1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Audacity Team
3# This file is distributed under the same license as the audacity package.
4#
5# Translators:
6# Eduards Blumbergs <e.blumbergs@gmail.com>, 2014-2015
7# Martins Mazjanis, 2018
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Audacity\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-06-09 20:37+0000\n"
14"Last-Translator: Eduards Blumbergs <e.blumbergs@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/lv/)\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Language: lv\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
21
22#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
23msgid "&Nyquist Workbench..."
24msgstr ""
25
26#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
27msgid "&Undo\tCtrl+Z"
28msgstr ""
29
30#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
31msgid "&Redo\tCtrl+Y"
32msgstr ""
33
34#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
35msgid "Cu&t\tCtrl+X"
36msgstr ""
37
38#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
39msgid "&Copy\tCtrl+C"
40msgstr ""
41
42#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
43msgid "&Paste\tCtrl+V"
44msgstr ""
45
46#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
47msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
48msgstr ""
49
50#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
51msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
52msgstr ""
53
54#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
55msgid "&Find...\tCtrl+F"
56msgstr ""
57
58#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
59msgid "&Matching Paren\tF8"
60msgstr ""
61
62#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
63msgid "&Top S-expr\tF9"
64msgstr ""
65
66#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
67msgid "&Higher S-expr\tF10"
68msgstr ""
69
70#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
71msgid "&Previous S-expr\tF11"
72msgstr ""
73
74#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
75msgid "&Next S-expr\tF12"
76msgstr ""
77
78#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
79msgid "&Go to"
80msgstr ""
81
82#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
83msgid "Select &Font..."
84msgstr ""
85
86#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
87msgid "Split &Vertically"
88msgstr ""
89
90#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
91msgid "Split &Horizontally"
92msgstr ""
93
94#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
95msgid "Show S&cript"
96msgstr ""
97
98#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
99msgid "Show &Output"
100msgstr ""
101
102#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
103msgid "&Large Icons"
104msgstr ""
105
106#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
107msgid "&Small Icons"
108msgstr ""
109
110#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
111msgid "Toolbar"
112msgstr "Rīkjosla"
113
114#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
115msgid "&Go\tF5"
116msgstr ""
117
118#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
119msgid "&Stop\tF6"
120msgstr ""
121
122#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
123msgid "&About"
124msgstr ""
125
126#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
127msgid "Script"
128msgstr ""
129
130#. i18n-hint noun
131#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
132#: src/effects/BassTreble.cpp
133msgid "Output"
134msgstr ""
135
136#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
137msgid "Load Nyquist script"
138msgstr ""
139
140#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
141msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
142msgstr ""
143
144#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
145msgid "Script was not saved."
146msgstr ""
147
148#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp
149#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
150#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
151#: src/widgets/Warning.cpp
152msgid "Warning"
153msgstr "Brīdinājums"
154
155#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
156msgid "Save Nyquist script"
157msgstr ""
158
159#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
160msgid "Find dialog"
161msgstr ""
162
163#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
164msgid "Harvey Lubin (logo)"
165msgstr ""
166
167#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
168msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
169msgstr ""
170
171#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
172msgid "Leland Lucius"
173msgstr ""
174
175#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
176msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
177msgstr ""
178
179#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
180msgid ""
181"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
182msgstr ""
183
184#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
185msgid "Nyquist Effect Workbench"
186msgstr ""
187
188#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
189msgid "No matches found"
190msgstr ""
191
192#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
193msgid "Code has been modified. Are you sure?"
194msgstr ""
195
196#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
197msgid "Untitled"
198msgstr ""
199
200#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
201msgid "Nyquist Effect Workbench - "
202msgstr ""
203
204#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp
205#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
206msgid "New"
207msgstr ""
208
209#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
210msgid "New script"
211msgstr ""
212
213#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
214msgid "Open"
215msgstr ""
216
217#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
218msgid "Open script"
219msgstr ""
220
221#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
222msgid "Save"
223msgstr ""
224
225#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
226msgid "Save script"
227msgstr ""
228
229#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
230msgid "Save As"
231msgstr ""
232
233#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
234msgid "Save script as..."
235msgstr ""
236
237#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
238msgid "Copy"
239msgstr "Kopēt"
240
241#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
242msgid "Copy to clipboard"
243msgstr ""
244
245#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
246#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
247msgid "Cut"
248msgstr "Izgriezt"
249
250#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
251msgid "Cut to clipboard"
252msgstr ""
253
254#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
255#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
256msgid "Paste"
257msgstr "Ielīmēt"
258
259#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
260msgid "Paste from clipboard"
261msgstr ""
262
263#. i18n-hint verb; to empty or erase
264#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
265msgid "Clear"
266msgstr ""
267
268#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
269msgid "Clear selection"
270msgstr ""
271
272#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
273msgid "Select All"
274msgstr ""
275
276#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
277msgid "Select all text"
278msgstr ""
279
280#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
281#: src/widgets/KeyView.cpp
282msgid "Undo"
283msgstr "Atsaukt"
284
285#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
286msgid "Undo last change"
287msgstr ""
288
289#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
290#: src/widgets/KeyView.cpp
291msgid "Redo"
292msgstr "Atcelt atsaukšanu"
293
294#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
295msgid "Redo previous change"
296msgstr ""
297
298#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
299msgid "Find"
300msgstr ""
301
302#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
303msgid "Find text"
304msgstr ""
305
306#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
307msgid "Match"
308msgstr ""
309
310#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
311msgid "Go to matching paren"
312msgstr ""
313
314#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
315msgid "Top"
316msgstr ""
317
318#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
319msgid "Go to top S-expr"
320msgstr ""
321
322#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
323msgid "Up"
324msgstr ""
325
326#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
327msgid "Go to higher S-expr"
328msgstr ""
329
330#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
331msgid "Previous"
332msgstr ""
333
334#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
335msgid "Go to previous S-expr"
336msgstr ""
337
338#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
339msgid "Next"
340msgstr ""
341
342#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
343msgid "Go to next S-expr"
344msgstr ""
345
346#. i18n-hint noun
347#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
348#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
349msgid "Start"
350msgstr "Sākums"
351
352#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
353msgid "Start script"
354msgstr ""
355
356#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
357#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
358msgid "Stop"
359msgstr "apstājieties"
360
361#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
362msgid "Stop script"
363msgstr ""
364
365#: src/AboutDialog.cpp
366msgid "No revision identifier was provided"
367msgstr ""
368
369#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
370#. name
371#: src/AboutDialog.cpp
372#, c-format
373msgid "%s, system administration"
374msgstr ""
375
376#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
377#. name
378#: src/AboutDialog.cpp
379#, c-format
380msgid "%s, co-founder and developer"
381msgstr ""
382
383#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
384#. name
385#: src/AboutDialog.cpp
386#, c-format
387msgid "%s, developer"
388msgstr ""
389
390#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
391#. name
392#: src/AboutDialog.cpp
393#, c-format
394msgid "%s, documentation and support"
395msgstr ""
396
397#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
398#. name
399#: src/AboutDialog.cpp
400#, c-format
401msgid "%s, documentation and support, French"
402msgstr ""
403
404#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
405#. name
406#: src/AboutDialog.cpp
407#, c-format
408msgid "%s, quality assurance"
409msgstr ""
410
411#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
412#. name
413#: src/AboutDialog.cpp
414#, c-format
415msgid "%s, accessibility advisor"
416msgstr ""
417
418#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
419#. name
420#: src/AboutDialog.cpp
421#, c-format
422msgid "%s, graphic artist"
423msgstr ""
424
425#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
426#. name
427#: src/AboutDialog.cpp
428#, c-format
429msgid "%s, composer"
430msgstr ""
431
432#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
433#. name
434#: src/AboutDialog.cpp
435#, c-format
436msgid "%s, tester"
437msgstr ""
438
439#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
440#. name
441#: src/AboutDialog.cpp
442#, c-format
443msgid "%s, Nyquist plug-ins"
444msgstr ""
445
446#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
447#. name
448#: src/AboutDialog.cpp
449#, c-format
450msgid "%s, web developer"
451msgstr ""
452
453#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
454#. name
455#: src/AboutDialog.cpp
456#, c-format
457msgid "%s, graphics"
458msgstr ""
459
460#: src/AboutDialog.cpp
461#, c-format
462msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
463msgstr ""
464
465#. i18n-hint: information about the program
466#: src/AboutDialog.cpp
467#, c-format
468msgid "About %s"
469msgstr ""
470
471#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a
472#. button.
473#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
474#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
475msgid "OK"
476msgstr "labi"
477
478#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
479#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
480#: src/AboutDialog.cpp
481#, c-format
482msgid ""
483"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
484"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
485msgstr ""
486
487#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
488#: src/AboutDialog.cpp
489msgid "volunteers"
490msgstr ""
491
492#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
493#: src/AboutDialog.cpp
494msgid "available"
495msgstr ""
496
497#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
498#: src/AboutDialog.cpp
499#, c-format
500msgid ""
501"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
502"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
503msgstr ""
504
505#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
506#: src/AboutDialog.cpp
507msgctxt "dative"
508msgid "forum"
509msgstr ""
510
511#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
512#: src/AboutDialog.cpp
513msgid "wiki"
514msgstr ""
515
516#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
517#: src/AboutDialog.cpp
518msgctxt "accusative"
519msgid "forum"
520msgstr ""
521
522#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
523#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
524#. *  your own name(s) to the credits.
525#. *
526#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
527#: src/AboutDialog.cpp
528msgid "translator_credits"
529msgstr "translator_credits"
530
531#: src/AboutDialog.cpp
532msgid "<h3>"
533msgstr ""
534
535#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
536#: src/AboutDialog.cpp
537#, c-format
538msgid ""
539"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
540"sounds."
541msgstr ""
542
543#: src/AboutDialog.cpp
544msgid "Credits"
545msgstr "Kredīti"
546
547#: src/AboutDialog.cpp
548msgid "DarkAudacity Customisation"
549msgstr ""
550
551#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
552#: src/AboutDialog.cpp
553#, c-format
554msgid "%s Team Members"
555msgstr ""
556
557#: src/AboutDialog.cpp
558msgid "Emeritus:"
559msgstr ""
560
561#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
562#: src/AboutDialog.cpp
563#, c-format
564msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
565msgstr ""
566
567#: src/AboutDialog.cpp
568msgid "Contributors"
569msgstr ""
570
571#: src/AboutDialog.cpp
572msgid "Website and Graphics"
573msgstr ""
574
575#: src/AboutDialog.cpp
576msgid "Translators"
577msgstr ""
578
579#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
580msgid "Libraries"
581msgstr "Bibliotēkas"
582
583#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
584#: src/AboutDialog.cpp
585#, c-format
586msgid "%s includes code from the following projects:"
587msgstr ""
588
589#: src/AboutDialog.cpp
590msgid "Special thanks:"
591msgstr "Īpašs paldies:"
592
593#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
594#: src/AboutDialog.cpp
595#, c-format
596msgid "%s website: "
597msgstr ""
598
599#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
600#. and a "copyright" symbol for the second
601#: src/AboutDialog.cpp
602#, c-format
603msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team."
604msgstr ""
605
606#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
607#: src/AboutDialog.cpp
608#, c-format
609msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
610msgstr ""
611
612#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
613#: src/AboutDialog.cpp
614msgid "Build Information"
615msgstr "Brūvējuma informācija"
616
617#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
618msgid "Enabled"
619msgstr "Iespējots"
620
621#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp
622#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
623msgid "Disabled"
624msgstr "Atspējots"
625
626#: src/AboutDialog.cpp
627msgid "File Format Support"
628msgstr "Failu formātu atbalsts"
629
630#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
631#: src/AboutDialog.cpp
632msgid "MP3 Importing"
633msgstr "MP3 Imports"
634
635#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
636#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
637#: src/AboutDialog.cpp
638msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
639msgstr "Ogg Vorbis imports un eksports"
640
641#: src/AboutDialog.cpp
642msgid "ID3 tag support"
643msgstr "ID3 taga atbalsts"
644
645#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
646#. * a proper noun and so shouldn't be translated
647#: src/AboutDialog.cpp
648msgid "FLAC import and export"
649msgstr "FLAC imports un eksports"
650
651#: src/AboutDialog.cpp
652msgid "MP2 export"
653msgstr "MP2 eksports"
654
655#: src/AboutDialog.cpp
656msgid "Import via QuickTime"
657msgstr "Imports ar QuickTime"
658
659#: src/AboutDialog.cpp
660msgid "FFmpeg Import/Export"
661msgstr ""
662
663#: src/AboutDialog.cpp
664msgid "Import via GStreamer"
665msgstr ""
666
667#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
668#: src/AboutDialog.cpp
669msgid "Core Libraries"
670msgstr "Pamata bibliotēkas"
671
672#: src/AboutDialog.cpp
673msgid "Sample rate conversion"
674msgstr "Nolases tempa konversija"
675
676#: src/AboutDialog.cpp
677msgid "Audio playback and recording"
678msgstr "Audio atskaņošana un ierakstīšana"
679
680#: src/AboutDialog.cpp
681msgid "Cross-platform GUI library"
682msgstr ""
683
684#: src/AboutDialog.cpp
685msgid "Features"
686msgstr "Funkcijas"
687
688#: src/AboutDialog.cpp
689msgid "Dark Theme Extras"
690msgstr ""
691
692#: src/AboutDialog.cpp
693msgid "Plug-in support"
694msgstr "Plug-in atbalstu"
695
696#: src/AboutDialog.cpp
697msgid "Sound card mixer support"
698msgstr "Maisītāja skaņas karte atbalsta"
699
700#: src/AboutDialog.cpp
701msgid "Pitch and Tempo Change support"
702msgstr "Piķis un temps izmaiņas atbalsta"
703
704#: src/AboutDialog.cpp
705msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
706msgstr ""
707
708#: src/AboutDialog.cpp
709msgid "Program build date:"
710msgstr ""
711
712#: src/AboutDialog.cpp
713msgid "Commit Id:"
714msgstr ""
715
716#: src/AboutDialog.cpp
717#, c-format
718msgid "Debug build (debug level %d)"
719msgstr ""
720
721#: src/AboutDialog.cpp
722#, c-format
723msgid "Release build (debug level %d)"
724msgstr ""
725
726#: src/AboutDialog.cpp
727#, c-format
728msgid "%s, 64 bits"
729msgstr ""
730
731#: src/AboutDialog.cpp
732msgid "Build type:"
733msgstr "Brūvējuma veids:"
734
735#: src/AboutDialog.cpp
736msgid "Compiler:"
737msgstr ""
738
739#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
740#: src/AboutDialog.cpp
741msgid "Installation Prefix:"
742msgstr ""
743
744#: src/AboutDialog.cpp
745msgid "Settings folder:"
746msgstr ""
747
748#: src/AboutDialog.cpp
749msgid "GPL License"
750msgstr "GPL licence"
751
752#: src/AdornedRulerPanel.cpp
753msgid "Timeline actions disabled during recording"
754msgstr ""
755
756#: src/AdornedRulerPanel.cpp
757msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
758msgstr ""
759
760#: src/AdornedRulerPanel.cpp
761msgid "Record/Play head"
762msgstr ""
763
764#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
765msgid "Timeline"
766msgstr ""
767
768#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
769#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
770#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
771#: src/AdornedRulerPanel.cpp
772msgid "Click or drag to begin Seek"
773msgstr ""
774
775#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
776#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
777#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
778#: src/AdornedRulerPanel.cpp
779msgid "Click or drag to begin Scrub"
780msgstr ""
781
782#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
783#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
784#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
785#: src/AdornedRulerPanel.cpp
786msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
787msgstr ""
788
789#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
790#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
791#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
792#: src/AdornedRulerPanel.cpp
793msgid "Move to Seek"
794msgstr ""
795
796#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
797#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
798#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
799#: src/AdornedRulerPanel.cpp
800msgid "Move to Scrub"
801msgstr ""
802
803#: src/AdornedRulerPanel.cpp
804msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
805msgstr ""
806
807#: src/AdornedRulerPanel.cpp
808msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
809msgstr ""
810
811#: src/AdornedRulerPanel.cpp
812msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
813msgstr ""
814
815#: src/AdornedRulerPanel.cpp
816msgid "Quick-Play disabled"
817msgstr ""
818
819#: src/AdornedRulerPanel.cpp
820msgid "Quick-Play enabled"
821msgstr ""
822
823#: src/AdornedRulerPanel.cpp
824msgid "Timeline Options"
825msgstr ""
826
827#: src/AdornedRulerPanel.cpp
828msgid "Enable Quick-Play"
829msgstr ""
830
831#: src/AdornedRulerPanel.cpp
832msgid "Enable dragging selection"
833msgstr ""
834
835#: src/AdornedRulerPanel.cpp
836msgid "Update display while playing"
837msgstr ""
838
839#: src/AdornedRulerPanel.cpp
840msgid "Lock Play Region"
841msgstr ""
842
843#: src/AdornedRulerPanel.cpp
844msgid "Pinned Play Head"
845msgstr ""
846
847#: src/AdornedRulerPanel.cpp
848msgid ""
849"Cannot lock region beyond\n"
850"end of project."
851msgstr ""
852
853#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
854#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp
855#: src/ProjectFileManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
856#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp
857#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
858#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
859#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
860#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
861#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
862#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
863#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
864msgid "Error"
865msgstr "Kļūda"
866
867#: src/AudacityApp.cpp
868#, c-format
869msgid "Failed to remove %s"
870msgstr "Neizdevās noņemt %s"
871
872#: src/AudacityApp.cpp
873msgid "Failed!"
874msgstr "Neizdevās!"
875
876#: src/AudacityApp.cpp
877msgid ""
878"Reset Preferences?\n"
879"\n"
880"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
881msgstr ""
882
883#: src/AudacityApp.cpp
884msgid "Reset Audacity Preferences"
885msgstr "Atiestatīt pārdrošība Preferences"
886
887#: src/AudacityApp.cpp
888#, c-format
889msgid ""
890"%s could not be found.\n"
891"\n"
892"It has been removed from the list of recent files."
893msgstr "%s nav atrasts. Tas ir noņemts no nesen lietoto failu saraksta"
894
895#: src/AudacityApp.cpp
896#, c-format
897msgid ""
898"One or more external audio files could not be found.\n"
899"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
900"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
901"The first detected missing file is:\n"
902"%s\n"
903"There may be additional missing files.\n"
904"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
905msgstr ""
906
907#: src/AudacityApp.cpp
908msgid "Files Missing"
909msgstr "Trūkstošos failus"
910
911#: src/AudacityApp.cpp
912msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
913msgstr ""
914
915#: src/AudacityApp.cpp
916msgid "File decoded successfully\n"
917msgstr ""
918
919#: src/AudacityApp.cpp
920msgid "Audacity is starting up..."
921msgstr "Audacity sākas..."
922
923#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
924#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
925msgid "&New"
926msgstr "&Jauns"
927
928#. i18n-hint: (verb)
929#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
930msgid "&Open..."
931msgstr "&Atvērt..."
932
933#: src/AudacityApp.cpp
934msgid "Open &Recent..."
935msgstr "Atvērt &nesenu..."
936
937#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
938msgid "&About Audacity..."
939msgstr "&Par Audacity..."
940
941#: src/AudacityApp.cpp
942msgid "&Preferences..."
943msgstr "&Preferences..."
944
945#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
946msgid "&File"
947msgstr "&Fails"
948
949#: src/AudacityApp.cpp
950msgid ""
951"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
952"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
953"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
954msgstr ""
955
956#: src/AudacityApp.cpp
957msgid ""
958"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
959"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
960msgstr "Audacity nevarēja atrast, kur glabāt pagaidu failus. Lūdzu, ievadiet atbilstošu direktoriju preferenču dialoga lodziņā."
961
962#: src/AudacityApp.cpp
963msgid ""
964"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
965"temporary directory."
966msgstr "Audacity ir gatava iziet. Lūdzu, palaidiet Audacity vēlreiz, lai izmantotu jauno pagaidu direktoriju."
967
968#: src/AudacityApp.cpp
969msgid ""
970"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
971"data loss or cause your system to crash.\n"
972"\n"
973msgstr "Darbinot vienlaicīgi divas Audacity kopijas, var rasties datu zudums vai izraisīties sistēmas darbības apstāšanās.\n\n"
974
975#: src/AudacityApp.cpp
976msgid ""
977"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
978"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
979msgstr ""
980
981#: src/AudacityApp.cpp
982msgid "Do you still want to start Audacity?"
983msgstr "Vai tiešām vēlaties sākt pārdrošība"
984
985#: src/AudacityApp.cpp
986msgid "Error Locking Temporary Folder"
987msgstr "Pagaidu mapes kļūdas bloķēšanas"
988
989#: src/AudacityApp.cpp
990msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
991msgstr ""
992
993#: src/AudacityApp.cpp
994msgid ""
995"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
996"process to open multiple projects simultaneously.\n"
997msgstr ""
998
999#: src/AudacityApp.cpp
1000msgid "Audacity is already running"
1001msgstr "Pārdrošība ir palaista"
1002
1003#: src/AudacityApp.cpp
1004msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
1005msgstr ""
1006
1007#: src/AudacityApp.cpp
1008msgid "Audacity Startup Failure"
1009msgstr ""
1010
1011#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
1012#. *           use when writing files to the disk
1013#: src/AudacityApp.cpp
1014msgid "set max disk block size in bytes"
1015msgstr ""
1016
1017#. i18n-hint: This decodes an autosave file
1018#: src/AudacityApp.cpp
1019msgid "decode an autosave file"
1020msgstr ""
1021
1022#. i18n-hint: This displays a list of available options
1023#: src/AudacityApp.cpp
1024msgid "this help message"
1025msgstr ""
1026
1027#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
1028#: src/AudacityApp.cpp
1029msgid "run self diagnostics"
1030msgstr ""
1031
1032#. i18n-hint: This displays the Audacity version
1033#: src/AudacityApp.cpp
1034msgid "display Audacity version"
1035msgstr ""
1036
1037#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
1038#. *           should open upon startup
1039#: src/AudacityApp.cpp
1040msgid "audio or project file name"
1041msgstr ""
1042
1043#: src/AudacityApp.cpp
1044msgid ""
1045"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
1046"associated with Audacity. \n"
1047"\n"
1048"Associate them, so they open on double-click?"
1049msgstr "Pārdrošība projekta (.AUP) faili pašlaik navkas saistīts ar pārdrošība.Piesaistīt tos, lai tās atvērtu veiciet dubultklikšķi uz?"
1050
1051#: src/AudacityApp.cpp
1052msgid "Audacity Project Files"
1053msgstr "Pārdrošība projekta failus"
1054
1055#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
1056#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
1057msgid "Message"
1058msgstr ""
1059
1060#: src/AudacityLogger.cpp
1061msgid "Audacity Log"
1062msgstr "Pārdrošība Log"
1063
1064#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
1065msgid "&Save..."
1066msgstr "& Saglabāt..."
1067
1068#. i18n-hint: (verb)
1069#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
1070msgid "Cl&ear"
1071msgstr "CL & auss"
1072
1073#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
1074#: src/menus/FileMenus.cpp
1075msgid "&Close"
1076msgstr "&Aizvērt"
1077
1078#: src/AudacityLogger.cpp
1079msgid "log.txt"
1080msgstr "log.txt"
1081
1082#: src/AudacityLogger.cpp
1083msgid "Save log to:"
1084msgstr ""
1085
1086#: src/AudacityLogger.cpp
1087#, c-format
1088msgid "Couldn't save log to file: %s"
1089msgstr ""
1090
1091#: src/AudioIO.cpp
1092msgid "Could not find any audio devices.\n"
1093msgstr ""
1094
1095#: src/AudioIO.cpp
1096msgid ""
1097"You will not be able to play or record audio.\n"
1098"\n"
1099msgstr ""
1100
1101#: src/AudioIO.cpp
1102#, c-format
1103msgid "Error: %s"
1104msgstr ""
1105
1106#: src/AudioIO.cpp
1107msgid "Error Initializing Audio"
1108msgstr "Kļūda, inicializējot Audio"
1109
1110#: src/AudioIO.cpp
1111msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
1112msgstr ""
1113
1114#: src/AudioIO.cpp
1115msgid ""
1116"You will not be able to play midi.\n"
1117"\n"
1118msgstr ""
1119
1120#: src/AudioIO.cpp
1121msgid "Error Initializing Midi"
1122msgstr "Kļūda, inicializējot Midi"
1123
1124#: src/AudioIO.cpp
1125msgid "Audacity Audio"
1126msgstr ""
1127
1128#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"Error opening recording device.\n"
1132"Error code: %s"
1133msgstr ""
1134
1135#: src/AudioIO.cpp
1136msgid "Out of memory!"
1137msgstr "Nepietiek atmiņas!"
1138
1139#: src/AudioIO.cpp
1140msgid ""
1141"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
1142"optimize it more. Still too high."
1143msgstr ""
1144
1145#: src/AudioIO.cpp
1146#, c-format
1147msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
1148msgstr ""
1149
1150#: src/AudioIO.cpp
1151msgid ""
1152"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
1153"optimize it more. Still too low."
1154msgstr ""
1155
1156#: src/AudioIO.cpp
1157#, c-format
1158msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
1159msgstr ""
1160
1161#: src/AudioIO.cpp
1162msgid ""
1163"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
1164"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
1165msgstr ""
1166
1167#: src/AudioIO.cpp
1168msgid ""
1169"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
1170"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
1171msgstr ""
1172
1173#: src/AudioIO.cpp
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
1177"volume."
1178msgstr ""
1179
1180#: src/AudioIOBase.cpp
1181msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
1182msgstr ""
1183
1184#: src/AudioIOBase.cpp
1185#, c-format
1186msgid "Default recording device number: %d\n"
1187msgstr ""
1188
1189#: src/AudioIOBase.cpp
1190#, c-format
1191msgid "Default playback device number: %d\n"
1192msgstr ""
1193
1194#: src/AudioIOBase.cpp
1195msgid "No devices found\n"
1196msgstr ""
1197
1198#: src/AudioIOBase.cpp
1199#, c-format
1200msgid "Device info unavailable for: %d\n"
1201msgstr ""
1202
1203#: src/AudioIOBase.cpp
1204#, c-format
1205msgid "Device ID: %d\n"
1206msgstr ""
1207
1208#: src/AudioIOBase.cpp
1209#, c-format
1210msgid "Device name: %s\n"
1211msgstr ""
1212
1213#: src/AudioIOBase.cpp
1214#, c-format
1215msgid "Host name: %s\n"
1216msgstr ""
1217
1218#: src/AudioIOBase.cpp
1219#, c-format
1220msgid "Recording channels: %d\n"
1221msgstr ""
1222
1223#: src/AudioIOBase.cpp
1224#, c-format
1225msgid "Playback channels: %d\n"
1226msgstr ""
1227
1228#: src/AudioIOBase.cpp
1229#, c-format
1230msgid "Low Recording Latency: %g\n"
1231msgstr ""
1232
1233#: src/AudioIOBase.cpp
1234#, c-format
1235msgid "Low Playback Latency: %g\n"
1236msgstr ""
1237
1238#: src/AudioIOBase.cpp
1239#, c-format
1240msgid "High Recording Latency: %g\n"
1241msgstr ""
1242
1243#: src/AudioIOBase.cpp
1244#, c-format
1245msgid "High Playback Latency: %g\n"
1246msgstr ""
1247
1248#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
1249#: src/AudioIOBase.cpp
1250msgid "Supported Rates:\n"
1251msgstr ""
1252
1253#: src/AudioIOBase.cpp
1254#, c-format
1255msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
1256msgstr ""
1257
1258#: src/AudioIOBase.cpp
1259#, c-format
1260msgid "No recording device found for '%s'.\n"
1261msgstr ""
1262
1263#: src/AudioIOBase.cpp
1264#, c-format
1265msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
1266msgstr ""
1267
1268#: src/AudioIOBase.cpp
1269#, c-format
1270msgid "No playback device found for '%s'.\n"
1271msgstr ""
1272
1273#: src/AudioIOBase.cpp
1274msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
1275msgstr ""
1276
1277#: src/AudioIOBase.cpp
1278#, c-format
1279msgid "Received %d while opening devices\n"
1280msgstr ""
1281
1282#: src/AudioIOBase.cpp
1283msgid "Unable to open Portmixer\n"
1284msgstr ""
1285
1286#: src/AudioIOBase.cpp
1287msgid "Available mixers:\n"
1288msgstr ""
1289
1290#: src/AudioIOBase.cpp
1291#, c-format
1292msgid "%d - %s\n"
1293msgstr ""
1294
1295#: src/AudioIOBase.cpp
1296msgid "Available recording sources:\n"
1297msgstr ""
1298
1299#: src/AudioIOBase.cpp
1300msgid "Available playback volumes:\n"
1301msgstr ""
1302
1303#: src/AudioIOBase.cpp
1304msgid "Recording volume is emulated\n"
1305msgstr ""
1306
1307#: src/AudioIOBase.cpp
1308msgid "Recording volume is native\n"
1309msgstr ""
1310
1311#: src/AudioIOBase.cpp
1312msgid "Playback volume is emulated\n"
1313msgstr ""
1314
1315#: src/AudioIOBase.cpp
1316msgid "Playback volume is native\n"
1317msgstr ""
1318
1319#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
1320#: src/AudioIOBase.cpp
1321#, c-format
1322msgid "Supports output: %d\n"
1323msgstr ""
1324
1325#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
1326#: src/AudioIOBase.cpp
1327#, c-format
1328msgid "Supports input: %d\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: src/AudioIOBase.cpp
1332#, c-format
1333msgid "Opened: %d\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: src/AudioIOBase.cpp
1337#, c-format
1338msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
1339msgstr ""
1340
1341#: src/AudioIOBase.cpp
1342#, c-format
1343msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
1344msgstr ""
1345
1346#: src/AudioIOBase.cpp
1347#, c-format
1348msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
1349msgstr ""
1350
1351#: src/AudioIOBase.cpp
1352#, c-format
1353msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
1354msgstr ""
1355
1356#: src/AutoRecovery.cpp
1357msgid ""
1358"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
1359"You need to run that version of Audacity to recover the project."
1360msgstr ""
1361
1362#: src/AutoRecovery.cpp
1363msgid "Error Decoding File"
1364msgstr ""
1365
1366#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1367msgid "Automatic Crash Recovery"
1368msgstr "Automātiska avārijas atkopšanas"
1369
1370#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1371msgid ""
1372"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
1373"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
1374msgstr ""
1375
1376#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1377msgid "Recoverable projects"
1378msgstr "Atlīdzināmi projekti"
1379
1380#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
1381#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
1382msgid "Name"
1383msgstr "Nosaukums"
1384
1385#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1386msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
1387msgstr ""
1388
1389#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1390msgid "Quit Audacity"
1391msgstr "Beidziet darbu ar Audacity"
1392
1393#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1394msgid "Discard Projects"
1395msgstr ""
1396
1397#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1398msgid "Recover Projects"
1399msgstr "Atkopt projekti"
1400
1401#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1402msgid ""
1403"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n"
1404"\n"
1405"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately."
1406msgstr ""
1407
1408#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1409msgid "Confirm Discard Projects"
1410msgstr ""
1411
1412#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
1413msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
1414msgstr "Nevar uzskaitīt automātiskās saglabāšanas direktorija failus."
1415
1416#: src/BatchCommandDialog.cpp
1417msgid "Select Command"
1418msgstr "Lai atlasītu komandu"
1419
1420#: src/BatchCommandDialog.cpp
1421msgid "&Command"
1422msgstr "& Komanda"
1423
1424#: src/BatchCommandDialog.cpp
1425msgid "&Edit Parameters"
1426msgstr "& Rediģēt parametrus"
1427
1428#: src/BatchCommandDialog.cpp
1429msgid "&Use Preset"
1430msgstr ""
1431
1432#: src/BatchCommandDialog.cpp
1433msgid "&Parameters"
1434msgstr "& Parametri"
1435
1436#: src/BatchCommandDialog.cpp
1437msgid "&Details"
1438msgstr ""
1439
1440#: src/BatchCommandDialog.cpp
1441msgid "Choose command"
1442msgstr ""
1443
1444#: src/BatchCommands.cpp
1445msgid "No Action"
1446msgstr ""
1447
1448#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format
1449#: src/BatchCommands.cpp
1450msgid "Export as MP3 56k before"
1451msgstr ""
1452
1453#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format
1454#: src/BatchCommands.cpp
1455msgid "Export as MP3 56k after"
1456msgstr ""
1457
1458#. i18n-hint: FLAC names an audio file format
1459#: src/BatchCommands.cpp
1460msgid "Export as FLAC"
1461msgstr ""
1462
1463#. i18n-hint: MP3 names an audio file format
1464#: src/BatchCommands.cpp
1465msgid "Export as MP3"
1466msgstr ""
1467
1468#. i18n-hint: Ogg names an audio file format
1469#: src/BatchCommands.cpp
1470msgid "Export as Ogg"
1471msgstr ""
1472
1473#. i18n-hint: WAV names an audio file format
1474#: src/BatchCommands.cpp
1475msgid "Export as WAV"
1476msgstr ""
1477
1478#: src/BatchCommands.cpp
1479msgid "MP3 Conversion"
1480msgstr ""
1481
1482#: src/BatchCommands.cpp
1483msgid "Fade Ends"
1484msgstr ""
1485
1486#: src/BatchCommands.cpp
1487msgid "Select to Ends"
1488msgstr ""
1489
1490#: src/BatchCommands.cpp
1491msgid "Special Command"
1492msgstr ""
1493
1494#: src/BatchCommands.cpp
1495msgid "Effect"
1496msgstr ""
1497
1498#: src/BatchCommands.cpp
1499msgid "Menu Command (With Parameters)"
1500msgstr ""
1501
1502#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp
1503#, c-format
1504msgid "(%s)"
1505msgstr ""
1506
1507#: src/BatchCommands.cpp
1508msgid "Menu Command (No Parameters)"
1509msgstr ""
1510
1511#: src/BatchCommands.cpp
1512#, c-format
1513msgid ""
1514"Export recording to %s\n"
1515"/%s/%s.%s"
1516msgstr ""
1517
1518#: src/BatchCommands.cpp
1519msgid "Export recording"
1520msgstr ""
1521
1522#: src/BatchCommands.cpp
1523#, c-format
1524msgid ""
1525"Cannot create directory '%s'. \n"
1526"File already exists that is not a directory"
1527msgstr ""
1528
1529#: src/BatchCommands.cpp
1530msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
1531msgstr "OGG Vorbis atbalsts nav iekļauts šī uzdrīkstēšanās veidot"
1532
1533#: src/BatchCommands.cpp
1534msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
1535msgstr "FLAC atbalsts nav iekļauts šī uzdrīkstēšanās veidot"
1536
1537#: src/BatchCommands.cpp
1538#, c-format
1539msgid "Command %s not implemented yet"
1540msgstr "Darbība %s vēl nav implementēts"
1541
1542#: src/BatchCommands.cpp
1543#, c-format
1544msgid "Your batch command of %s was not recognized."
1545msgstr "Jūsu partijas komandu % s netika atpazīts."
1546
1547#. i18n-hint: active verb in past tense
1548#: src/BatchCommands.cpp
1549msgid "Applied Macro"
1550msgstr ""
1551
1552#: src/BatchCommands.cpp
1553msgid "Apply Macro"
1554msgstr ""
1555
1556#. i18n-hint: active verb in past tense
1557#: src/BatchCommands.cpp
1558#, c-format
1559msgid "Applied Macro '%s'"
1560msgstr ""
1561
1562#: src/BatchCommands.cpp
1563#, c-format
1564msgid "Apply '%s'"
1565msgstr ""
1566
1567#: src/BatchCommands.cpp
1568#, c-format
1569msgid ""
1570"Apply %s with parameter(s)\n"
1571"\n"
1572"%s"
1573msgstr "Lietot %s ar parametra (u)%s"
1574
1575#: src/BatchCommands.cpp
1576msgid "Test Mode"
1577msgstr "Testa režīms"
1578
1579#: src/BatchCommands.cpp
1580#, c-format
1581msgid "Apply %s"
1582msgstr "Izmantot %s"
1583
1584#: src/BatchProcessDialog.cpp
1585msgid "Macros Palette"
1586msgstr ""
1587
1588#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
1589#. * to one or more audio files.
1590#: src/BatchProcessDialog.cpp
1591msgid "Select Macro"
1592msgstr ""
1593
1594#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
1595#: src/BatchProcessDialog.cpp
1596msgid "Macro"
1597msgstr ""
1598
1599#: src/BatchProcessDialog.cpp
1600msgid "Apply Macro to:"
1601msgstr ""
1602
1603#: src/BatchProcessDialog.cpp
1604msgid "Apply macro to project"
1605msgstr ""
1606
1607#: src/BatchProcessDialog.cpp
1608msgid "&Project"
1609msgstr ""
1610
1611#: src/BatchProcessDialog.cpp
1612msgid "Apply macro to files..."
1613msgstr ""
1614
1615#: src/BatchProcessDialog.cpp
1616msgid "&Files..."
1617msgstr ""
1618
1619#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
1620#: src/BatchProcessDialog.cpp
1621msgid "&Expand"
1622msgstr ""
1623
1624#: src/BatchProcessDialog.cpp
1625msgid "No macro selected"
1626msgstr ""
1627
1628#: src/BatchProcessDialog.cpp
1629#, c-format
1630msgid "Applying '%s' to current project"
1631msgstr "Piemērojot pašreizējo projektu '% s'"
1632
1633#: src/BatchProcessDialog.cpp
1634msgid "Please save and close the current project first."
1635msgstr "Lūdzu, vispirms saglabājiet un aizveriet pašreizējo projektu."
1636
1637#: src/BatchProcessDialog.cpp
1638msgid "Select file(s) for batch processing..."
1639msgstr "Atlasiet pakešu apstrādes faili..."
1640
1641#: src/BatchProcessDialog.cpp
1642msgid "Applying..."
1643msgstr "Pielieto..."
1644
1645#: src/BatchProcessDialog.cpp
1646msgid "File"
1647msgstr "Failu"
1648
1649#: src/BatchProcessDialog.cpp
1650msgid "&Cancel"
1651msgstr "& Atcelt"
1652
1653#: src/BatchProcessDialog.cpp
1654msgid "Remo&ve"
1655msgstr ""
1656
1657#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
1658msgid "&Rename..."
1659msgstr "& Pārdēvēt..."
1660
1661#: src/BatchProcessDialog.cpp
1662msgid "Re&store"
1663msgstr ""
1664
1665#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
1666msgid "I&mport..."
1667msgstr "& Mport..."
1668
1669#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
1670#: src/effects/Equalization.cpp
1671msgid "E&xport..."
1672msgstr "& Eksportēt..."
1673
1674#: src/BatchProcessDialog.cpp
1675msgid "Edit Steps"
1676msgstr ""
1677
1678#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
1679#: src/BatchProcessDialog.cpp
1680msgid "Num"
1681msgstr "NUM"
1682
1683#: src/BatchProcessDialog.cpp
1684msgid "Command  "
1685msgstr "Komandu  "
1686
1687#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
1688msgid "Parameters"
1689msgstr "Parametri"
1690
1691#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
1692msgid "&Insert"
1693msgstr "& Ievietot"
1694
1695#: src/BatchProcessDialog.cpp
1696msgid "&Edit..."
1697msgstr ""
1698
1699#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
1700msgid "De&lete"
1701msgstr "& Dzēst"
1702
1703#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
1704msgid "Move &Up"
1705msgstr "& Pārvietot uz augšu"
1706
1707#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
1708msgid "Move &Down"
1709msgstr "& Pārvietot uz leju"
1710
1711#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
1712#: src/BatchProcessDialog.cpp
1713msgid "Shrin&k"
1714msgstr ""
1715
1716#. i18n-hint: This is the last item in a list.
1717#: src/BatchProcessDialog.cpp
1718msgid "- END -"
1719msgstr "-GALA-"
1720
1721#: src/BatchProcessDialog.cpp
1722#, c-format
1723msgid "%s changed"
1724msgstr "mainīt %s"
1725
1726#: src/BatchProcessDialog.cpp
1727msgid "Do you want to save the changes?"
1728msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas"
1729
1730#: src/BatchProcessDialog.cpp
1731msgid "Enter name of new macro"
1732msgstr ""
1733
1734#: src/BatchProcessDialog.cpp
1735msgid "Name of new macro"
1736msgstr ""
1737
1738#: src/BatchProcessDialog.cpp
1739msgid "Name must not be blank"
1740msgstr "Nosaukums nedrīkst būt tukšs"
1741
1742#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
1743#. and '\'.
1744#: src/BatchProcessDialog.cpp
1745#, c-format
1746msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
1747msgstr "Nosaukumos nedrīkst būt '% c' un '% c'"
1748
1749#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
1750#: src/BatchProcessDialog.cpp
1751#, c-format
1752msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1753msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst % s?"
1754
1755#: src/BatchProcessDialog.cpp
1756msgid "Manage Macros"
1757msgstr ""
1758
1759#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
1760#: src/Benchmark.cpp
1761msgid "Benchmark"
1762msgstr ""
1763
1764#: src/Benchmark.cpp
1765msgid "Disk Block Size (KB):"
1766msgstr ""
1767
1768#: src/Benchmark.cpp
1769msgid "Number of Edits:"
1770msgstr ""
1771
1772#: src/Benchmark.cpp
1773msgid "Test Data Size (MB):"
1774msgstr ""
1775
1776#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
1777#. pseudorandom number generating algorithm
1778#: src/Benchmark.cpp
1779msgid "Random Seed:"
1780msgstr ""
1781
1782#: src/Benchmark.cpp
1783msgid "Show detailed info about each block file"
1784msgstr ""
1785
1786#: src/Benchmark.cpp
1787msgid "Show detailed info about each editing operation"
1788msgstr ""
1789
1790#: src/Benchmark.cpp
1791msgid "Run"
1792msgstr ""
1793
1794#. i18n-hint verb
1795#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
1796#: src/widgets/HelpSystem.cpp
1797msgid "Close"
1798msgstr "Aizveriet"
1799
1800#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
1801#. leave untranslated file extension .txt
1802#: src/Benchmark.cpp
1803msgid "benchmark.txt"
1804msgstr ""
1805
1806#: src/Benchmark.cpp
1807msgid "Export Benchmark Data as:"
1808msgstr ""
1809
1810#: src/Benchmark.cpp
1811msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
1812msgstr ""
1813
1814#: src/Benchmark.cpp
1815msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
1816msgstr ""
1817
1818#: src/Benchmark.cpp
1819msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
1820msgstr ""
1821
1822#: src/Benchmark.cpp
1823#, c-format
1824msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
1825msgstr ""
1826
1827#: src/Benchmark.cpp
1828msgid "Preparing...\n"
1829msgstr ""
1830
1831#: src/Benchmark.cpp
1832#, c-format
1833msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n"
1834msgstr ""
1835
1836#: src/Benchmark.cpp
1837#, c-format
1838msgid "Performing %d edits...\n"
1839msgstr ""
1840
1841#: src/Benchmark.cpp
1842#, c-format
1843msgid "Cut: %ld - %ld \n"
1844msgstr ""
1845
1846#: src/Benchmark.cpp
1847#, c-format
1848msgid "Trial %d\n"
1849msgstr ""
1850
1851#: src/Benchmark.cpp
1852#, c-format
1853msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n"
1854msgstr ""
1855
1856#: src/Benchmark.cpp
1857#, c-format
1858msgid "Paste: %ld\n"
1859msgstr ""
1860
1861#: src/Benchmark.cpp
1862#, c-format
1863msgid ""
1864"Trial %d\n"
1865"Failed on Paste.\n"
1866msgstr ""
1867
1868#: src/Benchmark.cpp
1869#, c-format
1870msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
1871msgstr ""
1872
1873#: src/Benchmark.cpp
1874msgid "Checking file pointer leaks:\n"
1875msgstr ""
1876
1877#: src/Benchmark.cpp
1878#, c-format
1879msgid "Track # blocks: %ld\n"
1880msgstr ""
1881
1882#: src/Benchmark.cpp
1883msgid "Disk # blocks: \n"
1884msgstr ""
1885
1886#: src/Benchmark.cpp
1887msgid "Doing correctness check...\n"
1888msgstr ""
1889
1890#: src/Benchmark.cpp
1891#, c-format
1892msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n"
1893msgstr ""
1894
1895#: src/Benchmark.cpp
1896msgid "Passed correctness check!\n"
1897msgstr ""
1898
1899#: src/Benchmark.cpp
1900#, c-format
1901msgid "Errors in %d/%ld chunks\n"
1902msgstr ""
1903
1904#: src/Benchmark.cpp
1905#, c-format
1906msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
1907msgstr ""
1908
1909#: src/Benchmark.cpp
1910msgid "Reading data again...\n"
1911msgstr ""
1912
1913#: src/Benchmark.cpp
1914#, c-format
1915msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
1916msgstr ""
1917
1918#: src/Benchmark.cpp
1919#, c-format
1920msgid ""
1921"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n"
1922" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
1923msgstr ""
1924
1925#: src/Benchmark.cpp
1926msgid "TEST FAILED!!!\n"
1927msgstr ""
1928
1929#: src/Benchmark.cpp
1930msgid "Benchmark completed successfully.\n"
1931msgstr ""
1932
1933#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
1934#. Cut, Fade.
1935#: src/CommonCommandFlags.cpp
1936#, c-format
1937msgid ""
1938"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
1939"\n"
1940"Ctrl + A selects all audio."
1941msgstr ""
1942
1943#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
1944#. Cut, Fade.
1945#: src/CommonCommandFlags.cpp
1946#, c-format
1947msgid ""
1948"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
1949" again."
1950msgstr ""
1951
1952#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
1953#. Cut, Fade.
1954#: src/CommonCommandFlags.cpp
1955#, c-format
1956msgid ""
1957"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
1958"try again."
1959msgstr ""
1960
1961#: src/CommonCommandFlags.cpp
1962msgid "No Audio Selected"
1963msgstr ""
1964
1965#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
1966#. Reduction'.
1967#: src/CommonCommandFlags.cpp
1968#, c-format
1969msgid ""
1970"Select the audio for %s to use.\n"
1971"\n"
1972"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
1973"\n"
1974"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
1975"and use %s to change that audio."
1976msgstr ""
1977
1978#: src/CommonCommandFlags.cpp
1979msgid ""
1980"You can only do this when playing and recording are\n"
1981"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
1982msgstr ""
1983
1984#: src/CommonCommandFlags.cpp
1985msgid ""
1986"You must first select some stereo audio to perform this\n"
1987"action. (You cannot use this with mono.)"
1988msgstr ""
1989
1990#: src/CommonCommandFlags.cpp
1991msgid ""
1992"You must first select some audio to perform this action.\n"
1993"(Selecting other kinds of track won't work.)"
1994msgstr ""
1995
1996#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
1997#. Tracks".
1998#: src/CommonCommandFlags.cpp
1999#, c-format
2000msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
2001msgstr ""
2002
2003#: src/CrashReport.cpp
2004msgid "Report generated to:"
2005msgstr ""
2006
2007#: src/CrashReport.cpp
2008msgid "Audacity Support Data"
2009msgstr ""
2010
2011#: src/Dependencies.cpp
2012msgid "Removing Dependencies"
2013msgstr "Noņemt atkarības"
2014
2015#: src/Dependencies.cpp
2016msgid "Copying audio data into project..."
2017msgstr "Projekta kopēšanas audio datus..."
2018
2019#: src/Dependencies.cpp
2020msgid "Project Depends on Other Audio Files"
2021msgstr "Projekts ir atkarīga no citu Audio faili"
2022
2023#: src/Dependencies.cpp
2024msgid ""
2025"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
2026"This is safer, but needs more disk space."
2027msgstr "Kopēt šo failu savā projektā noņemsim šo atkarību.Tas ir drošāks, bet ir nepieciešams vairāk diska vietas."
2028
2029#: src/Dependencies.cpp
2030msgid ""
2031"\n"
2032"\n"
2033"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
2034"Restore them to their original location to be able to copy into project."
2035msgstr ""
2036
2037#: src/Dependencies.cpp
2038msgid "Project Dependencies"
2039msgstr "Projektu atkarības"
2040
2041#: src/Dependencies.cpp
2042msgid "Audio File"
2043msgstr "Audio fails"
2044
2045#: src/Dependencies.cpp
2046msgid "Disk Space"
2047msgstr "Vietas diskā"
2048
2049#: src/Dependencies.cpp
2050msgid "Copy Selected Files"
2051msgstr "Kopēt atlasītos failus"
2052
2053#: src/Dependencies.cpp
2054msgid "Cancel Save"
2055msgstr "Saglabāt atcelt"
2056
2057#: src/Dependencies.cpp
2058msgid "Save Without Copying"
2059msgstr ""
2060
2061#: src/Dependencies.cpp
2062msgid "Do Not Copy"
2063msgstr "Nevar kopēt"
2064
2065#: src/Dependencies.cpp
2066msgid "Copy All Files (Safer)"
2067msgstr "Kopēt visus failus (drošāka)"
2068
2069#: src/Dependencies.cpp
2070msgid "Whenever a project depends on other files:"
2071msgstr "Ikreiz, kad projekts ir atkarīga no citiem failiem:"
2072
2073#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2074#. * Audacity finds a project depends on another file.
2075#: src/Dependencies.cpp
2076msgid "Ask me"
2077msgstr "Jautāt"
2078
2079#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2080#. * Audacity finds a project depends on another file.
2081#: src/Dependencies.cpp
2082msgid "Always copy all files (safest)"
2083msgstr "Vienmēr kopēt visus failus (drošāko)"
2084
2085#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2086#. * Audacity finds a project depends on another file.
2087#: src/Dependencies.cpp
2088msgid "Never copy any files"
2089msgstr "Nekad kopēt visus failus"
2090
2091#: src/Dependencies.cpp
2092#, c-format
2093msgid "MISSING %s"
2094msgstr ""
2095
2096#: src/Dependencies.cpp
2097msgid "&Copy Names to Clipboard"
2098msgstr ""
2099
2100#: src/Dependencies.cpp
2101#, c-format
2102msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
2103msgstr ""
2104
2105#: src/Dependencies.cpp
2106msgid "Missing"
2107msgstr ""
2108
2109#: src/Dependencies.cpp
2110msgid ""
2111"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
2112"want?"
2113msgstr "Ja turpināsit, jūsu projekts netiks saglabāts diskā. Tas, ko jūs vēlaties?"
2114
2115#: src/Dependencies.cpp
2116msgid ""
2117"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
2118"\n"
2119"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
2120msgstr "Jūsu projekts ir pašlaik slēgtas cirkulācijas; tas nav atkarīgs no jebkādu ārēju audio failus.Mainot projektu valsts, kas ir ārējo atkarību no importētajiem failiem, tā vairs nebūs pašpietiekamas. Ja pēc tam saglabājat, nekopējot tos failus, jūs varat zaudēt datus."
2121
2122#: src/Dependencies.cpp
2123msgid ""
2124"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
2125"\n"
2126"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
2127"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
2128"New projects will be self-contained and are less risky."
2129msgstr ""
2130
2131#: src/Dependencies.cpp
2132msgid "Dependency Check"
2133msgstr "Atkarību pārbaude"
2134
2135#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
2136#. in doing something.
2137#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp
2138msgid "Progress"
2139msgstr "Progresa"
2140
2141#: src/DirManager.cpp
2142msgid ""
2143"There is very little free disk space left on this volume.\n"
2144"Please select another temporary directory in Preferences."
2145msgstr "Tur ir ļoti maz brīvas vietas pa kreisi šajā sējumā.Lūdzu, izvēlieties citu pagaidu direktoriju preferencēs."
2146
2147#: src/DirManager.cpp
2148msgid "Cleaning project temporary files"
2149msgstr ""
2150
2151#: src/DirManager.cpp
2152msgid "Cleaning up temporary files"
2153msgstr "Pagaidu failu tīrīšanu"
2154
2155#: src/DirManager.cpp
2156msgid "Cleaning up after failed save"
2157msgstr ""
2158
2159#: src/DirManager.cpp
2160msgid "Saving project data files"
2161msgstr "Projekta datu failu saglabāšanai"
2162
2163#: src/DirManager.cpp
2164msgid "Cleaning up cache directories"
2165msgstr "Iztīrītu kešatmiņu katalogi"
2166
2167#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
2168#. * when a file needs to be backed up to a different name.  For
2169#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
2170#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed.
2171#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav".
2172#: src/DirManager.cpp
2173#, c-format
2174msgid "%s-old%d"
2175msgstr "% s-% d veco"
2176
2177#: src/DirManager.cpp
2178#, c-format
2179msgid "Renamed file: %s\n"
2180msgstr ""
2181
2182#: src/DirManager.cpp
2183#, c-format
2184msgid "Changed block %s to new alias name\n"
2185msgstr ""
2186
2187#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp
2188msgid "Inspecting project file data"
2189msgstr "Pārbaudot projekta faila datus"
2190
2191#: src/DirManager.cpp
2192msgid "Caching audio"
2193msgstr "Kešdarbes audio"
2194
2195#: src/DirManager.cpp
2196msgid "Caching audio into memory"
2197msgstr "Atmiņas caching audio"
2198
2199#: src/DirManager.cpp
2200msgid "Saving recorded audio"
2201msgstr "Saglabātu ierakstīto audio"
2202
2203#: src/DirManager.cpp
2204msgid "Saving recorded audio to disk"
2205msgstr "Saglabātu ierakstīto audio diska"
2206
2207#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
2208#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
2209#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
2210#: plug-ins/sample-data-export.ny
2211msgid "None"
2212msgstr "Nav"
2213
2214#: src/Dither.cpp
2215msgid "Rectangle"
2216msgstr "Taisnstūris"
2217
2218#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
2219msgid "Triangle"
2220msgstr "Trīsstūris"
2221
2222#: src/Dither.cpp
2223msgid "Shaped"
2224msgstr "Formas"
2225
2226#: src/FFT.cpp
2227msgid "Rectangular"
2228msgstr "Taisnstūrveida"
2229
2230#. i18n-hint a proper name
2231#: src/FFT.cpp
2232msgid "Bartlett"
2233msgstr ""
2234
2235#. i18n-hint a proper name
2236#: src/FFT.cpp
2237msgid "Hamming"
2238msgstr ""
2239
2240#. i18n-hint a proper name
2241#: src/FFT.cpp
2242msgid "Hann"
2243msgstr ""
2244
2245#. i18n-hint a proper name
2246#: src/FFT.cpp
2247msgid "Blackman"
2248msgstr ""
2249
2250#. i18n-hint two proper names
2251#: src/FFT.cpp
2252msgid "Blackman-Harris"
2253msgstr ""
2254
2255#. i18n-hint a proper name
2256#: src/FFT.cpp
2257msgid "Welch"
2258msgstr ""
2259
2260#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
2261#: src/FFT.cpp
2262msgid "Gaussian(a=2.5)"
2263msgstr ""
2264
2265#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
2266#: src/FFT.cpp
2267msgid "Gaussian(a=3.5)"
2268msgstr ""
2269
2270#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
2271#: src/FFT.cpp
2272msgid "Gaussian(a=4.5)"
2273msgstr ""
2274
2275#: src/FFmpeg.cpp
2276msgid "FFmpeg support not compiled in"
2277msgstr "FFmpeg atbalsts nav apkopota"
2278
2279#: src/FFmpeg.cpp
2280msgid ""
2281"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
2282"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
2283"\n"
2284"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
2285msgstr ""
2286
2287#: src/FFmpeg.cpp
2288msgid "FFmpeg startup failed"
2289msgstr "FFmpeg startēšana neizdevās"
2290
2291#: src/FFmpeg.cpp
2292msgid "FFmpeg library not found"
2293msgstr "FFmpeg bibliotēku nevar atrast"
2294
2295#: src/FFmpeg.cpp
2296msgid "Locate FFmpeg"
2297msgstr "Atrast FFmpeg"
2298
2299#: src/FFmpeg.cpp
2300#, c-format
2301msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
2302msgstr "Pārdrošība ir nepieciešams fails '% s' importu un eksportu, izmantojot FFmpeg audio."
2303
2304#: src/FFmpeg.cpp
2305#, c-format
2306msgid "Location of '%s':"
2307msgstr "Vieta '% s':"
2308
2309#: src/FFmpeg.cpp
2310#, c-format
2311msgid "To find '%s', click here -->"
2312msgstr "Atrast '% s', klikšķiniet šeit->"
2313
2314#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2315#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
2316msgid "Browse..."
2317msgstr "Pārlūkot..."
2318
2319#: src/FFmpeg.cpp
2320msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
2321msgstr "Lai saņemtu bezmaksas kopiju FFmpeg, klikšķiniet šeit->"
2322
2323#. i18n-hint: (verb)
2324#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2325msgid "Download"
2326msgstr "Lejupielādēt"
2327
2328#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
2329#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
2330#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
2331#: src/FFmpeg.cpp
2332#, c-format
2333msgid "Where is '%s'?"
2334msgstr "Kur ir '% s'?"
2335
2336#: src/FFmpeg.cpp
2337msgid "FFmpeg not found"
2338msgstr "FFmpeg nav atrasts"
2339
2340#: src/FFmpeg.cpp
2341msgid ""
2342"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
2343"but the libraries were not found.\n"
2344"\n"
2345"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
2346"to download or locate the FFmpeg libraries."
2347msgstr ""
2348
2349#: src/FFmpeg.cpp
2350msgid "Do not show this warning again"
2351msgstr "Turpmāk nerādīt šo brīdinājumu"
2352
2353#: src/FFmpeg.cpp
2354msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
2355msgstr "Neizdevās atrast saderīgu FFmpeg bibliotēkām."
2356
2357#. i18n-hint: do not translate avformat.  Preserve the computer gibberish.
2358#: src/FFmpeg.h
2359msgid "Only avformat.dll"
2360msgstr ""
2361
2362#: src/FFmpeg.h
2363msgid "Only libavformat.so"
2364msgstr ""
2365
2366#: src/FileException.cpp
2367#, c-format
2368msgid "Audacity failed to open a file in %s."
2369msgstr ""
2370
2371#: src/FileException.cpp
2372#, c-format
2373msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
2374msgstr ""
2375
2376#: src/FileException.cpp
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"Audacity failed to write to a file.\n"
2380"Perhaps %s is not writable or the disk is full."
2381msgstr ""
2382
2383#: src/FileException.cpp
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
2387msgstr ""
2388
2389#: src/FileException.h
2390msgid "File Error"
2391msgstr ""
2392
2393#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
2394#. library
2395#: src/FileFormats.cpp
2396#, c-format
2397msgid "Error (file may not have been written): %s"
2398msgstr "Kļūda (failu var nevaretu uzrakstīt): %s"
2399
2400#: src/FileFormats.cpp
2401msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
2402msgstr ""
2403
2404#: src/FileFormats.cpp
2405msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
2406msgstr ""
2407
2408#: src/FileFormats.cpp
2409msgid "&Copy all audio into project (safest)"
2410msgstr ""
2411
2412#: src/FileFormats.cpp
2413msgid "Do &not copy any audio"
2414msgstr "Do & kopēt jebkuru audio"
2415
2416#: src/FileFormats.cpp
2417msgid "As&k"
2418msgstr ""
2419
2420#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
2421#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
2422#: plug-ins/sample-data-import.ny
2423msgid "All files"
2424msgstr ""
2425
2426#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
2427#. files that can be reopened to resume the session later
2428#: src/FileNames.cpp
2429msgid "Audacity projects"
2430msgstr "Pārdrošība projekti"
2431
2432#: src/FileNames.cpp
2433msgid "Dynamically Linked Libraries"
2434msgstr ""
2435
2436#: src/FileNames.cpp
2437msgid "Dynamic Libraries"
2438msgstr ""
2439
2440#: src/FileNames.cpp
2441msgid "Text files"
2442msgstr ""
2443
2444#: src/FileNames.cpp
2445msgid "XML files"
2446msgstr ""
2447
2448#: src/FileNames.cpp
2449msgid ", "
2450msgstr ""
2451
2452#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
2453#. substituted for %s
2454#: src/FileNames.cpp
2455#, c-format
2456msgid "%s files"
2457msgstr ""
2458
2459#: src/FileNames.cpp
2460msgid ""
2461"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
2462msgstr "Norādīto faila nosaukumu nevar pārvērst unikoda rakstzīmju izmantošanas dēļ."
2463
2464#: src/FileNames.cpp
2465msgid "Specify New Filename:"
2466msgstr "Norādiet jauno faila nosaukumu:"
2467
2468#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
2469msgid "Spectrum"
2470msgstr "Spektrs"
2471
2472#: src/FreqWindow.cpp
2473msgid "Standard Autocorrelation"
2474msgstr "Standarta autokorelācijas"
2475
2476#: src/FreqWindow.cpp
2477msgid "Cuberoot Autocorrelation"
2478msgstr "Cuberoot autokorelācijas"
2479
2480#: src/FreqWindow.cpp
2481msgid "Enhanced Autocorrelation"
2482msgstr "Uzlabota autokorelācijas"
2483
2484#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
2485#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
2486#. * know the correct technical word in your language.
2487#: src/FreqWindow.cpp
2488msgid "Cepstrum"
2489msgstr "Cepstrum"
2490
2491#. i18n-hint: This refers to a "window function",
2492#. * such as Hann or Rectangular, used in the
2493#. * Frequency analyze dialog box.
2494#: src/FreqWindow.cpp
2495#, c-format
2496msgid "%s window"
2497msgstr ""
2498
2499#: src/FreqWindow.cpp
2500msgid "Linear frequency"
2501msgstr "Lineārā biežums"
2502
2503#: src/FreqWindow.cpp
2504msgid "Log frequency"
2505msgstr "Pieteikšanās biežumu"
2506
2507#. i18n-hint: abbreviates decibels
2508#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
2509#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
2510#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
2511#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
2512#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
2513#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
2514#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
2515msgid "dB"
2516msgstr "dB"
2517
2518#: src/FreqWindow.cpp
2519msgid "Scroll"
2520msgstr ""
2521
2522#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
2523msgid "Zoom"
2524msgstr "Tālummaiņas"
2525
2526#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
2527#. cycles per second.
2528#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
2529#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
2530#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
2531#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
2532msgid "Hz"
2533msgstr "Hz"
2534
2535#: src/FreqWindow.cpp
2536msgid "Cursor:"
2537msgstr ""
2538
2539#: src/FreqWindow.cpp
2540msgid "Peak:"
2541msgstr ""
2542
2543#: src/FreqWindow.cpp
2544msgid "&Grids"
2545msgstr ""
2546
2547#: src/FreqWindow.cpp
2548msgid "&Algorithm:"
2549msgstr ""
2550
2551#: src/FreqWindow.cpp
2552msgid "&Size:"
2553msgstr ""
2554
2555#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
2556msgid "&Export..."
2557msgstr "& Eksportēt..."
2558
2559#: src/FreqWindow.cpp
2560msgid "&Function:"
2561msgstr ""
2562
2563#: src/FreqWindow.cpp
2564msgid "&Axis:"
2565msgstr ""
2566
2567#: src/FreqWindow.cpp
2568msgid "&Replot..."
2569msgstr ""
2570
2571#: src/FreqWindow.cpp
2572msgid ""
2573"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
2574msgstr "Lai uzskicētu spektru, visiem atlasītajiem celiņiem jābūt vienādam nolases tempam."
2575
2576#: src/FreqWindow.cpp
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
2580"analyzed."
2581msgstr ""
2582
2583#: src/FreqWindow.cpp
2584msgid "Not enough data selected."
2585msgstr "Nav pietiekami dati ir atlasīti."
2586
2587#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
2588#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
2589msgid "s"
2590msgstr "s"
2591
2592#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
2593#. A#
2594#: src/FreqWindow.cpp
2595#, c-format
2596msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
2597msgstr ""
2598
2599#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
2600#. A#
2601#: src/FreqWindow.cpp
2602#, c-format
2603msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
2604msgstr ""
2605
2606#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
2607#. A#
2608#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
2609#: src/FreqWindow.cpp
2610#, c-format
2611msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
2612msgstr ""
2613
2614#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
2615#. A#
2616#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
2617#: src/FreqWindow.cpp
2618#, c-format
2619msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
2620msgstr ""
2621
2622#: src/FreqWindow.cpp
2623msgid "spectrum.txt"
2624msgstr "Spectrum.txt"
2625
2626#: src/FreqWindow.cpp
2627msgid "Export Spectral Data As:"
2628msgstr "Spektrālo datu eksportēšana kā:"
2629
2630#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2631#: src/menus/FileMenus.cpp
2632#, c-format
2633msgid "Couldn't write to file: %s"
2634msgstr ""
2635
2636#: src/FreqWindow.cpp
2637msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
2638msgstr "Frekvence (Hz) līmenis (dB)"
2639
2640#: src/FreqWindow.cpp
2641msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
2642msgstr "Frekvence (Hz) līmeni lag (sekundes)"
2643
2644#: src/FreqWindow.cpp
2645msgid "Frequency Analysis"
2646msgstr "Frekvenču analīzes"
2647
2648#: src/FreqWindow.cpp
2649msgid "Plot Spectrum..."
2650msgstr "Plot Spectrum..."
2651
2652#: src/HelpText.cpp
2653msgid "Welcome!"
2654msgstr "laipni lūdzam!"
2655
2656#. i18n-hint: Title for a topic.
2657#: src/HelpText.cpp
2658msgid "Playing Audio"
2659msgstr "Audio atskaņošanu"
2660
2661#. i18n-hint: Title for a topic.
2662#: src/HelpText.cpp
2663msgid "Recording Audio"
2664msgstr "Recording Audio"
2665
2666#. i18n-hint: Title for a topic.
2667#: src/HelpText.cpp
2668msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
2669msgstr ""
2670
2671#. i18n-hint: Title for a topic.
2672#: src/HelpText.cpp
2673msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
2674msgstr ""
2675
2676#. i18n-hint: Title for a topic.
2677#: src/HelpText.cpp
2678msgid "Recording - Setting the Recording Level"
2679msgstr ""
2680
2681#. i18n-hint: Title for a topic.
2682#: src/HelpText.cpp
2683msgid "Editing and greyed out Menus"
2684msgstr "Rediģēšanas un kļuvis no izvēlnes"
2685
2686#. i18n-hint: Title for a topic.
2687#: src/HelpText.cpp
2688msgid "Exporting an Audio File"
2689msgstr "Audio faila eksportēšanu"
2690
2691#. i18n-hint: Title for a topic.
2692#: src/HelpText.cpp
2693msgid "Saving an Audacity Project"
2694msgstr "Saglabājot pārdrošība projekta"
2695
2696#. i18n-hint: Title for a topic.
2697#: src/HelpText.cpp
2698msgid "Support for Other Formats"
2699msgstr "Citu formātu atbalsts"
2700
2701#. i18n-hint: Title for a topic.
2702#: src/HelpText.cpp
2703msgid "Burn to CD"
2704msgstr "Ierakstīt kompaktdiskā"
2705
2706#: src/HelpText.cpp
2707msgid "No Local Help"
2708msgstr "Nav vietējo palīdzības"
2709
2710#: src/HelpText.cpp
2711msgid ""
2712"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test "
2713"version</b>."
2714msgstr ""
2715
2716#: src/HelpText.cpp
2717msgid ""
2718"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
2719msgstr ""
2720
2721#: src/HelpText.cpp
2722msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
2723msgstr ""
2724
2725#: src/HelpText.cpp
2726msgid ""
2727"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
2728" has full documentation and support.<br><br>"
2729msgstr ""
2730
2731#: src/HelpText.cpp
2732msgid ""
2733"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
2734"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
2735msgstr ""
2736
2737#: src/HelpText.cpp
2738msgid "How to get help"
2739msgstr ""
2740
2741#: src/HelpText.cpp
2742msgid "These are our support methods:"
2743msgstr "Tie ir mūsu atbalsta metodēm:"
2744
2745#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
2746#: src/HelpText.cpp
2747msgid ""
2748"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, "
2749"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
2750msgstr ""
2751
2752#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
2753#: src/HelpText.cpp
2754msgid ""
2755" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, "
2756"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
2757msgstr ""
2758
2759#: src/HelpText.cpp
2760msgid ""
2761" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
2762"online."
2763msgstr ""
2764
2765#: src/HelpText.cpp
2766msgid ""
2767"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
2768"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
2769msgstr ""
2770
2771#: src/HelpText.cpp
2772msgid ""
2773"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
2774" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
2775"files) if you download and install the optional "
2776"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
2777" FFmpeg library]] to your computer."
2778msgstr ""
2779
2780#: src/HelpText.cpp
2781msgid ""
2782"You can also read our help on importing "
2783"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
2784"files]] and tracks from "
2785"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
2786" audio CDs]]."
2787msgstr ""
2788
2789#: src/HelpText.cpp
2790msgid ""
2791"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
2792"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
2793"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
2794msgstr ""
2795
2796#: src/HelpText.cpp
2797msgid ""
2798"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
2799"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
2800" download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
2801"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
2802msgstr ""
2803
2804#: src/HelpText.cpp
2805msgid "Check Online"
2806msgstr ""
2807
2808#: src/HistoryWindow.cpp
2809msgid "History"
2810msgstr ""
2811
2812#: src/HistoryWindow.cpp
2813msgid "&Manage History"
2814msgstr ""
2815
2816#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
2817msgid "Action"
2818msgstr "Darbība"
2819
2820#: src/HistoryWindow.cpp
2821msgid "Reclaimable Space"
2822msgstr ""
2823
2824#: src/HistoryWindow.cpp
2825msgid "&Total space used"
2826msgstr ""
2827
2828#: src/HistoryWindow.cpp
2829msgid "&Undo levels available"
2830msgstr ""
2831
2832#: src/HistoryWindow.cpp
2833msgid "&Levels to discard"
2834msgstr ""
2835
2836#. i18n-hint: (verb)
2837#: src/HistoryWindow.cpp
2838msgid "&Discard"
2839msgstr "& Izmest"
2840
2841#: src/HistoryWindow.cpp
2842msgid "Clipboard space used"
2843msgstr ""
2844
2845#: src/HistoryWindow.cpp
2846msgid "Discard"
2847msgstr ""
2848
2849#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp
2850msgid "&OK"
2851msgstr "& LABI"
2852
2853#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
2854#. that have been taken.
2855#: src/HistoryWindow.cpp
2856msgid "&History..."
2857msgstr "& Vēsture..."
2858
2859#: src/InconsistencyException.cpp
2860#, c-format
2861msgid ""
2862"Internal error in %s at %s line %d.\n"
2863"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
2864msgstr ""
2865
2866#: src/InconsistencyException.cpp
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"Internal error at %s line %d.\n"
2870"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
2871msgstr ""
2872
2873#: src/InconsistencyException.h
2874msgid "Internal Error"
2875msgstr ""
2876
2877#: src/Internat.cpp
2878msgid "Unable to determine"
2879msgstr "Nevar noteikt"
2880
2881#: src/Internat.cpp
2882#, c-format
2883msgid "%s bytes"
2884msgstr ""
2885
2886#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
2887#: src/Internat.cpp
2888#, c-format
2889msgid "%s KB"
2890msgstr ""
2891
2892#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
2893#: src/Internat.cpp
2894#, c-format
2895msgid "%s MB"
2896msgstr ""
2897
2898#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
2899#: src/Internat.cpp
2900#, c-format
2901msgid "%s GB"
2902msgstr ""
2903
2904#: src/LabelDialog.cpp
2905msgid "Edit Labels"
2906msgstr "Etiķešu rediģēšana"
2907
2908#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
2909#: src/LabelDialog.cpp
2910msgid "Track"
2911msgstr "Dziesmu"
2912
2913#. i18n-hint: (noun)
2914#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
2915#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
2916#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
2917msgid "Label"
2918msgstr "Etiķete"
2919
2920#. i18n-hint: (noun) of a label
2921#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
2922msgid "Start Time"
2923msgstr "Sākuma laiks"
2924
2925#. i18n-hint: (noun) of a label
2926#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
2927msgid "End Time"
2928msgstr "Beigu laiks"
2929
2930#. i18n-hint: (noun) of a label
2931#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
2932msgid "Low Frequency"
2933msgstr ""
2934
2935#. i18n-hint: (noun) of a label
2936#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
2937msgid "High Frequency"
2938msgstr ""
2939
2940#: src/LabelDialog.cpp
2941msgid "New..."
2942msgstr "Jauns..."
2943
2944#: src/LabelDialog.cpp
2945msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
2946msgstr "Nospiediet taustiņu F2, vai veiciet dubultklikšķi, lai rediģētu šūnas saturu."
2947
2948#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
2949msgid "Select a text file containing labels"
2950msgstr ""
2951
2952#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
2953#, c-format
2954msgid "Could not open file: %s"
2955msgstr ""
2956
2957#: src/LabelDialog.cpp
2958msgid "No labels to export."
2959msgstr "Eksportēt bez etiķetes."
2960
2961#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
2962msgid "Export Labels As:"
2963msgstr "Eksportēt iezīmes kā:"
2964
2965#: src/LabelDialog.cpp
2966msgid "New Label Track"
2967msgstr "Jaunu uzlīmju dziesmu"
2968
2969#: src/LabelDialog.cpp
2970msgid "Enter track name"
2971msgstr "Ievadiet ceļa nosaukumu"
2972
2973#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
2974#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
2975#. this is a Label track.
2976#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
2977#: src/TrackPanelAx.cpp
2978msgid "Label Track"
2979msgstr "Etiķetes dziesmu"
2980
2981#: src/LabelTrack.cpp
2982msgid "One or more saved labels could not be read."
2983msgstr ""
2984
2985#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
2986#. * time Audacity has been run.
2987#: src/LangChoice.cpp
2988msgid "Audacity First Run"
2989msgstr "Pārdrošība pirmizrāde"
2990
2991#: src/LangChoice.cpp
2992msgid "Choose Language for Audacity to use:"
2993msgstr "Izvēlēties valodu izmantot Audacity:"
2994
2995#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
2996#. * versions of language names.
2997#: src/LangChoice.cpp
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
3001"language, %s (%s)."
3002msgstr "%S (% s), izvēlētā valoda nav tāds pats kā sistēmas valodu %s (% s)."
3003
3004#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
3005#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
3006msgid "Confirm"
3007msgstr "Apstiprināt"
3008
3009#: src/Languages.cpp
3010msgid "Simplified"
3011msgstr ""
3012
3013#: src/Languages.cpp
3014msgid "System"
3015msgstr ""
3016
3017#: src/Legacy.cpp
3018msgid "Error Converting Legacy Project File"
3019msgstr ""
3020
3021#: src/Legacy.cpp
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
3025"The old file has been saved as '%s'"
3026msgstr "1.0 Projekta faila konvertēšanas uz jauno formātu.Vecais fails ir saglabāts kā '% s'"
3027
3028#: src/Legacy.cpp
3029msgid "Opening Audacity Project"
3030msgstr "Atverot pārdrošība projekta"
3031
3032#: src/LyricsWindow.cpp
3033#, c-format
3034msgid "Audacity Karaoke%s"
3035msgstr "Pārdrošība Karaoke % s"
3036
3037#: src/LyricsWindow.cpp
3038msgid "&Karaoke..."
3039msgstr "& Karaoke..."
3040
3041#: src/Menus.cpp
3042#, c-format
3043msgid "&Undo %s"
3044msgstr "& Atsaukt %s"
3045
3046#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3047msgid "&Undo"
3048msgstr "& Atsaukt"
3049
3050#: src/Menus.cpp
3051#, c-format
3052msgid "&Redo %s"
3053msgstr "& Atcelt atsaukšanu %s"
3054
3055#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3056msgid "&Redo"
3057msgstr "& Atcelt"
3058
3059#: src/Menus.cpp
3060msgid ""
3061"There was a problem with your last action. If you think\n"
3062"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
3063msgstr "Radusies problēma ar jūsu pēdējo darbību. Ja domājat, ka tā ir kļūda, lūdzu, paziņojiet mums, kur tieši tas notika."
3064
3065#: src/Menus.cpp
3066msgid "Disallowed"
3067msgstr "Atļauts"
3068
3069#: src/Mix.cpp
3070msgid "Mix"
3071msgstr "Mix"
3072
3073#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3074msgid "Mix and Render"
3075msgstr "Sajauc un padarīt"
3076
3077#: src/Mix.cpp
3078msgid "Mixing and rendering tracks"
3079msgstr "Samaisīšanas un atveidošanas dziesmas"
3080
3081#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
3082#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
3083#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3084#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3085#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3086msgid "Gain"
3087msgstr "Pieaugums"
3088
3089#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
3090#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
3091#. tracks
3092#: src/MixerBoard.cpp
3093#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
3094#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3095msgid "Velocity"
3096msgstr "Ātrums"
3097
3098#: src/MixerBoard.cpp
3099msgid "Musical Instrument"
3100msgstr "Musical Instruments"
3101
3102#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
3103#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3104#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3105#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3106msgid "Pan"
3107msgstr "Pan"
3108
3109#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
3110#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3111#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3112#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3113msgid "Mute"
3114msgstr "Skaņas izslēgšana"
3115
3116#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
3117#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3118#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3119#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3120msgid "Solo"
3121msgstr "Solo"
3122
3123#: src/MixerBoard.cpp
3124msgid "Signal Level Meter"
3125msgstr "Signāla līmeņa mērītājs"
3126
3127#: src/MixerBoard.cpp
3128#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3129msgid "Moved gain slider"
3130msgstr "Pārvietoti gain slīdni"
3131
3132#: src/MixerBoard.cpp
3133#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3134msgid "Moved velocity slider"
3135msgstr "Pārvietot ātrums slīdni"
3136
3137#: src/MixerBoard.cpp
3138#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3139msgid "Moved pan slider"
3140msgstr "Pan pārvietot slīdni"
3141
3142#: src/MixerBoard.cpp
3143#, c-format
3144msgid "Audacity Mixer Board%s"
3145msgstr "Pārdrošība Mixer Board % s"
3146
3147#: src/MixerBoard.cpp
3148msgid "&Mixer Board..."
3149msgstr "& Mixer Board..."
3150
3151#: src/ModuleManager.cpp
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"Unable to load the \"%s\" module.\n"
3155"\n"
3156"Error: %s"
3157msgstr ""
3158
3159#: src/ModuleManager.cpp
3160msgid "Module Unsuitable"
3161msgstr "Nepiemērotas modulis"
3162
3163#: src/ModuleManager.cpp
3164#, c-format
3165msgid ""
3166"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
3167"\n"
3168"It will not be loaded."
3169msgstr ""
3170
3171#: src/ModuleManager.cpp
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
3175"\n"
3176"It will not be loaded."
3177msgstr ""
3178
3179#: src/ModuleManager.cpp
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
3183"\n"
3184"It will not be loaded."
3185msgstr ""
3186
3187#: src/ModuleManager.cpp
3188#, c-format
3189msgid "Module \"%s\" found."
3190msgstr ""
3191
3192#: src/ModuleManager.cpp
3193msgid ""
3194"\n"
3195"\n"
3196"Only use modules from trusted sources"
3197msgstr ""
3198
3199#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3200#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
3201msgid "Yes"
3202msgstr "jā"
3203
3204#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3205#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
3206msgid "No"
3207msgstr "nē"
3208
3209#: src/ModuleManager.cpp
3210msgid "Audacity Module Loader"
3211msgstr ""
3212
3213#: src/ModuleManager.cpp
3214msgid "Try and load this module?"
3215msgstr "Izmēģiniet un ielādēt šo moduli?"
3216
3217#: src/ModuleManager.cpp
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
3221"\n"
3222"It will not be loaded."
3223msgstr ""
3224
3225#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
3226#. this is a Note track.
3227#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
3228msgid "Note Track"
3229msgstr "Piezīme dziesmu"
3230
3231#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3232#: src/PitchName.cpp
3233msgid "C"
3234msgstr ""
3235
3236#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3237#: src/PitchName.cpp
3238msgid "C♯"
3239msgstr ""
3240
3241#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3242#: src/PitchName.cpp
3243msgid "D"
3244msgstr ""
3245
3246#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3247#: src/PitchName.cpp
3248msgid "D♯"
3249msgstr ""
3250
3251#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3252#: src/PitchName.cpp
3253msgid "E"
3254msgstr ""
3255
3256#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3257#: src/PitchName.cpp
3258msgid "F"
3259msgstr ""
3260
3261#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3262#: src/PitchName.cpp
3263msgid "F♯"
3264msgstr ""
3265
3266#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3267#: src/PitchName.cpp
3268msgid "G"
3269msgstr ""
3270
3271#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3272#: src/PitchName.cpp
3273msgid "G♯"
3274msgstr ""
3275
3276#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3277#: src/PitchName.cpp
3278msgid "A"
3279msgstr ""
3280
3281#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3282#: src/PitchName.cpp
3283msgid "A♯"
3284msgstr ""
3285
3286#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3287#: src/PitchName.cpp
3288msgid "B"
3289msgstr ""
3290
3291#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3292#: src/PitchName.cpp
3293msgid "D♭"
3294msgstr ""
3295
3296#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3297#: src/PitchName.cpp
3298msgid "E♭"
3299msgstr ""
3300
3301#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3302#: src/PitchName.cpp
3303msgid "G♭"
3304msgstr ""
3305
3306#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3307#: src/PitchName.cpp
3308msgid "A♭"
3309msgstr ""
3310
3311#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3312#: src/PitchName.cpp
3313msgid "B♭"
3314msgstr ""
3315
3316#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
3317#. scale
3318#: src/PitchName.cpp
3319msgid "C♯/D♭"
3320msgstr ""
3321
3322#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
3323#. scale
3324#: src/PitchName.cpp
3325msgid "D♯/E♭"
3326msgstr ""
3327
3328#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
3329#. scale
3330#: src/PitchName.cpp
3331msgid "F♯/G♭"
3332msgstr ""
3333
3334#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
3335#. scale
3336#: src/PitchName.cpp
3337msgid "G♯/A♭"
3338msgstr ""
3339
3340#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
3341#. scale
3342#: src/PitchName.cpp
3343msgid "A♯/B♭"
3344msgstr ""
3345
3346#: src/PluginManager.cpp
3347msgid "Manage Plug-ins"
3348msgstr ""
3349
3350#: src/PluginManager.cpp
3351msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
3352msgstr ""
3353
3354#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
3355#: src/PluginManager.cpp
3356msgid "Show:"
3357msgstr ""
3358
3359#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3360#: src/PluginManager.cpp
3361msgid "Show all"
3362msgstr ""
3363
3364#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3365#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
3366msgid "&All"
3367msgstr "..."
3368
3369#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3370#: src/PluginManager.cpp
3371msgid "Show disabled"
3372msgstr ""
3373
3374#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3375#: src/PluginManager.cpp
3376msgid "D&isabled"
3377msgstr ""
3378
3379#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3380#: src/PluginManager.cpp
3381msgid "Show enabled"
3382msgstr ""
3383
3384#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3385#: src/PluginManager.cpp
3386msgid "E&nabled"
3387msgstr ""
3388
3389#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3390#: src/PluginManager.cpp
3391msgid "Show new"
3392msgstr ""
3393
3394#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3395#: src/PluginManager.cpp
3396msgid "Ne&w"
3397msgstr ""
3398
3399#: src/PluginManager.cpp
3400msgid "State"
3401msgstr ""
3402
3403#: src/PluginManager.cpp
3404msgid "Path"
3405msgstr "Ceļš"
3406
3407#: src/PluginManager.cpp
3408msgid "&Select All"
3409msgstr ""
3410
3411#: src/PluginManager.cpp
3412msgid "C&lear All"
3413msgstr ""
3414
3415#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
3416msgid "&Enable"
3417msgstr ""
3418
3419#: src/PluginManager.cpp
3420msgid "&Disable"
3421msgstr ""
3422
3423#: src/PluginManager.cpp
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"Enabling effects or commands:\n"
3427"\n"
3428"%s"
3429msgstr ""
3430
3431#: src/PluginManager.cpp
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"Enabling effect or command:\n"
3435"\n"
3436"%s"
3437msgstr ""
3438
3439#: src/PluginManager.cpp
3440#, c-format
3441msgid ""
3442"Effect or Command at %s failed to register:\n"
3443"%s"
3444msgstr ""
3445
3446#: src/PluginManager.cpp
3447#, c-format
3448msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
3449msgstr ""
3450
3451#: src/PluginManager.cpp
3452msgid "Plug-in already exists"
3453msgstr ""
3454
3455#: src/PluginManager.cpp
3456msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
3457msgstr ""
3458
3459#: src/PluginManager.cpp
3460#, c-format
3461msgid ""
3462"Failed to register:\n"
3463"%s"
3464msgstr ""
3465
3466#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
3467#. effect, or generator, or analyzer
3468#: src/PluginManager.cpp
3469msgctxt "plug-ins"
3470msgid "Enable this plug-in?\n"
3471msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
3472msgstr[0] ""
3473msgstr[1] ""
3474msgstr[2] ""
3475
3476#: src/PluginManager.cpp
3477msgid "Enable new plug-ins"
3478msgstr ""
3479
3480#: src/Prefs.cpp
3481#, c-format
3482msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
3483msgstr ""
3484
3485#: src/Printing.cpp
3486msgid "There was a problem printing."
3487msgstr "Radās drukāšanas problēmu."
3488
3489#: src/Printing.cpp
3490msgid "Print"
3491msgstr "Drukāt"
3492
3493#: src/ProjectAudioManager.cpp
3494#, c-format
3495msgid "Actual Rate: %d"
3496msgstr "Faktiskais ātrums: %d"
3497
3498#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
3499msgid ""
3500"Error opening sound device.\n"
3501"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
3502msgstr ""
3503
3504#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3505msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
3506msgstr ""
3507
3508#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3509msgid "Mismatched Sampling Rates"
3510msgstr ""
3511
3512#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3513msgid ""
3514"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
3515"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
3516"each stereo track)"
3517msgstr ""
3518
3519#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3520msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
3521msgstr ""
3522
3523#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
3524#. The translation should be short or else it will not display well.
3525#. At most, about 11 Latin characters.
3526#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
3527#. recording
3528#: src/ProjectAudioManager.cpp
3529msgid "Dropouts"
3530msgstr ""
3531
3532#: src/ProjectAudioManager.cpp
3533msgid ""
3534"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
3535"\n"
3536"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
3537"\n"
3538"You are saving directly to a slow external storage device\n"
3539msgstr ""
3540
3541#: src/ProjectAudioManager.cpp
3542msgid "Turn off dropout detection"
3543msgstr ""
3544
3545#: src/ProjectAudioManager.cpp
3546msgid "Recorded Audio"
3547msgstr "Ierakstīto Audio"
3548
3549#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
3550msgid "Record"
3551msgstr "Ierakstu"
3552
3553#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
3554#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
3555#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
3556#. The error message is confusing to users in English, and could just say
3557#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
3558#: src/ProjectFSCK.cpp
3559msgid "Project check read faulty Sequence tags."
3560msgstr "Projektu izvēles lasīt kļūdains secības atzīmes."
3561
3562#: src/ProjectFSCK.cpp
3563msgid "Close project immediately with no changes"
3564msgstr "Aizvērt projektu nekavējoties bez jebkādām izmaiņām"
3565
3566#: src/ProjectFSCK.cpp
3567msgid ""
3568"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
3569"save the project in its current state, unless you \"Close project "
3570"immediately\" on further error alerts."
3571msgstr "Turpināt ar remontu atzīmēts žurnālā un pārbaudīt, vai nav kļūdu. Tas ietaupīs projektam tā pašreizējā stāvoklī, ja vien jums \"Nekavējoties aizvērt projektu\" par papildu brīdinājumi par kļūdām."
3572
3573#: src/ProjectFSCK.cpp
3574msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
3575msgstr "Brīdinājums - problēmas lasīšanas secības atzīmes"
3576
3577#: src/ProjectFSCK.cpp
3578#, c-format
3579msgid ""
3580"Project check of \"%s\" folder \n"
3581"detected %lld missing external audio file(s) \n"
3582"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
3583"to recover these files automatically. \n"
3584"\n"
3585"If you choose the first or second option below, \n"
3586"you can try to find and restore the missing files \n"
3587"to their previous location. \n"
3588"\n"
3589"Note that for the second option, the waveform \n"
3590"may not show silence. \n"
3591"\n"
3592"If you choose the third option, this will save the \n"
3593"project in its current state, unless you \"Close \n"
3594"project immediately\" on further error alerts."
3595msgstr ""
3596
3597#: src/ProjectFSCK.cpp
3598msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
3599msgstr "Trūkstošo audio uzskatīt klusums (tikai šajā sesijā)"
3600
3601#: src/ProjectFSCK.cpp
3602msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
3603msgstr "Aizstātu trūkstošo audio klusums (permanent nekavējoties)."
3604
3605#: src/ProjectFSCK.cpp
3606msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
3607msgstr "Brīdinājums - trūkst aizstājvārda failu (s)"
3608
3609#: src/ProjectFSCK.cpp
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"Project check of \"%s\" folder \n"
3613"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
3614"Audacity can fully regenerate these files \n"
3615"from the current audio in the project."
3616msgstr ""
3617
3618#: src/ProjectFSCK.cpp
3619msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
3620msgstr "Ģenerēt alias kopsavilkuma failus (droša un ieteicamo)"
3621
3622#: src/ProjectFSCK.cpp
3623msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
3624msgstr "Aizpildiet klusums par trūkstošo datu displejā (tikai šajā sesijā)"
3625
3626#: src/ProjectFSCK.cpp
3627msgid "Close project immediately with no further changes"
3628msgstr "Aizvērt projektu nekavējoties bez turpmākas izmaiņas"
3629
3630#: src/ProjectFSCK.cpp
3631msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
3632msgstr "Brīdinājums - trūkst aizstājvārda kopsavilkuma failu (s)"
3633
3634#: src/ProjectFSCK.cpp
3635#, c-format
3636msgid ""
3637"Project check of \"%s\" folder \n"
3638"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
3639"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
3640"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
3641"these missing files automatically. \n"
3642"\n"
3643"If you choose the first or second option below, \n"
3644"you can try to find and restore the missing files \n"
3645"to their previous location. \n"
3646"\n"
3647"Note that for the second option, the waveform \n"
3648"may not show silence."
3649msgstr ""
3650
3651#: src/ProjectFSCK.cpp
3652msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
3653msgstr "Aizstātu trūkstošo audio klusums (permanent tūlīt)"
3654
3655#: src/ProjectFSCK.cpp
3656msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
3657msgstr "Brīdinājums - trūkstošo Audio datu bloku failu (s)"
3658
3659#: src/ProjectFSCK.cpp
3660#, c-format
3661msgid ""
3662"Project check of \"%s\" folder \n"
3663"found %d orphan block file(s). These files are \n"
3664"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
3665"They are doing no harm and are small."
3666msgstr "Mapi \"% s\" projekta pārbaudeatrasts %d faili bloķēt reti sastopamu slimību ārstēšanai. Šie faili irneizmantotās ar šo projektu, bet citos projektos varētu piederēt.Viņi dara ļaunu un ir mazas."
3667
3668#: src/ProjectFSCK.cpp
3669msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
3670msgstr "Turpināt, neveicot dzēšanu; ignorēt liekos failus šai sesijai"
3671
3672#: src/ProjectFSCK.cpp
3673msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
3674msgstr "Dzēst failus, reti sastopamu slimību ārstēšanai (permanent tūlīt)"
3675
3676#: src/ProjectFSCK.cpp
3677msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
3678msgstr "Brīdinājums - bāreņu bloķēt failu (s)"
3679
3680#: src/ProjectFSCK.cpp
3681msgid "Cleaning up unused directories in project data"
3682msgstr "Neizmantoto abonentu projekta datu tīrīšana"
3683
3684#: src/ProjectFSCK.cpp
3685msgid ""
3686"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
3687"\n"
3688"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
3689msgstr ""
3690
3691#: src/ProjectFSCK.cpp
3692msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
3693msgstr "Brīdinājums: Problēmas automātiskās atkopšanas"
3694
3695#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
3696msgid "<untitled>"
3697msgstr "<untitled>"
3698
3699#: src/ProjectFileIO.cpp
3700#, c-format
3701msgid "[Project %02i] "
3702msgstr ""
3703
3704#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
3705#: src/ProjectFileIO.cpp
3706#, c-format
3707msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
3708msgstr ""
3709
3710#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
3711#: src/ProjectFileIO.cpp
3712msgid "(Recovered)"
3713msgstr "(Atjaunot)"
3714
3715#: src/ProjectFileIO.cpp
3716#, c-format
3717msgid ""
3718"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
3719"\n"
3720"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
3721"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
3722"\n"
3723"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
3724"\n"
3725"Open this file now?"
3726msgstr "Šis fails tika saglabāts ar pārdrošība versija % s. Šis formāts ir mainījies.Pārdrošība var mēģināt to atvērt un saglabāt šo failu, bet to saglabāšanatad versija novērsīs jebkuru 1.2 vai jaunāku versiju versija to atvērt.Pārdrošība var bojāt failu atvēršanu, tāpēc jādublē pirmais.Tagad atvērt šo failu?"
3727
3728#: src/ProjectFileIO.cpp
3729msgid "1.0 or earlier"
3730msgstr "1.0 vai vecāku versiju"
3731
3732#: src/ProjectFileIO.cpp
3733msgid "Warning - Opening Old Project File"
3734msgstr "Brīdinājums - vecā projekta faila atvēršana"
3735
3736#: src/ProjectFileIO.cpp
3737msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
3738msgstr "< neatpazīts versija - projektu iespējams bojāts fails >"
3739
3740#: src/ProjectFileIO.cpp
3741#, c-format
3742msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
3743msgstr "Projekta datu mapi nevarēja atrast: \"% s\""
3744
3745#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
3746msgid "Error Opening Project"
3747msgstr "Kļūdu atklāšana Project"
3748
3749#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
3750#: src/ProjectFileIO.cpp
3751#, c-format
3752msgid ""
3753"This file was saved using Audacity %s.\n"
3754"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
3755msgstr "Šis fails tika saglabāts, izmantojot Audacity % s.Jūs izmantojat pārdrošība % s. Iespējams, vajadzēs jaunināt uz jaunāku versiju, lai atvērtu šo failu."
3756
3757#: src/ProjectFileIO.cpp
3758msgid "Can't open project file"
3759msgstr "Projekta failu nevar atvērt"
3760
3761#: src/ProjectFileIO.cpp
3762#, c-format
3763msgid "Could not create autosave file: %s"
3764msgstr ""
3765
3766#: src/ProjectFileIO.cpp
3767#, c-format
3768msgid "Could not remove old autosave file: %s"
3769msgstr ""
3770
3771#: src/ProjectFileManager.cpp
3772msgid "Error decoding file"
3773msgstr ""
3774
3775#: src/ProjectFileManager.cpp
3776msgid ""
3777"Your project is now empty.\n"
3778"If saved, the project will have no tracks.\n"
3779"\n"
3780"To save any previously open tracks:\n"
3781"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
3782"are open, then File > Save Project.\n"
3783"\n"
3784"Save anyway?"
3785msgstr "Tagad jūsu projekts ir tukšs.Ja saglabāsit, projekts ir bez dziesmas.Lai saglabātu iepriekš visus atvērtos ierakstus:Noklikšķiniet uz \"Nē\", rediģēt > atsaukt visus ierakstus līdzir atvērts, tad fails > saglabāt projektu.Vai tomēr saglabāt?"
3786
3787#: src/ProjectFileManager.cpp
3788msgid "Warning - Empty Project"
3789msgstr "Brīdinājums - Tukšs projekts"
3790
3791#: src/ProjectFileManager.cpp
3792#, c-format
3793msgid ""
3794"Audacity failed to write file %s.\n"
3795"Perhaps disk is full or not writable."
3796msgstr ""
3797
3798#: src/ProjectFileManager.cpp
3799msgid "Error Writing to File"
3800msgstr "Kļūda rakstot failā"
3801
3802#: src/ProjectFileManager.cpp
3803#, c-format
3804msgid ""
3805"Could not save project. Perhaps %s \n"
3806"is not writable or the disk is full."
3807msgstr "Nevar saglabāt projektu. Varbūt %snav ierakstāms vai disks ir pilns."
3808
3809#: src/ProjectFileManager.cpp
3810msgid "Error Saving Project"
3811msgstr "Kļūda, saglabājot projektu"
3812
3813#: src/ProjectFileManager.cpp
3814#, c-format
3815msgid ""
3816"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
3817"directory \"%s\" before saving project with this name."
3818msgstr ""
3819
3820#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
3821#, c-format
3822msgid "Saved %s"
3823msgstr "Saglabāts %s"
3824
3825#: src/ProjectFileManager.cpp
3826msgid ""
3827"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
3828"Please try again and select an original name."
3829msgstr "Projekts netika saglabāts, jo faila nosaukums būtu pārrakstīt citam projektam.Lūdzu, mēģiniet vēlreiz un atlasiet sākotnējo nosaukumu."
3830
3831#: src/ProjectFileManager.cpp
3832#, c-format
3833msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..."
3834msgstr ""
3835
3836#: src/ProjectFileManager.cpp
3837msgid ""
3838"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
3839"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
3840"\n"
3841"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
3842"with no loss of quality, but the projects are large.\n"
3843msgstr ""
3844
3845#: src/ProjectFileManager.cpp
3846#, c-format
3847msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
3848msgstr ""
3849
3850#: src/ProjectFileManager.cpp
3851msgid ""
3852"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
3853"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
3854"\n"
3855"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
3856"but they have some loss of fidelity.\n"
3857msgstr ""
3858
3859#: src/ProjectFileManager.cpp
3860#, c-format
3861msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
3862msgstr ""
3863
3864#: src/ProjectFileManager.cpp
3865msgid ""
3866"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
3867"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
3868msgstr ""
3869
3870#: src/ProjectFileManager.cpp
3871msgid ""
3872"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
3873"Please try again and select an original name."
3874msgstr ""
3875
3876#: src/ProjectFileManager.cpp
3877msgid "Error Saving Copy of Project"
3878msgstr ""
3879
3880#. i18n-hint: In each case, %s is the name
3881#. of the file being overwritten.
3882#: src/ProjectFileManager.cpp
3883#, c-format
3884msgid ""
3885"Do you want to overwrite the project:\n"
3886"\"%s\"?\n"
3887"\n"
3888"If you select \"Yes\" the project\n"
3889"\"%s\"\n"
3890"will be irreversibly overwritten."
3891msgstr ""
3892
3893#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
3894#: src/ProjectFileManager.cpp
3895msgid "Overwrite Project Warning"
3896msgstr ""
3897
3898#: src/ProjectFileManager.cpp
3899msgid ""
3900"The project will not saved because the selected project is open in another window.\n"
3901"Please try again and select an original name."
3902msgstr ""
3903
3904#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
3905msgid "Select one or more files"
3906msgstr ""
3907
3908#: src/ProjectFileManager.cpp
3909#, c-format
3910msgid "%s is already open in another window."
3911msgstr "%s jau ir atvērts citā logā."
3912
3913#: src/ProjectFileManager.cpp
3914msgid ""
3915"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
3916"Doing this may result in severe data loss.\n"
3917"\n"
3918"Please open the actual Audacity project file instead."
3919msgstr "Jūs mēģināt atvērt automātiski izveidota dublējumkopija.To izdarīt var izraisīt smagas datu zudumu.Lūdzu, atveriet faktisko pārdrošība projekta failu vietā."
3920
3921#: src/ProjectFileManager.cpp
3922msgid "Warning - Backup File Detected"
3923msgstr "Brīdinājums - atklāta dublējuma failu"
3924
3925#: src/ProjectFileManager.cpp
3926msgid "Error Opening File"
3927msgstr "Kļūda, atverot failu"
3928
3929#: src/ProjectFileManager.cpp
3930msgid "Error opening file"
3931msgstr "Kļūda, atverot failu"
3932
3933#: src/ProjectFileManager.cpp
3934#, c-format
3935msgid ""
3936"File may be invalid or corrupted: \n"
3937"%s"
3938msgstr "Iespējams, fails ir bojāts vai nederīgs:%s"
3939
3940#: src/ProjectFileManager.cpp
3941msgid "Error Opening File or Project"
3942msgstr "Kļūda, atverot failu vai projekta"
3943
3944#: src/ProjectFileManager.cpp
3945msgid ""
3946"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
3947"format."
3948msgstr "Pārdrošība nespēja konvertēt pārdrošība 1.0 projekta projekta jauno formātu."
3949
3950#: src/ProjectFileManager.cpp
3951msgid "Project was recovered"
3952msgstr "Projekts tika atgūti"
3953
3954#: src/ProjectFileManager.cpp
3955msgid "Recover"
3956msgstr "Atkopt"
3957
3958#: src/ProjectFileManager.cpp
3959msgid "Could not remove old auto save file"
3960msgstr "Nevarēja noņemt veco automātiskās saglabāšanas fails"
3961
3962#: src/ProjectFileManager.cpp
3963#, c-format
3964msgid "Imported '%s'"
3965msgstr "Importēto '% s'"
3966
3967#: src/ProjectFileManager.cpp
3968msgid "Import"
3969msgstr "Imports"
3970
3971#: src/ProjectFileManager.cpp
3972msgid "Error Importing"
3973msgstr "Importēšanas kļūda"
3974
3975#: src/ProjectHistory.cpp
3976msgid "Created new project"
3977msgstr "Izveidot jaunu projektu"
3978
3979#: src/ProjectManager.cpp
3980#, c-format
3981msgid "Welcome to Audacity version %s"
3982msgstr "Laipni lūgti pārdrošība versija %s"
3983
3984#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
3985#. name.
3986#: src/ProjectManager.cpp
3987#, c-format
3988msgid "%sSave changes to %s?"
3989msgstr ""
3990
3991#: src/ProjectManager.cpp
3992msgid "Save project before closing?"
3993msgstr ""
3994
3995#: src/ProjectManager.cpp
3996msgid ""
3997"\n"
3998"If saved, the project will have no tracks.\n"
3999"\n"
4000"To save any previously open tracks:\n"
4001"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
4002"are open, then File > Save Project."
4003msgstr ""
4004
4005#: src/ProjectManager.cpp
4006#, c-format
4007msgid "Disk space remaining for recording: %s"
4008msgstr ""
4009
4010#: src/ProjectManager.cpp
4011msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
4012msgstr "Aizpildiet on-demand importa un līknes aprēķināšanas."
4013
4014#: src/ProjectManager.cpp
4015#, c-format
4016msgid ""
4017"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
4018"%2.0f%% complete."
4019msgstr "Import(s) pabeigta. Darbojas %d pieprasījuma līknes aprēķināšanai. Kopumā pabeigta %2.0f%%."
4020
4021#: src/ProjectManager.cpp
4022#, c-format
4023msgid ""
4024"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
4025"complete."
4026msgstr "Importēšana pabeigta. Darbojas pēc pieprasījuma līkni aprēķina. %2.0f%% pabeigta."
4027
4028#: src/ProjectManager.cpp
4029msgid "Less than 1 minute"
4030msgstr ""
4031
4032#: src/ProjectManager.cpp
4033#, c-format
4034msgid "%d hour"
4035msgid_plural "%d hours"
4036msgstr[0] ""
4037msgstr[1] ""
4038msgstr[2] ""
4039
4040#: src/ProjectManager.cpp
4041#, c-format
4042msgid "%d minute"
4043msgid_plural "%d minutes"
4044msgstr[0] ""
4045msgstr[1] ""
4046msgstr[2] ""
4047
4048#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
4049#: src/ProjectManager.cpp
4050#, c-format
4051msgid "%s and %s."
4052msgstr ""
4053
4054#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
4055#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
4056#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
4057#: src/ProjectWindow.cpp
4058msgid "Main Mix"
4059msgstr "Galvenais Mix"
4060
4061#: src/ProjectWindow.cpp
4062msgid "Horizontal Scrollbar"
4063msgstr ""
4064
4065#: src/ProjectWindow.cpp
4066msgid "Vertical Scrollbar"
4067msgstr ""
4068
4069#: src/Registry.cpp
4070#, c-format
4071msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
4072msgstr ""
4073
4074#: src/Registry.cpp
4075#, c-format
4076msgid ""
4077"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
4078"discarded"
4079msgstr ""
4080
4081#: src/Registry.cpp
4082#, c-format
4083msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
4084msgstr ""
4085
4086#: src/Resample.cpp
4087msgid "Low Quality (Fastest)"
4088msgstr ""
4089
4090#: src/Resample.cpp
4091msgid "Medium Quality"
4092msgstr ""
4093
4094#: src/Resample.cpp
4095msgid "High Quality"
4096msgstr ""
4097
4098#: src/Resample.cpp
4099msgid "Best Quality (Slowest)"
4100msgstr ""
4101
4102#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
4103#: src/SampleFormat.cpp
4104msgid "16-bit PCM"
4105msgstr "16-bit PCM"
4106
4107#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
4108#: src/SampleFormat.cpp
4109msgid "24-bit PCM"
4110msgstr "24-bitu PCM"
4111
4112#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
4113#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
4114msgid "32-bit float"
4115msgstr "32-bit float"
4116
4117#: src/SampleFormat.cpp
4118msgid "Unknown format"
4119msgstr ""
4120
4121#: src/Screenshot.cpp
4122msgid "Screen Capture Frame"
4123msgstr "Ekrāna tveršanas kadra"
4124
4125#: src/Screenshot.cpp
4126msgid "Choose location to save files"
4127msgstr "Izvēlieties vietu, kur saglabāt failu"
4128
4129#: src/Screenshot.cpp
4130msgid "Save images to:"
4131msgstr "Saglabāt attēlus:"
4132
4133#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
4134msgid "Choose..."
4135msgstr "Izvēlēties..."
4136
4137#: src/Screenshot.cpp
4138msgid "Capture entire window or screen"
4139msgstr "Visa loga vai ekrāna tveršanas"
4140
4141#: src/Screenshot.cpp
4142msgid "Resize Small"
4143msgstr "Mazu izmēru"
4144
4145#: src/Screenshot.cpp
4146msgid "Resize Large"
4147msgstr "Liela izmēra mainīšanas"
4148
4149#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4150#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
4151#: src/Screenshot.cpp
4152msgid "Blue Bkgnd"
4153msgstr "Blue Bkgnd"
4154
4155#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4156#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
4157#: src/Screenshot.cpp
4158msgid "White Bkgnd"
4159msgstr "Balta Bkgnd"
4160
4161#: src/Screenshot.cpp
4162msgid "Capture Window Only"
4163msgstr "Tveršanas logu tikai"
4164
4165#: src/Screenshot.cpp
4166msgid "Capture Full Window"
4167msgstr "Tveršanas pilnekrāna režīmā"
4168
4169#: src/Screenshot.cpp
4170msgid "Capture Window Plus"
4171msgstr "Tveršanas logu Plus"
4172
4173#: src/Screenshot.cpp
4174msgid "Capture Full Screen"
4175msgstr "Pilna ekrāna tveršanas"
4176
4177#: src/Screenshot.cpp
4178msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
4179msgstr "Pagaidiet 5 sekundes un uztveršanas parādīts grupas priekšējais logs/dialog"
4180
4181#: src/Screenshot.cpp
4182msgid "Capture part of a project window"
4183msgstr "Iekarot daļu projekta logu"
4184
4185#: src/Screenshot.cpp
4186msgid "All Toolbars"
4187msgstr "Visas rīkjoslas"
4188
4189#: src/Screenshot.cpp
4190msgid "All Effects"
4191msgstr ""
4192
4193#: src/Screenshot.cpp
4194msgid "All Scriptables"
4195msgstr ""
4196
4197#: src/Screenshot.cpp
4198msgid "All Preferences"
4199msgstr ""
4200
4201#: src/Screenshot.cpp
4202msgid "SelectionBar"
4203msgstr "SelectionBar"
4204
4205#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4206#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
4207msgid "Spectral Selection"
4208msgstr ""
4209
4210#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4211msgid "Timer"
4212msgstr ""
4213
4214#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4215#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
4216msgid "Tools"
4217msgstr "Rīki"
4218
4219#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4220#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
4221msgid "Transport"
4222msgstr "Transports"
4223
4224#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4225#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
4226msgid "Mixer"
4227msgstr "Maisītājs"
4228
4229#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
4230#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4231#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
4232msgid "Meter"
4233msgstr "Metrs"
4234
4235#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
4236#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4237#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
4238msgid "Play Meter"
4239msgstr "Atskaņošanas mērītāju"
4240
4241#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
4242#. recorded.
4243#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4244#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
4245msgid "Record Meter"
4246msgstr "Ieraksta mērītājs"
4247
4248#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4249#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
4250msgid "Edit"
4251msgstr "Rediģēt"
4252
4253#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4254#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
4255msgid "Device"
4256msgstr "Ierīce"
4257
4258#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4259#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
4260msgid "Play-at-Speed"
4261msgstr ""
4262
4263#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4264#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
4265msgid "Scrub"
4266msgstr ""
4267
4268#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
4269msgid "Track Panel"
4270msgstr "Track panelis"
4271
4272#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4273msgid "Ruler"
4274msgstr "Mērjoslas"
4275
4276#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
4277#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
4278#. musical
4279#. * notes
4280#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
4281#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4282#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
4283#: src/prefs/TracksPrefs.h
4284msgid "Tracks"
4285msgstr "Dziesmas"
4286
4287#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4288msgid "First Track"
4289msgstr "Pirmo dziesmu"
4290
4291#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4292msgid "Second Track"
4293msgstr "Otrajam ierakstam"
4294
4295#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
4296msgid "Scale"
4297msgstr "Skala"
4298
4299#: src/Screenshot.cpp
4300msgid "One Sec"
4301msgstr "Vienu Sec"
4302
4303#: src/Screenshot.cpp
4304msgid "Ten Sec"
4305msgstr "Desmit Sec"
4306
4307#: src/Screenshot.cpp
4308msgid "One Min"
4309msgstr "Viens Min"
4310
4311#: src/Screenshot.cpp
4312msgid "Five Min"
4313msgstr "5 Min"
4314
4315#: src/Screenshot.cpp
4316msgid "One Hour"
4317msgstr "Viena stunda"
4318
4319#: src/Screenshot.cpp
4320msgid "Short Tracks"
4321msgstr "Īsas dziesmas"
4322
4323#: src/Screenshot.cpp
4324msgid "Medium Tracks"
4325msgstr "Vidējā dziesmas"
4326
4327#: src/Screenshot.cpp
4328msgid "Tall Tracks"
4329msgstr "Pēdas garš"
4330
4331#: src/Screenshot.cpp
4332msgid "Choose a location to save screenshot images"
4333msgstr "Izvēlieties vietu, kurā vēlaties saglabāt screenshot attēlus"
4334
4335#: src/Screenshot.cpp
4336msgid "Capture failed!"
4337msgstr ""
4338
4339#: src/Sequence.cpp
4340#, c-format
4341msgid ""
4342"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
4343"Truncating to this maximum length."
4344msgstr ""
4345
4346#: src/Sequence.cpp
4347msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
4348msgstr ""
4349
4350#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
4351#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
4352#: src/widgets/MultiDialog.cpp
4353msgid "Help"
4354msgstr "palīgā"
4355
4356#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
4357msgid "&Preview"
4358msgstr ""
4359
4360#: src/ShuttleGui.cpp
4361msgid "Dry Previe&w"
4362msgstr "Veļas priekšskatījums & w"
4363
4364#: src/ShuttleGui.cpp
4365msgid "&Settings"
4366msgstr ""
4367
4368#: src/ShuttleGui.cpp
4369msgid "Debu&g"
4370msgstr "Debu & g"
4371
4372#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
4373msgid "Off"
4374msgstr ""
4375
4376#: src/Snap.cpp
4377msgid "Nearest"
4378msgstr ""
4379
4380#: src/Snap.cpp
4381msgid "Prior"
4382msgstr ""
4383
4384#: src/SoundActivatedRecord.cpp
4385msgid "Sound Activated Record"
4386msgstr "Skaņu ierakstu aktivizēts"
4387
4388#: src/SoundActivatedRecord.cpp
4389msgid "Activation level (dB):"
4390msgstr "Aktivizācijas līmenis (dB):"
4391
4392#: src/SplashDialog.cpp
4393msgid "Welcome to Audacity!"
4394msgstr "Laipni lūgti pārdrošība!"
4395
4396#: src/SplashDialog.cpp
4397msgid "Don't show this again at start up"
4398msgstr "Turpmāk nerādīt šo sākuma"
4399
4400#: src/Tags.cpp
4401msgid "Artist Name"
4402msgstr "Izpildītāja vārds"
4403
4404#: src/Tags.cpp
4405msgid "Track Title"
4406msgstr "Celiņa nosaukums"
4407
4408#: src/Tags.cpp
4409msgid "Album Title"
4410msgstr "Albuma nosaukums"
4411
4412#: src/Tags.cpp
4413msgid "Track Number"
4414msgstr "Celiņa numurs"
4415
4416#: src/Tags.cpp
4417msgid "Year"
4418msgstr "Gads"
4419
4420#: src/Tags.cpp
4421msgid "Genre"
4422msgstr "Žanrs"
4423
4424#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
4425msgid "Comments"
4426msgstr "Komentāri"
4427
4428#: src/Tags.cpp
4429msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
4430msgstr "Izmantojiet bultiņu taustiņus (vai taustiņu ENTER pēc rediģēšanas) orientēties laukus."
4431
4432#: src/Tags.cpp
4433msgid "Tag"
4434msgstr "Tagu"
4435
4436#: src/Tags.cpp
4437msgid "Value"
4438msgstr "Vērtība"
4439
4440#: src/Tags.cpp
4441msgid "&Add"
4442msgstr "& Pievienot"
4443
4444#: src/Tags.cpp
4445msgid "&Remove"
4446msgstr "& Noņemt"
4447
4448#: src/Tags.cpp
4449msgid "Genres"
4450msgstr "Žanri"
4451
4452#: src/Tags.cpp
4453msgid "E&dit..."
4454msgstr "& Rediģēt..."
4455
4456#: src/Tags.cpp
4457msgid "Rese&t..."
4458msgstr "Rese & t..."
4459
4460#: src/Tags.cpp
4461msgid "Template"
4462msgstr "Veidne:"
4463
4464#: src/Tags.cpp
4465msgid "&Load..."
4466msgstr "& Ielādēt..."
4467
4468#: src/Tags.cpp
4469msgid "Set De&fault"
4470msgstr "& Iestatīt De vaina"
4471
4472#: src/Tags.cpp
4473msgid "Don't show this when exporting audio"
4474msgstr ""
4475
4476#: src/Tags.cpp
4477msgid "Edit Genres"
4478msgstr "Rediģēt žanri"
4479
4480#: src/Tags.cpp
4481msgid "Unable to save genre file."
4482msgstr "Nevar saglabāt failu žanrs."
4483
4484#: src/Tags.cpp
4485msgid "Reset Genres"
4486msgstr "Atiestatīt žanri"
4487
4488#: src/Tags.cpp
4489msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
4490msgstr "Vai tiešām vēlaties atiestatīt noklusējumus žanru sarakstu"
4491
4492#: src/Tags.cpp
4493msgid "Unable to open genre file."
4494msgstr "Nevar atvērt failu, žanrs."
4495
4496#: src/Tags.cpp
4497msgid "Load Metadata As:"
4498msgstr "Ielādēt metadatus kā:"
4499
4500#: src/Tags.cpp
4501msgid "Error Loading Metadata"
4502msgstr "Kļūdas iekraušana metadatus"
4503
4504#: src/Tags.cpp
4505msgid "Save Metadata As:"
4506msgstr "Saglabāt kā metadati:"
4507
4508#: src/Tags.cpp
4509msgid "Error Saving Tags File"
4510msgstr "Kļūda, saglabājot failu Tags"
4511
4512#: src/Theme.cpp
4513#, c-format
4514msgid ""
4515"Audacity could not write file:\n"
4516"  %s."
4517msgstr "Pārdrošība nevar rakstīt failā:  % s."
4518
4519#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
4520#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
4521#. images
4522#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
4523#. themes.
4524#: src/Theme.cpp
4525#, c-format
4526msgid ""
4527"Theme written to:\n"
4528"  %s."
4529msgstr ""
4530
4531#: src/Theme.cpp
4532#, c-format
4533msgid ""
4534"Audacity could not open file:\n"
4535"  %s\n"
4536"for writing."
4537msgstr "Pārdrošība nevarēja atvērt failu:  %srakstīšanai."
4538
4539#: src/Theme.cpp
4540#, c-format
4541msgid ""
4542"Audacity could not write images to file:\n"
4543"  %s."
4544msgstr "Pārdrošība nevarēja ierakstīt attēlu failu:  % s."
4545
4546#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
4547#: src/Theme.cpp
4548#, c-format
4549msgid ""
4550"Theme as Cee code written to:\n"
4551"  %s."
4552msgstr ""
4553
4554#: src/Theme.cpp
4555#, c-format
4556msgid ""
4557"Audacity could not find file:\n"
4558"  %s.\n"
4559"Theme not loaded."
4560msgstr "Pārdrošība nevarēja atrast failu:  % s.Tēma nav ielādēts."
4561
4562#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
4563#: src/Theme.cpp
4564#, c-format
4565msgid ""
4566"Audacity could not load file:\n"
4567"  %s.\n"
4568"Bad png format perhaps?"
4569msgstr "Pārdrošība nevarēja ielādēt failu:  % s.Varbūt slikti png formātā?"
4570
4571#: src/Theme.cpp
4572msgid ""
4573"Audacity could not read its default theme.\n"
4574"Please report the problem."
4575msgstr "Pārdrošība nevarēja nolasīt tās noklusējuma dizainu.Lūdzu, ziņojiet par šo problēmu."
4576
4577#: src/Theme.cpp
4578#, c-format
4579msgid ""
4580"None of the expected theme component files\n"
4581" were found in:\n"
4582"  %s."
4583msgstr "Neviens no paredzamo dizains iekļautos failus konstatēja:  % s."
4584
4585#: src/Theme.cpp
4586#, c-format
4587msgid ""
4588"Could not create directory:\n"
4589"  %s"
4590msgstr "Nevar izveidot direktoriju:  %s"
4591
4592#: src/Theme.cpp
4593#, c-format
4594msgid ""
4595"Some required files in:\n"
4596"  %s\n"
4597"were already present. Overwrite?"
4598msgstr ""
4599
4600#: src/Theme.cpp
4601#, c-format
4602msgid ""
4603"Audacity could not save file:\n"
4604"  %s"
4605msgstr "Pārdrošība nevar saglabāt failu:  %s"
4606
4607#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
4608#. appearance of older versions of Audacity
4609#: src/Theme.cpp
4610msgid "Classic"
4611msgstr ""
4612
4613#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
4614#: src/Theme.cpp
4615msgid "Light"
4616msgstr "Gaisma"
4617
4618#: src/Theme.cpp
4619msgid "Dark"
4620msgstr ""
4621
4622#. i18n-hint: greater difference between foreground and
4623#. background colors
4624#: src/Theme.cpp
4625msgid "High Contrast"
4626msgstr ""
4627
4628#. i18n-hint: user defined
4629#: src/Theme.cpp
4630msgid "Custom"
4631msgstr ""
4632
4633#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
4634#. recording
4635#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
4636#. string
4637#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
4638#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
4639#. the number of days,
4640#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
4641#. indicates the third
4642#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
4643#. displayed is
4644#. * seconds.
4645#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
4646#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
4647#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
4648#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
4649msgid "Duration"
4650msgstr "Ilgums"
4651
4652#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
4653#. this is a Time track.
4654#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
4655msgid "Time Track"
4656msgstr "Ieraksta laiks"
4657
4658#: src/TimerRecordDialog.cpp
4659msgid "Audacity Timer Record"
4660msgstr "Pārdrošība taimera ieraksta"
4661
4662#: src/TimerRecordDialog.cpp
4663msgid "Save Timer Recording As"
4664msgstr ""
4665
4666#: src/TimerRecordDialog.cpp
4667msgid ""
4668"The selected file name could not be used\n"
4669"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
4670"Please try again and select an original name."
4671msgstr ""
4672
4673#: src/TimerRecordDialog.cpp
4674msgid "Error Saving Timer Recording Project"
4675msgstr ""
4676
4677#: src/TimerRecordDialog.cpp
4678msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
4679msgstr "Ilgums ir nulle. Nekas netiks reģistrēti."
4680
4681#: src/TimerRecordDialog.cpp
4682msgid "Error in Duration"
4683msgstr "Ilgums, radās kļūda"
4684
4685#: src/TimerRecordDialog.cpp
4686msgid "Automatic Save path is invalid."
4687msgstr ""
4688
4689#: src/TimerRecordDialog.cpp
4690msgid "Error in Automatic Save"
4691msgstr ""
4692
4693#: src/TimerRecordDialog.cpp
4694msgid "Automatic Export path is invalid."
4695msgstr ""
4696
4697#: src/TimerRecordDialog.cpp
4698msgid "Error in Automatic Export"
4699msgstr ""
4700
4701#: src/TimerRecordDialog.cpp
4702#, c-format
4703msgid ""
4704"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
4705"\n"
4706"Do you wish to continue?\n"
4707"\n"
4708"Planned recording duration:   %s\n"
4709"Recording time remaining on disk:   %s"
4710msgstr ""
4711
4712#: src/TimerRecordDialog.cpp
4713msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
4714msgstr ""
4715
4716#: src/TimerRecordDialog.cpp
4717msgid "Current Project"
4718msgstr ""
4719
4720#: src/TimerRecordDialog.cpp
4721msgid "Recording start:"
4722msgstr ""
4723
4724#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
4725#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
4726msgid "Duration:"
4727msgstr "Ilgums:"
4728
4729#: src/TimerRecordDialog.cpp
4730msgid "Recording end:"
4731msgstr ""
4732
4733#: src/TimerRecordDialog.cpp
4734msgid "Automatic Save enabled:"
4735msgstr ""
4736
4737#: src/TimerRecordDialog.cpp
4738msgid "Automatic Export enabled:"
4739msgstr ""
4740
4741#: src/TimerRecordDialog.cpp
4742msgid "Action after Timer Recording:"
4743msgstr ""
4744
4745#: src/TimerRecordDialog.cpp
4746msgid "Audacity Timer Record Progress"
4747msgstr "Pārdrošība taimera ieraksta Progress"
4748
4749#: src/TimerRecordDialog.cpp
4750msgid "Timer Recording stopped."
4751msgstr ""
4752
4753#: src/TimerRecordDialog.cpp
4754msgid "Timer Recording completed."
4755msgstr ""
4756
4757#: src/TimerRecordDialog.cpp
4758#, c-format
4759msgid ""
4760"%s\n"
4761"\n"
4762"Recording saved: %s"
4763msgstr ""
4764
4765#: src/TimerRecordDialog.cpp
4766#, c-format
4767msgid ""
4768"%s\n"
4769"\n"
4770"Error saving recording."
4771msgstr ""
4772
4773#: src/TimerRecordDialog.cpp
4774#, c-format
4775msgid ""
4776"%s\n"
4777"\n"
4778"Recording exported: %s"
4779msgstr ""
4780
4781#: src/TimerRecordDialog.cpp
4782#, c-format
4783msgid ""
4784"%s\n"
4785"\n"
4786"Error exporting recording."
4787msgstr ""
4788
4789#: src/TimerRecordDialog.cpp
4790#, c-format
4791msgid ""
4792"%s\n"
4793"\n"
4794"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
4795msgstr ""
4796
4797#: src/TimerRecordDialog.cpp
4798#, c-format
4799msgid ""
4800"%s\n"
4801"\n"
4802"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
4803msgstr ""
4804
4805#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
4806msgid "Timer Recording"
4807msgstr ""
4808
4809#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
4810#: src/TimerRecordDialog.cpp
4811msgid "099 h 060 m 060 s"
4812msgstr "099 h 060 m 060 s"
4813
4814#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
4815#: src/TimerRecordDialog.cpp
4816msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
4817msgstr "099 dienas 024 h 060 m 060 s"
4818
4819#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
4820#. recording is
4821#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
4822#. parts of the string
4823#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
4824#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
4825#. the second number
4826#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
4827#. displayed is seconds.
4828#: src/TimerRecordDialog.cpp
4829msgid "Start Date and Time"
4830msgstr "Sākuma datums un laiks"
4831
4832#: src/TimerRecordDialog.cpp
4833msgid "Start Date"
4834msgstr "Sākuma datums"
4835
4836#: src/TimerRecordDialog.cpp
4837msgid "End Date and Time"
4838msgstr "Beigu datumu un laiku"
4839
4840#: src/TimerRecordDialog.cpp
4841msgid "End Date"
4842msgstr "Beigu datums"
4843
4844#: src/TimerRecordDialog.cpp
4845msgid "Automatic Save"
4846msgstr ""
4847
4848#: src/TimerRecordDialog.cpp
4849msgid "Enable &Automatic Save?"
4850msgstr ""
4851
4852#: src/TimerRecordDialog.cpp
4853msgid "Save Project As:"
4854msgstr ""
4855
4856#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
4857msgid "Select..."
4858msgstr ""
4859
4860#: src/TimerRecordDialog.cpp
4861msgid "Automatic Export"
4862msgstr ""
4863
4864#: src/TimerRecordDialog.cpp
4865msgid "Enable Automatic &Export?"
4866msgstr ""
4867
4868#: src/TimerRecordDialog.cpp
4869msgid "Export Project As:"
4870msgstr ""
4871
4872#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
4873#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
4874msgid "Options"
4875msgstr ""
4876
4877#: src/TimerRecordDialog.cpp
4878msgid "After Recording completes:"
4879msgstr ""
4880
4881#: src/TimerRecordDialog.cpp
4882msgid "Do nothing"
4883msgstr ""
4884
4885#: src/TimerRecordDialog.cpp
4886msgid "Exit Audacity"
4887msgstr ""
4888
4889#: src/TimerRecordDialog.cpp
4890msgid "Restart system"
4891msgstr ""
4892
4893#: src/TimerRecordDialog.cpp
4894msgid "Shutdown system"
4895msgstr ""
4896
4897#: src/TimerRecordDialog.cpp
4898msgid "Waiting to start recording at:"
4899msgstr ""
4900
4901#: src/TimerRecordDialog.cpp
4902msgid "Recording duration:"
4903msgstr ""
4904
4905#: src/TimerRecordDialog.cpp
4906msgid "Scheduled to stop at:"
4907msgstr ""
4908
4909#: src/TimerRecordDialog.cpp
4910msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
4911msgstr "Pārdrošība taimera ieraksta - sākuma gaida"
4912
4913#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
4914#. which is shown below this string
4915#: src/TimerRecordDialog.cpp
4916msgid "Recording will commence in:"
4917msgstr ""
4918
4919#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
4920#. or "Shutdown system", and
4921#. "in" means after a duration of time, shown below this string
4922#: src/TimerRecordDialog.cpp
4923#, c-format
4924msgid "%s in:"
4925msgstr ""
4926
4927#: src/TimerRecordDialog.cpp
4928msgid "Recording Saved:"
4929msgstr ""
4930
4931#: src/TimerRecordDialog.cpp
4932msgid "Recording Exported:"
4933msgstr ""
4934
4935#: src/TimerRecordDialog.cpp
4936msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
4937msgstr ""
4938
4939#: src/TrackInfo.cpp
4940msgid "Stereo, 999999Hz"
4941msgstr "Stereo 999999Hz"
4942
4943#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
4944msgid "Select"
4945msgstr "Atlasiet"
4946
4947#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
4948#: src/TrackPanel.cpp
4949msgid "(Esc to cancel)"
4950msgstr ""
4951
4952#: src/TrackPanelAx.cpp
4953msgid "TrackView"
4954msgstr "TrackView"
4955
4956#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
4957#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
4958#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
4959#, c-format
4960msgid "Track %d"
4961msgstr "Celiņš %d"
4962
4963#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
4964#. this track is muted. (The mute button is on.)
4965#: src/TrackPanelAx.cpp
4966msgid " Muted"
4967msgstr ""
4968
4969#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
4970#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
4971#: src/TrackPanelAx.cpp
4972msgid " Soloed"
4973msgstr ""
4974
4975#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
4976#. this track is selected.
4977#: src/TrackPanelAx.cpp
4978msgid " Selected"
4979msgstr ""
4980
4981#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
4982#. this track is shown with a sync-locked icon.
4983#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
4984#. if present, Jaws reads it as "dash".
4985#: src/TrackPanelAx.cpp
4986msgid " Sync Locked"
4987msgstr ""
4988
4989#: src/TrackPanelAx.cpp
4990msgid " Mute On"
4991msgstr " Izslēgtu"
4992
4993#: src/TrackPanelAx.cpp
4994msgid " Solo On"
4995msgstr " Individuāli"
4996
4997#: src/TrackPanelAx.cpp
4998msgid " Select On"
4999msgstr " Izvēlieties ieslēgts"
5000
5001#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5002msgid ""
5003"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
5004"make heights equal"
5005msgstr ""
5006
5007#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5008msgid "Click and drag to resize the track."
5009msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai mainītu dziesmu."
5010
5011#: src/TrackUtilities.cpp
5012msgid "Removed audio track(s)"
5013msgstr "Noņemt audio track(s)"
5014
5015#: src/TrackUtilities.cpp
5016msgid "Remove Track"
5017msgstr "Noņemt ierakstu"
5018
5019#: src/TrackUtilities.cpp
5020#, c-format
5021msgid "Removed track '%s.'"
5022msgstr "Izņemt ierakstu '% s'."
5023
5024#: src/TrackUtilities.cpp
5025msgid "Track Remove"
5026msgstr "Ieraksta noņemšana"
5027
5028#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5029#: src/TrackUtilities.cpp
5030#, c-format
5031msgid "Moved '%s' to Top"
5032msgstr ""
5033
5034#: src/TrackUtilities.cpp
5035msgid "Move Track to Top"
5036msgstr ""
5037
5038#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5039#: src/TrackUtilities.cpp
5040#, c-format
5041msgid "Moved '%s' to Bottom"
5042msgstr ""
5043
5044#: src/TrackUtilities.cpp
5045msgid "Move Track to Bottom"
5046msgstr ""
5047
5048#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5049#: src/TrackUtilities.cpp
5050#, c-format
5051msgid "Moved '%s' Up"
5052msgstr ""
5053
5054#: src/TrackUtilities.cpp
5055#, c-format
5056msgid "Moved '%s' Down"
5057msgstr ""
5058
5059#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5060#: src/TrackUtilities.cpp
5061msgid "Move Track Up"
5062msgstr ""
5063
5064#: src/TrackUtilities.cpp
5065msgid "Move Track Down"
5066msgstr ""
5067
5068#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
5069#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
5070#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
5071#. This error message means that you've selected too short
5072#. a region of audio to be able to use this feature.
5073#: src/VoiceKey.cpp
5074msgid "Selection is too small to use voice key."
5075msgstr "Izvēle ir par mazu, lai to izmantotu balss taustiņu."
5076
5077#: src/VoiceKey.cpp
5078msgid "Calibration Results\n"
5079msgstr ""
5080
5081#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard
5082#. Deviations'
5083#: src/VoiceKey.cpp
5084#, c-format
5085msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5086msgstr ""
5087
5088#: src/VoiceKey.cpp
5089#, c-format
5090msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5091msgstr ""
5092
5093#: src/VoiceKey.cpp
5094#, c-format
5095msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5096msgstr ""
5097
5098#: src/VoiceKey.cpp
5099msgid "Calibration Complete"
5100msgstr ""
5101
5102#: src/WaveClip.cpp
5103msgid "Resampling failed."
5104msgstr ""
5105
5106#: src/WaveTrack.cpp
5107msgid "There is not enough room available to paste the selection"
5108msgstr "Nav pietiekami daudz vietas, kas pieejama, lai ielīmētu atlasi"
5109
5110#: src/WaveTrack.cpp
5111msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
5112msgstr "Nav pietiekami daudz vietas, kas pieejama, lai paplašinātu griezuma līnijas"
5113
5114#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
5115#, c-format
5116msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
5117msgstr ""
5118
5119#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5120#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
5121msgid "Audacity"
5122msgstr ""
5123
5124#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5125#, c-format
5126msgid ""
5127"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
5128"\n"
5129"%s"
5130msgstr ""
5131
5132#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5133#, c-format
5134msgid "Applying %s..."
5135msgstr ""
5136
5137#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
5138#. punctuation
5139#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5140#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
5141#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
5142#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
5143#: src/widgets/ASlider.cpp
5144#, c-format
5145msgid "%s: %s"
5146msgstr ""
5147
5148#: src/commands/AudacityCommand.h
5149msgid "FAIL"
5150msgstr ""
5151
5152#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
5153msgid "Batch Command"
5154msgstr ""
5155
5156#: src/commands/Command.cpp
5157#, c-format
5158msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
5159msgstr ""
5160
5161#: src/commands/Command.cpp
5162#, c-format
5163msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
5164msgstr ""
5165
5166#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
5167#: src/widgets/KeyView.cpp
5168msgid "Command"
5169msgstr "Komandu"
5170
5171#: src/commands/CommandManager.cpp
5172#, c-format
5173msgid ""
5174"\n"
5175"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
5176msgstr ""
5177
5178#: src/commands/CommandManager.cpp
5179msgid ""
5180"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
5181"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
5182"assigned to another command."
5183msgstr ""
5184
5185#: src/commands/CommandManager.cpp
5186msgid "Shortcuts have been removed"
5187msgstr ""
5188
5189#: src/commands/CommandTargets.cpp
5190msgid "Long Message"
5191msgstr ""
5192
5193#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
5194msgid "Compare Audio"
5195msgstr ""
5196
5197#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
5198msgid "Threshold:"
5199msgstr "Slieksnis:"
5200
5201#: src/commands/CompareAudioCommand.h
5202msgid "Compares a range on two tracks."
5203msgstr ""
5204
5205#: src/commands/Demo.cpp
5206msgid "Demo"
5207msgstr ""
5208
5209#: src/commands/Demo.cpp
5210msgid "Delay time (seconds):"
5211msgstr "Aizkaves laiks (sekundēs):"
5212
5213#: src/commands/Demo.cpp
5214msgid "Decay factor:"
5215msgstr "Samazinājuma koeficients:"
5216
5217#: src/commands/Demo.h
5218msgid "Does the demo action."
5219msgstr ""
5220
5221#: src/commands/DragCommand.cpp
5222msgid "Drag"
5223msgstr ""
5224
5225#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
5226msgid "Panel"
5227msgstr ""
5228
5229#: src/commands/DragCommand.cpp
5230msgid "Application"
5231msgstr ""
5232
5233#: src/commands/DragCommand.cpp
5234msgid "Track 0"
5235msgstr ""
5236
5237#: src/commands/DragCommand.cpp
5238msgid "Track 1"
5239msgstr ""
5240
5241#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
5242#: src/commands/DragCommand.cpp
5243msgid "Id:"
5244msgstr ""
5245
5246#: src/commands/DragCommand.cpp
5247msgid "Window Name:"
5248msgstr ""
5249
5250#: src/commands/DragCommand.cpp
5251msgid "From X:"
5252msgstr ""
5253
5254#: src/commands/DragCommand.cpp
5255msgid "From Y:"
5256msgstr ""
5257
5258#: src/commands/DragCommand.cpp
5259msgid "To X:"
5260msgstr ""
5261
5262#: src/commands/DragCommand.cpp
5263msgid "To Y:"
5264msgstr ""
5265
5266#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
5267msgid "Relative To:"
5268msgstr ""
5269
5270#: src/commands/DragCommand.h
5271msgid "Drags mouse from one place to another."
5272msgstr ""
5273
5274#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5275msgid "Get Info"
5276msgstr ""
5277
5278#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5279msgid "Commands"
5280msgstr ""
5281
5282#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5283msgid "Menus"
5284msgstr ""
5285
5286#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5287msgid "Preferences"
5288msgstr ""
5289
5290#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5291msgid "Clips"
5292msgstr ""
5293
5294#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5295msgid "Envelopes"
5296msgstr ""
5297
5298#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5299#: src/export/ExportMultiple.cpp
5300msgid "Labels"
5301msgstr "Etiķetes"
5302
5303#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5304msgid "Boxes"
5305msgstr ""
5306
5307#. i18n-hint JavaScript Object Notation
5308#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5309msgid "JSON"
5310msgstr ""
5311
5312#. i18n-hint name of a computer programming language
5313#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5314msgid "LISP"
5315msgstr ""
5316
5317#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5318msgid "Brief"
5319msgstr ""
5320
5321#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
5322msgid "Type:"
5323msgstr ""
5324
5325#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5326#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
5327msgid "Format:"
5328msgstr "Formāts:"
5329
5330#: src/commands/GetInfoCommand.h
5331msgid "Gets information in JSON format."
5332msgstr ""
5333
5334#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5335msgid "Get Track Info"
5336msgstr ""
5337
5338#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5339msgid "Types:"
5340msgstr ""
5341
5342#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
5343msgid "Gets track values as JSON."
5344msgstr ""
5345
5346#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
5347msgid "Command:"
5348msgstr "Komanda:"
5349
5350#: src/commands/HelpCommand.h
5351msgid "Gives help on a command."
5352msgstr ""
5353
5354#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
5355msgid "Import2"
5356msgstr ""
5357
5358#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
5359msgid "File Name:"
5360msgstr ""
5361
5362#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
5363msgid "Export2"
5364msgstr ""
5365
5366#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
5367msgid "Number of Channels:"
5368msgstr ""
5369
5370#: src/commands/ImportExportCommands.h
5371msgid "Imports from a file."
5372msgstr ""
5373
5374#: src/commands/ImportExportCommands.h
5375msgid "Exports to a file."
5376msgstr ""
5377
5378#: src/commands/LoadCommands.cpp
5379msgid "Builtin Commands"
5380msgstr ""
5381
5382#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
5383#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
5384#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
5385#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
5386msgid "The Audacity Team"
5387msgstr ""
5388
5389#: src/commands/LoadCommands.cpp
5390msgid "Provides builtin commands to Audacity"
5391msgstr ""
5392
5393#: src/commands/LoadCommands.cpp
5394msgid "Unknown built-in command name"
5395msgstr ""
5396
5397#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
5398msgid "Text:"
5399msgstr ""
5400
5401#: src/commands/MessageCommand.h
5402msgid "Echos a message."
5403msgstr ""
5404
5405#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
5406msgid "Open Project2"
5407msgstr ""
5408
5409#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
5410msgid "Add to History"
5411msgstr ""
5412
5413#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
5414msgid "Save Project2"
5415msgstr ""
5416
5417#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
5418msgid "Compress"
5419msgstr ""
5420
5421#: src/commands/OpenSaveCommands.h
5422msgid "Opens a project."
5423msgstr ""
5424
5425#: src/commands/OpenSaveCommands.h
5426msgid "Saves a project."
5427msgstr ""
5428
5429#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
5430msgid "Get Preference"
5431msgstr ""
5432
5433#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
5434#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5435#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
5436#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
5437msgid "Name:"
5438msgstr ""
5439
5440#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
5441msgid "Set Preference"
5442msgstr ""
5443
5444#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
5445msgid "Value:"
5446msgstr ""
5447
5448#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
5449msgid "Reload"
5450msgstr ""
5451
5452#: src/commands/PreferenceCommands.h
5453msgid "Gets the value of a single preference."
5454msgstr ""
5455
5456#: src/commands/PreferenceCommands.h
5457msgid "Sets the value of a single preference."
5458msgstr ""
5459
5460#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5461msgid "Screenshot"
5462msgstr ""
5463
5464#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5465msgid "Window"
5466msgstr ""
5467
5468#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5469msgid "Full Window"
5470msgstr ""
5471
5472#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5473msgid "Window Plus"
5474msgstr ""
5475
5476#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5477msgid "Fullscreen"
5478msgstr ""
5479
5480#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5481msgid "Toolbars"
5482msgstr ""
5483
5484#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
5485#: src/prefs/EffectsPrefs.h
5486msgid "Effects"
5487msgstr "Efekti"
5488
5489#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5490msgid "Scriptables"
5491msgstr ""
5492
5493#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5494msgid "Selectionbar"
5495msgstr ""
5496
5497#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5498msgid "Trackpanel"
5499msgstr ""
5500
5501#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5502msgid "First Two Tracks"
5503msgstr ""
5504
5505#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5506msgid "First Three Tracks"
5507msgstr ""
5508
5509#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5510msgid "First Four Tracks"
5511msgstr ""
5512
5513#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5514msgid "Tracks Plus"
5515msgstr ""
5516
5517#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5518msgid "First Track Plus"
5519msgstr ""
5520
5521#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5522msgid "All Tracks"
5523msgstr ""
5524
5525#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5526msgid "All Tracks Plus"
5527msgstr ""
5528
5529#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5530msgid "Blue"
5531msgstr ""
5532
5533#. i18n-hint:  This really means the color, not as in "white noise"
5534#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5535msgctxt "color"
5536msgid "White"
5537msgstr "White"
5538
5539#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5540msgid "Path:"
5541msgstr ""
5542
5543#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5544msgid "Capture What:"
5545msgstr ""
5546
5547#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5548msgid "Background:"
5549msgstr ""
5550
5551#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5552msgid "Bring To Top"
5553msgstr ""
5554
5555#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5556#, c-format
5557msgid "Error trying to save file: %s"
5558msgstr ""
5559
5560#: src/commands/ScreenshotCommand.h
5561msgid "Takes screenshots."
5562msgstr ""
5563
5564#: src/commands/SelectCommand.cpp
5565msgid "Select Time"
5566msgstr ""
5567
5568#: src/commands/SelectCommand.cpp
5569msgid "Project Start"
5570msgstr ""
5571
5572#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
5573msgid "Project"
5574msgstr ""
5575
5576#: src/commands/SelectCommand.cpp
5577msgid "Project End"
5578msgstr ""
5579
5580#: src/commands/SelectCommand.cpp
5581msgid "Selection Start"
5582msgstr ""
5583
5584#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
5585msgid "Selection"
5586msgstr "Atlases"
5587
5588#: src/commands/SelectCommand.cpp
5589msgid "Selection End"
5590msgstr "Atlases beigām"
5591
5592#: src/commands/SelectCommand.cpp
5593msgid "Start Time:"
5594msgstr ""
5595
5596#: src/commands/SelectCommand.cpp
5597msgid "End Time:"
5598msgstr ""
5599
5600#: src/commands/SelectCommand.cpp
5601msgid "Select Frequencies"
5602msgstr ""
5603
5604#: src/commands/SelectCommand.cpp
5605msgid "High:"
5606msgstr ""
5607
5608#: src/commands/SelectCommand.cpp
5609msgid "Low:"
5610msgstr ""
5611
5612#: src/commands/SelectCommand.cpp
5613msgid "Select Tracks"
5614msgstr ""
5615
5616#. i18n-hint verb, imperative
5617#: src/commands/SelectCommand.cpp
5618msgid "Set"
5619msgstr ""
5620
5621#: src/commands/SelectCommand.cpp
5622msgid "Add"
5623msgstr ""
5624
5625#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
5626#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
5627msgid "Remove"
5628msgstr "Noņemt"
5629
5630#: src/commands/SelectCommand.cpp
5631msgid "First Track:"
5632msgstr ""
5633
5634#: src/commands/SelectCommand.cpp
5635msgid "Track Count:"
5636msgstr ""
5637
5638#: src/commands/SelectCommand.cpp
5639msgid "Mode:"
5640msgstr ""
5641
5642#: src/commands/SelectCommand.h
5643msgid "Selects a time range."
5644msgstr ""
5645
5646#: src/commands/SelectCommand.h
5647msgid "Selects a frequency range."
5648msgstr ""
5649
5650#: src/commands/SelectCommand.h
5651msgid "Selects a range of tracks."
5652msgstr ""
5653
5654#: src/commands/SelectCommand.h
5655msgid "Selects Audio."
5656msgstr ""
5657
5658#: src/commands/SetClipCommand.cpp
5659msgid "Set Clip"
5660msgstr ""
5661
5662#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5663msgid "Color 0"
5664msgstr ""
5665
5666#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5667msgid "Color 1"
5668msgstr ""
5669
5670#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5671msgid "Color 2"
5672msgstr ""
5673
5674#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5675msgid "Color 3"
5676msgstr ""
5677
5678#: src/commands/SetClipCommand.cpp
5679msgid "At:"
5680msgstr ""
5681
5682#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5683msgid "Color:"
5684msgstr ""
5685
5686#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
5687msgid "Start:"
5688msgstr ""
5689
5690#: src/commands/SetClipCommand.h
5691msgid "Sets various values for a clip."
5692msgstr ""
5693
5694#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
5695msgid "Set Envelope"
5696msgstr ""
5697
5698#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
5699msgid "Time:"
5700msgstr ""
5701
5702#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
5703msgid "Delete"
5704msgstr "Dzēst"
5705
5706#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
5707msgid "Sets an envelope point position."
5708msgstr ""
5709
5710#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
5711msgid "Set Label"
5712msgstr ""
5713
5714#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
5715msgid "Label Index"
5716msgstr ""
5717
5718#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
5719msgid "End:"
5720msgstr ""
5721
5722#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5723msgid "Selected"
5724msgstr ""
5725
5726#: src/commands/SetLabelCommand.h
5727msgid "Sets various values for a label."
5728msgstr ""
5729
5730#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
5731msgid "Set Project"
5732msgstr ""
5733
5734#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
5735msgid "Rate:"
5736msgstr ""
5737
5738#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
5739msgid "Resize:"
5740msgstr ""
5741
5742#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
5743msgid "X:"
5744msgstr ""
5745
5746#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
5747msgid "Y:"
5748msgstr ""
5749
5750#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
5751msgid "Width:"
5752msgstr ""
5753
5754#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5755msgid "Height:"
5756msgstr ""
5757
5758#: src/commands/SetProjectCommand.h
5759msgid "Sets various values for a project."
5760msgstr ""
5761
5762#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5763msgid "Track Index:"
5764msgstr ""
5765
5766#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5767msgid "Channel Index:"
5768msgstr ""
5769
5770#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5771msgid "Set Track Status"
5772msgstr ""
5773
5774#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5775msgid "Unnamed"
5776msgstr ""
5777
5778#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5779msgid "Focused"
5780msgstr ""
5781
5782#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5783msgid "Set Track Audio"
5784msgstr ""
5785
5786#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5787msgid "Gain:"
5788msgstr ""
5789
5790#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5791msgid "Pan:"
5792msgstr ""
5793
5794#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5795msgid "Set Track Visuals"
5796msgstr ""
5797
5798#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
5799#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
5800#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp
5801#: plug-ins/sample-data-export.ny
5802msgid "Linear"
5803msgstr "Lineārā"
5804
5805#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5806msgid "Reset"
5807msgstr ""
5808
5809#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5810msgid "Times 2"
5811msgstr ""
5812
5813#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5814msgid "HalfWave"
5815msgstr ""
5816
5817#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5818msgid "Display:"
5819msgstr ""
5820
5821#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5822msgid "Scale:"
5823msgstr ""
5824
5825#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5826msgid "VZoom:"
5827msgstr ""
5828
5829#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5830msgid "VZoom Top:"
5831msgstr ""
5832
5833#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5834msgid "VZoom Bottom:"
5835msgstr ""
5836
5837#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5838msgid "Use Spectral Prefs"
5839msgstr ""
5840
5841#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5842msgid "Spectral Select"
5843msgstr ""
5844
5845#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5846msgid "Gray Scale"
5847msgstr ""
5848
5849#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
5850msgid "Set Track"
5851msgstr ""
5852
5853#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
5854msgid "Sets various values for a track."
5855msgstr ""
5856
5857#: src/effects/Amplify.cpp
5858msgid "Amplify"
5859msgstr "Pastiprināt"
5860
5861#: src/effects/Amplify.cpp
5862msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
5863msgstr ""
5864
5865#: src/effects/Amplify.cpp
5866msgid "&Amplification (dB):"
5867msgstr ""
5868
5869#: src/effects/Amplify.cpp
5870msgid "Amplification dB"
5871msgstr "DB pastiprinājums"
5872
5873#: src/effects/Amplify.cpp
5874msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
5875msgstr ""
5876
5877#: src/effects/Amplify.cpp
5878msgid "Allo&w clipping"
5879msgstr ""
5880
5881#: src/effects/AutoDuck.cpp
5882msgid "Auto Duck"
5883msgstr "Auto Duck"
5884
5885#: src/effects/AutoDuck.cpp
5886msgid ""
5887"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
5888"specified \"control\" track reaches a particular level"
5889msgstr ""
5890
5891#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
5892#. volume)
5893#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
5894#. * in 'Donald-Duck'!
5895#: src/effects/AutoDuck.cpp
5896msgid ""
5897"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
5898" audio tracks."
5899msgstr "Esat atlasījis sliežu ceļos, kas nedrīkst saturēt audio. AutoDuck, var apstrādāt tikai audio ierakstus."
5900
5901#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
5902#. volume)
5903#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
5904#. * in 'Donald-Duck'!
5905#: src/effects/AutoDuck.cpp
5906msgid ""
5907"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
5908"track(s)."
5909msgstr "Auto pīle ir vadības sliežu ceļos, kas jānovieto zem atlasītās track(s)."
5910
5911#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
5912msgid "db"
5913msgstr ""
5914
5915#: src/effects/AutoDuck.cpp
5916msgid "Duck &amount:"
5917msgstr ""
5918
5919#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
5920#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
5921#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
5922#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
5923msgid "seconds"
5924msgstr "sekundes"
5925
5926#: src/effects/AutoDuck.cpp
5927msgid "Ma&ximum pause:"
5928msgstr ""
5929
5930#: src/effects/AutoDuck.cpp
5931msgid "Outer fade &down length:"
5932msgstr ""
5933
5934#: src/effects/AutoDuck.cpp
5935msgid "Outer fade &up length:"
5936msgstr ""
5937
5938#: src/effects/AutoDuck.cpp
5939msgid "Inner fade d&own length:"
5940msgstr ""
5941
5942#: src/effects/AutoDuck.cpp
5943msgid "Inner &fade up length:"
5944msgstr ""
5945
5946#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
5947#: src/effects/TruncSilence.cpp
5948msgid "&Threshold:"
5949msgstr ""
5950
5951#: src/effects/AutoDuck.cpp
5952msgid "Preview not available"
5953msgstr "Priekšskatījums nav pieejams"
5954
5955#: src/effects/BassTreble.cpp
5956msgid "Bass and Treble"
5957msgstr "Zemo un augsto frekvenču līmenis"
5958
5959#: src/effects/BassTreble.cpp
5960msgid "Simple tone control effect"
5961msgstr ""
5962
5963#: src/effects/BassTreble.cpp
5964msgid "Tone controls"
5965msgstr ""
5966
5967#: src/effects/BassTreble.cpp
5968msgid "Bass (dB):"
5969msgstr "Bass (dB):"
5970
5971#: src/effects/BassTreble.cpp
5972msgid "Ba&ss (dB):"
5973msgstr ""
5974
5975#: src/effects/BassTreble.cpp
5976msgid "Bass"
5977msgstr "Bass"
5978
5979#: src/effects/BassTreble.cpp
5980msgid "&Treble (dB):"
5981msgstr "& Diskanta toņus (dB):"
5982
5983#: src/effects/BassTreble.cpp
5984msgid "Treble"
5985msgstr "Diskanta toņus"
5986
5987#: src/effects/BassTreble.cpp
5988msgid "&Volume (dB):"
5989msgstr ""
5990
5991#: src/effects/BassTreble.cpp
5992msgid "Level"
5993msgstr "Līmenis"
5994
5995#: src/effects/BassTreble.cpp
5996msgid "&Link Volume control to Tone controls"
5997msgstr ""
5998
5999#: src/effects/ChangePitch.cpp
6000msgid "Change Pitch"
6001msgstr "Mainīt piķis"
6002
6003#: src/effects/ChangePitch.cpp
6004msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
6005msgstr ""
6006
6007#: src/effects/ChangePitch.cpp
6008msgid "High Quality Pitch Change"
6009msgstr ""
6010
6011#: src/effects/ChangePitch.cpp
6012msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
6013msgstr "Mainīt piķis, nemainot Tempo"
6014
6015#: src/effects/ChangePitch.cpp
6016#, c-format
6017msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
6018msgstr "Aptuvenais sākuma metiens: %s %d (%.3f Hz)"
6019
6020#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
6021#: src/effects/ChangePitch.cpp
6022msgid "Pitch"
6023msgstr ""
6024
6025#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6026#: src/effects/ChangePitch.cpp
6027msgctxt "change pitch"
6028msgid "from"
6029msgstr "no"
6030
6031#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6032#: src/effects/ChangePitch.cpp
6033msgctxt "change pitch"
6034msgid "&from"
6035msgstr ""
6036
6037#: src/effects/ChangePitch.cpp
6038msgid "from Octave"
6039msgstr "no oktāvu"
6040
6041#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6042#: src/effects/ChangePitch.cpp
6043msgctxt "change pitch"
6044msgid "to"
6045msgstr "lai"
6046
6047#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6048#: src/effects/ChangePitch.cpp
6049msgctxt "change pitch"
6050msgid "&to"
6051msgstr ""
6052
6053#: src/effects/ChangePitch.cpp
6054msgid "to Octave"
6055msgstr "lai oktāvu"
6056
6057#: src/effects/ChangePitch.cpp
6058msgid "Semitones (half-steps)"
6059msgstr "Semitones (pusi pasākumus)"
6060
6061#: src/effects/ChangePitch.cpp
6062msgid "&Semitones (half-steps):"
6063msgstr ""
6064
6065#: src/effects/ChangePitch.cpp
6066msgid "Frequency"
6067msgstr ""
6068
6069#: src/effects/ChangePitch.cpp
6070msgid "from (Hz)"
6071msgstr "no (Hz)"
6072
6073#: src/effects/ChangePitch.cpp
6074msgid "f&rom"
6075msgstr ""
6076
6077#: src/effects/ChangePitch.cpp
6078msgid "to (Hz)"
6079msgstr "(Hz)"
6080
6081#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
6082msgid "t&o"
6083msgstr ""
6084
6085#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
6086#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6087msgid "Percent C&hange:"
6088msgstr ""
6089
6090#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
6091#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6092msgid "Percent Change"
6093msgstr "Procentu izmaiņas"
6094
6095#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
6096msgid "&Use high quality stretching (slow)"
6097msgstr ""
6098
6099#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6100msgid "33⅓"
6101msgstr ""
6102
6103#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6104msgid "45"
6105msgstr ""
6106
6107#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6108msgid "78"
6109msgstr ""
6110
6111#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
6112#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
6113#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
6114#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
6115#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
6116msgid "n/a"
6117msgstr "n/a"
6118
6119#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6120msgid "Change Speed"
6121msgstr "Pārmaiņu ātrums"
6122
6123#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6124msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
6125msgstr ""
6126
6127#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6128msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
6129msgstr "Pārmaiņu ātrums ietekmē gan tempu un piķa"
6130
6131#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6132msgid "&Speed Multiplier:"
6133msgstr ""
6134
6135#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
6136#. minute".
6137#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
6138#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6139msgid "Standard Vinyl rpm:"
6140msgstr ""
6141
6142#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6143#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
6144#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6145msgid "From rpm"
6146msgstr ""
6147
6148#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6149#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6150msgctxt "change speed"
6151msgid "&from"
6152msgstr ""
6153
6154#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6155#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
6156#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6157msgid "To rpm"
6158msgstr ""
6159
6160#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6161#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6162msgctxt "change speed"
6163msgid "&to"
6164msgstr ""
6165
6166#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6167msgid "Selection Length"
6168msgstr "Garuma izvēle"
6169
6170#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6171msgid "C&urrent Length:"
6172msgstr ""
6173
6174#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6175msgid "Current length of selection."
6176msgstr ""
6177
6178#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6179#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6180msgctxt "change speed"
6181msgid "from"
6182msgstr "no"
6183
6184#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6185msgid "&New Length:"
6186msgstr ""
6187
6188#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6189#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6190msgctxt "change speed"
6191msgid "to"
6192msgstr "lai"
6193
6194#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6195msgid "Change Tempo"
6196msgstr "Pārmaiņu temps"
6197
6198#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6199msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
6200msgstr ""
6201
6202#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6203msgid "High Quality Tempo Change"
6204msgstr ""
6205
6206#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6207msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
6208msgstr "Pārmaiņu tempu, nemainot piķis"
6209
6210#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6211msgid "Beats per minute"
6212msgstr ""
6213
6214#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6215#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6216msgid "Beats per minute, from"
6217msgstr ""
6218
6219#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6220#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6221msgctxt "change tempo"
6222msgid "&from"
6223msgstr ""
6224
6225#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6226#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6227msgid "Beats per minute, to"
6228msgstr ""
6229
6230#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6231#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6232msgctxt "change tempo"
6233msgid "&to"
6234msgstr ""
6235
6236#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6237msgid "Length (seconds)"
6238msgstr ""
6239
6240#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6241#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6242msgctxt "change tempo"
6243msgid "from"
6244msgstr "no"
6245
6246#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6247#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6248msgctxt "change tempo"
6249msgid "t&o"
6250msgstr ""
6251
6252#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6253#, c-format
6254msgid "Length in seconds from %s, to"
6255msgstr ""
6256
6257#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6258msgid "Click Removal"
6259msgstr "Noklikšķiniet noņemšanu"
6260
6261#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6262msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
6263msgstr ""
6264
6265#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6266msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
6267msgstr ""
6268
6269#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6270#, c-format
6271msgid "Selection must be larger than %d samples."
6272msgstr ""
6273
6274#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6275msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
6276msgstr ""
6277
6278#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
6279msgid "Threshold"
6280msgstr "Sliekšņa"
6281
6282#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6283msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
6284msgstr ""
6285
6286#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6287msgid "Max Spike Width"
6288msgstr "Max smailes platumam"
6289
6290#: src/effects/Compressor.cpp
6291msgid "Compressor"
6292msgstr "Kompresors"
6293
6294#: src/effects/Compressor.cpp
6295msgid "Compresses the dynamic range of audio"
6296msgstr ""
6297
6298#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
6299#: src/effects/Compressor.cpp
6300#, c-format
6301msgid "%3d dB"
6302msgstr "3d % dB"
6303
6304#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
6305#, c-format
6306msgid "%.2f secs"
6307msgstr "%.2f secs"
6308
6309#: src/effects/Compressor.cpp
6310#, c-format
6311msgid "%.1f secs"
6312msgstr "%.1f secs"
6313
6314#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
6315#. * like 8:1, leave as is.
6316#: src/effects/Compressor.cpp
6317#, c-format
6318msgid "%.0f:1"
6319msgstr "%.0f:1"
6320
6321#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
6322#. * like 8:1, leave as is.
6323#: src/effects/Compressor.cpp
6324#, c-format
6325msgid "%.1f:1"
6326msgstr "%.1f:1"
6327
6328#: src/effects/Compressor.cpp
6329#, c-format
6330msgid "Ratio %.0f to 1"
6331msgstr "Attiecība %.0f 1"
6332
6333#: src/effects/Compressor.cpp
6334#, c-format
6335msgid "Ratio %.1f to 1"
6336msgstr "Attiecība %.1f 1"
6337
6338#: src/effects/Compressor.cpp
6339msgid "&Noise Floor:"
6340msgstr ""
6341
6342#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
6343msgid "Noise Floor"
6344msgstr "Troksni grīda"
6345
6346#: src/effects/Compressor.cpp
6347msgid "&Ratio:"
6348msgstr ""
6349
6350#: src/effects/Compressor.cpp
6351msgid "Ratio"
6352msgstr "Attiecība"
6353
6354#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
6355#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
6356#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
6357#: src/effects/Compressor.cpp
6358msgid "&Attack Time:"
6359msgstr ""
6360
6361#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
6362#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
6363#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
6364#: src/effects/Compressor.cpp
6365msgid "Attack Time"
6366msgstr "Uzbrukuma laikā"
6367
6368#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
6369#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
6370#. where the
6371#. * sound dies away.
6372#: src/effects/Compressor.cpp
6373msgid "R&elease Time:"
6374msgstr ""
6375
6376#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
6377#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
6378#. where the
6379#. * sound dies away.
6380#: src/effects/Compressor.cpp
6381msgid "Release Time"
6382msgstr ""
6383
6384#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
6385#. it.
6386#: src/effects/Compressor.cpp
6387msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
6388msgstr ""
6389
6390#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
6391#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
6392#: src/effects/Compressor.cpp
6393msgid "C&ompress based on Peaks"
6394msgstr ""
6395
6396#: src/effects/Compressor.cpp
6397#, c-format
6398msgid "Threshold %d dB"
6399msgstr "%D slieksnis, dB"
6400
6401#: src/effects/Compressor.cpp
6402#, c-format
6403msgid "Noise Floor %d dB"
6404msgstr "DB trokšņu grīdu %d"
6405
6406#: src/effects/Compressor.cpp
6407#, c-format
6408msgid "Attack Time %.2f secs"
6409msgstr ""
6410
6411#: src/effects/Compressor.cpp
6412#, c-format
6413msgid "Release Time %.1f secs"
6414msgstr ""
6415
6416#: src/effects/Contrast.cpp
6417msgid "You can only measure one track at a time."
6418msgstr "Var mērīt tikai vienu dziesmu laikā."
6419
6420#: src/effects/Contrast.cpp
6421msgid "Please select an audio track."
6422msgstr ""
6423
6424#: src/effects/Contrast.cpp
6425msgid ""
6426"Invalid audio selection.\n"
6427"Please ensure that audio is selected."
6428msgstr ""
6429
6430#: src/effects/Contrast.cpp
6431msgid ""
6432"Nothing to measure.\n"
6433"Please select a section of a track."
6434msgstr "Nekas, lai novērtētu.Lūdzu, atlasiet ceļa daļu."
6435
6436#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
6437#: src/effects/Contrast.cpp
6438msgid ""
6439"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
6440"selections of audio."
6441msgstr ""
6442
6443#. i18n-hint noun
6444#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
6445#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
6446msgid "End"
6447msgstr "Beigās"
6448
6449#: src/effects/Contrast.cpp
6450msgid "Volume    "
6451msgstr "Apjoms    "
6452
6453#: src/effects/Contrast.cpp
6454msgid "&Foreground:"
6455msgstr ""
6456
6457#: src/effects/Contrast.cpp
6458msgid "Foreground start time"
6459msgstr "Priekšplāna sākuma laiks"
6460
6461#: src/effects/Contrast.cpp
6462msgid "Foreground end time"
6463msgstr "Priekšplāna beigu laiks"
6464
6465#: src/effects/Contrast.cpp
6466msgid "&Measure selection"
6467msgstr ""
6468
6469#: src/effects/Contrast.cpp
6470msgid "&Background:"
6471msgstr ""
6472
6473#: src/effects/Contrast.cpp
6474msgid "Background start time"
6475msgstr "Fona sākuma laiks"
6476
6477#: src/effects/Contrast.cpp
6478msgid "Background end time"
6479msgstr "Fona beigu laiks"
6480
6481#: src/effects/Contrast.cpp
6482msgid "Mea&sure selection"
6483msgstr ""
6484
6485#: src/effects/Contrast.cpp
6486msgid "Result"
6487msgstr "Rezultāts"
6488
6489#: src/effects/Contrast.cpp
6490msgid "Co&ntrast Result:"
6491msgstr ""
6492
6493#: src/effects/Contrast.cpp
6494msgid "R&eset"
6495msgstr ""
6496
6497#: src/effects/Contrast.cpp
6498msgid "&Difference:"
6499msgstr ""
6500
6501#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
6502msgid "&Help"
6503msgstr "& Palīdzība..."
6504
6505#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
6506#: src/effects/Contrast.cpp
6507#, c-format
6508msgid "RMS = %s."
6509msgstr ""
6510
6511#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
6512#: src/effects/Contrast.cpp
6513#, c-format
6514msgid "%s dB"
6515msgstr ""
6516
6517#: src/effects/Contrast.cpp
6518msgid "zero"
6519msgstr "nulle"
6520
6521#: src/effects/Contrast.cpp
6522msgid "indeterminate"
6523msgstr "beztermiņa"
6524
6525#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
6526#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
6527#: src/effects/Contrast.cpp
6528#, c-format
6529msgid "%.2f dB RMS"
6530msgstr ""
6531
6532#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
6533#: src/effects/Contrast.cpp
6534msgid "Infinite dB difference"
6535msgstr ""
6536
6537#: src/effects/Contrast.cpp
6538msgid "Difference is indeterminate."
6539msgstr "Atšķirība ir nenoteikta."
6540
6541#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
6542#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
6543#: src/effects/Contrast.cpp
6544#, c-format
6545msgid "Difference = %.2f RMS dB."
6546msgstr ""
6547
6548#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
6549#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
6550#: src/effects/Contrast.cpp
6551msgid "Difference = infinite RMS dB."
6552msgstr ""
6553
6554#: src/effects/Contrast.cpp
6555msgid "Foreground level too high"
6556msgstr ""
6557
6558#: src/effects/Contrast.cpp
6559msgid "Background level too high"
6560msgstr ""
6561
6562#: src/effects/Contrast.cpp
6563msgid "Background higher than foreground"
6564msgstr ""
6565
6566#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
6567#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
6568#: src/effects/Contrast.cpp
6569msgid "WCAG2 Pass"
6570msgstr "WCAG2 Pass"
6571
6572#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
6573#: src/effects/Contrast.cpp
6574msgid "WCAG2 Fail"
6575msgstr "WCAG2 Fail"
6576
6577#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
6578#: src/effects/Contrast.cpp
6579msgid "Current difference"
6580msgstr "Pašreizējā starpība"
6581
6582#: src/effects/Contrast.cpp
6583msgid "Measured foreground level"
6584msgstr "Priekšplānā izmērītajām līmenis"
6585
6586#. i18n-hint: short form of 'decibels'
6587#: src/effects/Contrast.cpp
6588#, c-format
6589msgid "%.2f dB"
6590msgstr ""
6591
6592#: src/effects/Contrast.cpp
6593msgid "No foreground measured"
6594msgstr "Bez mēra priekšplāna"
6595
6596#: src/effects/Contrast.cpp
6597msgid "Foreground not yet measured"
6598msgstr ""
6599
6600#: src/effects/Contrast.cpp
6601msgid "Measured background level"
6602msgstr "Mēra fona līmeni"
6603
6604#: src/effects/Contrast.cpp
6605msgid "No background measured"
6606msgstr "Nav fona mēra"
6607
6608#: src/effects/Contrast.cpp
6609msgid "Background not yet measured"
6610msgstr ""
6611
6612#: src/effects/Contrast.cpp
6613msgid "Export Contrast Result As:"
6614msgstr "Eksportēt kontrasta rezultātus kā:"
6615
6616#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
6617#: src/effects/Contrast.cpp
6618msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
6619msgstr "WCAG 2.0 veiksmes kritēriji 1.4.7 kontrasta rezultātus"
6620
6621#: src/effects/Contrast.cpp
6622#, c-format
6623msgid "Filename = %s."
6624msgstr "Nosaukums = % s."
6625
6626#: src/effects/Contrast.cpp
6627msgid "Foreground"
6628msgstr "Priekšplāna"
6629
6630#: src/effects/Contrast.cpp
6631#, c-format
6632msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
6633msgstr "Laiks sākās = % 2d stunda (s), % 2d minūte (s), %.2f sekundes."
6634
6635#: src/effects/Contrast.cpp
6636#, c-format
6637msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
6638msgstr "Laiks beidzās = % 2d stunda (s), % 2d minūte (s), %.2f sekundes."
6639
6640#: src/effects/Contrast.cpp
6641msgid "Background"
6642msgstr "Fona"
6643
6644#: src/effects/Contrast.cpp
6645msgid "Results"
6646msgstr "Rezultāti"
6647
6648#: src/effects/Contrast.cpp
6649msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
6650msgstr "Panākumu kritērijus 1.4.7 WCAG 2.0: Pass"
6651
6652#: src/effects/Contrast.cpp
6653msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
6654msgstr "Panākumu kritērijus 1.4.7 WCAG 2.0: neizdoties"
6655
6656#: src/effects/Contrast.cpp
6657msgid "Data gathered"
6658msgstr "Savāktos datus"
6659
6660#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
6661#: src/effects/Contrast.cpp
6662#, c-format
6663msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
6664msgstr ""
6665
6666#: src/effects/Contrast.cpp
6667msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
6668msgstr "Kontrasta analīze (WCAG 2 atbilstība)"
6669
6670#: src/effects/Contrast.cpp
6671msgid "Contrast..."
6672msgstr "Kontrasta..."
6673
6674#: src/effects/Distortion.cpp
6675msgid "Hard Clipping"
6676msgstr ""
6677
6678#: src/effects/Distortion.cpp
6679msgid "Soft Clipping"
6680msgstr ""
6681
6682#: src/effects/Distortion.cpp
6683msgid "Soft Overdrive"
6684msgstr ""
6685
6686#: src/effects/Distortion.cpp
6687msgid "Medium Overdrive"
6688msgstr ""
6689
6690#: src/effects/Distortion.cpp
6691msgid "Hard Overdrive"
6692msgstr ""
6693
6694#: src/effects/Distortion.cpp
6695msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
6696msgstr ""
6697
6698#: src/effects/Distortion.cpp
6699msgid "Even Harmonics"
6700msgstr ""
6701
6702#: src/effects/Distortion.cpp
6703msgid "Expand and Compress"
6704msgstr ""
6705
6706#: src/effects/Distortion.cpp
6707msgid "Leveller"
6708msgstr ""
6709
6710#: src/effects/Distortion.cpp
6711msgid "Rectifier Distortion"
6712msgstr ""
6713
6714#: src/effects/Distortion.cpp
6715msgid "Hard Limiter 1413"
6716msgstr ""
6717
6718#: src/effects/Distortion.cpp
6719#, no-c-format
6720msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
6721msgstr ""
6722
6723#: src/effects/Distortion.cpp
6724#, no-c-format
6725msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
6726msgstr ""
6727
6728#: src/effects/Distortion.cpp
6729msgid "Fuzz Box"
6730msgstr ""
6731
6732#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
6733msgid "Walkie-talkie"
6734msgstr ""
6735
6736#: src/effects/Distortion.cpp
6737msgid "Blues drive sustain"
6738msgstr ""
6739
6740#: src/effects/Distortion.cpp
6741msgid "Light Crunch Overdrive"
6742msgstr ""
6743
6744#: src/effects/Distortion.cpp
6745msgid "Heavy Overdrive"
6746msgstr ""
6747
6748#: src/effects/Distortion.cpp
6749msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
6750msgstr ""
6751
6752#: src/effects/Distortion.cpp
6753msgid "Valve Overdrive"
6754msgstr ""
6755
6756#: src/effects/Distortion.cpp
6757msgid "2nd Harmonic (Octave)"
6758msgstr ""
6759
6760#: src/effects/Distortion.cpp
6761msgid "Gated Expansion Distortion"
6762msgstr ""
6763
6764#: src/effects/Distortion.cpp
6765msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
6766msgstr ""
6767
6768#: src/effects/Distortion.cpp
6769msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
6770msgstr ""
6771
6772#: src/effects/Distortion.cpp
6773msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
6774msgstr ""
6775
6776#: src/effects/Distortion.cpp
6777msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
6778msgstr ""
6779
6780#: src/effects/Distortion.cpp
6781msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
6782msgstr ""
6783
6784#: src/effects/Distortion.cpp
6785msgid "Half-wave Rectifier"
6786msgstr ""
6787
6788#: src/effects/Distortion.cpp
6789msgid "Full-wave Rectifier"
6790msgstr ""
6791
6792#: src/effects/Distortion.cpp
6793msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
6794msgstr ""
6795
6796#: src/effects/Distortion.cpp
6797msgid "Percussion Limiter"
6798msgstr ""
6799
6800#: src/effects/Distortion.cpp
6801msgid "Upper Threshold"
6802msgstr ""
6803
6804#: src/effects/Distortion.cpp
6805msgid "Parameter 1"
6806msgstr ""
6807
6808#: src/effects/Distortion.cpp
6809msgid "Parameter 2"
6810msgstr ""
6811
6812#: src/effects/Distortion.cpp
6813msgid "Number of repeats"
6814msgstr ""
6815
6816#: src/effects/Distortion.cpp
6817msgid "Distortion"
6818msgstr ""
6819
6820#: src/effects/Distortion.cpp
6821msgid "Waveshaping distortion effect"
6822msgstr ""
6823
6824#: src/effects/Distortion.cpp
6825msgid "Distortion type:"
6826msgstr ""
6827
6828#: src/effects/Distortion.cpp
6829msgid "DC blocking filter"
6830msgstr ""
6831
6832#: src/effects/Distortion.cpp
6833msgid "Threshold controls"
6834msgstr ""
6835
6836#: src/effects/Distortion.cpp
6837msgid "Parameter controls"
6838msgstr ""
6839
6840#: src/effects/Distortion.cpp
6841msgid "Clipping level"
6842msgstr ""
6843
6844#: src/effects/Distortion.cpp
6845msgid "Drive"
6846msgstr ""
6847
6848#: src/effects/Distortion.cpp
6849msgid "Make-up Gain"
6850msgstr ""
6851
6852#: src/effects/Distortion.cpp
6853msgid "Clipping threshold"
6854msgstr ""
6855
6856#: src/effects/Distortion.cpp
6857msgid "Hardness"
6858msgstr ""
6859
6860#: src/effects/Distortion.cpp
6861msgid "Distortion amount"
6862msgstr ""
6863
6864#: src/effects/Distortion.cpp
6865msgid "Output level"
6866msgstr ""
6867
6868#: src/effects/Distortion.cpp
6869msgid "Repeat processing"
6870msgstr ""
6871
6872#: src/effects/Distortion.cpp
6873msgid "Harmonic brightness"
6874msgstr ""
6875
6876#: src/effects/Distortion.cpp
6877msgid "Levelling fine adjustment"
6878msgstr ""
6879
6880#: src/effects/Distortion.cpp
6881msgid "Degree of Levelling"
6882msgstr ""
6883
6884#: src/effects/Distortion.cpp
6885msgid "dB Limit"
6886msgstr ""
6887
6888#: src/effects/Distortion.cpp
6889msgid "Wet level"
6890msgstr ""
6891
6892#: src/effects/Distortion.cpp
6893msgid "Residual level"
6894msgstr ""
6895
6896#: src/effects/Distortion.cpp
6897msgid "(Not Used):"
6898msgstr ""
6899
6900#. i18n-hint: Control range.
6901#: src/effects/Distortion.cpp
6902msgid "(-100 to 0 dB):"
6903msgstr ""
6904
6905#. i18n-hint: Control range.
6906#: src/effects/Distortion.cpp
6907msgid "(-80 to -20 dB):"
6908msgstr ""
6909
6910#. i18n-hint: Control range.
6911#: src/effects/Distortion.cpp
6912msgid "(0 to 100):"
6913msgstr ""
6914
6915#. i18n-hint: Control range.
6916#: src/effects/Distortion.cpp
6917msgid "(0 to 5):"
6918msgstr ""
6919
6920#: src/effects/DtmfGen.cpp
6921msgid "DTMF Tones"
6922msgstr ""
6923
6924#: src/effects/DtmfGen.cpp
6925msgid ""
6926"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
6927"keypad on telephones"
6928msgstr ""
6929
6930#: src/effects/DtmfGen.cpp
6931msgid ""
6932"DTMF sequence empty.\n"
6933"Check ALL settings for this effect."
6934msgstr ""
6935
6936#: src/effects/DtmfGen.cpp
6937msgid "DTMF &sequence:"
6938msgstr ""
6939
6940#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
6941msgid "&Amplitude (0-1):"
6942msgstr ""
6943
6944#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
6945#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
6946#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
6947msgid "&Duration:"
6948msgstr ""
6949
6950#: src/effects/DtmfGen.cpp
6951msgid "&Tone/silence ratio:"
6952msgstr ""
6953
6954#: src/effects/DtmfGen.cpp
6955msgid "Duty cycle:"
6956msgstr "Darba cikls:"
6957
6958#: src/effects/DtmfGen.cpp
6959#, c-format
6960msgid "%.1f %%"
6961msgstr ""
6962
6963#: src/effects/DtmfGen.cpp
6964msgid "Tone duration:"
6965msgstr "Signāla ilgums:"
6966
6967#. i18n-hint milliseconds
6968#: src/effects/DtmfGen.cpp
6969#, c-format
6970msgid "%.0f ms"
6971msgstr ""
6972
6973#: src/effects/DtmfGen.cpp
6974msgid "Silence duration:"
6975msgstr "Klusums ilgums:"
6976
6977#. i18n-hint milliseconds
6978#: src/effects/DtmfGen.cpp
6979#, c-format
6980msgid "%0.f ms"
6981msgstr ""
6982
6983#: src/effects/Echo.cpp
6984msgid "Echo"
6985msgstr "ECHO"
6986
6987#: src/effects/Echo.cpp
6988msgid "Repeats the selected audio again and again"
6989msgstr ""
6990
6991#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
6992#: src/effects/Paulstretch.cpp
6993msgid "Requested value exceeds memory capacity."
6994msgstr ""
6995
6996#: src/effects/Echo.cpp
6997msgid "&Delay time (seconds):"
6998msgstr ""
6999
7000#: src/effects/Echo.cpp
7001msgid "D&ecay factor:"
7002msgstr ""
7003
7004#: src/effects/Effect.cpp
7005msgid "Built-in"
7006msgstr ""
7007
7008#: src/effects/Effect.cpp
7009msgid "Presets"
7010msgstr "Sākotnējie iestatījumi"
7011
7012#: src/effects/Effect.cpp
7013msgid "Export Effect Parameters"
7014msgstr ""
7015
7016#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
7017#: src/xml/XMLFileReader.cpp
7018#, c-format
7019msgid "Could not open file: \"%s\""
7020msgstr "Nevarēja atvērt failu: \"% s\""
7021
7022#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
7023msgid "Error Saving Effect Presets"
7024msgstr ""
7025
7026#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
7027#, c-format
7028msgid "Error writing to file: \"%s\""
7029msgstr ""
7030
7031#: src/effects/Effect.cpp
7032msgid "Import Effect Parameters"
7033msgstr ""
7034
7035#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
7036#: src/effects/Effect.cpp
7037#, c-format
7038msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
7039msgstr ""
7040
7041#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
7042#: src/effects/Effect.cpp
7043#, c-format
7044msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
7045msgstr ""
7046
7047#: src/effects/Effect.cpp
7048msgid "Preparing preview"
7049msgstr "Sagatavot priekšskatījuma"
7050
7051#: src/effects/Effect.cpp
7052msgid "Previewing"
7053msgstr "Priekšskatīšana"
7054
7055#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
7056#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
7057#. Nyqvist).
7058#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
7059#. name into another alphabet.
7060#: src/effects/Effect.h
7061msgid "Nyquist"
7062msgstr "Nyquist"
7063
7064#: src/effects/EffectManager.cpp
7065#, c-format
7066msgid "Applied effect: %s"
7067msgstr "Lietots efekts: %s"
7068
7069#: src/effects/EffectManager.cpp
7070#, c-format
7071msgid "Applied command: %s"
7072msgstr ""
7073
7074#: src/effects/EffectManager.cpp
7075msgid "Select Preset"
7076msgstr ""
7077
7078#: src/effects/EffectManager.cpp
7079msgid "&Preset:"
7080msgstr ""
7081
7082#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
7083msgid "User Presets"
7084msgstr ""
7085
7086#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
7087msgid "Factory Presets"
7088msgstr ""
7089
7090#: src/effects/EffectManager.cpp
7091msgid "Current Settings"
7092msgstr ""
7093
7094#: src/effects/EffectManager.cpp
7095msgid "Factory Defaults"
7096msgstr ""
7097
7098#: src/effects/EffectManager.cpp
7099#, c-format
7100msgid ""
7101"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
7102"\n"
7103"%s\n"
7104"\n"
7105"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
7106msgstr ""
7107
7108#: src/effects/EffectManager.cpp
7109msgid "Effect failed to initialize"
7110msgstr ""
7111
7112#: src/effects/EffectManager.cpp
7113#, c-format
7114msgid ""
7115"Attempting to initialize the following command failed:\n"
7116"\n"
7117"%s\n"
7118"\n"
7119"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
7120msgstr ""
7121
7122#: src/effects/EffectManager.cpp
7123msgid "Command failed to initialize"
7124msgstr ""
7125
7126#: src/effects/EffectUI.cpp
7127msgid "Effects Rack"
7128msgstr ""
7129
7130#: src/effects/EffectUI.cpp
7131msgid "&Apply"
7132msgstr ""
7133
7134#: src/effects/EffectUI.cpp
7135msgid "Latency: 0"
7136msgstr ""
7137
7138#: src/effects/EffectUI.cpp
7139msgid "&Bypass"
7140msgstr ""
7141
7142#: src/effects/EffectUI.cpp
7143msgid "Active State"
7144msgstr ""
7145
7146#: src/effects/EffectUI.cpp
7147msgid "Set effect active state"
7148msgstr ""
7149
7150#: src/effects/EffectUI.cpp
7151msgid "Show/Hide Editor"
7152msgstr ""
7153
7154#: src/effects/EffectUI.cpp
7155msgid "Open/close effect editor"
7156msgstr ""
7157
7158#: src/effects/EffectUI.cpp
7159msgid "Move Up"
7160msgstr ""
7161
7162#: src/effects/EffectUI.cpp
7163msgid "Move effect up in the rack"
7164msgstr ""
7165
7166#: src/effects/EffectUI.cpp
7167msgid "Move Down"
7168msgstr ""
7169
7170#: src/effects/EffectUI.cpp
7171msgid "Move effect down in the rack"
7172msgstr ""
7173
7174#: src/effects/EffectUI.cpp
7175msgid "Favorite"
7176msgstr ""
7177
7178#: src/effects/EffectUI.cpp
7179msgid "Mark effect as a favorite"
7180msgstr ""
7181
7182#: src/effects/EffectUI.cpp
7183msgid "Remove effect from the rack"
7184msgstr ""
7185
7186#: src/effects/EffectUI.cpp
7187msgid "Name of the effect"
7188msgstr ""
7189
7190#: src/effects/EffectUI.cpp
7191#, c-format
7192msgid "Latency: %4d"
7193msgstr ""
7194
7195#: src/effects/EffectUI.cpp
7196msgid "Some Command"
7197msgstr ""
7198
7199#: src/effects/EffectUI.cpp
7200msgid "Manage presets and options"
7201msgstr ""
7202
7203#: src/effects/EffectUI.cpp
7204msgid "&Manage"
7205msgstr ""
7206
7207#: src/effects/EffectUI.cpp
7208msgid "Start and stop playback"
7209msgstr ""
7210
7211#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
7212#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
7213#: src/effects/EffectUI.cpp
7214msgid "Start &Playback"
7215msgstr ""
7216
7217#: src/effects/EffectUI.cpp
7218msgid "Preview effect"
7219msgstr ""
7220
7221#: src/effects/EffectUI.cpp
7222msgid "&Preview effect"
7223msgstr ""
7224
7225#: src/effects/EffectUI.cpp
7226msgid "Skip backward"
7227msgstr ""
7228
7229#: src/effects/EffectUI.cpp
7230msgid "Skip &Backward"
7231msgstr ""
7232
7233#: src/effects/EffectUI.cpp
7234msgid "Skip forward"
7235msgstr ""
7236
7237#: src/effects/EffectUI.cpp
7238msgid "Skip &Forward"
7239msgstr ""
7240
7241#: src/effects/EffectUI.cpp
7242msgid "Enable"
7243msgstr ""
7244
7245#: src/effects/EffectUI.cpp
7246msgid "Save Preset..."
7247msgstr ""
7248
7249#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
7250msgid "Delete Preset"
7251msgstr "Dzēst sākotnējo iestatījumu"
7252
7253#: src/effects/EffectUI.cpp
7254msgid "Defaults"
7255msgstr ""
7256
7257#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
7258msgid "Import..."
7259msgstr ""
7260
7261#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
7262msgid "Export..."
7263msgstr ""
7264
7265#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
7266msgid "Options..."
7267msgstr "Opcijas..."
7268
7269#: src/effects/EffectUI.cpp
7270#, c-format
7271msgid "Type: %s"
7272msgstr ""
7273
7274#: src/effects/EffectUI.cpp
7275#, c-format
7276msgid "Name: %s"
7277msgstr ""
7278
7279#: src/effects/EffectUI.cpp
7280#, c-format
7281msgid "Version: %s"
7282msgstr ""
7283
7284#: src/effects/EffectUI.cpp
7285#, c-format
7286msgid "Vendor: %s"
7287msgstr ""
7288
7289#: src/effects/EffectUI.cpp
7290#, c-format
7291msgid "Description: %s"
7292msgstr ""
7293
7294#: src/effects/EffectUI.cpp
7295msgid "About"
7296msgstr ""
7297
7298#: src/effects/EffectUI.cpp
7299#, c-format
7300msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
7301msgstr ""
7302
7303#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
7304msgid "Save Preset"
7305msgstr "Saglabāt iestatījumu"
7306
7307#: src/effects/EffectUI.cpp
7308msgid "Preset name:"
7309msgstr ""
7310
7311#: src/effects/EffectUI.cpp
7312msgid "You must specify a name"
7313msgstr ""
7314
7315#: src/effects/EffectUI.cpp
7316msgid ""
7317"Preset already exists.\n"
7318"\n"
7319"Replace?"
7320msgstr ""
7321
7322#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
7323#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
7324#: src/effects/EffectUI.cpp
7325msgid "Stop &Playback"
7326msgstr ""
7327
7328#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
7329msgid "Play"
7330msgstr "Atskaņot"
7331
7332#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
7333#. * repeated if this menu item is chosen
7334#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
7335#, c-format
7336msgid "Repeat %s"
7337msgstr "Atkārtojiet %s"
7338
7339#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
7340#: src/effects/Equalization.cpp
7341msgid "B-spline"
7342msgstr "B-spline"
7343
7344#: src/effects/Equalization.cpp
7345msgid "Cosine"
7346msgstr "Kosinuss"
7347
7348#: src/effects/Equalization.cpp
7349msgid "Cubic"
7350msgstr "Kubikmetrs"
7351
7352#: src/effects/Equalization.cpp
7353msgid "Equalization"
7354msgstr "Izlīdzināšanas"
7355
7356#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
7357msgid "Filter Curve EQ"
7358msgstr ""
7359
7360#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
7361msgid "Graphic EQ"
7362msgstr "Graphic EQ"
7363
7364#: src/effects/Equalization.cpp
7365msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
7366msgstr ""
7367
7368#: src/effects/Equalization.cpp
7369msgid "100Hz Rumble"
7370msgstr ""
7371
7372#: src/effects/Equalization.cpp
7373msgid "AM Radio"
7374msgstr ""
7375
7376#: src/effects/Equalization.cpp
7377msgid "Bass Boost"
7378msgstr ""
7379
7380#: src/effects/Equalization.cpp
7381msgid "Bass Cut"
7382msgstr ""
7383
7384#: src/effects/Equalization.cpp
7385msgid "Low rolloff for speech"
7386msgstr ""
7387
7388#: src/effects/Equalization.cpp
7389msgid "RIAA"
7390msgstr ""
7391
7392#: src/effects/Equalization.cpp
7393msgid "Telephone"
7394msgstr ""
7395
7396#: src/effects/Equalization.cpp
7397msgid "Treble Boost"
7398msgstr ""
7399
7400#: src/effects/Equalization.cpp
7401msgid "Treble Cut"
7402msgstr ""
7403
7404#: src/effects/Equalization.cpp
7405msgid ""
7406"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
7407"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
7408msgstr ""
7409
7410#: src/effects/Equalization.cpp
7411msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
7412msgstr ""
7413
7414#: src/effects/Equalization.cpp
7415msgid ""
7416"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
7417msgstr ""
7418
7419#: src/effects/Equalization.cpp
7420msgid "Track sample rate is too low for this effect."
7421msgstr ""
7422
7423#: src/effects/Equalization.cpp
7424msgid "Effect Unavailable"
7425msgstr ""
7426
7427#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
7428msgid "+ dB"
7429msgstr ""
7430
7431#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
7432msgid "Max dB"
7433msgstr "Max dB"
7434
7435#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
7436#, c-format
7437msgid "%d dB"
7438msgstr ""
7439
7440#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
7441msgid "Min dB"
7442msgstr "Min dB"
7443
7444#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
7445msgid "- dB"
7446msgstr ""
7447
7448#: src/effects/Equalization.cpp
7449#, c-format
7450msgid "%d Hz"
7451msgstr ""
7452
7453#: src/effects/Equalization.cpp
7454#, c-format
7455msgid "%g kHz"
7456msgstr ""
7457
7458#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in
7459#. translation.
7460#: src/effects/Equalization.cpp
7461#, c-format
7462msgid "%gk"
7463msgstr ""
7464
7465#: src/effects/Equalization.cpp
7466msgid "&EQ Type:"
7467msgstr ""
7468
7469#: src/effects/Equalization.cpp
7470msgid "Draw Curves"
7471msgstr "Uzzīmētu līknes"
7472
7473#: src/effects/Equalization.cpp
7474msgid "&Draw"
7475msgstr ""
7476
7477#: src/effects/Equalization.cpp
7478msgid "&Graphic"
7479msgstr ""
7480
7481#: src/effects/Equalization.cpp
7482msgid "Interpolation type"
7483msgstr ""
7484
7485#: src/effects/Equalization.cpp
7486msgid "Linear Frequency Scale"
7487msgstr "Lineārās skalas biežums"
7488
7489#: src/effects/Equalization.cpp
7490msgid "Li&near Frequency Scale"
7491msgstr "Li & frekvenču skalu tuvumā"
7492
7493#: src/effects/Equalization.cpp
7494msgid "Length of &Filter:"
7495msgstr "Garums & filtru:"
7496
7497#: src/effects/Equalization.cpp
7498msgid "Length of Filter"
7499msgstr "Filtra garuma"
7500
7501#: src/effects/Equalization.cpp
7502msgid "&Select Curve:"
7503msgstr "& Izvēlēties līkni:"
7504
7505#: src/effects/Equalization.cpp
7506msgid "Select Curve"
7507msgstr ""
7508
7509#: src/effects/Equalization.cpp
7510msgid "S&ave/Manage Curves..."
7511msgstr "S & ave/Manage Curves..."
7512
7513#: src/effects/Equalization.cpp
7514msgid "Fla&tten"
7515msgstr "Fla.. & tten"
7516
7517#: src/effects/Equalization.cpp
7518msgid "&Invert"
7519msgstr "& Invertēt"
7520
7521#: src/effects/Equalization.cpp
7522msgid "Show grid lines"
7523msgstr ""
7524
7525#: src/effects/Equalization.cpp
7526msgid "Show g&rid lines"
7527msgstr ""
7528
7529#: src/effects/Equalization.cpp
7530msgid "&Processing: "
7531msgstr ""
7532
7533#: src/effects/Equalization.cpp
7534msgid "D&efault"
7535msgstr ""
7536
7537#: src/effects/Equalization.cpp
7538msgid "&SSE"
7539msgstr ""
7540
7541#: src/effects/Equalization.cpp
7542msgid "SSE &Threaded"
7543msgstr ""
7544
7545#: src/effects/Equalization.cpp
7546msgid "A&VX"
7547msgstr ""
7548
7549#: src/effects/Equalization.cpp
7550msgid "AV&X Threaded"
7551msgstr ""
7552
7553#: src/effects/Equalization.cpp
7554msgid "&Bench"
7555msgstr ""
7556
7557#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
7558#: src/effects/Equalization.cpp
7559msgid "unnamed"
7560msgstr "nenosaukts"
7561
7562#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
7563#: src/effects/Equalization.cpp
7564#, c-format
7565msgid ""
7566"Error Loading EQ Curves from file:\n"
7567"%s\n"
7568"Error message says:\n"
7569"%s"
7570msgstr ""
7571
7572#: src/effects/Equalization.cpp
7573msgid "Error Loading EQ Curves"
7574msgstr "Kļūdas iekraušana EQ līknes"
7575
7576#: src/effects/Equalization.cpp
7577msgid "Error Saving Equalization Curves"
7578msgstr "Kļūda, saglabājot izlīdzināšanas līknes"
7579
7580#: src/effects/Equalization.cpp
7581msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
7582msgstr "Pieprasīto līknes nav atrasts, izmantojot \"nenosaukts\""
7583
7584#: src/effects/Equalization.cpp
7585msgid "Curve not found"
7586msgstr "Līknes nav atrasts"
7587
7588#: src/effects/Equalization.cpp
7589msgid "Manage Curves List"
7590msgstr "Līknes saraksta pārvaldīšana"
7591
7592#: src/effects/Equalization.cpp
7593msgid "Manage Curves"
7594msgstr "Pārvaldīt līknes"
7595
7596#: src/effects/Equalization.cpp
7597msgid "&Curves"
7598msgstr "& Līknes"
7599
7600#: src/effects/Equalization.cpp
7601msgid "Curve Name"
7602msgstr "Līknes nosaukumu"
7603
7604#: src/effects/Equalization.cpp
7605msgid "D&elete..."
7606msgstr "& Dzēst..."
7607
7608#: src/effects/Equalization.cpp
7609msgid "&Get More..."
7610msgstr ".. & Vairāk..."
7611
7612#: src/effects/Equalization.cpp
7613msgid "De&faults"
7614msgstr "& De trūkumiem..."
7615
7616#: src/effects/Equalization.cpp
7617msgid ""
7618"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
7619"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
7620msgstr "Pārdēvēt nenosauktu, lai saglabātu jaunu ierakstu.'OK' saglabā visas veiktās izmaiņas, nav \"Atcelt\"."
7621
7622#: src/effects/Equalization.cpp
7623msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
7624msgstr "nenosaukts\" vienmēr paliek pie saraksta apakš"
7625
7626#: src/effects/Equalization.cpp
7627msgid "'unnamed' is special"
7628msgstr "nenosaukts\" ir īpaš"
7629
7630#: src/effects/Equalization.cpp
7631#, c-format
7632msgid "Rename '%s' to..."
7633msgstr ""
7634
7635#: src/effects/Equalization.cpp
7636msgid "Rename..."
7637msgstr "Pārdēvēšana..."
7638
7639#: src/effects/Equalization.cpp
7640#, c-format
7641msgid "Rename '%s'"
7642msgstr ""
7643
7644#: src/effects/Equalization.cpp
7645msgid "Name is the same as the original one"
7646msgstr "Nosaukums ir tāds pats kā sākotnējā"
7647
7648#: src/effects/Equalization.cpp
7649msgid "Same name"
7650msgstr "Vienu un to pašu nosaukumu"
7651
7652#: src/effects/Equalization.cpp
7653#, c-format
7654msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
7655msgstr ""
7656
7657#: src/effects/Equalization.cpp
7658msgid "Curve exists"
7659msgstr "Pastāv līkne"
7660
7661#: src/effects/Equalization.cpp
7662msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
7663msgstr "Jūs nevarat dzēst \"nenosaukts\" līknes."
7664
7665#: src/effects/Equalization.cpp
7666msgid "Can't delete 'unnamed'"
7667msgstr "Nevar dzēst \"nenosaukts\""
7668
7669#: src/effects/Equalization.cpp
7670#, c-format
7671msgid "Delete '%s'?"
7672msgstr ""
7673
7674#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
7675msgid "Confirm Deletion"
7676msgstr "Apstiprināt dzēšanu"
7677
7678#: src/effects/Equalization.cpp
7679#, c-format
7680msgid "Delete %d items?"
7681msgstr ""
7682
7683#: src/effects/Equalization.cpp
7684msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
7685msgstr "Jūs nevarat dzēst \"nenosaukts\" līkne, tas ir īpašs."
7686
7687#: src/effects/Equalization.cpp
7688msgid "Choose an EQ curve file"
7689msgstr "Izvēlieties Fails EQ līkne"
7690
7691#: src/effects/Equalization.cpp
7692msgid "Export EQ curves as..."
7693msgstr "Eksportēt EQ līknes kā..."
7694
7695#: src/effects/Equalization.cpp
7696msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
7697msgstr ""
7698
7699#: src/effects/Equalization.cpp
7700msgid "Cannot Export 'unnamed'"
7701msgstr ""
7702
7703#: src/effects/Equalization.cpp
7704#, c-format
7705msgid "%d curves exported to %s"
7706msgstr "eksportēt uz %s %d līknes"
7707
7708#: src/effects/Equalization.cpp
7709msgid "Curves exported"
7710msgstr "Līknes, kas eksportēts"
7711
7712#: src/effects/Equalization.cpp
7713msgid "No curves exported"
7714msgstr "Nav eksportēts līknes"
7715
7716#: src/effects/Equalization48x.cpp
7717#, c-format
7718msgid ""
7719"Benchmark times:\n"
7720"Original: %s\n"
7721"Default Segmented: %s\n"
7722"Default Threaded: %s\n"
7723"SSE: %s\n"
7724"SSE Threaded: %s\n"
7725msgstr ""
7726
7727#: src/effects/Fade.cpp
7728msgid "Fade In"
7729msgstr "Iegaismot"
7730
7731#: src/effects/Fade.cpp
7732msgid "Fade Out"
7733msgstr "Izgaist"
7734
7735#: src/effects/Fade.cpp
7736msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
7737msgstr ""
7738
7739#: src/effects/Fade.cpp
7740msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
7741msgstr ""
7742
7743#: src/effects/FindClipping.cpp
7744msgid "Find Clipping"
7745msgstr "Atrast nocirpšanas"
7746
7747#: src/effects/FindClipping.cpp
7748msgid "Creates labels where clipping is detected"
7749msgstr ""
7750
7751#: src/effects/FindClipping.cpp
7752msgid "Clipping"
7753msgstr "Izgriezumu"
7754
7755#: src/effects/FindClipping.cpp
7756msgid "&Start threshold (samples):"
7757msgstr ""
7758
7759#: src/effects/FindClipping.cpp
7760msgid "St&op threshold (samples):"
7761msgstr ""
7762
7763#: src/effects/Generator.cpp
7764msgid "There is not enough room available to generate the audio"
7765msgstr "Nav pietiekami daudz vietas, kas var radīt audio"
7766
7767#: src/effects/Invert.cpp
7768msgid "Invert"
7769msgstr "Invertēt"
7770
7771#: src/effects/Invert.cpp
7772msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
7773msgstr ""
7774
7775#: src/effects/LoadEffects.cpp
7776msgid "Builtin Effects"
7777msgstr ""
7778
7779#: src/effects/LoadEffects.cpp
7780msgid "Provides builtin effects to Audacity"
7781msgstr ""
7782
7783#: src/effects/LoadEffects.cpp
7784msgid "Unknown built-in effect name"
7785msgstr ""
7786
7787#: src/effects/Loudness.cpp
7788msgid "perceived loudness"
7789msgstr ""
7790
7791#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp
7792msgid "RMS"
7793msgstr ""
7794
7795#: src/effects/Loudness.cpp
7796msgid "Loudness Normalization"
7797msgstr ""
7798
7799#: src/effects/Loudness.cpp
7800msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
7801msgstr ""
7802
7803#: src/effects/Loudness.cpp
7804msgid "Normalizing Loudness...\n"
7805msgstr ""
7806
7807#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
7808#, c-format
7809msgid "Analyzing: %s"
7810msgstr ""
7811
7812#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
7813#, c-format
7814msgid "Processing: %s"
7815msgstr ""
7816
7817#: src/effects/Loudness.cpp
7818msgid "&Normalize"
7819msgstr ""
7820
7821#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
7822#: src/effects/Loudness.cpp
7823msgid "Loudness LUFS"
7824msgstr ""
7825
7826#: src/effects/Loudness.cpp
7827msgid "LUFS"
7828msgstr ""
7829
7830#: src/effects/Loudness.cpp
7831msgid "RMS dB"
7832msgstr ""
7833
7834#: src/effects/Loudness.cpp
7835msgid "Normalize &stereo channels independently"
7836msgstr ""
7837
7838#: src/effects/Loudness.cpp
7839msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
7840msgstr ""
7841
7842#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
7843msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
7844msgstr ""
7845
7846#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
7847msgid "(Maximum 0dB)"
7848msgstr ""
7849
7850#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
7851#: src/effects/Noise.cpp
7852msgctxt "noise"
7853msgid "White"
7854msgstr "White"
7855
7856#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
7857#. in low frequencies
7858#: src/effects/Noise.cpp
7859msgctxt "noise"
7860msgid "Pink"
7861msgstr "Rozā"
7862
7863#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
7864#: src/effects/Noise.cpp
7865msgctxt "noise"
7866msgid "Brownian"
7867msgstr "Brownian"
7868
7869#: src/effects/Noise.cpp
7870msgid "Noise"
7871msgstr ""
7872
7873#: src/effects/Noise.cpp
7874msgid "Generates one of three different types of noise"
7875msgstr ""
7876
7877#: src/effects/Noise.cpp
7878msgid "&Noise type:"
7879msgstr ""
7880
7881#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7882msgid "Median"
7883msgstr ""
7884
7885#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7886msgid "Second greatest"
7887msgstr ""
7888
7889#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7890msgid "Old"
7891msgstr ""
7892
7893#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7894msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
7895msgstr ""
7896
7897#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7898msgid "Hann, none"
7899msgstr ""
7900
7901#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7902msgid "Hann, Hann (default)"
7903msgstr ""
7904
7905#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7906msgid "Blackman, Hann"
7907msgstr ""
7908
7909#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7910msgid "Hamming, none"
7911msgstr ""
7912
7913#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7914msgid "Hamming, Hann"
7915msgstr ""
7916
7917#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7918msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
7919msgstr ""
7920
7921#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
7922msgid "Noise Reduction"
7923msgstr ""
7924
7925#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7926msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
7927msgstr ""
7928
7929#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7930msgid "Steps per block are too few for the window types."
7931msgstr ""
7932
7933#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7934msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
7935msgstr ""
7936
7937#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7938msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
7939msgstr ""
7940
7941#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7942msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
7943msgstr ""
7944
7945#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7946msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
7947msgstr ""
7948
7949#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7950msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
7951msgstr ""
7952
7953#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7954msgid ""
7955"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
7956"processed."
7957msgstr ""
7958
7959#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7960msgid "Selected noise profile is too short."
7961msgstr ""
7962
7963#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7964msgid "&Noise reduction (dB):"
7965msgstr ""
7966
7967#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
7968msgid "Noise reduction"
7969msgstr "Trokšņa samazināšana"
7970
7971#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7972msgid "&Sensitivity:"
7973msgstr ""
7974
7975#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
7976msgid "Sensitivity"
7977msgstr "Jutība"
7978
7979#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7980msgid "Attac&k time (secs):"
7981msgstr ""
7982
7983#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7984msgid "Attack time"
7985msgstr ""
7986
7987#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7988msgid "R&elease time (secs):"
7989msgstr ""
7990
7991#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7992msgid "Release time"
7993msgstr ""
7994
7995#: src/effects/NoiseReduction.cpp
7996msgid "&Frequency smoothing (bands):"
7997msgstr ""
7998
7999#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8000msgid "Frequency smoothing"
8001msgstr "Frekvenču izlīdzināšana"
8002
8003#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8004msgid "Sensiti&vity (dB):"
8005msgstr ""
8006
8007#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8008msgid "Old Sensitivity"
8009msgstr ""
8010
8011#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8012msgid "Step 1"
8013msgstr "1. Solis"
8014
8015#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8016msgid ""
8017"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
8018"then click Get Noise Profile:"
8019msgstr "Atlasiet tikai trokšņa dažas sekundes, lai pārdrošība zina, izfiltrēt,pēc tam noklikšķiniet uz saņemt trokšņa profils:"
8020
8021#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8022msgid "&Get Noise Profile"
8023msgstr "& Iegūt trokšņa profils"
8024
8025#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8026msgid "Step 2"
8027msgstr "2. Solis"
8028
8029#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8030msgid ""
8031"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
8032"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
8033msgstr ""
8034
8035#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8036msgid "Noise:"
8037msgstr "Troksni:"
8038
8039#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
8040#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8041msgid "Re&duce"
8042msgstr ""
8043
8044#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8045msgid "&Isolate"
8046msgstr "& Izolēt"
8047
8048#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
8049#. Translate differently from "Reduce" !
8050#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8051msgid "Resid&ue"
8052msgstr ""
8053
8054#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8055msgid "Advanced Settings"
8056msgstr ""
8057
8058#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8059msgid "&Window types:"
8060msgstr ""
8061
8062#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8063msgid "Window si&ze:"
8064msgstr ""
8065
8066#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8067msgid "8"
8068msgstr ""
8069
8070#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8071msgid "16"
8072msgstr ""
8073
8074#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8075msgid "32"
8076msgstr ""
8077
8078#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8079msgid "64"
8080msgstr ""
8081
8082#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8083msgid "128"
8084msgstr ""
8085
8086#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8087msgid "256"
8088msgstr ""
8089
8090#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8091msgid "512"
8092msgstr ""
8093
8094#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8095msgid "1024"
8096msgstr ""
8097
8098#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8099msgid "2048 (default)"
8100msgstr ""
8101
8102#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8103msgid "4096"
8104msgstr ""
8105
8106#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8107msgid "8192"
8108msgstr ""
8109
8110#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8111msgid "16384"
8112msgstr ""
8113
8114#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8115msgid "S&teps per window:"
8116msgstr ""
8117
8118#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8119#: src/export/ExportFLAC.cpp
8120msgid "2"
8121msgstr "2"
8122
8123#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8124msgid "4 (default)"
8125msgstr ""
8126
8127#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8128msgid "Discrimination &method:"
8129msgstr ""
8130
8131#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8132msgid "Noise Removal"
8133msgstr "Trokšņa noņemšanas"
8134
8135#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8136msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
8137msgstr ""
8138
8139#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8140msgid ""
8141"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
8142"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
8143msgstr ""
8144
8145#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8146msgid "Noise re&duction (dB):"
8147msgstr "Trokšņa re & duction (dB):"
8148
8149#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8150msgid "&Sensitivity (dB):"
8151msgstr "& Jutība (dB):"
8152
8153#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8154msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
8155msgstr "FR.. & equency izlīdzināšanas (Hz):"
8156
8157#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8158msgid "Attac&k/decay time (secs):"
8159msgstr "Attac & k/sabrukšanas laiks (sekundes):"
8160
8161#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8162msgid "Attack/decay time"
8163msgstr "Uzbrukums/sabrukšanas laiks"
8164
8165#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8166msgid "Re&move"
8167msgstr "& Noņemt"
8168
8169#: src/effects/Normalize.cpp
8170msgid "Normalize"
8171msgstr "Normalizē"
8172
8173#: src/effects/Normalize.cpp
8174msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
8175msgstr ""
8176
8177#: src/effects/Normalize.cpp
8178msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
8179msgstr ""
8180
8181#: src/effects/Normalize.cpp
8182msgid "Removing DC offset...\n"
8183msgstr ""
8184
8185#: src/effects/Normalize.cpp
8186msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
8187msgstr ""
8188
8189#: src/effects/Normalize.cpp
8190msgid "Not doing anything...\n"
8191msgstr ""
8192
8193#: src/effects/Normalize.cpp
8194#, c-format
8195msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
8196msgstr ""
8197
8198#: src/effects/Normalize.cpp
8199#, c-format
8200msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
8201msgstr ""
8202
8203#: src/effects/Normalize.cpp
8204#, c-format
8205msgid "Processing stereo channels independently: %s"
8206msgstr ""
8207
8208#: src/effects/Normalize.cpp
8209#, c-format
8210msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
8211msgstr ""
8212
8213#: src/effects/Normalize.cpp
8214#, c-format
8215msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
8216msgstr ""
8217
8218#: src/effects/Normalize.cpp
8219msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
8220msgstr ""
8221
8222#: src/effects/Normalize.cpp
8223msgid "&Normalize peak amplitude to   "
8224msgstr ""
8225
8226#: src/effects/Normalize.cpp
8227msgid "Peak amplitude dB"
8228msgstr ""
8229
8230#: src/effects/Normalize.cpp
8231msgid "N&ormalize stereo channels independently"
8232msgstr ""
8233
8234#: src/effects/Paulstretch.cpp
8235msgid "Paulstretch"
8236msgstr ""
8237
8238#: src/effects/Paulstretch.cpp
8239msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
8240msgstr ""
8241
8242#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
8243#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
8244#. * will give an (approximately) 10 second sound
8245#: src/effects/Paulstretch.cpp
8246msgid "&Stretch Factor:"
8247msgstr ""
8248
8249#: src/effects/Paulstretch.cpp
8250msgid "&Time Resolution (seconds):"
8251msgstr ""
8252
8253#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
8254#. effect.
8255#: src/effects/Paulstretch.cpp
8256#, c-format
8257msgid ""
8258"Audio selection too short to preview.\n"
8259"\n"
8260"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
8261"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
8262msgstr ""
8263
8264#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
8265#. effect.
8266#: src/effects/Paulstretch.cpp
8267#, c-format
8268msgid ""
8269"Unable to Preview.\n"
8270"\n"
8271"For the current audio selection, the maximum\n"
8272"'Time Resolution' is %.1f seconds."
8273msgstr ""
8274
8275#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
8276#. effect.
8277#: src/effects/Paulstretch.cpp
8278#, c-format
8279msgid ""
8280"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
8281"\n"
8282"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
8283"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
8284msgstr ""
8285
8286#: src/effects/Phaser.cpp
8287msgid "Phaser"
8288msgstr "Phaser"
8289
8290#: src/effects/Phaser.cpp
8291msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
8292msgstr ""
8293
8294#: src/effects/Phaser.cpp
8295msgid "&Stages:"
8296msgstr ""
8297
8298#: src/effects/Phaser.cpp
8299msgid "Stages"
8300msgstr "Posmi"
8301
8302#: src/effects/Phaser.cpp
8303msgid "&Dry/Wet:"
8304msgstr ""
8305
8306#: src/effects/Phaser.cpp
8307msgid "Dry Wet"
8308msgstr "Dry Wet"
8309
8310#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
8311msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
8312msgstr ""
8313
8314#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
8315msgid "LFO frequency in hertz"
8316msgstr "LFO frekvence, Hz"
8317
8318#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
8319msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
8320msgstr ""
8321
8322#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
8323msgid "LFO start phase in degrees"
8324msgstr "LFO sākuma posmā grādos"
8325
8326#: src/effects/Phaser.cpp
8327msgid "Dept&h:"
8328msgstr ""
8329
8330#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
8331msgid "Depth in percent"
8332msgstr "Dziļums, procentos"
8333
8334#: src/effects/Phaser.cpp
8335msgid "Feedbac&k (%):"
8336msgstr ""
8337
8338#: src/effects/Phaser.cpp
8339msgid "Feedback in percent"
8340msgstr "Atgriezenisko saiti, procenti"
8341
8342#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
8343msgid "&Output gain (dB):"
8344msgstr ""
8345
8346#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
8347msgid "Output gain (dB)"
8348msgstr ""
8349
8350#: src/effects/Repair.cpp
8351msgid "Repair"
8352msgstr "Remonts"
8353
8354#: src/effects/Repair.cpp
8355msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
8356msgstr ""
8357
8358#: src/effects/Repair.cpp
8359msgid ""
8360"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
8361"\n"
8362"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
8363msgstr "Saremontēšanas efekts ir paredzēts izmantošanai ļoti īsās bojāta audio sekcijās (līdz 128 nolasēm).\n\nTuviniet un atlasiet nelielu sekundes daļu, kuru saremontēt."
8364
8365#: src/effects/Repair.cpp
8366msgid ""
8367"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
8368"\n"
8369"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
8370"\n"
8371"The more surrounding audio, the better it performs."
8372msgstr "Remonta darbi, izmantojot audio datu ārpus atlases reģionā.Izvēlieties reģionu, kurā ir audio, skar vismaz vienā pusē.Vairāk apkārtējās skaņas, jo labāk tā veic."
8373
8374#: src/effects/Repeat.cpp
8375msgid "Repeat"
8376msgstr "Atkārtojiet"
8377
8378#: src/effects/Repeat.cpp
8379msgid "Repeats the selection the specified number of times"
8380msgstr ""
8381
8382#: src/effects/Repeat.cpp
8383msgid "&Number of repeats to add:"
8384msgstr ""
8385
8386#: src/effects/Repeat.cpp
8387msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
8388msgstr ""
8389
8390#: src/effects/Repeat.cpp
8391msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
8392msgstr ""
8393
8394#: src/effects/Repeat.cpp
8395#, c-format
8396msgid "Current selection length: %s"
8397msgstr ""
8398
8399#: src/effects/Repeat.cpp
8400#, c-format
8401msgid "New selection length: %s"
8402msgstr ""
8403
8404#: src/effects/Repeat.cpp
8405msgid "Warning: No repeats."
8406msgstr ""
8407
8408#: src/effects/Reverb.cpp
8409msgid "Vocal I"
8410msgstr "Balss man"
8411
8412#: src/effects/Reverb.cpp
8413msgid "Vocal II"
8414msgstr "Vokāls II"
8415
8416#: src/effects/Reverb.cpp
8417msgid "Bathroom"
8418msgstr "Vannas istabā"
8419
8420#: src/effects/Reverb.cpp
8421msgid "Small Room Bright"
8422msgstr "Mazo istabiņu Bright"
8423
8424#: src/effects/Reverb.cpp
8425msgid "Small Room Dark"
8426msgstr "Mazo istabu tumšu"
8427
8428#: src/effects/Reverb.cpp
8429msgid "Medium Room"
8430msgstr "Vidējā istaba"
8431
8432#: src/effects/Reverb.cpp
8433msgid "Large Room"
8434msgstr "Plašā telpā"
8435
8436#: src/effects/Reverb.cpp
8437msgid "Church Hall"
8438msgstr "Church Hall"
8439
8440#: src/effects/Reverb.cpp
8441msgid "Cathedral"
8442msgstr "Katedrāle"
8443
8444#: src/effects/Reverb.cpp
8445msgid "Reverb"
8446msgstr "Reverb"
8447
8448#: src/effects/Reverb.cpp
8449msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
8450msgstr ""
8451
8452#: src/effects/Reverb.cpp
8453msgid "&Room Size (%):"
8454msgstr ""
8455
8456#: src/effects/Reverb.cpp
8457msgid "&Pre-delay (ms):"
8458msgstr ""
8459
8460#: src/effects/Reverb.cpp
8461msgid "Rever&berance (%):"
8462msgstr ""
8463
8464#: src/effects/Reverb.cpp
8465msgid "Da&mping (%):"
8466msgstr ""
8467
8468#: src/effects/Reverb.cpp
8469msgid "Tone &Low (%):"
8470msgstr ""
8471
8472#: src/effects/Reverb.cpp
8473msgid "Tone &High (%):"
8474msgstr ""
8475
8476#: src/effects/Reverb.cpp
8477msgid "Wet &Gain (dB):"
8478msgstr ""
8479
8480#: src/effects/Reverb.cpp
8481msgid "Dr&y Gain (dB):"
8482msgstr ""
8483
8484#: src/effects/Reverb.cpp
8485msgid "Stereo Wid&th (%):"
8486msgstr ""
8487
8488#: src/effects/Reverb.cpp
8489msgid "Wet O&nly"
8490msgstr ""
8491
8492#: src/effects/Reverb.cpp
8493#, c-format
8494msgid "Reverb: %s"
8495msgstr ""
8496
8497#: src/effects/Reverse.cpp
8498msgid "Reverse"
8499msgstr "Reversās"
8500
8501#: src/effects/Reverse.cpp
8502msgid "Reverses the selected audio"
8503msgstr ""
8504
8505#: src/effects/SBSMSEffect.h
8506msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
8507msgstr ""
8508
8509#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
8510#. is named.
8511#: src/effects/ScienFilter.cpp
8512msgid "Butterworth"
8513msgstr "Butterworth"
8514
8515#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
8516#. is named.
8517#: src/effects/ScienFilter.cpp
8518msgid "Chebyshev Type I"
8519msgstr "Chebyshev I tipa"
8520
8521#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
8522#. is named.
8523#: src/effects/ScienFilter.cpp
8524msgid "Chebyshev Type II"
8525msgstr "Chebyshev Type II"
8526
8527#: src/effects/ScienFilter.cpp
8528msgid "Lowpass"
8529msgstr "Lowpass"
8530
8531#: src/effects/ScienFilter.cpp
8532msgid "Highpass"
8533msgstr "Highpass"
8534
8535#: src/effects/ScienFilter.cpp
8536msgid "Classic Filters"
8537msgstr ""
8538
8539#. i18n-hint: "infinite impulse response"
8540#: src/effects/ScienFilter.cpp
8541msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
8542msgstr ""
8543
8544#: src/effects/ScienFilter.cpp
8545msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
8546msgstr ""
8547
8548#: src/effects/ScienFilter.cpp
8549msgid "&Filter Type:"
8550msgstr ""
8551
8552#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
8553#. between 1 and 10.
8554#: src/effects/ScienFilter.cpp
8555msgid "O&rder:"
8556msgstr ""
8557
8558#: src/effects/ScienFilter.cpp
8559msgid "&Passband Ripple:"
8560msgstr ""
8561
8562#: src/effects/ScienFilter.cpp
8563msgid "Passband Ripple (dB)"
8564msgstr ""
8565
8566#: src/effects/ScienFilter.cpp
8567msgid "&Subtype:"
8568msgstr ""
8569
8570#: src/effects/ScienFilter.cpp
8571msgid "Cutoff (Hz)"
8572msgstr ""
8573
8574#: src/effects/ScienFilter.cpp
8575msgid "C&utoff:"
8576msgstr ""
8577
8578#: src/effects/ScienFilter.cpp
8579msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
8580msgstr ""
8581
8582#: src/effects/ScienFilter.cpp
8583msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
8584msgstr ""
8585
8586#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8587msgid "Align MIDI to Audio"
8588msgstr "Līdzināt uz Audio MIDI"
8589
8590#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8591msgid "Frame Period:"
8592msgstr ""
8593
8594#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8595msgid "Frame Period"
8596msgstr "Kadru periodu"
8597
8598#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8599msgid "Window Size:"
8600msgstr ""
8601
8602#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8603msgid "Window Size"
8604msgstr "Loga lielumu"
8605
8606#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8607msgid "Force Final Alignment"
8608msgstr "Spēkā galīgā saskaņošana"
8609
8610#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8611msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
8612msgstr "Ignorēt klusumā pie pirmsākumiem un Endings"
8613
8614#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8615msgid "Silence Threshold:"
8616msgstr "Klusuma sliekšņa:"
8617
8618#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8619msgid "Silence Threshold"
8620msgstr "Klusuma sliekšņa"
8621
8622#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
8623#. 'Time'
8624#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
8625#. user
8626#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
8627#. It is OK to leave it in English.
8628#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8629msgid "Presmooth Time:"
8630msgstr ""
8631
8632#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
8633#. 'Time'
8634#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
8635#. user
8636#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
8637#. It is OK to leave it in English.
8638#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8639msgid "Presmooth Time"
8640msgstr "Presmooth laiks"
8641
8642#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
8643#. 'Time'
8644#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
8645#. user
8646#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
8647#. It is OK to leave it in English.
8648#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8649msgid "Line Time:"
8650msgstr ""
8651
8652#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
8653#. 'Time'
8654#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
8655#. user
8656#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
8657#. It is OK to leave it in English.
8658#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8659msgid "Line Time"
8660msgstr "Laika līnija"
8661
8662#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8663msgid "Smooth Time:"
8664msgstr ""
8665
8666#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
8667#. 'Time'
8668#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
8669#. user
8670#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
8671#. It is OK to leave it in English.
8672#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8673msgid "Smooth Time"
8674msgstr "Ātrāku laiku"
8675
8676#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8677msgid "Use Defaults"
8678msgstr "Izmantot noklusējuma iestatījumus"
8679
8680#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8681msgid "Restore Defaults"
8682msgstr "Atjaunot noklusējumus"
8683
8684#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
8685#, c-format
8686msgid "%.3f"
8687msgstr "%.3f"
8688
8689#. i18n-hint: noun
8690#: src/effects/Silence.cpp
8691msgctxt "generator"
8692msgid "Silence"
8693msgstr "Klusums"
8694
8695#: src/effects/Silence.cpp
8696msgid "Creates audio of zero amplitude"
8697msgstr ""
8698
8699#: src/effects/StereoToMono.cpp
8700msgid "Stereo To Mono"
8701msgstr ""
8702
8703#: src/effects/StereoToMono.cpp
8704msgid "Converts stereo tracks to mono"
8705msgstr ""
8706
8707#: src/effects/TimeScale.cpp
8708msgid "Sliding Stretch"
8709msgstr ""
8710
8711#: src/effects/TimeScale.cpp
8712msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
8713msgstr ""
8714
8715#: src/effects/TimeScale.cpp
8716msgid "Initial Tempo Change (%)"
8717msgstr "Sākotnējo tempu izmaiņas (%)"
8718
8719#: src/effects/TimeScale.cpp
8720msgid "Final Tempo Change (%)"
8721msgstr "Gala pārmaiņu temps (%)"
8722
8723#: src/effects/TimeScale.cpp
8724msgid "Initial Pitch Shift"
8725msgstr "Sākotnējā piķis Shift"
8726
8727#: src/effects/TimeScale.cpp
8728msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
8729msgstr ""
8730
8731#: src/effects/TimeScale.cpp
8732msgid "(%) [-50 to 100]:"
8733msgstr "(%) [-50 līdz 100]:"
8734
8735#: src/effects/TimeScale.cpp
8736msgid "Final Pitch Shift"
8737msgstr "Pēdējā piķis Shift"
8738
8739#: src/effects/TimeScale.cpp
8740msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
8741msgstr ""
8742
8743#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
8744msgid "Logarithmic"
8745msgstr "Logaritmiskā"
8746
8747#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
8748msgid "Sine"
8749msgstr "Sinuss"
8750
8751#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
8752msgid "Square"
8753msgstr "Square"
8754
8755#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
8756msgid "Sawtooth"
8757msgstr "Sawtooth"
8758
8759#: src/effects/ToneGen.cpp
8760msgid "Square, no alias"
8761msgstr "Kvadrātā aizstājvārds nav"
8762
8763#: src/effects/ToneGen.cpp
8764msgid "Chirp"
8765msgstr ""
8766
8767#: src/effects/ToneGen.cpp
8768msgid "Tone"
8769msgstr ""
8770
8771#: src/effects/ToneGen.cpp
8772msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
8773msgstr ""
8774
8775#: src/effects/ToneGen.cpp
8776msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
8777msgstr ""
8778
8779#: src/effects/ToneGen.cpp
8780msgid "&Waveform:"
8781msgstr ""
8782
8783#: src/effects/ToneGen.cpp
8784msgid "&Frequency (Hz):"
8785msgstr ""
8786
8787#: src/effects/ToneGen.cpp
8788msgid "Frequency Hertz Start"
8789msgstr "Frekvences hercu sākuma"
8790
8791#: src/effects/ToneGen.cpp
8792msgid "Frequency Hertz End"
8793msgstr "Frekvences hercu beigu"
8794
8795#: src/effects/ToneGen.cpp
8796msgid "Amplitude Start"
8797msgstr "Amplitūdas sākuma"
8798
8799#: src/effects/ToneGen.cpp
8800msgid "Amplitude End"
8801msgstr "Amplitūdas beigu"
8802
8803#: src/effects/ToneGen.cpp
8804msgid "I&nterpolation:"
8805msgstr ""
8806
8807#: src/effects/TruncSilence.cpp
8808msgid "Truncate Detected Silence"
8809msgstr ""
8810
8811#: src/effects/TruncSilence.cpp
8812msgid "Compress Excess Silence"
8813msgstr ""
8814
8815#: src/effects/TruncSilence.cpp
8816msgid "Truncate Silence"
8817msgstr "Apcirst klusums"
8818
8819#: src/effects/TruncSilence.cpp
8820msgid ""
8821"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
8822"specified level"
8823msgstr ""
8824
8825#: src/effects/TruncSilence.cpp
8826msgid ""
8827"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
8828" each Sync-Locked Track Group."
8829msgstr ""
8830
8831#: src/effects/TruncSilence.cpp
8832msgid "Detect Silence"
8833msgstr ""
8834
8835#: src/effects/TruncSilence.cpp
8836msgid "Tr&uncate to:"
8837msgstr ""
8838
8839#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
8840msgid "%"
8841msgstr ""
8842
8843#: src/effects/TruncSilence.cpp
8844msgid "C&ompress to:"
8845msgstr ""
8846
8847#: src/effects/TruncSilence.cpp
8848msgid "Trunc&ate tracks independently"
8849msgstr ""
8850
8851#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8852msgid "VST Effects"
8853msgstr "VST ietekme"
8854
8855#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8856msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
8857msgstr ""
8858
8859#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8860msgid "Scanning Shell VST"
8861msgstr ""
8862
8863#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8864#, c-format
8865msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
8866msgstr ""
8867
8868#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
8869#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
8870msgid "Could not load the library"
8871msgstr ""
8872
8873#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8874msgid "VST Effect Options"
8875msgstr ""
8876
8877#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
8878msgid "Buffer Size"
8879msgstr ""
8880
8881#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
8882msgid ""
8883"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
8884"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
8885"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
8886"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
8887msgstr ""
8888
8889#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8890msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
8891msgstr ""
8892
8893#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
8894#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
8895msgid "Latency Compensation"
8896msgstr ""
8897
8898#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8899msgid ""
8900"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
8901"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
8902"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
8903"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
8904msgstr ""
8905
8906#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
8907#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
8908msgid "Enable &compensation"
8909msgstr ""
8910
8911#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
8912msgid "Graphical Mode"
8913msgstr ""
8914
8915#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8916msgid ""
8917"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
8918"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
8919"take effect."
8920msgstr ""
8921
8922#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
8923msgid "Enable &graphical interface"
8924msgstr ""
8925
8926#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8927#, c-format
8928msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
8929msgstr ""
8930
8931#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8932msgid "Save VST Preset As:"
8933msgstr ""
8934
8935#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8936msgid "Standard VST bank file"
8937msgstr ""
8938
8939#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8940msgid "Standard VST program file"
8941msgstr ""
8942
8943#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8944msgid "Audacity VST preset file"
8945msgstr ""
8946
8947#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8948msgid "Unrecognized file extension."
8949msgstr ""
8950
8951#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8952msgid "Error Saving VST Presets"
8953msgstr ""
8954
8955#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8956msgid "Load VST Preset:"
8957msgstr ""
8958
8959#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8960msgid "VST preset files"
8961msgstr ""
8962
8963#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8964msgid "Error Loading VST Presets"
8965msgstr ""
8966
8967#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8968msgid "Unable to load presets file."
8969msgstr ""
8970
8971#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
8972#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
8973msgid "Effect Settings"
8974msgstr "Efekta iestatījumus"
8975
8976#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8977msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
8978msgstr ""
8979
8980#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8981msgid "Unable to read presets file."
8982msgstr ""
8983
8984#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
8985#, c-format
8986msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
8987msgstr ""
8988
8989#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
8990#. protocol
8991#. developed by Steinberg GmbH
8992#: src/effects/VST/VSTEffect.h
8993msgid "VST"
8994msgstr ""
8995
8996#: src/effects/Wahwah.cpp
8997msgid "Wahwah"
8998msgstr "Wahwah"
8999
9000#: src/effects/Wahwah.cpp
9001msgid ""
9002"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
9003"1970's"
9004msgstr ""
9005
9006#: src/effects/Wahwah.cpp
9007msgid "Dept&h (%):"
9008msgstr ""
9009
9010#: src/effects/Wahwah.cpp
9011msgid "Reso&nance:"
9012msgstr ""
9013
9014#: src/effects/Wahwah.cpp
9015msgid "Resonance"
9016msgstr "Rezonanses"
9017
9018#: src/effects/Wahwah.cpp
9019msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
9020msgstr ""
9021
9022#: src/effects/Wahwah.cpp
9023msgid "Wah frequency offset in percent"
9024msgstr "Wah frekvences nobīde procenti"
9025
9026#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
9027#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9028msgid "Audio Unit Effects"
9029msgstr "Vienības audio efektus"
9030
9031#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9032msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
9033msgstr ""
9034
9035#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9036msgid "Could not find component"
9037msgstr ""
9038
9039#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9040msgid "Could not initialize component"
9041msgstr ""
9042
9043#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9044msgid "Audio Unit Effect Options"
9045msgstr ""
9046
9047#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9048msgid ""
9049"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
9050"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
9051"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
9052"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
9053"effects."
9054msgstr ""
9055
9056#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9057msgid "User Interface"
9058msgstr ""
9059
9060#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9061msgid ""
9062"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
9063"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
9064"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
9065" to take effect."
9066msgstr ""
9067
9068#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9069msgid "Select &interface"
9070msgstr ""
9071
9072#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
9073msgid "Full"
9074msgstr ""
9075
9076#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9077msgid "Generic"
9078msgstr ""
9079
9080#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9081msgid "Basic"
9082msgstr ""
9083
9084#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9085msgid "Import Audio Unit Presets"
9086msgstr ""
9087
9088#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9089msgid "Presets (may select multiple)"
9090msgstr ""
9091
9092#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
9093msgid "Preset"
9094msgstr "Standarta"
9095
9096#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9097msgid "Location"
9098msgstr ""
9099
9100#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9101#, c-format
9102msgid "Couldn't open \"%s\""
9103msgstr ""
9104
9105#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9106#, c-format
9107msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
9108msgstr ""
9109
9110#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9111#, c-format
9112msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
9113msgstr ""
9114
9115#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9116msgid "Unable to store preset in config file"
9117msgstr ""
9118
9119#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9120#, c-format
9121msgid ""
9122"Could not import \"%s\" preset\n"
9123"\n"
9124"%s"
9125msgstr ""
9126
9127#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9128#, c-format
9129msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
9130msgstr ""
9131
9132#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9133msgid "Standard Audio Unit preset file"
9134msgstr ""
9135
9136#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9137#, c-format
9138msgid ""
9139"Could not export \"%s\" preset\n"
9140"\n"
9141"%s"
9142msgstr ""
9143
9144#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9145msgid "Export Audio Unit Presets"
9146msgstr ""
9147
9148#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9149#, c-format
9150msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
9151msgstr ""
9152
9153#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9154msgid "Failed to set preset name"
9155msgstr ""
9156
9157#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9158msgid "Failed to retrieve preset content"
9159msgstr ""
9160
9161#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9162msgid "Failed to convert property list to XML data"
9163msgstr ""
9164
9165#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9166msgid "XML data is empty after conversion"
9167msgstr ""
9168
9169#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9170#, c-format
9171msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
9172msgstr ""
9173
9174#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9175msgid "Failed to convert preset to internal format"
9176msgstr ""
9177
9178#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9179msgid "Failed to create property list for preset"
9180msgstr ""
9181
9182#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9183#, c-format
9184msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
9185msgstr ""
9186
9187#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
9188#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
9189#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
9190msgid "Audio Unit"
9191msgstr "Audio ierīce"
9192
9193#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
9194#. (Application programming interface)
9195#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9196msgid "LADSPA Effects"
9197msgstr ""
9198
9199#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9200msgid "Provides LADSPA Effects"
9201msgstr ""
9202
9203#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9204msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
9205msgstr ""
9206
9207#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9208msgid "LADSPA Effect Options"
9209msgstr ""
9210
9211#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9212msgid ""
9213"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
9214"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
9215"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
9216"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
9217msgstr ""
9218
9219#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
9220#. string but
9221#. appears in a following text box window; translate with appropriate
9222#. punctuation
9223#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9224#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
9225#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
9226#, c-format
9227msgid "%s:"
9228msgstr ""
9229
9230#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9231msgid "Effect Output"
9232msgstr ""
9233
9234#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
9235#. (Application programming interface)
9236#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
9237msgid "LADSPA"
9238msgstr ""
9239
9240#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9241msgid "LV2 Effect Settings"
9242msgstr ""
9243
9244#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9245#, c-format
9246msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
9247msgstr ""
9248
9249#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9250msgid ""
9251"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
9252"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
9253"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
9254"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
9255msgstr ""
9256
9257#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9258msgid ""
9259"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
9260"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
9261"take effect."
9262msgstr ""
9263
9264#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9265msgid "Couldn't instantiate effect"
9266msgstr ""
9267
9268#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9269#, c-format
9270msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
9271msgstr ""
9272
9273#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9274#, c-format
9275msgid "%s requires unsupported option %s\n"
9276msgstr ""
9277
9278#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9279msgid "Generator"
9280msgstr "Ģenerators"
9281
9282#. i18n-hint: abbreviates
9283#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
9284#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
9285msgid "LV2"
9286msgstr ""
9287
9288#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
9289msgid "LV2 Effects"
9290msgstr ""
9291
9292#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
9293msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
9294msgstr ""
9295
9296#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
9297msgid "Nyquist Effects"
9298msgstr ""
9299
9300#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
9301msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
9302msgstr ""
9303
9304#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9305msgid "Applying Nyquist Effect..."
9306msgstr "Izmantojot Nyquist efekts..."
9307
9308#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9309msgid "Nyquist Prompt"
9310msgstr "Nyquist uzvedni"
9311
9312#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
9313#. Prompt"
9314#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9315msgid "Nyquist Worker"
9316msgstr ""
9317
9318#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9319msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
9320msgstr ""
9321
9322#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9323msgid ""
9324"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
9325"in the track Spectrogram settings and select the\n"
9326"frequency range for the effect to act on."
9327msgstr ""
9328
9329#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9330#, c-format
9331msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
9332msgstr ""
9333
9334#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9335msgid "Audio selection required."
9336msgstr ""
9337
9338#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9339msgid "Nyquist Error"
9340msgstr ""
9341
9342#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9343msgid ""
9344"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
9345msgstr "Atvainojiet, nevar piemērot ietekme uz stereo ieraksti, kur dziesmas neatbilst."
9346
9347#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9348#, c-format
9349msgid ""
9350"Selection too long for Nyquist code.\n"
9351"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
9352"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
9353msgstr ""
9354
9355#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9356msgid "Debug Output: "
9357msgstr ""
9358
9359#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9360msgid "Processing complete."
9361msgstr ""
9362
9363#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
9364#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9365msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
9366msgstr ""
9367
9368#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
9369#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9370msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
9371msgstr ""
9372
9373#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
9374#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9375#, c-format
9376msgid "nyx_error returned from %s.\n"
9377msgstr ""
9378
9379#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9380msgid "plug-in"
9381msgstr ""
9382
9383#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9384msgid "Nyquist returned a list."
9385msgstr ""
9386
9387#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9388#, c-format
9389msgid "Nyquist returned the value: %f"
9390msgstr ""
9391
9392#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9393#, c-format
9394msgid "Nyquist returned the value: %d"
9395msgstr ""
9396
9397#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9398msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
9399msgstr ""
9400
9401#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9402msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
9403msgstr ""
9404
9405#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9406msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
9407msgstr ""
9408
9409#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9410msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
9411msgstr ""
9412
9413#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9414msgid ""
9415"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
9416msgstr "[Brīdinājums: Nyquist atgrieza nederīgu UTF-8 virkni, pārvērst šeit kā latīņu-1]"
9417
9418#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9419#, c-format
9420msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
9421msgstr ""
9422
9423#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9424msgid "Could not open file"
9425msgstr ""
9426
9427#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9428msgid ""
9429"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
9430"For SAL, use a return statement such as:\n"
9431"\treturn *track* * 0.1\n"
9432"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
9433"\t(mult *track* 0.1)\n"
9434" ."
9435msgstr ""
9436
9437#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9438msgid "Error in Nyquist code"
9439msgstr "Nyquist koda kļūda"
9440
9441#. i18n-hint: refers to programming "languages"
9442#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9443msgid "Could not determine language"
9444msgstr ""
9445
9446#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9447#, c-format
9448msgid "\"%s\" is not a valid file path."
9449msgstr ""
9450
9451#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
9452#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9453#, c-format
9454msgid ""
9455"Mismatched quotes in\n"
9456"%s"
9457msgstr ""
9458
9459#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9460msgid "Enter Nyquist Command: "
9461msgstr "Ievadiet Nyquist komandu: "
9462
9463#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9464msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
9465msgstr ""
9466
9467#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9468msgid "&Load"
9469msgstr ""
9470
9471#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
9472msgid "&Save"
9473msgstr ""
9474
9475#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
9476#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9477msgid "Nyquist scripts"
9478msgstr ""
9479
9480#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
9481#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9482msgid "Lisp scripts"
9483msgstr ""
9484
9485#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9486msgid ""
9487"Current program has been modified.\n"
9488"Discard changes?"
9489msgstr ""
9490
9491#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9492msgid "File could not be loaded"
9493msgstr ""
9494
9495#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9496msgid "File could not be saved"
9497msgstr ""
9498
9499#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9500#, c-format
9501msgid ""
9502"Value range:\n"
9503"%s to %s"
9504msgstr ""
9505
9506#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9507msgid "Value Error"
9508msgstr ""
9509
9510#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
9511msgid "Select a file"
9512msgstr ""
9513
9514#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9515msgid "Save file as"
9516msgstr ""
9517
9518#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
9519#: src/export/ExportMultiple.cpp
9520msgid "untitled"
9521msgstr "bez nosaukuma"
9522
9523#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
9524msgid "Vamp Effects"
9525msgstr ""
9526
9527#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
9528msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
9529msgstr ""
9530
9531#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
9532msgid ""
9533"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
9534"channels of the track do not match."
9535msgstr "Atvainojiet, ievilinātāja Plug-ins, nevar izpildīt stereo ierakstu kur dziesmu individuāliem kanāliem nav vienādas."
9536
9537#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
9538msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
9539msgstr "Atvainojiet, nav slodze, ievilinātāja plug-in."
9540
9541#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
9542msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
9543msgstr "Atvainojiet, ievilinātāja spraudnim neizdevās inicializēt."
9544
9545#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
9546msgid "Plugin Settings"
9547msgstr "Spraudnis iestatījumus"
9548
9549#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
9550msgid "Program"
9551msgstr "Programma"
9552
9553#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
9554#. analysis.
9555#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
9556#: src/effects/vamp/VampEffect.h
9557msgid "Vamp"
9558msgstr ""
9559
9560#: src/export/Export.cpp
9561msgid "No format specific options"
9562msgstr ""
9563
9564#: src/export/Export.cpp
9565msgid "Export Audio"
9566msgstr ""
9567
9568#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
9569msgid "Edit Metadata Tags"
9570msgstr "Metadatu tagu rediģēšana"
9571
9572#: src/export/Export.cpp
9573msgid "Exported Tags"
9574msgstr ""
9575
9576#: src/export/Export.cpp
9577msgid "All selected audio is muted."
9578msgstr "Visu atlasīto skaņa ir izslēgta."
9579
9580#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
9581msgid "All audio is muted."
9582msgstr "Visi skaņa ir izslēgta."
9583
9584#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
9585#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp
9586#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp
9587msgid "Unable to export"
9588msgstr "Nevar eksportēt"
9589
9590#: src/export/Export.cpp
9591#, c-format
9592msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
9593msgstr ""
9594
9595#: src/export/Export.cpp
9596#, c-format
9597msgid ""
9598"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
9599"\n"
9600"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
9601"\n"
9602"Are you sure you want to export the file under this name?"
9603msgstr ""
9604
9605#: src/export/Export.cpp
9606msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
9607msgstr "Atvainojiet, pathnames, kas ir garāks par 256 rakstzīmēm netiek atbalstīta."
9608
9609#: src/export/Export.cpp
9610msgid ""
9611"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
9612"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
9613"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
9614"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
9615msgstr ""
9616
9617#: src/export/Export.cpp
9618#, c-format
9619msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
9620msgstr ""
9621
9622#: src/export/Export.cpp
9623msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
9624msgstr ""
9625
9626#: src/export/Export.cpp
9627msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
9628msgstr ""
9629
9630#: src/export/Export.cpp
9631msgid ""
9632"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder"
9633" settings."
9634msgstr ""
9635
9636#: src/export/Export.cpp
9637msgid "Advanced Mixing Options"
9638msgstr "Papildu sajaukšanas iespējas"
9639
9640#: src/export/Export.cpp
9641msgid "Format Options"
9642msgstr ""
9643
9644#: src/export/Export.cpp
9645#, c-format
9646msgid "Channel: %2d"
9647msgstr "Kanāls: % 2d"
9648
9649#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
9650#: src/export/Export.cpp
9651#, c-format
9652msgid "%s - L"
9653msgstr ""
9654
9655#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
9656#: src/export/Export.cpp
9657#, c-format
9658msgid "%s - R"
9659msgstr ""
9660
9661#: src/export/Export.cpp
9662#, c-format
9663msgid "Output Channels: %2d"
9664msgstr "Izejas kanāli: % 2d"
9665
9666#: src/export/Export.cpp
9667msgid "Mixer Panel"
9668msgstr "Mikseris panelis"
9669
9670#: src/export/ExportCL.cpp
9671msgid "Show output"
9672msgstr "Parādīt izdošanas"
9673
9674#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
9675#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
9676#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
9677#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
9678#. used
9679#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
9680#: src/export/ExportCL.cpp
9681#, c-format
9682msgid ""
9683"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
9684"window."
9685msgstr "Dati būs caurulēm ar standarta iekšā \"% f\" lieto faila nosaukuma eksporta logs."
9686
9687#. i18n-hint files that can be run as programs
9688#: src/export/ExportCL.cpp
9689msgid "Executables"
9690msgstr ""
9691
9692#: src/export/ExportCL.cpp
9693msgid "Find path to command"
9694msgstr "Atrast ceļu uz komandu"
9695
9696#: src/export/ExportCL.cpp
9697msgid "(external program)"
9698msgstr "(ārējo program)"
9699
9700#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
9701#, c-format
9702msgid "Cannot export audio to %s"
9703msgstr "Nevar eksportēt uz %s audio"
9704
9705#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
9706msgid "Export"
9707msgstr "Eksporta"
9708
9709#: src/export/ExportCL.cpp
9710msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
9711msgstr "Eksportēt atlasītos audio, izmantojot komandrindas kodētājs"
9712
9713#: src/export/ExportCL.cpp
9714msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
9715msgstr ""
9716
9717#: src/export/ExportCL.cpp
9718msgid "Command Output"
9719msgstr "Komandas izvade"
9720
9721#: src/export/ExportCL.cpp
9722msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
9723msgstr ""
9724
9725#: src/export/ExportCL.cpp
9726msgid "Program name appears to be missing."
9727msgstr ""
9728
9729#: src/export/ExportCL.cpp
9730#, c-format
9731msgid "\"%s\" couldn't be found."
9732msgstr ""
9733
9734#: src/export/ExportCL.cpp
9735#, c-format
9736msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
9737msgstr ""
9738
9739#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9740msgid ""
9741"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
9742"You can configure it at Preferences > Libraries."
9743msgstr "Pareizi konfigurēta FFmpeg ir nepieciešama, lai turpinātu.Jūs varat konfigurēt to Preferences > bibliotēkām."
9744
9745#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9746#, c-format
9747msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
9748msgstr ""
9749
9750#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9751msgid "FFmpeg Error"
9752msgstr ""
9753
9754#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9755msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
9756msgstr ""
9757
9758#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9759#, c-format
9760msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
9761msgstr ""
9762
9763#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9764#, c-format
9765msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
9766msgstr ""
9767
9768#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9769#, c-format
9770msgid ""
9771"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
9772"%d."
9773msgstr ""
9774
9775#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
9776#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9777#, c-format
9778msgid ""
9779"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
9780"Support for this codec is probably not compiled in."
9781msgstr "FFmpeg nevar atrast audio kodeku 0 x % x.Droši vien nav apkopoti šā kodeka atbalsts."
9782
9783#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9784msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
9785msgstr ""
9786
9787#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9788msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
9789msgstr ""
9790
9791#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
9792#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9793#, c-format
9794msgid ""
9795"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
9796"\n"
9797"%s"
9798msgstr ""
9799
9800#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9801msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
9802msgstr ""
9803
9804#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9805msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
9806msgstr ""
9807
9808#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9809msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
9810msgstr ""
9811
9812#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9813msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
9814msgstr ""
9815
9816#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9817msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
9818msgstr ""
9819
9820#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9821msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
9822msgstr ""
9823
9824#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9825msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
9826msgstr ""
9827
9828#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9829msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
9830msgstr ""
9831
9832#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9833msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
9834msgstr ""
9835
9836#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9837msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
9838msgstr ""
9839
9840#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9841#, c-format
9842msgid ""
9843"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
9844" output format is %d"
9845msgstr "Mēģinājums izvest %d kanālus, bet maksimālais atlasītajā izvades formātā kanālu skaits ir %d"
9846
9847#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9848#, c-format
9849msgid "Exporting selected audio as %s"
9850msgstr "Eksportēt atlasītos audio kā %s"
9851
9852#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
9853#, c-format
9854msgid "Exporting the audio as %s"
9855msgstr ""
9856
9857#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
9858msgid "Invalid sample rate"
9859msgstr "Nederīgs nolases temps"
9860
9861#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
9862#: src/menus/TrackMenus.cpp
9863msgid "Resample"
9864msgstr "Atkārtoti iztvert"
9865
9866#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9867#, c-format
9868msgid ""
9869"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
9870"file format. "
9871msgstr ""
9872
9873#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
9874#, c-format
9875msgid ""
9876"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
9877"supported by the current output file format. "
9878msgstr ""
9879
9880#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
9881msgid "You may resample to one of the rates below."
9882msgstr "Var pārveidot vienā no zemāk likmēm."
9883
9884#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
9885msgid "Sample Rates"
9886msgstr "Nolases tempi"
9887
9888#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
9889#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
9890#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
9891#: src/export/ExportMP3.cpp
9892#, c-format
9893msgid "%d kbps"
9894msgstr ""
9895
9896#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
9897msgid "Bit Rate:"
9898msgstr "Bitu pārraides ātrums:"
9899
9900#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9901msgid "Quality (kbps):"
9902msgstr ""
9903
9904#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
9905#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9906#, c-format
9907msgid "%.2f kbps"
9908msgstr "%.2f KB/s"
9909
9910#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9911msgid "0"
9912msgstr ""
9913
9914#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
9915msgid "1"
9916msgstr "1"
9917
9918#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
9919msgid "3"
9920msgstr "3"
9921
9922#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
9923msgid "4"
9924msgstr "4"
9925
9926#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
9927msgid "5"
9928msgstr "5"
9929
9930#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
9931msgid "6"
9932msgstr "6"
9933
9934#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
9935msgid "7"
9936msgstr "7"
9937
9938#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9939msgid "9"
9940msgstr ""
9941
9942#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9943msgid "10"
9944msgstr ""
9945
9946#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9947msgid "On"
9948msgstr ""
9949
9950#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9951msgid "Constrained"
9952msgstr ""
9953
9954#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9955msgid "VOIP"
9956msgstr ""
9957
9958#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9959msgid "Audio"
9960msgstr ""
9961
9962#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9963msgid "Low Delay"
9964msgstr ""
9965
9966#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9967msgid "2.5 ms"
9968msgstr ""
9969
9970#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9971msgid "5 ms"
9972msgstr ""
9973
9974#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9975msgid "10 ms"
9976msgstr ""
9977
9978#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9979msgid "20 ms"
9980msgstr ""
9981
9982#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9983msgid "40 ms"
9984msgstr ""
9985
9986#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9987msgid "60 ms"
9988msgstr ""
9989
9990#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9991msgid "Narrowband"
9992msgstr ""
9993
9994#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9995msgid "Mediumband"
9996msgstr ""
9997
9998#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9999msgid "Wideband"
10000msgstr ""
10001
10002#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10003msgid "Super Wideband"
10004msgstr ""
10005
10006#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10007msgid "Fullband"
10008msgstr ""
10009
10010#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10011msgid "Compression"
10012msgstr ""
10013
10014#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10015msgid "Frame Duration:"
10016msgstr ""
10017
10018#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10019msgid "Vbr Mode:"
10020msgstr ""
10021
10022#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10023msgid "Application:"
10024msgstr ""
10025
10026#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10027msgid "Cutoff:"
10028msgstr "Cutoff:"
10029
10030#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10031msgid "Open custom FFmpeg format options"
10032msgstr ""
10033
10034#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10035msgid "Current Format:"
10036msgstr ""
10037
10038#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10039msgid "Current Codec:"
10040msgstr ""
10041
10042#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10043msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
10044msgstr ""
10045
10046#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10047#, c-format
10048msgid "Overwrite preset '%s'?"
10049msgstr "Pārrakstīt iepriekš '% s'?"
10050
10051#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10052msgid "Confirm Overwrite"
10053msgstr "Apstiprināt pārrakstīšanu"
10054
10055#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10056msgid "Please select format before saving a profile"
10057msgstr "Pirms saglabāt profilu, lūdzu, izvēlieties formātu"
10058
10059#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10060#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10061msgid "Please select codec before saving a profile"
10062msgstr "Lūdzu, atlasiet kodeku pirms saglabāšanas profilu"
10063
10064#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10065#, c-format
10066msgid "Preset '%s' does not exist."
10067msgstr "Sākotnējais iestatījums '% s' nepastāv."
10068
10069#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10070#, c-format
10071msgid "Replace preset '%s'?"
10072msgstr ""
10073
10074#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10075msgid "LC"
10076msgstr "LC"
10077
10078#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10079msgid "Main"
10080msgstr "Main"
10081
10082#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10083msgid "LTP"
10084msgstr "LTP"
10085
10086#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10087msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
10088msgstr "M4A failus (AAC) (FFmpeg)"
10089
10090#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10091msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
10092msgstr "AC3 Failu (FFmpeg)"
10093
10094#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10095msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
10096msgstr "AMR (šaurā joslā) faili (FFmpeg)"
10097
10098#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10099msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
10100msgstr ""
10101
10102#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10103msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
10104msgstr "(2. Variants) WMA failus (FFmpeg)"
10105
10106#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10107msgid "Custom FFmpeg Export"
10108msgstr "FFmpeg pielāgotā eksportēšanas"
10109
10110#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10111msgid "Estimate"
10112msgstr "Novērtējums"
10113
10114#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10115msgid "2-level"
10116msgstr "2-līmeņu"
10117
10118#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10119msgid "4-level"
10120msgstr "4 līmenis"
10121
10122#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10123msgid "8-level"
10124msgstr "8 līmeni"
10125
10126#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10127msgid "Full search"
10128msgstr "Pilno meklēšanu"
10129
10130#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10131msgid "Log search"
10132msgstr "Žurnālu meklēšana"
10133
10134#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10135msgid "Configure custom FFmpeg options"
10136msgstr ""
10137
10138#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10139msgid "Preset:"
10140msgstr "Standarts:"
10141
10142#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10143msgid "Load Preset"
10144msgstr "Load Preset"
10145
10146#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10147msgid "Import Presets"
10148msgstr "Importēt sākotnējos iestatījumus"
10149
10150#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10151msgid "Export Presets"
10152msgstr "Eksportēšanas sākotnējos iestatījumus"
10153
10154#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10155#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10156msgid "Codec:"
10157msgstr "Kodeks:"
10158
10159#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10160msgid ""
10161"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
10162"compatible with all codecs."
10163msgstr "Ne visi formāti un kodeki ir saderīgi. Ne visas opciju kombinācijas ir saderīgi ar visiem kodekiem."
10164
10165#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10166msgid "Show All Formats"
10167msgstr "Parādīt visus formātus"
10168
10169#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10170msgid "Show All Codecs"
10171msgstr "Parādīt visus kodekus"
10172
10173#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10174msgid "General Options"
10175msgstr "Vispārīgās opcijas"
10176
10177#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10178msgid ""
10179"ISO 639 3-letter language code\n"
10180"Optional\n"
10181"empty - automatic"
10182msgstr "ISO 639 valodu 3 burtu kodsPēc izvēlestukšs – automātisko"
10183
10184#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10185msgid "Language:"
10186msgstr "Valoda:"
10187
10188#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10189msgid "Bit Reservoir"
10190msgstr "Mazliet ūdenskrātuve"
10191
10192#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10193msgid "VBL"
10194msgstr "VBL"
10195
10196#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10197#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10198msgid ""
10199"Codec tag (FOURCC)\n"
10200"Optional\n"
10201"empty - automatic"
10202msgstr "Kodeks tag (FOURCC)Pēc izvēlestukšs – automātisko"
10203
10204#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10205msgid "Tag:"
10206msgstr "Tag:"
10207
10208#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10209msgid ""
10210"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
10211"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
10212"0 - automatic\n"
10213"Recommended - 192000"
10214msgstr "Bitu pārraides ātrums (kilobiti sekundē) - ietekmē iegūtā faila lielumu un kvalitātiDažus kodekus var pieņemt tikai noteiktas vērtības (128 k 192 k, 256 k uc)0 - automātiskāIeteicams - 192000"
10215
10216#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10217msgid ""
10218"Overall quality, used differently by different codecs\n"
10219"Required for vorbis\n"
10220"0 - automatic\n"
10221"-1 - off (use bitrate instead)"
10222msgstr "Vispārējo kvalitāti, izmantotas savādākā veidā ar dažādiem kodekiemNepieciešami vorbis0 - automātiskā-1 - off (tā vietā izmantot bitu pārraides ātrums)"
10223
10224#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
10225msgid "Quality:"
10226msgstr "Kvalitāte:"
10227
10228#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10229msgid ""
10230"Sample rate (Hz)\n"
10231"0 - don't change sample rate"
10232msgstr "Izlases ātrums (Hz)0 - nav mainīt parauga ātrums"
10233
10234#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10235msgid "Sample Rate:"
10236msgstr "Nolases temps:"
10237
10238#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10239msgid ""
10240"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
10241"Optional\n"
10242"0 - automatic"
10243msgstr "Audio nogriešana joslas (Hz)Pēc izvēles0 - automātiskā"
10244
10245#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10246msgid ""
10247"AAC Profile\n"
10248"Low Complexity - default\n"
10249"Most players won't play anything other than LC"
10250msgstr ""
10251
10252#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10253msgid "Profile:"
10254msgstr "Profils:"
10255
10256#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10257msgid "FLAC options"
10258msgstr "FLAC opcijas"
10259
10260#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10261msgid ""
10262"Compression level\n"
10263"Required for FLAC\n"
10264"-1 - automatic\n"
10265"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
10266"max - 10 (slow encoding, small output file)"
10267msgstr "Saspiešanas līmenisNepieciešami FLAC-1 - automātiskāmin - 0 (ātri kodējumu, lielu izejas fails)max - 10 (lēna kodējumu, maza izvades fails)"
10268
10269#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10270msgid "Compression:"
10271msgstr "Saspiešana:"
10272
10273#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10274msgid ""
10275"Frame size\n"
10276"Optional\n"
10277"0 - default\n"
10278"min - 16\n"
10279"max - 65535"
10280msgstr "Rāmja izmērsPēc izvēles0 - noklusējumamin - 16Max - 65535"
10281
10282#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10283msgid "Frame:"
10284msgstr "Rāmis:"
10285
10286#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10287msgid ""
10288"LPC coefficients precision\n"
10289"Optional\n"
10290"0 - default\n"
10291"min - 1\n"
10292"max - 15"
10293msgstr "LPC koeficientus precizitātePēc izvēles0 - noklusējumamin - 1Max - 15"
10294
10295#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10296msgid "LPC"
10297msgstr "LPC"
10298
10299#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10300msgid ""
10301"Prediction Order Method\n"
10302"Estimate - fastest, lower compression\n"
10303"Log search - slowest, best compression\n"
10304"Full search - default"
10305msgstr "Prognozes pasūtījuma metodeTāme – ātrākais, zemāks saspiešanasŽurnālu meklēšana - vislēnāk, labākais saspiešanasPilno meklēšanu - noklusējuma"
10306
10307#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10308msgid "PdO Method:"
10309msgstr "ACN metode:"
10310
10311#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10312msgid ""
10313"Minimal prediction order\n"
10314"Optional\n"
10315"-1 - default\n"
10316"min - 0\n"
10317"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
10318msgstr "Minimāla prognozēšanas kārtībāPēc izvēles-1 - noklusējumamin – 0Max - 32 (ar LPC) vai 4 (bez LPC)"
10319
10320#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10321msgid "Min. PdO"
10322msgstr "Min. ACN"
10323
10324#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10325msgid ""
10326"Maximal prediction order\n"
10327"Optional\n"
10328"-1 - default\n"
10329"min - 0\n"
10330"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
10331msgstr "Maksimālā prognoze pasūtījumaPēc izvēles-1 - noklusējumamin – 0Max - 32 (ar LPC) vai 4 (bez LPC)"
10332
10333#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10334msgid "Max. PdO"
10335msgstr "Maks. ACVN"
10336
10337#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10338msgid ""
10339"Minimal partition order\n"
10340"Optional\n"
10341"-1 - default\n"
10342"min - 0\n"
10343"max - 8"
10344msgstr "Minimāla nodalījumu pasūtījumaPēc izvēles-1 - noklusējumamin – 0Max - 8"
10345
10346#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10347msgid "Min. PtO"
10348msgstr "Min. jūgvārpstas"
10349
10350#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10351msgid ""
10352"Maximal partition order\n"
10353"Optional\n"
10354"-1 - default\n"
10355"min - 0\n"
10356"max - 8"
10357msgstr "Rullo žalūzijas maksimālais nodalījumu pasūtījumaPēc izvēles-1 - noklusējumamin – 0Max - 8"
10358
10359#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10360msgid "Max. PtO"
10361msgstr "Maks. Jūgvārpstas"
10362
10363#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
10364#. but this text needs to be kept very short
10365#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10366msgid "Use LPC"
10367msgstr "Izmantojiet LPC"
10368
10369#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10370msgid "MPEG container options"
10371msgstr "MPEG konteineru opcijas"
10372
10373#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10374msgid ""
10375"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
10376"Optional\n"
10377"0 - default"
10378msgstr "Daudzkārtīgi straumes maksimālais bitu pārraides ātrumsPēc izvēles0 - noklusējuma"
10379
10380#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
10381#. several inputs
10382#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
10383#. MPEG
10384#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
10385#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10386msgid "Mux Rate:"
10387msgstr "Likme, MUX."
10388
10389#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
10390#. compression ratio for MPEG
10391#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
10392#. piece.
10393#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10394msgid ""
10395"Packet size\n"
10396"Optional\n"
10397"0 - default"
10398msgstr "Paketes lielums tiekPēc izvēles0 - noklusējuma"
10399
10400#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
10401#. compression ratio for MPEG
10402#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
10403#. piece.
10404#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10405msgid "Packet Size:"
10406msgstr "Paketes lielums:"
10407
10408#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10409msgid "You can't delete a preset without name"
10410msgstr "Jūs nevarat dzēst iestatījumu bez nosaukuma"
10411
10412#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10413#, c-format
10414msgid "Delete preset '%s'?"
10415msgstr "Vai izdzēst standarta '% s'?"
10416
10417#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10418msgid "You can't save a preset without a name"
10419msgstr ""
10420
10421#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10422msgid "Select xml file with presets to import"
10423msgstr "Atlasiet xml failu ar standartus, lai importētu"
10424
10425#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10426msgid "No presets to export"
10427msgstr ""
10428
10429#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10430msgid "Select xml file to export presets into"
10431msgstr "Atlasiet, lai eksportētu standartu uz xml failu"
10432
10433#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10434#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10435#, c-format
10436msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
10437msgstr ""
10438
10439#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10440#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10441msgid "Incompatible format and codec"
10442msgstr ""
10443
10444#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10445msgid "Failed to guess format"
10446msgstr "Neizdevās uzminēt formāts"
10447
10448#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10449#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10450msgid "Failed to find the codec"
10451msgstr "Neizdevās atrast kodeku"
10452
10453#: src/export/ExportFLAC.cpp
10454msgid "16 bit"
10455msgstr "16 bitu"
10456
10457#: src/export/ExportFLAC.cpp
10458msgid "24 bit"
10459msgstr "24 bitu"
10460
10461#: src/export/ExportFLAC.cpp
10462msgid "0 (fastest)"
10463msgstr "0 (ātrākais)"
10464
10465#: src/export/ExportFLAC.cpp
10466msgid "8 (best)"
10467msgstr "8 (ieteicams)"
10468
10469#: src/export/ExportFLAC.cpp
10470msgid "Level:"
10471msgstr "Līmenis:"
10472
10473#: src/export/ExportFLAC.cpp
10474msgid "Bit depth:"
10475msgstr "Bitu dziļums:"
10476
10477#: src/export/ExportFLAC.cpp
10478msgid "FLAC Files"
10479msgstr "FLAC failus"
10480
10481#: src/export/ExportFLAC.cpp
10482#, c-format
10483msgid "FLAC export couldn't open %s"
10484msgstr "FLAC eksporta %s nevarēja atvērt"
10485
10486#: src/export/ExportFLAC.cpp
10487#, c-format
10488msgid ""
10489"FLAC encoder failed to initialize\n"
10490"Status: %d"
10491msgstr "Neizdevās inicializēt FLAC kodētājsStatuss: %d"
10492
10493#: src/export/ExportFLAC.cpp
10494msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
10495msgstr "Eksportēt atlasītos audio kā FLAC"
10496
10497#: src/export/ExportFLAC.cpp
10498msgid "Exporting the audio as FLAC"
10499msgstr ""
10500
10501#: src/export/ExportMP2.cpp
10502msgid "MP2 Files"
10503msgstr "MP2 failus"
10504
10505#: src/export/ExportMP2.cpp
10506msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
10507msgstr "Ar šo paraugu biežuma un bitu pārraides ātrumu nevar eksportēt MP2"
10508
10509#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
10510msgid "Unable to open target file for writing"
10511msgstr "Nevar atvērt mērķa failu rakstīšanai"
10512
10513#: src/export/ExportMP2.cpp
10514#, c-format
10515msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
10516msgstr ""
10517
10518#: src/export/ExportMP2.cpp
10519#, c-format
10520msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
10521msgstr ""
10522
10523#: src/export/ExportMP3.cpp
10524msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
10525msgstr ""
10526
10527#: src/export/ExportMP3.cpp
10528msgid "200-250 kbps"
10529msgstr ""
10530
10531#: src/export/ExportMP3.cpp
10532msgid "170-210 kbps"
10533msgstr ""
10534
10535#: src/export/ExportMP3.cpp
10536msgid "155-195 kbps"
10537msgstr ""
10538
10539#: src/export/ExportMP3.cpp
10540msgid "145-185 kbps"
10541msgstr ""
10542
10543#: src/export/ExportMP3.cpp
10544msgid "110-150 kbps"
10545msgstr ""
10546
10547#: src/export/ExportMP3.cpp
10548msgid "95-135 kbps"
10549msgstr ""
10550
10551#: src/export/ExportMP3.cpp
10552msgid "80-120 kbps"
10553msgstr ""
10554
10555#: src/export/ExportMP3.cpp
10556msgid "65-105 kbps"
10557msgstr ""
10558
10559#: src/export/ExportMP3.cpp
10560msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
10561msgstr ""
10562
10563#: src/export/ExportMP3.cpp
10564msgid "Fast"
10565msgstr "Ātri"
10566
10567#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
10568#: plug-ins/sample-data-export.ny
10569msgid "Standard"
10570msgstr "Standarta"
10571
10572#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
10573#: src/export/ExportMP3.cpp
10574msgid "Insane, 320 kbps"
10575msgstr ""
10576
10577#: src/export/ExportMP3.cpp
10578msgid "Extreme, 220-260 kbps"
10579msgstr ""
10580
10581#: src/export/ExportMP3.cpp
10582msgid "Standard, 170-210 kbps"
10583msgstr ""
10584
10585#: src/export/ExportMP3.cpp
10586msgid "Medium, 145-185 kbps"
10587msgstr ""
10588
10589#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
10590#: src/export/ExportMP3.cpp
10591msgid "Insane"
10592msgstr "Ārprātīgs"
10593
10594#: src/export/ExportMP3.cpp
10595msgid "Extreme"
10596msgstr "Extreme"
10597
10598#: src/export/ExportMP3.cpp
10599msgid "Medium"
10600msgstr "Vidējā"
10601
10602#: src/export/ExportMP3.cpp
10603msgid "Variable"
10604msgstr "Mainīgais"
10605
10606#: src/export/ExportMP3.cpp
10607msgid "Average"
10608msgstr "Vidējā"
10609
10610#: src/export/ExportMP3.cpp
10611msgid "Constant"
10612msgstr "Pastāvīgi"
10613
10614#: src/export/ExportMP3.cpp
10615msgid "Joint Stereo"
10616msgstr "Apvienotās Stereo"
10617
10618#: src/export/ExportMP3.cpp
10619msgid "Stereo"
10620msgstr "Stereo"
10621
10622#: src/export/ExportMP3.cpp
10623msgid "Bit Rate Mode:"
10624msgstr "Bitu pārraides ātruma režīms:"
10625
10626#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
10627#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
10628#: src/prefs/QualityPrefs.h
10629msgid "Quality"
10630msgstr "Kvalitāte"
10631
10632#: src/export/ExportMP3.cpp
10633msgid "Variable Speed:"
10634msgstr "Maināma ātruma variable Speed:"
10635
10636#: src/export/ExportMP3.cpp
10637msgid "Channel Mode:"
10638msgstr "Kanāla režīmu:"
10639
10640#: src/export/ExportMP3.cpp
10641msgid "Force export to mono"
10642msgstr ""
10643
10644#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
10645#. translated
10646#: src/export/ExportMP3.cpp
10647msgid "Locate LAME"
10648msgstr ""
10649
10650#: src/export/ExportMP3.cpp
10651#, c-format
10652msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
10653msgstr "Pārdrošība ir nepieciešams fails ' % s ', lai izveidotu MP3."
10654
10655#: src/export/ExportMP3.cpp
10656#, c-format
10657msgid "Location of %s:"
10658msgstr "Vietā % s"
10659
10660#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
10661#: src/export/ExportMP3.cpp
10662#, c-format
10663msgid "To find %s, click here -->"
10664msgstr "Atrast % s, klikšķiniet šeit->"
10665
10666#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
10667#: src/export/ExportMP3.cpp
10668msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
10669msgstr ""
10670
10671#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
10672#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
10673#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
10674#: src/export/ExportMP3.cpp
10675#, c-format
10676msgid "Where is %s?"
10677msgstr "Kur ir % s?"
10678
10679#: src/export/ExportMP3.cpp
10680#, c-format
10681msgid ""
10682"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
10683"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
10684msgstr ""
10685
10686#: src/export/ExportMP3.cpp
10687msgid "Only lame_enc.dll"
10688msgstr ""
10689
10690#: src/export/ExportMP3.cpp
10691msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
10692msgstr ""
10693
10694#: src/export/ExportMP3.cpp
10695msgid "Only libmp3lame.dylib"
10696msgstr ""
10697
10698#: src/export/ExportMP3.cpp
10699msgid "Only libmp3lame.so.0"
10700msgstr ""
10701
10702#: src/export/ExportMP3.cpp
10703msgid "Primary shared object files"
10704msgstr ""
10705
10706#: src/export/ExportMP3.cpp
10707msgid "Extended libraries"
10708msgstr ""
10709
10710#: src/export/ExportMP3.cpp
10711msgid "MP3 Files"
10712msgstr "MP3 faili"
10713
10714#: src/export/ExportMP3.cpp
10715msgid "Could not open MP3 encoding library!"
10716msgstr "Nevar atvērt MP3 kodēšanas bibliotēkā!"
10717
10718#: src/export/ExportMP3.cpp
10719msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
10720msgstr "Nevarēja inicializēt MP3 kodēšanas bibliotēkā!"
10721
10722#: src/export/ExportMP3.cpp
10723msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
10724msgstr "Nav derīgs vai netiek atbalstīts MP3 kodēšanas bibliotēkā!"
10725
10726#: src/export/ExportMP3.cpp
10727msgid "Unable to initialize MP3 stream"
10728msgstr "Nevar inicializēt MP3 stream"
10729
10730#: src/export/ExportMP3.cpp
10731#, c-format
10732msgid "Exporting selected audio with %s preset"
10733msgstr "Eksportēt atlasītos audio iestatījumu. %s"
10734
10735#: src/export/ExportMP3.cpp
10736#, c-format
10737msgid "Exporting the audio with %s preset"
10738msgstr ""
10739
10740#: src/export/ExportMP3.cpp
10741#, c-format
10742msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
10743msgstr "Eksportēt atlasītos audio kvalitāti VBR %s"
10744
10745#: src/export/ExportMP3.cpp
10746#, c-format
10747msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
10748msgstr ""
10749
10750#: src/export/ExportMP3.cpp
10751#, c-format
10752msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
10753msgstr "Eksportēt atlasītos audio %d KB/s"
10754
10755#: src/export/ExportMP3.cpp
10756#, c-format
10757msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
10758msgstr ""
10759
10760#: src/export/ExportMP3.cpp
10761#, c-format
10762msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
10763msgstr ""
10764
10765#: src/export/ExportMP3.cpp
10766#, c-format
10767msgid ""
10768"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
10769"file format. "
10770msgstr ""
10771
10772#: src/export/ExportMP3.cpp
10773#, c-format
10774msgid ""
10775"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
10776"supported by the MP3 file format. "
10777msgstr ""
10778
10779#: src/export/ExportMP3.cpp
10780msgid "MP3 export library not found"
10781msgstr "MP3 eksporta bibliotēka nav atrasts"
10782
10783#: src/export/ExportMP3.cpp
10784msgid "(Built-in)"
10785msgstr ""
10786
10787#: src/export/ExportMultiple.cpp
10788msgid "Export Multiple"
10789msgstr "Eksportēt vairākus"
10790
10791#: src/export/ExportMultiple.cpp
10792msgid "Cannot Export Multiple"
10793msgstr "Nevar eksportēt vairākus"
10794
10795#: src/export/ExportMultiple.cpp
10796msgid ""
10797"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
10798"labels, so you cannot export to separate audio files."
10799msgstr ""
10800
10801#: src/export/ExportMultiple.cpp
10802msgid "Export files to:"
10803msgstr ""
10804
10805#: src/export/ExportMultiple.cpp
10806msgid "Folder:"
10807msgstr ""
10808
10809#: src/export/ExportMultiple.cpp
10810msgid "Create"
10811msgstr "Izveidot"
10812
10813#: src/export/ExportMultiple.cpp
10814msgid "Options:"
10815msgstr ""
10816
10817#: src/export/ExportMultiple.cpp
10818msgid "Split files based on:"
10819msgstr "Sadalīt failus, kuri pamatojas uz:"
10820
10821#: src/export/ExportMultiple.cpp
10822msgid "Include audio before first label"
10823msgstr "Ietver audio pirms pirmās uzlīmes"
10824
10825#: src/export/ExportMultiple.cpp
10826msgid "First file name:"
10827msgstr "Pirmā faila nosaukums:"
10828
10829#: src/export/ExportMultiple.cpp
10830msgid "First file name"
10831msgstr "Pirmā faila nosaukumu"
10832
10833#: src/export/ExportMultiple.cpp
10834msgid "Name files:"
10835msgstr "Nosaukums failu:"
10836
10837#: src/export/ExportMultiple.cpp
10838msgid "Using Label/Track Name"
10839msgstr "Etiķetes/dziesmu vārdu, izmantojot"
10840
10841#: src/export/ExportMultiple.cpp
10842msgid "Numbering before Label/Track Name"
10843msgstr "Pirms etiķetes/dziesmu vārdu numerācija"
10844
10845#: src/export/ExportMultiple.cpp
10846msgid "Numbering after File name prefix"
10847msgstr "Numerācija pēc faila nosaukuma prefiksu"
10848
10849#: src/export/ExportMultiple.cpp
10850msgid "File name prefix:"
10851msgstr "Faila nosaukuma prefiksu:"
10852
10853#: src/export/ExportMultiple.cpp
10854msgid "File name prefix"
10855msgstr "Faila nosaukuma prefiksu"
10856
10857#: src/export/ExportMultiple.cpp
10858msgid "Overwrite existing files"
10859msgstr "Pārrakstīt esošos failus"
10860
10861#: src/export/ExportMultiple.cpp
10862#, c-format
10863msgid "\"%s\" successfully created."
10864msgstr "% s\" veiksmīgi izveidota"
10865
10866#: src/export/ExportMultiple.cpp
10867msgid "Choose a location to save the exported files"
10868msgstr "Izvēlieties vietu, kur saglabāt eksportēto failu"
10869
10870#: src/export/ExportMultiple.cpp
10871#, c-format
10872msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
10873msgstr ""
10874
10875#: src/export/ExportMultiple.cpp
10876#, c-format
10877msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
10878msgstr ""
10879
10880#: src/export/ExportMultiple.cpp
10881#, c-format
10882msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
10883msgstr ""
10884
10885#: src/export/ExportMultiple.cpp
10886#, c-format
10887msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
10888msgstr ""
10889
10890#: src/export/ExportMultiple.cpp
10891#, c-format
10892msgid ""
10893"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
10894msgstr ""
10895
10896#: src/export/ExportMultiple.cpp
10897#, c-format
10898msgid ""
10899"\"%s\" doesn't exist.\n"
10900"\n"
10901"Would you like to create it?"
10902msgstr "% s\" nepastāv.Vai vēlaties to izveidot"
10903
10904#: src/export/ExportMultiple.cpp
10905msgid "Continue to export remaining files?"
10906msgstr ""
10907
10908#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
10909#: src/export/ExportMultiple.cpp
10910#, c-format
10911msgid ""
10912"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
10913"Use..."
10914msgstr "Etiķetes vai dziesmu \"% s\" nav juridisko nosaukumu. Nevar izmantot nevienu no: %sIzmantot..."
10915
10916#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
10917#: src/export/ExportMultiple.cpp
10918#, c-format
10919msgid ""
10920"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
10921"Use..."
10922msgstr ""
10923
10924#: src/export/ExportMultiple.cpp
10925msgid "Save As..."
10926msgstr "Saglabāt kā..."
10927
10928#: src/export/ExportOGG.cpp
10929msgid "Ogg Vorbis Files"
10930msgstr "OGG Vorbis failu"
10931
10932#: src/export/ExportOGG.cpp
10933msgid "Unable to export - rate or quality problem"
10934msgstr ""
10935
10936#: src/export/ExportOGG.cpp
10937msgid "Unable to export - problem with metadata"
10938msgstr ""
10939
10940#: src/export/ExportOGG.cpp
10941msgid "Unable to export - problem initialising"
10942msgstr ""
10943
10944#: src/export/ExportOGG.cpp
10945msgid "Unable to export - problem creating stream"
10946msgstr ""
10947
10948#: src/export/ExportOGG.cpp
10949msgid "Unable to export - problem with packets"
10950msgstr ""
10951
10952#: src/export/ExportOGG.cpp
10953msgid "Unable to export - problem with file"
10954msgstr ""
10955
10956#: src/export/ExportOGG.cpp
10957msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
10958msgstr "Eksportēt atlasītos audio, Ogg Vorbis"
10959
10960#: src/export/ExportOGG.cpp
10961msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
10962msgstr ""
10963
10964#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
10965msgid "AIFF (Apple/SGI)"
10966msgstr ""
10967
10968#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
10969msgid "WAV (Microsoft)"
10970msgstr ""
10971
10972#: src/export/ExportPCM.cpp
10973msgid "Header:"
10974msgstr "Galvene:"
10975
10976#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
10977msgid "Encoding:"
10978msgstr "Kodējums:"
10979
10980#: src/export/ExportPCM.cpp
10981msgid "Other uncompressed files"
10982msgstr "Citi nesaspiestus failus"
10983
10984#: src/export/ExportPCM.cpp
10985msgid ""
10986"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
10987"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
10988msgstr ""
10989
10990#: src/export/ExportPCM.cpp
10991msgid "Error Exporting"
10992msgstr ""
10993
10994#: src/export/ExportPCM.cpp
10995msgid ""
10996"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
10997"files bigger than 4GB."
10998msgstr ""
10999
11000#: src/export/ExportPCM.cpp
11001msgid "GSM 6.10 requires mono"
11002msgstr ""
11003
11004#: src/export/ExportPCM.cpp
11005msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
11006msgstr ""
11007
11008#: src/export/ExportPCM.cpp
11009msgid "Cannot export audio in this format."
11010msgstr "Nevar eksportēt šajā formātā audio."
11011
11012#: src/export/ExportPCM.cpp
11013#, c-format
11014msgid "Exporting the selected audio as %s"
11015msgstr "Eksportēt atlasītos audio kā %s"
11016
11017#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
11018#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
11019#. * error"
11020#: src/export/ExportPCM.cpp
11021#, c-format
11022msgid ""
11023"Error while writing %s file (disk full?).\n"
11024"Libsndfile says \"%s\""
11025msgstr "Kļūda, rakstot failā %s (pilns disks?).Libsndfile saka, \"% s\""
11026
11027#: src/import/Import.cpp
11028msgid "All supported files"
11029msgstr ""
11030
11031#: src/import/Import.cpp
11032#, c-format
11033msgid ""
11034"\"%s\" \n"
11035"is a MIDI file, not an audio file. \n"
11036"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
11037"edit it by clicking File > Import > MIDI."
11038msgstr "% sir audio failu, MIDI failu.Pārdrošība nevar atvērt šī tipa faila atskaņošanai, bet jūs varatrediģēt, noklikšķinot uz fails > imports > MIDI"
11039
11040#: src/import/Import.cpp
11041msgid "Select stream(s) to import"
11042msgstr "Atlasiet importējamo stream(s)"
11043
11044#: src/import/Import.cpp
11045#, c-format
11046msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
11047msgstr "Šajā versijā pārdrošība nav tika apkopoti ar %s atbalstu."
11048
11049#. i18n-hint: %s will be the filename
11050#: src/import/Import.cpp
11051#, c-format
11052msgid ""
11053"\"%s\" is an audio CD track. \n"
11054"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
11055"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
11056"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
11057msgstr "% s\" ir CD audio celiņu.Pārdrošība nevar tieši atvērt audio kompaktdiskus.Ekstraktu (rip) CD dziesmas audio formātā, koPārdrošība var importēt kā WAV vai AIFF"
11058
11059#. i18n-hint: %s will be the filename
11060#: src/import/Import.cpp
11061#, c-format
11062msgid ""
11063"\"%s\" is a playlist file. \n"
11064"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
11065"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
11066msgstr "% s\" ir atskaņošanas saraksta failu.Pārdrošība nevar atvērt šo failu, jo tajā ir tikai saites uz citiem failiem.Ir iespējams atvērt ar teksta redaktoru un lejupielādēt faktisko audio failus"
11067
11068#. i18n-hint: %s will be the filename
11069#: src/import/Import.cpp
11070#, c-format
11071msgid ""
11072"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
11073"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
11074"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11075msgstr "% s\", kas ir Windows Media Audio fails.Pārdrošība nevar atvērt šī tipa failu sakarā ar patenta ierobežojumiem.Jums ir nepieciešams konvertēt atbalstītie audio formātā, piemēram, WAV vai AIFF"
11076
11077#. i18n-hint: %s will be the filename
11078#: src/import/Import.cpp
11079#, c-format
11080msgid ""
11081"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
11082"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
11083"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11084msgstr ""
11085
11086#. i18n-hint: %s will be the filename
11087#: src/import/Import.cpp
11088#, c-format
11089msgid ""
11090"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
11091"These typically are from an online music store. \n"
11092"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
11093"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
11094"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
11095msgstr "% s\" ir šifrēta audio failu.Tie parasti ir no tiešsaistes mūzikas veikalam.Šī tipa failu šifrēšanas dēļ nevar atvērt pārdrošība.Mēģiniet ieraksta failu pārdrošība, vai pēc tam ierakstīt to audio kompaktdiskāIzvilkt kompaktdiska ierakstu, lai atbalstītu audio formātā, piemēram, WAV vai AIFF"
11096
11097#. i18n-hint: %s will be the filename
11098#: src/import/Import.cpp
11099#, c-format
11100msgid ""
11101"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
11102"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
11103"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11104msgstr "% s\" ir RealPlayer multivides failu.Pārdrošība nevar atvērt šo īpašumtiesību formātā.Jums ir nepieciešams konvertēt atbalstītie audio formātā, piemēram, WAV vai AIFF"
11105
11106#. i18n-hint: %s will be the filename
11107#: src/import/Import.cpp
11108#, c-format
11109msgid ""
11110"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
11111"Audacity cannot open this type of file. \n"
11112"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
11113"then import it, or record it into Audacity."
11114msgstr "% s\" ir piezīmes balstās failu audio failu.Pārdrošība nevar atvērt šo failu tipu.Mēģiniet pārveidojot to kā WAV vai AIFF audio fails unpēc tam to importēt vai ierakstīt par pārdrošība"
11115
11116#. i18n-hint: %s will be the filename
11117#: src/import/Import.cpp
11118#, c-format
11119msgid ""
11120"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
11121"Audacity cannot open this type of file. \n"
11122"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
11123"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
11124"format, such as WAV or AIFF."
11125msgstr "% s\" ir Musepack audio failu.Pārdrošība nevar atvērt šo failu tipu.Ja jūs domājat, ka tas varētu būt mp3 failu, pārdēvēt to beigt ar. \"MP3un mēģiniet importēt to vēlreiz. Pretējā gadījumā jums nepieciešams pārvērst to atbalstītie audioformātā, piemēram, WAV vai AIFF"
11126
11127#. i18n-hint: %s will be the filename
11128#: src/import/Import.cpp
11129#, c-format
11130msgid ""
11131"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
11132"Audacity cannot open this type of file. \n"
11133"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11134msgstr "% s\" ir Wavpack audio failu.Pārdrošība nevar atvērt šo failu tipu.Jums ir nepieciešams konvertēt atbalstītie audio formātā, piemēram, WAV vai AIFF"
11135
11136#. i18n-hint: %s will be the filename
11137#: src/import/Import.cpp
11138#, c-format
11139msgid ""
11140"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
11141"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
11142"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11143msgstr "% s\" ir Dolby Digital audio failu.Pārdrošība pašlaik nevar atvērt šo failu tipu.Jums ir nepieciešams konvertēt atbalstītie audio formātā, piemēram, WAV vai AIFF"
11144
11145#. i18n-hint: %s will be the filename
11146#: src/import/Import.cpp
11147#, c-format
11148msgid ""
11149"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
11150"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
11151"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11152msgstr "% s\" ir Ogg Speex audio failu.Pārdrošība pašlaik nevar atvērt šo failu tipu.Jums ir nepieciešams konvertēt atbalstītie audio formātā, piemēram, WAV vai AIFF"
11153
11154#. i18n-hint: %s will be the filename
11155#: src/import/Import.cpp
11156#, c-format
11157msgid ""
11158"\"%s\" is a video file. \n"
11159"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
11160"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
11161msgstr "% s\", kas ir video failu.Pārdrošība pašlaik nevar atvērt šo failu tipu.Jums ir nepieciešams, lai atbalstītu formātu, piemēram, WAV vai AIFF audio ekstrakts"
11162
11163#. i18n-hint: %s will be the filename
11164#: src/import/Import.cpp
11165#, c-format
11166msgid ""
11167"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
11168"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
11169msgstr ""
11170
11171#: src/import/Import.cpp
11172#, c-format
11173msgid "File \"%s\" not found."
11174msgstr ""
11175
11176#. i18n-hint: %s will be the filename
11177#: src/import/Import.cpp
11178#, c-format
11179msgid ""
11180"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
11181"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
11182msgstr ""
11183
11184#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
11185#, c-format
11186msgid "%s, %s"
11187msgstr ""
11188
11189#. i18n-hint: %s will be the filename
11190#: src/import/Import.cpp
11191#, c-format
11192msgid ""
11193"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
11194"Importers supposedly supporting such files are:\n"
11195"%s,\n"
11196"but none of them understood this file format."
11197msgstr "Pārdrošība atzīta tipa failu '% s'.Importētājiem, domājams, atbalstot šādus failus ir:% s,bet neviens no viņiem saprot šo failu formātu."
11198
11199#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
11200msgid "FFmpeg-compatible files"
11201msgstr "FFmpeg-saderīgus failus"
11202
11203#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11204#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
11205#, c-format
11206msgid ""
11207"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
11208msgstr ""
11209
11210#: src/import/ImportFLAC.cpp
11211msgid "FLAC files"
11212msgstr "FLAC failus"
11213
11214#: src/import/ImportGStreamer.cpp
11215msgid "GStreamer-compatible files"
11216msgstr "GStreamer saderīgus failus"
11217
11218#: src/import/ImportGStreamer.cpp
11219msgid "Unable to add decoder to pipeline"
11220msgstr ""
11221
11222#: src/import/ImportGStreamer.cpp
11223msgid "GStreamer Importer"
11224msgstr ""
11225
11226#: src/import/ImportGStreamer.cpp
11227msgid "Unable to set stream state to paused."
11228msgstr ""
11229
11230#: src/import/ImportGStreamer.cpp
11231#, c-format
11232msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
11233msgstr ""
11234
11235#: src/import/ImportGStreamer.cpp
11236msgid "File doesn't contain any audio streams."
11237msgstr ""
11238
11239#: src/import/ImportGStreamer.cpp
11240msgid "Unable to import file, state change failed."
11241msgstr ""
11242
11243#: src/import/ImportGStreamer.cpp
11244#, c-format
11245msgid "GStreamer Error: %s"
11246msgstr ""
11247
11248#: src/import/ImportLOF.cpp
11249msgid "List of Files in basic text format"
11250msgstr "Failu sarakstu, vienkārša teksta formātā"
11251
11252#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
11253#: src/import/ImportLOF.cpp
11254msgid "Invalid window offset in LOF file."
11255msgstr "Nederīga loga ieskaite LOF failu."
11256
11257#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
11258#: src/import/ImportLOF.cpp
11259msgid "LOF Error"
11260msgstr "LOF kļūda"
11261
11262#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
11263#: src/import/ImportLOF.cpp
11264msgid "Invalid duration in LOF file."
11265msgstr "Nederīgu ilgumu LOF failā."
11266
11267#: src/import/ImportLOF.cpp
11268msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
11269msgstr "MIDI ierakstus nevar kompensēt atsevišķi, var būt tikai audio faili."
11270
11271#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
11272#: src/import/ImportLOF.cpp
11273msgid "Invalid track offset in LOF file."
11274msgstr "Nederīgs ceļa ieskaite LOF failu."
11275
11276#: src/import/ImportMIDI.cpp
11277#, c-format
11278msgid "Imported MIDI from '%s'"
11279msgstr "Importēto MIDI no '% s'"
11280
11281#: src/import/ImportMIDI.cpp
11282msgid "Import MIDI"
11283msgstr "Importa MIDI"
11284
11285#: src/import/ImportMIDI.cpp
11286#, c-format
11287msgid "Could not open file %s: Filename too short."
11288msgstr ""
11289
11290#: src/import/ImportMIDI.cpp
11291#, c-format
11292msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
11293msgstr ""
11294
11295#: src/import/ImportMIDI.cpp
11296#, c-format
11297msgid "Could not open file %s."
11298msgstr ""
11299
11300#: src/import/ImportMP3.cpp
11301msgid "MP3 files"
11302msgstr "MP3 faili"
11303
11304#: src/import/ImportMP3.cpp
11305#, c-format
11306msgid ""
11307"MP3 Decoding Failed:\n"
11308"\n"
11309"%s"
11310msgstr ""
11311
11312#: src/import/ImportOGG.cpp
11313msgid "Ogg Vorbis files"
11314msgstr "OGG Vorbis failu"
11315
11316#: src/import/ImportOGG.cpp
11317#, c-format
11318msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
11319msgstr ""
11320
11321#: src/import/ImportOGG.cpp
11322msgid "Media read error"
11323msgstr "Media lasīšanas kļūda"
11324
11325#: src/import/ImportOGG.cpp
11326msgid "Not an Ogg Vorbis file"
11327msgstr "Nav Ogg Vorbis failu"
11328
11329#: src/import/ImportOGG.cpp
11330msgid "Vorbis version mismatch"
11331msgstr "Vorbis versiju neatbilstību parādīšanu"
11332
11333#: src/import/ImportOGG.cpp
11334msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
11335msgstr "Nederīgs Vorbis bitu plūsmas galvenē"
11336
11337#: src/import/ImportOGG.cpp
11338msgid "Internal logic fault"
11339msgstr "Iekšējās loģikas kļūme"
11340
11341#: src/import/ImportPCM.cpp
11342msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
11343msgstr "WAV un AIFF, cita nesaspiestā"
11344
11345#: src/import/ImportPCM.cpp
11346msgid "AU (Sun/NeXT)"
11347msgstr ""
11348
11349#: src/import/ImportPCM.cpp
11350msgid "AVR (Audio Visual Research)"
11351msgstr ""
11352
11353#: src/import/ImportPCM.cpp
11354msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
11355msgstr ""
11356
11357#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11358#: src/import/ImportPCM.cpp
11359msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
11360msgstr ""
11361
11362#: src/import/ImportPCM.cpp
11363msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
11364msgstr ""
11365
11366#: src/import/ImportPCM.cpp
11367msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
11368msgstr ""
11369
11370#: src/import/ImportPCM.cpp
11371msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
11372msgstr ""
11373
11374#: src/import/ImportPCM.cpp
11375msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
11376msgstr ""
11377
11378#: src/import/ImportPCM.cpp
11379msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
11380msgstr ""
11381
11382#: src/import/ImportPCM.cpp
11383msgid "OGG (OGG Container format)"
11384msgstr ""
11385
11386#: src/import/ImportPCM.cpp
11387msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
11388msgstr ""
11389
11390#: src/import/ImportPCM.cpp
11391msgid "PVF (Portable Voice Format)"
11392msgstr ""
11393
11394#: src/import/ImportPCM.cpp
11395msgid "RAW (header-less)"
11396msgstr ""
11397
11398#: src/import/ImportPCM.cpp
11399msgid "RF64 (RIFF 64)"
11400msgstr ""
11401
11402#: src/import/ImportPCM.cpp
11403msgid "SD2 (Sound Designer II)"
11404msgstr ""
11405
11406#: src/import/ImportPCM.cpp
11407msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
11408msgstr ""
11409
11410#: src/import/ImportPCM.cpp
11411msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
11412msgstr ""
11413
11414#: src/import/ImportPCM.cpp
11415msgid "VOC (Creative Labs)"
11416msgstr ""
11417
11418#: src/import/ImportPCM.cpp
11419msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
11420msgstr ""
11421
11422#: src/import/ImportPCM.cpp
11423msgid "WAV (NIST Sphere)"
11424msgstr ""
11425
11426#: src/import/ImportPCM.cpp
11427msgid "WAVEX (Microsoft)"
11428msgstr ""
11429
11430#: src/import/ImportPCM.cpp
11431msgid "WVE (Psion Series 3)"
11432msgstr ""
11433
11434#: src/import/ImportPCM.cpp
11435msgid "XI (FastTracker 2)"
11436msgstr ""
11437
11438#: src/import/ImportPCM.cpp
11439msgid "Signed 8 bit PCM"
11440msgstr ""
11441
11442#: src/import/ImportPCM.cpp
11443msgid "Signed 16 bit PCM"
11444msgstr ""
11445
11446#: src/import/ImportPCM.cpp
11447msgid "Signed 24 bit PCM"
11448msgstr ""
11449
11450#: src/import/ImportPCM.cpp
11451msgid "Signed 32 bit PCM"
11452msgstr ""
11453
11454#: src/import/ImportPCM.cpp
11455msgid "Unsigned 8 bit PCM"
11456msgstr ""
11457
11458#: src/import/ImportPCM.cpp
11459msgid "32 bit float"
11460msgstr ""
11461
11462#: src/import/ImportPCM.cpp
11463msgid "64 bit float"
11464msgstr ""
11465
11466#: src/import/ImportPCM.cpp
11467msgid "U-Law"
11468msgstr ""
11469
11470#: src/import/ImportPCM.cpp
11471msgid "A-Law"
11472msgstr ""
11473
11474#: src/import/ImportPCM.cpp
11475msgid "IMA ADPCM"
11476msgstr ""
11477
11478#: src/import/ImportPCM.cpp
11479msgid "Microsoft ADPCM"
11480msgstr ""
11481
11482#: src/import/ImportPCM.cpp
11483msgid "GSM 6.10"
11484msgstr ""
11485
11486#: src/import/ImportPCM.cpp
11487msgid "32kbs G721 ADPCM"
11488msgstr ""
11489
11490#: src/import/ImportPCM.cpp
11491msgid "24kbs G723 ADPCM"
11492msgstr ""
11493
11494#: src/import/ImportPCM.cpp
11495msgid "12 bit DWVW"
11496msgstr ""
11497
11498#: src/import/ImportPCM.cpp
11499msgid "16 bit DWVW"
11500msgstr ""
11501
11502#: src/import/ImportPCM.cpp
11503msgid "24 bit DWVW"
11504msgstr ""
11505
11506#: src/import/ImportPCM.cpp
11507msgid "VOX ADPCM"
11508msgstr ""
11509
11510#: src/import/ImportPCM.cpp
11511msgid "16 bit DPCM"
11512msgstr ""
11513
11514#: src/import/ImportPCM.cpp
11515msgid "8 bit DPCM"
11516msgstr ""
11517
11518#: src/import/ImportPCM.cpp
11519msgid "Vorbis"
11520msgstr ""
11521
11522#: src/import/ImportPCM.cpp
11523msgid ""
11524"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
11525"\n"
11526msgstr ""
11527
11528#: src/import/ImportPCM.cpp
11529msgid ""
11530"Your current preference is set to copy in.\n"
11531"\n"
11532msgstr ""
11533
11534#: src/import/ImportPCM.cpp
11535msgid ""
11536"Your current preference is set to read directly.\n"
11537"\n"
11538msgstr ""
11539
11540#: src/import/ImportPCM.cpp
11541msgid ""
11542"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n"
11543"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n"
11544"\n"
11545"How do you want to import the current file(s)?"
11546msgstr ""
11547
11548#: src/import/ImportPCM.cpp
11549msgid "Choose an import method"
11550msgstr "Importa metode izvēlieties"
11551
11552#: src/import/ImportPCM.cpp
11553msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
11554msgstr "Padarīt & kopēt failus pirms rediģēšanas (drošāka)"
11555
11556#: src/import/ImportPCM.cpp
11557msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
11558msgstr "Lasīt failus.. & tieši no sākotnējā (ātrāk)"
11559
11560#: src/import/ImportPCM.cpp
11561msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
11562msgstr "Nav.. & vēlreiz brīdināt un vienmēr izmantojiet virs mana izvēle"
11563
11564#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
11565#, c-format
11566msgid "Importing %s"
11567msgstr "Importējot %s"
11568
11569#: src/import/ImportQT.cpp
11570msgid "QuickTime files"
11571msgstr "QuickTime failus"
11572
11573#: src/import/ImportQT.cpp
11574msgid "Unable to start QuickTime extraction"
11575msgstr "Nevar sākt QuickTime extrakciju"
11576
11577#: src/import/ImportQT.cpp
11578msgid "Unable to set QuickTime render quality"
11579msgstr "Nevar uzstādīt QuickTime render kvalitātes"
11580
11581#: src/import/ImportQT.cpp
11582msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
11583msgstr "Nevar uzstādīt QuickTime atsevišķu kanālu nekustamā īpašuma"
11584
11585#: src/import/ImportQT.cpp
11586msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
11587msgstr "Nevar iegūt rekvizīts QuickTime parauga lielums"
11588
11589#: src/import/ImportQT.cpp
11590msgid "Unable to retrieve stream description"
11591msgstr "Nevar izgūt straumes apraksts"
11592
11593#: src/import/ImportQT.cpp
11594msgid "Unable to get fill buffer"
11595msgstr "Nevar iegūt aizpildījuma buferis"
11596
11597#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
11598#: src/import/ImportRaw.cpp
11599msgid "Import Raw"
11600msgstr "Importēt izejvielas"
11601
11602#: src/import/ImportRaw.cpp
11603msgid "Import Raw Data"
11604msgstr "Importēt neapstrādātus datus"
11605
11606#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
11607#. know the correct technical word.
11608#: src/import/ImportRaw.cpp
11609msgid "No endianness"
11610msgstr "Nekādu no endianness"
11611
11612#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
11613#. know the correct technical word.
11614#: src/import/ImportRaw.cpp
11615msgid "Little-endian"
11616msgstr "Little-endian"
11617
11618#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
11619#. know the correct technical word.
11620#: src/import/ImportRaw.cpp
11621msgid "Big-endian"
11622msgstr "Big-endian"
11623
11624#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
11625#. know the correct technical word.
11626#: src/import/ImportRaw.cpp
11627msgid "Default endianness"
11628msgstr "Noklusējuma endianness"
11629
11630#: src/import/ImportRaw.cpp
11631msgid "1 Channel (Mono)"
11632msgstr "1 Kanāla (Mono)"
11633
11634#: src/import/ImportRaw.cpp
11635msgid "2 Channels (Stereo)"
11636msgstr "2 Kanālu (Stereo)"
11637
11638#: src/import/ImportRaw.cpp
11639#, c-format
11640msgid "%d Channels"
11641msgstr "%d kanāli"
11642
11643#: src/import/ImportRaw.cpp
11644msgid "Byte order:"
11645msgstr "Baitu secība:"
11646
11647#: src/import/ImportRaw.cpp
11648msgid "Channels:"
11649msgstr "Kanāli:"
11650
11651#. i18n-hint: (noun)
11652#: src/import/ImportRaw.cpp
11653msgid "Start offset:"
11654msgstr "Sākt kompensēt:"
11655
11656#: src/import/ImportRaw.cpp
11657msgid "bytes"
11658msgstr "baiti"
11659
11660#: src/import/ImportRaw.cpp
11661msgid "Amount to import:"
11662msgstr "Lai importētu summa:"
11663
11664#. i18n-hint: (noun)
11665#: src/import/ImportRaw.cpp
11666msgid "Sample rate:"
11667msgstr "Nolases temps:"
11668
11669#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
11670msgid "&Import"
11671msgstr "& Importēt"
11672
11673#: src/import/RawAudioGuess.cpp
11674msgid "Bad data size"
11675msgstr ""
11676
11677#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
11678#: src/menus/ClipMenus.cpp
11679#, c-format
11680msgid "%s left"
11681msgstr ""
11682
11683#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
11684#: src/menus/ClipMenus.cpp
11685#, c-format
11686msgid "%s right"
11687msgstr ""
11688
11689#. i18n-hint:
11690#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
11691#. identifying one end of a clip,
11692#. first number gives the position of that clip in a sequence
11693#. of clips,
11694#. last number counts all clips,
11695#. and the last string is the name of the track containing the
11696#. clips.
11697#: src/menus/ClipMenus.cpp
11698#, c-format
11699msgid "%s %d of %d clip %s"
11700msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
11701msgstr[0] ""
11702msgstr[1] ""
11703msgstr[2] ""
11704
11705#: src/menus/ClipMenus.cpp
11706msgid "start"
11707msgstr ""
11708
11709#: src/menus/ClipMenus.cpp
11710msgid "end"
11711msgstr ""
11712
11713#. i18n-hint:
11714#. First two %s are each replaced with the noun "start"
11715#. or with "end", identifying and end of a clip,
11716#. first and second numbers give the position of those clips in
11717#. a sequence of clips,
11718#. last number counts all clips,
11719#. and the last string is the name of the track containing the
11720#. clips.
11721#: src/menus/ClipMenus.cpp
11722#, c-format
11723msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
11724msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
11725msgstr[0] ""
11726msgstr[1] ""
11727msgstr[2] ""
11728
11729#. i18n-hint:
11730#. first number identifies one of a sequence of clips,
11731#. last number counts the clips,
11732#. string names a track
11733#: src/menus/ClipMenus.cpp
11734#, c-format
11735msgid "%d of %d clip %s"
11736msgid_plural "%d of %d clips %s"
11737msgstr[0] ""
11738msgstr[1] ""
11739msgstr[2] ""
11740
11741#: src/menus/ClipMenus.cpp
11742msgid "Time shifted clips to the right"
11743msgstr ""
11744
11745#: src/menus/ClipMenus.cpp
11746msgid "Time shifted clips to the left"
11747msgstr ""
11748
11749#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
11750#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
11751msgid "Time-Shift"
11752msgstr "Laika maiņa"
11753
11754#: src/menus/ClipMenus.cpp
11755msgid "clip not moved"
11756msgstr ""
11757
11758#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
11759msgid "Clip B&oundaries"
11760msgstr ""
11761
11762#: src/menus/ClipMenus.cpp
11763msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
11764msgstr ""
11765
11766#: src/menus/ClipMenus.cpp
11767msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
11768msgstr ""
11769
11770#: src/menus/ClipMenus.cpp
11771msgid "Previo&us Clip"
11772msgstr ""
11773
11774#: src/menus/ClipMenus.cpp
11775msgid "Select Previous Clip"
11776msgstr ""
11777
11778#: src/menus/ClipMenus.cpp
11779msgid "N&ext Clip"
11780msgstr ""
11781
11782#: src/menus/ClipMenus.cpp
11783msgid "Select Next Clip"
11784msgstr ""
11785
11786#: src/menus/ClipMenus.cpp
11787msgid "Pre&vious Clip Boundary"
11788msgstr ""
11789
11790#: src/menus/ClipMenus.cpp
11791msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
11792msgstr ""
11793
11794#: src/menus/ClipMenus.cpp
11795msgid "Ne&xt Clip Boundary"
11796msgstr ""
11797
11798#: src/menus/ClipMenus.cpp
11799msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
11800msgstr ""
11801
11802#: src/menus/ClipMenus.cpp
11803msgid "Clip L&eft"
11804msgstr ""
11805
11806#: src/menus/ClipMenus.cpp
11807msgid "Clip Rig&ht"
11808msgstr ""
11809
11810#: src/menus/EditMenus.cpp
11811msgid "Pasted text from the clipboard"
11812msgstr "Ielīmēto tekstu no starpliktuves"
11813
11814#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
11815msgid "Pasted from the clipboard"
11816msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
11817
11818#: src/menus/EditMenus.cpp
11819msgid "Nothing to undo"
11820msgstr "Nekas, lai atsauktu"
11821
11822#: src/menus/EditMenus.cpp
11823msgid "Nothing to redo"
11824msgstr "Neko pārtaisīt"
11825
11826#: src/menus/EditMenus.cpp
11827msgid "Cut to the clipboard"
11828msgstr "To starpliktuvē Izgriezt"
11829
11830#: src/menus/EditMenus.cpp
11831#, c-format
11832msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
11833msgstr "Izdzēstie %.2f sekundes, t=%.2f"
11834
11835#: src/menus/EditMenus.cpp
11836msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
11837msgstr "Ielīmēt citu viena veida ceļa nav atļauta."
11838
11839#: src/menus/EditMenus.cpp
11840msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
11841msgstr "Mono dziesmu kopēšana stereo audio nav atļauta."
11842
11843#: src/menus/EditMenus.cpp
11844msgid "Duplicated"
11845msgstr "Dublēti"
11846
11847#: src/menus/EditMenus.cpp
11848msgid "Duplicate"
11849msgstr "Dublicēt"
11850
11851#: src/menus/EditMenus.cpp
11852msgid "Split-cut to the clipboard"
11853msgstr "Split-izgriezt uz starpliktuvi"
11854
11855#: src/menus/EditMenus.cpp
11856msgid "Split Cut"
11857msgstr "Split Cut"
11858
11859#: src/menus/EditMenus.cpp
11860#, c-format
11861msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
11862msgstr "Split dzēsti %.2f sekundes, t=%.2f"
11863
11864#: src/menus/EditMenus.cpp
11865msgid "Split Delete"
11866msgstr "Split dzēšana"
11867
11868#: src/menus/EditMenus.cpp
11869#, c-format
11870msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
11871msgstr "Apklusināja atlasītajiem celiņiem %.2f sekundes, %.2f"
11872
11873#. i18n-hint: verb
11874#: src/menus/EditMenus.cpp
11875msgctxt "command"
11876msgid "Silence"
11877msgstr "Klusums"
11878
11879#: src/menus/EditMenus.cpp
11880#, c-format
11881msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
11882msgstr "Apdares atlasīto audio ierakstus no %.2f sekundes %.2f sekundes"
11883
11884#: src/menus/EditMenus.cpp
11885msgid "Trim Audio"
11886msgstr "Apgriezt Audio"
11887
11888#: src/menus/EditMenus.cpp
11889#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
11890msgid "Split"
11891msgstr "Split"
11892
11893#: src/menus/EditMenus.cpp
11894msgid "Split to new track"
11895msgstr "Sadalīt, lai jaunus dziesmu"
11896
11897#: src/menus/EditMenus.cpp
11898msgid "Split New"
11899msgstr "Jauno sadalīto"
11900
11901#: src/menus/EditMenus.cpp
11902#, c-format
11903msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
11904msgstr "Pievienojies %.2f sekundes, t=%.2f"
11905
11906#: src/menus/EditMenus.cpp
11907msgid "Join"
11908msgstr "Pievienoties"
11909
11910#: src/menus/EditMenus.cpp
11911#, c-format
11912msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
11913msgstr "Noņemams %.2f sekundes, t=%.2f"
11914
11915#: src/menus/EditMenus.cpp
11916msgid "Detach"
11917msgstr "Atdalīt"
11918
11919#: src/menus/EditMenus.cpp
11920msgid "Metadata Tags"
11921msgstr ""
11922
11923#: src/menus/EditMenus.cpp
11924msgid "&Edit"
11925msgstr "& Rediģēt"
11926
11927#. i18n-hint: (verb)
11928#: src/menus/EditMenus.cpp
11929msgid "Cu&t"
11930msgstr "Cu & t"
11931
11932#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
11933msgid "&Delete"
11934msgstr "& Dzēst"
11935
11936#. i18n-hint: (verb)
11937#: src/menus/EditMenus.cpp
11938msgid "&Copy"
11939msgstr "& Kopēt"
11940
11941#. i18n-hint: (verb)
11942#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
11943msgid "&Paste"
11944msgstr "& Ielīmēt"
11945
11946#. i18n-hint: (verb)
11947#: src/menus/EditMenus.cpp
11948msgid "Duplic&ate"
11949msgstr "Duplic & ēda"
11950
11951#: src/menus/EditMenus.cpp
11952msgid "R&emove Special"
11953msgstr ""
11954
11955#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
11956#: src/menus/EditMenus.cpp
11957msgid "Spl&it Cut"
11958msgstr "Samazināt SPL..."
11959
11960#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
11961#: src/menus/EditMenus.cpp
11962msgid "Split D&elete"
11963msgstr "& Sadalīt dzēst"
11964
11965#. i18n-hint: (verb)
11966#: src/menus/EditMenus.cpp
11967msgid "Silence Audi&o"
11968msgstr "Klusums Audi & o"
11969
11970#. i18n-hint: (verb)
11971#: src/menus/EditMenus.cpp
11972msgid "Tri&m Audio"
11973msgstr "Tri & m Audio"
11974
11975#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
11976#: src/menus/EditMenus.cpp
11977msgid "Sp&lit"
11978msgstr "SP & lit"
11979
11980#: src/menus/EditMenus.cpp
11981msgid "Split Ne&w"
11982msgstr "& Sadalīt jauns"
11983
11984#. i18n-hint: (verb)
11985#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
11986msgid "&Join"
11987msgstr "& Savienojuma"
11988
11989#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
11990msgid "Detac&h at Silences"
11991msgstr "Detac & h klusēšana"
11992
11993#: src/menus/EditMenus.cpp
11994msgid "&Metadata..."
11995msgstr ""
11996
11997#: src/menus/EditMenus.cpp
11998msgid "Pre&ferences..."
11999msgstr "Saskaņotie & pre..."
12000
12001#: src/menus/EditMenus.cpp
12002msgid "&Delete Key"
12003msgstr ""
12004
12005#: src/menus/EditMenus.cpp
12006msgid "Delete Key&2"
12007msgstr ""
12008
12009#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12010msgid "Ext&ra"
12011msgstr ""
12012
12013#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12014msgid "Mi&xer"
12015msgstr ""
12016
12017#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12018msgid "Ad&just Playback Volume..."
12019msgstr ""
12020
12021#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12022msgid "&Increase Playback Volume"
12023msgstr ""
12024
12025#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12026msgid "&Decrease Playback Volume"
12027msgstr ""
12028
12029#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12030msgid "Adj&ust Recording Volume..."
12031msgstr ""
12032
12033#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12034msgid "I&ncrease Recording Volume"
12035msgstr ""
12036
12037#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12038msgid "D&ecrease Recording Volume"
12039msgstr ""
12040
12041#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12042msgid "De&vice"
12043msgstr ""
12044
12045#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12046msgid "Change &Recording Device..."
12047msgstr ""
12048
12049#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12050msgid "Change &Playback Device..."
12051msgstr ""
12052
12053#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12054msgid "Change Audio &Host..."
12055msgstr ""
12056
12057#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12058msgid "Change Recording Cha&nnels..."
12059msgstr ""
12060
12061#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12062msgid "&Full Screen (on/off)"
12063msgstr ""
12064
12065#: src/menus/FileMenus.cpp
12066msgid "Export Selected Audio"
12067msgstr ""
12068
12069#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
12070#: src/menus/FileMenus.cpp
12071msgid "labels.txt"
12072msgstr "Labels.txt"
12073
12074#: src/menus/FileMenus.cpp
12075msgid "There are no label tracks to export."
12076msgstr "Tur ir [numurs] nav etiķetes ierakstus eksportēt."
12077
12078#: src/menus/FileMenus.cpp
12079msgid "Please select only one Note Track at a time."
12080msgstr ""
12081
12082#: src/menus/FileMenus.cpp
12083msgid "Please select a Note Track."
12084msgstr ""
12085
12086#: src/menus/FileMenus.cpp
12087msgid "Export MIDI As:"
12088msgstr "MIDI, kā eksportēt:"
12089
12090#: src/menus/FileMenus.cpp
12091msgid "MIDI file"
12092msgstr ""
12093
12094#: src/menus/FileMenus.cpp
12095msgid "Allegro file"
12096msgstr ""
12097
12098#: src/menus/FileMenus.cpp
12099msgid ""
12100"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
12101"Do you want to continue?"
12102msgstr "Jūs esat izvēlējies nosaukumu ar neatpazīts faila paplašinājumu.Vai tiešām vēlaties turpināt?"
12103
12104#: src/menus/FileMenus.cpp
12105msgid "Export MIDI"
12106msgstr "Eksporta MIDI"
12107
12108#: src/menus/FileMenus.cpp
12109#, c-format
12110msgid "Imported labels from '%s'"
12111msgstr "Importēto uzlīmes no '% s'"
12112
12113#: src/menus/FileMenus.cpp
12114msgid "Import Labels"
12115msgstr "Importēt etiķetes"
12116
12117#: src/menus/FileMenus.cpp
12118msgid "Select a MIDI file"
12119msgstr ""
12120
12121#: src/menus/FileMenus.cpp
12122msgid "MIDI and Allegro files"
12123msgstr ""
12124
12125#: src/menus/FileMenus.cpp
12126msgid "MIDI files"
12127msgstr ""
12128
12129#: src/menus/FileMenus.cpp
12130msgid "Allegro files"
12131msgstr ""
12132
12133#: src/menus/FileMenus.cpp
12134msgid "Select any uncompressed audio file"
12135msgstr ""
12136
12137#: src/menus/FileMenus.cpp
12138msgid "&Dangerous Reset..."
12139msgstr ""
12140
12141#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
12142#: src/menus/FileMenus.cpp
12143msgid "Open Recent"
12144msgstr "Atvērtu pēdējo"
12145
12146#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
12147#: src/menus/FileMenus.cpp
12148msgid "Recent &Files"
12149msgstr "Nesen & faili"
12150
12151#: src/menus/FileMenus.cpp
12152msgid "&Save Project"
12153msgstr "& Saglabāt projektu"
12154
12155#: src/menus/FileMenus.cpp
12156msgid "Save Project &As..."
12157msgstr "Saglabāt projektu & kā..."
12158
12159#: src/menus/FileMenus.cpp
12160msgid "Save Lossless Copy of Project..."
12161msgstr ""
12162
12163#: src/menus/FileMenus.cpp
12164msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
12165msgstr ""
12166
12167#: src/menus/FileMenus.cpp
12168msgid "&Export"
12169msgstr ""
12170
12171#: src/menus/FileMenus.cpp
12172msgid "Export as MP&3"
12173msgstr ""
12174
12175#: src/menus/FileMenus.cpp
12176msgid "Export as &WAV"
12177msgstr ""
12178
12179#: src/menus/FileMenus.cpp
12180msgid "Export as &OGG"
12181msgstr ""
12182
12183#: src/menus/FileMenus.cpp
12184msgid "&Export Audio..."
12185msgstr ""
12186
12187#: src/menus/FileMenus.cpp
12188msgid "Expo&rt Selected Audio..."
12189msgstr ""
12190
12191#: src/menus/FileMenus.cpp
12192msgid "Export &Labels..."
12193msgstr "& Eksportēt uzlīmes..."
12194
12195#: src/menus/FileMenus.cpp
12196msgid "Export &Multiple..."
12197msgstr "& Eksportēt vairākus..."
12198
12199#: src/menus/FileMenus.cpp
12200msgid "Export MI&DI..."
12201msgstr ""
12202
12203#: src/menus/FileMenus.cpp
12204msgid "&Audio..."
12205msgstr "& Audio..."
12206
12207#: src/menus/FileMenus.cpp
12208msgid "&Labels..."
12209msgstr "& Etiķetes..."
12210
12211#: src/menus/FileMenus.cpp
12212msgid "&MIDI..."
12213msgstr "& MIDI..."
12214
12215#: src/menus/FileMenus.cpp
12216msgid "&Raw Data..."
12217msgstr "& Neapstrādātie dati..."
12218
12219#: src/menus/FileMenus.cpp
12220msgid "Pa&ge Setup..."
12221msgstr "& Lappuses iestatīšana..."
12222
12223#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
12224#: src/menus/FileMenus.cpp
12225msgid "&Print..."
12226msgstr "& Drukāt..."
12227
12228#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
12229#: src/menus/FileMenus.cpp
12230msgid "E&xit"
12231msgstr "& Iziet no"
12232
12233#: src/menus/HelpMenus.cpp
12234#, c-format
12235msgid "Save %s"
12236msgstr ""
12237
12238#: src/menus/HelpMenus.cpp
12239#, c-format
12240msgid "Unable to save %s"
12241msgstr ""
12242
12243#: src/menus/HelpMenus.cpp
12244msgid "Do you have these problems?"
12245msgstr ""
12246
12247#: src/menus/HelpMenus.cpp
12248msgid "Fix"
12249msgstr ""
12250
12251#: src/menus/HelpMenus.cpp
12252msgid "Quick Fixes"
12253msgstr ""
12254
12255#: src/menus/HelpMenus.cpp
12256msgid "Nothing to do"
12257msgstr ""
12258
12259#: src/menus/HelpMenus.cpp
12260msgid "No quick, easily fixed problems were found"
12261msgstr ""
12262
12263#: src/menus/HelpMenus.cpp
12264msgid "Clocks on the Tracks"
12265msgstr ""
12266
12267#: src/menus/HelpMenus.cpp
12268msgid "Can't select precisely"
12269msgstr ""
12270
12271#: src/menus/HelpMenus.cpp
12272msgid "Recording stops and starts"
12273msgstr ""
12274
12275#: src/menus/HelpMenus.cpp
12276msgid "Fixed"
12277msgstr ""
12278
12279#: src/menus/HelpMenus.cpp
12280msgid "Audio Device Info"
12281msgstr "Audio ierīces informācija"
12282
12283#: src/menus/HelpMenus.cpp
12284msgid "MIDI Device Info"
12285msgstr ""
12286
12287#: src/menus/HelpMenus.cpp
12288msgid "Menu Tree"
12289msgstr ""
12290
12291#: src/menus/HelpMenus.cpp
12292msgid "&Quick Fix..."
12293msgstr ""
12294
12295#: src/menus/HelpMenus.cpp
12296msgid "&Getting Started"
12297msgstr ""
12298
12299#: src/menus/HelpMenus.cpp
12300msgid "Audacity &Manual"
12301msgstr ""
12302
12303#: src/menus/HelpMenus.cpp
12304msgid "&Quick Help..."
12305msgstr ""
12306
12307#: src/menus/HelpMenus.cpp
12308msgid "&Manual..."
12309msgstr ""
12310
12311#: src/menus/HelpMenus.cpp
12312msgid "&Diagnostics"
12313msgstr ""
12314
12315#: src/menus/HelpMenus.cpp
12316msgid "Au&dio Device Info..."
12317msgstr "Au & dio ierīces Info..."
12318
12319#: src/menus/HelpMenus.cpp
12320msgid "&MIDI Device Info..."
12321msgstr ""
12322
12323#: src/menus/HelpMenus.cpp
12324msgid "Show &Log..."
12325msgstr "Rādīt & Log..."
12326
12327#: src/menus/HelpMenus.cpp
12328msgid "&Generate Support Data..."
12329msgstr ""
12330
12331#: src/menus/HelpMenus.cpp
12332msgid "Chec&k Dependencies..."
12333msgstr "Chec & k atkarības..."
12334
12335#: src/menus/HelpMenus.cpp
12336msgid "Menu Tree..."
12337msgstr ""
12338
12339#: src/menus/HelpMenus.cpp
12340msgid "&Check for Updates..."
12341msgstr ""
12342
12343#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
12344#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
12345msgid "Added label"
12346msgstr "Pievienota etiķete"
12347
12348#: src/menus/LabelMenus.cpp
12349msgid "Paste Text to New Label"
12350msgstr "Ielīmēt tekstu uz jaunu uzlīmi"
12351
12352#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
12353#. regions.
12354#: src/menus/LabelMenus.cpp
12355msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
12356msgstr "Izgriezt apzīmēti audio reģioniem uz starpliktuvi"
12357
12358#. i18n-hint: (verb)
12359#: src/menus/LabelMenus.cpp
12360msgid "Cut Labeled Audio"
12361msgstr "Izgriezt apzīmēti Audio"
12362
12363#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
12364#: src/menus/LabelMenus.cpp
12365msgid "Deleted labeled audio regions"
12366msgstr "Izdzēst etiķeti audio reģionos"
12367
12368#. i18n-hint: (verb)
12369#: src/menus/LabelMenus.cpp
12370msgid "Delete Labeled Audio"
12371msgstr "Izdzēst etiķeti Audio"
12372
12373#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
12374#. regions
12375#: src/menus/LabelMenus.cpp
12376msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
12377msgstr "Split Cut apzīmēti audio reģioniem uz starpliktuvi"
12378
12379#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
12380#: src/menus/LabelMenus.cpp
12381msgid "Split Cut Labeled Audio"
12382msgstr "Split samazināt apzīmēts Audio"
12383
12384#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
12385#. the labeled audio regions
12386#: src/menus/LabelMenus.cpp
12387msgid "Split Deleted labeled audio regions"
12388msgstr "Split dzēsti apzīmēti audio reģionos"
12389
12390#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
12391#. regions
12392#: src/menus/LabelMenus.cpp
12393msgid "Split Delete Labeled Audio"
12394msgstr "Split Delete apzīmēti Audio"
12395
12396#. i18n-hint: (verb)
12397#: src/menus/LabelMenus.cpp
12398msgid "Silenced labeled audio regions"
12399msgstr "Apklusināja apzīmēts audio reģionos"
12400
12401#. i18n-hint: (verb)
12402#: src/menus/LabelMenus.cpp
12403msgid "Silence Labeled Audio"
12404msgstr "Klusums, kas apzīmēti Audio"
12405
12406#: src/menus/LabelMenus.cpp
12407msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
12408msgstr "Apzīmēti audio reģionu iekopēts starpliktuvē"
12409
12410#. i18n-hint: (verb)
12411#: src/menus/LabelMenus.cpp
12412msgid "Copy Labeled Audio"
12413msgstr "Kopiju apzīmēti Audio"
12414
12415#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
12416#. audio (a point or a region)
12417#: src/menus/LabelMenus.cpp
12418msgid "Split labeled audio (points or regions)"
12419msgstr "Split apzīmēti audio (punkti vai reģioniem)"
12420
12421#. i18n-hint: (verb)
12422#: src/menus/LabelMenus.cpp
12423msgid "Split Labeled Audio"
12424msgstr "Split apzīmēti Audio"
12425
12426#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
12427#. regions)
12428#: src/menus/LabelMenus.cpp
12429msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
12430msgstr "Pievienojās apzīmēts audio (punkti vai reģioniem)"
12431
12432#. i18n-hint: (verb)
12433#: src/menus/LabelMenus.cpp
12434msgid "Join Labeled Audio"
12435msgstr "Pievienoties tām apzīmētās Audio"
12436
12437#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
12438#. This message appears in history and tells you about something
12439#. Audacity has done.
12440#: src/menus/LabelMenus.cpp
12441msgid "Detached labeled audio regions"
12442msgstr "Atdalīts ar apzīmējumu audio reģionos"
12443
12444#. i18n-hint: (verb)
12445#: src/menus/LabelMenus.cpp
12446msgid "Detach Labeled Audio"
12447msgstr "Atdalīt ar apzīmējumu Audio"
12448
12449#: src/menus/LabelMenus.cpp
12450msgid "&Labels"
12451msgstr ""
12452
12453#: src/menus/LabelMenus.cpp
12454msgid "&Edit Labels..."
12455msgstr "& Rediģēt etiķetes..."
12456
12457#: src/menus/LabelMenus.cpp
12458msgid "Add Label at &Selection"
12459msgstr ""
12460
12461#: src/menus/LabelMenus.cpp
12462msgid "Add Label at &Playback Position"
12463msgstr ""
12464
12465#: src/menus/LabelMenus.cpp
12466msgid "Paste Te&xt to New Label"
12467msgstr "& Ielīmēt teksta jauno etiķeti"
12468
12469#: src/menus/LabelMenus.cpp
12470msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
12471msgstr ""
12472
12473#: src/menus/LabelMenus.cpp
12474msgid "La&beled Audio"
12475msgstr "La & beled Audio"
12476
12477#. i18n-hint: (verb)
12478#: src/menus/LabelMenus.cpp
12479msgid "&Cut"
12480msgstr "& Samazināt"
12481
12482#: src/menus/LabelMenus.cpp
12483msgid "Label Cut"
12484msgstr ""
12485
12486#: src/menus/LabelMenus.cpp
12487msgid "Label Delete"
12488msgstr ""
12489
12490#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
12491#: src/menus/LabelMenus.cpp
12492msgid "&Split Cut"
12493msgstr "& Sadalīt Cut"
12494
12495#: src/menus/LabelMenus.cpp
12496msgid "Label Split Cut"
12497msgstr ""
12498
12499#: src/menus/LabelMenus.cpp
12500msgid "Sp&lit Delete"
12501msgstr "SP & lit dzēšana"
12502
12503#: src/menus/LabelMenus.cpp
12504msgid "Label Split Delete"
12505msgstr ""
12506
12507#: src/menus/LabelMenus.cpp
12508msgid "Silence &Audio"
12509msgstr "& Audio klusuma"
12510
12511#: src/menus/LabelMenus.cpp
12512msgid "Label Silence"
12513msgstr ""
12514
12515#. i18n-hint: (verb)
12516#: src/menus/LabelMenus.cpp
12517msgid "Co&py"
12518msgstr "& Kopēt"
12519
12520#: src/menus/LabelMenus.cpp
12521msgid "Label Copy"
12522msgstr ""
12523
12524#. i18n-hint: (verb)
12525#: src/menus/LabelMenus.cpp
12526msgid "Spli&t"
12527msgstr "Spli.. & t"
12528
12529#: src/menus/LabelMenus.cpp
12530msgid "Label Split"
12531msgstr ""
12532
12533#: src/menus/LabelMenus.cpp
12534msgid "Label Join"
12535msgstr ""
12536
12537#: src/menus/NavigationMenus.cpp
12538msgid "Move Backward Through Active Windows"
12539msgstr ""
12540
12541#: src/menus/NavigationMenus.cpp
12542msgid "Move Forward Through Active Windows"
12543msgstr ""
12544
12545#: src/menus/NavigationMenus.cpp
12546msgid "Foc&us"
12547msgstr ""
12548
12549#: src/menus/NavigationMenus.cpp
12550msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
12551msgstr ""
12552
12553#: src/menus/NavigationMenus.cpp
12554msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
12555msgstr ""
12556
12557#: src/menus/NavigationMenus.cpp
12558msgid "Move Focus to &Previous Track"
12559msgstr ""
12560
12561#: src/menus/NavigationMenus.cpp
12562msgid "Move Focus to &Next Track"
12563msgstr ""
12564
12565#: src/menus/NavigationMenus.cpp
12566msgid "Move Focus to &First Track"
12567msgstr ""
12568
12569#: src/menus/NavigationMenus.cpp
12570msgid "Move Focus to &Last Track"
12571msgstr ""
12572
12573#: src/menus/NavigationMenus.cpp
12574msgid "Move Focus to P&revious and Select"
12575msgstr ""
12576
12577#: src/menus/NavigationMenus.cpp
12578msgid "Move Focus to N&ext and Select"
12579msgstr ""
12580
12581#: src/menus/NavigationMenus.cpp
12582msgid "&Toggle Focused Track"
12583msgstr ""
12584
12585#: src/menus/NavigationMenus.cpp
12586msgid "Toggle Focuse&d Track"
12587msgstr ""
12588
12589#: src/menus/PluginMenus.cpp
12590msgid "Uncategorized"
12591msgstr ""
12592
12593#: src/menus/PluginMenus.cpp
12594msgid "..."
12595msgstr ""
12596
12597#: src/menus/PluginMenus.cpp
12598msgid "Unknown"
12599msgstr ""
12600
12601#: src/menus/PluginMenus.cpp
12602#, c-format
12603msgid "Plug-in %d to %d"
12604msgstr ""
12605
12606#: src/menus/PluginMenus.cpp
12607msgid "&Generate"
12608msgstr "& Ģenerēt"
12609
12610#: src/menus/PluginMenus.cpp
12611msgid "Add / Remove Plug-ins..."
12612msgstr ""
12613
12614#: src/menus/PluginMenus.cpp
12615msgid "Effe&ct"
12616msgstr "Effe īt"
12617
12618#: src/menus/PluginMenus.cpp
12619msgid "Repeat Last Effect"
12620msgstr "Atkārtot pēdējo efekts"
12621
12622#: src/menus/PluginMenus.cpp
12623msgid "&Analyze"
12624msgstr "& Analizēt"
12625
12626#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
12627msgid "T&ools"
12628msgstr ""
12629
12630#: src/menus/PluginMenus.cpp
12631msgid "&Macros..."
12632msgstr ""
12633
12634#: src/menus/PluginMenus.cpp
12635msgid "&Apply Macro"
12636msgstr ""
12637
12638#: src/menus/PluginMenus.cpp
12639msgid "Palette..."
12640msgstr ""
12641
12642#: src/menus/PluginMenus.cpp
12643msgid "Reset &Configuration"
12644msgstr ""
12645
12646#: src/menus/PluginMenus.cpp
12647msgid "&Screenshot..."
12648msgstr ""
12649
12650#: src/menus/PluginMenus.cpp
12651msgid "&Run Benchmark..."
12652msgstr "& Palaist kritērijs..."
12653
12654#: src/menus/PluginMenus.cpp
12655msgid "Simulate Recording Errors"
12656msgstr ""
12657
12658#: src/menus/PluginMenus.cpp
12659msgid "Detect Upstream Dropouts"
12660msgstr ""
12661
12662#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
12663#: src/menus/PluginMenus.cpp
12664msgid "Script&ables I"
12665msgstr ""
12666
12667#: src/menus/PluginMenus.cpp
12668msgid "Select Time..."
12669msgstr ""
12670
12671#: src/menus/PluginMenus.cpp
12672msgid "Select Frequencies..."
12673msgstr ""
12674
12675#: src/menus/PluginMenus.cpp
12676msgid "Select Tracks..."
12677msgstr ""
12678
12679#: src/menus/PluginMenus.cpp
12680msgid "Set Track Status..."
12681msgstr ""
12682
12683#: src/menus/PluginMenus.cpp
12684msgid "Set Track Audio..."
12685msgstr ""
12686
12687#: src/menus/PluginMenus.cpp
12688msgid "Set Track Visuals..."
12689msgstr ""
12690
12691#: src/menus/PluginMenus.cpp
12692msgid "Get Preference..."
12693msgstr ""
12694
12695#: src/menus/PluginMenus.cpp
12696msgid "Set Preference..."
12697msgstr ""
12698
12699#: src/menus/PluginMenus.cpp
12700msgid "Set Clip..."
12701msgstr ""
12702
12703#: src/menus/PluginMenus.cpp
12704msgid "Set Envelope..."
12705msgstr ""
12706
12707#: src/menus/PluginMenus.cpp
12708msgid "Set Label..."
12709msgstr ""
12710
12711#: src/menus/PluginMenus.cpp
12712msgid "Set Project..."
12713msgstr ""
12714
12715#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
12716#: src/menus/PluginMenus.cpp
12717msgid "Scripta&bles II"
12718msgstr ""
12719
12720#: src/menus/PluginMenus.cpp
12721msgid "Set Track..."
12722msgstr ""
12723
12724#: src/menus/PluginMenus.cpp
12725msgid "Get Info..."
12726msgstr ""
12727
12728#: src/menus/PluginMenus.cpp
12729msgid "Message..."
12730msgstr ""
12731
12732#: src/menus/PluginMenus.cpp
12733msgid "Help..."
12734msgstr ""
12735
12736#: src/menus/PluginMenus.cpp
12737msgid "Open Project..."
12738msgstr ""
12739
12740#: src/menus/PluginMenus.cpp
12741msgid "Save Project..."
12742msgstr ""
12743
12744#: src/menus/PluginMenus.cpp
12745msgid "Move Mouse..."
12746msgstr ""
12747
12748#: src/menus/PluginMenus.cpp
12749msgid "Compare Audio..."
12750msgstr ""
12751
12752#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
12753#: src/menus/PluginMenus.cpp
12754msgid "Screenshot (short format)..."
12755msgstr ""
12756
12757#: src/menus/SelectMenus.cpp
12758msgid "Set Left Selection Boundary"
12759msgstr "Iestatīt kreiso izvēles robežas"
12760
12761#: src/menus/SelectMenus.cpp
12762msgid "Position"
12763msgstr "Pozīcija"
12764
12765#: src/menus/SelectMenus.cpp
12766msgid "Set Right Selection Boundary"
12767msgstr "Iestatīt tiesības atlases apmali"
12768
12769#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
12770#: src/menus/SelectMenus.cpp
12771msgid "&Select"
12772msgstr "& Atlasīt"
12773
12774#: src/menus/SelectMenus.cpp
12775msgid "&None"
12776msgstr ".. & Neviens"
12777
12778#: src/menus/SelectMenus.cpp
12779msgid "Select None"
12780msgstr ""
12781
12782#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
12783msgid "&Tracks"
12784msgstr "& Dziesmas"
12785
12786#: src/menus/SelectMenus.cpp
12787msgid "In All &Tracks"
12788msgstr "& Visas dziesmas"
12789
12790#: src/menus/SelectMenus.cpp
12791msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
12792msgstr ""
12793
12794#: src/menus/SelectMenus.cpp
12795msgid "Select Sync-Locked"
12796msgstr ""
12797
12798#: src/menus/SelectMenus.cpp
12799msgid "R&egion"
12800msgstr ""
12801
12802#: src/menus/SelectMenus.cpp
12803msgid "&Left at Playback Position"
12804msgstr "& Kreisi atskaņošanas pozīciju"
12805
12806#: src/menus/SelectMenus.cpp
12807msgid "Set Selection Left at Play Position"
12808msgstr ""
12809
12810#: src/menus/SelectMenus.cpp
12811msgid "&Right at Playback Position"
12812msgstr "& Labi pie atskaņošanas pozīciju"
12813
12814#: src/menus/SelectMenus.cpp
12815msgid "Set Selection Right at Play Position"
12816msgstr ""
12817
12818#: src/menus/SelectMenus.cpp
12819msgid "Track &Start to Cursor"
12820msgstr "Dziesmu & sākt ar kursoru"
12821
12822#: src/menus/SelectMenus.cpp
12823msgid "Select Track Start to Cursor"
12824msgstr ""
12825
12826#: src/menus/SelectMenus.cpp
12827msgid "Cursor to Track &End"
12828msgstr "Kursoru uz ceļa.. & beigām"
12829
12830#: src/menus/SelectMenus.cpp
12831msgid "Select Cursor to Track End"
12832msgstr ""
12833
12834#: src/menus/SelectMenus.cpp
12835msgid "Track Start to En&d"
12836msgstr ""
12837
12838#: src/menus/SelectMenus.cpp
12839msgid "Select Track Start to End"
12840msgstr ""
12841
12842#: src/menus/SelectMenus.cpp
12843msgid "S&tore Selection"
12844msgstr ""
12845
12846#: src/menus/SelectMenus.cpp
12847msgid "Retrieve Selectio&n"
12848msgstr ""
12849
12850#: src/menus/SelectMenus.cpp
12851msgid "S&pectral"
12852msgstr ""
12853
12854#: src/menus/SelectMenus.cpp
12855msgid "To&ggle Spectral Selection"
12856msgstr ""
12857
12858#: src/menus/SelectMenus.cpp
12859msgid "Next &Higher Peak Frequency"
12860msgstr ""
12861
12862#: src/menus/SelectMenus.cpp
12863msgid "Next &Lower Peak Frequency"
12864msgstr ""
12865
12866#: src/menus/SelectMenus.cpp
12867msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
12868msgstr ""
12869
12870#: src/menus/SelectMenus.cpp
12871msgid "Select Cursor to Stored"
12872msgstr ""
12873
12874#: src/menus/SelectMenus.cpp
12875msgid "Store Cursor Pos&ition"
12876msgstr ""
12877
12878#: src/menus/SelectMenus.cpp
12879msgid "At &Zero Crossings"
12880msgstr ""
12881
12882#: src/menus/SelectMenus.cpp
12883msgid "Select Zero Crossing"
12884msgstr ""
12885
12886#: src/menus/SelectMenus.cpp
12887msgid "&Selection"
12888msgstr ""
12889
12890#: src/menus/SelectMenus.cpp
12891msgid "Snap-To &Off"
12892msgstr ""
12893
12894#: src/menus/SelectMenus.cpp
12895msgid "Snap-To &Nearest"
12896msgstr ""
12897
12898#: src/menus/SelectMenus.cpp
12899msgid "Snap-To &Prior"
12900msgstr ""
12901
12902#: src/menus/SelectMenus.cpp
12903msgid "Selection to &Start"
12904msgstr ""
12905
12906#: src/menus/SelectMenus.cpp
12907msgid "Selection to En&d"
12908msgstr ""
12909
12910#: src/menus/SelectMenus.cpp
12911msgid "Selection Extend &Left"
12912msgstr ""
12913
12914#: src/menus/SelectMenus.cpp
12915msgid "Selection Extend &Right"
12916msgstr ""
12917
12918#: src/menus/SelectMenus.cpp
12919msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
12920msgstr ""
12921
12922#: src/menus/SelectMenus.cpp
12923msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
12924msgstr ""
12925
12926#: src/menus/SelectMenus.cpp
12927msgid "Selection Contract L&eft"
12928msgstr ""
12929
12930#: src/menus/SelectMenus.cpp
12931msgid "Selection Contract R&ight"
12932msgstr ""
12933
12934#: src/menus/SelectMenus.cpp
12935msgid "&Cursor to"
12936msgstr ""
12937
12938#: src/menus/SelectMenus.cpp
12939msgid "Selection Star&t"
12940msgstr ""
12941
12942#: src/menus/SelectMenus.cpp
12943msgid "Cursor to Selection Start"
12944msgstr ""
12945
12946#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
12947msgid "Selection En&d"
12948msgstr ""
12949
12950#: src/menus/SelectMenus.cpp
12951msgid "Cursor to Selection End"
12952msgstr ""
12953
12954#: src/menus/SelectMenus.cpp
12955msgid "Track &Start"
12956msgstr ""
12957
12958#: src/menus/SelectMenus.cpp
12959msgid "Cursor to Track Start"
12960msgstr ""
12961
12962#: src/menus/SelectMenus.cpp
12963msgid "Track &End"
12964msgstr ""
12965
12966#: src/menus/SelectMenus.cpp
12967msgid "Cursor to Track End"
12968msgstr ""
12969
12970#: src/menus/SelectMenus.cpp
12971msgid "&Project Start"
12972msgstr ""
12973
12974#: src/menus/SelectMenus.cpp
12975msgid "Cursor to Project Start"
12976msgstr ""
12977
12978#: src/menus/SelectMenus.cpp
12979msgid "Project E&nd"
12980msgstr ""
12981
12982#: src/menus/SelectMenus.cpp
12983msgid "Cursor to Project End"
12984msgstr ""
12985
12986#: src/menus/SelectMenus.cpp
12987msgid "&Cursor"
12988msgstr ""
12989
12990#: src/menus/SelectMenus.cpp
12991msgid "Cursor &Left"
12992msgstr ""
12993
12994#: src/menus/SelectMenus.cpp
12995msgid "Cursor &Right"
12996msgstr ""
12997
12998#: src/menus/SelectMenus.cpp
12999msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
13000msgstr ""
13001
13002#: src/menus/SelectMenus.cpp
13003msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
13004msgstr ""
13005
13006#: src/menus/SelectMenus.cpp
13007msgid "Cursor Long J&ump Left"
13008msgstr ""
13009
13010#: src/menus/SelectMenus.cpp
13011msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
13012msgstr ""
13013
13014#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
13015#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
13016#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
13017#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
13018msgid "See&k"
13019msgstr ""
13020
13021#: src/menus/SelectMenus.cpp
13022msgid "Short Seek &Left During Playback"
13023msgstr ""
13024
13025#: src/menus/SelectMenus.cpp
13026msgid "Short Seek &Right During Playback"
13027msgstr ""
13028
13029#: src/menus/SelectMenus.cpp
13030msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
13031msgstr ""
13032
13033#: src/menus/SelectMenus.cpp
13034msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
13035msgstr ""
13036
13037#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
13038msgid "&Toolbars"
13039msgstr "& Rīkjoslas"
13040
13041#. i18n-hint: (verb)
13042#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
13043msgid "Reset Toolb&ars"
13044msgstr ""
13045
13046#: src/menus/TrackMenus.cpp
13047#, c-format
13048msgid "Rendered all audio in track '%s'"
13049msgstr "Sniegti visi audio Track '% s'"
13050
13051#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
13052#. * panning and amplification and write to some external file.
13053#: src/menus/TrackMenus.cpp
13054msgid "Render"
13055msgstr "Render"
13056
13057#: src/menus/TrackMenus.cpp
13058#, c-format
13059msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
13060msgstr "Jauktā un kausēti %d dziesmas par vienu jaunu dziesmu stereo"
13061
13062#: src/menus/TrackMenus.cpp
13063#, c-format
13064msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
13065msgstr "Jauktā un kausēti %d dziesmas par vienu jaunu dziesmu mono"
13066
13067#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
13068#: src/menus/TrackMenus.cpp
13069msgid "Panned audio track(s)"
13070msgstr ""
13071
13072#: src/menus/TrackMenus.cpp
13073msgid "Pan Track"
13074msgstr ""
13075
13076#: src/menus/TrackMenus.cpp
13077msgid "Start to &Zero"
13078msgstr "& Sākuma līdz nullei..."
13079
13080#: src/menus/TrackMenus.cpp
13081msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
13082msgstr "& Sākuma līdz kursors/atlases sākuma..."
13083
13084#: src/menus/TrackMenus.cpp
13085msgid "Start to Selection &End"
13086msgstr "Sākt atlasi & aiz"
13087
13088#: src/menus/TrackMenus.cpp
13089msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
13090msgstr "CTRL + END, lai Cu & rsor/atlases sākuma"
13091
13092#: src/menus/TrackMenus.cpp
13093msgid "End to Selection En&d"
13094msgstr "End, lai atlasi En & d"
13095
13096#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
13097#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
13098#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
13099#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
13100#. an implied preposition "from").
13101#: src/menus/TrackMenus.cpp
13102msgid "Aligned/Moved start to zero"
13103msgstr ""
13104
13105#: src/menus/TrackMenus.cpp
13106msgid "Aligned start to zero"
13107msgstr ""
13108
13109#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
13110#. the aligning and moving editing actions
13111#: src/menus/TrackMenus.cpp
13112msgid "Align/Move Start"
13113msgstr ""
13114
13115#: src/menus/TrackMenus.cpp
13116msgid "Align Start"
13117msgstr ""
13118
13119#: src/menus/TrackMenus.cpp
13120msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
13121msgstr ""
13122
13123#: src/menus/TrackMenus.cpp
13124msgid "Aligned start to cursor/selection start"
13125msgstr ""
13126
13127#: src/menus/TrackMenus.cpp
13128msgid "Aligned/Moved start to selection end"
13129msgstr ""
13130
13131#: src/menus/TrackMenus.cpp
13132msgid "Aligned start to selection end"
13133msgstr ""
13134
13135#: src/menus/TrackMenus.cpp
13136msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
13137msgstr ""
13138
13139#: src/menus/TrackMenus.cpp
13140msgid "Aligned end to cursor/selection start"
13141msgstr ""
13142
13143#: src/menus/TrackMenus.cpp
13144msgid "Align/Move End"
13145msgstr ""
13146
13147#: src/menus/TrackMenus.cpp
13148msgid "Align End"
13149msgstr ""
13150
13151#: src/menus/TrackMenus.cpp
13152msgid "Aligned/Moved end to selection end"
13153msgstr ""
13154
13155#: src/menus/TrackMenus.cpp
13156msgid "Aligned end to selection end"
13157msgstr ""
13158
13159#: src/menus/TrackMenus.cpp
13160msgid "Aligned/Moved end to end"
13161msgstr ""
13162
13163#: src/menus/TrackMenus.cpp
13164msgid "Aligned end to end"
13165msgstr ""
13166
13167#: src/menus/TrackMenus.cpp
13168msgid "Align/Move End to End"
13169msgstr ""
13170
13171#: src/menus/TrackMenus.cpp
13172msgid "Align End to End"
13173msgstr ""
13174
13175#: src/menus/TrackMenus.cpp
13176msgid "Aligned/Moved together"
13177msgstr ""
13178
13179#: src/menus/TrackMenus.cpp
13180msgid "Aligned together"
13181msgstr ""
13182
13183#: src/menus/TrackMenus.cpp
13184msgid "Align/Move Together"
13185msgstr ""
13186
13187#: src/menus/TrackMenus.cpp
13188msgid "Align Together"
13189msgstr ""
13190
13191#: src/menus/TrackMenus.cpp
13192msgid "Synchronize MIDI with Audio"
13193msgstr "Sinhronizēt audio MIDI"
13194
13195#: src/menus/TrackMenus.cpp
13196msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
13197msgstr "MIDI un Audio ierakstus sinhronizējot"
13198
13199#: src/menus/TrackMenus.cpp
13200msgid "Adjusted gain"
13201msgstr "Koriģētā peļņa"
13202
13203#: src/menus/TrackMenus.cpp
13204msgid "Adjusted Pan"
13205msgstr "Koriģēto Pan"
13206
13207#: src/menus/TrackMenus.cpp
13208msgid "Created new audio track"
13209msgstr "Izveidot jaunu audio celiņš"
13210
13211#: src/menus/TrackMenus.cpp
13212msgid "New Track"
13213msgstr "Jaunu dziesmu"
13214
13215#: src/menus/TrackMenus.cpp
13216msgid "Created new stereo audio track"
13217msgstr "Izveidotas jaunas stereo audio celiņš"
13218
13219#: src/menus/TrackMenus.cpp
13220msgid "Created new label track"
13221msgstr "Izveidot jaunu uzlīmju dziesmu"
13222
13223#: src/menus/TrackMenus.cpp
13224msgid ""
13225"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
13226msgstr "Šajā pārdrošība versija pieļauj tikai vienu reizi dziesmu katra projekta logu."
13227
13228#: src/menus/TrackMenus.cpp
13229msgid "Created new time track"
13230msgstr "Izveidot jaunu laika dziesmu"
13231
13232#: src/menus/TrackMenus.cpp
13233#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
13234msgid "New sample rate (Hz):"
13235msgstr "Jaunais nolases temps (Hz):"
13236
13237#: src/menus/TrackMenus.cpp
13238#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
13239msgid "The entered value is invalid"
13240msgstr "Ievadītā vērtība nav derīga"
13241
13242#: src/menus/TrackMenus.cpp
13243#, c-format
13244msgid "Resampling track %d"
13245msgstr "Resampling celiņš %d"
13246
13247#: src/menus/TrackMenus.cpp
13248msgid "Resampled audio track(s)"
13249msgstr "Pārģenerē audio track(s)"
13250
13251#: src/menus/TrackMenus.cpp
13252msgid "Resample Track"
13253msgstr "Pārveidot dziesmu"
13254
13255#: src/menus/TrackMenus.cpp
13256msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
13257msgstr ""
13258
13259#: src/menus/TrackMenus.cpp
13260#, c-format
13261msgid ""
13262"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
13263"secs."
13264msgstr "Pabeigt pielīdzināšanu: MIDI no %.2f uz %.2f secs Audio no %.2f uz %.2f sek."
13265
13266#: src/menus/TrackMenus.cpp
13267msgid "Sync MIDI with Audio"
13268msgstr "Audio Sync MIDI"
13269
13270#: src/menus/TrackMenus.cpp
13271#, c-format
13272msgid ""
13273"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
13274"%.2f to %.2f secs."
13275msgstr "Līdzinājuma kļūdu: ievade par īsu: MIDI no %.2f uz %.2f secs Audio no %.2f uz %.2f sek."
13276
13277#: src/menus/TrackMenus.cpp
13278msgid "Internal error reported by alignment process."
13279msgstr "Iekšēja kļūda ar savietošanas procesa."
13280
13281#: src/menus/TrackMenus.cpp
13282msgid "Tracks sorted by time"
13283msgstr "Ieraksti, kārtojot pēc laika"
13284
13285#: src/menus/TrackMenus.cpp
13286msgid "Sort by Time"
13287msgstr "Kārtot pēc laika"
13288
13289#: src/menus/TrackMenus.cpp
13290msgid "Tracks sorted by name"
13291msgstr "Ieraksti, kārtojot pēc nosaukuma"
13292
13293#: src/menus/TrackMenus.cpp
13294msgid "Sort by Name"
13295msgstr "Kārtot pēc nosaukuma"
13296
13297#: src/menus/TrackMenus.cpp
13298msgid "Can't delete track with active audio"
13299msgstr "Nevar izdzēst ierakstu aktīvajā audio"
13300
13301#: src/menus/TrackMenus.cpp
13302msgid "Add &New"
13303msgstr "Pievienot & jaunu"
13304
13305#: src/menus/TrackMenus.cpp
13306msgid "&Mono Track"
13307msgstr ""
13308
13309#: src/menus/TrackMenus.cpp
13310msgid "&Stereo Track"
13311msgstr "& Stereo ierakstu"
13312
13313#: src/menus/TrackMenus.cpp
13314msgid "&Label Track"
13315msgstr "& Marķēt dziesmu"
13316
13317#: src/menus/TrackMenus.cpp
13318msgid "&Time Track"
13319msgstr "& Laika dziesmu"
13320
13321#: src/menus/TrackMenus.cpp
13322msgid "Mi&x"
13323msgstr ""
13324
13325#: src/menus/TrackMenus.cpp
13326msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
13327msgstr ""
13328
13329#: src/menus/TrackMenus.cpp
13330msgid "Mi&x and Render"
13331msgstr "Mi.. & x un padarīt"
13332
13333#: src/menus/TrackMenus.cpp
13334msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
13335msgstr ""
13336
13337#: src/menus/TrackMenus.cpp
13338msgid "&Resample..."
13339msgstr "& Pārveidot..."
13340
13341#: src/menus/TrackMenus.cpp
13342msgid "Remo&ve Tracks"
13343msgstr "& Noņemt ierakstus"
13344
13345#: src/menus/TrackMenus.cpp
13346msgid "M&ute/Unmute"
13347msgstr ""
13348
13349#: src/menus/TrackMenus.cpp
13350msgid "&Mute All Tracks"
13351msgstr "& Izslēgt visus ierakstus"
13352
13353#: src/menus/TrackMenus.cpp
13354msgid "&Unmute All Tracks"
13355msgstr "& Ieslēgt mikrofonu visi celiņi"
13356
13357#: src/menus/TrackMenus.cpp
13358msgid "Mut&e Tracks"
13359msgstr ""
13360
13361#: src/menus/TrackMenus.cpp
13362msgid "U&nmute Tracks"
13363msgstr ""
13364
13365#: src/menus/TrackMenus.cpp
13366msgid "&Pan"
13367msgstr ""
13368
13369#: src/menus/TrackMenus.cpp
13370msgid "&Left"
13371msgstr ""
13372
13373#: src/menus/TrackMenus.cpp
13374msgid "Pan Left"
13375msgstr ""
13376
13377#: src/menus/TrackMenus.cpp
13378msgid "&Right"
13379msgstr ""
13380
13381#: src/menus/TrackMenus.cpp
13382msgid "Pan Right"
13383msgstr ""
13384
13385#: src/menus/TrackMenus.cpp
13386msgid "&Center"
13387msgstr ""
13388
13389#: src/menus/TrackMenus.cpp
13390msgid "Pan Center"
13391msgstr ""
13392
13393#: src/menus/TrackMenus.cpp
13394msgid "&Align Tracks"
13395msgstr "& Līdzināt uz sliedēm"
13396
13397#: src/menus/TrackMenus.cpp
13398msgid "&Align End to End"
13399msgstr "& Līdzināt uz sākuma līdz beigām"
13400
13401#: src/menus/TrackMenus.cpp
13402msgid "Align &Together"
13403msgstr "Līdzināt & kopā"
13404
13405#: src/menus/TrackMenus.cpp
13406msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
13407msgstr ""
13408
13409#: src/menus/TrackMenus.cpp
13410msgid "Move Sele&ction and Tracks"
13411msgstr ""
13412
13413#: src/menus/TrackMenus.cpp
13414msgid "S&ort Tracks"
13415msgstr "S & ort dziesmas"
13416
13417#: src/menus/TrackMenus.cpp
13418msgid "By &Start Time"
13419msgstr ""
13420
13421#: src/menus/TrackMenus.cpp
13422msgid "By &Name"
13423msgstr ""
13424
13425#: src/menus/TrackMenus.cpp
13426msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
13427msgstr ""
13428
13429#: src/menus/TrackMenus.cpp
13430msgid "&Track"
13431msgstr ""
13432
13433#: src/menus/TrackMenus.cpp
13434msgid "Change P&an on Focused Track..."
13435msgstr ""
13436
13437#: src/menus/TrackMenus.cpp
13438msgid "Pan &Left on Focused Track"
13439msgstr ""
13440
13441#: src/menus/TrackMenus.cpp
13442msgid "Pan &Right on Focused Track"
13443msgstr ""
13444
13445#: src/menus/TrackMenus.cpp
13446msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
13447msgstr ""
13448
13449#: src/menus/TrackMenus.cpp
13450msgid "&Increase Gain on Focused Track"
13451msgstr ""
13452
13453#: src/menus/TrackMenus.cpp
13454msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
13455msgstr ""
13456
13457#: src/menus/TrackMenus.cpp
13458msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
13459msgstr ""
13460
13461#: src/menus/TrackMenus.cpp
13462msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
13463msgstr ""
13464
13465#: src/menus/TrackMenus.cpp
13466msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
13467msgstr ""
13468
13469#: src/menus/TrackMenus.cpp
13470msgid "&Close Focused Track"
13471msgstr ""
13472
13473#: src/menus/TrackMenus.cpp
13474msgid "Move Focused Track U&p"
13475msgstr ""
13476
13477#: src/menus/TrackMenus.cpp
13478msgid "Move Focused Track Do&wn"
13479msgstr ""
13480
13481#: src/menus/TrackMenus.cpp
13482msgid "Move Focused Track to T&op"
13483msgstr ""
13484
13485#: src/menus/TrackMenus.cpp
13486msgid "Move Focused Track to &Bottom"
13487msgstr ""
13488
13489#: src/menus/TransportMenus.cpp
13490msgid "no label track"
13491msgstr ""
13492
13493#: src/menus/TransportMenus.cpp
13494msgid "no label track at or below focused track"
13495msgstr ""
13496
13497#: src/menus/TransportMenus.cpp
13498#, c-format
13499msgid "%s %d of %d"
13500msgstr ""
13501
13502#: src/menus/TransportMenus.cpp
13503msgid "no labels in label track"
13504msgstr ""
13505
13506#: src/menus/TransportMenus.cpp
13507msgid ""
13508"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
13509"\n"
13510"Please close any additional projects and try again."
13511msgstr ""
13512
13513#: src/menus/TransportMenus.cpp
13514msgid ""
13515"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
13516"\n"
13517"Please save or close this project and try again."
13518msgstr ""
13519
13520#: src/menus/TransportMenus.cpp
13521msgid "Please select in a mono track."
13522msgstr ""
13523
13524#: src/menus/TransportMenus.cpp
13525msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
13526msgstr ""
13527
13528#: src/menus/TransportMenus.cpp
13529#, c-format
13530msgid "Please select at least %d channels."
13531msgstr ""
13532
13533#: src/menus/TransportMenus.cpp
13534msgid "Please select a time within a clip."
13535msgstr ""
13536
13537#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
13538#. play, record, pause etc.
13539#: src/menus/TransportMenus.cpp
13540msgid "Tra&nsport"
13541msgstr ""
13542
13543#: src/menus/TransportMenus.cpp
13544msgid "Pl&aying"
13545msgstr ""
13546
13547#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
13548#: src/menus/TransportMenus.cpp
13549msgid "Pl&ay/Stop"
13550msgstr ""
13551
13552#: src/menus/TransportMenus.cpp
13553msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
13554msgstr ""
13555
13556#: src/menus/TransportMenus.cpp
13557msgid "&Loop Play"
13558msgstr "& Loop Play"
13559
13560#: src/menus/TransportMenus.cpp
13561msgid "&Pause"
13562msgstr "& Apturēt"
13563
13564#: src/menus/TransportMenus.cpp
13565msgid "&Recording"
13566msgstr ""
13567
13568#. i18n-hint: (verb)
13569#: src/menus/TransportMenus.cpp
13570msgid "&Record"
13571msgstr "& Ierakstīt"
13572
13573#: src/menus/TransportMenus.cpp
13574msgid "&Append Record"
13575msgstr ""
13576
13577#: src/menus/TransportMenus.cpp
13578msgid "Record &New Track"
13579msgstr ""
13580
13581#: src/menus/TransportMenus.cpp
13582msgid "&Timer Record..."
13583msgstr "& Taimera ieraksta..."
13584
13585#: src/menus/TransportMenus.cpp
13586msgid "Punch and Rol&l Record"
13587msgstr ""
13588
13589#: src/menus/TransportMenus.cpp
13590msgid "Pla&y Region"
13591msgstr "TAA: & y Region"
13592
13593#: src/menus/TransportMenus.cpp
13594msgid "&Lock"
13595msgstr "& Bloķēt"
13596
13597#: src/menus/TransportMenus.cpp
13598msgid "&Unlock"
13599msgstr "& Unlock"
13600
13601#: src/menus/TransportMenus.cpp
13602msgid "R&escan Audio Devices"
13603msgstr "R & escan Audio ierīces"
13604
13605#: src/menus/TransportMenus.cpp
13606msgid "Transport &Options"
13607msgstr ""
13608
13609#: src/menus/TransportMenus.cpp
13610msgid "Sound Activation Le&vel..."
13611msgstr "Skaņas aktivizācija Le.. & vel..."
13612
13613#: src/menus/TransportMenus.cpp
13614msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
13615msgstr "Skaņas A & ctivated ieraksta (ieslēgt/izslēgt)"
13616
13617#: src/menus/TransportMenus.cpp
13618msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
13619msgstr ""
13620
13621#: src/menus/TransportMenus.cpp
13622msgid "&Overdub (on/off)"
13623msgstr "& Overdub (ieslēgts/izslēgts)"
13624
13625#: src/menus/TransportMenus.cpp
13626msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
13627msgstr "Tātad.. & ftware Playthrough (ieslēgts/izslēgts)"
13628
13629#: src/menus/TransportMenus.cpp
13630msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
13631msgstr ""
13632
13633#: src/menus/TransportMenus.cpp
13634msgid "T&ransport"
13635msgstr "T.. & apakšpunktā"
13636
13637#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
13638#: src/menus/TransportMenus.cpp
13639msgid "Pl&ay"
13640msgstr ""
13641
13642#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
13643#: src/menus/TransportMenus.cpp
13644msgid "Sto&p"
13645msgstr ""
13646
13647#: src/menus/TransportMenus.cpp
13648msgid "Play &One Second"
13649msgstr ""
13650
13651#: src/menus/TransportMenus.cpp
13652msgid "Play to &Selection"
13653msgstr ""
13654
13655#: src/menus/TransportMenus.cpp
13656msgid "Play &Before Selection Start"
13657msgstr ""
13658
13659#: src/menus/TransportMenus.cpp
13660msgid "Play Af&ter Selection Start"
13661msgstr ""
13662
13663#: src/menus/TransportMenus.cpp
13664msgid "Play Be&fore Selection End"
13665msgstr ""
13666
13667#: src/menus/TransportMenus.cpp
13668msgid "Play Aft&er Selection End"
13669msgstr ""
13670
13671#: src/menus/TransportMenus.cpp
13672msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
13673msgstr ""
13674
13675#: src/menus/TransportMenus.cpp
13676msgid "Play Before an&d After Selection End"
13677msgstr ""
13678
13679#: src/menus/TransportMenus.cpp
13680msgid "Play C&ut Preview"
13681msgstr ""
13682
13683#: src/menus/TransportMenus.cpp
13684msgid "&Play-at-Speed"
13685msgstr ""
13686
13687#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
13688#: src/menus/TransportMenus.cpp
13689msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
13690msgstr ""
13691
13692#: src/menus/TransportMenus.cpp
13693msgid "&Loop Play-at-Speed"
13694msgstr ""
13695
13696#: src/menus/TransportMenus.cpp
13697msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
13698msgstr ""
13699
13700#: src/menus/TransportMenus.cpp
13701msgid "Ad&just Playback Speed..."
13702msgstr ""
13703
13704#: src/menus/TransportMenus.cpp
13705msgid "&Increase Playback Speed"
13706msgstr ""
13707
13708#: src/menus/TransportMenus.cpp
13709msgid "&Decrease Playback Speed"
13710msgstr ""
13711
13712#: src/menus/TransportMenus.cpp
13713msgid "Move to &Previous Label"
13714msgstr ""
13715
13716#: src/menus/TransportMenus.cpp
13717msgid "Move to &Next Label"
13718msgstr ""
13719
13720#: src/menus/ViewMenus.cpp
13721msgid "&View"
13722msgstr "& Skatīt"
13723
13724#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
13725#. * window) full sized
13726#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
13727msgid "&Zoom"
13728msgstr ""
13729
13730#: src/menus/ViewMenus.cpp
13731msgid "Zoom &In"
13732msgstr "Zoom.. & jo"
13733
13734#: src/menus/ViewMenus.cpp
13735msgid "Zoom &Normal"
13736msgstr "& Parasta tālummaiņa"
13737
13738#: src/menus/ViewMenus.cpp
13739msgid "Zoom &Out"
13740msgstr "& Zoom Out"
13741
13742#: src/menus/ViewMenus.cpp
13743msgid "&Zoom to Selection"
13744msgstr "& Tālummainīt atlasi"
13745
13746#: src/menus/ViewMenus.cpp
13747msgid "Zoom &Toggle"
13748msgstr ""
13749
13750#: src/menus/ViewMenus.cpp
13751msgid "Advanced &Vertical Zooming"
13752msgstr ""
13753
13754#: src/menus/ViewMenus.cpp
13755msgid "T&rack Size"
13756msgstr ""
13757
13758#: src/menus/ViewMenus.cpp
13759msgid "&Fit to Width"
13760msgstr ""
13761
13762#: src/menus/ViewMenus.cpp
13763msgid "Fit to &Height"
13764msgstr ""
13765
13766#: src/menus/ViewMenus.cpp
13767msgid "&Collapse All Tracks"
13768msgstr "& Sakļaut visus ierakstus"
13769
13770#: src/menus/ViewMenus.cpp
13771msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
13772msgstr ""
13773
13774#: src/menus/ViewMenus.cpp
13775msgid "Sk&ip to"
13776msgstr ""
13777
13778#: src/menus/ViewMenus.cpp
13779msgid "Selection Sta&rt"
13780msgstr ""
13781
13782#: src/menus/ViewMenus.cpp
13783msgid "Skip to Selection Start"
13784msgstr ""
13785
13786#: src/menus/ViewMenus.cpp
13787msgid "Skip to Selection End"
13788msgstr ""
13789
13790#: src/menus/ViewMenus.cpp
13791msgid "&Extra Menus (on/off)"
13792msgstr ""
13793
13794#: src/menus/ViewMenus.cpp
13795msgid "&Show Clipping (on/off)"
13796msgstr ""
13797
13798#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
13799msgid "Show Effects Rack"
13800msgstr ""
13801
13802#: src/menus/WindowMenus.cpp
13803msgid "&Window"
13804msgstr ""
13805
13806#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
13807#. * window) shrink to an icon on the dock
13808#: src/menus/WindowMenus.cpp
13809msgid "&Minimize"
13810msgstr ""
13811
13812#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make all project
13813#. * windows un-hidden
13814#: src/menus/WindowMenus.cpp
13815msgid "&Bring All to Front"
13816msgstr ""
13817
13818#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
13819#. tooldock
13820#: src/menus/WindowMenus.cpp
13821msgid "Minimize All Projects"
13822msgstr ""
13823
13824#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
13825msgid "Import complete. Calculating waveform"
13826msgstr "Importēšana pabeigta. Līknes aprēķināšanai"
13827
13828#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
13829msgid "Decoding Waveform"
13830msgstr "Dekodēšanas līknes"
13831
13832#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
13833#, c-format
13834msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
13835msgstr ""
13836
13837#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
13838msgid "Batch"
13839msgstr "Partijas"
13840
13841#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
13842msgid "Preferences for Batch"
13843msgstr ""
13844
13845#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
13846msgid "Behaviors"
13847msgstr "Uzvedību"
13848
13849#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
13850msgid "&Don't apply effects in batch mode"
13851msgstr "& Nav jāpiemēro ietekmes pakešuzdevumu režīmā"
13852
13853#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
13854msgid "Devices"
13855msgstr "Ierīces"
13856
13857#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
13858msgid "Preferences for Device"
13859msgstr ""
13860
13861#. i18n-hint Software interface to audio devices
13862#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
13863msgctxt "device"
13864msgid "Interface"
13865msgstr "Interfeiss"
13866
13867#. i18n-hint: (noun)
13868#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
13869msgid "&Host:"
13870msgstr ""
13871
13872#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
13873msgid "Using:"
13874msgstr "Izmantojot:"
13875
13876#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
13877#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
13878msgid "Playback"
13879msgstr "Atskaņošanas"
13880
13881#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
13882msgid "&Device:"
13883msgstr ""
13884
13885#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
13886#. Audacity
13887#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
13888#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
13889#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h
13890#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
13891msgid "Recording"
13892msgstr "Reģistrācijas"
13893
13894#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
13895msgid "De&vice:"
13896msgstr ""
13897
13898#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
13899msgid "Cha&nnels:"
13900msgstr ""
13901
13902#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
13903msgid "Latency"
13904msgstr "Latency"
13905
13906#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
13907#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
13908msgid "milliseconds"
13909msgstr "milisekundes"
13910
13911#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
13912msgid "&Buffer length:"
13913msgstr ""
13914
13915#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
13916msgid "&Latency compensation:"
13917msgstr ""
13918
13919#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
13920msgid "No audio interfaces"
13921msgstr "Neviens audio interfeisi"
13922
13923#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
13924msgid "No devices found"
13925msgstr "Nav atrasta neviena ierīce"
13926
13927#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
13928msgid "1 (Mono)"
13929msgstr "1 (Mono)"
13930
13931#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
13932msgid "2 (Stereo)"
13933msgstr "2 (Stereo)"
13934
13935#. i18n-hint:  Directories, also called folders, in computer file systems
13936#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
13937msgid "Directories"
13938msgstr "Katalogi"
13939
13940#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13941msgid "Preferences for Directories"
13942msgstr ""
13943
13944#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13945msgid "Temporary files directory"
13946msgstr "Pagaidu failu direktorija"
13947
13948#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13949msgid "&Location:"
13950msgstr "& Atrašanās vieta:"
13951
13952#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13953msgid "Free Space:"
13954msgstr "Brīvā vieta:"
13955
13956#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13957msgid "C&hoose..."
13958msgstr "& Izvēlieties..."
13959
13960#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13961msgid "Audio cache"
13962msgstr "Audio kešatmiņu"
13963
13964#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13965msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
13966msgstr "Atskaņot un/vai ierakstītu, izmantojot & RAM (noder lēna diskus)"
13967
13968#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13969msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
13970msgstr "Mi & nimum brīvā atmiņa (MB):"
13971
13972#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13973msgid ""
13974"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
13975"be cached in memory and will be written to disk."
13976msgstr "Ja šo vērtību nesasniedz pieejamo sistēmas atmiņas, audio vairs netikskešoti atmiņas un būs rakstīts uz diska."
13977
13978#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13979msgid "Choose a location to place the temporary directory"
13980msgstr "Izvēlieties vietu, kurā vēlaties novietot pagaidu direktoriju"
13981
13982#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13983msgid "unavailable - above location doesn't exist"
13984msgstr "nav pieejams - virs atrašanās vieta nepastāv"
13985
13986#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13987#, c-format
13988msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
13989msgstr ""
13990
13991#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13992#, c-format
13993msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
13994msgstr "Direktorijs %s nepastāv. To izveidot?"
13995
13996#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
13997msgid "New Temporary Directory"
13998msgstr "Jaunā pagaidu direktoriju"
13999
14000#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
14001#, c-format
14002msgid "Directory %s is not writable"
14003msgstr "Direktorijs %s nav rakstāms"
14004
14005#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
14006msgid ""
14007"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
14008"restarted"
14009msgstr "Pagaidu direktoriju izmaiņas nestāsies spēkā, kamēr tiek atsākta pārdrošība"
14010
14011#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
14012msgid "Temp Directory Update"
14013msgstr "Temp Direktorija Update"
14014
14015#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14016msgid "Preferences for Effects"
14017msgstr ""
14018
14019#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14020msgid "Sorted by Effect Name"
14021msgstr ""
14022
14023#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14024msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
14025msgstr ""
14026
14027#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14028msgid "Sorted by Type and Effect Name"
14029msgstr ""
14030
14031#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14032msgid "Grouped by Publisher"
14033msgstr ""
14034
14035#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14036msgid "Grouped by Type"
14037msgstr ""
14038
14039#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
14040#. (Application programming interface)
14041#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14042msgid "&LADSPA"
14043msgstr ""
14044
14045#. i18n-hint: abbreviates
14046#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
14047#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14048msgid "LV&2"
14049msgstr ""
14050
14051#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
14052#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
14053#. Nyqvist).
14054#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
14055#. name into another alphabet.
14056#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14057msgid "N&yquist"
14058msgstr ""
14059
14060#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
14061#. analysis.
14062#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
14063#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14064msgid "&Vamp"
14065msgstr ""
14066
14067#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
14068#. protocol
14069#. developed by Steinberg GmbH
14070#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14071msgid "V&ST"
14072msgstr ""
14073
14074#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14075msgid "Enable Effects"
14076msgstr "Iespējot efektu"
14077
14078#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14079msgid "Effect Options"
14080msgstr ""
14081
14082#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14083msgid "S&ort or Group:"
14084msgstr ""
14085
14086#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14087msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
14088msgstr ""
14089
14090#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14091msgid "Plugin Options"
14092msgstr ""
14093
14094#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14095msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
14096msgstr ""
14097
14098#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14099msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
14100msgstr ""
14101
14102#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14103msgid "Instruction Set"
14104msgstr ""
14105
14106#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
14107msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
14108msgstr ""
14109
14110#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
14111#. * audio file import options
14112#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14113msgid "Extended Import"
14114msgstr "Papildu importa"
14115
14116#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14117msgid "Preferences for ExtImport"
14118msgstr ""
14119
14120#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14121msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
14122msgstr "A & ttempt _ / OpenFile dialogu vispirms izmantojiet filtra"
14123
14124#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14125msgid "Rules to choose import filters"
14126msgstr "Kārtulas izvēlieties importēšanas filtri"
14127
14128#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14129msgid "File extensions"
14130msgstr "Failu paplašinājumi"
14131
14132#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14133msgid "Mime-types"
14134msgstr "MIME tipi"
14135
14136#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14137msgid "Importer order"
14138msgstr "Importētāja, pasūtījumu"
14139
14140#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14141msgid "Move rule &up"
14142msgstr "& Pārvietot kārtulu uz augšu"
14143
14144#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14145msgid "Move rule &down"
14146msgstr "& Pārvietot kārtulu uz leju"
14147
14148#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14149msgid "Move f&ilter up"
14150msgstr "F & filtrēt pārvietot"
14151
14152#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14153msgid "Move &filter down"
14154msgstr "& Pārvietot filtrēt pa"
14155
14156#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14157msgid "&Add new rule"
14158msgstr "& Pievienot jaunu kārtulu"
14159
14160#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14161msgid "De&lete selected rule"
14162msgstr "& Dzēst atlasīto kārtulu"
14163
14164#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14165msgid "Unused filters:"
14166msgstr "Neizmantotās filtri:"
14167
14168#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14169msgid ""
14170"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
14171"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
14172"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
14173"to trim spaces for you?"
14174msgstr "Viens no elementiem ir atstarpes rakstzīmes (telpas, newlines, cilnes vai rindpadeves). Tie var ielauzties paraugu atbilstības. Ja vien jūs zināt, ko jūs darāt, ir ieteicams telpas apdarei. Tu gribi pārdrošība nogriezt atstarpes"
14175
14176#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14177msgid "Spaces detected"
14178msgstr "Telpās atklāta"
14179
14180#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14181msgid "Do you really want to delete selected rule?"
14182msgstr "Vai tiešām vēlaties izdzēst atlasīto kārtulu"
14183
14184#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
14185msgid "Rule deletion confirmation"
14186msgstr "Kārtulu dzēšanas apstiprināšana"
14187
14188#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
14189msgid "Ext Import"
14190msgstr ""
14191
14192#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
14193#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14194msgctxt "GUI"
14195msgid "Interface"
14196msgstr "Interfeiss"
14197
14198#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14199msgid "Preferences for GUI"
14200msgstr ""
14201
14202#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14203msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
14204msgstr "-36 dB (seklā virkni augstas amplitūdas rediģēšanai)"
14205
14206#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14207msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
14208msgstr "-48 dB (PCM 8 bitu paraugu klāstu)"
14209
14210#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14211msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
14212msgstr "-60 dB (PCM klāstu paraugiem 10 bitu)"
14213
14214#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14215msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
14216msgstr ""
14217
14218#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14219msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
14220msgstr ""
14221
14222#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14223msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
14224msgstr "-96 dB (PCM klāsts 16 bitu paraugi)"
14225
14226#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14227msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
14228msgstr "-120 dB (aptuvenā robeža cilvēka dzirdes)"
14229
14230#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14231msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
14232msgstr "-dB 145 (PCM diapazons paraugu 24 bits)"
14233
14234#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14235msgid "Local"
14236msgstr "Vietējās"
14237
14238#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14239msgid "From Internet"
14240msgstr "No interneta"
14241
14242#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
14243#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
14244msgid "Display"
14245msgstr "Displeja"
14246
14247#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14248msgid "&Language:"
14249msgstr "& Language:"
14250
14251#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14252msgid "Location of &Manual:"
14253msgstr "Atrašanās vietu no & manuāli:"
14254
14255#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14256msgid "Th&eme:"
14257msgstr ""
14258
14259#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14260msgid "Meter dB &range:"
14261msgstr ""
14262
14263#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14264msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
14265msgstr ""
14266
14267#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14268msgid "Show e&xtra menus"
14269msgstr ""
14270
14271#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14272msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
14273msgstr ""
14274
14275#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14276msgid "&Beep on completion of longer activities"
14277msgstr "& Ilgāku darbību pabeigšanas gadījumā signalizēt ar pīkstienu"
14278
14279#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14280msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
14281msgstr ""
14282
14283#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14284msgid "B&lend system and Audacity theme"
14285msgstr ""
14286
14287#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
14288#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14289msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
14290msgstr ""
14291
14292#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14293msgid "Show Timeline Tooltips"
14294msgstr ""
14295
14296#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
14297msgid "Show Scrub Ruler"
14298msgstr ""
14299
14300#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14301#, c-format
14302msgid "Language \"%s\" is unknown"
14303msgstr ""
14304
14305#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
14306msgid "Master Gain Control"
14307msgstr "Master iegūt kontroli"
14308
14309#: src/prefs/GUIPrefs.h
14310msgid "GUI"
14311msgstr ""
14312
14313#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
14314msgid "Import / Export"
14315msgstr "Importa / eksporta"
14316
14317#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
14318msgid "Preferences for ImportExport"
14319msgstr ""
14320
14321#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
14322msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
14323msgstr ""
14324
14325#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
14326msgid "&Use Advanced Mixing Options"
14327msgstr ""
14328
14329#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
14330msgid "&Seconds"
14331msgstr ""
14332
14333#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
14334msgid "&Beats"
14335msgstr ""
14336
14337#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
14338msgid "When importing audio files"
14339msgstr "Importējot audio failus"
14340
14341#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
14342msgid "When exporting tracks to an audio file"
14343msgstr "Eksportējot dziesmas audio failu"
14344
14345#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
14346msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
14347msgstr ""
14348
14349#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
14350#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
14351msgid "&Ignore blank space at the beginning"
14352msgstr ""
14353
14354#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
14355msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
14356msgstr ""
14357
14358#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
14359msgid "IMPORT EXPORT"
14360msgstr ""
14361
14362#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
14363#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14364msgid "Keyboard"
14365msgstr "Tastatūras"
14366
14367#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14368msgid "Preferences for KeyConfig"
14369msgstr ""
14370
14371#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14372msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
14373msgstr "Tastatūras preferences, kas pašlaik nav pieejams."
14374
14375#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14376msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
14377msgstr "Atveriet jaunu projektu, lai mainītu tastatūras saīsnes."
14378
14379#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14380msgid "&Hotkey:"
14381msgstr "& Hotkey:"
14382
14383#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14384msgid "Key Bindings"
14385msgstr "Galvenās saites"
14386
14387#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14388msgid "View by:"
14389msgstr "Skatīt pēc:"
14390
14391#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14392msgid "&Tree"
14393msgstr "& Koks"
14394
14395#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14396msgid "&Name"
14397msgstr "& Nosaukums"
14398
14399#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14400msgid "&Key"
14401msgstr "& Atslēga"
14402
14403#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14404msgid "View by tree"
14405msgstr "Koka skatā"
14406
14407#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14408msgid "View by name"
14409msgstr "Apskatīt pēc nosaukuma"
14410
14411#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14412msgid "View by key"
14413msgstr "Skatīt pēc taustiņa"
14414
14415#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14416msgid "Searc&h:"
14417msgstr "Searc & h:"
14418
14419#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14420msgid "Bindings"
14421msgstr "Saistījumu"
14422
14423#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14424msgid "Short cut"
14425msgstr "Īsu griezumu"
14426
14427#. i18n-hint: (verb)
14428#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14429msgid "&Set"
14430msgstr "& Iestatīt"
14431
14432#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14433msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
14434msgstr "Piezīme: Nospiežot Cmd + Q tiks aizvērta. Citi taustiņi ir derīgi."
14435
14436#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14437msgid "&Import..."
14438msgstr "& Importēt..."
14439
14440#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
14441msgid "&Defaults"
14442msgstr "& Pēc noklusējuma"
14443
14444#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14445#, c-format
14446msgid ""
14447"\n"
14448"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
14449msgstr ""
14450
14451#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14452msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
14453msgstr "Atlasiet XML fails, kas satur pārdrošība īsinājumtaustiņi..."
14454
14455#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14456msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
14457msgstr "Kļūda importētājas tastatūras īsinājumtaustiņi"
14458
14459#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14460#, c-format
14461msgid ""
14462"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
14463"Nothing is imported."
14464msgstr ""
14465
14466#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14467#, c-format
14468msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
14469msgstr ""
14470
14471#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14472msgid ""
14473"\n"
14474"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
14475msgstr ""
14476
14477#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14478msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
14479msgstr "Iekraušanas īsinājumtaustiņi"
14480
14481#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14482msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
14483msgstr "Eksportēt kā tastatūras īsinājumtaustiņus:"
14484
14485#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14486msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
14487msgstr "Kļūda eksportējot tastatūras īsinājumtaustiņi"
14488
14489#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14490msgid "You may not assign a key to this entry"
14491msgstr "Jūs nedrīkstat nodot atslēgu uz šo ierakstu"
14492
14493#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14494msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
14495msgstr "Ir jāatlasa saistošu pirms īsceļu piešķiršana"
14496
14497#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14498msgid ""
14499"\n"
14500"\n"
14501"\t and\n"
14502"\n"
14503"\t"
14504msgstr ""
14505
14506#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
14507#, c-format
14508msgid ""
14509"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
14510"\n"
14511"\t%s\n"
14512"\n"
14513"\n"
14514"Click OK to assign the shortcut to\n"
14515"\n"
14516"\t%s\n"
14517"\n"
14518"instead. Otherwise, click Cancel."
14519msgstr ""
14520
14521#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
14522msgid "Key Config"
14523msgstr ""
14524
14525#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14526msgid "Preferences for Library"
14527msgstr ""
14528
14529#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14530msgid "LAME MP3 Export Library"
14531msgstr ""
14532
14533#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14534msgid "MP3 Library Version:"
14535msgstr "MP3 Library versija:"
14536
14537#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14538msgid "LAME MP3 Library:"
14539msgstr "LAME MP3 Library:"
14540
14541#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14542msgid "&Locate..."
14543msgstr "& Atrast..."
14544
14545#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14546msgid "&Download"
14547msgstr "& Lejupielādēt"
14548
14549#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14550msgid "FFmpeg Import/Export Library"
14551msgstr "FFmpeg importa/eksporta bibliotēka"
14552
14553#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14554msgid "FFmpeg Library Version:"
14555msgstr "Bibliotēku FFmpeg versija:"
14556
14557#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14558msgid "No compatible FFmpeg library was found"
14559msgstr "Nav saderīga FFmpeg bibliotēka tika atrasts"
14560
14561#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14562msgid "FFmpeg support is not compiled in"
14563msgstr ""
14564
14565#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14566msgid "FFmpeg Library:"
14567msgstr "FFmpeg bibliotēka:"
14568
14569#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14570msgid "Loca&te..."
14571msgstr "Loca & ve..."
14572
14573#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14574msgid "Dow&nload"
14575msgstr "Dow & nload"
14576
14577#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14578msgid "Allow &background on-demand loading"
14579msgstr "& Atļaut fona pēc pieprasījuma iekraušanas"
14580
14581#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14582msgid ""
14583"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
14584"Do you still want to locate them manually?"
14585msgstr "Pārdrošība ir automātiski noteikt derīgu FFmpeg bibliotēkām.Vai joprojām vēlaties atrast tos manuāli"
14586
14587#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
14588msgid "Success"
14589msgstr ""
14590
14591#: src/prefs/LibraryPrefs.h
14592msgid "Library"
14593msgstr ""
14594
14595#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
14596#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14597msgid "MIDI Devices"
14598msgstr "MIDI ierīces"
14599
14600#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14601msgid "Preferences for MidiIO"
14602msgstr ""
14603
14604#. i18n-hint Software interface to MIDI
14605#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14606msgctxt "MIDI"
14607msgid "Interface"
14608msgstr "Interfeiss"
14609
14610#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14611msgid "Using: PortMidi"
14612msgstr "Izmantojot: PortMidi"
14613
14614#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14615msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
14616msgstr ""
14617
14618#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14619msgid "No MIDI interfaces"
14620msgstr "Neviens MIDI interfeiss"
14621
14622#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14623msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
14624msgstr "MIDI sintezatoru Latency ir jābūt veselam skaitlim"
14625
14626#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
14627msgid "Midi IO"
14628msgstr ""
14629
14630#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
14631#. features.
14632#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
14633msgid "Modules"
14634msgstr "Moduļi"
14635
14636#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
14637msgid "Preferences for Module"
14638msgstr ""
14639
14640#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
14641msgid ""
14642"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
14643"and know what you are doing."
14644msgstr ""
14645
14646#. i18n-hint preserve the leading spaces
14647#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
14648msgid ""
14649"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
14650"starts."
14651msgstr ""
14652
14653#. i18n-hint preserve the leading spaces
14654#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
14655msgid ""
14656"  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
14657msgstr ""
14658
14659#. i18n-hint preserve the leading spaces
14660#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
14661msgid "  'New' means no choice has been made yet."
14662msgstr ""
14663
14664#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
14665msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
14666msgstr ""
14667
14668#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
14669msgid "Ask"
14670msgstr ""
14671
14672#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
14673msgid "Failed"
14674msgstr ""
14675
14676#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
14677msgid "No modules were found"
14678msgstr ""
14679
14680#: src/prefs/ModulePrefs.h
14681msgid "Module"
14682msgstr ""
14683
14684#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14685msgid "Ctrl"
14686msgstr ""
14687
14688#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
14689msgid "Mouse"
14690msgstr "Mouse"
14691
14692#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14693msgid "Preferences for Mouse"
14694msgstr ""
14695
14696#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14697msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
14698msgstr "Mouse saites (noklusējuma vērtības, nav konfigurējams)"
14699
14700#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14701msgid "Tool"
14702msgstr "Līdzeklis"
14703
14704#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14705msgid "Command Action"
14706msgstr "Komandas darbība"
14707
14708#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14709msgid "Buttons"
14710msgstr "Pogas"
14711
14712#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14713msgid "Left-Click"
14714msgstr "Kreiso klikšķi"
14715
14716#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14717msgid "Set Selection Point"
14718msgstr "Iestatījuma izvēle"
14719
14720#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14721msgid "Left-Drag"
14722msgstr "Velciet pa kreisi"
14723
14724#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14725msgid "Set Selection Range"
14726msgstr "Iestatīt izvēles diapazonu"
14727
14728#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14729#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
14730#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
14731#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
14732msgid "Shift-Left-Click"
14733msgstr "Shift + kreiso klikšķi"
14734
14735#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14736msgid "Extend Selection Range"
14737msgstr "Paplašināt atlasi diapazons"
14738
14739#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14740msgid "Left-Double-Click"
14741msgstr "Pa kreisi-Double-Click"
14742
14743#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14744msgid "Select Clip or Entire Track"
14745msgstr "Atlasiet klipu vai visu ierakstu"
14746
14747#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14748msgid "Wheel-Rotate"
14749msgstr "Pagrieziet ripu"
14750
14751#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14752msgid "Change scrub speed"
14753msgstr ""
14754
14755#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14756msgid "Zoom in on Point"
14757msgstr "Punktu pietuvināt"
14758
14759#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14760msgid "Zoom in on a Range"
14761msgstr "Zoom diapazons"
14762
14763#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14764msgid "same as right-drag"
14765msgstr "tāpat kā velkot pa labi"
14766
14767#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14768msgid "Right-Click"
14769msgstr "Ar peles labo pogu noklikšķiniet uz"
14770
14771#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14772msgid "Zoom out one step"
14773msgstr "Tālināt vienu soli"
14774
14775#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14776msgid "Right-Drag"
14777msgstr "Velciet pa labi"
14778
14779#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14780msgid "same as left-drag"
14781msgstr "tāpat _ kā pa kreisi velkot"
14782
14783#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14784msgid "Shift-Drag"
14785msgstr "Taustiņu SHIFT un velciet"
14786
14787#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14788msgid "Zoom out on a Range"
14789msgstr "Tālināt diapazonu"
14790
14791#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14792msgid "Middle-Click"
14793msgstr "Vidējā klikšķa"
14794
14795#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14796msgid "Zoom default"
14797msgstr "Noklusētā tālummaiņa"
14798
14799#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14800msgid "Move clip left/right or between tracks"
14801msgstr ""
14802
14803#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14804msgid "Shift-Left-Drag"
14805msgstr "SHIFT + kreisā vilkt"
14806
14807#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14808msgid "Move all clips in track left/right"
14809msgstr ""
14810
14811#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14812msgid "-Left-Drag"
14813msgstr ""
14814
14815#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14816msgid "Move clip up/down between tracks"
14817msgstr "Klipa pārvietošana uz augšu/uz leju starp ierakstiem"
14818
14819#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
14820#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
14821msgid "Envelope"
14822msgstr "Aploksne"
14823
14824#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
14825#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14826msgid "Change Amplification Envelope"
14827msgstr "Mainīt pastiprināšanas aploksni"
14828
14829#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14830msgid "Pencil"
14831msgstr "Zīmulis"
14832
14833#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14834msgid "Change Sample"
14835msgstr "Izmaiņas parauga"
14836
14837#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14838msgid "Alt-Left-Click"
14839msgstr "Alt + pa kreisi klikšķi"
14840
14841#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14842msgid "Smooth at Sample"
14843msgstr "Gluda, paraugu"
14844
14845#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14846msgid "Change Several Samples"
14847msgstr "Mainīt vairākus paraugus"
14848
14849#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14850msgid "Change ONE Sample only"
14851msgstr "Mainīt tikai viens paraugs"
14852
14853#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14854msgid "Multi"
14855msgstr "Multi"
14856
14857#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14858msgid "same as select tool"
14859msgstr "tāpat kā atlases rīku"
14860
14861#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14862msgid "same as zoom tool"
14863msgstr "tāpat kā tālummaiņas rīks"
14864
14865#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14866msgid "Any"
14867msgstr "Jebkuru"
14868
14869#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14870msgid "Scroll tracks up or down"
14871msgstr ""
14872
14873#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14874msgid "Shift-Wheel-Rotate"
14875msgstr "SHIFT + ripu pagriezt"
14876
14877#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14878msgid "Scroll waveform"
14879msgstr ""
14880
14881#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14882msgid "-Wheel-Rotate"
14883msgstr ""
14884
14885#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14886msgid "Zoom waveform in or out"
14887msgstr ""
14888
14889#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14890msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
14891msgstr ""
14892
14893#: src/prefs/MousePrefs.cpp
14894msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
14895msgstr ""
14896
14897#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
14898msgid "Preferences for Playback"
14899msgstr ""
14900
14901#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
14902msgid "Effects Preview"
14903msgstr "Efektu priekšskatījumu"
14904
14905#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
14906msgid "&Length:"
14907msgstr ""
14908
14909#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
14910#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
14911msgid "Cut Preview"
14912msgstr "Samazināt priekšskatījuma"
14913
14914#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
14915msgid "&Before cut region:"
14916msgstr ""
14917
14918#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
14919msgid "&After cut region:"
14920msgstr ""
14921
14922#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
14923msgid "Seek Time when playing"
14924msgstr "Prasīt laiku, spēlējot"
14925
14926#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
14927msgid "&Short period:"
14928msgstr "& Īsā laika periodā:"
14929
14930#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
14931msgid "Lo&ng period:"
14932msgstr "Lo & ng periods:"
14933
14934#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
14935msgid "&Vari-Speed Play"
14936msgstr ""
14937
14938#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
14939msgid "&Micro-fades"
14940msgstr ""
14941
14942#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
14943msgid "Always scrub un&pinned"
14944msgstr ""
14945
14946#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
14947msgid "Audacity Preferences"
14948msgstr "Pārdrošība Preferences"
14949
14950#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
14951msgid "Category"
14952msgstr ""
14953
14954#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
14955msgid "Preferences:"
14956msgstr ""
14957
14958#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects.
14959#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h
14960msgid "Projects"
14961msgstr "Projekti"
14962
14963#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
14964msgid "Preferences for Projects"
14965msgstr ""
14966
14967#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
14968msgid "When saving a project that depends on other audio files"
14969msgstr "Saglabājot projekts, kas ir atkarīga no citu audio failus"
14970
14971#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
14972msgid "16-bit"
14973msgstr ""
14974
14975#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
14976msgid "24-bit"
14977msgstr ""
14978
14979#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
14980msgid "Preferences for Quality"
14981msgstr ""
14982
14983#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
14984#, c-format
14985msgid "%i Hz"
14986msgstr ""
14987
14988#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
14989msgid "Other..."
14990msgstr "Citi..."
14991
14992#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
14993msgid "Sampling"
14994msgstr "Paraugu ņemšana"
14995
14996#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
14997msgid "Default Sample &Rate:"
14998msgstr "Noklusētais & parauga ātrums:"
14999
15000#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
15001msgid "Default Sample &Format:"
15002msgstr "Noklusējuma parauga & formāts:"
15003
15004#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
15005msgid "Real-time Conversion"
15006msgstr "Reālā laika maiņas"
15007
15008#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
15009msgid "Sample Rate Con&verter:"
15010msgstr "Parauga kurss Con.. & verter:"
15011
15012#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
15013#. resampling artifacts
15014#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
15015msgid "&Dither:"
15016msgstr "& Tonēšanas:"
15017
15018#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
15019msgid "High-quality Conversion"
15020msgstr "Augstas kvalitātes konversiju"
15021
15022#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
15023msgid "Sample Rate Conver&ter:"
15024msgstr "Parauga kurss konver & ter:"
15025
15026#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
15027#. resampling artifacts
15028#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
15029msgid "Dit&her:"
15030msgstr "Rediģēt & viņu:"
15031
15032#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15033msgid "Preferences for Recording"
15034msgstr ""
15035
15036#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15037msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
15038msgstr ""
15039
15040#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15041msgid "Use &hardware to play other tracks"
15042msgstr ""
15043
15044#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15045msgid "&Software playthrough of input"
15046msgstr ""
15047
15048#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15049msgid "Record on a new track"
15050msgstr ""
15051
15052#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
15053#. recording
15054#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15055msgid "Detect dropouts"
15056msgstr ""
15057
15058#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15059msgid "Sound Activated Recording"
15060msgstr "Skaņas aktivizēta reģistrēšanas"
15061
15062#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15063msgid "Le&vel (dB):"
15064msgstr ""
15065
15066#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
15067#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15068msgid "Name newly recorded tracks"
15069msgstr ""
15070
15071#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
15072#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15073msgid "With:"
15074msgstr ""
15075
15076#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15077msgid "Custom Track &Name"
15078msgstr ""
15079
15080#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15081msgid "Custom name text"
15082msgstr ""
15083
15084#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15085msgid "Recorded_Audio"
15086msgstr ""
15087
15088#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15089msgid "&Track Number"
15090msgstr ""
15091
15092#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15093msgid "System &Date"
15094msgstr ""
15095
15096#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15097msgid "System T&ime"
15098msgstr ""
15099
15100#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15101msgid "Automated Recording Level Adjustment"
15102msgstr ""
15103
15104#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15105msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
15106msgstr ""
15107
15108#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
15109#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15110msgid "Target Peak:"
15111msgstr "Mērķa Peak:"
15112
15113#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15114msgid "Within:"
15115msgstr "Programmā:"
15116
15117#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15118msgid "Analysis Time:"
15119msgstr "Analīzes laikā:"
15120
15121#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15122msgid "milliseconds (time of one analysis)"
15123msgstr "milisekundēm (viena analīze laika)"
15124
15125#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15126msgid "Number of consecutive analysis:"
15127msgstr "Analīze pēc kārtas numurs:"
15128
15129#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15130msgid "0 means endless"
15131msgstr "0 nozīmē, ka bezgalīgas"
15132
15133#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15134msgid "Punch and Roll Recording"
15135msgstr ""
15136
15137#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15138msgid "Pre-ro&ll:"
15139msgstr ""
15140
15141#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15142msgid "Cross&fade:"
15143msgstr ""
15144
15145#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
15146#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
15147msgid "Mel"
15148msgstr ""
15149
15150#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
15151#. Heinrich Barkhausen
15152#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
15153msgid "Bark"
15154msgstr ""
15155
15156#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
15157#. Equivalent Rectangular Bandwidth
15158#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
15159msgid "ERB"
15160msgstr ""
15161
15162#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
15163#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
15164msgid "Period"
15165msgstr ""
15166
15167#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
15168msgid "Frequencies"
15169msgstr ""
15170
15171#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
15172#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
15173msgid "Reassignment"
15174msgstr ""
15175
15176#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
15177#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
15178msgid "Pitch (EAC)"
15179msgstr "Piķis (EAC)"
15180
15181#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
15182msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
15183msgstr "Maksimālais biežumam jābūt 100 Hz un jaunākas versijas"
15184
15185#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
15186msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
15187msgstr "Minimālais biežums ir jābūt vismaz 0 Hz"
15188
15189#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
15190msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
15191msgstr "Minimālais biežums ir jābūt mazākam par maksimālo frekvenci"
15192
15193#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
15194msgid "The range must be at least 1 dB"
15195msgstr "Diapazonam jābūt vismaz 1 dB"
15196
15197#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
15198msgid "The frequency gain cannot be negative"
15199msgstr "Biežuma pieaugums nevar būt negatīvs"
15200
15201#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
15202msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
15203msgstr "Biežuma pieaugums ir jābūt ne vairāk kā 60 dB/decembris"
15204
15205#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15206msgid "Spectrogram Settings"
15207msgstr ""
15208
15209#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15210msgid "Spectrograms"
15211msgstr "Spektrogrammas"
15212
15213#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15214msgid "Preferences for Spectrum"
15215msgstr ""
15216
15217#. i18n-hint: use is a verb
15218#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
15219msgid "&Use Preferences"
15220msgstr ""
15221
15222#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
15223msgid "S&cale:"
15224msgstr ""
15225
15226#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15227msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
15228msgstr ""
15229
15230#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15231msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
15232msgstr ""
15233
15234#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15235msgid "Colors"
15236msgstr ""
15237
15238#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15239msgid "&Gain (dB):"
15240msgstr "& Iegūt (dB):"
15241
15242#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15243msgid "&Range (dB):"
15244msgstr "& Diapazons (dB):"
15245
15246#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15247msgid "High &boost (dB/dec):"
15248msgstr ""
15249
15250#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15251msgid "Gra&yscale"
15252msgstr ""
15253
15254#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15255msgid "Algorithm"
15256msgstr ""
15257
15258#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15259msgid "A&lgorithm:"
15260msgstr ""
15261
15262#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15263msgid "Window &size:"
15264msgstr ""
15265
15266#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15267msgid "8 - most wideband"
15268msgstr "8 - lielākā daļa platjoslas"
15269
15270#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15271msgid "1024 - default"
15272msgstr ""
15273
15274#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15275msgid "2048"
15276msgstr ""
15277
15278#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15279msgid "32768 - most narrowband"
15280msgstr "32768 - vairums šaurjoslas"
15281
15282#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15283msgid "Window &type:"
15284msgstr ""
15285
15286#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15287msgid "&Zero padding factor:"
15288msgstr ""
15289
15290#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15291msgid "Ena&ble Spectral Selection"
15292msgstr ""
15293
15294#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15295msgid "Show a grid along the &Y-axis"
15296msgstr "Rādīt režģi gar.. & y"
15297
15298#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
15299#. translated
15300#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15301msgid "FFT Find Notes"
15302msgstr "FFT atrast Notes"
15303
15304#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15305msgid "Minimum Amplitude (dB):"
15306msgstr "Minimālo amplitūdu (dB):"
15307
15308#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15309msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
15310msgstr "Maks. Skaits piezīmes (1..128):"
15311
15312#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15313msgid "&Find Notes"
15314msgstr "& Atrast Notes"
15315
15316#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15317msgid "&Quantize Notes"
15318msgstr "& Quantize Notes"
15319
15320#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15321msgid "Global settings"
15322msgstr ""
15323
15324#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15325msgid "Ena&ble spectral selection"
15326msgstr ""
15327
15328#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15329msgid "The maximum frequency must be an integer"
15330msgstr "Maksimālā frekvence ir jābūt veselam skaitlim"
15331
15332#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15333msgid "The minimum frequency must be an integer"
15334msgstr "Minimālais biežums ir jābūt veselam skaitlim"
15335
15336#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15337msgid "The gain must be an integer"
15338msgstr "Pieaugums ir jābūt veselam skaitlim"
15339
15340#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15341msgid "The range must be a positive integer"
15342msgstr "Diapazonam ir jābūt pozitīvam veselam skaitlim"
15343
15344#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15345msgid "The frequency gain must be an integer"
15346msgstr "Biežuma pieaugums ir jābūt veselam skaitlim"
15347
15348#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15349msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
15350msgstr "Minimālo amplitūdu (dB) ir jābūt veselam skaitlim"
15351
15352#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15353msgid "The maximum number of notes must be an integer"
15354msgstr "Norāda maksimālo skaitu jābūt veselam skaitlim"
15355
15356#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
15357msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
15358msgstr "Norāda maksimālo skaitu jābūt diapazonā 1..128"
15359
15360#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
15361#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
15362#. images
15363#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
15364#. themes.
15365#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
15366msgid "Theme"
15367msgstr "Tēma"
15368
15369#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
15370msgid "Preferences for Theme"
15371msgstr ""
15372
15373#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
15374msgid "Info"
15375msgstr "Informācija"
15376
15377#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
15378msgid ""
15379"Themability is an experimental feature.\n"
15380"\n"
15381"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
15382"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
15383"\n"
15384"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
15385"\n"
15386"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
15387"though the image file shows other icons too.)"
15388msgstr "Themability ir eksperimenta funkcija.Lai to izmēģinātu, noklikšķiniet uz \"Saglabāt dizaina Cache\", tad atrast un mainīt krāsas un attēlusImageCacheVxx.png, izmantojot, piemēram, Gimp attēlu redaktors.Noklikšķiniet uz \"Ielādēt dizaina Cache\", lai ielādētu krāsu un mainīt attēlu atpakaļ pārdrošība.(Tikai transporta rīkjoslas un wavetrack krāsas ir šobrīd ietekmēti, patlai gan attēla datnei rāda citas ikonas pārāk.)"
15389
15390#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
15391msgid ""
15392"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
15393"otherwise the same idea."
15394msgstr "Atsevišķi dizaina failu saglabāšanas un ielādes izmanto atsevišķu failu katram attēlam, bet ircitādi pati ideja."
15395
15396#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
15397#. * so keep it as is
15398#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
15399msgid "Theme Cache - Images && Color"
15400msgstr "Dizaina Cache - attēlu un krāsu"
15401
15402#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
15403msgid "Save Theme Cache"
15404msgstr "Saglabāt dizaina Cache"
15405
15406#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
15407msgid "Load Theme Cache"
15408msgstr "Ielādēt motīvu Cache"
15409
15410#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
15411msgid "Individual Theme Files"
15412msgstr "Atsevišķas motīvu faili"
15413
15414#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
15415msgid "Save Files"
15416msgstr "Saglabāt failus"
15417
15418#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
15419msgid "Load Files"
15420msgstr "Ielādēt failu"
15421
15422#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
15423#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
15424msgid "Tracks Behaviors"
15425msgstr ""
15426
15427#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15428msgid "Preferences for TracksBehaviors"
15429msgstr ""
15430
15431#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15432msgid "Simple"
15433msgstr "Vienkārša"
15434
15435#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15436msgid "Multi-track"
15437msgstr ""
15438
15439#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15440msgid "&Select all audio, if selection required"
15441msgstr ""
15442
15443#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
15444#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15445msgid "Enable cut &lines"
15446msgstr ""
15447
15448#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15449msgid "Enable &dragging selection edges"
15450msgstr ""
15451
15452#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15453msgid "Editing a clip can &move other clips"
15454msgstr "Klipkopu rediģēšana var & pārvietot citus klipus"
15455
15456#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15457msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
15458msgstr "Pārvietot uzmanību dziesmu\" c & ycles vairākkārt celiņu"
15459
15460#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15461msgid "&Type to create a label"
15462msgstr ""
15463
15464#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15465msgid "Use dialog for the &name of a new label"
15466msgstr ""
15467
15468#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15469msgid "Enable scrolling left of &zero"
15470msgstr ""
15471
15472#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15473msgid "Advanced &vertical zooming"
15474msgstr ""
15475
15476#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15477msgid "Solo &Button:"
15478msgstr "Solo & pogas:"
15479
15480#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15481msgid "Logarithmic (dB)"
15482msgstr ""
15483
15484#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
15485msgid "Waveform"
15486msgstr "Līknes"
15487
15488#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15489msgid "Spectrogram"
15490msgstr ""
15491
15492#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15493msgid "Connect dots"
15494msgstr ""
15495
15496#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15497msgid "Stem plot"
15498msgstr ""
15499
15500#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
15501msgid "Fit to Width"
15502msgstr ""
15503
15504#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
15505msgid "Zoom to Selection"
15506msgstr ""
15507
15508#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15509msgid "Zoom Default"
15510msgstr ""
15511
15512#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15513msgid "Minutes"
15514msgstr ""
15515
15516#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
15517msgid "Seconds"
15518msgstr ""
15519
15520#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15521msgid "5ths of Seconds"
15522msgstr ""
15523
15524#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15525msgid "10ths of Seconds"
15526msgstr ""
15527
15528#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15529msgid "20ths of Seconds"
15530msgstr ""
15531
15532#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15533msgid "50ths of Seconds"
15534msgstr ""
15535
15536#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15537msgid "100ths of Seconds"
15538msgstr ""
15539
15540#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15541msgid "500ths of Seconds"
15542msgstr ""
15543
15544#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15545msgid "MilliSeconds"
15546msgstr ""
15547
15548#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15549msgid "Samples"
15550msgstr ""
15551
15552#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15553msgid "4 Pixels per Sample"
15554msgstr ""
15555
15556#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15557#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
15558msgid "Max Zoom"
15559msgstr ""
15560
15561#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15562msgid "Preferences for Tracks"
15563msgstr ""
15564
15565#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15566msgid "Auto-&fit track height"
15567msgstr ""
15568
15569#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15570msgid "Sho&w track name as overlay"
15571msgstr ""
15572
15573#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15574msgid "Use &half-wave display when collapsed"
15575msgstr ""
15576
15577#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15578msgid "&Pinned Recording/Playback head"
15579msgstr ""
15580
15581#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15582msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
15583msgstr ""
15584
15585#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15586msgid "Pinned &head position"
15587msgstr ""
15588
15589#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15590msgid "Default &view mode:"
15591msgstr ""
15592
15593#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15594msgid "Default Waveform scale:"
15595msgstr ""
15596
15597#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15598msgid "Display &samples:"
15599msgstr ""
15600
15601#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15602msgid "Default audio track &name:"
15603msgstr ""
15604
15605#. i18n-hint: The default name for an audio track.
15606#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15607msgid "Audio Track"
15608msgstr "Audio celiņš"
15609
15610#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
15611msgid "Zoom Toggle"
15612msgstr ""
15613
15614#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15615msgid "Preset 1:"
15616msgstr ""
15617
15618#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
15619msgid "Preset 2:"
15620msgstr ""
15621
15622#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
15623msgid "Warnings"
15624msgstr "Brīdinājumi"
15625
15626#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
15627msgid "Preferences for Warnings"
15628msgstr ""
15629
15630#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
15631msgid "Show Warnings/Prompts for"
15632msgstr "Parādīt brīdinājumus/norādījumus par"
15633
15634#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
15635msgid "Saving &projects"
15636msgstr "Saglabāt & projekti"
15637
15638#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
15639msgid "Saving &empty project"
15640msgstr "Saglabāt & tukšs projekts"
15641
15642#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
15643msgid "&Low disk space at launch or new project"
15644msgstr ""
15645
15646#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
15647msgid "Mixing down to &mono during export"
15648msgstr "Sajaucot uz & mono eksportēšanas laikā"
15649
15650#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
15651msgid "Mixing down to &stereo during export"
15652msgstr "Sajaucot uz & stereo eksportēšanas laikā"
15653
15654#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
15655msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
15656msgstr ""
15657
15658#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
15659msgid "Missing file &name extension during export"
15660msgstr ""
15661
15662#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
15663msgid "&Importing uncompressed audio files"
15664msgstr "& Importēt nesaspiesti audio failus"
15665
15666#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
15667#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
15668msgid "Waveforms"
15669msgstr ""
15670
15671#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
15672msgid "Preferences for Waveforms"
15673msgstr ""
15674
15675#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
15676msgid "Waveform dB &range:"
15677msgstr ""
15678
15679#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
15680#. Audacity
15681#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
15682#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15683msgid "Playing"
15684msgstr ""
15685
15686#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
15687#. Audacity
15688#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
15689#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15690msgid "Stopped"
15691msgstr ""
15692
15693#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15694msgid "Pause"
15695msgstr "Pauze"
15696
15697#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15698msgid "Skip to Start"
15699msgstr "Pāriet uz Sākt"
15700
15701#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15702msgid "Skip to End"
15703msgstr "Izlaist līdz beigām"
15704
15705#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15706msgid "Loop Play"
15707msgstr ""
15708
15709#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15710msgid "Record New Track"
15711msgstr ""
15712
15713#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15714msgid "Append Record"
15715msgstr ""
15716
15717#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15718msgid "Select to End"
15719msgstr ""
15720
15721#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15722msgid "Select to Start"
15723msgstr ""
15724
15725#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
15726#. Audacity
15727#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
15728#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
15729#, c-format
15730msgid "%s Paused."
15731msgstr ""
15732
15733#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15734#, c-format
15735msgid "%s."
15736msgstr ""
15737
15738#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
15739#. with the big buttons on it (play record etc)
15740#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
15741msgid "&Transport Toolbar"
15742msgstr "& Transporta rīkjoslas"
15743
15744#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
15745#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
15746msgid "Playback Device"
15747msgstr ""
15748
15749#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
15750#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
15751msgid "Recording Device"
15752msgstr ""
15753
15754#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
15755msgid "Audio Host"
15756msgstr "Audio uzņēmējas"
15757
15758#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
15759msgid "Recording Channels"
15760msgstr ""
15761
15762#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
15763msgid "1 (Mono) Recording Channel"
15764msgstr ""
15765
15766#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
15767msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
15768msgstr ""
15769
15770#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
15771msgid "Select Recording Device"
15772msgstr ""
15773
15774#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
15775msgid "Select Playback Device"
15776msgstr ""
15777
15778#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
15779msgid "Select Audio Host"
15780msgstr "Izvēlieties Audio resursdatoru"
15781
15782#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
15783msgid "Select Recording Channels"
15784msgstr ""
15785
15786#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
15787msgid "Device information is not available."
15788msgstr "Ierīces informācija nav pieejama."
15789
15790#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
15791#. that manages devices
15792#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
15793msgid "&Device Toolbar"
15794msgstr "& Ierīces rīkjoslu"
15795
15796#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
15797msgid "Cut selection"
15798msgstr "Izgriezt atlasi"
15799
15800#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
15801msgid "Copy selection"
15802msgstr "Kopēt atlasi"
15803
15804#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
15805msgid "Trim audio outside selection"
15806msgstr "Apgriezt audio ārpus atlases"
15807
15808#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
15809msgid "Silence audio selection"
15810msgstr "Klusuma skaņas izvēle"
15811
15812#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
15813msgid "Sync-Lock Tracks"
15814msgstr "Sinhronizācijas bloķēšanas dziesmas"
15815
15816#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
15817#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
15818#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
15819#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
15820msgid "Zoom In"
15821msgstr "Zoom"
15822
15823#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
15824#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
15825#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
15826#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
15827msgid "Zoom Out"
15828msgstr "Tālināt"
15829
15830#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
15831msgid "Fit selection to width"
15832msgstr ""
15833
15834#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
15835msgid "Fit project to width"
15836msgstr ""
15837
15838#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
15839msgid "Open Effects Rack"
15840msgstr ""
15841
15842#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
15843#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
15844msgid "&Edit Toolbar"
15845msgstr "& Rediģēt rīkjoslas"
15846
15847#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
15848msgid "Combined Meter"
15849msgstr ""
15850
15851#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
15852msgid "Recording Meter"
15853msgstr ""
15854
15855#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
15856msgid "Playback Meter"
15857msgstr ""
15858
15859#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
15860#. recorded.
15861#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
15862#. apparently is helpful to partially sighted people.
15863#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
15864msgid "Meter-Record"
15865msgstr "Meter Record"
15866
15867#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
15868#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
15869#. apparently is helpful to partially sighted people.
15870#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
15871msgid "Meter-Play"
15872msgstr "Atskaņošanas mērītāju"
15873
15874#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
15875msgid "Playback Level"
15876msgstr ""
15877
15878#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
15879msgid "Recording Level"
15880msgstr ""
15881
15882#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
15883#. with the recording level meters
15884#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
15885msgid "&Recording Meter Toolbar"
15886msgstr ""
15887
15888#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
15889#. with the playback level meter
15890#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
15891msgid "&Playback Meter Toolbar"
15892msgstr ""
15893
15894#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
15895msgid "Recording Volume"
15896msgstr ""
15897
15898#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
15899msgid "Playback Volume"
15900msgstr ""
15901
15902#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
15903#, c-format
15904msgid "Recording Volume: %.2f"
15905msgstr ""
15906
15907#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
15908msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
15909msgstr ""
15910
15911#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
15912#, c-format
15913msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
15914msgstr ""
15915
15916#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
15917#, c-format
15918msgid "Playback Volume: %.2f"
15919msgstr ""
15920
15921#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
15922msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
15923msgstr ""
15924
15925#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
15926#. with the mixer
15927#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
15928msgid "Mi&xer Toolbar"
15929msgstr "Mi & xer rīkjoslu"
15930
15931#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
15932msgid "Seek"
15933msgstr ""
15934
15935#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
15936msgid "Scrub Ruler"
15937msgstr ""
15938
15939#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
15940msgid "Scrubbing"
15941msgstr ""
15942
15943#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
15944#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
15945#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
15946#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
15947msgid "Stop Scrubbing"
15948msgstr ""
15949
15950#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
15951#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
15952#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
15953#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
15954msgid "Start Scrubbing"
15955msgstr ""
15956
15957#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
15958#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
15959#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
15960#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
15961msgid "Stop Seeking"
15962msgstr ""
15963
15964#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
15965#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
15966#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
15967#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
15968msgid "Start Seeking"
15969msgstr ""
15970
15971#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
15972msgid "Hide Scrub Ruler"
15973msgstr ""
15974
15975#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
15976#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
15977#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
15978msgid "Scru&b Toolbar"
15979msgstr ""
15980
15981#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
15982msgid "Project Rate (Hz)"
15983msgstr ""
15984
15985#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
15986msgid "Snap-To"
15987msgstr ""
15988
15989#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
15990msgid "Audio Position"
15991msgstr ""
15992
15993#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
15994msgid "Start and End of Selection"
15995msgstr ""
15996
15997#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
15998msgid "Start and Length of Selection"
15999msgstr ""
16000
16001#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
16002msgid "Length and End of Selection"
16003msgstr ""
16004
16005#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
16006msgid "Length and Center of Selection"
16007msgstr ""
16008
16009#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
16010msgid "Show"
16011msgstr ""
16012
16013#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
16014msgid "Snap To"
16015msgstr "Likt pieķerties"
16016
16017#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
16018msgid "Length"
16019msgstr "Garums"
16020
16021#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
16022#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
16023#: src/widgets/ASlider.cpp
16024msgid "Center"
16025msgstr "Centrs"
16026
16027#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
16028#, c-format
16029msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
16030msgstr "Snap klikšķus/atlases uz %s"
16031
16032#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
16033#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
16034#. calculated from other parameters.
16035#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
16036#, c-format
16037msgid "%s - driven"
16038msgstr ""
16039
16040#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
16041#. 'Start', or 'End' (translated)
16042#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
16043#, c-format
16044msgid "Selection %s. %s won't change."
16045msgstr ""
16046
16047#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
16048#. for selecting a time range of audio
16049#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
16050msgid "&Selection Toolbar"
16051msgstr "& Atlases rīkjoslā"
16052
16053#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
16054msgid "Center frequency and Width"
16055msgstr ""
16056
16057#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
16058msgid "Low and High Frequencies"
16059msgstr ""
16060
16061#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
16062msgid "Center Frequency"
16063msgstr ""
16064
16065#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
16066msgid "Bandwidth"
16067msgstr ""
16068
16069#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
16070#. for selecting a frequency range of audio
16071#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
16072msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
16073msgstr ""
16074
16075#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
16076msgid "Time"
16077msgstr "Laiks"
16078
16079#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
16080#. for viewing actual time of the cursor
16081#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
16082msgid "&Time Toolbar"
16083msgstr ""
16084
16085#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
16086#: src/toolbars/ToolBar.cpp
16087#, c-format
16088msgid "Audacity %s Toolbar"
16089msgstr ""
16090
16091#: src/toolbars/ToolBar.cpp
16092msgid "Click and drag to resize toolbar"
16093msgstr ""
16094
16095#: src/toolbars/ToolDock.cpp
16096msgid "ToolDock"
16097msgstr "ToolDock"
16098
16099#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16100msgid "Selection Tool"
16101msgstr "Atlases rīks"
16102
16103#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16104msgid "Envelope Tool"
16105msgstr "Aploksnes rīks"
16106
16107#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16108msgid "Time Shift Tool"
16109msgstr "Laika maiņas līdzeklis"
16110
16111#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16112msgid "Zoom Tool"
16113msgstr "Tālummaiņas rīku"
16114
16115#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16116#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
16117msgid "Draw Tool"
16118msgstr "Rīku zīmēt"
16119
16120#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16121msgid "Multi-Tool"
16122msgstr ""
16123
16124#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16125msgid "Slide Tool"
16126msgstr "Slaidu rīks"
16127
16128#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
16129#. that has some tools in it
16130#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16131msgid "T&ools Toolbar"
16132msgstr "T & ools Toolbar"
16133
16134#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16135msgid "&Selection Tool"
16136msgstr ""
16137
16138#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16139msgid "&Envelope Tool"
16140msgstr ""
16141
16142#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16143msgid "&Draw Tool"
16144msgstr ""
16145
16146#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16147msgid "&Zoom Tool"
16148msgstr ""
16149
16150#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16151msgid "&Time Shift Tool"
16152msgstr ""
16153
16154#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16155msgid "&Multi Tool"
16156msgstr ""
16157
16158#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16159msgid "&Previous Tool"
16160msgstr ""
16161
16162#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
16163msgid "&Next Tool"
16164msgstr ""
16165
16166#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
16167msgid "Play at selected speed"
16168msgstr "Atskaņotu izvēlēto ātrumu"
16169
16170#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
16171msgid "Playback Speed"
16172msgstr "Atskaņošanas ātrumu"
16173
16174#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
16175msgid "Looped-Play-at-Speed"
16176msgstr ""
16177
16178#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
16179#. for transcription (currently just vary play speed)
16180#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
16181msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
16182msgstr ""
16183
16184#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
16185msgid "Drag one or more label boundaries."
16186msgstr ""
16187
16188#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
16189msgid "Drag label boundary."
16190msgstr ""
16191
16192#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
16193#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
16194msgid "Modified Label"
16195msgstr "Modificētu etiķetes"
16196
16197#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
16198#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
16199msgid "Label Edit"
16200msgstr "Etiķešu rediģēšana"
16201
16202#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
16203msgid "Click to edit label text"
16204msgstr ""
16205
16206#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
16207msgid "&Font..."
16208msgstr "& Fontu..."
16209
16210#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
16211#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
16212msgid "Label Track Font"
16213msgstr "Etiķetes reģistrēt fontu"
16214
16215#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
16216#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
16217msgid "Face name"
16218msgstr "Sejas nosaukums"
16219
16220#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
16221#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
16222msgid "Face size"
16223msgstr "Sejas izmēri"
16224
16225#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
16226msgid "Cu&t Label text"
16227msgstr ""
16228
16229#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
16230msgid "&Copy Label text"
16231msgstr ""
16232
16233#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
16234msgid "&Delete Label"
16235msgstr ""
16236
16237#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
16238msgid "&Edit Label..."
16239msgstr ""
16240
16241#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
16242msgid "Deleted Label"
16243msgstr ""
16244
16245#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
16246msgid "Edited labels"
16247msgstr "Rediģēt etiķetes"
16248
16249#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
16250msgid "New label"
16251msgstr ""
16252
16253#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
16254#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16255msgid "Up &Octave"
16256msgstr "Līdz & oktāvu"
16257
16258#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
16259#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16260msgid "Down Octa&ve"
16261msgstr "Pa oktahloratvasinātoPCDD & ve"
16262
16263#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16264#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
16265msgid ""
16266"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
16267" region."
16268msgstr "Noklikšķiniet, lai tuvinātu vertikāli. SHIFT + noklikšķiniet, lai tālinātu. Velciet, lai norādītu tālummaiņas reģionā."
16269
16270#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16271#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
16272msgid "Right-click for menu."
16273msgstr ""
16274
16275#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16276#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
16277#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
16278msgid "Zoom Reset"
16279msgstr ""
16280
16281#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16282#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
16283#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
16284msgid "Shift-Right-Click"
16285msgstr ""
16286
16287#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16288#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
16289#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
16290msgid "Left-Click/Left-Drag"
16291msgstr ""
16292
16293#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
16294msgid "Click and drag to stretch selected region."
16295msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai stiepuma izvēlētajam reģionam."
16296
16297#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
16298#. dragged to change their duration.
16299#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
16300msgid "Stretch Note Track"
16301msgstr "Piezīme dziesmu stiept"
16302
16303#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
16304#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
16305#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
16306#. shorter.
16307#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
16308msgid "Stretch"
16309msgstr "Stretch"
16310
16311#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
16312msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
16313msgstr ""
16314
16315#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
16316msgid "Left-Click to merge clips"
16317msgstr ""
16318
16319#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
16320msgid "Merged Clips"
16321msgstr "Sapludinātas klipus"
16322
16323#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
16324msgid "Merge"
16325msgstr "Sapludināt"
16326
16327#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
16328msgid "Expanded Cut Line"
16329msgstr "Paplašināta griezuma līnija"
16330
16331#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
16332#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
16333msgid "Expand"
16334msgstr "Izvērsiet"
16335
16336#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
16337msgid "Removed Cut Line"
16338msgstr "Noņemt griezuma līnija"
16339
16340#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
16341msgid "Click and drag to edit the samples"
16342msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai rediģētu paraugi"
16343
16344#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
16345msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
16346msgstr "Lai izmantotu izlozē, tuvināt tālāk līdz brīdim, kad jūs varat redzēt atsevišķus paraugus."
16347
16348#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
16349msgid "Moved Samples"
16350msgstr ""
16351
16352#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
16353msgid "Sample Edit"
16354msgstr "Parauga Edit"
16355
16356#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
16357#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
16358msgid "k"
16359msgstr ""
16360
16361#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
16362msgid "Zoom to Fit"
16363msgstr ""
16364
16365#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
16366msgid "&Spectrogram"
16367msgstr "& Spectrogram"
16368
16369#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
16370msgid ""
16371"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
16372" playing or recording first."
16373msgstr ""
16374
16375#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
16376msgid "Stop the Audio First"
16377msgstr ""
16378
16379#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
16380msgid "S&pectrogram Settings..."
16381msgstr ""
16382
16383#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16384msgid "&Format"
16385msgstr ""
16386
16387#. i18n-hint: The strings name a track and a format
16388#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or
16389#. right)
16390#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16391#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
16392#, c-format
16393msgid "Changed '%s' to %s"
16394msgstr "Mainīta uz %s \"% s\""
16395
16396#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16397msgid "Format Change"
16398msgstr "Formāta maiņa"
16399
16400#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16401msgid "Rat&e"
16402msgstr ""
16403
16404#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16405msgid "8000 Hz"
16406msgstr ""
16407
16408#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16409msgid "11025 Hz"
16410msgstr ""
16411
16412#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16413msgid "16000 Hz"
16414msgstr ""
16415
16416#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16417msgid "22050 Hz"
16418msgstr ""
16419
16420#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16421msgid "44100 Hz"
16422msgstr ""
16423
16424#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16425msgid "48000 Hz"
16426msgstr ""
16427
16428#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16429msgid "88200 Hz"
16430msgstr ""
16431
16432#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16433msgid "96000 Hz"
16434msgstr ""
16435
16436#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16437msgid "176400 Hz"
16438msgstr ""
16439
16440#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16441msgid "192000 Hz"
16442msgstr ""
16443
16444#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16445msgid "352800 Hz"
16446msgstr ""
16447
16448#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16449msgid "384000 Hz"
16450msgstr ""
16451
16452#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16453msgid "&Other..."
16454msgstr "& Citi..."
16455
16456#. i18n-hint: The string names a track
16457#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16458#, c-format
16459msgid "Changed '%s' to %s Hz"
16460msgstr ""
16461
16462#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16463msgid "Rate Change"
16464msgstr "Kursa izmaiņas"
16465
16466#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16467msgid "Set Rate"
16468msgstr "Noteikt likmi"
16469
16470#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16471msgid "&Multi-view"
16472msgstr ""
16473
16474#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16475msgid "Ma&ke Stereo Track"
16476msgstr "Ma & ke Stereo ierakstu"
16477
16478#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16479msgid "Swap Stereo &Channels"
16480msgstr ""
16481
16482#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16483msgid "Spl&it Stereo Track"
16484msgstr ""
16485
16486#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16487msgid "Split Stereo to Mo&no"
16488msgstr ""
16489
16490#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16491msgid "Mono"
16492msgstr "Mono"
16493
16494#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16495msgid "Left Channel"
16496msgstr "Kreisais kanāls"
16497
16498#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16499msgid "Right Channel"
16500msgstr "Pa labi kanālu"
16501
16502#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16503msgid "Channel"
16504msgstr "Kanāls"
16505
16506#. i18n-hint: The string names a track
16507#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16508#, c-format
16509msgid "Made '%s' a stereo track"
16510msgstr "'% S', kas stereo ierakstu"
16511
16512#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16513msgid "Make Stereo"
16514msgstr "Padarīt Stereo"
16515
16516#. i18n-hint: The string names a track
16517#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16518#, c-format
16519msgid "Swapped Channels in '%s'"
16520msgstr ""
16521
16522#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16523msgid "Swap Channels"
16524msgstr ""
16525
16526#. i18n-hint: The string names a track
16527#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16528#, c-format
16529msgid "Split stereo track '%s'"
16530msgstr "Sadalīti stereo ierakstu '% s'"
16531
16532#. i18n-hint: The string names a track
16533#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16534#, c-format
16535msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
16536msgstr "Sadalīti Stereo uz Mono '% s'"
16537
16538#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16539msgid "Split to Mono"
16540msgstr ""
16541
16542#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16543#, c-format
16544msgid "Stereo, %dHz"
16545msgstr ""
16546
16547#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16548#, c-format
16549msgid "Mono, %dHz"
16550msgstr ""
16551
16552#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16553#, c-format
16554msgid "Left, %dHz"
16555msgstr ""
16556
16557#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
16558#, c-format
16559msgid "Right, %dHz"
16560msgstr ""
16561
16562#. i18n-hint dB abbreviates decibels
16563#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
16564#: src/widgets/ASlider.cpp
16565#, c-format
16566msgid "%+.1f dB"
16567msgstr ""
16568
16569#. i18n-hint: Stereo pan setting
16570#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
16571#: src/widgets/ASlider.cpp
16572#, c-format
16573msgid "%.0f%% Left"
16574msgstr ""
16575
16576#. i18n-hint: Stereo pan setting
16577#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
16578#: src/widgets/ASlider.cpp
16579#, c-format
16580msgid "%.0f%% Right"
16581msgstr ""
16582
16583#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
16584msgid ""
16585"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
16586msgstr ""
16587
16588#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
16589msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
16590msgstr ""
16591
16592#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
16593msgid "Rearrange sub-views"
16594msgstr ""
16595
16596#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
16597msgid "Close sub-view"
16598msgstr ""
16599
16600#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
16601msgid "Zoom x1/2"
16602msgstr ""
16603
16604#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
16605msgid "Zoom x2"
16606msgstr ""
16607
16608#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
16609msgid "Half Wave"
16610msgstr ""
16611
16612#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
16613msgid "Wa&veform"
16614msgstr "WA & veform"
16615
16616#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
16617msgid "&Wave Color"
16618msgstr ""
16619
16620#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
16621#, c-format
16622msgid "Instrument %i"
16623msgstr ""
16624
16625#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
16626msgid "WaveColor Change"
16627msgstr ""
16628
16629#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16630msgid "Change lower speed limit (%) to:"
16631msgstr "Mainīt uz zemāku ātruma ierobežojumu (%):"
16632
16633#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16634msgid "Lower speed limit"
16635msgstr "Zemāku ātruma ierobežojumu"
16636
16637#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16638msgid "Change upper speed limit (%) to:"
16639msgstr "Lai mainītu augšējā ātruma ierobežojumu (%):"
16640
16641#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16642msgid "Upper speed limit"
16643msgstr "Maksimālais ātrums"
16644
16645#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16646#, c-format
16647msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
16648msgstr ""
16649
16650#. i18n-hint: (verb)
16651#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16652msgid "Set Range"
16653msgstr "Iestatīt diapazonu"
16654
16655#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16656msgid "Set time track display to linear"
16657msgstr "Uzstādīto ceļa attēlot uz lineāro"
16658
16659#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16660msgid "Set Display"
16661msgstr "Iestatiet displeja"
16662
16663#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16664msgid "Set time track display to logarithmic"
16665msgstr "Uzstādīto ceļa attēlot uz logaritmisku vērību"
16666
16667#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16668msgid "Set time track interpolation to linear"
16669msgstr "Iestatiet laika dziesmu interpolācijas lineārā"
16670
16671#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16672msgid "Set Interpolation"
16673msgstr "Iestatīt interpolāciju"
16674
16675#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16676msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
16677msgstr "Iestatiet laika dziesmu interpolācijas uz logaritmisku vērību"
16678
16679#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16680msgid "&Linear scale"
16681msgstr ""
16682
16683#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16684msgid "L&ogarithmic scale"
16685msgstr ""
16686
16687#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16688msgid "&Range..."
16689msgstr ""
16690
16691#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
16692msgid "Logarithmic &Interpolation"
16693msgstr "Logaritmiskā & interpolāciju"
16694
16695#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
16696msgid "&Name..."
16697msgstr ""
16698
16699#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
16700msgid "Move Track &Up"
16701msgstr ""
16702
16703#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
16704msgid "Move Track &Down"
16705msgstr "Pārvietot & Track Down..."
16706
16707#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
16708msgid "Move Track to &Top"
16709msgstr ""
16710
16711#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
16712msgid "Move Track to &Bottom"
16713msgstr ""
16714
16715#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
16716msgid "Set Track Name"
16717msgstr ""
16718
16719#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
16720#, c-format
16721msgid "Renamed '%s' to '%s'"
16722msgstr "Pārdēvēt '% s', '% s'"
16723
16724#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
16725msgid "Name Change"
16726msgstr "Nosaukuma maiņa"
16727
16728#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
16729msgid "Click and drag to warp playback time"
16730msgstr ""
16731
16732#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
16733msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
16734msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai rediģētu amplitūdas aploksni"
16735
16736#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
16737#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
16738msgid "Adjusted envelope."
16739msgstr "Koriģēto aploksni."
16740
16741#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
16742#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
16743#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
16744#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
16745msgid "&Scrub"
16746msgstr ""
16747
16748#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
16749msgid "Seeking"
16750msgstr ""
16751
16752#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
16753#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
16754#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
16755#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
16756msgid "Scrub &Ruler"
16757msgstr ""
16758
16759#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
16760msgid "Playing at Speed"
16761msgstr ""
16762
16763#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
16764msgid "Move mouse pointer to Seek"
16765msgstr ""
16766
16767#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
16768msgid "Move mouse pointer to Scrub"
16769msgstr ""
16770
16771#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
16772msgid "Scru&bbing"
16773msgstr ""
16774
16775#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
16776msgid "Scrub Bac&kwards"
16777msgstr ""
16778
16779#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
16780msgid "Scrub For&wards"
16781msgstr ""
16782
16783#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
16784msgid "Click and drag to move left selection boundary."
16785msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai pārvietotu kreisais izvēles robežas."
16786
16787#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
16788msgid "Click and drag to move right selection boundary."
16789msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai pārvietotu labais izvēles robežas."
16790
16791#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
16792msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
16793msgstr ""
16794
16795#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
16796msgid "Click and drag to move top selection frequency."
16797msgstr ""
16798
16799#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
16800msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
16801msgstr ""
16802
16803#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
16804msgid "Click and drag to move center selection frequency."
16805msgstr ""
16806
16807#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
16808msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
16809msgstr ""
16810
16811#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
16812#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
16813msgid "Edit, Preferences..."
16814msgstr ""
16815
16816#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
16817#. "Command+," for Mac
16818#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
16819#, c-format
16820msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
16821msgstr ""
16822
16823#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
16824msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
16825msgstr ""
16826
16827#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
16828msgid "Click and drag to select audio"
16829msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai atlasītu audio"
16830
16831#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
16832#. nearby label or clip boundaries
16833#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
16834msgid "(snapping)"
16835msgstr ""
16836
16837#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
16838msgid "Click and drag to move a track in time"
16839msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai pārvietotu ierakstu laikā"
16840
16841#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
16842msgid "Moved clips to another track"
16843msgstr ""
16844
16845#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
16846#, c-format
16847msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
16848msgstr ""
16849
16850#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
16851#, c-format
16852msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
16853msgstr ""
16854
16855#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
16856msgid "Collapse"
16857msgstr ""
16858
16859#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
16860msgid "Command+Click to deselect"
16861msgstr ""
16862
16863#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
16864msgid "Select track"
16865msgstr ""
16866
16867#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
16868msgid "Ctrl+Click to deselect"
16869msgstr ""
16870
16871#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
16872msgid "Open menu..."
16873msgstr ""
16874
16875#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
16876#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
16877msgid "Command+Click"
16878msgstr ""
16879
16880#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
16881#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
16882msgid "Ctrl+Click"
16883msgstr ""
16884
16885#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
16886#. 'Command+Click' on Mac
16887#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
16888#, c-format
16889msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
16890msgstr ""
16891
16892#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
16893#. 'Command+Click' on Mac
16894#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
16895#, c-format
16896msgid "%s to select or deselect track."
16897msgstr ""
16898
16899#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
16900#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
16901#, c-format
16902msgid "Moved '%s' up"
16903msgstr ""
16904
16905#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
16906#, c-format
16907msgid "Moved '%s' down"
16908msgstr ""
16909
16910#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
16911msgid "Move Track"
16912msgstr "Pārvietot dziesmu"
16913
16914#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
16915msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
16916msgstr "Noklikšķiniet uz Tālummaiņa, SHIFT + noklikšķiniet uz Zoom Out"
16917
16918#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
16919msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
16920msgstr "Velciet tālummaiņas reģionā, labo pogu noklikšķiniet uz Tālummaiņa,"
16921
16922#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
16923msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
16924msgstr "LEFT = tuvināt, Zoom Out vidū labi = = Normal"
16925
16926#: src/widgets/AButton.cpp
16927msgid "(disabled)"
16928msgstr ""
16929
16930#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
16931msgid "Press"
16932msgstr "Nospiediet"
16933
16934#: src/widgets/AButton.cpp
16935msgid "Button"
16936msgstr "Poga"
16937
16938#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
16939#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
16940#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
16941msgid "L"
16942msgstr "L"
16943
16944#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
16945#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
16946#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
16947msgid "R"
16948msgstr "R"
16949
16950#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
16951#: src/widgets/ASlider.cpp
16952#, c-format
16953msgid "%.2fx"
16954msgstr ""
16955
16956#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
16957#, c-format
16958msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
16959msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai tiešām vēlaties to pārrakstīt?"
16960
16961#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
16962msgid "Please choose an existing file."
16963msgstr "Lūdzu izvēlaties eksistējošu failu."
16964
16965#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
16966msgid "File type:"
16967msgstr "Faila veids:"
16968
16969#: src/widgets/FileHistory.cpp
16970msgid "&Clear"
16971msgstr "& Notīrīt"
16972
16973#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
16974#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
16975#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
16976#. of horizontal bumps
16977#: src/widgets/Grabber.cpp
16978msgid "Grabber"
16979msgstr "Grabber"
16980
16981#: src/widgets/Grid.cpp
16982msgid "Empty"
16983msgstr "Tukšs"
16984
16985#: src/widgets/HelpSystem.cpp
16986msgid "Backwards"
16987msgstr "Atpakaļ"
16988
16989#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
16990#: src/widgets/HelpSystem.cpp
16991msgid "<"
16992msgstr "<"
16993
16994#: src/widgets/HelpSystem.cpp
16995msgid "Forwards"
16996msgstr "Uz priekšu"
16997
16998#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
16999#: src/widgets/HelpSystem.cpp
17000msgid ">"
17001msgstr ">"
17002
17003#: src/widgets/HelpSystem.cpp
17004msgid "Help on the Internet"
17005msgstr "Palīdzība internetā"
17006
17007#: src/widgets/KeyView.cpp
17008msgid "Menu"
17009msgstr "Izvēlne"
17010
17011#: src/widgets/Meter.cpp
17012msgid "Click to Start Monitoring"
17013msgstr ""
17014
17015#: src/widgets/Meter.cpp
17016msgid "Click for Monitoring"
17017msgstr ""
17018
17019#: src/widgets/Meter.cpp
17020msgid "Click to Start"
17021msgstr ""
17022
17023#: src/widgets/Meter.cpp
17024msgid "Click"
17025msgstr ""
17026
17027#: src/widgets/Meter.cpp
17028msgid "Stop Monitoring"
17029msgstr "Pārtraukt monitoringu"
17030
17031#: src/widgets/Meter.cpp
17032msgid "Start Monitoring"
17033msgstr "Sāktu pārraudzīt"
17034
17035#: src/widgets/Meter.cpp
17036msgid "Recording Meter Options"
17037msgstr ""
17038
17039#: src/widgets/Meter.cpp
17040msgid "Playback Meter Options"
17041msgstr ""
17042
17043#: src/widgets/Meter.cpp
17044msgid "Refresh Rate"
17045msgstr ""
17046
17047#: src/widgets/Meter.cpp
17048msgid ""
17049"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
17050"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
17051"the meter affecting audio quality on slower machines."
17052msgstr "Lielākus atsvaidzināšanas ātrumus veikt skaitītāja Rādīt biežākizmaiņas. Būtu jānovērš ar ātrumu 30 sekundē vai mazākietekmē skaņas kvalitāti lēnāks mašīnas skaitītāju."
17053
17054#: src/widgets/Meter.cpp
17055msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
17056msgstr ""
17057
17058#: src/widgets/Meter.cpp
17059msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
17060msgstr "Atsvaidzes intensitāte metrs sekundē [1-100]: "
17061
17062#: src/widgets/Meter.cpp
17063msgid "Meter Style"
17064msgstr ""
17065
17066#: src/widgets/Meter.cpp
17067msgid "Gradient"
17068msgstr ""
17069
17070#: src/widgets/Meter.cpp
17071msgid "Meter Type"
17072msgstr ""
17073
17074#: src/widgets/Meter.cpp
17075msgid "Orientation"
17076msgstr ""
17077
17078#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
17079msgid "Automatic"
17080msgstr ""
17081
17082#: src/widgets/Meter.cpp
17083msgid "Horizontal"
17084msgstr ""
17085
17086#: src/widgets/Meter.cpp
17087msgid "Vertical"
17088msgstr ""
17089
17090#: src/widgets/Meter.cpp
17091msgid " Monitoring "
17092msgstr ""
17093
17094#: src/widgets/Meter.cpp
17095msgid " Active "
17096msgstr ""
17097
17098#: src/widgets/Meter.cpp
17099#, c-format
17100msgid " Peak %2.f dB"
17101msgstr ""
17102
17103#: src/widgets/Meter.cpp
17104#, c-format
17105msgid " Peak %.2f "
17106msgstr ""
17107
17108#: src/widgets/Meter.cpp
17109msgid " Clipped "
17110msgstr ""
17111
17112#: src/widgets/MultiDialog.cpp
17113msgid "Show Log for Details"
17114msgstr "Parādīt žurnālu un atrastu detalizētāku informāciju"
17115
17116#: src/widgets/MultiDialog.cpp
17117msgid "Please select an action"
17118msgstr "Lūdzu, atlasiet darbību"
17119
17120#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
17121#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
17122#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
17123#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17124msgid "01000,01000 seconds"
17125msgstr "01000,01000 sekundes"
17126
17127#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
17128#. * and seconds
17129#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17130msgid "hh:mm:ss"
17131msgstr "HH: mm: ss"
17132
17133#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
17134#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
17135#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
17136#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
17137#. * locale
17138#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17139msgid "0100 h 060 m 060 s"
17140msgstr "0100 h 060 m 060 s"
17141
17142#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
17143#. * minutes and seconds
17144#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17145msgid "dd:hh:mm:ss"
17146msgstr "dd:HH:mm:ss"
17147
17148#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
17149#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
17150#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
17151#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
17152#. * 24 hours in a day in your locale
17153#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17154msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
17155msgstr "0100 dienas 024 h 060 m 060 s"
17156
17157#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
17158#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
17159#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17160msgid "hh:mm:ss + hundredths"
17161msgstr "HH: mm: ss + simtdaļas"
17162
17163#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
17164#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
17165#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
17166#. seconds
17167#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
17168#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
17169#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17170msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
17171msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s"
17172
17173#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
17174#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
17175#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17176msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
17177msgstr "HH: mm: ss + milisekundes"
17178
17179#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
17180#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
17181#. the
17182#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
17183#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
17184#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
17185#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17186msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
17187msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s"
17188
17189#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
17190#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
17191#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17192msgid "hh:mm:ss + samples"
17193msgstr "HH: mm: ss + paraugi"
17194
17195#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
17196#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
17197#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
17198#. * translate samples . Don't change the numbers
17199#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
17200#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17201msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
17202msgstr "0100 h 060 m 060 s +. # paraugi"
17203
17204#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
17205#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
17206#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
17207#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
17208msgid "samples"
17209msgstr "paraugi"
17210
17211#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
17212#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
17213#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
17214#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
17215#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17216msgid "01000,01000,01000 samples|#"
17217msgstr "01000,01000,01000 samples| #"
17218
17219#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
17220#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
17221#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17222msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
17223msgstr "HH: mm: ss + filmu kadri (24 kadri/sekundē)"
17224
17225#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
17226#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
17227#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
17228#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
17229#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
17230#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17231msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
17232msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 kadri"
17233
17234#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
17235#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
17236#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17237msgid "film frames (24 fps)"
17238msgstr "filmas kadri (24 kadri/sekundē)"
17239
17240#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
17241#. * second. Change the comma
17242#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
17243#. * translate 'frames' and leave the rest alone
17244#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17245msgid "01000,01000 frames|24"
17246msgstr "01000,01000 frames|24"
17247
17248#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
17249#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
17250#. * Japanese TV, and very odd)
17251#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17252msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
17253msgstr "HH: mm: ss + NTSC kadrus"
17254
17255#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
17256#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
17257#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
17258#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
17259#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17260msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
17261msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
17262
17263#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
17264#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
17265#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
17266#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17267msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
17268msgstr "HH: mm: ss + NTSC-drop rāmji"
17269
17270#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
17271#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
17272#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
17273#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
17274#. * the whole things really is slightly off-speed!
17275#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17276msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
17277msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 frames|.999000999"
17278
17279#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
17280#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
17281#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17282msgid "NTSC frames"
17283msgstr "NTSC rāmji"
17284
17285#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
17286#. * Change the comma
17287#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
17288#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
17289#. * rate!
17290#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17291msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
17292msgstr "01000,01000 frames|29.97002997"
17293
17294#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
17295#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
17296#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17297msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
17298msgstr "HH: mm: ss + PAL kadri (25 fps)"
17299
17300#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
17301#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
17302#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
17303#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
17304#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17305msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
17306msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 kadri"
17307
17308#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
17309#. * TV frame rate (used for European TV)
17310#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17311msgid "PAL frames (25 fps)"
17312msgstr "PAL kadri (25 fps)"
17313
17314#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
17315#. * Change the comma
17316#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
17317#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
17318#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17319msgid "01000,01000 frames|25"
17320msgstr "01000,01000 frames|25"
17321
17322#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
17323#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
17324#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17325msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
17326msgstr "HH: mm: ss + CDDA kadri (75 k. /sek.)"
17327
17328#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
17329#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
17330#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
17331#. * for seconds and translate 'frames'.
17332#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17333msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
17334msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 kadri"
17335
17336#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
17337#. * Audio frame rate (75 frames per second)
17338#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17339msgid "CDDA frames (75 fps)"
17340msgstr "CDDA kadri (75 k. /sek.)"
17341
17342#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
17343#. * frames. Change the comma
17344#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
17345#. * translate 'frames' and leave the rest alone
17346#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17347msgid "01000,01000 frames|75"
17348msgstr "01000,01000 frames|75"
17349
17350#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
17351#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
17352#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17353msgid "0100000.0100 Hz"
17354msgstr ""
17355
17356#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17357msgid "centihertz"
17358msgstr ""
17359
17360#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
17361#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17362msgid "kHz"
17363msgstr "kHz"
17364
17365#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
17366#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
17367#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17368msgid "01000.01000 kHz|0.001"
17369msgstr ""
17370
17371#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17372msgid "hertz"
17373msgstr ""
17374
17375#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
17376#. * in octaves
17377#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17378msgid "octaves"
17379msgstr ""
17380
17381#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
17382#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
17383#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17384msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
17385msgstr ""
17386
17387#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
17388#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17389msgid "thousandths of octaves"
17390msgstr ""
17391
17392#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
17393#. * in semitones and cents
17394#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17395msgid "semitones + cents"
17396msgstr ""
17397
17398#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
17399#. * and cents.
17400#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
17401#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17402msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
17403msgstr ""
17404
17405#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
17406#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17407msgid "hundredths of cents"
17408msgstr ""
17409
17410#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
17411#. * in decades
17412#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17413msgid "decades"
17414msgstr ""
17415
17416#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
17417#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
17418#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17419msgid "10.01000 decades|0.434294482"
17420msgstr ""
17421
17422#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
17423#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17424msgid "thousandths of decades"
17425msgstr ""
17426
17427#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17428msgid "(Use context menu to change format.)"
17429msgstr "(Izmantot konteksta izvēlni, lai mainītu formatējumu.)"
17430
17431#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
17432msgid "centiseconds"
17433msgstr "centiseconds"
17434
17435#: src/widgets/PopupMenuTable.h
17436#, c-format
17437msgid "%s (%s)"
17438msgstr ""
17439
17440#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
17441msgid "Elapsed Time:"
17442msgstr "Pagājušais laiks:"
17443
17444#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
17445msgid "Remaining Time:"
17446msgstr "Atlikušais laiks:"
17447
17448#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
17449msgid "Cancel"
17450msgstr "Atcelt"
17451
17452#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
17453msgid "Are you sure you wish to cancel?"
17454msgstr ""
17455
17456#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
17457msgid "Confirm Cancel"
17458msgstr ""
17459
17460#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
17461msgid "Are you sure you wish to stop?"
17462msgstr ""
17463
17464#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
17465msgid "Confirm Stop"
17466msgstr ""
17467
17468#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
17469msgid "Are you sure you wish to close?"
17470msgstr ""
17471
17472#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
17473msgid "Confirm Close"
17474msgstr ""
17475
17476#: src/widgets/Warning.cpp
17477msgid "Don't show this warning again"
17478msgstr "Turpmāk nerādīt šo brīdinājumu"
17479
17480#: src/widgets/numformatter.cpp
17481msgid "NaN"
17482msgstr ""
17483
17484#: src/widgets/numformatter.cpp
17485msgid "Infinity"
17486msgstr ""
17487
17488#: src/widgets/numformatter.cpp
17489msgid "-Infinity"
17490msgstr "-Infinity"
17491
17492#: src/widgets/valnum.cpp
17493msgid "Validation error"
17494msgstr ""
17495
17496#: src/widgets/valnum.cpp
17497msgid "Empty value"
17498msgstr ""
17499
17500#: src/widgets/valnum.cpp
17501msgid "Malformed number"
17502msgstr ""
17503
17504#: src/widgets/valnum.cpp
17505#, c-format
17506msgid "Not in range %d to %d"
17507msgstr ""
17508
17509#: src/widgets/valnum.cpp
17510msgid "Value overflow"
17511msgstr ""
17512
17513#: src/widgets/valnum.cpp
17514msgid "Too many decimal digits"
17515msgstr ""
17516
17517#: src/widgets/valnum.cpp
17518#, c-format
17519msgid "Value not in range: %s to %s"
17520msgstr ""
17521
17522#: src/widgets/valnum.cpp
17523#, c-format
17524msgid "Value must not be less than %s"
17525msgstr ""
17526
17527#: src/widgets/valnum.cpp
17528#, c-format
17529msgid "Value must not be greater than %s"
17530msgstr ""
17531
17532#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
17533msgid "Dialog"
17534msgstr ""
17535
17536#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
17537msgid "Select a directory"
17538msgstr ""
17539
17540#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
17541msgid "Directory Dialog"
17542msgstr ""
17543
17544#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
17545msgid "File Dialog"
17546msgstr ""
17547
17548#: src/xml/XMLFileReader.cpp
17549#, c-format
17550msgid "Error: %s at line %lu"
17551msgstr ""
17552
17553#: src/xml/XMLFileReader.cpp
17554#, c-format
17555msgid "Could not load file: \"%s\""
17556msgstr "Nevarēja ielādēt failu: \"% s\""
17557
17558#: plug-ins/SilenceMarker.ny
17559msgid "Silence Finder"
17560msgstr ""
17561
17562#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
17563#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
17564#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
17565#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
17566#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny
17567#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny
17568#: plug-ins/tremolo.ny
17569msgid "Steve Daulton"
17570msgstr ""
17571
17572#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny
17573#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
17574#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
17575#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
17576#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
17577#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
17578#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny
17579#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny
17580#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
17581#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny
17582#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
17583#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny
17584#: plug-ins/vocoder.ny
17585msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
17586msgstr ""
17587
17588#: plug-ins/SilenceMarker.ny
17589msgid "Treat audio below this level as silence (dB)"
17590msgstr ""
17591
17592#: plug-ins/SilenceMarker.ny
17593msgid "Minimum duration of silence (seconds)"
17594msgstr ""
17595
17596#: plug-ins/SilenceMarker.ny
17597msgid "Label placement (seconds before silence ends)"
17598msgstr ""
17599
17600#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence".
17601#: plug-ins/SilenceMarker.ny
17602msgid "S"
17603msgstr ""
17604
17605#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
17606#: plug-ins/SilenceMarker.ny
17607#, lisp-format
17608msgid "~ah ~am ~as"
17609msgstr ""
17610
17611#: plug-ins/SilenceMarker.ny
17612msgid ""
17613"No silences found.\n"
17614"Try reducing the silence level and\n"
17615"the minimum silence duration."
17616msgstr ""
17617
17618#: plug-ins/SoundFinder.ny
17619msgid "Sound Finder"
17620msgstr ""
17621
17622#: plug-ins/SoundFinder.ny
17623msgid "Finding sound..."
17624msgstr ""
17625
17626#: plug-ins/SoundFinder.ny
17627msgid "Jeremy R. Brown"
17628msgstr ""
17629
17630#: plug-ins/SoundFinder.ny
17631msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]"
17632msgstr ""
17633
17634#: plug-ins/SoundFinder.ny
17635msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]"
17636msgstr ""
17637
17638#: plug-ins/SoundFinder.ny
17639msgid "Label starting point [seconds before sound starts]"
17640msgstr ""
17641
17642#: plug-ins/SoundFinder.ny
17643msgid "Label ending point [seconds after sound ends]"
17644msgstr ""
17645
17646#: plug-ins/SoundFinder.ny
17647msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]"
17648msgstr ""
17649
17650#: plug-ins/SoundFinder.ny
17651#, lisp-format
17652msgid ""
17653"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence "
17654"duration."
17655msgstr ""
17656
17657#: plug-ins/SoundFinder.ny
17658msgid "[End]"
17659msgstr ""
17660
17661#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
17662msgid "Spectral edit multi tool"
17663msgstr ""
17664
17665#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
17666#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
17667msgid "Filtering..."
17668msgstr ""
17669
17670#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
17671#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
17672msgid "Paul Licameli"
17673msgstr ""
17674
17675#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
17676#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
17677#, lisp-format
17678msgid "~aPlease select frequencies."
17679msgstr ""
17680
17681#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
17682#, lisp-format
17683msgid ""
17684"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
17685"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
17686"                       Please select a frequency range."
17687msgstr ""
17688
17689#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
17690#, lisp-format
17691msgid ""
17692"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
17693"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
17694"                      or reduce the filter 'Width'."
17695msgstr ""
17696
17697#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
17698#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
17699#, lisp-format
17700msgid "Error.~%"
17701msgstr ""
17702
17703#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
17704msgid "Spectral edit parametric EQ"
17705msgstr ""
17706
17707#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
17708msgid "Gain (dB)"
17709msgstr ""
17710
17711#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
17712#, lisp-format
17713msgid "~aLow frequency is undefined."
17714msgstr ""
17715
17716#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
17717#, lisp-format
17718msgid "~aHigh frequency is undefined."
17719msgstr ""
17720
17721#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
17722#, lisp-format
17723msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
17724msgstr ""
17725
17726#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
17727#, lisp-format
17728msgid ""
17729"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
17730"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
17731"                        be greater than ~a Hz"
17732msgstr ""
17733
17734#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
17735#, lisp-format
17736msgid ""
17737"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
17738"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
17739"                         Please select a frequency range."
17740msgstr ""
17741
17742#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
17743msgid "Spectral edit shelves"
17744msgstr ""
17745
17746#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
17747msgid "Studio Fade Out"
17748msgstr ""
17749
17750#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
17751msgid "Applying Fade..."
17752msgstr ""
17753
17754#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
17755#, lisp-format
17756msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
17757msgstr ""
17758
17759#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17760msgid "Adjustable Fade"
17761msgstr ""
17762
17763#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17764msgid "Fade Type"
17765msgstr ""
17766
17767#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17768msgid "Fade Up"
17769msgstr ""
17770
17771#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17772msgid "Fade Down"
17773msgstr ""
17774
17775#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17776msgid "S-Curve Up"
17777msgstr ""
17778
17779#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17780msgid "S-Curve Down"
17781msgstr ""
17782
17783#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17784msgid "Mid-fade Adjust (%)"
17785msgstr ""
17786
17787#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17788msgid "Start/End as"
17789msgstr ""
17790
17791#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17792msgid "% of Original"
17793msgstr ""
17794
17795#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17796msgid "dB Gain"
17797msgstr ""
17798
17799#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17800msgid "Start (or end)"
17801msgstr ""
17802
17803#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17804msgid "End (or start)"
17805msgstr ""
17806
17807#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17808msgid "Handy Presets (override controls)"
17809msgstr ""
17810
17811#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17812msgid "None Selected"
17813msgstr ""
17814
17815#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17816msgid "Linear In"
17817msgstr ""
17818
17819#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17820msgid "Linear Out"
17821msgstr ""
17822
17823#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17824msgid "Exponential In"
17825msgstr ""
17826
17827#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17828msgid "Exponential Out"
17829msgstr ""
17830
17831#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17832msgid "Logarithmic In"
17833msgstr ""
17834
17835#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17836msgid "Logarithmic Out"
17837msgstr ""
17838
17839#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17840msgid "Rounded In"
17841msgstr ""
17842
17843#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17844msgid "Rounded Out"
17845msgstr ""
17846
17847#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17848msgid "Cosine In"
17849msgstr ""
17850
17851#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17852msgid "Cosine Out"
17853msgstr ""
17854
17855#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17856msgid "S-Curve In"
17857msgstr ""
17858
17859#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17860msgid "S-Curve Out"
17861msgstr ""
17862
17863#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17864#, lisp-format
17865msgid "Error~%~%"
17866msgstr ""
17867
17868#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17869#, lisp-format
17870msgid "~aPercentage values cannot be negative."
17871msgstr ""
17872
17873#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17874#, lisp-format
17875msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
17876msgstr ""
17877
17878#: plug-ins/adjustable-fade.ny
17879#, lisp-format
17880msgid ""
17881"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
17882"                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
17883"                                 \t-6 dB halves the amplitude."
17884msgstr ""
17885
17886#: plug-ins/beat.ny
17887msgid "Beat Finder"
17888msgstr ""
17889
17890#: plug-ins/beat.ny
17891msgid "Finding beats..."
17892msgstr ""
17893
17894#: plug-ins/beat.ny
17895msgid "Threshold Percentage"
17896msgstr ""
17897
17898#: plug-ins/clipfix.ny
17899msgid "Clip Fix"
17900msgstr ""
17901
17902#: plug-ins/clipfix.ny
17903msgid "Reconstructing clips..."
17904msgstr ""
17905
17906#: plug-ins/clipfix.ny
17907msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
17908msgstr ""
17909
17910#: plug-ins/clipfix.ny
17911msgid ""
17912"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
17913msgstr ""
17914
17915#: plug-ins/clipfix.ny
17916msgid "Threshold of Clipping (%)"
17917msgstr ""
17918
17919#: plug-ins/clipfix.ny
17920msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
17921msgstr ""
17922
17923#: plug-ins/crossfadeclips.ny
17924msgid "Crossfade Clips"
17925msgstr ""
17926
17927#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
17928msgid "Crossfading..."
17929msgstr ""
17930
17931#: plug-ins/crossfadeclips.ny
17932#, lisp-format
17933msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
17934msgstr ""
17935
17936#: plug-ins/crossfadeclips.ny
17937#, lisp-format
17938msgid ""
17939"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
17940msgstr ""
17941
17942#: plug-ins/crossfadeclips.ny
17943#, lisp-format
17944msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
17945msgstr ""
17946
17947#: plug-ins/crossfadetracks.ny
17948msgid "Crossfade Tracks"
17949msgstr ""
17950
17951#: plug-ins/crossfadetracks.ny
17952msgid "Fade type"
17953msgstr ""
17954
17955#: plug-ins/crossfadetracks.ny
17956msgid "Constant Gain"
17957msgstr ""
17958
17959#: plug-ins/crossfadetracks.ny
17960msgid "Constant Power 1"
17961msgstr ""
17962
17963#: plug-ins/crossfadetracks.ny
17964msgid "Constant Power 2"
17965msgstr ""
17966
17967#: plug-ins/crossfadetracks.ny
17968msgid "Custom Curve"
17969msgstr ""
17970
17971#: plug-ins/crossfadetracks.ny
17972msgid "Custom curve"
17973msgstr ""
17974
17975#: plug-ins/crossfadetracks.ny
17976msgid "Fade direction"
17977msgstr ""
17978
17979#: plug-ins/crossfadetracks.ny
17980msgid "Alternating Out / In"
17981msgstr ""
17982
17983#: plug-ins/crossfadetracks.ny
17984msgid "Alternating In / Out"
17985msgstr ""
17986
17987#: plug-ins/crossfadetracks.ny
17988#, lisp-format
17989msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
17990msgstr ""
17991
17992#: plug-ins/delay.ny
17993msgid "Delay"
17994msgstr "Kavēšanās"
17995
17996#: plug-ins/delay.ny
17997msgid "Applying Delay Effect..."
17998msgstr ""
17999
18000#: plug-ins/delay.ny
18001msgid "Delay type"
18002msgstr ""
18003
18004#: plug-ins/delay.ny
18005msgid "Regular"
18006msgstr ""
18007
18008#: plug-ins/delay.ny
18009msgid "Bouncing Ball"
18010msgstr ""
18011
18012#: plug-ins/delay.ny
18013msgid "Reverse Bouncing Ball"
18014msgstr ""
18015
18016#: plug-ins/delay.ny
18017msgid "Delay level per echo (dB)"
18018msgstr ""
18019
18020#: plug-ins/delay.ny
18021msgid "Delay time (seconds)"
18022msgstr ""
18023
18024#: plug-ins/delay.ny
18025msgid "Pitch change effect"
18026msgstr ""
18027
18028#: plug-ins/delay.ny
18029msgid "Pitch/Tempo"
18030msgstr ""
18031
18032#: plug-ins/delay.ny
18033msgid "Low-quality Pitch Shift"
18034msgstr ""
18035
18036#: plug-ins/delay.ny
18037msgid "Pitch change per echo (semitones)"
18038msgstr ""
18039
18040#: plug-ins/delay.ny
18041msgid "Number of echoes"
18042msgstr ""
18043
18044#: plug-ins/delay.ny
18045msgid "Allow duration to change"
18046msgstr ""
18047
18048#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
18049msgid "EQ XML to TXT Converter"
18050msgstr ""
18051
18052#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
18053msgid "Select target EQ effect"
18054msgstr ""
18055
18056#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
18057msgid "Equalization XML file"
18058msgstr ""
18059
18060#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
18061msgid "XML file"
18062msgstr ""
18063
18064#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
18065msgid "If output text file exists"
18066msgstr ""
18067
18068#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
18069msgid "Append number"
18070msgstr ""
18071
18072#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
18073msgid "Overwrite"
18074msgstr ""
18075
18076#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
18077#, lisp-format
18078msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
18079msgstr ""
18080
18081#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
18082#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
18083#, lisp-format
18084msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
18085msgstr ""
18086
18087#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
18088#, lisp-format
18089msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
18090msgstr ""
18091
18092#: plug-ins/equalabel.ny
18093msgid "Regular Interval Labels"
18094msgstr ""
18095
18096#: plug-ins/equalabel.ny
18097msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
18098msgstr ""
18099
18100#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
18101#: plug-ins/equalabel.ny
18102msgid "Create labels based on"
18103msgstr ""
18104
18105#: plug-ins/equalabel.ny
18106msgid "Number & Interval"
18107msgstr ""
18108
18109#: plug-ins/equalabel.ny
18110msgid "Number of Labels"
18111msgstr ""
18112
18113#: plug-ins/equalabel.ny
18114msgid "Label Interval"
18115msgstr ""
18116
18117#: plug-ins/equalabel.ny
18118msgid "Number of labels"
18119msgstr ""
18120
18121#: plug-ins/equalabel.ny
18122msgid "Label interval (seconds)"
18123msgstr ""
18124
18125#: plug-ins/equalabel.ny
18126msgid "Length of label region (seconds)"
18127msgstr ""
18128
18129#: plug-ins/equalabel.ny
18130msgid "Adjust label interval to fit length"
18131msgstr ""
18132
18133#: plug-ins/equalabel.ny
18134msgid "Label text"
18135msgstr ""
18136
18137#: plug-ins/equalabel.ny
18138msgid "Minimum number of digits in label"
18139msgstr ""
18140
18141#: plug-ins/equalabel.ny
18142msgid "None - Text Only"
18143msgstr ""
18144
18145#: plug-ins/equalabel.ny
18146msgid "1 (Before Label)"
18147msgstr ""
18148
18149#: plug-ins/equalabel.ny
18150msgid "2 (Before Label)"
18151msgstr ""
18152
18153#: plug-ins/equalabel.ny
18154msgid "3 (Before Label)"
18155msgstr ""
18156
18157#: plug-ins/equalabel.ny
18158msgid "1 (After Label)"
18159msgstr ""
18160
18161#: plug-ins/equalabel.ny
18162msgid "2 (After Label)"
18163msgstr ""
18164
18165#: plug-ins/equalabel.ny
18166msgid "3 (After Label)"
18167msgstr ""
18168
18169#: plug-ins/equalabel.ny
18170msgid "Begin numbering from"
18171msgstr ""
18172
18173#: plug-ins/equalabel.ny
18174msgid "Message on completion"
18175msgstr ""
18176
18177#: plug-ins/equalabel.ny
18178msgid "Details"
18179msgstr ""
18180
18181#: plug-ins/equalabel.ny
18182msgid "Warnings only"
18183msgstr ""
18184
18185#: plug-ins/equalabel.ny
18186#, lisp-format
18187msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
18188msgstr ""
18189
18190#. i18n-hint:  Type of label
18191#: plug-ins/equalabel.ny
18192msgid "region labels"
18193msgstr ""
18194
18195#: plug-ins/equalabel.ny
18196msgid "point labels"
18197msgstr ""
18198
18199#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
18200#: plug-ins/equalabel.ny
18201#, lisp-format
18202msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
18203msgstr ""
18204
18205#: plug-ins/equalabel.ny
18206#, lisp-format
18207msgid "~aRegion length = ~a seconds."
18208msgstr ""
18209
18210#: plug-ins/highpass.ny
18211msgid "High-Pass Filter"
18212msgstr ""
18213
18214#: plug-ins/highpass.ny
18215msgid "Performing High-Pass Filter..."
18216msgstr ""
18217
18218#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
18219msgid "Dominic Mazzoni"
18220msgstr ""
18221
18222#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
18223#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
18224msgid "Frequency (Hz)"
18225msgstr "Frekvence (Hz)"
18226
18227#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
18228msgid "Roll-off (dB per octave)"
18229msgstr ""
18230
18231#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
18232msgid "6 dB"
18233msgstr ""
18234
18235#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
18236msgid "12 dB"
18237msgstr ""
18238
18239#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
18240msgid "24 dB"
18241msgstr ""
18242
18243#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
18244msgid "36 dB"
18245msgstr ""
18246
18247#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
18248msgid "48 dB"
18249msgstr ""
18250
18251#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
18252msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
18253msgstr ""
18254
18255#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
18256#, lisp-format
18257msgid ""
18258"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
18259"                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
18260"                   Frequency must be less than ~a Hz."
18261msgstr ""
18262
18263#: plug-ins/limiter.ny
18264msgid "Limiter"
18265msgstr "Ierobežotājs"
18266
18267#: plug-ins/limiter.ny
18268msgid "Limiting..."
18269msgstr ""
18270
18271#: plug-ins/limiter.ny
18272msgid "Type"
18273msgstr "Veids"
18274
18275#: plug-ins/limiter.ny
18276msgid "Soft Limit"
18277msgstr ""
18278
18279#: plug-ins/limiter.ny
18280msgid "Hard Limit"
18281msgstr ""
18282
18283#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
18284#. clips
18285#: plug-ins/limiter.ny
18286msgid "Soft Clip"
18287msgstr ""
18288
18289#: plug-ins/limiter.ny
18290msgid "Hard Clip"
18291msgstr ""
18292
18293#: plug-ins/limiter.ny
18294msgid ""
18295"Input Gain (dB)\n"
18296"mono/Left"
18297msgstr ""
18298
18299#: plug-ins/limiter.ny
18300msgid ""
18301"Input Gain (dB)\n"
18302"Right channel"
18303msgstr ""
18304
18305#: plug-ins/limiter.ny
18306msgid "Limit to (dB)"
18307msgstr ""
18308
18309#: plug-ins/limiter.ny
18310msgid "Hold (ms)"
18311msgstr ""
18312
18313#: plug-ins/limiter.ny
18314msgid "Apply Make-up Gain"
18315msgstr ""
18316
18317#: plug-ins/lowpass.ny
18318msgid "Low-Pass Filter"
18319msgstr ""
18320
18321#: plug-ins/lowpass.ny
18322msgid "Performing Low-Pass Filter..."
18323msgstr ""
18324
18325#: plug-ins/noisegate.ny
18326msgid "Noise Gate"
18327msgstr ""
18328
18329#: plug-ins/noisegate.ny
18330msgid "Gating audio..."
18331msgstr ""
18332
18333#: plug-ins/noisegate.ny
18334msgid "Select Function"
18335msgstr ""
18336
18337#: plug-ins/noisegate.ny
18338msgid "Gate"
18339msgstr "Gate"
18340
18341#: plug-ins/noisegate.ny
18342msgid "Analyse Noise Level"
18343msgstr ""
18344
18345#: plug-ins/noisegate.ny
18346msgid "Stereo Linking"
18347msgstr ""
18348
18349#: plug-ins/noisegate.ny
18350msgid "Link Stereo Tracks"
18351msgstr ""
18352
18353#: plug-ins/noisegate.ny
18354msgid "Don't Link Stereo"
18355msgstr ""
18356
18357#: plug-ins/noisegate.ny
18358msgid "Apply Low-Cut filter"
18359msgstr ""
18360
18361#: plug-ins/noisegate.ny
18362msgid "10Hz 6dB/octave"
18363msgstr ""
18364
18365#: plug-ins/noisegate.ny
18366msgid "20Hz 6dB/octave"
18367msgstr ""
18368
18369#: plug-ins/noisegate.ny
18370msgid "Gate frequencies above (kHz)"
18371msgstr ""
18372
18373#: plug-ins/noisegate.ny
18374msgid "Level reduction (dB)"
18375msgstr ""
18376
18377#: plug-ins/noisegate.ny
18378msgid "Gate threshold (dB)"
18379msgstr ""
18380
18381#: plug-ins/noisegate.ny
18382msgid "Attack/Decay (ms)"
18383msgstr ""
18384
18385#: plug-ins/noisegate.ny
18386#, lisp-format
18387msgid ""
18388"Error.\n"
18389"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
18390"is too high for selected track.\n"
18391"Set the control below ~a kHz."
18392msgstr ""
18393
18394#: plug-ins/noisegate.ny
18395#, lisp-format
18396msgid ""
18397"~%Insufficient audio selected.\n"
18398"Make the selection longer than ~a ms."
18399msgstr ""
18400
18401#: plug-ins/noisegate.ny
18402#, lisp-format
18403msgid ""
18404"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
18405"Suggested Threshold Setting ~a dB."
18406msgstr ""
18407
18408#: plug-ins/notch.ny
18409msgid "Notch Filter"
18410msgstr ""
18411
18412#: plug-ins/notch.ny
18413msgid "Applying Notch Filter..."
18414msgstr ""
18415
18416#: plug-ins/notch.ny
18417msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
18418msgstr ""
18419
18420#: plug-ins/notch.ny
18421msgid "Q (higher value reduces width)"
18422msgstr ""
18423
18424#: plug-ins/notch.ny
18425#, lisp-format
18426msgid ""
18427"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
18428"                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
18429"                 Frequency must be less than ~a Hz."
18430msgstr ""
18431
18432#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18433msgid "Nyquist Plug-in Installer"
18434msgstr ""
18435
18436#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
18437#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18438msgid "Select file(s) to install"
18439msgstr ""
18440
18441#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18442msgid "Plug-in"
18443msgstr ""
18444
18445#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18446msgid "Lisp file"
18447msgstr ""
18448
18449#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18450msgid "HTML file"
18451msgstr ""
18452
18453#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
18454#: plug-ins/sample-data-import.ny
18455msgid "Text file"
18456msgstr ""
18457
18458#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18459msgid "All supported"
18460msgstr ""
18461
18462#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18463msgid "Allow overwriting"
18464msgstr ""
18465
18466#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18467msgid "Disallow"
18468msgstr ""
18469
18470#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18471msgid "Allow"
18472msgstr ""
18473
18474#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18475msgid "Error.n"
18476msgstr ""
18477
18478#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18479#, lisp-format
18480msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
18481msgstr ""
18482
18483#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18484msgid "Warning.nFailed to copy some files:n"
18485msgstr ""
18486
18487#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18488msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
18489msgstr ""
18490
18491#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18492msgid "Plug-ins updated:"
18493msgstr ""
18494
18495#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18496msgid "Files copied to plug-ins folder:"
18497msgstr ""
18498
18499#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18500msgid "Not found or cannot be read:"
18501msgstr ""
18502
18503#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18504msgid "Unsupported file type:"
18505msgstr ""
18506
18507#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18508msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
18509msgstr ""
18510
18511#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18512msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
18513msgstr ""
18514
18515#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
18516#, lisp-format
18517msgid "Error.~%No file selected."
18518msgstr ""
18519
18520#: plug-ins/pluck.ny
18521msgid "Pluck"
18522msgstr ""
18523
18524#: plug-ins/pluck.ny
18525msgid "Generating pluck sound..."
18526msgstr ""
18527
18528#: plug-ins/pluck.ny
18529msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
18530msgstr ""
18531
18532#: plug-ins/pluck.ny
18533msgid "David R.Sky"
18534msgstr ""
18535
18536#: plug-ins/pluck.ny
18537msgid "Pluck MIDI pitch"
18538msgstr ""
18539
18540#: plug-ins/pluck.ny
18541msgid "Fade-out type"
18542msgstr ""
18543
18544#: plug-ins/pluck.ny
18545msgid "Abrupt"
18546msgstr ""
18547
18548#: plug-ins/pluck.ny
18549msgid "Gradual"
18550msgstr ""
18551
18552#: plug-ins/pluck.ny
18553msgid "Duration (60s max)"
18554msgstr ""
18555
18556#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18557msgid "Rhythm Track"
18558msgstr ""
18559
18560#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18561msgid "Generating Rhythm..."
18562msgstr ""
18563
18564#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18565msgid "Tempo (bpm)"
18566msgstr ""
18567
18568#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18569msgid "30 - 300 beats/minute"
18570msgstr ""
18571
18572#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18573msgid "Beats per bar"
18574msgstr ""
18575
18576#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18577msgid "1 - 20 beats/measure"
18578msgstr ""
18579
18580#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18581msgid "Swing amount"
18582msgstr ""
18583
18584#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18585msgid "+/- 1"
18586msgstr ""
18587
18588#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18589msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
18590msgstr ""
18591
18592#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18593msgid "Number of bars"
18594msgstr ""
18595
18596#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18597msgid "1 - 1000 bars"
18598msgstr ""
18599
18600#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18601msgid "Rhythm track duration"
18602msgstr ""
18603
18604#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18605msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
18606msgstr ""
18607
18608#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18609msgid "Start time offset"
18610msgstr ""
18611
18612#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18613msgid "Silence before first beat"
18614msgstr ""
18615
18616#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18617msgid "Beat sound"
18618msgstr ""
18619
18620#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18621msgid "Metronome Tick"
18622msgstr ""
18623
18624#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18625msgid "Ping (short)"
18626msgstr ""
18627
18628#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18629msgid "Ping (long)"
18630msgstr ""
18631
18632#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18633msgid "Cowbell"
18634msgstr ""
18635
18636#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18637msgid "Resonant Noise"
18638msgstr ""
18639
18640#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18641msgid "Noise Click"
18642msgstr ""
18643
18644#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18645msgid "Drip (short)"
18646msgstr ""
18647
18648#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18649msgid "Drip (long)"
18650msgstr ""
18651
18652#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18653msgid "MIDI pitch of strong beat"
18654msgstr ""
18655
18656#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18657msgid "18 - 116"
18658msgstr ""
18659
18660#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18661msgid "MIDI pitch of weak beat"
18662msgstr ""
18663
18664#: plug-ins/rhythmtrack.ny
18665msgid ""
18666"Set either 'Number of bars' or\n"
18667"'Rhythm track duration' to greater than zero."
18668msgstr ""
18669
18670#: plug-ins/rissetdrum.ny
18671msgid "Risset Drum"
18672msgstr ""
18673
18674#: plug-ins/rissetdrum.ny
18675msgid "Generating Risset Drum..."
18676msgstr ""
18677
18678#: plug-ins/rissetdrum.ny
18679msgid "Steven Jones"
18680msgstr ""
18681
18682#: plug-ins/rissetdrum.ny
18683msgid "Decay (seconds)"
18684msgstr ""
18685
18686#: plug-ins/rissetdrum.ny
18687msgid "Center frequency of noise (Hz)"
18688msgstr ""
18689
18690#: plug-ins/rissetdrum.ny
18691msgid "Width of noise band (Hz)"
18692msgstr ""
18693
18694#: plug-ins/rissetdrum.ny
18695msgid "Amount of noise in mix (percent)"
18696msgstr ""
18697
18698#: plug-ins/rissetdrum.ny
18699msgid "Amplitude (0 - 1)"
18700msgstr ""
18701
18702#: plug-ins/sample-data-export.ny
18703msgid "Sample Data Export"
18704msgstr ""
18705
18706#: plug-ins/sample-data-export.ny
18707msgid "Analyzing..."
18708msgstr ""
18709
18710#: plug-ins/sample-data-export.ny
18711msgid "Limit output to first"
18712msgstr ""
18713
18714#: plug-ins/sample-data-export.ny
18715msgid "Measurement scale"
18716msgstr ""
18717
18718#: plug-ins/sample-data-export.ny
18719msgid "Export data to"
18720msgstr ""
18721
18722#: plug-ins/sample-data-export.ny
18723msgid "CSV files"
18724msgstr ""
18725
18726#: plug-ins/sample-data-export.ny
18727msgid "HTML files"
18728msgstr ""
18729
18730#: plug-ins/sample-data-export.ny
18731msgid "Index (text files only)"
18732msgstr ""
18733
18734#: plug-ins/sample-data-export.ny
18735msgid "Sample Count"
18736msgstr ""
18737
18738#: plug-ins/sample-data-export.ny
18739msgid "Time Indexed"
18740msgstr ""
18741
18742#: plug-ins/sample-data-export.ny
18743msgid "Include header information"
18744msgstr ""
18745
18746#: plug-ins/sample-data-export.ny
18747msgid "Minimal"
18748msgstr ""
18749
18750#: plug-ins/sample-data-export.ny
18751msgid "All"
18752msgstr "Visi"
18753
18754#: plug-ins/sample-data-export.ny
18755msgid "Optional header text"
18756msgstr ""
18757
18758#: plug-ins/sample-data-export.ny
18759msgid "Channel layout for stereo"
18760msgstr ""
18761
18762#. i18n-hint: Left and Right
18763#: plug-ins/sample-data-export.ny
18764msgid "L-R on Same Line"
18765msgstr ""
18766
18767#: plug-ins/sample-data-export.ny
18768msgid "Alternate Lines"
18769msgstr ""
18770
18771#. i18n-hint: L for Left
18772#: plug-ins/sample-data-export.ny
18773msgid "L Channel First"
18774msgstr ""
18775
18776#: plug-ins/sample-data-export.ny
18777msgid "Show messages"
18778msgstr ""
18779
18780#: plug-ins/sample-data-export.ny
18781msgid "Errors Only"
18782msgstr ""
18783
18784#. i18n-hint abbreviates negative infinity
18785#: plug-ins/sample-data-export.ny
18786msgid "[-inf]"
18787msgstr ""
18788
18789#: plug-ins/sample-data-export.ny
18790#, lisp-format
18791msgid "Left Channel.~%~%"
18792msgstr ""
18793
18794#: plug-ins/sample-data-export.ny
18795#, lisp-format
18796msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
18797msgstr ""
18798
18799#: plug-ins/sample-data-export.ny
18800#, lisp-format
18801msgid "~aData written to:~%~a"
18802msgstr ""
18803
18804#: plug-ins/sample-data-export.ny
18805#, lisp-format
18806msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
18807msgstr ""
18808
18809#: plug-ins/sample-data-export.ny
18810#, lisp-format
18811msgid ""
18812"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
18813msgstr ""
18814
18815#: plug-ins/sample-data-export.ny
18816#, lisp-format
18817msgid ""
18818"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
18819"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
18820msgstr ""
18821
18822#: plug-ins/sample-data-export.ny
18823#, lisp-format
18824msgid ""
18825"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
18826"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
18827"                  DC offset: ~a~a"
18828msgstr ""
18829
18830#: plug-ins/sample-data-export.ny
18831#, lisp-format
18832msgid "~a linear, ~a dB."
18833msgstr ""
18834
18835#: plug-ins/sample-data-export.ny
18836#, lisp-format
18837msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
18838msgstr ""
18839
18840#: plug-ins/sample-data-export.ny
18841#, lisp-format
18842msgid "~a samples."
18843msgstr ""
18844
18845#: plug-ins/sample-data-export.ny
18846#, lisp-format
18847msgid "~a seconds."
18848msgstr ""
18849
18850#: plug-ins/sample-data-export.ny
18851msgid "Audio data analysis:"
18852msgstr ""
18853
18854#: plug-ins/sample-data-export.ny
18855#, lisp-format
18856msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
18857msgstr ""
18858
18859#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
18860#: plug-ins/sample-data-export.ny
18861#, lisp-format
18862msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
18863msgstr ""
18864
18865#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
18866#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
18867#: plug-ins/sample-data-export.ny
18868#, lisp-format
18869msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
18870msgstr ""
18871
18872#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
18873#. the zero frequency component of a signal
18874#: plug-ins/sample-data-export.ny
18875#, lisp-format
18876msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
18877msgstr ""
18878
18879#: plug-ins/sample-data-export.ny
18880#, lisp-format
18881msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
18882msgstr ""
18883
18884#: plug-ins/sample-data-export.ny
18885#, lisp-format
18886msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
18887msgstr ""
18888
18889#: plug-ins/sample-data-export.ny
18890msgid "sample data"
18891msgstr ""
18892
18893#: plug-ins/sample-data-export.ny
18894msgid "Sample #"
18895msgstr ""
18896
18897#: plug-ins/sample-data-export.ny
18898msgid "Value (linear)"
18899msgstr ""
18900
18901#: plug-ins/sample-data-export.ny
18902msgid "Value (dB)"
18903msgstr ""
18904
18905#: plug-ins/sample-data-export.ny
18906msgid "audio sample value analysis"
18907msgstr ""
18908
18909#: plug-ins/sample-data-export.ny
18910msgid "Left (linear)"
18911msgstr ""
18912
18913#: plug-ins/sample-data-export.ny
18914msgid "Right (linear)"
18915msgstr ""
18916
18917#: plug-ins/sample-data-export.ny
18918msgid "Left (dB)"
18919msgstr ""
18920
18921#: plug-ins/sample-data-export.ny
18922msgid "Right (dB)"
18923msgstr ""
18924
18925#: plug-ins/sample-data-export.ny
18926#, lisp-format
18927msgid ""
18928"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
18929"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
18930"Daulton"
18931msgstr ""
18932
18933#: plug-ins/sample-data-export.ny
18934msgid "linear"
18935msgstr ""
18936
18937#: plug-ins/sample-data-export.ny
18938msgid "2 channels (stereo)"
18939msgstr ""
18940
18941#: plug-ins/sample-data-export.ny
18942msgid "1 channel (mono)"
18943msgstr ""
18944
18945#: plug-ins/sample-data-export.ny
18946#, lisp-format
18947msgid "One column per channel.~%"
18948msgstr ""
18949
18950#: plug-ins/sample-data-export.ny
18951#, lisp-format
18952msgid "One row per channel.~%"
18953msgstr ""
18954
18955#: plug-ins/sample-data-export.ny
18956#, lisp-format
18957msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
18958msgstr ""
18959
18960#: plug-ins/sample-data-export.ny
18961#, lisp-format
18962msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
18963msgstr ""
18964
18965#: plug-ins/sample-data-export.ny
18966#, lisp-format
18967msgid "Left channel first then right channel.~%"
18968msgstr ""
18969
18970#: plug-ins/sample-data-export.ny
18971msgid "Unspecified channel order"
18972msgstr ""
18973
18974#: plug-ins/sample-data-export.ny
18975#, lisp-format
18976msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
18977msgstr ""
18978
18979#: plug-ins/sample-data-import.ny
18980msgid "Sample Data Import"
18981msgstr ""
18982
18983#: plug-ins/sample-data-import.ny
18984msgid "Reading and rendering samples..."
18985msgstr ""
18986
18987#: plug-ins/sample-data-import.ny
18988msgid "Select file"
18989msgstr ""
18990
18991#: plug-ins/sample-data-import.ny
18992msgid "Invalid data handling"
18993msgstr ""
18994
18995#: plug-ins/sample-data-import.ny
18996msgid "Throw Error"
18997msgstr ""
18998
18999#: plug-ins/sample-data-import.ny
19000msgid "Read as Zero"
19001msgstr ""
19002
19003#: plug-ins/sample-data-import.ny
19004#, lisp-format
19005msgid ""
19006"Error~%~\n"
19007"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
19008"                        Check that file exists."
19009msgstr ""
19010
19011#: plug-ins/sample-data-import.ny
19012#, lisp-format
19013msgid ""
19014"Error:~%~\n"
19015"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
19016"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
19017msgstr ""
19018
19019#: plug-ins/sample-data-import.ny
19020#, lisp-format
19021msgid ""
19022"Error~%~\n"
19023"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
19024"              '~a' is not a numeric value."
19025msgstr ""
19026
19027#: plug-ins/sample-data-import.ny
19028#, lisp-format
19029msgid "Error.~%Unable to open file"
19030msgstr ""
19031
19032#: plug-ins/spectral-delete.ny
19033msgid "Spectral Delete"
19034msgstr ""
19035
19036#: plug-ins/spectral-delete.ny
19037#, lisp-format
19038msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
19039msgstr ""
19040
19041#: plug-ins/tremolo.ny
19042msgid "Tremolo"
19043msgstr ""
19044
19045#: plug-ins/tremolo.ny
19046msgid "Applying Tremolo..."
19047msgstr ""
19048
19049#: plug-ins/tremolo.ny
19050msgid "Waveform type"
19051msgstr ""
19052
19053#: plug-ins/tremolo.ny
19054msgid "Inverse Sawtooth"
19055msgstr ""
19056
19057#: plug-ins/tremolo.ny
19058msgid "Starting phase (degrees)"
19059msgstr ""
19060
19061#: plug-ins/tremolo.ny
19062msgid "Wet level (percent)"
19063msgstr ""
19064
19065#: plug-ins/vocalrediso.ny
19066msgid "Vocal Reduction and Isolation"
19067msgstr ""
19068
19069#: plug-ins/vocalrediso.ny
19070msgid "Applying Action..."
19071msgstr ""
19072
19073#: plug-ins/vocalrediso.ny
19074msgid "Robert Haenggi"
19075msgstr ""
19076
19077#: plug-ins/vocalrediso.ny
19078msgid "Remove Vocals: to mono"
19079msgstr ""
19080
19081#: plug-ins/vocalrediso.ny
19082msgid "Remove Vocals"
19083msgstr ""
19084
19085#: plug-ins/vocalrediso.ny
19086msgid "Isolate Vocals"
19087msgstr ""
19088
19089#: plug-ins/vocalrediso.ny
19090msgid "Isolate Vocals and Invert"
19091msgstr ""
19092
19093#: plug-ins/vocalrediso.ny
19094msgid "Remove Center: to mono"
19095msgstr ""
19096
19097#: plug-ins/vocalrediso.ny
19098msgid "Remove Center"
19099msgstr ""
19100
19101#: plug-ins/vocalrediso.ny
19102msgid "Isolate Center"
19103msgstr ""
19104
19105#: plug-ins/vocalrediso.ny
19106msgid "Isolate Center and Invert"
19107msgstr ""
19108
19109#: plug-ins/vocalrediso.ny
19110msgid "Analyze"
19111msgstr ""
19112
19113#: plug-ins/vocalrediso.ny
19114msgid "Strength"
19115msgstr ""
19116
19117#: plug-ins/vocalrediso.ny
19118msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
19119msgstr ""
19120
19121#: plug-ins/vocalrediso.ny
19122msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
19123msgstr ""
19124
19125#: plug-ins/vocalrediso.ny
19126#, lisp-format
19127msgid ""
19128"Average x: ~a, y: ~a\n"
19129"                    Covariance x y: ~a\n"
19130"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
19131"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
19132"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
19133"                    Coefficient of determination: ~a\n"
19134"                    Variation of residuals: ~a\n"
19135"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
19136msgstr ""
19137
19138#: plug-ins/vocalrediso.ny
19139#, lisp-format
19140msgid ""
19141"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
19142"This means:~%~a~%"
19143msgstr ""
19144
19145#: plug-ins/vocalrediso.ny
19146msgid ""
19147" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
19148"                The center can't be removed.\n"
19149"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
19150msgstr ""
19151
19152#: plug-ins/vocalrediso.ny
19153msgid ""
19154" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
19155"                Most likely, the center extraction will be poor."
19156msgstr ""
19157
19158#: plug-ins/vocalrediso.ny
19159msgid ""
19160" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
19161msgstr ""
19162
19163#: plug-ins/vocalrediso.ny
19164msgid ""
19165" - An ideal value for Stereo.\n"
19166"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
19167msgstr ""
19168
19169#: plug-ins/vocalrediso.ny
19170msgid ""
19171" - The two channels are almost not related.\n"
19172"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
19173"                The center extraction can still be good though."
19174msgstr ""
19175
19176#: plug-ins/vocalrediso.ny
19177msgid ""
19178" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
19179"                This can cause strange effects.\n"
19180"                Especially when played by only one speaker."
19181msgstr ""
19182
19183#: plug-ins/vocalrediso.ny
19184msgid ""
19185" - The two channels are nearly identical.\n"
19186"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
19187"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
19188"                  Don't expect good results from a center removal."
19189msgstr ""
19190
19191#: plug-ins/vocalrediso.ny
19192msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
19193msgstr ""
19194
19195#: plug-ins/vocoder.ny
19196msgid "Vocoder"
19197msgstr ""
19198
19199#: plug-ins/vocoder.ny
19200msgid "Processing Vocoder..."
19201msgstr ""
19202
19203#: plug-ins/vocoder.ny
19204msgid "Edgar-RFT"
19205msgstr ""
19206
19207#: plug-ins/vocoder.ny
19208msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
19209msgstr ""
19210
19211#: plug-ins/vocoder.ny
19212msgid "Output choice"
19213msgstr ""
19214
19215#: plug-ins/vocoder.ny
19216msgid "Both Channels"
19217msgstr ""
19218
19219#: plug-ins/vocoder.ny
19220msgid "Right Only"
19221msgstr ""
19222
19223#: plug-ins/vocoder.ny
19224msgid "Number of vocoder bands"
19225msgstr ""
19226
19227#: plug-ins/vocoder.ny
19228msgid "Amplitude of original audio (percent)"
19229msgstr ""
19230
19231#: plug-ins/vocoder.ny
19232msgid "Amplitude of white noise (percent)"
19233msgstr ""
19234
19235#: plug-ins/vocoder.ny
19236msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
19237msgstr ""
19238
19239#: plug-ins/vocoder.ny
19240msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
19241msgstr ""
19242
19243#: plug-ins/vocoder.ny
19244#, lisp-format
19245msgid "Error.~%Stereo track required."
19246msgstr ""
19247