#, fuzzy
2093msgid "Fade Ends"
2094msgstr "Promjena glasnoće: Odblijedi"
2095
2096#: src/BatchCommands.cpp
2097#, fuzzy
2098msgid "Import Macro"
2099msgstr "Uvozi sirovo"
2100
2101#: src/BatchCommands.cpp
2102#, fuzzy, c-format
2103msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
2104msgstr ""
2105"\"%s\" ne postoji.\n"
2106"\n"
2107"Želite li ju stvoriti?"
2108
2109#: src/BatchCommands.cpp
2110#, fuzzy
2111msgid "Export Macro"
2112msgstr "Izvezi MIDI"
2113
2114#: src/BatchCommands.cpp
2115#, fuzzy
2116msgid "Effect"
2117msgstr "Učinci"
2118
2119#: src/BatchCommands.cpp
2120#, fuzzy
2121msgid "Menu Command (With Parameters)"
2122msgstr "&Uredi parametre"
2123
2124#: src/BatchCommands.cpp
2125msgid "Menu Command (No Parameters)"
2126msgstr ""
2127
2128#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
2129#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
2130#, c-format
2131msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
2132msgstr ""
2133
2134#: src/BatchCommands.cpp
2135#, c-format
2136msgid "Your batch command of %s was not recognized."
2137msgstr "Vaša naredba svežnja %s nije prepoznata."
2138
2139#. i18n-hint: active verb in past tense
2140#: src/BatchCommands.cpp
2141#, fuzzy
2142msgid "Applied Macro"
2143msgstr "Uporabi lanac"
2144
2145#: src/BatchCommands.cpp
2146#, fuzzy
2147msgid "Apply Macro"
2148msgstr "Uporabi lanac"
2149
2150#. i18n-hint: active verb in past tense
2151#: src/BatchCommands.cpp
2152#, fuzzy, c-format
2153msgid "Applied Macro '%s'"
2154msgstr "Dodan učinak: %s"
2155
2156#: src/BatchCommands.cpp
2157#, fuzzy, c-format
2158msgid "Apply '%s'"
2159msgstr "Uporabi %s"
2160
2161#: src/BatchCommands.cpp
2162#, c-format
2163msgid ""
2164"Apply %s with parameter(s)\n"
2165"\n"
2166"%s"
2167msgstr ""
2168"Uporabi %s s parametrima\n"
2169"\n"
2170"%s"
2171
2172#: src/BatchCommands.cpp
2173msgid "Test Mode"
2174msgstr "Pokusni način"
2175
2176#: src/BatchCommands.cpp
2177#, c-format
2178msgid "Apply %s"
2179msgstr "Uporabi %s"
2180
2181#: src/BatchProcessDialog.cpp
2182msgid "Macros Palette"
2183msgstr ""
2184
2185#: src/BatchProcessDialog.cpp
2186#, fuzzy
2187msgid "Manage Macros"
2188msgstr "Upravljaj s krivuljama"
2189
2190#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
2191#. * to one or more audio files.
2192#: src/BatchProcessDialog.cpp
2193#, fuzzy
2194msgid "Select Macro"
2195msgstr "Izaberite krivulju"
2196
2197#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
2198#: src/BatchProcessDialog.cpp
2199msgid "Macro"
2200msgstr ""
2201
2202#: src/BatchProcessDialog.cpp
2203msgid "Apply Macro to:"
2204msgstr ""
2205
2206#: src/BatchProcessDialog.cpp
2207#, fuzzy
2208msgid "Apply macro to project"
2209msgstr "Primijeni &tu"
2210
2211#: src/BatchProcessDialog.cpp
2212#, fuzzy
2213msgid "&Project"
2214msgstr "Projekt"
2215
2216#: src/BatchProcessDialog.cpp
2217#, fuzzy
2218msgid "Apply macro to files..."
2219msgstr "Primijeni na &datotekama..."
2220
2221#: src/BatchProcessDialog.cpp
2222#, fuzzy
2223msgid "&Files..."
2224msgstr "&Datoteka"
2225
2226#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
2227#: src/BatchProcessDialog.cpp
2228#, fuzzy
2229msgid "&Expand"
2230msgstr "Raširi"
2231
2232#: src/BatchProcessDialog.cpp
2233#, fuzzy
2234msgid "No macro selected"
2235msgstr "Nije izabran ni jedan lanac"
2236
2237#: src/BatchProcessDialog.cpp
2238#, c-format
2239msgid "Applying '%s' to current project"
2240msgstr "Primjenjivanje '%s' na ovom projektu"
2241
2242#: src/BatchProcessDialog.cpp
2243msgid "Please save and close the current project first."
2244msgstr "Prvo molimo spremiti i zatvoriti tekući projekt."
2245
2246#: src/BatchProcessDialog.cpp
2247msgid "Select file(s) for batch processing..."
2248msgstr "Izaberite datoteke za obradu u svežnju..."
2249
2250#: src/BatchProcessDialog.cpp
2251msgid "Applying..."
2252msgstr "Primjenjivanje..."
2253
2254#: src/BatchProcessDialog.cpp
2255msgid "File"
2256msgstr "Datoteka"
2257
2258#: src/BatchProcessDialog.cpp
2259msgid "&Cancel"
2260msgstr "&Odustani"
2261
2262#: src/BatchProcessDialog.cpp
2263#, fuzzy
2264msgid "Remo&ve"
2265msgstr "Ukloni"
2266
2267#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2268msgid "&Rename..."
2269msgstr "P&reimenuj..."
2270
2271#: src/BatchProcessDialog.cpp
2272#, fuzzy
2273msgid "Re&store"
2274msgstr "O&bnovi područja"
2275
2276#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2277msgid "I&mport..."
2278msgstr "U&vezi..."
2279
2280#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2281#: src/effects/Equalization.cpp
2282msgid "E&xport..."
2283msgstr "I&zvezi..."
2284
2285#: src/BatchProcessDialog.cpp
2286#, fuzzy
2287msgid "Edit Steps"
2288msgstr "Upravitelj oznakama"
2289
2290#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
2291#: src/BatchProcessDialog.cpp
2292msgid "Num"
2293msgstr "Br"
2294
2295#: src/BatchProcessDialog.cpp
2296msgid "Command  "
2297msgstr "Naredba"
2298
2299#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2300msgid "Parameters"
2301msgstr "Parametri"
2302
2303#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
2304msgid "&Insert"
2305msgstr "&Umetni"
2306
2307#: src/BatchProcessDialog.cpp
2308#, fuzzy
2309msgid "&Edit..."
2310msgstr "&Uredi..."
2311
2312#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
2313msgid "De&lete"
2314msgstr "&Izbriši"
2315
2316#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2317msgid "Move &Up"
2318msgstr "Pomakni &gore"
2319
2320#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2321msgid "Move &Down"
2322msgstr "Pomakni &dolje"
2323
2324#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
2325#: src/menus/HelpMenus.cpp
2326#, fuzzy
2327msgid "&Save"
2328msgstr "Spremi"
2329
2330#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
2331#: src/BatchProcessDialog.cpp
2332msgid "Shrin&k"
2333msgstr ""
2334
2335#. i18n-hint: This is the last item in a list.
2336#: src/BatchProcessDialog.cpp
2337msgid "- END -"
2338msgstr "- KRAJ -"
2339
2340#: src/BatchProcessDialog.cpp
2341#, c-format
2342msgid "%s changed"
2343msgstr "%s je promijenjena"
2344
2345#: src/BatchProcessDialog.cpp
2346msgid "Do you want to save the changes?"
2347msgstr "Želite li spremiti promjene?"
2348
2349#: src/BatchProcessDialog.cpp
2350#, fuzzy
2351msgid "Enter name of new macro"
2352msgstr "Unesite ime novoga lanca"
2353
2354#: src/BatchProcessDialog.cpp
2355#, fuzzy
2356msgid "Name of new macro"
2357msgstr "Unesite ime novoga lanca"
2358
2359#: src/BatchProcessDialog.cpp
2360msgid "Name must not be blank"
2361msgstr "Ime ne smije biti prazno"
2362
2363#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
2364#: src/BatchProcessDialog.cpp
2365#, c-format
2366msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
2367msgstr "Imena ne smiju sadržavati '%c' ni '%c'"
2368
2369#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
2370#: src/BatchProcessDialog.cpp
2371#, c-format
2372msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2373msgstr "Želite li sigurno izbrisati %s?"
2374
2375#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
2376#: src/Benchmark.cpp
2377#, fuzzy
2378msgid "Benchmark"
2379msgstr "&Pokreni pokus brzine..."
2380
2381#: src/Benchmark.cpp
2382msgid "Disk Block Size (KB):"
2383msgstr ""
2384
2385#: src/Benchmark.cpp
2386#, fuzzy
2387msgid "Number of Edits:"
2388msgstr "Broj ponova:"
2389
2390#: src/Benchmark.cpp
2391msgid "Test Data Size (MB):"
2392msgstr ""
2393
2394#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
2395#. pseudorandom number generating algorithm
2396#: src/Benchmark.cpp
2397msgid "Random Seed:"
2398msgstr ""
2399
2400#: src/Benchmark.cpp
2401msgid "Show detailed info about each block file"
2402msgstr ""
2403
2404#: src/Benchmark.cpp
2405msgid "Show detailed info about each editing operation"
2406msgstr ""
2407
2408#: src/Benchmark.cpp
2409msgid "Run"
2410msgstr ""
2411
2412#. i18n-hint verb
2413#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
2414#: src/widgets/HelpSystem.cpp
2415msgid "Close"
2416msgstr "Zatvori"
2417
2418#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
2419#. leave untranslated file extension .txt
2420#: src/Benchmark.cpp
2421#, fuzzy
2422msgid "benchmark.txt"
2423msgstr "&Pokreni pokus brzine..."
2424
2425#: src/Benchmark.cpp
2426#, fuzzy
2427msgid "Export Benchmark Data as:"
2428msgstr "Izvezi spektrene podatke kao:"
2429
2430#: src/Benchmark.cpp
2431msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
2432msgstr ""
2433
2434#: src/Benchmark.cpp
2435#, fuzzy
2436msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
2437msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj u opsegu 1-128"
2438
2439#: src/Benchmark.cpp
2440msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
2441msgstr ""
2442
2443#: src/Benchmark.cpp
2444#, c-format
2445msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
2446msgstr ""
2447
2448#: src/Benchmark.cpp
2449#, fuzzy
2450msgid "Preparing...\n"
2451msgstr "Priprema pretposlušanja"
2452
2453#: src/Benchmark.cpp
2454#, c-format
2455msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
2456msgstr ""
2457
2458#: src/Benchmark.cpp
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "Performing %d edits...\n"
2461msgstr "Primjenjivanje ponove"
2462
2463#: src/Benchmark.cpp
2464#, c-format
2465msgid "Cut: %lld - %lld \n"
2466msgstr ""
2467
2468#: src/Benchmark.cpp
2469#, c-format
2470msgid "Trial %d\n"
2471msgstr ""
2472
2473#: src/Benchmark.cpp
2474#, c-format
2475msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
2476msgstr ""
2477
2478#: src/Benchmark.cpp
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "Paste: %lld\n"
2481msgstr "Zalijepi"
2482
2483#: src/Benchmark.cpp
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"Trial %d\n"
2487"Failed on Paste.\n"
2488msgstr ""
2489
2490#: src/Benchmark.cpp
2491#, c-format
2492msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
2493msgstr ""
2494
2495#: src/Benchmark.cpp
2496msgid "Checking file pointer leaks:\n"
2497msgstr ""
2498
2499#: src/Benchmark.cpp
2500#, c-format
2501msgid "Track # blocks: %ld\n"
2502msgstr ""
2503
2504#: src/Benchmark.cpp
2505msgid "Disk # blocks: \n"
2506msgstr ""
2507
2508#: src/Benchmark.cpp
2509msgid "Doing correctness check...\n"
2510msgstr ""
2511
2512#: src/Benchmark.cpp
2513#, c-format
2514msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
2515msgstr ""
2516
2517#: src/Benchmark.cpp
2518msgid "Passed correctness check!\n"
2519msgstr ""
2520
2521#: src/Benchmark.cpp
2522#, c-format
2523msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
2524msgstr ""
2525
2526#: src/Benchmark.cpp
2527#, c-format
2528msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
2529msgstr ""
2530
2531#: src/Benchmark.cpp
2532#, fuzzy
2533msgid "Reading data again...\n"
2534msgstr "Snimanje zvuka"
2535
2536#: src/Benchmark.cpp
2537#, c-format
2538msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
2539msgstr ""
2540
2541#: src/Benchmark.cpp
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
2545" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
2546msgstr ""
2547
2548#: src/Benchmark.cpp
2549msgid "TEST FAILED!!!\n"
2550msgstr ""
2551
2552#: src/Benchmark.cpp
2553msgid "Benchmark completed successfully.\n"
2554msgstr ""
2555
2556#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2557#: src/CommonCommandFlags.cpp
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid ""
2560"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
2561"\n"
2562"Ctrl + A selects all audio."
2563msgstr "Molimo prvo izabrati zvuk za uporabu."
2564
2565#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2566#: src/CommonCommandFlags.cpp
2567#, c-format
2568msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
2569msgstr ""
2570
2571#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2572#: src/CommonCommandFlags.cpp
2573#, c-format
2574msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
2575msgstr ""
2576
2577#: src/CommonCommandFlags.cpp
2578#, fuzzy
2579msgid "No Audio Selected"
2580msgstr "Nije izabran ni jedan lanac"
2581
2582#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
2583#: src/CommonCommandFlags.cpp
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"Select the audio for %s to use.\n"
2587"\n"
2588"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
2589"\n"
2590"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
2591"and use %s to change that audio."
2592msgstr ""
2593
2594#: src/CommonCommandFlags.cpp
2595#, fuzzy
2596msgid ""
2597"You can only do this when playing and recording are\n"
2598"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
2599msgstr ""
2600"To možete izvesti samo kad su sviranje i snimanje\n"
2601" obustavljeni.  (Stanka nije dosta.)"
2602
2603#: src/CommonCommandFlags.cpp
2604#, fuzzy
2605msgid ""
2606"You must first select some stereo audio to perform this\n"
2607"action. (You cannot use this with mono.)"
2608msgstr ""
2609"Prvo morate izabrati stereo zvuk za uporabu.\n"
2610"(To ne možete rabiti na mono zapisu.)"
2611
2612#: src/CommonCommandFlags.cpp
2613#, fuzzy
2614msgid ""
2615"You must first select some audio to perform this action.\n"
2616"(Selecting other kinds of track won't work.)"
2617msgstr ""
2618"Za to morate prvo izabrati zvuk za uporabu.\n"
2619"(Izbor drugih vrsta zapisa ne će raditi.)"
2620
2621#: src/CrashReport.cpp
2622#, fuzzy
2623msgid "Audacity Support Data"
2624msgstr "Audacityjeva ekipa za podršku"
2625
2626#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
2627msgid "This may take several seconds"
2628msgstr ""
2629
2630#: src/CrashReport.cpp
2631msgid "Report generated to:"
2632msgstr ""
2633
2634#: src/DBConnection.cpp
2635#, c-format
2636msgid "(%d): %s"
2637msgstr ""
2638
2639#: src/DBConnection.cpp
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Failed to set page size for database %s"
2642msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo"
2643
2644#: src/DBConnection.cpp
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
2647msgstr "Nije nađen kodek"
2648
2649#: src/DBConnection.cpp
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
2652msgstr "Opis toka nedostupan"
2653
2654#: src/DBConnection.cpp
2655#, fuzzy
2656msgid "Checkpointing project"
2657msgstr "Primijeni &tu"
2658
2659#: src/DBConnection.cpp
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Checkpointing %s"
2662msgstr "Uvoženje %s"
2663
2664#: src/DBConnection.cpp
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Could not write to %s.\n"
2667msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku: "
2668
2669#: src/DBConnection.cpp
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"Disk is full.\n"
2673"%s\n"
2674"For tips on freeing up space, click the help button."
2675msgstr ""
2676
2677#: src/DBConnection.cpp
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid ""
2680"Failed to create savepoint:\n"
2681"\n"
2682"%s"
2683msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo"
2684
2685#: src/DBConnection.cpp
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid ""
2688"Failed to release savepoint:\n"
2689"\n"
2690"%s"
2691msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo"
2692
2693#: src/DBConnection.cpp
2694msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
2695msgstr ""
2696
2697#: src/Dependencies.cpp
2698msgid "Removing Dependencies"
2699msgstr "Uklanjanje ovisnosti"
2700
2701#: src/Dependencies.cpp
2702msgid "Copying audio data into project..."
2703msgstr "Kopiranje zvučnih podataka u projekt..."
2704
2705#: src/Dependencies.cpp
2706msgid "Project Depends on Other Audio Files"
2707msgstr "Projekt ovisi o drugim zvučnim datotekama"
2708
2709#: src/Dependencies.cpp
2710msgid ""
2711"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
2712"This is safer, but needs more disk space."
2713msgstr ""
2714"Kopiranjem tih datoteka u vaš projekt, uklonit ćete tu ovisnost.\n"
2715"To je sigurnije, ali zauzima više mjesta."
2716
2717#: src/Dependencies.cpp
2718msgid ""
2719"\n"
2720"\n"
2721"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
2722"Restore them to their original location to be able to copy into project."
2723msgstr ""
2724"\n"
2725"\n"
2726"Datoteke s pridjevom NEDOSTAJE premještene su ili izbrisane i ne mogu se kopirati.\n"
2727"Vratite ih na izvorno mjesto kako bi se kopiranje omogućilo."
2728
2729#: src/Dependencies.cpp
2730msgid "Project Dependencies"
2731msgstr "Ovisnosti projekta"
2732
2733#: src/Dependencies.cpp
2734msgid "Audio File"
2735msgstr "Zvučna datoteka"
2736
2737#: src/Dependencies.cpp
2738msgid "Disk Space"
2739msgstr "Prostor na disku"
2740
2741#: src/Dependencies.cpp
2742msgid "Copy Selected Files"
2743msgstr "Kopiraj izabrane datoteke"
2744
2745#: src/Dependencies.cpp
2746msgid "Cancel Save"
2747msgstr "Poništi spremanje"
2748
2749#: src/Dependencies.cpp
2750#, fuzzy
2751msgid "Save Without Copying"
2752msgstr "Spremi bez kopiranja"
2753
2754#: src/Dependencies.cpp
2755msgid "Do Not Copy"
2756msgstr "Ne kopiraj"
2757
2758#: src/Dependencies.cpp
2759msgid "Copy All Files (Safer)"
2760msgstr "Kopiraj sve datoteke (sigurnije)"
2761
2762#: src/Dependencies.cpp
2763msgid "Whenever a project depends on other files:"
2764msgstr "Kad god projekt ovisi o drugim datotekama:"
2765
2766#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2767#. * Audacity finds a project depends on another file.
2768#: src/Dependencies.cpp
2769msgid "Ask me"
2770msgstr "Pitaj me"
2771
2772#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2773#. * Audacity finds a project depends on another file.
2774#: src/Dependencies.cpp
2775msgid "Always copy all files (safest)"
2776msgstr "Uvijek kopiraj sve datoteke (najsigurnije)"
2777
2778#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2779#. * Audacity finds a project depends on another file.
2780#: src/Dependencies.cpp
2781msgid "Never copy any files"
2782msgstr "Nikad ne kopiraj bilo koje datoteke"
2783
2784#: src/Dependencies.cpp
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "MISSING %s"
2787msgstr "NEDOSTAJE"
2788
2789#: src/Dependencies.cpp
2790#, fuzzy
2791msgid "&Copy Names to Clipboard"
2792msgstr "Izreži u međuspremnik"
2793
2794#: src/Dependencies.cpp
2795#, c-format
2796msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
2797msgstr ""
2798
2799#: src/Dependencies.cpp
2800#, fuzzy
2801msgid "Missing"
2802msgstr "Nedostaju datoteke"
2803
2804#: src/Dependencies.cpp
2805msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
2806msgstr "Ako nastavite, vaš projekt ne će se spremiti. Zbilja to želite?"
2807
2808#: src/Dependencies.cpp
2809#, fuzzy
2810msgid ""
2811"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
2812"\n"
2813"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
2814"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
2815"New projects will be self-contained and are less risky."
2816msgstr ""
2817"Vaš projekt trenutačno je samosadržajan, to jest ne ovisi o podatcima koji su izvan njega.\n"
2818"\n"
2819"Ako promijenite to stanje u vanjsku ovisnost, više ne će biti samosadržajan. U tom bi slučaju pri spremanju bez potrebnih podataka unesenih u projekt mogli izgubiti unutarnje podatke."
2820
2821#: src/Dependencies.cpp
2822msgid "Dependency Check"
2823msgstr "Provjera ovisnosti"
2824
2825#: src/FFmpeg.cpp
2826msgid "FFmpeg support not compiled in"
2827msgstr "Podrška za FFmpeg nije prevedena u"
2828
2829#: src/FFmpeg.cpp
2830#, fuzzy
2831msgid ""
2832"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
2833"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
2834"\n"
2835"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
2836msgstr ""
2837"FFmpeg je bio postavljen u Prilagodbama i već uspješno učitan,                       \n"
2838"ali ga pri ovom pogonu Audacity nije mogao učitati.                       \n"
2839"\n"
2840"Pokušajte otići u Postavke > Knjižnice te ga ponovno postavite."
2841
2842#: src/FFmpeg.cpp
2843msgid "FFmpeg startup failed"
2844msgstr "Pogon FFmpega nije uspio"
2845
2846#: src/FFmpeg.cpp
2847msgid "FFmpeg library not found"
2848msgstr "Knjižnice FFmpega nemoguće naći"
2849
2850#: src/FFmpeg.cpp
2851msgid "Locate FFmpeg"
2852msgstr "Nađi FFmpeg"
2853
2854#: src/FFmpeg.cpp
2855#, c-format
2856msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
2857msgstr "Audacity treba datoteku '%s' za uvoz i izvoz zvuka preko FFmpeg."
2858
2859#: src/FFmpeg.cpp
2860#, c-format
2861msgid "Location of '%s':"
2862msgstr "Mjesto '%s':"
2863
2864#: src/FFmpeg.cpp
2865#, c-format
2866msgid "To find '%s', click here -->"
2867msgstr "Ako želite naći '%s', stisnite tu -->"
2868
2869#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2870#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
2871msgid "Browse..."
2872msgstr "Pretraži..."
2873
2874#: src/FFmpeg.cpp
2875msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
2876msgstr "Besplatnu kopiju FFmpega preuzmite si tu -->"
2877
2878#. i18n-hint: (verb)
2879#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2880msgid "Download"
2881msgstr "Preuzmi"
2882
2883#: src/FFmpeg.cpp
2884msgid "Only avformat.dll"
2885msgstr ""
2886
2887#: src/FFmpeg.cpp
2888msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
2889msgstr ""
2890
2891#: src/FFmpeg.cpp
2892msgid "Only libavformat.so"
2893msgstr ""
2894
2895#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
2896#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
2897#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
2898#: src/FFmpeg.cpp
2899#, c-format
2900msgid "Where is '%s'?"
2901msgstr "Gdje je '%s'?"
2902
2903#: src/FFmpeg.cpp
2904msgid "FFmpeg not found"
2905msgstr "FFmpeg nije nađen"
2906
2907#: src/FFmpeg.cpp
2908#, fuzzy
2909msgid ""
2910"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
2911"but the libraries were not found.\n"
2912"\n"
2913"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
2914"to download or locate the FFmpeg libraries."
2915msgstr ""
2916"Audacity je pokušao uporabiti FFmpeg za uvoz zvučne datoteke,\n"
2917"ali knjižnice nisu nađene.\n"
2918"\n"
2919"Za uporabu uvoza FFmpeg, otvorite Postavke > Knjižnice\n"
2920"za preuzimanje ili traženje knjižnica FFmpeg."
2921
2922#: src/FFmpeg.cpp
2923msgid "Do not show this warning again"
2924msgstr "Na to me više ne podsjećaj"
2925
2926#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
2927#: src/FileFormats.cpp
2928#, c-format
2929msgid "Error (file may not have been written): %s"
2930msgstr "Pogrješka (datoteka možda nije zapisana): %s"
2931
2932#: src/FileFormats.cpp
2933#, fuzzy
2934msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
2935msgstr "&Napravi kopiju nesažetih zvučnih datoteka prije uređivanja (sigurnije)"
2936
2937#: src/FileFormats.cpp
2938#, fuzzy
2939msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
2940msgstr "&Čitaj nesažete zvučne datoteke izravno iz izvornika (brže)"
2941
2942#: src/FileFormats.cpp
2943#, fuzzy
2944msgid "&Copy all audio into project (safest)"
2945msgstr "Uvijek &kopiraj sav zvuk u projekt (najsigurnije)"
2946
2947#: src/FileFormats.cpp
2948msgid "Do &not copy any audio"
2949msgstr "&Ne kopiraj nikakav zvuk"
2950
2951#: src/FileFormats.cpp
2952#, fuzzy
2953msgid "As&k"
2954msgstr "Pitaj &korisnika"
2955
2956#: src/FreqWindow.cpp
2957msgid "Frequency Analysis"
2958msgstr "Analiza frekvencije"
2959
2960#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
2961msgid "Spectrum"
2962msgstr "Spectrum"
2963
2964#: src/FreqWindow.cpp
2965msgid "Standard Autocorrelation"
2966msgstr "Standard Autocorrelation"
2967
2968#: src/FreqWindow.cpp
2969msgid "Cuberoot Autocorrelation"
2970msgstr "Cuberoot Autocorrelation"
2971
2972#: src/FreqWindow.cpp
2973msgid "Enhanced Autocorrelation"
2974msgstr "Enhanced Autocorrelation"
2975
2976#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
2977#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
2978#. * know the correct technical word in your language.
2979#: src/FreqWindow.cpp
2980msgid "Cepstrum"
2981msgstr "Cepstrum"
2982
2983#. i18n-hint: This refers to a "window function",
2984#. * such as Hann or Rectangular, used in the
2985#. * Frequency analyze dialog box.
2986#: src/FreqWindow.cpp
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "%s window"
2989msgstr "Prozor"
2990
2991#: src/FreqWindow.cpp
2992msgid "Linear frequency"
2993msgstr "Linearna frekvencija"
2994
2995#: src/FreqWindow.cpp
2996msgid "Log frequency"
2997msgstr "Logaritamska frekvencija"
2998
2999#. i18n-hint: abbreviates decibels
3000#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
3001#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3002#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
3003#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
3004#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
3005#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
3006#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
3007msgid "dB"
3008msgstr "dB"
3009
3010#: src/FreqWindow.cpp
3011msgid "Scroll"
3012msgstr ""
3013
3014#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
3015msgid "Zoom"
3016msgstr "Povećanost"
3017
3018#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
3019#. cycles per second.
3020#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
3021#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
3022#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
3023#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
3024msgid "Hz"
3025msgstr "Hz"
3026
3027#: src/FreqWindow.cpp
3028#, fuzzy
3029msgid "Cursor:"
3030msgstr "Okomica lijevo"
3031
3032#: src/FreqWindow.cpp
3033msgid "Peak:"
3034msgstr ""
3035
3036#: src/FreqWindow.cpp
3037#, fuzzy
3038msgid "&Grids"
3039msgstr "Mreža"
3040
3041#: src/FreqWindow.cpp
3042#, fuzzy
3043msgid "&Algorithm:"
3044msgstr "Algoritam"
3045
3046#: src/FreqWindow.cpp
3047#, fuzzy
3048msgid "&Size:"
3049msgstr "Veličina"
3050
3051#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
3052msgid "&Export..."
3053msgstr "&Izvezi..."
3054
3055#: src/FreqWindow.cpp
3056#, fuzzy
3057msgid "&Function:"
3058msgstr "Funkcija"
3059
3060#: src/FreqWindow.cpp
3061#, fuzzy
3062msgid "&Axis:"
3063msgstr "Os"
3064
3065#: src/FreqWindow.cpp
3066#, fuzzy
3067msgid "&Replot..."
3068msgstr "&Prenacrtaj"
3069
3070#: src/FreqWindow.cpp
3071msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
3072msgstr "Za crtanje spektra svi izabrani zapisi moraju imati istu uzorkovnu brzinu."
3073
3074#: src/FreqWindow.cpp
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
3077msgstr "Izabrali ste previše zvuka. Analiziram samo prvih %.1f sekunda."
3078
3079#: src/FreqWindow.cpp
3080msgid "Not enough data selected."
3081msgstr "Izabrali ste nedovoljno podataka."
3082
3083#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
3084#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
3085msgid "s"
3086msgstr "s"
3087
3088#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3089#: src/FreqWindow.cpp
3090#, c-format
3091msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
3092msgstr ""
3093
3094#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3095#: src/FreqWindow.cpp
3096#, c-format
3097msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
3098msgstr ""
3099
3100#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3101#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
3102#: src/FreqWindow.cpp
3103#, c-format
3104msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
3105msgstr ""
3106
3107#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3108#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
3109#: src/FreqWindow.cpp
3110#, c-format
3111msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
3112msgstr ""
3113
3114#: src/FreqWindow.cpp
3115msgid "spectrum.txt"
3116msgstr "spektar.txt"
3117
3118#: src/FreqWindow.cpp
3119msgid "Export Spectral Data As:"
3120msgstr "Izvezi spektrene podatke kao:"
3121
3122#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
3123#: src/menus/FileMenus.cpp
3124#, fuzzy, c-format
3125msgid "Couldn't write to file: %s"
3126msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku: "
3127
3128#: src/FreqWindow.cpp
3129msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
3130msgstr "Frekvencija (Hz)\tRazina (dB)"
3131
3132#: src/FreqWindow.cpp
3133msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
3134msgstr "Zaostajanje (sekunda)\tFrekvencija (Hz)\tStupanj"
3135
3136#: src/FreqWindow.cpp
3137msgid "Plot Spectrum..."
3138msgstr "Graf dB/Hz..."
3139
3140#: src/HelpText.cpp
3141msgid "Welcome!"
3142msgstr "Dobro došli!"
3143
3144#. i18n-hint: Title for a topic.
3145#: src/HelpText.cpp
3146msgid "Playing Audio"
3147msgstr "Izvođenje zvuka"
3148
3149#. i18n-hint: Title for a topic.
3150#: src/HelpText.cpp
3151msgid "Recording Audio"
3152msgstr "Snimanje zvuka"
3153
3154#. i18n-hint: Title for a topic.
3155#: src/HelpText.cpp
3156#, fuzzy
3157msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
3158msgstr "Snimanje - biranje ulaznog uređaja"
3159
3160#. i18n-hint: Title for a topic.
3161#: src/HelpText.cpp
3162#, fuzzy
3163msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
3164msgstr "Snimanje - biranje ulaznoga izvora"
3165
3166#. i18n-hint: Title for a topic.
3167#: src/HelpText.cpp
3168#, fuzzy
3169msgid "Recording - Setting the Recording Level"
3170msgstr "Snimanje - postavljanje ulazne jakosti"
3171
3172#. i18n-hint: Title for a topic.
3173#: src/HelpText.cpp
3174msgid "Editing and greyed out Menus"
3175msgstr "Uređivanje i osjenčani izbornici"
3176
3177#. i18n-hint: Title for a topic.
3178#: src/HelpText.cpp
3179msgid "Exporting an Audio File"
3180msgstr "Izvoženje zvučnih datoteka"
3181
3182#. i18n-hint: Title for a topic.
3183#: src/HelpText.cpp
3184msgid "Saving an Audacity Project"
3185msgstr "Spremanje Audacityjeva projekta"
3186
3187#. i18n-hint: Title for a topic.
3188#: src/HelpText.cpp
3189msgid "Support for Other Formats"
3190msgstr "Podrška za druge formate"
3191
3192#. i18n-hint: Title for a topic.
3193#: src/HelpText.cpp
3194msgid "Burn to CD"
3195msgstr "Isprži na CD"
3196
3197#: src/HelpText.cpp
3198msgid "No Local Help"
3199msgstr "Nema mjesne pomoći"
3200
3201#: src/HelpText.cpp
3202msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
3203msgstr ""
3204
3205#: src/HelpText.cpp
3206msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
3207msgstr ""
3208
3209#: src/HelpText.cpp
3210msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
3211msgstr ""
3212
3213#: src/HelpText.cpp
3214msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
3215msgstr ""
3216
3217#: src/HelpText.cpp
3218msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
3219msgstr ""
3220
3221#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
3222#: src/HelpText.cpp
3223#, c-format
3224msgid "What's new in Audacity %s"
3225msgstr ""
3226
3227#: src/HelpText.cpp
3228msgid "How to get help"
3229msgstr ""
3230
3231#: src/HelpText.cpp
3232msgid "These are our support methods:"
3233msgstr "Ovdje ćete naći odgovore na sva pitanja:"
3234
3235#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
3236#: src/HelpText.cpp
3237#, fuzzy
3238msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
3239msgstr " [[file:quick_help.html|Brza pomoć]] ako je ugrađena na računalu (ako ne, postoji i <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">mrežna</a> inačica)"
3240
3241#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
3242#: src/HelpText.cpp
3243#, fuzzy
3244msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
3245msgstr " [[file:index.html|Vodič]] ako je ugrađen na računalu (ako ne, postoji i <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/\">mrežna</a> inačica)"
3246
3247#: src/HelpText.cpp
3248#, fuzzy
3249msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
3250msgstr " <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>"
3251
3252#: src/HelpText.cpp
3253#, fuzzy
3254msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
3255msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wikipedija]] s najnovijim savjetima, trikovima i mrežnim priručnicima"
3256
3257#: src/HelpText.cpp
3258#, fuzzy
3259msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
3260msgstr "Audacity može uvoziti nezaštićene datoteke u mnogim drugim formatima (kao M4A i WMA, sažeti WAV s prenosivih snimača i zvuk iz video zapisa) ako ste preuzeli i ugradili dodatnu <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> knjižnicu FFmpeg</a>."
3261
3262#: src/HelpText.cpp
3263#, fuzzy
3264msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
3265msgstr "Možete pročitati pomoć za uvoz <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi\">datoteka MIDI</a> i zapisa sa <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd\">zvučnih CD-a</a>."
3266
3267#: src/HelpText.cpp
3268#, fuzzy
3269msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
3270msgstr "Izgleda da nemate ugrađenu datoteku za pomoć.<br> Poslužite se <a href=\"*URL*\">mrežnim sadržajem</a> ili <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> preuzmite cjeloviti Priručnik</a>."
3271
3272#: src/HelpText.cpp
3273#, fuzzy
3274msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
3275msgstr "Izgleda da nemate ugrađenu datoteku za pomoć.<br> Poslužite se <a href=\"*URL*\">mrežnim sadržajem</a> ili <a href=\"http://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> preuzmite cjeloviti Priručnik</a>."
3276
3277#: src/HelpText.cpp
3278#, fuzzy
3279msgid "Check Online"
3280msgstr "Provjeravanje %s"
3281
3282#: src/HistoryWindow.cpp
3283#, fuzzy
3284msgid "History"
3285msgstr "&Upravitelj poviješću..."
3286
3287#: src/HistoryWindow.cpp
3288#, fuzzy
3289msgid "&Manage History"
3290msgstr "Upravljanje s poviješću"
3291
3292#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
3293msgid "Action"
3294msgstr "Radnja"
3295
3296#: src/HistoryWindow.cpp
3297#, fuzzy
3298msgid "Used Space"
3299msgstr "Prostor na disku"
3300
3301#: src/HistoryWindow.cpp
3302msgid "&Total space used"
3303msgstr ""
3304
3305#: src/HistoryWindow.cpp
3306#, fuzzy
3307msgid "&Undo levels available"
3308msgstr "&Broj koraka za vratiti"
3309
3310#: src/HistoryWindow.cpp
3311#, fuzzy
3312msgid "&Levels to discard"
3313msgstr "Broj koraka za zaboraviti"
3314
3315#. i18n-hint: (verb)
3316#: src/HistoryWindow.cpp
3317msgid "&Discard"
3318msgstr "&Zaboravi"
3319
3320#: src/HistoryWindow.cpp
3321msgid "Clip&board space used"
3322msgstr ""
3323
3324#: src/HistoryWindow.cpp
3325#, fuzzy
3326msgid "D&iscard"
3327msgstr "&Zaboravi"
3328
3329#: src/HistoryWindow.cpp
3330#, fuzzy
3331msgid "&Compact"
3332msgstr "&Naredba"
3333
3334#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
3335#, c-format
3336msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
3337msgstr ""
3338
3339#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
3340#. that have been taken.
3341#: src/HistoryWindow.cpp
3342msgid "&History..."
3343msgstr "&Upravitelj poviješću..."
3344
3345#: src/JournalEvents.cpp
3346#, fuzzy
3347msgid "Journal recording failed"
3348msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke"
3349
3350#: src/LabelDialog.cpp
3351msgid "Edit Labels"
3352msgstr "Upravitelj oznakama"
3353
3354#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
3355#: src/LabelDialog.cpp
3356msgid "Track"
3357msgstr "Zapis"
3358
3359#. i18n-hint: (noun)
3360#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
3361#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
3362#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
3363msgid "Label"
3364msgstr "Oznaka"
3365
3366#. i18n-hint: (noun) of a label
3367#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
3368msgid "Start Time"
3369msgstr "Početno vrijeme"
3370
3371#. i18n-hint: (noun) of a label
3372#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
3373msgid "End Time"
3374msgstr "Završno vrijeme"
3375
3376#. i18n-hint: (noun) of a label
3377#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
3378#, fuzzy
3379msgid "Low Frequency"
3380msgstr "Logaritamska frekvencija"
3381
3382#. i18n-hint: (noun) of a label
3383#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
3384#, fuzzy
3385msgid "High Frequency"
3386msgstr "Frekvencija (Hz)"
3387
3388#: src/LabelDialog.cpp
3389msgid "New..."
3390msgstr "Novo..."
3391
3392#: src/LabelDialog.cpp
3393msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
3394msgstr "Stisnite F2 ili dvaput kliknite za upis u kućicu."
3395
3396#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3397#, fuzzy
3398msgid "Select a text file containing labels"
3399msgstr "Izaberite tekstnu datoteku s oznakama..."
3400
3401#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3402#, fuzzy, c-format
3403msgid "Could not open file: %s"
3404msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke: \"%s\""
3405
3406#: src/LabelDialog.cpp
3407msgid "No labels to export."
3408msgstr "Nema oznaka za izvoz."
3409
3410#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3411msgid "Export Labels As:"
3412msgstr "Izvezi oznake kao:"
3413
3414#: src/LabelDialog.cpp
3415msgid "New Label Track"
3416msgstr "Novi oznakovni zapis"
3417
3418#: src/LabelDialog.cpp
3419msgid "Enter track name"
3420msgstr "Unesite ime zapisa"
3421
3422#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
3423#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
3424#. this is a Label track.
3425#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
3426#: src/TrackPanelAx.cpp
3427msgid "Label Track"
3428msgstr "Oznakovni zapis"
3429
3430#: src/LabelTrack.cpp
3431msgid "One or more saved labels could not be read."
3432msgstr ""
3433
3434#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
3435#. * time Audacity has been run.
3436#: src/LangChoice.cpp
3437msgid "Audacity First Run"
3438msgstr "Prvi pogon Audacityja"
3439
3440#: src/LangChoice.cpp
3441msgid "Choose Language for Audacity to use:"
3442msgstr "Izaberite jezik za Audacity:"
3443
3444#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
3445#. * versions of language names.
3446#: src/LangChoice.cpp
3447#, c-format
3448msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
3449msgstr "Izabran jezik, %s (%s), nije isti kao jezik sustava, %s (%s)."
3450
3451#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
3452#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
3453msgid "Confirm"
3454msgstr "Potvrdi"
3455
3456#: src/Legacy.cpp
3457#, fuzzy
3458msgid "Error Converting Legacy Project File"
3459msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta"
3460
3461#: src/Legacy.cpp
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
3465"The old file has been saved as '%s'"
3466msgstr ""
3467"1.0 datoteka projekta spremljena je u novom formatu.\n"
3468"Stara datoteka spremljena je kao '%s'"
3469
3470#: src/Legacy.cpp
3471msgid "Opening Audacity Project"
3472msgstr "Otvaranje Audacityjeva projekta"
3473
3474#: src/LogWindow.cpp
3475msgid "Audacity Log"
3476msgstr "Audacityjev dnevnik"
3477
3478#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp
3479msgid "&Save..."
3480msgstr "&Spremi..."
3481
3482#. i18n-hint: (verb)
3483#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
3484msgid "Cl&ear"
3485msgstr "Iz&briši uneseno"
3486
3487#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
3488#: src/menus/FileMenus.cpp
3489msgid "&Close"
3490msgstr "&Zatvori"
3491
3492#: src/LogWindow.cpp
3493msgid "log.txt"
3494msgstr ""
3495
3496#: src/LogWindow.cpp
3497#, fuzzy
3498msgid "Save log to:"
3499msgstr "Spremi slike u:"
3500
3501#: src/LogWindow.cpp
3502#, fuzzy, c-format
3503msgid "Couldn't save log to file: %s"
3504msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku: "
3505
3506#: src/LyricsWindow.cpp
3507#, c-format
3508msgid "Audacity Karaoke%s"
3509msgstr "Audacityjeve karaoke%s"
3510
3511#: src/LyricsWindow.cpp
3512msgid "&Karaoke..."
3513msgstr "&Karaoke..."
3514
3515#: src/MIDIPlay.cpp
3516msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
3517msgstr "Pri inicijalizaciji i/o sloja MIDI-ja, došlo je do pogrješke.\n"
3518
3519#: src/MIDIPlay.cpp
3520msgid ""
3521"You will not be able to play midi.\n"
3522"\n"
3523msgstr ""
3524"Ne ćete moći izvoditi MIDI.\n"
3525"\n"
3526
3527#: src/MIDIPlay.cpp
3528msgid "Error Initializing Midi"
3529msgstr "Pogrješka pri inicijalizaciji MIDI-ja"
3530
3531#: src/Menus.cpp
3532#, c-format
3533msgid "&Undo %s"
3534msgstr "Vrati \"%s\""
3535
3536#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3537msgid "&Undo"
3538msgstr "&Vrati"
3539
3540#: src/Menus.cpp
3541#, c-format
3542msgid "&Redo %s"
3543msgstr "&Poništi \"%s\""
3544
3545#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3546msgid "&Redo"
3547msgstr "&Poništi"
3548
3549#: src/Menus.cpp
3550msgid ""
3551"There was a problem with your last action. If you think\n"
3552"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
3553msgstr ""
3554"Postoje teškoće s vašom zadnjom radnjom. Ako mislite\n"
3555"da je to kukac, recite nam potanko kako i gdje je nastao."
3556
3557#: src/Menus.cpp
3558msgid "Disallowed"
3559msgstr "Nedopušteno"
3560
3561#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
3562#: src/Mix.cpp
3563msgid "Mix"
3564msgstr "Smiješaj"
3565
3566#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3567msgid "Mix and Render"
3568msgstr "Smiješaj i renderiraj"
3569
3570#: src/Mix.cpp
3571msgid "Mixing and rendering tracks"
3572msgstr "Miješanje i renderiranje zapisa"
3573
3574#: src/MixerBoard.cpp
3575#, c-format
3576msgid "Audacity Mixer Board%s"
3577msgstr "DJ%s"
3578
3579#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
3580#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
3581#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3582#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3583#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3584msgid "Gain"
3585msgstr "Pojačanje"
3586
3587#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
3588#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
3589#: src/MixerBoard.cpp
3590#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
3591#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3592msgid "Velocity"
3593msgstr "Brzina"
3594
3595#: src/MixerBoard.cpp
3596msgid "Musical Instrument"
3597msgstr "Glazbalo"
3598
3599#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
3600#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3601#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3602#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3603msgid "Pan"
3604msgstr "Nagib"
3605
3606#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
3607#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3608#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3609#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3610msgid "Mute"
3611msgstr "Nijem"
3612
3613#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
3614#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3615#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3616#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3617msgid "Solo"
3618msgstr "Solo"
3619
3620#: src/MixerBoard.cpp
3621msgid "Signal Level Meter"
3622msgstr "Mjerilo razine signala"
3623
3624#: src/MixerBoard.cpp
3625#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3626msgid "Moved gain slider"
3627msgstr "Pomaknut klizač pojačanja"
3628
3629#: src/MixerBoard.cpp
3630#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3631msgid "Moved velocity slider"
3632msgstr "Pomaknut klizač brzine"
3633
3634#: src/MixerBoard.cpp
3635#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3636msgid "Moved pan slider"
3637msgstr "Pomaknut klizač nagiba"
3638
3639#: src/MixerBoard.cpp
3640msgid "&Mixer Board..."
3641msgstr "&DJ... "
3642
3643#: src/ModuleManager.cpp
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid ""
3646"Unable to load the \"%s\" module.\n"
3647"\n"
3648"Error: %s"
3649msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
3650
3651#: src/ModuleManager.cpp
3652msgid "Module Unsuitable"
3653msgstr "Modul neprikladan"
3654
3655#: src/ModuleManager.cpp
3656#, fuzzy, c-format
3657msgid ""
3658"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
3659"\n"
3660"It will not be loaded."
3661msgstr ""
3662"Modul %s nema string inačice.\n"
3663"Ne će biti učitan."
3664
3665#: src/ModuleManager.cpp
3666#, fuzzy, c-format
3667msgid ""
3668"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
3669"\n"
3670"It will not be loaded."
3671msgstr ""
3672"Modul %s je pridružen Audacityjevoj inačici %s.\n"
3673"\n"
3674"Ne će biti učitan."
3675
3676#: src/ModuleManager.cpp
3677#, fuzzy, c-format
3678msgid ""
3679"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
3680"\n"
3681"It will not be loaded."
3682msgstr ""
3683"Modul %s nema string inačice.\n"
3684"Ne će biti učitan."
3685
3686#: src/ModuleManager.cpp
3687#, c-format
3688msgid "Module \"%s\" found."
3689msgstr "Modul \"%s\" nađen."
3690
3691#: src/ModuleManager.cpp
3692msgid ""
3693"\n"
3694"\n"
3695"Only use modules from trusted sources"
3696msgstr ""
3697"\n"
3698"\n"
3699"Rabite module samo iz pouzdanih izvora"
3700
3701#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3702#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
3703msgid "Yes"
3704msgstr "Da"
3705
3706#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3707#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
3708msgid "No"
3709msgstr "Ne"
3710
3711#: src/ModuleManager.cpp
3712#, fuzzy
3713msgid "Audacity Module Loader"
3714msgstr "Učitač modula"
3715
3716#: src/ModuleManager.cpp
3717msgid "Try and load this module?"
3718msgstr "Da pokušam preuzeti taj modul?"
3719
3720#: src/ModuleManager.cpp
3721#, fuzzy, c-format
3722msgid ""
3723"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
3724"\n"
3725"It will not be loaded."
3726msgstr ""
3727"Modul %s nema string inačice.\n"
3728"Ne će biti učitan."
3729
3730#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
3731#. this is a Note track.
3732#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
3733msgid "Note Track"
3734msgstr "Zabilježni zapis"
3735
3736#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
3737#: src/NoteTrack.cpp
3738#, c-format
3739msgid "Supports output: %d\n"
3740msgstr ""
3741
3742#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
3743#: src/NoteTrack.cpp
3744#, c-format
3745msgid "Supports input: %d\n"
3746msgstr ""
3747
3748#: src/NoteTrack.cpp
3749#, c-format
3750msgid "Opened: %d\n"
3751msgstr ""
3752
3753#: src/NoteTrack.cpp
3754#, fuzzy, c-format
3755msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
3756msgstr "Izaberite ulazni uređaj"
3757
3758#: src/NoteTrack.cpp
3759#, c-format
3760msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
3761msgstr ""
3762
3763#: src/NoteTrack.cpp
3764#, fuzzy, c-format
3765msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
3766msgstr "Izaberite ulazni uređaj"
3767
3768#: src/NoteTrack.cpp
3769#, c-format
3770msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
3771msgstr ""
3772
3773#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3774#: src/PitchName.cpp
3775#, fuzzy
3776msgid "C"
3777msgstr "LC"
3778
3779#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3780#: src/PitchName.cpp
3781msgid "C♯"
3782msgstr ""
3783
3784#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3785#: src/PitchName.cpp
3786msgid "D"
3787msgstr ""
3788
3789#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3790#: src/PitchName.cpp
3791msgid "D♯"
3792msgstr ""
3793
3794#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3795#: src/PitchName.cpp
3796msgid "E"
3797msgstr ""
3798
3799#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3800#: src/PitchName.cpp
3801msgid "F"
3802msgstr ""
3803
3804#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3805#: src/PitchName.cpp
3806msgid "F♯"
3807msgstr ""
3808
3809#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3810#: src/PitchName.cpp
3811#, fuzzy
3812msgid "G"
3813msgstr "GB"
3814
3815#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3816#: src/PitchName.cpp
3817msgid "G♯"
3818msgstr ""
3819
3820#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3821#: src/PitchName.cpp
3822msgid "A"
3823msgstr ""
3824
3825#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3826#: src/PitchName.cpp
3827msgid "A♯"
3828msgstr ""
3829
3830#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3831#: src/PitchName.cpp
3832#, fuzzy
3833msgid "B"
3834msgstr "dB"
3835
3836#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3837#: src/PitchName.cpp
3838msgid "D♭"
3839msgstr ""
3840
3841#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3842#: src/PitchName.cpp
3843msgid "E♭"
3844msgstr ""
3845
3846#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3847#: src/PitchName.cpp
3848msgid "G♭"
3849msgstr ""
3850
3851#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3852#: src/PitchName.cpp
3853msgid "A♭"
3854msgstr ""
3855
3856#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3857#: src/PitchName.cpp
3858msgid "B♭"
3859msgstr ""
3860
3861#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3862#: src/PitchName.cpp
3863msgid "C♯/D♭"
3864msgstr ""
3865
3866#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3867#: src/PitchName.cpp
3868msgid "D♯/E♭"
3869msgstr ""
3870
3871#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3872#: src/PitchName.cpp
3873msgid "F♯/G♭"
3874msgstr ""
3875
3876#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3877#: src/PitchName.cpp
3878msgid "G♯/A♭"
3879msgstr ""
3880
3881#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3882#: src/PitchName.cpp
3883msgid "A♯/B♭"
3884msgstr ""
3885
3886#: src/PluginManager.cpp
3887#, fuzzy, c-format
3888msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
3889msgstr "Prekopisanje postojeće datoteke"
3890
3891#: src/PluginManager.cpp
3892msgid "Plug-in already exists"
3893msgstr ""
3894
3895#: src/PluginManager.cpp
3896msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
3897msgstr ""
3898
3899#: src/PluginManager.cpp
3900#, fuzzy, c-format
3901msgid ""
3902"Failed to register:\n"
3903"%s"
3904msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo"
3905
3906#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
3907#. effect, or generator, or analyzer
3908#: src/PluginManager.cpp
3909#, fuzzy
3910msgctxt "plug-ins"
3911msgid "Enable this plug-in?\n"
3912msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
3913msgstr[0] "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo."
3914msgstr[1] "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo."
3915msgstr[2] "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo."
3916msgstr[3] "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo."
3917
3918#: src/PluginManager.cpp
3919#, fuzzy
3920msgid "Enable new plug-ins"
3921msgstr "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo."
3922
3923#: src/PluginManager.h
3924msgid "Nyquist Prompt"
3925msgstr "Nyquistov upit"
3926
3927#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3928#, fuzzy
3929msgid "Manage Plug-ins"
3930msgstr "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo."
3931
3932#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3933msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
3934msgstr ""
3935
3936#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
3937#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3938msgid "Show:"
3939msgstr ""
3940
3941#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3942#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3943#, fuzzy
3944msgid "Show all"
3945msgstr "Prikaži sve kodeke"
3946
3947#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3948#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
3949msgid "&All"
3950msgstr "&Sve"
3951
3952#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3953#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3954#, fuzzy
3955msgid "Show disabled"
3956msgstr " (onemogućeno)"
3957
3958#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3959#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3960#, fuzzy
3961msgid "D&isabled"
3962msgstr "onemogućeno"
3963
3964#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3965#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3966#, fuzzy
3967msgid "Show enabled"
3968msgstr "omogućeno"
3969
3970#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3971#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3972#, fuzzy
3973msgid "E&nabled"
3974msgstr "omogućeno"
3975
3976#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3977#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3978msgid "Show new"
3979msgstr ""
3980
3981#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3982#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3983msgid "Ne&w"
3984msgstr ""
3985
3986#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3987msgid "State"
3988msgstr ""
3989
3990#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3991msgid "Path"
3992msgstr ""
3993
3994#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3995#, fuzzy
3996msgid "&Select All"
3997msgstr "Izabire"
3998
3999#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
4000#, fuzzy
4001msgid "C&lear All"
4002msgstr "Po&čisti"
4003
4004#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
4005#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
4006#, fuzzy
4007msgid "&Enable"
4008msgstr "omogućeno"
4009
4010#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
4011#, fuzzy
4012msgid "&Disable"
4013msgstr "onemogućeno"
4014
4015#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
4016#, fuzzy, c-format
4017msgid ""
4018"Enabling effects or commands:\n"
4019"\n"
4020"%s"
4021msgstr "Omogući učinke"
4022
4023#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
4024#, fuzzy, c-format
4025msgid ""
4026"Enabling effect or command:\n"
4027"\n"
4028"%s"
4029msgstr "Omogući učinke"
4030
4031#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
4032#, fuzzy, c-format
4033msgid ""
4034"Effect or Command at %s failed to register:\n"
4035"%s"
4036msgstr ""
4037"Koder FLAC nije se uspio inicijalizirati\n"
4038"Stanje: %d"
4039
4040#: src/Printing.cpp
4041msgid "There was a problem printing."
4042msgstr "Pri ispisu došlo je do teškoće."
4043
4044#: src/Printing.cpp
4045msgid "Print"
4046msgstr "Ispiši"
4047
4048#: src/ProjectAudioManager.cpp
4049#, c-format
4050msgid "Actual Rate: %d"
4051msgstr "Stvarna brzina: %d"
4052
4053#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
4054#, fuzzy
4055msgid ""
4056"Error opening sound device.\n"
4057"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
4058msgstr "Pogrješka pri otvaranju zvučnoga uređaja. Molimo provjeriti postavke izlaznoga uređaja i (uzorkovnu) brzinu projekta."
4059
4060#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
4061#, fuzzy
4062msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
4063msgstr "Za crtanje spektra svi izabrani zapisi moraju imati istu uzorkovnu brzinu."
4064
4065#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
4066msgid "Mismatched Sampling Rates"
4067msgstr ""
4068
4069#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
4070msgid ""
4071"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
4072"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
4073"each stereo track)"
4074msgstr ""
4075
4076#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
4077msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
4078msgstr ""
4079
4080#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
4081#: src/ProjectAudioManager.cpp
4082#, c-format
4083msgctxt "clip name template"
4084msgid "%s #%d"
4085msgstr ""
4086
4087#: src/ProjectAudioManager.cpp
4088msgid "Recorded Audio"
4089msgstr "Snimljen zvuk"
4090
4091#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
4092msgid "Record"
4093msgstr "Snimi"
4094
4095#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
4096#. The translation should be short or else it will not display well.
4097#. At most, about 11 Latin characters.
4098#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
4099#. recording
4100#: src/ProjectAudioManager.cpp
4101msgid "Dropouts"
4102msgstr ""
4103
4104#: src/ProjectAudioManager.cpp
4105msgid ""
4106"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
4107"\n"
4108"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
4109"\n"
4110"You are saving directly to a slow external storage device\n"
4111msgstr ""
4112
4113#: src/ProjectAudioManager.cpp
4114msgid "Turn off dropout detection"
4115msgstr ""
4116
4117#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
4118#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
4119#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
4120#. The error message is confusing to users in English, and could just say
4121#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
4122#: src/ProjectFSCK.cpp
4123msgid "Project check read faulty Sequence tags."
4124msgstr "Provjera projekta čita neispravne nizove značaka."
4125
4126#: src/ProjectFSCK.cpp
4127msgid "Close project immediately with no changes"
4128msgstr "Odmah i bez promjena zatvori projekt"
4129
4130#: src/ProjectFSCK.cpp
4131msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
4132msgstr "Nastavi s popravcima u dnevniku i provjeri ima li još pogrješaka. To će spremiti projekt u tekućem stanju, jedino ako na sljedeća upozorenja \"odmah ne zatvorite projekt\"."
4133
4134#: src/ProjectFSCK.cpp
4135msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
4136msgstr "Upozorenje: teškoće pri čitanju nizova znački"
4137
4138#: src/ProjectFSCK.cpp
4139msgid "Inspecting project file data"
4140msgstr "Pregledavanje datoteka projekta"
4141
4142#: src/ProjectFSCK.cpp
4143#, c-format
4144msgid ""
4145"Project check of \"%s\" folder \n"
4146"detected %lld missing external audio file(s) \n"
4147"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
4148"to recover these files automatically. \n"
4149"\n"
4150"If you choose the first or second option below, \n"
4151"you can try to find and restore the missing files \n"
4152"to their previous location. \n"
4153"\n"
4154"Note that for the second option, the waveform \n"
4155"may not show silence. \n"
4156"\n"
4157"If you choose the third option, this will save the \n"
4158"project in its current state, unless you \"Close \n"
4159"project immediately\" on further error alerts."
4160msgstr ""
4161"Provjera projekta \"%s\" mape \n"
4162"uočila je %lld nedostajuće vanjske alias zvučne datoteke.\n"
4163" Mogu se obnoviti samo ručno. \n"
4164"\n"
4165"Ako izaberete prvu ili drugu mogućnost ispod, \n"
4166"možete pokušati naći i obnoviti nedostajuće datoteke \n"
4167"na njihovo prijašnje mjesto. \n"
4168"\n"
4169"Napomena: u drugoj mogućnosti valni oblik možda \n"
4170"ne će pokazati tišinu.\n"
4171"Ako izaberete treću mogućnost, projekt će se spremiti \n"
4172"u trenutačnom stanju, jedino ako ne izaberete \"Odmah zatvorite projekt\"\n"
4173" na sljedeća upozorenja."
4174
4175#: src/ProjectFSCK.cpp
4176msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
4177msgstr "Ponašaj se s nedostajućim zvukom kao s tišinom (samo ove sesije)"
4178
4179#: src/ProjectFSCK.cpp
4180msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
4181msgstr "Nedostajući zvuk nadomjesti tišinom (nepovratno)."
4182
4183#: src/ProjectFSCK.cpp
4184msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
4185msgstr "Upozorenje: nedostaju aliased datoteke"
4186
4187#: src/ProjectFSCK.cpp
4188#, c-format
4189msgid ""
4190"Project check of \"%s\" folder \n"
4191"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
4192"Audacity can fully regenerate these files \n"
4193"from the current audio in the project."
4194msgstr ""
4195"Provjera projekta mape \"%s\"\n"
4196"uočila je nedostatak %lld alias (.auf) blokovske datoteke.\n"
4197"Audacity ih može u cijelosti obnoviti\n"
4198"trenutačnim zvukom iz projekta."
4199
4200#: src/ProjectFSCK.cpp
4201msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
4202msgstr "Obnovi alias summary datoteke (sigurno i preporučeno)"
4203
4204#: src/ProjectFSCK.cpp
4205msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
4206msgstr "Tišinom upotpuni nedostatak podataka za prikaz (samo ove sesije)"
4207
4208#: src/ProjectFSCK.cpp
4209msgid "Close project immediately with no further changes"
4210msgstr "Odmah i bez daljnjih promjena zatvori projekt"
4211
4212#: src/ProjectFSCK.cpp
4213msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
4214msgstr "Upozorenje: nedostaju alias summary datoteke"
4215
4216#: src/ProjectFSCK.cpp
4217#, c-format
4218msgid ""
4219"Project check of \"%s\" folder \n"
4220"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
4221"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
4222"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
4223"these missing files automatically. \n"
4224"\n"
4225"If you choose the first or second option below, \n"
4226"you can try to find and restore the missing files \n"
4227"to their previous location. \n"
4228"\n"
4229"Note that for the second option, the waveform \n"
4230"may not show silence."
4231msgstr ""
4232"Provjera projekta mape \"%s\"\n"
4233"uočila je nedostatak %lld zvučnih (.au) blokovskih datoteka(s), \n"
4234"vjerojatno zbog buga, rušenja sustava ili slučajnoga brisanja\n"
4235"Mogu se obnoviti jedino ručno. \n"
4236"\n"
4237"Ako izaberete prvu ili drugu mogućnost ispod, \n"
4238"možete pokušati naći i obnoviti nedostajuće datoteke \n"
4239"na njihovo prijašnje mjesto. \n"
4240"\n"
4241"Napomena: u drugoj mogućnosti valni oblik možda \n"
4242"ne će pokazati tišinu."
4243
4244#: src/ProjectFSCK.cpp
4245msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
4246msgstr "Nedostajući zvuka nadomjesti tišinom (nepovratno)"
4247
4248#: src/ProjectFSCK.cpp
4249msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
4250msgstr "Upozorenje: nedostaju zvučne podatkovne blokovske datoteke"
4251
4252#: src/ProjectFSCK.cpp
4253#, c-format
4254msgid ""
4255"Project check of \"%s\" folder \n"
4256"found %d orphan block file(s). These files are \n"
4257"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
4258"They are doing no harm and are small."
4259msgstr ""
4260"Provjera projekta mape \"%s\"\n"
4261"našla je %d osamljenu blokovsku datoteku. One su \n"
4262"neuporabljene u ovom projektu, ali možda trebaju drugim projektima. \n"
4263"Male su, a ne škode."
4264
4265#: src/ProjectFSCK.cpp
4266msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
4267msgstr "Nastavi bez brisanja; zanemari suvišne datoteke u ovoj sesiji"
4268
4269#: src/ProjectFSCK.cpp
4270msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
4271msgstr "Izbriši osamljene datoteke (nepovratno)"
4272
4273#: src/ProjectFSCK.cpp
4274msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
4275msgstr "Upozorenje: blokovske osamljene datoteke"
4276
4277#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
4278#. in doing something.
4279#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
4280#: src/menus/TransportMenus.cpp
4281msgid "Progress"
4282msgstr "Tijek"
4283
4284#: src/ProjectFSCK.cpp
4285msgid "Cleaning up unused directories in project data"
4286msgstr "Čišćenje neuporabljenih mapa u podatcima projekta"
4287
4288#: src/ProjectFSCK.cpp
4289#, fuzzy
4290msgid ""
4291"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
4292"\n"
4293"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
4294msgstr ""
4295"Provjera projekta našla je nesuglasice za vrijeme samoobnove.\n"
4296"\n"
4297"Za potankosti stisnite 'Prikaži dnevnik...' u izborniku Pomoć."
4298
4299#: src/ProjectFSCK.cpp
4300msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
4301msgstr "Upozorenje: teškoće sa samoobnovom"
4302
4303#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
4304msgid "<untitled>"
4305msgstr "<neimenovano>"
4306
4307#: src/ProjectFileIO.cpp
4308#, fuzzy, c-format
4309msgid "[Project %02i] "
4310msgstr "Projekt"
4311
4312#: src/ProjectFileIO.cpp
4313#, fuzzy, c-format
4314msgid ""
4315"There is very little free disk space left on %s\n"
4316"Please select a bigger temporary directory location in\n"
4317"Directories Preferences."
4318msgstr ""
4319"Na tom pogonu preostalo je malo prostora.\n"
4320"Molimo izabrati drugu privremenu mapu u postavkama."
4321
4322#: src/ProjectFileIO.cpp
4323#, fuzzy
4324msgid "Failed to open the project's database"
4325msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
4326
4327#: src/ProjectFileIO.cpp
4328#, fuzzy, c-format
4329msgid ""
4330"Failed to open database file:\n"
4331"\n"
4332"%s"
4333msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo"
4334
4335#: src/ProjectFileIO.cpp
4336#, fuzzy
4337msgid "Failed to discard connection"
4338msgstr "Nije nađen kodek"
4339
4340#: src/ProjectFileIO.cpp
4341#, fuzzy
4342msgid "Failed to restore connection"
4343msgstr "Opis toka nedostupan"
4344
4345#: src/ProjectFileIO.cpp
4346#, fuzzy, c-format
4347msgid ""
4348"Failed to execute a project file command:\n"
4349"\n"
4350"%s"
4351msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo"
4352
4353#: src/ProjectFileIO.cpp
4354#, fuzzy, c-format
4355msgid ""
4356"Unable to prepare project file command:\n"
4357"\n"
4358"%s"
4359msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
4360
4361#: src/ProjectFileIO.cpp
4362#, c-format
4363msgid ""
4364"Failed to retrieve data from the project file.\n"
4365"The following command failed:\n"
4366"\n"
4367"%s"
4368msgstr ""
4369
4370#. i18n-hint: An error message.
4371#: src/ProjectFileIO.cpp
4372msgid ""
4373"Project is in a read only directory\n"
4374"(Unable to create the required temporary files)"
4375msgstr ""
4376
4377#: src/ProjectFileIO.cpp
4378#, fuzzy
4379msgid "This is not an Audacity project file"
4380msgstr "Spremanje Audacityjeva projekta"
4381
4382#: src/ProjectFileIO.cpp
4383msgid ""
4384"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
4385"\n"
4386"You will need to upgrade to open it."
4387msgstr ""
4388
4389#: src/ProjectFileIO.cpp
4390#, fuzzy
4391msgid "Unable to initialize the project file"
4392msgstr "Tok MP3 nije moguće inicijalizirati"
4393
4394#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
4395#: src/ProjectFileIO.cpp
4396msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
4397msgstr ""
4398
4399#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4400#: src/ProjectFileIO.cpp
4401msgid ""
4402"Project is read only\n"
4403"(Unable to work with the blockfiles)"
4404msgstr ""
4405
4406#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4407#: src/ProjectFileIO.cpp
4408msgid ""
4409"Project is locked\n"
4410"(Unable to work with the blockfiles)"
4411msgstr ""
4412
4413#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4414#: src/ProjectFileIO.cpp
4415msgid ""
4416"Project is busy\n"
4417"(Unable to work with the blockfiles)"
4418msgstr ""
4419
4420#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4421#: src/ProjectFileIO.cpp
4422msgid ""
4423"Project is corrupt\n"
4424"(Unable to work with the blockfiles)"
4425msgstr ""
4426
4427#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4428#: src/ProjectFileIO.cpp
4429msgid ""
4430"Some permissions issue\n"
4431"(Unable to work with the blockfiles)"
4432msgstr ""
4433
4434#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4435#: src/ProjectFileIO.cpp
4436msgid ""
4437"A disk I/O error\n"
4438"(Unable to work with the blockfiles)"
4439msgstr ""
4440
4441#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4442#: src/ProjectFileIO.cpp
4443msgid ""
4444"Not authorized\n"
4445"(Unable to work with the blockfiles)"
4446msgstr ""
4447
4448#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4449#: src/ProjectFileIO.cpp
4450#, fuzzy
4451msgid "Unable to work with the blockfiles"
4452msgstr "Tok MP3 nije moguće inicijalizirati"
4453
4454#: src/ProjectFileIO.cpp
4455#, fuzzy, c-format
4456msgid "Total orphan blocks deleted %d"
4457msgstr "Osamljena blokovska datoteka: '%s'"
4458
4459#: src/ProjectFileIO.cpp
4460msgid "Failed to rollback transaction during import"
4461msgstr ""
4462
4463#: src/ProjectFileIO.cpp
4464#, fuzzy
4465msgid "Unable to attach destination database"
4466msgstr "'%s' nemoguće preimenovati u '%s'"
4467
4468#: src/ProjectFileIO.cpp
4469msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
4470msgstr ""
4471
4472#: src/ProjectFileIO.cpp
4473#, fuzzy
4474msgid "Failed to bind SQL parameter"
4475msgstr "Nije nađen kodek"
4476
4477#: src/ProjectFileIO.cpp
4478#, c-format
4479msgid ""
4480"Failed to update the project file.\n"
4481"The following command failed:\n"
4482"\n"
4483"%s"
4484msgstr ""
4485
4486#: src/ProjectFileIO.cpp
4487msgid "Destination project could not be detached"
4488msgstr ""
4489
4490#: src/ProjectFileIO.cpp
4491#, fuzzy
4492msgid "Copying Project"
4493msgstr "Pogrješka pri otvaranju projekta"
4494
4495#: src/ProjectFileIO.cpp
4496msgid "Error Writing to File"
4497msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku"
4498
4499#: src/ProjectFileIO.cpp
4500#, fuzzy, c-format
4501msgid ""
4502"Audacity failed to write file %s.\n"
4503"Perhaps disk is full or not writable.\n"
4504"For tips on freeing up space, click the help button."
4505msgstr ""
4506"Pogrješka pri spremanju projekta. Možda nije moguće\n"
4507"pisati u %s ili je disk pun."
4508
4509#: src/ProjectFileIO.cpp
4510#, fuzzy
4511msgid "Compacting project"
4512msgstr "Spremanje &projekta"
4513
4514#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
4515#: src/ProjectFileIO.cpp
4516#, c-format
4517msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
4518msgstr ""
4519
4520#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
4521#: src/ProjectFileIO.cpp
4522msgid "(Recovered)"
4523msgstr "(Obnovljeno)"
4524
4525#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
4526#: src/ProjectFileIO.cpp
4527#, c-format
4528msgid ""
4529"This file was saved using Audacity %s.\n"
4530"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
4531msgstr ""
4532"Ova datoteka spremljena je u Audacityju %s.\n"
4533"Vi rabite Audacity %s. Možda biste ga trebali nadograditi prije otvaranja."
4534
4535#: src/ProjectFileIO.cpp
4536msgid "Can't open project file"
4537msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta"
4538
4539#: src/ProjectFileIO.cpp
4540msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
4541msgstr ""
4542
4543#: src/ProjectFileIO.cpp
4544#, fuzzy
4545msgid "Unable to bind to blob"
4546msgstr "Nije nađen kodek"
4547
4548#: src/ProjectFileIO.cpp
4549#, fuzzy
4550msgid "Unable to decode project document"
4551msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
4552
4553#: src/ProjectFileIO.cpp
4554#, fuzzy
4555msgid "Unable to parse project information."
4556msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
4557
4558#: src/ProjectFileIO.cpp
4559msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
4560msgstr ""
4561
4562#: src/ProjectFileIO.cpp
4563#, fuzzy
4564msgid "Saving project"
4565msgstr "Spremanje &projekta"
4566
4567#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
4568msgid "Error Saving Project"
4569msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta"
4570
4571#: src/ProjectFileIO.cpp
4572msgid "Syncing"
4573msgstr ""
4574
4575#: src/ProjectFileIO.cpp
4576#, c-format
4577msgid ""
4578"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
4579"on the storage device.\n"
4580"\n"
4581"%s"
4582msgstr ""
4583
4584#: src/ProjectFileIO.cpp
4585#, c-format
4586msgid ""
4587"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
4588"on the storage device.\n"
4589"\n"
4590"%s"
4591msgstr ""
4592
4593#: src/ProjectFileIO.cpp
4594#, fuzzy
4595msgid "Backing up project"
4596msgstr "&Spremanje praznoga projekta"
4597
4598#: src/ProjectFileManager.cpp
4599#, fuzzy
4600msgid ""
4601"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
4602"\n"
4603"It has been recovered to the last snapshot."
4604msgstr ""
4605"Neki projekti nisu se dobro spremili pri zadnjem pogonu Audacityja.\n"
4606"Na sreću, Audacity ih može automatski obnoviti:"
4607
4608#: src/ProjectFileManager.cpp
4609msgid ""
4610"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
4611"\n"
4612"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
4613"to preserve its contents."
4614msgstr ""
4615
4616#: src/ProjectFileManager.cpp
4617#, fuzzy
4618msgid "Project Recovered"
4619msgstr "Projekt je obnovljen"
4620
4621#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
4622msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
4623msgstr ""
4624
4625#: src/ProjectFileManager.cpp
4626msgid ""
4627"Your project is now empty.\n"
4628"If saved, the project will have no tracks.\n"
4629"\n"
4630"To save any previously open tracks:\n"
4631"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
4632"are open, then File > Save Project.\n"
4633"\n"
4634"Save anyway?"
4635msgstr ""
4636"Vaš je projekt prazan.\n"
4637"Ako ga spremite, bit će bez zapisa!\n"
4638"\n"
4639"Za spremanje prethodno otvorenih zapisa:\n"
4640"stisnite 'Ne', Uredi > Vrati, dok nisu\n"
4641"otvoreni svi zapisi, zatim Glavni > Spremi projekt.\n"
4642"\n"
4643"Želite li svejedno spremiti?"
4644
4645#: src/ProjectFileManager.cpp
4646msgid "Warning - Empty Project"
4647msgstr "Upozorenje: prazan projekt"
4648
4649#: src/ProjectFileManager.cpp
4650#, fuzzy
4651msgid "Insufficient Disk Space"
4652msgstr "Prostor na disku"
4653
4654#: src/ProjectFileManager.cpp
4655msgid ""
4656"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
4657"\n"
4658"Please select a different disk with more free space."
4659msgstr ""
4660
4661#: src/ProjectFileManager.cpp
4662msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
4663msgstr ""
4664
4665#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4666#, c-format
4667msgid "Saved %s"
4668msgstr "Spremljeno %s"
4669
4670#: src/ProjectFileManager.cpp
4671msgid ""
4672"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
4673"Please try again and select an original name."
4674msgstr ""
4675"Projekt nije spremljen jer bi njegovo spremanje prekopisalo drugi istoimeni postojeći projekt.\n"
4676"Pokušajte ponovno i izaberite jedinstveno ime."
4677
4678#: src/ProjectFileManager.cpp
4679#, fuzzy, c-format
4680msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
4681msgstr "Spremi projekt \"%s\" kao..."
4682
4683#: src/ProjectFileManager.cpp
4684msgid ""
4685"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
4686"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
4687msgstr ""
4688
4689#. i18n-hint: In each case, %s is the name
4690#. of the file being overwritten.
4691#: src/ProjectFileManager.cpp
4692#, c-format
4693msgid ""
4694"   Do you want to overwrite the project:\n"
4695"\"%s\"?\n"
4696"\n"
4697"   If you select \"Yes\" the project\n"
4698"\"%s\"\n"
4699"   will be irreversibly overwritten."
4700msgstr ""
4701
4702#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
4703#: src/ProjectFileManager.cpp
4704#, fuzzy
4705msgid "Overwrite Project Warning"
4706msgstr "Prekopisanje postojeće datoteke"
4707
4708#: src/ProjectFileManager.cpp
4709#, fuzzy
4710msgid ""
4711"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
4712"Please try again and select an original name."
4713msgstr ""
4714"Projekt nije spremljen jer bi njegovo spremanje prekopisalo drugi istoimeni postojeći projekt.\n"
4715"Pokušajte ponovno i izaberite jedinstveno ime."
4716
4717#: src/ProjectFileManager.cpp
4718#, fuzzy, c-format
4719msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
4720msgstr "Spremi sažeti projekt \"%s\" kao..."
4721
4722#: src/ProjectFileManager.cpp
4723#, fuzzy
4724msgid ""
4725"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
4726"Please try again and select an original name."
4727msgstr ""
4728"Projekt nije spremljen jer bi njegovo spremanje prekopisalo drugi istoimeni postojeći projekt.\n"
4729"Pokušajte ponovno i izaberite jedinstveno ime."
4730
4731#: src/ProjectFileManager.cpp
4732#, fuzzy
4733msgid "Error Saving Copy of Project"
4734msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta"
4735
4736#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
4737#, fuzzy
4738msgid "Select one or more files"
4739msgstr "Izaberite datoteke za uvoz..."
4740
4741#: src/ProjectFileManager.cpp
4742#, c-format
4743msgid "%s is already open in another window."
4744msgstr "%s je već otvoren u drugom prozoru."
4745
4746#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
4747msgid "Error Opening Project"
4748msgstr "Pogrješka pri otvaranju projekta"
4749
4750#: src/ProjectFileManager.cpp
4751msgid ""
4752"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
4753"Doing this may result in severe data loss.\n"
4754"\n"
4755"Please open the actual Audacity project file instead."
4756msgstr ""
4757"Pokušavate otvoriti samostvorenu sigurnosnu presliku.\n"
4758"Zbog toga moglo bi doći do golemoga gubitka podataka.\n"
4759"\n"
4760"Mjesto toga radije otvorite suvremeni Audacityjev projekt."
4761
4762#: src/ProjectFileManager.cpp
4763msgid "Warning - Backup File Detected"
4764msgstr "Upozorenje: zamijećena sigurnosna preslika"
4765
4766#: src/ProjectFileManager.cpp
4767msgid "Error Opening File"
4768msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke"
4769
4770#: src/ProjectFileManager.cpp
4771msgid "Error opening file"
4772msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke"
4773
4774#: src/ProjectFileManager.cpp
4775#, c-format
4776msgid ""
4777"File may be invalid or corrupted: \n"
4778"%s"
4779msgstr ""
4780"Datoteka je možda nevaljana ili povkarena: \n"
4781"%s"
4782
4783#: src/ProjectFileManager.cpp
4784msgid "Error Opening File or Project"
4785msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke ili projekta"
4786
4787#: src/ProjectFileManager.cpp
4788msgid ""
4789"Project resides on FAT formatted drive.\n"
4790"Copy it to another drive to open it."
4791msgstr ""
4792
4793#: src/ProjectFileManager.cpp
4794msgid "Project was recovered"
4795msgstr "Projekt je obnovljen"
4796
4797#: src/ProjectFileManager.cpp
4798msgid "Recover"
4799msgstr "Obnovi"
4800
4801#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import
4802#: src/ProjectFileManager.cpp
4803#, c-format
4804msgctxt "clip name template"
4805msgid "%s %d"
4806msgstr ""
4807
4808#: src/ProjectFileManager.cpp
4809#, c-format
4810msgid "Imported '%s'"
4811msgstr "Uvezeno '%s'"
4812
4813#: src/ProjectFileManager.cpp
4814msgid "Import"
4815msgstr "Uvezi"
4816
4817#: src/ProjectFileManager.cpp
4818#, fuzzy
4819msgid "Failed to import project"
4820msgstr "Nije nađen kodek"
4821
4822#: src/ProjectFileManager.cpp
4823msgid "Error Importing"
4824msgstr "Pogrješka pri uvozu"
4825
4826#: src/ProjectFileManager.cpp
4827msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
4828msgstr ""
4829
4830#: src/ProjectFileManager.cpp
4831#, fuzzy
4832msgid "Compact Project"
4833msgstr "&Spremi projekt"
4834
4835#: src/ProjectFileManager.cpp
4836#, c-format
4837msgid ""
4838"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
4839"\n"
4840"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
4841"\n"
4842"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
4843"\n"
4844"Do you want to continue?"
4845msgstr ""
4846
4847#: src/ProjectFileManager.cpp
4848#, fuzzy
4849msgid "Compacted project file"
4850msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta"
4851
4852#: src/ProjectFileManager.cpp
4853msgid "Compact"
4854msgstr ""
4855
4856#: src/ProjectHistory.cpp
4857msgid "Created new project"
4858msgstr "Napravljen novi projekt"
4859
4860#: src/ProjectHistory.cpp
4861#, fuzzy
4862msgid "Automatic database backup failed."
4863msgstr "Samoobnova pri urušenju"
4864
4865#: src/ProjectManager.cpp
4866#, c-format
4867msgid "Welcome to Audacity version %s"
4868msgstr "Dobro došli u Audacity, inačica %s"
4869
4870#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
4871#: src/ProjectManager.cpp
4872#, fuzzy, c-format
4873msgid "%sSave changes to %s?"
4874msgstr "Spremiti promjene?"
4875
4876#: src/ProjectManager.cpp
4877#, fuzzy
4878msgid "Save project before closing?"
4879msgstr "Želite li spremiti promjene prije zatvaranja?"
4880
4881#: src/ProjectManager.cpp
4882msgid ""
4883"\n"
4884"If saved, the project will have no tracks.\n"
4885"\n"
4886"To save any previously open tracks:\n"
4887"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
4888"are open, then File > Save Project."
4889msgstr ""
4890"\n"
4891"Ako spremite, projekt će biti bez zapisa.\n"
4892"\n"
4893"Za spremanje prethodno otvorenih zapisa:\n"
4894"stisnite Obustavi, Uredi > Vrati, dok svi zapisi\n"
4895"nisu otvoreni, zatim Datoteka > Spremi projekt."
4896
4897#: src/ProjectManager.cpp
4898#, fuzzy, c-format
4899msgid "Disk space remaining for recording: %s"
4900msgstr "Ima mjesta za još %d minuta snimanja."
4901
4902#: src/ProjectManager.cpp
4903msgid "Less than 1 minute"
4904msgstr ""
4905
4906#: src/ProjectManager.cpp
4907#, c-format
4908msgid "%d hour"
4909msgid_plural "%d hours"
4910msgstr[0] ""
4911msgstr[1] ""
4912msgstr[2] ""
4913msgstr[3] ""
4914
4915#: src/ProjectManager.cpp
4916#, c-format
4917msgid "%d minute"
4918msgid_plural "%d minutes"
4919msgstr[0] ""
4920msgstr[1] ""
4921msgstr[2] ""
4922msgstr[3] ""
4923
4924#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
4925#: src/ProjectManager.cpp
4926#, c-format
4927msgid "%s and %s."
4928msgstr ""
4929
4930#: src/ProjectSerializer.cpp
4931msgid ""
4932"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
4933"You need to run that version of Audacity to recover the project."
4934msgstr ""
4935
4936#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
4937#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
4938#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
4939#: src/ProjectWindow.cpp
4940msgid "Main Mix"
4941msgstr "Glavni smiješani zvuk"
4942
4943#: src/ProjectWindow.cpp
4944#, fuzzy
4945msgid "Horizontal Scrollbar"
4946msgstr "Vodoravni prikaz"
4947
4948#: src/ProjectWindow.cpp
4949#, fuzzy
4950msgid "Vertical Scrollbar"
4951msgstr "Okomiti prikaz"
4952
4953#: src/Screenshot.cpp
4954msgid "Screen Capture Frame"
4955msgstr "Slikanje zaslona"
4956
4957#: src/Screenshot.cpp
4958msgid "Choose location to save files"
4959msgstr "Izaberi mjesto za spremanje slika"
4960
4961#: src/Screenshot.cpp
4962msgid "Save images to:"
4963msgstr "Spremi slike u:"
4964
4965#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
4966msgid "Choose..."
4967msgstr "Izaberi..."
4968
4969#: src/Screenshot.cpp
4970msgid "Capture entire window or screen"
4971msgstr "Slikaj cijeli prozor ili zaslon"
4972
4973#: src/Screenshot.cpp
4974msgid "Resize Small"
4975msgstr "Smanji prozor"
4976
4977#: src/Screenshot.cpp
4978msgid "Resize Large"
4979msgstr "Povećaj prozor"
4980
4981#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4982#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
4983#: src/Screenshot.cpp
4984msgid "Blue Bkgnd"
4985msgstr "Plava pozadina"
4986
4987#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4988#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
4989#: src/Screenshot.cpp
4990msgid "White Bkgnd"
4991msgstr "Bijela pozadina"
4992
4993#: src/Screenshot.cpp
4994msgid "Capture Window Only"
4995msgstr "Slikaj prozor (bez izbornika i obruba)"
4996
4997#: src/Screenshot.cpp
4998msgid "Capture Full Window"
4999msgstr "Slikaj cijeli prozor"
5000
5001#: src/Screenshot.cpp
5002msgid "Capture Window Plus"
5003msgstr "Slikaj prozor i dodatno"
5004
5005#: src/Screenshot.cpp
5006msgid "Capture Full Screen"
5007msgstr "Slikaj cijeli zaslon"
5008
5009#: src/Screenshot.cpp
5010msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
5011msgstr "Pričekaj 5 sekunda pa slikaj najprednji prozor"
5012
5013#: src/Screenshot.cpp
5014msgid "Capture part of a project window"
5015msgstr "Slikaj dio prozora (određenu traku)"
5016
5017#: src/Screenshot.cpp
5018msgid "All Toolbars"
5019msgstr "Sve alatne trake"
5020
5021#: src/Screenshot.cpp
5022#, fuzzy
5023msgid "All Effects"
5024msgstr "Učinci"
5025
5026#: src/Screenshot.cpp
5027#, fuzzy
5028msgid "All Scriptables"
5029msgstr "Sve datoteke (*)|*"
5030
5031#: src/Screenshot.cpp
5032#, fuzzy
5033msgid "All Preferences"
5034msgstr "Postavke: "
5035
5036#: src/Screenshot.cpp
5037msgid "SelectionBar"
5038msgstr "Za navođenje"
5039
5040#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5041#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
5042#, fuzzy
5043msgid "Spectral Selection"
5044msgstr "Izbor"
5045
5046#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5047#, fuzzy
5048msgid "Timer"
5049msgstr "Vrijeme"
5050
5051#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5052#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
5053msgid "Tools"
5054msgstr "S pomagalima"
5055
5056#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5057#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
5058msgid "Transport"
5059msgstr "Za gibanje"
5060
5061#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5062#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
5063msgid "Mixer"
5064msgstr "S klizačima"
5065
5066#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
5067#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5068#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
5069msgid "Meter"
5070msgstr "S mjerilima"
5071
5072#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
5073#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5074#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
5075msgid "Play Meter"
5076msgstr "Mjerilo sviranoga"
5077
5078#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
5079#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5080#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
5081msgid "Record Meter"
5082msgstr "Mjerilo snimljenoga"
5083
5084#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5085#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
5086msgid "Edit"
5087msgstr "Za uređivanje"
5088
5089#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5090#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
5091msgid "Device"
5092msgstr "Za uređaje"
5093
5094#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5095#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
5096#, fuzzy
5097msgid "Play-at-Speed"
5098msgstr "Sviraj-pri-brzini"
5099
5100#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5101#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
5102msgid "Scrub"
5103msgstr ""
5104
5105#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
5106msgid "Track Panel"
5107msgstr "Za zapis"
5108
5109#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5110msgid "Ruler"
5111msgstr "Ravnalo"
5112
5113#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
5114#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
5115#. * notes
5116#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
5117#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5118#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
5119#: src/prefs/TracksPrefs.h
5120msgid "Tracks"
5121msgstr "Zapisi"
5122
5123#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5124msgid "First Track"
5125msgstr "Prvi zapis"
5126
5127#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5128msgid "Second Track"
5129msgstr "Drugi zapis"
5130
5131#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
5132msgid "Scale"
5133msgstr "Ravnalo"
5134
5135#: src/Screenshot.cpp
5136msgid "One Sec"
5137msgstr "1 sekundu"
5138
5139#: src/Screenshot.cpp
5140msgid "Ten Sec"
5141msgstr "10 sekundi"
5142
5143#: src/Screenshot.cpp
5144msgid "One Min"
5145msgstr "1 minuta"
5146
5147#: src/Screenshot.cpp
5148msgid "Five Min"
5149msgstr "5 minuta"
5150
5151#: src/Screenshot.cpp
5152msgid "One Hour"
5153msgstr "1 sat"
5154
5155#: src/Screenshot.cpp
5156msgid "Short Tracks"
5157msgstr "Niski zapisi"
5158
5159#: src/Screenshot.cpp
5160msgid "Medium Tracks"
5161msgstr "Srednjevisoki zapisi"
5162
5163#: src/Screenshot.cpp
5164msgid "Tall Tracks"
5165msgstr "Visoki zapisi"
5166
5167#: src/Screenshot.cpp
5168msgid "Choose a location to save screenshot images"
5169msgstr "Izaberite mjesto za spremanje slika zaslona."
5170
5171#: src/Screenshot.cpp
5172msgid "Capture failed!"
5173msgstr ""
5174
5175#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
5176msgid "Long Message"
5177msgstr ""
5178
5179#: src/SelectFile.cpp
5180msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
5181msgstr "Navedeno ime datoteke nije moguće prevesti zbog uporabe znakova Unicodea."
5182
5183#: src/SelectFile.cpp
5184msgid "Specify New Filename:"
5185msgstr "Odredite novo ime datoteke:"
5186
5187#: src/SelectUtilities.cpp
5188msgid ""
5189"Cannot lock region beyond\n"
5190"end of project."
5191msgstr ""
5192
5193#: src/SelectUtilities.cpp
5194msgid "Position"
5195msgstr "Položaj"
5196
5197#: src/Sequence.cpp
5198#, fuzzy, c-format
5199msgid ""
5200"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
5201"Truncating to this maximum length."
5202msgstr ""
5203"Niz ima blokovsku datoteku dužine %s > mMaxSamples %s.\n"
5204"Rezanje na mMaxSamples."
5205
5206#: src/Sequence.cpp
5207#, fuzzy
5208msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
5209msgstr "Upozorenje: blokovske osamljene datoteke"
5210
5211#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
5212#, fuzzy
5213msgid "&Preview"
5214msgstr "Pret&poslušaj"
5215
5216#: src/ShuttleGui.cpp
5217msgid "Dry Previe&w"
5218msgstr "Suho pret&poslušanje"
5219
5220#: src/ShuttleGui.cpp
5221#, fuzzy
5222msgid "&Settings"
5223msgstr "&Mogućnosti..."
5224
5225#: src/ShuttleGui.cpp
5226msgid "Debu&g"
5227msgstr "&Raskukči (debug)"
5228
5229#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
5230msgid "Off"
5231msgstr ""
5232
5233#: src/Snap.cpp
5234msgid "Nearest"
5235msgstr ""
5236
5237#: src/Snap.cpp
5238msgid "Prior"
5239msgstr ""
5240
5241#: src/SoundActivatedRecord.cpp
5242msgid "Sound Activated Record"
5243msgstr "Podraženo snimanje"
5244
5245#: src/SoundActivatedRecord.cpp
5246msgid "Activation level (dB):"
5247msgstr "Podražajna glasnoća (dB):"
5248
5249#: src/SpectralDataDialog.cpp
5250msgid "Spectral Data Control Panel"
5251msgstr ""
5252
5253#: src/SpectralDataDialog.cpp
5254#, fuzzy
5255msgid "Brush Tool"
5256msgstr "Prethodni alat"
5257
5258#: src/SpectralDataDialog.cpp
5259#, fuzzy
5260msgid "Spectral Brush"
5261msgstr "Spectrum"
5262
5263#: src/SpectralDataDialog.cpp
5264msgid "Brush radius"
5265msgstr ""
5266
5267#: src/SpectralDataDialog.cpp
5268#, fuzzy
5269msgid "Custom brush size"
5270msgstr "Ime zapisa"
5271
5272#: src/SpectralDataDialog.cpp
5273msgid "Auto-select overtones (beta)"
5274msgstr ""
5275
5276#: src/SpectralDataDialog.cpp
5277#, fuzzy
5278msgid "Enable smart selection"
5279msgstr "Izbor"
5280
5281#: src/SpectralDataDialog.cpp
5282msgid ""
5283"Select the fundamental frequency\n"
5284"and release the mouse"
5285msgstr ""
5286
5287#: src/SpectralDataDialog.cpp
5288#, fuzzy
5289msgid "Spectra&l Selection Panel"
5290msgstr "Izbor"
5291
5292#: src/SpectralDataManager.cpp
5293#, fuzzy
5294msgid "Applied effect to selection"
5295msgstr "Kraj poravnan s kraj izbora"
5296
5297#: src/SplashDialog.cpp
5298msgid "Welcome to Audacity!"
5299msgstr "Dobro došli u Audacity!"
5300
5301#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp
5302msgid "Don't show this again at start up"
5303msgstr "Više ne prikazuj"
5304
5305#: src/SqliteSampleBlock.cpp
5306#, fuzzy
5307msgid "Connection to project file is null"
5308msgstr "Pregledavanje datoteka projekta"
5309
5310#: src/Tags.cpp
5311msgid "Artist Name"
5312msgstr "Ime umjetnika"
5313
5314#: src/Tags.cpp
5315msgid "Track Title"
5316msgstr "Naslov zapisa"
5317
5318#: src/Tags.cpp
5319msgid "Album Title"
5320msgstr "Naslov albuma"
5321
5322#: src/Tags.cpp
5323msgid "Track Number"
5324msgstr "Broj zapisa"
5325
5326#: src/Tags.cpp
5327msgid "Year"
5328msgstr "Godina"
5329
5330#: src/Tags.cpp
5331msgid "Genre"
5332msgstr "Žanr"
5333
5334#: src/Tags.cpp
5335msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
5336msgstr "Rabite strelice (ili Enter poslije uređivanja) za gibanje poljima."
5337
5338#: src/Tags.cpp
5339msgid "Tag"
5340msgstr "Osobina"
5341
5342#: src/Tags.cpp
5343msgid "Value"
5344msgstr "Podatak"
5345
5346#: src/Tags.cpp
5347msgid "&Add"
5348msgstr "&Dodaj"
5349
5350#: src/Tags.cpp
5351msgid "&Remove"
5352msgstr "&Ukloni"
5353
5354#: src/Tags.cpp
5355msgid "Genres"
5356msgstr "Popis žanrova"
5357
5358#: src/Tags.cpp
5359msgid "E&dit..."
5360msgstr "&Uredi..."
5361
5362#: src/Tags.cpp
5363msgid "Rese&t..."
5364msgstr "Prepo&stavi..."
5365
5366#: src/Tags.cpp
5367msgid "Template"
5368msgstr "Obrazac za metapodatke"
5369
5370#: src/Tags.cpp
5371msgid "&Load..."
5372msgstr "&Učitaj..."
5373
5374#: src/Tags.cpp
5375msgid "Set De&fault"
5376msgstr "&Predzadaj"
5377
5378#: src/Tags.cpp
5379#, fuzzy
5380msgid "Don't show this when exporting audio"
5381msgstr "Više ne podsjećaj"
5382
5383#: src/Tags.cpp
5384msgid "Edit Genres"
5385msgstr "Uredi žanre"
5386
5387#: src/Tags.cpp
5388msgid "Unable to save genre file."
5389msgstr "Nemoguće spremiti datoteku žanrova."
5390
5391#: src/Tags.cpp
5392msgid "Reset Genres"
5393msgstr "Resetiraj žanre"
5394
5395#: src/Tags.cpp
5396msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
5397msgstr "Želite li sigurno resetirati popis žanrova?"
5398
5399#: src/Tags.cpp
5400msgid "Unable to open genre file."
5401msgstr "Datoteke žanra nije moguće otvoriti."
5402
5403#: src/Tags.cpp
5404msgid "Load Metadata As:"
5405msgstr "Učitaj metapodatke kao:"
5406
5407#: src/Tags.cpp
5408msgid "Error Loading Metadata"
5409msgstr "Pogrješka pri učitavanju metapodataka"
5410
5411#: src/Tags.cpp
5412msgid "Save Metadata As:"
5413msgstr "Spremi metapodatke kao:"
5414
5415#: src/Tags.cpp
5416msgid "Error Saving Tags File"
5417msgstr "Pogrješka pri spremanju datoteke značaka"
5418
5419#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
5420#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
5421#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
5422#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
5423#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
5424#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
5425#. * seconds.
5426#.
5427#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
5428#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
5429#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
5430#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
5431msgid "Duration"
5432msgstr "Trajanje"
5433
5434#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5435#. this is a Time track.
5436#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
5437msgid "Time Track"
5438msgstr "Vremenski zapis"
5439
5440#: src/TimerRecordDialog.cpp
5441msgid "Audacity Timer Record"
5442msgstr "Snimanje sa štopericom"
5443
5444#: src/TimerRecordDialog.cpp
5445#, fuzzy
5446msgid "Save Timer Recording As"
5447msgstr "Snimanje"
5448
5449#: src/TimerRecordDialog.cpp
5450#, fuzzy
5451msgid ""
5452"The selected file name could not be used\n"
5453"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
5454"Please try again and select an original name."
5455msgstr ""
5456"Projekt nije spremljen jer bi njegovo spremanje prekopisalo drugi istoimeni postojeći projekt.\n"
5457"Pokušajte ponovno i izaberite jedinstveno ime."
5458
5459#: src/TimerRecordDialog.cpp
5460#, fuzzy
5461msgid "Error Saving Timer Recording Project"
5462msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta"
5463
5464#: src/TimerRecordDialog.cpp
5465msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
5466msgstr "Trajanje je nula. Ništa se ne će snimiti."
5467
5468#: src/TimerRecordDialog.cpp
5469msgid "Error in Duration"
5470msgstr "Pogrješka u trajanju"
5471
5472#: src/TimerRecordDialog.cpp
5473msgid "Automatic Save path is invalid."
5474msgstr ""
5475
5476#: src/TimerRecordDialog.cpp
5477#, fuzzy
5478msgid "Error in Automatic Save"
5479msgstr "Pogrješka u trajanju"
5480
5481#: src/TimerRecordDialog.cpp
5482msgid "Automatic Export path is invalid."
5483msgstr ""
5484
5485#: src/TimerRecordDialog.cpp
5486#, fuzzy
5487msgid "Error in Automatic Export"
5488msgstr "Pogrješka u trajanju"
5489
5490#: src/TimerRecordDialog.cpp
5491#, c-format
5492msgid ""
5493"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
5494"\n"
5495"Do you wish to continue?\n"
5496"\n"
5497"Planned recording duration:   %s\n"
5498"Recording time remaining on disk:   %s"
5499msgstr ""
5500
5501#: src/TimerRecordDialog.cpp
5502msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
5503msgstr ""
5504
5505#: src/TimerRecordDialog.cpp
5506#, fuzzy
5507msgid "Current Project"
5508msgstr "Primijeni &tu"
5509
5510#: src/TimerRecordDialog.cpp
5511#, fuzzy
5512msgid "Recording start:"
5513msgstr "Snimanje započeto"
5514
5515#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
5516#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
5517msgid "Duration:"
5518msgstr "Trajanje:"
5519
5520#: src/TimerRecordDialog.cpp
5521#, fuzzy
5522msgid "Recording end:"
5523msgstr "Snimanje završeno"
5524
5525#: src/TimerRecordDialog.cpp
5526#, fuzzy
5527msgid "Automatic Save enabled:"
5528msgstr "Samoobnova pri urušenju"
5529
5530#: src/TimerRecordDialog.cpp
5531#, fuzzy
5532msgid "Automatic Export enabled:"
5533msgstr "Izvoz FFmpeg po mjeri"
5534
5535#: src/TimerRecordDialog.cpp
5536#, fuzzy
5537msgid "Action after Timer Recording:"
5538msgstr "Snimanje sa štopericom"
5539
5540#: src/TimerRecordDialog.cpp
5541msgid "Audacity Timer Record Progress"
5542msgstr "Snimanja sa štopericom"
5543
5544#: src/TimerRecordDialog.cpp
5545#, fuzzy
5546msgid "Timer Recording stopped."
5547msgstr "&Snimi sa štopericom... "
5548
5549#: src/TimerRecordDialog.cpp
5550#, fuzzy
5551msgid "Timer Recording completed."
5552msgstr "Obrađivanje: "
5553
5554#: src/TimerRecordDialog.cpp
5555#, fuzzy, c-format
5556msgid ""
5557"%s\n"
5558"\n"
5559"Recording saved: %s"
5560msgstr "Snimanje završeno"
5561
5562#: src/TimerRecordDialog.cpp
5563#, fuzzy, c-format
5564msgid ""
5565"%s\n"
5566"\n"
5567"Error saving recording."
5568msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta"
5569
5570#: src/TimerRecordDialog.cpp
5571#, fuzzy, c-format
5572msgid ""
5573"%s\n"
5574"\n"
5575"Recording exported: %s"
5576msgstr "Snimanje završeno"
5577
5578#: src/TimerRecordDialog.cpp
5579#, c-format
5580msgid ""
5581"%s\n"
5582"\n"
5583"Error exporting recording."
5584msgstr ""
5585
5586#: src/TimerRecordDialog.cpp
5587#, c-format
5588msgid ""
5589"%s\n"
5590"\n"
5591"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
5592msgstr ""
5593
5594#: src/TimerRecordDialog.cpp
5595#, c-format
5596msgid ""
5597"%s\n"
5598"\n"
5599"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
5600msgstr ""
5601
5602#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
5603#, fuzzy
5604msgid "Timer Recording"
5605msgstr "Snimanje"
5606
5607#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
5608#: src/TimerRecordDialog.cpp
5609msgid "099 h 060 m 060 s"
5610msgstr "099 h 060 m 060 s"
5611
5612#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
5613#: src/TimerRecordDialog.cpp
5614msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
5615msgstr "099 dana 024 h 060 m 060 s"
5616
5617#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
5618#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
5619#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
5620#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
5621#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
5622#.
5623#: src/TimerRecordDialog.cpp
5624msgid "Start Date and Time"
5625msgstr "Započni (dan, vrijeme)"
5626
5627#: src/TimerRecordDialog.cpp
5628msgid "Start Date"
5629msgstr "Započeto dana"
5630
5631#: src/TimerRecordDialog.cpp
5632msgid "End Date and Time"
5633msgstr "Završi (dan, vrijeme)"
5634
5635#: src/TimerRecordDialog.cpp
5636msgid "End Date"
5637msgstr "Završeno dana"
5638
5639#: src/TimerRecordDialog.cpp
5640#, fuzzy
5641msgid "Automatic Save"
5642msgstr "Samoobnova pri urušenju"
5643
5644#: src/TimerRecordDialog.cpp
5645#, fuzzy
5646msgid "Enable &Automatic Save?"
5647msgstr "Sažimanje tišine:"
5648
5649#: src/TimerRecordDialog.cpp
5650#, fuzzy
5651msgid "Save Project As:"
5652msgstr "Spremi projekt &kao..."
5653
5654#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
5655#, fuzzy
5656msgid "Select..."
5657msgstr "Izabire"
5658
5659#: src/TimerRecordDialog.cpp
5660#, fuzzy
5661msgid "Automatic Export"
5662msgstr "Izvoz FFmpeg po mjeri"
5663
5664#: src/TimerRecordDialog.cpp
5665#, fuzzy
5666msgid "Enable Automatic &Export?"
5667msgstr "Nemoguće izvoziti"
5668
5669#: src/TimerRecordDialog.cpp
5670#, fuzzy
5671msgid "Export Project As:"
5672msgstr "Izvezi predzadanosti"
5673
5674#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
5675#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
5676#, fuzzy
5677msgid "Options"
5678msgstr "Mogućnosti..."
5679
5680#: src/TimerRecordDialog.cpp
5681#, fuzzy
5682msgid "After Recording completes:"
5683msgstr "Mjerilo snimljenoga"
5684
5685#: src/TimerRecordDialog.cpp
5686msgid "Do nothing"
5687msgstr ""
5688
5689#: src/TimerRecordDialog.cpp
5690#, fuzzy
5691msgid "Exit Audacity"
5692msgstr "Ugasi Audacity"
5693
5694#: src/TimerRecordDialog.cpp
5695msgid "Restart system"
5696msgstr ""
5697
5698#: src/TimerRecordDialog.cpp
5699msgid "Shutdown system"
5700msgstr ""
5701
5702#: src/TimerRecordDialog.cpp
5703#, fuzzy
5704msgid "Waiting to start recording at:"
5705msgstr "Čekanje na početak snimanja u %s.\n"
5706
5707#: src/TimerRecordDialog.cpp
5708#, fuzzy
5709msgid "Recording duration:"
5710msgstr "Snimanje zvuka"
5711
5712#: src/TimerRecordDialog.cpp
5713#, fuzzy
5714msgid "Scheduled to stop at:"
5715msgstr "Izbor do početka"
5716
5717#: src/TimerRecordDialog.cpp
5718msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
5719msgstr "Snimanje sa štopericom - čekanje na početak"
5720
5721#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
5722#. which is shown below this string
5723#: src/TimerRecordDialog.cpp
5724#, fuzzy
5725msgid "Recording will commence in:"
5726msgstr "Snimanje završeno"
5727
5728#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
5729#. or "Shutdown system", and
5730#. "in" means after a duration of time, shown below this string
5731#: src/TimerRecordDialog.cpp
5732#, c-format
5733msgid "%s in:"
5734msgstr ""
5735
5736#: src/TimerRecordDialog.cpp
5737#, fuzzy
5738msgid "Recording Saved:"
5739msgstr "Snimanje završeno"
5740
5741#: src/TimerRecordDialog.cpp
5742#, fuzzy
5743msgid "Recording Exported:"
5744msgstr "Snimanje završeno"
5745
5746#: src/TimerRecordDialog.cpp
5747#, fuzzy
5748msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
5749msgstr "Snimanje sa štopericom - čekanje na početak"
5750
5751#: src/TrackInfo.cpp
5752msgid "Stereo, 999999Hz"
5753msgstr "Stereo, 999999Hz"
5754
5755#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
5756#: src/TrackPanel.cpp
5757msgid "(Esc to cancel)"
5758msgstr ""
5759
5760#: src/TrackPanelAx.cpp
5761msgid "TrackView"
5762msgstr "Prikaz zapisa"
5763
5764#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
5765#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
5766#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
5767#, c-format
5768msgid "Track %d"
5769msgstr "Zapis %d"
5770
5771#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5772#. this track is muted. (The mute button is on.)
5773#: src/TrackPanelAx.cpp
5774#, fuzzy
5775msgid " Muted"
5776msgstr "Nijem"
5777
5778#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5779#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
5780#: src/TrackPanelAx.cpp
5781#, fuzzy
5782msgid " Soloed"
5783msgstr "Solo"
5784
5785#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5786#. this track is selected.
5787#: src/TrackPanelAx.cpp
5788#, fuzzy
5789msgid " Selected"
5790msgstr "Izabire"
5791
5792#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5793#. this track is shown with a sync-locked icon.
5794#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
5795#. if present, Jaws reads it as "dash".
5796#: src/TrackPanelAx.cpp
5797#, fuzzy
5798msgid " Sync Locked"
5799msgstr " Zaključavanje odabrano"
5800
5801#: src/TrackPanelAx.cpp
5802msgid " Mute On"
5803msgstr " Nijemo uključeno"
5804
5805#: src/TrackPanelAx.cpp
5806msgid " Solo On"
5807msgstr " Solo uključeno"
5808
5809#: src/TrackPanelAx.cpp
5810msgid " Select On"
5811msgstr " Izabrano"
5812
5813#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5814#, fuzzy
5815msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
5816msgstr "Kliknite i povucite za prilagođivanje omjer veličina stereo zapisa."
5817
5818#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5819msgid "Click and drag to resize the track."
5820msgstr "Kliknite i povucite za prepovećavanje zapisa."
5821
5822#: src/TrackUtilities.cpp
5823msgid "Removed audio track(s)"
5824msgstr "Uklonjeni zvučni zapis(i)"
5825
5826#: src/TrackUtilities.cpp
5827msgid "Remove Track"
5828msgstr "Ukloni zapis"
5829
5830#: src/TrackUtilities.cpp
5831#, c-format
5832msgid "Removed track '%s.'"
5833msgstr "Uklonjen zapis '%s.'"
5834
5835#: src/TrackUtilities.cpp
5836msgid "Track Remove"
5837msgstr "Ukloni zapis"
5838
5839#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5840#: src/TrackUtilities.cpp
5841#, fuzzy, c-format
5842msgid "Moved '%s' to Top"
5843msgstr "Premješteno '%s' %s"
5844
5845#: src/TrackUtilities.cpp
5846#, fuzzy
5847msgid "Move Track to Top"
5848msgstr "Pomakni zapis g&ore"
5849
5850#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5851#: src/TrackUtilities.cpp
5852#, fuzzy, c-format
5853msgid "Moved '%s' to Bottom"
5854msgstr "Pomakni zapis do&lje"
5855
5856#: src/TrackUtilities.cpp
5857#, fuzzy
5858msgid "Move Track to Bottom"
5859msgstr "Pomakni zapis do&lje"
5860
5861#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5862#: src/TrackUtilities.cpp
5863#, fuzzy, c-format
5864msgid "Moved '%s' Up"
5865msgstr "Premješteno '%s' %s"
5866
5867#: src/TrackUtilities.cpp
5868#, fuzzy, c-format
5869msgid "Moved '%s' Down"
5870msgstr "Premješteno '%s' %s"
5871
5872#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5873#: src/TrackUtilities.cpp
5874#, fuzzy
5875msgid "Move Track Up"
5876msgstr "Pomakni zapis g&ore"
5877
5878#: src/TrackUtilities.cpp
5879#, fuzzy
5880msgid "Move Track Down"
5881msgstr "Pomakni zapis do&lje"
5882
5883#: src/UndoManager.cpp
5884msgid "Discarding undo/redo history"
5885msgstr ""
5886
5887#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
5888#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
5889#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
5890#. This error message means that you've selected too short
5891#. a region of audio to be able to use this feature.
5892#: src/VoiceKey.cpp
5893msgid "Selection is too small to use voice key."
5894msgstr "Izbor je premalen za uporabu glasovnih ključeva.."
5895
5896#: src/VoiceKey.cpp
5897msgid "Calibration Results\n"
5898msgstr "Rezultat kalibracije\n"
5899
5900#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
5901#: src/VoiceKey.cpp
5902#, c-format
5903msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5904msgstr "Energija              -- sr.vrijed.: %1.4f  st.dev.: (%1.4f)\n"
5905
5906#: src/VoiceKey.cpp
5907#, c-format
5908msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5909msgstr "Promjene predznaka    -- sr.vrijed: %1.4f  st.dev.: (%1.4f)\n"
5910
5911#: src/VoiceKey.cpp
5912#, c-format
5913msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5914msgstr "Promjene smjera    -- sr.vrijed.: %1.4f  st.dev.: (%1.4f)\n"
5915
5916#: src/VoiceKey.cpp
5917#, fuzzy
5918msgid "Calibration Complete"
5919msgstr "Rezultat kalibracije\n"
5920
5921#: src/WaveClip.cpp
5922#, fuzzy
5923msgid "Resampling failed."
5924msgstr "Preuzorkovanje onemogućeno."
5925
5926#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste
5927#: src/WaveTrack.cpp
5928#, c-format
5929msgctxt "clip name template"
5930msgid "%s.%i"
5931msgstr ""
5932
5933#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip
5934#: src/WaveTrack.cpp
5935#, c-format
5936msgctxt "clip name template"
5937msgid "%s %i"
5938msgstr ""
5939
5940#: src/WaveTrack.cpp
5941msgid "There is not enough room available to paste the selection"
5942msgstr "Nema dosta prostora za lijepljenje izbora"
5943
5944#: src/WaveTrack.cpp
5945msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
5946msgstr "Nema dosta prostora za širenje crte reza"
5947
5948#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5949#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
5950#, fuzzy
5951msgid "Audacity"
5952msgstr "Audacityjev dnevnik"
5953
5954#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5955#, c-format
5956msgid ""
5957"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
5958"\n"
5959"%s"
5960msgstr ""
5961
5962#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5963#, fuzzy, c-format
5964msgid "Applying %s..."
5965msgstr "Primjenjivanje..."
5966
5967#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
5968#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5969#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
5970#: src/menus/PluginMenus.cpp
5971#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
5972#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
5973#: src/widgets/ASlider.cpp
5974#, c-format
5975msgid "%s: %s"
5976msgstr ""
5977
5978#: src/commands/AudacityCommand.h
5979msgid "FAIL"
5980msgstr ""
5981
5982#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
5983#, fuzzy
5984msgid "Batch Command"
5985msgstr "Naredba"
5986
5987#: src/commands/Command.cpp
5988#, c-format
5989msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
5990msgstr ""
5991
5992#: src/commands/Command.cpp
5993#, c-format
5994msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
5995msgstr ""
5996
5997#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
5998#: src/widgets/KeyView.cpp
5999msgid "Command"
6000msgstr "Naredba"
6001
6002#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
6003#. * repeated if this menu item is chosen
6004#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
6005#: src/menus/PluginMenus.cpp
6006#, c-format
6007msgid "Repeat %s"
6008msgstr "Ponovi %s"
6009
6010#: src/commands/CommandManager.cpp
6011#, c-format
6012msgid ""
6013"\n"
6014"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
6015msgstr ""
6016
6017#: src/commands/CommandManager.cpp
6018msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
6019msgstr ""
6020
6021#: src/commands/CommandManager.cpp
6022msgid "Shortcuts have been removed"
6023msgstr ""
6024
6025#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
6026#, fuzzy
6027msgid "Compare Audio"
6028msgstr "Kopiraj označen zvuk"
6029
6030#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
6031msgid "Threshold:"
6032msgstr "Prag:"
6033
6034#: src/commands/CompareAudioCommand.h
6035#, fuzzy
6036msgid "Compares a range on two tracks."
6037msgstr "Sažimanje temeljeno na Peaksu"
6038
6039#: src/commands/Demo.cpp
6040msgid "Demo"
6041msgstr ""
6042
6043#: src/commands/Demo.cpp
6044msgid "Delay time (seconds):"
6045msgstr "Odgoda (s):"
6046
6047#: src/commands/Demo.cpp
6048msgid "Decay factor:"
6049msgstr "Čimbenik raspada: "
6050
6051#: src/commands/Demo.h
6052msgid "Does the demo action."
6053msgstr ""
6054
6055#: src/commands/DragCommand.cpp
6056#, fuzzy
6057msgid "Drag"
6058msgstr "Lijeva povlaka"
6059
6060#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
6061#, fuzzy
6062msgid "Panel"
6063msgstr "Za zapis"
6064
6065#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
6066#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
6067#, fuzzy
6068msgid "Application"
6069msgstr "Pojačanje (dB)"
6070
6071#: src/commands/DragCommand.cpp
6072#, fuzzy
6073msgid "Track 0"
6074msgstr "Zapis"
6075
6076#: src/commands/DragCommand.cpp
6077#, fuzzy
6078msgid "Track 1"
6079msgstr "Zapis"
6080
6081#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
6082#: src/commands/DragCommand.cpp
6083msgid "Id:"
6084msgstr ""
6085
6086#: src/commands/DragCommand.cpp
6087#, fuzzy
6088msgid "Window Name:"
6089msgstr "Veličina prozora"
6090
6091#: src/commands/DragCommand.cpp
6092#, fuzzy
6093msgid "From X:"
6094msgstr "Od:"
6095
6096#: src/commands/DragCommand.cpp
6097#, fuzzy
6098msgid "From Y:"
6099msgstr "Od:"
6100
6101#: src/commands/DragCommand.cpp
6102msgid "To X:"
6103msgstr ""
6104
6105#: src/commands/DragCommand.cpp
6106msgid "To Y:"
6107msgstr ""
6108
6109#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
6110msgid "Relative To:"
6111msgstr ""
6112
6113#: src/commands/DragCommand.h
6114msgid "Drags mouse from one place to another."
6115msgstr ""
6116
6117#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
6118#, fuzzy
6119msgid "Get Info"
6120msgstr "Podatci"
6121
6122#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
6123#, fuzzy
6124msgid "Commands"
6125msgstr "Naredba"
6126
6127#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
6128#, fuzzy
6129msgid "Menus"
6130msgstr "Sve datoteke (*)|*"
6131
6132#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6133#, fuzzy
6134msgid "Preferences"
6135msgstr "Postavke: "
6136
6137#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
6138#, fuzzy
6139msgid "Clips"
6140msgstr "Rezanje"
6141
6142#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
6143#, fuzzy
6144msgid "Envelopes"
6145msgstr "Omotnica"
6146
6147#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
6148#: src/export/ExportMultiple.cpp
6149msgid "Labels"
6150msgstr "Oznake"
6151
6152#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
6153msgid "Boxes"
6154msgstr ""
6155
6156#. i18n-hint JavaScript Object Notation
6157#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
6158msgid "JSON"
6159msgstr ""
6160
6161#. i18n-hint name of a computer programming language
6162#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
6163msgid "LISP"
6164msgstr ""
6165
6166#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
6167msgid "Brief"
6168msgstr ""
6169
6170#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
6171msgid "Type:"
6172msgstr ""
6173
6174#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
6175#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
6176msgid "Format:"
6177msgstr "Format:"
6178
6179#: src/commands/GetInfoCommand.h
6180msgid "Gets information in JSON format."
6181msgstr ""
6182
6183#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
6184#, fuzzy
6185msgid "Get Track Info"
6186msgstr "Pomakni zapis do&lje"
6187
6188#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
6189#, fuzzy
6190msgid "Types:"
6191msgstr "Filtar"
6192
6193#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
6194msgid "Gets track values as JSON."
6195msgstr ""
6196
6197#: src/commands/HelpCommand.cpp
6198#, fuzzy
6199msgid "Comment"
6200msgstr "Komentari"
6201
6202#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
6203msgid "Command:"
6204msgstr "Naredba:"
6205
6206#: src/commands/HelpCommand.cpp
6207msgid "_"
6208msgstr ""
6209
6210#: src/commands/HelpCommand.h
6211msgid "Gives help on a command."
6212msgstr ""
6213
6214#: src/commands/HelpCommand.h
6215msgid "For comments in a macro."
6216msgstr ""
6217
6218#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6219#, fuzzy
6220msgid "Import2"
6221msgstr "Uvezi"
6222
6223#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6224#, fuzzy
6225msgid "File Name:"
6226msgstr "Filtar"
6227
6228#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6229#, fuzzy
6230msgid "Export2"
6231msgstr "Izvezi"
6232
6233#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6234#, fuzzy
6235msgid "Number of Channels:"
6236msgstr "Broj ponova:"
6237
6238#: src/commands/ImportExportCommands.h
6239msgid "Imports from a file."
6240msgstr ""
6241
6242#: src/commands/ImportExportCommands.h
6243#, fuzzy
6244msgid "Exports to a file."
6245msgstr "Višestruk izvoz"
6246
6247#: src/commands/LoadCommands.cpp
6248#, fuzzy
6249msgid "Builtin Commands"
6250msgstr "Izaberite naredbu"
6251
6252#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
6253#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
6254#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
6255#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
6256#, fuzzy
6257msgid "The Audacity Team"
6258msgstr "Audacityjeva ekipa za podršku"
6259
6260#: src/commands/LoadCommands.cpp
6261msgid "Provides builtin commands to Audacity"
6262msgstr ""
6263
6264#: src/commands/LoadCommands.cpp
6265msgid "Unknown built-in command name"
6266msgstr ""
6267
6268#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
6269msgid "Text:"
6270msgstr ""
6271
6272#: src/commands/MessageCommand.h
6273#, fuzzy
6274msgid "Echos a message."
6275msgstr "\t-help (ovu poruku)"
6276
6277#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6278#, fuzzy
6279msgid "Open Project2"
6280msgstr "Novi projekt"
6281
6282#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6283#, fuzzy
6284msgid "Add to History"
6285msgstr "Povijest vraćanja"
6286
6287#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6288#, fuzzy
6289msgid "Save Project2"
6290msgstr "&Spremi projekt"
6291
6292#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6293#, fuzzy
6294msgid "Save Copy"
6295msgstr "Oznaka"
6296
6297#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6298#, fuzzy
6299msgid "Save Log"
6300msgstr "Spremljeno"
6301
6302#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6303#, fuzzy
6304msgid "Clear Log"
6305msgstr "Po&čisti"
6306
6307#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6308#, fuzzy
6309msgid "Opens a project."
6310msgstr "Otvaranje Audacityjeva projekta"
6311
6312#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6313#, fuzzy
6314msgid "Saves a project."
6315msgstr "&Spremi projekt"
6316
6317#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6318#, fuzzy
6319msgid "Saves a copy of current project."
6320msgstr "&Spremi projekt"
6321
6322#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6323msgid "Saves the log contents."
6324msgstr ""
6325
6326#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6327msgid "Clears the log contents."
6328msgstr ""
6329
6330#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6331#, fuzzy
6332msgid "Get Preference"
6333msgstr "Postavke: "
6334
6335#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp
6336#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6337#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
6338#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
6339#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
6340#, fuzzy
6341msgid "Name:"
6342msgstr "Ime"
6343
6344#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6345#, fuzzy
6346msgid "Set Preference"
6347msgstr "Postavke: "
6348
6349#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6350#, fuzzy
6351msgid "Value:"
6352msgstr "Podatak"
6353
6354#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6355msgid "Reload"
6356msgstr ""
6357
6358#: src/commands/PreferenceCommands.h
6359msgid "Gets the value of a single preference."
6360msgstr ""
6361
6362#: src/commands/PreferenceCommands.h
6363msgid "Sets the value of a single preference."
6364msgstr ""
6365
6366#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6367#, fuzzy
6368msgid "Screenshot"
6369msgstr "&Slikaj zaslon..."
6370
6371#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6372#, fuzzy
6373msgid "Window"
6374msgstr "Prozor"
6375
6376#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6377#, fuzzy
6378msgid "Full Window"
6379msgstr "Prozor FFT"
6380
6381#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6382#, fuzzy
6383msgid "Window Plus"
6384msgstr "Slikaj prozor i dodatno"
6385
6386#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6387#, fuzzy
6388msgid "Fullscreen"
6389msgstr "Cjelozaslonski da/ne"
6390
6391#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6392#, fuzzy
6393msgid "Toolbars"
6394msgstr "&Alatne trake"
6395
6396#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
6397#: src/prefs/EffectsPrefs.h
6398msgid "Effects"
6399msgstr "Učinci"
6400
6401#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6402#, fuzzy
6403msgid "Scriptables"
6404msgstr "promijenjivi"
6405
6406#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6407#, fuzzy
6408msgid "Selectionbar"
6409msgstr "Za navođenje"
6410
6411#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6412#, fuzzy
6413msgid "Trackpanel"
6414msgstr "Za zapis"
6415
6416#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6417#, fuzzy
6418msgid "First Two Tracks"
6419msgstr "Prvi zapis"
6420
6421#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6422#, fuzzy
6423msgid "First Three Tracks"
6424msgstr "Prvi zapis"
6425
6426#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6427#, fuzzy
6428msgid "First Four Tracks"
6429msgstr "Prvi zapis"
6430
6431#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6432#, fuzzy
6433msgid "Tracks Plus"
6434msgstr "Za zapis"
6435
6436#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6437#, fuzzy
6438msgid "First Track Plus"
6439msgstr "Prvi zapis"
6440
6441#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6442#, fuzzy
6443msgid "All Tracks"
6444msgstr "Visoki zapisi"
6445
6446#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6447#, fuzzy
6448msgid "All Tracks Plus"
6449msgstr "Visoki zapisi"
6450
6451#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6452msgid "Blue"
6453msgstr ""
6454
6455#. i18n-hint:  This really means the color, not as in "white noise"
6456#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6457#, fuzzy
6458msgctxt "color"
6459msgid "White"
6460msgstr "White"
6461
6462#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6463msgid "Path:"
6464msgstr ""
6465
6466#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6467msgid "Capture What:"
6468msgstr ""
6469
6470#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6471#, fuzzy
6472msgid "Background:"
6473msgstr "Pozadina:"
6474
6475#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6476msgid "Bring To Top"
6477msgstr ""
6478
6479#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6480#, fuzzy, c-format
6481msgid "Error trying to save file: %s"
6482msgstr "Pogrješka pri spremanju datoteke: "
6483
6484#: src/commands/ScreenshotCommand.h
6485msgid "Takes screenshots."
6486msgstr ""
6487
6488#: src/commands/SelectCommand.cpp
6489#, fuzzy
6490msgid "Select Time"
6491msgstr "Izaberite datoteku MIDI..."
6492
6493#: src/commands/SelectCommand.cpp
6494#, fuzzy
6495msgid "Project Start"
6496msgstr "Projekt"
6497
6498#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
6499#, fuzzy
6500msgid "Project"
6501msgstr "Projekt"
6502
6503#: src/commands/SelectCommand.cpp
6504#, fuzzy
6505msgid "Project End"
6506msgstr "Projekt"
6507
6508#: src/commands/SelectCommand.cpp
6509#, fuzzy
6510msgid "Selection Start"
6511msgstr "Početak izbora:"
6512
6513#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
6514msgid "Selection"
6515msgstr "Izbor"
6516
6517#: src/commands/SelectCommand.cpp
6518#, fuzzy
6519msgid "Selection End"
6520msgstr "Kraj izbora"
6521
6522#: src/commands/SelectCommand.cpp
6523#, fuzzy
6524msgid "Start Time:"
6525msgstr "Početno vrijeme"
6526
6527#: src/commands/SelectCommand.cpp
6528#, fuzzy
6529msgid "End Time:"
6530msgstr "Završno vrijeme"
6531
6532#: src/commands/SelectCommand.cpp
6533#, fuzzy
6534msgid "Select Frequencies"
6535msgstr "Frekvencija (Hz)"
6536
6537#: src/commands/SelectCommand.cpp
6538#, fuzzy
6539msgid "High:"
6540msgstr "Visokopropusni"
6541
6542#: src/commands/SelectCommand.cpp
6543msgid "Low:"
6544msgstr ""
6545
6546#: src/commands/SelectCommand.cpp
6547#, fuzzy
6548msgid "Select Tracks"
6549msgstr "&Razvrstaj zapise"
6550
6551#. i18n-hint verb, imperative
6552#: src/commands/SelectCommand.cpp
6553msgid "Set"
6554msgstr "Postavi"
6555
6556#: src/commands/SelectCommand.cpp
6557#, fuzzy
6558msgid "Add"
6559msgstr "&Dodaj"
6560
6561#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
6562#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
6563msgid "Remove"
6564msgstr "Ukloni"
6565
6566#: src/commands/SelectCommand.cpp
6567#, fuzzy
6568msgid "First Track:"
6569msgstr "Prvi zapis"
6570
6571#: src/commands/SelectCommand.cpp
6572#, fuzzy
6573msgid "Track Count:"
6574msgstr "Jačina spuštanja:"
6575
6576#: src/commands/SelectCommand.cpp
6577#, fuzzy
6578msgid "Mode:"
6579msgstr "Način"
6580
6581#: src/commands/SelectCommand.h
6582#, fuzzy
6583msgid "Selects a time range."
6584msgstr "Izaberite datoteku MIDI..."
6585
6586#: src/commands/SelectCommand.h
6587msgid "Selects a frequency range."
6588msgstr ""
6589
6590#: src/commands/SelectCommand.h
6591#, fuzzy
6592msgid "Selects a range of tracks."
6593msgstr "Molimo izabrati radnju"
6594
6595#: src/commands/SelectCommand.h
6596#, fuzzy
6597msgid "Selects Audio."
6598msgstr "Izaberite zvučni poslužnik"
6599
6600#: src/commands/SetClipCommand.cpp
6601#, fuzzy
6602msgid "Set Clip"
6603msgstr "Sljedeći alat"
6604
6605#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6606msgid "Color 0"
6607msgstr ""
6608
6609#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6610msgid "Color 1"
6611msgstr ""
6612
6613#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6614msgid "Color 2"
6615msgstr ""
6616
6617#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6618msgid "Color 3"
6619msgstr ""
6620
6621#: src/commands/SetClipCommand.cpp
6622msgid "At:"
6623msgstr ""
6624
6625#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6626msgid "Color:"
6627msgstr ""
6628
6629#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
6630#, fuzzy
6631msgid "Start:"
6632msgstr "Početak"
6633
6634#: src/commands/SetClipCommand.h
6635msgid "Sets various values for a clip."
6636msgstr ""
6637
6638#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6639#, fuzzy
6640msgid "Set Envelope"
6641msgstr "Omotnica"
6642
6643#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6644#, fuzzy
6645msgid "Time:"
6646msgstr "Vrijeme"
6647
6648#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
6649msgid "Delete"
6650msgstr "Izbriši"
6651
6652#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6653#, fuzzy
6654msgid "Edited Envelope"
6655msgstr "Omotnica"
6656
6657#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
6658#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
6659#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
6660msgid "Envelope"
6661msgstr "Omotnica"
6662
6663#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
6664msgid "Sets an envelope point position."
6665msgstr ""
6666
6667#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6668#, fuzzy
6669msgid "Set Label"
6670msgstr "Oznake razdvojbe"
6671
6672#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6673#, fuzzy
6674msgid "Label Index"
6675msgstr "Uredi oznaku"
6676
6677#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6678msgid "End:"
6679msgstr ""
6680
6681#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6682#, fuzzy
6683msgid "Selected"
6684msgstr "Izabire"
6685
6686#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6687#, fuzzy
6688msgid "Edited Label"
6689msgstr "Uređene oznake"
6690
6691#: src/commands/SetLabelCommand.h
6692msgid "Sets various values for a label."
6693msgstr ""
6694
6695#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6696#, fuzzy
6697msgid "Set Project"
6698msgstr "&Spremi projekt"
6699
6700#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6701#, fuzzy
6702msgid "Rate:"
6703msgstr "Postavi brzinu"
6704
6705#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6706#, fuzzy
6707msgid "Resize:"
6708msgstr "Smanji prozor"
6709
6710#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6711msgid "X:"
6712msgstr ""
6713
6714#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6715msgid "Y:"
6716msgstr ""
6717
6718#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6719msgid "Width:"
6720msgstr ""
6721
6722#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6723#, fuzzy
6724msgid "Height:"
6725msgstr "Slabo"
6726
6727#: src/commands/SetProjectCommand.h
6728msgid "Sets various values for a project."
6729msgstr ""
6730
6731#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6732#, fuzzy
6733msgid "Track Index:"
6734msgstr "na &kraj zapisa"
6735
6736#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6737#, fuzzy
6738msgid "Channel Index:"
6739msgstr "Mod kanala:"
6740
6741#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6742#, fuzzy
6743msgid "Set Track Status"
6744msgstr "na &početak zapisa"
6745
6746#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6747#, fuzzy
6748msgid "Unnamed"
6749msgstr "neimenovano"
6750
6751#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6752#, fuzzy
6753msgid "Focused"
6754msgstr "Zastani"
6755
6756#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6757#, fuzzy
6758msgid "Set Track Audio"
6759msgstr "Stišaj zvuk"
6760
6761#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6762#, fuzzy
6763msgid "Gain:"
6764msgstr "Pojačanje"
6765
6766#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6767msgid "Pan:"
6768msgstr ""
6769
6770#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6771#, fuzzy
6772msgid "Set Track Visuals"
6773msgstr "&Razvrstaj zapise"
6774
6775#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
6776#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
6777#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
6778#: plug-ins/sample-data-export.ny
6779msgid "Linear"
6780msgstr "0-1"
6781
6782#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6783#, fuzzy
6784msgid "Reset"
6785msgstr "Resetiraj"
6786
6787#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6788#, fuzzy
6789msgid "Times 2"
6790msgstr "Vrijeme"
6791
6792#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6793msgid "HalfWave"
6794msgstr ""
6795
6796#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6797#, fuzzy
6798msgid "Display:"
6799msgstr "Prikaz"
6800
6801#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6802#, fuzzy
6803msgid "Scale:"
6804msgstr "Ravnalo"
6805
6806#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6807#, fuzzy
6808msgid "VZoom:"
6809msgstr "Povećanost"
6810
6811#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6812#, fuzzy
6813msgid "VZoom Top:"
6814msgstr "Povećanost"
6815
6816#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6817#, fuzzy
6818msgid "VZoom Bottom:"
6819msgstr "Povećalo"
6820
6821#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6822#, fuzzy
6823msgid "Use Spectral Prefs"
6824msgstr "Spektralni procesor"
6825
6826#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6827#, fuzzy
6828msgid "Spectral Select"
6829msgstr "Izbor"
6830
6831#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
6832#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
6833msgctxt "spectrum prefs"
6834msgid "Sche&me"
6835msgstr ""
6836
6837#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6838#, fuzzy
6839msgid "Set Track"
6840msgstr "Novi zapis"
6841
6842#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
6843msgid "Sets various values for a track."
6844msgstr ""
6845
6846#: src/effects/Amplify.cpp
6847msgid "Amplify"
6848msgstr "Pojačaj"
6849
6850#: src/effects/Amplify.cpp
6851msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
6852msgstr ""
6853
6854#: src/effects/Amplify.cpp
6855#, fuzzy
6856msgid "&Amplification (dB):"
6857msgstr "Pojačanje (dB):"
6858
6859#: src/effects/Amplify.cpp
6860msgid "Amplification dB"
6861msgstr "Pojačanje (dB)"
6862
6863#: src/effects/Amplify.cpp
6864#, fuzzy
6865msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
6866msgstr "Novi vršak amplitude (dB):"
6867
6868#: src/effects/Amplify.cpp
6869#, fuzzy
6870msgid "Allo&w clipping"
6871msgstr "Dopusti rezanje"
6872
6873#: src/effects/AutoDuck.cpp
6874msgid "Auto Duck"
6875msgstr "Samospust"
6876
6877#: src/effects/AutoDuck.cpp
6878msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
6879msgstr ""
6880
6881#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
6882#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
6883#. * in 'Donald-Duck'!
6884#: src/effects/AutoDuck.cpp
6885msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
6886msgstr "Izabrali ste zapis bez zvuka. Samospust može obraditi jedino zvučne zapise."
6887
6888#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
6889#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
6890#. * in 'Donald-Duck'!
6891#: src/effects/AutoDuck.cpp
6892msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
6893msgstr "Samospust treba upravljajući zapis ispod izabranoga zapisa."
6894
6895#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
6896msgid "db"
6897msgstr ""
6898
6899#: src/effects/AutoDuck.cpp
6900#, fuzzy
6901msgid "Duck &amount:"
6902msgstr "Jačina spuštanja:"
6903
6904#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
6905#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
6906#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
6907#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
6908msgid "seconds"
6909msgstr "sekunda"
6910
6911#: src/effects/AutoDuck.cpp
6912#, fuzzy
6913msgid "Ma&ximum pause:"
6914msgstr "Najveća stanka:"
6915
6916#: src/effects/AutoDuck.cpp
6917#, fuzzy
6918msgid "Outer fade &down length:"
6919msgstr "Dužina vanjske izblijede:"
6920
6921#: src/effects/AutoDuck.cpp
6922#, fuzzy
6923msgid "Outer fade &up length:"
6924msgstr "Dužina vanjske odblijede:"
6925
6926#: src/effects/AutoDuck.cpp
6927#, fuzzy
6928msgid "Inner fade d&own length:"
6929msgstr "Dužina unutarnje izblijede:"
6930
6931#: src/effects/AutoDuck.cpp
6932#, fuzzy
6933msgid "Inner &fade up length:"
6934msgstr "Dužina unutarnje odblijede:"
6935
6936#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
6937#: src/effects/TruncSilence.cpp
6938#, fuzzy
6939msgid "&Threshold:"
6940msgstr "Prag:"
6941
6942#: src/effects/AutoDuck.cpp
6943msgid "Preview not available"
6944msgstr "Pretposlušavanje nedostupno"
6945
6946#: src/effects/BassTreble.cpp
6947msgid "Bass and Treble"
6948msgstr "Bas i treble"
6949
6950#: src/effects/BassTreble.cpp
6951#, fuzzy
6952msgid "Simple tone control effect"
6953msgstr "Stegni izbor s lijeva"
6954
6955#: src/effects/BassTreble.cpp
6956msgid "Tone controls"
6957msgstr ""
6958
6959#: src/effects/BassTreble.cpp
6960msgid "Bass (dB):"
6961msgstr "Bas (dB):"
6962
6963#: src/effects/BassTreble.cpp
6964#, fuzzy
6965msgid "Ba&ss (dB):"
6966msgstr "Bas (dB):"
6967
6968#: src/effects/BassTreble.cpp
6969msgid "Bass"
6970msgstr "Bas"
6971
6972#: src/effects/BassTreble.cpp
6973msgid "&Treble (dB):"
6974msgstr "&Treble (dB):"
6975
6976#: src/effects/BassTreble.cpp
6977msgid "Treble"
6978msgstr "Treble"
6979
6980#: src/effects/BassTreble.cpp
6981#, fuzzy
6982msgid "&Volume (dB):"
6983msgstr "&Treble (dB):"
6984
6985#: src/effects/BassTreble.cpp
6986msgid "Level"
6987msgstr "Razina"
6988
6989#: src/effects/BassTreble.cpp
6990msgid "&Link Volume control to Tone controls"
6991msgstr ""
6992
6993#: src/effects/ChangePitch.cpp
6994msgid "Change Pitch"
6995msgstr "Promijeni visinu zvuka"
6996
6997#: src/effects/ChangePitch.cpp
6998#, fuzzy
6999msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
7000msgstr "Promijeni visinu zvuka bez promjene tempa"
7001
7002#: src/effects/ChangePitch.cpp
7003msgid "High Quality Pitch Change"
7004msgstr ""
7005
7006#: src/effects/ChangePitch.cpp
7007msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
7008msgstr "Promijeni visinu zvuka bez promjene tempa"
7009
7010#: src/effects/ChangePitch.cpp
7011#, c-format
7012msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
7013msgstr "Procijenjena početna visina tona: %s%d (%.3f Hz)"
7014
7015#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
7016#: src/effects/ChangePitch.cpp
7017#, fuzzy
7018msgid "Pitch"
7019msgstr "Visina zvuka:"
7020
7021#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
7022#: src/effects/ChangePitch.cpp
7023#, fuzzy
7024msgctxt "change pitch"
7025msgid "from"
7026msgstr "od"
7027
7028#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
7029#: src/effects/ChangePitch.cpp
7030#, fuzzy
7031msgctxt "change pitch"
7032msgid "&from"
7033msgstr "od"
7034
7035#: src/effects/ChangePitch.cpp
7036msgid "from Octave"
7037msgstr "od oktave"
7038
7039#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
7040#: src/effects/ChangePitch.cpp
7041#, fuzzy
7042msgctxt "change pitch"
7043msgid "to"
7044msgstr "do"
7045
7046#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
7047#: src/effects/ChangePitch.cpp
7048#, fuzzy
7049msgctxt "change pitch"
7050msgid "&to"
7051msgstr "do"
7052
7053#: src/effects/ChangePitch.cpp
7054msgid "to Octave"
7055msgstr "u oktavu"
7056
7057#: src/effects/ChangePitch.cpp
7058msgid "Semitones (half-steps)"
7059msgstr "Polutoni (polukoraci):"
7060
7061#: src/effects/ChangePitch.cpp
7062#, fuzzy
7063msgid "&Semitones (half-steps):"
7064msgstr "Polutoni:"
7065
7066#: src/effects/ChangePitch.cpp
7067#, fuzzy
7068msgid "Frequency"
7069msgstr "Frekvencija (Hz)"
7070
7071#: src/effects/ChangePitch.cpp
7072msgid "from (Hz)"
7073msgstr "od (Hz)"
7074
7075#: src/effects/ChangePitch.cpp
7076msgid "f&rom"
7077msgstr ""
7078
7079#: src/effects/ChangePitch.cpp
7080msgid "to (Hz)"
7081msgstr "u (Hz)"
7082
7083#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
7084#, fuzzy
7085msgid "t&o"
7086msgstr "do"
7087
7088#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
7089#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7090#, fuzzy
7091msgid "Percent C&hange:"
7092msgstr "Promjena u postotcima:"
7093
7094#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
7095#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7096msgid "Percent Change"
7097msgstr "Promjena u postotcima"
7098
7099#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
7100msgid "&Use high quality stretching (slow)"
7101msgstr ""
7102
7103#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7104msgid "33⅓"
7105msgstr ""
7106
7107#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7108#, fuzzy
7109msgid "45"
7110msgstr "4"
7111
7112#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7113#, fuzzy
7114msgid "78"
7115msgstr "7"
7116
7117#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
7118#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
7119#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
7120#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
7121#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
7122msgid "n/a"
7123msgstr "neodređeno"
7124
7125#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7126msgid "Change Speed"
7127msgstr "Promjena brzinu"
7128
7129#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7130#, fuzzy
7131msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
7132msgstr "Promijeni visinu zvuka bez promjene tempa"
7133
7134#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7135msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
7136msgstr "Promijeni brzinu s utjecajem na tempo i visinu zvuka"
7137
7138#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7139#, fuzzy
7140msgid "&Speed Multiplier:"
7141msgstr "Višestruk izvoz"
7142
7143#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
7144#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
7145#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7146#, fuzzy
7147msgid "Standard Vinyl rpm:"
7148msgstr "Standardni broj okretaja gramofonske ploče po minuti:"
7149
7150#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7151#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
7152#.
7153#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7154#, fuzzy
7155msgid "From rpm"
7156msgstr "Iz broja okretaja"
7157
7158#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7159#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7160#, fuzzy
7161msgctxt "change speed"
7162msgid "&from"
7163msgstr "od"
7164
7165#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7166#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
7167#.
7168#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7169msgid "To rpm"
7170msgstr ""
7171
7172#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7173#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7174#, fuzzy
7175msgctxt "change speed"
7176msgid "&to"
7177msgstr "do"
7178
7179#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7180msgid "Selection Length"
7181msgstr "Dužina izbora"
7182
7183#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7184#, fuzzy
7185msgid "C&urrent Length:"
7186msgstr "Trenutačna razlika"
7187
7188#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7189#, fuzzy
7190msgid "Current length of selection."
7191msgstr "Obreži datoteku na izbor"
7192
7193#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7194#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7195#, fuzzy
7196msgctxt "change speed"
7197msgid "from"
7198msgstr "od"
7199
7200#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7201#, fuzzy
7202msgid "&New Length:"
7203msgstr "Dužina:"
7204
7205#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7206#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7207#, fuzzy
7208msgctxt "change speed"
7209msgid "to"
7210msgstr "do"
7211
7212#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7213msgid "Change Tempo"
7214msgstr "Promjena tempa"
7215
7216#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7217#, fuzzy
7218msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
7219msgstr "Promijeni tempo bez promjene visine zvuka"
7220
7221#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7222#, fuzzy
7223msgid "High Quality Tempo Change"
7224msgstr "Završna promjena tempa (%)"
7225
7226#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7227msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
7228msgstr "Promijeni tempo bez promjene visine zvuka"
7229
7230#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7231#, fuzzy
7232msgid "Beats per minute"
7233msgstr "Udaraca po minuti (BPM):"
7234
7235#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7236#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7237#, fuzzy
7238msgid "Beats per minute, from"
7239msgstr "Udaraca po minuti (BPM):"
7240
7241#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7242#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7243#, fuzzy
7244msgctxt "change tempo"
7245msgid "&from"
7246msgstr "od"
7247
7248#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7249#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7250#, fuzzy
7251msgid "Beats per minute, to"
7252msgstr "Udaraca po minuti (BPM):"
7253
7254#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7255#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7256#, fuzzy
7257msgctxt "change tempo"
7258msgid "&to"
7259msgstr "do"
7260
7261#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7262msgid "Length (seconds)"
7263msgstr "Dužina (u sekundama)"
7264
7265#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7266#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7267#, fuzzy
7268msgctxt "change tempo"
7269msgid "from"
7270msgstr "od"
7271
7272#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7273#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7274#, fuzzy
7275msgctxt "change tempo"
7276msgid "t&o"
7277msgstr "do"
7278
7279#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7280#, fuzzy, c-format
7281msgid "Length in seconds from %s, to"
7282msgstr "Do dužine (u sekundama)"
7283
7284#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7285msgid "Click Removal"
7286msgstr "Uklanjanje škljocaja"
7287
7288#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7289msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
7290msgstr ""
7291
7292#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7293msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
7294msgstr ""
7295
7296#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7297#, c-format
7298msgid "Selection must be larger than %d samples."
7299msgstr ""
7300
7301#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7302#, fuzzy
7303msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
7304msgstr "Prag (niži je osjetljiviji):"
7305
7306#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
7307msgid "Threshold"
7308msgstr "Prag"
7309
7310#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7311#, fuzzy
7312msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
7313msgstr "Najveća širina vrška (veća je osjetljivija):"
7314
7315#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7316msgid "Max Spike Width"
7317msgstr "Najveća širina vrška"
7318
7319#: src/effects/Compressor.cpp
7320msgid "Compressor"
7321msgstr "Sažimač"
7322
7323#: src/effects/Compressor.cpp
7324msgid "Compresses the dynamic range of audio"
7325msgstr ""
7326
7327#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
7328#: src/effects/Compressor.cpp
7329#, c-format
7330msgid "%3d dB"
7331msgstr "%3d dB"
7332
7333#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
7334#, c-format
7335msgid "%.2f secs"
7336msgstr "%.2f sekundi"
7337
7338#: src/effects/Compressor.cpp
7339#, c-format
7340msgid "%.1f secs"
7341msgstr "%.1f s"
7342
7343#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
7344#. * like 8:1, leave as is.
7345#: src/effects/Compressor.cpp
7346#, c-format
7347msgid "%.0f:1"
7348msgstr "%.0f:1"
7349
7350#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
7351#. * like 8:1, leave as is.
7352#: src/effects/Compressor.cpp
7353#, c-format
7354msgid "%.1f:1"
7355msgstr "%.1f:1"
7356
7357#: src/effects/Compressor.cpp
7358#, c-format
7359msgid "Ratio %.0f to 1"
7360msgstr "Omjer %.0f naprema 1"
7361
7362#: src/effects/Compressor.cpp
7363#, c-format
7364msgid "Ratio %.1f to 1"
7365msgstr "Omjer %.1f naprema 1"
7366
7367#: src/effects/Compressor.cpp
7368#, fuzzy
7369msgid "&Noise Floor:"
7370msgstr "Tlo šuma:"
7371
7372#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
7373msgid "Noise Floor"
7374msgstr "Tlo šuma"
7375
7376#: src/effects/Compressor.cpp
7377#, fuzzy
7378msgid "&Ratio:"
7379msgstr "Omjer:"
7380
7381#: src/effects/Compressor.cpp
7382msgid "Ratio"
7383msgstr "Omjer"
7384
7385#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7386#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
7387#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
7388#: src/effects/Compressor.cpp
7389#, fuzzy
7390msgid "&Attack Time:"
7391msgstr "Vrijeme napada:"
7392
7393#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7394#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
7395#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
7396#: src/effects/Compressor.cpp
7397msgid "Attack Time"
7398msgstr "Vrijeme napada"
7399
7400#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7401#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
7402#. * sound dies away.
7403#: src/effects/Compressor.cpp
7404#, fuzzy
7405msgid "R&elease Time:"
7406msgstr "Prošlo vremena:"
7407
7408#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7409#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
7410#. * sound dies away.
7411#: src/effects/Compressor.cpp
7412#, fuzzy
7413msgid "Release Time"
7414msgstr "Gradnja izdanja"
7415
7416#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
7417#: src/effects/Compressor.cpp
7418#, fuzzy
7419msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
7420msgstr "Poslije sažimanja popravi pojačanje na 0dB"
7421
7422#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
7423#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
7424#: src/effects/Compressor.cpp
7425#, fuzzy
7426msgid "C&ompress based on Peaks"
7427msgstr "Sažimanje temeljeno na Peaksu"
7428
7429#: src/effects/Compressor.cpp
7430#, c-format
7431msgid "Threshold %d dB"
7432msgstr "Prag %d dB"
7433
7434#: src/effects/Compressor.cpp
7435#, c-format
7436msgid "Noise Floor %d dB"
7437msgstr "Tlo šuma %d dB"
7438
7439#: src/effects/Compressor.cpp
7440#, fuzzy, c-format
7441msgid "Attack Time %.2f secs"
7442msgstr "Trajanje napada %.1f s"
7443
7444#: src/effects/Compressor.cpp
7445#, fuzzy, c-format
7446msgid "Release Time %.1f secs"
7447msgstr "Trajanje raspada %.1f s"
7448
7449#: src/effects/Contrast.cpp
7450msgid "You can only measure one track at a time."
7451msgstr "Istovremeno ne možete mjeriti više zapisa."
7452
7453#: src/effects/Contrast.cpp
7454#, fuzzy
7455msgid "Please select an audio track."
7456msgstr "Molimo izabrati radnju"
7457
7458#: src/effects/Contrast.cpp
7459msgid ""
7460"Invalid audio selection.\n"
7461"Please ensure that audio is selected."
7462msgstr ""
7463
7464#: src/effects/Contrast.cpp
7465msgid ""
7466"Nothing to measure.\n"
7467"Please select a section of a track."
7468msgstr ""
7469"Ništa za mjeriti.\n"
7470"Izaberite dio zapisa."
7471
7472#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7473#: src/effects/Contrast.cpp
7474#, fuzzy
7475msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
7476msgstr "Analizator kontrasta mjeri razliku glasnoće RMS dvaju područja izbora (ne upisujte brojeve!)."
7477
7478#. i18n-hint noun
7479#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
7480#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
7481msgid "End"
7482msgstr "Kraj"
7483
7484#: src/effects/Contrast.cpp
7485msgid "Volume    "
7486msgstr "Glasnoća"
7487
7488#: src/effects/Contrast.cpp
7489#, fuzzy
7490msgid "&Foreground:"
7491msgstr "Prednina:"
7492
7493#: src/effects/Contrast.cpp
7494msgid "Foreground start time"
7495msgstr "Početno vrijeme prednine"
7496
7497#: src/effects/Contrast.cpp
7498msgid "Foreground end time"
7499msgstr "Završno vrijeme prednine"
7500
7501#: src/effects/Contrast.cpp
7502#, fuzzy
7503msgid "&Measure selection"
7504msgstr "Izmjeri izbor"
7505
7506#: src/effects/Contrast.cpp
7507#, fuzzy
7508msgid "&Background:"
7509msgstr "Pozadina:"
7510
7511#: src/effects/Contrast.cpp
7512msgid "Background start time"
7513msgstr "Početno vrijeme pozadine"
7514
7515#: src/effects/Contrast.cpp
7516msgid "Background end time"
7517msgstr "Završno vrijeme pozadine"
7518
7519#: src/effects/Contrast.cpp
7520#, fuzzy
7521msgid "Mea&sure selection"
7522msgstr "Izmjeri izbor"
7523
7524#: src/effects/Contrast.cpp
7525msgid "Result"
7526msgstr "Rezultat"
7527
7528#: src/effects/Contrast.cpp
7529#, fuzzy
7530msgid "Co&ntrast Result:"
7531msgstr "Rezultat kontrasta:"
7532
7533#: src/effects/Contrast.cpp
7534#, fuzzy
7535msgid "R&eset"
7536msgstr "Resetiraj"
7537
7538#: src/effects/Contrast.cpp
7539#, fuzzy
7540msgid "&Difference:"
7541msgstr "Razlika:"
7542
7543#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
7544msgid "&Help"
7545msgstr "&Pomoć"
7546
7547#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7548#: src/effects/Contrast.cpp
7549#, c-format
7550msgid "RMS = %s."
7551msgstr ""
7552
7553#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7554#: src/effects/Contrast.cpp
7555#, c-format
7556msgid "%s dB"
7557msgstr ""
7558
7559#: src/effects/Contrast.cpp
7560msgid "zero"
7561msgstr "nula"
7562
7563#: src/effects/Contrast.cpp
7564msgid "indeterminate"
7565msgstr "neodredivo"
7566
7567#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7568#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7569#: src/effects/Contrast.cpp
7570#, fuzzy, c-format
7571msgid "%.2f dB RMS"
7572msgstr "%.1f dB"
7573
7574#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7575#: src/effects/Contrast.cpp
7576#, fuzzy
7577msgid "Infinite dB difference"
7578msgstr "beskonačna razlika dB"
7579
7580#: src/effects/Contrast.cpp
7581msgid "Difference is indeterminate."
7582msgstr "Razlika je neodrediva."
7583
7584#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7585#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7586#: src/effects/Contrast.cpp
7587#, fuzzy, c-format
7588msgid "Difference = %.2f RMS dB."
7589msgstr "Razlika = %.1f prosječno RMS dB."
7590
7591#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7592#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7593#: src/effects/Contrast.cpp
7594#, fuzzy
7595msgid "Difference = infinite RMS dB."
7596msgstr "Razlika = beskonačni prosječni RMS dB."
7597
7598#: src/effects/Contrast.cpp
7599#, fuzzy
7600msgid "Foreground level too high"
7601msgstr "Završno vrijeme prednine"
7602
7603#: src/effects/Contrast.cpp
7604#, fuzzy
7605msgid "Background level too high"
7606msgstr "Završno vrijeme pozadine"
7607
7608#: src/effects/Contrast.cpp
7609msgid "Background higher than foreground"
7610msgstr ""
7611
7612#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
7613#: src/effects/Contrast.cpp
7614msgid "WCAG2 Pass"
7615msgstr "WCAG2 je prošao"
7616
7617#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
7618#: src/effects/Contrast.cpp
7619msgid "WCAG2 Fail"
7620msgstr "WCAG2 nije prošao"
7621
7622#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
7623#: src/effects/Contrast.cpp
7624msgid "Current difference"
7625msgstr "Trenutačna razlika"
7626
7627#: src/effects/Contrast.cpp
7628msgid "Measured foreground level"
7629msgstr "Izmjerena razina prednine"
7630
7631#. i18n-hint: short form of 'decibels'
7632#: src/effects/Contrast.cpp
7633#, fuzzy, c-format
7634msgid "%.2f dB"
7635msgstr "%.1f dB"
7636
7637#: src/effects/Contrast.cpp
7638msgid "No foreground measured"
7639msgstr "Neizmjerene prednine"
7640
7641#: src/effects/Contrast.cpp
7642#, fuzzy
7643msgid "Foreground not yet measured"
7644msgstr "Neizmjerene prednine"
7645
7646#: src/effects/Contrast.cpp
7647msgid "Measured background level"
7648msgstr "Izmjerena razina pozadine"
7649
7650#: src/effects/Contrast.cpp
7651msgid "No background measured"
7652msgstr "Neizmjerene pozadine"
7653
7654#: src/effects/Contrast.cpp
7655#, fuzzy
7656msgid "Background not yet measured"
7657msgstr "Neizmjerene pozadine"
7658
7659#: src/effects/Contrast.cpp
7660msgid "Export Contrast Result As:"
7661msgstr "Izvezi rezultat kontrasta kao:"
7662
7663#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
7664#: src/effects/Contrast.cpp
7665msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
7666msgstr "WCAX 2.0 za uspješnost kriterija (1.4.7) - rezultati kontrasta"
7667
7668#: src/effects/Contrast.cpp
7669#, c-format
7670msgid "Filename = %s."
7671msgstr "Ime datoteke = %s."
7672
7673#: src/effects/Contrast.cpp
7674msgid "Foreground"
7675msgstr "Prednina"
7676
7677#: src/effects/Contrast.cpp
7678#, c-format
7679msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
7680msgstr "Vrijeme početka = %2d sat(i), %2d minuta, %.2f sekunda."
7681
7682#: src/effects/Contrast.cpp
7683#, c-format
7684msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
7685msgstr "Vrijeme završetka = %2d sat(i), %2d minuta, %.2f sekunda."
7686
7687#: src/effects/Contrast.cpp
7688msgid "Background"
7689msgstr "Pozadina"
7690
7691#: src/effects/Contrast.cpp
7692msgid "Results"
7693msgstr "Rezultati"
7694
7695#: src/effects/Contrast.cpp
7696msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
7697msgstr "Mjerilo uspješnosti 1.4.7 za WCAG 2.0: prolazak"
7698
7699#: src/effects/Contrast.cpp
7700msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
7701msgstr "Mjerilo uspješnosti 1.4.7 za WCAG 2.0: neuspjeh"
7702
7703#: src/effects/Contrast.cpp
7704msgid "Data gathered"
7705msgstr "Skupljeni podatci"
7706
7707#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
7708#: src/effects/Contrast.cpp
7709#, c-format
7710msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
7711msgstr ""
7712
7713#: src/effects/Contrast.cpp
7714msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
7715msgstr "Analiza kontrasta (sukladna s WCAG 2)"
7716
7717#: src/effects/Contrast.cpp
7718msgid "Contrast..."
7719msgstr "Kontrast..."
7720
7721#: src/effects/Distortion.cpp
7722#, fuzzy
7723msgid "Hard Clipping"
7724msgstr "Nađi porezano"
7725
7726#: src/effects/Distortion.cpp
7727#, fuzzy
7728msgid "Soft Clipping"
7729msgstr "&Pokaži obrezano"
7730
7731#: src/effects/Distortion.cpp
7732#, fuzzy
7733msgid "Soft Overdrive"
7734msgstr "Potvrda prekopisanja"
7735
7736#: src/effects/Distortion.cpp
7737#, fuzzy
7738msgid "Medium Overdrive"
7739msgstr "Potvrda prekopisanja"
7740
7741#: src/effects/Distortion.cpp
7742msgid "Hard Overdrive"
7743msgstr ""
7744
7745#: src/effects/Distortion.cpp
7746msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
7747msgstr ""
7748
7749#: src/effects/Distortion.cpp
7750msgid "Even Harmonics"
7751msgstr ""
7752
7753#: src/effects/Distortion.cpp
7754#, fuzzy
7755msgid "Expand and Compress"
7756msgstr "Sažimač opsega glasnoće"
7757
7758#: src/effects/Distortion.cpp
7759#, fuzzy
7760msgid "Leveller"
7761msgstr "Uravnavalac"
7762
7763#: src/effects/Distortion.cpp
7764#, fuzzy
7765msgid "Rectifier Distortion"
7766msgstr "Izobličavalac"
7767
7768#: src/effects/Distortion.cpp
7769msgid "Hard Limiter 1413"
7770msgstr ""
7771
7772#: src/effects/Distortion.cpp
7773#, no-c-format
7774msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
7775msgstr ""
7776
7777#: src/effects/Distortion.cpp
7778#, no-c-format
7779msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
7780msgstr ""
7781
7782#: src/effects/Distortion.cpp
7783msgid "Fuzz Box"
7784msgstr ""
7785
7786#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
7787msgid "Walkie-talkie"
7788msgstr ""
7789
7790#: src/effects/Distortion.cpp
7791msgid "Blues drive sustain"
7792msgstr ""
7793
7794#: src/effects/Distortion.cpp
7795msgid "Light Crunch Overdrive"
7796msgstr ""
7797
7798#: src/effects/Distortion.cpp
7799msgid "Heavy Overdrive"
7800msgstr ""
7801
7802#: src/effects/Distortion.cpp
7803msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
7804msgstr ""
7805
7806#: src/effects/Distortion.cpp
7807msgid "Valve Overdrive"
7808msgstr ""
7809
7810#: src/effects/Distortion.cpp
7811msgid "2nd Harmonic (Octave)"
7812msgstr ""
7813
7814#: src/effects/Distortion.cpp
7815msgid "Gated Expansion Distortion"
7816msgstr ""
7817
7818#: src/effects/Distortion.cpp
7819msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
7820msgstr ""
7821
7822#: src/effects/Distortion.cpp
7823msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
7824msgstr ""
7825
7826#: src/effects/Distortion.cpp
7827msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
7828msgstr ""
7829
7830#: src/effects/Distortion.cpp
7831msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
7832msgstr ""
7833
7834#: src/effects/Distortion.cpp
7835msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
7836msgstr ""
7837
7838#: src/effects/Distortion.cpp
7839msgid "Half-wave Rectifier"
7840msgstr ""
7841
7842#: src/effects/Distortion.cpp
7843msgid "Full-wave Rectifier"
7844msgstr ""
7845
7846#: src/effects/Distortion.cpp
7847msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
7848msgstr ""
7849
7850#: src/effects/Distortion.cpp
7851msgid "Percussion Limiter"
7852msgstr ""
7853
7854#: src/effects/Distortion.cpp
7855#, fuzzy
7856msgid "Upper Threshold"
7857msgstr "Prag"
7858
7859#: src/effects/Distortion.cpp
7860#, fuzzy
7861msgid "Parameter 1"
7862msgstr "Parametri"
7863
7864#: src/effects/Distortion.cpp
7865#, fuzzy
7866msgid "Parameter 2"
7867msgstr "Parametri"
7868
7869#: src/effects/Distortion.cpp
7870#, fuzzy
7871msgid "Number of repeats"
7872msgstr "Broj ponova:"
7873
7874#: src/effects/Distortion.cpp
7875msgid "Distortion"
7876msgstr "Izobličavalac"
7877
7878#: src/effects/Distortion.cpp
7879msgid "Waveshaping distortion effect"
7880msgstr ""
7881
7882#: src/effects/Distortion.cpp
7883#, fuzzy
7884msgid "Distortion type:"
7885msgstr "Izobličavalac"
7886
7887#: src/effects/Distortion.cpp
7888msgid "DC blocking filter"
7889msgstr ""
7890
7891#: src/effects/Distortion.cpp
7892#, fuzzy
7893msgid "Threshold controls"
7894msgstr "Prag šuma:"
7895
7896#: src/effects/Distortion.cpp
7897#, fuzzy
7898msgid "Parameter controls"
7899msgstr "Parametri"
7900
7901#: src/effects/Distortion.cpp
7902#, fuzzy
7903msgid "Clipping level"
7904msgstr "Rezanje"
7905
7906#: src/effects/Distortion.cpp
7907msgid "Drive"
7908msgstr ""
7909
7910#: src/effects/Distortion.cpp
7911msgid "Make-up Gain"
7912msgstr ""
7913
7914#: src/effects/Distortion.cpp
7915#, fuzzy
7916msgid "Clipping threshold"
7917msgstr "Izaberite prag"
7918
7919#: src/effects/Distortion.cpp
7920msgid "Hardness"
7921msgstr ""
7922
7923#: src/effects/Distortion.cpp
7924#, fuzzy
7925msgid "Distortion amount"
7926msgstr "Izobličavalac"
7927
7928#: src/effects/Distortion.cpp
7929#, fuzzy
7930msgid "Output level"
7931msgstr "Jačina izlaza"
7932
7933#: src/effects/Distortion.cpp
7934#, fuzzy
7935msgid "Repeat processing"
7936msgstr "Obrada u svežnju CleanSpeech"
7937
7938#: src/effects/Distortion.cpp
7939msgid "Harmonic brightness"
7940msgstr ""
7941
7942#: src/effects/Distortion.cpp
7943msgid "Levelling fine adjustment"
7944msgstr ""
7945
7946#: src/effects/Distortion.cpp
7947#, fuzzy
7948msgid "Degree of Levelling"
7949msgstr "Stupanj uravnjenja"
7950
7951#: src/effects/Distortion.cpp
7952#, fuzzy
7953msgid "dB Limit"
7954msgstr "Graničnik"
7955
7956#: src/effects/Distortion.cpp
7957#, fuzzy
7958msgid "Wet level"
7959msgstr "2-razinski"
7960
7961#: src/effects/Distortion.cpp
7962msgid "Residual level"
7963msgstr ""
7964
7965#: src/effects/Distortion.cpp
7966msgid "(Not Used):"
7967msgstr ""
7968
7969#. i18n-hint: Control range.
7970#: src/effects/Distortion.cpp
7971#, fuzzy
7972msgid "(-100 to 0 dB):"
7973msgstr "% (od -50 do 100):"
7974
7975#. i18n-hint: Control range.
7976#: src/effects/Distortion.cpp
7977#, fuzzy
7978msgid "(-80 to -20 dB):"
7979msgstr "% (od -50 do 100):"
7980
7981#. i18n-hint: Control range.
7982#: src/effects/Distortion.cpp
7983#, fuzzy
7984msgid "(0 to 100):"
7985msgstr "% (od -50 do 100):"
7986
7987#. i18n-hint: Control range.
7988#: src/effects/Distortion.cpp
7989#, fuzzy
7990msgid "(0 to 5):"
7991msgstr "% (od -50 do 100):"
7992
7993#: src/effects/DtmfGen.cpp
7994#, fuzzy
7995msgid "DTMF Tones"
7996msgstr "Zvukovi DTMF..."
7997
7998#: src/effects/DtmfGen.cpp
7999msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
8000msgstr ""
8001
8002#: src/effects/DtmfGen.cpp
8003msgid ""
8004"DTMF sequence empty.\n"
8005"Check ALL settings for this effect."
8006msgstr ""
8007
8008#: src/effects/DtmfGen.cpp
8009#, fuzzy
8010msgid "DTMF &sequence:"
8011msgstr "Niz DTMF:"
8012
8013#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
8014#, fuzzy
8015msgid "&Amplitude (0-1):"
8016msgstr "Amplituda (0-1)"
8017
8018#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
8019#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
8020#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
8021#, fuzzy
8022msgid "&Duration:"
8023msgstr "Trajanje:"
8024
8025#: src/effects/DtmfGen.cpp
8026#, fuzzy
8027msgid "&Tone/silence ratio:"
8028msgstr "Omjer zvuka i tišine:"
8029
8030#: src/effects/DtmfGen.cpp
8031msgid "Duty cycle:"
8032msgstr "Postotak zvuka:"
8033
8034#: src/effects/DtmfGen.cpp
8035#, fuzzy, c-format
8036msgid "%.1f %%"
8037msgstr "%.1f s"
8038
8039#: src/effects/DtmfGen.cpp
8040msgid "Tone duration:"
8041msgstr "Trajanje zvuka:"
8042
8043#. i18n-hint milliseconds
8044#: src/effects/DtmfGen.cpp
8045#, fuzzy, c-format
8046msgid "%.0f ms"
8047msgstr "%.0f:1"
8048
8049#: src/effects/DtmfGen.cpp
8050msgid "Silence duration:"
8051msgstr "Trajanje tišine:"
8052
8053#. i18n-hint milliseconds
8054#: src/effects/DtmfGen.cpp
8055#, fuzzy, c-format
8056msgid "%0.f ms"
8057msgstr "%.0f:1"
8058
8059#: src/effects/Echo.cpp
8060msgid "Echo"
8061msgstr "Jeka"
8062
8063#: src/effects/Echo.cpp
8064#, fuzzy
8065msgid "Repeats the selected audio again and again"
8066msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s"
8067
8068#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
8069#: src/effects/Paulstretch.cpp
8070msgid "Requested value exceeds memory capacity."
8071msgstr ""
8072
8073#: src/effects/Echo.cpp
8074#, fuzzy
8075msgid "&Delay time (seconds):"
8076msgstr "Odgoda (s):"
8077
8078#: src/effects/Echo.cpp
8079#, fuzzy
8080msgid "D&ecay factor:"
8081msgstr "Čimbenik raspada: "
8082
8083#: src/effects/Effect.cpp
8084#, fuzzy
8085msgid "Built-in"
8086msgstr "Učinci zvučne jedinice"
8087
8088#: src/effects/Effect.cpp
8089#, fuzzy
8090msgid "Presets"
8091msgstr "Predzadanost:"
8092
8093#: src/effects/Effect.cpp
8094#, fuzzy
8095msgid "Export Effect Parameters"
8096msgstr "&Uredi parametre"
8097
8098#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8099#, fuzzy
8100msgid "Error Saving Effect Presets"
8101msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta"
8102
8103#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8104#, fuzzy, c-format
8105msgid "Error writing to file: \"%s\""
8106msgstr "Pogrješka pri pisanju u datoteku"
8107
8108#: src/effects/Effect.cpp
8109#, fuzzy
8110msgid "Import Effect Parameters"
8111msgstr "&Uredi parametre"
8112
8113#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
8114#: src/effects/Effect.cpp
8115#, fuzzy, c-format
8116msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
8117msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
8118
8119#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
8120#: src/effects/Effect.cpp
8121#, c-format
8122msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
8123msgstr ""
8124
8125#: src/effects/Effect.cpp
8126msgid "Preparing preview"
8127msgstr "Priprema pretposlušanja"
8128
8129#: src/effects/Effect.cpp
8130msgid "Previewing"
8131msgstr "Pretposlušanje"
8132
8133#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
8134#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
8135#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
8136#. name into another alphabet.
8137#: src/effects/Effect.h
8138msgid "Nyquist"
8139msgstr "Nyquist"
8140
8141#: src/effects/EffectManager.cpp
8142#, c-format
8143msgid "Applied effect: %s"
8144msgstr "Dodan učinak: %s"
8145
8146#: src/effects/EffectManager.cpp
8147#, fuzzy, c-format
8148msgid "Applied command: %s"
8149msgstr "Dodan učinak: %s"
8150
8151#: src/effects/EffectManager.cpp
8152#, fuzzy
8153msgid "Select Preset"
8154msgstr "Izbriši predzadanosti"
8155
8156#: src/effects/EffectManager.cpp
8157#, fuzzy
8158msgid "&Preset:"
8159msgstr "Predzadanost:"
8160
8161#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
8162#, fuzzy
8163msgid "User Presets"
8164msgstr "Predzadanost"
8165
8166#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
8167#, fuzzy
8168msgid "Factory Presets"
8169msgstr "Uvezi predzadanosti"
8170
8171#: src/effects/EffectManager.cpp
8172#, fuzzy
8173msgid "Current Settings"
8174msgstr "Postavke učinka"
8175
8176#: src/effects/EffectManager.cpp
8177#, fuzzy
8178msgid "Factory Defaults"
8179msgstr "Obnovi predzadanosti"
8180
8181#: src/effects/EffectManager.cpp
8182#, c-format
8183msgid ""
8184"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
8185"\n"
8186"%s\n"
8187"\n"
8188"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
8189msgstr ""
8190
8191#: src/effects/EffectManager.cpp
8192#, fuzzy
8193msgid "Effect failed to initialize"
8194msgstr ""
8195"Koder FLAC nije se uspio inicijalizirati\n"
8196"Stanje: %d"
8197
8198#: src/effects/EffectManager.cpp
8199#, c-format
8200msgid ""
8201"Attempting to initialize the following command failed:\n"
8202"\n"
8203"%s\n"
8204"\n"
8205"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
8206msgstr ""
8207
8208#: src/effects/EffectManager.cpp
8209#, fuzzy
8210msgid "Command failed to initialize"
8211msgstr ""
8212"Koder FLAC nije se uspio inicijalizirati\n"
8213"Stanje: %d"
8214
8215#: src/effects/EffectUI.cpp
8216#, fuzzy
8217msgid "Effects Rack"
8218msgstr "Učinci"
8219
8220#: src/effects/EffectUI.cpp
8221#, fuzzy
8222msgid "&Apply"
8223msgstr "Uporabi %s"
8224
8225#: src/effects/EffectUI.cpp
8226#, fuzzy
8227msgid "Latency: 0"
8228msgstr "Latencija"
8229
8230#: src/effects/EffectUI.cpp
8231#, fuzzy
8232msgid "&Bypass"
8233msgstr "Pojasnopropusni"
8234
8235#: src/effects/EffectUI.cpp
8236msgid "Active State"
8237msgstr ""
8238
8239#: src/effects/EffectUI.cpp
8240msgid "Set effect active state"
8241msgstr ""
8242
8243#: src/effects/EffectUI.cpp
8244msgid "Show/Hide Editor"
8245msgstr ""
8246
8247#: src/effects/EffectUI.cpp
8248msgid "Open/close effect editor"
8249msgstr ""
8250
8251#: src/effects/EffectUI.cpp
8252#, fuzzy
8253msgid "Move Up"
8254msgstr "Pomakni &gore"
8255
8256#: src/effects/EffectUI.cpp
8257#, fuzzy
8258msgid "Move effect up in the rack"
8259msgstr "Snimka premještena u drugi zapis"
8260
8261#: src/effects/EffectUI.cpp
8262#, fuzzy
8263msgid "Move Down"
8264msgstr "Pomakni &dolje"
8265
8266#: src/effects/EffectUI.cpp
8267#, fuzzy
8268msgid "Move effect down in the rack"
8269msgstr "Snimka premještena u drugi zapis"
8270
8271#: src/effects/EffectUI.cpp
8272msgid "Favorite"
8273msgstr ""
8274
8275#: src/effects/EffectUI.cpp
8276msgid "Mark effect as a favorite"
8277msgstr ""
8278
8279#: src/effects/EffectUI.cpp
8280msgid "Remove effect from the rack"
8281msgstr ""
8282
8283#: src/effects/EffectUI.cpp
8284msgid "Name of the effect"
8285msgstr ""
8286
8287#: src/effects/EffectUI.cpp
8288#, fuzzy, c-format
8289msgid "Latency: %4d"
8290msgstr "Latencija"
8291
8292#: src/effects/EffectUI.cpp
8293#, fuzzy
8294msgid "Some Command"
8295msgstr "Izaberite naredbu"
8296
8297#: src/effects/EffectUI.cpp
8298msgid "Manage presets and options"
8299msgstr ""
8300
8301#: src/effects/EffectUI.cpp
8302#, fuzzy
8303msgid "&Manage"
8304msgstr "Upravljaj s krivuljama"
8305
8306#: src/effects/EffectUI.cpp
8307msgid "Start and stop playback"
8308msgstr ""
8309
8310#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
8311#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
8312#: src/effects/EffectUI.cpp
8313#, fuzzy
8314msgid "Start &Playback"
8315msgstr "Sviranje"
8316
8317#: src/effects/EffectUI.cpp
8318#, fuzzy
8319msgid "Preview effect"
8320msgstr "Pret&poslušaj"
8321
8322#: src/effects/EffectUI.cpp
8323#, fuzzy
8324msgid "&Preview effect"
8325msgstr "Pretposlušaj pri&je izrezanoga područja:"
8326
8327#: src/effects/EffectUI.cpp
8328#, fuzzy
8329msgid "Skip backward"
8330msgstr "Nazad"
8331
8332#: src/effects/EffectUI.cpp
8333#, fuzzy
8334msgid "Skip &Backward"
8335msgstr "Nazad"
8336
8337#: src/effects/EffectUI.cpp
8338#, fuzzy
8339msgid "Skip forward"
8340msgstr "Skoči na početak"
8341
8342#: src/effects/EffectUI.cpp
8343#, fuzzy
8344msgid "Skip &Forward"
8345msgstr "Naprijed"
8346
8347#: src/effects/EffectUI.cpp
8348#, fuzzy
8349msgid "Enable"
8350msgstr "omogućeno"
8351
8352#: src/effects/EffectUI.cpp
8353#, fuzzy
8354msgid "Save Preset..."
8355msgstr "Spremi predzadanost"
8356
8357#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8358msgid "Delete Preset"
8359msgstr "Izbriši predzadanosti"
8360
8361#: src/effects/EffectUI.cpp
8362#, fuzzy
8363msgid "Defaults"
8364msgstr "&Predzadano"
8365
8366#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8367#, fuzzy
8368msgid "Import..."
8369msgstr "&Uvezi..."
8370
8371#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8372#, fuzzy
8373msgid "Export..."
8374msgstr "&Izvezi..."
8375
8376#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
8377msgid "Options..."
8378msgstr "Mogućnosti..."
8379
8380#: src/effects/EffectUI.cpp
8381#, c-format
8382msgid "Type: %s"
8383msgstr ""
8384
8385#: src/effects/EffectUI.cpp
8386#, fuzzy, c-format
8387msgid "Name: %s"
8388msgstr "Ime"
8389
8390#: src/effects/EffectUI.cpp
8391#, c-format
8392msgid "Version: %s"
8393msgstr ""
8394
8395#: src/effects/EffectUI.cpp
8396#, c-format
8397msgid "Vendor: %s"
8398msgstr ""
8399
8400#: src/effects/EffectUI.cpp
8401#, fuzzy, c-format
8402msgid "Description: %s"
8403msgstr "Za prijepis"
8404
8405#: src/effects/EffectUI.cpp
8406msgid "About"
8407msgstr ""
8408
8409#: src/effects/EffectUI.cpp
8410#, fuzzy, c-format
8411msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
8412msgstr "Želite li sigurno izbrisati %s?"
8413
8414#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8415msgid "Save Preset"
8416msgstr "Spremi predzadanost"
8417
8418#: src/effects/EffectUI.cpp
8419#, fuzzy
8420msgid "Preset name:"
8421msgstr "Predzadanost:"
8422
8423#: src/effects/EffectUI.cpp
8424#, fuzzy
8425msgid "You must specify a name"
8426msgstr "Prvo izaberite neki zapis."
8427
8428#: src/effects/EffectUI.cpp
8429#, fuzzy
8430msgid ""
8431"Preset already exists.\n"
8432"\n"
8433"Replace?"
8434msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Prekopisati?"
8435
8436#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
8437#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
8438#: src/effects/EffectUI.cpp
8439#, fuzzy
8440msgid "Stop &Playback"
8441msgstr "Sviranje"
8442
8443#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
8444msgid "Play"
8445msgstr "Sviraj"
8446
8447#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
8448#: src/effects/Equalization.cpp
8449msgid "B-spline"
8450msgstr "B-spline"
8451
8452#: src/effects/Equalization.cpp
8453msgid "Cosine"
8454msgstr "kosinusni"
8455
8456#: src/effects/Equalization.cpp
8457msgid "Cubic"
8458msgstr "kubični"
8459
8460#: src/effects/Equalization.cpp
8461msgid "Equalization"
8462msgstr "Ekvalizacija"
8463
8464#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
8465#, fuzzy
8466msgid "Filter Curve EQ"
8467msgstr "Izaberite krivulju"
8468
8469#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
8470msgid "Graphic EQ"
8471msgstr "Grafički EQ"
8472
8473#: src/effects/Equalization.cpp
8474msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
8475msgstr ""
8476
8477#: src/effects/Equalization.cpp
8478msgid "100Hz Rumble"
8479msgstr ""
8480
8481#: src/effects/Equalization.cpp
8482msgid "AM Radio"
8483msgstr ""
8484
8485#: src/effects/Equalization.cpp
8486msgid "Bass Boost"
8487msgstr "Pojačanje basa"
8488
8489#: src/effects/Equalization.cpp
8490#, fuzzy
8491msgid "Bass Cut"
8492msgstr "Pojačanje basa"
8493
8494#: src/effects/Equalization.cpp
8495msgid "Low rolloff for speech"
8496msgstr ""
8497
8498#: src/effects/Equalization.cpp
8499msgid "RIAA"
8500msgstr ""
8501
8502#: src/effects/Equalization.cpp
8503msgid "Telephone"
8504msgstr ""
8505
8506#: src/effects/Equalization.cpp
8507#, fuzzy
8508msgid "Treble Boost"
8509msgstr "Treble"
8510
8511#: src/effects/Equalization.cpp
8512#, fuzzy
8513msgid "Treble Cut"
8514msgstr "Treble"
8515
8516#: src/effects/Equalization.cpp
8517#, fuzzy
8518msgid ""
8519"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
8520"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
8521msgstr ""
8522"Za porabu ove krivulje EQ u lancu svežnja (batch), molimo izabrati novo ime za nju.\n"
8523"Stisnite gumb 'Spremi/Upravljaj krivuljama...' i imenujte 'neimenovane' krivulje, pa uporabite tu željenu."
8524
8525#: src/effects/Equalization.cpp
8526#, fuzzy
8527msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
8528msgstr "Krivulja EQ treba drukčije ime"
8529
8530#: src/effects/Equalization.cpp
8531#, fuzzy
8532msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
8533msgstr "Za crtanje spektra svi izabrani zapisi moraju imati istu uzorkovnu brzinu."
8534
8535#: src/effects/Equalization.cpp
8536#, fuzzy
8537msgid "Track sample rate is too low for this effect."
8538msgstr "Zapisi su predugi za ponovu izbora."
8539
8540#: src/effects/Equalization.cpp
8541#, fuzzy
8542msgid "Effect Unavailable"
8543msgstr "Pretposlušavanje nedostupno"
8544
8545#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8546msgid "+ dB"
8547msgstr ""
8548
8549#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8550msgid "Max dB"
8551msgstr "Najveći dB"
8552
8553#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8554#, fuzzy, c-format
8555msgid "%d dB"
8556msgstr "%3d dB"
8557
8558#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8559msgid "Min dB"
8560msgstr "Najmanji dB"
8561
8562#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8563msgid "- dB"
8564msgstr ""
8565
8566#: src/effects/Equalization.cpp
8567#, c-format
8568msgid "%d Hz"
8569msgstr ""
8570
8571#: src/effects/Equalization.cpp
8572#, c-format
8573msgid "%g kHz"
8574msgstr ""
8575
8576#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
8577#: src/effects/Equalization.cpp
8578#, c-format
8579msgid "%gk"
8580msgstr ""
8581
8582#: src/effects/Equalization.cpp
8583#, fuzzy
8584msgid "&EQ Type:"
8585msgstr "Filtar"
8586
8587#: src/effects/Equalization.cpp
8588msgid "Draw Curves"
8589msgstr "Nacrtaj krivulje"
8590
8591#: src/effects/Equalization.cpp
8592msgid "&Draw"
8593msgstr ""
8594
8595#: src/effects/Equalization.cpp
8596#, fuzzy
8597msgid "&Graphic"
8598msgstr "&Grafički EQ"
8599
8600#: src/effects/Equalization.cpp
8601#, fuzzy
8602msgid "Interpolation type"
8603msgstr "Interpolacija:"
8604
8605#: src/effects/Equalization.cpp
8606msgid "Linear Frequency Scale"
8607msgstr "Ljestvica linearne frekvencije"
8608
8609#: src/effects/Equalization.cpp
8610msgid "Li&near Frequency Scale"
8611msgstr "Ljestvica li&nearne frekvencije"
8612
8613#: src/effects/Equalization.cpp
8614msgid "Length of &Filter:"
8615msgstr "Dužina &filtra:"
8616
8617#: src/effects/Equalization.cpp
8618msgid "Length of Filter"
8619msgstr "Dužina filtra"
8620
8621#: src/effects/Equalization.cpp
8622msgid "&Select Curve:"
8623msgstr "I&zaberite krivulju:"
8624
8625#: src/effects/Equalization.cpp
8626msgid "Select Curve"
8627msgstr "Izaberite krivulju"
8628
8629#: src/effects/Equalization.cpp
8630msgid "S&ave/Manage Curves..."
8631msgstr "S&premi i upravljaj krivuljama..."
8632
8633#: src/effects/Equalization.cpp
8634msgid "Fla&tten"
8635msgstr "Splo&šti"
8636
8637#: src/effects/Equalization.cpp
8638msgid "&Invert"
8639msgstr "Pre&vrni"
8640
8641#: src/effects/Equalization.cpp
8642#, fuzzy
8643msgid "Show grid lines"
8644msgstr "Prikaži mrežu uzduž osi &Y"
8645
8646#: src/effects/Equalization.cpp
8647#, fuzzy
8648msgid "Show g&rid lines"
8649msgstr "Prikaži mrežu uzduž osi &Y"
8650
8651#: src/effects/Equalization.cpp
8652#, fuzzy
8653msgid "&Processing: "
8654msgstr "Obrađivanje: "
8655
8656#: src/effects/Equalization.cpp
8657#, fuzzy
8658msgid "D&efault"
8659msgstr "&Predzadano"
8660
8661#: src/effects/Equalization.cpp
8662msgid "&SSE"
8663msgstr ""
8664
8665#: src/effects/Equalization.cpp
8666msgid "SSE &Threaded"
8667msgstr ""
8668
8669#: src/effects/Equalization.cpp
8670msgid "A&VX"
8671msgstr ""
8672
8673#: src/effects/Equalization.cpp
8674msgid "AV&X Threaded"
8675msgstr ""
8676
8677#: src/effects/Equalization.cpp
8678msgid "&Bench"
8679msgstr ""
8680
8681#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
8682#: src/effects/Equalization.cpp
8683msgid "unnamed"
8684msgstr "neimenovano"
8685
8686#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
8687#: src/effects/Equalization.cpp
8688#, c-format
8689msgid ""
8690"Error Loading EQ Curves from file:\n"
8691"%s\n"
8692"Error message says:\n"
8693"%s"
8694msgstr ""
8695"Pogrješka pri učitavanju krivulja EQ iz datoteke:\n"
8696"%s\n"
8697"Poruka pogrješke:\n"
8698"%s"
8699
8700#: src/effects/Equalization.cpp
8701msgid "Error Loading EQ Curves"
8702msgstr "Pogrješka pri učitavanju krivulja EQ"
8703
8704#: src/effects/Equalization.cpp
8705msgid "Error Saving Equalization Curves"
8706msgstr "Pogrješka pri spremanju krivulje EQ"
8707
8708#: src/effects/Equalization.cpp
8709msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
8710msgstr "Željene krivulje nenađene, rabi se 'neimenovana'"
8711
8712#: src/effects/Equalization.cpp
8713msgid "Curve not found"
8714msgstr "Krivulje nisu nađene"
8715
8716#: src/effects/Equalization.cpp
8717msgid "Manage Curves List"
8718msgstr "Upravljaj popisom krivulja"
8719
8720#: src/effects/Equalization.cpp
8721msgid "Manage Curves"
8722msgstr "Upravljaj s krivuljama"
8723
8724#: src/effects/Equalization.cpp
8725msgid "&Curves"
8726msgstr "&Krivulje"
8727
8728#: src/effects/Equalization.cpp
8729msgid "Curve Name"
8730msgstr "Ime krivulje"
8731
8732#: src/effects/Equalization.cpp
8733msgid "D&elete..."
8734msgstr "&Izbriši..."
8735
8736#: src/effects/Equalization.cpp
8737msgid "&Get More..."
8738msgstr "&Preuzmi druge..."
8739
8740#: src/effects/Equalization.cpp
8741msgid "De&faults"
8742msgstr "Pred&zadano"
8743
8744#: src/effects/Equalization.cpp
8745msgid ""
8746"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
8747"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
8748msgstr ""
8749"Preimenujte 'neimenovano' za spremanje novoga unosa.\n"
8750"'U redu' sprema sve promjene. 'Poništi' zanemaruje."
8751
8752#: src/effects/Equalization.cpp
8753msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
8754msgstr "'neimenovano' uvijek ostaje pri dnu popisa"
8755
8756#: src/effects/Equalization.cpp
8757msgid "'unnamed' is special"
8758msgstr "'neimenovano' je nešto posebno"
8759
8760#: src/effects/Equalization.cpp
8761#, fuzzy, c-format
8762msgid "Rename '%s' to..."
8763msgstr "Preimenovano '%s' u '%s'"
8764
8765#: src/effects/Equalization.cpp
8766msgid "Rename..."
8767msgstr "Preimenuj..."
8768
8769#: src/effects/Equalization.cpp
8770#, fuzzy, c-format
8771msgid "Rename '%s'"
8772msgstr "Preimenuj '"
8773
8774#: src/effects/Equalization.cpp
8775msgid "Name is the same as the original one"
8776msgstr "Ime je isto kao u izvorniku"
8777
8778#: src/effects/Equalization.cpp
8779msgid "Same name"
8780msgstr "Isto ime"
8781
8782#: src/effects/Equalization.cpp
8783#, fuzzy, c-format
8784msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
8785msgstr "Prekopisanje postojeće krivulje '"
8786
8787#: src/effects/Equalization.cpp
8788msgid "Curve exists"
8789msgstr "Krivulja postoji"
8790
8791#: src/effects/Equalization.cpp
8792msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
8793msgstr "Ne možete izbrisati neimenovane krivulje."
8794
8795#: src/effects/Equalization.cpp
8796msgid "Can't delete 'unnamed'"
8797msgstr "Nemoguće izbrisati \"neimenovano\""
8798
8799#: src/effects/Equalization.cpp
8800#, fuzzy, c-format
8801msgid "Delete '%s'?"
8802msgstr "Želite izbrisati '"
8803
8804#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8805msgid "Confirm Deletion"
8806msgstr "Potvrda brisanja"
8807
8808#: src/effects/Equalization.cpp
8809#, fuzzy, c-format
8810msgid "Delete %d items?"
8811msgstr "Ponovljeno %d puta"
8812
8813#: src/effects/Equalization.cpp
8814msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
8815msgstr "Ne možete izbrisati neimenovanu krivulju; ona je posebna."
8816
8817#: src/effects/Equalization.cpp
8818msgid "Choose an EQ curve file"
8819msgstr "Izaberite datoteku krivulje ekvalizatora (EQ)"
8820
8821#: src/effects/Equalization.cpp
8822msgid "Export EQ curves as..."
8823msgstr "Izvozi krivulje ekvalizatora (EQ) kao..."
8824
8825#: src/effects/Equalization.cpp
8826msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
8827msgstr "Ne možete izvesti neimenovanu krivulju; ona je posebna."
8828
8829#: src/effects/Equalization.cpp
8830msgid "Cannot Export 'unnamed'"
8831msgstr "Ne možete izvoziti neimenovane krivulje"
8832
8833#: src/effects/Equalization.cpp
8834#, c-format
8835msgid "%d curves exported to %s"
8836msgstr "%d krivulja izvezeno u %s"
8837
8838#: src/effects/Equalization.cpp
8839msgid "Curves exported"
8840msgstr "Krivulje izvezene"
8841
8842#: src/effects/Equalization.cpp
8843msgid "No curves exported"
8844msgstr "Nema izvezenih krivulja"
8845
8846#: src/effects/Equalization48x.cpp
8847#, c-format
8848msgid ""
8849"Benchmark times:\n"
8850"Original: %s\n"
8851"Default Segmented: %s\n"
8852"Default Threaded: %s\n"
8853"SSE: %s\n"
8854"SSE Threaded: %s\n"
8855msgstr ""
8856
8857#: src/effects/Fade.cpp
8858msgid "Fade In"
8859msgstr "Promjena glasnoće: Odblijedi"
8860
8861#: src/effects/Fade.cpp
8862msgid "Fade Out"
8863msgstr "Promjena glasnoće: Izblijedi"
8864
8865#: src/effects/Fade.cpp
8866#, fuzzy
8867msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
8868msgstr "Kliknite i povucite za stvaranje područja izbora"
8869
8870#: src/effects/Fade.cpp
8871msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
8872msgstr ""
8873
8874#: src/effects/FindClipping.cpp
8875msgid "Find Clipping"
8876msgstr "Nađi porezano"
8877
8878#: src/effects/FindClipping.cpp
8879msgid "Creates labels where clipping is detected"
8880msgstr ""
8881
8882#: src/effects/FindClipping.cpp
8883msgid "Clipping"
8884msgstr "Rezanje"
8885
8886#: src/effects/FindClipping.cpp
8887#, fuzzy
8888msgid "&Start threshold (samples):"
8889msgstr "Početni prag (uzorci):"
8890
8891#: src/effects/FindClipping.cpp
8892#, fuzzy
8893msgid "St&op threshold (samples):"
8894msgstr "Završni prag (uzorci):"
8895
8896#: src/effects/Generator.cpp
8897msgid "There is not enough room available to generate the audio"
8898msgstr "Nema dosta prostora za stvaranje zvuka"
8899
8900#: src/effects/Invert.cpp
8901msgid "Invert"
8902msgstr "Obrni okomito"
8903
8904#: src/effects/Invert.cpp
8905msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
8906msgstr ""
8907
8908#: src/effects/LoadEffects.cpp
8909#, fuzzy
8910msgid "Builtin Effects"
8911msgstr "Učinci zvučne jedinice"
8912
8913#: src/effects/LoadEffects.cpp
8914msgid "Provides builtin effects to Audacity"
8915msgstr ""
8916
8917#: src/effects/LoadEffects.cpp
8918msgid "Unknown built-in effect name"
8919msgstr ""
8920
8921#: src/effects/Loudness.cpp
8922#, fuzzy
8923msgid "perceived loudness"
8924msgstr "Normaliziraj najveću amplitudu na"
8925
8926#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
8927msgid "RMS"
8928msgstr ""
8929
8930#: src/effects/Loudness.cpp
8931msgid "Loudness Normalization"
8932msgstr ""
8933
8934#: src/effects/Loudness.cpp
8935msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
8936msgstr ""
8937
8938#: src/effects/Loudness.cpp
8939#, fuzzy
8940msgid "Normalizing Loudness...\n"
8941msgstr "Normaliziraj najveću amplitudu na"
8942
8943#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8944#, fuzzy, c-format
8945msgid "Analyzing: %s"
8946msgstr "Analiziranje: "
8947
8948#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8949#, fuzzy, c-format
8950msgid "Processing: %s"
8951msgstr "Obrađivanje: "
8952
8953#: src/effects/Loudness.cpp
8954#, fuzzy
8955msgid "&Normalize"
8956msgstr "Normaliziraj"
8957
8958#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
8959#: src/effects/Loudness.cpp
8960msgid "Loudness LUFS"
8961msgstr ""
8962
8963#: src/effects/Loudness.cpp
8964msgid "LUFS"
8965msgstr ""
8966
8967#: src/effects/Loudness.cpp
8968msgid "RMS dB"
8969msgstr ""
8970
8971#: src/effects/Loudness.cpp
8972#, fuzzy
8973msgid "Normalize &stereo channels independently"
8974msgstr "Stereo kanale neovisno normaliziraj"
8975
8976#: src/effects/Loudness.cpp
8977msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
8978msgstr ""
8979
8980#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8981#, fuzzy
8982msgid "(Maximum 0dB)"
8983msgstr ".  Maksimum 0dB."
8984
8985#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
8986#: src/effects/Noise.cpp
8987#, fuzzy
8988msgctxt "noise"
8989msgid "White"
8990msgstr "White"
8991
8992#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
8993#. in low frequencies
8994#: src/effects/Noise.cpp
8995#, fuzzy
8996msgctxt "noise"
8997msgid "Pink"
8998msgstr "Pink"
8999
9000#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
9001#: src/effects/Noise.cpp
9002#, fuzzy
9003msgctxt "noise"
9004msgid "Brownian"
9005msgstr "Brownian"
9006
9007#: src/effects/Noise.cpp
9008#, fuzzy
9009msgid "Noise"
9010msgstr "Radnja:"
9011
9012#: src/effects/Noise.cpp
9013msgid "Generates one of three different types of noise"
9014msgstr ""
9015
9016#: src/effects/Noise.cpp
9017#, fuzzy
9018msgid "&Noise type:"
9019msgstr "Vrsta šuma:"
9020
9021#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9022#, fuzzy
9023msgid "Median"
9024msgstr "Osrednje"
9025
9026#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9027#, fuzzy
9028msgid "Second greatest"
9029msgstr "Drugi zapis"
9030
9031#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9032msgid "Old"
9033msgstr ""
9034
9035#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
9036#, fuzzy
9037msgid "Noise Reduction"
9038msgstr "Uklanjanje šuma"
9039
9040#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9041msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
9042msgstr ""
9043
9044#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9045msgid "Steps per block are too few for the window types."
9046msgstr ""
9047
9048#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9049msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
9050msgstr ""
9051
9052#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9053msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
9054msgstr ""
9055
9056#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9057msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
9058msgstr ""
9059
9060#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9061msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
9062msgstr ""
9063
9064#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9065#, fuzzy
9066msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
9067msgstr "Svi zapisi moraju imati istu stopu uzorčenja"
9068
9069#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9070msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
9071msgstr ""
9072
9073#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9074#, fuzzy
9075msgid "Selected noise profile is too short."
9076msgstr "Izbor je premalen za uporabu glasovnih ključeva.."
9077
9078#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9079#, fuzzy
9080msgid "&Noise reduction (dB):"
9081msgstr "Uklanjanje &šuma (dB):"
9082
9083#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
9084msgid "Noise reduction"
9085msgstr "Uklanjanje šuma"
9086
9087#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9088#, fuzzy
9089msgid "&Sensitivity:"
9090msgstr "Osjetljivost"
9091
9092#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
9093msgid "Sensitivity"
9094msgstr "Osjetljivost"
9095
9096#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9097#, fuzzy
9098msgid "Attac&k time (secs):"
9099msgstr "Vrijeme napa&da/raspada (u sekundama):"
9100
9101#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9102#, fuzzy
9103msgid "Attack time"
9104msgstr "Vrijeme napada"
9105
9106#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9107#, fuzzy
9108msgid "R&elease time (secs):"
9109msgstr "Odgoda (s):"
9110
9111#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9112#, fuzzy
9113msgid "Release time"
9114msgstr "Gradnja izdanja"
9115
9116#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9117#, fuzzy
9118msgid "&Frequency smoothing (bands):"
9119msgstr "&Izglađivanje frekvencija (Hz):"
9120
9121#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
9122msgid "Frequency smoothing"
9123msgstr "Izglađivanje frekvencija"
9124
9125#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9126#, fuzzy
9127msgid "Sensiti&vity (dB):"
9128msgstr "O&sjetljivost (dB):"
9129
9130#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9131#, fuzzy
9132msgid "Old Sensitivity"
9133msgstr "Osjetljivost"
9134
9135#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
9136msgid "Step 1"
9137msgstr "1. korak"
9138
9139#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
9140msgid ""
9141"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
9142"then click Get Noise Profile:"
9143msgstr ""
9144"Izaberite par sekundi samo šuma kako bi Audacity znao što treba ukloniti,\n"
9145"zatim stisnite \"Nauči što je šum\":"
9146
9147#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
9148msgid "&Get Noise Profile"
9149msgstr "&Definicija šuma"
9150
9151#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
9152msgid "Step 2"
9153msgstr "2. korak"
9154
9155#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9156#, fuzzy
9157msgid ""
9158"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
9159"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
9160msgstr "Izaberite sav zvuk koji želite obraditi, izaberite čimbenike šuma i stisnite \"U redu\".\n"
9161
9162#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
9163msgid "Noise:"
9164msgstr "Radnja:"
9165
9166#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
9167#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9168msgid "Re&duce"
9169msgstr ""
9170
9171#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
9172msgid "&Isolate"
9173msgstr "&Izluči samo zvuk"
9174
9175#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
9176#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9177msgid "Resid&ue"
9178msgstr ""
9179
9180#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9181#, fuzzy
9182msgid "Advanced Settings"
9183msgstr "Napredne mogućnosti miješanja"
9184
9185#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9186#, fuzzy
9187msgid "&Window types:"
9188msgstr "V&rsta prozora"
9189
9190#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9191#, fuzzy
9192msgid "Window si&ze:"
9193msgstr "Veli&čina prozora"
9194
9195#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9196msgid "8"
9197msgstr ""
9198
9199#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9200#, fuzzy
9201msgid "16"
9202msgstr "1"
9203
9204#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9205#, fuzzy
9206msgid "32"
9207msgstr "2"
9208
9209#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9210#, fuzzy
9211msgid "64"
9212msgstr "4"
9213
9214#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9215msgid "128"
9216msgstr ""
9217
9218#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9219msgid "256"
9220msgstr ""
9221
9222#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9223msgid "512"
9224msgstr ""
9225
9226#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9227msgid "1024"
9228msgstr ""
9229
9230#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9231#, fuzzy
9232msgid "2048 (default)"
9233msgstr "256 - predzadano"
9234
9235#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9236msgid "4096"
9237msgstr ""
9238
9239#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9240msgid "8192"
9241msgstr ""
9242
9243#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9244msgid "16384"
9245msgstr ""
9246
9247#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9248msgid "S&teps per window:"
9249msgstr ""
9250
9251#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9252#: src/export/ExportFLAC.cpp
9253msgid "2"
9254msgstr "2"
9255
9256#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9257#, fuzzy
9258msgid "4 (default)"
9259msgstr "Predzadano povećanje"
9260
9261#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9262msgid "Discrimination &method:"
9263msgstr ""
9264
9265#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9266msgid "Noise Removal"
9267msgstr "Uklanjanje šuma"
9268
9269#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9270msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
9271msgstr ""
9272
9273#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9274msgid ""
9275"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
9276"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
9277msgstr "Izaberite sav zvuk koji želite obraditi, izaberite čimbenike šuma i stisnite \"U redu\".\n"
9278
9279#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9280msgid "Noise re&duction (dB):"
9281msgstr "Uklanjanje &šuma (dB):"
9282
9283#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9284msgid "&Sensitivity (dB):"
9285msgstr "O&sjetljivost (dB):"
9286
9287#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9288msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
9289msgstr "&Izglađivanje frekvencija (Hz):"
9290
9291#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9292msgid "Attac&k/decay time (secs):"
9293msgstr "Vrijeme napa&da/raspada (u sekundama):"
9294
9295#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9296msgid "Attack/decay time"
9297msgstr "Vrijeme napada/raspada"
9298
9299#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9300msgid "Re&move"
9301msgstr "Uk&loni"
9302
9303#: src/effects/Normalize.cpp
9304msgid "Normalize"
9305msgstr "Normaliziraj"
9306
9307#: src/effects/Normalize.cpp
9308msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
9309msgstr ""
9310
9311#: src/effects/Normalize.cpp
9312msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
9313msgstr "Uklanjanje otklona DC i normaliziranje...\n"
9314
9315#: src/effects/Normalize.cpp
9316msgid "Removing DC offset...\n"
9317msgstr "Uklanjanje otklona DC...\n"
9318
9319#: src/effects/Normalize.cpp
9320msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
9321msgstr "Normaliziranje bez uklanjanja otklona DC...\n"
9322
9323#: src/effects/Normalize.cpp
9324msgid "Not doing anything...\n"
9325msgstr ""
9326
9327#: src/effects/Normalize.cpp
9328#, fuzzy, c-format
9329msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
9330msgstr "Analiziranje prvoga zapisa stereo para: "
9331
9332#: src/effects/Normalize.cpp
9333#, fuzzy, c-format
9334msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
9335msgstr "Analiziranje drugoga zapisa stereo para:"
9336
9337#: src/effects/Normalize.cpp
9338#, fuzzy, c-format
9339msgid "Processing stereo channels independently: %s"
9340msgstr "Neovisno obrađivanje stereo kanala: "
9341
9342#: src/effects/Normalize.cpp
9343#, fuzzy, c-format
9344msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
9345msgstr "Obrađivanje prvoga zapisa stereo para:"
9346
9347#: src/effects/Normalize.cpp
9348#, fuzzy, c-format
9349msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
9350msgstr "Obrađivanje drugoga zapisa stereo para:"
9351
9352#: src/effects/Normalize.cpp
9353#, fuzzy
9354msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
9355msgstr "Ukloni DC otklon (usredišti na 0,0)"
9356
9357#: src/effects/Normalize.cpp
9358#, fuzzy
9359msgid "&Normalize peak amplitude to   "
9360msgstr "Normaliziraj najveću amplitudu na"
9361
9362#: src/effects/Normalize.cpp
9363#, fuzzy
9364msgid "Peak amplitude dB"
9365msgstr "Novi vršak amplitude (dB):"
9366
9367#: src/effects/Normalize.cpp
9368#, fuzzy
9369msgid "N&ormalize stereo channels independently"
9370msgstr "Stereo kanale neovisno normaliziraj"
9371
9372#: src/effects/Paulstretch.cpp
9373#, fuzzy
9374msgid "Paulstretch"
9375msgstr "Paulovo rastezanje..."
9376
9377#: src/effects/Paulstretch.cpp
9378msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
9379msgstr ""
9380
9381#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
9382#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
9383#. * will give an (approximately) 10 second sound
9384#.
9385#: src/effects/Paulstretch.cpp
9386#, fuzzy
9387msgid "&Stretch Factor:"
9388msgstr "Čimbenik rastezanja:"
9389
9390#: src/effects/Paulstretch.cpp
9391#, fuzzy
9392msgid "&Time Resolution (seconds):"
9393msgstr "Vremenska razlučivost (s):"
9394
9395#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
9396#: src/effects/Paulstretch.cpp
9397#, c-format
9398msgid ""
9399"Audio selection too short to preview.\n"
9400"\n"
9401"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
9402"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
9403msgstr ""
9404
9405#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
9406#: src/effects/Paulstretch.cpp
9407#, c-format
9408msgid ""
9409"Unable to Preview.\n"
9410"\n"
9411"For the current audio selection, the maximum\n"
9412"'Time Resolution' is %.1f seconds."
9413msgstr ""
9414
9415#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
9416#: src/effects/Paulstretch.cpp
9417#, c-format
9418msgid ""
9419"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
9420"\n"
9421"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
9422"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
9423msgstr ""
9424
9425#: src/effects/Phaser.cpp
9426msgid "Phaser"
9427msgstr "Faznik"
9428
9429#: src/effects/Phaser.cpp
9430msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
9431msgstr ""
9432
9433#: src/effects/Phaser.cpp
9434#, fuzzy
9435msgid "&Stages:"
9436msgstr "Stupanj:"
9437
9438#: src/effects/Phaser.cpp
9439msgid "Stages"
9440msgstr "Stupanj"
9441
9442#: src/effects/Phaser.cpp
9443#, fuzzy
9444msgid "&Dry/Wet:"
9445msgstr "Suho/vlažno:"
9446
9447#: src/effects/Phaser.cpp
9448msgid "Dry Wet"
9449msgstr "Suho/vlažno"
9450
9451#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9452#, fuzzy
9453msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
9454msgstr "Frekvencija LFO (Hz):"
9455
9456#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9457msgid "LFO frequency in hertz"
9458msgstr "Frekvencija LFO (Hz)"
9459
9460#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9461#, fuzzy
9462msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
9463msgstr "Početna faza LFO (°):"
9464
9465#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9466msgid "LFO start phase in degrees"
9467msgstr "Početna faza LFO (°)"
9468
9469#: src/effects/Phaser.cpp
9470#, fuzzy
9471msgid "Dept&h:"
9472msgstr "Dubina:"
9473
9474#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9475msgid "Depth in percent"
9476msgstr "Dubina u postotcima"
9477
9478#: src/effects/Phaser.cpp
9479#, fuzzy
9480msgid "Feedbac&k (%):"
9481msgstr "Odboj (%):"
9482
9483#: src/effects/Phaser.cpp
9484msgid "Feedback in percent"
9485msgstr "Odboj u postotcima"
9486
9487#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9488#, fuzzy
9489msgid "&Output gain (dB):"
9490msgstr "Mokro pojačanje (dB):"
9491
9492#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9493#, fuzzy
9494msgid "Output gain (dB)"
9495msgstr "Mokro pojačanje (dB):"
9496
9497#: src/effects/Repair.cpp
9498msgid "Repair"
9499msgstr "Popravi"
9500
9501#: src/effects/Repair.cpp
9502msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
9503msgstr ""
9504
9505#: src/effects/Repair.cpp
9506msgid ""
9507"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
9508"\n"
9509"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
9510msgstr ""
9511"Popravljati se mogu kratki isječci oštećena zvuka (do 128 uzoraka).\n"
9512"Povećajte prikaz i izaberite sitan dio sekunde za popravak."
9513
9514#: src/effects/Repair.cpp
9515msgid ""
9516"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
9517"\n"
9518"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
9519"\n"
9520"The more surrounding audio, the better it performs."
9521msgstr ""
9522"Popravljanje rabi podatke izvan izabranoga područja.\n"
9523"\n"
9524"Molimo, izaberite područje koje bar s jedne strane ima zvučne podatke.\n"
9525"\n"
9526"Što je više okolnih podataka, to je bolji ishod."
9527
9528#: src/effects/Repeat.cpp
9529msgid "Repeat"
9530msgstr "Ponavljač"
9531
9532#: src/effects/Repeat.cpp
9533msgid "Repeats the selection the specified number of times"
9534msgstr ""
9535
9536#: src/effects/Repeat.cpp
9537#, fuzzy
9538msgid "&Number of repeats to add:"
9539msgstr "Broj ponova:"
9540
9541#: src/effects/Repeat.cpp
9542#, fuzzy
9543msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
9544msgstr "Nova dužina izbora: hh:mm:ss"
9545
9546#: src/effects/Repeat.cpp
9547#, fuzzy
9548msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
9549msgstr "Nova dužina izbora: hh:mm:ss"
9550
9551#: src/effects/Repeat.cpp
9552#, fuzzy, c-format
9553msgid "Current selection length: %s"
9554msgstr "Nova dužina izbora: "
9555
9556#: src/effects/Repeat.cpp
9557#, fuzzy, c-format
9558msgid "New selection length: %s"
9559msgstr "Nova dužina izbora: "
9560
9561#: src/effects/Repeat.cpp
9562msgid "Warning: No repeats."
9563msgstr ""
9564
9565#: src/effects/Reverb.cpp
9566msgid "Vocal I"
9567msgstr "Vokalno 1"
9568
9569#: src/effects/Reverb.cpp
9570msgid "Vocal II"
9571msgstr "Vokalno 2"
9572
9573#: src/effects/Reverb.cpp
9574msgid "Bathroom"
9575msgstr "Kupaonica"
9576
9577#: src/effects/Reverb.cpp
9578msgid "Small Room Bright"
9579msgstr "Svijetla sobica"
9580
9581#: src/effects/Reverb.cpp
9582msgid "Small Room Dark"
9583msgstr "Mračna sobica"
9584
9585#: src/effects/Reverb.cpp
9586msgid "Medium Room"
9587msgstr "Srednjevelika soba"
9588
9589#: src/effects/Reverb.cpp
9590msgid "Large Room"
9591msgstr "Velika soba"
9592
9593#: src/effects/Reverb.cpp
9594msgid "Church Hall"
9595msgstr "Crkva"
9596
9597#: src/effects/Reverb.cpp
9598msgid "Cathedral"
9599msgstr "Katedrala"
9600
9601#: src/effects/Reverb.cpp
9602msgid "Reverb"
9603msgstr "Pazvuk"
9604
9605#: src/effects/Reverb.cpp
9606msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
9607msgstr ""
9608
9609#: src/effects/Reverb.cpp
9610#, fuzzy
9611msgid "&Room Size (%):"
9612msgstr "Veličina sobe (%):"
9613
9614#: src/effects/Reverb.cpp
9615#, fuzzy
9616msgid "&Pre-delay (ms):"
9617msgstr "Predodgoda (ms):"
9618
9619#: src/effects/Reverb.cpp
9620#, fuzzy
9621msgid "Rever&berance (%):"
9622msgstr "Živost (%):"
9623
9624#: src/effects/Reverb.cpp
9625#, fuzzy
9626msgid "Da&mping (%):"
9627msgstr "Močenje (%):"
9628
9629#: src/effects/Reverb.cpp
9630#, fuzzy
9631msgid "Tone &Low (%):"
9632msgstr "Niski tonovi (%):"
9633
9634#: src/effects/Reverb.cpp
9635#, fuzzy
9636msgid "Tone &High (%):"
9637msgstr "Visoki tonovi (%):"
9638
9639#: src/effects/Reverb.cpp
9640#, fuzzy
9641msgid "Wet &Gain (dB):"
9642msgstr "Mokro pojačanje (dB):"
9643
9644#: src/effects/Reverb.cpp
9645#, fuzzy
9646msgid "Dr&y Gain (dB):"
9647msgstr "Suho pojačanje (dB)"
9648
9649#: src/effects/Reverb.cpp
9650#, fuzzy
9651msgid "Stereo Wid&th (%):"
9652msgstr "Širina sterea (%):"
9653
9654#: src/effects/Reverb.cpp
9655#, fuzzy
9656msgid "Wet O&nly"
9657msgstr "Samo mokro"
9658
9659#: src/effects/Reverb.cpp
9660#, fuzzy, c-format
9661msgid "Reverb: %s"
9662msgstr "Pazvuk"
9663
9664#: src/effects/Reverse.cpp
9665msgid "Reverse"
9666msgstr "Obrni vodoravno"
9667
9668#: src/effects/Reverse.cpp
9669#, fuzzy
9670msgid "Reverses the selected audio"
9671msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s"
9672
9673#: src/effects/SBSMSEffect.h
9674msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
9675msgstr ""
9676
9677#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
9678#: src/effects/ScienFilter.cpp
9679msgid "Butterworth"
9680msgstr ""
9681
9682#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
9683#: src/effects/ScienFilter.cpp
9684msgid "Chebyshev Type I"
9685msgstr ""
9686
9687#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
9688#: src/effects/ScienFilter.cpp
9689msgid "Chebyshev Type II"
9690msgstr ""
9691
9692#: src/effects/ScienFilter.cpp
9693msgid "Lowpass"
9694msgstr "Niskopropusni"
9695
9696#: src/effects/ScienFilter.cpp
9697msgid "Highpass"
9698msgstr "Visokopropusni"
9699
9700#: src/effects/ScienFilter.cpp
9701msgid "Classic Filters"
9702msgstr ""
9703
9704#. i18n-hint: "infinite impulse response"
9705#: src/effects/ScienFilter.cpp
9706msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
9707msgstr ""
9708
9709#: src/effects/ScienFilter.cpp
9710#, fuzzy
9711msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
9712msgstr "Za crtanje spektra svi izabrani zapisi moraju imati istu uzorkovnu brzinu."
9713
9714#: src/effects/ScienFilter.cpp
9715#, fuzzy
9716msgid "&Filter Type:"
9717msgstr "Filtar"
9718
9719#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
9720#: src/effects/ScienFilter.cpp
9721msgid "O&rder:"
9722msgstr ""
9723
9724#: src/effects/ScienFilter.cpp
9725msgid "&Passband Ripple:"
9726msgstr ""
9727
9728#: src/effects/ScienFilter.cpp
9729msgid "Passband Ripple (dB)"
9730msgstr ""
9731
9732#: src/effects/ScienFilter.cpp
9733#, fuzzy
9734msgid "&Subtype:"
9735msgstr "Vrsta gradnje:"
9736
9737#: src/effects/ScienFilter.cpp
9738#, fuzzy
9739msgid "Cutoff (Hz)"
9740msgstr "Rez:"
9741
9742#: src/effects/ScienFilter.cpp
9743#, fuzzy
9744msgid "C&utoff:"
9745msgstr "Rez:"
9746
9747#: src/effects/ScienFilter.cpp
9748msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
9749msgstr ""
9750
9751#: src/effects/ScienFilter.cpp
9752msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
9753msgstr ""
9754
9755#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9756msgid "Align MIDI to Audio"
9757msgstr "Poravnaj MIDI sa zvukom"
9758
9759#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9760#, fuzzy
9761msgid "Frame Period:"
9762msgstr "Razdoblje sličice"
9763
9764#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9765msgid "Frame Period"
9766msgstr "Razdoblje sličice"
9767
9768#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9769#, fuzzy
9770msgid "Window Size:"
9771msgstr "Veličina prozora"
9772
9773#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9774msgid "Window Size"
9775msgstr "Veličina prozora"
9776
9777#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9778msgid "Force Final Alignment"
9779msgstr "Usili konačno poravnanje"
9780
9781#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9782msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
9783msgstr "Zanemari tišinu na početku i kraju"
9784
9785#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9786msgid "Silence Threshold:"
9787msgstr "Prag tišine:"
9788
9789#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9790msgid "Silence Threshold"
9791msgstr "Prag tišine"
9792
9793#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9794#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9795#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9796#. It is OK to leave it in English.
9797#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9798#, fuzzy
9799msgid "Presmooth Time:"
9800msgstr "Presmooth Time (Trajanje predglađenja)"
9801
9802#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9803#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9804#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9805#. It is OK to leave it in English.
9806#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9807msgid "Presmooth Time"
9808msgstr "Presmooth Time (Trajanje predglađenja)"
9809
9810#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9811#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9812#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9813#. It is OK to leave it in English.
9814#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9815#, fuzzy
9816msgid "Line Time:"
9817msgstr "Line Time (Trajanje crte)"
9818
9819#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9820#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9821#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9822#. It is OK to leave it in English.
9823#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9824msgid "Line Time"
9825msgstr "Line Time (Trajanje crte)"
9826
9827#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9828#, fuzzy
9829msgid "Smooth Time:"
9830msgstr "Smooth Time (Trajanje glađenja)"
9831
9832#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9833#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9834#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9835#. It is OK to leave it in English.
9836#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9837msgid "Smooth Time"
9838msgstr "Smooth Time (Trajanje glađenja)"
9839
9840#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9841msgid "Use Defaults"
9842msgstr "Rabi predzadanosti"
9843
9844#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9845msgid "Restore Defaults"
9846msgstr "Obnovi predzadanosti"
9847
9848#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9849#, c-format
9850msgid "%.3f"
9851msgstr "%.3f"
9852
9853#. i18n-hint: noun
9854#: src/effects/Silence.cpp
9855#, fuzzy
9856msgctxt "generator"
9857msgid "Silence"
9858msgstr "Tišina"
9859
9860#: src/effects/Silence.cpp
9861msgid "Creates audio of zero amplitude"
9862msgstr ""
9863
9864#: src/effects/StereoToMono.cpp
9865#, fuzzy
9866msgid "Stereo To Mono"
9867msgstr "Stereo u mono"
9868
9869#: src/effects/StereoToMono.cpp
9870#, fuzzy
9871msgid "Converts stereo tracks to mono"
9872msgstr "&Pretvori stereo u mono"
9873
9874#: src/effects/StereoToMono.cpp
9875#, fuzzy
9876msgid "Resampling left channel"
9877msgstr "Preuzorkovanje onemogućeno."
9878
9879#: src/effects/StereoToMono.cpp
9880#, fuzzy
9881msgid "Resampling right channel"
9882msgstr "Desni kanal"
9883
9884#: src/effects/StereoToMono.cpp
9885#, fuzzy
9886msgid "Mixing down to mono"
9887msgstr "Miješanje u &mono pri izvozu"
9888
9889#: src/effects/TimeScale.cpp
9890#, fuzzy
9891msgid "Sliding Stretch"
9892msgstr "Rastegni"
9893
9894#: src/effects/TimeScale.cpp
9895msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
9896msgstr ""
9897
9898#: src/effects/TimeScale.cpp
9899msgid "Initial Tempo Change (%)"
9900msgstr "Početna promjena tempa (%)"
9901
9902#: src/effects/TimeScale.cpp
9903msgid "Final Tempo Change (%)"
9904msgstr "Završna promjena tempa (%)"
9905
9906#: src/effects/TimeScale.cpp
9907msgid "Initial Pitch Shift"
9908msgstr "Početni pomak visine tona"
9909
9910#: src/effects/TimeScale.cpp
9911#, fuzzy
9912msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
9913msgstr "polutoni (od -12 do 12):"
9914
9915#: src/effects/TimeScale.cpp
9916msgid "(%) [-50 to 100]:"
9917msgstr "% (od -50 do 100):"
9918
9919#: src/effects/TimeScale.cpp
9920msgid "Final Pitch Shift"
9921msgstr "Završni pomak visine tona"
9922
9923#: src/effects/TimeScale.cpp
9924#, fuzzy
9925msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
9926msgstr "polutoni (od -12 do 12):"
9927
9928#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
9929msgid "Logarithmic"
9930msgstr "Logaritamska"
9931
9932#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9933msgid "Sine"
9934msgstr "Sinusni"
9935
9936#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9937msgid "Square"
9938msgstr "Kvadratni"
9939
9940#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9941msgid "Sawtooth"
9942msgstr "Zubati"
9943
9944#: src/effects/ToneGen.cpp
9945msgid "Square, no alias"
9946msgstr "Kvadratni bez aliasa"
9947
9948#: src/effects/ToneGen.cpp
9949#, fuzzy
9950msgid "Chirp"
9951msgstr "Zujanje..."
9952
9953#: src/effects/ToneGen.cpp
9954#, fuzzy
9955msgid "Tone"
9956msgstr "Ton..."
9957
9958#: src/effects/ToneGen.cpp
9959msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
9960msgstr ""
9961
9962#: src/effects/ToneGen.cpp
9963msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
9964msgstr ""
9965
9966#: src/effects/ToneGen.cpp
9967#, fuzzy
9968msgid "&Waveform:"
9969msgstr "Valni oblik:"
9970
9971#: src/effects/ToneGen.cpp
9972#, fuzzy
9973msgid "&Frequency (Hz):"
9974msgstr "Frekvencija (Hz):"
9975
9976#: src/effects/ToneGen.cpp
9977msgid "Frequency Hertz Start"
9978msgstr "Početak frekvencije (Hz)"
9979
9980#: src/effects/ToneGen.cpp
9981msgid "Frequency Hertz End"
9982msgstr "Kraj frekvencije (Hz)"
9983
9984#: src/effects/ToneGen.cpp
9985msgid "Amplitude Start"
9986msgstr "Početak amplitude"
9987
9988#: src/effects/ToneGen.cpp
9989msgid "Amplitude End"
9990msgstr "Kraj amplitude"
9991
9992#: src/effects/ToneGen.cpp
9993#, fuzzy
9994msgid "I&nterpolation:"
9995msgstr "Interpolacija:"
9996
9997#: src/effects/TruncSilence.cpp
9998#, fuzzy
9999msgid "Truncate Detected Silence"
10000msgstr "Izreži tišinu"
10001
10002#: src/effects/TruncSilence.cpp
10003msgid "Compress Excess Silence"
10004msgstr ""
10005
10006#: src/effects/TruncSilence.cpp
10007msgid "Truncate Silence"
10008msgstr "Izreži tišinu"
10009
10010#: src/effects/TruncSilence.cpp
10011msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
10012msgstr ""
10013
10014#: src/effects/TruncSilence.cpp
10015msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
10016msgstr ""
10017
10018#: src/effects/TruncSilence.cpp
10019#, fuzzy
10020msgid "Detect Silence"
10021msgstr "Razdvo&ji kod tišina"
10022
10023#: src/effects/TruncSilence.cpp
10024#, fuzzy
10025msgid "Tr&uncate to:"
10026msgstr "Izreži tišinu"
10027
10028#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
10029msgid "%"
10030msgstr ""
10031
10032#: src/effects/TruncSilence.cpp
10033#, fuzzy
10034msgid "C&ompress to:"
10035msgstr "Sažimanje:"
10036
10037#: src/effects/TruncSilence.cpp
10038#, fuzzy
10039msgid "Trunc&ate tracks independently"
10040msgstr "Stereo kanale neovisno normaliziraj"
10041
10042#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10043msgid "VST Effects"
10044msgstr "Učinci VST"
10045
10046#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10047msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
10048msgstr ""
10049
10050#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10051#, fuzzy
10052msgid "Scanning Shell VST"
10053msgstr "Pregledavanje priključaka VST"
10054
10055#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10056#, c-format
10057msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
10058msgstr ""
10059
10060#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10061#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
10062#, fuzzy
10063msgid "Could not load the library"
10064msgstr "Neuspjelo otvaranje knjižnice za MP3 kodiranje!"
10065
10066#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10067#, fuzzy
10068msgid "VST Effect Options"
10069msgstr "Postavke učinka"
10070
10071#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10072msgid "Buffer Size"
10073msgstr ""
10074
10075#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10076msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
10077msgstr ""
10078
10079#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10080msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
10081msgstr ""
10082
10083#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10084#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10085#, fuzzy
10086msgid "Latency Compensation"
10087msgstr "Sažimanje tišine:"
10088
10089#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10090msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
10091msgstr ""
10092
10093#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10094#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10095#, fuzzy
10096msgid "Enable &compensation"
10097msgstr "Sažimanje tišine:"
10098
10099#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10100#, fuzzy
10101msgid "Graphical Mode"
10102msgstr "Grafički EQ"
10103
10104#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10105msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
10106msgstr ""
10107
10108#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10109msgid "Enable &graphical interface"
10110msgstr ""
10111
10112#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10113#, fuzzy, c-format
10114msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
10115msgstr "Zvučna jedinica"
10116
10117#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10118#, fuzzy
10119msgid "Save VST Preset As:"
10120msgstr "Spremi program VST kao:"
10121
10122#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10123msgid "Standard VST bank file"
10124msgstr ""
10125
10126#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10127#, fuzzy
10128msgid "Standard VST program file"
10129msgstr "Učitaj program VST:"
10130
10131#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10132#, fuzzy
10133msgid "Audacity VST preset file"
10134msgstr "Audacityjeve datoteke projekta"
10135
10136#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10137#, fuzzy
10138msgid "Unrecognized file extension."
10139msgstr "Nastavak imena datoteke"
10140
10141#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10142#, fuzzy
10143msgid "Error Saving VST Presets"
10144msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta"
10145
10146#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10147#, fuzzy
10148msgid "Load VST Preset:"
10149msgstr "Učitaj predzadanost"
10150
10151#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10152#, fuzzy
10153msgid "VST preset files"
10154msgstr "Izaberite datoteku MIDI..."
10155
10156#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10157#, fuzzy
10158msgid "Error Loading VST Presets"
10159msgstr "Pogrješka pri učitavanju programa VST"
10160
10161#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10162#, fuzzy
10163msgid "Unable to load presets file."
10164msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
10165
10166#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10167#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10168msgid "Effect Settings"
10169msgstr "Postavke učinka"
10170
10171#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10172msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
10173msgstr ""
10174
10175#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10176#, fuzzy
10177msgid "Unable to read presets file."
10178msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
10179
10180#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
10181#, fuzzy, c-format
10182msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
10183msgstr "Ta datoteka parametara zadnji je put spremljena iz %s. Nastaviti?"
10184
10185#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
10186#. developed by Steinberg GmbH
10187#: src/effects/VST/VSTEffect.h
10188msgid "VST"
10189msgstr ""
10190
10191#: src/effects/Wahwah.cpp
10192msgid "Wahwah"
10193msgstr "Wahwah"
10194
10195#: src/effects/Wahwah.cpp
10196msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
10197msgstr ""
10198
10199#: src/effects/Wahwah.cpp
10200#, fuzzy
10201msgid "Dept&h (%):"
10202msgstr "Dubina (%):"
10203
10204#: src/effects/Wahwah.cpp
10205#, fuzzy
10206msgid "Reso&nance:"
10207msgstr "Rezonancija:"
10208
10209#: src/effects/Wahwah.cpp
10210msgid "Resonance"
10211msgstr "Rezonancija"
10212
10213#: src/effects/Wahwah.cpp
10214#, fuzzy
10215msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
10216msgstr "Otklon frekvencije wah (%):"
10217
10218#: src/effects/Wahwah.cpp
10219msgid "Wah frequency offset in percent"
10220msgstr "Otklon u frekvenciji wah u postotcima"
10221
10222#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
10223#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10224msgid "Audio Unit Effects"
10225msgstr "Učinci zvučne jedinice"
10226
10227#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10228msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
10229msgstr ""
10230
10231#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10232#, fuzzy
10233msgid "Could not find component"
10234msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke"
10235
10236#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10237#, fuzzy
10238msgid "Could not initialize component"
10239msgstr "Neuspjela inicijalizacija knjižnice za MP3 kodiranje!"
10240
10241#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10242#, fuzzy
10243msgid "Audio Unit Effect Options"
10244msgstr "Učinci zvučne jedinice"
10245
10246#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10247msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
10248msgstr ""
10249
10250#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10251#, fuzzy
10252msgid "User Interface"
10253msgstr "Sučelje"
10254
10255#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10256msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
10257msgstr ""
10258
10259#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10260#, fuzzy
10261msgid "Select &interface"
10262msgstr "Izaberite izlazni uređaj"
10263
10264#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
10265msgid "Full"
10266msgstr ""
10267
10268#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10269#, fuzzy
10270msgid "Generic"
10271msgstr "&Stvori"
10272
10273#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10274msgid "Basic"
10275msgstr ""
10276
10277#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10278#, fuzzy
10279msgid "Import Audio Unit Presets"
10280msgstr "Uvezi predzadanosti"
10281
10282#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10283msgid "Presets (may select multiple)"
10284msgstr ""
10285
10286#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10287msgid "Preset"
10288msgstr "Predzadan"
10289
10290#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10291#, fuzzy
10292msgid "Location"
10293msgstr "&Mjesto:"
10294
10295#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10296#, fuzzy, c-format
10297msgid "Couldn't open \"%s\""
10298msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke: \"%s\""
10299
10300#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10301#, fuzzy, c-format
10302msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
10303msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
10304
10305#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10306#, fuzzy, c-format
10307msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
10308msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo"
10309
10310#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10311#, fuzzy
10312msgid "Unable to store preset in config file"
10313msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
10314
10315#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10316#, fuzzy, c-format
10317msgid ""
10318"Could not import \"%s\" preset\n"
10319"\n"
10320"%s"
10321msgstr ""
10322"Parametre učinka %s nije moguće postaviti\n"
10323" na %s."
10324
10325#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10326#, fuzzy, c-format
10327msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
10328msgstr "Izvezi predzadanosti"
10329
10330#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10331#, fuzzy
10332msgid "Standard Audio Unit preset file"
10333msgstr "Izvezi predzadanosti"
10334
10335#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10336#, fuzzy, c-format
10337msgid ""
10338"Could not export \"%s\" preset\n"
10339"\n"
10340"%s"
10341msgstr ""
10342"Parametre učinka %s nije moguće postaviti\n"
10343" na %s."
10344
10345#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10346#, fuzzy
10347msgid "Export Audio Unit Presets"
10348msgstr "Izvezi predzadanosti"
10349
10350#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10351#, fuzzy, c-format
10352msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
10353msgstr "Uvezi predzadanosti"
10354
10355#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10356#, fuzzy
10357msgid "Failed to set preset name"
10358msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
10359
10360#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10361#, fuzzy
10362msgid "Failed to retrieve preset content"
10363msgstr "Opis toka nedostupan"
10364
10365#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10366msgid "Failed to convert property list to XML data"
10367msgstr ""
10368
10369#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10370#, fuzzy
10371msgid "XML data is empty after conversion"
10372msgstr "pretvorba uzorkovne brzine"
10373
10374#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10375#, fuzzy, c-format
10376msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
10377msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo"
10378
10379#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10380msgid "Failed to convert preset to internal format"
10381msgstr ""
10382
10383#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10384msgid "Failed to create property list for preset"
10385msgstr ""
10386
10387#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10388#, c-format
10389msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
10390msgstr ""
10391
10392#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
10393#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
10394#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
10395msgid "Audio Unit"
10396msgstr "Zvučna jedinica"
10397
10398#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
10399#. (Application programming interface)
10400#.
10401#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10402#, fuzzy
10403msgid "LADSPA Effects"
10404msgstr "Učinci VST"
10405
10406#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10407msgid "Provides LADSPA Effects"
10408msgstr ""
10409
10410#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10411msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
10412msgstr ""
10413
10414#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10415#, fuzzy
10416msgid "LADSPA Effect Options"
10417msgstr "Postavke učinka"
10418
10419#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10420msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
10421msgstr ""
10422
10423#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
10424#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
10425#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10426#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10427#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
10428#, c-format
10429msgid "%s:"
10430msgstr ""
10431
10432#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10433#, fuzzy
10434msgid "Effect Output"
10435msgstr "Postavke učinka"
10436
10437#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
10438#. (Application programming interface)
10439#.
10440#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
10441#, fuzzy
10442msgid "LADSPA"
10443msgstr "Učinci VST"
10444
10445#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10446#, fuzzy
10447msgid "LV2 Effect Settings"
10448msgstr "Postavke učinka"
10449
10450#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10451#, c-format
10452msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
10453msgstr ""
10454
10455#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10456msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
10457msgstr ""
10458
10459#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10460msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
10461msgstr ""
10462
10463#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10464msgid "Couldn't instantiate effect"
10465msgstr ""
10466
10467#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10468#, fuzzy, c-format
10469msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
10470msgstr "%d krivulja izvezeno u %s"
10471
10472#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10473#, fuzzy, c-format
10474msgid "%s requires unsupported option %s\n"
10475msgstr "%d krivulja izvezeno u %s"
10476
10477#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10478msgid "Generator"
10479msgstr "Stvarač"
10480
10481#. i18n-hint: abbreviates
10482#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
10483#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
10484msgid "LV2"
10485msgstr ""
10486
10487#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
10488#, fuzzy
10489msgid "LV2 Effects"
10490msgstr "Učinci VST"
10491
10492#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
10493msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
10494msgstr ""
10495
10496#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
10497#, fuzzy
10498msgid "Nyquist Effects"
10499msgstr "Učinci"
10500
10501#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
10502msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
10503msgstr ""
10504
10505#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10506msgid "Applying Nyquist Effect..."
10507msgstr "Primjenjivanje učinka Nyquist..."
10508
10509#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
10510#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10511#, fuzzy
10512msgid "Nyquist Worker"
10513msgstr "Nyquistov upit..."
10514
10515#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10516#, fuzzy
10517msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
10518msgstr "Izlaz Nyquista:"
10519
10520#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10521msgid ""
10522"Enable track spectrogram view before\n"
10523"applying 'Spectral' effects."
10524msgstr ""
10525
10526#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10527msgid ""
10528"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
10529"in the track Spectrogram settings and select the\n"
10530"frequency range for the effect to act on."
10531msgstr ""
10532
10533#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10534#, c-format
10535msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
10536msgstr ""
10537
10538#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10539#, fuzzy
10540msgid "Audio selection required."
10541msgstr "Poravnano s krajem izbora"
10542
10543#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10544#, fuzzy
10545msgid "Nyquist Error"
10546msgstr "Nyquistov upit"
10547
10548#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10549msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
10550msgstr "Oprostite, učinak nije moguće primijeniti na stereo zapise čiji se zasebni zapisi ne poklapaju."
10551
10552#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10553#, c-format
10554msgid ""
10555"Selection too long for Nyquist code.\n"
10556"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
10557"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
10558msgstr ""
10559
10560#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10561#, fuzzy
10562msgid "Debug Output: "
10563msgstr "Izlaz Nyquista:"
10564
10565#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10566#, fuzzy
10567msgid "Processing complete."
10568msgstr "Obrađivanje: "
10569
10570#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
10571#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10572msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
10573msgstr ""
10574
10575#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
10576#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10577msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
10578msgstr ""
10579
10580#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
10581#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10582#, fuzzy, c-format
10583msgid "nyx_error returned from %s.\n"
10584msgstr "Koder MP3 javlja pogrješku %ld"
10585
10586#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10587#, fuzzy
10588msgid "plug-in"
10589msgstr "Datoteka priključka"
10590
10591#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10592#, fuzzy
10593msgid "Nyquist returned a list."
10594msgstr "Nyquist nije vratio zvuk.\n"
10595
10596#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10597#, fuzzy, c-format
10598msgid "Nyquist returned the value: %f"
10599msgstr "Nyquist vraća vrijednost:"
10600
10601#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10602#, fuzzy, c-format
10603msgid "Nyquist returned the value: %d"
10604msgstr "Nyquist vraća vrijednost:"
10605
10606#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10607msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
10608msgstr "Nyquist je vratio previše zvučnih kanala.\n"
10609
10610#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10611msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
10612msgstr "Nyquist je vratio jedan zvučni kanal kao niz.\n"
10613
10614#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10615msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
10616msgstr "Nyquist je vratio prazan niz.\n"
10617
10618#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10619#, fuzzy
10620msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
10621msgstr "Nyquist nije vratio zvuk.\n"
10622
10623#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10624msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
10625msgstr "[Upozorenje: Nyquist je vratio nevaljan niz UTF-8, tu pretvoren kao Latin-1]"
10626
10627#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10628#, fuzzy, c-format
10629msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
10630msgstr "Podrška %s nije prevedena za ovu inačicu Audacityja."
10631
10632#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10633#, fuzzy
10634msgid "Could not open file"
10635msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke"
10636
10637#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10638#, fuzzy
10639msgid ""
10640"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
10641"For SAL, use a return statement such as:\n"
10642"\treturn *track* * 0.1\n"
10643"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
10644"\t(mult *track* 0.1)\n"
10645" ."
10646msgstr ""
10647"Vaš kod izgleda kao sintaksa SAL, ali nema povratne naredbe. Ili napišite povratnu naredbu kao\n"
10648"\treturn s * 0.1\n"
10649"za SAL ili počnite s otvorenom parentezom (umetkom) kao\n"
10650"\t(mult s 0.1)\n"
10651" za LISP."
10652
10653#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10654msgid "Error in Nyquist code"
10655msgstr "Pogrješka u kodu Nyquist"
10656
10657#. i18n-hint: refers to programming "languages"
10658#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10659#, fuzzy
10660msgid "Could not determine language"
10661msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke:"
10662
10663#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10664#, c-format
10665msgid "\"%s\" is not a valid file path."
10666msgstr ""
10667
10668#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
10669#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10670#, c-format
10671msgid ""
10672"Mismatched quotes in\n"
10673"%s"
10674msgstr ""
10675
10676#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10677msgid "Enter Nyquist Command: "
10678msgstr "Unesite naredbu Nyquist:"
10679
10680#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10681#, fuzzy
10682msgid "&Load"
10683msgstr "Učitaj"
10684
10685#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
10686#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10687#, fuzzy
10688msgid "Nyquist scripts"
10689msgstr "Nyquistov upit"
10690
10691#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
10692#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10693#, fuzzy
10694msgid "Lisp scripts"
10695msgstr "Nyquistov upit"
10696
10697#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10698msgid ""
10699"Current program has been modified.\n"
10700"Discard changes?"
10701msgstr ""
10702
10703#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10704msgid "File could not be loaded"
10705msgstr ""
10706
10707#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10708msgid "File could not be saved"
10709msgstr ""
10710
10711#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10712#, fuzzy, c-format
10713msgid ""
10714"Value range:\n"
10715"%s to %s"
10716msgstr "'%s' nemoguće preimenovati u '%s'"
10717
10718#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10719#, fuzzy
10720msgid "Value Error"
10721msgstr "Pogrješka LOF"
10722
10723#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
10724#, fuzzy
10725msgid "Select a file"
10726msgstr "Izaberite datoteku MIDI..."
10727
10728#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10729#, fuzzy
10730msgid "Save file as"
10731msgstr "Spremi datoteke"
10732
10733#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
10734#: src/export/ExportMultiple.cpp
10735msgid "untitled"
10736msgstr "neimenovano"
10737
10738#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
10739#, fuzzy
10740msgid "Vamp Effects"
10741msgstr "Učinci VST"
10742
10743#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
10744msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
10745msgstr ""
10746
10747#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10748msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
10749msgstr "Oprostite, priključci Vamp neprimjenjivi su na stereo zapisima čiji se zasebni kanali ne poklapaju."
10750
10751#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10752msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
10753msgstr "Oprostite, učitavanje priključka Vamp nije uspjelo."
10754
10755#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10756msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
10757msgstr "Oprostite, inicijalizacija priključka Vamp nije uspjela."
10758
10759#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10760msgid "Plugin Settings"
10761msgstr "Postavke priključka"
10762
10763#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10764msgid "Program"
10765msgstr "Program"
10766
10767#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
10768#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
10769#: src/effects/vamp/VampEffect.h
10770msgid "Vamp"
10771msgstr ""
10772
10773#: src/export/Export.cpp
10774msgid "No format specific options"
10775msgstr ""
10776
10777#: src/export/Export.cpp
10778#, fuzzy
10779msgid "Export Audio"
10780msgstr "Izvezi datoteku"
10781
10782#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
10783msgid "Edit Metadata Tags"
10784msgstr "Uredi oznake metapodataka"
10785
10786#: src/export/Export.cpp
10787#, fuzzy
10788msgid "Exported Tags"
10789msgstr "Izvezi"
10790
10791#: src/export/Export.cpp
10792msgid "All selected audio is muted."
10793msgstr "Sav izabran zvuk je od sad nijem."
10794
10795#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
10796msgid "All audio is muted."
10797msgstr "Sav zvuk je od sad nijem."
10798
10799#: src/export/Export.cpp
10800#, fuzzy, c-format
10801msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
10802msgstr "Sigurno želite izvesti datoteku kao \""
10803
10804#: src/export/Export.cpp
10805#, c-format
10806msgid ""
10807"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
10808"\n"
10809"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
10810"\n"
10811"Are you sure you want to export the file under this name?"
10812msgstr ""
10813"Datoteku %s izvest ćete pod imenom \"%s\".\n"
10814"\n"
10815"Običajno te datoteke imaju nastavak \".%s\", a neki programi ne će otvoriti datoteke s nestandardnim nastavkom.\n"
10816"\n"
10817"Želite li sigurno spremiti datoteku pod tim imenom?"
10818
10819#: src/export/Export.cpp
10820msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
10821msgstr "Oprostite, staza (adresa datoteke) ne može imati više od 256 znaka."
10822
10823#: src/export/Export.cpp
10824#, fuzzy, c-format
10825msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
10826msgstr "Datoteka imena \"%s\" već postoji. Prekopisati?"
10827
10828#: src/export/Export.cpp
10829#, fuzzy
10830msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
10831msgstr "Vaši zapisi bit će smiješani u dva stereo kanala u izvoznoj datoteci."
10832
10833#: src/export/Export.cpp
10834#, fuzzy
10835msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
10836msgstr "Vaši zapisi bit će smiješani u dva stereo kanala u izvoznoj datoteci."
10837
10838#: src/export/Export.cpp
10839#, fuzzy
10840msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
10841msgstr "Vaši zapisi bit će smiješani u dva stereo kanala u izvoznoj datoteci."
10842
10843#: src/export/Export.cpp
10844msgid "Advanced Mixing Options"
10845msgstr "Napredne mogućnosti miješanja"
10846
10847#: src/export/Export.cpp
10848#, fuzzy
10849msgid "Format Options"
10850msgstr "Glavne mogućnosti"
10851
10852#: src/export/Export.cpp
10853#, c-format
10854msgid "Channel: %2d"
10855msgstr "Kanal: %2d"
10856
10857#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
10858#: src/export/Export.cpp
10859#, fuzzy, c-format
10860msgid "%s - L"
10861msgstr " - lijevi"
10862
10863#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
10864#: src/export/Export.cpp
10865#, fuzzy, c-format
10866msgid "%s - R"
10867msgstr " - desni"
10868
10869#: src/export/Export.cpp
10870#, c-format
10871msgid "Output Channels: %2d"
10872msgstr "Izvozni kanali: %2d"
10873
10874#: src/export/Export.cpp
10875msgid "Mixer Panel"
10876msgstr "Miješačka ploča"
10877
10878#: src/export/Export.cpp
10879#, fuzzy, c-format
10880msgid ""
10881"Unable to export.\n"
10882"Error %s"
10883msgstr "Nemoguće izvoziti"
10884
10885#: src/export/ExportCL.cpp
10886msgid "Show output"
10887msgstr "Prikaži izlaz"
10888
10889#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
10890#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
10891#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
10892#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
10893#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
10894#: src/export/ExportCL.cpp
10895#, c-format
10896msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
10897msgstr "Podatci će biti dani u cjevovod na standardni ulaz. \"%f\" rabi ime datoteke u prozoru izvoza."
10898
10899#. i18n-hint files that can be run as programs
10900#: src/export/ExportCL.cpp
10901#, fuzzy
10902msgid "Executables"
10903msgstr "promijenjivi"
10904
10905#: src/export/ExportCL.cpp
10906msgid "Find path to command"
10907msgstr "Nađi put do naredbe"
10908
10909#: src/export/ExportCL.cpp
10910msgid "(external program)"
10911msgstr "(vanjski program)"
10912
10913#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
10914#, c-format
10915msgid "Cannot export audio to %s"
10916msgstr "Nemoguće izvoziti zvuk u %s"
10917
10918#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
10919msgid "Export"
10920msgstr "Izvezi"
10921
10922#: src/export/ExportCL.cpp
10923msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
10924msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pomoću kodera naredbene niti"
10925
10926#: src/export/ExportCL.cpp
10927#, fuzzy
10928msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
10929msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pomoću kodera naredbene niti"
10930
10931#: src/export/ExportCL.cpp
10932msgid "Command Output"
10933msgstr "Izlaz naredbe"
10934
10935#: src/export/ExportCL.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
10936msgid "&OK"
10937msgstr "U &redu"
10938
10939#: src/export/ExportCL.cpp
10940#, fuzzy
10941msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
10942msgstr ""
10943"Izabrali ste ime datoteke s neraspoznatljivim nastavkom.\n"
10944"Želite li nastaviti?"
10945
10946#: src/export/ExportCL.cpp
10947msgid "Program name appears to be missing."
10948msgstr ""
10949
10950#: src/export/ExportCL.cpp
10951#, fuzzy, c-format
10952msgid "\"%s\" couldn't be found."
10953msgstr "Modul \"%s\" nađen."
10954
10955#: src/export/ExportCL.cpp
10956#, c-format
10957msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
10958msgstr ""
10959
10960#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10961msgid ""
10962"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
10963"You can configure it at Preferences > Libraries."
10964msgstr ""
10965"Za nastavak obvezno je pravilno postaviti FFmpeg.\n"
10966"Postavite ga putem Postavke > Knjižnice."
10967
10968#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10969#, c-format
10970msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
10971msgstr ""
10972
10973#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10974#, fuzzy
10975msgid "FFmpeg Error"
10976msgstr "Knjižnica FFmpeg:"
10977
10978#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10979msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
10980msgstr ""
10981
10982#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10983#, c-format
10984msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
10985msgstr ""
10986
10987#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10988#, c-format
10989msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
10990msgstr ""
10991
10992#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10993#, c-format
10994msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
10995msgstr ""
10996
10997#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10998#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10999#, c-format
11000msgid ""
11001"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
11002"Support for this codec is probably not compiled in."
11003msgstr ""
11004"FFmpeg ne može naći zvučni kodek 0x%x.\n"
11005"Podrška za taj kodek vjerojatno nije prevedena."
11006
11007#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11008msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
11009msgstr ""
11010
11011#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11012msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
11013msgstr ""
11014
11015#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11016#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11017#, c-format
11018msgid ""
11019"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
11020"\n"
11021"%s"
11022msgstr ""
11023
11024#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11025msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
11026msgstr ""
11027
11028#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11029msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
11030msgstr ""
11031
11032#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11033msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
11034msgstr ""
11035
11036#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11037msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
11038msgstr ""
11039
11040#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11041msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
11042msgstr ""
11043
11044#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11045msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
11046msgstr ""
11047
11048#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11049msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
11050msgstr ""
11051
11052#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11053msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
11054msgstr ""
11055
11056#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11057msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
11058msgstr ""
11059
11060#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11061#, c-format
11062msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
11063msgstr "Pokušaj izvoza %d kanala, ali najveći mogući broj kanala za izabrani izlazni format jest %d"
11064
11065#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11066#, c-format
11067msgid "Exporting selected audio as %s"
11068msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s"
11069
11070#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
11071#, fuzzy, c-format
11072msgid "Exporting the audio as %s"
11073msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s"
11074
11075#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
11076msgid "Invalid sample rate"
11077msgstr "Nevaljana uzorkovna brzina"
11078
11079#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
11080#: src/menus/TrackMenus.cpp
11081msgid "Resample"
11082msgstr "Preuzorkuj"
11083
11084#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11085#, fuzzy, c-format
11086msgid ""
11087"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
11088"file format. "
11089msgstr ""
11090"Uzorkovna brzina (%d) trenutačni izlazni format\n"
11091"ne podržava.  "
11092
11093#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
11094#, fuzzy, c-format
11095msgid ""
11096"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
11097"supported by the current output file format. "
11098msgstr ""
11099"Kombinacija uzorkovne brzine (%d) i bitovne brzine (%d kb/s)\n"
11100"trenutačni izlazni format ne podržava."
11101
11102#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
11103msgid "You may resample to one of the rates below."
11104msgstr "Lako preuzorkujete na brzine napisane dolje."
11105
11106#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
11107msgid "Sample Rates"
11108msgstr "Uzorkovna brzina"
11109
11110#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
11111#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
11112#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
11113#: src/export/ExportMP3.cpp
11114#, fuzzy, c-format
11115msgid "%d kbps"
11116msgstr "%i kb/s"
11117
11118#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
11119msgid "Bit Rate:"
11120msgstr "Bitova brzina"
11121
11122#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11123#, fuzzy
11124msgid "Quality (kbps):"
11125msgstr "Kakvoća:"
11126
11127#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
11128#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11129#, c-format
11130msgid "%.2f kbps"
11131msgstr "%.2f kb/s"
11132
11133#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11134msgid "0"
11135msgstr ""
11136
11137#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
11138msgid "1"
11139msgstr "1"
11140
11141#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
11142msgid "3"
11143msgstr "3"
11144
11145#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
11146msgid "4"
11147msgstr "4"
11148
11149#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
11150msgid "5"
11151msgstr "5"
11152
11153#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
11154msgid "6"
11155msgstr "6"
11156
11157#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
11158msgid "7"
11159msgstr "7"
11160
11161#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11162msgid "9"
11163msgstr ""
11164
11165#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11166#, fuzzy
11167msgid "10"
11168msgstr "1"
11169
11170#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11171#, fuzzy
11172msgid "On"
11173msgstr "&Otvori..."
11174
11175#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11176#, fuzzy
11177msgid "Constrained"
11178msgstr "stalni"
11179
11180#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11181msgid "VOIP"
11182msgstr ""
11183
11184#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11185#, fuzzy
11186msgid "Audio"
11187msgstr "&Zvuk..."
11188
11189#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11190#, fuzzy
11191msgid "Low Delay"
11192msgstr "Odgoda"
11193
11194#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11195msgid "2.5 ms"
11196msgstr ""
11197
11198#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11199msgid "5 ms"
11200msgstr ""
11201
11202#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11203msgid "10 ms"
11204msgstr ""
11205
11206#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11207msgid "20 ms"
11208msgstr ""
11209
11210#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11211msgid "40 ms"
11212msgstr ""
11213
11214#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11215msgid "60 ms"
11216msgstr ""
11217
11218#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11219msgid "Narrowband"
11220msgstr ""
11221
11222#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11223#, fuzzy
11224msgid "Mediumband"
11225msgstr "Osrednje"
11226
11227#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11228msgid "Wideband"
11229msgstr ""
11230
11231#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11232msgid "Super Wideband"
11233msgstr ""
11234
11235#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11236#, fuzzy
11237msgid "Fullband"
11238msgstr "Višepojasni"
11239
11240#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11241#, fuzzy
11242msgid "Compression"
11243msgstr "Sažimanje:"
11244
11245#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11246#, fuzzy
11247msgid "Frame Duration:"
11248msgstr "Trajanje:"
11249
11250#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11251#, fuzzy
11252msgid "Vbr Mode:"
11253msgstr "Način"
11254
11255#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11256#, fuzzy
11257msgid "Application:"
11258msgstr "Pojačanje (dB)"
11259
11260#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11261msgid "Cutoff:"
11262msgstr "Rez:"
11263
11264#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11265#, fuzzy
11266msgid "Open custom FFmpeg format options"
11267msgstr "Izvoz FFmpeg po mjeri"
11268
11269#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11270#, fuzzy
11271msgid "Current Format:"
11272msgstr "Primijeni &tu"
11273
11274#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11275#, fuzzy
11276msgid "Current Codec:"
11277msgstr "Primijeni &tu"
11278
11279#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11280#, fuzzy
11281msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
11282msgstr "Pogrješka pri spremanju projekta"
11283
11284#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11285#, c-format
11286msgid "Overwrite preset '%s'?"
11287msgstr "Prekopisati predzadanost '%s'?"
11288
11289#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11290msgid "Confirm Overwrite"
11291msgstr "Potvrda prekopisanja"
11292
11293#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11294msgid "Please select format before saving a profile"
11295msgstr "Prije spremanja profila izaberite format"
11296
11297#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11298#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11299msgid "Please select codec before saving a profile"
11300msgstr "Prije spremanja profila izaberite kodek"
11301
11302#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11303#, c-format
11304msgid "Preset '%s' does not exist."
11305msgstr "Predzadanost '%s' ne postoji."
11306
11307#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11308#, fuzzy, c-format
11309msgid "Replace preset '%s'?"
11310msgstr "Želite izbrisati predzadanost '%s'?"
11311
11312#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11313msgid "LC"
11314msgstr "LC"
11315
11316#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11317msgid "Main"
11318msgstr "Glavna"
11319
11320#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11321msgid "LTP"
11322msgstr "LTP"
11323
11324#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11325msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
11326msgstr "Datoteke M4A (AAC; FFmpeg)"
11327
11328#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11329msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
11330msgstr "Datoteke AC3 (FFmpeg)"
11331
11332#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11333msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
11334msgstr "Datoteke AMR (uskopojasne; FFmpeg)"
11335
11336#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11337#, fuzzy
11338msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
11339msgstr "Datoteke M4A (AAC; FFmpeg)"
11340
11341#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11342msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
11343msgstr "Datoteke WMA (inačica 2; FFmpeg)"
11344
11345#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11346msgid "Custom FFmpeg Export"
11347msgstr "Izvoz FFmpeg po mjeri"
11348
11349#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11350msgid "Estimate"
11351msgstr "Procijeni"
11352
11353#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11354msgid "2-level"
11355msgstr "2-razinski"
11356
11357#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11358msgid "4-level"
11359msgstr "4-razinski"
11360
11361#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11362msgid "8-level"
11363msgstr "8-razinski"
11364
11365#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11366msgid "Full search"
11367msgstr "Puna potraga"
11368
11369#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11370msgid "Log search"
11371msgstr "Potraga po dnevniku"
11372
11373#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11374#, fuzzy
11375msgid "Configure custom FFmpeg options"
11376msgstr "Izvoz FFmpeg po mjeri"
11377
11378#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11379msgid "Preset:"
11380msgstr "Predzadanost:"
11381
11382#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11383msgid "Load Preset"
11384msgstr "Učitaj predzadanost"
11385
11386#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11387msgid "Import Presets"
11388msgstr "Uvezi predzadanosti"
11389
11390#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11391msgid "Export Presets"
11392msgstr "Izvezi predzadanosti"
11393
11394#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11395#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11396msgid "Codec:"
11397msgstr "Kodek:"
11398
11399#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11400msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
11401msgstr "Nisu svi formati i kodeki uskladivi niti su sve kombinacije mogućnosti uskladive sa svim kodekima."
11402
11403#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11404msgid "Show All Formats"
11405msgstr "Prikaži sve formate"
11406
11407#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11408msgid "Show All Codecs"
11409msgstr "Prikaži sve kodeke"
11410
11411#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11412msgid "General Options"
11413msgstr "Glavne mogućnosti"
11414
11415#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11416msgid ""
11417"ISO 639 3-letter language code\n"
11418"Optional\n"
11419"empty - automatic"
11420msgstr ""
11421"Troslovni kôd jezika ISO 639\n"
11422"Neobvezno\n"
11423"prazno - automatsko"
11424
11425#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11426msgid "Language:"
11427msgstr "Jezik:"
11428
11429#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11430msgid "Bit Reservoir"
11431msgstr "Spremnik bitova (\"Bit Reservoir\")"
11432
11433#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11434msgid "VBL"
11435msgstr "VBL"
11436
11437#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11438#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11439msgid ""
11440"Codec tag (FOURCC)\n"
11441"Optional\n"
11442"empty - automatic"
11443msgstr ""
11444"Značka kodeka (FOURCC)\n"
11445"Neobvezno\n"
11446"prazno - automatsko"
11447
11448#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11449msgid "Tag:"
11450msgstr "Značka:"
11451
11452#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11453msgid ""
11454"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
11455"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
11456"0 - automatic\n"
11457"Recommended - 192000"
11458msgstr ""
11459"Bitova brzina (bitova/sekundi) - utječe na veličinu i kakvoću konačne datoteke\n"
11460"Neki kodeki rabe samo određene vrijednosti (128k, 192k, 256k itd.).\n"
11461"0 - automatsko\n"
11462"Preporučeno - 192000"
11463
11464#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11465msgid ""
11466"Overall quality, used differently by different codecs\n"
11467"Required for vorbis\n"
11468"0 - automatic\n"
11469"-1 - off (use bitrate instead)"
11470msgstr ""
11471"Ukupna kakvoća koju različiti kodeki različito rabe\n"
11472"Obvezno za vorbis\n"
11473"0 - automatsko\n"
11474"-1 - isključeno (umjesto toga rabi bitovu brzinu)"
11475
11476#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
11477msgid "Quality:"
11478msgstr "Kakvoća:"
11479
11480#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11481msgid ""
11482"Sample rate (Hz)\n"
11483"0 - don't change sample rate"
11484msgstr ""
11485"Uzorkovna brzina (Hz)\n"
11486"0 - ne mijenjaj uzorkovnu brzinu"
11487
11488#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11489msgid "Sample Rate:"
11490msgstr "Uzorkovna brzina:"
11491
11492#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11493msgid ""
11494"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
11495"Optional\n"
11496"0 - automatic"
11497msgstr ""
11498"Pojasna širina zvučnoga rezanja (cutoff) (Hz)\n"
11499"neobvezno\n"
11500"0 - automatska"
11501
11502#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11503msgid ""
11504"AAC Profile\n"
11505"Low Complexity - default\n"
11506"Most players won't play anything other than LC"
11507msgstr ""
11508"Profil AAC\n"
11509"Niska složenost (LC) - predzadano\n"
11510"Većina izvođača ne će svirati ništa drugo osim LC-a"
11511
11512#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11513msgid "Profile:"
11514msgstr "Profil:"
11515
11516#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11517msgid "FLAC options"
11518msgstr "Mogućnosti za FLAC"
11519
11520#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11521msgid ""
11522"Compression level\n"
11523"Required for FLAC\n"
11524"-1 - automatic\n"
11525"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
11526"max - 10 (slow encoding, small output file)"
11527msgstr ""
11528"Jakost sažimanja\n"
11529"obvezno za FLAC\n"
11530"-1 - automatsko\n"
11531"najmanje - 0 (brzo kodiranje, velika izlazna datoteka)\n"
11532"najveće - 10 (sporo kodiranje, mala izlazna datoteka)"
11533
11534#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11535msgid "Compression:"
11536msgstr "Sažimanje:"
11537
11538#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11539msgid ""
11540"Frame size\n"
11541"Optional\n"
11542"0 - default\n"
11543"min - 16\n"
11544"max - 65535"
11545msgstr ""
11546"Veličina sličice\n"
11547"neobvezno\n"
11548"0 - zadano\n"
11549"najmanja - 16\n"
11550"najveća - 65535"
11551
11552#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11553msgid "Frame:"
11554msgstr "Sličica:"
11555
11556#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11557msgid ""
11558"LPC coefficients precision\n"
11559"Optional\n"
11560"0 - default\n"
11561"min - 1\n"
11562"max - 15"
11563msgstr ""
11564"Preciznost koeficijenata LPC\n"
11565"neobvezno\n"
11566"0 - zadano\n"
11567"najmanje - 1\n"
11568"najviše - 15"
11569
11570#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11571msgid "LPC"
11572msgstr "LPC"
11573
11574#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11575msgid ""
11576"Prediction Order Method\n"
11577"Estimate - fastest, lower compression\n"
11578"Log search - slowest, best compression\n"
11579"Full search - default"
11580msgstr ""
11581"Metoda reda predviđanja\n"
11582"Procijenjeno -brže, nesažetije\n"
11583"Logaritamska potraga - sporije, sažetije\n"
11584"Puna potraga - zadano"
11585
11586#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11587msgid "PdO Method:"
11588msgstr "Metoda reda predviđanja:"
11589
11590#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11591msgid ""
11592"Minimal prediction order\n"
11593"Optional\n"
11594"-1 - default\n"
11595"min - 0\n"
11596"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
11597msgstr ""
11598"Najkraći red predviđanja\n"
11599"neobvezno\n"
11600"-1 - zadano\n"
11601"najkraće - 0\n"
11602"najdalje - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)"
11603
11604#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11605msgid "Min. PdO"
11606msgstr "Najkraći red predviđanja"
11607
11608#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11609msgid ""
11610"Maximal prediction order\n"
11611"Optional\n"
11612"-1 - default\n"
11613"min - 0\n"
11614"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
11615msgstr ""
11616"Najduži red predviđanja\n"
11617"neobvezno\n"
11618"-1 - zadano\n"
11619"min - 0\n"
11620"max - 32 (s LPC-om) ili 4 (bez LPC-a)"
11621
11622#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11623msgid "Max. PdO"
11624msgstr "Najduži red predviđanja"
11625
11626#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11627msgid ""
11628"Minimal partition order\n"
11629"Optional\n"
11630"-1 - default\n"
11631"min - 0\n"
11632"max - 8"
11633msgstr ""
11634"Najkraći red razdiobe\n"
11635"neobvezno\n"
11636"-1 - zadano\n"
11637"min - 0\n"
11638"max - 8"
11639
11640#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11641msgid "Min. PtO"
11642msgstr "Najkraći red razdiobe"
11643
11644#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11645msgid ""
11646"Maximal partition order\n"
11647"Optional\n"
11648"-1 - default\n"
11649"min - 0\n"
11650"max - 8"
11651msgstr ""
11652"Najduži red razdiobe\n"
11653"neobvezno\n"
11654"-1 - predzadano\n"
11655"min - 0\n"
11656"max - 8"
11657
11658#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11659msgid "Max. PtO"
11660msgstr "Najduži red razdiobe"
11661
11662#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
11663#. but this text needs to be kept very short
11664#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11665msgid "Use LPC"
11666msgstr "Uporabi LPC"
11667
11668#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11669msgid "MPEG container options"
11670msgstr "Mogućnosti spremnika MPEG"
11671
11672#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11673msgid ""
11674"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
11675"Optional\n"
11676"0 - default"
11677msgstr ""
11678"Najveća bitovna brzina multipleksiranoga toka\n"
11679"neobvezno\n"
11680"0 - zadano"
11681
11682#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
11683#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11684#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
11685#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11686msgid "Mux Rate:"
11687msgstr "Stopa multipleksiranja:"
11688
11689#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11690#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
11691#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11692msgid ""
11693"Packet size\n"
11694"Optional\n"
11695"0 - default"
11696msgstr ""
11697"Veličina paketa\n"
11698"neobvezno\n"
11699"0 - zadano"
11700
11701#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11702#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
11703#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11704msgid "Packet Size:"
11705msgstr "Veličina paketa:"
11706
11707#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11708msgid "You can't delete a preset without name"
11709msgstr "Ne možete izbrisati neimenovanu predzadanost"
11710
11711#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11712#, c-format
11713msgid "Delete preset '%s'?"
11714msgstr "Želite izbrisati predzadanost '%s'?"
11715
11716#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11717#, fuzzy
11718msgid "You can't save a preset without a name"
11719msgstr "Ne možete izbrisati neimenovanu predzadanost"
11720
11721#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11722msgid "Select xml file with presets to import"
11723msgstr "Izaberite XML datoteku za uvoz s predzadanostima"
11724
11725#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11726#, fuzzy
11727msgid "No presets to export"
11728msgstr "Nema oznaka za izvoz."
11729
11730#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11731msgid "Select xml file to export presets into"
11732msgstr "Izaberite datoteku XML u koju će se izvesti predzadanosti"
11733
11734#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11735#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11736#, c-format
11737msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
11738msgstr ""
11739
11740#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11741#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11742msgid "Incompatible format and codec"
11743msgstr ""
11744
11745#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11746msgid "Failed to guess format"
11747msgstr "Neuspjelo pogađanje formata"
11748
11749#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11750#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11751msgid "Failed to find the codec"
11752msgstr "Nije nađen kodek"
11753
11754#: src/export/ExportFLAC.cpp
11755msgid "16 bit"
11756msgstr "16-bitno"
11757
11758#: src/export/ExportFLAC.cpp
11759msgid "24 bit"
11760msgstr "24-bitno"
11761
11762#: src/export/ExportFLAC.cpp
11763msgid "0 (fastest)"
11764msgstr "0 (najbrže)"
11765
11766#: src/export/ExportFLAC.cpp
11767msgid "8 (best)"
11768msgstr "8 (najbolje)"
11769
11770#: src/export/ExportFLAC.cpp
11771msgid "Level:"
11772msgstr "Razina:"
11773
11774#: src/export/ExportFLAC.cpp
11775msgid "Bit depth:"
11776msgstr "Dubina bitova:"
11777
11778#: src/export/ExportFLAC.cpp
11779msgid "FLAC Files"
11780msgstr "Datoteke FLAC"
11781
11782#: src/export/ExportFLAC.cpp
11783#, c-format
11784msgid "FLAC export couldn't open %s"
11785msgstr "Izvoz FLAC ne može otvoriti %s"
11786
11787#: src/export/ExportFLAC.cpp
11788#, c-format
11789msgid ""
11790"FLAC encoder failed to initialize\n"
11791"Status: %d"
11792msgstr ""
11793"Koder FLAC nije se uspio inicijalizirati\n"
11794"Stanje: %d"
11795
11796#: src/export/ExportFLAC.cpp
11797msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
11798msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao FLAC"
11799
11800#: src/export/ExportFLAC.cpp
11801#, fuzzy
11802msgid "Exporting the audio as FLAC"
11803msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao FLAC"
11804
11805#: src/export/ExportMP2.cpp
11806msgid "MP2 Files"
11807msgstr "Datoteke MP2"
11808
11809#: src/export/ExportMP2.cpp
11810msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
11811msgstr "Nemoguć izvoz MP2 s tom uzorkovnom i bitovom brzinom."
11812
11813#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
11814msgid "Unable to open target file for writing"
11815msgstr "Ciljane datoteke za zapisivanje nije moguće otvoriti"
11816
11817#: src/export/ExportMP2.cpp
11818#, c-format
11819msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
11820msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pri %ld kb/s"
11821
11822#: src/export/ExportMP2.cpp
11823#, fuzzy, c-format
11824msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
11825msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pri %ld kb/s"
11826
11827#: src/export/ExportMP3.cpp
11828#, fuzzy
11829msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
11830msgstr "(najkvalitetnije)"
11831
11832#: src/export/ExportMP3.cpp
11833msgid "200-250 kbps"
11834msgstr ""
11835
11836#: src/export/ExportMP3.cpp
11837msgid "170-210 kbps"
11838msgstr ""
11839
11840#: src/export/ExportMP3.cpp
11841msgid "155-195 kbps"
11842msgstr ""
11843
11844#: src/export/ExportMP3.cpp
11845msgid "145-185 kbps"
11846msgstr ""
11847
11848#: src/export/ExportMP3.cpp
11849msgid "110-150 kbps"
11850msgstr ""
11851
11852#: src/export/ExportMP3.cpp
11853msgid "95-135 kbps"
11854msgstr ""
11855
11856#: src/export/ExportMP3.cpp
11857#, fuzzy
11858msgid "80-120 kbps"
11859msgstr "%.2f kb/s"
11860
11861#: src/export/ExportMP3.cpp
11862msgid "65-105 kbps"
11863msgstr ""
11864
11865#: src/export/ExportMP3.cpp
11866#, fuzzy
11867msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
11868msgstr "(manje datoteke)"
11869
11870#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
11871#: src/export/ExportMP3.cpp
11872msgid "Insane, 320 kbps"
11873msgstr ""
11874
11875#: src/export/ExportMP3.cpp
11876msgid "Extreme, 220-260 kbps"
11877msgstr ""
11878
11879#: src/export/ExportMP3.cpp
11880msgid "Standard, 170-210 kbps"
11881msgstr ""
11882
11883#: src/export/ExportMP3.cpp
11884msgid "Medium, 145-185 kbps"
11885msgstr ""
11886
11887#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
11888#: src/export/ExportMP3.cpp
11889msgid "Insane"
11890msgstr "Ludo"
11891
11892#: src/export/ExportMP3.cpp
11893msgid "Extreme"
11894msgstr "Pretjerano"
11895
11896#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
11897#: plug-ins/sample-data-export.ny
11898msgid "Standard"
11899msgstr "Obično"
11900
11901#: src/export/ExportMP3.cpp
11902msgid "Medium"
11903msgstr "Osrednje"
11904
11905#: src/export/ExportMP3.cpp
11906msgid "Variable"
11907msgstr "promijenjivi"
11908
11909#: src/export/ExportMP3.cpp
11910msgid "Average"
11911msgstr "Prosječno"
11912
11913#: src/export/ExportMP3.cpp
11914msgid "Constant"
11915msgstr "stalni"
11916
11917#: src/export/ExportMP3.cpp
11918msgid "Joint Stereo"
11919msgstr "Združeni stereo"
11920
11921#: src/export/ExportMP3.cpp
11922msgid "Stereo"
11923msgstr "Stereo"
11924
11925#: src/export/ExportMP3.cpp
11926msgid "Bit Rate Mode:"
11927msgstr "Mod bitove brzine:"
11928
11929#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
11930#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
11931msgid "Quality"
11932msgstr "Kakvoća"
11933
11934#: src/export/ExportMP3.cpp
11935msgid "Channel Mode:"
11936msgstr "Mod kanala:"
11937
11938#: src/export/ExportMP3.cpp
11939msgid "Force export to mono"
11940msgstr ""
11941
11942#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
11943#: src/export/ExportMP3.cpp
11944#, fuzzy
11945msgid "Locate LAME"
11946msgstr "Nađi Lame"
11947
11948#: src/export/ExportMP3.cpp
11949#, c-format
11950msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
11951msgstr "Audacity treba %s za stvaranje datoteke MP3."
11952
11953#: src/export/ExportMP3.cpp
11954#, c-format
11955msgid "Location of %s:"
11956msgstr "Smještaj od %s:"
11957
11958#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
11959#: src/export/ExportMP3.cpp
11960#, c-format
11961msgid "To find %s, click here -->"
11962msgstr "Nađite %s stiskom gumba -->"
11963
11964#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
11965#: src/export/ExportMP3.cpp
11966#, fuzzy
11967msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
11968msgstr "Besplatnu kopiju Lame preuzmite si ovdje -->"
11969
11970#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
11971#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
11972#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
11973#: src/export/ExportMP3.cpp
11974#, c-format
11975msgid "Where is %s?"
11976msgstr "Gdje je %s?"
11977
11978#: src/export/ExportMP3.cpp
11979#, fuzzy, c-format
11980msgid ""
11981"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
11982"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
11983msgstr ""
11984"Poveznica usmjeruje na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta inačica nije uskladiva s Audacityjem %d.%d.%d.\n"
11985"Preuzmite najnoviju inačicu knjižnice LAME MP3."
11986
11987#: src/export/ExportMP3.cpp
11988msgid "Only lame_enc.dll"
11989msgstr ""
11990
11991#: src/export/ExportMP3.cpp
11992msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
11993msgstr ""
11994
11995#: src/export/ExportMP3.cpp
11996msgid "Only libmp3lame.dylib"
11997msgstr ""
11998
11999#: src/export/ExportMP3.cpp
12000msgid "Only libmp3lame.so.0"
12001msgstr ""
12002
12003#: src/export/ExportMP3.cpp
12004msgid "Primary shared object files"
12005msgstr ""
12006
12007#: src/export/ExportMP3.cpp
12008#, fuzzy
12009msgid "Extended libraries"
12010msgstr "Jezgrene knjižnice"
12011
12012#: src/export/ExportMP3.cpp
12013msgid "MP3 Files"
12014msgstr "Datoteke MP3"
12015
12016#: src/export/ExportMP3.cpp
12017msgid "Could not open MP3 encoding library!"
12018msgstr "Neuspjelo otvaranje knjižnice za MP3 kodiranje!"
12019
12020#: src/export/ExportMP3.cpp
12021msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
12022msgstr "Neuspjela inicijalizacija knjižnice za MP3 kodiranje!"
12023
12024#: src/export/ExportMP3.cpp
12025msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
12026msgstr "Nevaljana ili nepodržana knjižnica za MP3 kodiranje!"
12027
12028#: src/export/ExportMP3.cpp
12029msgid "Unable to initialize MP3 stream"
12030msgstr "Tok MP3 nije moguće inicijalizirati"
12031
12032#: src/export/ExportMP3.cpp
12033#, c-format
12034msgid "Exporting selected audio with %s preset"
12035msgstr "Izvoz izabranoga zvuka s predzadanošću %s"
12036
12037#: src/export/ExportMP3.cpp
12038#, fuzzy, c-format
12039msgid "Exporting the audio with %s preset"
12040msgstr "Izvoz izabranoga zvuka s predzadanošću %s"
12041
12042#: src/export/ExportMP3.cpp
12043#, c-format
12044msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
12045msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kakvoće VBR %s"
12046
12047#: src/export/ExportMP3.cpp
12048#, fuzzy, c-format
12049msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
12050msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kakvoće VBR %s"
12051
12052#: src/export/ExportMP3.cpp
12053#, c-format
12054msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
12055msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pri %d kb/s"
12056
12057#: src/export/ExportMP3.cpp
12058#, fuzzy, c-format
12059msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
12060msgstr "Izvoz izabranoga zvuka pri %d kb/s"
12061
12062#: src/export/ExportMP3.cpp
12063#, c-format
12064msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
12065msgstr "Koder MP3 javlja pogrješku %ld"
12066
12067#: src/export/ExportMP3.cpp
12068#, fuzzy, c-format
12069msgid ""
12070"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
12071"file format. "
12072msgstr "Uzorkovnu brzinu (%d) MP3 ne podržava. "
12073
12074#: src/export/ExportMP3.cpp
12075#, fuzzy, c-format
12076msgid ""
12077"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
12078"supported by the MP3 file format. "
12079msgstr ""
12080"Kombinacija projektne brzine (%d) i bitove brzine (%d kb/s)\n"
12081"format MP3 ne podržava.  "
12082
12083#: src/export/ExportMP3.cpp
12084msgid "MP3 export library not found"
12085msgstr "Izvozne knjižnice MP3 nisu nađene"
12086
12087#: src/export/ExportMP3.cpp
12088#, fuzzy
12089msgid "(Built-in)"
12090msgstr "Učinci zvučne jedinice"
12091
12092#: src/export/ExportMultiple.cpp
12093msgid "Export Multiple"
12094msgstr "Višestruk izvoz"
12095
12096#: src/export/ExportMultiple.cpp
12097msgid "Cannot Export Multiple"
12098msgstr "Višestruk izvoz je nemoguć"
12099
12100#: src/export/ExportMultiple.cpp
12101#, fuzzy
12102msgid ""
12103"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
12104"labels, so you cannot export to separate audio files."
12105msgstr ""
12106"Imate samo jedan nenijem zvučni zapis i nijednu\n"
12107"primjenjivu oznaku, pa ne možete izvoziti u zasebne zvučne datoteke."
12108
12109#: src/export/ExportMultiple.cpp
12110#, fuzzy
12111msgid "Export files to:"
12112msgstr "Mjesto izvoza:"
12113
12114#: src/export/ExportMultiple.cpp
12115msgid "Folder:"
12116msgstr ""
12117
12118#: src/export/ExportMultiple.cpp
12119msgid "Create"
12120msgstr "Stvori"
12121
12122#: src/export/ExportMultiple.cpp
12123#, fuzzy
12124msgid "Options:"
12125msgstr "Mogućnosti..."
12126
12127#: src/export/ExportMultiple.cpp
12128msgid "Split files based on:"
12129msgstr "Podijeli datoteke po:"
12130
12131#: src/export/ExportMultiple.cpp
12132msgid "Include audio before first label"
12133msgstr "U to uključi zvuk ispred prve oznake"
12134
12135#: src/export/ExportMultiple.cpp
12136msgid "First file name:"
12137msgstr "Ime prve datoteke:"
12138
12139#: src/export/ExportMultiple.cpp
12140msgid "First file name"
12141msgstr "Ime prve datoteke"
12142
12143#: src/export/ExportMultiple.cpp
12144msgid "Name files:"
12145msgstr "Imena datoteka:"
12146
12147#: src/export/ExportMultiple.cpp
12148msgid "Using Label/Track Name"
12149msgstr "Uporaba oznake ili imena zapisa"
12150
12151#: src/export/ExportMultiple.cpp
12152msgid "Numbering before Label/Track Name"
12153msgstr "Numeriranje prije oznake ili imena zapisa"
12154
12155#: src/export/ExportMultiple.cpp
12156msgid "Numbering after File name prefix"
12157msgstr "Numeriranje poslije predmetka imena datoteke"
12158
12159#: src/export/ExportMultiple.cpp
12160msgid "File name prefix:"
12161msgstr "Predmetak imena datoteke:"
12162
12163#: src/export/ExportMultiple.cpp
12164msgid "File name prefix"
12165msgstr "Predmetak imena datoteke"
12166
12167#: src/export/ExportMultiple.cpp
12168msgid "Overwrite existing files"
12169msgstr "Prekopisanje postojeće datoteke"
12170
12171#: src/export/ExportMultiple.cpp
12172#, c-format
12173msgid "\"%s\" successfully created."
12174msgstr "\"%s\" uspješno stvorena."
12175
12176#: src/export/ExportMultiple.cpp
12177msgid "Choose a location to save the exported files"
12178msgstr "Izaberi mjesto za spremanje izvezenih datoteka"
12179
12180#: src/export/ExportMultiple.cpp
12181#, c-format
12182msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
12183msgstr "Uspješan izvoz sljedećih datoteka %lld."
12184
12185#: src/export/ExportMultiple.cpp
12186#, c-format
12187msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
12188msgstr "Došlo je do pogrješke pri izvozu datoteka %lld."
12189
12190#: src/export/ExportMultiple.cpp
12191#, c-format
12192msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
12193msgstr "Izvoz je prekinut nakon izvoza datoteka %lld."
12194
12195#: src/export/ExportMultiple.cpp
12196#, c-format
12197msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
12198msgstr "Izvoz se zaustavio nakon izvoza datoteka %lld."
12199
12200#: src/export/ExportMultiple.cpp
12201#, c-format
12202msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
12203msgstr "Došlo je do ozbiljne pogrješke nakon izvoza datoteka %lld."
12204
12205#: src/export/ExportMultiple.cpp
12206#, c-format
12207msgid ""
12208"\"%s\" doesn't exist.\n"
12209"\n"
12210"Would you like to create it?"
12211msgstr ""
12212"\"%s\" ne postoji.\n"
12213"\n"
12214"Želite li ju stvoriti?"
12215
12216#: src/export/ExportMultiple.cpp
12217#, fuzzy
12218msgid "Continue to export remaining files?"
12219msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
12220
12221#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
12222#: src/export/ExportMultiple.cpp
12223#, fuzzy, c-format
12224msgid ""
12225"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
12226"You cannot use any of these characters:\n"
12227"\n"
12228"%s\n"
12229"\n"
12230"Suggested replacement:"
12231msgstr ""
12232"Oznaka ili zapis \"%s\" nije valjano ime datoteke. Ne smijete rabiti: %s\n"
12233"Uporabite..."
12234
12235#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
12236#: src/export/ExportMultiple.cpp
12237#, fuzzy, c-format
12238msgid ""
12239"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
12240"\n"
12241"Suggested replacement:"
12242msgstr ""
12243"Oznaka ili zapis \"%s\" nije valjano ime datoteke. Ne smijete rabiti: %s\n"
12244"Uporabite..."
12245
12246#: src/export/ExportMultiple.cpp
12247msgid "Save As..."
12248msgstr "Spremi kao..."
12249
12250#: src/export/ExportOGG.cpp
12251msgid "Ogg Vorbis Files"
12252msgstr "Datoteke Ogg Vorbis"
12253
12254#: src/export/ExportOGG.cpp
12255#, fuzzy
12256msgid "Unable to export - rate or quality problem"
12257msgstr "Nije moguće postaviti kakvoću renderiranja QuickTimeom"
12258
12259#: src/export/ExportOGG.cpp
12260msgid "Unable to export - problem with metadata"
12261msgstr ""
12262
12263#: src/export/ExportOGG.cpp
12264msgid "Unable to export - problem initialising"
12265msgstr ""
12266
12267#: src/export/ExportOGG.cpp
12268msgid "Unable to export - problem creating stream"
12269msgstr ""
12270
12271#: src/export/ExportOGG.cpp
12272msgid "Unable to export - problem with packets"
12273msgstr ""
12274
12275#: src/export/ExportOGG.cpp
12276#, fuzzy
12277msgid "Unable to export - problem with file"
12278msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
12279
12280#: src/export/ExportOGG.cpp
12281msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
12282msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao Ogg Vorbis"
12283
12284#: src/export/ExportOGG.cpp
12285#, fuzzy
12286msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
12287msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao Ogg Vorbis"
12288
12289#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
12290msgid "AIFF (Apple/SGI)"
12291msgstr ""
12292
12293#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
12294#, fuzzy
12295msgid "WAV (Microsoft)"
12296msgstr "WAV (Microsoft), potpisano, 16-bitni PCM"
12297
12298#: src/export/ExportPCM.cpp
12299msgid "Header:"
12300msgstr "Zaglavlje:"
12301
12302#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
12303msgid "Encoding:"
12304msgstr "Kodiranje: "
12305
12306#: src/export/ExportPCM.cpp
12307msgid "Other uncompressed files"
12308msgstr "Druge nesažete datoteke"
12309
12310#: src/export/ExportPCM.cpp
12311msgid ""
12312"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
12313"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
12314msgstr ""
12315
12316#: src/export/ExportPCM.cpp
12317#, fuzzy
12318msgid "Error Exporting"
12319msgstr "Pogrješka pri uvozu"
12320
12321#: src/export/ExportPCM.cpp
12322msgid ""
12323"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
12324"files bigger than 4GB."
12325msgstr ""
12326
12327#: src/export/ExportPCM.cpp
12328msgid "GSM 6.10 requires mono"
12329msgstr ""
12330
12331#: src/export/ExportPCM.cpp
12332msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
12333msgstr ""
12334
12335#: src/export/ExportPCM.cpp
12336msgid "Cannot export audio in this format."
12337msgstr "Izvoz zvuka nemoguć u ovom formatu."
12338
12339#: src/export/ExportPCM.cpp
12340#, c-format
12341msgid "Exporting the selected audio as %s"
12342msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s"
12343
12344#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
12345#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
12346#. * error"
12347#: src/export/ExportPCM.cpp
12348#, c-format
12349msgid ""
12350"Error while writing %s file (disk full?).\n"
12351"Libsndfile says \"%s\""
12352msgstr ""
12353"Pogrješka pri pisanju datoteke %s (pun disk?).\n"
12354"Libsndfile javlja: \"%s\""
12355
12356#: src/import/Import.cpp
12357#, fuzzy
12358msgid "All supported files"
12359msgstr "Sve datoteke|*|Sve podržane datoteke|"
12360
12361#: src/import/Import.cpp
12362#, c-format
12363msgid ""
12364"\"%s\" \n"
12365"is a MIDI file, not an audio file. \n"
12366"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
12367"edit it by clicking File > Import > MIDI."
12368msgstr ""
12369"\"%s\" \n"
12370"je datoteka MIDI, a ne zvučna datoteka. \n"
12371"Audacity tu vrstu ne može otvoriti za sviranje, ali ju može\n"
12372"uređivati stiskom na Datoteka > Uvezi > MIDI."
12373
12374#: src/import/Import.cpp
12375#, fuzzy, c-format
12376msgid ""
12377"\"%s\" \n"
12378"is a not an audio file. \n"
12379"Audacity cannot open this type of file."
12380msgstr ""
12381"\"%s\" \n"
12382"je datoteka MIDI, a ne zvučna datoteka. \n"
12383"Audacity tu vrstu ne može otvoriti za sviranje, ali ju može\n"
12384"uređivati stiskom na Datoteka > Uvezi > MIDI."
12385
12386#: src/import/Import.cpp
12387msgid "Select stream(s) to import"
12388msgstr "Izaberite tok(ove) za uvoz"
12389
12390#: src/import/Import.cpp
12391#, c-format
12392msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
12393msgstr "Podrška %s nije prevedena za ovu inačicu Audacityja."
12394
12395#. i18n-hint: %s will be the filename
12396#: src/import/Import.cpp
12397#, c-format
12398msgid ""
12399"\"%s\" is an audio CD track. \n"
12400"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
12401"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
12402"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
12403msgstr ""
12404"\"%s\" je datoteka (zapis) glazbenoga CD-a.\n"
12405"Tu vrstu datoteka Audacity izravno ne može otvoriti.\n"
12406"Pokušajte ju prenijeti u zvučni format koji\n"
12407"Audacity može otvoriti kao WAV ili AIFF."
12408
12409#. i18n-hint: %s will be the filename
12410#: src/import/Import.cpp
12411#, c-format
12412msgid ""
12413"\"%s\" is a playlist file. \n"
12414"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
12415"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
12416msgstr ""
12417"\"%s\" je datoteka popisa izvođenja.\n"
12418"Audacity ju ne može otvoriti jer sadrži poveznice na druge datoteke.\n"
12419"Možda ju uspijete otvoriti u tekstnom uređivaču pa preuzeti zvučne datoteke."
12420
12421#. i18n-hint: %s will be the filename
12422#: src/import/Import.cpp
12423#, c-format
12424msgid ""
12425"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
12426"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
12427"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12428msgstr ""
12429"\"%s\" je zvučna datoteka Windows Media Audio. \n"
12430"Audacity ju ne može otvoriti zbog zaštićenih prava.\n"
12431"Morate ju pretvoriti u podržani zvučni format kao WAV ili AIFF."
12432
12433#. i18n-hint: %s will be the filename
12434#: src/import/Import.cpp
12435#, fuzzy, c-format
12436msgid ""
12437"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
12438"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
12439"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12440msgstr ""
12441"\"%s\" je datoteka Advanced Audio Coding. \n"
12442"Audacity ju ne može otvoriti.\n"
12443"Morate ju pretvoriti u podržani zvučni format kao WAV ili AIFF."
12444
12445#. i18n-hint: %s will be the filename
12446#: src/import/Import.cpp
12447#, c-format
12448msgid ""
12449"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
12450"These typically are from an online music store. \n"
12451"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
12452"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
12453"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
12454msgstr ""
12455"\"%s\" je šifrirana zvučna datoteka. \n"
12456"Te su obično iz mrežne glazbene trgovine. \n"
12457"Audacity ih ne može otvoriti zbog šifriranosti.\n"
12458"Pokušajte snimiti datoteku u Audacity ili ju spržiti na zvučni CD,\n"
12459"zatim CD zapis prenijeti u podržanu vrstu zvučnih datoteka kao WAV ili AIFF-"
12460
12461#. i18n-hint: %s will be the filename
12462#: src/import/Import.cpp
12463#, c-format
12464msgid ""
12465"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
12466"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
12467"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12468msgstr ""
12469"\"%s\" je medijska datoteka RealPlayer. \n"
12470"Audacity ju ne može otvoriti.\n"
12471"Prije ju morate pretvoriti u podržan zvučni format kao WAV ili AIFF."
12472
12473#. i18n-hint: %s will be the filename
12474#: src/import/Import.cpp
12475#, c-format
12476msgid ""
12477"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
12478"Audacity cannot open this type of file. \n"
12479"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
12480"then import it, or record it into Audacity."
12481msgstr ""
12482"\"%s\" je datoteka notes-based, nije zvučna. \n"
12483"Audacity ju ne može otvoriti.\n"
12484"Pokušajte ju pretvoriti u zvučnu datoteku kao WAV ili AIFF \n"
12485"potom ju uvezite ili snimite u Audacity."
12486
12487#. i18n-hint: %s will be the filename
12488#: src/import/Import.cpp
12489#, c-format
12490msgid ""
12491"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
12492"Audacity cannot open this type of file. \n"
12493"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
12494"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
12495"format, such as WAV or AIFF."
12496msgstr ""
12497"\"%s\" je zvučna datoteka Musepack. \n"
12498"Audacity ju ne može otvoriti.\n"
12499"Ako mislite da je to datoteka mp3, preimenujte ju i dodajte \n"
12500"nastavak \".mp3\" i opet pokušajte uvesti. Inače ju morate pretvoriti u\n"
12501"podržani zvučni zapis kao WAV ili AIFF."
12502
12503#. i18n-hint: %s will be the filename
12504#: src/import/Import.cpp
12505#, c-format
12506msgid ""
12507"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
12508"Audacity cannot open this type of file. \n"
12509"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12510msgstr ""
12511"\"%s\" je zvučna datoteka Wavpack. \n"
12512"Audacity ju ne može otvoriti.\n"
12513"Morate ju pretvoriti u podržani format kao WAV ili AIFF."
12514
12515#. i18n-hint: %s will be the filename
12516#: src/import/Import.cpp
12517#, c-format
12518msgid ""
12519"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
12520"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
12521"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12522msgstr ""
12523"\"%s\" je zvučna datoteka Dolby Digital. \n"
12524"Audacity ju ne može otvoriti.\n"
12525"Morate ju pretvoriti u podržani format kao WAV ili AIFF."
12526
12527#. i18n-hint: %s will be the filename
12528#: src/import/Import.cpp
12529#, c-format
12530msgid ""
12531"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
12532"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
12533"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12534msgstr ""
12535"\"%s\" je zvučna datoteka Ogg Speex. \n"
12536"Audacity ju ne može otvoriti.\n"
12537"Morate ju pretvoriti u podržani format kao WAV ili AIFF."
12538
12539#. i18n-hint: %s will be the filename
12540#: src/import/Import.cpp
12541#, c-format
12542msgid ""
12543"\"%s\" is a video file. \n"
12544"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
12545"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
12546msgstr ""
12547"\"%s\" je video datoteka. \n"
12548"Audacity trenutačno ne može otvoriti te vrste datoteka.\n"
12549"Zvuk morate izvesti u podržani format kao WAV ili AIFF."
12550
12551#: src/import/Import.cpp
12552#, fuzzy, c-format
12553msgid "File \"%s\" not found."
12554msgstr "Modul \"%s\" nađen."
12555
12556#. i18n-hint: %s will be the filename
12557#: src/import/Import.cpp
12558#, fuzzy, c-format
12559msgid ""
12560"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
12561"\n"
12562"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
12563msgstr ""
12564"Audacity nije prepoznao vrstu datoteke '%s'.\n"
12565"Ako je sažeta, pokušajte ju uvesti rabeći \"Uvezi sirove podatke\"."
12566
12567#: src/import/Import.cpp
12568msgid ""
12569"Try installing FFmpeg.\n"
12570"\n"
12571msgstr ""
12572
12573#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
12574#, c-format
12575msgid "%s, %s"
12576msgstr ""
12577
12578#. i18n-hint: %s will be the filename
12579#: src/import/Import.cpp
12580#, c-format
12581msgid ""
12582"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
12583"Importers supposedly supporting such files are:\n"
12584"%s,\n"
12585"but none of them understood this file format."
12586msgstr ""
12587"Audacity prepoznaje vrstu datoteke '%s'.\n"
12588"Uvoznici koji navodno podržavaju takve datoteke su:\n"
12589"%s,\n"
12590"ali nijedan ne razumije ovaj format."
12591
12592#: src/import/ImportAUP.cpp
12593msgid "AUP project files (*.aup)"
12594msgstr ""
12595
12596#: src/import/ImportAUP.cpp
12597#, fuzzy, c-format
12598msgid ""
12599"Couldn't import the project:\n"
12600"\n"
12601"%s"
12602msgstr ""
12603"Parametre učinka %s nije moguće postaviti\n"
12604" na %s."
12605
12606#: src/import/ImportAUP.cpp
12607#, fuzzy
12608msgid "Import Project"
12609msgstr "Uvezi predzadanosti"
12610
12611#: src/import/ImportAUP.cpp
12612msgid ""
12613"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
12614"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
12615"\n"
12616"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
12617"you may import it with this version of Audacity."
12618msgstr ""
12619
12620#: src/import/ImportAUP.cpp
12621#, fuzzy
12622msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
12623msgstr "Postupak poravnanja javio je unutarnju pogrješku."
12624
12625#: src/import/ImportAUP.cpp
12626#, c-format
12627msgid "Invalid project '%s' attribute."
12628msgstr ""
12629
12630#: src/import/ImportAUP.cpp
12631msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
12632msgstr ""
12633
12634#: src/import/ImportAUP.cpp
12635msgid "Invalid project 'h' attribute."
12636msgstr ""
12637
12638#: src/import/ImportAUP.cpp
12639msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
12640msgstr ""
12641
12642#: src/import/ImportAUP.cpp
12643msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
12644msgstr ""
12645
12646#: src/import/ImportAUP.cpp
12647msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
12648msgstr ""
12649
12650#: src/import/ImportAUP.cpp
12651msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
12652msgstr ""
12653
12654#: src/import/ImportAUP.cpp
12655msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
12656msgstr ""
12657
12658#: src/import/ImportAUP.cpp
12659#, c-format
12660msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
12661msgstr "Nije moguće naći mape s podatcima projekta: \"%s\""
12662
12663#: src/import/ImportAUP.cpp
12664msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
12665msgstr ""
12666
12667#: src/import/ImportAUP.cpp
12668#, fuzzy
12669msgid "Project Import"
12670msgstr "Projekt"
12671
12672#: src/import/ImportAUP.cpp
12673msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
12674msgstr ""
12675
12676#: src/import/ImportAUP.cpp
12677#, fuzzy
12678msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
12679msgstr "Nevaljana uzorkovna brzina"
12680
12681#: src/import/ImportAUP.cpp
12682msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
12683msgstr ""
12684
12685#: src/import/ImportAUP.cpp
12686#, fuzzy
12687msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
12688msgstr "Nevaljana uzorkovna brzina"
12689
12690#: src/import/ImportAUP.cpp
12691msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
12692msgstr ""
12693
12694#: src/import/ImportAUP.cpp
12695#, c-format
12696msgid ""
12697"Missing project file %s\n"
12698"\n"
12699"Inserting silence instead."
12700msgstr ""
12701
12702#: src/import/ImportAUP.cpp
12703msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
12704msgstr ""
12705
12706#: src/import/ImportAUP.cpp
12707msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
12708msgstr ""
12709
12710#: src/import/ImportAUP.cpp
12711#, c-format
12712msgid ""
12713"Missing alias file %s\n"
12714"\n"
12715"Inserting silence instead."
12716msgstr ""
12717
12718#: src/import/ImportAUP.cpp
12719msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
12720msgstr ""
12721
12722#: src/import/ImportAUP.cpp
12723msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
12724msgstr ""
12725
12726#: src/import/ImportAUP.cpp
12727#, c-format
12728msgid ""
12729"Error while processing %s\n"
12730"\n"
12731"Inserting silence."
12732msgstr ""
12733
12734#: src/import/ImportAUP.cpp
12735#, fuzzy, c-format
12736msgid "Failed to open %s"
12737msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo"
12738
12739#: src/import/ImportAUP.cpp
12740#, fuzzy, c-format
12741msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
12742msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
12743
12744#: src/import/ImportAUP.cpp
12745#, fuzzy, c-format
12746msgid "Unable to read %lld samples from %s"
12747msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
12748
12749#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
12750msgid "FFmpeg-compatible files"
12751msgstr "FFmpeg (uskladive datoteke)"
12752
12753#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
12754#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
12755#, c-format
12756msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
12757msgstr "Kazalo[%02x], kodek[%s], jezik[%s], uzorkovna brzina[%s], kanali[%d], trajanje[%d]"
12758
12759#: src/import/ImportFLAC.cpp
12760msgid "FLAC files"
12761msgstr "FLAC"
12762
12763#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12764msgid "GStreamer-compatible files"
12765msgstr "GStreamer (uskladive datoteke)"
12766
12767#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12768#, fuzzy
12769msgid "Unable to add decoder to pipeline"
12770msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
12771
12772#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12773#, fuzzy
12774msgid "GStreamer Importer"
12775msgstr "Pogon GStreamera nije uspio"
12776
12777#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12778#, fuzzy
12779msgid "Unable to set stream state to paused."
12780msgstr "'%s' nemoguće preimenovati u '%s'"
12781
12782#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12783#, fuzzy, c-format
12784msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
12785msgstr "Kazalo[%02x], kodek[%s], jezik[%s], uzorkovna brzina[%s], kanali[%d], trajanje[%d]"
12786
12787#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12788msgid "File doesn't contain any audio streams."
12789msgstr ""
12790
12791#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12792#, fuzzy
12793msgid "Unable to import file, state change failed."
12794msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
12795
12796#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12797#, fuzzy, c-format
12798msgid "GStreamer Error: %s"
12799msgstr "GStreamer %s: %s"
12800
12801#: src/import/ImportLOF.cpp
12802msgid "List of Files in basic text format"
12803msgstr "Popis datoteka (u osnovnom tekstnom formatu)"
12804
12805#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12806#: src/import/ImportLOF.cpp
12807msgid "Invalid window offset in LOF file."
12808msgstr "Nevaljani otklon prozora u datoteci LOF."
12809
12810#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12811#: src/import/ImportLOF.cpp
12812msgid "LOF Error"
12813msgstr "Pogrješka LOF"
12814
12815#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12816#: src/import/ImportLOF.cpp
12817msgid "Invalid duration in LOF file."
12818msgstr "Nevaljano trajanje u datoteci LOF."
12819
12820#: src/import/ImportLOF.cpp
12821msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
12822msgstr "Zapise MIDI ne može se otkloniti zasebno, jedino zvučne datoteke."
12823
12824#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12825#: src/import/ImportLOF.cpp
12826msgid "Invalid track offset in LOF file."
12827msgstr "Nevaljan otklon zapisa u datoteci LOF."
12828
12829#: src/import/ImportMIDI.cpp
12830#, c-format
12831msgid "Imported MIDI from '%s'"
12832msgstr "Uvezen MIDI iz '%s'"
12833
12834#: src/import/ImportMIDI.cpp
12835msgid "Import MIDI"
12836msgstr "Uvezi MIDI"
12837
12838#: src/import/ImportMIDI.cpp
12839#, fuzzy, c-format
12840msgid "Could not open file %s: Filename too short."
12841msgstr ""
12842"Nije moguće otvoriti datoteke:\n"
12843" %s"
12844
12845#: src/import/ImportMIDI.cpp
12846#, fuzzy, c-format
12847msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
12848msgstr ": nepravilna vrsta datoteke."
12849
12850#: src/import/ImportMIDI.cpp
12851#, fuzzy, c-format
12852msgid "Could not open file %s."
12853msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke"
12854
12855#: src/import/ImportMP3.cpp
12856msgid "MP3 files"
12857msgstr "MP3"
12858
12859#: src/import/ImportMP3.cpp
12860msgid ""
12861"Import failed\n"
12862"\n"
12863"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
12864"\n"
12865msgstr ""
12866
12867#: src/import/ImportOGG.cpp
12868msgid "Ogg Vorbis files"
12869msgstr "Ogg Vorbis"
12870
12871#: src/import/ImportOGG.cpp
12872#, fuzzy, c-format
12873msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
12874msgstr "Kazalo[%02x], kodek[%s], jezik[%s], uzorkovna brzina[%s], kanali[%d], trajanje[%d]"
12875
12876#: src/import/ImportOGG.cpp
12877msgid "Media read error"
12878msgstr "Pogrješka pri čitanju"
12879
12880#: src/import/ImportOGG.cpp
12881msgid "Not an Ogg Vorbis file"
12882msgstr "Nije datoteka Ogg Vorbis"
12883
12884#: src/import/ImportOGG.cpp
12885msgid "Vorbis version mismatch"
12886msgstr "Nepoklapanje inačica Vorbisa"
12887
12888#: src/import/ImportOGG.cpp
12889msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
12890msgstr "Nevaljano zaglavlje bitovnoga toka Vorbis"
12891
12892#: src/import/ImportOGG.cpp
12893msgid "Internal logic fault"
12894msgstr "Unutarnja logička pogrješka"
12895
12896#: src/import/ImportPCM.cpp
12897msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
12898msgstr "WAV, AIFF i drugi nesažeti formati"
12899
12900#: src/import/ImportPCM.cpp
12901msgid "AU (Sun/NeXT)"
12902msgstr ""
12903
12904#: src/import/ImportPCM.cpp
12905msgid "AVR (Audio Visual Research)"
12906msgstr ""
12907
12908#: src/import/ImportPCM.cpp
12909msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
12910msgstr ""
12911
12912#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
12913#: src/import/ImportPCM.cpp
12914msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
12915msgstr ""
12916
12917#: src/import/ImportPCM.cpp
12918msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
12919msgstr ""
12920
12921#: src/import/ImportPCM.cpp
12922msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
12923msgstr ""
12924
12925#: src/import/ImportPCM.cpp
12926msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
12927msgstr ""
12928
12929#: src/import/ImportPCM.cpp
12930msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
12931msgstr ""
12932
12933#: src/import/ImportPCM.cpp
12934msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
12935msgstr ""
12936
12937#: src/import/ImportPCM.cpp
12938msgid "OGG (OGG Container format)"
12939msgstr ""
12940
12941#: src/import/ImportPCM.cpp
12942msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
12943msgstr ""
12944
12945#: src/import/ImportPCM.cpp
12946msgid "PVF (Portable Voice Format)"
12947msgstr ""
12948
12949#: src/import/ImportPCM.cpp
12950msgid "RAW (header-less)"
12951msgstr ""
12952
12953#: src/import/ImportPCM.cpp
12954msgid "RF64 (RIFF 64)"
12955msgstr ""
12956
12957#: src/import/ImportPCM.cpp
12958msgid "SD2 (Sound Designer II)"
12959msgstr ""
12960
12961#: src/import/ImportPCM.cpp
12962msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
12963msgstr ""
12964
12965#: src/import/ImportPCM.cpp
12966msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
12967msgstr ""
12968
12969#: src/import/ImportPCM.cpp
12970msgid "VOC (Creative Labs)"
12971msgstr ""
12972
12973#: src/import/ImportPCM.cpp
12974msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
12975msgstr ""
12976
12977#: src/import/ImportPCM.cpp
12978msgid "WAV (NIST Sphere)"
12979msgstr ""
12980
12981#: src/import/ImportPCM.cpp
12982#, fuzzy
12983msgid "WAVEX (Microsoft)"
12984msgstr "WAV (Microsoft), potpisano, 16-bitni PCM"
12985
12986#: src/import/ImportPCM.cpp
12987msgid "WVE (Psion Series 3)"
12988msgstr ""
12989
12990#: src/import/ImportPCM.cpp
12991msgid "XI (FastTracker 2)"
12992msgstr ""
12993
12994#: src/import/ImportPCM.cpp
12995msgid "Signed 8 bit PCM"
12996msgstr ""
12997
12998#: src/import/ImportPCM.cpp
12999#, fuzzy
13000msgid "Signed 16 bit PCM"
13001msgstr "16-bitni PCM"
13002
13003#: src/import/ImportPCM.cpp
13004#, fuzzy
13005msgid "Signed 24 bit PCM"
13006msgstr "24-bitni PCM"
13007
13008#: src/import/ImportPCM.cpp
13009msgid "Signed 32 bit PCM"
13010msgstr ""
13011
13012#: src/import/ImportPCM.cpp
13013msgid "Unsigned 8 bit PCM"
13014msgstr ""
13015
13016#: src/import/ImportPCM.cpp
13017#, fuzzy
13018msgid "32 bit float"
13019msgstr "32-bitni brojevi"
13020
13021#: src/import/ImportPCM.cpp
13022#, fuzzy
13023msgid "64 bit float"
13024msgstr "32-bitni brojevi"
13025
13026#: src/import/ImportPCM.cpp
13027msgid "U-Law"
13028msgstr ""
13029
13030#: src/import/ImportPCM.cpp
13031msgid "A-Law"
13032msgstr ""
13033
13034#: src/import/ImportPCM.cpp
13035msgid "IMA ADPCM"
13036msgstr ""
13037
13038#: src/import/ImportPCM.cpp
13039msgid "Microsoft ADPCM"
13040msgstr ""
13041
13042#: src/import/ImportPCM.cpp
13043msgid "GSM 6.10"
13044msgstr ""
13045
13046#: src/import/ImportPCM.cpp
13047msgid "32kbs G721 ADPCM"
13048msgstr ""
13049
13050#: src/import/ImportPCM.cpp
13051msgid "24kbs G723 ADPCM"
13052msgstr ""
13053
13054#: src/import/ImportPCM.cpp
13055msgid "12 bit DWVW"
13056msgstr ""
13057
13058#: src/import/ImportPCM.cpp
13059#, fuzzy
13060msgid "16 bit DWVW"
13061msgstr "16-bitno"
13062
13063#: src/import/ImportPCM.cpp
13064#, fuzzy
13065msgid "24 bit DWVW"
13066msgstr "24-bitno"
13067
13068#: src/import/ImportPCM.cpp
13069msgid "VOX ADPCM"
13070msgstr ""
13071
13072#: src/import/ImportPCM.cpp
13073#, fuzzy
13074msgid "16 bit DPCM"
13075msgstr "16-bitni PCM"
13076
13077#: src/import/ImportPCM.cpp
13078#, fuzzy
13079msgid "8 bit DPCM"
13080msgstr "16-bitni PCM"
13081
13082#: src/import/ImportPCM.cpp
13083msgid "Vorbis"
13084msgstr ""
13085
13086#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
13087#, c-format
13088msgid "Importing %s"
13089msgstr "Uvoženje %s"
13090
13091#: src/import/ImportQT.cpp
13092msgid "QuickTime files"
13093msgstr "Datoteke QuickTime"
13094
13095#: src/import/ImportQT.cpp
13096msgid "Unable to start QuickTime extraction"
13097msgstr "Nije moguće pokrenuti raspakiravanje QuickTimea"
13098
13099#: src/import/ImportQT.cpp
13100msgid "Unable to set QuickTime render quality"
13101msgstr "Nije moguće postaviti kakvoću renderiranja QuickTimeom"
13102
13103#: src/import/ImportQT.cpp
13104msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
13105msgstr "Nije moguće postaviti QuickTimeov \"discrete channels property\""
13106
13107#: src/import/ImportQT.cpp
13108msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
13109msgstr "Nije moguće dobiti QuickTimeov \"sample size property\""
13110
13111#: src/import/ImportQT.cpp
13112msgid "Unable to retrieve stream description"
13113msgstr "Opis toka nedostupan"
13114
13115#: src/import/ImportQT.cpp
13116msgid "Unable to get fill buffer"
13117msgstr "Nije moguće dobiti \"fill buffer\""
13118
13119#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
13120#: src/import/ImportRaw.cpp
13121msgid "Import Raw"
13122msgstr "Uvozi sirovo"
13123
13124#: src/import/ImportRaw.cpp
13125msgid "Import Raw Data"
13126msgstr "Uvozi sirove podatke"
13127
13128#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
13129#. know the correct technical word.
13130#: src/import/ImportRaw.cpp
13131msgid "No endianness"
13132msgstr "Bez 'endiannessa'"
13133
13134#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
13135#. know the correct technical word.
13136#: src/import/ImportRaw.cpp
13137msgid "Little-endian"
13138msgstr "Little-endian"
13139
13140#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
13141#. know the correct technical word.
13142#: src/import/ImportRaw.cpp
13143msgid "Big-endian"
13144msgstr "Big-endian"
13145
13146#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
13147#. know the correct technical word.
13148#: src/import/ImportRaw.cpp
13149msgid "Default endianness"
13150msgstr "Predzadana vrijednost 'endiannessa'"
13151
13152#: src/import/ImportRaw.cpp
13153msgid "1 Channel (Mono)"
13154msgstr "1 kanal (mono)"
13155
13156#: src/import/ImportRaw.cpp
13157msgid "2 Channels (Stereo)"
13158msgstr "2 kanala (stereo)"
13159
13160#: src/import/ImportRaw.cpp
13161#, c-format
13162msgid "%d Channels"
13163msgstr "%d kanala"
13164
13165#: src/import/ImportRaw.cpp
13166msgid "Byte order:"
13167msgstr "Poredak bajtova:"
13168
13169#: src/import/ImportRaw.cpp
13170msgid "Channels:"
13171msgstr "Kanali:"
13172
13173#. i18n-hint: (noun)
13174#: src/import/ImportRaw.cpp
13175msgid "Start offset:"
13176msgstr "Početni otklon:"
13177
13178#: src/import/ImportRaw.cpp
13179msgid "bytes"
13180msgstr "B"
13181
13182#: src/import/ImportRaw.cpp
13183msgid "Amount to import:"
13184msgstr "Količina za uvoz:"
13185
13186#. i18n-hint: (noun)
13187#: src/import/ImportRaw.cpp
13188msgid "Sample rate:"
13189msgstr "Uzorkovna brzina:"
13190
13191#. i18n-hint: Guess format of raw file
13192#: src/import/ImportRaw.cpp
13193#, fuzzy
13194msgid "Detect"
13195msgstr "Razdvo&ji kod tišina"
13196
13197#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
13198msgid "&Import"
13199msgstr "&Uvezi"
13200
13201#: src/import/RawAudioGuess.cpp
13202msgid "Bad data size. Could not import audio"
13203msgstr ""
13204
13205#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
13206#: src/menus/ClipMenus.cpp
13207#, fuzzy, c-format
13208msgid "%s left"
13209msgstr "lijevo"
13210
13211#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
13212#: src/menus/ClipMenus.cpp
13213#, fuzzy, c-format
13214msgid "%s right"
13215msgstr "desno"
13216
13217#. i18n-hint:
13218#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
13219#. identifying one end of a clip,
13220#. second string is the name of that clip,
13221#. first number gives the position of that clip in a sequence
13222#. of clips,
13223#. last number counts all clips,
13224#. and the last string is the name of the track containing the
13225#. clips.
13226#.
13227#: src/menus/ClipMenus.cpp
13228#, c-format
13229msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
13230msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s"
13231msgstr[0] ""
13232msgstr[1] ""
13233msgstr[2] ""
13234msgstr[3] ""
13235
13236#: src/menus/ClipMenus.cpp
13237#, fuzzy
13238msgid "start"
13239msgstr "Početak"
13240
13241#: src/menus/ClipMenus.cpp
13242#, fuzzy
13243msgid "end"
13244msgstr "Kraj"
13245
13246#. i18n-hint:
13247#. First and third %s are each replaced with the noun "start"
13248#. or with "end", identifying and end of a clip,
13249#. second and fourth strings are the names of those clips,
13250#. first and second numbers give the position of those clips in
13251#. a sequence of clips,
13252#. last number counts all clips,
13253#. and the last string is the name of the track containing the
13254#. clips.
13255#.
13256#: src/menus/ClipMenus.cpp
13257#, c-format
13258msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
13259msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s"
13260msgstr[0] ""
13261msgstr[1] ""
13262msgstr[2] ""
13263msgstr[3] ""
13264
13265#. i18n-hint:
13266#. first string is the name of a clip,
13267#. first number gives the position of that clip
13268#. in a sequence of clips,
13269#. last number counts all clips,
13270#. last string names a track
13271#: src/menus/ClipMenus.cpp
13272#, c-format
13273msgid "%s, %d of %d clip %s"
13274msgid_plural "%s, %d of %d clips %s"
13275msgstr[0] ""
13276msgstr[1] ""
13277msgstr[2] ""
13278msgstr[3] ""
13279
13280#: src/menus/ClipMenus.cpp
13281msgid "Time shifted clips to the right"
13282msgstr ""
13283
13284#: src/menus/ClipMenus.cpp
13285#, fuzzy
13286msgid "Time shifted clips to the left"
13287msgstr "Vremenski %s pomaknuti zapisi/isječci %.02f sekunda"
13288
13289#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
13290#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
13291msgid "Time-Shift"
13292msgstr "Vremenski pomak"
13293
13294#: src/menus/ClipMenus.cpp
13295msgid "clip not moved"
13296msgstr ""
13297
13298#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
13299#, fuzzy
13300msgid "Clip B&oundaries"
13301msgstr "Obreži gra&nice"
13302
13303#: src/menus/ClipMenus.cpp
13304msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
13305msgstr ""
13306
13307#: src/menus/ClipMenus.cpp
13308msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
13309msgstr ""
13310
13311#: src/menus/ClipMenus.cpp
13312#, fuzzy
13313msgid "Previo&us Clip"
13314msgstr "Prethodni alat"
13315
13316#: src/menus/ClipMenus.cpp
13317#, fuzzy
13318msgid "Select Previous Clip"
13319msgstr "Prethodni alat"
13320
13321#: src/menus/ClipMenus.cpp
13322#, fuzzy
13323msgid "N&ext Clip"
13324msgstr "Sljedeći alat"
13325
13326#: src/menus/ClipMenus.cpp
13327#, fuzzy
13328msgid "Select Next Clip"
13329msgstr "Sljedeći alat"
13330
13331#: src/menus/ClipMenus.cpp
13332#, fuzzy
13333msgid "Pre&vious Clip Boundary"
13334msgstr "Obreži gra&nice"
13335
13336#: src/menus/ClipMenus.cpp
13337#, fuzzy
13338msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
13339msgstr "Obreži gra&nice"
13340
13341#: src/menus/ClipMenus.cpp
13342#, fuzzy
13343msgid "Ne&xt Clip Boundary"
13344msgstr "Obreži gra&nice"
13345
13346#: src/menus/ClipMenus.cpp
13347#, fuzzy
13348msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
13349msgstr "Obreži gra&nice"
13350
13351#: src/menus/ClipMenus.cpp
13352#, fuzzy
13353msgid "Time Shift &Left"
13354msgstr "Vremenski pomak"
13355
13356#: src/menus/ClipMenus.cpp
13357#, fuzzy
13358msgid "Time Shift &Right"
13359msgstr "Vremenski pomak"
13360
13361#: src/menus/EditMenus.cpp
13362msgid "Pasted text from the clipboard"
13363msgstr "Tekst zalijepljen iz međuspremnika"
13364
13365#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13366msgid "Pasted from the clipboard"
13367msgstr "Zaplijepljeno iz međuspremnika"
13368
13369#: src/menus/EditMenus.cpp
13370msgid "Nothing to undo"
13371msgstr "Ništa za vratiti"
13372
13373#: src/menus/EditMenus.cpp
13374msgid "Nothing to redo"
13375msgstr "Ništa za poništiti"
13376
13377#: src/menus/EditMenus.cpp
13378msgid "Cut to the clipboard"
13379msgstr "Izreži u međuspremnik"
13380
13381#: src/menus/EditMenus.cpp
13382#, c-format
13383msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
13384msgstr "Izbrisanih %.2f sekunda u t=%.2f"
13385
13386#: src/menus/EditMenus.cpp
13387msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
13388msgstr "Kopiranje jedne vrste zapisa u drugu nije dopušteno."
13389
13390#: src/menus/EditMenus.cpp
13391msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
13392msgstr "Kopiranje stereo zvuka u mono zapis nije dopušteno."
13393
13394#: src/menus/EditMenus.cpp
13395msgid "Duplicated"
13396msgstr "Udvostručeno"
13397
13398#: src/menus/EditMenus.cpp
13399msgid "Duplicate"
13400msgstr "Udvostruči"
13401
13402#: src/menus/EditMenus.cpp
13403msgid "Split-cut to the clipboard"
13404msgstr "Razdvoji i izreži u međuspremnik"
13405
13406#: src/menus/EditMenus.cpp
13407msgid "Split Cut"
13408msgstr "Razdvoji i izreži"
13409
13410#: src/menus/EditMenus.cpp
13411#, c-format
13412msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
13413msgstr "Razdvojeno i izbrisano %.2f sekunda pri t=%.2f"
13414
13415#: src/menus/EditMenus.cpp
13416msgid "Split Delete"
13417msgstr "Razdvoji i izbriši"
13418
13419#: src/menus/EditMenus.cpp
13420#, c-format
13421msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
13422msgstr "Stišane izabrane snimke za %.2f sekunda pri %.2f"
13423
13424#. i18n-hint: verb
13425#: src/menus/EditMenus.cpp
13426#, fuzzy
13427msgctxt "command"
13428msgid "Silence"
13429msgstr "Tišina"
13430
13431#: src/menus/EditMenus.cpp
13432#, c-format
13433msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
13434msgstr "Obreži izabrane snimke od %.2f sekunda do %.2f sekunda"
13435
13436#: src/menus/EditMenus.cpp
13437msgid "Trim Audio"
13438msgstr "Obreži zvuk"
13439
13440#: src/menus/EditMenus.cpp
13441#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
13442msgid "Split"
13443msgstr "Razdvoji"
13444
13445#: src/menus/EditMenus.cpp
13446msgid "Split to new track"
13447msgstr "Razdvoji u novi zapis"
13448
13449#: src/menus/EditMenus.cpp
13450msgid "Split New"
13451msgstr "Razdvoji novo"
13452
13453#: src/menus/EditMenus.cpp
13454#, c-format
13455msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
13456msgstr "Spojen %.2f sekunda pri t=%.2f"
13457
13458#: src/menus/EditMenus.cpp
13459msgid "Join"
13460msgstr "Spoji"
13461
13462#: src/menus/EditMenus.cpp
13463#, c-format
13464msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
13465msgstr "Otrgnut %.2f sekunda pri t=%.2f"
13466
13467#: src/menus/EditMenus.cpp
13468msgid "Detach"
13469msgstr "Otrgni"
13470
13471#: src/menus/EditMenus.cpp
13472#, fuzzy
13473msgid "Metadata Tags"
13474msgstr "Uredi oznake metapodataka"
13475
13476#: src/menus/EditMenus.cpp
13477msgid "&Edit"
13478msgstr "&Uredi"
13479
13480#. i18n-hint: (verb)
13481#: src/menus/EditMenus.cpp
13482msgid "Cu&t"
13483msgstr "I&zreži"
13484
13485#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13486msgid "&Delete"
13487msgstr "&Izbriši"
13488
13489#. i18n-hint: (verb)
13490#: src/menus/EditMenus.cpp
13491msgid "&Copy"
13492msgstr "&Kopiraj"
13493
13494#. i18n-hint: (verb)
13495#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
13496msgid "&Paste"
13497msgstr "&Zalijepi"
13498
13499#. i18n-hint: (verb)
13500#: src/menus/EditMenus.cpp
13501msgid "Duplic&ate"
13502msgstr "&Udvostruči"
13503
13504#: src/menus/EditMenus.cpp
13505msgid "R&emove Special"
13506msgstr ""
13507
13508#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
13509#: src/menus/EditMenus.cpp
13510msgid "Spl&it Cut"
13511msgstr "Ra&zdvoji i izreži"
13512
13513#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
13514#: src/menus/EditMenus.cpp
13515msgid "Split D&elete"
13516msgstr "Ra&zdvoji i izbriši"
13517
13518#. i18n-hint: (verb)
13519#: src/menus/EditMenus.cpp
13520msgid "Silence Audi&o"
13521msgstr "&Stišaj zvuk"
13522
13523#. i18n-hint: (verb)
13524#: src/menus/EditMenus.cpp
13525msgid "Tri&m Audio"
13526msgstr "&Obreži zvuk"
13527
13528#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
13529#: src/menus/EditMenus.cpp
13530msgid "Sp&lit"
13531msgstr "Ra&zdvoji"
13532
13533#: src/menus/EditMenus.cpp
13534msgid "Split Ne&w"
13535msgstr "Ra&zdvoji novo"
13536
13537#. i18n-hint: (verb)
13538#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13539msgid "&Join"
13540msgstr "Spo&ji"
13541
13542#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13543msgid "Detac&h at Silences"
13544msgstr "Razdvo&ji kod tišina"
13545
13546#: src/menus/EditMenus.cpp
13547#, fuzzy
13548msgid "&Metadata..."
13549msgstr "Uredi meta&podatke..."
13550
13551#: src/menus/EditMenus.cpp
13552msgid "Pre&ferences..."
13553msgstr "Pos&tavke..."
13554
13555#: src/menus/EditMenus.cpp
13556#, fuzzy
13557msgid "&Delete Key"
13558msgstr "Tipka brisanja"
13559
13560#: src/menus/EditMenus.cpp
13561#, fuzzy
13562msgid "Delete Key&2"
13563msgstr "Tipka brisanja 2"
13564
13565#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13566msgid "Ext&ra"
13567msgstr ""
13568
13569#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13570#, fuzzy
13571msgid "Mi&xer"
13572msgstr "Traka s k&lizačima"
13573
13574#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13575#, fuzzy
13576msgid "Ad&just Playback Volume..."
13577msgstr "Prilagodi brzinu izvođenja"
13578
13579#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13580#, fuzzy
13581msgid "&Increase Playback Volume"
13582msgstr "Ubrzaj sviranje"
13583
13584#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13585#, fuzzy
13586msgid "&Decrease Playback Volume"
13587msgstr "Uspori sviranje"
13588
13589#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13590#, fuzzy
13591msgid "Adj&ust Recording Volume..."
13592msgstr "Snimanje završeno"
13593
13594#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13595#, fuzzy
13596msgid "I&ncrease Recording Volume"
13597msgstr "Ubrzaj sviranje"
13598
13599#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13600#, fuzzy
13601msgid "D&ecrease Recording Volume"
13602msgstr "Uspori sviranje"
13603
13604#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13605#, fuzzy
13606msgid "De&vice"
13607msgstr "&Uređaj"
13608
13609#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13610#, fuzzy
13611msgid "Change &Recording Device..."
13612msgstr "Promijeni ulazni uređaj"
13613
13614#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13615#, fuzzy
13616msgid "Change &Playback Device..."
13617msgstr "Promijeni ulazni uređaj"
13618
13619#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13620#, fuzzy
13621msgid "Change Audio &Host..."
13622msgstr "Promijeni zvučni poslužnik"
13623
13624#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13625#, fuzzy
13626msgid "Change Recording Cha&nnels..."
13627msgstr "Promijeni ulazni uređaj"
13628
13629#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13630#, fuzzy
13631msgid "&Full Screen (on/off)"
13632msgstr "Cjelozaslonski da/ne"
13633
13634#: src/menus/FileMenus.cpp
13635#, fuzzy
13636msgid "Cannot proceed to export."
13637msgstr "Nema oznaka za izvoz."
13638
13639#: src/menus/FileMenus.cpp
13640#, c-format
13641msgid ""
13642"Cannot create directory '%s'. \n"
13643"File already exists that is not a directory"
13644msgstr ""
13645
13646#: src/menus/FileMenus.cpp
13647#, fuzzy
13648msgid "Export Selected Audio"
13649msgstr "Izvoz izabranoga zvuka kao %s"
13650
13651#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
13652#: src/menus/FileMenus.cpp
13653msgid "labels.txt"
13654msgstr "oznake.txt"
13655
13656#: src/menus/FileMenus.cpp
13657msgid "There are no label tracks to export."
13658msgstr "Ne postoje zapisi oznaka za izvoz."
13659
13660#: src/menus/FileMenus.cpp
13661#, fuzzy
13662msgid "Please select only one Note Track at a time."
13663msgstr "Istovremeno ne možete mjeriti više zapisa."
13664
13665#: src/menus/FileMenus.cpp
13666#, fuzzy
13667msgid "Please select a Note Track."
13668msgstr "Molimo izabrati radnju"
13669
13670#: src/menus/FileMenus.cpp
13671msgid "Export MIDI As:"
13672msgstr "Izvezi MIDI kao:"
13673
13674#: src/menus/FileMenus.cpp
13675#, fuzzy
13676msgid "MIDI file"
13677msgstr "Izaberite datoteku MIDI..."
13678
13679#: src/menus/FileMenus.cpp
13680#, fuzzy
13681msgid "Allegro file"
13682msgstr "Sve datoteke (*)|*"
13683
13684#: src/menus/FileMenus.cpp
13685msgid ""
13686"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
13687"Do you want to continue?"
13688msgstr ""
13689"Izabrali ste ime datoteke s neraspoznatljivim nastavkom.\n"
13690"Želite li nastaviti?"
13691
13692#: src/menus/FileMenus.cpp
13693msgid "Export MIDI"
13694msgstr "Izvezi MIDI"
13695
13696#: src/menus/FileMenus.cpp
13697#, c-format
13698msgid "Imported labels from '%s'"
13699msgstr "Uvezene oznake iz '%s'"
13700
13701#: src/menus/FileMenus.cpp
13702msgid "Import Labels"
13703msgstr "Uvezi oznake"
13704
13705#: src/menus/FileMenus.cpp
13706#, fuzzy
13707msgid "Select a MIDI file"
13708msgstr "Izaberite datoteku MIDI..."
13709
13710#: src/menus/FileMenus.cpp
13711msgid "MIDI and Allegro files"
13712msgstr ""
13713
13714#: src/menus/FileMenus.cpp
13715#, fuzzy
13716msgid "MIDI files"
13717msgstr "MP3"
13718
13719#: src/menus/FileMenus.cpp
13720#, fuzzy
13721msgid "Allegro files"
13722msgstr "Sve datoteke (*)|*"
13723
13724#: src/menus/FileMenus.cpp
13725#, fuzzy
13726msgid "&Dangerous Reset..."
13727msgstr "Spremi predzadanost"
13728
13729#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
13730#: src/menus/FileMenus.cpp
13731msgid "Open Recent"
13732msgstr "Otvori nedavne"
13733
13734#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
13735#: src/menus/FileMenus.cpp
13736msgid "Recent &Files"
13737msgstr "Nedavne &datoteke"
13738
13739#: src/menus/FileMenus.cpp
13740msgid "&Save Project"
13741msgstr "&Spremi projekt"
13742
13743#: src/menus/FileMenus.cpp
13744msgid "Save Project &As..."
13745msgstr "Spremi projekt &kao..."
13746
13747#: src/menus/FileMenus.cpp
13748#, fuzzy
13749msgid "&Backup Project..."
13750msgstr "&Otvori nedavnu..."
13751
13752#: src/menus/FileMenus.cpp
13753#, fuzzy
13754msgid "&Export"
13755msgstr "Izvezi"
13756
13757#: src/menus/FileMenus.cpp
13758#, fuzzy
13759msgid "Export as MP&3"
13760msgstr "Izvezi"
13761
13762#: src/menus/FileMenus.cpp
13763#, fuzzy
13764msgid "Export as &WAV"
13765msgstr "Izvezi oznake kao:"
13766
13767#: src/menus/FileMenus.cpp
13768#, fuzzy
13769msgid "Export as &OGG"
13770msgstr "Izvezi"
13771
13772#: src/menus/FileMenus.cpp
13773#, fuzzy
13774msgid "&Export Audio..."
13775msgstr "&Izvezi..."
13776
13777#: src/menus/FileMenus.cpp
13778#, fuzzy
13779msgid "Expo&rt Selected Audio..."
13780msgstr "Izvezi iz&bor..."
13781
13782#: src/menus/FileMenus.cpp
13783msgid "Export &Labels..."
13784msgstr "Izvezi &oznake..."
13785
13786#: src/menus/FileMenus.cpp
13787msgid "Export &Multiple..."
13788msgstr "Izvoz &više datoteka..."
13789
13790#: src/menus/FileMenus.cpp
13791#, fuzzy
13792msgid "Export MI&DI..."
13793msgstr "Izvezi MIDI..."
13794
13795#: src/menus/FileMenus.cpp
13796msgid "&Audio..."
13797msgstr "&Zvuk..."
13798
13799#: src/menus/FileMenus.cpp
13800msgid "&Labels..."
13801msgstr "&Oznake..."
13802
13803#: src/menus/FileMenus.cpp
13804msgid "&MIDI..."
13805msgstr "&MIDI..."
13806
13807#: src/menus/FileMenus.cpp
13808msgid "&Raw Data..."
13809msgstr "&Sirovi podatci..."
13810
13811#: src/menus/FileMenus.cpp
13812msgid "Pa&ge Setup..."
13813msgstr "&Postavke stranice..."
13814
13815#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
13816#: src/menus/FileMenus.cpp
13817msgid "&Print..."
13818msgstr "&Ispiši..."
13819
13820#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
13821#: src/menus/FileMenus.cpp
13822msgid "E&xit"
13823msgstr "&Izlaz"
13824
13825#: src/menus/FileMenus.cpp
13826msgid "Hidden File Menu"
13827msgstr ""
13828
13829#: src/menus/FileMenus.cpp
13830#, fuzzy
13831msgid "Export as FLAC"
13832msgstr "Izvezi oznake kao:"
13833
13834#: src/menus/HelpMenus.cpp
13835#, fuzzy, c-format
13836msgid "Save %s"
13837msgstr "Spremljeno %s"
13838
13839#: src/menus/HelpMenus.cpp
13840#, fuzzy, c-format
13841msgid "Unable to save %s"
13842msgstr "Nemoguće ukloniti '%s'."
13843
13844#: src/menus/HelpMenus.cpp
13845#, fuzzy
13846msgid "Do you have these problems?"
13847msgstr "Želite li spremiti promjene?"
13848
13849#: src/menus/HelpMenus.cpp
13850#, fuzzy
13851msgid "Fix"
13852msgstr "Smiješaj"
13853
13854#: src/menus/HelpMenus.cpp
13855#, fuzzy
13856msgid "Quick Fixes"
13857msgstr "Datoteke QuickTime"
13858
13859#: src/menus/HelpMenus.cpp
13860#, fuzzy
13861msgid "Nothing to do"
13862msgstr "Ništa za vratiti"
13863
13864#: src/menus/HelpMenus.cpp
13865msgid "No quick, easily fixed problems were found"
13866msgstr ""
13867
13868#: src/menus/HelpMenus.cpp
13869#, fuzzy
13870msgid "Clocks on the Tracks"
13871msgstr "Zatvori žarišni zapis"
13872
13873#: src/menus/HelpMenus.cpp
13874#, fuzzy
13875msgid "Can't select precisely"
13876msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta"
13877
13878#: src/menus/HelpMenus.cpp
13879#, fuzzy
13880msgid "Recording stops and starts"
13881msgstr "Snimanje započeto"
13882
13883#: src/menus/HelpMenus.cpp
13884msgid "Fixed"
13885msgstr ""
13886
13887#: src/menus/HelpMenus.cpp
13888msgid "Audio Device Info"
13889msgstr "Podatci o zvučnom uređaju"
13890
13891#: src/menus/HelpMenus.cpp
13892#, fuzzy
13893msgid "MIDI Device Info"
13894msgstr "Uređaji MIDI"
13895
13896#: src/menus/HelpMenus.cpp
13897#, fuzzy
13898msgid "&Quick Fix..."
13899msgstr "&Pomoć"
13900
13901#: src/menus/HelpMenus.cpp
13902#, fuzzy
13903msgid "&Getting Started"
13904msgstr "Početak izbora:"
13905
13906#: src/menus/HelpMenus.cpp
13907#, fuzzy
13908msgid "Audacity &Manual"
13909msgstr "Audacityjev dnevnik"
13910
13911#: src/menus/HelpMenus.cpp
13912#, fuzzy
13913msgid "&Quick Help..."
13914msgstr "&Pomoć"
13915
13916#: src/menus/HelpMenus.cpp
13917msgid "&Manual..."
13918msgstr ""
13919
13920#: src/menus/HelpMenus.cpp
13921#, fuzzy
13922msgid "&Diagnostics"
13923msgstr "\t-test (pokreni samodijagnostiku)"
13924
13925#: src/menus/HelpMenus.cpp
13926msgid "Au&dio Device Info..."
13927msgstr "Po&datci o zvučnom uređaju..."
13928
13929#: src/menus/HelpMenus.cpp
13930#, fuzzy
13931msgid "&MIDI Device Info..."
13932msgstr "Po&datci o zvučnom uređaju..."
13933
13934#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
13935msgid "Show &Log..."
13936msgstr "Prikaži &dnevnik..."
13937
13938#: src/menus/HelpMenus.cpp
13939msgid "&Generate Support Data..."
13940msgstr ""
13941
13942#: src/menus/HelpMenus.cpp
13943#, fuzzy
13944msgid "&Check for Updates..."
13945msgstr "Provjeri &ovisnosti..."
13946
13947#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
13948#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
13949msgid "Added label"
13950msgstr "Oznaka dodana"
13951
13952#: src/menus/LabelMenus.cpp
13953msgid "Paste Text to New Label"
13954msgstr "Zalijepi tekst u novu oznaku"
13955
13956#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
13957#. regions.
13958#: src/menus/LabelMenus.cpp
13959msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
13960msgstr "Izrezana označena područja u međuspremnik"
13961
13962#. i18n-hint: (verb)
13963#: src/menus/LabelMenus.cpp
13964msgid "Cut Labeled Audio"
13965msgstr "Izreži označeni zvuk"
13966
13967#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
13968#: src/menus/LabelMenus.cpp
13969msgid "Deleted labeled audio regions"
13970msgstr "Izbrisano označeno zvučno područje"
13971
13972#. i18n-hint: (verb)
13973#: src/menus/LabelMenus.cpp
13974msgid "Delete Labeled Audio"
13975msgstr "Izbrisan označen zvuk"
13976
13977#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
13978#. regions
13979#: src/menus/LabelMenus.cpp
13980msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
13981msgstr "Razdvoji i izreži označena područja na međuspremnik"
13982
13983#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
13984#: src/menus/LabelMenus.cpp
13985msgid "Split Cut Labeled Audio"
13986msgstr "Razdvoji i izreži označen zvuk"
13987
13988#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
13989#. the labeled audio regions
13990#: src/menus/LabelMenus.cpp
13991msgid "Split Deleted labeled audio regions"
13992msgstr "Razdvoji i izbriši označena zvučna područja"
13993
13994#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
13995#. regions
13996#: src/menus/LabelMenus.cpp
13997msgid "Split Delete Labeled Audio"
13998msgstr "Razdvoji i izbriši označen zvuk"
13999
14000#. i18n-hint: (verb)
14001#: src/menus/LabelMenus.cpp
14002msgid "Silenced labeled audio regions"
14003msgstr "Stišana označena područja utišanja"
14004
14005#. i18n-hint: (verb)
14006#: src/menus/LabelMenus.cpp
14007msgid "Silence Labeled Audio"
14008msgstr "Stišati označena područja utišanja"
14009
14010#: src/menus/LabelMenus.cpp
14011msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
14012msgstr "Označena zvučna područja kopirana su u međuspremnik"
14013
14014#. i18n-hint: (verb)
14015#: src/menus/LabelMenus.cpp
14016msgid "Copy Labeled Audio"
14017msgstr "Kopiraj označen zvuk"
14018
14019#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
14020#. audio (a point or a region)
14021#: src/menus/LabelMenus.cpp
14022msgid "Split labeled audio (points or regions)"
14023msgstr "Razdvojena označena područja "
14024
14025#. i18n-hint: (verb)
14026#: src/menus/LabelMenus.cpp
14027msgid "Split Labeled Audio"
14028msgstr "Razdvojiti označena područja"
14029
14030#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
14031#. regions)
14032#: src/menus/LabelMenus.cpp
14033msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
14034msgstr "Spojena označena područja"
14035
14036#. i18n-hint: (verb)
14037#: src/menus/LabelMenus.cpp
14038msgid "Join Labeled Audio"
14039msgstr "Spojiti označena područja"
14040
14041#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
14042#. This message appears in history and tells you about something
14043#. Audacity has done.
14044#: src/menus/LabelMenus.cpp
14045msgid "Detached labeled audio regions"
14046msgstr "Otrgnuta označena područja"
14047
14048#. i18n-hint: (verb)
14049#: src/menus/LabelMenus.cpp
14050msgid "Detach Labeled Audio"
14051msgstr "Otrgnuti označen zvuk"
14052
14053#: src/menus/LabelMenus.cpp
14054#, fuzzy
14055msgid "&Labels"
14056msgstr "Oznake"
14057
14058#: src/menus/LabelMenus.cpp
14059msgid "&Edit Labels..."
14060msgstr "&Uredi oznake..."
14061
14062#: src/menus/LabelMenus.cpp
14063#, fuzzy
14064msgid "Add Label at &Selection"
14065msgstr "Dodaj &oznaku izboru"
14066
14067#: src/menus/LabelMenus.cpp
14068#, fuzzy
14069msgid "Add Label at &Playback Position"
14070msgstr "Dodaj oznaku dok se svira"
14071
14072#: src/menus/LabelMenus.cpp
14073msgid "Paste Te&xt to New Label"
14074msgstr "Zalijepi &tekst u novu oznaku"
14075
14076#: src/menus/LabelMenus.cpp
14077msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
14078msgstr ""
14079
14080#: src/menus/LabelMenus.cpp
14081msgid "La&beled Audio"
14082msgstr "&Označen zvuk"
14083
14084#. i18n-hint: (verb)
14085#: src/menus/LabelMenus.cpp
14086msgid "&Cut"
14087msgstr "I&zreži"
14088
14089#: src/menus/LabelMenus.cpp
14090#, fuzzy
14091msgid "Label Cut"
14092msgstr "Uredi oznaku"
14093
14094#: src/menus/LabelMenus.cpp
14095#, fuzzy
14096msgid "Label Delete"
14097msgstr "Razdvoji i izbriši"
14098
14099#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
14100#: src/menus/LabelMenus.cpp
14101msgid "&Split Cut"
14102msgstr "Ra&zdvoji i izreži"
14103
14104#: src/menus/LabelMenus.cpp
14105#, fuzzy
14106msgid "Label Split Cut"
14107msgstr "Razdvoji i izreži"
14108
14109#: src/menus/LabelMenus.cpp
14110msgid "Sp&lit Delete"
14111msgstr "Ra&zdvoji i izbriši"
14112
14113#: src/menus/LabelMenus.cpp
14114#, fuzzy
14115msgid "Label Split Delete"
14116msgstr "Razdvoji i izbriši"
14117
14118#: src/menus/LabelMenus.cpp
14119msgid "Silence &Audio"
14120msgstr "&Stišaj zvuk"
14121
14122#: src/menus/LabelMenus.cpp
14123#, fuzzy
14124msgid "Label Silence"
14125msgstr "Tišina"
14126
14127#. i18n-hint: (verb)
14128#: src/menus/LabelMenus.cpp
14129msgid "Co&py"
14130msgstr "Ko&piraj"
14131
14132#: src/menus/LabelMenus.cpp
14133#, fuzzy
14134msgid "Label Copy"
14135msgstr "Oznaka"
14136
14137#. i18n-hint: (verb)
14138#: src/menus/LabelMenus.cpp
14139msgid "Spli&t"
14140msgstr "&Razdvoji"
14141
14142#: src/menus/LabelMenus.cpp
14143#, fuzzy
14144msgid "Label Split"
14145msgstr "Uredi oznaku"
14146
14147#: src/menus/LabelMenus.cpp
14148#, fuzzy
14149msgid "Label Join"
14150msgstr "Uredi oznaku"
14151
14152#: src/menus/NavigationMenus.cpp
14153msgid "Move Backward Through Active Windows"
14154msgstr ""
14155
14156#: src/menus/NavigationMenus.cpp
14157msgid "Move Forward Through Active Windows"
14158msgstr ""
14159
14160#: src/menus/NavigationMenus.cpp
14161msgid "Foc&us"
14162msgstr ""
14163
14164#: src/menus/NavigationMenus.cpp
14165#, fuzzy
14166msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
14167msgstr "Idi nazad od alatnih traka do zapisa"
14168
14169#: src/menus/NavigationMenus.cpp
14170#, fuzzy
14171msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
14172msgstr "Idi naprijed od alatnih traka do zapisa"
14173
14174#: src/menus/NavigationMenus.cpp
14175#, fuzzy
14176msgid "Move Focus to &Previous Track"
14177msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis"
14178
14179#: src/menus/NavigationMenus.cpp
14180#, fuzzy
14181msgid "Move Focus to &Next Track"
14182msgstr "Premjesti žarište na sljedeći zapis"
14183
14184#: src/menus/NavigationMenus.cpp
14185#, fuzzy
14186msgid "Move Focus to &First Track"
14187msgstr "Premjesti žarište na sljedeći zapis"
14188
14189#: src/menus/NavigationMenus.cpp
14190#, fuzzy
14191msgid "Move Focus to &Last Track"
14192msgstr "Premjesti žarište na sljedeći zapis"
14193
14194#: src/menus/NavigationMenus.cpp
14195#, fuzzy
14196msgid "Move Focus to P&revious and Select"
14197msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis i izaberi"
14198
14199#: src/menus/NavigationMenus.cpp
14200#, fuzzy
14201msgid "Move Focus to N&ext and Select"
14202msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis i izaberi"
14203
14204#: src/menus/NavigationMenus.cpp
14205#, fuzzy
14206msgid "&Toggle Focused Track"
14207msgstr "Mijenjaj žarišni zapis"
14208
14209#: src/menus/NavigationMenus.cpp
14210#, fuzzy
14211msgid "Toggle Focuse&d Track"
14212msgstr "Mijenjaj žarišni zapis"
14213
14214#: src/menus/PluginMenus.cpp
14215msgid "Uncategorized"
14216msgstr ""
14217
14218#: src/menus/PluginMenus.cpp
14219#, fuzzy
14220msgid "..."
14221msgstr "Novo..."
14222
14223#: src/menus/PluginMenus.cpp
14224msgid "Unknown"
14225msgstr ""
14226
14227#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
14228#. the user's interactions with the application
14229#: src/menus/PluginMenus.cpp
14230msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts."
14231msgstr ""
14232
14233#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
14234#. the user's interactions with the application
14235#: src/menus/PluginMenus.cpp
14236msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts."
14237msgstr ""
14238
14239#: src/menus/PluginMenus.cpp
14240#, fuzzy, c-format
14241msgid "&Repeat %s"
14242msgstr "Ponovi %s"
14243
14244#: src/menus/PluginMenus.cpp
14245#, fuzzy, c-format
14246msgid "Plug-in %d to %d"
14247msgstr "Priključci %i do %i"
14248
14249#: src/menus/PluginMenus.cpp
14250msgid "&Generate"
14251msgstr "&Stvori"
14252
14253#: src/menus/PluginMenus.cpp
14254msgid "Add / Remove Plug-ins..."
14255msgstr ""
14256
14257#: src/menus/PluginMenus.cpp
14258#, fuzzy
14259msgid "Repeat Last Generator"
14260msgstr "Ponovi zadnji učinak"
14261
14262#: src/menus/PluginMenus.cpp
14263msgid "Effe&ct"
14264msgstr "U&činak"
14265
14266#: src/menus/PluginMenus.cpp
14267msgid "Repeat Last Effect"
14268msgstr "Ponovi zadnji učinak"
14269
14270#: src/menus/PluginMenus.cpp
14271msgid "&Analyze"
14272msgstr "&Prouči"
14273
14274#: src/menus/PluginMenus.cpp
14275#, fuzzy
14276msgid "Repeat Last Analyzer"
14277msgstr "Ponovi zadnji učinak"
14278
14279#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
14280#, fuzzy
14281msgid "T&ools"
14282msgstr "S pomagalima"
14283
14284#: src/menus/PluginMenus.cpp
14285#, fuzzy
14286msgid "Repeat Last Tool"
14287msgstr "Ponovi zadnji učinak"
14288
14289#: src/menus/PluginMenus.cpp
14290#, fuzzy
14291msgid "&Macros..."
14292msgstr "&Oznake..."
14293
14294#: src/menus/PluginMenus.cpp
14295#, fuzzy
14296msgid "&Apply Macro"
14297msgstr "Uporabi %s"
14298
14299#: src/menus/PluginMenus.cpp
14300#, fuzzy
14301msgid "Palette..."
14302msgstr "&Izbriši..."
14303
14304#: src/menus/PluginMenus.cpp
14305#, fuzzy
14306msgid "Reset &Configuration"
14307msgstr "Potvrda brisanja pravila"
14308
14309#: src/menus/PluginMenus.cpp
14310#, fuzzy
14311msgid "&Screenshot..."
14312msgstr "&Slikaj zaslon..."
14313
14314#: src/menus/PluginMenus.cpp
14315msgid "&Run Benchmark..."
14316msgstr "&Pokreni pokus brzine..."
14317
14318#: src/menus/PluginMenus.cpp
14319#, fuzzy
14320msgid "Simulate Recording Errors"
14321msgstr "Snimanje"
14322
14323#: src/menus/PluginMenus.cpp
14324#, fuzzy
14325msgid "Detect Upstream Dropouts"
14326msgstr "Izaberite tok(ove) za uvoz"
14327
14328#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
14329#. the user's interactions with the application
14330#: src/menus/PluginMenus.cpp
14331msgid "Write Journal"
14332msgstr ""
14333
14334#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
14335#: src/menus/PluginMenus.cpp
14336#, fuzzy
14337msgid "Script&ables I"
14338msgstr "promijenjivi"
14339
14340#: src/menus/PluginMenus.cpp
14341#, fuzzy
14342msgid "Select Time..."
14343msgstr "Izabire"
14344
14345#: src/menus/PluginMenus.cpp
14346#, fuzzy
14347msgid "Select Frequencies..."
14348msgstr "Frekvencija (Hz)"
14349
14350#: src/menus/PluginMenus.cpp
14351#, fuzzy
14352msgid "Select Tracks..."
14353msgstr "Izabire"
14354
14355#: src/menus/PluginMenus.cpp
14356#, fuzzy
14357msgid "Set Track Status..."
14358msgstr "na &početak zapisa"
14359
14360#: src/menus/PluginMenus.cpp
14361msgid "Set Track Audio..."
14362msgstr ""
14363
14364#: src/menus/PluginMenus.cpp
14365msgid "Set Track Visuals..."
14366msgstr ""
14367
14368#: src/menus/PluginMenus.cpp
14369#, fuzzy
14370msgid "Get Preference..."
14371msgstr "Postavke..."
14372
14373#: src/menus/PluginMenus.cpp
14374#, fuzzy
14375msgid "Set Preference..."
14376msgstr "Postavke..."
14377
14378#: src/menus/PluginMenus.cpp
14379#, fuzzy
14380msgid "Set Clip..."
14381msgstr "Sljedeći alat"
14382
14383#: src/menus/PluginMenus.cpp
14384#, fuzzy
14385msgid "Set Envelope..."
14386msgstr "Omotnica"
14387
14388#: src/menus/PluginMenus.cpp
14389#, fuzzy
14390msgid "Set Label..."
14391msgstr "&Uredi oznake..."
14392
14393#: src/menus/PluginMenus.cpp
14394#, fuzzy
14395msgid "Set Project..."
14396msgstr "Spremi projekt &kao..."
14397
14398#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
14399#: src/menus/PluginMenus.cpp
14400msgid "Scripta&bles II"
14401msgstr ""
14402
14403#: src/menus/PluginMenus.cpp
14404#, fuzzy
14405msgid "Set Track..."
14406msgstr "&Razvrstaj zapise"
14407
14408#: src/menus/PluginMenus.cpp
14409#, fuzzy
14410msgid "Get Info..."
14411msgstr "&Preuzmi druge..."
14412
14413#: src/menus/PluginMenus.cpp
14414#, fuzzy
14415msgid "Message..."
14416msgstr "&Preuzorkuj..."
14417
14418#: src/menus/PluginMenus.cpp
14419#, fuzzy
14420msgid "Help..."
14421msgstr "Pomoć"
14422
14423#: src/menus/PluginMenus.cpp
14424#, fuzzy
14425msgid "Open Project..."
14426msgstr "&Otvori nedavnu..."
14427
14428#: src/menus/PluginMenus.cpp
14429#, fuzzy
14430msgid "Save Project..."
14431msgstr "Spremi projekt &kao..."
14432
14433#: src/menus/PluginMenus.cpp
14434#, fuzzy
14435msgid "Move Mouse..."
14436msgstr "&Preuzmi druge..."
14437
14438#: src/menus/PluginMenus.cpp
14439#, fuzzy
14440msgid "Compare Audio..."
14441msgstr "Sažimač..."
14442
14443#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
14444#: src/menus/PluginMenus.cpp
14445#, fuzzy
14446msgid "Screenshot (short format)..."
14447msgstr "&Slikaj zaslon..."
14448
14449#: src/menus/SelectMenus.cpp
14450msgid "Set Left Selection Boundary"
14451msgstr "Postavi lijevu granicu izbora"
14452
14453#: src/menus/SelectMenus.cpp
14454msgid "Set Right Selection Boundary"
14455msgstr "Postavi desnu granicu izbora"
14456
14457#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
14458#: src/menus/SelectMenus.cpp
14459msgid "&Select"
14460msgstr "Iza&beri"
14461
14462#: src/menus/SelectMenus.cpp
14463msgid "&None"
14464msgstr "&Ništa"
14465
14466#: src/menus/SelectMenus.cpp
14467#, fuzzy
14468msgid "Select None"
14469msgstr "Izbor"
14470
14471#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
14472msgid "&Tracks"
14473msgstr "&Zapisi"
14474
14475#: src/menus/SelectMenus.cpp
14476msgid "In All &Tracks"
14477msgstr "Na sve &zapise"
14478
14479#: src/menus/SelectMenus.cpp
14480#, fuzzy
14481msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
14482msgstr "Na sve &zaključane zapise"
14483
14484#: src/menus/SelectMenus.cpp
14485msgid "Select Sync-Locked"
14486msgstr ""
14487
14488#: src/menus/SelectMenus.cpp
14489#, fuzzy
14490msgid "R&egion"
14491msgstr "Svi&raj područje"
14492
14493#: src/menus/SelectMenus.cpp
14494msgid "&Left at Playback Position"
14495msgstr "&Lijevo od mjesta sviranja"
14496
14497#: src/menus/SelectMenus.cpp
14498#, fuzzy
14499msgid "Set Selection Left at Play Position"
14500msgstr "Postavlja točku izbora i svira"
14501
14502#: src/menus/SelectMenus.cpp
14503msgid "&Right at Playback Position"
14504msgstr "&Desno od mjesta sviranja"
14505
14506#: src/menus/SelectMenus.cpp
14507#, fuzzy
14508msgid "Set Selection Right at Play Position"
14509msgstr "Postavlja točku izbora i svira"
14510
14511#: src/menus/SelectMenus.cpp
14512msgid "Track &Start to Cursor"
14513msgstr "Od &početka zapisa do okomice"
14514
14515#: src/menus/SelectMenus.cpp
14516#, fuzzy
14517msgid "Select Track Start to Cursor"
14518msgstr "Od &početka zapisa do okomice"
14519
14520#: src/menus/SelectMenus.cpp
14521msgid "Cursor to Track &End"
14522msgstr "Od &okomice do kraja zapisa"
14523
14524#: src/menus/SelectMenus.cpp
14525#, fuzzy
14526msgid "Select Cursor to Track End"
14527msgstr "Od &okomice do kraja zapisa"
14528
14529#: src/menus/SelectMenus.cpp
14530#, fuzzy
14531msgid "Track Start to En&d"
14532msgstr "Od &početka zapisa do okomice"
14533
14534#: src/menus/SelectMenus.cpp
14535#, fuzzy
14536msgid "Select Track Start to End"
14537msgstr "Izbor do kraja"
14538
14539#: src/menus/SelectMenus.cpp
14540#, fuzzy
14541msgid "S&tore Selection"
14542msgstr "Izbor"
14543
14544#: src/menus/SelectMenus.cpp
14545#, fuzzy
14546msgid "Retrieve Selectio&n"
14547msgstr "Izbor"
14548
14549#: src/menus/SelectMenus.cpp
14550#, fuzzy
14551msgid "S&pectral"
14552msgstr "Spectrum"
14553
14554#: src/menus/SelectMenus.cpp
14555#, fuzzy
14556msgid "To&ggle Spectral Selection"
14557msgstr "Izbor"
14558
14559#: src/menus/SelectMenus.cpp
14560#, fuzzy
14561msgid "Next &Higher Peak Frequency"
14562msgstr "Frekvencija (Hz)"
14563
14564#: src/menus/SelectMenus.cpp
14565#, fuzzy
14566msgid "Next &Lower Peak Frequency"
14567msgstr "Linearna frekvencija"
14568
14569#: src/menus/SelectMenus.cpp
14570msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
14571msgstr ""
14572
14573#: src/menus/SelectMenus.cpp
14574#, fuzzy
14575msgid "Select Cursor to Stored"
14576msgstr "Izbor do početka"
14577
14578#: src/menus/SelectMenus.cpp
14579msgid "Store Cursor Pos&ition"
14580msgstr ""
14581
14582#: src/menus/SelectMenus.cpp
14583#, fuzzy
14584msgid "At &Zero Crossings"
14585msgstr "Nađi &nultni presjek"
14586
14587#: src/menus/SelectMenus.cpp
14588#, fuzzy
14589msgid "Select Zero Crossing"
14590msgstr "Nađi &nultni presjek"
14591
14592#: src/menus/SelectMenus.cpp
14593#, fuzzy
14594msgid "&Selection"
14595msgstr "Izbor"
14596
14597#: src/menus/SelectMenus.cpp
14598#, fuzzy
14599msgid "Snap-To &Off"
14600msgstr "Isključi Približno"
14601
14602#: src/menus/SelectMenus.cpp
14603#, fuzzy
14604msgid "Snap-To &Nearest"
14605msgstr "Uključi Približno"
14606
14607#: src/menus/SelectMenus.cpp
14608#, fuzzy
14609msgid "Snap-To &Prior"
14610msgstr "Približno..."
14611
14612#: src/menus/SelectMenus.cpp
14613#, fuzzy
14614msgid "Selection to &Start"
14615msgstr "Izbor do početka"
14616
14617#: src/menus/SelectMenus.cpp
14618#, fuzzy
14619msgid "Selection to En&d"
14620msgstr "Izbor do kraja"
14621
14622#: src/menus/SelectMenus.cpp
14623#, fuzzy
14624msgid "Selection Extend &Left"
14625msgstr "Raširi izbor na lijevo"
14626
14627#: src/menus/SelectMenus.cpp
14628#, fuzzy
14629msgid "Selection Extend &Right"
14630msgstr "Raširi izbor na desno"
14631
14632#: src/menus/SelectMenus.cpp
14633#, fuzzy
14634msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
14635msgstr "Postavi (ili raširi) lijevu granicu izbora"
14636
14637#: src/menus/SelectMenus.cpp
14638#, fuzzy
14639msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
14640msgstr "Postavi (ili raširi) desnu granicu izbora"
14641
14642#: src/menus/SelectMenus.cpp
14643#, fuzzy
14644msgid "Selection Contract L&eft"
14645msgstr "Stegni izbor s lijeva"
14646
14647#: src/menus/SelectMenus.cpp
14648#, fuzzy
14649msgid "Selection Contract R&ight"
14650msgstr "Stegni izbor s desna"
14651
14652#: src/menus/SelectMenus.cpp
14653#, fuzzy
14654msgid "&Cursor to"
14655msgstr "Okomica lijevo"
14656
14657#: src/menus/SelectMenus.cpp
14658#, fuzzy
14659msgid "Selection Star&t"
14660msgstr "Početak izbora:"
14661
14662#: src/menus/SelectMenus.cpp
14663#, fuzzy
14664msgid "Cursor to Selection Start"
14665msgstr "na po&četak izbora"
14666
14667#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
14668#, fuzzy
14669msgid "Selection En&d"
14670msgstr "Kraj izbora"
14671
14672#: src/menus/SelectMenus.cpp
14673#, fuzzy
14674msgid "Cursor to Selection End"
14675msgstr "na kra&j izbora"
14676
14677#: src/menus/SelectMenus.cpp
14678#, fuzzy
14679msgid "Track &Start"
14680msgstr "na &početak zapisa"
14681
14682#: src/menus/SelectMenus.cpp
14683#, fuzzy
14684msgid "Cursor to Track Start"
14685msgstr "Od &okomice do kraja zapisa"
14686
14687#: src/menus/SelectMenus.cpp
14688#, fuzzy
14689msgid "Track &End"
14690msgstr "na &kraj zapisa"
14691
14692#: src/menus/SelectMenus.cpp
14693#, fuzzy
14694msgid "Cursor to Track End"
14695msgstr "Od &okomice do kraja zapisa"
14696
14697#: src/menus/SelectMenus.cpp
14698#, fuzzy
14699msgid "&Project Start"
14700msgstr "Projekt"
14701
14702#: src/menus/SelectMenus.cpp
14703#, fuzzy
14704msgid "Cursor to Project Start"
14705msgstr "Projekt"
14706
14707#: src/menus/SelectMenus.cpp
14708#, fuzzy
14709msgid "Project E&nd"
14710msgstr "Projekt"
14711
14712#: src/menus/SelectMenus.cpp
14713#, fuzzy
14714msgid "Cursor to Project End"
14715msgstr "Od &okomice do kraja zapisa"
14716
14717#: src/menus/SelectMenus.cpp
14718#, fuzzy
14719msgid "&Cursor"
14720msgstr "Okomica lijevo"
14721
14722#: src/menus/SelectMenus.cpp
14723#, fuzzy
14724msgid "Cursor &Left"
14725msgstr "Okomica lijevo"
14726
14727#: src/menus/SelectMenus.cpp
14728#, fuzzy
14729msgid "Cursor &Right"
14730msgstr "Okomica desno"
14731
14732#: src/menus/SelectMenus.cpp
14733#, fuzzy
14734msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
14735msgstr "Kratak skok okomice lijevo"
14736
14737#: src/menus/SelectMenus.cpp
14738#, fuzzy
14739msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
14740msgstr "Kratak skok okomice desno"
14741
14742#: src/menus/SelectMenus.cpp
14743#, fuzzy
14744msgid "Cursor Long J&ump Left"
14745msgstr "Dug skok okomice lijevo"
14746
14747#: src/menus/SelectMenus.cpp
14748#, fuzzy
14749msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
14750msgstr "Dug skok okomice desno"
14751
14752#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
14753#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
14754#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
14755#.
14756#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
14757msgid "See&k"
14758msgstr ""
14759
14760#: src/menus/SelectMenus.cpp
14761#, fuzzy
14762msgid "Short Seek &Left During Playback"
14763msgstr "Kratki pogled lijevo usred sviranja"
14764
14765#: src/menus/SelectMenus.cpp
14766#, fuzzy
14767msgid "Short Seek &Right During Playback"
14768msgstr "Kratki pogled desno usred sviranja"
14769
14770#: src/menus/SelectMenus.cpp
14771#, fuzzy
14772msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
14773msgstr "Dugi pogled lijevo usred sviranja"
14774
14775#: src/menus/SelectMenus.cpp
14776#, fuzzy
14777msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
14778msgstr "Dugi pogled desno usred sviranja"
14779
14780#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
14781msgid "&Toolbars"
14782msgstr "&Alatne trake"
14783
14784#. i18n-hint: (verb)
14785#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
14786#, fuzzy
14787msgid "Reset Toolb&ars"
14788msgstr "&Prepostavi trake"
14789
14790#: src/menus/TrackMenus.cpp
14791#, c-format
14792msgid "Rendered all audio in track '%s'"
14793msgstr "Sav zvuk u zapisu '%s' je renderiran"
14794
14795#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
14796#. * panning and amplification and write to some external file.
14797#: src/menus/TrackMenus.cpp
14798msgid "Render"
14799msgstr "Renderiraj"
14800
14801#: src/menus/TrackMenus.cpp
14802#, c-format
14803msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
14804msgstr "U novi stereo zapis smiješano je i renderirano %d zapisa"
14805
14806#: src/menus/TrackMenus.cpp
14807#, c-format
14808msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
14809msgstr "U novi mono zapis smiješano je i renderirano %d zapisa"
14810
14811#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
14812#: src/menus/TrackMenus.cpp
14813#, fuzzy
14814msgid "Panned audio track(s)"
14815msgstr "Preuzorkovani zvučni zapisi"
14816
14817#: src/menus/TrackMenus.cpp
14818#, fuzzy
14819msgid "Pan Track"
14820msgstr "Zapis"
14821
14822#: src/menus/TrackMenus.cpp
14823#, fuzzy
14824msgid "Start to &Zero"
14825msgstr "Započeto dana"
14826
14827#: src/menus/TrackMenus.cpp
14828#, fuzzy
14829msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
14830msgstr "na po&četak izbora"
14831
14832#: src/menus/TrackMenus.cpp
14833#, fuzzy
14834msgid "Start to Selection &End"
14835msgstr "na kra&j izbora"
14836
14837#: src/menus/TrackMenus.cpp
14838#, fuzzy
14839msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
14840msgstr "na po&četak izbora"
14841
14842#: src/menus/TrackMenus.cpp
14843#, fuzzy
14844msgid "End to Selection En&d"
14845msgstr "na kra&j izbora"
14846
14847#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
14848#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
14849#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
14850#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
14851#. an implied preposition "from").
14852#: src/menus/TrackMenus.cpp
14853#, fuzzy
14854msgid "Aligned/Moved start to zero"
14855msgstr "Poravnaj i pomakni okomicu"
14856
14857#: src/menus/TrackMenus.cpp
14858#, fuzzy
14859msgid "Aligned start to zero"
14860msgstr "Započeto dana"
14861
14862#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
14863#. the aligning and moving editing actions
14864#: src/menus/TrackMenus.cpp
14865#, fuzzy
14866msgid "Align/Move Start"
14867msgstr "Poravnaj i pomakni okomicu"
14868
14869#: src/menus/TrackMenus.cpp
14870#, fuzzy
14871msgid "Align Start"
14872msgstr "Početak amplitude"
14873
14874#: src/menus/TrackMenus.cpp
14875#, fuzzy
14876msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
14877msgstr "na po&četak izbora"
14878
14879#: src/menus/TrackMenus.cpp
14880#, fuzzy
14881msgid "Aligned start to cursor/selection start"
14882msgstr "na po&četak izbora"
14883
14884#: src/menus/TrackMenus.cpp
14885#, fuzzy
14886msgid "Aligned/Moved start to selection end"
14887msgstr "na kra&j izbora"
14888
14889#: src/menus/TrackMenus.cpp
14890#, fuzzy
14891msgid "Aligned start to selection end"
14892msgstr "na kra&j izbora"
14893
14894#: src/menus/TrackMenus.cpp
14895#, fuzzy
14896msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
14897msgstr "Poravnano s početkom izbora"
14898
14899#: src/menus/TrackMenus.cpp
14900#, fuzzy
14901msgid "Aligned end to cursor/selection start"
14902msgstr "Poravnano s početkom izbora"
14903
14904#: src/menus/TrackMenus.cpp
14905#, fuzzy
14906msgid "Align/Move End"
14907msgstr "Poravnaj i pomakni okomicu"
14908
14909#: src/menus/TrackMenus.cpp
14910#, fuzzy
14911msgid "Align End"
14912msgstr "Poravnaj"
14913
14914#: src/menus/TrackMenus.cpp
14915#, fuzzy
14916msgid "Aligned/Moved end to selection end"
14917msgstr "Kraj poravnan s kraj izbora"
14918
14919#: src/menus/TrackMenus.cpp
14920#, fuzzy
14921msgid "Aligned end to selection end"
14922msgstr "Kraj poravnan s kraj izbora"
14923
14924#: src/menus/TrackMenus.cpp
14925#, fuzzy
14926msgid "Aligned/Moved end to end"
14927msgstr "Poravnaj i pomakni okomicu"
14928
14929#: src/menus/TrackMenus.cpp
14930#, fuzzy
14931msgid "Aligned end to end"
14932msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &krajem izbora"
14933
14934#: src/menus/TrackMenus.cpp
14935#, fuzzy
14936msgid "Align/Move End to End"
14937msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &krajem izbora"
14938
14939#: src/menus/TrackMenus.cpp
14940#, fuzzy
14941msgid "Align End to End"
14942msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &krajem izbora"
14943
14944#: src/menus/TrackMenus.cpp
14945#, fuzzy
14946msgid "Aligned/Moved together"
14947msgstr "Poravnaj i pomakni okomicu"
14948
14949#: src/menus/TrackMenus.cpp
14950#, fuzzy
14951msgid "Aligned together"
14952msgstr "Poravnano skupa"
14953
14954#: src/menus/TrackMenus.cpp
14955#, fuzzy
14956msgid "Align/Move Together"
14957msgstr "Poravnano skupa"
14958
14959#: src/menus/TrackMenus.cpp
14960#, fuzzy
14961msgid "Align Together"
14962msgstr "Poravnano skupa"
14963
14964#: src/menus/TrackMenus.cpp
14965msgid "Synchronize MIDI with Audio"
14966msgstr "Sinkroniziraj MIDI sa zvukom"
14967
14968#: src/menus/TrackMenus.cpp
14969msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
14970msgstr "Sinkronizacija zvučnih i zapisa MIDI"
14971
14972#: src/menus/TrackMenus.cpp
14973msgid "Adjusted gain"
14974msgstr "Prilagođeno pojačanje"
14975
14976#: src/menus/TrackMenus.cpp
14977msgid "Adjusted Pan"
14978msgstr "Prilagođeni nagib"
14979
14980#: src/menus/TrackMenus.cpp
14981msgid "Created new audio track"
14982msgstr "Napravljen novi zapis"
14983
14984#: src/menus/TrackMenus.cpp
14985msgid "New Track"
14986msgstr "Novi zapis"
14987
14988#: src/menus/TrackMenus.cpp
14989msgid "Created new stereo audio track"
14990msgstr "Napravljen stereo zapis"
14991
14992#: src/menus/TrackMenus.cpp
14993msgid "Created new label track"
14994msgstr "Napravljen novi oznakovni zapis"
14995
14996#: src/menus/TrackMenus.cpp
14997msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
14998msgstr "Ova inačica Audacityja dopušta samo jedan vremenski zapis po prozoru."
14999
15000#: src/menus/TrackMenus.cpp
15001msgid "Created new time track"
15002msgstr "Napravljen novi vremenski zapis"
15003
15004#: src/menus/TrackMenus.cpp
15005#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
15006msgid "New sample rate (Hz):"
15007msgstr "Nova uzorkovna brzina (Hz):"
15008
15009#: src/menus/TrackMenus.cpp
15010#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
15011msgid "The entered value is invalid"
15012msgstr "Unesena vrijednost nije valjana"
15013
15014#: src/menus/TrackMenus.cpp
15015#, c-format
15016msgid "Resampling track %d"
15017msgstr "Preuzorkovanje zapisa %d"
15018
15019#: src/menus/TrackMenus.cpp
15020msgid "Resampled audio track(s)"
15021msgstr "Preuzorkovani zvučni zapisi"
15022
15023#: src/menus/TrackMenus.cpp
15024msgid "Resample Track"
15025msgstr "Preuzorkuj zapis"
15026
15027#: src/menus/TrackMenus.cpp
15028#, fuzzy
15029msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
15030msgstr "Molimo izabrati radnju"
15031
15032#: src/menus/TrackMenus.cpp
15033#, c-format
15034msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
15035msgstr "Poravnanje obavljeno: Midi od %.2f do %.2f s, zvuk od %.2f do %.2f s."
15036
15037#: src/menus/TrackMenus.cpp
15038msgid "Sync MIDI with Audio"
15039msgstr "Sinkroniziraj MIDI sa zvukom"
15040
15041#: src/menus/TrackMenus.cpp
15042#, c-format
15043msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
15044msgstr "Pogrješka u poravnanju: unos prekratak: MIDI od %.2f do %.2f s, zvuk od %.2f do %.2f s."
15045
15046#: src/menus/TrackMenus.cpp
15047msgid "Internal error reported by alignment process."
15048msgstr "Postupak poravnanja javio je unutarnju pogrješku."
15049
15050#: src/menus/TrackMenus.cpp
15051msgid "Tracks sorted by time"
15052msgstr "Zapisi razvrstani po vremenu"
15053
15054#: src/menus/TrackMenus.cpp
15055msgid "Sort by Time"
15056msgstr "Razvrstaj po vremenu"
15057
15058#: src/menus/TrackMenus.cpp
15059msgid "Tracks sorted by name"
15060msgstr "Zapisi razvrstani po imenu"
15061
15062#: src/menus/TrackMenus.cpp
15063msgid "Sort by Name"
15064msgstr "Razvrstaj po imenu"
15065
15066#: src/menus/TrackMenus.cpp
15067msgid "Can't delete track with active audio"
15068msgstr "Zapisi s aktivnim zvukom ne mogu se izbrisati"
15069
15070#: src/menus/TrackMenus.cpp
15071msgid "Add &New"
15072msgstr "Dodaj &novi"
15073
15074#: src/menus/TrackMenus.cpp
15075#, fuzzy
15076msgid "&Mono Track"
15077msgstr "Premjesti zapis"
15078
15079#: src/menus/TrackMenus.cpp
15080msgid "&Stereo Track"
15081msgstr "&Stereo zapis"
15082
15083#: src/menus/TrackMenus.cpp
15084msgid "&Label Track"
15085msgstr "&Oznakovni zapis"
15086
15087#: src/menus/TrackMenus.cpp
15088msgid "&Time Track"
15089msgstr "&Vremenski zapis"
15090
15091#: src/menus/TrackMenus.cpp
15092msgid "Mi&x"
15093msgstr ""
15094
15095#: src/menus/TrackMenus.cpp
15096#, fuzzy
15097msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
15098msgstr "Razdvoji stereo u mo&no"
15099
15100#: src/menus/TrackMenus.cpp
15101msgid "Mi&x and Render"
15102msgstr "&Smiješaj i renderiraj"
15103
15104#: src/menus/TrackMenus.cpp
15105#, fuzzy
15106msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
15107msgstr "Smiješaj i renderiraj u novi zapis"
15108
15109#: src/menus/TrackMenus.cpp
15110msgid "&Resample..."
15111msgstr "&Preuzorkuj..."
15112
15113#: src/menus/TrackMenus.cpp
15114msgid "Remo&ve Tracks"
15115msgstr "&Izbriši sve zapise"
15116
15117#: src/menus/TrackMenus.cpp
15118#, fuzzy
15119msgid "M&ute/Unmute"
15120msgstr "Unijemi/odnijemi žarišni zapis"
15121
15122#: src/menus/TrackMenus.cpp
15123msgid "&Mute All Tracks"
15124msgstr "&Unijemi sve zapise"
15125
15126#: src/menus/TrackMenus.cpp
15127msgid "&Unmute All Tracks"
15128msgstr "&Odnijemi sve zapise"
15129
15130#: src/menus/TrackMenus.cpp
15131#, fuzzy
15132msgid "Mut&e Tracks"
15133msgstr "&Unijemi sve zapise"
15134
15135#: src/menus/TrackMenus.cpp
15136#, fuzzy
15137msgid "U&nmute Tracks"
15138msgstr "&Odnijemi sve zapise"
15139
15140#: src/menus/TrackMenus.cpp
15141msgid "&Pan"
15142msgstr ""
15143
15144#: src/menus/TrackMenus.cpp
15145#, fuzzy
15146msgid "&Left"
15147msgstr "lijevo"
15148
15149#: src/menus/TrackMenus.cpp
15150#, fuzzy
15151msgid "Pan Left"
15152msgstr "lijevo"
15153
15154#: src/menus/TrackMenus.cpp
15155#, fuzzy
15156msgid "&Right"
15157msgstr "desno"
15158
15159#: src/menus/TrackMenus.cpp
15160#, fuzzy
15161msgid "Pan Right"
15162msgstr "desno"
15163
15164#: src/menus/TrackMenus.cpp
15165#, fuzzy
15166msgid "&Center"
15167msgstr "središte"
15168
15169#: src/menus/TrackMenus.cpp
15170#, fuzzy
15171msgid "Pan Center"
15172msgstr "središte"
15173
15174#: src/menus/TrackMenus.cpp
15175msgid "&Align Tracks"
15176msgstr "&Poravnaj zapise"
15177
15178#: src/menus/TrackMenus.cpp
15179msgid "&Align End to End"
15180msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &krajem izbora"
15181
15182#: src/menus/TrackMenus.cpp
15183#, fuzzy
15184msgid "Align &Together"
15185msgstr "Poravnano skupa"
15186
15187#: src/menus/TrackMenus.cpp
15188#, fuzzy
15189msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
15190msgstr "Snimka premještena u drugi zapis"
15191
15192#: src/menus/TrackMenus.cpp
15193#, fuzzy
15194msgid "Move Sele&ction and Tracks"
15195msgstr "Snimka premještena u drugi zapis"
15196
15197#: src/menus/TrackMenus.cpp
15198msgid "S&ort Tracks"
15199msgstr "&Razvrstaj zapise"
15200
15201#: src/menus/TrackMenus.cpp
15202#, fuzzy
15203msgid "By &Start Time"
15204msgstr "po &početnom vremenu"
15205
15206#: src/menus/TrackMenus.cpp
15207#, fuzzy
15208msgid "By &Name"
15209msgstr "po &imenu"
15210
15211#: src/menus/TrackMenus.cpp
15212#, fuzzy
15213msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
15214msgstr "&Vremenski zaključaj zapise"
15215
15216#: src/menus/TrackMenus.cpp
15217#, fuzzy
15218msgid "&Track"
15219msgstr "&Zapisi"
15220
15221#: src/menus/TrackMenus.cpp
15222#, fuzzy
15223msgid "Change P&an on Focused Track..."
15224msgstr "Promijeni nagib na žarišnom zapisu"
15225
15226#: src/menus/TrackMenus.cpp
15227#, fuzzy
15228msgid "Pan &Left on Focused Track"
15229msgstr "Nagni nalijevo na žarišnom zapisu"
15230
15231#: src/menus/TrackMenus.cpp
15232#, fuzzy
15233msgid "Pan &Right on Focused Track"
15234msgstr "Nagni nadesno na žarišnom zapisu"
15235
15236#: src/menus/TrackMenus.cpp
15237#, fuzzy
15238msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
15239msgstr "Promijeni pojačanje na žarišnom zapisu"
15240
15241#: src/menus/TrackMenus.cpp
15242#, fuzzy
15243msgid "&Increase Gain on Focused Track"
15244msgstr "Povećaj pojačanje na žarišnom zapisu"
15245
15246#: src/menus/TrackMenus.cpp
15247#, fuzzy
15248msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
15249msgstr "Smanji pojačanje na žarišnom zapisu"
15250
15251#: src/menus/TrackMenus.cpp
15252#, fuzzy
15253msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
15254msgstr "Otvori izbornik za žarišni zapis"
15255
15256#: src/menus/TrackMenus.cpp
15257#, fuzzy
15258msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
15259msgstr "Unijemi/odnijemi žarišni zapis"
15260
15261#: src/menus/TrackMenus.cpp
15262#, fuzzy
15263msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
15264msgstr "Solo/Nesolo žarišni zapis"
15265
15266#: src/menus/TrackMenus.cpp
15267#, fuzzy
15268msgid "&Close Focused Track"
15269msgstr "Zatvori žarišni zapis"
15270
15271#: src/menus/TrackMenus.cpp
15272#, fuzzy
15273msgid "Move Focused Track U&p"
15274msgstr "Zatvori žarišni zapis"
15275
15276#: src/menus/TrackMenus.cpp
15277#, fuzzy
15278msgid "Move Focused Track Do&wn"
15279msgstr "Zatvori žarišni zapis"
15280
15281#: src/menus/TrackMenus.cpp
15282#, fuzzy
15283msgid "Move Focused Track to T&op"
15284msgstr "Zatvori žarišni zapis"
15285
15286#: src/menus/TrackMenus.cpp
15287#, fuzzy
15288msgid "Move Focused Track to &Bottom"
15289msgstr "Pomakni zapis do&lje"
15290
15291#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
15292#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
15293#. progressive verb form
15294#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15295#, fuzzy
15296msgid "Playing"
15297msgstr "Sviraj"
15298
15299#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
15300#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
15301#. progressive verb form
15302#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15303#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15304msgid "Recording"
15305msgstr "Snimanje"
15306
15307#: src/menus/TransportMenus.cpp
15308#, fuzzy
15309msgid "no label track"
15310msgstr "Oznakovni zapis"
15311
15312#: src/menus/TransportMenus.cpp
15313#, fuzzy
15314msgid "no label track at or below focused track"
15315msgstr "Nagni nalijevo na žarišnom zapisu"
15316
15317#. i18n-hint:
15318#. String is replaced by the name of a label,
15319#. first number gives the position of that label in a sequence
15320#. of labels,
15321#. and the last number is the total number of labels in the sequence.
15322#.
15323#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
15324#, c-format
15325msgid "%s %d of %d"
15326msgstr ""
15327
15328#: src/menus/TransportMenus.cpp
15329#, fuzzy
15330msgid "no labels in label track"
15331msgstr "Napravljen novi oznakovni zapis"
15332
15333#. i18n-hint Sets a starting point for looping play
15334#: src/menus/TransportMenus.cpp
15335#, fuzzy
15336msgid "Set Loop &In"
15337msgstr "Pove&ćaj"
15338
15339#. i18n-hint Sets an ending point for looping play
15340#: src/menus/TransportMenus.cpp
15341#, fuzzy
15342msgid "Set Loop &Out"
15343msgstr "Uma&nji"
15344
15345#: src/menus/TransportMenus.cpp
15346msgid ""
15347"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
15348"\n"
15349"Please close any additional projects and try again."
15350msgstr ""
15351
15352#: src/menus/TransportMenus.cpp
15353msgid ""
15354"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
15355"\n"
15356"Please save or close this project and try again."
15357msgstr ""
15358
15359#: src/menus/TransportMenus.cpp
15360#, fuzzy
15361msgid "Please select in a mono track."
15362msgstr "Molimo izabrati radnju"
15363
15364#: src/menus/TransportMenus.cpp
15365#, fuzzy
15366msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
15367msgstr "Molimo izabrati radnju"
15368
15369#: src/menus/TransportMenus.cpp
15370#, fuzzy, c-format
15371msgid "Please select at least %d channels."
15372msgstr "Molimo izabrati radnju"
15373
15374#: src/menus/TransportMenus.cpp
15375#, fuzzy
15376msgid "Please select a time within a clip."
15377msgstr "Molimo izabrati radnju"
15378
15379#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
15380#. play, record, pause etc.
15381#: src/menus/TransportMenus.cpp
15382#, fuzzy
15383msgid "Tra&nsport"
15384msgstr "Za gibanje"
15385
15386#: src/menus/TransportMenus.cpp
15387#, fuzzy
15388msgid "Pl&aying"
15389msgstr "Sviraj"
15390
15391#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
15392#: src/menus/TransportMenus.cpp
15393#, fuzzy
15394msgid "Pl&ay/Stop"
15395msgstr "Sviraj/Obustavi"
15396
15397#: src/menus/TransportMenus.cpp
15398#, fuzzy
15399msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
15400msgstr "Sviraj ili obustavi i postavi okomicu"
15401
15402#: src/menus/TransportMenus.cpp
15403#, fuzzy
15404msgid "Play &Once/Stop"
15405msgstr "Sviraj/Obustavi"
15406
15407#: src/menus/TransportMenus.cpp
15408msgid "&Pause"
15409msgstr "&Zastani"
15410
15411#: src/menus/TransportMenus.cpp
15412#, fuzzy
15413msgid "&Recording"
15414msgstr "Snimanje"
15415
15416#. i18n-hint: (verb)
15417#: src/menus/TransportMenus.cpp
15418msgid "&Record"
15419msgstr "&Snimi"
15420
15421#: src/menus/TransportMenus.cpp
15422#, fuzzy
15423msgid "&Append Record"
15424msgstr "Snimi na &kraj"
15425
15426#: src/menus/TransportMenus.cpp
15427#, fuzzy
15428msgid "Record &New Track"
15429msgstr "&Izbriši sve zapise"
15430
15431#: src/menus/TransportMenus.cpp
15432msgid "&Timer Record..."
15433msgstr "&Snimi sa štopericom... "
15434
15435#: src/menus/TransportMenus.cpp
15436msgid "Punch and Rol&l Record"
15437msgstr ""
15438
15439#: src/menus/TransportMenus.cpp
15440msgid "&Looping"
15441msgstr ""
15442
15443#: src/menus/TransportMenus.cpp
15444#, fuzzy
15445msgid "&Clear Loop"
15446msgstr "Po&čisti"
15447
15448#: src/menus/TransportMenus.cpp
15449#, fuzzy
15450msgid "&Set Loop to Selection"
15451msgstr "&Povećaj na izbor"
15452
15453#: src/menus/TransportMenus.cpp
15454msgid "R&escan Audio Devices"
15455msgstr "&Opet potraži zvučne uređaje"
15456
15457#: src/menus/TransportMenus.cpp
15458#, fuzzy
15459msgid "Transport &Options"
15460msgstr "Za prijepis"
15461
15462#: src/menus/TransportMenus.cpp
15463msgid "Sound Activation Le&vel..."
15464msgstr "&Podražajna glasnoća..."
15465
15466#: src/menus/TransportMenus.cpp
15467msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
15468msgstr "&Podraženo snimanje (da/ne)"
15469
15470#: src/menus/TransportMenus.cpp
15471msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
15472msgstr ""
15473
15474#: src/menus/TransportMenus.cpp
15475msgid "&Overdub (on/off)"
15476msgstr "Pre&krivaj (da/ne)"
15477
15478#: src/menus/TransportMenus.cpp
15479msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
15480msgstr "Pro&gramsko odsviravanje (da/ne)"
15481
15482#: src/menus/TransportMenus.cpp
15483#, fuzzy
15484msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
15485msgstr "A&utomatsko prilagođivanje razine ulaza (da/ne)"
15486
15487#: src/menus/TransportMenus.cpp
15488msgid "T&ransport"
15489msgstr "&Upravljanje"
15490
15491#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
15492#: src/menus/TransportMenus.cpp
15493#, fuzzy
15494msgid "Pl&ay Once"
15495msgstr "Sviraj"
15496
15497#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
15498#: src/menus/TransportMenus.cpp
15499msgid "Sto&p"
15500msgstr ""
15501
15502#: src/menus/TransportMenus.cpp
15503#, fuzzy
15504msgid "Play &One Second"
15505msgstr "Sviraj jednu sekundu"
15506
15507#: src/menus/TransportMenus.cpp
15508#, fuzzy
15509msgid "Play to &Selection"
15510msgstr "Sviraj do izbora"
15511
15512#: src/menus/TransportMenus.cpp
15513#, fuzzy
15514msgid "Play &Before Selection Start"
15515msgstr "na po&četak izbora"
15516
15517#: src/menus/TransportMenus.cpp
15518#, fuzzy
15519msgid "Play Af&ter Selection Start"
15520msgstr "na po&četak izbora"
15521
15522#: src/menus/TransportMenus.cpp
15523#, fuzzy
15524msgid "Play Be&fore Selection End"
15525msgstr "Sviraj do izbora"
15526
15527#: src/menus/TransportMenus.cpp
15528#, fuzzy
15529msgid "Play Aft&er Selection End"
15530msgstr "na kra&j izbora"
15531
15532#: src/menus/TransportMenus.cpp
15533#, fuzzy
15534msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
15535msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &početkom izbora"
15536
15537#: src/menus/TransportMenus.cpp
15538#, fuzzy
15539msgid "Play Before an&d After Selection End"
15540msgstr "na kra&j izbora"
15541
15542#: src/menus/TransportMenus.cpp
15543#, fuzzy
15544msgid "Play C&ut Preview"
15545msgstr "Pretposlušaj izrezak"
15546
15547#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
15548#: src/menus/TransportMenus.cpp
15549#, fuzzy
15550msgid "&Play-at-Speed"
15551msgstr "Sviraj-pri-brzini"
15552
15553#: src/menus/TransportMenus.cpp
15554#, fuzzy
15555msgid "Play-at-Speed &Once"
15556msgstr "Sviraj-pri-brzini"
15557
15558#: src/menus/TransportMenus.cpp
15559#, fuzzy
15560msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
15561msgstr "Pretposlušaj izrezak"
15562
15563#: src/menus/TransportMenus.cpp
15564#, fuzzy
15565msgid "Ad&just Playback Speed..."
15566msgstr "Prilagodi brzinu izvođenja"
15567
15568#: src/menus/TransportMenus.cpp
15569#, fuzzy
15570msgid "&Increase Playback Speed"
15571msgstr "Ubrzaj sviranje"
15572
15573#: src/menus/TransportMenus.cpp
15574#, fuzzy
15575msgid "&Decrease Playback Speed"
15576msgstr "Uspori sviranje"
15577
15578#: src/menus/TransportMenus.cpp
15579#, fuzzy
15580msgid "Move to Pre&vious Label"
15581msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis i izaberi"
15582
15583#: src/menus/TransportMenus.cpp
15584#, fuzzy
15585msgid "Move to Ne&xt Label"
15586msgstr "Premjesti žarište na prethodni zapis i izaberi"
15587
15588#: src/menus/ViewMenus.cpp
15589msgid "&View"
15590msgstr "&Prikaz"
15591
15592#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
15593#. * window) full sized
15594#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
15595#, fuzzy
15596msgid "&Zoom"
15597msgstr "Povećanost"
15598
15599#: src/menus/ViewMenus.cpp
15600msgid "Zoom &In"
15601msgstr "Pove&ćaj"
15602
15603#: src/menus/ViewMenus.cpp
15604msgid "Zoom &Normal"
15605msgstr "&Obična veličina"
15606
15607#: src/menus/ViewMenus.cpp
15608msgid "Zoom &Out"
15609msgstr "Uma&nji"
15610
15611#: src/menus/ViewMenus.cpp
15612msgid "&Zoom to Selection"
15613msgstr "&Povećaj na izbor"
15614
15615#: src/menus/ViewMenus.cpp
15616#, fuzzy
15617msgid "Zoom &Toggle"
15618msgstr "Povećalo"
15619
15620#: src/menus/ViewMenus.cpp
15621#, fuzzy
15622msgid "Advanced &Vertical Zooming"
15623msgstr "Napredne mogućnosti miješanja"
15624
15625#: src/menus/ViewMenus.cpp
15626#, fuzzy
15627msgid "T&rack Size"
15628msgstr "Naslov zapisa"
15629
15630#: src/menus/ViewMenus.cpp
15631#, fuzzy
15632msgid "&Fit to Width"
15633msgstr "Prilag&odi prozoru"
15634
15635#: src/menus/ViewMenus.cpp
15636msgid "Fit to &Height"
15637msgstr ""
15638
15639#: src/menus/ViewMenus.cpp
15640msgid "&Collapse All Tracks"
15641msgstr "&Stisni sve zapise"
15642
15643#: src/menus/ViewMenus.cpp
15644#, fuzzy
15645msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
15646msgstr "&Raširi sve zapise"
15647
15648#: src/menus/ViewMenus.cpp
15649#, fuzzy
15650msgid "Sk&ip to"
15651msgstr "Skoči na kraj"
15652
15653#: src/menus/ViewMenus.cpp
15654#, fuzzy
15655msgid "Selection Sta&rt"
15656msgstr "Početak izbora:"
15657
15658#: src/menus/ViewMenus.cpp
15659#, fuzzy
15660msgid "Skip to Selection Start"
15661msgstr "na po&četak izbora"
15662
15663#: src/menus/ViewMenus.cpp
15664#, fuzzy
15665msgid "Skip to Selection End"
15666msgstr "na kra&j izbora"
15667
15668#: src/menus/ViewMenus.cpp
15669#, fuzzy
15670msgid "&Extra Menus (on/off)"
15671msgstr "Pre&krivaj (da/ne)"
15672
15673#: src/menus/ViewMenus.cpp
15674#, fuzzy
15675msgid "Track &Name (on/off)"
15676msgstr "Pre&krivaj (da/ne)"
15677
15678#: src/menus/ViewMenus.cpp
15679#, fuzzy
15680msgid "&Show Clipping (on/off)"
15681msgstr "&Pokaži obrezano"
15682
15683#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
15684#, fuzzy
15685msgid "Show Effects Rack"
15686msgstr "Učinci VST"
15687
15688#: src/menus/WindowMenus.cpp
15689#, fuzzy
15690msgid "&Window"
15691msgstr "Prozor"
15692
15693#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
15694#. * window) shrink to an icon on the dock
15695#: src/menus/WindowMenus.cpp
15696msgid "&Minimize"
15697msgstr ""
15698
15699#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make all project
15700#. * windows un-hidden
15701#: src/menus/WindowMenus.cpp
15702msgid "&Bring All to Front"
15703msgstr ""
15704
15705#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
15706#. tooldock
15707#: src/menus/WindowMenus.cpp
15708#, fuzzy
15709msgid "Minimize All Projects"
15710msgstr "&Normaliziraj sve zapise u projektu"
15711
15712#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15713#, fuzzy
15714msgid "Preferences for Application"
15715msgstr "Postavke: "
15716
15717#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
15718#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15719msgid "Update notifications"
15720msgstr ""
15721
15722#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
15723#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15724#, fuzzy
15725msgctxt "application preferences"
15726msgid "&Check for updates"
15727msgstr "Provjeri &ovisnosti..."
15728
15729#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15730msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
15731msgstr ""
15732
15733#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
15734msgid "Batch"
15735msgstr "Svežanj"
15736
15737#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
15738#, fuzzy
15739msgid "Preferences for Batch"
15740msgstr "Postavke: "
15741
15742#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15743msgid "Behaviors"
15744msgstr "Ponašanje"
15745
15746#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
15747msgid "&Don't apply effects in batch mode"
15748msgstr "&Ne primjenjuj učinke u svežnju"
15749
15750#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15751msgid "Devices"
15752msgstr "Uređaji"
15753
15754#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15755#, fuzzy
15756msgid "Preferences for Device"
15757msgstr "Postavke: "
15758
15759#. i18n-hint Software interface to audio devices
15760#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15761#, fuzzy
15762msgctxt "device"
15763msgid "Interface"
15764msgstr "Sučelje"
15765
15766#. i18n-hint: (noun)
15767#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15768#, fuzzy
15769msgid "&Host:"
15770msgstr "&Poslužnik"
15771
15772#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15773msgid "Using:"
15774msgstr "U uporabi:"
15775
15776#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15777#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
15778msgid "Playback"
15779msgstr "Sviranje"
15780
15781#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15782#, fuzzy
15783msgid "&Device:"
15784msgstr "&Uređaj"
15785
15786#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
15787#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15788#: src/prefs/RecordingPrefs.h
15789#, fuzzy
15790msgctxt "preference"
15791msgid "Recording"
15792msgstr "Snimanje"
15793
15794#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15795#, fuzzy
15796msgid "De&vice:"
15797msgstr "&Uređaj"
15798
15799#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15800#, fuzzy
15801msgid "Cha&nnels:"
15802msgstr "Ka&nali"
15803
15804#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15805msgid "Latency"
15806msgstr "Latencija"
15807
15808#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15809#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
15810msgid "milliseconds"
15811msgstr "milisekunda"
15812
15813#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15814#, fuzzy
15815msgid "&Buffer length:"
15816msgstr "Dužina:"
15817
15818#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15819#, fuzzy
15820msgid "&Latency compensation:"
15821msgstr "Sažimanje tišine:"
15822
15823#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15824msgid "No audio interfaces"
15825msgstr "Nema zvučnih sučelja"
15826
15827#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15828msgid "No devices found"
15829msgstr "Nema uređaja"
15830
15831#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15832msgid "1 (Mono)"
15833msgstr "1 (mono)"
15834
15835#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15836msgid "2 (Stereo)"
15837msgstr "2 (stereo)"
15838
15839#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
15840#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
15841#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
15842msgid "Directories"
15843msgstr "Mape"
15844
15845#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15846#, fuzzy
15847msgid "Preferences for Directories"
15848msgstr "Postavke: "
15849
15850#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15851#, fuzzy
15852msgid "Default directories"
15853msgstr "Mape"
15854
15855#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15856msgid ""
15857"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
15858"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
15859msgstr ""
15860
15861#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15862msgid "O&pen:"
15863msgstr ""
15864
15865#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15866#, fuzzy
15867msgid "&Browse..."
15868msgstr "Pretraži..."
15869
15870#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15871msgid "S&ave:"
15872msgstr ""
15873
15874#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15875#, fuzzy
15876msgid "B&rowse..."
15877msgstr "Pretraži..."
15878
15879#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15880#, fuzzy
15881msgid "&Import:"
15882msgstr "&Uvezi"
15883
15884#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15885#, fuzzy
15886msgid "Br&owse..."
15887msgstr "Pretraži..."
15888
15889#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15890#, fuzzy
15891msgid "&Export:"
15892msgstr "Izvezi"
15893
15894#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15895#, fuzzy
15896msgid "Bro&wse..."
15897msgstr "Pretraži..."
15898
15899#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15900#, fuzzy
15901msgid "&Macro output:"
15902msgstr "Prikaži izlaz"
15903
15904#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15905msgid "Temporary files directory"
15906msgstr "Mapa privremenih datoteka"
15907
15908#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15909msgid "&Location:"
15910msgstr "&Mjesto:"
15911
15912#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15913#, fuzzy
15914msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
15915msgstr "Mapa privremenih datoteka"
15916
15917#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15918#, fuzzy
15919msgid "Brow&se..."
15920msgstr "Pretraži..."
15921
15922#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15923#, fuzzy
15924msgid "&Free Space:"
15925msgstr "Slobodna memorija:"
15926
15927#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15928msgid "Choose a location to place the temporary directory"
15929msgstr "Odredite mjesto privremenoj mapi"
15930
15931#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15932#, fuzzy
15933msgid "Cannot set the preference."
15934msgstr "Postavke..."
15935
15936#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15937msgid "unavailable - above location doesn't exist"
15938msgstr "nedostupno - to mjesto ne postoji"
15939
15940#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15941#, fuzzy
15942msgid "Choose a location"
15943msgstr "Izaberi mjesto za spremanje slika"
15944
15945#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15946#, fuzzy, c-format
15947msgid ""
15948"\n"
15949"Directory %s does not exist. Create it?"
15950msgstr "Mapa %s ne postoji. Želite li ju stvoriti?"
15951
15952#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15953#, fuzzy
15954msgid "Directory creation failed."
15955msgstr "Mape"
15956
15957#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15958#, c-format
15959msgid ""
15960"\n"
15961"%s"
15962msgstr ""
15963
15964#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15965#, c-format
15966msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
15967msgstr ""
15968
15969#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15970#, fuzzy
15971msgid "'Temporary Directory' cannot be set."
15972msgstr "Mapa privremenih datoteka"
15973
15974#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15975#, fuzzy
15976msgid "'Temporary files' directory cannot be set."
15977msgstr "Mapa privremenih datoteka"
15978
15979#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15980#, c-format
15981msgid "Directory %s is not writable"
15982msgstr "U mapi %s zapisivanje nije dopušteno"
15983
15984#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15985msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
15986msgstr "Promjene privremene mape primjenit će se tek pri sljedećem pogonu Audacityja"
15987
15988#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15989msgid "Temp Directory Update"
15990msgstr "Osvježenje privremene mape"
15991
15992#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15993#, fuzzy
15994msgid "'Open' directory cannot be set."
15995msgstr "Mapa privremenih datoteka"
15996
15997#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15998#, fuzzy
15999msgid "'Save' directory cannot be set."
16000msgstr "Mapa privremenih datoteka"
16001
16002#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
16003#, fuzzy
16004msgid "'Import' directory cannot be set."
16005msgstr "Mapa privremenih datoteka"
16006
16007#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
16008#, fuzzy
16009msgid "'Export' directory cannot be set."
16010msgstr "Izvezi predzadanosti"
16011
16012#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
16013msgid "'Macro Output' directory cannot be set."
16014msgstr ""
16015
16016#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16017#, fuzzy
16018msgid "Preferences for Effects"
16019msgstr "Postavke: "
16020
16021#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16022#, fuzzy
16023msgid "Sorted by Effect Name"
16024msgstr "Razvrstaj po imenu"
16025
16026#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16027msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
16028msgstr ""
16029
16030#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16031msgid "Sorted by Type and Effect Name"
16032msgstr ""
16033
16034#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16035msgid "Grouped by Publisher"
16036msgstr ""
16037
16038#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16039msgid "Grouped by Type"
16040msgstr ""
16041
16042#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
16043#. (Application programming interface)
16044#.
16045#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16046#, fuzzy
16047msgid "&LADSPA"
16048msgstr "Učinci VST"
16049
16050#. i18n-hint: abbreviates
16051#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
16052#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16053msgid "LV&2"
16054msgstr ""
16055
16056#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
16057#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
16058#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
16059#. name into another alphabet.
16060#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16061#, fuzzy
16062msgid "N&yquist"
16063msgstr "Nyquist"
16064
16065#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
16066#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
16067#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16068msgid "&Vamp"
16069msgstr ""
16070
16071#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
16072#. developed by Steinberg GmbH
16073#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16074msgid "V&ST"
16075msgstr ""
16076
16077#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16078msgid "Enable Effects"
16079msgstr "Omogući učinke"
16080
16081#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16082#, fuzzy
16083msgid "Effect Options"
16084msgstr "Postavke učinka"
16085
16086#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16087msgid "S&ort or Group:"
16088msgstr ""
16089
16090#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16091msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
16092msgstr ""
16093
16094#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16095#, fuzzy
16096msgid "Plugin Options"
16097msgstr "Postavke priključka"
16098
16099#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16100msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
16101msgstr ""
16102
16103#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16104#, fuzzy
16105msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
16106msgstr "Pretraži učinke VST pri sljedećem pogonu Audacityja"
16107
16108#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16109#, fuzzy
16110msgid "Instruction Set"
16111msgstr "Instrument"
16112
16113#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
16114msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
16115msgstr ""
16116
16117#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
16118#. * audio file import options
16119#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16120msgid "Extended Import"
16121msgstr "Prošireni uvoz"
16122
16123#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16124#, fuzzy
16125msgid "Preferences for ExtImport"
16126msgstr "Postavke: "
16127
16128#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16129msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
16130msgstr "Pokušajte uporabiti filtar u prozoru 'Otvori datoteku'"
16131
16132#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16133msgid "Rules to choose import filters"
16134msgstr "Pravila za izbor uvoznih filtara"
16135
16136#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16137msgid "File extensions"
16138msgstr "Nastavak imena datoteke"
16139
16140#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16141msgid "Mime-types"
16142msgstr "Vrste Mimea"
16143
16144#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16145msgid "Importer order"
16146msgstr "Poredak uvoza"
16147
16148#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16149msgid "Move rule &up"
16150msgstr "Pomakni pravilo go&re"
16151
16152#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16153msgid "Move rule &down"
16154msgstr "Pomakni pravilo do&lje"
16155
16156#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16157msgid "Move f&ilter up"
16158msgstr "Pomakni f&iltar gore"
16159
16160#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16161msgid "Move &filter down"
16162msgstr "Pomakni &filtar dolje"
16163
16164#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16165msgid "&Add new rule"
16166msgstr "&Dodaj novo pravilo"
16167
16168#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16169msgid "De&lete selected rule"
16170msgstr "I&zbriši izabrano pravilo"
16171
16172#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16173msgid "Unused filters:"
16174msgstr "Neuporabljeni filtri:"
16175
16176#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16177msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
16178msgstr "U stavkama postoje određeni znaci (razmaci, novi red, tab, linefeed) koji bi mogli dovesti do neuspješnoga pridruživanja. Jedino ako ste sigurni što radite, preporučamo da uklonite razmake. Želite li da ih Audacity ukloni za Vas?  "
16179
16180#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16181msgid "Spaces detected"
16182msgstr "Uočeni razmaci"
16183
16184#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16185msgid "Do you really want to delete selected rule?"
16186msgstr "Zbilja želite izbrisati izabrano pravilo?"
16187
16188#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
16189msgid "Rule deletion confirmation"
16190msgstr "Potvrda brisanja pravila"
16191
16192#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
16193#, fuzzy
16194msgid "Ext Import"
16195msgstr "Prošireni uvoz"
16196
16197#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
16198#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16199#, fuzzy
16200msgctxt "GUI"
16201msgid "Interface"
16202msgstr "Sučelje"
16203
16204#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16205#, fuzzy
16206msgid "Preferences for GUI"
16207msgstr "Postavke: "
16208
16209#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16210msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
16211msgstr "-36 dB (plitak opseg za visokoamplitudno uređivanje)"
16212
16213#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16214msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
16215msgstr "-48 dB (opseg PCM za 8-bitno uzorkovanje)"
16216
16217#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16218msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
16219msgstr "-60 dB (opseg PCM za 10-bitno uzorkovanje)"
16220
16221#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16222#, fuzzy
16223msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
16224msgstr "-60 dB (opseg PCM za 10-bitno uzorkovanje)"
16225
16226#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16227#, fuzzy
16228msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
16229msgstr "-145 dB (opseg PCM za 24-bitno uzorkovanje)"
16230
16231#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16232msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
16233msgstr "-96 dB (opseg PCM za 16-bitno uzorkovanje)"
16234
16235#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16236msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
16237msgstr "-120 dB (približna granica ljudskoga sluha)"
16238
16239#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16240msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
16241msgstr "-145 dB (opseg PCM za 24-bitno uzorkovanje)"
16242
16243#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16244msgid "Local"
16245msgstr "Na računalu"
16246
16247#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16248msgid "From Internet"
16249msgstr "Na mreži"
16250
16251#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16252msgid "Display"
16253msgstr "Prikaz"
16254
16255#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16256msgid "&Language:"
16257msgstr "&Jezik:"
16258
16259#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16260msgid "Location of &Manual:"
16261msgstr "Mjesto &priručnika:"
16262
16263#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16264msgid "Th&eme:"
16265msgstr ""
16266
16267#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16268#, fuzzy
16269msgid "Meter dB &range:"
16270msgstr "Opseg dB mje&rila/valna oblika:"
16271
16272#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16273#, fuzzy
16274msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
16275msgstr "Pri pogonu ot&vori prozor 'Je li Vam potrebna pomoć?'"
16276
16277#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16278#, fuzzy
16279msgid "Show e&xtra menus"
16280msgstr "Prikaži mrežu uzduž osi &Y"
16281
16282#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16283msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
16284msgstr ""
16285
16286#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16287msgid "&Beep on completion of longer activities"
16288msgstr "&Zapišti kad završiš s većim zadaćama"
16289
16290#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16291#, fuzzy
16292msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
16293msgstr "Za&drži oznake kad izbor skoči na njihov rub"
16294
16295#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16296msgid "B&lend system and Audacity theme"
16297msgstr ""
16298
16299#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
16300#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16301msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
16302msgstr ""
16303
16304#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16305msgid "Never use comma as decimal point"
16306msgstr ""
16307
16308#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16309msgid "Show Timeline Tooltips"
16310msgstr ""
16311
16312#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
16313msgid "Show Scrub Ruler"
16314msgstr ""
16315
16316#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
16317#, c-format
16318msgid "Language \"%s\" is unknown"
16319msgstr ""
16320
16321#: src/prefs/GUIPrefs.h
16322msgid "GUI"
16323msgstr ""
16324
16325#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16326msgid "Import / Export"
16327msgstr "Uvozi/Izvozi"
16328
16329#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16330msgid "Preferences for ImportExport"
16331msgstr ""
16332
16333#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16334#, fuzzy
16335msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
16336msgstr "Miješanje u &stereo pri izvozu"
16337
16338#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16339#, fuzzy
16340msgid "&Use Advanced Mixing Options"
16341msgstr "Napredne mogućnosti miješanja"
16342
16343#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16344#, fuzzy
16345msgid "S&tandard"
16346msgstr "Obično"
16347
16348#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16349msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
16350msgstr ""
16351
16352#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16353#, fuzzy
16354msgid "&Seconds"
16355msgstr "sekunda"
16356
16357#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16358#, fuzzy
16359msgid "&Beats"
16360msgstr "Ponavljač"
16361
16362#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16363msgid "When exporting tracks to an audio file"
16364msgstr "Pri izvozu zapisa u zvučnu datoteku"
16365
16366#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16367#, fuzzy
16368msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
16369msgstr "Poka&ži urednik metapodataka prije izvoza"
16370
16371#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
16372#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16373#, fuzzy
16374msgid "&Ignore blank space at the beginning"
16375msgstr "Zanemari tišinu na početku i kraju"
16376
16377#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16378#, fuzzy
16379msgid "Exported Label Style:"
16380msgstr "Izvezi oznake kao:"
16381
16382#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
16383msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
16384msgstr ""
16385
16386#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
16387msgid "IMPORT EXPORT"
16388msgstr ""
16389
16390#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
16391#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16392msgid "Keyboard"
16393msgstr "Tipkovnica"
16394
16395#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16396#, fuzzy
16397msgid "Preferences for KeyConfig"
16398msgstr "Postavke: "
16399
16400#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16401msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
16402msgstr "Prilagodba tipkovnice trenutačno je nedostupna."
16403
16404#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16405msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
16406msgstr "Za promjenu tipkovnih prečaca otvorite novi projekt."
16407
16408#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16409msgid "&Hotkey:"
16410msgstr ""
16411
16412#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16413msgid "Key Bindings"
16414msgstr "Tipkovni prečaci"
16415
16416#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16417#, fuzzy
16418msgid "View by:"
16419msgstr "&Prikaz"
16420
16421#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16422msgid "&Tree"
16423msgstr ""
16424
16425#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16426#, fuzzy
16427msgid "&Name"
16428msgstr "Ime"
16429
16430#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16431msgid "&Key"
16432msgstr ""
16433
16434#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16435msgid "View by tree"
16436msgstr ""
16437
16438#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16439msgid "View by name"
16440msgstr ""
16441
16442#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16443msgid "View by key"
16444msgstr ""
16445
16446#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16447msgid "Searc&h:"
16448msgstr ""
16449
16450#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16451#, fuzzy
16452msgid "Bindings"
16453msgstr "Tipkovni prečaci"
16454
16455#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16456#, fuzzy
16457msgid "Short cut"
16458msgstr "Niski zapisi"
16459
16460#. i18n-hint: (verb)
16461#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16462msgid "&Set"
16463msgstr ""
16464
16465#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16466msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
16467msgstr "Napomena: stiskanje Cmd+Q gasi program. Sve druge tipke su valjane."
16468
16469#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16470msgid "&Import..."
16471msgstr "&Uvezi..."
16472
16473#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
16474msgid "&Defaults"
16475msgstr "&Predzadano"
16476
16477#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16478#, c-format
16479msgid ""
16480"\n"
16481"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
16482msgstr ""
16483
16484#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16485msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
16486msgstr "Izaberi datoteku XML s Audacityjevim tipkovnim prečacima..."
16487
16488#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16489msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
16490msgstr "Pogrješka pri uvozu tipkovnih prečaca"
16491
16492#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16493#, c-format
16494msgid ""
16495"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
16496"Nothing is imported."
16497msgstr ""
16498
16499#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16500#, c-format
16501msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
16502msgstr "Učitano %d tipkovnih prečaca\n"
16503
16504#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16505msgid ""
16506"\n"
16507"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
16508msgstr ""
16509
16510#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16511msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
16512msgstr "Učitavanje tipkovnih prečaca"
16513
16514#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16515msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
16516msgstr "Izvezi tipkovne prečace kao:"
16517
16518#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16519msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
16520msgstr "Pogrješka pri izvozu tipkovnih prečaca"
16521
16522#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16523msgid "You may not assign a key to this entry"
16524msgstr ""
16525
16526#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16527msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
16528msgstr ""
16529
16530#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16531msgid ""
16532"\n"
16533"\n"
16534"\t and\n"
16535"\n"
16536"\t"
16537msgstr ""
16538
16539#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16540#, c-format
16541msgid ""
16542"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
16543"\n"
16544"\t%s\n"
16545"\n"
16546"\n"
16547"Click OK to assign the shortcut to\n"
16548"\n"
16549"\t%s\n"
16550"\n"
16551"instead. Otherwise, click Cancel."
16552msgstr ""
16553
16554#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
16555#, fuzzy
16556msgid "Key Config"
16557msgstr "Spoj tipaka"
16558
16559#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16560#, fuzzy
16561msgid "Preferences for Library"
16562msgstr "Postavke: "
16563
16564#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16565#, fuzzy
16566msgid "LAME MP3 Export Library"
16567msgstr "Knjižnica za izvoz MP3"
16568
16569#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16570msgid "MP3 Library Version:"
16571msgstr "Inačica knjižnice MP3:"
16572
16573#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16574msgid "FFmpeg Import/Export Library"
16575msgstr "Knjižnica za uvoz/izvoz FFmpeg"
16576
16577#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16578msgid "No compatible FFmpeg library was found"
16579msgstr "Uskladive knjižnice FFmpeg nisu nađene"
16580
16581#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16582#, fuzzy
16583msgid "FFmpeg support is not compiled in"
16584msgstr "Podrška za FFmpeg nije prevedena u"
16585
16586#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16587msgid "FFmpeg Library Version:"
16588msgstr "Inačica knjižnice FFmpeg:"
16589
16590#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16591msgid "FFmpeg Library:"
16592msgstr "Knjižnica FFmpeg:"
16593
16594#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16595msgid "Loca&te..."
16596msgstr "Po&traži..."
16597
16598#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16599msgid "Dow&nload"
16600msgstr "&Preuzmi"
16601
16602#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16603msgid ""
16604"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
16605"Do you still want to locate them manually?"
16606msgstr ""
16607"Audacity je sam uočio valjane knjižnice FFmpeg.\n"
16608"Želite li još uvijek potražiti ručno?"
16609
16610#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16611msgid "Success"
16612msgstr ""
16613
16614#: src/prefs/LibraryPrefs.h
16615#, fuzzy
16616msgid "Library"
16617msgstr "Knjižnice"
16618
16619#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
16620#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16621msgid "MIDI Devices"
16622msgstr "Uređaji MIDI"
16623
16624#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16625#, fuzzy
16626msgid "Preferences for MidiIO"
16627msgstr "Postavke: "
16628
16629#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16630msgid "No MIDI interfaces"
16631msgstr "Nema sučelja MIDI"
16632
16633#. i18n-hint Software interface to MIDI
16634#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16635#, fuzzy
16636msgctxt "MIDI"
16637msgid "Interface"
16638msgstr "Sučelje"
16639
16640#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16641msgid "Using: PortMidi"
16642msgstr "U uporabi: PortMidi"
16643
16644#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16645#, fuzzy
16646msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
16647msgstr "Latencija sintetizatora MIDI (ms):"
16648
16649#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16650msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
16651msgstr "Latencija sintetizatora MIDI mora biti cijeli broj"
16652
16653#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
16654msgid "Midi IO"
16655msgstr ""
16656
16657#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
16658#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16659msgid "Modules"
16660msgstr "Moduli"
16661
16662#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16663#, fuzzy
16664msgid "Preferences for Module"
16665msgstr "Postavke: "
16666
16667#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16668#, fuzzy
16669msgid ""
16670"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
16671"and know what you are doing."
16672msgstr "Još u razvoju. Omogućite ih samo ako ste pročitali priručnik i znate što radite."
16673
16674#. i18n-hint preserve the leading spaces
16675#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16676msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
16677msgstr ""
16678
16679#. i18n-hint preserve the leading spaces
16680#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16681msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
16682msgstr ""
16683
16684#. i18n-hint preserve the leading spaces
16685#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16686msgid "  'New' means no choice has been made yet."
16687msgstr ""
16688
16689#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16690#, fuzzy
16691msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
16692msgstr "Promjene privremene mape primjenit će se tek pri sljedećem pogonu Audacityja"
16693
16694#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16695#, fuzzy
16696msgid "Ask"
16697msgstr "Pitaj me"
16698
16699#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16700#, fuzzy
16701msgid "Failed"
16702msgstr "Neuspjelo!"
16703
16704#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16705#, fuzzy
16706msgid "No modules were found"
16707msgstr "Nema uređaja"
16708
16709#: src/prefs/ModulePrefs.h
16710#, fuzzy
16711msgid "Module"
16712msgstr "Moduli"
16713
16714#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16715msgid "Ctrl"
16716msgstr ""
16717
16718#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
16719msgid "Mouse"
16720msgstr "Miš"
16721
16722#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16723#, fuzzy
16724msgid "Preferences for Mouse"
16725msgstr "Postavke: "
16726
16727#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16728msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
16729msgstr "Prečaci za miš (predzadano i nepromjenjivo)"
16730
16731#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16732msgid "Tool"
16733msgstr "Alat"
16734
16735#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16736msgid "Command Action"
16737msgstr "Radnja prečaca"
16738
16739#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16740msgid "Buttons"
16741msgstr "Gumb"
16742
16743#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16744msgid "Left-Click"
16745msgstr "Lijevi klik"
16746
16747#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16748msgid "Set Selection Point"
16749msgstr "Postavlja točku izbora"
16750
16751#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16752msgid "Left-Drag"
16753msgstr "Lijeva povlaka"
16754
16755#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16756msgid "Set Selection Range"
16757msgstr "Postavlja opseg izbora"
16758
16759#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16760#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16761#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
16762#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
16763msgid "Shift-Left-Click"
16764msgstr "SHIFT + lijevi klik"
16765
16766#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16767msgid "Extend Selection Range"
16768msgstr "Raširuje opseg izbora"
16769
16770#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16771msgid "Left-Double-Click"
16772msgstr "Lijevi dvoklik"
16773
16774#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16775msgid "Select Clip or Entire Track"
16776msgstr "Izabire isječak ili cijeli zapis"
16777
16778#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16779msgid "Wheel-Rotate"
16780msgstr "Vrtnja kotačića"
16781
16782#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16783#, fuzzy
16784msgid "Change scrub speed"
16785msgstr "Promjena brzinu"
16786
16787#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16788msgid "Zoom in on Point"
16789msgstr "Povećaj točku"
16790
16791#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16792msgid "Zoom in on a Range"
16793msgstr "Povećaj područje"
16794
16795#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16796msgid "same as right-drag"
16797msgstr "kao i desna povlaka"
16798
16799#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16800msgid "Right-Click"
16801msgstr "Desni klik"
16802
16803#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16804msgid "Zoom out one step"
16805msgstr "Umanji za jedan korak"
16806
16807#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16808msgid "Right-Drag"
16809msgstr "Desna povlaka"
16810
16811#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16812msgid "same as left-drag"
16813msgstr "kao i lijeva povlaka"
16814
16815#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16816msgid "Shift-Drag"
16817msgstr "SHIFT + povlaka"
16818
16819#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16820msgid "Zoom out on a Range"
16821msgstr "Umanji područje"
16822
16823#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16824msgid "Middle-Click"
16825msgstr "Srednji klik"
16826
16827#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16828msgid "Zoom default"
16829msgstr "Predzadano povećanje"
16830
16831#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16832#, fuzzy
16833msgid "Move clip left/right or between tracks"
16834msgstr "Miče isječke među zapisima"
16835
16836#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16837msgid "Shift-Left-Drag"
16838msgstr "SHIFT + lijeva povlaka"
16839
16840#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16841#, fuzzy
16842msgid "Move all clips in track left/right"
16843msgstr "Vremenski pomiče sve isječke zapisa"
16844
16845#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16846#, fuzzy
16847msgid "-Left-Drag"
16848msgstr "Lijeva povlaka"
16849
16850#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16851msgid "Move clip up/down between tracks"
16852msgstr "Miče isječke među zapisima"
16853
16854#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
16855#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16856msgid "Change Amplification Envelope"
16857msgstr "Mijenja omot pojačala"
16858
16859#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16860msgid "Pencil"
16861msgstr "Olovka"
16862
16863#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16864msgid "Change Sample"
16865msgstr "Mijenja uzorak"
16866
16867#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16868msgid "Alt-Left-Click"
16869msgstr "ALT + lijevi klik"
16870
16871#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16872msgid "Smooth at Sample"
16873msgstr "Uglađuje kod uzorka"
16874
16875#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16876msgid "Change Several Samples"
16877msgstr "Mijenja više uzoraka"
16878
16879#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16880msgid "Change ONE Sample only"
16881msgstr "Mijenja samo JEDAN uzorak"
16882
16883#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16884msgid "Multi"
16885msgstr "Višekratno"
16886
16887#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16888msgid "same as select tool"
16889msgstr "poput birala"
16890
16891#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16892msgid "same as zoom tool"
16893msgstr "poput povećala"
16894
16895#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16896msgid "Any"
16897msgstr "Bilo koji"
16898
16899#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16900#, fuzzy
16901msgid "Scroll tracks up or down"
16902msgstr "Odskliže gore ili dolje"
16903
16904#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16905msgid "Shift-Wheel-Rotate"
16906msgstr "SHIFT + vrtnja kotačića"
16907
16908#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16909#, fuzzy
16910msgid "Scroll waveform"
16911msgstr "Odskliže lijevo ili desno"
16912
16913#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16914#, fuzzy
16915msgid "-Wheel-Rotate"
16916msgstr "Vrtnja kotačića"
16917
16918#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16919#, fuzzy
16920msgid "Zoom waveform in or out"
16921msgstr "Povećaj točku"
16922
16923#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16924#, fuzzy
16925msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
16926msgstr "SHIFT + vrtnja kotačića"
16927
16928#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16929#, fuzzy
16930msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
16931msgstr "Opseg dB mje&rila/valna oblika:"
16932
16933#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16934#, fuzzy
16935msgid "Preferences for Playback"
16936msgstr "Postavke: "
16937
16938#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16939msgid "Effects Preview"
16940msgstr "Pretposlušaj učinke"
16941
16942#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16943#, fuzzy
16944msgid "&Length:"
16945msgstr "Dužina:"
16946
16947#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
16948#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16949msgid "Cut Preview"
16950msgstr "Pretposlušanje izrezanoga"
16951
16952#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16953#, fuzzy
16954msgid "&Before cut region:"
16955msgstr "Pretposlušaj pri&je izrezanoga područja:"
16956
16957#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16958#, fuzzy
16959msgid "&After cut region:"
16960msgstr "Pretposlušaj po&slije izrezanoga područja:"
16961
16962#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16963msgid "Seek Time when playing"
16964msgstr "Pogledi usred sviranja"
16965
16966#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16967msgid "&Short period:"
16968msgstr "&Kratak skok:"
16969
16970#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16971msgid "Lo&ng period:"
16972msgstr "&Dugi skok:"
16973
16974#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16975msgid "&Vari-Speed Play"
16976msgstr ""
16977
16978#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16979msgid "&Micro-fades"
16980msgstr ""
16981
16982#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16983msgid "Always scrub un&pinned"
16984msgstr ""
16985
16986#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
16987msgid "Audacity Preferences"
16988msgstr "Postavke Audacityja"
16989
16990#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
16991#, fuzzy
16992msgid "Category"
16993msgstr "R&azred:"
16994
16995#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
16996#, fuzzy
16997msgid "Preferences:"
16998msgstr "Postavke: "
16999
17000#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
17001#, fuzzy
17002msgid "Preferences for Quality"
17003msgstr "Postavke: "
17004
17005#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
17006#, c-format
17007msgid "%i Hz"
17008msgstr ""
17009
17010#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
17011msgid "Other..."
17012msgstr "Drugo..."
17013
17014#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
17015msgid "Sampling"
17016msgstr "Uzorkovanje"
17017
17018#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
17019msgid "Default Sample &Rate:"
17020msgstr "Zadana &uzorkovna brzina:"
17021
17022#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
17023msgid "Default Sample &Format:"
17024msgstr "Zadan &uzorkovni format:"
17025
17026#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
17027msgid "Real-time Conversion"
17028msgstr "Pretvorba uživo"
17029
17030#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
17031msgid "Sample Rate Con&verter:"
17032msgstr "&Pretvornik uzorkovne brzine:"
17033
17034#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
17035#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
17036msgid "&Dither:"
17037msgstr "&Treptaj:"
17038
17039#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
17040msgid "High-quality Conversion"
17041msgstr "Visokokvalitetna pretvorba"
17042
17043#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
17044msgid "Sample Rate Conver&ter:"
17045msgstr "Pretvornik &uzorkovne brzine:"
17046
17047#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
17048#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
17049msgid "Dit&her:"
17050msgstr "T&reptaj:"
17051
17052#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17053#, fuzzy
17054msgid "Preferences for Recording"
17055msgstr "Postavke: "
17056
17057#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17058#, fuzzy
17059msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
17060msgstr "Natkrivanje: &sviraj druge zapise dok snimam novi"
17061
17062#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17063msgid "Use &hardware to play other tracks"
17064msgstr ""
17065
17066#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17067#, fuzzy
17068msgid "&Software playthrough of input"
17069msgstr "Pro&gramsko odsviravanje (da/ne)"
17070
17071#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17072#, fuzzy
17073msgid "Record on a new track"
17074msgstr "Novi zapis"
17075
17076#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
17077#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17078msgid "Detect dropouts"
17079msgstr ""
17080
17081#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17082msgid "Sound Activated Recording"
17083msgstr "Podraženo snimanje"
17084
17085#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17086#, fuzzy
17087msgid "Le&vel (dB):"
17088msgstr "&Razina (dB):"
17089
17090#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
17091#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17092#, fuzzy
17093msgid "Name newly recorded tracks"
17094msgstr "Miješanje i renderiranje zapisa"
17095
17096#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
17097#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17098#, fuzzy
17099msgid "With:"
17100msgstr "Unutar:"
17101
17102#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17103#, fuzzy
17104msgid "Custom Track &Name"
17105msgstr "Ime zapisa"
17106
17107#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17108#, fuzzy
17109msgid "Custom name text"
17110msgstr "Izvoz FFmpeg po mjeri"
17111
17112#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17113#, fuzzy
17114msgid "Recorded_Audio"
17115msgstr "Snimljen zvuk"
17116
17117#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17118#, fuzzy
17119msgid "&Track Number"
17120msgstr "Broj zapisa"
17121
17122#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17123#, fuzzy
17124msgid "System &Date"
17125msgstr "Započeto dana"
17126
17127#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17128msgid "System T&ime"
17129msgstr ""
17130
17131#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17132#, fuzzy
17133msgid "Automated Recording Level Adjustment"
17134msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza"
17135
17136#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17137#, fuzzy
17138msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
17139msgstr "Omogući automatsko prilagođivanje razine ulaza."
17140
17141#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
17142#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17143msgid "Target Peak:"
17144msgstr "Ciljni vršak:"
17145
17146#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17147msgid "Within:"
17148msgstr "Unutar:"
17149
17150#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17151msgid "Analysis Time:"
17152msgstr "Vrijeme analize:"
17153
17154#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17155msgid "milliseconds (time of one analysis)"
17156msgstr "milisekunda (vrijeme jedne analize)"
17157
17158#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17159msgid "Number of consecutive analysis:"
17160msgstr "Broj uzastopnih analiza:"
17161
17162#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17163msgid "0 means endless"
17164msgstr "0 znači beskonačno"
17165
17166#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17167#, fuzzy
17168msgid "Punch and Roll Recording"
17169msgstr "Podraženo snimanje"
17170
17171#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17172msgid "Pre-ro&ll:"
17173msgstr ""
17174
17175#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
17176msgid "Cross&fade:"
17177msgstr ""
17178
17179#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
17180#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17181msgid "Mel"
17182msgstr ""
17183
17184#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
17185#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17186msgid "Bark"
17187msgstr ""
17188
17189#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
17190#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17191msgid "ERB"
17192msgstr ""
17193
17194#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
17195#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17196#, fuzzy
17197msgid "Period"
17198msgstr "Razdoblje sličice"
17199
17200#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
17201#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17202#, fuzzy
17203msgctxt "spectrum prefs"
17204msgid "Color (default)"
17205msgstr "Predzadano povećanje"
17206
17207#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
17208#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17209msgctxt "spectrum prefs"
17210msgid "Color (classic)"
17211msgstr ""
17212
17213#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
17214#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17215#, fuzzy
17216msgctxt "spectrum prefs"
17217msgid "Grayscale"
17218msgstr "Ravnalo"
17219
17220#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
17221#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17222#, fuzzy
17223msgctxt "spectrum prefs"
17224msgid "Inverse grayscale"
17225msgstr "&Linearno"
17226
17227#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17228#, fuzzy
17229msgid "Frequencies"
17230msgstr "Frekvencija (Hz)"
17231
17232#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
17233#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17234msgid "Reassignment"
17235msgstr ""
17236
17237#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
17238#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17239msgid "Pitch (EAC)"
17240msgstr "Visina tona (EAC)"
17241
17242#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17243msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
17244msgstr "Najveća frekvencija mora biti 100 Hz ili više"
17245
17246#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17247msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
17248msgstr "Najmanja frekvencija mora biti barem 0 Hz"
17249
17250#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17251msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
17252msgstr "Najmanja frekvencija mora biti manja od najveće frekvencije"
17253
17254#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17255msgid "The range must be at least 1 dB"
17256msgstr "Opseg mora biti bar 1 dB"
17257
17258#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17259msgid "The frequency gain cannot be negative"
17260msgstr "Pojačanje frekvencije ne može biti negativno"
17261
17262#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
17263msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
17264msgstr "Pojačanje frekvencije ne smije biti veće od 60 dB/dec"
17265
17266#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17267#, fuzzy
17268msgid "Spectrogram Settings"
17269msgstr "Spektrogrami"
17270
17271#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17272msgid "Spectrograms"
17273msgstr "Spektrogrami"
17274
17275#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17276#, fuzzy
17277msgid "Preferences for Spectrum"
17278msgstr "Postavke: "
17279
17280#. i18n-hint: use is a verb
17281#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17282#, fuzzy
17283msgid "&Use Preferences"
17284msgstr "Postavke: "
17285
17286#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17287#, fuzzy
17288msgid "S&cale:"
17289msgstr "Ravnalo"
17290
17291#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17292#, fuzzy
17293msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
17294msgstr "Naj&niža frekvencija (Hz):"
17295
17296#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17297#, fuzzy
17298msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
17299msgstr "Naj&viša frekvencija (Hz):"
17300
17301#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17302msgid "Colors"
17303msgstr ""
17304
17305#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17306msgid "&Gain (dB):"
17307msgstr "&Pojačanje (dB):"
17308
17309#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17310msgid "&Range (dB):"
17311msgstr "&Opseg (dB):"
17312
17313#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17314msgid "High &boost (dB/dec):"
17315msgstr ""
17316
17317#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17318#, fuzzy
17319msgid "Algorithm"
17320msgstr "Algoritam"
17321
17322#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17323#, fuzzy
17324msgid "A&lgorithm:"
17325msgstr "Algoritam"
17326
17327#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17328#, fuzzy
17329msgid "Window &size:"
17330msgstr "Veli&čina prozora"
17331
17332#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17333msgid "8 - most wideband"
17334msgstr "8 - najšire"
17335
17336#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17337#, fuzzy
17338msgid "1024 - default"
17339msgstr "256 - predzadano"
17340
17341#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17342msgid "2048"
17343msgstr ""
17344
17345#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17346msgid "32768 - most narrowband"
17347msgstr "32768 - najuže"
17348
17349#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17350#, fuzzy
17351msgid "Window &type:"
17352msgstr "V&rsta prozora"
17353
17354#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17355msgid "&Zero padding factor:"
17356msgstr ""
17357
17358#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17359#, fuzzy
17360msgid "Ena&ble Spectral Selection"
17361msgstr "Izbor"
17362
17363#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17364msgid "Show a grid along the &Y-axis"
17365msgstr "Prikaži mrežu uzduž osi &Y"
17366
17367#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
17368#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17369msgid "FFT Find Notes"
17370msgstr "Nađi note FFT"
17371
17372#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17373msgid "Minimum Amplitude (dB):"
17374msgstr "Najmanja amplituda (dB):"
17375
17376#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17377msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
17378msgstr "Najveći broj nota (1..128):"
17379
17380#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17381msgid "&Find Notes"
17382msgstr "&Nađi note"
17383
17384#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17385msgid "&Quantize Notes"
17386msgstr "&Kvantiziraj note"
17387
17388#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17389#, fuzzy
17390msgid "Global settings"
17391msgstr "Učitaj postavke:"
17392
17393#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17394#, fuzzy
17395msgid "Ena&ble spectral selection"
17396msgstr "Izbor"
17397
17398#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17399msgid "The maximum frequency must be an integer"
17400msgstr "Najveća frekvencija mora biti cijeli broj"
17401
17402#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17403msgid "The minimum frequency must be an integer"
17404msgstr "Najmanja frekvencija mora biti cijeli broj"
17405
17406#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17407msgid "The gain must be an integer"
17408msgstr "Pojačanje mora biti cijeli broj"
17409
17410#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17411msgid "The range must be a positive integer"
17412msgstr "Opseg mora biti pozitivan cijeli broj"
17413
17414#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17415msgid "The frequency gain must be an integer"
17416msgstr "Pojačanje frekvencije mora biti cijeli broj"
17417
17418#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17419msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
17420msgstr "Najmanja amplituda (dB) mora biti cijeli broj"
17421
17422#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17423msgid "The maximum number of notes must be an integer"
17424msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj"
17425
17426#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
17427msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
17428msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj u opsegu 1-128"
17429
17430#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
17431#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
17432#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
17433#. themes.
17434#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
17435msgid "Theme"
17436msgstr "Tema"
17437
17438#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17439#, fuzzy
17440msgid "Preferences for Theme"
17441msgstr "Postavke: "
17442
17443#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17444msgid "Info"
17445msgstr "Podatci"
17446
17447#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17448msgid ""
17449"Themability is an experimental feature.\n"
17450"\n"
17451"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
17452"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
17453"\n"
17454"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
17455"\n"
17456"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
17457"though the image file shows other icons too.)"
17458msgstr ""
17459"Teme su još u pokusnoj fazi.\n"
17460"\n"
17461"Za iskušavanje, stisnite \"Spremi predspremnik teme\", zatim potražite i promijenite \n"
17462"slike i boje u ImageCacheVxx.png uređivačem poput Gimpa.\n"
17463"\n"
17464"Stisnite \"Učitaj predspremnik teme\" za učitavanje promijenjenih slika i boja nazad u Audacity.\n"
17465"\n"
17466"(Trenutačno su samo traka za gibanje i boje zapisa valna oblika postavljivi,\n"
17467"iako slike datoteka prikazuju i druge ikone.)"
17468
17469#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17470msgid ""
17471"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
17472"otherwise the same idea."
17473msgstr ""
17474"Spremanje i učitavanje zasebnih datoteka tema izvodi se rabeći zasebne datoteke za svaku sliku,\n"
17475"ali je inače ista stvar."
17476
17477#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
17478#. * so keep it as is
17479#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17480msgid "Theme Cache - Images && Color"
17481msgstr "Predspremnik teme - Slike i boje"
17482
17483#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17484msgid "Save Theme Cache"
17485msgstr "Spremi predspremnik teme"
17486
17487#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17488msgid "Load Theme Cache"
17489msgstr "Učitaj predspremnik teme"
17490
17491#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17492msgid "Individual Theme Files"
17493msgstr "Zasebne datoteke tema"
17494
17495#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17496msgid "Save Files"
17497msgstr "Spremi datoteke"
17498
17499#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17500msgid "Load Files"
17501msgstr "Učitaj datoteke"
17502
17503#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
17504#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
17505#, fuzzy
17506msgid "Tracks Behaviors"
17507msgstr "Ponašanje"
17508
17509#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17510#, fuzzy
17511msgid "Preferences for TracksBehaviors"
17512msgstr "Ponašanje"
17513
17514#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17515msgid "Simple"
17516msgstr "Jednostavno"
17517
17518#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17519#, fuzzy
17520msgid "Multi-track"
17521msgstr "Višekratno"
17522
17523#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17524#, fuzzy
17525msgid "&Select all audio, if selection required"
17526msgstr "Poravnano s krajem izbora"
17527
17528#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
17529#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17530#, fuzzy
17531msgid "Enable cut &lines"
17532msgstr "Omogući &rezne crte"
17533
17534#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17535#, fuzzy
17536msgid "Enable &dragging selection edges"
17537msgstr "Omogući &povlačenje lijevoga i desnoga ruba izbora"
17538
17539#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17540msgid "Editing a clip can &move other clips"
17541msgstr "Uređivanje &snimke može pomaknuti druge snimke"
17542
17543#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17544msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
17545msgstr "Naredba \"Promijeni žarišni zapis\" &kruži kroz zapise"
17546
17547#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17548msgid "&Type to create a label"
17549msgstr ""
17550
17551#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17552msgid "Use dialog for the &name of a new label"
17553msgstr ""
17554
17555#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17556msgid "Enable scrolling left of &zero"
17557msgstr ""
17558
17559#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17560#, fuzzy
17561msgid "Advanced &vertical zooming"
17562msgstr "Napredne mogućnosti miješanja"
17563
17564#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17565msgid "Solo &Button:"
17566msgstr "Gum&b Solo:"
17567
17568#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17569#, fuzzy
17570msgid "Logarithmic (dB)"
17571msgstr "Logaritamska"
17572
17573#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
17574msgid "Waveform"
17575msgstr "Valni oblik"
17576
17577#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17578msgid "Spectrogram"
17579msgstr "Spektrogram"
17580
17581#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17582msgid "Connect dots"
17583msgstr ""
17584
17585#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17586#, fuzzy
17587msgid "Stem plot"
17588msgstr "Prenacrtaj"
17589
17590#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
17591#, fuzzy
17592msgid "Fit to Width"
17593msgstr "Prilag&odi prozoru"
17594
17595#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
17596#, fuzzy
17597msgid "Zoom to Selection"
17598msgstr "&Povećaj na izbor"
17599
17600#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17601#, fuzzy
17602msgid "Zoom Default"
17603msgstr "Predzadano povećanje"
17604
17605#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17606msgid "Minutes"
17607msgstr ""
17608
17609#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
17610#, fuzzy
17611msgid "Seconds"
17612msgstr "sekunda"
17613
17614#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17615#, fuzzy
17616msgid "5ths of Seconds"
17617msgstr "sekunda"
17618
17619#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17620#, fuzzy
17621msgid "10ths of Seconds"
17622msgstr "sekunda"
17623
17624#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17625#, fuzzy
17626msgid "20ths of Seconds"
17627msgstr "sekunda"
17628
17629#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17630#, fuzzy
17631msgid "50ths of Seconds"
17632msgstr "sekunda"
17633
17634#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17635msgid "100ths of Seconds"
17636msgstr ""
17637
17638#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17639msgid "500ths of Seconds"
17640msgstr ""
17641
17642#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17643#, fuzzy
17644msgid "MilliSeconds"
17645msgstr "milisekunda"
17646
17647#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17648#, fuzzy
17649msgid "Samples"
17650msgstr "obični uzorci"
17651
17652#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17653msgid "4 Pixels per Sample"
17654msgstr ""
17655
17656#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17657#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17658#, fuzzy
17659msgid "Max Zoom"
17660msgstr "Povećanost"
17661
17662#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17663#, fuzzy
17664msgid "Preferences for Tracks"
17665msgstr "Postavke: "
17666
17667#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17668msgid "Auto-&fit track height"
17669msgstr ""
17670
17671#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17672#, fuzzy
17673msgid "Sho&w track name as overlay"
17674msgstr "&Prikazuj ime zapisa u valnu obliku (u gornjem lijevom uglu)"
17675
17676#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17677msgid "Use &half-wave display when collapsed"
17678msgstr ""
17679
17680#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17681msgid "&Pinned Recording/Playback head"
17682msgstr ""
17683
17684#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17685msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
17686msgstr ""
17687
17688#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17689msgid "Pinned &head position"
17690msgstr ""
17691
17692#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17693#, fuzzy
17694msgid "Default &view mode:"
17695msgstr "Predzadani način &prikaza:"
17696
17697#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17698#, fuzzy
17699msgid "Default Waveform scale:"
17700msgstr "Zadan &uzorkovni format:"
17701
17702#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17703msgid "Display &samples:"
17704msgstr ""
17705
17706#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17707#, fuzzy
17708msgid "Default audio track &name:"
17709msgstr "Napravljen novi zapis"
17710
17711#. i18n-hint: The default name for an audio track.
17712#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17713msgid "Audio Track"
17714msgstr "Zvučni zapis"
17715
17716#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
17717#, fuzzy
17718msgid "Zoom Toggle"
17719msgstr "Povećalo"
17720
17721#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17722#, fuzzy
17723msgid "Preset 1:"
17724msgstr "Predzadanost:"
17725
17726#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17727#, fuzzy
17728msgid "Preset 2:"
17729msgstr "Predzadanost:"
17730
17731#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
17732msgid "Warnings"
17733msgstr "Upozorenje"
17734
17735#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17736#, fuzzy
17737msgid "Preferences for Warnings"
17738msgstr "Postavke: "
17739
17740#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17741msgid "Show Warnings/Prompts for"
17742msgstr "Prikaži upozorenja i upite za"
17743
17744#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17745msgid "Saving &projects"
17746msgstr "Spremanje &projekta"
17747
17748#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17749msgid "Saving &empty project"
17750msgstr "&Spremanje praznoga projekta"
17751
17752#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17753msgid "Mixing down to &mono during export"
17754msgstr "Miješanje u &mono pri izvozu"
17755
17756#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17757msgid "Mixing down to &stereo during export"
17758msgstr "Miješanje u &stereo pri izvozu"
17759
17760#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17761msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
17762msgstr ""
17763
17764#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17765#, fuzzy
17766msgid "Missing file &name extension during export"
17767msgstr "Miješanje u &mono pri izvozu"
17768
17769#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
17770#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17771#, fuzzy
17772msgid "Waveforms"
17773msgstr "Valni oblik"
17774
17775#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17776#, fuzzy
17777msgid "Preferences for Waveforms"
17778msgstr "Postavke: "
17779
17780#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17781#, fuzzy
17782msgid "Waveform dB &range:"
17783msgstr "Opseg dB mje&rila/valna oblika:"
17784
17785#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
17786#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
17787#. progressive verb form
17788#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17789#, fuzzy
17790msgid "Stopped"
17791msgstr "Zaustavi"
17792
17793#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17794msgid "Pause"
17795msgstr "Zastani"
17796
17797#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17798msgid "Skip to Start"
17799msgstr "Skoči na početak"
17800
17801#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17802msgid "Skip to End"
17803msgstr "Skoči na kraj"
17804
17805#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17806#, fuzzy
17807msgid "Play Once"
17808msgstr "Sviraj jednu sekundu"
17809
17810#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17811#, fuzzy
17812msgid "Record New Track"
17813msgstr "Novi zapis"
17814
17815#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17816#, fuzzy
17817msgid "Append Record"
17818msgstr "Snimi na &kraj"
17819
17820#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17821#, fuzzy
17822msgid "Select to End"
17823msgstr "Izbor do kraja"
17824
17825#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17826#, fuzzy
17827msgid "Select to Start"
17828msgstr "Izbor do početka"
17829
17830#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
17831#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
17832#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
17833#, fuzzy, c-format
17834msgid "%s Paused."
17835msgstr "Zastani"
17836
17837#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17838#, c-format
17839msgid "%s."
17840msgstr ""
17841
17842#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17843#. with the big buttons on it (play record etc)
17844#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17845msgid "&Transport Toolbar"
17846msgstr "Traka za &gibanje"
17847
17848#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
17849#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17850#, fuzzy
17851msgid "Playback Device"
17852msgstr "Brzina sviranja"
17853
17854#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
17855#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17856#, fuzzy
17857msgid "Recording Device"
17858msgstr "Snimanje završeno"
17859
17860#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17861msgid "Audio Host"
17862msgstr "Zvučni poslužnik"
17863
17864#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17865#, fuzzy
17866msgid "Recording Channels"
17867msgstr "Snimanje završeno"
17868
17869#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17870#, fuzzy
17871msgid "1 (Mono) Recording Channel"
17872msgstr "Snimanje završeno"
17873
17874#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17875#, fuzzy
17876msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
17877msgstr "Izaberite ulazne kanale"
17878
17879#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17880#, fuzzy
17881msgid "Select Recording Device"
17882msgstr "Izaberite ulazni uređaj"
17883
17884#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17885#, fuzzy
17886msgid "Select Playback Device"
17887msgstr "Izaberite ulazni uređaj"
17888
17889#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17890msgid "Select Audio Host"
17891msgstr "Izaberite zvučni poslužnik"
17892
17893#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17894#, fuzzy
17895msgid "Select Recording Channels"
17896msgstr "Izaberite ulazne kanale"
17897
17898#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17899msgid "Device information is not available."
17900msgstr "Podatci uređaja nisu dostupni."
17901
17902#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17903#. that manages devices
17904#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17905msgid "&Device Toolbar"
17906msgstr "Traka za &uređaje"
17907
17908#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17909msgid "Cut selection"
17910msgstr "Izreži izbor"
17911
17912#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17913msgid "Copy selection"
17914msgstr "Kopiraj izbor"
17915
17916#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17917msgid "Trim audio outside selection"
17918msgstr "Obreži zvuk izvan izbora"
17919
17920#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17921msgid "Silence audio selection"
17922msgstr "Izbor tišine"
17923
17924#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17925msgid "Sync-Lock Tracks"
17926msgstr "Vremenski zaključaj zapise"
17927
17928#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17929#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17930#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17931#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17932msgid "Zoom In"
17933msgstr "Povećaj"
17934
17935#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17936#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17937#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17938#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17939msgid "Zoom Out"
17940msgstr "Umanji"
17941
17942#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17943#, fuzzy
17944msgid "Fit selection to width"
17945msgstr "Smjesti izbor u prozor"
17946
17947#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17948#, fuzzy
17949msgid "Fit project to width"
17950msgstr "Smjesti projekt u prozor"
17951
17952#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17953#, fuzzy
17954msgid "Open Effects Rack"
17955msgstr "Učinci"
17956
17957#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
17958#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17959msgid "&Edit Toolbar"
17960msgstr "Trake za &uređivanje"
17961
17962#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17963#, fuzzy
17964msgid "Combined Meter"
17965msgstr "Mjerilo snimljenoga"
17966
17967#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17968#, fuzzy
17969msgid "Recording Meter"
17970msgstr "Mjerilo snimljenoga"
17971
17972#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17973#, fuzzy
17974msgid "Playback Meter"
17975msgstr "Mjerilo sviranoga"
17976
17977#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
17978#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
17979#. apparently is helpful to partially sighted people.
17980#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17981msgid "Meter-Record"
17982msgstr "Mjerilo-Snimanje"
17983
17984#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
17985#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
17986#. apparently is helpful to partially sighted people.
17987#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17988msgid "Meter-Play"
17989msgstr "Mjerilo-Sviraj"
17990
17991#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17992#, fuzzy
17993msgid "Playback Level"
17994msgstr "Brzina sviranja"
17995
17996#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17997#, fuzzy
17998msgid "Recording Level"
17999msgstr "Snimanje završeno"
18000
18001#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
18002#. with the recording level meters
18003#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
18004#, fuzzy
18005msgid "&Recording Meter Toolbar"
18006msgstr "Mjerilo snimljenoga"
18007
18008#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
18009#. with the playback level meter
18010#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
18011#, fuzzy
18012msgid "&Playback Meter Toolbar"
18013msgstr "Mjerilo sviranoga"
18014
18015#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
18016#, fuzzy
18017msgid "Recording Volume"
18018msgstr "Snimanje završeno"
18019
18020#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
18021#, fuzzy
18022msgid "Playback Volume"
18023msgstr "Sviranje"
18024
18025#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
18026#, fuzzy, c-format
18027msgid "Recording Volume: %.2f"
18028msgstr "Jačina ulaza: %.2f"
18029
18030#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
18031#, fuzzy
18032msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
18033msgstr "Jačina ulaza (nedostupno; uporabite miješač sustava)"
18034
18035#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
18036#, fuzzy, c-format
18037msgid "Playback Volume: %.2f"
18038msgstr "Jačina ulaza: %.2f"
18039
18040#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
18041#, fuzzy
18042msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
18043msgstr "Jačina ulaza (nedostupno; uporabite miješač sustava)"
18044
18045#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
18046#. with the mixer
18047#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
18048msgid "Mi&xer Toolbar"
18049msgstr "Traka s k&lizačima"
18050
18051#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
18052msgid "Seek"
18053msgstr ""
18054
18055#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
18056#, fuzzy
18057msgid "Scrub Ruler"
18058msgstr "Ravnalo"
18059
18060#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18061msgid "Scrubbing"
18062msgstr ""
18063
18064#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18065#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18066#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
18067#.
18068#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
18069#, fuzzy
18070msgid "Stop Scrubbing"
18071msgstr "Nyquistov upit"
18072
18073#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18074#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18075#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
18076#.
18077#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
18078#, fuzzy
18079msgid "Start Scrubbing"
18080msgstr "Nyquistov upit"
18081
18082#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18083#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18084#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
18085#.
18086#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
18087msgid "Stop Seeking"
18088msgstr ""
18089
18090#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18091#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18092#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
18093#.
18094#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
18095#, fuzzy
18096msgid "Start Seeking"
18097msgstr "Uključi nadzor"
18098
18099#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
18100msgid "Hide Scrub Ruler"
18101msgstr ""
18102
18103#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
18104#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
18105#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
18106#, fuzzy
18107msgid "Scru&b Toolbar"
18108msgstr "&Alatne trake"
18109
18110#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
18111#, fuzzy
18112msgid "Project Rate (Hz)"
18113msgstr "Brzina projekta (Hz):"
18114
18115#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
18116#, fuzzy
18117msgid "Snap-To"
18118msgstr "Približno..."
18119
18120#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
18121#, fuzzy
18122msgid "Audio Position"
18123msgstr "Mjesto sviranja:"
18124
18125#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
18126#, fuzzy
18127msgid "Start and End of Selection"
18128msgstr "na kra&j izbora"
18129
18130#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
18131#, fuzzy
18132msgid "Start and Length of Selection"
18133msgstr "Obreži datoteku na izbor"
18134
18135#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
18136#, fuzzy
18137msgid "Length and End of Selection"
18138msgstr "Postavi (ili raširi) lijevu granicu izbora"
18139
18140#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
18141#, fuzzy
18142msgid "Length and Center of Selection"
18143msgstr "Obreži datoteku na izbor"
18144
18145#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
18146#, fuzzy
18147msgid "Show"
18148msgstr "Prikaži sve kodeke"
18149
18150#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
18151msgid "Snap To"
18152msgstr "Približno..."
18153
18154#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
18155msgid "Length"
18156msgstr "Dužina:"
18157
18158#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
18159#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18160#: src/widgets/ASlider.cpp
18161msgid "Center"
18162msgstr "središte"
18163
18164#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
18165#, c-format
18166msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
18167msgstr "Odredite izbor s točnošću najmanje jedinice: \"%s\""
18168
18169#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
18170#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
18171#. calculated from other parameters.
18172#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
18173#, c-format
18174msgid "%s - driven"
18175msgstr ""
18176
18177#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
18178#. 'Start', or 'End' (translated)
18179#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
18180#, fuzzy, c-format
18181msgid "Selection %s. %s won't change."
18182msgstr "Izaberite datoteku MIDI..."
18183
18184#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
18185#. for selecting a time range of audio
18186#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
18187msgid "&Selection Toolbar"
18188msgstr "Traka za &navođenje"
18189
18190#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
18191#, fuzzy
18192msgid "Center frequency and Width"
18193msgstr "Linearna frekvencija"
18194
18195#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
18196#, fuzzy
18197msgid "Low and High Frequencies"
18198msgstr "Pojačanje niskih frekvencija"
18199
18200#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
18201#, fuzzy
18202msgid "Center Frequency"
18203msgstr "Linearna frekvencija"
18204
18205#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
18206msgid "Bandwidth"
18207msgstr ""
18208
18209#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
18210#. for selecting a frequency range of audio
18211#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
18212#, fuzzy
18213msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
18214msgstr "Traka za &navođenje"
18215
18216#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
18217#, fuzzy
18218msgid "Time"
18219msgstr "Vrijeme"
18220
18221#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
18222#. for viewing actual time of the cursor
18223#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
18224#, fuzzy
18225msgid "&Time Toolbar"
18226msgstr "Traka za &uređaje"
18227
18228#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
18229#: src/toolbars/ToolBar.cpp
18230#, fuzzy, c-format
18231msgid "Audacity %s Toolbar"
18232msgstr "Audacityjeva alatna traka - %s"
18233
18234#: src/toolbars/ToolBar.cpp
18235#, fuzzy
18236msgid "Click and drag to resize toolbar"
18237msgstr "Kliknite i povucite za prepovećavanje zapisa."
18238
18239#: src/toolbars/ToolDock.cpp
18240msgid "ToolDock"
18241msgstr "Sidrište"
18242
18243#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
18244msgid "Selection Tool"
18245msgstr "Biralo"
18246
18247#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
18248msgid "Envelope Tool"
18249msgstr "Omatalo"
18250
18251#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
18252msgid "Zoom Tool"
18253msgstr "Povećalo"
18254
18255#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
18256#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
18257msgid "Draw Tool"
18258msgstr "Crtalo"
18259
18260#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
18261#, fuzzy
18262msgid "Multi-Tool"
18263msgstr "Višenamjenski alat"
18264
18265#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
18266#. that has some tools in it
18267#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
18268msgid "T&ools Toolbar"
18269msgstr "Traka s &pomagalima"
18270
18271#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
18272#, fuzzy
18273msgid "&Selection Tool"
18274msgstr "Biralo"
18275
18276#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
18277#, fuzzy
18278msgid "&Envelope Tool"
18279msgstr "Omatalo"
18280
18281#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
18282#, fuzzy
18283msgid "&Draw Tool"
18284msgstr "Crtalo"
18285
18286#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
18287#, fuzzy
18288msgid "&Zoom Tool"
18289msgstr "Povećalo"
18290
18291#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
18292#, fuzzy
18293msgid "&Multi Tool"
18294msgstr "Višenamjenski alat"
18295
18296#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
18297#, fuzzy
18298msgid "&Previous Tool"
18299msgstr "Prethodni alat"
18300
18301#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
18302#, fuzzy
18303msgid "&Next Tool"
18304msgstr "Sljedeći alat"
18305
18306#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
18307msgid "Play at selected speed"
18308msgstr "Sviraj pri izabranoj brzini"
18309
18310#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
18311msgid "Playback Speed"
18312msgstr "Brzina sviranja"
18313
18314#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
18315#, fuzzy
18316msgid "Play-at-Speed Once"
18317msgstr "Sviraj-pri-brzini"
18318
18319#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
18320#. for transcription (currently just vary play speed)
18321#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
18322#, fuzzy
18323msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
18324msgstr "Sviraj-pri-brzini"
18325
18326#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
18327msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
18328msgstr ""
18329
18330#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
18331#, fuzzy
18332msgid "Drag one or more label boundaries."
18333msgstr "Povucite jednu ili više granica oznaka"
18334
18335#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
18336#, fuzzy
18337msgid "Drag label boundary."
18338msgstr "Povucite granicu oznake"
18339
18340#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
18341#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18342msgid "Modified Label"
18343msgstr "Promijenjena oznaka"
18344
18345#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
18346#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18347msgid "Label Edit"
18348msgstr "Uredi oznaku"
18349
18350#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
18351#, fuzzy
18352msgid "Click to edit label text"
18353msgstr "Skoči na početak"
18354
18355#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
18356msgid "&Font..."
18357msgstr "&Font..."
18358
18359#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
18360#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
18361msgid "Label Track Font"
18362msgstr "Font oznake zapisa"
18363
18364#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
18365#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
18366msgid "Face name"
18367msgstr "Ime fonta"
18368
18369#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
18370#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
18371msgid "Face size"
18372msgstr "Veličina fonta"
18373
18374#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18375#, fuzzy
18376msgid "Cu&t Label text"
18377msgstr "Uredi oznaku"
18378
18379#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18380#, fuzzy
18381msgid "&Copy Label text"
18382msgstr "Uredi oznaku"
18383
18384#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18385#, fuzzy
18386msgid "&Delete Label"
18387msgstr "Izbriši oznake"
18388
18389#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18390#, fuzzy
18391msgid "&Edit Label..."
18392msgstr "&Uredi oznake..."
18393
18394#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18395#, fuzzy
18396msgid "Deleted Label"
18397msgstr "Izbriši oznake"
18398
18399#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18400msgid "Edited labels"
18401msgstr "Uređene oznake"
18402
18403#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
18404#, fuzzy
18405msgid "New label"
18406msgstr "Oznaka dodana"
18407
18408#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
18409#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18410msgid "Up &Octave"
18411msgstr "Povisi za &oktavu"
18412
18413#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
18414#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18415msgid "Down Octa&ve"
18416msgstr "Snizi za o&ktavu"
18417
18418#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18419#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
18420msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
18421msgstr "Kliknite za okomito povećanje, shift-kliknite za umanjenje. Vucite kako biste odredili područja povećanja."
18422
18423#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18424#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
18425#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
18426#, fuzzy
18427msgid "Right-click for menu."
18428msgstr "Desni klik"
18429
18430#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18431#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
18432#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18433#, fuzzy
18434msgid "Zoom Reset"
18435msgstr "Umanji"
18436
18437#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18438#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
18439#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18440#, fuzzy
18441msgid "Shift-Right-Click"
18442msgstr "SHIFT + lijevi klik"
18443
18444#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
18445#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
18446#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18447#, fuzzy
18448msgid "Left-Click/Left-Drag"
18449msgstr "SHIFT + lijevi klik"
18450
18451#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
18452msgid "Click and drag to stretch selected region."
18453msgstr "Kliknite i povucite za rastezanje izabranoga područja."
18454
18455#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
18456#. dragged to change their duration.
18457#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
18458msgid "Stretch Note Track"
18459msgstr "Rastegni zapis nota (MIDI)"
18460
18461#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
18462#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
18463#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
18464#. shorter.
18465#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
18466msgid "Stretch"
18467msgstr "Rastegni"
18468
18469#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18470msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
18471msgstr ""
18472
18473#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18474msgid "Left-Click to merge clips"
18475msgstr ""
18476
18477#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18478msgid "Merged Clips"
18479msgstr "Spojene snimke"
18480
18481#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18482msgid "Merge"
18483msgstr "Spoji"
18484
18485#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18486msgid "Expanded Cut Line"
18487msgstr "Crta reza raširena"
18488
18489#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18490#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18491msgid "Expand"
18492msgstr "Raširi"
18493
18494#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18495msgid "Removed Cut Line"
18496msgstr "Crta reza uklonjena"
18497
18498#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
18499msgid "Click and drag to edit the samples"
18500msgstr "Kliknite i povucite za uređivanje uzoraka"
18501
18502#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
18503msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
18504msgstr "Za uporabu Crtanja, povećavajte prikaz dok se ne mogu razaznati zasebni uzorci."
18505
18506#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
18507#, fuzzy
18508msgid "Moved Samples"
18509msgstr "Premješten uzorak"
18510
18511#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
18512msgid "Sample Edit"
18513msgstr "Uređivanje uzoraka"
18514
18515#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
18516#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
18517msgid "k"
18518msgstr ""
18519
18520#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
18521#, fuzzy
18522msgid "Zoom to Fit"
18523msgstr "Povećaj točku"
18524
18525#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18526msgid "&Spectrogram"
18527msgstr "&Spektrogram"
18528
18529#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18530msgid ""
18531"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
18532" playing or recording first."
18533msgstr ""
18534
18535#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18536msgid "Stop the Audio First"
18537msgstr ""
18538
18539#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18540#, fuzzy
18541msgid "S&pectrogram Settings..."
18542msgstr "Spektrogrami"
18543
18544#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18545#, fuzzy
18546msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
18547msgstr "Kliknite i povucite za pomicanje zapisa u vremenu"
18548
18549#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18550msgid "Clip-Trim-Left"
18551msgstr ""
18552
18553#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18554#, c-format
18555msgid "Moved by %.02f"
18556msgstr ""
18557
18558#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18559#, fuzzy
18560msgid "Clip-Trim-Right"
18561msgstr "Rezanje"
18562
18563#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18564#, fuzzy
18565msgid "Set Wave Clip Name"
18566msgstr "Ime zapisa"
18567
18568#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18569#, fuzzy
18570msgid "Click and drag to select text"
18571msgstr "Kliknite i povucite za stvaranje područja izbora"
18572
18573#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18574#, fuzzy
18575msgid "Modified Clip Name"
18576msgstr "Promijenjena oznaka"
18577
18578#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18579#, fuzzy
18580msgid "Clip Name Edit"
18581msgstr "Uređivanje uzoraka"
18582
18583#. i18n-hint:
18584#. string is the name of a clip
18585#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
18586#. second number counts the clips
18587#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18588#, c-format
18589msgid "%s, %d of %d clip"
18590msgid_plural "%s, %d of %d clips"
18591msgstr[0] ""
18592msgstr[1] ""
18593msgstr[2] ""
18594msgstr[3] ""
18595
18596#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18597#, fuzzy
18598msgid "Rename Clip..."
18599msgstr "Preimenuj..."
18600
18601#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18602#, fuzzy
18603msgid "&Format"
18604msgstr "Format:"
18605
18606#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18607#, fuzzy
18608msgid "Changing sample format"
18609msgstr "Mijenjanje tempa"
18610
18611#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18612#, fuzzy, c-format
18613msgid "Processing...   0%%"
18614msgstr "Obrađivanje: "
18615
18616#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18617#, fuzzy, c-format
18618msgid "Processing...   %i%%"
18619msgstr "Obrađivanje: "
18620
18621#. i18n-hint: The strings name a track and a format
18622#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
18623#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18624#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18625#, c-format
18626msgid "Changed '%s' to %s"
18627msgstr "Promijenjeno: '%s' u %s"
18628
18629#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18630msgid "Format Change"
18631msgstr "Promjena formata"
18632
18633#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18634#, fuzzy
18635msgid "Rat&e"
18636msgstr "Postavi &brzinu"
18637
18638#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18639msgid "8000 Hz"
18640msgstr ""
18641
18642#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18643msgid "11025 Hz"
18644msgstr ""
18645
18646#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18647#, fuzzy
18648msgid "16000 Hz"
18649msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
18650
18651#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18652msgid "22050 Hz"
18653msgstr ""
18654
18655#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18656msgid "44100 Hz"
18657msgstr ""
18658
18659#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18660msgid "48000 Hz"
18661msgstr ""
18662
18663#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18664msgid "88200 Hz"
18665msgstr ""
18666
18667#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18668msgid "96000 Hz"
18669msgstr ""
18670
18671#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18672msgid "176400 Hz"
18673msgstr ""
18674
18675#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18676msgid "192000 Hz"
18677msgstr ""
18678
18679#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18680msgid "352800 Hz"
18681msgstr ""
18682
18683#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18684msgid "384000 Hz"
18685msgstr ""
18686
18687#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18688msgid "&Other..."
18689msgstr "&Drugo..."
18690
18691#. i18n-hint: The string names a track
18692#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18693#, c-format
18694msgid "Changed '%s' to %s Hz"
18695msgstr "Promijenjen: '%s' u %s Hz"
18696
18697#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18698msgid "Rate Change"
18699msgstr "Promjena brzine"
18700
18701#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18702msgid "Set Rate"
18703msgstr "Postavi brzinu"
18704
18705#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18706#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
18707#, fuzzy
18708msgid "&Multi-view"
18709msgstr "Višekratno"
18710
18711#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18712msgid "Ma&ke Stereo Track"
18713msgstr "Napravi stereo za&pis"
18714
18715#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18716#, fuzzy
18717msgid "Swap Stereo &Channels"
18718msgstr "Stereo ulaz"
18719
18720#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18721#, fuzzy
18722msgid "Spl&it Stereo Track"
18723msgstr "Razdvoji s&tereo zapis"
18724
18725#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18726#, fuzzy
18727msgid "Split Stereo to Mo&no"
18728msgstr "Razdvoji stereo zapis u mono '%s'"
18729
18730#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18731msgid "Mono"
18732msgstr "Mono"
18733
18734#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18735msgid "Left Channel"
18736msgstr "Lijevi kanal"
18737
18738#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18739msgid "Right Channel"
18740msgstr "Desni kanal"
18741
18742#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18743msgid "Channel"
18744msgstr "Kanal"
18745
18746#. i18n-hint: The string names a track
18747#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18748#, c-format
18749msgid "Made '%s' a stereo track"
18750msgstr "Stereo snimka '%s' napravljena."
18751
18752#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18753msgid "Make Stereo"
18754msgstr "Napravi stereo"
18755
18756#. i18n-hint: The string names a track
18757#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18758#, fuzzy, c-format
18759msgid "Swapped Channels in '%s'"
18760msgstr "%d kanala"
18761
18762#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18763#, fuzzy
18764msgid "Swap Channels"
18765msgstr "%d kanala"
18766
18767#. i18n-hint: The string names a track
18768#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18769#, c-format
18770msgid "Split stereo track '%s'"
18771msgstr "Razdvoji stereo zapis '%s'"
18772
18773#. i18n-hint: The string names a track
18774#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18775#, c-format
18776msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
18777msgstr "Razdvoji stereo zapis u mono '%s'"
18778
18779#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18780#, fuzzy
18781msgid "Split to Mono"
18782msgstr "Razdvoji stereo u mo&no"
18783
18784#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18785#, fuzzy, c-format
18786msgid "Stereo, %dHz"
18787msgstr "Stereo, "
18788
18789#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18790#, fuzzy, c-format
18791msgid "Mono, %dHz"
18792msgstr "Mono, "
18793
18794#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18795#, fuzzy, c-format
18796msgid "Left, %dHz"
18797msgstr "Lijevo, "
18798
18799#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18800#, fuzzy, c-format
18801msgid "Right, %dHz"
18802msgstr "Desno, "
18803
18804#. i18n-hint dB abbreviates decibels
18805#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18806#: src/widgets/ASlider.cpp
18807#, fuzzy, c-format
18808msgid "%+.1f dB"
18809msgstr "%.1f dB"
18810
18811#. i18n-hint: Stereo pan setting
18812#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18813#: src/widgets/ASlider.cpp
18814#, c-format
18815msgid "%.0f%% Left"
18816msgstr ""
18817
18818#. i18n-hint: Stereo pan setting
18819#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18820#: src/widgets/ASlider.cpp
18821#, c-format
18822msgid "%.0f%% Right"
18823msgstr ""
18824
18825#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18826#, fuzzy
18827msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
18828msgstr "Kliknite i povucite za prilagođivanje omjer veličina stereo zapisa."
18829
18830#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18831#, fuzzy
18832msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
18833msgstr "Kliknite i povucite za pomicanje zapisa u vremenu"
18834
18835#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18836msgid "Rearrange sub-views"
18837msgstr ""
18838
18839#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18840msgid "Close sub-view"
18841msgstr ""
18842
18843#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18844#, fuzzy
18845msgid "Split Clip"
18846msgstr "Sljedeći alat"
18847
18848#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18849#, fuzzy
18850msgid "Mute/Unmute Track"
18851msgstr "Unijemi/odnijemi žarišni zapis"
18852
18853#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18854#, fuzzy
18855msgid "Rename clip..."
18856msgstr "Preimenuj..."
18857
18858#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18859#, fuzzy
18860msgid "Zoom x1/2"
18861msgstr "Povećaj"
18862
18863#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18864#, fuzzy
18865msgid "Zoom x2"
18866msgstr "Povećanost"
18867
18868#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18869msgid "Half Wave"
18870msgstr ""
18871
18872#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18873msgid "Wa&veform"
18874msgstr "&Valni oblik"
18875
18876#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18877#, fuzzy
18878msgid "&Wave Color"
18879msgstr "Valni oblik"
18880
18881#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18882#, fuzzy, c-format
18883msgid "Instrument %i"
18884msgstr "Instrument"
18885
18886#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18887#, fuzzy
18888msgid "WaveColor Change"
18889msgstr "Promjena brzine"
18890
18891#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18892msgid "Change lower speed limit (%) to:"
18893msgstr "Promijeni donju granicu brzine (%) na:"
18894
18895#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18896msgid "Lower speed limit"
18897msgstr "Donja granica brzine"
18898
18899#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18900msgid "Change upper speed limit (%) to:"
18901msgstr "Promijeni gornju granicu brzine (%) na:"
18902
18903#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18904msgid "Upper speed limit"
18905msgstr "Gornja granica brzine"
18906
18907#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18908#, c-format
18909msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
18910msgstr "Postavi opseg na '%ld' - '%ld'"
18911
18912#. i18n-hint: (verb)
18913#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18914msgid "Set Range"
18915msgstr "Postavi opseg"
18916
18917#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18918msgid "Set time track display to linear"
18919msgstr "Postavi prikaz zapisa vremena: linearni"
18920
18921#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18922msgid "Set Display"
18923msgstr "Postavi prikaz"
18924
18925#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18926msgid "Set time track display to logarithmic"
18927msgstr "Postavi prikaz zapisa vremena: logaritamski"
18928
18929#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18930msgid "Set time track interpolation to linear"
18931msgstr "Postavi interpolaciju zapisa vremena: linearna"
18932
18933#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18934msgid "Set Interpolation"
18935msgstr "Postavi interpolaciju:"
18936
18937#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18938msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
18939msgstr "Postavi interpolaciju zapisa vremena: logaritamska"
18940
18941#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18942#, fuzzy
18943msgid "&Linear scale"
18944msgstr "&Linearno"
18945
18946#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18947#, fuzzy
18948msgid "L&ogarithmic scale"
18949msgstr "Lo&garitamsko"
18950
18951#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18952#, fuzzy
18953msgid "&Range..."
18954msgstr "Preimenuj..."
18955
18956#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18957msgid "Logarithmic &Interpolation"
18958msgstr "Logaritamska &interpolacija"
18959
18960#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
18961#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
18962msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
18963msgstr ""
18964
18965#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18966#, fuzzy
18967msgid "Add Mono Track"
18968msgstr "Premjesti zapis"
18969
18970#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18971#, fuzzy
18972msgid "Add Stereo Track"
18973msgstr "&Stereo zapis"
18974
18975#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18976#, fuzzy
18977msgid "Add Label Track"
18978msgstr "Oznakovni zapis"
18979
18980#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18981#, fuzzy
18982msgid "Export Audio..."
18983msgstr "&Izvezi..."
18984
18985#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18986#, fuzzy
18987msgid "Erased selected area"
18988msgstr "I&zbriši izabrano pravilo"
18989
18990#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18991msgid "Selected area using Brush Tool"
18992msgstr ""
18993
18994#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18995#, fuzzy
18996msgid "Brush tool selection"
18997msgstr "Izreži izbor"
18998
18999#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
19000#, fuzzy
19001msgid "&Name..."
19002msgstr "I&me..."
19003
19004#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
19005#, fuzzy
19006msgid "Move Track &Up"
19007msgstr "Pomakni zapis g&ore"
19008
19009#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
19010msgid "Move Track &Down"
19011msgstr "Pomakni zapis do&lje"
19012
19013#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
19014#, fuzzy
19015msgid "Move Track to &Top"
19016msgstr "Pomakni zapis g&ore"
19017
19018#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
19019#, fuzzy
19020msgid "Move Track to &Bottom"
19021msgstr "Pomakni zapis do&lje"
19022
19023#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
19024#, fuzzy
19025msgid "Set Track Name"
19026msgstr "Ime zapisa"
19027
19028#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
19029#, c-format
19030msgid "Renamed '%s' to '%s'"
19031msgstr "Preimenovano '%s' u '%s'"
19032
19033#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
19034msgid "Name Change"
19035msgstr "Promjena imena"
19036
19037#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
19038#, fuzzy
19039msgid "Click and drag to warp playback time"
19040msgstr "Kliknite i povucite za pomicanje zapisa u vremenu"
19041
19042#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
19043msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
19044msgstr "Kliknite i povucite za uređivanje omotnice"
19045
19046#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
19047#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
19048msgid "Adjusted envelope."
19049msgstr "Prilagođena omotnica."
19050
19051#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
19052#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
19053#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
19054#.
19055#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
19056msgid "&Scrub"
19057msgstr ""
19058
19059#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
19060msgid "Seeking"
19061msgstr ""
19062
19063#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
19064#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
19065#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
19066#.
19067#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
19068#, fuzzy
19069msgid "Scrub &Ruler"
19070msgstr "Ravnalo"
19071
19072#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
19073#, fuzzy
19074msgid "Playing at Speed"
19075msgstr "Sviraj pri brzini"
19076
19077#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
19078#, fuzzy
19079msgid "Move mouse pointer to Seek"
19080msgstr "Zatvori žarišni zapis"
19081
19082#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
19083#, fuzzy
19084msgid "Move mouse pointer to Scrub"
19085msgstr "Pomakni zapis do&lje"
19086
19087#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
19088msgid "Scru&bbing"
19089msgstr ""
19090
19091#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
19092#, fuzzy
19093msgid "Scrub Bac&kwards"
19094msgstr "Nazad"
19095
19096#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
19097#, fuzzy
19098msgid "Scrub For&wards"
19099msgstr "Naprijed"
19100
19101#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
19102msgid "Click and drag to move left selection boundary."
19103msgstr "Kliknite i povucite za micanje lijeve granice izbora."
19104
19105#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
19106msgid "Click and drag to move right selection boundary."
19107msgstr "Kliknite i povucite za micanje desne granice izbora."
19108
19109#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
19110#, fuzzy
19111msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
19112msgstr "Kliknite i povucite za micanje lijeve granice izbora."
19113
19114#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
19115#, fuzzy
19116msgid "Click and drag to move top selection frequency."
19117msgstr "Kliknite i povucite za micanje lijeve granice izbora."
19118
19119#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
19120#, fuzzy
19121msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
19122msgstr "Kliknite i povucite za micanje lijeve granice izbora."
19123
19124#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
19125#, fuzzy
19126msgid "Click and drag to move center selection frequency."
19127msgstr "Kliknite i povucite za micanje lijeve granice izbora."
19128
19129#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
19130#, fuzzy
19131msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
19132msgstr "Kliknite i povucite za stvaranje područja izbora"
19133
19134#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
19135#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
19136#, fuzzy
19137msgid "Edit, Preferences..."
19138msgstr "Postavke..."
19139
19140#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
19141#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
19142#, fuzzy, c-format
19143msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
19144msgstr "Višenamjenski alat: Cmd-, za postavke miša i tipkovnice"
19145
19146#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
19147#, fuzzy
19148msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
19149msgstr "Kliknite i povucite za stvaranje područja izbora"
19150
19151#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
19152msgid "Click and drag to select audio"
19153msgstr "Kliknite i povucite za stvaranje područja izbora"
19154
19155#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
19156#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
19157msgid "(snapping)"
19158msgstr ""
19159
19160#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
19161msgid "Click and drag to move a track in time"
19162msgstr "Kliknite i povucite za pomicanje zapisa u vremenu"
19163
19164#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
19165#, fuzzy
19166msgid "Could not shift between tracks"
19167msgstr "Miče isječke među zapisima"
19168
19169#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
19170#, fuzzy
19171msgid "Moved clips to another track"
19172msgstr "Snimka premještena u drugi zapis"
19173
19174#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
19175#, fuzzy, c-format
19176msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
19177msgstr "Stišane izabrane snimke za %.2f sekunda pri %.2f"
19178
19179#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
19180#, fuzzy, c-format
19181msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
19182msgstr "Stišane izabrane snimke za %.2f sekunda pri %.2f"
19183
19184#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
19185msgid "Collapse"
19186msgstr ""
19187
19188#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
19189#, fuzzy
19190msgid "Command+Click to deselect"
19191msgstr "Naredba"
19192
19193#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
19194#, fuzzy
19195msgid "Select track"
19196msgstr "&Razvrstaj zapise"
19197
19198#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
19199#, fuzzy
19200msgid "Ctrl+Click to deselect"
19201msgstr "Naredba"
19202
19203#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
19204#, fuzzy
19205msgid "Open menu..."
19206msgstr "&Otvori nedavnu..."
19207
19208#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
19209#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
19210#, fuzzy
19211msgid "Command+Click"
19212msgstr "Naredba"
19213
19214#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
19215#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
19216#, fuzzy
19217msgid "Ctrl+Click"
19218msgstr "CTRL + lijevi klik"
19219
19220#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
19221#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
19222#, c-format
19223msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
19224msgstr ""
19225
19226#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
19227#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
19228#, fuzzy, c-format
19229msgid "%s to select or deselect track."
19230msgstr "Molimo izabrati radnju"
19231
19232#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
19233#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
19234#, fuzzy, c-format
19235msgid "Moved '%s' up"
19236msgstr "Premješteno '%s' %s"
19237
19238#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
19239#, fuzzy, c-format
19240msgid "Moved '%s' down"
19241msgstr "Premješteno '%s' %s"
19242
19243#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
19244msgid "Move Track"
19245msgstr "Premjesti zapis"
19246
19247#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
19248msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
19249msgstr "Klik za povećanje, shift-klik za umanjenje"
19250
19251#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
19252msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
19253msgstr "Povlaka za povećanje područja, desni klik za umanjenje"
19254
19255#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
19256msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
19257msgstr "Lijevo = povećava, Desno = umanjuje, Sredina = obično"
19258
19259#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available.
19260#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
19261#, fuzzy
19262msgid "No Updates Available"
19263msgstr "promijenjivi"
19264
19265#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
19266#, fuzzy
19267msgid "Check for Updates"
19268msgstr "Provjeri &ovisnosti..."
19269
19270#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
19271#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
19272#, c-format
19273msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
19274msgstr ""
19275
19276#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
19277#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
19278#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
19279#, fuzzy
19280msgid "Preferences > Application"
19281msgstr "Postavke: "
19282
19283#: src/update/UpdateManager.cpp
19284#, fuzzy
19285msgctxt "update dialog"
19286msgid "Error checking for update"
19287msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke"
19288
19289#: src/update/UpdateManager.cpp
19290msgctxt "update dialog"
19291msgid "Unable to connect to Audacity update server."
19292msgstr ""
19293
19294#: src/update/UpdateManager.cpp
19295msgctxt "update dialog"
19296msgid "Update data was corrupted."
19297msgstr ""
19298
19299#: src/update/UpdateManager.cpp
19300#, fuzzy
19301msgctxt "update dialog"
19302msgid "Error downloading update"
19303msgstr "Pogrješka pri učitavanju metapodataka"
19304
19305#: src/update/UpdateManager.cpp
19306msgctxt "update dialog"
19307msgid "Can't open the Audacity download link."
19308msgstr ""
19309
19310#: src/update/UpdateManager.cpp
19311#, fuzzy
19312msgid "Audacity update"
19313msgstr "Audacityjev dnevnik"
19314
19315#: src/update/UpdateManager.cpp
19316#, fuzzy, c-format
19317msgid "Downloading %s"
19318msgstr "Preuzmi"
19319
19320#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
19321#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
19322msgid "App update checking"
19323msgstr ""
19324
19325#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
19326msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
19327msgstr ""
19328
19329#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
19330msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
19331msgstr ""
19332
19333#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
19334#, c-format
19335msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
19336msgstr ""
19337
19338#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
19339#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
19340msgid "App updates"
19341msgstr ""
19342
19343#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
19344#, fuzzy
19345msgctxt "update dialog"
19346msgid "Update Audacity"
19347msgstr "Ugasi Audacity"
19348
19349#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
19350msgctxt "update dialog"
19351msgid "&Skip"
19352msgstr ""
19353
19354#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
19355msgctxt "update dialog"
19356msgid "&Install update"
19357msgstr ""
19358
19359#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
19360#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
19361#, fuzzy, c-format
19362msgctxt "update dialog"
19363msgid "Audacity %s is available!"
19364msgstr "Audacityjeva alatna traka - %s"
19365
19366#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
19367#, fuzzy
19368msgctxt "update dialog"
19369msgid "Changelog"
19370msgstr "Kanal"
19371
19372#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
19373msgctxt "update dialog"
19374msgid "Read more on GitHub"
19375msgstr ""
19376
19377#: src/widgets/AButton.cpp
19378#, fuzzy
19379msgid "(disabled)"
19380msgstr " (onemogućeno)"
19381
19382#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
19383msgid "Press"
19384msgstr "Pritisnite"
19385
19386#: src/widgets/AButton.cpp
19387msgid "Button"
19388msgstr "Gumb"
19389
19390#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
19391#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
19392#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
19393msgid "L"
19394msgstr "L"
19395
19396#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
19397#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
19398#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
19399msgid "R"
19400msgstr "D"
19401
19402#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
19403#: src/widgets/ASlider.cpp
19404#, fuzzy, c-format
19405msgid "%.2fx"
19406msgstr "%.1f dB"
19407
19408#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
19409#, c-format
19410msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
19411msgstr ""
19412
19413#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
19414#, fuzzy
19415msgid "Please choose an existing file."
19416msgstr " Molimo izabrati radnju"
19417
19418#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
19419#, fuzzy
19420msgid "File type:"
19421msgstr "Filtar"
19422
19423#: src/widgets/FileHistory.cpp
19424msgid "&Clear"
19425msgstr "Po&čisti"
19426
19427#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
19428#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
19429#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
19430#. of horizontal bumps
19431#: src/widgets/Grabber.cpp
19432msgid "Grabber"
19433msgstr "Držak"
19434
19435#: src/widgets/Grid.cpp
19436msgid "Empty"
19437msgstr "Prazno"
19438
19439#: src/widgets/HelpSystem.cpp
19440msgid "Backwards"
19441msgstr "Nazad"
19442
19443#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
19444#: src/widgets/HelpSystem.cpp
19445msgid "<"
19446msgstr "<"
19447
19448#: src/widgets/HelpSystem.cpp
19449msgid "Forwards"
19450msgstr "Naprijed"
19451
19452#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
19453#: src/widgets/HelpSystem.cpp
19454msgid ">"
19455msgstr ">"
19456
19457#: src/widgets/HelpSystem.cpp
19458msgid "Help on the Internet"
19459msgstr "Mrežna pomoć"
19460
19461#: src/widgets/KeyView.cpp
19462msgid "Menu"
19463msgstr ""
19464
19465#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19466#, fuzzy
19467msgid "Click to Start Monitoring"
19468msgstr "Uključi nadzor"
19469
19470#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19471#, fuzzy
19472msgid "Click for Monitoring"
19473msgstr "Isključi nadzor"
19474
19475#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19476#, fuzzy
19477msgid "Click to Start"
19478msgstr "Skoči na početak"
19479
19480#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19481#, fuzzy
19482msgid "Click"
19483msgstr "Lijevi klik"
19484
19485#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19486msgid "Stop Monitoring"
19487msgstr "Isključi nadzor"
19488
19489#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19490msgid "Start Monitoring"
19491msgstr "Uključi nadzor"
19492
19493#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19494#, fuzzy
19495msgid "Recording Meter Options"
19496msgstr "Mjerilo snimljenoga"
19497
19498#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19499#, fuzzy
19500msgid "Playback Meter Options"
19501msgstr "Mjerilo sviranoga"
19502
19503#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19504#, fuzzy
19505msgid "Refresh Rate"
19506msgstr "Postavi brzinu"
19507
19508#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19509msgid ""
19510"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
19511"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
19512"the meter affecting audio quality on slower machines."
19513msgstr ""
19514"Više osvježenja - češće promjene na mjerilu.\n"
19515"Više od 30 moglo bi otežati rad na sporijim računalima."
19516
19517#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19518#, fuzzy
19519msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
19520msgstr "Broj osvježenja u sekundi (1-100): "
19521
19522#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19523msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
19524msgstr "Broj osvježenja u sekundi (1-100): "
19525
19526#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19527#, fuzzy
19528msgid "Meter Style"
19529msgstr "S mjerilima"
19530
19531#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19532msgid "Gradient"
19533msgstr ""
19534
19535#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19536#, fuzzy
19537msgid "Meter Type"
19538msgstr "Filtar"
19539
19540#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19541#, fuzzy
19542msgid "Orientation"
19543msgstr "Trajanje"
19544
19545#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
19546msgid "Automatic"
19547msgstr ""
19548
19549#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19550#, fuzzy
19551msgid "Horizontal"
19552msgstr "Vodoravni prikaz"
19553
19554#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19555#, fuzzy
19556msgid "Vertical"
19557msgstr "Okomito ravnalo"
19558
19559#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19560#, fuzzy
19561msgid " Monitoring "
19562msgstr "Isključi nadzor"
19563
19564#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19565msgid " Active "
19566msgstr ""
19567
19568#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19569#, fuzzy, c-format
19570msgid " Peak %2.f dB"
19571msgstr "%.1f dB"
19572
19573#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19574#, c-format
19575msgid " Peak %.2f "
19576msgstr ""
19577
19578#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19579msgid " Clipped "
19580msgstr ""
19581
19582#: src/widgets/MultiDialog.cpp
19583msgid "Show Log for Details"
19584msgstr "Prikaži dnevnik za potankosti"
19585
19586#: src/widgets/MultiDialog.cpp
19587msgid "Please select an action"
19588msgstr "Molimo izabrati radnju"
19589
19590#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
19591#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
19592#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
19593#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19594msgid "01000,01000 seconds"
19595msgstr "01000 01000 sekunda"
19596
19597#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
19598#. * and seconds
19599#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19600msgid "hh:mm:ss"
19601msgstr "hh:mm:ss"
19602
19603#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
19604#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
19605#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
19606#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
19607#. * locale
19608#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19609msgid "0100 h 060 m 060 s"
19610msgstr "0100 h 060 m 060 s"
19611
19612#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
19613#. * minutes and seconds
19614#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19615msgid "dd:hh:mm:ss"
19616msgstr "dd:hh:mm:ss"
19617
19618#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
19619#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
19620#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
19621#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
19622#. * 24 hours in a day in your locale
19623#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19624msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
19625msgstr "0100 dana 024 h 060 m 060 s"
19626
19627#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
19628#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
19629#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19630msgid "hh:mm:ss + hundredths"
19631msgstr "hh:mm:ss + stotinke"
19632
19633#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19634#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
19635#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
19636#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
19637#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
19638#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19639#. * to '>' if your language uses a '.'.
19640#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19641msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
19642msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
19643
19644#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
19645#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
19646#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19647msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
19648msgstr "hh:mm:ss + milisekunde"
19649
19650#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19651#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
19652#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
19653#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
19654#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
19655#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19656#. * to '>' if your language uses a '.'.
19657#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19658msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
19659msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s"
19660
19661#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
19662#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
19663#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19664msgid "hh:mm:ss + samples"
19665msgstr "hh:mm:ss + uzorci"
19666
19667#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19668#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
19669#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
19670#. * translate samples . Don't change the numbers
19671#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
19672#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19673#. * to '>' if your language uses a '.'.
19674#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19675msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
19676msgstr "0100 h 060 m 060 s+># uzoraka"
19677
19678#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
19679#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
19680#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
19681#.
19682#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
19683msgid "samples"
19684msgstr "obični uzorci"
19685
19686#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
19687#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
19688#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
19689#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
19690#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19691msgid "01000,01000,01000 samples|#"
19692msgstr "01000 01000 01000 uzoraka|#"
19693
19694#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19695#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
19696#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19697msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
19698msgstr "hh:mm:ss + filmski uzorci (24/s)"
19699
19700#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19701#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
19702#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19703#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
19704#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
19705#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19706#. * to '>' if your language uses a '.'.
19707#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19708msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
19709msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 uzoraka"
19710
19711#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
19712#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
19713#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19714msgid "film frames (24 fps)"
19715msgstr "filmski uzorci (24/s)"
19716
19717#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
19718#. * second. Change the comma
19719#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19720#. * translate 'frames' and leave the rest alone
19721#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19722msgid "01000,01000 frames|24"
19723msgstr "01000,01000 uzoraka|24"
19724
19725#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19726#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
19727#. * Japanese TV, and very odd)
19728#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19729msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
19730msgstr "hh:mm:ss + uzorci NTSC (30/s)"
19731
19732#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19733#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
19734#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19735#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
19736#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19737#. * to '>' if your language uses a '.'.
19738#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19739msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
19740msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 uzoraka|N"
19741
19742#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19743#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
19744#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
19745#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19746msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
19747msgstr "hh:mm:ss + uzorci NTSC (29,97/s)"
19748
19749#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19750#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
19751#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19752#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
19753#. * the whole things really is slightly off-speed!
19754#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19755#. * to '>' if your language uses a '.'.
19756#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19757msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
19758msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 uzoraka| .999000999"
19759
19760#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
19761#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
19762#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19763msgid "NTSC frames"
19764msgstr "uzorci NTSC"
19765
19766#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
19767#. * Change the comma
19768#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19769#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
19770#. * rate!
19771#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19772msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
19773msgstr "01000,01000 uzoraka|29.97002997"
19774
19775#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19776#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
19777#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19778msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
19779msgstr "hh:mm:ss + uzorci PAL (25/s)"
19780
19781#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19782#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
19783#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19784#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
19785#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19786#. * to '>' if your language uses a '.'.
19787#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19788msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
19789msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 uzoraka"
19790
19791#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
19792#. * TV frame rate (used for European TV)
19793#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19794msgid "PAL frames (25 fps)"
19795msgstr "uzorci PAL (25/s)"
19796
19797#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
19798#. * Change the comma
19799#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19800#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
19801#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19802msgid "01000,01000 frames|25"
19803msgstr "01000,01000 uzoraka|25"
19804
19805#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19806#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
19807#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19808msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
19809msgstr "hh:mm:ss + uzorci CDDA (75/s)"
19810
19811#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19812#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
19813#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19814#. * for seconds and translate 'frames'.
19815#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19816#. * to '>' if your language uses a '.'.
19817#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19818msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
19819msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 uzoraka"
19820
19821#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
19822#. * Audio frame rate (75 frames per second)
19823#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19824msgid "CDDA frames (75 fps)"
19825msgstr "uzorci CDDA (75/s)"
19826
19827#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
19828#. * frames. Change the comma
19829#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19830#. * translate 'frames' and leave the rest alone
19831#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19832msgid "01000,01000 frames|75"
19833msgstr "01000,01000 uzoraka|75"
19834
19835#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
19836#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
19837#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19838#. * to '>' if your language uses a '.'.
19839#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19840#, fuzzy
19841msgid "010,01000>0100 Hz"
19842msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
19843
19844#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19845msgid "centihertz"
19846msgstr ""
19847
19848#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
19849#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19850msgid "kHz"
19851msgstr "kHz"
19852
19853#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
19854#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
19855#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19856#. * to '>' if your language uses a '.'.
19857#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19858#, fuzzy
19859msgid "01000>01000 kHz|0.001"
19860msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
19861
19862#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19863msgid "hertz"
19864msgstr ""
19865
19866#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19867#. * in octaves
19868#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19869#, fuzzy
19870msgid "octaves"
19871msgstr "u oktavu"
19872
19873#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
19874#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19875#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19876#. * to '>' if your language uses a '.'.
19877#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19878#, fuzzy
19879msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
19880msgstr "01000,01000 uzoraka|24"
19881
19882#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
19883#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19884msgid "thousandths of octaves"
19885msgstr ""
19886
19887#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19888#. * in semitones and cents
19889#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19890#, fuzzy
19891msgid "semitones + cents"
19892msgstr "Polutoni"
19893
19894#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
19895#. * and cents.
19896#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19897#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19898#. * to '>' if your language uses a '.'.
19899#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19900msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
19901msgstr ""
19902
19903#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
19904#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19905msgid "hundredths of cents"
19906msgstr ""
19907
19908#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19909#. * in decades
19910#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19911msgid "decades"
19912msgstr ""
19913
19914#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
19915#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19916#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19917#, fuzzy
19918msgid "10>01000 decades|0.434294482"
19919msgstr "01000,01000 uzoraka|24"
19920
19921#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
19922#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19923msgid "thousandths of decades"
19924msgstr ""
19925
19926#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19927msgid "(Use context menu to change format.)"
19928msgstr "(Kontekstni izbornik nudi druge formate.)"
19929
19930#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19931msgid "centiseconds"
19932msgstr "stotinke sekunde"
19933
19934#: src/widgets/PopupMenuTable.h
19935#, c-format
19936msgid "%s (%s)"
19937msgstr ""
19938
19939#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19940msgid "Elapsed Time:"
19941msgstr "Prošlo vremena:"
19942
19943#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19944msgid "Remaining Time:"
19945msgstr "Preostalo vremena:"
19946
19947#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19948msgid "Cancel"
19949msgstr "Obustavi"
19950
19951#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19952#, fuzzy
19953msgid "Are you sure you wish to cancel?"
19954msgstr "Želite li sigurno izbrisati %s?"
19955
19956#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19957#, fuzzy
19958msgid "Confirm Cancel"
19959msgstr "Potvrda brisanja"
19960
19961#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19962#, fuzzy
19963msgid "Are you sure you wish to stop?"
19964msgstr "Želite li sigurno izbrisati %s?"
19965
19966#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19967#, fuzzy
19968msgid "Confirm Stop"
19969msgstr "Potvrdi"
19970
19971#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19972#, fuzzy
19973msgid "Are you sure you wish to close?"
19974msgstr "Želite li sigurno izbrisati %s?"
19975
19976#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19977#, fuzzy
19978msgid "Confirm Close"
19979msgstr "Potvrdi"
19980
19981#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
19982#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19983#, fuzzy, c-format
19984msgid "Unable to write files to directory: %s."
19985msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
19986
19987#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
19988#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19989msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
19990msgstr ""
19991
19992#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
19993#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19994#, fuzzy, c-format
19995msgid "You can change the directory in %s."
19996msgstr ""
19997"Nije moguće napraviti mapu:\n"
19998"  %s"
19999
20000#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
20001#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
20002#, fuzzy
20003msgid "Preferences > Directories"
20004msgstr "Postavke: "
20005
20006#: src/widgets/Warning.cpp
20007msgid "Don't show this warning again"
20008msgstr "Više ne podsjećaj"
20009
20010#: src/widgets/numformatter.cpp
20011msgid "NaN"
20012msgstr ""
20013
20014#: src/widgets/numformatter.cpp
20015#, fuzzy
20016msgid "Infinity"
20017msgstr "-beskonačnost"
20018
20019#: src/widgets/numformatter.cpp
20020msgid "-Infinity"
20021msgstr "-beskonačnost"
20022
20023#: src/widgets/valnum.cpp
20024msgid "Validation error"
20025msgstr ""
20026
20027#: src/widgets/valnum.cpp
20028#, fuzzy
20029msgid "Empty value"
20030msgstr "Prazno"
20031
20032#: src/widgets/valnum.cpp
20033msgid "Malformed number"
20034msgstr ""
20035
20036#: src/widgets/valnum.cpp
20037#, fuzzy, c-format
20038msgid "Not in range %d to %d"
20039msgstr "Povećaj područje"
20040
20041#: src/widgets/valnum.cpp
20042msgid "Value overflow"
20043msgstr ""
20044
20045#: src/widgets/valnum.cpp
20046msgid "Too many decimal digits"
20047msgstr ""
20048
20049#: src/widgets/valnum.cpp
20050#, fuzzy, c-format
20051msgid "Value not in range: %s to %s"
20052msgstr "'%s' nemoguće preimenovati u '%s'"
20053
20054#: src/widgets/valnum.cpp
20055#, fuzzy, c-format
20056msgid "Value must not be less than %s"
20057msgstr "Ime ne smije biti prazno"
20058
20059#: src/widgets/valnum.cpp
20060#, fuzzy, c-format
20061msgid "Value must not be greater than %s"
20062msgstr "Početak i kraj moraju biti veći od 0."
20063
20064#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
20065msgid "Dialog"
20066msgstr ""
20067
20068#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
20069#, fuzzy
20070msgid "Select a directory"
20071msgstr "Napravljen novi projekt"
20072
20073#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
20074#, fuzzy
20075msgid "Directory Dialog"
20076msgstr "Mape"
20077
20078#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
20079msgid "File Dialog"
20080msgstr ""
20081
20082#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
20083#, fuzzy
20084msgid "Spectral edit multi tool"
20085msgstr "Izbor"
20086
20087#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
20088#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
20089#, fuzzy
20090msgid "Filtering..."
20091msgstr "Filtar"
20092
20093#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
20094#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
20095msgid "Paul Licameli"
20096msgstr ""
20097
20098#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
20099#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny
20100#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20101#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
20102#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
20103#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
20104msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
20105msgstr ""
20106
20107#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
20108#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
20109#, fuzzy, lisp-format
20110msgid "~aPlease select frequencies."
20111msgstr "Frekvencija (Hz)"
20112
20113#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
20114#, lisp-format
20115msgid ""
20116"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
20117"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
20118"                       Please select a frequency range."
20119msgstr ""
20120
20121#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
20122#, lisp-format
20123msgid ""
20124"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
20125"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
20126"                      or reduce the filter 'Width'."
20127msgstr ""
20128
20129#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
20130#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20131#, fuzzy, lisp-format
20132msgid "Error.~%"
20133msgstr "Pogrješka"
20134
20135#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
20136#, fuzzy
20137msgid "Spectral edit parametric EQ"
20138msgstr "Izbor"
20139
20140#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
20141#, fuzzy
20142msgid "Gain (dB)"
20143msgstr "&Pojačanje (dB):"
20144
20145#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
20146#, fuzzy, lisp-format
20147msgid "~aLow frequency is undefined."
20148msgstr "Do frekvencije (u sekundama)"
20149
20150#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
20151#, fuzzy, lisp-format
20152msgid "~aHigh frequency is undefined."
20153msgstr "Do frekvencije (u sekundama)"
20154
20155#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
20156#, fuzzy, lisp-format
20157msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
20158msgstr "Najmanja frekvencija mora biti barem 0 Hz"
20159
20160#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
20161#, lisp-format
20162msgid ""
20163"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
20164"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
20165"                        be greater than ~a Hz"
20166msgstr ""
20167
20168#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
20169#, lisp-format
20170msgid ""
20171"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
20172"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
20173"                         Please select a frequency range."
20174msgstr ""
20175
20176#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
20177#, fuzzy
20178msgid "Spectral edit shelves"
20179msgstr "Izbor"
20180
20181#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
20182#, fuzzy
20183msgid "Studio Fade Out"
20184msgstr "Promjena glasnoće: Izblijedi"
20185
20186#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
20187#, fuzzy
20188msgid "Applying Fade..."
20189msgstr "Primjenjivanje..."
20190
20191#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
20192#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
20193#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
20194#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
20195#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
20196#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
20197#, fuzzy
20198msgid "Steve Daulton"
20199msgstr "napravio Steve Daulton"
20200
20201#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
20202#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
20203#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny
20204#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny
20205#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny
20206msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
20207msgstr ""
20208
20209#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
20210#, lisp-format
20211msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
20212msgstr ""
20213
20214#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20215#, fuzzy
20216msgid "Adjustable Fade"
20217msgstr "Prilagođeni nagib"
20218
20219#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20220#, fuzzy
20221msgid "Fade Type"
20222msgstr "Filtar"
20223
20224#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20225#, fuzzy
20226msgid "Fade Up"
20227msgstr "Promjena glasnoće: Odblijedi"
20228
20229#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20230#, fuzzy
20231msgid "Fade Down"
20232msgstr "Promjena glasnoće: Odblijedi"
20233
20234#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20235#, fuzzy
20236msgid "S-Curve Up"
20237msgstr "Ime krivulje"
20238
20239#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20240#, fuzzy
20241msgid "S-Curve Down"
20242msgstr "Pomakni &dolje"
20243
20244#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20245msgid "Mid-fade Adjust (%)"
20246msgstr ""
20247
20248#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20249#, fuzzy
20250msgid "Start/End as"
20251msgstr "Početak"
20252
20253#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20254msgid "% of Original"
20255msgstr ""
20256
20257#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20258#, fuzzy
20259msgid "dB Gain"
20260msgstr "Pojačanje"
20261
20262#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20263#, fuzzy
20264msgid "Start (or end)"
20265msgstr "Početak"
20266
20267#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20268msgid "End (or start)"
20269msgstr ""
20270
20271#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20272msgid "Handy Presets (override controls)"
20273msgstr ""
20274
20275#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20276#, fuzzy
20277msgid "None Selected"
20278msgstr "Izabire"
20279
20280#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20281#, fuzzy
20282msgid "Linear In"
20283msgstr "0-1"
20284
20285#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20286#, fuzzy
20287msgid "Linear Out"
20288msgstr "0-1"
20289
20290#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20291msgid "Exponential In"
20292msgstr ""
20293
20294#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20295msgid "Exponential Out"
20296msgstr ""
20297
20298#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20299#, fuzzy
20300msgid "Logarithmic In"
20301msgstr "Logaritamska"
20302
20303#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20304#, fuzzy
20305msgid "Logarithmic Out"
20306msgstr "Logaritamska"
20307
20308#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20309#, fuzzy
20310msgid "Rounded In"
20311msgstr "Promjena glasnoće: Izblijedi"
20312
20313#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20314#, fuzzy
20315msgid "Rounded Out"
20316msgstr "Promjena glasnoće: Izblijedi"
20317
20318#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20319#, fuzzy
20320msgid "Cosine In"
20321msgstr "kosinusni"
20322
20323#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20324#, fuzzy
20325msgid "Cosine Out"
20326msgstr "kosinusni"
20327
20328#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20329#, fuzzy
20330msgid "S-Curve In"
20331msgstr "Ime krivulje"
20332
20333#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20334#, fuzzy
20335msgid "S-Curve Out"
20336msgstr "Krivulja postoji"
20337
20338#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20339#, fuzzy, lisp-format
20340msgid "Error~%~%"
20341msgstr "Pogrješka"
20342
20343#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20344#, fuzzy, lisp-format
20345msgid "~aPercentage values cannot be negative."
20346msgstr "Pojačanje frekvencije ne može biti negativno"
20347
20348#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20349#, fuzzy, lisp-format
20350msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
20351msgstr "Pojačanje frekvencije ne može biti negativno"
20352
20353#: plug-ins/adjustable-fade.ny
20354#, lisp-format
20355msgid ""
20356"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
20357"                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
20358"                                 -6 dB halves the amplitude."
20359msgstr ""
20360
20361#: plug-ins/beat.ny
20362#, fuzzy
20363msgid "Beat Finder"
20364msgstr "Ponavljač"
20365
20366#: plug-ins/beat.ny
20367#, fuzzy
20368msgid "Finding beats..."
20369msgstr "Nađi rezove..."
20370
20371#: plug-ins/beat.ny
20372#, fuzzy
20373msgid "Threshold Percentage"
20374msgstr "Prag šuma:"
20375
20376#: plug-ins/clipfix.ny
20377#, fuzzy
20378msgid "Clip Fix"
20379msgstr "Rezanje"
20380
20381#: plug-ins/clipfix.ny
20382#, fuzzy
20383msgid "Reconstructing clips..."
20384msgstr "Uklanjanje škljocaja i pucketaja..."
20385
20386#: plug-ins/clipfix.ny
20387msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
20388msgstr ""
20389
20390#: plug-ins/clipfix.ny
20391msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
20392msgstr ""
20393
20394#: plug-ins/clipfix.ny
20395msgid "Threshold of Clipping (%)"
20396msgstr ""
20397
20398#: plug-ins/clipfix.ny
20399msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
20400msgstr ""
20401
20402#: plug-ins/crossfadeclips.ny
20403#, fuzzy
20404msgid "Crossfade Clips"
20405msgstr "Zabilježni zapis"
20406
20407#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
20408#, fuzzy
20409msgid "Crossfading..."
20410msgstr "Zabilježni zapis"
20411
20412#: plug-ins/crossfadeclips.ny
20413#, lisp-format
20414msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
20415msgstr ""
20416
20417#: plug-ins/crossfadeclips.ny
20418#, lisp-format
20419msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
20420msgstr ""
20421
20422#: plug-ins/crossfadeclips.ny
20423#, lisp-format
20424msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
20425msgstr ""
20426
20427#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20428#, fuzzy
20429msgid "Crossfade Tracks"
20430msgstr "Zabilježni zapis"
20431
20432#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20433#, fuzzy
20434msgid "Fade type"
20435msgstr "Filtar"
20436
20437#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20438#, fuzzy
20439msgid "Constant Gain"
20440msgstr "stalni"
20441
20442#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20443#, fuzzy
20444msgid "Constant Power 1"
20445msgstr "stalni"
20446
20447#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20448#, fuzzy
20449msgid "Constant Power 2"
20450msgstr "stalni"
20451
20452#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20453#, fuzzy
20454msgid "Custom Curve"
20455msgstr "Ime zapisa"
20456
20457#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20458#, fuzzy
20459msgid "Custom curve"
20460msgstr "Ime zapisa"
20461
20462#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20463#, fuzzy
20464msgid "Fade direction"
20465msgstr "Izravno čitaj"
20466
20467#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20468msgid "Alternating Out / In"
20469msgstr ""
20470
20471#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20472msgid "Alternating In / Out"
20473msgstr ""
20474
20475#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20476#, lisp-format
20477msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
20478msgstr ""
20479
20480#: plug-ins/delay.ny
20481msgid "Delay"
20482msgstr "Odgoda"
20483
20484#: plug-ins/delay.ny
20485#, fuzzy
20486msgid "Applying Delay Effect..."
20487msgstr "Primjenjivanje učinka Nyquist..."
20488
20489#: plug-ins/delay.ny
20490#, fuzzy
20491msgid "Delay type"
20492msgstr "Odgoda"
20493
20494#: plug-ins/delay.ny
20495#, fuzzy
20496msgid "Regular"
20497msgstr "Pravokutno"
20498
20499#: plug-ins/delay.ny
20500msgid "Bouncing Ball"
20501msgstr ""
20502
20503#: plug-ins/delay.ny
20504msgid "Reverse Bouncing Ball"
20505msgstr ""
20506
20507#: plug-ins/delay.ny
20508msgid "Delay level per echo (dB)"
20509msgstr ""
20510
20511#: plug-ins/delay.ny
20512#, fuzzy
20513msgid "Delay time (seconds)"
20514msgstr "Odgoda (s):"
20515
20516#: plug-ins/delay.ny
20517#, fuzzy
20518msgid "Pitch change effect"
20519msgstr "Pret&poslušaj"
20520
20521#: plug-ins/delay.ny
20522#, fuzzy
20523msgid "Pitch/Tempo"
20524msgstr "Visina zvuka i tempo"
20525
20526#: plug-ins/delay.ny
20527#, fuzzy
20528msgid "Low-quality Pitch Shift"
20529msgstr "Završni pomak visine tona"
20530
20531#: plug-ins/delay.ny
20532#, fuzzy
20533msgid "Pitch change per echo (semitones)"
20534msgstr "Pret&poslušaj"
20535
20536#: plug-ins/delay.ny
20537#, fuzzy
20538msgid "Number of echoes"
20539msgstr "Broj ponova:"
20540
20541#: plug-ins/delay.ny
20542msgid "Allow duration to change"
20543msgstr ""
20544
20545#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20546msgid "EQ XML to TXT Converter"
20547msgstr ""
20548
20549#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20550#, fuzzy
20551msgid "Select target EQ effect"
20552msgstr "Ponovi zadnji učinak"
20553
20554#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20555#, fuzzy
20556msgid "Equalization XML file"
20557msgstr "Ekvalizacija"
20558
20559#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20560#, fuzzy
20561msgid "XML file"
20562msgstr "MP3"
20563
20564#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20565msgid "If output text file exists"
20566msgstr ""
20567
20568#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20569#, fuzzy
20570msgid "Append number"
20571msgstr "Snimi na &kraj"
20572
20573#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20574#, fuzzy
20575msgid "Overwrite"
20576msgstr "Potvrda prekopisanja"
20577
20578#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20579#, fuzzy, lisp-format
20580msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
20581msgstr "Datoteke žanra nije moguće otvoriti."
20582
20583#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
20584#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20585#, lisp-format
20586msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
20587msgstr ""
20588
20589#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20590#, fuzzy, lisp-format
20591msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
20592msgstr "Pogrješka (datoteka možda nije zapisana): %s"
20593
20594#: plug-ins/equalabel.ny
20595msgid "Regular Interval Labels"
20596msgstr ""
20597
20598#: plug-ins/equalabel.ny
20599msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
20600msgstr ""
20601
20602#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
20603#: plug-ins/equalabel.ny
20604#, fuzzy
20605msgid "Create labels based on"
20606msgstr "Podijeli datoteke po:"
20607
20608#: plug-ins/equalabel.ny
20609#, fuzzy
20610msgid "Number & Interval"
20611msgstr "Uredi oznaku"
20612
20613#: plug-ins/equalabel.ny
20614#, fuzzy
20615msgid "Number of Labels"
20616msgstr "Broj ponova:"
20617
20618#: plug-ins/equalabel.ny
20619#, fuzzy
20620msgid "Label Interval"
20621msgstr "Uredi oznaku"
20622
20623#: plug-ins/equalabel.ny
20624#, fuzzy
20625msgid "Number of labels"
20626msgstr "Broj ponova:"
20627
20628#: plug-ins/equalabel.ny
20629#, fuzzy
20630msgid "Label interval (seconds)"
20631msgstr "Dužina (u sekundama)"
20632
20633#: plug-ins/equalabel.ny
20634#, fuzzy
20635msgid "Length of label region (seconds)"
20636msgstr "Dužina (u sekundama)"
20637
20638#: plug-ins/equalabel.ny
20639msgid "Adjust label interval to fit length"
20640msgstr ""
20641
20642#. i18n-hint: Do not translate '##1'
20643#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
20644#, fuzzy
20645msgid "Label text"
20646msgstr "Uredi oznaku"
20647
20648#: plug-ins/equalabel.ny
20649msgid "Minimum number of digits in label"
20650msgstr ""
20651
20652#: plug-ins/equalabel.ny
20653msgid "None - Text Only"
20654msgstr ""
20655
20656#: plug-ins/equalabel.ny
20657msgid "1 (Before Label)"
20658msgstr ""
20659
20660#: plug-ins/equalabel.ny
20661msgid "2 (Before Label)"
20662msgstr ""
20663
20664#: plug-ins/equalabel.ny
20665msgid "3 (Before Label)"
20666msgstr ""
20667
20668#: plug-ins/equalabel.ny
20669msgid "1 (After Label)"
20670msgstr ""
20671
20672#: plug-ins/equalabel.ny
20673msgid "2 (After Label)"
20674msgstr ""
20675
20676#: plug-ins/equalabel.ny
20677msgid "3 (After Label)"
20678msgstr ""
20679
20680#: plug-ins/equalabel.ny
20681msgid "Begin numbering from"
20682msgstr ""
20683
20684#: plug-ins/equalabel.ny
20685#, fuzzy
20686msgid "Message on completion"
20687msgstr "Sažimanje tišine:"
20688
20689#: plug-ins/equalabel.ny
20690#, fuzzy
20691msgid "Details"
20692msgstr "Otrgni"
20693
20694#: plug-ins/equalabel.ny
20695#, fuzzy
20696msgid "Warnings only"
20697msgstr "Upozorenje"
20698
20699#: plug-ins/equalabel.ny
20700#, lisp-format
20701msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
20702msgstr ""
20703
20704#. i18n-hint:  Type of label
20705#: plug-ins/equalabel.ny
20706#, fuzzy
20707msgid "region labels"
20708msgstr "Oznake spajanja"
20709
20710#: plug-ins/equalabel.ny
20711#, fuzzy
20712msgid "point labels"
20713msgstr "Oznake spajanja"
20714
20715#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
20716#: plug-ins/equalabel.ny
20717#, lisp-format
20718msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
20719msgstr ""
20720
20721#: plug-ins/equalabel.ny
20722#, fuzzy, lisp-format
20723msgid "~aRegion length = ~a seconds."
20724msgstr "Od dužine (u sekundama)"
20725
20726#: plug-ins/highpass.ny
20727#, fuzzy
20728msgid "High-Pass Filter"
20729msgstr "Učitaj datoteke"
20730
20731#: plug-ins/highpass.ny
20732#, fuzzy
20733msgid "Performing High-Pass Filter..."
20734msgstr "Primjenjivanje ekvalizacije"
20735
20736#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
20737#, fuzzy
20738msgid "Dominic Mazzoni"
20739msgstr "napravio Dominic Mazzoni"
20740
20741#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
20742#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
20743msgid "Frequency (Hz)"
20744msgstr "Frekvencija (Hz)"
20745
20746#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20747msgid "Roll-off (dB per octave)"
20748msgstr ""
20749
20750#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20751msgid "6 dB"
20752msgstr ""
20753
20754#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20755msgid "12 dB"
20756msgstr ""
20757
20758#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20759msgid "24 dB"
20760msgstr ""
20761
20762#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20763msgid "36 dB"
20764msgstr ""
20765
20766#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20767msgid "48 dB"
20768msgstr ""
20769
20770#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
20771#, fuzzy
20772msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
20773msgstr "Najmanja frekvencija mora biti barem 0 Hz"
20774
20775#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20776#, lisp-format
20777msgid ""
20778"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
20779"                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
20780"                   Frequency must be less than ~a Hz."
20781msgstr ""
20782
20783#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
20784#: plug-ins/label-sounds.ny
20785#, fuzzy
20786msgid "Label Sounds"
20787msgstr "Uredi oznaku"
20788
20789#: plug-ins/label-sounds.ny
20790#, fuzzy
20791msgid "Threshold level (dB)"
20792msgstr "Prag %d dB"
20793
20794#: plug-ins/label-sounds.ny
20795#, fuzzy
20796msgid "Threshold measurement"
20797msgstr "Prag šuma:"
20798
20799#: plug-ins/label-sounds.ny
20800#, fuzzy
20801msgid "Peak level"
20802msgstr "2-razinski"
20803
20804#: plug-ins/label-sounds.ny
20805#, fuzzy
20806msgid "Average level"
20807msgstr "Prosječno"
20808
20809#: plug-ins/label-sounds.ny
20810#, fuzzy
20811msgid "RMS level"
20812msgstr "2-razinski"
20813
20814#: plug-ins/label-sounds.ny
20815#, fuzzy
20816msgid "Minimum silence duration"
20817msgstr "Najkraće trajanje tišine:"
20818
20819#: plug-ins/label-sounds.ny
20820#, fuzzy
20821msgid "Minimum label interval"
20822msgstr "Uredi oznaku"
20823
20824#: plug-ins/label-sounds.ny
20825#, fuzzy
20826msgid "Label type"
20827msgstr "Uredi oznaku"
20828
20829#: plug-ins/label-sounds.ny
20830#, fuzzy
20831msgid "Point before sound"
20832msgstr "Združeni stereo"
20833
20834#: plug-ins/label-sounds.ny
20835#, fuzzy
20836msgid "Point after sound"
20837msgstr "Združeni stereo"
20838
20839#: plug-ins/label-sounds.ny
20840msgid "Region around sounds"
20841msgstr ""
20842
20843#: plug-ins/label-sounds.ny
20844#, fuzzy
20845msgid "Region between sounds"
20846msgstr "Od dužine (u sekundama)"
20847
20848#: plug-ins/label-sounds.ny
20849#, fuzzy
20850msgid "Maximum leading silence"
20851msgstr "Izrezivanje tišine..."
20852
20853#: plug-ins/label-sounds.ny
20854msgid "Maximum trailing silence"
20855msgstr ""
20856
20857#: plug-ins/label-sounds.ny
20858msgid "Sound ##1"
20859msgstr ""
20860
20861#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
20862#: plug-ins/label-sounds.ny
20863#, lisp-format
20864msgid "~ah ~am ~as"
20865msgstr ""
20866
20867#: plug-ins/label-sounds.ny
20868#, lisp-format
20869msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
20870msgstr ""
20871
20872#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
20873#: plug-ins/label-sounds.ny
20874#, fuzzy, lisp-format
20875msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
20876msgstr "Ime ne smije biti prazno"
20877
20878#: plug-ins/label-sounds.ny
20879#, lisp-format
20880msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
20881msgstr ""
20882
20883#: plug-ins/label-sounds.ny
20884#, lisp-format
20885msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
20886msgstr ""
20887
20888#: plug-ins/limiter.ny
20889#, fuzzy
20890msgid "Limiter"
20891msgstr "Graničnik"
20892
20893#: plug-ins/limiter.ny
20894#, fuzzy
20895msgid "Limiting..."
20896msgstr "Normaliziranje..."
20897
20898#: plug-ins/limiter.ny
20899#, fuzzy
20900msgid "Type"
20901msgstr "Filtar"
20902
20903#: plug-ins/limiter.ny
20904#, fuzzy
20905msgid "Soft Limit"
20906msgstr "Graničnik"
20907
20908#: plug-ins/limiter.ny
20909#, fuzzy
20910msgid "Hard Limit"
20911msgstr "Graničnik"
20912
20913#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
20914#: plug-ins/limiter.ny
20915#, fuzzy
20916msgid "Soft Clip"
20917msgstr "Sljedeći alat"
20918
20919#: plug-ins/limiter.ny
20920#, fuzzy
20921msgid "Hard Clip"
20922msgstr "Nađi porezano"
20923
20924#: plug-ins/limiter.ny
20925msgid ""
20926"Input Gain (dB)\n"
20927"mono/Left"
20928msgstr ""
20929
20930#: plug-ins/limiter.ny
20931msgid ""
20932"Input Gain (dB)\n"
20933"Right channel"
20934msgstr ""
20935
20936#: plug-ins/limiter.ny
20937#, fuzzy
20938msgid "Limit to (dB)"
20939msgstr "&Razina (dB):"
20940
20941#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
20942msgid "Hold (ms)"
20943msgstr ""
20944
20945#: plug-ins/limiter.ny
20946#, fuzzy
20947msgid "Apply Make-up Gain"
20948msgstr "Uporabi lanac"
20949
20950#: plug-ins/lowpass.ny
20951#, fuzzy
20952msgid "Low-Pass Filter"
20953msgstr "Učitaj datoteke"
20954
20955#: plug-ins/lowpass.ny
20956#, fuzzy
20957msgid "Performing Low-Pass Filter..."
20958msgstr "Primjenjivanje ekvalizacije"
20959
20960#: plug-ins/noisegate.ny
20961#, fuzzy
20962msgid "Noise Gate"
20963msgstr "Vrsta šuma:"
20964
20965#: plug-ins/noisegate.ny
20966#, fuzzy
20967msgid "Select Function"
20968msgstr "Izbor"
20969
20970#: plug-ins/noisegate.ny
20971msgid "Gate"
20972msgstr "Vrata"
20973
20974#: plug-ins/noisegate.ny
20975#, fuzzy
20976msgid "Analyze Noise Level"
20977msgstr "Vrijeme analize:"
20978
20979#: plug-ins/noisegate.ny
20980#, fuzzy
20981msgid "Stereo Linking"
20982msgstr "Stereo"
20983
20984#: plug-ins/noisegate.ny
20985#, fuzzy
20986msgid "Link Stereo Tracks"
20987msgstr "Napravi stereo za&pis"
20988
20989#: plug-ins/noisegate.ny
20990#, fuzzy
20991msgid "Don't Link Stereo"
20992msgstr "Združeni stereo"
20993
20994#: plug-ins/noisegate.ny
20995#, fuzzy
20996msgid "Gate threshold (dB)"
20997msgstr "Prag %d dB"
20998
20999#: plug-ins/noisegate.ny
21000#, fuzzy
21001msgid "Gate frequencies above (kHz)"
21002msgstr "Najmanja frekvencija mora biti barem 0 Hz"
21003
21004#: plug-ins/noisegate.ny
21005#, fuzzy
21006msgid "Level reduction (dB)"
21007msgstr "Uklanjanje &šuma (dB):"
21008
21009#: plug-ins/noisegate.ny
21010#, fuzzy
21011msgid "Attack (ms)"
21012msgstr "Vrijeme napada/raspada"
21013
21014#: plug-ins/noisegate.ny
21015#, fuzzy
21016msgid "Decay (ms)"
21017msgstr "Vrijeme napada/raspada"
21018
21019#: plug-ins/noisegate.ny
21020#, lisp-format
21021msgid ""
21022"Error.\n"
21023"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
21024"is too high for selected track.\n"
21025"Set the control below ~a kHz."
21026msgstr ""
21027
21028#: plug-ins/noisegate.ny
21029#, lisp-format
21030msgid ""
21031"Error.\n"
21032"Selection too long.\n"
21033"Maximum length is ~a."
21034msgstr ""
21035
21036#: plug-ins/noisegate.ny
21037#, lisp-format
21038msgid ""
21039"Error.\n"
21040"Insufficient audio selected.\n"
21041"Make the selection longer than ~a ms."
21042msgstr ""
21043
21044#: plug-ins/noisegate.ny
21045#, lisp-format
21046msgid ""
21047"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
21048"Suggested Threshold Setting ~a dB."
21049msgstr ""
21050
21051#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
21052#: plug-ins/noisegate.ny
21053#, lisp-format
21054msgid "~ah ~am"
21055msgstr ""
21056
21057#: plug-ins/notch.ny
21058#, fuzzy
21059msgid "Notch Filter"
21060msgstr "Dužina filtra"
21061
21062#: plug-ins/notch.ny
21063#, fuzzy
21064msgid "Applying Notch Filter..."
21065msgstr "Primjenjivanje uravnavaoca..."
21066
21067#: plug-ins/notch.ny
21068#, fuzzy
21069msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
21070msgstr "napravio Steve Daulton"
21071
21072#: plug-ins/notch.ny
21073msgid "Q (higher value reduces width)"
21074msgstr ""
21075
21076#: plug-ins/notch.ny
21077#, lisp-format
21078msgid ""
21079"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
21080"                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
21081"                 Frequency must be less than ~a Hz."
21082msgstr ""
21083
21084#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21085#, fuzzy
21086msgid "Nyquist Plug-in Installer"
21087msgstr "Izlaz Nyquista:"
21088
21089#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
21090#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21091#, fuzzy
21092msgid "Select file(s) to install"
21093msgstr "Izaberite tok(ove) za uvoz"
21094
21095#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21096#, fuzzy
21097msgid "Plug-in"
21098msgstr "Datoteka priključka"
21099
21100#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21101#, fuzzy
21102msgid "Lisp file"
21103msgstr "MP3"
21104
21105#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21106#, fuzzy
21107msgid "HTML file"
21108msgstr "MP3"
21109
21110#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
21111#: plug-ins/sample-data-import.ny
21112#, fuzzy
21113msgid "Text file"
21114msgstr "Imena datoteka:"
21115
21116#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21117#, fuzzy
21118msgid "All supported"
21119msgstr "Sve datoteke|*|Sve podržane datoteke|"
21120
21121#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21122#, fuzzy
21123msgid "Allow overwriting"
21124msgstr "Dopusti rezanje"
21125
21126#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21127#, fuzzy
21128msgid "Disallow"
21129msgstr "Nedopušteno"
21130
21131#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21132msgid "Allow"
21133msgstr ""
21134
21135#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21136#, lisp-format
21137msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
21138msgstr ""
21139
21140#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21141#, fuzzy, lisp-format
21142msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
21143msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo"
21144
21145#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21146#, lisp-format
21147msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
21148msgstr ""
21149
21150#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21151#, fuzzy
21152msgid "Plug-ins updated:"
21153msgstr "podrška za priključke"
21154
21155#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21156#, fuzzy
21157msgid "Files copied to plug-ins folder:"
21158msgstr "Izaberite datoteku MIDI..."
21159
21160#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21161msgid "Not found or cannot be read:"
21162msgstr ""
21163
21164#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21165#, fuzzy
21166msgid "Unsupported file type:"
21167msgstr "Neuporabljeni filtri:"
21168
21169#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21170msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
21171msgstr ""
21172
21173#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21174msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
21175msgstr ""
21176
21177#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
21178#, lisp-format
21179msgid "Error.~%No file selected."
21180msgstr ""
21181
21182#: plug-ins/pluck.ny
21183msgid "Pluck"
21184msgstr ""
21185
21186#: plug-ins/pluck.ny
21187#, fuzzy
21188msgid "Generating pluck sound..."
21189msgstr "Stvaranje zvuka"
21190
21191#: plug-ins/pluck.ny
21192msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
21193msgstr ""
21194
21195#: plug-ins/pluck.ny
21196msgid "David R.Sky"
21197msgstr ""
21198
21199#: plug-ins/pluck.ny
21200msgid "Pluck MIDI pitch"
21201msgstr ""
21202
21203#: plug-ins/pluck.ny
21204#, fuzzy
21205msgid "Fade-out type"
21206msgstr "Filtar"
21207
21208#: plug-ins/pluck.ny
21209msgid "Abrupt"
21210msgstr ""
21211
21212#: plug-ins/pluck.ny
21213msgid "Gradual"
21214msgstr ""
21215
21216#: plug-ins/pluck.ny
21217#, fuzzy
21218msgid "Duration (60s max)"
21219msgstr "Trajanje"
21220
21221#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21222#, fuzzy
21223msgid "Rhythm Track"
21224msgstr "Ukloni zapis"
21225
21226#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21227#, fuzzy
21228msgid "Generating Rhythm..."
21229msgstr "Stvaranje zujanja"
21230
21231#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21232msgid "Tempo (bpm)"
21233msgstr ""
21234
21235#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21236#, fuzzy
21237msgid "30 - 300 beats/minute"
21238msgstr "Do udaraca po minuti"
21239
21240#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21241#, fuzzy
21242msgid "Beats per bar"
21243msgstr "Udaraca po minuti (BPM):"
21244
21245#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21246#, fuzzy
21247msgid "1 - 20 beats/measure"
21248msgstr "Do udaraca po minuti"
21249
21250#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21251#, fuzzy
21252msgid "Swing amount"
21253msgstr "Izobličavalac"
21254
21255#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21256msgid "+/- 1"
21257msgstr ""
21258
21259#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21260msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
21261msgstr ""
21262
21263#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21264#, fuzzy
21265msgid "Number of bars"
21266msgstr "Broj ponova:"
21267
21268#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21269msgid "1 - 1000 bars"
21270msgstr ""
21271
21272#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21273#, fuzzy
21274msgid "Rhythm track duration"
21275msgstr "Ukloni zapis"
21276
21277#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21278#, fuzzy
21279msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
21280msgstr "Broj ponova:"
21281
21282#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21283#, fuzzy
21284msgid "Start time offset"
21285msgstr "Početni otklon:"
21286
21287#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21288#, fuzzy
21289msgid "Silence before first beat"
21290msgstr "U to uključi zvuk ispred prve oznake"
21291
21292#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21293#, fuzzy
21294msgid "Beat sound"
21295msgstr "Ponavljač"
21296
21297#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21298msgid "Metronome Tick"
21299msgstr ""
21300
21301#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21302msgid "Ping (short)"
21303msgstr ""
21304
21305#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21306msgid "Ping (long)"
21307msgstr ""
21308
21309#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21310msgid "Cowbell"
21311msgstr ""
21312
21313#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21314#, fuzzy
21315msgid "Resonant Noise"
21316msgstr "Uklanjanje šuma"
21317
21318#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21319#, fuzzy
21320msgid "Noise Click"
21321msgstr "Tlo šuma"
21322
21323#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21324msgid "Drip (short)"
21325msgstr ""
21326
21327#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21328msgid "Drip (long)"
21329msgstr ""
21330
21331#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21332msgid "MIDI pitch of strong beat"
21333msgstr ""
21334
21335#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21336msgid "18 - 116"
21337msgstr ""
21338
21339#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21340msgid "MIDI pitch of weak beat"
21341msgstr ""
21342
21343#: plug-ins/rhythmtrack.ny
21344msgid ""
21345"Set either 'Number of bars' or\n"
21346"'Rhythm track duration' to greater than zero."
21347msgstr ""
21348
21349#: plug-ins/rissetdrum.ny
21350#, fuzzy
21351msgid "Risset Drum"
21352msgstr "Stvaranje šuma"
21353
21354#: plug-ins/rissetdrum.ny
21355#, fuzzy
21356msgid "Generating Risset Drum..."
21357msgstr "Stvaranje šuma"
21358
21359#: plug-ins/rissetdrum.ny
21360#, fuzzy
21361msgid "Steven Jones"
21362msgstr "napravio Steve Daulton"
21363
21364#: plug-ins/rissetdrum.ny
21365#, fuzzy
21366msgid "Decay (seconds)"
21367msgstr "Odgoda (s):"
21368
21369#: plug-ins/rissetdrum.ny
21370#, fuzzy
21371msgid "Center frequency of noise (Hz)"
21372msgstr "Linearna frekvencija"
21373
21374#: plug-ins/rissetdrum.ny
21375msgid "Width of noise band (Hz)"
21376msgstr ""
21377
21378#: plug-ins/rissetdrum.ny
21379msgid "Amount of noise in mix (percent)"
21380msgstr ""
21381
21382#: plug-ins/rissetdrum.ny
21383#, fuzzy
21384msgid "Amplitude (0 - 1)"
21385msgstr "Amplituda (0-1)"
21386
21387#: plug-ins/sample-data-export.ny
21388#, fuzzy
21389msgid "Sample Data Export"
21390msgstr "Nemoguće izvoziti"
21391
21392#: plug-ins/sample-data-export.ny
21393#, fuzzy
21394msgid "Analyzing..."
21395msgstr "Primjenjivanje..."
21396
21397#: plug-ins/sample-data-export.ny
21398msgid "Limit output to first"
21399msgstr ""
21400
21401#: plug-ins/sample-data-export.ny
21402#, fuzzy
21403msgid "Measurement scale"
21404msgstr "Izmjeri izbor"
21405
21406#: plug-ins/sample-data-export.ny
21407#, fuzzy
21408msgid "Export data to"
21409msgstr "Izvezi datoteku"
21410
21411#: plug-ins/sample-data-export.ny
21412#, fuzzy
21413msgid "CSV files"
21414msgstr "FLAC"
21415
21416#: plug-ins/sample-data-export.ny
21417#, fuzzy
21418msgid "HTML files"
21419msgstr "MP3"
21420
21421#: plug-ins/sample-data-export.ny
21422msgid "Index (text files only)"
21423msgstr ""
21424
21425#: plug-ins/sample-data-export.ny
21426#, fuzzy
21427msgid "Sample Count"
21428msgstr "Uređivanje uzoraka"
21429
21430#: plug-ins/sample-data-export.ny
21431#, fuzzy
21432msgid "Time Indexed"
21433msgstr "Uredi oznaku"
21434
21435#: plug-ins/sample-data-export.ny
21436#, fuzzy
21437msgid "Include header information"
21438msgstr "Podatci o gradnji"
21439
21440#: plug-ins/sample-data-export.ny
21441msgid "Minimal"
21442msgstr ""
21443
21444#: plug-ins/sample-data-export.ny
21445msgid "All"
21446msgstr "Sve"
21447
21448#: plug-ins/sample-data-export.ny
21449msgid "Optional header text"
21450msgstr ""
21451
21452#: plug-ins/sample-data-export.ny
21453msgid "Channel layout for stereo"
21454msgstr ""
21455
21456#. i18n-hint: Left and Right
21457#: plug-ins/sample-data-export.ny
21458msgid "L-R on Same Line"
21459msgstr ""
21460
21461#: plug-ins/sample-data-export.ny
21462msgid "Alternate Lines"
21463msgstr ""
21464
21465#. i18n-hint: L for Left
21466#: plug-ins/sample-data-export.ny
21467#, fuzzy
21468msgid "L Channel First"
21469msgstr "%d kanala"
21470
21471#: plug-ins/sample-data-export.ny
21472#, fuzzy
21473msgid "Show messages"
21474msgstr "\t-help (ovu poruku)"
21475
21476#: plug-ins/sample-data-export.ny
21477#, fuzzy
21478msgid "Errors Only"
21479msgstr "Pogrješka:"
21480
21481#. i18n-hint abbreviates negative infinity
21482#: plug-ins/sample-data-export.ny
21483msgid "[-inf]"
21484msgstr ""
21485
21486#: plug-ins/sample-data-export.ny
21487#, fuzzy, lisp-format
21488msgid "Left Channel.~%~%"
21489msgstr "Lijevi kanal"
21490
21491#: plug-ins/sample-data-export.ny
21492#, fuzzy, lisp-format
21493msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
21494msgstr "Desni kanal"
21495
21496#: plug-ins/sample-data-export.ny
21497#, lisp-format
21498msgid "~aData written to:~%~a"
21499msgstr ""
21500
21501#: plug-ins/sample-data-export.ny
21502#, lisp-format
21503msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
21504msgstr ""
21505
21506#: plug-ins/sample-data-export.ny
21507#, lisp-format
21508msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
21509msgstr ""
21510
21511#: plug-ins/sample-data-export.ny
21512#, lisp-format
21513msgid ""
21514"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
21515"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
21516msgstr ""
21517
21518#: plug-ins/sample-data-export.ny
21519#, lisp-format
21520msgid ""
21521"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
21522"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
21523"                  DC offset: ~a~a"
21524msgstr ""
21525
21526#: plug-ins/sample-data-export.ny
21527#, lisp-format
21528msgid "~a linear, ~a dB."
21529msgstr ""
21530
21531#: plug-ins/sample-data-export.ny
21532#, lisp-format
21533msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
21534msgstr ""
21535
21536#: plug-ins/sample-data-export.ny
21537#, fuzzy, lisp-format
21538msgid "~a samples."
21539msgstr "obični uzorci"
21540
21541#: plug-ins/sample-data-export.ny
21542#, fuzzy, lisp-format
21543msgid "~a seconds."
21544msgstr "sekunda"
21545
21546#: plug-ins/sample-data-export.ny
21547msgid "Audio data analysis:"
21548msgstr ""
21549
21550#: plug-ins/sample-data-export.ny
21551#, lisp-format
21552msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
21553msgstr ""
21554
21555#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
21556#: plug-ins/sample-data-export.ny
21557#, lisp-format
21558msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
21559msgstr ""
21560
21561#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
21562#: plug-ins/sample-data-export.ny
21563#, lisp-format
21564msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
21565msgstr ""
21566
21567#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
21568#: plug-ins/sample-data-export.ny
21569#, lisp-format
21570msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
21571msgstr ""
21572
21573#: plug-ins/sample-data-export.ny
21574#, lisp-format
21575msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
21576msgstr ""
21577
21578#: plug-ins/sample-data-export.ny
21579#, lisp-format
21580msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
21581msgstr ""
21582
21583#: plug-ins/sample-data-export.ny
21584#, fuzzy
21585msgid "sample data"
21586msgstr "Uređivanje uzoraka"
21587
21588#: plug-ins/sample-data-export.ny
21589#, fuzzy
21590msgid "Sample #"
21591msgstr "obični uzorci"
21592
21593#: plug-ins/sample-data-export.ny
21594#, fuzzy
21595msgid "Value (linear)"
21596msgstr "0-1"
21597
21598#: plug-ins/sample-data-export.ny
21599#, fuzzy
21600msgid "Value (dB)"
21601msgstr "&Treble (dB):"
21602
21603#: plug-ins/sample-data-export.ny
21604msgid "audio sample value analysis"
21605msgstr ""
21606
21607#: plug-ins/sample-data-export.ny
21608#, fuzzy
21609msgid "Left (linear)"
21610msgstr "0-1"
21611
21612#: plug-ins/sample-data-export.ny
21613#, fuzzy
21614msgid "Right (linear)"
21615msgstr "0-1"
21616
21617#: plug-ins/sample-data-export.ny
21618#, fuzzy
21619msgid "Left (dB)"
21620msgstr "&Razina (dB):"
21621
21622#: plug-ins/sample-data-export.ny
21623#, fuzzy
21624msgid "Right (dB)"
21625msgstr "Desno, "
21626
21627#: plug-ins/sample-data-export.ny
21628#, lisp-format
21629msgid ""
21630"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
21631"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
21632"Daulton"
21633msgstr ""
21634
21635#: plug-ins/sample-data-export.ny
21636#, fuzzy
21637msgid "linear"
21638msgstr "0-1"
21639
21640#: plug-ins/sample-data-export.ny
21641#, fuzzy
21642msgid "2 channels (stereo)"
21643msgstr "2 kanala (stereo)"
21644
21645#: plug-ins/sample-data-export.ny
21646#, fuzzy
21647msgid "1 channel (mono)"
21648msgstr "1 kanal (mono)"
21649
21650#: plug-ins/sample-data-export.ny
21651#, lisp-format
21652msgid "One column per channel.~%"
21653msgstr ""
21654
21655#: plug-ins/sample-data-export.ny
21656#, lisp-format
21657msgid "One row per channel.~%"
21658msgstr ""
21659
21660#: plug-ins/sample-data-export.ny
21661#, lisp-format
21662msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
21663msgstr ""
21664
21665#: plug-ins/sample-data-export.ny
21666#, lisp-format
21667msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
21668msgstr ""
21669
21670#: plug-ins/sample-data-export.ny
21671#, lisp-format
21672msgid "Left channel first then right channel.~%"
21673msgstr ""
21674
21675#: plug-ins/sample-data-export.ny
21676msgid "Unspecified channel order"
21677msgstr ""
21678
21679#: plug-ins/sample-data-export.ny
21680#, lisp-format
21681msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
21682msgstr ""
21683
21684#: plug-ins/sample-data-import.ny
21685#, fuzzy
21686msgid "Sample Data Import"
21687msgstr "&Pretvornik uzorkovne brzine:"
21688
21689#: plug-ins/sample-data-import.ny
21690#, fuzzy
21691msgid "Reading and rendering samples..."
21692msgstr "Miješanje i renderiranje zapisa"
21693
21694#: plug-ins/sample-data-import.ny
21695#, fuzzy
21696msgid "Select file"
21697msgstr "Izaberite datoteku MIDI..."
21698
21699#: plug-ins/sample-data-import.ny
21700msgid "Invalid data handling"
21701msgstr ""
21702
21703#: plug-ins/sample-data-import.ny
21704#, fuzzy
21705msgid "Throw Error"
21706msgstr "Pogrješka"
21707
21708#: plug-ins/sample-data-import.ny
21709msgid "Read as Zero"
21710msgstr ""
21711
21712#: plug-ins/sample-data-import.ny
21713#, lisp-format
21714msgid ""
21715"Error~%~\n"
21716"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
21717"                        Check that file exists."
21718msgstr ""
21719
21720#: plug-ins/sample-data-import.ny
21721#, lisp-format
21722msgid ""
21723"Error:~%~\n"
21724"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
21725"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
21726msgstr ""
21727
21728#: plug-ins/sample-data-import.ny
21729#, lisp-format
21730msgid ""
21731"Error~%~\n"
21732"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
21733"              '~a' is not a numeric value."
21734msgstr ""
21735
21736#: plug-ins/sample-data-import.ny
21737#, fuzzy, lisp-format
21738msgid "Error.~%Unable to open file"
21739msgstr "Datoteke žanra nije moguće otvoriti."
21740
21741#: plug-ins/spectral-delete.ny
21742#, fuzzy
21743msgid "Spectral Delete"
21744msgstr "Izbor"
21745
21746#: plug-ins/spectral-delete.ny
21747#, lisp-format
21748msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
21749msgstr ""
21750
21751#: plug-ins/tremolo.ny
21752msgid "Tremolo"
21753msgstr ""
21754
21755#: plug-ins/tremolo.ny
21756#, fuzzy
21757msgid "Applying Tremolo..."
21758msgstr "Primjenjivanje uravnavaoca..."
21759
21760#: plug-ins/tremolo.ny
21761#, fuzzy
21762msgid "Waveform type"
21763msgstr "Valni oblik"
21764
21765#: plug-ins/tremolo.ny
21766#, fuzzy
21767msgid "Inverse Sawtooth"
21768msgstr "Zubati"
21769
21770#: plug-ins/tremolo.ny
21771#, fuzzy
21772msgid "Starting phase (degrees)"
21773msgstr "Početna faza LFO (°)"
21774
21775#: plug-ins/tremolo.ny
21776#, fuzzy
21777msgid "Wet level (percent)"
21778msgstr "2-razinski"
21779
21780#: plug-ins/vocalrediso.ny
21781msgid "Vocal Reduction and Isolation"
21782msgstr ""
21783
21784#: plug-ins/vocalrediso.ny
21785#, fuzzy
21786msgid "Applying Action..."
21787msgstr "Primjenjivanje..."
21788
21789#: plug-ins/vocalrediso.ny
21790msgid "Robert Haenggi"
21791msgstr ""
21792
21793#: plug-ins/vocalrediso.ny
21794#, fuzzy
21795msgid "Remove Vocals: to mono"
21796msgstr "&Izbriši sve zapise"
21797
21798#: plug-ins/vocalrediso.ny
21799#, fuzzy
21800msgid "Remove Vocals"
21801msgstr "&Izbriši sve zapise"
21802
21803#: plug-ins/vocalrediso.ny
21804#, fuzzy
21805msgid "Isolate Vocals"
21806msgstr "&Izluči samo zvuk"
21807
21808#: plug-ins/vocalrediso.ny
21809#, fuzzy
21810msgid "Isolate Vocals and Invert"
21811msgstr "&Izluči samo zvuk"
21812
21813#: plug-ins/vocalrediso.ny
21814#, fuzzy
21815msgid "Remove Center: to mono"
21816msgstr "Crta reza uklonjena"
21817
21818#: plug-ins/vocalrediso.ny
21819#, fuzzy
21820msgid "Remove Center"
21821msgstr "Crta reza uklonjena"
21822
21823#: plug-ins/vocalrediso.ny
21824#, fuzzy
21825msgid "Isolate Center"
21826msgstr "središte"
21827
21828#: plug-ins/vocalrediso.ny
21829#, fuzzy
21830msgid "Isolate Center and Invert"
21831msgstr "središte"
21832
21833#: plug-ins/vocalrediso.ny
21834#, fuzzy
21835msgid "Analyze"
21836msgstr "&Prouči"
21837
21838#: plug-ins/vocalrediso.ny
21839#, fuzzy
21840msgid "Strength"
21841msgstr "Filtar"
21842
21843#: plug-ins/vocalrediso.ny
21844msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
21845msgstr ""
21846
21847#: plug-ins/vocalrediso.ny
21848msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
21849msgstr ""
21850
21851#: plug-ins/vocalrediso.ny
21852#, lisp-format
21853msgid ""
21854"Average x: ~a, y: ~a\n"
21855"                    Covariance x y: ~a\n"
21856"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
21857"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
21858"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
21859"                    Coefficient of determination: ~a\n"
21860"                    Variation of residuals: ~a\n"
21861"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
21862msgstr ""
21863
21864#: plug-ins/vocalrediso.ny
21865#, lisp-format
21866msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
21867msgstr ""
21868
21869#: plug-ins/vocalrediso.ny
21870msgid ""
21871" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
21872"                The center can't be removed.\n"
21873"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
21874msgstr ""
21875
21876#: plug-ins/vocalrediso.ny
21877msgid ""
21878" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
21879"                Most likely, the center extraction will be poor."
21880msgstr ""
21881
21882#: plug-ins/vocalrediso.ny
21883msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
21884msgstr ""
21885
21886#: plug-ins/vocalrediso.ny
21887msgid ""
21888" - An ideal value for Stereo.\n"
21889"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
21890msgstr ""
21891
21892#: plug-ins/vocalrediso.ny
21893msgid ""
21894" - The two channels are almost not related.\n"
21895"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
21896"                The center extraction can still be good though."
21897msgstr ""
21898
21899#: plug-ins/vocalrediso.ny
21900msgid ""
21901" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
21902"                This can cause strange effects.\n"
21903"                Especially when played by only one speaker."
21904msgstr ""
21905
21906#: plug-ins/vocalrediso.ny
21907msgid ""
21908" - The two channels are nearly identical.\n"
21909"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
21910"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
21911"                  Don't expect good results from a center removal."
21912msgstr ""
21913
21914#: plug-ins/vocalrediso.ny
21915msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
21916msgstr ""
21917
21918#: plug-ins/vocoder.ny
21919msgid "Vocoder"
21920msgstr ""
21921
21922#: plug-ins/vocoder.ny
21923#, fuzzy
21924msgid "Processing Vocoder..."
21925msgstr "Obrađivanje: "
21926
21927#: plug-ins/vocoder.ny
21928msgid "Edgar-RFT"
21929msgstr ""
21930
21931#: plug-ins/vocoder.ny
21932msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
21933msgstr ""
21934
21935#: plug-ins/vocoder.ny
21936#, fuzzy
21937msgid "Output choice"
21938msgstr "Izlazni uređaj"
21939
21940#: plug-ins/vocoder.ny
21941#, fuzzy
21942msgid "Both Channels"
21943msgstr "%d kanala"
21944
21945#: plug-ins/vocoder.ny
21946#, fuzzy
21947msgid "Right Only"
21948msgstr "Desni kanal"
21949
21950#: plug-ins/vocoder.ny
21951#, fuzzy
21952msgid "Number of vocoder bands"
21953msgstr "Broj ponova:"
21954
21955#: plug-ins/vocoder.ny
21956#, fuzzy
21957msgid "Amplitude of original audio (percent)"
21958msgstr "Frekvencija (Hz)"
21959
21960#: plug-ins/vocoder.ny
21961#, fuzzy
21962msgid "Amplitude of white noise (percent)"
21963msgstr "Frekvencija (Hz)"
21964
21965#: plug-ins/vocoder.ny
21966#, fuzzy
21967msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
21968msgstr "Frekvencija (Hz)"
21969
21970#: plug-ins/vocoder.ny
21971#, fuzzy
21972msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
21973msgstr "Frekvencija (Hz)"
21974
21975#: plug-ins/vocoder.ny
21976#, lisp-format
21977msgid "Error.~%Stereo track required."
21978msgstr ""
21979
21980#, fuzzy
21981#~ msgid "Lock Play Region"
21982#~ msgstr "Svi&raj područje"
21983
21984#, fuzzy
21985#~ msgid "Playback volume is emulated\n"
21986#~ msgstr "Jačina ulaza: %.2f"
21987
21988#, fuzzy
21989#~ msgid "Playback volume is native\n"
21990#~ msgstr "Jačina ulaza: %.2f"
21991
21992#~ msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
21993#~ msgstr "Uskladive knjižnice FFmpeg nemoguće naći."
21994
21995#, fuzzy
21996#~ msgid "Hann, Hann (default)"
21997#~ msgstr "Predzadano povećanje"
21998
21999#~ msgid "&Loop Play"
22000#~ msgstr "&Prosviravaj"
22001
22002#~ msgid "Pla&y Region"
22003#~ msgstr "Svi&raj područje"
22004
22005#~ msgid "&Lock"
22006#~ msgstr "&Zaključaj"
22007
22008#~ msgid "&Unlock"
22009#~ msgstr "&Otključaj"
22010
22011#~ msgid "Pl&ay"
22012#~ msgstr "Svi&raj"
22013
22014#, fuzzy
22015#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
22016#~ msgstr "Sviraj-pri-brzini"
22017
22018#, fuzzy
22019#~ msgid "&Loop Play-at-Speed"
22020#~ msgstr "Sviraj pri brzini"
22021
22022#~ msgid "Import complete. Calculating waveform"
22023#~ msgstr "Uvoz završen. Računanje valna oblika"
22024
22025#~ msgid "Decoding Waveform"
22026#~ msgstr "Dekodiranje valna oblika"
22027
22028#, fuzzy, c-format
22029#~ msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
22030#~ msgstr "%s završeno %2.0f%%.  Stisnite za promjenu žarišne točke zadatka."
22031
22032#~ msgid "New Temporary Directory"
22033#~ msgstr "Nova privremena mapa"
22034
22035#, fuzzy
22036#~ msgid "Loop Play"
22037#~ msgstr "&Prosviravaj"
22038
22039#, fuzzy, c-format
22040#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
22041#~ msgstr "Jačina ulaza: %.2f"
22042
22043#~ msgid "Time Shift Tool"
22044#~ msgstr "Vremenski pomak"
22045
22046#~ msgid "Slide Tool"
22047#~ msgstr "Alat-pomakni"
22048
22049#, fuzzy
22050#~ msgid "&Time Shift Tool"
22051#~ msgstr "Vremenski pomak"
22052
22053#, fuzzy
22054#~ msgid "Looped-Play-at-Speed"
22055#~ msgstr "Sviraj pri brzini"
22056
22057#, fuzzy
22058#~ msgid "Can't open new empty project"
22059#~ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku projekta"
22060
22061#, fuzzy
22062#~ msgid "Error opening a new empty project"
22063#~ msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke ili projekta"
22064
22065#, fuzzy
22066#~ msgid "Gray Scale"
22067#~ msgstr "Ravnalo"
22068
22069#, fuzzy
22070#~ msgid "Menu Tree..."
22071#~ msgstr "Bas i treble..."
22072
22073#, fuzzy
22074#~ msgid "Gra&yscale"
22075#~ msgstr "Ravnalo"
22076
22077#~ msgid "Fast"
22078#~ msgstr "Brzo"
22079
22080#~ msgid "Variable Speed:"
22081#~ msgstr "Promjenjiva brzina:"
22082
22083#, fuzzy
22084#~ msgid "Free Space"
22085#~ msgstr "Slobodna memorija:"
22086
22087#~ msgid "Master Gain Control"
22088#~ msgstr "Glavni klizač pojačanja"
22089
22090#~ msgid "LAME MP3 Library:"
22091#~ msgstr "Knjižnica LAME MP3:"
22092
22093#~ msgid "&Locate..."
22094#~ msgstr "Po&traži..."
22095
22096#~ msgid "&Download"
22097#~ msgstr "&Preuzmi"
22098
22099#, fuzzy
22100#~ msgid "Error.n"
22101#~ msgstr "Pogrješka"
22102
22103#, fuzzy
22104#~ msgid "Failed to copy tags"
22105#~ msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo"
22106
22107#, fuzzy
22108#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
22109#~ msgstr "Izaberite bilo koliko nesažetih zvučnih datoteka..."
22110
22111#, fuzzy
22112#~ msgid ""
22113#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
22114#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
22115#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
22116#~ "The first detected missing file is:\n"
22117#~ "%s\n"
22118#~ "There may be additional missing files.\n"
22119#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
22120#~ msgstr ""
22121#~ "Jedna ili više vanjskih datoteka nije nađeno.\n"
22122#~ "Možda su premještene, izbrisane ili je pogon na kojem su bile spremljene isključen.\n"
22123#~ "Tišinom se nadomješta utjecani zvuk.\n"
22124#~ "Prva uočena nedostajuća datoteka jest:\n"
22125#~ "%s\n"
22126#~ "Možda ih ima još.\n"
22127#~ "Stisnite Datoteka > Provjeri ovisnosti za prikaz popisa mjesta nedostajućih datoteka."
22128
22129#~ msgid "Files Missing"
22130#~ msgstr "Nedostaju datoteke"
22131
22132#, fuzzy
22133#~ msgid "decode an autosave file"
22134#~ msgstr "Stare samospremajuće datoteke nije moguće ukloniti."
22135
22136#, fuzzy
22137#~ msgid "Discard Projects"
22138#~ msgstr "Obnovi projekt"
22139
22140#~ msgid "Recover Projects"
22141#~ msgstr "Obnovi projekt"
22142
22143#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
22144#~ msgstr "Datoteke u mapi samospremanja nije moguće numerirati."
22145
22146#, fuzzy
22147#~ msgid "No Action"
22148#~ msgstr "Radnja"
22149
22150#, fuzzy
22151#~ msgid "Export as MP3 56k before"
22152#~ msgstr "Izvezi"
22153
22154#, fuzzy
22155#~ msgid "Export as MP3 56k after"
22156#~ msgstr "Izvezi"
22157
22158#, fuzzy
22159#~ msgid "Export as MP3"
22160#~ msgstr "Izvezi"
22161
22162#, fuzzy
22163#~ msgid "Export as Ogg"
22164#~ msgstr "Izvezi"
22165
22166#, fuzzy
22167#~ msgid "Export as WAV"
22168#~ msgstr "Izvezi oznake kao:"
22169
22170#, fuzzy
22171#~ msgid "Select to Ends"
22172#~ msgstr "Izbor do kraja"
22173
22174#, fuzzy
22175#~ msgid ""
22176#~ "Export recording to %s\n"
22177#~ "/%s/%s.%s"
22178#~ msgstr "Snimanje"
22179
22180#, fuzzy
22181#~ msgid "Export recording"
22182#~ msgstr "Snimanje"
22183
22184#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
22185#~ msgstr "Podrška za Ogg Vorbis ne dolazi s ovom inačicom."
22186
22187#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
22188#~ msgstr "Podrška za FLAC ne dolazi s ovom inačicom."
22189
22190#~ msgid "Command %s not implemented yet"
22191#~ msgstr "Naredba %s još nije usađena"
22192
22193#~ msgid ""
22194#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
22195#~ "\n"
22196#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
22197#~ msgstr ""
22198#~ "Vaš projekt trenutačno je samosadržajan, to jest ne ovisi o podatcima koji su izvan njega.\n"
22199#~ "\n"
22200#~ "Ako promijenite to stanje u vanjsku ovisnost, više ne će biti samosadržajan. U tom bi slučaju pri spremanju bez potrebnih podataka unesenih u projekt mogli izgubiti unutarnje podatke."
22201
22202#, fuzzy
22203#~ msgid "Cleaning project temporary files"
22204#~ msgstr "Čišćenje privremenih datoteka"
22205
22206#~ msgid "Cleaning up temporary files"
22207#~ msgstr "Čišćenje privremenih datoteka"
22208
22209#, fuzzy
22210#~ msgid "Cleaning up after failed save"
22211#~ msgstr "Čišćenje privremenih datoteka"
22212
22213#~ msgid "Cleaning up cache directories"
22214#~ msgstr "Čišćenje mapa predspremnika"
22215
22216#~ msgid "%s-old%d"
22217#~ msgstr "%s-staro%d"
22218
22219#~ msgid "Renamed file: %s\n"
22220#~ msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n"
22221
22222#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n"
22223#~ msgstr "Blok %s promijenjen u novi alias name\n"
22224
22225#~ msgid "Caching audio"
22226#~ msgstr "Spremanje zvuka u predmemoriju"
22227
22228#~ msgid "Caching audio into memory"
22229#~ msgstr "Spremanje zvuka u predspremnik"
22230
22231#~ msgid "Saving recorded audio"
22232#~ msgstr "Spremanje snimljenoga zvuka"
22233
22234#~ msgid "Saving recorded audio to disk"
22235#~ msgstr "Spremanje snimljenoga zvuka na disk"
22236
22237#~ msgid "Audacity projects"
22238#~ msgstr "Audacityjevi projekti"
22239
22240#, fuzzy
22241#~ msgid "Reclaimable Space"
22242#~ msgstr "Promjenjiva brzina:"
22243
22244#~ msgid ""
22245#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
22246#~ "\n"
22247#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
22248#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
22249#~ "\n"
22250#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
22251#~ "\n"
22252#~ "Open this file now?"
22253#~ msgstr ""
22254#~ "Ova je  datoteka spremljena u Audacityjevoj inačici %s. Format se promijenio.\n"
22255#~ "\n"
22256#~ "Audacity ju može pokušati otvoriti i spremiti, ali spremanje u ovoj \n"
22257#~ "inačici onemogućit će otvaranje u 1.2 i svim ranijim. \n"
22258#~ "\n"
22259#~ "Audacity bi mogao pokvariti datoteku otvarajući ju, zato napravite pričuvak (back-up). \n"
22260#~ "\n"
22261#~ "Želite li ju otvoriti?"
22262
22263#~ msgid "1.0 or earlier"
22264#~ msgstr "1.0 ili prijašnji"
22265
22266#~ msgid "Warning - Opening Old Project File"
22267#~ msgstr "Upozorenje: otvaranje datoteke staroga projekta"
22268
22269#~ msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
22270#~ msgstr "<neprepoznata inačica - moguće pokvarena datoteka projekta>"
22271
22272#, fuzzy
22273#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
22274#~ msgstr "Nemoguće napraviti samospremljive datoteke:"
22275
22276#, fuzzy
22277#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
22278#~ msgstr "Nemoguće ukloniti stare samospremljive datoteke:"
22279
22280#~ msgid ""
22281#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
22282#~ "is not writable or the disk is full."
22283#~ msgstr ""
22284#~ "Pogrješka pri spremanju projekta. Možda nije moguće\n"
22285#~ "pisati u %s ili je disk pun."
22286
22287#, fuzzy
22288#~ msgid ""
22289#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n"
22290#~ "directory \"%s\" before saving project with this name."
22291#~ msgstr ""
22292#~ "Projekt nije moguće spremiti. Nije moguće naći stazu. Pokušajte \n"
22293#~ "napraviti mapu \"%s\" prije spremanja projekta s tim imenom."
22294
22295#, fuzzy
22296#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
22297#~ msgstr "Spremi sažeti projekt \"%s\" kao..."
22298
22299#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
22300#~ msgstr "Audacity ne može pretvoriti Audacity 1.0 projekt u novi format."
22301
22302#~ msgid "Could not remove old auto save file"
22303#~ msgstr "Stare samospremajuće datoteke nije moguće ukloniti."
22304
22305#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
22306#~ msgstr "Uvoz na zahtjev i izračun valna oblika završeni su."
22307
22308#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
22309#~ msgstr "Uvozi završeni. Traje %d izračun valna oblika na zahtjev. Ukupno završeno %2.0f%%."
22310
22311#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
22312#~ msgstr "Uvozi završeni. Traje izračun valna oblika na zahtjev. Do sad završeno %2.0f%%."
22313
22314#, fuzzy
22315#~ msgid "Compress"
22316#~ msgstr "Sažimač"
22317
22318#, fuzzy
22319#~ msgid ""
22320#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
22321#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
22322#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
22323#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
22324#~ msgstr ""
22325#~ "Pokušavate prekopisati nedostajuću aliased datoteku.\n"
22326#~ "Datoteka ne može biti napisana jer je potrebna staza za obnovu izvornoga zvuka u projekt.\n"
22327#~ "Izaberite Datoteka > Provjeri ovisnosti za prikaz mjesta svih nedostajućih datoteka.\n"
22328#~ "Ako još uvijek želite da se izvede izvoz, molimo izabrati drukčiju mapu ili ime datoteke."
22329
22330#, fuzzy
22331#~ msgid ""
22332#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
22333#~ "\n"
22334#~ "%s"
22335#~ msgstr "Snimanje završeno"
22336
22337#, fuzzy
22338#~ msgid ""
22339#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n"
22340#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n"
22341#~ "\n"
22342#~ "How do you want to import the current file(s)?"
22343#~ msgstr ""
22344#~ "Pri uvozu nesažetih zvučnih datoteka možete ih: kopirati u projekt ili izravno čitati (s njihovoga mjesta bez kopiranja).\n"
22345#~ "\n"
22346#~ "Vaša trenutačna postavka: %s.\n"
22347#~ "\n"
22348#~ "Izravno čitanje datoteka omogućuje trenutačno sviranje i uređivanje. Doduše, to je nesigurnije od kopiranja (datoteka zadržava svoje ime i mjesto).\n"
22349#~ "'Datoteka > Provjeri ovisnosti' pokazuje izvorna imena i mjesta svih izravno čitanih datoteka.\n"
22350#~ "\n"
22351#~ "Kako želite uvesti te datoteke?"
22352
22353#~ msgid "Choose an import method"
22354#~ msgstr "Izaberite način uvoza"
22355
22356#~ msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
22357#~ msgstr "Prije uređivanja napravite &kopiju datoteke (sigurnije)"
22358
22359#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
22360#~ msgstr "Čitaj datoteke &izravno iz izvornika (brže)"
22361
22362#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
22363#~ msgstr "Više me ne &upozoruj, nego uporabi gore navedeni izbor"
22364
22365#, fuzzy
22366#~ msgid "Bad data size"
22367#~ msgstr "Učitaj metapodatke kao:"
22368
22369#, fuzzy
22370#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
22371#~ msgstr "Spremi sažetu kopiju projekta..."
22372
22373#, fuzzy
22374#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
22375#~ msgstr "Spremi sažetu kopiju projekta..."
22376
22377#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
22378#~ msgstr "Provjeri &ovisnosti..."
22379
22380#~ msgid "C&hoose..."
22381#~ msgstr "Iz&aberi..."
22382
22383#~ msgid "Audio cache"
22384#~ msgstr "Zvučni predspremnik"
22385
22386#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
22387#~ msgstr "Sviraj ili snimaj pomoću &RAM-a (korisno za spore pogone)"
22388
22389#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
22390#~ msgstr "&Najmanje slobodne memorije (MB):"
22391
22392#~ msgid ""
22393#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
22394#~ "be cached in memory and will be written to disk."
22395#~ msgstr ""
22396#~ "Ako raspoloživa memorija sustava padne ispod ove vrijednost, zvuk se više ne će\n"
22397#~ "predspremati (cache), nego će se zapisivati na disk."
22398
22399#~ msgid "When importing audio files"
22400#~ msgstr "Pri uvozu zvučnih datoteka"
22401
22402#~ msgid "Allow &background on-demand loading"
22403#~ msgstr "Dopusti učitavanje u pozadini na za&htjev"
22404
22405#~ msgid "Projects"
22406#~ msgstr "Projekt"
22407
22408#, fuzzy
22409#~ msgid "Preferences for Projects"
22410#~ msgstr "Obnovi projekt"
22411
22412#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
22413#~ msgstr "Pri spremanju projekta ovisnoga o drugim zvučnim datotekama"
22414
22415#, fuzzy
22416#~ msgid "&Low disk space at launch or new project"
22417#~ msgstr "Malo mjesta na &disku pri pogonu programa"
22418
22419#~ msgid "&Importing uncompressed audio files"
22420#~ msgstr "&Uvoženje nesažetih zvučnih datoteka"
22421
22422#, fuzzy
22423#~ msgid "Silence Finder"
22424#~ msgstr "Stvarač tišine"
22425
22426#, fuzzy
22427#~ msgid "Sound Finder"
22428#~ msgstr "Stvarač tišine"
22429
22430#, fuzzy
22431#~ msgid "Finding sound..."
22432#~ msgstr "Nađi rezove..."
22433
22434#, fuzzy
22435#~ msgid "Gating audio..."
22436#~ msgstr "Spremanje zvuka u predmemoriju"
22437
22438#, fuzzy
22439#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
22440#~ msgstr "Primjenjivanje uravnavaoca..."
22441
22442#, fuzzy
22443#~ msgid "About Audacity"
22444#~ msgstr "O Audacityju..."
22445
22446#, fuzzy
22447#~ msgid "<h3>Audacity "
22448#~ msgstr "Audacityjev dnevnik"
22449
22450#, fuzzy
22451#~ msgid "Audacity Team Members"
22452#~ msgstr "Ravijatelji Audacityja"
22453
22454#, fuzzy
22455#~ msgid "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
22456#~ msgstr "<b>Audacity&reg;</b> je pod autorskom zaštitom"
22457
22458#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
22459#~ msgstr "Naredba mkdir u DirManager::MakeBlockFilePath nije uspjela."
22460
22461#~ msgid ""
22462#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
22463#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
22464#~ msgstr ""
22465#~ "Audacity je našao osamljenu blokovsku datoteku: %s. \n"
22466#~ "Preporučujemo spremanje i ponovno otvaranje projekta radi potpune provjere projekta."
22467
22468#~ msgid "Unable to open/create test file."
22469#~ msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke."
22470
22471#~ msgid "Unable to remove '%s'."
22472#~ msgstr "Nemoguće ukloniti '%s'."
22473
22474#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
22475#~ msgstr "'%s' nemoguće preimenovati u '%s'"
22476
22477#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
22478#~ msgstr "Nedostaju aliased zvučne datoteke: '%s'"
22479
22480#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
22481#~ msgstr "Nedostaju alias (.auf) blokovske datoteke: '%s'"
22482
22483#~ msgid "Missing data block file: '%s'"
22484#~ msgstr "Nedostaje podatkovna blokovska datoteka: '%s'"
22485
22486#~ msgid "KB"
22487#~ msgstr "kB"
22488
22489#~ msgid "MB"
22490#~ msgstr "MB"
22491
22492#~ msgid "GB"
22493#~ msgstr "GB"
22494
22495#, fuzzy
22496#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded."
22497#~ msgstr "Modul %s nema string inačice. Ne će biti učitan."
22498
22499#, fuzzy
22500#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded."
22501#~ msgstr "Modul %s je pridružen Audacityjevoj inačici %s. Ne će biti učitan."
22502
22503#, fuzzy
22504#~ msgid ""
22505#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n"
22506#~ "It will not be loaded."
22507#~ msgstr ""
22508#~ "Modul %s nema string inačice.\n"
22509#~ "Ne će biti učitan."
22510
22511#, fuzzy
22512#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded."
22513#~ msgstr "Modul %s nema string inačice. Ne će biti učitan."
22514
22515#~ msgid "   Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
22516#~ msgstr "   Provjera projekta nadomjestila je nedostajuću aliased datoteku tišinom."
22517
22518#~ msgid "   Project check regenerated missing alias summary file(s)."
22519#~ msgstr "   Provjera projekta obnovila je nedostajuće alias summary datoteke."
22520
22521#~ msgid "   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
22522#~ msgstr "   Provjera projekta zamijenila je nedostajuće podatke blokovske datoteke tišinom."
22523
22524#~ msgid "   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
22525#~ msgstr "   Provjera projekta zanemarila je osamljene blokovske datoteke. Bit će izbrisane pri spremanju projekta."
22526
22527#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
22528#~ msgstr "Provjera projekta našla je nesuglasice u podatcima."
22529
22530#, fuzzy
22531#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
22532#~ msgstr "Tekstne datoteke (*.txt)|*.txt|Sve datoteke (*.*)|*.*"
22533
22534#, fuzzy
22535#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
22536#~ msgstr ""
22537#~ "Nije moguće napraviti mapu:\n"
22538#~ "  %s"
22539
22540#, fuzzy
22541#~ msgid "%s requires unsupported feature %s"
22542#~ msgstr "%d krivulja izvezeno u %s"
22543
22544#, fuzzy
22545#~ msgid "%s requires unsupported option %s"
22546#~ msgstr "%d krivulja izvezeno u %s"
22547
22548#, fuzzy
22549#~ msgid ""
22550#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
22551#~ "Control not created."
22552#~ msgstr ""
22553#~ "Loša Nyquistova 'kontrolna' vrsta odredbe: '%s' u datoteci priključka '%s'.\n"
22554#~ "Kontrola nije stvorena."
22555
22556#, fuzzy
22557#~ msgid "%d kpbs"
22558#~ msgstr "%i kb/s"
22559
22560#, fuzzy
22561#~ msgid ""
22562#~ "\".\n"
22563#~ "Nothing is imported."
22564#~ msgstr "Ništa za poništiti"
22565
22566#, fuzzy
22567#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
22568#~ msgstr "SHIFT + lijevi klik"
22569
22570#, fuzzy
22571#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
22572#~ msgstr "SHIFT + lijevi klik"
22573
22574#, fuzzy
22575#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
22576#~ msgstr "SHIFT + lijevi klik"
22577
22578#, fuzzy
22579#~ msgid "incorporating"
22580#~ msgstr "Pogrješka pri uvozu"
22581
22582#, fuzzy
22583#~ msgid "Click to unpin"
22584#~ msgstr "Isključi nadzor"
22585
22586#, fuzzy
22587#~ msgid "Click to pin"
22588#~ msgstr "Skoči na početak"
22589
22590#, fuzzy
22591#~ msgid "Disable dragging selection"
22592#~ msgstr "Izbor tišine"
22593
22594#, fuzzy
22595#~ msgid "Do not scroll while playing"
22596#~ msgstr "&Osvježuj zaslon za vrijeme sviranja"
22597
22598#, fuzzy
22599#~ msgid "Unlock Play Region"
22600#~ msgstr "Svi&raj područje"
22601
22602#, fuzzy
22603#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
22604#~ msgstr "Isključi mjerilo"
22605
22606#, fuzzy
22607#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
22608#~ msgstr "Omogući &rezne crte"
22609
22610#, fuzzy
22611#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
22612#~ msgstr "Samo avformat.dll|*avformat*.dll|Dinamično povezane knjižnice (*.dll)|*.dll|Sve datoteke (*.*)|*"
22613
22614#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
22615#~ msgstr "Dinamične knjižnice (*.dylib)|*.dylib|Sve datoteke (*)|*"
22616
22617#, fuzzy
22618#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
22619#~ msgstr "Samo libavformat.so|libavformat.so*|Dinamično povezane knjižnice (*.so)|*.so|Sve datoteke (*)|*"
22620
22621#, fuzzy
22622#~ msgid "Add to History:"
22623#~ msgstr "Povijest vraćanja"
22624
22625#, fuzzy
22626#~ msgid "Delete:"
22627#~ msgstr "Izbriši"
22628
22629#, fuzzy
22630#~ msgid "Selected:"
22631#~ msgstr "Izabire"
22632
22633#~ msgid "ms"
22634#~ msgstr "ms"
22635
22636#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
22637#~ msgstr "Datoteke xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
22638
22639#, fuzzy
22640#~ msgid "not work for all VST effects."
22641#~ msgstr "Ugradi učinke VST"
22642
22643#, fuzzy
22644#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
22645#~ msgstr "Ugradi učinke VST"
22646
22647#, fuzzy
22648#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
22649#~ msgstr "Ugradi učinke VST"
22650
22651#, fuzzy
22652#~ msgid "not work for all LV2 effects."
22653#~ msgstr "Ugradi učinke VST"
22654
22655#~ msgid "%i kbps"
22656#~ msgstr "%i kb/s"
22657
22658#, fuzzy
22659#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
22660#~ msgstr "Datoteke XML (*.xml)|*.xml|Sve datoteke (*.*)|*.*"
22661
22662#, fuzzy
22663#~ msgid "%s kbps"
22664#~ msgstr "%i kb/s"
22665
22666#, fuzzy
22667#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
22668#~ msgstr "Samo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dinamično povezane knjižnice (*.dll)|*.dll|Sve datoteke (*.*)|*"
22669
22670#, fuzzy
22671#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
22672#~ msgstr "Samo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dinamične knjižnice (*.dylib)|*.dylib|Sve datoteke (*)|*"
22673
22674#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
22675#~ msgstr "Samo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dinamične knjižnice (*.dylib)|*.dylib|Sve datoteke (*)|*"
22676
22677#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
22678#~ msgstr "Samo libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primarne dijeljene objektne datoteke (*.so)|*.so|Raširene knjižnice (*.so*)|*.so*|Sve datoteke (*)|*"
22679
22680#, fuzzy
22681#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
22682#~ msgstr "AIFF (Apple), potpisano, 16-bitni PCM"
22683
22684#, fuzzy
22685#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
22686#~ msgstr "WAV (Microsoft), potpisano, 16-bitni PCM"
22687
22688#, fuzzy
22689#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM"
22690#~ msgstr "WAV (Microsoft), potpisano, 16-bitni PCM"
22691
22692#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
22693#~ msgstr "Datoteke MIDI (*.mid)|*.mid|DatotekeAllegro (*.gro)|*.gro"
22694
22695#, fuzzy
22696#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
22697#~ msgstr "Datoteke MIDI i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Datoteke MIDI (*.mid)|*.mid|Datoteke Allegro (*.gro)|*.gro|Sve datoteke(*.*)|*.*"
22698
22699#, fuzzy
22700#~ msgid ""
22701#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
22702#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
22703#~ msgstr ""
22704#~ "Audacity ste preveli (kompilirali) s dodatnim gumbom - 'Output Sourcery'. To će spremiti\n"
22705#~ "inačicu C slikovnoga predspremnika koji se može predzadano prevesti."
22706
22707#~ msgid "Waveform (dB)"
22708#~ msgstr "Valni oblik (dB)"
22709
22710#, fuzzy
22711#~ msgid "&Waveform (dB)"
22712#~ msgstr "Valni oblik (dB)"
22713
22714#, fuzzy
22715#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
22716#~ msgstr "Crta reza uklonjena"
22717
22718#, fuzzy
22719#~ msgid "Could not decode file: %s"
22720#~ msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke:"
22721
22722#, fuzzy
22723#~ msgid "Could not create safety file: %s"
22724#~ msgstr "Nemoguće napraviti samospremljive datoteke:"
22725
22726#~ msgid "&Normalize all tracks in project"
22727#~ msgstr "&Normaliziraj sve zapise u projektu"
22728
22729#, fuzzy
22730#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
22731#~ msgstr "Za uporabu Crtanja, izaberite 'Valni oblik' u padajućem izborniku Zapis."
22732
22733#, fuzzy
22734#~ msgid "Vocal Remover"
22735#~ msgstr "Ukloni zapis"
22736
22737#, fuzzy
22738#~ msgid "Removing center-panned audio..."
22739#~ msgstr "Uklanjanje škljocaja i pucketaja..."
22740
22741#, fuzzy
22742#~ msgid "Remove vocals or view Help"
22743#~ msgstr "&Izbriši sve zapise"
22744
22745#, fuzzy
22746#~ msgid "View Help"
22747#~ msgstr "Pomoć"
22748
22749#, fuzzy
22750#~ msgid "Removal choice"
22751#~ msgstr "Uklanjanje šuma"
22752
22753#, fuzzy
22754#~ msgid "Remove Frequency Band"
22755#~ msgstr "Linearna frekvencija"
22756
22757#, fuzzy
22758#~ msgid "Retain Frequency Band"
22759#~ msgstr "Ljestvica linearne frekvencije"
22760
22761#, fuzzy
22762#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
22763#~ msgstr "Frekvencija (Hz)"
22764
22765#, fuzzy
22766#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
22767#~ msgstr "Frekvencija (Hz)"
22768
22769#, fuzzy
22770#~ msgid "Current settings returned the original audio."
22771#~ msgstr "Nyquist nije vratio zvuk.\n"
22772
22773#~ msgid "false"
22774#~ msgstr "pogrješno"
22775
22776#, fuzzy
22777#~ msgid "AudioUnit"
22778#~ msgstr "Zvučna jedinica"
22779
22780#, fuzzy
22781#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
22782#~ msgstr "Učinci"
22783
22784#, fuzzy
22785#~ msgid "Save Device Info"
22786#~ msgstr "Podatci o zvučnom uređaju"
22787
22788#, fuzzy
22789#~ msgid "Unable to save device info"
22790#~ msgstr "Nemoguće spremiti datoteku žanrova."
22791
22792#, fuzzy
22793#~ msgid "Save MIDI Device Info"
22794#~ msgstr "Podatci o zvučnom uređaju"
22795
22796#, fuzzy
22797#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
22798#~ msgstr "Nemoguće spremiti datoteku žanrova."
22799
22800#~ msgid "MP3 Library:"
22801#~ msgstr "Knjižnica MP3:"
22802
22803#, fuzzy
22804#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"
22805#~ msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj u opsegu 1-128"
22806
22807#, fuzzy
22808#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a"
22809#~ msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj u opsegu 1-128"
22810
22811#, fuzzy
22812#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a"
22813#~ msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj u opsegu 1-128"
22814
22815#, fuzzy
22816#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
22817#~ msgstr "Najveći broj nota mora biti cijeli broj u opsegu 1-128"
22818
22819#, fuzzy
22820#~ msgid "Error.~%~a"
22821#~ msgstr "Pogrješka"
22822
22823#, fuzzy
22824#~ msgid "Left"
22825#~ msgstr "lijevo"
22826
22827#, fuzzy
22828#~ msgid "Right"
22829#~ msgstr "desno"
22830
22831#~ msgid ""
22832#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
22833#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
22834#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
22835#~ msgstr ""
22836#~ "Zbog postavki latencije snimljen zvuk prije nule je skriven.\n"
22837#~ "Audacity je snimku vratio nazad na vrijednost nula.\n"
22838#~ "Možda ćete morati uporabiti Vremenski pomak (<---> ili F5) da povučete zapis na pravo mjesto."
22839
22840#~ msgid "Latency problem"
22841#~ msgstr "Teškoća s latencijom"
22842
22843#~ msgid "Apply Chain"
22844#~ msgstr "Uporabi lanac"
22845
22846#~ msgid "&Select Chain"
22847#~ msgstr "&Izaberi lanac"
22848
22849#~ msgid "Chain"
22850#~ msgstr "Lanac"
22851
22852#~ msgid "Edit Chains"
22853#~ msgstr "Uredi lance"
22854
22855#~ msgid "&Chains"
22856#~ msgstr "&Lanci"
22857
22858#~ msgid "Re&name"
22859#~ msgstr "&Preimenuj"
22860
22861#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
22862#~ msgstr "L&anac (za uređivanje dvaput kliknuti ili stisnuti razmaknicu)"
22863
22864#~ msgid "Insert &After"
22865#~ msgstr "Umetni novu &poslije"
22866
22867#~ msgid "Insert &Before"
22868#~ msgstr "Umetni novu &prije"
22869
22870#, fuzzy
22871#~ msgid "C&hains"
22872#~ msgstr "&Lanci"
22873
22874#~ msgid "Appl&y Chain..."
22875#~ msgstr "&Uporabi lanac..."
22876
22877#~ msgid "Edit C&hains..."
22878#~ msgstr "Uredi &lance..."
22879
22880#, fuzzy
22881#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
22882#~ msgstr "Traka za &prijepis"
22883
22884#, fuzzy
22885#~ msgid "&Tools"
22886#~ msgstr "S pomagalima"
22887
22888#, fuzzy
22889#~ msgid "Transcri&ption"
22890#~ msgstr "Za prijepis"
22891
22892#~ msgid "Transcription"
22893#~ msgstr "Za prijepis"
22894
22895#~ msgid "'?"
22896#~ msgstr "'?"
22897
22898#~ msgid "' ?"
22899#~ msgstr "' ?"
22900
22901#~ msgid "Delete "
22902#~ msgstr "Želite izbrisati "
22903
22904#~ msgid "items?"
22905#~ msgstr "stavaka?"
22906
22907#~ msgid "Maximum amplitude dB"
22908#~ msgstr "Najveća amplituda (dB)"
22909
22910#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
22911#~ msgstr "Klizno rastezanje vremenske ljestvice i visine zvuka"
22912
22913#~ msgid "Time Scale"
22914#~ msgstr "Vremensko rastezanje"
22915
22916#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
22917#~ msgstr "Vaši zapisi bit će smiješani u jedan mono kanal u izvoznoj datoteci."
22918
22919#~ msgid "kbps"
22920#~ msgstr "kb/s"
22921
22922#~ msgid "Playthrough"
22923#~ msgstr "Popratno sviranje"
22924
22925#, fuzzy
22926#~ msgid "&Hardware Playthrough of input"
22927#~ msgstr "Pro&gramsko odsviravanje (da/ne)"
22928
22929#~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
22930#~ msgstr "Poja&čanje frekvencije (dB/dec):"
22931
22932#, fuzzy
22933#~ msgid ""
22934#~ "Error opening sound device.\n"
22935#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
22936#~ msgstr "Pogrješka pri otvaranju zvučnoga uređaja. Molimo provjeriti postavke izlaznoga uređaja i (uzorkovnu) brzinu projekta."
22937
22938#, fuzzy
22939#~ msgid "Slider Recording"
22940#~ msgstr "Snimanje"
22941
22942#, fuzzy
22943#~ msgid "Slider Playback"
22944#~ msgstr "Sviranje"
22945
22946#, fuzzy
22947#~ msgid "Start - Length"
22948#~ msgstr "Uključi nadzor"
22949
22950#, fuzzy
22951#~ msgid "Length - End"
22952#~ msgstr "Dužina:"
22953
22954#, fuzzy
22955#~ msgid "Length - Center"
22956#~ msgstr "Dužina filtra"
22957
22958#, fuzzy
22959#~ msgid "Low Frequency:"
22960#~ msgstr "Logaritamska frekvencija"
22961
22962#, fuzzy
22963#~ msgid "High Frequency:"
22964#~ msgstr "Frekvencija (Hz)"
22965
22966#~ msgid "Change track name to:"
22967#~ msgstr "Preimenuj zapis u:"
22968
22969#, fuzzy
22970#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
22971#~ msgstr ""
22972#~ "Audacity ne može pisati u datoteku:\n"
22973#~ "  %s."
22974
22975#~ msgid "Could not open file: "
22976#~ msgstr "Pogrješka pri otvaranju datoteke:"
22977
22978#, fuzzy
22979#~ msgid "Trans&cription"
22980#~ msgstr "Za prijepis"
22981
22982#, fuzzy
22983#~ msgid "Scru&b"
22984#~ msgstr "&Alatne trake"
22985
22986#, fuzzy
22987#~ msgid "Ext-Co&mmand"
22988#~ msgstr "Naredba"
22989
22990#~ msgid "Down"
22991#~ msgstr "dolje"
22992
22993#, fuzzy
22994#~ msgid "Moved"
22995#~ msgstr "%s/Premjesti"
22996
22997#, fuzzy
22998#~ msgid "and"
22999#~ msgstr "Kraj"
23000
23001#, fuzzy
23002#~ msgid "end to end"
23003#~ msgstr "Kraj poravnan s kraj izbora"
23004
23005#, fuzzy
23006#~ msgid "End to End"
23007#~ msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &krajem izbora"
23008
23009#, fuzzy
23010#~ msgid "together"
23011#~ msgstr "Poravnano skupa"
23012
23013#, fuzzy
23014#~ msgid "Aligned %s"
23015#~ msgstr "Poravnano"
23016
23017#, fuzzy
23018#~ msgid "Duration:\n"
23019#~ msgstr "Trajanje:"
23020
23021#, fuzzy
23022#~ msgid ""
23023#~ "Timer Recording completed.\n"
23024#~ "\n"
23025#~ msgstr "Obrađivanje: "
23026
23027#, fuzzy
23028#~ msgid "Skip &Foreward"
23029#~ msgstr "Naprijed"
23030
23031#~ msgid "' to..."
23032#~ msgstr "' u..."
23033
23034#, fuzzy
23035#~ msgid "Audio In: "
23036#~ msgstr "Zvučna jedinica"
23037
23038#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
23039#~ msgstr "Izvoz cijeloga projekta pomoću kodera naredbene niti"
23040
23041#~ msgid "Exporting entire file as %s"
23042#~ msgstr "Izvoz cijele datoteke kao %s"
23043
23044#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
23045#~ msgstr "Izvoz cijeloga projekta kao FLAC"
23046
23047#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
23048#~ msgstr "Izvoz cijele datoteke pri %ld kb/s"
23049
23050#~ msgid "Exporting entire file with %s preset"
23051#~ msgstr "Izvoz cijele datoteke s predzadanošću %s"
23052
23053#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
23054#~ msgstr "Izvoz cijele datoteka kakvoće VBR %s"
23055
23056#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
23057#~ msgstr "Izvoz cijele datoteke pri %d kb/s"
23058
23059#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
23060#~ msgstr "Izvoz cijeloga projekta kao Ogg Vorbis"
23061
23062#~ msgid "Exporting the entire project as %s"
23063#~ msgstr "Izvoz cijeloga projekta kao %s"
23064
23065#~ msgid ": Filename too short."
23066#~ msgstr ": prekratko ime datoteke."
23067
23068#~ msgid "copy in"
23069#~ msgstr "Kopiraj u"
23070
23071#~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
23072#~ msgstr "&Predoči monokanal kao prividni stereo"
23073
23074#, fuzzy
23075#~ msgid " (emulated)"
23076#~ msgstr "Obrazac za metapodatke"
23077
23078#, fuzzy
23079#~ msgid "Length-End"
23080#~ msgstr "Dužina:"
23081
23082#, fuzzy
23083#~ msgid "Length-Center"
23084#~ msgstr "Dužina:"
23085
23086#, fuzzy
23087#~ msgid "Selection options"
23088#~ msgstr "Izbor do kraja"
23089
23090#, fuzzy
23091#~ msgid "Start - Length - End"
23092#~ msgstr "na kra&j izbora"
23093
23094#, fuzzy
23095#~ msgid "Start - Center - End"
23096#~ msgstr "na kra&j izbora"
23097
23098#, fuzzy
23099#~ msgid "L-C"
23100#~ msgstr "LC"
23101
23102#, fuzzy
23103#~ msgid "Show start time and end time"
23104#~ msgstr "Započni (dan, vrijeme)"
23105
23106#, fuzzy
23107#~ msgid "Show start time and length"
23108#~ msgstr "Započni (dan, vrijeme)"
23109
23110#, fuzzy
23111#~ msgid "Show length and end time"
23112#~ msgstr "Završno vrijeme prednine"
23113
23114#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
23115#~ msgstr "Kliknite za okomito povećanje, shift-kliknite za umanjenje. Vucite kako biste stvorili određeno područje povećanja."
23116
23117#~ msgid "up"
23118#~ msgstr "gore"
23119
23120#~ msgid "down"
23121#~ msgstr "dolje"
23122
23123#~ msgid "+"
23124#~ msgstr "+"
23125
23126#, fuzzy
23127#~ msgid "DuckAmountDb"
23128#~ msgstr "Jačina spuštanja:"
23129
23130#, fuzzy
23131#~ msgid "InnerFadeDownLen"
23132#~ msgstr "Dužina unutarnje izblijede:"
23133
23134#, fuzzy
23135#~ msgid "InnerFadeUpLen"
23136#~ msgstr "Dužina unutarnje odblijede:"
23137
23138#, fuzzy
23139#~ msgid "OuterFadeDownLen"
23140#~ msgstr "Dužina vanjske izblijede:"
23141
23142#, fuzzy
23143#~ msgid "OuterFadeUpLen"
23144#~ msgstr "Dužina vanjske odblijede:"
23145
23146#, fuzzy
23147#~ msgid "ThresholdDb"
23148#~ msgstr "Prag"
23149
23150#, fuzzy
23151#~ msgid "MaximumPause"
23152#~ msgstr "Najveća stanka:"
23153
23154#, fuzzy
23155#~ msgid "Percentage"
23156#~ msgstr "Promjena u postotcima"
23157
23158#, fuzzy
23159#~ msgid "NoiseFloor"
23160#~ msgstr "Tlo šuma"
23161
23162#, fuzzy
23163#~ msgid "AttackTime"
23164#~ msgstr "Vrijeme napada"
23165
23166#, fuzzy
23167#~ msgid "ReleaseTime"
23168#~ msgstr "Gradnja izdanja"
23169
23170#, fuzzy
23171#~ msgid "Repeats"
23172#~ msgstr "Ponavljač"
23173
23174#, fuzzy
23175#~ msgid "Sequence"
23176#~ msgstr "Frekvencija (Hz)"
23177
23178#, fuzzy
23179#~ msgid "Duty Cycle"
23180#~ msgstr "Postotak zvuka:"
23181
23182#, fuzzy
23183#~ msgid "Amplitude"
23184#~ msgstr "Kraj amplitude"
23185
23186#, fuzzy
23187#~ msgid "Decay"
23188#~ msgstr "Vrijeme raspada"
23189
23190#, fuzzy
23191#~ msgid "CurveName"
23192#~ msgstr "Ime krivulje"
23193
23194#, fuzzy
23195#~ msgid "InterpolateLin"
23196#~ msgstr "Interpolacija:"
23197
23198#, fuzzy
23199#~ msgid "InterpolationMethod"
23200#~ msgstr "Interpolacija:"
23201
23202#~ msgid "Moderate"
23203#~ msgstr "Umjereno"
23204
23205#~ msgid "Heavy"
23206#~ msgstr "Snažno"
23207
23208#~ msgid "Heavier"
23209#~ msgstr "Snažnije"
23210
23211#~ msgid "Heaviest"
23212#~ msgstr "Najsnažnije"
23213
23214#~ msgid "Degree of Leveling:"
23215#~ msgstr "Stupanj uravnjenja:"
23216
23217#~ msgid "Noise Threshold:"
23218#~ msgstr "Prag šuma:"
23219
23220#, fuzzy
23221#~ msgid "RemoveDcOffset"
23222#~ msgstr "Uklanjanje otklona DC...\n"
23223
23224#, fuzzy
23225#~ msgid "Stretch Factor"
23226#~ msgstr "Čimbenik rastezanja:"
23227
23228#, fuzzy
23229#~ msgid "Time Resolution"
23230#~ msgstr "Vremenska razlučivost (s):"
23231
23232#, fuzzy
23233#~ msgid "Freq"
23234#~ msgstr "Frekvencija (Hz)"
23235
23236#, fuzzy
23237#~ msgid "Phase"
23238#~ msgstr "Faznik"
23239
23240#, fuzzy
23241#~ msgid "Depth"
23242#~ msgstr "Dubina:"
23243
23244#, fuzzy
23245#~ msgid "Feedback"
23246#~ msgstr "Odboj (%):"
23247
23248#, fuzzy
23249#~ msgid "RoomSize"
23250#~ msgstr "Veličina sobe (%):"
23251
23252#, fuzzy
23253#~ msgid "Reverberance"
23254#~ msgstr "Živost (%):"
23255
23256#, fuzzy
23257#~ msgid "HfDamping"
23258#~ msgstr "Močenje (%):"
23259
23260#, fuzzy
23261#~ msgid "ToneLow"
23262#~ msgstr "Niski tonovi (%):"
23263
23264#, fuzzy
23265#~ msgid "ToneHigh"
23266#~ msgstr "Visoki tonovi (%):"
23267
23268#, fuzzy
23269#~ msgid "WetGain"
23270#~ msgstr "Pojačanje"
23271
23272#, fuzzy
23273#~ msgid "DryGain"
23274#~ msgstr "Pojačanje"
23275
23276#, fuzzy
23277#~ msgid "StereoWidth"
23278#~ msgstr "Širina sterea (%):"
23279
23280#, fuzzy
23281#~ msgid "WetOnly"
23282#~ msgstr ", Samo mokro = %s"
23283
23284#, fuzzy
23285#~ msgid "FilterType"
23286#~ msgstr "Filtar"
23287
23288#, fuzzy
23289#~ msgid "FilterSubtype"
23290#~ msgstr "Filtar"
23291
23292#, fuzzy
23293#~ msgid "Cutoff"
23294#~ msgstr "Rez:"
23295
23296#, fuzzy
23297#~ msgid "RatePercentChangeStart"
23298#~ msgstr "Promjena u postotcima"
23299
23300#, fuzzy
23301#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
23302#~ msgstr "Promjena u postotcima"
23303
23304#, fuzzy
23305#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
23306#~ msgstr "Promjena u postotcima"
23307
23308#, fuzzy
23309#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
23310#~ msgstr "Promjena u postotcima"
23311
23312#, fuzzy
23313#~ msgid "StartFreq"
23314#~ msgstr "Početak"
23315
23316#, fuzzy
23317#~ msgid "StartAmp"
23318#~ msgstr "Početak"
23319
23320#, fuzzy
23321#~ msgid "Interpolation"
23322#~ msgstr "Interpolacija:"
23323
23324#, fuzzy
23325#~ msgid "Truncate"
23326#~ msgstr "Izreži tišinu"
23327
23328#, fuzzy
23329#~ msgid "Version"
23330#~ msgstr "Obrtanje vodoravno"
23331
23332#~ msgid "C&ategory:"
23333#~ msgstr "R&azred:"
23334
23335#~ msgid ""
23336#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
23337#~ "\n"
23338#~ "'%s'"
23339#~ msgstr ""
23340#~ "Tipkovni prečac '%s' već je dodijeljen:\n"
23341#~ "\n"
23342#~ "'%s'"
23343
23344#, fuzzy
23345#~ msgid "clang "
23346#~ msgstr "Rondo"
23347
23348#~ msgid "Size"
23349#~ msgstr "Veličina"
23350
23351#, fuzzy
23352#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..."
23353#~ msgstr "Uredi oznake metapodataka"
23354
23355#~ msgid "Mo&ve Cursor"
23356#~ msgstr "Po&makni okomicu"
23357
23358#~ msgid "Fit &Vertically"
23359#~ msgstr "Prilagodi &okomito"
23360
23361#, fuzzy
23362#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
23363#~ msgstr "Traka s &mjerilima"
23364
23365#~ msgid "S&kip to Start"
23366#~ msgstr "Skoči na &početak"
23367
23368#~ msgid "Skip to E&nd"
23369#~ msgstr "Skoči na &kraj"
23370
23371#~ msgid "Appen&d Record"
23372#~ msgstr "Snimi na &kraj"
23373
23374#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono"
23375#~ msgstr "&Pretvori stereo u mono"
23376
23377#~ msgid "&Mono"
23378#~ msgstr "&Mono"
23379
23380#~ msgid "&Left Channel"
23381#~ msgstr "&Lijevi kanal"
23382
23383#~ msgid "&Right Channel"
23384#~ msgstr "&Desni kanal"
23385
23386#~ msgid "Click and drag to stretch within selected region."
23387#~ msgstr "Kliknite i povucite za rastezanje u izabranom području."
23388
23389#, fuzzy
23390#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
23391#~ msgstr "Kliknite i povucite za micanje lijeve granice izbora."
23392
23393#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
23394#~ msgstr "Za uporabu Crtanja, izaberite 'Valni oblik' u padajućem izborniku Zapis."
23395
23396#, fuzzy
23397#~ msgid "%.2f dB Average RMS"
23398#~ msgstr "%.1f dB prosječnoga RMS"
23399
23400#, fuzzy
23401#~ msgid "Average RMS = %.2f dB."
23402#~ msgstr "Prosječna kvadratna sredina (RMS) = %.1f dB."
23403
23404#, fuzzy
23405#~ msgid "Average RMS = zero."
23406#~ msgstr "Prosječna kvadratna sredina (RMS) = nula."
23407
23408#, fuzzy
23409#~ msgid "Average RMS =  dB."
23410#~ msgstr "Prosječna kvadratna sredina (RMS) =  dB."
23411
23412#, fuzzy
23413#~ msgid "You must select audio in the project window."
23414#~ msgstr "Prvo izaberite neki zapis."
23415
23416#~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
23417#~ msgstr "&Ergonomski poredak gumba u traci za gibanje"
23418
23419#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
23420#~ msgstr "Uvijek &smiješaj sve zapise u stereo ili mono oblik."
23421
23422#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
23423#~ msgstr "&Uporabi miješanje po mjeri (npr. za izvoz 5.1 višekanalne datoteke)"
23424
23425#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
23426#~ msgstr "Pri izvozu zapisa u datoteku Allegro (.gro)"
23427
23428#~ msgid "Represent times and durations in &seconds"
23429#~ msgstr "Predstavlja vrijeme i trajanje u &sekundama"
23430
23431#~ msgid "Represent times and durations in &beats"
23432#~ msgstr "Predstavlja vrijeme i trajanje u &dobama"
23433
23434#, fuzzy
23435#~ msgid "Host:"
23436#~ msgstr "&Poslužnik"
23437
23438#~ msgid "&Length of preview:"
23439#~ msgstr "&Dužina pretposlušanja:"
23440
23441#, fuzzy
23442#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
23443#~ msgstr "&Strojno popratno sviranje: za vrijeme snimanja i nadziranja čuje se i ulaz na drugom uređaju"
23444
23445#, fuzzy
23446#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
23447#~ msgstr "&Programsko popratno sviranje: za vrijeme snimanja čuje se i ulaz"
23448
23449#, fuzzy
23450#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
23451#~ msgstr "(odznačite pri snimanju \"stereo mix\")"
23452
23453#~ msgid "Audio to &buffer:"
23454#~ msgstr "Šalji zvuk u međuspremnik:"
23455
23456#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)"
23457#~ msgstr "milisekunda (više = više latencije)"
23458
23459#~ msgid "L&atency correction:"
23460#~ msgstr "Popravak &latencije:"
23461
23462#~ msgid "milliseconds (negative = backwards)"
23463#~ msgstr "milisekunda (negativno = unazad)"
23464
23465#~ msgid "Sound Activated &Recording"
23466#~ msgstr "Podraženo &snimanje"
23467
23468#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
23469#~ msgstr "Podražajna glasnoća (dB):"
23470
23471#, fuzzy
23472#~ msgid "Add &Track Number"
23473#~ msgstr "Broj zapisa"
23474
23475#~ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
23476#~ msgstr "Pri&kaži spektar u crno-bijelom"
23477
23478#~ msgid ""
23479#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
23480#~ "when the program starts up."
23481#~ msgstr ""
23482#~ "Ako je uključeno 'Učitaj predspremnik teme pri pogonu',\n"
23483#~ "tad će predspremnik teme biti učitan pri pogonu programa."
23484
23485#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
23486#~ msgstr "Učitaj predspremnik teme pri pogonu"
23487
23488#, fuzzy
23489#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
23490#~ msgstr "&Osvježuj zaslon za vrijeme sviranja"
23491
23492#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
23493#~ msgstr "Automatsko &smjesti zapise okomito povećano"
23494
23495#, fuzzy
23496#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
23497#~ msgstr "&Ako ništa nije izabrano, izaberi sav zvuk iz projekta"
23498
23499#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
23500#~ msgstr "Omogući &povlačenje lijevoga i desnoga ruba izbora"
23501
23502#, fuzzy
23503#~ msgid "Record Below"
23504#~ msgstr "Mjerilo snimljenoga"
23505
23506#~ msgid "Fit Selection"
23507#~ msgstr "Smjesti izbor"
23508
23509#~ msgid "Fit Project"
23510#~ msgstr "Smjesti projekt"
23511
23512#, fuzzy
23513#~ msgid "Snap To:"
23514#~ msgstr "Približno..."
23515
23516#~ msgid "hidden"
23517#~ msgstr "skriveno"
23518
23519#~ msgid "Selection "
23520#~ msgstr "Izbor"
23521
23522#~ msgid "Re&gion Save"
23523#~ msgstr "Spre&mi područje"
23524
23525#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
23526#~ msgstr "Nemoguće pisati u datoteku \"%s\": %s"
23527
23528#~ msgid "Error Writing Autosave File"
23529#~ msgstr "Pogrješka pri pisanju samospremajuće datoteke"
23530
23531#, fuzzy
23532#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
23533#~ msgstr "Uredi oznake metapodataka"
23534
23535#~ msgid "Error Flushing File"
23536#~ msgstr "Pogrješka pri ispisu u datoteku"
23537
23538#~ msgid "Error Closing File"
23539#~ msgstr "Pogrješka pri zatvaranju datoteke"
23540
23541#~ msgid "OK... Audacious!"
23542#~ msgstr "Samo hrabro!"
23543
23544#~ msgid "co-founder"
23545#~ msgstr "suosnivač"
23546
23547#~ msgid "Audacity Support Team"
23548#~ msgstr "Audacityjeva ekipa za podršku"
23549
23550#~ msgid "Emeritus Developers"
23551#~ msgstr "Časni razvijatelji"
23552
23553#~ msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
23554#~ msgstr "<center><h3>Mogu li Vam pomoći?</h3></center>"
23555
23556#~ msgid "Welcome to Audacity "
23557#~ msgstr "Dobro došli u Audacity "
23558
23559#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>."
23560#~ msgstr " Svi gornji izvori lako su <b>pretraživi</b>."
23561
23562#~ msgid "Edit Metadata"
23563#~ msgstr "Uredi metapodatke"
23564
23565#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
23566#~ msgstr "Ima mjesta za još %d sata i %d minuta snimanja."
23567
23568#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
23569#~ msgstr "Ima mjesta za još 1 sat i %d minuta snimanja."
23570
23571#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
23572#~ msgstr "Ima mjesta za još %d sekundi snimanja."
23573
23574#~ msgid "Out of disk space"
23575#~ msgstr "Disk zakrčen"
23576
23577#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
23578#~ msgstr "Upozorenje: dužina u pisanju nizova"
23579
23580#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
23581#~ msgstr "Dodjela memorije neuspjela - NewSamples"
23582
23583#~ msgid "Pre&view"
23584#~ msgstr "Pret&poslušaj"
23585
23586#, fuzzy
23587#~ msgid "R&ight Channel"
23588#~ msgstr "Desni kanal"
23589
23590#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
23591#~ msgstr "Povucite zapis okomito za promjenu rasporeda zapisa."
23592
23593#~ msgid "&Bass (dB):"
23594#~ msgstr "&Bas (dB):"
23595
23596#~ msgid "&Enable level control"
23597#~ msgstr "&Omogući provjeru razine"
23598
23599#~ msgid "    No change to apply."
23600#~ msgstr "    Nema promjene za primijeniti."
23601
23602#~ msgid ":   Maximum 0 dB."
23603#~ msgstr ": Maksimum 0dB."
23604
23605#~ msgid "From beats per minute"
23606#~ msgstr "Od udaraca po minuti"
23607
23608#~ msgid "Length (seconds):"
23609#~ msgstr "Dužina (u sekundama):"
23610
23611#, fuzzy
23612#~ msgid "No wave tracks exist."
23613#~ msgstr "Uklonjen zapis '%s.'"
23614
23615#~ msgid ""
23616#~ "Start time after end time!\n"
23617#~ "Please enter reasonable times."
23618#~ msgstr ""
23619#~ "Početno je vrijeme poslije završnoga!\n"
23620#~ "Unesite smislena vremena."
23621
23622#~ msgid ""
23623#~ "Times are not reasonable!\n"
23624#~ "Please enter reasonable times."
23625#~ msgstr ""
23626#~ "Vremena nisu smislena!\n"
23627#~ "Unesite smislena vremena."
23628
23629#~ msgid "Please select something to be measured."
23630#~ msgstr "Izaberite nešto za mjerenje."
23631
23632#~ msgid "Please enter valid times."
23633#~ msgstr "Molimo unijeti valjano vrijeme."
23634
23635#~ msgid ""
23636#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
23637#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n"
23638#~ "\n"
23639#~ "Save the curves at %s"
23640#~ msgstr ""
23641#~ "EQCurves.xml i EQDefaultCurves.xml u vašem sustavu nisu nađeni.\n"
23642#~ "Pritisnite 'Pomoć' za pretraživanje stranice za preuzimanje.\n"
23643#~ "\n"
23644#~ "Spremite krivulje pri %s"
23645
23646#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
23647#~ msgstr "Nedostaju EQCurves.xml i EQDefaultCurves.xml"
23648
23649#~ msgid ""
23650#~ "Error in Paulstretch:\n"
23651#~ "The selection is too short.\n"
23652#~ " It must be much longer than the Time Resolution."
23653#~ msgstr ""
23654#~ "Pogrješka u Paulovom rastezanju:\n"
23655#~ "Izbor je prekratak.\n"
23656#~ "Mora biti puno duži od vremenske razlučivosti."
23657
23658#~ msgid "Host"
23659#~ msgstr "Poslužnik"
23660
23661#, fuzzy
23662#~ msgid "-Left-Click"
23663#~ msgstr "Lijevi klik"
23664
23665#, fuzzy
23666#~ msgid "-Left-Double-Click"
23667#~ msgstr "Lijevi dvoklik"
23668
23669#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
23670#~ msgstr "Vremenski pomiče isječak gore, dolje ili među zapisima"
23671
23672#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
23673#~ msgstr "Povećanje ili umanjenje pokazivača"
23674
23675#~ msgid ") / Loop Play ("
23676#~ msgstr ") / Prosviravaj ("
23677
23678#~ msgid ") / Append Record ("
23679#~ msgstr ") / Snimi na kraj ("
23680
23681#~ msgid "Multi-Tool Mode"
23682#~ msgstr "Višenamjenski alat"
23683
23684#, fuzzy
23685#~ msgid "Recording Meter Preferences"
23686#~ msgstr "Postavke mjerila"
23687
23688#, fuzzy
23689#~ msgid "Playback Meter Preferences"
23690#~ msgstr "Postavke mjerila"
23691
23692#, fuzzy
23693#~ msgid "Modified"
23694#~ msgstr "Promijenjena oznaka"
23695
23696#, fuzzy
23697#~ msgid "NewName"
23698#~ msgstr "Ime"
23699
23700#, fuzzy
23701#~ msgid "Operation not permitted."
23702#~ msgstr "Snimanje nedopušteno"
23703
23704#, fuzzy
23705#~ msgid "Go to parent directory"
23706#~ msgstr ""
23707#~ "Nije moguće napraviti mapu:\n"
23708#~ "  %s"
23709
23710#, fuzzy
23711#~ msgid "Current directory:"
23712#~ msgstr "Trenutačna razlika"
23713
23714#, fuzzy
23715#~ msgid "Directory doesn't exist."
23716#~ msgstr "Mapa %s ne postoji. Želite li ju stvoriti?"
23717
23718#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
23719#~ msgstr "&Spektrogram log(f)"
23720
23721#, fuzzy
23722#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
23723#~ msgstr "Izbor"
23724
23725#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
23726#~ msgstr "Vi&sina zvuka (EAC)"
23727
23728#~ msgid "Set Sample &Format"
23729#~ msgstr "Postavi f&ormat uzoraka"
23730
23731#~ msgid "Set Ra&nge..."
23732#~ msgstr "Odredi o&pseg..."
23733
23734#, fuzzy
23735#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
23736#~ msgstr "Priključci %i do %i"
23737
23738#~ msgid "&Draw Curves"
23739#~ msgstr "&Nacrtaj krivulje"
23740
23741#~ msgid "Save and Manage Curves"
23742#~ msgstr "Spremi i upravljaj krivuljama"
23743
23744#~ msgid "G&rids"
23745#~ msgstr "M&reža"
23746
23747#~ msgid "Grids"
23748#~ msgstr "Mreža"
23749
23750#, fuzzy
23751#~ msgid "Default"
23752#~ msgstr "&Predzadano"
23753
23754#, fuzzy
23755#~ msgid "LV2 Effects Module"
23756#~ msgstr "Učinci VST"
23757
23758#~ msgid "&Options..."
23759#~ msgstr "&Mogućnosti..."
23760
23761#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
23762#~ msgstr "Odredite koder naredbene niti"
23763
23764#~ msgid "Command Line Export Setup"
23765#~ msgstr "Postavke izvoza iz naredbene trake"
23766
23767#~ msgid "Specify AC3 Options"
23768#~ msgstr "Odredite mogućnosti AC3"
23769
23770#~ msgid "AC3 Export Setup"
23771#~ msgstr "Postavke izvoza AC3"
23772
23773#~ msgid "Specify AAC Options"
23774#~ msgstr "Odredite mogućnosti AAC"
23775
23776#~ msgid "AAC Export Setup"
23777#~ msgstr "Postavke izvoza AAC"
23778
23779#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
23780#~ msgstr "Odredite mogućnosti AMR-NB"
23781
23782#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
23783#~ msgstr "Postavke izvoza AMR-NB"
23784
23785#~ msgid "Specify WMA Options"
23786#~ msgstr "Odredite mogućnosti WMA"
23787
23788#~ msgid "WMA Export Setup"
23789#~ msgstr "Postavke izvoza WMA"
23790
23791#~ msgid "Specify Other Options"
23792#~ msgstr "Odredite druge mogućnosti"
23793
23794#~ msgid "Specify FLAC Options"
23795#~ msgstr "Odredite mogućnosti FLAC-a"
23796
23797#~ msgid "FLAC Export Setup"
23798#~ msgstr "Postavke izvoza FLAC"
23799
23800#~ msgid "Specify MP2 Options"
23801#~ msgstr "Odredite mogućnosti MP2"
23802
23803#~ msgid "MP2 Export Setup"
23804#~ msgstr "Postavke izvoza MP2"
23805
23806#~ msgid "Specify MP3 Options"
23807#~ msgstr "Odredite mogućnosti MP3"
23808
23809#~ msgid "MP3 Export Setup"
23810#~ msgstr "Postavke za izvoz MP3"
23811
23812#~ msgid "Export format:"
23813#~ msgstr "Izvozni format:"
23814
23815#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
23816#~ msgstr "Odredite mogućnosti Ogg Vorbis"
23817
23818#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
23819#~ msgstr "Postavke izvoza Ogg Vorbis"
23820
23821#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
23822#~ msgstr "Odrediti mogućnosti za nesažete"
23823
23824#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
23825#~ msgstr "Postavke nesažetoga izvoza"
23826
23827#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
23828#~ msgstr "(Neke kombinacije zaglavlja i kodiranja nisu moguće.)"
23829
23830#~ msgid "There are no options for this format.\n"
23831#~ msgstr "Za taj format ne postoje mogućnosti.\n"
23832
23833#, fuzzy
23834#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
23835#~ msgstr "Vaša datoteka izvest će se kao datoteka GSM 6.10 WAV.\n"
23836
23837#, fuzzy
23838#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
23839#~ msgstr "Za više mogućnosti s izvoznim formatom uporabite format 'Druge nesažete datoteke'."
23840
23841#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
23842#~ msgstr "CTRL + lijeva povlaka"
23843
23844#, fuzzy
23845#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
23846#~ msgstr "Lijevi dvoklik"
23847
23848#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
23849#~ msgstr "CTRL + vrtnja kotačića"
23850
23851#~ msgid "Spectrogram log(f)"
23852#~ msgstr "Spektrogram log(f)"
23853
23854#, fuzzy
23855#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
23856#~ msgstr "Izbor"
23857
23858#~ msgid "Using block size of %ld\n"
23859#~ msgstr "Uporaba bloka veličine %ld\n"
23860
23861#~ msgid "Command-line options supported:"
23862#~ msgstr "Podržane mogućnosti naredbene trake:"
23863
23864#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
23865#~ msgstr "Također, navedite ime zvučne datoteke ili Audacityjeva projekta koji želite otvoriti."
23866
23867#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
23868#~ msgstr "Učinak Stereo u mono nije nađen"
23869
23870#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB    Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
23871#~ msgstr "Okomica: %d Hz (%s) = %d dB    Vrh: %d Hz (%s) = %.1f dB"
23872
23873#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
23874#~ msgstr "Okomica: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f,    Vrh: %.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f"
23875
23876#~ msgid "Plot Spectrum"
23877#~ msgstr "Nacrtaj spektar"
23878
23879#~ msgid "Drawing Spectrum"
23880#~ msgstr "Crtanje spektra"
23881
23882#~ msgid "&Audio Track"
23883#~ msgstr "&Zvučni zapis"
23884
23885#~ msgid "Unsorted"
23886#~ msgstr "Nerazvrstano"
23887
23888#, fuzzy
23889#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
23890#~ msgstr "&Izaberite priključke za ugradu"
23891
23892#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
23893#~ msgstr "Visokokvalitetna sinkrona interpolacija"
23894
23895#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
23896#~ msgstr "Brza sinkrona interpolacija"
23897
23898#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
23899#~ msgstr "Pogrješka Libsamplerate: %d\n"
23900
23901#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
23902#~ msgstr "Dodan učinak: %s %1f dB"
23903
23904#~ msgid "Amplify..."
23905#~ msgstr "Pojačalo..."
23906
23907#~ msgid "Amplifying"
23908#~ msgstr "Pojačavanje"
23909
23910#~ msgid "Please enter valid values."
23911#~ msgstr "Molim, unesite valjane vrijednosti."
23912
23913#~ msgid "Auto Duck..."
23914#~ msgstr "Samospust..."
23915
23916#~ msgid "Processing Auto Duck..."
23917#~ msgstr "Obrada samospusta..."
23918
23919#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
23920#~ msgstr "Primijenjen učinak: %s bas = %.1f dB, treble = %.1f dB"
23921
23922#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
23923#~ msgstr ", razina omogućena pri = %.1f dB."
23924
23925#~ msgid ", level disabled"
23926#~ msgstr ", razina onemogućena"
23927
23928#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
23929#~ msgstr "Prilagođujem bas i treble"
23930
23931#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
23932#~ msgstr "Dodan učinak: %s %.2f polutone"
23933
23934#~ msgid "Change Pitch..."
23935#~ msgstr "Promjena visinu zvuka..."
23936
23937#~ msgid "Changing Pitch"
23938#~ msgstr "Promjena visine zvuka"
23939
23940#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
23941#~ msgstr "Dodan učinak: %s %1f%%"
23942
23943#~ msgid "Change Speed..."
23944#~ msgstr "Promjena brzine..."
23945
23946#~ msgid "Changing Speed"
23947#~ msgstr "Mijenjanje brzine"
23948
23949#~ msgid "Change Tempo..."
23950#~ msgstr "Promjena tempa.."
23951
23952#~ msgid "Click Removal..."
23953#~ msgstr "Uklanjanje škljocaja..."
23954
23955#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
23956#~ msgstr "Primjenjivanje sažimanja opsega glasnoće..."
23957
23958#~ msgid "DTMF Tone Generator"
23959#~ msgstr "Stvorač tona DTMF"
23960
23961#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
23962#~ msgstr "Uporabljen učinak: Stvori zvukove DTMF, %.6lf sekunda"
23963
23964#~ msgid "Generating DTMF tones"
23965#~ msgstr "Stvaranje zvukova DTMF"
23966
23967#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
23968#~ msgstr "Uporabljen učinak: odgoda %s = %f sekunda, čimbenik raspada = %f"
23969
23970#~ msgid "Echo..."
23971#~ msgstr "Jeka..."
23972
23973#~ msgid "Performing Echo"
23974#~ msgstr "Primjenjivanje jeke"
23975
23976#, fuzzy
23977#~ msgid "Applying "
23978#~ msgstr "Primjenjivanje..."
23979
23980#~ msgid "Oscillator"
23981#~ msgstr "Titrač"
23982
23983#~ msgid "Utility"
23984#~ msgstr "Pripomoćnik"
23985
23986#~ msgid "Converter"
23987#~ msgstr "Pretvornik"
23988
23989#~ msgid "Analyser"
23990#~ msgstr "Analizator"
23991
23992#~ msgid "Simulator"
23993#~ msgstr "Simulator"
23994
23995#~ msgid "Modulator"
23996#~ msgstr "Modulator"
23997
23998#~ msgid "Chorus"
23999#~ msgstr "Zbor"
24000
24001#~ msgid "Bandpass"
24002#~ msgstr "Pojasnopropusni"
24003
24004#~ msgid "Comb"
24005#~ msgstr "Comb"
24006
24007#~ msgid "Allpass"
24008#~ msgstr "Svepropusni"
24009
24010#~ msgid "Equaliser"
24011#~ msgstr "Ekvalizator"
24012
24013#~ msgid "Parametric"
24014#~ msgstr "Parametrični"
24015
24016#~ msgid "Pitch Shifter"
24017#~ msgstr "Pomak visine tona"
24018
24019#~ msgid "Amplifier"
24020#~ msgstr "Pojačalo"
24021
24022#~ msgid "Waveshaper"
24023#~ msgstr "Oblikovalac valna oblika"
24024
24025#~ msgid "Dynamics Processor"
24026#~ msgstr "Procesor dinamike"
24027
24028#~ msgid "Expander"
24029#~ msgstr "Rasteznik"
24030
24031#~ msgid "Onsets"
24032#~ msgstr "Napadi"
24033
24034#~ msgid "Equalization..."
24035#~ msgstr "Ekvalizacija..."
24036
24037#~ msgid "Performing Equalization"
24038#~ msgstr "Primjenjivanje ekvalizacije"
24039
24040#~ msgid "Fading In"
24041#~ msgstr "Odblijeđivanje"
24042
24043#~ msgid "Fading Out"
24044#~ msgstr "Izblijeđivanje"
24045
24046#~ msgid "Detect clipping"
24047#~ msgstr "Raspoznaj rezanje"
24048
24049#~ msgid "Detecting clipping"
24050#~ msgstr "Raspoznavanje rezova"
24051
24052#~ msgid "Inverting"
24053#~ msgstr "Obrtanje okomito"
24054
24055#~ msgid "Leveler..."
24056#~ msgstr "Uravnavalac..."
24057
24058#~ msgid "Noise Generator"
24059#~ msgstr "Stvarač šuma"
24060
24061#~ msgid "Noise..."
24062#~ msgstr "Šum..."
24063
24064#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
24065#~ msgstr "Uporabljen učinak: 'Stvori šum', %.6lf sekundi"
24066
24067#~ msgid "Noise Removal..."
24068#~ msgstr "Uklanjanje šuma..."
24069
24070#~ msgid "Creating Noise Profile"
24071#~ msgstr "Stvaram definiciju šuma"
24072
24073#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
24074#~ msgstr "Primjenjen učinak: %s ukloni otklon DC-a = %s, normaliziraj amplitudu = %s, stereo neovisan %s"
24075
24076#~ msgid "true"
24077#~ msgstr "istina"
24078
24079#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
24080#~ msgstr ", najveća amplituda = %.1f dB"
24081
24082#~ msgid "Normalize..."
24083#~ msgstr "Normaliziraj..."
24084
24085#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
24086#~ msgstr "Uporabljen učinak: %s, čimbenik rastezanja = %f-struko, vremenska razlučivost = %f sekundi"
24087
24088#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
24089#~ msgstr "Rastezanje s Paulovim rastezanjem..."
24090
24091#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
24092#~ msgstr "Uporabljen učinak: %s %d stupnjeva, %.0f%% mokar, frekvencija = %.1f Hz, početna faza = %.0f stupnjeva, dubina = %d, odboj = %.0f%%"
24093
24094#~ msgid "Phaser..."
24095#~ msgstr "Faznik..."
24096
24097#~ msgid "Applying Phaser"
24098#~ msgstr "Primjenjivanje faznika"
24099
24100#~ msgid "Repairing damaged audio"
24101#~ msgstr "Popravljanje oštećena zvuka"
24102
24103#~ msgid "Repeat..."
24104#~ msgstr "Ponova..."
24105
24106#~ msgid ", Room Size = %.0f"
24107#~ msgstr ", veličina sobe = %.0f"
24108
24109#~ msgid ", Delay = %.0fms"
24110#~ msgstr ", odgoda = %.0fms"
24111
24112#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
24113#~ msgstr ", Živost = %.0f%%"
24114
24115#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
24116#~ msgstr ", Močenje = %.0f%%"
24117
24118#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
24119#~ msgstr ", Niski tonovi = %.0f%%"
24120
24121#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
24122#~ msgstr ", Visoki tonovi = %.0f%%"
24123
24124#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
24125#~ msgstr ", Mokro pojačanje = %.0fdB"
24126
24127#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
24128#~ msgstr ", Suho pojačanje = %.0fdB"
24129
24130#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
24131#~ msgstr ", Povezanost sterea = %.0f%%"
24132
24133#~ msgid "User settings:"
24134#~ msgstr "Korisničke postavke:"
24135
24136#, fuzzy
24137#~ msgid "R&ename"
24138#~ msgstr "Preimenuj"
24139
24140#~ msgid "Reverb settings"
24141#~ msgstr "Postavke pazvuka"
24142
24143#~ msgid "Load preset:"
24144#~ msgstr "Učitaj predzadanost:"
24145
24146#~ msgid "Save current settings as:"
24147#~ msgstr "Spremi trenutačne postavke kao:"
24148
24149#~ msgid "Rename settings:"
24150#~ msgstr "Preimenuj postavke:"
24151
24152#~ msgid "Change name to:"
24153#~ msgstr "Preimenuj u:"
24154
24155#~ msgid "Reverb..."
24156#~ msgstr "Pazvuk..."
24157
24158#~ msgid "Applying Reverb"
24159#~ msgstr "Primjenjivanje pazvuka"
24160
24161#, fuzzy
24162#~ msgid "Classic Filters..."
24163#~ msgstr "&Prenesi datoteku..."
24164
24165#~ msgid "Silence..."
24166#~ msgstr "Tišina..."
24167
24168#~ msgid "Generating Silence"
24169#~ msgstr "Stvaranje tišine"
24170
24171#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
24172#~ msgstr "Uporabljen učinak: 'Stvaranje tišine', %.6lf sekunda"
24173
24174#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
24175#~ msgstr "Primjenjivanje učinka Stereo u mono"
24176
24177#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
24178#~ msgstr "Vremensko rastezanje..."
24179
24180#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
24181#~ msgstr "Promjena tempa ili visine zvuka"
24182
24183#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
24184#~ msgstr "Uporabljen učinak: 'Stvori %s %s val, frekvencija = %.2f Hz, amplituda = %.2f, %.6lf sekunda'"
24185
24186#~ msgid "Chirp Generator"
24187#~ msgstr "Stvarač zujanja"
24188
24189#~ msgid "Tone Generator"
24190#~ msgstr "Stvarač tona"
24191
24192#~ msgid "Truncate Silence..."
24193#~ msgstr "Izreži tišinu..."
24194
24195#, fuzzy
24196#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
24197#~ msgstr "Spoj tipaka"
24198
24199#, fuzzy
24200#~ msgid "Rescan Effects"
24201#~ msgstr "Učinci"
24202
24203#, fuzzy
24204#~ msgid "VST Effect"
24205#~ msgstr "Učinci VST"
24206
24207#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
24208#~ msgstr "Uporabljen učinak: frekvencija %s = %.1f Hz, početna faza = %.0f stupnja, dubina = %.0f%%, rezonancija = %.1f, otklon frekvencije = %.0f%%"
24209
24210#~ msgid "Wahwah..."
24211#~ msgstr "Wahwah..."
24212
24213#~ msgid "Applying Wahwah"
24214#~ msgstr "Primjenjivanje učinka Wahwah"
24215
24216#~ msgid "Performing Effect: %s"
24217#~ msgstr "Primjenjivanje učinka: %s"
24218
24219#~ msgid "Author: "
24220#~ msgstr "Autor: "
24221
24222#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
24223#~ msgstr "Oprostite, učinci priključaka ne mogu se primijeniti na stereo zapise čiji se zasebni kanali ne poklapaju."
24224
24225#~ msgid "Note length (seconds)"
24226#~ msgstr "Dužina nota (u sekundama)"
24227
24228#~ msgid "Note velocity"
24229#~ msgstr "Brzina nota"
24230
24231#~ msgid "Note key"
24232#~ msgstr "Ključ"
24233
24234#~ msgid "Extracting features: %s"
24235#~ msgstr "Mogućnosti raspakiravanja: %s"
24236
24237#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
24238#~ msgstr " - priključak Vamp za zvučno proučavanje"
24239
24240#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
24241#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (mobilno)"
24242
24243#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
24244#~ msgstr "Vaša datoteka izvest će se kao 16-bitna datoteka AIFF (Apple/SGI).\n"
24245
24246#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
24247#~ msgstr "Vaša datoteka izvest će se kao 16-bitna datoteka WAV (Microsoft).\n"
24248
24249#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
24250#~ msgstr "Ponovno pokrenite Audacity za djelovanje promjena."
24251
24252#, fuzzy
24253#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
24254#~ msgstr "Grafički prikaži &učinke VST "
24255
24256#, fuzzy
24257#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
24258#~ msgstr "Jačina ulaza (stisnuti za nadzor)"
24259
24260#, fuzzy
24261#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
24262#~ msgstr "Postavlja točku izbora"
24263
24264#~ msgid "Enable Meter"
24265#~ msgstr "Uključi mjerilo"
24266
24267#, fuzzy
24268#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
24269#~ msgstr "Zaustavi automatsko prilagođivanje razine ulaza"
24270
24271#, fuzzy
24272#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
24273#~ msgstr "Pokreni automatsko prilagođivanje razine ulaza"
24274
24275#, fuzzy
24276#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
24277#~ msgstr "Automatsko prilagođivanje razine ulaza zaustavljeno je na zahtjev korisnika."
24278
24279#~ msgid "Vertical Ruler"
24280#~ msgstr "Okomito ravnalo"
24281
24282#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
24283#~ msgstr "&Brza pomoć (mrežno)"
24284
24285#~ msgid "&Manual (in web browser)"
24286#~ msgstr "&Priručnik (mrežno)"
24287
24288#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
24289#~ msgstr "Višenamjenski alat: Ctrl-P za postavke miša i tipkovnice"
24290
24291#~ msgid "To RPM"
24292#~ msgstr "U broj okretaja"
24293
24294#~ msgid "Install VST Effects"
24295#~ msgstr "Ugradi učinke VST"
24296
24297#~ msgid "Performing Effect: "
24298#~ msgstr "Primjenjivanje učinka:"
24299
24300#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
24301#~ msgstr "Oba kanala stereo zapisa moraju imati jednaku uzorkovnu brzinu."
24302
24303#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
24304#~ msgstr "Oba kanala stereo zapisa moraju biti jednake dužine."
24305
24306#, fuzzy
24307#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
24308#~ msgstr "Grafički prikaži učinke zvučne jedinice"
24309
24310#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
24311#~ msgstr "&Pretraži učinke VST pri sljedećem pogonu Audacityja"
24312
24313#~ msgid "Input Meter"
24314#~ msgstr "Mjerilo ulaza"
24315
24316#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
24317#~ msgstr "Obnavljanje projekta ne mijenja ništa na disku dok se projekt ne spremi."
24318
24319#~ msgid "Do Not Recover"
24320#~ msgstr "Nemoj obnoviti"
24321
24322#~ msgid "Confirm?"
24323#~ msgstr "Potvrđujete?"
24324
24325#, fuzzy
24326#~ msgid "Change input device"
24327#~ msgstr "Promijeni izlazni uređaj"
24328
24329#~ msgid "Change output device"
24330#~ msgstr "Promijeni izlazni uređaj"
24331
24332#, fuzzy
24333#~ msgid "Change input channels"
24334#~ msgstr "Promijeni ulazne kanale"
24335
24336#~ msgid "Adjust output gain"
24337#~ msgstr "Prilagodi izlazno pojačanje"
24338
24339#~ msgid "Increase output gain"
24340#~ msgstr "Povećaj izlazno pojačanje"
24341
24342#~ msgid "Decrease output gain"
24343#~ msgstr "Smanji izlazno pojačanje"
24344
24345#~ msgid "Adjust input gain"
24346#~ msgstr "Prilagodi ulazno pojačanje"
24347
24348#~ msgid "Increase input gain"
24349#~ msgstr "Povećaj ulazno pojačanje"
24350
24351#~ msgid "Decrease input gain"
24352#~ msgstr "Smanji ulazno pojačanje"
24353
24354#, fuzzy
24355#~ msgid "Effect Refresh"
24356#~ msgstr "Učinci"
24357
24358#~ msgid "Input Device"
24359#~ msgstr "Ulazni uređaj"
24360
24361#~ msgid "Input Channels"
24362#~ msgstr "Ulazni kanali"
24363
24364#, fuzzy
24365#~ msgid "1 (Mono) Input Channel"
24366#~ msgstr "Mono ulaz"
24367
24368#, fuzzy
24369#~ msgid "2 (Stereo) Input Channels"
24370#~ msgstr "Stereo ulaz"
24371
24372#~ msgid "Select Output Device"
24373#~ msgstr "Izaberite izlazni uređaj"
24374
24375#, fuzzy
24376#~ msgid "Select Input Channels"
24377#~ msgstr "Ulazni kanali"
24378
24379#~ msgid "Output Volume"
24380#~ msgstr "Jačina izlaza"
24381
24382#~ msgid "Slider Output"
24383#~ msgstr "Klizač izlaza"
24384
24385#~ msgid "Input Volume"
24386#~ msgstr "Jačina ulaza"
24387
24388#~ msgid "Slider Input"
24389#~ msgstr "Klizač ulaza"
24390
24391#, fuzzy
24392#~ msgid "Input Volume: %.2f"
24393#~ msgstr "Jačina izlaza: %.2f"
24394
24395#, fuzzy
24396#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
24397#~ msgstr "Jačina izlaza (nedostupno; rabiti miješač sustava)"
24398
24399#, fuzzy
24400#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
24401#~ msgstr "Jačina izlaza: %.2f"
24402
24403#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
24404#~ msgstr "Jačina izlaza (nedostupno; rabiti miješač sustava)"
24405
24406#, fuzzy
24407#~ msgid "Playback Level Slider"
24408#~ msgstr "Brzina sviranja"
24409
24410#, fuzzy
24411#~ msgid "Recording Level Slider "
24412#~ msgstr "Snimanje završeno"
24413
24414#~ msgid ""
24415#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
24416#~ "                      but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
24417#~ "                      You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
24418#~ msgstr ""
24419#~ "GStreamer je već bio uspješno postavljen i učitan,\n"
24420#~ "                      ali se ovaj put nije uspio učitati.\n"
24421#~ "                      Pokušajte se vratiti na Postavke > Knjižnice i opet ga postaviti."
24422
24423#~ msgid ""
24424#~ "You have left blank label names.  These will be\n"
24425#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
24426#~ "\n"
24427#~ "Would you like to go back and provide names?"
24428#~ msgstr ""
24429#~ "Neke oznake niste imenovali.\n"
24430#~ "One se ne će umetnuti u oznakovni zapis.\n"
24431#~ "\n"
24432#~ "Želite li ih ipak imenovati?"
24433
24434#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
24435#~ msgstr "U&kloni zvuk ili oznake"
24436
24437#~ msgid "Align Tracks To&gether"
24438#~ msgstr "&Poravnaj zapise skupa"
24439
24440#~ msgid "Align with &Zero"
24441#~ msgstr "Poravnaj s nu&lom"
24442
24443#~ msgid "Align with &Cursor"
24444#~ msgstr "Poravnaj s &okomicom"
24445
24446#~ msgid "Align with Selection &Start"
24447#~ msgstr "Poravnaj s &početkom izbora"
24448
24449#~ msgid "Align with Selection &End"
24450#~ msgstr "Poravnaj s &krajem izbora"
24451
24452#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
24453#~ msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &okomicom"
24454
24455#~ msgid "Align End with Selection En&d"
24456#~ msgstr "Poravnaj kraj zapisa s &krajem izbora"
24457
24458#~ msgid "Ali&gn and Move Cursor"
24459#~ msgstr "&Poravnaj i pomakni okomicu"
24460
24461#~ msgid "Aligned with zero"
24462#~ msgstr "Poravnan s nulom"
24463
24464#~ msgid "Aligned cursor"
24465#~ msgstr "Poravnana okomica"
24466
24467#~ msgid "Aligned end with cursor"
24468#~ msgstr "Kraj poravnan s okomicom"
24469
24470#~ msgid "Aligned end with selection start"
24471#~ msgstr "Kraj poravnan s počekom izbora"
24472
24473#~ msgid ""
24474#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
24475#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
24476#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
24477#~ "\n"
24478#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
24479#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
24480#~ "Export commands."
24481#~ msgstr ""
24482#~ "Datoteka projekta (.aup) znatno je veća od sažete datoteke projekta (.ogg),\n"
24483#~ "pa je zgodna za mrežni prijenos. Otvaranje sažete datoteke traje nešto duže\n"
24484#~ "nego obično jer uvozi svaki sažet zapis.\n"
24485#~ "\n"
24486#~ "Većina drugih programa ne zna otvoriti datoteku Audacityjeva projekta.\n"
24487#~ "Zato, ako vam datoteka treba biti čitljiva drugim programima, radije ju izvezite."
24488
24489#~ msgid ""
24490#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
24491#~ "\n"
24492#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
24493#~ "\n"
24494#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
24495#~ msgstr ""
24496#~ "Projekt spremate u obliku čitljivom samo za Audacity (.aup).\n"
24497#~ "\n"
24498#~ "Spremljena datoteka bit će čitljiva ako ju spremite naredbom \"Datoteka > Izvezi\".\n"
24499
24500#~ msgid "Waveform (d&B)"
24501#~ msgstr "&Valni oblik (dB)"
24502
24503#~ msgid "Plugins 1 to %i"
24504#~ msgstr "Priključci 1 do %i"
24505
24506#~ msgid "Decay Time:"
24507#~ msgstr "Vrijeme raspada:"
24508
24509#~ msgid "WCAG 2 Help"
24510#~ msgstr "Pomoć za WCAG 2"
24511
24512#~ msgid "Max silence duration:"
24513#~ msgstr "Najduže trajanje tišine:"
24514
24515#~ msgid ":1"
24516#~ msgstr ":1"
24517
24518#~ msgid "Threshold for silence:"
24519#~ msgstr "Prag tišine:"
24520
24521#~ msgid ""
24522#~ "   Duration must be at least 1 millisecond\n"
24523#~ "   Compress ratio must be at least 1:1"
24524#~ msgstr ""
24525#~ "   Mora trajati bar 1 milisekundu.\n"
24526#~ "   Omjer sažimanja mora biti najmanje 1:1."
24527
24528#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
24529#~ msgstr "Omogućuje ove module pri sljedećem pogonu Audacityja (ako ih ima)"
24530
24531#~ msgid "mod-&script-pipe"
24532#~ msgstr "mod-&script-pipe"
24533
24534#~ msgid "mod-&nyq-bench"
24535#~ msgstr "mod-&nyq-bench"
24536
24537#~ msgid "mod-&track-panel"
24538#~ msgstr "mod-&track-panel"
24539
24540#~ msgid "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
24541#~ msgstr "<p>Izgleda da nemate ugrađenu 'pomoć' na svojem računalu.<br> Molimo <a href=\"*URL*\">pregledati ju mrežno ili preuzeti</a>."
24542
24543#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
24544#~ msgstr "Uredi &metapodatke..."
24545
24546#~ msgid "Edit the metadata tags"
24547#~ msgstr "Uredi oznake metapodataka"
24548
24549#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
24550#~ msgstr "napravio Markus Meyer"
24551
24552#~ msgid "Change Length..."
24553#~ msgstr "Mijenjalo dužine..."
24554
24555#~ msgid "Changing Length..."
24556#~ msgstr "Mijenjanje dužine..."
24557
24558#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
24559#~ msgstr "napravili Vauhgan Johnson i Dominic Mazzoni"
24560
24561#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
24562#~ msgstr "uporabljen SoundTouch Ollija Parvianena"
24563
24564#~ msgid "From Pitch"
24565#~ msgstr "Od visine zvuka"
24566
24567#~ msgid "To Pitch"
24568#~ msgstr "U visinu zvuka"
24569
24570#~ msgid "From frequency in hertz"
24571#~ msgstr "Od frekvencije (u Hz)"
24572
24573#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
24574#~ msgstr "uporabljen SampleRate Erika de Castro Lopoja"
24575
24576#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
24577#~ msgstr "napravio Craig DeForest"
24578
24579#~ msgid "by Salvo Ventura"
24580#~ msgstr "napravio Salvo Ventura"
24581
24582#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
24583#~ msgstr "napravili Dominic Mazzoni i Vaughan Johnson"
24584
24585#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
24586#~ msgstr "napravili Martyn Shaw i Mitch Golden"
24587
24588#~ msgid "by Lynn Allan"
24589#~ msgstr "napravio Lynn Allan"
24590
24591#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
24592#~ msgstr "Prag šuma (šištanje, humljanje, zvuci okoline)"
24593
24594#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
24595#~ msgstr "napravio Dominic Mazzoni"
24596
24597#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
24598#~ msgstr "napravio Nasca Octavian Paul"
24599
24600#~ msgid "by Rob Sykes"
24601#~ msgstr "napravio Rob Sykes"
24602
24603#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
24604#~ msgstr "rabi SBSMS, napravio Clayton Otey"
24605
24606#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
24607#~ msgstr "napravili Lynn Allan i Philip Van Baren"
24608
24609#~ msgid "Edit metadata"
24610#~ msgstr "Uredi metapodatke"
24611
24612#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
24613#~ msgstr "Sviraj (Shift: Prosviravaj)"
24614
24615#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
24616#~ msgstr "Snimaj (Shift: Snimi na kraj)"
24617
24618#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
24619#~ msgstr "Besplatan obradnik zvuka<br>"
24620
24621#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
24622#~ msgstr "Izaberite vokalne datoteke za obradu u svežnju CleanSpeech..."
24623
24624#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
24625#~ msgstr "Izvezi &predzadanosti CleanSpeech..."
24626
24627#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
24628#~ msgstr "Uvezi &predzadanosti CleanSpeech..."
24629
24630#~ msgid "Tri&m"
24631#~ msgstr "&Obreži"
24632
24633#~ msgid "S&ort tracks"
24634#~ msgstr "&Razvrstaj zapise"
24635
24636#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
24637#~ msgstr "&O Audacityjevom CleanSpeech..."
24638
24639#~ msgid "Trim"
24640#~ msgstr "Obreži"
24641
24642#~ msgid "Silence Labels"
24643#~ msgstr "Oznake tišine"
24644
24645#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
24646#~ msgstr "Spremi datoteku predzadanosti CleanSpeech kao:"
24647
24648#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
24649#~ msgstr "Predzadanosti CleanSpeech (*.csp)|*.csp"
24650
24651#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
24652#~ msgstr "Nastupila je pogrješka pri izvozu predzadanosti."
24653
24654#~ msgid "Save Speech As:"
24655#~ msgstr "Spremi govor kao:"
24656
24657#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
24658#~ msgstr "Zvučna datoteka Windows PCM (*.wav)|*.wav"
24659
24660#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
24661#~ msgstr "Libresample napravili Dominic Mazzoni i Julius Smith"
24662
24663#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
24664#~ msgstr "Libsamplerate napravio Erik de Castro Lopo"
24665
24666#~ msgid "Frequency Hertz"
24667#~ msgstr "Frekvencija (Hz)"
24668
24669#~ msgid "Boost dB"
24670#~ msgstr "Pojačanje (dB)"
24671
24672#~ msgid "BassBoost..."
24673#~ msgstr "Pojačanje basa..."
24674
24675#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
24676#~ msgstr "Pokušaj uklanjanja šuma bez profila šuma.\n"
24677
24678#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
24679#~ msgstr "Oprostite, ti se učinci ne mogu se primijeniti na stereo zapise čiji se  zasebni kanali zapisa ne poklapaju."
24680
24681#~ msgid ""
24682#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n"
24683#~ "export each track as a separate audio file.\n"
24684#~ "\n"
24685#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n"
24686#~ "audio file for each label in that track. You can have\n"
24687#~ "more than one Label Track, but files will only be\n"
24688#~ "exported for the uppermost Label Track.\n"
24689#~ "\n"
24690#~ "This Project does not meet the above criteria for\n"
24691#~ "exporting multiple files."
24692#~ msgstr ""
24693#~ "Ako imate više zvučnih zapisa,\n"
24694#~ "možete svaki izvesti u zasebnu datoteku.\n"
24695#~ "\n"
24696#~ "Ako imate zapis oznaka, možete izvesti\n"
24697#~ "pojedinačne datoteke za svaku oznaku u tom zapisu.\n"
24698#~ "Možete imati više od jednoga zapisa oznaka, ali će se datoteke\n"
24699#~ "izvesti samo za najgornji zapis oznaka.\n"
24700#~ "\n"
24701#~ "Ovo projekt ne ispunjuje uvjete za\n"
24702#~ "višestruki izvoz."
24703
24704#~ msgid "Can't export multiple files"
24705#~ msgstr "Nemoguće izvoziti više datoteka."
24706
24707#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
24708#~ msgstr "Način Clea&nSpeech (prilagođeno sučelje)"
24709
24710#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
24711#~ msgstr "Ne &rabi učinke u svežnju"
24712
24713#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
24714#~ msgstr "Snimanje u načinu CleanSpeech nije moguće ako je zapis, ili više projekata, već otvoreno."
24715