1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Audacity Team 3# This file is distributed under the same license as the audacity package. 4# 5# Translators: 6# Eduards Blumbergs <e.blumbergs@gmail.com>, 2014-2015 7# Martins Mazjanis, 2018 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: Audacity\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-06-09 20:37+0000\n" 14"Last-Translator: Eduards Blumbergs <e.blumbergs@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/lv/)\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Language: lv\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" 21 22#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 23msgid "&Nyquist Workbench..." 24msgstr "" 25 26#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 27msgid "&Undo\tCtrl+Z" 28msgstr "" 29 30#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 31msgid "&Redo\tCtrl+Y" 32msgstr "" 33 34#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 35msgid "Cu&t\tCtrl+X" 36msgstr "" 37 38#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 39msgid "&Copy\tCtrl+C" 40msgstr "" 41 42#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 43msgid "&Paste\tCtrl+V" 44msgstr "" 45 46#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 47msgid "Cle&ar\tCtrl+L" 48msgstr "" 49 50#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 51msgid "Select A&ll\tCtrl+A" 52msgstr "" 53 54#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 55msgid "&Find...\tCtrl+F" 56msgstr "" 57 58#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 59msgid "&Matching Paren\tF8" 60msgstr "" 61 62#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 63msgid "&Top S-expr\tF9" 64msgstr "" 65 66#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 67msgid "&Higher S-expr\tF10" 68msgstr "" 69 70#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 71msgid "&Previous S-expr\tF11" 72msgstr "" 73 74#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 75msgid "&Next S-expr\tF12" 76msgstr "" 77 78#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 79msgid "&Go to" 80msgstr "" 81 82#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 83msgid "Select &Font..." 84msgstr "" 85 86#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 87msgid "Split &Vertically" 88msgstr "" 89 90#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 91msgid "Split &Horizontally" 92msgstr "" 93 94#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 95msgid "Show S&cript" 96msgstr "" 97 98#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 99msgid "Show &Output" 100msgstr "" 101 102#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 103msgid "&Large Icons" 104msgstr "" 105 106#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 107msgid "&Small Icons" 108msgstr "" 109 110#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 111msgid "Toolbar" 112msgstr "Rīkjosla" 113 114#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 115msgid "&Go\tF5" 116msgstr "" 117 118#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 119msgid "&Stop\tF6" 120msgstr "" 121 122#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 123msgid "&About" 124msgstr "" 125 126#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 127msgid "Script" 128msgstr "" 129 130#. i18n-hint noun 131#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 132#: src/effects/BassTreble.cpp 133msgid "Output" 134msgstr "" 135 136#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 137msgid "Load Nyquist script" 138msgstr "" 139 140#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 141msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" 142msgstr "" 143 144#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 145msgid "Script was not saved." 146msgstr "" 147 148#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp 149#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 150#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 151#: src/widgets/Warning.cpp 152msgid "Warning" 153msgstr "Brīdinājums" 154 155#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 156msgid "Save Nyquist script" 157msgstr "" 158 159#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 160msgid "Find dialog" 161msgstr "" 162 163#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 164msgid "Harvey Lubin (logo)" 165msgstr "" 166 167#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 168msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" 169msgstr "" 170 171#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 172msgid "Leland Lucius" 173msgstr "" 174 175#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 176msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" 177msgstr "" 178 179#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 180msgid "" 181"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." 182msgstr "" 183 184#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 185msgid "Nyquist Effect Workbench" 186msgstr "" 187 188#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 189msgid "No matches found" 190msgstr "" 191 192#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 193msgid "Code has been modified. Are you sure?" 194msgstr "" 195 196#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 197msgid "Untitled" 198msgstr "" 199 200#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 201msgid "Nyquist Effect Workbench - " 202msgstr "" 203 204#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp 205#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 206msgid "New" 207msgstr "" 208 209#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 210msgid "New script" 211msgstr "" 212 213#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 214msgid "Open" 215msgstr "" 216 217#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 218msgid "Open script" 219msgstr "" 220 221#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 222msgid "Save" 223msgstr "" 224 225#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 226msgid "Save script" 227msgstr "" 228 229#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 230msgid "Save As" 231msgstr "" 232 233#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 234msgid "Save script as..." 235msgstr "" 236 237#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 238msgid "Copy" 239msgstr "Kopēt" 240 241#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 242msgid "Copy to clipboard" 243msgstr "" 244 245#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 246#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 247msgid "Cut" 248msgstr "Izgriezt" 249 250#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 251msgid "Cut to clipboard" 252msgstr "" 253 254#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 255#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 256msgid "Paste" 257msgstr "Ielīmēt" 258 259#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 260msgid "Paste from clipboard" 261msgstr "" 262 263#. i18n-hint verb; to empty or erase 264#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 265msgid "Clear" 266msgstr "" 267 268#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 269msgid "Clear selection" 270msgstr "" 271 272#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 273msgid "Select All" 274msgstr "" 275 276#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 277msgid "Select all text" 278msgstr "" 279 280#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 281#: src/widgets/KeyView.cpp 282msgid "Undo" 283msgstr "Atsaukt" 284 285#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 286msgid "Undo last change" 287msgstr "" 288 289#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 290#: src/widgets/KeyView.cpp 291msgid "Redo" 292msgstr "Atcelt atsaukšanu" 293 294#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 295msgid "Redo previous change" 296msgstr "" 297 298#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 299msgid "Find" 300msgstr "" 301 302#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 303msgid "Find text" 304msgstr "" 305 306#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 307msgid "Match" 308msgstr "" 309 310#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 311msgid "Go to matching paren" 312msgstr "" 313 314#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 315msgid "Top" 316msgstr "" 317 318#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 319msgid "Go to top S-expr" 320msgstr "" 321 322#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 323msgid "Up" 324msgstr "" 325 326#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 327msgid "Go to higher S-expr" 328msgstr "" 329 330#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 331msgid "Previous" 332msgstr "" 333 334#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 335msgid "Go to previous S-expr" 336msgstr "" 337 338#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 339msgid "Next" 340msgstr "" 341 342#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 343msgid "Go to next S-expr" 344msgstr "" 345 346#. i18n-hint noun 347#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp 348#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 349msgid "Start" 350msgstr "Sākums" 351 352#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 353msgid "Start script" 354msgstr "" 355 356#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp 357#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp 358msgid "Stop" 359msgstr "apstājieties" 360 361#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 362msgid "Stop script" 363msgstr "" 364 365#: src/AboutDialog.cpp 366msgid "No revision identifier was provided" 367msgstr "" 368 369#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper 370#. name 371#: src/AboutDialog.cpp 372#, c-format 373msgid "%s, system administration" 374msgstr "" 375 376#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper 377#. name 378#: src/AboutDialog.cpp 379#, c-format 380msgid "%s, co-founder and developer" 381msgstr "" 382 383#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper 384#. name 385#: src/AboutDialog.cpp 386#, c-format 387msgid "%s, developer" 388msgstr "" 389 390#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper 391#. name 392#: src/AboutDialog.cpp 393#, c-format 394msgid "%s, documentation and support" 395msgstr "" 396 397#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper 398#. name 399#: src/AboutDialog.cpp 400#, c-format 401msgid "%s, documentation and support, French" 402msgstr "" 403 404#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper 405#. name 406#: src/AboutDialog.cpp 407#, c-format 408msgid "%s, quality assurance" 409msgstr "" 410 411#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper 412#. name 413#: src/AboutDialog.cpp 414#, c-format 415msgid "%s, accessibility advisor" 416msgstr "" 417 418#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper 419#. name 420#: src/AboutDialog.cpp 421#, c-format 422msgid "%s, graphic artist" 423msgstr "" 424 425#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper 426#. name 427#: src/AboutDialog.cpp 428#, c-format 429msgid "%s, composer" 430msgstr "" 431 432#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper 433#. name 434#: src/AboutDialog.cpp 435#, c-format 436msgid "%s, tester" 437msgstr "" 438 439#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper 440#. name 441#: src/AboutDialog.cpp 442#, c-format 443msgid "%s, Nyquist plug-ins" 444msgstr "" 445 446#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper 447#. name 448#: src/AboutDialog.cpp 449#, c-format 450msgid "%s, web developer" 451msgstr "" 452 453#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper 454#. name 455#: src/AboutDialog.cpp 456#, c-format 457msgid "%s, graphics" 458msgstr "" 459 460#: src/AboutDialog.cpp 461#, c-format 462msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" 463msgstr "" 464 465#. i18n-hint: information about the program 466#: src/AboutDialog.cpp 467#, c-format 468msgid "About %s" 469msgstr "" 470 471#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a 472#. button. 473#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp 474#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp 475msgid "OK" 476msgstr "labi" 477 478#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, 479#. second %s will be "volunteers", fourth "available" 480#: src/AboutDialog.cpp 481#, c-format 482msgid "" 483"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " 484"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." 485msgstr "" 486 487#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" 488#: src/AboutDialog.cpp 489msgid "volunteers" 490msgstr "" 491 492#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" 493#: src/AboutDialog.cpp 494msgid "available" 495msgstr "" 496 497#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" 498#: src/AboutDialog.cpp 499#, c-format 500msgid "" 501"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " 502"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." 503msgstr "" 504 505#. i18n-hint substitutes into "write to our %s" 506#: src/AboutDialog.cpp 507msgctxt "dative" 508msgid "forum" 509msgstr "" 510 511#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" 512#: src/AboutDialog.cpp 513msgid "wiki" 514msgstr "" 515 516#. i18n-hint substitutes into "visit our %s" 517#: src/AboutDialog.cpp 518msgctxt "accusative" 519msgid "forum" 520msgstr "" 521 522#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear 523#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add 524#. * your own name(s) to the credits. 525#. * 526#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." 527#: src/AboutDialog.cpp 528msgid "translator_credits" 529msgstr "translator_credits" 530 531#: src/AboutDialog.cpp 532msgid "<h3>" 533msgstr "" 534 535#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 536#: src/AboutDialog.cpp 537#, c-format 538msgid "" 539"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " 540"sounds." 541msgstr "" 542 543#: src/AboutDialog.cpp 544msgid "Credits" 545msgstr "Kredīti" 546 547#: src/AboutDialog.cpp 548msgid "DarkAudacity Customisation" 549msgstr "" 550 551#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 552#: src/AboutDialog.cpp 553#, c-format 554msgid "%s Team Members" 555msgstr "" 556 557#: src/AboutDialog.cpp 558msgid "Emeritus:" 559msgstr "" 560 561#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 562#: src/AboutDialog.cpp 563#, c-format 564msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" 565msgstr "" 566 567#: src/AboutDialog.cpp 568msgid "Contributors" 569msgstr "" 570 571#: src/AboutDialog.cpp 572msgid "Website and Graphics" 573msgstr "" 574 575#: src/AboutDialog.cpp 576msgid "Translators" 577msgstr "" 578 579#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp 580msgid "Libraries" 581msgstr "Bibliotēkas" 582 583#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 584#: src/AboutDialog.cpp 585#, c-format 586msgid "%s includes code from the following projects:" 587msgstr "" 588 589#: src/AboutDialog.cpp 590msgid "Special thanks:" 591msgstr "Īpašs paldies:" 592 593#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 594#: src/AboutDialog.cpp 595#, c-format 596msgid "%s website: " 597msgstr "" 598 599#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, 600#. and a "copyright" symbol for the second 601#: src/AboutDialog.cpp 602#, c-format 603msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." 604msgstr "" 605 606#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s 607#: src/AboutDialog.cpp 608#, c-format 609msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." 610msgstr "" 611 612#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled 613#: src/AboutDialog.cpp 614msgid "Build Information" 615msgstr "Brūvējuma informācija" 616 617#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp 618msgid "Enabled" 619msgstr "Iespējots" 620 621#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp 622#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp 623msgid "Disabled" 624msgstr "Atspējots" 625 626#: src/AboutDialog.cpp 627msgid "File Format Support" 628msgstr "Failu formātu atbalsts" 629 630#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files 631#: src/AboutDialog.cpp 632msgid "MP3 Importing" 633msgstr "MP3 Imports" 634 635#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. 636#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated 637#: src/AboutDialog.cpp 638msgid "Ogg Vorbis Import and Export" 639msgstr "Ogg Vorbis imports un eksports" 640 641#: src/AboutDialog.cpp 642msgid "ID3 tag support" 643msgstr "ID3 taga atbalsts" 644 645#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively 646#. * a proper noun and so shouldn't be translated 647#: src/AboutDialog.cpp 648msgid "FLAC import and export" 649msgstr "FLAC imports un eksports" 650 651#: src/AboutDialog.cpp 652msgid "MP2 export" 653msgstr "MP2 eksports" 654 655#: src/AboutDialog.cpp 656msgid "Import via QuickTime" 657msgstr "Imports ar QuickTime" 658 659#: src/AboutDialog.cpp 660msgid "FFmpeg Import/Export" 661msgstr "" 662 663#: src/AboutDialog.cpp 664msgid "Import via GStreamer" 665msgstr "" 666 667#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity 668#: src/AboutDialog.cpp 669msgid "Core Libraries" 670msgstr "Pamata bibliotēkas" 671 672#: src/AboutDialog.cpp 673msgid "Sample rate conversion" 674msgstr "Nolases tempa konversija" 675 676#: src/AboutDialog.cpp 677msgid "Audio playback and recording" 678msgstr "Audio atskaņošana un ierakstīšana" 679 680#: src/AboutDialog.cpp 681msgid "Cross-platform GUI library" 682msgstr "" 683 684#: src/AboutDialog.cpp 685msgid "Features" 686msgstr "Funkcijas" 687 688#: src/AboutDialog.cpp 689msgid "Dark Theme Extras" 690msgstr "" 691 692#: src/AboutDialog.cpp 693msgid "Plug-in support" 694msgstr "Plug-in atbalstu" 695 696#: src/AboutDialog.cpp 697msgid "Sound card mixer support" 698msgstr "Maisītāja skaņas karte atbalsta" 699 700#: src/AboutDialog.cpp 701msgid "Pitch and Tempo Change support" 702msgstr "Piķis un temps izmaiņas atbalsta" 703 704#: src/AboutDialog.cpp 705msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" 706msgstr "" 707 708#: src/AboutDialog.cpp 709msgid "Program build date:" 710msgstr "" 711 712#: src/AboutDialog.cpp 713msgid "Commit Id:" 714msgstr "" 715 716#: src/AboutDialog.cpp 717#, c-format 718msgid "Debug build (debug level %d)" 719msgstr "" 720 721#: src/AboutDialog.cpp 722#, c-format 723msgid "Release build (debug level %d)" 724msgstr "" 725 726#: src/AboutDialog.cpp 727#, c-format 728msgid "%s, 64 bits" 729msgstr "" 730 731#: src/AboutDialog.cpp 732msgid "Build type:" 733msgstr "Brūvējuma veids:" 734 735#: src/AboutDialog.cpp 736msgid "Compiler:" 737msgstr "" 738 739#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) 740#: src/AboutDialog.cpp 741msgid "Installation Prefix:" 742msgstr "" 743 744#: src/AboutDialog.cpp 745msgid "Settings folder:" 746msgstr "" 747 748#: src/AboutDialog.cpp 749msgid "GPL License" 750msgstr "GPL licence" 751 752#: src/AdornedRulerPanel.cpp 753msgid "Timeline actions disabled during recording" 754msgstr "" 755 756#: src/AdornedRulerPanel.cpp 757msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" 758msgstr "" 759 760#: src/AdornedRulerPanel.cpp 761msgid "Record/Play head" 762msgstr "" 763 764#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 765msgid "Timeline" 766msgstr "" 767 768#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 769#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 770#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 771#: src/AdornedRulerPanel.cpp 772msgid "Click or drag to begin Seek" 773msgstr "" 774 775#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 776#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 777#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 778#: src/AdornedRulerPanel.cpp 779msgid "Click or drag to begin Scrub" 780msgstr "" 781 782#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 783#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 784#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 785#: src/AdornedRulerPanel.cpp 786msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." 787msgstr "" 788 789#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 790#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 791#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 792#: src/AdornedRulerPanel.cpp 793msgid "Move to Seek" 794msgstr "" 795 796#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 797#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 798#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 799#: src/AdornedRulerPanel.cpp 800msgid "Move to Scrub" 801msgstr "" 802 803#: src/AdornedRulerPanel.cpp 804msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." 805msgstr "" 806 807#: src/AdornedRulerPanel.cpp 808msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." 809msgstr "" 810 811#: src/AdornedRulerPanel.cpp 812msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." 813msgstr "" 814 815#: src/AdornedRulerPanel.cpp 816msgid "Quick-Play disabled" 817msgstr "" 818 819#: src/AdornedRulerPanel.cpp 820msgid "Quick-Play enabled" 821msgstr "" 822 823#: src/AdornedRulerPanel.cpp 824msgid "Timeline Options" 825msgstr "" 826 827#: src/AdornedRulerPanel.cpp 828msgid "Enable Quick-Play" 829msgstr "" 830 831#: src/AdornedRulerPanel.cpp 832msgid "Enable dragging selection" 833msgstr "" 834 835#: src/AdornedRulerPanel.cpp 836msgid "Update display while playing" 837msgstr "" 838 839#: src/AdornedRulerPanel.cpp 840msgid "Lock Play Region" 841msgstr "" 842 843#: src/AdornedRulerPanel.cpp 844msgid "Pinned Play Head" 845msgstr "" 846 847#: src/AdornedRulerPanel.cpp 848msgid "" 849"Cannot lock region beyond\n" 850"end of project." 851msgstr "" 852 853#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp 854#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp 855#: src/ProjectFileManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 856#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp 857#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp 858#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 859#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 860#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 861#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 862#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 863#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 864msgid "Error" 865msgstr "Kļūda" 866 867#: src/AudacityApp.cpp 868#, c-format 869msgid "Failed to remove %s" 870msgstr "Neizdevās noņemt %s" 871 872#: src/AudacityApp.cpp 873msgid "Failed!" 874msgstr "Neizdevās!" 875 876#: src/AudacityApp.cpp 877msgid "" 878"Reset Preferences?\n" 879"\n" 880"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." 881msgstr "" 882 883#: src/AudacityApp.cpp 884msgid "Reset Audacity Preferences" 885msgstr "Atiestatīt pārdrošība Preferences" 886 887#: src/AudacityApp.cpp 888#, c-format 889msgid "" 890"%s could not be found.\n" 891"\n" 892"It has been removed from the list of recent files." 893msgstr "%s nav atrasts. Tas ir noņemts no nesen lietoto failu saraksta" 894 895#: src/AudacityApp.cpp 896#, c-format 897msgid "" 898"One or more external audio files could not be found.\n" 899"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" 900"Silence is being substituted for the affected audio.\n" 901"The first detected missing file is:\n" 902"%s\n" 903"There may be additional missing files.\n" 904"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." 905msgstr "" 906 907#: src/AudacityApp.cpp 908msgid "Files Missing" 909msgstr "Trūkstošos failus" 910 911#: src/AudacityApp.cpp 912msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" 913msgstr "" 914 915#: src/AudacityApp.cpp 916msgid "File decoded successfully\n" 917msgstr "" 918 919#: src/AudacityApp.cpp 920msgid "Audacity is starting up..." 921msgstr "Audacity sākas..." 922 923#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project 924#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 925msgid "&New" 926msgstr "&Jauns" 927 928#. i18n-hint: (verb) 929#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 930msgid "&Open..." 931msgstr "&Atvērt..." 932 933#: src/AudacityApp.cpp 934msgid "Open &Recent..." 935msgstr "Atvērt &nesenu..." 936 937#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 938msgid "&About Audacity..." 939msgstr "&Par Audacity..." 940 941#: src/AudacityApp.cpp 942msgid "&Preferences..." 943msgstr "&Preferences..." 944 945#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 946msgid "&File" 947msgstr "&Fails" 948 949#: src/AudacityApp.cpp 950msgid "" 951"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" 952"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" 953"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 954msgstr "" 955 956#: src/AudacityApp.cpp 957msgid "" 958"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" 959"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 960msgstr "Audacity nevarēja atrast, kur glabāt pagaidu failus. Lūdzu, ievadiet atbilstošu direktoriju preferenču dialoga lodziņā." 961 962#: src/AudacityApp.cpp 963msgid "" 964"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " 965"temporary directory." 966msgstr "Audacity ir gatava iziet. Lūdzu, palaidiet Audacity vēlreiz, lai izmantotu jauno pagaidu direktoriju." 967 968#: src/AudacityApp.cpp 969msgid "" 970"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" 971"data loss or cause your system to crash.\n" 972"\n" 973msgstr "Darbinot vienlaicīgi divas Audacity kopijas, var rasties datu zudums vai izraisīties sistēmas darbības apstāšanās.\n\n" 974 975#: src/AudacityApp.cpp 976msgid "" 977"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" 978"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" 979msgstr "" 980 981#: src/AudacityApp.cpp 982msgid "Do you still want to start Audacity?" 983msgstr "Vai tiešām vēlaties sākt pārdrošība" 984 985#: src/AudacityApp.cpp 986msgid "Error Locking Temporary Folder" 987msgstr "Pagaidu mapes kļūdas bloķēšanas" 988 989#: src/AudacityApp.cpp 990msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" 991msgstr "" 992 993#: src/AudacityApp.cpp 994msgid "" 995"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" 996"process to open multiple projects simultaneously.\n" 997msgstr "" 998 999#: src/AudacityApp.cpp 1000msgid "Audacity is already running" 1001msgstr "Pārdrošība ir palaista" 1002 1003#: src/AudacityApp.cpp 1004msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" 1005msgstr "" 1006 1007#: src/AudacityApp.cpp 1008msgid "Audacity Startup Failure" 1009msgstr "" 1010 1011#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will 1012#. * use when writing files to the disk 1013#: src/AudacityApp.cpp 1014msgid "set max disk block size in bytes" 1015msgstr "" 1016 1017#. i18n-hint: This decodes an autosave file 1018#: src/AudacityApp.cpp 1019msgid "decode an autosave file" 1020msgstr "" 1021 1022#. i18n-hint: This displays a list of available options 1023#: src/AudacityApp.cpp 1024msgid "this help message" 1025msgstr "" 1026 1027#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself 1028#: src/AudacityApp.cpp 1029msgid "run self diagnostics" 1030msgstr "" 1031 1032#. i18n-hint: This displays the Audacity version 1033#: src/AudacityApp.cpp 1034msgid "display Audacity version" 1035msgstr "" 1036 1037#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity 1038#. * should open upon startup 1039#: src/AudacityApp.cpp 1040msgid "audio or project file name" 1041msgstr "" 1042 1043#: src/AudacityApp.cpp 1044msgid "" 1045"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" 1046"associated with Audacity. \n" 1047"\n" 1048"Associate them, so they open on double-click?" 1049msgstr "Pārdrošība projekta (.AUP) faili pašlaik navkas saistīts ar pārdrošība.Piesaistīt tos, lai tās atvērtu veiciet dubultklikšķi uz?" 1050 1051#: src/AudacityApp.cpp 1052msgid "Audacity Project Files" 1053msgstr "Pārdrošība projekta failus" 1054 1055#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp 1056#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp 1057msgid "Message" 1058msgstr "" 1059 1060#: src/AudacityLogger.cpp 1061msgid "Audacity Log" 1062msgstr "Pārdrošība Log" 1063 1064#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp 1065msgid "&Save..." 1066msgstr "& Saglabāt..." 1067 1068#. i18n-hint: (verb) 1069#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 1070msgid "Cl&ear" 1071msgstr "CL & auss" 1072 1073#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp 1074#: src/menus/FileMenus.cpp 1075msgid "&Close" 1076msgstr "&Aizvērt" 1077 1078#: src/AudacityLogger.cpp 1079msgid "log.txt" 1080msgstr "log.txt" 1081 1082#: src/AudacityLogger.cpp 1083msgid "Save log to:" 1084msgstr "" 1085 1086#: src/AudacityLogger.cpp 1087#, c-format 1088msgid "Couldn't save log to file: %s" 1089msgstr "" 1090 1091#: src/AudioIO.cpp 1092msgid "Could not find any audio devices.\n" 1093msgstr "" 1094 1095#: src/AudioIO.cpp 1096msgid "" 1097"You will not be able to play or record audio.\n" 1098"\n" 1099msgstr "" 1100 1101#: src/AudioIO.cpp 1102#, c-format 1103msgid "Error: %s" 1104msgstr "" 1105 1106#: src/AudioIO.cpp 1107msgid "Error Initializing Audio" 1108msgstr "Kļūda, inicializējot Audio" 1109 1110#: src/AudioIO.cpp 1111msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" 1112msgstr "" 1113 1114#: src/AudioIO.cpp 1115msgid "" 1116"You will not be able to play midi.\n" 1117"\n" 1118msgstr "" 1119 1120#: src/AudioIO.cpp 1121msgid "Error Initializing Midi" 1122msgstr "Kļūda, inicializējot Midi" 1123 1124#: src/AudioIO.cpp 1125msgid "Audacity Audio" 1126msgstr "" 1127 1128#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp 1129#, c-format 1130msgid "" 1131"Error opening recording device.\n" 1132"Error code: %s" 1133msgstr "" 1134 1135#: src/AudioIO.cpp 1136msgid "Out of memory!" 1137msgstr "Nepietiek atmiņas!" 1138 1139#: src/AudioIO.cpp 1140msgid "" 1141"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " 1142"optimize it more. Still too high." 1143msgstr "" 1144 1145#: src/AudioIO.cpp 1146#, c-format 1147msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." 1148msgstr "" 1149 1150#: src/AudioIO.cpp 1151msgid "" 1152"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " 1153"optimize it more. Still too low." 1154msgstr "" 1155 1156#: src/AudioIO.cpp 1157#, c-format 1158msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." 1159msgstr "" 1160 1161#: src/AudioIO.cpp 1162msgid "" 1163"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " 1164"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." 1165msgstr "" 1166 1167#: src/AudioIO.cpp 1168msgid "" 1169"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " 1170"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." 1171msgstr "" 1172 1173#: src/AudioIO.cpp 1174#, c-format 1175msgid "" 1176"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " 1177"volume." 1178msgstr "" 1179 1180#: src/AudioIOBase.cpp 1181msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" 1182msgstr "" 1183 1184#: src/AudioIOBase.cpp 1185#, c-format 1186msgid "Default recording device number: %d\n" 1187msgstr "" 1188 1189#: src/AudioIOBase.cpp 1190#, c-format 1191msgid "Default playback device number: %d\n" 1192msgstr "" 1193 1194#: src/AudioIOBase.cpp 1195msgid "No devices found\n" 1196msgstr "" 1197 1198#: src/AudioIOBase.cpp 1199#, c-format 1200msgid "Device info unavailable for: %d\n" 1201msgstr "" 1202 1203#: src/AudioIOBase.cpp 1204#, c-format 1205msgid "Device ID: %d\n" 1206msgstr "" 1207 1208#: src/AudioIOBase.cpp 1209#, c-format 1210msgid "Device name: %s\n" 1211msgstr "" 1212 1213#: src/AudioIOBase.cpp 1214#, c-format 1215msgid "Host name: %s\n" 1216msgstr "" 1217 1218#: src/AudioIOBase.cpp 1219#, c-format 1220msgid "Recording channels: %d\n" 1221msgstr "" 1222 1223#: src/AudioIOBase.cpp 1224#, c-format 1225msgid "Playback channels: %d\n" 1226msgstr "" 1227 1228#: src/AudioIOBase.cpp 1229#, c-format 1230msgid "Low Recording Latency: %g\n" 1231msgstr "" 1232 1233#: src/AudioIOBase.cpp 1234#, c-format 1235msgid "Low Playback Latency: %g\n" 1236msgstr "" 1237 1238#: src/AudioIOBase.cpp 1239#, c-format 1240msgid "High Recording Latency: %g\n" 1241msgstr "" 1242 1243#: src/AudioIOBase.cpp 1244#, c-format 1245msgid "High Playback Latency: %g\n" 1246msgstr "" 1247 1248#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 1249#: src/AudioIOBase.cpp 1250msgid "Supported Rates:\n" 1251msgstr "" 1252 1253#: src/AudioIOBase.cpp 1254#, c-format 1255msgid "Selected recording device: %d - %s\n" 1256msgstr "" 1257 1258#: src/AudioIOBase.cpp 1259#, c-format 1260msgid "No recording device found for '%s'.\n" 1261msgstr "" 1262 1263#: src/AudioIOBase.cpp 1264#, c-format 1265msgid "Selected playback device: %d - %s\n" 1266msgstr "" 1267 1268#: src/AudioIOBase.cpp 1269#, c-format 1270msgid "No playback device found for '%s'.\n" 1271msgstr "" 1272 1273#: src/AudioIOBase.cpp 1274msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" 1275msgstr "" 1276 1277#: src/AudioIOBase.cpp 1278#, c-format 1279msgid "Received %d while opening devices\n" 1280msgstr "" 1281 1282#: src/AudioIOBase.cpp 1283msgid "Unable to open Portmixer\n" 1284msgstr "" 1285 1286#: src/AudioIOBase.cpp 1287msgid "Available mixers:\n" 1288msgstr "" 1289 1290#: src/AudioIOBase.cpp 1291#, c-format 1292msgid "%d - %s\n" 1293msgstr "" 1294 1295#: src/AudioIOBase.cpp 1296msgid "Available recording sources:\n" 1297msgstr "" 1298 1299#: src/AudioIOBase.cpp 1300msgid "Available playback volumes:\n" 1301msgstr "" 1302 1303#: src/AudioIOBase.cpp 1304msgid "Recording volume is emulated\n" 1305msgstr "" 1306 1307#: src/AudioIOBase.cpp 1308msgid "Recording volume is native\n" 1309msgstr "" 1310 1311#: src/AudioIOBase.cpp 1312msgid "Playback volume is emulated\n" 1313msgstr "" 1314 1315#: src/AudioIOBase.cpp 1316msgid "Playback volume is native\n" 1317msgstr "" 1318 1319#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 1320#: src/AudioIOBase.cpp 1321#, c-format 1322msgid "Supports output: %d\n" 1323msgstr "" 1324 1325#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 1326#: src/AudioIOBase.cpp 1327#, c-format 1328msgid "Supports input: %d\n" 1329msgstr "" 1330 1331#: src/AudioIOBase.cpp 1332#, c-format 1333msgid "Opened: %d\n" 1334msgstr "" 1335 1336#: src/AudioIOBase.cpp 1337#, c-format 1338msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" 1339msgstr "" 1340 1341#: src/AudioIOBase.cpp 1342#, c-format 1343msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" 1344msgstr "" 1345 1346#: src/AudioIOBase.cpp 1347#, c-format 1348msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" 1349msgstr "" 1350 1351#: src/AudioIOBase.cpp 1352#, c-format 1353msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" 1354msgstr "" 1355 1356#: src/AutoRecovery.cpp 1357msgid "" 1358"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" 1359"You need to run that version of Audacity to recover the project." 1360msgstr "" 1361 1362#: src/AutoRecovery.cpp 1363msgid "Error Decoding File" 1364msgstr "" 1365 1366#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1367msgid "Automatic Crash Recovery" 1368msgstr "Automātiska avārijas atkopšanas" 1369 1370#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1371msgid "" 1372"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" 1373"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" 1374msgstr "" 1375 1376#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1377msgid "Recoverable projects" 1378msgstr "Atlīdzināmi projekti" 1379 1380#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. 1381#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp 1382msgid "Name" 1383msgstr "Nosaukums" 1384 1385#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1386msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." 1387msgstr "" 1388 1389#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1390msgid "Quit Audacity" 1391msgstr "Beidziet darbu ar Audacity" 1392 1393#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1394msgid "Discard Projects" 1395msgstr "" 1396 1397#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1398msgid "Recover Projects" 1399msgstr "Atkopt projekti" 1400 1401#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1402msgid "" 1403"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" 1404"\n" 1405"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." 1406msgstr "" 1407 1408#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1409msgid "Confirm Discard Projects" 1410msgstr "" 1411 1412#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 1413msgid "Could not enumerate files in auto save directory." 1414msgstr "Nevar uzskaitīt automātiskās saglabāšanas direktorija failus." 1415 1416#: src/BatchCommandDialog.cpp 1417msgid "Select Command" 1418msgstr "Lai atlasītu komandu" 1419 1420#: src/BatchCommandDialog.cpp 1421msgid "&Command" 1422msgstr "& Komanda" 1423 1424#: src/BatchCommandDialog.cpp 1425msgid "&Edit Parameters" 1426msgstr "& Rediģēt parametrus" 1427 1428#: src/BatchCommandDialog.cpp 1429msgid "&Use Preset" 1430msgstr "" 1431 1432#: src/BatchCommandDialog.cpp 1433msgid "&Parameters" 1434msgstr "& Parametri" 1435 1436#: src/BatchCommandDialog.cpp 1437msgid "&Details" 1438msgstr "" 1439 1440#: src/BatchCommandDialog.cpp 1441msgid "Choose command" 1442msgstr "" 1443 1444#: src/BatchCommands.cpp 1445msgid "No Action" 1446msgstr "" 1447 1448#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format 1449#: src/BatchCommands.cpp 1450msgid "Export as MP3 56k before" 1451msgstr "" 1452 1453#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format 1454#: src/BatchCommands.cpp 1455msgid "Export as MP3 56k after" 1456msgstr "" 1457 1458#. i18n-hint: FLAC names an audio file format 1459#: src/BatchCommands.cpp 1460msgid "Export as FLAC" 1461msgstr "" 1462 1463#. i18n-hint: MP3 names an audio file format 1464#: src/BatchCommands.cpp 1465msgid "Export as MP3" 1466msgstr "" 1467 1468#. i18n-hint: Ogg names an audio file format 1469#: src/BatchCommands.cpp 1470msgid "Export as Ogg" 1471msgstr "" 1472 1473#. i18n-hint: WAV names an audio file format 1474#: src/BatchCommands.cpp 1475msgid "Export as WAV" 1476msgstr "" 1477 1478#: src/BatchCommands.cpp 1479msgid "MP3 Conversion" 1480msgstr "" 1481 1482#: src/BatchCommands.cpp 1483msgid "Fade Ends" 1484msgstr "" 1485 1486#: src/BatchCommands.cpp 1487msgid "Select to Ends" 1488msgstr "" 1489 1490#: src/BatchCommands.cpp 1491msgid "Special Command" 1492msgstr "" 1493 1494#: src/BatchCommands.cpp 1495msgid "Effect" 1496msgstr "" 1497 1498#: src/BatchCommands.cpp 1499msgid "Menu Command (With Parameters)" 1500msgstr "" 1501 1502#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp 1503#, c-format 1504msgid "(%s)" 1505msgstr "" 1506 1507#: src/BatchCommands.cpp 1508msgid "Menu Command (No Parameters)" 1509msgstr "" 1510 1511#: src/BatchCommands.cpp 1512#, c-format 1513msgid "" 1514"Export recording to %s\n" 1515"/%s/%s.%s" 1516msgstr "" 1517 1518#: src/BatchCommands.cpp 1519msgid "Export recording" 1520msgstr "" 1521 1522#: src/BatchCommands.cpp 1523#, c-format 1524msgid "" 1525"Cannot create directory '%s'. \n" 1526"File already exists that is not a directory" 1527msgstr "" 1528 1529#: src/BatchCommands.cpp 1530msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" 1531msgstr "OGG Vorbis atbalsts nav iekļauts šī uzdrīkstēšanās veidot" 1532 1533#: src/BatchCommands.cpp 1534msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" 1535msgstr "FLAC atbalsts nav iekļauts šī uzdrīkstēšanās veidot" 1536 1537#: src/BatchCommands.cpp 1538#, c-format 1539msgid "Command %s not implemented yet" 1540msgstr "Darbība %s vēl nav implementēts" 1541 1542#: src/BatchCommands.cpp 1543#, c-format 1544msgid "Your batch command of %s was not recognized." 1545msgstr "Jūsu partijas komandu % s netika atpazīts." 1546 1547#. i18n-hint: active verb in past tense 1548#: src/BatchCommands.cpp 1549msgid "Applied Macro" 1550msgstr "" 1551 1552#: src/BatchCommands.cpp 1553msgid "Apply Macro" 1554msgstr "" 1555 1556#. i18n-hint: active verb in past tense 1557#: src/BatchCommands.cpp 1558#, c-format 1559msgid "Applied Macro '%s'" 1560msgstr "" 1561 1562#: src/BatchCommands.cpp 1563#, c-format 1564msgid "Apply '%s'" 1565msgstr "" 1566 1567#: src/BatchCommands.cpp 1568#, c-format 1569msgid "" 1570"Apply %s with parameter(s)\n" 1571"\n" 1572"%s" 1573msgstr "Lietot %s ar parametra (u)%s" 1574 1575#: src/BatchCommands.cpp 1576msgid "Test Mode" 1577msgstr "Testa režīms" 1578 1579#: src/BatchCommands.cpp 1580#, c-format 1581msgid "Apply %s" 1582msgstr "Izmantot %s" 1583 1584#: src/BatchProcessDialog.cpp 1585msgid "Macros Palette" 1586msgstr "" 1587 1588#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied 1589#. * to one or more audio files. 1590#: src/BatchProcessDialog.cpp 1591msgid "Select Macro" 1592msgstr "" 1593 1594#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog 1595#: src/BatchProcessDialog.cpp 1596msgid "Macro" 1597msgstr "" 1598 1599#: src/BatchProcessDialog.cpp 1600msgid "Apply Macro to:" 1601msgstr "" 1602 1603#: src/BatchProcessDialog.cpp 1604msgid "Apply macro to project" 1605msgstr "" 1606 1607#: src/BatchProcessDialog.cpp 1608msgid "&Project" 1609msgstr "" 1610 1611#: src/BatchProcessDialog.cpp 1612msgid "Apply macro to files..." 1613msgstr "" 1614 1615#: src/BatchProcessDialog.cpp 1616msgid "&Files..." 1617msgstr "" 1618 1619#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it 1620#: src/BatchProcessDialog.cpp 1621msgid "&Expand" 1622msgstr "" 1623 1624#: src/BatchProcessDialog.cpp 1625msgid "No macro selected" 1626msgstr "" 1627 1628#: src/BatchProcessDialog.cpp 1629#, c-format 1630msgid "Applying '%s' to current project" 1631msgstr "Piemērojot pašreizējo projektu '% s'" 1632 1633#: src/BatchProcessDialog.cpp 1634msgid "Please save and close the current project first." 1635msgstr "Lūdzu, vispirms saglabājiet un aizveriet pašreizējo projektu." 1636 1637#: src/BatchProcessDialog.cpp 1638msgid "Select file(s) for batch processing..." 1639msgstr "Atlasiet pakešu apstrādes faili..." 1640 1641#: src/BatchProcessDialog.cpp 1642msgid "Applying..." 1643msgstr "Pielieto..." 1644 1645#: src/BatchProcessDialog.cpp 1646msgid "File" 1647msgstr "Failu" 1648 1649#: src/BatchProcessDialog.cpp 1650msgid "&Cancel" 1651msgstr "& Atcelt" 1652 1653#: src/BatchProcessDialog.cpp 1654msgid "Remo&ve" 1655msgstr "" 1656 1657#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 1658msgid "&Rename..." 1659msgstr "& Pārdēvēt..." 1660 1661#: src/BatchProcessDialog.cpp 1662msgid "Re&store" 1663msgstr "" 1664 1665#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 1666msgid "I&mport..." 1667msgstr "& Mport..." 1668 1669#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 1670#: src/effects/Equalization.cpp 1671msgid "E&xport..." 1672msgstr "& Eksportēt..." 1673 1674#: src/BatchProcessDialog.cpp 1675msgid "Edit Steps" 1676msgstr "" 1677 1678#. i18n-hint: This is the number of the command in the list 1679#: src/BatchProcessDialog.cpp 1680msgid "Num" 1681msgstr "NUM" 1682 1683#: src/BatchProcessDialog.cpp 1684msgid "Command " 1685msgstr "Komandu " 1686 1687#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 1688msgid "Parameters" 1689msgstr "Parametri" 1690 1691#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 1692msgid "&Insert" 1693msgstr "& Ievietot" 1694 1695#: src/BatchProcessDialog.cpp 1696msgid "&Edit..." 1697msgstr "" 1698 1699#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 1700msgid "De&lete" 1701msgstr "& Dzēst" 1702 1703#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 1704msgid "Move &Up" 1705msgstr "& Pārvietot uz augšu" 1706 1707#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 1708msgid "Move &Down" 1709msgstr "& Pārvietot uz leju" 1710 1711#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it 1712#: src/BatchProcessDialog.cpp 1713msgid "Shrin&k" 1714msgstr "" 1715 1716#. i18n-hint: This is the last item in a list. 1717#: src/BatchProcessDialog.cpp 1718msgid "- END -" 1719msgstr "-GALA-" 1720 1721#: src/BatchProcessDialog.cpp 1722#, c-format 1723msgid "%s changed" 1724msgstr "mainīt %s" 1725 1726#: src/BatchProcessDialog.cpp 1727msgid "Do you want to save the changes?" 1728msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas" 1729 1730#: src/BatchProcessDialog.cpp 1731msgid "Enter name of new macro" 1732msgstr "" 1733 1734#: src/BatchProcessDialog.cpp 1735msgid "Name of new macro" 1736msgstr "" 1737 1738#: src/BatchProcessDialog.cpp 1739msgid "Name must not be blank" 1740msgstr "Nosaukums nedrīkst būt tukšs" 1741 1742#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' 1743#. and '\'. 1744#: src/BatchProcessDialog.cpp 1745#, c-format 1746msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" 1747msgstr "Nosaukumos nedrīkst būt '% c' un '% c'" 1748 1749#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. 1750#: src/BatchProcessDialog.cpp 1751#, c-format 1752msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1753msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst % s?" 1754 1755#: src/BatchProcessDialog.cpp 1756msgid "Manage Macros" 1757msgstr "" 1758 1759#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test 1760#: src/Benchmark.cpp 1761msgid "Benchmark" 1762msgstr "" 1763 1764#: src/Benchmark.cpp 1765msgid "Disk Block Size (KB):" 1766msgstr "" 1767 1768#: src/Benchmark.cpp 1769msgid "Number of Edits:" 1770msgstr "" 1771 1772#: src/Benchmark.cpp 1773msgid "Test Data Size (MB):" 1774msgstr "" 1775 1776#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a 1777#. pseudorandom number generating algorithm 1778#: src/Benchmark.cpp 1779msgid "Random Seed:" 1780msgstr "" 1781 1782#: src/Benchmark.cpp 1783msgid "Show detailed info about each block file" 1784msgstr "" 1785 1786#: src/Benchmark.cpp 1787msgid "Show detailed info about each editing operation" 1788msgstr "" 1789 1790#: src/Benchmark.cpp 1791msgid "Run" 1792msgstr "" 1793 1794#. i18n-hint verb 1795#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 1796#: src/widgets/HelpSystem.cpp 1797msgid "Close" 1798msgstr "Aizveriet" 1799 1800#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; 1801#. leave untranslated file extension .txt 1802#: src/Benchmark.cpp 1803msgid "benchmark.txt" 1804msgstr "" 1805 1806#: src/Benchmark.cpp 1807msgid "Export Benchmark Data as:" 1808msgstr "" 1809 1810#: src/Benchmark.cpp 1811msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." 1812msgstr "" 1813 1814#: src/Benchmark.cpp 1815msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." 1816msgstr "" 1817 1818#: src/Benchmark.cpp 1819msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." 1820msgstr "" 1821 1822#: src/Benchmark.cpp 1823#, c-format 1824msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" 1825msgstr "" 1826 1827#: src/Benchmark.cpp 1828msgid "Preparing...\n" 1829msgstr "" 1830 1831#: src/Benchmark.cpp 1832#, c-format 1833msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" 1834msgstr "" 1835 1836#: src/Benchmark.cpp 1837#, c-format 1838msgid "Performing %d edits...\n" 1839msgstr "" 1840 1841#: src/Benchmark.cpp 1842#, c-format 1843msgid "Cut: %ld - %ld \n" 1844msgstr "" 1845 1846#: src/Benchmark.cpp 1847#, c-format 1848msgid "Trial %d\n" 1849msgstr "" 1850 1851#: src/Benchmark.cpp 1852#, c-format 1853msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" 1854msgstr "" 1855 1856#: src/Benchmark.cpp 1857#, c-format 1858msgid "Paste: %ld\n" 1859msgstr "" 1860 1861#: src/Benchmark.cpp 1862#, c-format 1863msgid "" 1864"Trial %d\n" 1865"Failed on Paste.\n" 1866msgstr "" 1867 1868#: src/Benchmark.cpp 1869#, c-format 1870msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" 1871msgstr "" 1872 1873#: src/Benchmark.cpp 1874msgid "Checking file pointer leaks:\n" 1875msgstr "" 1876 1877#: src/Benchmark.cpp 1878#, c-format 1879msgid "Track # blocks: %ld\n" 1880msgstr "" 1881 1882#: src/Benchmark.cpp 1883msgid "Disk # blocks: \n" 1884msgstr "" 1885 1886#: src/Benchmark.cpp 1887msgid "Doing correctness check...\n" 1888msgstr "" 1889 1890#: src/Benchmark.cpp 1891#, c-format 1892msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" 1893msgstr "" 1894 1895#: src/Benchmark.cpp 1896msgid "Passed correctness check!\n" 1897msgstr "" 1898 1899#: src/Benchmark.cpp 1900#, c-format 1901msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" 1902msgstr "" 1903 1904#: src/Benchmark.cpp 1905#, c-format 1906msgid "Time to check all data: %ld ms\n" 1907msgstr "" 1908 1909#: src/Benchmark.cpp 1910msgid "Reading data again...\n" 1911msgstr "" 1912 1913#: src/Benchmark.cpp 1914#, c-format 1915msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" 1916msgstr "" 1917 1918#: src/Benchmark.cpp 1919#, c-format 1920msgid "" 1921"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" 1922" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" 1923msgstr "" 1924 1925#: src/Benchmark.cpp 1926msgid "TEST FAILED!!!\n" 1927msgstr "" 1928 1929#: src/Benchmark.cpp 1930msgid "Benchmark completed successfully.\n" 1931msgstr "" 1932 1933#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, 1934#. Cut, Fade. 1935#: src/CommonCommandFlags.cpp 1936#, c-format 1937msgid "" 1938"You must first select some audio for '%s' to act on.\n" 1939"\n" 1940"Ctrl + A selects all audio." 1941msgstr "" 1942 1943#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, 1944#. Cut, Fade. 1945#: src/CommonCommandFlags.cpp 1946#, c-format 1947msgid "" 1948"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" 1949" again." 1950msgstr "" 1951 1952#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, 1953#. Cut, Fade. 1954#: src/CommonCommandFlags.cpp 1955#, c-format 1956msgid "" 1957"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " 1958"try again." 1959msgstr "" 1960 1961#: src/CommonCommandFlags.cpp 1962msgid "No Audio Selected" 1963msgstr "" 1964 1965#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise 1966#. Reduction'. 1967#: src/CommonCommandFlags.cpp 1968#, c-format 1969msgid "" 1970"Select the audio for %s to use.\n" 1971"\n" 1972"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" 1973"\n" 1974"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" 1975"and use %s to change that audio." 1976msgstr "" 1977 1978#: src/CommonCommandFlags.cpp 1979msgid "" 1980"You can only do this when playing and recording are\n" 1981"stopped. (Pausing is not sufficient.)" 1982msgstr "" 1983 1984#: src/CommonCommandFlags.cpp 1985msgid "" 1986"You must first select some stereo audio to perform this\n" 1987"action. (You cannot use this with mono.)" 1988msgstr "" 1989 1990#: src/CommonCommandFlags.cpp 1991msgid "" 1992"You must first select some audio to perform this action.\n" 1993"(Selecting other kinds of track won't work.)" 1994msgstr "" 1995 1996#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove 1997#. Tracks". 1998#: src/CommonCommandFlags.cpp 1999#, c-format 2000msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." 2001msgstr "" 2002 2003#: src/CrashReport.cpp 2004msgid "Report generated to:" 2005msgstr "" 2006 2007#: src/CrashReport.cpp 2008msgid "Audacity Support Data" 2009msgstr "" 2010 2011#: src/Dependencies.cpp 2012msgid "Removing Dependencies" 2013msgstr "Noņemt atkarības" 2014 2015#: src/Dependencies.cpp 2016msgid "Copying audio data into project..." 2017msgstr "Projekta kopēšanas audio datus..." 2018 2019#: src/Dependencies.cpp 2020msgid "Project Depends on Other Audio Files" 2021msgstr "Projekts ir atkarīga no citu Audio faili" 2022 2023#: src/Dependencies.cpp 2024msgid "" 2025"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" 2026"This is safer, but needs more disk space." 2027msgstr "Kopēt šo failu savā projektā noņemsim šo atkarību.Tas ir drošāks, bet ir nepieciešams vairāk diska vietas." 2028 2029#: src/Dependencies.cpp 2030msgid "" 2031"\n" 2032"\n" 2033"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" 2034"Restore them to their original location to be able to copy into project." 2035msgstr "" 2036 2037#: src/Dependencies.cpp 2038msgid "Project Dependencies" 2039msgstr "Projektu atkarības" 2040 2041#: src/Dependencies.cpp 2042msgid "Audio File" 2043msgstr "Audio fails" 2044 2045#: src/Dependencies.cpp 2046msgid "Disk Space" 2047msgstr "Vietas diskā" 2048 2049#: src/Dependencies.cpp 2050msgid "Copy Selected Files" 2051msgstr "Kopēt atlasītos failus" 2052 2053#: src/Dependencies.cpp 2054msgid "Cancel Save" 2055msgstr "Saglabāt atcelt" 2056 2057#: src/Dependencies.cpp 2058msgid "Save Without Copying" 2059msgstr "" 2060 2061#: src/Dependencies.cpp 2062msgid "Do Not Copy" 2063msgstr "Nevar kopēt" 2064 2065#: src/Dependencies.cpp 2066msgid "Copy All Files (Safer)" 2067msgstr "Kopēt visus failus (drošāka)" 2068 2069#: src/Dependencies.cpp 2070msgid "Whenever a project depends on other files:" 2071msgstr "Ikreiz, kad projekts ir atkarīga no citiem failiem:" 2072 2073#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2074#. * Audacity finds a project depends on another file. 2075#: src/Dependencies.cpp 2076msgid "Ask me" 2077msgstr "Jautāt" 2078 2079#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2080#. * Audacity finds a project depends on another file. 2081#: src/Dependencies.cpp 2082msgid "Always copy all files (safest)" 2083msgstr "Vienmēr kopēt visus failus (drošāko)" 2084 2085#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2086#. * Audacity finds a project depends on another file. 2087#: src/Dependencies.cpp 2088msgid "Never copy any files" 2089msgstr "Nekad kopēt visus failus" 2090 2091#: src/Dependencies.cpp 2092#, c-format 2093msgid "MISSING %s" 2094msgstr "" 2095 2096#: src/Dependencies.cpp 2097msgid "&Copy Names to Clipboard" 2098msgstr "" 2099 2100#: src/Dependencies.cpp 2101#, c-format 2102msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" 2103msgstr "" 2104 2105#: src/Dependencies.cpp 2106msgid "Missing" 2107msgstr "" 2108 2109#: src/Dependencies.cpp 2110msgid "" 2111"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " 2112"want?" 2113msgstr "Ja turpināsit, jūsu projekts netiks saglabāts diskā. Tas, ko jūs vēlaties?" 2114 2115#: src/Dependencies.cpp 2116msgid "" 2117"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" 2118"\n" 2119"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." 2120msgstr "Jūsu projekts ir pašlaik slēgtas cirkulācijas; tas nav atkarīgs no jebkādu ārēju audio failus.Mainot projektu valsts, kas ir ārējo atkarību no importētajiem failiem, tā vairs nebūs pašpietiekamas. Ja pēc tam saglabājat, nekopējot tos failus, jūs varat zaudēt datus." 2121 2122#: src/Dependencies.cpp 2123msgid "" 2124"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" 2125"\n" 2126"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" 2127"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" 2128"New projects will be self-contained and are less risky." 2129msgstr "" 2130 2131#: src/Dependencies.cpp 2132msgid "Dependency Check" 2133msgstr "Atkarību pārbaude" 2134 2135#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress 2136#. in doing something. 2137#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp 2138msgid "Progress" 2139msgstr "Progresa" 2140 2141#: src/DirManager.cpp 2142msgid "" 2143"There is very little free disk space left on this volume.\n" 2144"Please select another temporary directory in Preferences." 2145msgstr "Tur ir ļoti maz brīvas vietas pa kreisi šajā sējumā.Lūdzu, izvēlieties citu pagaidu direktoriju preferencēs." 2146 2147#: src/DirManager.cpp 2148msgid "Cleaning project temporary files" 2149msgstr "" 2150 2151#: src/DirManager.cpp 2152msgid "Cleaning up temporary files" 2153msgstr "Pagaidu failu tīrīšanu" 2154 2155#: src/DirManager.cpp 2156msgid "Cleaning up after failed save" 2157msgstr "" 2158 2159#: src/DirManager.cpp 2160msgid "Saving project data files" 2161msgstr "Projekta datu failu saglabāšanai" 2162 2163#: src/DirManager.cpp 2164msgid "Cleaning up cache directories" 2165msgstr "Iztīrītu kešatmiņu katalogi" 2166 2167#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created 2168#. * when a file needs to be backed up to a different name. For 2169#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. 2170#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. 2171#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". 2172#: src/DirManager.cpp 2173#, c-format 2174msgid "%s-old%d" 2175msgstr "% s-% d veco" 2176 2177#: src/DirManager.cpp 2178#, c-format 2179msgid "Renamed file: %s\n" 2180msgstr "" 2181 2182#: src/DirManager.cpp 2183#, c-format 2184msgid "Changed block %s to new alias name\n" 2185msgstr "" 2186 2187#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp 2188msgid "Inspecting project file data" 2189msgstr "Pārbaudot projekta faila datus" 2190 2191#: src/DirManager.cpp 2192msgid "Caching audio" 2193msgstr "Kešdarbes audio" 2194 2195#: src/DirManager.cpp 2196msgid "Caching audio into memory" 2197msgstr "Atmiņas caching audio" 2198 2199#: src/DirManager.cpp 2200msgid "Saving recorded audio" 2201msgstr "Saglabātu ierakstīto audio" 2202 2203#: src/DirManager.cpp 2204msgid "Saving recorded audio to disk" 2205msgstr "Saglabātu ierakstīto audio diska" 2206 2207#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 2208#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 2209#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny 2210#: plug-ins/sample-data-export.ny 2211msgid "None" 2212msgstr "Nav" 2213 2214#: src/Dither.cpp 2215msgid "Rectangle" 2216msgstr "Taisnstūris" 2217 2218#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny 2219msgid "Triangle" 2220msgstr "Trīsstūris" 2221 2222#: src/Dither.cpp 2223msgid "Shaped" 2224msgstr "Formas" 2225 2226#: src/FFT.cpp 2227msgid "Rectangular" 2228msgstr "Taisnstūrveida" 2229 2230#. i18n-hint a proper name 2231#: src/FFT.cpp 2232msgid "Bartlett" 2233msgstr "" 2234 2235#. i18n-hint a proper name 2236#: src/FFT.cpp 2237msgid "Hamming" 2238msgstr "" 2239 2240#. i18n-hint a proper name 2241#: src/FFT.cpp 2242msgid "Hann" 2243msgstr "" 2244 2245#. i18n-hint a proper name 2246#: src/FFT.cpp 2247msgid "Blackman" 2248msgstr "" 2249 2250#. i18n-hint two proper names 2251#: src/FFT.cpp 2252msgid "Blackman-Harris" 2253msgstr "" 2254 2255#. i18n-hint a proper name 2256#: src/FFT.cpp 2257msgid "Welch" 2258msgstr "" 2259 2260#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 2261#: src/FFT.cpp 2262msgid "Gaussian(a=2.5)" 2263msgstr "" 2264 2265#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 2266#: src/FFT.cpp 2267msgid "Gaussian(a=3.5)" 2268msgstr "" 2269 2270#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 2271#: src/FFT.cpp 2272msgid "Gaussian(a=4.5)" 2273msgstr "" 2274 2275#: src/FFmpeg.cpp 2276msgid "FFmpeg support not compiled in" 2277msgstr "FFmpeg atbalsts nav apkopota" 2278 2279#: src/FFmpeg.cpp 2280msgid "" 2281"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" 2282"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" 2283"\n" 2284"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." 2285msgstr "" 2286 2287#: src/FFmpeg.cpp 2288msgid "FFmpeg startup failed" 2289msgstr "FFmpeg startēšana neizdevās" 2290 2291#: src/FFmpeg.cpp 2292msgid "FFmpeg library not found" 2293msgstr "FFmpeg bibliotēku nevar atrast" 2294 2295#: src/FFmpeg.cpp 2296msgid "Locate FFmpeg" 2297msgstr "Atrast FFmpeg" 2298 2299#: src/FFmpeg.cpp 2300#, c-format 2301msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." 2302msgstr "Pārdrošība ir nepieciešams fails '% s' importu un eksportu, izmantojot FFmpeg audio." 2303 2304#: src/FFmpeg.cpp 2305#, c-format 2306msgid "Location of '%s':" 2307msgstr "Vieta '% s':" 2308 2309#: src/FFmpeg.cpp 2310#, c-format 2311msgid "To find '%s', click here -->" 2312msgstr "Atrast '% s', klikšķiniet šeit->" 2313 2314#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2315#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 2316msgid "Browse..." 2317msgstr "Pārlūkot..." 2318 2319#: src/FFmpeg.cpp 2320msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" 2321msgstr "Lai saņemtu bezmaksas kopiju FFmpeg, klikšķiniet šeit->" 2322 2323#. i18n-hint: (verb) 2324#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2325msgid "Download" 2326msgstr "Lejupielādēt" 2327 2328#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 2329#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 2330#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. 2331#: src/FFmpeg.cpp 2332#, c-format 2333msgid "Where is '%s'?" 2334msgstr "Kur ir '% s'?" 2335 2336#: src/FFmpeg.cpp 2337msgid "FFmpeg not found" 2338msgstr "FFmpeg nav atrasts" 2339 2340#: src/FFmpeg.cpp 2341msgid "" 2342"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" 2343"but the libraries were not found.\n" 2344"\n" 2345"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" 2346"to download or locate the FFmpeg libraries." 2347msgstr "" 2348 2349#: src/FFmpeg.cpp 2350msgid "Do not show this warning again" 2351msgstr "Turpmāk nerādīt šo brīdinājumu" 2352 2353#: src/FFmpeg.cpp 2354msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." 2355msgstr "Neizdevās atrast saderīgu FFmpeg bibliotēkām." 2356 2357#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. 2358#: src/FFmpeg.h 2359msgid "Only avformat.dll" 2360msgstr "" 2361 2362#: src/FFmpeg.h 2363msgid "Only libavformat.so" 2364msgstr "" 2365 2366#: src/FileException.cpp 2367#, c-format 2368msgid "Audacity failed to open a file in %s." 2369msgstr "" 2370 2371#: src/FileException.cpp 2372#, c-format 2373msgid "Audacity failed to read from a file in %s." 2374msgstr "" 2375 2376#: src/FileException.cpp 2377#, c-format 2378msgid "" 2379"Audacity failed to write to a file.\n" 2380"Perhaps %s is not writable or the disk is full." 2381msgstr "" 2382 2383#: src/FileException.cpp 2384#, c-format 2385msgid "" 2386"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." 2387msgstr "" 2388 2389#: src/FileException.h 2390msgid "File Error" 2391msgstr "" 2392 2393#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software 2394#. library 2395#: src/FileFormats.cpp 2396#, c-format 2397msgid "Error (file may not have been written): %s" 2398msgstr "Kļūda (failu var nevaretu uzrakstīt): %s" 2399 2400#: src/FileFormats.cpp 2401msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" 2402msgstr "" 2403 2404#: src/FileFormats.cpp 2405msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" 2406msgstr "" 2407 2408#: src/FileFormats.cpp 2409msgid "&Copy all audio into project (safest)" 2410msgstr "" 2411 2412#: src/FileFormats.cpp 2413msgid "Do ¬ copy any audio" 2414msgstr "Do & kopēt jebkuru audio" 2415 2416#: src/FileFormats.cpp 2417msgid "As&k" 2418msgstr "" 2419 2420#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 2421#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 2422#: plug-ins/sample-data-import.ny 2423msgid "All files" 2424msgstr "" 2425 2426#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as 2427#. files that can be reopened to resume the session later 2428#: src/FileNames.cpp 2429msgid "Audacity projects" 2430msgstr "Pārdrošība projekti" 2431 2432#: src/FileNames.cpp 2433msgid "Dynamically Linked Libraries" 2434msgstr "" 2435 2436#: src/FileNames.cpp 2437msgid "Dynamic Libraries" 2438msgstr "" 2439 2440#: src/FileNames.cpp 2441msgid "Text files" 2442msgstr "" 2443 2444#: src/FileNames.cpp 2445msgid "XML files" 2446msgstr "" 2447 2448#: src/FileNames.cpp 2449msgid ", " 2450msgstr "" 2451 2452#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be 2453#. substituted for %s 2454#: src/FileNames.cpp 2455#, c-format 2456msgid "%s files" 2457msgstr "" 2458 2459#: src/FileNames.cpp 2460msgid "" 2461"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." 2462msgstr "Norādīto faila nosaukumu nevar pārvērst unikoda rakstzīmju izmantošanas dēļ." 2463 2464#: src/FileNames.cpp 2465msgid "Specify New Filename:" 2466msgstr "Norādiet jauno faila nosaukumu:" 2467 2468#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h 2469msgid "Spectrum" 2470msgstr "Spektrs" 2471 2472#: src/FreqWindow.cpp 2473msgid "Standard Autocorrelation" 2474msgstr "Standarta autokorelācijas" 2475 2476#: src/FreqWindow.cpp 2477msgid "Cuberoot Autocorrelation" 2478msgstr "Cuberoot autokorelācijas" 2479 2480#: src/FreqWindow.cpp 2481msgid "Enhanced Autocorrelation" 2482msgstr "Uzlabota autokorelācijas" 2483 2484#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word 2485#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you 2486#. * know the correct technical word in your language. 2487#: src/FreqWindow.cpp 2488msgid "Cepstrum" 2489msgstr "Cepstrum" 2490 2491#. i18n-hint: This refers to a "window function", 2492#. * such as Hann or Rectangular, used in the 2493#. * Frequency analyze dialog box. 2494#: src/FreqWindow.cpp 2495#, c-format 2496msgid "%s window" 2497msgstr "" 2498 2499#: src/FreqWindow.cpp 2500msgid "Linear frequency" 2501msgstr "Lineārā biežums" 2502 2503#: src/FreqWindow.cpp 2504msgid "Log frequency" 2505msgstr "Pieteikšanās biežumu" 2506 2507#. i18n-hint: abbreviates decibels 2508#. i18n-hint: short form of 'decibels'. 2509#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 2510#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 2511#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp 2512#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 2513#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp 2514#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 2515msgid "dB" 2516msgstr "dB" 2517 2518#: src/FreqWindow.cpp 2519msgid "Scroll" 2520msgstr "" 2521 2522#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 2523msgid "Zoom" 2524msgstr "Tālummaiņas" 2525 2526#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or 2527#. cycles per second. 2528#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz 2529#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp 2530#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp 2531#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 2532msgid "Hz" 2533msgstr "Hz" 2534 2535#: src/FreqWindow.cpp 2536msgid "Cursor:" 2537msgstr "" 2538 2539#: src/FreqWindow.cpp 2540msgid "Peak:" 2541msgstr "" 2542 2543#: src/FreqWindow.cpp 2544msgid "&Grids" 2545msgstr "" 2546 2547#: src/FreqWindow.cpp 2548msgid "&Algorithm:" 2549msgstr "" 2550 2551#: src/FreqWindow.cpp 2552msgid "&Size:" 2553msgstr "" 2554 2555#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 2556msgid "&Export..." 2557msgstr "& Eksportēt..." 2558 2559#: src/FreqWindow.cpp 2560msgid "&Function:" 2561msgstr "" 2562 2563#: src/FreqWindow.cpp 2564msgid "&Axis:" 2565msgstr "" 2566 2567#: src/FreqWindow.cpp 2568msgid "&Replot..." 2569msgstr "" 2570 2571#: src/FreqWindow.cpp 2572msgid "" 2573"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." 2574msgstr "Lai uzskicētu spektru, visiem atlasītajiem celiņiem jābūt vienādam nolases tempam." 2575 2576#: src/FreqWindow.cpp 2577#, c-format 2578msgid "" 2579"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " 2580"analyzed." 2581msgstr "" 2582 2583#: src/FreqWindow.cpp 2584msgid "Not enough data selected." 2585msgstr "Nav pietiekami dati ir atlasīti." 2586 2587#. i18n-hint: short form of 'seconds'. 2588#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp 2589msgid "s" 2590msgstr "s" 2591 2592#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. 2593#. A# 2594#: src/FreqWindow.cpp 2595#, c-format 2596msgid "%d Hz (%s) = %d dB" 2597msgstr "" 2598 2599#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. 2600#. A# 2601#: src/FreqWindow.cpp 2602#, c-format 2603msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" 2604msgstr "" 2605 2606#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. 2607#. A# 2608#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 2609#: src/FreqWindow.cpp 2610#, c-format 2611msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" 2612msgstr "" 2613 2614#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. 2615#. A# 2616#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 2617#: src/FreqWindow.cpp 2618#, c-format 2619msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" 2620msgstr "" 2621 2622#: src/FreqWindow.cpp 2623msgid "spectrum.txt" 2624msgstr "Spectrum.txt" 2625 2626#: src/FreqWindow.cpp 2627msgid "Export Spectral Data As:" 2628msgstr "Spektrālo datu eksportēšana kā:" 2629 2630#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2631#: src/menus/FileMenus.cpp 2632#, c-format 2633msgid "Couldn't write to file: %s" 2634msgstr "" 2635 2636#: src/FreqWindow.cpp 2637msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" 2638msgstr "Frekvence (Hz) līmenis (dB)" 2639 2640#: src/FreqWindow.cpp 2641msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" 2642msgstr "Frekvence (Hz) līmeni lag (sekundes)" 2643 2644#: src/FreqWindow.cpp 2645msgid "Frequency Analysis" 2646msgstr "Frekvenču analīzes" 2647 2648#: src/FreqWindow.cpp 2649msgid "Plot Spectrum..." 2650msgstr "Plot Spectrum..." 2651 2652#: src/HelpText.cpp 2653msgid "Welcome!" 2654msgstr "laipni lūdzam!" 2655 2656#. i18n-hint: Title for a topic. 2657#: src/HelpText.cpp 2658msgid "Playing Audio" 2659msgstr "Audio atskaņošanu" 2660 2661#. i18n-hint: Title for a topic. 2662#: src/HelpText.cpp 2663msgid "Recording Audio" 2664msgstr "Recording Audio" 2665 2666#. i18n-hint: Title for a topic. 2667#: src/HelpText.cpp 2668msgid "Recording - Choosing the Recording Device" 2669msgstr "" 2670 2671#. i18n-hint: Title for a topic. 2672#: src/HelpText.cpp 2673msgid "Recording - Choosing the Recording Source" 2674msgstr "" 2675 2676#. i18n-hint: Title for a topic. 2677#: src/HelpText.cpp 2678msgid "Recording - Setting the Recording Level" 2679msgstr "" 2680 2681#. i18n-hint: Title for a topic. 2682#: src/HelpText.cpp 2683msgid "Editing and greyed out Menus" 2684msgstr "Rediģēšanas un kļuvis no izvēlnes" 2685 2686#. i18n-hint: Title for a topic. 2687#: src/HelpText.cpp 2688msgid "Exporting an Audio File" 2689msgstr "Audio faila eksportēšanu" 2690 2691#. i18n-hint: Title for a topic. 2692#: src/HelpText.cpp 2693msgid "Saving an Audacity Project" 2694msgstr "Saglabājot pārdrošība projekta" 2695 2696#. i18n-hint: Title for a topic. 2697#: src/HelpText.cpp 2698msgid "Support for Other Formats" 2699msgstr "Citu formātu atbalsts" 2700 2701#. i18n-hint: Title for a topic. 2702#: src/HelpText.cpp 2703msgid "Burn to CD" 2704msgstr "Ierakstīt kompaktdiskā" 2705 2706#: src/HelpText.cpp 2707msgid "No Local Help" 2708msgstr "Nav vietējo palīdzības" 2709 2710#: src/HelpText.cpp 2711msgid "" 2712"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test " 2713"version</b>." 2714msgstr "" 2715 2716#: src/HelpText.cpp 2717msgid "" 2718"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>." 2719msgstr "" 2720 2721#: src/HelpText.cpp 2722msgid "Get the Official Released Version of Audacity" 2723msgstr "" 2724 2725#: src/HelpText.cpp 2726msgid "" 2727"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" 2728" has full documentation and support.<br><br>" 2729msgstr "" 2730 2731#: src/HelpText.cpp 2732msgid "" 2733"You can help us get Audacity ready for release by joining our " 2734"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>" 2735msgstr "" 2736 2737#: src/HelpText.cpp 2738msgid "How to get help" 2739msgstr "" 2740 2741#: src/HelpText.cpp 2742msgid "These are our support methods:" 2743msgstr "Tie ir mūsu atbalsta metodēm:" 2744 2745#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. 2746#: src/HelpText.cpp 2747msgid "" 2748"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " 2749"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" 2750msgstr "" 2751 2752#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. 2753#: src/HelpText.cpp 2754msgid "" 2755" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " 2756"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" 2757msgstr "" 2758 2759#: src/HelpText.cpp 2760msgid "" 2761" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " 2762"online." 2763msgstr "" 2764 2765#: src/HelpText.cpp 2766msgid "" 2767"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " 2768"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." 2769msgstr "" 2770 2771#: src/HelpText.cpp 2772msgid "" 2773"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" 2774" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " 2775"files) if you download and install the optional " 2776"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" 2777" FFmpeg library]] to your computer." 2778msgstr "" 2779 2780#: src/HelpText.cpp 2781msgid "" 2782"You can also read our help on importing " 2783"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " 2784"files]] and tracks from " 2785"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" 2786" audio CDs]]." 2787msgstr "" 2788 2789#: src/HelpText.cpp 2790msgid "" 2791"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " 2792"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of " 2793"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 2794msgstr "" 2795 2796#: src/HelpText.cpp 2797msgid "" 2798"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " 2799"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" 2800" download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change " 2801"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 2802msgstr "" 2803 2804#: src/HelpText.cpp 2805msgid "Check Online" 2806msgstr "" 2807 2808#: src/HistoryWindow.cpp 2809msgid "History" 2810msgstr "" 2811 2812#: src/HistoryWindow.cpp 2813msgid "&Manage History" 2814msgstr "" 2815 2816#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny 2817msgid "Action" 2818msgstr "Darbība" 2819 2820#: src/HistoryWindow.cpp 2821msgid "Reclaimable Space" 2822msgstr "" 2823 2824#: src/HistoryWindow.cpp 2825msgid "&Total space used" 2826msgstr "" 2827 2828#: src/HistoryWindow.cpp 2829msgid "&Undo levels available" 2830msgstr "" 2831 2832#: src/HistoryWindow.cpp 2833msgid "&Levels to discard" 2834msgstr "" 2835 2836#. i18n-hint: (verb) 2837#: src/HistoryWindow.cpp 2838msgid "&Discard" 2839msgstr "& Izmest" 2840 2841#: src/HistoryWindow.cpp 2842msgid "Clipboard space used" 2843msgstr "" 2844 2845#: src/HistoryWindow.cpp 2846msgid "Discard" 2847msgstr "" 2848 2849#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp 2850msgid "&OK" 2851msgstr "& LABI" 2852 2853#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps 2854#. that have been taken. 2855#: src/HistoryWindow.cpp 2856msgid "&History..." 2857msgstr "& Vēsture..." 2858 2859#: src/InconsistencyException.cpp 2860#, c-format 2861msgid "" 2862"Internal error in %s at %s line %d.\n" 2863"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 2864msgstr "" 2865 2866#: src/InconsistencyException.cpp 2867#, c-format 2868msgid "" 2869"Internal error at %s line %d.\n" 2870"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 2871msgstr "" 2872 2873#: src/InconsistencyException.h 2874msgid "Internal Error" 2875msgstr "" 2876 2877#: src/Internat.cpp 2878msgid "Unable to determine" 2879msgstr "Nevar noteikt" 2880 2881#: src/Internat.cpp 2882#, c-format 2883msgid "%s bytes" 2884msgstr "" 2885 2886#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes 2887#: src/Internat.cpp 2888#, c-format 2889msgid "%s KB" 2890msgstr "" 2891 2892#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes 2893#: src/Internat.cpp 2894#, c-format 2895msgid "%s MB" 2896msgstr "" 2897 2898#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes 2899#: src/Internat.cpp 2900#, c-format 2901msgid "%s GB" 2902msgstr "" 2903 2904#: src/LabelDialog.cpp 2905msgid "Edit Labels" 2906msgstr "Etiķešu rediģēšana" 2907 2908#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. 2909#: src/LabelDialog.cpp 2910msgid "Track" 2911msgstr "Dziesmu" 2912 2913#. i18n-hint: (noun) 2914#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 2915#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 2916#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny 2917msgid "Label" 2918msgstr "Etiķete" 2919 2920#. i18n-hint: (noun) of a label 2921#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 2922msgid "Start Time" 2923msgstr "Sākuma laiks" 2924 2925#. i18n-hint: (noun) of a label 2926#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 2927msgid "End Time" 2928msgstr "Beigu laiks" 2929 2930#. i18n-hint: (noun) of a label 2931#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 2932msgid "Low Frequency" 2933msgstr "" 2934 2935#. i18n-hint: (noun) of a label 2936#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 2937msgid "High Frequency" 2938msgstr "" 2939 2940#: src/LabelDialog.cpp 2941msgid "New..." 2942msgstr "Jauns..." 2943 2944#: src/LabelDialog.cpp 2945msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." 2946msgstr "Nospiediet taustiņu F2, vai veiciet dubultklikšķi, lai rediģētu šūnas saturu." 2947 2948#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 2949msgid "Select a text file containing labels" 2950msgstr "" 2951 2952#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp 2953#, c-format 2954msgid "Could not open file: %s" 2955msgstr "" 2956 2957#: src/LabelDialog.cpp 2958msgid "No labels to export." 2959msgstr "Eksportēt bez etiķetes." 2960 2961#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 2962msgid "Export Labels As:" 2963msgstr "Eksportēt iezīmes kā:" 2964 2965#: src/LabelDialog.cpp 2966msgid "New Label Track" 2967msgstr "Jaunu uzlīmju dziesmu" 2968 2969#: src/LabelDialog.cpp 2970msgid "Enter track name" 2971msgstr "Ievadiet ceļa nosaukumu" 2972 2973#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. 2974#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 2975#. this is a Label track. 2976#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp 2977#: src/TrackPanelAx.cpp 2978msgid "Label Track" 2979msgstr "Etiķetes dziesmu" 2980 2981#: src/LabelTrack.cpp 2982msgid "One or more saved labels could not be read." 2983msgstr "" 2984 2985#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first 2986#. * time Audacity has been run. 2987#: src/LangChoice.cpp 2988msgid "Audacity First Run" 2989msgstr "Pārdrošība pirmizrāde" 2990 2991#: src/LangChoice.cpp 2992msgid "Choose Language for Audacity to use:" 2993msgstr "Izvēlēties valodu izmantot Audacity:" 2994 2995#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated 2996#. * versions of language names. 2997#: src/LangChoice.cpp 2998#, c-format 2999msgid "" 3000"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " 3001"language, %s (%s)." 3002msgstr "%S (% s), izvēlētā valoda nav tāds pats kā sistēmas valodu %s (% s)." 3003 3004#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 3005#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 3006msgid "Confirm" 3007msgstr "Apstiprināt" 3008 3009#: src/Languages.cpp 3010msgid "Simplified" 3011msgstr "" 3012 3013#: src/Languages.cpp 3014msgid "System" 3015msgstr "" 3016 3017#: src/Legacy.cpp 3018msgid "Error Converting Legacy Project File" 3019msgstr "" 3020 3021#: src/Legacy.cpp 3022#, c-format 3023msgid "" 3024"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" 3025"The old file has been saved as '%s'" 3026msgstr "1.0 Projekta faila konvertēšanas uz jauno formātu.Vecais fails ir saglabāts kā '% s'" 3027 3028#: src/Legacy.cpp 3029msgid "Opening Audacity Project" 3030msgstr "Atverot pārdrošība projekta" 3031 3032#: src/LyricsWindow.cpp 3033#, c-format 3034msgid "Audacity Karaoke%s" 3035msgstr "Pārdrošība Karaoke % s" 3036 3037#: src/LyricsWindow.cpp 3038msgid "&Karaoke..." 3039msgstr "& Karaoke..." 3040 3041#: src/Menus.cpp 3042#, c-format 3043msgid "&Undo %s" 3044msgstr "& Atsaukt %s" 3045 3046#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3047msgid "&Undo" 3048msgstr "& Atsaukt" 3049 3050#: src/Menus.cpp 3051#, c-format 3052msgid "&Redo %s" 3053msgstr "& Atcelt atsaukšanu %s" 3054 3055#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3056msgid "&Redo" 3057msgstr "& Atcelt" 3058 3059#: src/Menus.cpp 3060msgid "" 3061"There was a problem with your last action. If you think\n" 3062"this is a bug, please tell us exactly where it occurred." 3063msgstr "Radusies problēma ar jūsu pēdējo darbību. Ja domājat, ka tā ir kļūda, lūdzu, paziņojiet mums, kur tieši tas notika." 3064 3065#: src/Menus.cpp 3066msgid "Disallowed" 3067msgstr "Atļauts" 3068 3069#: src/Mix.cpp 3070msgid "Mix" 3071msgstr "Mix" 3072 3073#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3074msgid "Mix and Render" 3075msgstr "Sajauc un padarīt" 3076 3077#: src/Mix.cpp 3078msgid "Mixing and rendering tracks" 3079msgstr "Samaisīšanas un atveidošanas dziesmas" 3080 3081#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume 3082#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume 3083#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3084#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3085#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3086msgid "Gain" 3087msgstr "Pieaugums" 3088 3089#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider 3090#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note 3091#. tracks 3092#: src/MixerBoard.cpp 3093#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 3094#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3095msgid "Velocity" 3096msgstr "Ātrums" 3097 3098#: src/MixerBoard.cpp 3099msgid "Musical Instrument" 3100msgstr "Musical Instruments" 3101 3102#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right 3103#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3104#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3105#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3106msgid "Pan" 3107msgstr "Pan" 3108 3109#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. 3110#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3111#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3112#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3113msgid "Mute" 3114msgstr "Skaņas izslēgšana" 3115 3116#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. 3117#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3118#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3119#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3120msgid "Solo" 3121msgstr "Solo" 3122 3123#: src/MixerBoard.cpp 3124msgid "Signal Level Meter" 3125msgstr "Signāla līmeņa mērītājs" 3126 3127#: src/MixerBoard.cpp 3128#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3129msgid "Moved gain slider" 3130msgstr "Pārvietoti gain slīdni" 3131 3132#: src/MixerBoard.cpp 3133#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3134msgid "Moved velocity slider" 3135msgstr "Pārvietot ātrums slīdni" 3136 3137#: src/MixerBoard.cpp 3138#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3139msgid "Moved pan slider" 3140msgstr "Pan pārvietot slīdni" 3141 3142#: src/MixerBoard.cpp 3143#, c-format 3144msgid "Audacity Mixer Board%s" 3145msgstr "Pārdrošība Mixer Board % s" 3146 3147#: src/MixerBoard.cpp 3148msgid "&Mixer Board..." 3149msgstr "& Mixer Board..." 3150 3151#: src/ModuleManager.cpp 3152#, c-format 3153msgid "" 3154"Unable to load the \"%s\" module.\n" 3155"\n" 3156"Error: %s" 3157msgstr "" 3158 3159#: src/ModuleManager.cpp 3160msgid "Module Unsuitable" 3161msgstr "Nepiemērotas modulis" 3162 3163#: src/ModuleManager.cpp 3164#, c-format 3165msgid "" 3166"The module \"%s\" does not provide a version string.\n" 3167"\n" 3168"It will not be loaded." 3169msgstr "" 3170 3171#: src/ModuleManager.cpp 3172#, c-format 3173msgid "" 3174"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" 3175"\n" 3176"It will not be loaded." 3177msgstr "" 3178 3179#: src/ModuleManager.cpp 3180#, c-format 3181msgid "" 3182"The module \"%s\" failed to initialize.\n" 3183"\n" 3184"It will not be loaded." 3185msgstr "" 3186 3187#: src/ModuleManager.cpp 3188#, c-format 3189msgid "Module \"%s\" found." 3190msgstr "" 3191 3192#: src/ModuleManager.cpp 3193msgid "" 3194"\n" 3195"\n" 3196"Only use modules from trusted sources" 3197msgstr "" 3198 3199#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3200#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny 3201msgid "Yes" 3202msgstr "jā" 3203 3204#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3205#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny 3206msgid "No" 3207msgstr "nē" 3208 3209#: src/ModuleManager.cpp 3210msgid "Audacity Module Loader" 3211msgstr "" 3212 3213#: src/ModuleManager.cpp 3214msgid "Try and load this module?" 3215msgstr "Izmēģiniet un ielādēt šo moduli?" 3216 3217#: src/ModuleManager.cpp 3218#, c-format 3219msgid "" 3220"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" 3221"\n" 3222"It will not be loaded." 3223msgstr "" 3224 3225#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 3226#. this is a Note track. 3227#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 3228msgid "Note Track" 3229msgstr "Piezīme dziesmu" 3230 3231#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3232#: src/PitchName.cpp 3233msgid "C" 3234msgstr "" 3235 3236#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3237#: src/PitchName.cpp 3238msgid "C♯" 3239msgstr "" 3240 3241#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3242#: src/PitchName.cpp 3243msgid "D" 3244msgstr "" 3245 3246#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3247#: src/PitchName.cpp 3248msgid "D♯" 3249msgstr "" 3250 3251#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3252#: src/PitchName.cpp 3253msgid "E" 3254msgstr "" 3255 3256#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3257#: src/PitchName.cpp 3258msgid "F" 3259msgstr "" 3260 3261#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3262#: src/PitchName.cpp 3263msgid "F♯" 3264msgstr "" 3265 3266#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3267#: src/PitchName.cpp 3268msgid "G" 3269msgstr "" 3270 3271#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3272#: src/PitchName.cpp 3273msgid "G♯" 3274msgstr "" 3275 3276#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3277#: src/PitchName.cpp 3278msgid "A" 3279msgstr "" 3280 3281#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3282#: src/PitchName.cpp 3283msgid "A♯" 3284msgstr "" 3285 3286#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3287#: src/PitchName.cpp 3288msgid "B" 3289msgstr "" 3290 3291#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3292#: src/PitchName.cpp 3293msgid "D♭" 3294msgstr "" 3295 3296#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3297#: src/PitchName.cpp 3298msgid "E♭" 3299msgstr "" 3300 3301#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3302#: src/PitchName.cpp 3303msgid "G♭" 3304msgstr "" 3305 3306#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3307#: src/PitchName.cpp 3308msgid "A♭" 3309msgstr "" 3310 3311#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3312#: src/PitchName.cpp 3313msgid "B♭" 3314msgstr "" 3315 3316#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic 3317#. scale 3318#: src/PitchName.cpp 3319msgid "C♯/D♭" 3320msgstr "" 3321 3322#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic 3323#. scale 3324#: src/PitchName.cpp 3325msgid "D♯/E♭" 3326msgstr "" 3327 3328#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic 3329#. scale 3330#: src/PitchName.cpp 3331msgid "F♯/G♭" 3332msgstr "" 3333 3334#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic 3335#. scale 3336#: src/PitchName.cpp 3337msgid "G♯/A♭" 3338msgstr "" 3339 3340#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic 3341#. scale 3342#: src/PitchName.cpp 3343msgid "A♯/B♭" 3344msgstr "" 3345 3346#: src/PluginManager.cpp 3347msgid "Manage Plug-ins" 3348msgstr "" 3349 3350#: src/PluginManager.cpp 3351msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." 3352msgstr "" 3353 3354#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show 3355#: src/PluginManager.cpp 3356msgid "Show:" 3357msgstr "" 3358 3359#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3360#: src/PluginManager.cpp 3361msgid "Show all" 3362msgstr "" 3363 3364#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3365#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 3366msgid "&All" 3367msgstr "..." 3368 3369#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3370#: src/PluginManager.cpp 3371msgid "Show disabled" 3372msgstr "" 3373 3374#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3375#: src/PluginManager.cpp 3376msgid "D&isabled" 3377msgstr "" 3378 3379#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3380#: src/PluginManager.cpp 3381msgid "Show enabled" 3382msgstr "" 3383 3384#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3385#: src/PluginManager.cpp 3386msgid "E&nabled" 3387msgstr "" 3388 3389#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3390#: src/PluginManager.cpp 3391msgid "Show new" 3392msgstr "" 3393 3394#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3395#: src/PluginManager.cpp 3396msgid "Ne&w" 3397msgstr "" 3398 3399#: src/PluginManager.cpp 3400msgid "State" 3401msgstr "" 3402 3403#: src/PluginManager.cpp 3404msgid "Path" 3405msgstr "Ceļš" 3406 3407#: src/PluginManager.cpp 3408msgid "&Select All" 3409msgstr "" 3410 3411#: src/PluginManager.cpp 3412msgid "C&lear All" 3413msgstr "" 3414 3415#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 3416msgid "&Enable" 3417msgstr "" 3418 3419#: src/PluginManager.cpp 3420msgid "&Disable" 3421msgstr "" 3422 3423#: src/PluginManager.cpp 3424#, c-format 3425msgid "" 3426"Enabling effects or commands:\n" 3427"\n" 3428"%s" 3429msgstr "" 3430 3431#: src/PluginManager.cpp 3432#, c-format 3433msgid "" 3434"Enabling effect or command:\n" 3435"\n" 3436"%s" 3437msgstr "" 3438 3439#: src/PluginManager.cpp 3440#, c-format 3441msgid "" 3442"Effect or Command at %s failed to register:\n" 3443"%s" 3444msgstr "" 3445 3446#: src/PluginManager.cpp 3447#, c-format 3448msgid "Overwrite the plug-in file %s?" 3449msgstr "" 3450 3451#: src/PluginManager.cpp 3452msgid "Plug-in already exists" 3453msgstr "" 3454 3455#: src/PluginManager.cpp 3456msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" 3457msgstr "" 3458 3459#: src/PluginManager.cpp 3460#, c-format 3461msgid "" 3462"Failed to register:\n" 3463"%s" 3464msgstr "" 3465 3466#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound 3467#. effect, or generator, or analyzer 3468#: src/PluginManager.cpp 3469msgctxt "plug-ins" 3470msgid "Enable this plug-in?\n" 3471msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" 3472msgstr[0] "" 3473msgstr[1] "" 3474msgstr[2] "" 3475 3476#: src/PluginManager.cpp 3477msgid "Enable new plug-ins" 3478msgstr "" 3479 3480#: src/Prefs.cpp 3481#, c-format 3482msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." 3483msgstr "" 3484 3485#: src/Printing.cpp 3486msgid "There was a problem printing." 3487msgstr "Radās drukāšanas problēmu." 3488 3489#: src/Printing.cpp 3490msgid "Print" 3491msgstr "Drukāt" 3492 3493#: src/ProjectAudioManager.cpp 3494#, c-format 3495msgid "Actual Rate: %d" 3496msgstr "Faktiskais ātrums: %d" 3497 3498#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp 3499msgid "" 3500"Error opening sound device.\n" 3501"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." 3502msgstr "" 3503 3504#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3505msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" 3506msgstr "" 3507 3508#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3509msgid "Mismatched Sampling Rates" 3510msgstr "" 3511 3512#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3513msgid "" 3514"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" 3515"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" 3516"each stereo track)" 3517msgstr "" 3518 3519#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3520msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" 3521msgstr "" 3522 3523#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. 3524#. The translation should be short or else it will not display well. 3525#. At most, about 11 Latin characters. 3526#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the 3527#. recording 3528#: src/ProjectAudioManager.cpp 3529msgid "Dropouts" 3530msgstr "" 3531 3532#: src/ProjectAudioManager.cpp 3533msgid "" 3534"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" 3535"\n" 3536"Other applications are competing with Audacity for processor time\n" 3537"\n" 3538"You are saving directly to a slow external storage device\n" 3539msgstr "" 3540 3541#: src/ProjectAudioManager.cpp 3542msgid "Turn off dropout detection" 3543msgstr "" 3544 3545#: src/ProjectAudioManager.cpp 3546msgid "Recorded Audio" 3547msgstr "Ierakstīto Audio" 3548 3549#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 3550msgid "Record" 3551msgstr "Ierakstu" 3552 3553#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, 3554#. rather like html tags <something>some stuff</something>. 3555#. This error message is about the tags that hold the sequence information. 3556#. The error message is confusing to users in English, and could just say 3557#. "Found problems with <sequence> when checking project file." 3558#: src/ProjectFSCK.cpp 3559msgid "Project check read faulty Sequence tags." 3560msgstr "Projektu izvēles lasīt kļūdains secības atzīmes." 3561 3562#: src/ProjectFSCK.cpp 3563msgid "Close project immediately with no changes" 3564msgstr "Aizvērt projektu nekavējoties bez jebkādām izmaiņām" 3565 3566#: src/ProjectFSCK.cpp 3567msgid "" 3568"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " 3569"save the project in its current state, unless you \"Close project " 3570"immediately\" on further error alerts." 3571msgstr "Turpināt ar remontu atzīmēts žurnālā un pārbaudīt, vai nav kļūdu. Tas ietaupīs projektam tā pašreizējā stāvoklī, ja vien jums \"Nekavējoties aizvērt projektu\" par papildu brīdinājumi par kļūdām." 3572 3573#: src/ProjectFSCK.cpp 3574msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" 3575msgstr "Brīdinājums - problēmas lasīšanas secības atzīmes" 3576 3577#: src/ProjectFSCK.cpp 3578#, c-format 3579msgid "" 3580"Project check of \"%s\" folder \n" 3581"detected %lld missing external audio file(s) \n" 3582"('aliased files'). There is no way for Audacity \n" 3583"to recover these files automatically. \n" 3584"\n" 3585"If you choose the first or second option below, \n" 3586"you can try to find and restore the missing files \n" 3587"to their previous location. \n" 3588"\n" 3589"Note that for the second option, the waveform \n" 3590"may not show silence. \n" 3591"\n" 3592"If you choose the third option, this will save the \n" 3593"project in its current state, unless you \"Close \n" 3594"project immediately\" on further error alerts." 3595msgstr "" 3596 3597#: src/ProjectFSCK.cpp 3598msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" 3599msgstr "Trūkstošo audio uzskatīt klusums (tikai šajā sesijā)" 3600 3601#: src/ProjectFSCK.cpp 3602msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." 3603msgstr "Aizstātu trūkstošo audio klusums (permanent nekavējoties)." 3604 3605#: src/ProjectFSCK.cpp 3606msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" 3607msgstr "Brīdinājums - trūkst aizstājvārda failu (s)" 3608 3609#: src/ProjectFSCK.cpp 3610#, c-format 3611msgid "" 3612"Project check of \"%s\" folder \n" 3613"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" 3614"Audacity can fully regenerate these files \n" 3615"from the current audio in the project." 3616msgstr "" 3617 3618#: src/ProjectFSCK.cpp 3619msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" 3620msgstr "Ģenerēt alias kopsavilkuma failus (droša un ieteicamo)" 3621 3622#: src/ProjectFSCK.cpp 3623msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" 3624msgstr "Aizpildiet klusums par trūkstošo datu displejā (tikai šajā sesijā)" 3625 3626#: src/ProjectFSCK.cpp 3627msgid "Close project immediately with no further changes" 3628msgstr "Aizvērt projektu nekavējoties bez turpmākas izmaiņas" 3629 3630#: src/ProjectFSCK.cpp 3631msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" 3632msgstr "Brīdinājums - trūkst aizstājvārda kopsavilkuma failu (s)" 3633 3634#: src/ProjectFSCK.cpp 3635#, c-format 3636msgid "" 3637"Project check of \"%s\" folder \n" 3638"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" 3639"probably due to a bug, system crash, or accidental \n" 3640"deletion. There is no way for Audacity to recover \n" 3641"these missing files automatically. \n" 3642"\n" 3643"If you choose the first or second option below, \n" 3644"you can try to find and restore the missing files \n" 3645"to their previous location. \n" 3646"\n" 3647"Note that for the second option, the waveform \n" 3648"may not show silence." 3649msgstr "" 3650 3651#: src/ProjectFSCK.cpp 3652msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" 3653msgstr "Aizstātu trūkstošo audio klusums (permanent tūlīt)" 3654 3655#: src/ProjectFSCK.cpp 3656msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" 3657msgstr "Brīdinājums - trūkstošo Audio datu bloku failu (s)" 3658 3659#: src/ProjectFSCK.cpp 3660#, c-format 3661msgid "" 3662"Project check of \"%s\" folder \n" 3663"found %d orphan block file(s). These files are \n" 3664"unused by this project, but might belong to other projects. \n" 3665"They are doing no harm and are small." 3666msgstr "Mapi \"% s\" projekta pārbaudeatrasts %d faili bloķēt reti sastopamu slimību ārstēšanai. Šie faili irneizmantotās ar šo projektu, bet citos projektos varētu piederēt.Viņi dara ļaunu un ir mazas." 3667 3668#: src/ProjectFSCK.cpp 3669msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" 3670msgstr "Turpināt, neveicot dzēšanu; ignorēt liekos failus šai sesijai" 3671 3672#: src/ProjectFSCK.cpp 3673msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" 3674msgstr "Dzēst failus, reti sastopamu slimību ārstēšanai (permanent tūlīt)" 3675 3676#: src/ProjectFSCK.cpp 3677msgid "Warning - Orphan Block File(s)" 3678msgstr "Brīdinājums - bāreņu bloķēt failu (s)" 3679 3680#: src/ProjectFSCK.cpp 3681msgid "Cleaning up unused directories in project data" 3682msgstr "Neizmantoto abonentu projekta datu tīrīšana" 3683 3684#: src/ProjectFSCK.cpp 3685msgid "" 3686"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" 3687"\n" 3688"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." 3689msgstr "" 3690 3691#: src/ProjectFSCK.cpp 3692msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" 3693msgstr "Brīdinājums: Problēmas automātiskās atkopšanas" 3694 3695#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 3696msgid "<untitled>" 3697msgstr "<untitled>" 3698 3699#: src/ProjectFileIO.cpp 3700#, c-format 3701msgid "[Project %02i] " 3702msgstr "" 3703 3704#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. 3705#: src/ProjectFileIO.cpp 3706#, c-format 3707msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" 3708msgstr "" 3709 3710#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. 3711#: src/ProjectFileIO.cpp 3712msgid "(Recovered)" 3713msgstr "(Atjaunot)" 3714 3715#: src/ProjectFileIO.cpp 3716#, c-format 3717msgid "" 3718"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" 3719"\n" 3720"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" 3721"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" 3722"\n" 3723"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" 3724"\n" 3725"Open this file now?" 3726msgstr "Šis fails tika saglabāts ar pārdrošība versija % s. Šis formāts ir mainījies.Pārdrošība var mēģināt to atvērt un saglabāt šo failu, bet to saglabāšanatad versija novērsīs jebkuru 1.2 vai jaunāku versiju versija to atvērt.Pārdrošība var bojāt failu atvēršanu, tāpēc jādublē pirmais.Tagad atvērt šo failu?" 3727 3728#: src/ProjectFileIO.cpp 3729msgid "1.0 or earlier" 3730msgstr "1.0 vai vecāku versiju" 3731 3732#: src/ProjectFileIO.cpp 3733msgid "Warning - Opening Old Project File" 3734msgstr "Brīdinājums - vecā projekta faila atvēršana" 3735 3736#: src/ProjectFileIO.cpp 3737msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>" 3738msgstr "< neatpazīts versija - projektu iespējams bojāts fails >" 3739 3740#: src/ProjectFileIO.cpp 3741#, c-format 3742msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" 3743msgstr "Projekta datu mapi nevarēja atrast: \"% s\"" 3744 3745#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp 3746msgid "Error Opening Project" 3747msgstr "Kļūdu atklāšana Project" 3748 3749#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. 3750#: src/ProjectFileIO.cpp 3751#, c-format 3752msgid "" 3753"This file was saved using Audacity %s.\n" 3754"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." 3755msgstr "Šis fails tika saglabāts, izmantojot Audacity % s.Jūs izmantojat pārdrošība % s. Iespējams, vajadzēs jaunināt uz jaunāku versiju, lai atvērtu šo failu." 3756 3757#: src/ProjectFileIO.cpp 3758msgid "Can't open project file" 3759msgstr "Projekta failu nevar atvērt" 3760 3761#: src/ProjectFileIO.cpp 3762#, c-format 3763msgid "Could not create autosave file: %s" 3764msgstr "" 3765 3766#: src/ProjectFileIO.cpp 3767#, c-format 3768msgid "Could not remove old autosave file: %s" 3769msgstr "" 3770 3771#: src/ProjectFileManager.cpp 3772msgid "Error decoding file" 3773msgstr "" 3774 3775#: src/ProjectFileManager.cpp 3776msgid "" 3777"Your project is now empty.\n" 3778"If saved, the project will have no tracks.\n" 3779"\n" 3780"To save any previously open tracks:\n" 3781"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" 3782"are open, then File > Save Project.\n" 3783"\n" 3784"Save anyway?" 3785msgstr "Tagad jūsu projekts ir tukšs.Ja saglabāsit, projekts ir bez dziesmas.Lai saglabātu iepriekš visus atvērtos ierakstus:Noklikšķiniet uz \"Nē\", rediģēt > atsaukt visus ierakstus līdzir atvērts, tad fails > saglabāt projektu.Vai tomēr saglabāt?" 3786 3787#: src/ProjectFileManager.cpp 3788msgid "Warning - Empty Project" 3789msgstr "Brīdinājums - Tukšs projekts" 3790 3791#: src/ProjectFileManager.cpp 3792#, c-format 3793msgid "" 3794"Audacity failed to write file %s.\n" 3795"Perhaps disk is full or not writable." 3796msgstr "" 3797 3798#: src/ProjectFileManager.cpp 3799msgid "Error Writing to File" 3800msgstr "Kļūda rakstot failā" 3801 3802#: src/ProjectFileManager.cpp 3803#, c-format 3804msgid "" 3805"Could not save project. Perhaps %s \n" 3806"is not writable or the disk is full." 3807msgstr "Nevar saglabāt projektu. Varbūt %snav ierakstāms vai disks ir pilns." 3808 3809#: src/ProjectFileManager.cpp 3810msgid "Error Saving Project" 3811msgstr "Kļūda, saglabājot projektu" 3812 3813#: src/ProjectFileManager.cpp 3814#, c-format 3815msgid "" 3816"Could not save project. Path not found. Try creating \n" 3817"directory \"%s\" before saving project with this name." 3818msgstr "" 3819 3820#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 3821#, c-format 3822msgid "Saved %s" 3823msgstr "Saglabāts %s" 3824 3825#: src/ProjectFileManager.cpp 3826msgid "" 3827"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" 3828"Please try again and select an original name." 3829msgstr "Projekts netika saglabāts, jo faila nosaukums būtu pārrakstīt citam projektam.Lūdzu, mēģiniet vēlreiz un atlasiet sākotnējo nosaukumu." 3830 3831#: src/ProjectFileManager.cpp 3832#, c-format 3833msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." 3834msgstr "" 3835 3836#: src/ProjectFileManager.cpp 3837msgid "" 3838"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" 3839"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" 3840"\n" 3841"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" 3842"with no loss of quality, but the projects are large.\n" 3843msgstr "" 3844 3845#: src/ProjectFileManager.cpp 3846#, c-format 3847msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." 3848msgstr "" 3849 3850#: src/ProjectFileManager.cpp 3851msgid "" 3852"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" 3853"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" 3854"\n" 3855"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" 3856"but they have some loss of fidelity.\n" 3857msgstr "" 3858 3859#: src/ProjectFileManager.cpp 3860#, c-format 3861msgid "%sSave Project \"%s\" As..." 3862msgstr "" 3863 3864#: src/ProjectFileManager.cpp 3865msgid "" 3866"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" 3867"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" 3868msgstr "" 3869 3870#: src/ProjectFileManager.cpp 3871msgid "" 3872"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" 3873"Please try again and select an original name." 3874msgstr "" 3875 3876#: src/ProjectFileManager.cpp 3877msgid "Error Saving Copy of Project" 3878msgstr "" 3879 3880#. i18n-hint: In each case, %s is the name 3881#. of the file being overwritten. 3882#: src/ProjectFileManager.cpp 3883#, c-format 3884msgid "" 3885"Do you want to overwrite the project:\n" 3886"\"%s\"?\n" 3887"\n" 3888"If you select \"Yes\" the project\n" 3889"\"%s\"\n" 3890"will be irreversibly overwritten." 3891msgstr "" 3892 3893#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. 3894#: src/ProjectFileManager.cpp 3895msgid "Overwrite Project Warning" 3896msgstr "" 3897 3898#: src/ProjectFileManager.cpp 3899msgid "" 3900"The project will not saved because the selected project is open in another window.\n" 3901"Please try again and select an original name." 3902msgstr "" 3903 3904#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 3905msgid "Select one or more files" 3906msgstr "" 3907 3908#: src/ProjectFileManager.cpp 3909#, c-format 3910msgid "%s is already open in another window." 3911msgstr "%s jau ir atvērts citā logā." 3912 3913#: src/ProjectFileManager.cpp 3914msgid "" 3915"You are trying to open an automatically created backup file.\n" 3916"Doing this may result in severe data loss.\n" 3917"\n" 3918"Please open the actual Audacity project file instead." 3919msgstr "Jūs mēģināt atvērt automātiski izveidota dublējumkopija.To izdarīt var izraisīt smagas datu zudumu.Lūdzu, atveriet faktisko pārdrošība projekta failu vietā." 3920 3921#: src/ProjectFileManager.cpp 3922msgid "Warning - Backup File Detected" 3923msgstr "Brīdinājums - atklāta dublējuma failu" 3924 3925#: src/ProjectFileManager.cpp 3926msgid "Error Opening File" 3927msgstr "Kļūda, atverot failu" 3928 3929#: src/ProjectFileManager.cpp 3930msgid "Error opening file" 3931msgstr "Kļūda, atverot failu" 3932 3933#: src/ProjectFileManager.cpp 3934#, c-format 3935msgid "" 3936"File may be invalid or corrupted: \n" 3937"%s" 3938msgstr "Iespējams, fails ir bojāts vai nederīgs:%s" 3939 3940#: src/ProjectFileManager.cpp 3941msgid "Error Opening File or Project" 3942msgstr "Kļūda, atverot failu vai projekta" 3943 3944#: src/ProjectFileManager.cpp 3945msgid "" 3946"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " 3947"format." 3948msgstr "Pārdrošība nespēja konvertēt pārdrošība 1.0 projekta projekta jauno formātu." 3949 3950#: src/ProjectFileManager.cpp 3951msgid "Project was recovered" 3952msgstr "Projekts tika atgūti" 3953 3954#: src/ProjectFileManager.cpp 3955msgid "Recover" 3956msgstr "Atkopt" 3957 3958#: src/ProjectFileManager.cpp 3959msgid "Could not remove old auto save file" 3960msgstr "Nevarēja noņemt veco automātiskās saglabāšanas fails" 3961 3962#: src/ProjectFileManager.cpp 3963#, c-format 3964msgid "Imported '%s'" 3965msgstr "Importēto '% s'" 3966 3967#: src/ProjectFileManager.cpp 3968msgid "Import" 3969msgstr "Imports" 3970 3971#: src/ProjectFileManager.cpp 3972msgid "Error Importing" 3973msgstr "Importēšanas kļūda" 3974 3975#: src/ProjectHistory.cpp 3976msgid "Created new project" 3977msgstr "Izveidot jaunu projektu" 3978 3979#: src/ProjectManager.cpp 3980#, c-format 3981msgid "Welcome to Audacity version %s" 3982msgstr "Laipni lūgti pārdrošība versija %s" 3983 3984#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project 3985#. name. 3986#: src/ProjectManager.cpp 3987#, c-format 3988msgid "%sSave changes to %s?" 3989msgstr "" 3990 3991#: src/ProjectManager.cpp 3992msgid "Save project before closing?" 3993msgstr "" 3994 3995#: src/ProjectManager.cpp 3996msgid "" 3997"\n" 3998"If saved, the project will have no tracks.\n" 3999"\n" 4000"To save any previously open tracks:\n" 4001"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" 4002"are open, then File > Save Project." 4003msgstr "" 4004 4005#: src/ProjectManager.cpp 4006#, c-format 4007msgid "Disk space remaining for recording: %s" 4008msgstr "" 4009 4010#: src/ProjectManager.cpp 4011msgid "On-demand import and waveform calculation complete." 4012msgstr "Aizpildiet on-demand importa un līknes aprēķināšanas." 4013 4014#: src/ProjectManager.cpp 4015#, c-format 4016msgid "" 4017"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " 4018"%2.0f%% complete." 4019msgstr "Import(s) pabeigta. Darbojas %d pieprasījuma līknes aprēķināšanai. Kopumā pabeigta %2.0f%%." 4020 4021#: src/ProjectManager.cpp 4022#, c-format 4023msgid "" 4024"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " 4025"complete." 4026msgstr "Importēšana pabeigta. Darbojas pēc pieprasījuma līkni aprēķina. %2.0f%% pabeigta." 4027 4028#: src/ProjectManager.cpp 4029msgid "Less than 1 minute" 4030msgstr "" 4031 4032#: src/ProjectManager.cpp 4033#, c-format 4034msgid "%d hour" 4035msgid_plural "%d hours" 4036msgstr[0] "" 4037msgstr[1] "" 4038msgstr[2] "" 4039 4040#: src/ProjectManager.cpp 4041#, c-format 4042msgid "%d minute" 4043msgid_plural "%d minutes" 4044msgstr[0] "" 4045msgstr[1] "" 4046msgstr[2] "" 4047 4048#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". 4049#: src/ProjectManager.cpp 4050#, c-format 4051msgid "%s and %s." 4052msgstr "" 4053 4054#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in 4055#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. 4056#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. 4057#: src/ProjectWindow.cpp 4058msgid "Main Mix" 4059msgstr "Galvenais Mix" 4060 4061#: src/ProjectWindow.cpp 4062msgid "Horizontal Scrollbar" 4063msgstr "" 4064 4065#: src/ProjectWindow.cpp 4066msgid "Vertical Scrollbar" 4067msgstr "" 4068 4069#: src/Registry.cpp 4070#, c-format 4071msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" 4072msgstr "" 4073 4074#: src/Registry.cpp 4075#, c-format 4076msgid "" 4077"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " 4078"discarded" 4079msgstr "" 4080 4081#: src/Registry.cpp 4082#, c-format 4083msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" 4084msgstr "" 4085 4086#: src/Resample.cpp 4087msgid "Low Quality (Fastest)" 4088msgstr "" 4089 4090#: src/Resample.cpp 4091msgid "Medium Quality" 4092msgstr "" 4093 4094#: src/Resample.cpp 4095msgid "High Quality" 4096msgstr "" 4097 4098#: src/Resample.cpp 4099msgid "Best Quality (Slowest)" 4100msgstr "" 4101 4102#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers 4103#: src/SampleFormat.cpp 4104msgid "16-bit PCM" 4105msgstr "16-bit PCM" 4106 4107#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers 4108#: src/SampleFormat.cpp 4109msgid "24-bit PCM" 4110msgstr "24-bitu PCM" 4111 4112#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point 4113#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp 4114msgid "32-bit float" 4115msgstr "32-bit float" 4116 4117#: src/SampleFormat.cpp 4118msgid "Unknown format" 4119msgstr "" 4120 4121#: src/Screenshot.cpp 4122msgid "Screen Capture Frame" 4123msgstr "Ekrāna tveršanas kadra" 4124 4125#: src/Screenshot.cpp 4126msgid "Choose location to save files" 4127msgstr "Izvēlieties vietu, kur saglabāt failu" 4128 4129#: src/Screenshot.cpp 4130msgid "Save images to:" 4131msgstr "Saglabāt attēlus:" 4132 4133#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 4134msgid "Choose..." 4135msgstr "Izvēlēties..." 4136 4137#: src/Screenshot.cpp 4138msgid "Capture entire window or screen" 4139msgstr "Visa loga vai ekrāna tveršanas" 4140 4141#: src/Screenshot.cpp 4142msgid "Resize Small" 4143msgstr "Mazu izmēru" 4144 4145#: src/Screenshot.cpp 4146msgid "Resize Large" 4147msgstr "Liela izmēra mainīšanas" 4148 4149#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4150#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue' 4151#: src/Screenshot.cpp 4152msgid "Blue Bkgnd" 4153msgstr "Blue Bkgnd" 4154 4155#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4156#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White' 4157#: src/Screenshot.cpp 4158msgid "White Bkgnd" 4159msgstr "Balta Bkgnd" 4160 4161#: src/Screenshot.cpp 4162msgid "Capture Window Only" 4163msgstr "Tveršanas logu tikai" 4164 4165#: src/Screenshot.cpp 4166msgid "Capture Full Window" 4167msgstr "Tveršanas pilnekrāna režīmā" 4168 4169#: src/Screenshot.cpp 4170msgid "Capture Window Plus" 4171msgstr "Tveršanas logu Plus" 4172 4173#: src/Screenshot.cpp 4174msgid "Capture Full Screen" 4175msgstr "Pilna ekrāna tveršanas" 4176 4177#: src/Screenshot.cpp 4178msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" 4179msgstr "Pagaidiet 5 sekundes un uztveršanas parādīts grupas priekšējais logs/dialog" 4180 4181#: src/Screenshot.cpp 4182msgid "Capture part of a project window" 4183msgstr "Iekarot daļu projekta logu" 4184 4185#: src/Screenshot.cpp 4186msgid "All Toolbars" 4187msgstr "Visas rīkjoslas" 4188 4189#: src/Screenshot.cpp 4190msgid "All Effects" 4191msgstr "" 4192 4193#: src/Screenshot.cpp 4194msgid "All Scriptables" 4195msgstr "" 4196 4197#: src/Screenshot.cpp 4198msgid "All Preferences" 4199msgstr "" 4200 4201#: src/Screenshot.cpp 4202msgid "SelectionBar" 4203msgstr "SelectionBar" 4204 4205#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4206#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 4207msgid "Spectral Selection" 4208msgstr "" 4209 4210#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4211msgid "Timer" 4212msgstr "" 4213 4214#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4215#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 4216msgid "Tools" 4217msgstr "Rīki" 4218 4219#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4220#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 4221msgid "Transport" 4222msgstr "Transports" 4223 4224#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4225#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 4226msgid "Mixer" 4227msgstr "Maisītājs" 4228 4229#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) 4230#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4231#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp 4232msgid "Meter" 4233msgstr "Metrs" 4234 4235#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 4236#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4237#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 4238msgid "Play Meter" 4239msgstr "Atskaņošanas mērītāju" 4240 4241#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being 4242#. recorded. 4243#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4244#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 4245msgid "Record Meter" 4246msgstr "Ieraksta mērītājs" 4247 4248#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4249#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 4250msgid "Edit" 4251msgstr "Rediģēt" 4252 4253#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4254#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 4255msgid "Device" 4256msgstr "Ierīce" 4257 4258#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4259#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 4260msgid "Play-at-Speed" 4261msgstr "" 4262 4263#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4264#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 4265msgid "Scrub" 4266msgstr "" 4267 4268#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp 4269msgid "Track Panel" 4270msgstr "Track panelis" 4271 4272#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4273msgid "Ruler" 4274msgstr "Mērjoslas" 4275 4276#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of 4277#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and 4278#. musical 4279#. * notes 4280#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp 4281#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4282#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 4283#: src/prefs/TracksPrefs.h 4284msgid "Tracks" 4285msgstr "Dziesmas" 4286 4287#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4288msgid "First Track" 4289msgstr "Pirmo dziesmu" 4290 4291#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4292msgid "Second Track" 4293msgstr "Otrajam ierakstam" 4294 4295#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 4296msgid "Scale" 4297msgstr "Skala" 4298 4299#: src/Screenshot.cpp 4300msgid "One Sec" 4301msgstr "Vienu Sec" 4302 4303#: src/Screenshot.cpp 4304msgid "Ten Sec" 4305msgstr "Desmit Sec" 4306 4307#: src/Screenshot.cpp 4308msgid "One Min" 4309msgstr "Viens Min" 4310 4311#: src/Screenshot.cpp 4312msgid "Five Min" 4313msgstr "5 Min" 4314 4315#: src/Screenshot.cpp 4316msgid "One Hour" 4317msgstr "Viena stunda" 4318 4319#: src/Screenshot.cpp 4320msgid "Short Tracks" 4321msgstr "Īsas dziesmas" 4322 4323#: src/Screenshot.cpp 4324msgid "Medium Tracks" 4325msgstr "Vidējā dziesmas" 4326 4327#: src/Screenshot.cpp 4328msgid "Tall Tracks" 4329msgstr "Pēdas garš" 4330 4331#: src/Screenshot.cpp 4332msgid "Choose a location to save screenshot images" 4333msgstr "Izvēlieties vietu, kurā vēlaties saglabāt screenshot attēlus" 4334 4335#: src/Screenshot.cpp 4336msgid "Capture failed!" 4337msgstr "" 4338 4339#: src/Sequence.cpp 4340#, c-format 4341msgid "" 4342"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" 4343"Truncating to this maximum length." 4344msgstr "" 4345 4346#: src/Sequence.cpp 4347msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" 4348msgstr "" 4349 4350#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 4351#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 4352#: src/widgets/MultiDialog.cpp 4353msgid "Help" 4354msgstr "palīgā" 4355 4356#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp 4357msgid "&Preview" 4358msgstr "" 4359 4360#: src/ShuttleGui.cpp 4361msgid "Dry Previe&w" 4362msgstr "Veļas priekšskatījums & w" 4363 4364#: src/ShuttleGui.cpp 4365msgid "&Settings" 4366msgstr "" 4367 4368#: src/ShuttleGui.cpp 4369msgid "Debu&g" 4370msgstr "Debu & g" 4371 4372#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 4373msgid "Off" 4374msgstr "" 4375 4376#: src/Snap.cpp 4377msgid "Nearest" 4378msgstr "" 4379 4380#: src/Snap.cpp 4381msgid "Prior" 4382msgstr "" 4383 4384#: src/SoundActivatedRecord.cpp 4385msgid "Sound Activated Record" 4386msgstr "Skaņu ierakstu aktivizēts" 4387 4388#: src/SoundActivatedRecord.cpp 4389msgid "Activation level (dB):" 4390msgstr "Aktivizācijas līmenis (dB):" 4391 4392#: src/SplashDialog.cpp 4393msgid "Welcome to Audacity!" 4394msgstr "Laipni lūgti pārdrošība!" 4395 4396#: src/SplashDialog.cpp 4397msgid "Don't show this again at start up" 4398msgstr "Turpmāk nerādīt šo sākuma" 4399 4400#: src/Tags.cpp 4401msgid "Artist Name" 4402msgstr "Izpildītāja vārds" 4403 4404#: src/Tags.cpp 4405msgid "Track Title" 4406msgstr "Celiņa nosaukums" 4407 4408#: src/Tags.cpp 4409msgid "Album Title" 4410msgstr "Albuma nosaukums" 4411 4412#: src/Tags.cpp 4413msgid "Track Number" 4414msgstr "Celiņa numurs" 4415 4416#: src/Tags.cpp 4417msgid "Year" 4418msgstr "Gads" 4419 4420#: src/Tags.cpp 4421msgid "Genre" 4422msgstr "Žanrs" 4423 4424#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 4425msgid "Comments" 4426msgstr "Komentāri" 4427 4428#: src/Tags.cpp 4429msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." 4430msgstr "Izmantojiet bultiņu taustiņus (vai taustiņu ENTER pēc rediģēšanas) orientēties laukus." 4431 4432#: src/Tags.cpp 4433msgid "Tag" 4434msgstr "Tagu" 4435 4436#: src/Tags.cpp 4437msgid "Value" 4438msgstr "Vērtība" 4439 4440#: src/Tags.cpp 4441msgid "&Add" 4442msgstr "& Pievienot" 4443 4444#: src/Tags.cpp 4445msgid "&Remove" 4446msgstr "& Noņemt" 4447 4448#: src/Tags.cpp 4449msgid "Genres" 4450msgstr "Žanri" 4451 4452#: src/Tags.cpp 4453msgid "E&dit..." 4454msgstr "& Rediģēt..." 4455 4456#: src/Tags.cpp 4457msgid "Rese&t..." 4458msgstr "Rese & t..." 4459 4460#: src/Tags.cpp 4461msgid "Template" 4462msgstr "Veidne:" 4463 4464#: src/Tags.cpp 4465msgid "&Load..." 4466msgstr "& Ielādēt..." 4467 4468#: src/Tags.cpp 4469msgid "Set De&fault" 4470msgstr "& Iestatīt De vaina" 4471 4472#: src/Tags.cpp 4473msgid "Don't show this when exporting audio" 4474msgstr "" 4475 4476#: src/Tags.cpp 4477msgid "Edit Genres" 4478msgstr "Rediģēt žanri" 4479 4480#: src/Tags.cpp 4481msgid "Unable to save genre file." 4482msgstr "Nevar saglabāt failu žanrs." 4483 4484#: src/Tags.cpp 4485msgid "Reset Genres" 4486msgstr "Atiestatīt žanri" 4487 4488#: src/Tags.cpp 4489msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" 4490msgstr "Vai tiešām vēlaties atiestatīt noklusējumus žanru sarakstu" 4491 4492#: src/Tags.cpp 4493msgid "Unable to open genre file." 4494msgstr "Nevar atvērt failu, žanrs." 4495 4496#: src/Tags.cpp 4497msgid "Load Metadata As:" 4498msgstr "Ielādēt metadatus kā:" 4499 4500#: src/Tags.cpp 4501msgid "Error Loading Metadata" 4502msgstr "Kļūdas iekraušana metadatus" 4503 4504#: src/Tags.cpp 4505msgid "Save Metadata As:" 4506msgstr "Saglabāt kā metadati:" 4507 4508#: src/Tags.cpp 4509msgid "Error Saving Tags File" 4510msgstr "Kļūda, saglabājot failu Tags" 4511 4512#: src/Theme.cpp 4513#, c-format 4514msgid "" 4515"Audacity could not write file:\n" 4516" %s." 4517msgstr "Pārdrošība nevar rakstīt failā: % s." 4518 4519#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 4520#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of 4521#. images 4522#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 4523#. themes. 4524#: src/Theme.cpp 4525#, c-format 4526msgid "" 4527"Theme written to:\n" 4528" %s." 4529msgstr "" 4530 4531#: src/Theme.cpp 4532#, c-format 4533msgid "" 4534"Audacity could not open file:\n" 4535" %s\n" 4536"for writing." 4537msgstr "Pārdrošība nevarēja atvērt failu: %srakstīšanai." 4538 4539#: src/Theme.cpp 4540#, c-format 4541msgid "" 4542"Audacity could not write images to file:\n" 4543" %s." 4544msgstr "Pārdrošība nevarēja ierakstīt attēlu failu: % s." 4545 4546#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language 4547#: src/Theme.cpp 4548#, c-format 4549msgid "" 4550"Theme as Cee code written to:\n" 4551" %s." 4552msgstr "" 4553 4554#: src/Theme.cpp 4555#, c-format 4556msgid "" 4557"Audacity could not find file:\n" 4558" %s.\n" 4559"Theme not loaded." 4560msgstr "Pārdrošība nevarēja atrast failu: % s.Tēma nav ielādēts." 4561 4562#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. 4563#: src/Theme.cpp 4564#, c-format 4565msgid "" 4566"Audacity could not load file:\n" 4567" %s.\n" 4568"Bad png format perhaps?" 4569msgstr "Pārdrošība nevarēja ielādēt failu: % s.Varbūt slikti png formātā?" 4570 4571#: src/Theme.cpp 4572msgid "" 4573"Audacity could not read its default theme.\n" 4574"Please report the problem." 4575msgstr "Pārdrošība nevarēja nolasīt tās noklusējuma dizainu.Lūdzu, ziņojiet par šo problēmu." 4576 4577#: src/Theme.cpp 4578#, c-format 4579msgid "" 4580"None of the expected theme component files\n" 4581" were found in:\n" 4582" %s." 4583msgstr "Neviens no paredzamo dizains iekļautos failus konstatēja: % s." 4584 4585#: src/Theme.cpp 4586#, c-format 4587msgid "" 4588"Could not create directory:\n" 4589" %s" 4590msgstr "Nevar izveidot direktoriju: %s" 4591 4592#: src/Theme.cpp 4593#, c-format 4594msgid "" 4595"Some required files in:\n" 4596" %s\n" 4597"were already present. Overwrite?" 4598msgstr "" 4599 4600#: src/Theme.cpp 4601#, c-format 4602msgid "" 4603"Audacity could not save file:\n" 4604" %s" 4605msgstr "Pārdrošība nevar saglabāt failu: %s" 4606 4607#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional 4608#. appearance of older versions of Audacity 4609#: src/Theme.cpp 4610msgid "Classic" 4611msgstr "" 4612 4613#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark 4614#: src/Theme.cpp 4615msgid "Light" 4616msgstr "Gaisma" 4617 4618#: src/Theme.cpp 4619msgid "Dark" 4620msgstr "" 4621 4622#. i18n-hint: greater difference between foreground and 4623#. background colors 4624#: src/Theme.cpp 4625msgid "High Contrast" 4626msgstr "" 4627 4628#. i18n-hint: user defined 4629#: src/Theme.cpp 4630msgid "Custom" 4631msgstr "" 4632 4633#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the 4634#. recording 4635#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the 4636#. string 4637#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 4638#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be 4639#. the number of days, 4640#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' 4641#. indicates the third 4642#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number 4643#. displayed is 4644#. * seconds. 4645#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp 4646#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp 4647#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 4648#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 4649msgid "Duration" 4650msgstr "Ilgums" 4651 4652#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 4653#. this is a Time track. 4654#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 4655msgid "Time Track" 4656msgstr "Ieraksta laiks" 4657 4658#: src/TimerRecordDialog.cpp 4659msgid "Audacity Timer Record" 4660msgstr "Pārdrošība taimera ieraksta" 4661 4662#: src/TimerRecordDialog.cpp 4663msgid "Save Timer Recording As" 4664msgstr "" 4665 4666#: src/TimerRecordDialog.cpp 4667msgid "" 4668"The selected file name could not be used\n" 4669"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" 4670"Please try again and select an original name." 4671msgstr "" 4672 4673#: src/TimerRecordDialog.cpp 4674msgid "Error Saving Timer Recording Project" 4675msgstr "" 4676 4677#: src/TimerRecordDialog.cpp 4678msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." 4679msgstr "Ilgums ir nulle. Nekas netiks reģistrēti." 4680 4681#: src/TimerRecordDialog.cpp 4682msgid "Error in Duration" 4683msgstr "Ilgums, radās kļūda" 4684 4685#: src/TimerRecordDialog.cpp 4686msgid "Automatic Save path is invalid." 4687msgstr "" 4688 4689#: src/TimerRecordDialog.cpp 4690msgid "Error in Automatic Save" 4691msgstr "" 4692 4693#: src/TimerRecordDialog.cpp 4694msgid "Automatic Export path is invalid." 4695msgstr "" 4696 4697#: src/TimerRecordDialog.cpp 4698msgid "Error in Automatic Export" 4699msgstr "" 4700 4701#: src/TimerRecordDialog.cpp 4702#, c-format 4703msgid "" 4704"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" 4705"\n" 4706"Do you wish to continue?\n" 4707"\n" 4708"Planned recording duration: %s\n" 4709"Recording time remaining on disk: %s" 4710msgstr "" 4711 4712#: src/TimerRecordDialog.cpp 4713msgid "Timer Recording Disk Space Warning" 4714msgstr "" 4715 4716#: src/TimerRecordDialog.cpp 4717msgid "Current Project" 4718msgstr "" 4719 4720#: src/TimerRecordDialog.cpp 4721msgid "Recording start:" 4722msgstr "" 4723 4724#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 4725#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 4726msgid "Duration:" 4727msgstr "Ilgums:" 4728 4729#: src/TimerRecordDialog.cpp 4730msgid "Recording end:" 4731msgstr "" 4732 4733#: src/TimerRecordDialog.cpp 4734msgid "Automatic Save enabled:" 4735msgstr "" 4736 4737#: src/TimerRecordDialog.cpp 4738msgid "Automatic Export enabled:" 4739msgstr "" 4740 4741#: src/TimerRecordDialog.cpp 4742msgid "Action after Timer Recording:" 4743msgstr "" 4744 4745#: src/TimerRecordDialog.cpp 4746msgid "Audacity Timer Record Progress" 4747msgstr "Pārdrošība taimera ieraksta Progress" 4748 4749#: src/TimerRecordDialog.cpp 4750msgid "Timer Recording stopped." 4751msgstr "" 4752 4753#: src/TimerRecordDialog.cpp 4754msgid "Timer Recording completed." 4755msgstr "" 4756 4757#: src/TimerRecordDialog.cpp 4758#, c-format 4759msgid "" 4760"%s\n" 4761"\n" 4762"Recording saved: %s" 4763msgstr "" 4764 4765#: src/TimerRecordDialog.cpp 4766#, c-format 4767msgid "" 4768"%s\n" 4769"\n" 4770"Error saving recording." 4771msgstr "" 4772 4773#: src/TimerRecordDialog.cpp 4774#, c-format 4775msgid "" 4776"%s\n" 4777"\n" 4778"Recording exported: %s" 4779msgstr "" 4780 4781#: src/TimerRecordDialog.cpp 4782#, c-format 4783msgid "" 4784"%s\n" 4785"\n" 4786"Error exporting recording." 4787msgstr "" 4788 4789#: src/TimerRecordDialog.cpp 4790#, c-format 4791msgid "" 4792"%s\n" 4793"\n" 4794"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." 4795msgstr "" 4796 4797#: src/TimerRecordDialog.cpp 4798#, c-format 4799msgid "" 4800"%s\n" 4801"\n" 4802"'%s' has been canceled as the recording was stopped." 4803msgstr "" 4804 4805#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 4806msgid "Timer Recording" 4807msgstr "" 4808 4809#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds 4810#: src/TimerRecordDialog.cpp 4811msgid "099 h 060 m 060 s" 4812msgstr "099 h 060 m 060 s" 4813 4814#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds 4815#: src/TimerRecordDialog.cpp 4816msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" 4817msgstr "099 dienas 024 h 060 m 060 s" 4818 4819#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the 4820#. recording is 4821#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic 4822#. parts of the string 4823#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 4824#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates 4825#. the second number 4826#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number 4827#. displayed is seconds. 4828#: src/TimerRecordDialog.cpp 4829msgid "Start Date and Time" 4830msgstr "Sākuma datums un laiks" 4831 4832#: src/TimerRecordDialog.cpp 4833msgid "Start Date" 4834msgstr "Sākuma datums" 4835 4836#: src/TimerRecordDialog.cpp 4837msgid "End Date and Time" 4838msgstr "Beigu datumu un laiku" 4839 4840#: src/TimerRecordDialog.cpp 4841msgid "End Date" 4842msgstr "Beigu datums" 4843 4844#: src/TimerRecordDialog.cpp 4845msgid "Automatic Save" 4846msgstr "" 4847 4848#: src/TimerRecordDialog.cpp 4849msgid "Enable &Automatic Save?" 4850msgstr "" 4851 4852#: src/TimerRecordDialog.cpp 4853msgid "Save Project As:" 4854msgstr "" 4855 4856#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 4857msgid "Select..." 4858msgstr "" 4859 4860#: src/TimerRecordDialog.cpp 4861msgid "Automatic Export" 4862msgstr "" 4863 4864#: src/TimerRecordDialog.cpp 4865msgid "Enable Automatic &Export?" 4866msgstr "" 4867 4868#: src/TimerRecordDialog.cpp 4869msgid "Export Project As:" 4870msgstr "" 4871 4872#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 4873#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 4874msgid "Options" 4875msgstr "" 4876 4877#: src/TimerRecordDialog.cpp 4878msgid "After Recording completes:" 4879msgstr "" 4880 4881#: src/TimerRecordDialog.cpp 4882msgid "Do nothing" 4883msgstr "" 4884 4885#: src/TimerRecordDialog.cpp 4886msgid "Exit Audacity" 4887msgstr "" 4888 4889#: src/TimerRecordDialog.cpp 4890msgid "Restart system" 4891msgstr "" 4892 4893#: src/TimerRecordDialog.cpp 4894msgid "Shutdown system" 4895msgstr "" 4896 4897#: src/TimerRecordDialog.cpp 4898msgid "Waiting to start recording at:" 4899msgstr "" 4900 4901#: src/TimerRecordDialog.cpp 4902msgid "Recording duration:" 4903msgstr "" 4904 4905#: src/TimerRecordDialog.cpp 4906msgid "Scheduled to stop at:" 4907msgstr "" 4908 4909#: src/TimerRecordDialog.cpp 4910msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" 4911msgstr "Pārdrošība taimera ieraksta - sākuma gaida" 4912 4913#. i18n-hint: "in" means after a duration of time, 4914#. which is shown below this string 4915#: src/TimerRecordDialog.cpp 4916msgid "Recording will commence in:" 4917msgstr "" 4918 4919#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", 4920#. or "Shutdown system", and 4921#. "in" means after a duration of time, shown below this string 4922#: src/TimerRecordDialog.cpp 4923#, c-format 4924msgid "%s in:" 4925msgstr "" 4926 4927#: src/TimerRecordDialog.cpp 4928msgid "Recording Saved:" 4929msgstr "" 4930 4931#: src/TimerRecordDialog.cpp 4932msgid "Recording Exported:" 4933msgstr "" 4934 4935#: src/TimerRecordDialog.cpp 4936msgid "Audacity Timer Record - Waiting" 4937msgstr "" 4938 4939#: src/TrackInfo.cpp 4940msgid "Stereo, 999999Hz" 4941msgstr "Stereo 999999Hz" 4942 4943#: src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 4944msgid "Select" 4945msgstr "Atlasiet" 4946 4947#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard 4948#: src/TrackPanel.cpp 4949msgid "(Esc to cancel)" 4950msgstr "" 4951 4952#: src/TrackPanelAx.cpp 4953msgid "TrackView" 4954msgstr "TrackView" 4955 4956#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. 4957#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number 4958#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 4959#, c-format 4960msgid "Track %d" 4961msgstr "Celiņš %d" 4962 4963#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 4964#. this track is muted. (The mute button is on.) 4965#: src/TrackPanelAx.cpp 4966msgid " Muted" 4967msgstr "" 4968 4969#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 4970#. this track is soloed. (The Solo button is on.) 4971#: src/TrackPanelAx.cpp 4972msgid " Soloed" 4973msgstr "" 4974 4975#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 4976#. this track is selected. 4977#: src/TrackPanelAx.cpp 4978msgid " Selected" 4979msgstr "" 4980 4981#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 4982#. this track is shown with a sync-locked icon. 4983#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - 4984#. if present, Jaws reads it as "dash". 4985#: src/TrackPanelAx.cpp 4986msgid " Sync Locked" 4987msgstr "" 4988 4989#: src/TrackPanelAx.cpp 4990msgid " Mute On" 4991msgstr " Izslēgtu" 4992 4993#: src/TrackPanelAx.cpp 4994msgid " Solo On" 4995msgstr " Individuāli" 4996 4997#: src/TrackPanelAx.cpp 4998msgid " Select On" 4999msgstr " Izvēlieties ieslēgts" 5000 5001#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5002msgid "" 5003"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " 5004"make heights equal" 5005msgstr "" 5006 5007#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5008msgid "Click and drag to resize the track." 5009msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai mainītu dziesmu." 5010 5011#: src/TrackUtilities.cpp 5012msgid "Removed audio track(s)" 5013msgstr "Noņemt audio track(s)" 5014 5015#: src/TrackUtilities.cpp 5016msgid "Remove Track" 5017msgstr "Noņemt ierakstu" 5018 5019#: src/TrackUtilities.cpp 5020#, c-format 5021msgid "Removed track '%s.'" 5022msgstr "Izņemt ierakstu '% s'." 5023 5024#: src/TrackUtilities.cpp 5025msgid "Track Remove" 5026msgstr "Ieraksta noņemšana" 5027 5028#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5029#: src/TrackUtilities.cpp 5030#, c-format 5031msgid "Moved '%s' to Top" 5032msgstr "" 5033 5034#: src/TrackUtilities.cpp 5035msgid "Move Track to Top" 5036msgstr "" 5037 5038#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5039#: src/TrackUtilities.cpp 5040#, c-format 5041msgid "Moved '%s' to Bottom" 5042msgstr "" 5043 5044#: src/TrackUtilities.cpp 5045msgid "Move Track to Bottom" 5046msgstr "" 5047 5048#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5049#: src/TrackUtilities.cpp 5050#, c-format 5051msgid "Moved '%s' Up" 5052msgstr "" 5053 5054#: src/TrackUtilities.cpp 5055#, c-format 5056msgid "Moved '%s' Down" 5057msgstr "" 5058 5059#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5060#: src/TrackUtilities.cpp 5061msgid "Move Track Up" 5062msgstr "" 5063 5064#: src/TrackUtilities.cpp 5065msgid "Move Track Down" 5066msgstr "" 5067 5068#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that 5069#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and 5070#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. 5071#. This error message means that you've selected too short 5072#. a region of audio to be able to use this feature. 5073#: src/VoiceKey.cpp 5074msgid "Selection is too small to use voice key." 5075msgstr "Izvēle ir par mazu, lai to izmantotu balss taustiņu." 5076 5077#: src/VoiceKey.cpp 5078msgid "Calibration Results\n" 5079msgstr "" 5080 5081#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard 5082#. Deviations' 5083#: src/VoiceKey.cpp 5084#, c-format 5085msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5086msgstr "" 5087 5088#: src/VoiceKey.cpp 5089#, c-format 5090msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5091msgstr "" 5092 5093#: src/VoiceKey.cpp 5094#, c-format 5095msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5096msgstr "" 5097 5098#: src/VoiceKey.cpp 5099msgid "Calibration Complete" 5100msgstr "" 5101 5102#: src/WaveClip.cpp 5103msgid "Resampling failed." 5104msgstr "" 5105 5106#: src/WaveTrack.cpp 5107msgid "There is not enough room available to paste the selection" 5108msgstr "Nav pietiekami daudz vietas, kas pieejama, lai ielīmētu atlasi" 5109 5110#: src/WaveTrack.cpp 5111msgid "There is not enough room available to expand the cut line" 5112msgstr "Nav pietiekami daudz vietas, kas pieejama, lai paplašinātu griezuma līnijas" 5113 5114#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp 5115#, c-format 5116msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." 5117msgstr "" 5118 5119#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5120#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny 5121msgid "Audacity" 5122msgstr "" 5123 5124#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5125#, c-format 5126msgid "" 5127"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" 5128"\n" 5129"%s" 5130msgstr "" 5131 5132#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5133#, c-format 5134msgid "Applying %s..." 5135msgstr "" 5136 5137#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating 5138#. punctuation 5139#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5140#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 5141#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 5142#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 5143#: src/widgets/ASlider.cpp 5144#, c-format 5145msgid "%s: %s" 5146msgstr "" 5147 5148#: src/commands/AudacityCommand.h 5149msgid "FAIL" 5150msgstr "" 5151 5152#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp 5153msgid "Batch Command" 5154msgstr "" 5155 5156#: src/commands/Command.cpp 5157#, c-format 5158msgid "%s is not a parameter accepted by %s" 5159msgstr "" 5160 5161#: src/commands/Command.cpp 5162#, c-format 5163msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" 5164msgstr "" 5165 5166#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 5167#: src/widgets/KeyView.cpp 5168msgid "Command" 5169msgstr "Komandu" 5170 5171#: src/commands/CommandManager.cpp 5172#, c-format 5173msgid "" 5174"\n" 5175"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" 5176msgstr "" 5177 5178#: src/commands/CommandManager.cpp 5179msgid "" 5180"The following commands have had their shortcuts removed, because their " 5181"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " 5182"assigned to another command." 5183msgstr "" 5184 5185#: src/commands/CommandManager.cpp 5186msgid "Shortcuts have been removed" 5187msgstr "" 5188 5189#: src/commands/CommandTargets.cpp 5190msgid "Long Message" 5191msgstr "" 5192 5193#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 5194msgid "Compare Audio" 5195msgstr "" 5196 5197#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 5198msgid "Threshold:" 5199msgstr "Slieksnis:" 5200 5201#: src/commands/CompareAudioCommand.h 5202msgid "Compares a range on two tracks." 5203msgstr "" 5204 5205#: src/commands/Demo.cpp 5206msgid "Demo" 5207msgstr "" 5208 5209#: src/commands/Demo.cpp 5210msgid "Delay time (seconds):" 5211msgstr "Aizkaves laiks (sekundēs):" 5212 5213#: src/commands/Demo.cpp 5214msgid "Decay factor:" 5215msgstr "Samazinājuma koeficients:" 5216 5217#: src/commands/Demo.h 5218msgid "Does the demo action." 5219msgstr "" 5220 5221#: src/commands/DragCommand.cpp 5222msgid "Drag" 5223msgstr "" 5224 5225#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h 5226msgid "Panel" 5227msgstr "" 5228 5229#: src/commands/DragCommand.cpp 5230msgid "Application" 5231msgstr "" 5232 5233#: src/commands/DragCommand.cpp 5234msgid "Track 0" 5235msgstr "" 5236 5237#: src/commands/DragCommand.cpp 5238msgid "Track 1" 5239msgstr "" 5240 5241#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" 5242#: src/commands/DragCommand.cpp 5243msgid "Id:" 5244msgstr "" 5245 5246#: src/commands/DragCommand.cpp 5247msgid "Window Name:" 5248msgstr "" 5249 5250#: src/commands/DragCommand.cpp 5251msgid "From X:" 5252msgstr "" 5253 5254#: src/commands/DragCommand.cpp 5255msgid "From Y:" 5256msgstr "" 5257 5258#: src/commands/DragCommand.cpp 5259msgid "To X:" 5260msgstr "" 5261 5262#: src/commands/DragCommand.cpp 5263msgid "To Y:" 5264msgstr "" 5265 5266#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp 5267msgid "Relative To:" 5268msgstr "" 5269 5270#: src/commands/DragCommand.h 5271msgid "Drags mouse from one place to another." 5272msgstr "" 5273 5274#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5275msgid "Get Info" 5276msgstr "" 5277 5278#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5279msgid "Commands" 5280msgstr "" 5281 5282#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5283msgid "Menus" 5284msgstr "" 5285 5286#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5287msgid "Preferences" 5288msgstr "" 5289 5290#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5291msgid "Clips" 5292msgstr "" 5293 5294#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5295msgid "Envelopes" 5296msgstr "" 5297 5298#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5299#: src/export/ExportMultiple.cpp 5300msgid "Labels" 5301msgstr "Etiķetes" 5302 5303#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5304msgid "Boxes" 5305msgstr "" 5306 5307#. i18n-hint JavaScript Object Notation 5308#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5309msgid "JSON" 5310msgstr "" 5311 5312#. i18n-hint name of a computer programming language 5313#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5314msgid "LISP" 5315msgstr "" 5316 5317#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5318msgid "Brief" 5319msgstr "" 5320 5321#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp 5322msgid "Type:" 5323msgstr "" 5324 5325#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5326#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 5327msgid "Format:" 5328msgstr "Formāts:" 5329 5330#: src/commands/GetInfoCommand.h 5331msgid "Gets information in JSON format." 5332msgstr "" 5333 5334#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5335msgid "Get Track Info" 5336msgstr "" 5337 5338#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5339msgid "Types:" 5340msgstr "" 5341 5342#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h 5343msgid "Gets track values as JSON." 5344msgstr "" 5345 5346#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp 5347msgid "Command:" 5348msgstr "Komanda:" 5349 5350#: src/commands/HelpCommand.h 5351msgid "Gives help on a command." 5352msgstr "" 5353 5354#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 5355msgid "Import2" 5356msgstr "" 5357 5358#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp 5359msgid "File Name:" 5360msgstr "" 5361 5362#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 5363msgid "Export2" 5364msgstr "" 5365 5366#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 5367msgid "Number of Channels:" 5368msgstr "" 5369 5370#: src/commands/ImportExportCommands.h 5371msgid "Imports from a file." 5372msgstr "" 5373 5374#: src/commands/ImportExportCommands.h 5375msgid "Exports to a file." 5376msgstr "" 5377 5378#: src/commands/LoadCommands.cpp 5379msgid "Builtin Commands" 5380msgstr "" 5381 5382#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp 5383#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 5384#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 5385#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 5386msgid "The Audacity Team" 5387msgstr "" 5388 5389#: src/commands/LoadCommands.cpp 5390msgid "Provides builtin commands to Audacity" 5391msgstr "" 5392 5393#: src/commands/LoadCommands.cpp 5394msgid "Unknown built-in command name" 5395msgstr "" 5396 5397#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 5398msgid "Text:" 5399msgstr "" 5400 5401#: src/commands/MessageCommand.h 5402msgid "Echos a message." 5403msgstr "" 5404 5405#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 5406msgid "Open Project2" 5407msgstr "" 5408 5409#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 5410msgid "Add to History" 5411msgstr "" 5412 5413#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 5414msgid "Save Project2" 5415msgstr "" 5416 5417#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 5418msgid "Compress" 5419msgstr "" 5420 5421#: src/commands/OpenSaveCommands.h 5422msgid "Opens a project." 5423msgstr "" 5424 5425#: src/commands/OpenSaveCommands.h 5426msgid "Saves a project." 5427msgstr "" 5428 5429#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 5430msgid "Get Preference" 5431msgstr "" 5432 5433#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp 5434#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5435#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 5436#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 5437msgid "Name:" 5438msgstr "" 5439 5440#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 5441msgid "Set Preference" 5442msgstr "" 5443 5444#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 5445msgid "Value:" 5446msgstr "" 5447 5448#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 5449msgid "Reload" 5450msgstr "" 5451 5452#: src/commands/PreferenceCommands.h 5453msgid "Gets the value of a single preference." 5454msgstr "" 5455 5456#: src/commands/PreferenceCommands.h 5457msgid "Sets the value of a single preference." 5458msgstr "" 5459 5460#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5461msgid "Screenshot" 5462msgstr "" 5463 5464#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5465msgid "Window" 5466msgstr "" 5467 5468#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5469msgid "Full Window" 5470msgstr "" 5471 5472#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5473msgid "Window Plus" 5474msgstr "" 5475 5476#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5477msgid "Fullscreen" 5478msgstr "" 5479 5480#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5481msgid "Toolbars" 5482msgstr "" 5483 5484#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp 5485#: src/prefs/EffectsPrefs.h 5486msgid "Effects" 5487msgstr "Efekti" 5488 5489#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5490msgid "Scriptables" 5491msgstr "" 5492 5493#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5494msgid "Selectionbar" 5495msgstr "" 5496 5497#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5498msgid "Trackpanel" 5499msgstr "" 5500 5501#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5502msgid "First Two Tracks" 5503msgstr "" 5504 5505#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5506msgid "First Three Tracks" 5507msgstr "" 5508 5509#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5510msgid "First Four Tracks" 5511msgstr "" 5512 5513#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5514msgid "Tracks Plus" 5515msgstr "" 5516 5517#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5518msgid "First Track Plus" 5519msgstr "" 5520 5521#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5522msgid "All Tracks" 5523msgstr "" 5524 5525#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5526msgid "All Tracks Plus" 5527msgstr "" 5528 5529#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5530msgid "Blue" 5531msgstr "" 5532 5533#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" 5534#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5535msgctxt "color" 5536msgid "White" 5537msgstr "White" 5538 5539#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5540msgid "Path:" 5541msgstr "" 5542 5543#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5544msgid "Capture What:" 5545msgstr "" 5546 5547#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5548msgid "Background:" 5549msgstr "" 5550 5551#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5552msgid "Bring To Top" 5553msgstr "" 5554 5555#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5556#, c-format 5557msgid "Error trying to save file: %s" 5558msgstr "" 5559 5560#: src/commands/ScreenshotCommand.h 5561msgid "Takes screenshots." 5562msgstr "" 5563 5564#: src/commands/SelectCommand.cpp 5565msgid "Select Time" 5566msgstr "" 5567 5568#: src/commands/SelectCommand.cpp 5569msgid "Project Start" 5570msgstr "" 5571 5572#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp 5573msgid "Project" 5574msgstr "" 5575 5576#: src/commands/SelectCommand.cpp 5577msgid "Project End" 5578msgstr "" 5579 5580#: src/commands/SelectCommand.cpp 5581msgid "Selection Start" 5582msgstr "" 5583 5584#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 5585msgid "Selection" 5586msgstr "Atlases" 5587 5588#: src/commands/SelectCommand.cpp 5589msgid "Selection End" 5590msgstr "Atlases beigām" 5591 5592#: src/commands/SelectCommand.cpp 5593msgid "Start Time:" 5594msgstr "" 5595 5596#: src/commands/SelectCommand.cpp 5597msgid "End Time:" 5598msgstr "" 5599 5600#: src/commands/SelectCommand.cpp 5601msgid "Select Frequencies" 5602msgstr "" 5603 5604#: src/commands/SelectCommand.cpp 5605msgid "High:" 5606msgstr "" 5607 5608#: src/commands/SelectCommand.cpp 5609msgid "Low:" 5610msgstr "" 5611 5612#: src/commands/SelectCommand.cpp 5613msgid "Select Tracks" 5614msgstr "" 5615 5616#. i18n-hint verb, imperative 5617#: src/commands/SelectCommand.cpp 5618msgid "Set" 5619msgstr "" 5620 5621#: src/commands/SelectCommand.cpp 5622msgid "Add" 5623msgstr "" 5624 5625#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp 5626#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 5627msgid "Remove" 5628msgstr "Noņemt" 5629 5630#: src/commands/SelectCommand.cpp 5631msgid "First Track:" 5632msgstr "" 5633 5634#: src/commands/SelectCommand.cpp 5635msgid "Track Count:" 5636msgstr "" 5637 5638#: src/commands/SelectCommand.cpp 5639msgid "Mode:" 5640msgstr "" 5641 5642#: src/commands/SelectCommand.h 5643msgid "Selects a time range." 5644msgstr "" 5645 5646#: src/commands/SelectCommand.h 5647msgid "Selects a frequency range." 5648msgstr "" 5649 5650#: src/commands/SelectCommand.h 5651msgid "Selects a range of tracks." 5652msgstr "" 5653 5654#: src/commands/SelectCommand.h 5655msgid "Selects Audio." 5656msgstr "" 5657 5658#: src/commands/SetClipCommand.cpp 5659msgid "Set Clip" 5660msgstr "" 5661 5662#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5663msgid "Color 0" 5664msgstr "" 5665 5666#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5667msgid "Color 1" 5668msgstr "" 5669 5670#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5671msgid "Color 2" 5672msgstr "" 5673 5674#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5675msgid "Color 3" 5676msgstr "" 5677 5678#: src/commands/SetClipCommand.cpp 5679msgid "At:" 5680msgstr "" 5681 5682#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5683msgid "Color:" 5684msgstr "" 5685 5686#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 5687msgid "Start:" 5688msgstr "" 5689 5690#: src/commands/SetClipCommand.h 5691msgid "Sets various values for a clip." 5692msgstr "" 5693 5694#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 5695msgid "Set Envelope" 5696msgstr "" 5697 5698#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 5699msgid "Time:" 5700msgstr "" 5701 5702#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp 5703msgid "Delete" 5704msgstr "Dzēst" 5705 5706#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h 5707msgid "Sets an envelope point position." 5708msgstr "" 5709 5710#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 5711msgid "Set Label" 5712msgstr "" 5713 5714#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 5715msgid "Label Index" 5716msgstr "" 5717 5718#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 5719msgid "End:" 5720msgstr "" 5721 5722#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5723msgid "Selected" 5724msgstr "" 5725 5726#: src/commands/SetLabelCommand.h 5727msgid "Sets various values for a label." 5728msgstr "" 5729 5730#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 5731msgid "Set Project" 5732msgstr "" 5733 5734#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 5735msgid "Rate:" 5736msgstr "" 5737 5738#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 5739msgid "Resize:" 5740msgstr "" 5741 5742#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 5743msgid "X:" 5744msgstr "" 5745 5746#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 5747msgid "Y:" 5748msgstr "" 5749 5750#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 5751msgid "Width:" 5752msgstr "" 5753 5754#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5755msgid "Height:" 5756msgstr "" 5757 5758#: src/commands/SetProjectCommand.h 5759msgid "Sets various values for a project." 5760msgstr "" 5761 5762#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5763msgid "Track Index:" 5764msgstr "" 5765 5766#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5767msgid "Channel Index:" 5768msgstr "" 5769 5770#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5771msgid "Set Track Status" 5772msgstr "" 5773 5774#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5775msgid "Unnamed" 5776msgstr "" 5777 5778#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5779msgid "Focused" 5780msgstr "" 5781 5782#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5783msgid "Set Track Audio" 5784msgstr "" 5785 5786#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5787msgid "Gain:" 5788msgstr "" 5789 5790#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5791msgid "Pan:" 5792msgstr "" 5793 5794#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5795msgid "Set Track Visuals" 5796msgstr "" 5797 5798#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp 5799#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 5800#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp 5801#: plug-ins/sample-data-export.ny 5802msgid "Linear" 5803msgstr "Lineārā" 5804 5805#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5806msgid "Reset" 5807msgstr "" 5808 5809#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5810msgid "Times 2" 5811msgstr "" 5812 5813#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5814msgid "HalfWave" 5815msgstr "" 5816 5817#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5818msgid "Display:" 5819msgstr "" 5820 5821#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5822msgid "Scale:" 5823msgstr "" 5824 5825#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5826msgid "VZoom:" 5827msgstr "" 5828 5829#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5830msgid "VZoom Top:" 5831msgstr "" 5832 5833#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5834msgid "VZoom Bottom:" 5835msgstr "" 5836 5837#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5838msgid "Use Spectral Prefs" 5839msgstr "" 5840 5841#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5842msgid "Spectral Select" 5843msgstr "" 5844 5845#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5846msgid "Gray Scale" 5847msgstr "" 5848 5849#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 5850msgid "Set Track" 5851msgstr "" 5852 5853#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h 5854msgid "Sets various values for a track." 5855msgstr "" 5856 5857#: src/effects/Amplify.cpp 5858msgid "Amplify" 5859msgstr "Pastiprināt" 5860 5861#: src/effects/Amplify.cpp 5862msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" 5863msgstr "" 5864 5865#: src/effects/Amplify.cpp 5866msgid "&Amplification (dB):" 5867msgstr "" 5868 5869#: src/effects/Amplify.cpp 5870msgid "Amplification dB" 5871msgstr "DB pastiprinājums" 5872 5873#: src/effects/Amplify.cpp 5874msgid "&New Peak Amplitude (dB):" 5875msgstr "" 5876 5877#: src/effects/Amplify.cpp 5878msgid "Allo&w clipping" 5879msgstr "" 5880 5881#: src/effects/AutoDuck.cpp 5882msgid "Auto Duck" 5883msgstr "Auto Duck" 5884 5885#: src/effects/AutoDuck.cpp 5886msgid "" 5887"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " 5888"specified \"control\" track reaches a particular level" 5889msgstr "" 5890 5891#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the 5892#. volume) 5893#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 5894#. * in 'Donald-Duck'! 5895#: src/effects/AutoDuck.cpp 5896msgid "" 5897"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" 5898" audio tracks." 5899msgstr "Esat atlasījis sliežu ceļos, kas nedrīkst saturēt audio. AutoDuck, var apstrādāt tikai audio ierakstus." 5900 5901#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the 5902#. volume) 5903#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 5904#. * in 'Donald-Duck'! 5905#: src/effects/AutoDuck.cpp 5906msgid "" 5907"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " 5908"track(s)." 5909msgstr "Auto pīle ir vadības sliežu ceļos, kas jānovieto zem atlasītās track(s)." 5910 5911#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 5912msgid "db" 5913msgstr "" 5914 5915#: src/effects/AutoDuck.cpp 5916msgid "Duck &amount:" 5917msgstr "" 5918 5919#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds 5920#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 5921#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 5922#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 5923msgid "seconds" 5924msgstr "sekundes" 5925 5926#: src/effects/AutoDuck.cpp 5927msgid "Ma&ximum pause:" 5928msgstr "" 5929 5930#: src/effects/AutoDuck.cpp 5931msgid "Outer fade &down length:" 5932msgstr "" 5933 5934#: src/effects/AutoDuck.cpp 5935msgid "Outer fade &up length:" 5936msgstr "" 5937 5938#: src/effects/AutoDuck.cpp 5939msgid "Inner fade d&own length:" 5940msgstr "" 5941 5942#: src/effects/AutoDuck.cpp 5943msgid "Inner &fade up length:" 5944msgstr "" 5945 5946#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 5947#: src/effects/TruncSilence.cpp 5948msgid "&Threshold:" 5949msgstr "" 5950 5951#: src/effects/AutoDuck.cpp 5952msgid "Preview not available" 5953msgstr "Priekšskatījums nav pieejams" 5954 5955#: src/effects/BassTreble.cpp 5956msgid "Bass and Treble" 5957msgstr "Zemo un augsto frekvenču līmenis" 5958 5959#: src/effects/BassTreble.cpp 5960msgid "Simple tone control effect" 5961msgstr "" 5962 5963#: src/effects/BassTreble.cpp 5964msgid "Tone controls" 5965msgstr "" 5966 5967#: src/effects/BassTreble.cpp 5968msgid "Bass (dB):" 5969msgstr "Bass (dB):" 5970 5971#: src/effects/BassTreble.cpp 5972msgid "Ba&ss (dB):" 5973msgstr "" 5974 5975#: src/effects/BassTreble.cpp 5976msgid "Bass" 5977msgstr "Bass" 5978 5979#: src/effects/BassTreble.cpp 5980msgid "&Treble (dB):" 5981msgstr "& Diskanta toņus (dB):" 5982 5983#: src/effects/BassTreble.cpp 5984msgid "Treble" 5985msgstr "Diskanta toņus" 5986 5987#: src/effects/BassTreble.cpp 5988msgid "&Volume (dB):" 5989msgstr "" 5990 5991#: src/effects/BassTreble.cpp 5992msgid "Level" 5993msgstr "Līmenis" 5994 5995#: src/effects/BassTreble.cpp 5996msgid "&Link Volume control to Tone controls" 5997msgstr "" 5998 5999#: src/effects/ChangePitch.cpp 6000msgid "Change Pitch" 6001msgstr "Mainīt piķis" 6002 6003#: src/effects/ChangePitch.cpp 6004msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" 6005msgstr "" 6006 6007#: src/effects/ChangePitch.cpp 6008msgid "High Quality Pitch Change" 6009msgstr "" 6010 6011#: src/effects/ChangePitch.cpp 6012msgid "Change Pitch without Changing Tempo" 6013msgstr "Mainīt piķis, nemainot Tempo" 6014 6015#: src/effects/ChangePitch.cpp 6016#, c-format 6017msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" 6018msgstr "Aptuvenais sākuma metiens: %s %d (%.3f Hz)" 6019 6020#. i18n-hint: (noun) Musical pitch. 6021#: src/effects/ChangePitch.cpp 6022msgid "Pitch" 6023msgstr "" 6024 6025#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6026#: src/effects/ChangePitch.cpp 6027msgctxt "change pitch" 6028msgid "from" 6029msgstr "no" 6030 6031#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6032#: src/effects/ChangePitch.cpp 6033msgctxt "change pitch" 6034msgid "&from" 6035msgstr "" 6036 6037#: src/effects/ChangePitch.cpp 6038msgid "from Octave" 6039msgstr "no oktāvu" 6040 6041#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6042#: src/effects/ChangePitch.cpp 6043msgctxt "change pitch" 6044msgid "to" 6045msgstr "lai" 6046 6047#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6048#: src/effects/ChangePitch.cpp 6049msgctxt "change pitch" 6050msgid "&to" 6051msgstr "" 6052 6053#: src/effects/ChangePitch.cpp 6054msgid "to Octave" 6055msgstr "lai oktāvu" 6056 6057#: src/effects/ChangePitch.cpp 6058msgid "Semitones (half-steps)" 6059msgstr "Semitones (pusi pasākumus)" 6060 6061#: src/effects/ChangePitch.cpp 6062msgid "&Semitones (half-steps):" 6063msgstr "" 6064 6065#: src/effects/ChangePitch.cpp 6066msgid "Frequency" 6067msgstr "" 6068 6069#: src/effects/ChangePitch.cpp 6070msgid "from (Hz)" 6071msgstr "no (Hz)" 6072 6073#: src/effects/ChangePitch.cpp 6074msgid "f&rom" 6075msgstr "" 6076 6077#: src/effects/ChangePitch.cpp 6078msgid "to (Hz)" 6079msgstr "(Hz)" 6080 6081#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp 6082msgid "t&o" 6083msgstr "" 6084 6085#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 6086#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6087msgid "Percent C&hange:" 6088msgstr "" 6089 6090#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 6091#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6092msgid "Percent Change" 6093msgstr "Procentu izmaiņas" 6094 6095#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp 6096msgid "&Use high quality stretching (slow)" 6097msgstr "" 6098 6099#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6100msgid "33⅓" 6101msgstr "" 6102 6103#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6104msgid "45" 6105msgstr "" 6106 6107#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6108msgid "78" 6109msgstr "" 6110 6111#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". 6112#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" 6113#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 6114#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 6115#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 6116msgid "n/a" 6117msgstr "n/a" 6118 6119#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6120msgid "Change Speed" 6121msgstr "Pārmaiņu ātrums" 6122 6123#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6124msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" 6125msgstr "" 6126 6127#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6128msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" 6129msgstr "Pārmaiņu ātrums ietekmē gan tempu un piķa" 6130 6131#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6132msgid "&Speed Multiplier:" 6133msgstr "" 6134 6135#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per 6136#. minute". 6137#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records 6138#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6139msgid "Standard Vinyl rpm:" 6140msgstr "" 6141 6142#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6143#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 6144#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6145msgid "From rpm" 6146msgstr "" 6147 6148#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6149#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6150msgctxt "change speed" 6151msgid "&from" 6152msgstr "" 6153 6154#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6155#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 6156#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6157msgid "To rpm" 6158msgstr "" 6159 6160#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6161#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6162msgctxt "change speed" 6163msgid "&to" 6164msgstr "" 6165 6166#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6167msgid "Selection Length" 6168msgstr "Garuma izvēle" 6169 6170#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6171msgid "C&urrent Length:" 6172msgstr "" 6173 6174#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6175msgid "Current length of selection." 6176msgstr "" 6177 6178#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6179#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6180msgctxt "change speed" 6181msgid "from" 6182msgstr "no" 6183 6184#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6185msgid "&New Length:" 6186msgstr "" 6187 6188#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6189#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6190msgctxt "change speed" 6191msgid "to" 6192msgstr "lai" 6193 6194#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6195msgid "Change Tempo" 6196msgstr "Pārmaiņu temps" 6197 6198#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6199msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" 6200msgstr "" 6201 6202#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6203msgid "High Quality Tempo Change" 6204msgstr "" 6205 6206#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6207msgid "Change Tempo without Changing Pitch" 6208msgstr "Pārmaiņu tempu, nemainot piķis" 6209 6210#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6211msgid "Beats per minute" 6212msgstr "" 6213 6214#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 6215#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6216msgid "Beats per minute, from" 6217msgstr "" 6218 6219#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 6220#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6221msgctxt "change tempo" 6222msgid "&from" 6223msgstr "" 6224 6225#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 6226#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6227msgid "Beats per minute, to" 6228msgstr "" 6229 6230#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 6231#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6232msgctxt "change tempo" 6233msgid "&to" 6234msgstr "" 6235 6236#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6237msgid "Length (seconds)" 6238msgstr "" 6239 6240#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 6241#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6242msgctxt "change tempo" 6243msgid "from" 6244msgstr "no" 6245 6246#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 6247#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6248msgctxt "change tempo" 6249msgid "t&o" 6250msgstr "" 6251 6252#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6253#, c-format 6254msgid "Length in seconds from %s, to" 6255msgstr "" 6256 6257#: src/effects/ClickRemoval.cpp 6258msgid "Click Removal" 6259msgstr "Noklikšķiniet noņemšanu" 6260 6261#: src/effects/ClickRemoval.cpp 6262msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" 6263msgstr "" 6264 6265#: src/effects/ClickRemoval.cpp 6266msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." 6267msgstr "" 6268 6269#: src/effects/ClickRemoval.cpp 6270#, c-format 6271msgid "Selection must be larger than %d samples." 6272msgstr "" 6273 6274#: src/effects/ClickRemoval.cpp 6275msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" 6276msgstr "" 6277 6278#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp 6279msgid "Threshold" 6280msgstr "Sliekšņa" 6281 6282#: src/effects/ClickRemoval.cpp 6283msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" 6284msgstr "" 6285 6286#: src/effects/ClickRemoval.cpp 6287msgid "Max Spike Width" 6288msgstr "Max smailes platumam" 6289 6290#: src/effects/Compressor.cpp 6291msgid "Compressor" 6292msgstr "Kompresors" 6293 6294#: src/effects/Compressor.cpp 6295msgid "Compresses the dynamic range of audio" 6296msgstr "" 6297 6298#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated 6299#: src/effects/Compressor.cpp 6300#, c-format 6301msgid "%3d dB" 6302msgstr "3d % dB" 6303 6304#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 6305#, c-format 6306msgid "%.2f secs" 6307msgstr "%.2f secs" 6308 6309#: src/effects/Compressor.cpp 6310#, c-format 6311msgid "%.1f secs" 6312msgstr "%.1f secs" 6313 6314#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 6315#. * like 8:1, leave as is. 6316#: src/effects/Compressor.cpp 6317#, c-format 6318msgid "%.0f:1" 6319msgstr "%.0f:1" 6320 6321#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 6322#. * like 8:1, leave as is. 6323#: src/effects/Compressor.cpp 6324#, c-format 6325msgid "%.1f:1" 6326msgstr "%.1f:1" 6327 6328#: src/effects/Compressor.cpp 6329#, c-format 6330msgid "Ratio %.0f to 1" 6331msgstr "Attiecība %.0f 1" 6332 6333#: src/effects/Compressor.cpp 6334#, c-format 6335msgid "Ratio %.1f to 1" 6336msgstr "Attiecība %.1f 1" 6337 6338#: src/effects/Compressor.cpp 6339msgid "&Noise Floor:" 6340msgstr "" 6341 6342#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp 6343msgid "Noise Floor" 6344msgstr "Troksni grīda" 6345 6346#: src/effects/Compressor.cpp 6347msgid "&Ratio:" 6348msgstr "" 6349 6350#: src/effects/Compressor.cpp 6351msgid "Ratio" 6352msgstr "Attiecība" 6353 6354#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 6355#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 6356#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 6357#: src/effects/Compressor.cpp 6358msgid "&Attack Time:" 6359msgstr "" 6360 6361#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 6362#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 6363#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 6364#: src/effects/Compressor.cpp 6365msgid "Attack Time" 6366msgstr "Uzbrukuma laikā" 6367 6368#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 6369#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' 6370#. where the 6371#. * sound dies away. 6372#: src/effects/Compressor.cpp 6373msgid "R&elease Time:" 6374msgstr "" 6375 6376#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 6377#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' 6378#. where the 6379#. * sound dies away. 6380#: src/effects/Compressor.cpp 6381msgid "Release Time" 6382msgstr "" 6383 6384#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate 6385#. it. 6386#: src/effects/Compressor.cpp 6387msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" 6388msgstr "" 6389 6390#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, 6391#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume 6392#: src/effects/Compressor.cpp 6393msgid "C&ompress based on Peaks" 6394msgstr "" 6395 6396#: src/effects/Compressor.cpp 6397#, c-format 6398msgid "Threshold %d dB" 6399msgstr "%D slieksnis, dB" 6400 6401#: src/effects/Compressor.cpp 6402#, c-format 6403msgid "Noise Floor %d dB" 6404msgstr "DB trokšņu grīdu %d" 6405 6406#: src/effects/Compressor.cpp 6407#, c-format 6408msgid "Attack Time %.2f secs" 6409msgstr "" 6410 6411#: src/effects/Compressor.cpp 6412#, c-format 6413msgid "Release Time %.1f secs" 6414msgstr "" 6415 6416#: src/effects/Contrast.cpp 6417msgid "You can only measure one track at a time." 6418msgstr "Var mērīt tikai vienu dziesmu laikā." 6419 6420#: src/effects/Contrast.cpp 6421msgid "Please select an audio track." 6422msgstr "" 6423 6424#: src/effects/Contrast.cpp 6425msgid "" 6426"Invalid audio selection.\n" 6427"Please ensure that audio is selected." 6428msgstr "" 6429 6430#: src/effects/Contrast.cpp 6431msgid "" 6432"Nothing to measure.\n" 6433"Please select a section of a track." 6434msgstr "Nekas, lai novērtētu.Lūdzu, atlasiet ceļa daļu." 6435 6436#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 6437#: src/effects/Contrast.cpp 6438msgid "" 6439"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " 6440"selections of audio." 6441msgstr "" 6442 6443#. i18n-hint noun 6444#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp 6445#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 6446msgid "End" 6447msgstr "Beigās" 6448 6449#: src/effects/Contrast.cpp 6450msgid "Volume " 6451msgstr "Apjoms " 6452 6453#: src/effects/Contrast.cpp 6454msgid "&Foreground:" 6455msgstr "" 6456 6457#: src/effects/Contrast.cpp 6458msgid "Foreground start time" 6459msgstr "Priekšplāna sākuma laiks" 6460 6461#: src/effects/Contrast.cpp 6462msgid "Foreground end time" 6463msgstr "Priekšplāna beigu laiks" 6464 6465#: src/effects/Contrast.cpp 6466msgid "&Measure selection" 6467msgstr "" 6468 6469#: src/effects/Contrast.cpp 6470msgid "&Background:" 6471msgstr "" 6472 6473#: src/effects/Contrast.cpp 6474msgid "Background start time" 6475msgstr "Fona sākuma laiks" 6476 6477#: src/effects/Contrast.cpp 6478msgid "Background end time" 6479msgstr "Fona beigu laiks" 6480 6481#: src/effects/Contrast.cpp 6482msgid "Mea&sure selection" 6483msgstr "" 6484 6485#: src/effects/Contrast.cpp 6486msgid "Result" 6487msgstr "Rezultāts" 6488 6489#: src/effects/Contrast.cpp 6490msgid "Co&ntrast Result:" 6491msgstr "" 6492 6493#: src/effects/Contrast.cpp 6494msgid "R&eset" 6495msgstr "" 6496 6497#: src/effects/Contrast.cpp 6498msgid "&Difference:" 6499msgstr "" 6500 6501#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 6502msgid "&Help" 6503msgstr "& Palīdzība..." 6504 6505#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 6506#: src/effects/Contrast.cpp 6507#, c-format 6508msgid "RMS = %s." 6509msgstr "" 6510 6511#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 6512#: src/effects/Contrast.cpp 6513#, c-format 6514msgid "%s dB" 6515msgstr "" 6516 6517#: src/effects/Contrast.cpp 6518msgid "zero" 6519msgstr "nulle" 6520 6521#: src/effects/Contrast.cpp 6522msgid "indeterminate" 6523msgstr "beztermiņa" 6524 6525#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 6526#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 6527#: src/effects/Contrast.cpp 6528#, c-format 6529msgid "%.2f dB RMS" 6530msgstr "" 6531 6532#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 6533#: src/effects/Contrast.cpp 6534msgid "Infinite dB difference" 6535msgstr "" 6536 6537#: src/effects/Contrast.cpp 6538msgid "Difference is indeterminate." 6539msgstr "Atšķirība ir nenoteikta." 6540 6541#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 6542#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 6543#: src/effects/Contrast.cpp 6544#, c-format 6545msgid "Difference = %.2f RMS dB." 6546msgstr "" 6547 6548#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 6549#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 6550#: src/effects/Contrast.cpp 6551msgid "Difference = infinite RMS dB." 6552msgstr "" 6553 6554#: src/effects/Contrast.cpp 6555msgid "Foreground level too high" 6556msgstr "" 6557 6558#: src/effects/Contrast.cpp 6559msgid "Background level too high" 6560msgstr "" 6561 6562#: src/effects/Contrast.cpp 6563msgid "Background higher than foreground" 6564msgstr "" 6565 6566#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', 6567#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ 6568#: src/effects/Contrast.cpp 6569msgid "WCAG2 Pass" 6570msgstr "WCAG2 Pass" 6571 6572#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 6573#: src/effects/Contrast.cpp 6574msgid "WCAG2 Fail" 6575msgstr "WCAG2 Fail" 6576 6577#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. 6578#: src/effects/Contrast.cpp 6579msgid "Current difference" 6580msgstr "Pašreizējā starpība" 6581 6582#: src/effects/Contrast.cpp 6583msgid "Measured foreground level" 6584msgstr "Priekšplānā izmērītajām līmenis" 6585 6586#. i18n-hint: short form of 'decibels' 6587#: src/effects/Contrast.cpp 6588#, c-format 6589msgid "%.2f dB" 6590msgstr "" 6591 6592#: src/effects/Contrast.cpp 6593msgid "No foreground measured" 6594msgstr "Bez mēra priekšplāna" 6595 6596#: src/effects/Contrast.cpp 6597msgid "Foreground not yet measured" 6598msgstr "" 6599 6600#: src/effects/Contrast.cpp 6601msgid "Measured background level" 6602msgstr "Mēra fona līmeni" 6603 6604#: src/effects/Contrast.cpp 6605msgid "No background measured" 6606msgstr "Nav fona mēra" 6607 6608#: src/effects/Contrast.cpp 6609msgid "Background not yet measured" 6610msgstr "" 6611 6612#: src/effects/Contrast.cpp 6613msgid "Export Contrast Result As:" 6614msgstr "Eksportēt kontrasta rezultātus kā:" 6615 6616#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 6617#: src/effects/Contrast.cpp 6618msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" 6619msgstr "WCAG 2.0 veiksmes kritēriji 1.4.7 kontrasta rezultātus" 6620 6621#: src/effects/Contrast.cpp 6622#, c-format 6623msgid "Filename = %s." 6624msgstr "Nosaukums = % s." 6625 6626#: src/effects/Contrast.cpp 6627msgid "Foreground" 6628msgstr "Priekšplāna" 6629 6630#: src/effects/Contrast.cpp 6631#, c-format 6632msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 6633msgstr "Laiks sākās = % 2d stunda (s), % 2d minūte (s), %.2f sekundes." 6634 6635#: src/effects/Contrast.cpp 6636#, c-format 6637msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 6638msgstr "Laiks beidzās = % 2d stunda (s), % 2d minūte (s), %.2f sekundes." 6639 6640#: src/effects/Contrast.cpp 6641msgid "Background" 6642msgstr "Fona" 6643 6644#: src/effects/Contrast.cpp 6645msgid "Results" 6646msgstr "Rezultāti" 6647 6648#: src/effects/Contrast.cpp 6649msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" 6650msgstr "Panākumu kritērijus 1.4.7 WCAG 2.0: Pass" 6651 6652#: src/effects/Contrast.cpp 6653msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" 6654msgstr "Panākumu kritērijus 1.4.7 WCAG 2.0: neizdoties" 6655 6656#: src/effects/Contrast.cpp 6657msgid "Data gathered" 6658msgstr "Savāktos datus" 6659 6660#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second 6661#: src/effects/Contrast.cpp 6662#, c-format 6663msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" 6664msgstr "" 6665 6666#: src/effects/Contrast.cpp 6667msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" 6668msgstr "Kontrasta analīze (WCAG 2 atbilstība)" 6669 6670#: src/effects/Contrast.cpp 6671msgid "Contrast..." 6672msgstr "Kontrasta..." 6673 6674#: src/effects/Distortion.cpp 6675msgid "Hard Clipping" 6676msgstr "" 6677 6678#: src/effects/Distortion.cpp 6679msgid "Soft Clipping" 6680msgstr "" 6681 6682#: src/effects/Distortion.cpp 6683msgid "Soft Overdrive" 6684msgstr "" 6685 6686#: src/effects/Distortion.cpp 6687msgid "Medium Overdrive" 6688msgstr "" 6689 6690#: src/effects/Distortion.cpp 6691msgid "Hard Overdrive" 6692msgstr "" 6693 6694#: src/effects/Distortion.cpp 6695msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" 6696msgstr "" 6697 6698#: src/effects/Distortion.cpp 6699msgid "Even Harmonics" 6700msgstr "" 6701 6702#: src/effects/Distortion.cpp 6703msgid "Expand and Compress" 6704msgstr "" 6705 6706#: src/effects/Distortion.cpp 6707msgid "Leveller" 6708msgstr "" 6709 6710#: src/effects/Distortion.cpp 6711msgid "Rectifier Distortion" 6712msgstr "" 6713 6714#: src/effects/Distortion.cpp 6715msgid "Hard Limiter 1413" 6716msgstr "" 6717 6718#: src/effects/Distortion.cpp 6719#, no-c-format 6720msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" 6721msgstr "" 6722 6723#: src/effects/Distortion.cpp 6724#, no-c-format 6725msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" 6726msgstr "" 6727 6728#: src/effects/Distortion.cpp 6729msgid "Fuzz Box" 6730msgstr "" 6731 6732#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp 6733msgid "Walkie-talkie" 6734msgstr "" 6735 6736#: src/effects/Distortion.cpp 6737msgid "Blues drive sustain" 6738msgstr "" 6739 6740#: src/effects/Distortion.cpp 6741msgid "Light Crunch Overdrive" 6742msgstr "" 6743 6744#: src/effects/Distortion.cpp 6745msgid "Heavy Overdrive" 6746msgstr "" 6747 6748#: src/effects/Distortion.cpp 6749msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" 6750msgstr "" 6751 6752#: src/effects/Distortion.cpp 6753msgid "Valve Overdrive" 6754msgstr "" 6755 6756#: src/effects/Distortion.cpp 6757msgid "2nd Harmonic (Octave)" 6758msgstr "" 6759 6760#: src/effects/Distortion.cpp 6761msgid "Gated Expansion Distortion" 6762msgstr "" 6763 6764#: src/effects/Distortion.cpp 6765msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" 6766msgstr "" 6767 6768#: src/effects/Distortion.cpp 6769msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" 6770msgstr "" 6771 6772#: src/effects/Distortion.cpp 6773msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" 6774msgstr "" 6775 6776#: src/effects/Distortion.cpp 6777msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" 6778msgstr "" 6779 6780#: src/effects/Distortion.cpp 6781msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" 6782msgstr "" 6783 6784#: src/effects/Distortion.cpp 6785msgid "Half-wave Rectifier" 6786msgstr "" 6787 6788#: src/effects/Distortion.cpp 6789msgid "Full-wave Rectifier" 6790msgstr "" 6791 6792#: src/effects/Distortion.cpp 6793msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" 6794msgstr "" 6795 6796#: src/effects/Distortion.cpp 6797msgid "Percussion Limiter" 6798msgstr "" 6799 6800#: src/effects/Distortion.cpp 6801msgid "Upper Threshold" 6802msgstr "" 6803 6804#: src/effects/Distortion.cpp 6805msgid "Parameter 1" 6806msgstr "" 6807 6808#: src/effects/Distortion.cpp 6809msgid "Parameter 2" 6810msgstr "" 6811 6812#: src/effects/Distortion.cpp 6813msgid "Number of repeats" 6814msgstr "" 6815 6816#: src/effects/Distortion.cpp 6817msgid "Distortion" 6818msgstr "" 6819 6820#: src/effects/Distortion.cpp 6821msgid "Waveshaping distortion effect" 6822msgstr "" 6823 6824#: src/effects/Distortion.cpp 6825msgid "Distortion type:" 6826msgstr "" 6827 6828#: src/effects/Distortion.cpp 6829msgid "DC blocking filter" 6830msgstr "" 6831 6832#: src/effects/Distortion.cpp 6833msgid "Threshold controls" 6834msgstr "" 6835 6836#: src/effects/Distortion.cpp 6837msgid "Parameter controls" 6838msgstr "" 6839 6840#: src/effects/Distortion.cpp 6841msgid "Clipping level" 6842msgstr "" 6843 6844#: src/effects/Distortion.cpp 6845msgid "Drive" 6846msgstr "" 6847 6848#: src/effects/Distortion.cpp 6849msgid "Make-up Gain" 6850msgstr "" 6851 6852#: src/effects/Distortion.cpp 6853msgid "Clipping threshold" 6854msgstr "" 6855 6856#: src/effects/Distortion.cpp 6857msgid "Hardness" 6858msgstr "" 6859 6860#: src/effects/Distortion.cpp 6861msgid "Distortion amount" 6862msgstr "" 6863 6864#: src/effects/Distortion.cpp 6865msgid "Output level" 6866msgstr "" 6867 6868#: src/effects/Distortion.cpp 6869msgid "Repeat processing" 6870msgstr "" 6871 6872#: src/effects/Distortion.cpp 6873msgid "Harmonic brightness" 6874msgstr "" 6875 6876#: src/effects/Distortion.cpp 6877msgid "Levelling fine adjustment" 6878msgstr "" 6879 6880#: src/effects/Distortion.cpp 6881msgid "Degree of Levelling" 6882msgstr "" 6883 6884#: src/effects/Distortion.cpp 6885msgid "dB Limit" 6886msgstr "" 6887 6888#: src/effects/Distortion.cpp 6889msgid "Wet level" 6890msgstr "" 6891 6892#: src/effects/Distortion.cpp 6893msgid "Residual level" 6894msgstr "" 6895 6896#: src/effects/Distortion.cpp 6897msgid "(Not Used):" 6898msgstr "" 6899 6900#. i18n-hint: Control range. 6901#: src/effects/Distortion.cpp 6902msgid "(-100 to 0 dB):" 6903msgstr "" 6904 6905#. i18n-hint: Control range. 6906#: src/effects/Distortion.cpp 6907msgid "(-80 to -20 dB):" 6908msgstr "" 6909 6910#. i18n-hint: Control range. 6911#: src/effects/Distortion.cpp 6912msgid "(0 to 100):" 6913msgstr "" 6914 6915#. i18n-hint: Control range. 6916#: src/effects/Distortion.cpp 6917msgid "(0 to 5):" 6918msgstr "" 6919 6920#: src/effects/DtmfGen.cpp 6921msgid "DTMF Tones" 6922msgstr "" 6923 6924#: src/effects/DtmfGen.cpp 6925msgid "" 6926"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " 6927"keypad on telephones" 6928msgstr "" 6929 6930#: src/effects/DtmfGen.cpp 6931msgid "" 6932"DTMF sequence empty.\n" 6933"Check ALL settings for this effect." 6934msgstr "" 6935 6936#: src/effects/DtmfGen.cpp 6937msgid "DTMF &sequence:" 6938msgstr "" 6939 6940#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp 6941msgid "&Amplitude (0-1):" 6942msgstr "" 6943 6944#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp 6945#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 6946#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 6947msgid "&Duration:" 6948msgstr "" 6949 6950#: src/effects/DtmfGen.cpp 6951msgid "&Tone/silence ratio:" 6952msgstr "" 6953 6954#: src/effects/DtmfGen.cpp 6955msgid "Duty cycle:" 6956msgstr "Darba cikls:" 6957 6958#: src/effects/DtmfGen.cpp 6959#, c-format 6960msgid "%.1f %%" 6961msgstr "" 6962 6963#: src/effects/DtmfGen.cpp 6964msgid "Tone duration:" 6965msgstr "Signāla ilgums:" 6966 6967#. i18n-hint milliseconds 6968#: src/effects/DtmfGen.cpp 6969#, c-format 6970msgid "%.0f ms" 6971msgstr "" 6972 6973#: src/effects/DtmfGen.cpp 6974msgid "Silence duration:" 6975msgstr "Klusums ilgums:" 6976 6977#. i18n-hint milliseconds 6978#: src/effects/DtmfGen.cpp 6979#, c-format 6980msgid "%0.f ms" 6981msgstr "" 6982 6983#: src/effects/Echo.cpp 6984msgid "Echo" 6985msgstr "ECHO" 6986 6987#: src/effects/Echo.cpp 6988msgid "Repeats the selected audio again and again" 6989msgstr "" 6990 6991#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp 6992#: src/effects/Paulstretch.cpp 6993msgid "Requested value exceeds memory capacity." 6994msgstr "" 6995 6996#: src/effects/Echo.cpp 6997msgid "&Delay time (seconds):" 6998msgstr "" 6999 7000#: src/effects/Echo.cpp 7001msgid "D&ecay factor:" 7002msgstr "" 7003 7004#: src/effects/Effect.cpp 7005msgid "Built-in" 7006msgstr "" 7007 7008#: src/effects/Effect.cpp 7009msgid "Presets" 7010msgstr "Sākotnējie iestatījumi" 7011 7012#: src/effects/Effect.cpp 7013msgid "Export Effect Parameters" 7014msgstr "" 7015 7016#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 7017#: src/xml/XMLFileReader.cpp 7018#, c-format 7019msgid "Could not open file: \"%s\"" 7020msgstr "Nevarēja atvērt failu: \"% s\"" 7021 7022#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 7023msgid "Error Saving Effect Presets" 7024msgstr "" 7025 7026#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 7027#, c-format 7028msgid "Error writing to file: \"%s\"" 7029msgstr "" 7030 7031#: src/effects/Effect.cpp 7032msgid "Import Effect Parameters" 7033msgstr "" 7034 7035#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 7036#: src/effects/Effect.cpp 7037#, c-format 7038msgid "%s: is not a valid presets file.\n" 7039msgstr "" 7040 7041#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 7042#: src/effects/Effect.cpp 7043#, c-format 7044msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" 7045msgstr "" 7046 7047#: src/effects/Effect.cpp 7048msgid "Preparing preview" 7049msgstr "Sagatavot priekšskatījuma" 7050 7051#: src/effects/Effect.cpp 7052msgid "Previewing" 7053msgstr "Priekšskatīšana" 7054 7055#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 7056#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or 7057#. Nyqvist). 7058#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 7059#. name into another alphabet. 7060#: src/effects/Effect.h 7061msgid "Nyquist" 7062msgstr "Nyquist" 7063 7064#: src/effects/EffectManager.cpp 7065#, c-format 7066msgid "Applied effect: %s" 7067msgstr "Lietots efekts: %s" 7068 7069#: src/effects/EffectManager.cpp 7070#, c-format 7071msgid "Applied command: %s" 7072msgstr "" 7073 7074#: src/effects/EffectManager.cpp 7075msgid "Select Preset" 7076msgstr "" 7077 7078#: src/effects/EffectManager.cpp 7079msgid "&Preset:" 7080msgstr "" 7081 7082#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 7083msgid "User Presets" 7084msgstr "" 7085 7086#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 7087msgid "Factory Presets" 7088msgstr "" 7089 7090#: src/effects/EffectManager.cpp 7091msgid "Current Settings" 7092msgstr "" 7093 7094#: src/effects/EffectManager.cpp 7095msgid "Factory Defaults" 7096msgstr "" 7097 7098#: src/effects/EffectManager.cpp 7099#, c-format 7100msgid "" 7101"Attempting to initialize the following effect failed:\n" 7102"\n" 7103"%s\n" 7104"\n" 7105"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 7106msgstr "" 7107 7108#: src/effects/EffectManager.cpp 7109msgid "Effect failed to initialize" 7110msgstr "" 7111 7112#: src/effects/EffectManager.cpp 7113#, c-format 7114msgid "" 7115"Attempting to initialize the following command failed:\n" 7116"\n" 7117"%s\n" 7118"\n" 7119"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 7120msgstr "" 7121 7122#: src/effects/EffectManager.cpp 7123msgid "Command failed to initialize" 7124msgstr "" 7125 7126#: src/effects/EffectUI.cpp 7127msgid "Effects Rack" 7128msgstr "" 7129 7130#: src/effects/EffectUI.cpp 7131msgid "&Apply" 7132msgstr "" 7133 7134#: src/effects/EffectUI.cpp 7135msgid "Latency: 0" 7136msgstr "" 7137 7138#: src/effects/EffectUI.cpp 7139msgid "&Bypass" 7140msgstr "" 7141 7142#: src/effects/EffectUI.cpp 7143msgid "Active State" 7144msgstr "" 7145 7146#: src/effects/EffectUI.cpp 7147msgid "Set effect active state" 7148msgstr "" 7149 7150#: src/effects/EffectUI.cpp 7151msgid "Show/Hide Editor" 7152msgstr "" 7153 7154#: src/effects/EffectUI.cpp 7155msgid "Open/close effect editor" 7156msgstr "" 7157 7158#: src/effects/EffectUI.cpp 7159msgid "Move Up" 7160msgstr "" 7161 7162#: src/effects/EffectUI.cpp 7163msgid "Move effect up in the rack" 7164msgstr "" 7165 7166#: src/effects/EffectUI.cpp 7167msgid "Move Down" 7168msgstr "" 7169 7170#: src/effects/EffectUI.cpp 7171msgid "Move effect down in the rack" 7172msgstr "" 7173 7174#: src/effects/EffectUI.cpp 7175msgid "Favorite" 7176msgstr "" 7177 7178#: src/effects/EffectUI.cpp 7179msgid "Mark effect as a favorite" 7180msgstr "" 7181 7182#: src/effects/EffectUI.cpp 7183msgid "Remove effect from the rack" 7184msgstr "" 7185 7186#: src/effects/EffectUI.cpp 7187msgid "Name of the effect" 7188msgstr "" 7189 7190#: src/effects/EffectUI.cpp 7191#, c-format 7192msgid "Latency: %4d" 7193msgstr "" 7194 7195#: src/effects/EffectUI.cpp 7196msgid "Some Command" 7197msgstr "" 7198 7199#: src/effects/EffectUI.cpp 7200msgid "Manage presets and options" 7201msgstr "" 7202 7203#: src/effects/EffectUI.cpp 7204msgid "&Manage" 7205msgstr "" 7206 7207#: src/effects/EffectUI.cpp 7208msgid "Start and stop playback" 7209msgstr "" 7210 7211#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 7212#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 7213#: src/effects/EffectUI.cpp 7214msgid "Start &Playback" 7215msgstr "" 7216 7217#: src/effects/EffectUI.cpp 7218msgid "Preview effect" 7219msgstr "" 7220 7221#: src/effects/EffectUI.cpp 7222msgid "&Preview effect" 7223msgstr "" 7224 7225#: src/effects/EffectUI.cpp 7226msgid "Skip backward" 7227msgstr "" 7228 7229#: src/effects/EffectUI.cpp 7230msgid "Skip &Backward" 7231msgstr "" 7232 7233#: src/effects/EffectUI.cpp 7234msgid "Skip forward" 7235msgstr "" 7236 7237#: src/effects/EffectUI.cpp 7238msgid "Skip &Forward" 7239msgstr "" 7240 7241#: src/effects/EffectUI.cpp 7242msgid "Enable" 7243msgstr "" 7244 7245#: src/effects/EffectUI.cpp 7246msgid "Save Preset..." 7247msgstr "" 7248 7249#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 7250msgid "Delete Preset" 7251msgstr "Dzēst sākotnējo iestatījumu" 7252 7253#: src/effects/EffectUI.cpp 7254msgid "Defaults" 7255msgstr "" 7256 7257#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 7258msgid "Import..." 7259msgstr "" 7260 7261#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 7262msgid "Export..." 7263msgstr "" 7264 7265#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp 7266msgid "Options..." 7267msgstr "Opcijas..." 7268 7269#: src/effects/EffectUI.cpp 7270#, c-format 7271msgid "Type: %s" 7272msgstr "" 7273 7274#: src/effects/EffectUI.cpp 7275#, c-format 7276msgid "Name: %s" 7277msgstr "" 7278 7279#: src/effects/EffectUI.cpp 7280#, c-format 7281msgid "Version: %s" 7282msgstr "" 7283 7284#: src/effects/EffectUI.cpp 7285#, c-format 7286msgid "Vendor: %s" 7287msgstr "" 7288 7289#: src/effects/EffectUI.cpp 7290#, c-format 7291msgid "Description: %s" 7292msgstr "" 7293 7294#: src/effects/EffectUI.cpp 7295msgid "About" 7296msgstr "" 7297 7298#: src/effects/EffectUI.cpp 7299#, c-format 7300msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 7301msgstr "" 7302 7303#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 7304msgid "Save Preset" 7305msgstr "Saglabāt iestatījumu" 7306 7307#: src/effects/EffectUI.cpp 7308msgid "Preset name:" 7309msgstr "" 7310 7311#: src/effects/EffectUI.cpp 7312msgid "You must specify a name" 7313msgstr "" 7314 7315#: src/effects/EffectUI.cpp 7316msgid "" 7317"Preset already exists.\n" 7318"\n" 7319"Replace?" 7320msgstr "" 7321 7322#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 7323#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 7324#: src/effects/EffectUI.cpp 7325msgid "Stop &Playback" 7326msgstr "" 7327 7328#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 7329msgid "Play" 7330msgstr "Atskaņot" 7331 7332#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be 7333#. * repeated if this menu item is chosen 7334#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 7335#, c-format 7336msgid "Repeat %s" 7337msgstr "Atkārtojiet %s" 7338 7339#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. 7340#: src/effects/Equalization.cpp 7341msgid "B-spline" 7342msgstr "B-spline" 7343 7344#: src/effects/Equalization.cpp 7345msgid "Cosine" 7346msgstr "Kosinuss" 7347 7348#: src/effects/Equalization.cpp 7349msgid "Cubic" 7350msgstr "Kubikmetrs" 7351 7352#: src/effects/Equalization.cpp 7353msgid "Equalization" 7354msgstr "Izlīdzināšanas" 7355 7356#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 7357msgid "Filter Curve EQ" 7358msgstr "" 7359 7360#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 7361msgid "Graphic EQ" 7362msgstr "Graphic EQ" 7363 7364#: src/effects/Equalization.cpp 7365msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" 7366msgstr "" 7367 7368#: src/effects/Equalization.cpp 7369msgid "100Hz Rumble" 7370msgstr "" 7371 7372#: src/effects/Equalization.cpp 7373msgid "AM Radio" 7374msgstr "" 7375 7376#: src/effects/Equalization.cpp 7377msgid "Bass Boost" 7378msgstr "" 7379 7380#: src/effects/Equalization.cpp 7381msgid "Bass Cut" 7382msgstr "" 7383 7384#: src/effects/Equalization.cpp 7385msgid "Low rolloff for speech" 7386msgstr "" 7387 7388#: src/effects/Equalization.cpp 7389msgid "RIAA" 7390msgstr "" 7391 7392#: src/effects/Equalization.cpp 7393msgid "Telephone" 7394msgstr "" 7395 7396#: src/effects/Equalization.cpp 7397msgid "Treble Boost" 7398msgstr "" 7399 7400#: src/effects/Equalization.cpp 7401msgid "Treble Cut" 7402msgstr "" 7403 7404#: src/effects/Equalization.cpp 7405msgid "" 7406"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" 7407"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." 7408msgstr "" 7409 7410#: src/effects/Equalization.cpp 7411msgid "Filter Curve EQ needs a different name" 7412msgstr "" 7413 7414#: src/effects/Equalization.cpp 7415msgid "" 7416"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." 7417msgstr "" 7418 7419#: src/effects/Equalization.cpp 7420msgid "Track sample rate is too low for this effect." 7421msgstr "" 7422 7423#: src/effects/Equalization.cpp 7424msgid "Effect Unavailable" 7425msgstr "" 7426 7427#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 7428msgid "+ dB" 7429msgstr "" 7430 7431#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 7432msgid "Max dB" 7433msgstr "Max dB" 7434 7435#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 7436#, c-format 7437msgid "%d dB" 7438msgstr "" 7439 7440#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 7441msgid "Min dB" 7442msgstr "Min dB" 7443 7444#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 7445msgid "- dB" 7446msgstr "" 7447 7448#: src/effects/Equalization.cpp 7449#, c-format 7450msgid "%d Hz" 7451msgstr "" 7452 7453#: src/effects/Equalization.cpp 7454#, c-format 7455msgid "%g kHz" 7456msgstr "" 7457 7458#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in 7459#. translation. 7460#: src/effects/Equalization.cpp 7461#, c-format 7462msgid "%gk" 7463msgstr "" 7464 7465#: src/effects/Equalization.cpp 7466msgid "&EQ Type:" 7467msgstr "" 7468 7469#: src/effects/Equalization.cpp 7470msgid "Draw Curves" 7471msgstr "Uzzīmētu līknes" 7472 7473#: src/effects/Equalization.cpp 7474msgid "&Draw" 7475msgstr "" 7476 7477#: src/effects/Equalization.cpp 7478msgid "&Graphic" 7479msgstr "" 7480 7481#: src/effects/Equalization.cpp 7482msgid "Interpolation type" 7483msgstr "" 7484 7485#: src/effects/Equalization.cpp 7486msgid "Linear Frequency Scale" 7487msgstr "Lineārās skalas biežums" 7488 7489#: src/effects/Equalization.cpp 7490msgid "Li&near Frequency Scale" 7491msgstr "Li & frekvenču skalu tuvumā" 7492 7493#: src/effects/Equalization.cpp 7494msgid "Length of &Filter:" 7495msgstr "Garums & filtru:" 7496 7497#: src/effects/Equalization.cpp 7498msgid "Length of Filter" 7499msgstr "Filtra garuma" 7500 7501#: src/effects/Equalization.cpp 7502msgid "&Select Curve:" 7503msgstr "& Izvēlēties līkni:" 7504 7505#: src/effects/Equalization.cpp 7506msgid "Select Curve" 7507msgstr "" 7508 7509#: src/effects/Equalization.cpp 7510msgid "S&ave/Manage Curves..." 7511msgstr "S & ave/Manage Curves..." 7512 7513#: src/effects/Equalization.cpp 7514msgid "Fla&tten" 7515msgstr "Fla.. & tten" 7516 7517#: src/effects/Equalization.cpp 7518msgid "&Invert" 7519msgstr "& Invertēt" 7520 7521#: src/effects/Equalization.cpp 7522msgid "Show grid lines" 7523msgstr "" 7524 7525#: src/effects/Equalization.cpp 7526msgid "Show g&rid lines" 7527msgstr "" 7528 7529#: src/effects/Equalization.cpp 7530msgid "&Processing: " 7531msgstr "" 7532 7533#: src/effects/Equalization.cpp 7534msgid "D&efault" 7535msgstr "" 7536 7537#: src/effects/Equalization.cpp 7538msgid "&SSE" 7539msgstr "" 7540 7541#: src/effects/Equalization.cpp 7542msgid "SSE &Threaded" 7543msgstr "" 7544 7545#: src/effects/Equalization.cpp 7546msgid "A&VX" 7547msgstr "" 7548 7549#: src/effects/Equalization.cpp 7550msgid "AV&X Threaded" 7551msgstr "" 7552 7553#: src/effects/Equalization.cpp 7554msgid "&Bench" 7555msgstr "" 7556 7557#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve 7558#: src/effects/Equalization.cpp 7559msgid "unnamed" 7560msgstr "nenosaukts" 7561 7562#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. 7563#: src/effects/Equalization.cpp 7564#, c-format 7565msgid "" 7566"Error Loading EQ Curves from file:\n" 7567"%s\n" 7568"Error message says:\n" 7569"%s" 7570msgstr "" 7571 7572#: src/effects/Equalization.cpp 7573msgid "Error Loading EQ Curves" 7574msgstr "Kļūdas iekraušana EQ līknes" 7575 7576#: src/effects/Equalization.cpp 7577msgid "Error Saving Equalization Curves" 7578msgstr "Kļūda, saglabājot izlīdzināšanas līknes" 7579 7580#: src/effects/Equalization.cpp 7581msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" 7582msgstr "Pieprasīto līknes nav atrasts, izmantojot \"nenosaukts\"" 7583 7584#: src/effects/Equalization.cpp 7585msgid "Curve not found" 7586msgstr "Līknes nav atrasts" 7587 7588#: src/effects/Equalization.cpp 7589msgid "Manage Curves List" 7590msgstr "Līknes saraksta pārvaldīšana" 7591 7592#: src/effects/Equalization.cpp 7593msgid "Manage Curves" 7594msgstr "Pārvaldīt līknes" 7595 7596#: src/effects/Equalization.cpp 7597msgid "&Curves" 7598msgstr "& Līknes" 7599 7600#: src/effects/Equalization.cpp 7601msgid "Curve Name" 7602msgstr "Līknes nosaukumu" 7603 7604#: src/effects/Equalization.cpp 7605msgid "D&elete..." 7606msgstr "& Dzēst..." 7607 7608#: src/effects/Equalization.cpp 7609msgid "&Get More..." 7610msgstr ".. & Vairāk..." 7611 7612#: src/effects/Equalization.cpp 7613msgid "De&faults" 7614msgstr "& De trūkumiem..." 7615 7616#: src/effects/Equalization.cpp 7617msgid "" 7618"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" 7619"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." 7620msgstr "Pārdēvēt nenosauktu, lai saglabātu jaunu ierakstu.'OK' saglabā visas veiktās izmaiņas, nav \"Atcelt\"." 7621 7622#: src/effects/Equalization.cpp 7623msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" 7624msgstr "nenosaukts\" vienmēr paliek pie saraksta apakš" 7625 7626#: src/effects/Equalization.cpp 7627msgid "'unnamed' is special" 7628msgstr "nenosaukts\" ir īpaš" 7629 7630#: src/effects/Equalization.cpp 7631#, c-format 7632msgid "Rename '%s' to..." 7633msgstr "" 7634 7635#: src/effects/Equalization.cpp 7636msgid "Rename..." 7637msgstr "Pārdēvēšana..." 7638 7639#: src/effects/Equalization.cpp 7640#, c-format 7641msgid "Rename '%s'" 7642msgstr "" 7643 7644#: src/effects/Equalization.cpp 7645msgid "Name is the same as the original one" 7646msgstr "Nosaukums ir tāds pats kā sākotnējā" 7647 7648#: src/effects/Equalization.cpp 7649msgid "Same name" 7650msgstr "Vienu un to pašu nosaukumu" 7651 7652#: src/effects/Equalization.cpp 7653#, c-format 7654msgid "Overwrite existing curve '%s'?" 7655msgstr "" 7656 7657#: src/effects/Equalization.cpp 7658msgid "Curve exists" 7659msgstr "Pastāv līkne" 7660 7661#: src/effects/Equalization.cpp 7662msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." 7663msgstr "Jūs nevarat dzēst \"nenosaukts\" līknes." 7664 7665#: src/effects/Equalization.cpp 7666msgid "Can't delete 'unnamed'" 7667msgstr "Nevar dzēst \"nenosaukts\"" 7668 7669#: src/effects/Equalization.cpp 7670#, c-format 7671msgid "Delete '%s'?" 7672msgstr "" 7673 7674#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 7675msgid "Confirm Deletion" 7676msgstr "Apstiprināt dzēšanu" 7677 7678#: src/effects/Equalization.cpp 7679#, c-format 7680msgid "Delete %d items?" 7681msgstr "" 7682 7683#: src/effects/Equalization.cpp 7684msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." 7685msgstr "Jūs nevarat dzēst \"nenosaukts\" līkne, tas ir īpašs." 7686 7687#: src/effects/Equalization.cpp 7688msgid "Choose an EQ curve file" 7689msgstr "Izvēlieties Fails EQ līkne" 7690 7691#: src/effects/Equalization.cpp 7692msgid "Export EQ curves as..." 7693msgstr "Eksportēt EQ līknes kā..." 7694 7695#: src/effects/Equalization.cpp 7696msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." 7697msgstr "" 7698 7699#: src/effects/Equalization.cpp 7700msgid "Cannot Export 'unnamed'" 7701msgstr "" 7702 7703#: src/effects/Equalization.cpp 7704#, c-format 7705msgid "%d curves exported to %s" 7706msgstr "eksportēt uz %s %d līknes" 7707 7708#: src/effects/Equalization.cpp 7709msgid "Curves exported" 7710msgstr "Līknes, kas eksportēts" 7711 7712#: src/effects/Equalization.cpp 7713msgid "No curves exported" 7714msgstr "Nav eksportēts līknes" 7715 7716#: src/effects/Equalization48x.cpp 7717#, c-format 7718msgid "" 7719"Benchmark times:\n" 7720"Original: %s\n" 7721"Default Segmented: %s\n" 7722"Default Threaded: %s\n" 7723"SSE: %s\n" 7724"SSE Threaded: %s\n" 7725msgstr "" 7726 7727#: src/effects/Fade.cpp 7728msgid "Fade In" 7729msgstr "Iegaismot" 7730 7731#: src/effects/Fade.cpp 7732msgid "Fade Out" 7733msgstr "Izgaist" 7734 7735#: src/effects/Fade.cpp 7736msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" 7737msgstr "" 7738 7739#: src/effects/Fade.cpp 7740msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" 7741msgstr "" 7742 7743#: src/effects/FindClipping.cpp 7744msgid "Find Clipping" 7745msgstr "Atrast nocirpšanas" 7746 7747#: src/effects/FindClipping.cpp 7748msgid "Creates labels where clipping is detected" 7749msgstr "" 7750 7751#: src/effects/FindClipping.cpp 7752msgid "Clipping" 7753msgstr "Izgriezumu" 7754 7755#: src/effects/FindClipping.cpp 7756msgid "&Start threshold (samples):" 7757msgstr "" 7758 7759#: src/effects/FindClipping.cpp 7760msgid "St&op threshold (samples):" 7761msgstr "" 7762 7763#: src/effects/Generator.cpp 7764msgid "There is not enough room available to generate the audio" 7765msgstr "Nav pietiekami daudz vietas, kas var radīt audio" 7766 7767#: src/effects/Invert.cpp 7768msgid "Invert" 7769msgstr "Invertēt" 7770 7771#: src/effects/Invert.cpp 7772msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" 7773msgstr "" 7774 7775#: src/effects/LoadEffects.cpp 7776msgid "Builtin Effects" 7777msgstr "" 7778 7779#: src/effects/LoadEffects.cpp 7780msgid "Provides builtin effects to Audacity" 7781msgstr "" 7782 7783#: src/effects/LoadEffects.cpp 7784msgid "Unknown built-in effect name" 7785msgstr "" 7786 7787#: src/effects/Loudness.cpp 7788msgid "perceived loudness" 7789msgstr "" 7790 7791#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp 7792msgid "RMS" 7793msgstr "" 7794 7795#: src/effects/Loudness.cpp 7796msgid "Loudness Normalization" 7797msgstr "" 7798 7799#: src/effects/Loudness.cpp 7800msgid "Sets the loudness of one or more tracks" 7801msgstr "" 7802 7803#: src/effects/Loudness.cpp 7804msgid "Normalizing Loudness...\n" 7805msgstr "" 7806 7807#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 7808#, c-format 7809msgid "Analyzing: %s" 7810msgstr "" 7811 7812#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 7813#, c-format 7814msgid "Processing: %s" 7815msgstr "" 7816 7817#: src/effects/Loudness.cpp 7818msgid "&Normalize" 7819msgstr "" 7820 7821#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss 7822#: src/effects/Loudness.cpp 7823msgid "Loudness LUFS" 7824msgstr "" 7825 7826#: src/effects/Loudness.cpp 7827msgid "LUFS" 7828msgstr "" 7829 7830#: src/effects/Loudness.cpp 7831msgid "RMS dB" 7832msgstr "" 7833 7834#: src/effects/Loudness.cpp 7835msgid "Normalize &stereo channels independently" 7836msgstr "" 7837 7838#: src/effects/Loudness.cpp 7839msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" 7840msgstr "" 7841 7842#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 7843msgid "Waiting for waveform to finish computing..." 7844msgstr "" 7845 7846#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 7847msgid "(Maximum 0dB)" 7848msgstr "" 7849 7850#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum 7851#: src/effects/Noise.cpp 7852msgctxt "noise" 7853msgid "White" 7854msgstr "White" 7855 7856#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power 7857#. in low frequencies 7858#: src/effects/Noise.cpp 7859msgctxt "noise" 7860msgid "Pink" 7861msgstr "Rozā" 7862 7863#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" 7864#: src/effects/Noise.cpp 7865msgctxt "noise" 7866msgid "Brownian" 7867msgstr "Brownian" 7868 7869#: src/effects/Noise.cpp 7870msgid "Noise" 7871msgstr "" 7872 7873#: src/effects/Noise.cpp 7874msgid "Generates one of three different types of noise" 7875msgstr "" 7876 7877#: src/effects/Noise.cpp 7878msgid "&Noise type:" 7879msgstr "" 7880 7881#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7882msgid "Median" 7883msgstr "" 7884 7885#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7886msgid "Second greatest" 7887msgstr "" 7888 7889#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7890msgid "Old" 7891msgstr "" 7892 7893#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7894msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" 7895msgstr "" 7896 7897#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7898msgid "Hann, none" 7899msgstr "" 7900 7901#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7902msgid "Hann, Hann (default)" 7903msgstr "" 7904 7905#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7906msgid "Blackman, Hann" 7907msgstr "" 7908 7909#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7910msgid "Hamming, none" 7911msgstr "" 7912 7913#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7914msgid "Hamming, Hann" 7915msgstr "" 7916 7917#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7918msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" 7919msgstr "" 7920 7921#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 7922msgid "Noise Reduction" 7923msgstr "" 7924 7925#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7926msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" 7927msgstr "" 7928 7929#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7930msgid "Steps per block are too few for the window types." 7931msgstr "" 7932 7933#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7934msgid "Steps per block cannot exceed the window size." 7935msgstr "" 7936 7937#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7938msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." 7939msgstr "" 7940 7941#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7942msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." 7943msgstr "" 7944 7945#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7946msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." 7947msgstr "" 7948 7949#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7950msgid "All noise profile data must have the same sample rate." 7951msgstr "" 7952 7953#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7954msgid "" 7955"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " 7956"processed." 7957msgstr "" 7958 7959#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7960msgid "Selected noise profile is too short." 7961msgstr "" 7962 7963#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7964msgid "&Noise reduction (dB):" 7965msgstr "" 7966 7967#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 7968msgid "Noise reduction" 7969msgstr "Trokšņa samazināšana" 7970 7971#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7972msgid "&Sensitivity:" 7973msgstr "" 7974 7975#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 7976msgid "Sensitivity" 7977msgstr "Jutība" 7978 7979#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7980msgid "Attac&k time (secs):" 7981msgstr "" 7982 7983#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7984msgid "Attack time" 7985msgstr "" 7986 7987#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7988msgid "R&elease time (secs):" 7989msgstr "" 7990 7991#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7992msgid "Release time" 7993msgstr "" 7994 7995#: src/effects/NoiseReduction.cpp 7996msgid "&Frequency smoothing (bands):" 7997msgstr "" 7998 7999#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8000msgid "Frequency smoothing" 8001msgstr "Frekvenču izlīdzināšana" 8002 8003#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8004msgid "Sensiti&vity (dB):" 8005msgstr "" 8006 8007#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8008msgid "Old Sensitivity" 8009msgstr "" 8010 8011#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8012msgid "Step 1" 8013msgstr "1. Solis" 8014 8015#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8016msgid "" 8017"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" 8018"then click Get Noise Profile:" 8019msgstr "Atlasiet tikai trokšņa dažas sekundes, lai pārdrošība zina, izfiltrēt,pēc tam noklikšķiniet uz saņemt trokšņa profils:" 8020 8021#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8022msgid "&Get Noise Profile" 8023msgstr "& Iegūt trokšņa profils" 8024 8025#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8026msgid "Step 2" 8027msgstr "2. Solis" 8028 8029#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8030msgid "" 8031"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 8032"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" 8033msgstr "" 8034 8035#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8036msgid "Noise:" 8037msgstr "Troksni:" 8038 8039#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" ! 8040#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8041msgid "Re&duce" 8042msgstr "" 8043 8044#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8045msgid "&Isolate" 8046msgstr "& Izolēt" 8047 8048#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. 8049#. Translate differently from "Reduce" ! 8050#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8051msgid "Resid&ue" 8052msgstr "" 8053 8054#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8055msgid "Advanced Settings" 8056msgstr "" 8057 8058#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8059msgid "&Window types:" 8060msgstr "" 8061 8062#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8063msgid "Window si&ze:" 8064msgstr "" 8065 8066#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8067msgid "8" 8068msgstr "" 8069 8070#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8071msgid "16" 8072msgstr "" 8073 8074#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8075msgid "32" 8076msgstr "" 8077 8078#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8079msgid "64" 8080msgstr "" 8081 8082#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8083msgid "128" 8084msgstr "" 8085 8086#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8087msgid "256" 8088msgstr "" 8089 8090#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8091msgid "512" 8092msgstr "" 8093 8094#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8095msgid "1024" 8096msgstr "" 8097 8098#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8099msgid "2048 (default)" 8100msgstr "" 8101 8102#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8103msgid "4096" 8104msgstr "" 8105 8106#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8107msgid "8192" 8108msgstr "" 8109 8110#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8111msgid "16384" 8112msgstr "" 8113 8114#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8115msgid "S&teps per window:" 8116msgstr "" 8117 8118#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8119#: src/export/ExportFLAC.cpp 8120msgid "2" 8121msgstr "2" 8122 8123#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8124msgid "4 (default)" 8125msgstr "" 8126 8127#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8128msgid "Discrimination &method:" 8129msgstr "" 8130 8131#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8132msgid "Noise Removal" 8133msgstr "Trokšņa noņemšanas" 8134 8135#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8136msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" 8137msgstr "" 8138 8139#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8140msgid "" 8141"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 8142"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" 8143msgstr "" 8144 8145#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8146msgid "Noise re&duction (dB):" 8147msgstr "Trokšņa re & duction (dB):" 8148 8149#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8150msgid "&Sensitivity (dB):" 8151msgstr "& Jutība (dB):" 8152 8153#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8154msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" 8155msgstr "FR.. & equency izlīdzināšanas (Hz):" 8156 8157#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8158msgid "Attac&k/decay time (secs):" 8159msgstr "Attac & k/sabrukšanas laiks (sekundes):" 8160 8161#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8162msgid "Attack/decay time" 8163msgstr "Uzbrukums/sabrukšanas laiks" 8164 8165#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 8166msgid "Re&move" 8167msgstr "& Noņemt" 8168 8169#: src/effects/Normalize.cpp 8170msgid "Normalize" 8171msgstr "Normalizē" 8172 8173#: src/effects/Normalize.cpp 8174msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" 8175msgstr "" 8176 8177#: src/effects/Normalize.cpp 8178msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" 8179msgstr "" 8180 8181#: src/effects/Normalize.cpp 8182msgid "Removing DC offset...\n" 8183msgstr "" 8184 8185#: src/effects/Normalize.cpp 8186msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" 8187msgstr "" 8188 8189#: src/effects/Normalize.cpp 8190msgid "Not doing anything...\n" 8191msgstr "" 8192 8193#: src/effects/Normalize.cpp 8194#, c-format 8195msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" 8196msgstr "" 8197 8198#: src/effects/Normalize.cpp 8199#, c-format 8200msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" 8201msgstr "" 8202 8203#: src/effects/Normalize.cpp 8204#, c-format 8205msgid "Processing stereo channels independently: %s" 8206msgstr "" 8207 8208#: src/effects/Normalize.cpp 8209#, c-format 8210msgid "Processing first track of stereo pair: %s" 8211msgstr "" 8212 8213#: src/effects/Normalize.cpp 8214#, c-format 8215msgid "Processing second track of stereo pair: %s" 8216msgstr "" 8217 8218#: src/effects/Normalize.cpp 8219msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" 8220msgstr "" 8221 8222#: src/effects/Normalize.cpp 8223msgid "&Normalize peak amplitude to " 8224msgstr "" 8225 8226#: src/effects/Normalize.cpp 8227msgid "Peak amplitude dB" 8228msgstr "" 8229 8230#: src/effects/Normalize.cpp 8231msgid "N&ormalize stereo channels independently" 8232msgstr "" 8233 8234#: src/effects/Paulstretch.cpp 8235msgid "Paulstretch" 8236msgstr "" 8237 8238#: src/effects/Paulstretch.cpp 8239msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" 8240msgstr "" 8241 8242#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying 8243#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 8244#. * will give an (approximately) 10 second sound 8245#: src/effects/Paulstretch.cpp 8246msgid "&Stretch Factor:" 8247msgstr "" 8248 8249#: src/effects/Paulstretch.cpp 8250msgid "&Time Resolution (seconds):" 8251msgstr "" 8252 8253#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch 8254#. effect. 8255#: src/effects/Paulstretch.cpp 8256#, c-format 8257msgid "" 8258"Audio selection too short to preview.\n" 8259"\n" 8260"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 8261"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 8262msgstr "" 8263 8264#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch 8265#. effect. 8266#: src/effects/Paulstretch.cpp 8267#, c-format 8268msgid "" 8269"Unable to Preview.\n" 8270"\n" 8271"For the current audio selection, the maximum\n" 8272"'Time Resolution' is %.1f seconds." 8273msgstr "" 8274 8275#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch 8276#. effect. 8277#: src/effects/Paulstretch.cpp 8278#, c-format 8279msgid "" 8280"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n" 8281"\n" 8282"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 8283"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 8284msgstr "" 8285 8286#: src/effects/Phaser.cpp 8287msgid "Phaser" 8288msgstr "Phaser" 8289 8290#: src/effects/Phaser.cpp 8291msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" 8292msgstr "" 8293 8294#: src/effects/Phaser.cpp 8295msgid "&Stages:" 8296msgstr "" 8297 8298#: src/effects/Phaser.cpp 8299msgid "Stages" 8300msgstr "Posmi" 8301 8302#: src/effects/Phaser.cpp 8303msgid "&Dry/Wet:" 8304msgstr "" 8305 8306#: src/effects/Phaser.cpp 8307msgid "Dry Wet" 8308msgstr "Dry Wet" 8309 8310#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 8311msgid "LFO Freq&uency (Hz):" 8312msgstr "" 8313 8314#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 8315msgid "LFO frequency in hertz" 8316msgstr "LFO frekvence, Hz" 8317 8318#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 8319msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" 8320msgstr "" 8321 8322#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 8323msgid "LFO start phase in degrees" 8324msgstr "LFO sākuma posmā grādos" 8325 8326#: src/effects/Phaser.cpp 8327msgid "Dept&h:" 8328msgstr "" 8329 8330#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 8331msgid "Depth in percent" 8332msgstr "Dziļums, procentos" 8333 8334#: src/effects/Phaser.cpp 8335msgid "Feedbac&k (%):" 8336msgstr "" 8337 8338#: src/effects/Phaser.cpp 8339msgid "Feedback in percent" 8340msgstr "Atgriezenisko saiti, procenti" 8341 8342#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 8343msgid "&Output gain (dB):" 8344msgstr "" 8345 8346#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 8347msgid "Output gain (dB)" 8348msgstr "" 8349 8350#: src/effects/Repair.cpp 8351msgid "Repair" 8352msgstr "Remonts" 8353 8354#: src/effects/Repair.cpp 8355msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" 8356msgstr "" 8357 8358#: src/effects/Repair.cpp 8359msgid "" 8360"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" 8361"\n" 8362"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." 8363msgstr "Saremontēšanas efekts ir paredzēts izmantošanai ļoti īsās bojāta audio sekcijās (līdz 128 nolasēm).\n\nTuviniet un atlasiet nelielu sekundes daļu, kuru saremontēt." 8364 8365#: src/effects/Repair.cpp 8366msgid "" 8367"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" 8368"\n" 8369"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" 8370"\n" 8371"The more surrounding audio, the better it performs." 8372msgstr "Remonta darbi, izmantojot audio datu ārpus atlases reģionā.Izvēlieties reģionu, kurā ir audio, skar vismaz vienā pusē.Vairāk apkārtējās skaņas, jo labāk tā veic." 8373 8374#: src/effects/Repeat.cpp 8375msgid "Repeat" 8376msgstr "Atkārtojiet" 8377 8378#: src/effects/Repeat.cpp 8379msgid "Repeats the selection the specified number of times" 8380msgstr "" 8381 8382#: src/effects/Repeat.cpp 8383msgid "&Number of repeats to add:" 8384msgstr "" 8385 8386#: src/effects/Repeat.cpp 8387msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" 8388msgstr "" 8389 8390#: src/effects/Repeat.cpp 8391msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" 8392msgstr "" 8393 8394#: src/effects/Repeat.cpp 8395#, c-format 8396msgid "Current selection length: %s" 8397msgstr "" 8398 8399#: src/effects/Repeat.cpp 8400#, c-format 8401msgid "New selection length: %s" 8402msgstr "" 8403 8404#: src/effects/Repeat.cpp 8405msgid "Warning: No repeats." 8406msgstr "" 8407 8408#: src/effects/Reverb.cpp 8409msgid "Vocal I" 8410msgstr "Balss man" 8411 8412#: src/effects/Reverb.cpp 8413msgid "Vocal II" 8414msgstr "Vokāls II" 8415 8416#: src/effects/Reverb.cpp 8417msgid "Bathroom" 8418msgstr "Vannas istabā" 8419 8420#: src/effects/Reverb.cpp 8421msgid "Small Room Bright" 8422msgstr "Mazo istabiņu Bright" 8423 8424#: src/effects/Reverb.cpp 8425msgid "Small Room Dark" 8426msgstr "Mazo istabu tumšu" 8427 8428#: src/effects/Reverb.cpp 8429msgid "Medium Room" 8430msgstr "Vidējā istaba" 8431 8432#: src/effects/Reverb.cpp 8433msgid "Large Room" 8434msgstr "Plašā telpā" 8435 8436#: src/effects/Reverb.cpp 8437msgid "Church Hall" 8438msgstr "Church Hall" 8439 8440#: src/effects/Reverb.cpp 8441msgid "Cathedral" 8442msgstr "Katedrāle" 8443 8444#: src/effects/Reverb.cpp 8445msgid "Reverb" 8446msgstr "Reverb" 8447 8448#: src/effects/Reverb.cpp 8449msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" 8450msgstr "" 8451 8452#: src/effects/Reverb.cpp 8453msgid "&Room Size (%):" 8454msgstr "" 8455 8456#: src/effects/Reverb.cpp 8457msgid "&Pre-delay (ms):" 8458msgstr "" 8459 8460#: src/effects/Reverb.cpp 8461msgid "Rever&berance (%):" 8462msgstr "" 8463 8464#: src/effects/Reverb.cpp 8465msgid "Da&mping (%):" 8466msgstr "" 8467 8468#: src/effects/Reverb.cpp 8469msgid "Tone &Low (%):" 8470msgstr "" 8471 8472#: src/effects/Reverb.cpp 8473msgid "Tone &High (%):" 8474msgstr "" 8475 8476#: src/effects/Reverb.cpp 8477msgid "Wet &Gain (dB):" 8478msgstr "" 8479 8480#: src/effects/Reverb.cpp 8481msgid "Dr&y Gain (dB):" 8482msgstr "" 8483 8484#: src/effects/Reverb.cpp 8485msgid "Stereo Wid&th (%):" 8486msgstr "" 8487 8488#: src/effects/Reverb.cpp 8489msgid "Wet O&nly" 8490msgstr "" 8491 8492#: src/effects/Reverb.cpp 8493#, c-format 8494msgid "Reverb: %s" 8495msgstr "" 8496 8497#: src/effects/Reverse.cpp 8498msgid "Reverse" 8499msgstr "Reversās" 8500 8501#: src/effects/Reverse.cpp 8502msgid "Reverses the selected audio" 8503msgstr "" 8504 8505#: src/effects/SBSMSEffect.h 8506msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" 8507msgstr "" 8508 8509#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type 8510#. is named. 8511#: src/effects/ScienFilter.cpp 8512msgid "Butterworth" 8513msgstr "Butterworth" 8514 8515#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type 8516#. is named. 8517#: src/effects/ScienFilter.cpp 8518msgid "Chebyshev Type I" 8519msgstr "Chebyshev I tipa" 8520 8521#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type 8522#. is named. 8523#: src/effects/ScienFilter.cpp 8524msgid "Chebyshev Type II" 8525msgstr "Chebyshev Type II" 8526 8527#: src/effects/ScienFilter.cpp 8528msgid "Lowpass" 8529msgstr "Lowpass" 8530 8531#: src/effects/ScienFilter.cpp 8532msgid "Highpass" 8533msgstr "Highpass" 8534 8535#: src/effects/ScienFilter.cpp 8536msgid "Classic Filters" 8537msgstr "" 8538 8539#. i18n-hint: "infinite impulse response" 8540#: src/effects/ScienFilter.cpp 8541msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" 8542msgstr "" 8543 8544#: src/effects/ScienFilter.cpp 8545msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." 8546msgstr "" 8547 8548#: src/effects/ScienFilter.cpp 8549msgid "&Filter Type:" 8550msgstr "" 8551 8552#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number 8553#. between 1 and 10. 8554#: src/effects/ScienFilter.cpp 8555msgid "O&rder:" 8556msgstr "" 8557 8558#: src/effects/ScienFilter.cpp 8559msgid "&Passband Ripple:" 8560msgstr "" 8561 8562#: src/effects/ScienFilter.cpp 8563msgid "Passband Ripple (dB)" 8564msgstr "" 8565 8566#: src/effects/ScienFilter.cpp 8567msgid "&Subtype:" 8568msgstr "" 8569 8570#: src/effects/ScienFilter.cpp 8571msgid "Cutoff (Hz)" 8572msgstr "" 8573 8574#: src/effects/ScienFilter.cpp 8575msgid "C&utoff:" 8576msgstr "" 8577 8578#: src/effects/ScienFilter.cpp 8579msgid "Minimum S&topband Attenuation:" 8580msgstr "" 8581 8582#: src/effects/ScienFilter.cpp 8583msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" 8584msgstr "" 8585 8586#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8587msgid "Align MIDI to Audio" 8588msgstr "Līdzināt uz Audio MIDI" 8589 8590#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8591msgid "Frame Period:" 8592msgstr "" 8593 8594#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8595msgid "Frame Period" 8596msgstr "Kadru periodu" 8597 8598#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8599msgid "Window Size:" 8600msgstr "" 8601 8602#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8603msgid "Window Size" 8604msgstr "Loga lielumu" 8605 8606#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8607msgid "Force Final Alignment" 8608msgstr "Spēkā galīgā saskaņošana" 8609 8610#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8611msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" 8612msgstr "Ignorēt klusumā pie pirmsākumiem un Endings" 8613 8614#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8615msgid "Silence Threshold:" 8616msgstr "Klusuma sliekšņa:" 8617 8618#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8619msgid "Silence Threshold" 8620msgstr "Klusuma sliekšņa" 8621 8622#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 8623#. 'Time' 8624#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the 8625#. user 8626#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 8627#. It is OK to leave it in English. 8628#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8629msgid "Presmooth Time:" 8630msgstr "" 8631 8632#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 8633#. 'Time' 8634#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the 8635#. user 8636#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 8637#. It is OK to leave it in English. 8638#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8639msgid "Presmooth Time" 8640msgstr "Presmooth laiks" 8641 8642#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 8643#. 'Time' 8644#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the 8645#. user 8646#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 8647#. It is OK to leave it in English. 8648#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8649msgid "Line Time:" 8650msgstr "" 8651 8652#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 8653#. 'Time' 8654#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the 8655#. user 8656#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 8657#. It is OK to leave it in English. 8658#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8659msgid "Line Time" 8660msgstr "Laika līnija" 8661 8662#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8663msgid "Smooth Time:" 8664msgstr "" 8665 8666#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 8667#. 'Time' 8668#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the 8669#. user 8670#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 8671#. It is OK to leave it in English. 8672#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8673msgid "Smooth Time" 8674msgstr "Ātrāku laiku" 8675 8676#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8677msgid "Use Defaults" 8678msgstr "Izmantot noklusējuma iestatījumus" 8679 8680#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8681msgid "Restore Defaults" 8682msgstr "Atjaunot noklusējumus" 8683 8684#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 8685#, c-format 8686msgid "%.3f" 8687msgstr "%.3f" 8688 8689#. i18n-hint: noun 8690#: src/effects/Silence.cpp 8691msgctxt "generator" 8692msgid "Silence" 8693msgstr "Klusums" 8694 8695#: src/effects/Silence.cpp 8696msgid "Creates audio of zero amplitude" 8697msgstr "" 8698 8699#: src/effects/StereoToMono.cpp 8700msgid "Stereo To Mono" 8701msgstr "" 8702 8703#: src/effects/StereoToMono.cpp 8704msgid "Converts stereo tracks to mono" 8705msgstr "" 8706 8707#: src/effects/TimeScale.cpp 8708msgid "Sliding Stretch" 8709msgstr "" 8710 8711#: src/effects/TimeScale.cpp 8712msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" 8713msgstr "" 8714 8715#: src/effects/TimeScale.cpp 8716msgid "Initial Tempo Change (%)" 8717msgstr "Sākotnējo tempu izmaiņas (%)" 8718 8719#: src/effects/TimeScale.cpp 8720msgid "Final Tempo Change (%)" 8721msgstr "Gala pārmaiņu temps (%)" 8722 8723#: src/effects/TimeScale.cpp 8724msgid "Initial Pitch Shift" 8725msgstr "Sākotnējā piķis Shift" 8726 8727#: src/effects/TimeScale.cpp 8728msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" 8729msgstr "" 8730 8731#: src/effects/TimeScale.cpp 8732msgid "(%) [-50 to 100]:" 8733msgstr "(%) [-50 līdz 100]:" 8734 8735#: src/effects/TimeScale.cpp 8736msgid "Final Pitch Shift" 8737msgstr "Pēdējā piķis Shift" 8738 8739#: src/effects/TimeScale.cpp 8740msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" 8741msgstr "" 8742 8743#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 8744msgid "Logarithmic" 8745msgstr "Logaritmiskā" 8746 8747#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 8748msgid "Sine" 8749msgstr "Sinuss" 8750 8751#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 8752msgid "Square" 8753msgstr "Square" 8754 8755#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 8756msgid "Sawtooth" 8757msgstr "Sawtooth" 8758 8759#: src/effects/ToneGen.cpp 8760msgid "Square, no alias" 8761msgstr "Kvadrātā aizstājvārds nav" 8762 8763#: src/effects/ToneGen.cpp 8764msgid "Chirp" 8765msgstr "" 8766 8767#: src/effects/ToneGen.cpp 8768msgid "Tone" 8769msgstr "" 8770 8771#: src/effects/ToneGen.cpp 8772msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" 8773msgstr "" 8774 8775#: src/effects/ToneGen.cpp 8776msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" 8777msgstr "" 8778 8779#: src/effects/ToneGen.cpp 8780msgid "&Waveform:" 8781msgstr "" 8782 8783#: src/effects/ToneGen.cpp 8784msgid "&Frequency (Hz):" 8785msgstr "" 8786 8787#: src/effects/ToneGen.cpp 8788msgid "Frequency Hertz Start" 8789msgstr "Frekvences hercu sākuma" 8790 8791#: src/effects/ToneGen.cpp 8792msgid "Frequency Hertz End" 8793msgstr "Frekvences hercu beigu" 8794 8795#: src/effects/ToneGen.cpp 8796msgid "Amplitude Start" 8797msgstr "Amplitūdas sākuma" 8798 8799#: src/effects/ToneGen.cpp 8800msgid "Amplitude End" 8801msgstr "Amplitūdas beigu" 8802 8803#: src/effects/ToneGen.cpp 8804msgid "I&nterpolation:" 8805msgstr "" 8806 8807#: src/effects/TruncSilence.cpp 8808msgid "Truncate Detected Silence" 8809msgstr "" 8810 8811#: src/effects/TruncSilence.cpp 8812msgid "Compress Excess Silence" 8813msgstr "" 8814 8815#: src/effects/TruncSilence.cpp 8816msgid "Truncate Silence" 8817msgstr "Apcirst klusums" 8818 8819#: src/effects/TruncSilence.cpp 8820msgid "" 8821"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " 8822"specified level" 8823msgstr "" 8824 8825#: src/effects/TruncSilence.cpp 8826msgid "" 8827"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" 8828" each Sync-Locked Track Group." 8829msgstr "" 8830 8831#: src/effects/TruncSilence.cpp 8832msgid "Detect Silence" 8833msgstr "" 8834 8835#: src/effects/TruncSilence.cpp 8836msgid "Tr&uncate to:" 8837msgstr "" 8838 8839#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp 8840msgid "%" 8841msgstr "" 8842 8843#: src/effects/TruncSilence.cpp 8844msgid "C&ompress to:" 8845msgstr "" 8846 8847#: src/effects/TruncSilence.cpp 8848msgid "Trunc&ate tracks independently" 8849msgstr "" 8850 8851#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8852msgid "VST Effects" 8853msgstr "VST ietekme" 8854 8855#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8856msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." 8857msgstr "" 8858 8859#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8860msgid "Scanning Shell VST" 8861msgstr "" 8862 8863#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8864#, c-format 8865msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" 8866msgstr "" 8867 8868#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 8869#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 8870msgid "Could not load the library" 8871msgstr "" 8872 8873#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8874msgid "VST Effect Options" 8875msgstr "" 8876 8877#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 8878msgid "Buffer Size" 8879msgstr "" 8880 8881#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 8882msgid "" 8883"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " 8884"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " 8885"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " 8886"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." 8887msgstr "" 8888 8889#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8890msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" 8891msgstr "" 8892 8893#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 8894#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 8895msgid "Latency Compensation" 8896msgstr "" 8897 8898#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8899msgid "" 8900"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " 8901"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " 8902"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " 8903"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." 8904msgstr "" 8905 8906#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 8907#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 8908msgid "Enable &compensation" 8909msgstr "" 8910 8911#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 8912msgid "Graphical Mode" 8913msgstr "" 8914 8915#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8916msgid "" 8917"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " 8918"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " 8919"take effect." 8920msgstr "" 8921 8922#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 8923msgid "Enable &graphical interface" 8924msgstr "" 8925 8926#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8927#, c-format 8928msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" 8929msgstr "" 8930 8931#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8932msgid "Save VST Preset As:" 8933msgstr "" 8934 8935#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8936msgid "Standard VST bank file" 8937msgstr "" 8938 8939#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8940msgid "Standard VST program file" 8941msgstr "" 8942 8943#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8944msgid "Audacity VST preset file" 8945msgstr "" 8946 8947#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8948msgid "Unrecognized file extension." 8949msgstr "" 8950 8951#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8952msgid "Error Saving VST Presets" 8953msgstr "" 8954 8955#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8956msgid "Load VST Preset:" 8957msgstr "" 8958 8959#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8960msgid "VST preset files" 8961msgstr "" 8962 8963#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8964msgid "Error Loading VST Presets" 8965msgstr "" 8966 8967#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8968msgid "Unable to load presets file." 8969msgstr "" 8970 8971#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 8972#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 8973msgid "Effect Settings" 8974msgstr "Efekta iestatījumus" 8975 8976#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8977msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." 8978msgstr "" 8979 8980#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8981msgid "Unable to read presets file." 8982msgstr "" 8983 8984#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 8985#, c-format 8986msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" 8987msgstr "" 8988 8989#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software 8990#. protocol 8991#. developed by Steinberg GmbH 8992#: src/effects/VST/VSTEffect.h 8993msgid "VST" 8994msgstr "" 8995 8996#: src/effects/Wahwah.cpp 8997msgid "Wahwah" 8998msgstr "Wahwah" 8999 9000#: src/effects/Wahwah.cpp 9001msgid "" 9002"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " 9003"1970's" 9004msgstr "" 9005 9006#: src/effects/Wahwah.cpp 9007msgid "Dept&h (%):" 9008msgstr "" 9009 9010#: src/effects/Wahwah.cpp 9011msgid "Reso&nance:" 9012msgstr "" 9013 9014#: src/effects/Wahwah.cpp 9015msgid "Resonance" 9016msgstr "Rezonanses" 9017 9018#: src/effects/Wahwah.cpp 9019msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" 9020msgstr "" 9021 9022#: src/effects/Wahwah.cpp 9023msgid "Wah frequency offset in percent" 9024msgstr "Wah frekvences nobīde procenti" 9025 9026#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 9027#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9028msgid "Audio Unit Effects" 9029msgstr "Vienības audio efektus" 9030 9031#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9032msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" 9033msgstr "" 9034 9035#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9036msgid "Could not find component" 9037msgstr "" 9038 9039#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9040msgid "Could not initialize component" 9041msgstr "" 9042 9043#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9044msgid "Audio Unit Effect Options" 9045msgstr "" 9046 9047#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9048msgid "" 9049"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " 9050"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " 9051"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " 9052"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " 9053"effects." 9054msgstr "" 9055 9056#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9057msgid "User Interface" 9058msgstr "" 9059 9060#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9061msgid "" 9062"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " 9063"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " 9064"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" 9065" to take effect." 9066msgstr "" 9067 9068#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9069msgid "Select &interface" 9070msgstr "" 9071 9072#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 9073msgid "Full" 9074msgstr "" 9075 9076#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9077msgid "Generic" 9078msgstr "" 9079 9080#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9081msgid "Basic" 9082msgstr "" 9083 9084#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9085msgid "Import Audio Unit Presets" 9086msgstr "" 9087 9088#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9089msgid "Presets (may select multiple)" 9090msgstr "" 9091 9092#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp 9093msgid "Preset" 9094msgstr "Standarta" 9095 9096#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9097msgid "Location" 9098msgstr "" 9099 9100#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9101#, c-format 9102msgid "Couldn't open \"%s\"" 9103msgstr "" 9104 9105#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9106#, c-format 9107msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" 9108msgstr "" 9109 9110#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9111#, c-format 9112msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" 9113msgstr "" 9114 9115#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9116msgid "Unable to store preset in config file" 9117msgstr "" 9118 9119#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9120#, c-format 9121msgid "" 9122"Could not import \"%s\" preset\n" 9123"\n" 9124"%s" 9125msgstr "" 9126 9127#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9128#, c-format 9129msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" 9130msgstr "" 9131 9132#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9133msgid "Standard Audio Unit preset file" 9134msgstr "" 9135 9136#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9137#, c-format 9138msgid "" 9139"Could not export \"%s\" preset\n" 9140"\n" 9141"%s" 9142msgstr "" 9143 9144#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9145msgid "Export Audio Unit Presets" 9146msgstr "" 9147 9148#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9149#, c-format 9150msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" 9151msgstr "" 9152 9153#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9154msgid "Failed to set preset name" 9155msgstr "" 9156 9157#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9158msgid "Failed to retrieve preset content" 9159msgstr "" 9160 9161#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9162msgid "Failed to convert property list to XML data" 9163msgstr "" 9164 9165#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9166msgid "XML data is empty after conversion" 9167msgstr "" 9168 9169#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9170#, c-format 9171msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" 9172msgstr "" 9173 9174#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9175msgid "Failed to convert preset to internal format" 9176msgstr "" 9177 9178#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9179msgid "Failed to create property list for preset" 9180msgstr "" 9181 9182#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9183#, c-format 9184msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" 9185msgstr "" 9186 9187#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol 9188#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 9189#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp 9190msgid "Audio Unit" 9191msgstr "Audio ierīce" 9192 9193#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 9194#. (Application programming interface) 9195#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9196msgid "LADSPA Effects" 9197msgstr "" 9198 9199#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9200msgid "Provides LADSPA Effects" 9201msgstr "" 9202 9203#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9204msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" 9205msgstr "" 9206 9207#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9208msgid "LADSPA Effect Options" 9209msgstr "" 9210 9211#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9212msgid "" 9213"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " 9214"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " 9215"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " 9216"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." 9217msgstr "" 9218 9219#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the 9220#. string but 9221#. appears in a following text box window; translate with appropriate 9222#. punctuation 9223#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9224#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 9225#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 9226#, c-format 9227msgid "%s:" 9228msgstr "" 9229 9230#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9231msgid "Effect Output" 9232msgstr "" 9233 9234#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 9235#. (Application programming interface) 9236#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h 9237msgid "LADSPA" 9238msgstr "" 9239 9240#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9241msgid "LV2 Effect Settings" 9242msgstr "" 9243 9244#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9245#, c-format 9246msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" 9247msgstr "" 9248 9249#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9250msgid "" 9251"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " 9252"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " 9253"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " 9254"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." 9255msgstr "" 9256 9257#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9258msgid "" 9259"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " 9260"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " 9261"take effect." 9262msgstr "" 9263 9264#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9265msgid "Couldn't instantiate effect" 9266msgstr "" 9267 9268#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9269#, c-format 9270msgid "%s requires unsupported feature %s\n" 9271msgstr "" 9272 9273#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9274#, c-format 9275msgid "%s requires unsupported option %s\n" 9276msgstr "" 9277 9278#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9279msgid "Generator" 9280msgstr "Ģenerators" 9281 9282#. i18n-hint: abbreviates 9283#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 9284#: src/effects/lv2/LV2Effect.h 9285msgid "LV2" 9286msgstr "" 9287 9288#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 9289msgid "LV2 Effects" 9290msgstr "" 9291 9292#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 9293msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" 9294msgstr "" 9295 9296#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 9297msgid "Nyquist Effects" 9298msgstr "" 9299 9300#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 9301msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" 9302msgstr "" 9303 9304#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9305msgid "Applying Nyquist Effect..." 9306msgstr "Izmantojot Nyquist efekts..." 9307 9308#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9309msgid "Nyquist Prompt" 9310msgstr "Nyquist uzvedni" 9311 9312#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist 9313#. Prompt" 9314#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9315msgid "Nyquist Worker" 9316msgstr "" 9317 9318#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9319msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" 9320msgstr "" 9321 9322#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9323msgid "" 9324"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" 9325"in the track Spectrogram settings and select the\n" 9326"frequency range for the effect to act on." 9327msgstr "" 9328 9329#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9330#, c-format 9331msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" 9332msgstr "" 9333 9334#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9335msgid "Audio selection required." 9336msgstr "" 9337 9338#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9339msgid "Nyquist Error" 9340msgstr "" 9341 9342#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9343msgid "" 9344"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." 9345msgstr "Atvainojiet, nevar piemērot ietekme uz stereo ieraksti, kur dziesmas neatbilst." 9346 9347#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9348#, c-format 9349msgid "" 9350"Selection too long for Nyquist code.\n" 9351"Maximum allowed selection is %ld samples\n" 9352"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." 9353msgstr "" 9354 9355#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9356msgid "Debug Output: " 9357msgstr "" 9358 9359#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9360msgid "Processing complete." 9361msgstr "" 9362 9363#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 9364#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9365msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" 9366msgstr "" 9367 9368#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 9369#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9370msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" 9371msgstr "" 9372 9373#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. 9374#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9375#, c-format 9376msgid "nyx_error returned from %s.\n" 9377msgstr "" 9378 9379#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9380msgid "plug-in" 9381msgstr "" 9382 9383#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9384msgid "Nyquist returned a list." 9385msgstr "" 9386 9387#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9388#, c-format 9389msgid "Nyquist returned the value: %f" 9390msgstr "" 9391 9392#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9393#, c-format 9394msgid "Nyquist returned the value: %d" 9395msgstr "" 9396 9397#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9398msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" 9399msgstr "" 9400 9401#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9402msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" 9403msgstr "" 9404 9405#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9406msgid "Nyquist returned an empty array.\n" 9407msgstr "" 9408 9409#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9410msgid "Nyquist returned nil audio.\n" 9411msgstr "" 9412 9413#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9414msgid "" 9415"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" 9416msgstr "[Brīdinājums: Nyquist atgrieza nederīgu UTF-8 virkni, pārvērst šeit kā latīņu-1]" 9417 9418#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9419#, c-format 9420msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" 9421msgstr "" 9422 9423#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9424msgid "Could not open file" 9425msgstr "" 9426 9427#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9428msgid "" 9429"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" 9430"For SAL, use a return statement such as:\n" 9431"\treturn *track* * 0.1\n" 9432"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" 9433"\t(mult *track* 0.1)\n" 9434" ." 9435msgstr "" 9436 9437#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9438msgid "Error in Nyquist code" 9439msgstr "Nyquist koda kļūda" 9440 9441#. i18n-hint: refers to programming "languages" 9442#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9443msgid "Could not determine language" 9444msgstr "" 9445 9446#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9447#, c-format 9448msgid "\"%s\" is not a valid file path." 9449msgstr "" 9450 9451#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. 9452#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9453#, c-format 9454msgid "" 9455"Mismatched quotes in\n" 9456"%s" 9457msgstr "" 9458 9459#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9460msgid "Enter Nyquist Command: " 9461msgstr "Ievadiet Nyquist komandu: " 9462 9463#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9464msgid "&Use legacy (version 3) syntax." 9465msgstr "" 9466 9467#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9468msgid "&Load" 9469msgstr "" 9470 9471#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 9472msgid "&Save" 9473msgstr "" 9474 9475#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language 9476#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9477msgid "Nyquist scripts" 9478msgstr "" 9479 9480#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language 9481#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9482msgid "Lisp scripts" 9483msgstr "" 9484 9485#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9486msgid "" 9487"Current program has been modified.\n" 9488"Discard changes?" 9489msgstr "" 9490 9491#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9492msgid "File could not be loaded" 9493msgstr "" 9494 9495#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9496msgid "File could not be saved" 9497msgstr "" 9498 9499#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9500#, c-format 9501msgid "" 9502"Value range:\n" 9503"%s to %s" 9504msgstr "" 9505 9506#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9507msgid "Value Error" 9508msgstr "" 9509 9510#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 9511msgid "Select a file" 9512msgstr "" 9513 9514#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 9515msgid "Save file as" 9516msgstr "" 9517 9518#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp 9519#: src/export/ExportMultiple.cpp 9520msgid "untitled" 9521msgstr "bez nosaukuma" 9522 9523#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 9524msgid "Vamp Effects" 9525msgstr "" 9526 9527#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 9528msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" 9529msgstr "" 9530 9531#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 9532msgid "" 9533"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " 9534"channels of the track do not match." 9535msgstr "Atvainojiet, ievilinātāja Plug-ins, nevar izpildīt stereo ierakstu kur dziesmu individuāliem kanāliem nav vienādas." 9536 9537#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 9538msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." 9539msgstr "Atvainojiet, nav slodze, ievilinātāja plug-in." 9540 9541#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 9542msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." 9543msgstr "Atvainojiet, ievilinātāja spraudnim neizdevās inicializēt." 9544 9545#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 9546msgid "Plugin Settings" 9547msgstr "Spraudnis iestatījumus" 9548 9549#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 9550msgid "Program" 9551msgstr "Programma" 9552 9553#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound 9554#. analysis. 9555#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 9556#: src/effects/vamp/VampEffect.h 9557msgid "Vamp" 9558msgstr "" 9559 9560#: src/export/Export.cpp 9561msgid "No format specific options" 9562msgstr "" 9563 9564#: src/export/Export.cpp 9565msgid "Export Audio" 9566msgstr "" 9567 9568#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp 9569msgid "Edit Metadata Tags" 9570msgstr "Metadatu tagu rediģēšana" 9571 9572#: src/export/Export.cpp 9573msgid "Exported Tags" 9574msgstr "" 9575 9576#: src/export/Export.cpp 9577msgid "All selected audio is muted." 9578msgstr "Visu atlasīto skaņa ir izslēgta." 9579 9580#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 9581msgid "All audio is muted." 9582msgstr "Visi skaņa ir izslēgta." 9583 9584#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp 9585#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp 9586#: src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportPCM.cpp 9587msgid "Unable to export" 9588msgstr "Nevar eksportēt" 9589 9590#: src/export/Export.cpp 9591#, c-format 9592msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" 9593msgstr "" 9594 9595#: src/export/Export.cpp 9596#, c-format 9597msgid "" 9598"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" 9599"\n" 9600"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" 9601"\n" 9602"Are you sure you want to export the file under this name?" 9603msgstr "" 9604 9605#: src/export/Export.cpp 9606msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." 9607msgstr "Atvainojiet, pathnames, kas ir garāks par 256 rakstzīmēm netiek atbalstīta." 9608 9609#: src/export/Export.cpp 9610msgid "" 9611"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" 9612"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" 9613"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" 9614"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." 9615msgstr "" 9616 9617#: src/export/Export.cpp 9618#, c-format 9619msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" 9620msgstr "" 9621 9622#: src/export/Export.cpp 9623msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." 9624msgstr "" 9625 9626#: src/export/Export.cpp 9627msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." 9628msgstr "" 9629 9630#: src/export/Export.cpp 9631msgid "" 9632"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" 9633" settings." 9634msgstr "" 9635 9636#: src/export/Export.cpp 9637msgid "Advanced Mixing Options" 9638msgstr "Papildu sajaukšanas iespējas" 9639 9640#: src/export/Export.cpp 9641msgid "Format Options" 9642msgstr "" 9643 9644#: src/export/Export.cpp 9645#, c-format 9646msgid "Channel: %2d" 9647msgstr "Kanāls: % 2d" 9648 9649#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel 9650#: src/export/Export.cpp 9651#, c-format 9652msgid "%s - L" 9653msgstr "" 9654 9655#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel 9656#: src/export/Export.cpp 9657#, c-format 9658msgid "%s - R" 9659msgstr "" 9660 9661#: src/export/Export.cpp 9662#, c-format 9663msgid "Output Channels: %2d" 9664msgstr "Izejas kanāli: % 2d" 9665 9666#: src/export/Export.cpp 9667msgid "Mixer Panel" 9668msgstr "Mikseris panelis" 9669 9670#: src/export/ExportCL.cpp 9671msgid "Show output" 9672msgstr "Parādīt izdošanas" 9673 9674#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: 9675#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, 9676#. and "standard in" means the default input stream that the external program, 9677#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually 9678#. used 9679#. in the program as a format string. Keep %f unchanged. 9680#: src/export/ExportCL.cpp 9681#, c-format 9682msgid "" 9683"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " 9684"window." 9685msgstr "Dati būs caurulēm ar standarta iekšā \"% f\" lieto faila nosaukuma eksporta logs." 9686 9687#. i18n-hint files that can be run as programs 9688#: src/export/ExportCL.cpp 9689msgid "Executables" 9690msgstr "" 9691 9692#: src/export/ExportCL.cpp 9693msgid "Find path to command" 9694msgstr "Atrast ceļu uz komandu" 9695 9696#: src/export/ExportCL.cpp 9697msgid "(external program)" 9698msgstr "(ārējo program)" 9699 9700#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp 9701#, c-format 9702msgid "Cannot export audio to %s" 9703msgstr "Nevar eksportēt uz %s audio" 9704 9705#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 9706msgid "Export" 9707msgstr "Eksporta" 9708 9709#: src/export/ExportCL.cpp 9710msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" 9711msgstr "Eksportēt atlasītos audio, izmantojot komandrindas kodētājs" 9712 9713#: src/export/ExportCL.cpp 9714msgid "Exporting the audio using command-line encoder" 9715msgstr "" 9716 9717#: src/export/ExportCL.cpp 9718msgid "Command Output" 9719msgstr "Komandas izvade" 9720 9721#: src/export/ExportCL.cpp 9722msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" 9723msgstr "" 9724 9725#: src/export/ExportCL.cpp 9726msgid "Program name appears to be missing." 9727msgstr "" 9728 9729#: src/export/ExportCL.cpp 9730#, c-format 9731msgid "\"%s\" couldn't be found." 9732msgstr "" 9733 9734#: src/export/ExportCL.cpp 9735#, c-format 9736msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." 9737msgstr "" 9738 9739#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9740msgid "" 9741"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" 9742"You can configure it at Preferences > Libraries." 9743msgstr "Pareizi konfigurēta FFmpeg ir nepieciešama, lai turpinātu.Jūs varat konfigurēt to Preferences > bibliotēkām." 9744 9745#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9746#, c-format 9747msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." 9748msgstr "" 9749 9750#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9751msgid "FFmpeg Error" 9752msgstr "" 9753 9754#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9755msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." 9756msgstr "" 9757 9758#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9759#, c-format 9760msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." 9761msgstr "" 9762 9763#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9764#, c-format 9765msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." 9766msgstr "" 9767 9768#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9769#, c-format 9770msgid "" 9771"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " 9772"%d." 9773msgstr "" 9774 9775#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 9776#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9777#, c-format 9778msgid "" 9779"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" 9780"Support for this codec is probably not compiled in." 9781msgstr "FFmpeg nevar atrast audio kodeku 0 x % x.Droši vien nav apkopoti šā kodeka atbalsts." 9782 9783#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9784msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" 9785msgstr "" 9786 9787#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9788msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" 9789msgstr "" 9790 9791#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 9792#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9793#, c-format 9794msgid "" 9795"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" 9796"\n" 9797"%s" 9798msgstr "" 9799 9800#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9801msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." 9802msgstr "" 9803 9804#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9805msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" 9806msgstr "" 9807 9808#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9809msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" 9810msgstr "" 9811 9812#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9813msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" 9814msgstr "" 9815 9816#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9817msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" 9818msgstr "" 9819 9820#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9821msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." 9822msgstr "" 9823 9824#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9825msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." 9826msgstr "" 9827 9828#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9829msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." 9830msgstr "" 9831 9832#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9833msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." 9834msgstr "" 9835 9836#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9837msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." 9838msgstr "" 9839 9840#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9841#, c-format 9842msgid "" 9843"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" 9844" output format is %d" 9845msgstr "Mēģinājums izvest %d kanālus, bet maksimālais atlasītajā izvades formātā kanālu skaits ir %d" 9846 9847#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9848#, c-format 9849msgid "Exporting selected audio as %s" 9850msgstr "Eksportēt atlasītos audio kā %s" 9851 9852#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp 9853#, c-format 9854msgid "Exporting the audio as %s" 9855msgstr "" 9856 9857#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 9858msgid "Invalid sample rate" 9859msgstr "Nederīgs nolases temps" 9860 9861#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 9862#: src/menus/TrackMenus.cpp 9863msgid "Resample" 9864msgstr "Atkārtoti iztvert" 9865 9866#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9867#, c-format 9868msgid "" 9869"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" 9870"file format. " 9871msgstr "" 9872 9873#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 9874#, c-format 9875msgid "" 9876"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 9877"supported by the current output file format. " 9878msgstr "" 9879 9880#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 9881msgid "You may resample to one of the rates below." 9882msgstr "Var pārveidot vienā no zemāk likmēm." 9883 9884#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 9885msgid "Sample Rates" 9886msgstr "Nolases tempi" 9887 9888#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 9889#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second 9890#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 9891#: src/export/ExportMP3.cpp 9892#, c-format 9893msgid "%d kbps" 9894msgstr "" 9895 9896#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 9897msgid "Bit Rate:" 9898msgstr "Bitu pārraides ātrums:" 9899 9900#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9901msgid "Quality (kbps):" 9902msgstr "" 9903 9904#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 9905#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9906#, c-format 9907msgid "%.2f kbps" 9908msgstr "%.2f KB/s" 9909 9910#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9911msgid "0" 9912msgstr "" 9913 9914#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 9915msgid "1" 9916msgstr "1" 9917 9918#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 9919msgid "3" 9920msgstr "3" 9921 9922#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 9923msgid "4" 9924msgstr "4" 9925 9926#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 9927msgid "5" 9928msgstr "5" 9929 9930#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 9931msgid "6" 9932msgstr "6" 9933 9934#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 9935msgid "7" 9936msgstr "7" 9937 9938#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9939msgid "9" 9940msgstr "" 9941 9942#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9943msgid "10" 9944msgstr "" 9945 9946#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9947msgid "On" 9948msgstr "" 9949 9950#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9951msgid "Constrained" 9952msgstr "" 9953 9954#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9955msgid "VOIP" 9956msgstr "" 9957 9958#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9959msgid "Audio" 9960msgstr "" 9961 9962#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9963msgid "Low Delay" 9964msgstr "" 9965 9966#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9967msgid "2.5 ms" 9968msgstr "" 9969 9970#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9971msgid "5 ms" 9972msgstr "" 9973 9974#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9975msgid "10 ms" 9976msgstr "" 9977 9978#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9979msgid "20 ms" 9980msgstr "" 9981 9982#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9983msgid "40 ms" 9984msgstr "" 9985 9986#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9987msgid "60 ms" 9988msgstr "" 9989 9990#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9991msgid "Narrowband" 9992msgstr "" 9993 9994#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9995msgid "Mediumband" 9996msgstr "" 9997 9998#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9999msgid "Wideband" 10000msgstr "" 10001 10002#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10003msgid "Super Wideband" 10004msgstr "" 10005 10006#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10007msgid "Fullband" 10008msgstr "" 10009 10010#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10011msgid "Compression" 10012msgstr "" 10013 10014#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10015msgid "Frame Duration:" 10016msgstr "" 10017 10018#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10019msgid "Vbr Mode:" 10020msgstr "" 10021 10022#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10023msgid "Application:" 10024msgstr "" 10025 10026#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10027msgid "Cutoff:" 10028msgstr "Cutoff:" 10029 10030#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10031msgid "Open custom FFmpeg format options" 10032msgstr "" 10033 10034#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10035msgid "Current Format:" 10036msgstr "" 10037 10038#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10039msgid "Current Codec:" 10040msgstr "" 10041 10042#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10043msgid "Error Saving FFmpeg Presets" 10044msgstr "" 10045 10046#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10047#, c-format 10048msgid "Overwrite preset '%s'?" 10049msgstr "Pārrakstīt iepriekš '% s'?" 10050 10051#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10052msgid "Confirm Overwrite" 10053msgstr "Apstiprināt pārrakstīšanu" 10054 10055#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10056msgid "Please select format before saving a profile" 10057msgstr "Pirms saglabāt profilu, lūdzu, izvēlieties formātu" 10058 10059#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10060#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10061msgid "Please select codec before saving a profile" 10062msgstr "Lūdzu, atlasiet kodeku pirms saglabāšanas profilu" 10063 10064#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10065#, c-format 10066msgid "Preset '%s' does not exist." 10067msgstr "Sākotnējais iestatījums '% s' nepastāv." 10068 10069#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10070#, c-format 10071msgid "Replace preset '%s'?" 10072msgstr "" 10073 10074#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10075msgid "LC" 10076msgstr "LC" 10077 10078#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10079msgid "Main" 10080msgstr "Main" 10081 10082#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10083msgid "LTP" 10084msgstr "LTP" 10085 10086#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10087msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" 10088msgstr "M4A failus (AAC) (FFmpeg)" 10089 10090#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10091msgid "AC3 Files (FFmpeg)" 10092msgstr "AC3 Failu (FFmpeg)" 10093 10094#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10095msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" 10096msgstr "AMR (šaurā joslā) faili (FFmpeg)" 10097 10098#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10099msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" 10100msgstr "" 10101 10102#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10103msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" 10104msgstr "(2. Variants) WMA failus (FFmpeg)" 10105 10106#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10107msgid "Custom FFmpeg Export" 10108msgstr "FFmpeg pielāgotā eksportēšanas" 10109 10110#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10111msgid "Estimate" 10112msgstr "Novērtējums" 10113 10114#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10115msgid "2-level" 10116msgstr "2-līmeņu" 10117 10118#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10119msgid "4-level" 10120msgstr "4 līmenis" 10121 10122#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10123msgid "8-level" 10124msgstr "8 līmeni" 10125 10126#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10127msgid "Full search" 10128msgstr "Pilno meklēšanu" 10129 10130#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10131msgid "Log search" 10132msgstr "Žurnālu meklēšana" 10133 10134#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10135msgid "Configure custom FFmpeg options" 10136msgstr "" 10137 10138#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10139msgid "Preset:" 10140msgstr "Standarts:" 10141 10142#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10143msgid "Load Preset" 10144msgstr "Load Preset" 10145 10146#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10147msgid "Import Presets" 10148msgstr "Importēt sākotnējos iestatījumus" 10149 10150#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10151msgid "Export Presets" 10152msgstr "Eksportēšanas sākotnējos iestatījumus" 10153 10154#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10155#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10156msgid "Codec:" 10157msgstr "Kodeks:" 10158 10159#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10160msgid "" 10161"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " 10162"compatible with all codecs." 10163msgstr "Ne visi formāti un kodeki ir saderīgi. Ne visas opciju kombinācijas ir saderīgi ar visiem kodekiem." 10164 10165#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10166msgid "Show All Formats" 10167msgstr "Parādīt visus formātus" 10168 10169#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10170msgid "Show All Codecs" 10171msgstr "Parādīt visus kodekus" 10172 10173#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10174msgid "General Options" 10175msgstr "Vispārīgās opcijas" 10176 10177#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10178msgid "" 10179"ISO 639 3-letter language code\n" 10180"Optional\n" 10181"empty - automatic" 10182msgstr "ISO 639 valodu 3 burtu kodsPēc izvēlestukšs – automātisko" 10183 10184#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10185msgid "Language:" 10186msgstr "Valoda:" 10187 10188#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10189msgid "Bit Reservoir" 10190msgstr "Mazliet ūdenskrātuve" 10191 10192#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10193msgid "VBL" 10194msgstr "VBL" 10195 10196#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10197#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10198msgid "" 10199"Codec tag (FOURCC)\n" 10200"Optional\n" 10201"empty - automatic" 10202msgstr "Kodeks tag (FOURCC)Pēc izvēlestukšs – automātisko" 10203 10204#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10205msgid "Tag:" 10206msgstr "Tag:" 10207 10208#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10209msgid "" 10210"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" 10211"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" 10212"0 - automatic\n" 10213"Recommended - 192000" 10214msgstr "Bitu pārraides ātrums (kilobiti sekundē) - ietekmē iegūtā faila lielumu un kvalitātiDažus kodekus var pieņemt tikai noteiktas vērtības (128 k 192 k, 256 k uc)0 - automātiskāIeteicams - 192000" 10215 10216#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10217msgid "" 10218"Overall quality, used differently by different codecs\n" 10219"Required for vorbis\n" 10220"0 - automatic\n" 10221"-1 - off (use bitrate instead)" 10222msgstr "Vispārējo kvalitāti, izmantotas savādākā veidā ar dažādiem kodekiemNepieciešami vorbis0 - automātiskā-1 - off (tā vietā izmantot bitu pārraides ātrums)" 10223 10224#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp 10225msgid "Quality:" 10226msgstr "Kvalitāte:" 10227 10228#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10229msgid "" 10230"Sample rate (Hz)\n" 10231"0 - don't change sample rate" 10232msgstr "Izlases ātrums (Hz)0 - nav mainīt parauga ātrums" 10233 10234#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10235msgid "Sample Rate:" 10236msgstr "Nolases temps:" 10237 10238#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10239msgid "" 10240"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" 10241"Optional\n" 10242"0 - automatic" 10243msgstr "Audio nogriešana joslas (Hz)Pēc izvēles0 - automātiskā" 10244 10245#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10246msgid "" 10247"AAC Profile\n" 10248"Low Complexity - default\n" 10249"Most players won't play anything other than LC" 10250msgstr "" 10251 10252#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10253msgid "Profile:" 10254msgstr "Profils:" 10255 10256#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10257msgid "FLAC options" 10258msgstr "FLAC opcijas" 10259 10260#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10261msgid "" 10262"Compression level\n" 10263"Required for FLAC\n" 10264"-1 - automatic\n" 10265"min - 0 (fast encoding, large output file)\n" 10266"max - 10 (slow encoding, small output file)" 10267msgstr "Saspiešanas līmenisNepieciešami FLAC-1 - automātiskāmin - 0 (ātri kodējumu, lielu izejas fails)max - 10 (lēna kodējumu, maza izvades fails)" 10268 10269#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10270msgid "Compression:" 10271msgstr "Saspiešana:" 10272 10273#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10274msgid "" 10275"Frame size\n" 10276"Optional\n" 10277"0 - default\n" 10278"min - 16\n" 10279"max - 65535" 10280msgstr "Rāmja izmērsPēc izvēles0 - noklusējumamin - 16Max - 65535" 10281 10282#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10283msgid "Frame:" 10284msgstr "Rāmis:" 10285 10286#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10287msgid "" 10288"LPC coefficients precision\n" 10289"Optional\n" 10290"0 - default\n" 10291"min - 1\n" 10292"max - 15" 10293msgstr "LPC koeficientus precizitātePēc izvēles0 - noklusējumamin - 1Max - 15" 10294 10295#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10296msgid "LPC" 10297msgstr "LPC" 10298 10299#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10300msgid "" 10301"Prediction Order Method\n" 10302"Estimate - fastest, lower compression\n" 10303"Log search - slowest, best compression\n" 10304"Full search - default" 10305msgstr "Prognozes pasūtījuma metodeTāme – ātrākais, zemāks saspiešanasŽurnālu meklēšana - vislēnāk, labākais saspiešanasPilno meklēšanu - noklusējuma" 10306 10307#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10308msgid "PdO Method:" 10309msgstr "ACN metode:" 10310 10311#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10312msgid "" 10313"Minimal prediction order\n" 10314"Optional\n" 10315"-1 - default\n" 10316"min - 0\n" 10317"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 10318msgstr "Minimāla prognozēšanas kārtībāPēc izvēles-1 - noklusējumamin – 0Max - 32 (ar LPC) vai 4 (bez LPC)" 10319 10320#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10321msgid "Min. PdO" 10322msgstr "Min. ACN" 10323 10324#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10325msgid "" 10326"Maximal prediction order\n" 10327"Optional\n" 10328"-1 - default\n" 10329"min - 0\n" 10330"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 10331msgstr "Maksimālā prognoze pasūtījumaPēc izvēles-1 - noklusējumamin – 0Max - 32 (ar LPC) vai 4 (bez LPC)" 10332 10333#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10334msgid "Max. PdO" 10335msgstr "Maks. ACVN" 10336 10337#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10338msgid "" 10339"Minimal partition order\n" 10340"Optional\n" 10341"-1 - default\n" 10342"min - 0\n" 10343"max - 8" 10344msgstr "Minimāla nodalījumu pasūtījumaPēc izvēles-1 - noklusējumamin – 0Max - 8" 10345 10346#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10347msgid "Min. PtO" 10348msgstr "Min. jūgvārpstas" 10349 10350#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10351msgid "" 10352"Maximal partition order\n" 10353"Optional\n" 10354"-1 - default\n" 10355"min - 0\n" 10356"max - 8" 10357msgstr "Rullo žalūzijas maksimālais nodalījumu pasūtījumaPēc izvēles-1 - noklusējumamin – 0Max - 8" 10358 10359#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10360msgid "Max. PtO" 10361msgstr "Maks. Jūgvārpstas" 10362 10363#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", 10364#. but this text needs to be kept very short 10365#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10366msgid "Use LPC" 10367msgstr "Izmantojiet LPC" 10368 10369#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10370msgid "MPEG container options" 10371msgstr "MPEG konteineru opcijas" 10372 10373#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10374msgid "" 10375"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" 10376"Optional\n" 10377"0 - default" 10378msgstr "Daudzkārtīgi straumes maksimālais bitu pārraides ātrumsPēc izvēles0 - noklusējuma" 10379 10380#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between 10381#. several inputs 10382#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for 10383#. MPEG 10384#. it has a hard to predict effect on the degree of compression 10385#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10386msgid "Mux Rate:" 10387msgstr "Likme, MUX." 10388 10389#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on 10390#. compression ratio for MPEG 10391#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one 10392#. piece. 10393#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10394msgid "" 10395"Packet size\n" 10396"Optional\n" 10397"0 - default" 10398msgstr "Paketes lielums tiekPēc izvēles0 - noklusējuma" 10399 10400#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on 10401#. compression ratio for MPEG 10402#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one 10403#. piece. 10404#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10405msgid "Packet Size:" 10406msgstr "Paketes lielums:" 10407 10408#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10409msgid "You can't delete a preset without name" 10410msgstr "Jūs nevarat dzēst iestatījumu bez nosaukuma" 10411 10412#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10413#, c-format 10414msgid "Delete preset '%s'?" 10415msgstr "Vai izdzēst standarta '% s'?" 10416 10417#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10418msgid "You can't save a preset without a name" 10419msgstr "" 10420 10421#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10422msgid "Select xml file with presets to import" 10423msgstr "Atlasiet xml failu ar standartus, lai importētu" 10424 10425#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10426msgid "No presets to export" 10427msgstr "" 10428 10429#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10430msgid "Select xml file to export presets into" 10431msgstr "Atlasiet, lai eksportētu standartu uz xml failu" 10432 10433#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10434#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10435#, c-format 10436msgid "Format %s is not compatible with codec %s." 10437msgstr "" 10438 10439#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10440#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10441msgid "Incompatible format and codec" 10442msgstr "" 10443 10444#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10445msgid "Failed to guess format" 10446msgstr "Neizdevās uzminēt formāts" 10447 10448#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10449#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10450msgid "Failed to find the codec" 10451msgstr "Neizdevās atrast kodeku" 10452 10453#: src/export/ExportFLAC.cpp 10454msgid "16 bit" 10455msgstr "16 bitu" 10456 10457#: src/export/ExportFLAC.cpp 10458msgid "24 bit" 10459msgstr "24 bitu" 10460 10461#: src/export/ExportFLAC.cpp 10462msgid "0 (fastest)" 10463msgstr "0 (ātrākais)" 10464 10465#: src/export/ExportFLAC.cpp 10466msgid "8 (best)" 10467msgstr "8 (ieteicams)" 10468 10469#: src/export/ExportFLAC.cpp 10470msgid "Level:" 10471msgstr "Līmenis:" 10472 10473#: src/export/ExportFLAC.cpp 10474msgid "Bit depth:" 10475msgstr "Bitu dziļums:" 10476 10477#: src/export/ExportFLAC.cpp 10478msgid "FLAC Files" 10479msgstr "FLAC failus" 10480 10481#: src/export/ExportFLAC.cpp 10482#, c-format 10483msgid "FLAC export couldn't open %s" 10484msgstr "FLAC eksporta %s nevarēja atvērt" 10485 10486#: src/export/ExportFLAC.cpp 10487#, c-format 10488msgid "" 10489"FLAC encoder failed to initialize\n" 10490"Status: %d" 10491msgstr "Neizdevās inicializēt FLAC kodētājsStatuss: %d" 10492 10493#: src/export/ExportFLAC.cpp 10494msgid "Exporting the selected audio as FLAC" 10495msgstr "Eksportēt atlasītos audio kā FLAC" 10496 10497#: src/export/ExportFLAC.cpp 10498msgid "Exporting the audio as FLAC" 10499msgstr "" 10500 10501#: src/export/ExportMP2.cpp 10502msgid "MP2 Files" 10503msgstr "MP2 failus" 10504 10505#: src/export/ExportMP2.cpp 10506msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" 10507msgstr "Ar šo paraugu biežuma un bitu pārraides ātrumu nevar eksportēt MP2" 10508 10509#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp 10510msgid "Unable to open target file for writing" 10511msgstr "Nevar atvērt mērķa failu rakstīšanai" 10512 10513#: src/export/ExportMP2.cpp 10514#, c-format 10515msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" 10516msgstr "" 10517 10518#: src/export/ExportMP2.cpp 10519#, c-format 10520msgid "Exporting the audio at %ld kbps" 10521msgstr "" 10522 10523#: src/export/ExportMP3.cpp 10524msgid "220-260 kbps (Best Quality)" 10525msgstr "" 10526 10527#: src/export/ExportMP3.cpp 10528msgid "200-250 kbps" 10529msgstr "" 10530 10531#: src/export/ExportMP3.cpp 10532msgid "170-210 kbps" 10533msgstr "" 10534 10535#: src/export/ExportMP3.cpp 10536msgid "155-195 kbps" 10537msgstr "" 10538 10539#: src/export/ExportMP3.cpp 10540msgid "145-185 kbps" 10541msgstr "" 10542 10543#: src/export/ExportMP3.cpp 10544msgid "110-150 kbps" 10545msgstr "" 10546 10547#: src/export/ExportMP3.cpp 10548msgid "95-135 kbps" 10549msgstr "" 10550 10551#: src/export/ExportMP3.cpp 10552msgid "80-120 kbps" 10553msgstr "" 10554 10555#: src/export/ExportMP3.cpp 10556msgid "65-105 kbps" 10557msgstr "" 10558 10559#: src/export/ExportMP3.cpp 10560msgid "45-85 kbps (Smaller files)" 10561msgstr "" 10562 10563#: src/export/ExportMP3.cpp 10564msgid "Fast" 10565msgstr "Ātri" 10566 10567#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 10568#: plug-ins/sample-data-export.ny 10569msgid "Standard" 10570msgstr "Standarta" 10571 10572#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 10573#: src/export/ExportMP3.cpp 10574msgid "Insane, 320 kbps" 10575msgstr "" 10576 10577#: src/export/ExportMP3.cpp 10578msgid "Extreme, 220-260 kbps" 10579msgstr "" 10580 10581#: src/export/ExportMP3.cpp 10582msgid "Standard, 170-210 kbps" 10583msgstr "" 10584 10585#: src/export/ExportMP3.cpp 10586msgid "Medium, 145-185 kbps" 10587msgstr "" 10588 10589#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 10590#: src/export/ExportMP3.cpp 10591msgid "Insane" 10592msgstr "Ārprātīgs" 10593 10594#: src/export/ExportMP3.cpp 10595msgid "Extreme" 10596msgstr "Extreme" 10597 10598#: src/export/ExportMP3.cpp 10599msgid "Medium" 10600msgstr "Vidējā" 10601 10602#: src/export/ExportMP3.cpp 10603msgid "Variable" 10604msgstr "Mainīgais" 10605 10606#: src/export/ExportMP3.cpp 10607msgid "Average" 10608msgstr "Vidējā" 10609 10610#: src/export/ExportMP3.cpp 10611msgid "Constant" 10612msgstr "Pastāvīgi" 10613 10614#: src/export/ExportMP3.cpp 10615msgid "Joint Stereo" 10616msgstr "Apvienotās Stereo" 10617 10618#: src/export/ExportMP3.cpp 10619msgid "Stereo" 10620msgstr "Stereo" 10621 10622#: src/export/ExportMP3.cpp 10623msgid "Bit Rate Mode:" 10624msgstr "Bitu pārraides ātruma režīms:" 10625 10626#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds 10627#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp 10628#: src/prefs/QualityPrefs.h 10629msgid "Quality" 10630msgstr "Kvalitāte" 10631 10632#: src/export/ExportMP3.cpp 10633msgid "Variable Speed:" 10634msgstr "Maināma ātruma variable Speed:" 10635 10636#: src/export/ExportMP3.cpp 10637msgid "Channel Mode:" 10638msgstr "Kanāla režīmu:" 10639 10640#: src/export/ExportMP3.cpp 10641msgid "Force export to mono" 10642msgstr "" 10643 10644#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be 10645#. translated 10646#: src/export/ExportMP3.cpp 10647msgid "Locate LAME" 10648msgstr "" 10649 10650#: src/export/ExportMP3.cpp 10651#, c-format 10652msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." 10653msgstr "Pārdrošība ir nepieciešams fails ' % s ', lai izveidotu MP3." 10654 10655#: src/export/ExportMP3.cpp 10656#, c-format 10657msgid "Location of %s:" 10658msgstr "Vietā % s" 10659 10660#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 10661#: src/export/ExportMP3.cpp 10662#, c-format 10663msgid "To find %s, click here -->" 10664msgstr "Atrast % s, klikšķiniet šeit->" 10665 10666#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 10667#: src/export/ExportMP3.cpp 10668msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" 10669msgstr "" 10670 10671#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 10672#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 10673#. * "Where would I find the file %s" instead if you want. 10674#: src/export/ExportMP3.cpp 10675#, c-format 10676msgid "Where is %s?" 10677msgstr "Kur ir % s?" 10678 10679#: src/export/ExportMP3.cpp 10680#, c-format 10681msgid "" 10682"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" 10683"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." 10684msgstr "" 10685 10686#: src/export/ExportMP3.cpp 10687msgid "Only lame_enc.dll" 10688msgstr "" 10689 10690#: src/export/ExportMP3.cpp 10691msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" 10692msgstr "" 10693 10694#: src/export/ExportMP3.cpp 10695msgid "Only libmp3lame.dylib" 10696msgstr "" 10697 10698#: src/export/ExportMP3.cpp 10699msgid "Only libmp3lame.so.0" 10700msgstr "" 10701 10702#: src/export/ExportMP3.cpp 10703msgid "Primary shared object files" 10704msgstr "" 10705 10706#: src/export/ExportMP3.cpp 10707msgid "Extended libraries" 10708msgstr "" 10709 10710#: src/export/ExportMP3.cpp 10711msgid "MP3 Files" 10712msgstr "MP3 faili" 10713 10714#: src/export/ExportMP3.cpp 10715msgid "Could not open MP3 encoding library!" 10716msgstr "Nevar atvērt MP3 kodēšanas bibliotēkā!" 10717 10718#: src/export/ExportMP3.cpp 10719msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" 10720msgstr "Nevarēja inicializēt MP3 kodēšanas bibliotēkā!" 10721 10722#: src/export/ExportMP3.cpp 10723msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" 10724msgstr "Nav derīgs vai netiek atbalstīts MP3 kodēšanas bibliotēkā!" 10725 10726#: src/export/ExportMP3.cpp 10727msgid "Unable to initialize MP3 stream" 10728msgstr "Nevar inicializēt MP3 stream" 10729 10730#: src/export/ExportMP3.cpp 10731#, c-format 10732msgid "Exporting selected audio with %s preset" 10733msgstr "Eksportēt atlasītos audio iestatījumu. %s" 10734 10735#: src/export/ExportMP3.cpp 10736#, c-format 10737msgid "Exporting the audio with %s preset" 10738msgstr "" 10739 10740#: src/export/ExportMP3.cpp 10741#, c-format 10742msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" 10743msgstr "Eksportēt atlasītos audio kvalitāti VBR %s" 10744 10745#: src/export/ExportMP3.cpp 10746#, c-format 10747msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" 10748msgstr "" 10749 10750#: src/export/ExportMP3.cpp 10751#, c-format 10752msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" 10753msgstr "Eksportēt atlasītos audio %d KB/s" 10754 10755#: src/export/ExportMP3.cpp 10756#, c-format 10757msgid "Exporting the audio at %d Kbps" 10758msgstr "" 10759 10760#: src/export/ExportMP3.cpp 10761#, c-format 10762msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" 10763msgstr "" 10764 10765#: src/export/ExportMP3.cpp 10766#, c-format 10767msgid "" 10768"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" 10769"file format. " 10770msgstr "" 10771 10772#: src/export/ExportMP3.cpp 10773#, c-format 10774msgid "" 10775"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 10776"supported by the MP3 file format. " 10777msgstr "" 10778 10779#: src/export/ExportMP3.cpp 10780msgid "MP3 export library not found" 10781msgstr "MP3 eksporta bibliotēka nav atrasts" 10782 10783#: src/export/ExportMP3.cpp 10784msgid "(Built-in)" 10785msgstr "" 10786 10787#: src/export/ExportMultiple.cpp 10788msgid "Export Multiple" 10789msgstr "Eksportēt vairākus" 10790 10791#: src/export/ExportMultiple.cpp 10792msgid "Cannot Export Multiple" 10793msgstr "Nevar eksportēt vairākus" 10794 10795#: src/export/ExportMultiple.cpp 10796msgid "" 10797"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" 10798"labels, so you cannot export to separate audio files." 10799msgstr "" 10800 10801#: src/export/ExportMultiple.cpp 10802msgid "Export files to:" 10803msgstr "" 10804 10805#: src/export/ExportMultiple.cpp 10806msgid "Folder:" 10807msgstr "" 10808 10809#: src/export/ExportMultiple.cpp 10810msgid "Create" 10811msgstr "Izveidot" 10812 10813#: src/export/ExportMultiple.cpp 10814msgid "Options:" 10815msgstr "" 10816 10817#: src/export/ExportMultiple.cpp 10818msgid "Split files based on:" 10819msgstr "Sadalīt failus, kuri pamatojas uz:" 10820 10821#: src/export/ExportMultiple.cpp 10822msgid "Include audio before first label" 10823msgstr "Ietver audio pirms pirmās uzlīmes" 10824 10825#: src/export/ExportMultiple.cpp 10826msgid "First file name:" 10827msgstr "Pirmā faila nosaukums:" 10828 10829#: src/export/ExportMultiple.cpp 10830msgid "First file name" 10831msgstr "Pirmā faila nosaukumu" 10832 10833#: src/export/ExportMultiple.cpp 10834msgid "Name files:" 10835msgstr "Nosaukums failu:" 10836 10837#: src/export/ExportMultiple.cpp 10838msgid "Using Label/Track Name" 10839msgstr "Etiķetes/dziesmu vārdu, izmantojot" 10840 10841#: src/export/ExportMultiple.cpp 10842msgid "Numbering before Label/Track Name" 10843msgstr "Pirms etiķetes/dziesmu vārdu numerācija" 10844 10845#: src/export/ExportMultiple.cpp 10846msgid "Numbering after File name prefix" 10847msgstr "Numerācija pēc faila nosaukuma prefiksu" 10848 10849#: src/export/ExportMultiple.cpp 10850msgid "File name prefix:" 10851msgstr "Faila nosaukuma prefiksu:" 10852 10853#: src/export/ExportMultiple.cpp 10854msgid "File name prefix" 10855msgstr "Faila nosaukuma prefiksu" 10856 10857#: src/export/ExportMultiple.cpp 10858msgid "Overwrite existing files" 10859msgstr "Pārrakstīt esošos failus" 10860 10861#: src/export/ExportMultiple.cpp 10862#, c-format 10863msgid "\"%s\" successfully created." 10864msgstr "% s\" veiksmīgi izveidota" 10865 10866#: src/export/ExportMultiple.cpp 10867msgid "Choose a location to save the exported files" 10868msgstr "Izvēlieties vietu, kur saglabāt eksportēto failu" 10869 10870#: src/export/ExportMultiple.cpp 10871#, c-format 10872msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." 10873msgstr "" 10874 10875#: src/export/ExportMultiple.cpp 10876#, c-format 10877msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." 10878msgstr "" 10879 10880#: src/export/ExportMultiple.cpp 10881#, c-format 10882msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." 10883msgstr "" 10884 10885#: src/export/ExportMultiple.cpp 10886#, c-format 10887msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." 10888msgstr "" 10889 10890#: src/export/ExportMultiple.cpp 10891#, c-format 10892msgid "" 10893"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." 10894msgstr "" 10895 10896#: src/export/ExportMultiple.cpp 10897#, c-format 10898msgid "" 10899"\"%s\" doesn't exist.\n" 10900"\n" 10901"Would you like to create it?" 10902msgstr "% s\" nepastāv.Vai vēlaties to izveidot" 10903 10904#: src/export/ExportMultiple.cpp 10905msgid "Continue to export remaining files?" 10906msgstr "" 10907 10908#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. 10909#: src/export/ExportMultiple.cpp 10910#, c-format 10911msgid "" 10912"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" 10913"Use..." 10914msgstr "Etiķetes vai dziesmu \"% s\" nav juridisko nosaukumu. Nevar izmantot nevienu no: %sIzmantot..." 10915 10916#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. 10917#: src/export/ExportMultiple.cpp 10918#, c-format 10919msgid "" 10920"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" 10921"Use..." 10922msgstr "" 10923 10924#: src/export/ExportMultiple.cpp 10925msgid "Save As..." 10926msgstr "Saglabāt kā..." 10927 10928#: src/export/ExportOGG.cpp 10929msgid "Ogg Vorbis Files" 10930msgstr "OGG Vorbis failu" 10931 10932#: src/export/ExportOGG.cpp 10933msgid "Unable to export - rate or quality problem" 10934msgstr "" 10935 10936#: src/export/ExportOGG.cpp 10937msgid "Unable to export - problem with metadata" 10938msgstr "" 10939 10940#: src/export/ExportOGG.cpp 10941msgid "Unable to export - problem initialising" 10942msgstr "" 10943 10944#: src/export/ExportOGG.cpp 10945msgid "Unable to export - problem creating stream" 10946msgstr "" 10947 10948#: src/export/ExportOGG.cpp 10949msgid "Unable to export - problem with packets" 10950msgstr "" 10951 10952#: src/export/ExportOGG.cpp 10953msgid "Unable to export - problem with file" 10954msgstr "" 10955 10956#: src/export/ExportOGG.cpp 10957msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" 10958msgstr "Eksportēt atlasītos audio, Ogg Vorbis" 10959 10960#: src/export/ExportOGG.cpp 10961msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" 10962msgstr "" 10963 10964#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 10965msgid "AIFF (Apple/SGI)" 10966msgstr "" 10967 10968#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 10969msgid "WAV (Microsoft)" 10970msgstr "" 10971 10972#: src/export/ExportPCM.cpp 10973msgid "Header:" 10974msgstr "Galvene:" 10975 10976#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp 10977msgid "Encoding:" 10978msgstr "Kodējums:" 10979 10980#: src/export/ExportPCM.cpp 10981msgid "Other uncompressed files" 10982msgstr "Citi nesaspiestus failus" 10983 10984#: src/export/ExportPCM.cpp 10985msgid "" 10986"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" 10987"Audacity cannot do this, the Export was abandoned." 10988msgstr "" 10989 10990#: src/export/ExportPCM.cpp 10991msgid "Error Exporting" 10992msgstr "" 10993 10994#: src/export/ExportPCM.cpp 10995msgid "" 10996"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" 10997"files bigger than 4GB." 10998msgstr "" 10999 11000#: src/export/ExportPCM.cpp 11001msgid "GSM 6.10 requires mono" 11002msgstr "" 11003 11004#: src/export/ExportPCM.cpp 11005msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" 11006msgstr "" 11007 11008#: src/export/ExportPCM.cpp 11009msgid "Cannot export audio in this format." 11010msgstr "Nevar eksportēt šajā formātā audio." 11011 11012#: src/export/ExportPCM.cpp 11013#, c-format 11014msgid "Exporting the selected audio as %s" 11015msgstr "Eksportēt atlasītos audio kā %s" 11016 11017#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which 11018#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system 11019#. * error" 11020#: src/export/ExportPCM.cpp 11021#, c-format 11022msgid "" 11023"Error while writing %s file (disk full?).\n" 11024"Libsndfile says \"%s\"" 11025msgstr "Kļūda, rakstot failā %s (pilns disks?).Libsndfile saka, \"% s\"" 11026 11027#: src/import/Import.cpp 11028msgid "All supported files" 11029msgstr "" 11030 11031#: src/import/Import.cpp 11032#, c-format 11033msgid "" 11034"\"%s\" \n" 11035"is a MIDI file, not an audio file. \n" 11036"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" 11037"edit it by clicking File > Import > MIDI." 11038msgstr "% sir audio failu, MIDI failu.Pārdrošība nevar atvērt šī tipa faila atskaņošanai, bet jūs varatrediģēt, noklikšķinot uz fails > imports > MIDI" 11039 11040#: src/import/Import.cpp 11041msgid "Select stream(s) to import" 11042msgstr "Atlasiet importējamo stream(s)" 11043 11044#: src/import/Import.cpp 11045#, c-format 11046msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." 11047msgstr "Šajā versijā pārdrošība nav tika apkopoti ar %s atbalstu." 11048 11049#. i18n-hint: %s will be the filename 11050#: src/import/Import.cpp 11051#, c-format 11052msgid "" 11053"\"%s\" is an audio CD track. \n" 11054"Audacity cannot open audio CDs directly. \n" 11055"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" 11056"Audacity can import, such as WAV or AIFF." 11057msgstr "% s\" ir CD audio celiņu.Pārdrošība nevar tieši atvērt audio kompaktdiskus.Ekstraktu (rip) CD dziesmas audio formātā, koPārdrošība var importēt kā WAV vai AIFF" 11058 11059#. i18n-hint: %s will be the filename 11060#: src/import/Import.cpp 11061#, c-format 11062msgid "" 11063"\"%s\" is a playlist file. \n" 11064"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" 11065"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." 11066msgstr "% s\" ir atskaņošanas saraksta failu.Pārdrošība nevar atvērt šo failu, jo tajā ir tikai saites uz citiem failiem.Ir iespējams atvērt ar teksta redaktoru un lejupielādēt faktisko audio failus" 11067 11068#. i18n-hint: %s will be the filename 11069#: src/import/Import.cpp 11070#, c-format 11071msgid "" 11072"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" 11073"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" 11074"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 11075msgstr "% s\", kas ir Windows Media Audio fails.Pārdrošība nevar atvērt šī tipa failu sakarā ar patenta ierobežojumiem.Jums ir nepieciešams konvertēt atbalstītie audio formātā, piemēram, WAV vai AIFF" 11076 11077#. i18n-hint: %s will be the filename 11078#: src/import/Import.cpp 11079#, c-format 11080msgid "" 11081"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" 11082"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" 11083"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 11084msgstr "" 11085 11086#. i18n-hint: %s will be the filename 11087#: src/import/Import.cpp 11088#, c-format 11089msgid "" 11090"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" 11091"These typically are from an online music store. \n" 11092"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" 11093"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" 11094"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." 11095msgstr "% s\" ir šifrēta audio failu.Tie parasti ir no tiešsaistes mūzikas veikalam.Šī tipa failu šifrēšanas dēļ nevar atvērt pārdrošība.Mēģiniet ieraksta failu pārdrošība, vai pēc tam ierakstīt to audio kompaktdiskāIzvilkt kompaktdiska ierakstu, lai atbalstītu audio formātā, piemēram, WAV vai AIFF" 11096 11097#. i18n-hint: %s will be the filename 11098#: src/import/Import.cpp 11099#, c-format 11100msgid "" 11101"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" 11102"Audacity cannot open this proprietary format. \n" 11103"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 11104msgstr "% s\" ir RealPlayer multivides failu.Pārdrošība nevar atvērt šo īpašumtiesību formātā.Jums ir nepieciešams konvertēt atbalstītie audio formātā, piemēram, WAV vai AIFF" 11105 11106#. i18n-hint: %s will be the filename 11107#: src/import/Import.cpp 11108#, c-format 11109msgid "" 11110"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" 11111"Audacity cannot open this type of file. \n" 11112"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" 11113"then import it, or record it into Audacity." 11114msgstr "% s\" ir piezīmes balstās failu audio failu.Pārdrošība nevar atvērt šo failu tipu.Mēģiniet pārveidojot to kā WAV vai AIFF audio fails unpēc tam to importēt vai ierakstīt par pārdrošība" 11115 11116#. i18n-hint: %s will be the filename 11117#: src/import/Import.cpp 11118#, c-format 11119msgid "" 11120"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" 11121"Audacity cannot open this type of file. \n" 11122"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" 11123"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" 11124"format, such as WAV or AIFF." 11125msgstr "% s\" ir Musepack audio failu.Pārdrošība nevar atvērt šo failu tipu.Ja jūs domājat, ka tas varētu būt mp3 failu, pārdēvēt to beigt ar. \"MP3un mēģiniet importēt to vēlreiz. Pretējā gadījumā jums nepieciešams pārvērst to atbalstītie audioformātā, piemēram, WAV vai AIFF" 11126 11127#. i18n-hint: %s will be the filename 11128#: src/import/Import.cpp 11129#, c-format 11130msgid "" 11131"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" 11132"Audacity cannot open this type of file. \n" 11133"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 11134msgstr "% s\" ir Wavpack audio failu.Pārdrošība nevar atvērt šo failu tipu.Jums ir nepieciešams konvertēt atbalstītie audio formātā, piemēram, WAV vai AIFF" 11135 11136#. i18n-hint: %s will be the filename 11137#: src/import/Import.cpp 11138#, c-format 11139msgid "" 11140"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" 11141"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 11142"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 11143msgstr "% s\" ir Dolby Digital audio failu.Pārdrošība pašlaik nevar atvērt šo failu tipu.Jums ir nepieciešams konvertēt atbalstītie audio formātā, piemēram, WAV vai AIFF" 11144 11145#. i18n-hint: %s will be the filename 11146#: src/import/Import.cpp 11147#, c-format 11148msgid "" 11149"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" 11150"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 11151"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 11152msgstr "% s\" ir Ogg Speex audio failu.Pārdrošība pašlaik nevar atvērt šo failu tipu.Jums ir nepieciešams konvertēt atbalstītie audio formātā, piemēram, WAV vai AIFF" 11153 11154#. i18n-hint: %s will be the filename 11155#: src/import/Import.cpp 11156#, c-format 11157msgid "" 11158"\"%s\" is a video file. \n" 11159"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 11160"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." 11161msgstr "% s\", kas ir video failu.Pārdrošība pašlaik nevar atvērt šo failu tipu.Jums ir nepieciešams, lai atbalstītu formātu, piemēram, WAV vai AIFF audio ekstrakts" 11162 11163#. i18n-hint: %s will be the filename 11164#: src/import/Import.cpp 11165#, c-format 11166msgid "" 11167"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" 11168"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." 11169msgstr "" 11170 11171#: src/import/Import.cpp 11172#, c-format 11173msgid "File \"%s\" not found." 11174msgstr "" 11175 11176#. i18n-hint: %s will be the filename 11177#: src/import/Import.cpp 11178#, c-format 11179msgid "" 11180"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" 11181"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." 11182msgstr "" 11183 11184#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 11185#, c-format 11186msgid "%s, %s" 11187msgstr "" 11188 11189#. i18n-hint: %s will be the filename 11190#: src/import/Import.cpp 11191#, c-format 11192msgid "" 11193"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" 11194"Importers supposedly supporting such files are:\n" 11195"%s,\n" 11196"but none of them understood this file format." 11197msgstr "Pārdrošība atzīta tipa failu '% s'.Importētājiem, domājams, atbalstot šādus failus ir:% s,bet neviens no viņiem saprot šo failu formātu." 11198 11199#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 11200msgid "FFmpeg-compatible files" 11201msgstr "FFmpeg-saderīgus failus" 11202 11203#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11204#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 11205#, c-format 11206msgid "" 11207"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" 11208msgstr "" 11209 11210#: src/import/ImportFLAC.cpp 11211msgid "FLAC files" 11212msgstr "FLAC failus" 11213 11214#: src/import/ImportGStreamer.cpp 11215msgid "GStreamer-compatible files" 11216msgstr "GStreamer saderīgus failus" 11217 11218#: src/import/ImportGStreamer.cpp 11219msgid "Unable to add decoder to pipeline" 11220msgstr "" 11221 11222#: src/import/ImportGStreamer.cpp 11223msgid "GStreamer Importer" 11224msgstr "" 11225 11226#: src/import/ImportGStreamer.cpp 11227msgid "Unable to set stream state to paused." 11228msgstr "" 11229 11230#: src/import/ImportGStreamer.cpp 11231#, c-format 11232msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" 11233msgstr "" 11234 11235#: src/import/ImportGStreamer.cpp 11236msgid "File doesn't contain any audio streams." 11237msgstr "" 11238 11239#: src/import/ImportGStreamer.cpp 11240msgid "Unable to import file, state change failed." 11241msgstr "" 11242 11243#: src/import/ImportGStreamer.cpp 11244#, c-format 11245msgid "GStreamer Error: %s" 11246msgstr "" 11247 11248#: src/import/ImportLOF.cpp 11249msgid "List of Files in basic text format" 11250msgstr "Failu sarakstu, vienkārša teksta formātā" 11251 11252#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 11253#: src/import/ImportLOF.cpp 11254msgid "Invalid window offset in LOF file." 11255msgstr "Nederīga loga ieskaite LOF failu." 11256 11257#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 11258#: src/import/ImportLOF.cpp 11259msgid "LOF Error" 11260msgstr "LOF kļūda" 11261 11262#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 11263#: src/import/ImportLOF.cpp 11264msgid "Invalid duration in LOF file." 11265msgstr "Nederīgu ilgumu LOF failā." 11266 11267#: src/import/ImportLOF.cpp 11268msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." 11269msgstr "MIDI ierakstus nevar kompensēt atsevišķi, var būt tikai audio faili." 11270 11271#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 11272#: src/import/ImportLOF.cpp 11273msgid "Invalid track offset in LOF file." 11274msgstr "Nederīgs ceļa ieskaite LOF failu." 11275 11276#: src/import/ImportMIDI.cpp 11277#, c-format 11278msgid "Imported MIDI from '%s'" 11279msgstr "Importēto MIDI no '% s'" 11280 11281#: src/import/ImportMIDI.cpp 11282msgid "Import MIDI" 11283msgstr "Importa MIDI" 11284 11285#: src/import/ImportMIDI.cpp 11286#, c-format 11287msgid "Could not open file %s: Filename too short." 11288msgstr "" 11289 11290#: src/import/ImportMIDI.cpp 11291#, c-format 11292msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." 11293msgstr "" 11294 11295#: src/import/ImportMIDI.cpp 11296#, c-format 11297msgid "Could not open file %s." 11298msgstr "" 11299 11300#: src/import/ImportMP3.cpp 11301msgid "MP3 files" 11302msgstr "MP3 faili" 11303 11304#: src/import/ImportMP3.cpp 11305#, c-format 11306msgid "" 11307"MP3 Decoding Failed:\n" 11308"\n" 11309"%s" 11310msgstr "" 11311 11312#: src/import/ImportOGG.cpp 11313msgid "Ogg Vorbis files" 11314msgstr "OGG Vorbis failu" 11315 11316#: src/import/ImportOGG.cpp 11317#, c-format 11318msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" 11319msgstr "" 11320 11321#: src/import/ImportOGG.cpp 11322msgid "Media read error" 11323msgstr "Media lasīšanas kļūda" 11324 11325#: src/import/ImportOGG.cpp 11326msgid "Not an Ogg Vorbis file" 11327msgstr "Nav Ogg Vorbis failu" 11328 11329#: src/import/ImportOGG.cpp 11330msgid "Vorbis version mismatch" 11331msgstr "Vorbis versiju neatbilstību parādīšanu" 11332 11333#: src/import/ImportOGG.cpp 11334msgid "Invalid Vorbis bitstream header" 11335msgstr "Nederīgs Vorbis bitu plūsmas galvenē" 11336 11337#: src/import/ImportOGG.cpp 11338msgid "Internal logic fault" 11339msgstr "Iekšējās loģikas kļūme" 11340 11341#: src/import/ImportPCM.cpp 11342msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" 11343msgstr "WAV un AIFF, cita nesaspiestā" 11344 11345#: src/import/ImportPCM.cpp 11346msgid "AU (Sun/NeXT)" 11347msgstr "" 11348 11349#: src/import/ImportPCM.cpp 11350msgid "AVR (Audio Visual Research)" 11351msgstr "" 11352 11353#: src/import/ImportPCM.cpp 11354msgid "CAF (Apple Core Audio File)" 11355msgstr "" 11356 11357#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11358#: src/import/ImportPCM.cpp 11359msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" 11360msgstr "" 11361 11362#: src/import/ImportPCM.cpp 11363msgid "HTK (HMM Tool Kit)" 11364msgstr "" 11365 11366#: src/import/ImportPCM.cpp 11367msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" 11368msgstr "" 11369 11370#: src/import/ImportPCM.cpp 11371msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" 11372msgstr "" 11373 11374#: src/import/ImportPCM.cpp 11375msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" 11376msgstr "" 11377 11378#: src/import/ImportPCM.cpp 11379msgid "MPC (Akai MPC 2k)" 11380msgstr "" 11381 11382#: src/import/ImportPCM.cpp 11383msgid "OGG (OGG Container format)" 11384msgstr "" 11385 11386#: src/import/ImportPCM.cpp 11387msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" 11388msgstr "" 11389 11390#: src/import/ImportPCM.cpp 11391msgid "PVF (Portable Voice Format)" 11392msgstr "" 11393 11394#: src/import/ImportPCM.cpp 11395msgid "RAW (header-less)" 11396msgstr "" 11397 11398#: src/import/ImportPCM.cpp 11399msgid "RF64 (RIFF 64)" 11400msgstr "" 11401 11402#: src/import/ImportPCM.cpp 11403msgid "SD2 (Sound Designer II)" 11404msgstr "" 11405 11406#: src/import/ImportPCM.cpp 11407msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" 11408msgstr "" 11409 11410#: src/import/ImportPCM.cpp 11411msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" 11412msgstr "" 11413 11414#: src/import/ImportPCM.cpp 11415msgid "VOC (Creative Labs)" 11416msgstr "" 11417 11418#: src/import/ImportPCM.cpp 11419msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" 11420msgstr "" 11421 11422#: src/import/ImportPCM.cpp 11423msgid "WAV (NIST Sphere)" 11424msgstr "" 11425 11426#: src/import/ImportPCM.cpp 11427msgid "WAVEX (Microsoft)" 11428msgstr "" 11429 11430#: src/import/ImportPCM.cpp 11431msgid "WVE (Psion Series 3)" 11432msgstr "" 11433 11434#: src/import/ImportPCM.cpp 11435msgid "XI (FastTracker 2)" 11436msgstr "" 11437 11438#: src/import/ImportPCM.cpp 11439msgid "Signed 8 bit PCM" 11440msgstr "" 11441 11442#: src/import/ImportPCM.cpp 11443msgid "Signed 16 bit PCM" 11444msgstr "" 11445 11446#: src/import/ImportPCM.cpp 11447msgid "Signed 24 bit PCM" 11448msgstr "" 11449 11450#: src/import/ImportPCM.cpp 11451msgid "Signed 32 bit PCM" 11452msgstr "" 11453 11454#: src/import/ImportPCM.cpp 11455msgid "Unsigned 8 bit PCM" 11456msgstr "" 11457 11458#: src/import/ImportPCM.cpp 11459msgid "32 bit float" 11460msgstr "" 11461 11462#: src/import/ImportPCM.cpp 11463msgid "64 bit float" 11464msgstr "" 11465 11466#: src/import/ImportPCM.cpp 11467msgid "U-Law" 11468msgstr "" 11469 11470#: src/import/ImportPCM.cpp 11471msgid "A-Law" 11472msgstr "" 11473 11474#: src/import/ImportPCM.cpp 11475msgid "IMA ADPCM" 11476msgstr "" 11477 11478#: src/import/ImportPCM.cpp 11479msgid "Microsoft ADPCM" 11480msgstr "" 11481 11482#: src/import/ImportPCM.cpp 11483msgid "GSM 6.10" 11484msgstr "" 11485 11486#: src/import/ImportPCM.cpp 11487msgid "32kbs G721 ADPCM" 11488msgstr "" 11489 11490#: src/import/ImportPCM.cpp 11491msgid "24kbs G723 ADPCM" 11492msgstr "" 11493 11494#: src/import/ImportPCM.cpp 11495msgid "12 bit DWVW" 11496msgstr "" 11497 11498#: src/import/ImportPCM.cpp 11499msgid "16 bit DWVW" 11500msgstr "" 11501 11502#: src/import/ImportPCM.cpp 11503msgid "24 bit DWVW" 11504msgstr "" 11505 11506#: src/import/ImportPCM.cpp 11507msgid "VOX ADPCM" 11508msgstr "" 11509 11510#: src/import/ImportPCM.cpp 11511msgid "16 bit DPCM" 11512msgstr "" 11513 11514#: src/import/ImportPCM.cpp 11515msgid "8 bit DPCM" 11516msgstr "" 11517 11518#: src/import/ImportPCM.cpp 11519msgid "Vorbis" 11520msgstr "" 11521 11522#: src/import/ImportPCM.cpp 11523msgid "" 11524"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" 11525"\n" 11526msgstr "" 11527 11528#: src/import/ImportPCM.cpp 11529msgid "" 11530"Your current preference is set to copy in.\n" 11531"\n" 11532msgstr "" 11533 11534#: src/import/ImportPCM.cpp 11535msgid "" 11536"Your current preference is set to read directly.\n" 11537"\n" 11538msgstr "" 11539 11540#: src/import/ImportPCM.cpp 11541msgid "" 11542"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" 11543"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" 11544"\n" 11545"How do you want to import the current file(s)?" 11546msgstr "" 11547 11548#: src/import/ImportPCM.cpp 11549msgid "Choose an import method" 11550msgstr "Importa metode izvēlieties" 11551 11552#: src/import/ImportPCM.cpp 11553msgid "Make a © of the files before editing (safer)" 11554msgstr "Padarīt & kopēt failus pirms rediģēšanas (drošāka)" 11555 11556#: src/import/ImportPCM.cpp 11557msgid "Read the files &directly from the original (faster)" 11558msgstr "Lasīt failus.. & tieši no sākotnējā (ātrāk)" 11559 11560#: src/import/ImportPCM.cpp 11561msgid "Don't &warn again and always use my choice above" 11562msgstr "Nav.. & vēlreiz brīdināt un vienmēr izmantojiet virs mana izvēle" 11563 11564#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp 11565#, c-format 11566msgid "Importing %s" 11567msgstr "Importējot %s" 11568 11569#: src/import/ImportQT.cpp 11570msgid "QuickTime files" 11571msgstr "QuickTime failus" 11572 11573#: src/import/ImportQT.cpp 11574msgid "Unable to start QuickTime extraction" 11575msgstr "Nevar sākt QuickTime extrakciju" 11576 11577#: src/import/ImportQT.cpp 11578msgid "Unable to set QuickTime render quality" 11579msgstr "Nevar uzstādīt QuickTime render kvalitātes" 11580 11581#: src/import/ImportQT.cpp 11582msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" 11583msgstr "Nevar uzstādīt QuickTime atsevišķu kanālu nekustamā īpašuma" 11584 11585#: src/import/ImportQT.cpp 11586msgid "Unable to get QuickTime sample size property" 11587msgstr "Nevar iegūt rekvizīts QuickTime parauga lielums" 11588 11589#: src/import/ImportQT.cpp 11590msgid "Unable to retrieve stream description" 11591msgstr "Nevar izgūt straumes apraksts" 11592 11593#: src/import/ImportQT.cpp 11594msgid "Unable to get fill buffer" 11595msgstr "Nevar iegūt aizpildījuma buferis" 11596 11597#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. 11598#: src/import/ImportRaw.cpp 11599msgid "Import Raw" 11600msgstr "Importēt izejvielas" 11601 11602#: src/import/ImportRaw.cpp 11603msgid "Import Raw Data" 11604msgstr "Importēt neapstrādātus datus" 11605 11606#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 11607#. know the correct technical word. 11608#: src/import/ImportRaw.cpp 11609msgid "No endianness" 11610msgstr "Nekādu no endianness" 11611 11612#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 11613#. know the correct technical word. 11614#: src/import/ImportRaw.cpp 11615msgid "Little-endian" 11616msgstr "Little-endian" 11617 11618#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 11619#. know the correct technical word. 11620#: src/import/ImportRaw.cpp 11621msgid "Big-endian" 11622msgstr "Big-endian" 11623 11624#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 11625#. know the correct technical word. 11626#: src/import/ImportRaw.cpp 11627msgid "Default endianness" 11628msgstr "Noklusējuma endianness" 11629 11630#: src/import/ImportRaw.cpp 11631msgid "1 Channel (Mono)" 11632msgstr "1 Kanāla (Mono)" 11633 11634#: src/import/ImportRaw.cpp 11635msgid "2 Channels (Stereo)" 11636msgstr "2 Kanālu (Stereo)" 11637 11638#: src/import/ImportRaw.cpp 11639#, c-format 11640msgid "%d Channels" 11641msgstr "%d kanāli" 11642 11643#: src/import/ImportRaw.cpp 11644msgid "Byte order:" 11645msgstr "Baitu secība:" 11646 11647#: src/import/ImportRaw.cpp 11648msgid "Channels:" 11649msgstr "Kanāli:" 11650 11651#. i18n-hint: (noun) 11652#: src/import/ImportRaw.cpp 11653msgid "Start offset:" 11654msgstr "Sākt kompensēt:" 11655 11656#: src/import/ImportRaw.cpp 11657msgid "bytes" 11658msgstr "baiti" 11659 11660#: src/import/ImportRaw.cpp 11661msgid "Amount to import:" 11662msgstr "Lai importētu summa:" 11663 11664#. i18n-hint: (noun) 11665#: src/import/ImportRaw.cpp 11666msgid "Sample rate:" 11667msgstr "Nolases temps:" 11668 11669#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp 11670msgid "&Import" 11671msgstr "& Importēt" 11672 11673#: src/import/RawAudioGuess.cpp 11674msgid "Bad data size" 11675msgstr "" 11676 11677#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel 11678#: src/menus/ClipMenus.cpp 11679#, c-format 11680msgid "%s left" 11681msgstr "" 11682 11683#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel 11684#: src/menus/ClipMenus.cpp 11685#, c-format 11686msgid "%s right" 11687msgstr "" 11688 11689#. i18n-hint: 11690#. First %s is replaced with the noun "start" or "end" 11691#. identifying one end of a clip, 11692#. first number gives the position of that clip in a sequence 11693#. of clips, 11694#. last number counts all clips, 11695#. and the last string is the name of the track containing the 11696#. clips. 11697#: src/menus/ClipMenus.cpp 11698#, c-format 11699msgid "%s %d of %d clip %s" 11700msgid_plural "%s %d of %d clips %s" 11701msgstr[0] "" 11702msgstr[1] "" 11703msgstr[2] "" 11704 11705#: src/menus/ClipMenus.cpp 11706msgid "start" 11707msgstr "" 11708 11709#: src/menus/ClipMenus.cpp 11710msgid "end" 11711msgstr "" 11712 11713#. i18n-hint: 11714#. First two %s are each replaced with the noun "start" 11715#. or with "end", identifying and end of a clip, 11716#. first and second numbers give the position of those clips in 11717#. a sequence of clips, 11718#. last number counts all clips, 11719#. and the last string is the name of the track containing the 11720#. clips. 11721#: src/menus/ClipMenus.cpp 11722#, c-format 11723msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" 11724msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" 11725msgstr[0] "" 11726msgstr[1] "" 11727msgstr[2] "" 11728 11729#. i18n-hint: 11730#. first number identifies one of a sequence of clips, 11731#. last number counts the clips, 11732#. string names a track 11733#: src/menus/ClipMenus.cpp 11734#, c-format 11735msgid "%d of %d clip %s" 11736msgid_plural "%d of %d clips %s" 11737msgstr[0] "" 11738msgstr[1] "" 11739msgstr[2] "" 11740 11741#: src/menus/ClipMenus.cpp 11742msgid "Time shifted clips to the right" 11743msgstr "" 11744 11745#: src/menus/ClipMenus.cpp 11746msgid "Time shifted clips to the left" 11747msgstr "" 11748 11749#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 11750#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 11751msgid "Time-Shift" 11752msgstr "Laika maiņa" 11753 11754#: src/menus/ClipMenus.cpp 11755msgid "clip not moved" 11756msgstr "" 11757 11758#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 11759msgid "Clip B&oundaries" 11760msgstr "" 11761 11762#: src/menus/ClipMenus.cpp 11763msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" 11764msgstr "" 11765 11766#: src/menus/ClipMenus.cpp 11767msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" 11768msgstr "" 11769 11770#: src/menus/ClipMenus.cpp 11771msgid "Previo&us Clip" 11772msgstr "" 11773 11774#: src/menus/ClipMenus.cpp 11775msgid "Select Previous Clip" 11776msgstr "" 11777 11778#: src/menus/ClipMenus.cpp 11779msgid "N&ext Clip" 11780msgstr "" 11781 11782#: src/menus/ClipMenus.cpp 11783msgid "Select Next Clip" 11784msgstr "" 11785 11786#: src/menus/ClipMenus.cpp 11787msgid "Pre&vious Clip Boundary" 11788msgstr "" 11789 11790#: src/menus/ClipMenus.cpp 11791msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" 11792msgstr "" 11793 11794#: src/menus/ClipMenus.cpp 11795msgid "Ne&xt Clip Boundary" 11796msgstr "" 11797 11798#: src/menus/ClipMenus.cpp 11799msgid "Cursor to Next Clip Boundary" 11800msgstr "" 11801 11802#: src/menus/ClipMenus.cpp 11803msgid "Clip L&eft" 11804msgstr "" 11805 11806#: src/menus/ClipMenus.cpp 11807msgid "Clip Rig&ht" 11808msgstr "" 11809 11810#: src/menus/EditMenus.cpp 11811msgid "Pasted text from the clipboard" 11812msgstr "Ielīmēto tekstu no starpliktuves" 11813 11814#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 11815msgid "Pasted from the clipboard" 11816msgstr "Ielīmēt no starpliktuves" 11817 11818#: src/menus/EditMenus.cpp 11819msgid "Nothing to undo" 11820msgstr "Nekas, lai atsauktu" 11821 11822#: src/menus/EditMenus.cpp 11823msgid "Nothing to redo" 11824msgstr "Neko pārtaisīt" 11825 11826#: src/menus/EditMenus.cpp 11827msgid "Cut to the clipboard" 11828msgstr "To starpliktuvē Izgriezt" 11829 11830#: src/menus/EditMenus.cpp 11831#, c-format 11832msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" 11833msgstr "Izdzēstie %.2f sekundes, t=%.2f" 11834 11835#: src/menus/EditMenus.cpp 11836msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." 11837msgstr "Ielīmēt citu viena veida ceļa nav atļauta." 11838 11839#: src/menus/EditMenus.cpp 11840msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." 11841msgstr "Mono dziesmu kopēšana stereo audio nav atļauta." 11842 11843#: src/menus/EditMenus.cpp 11844msgid "Duplicated" 11845msgstr "Dublēti" 11846 11847#: src/menus/EditMenus.cpp 11848msgid "Duplicate" 11849msgstr "Dublicēt" 11850 11851#: src/menus/EditMenus.cpp 11852msgid "Split-cut to the clipboard" 11853msgstr "Split-izgriezt uz starpliktuvi" 11854 11855#: src/menus/EditMenus.cpp 11856msgid "Split Cut" 11857msgstr "Split Cut" 11858 11859#: src/menus/EditMenus.cpp 11860#, c-format 11861msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" 11862msgstr "Split dzēsti %.2f sekundes, t=%.2f" 11863 11864#: src/menus/EditMenus.cpp 11865msgid "Split Delete" 11866msgstr "Split dzēšana" 11867 11868#: src/menus/EditMenus.cpp 11869#, c-format 11870msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" 11871msgstr "Apklusināja atlasītajiem celiņiem %.2f sekundes, %.2f" 11872 11873#. i18n-hint: verb 11874#: src/menus/EditMenus.cpp 11875msgctxt "command" 11876msgid "Silence" 11877msgstr "Klusums" 11878 11879#: src/menus/EditMenus.cpp 11880#, c-format 11881msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" 11882msgstr "Apdares atlasīto audio ierakstus no %.2f sekundes %.2f sekundes" 11883 11884#: src/menus/EditMenus.cpp 11885msgid "Trim Audio" 11886msgstr "Apgriezt Audio" 11887 11888#: src/menus/EditMenus.cpp 11889#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 11890msgid "Split" 11891msgstr "Split" 11892 11893#: src/menus/EditMenus.cpp 11894msgid "Split to new track" 11895msgstr "Sadalīt, lai jaunus dziesmu" 11896 11897#: src/menus/EditMenus.cpp 11898msgid "Split New" 11899msgstr "Jauno sadalīto" 11900 11901#: src/menus/EditMenus.cpp 11902#, c-format 11903msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" 11904msgstr "Pievienojies %.2f sekundes, t=%.2f" 11905 11906#: src/menus/EditMenus.cpp 11907msgid "Join" 11908msgstr "Pievienoties" 11909 11910#: src/menus/EditMenus.cpp 11911#, c-format 11912msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" 11913msgstr "Noņemams %.2f sekundes, t=%.2f" 11914 11915#: src/menus/EditMenus.cpp 11916msgid "Detach" 11917msgstr "Atdalīt" 11918 11919#: src/menus/EditMenus.cpp 11920msgid "Metadata Tags" 11921msgstr "" 11922 11923#: src/menus/EditMenus.cpp 11924msgid "&Edit" 11925msgstr "& Rediģēt" 11926 11927#. i18n-hint: (verb) 11928#: src/menus/EditMenus.cpp 11929msgid "Cu&t" 11930msgstr "Cu & t" 11931 11932#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 11933msgid "&Delete" 11934msgstr "& Dzēst" 11935 11936#. i18n-hint: (verb) 11937#: src/menus/EditMenus.cpp 11938msgid "&Copy" 11939msgstr "& Kopēt" 11940 11941#. i18n-hint: (verb) 11942#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 11943msgid "&Paste" 11944msgstr "& Ielīmēt" 11945 11946#. i18n-hint: (verb) 11947#: src/menus/EditMenus.cpp 11948msgid "Duplic&ate" 11949msgstr "Duplic & ēda" 11950 11951#: src/menus/EditMenus.cpp 11952msgid "R&emove Special" 11953msgstr "" 11954 11955#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut 11956#: src/menus/EditMenus.cpp 11957msgid "Spl&it Cut" 11958msgstr "Samazināt SPL..." 11959 11960#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE 11961#: src/menus/EditMenus.cpp 11962msgid "Split D&elete" 11963msgstr "& Sadalīt dzēst" 11964 11965#. i18n-hint: (verb) 11966#: src/menus/EditMenus.cpp 11967msgid "Silence Audi&o" 11968msgstr "Klusums Audi & o" 11969 11970#. i18n-hint: (verb) 11971#: src/menus/EditMenus.cpp 11972msgid "Tri&m Audio" 11973msgstr "Tri & m Audio" 11974 11975#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 11976#: src/menus/EditMenus.cpp 11977msgid "Sp&lit" 11978msgstr "SP & lit" 11979 11980#: src/menus/EditMenus.cpp 11981msgid "Split Ne&w" 11982msgstr "& Sadalīt jauns" 11983 11984#. i18n-hint: (verb) 11985#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 11986msgid "&Join" 11987msgstr "& Savienojuma" 11988 11989#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 11990msgid "Detac&h at Silences" 11991msgstr "Detac & h klusēšana" 11992 11993#: src/menus/EditMenus.cpp 11994msgid "&Metadata..." 11995msgstr "" 11996 11997#: src/menus/EditMenus.cpp 11998msgid "Pre&ferences..." 11999msgstr "Saskaņotie & pre..." 12000 12001#: src/menus/EditMenus.cpp 12002msgid "&Delete Key" 12003msgstr "" 12004 12005#: src/menus/EditMenus.cpp 12006msgid "Delete Key&2" 12007msgstr "" 12008 12009#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12010msgid "Ext&ra" 12011msgstr "" 12012 12013#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12014msgid "Mi&xer" 12015msgstr "" 12016 12017#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12018msgid "Ad&just Playback Volume..." 12019msgstr "" 12020 12021#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12022msgid "&Increase Playback Volume" 12023msgstr "" 12024 12025#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12026msgid "&Decrease Playback Volume" 12027msgstr "" 12028 12029#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12030msgid "Adj&ust Recording Volume..." 12031msgstr "" 12032 12033#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12034msgid "I&ncrease Recording Volume" 12035msgstr "" 12036 12037#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12038msgid "D&ecrease Recording Volume" 12039msgstr "" 12040 12041#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12042msgid "De&vice" 12043msgstr "" 12044 12045#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12046msgid "Change &Recording Device..." 12047msgstr "" 12048 12049#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12050msgid "Change &Playback Device..." 12051msgstr "" 12052 12053#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12054msgid "Change Audio &Host..." 12055msgstr "" 12056 12057#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12058msgid "Change Recording Cha&nnels..." 12059msgstr "" 12060 12061#: src/menus/ExtraMenus.cpp 12062msgid "&Full Screen (on/off)" 12063msgstr "" 12064 12065#: src/menus/FileMenus.cpp 12066msgid "Export Selected Audio" 12067msgstr "" 12068 12069#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks 12070#: src/menus/FileMenus.cpp 12071msgid "labels.txt" 12072msgstr "Labels.txt" 12073 12074#: src/menus/FileMenus.cpp 12075msgid "There are no label tracks to export." 12076msgstr "Tur ir [numurs] nav etiķetes ierakstus eksportēt." 12077 12078#: src/menus/FileMenus.cpp 12079msgid "Please select only one Note Track at a time." 12080msgstr "" 12081 12082#: src/menus/FileMenus.cpp 12083msgid "Please select a Note Track." 12084msgstr "" 12085 12086#: src/menus/FileMenus.cpp 12087msgid "Export MIDI As:" 12088msgstr "MIDI, kā eksportēt:" 12089 12090#: src/menus/FileMenus.cpp 12091msgid "MIDI file" 12092msgstr "" 12093 12094#: src/menus/FileMenus.cpp 12095msgid "Allegro file" 12096msgstr "" 12097 12098#: src/menus/FileMenus.cpp 12099msgid "" 12100"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" 12101"Do you want to continue?" 12102msgstr "Jūs esat izvēlējies nosaukumu ar neatpazīts faila paplašinājumu.Vai tiešām vēlaties turpināt?" 12103 12104#: src/menus/FileMenus.cpp 12105msgid "Export MIDI" 12106msgstr "Eksporta MIDI" 12107 12108#: src/menus/FileMenus.cpp 12109#, c-format 12110msgid "Imported labels from '%s'" 12111msgstr "Importēto uzlīmes no '% s'" 12112 12113#: src/menus/FileMenus.cpp 12114msgid "Import Labels" 12115msgstr "Importēt etiķetes" 12116 12117#: src/menus/FileMenus.cpp 12118msgid "Select a MIDI file" 12119msgstr "" 12120 12121#: src/menus/FileMenus.cpp 12122msgid "MIDI and Allegro files" 12123msgstr "" 12124 12125#: src/menus/FileMenus.cpp 12126msgid "MIDI files" 12127msgstr "" 12128 12129#: src/menus/FileMenus.cpp 12130msgid "Allegro files" 12131msgstr "" 12132 12133#: src/menus/FileMenus.cpp 12134msgid "Select any uncompressed audio file" 12135msgstr "" 12136 12137#: src/menus/FileMenus.cpp 12138msgid "&Dangerous Reset..." 12139msgstr "" 12140 12141#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only 12142#: src/menus/FileMenus.cpp 12143msgid "Open Recent" 12144msgstr "Atvērtu pēdējo" 12145 12146#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux 12147#: src/menus/FileMenus.cpp 12148msgid "Recent &Files" 12149msgstr "Nesen & faili" 12150 12151#: src/menus/FileMenus.cpp 12152msgid "&Save Project" 12153msgstr "& Saglabāt projektu" 12154 12155#: src/menus/FileMenus.cpp 12156msgid "Save Project &As..." 12157msgstr "Saglabāt projektu & kā..." 12158 12159#: src/menus/FileMenus.cpp 12160msgid "Save Lossless Copy of Project..." 12161msgstr "" 12162 12163#: src/menus/FileMenus.cpp 12164msgid "&Save Compressed Copy of Project..." 12165msgstr "" 12166 12167#: src/menus/FileMenus.cpp 12168msgid "&Export" 12169msgstr "" 12170 12171#: src/menus/FileMenus.cpp 12172msgid "Export as MP&3" 12173msgstr "" 12174 12175#: src/menus/FileMenus.cpp 12176msgid "Export as &WAV" 12177msgstr "" 12178 12179#: src/menus/FileMenus.cpp 12180msgid "Export as &OGG" 12181msgstr "" 12182 12183#: src/menus/FileMenus.cpp 12184msgid "&Export Audio..." 12185msgstr "" 12186 12187#: src/menus/FileMenus.cpp 12188msgid "Expo&rt Selected Audio..." 12189msgstr "" 12190 12191#: src/menus/FileMenus.cpp 12192msgid "Export &Labels..." 12193msgstr "& Eksportēt uzlīmes..." 12194 12195#: src/menus/FileMenus.cpp 12196msgid "Export &Multiple..." 12197msgstr "& Eksportēt vairākus..." 12198 12199#: src/menus/FileMenus.cpp 12200msgid "Export MI&DI..." 12201msgstr "" 12202 12203#: src/menus/FileMenus.cpp 12204msgid "&Audio..." 12205msgstr "& Audio..." 12206 12207#: src/menus/FileMenus.cpp 12208msgid "&Labels..." 12209msgstr "& Etiķetes..." 12210 12211#: src/menus/FileMenus.cpp 12212msgid "&MIDI..." 12213msgstr "& MIDI..." 12214 12215#: src/menus/FileMenus.cpp 12216msgid "&Raw Data..." 12217msgstr "& Neapstrādātie dati..." 12218 12219#: src/menus/FileMenus.cpp 12220msgid "Pa&ge Setup..." 12221msgstr "& Lappuses iestatīšana..." 12222 12223#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 12224#: src/menus/FileMenus.cpp 12225msgid "&Print..." 12226msgstr "& Drukāt..." 12227 12228#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 12229#: src/menus/FileMenus.cpp 12230msgid "E&xit" 12231msgstr "& Iziet no" 12232 12233#: src/menus/HelpMenus.cpp 12234#, c-format 12235msgid "Save %s" 12236msgstr "" 12237 12238#: src/menus/HelpMenus.cpp 12239#, c-format 12240msgid "Unable to save %s" 12241msgstr "" 12242 12243#: src/menus/HelpMenus.cpp 12244msgid "Do you have these problems?" 12245msgstr "" 12246 12247#: src/menus/HelpMenus.cpp 12248msgid "Fix" 12249msgstr "" 12250 12251#: src/menus/HelpMenus.cpp 12252msgid "Quick Fixes" 12253msgstr "" 12254 12255#: src/menus/HelpMenus.cpp 12256msgid "Nothing to do" 12257msgstr "" 12258 12259#: src/menus/HelpMenus.cpp 12260msgid "No quick, easily fixed problems were found" 12261msgstr "" 12262 12263#: src/menus/HelpMenus.cpp 12264msgid "Clocks on the Tracks" 12265msgstr "" 12266 12267#: src/menus/HelpMenus.cpp 12268msgid "Can't select precisely" 12269msgstr "" 12270 12271#: src/menus/HelpMenus.cpp 12272msgid "Recording stops and starts" 12273msgstr "" 12274 12275#: src/menus/HelpMenus.cpp 12276msgid "Fixed" 12277msgstr "" 12278 12279#: src/menus/HelpMenus.cpp 12280msgid "Audio Device Info" 12281msgstr "Audio ierīces informācija" 12282 12283#: src/menus/HelpMenus.cpp 12284msgid "MIDI Device Info" 12285msgstr "" 12286 12287#: src/menus/HelpMenus.cpp 12288msgid "Menu Tree" 12289msgstr "" 12290 12291#: src/menus/HelpMenus.cpp 12292msgid "&Quick Fix..." 12293msgstr "" 12294 12295#: src/menus/HelpMenus.cpp 12296msgid "&Getting Started" 12297msgstr "" 12298 12299#: src/menus/HelpMenus.cpp 12300msgid "Audacity &Manual" 12301msgstr "" 12302 12303#: src/menus/HelpMenus.cpp 12304msgid "&Quick Help..." 12305msgstr "" 12306 12307#: src/menus/HelpMenus.cpp 12308msgid "&Manual..." 12309msgstr "" 12310 12311#: src/menus/HelpMenus.cpp 12312msgid "&Diagnostics" 12313msgstr "" 12314 12315#: src/menus/HelpMenus.cpp 12316msgid "Au&dio Device Info..." 12317msgstr "Au & dio ierīces Info..." 12318 12319#: src/menus/HelpMenus.cpp 12320msgid "&MIDI Device Info..." 12321msgstr "" 12322 12323#: src/menus/HelpMenus.cpp 12324msgid "Show &Log..." 12325msgstr "Rādīt & Log..." 12326 12327#: src/menus/HelpMenus.cpp 12328msgid "&Generate Support Data..." 12329msgstr "" 12330 12331#: src/menus/HelpMenus.cpp 12332msgid "Chec&k Dependencies..." 12333msgstr "Chec & k atkarības..." 12334 12335#: src/menus/HelpMenus.cpp 12336msgid "Menu Tree..." 12337msgstr "" 12338 12339#: src/menus/HelpMenus.cpp 12340msgid "&Check for Updates..." 12341msgstr "" 12342 12343#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 12344#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 12345msgid "Added label" 12346msgstr "Pievienota etiķete" 12347 12348#: src/menus/LabelMenus.cpp 12349msgid "Paste Text to New Label" 12350msgstr "Ielīmēt tekstu uz jaunu uzlīmi" 12351 12352#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio 12353#. regions. 12354#: src/menus/LabelMenus.cpp 12355msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" 12356msgstr "Izgriezt apzīmēti audio reģioniem uz starpliktuvi" 12357 12358#. i18n-hint: (verb) 12359#: src/menus/LabelMenus.cpp 12360msgid "Cut Labeled Audio" 12361msgstr "Izgriezt apzīmēti Audio" 12362 12363#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions 12364#: src/menus/LabelMenus.cpp 12365msgid "Deleted labeled audio regions" 12366msgstr "Izdzēst etiķeti audio reģionos" 12367 12368#. i18n-hint: (verb) 12369#: src/menus/LabelMenus.cpp 12370msgid "Delete Labeled Audio" 12371msgstr "Izdzēst etiķeti Audio" 12372 12373#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio 12374#. regions 12375#: src/menus/LabelMenus.cpp 12376msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" 12377msgstr "Split Cut apzīmēti audio reģioniem uz starpliktuvi" 12378 12379#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels 12380#: src/menus/LabelMenus.cpp 12381msgid "Split Cut Labeled Audio" 12382msgstr "Split samazināt apzīmēts Audio" 12383 12384#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on 12385#. the labeled audio regions 12386#: src/menus/LabelMenus.cpp 12387msgid "Split Deleted labeled audio regions" 12388msgstr "Split dzēsti apzīmēti audio reģionos" 12389 12390#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio 12391#. regions 12392#: src/menus/LabelMenus.cpp 12393msgid "Split Delete Labeled Audio" 12394msgstr "Split Delete apzīmēti Audio" 12395 12396#. i18n-hint: (verb) 12397#: src/menus/LabelMenus.cpp 12398msgid "Silenced labeled audio regions" 12399msgstr "Apklusināja apzīmēts audio reģionos" 12400 12401#. i18n-hint: (verb) 12402#: src/menus/LabelMenus.cpp 12403msgid "Silence Labeled Audio" 12404msgstr "Klusums, kas apzīmēti Audio" 12405 12406#: src/menus/LabelMenus.cpp 12407msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" 12408msgstr "Apzīmēti audio reģionu iekopēts starpliktuvē" 12409 12410#. i18n-hint: (verb) 12411#: src/menus/LabelMenus.cpp 12412msgid "Copy Labeled Audio" 12413msgstr "Kopiju apzīmēti Audio" 12414 12415#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled 12416#. audio (a point or a region) 12417#: src/menus/LabelMenus.cpp 12418msgid "Split labeled audio (points or regions)" 12419msgstr "Split apzīmēti audio (punkti vai reģioniem)" 12420 12421#. i18n-hint: (verb) 12422#: src/menus/LabelMenus.cpp 12423msgid "Split Labeled Audio" 12424msgstr "Split apzīmēti Audio" 12425 12426#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or 12427#. regions) 12428#: src/menus/LabelMenus.cpp 12429msgid "Joined labeled audio (points or regions)" 12430msgstr "Pievienojās apzīmēts audio (punkti vai reģioniem)" 12431 12432#. i18n-hint: (verb) 12433#: src/menus/LabelMenus.cpp 12434msgid "Join Labeled Audio" 12435msgstr "Pievienoties tām apzīmētās Audio" 12436 12437#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. 12438#. This message appears in history and tells you about something 12439#. Audacity has done. 12440#: src/menus/LabelMenus.cpp 12441msgid "Detached labeled audio regions" 12442msgstr "Atdalīts ar apzīmējumu audio reģionos" 12443 12444#. i18n-hint: (verb) 12445#: src/menus/LabelMenus.cpp 12446msgid "Detach Labeled Audio" 12447msgstr "Atdalīt ar apzīmējumu Audio" 12448 12449#: src/menus/LabelMenus.cpp 12450msgid "&Labels" 12451msgstr "" 12452 12453#: src/menus/LabelMenus.cpp 12454msgid "&Edit Labels..." 12455msgstr "& Rediģēt etiķetes..." 12456 12457#: src/menus/LabelMenus.cpp 12458msgid "Add Label at &Selection" 12459msgstr "" 12460 12461#: src/menus/LabelMenus.cpp 12462msgid "Add Label at &Playback Position" 12463msgstr "" 12464 12465#: src/menus/LabelMenus.cpp 12466msgid "Paste Te&xt to New Label" 12467msgstr "& Ielīmēt teksta jauno etiķeti" 12468 12469#: src/menus/LabelMenus.cpp 12470msgid "&Type to Create a Label (on/off)" 12471msgstr "" 12472 12473#: src/menus/LabelMenus.cpp 12474msgid "La&beled Audio" 12475msgstr "La & beled Audio" 12476 12477#. i18n-hint: (verb) 12478#: src/menus/LabelMenus.cpp 12479msgid "&Cut" 12480msgstr "& Samazināt" 12481 12482#: src/menus/LabelMenus.cpp 12483msgid "Label Cut" 12484msgstr "" 12485 12486#: src/menus/LabelMenus.cpp 12487msgid "Label Delete" 12488msgstr "" 12489 12490#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio 12491#: src/menus/LabelMenus.cpp 12492msgid "&Split Cut" 12493msgstr "& Sadalīt Cut" 12494 12495#: src/menus/LabelMenus.cpp 12496msgid "Label Split Cut" 12497msgstr "" 12498 12499#: src/menus/LabelMenus.cpp 12500msgid "Sp&lit Delete" 12501msgstr "SP & lit dzēšana" 12502 12503#: src/menus/LabelMenus.cpp 12504msgid "Label Split Delete" 12505msgstr "" 12506 12507#: src/menus/LabelMenus.cpp 12508msgid "Silence &Audio" 12509msgstr "& Audio klusuma" 12510 12511#: src/menus/LabelMenus.cpp 12512msgid "Label Silence" 12513msgstr "" 12514 12515#. i18n-hint: (verb) 12516#: src/menus/LabelMenus.cpp 12517msgid "Co&py" 12518msgstr "& Kopēt" 12519 12520#: src/menus/LabelMenus.cpp 12521msgid "Label Copy" 12522msgstr "" 12523 12524#. i18n-hint: (verb) 12525#: src/menus/LabelMenus.cpp 12526msgid "Spli&t" 12527msgstr "Spli.. & t" 12528 12529#: src/menus/LabelMenus.cpp 12530msgid "Label Split" 12531msgstr "" 12532 12533#: src/menus/LabelMenus.cpp 12534msgid "Label Join" 12535msgstr "" 12536 12537#: src/menus/NavigationMenus.cpp 12538msgid "Move Backward Through Active Windows" 12539msgstr "" 12540 12541#: src/menus/NavigationMenus.cpp 12542msgid "Move Forward Through Active Windows" 12543msgstr "" 12544 12545#: src/menus/NavigationMenus.cpp 12546msgid "Foc&us" 12547msgstr "" 12548 12549#: src/menus/NavigationMenus.cpp 12550msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" 12551msgstr "" 12552 12553#: src/menus/NavigationMenus.cpp 12554msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" 12555msgstr "" 12556 12557#: src/menus/NavigationMenus.cpp 12558msgid "Move Focus to &Previous Track" 12559msgstr "" 12560 12561#: src/menus/NavigationMenus.cpp 12562msgid "Move Focus to &Next Track" 12563msgstr "" 12564 12565#: src/menus/NavigationMenus.cpp 12566msgid "Move Focus to &First Track" 12567msgstr "" 12568 12569#: src/menus/NavigationMenus.cpp 12570msgid "Move Focus to &Last Track" 12571msgstr "" 12572 12573#: src/menus/NavigationMenus.cpp 12574msgid "Move Focus to P&revious and Select" 12575msgstr "" 12576 12577#: src/menus/NavigationMenus.cpp 12578msgid "Move Focus to N&ext and Select" 12579msgstr "" 12580 12581#: src/menus/NavigationMenus.cpp 12582msgid "&Toggle Focused Track" 12583msgstr "" 12584 12585#: src/menus/NavigationMenus.cpp 12586msgid "Toggle Focuse&d Track" 12587msgstr "" 12588 12589#: src/menus/PluginMenus.cpp 12590msgid "Uncategorized" 12591msgstr "" 12592 12593#: src/menus/PluginMenus.cpp 12594msgid "..." 12595msgstr "" 12596 12597#: src/menus/PluginMenus.cpp 12598msgid "Unknown" 12599msgstr "" 12600 12601#: src/menus/PluginMenus.cpp 12602#, c-format 12603msgid "Plug-in %d to %d" 12604msgstr "" 12605 12606#: src/menus/PluginMenus.cpp 12607msgid "&Generate" 12608msgstr "& Ģenerēt" 12609 12610#: src/menus/PluginMenus.cpp 12611msgid "Add / Remove Plug-ins..." 12612msgstr "" 12613 12614#: src/menus/PluginMenus.cpp 12615msgid "Effe&ct" 12616msgstr "Effe īt" 12617 12618#: src/menus/PluginMenus.cpp 12619msgid "Repeat Last Effect" 12620msgstr "Atkārtot pēdējo efekts" 12621 12622#: src/menus/PluginMenus.cpp 12623msgid "&Analyze" 12624msgstr "& Analizēt" 12625 12626#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 12627msgid "T&ools" 12628msgstr "" 12629 12630#: src/menus/PluginMenus.cpp 12631msgid "&Macros..." 12632msgstr "" 12633 12634#: src/menus/PluginMenus.cpp 12635msgid "&Apply Macro" 12636msgstr "" 12637 12638#: src/menus/PluginMenus.cpp 12639msgid "Palette..." 12640msgstr "" 12641 12642#: src/menus/PluginMenus.cpp 12643msgid "Reset &Configuration" 12644msgstr "" 12645 12646#: src/menus/PluginMenus.cpp 12647msgid "&Screenshot..." 12648msgstr "" 12649 12650#: src/menus/PluginMenus.cpp 12651msgid "&Run Benchmark..." 12652msgstr "& Palaist kritērijs..." 12653 12654#: src/menus/PluginMenus.cpp 12655msgid "Simulate Recording Errors" 12656msgstr "" 12657 12658#: src/menus/PluginMenus.cpp 12659msgid "Detect Upstream Dropouts" 12660msgstr "" 12661 12662#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 12663#: src/menus/PluginMenus.cpp 12664msgid "Script&ables I" 12665msgstr "" 12666 12667#: src/menus/PluginMenus.cpp 12668msgid "Select Time..." 12669msgstr "" 12670 12671#: src/menus/PluginMenus.cpp 12672msgid "Select Frequencies..." 12673msgstr "" 12674 12675#: src/menus/PluginMenus.cpp 12676msgid "Select Tracks..." 12677msgstr "" 12678 12679#: src/menus/PluginMenus.cpp 12680msgid "Set Track Status..." 12681msgstr "" 12682 12683#: src/menus/PluginMenus.cpp 12684msgid "Set Track Audio..." 12685msgstr "" 12686 12687#: src/menus/PluginMenus.cpp 12688msgid "Set Track Visuals..." 12689msgstr "" 12690 12691#: src/menus/PluginMenus.cpp 12692msgid "Get Preference..." 12693msgstr "" 12694 12695#: src/menus/PluginMenus.cpp 12696msgid "Set Preference..." 12697msgstr "" 12698 12699#: src/menus/PluginMenus.cpp 12700msgid "Set Clip..." 12701msgstr "" 12702 12703#: src/menus/PluginMenus.cpp 12704msgid "Set Envelope..." 12705msgstr "" 12706 12707#: src/menus/PluginMenus.cpp 12708msgid "Set Label..." 12709msgstr "" 12710 12711#: src/menus/PluginMenus.cpp 12712msgid "Set Project..." 12713msgstr "" 12714 12715#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 12716#: src/menus/PluginMenus.cpp 12717msgid "Scripta&bles II" 12718msgstr "" 12719 12720#: src/menus/PluginMenus.cpp 12721msgid "Set Track..." 12722msgstr "" 12723 12724#: src/menus/PluginMenus.cpp 12725msgid "Get Info..." 12726msgstr "" 12727 12728#: src/menus/PluginMenus.cpp 12729msgid "Message..." 12730msgstr "" 12731 12732#: src/menus/PluginMenus.cpp 12733msgid "Help..." 12734msgstr "" 12735 12736#: src/menus/PluginMenus.cpp 12737msgid "Open Project..." 12738msgstr "" 12739 12740#: src/menus/PluginMenus.cpp 12741msgid "Save Project..." 12742msgstr "" 12743 12744#: src/menus/PluginMenus.cpp 12745msgid "Move Mouse..." 12746msgstr "" 12747 12748#: src/menus/PluginMenus.cpp 12749msgid "Compare Audio..." 12750msgstr "" 12751 12752#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. 12753#: src/menus/PluginMenus.cpp 12754msgid "Screenshot (short format)..." 12755msgstr "" 12756 12757#: src/menus/SelectMenus.cpp 12758msgid "Set Left Selection Boundary" 12759msgstr "Iestatīt kreiso izvēles robežas" 12760 12761#: src/menus/SelectMenus.cpp 12762msgid "Position" 12763msgstr "Pozīcija" 12764 12765#: src/menus/SelectMenus.cpp 12766msgid "Set Right Selection Boundary" 12767msgstr "Iestatīt tiesības atlases apmali" 12768 12769#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 12770#: src/menus/SelectMenus.cpp 12771msgid "&Select" 12772msgstr "& Atlasīt" 12773 12774#: src/menus/SelectMenus.cpp 12775msgid "&None" 12776msgstr ".. & Neviens" 12777 12778#: src/menus/SelectMenus.cpp 12779msgid "Select None" 12780msgstr "" 12781 12782#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 12783msgid "&Tracks" 12784msgstr "& Dziesmas" 12785 12786#: src/menus/SelectMenus.cpp 12787msgid "In All &Tracks" 12788msgstr "& Visas dziesmas" 12789 12790#: src/menus/SelectMenus.cpp 12791msgid "In All &Sync-Locked Tracks" 12792msgstr "" 12793 12794#: src/menus/SelectMenus.cpp 12795msgid "Select Sync-Locked" 12796msgstr "" 12797 12798#: src/menus/SelectMenus.cpp 12799msgid "R&egion" 12800msgstr "" 12801 12802#: src/menus/SelectMenus.cpp 12803msgid "&Left at Playback Position" 12804msgstr "& Kreisi atskaņošanas pozīciju" 12805 12806#: src/menus/SelectMenus.cpp 12807msgid "Set Selection Left at Play Position" 12808msgstr "" 12809 12810#: src/menus/SelectMenus.cpp 12811msgid "&Right at Playback Position" 12812msgstr "& Labi pie atskaņošanas pozīciju" 12813 12814#: src/menus/SelectMenus.cpp 12815msgid "Set Selection Right at Play Position" 12816msgstr "" 12817 12818#: src/menus/SelectMenus.cpp 12819msgid "Track &Start to Cursor" 12820msgstr "Dziesmu & sākt ar kursoru" 12821 12822#: src/menus/SelectMenus.cpp 12823msgid "Select Track Start to Cursor" 12824msgstr "" 12825 12826#: src/menus/SelectMenus.cpp 12827msgid "Cursor to Track &End" 12828msgstr "Kursoru uz ceļa.. & beigām" 12829 12830#: src/menus/SelectMenus.cpp 12831msgid "Select Cursor to Track End" 12832msgstr "" 12833 12834#: src/menus/SelectMenus.cpp 12835msgid "Track Start to En&d" 12836msgstr "" 12837 12838#: src/menus/SelectMenus.cpp 12839msgid "Select Track Start to End" 12840msgstr "" 12841 12842#: src/menus/SelectMenus.cpp 12843msgid "S&tore Selection" 12844msgstr "" 12845 12846#: src/menus/SelectMenus.cpp 12847msgid "Retrieve Selectio&n" 12848msgstr "" 12849 12850#: src/menus/SelectMenus.cpp 12851msgid "S&pectral" 12852msgstr "" 12853 12854#: src/menus/SelectMenus.cpp 12855msgid "To&ggle Spectral Selection" 12856msgstr "" 12857 12858#: src/menus/SelectMenus.cpp 12859msgid "Next &Higher Peak Frequency" 12860msgstr "" 12861 12862#: src/menus/SelectMenus.cpp 12863msgid "Next &Lower Peak Frequency" 12864msgstr "" 12865 12866#: src/menus/SelectMenus.cpp 12867msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" 12868msgstr "" 12869 12870#: src/menus/SelectMenus.cpp 12871msgid "Select Cursor to Stored" 12872msgstr "" 12873 12874#: src/menus/SelectMenus.cpp 12875msgid "Store Cursor Pos&ition" 12876msgstr "" 12877 12878#: src/menus/SelectMenus.cpp 12879msgid "At &Zero Crossings" 12880msgstr "" 12881 12882#: src/menus/SelectMenus.cpp 12883msgid "Select Zero Crossing" 12884msgstr "" 12885 12886#: src/menus/SelectMenus.cpp 12887msgid "&Selection" 12888msgstr "" 12889 12890#: src/menus/SelectMenus.cpp 12891msgid "Snap-To &Off" 12892msgstr "" 12893 12894#: src/menus/SelectMenus.cpp 12895msgid "Snap-To &Nearest" 12896msgstr "" 12897 12898#: src/menus/SelectMenus.cpp 12899msgid "Snap-To &Prior" 12900msgstr "" 12901 12902#: src/menus/SelectMenus.cpp 12903msgid "Selection to &Start" 12904msgstr "" 12905 12906#: src/menus/SelectMenus.cpp 12907msgid "Selection to En&d" 12908msgstr "" 12909 12910#: src/menus/SelectMenus.cpp 12911msgid "Selection Extend &Left" 12912msgstr "" 12913 12914#: src/menus/SelectMenus.cpp 12915msgid "Selection Extend &Right" 12916msgstr "" 12917 12918#: src/menus/SelectMenus.cpp 12919msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" 12920msgstr "" 12921 12922#: src/menus/SelectMenus.cpp 12923msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" 12924msgstr "" 12925 12926#: src/menus/SelectMenus.cpp 12927msgid "Selection Contract L&eft" 12928msgstr "" 12929 12930#: src/menus/SelectMenus.cpp 12931msgid "Selection Contract R&ight" 12932msgstr "" 12933 12934#: src/menus/SelectMenus.cpp 12935msgid "&Cursor to" 12936msgstr "" 12937 12938#: src/menus/SelectMenus.cpp 12939msgid "Selection Star&t" 12940msgstr "" 12941 12942#: src/menus/SelectMenus.cpp 12943msgid "Cursor to Selection Start" 12944msgstr "" 12945 12946#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp 12947msgid "Selection En&d" 12948msgstr "" 12949 12950#: src/menus/SelectMenus.cpp 12951msgid "Cursor to Selection End" 12952msgstr "" 12953 12954#: src/menus/SelectMenus.cpp 12955msgid "Track &Start" 12956msgstr "" 12957 12958#: src/menus/SelectMenus.cpp 12959msgid "Cursor to Track Start" 12960msgstr "" 12961 12962#: src/menus/SelectMenus.cpp 12963msgid "Track &End" 12964msgstr "" 12965 12966#: src/menus/SelectMenus.cpp 12967msgid "Cursor to Track End" 12968msgstr "" 12969 12970#: src/menus/SelectMenus.cpp 12971msgid "&Project Start" 12972msgstr "" 12973 12974#: src/menus/SelectMenus.cpp 12975msgid "Cursor to Project Start" 12976msgstr "" 12977 12978#: src/menus/SelectMenus.cpp 12979msgid "Project E&nd" 12980msgstr "" 12981 12982#: src/menus/SelectMenus.cpp 12983msgid "Cursor to Project End" 12984msgstr "" 12985 12986#: src/menus/SelectMenus.cpp 12987msgid "&Cursor" 12988msgstr "" 12989 12990#: src/menus/SelectMenus.cpp 12991msgid "Cursor &Left" 12992msgstr "" 12993 12994#: src/menus/SelectMenus.cpp 12995msgid "Cursor &Right" 12996msgstr "" 12997 12998#: src/menus/SelectMenus.cpp 12999msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" 13000msgstr "" 13001 13002#: src/menus/SelectMenus.cpp 13003msgid "Cursor Shor&t Jump Right" 13004msgstr "" 13005 13006#: src/menus/SelectMenus.cpp 13007msgid "Cursor Long J&ump Left" 13008msgstr "" 13009 13010#: src/menus/SelectMenus.cpp 13011msgid "Cursor Long Ju&mp Right" 13012msgstr "" 13013 13014#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 13015#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 13016#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 13017#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 13018msgid "See&k" 13019msgstr "" 13020 13021#: src/menus/SelectMenus.cpp 13022msgid "Short Seek &Left During Playback" 13023msgstr "" 13024 13025#: src/menus/SelectMenus.cpp 13026msgid "Short Seek &Right During Playback" 13027msgstr "" 13028 13029#: src/menus/SelectMenus.cpp 13030msgid "Long Seek Le&ft During Playback" 13031msgstr "" 13032 13033#: src/menus/SelectMenus.cpp 13034msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" 13035msgstr "" 13036 13037#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 13038msgid "&Toolbars" 13039msgstr "& Rīkjoslas" 13040 13041#. i18n-hint: (verb) 13042#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 13043msgid "Reset Toolb&ars" 13044msgstr "" 13045 13046#: src/menus/TrackMenus.cpp 13047#, c-format 13048msgid "Rendered all audio in track '%s'" 13049msgstr "Sniegti visi audio Track '% s'" 13050 13051#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply 13052#. * panning and amplification and write to some external file. 13053#: src/menus/TrackMenus.cpp 13054msgid "Render" 13055msgstr "Render" 13056 13057#: src/menus/TrackMenus.cpp 13058#, c-format 13059msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" 13060msgstr "Jauktā un kausēti %d dziesmas par vienu jaunu dziesmu stereo" 13061 13062#: src/menus/TrackMenus.cpp 13063#, c-format 13064msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" 13065msgstr "Jauktā un kausēti %d dziesmas par vienu jaunu dziesmu mono" 13066 13067#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned 13068#: src/menus/TrackMenus.cpp 13069msgid "Panned audio track(s)" 13070msgstr "" 13071 13072#: src/menus/TrackMenus.cpp 13073msgid "Pan Track" 13074msgstr "" 13075 13076#: src/menus/TrackMenus.cpp 13077msgid "Start to &Zero" 13078msgstr "& Sākuma līdz nullei..." 13079 13080#: src/menus/TrackMenus.cpp 13081msgid "Start to &Cursor/Selection Start" 13082msgstr "& Sākuma līdz kursors/atlases sākuma..." 13083 13084#: src/menus/TrackMenus.cpp 13085msgid "Start to Selection &End" 13086msgstr "Sākt atlasi & aiz" 13087 13088#: src/menus/TrackMenus.cpp 13089msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" 13090msgstr "CTRL + END, lai Cu & rsor/atlases sākuma" 13091 13092#: src/menus/TrackMenus.cpp 13093msgid "End to Selection En&d" 13094msgstr "End, lai atlasi En & d" 13095 13096#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, 13097#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other 13098#. times, and the time selection may be "moved" too. The first 13099#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of 13100#. an implied preposition "from"). 13101#: src/menus/TrackMenus.cpp 13102msgid "Aligned/Moved start to zero" 13103msgstr "" 13104 13105#: src/menus/TrackMenus.cpp 13106msgid "Aligned start to zero" 13107msgstr "" 13108 13109#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of 13110#. the aligning and moving editing actions 13111#: src/menus/TrackMenus.cpp 13112msgid "Align/Move Start" 13113msgstr "" 13114 13115#: src/menus/TrackMenus.cpp 13116msgid "Align Start" 13117msgstr "" 13118 13119#: src/menus/TrackMenus.cpp 13120msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" 13121msgstr "" 13122 13123#: src/menus/TrackMenus.cpp 13124msgid "Aligned start to cursor/selection start" 13125msgstr "" 13126 13127#: src/menus/TrackMenus.cpp 13128msgid "Aligned/Moved start to selection end" 13129msgstr "" 13130 13131#: src/menus/TrackMenus.cpp 13132msgid "Aligned start to selection end" 13133msgstr "" 13134 13135#: src/menus/TrackMenus.cpp 13136msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" 13137msgstr "" 13138 13139#: src/menus/TrackMenus.cpp 13140msgid "Aligned end to cursor/selection start" 13141msgstr "" 13142 13143#: src/menus/TrackMenus.cpp 13144msgid "Align/Move End" 13145msgstr "" 13146 13147#: src/menus/TrackMenus.cpp 13148msgid "Align End" 13149msgstr "" 13150 13151#: src/menus/TrackMenus.cpp 13152msgid "Aligned/Moved end to selection end" 13153msgstr "" 13154 13155#: src/menus/TrackMenus.cpp 13156msgid "Aligned end to selection end" 13157msgstr "" 13158 13159#: src/menus/TrackMenus.cpp 13160msgid "Aligned/Moved end to end" 13161msgstr "" 13162 13163#: src/menus/TrackMenus.cpp 13164msgid "Aligned end to end" 13165msgstr "" 13166 13167#: src/menus/TrackMenus.cpp 13168msgid "Align/Move End to End" 13169msgstr "" 13170 13171#: src/menus/TrackMenus.cpp 13172msgid "Align End to End" 13173msgstr "" 13174 13175#: src/menus/TrackMenus.cpp 13176msgid "Aligned/Moved together" 13177msgstr "" 13178 13179#: src/menus/TrackMenus.cpp 13180msgid "Aligned together" 13181msgstr "" 13182 13183#: src/menus/TrackMenus.cpp 13184msgid "Align/Move Together" 13185msgstr "" 13186 13187#: src/menus/TrackMenus.cpp 13188msgid "Align Together" 13189msgstr "" 13190 13191#: src/menus/TrackMenus.cpp 13192msgid "Synchronize MIDI with Audio" 13193msgstr "Sinhronizēt audio MIDI" 13194 13195#: src/menus/TrackMenus.cpp 13196msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" 13197msgstr "MIDI un Audio ierakstus sinhronizējot" 13198 13199#: src/menus/TrackMenus.cpp 13200msgid "Adjusted gain" 13201msgstr "Koriģētā peļņa" 13202 13203#: src/menus/TrackMenus.cpp 13204msgid "Adjusted Pan" 13205msgstr "Koriģēto Pan" 13206 13207#: src/menus/TrackMenus.cpp 13208msgid "Created new audio track" 13209msgstr "Izveidot jaunu audio celiņš" 13210 13211#: src/menus/TrackMenus.cpp 13212msgid "New Track" 13213msgstr "Jaunu dziesmu" 13214 13215#: src/menus/TrackMenus.cpp 13216msgid "Created new stereo audio track" 13217msgstr "Izveidotas jaunas stereo audio celiņš" 13218 13219#: src/menus/TrackMenus.cpp 13220msgid "Created new label track" 13221msgstr "Izveidot jaunu uzlīmju dziesmu" 13222 13223#: src/menus/TrackMenus.cpp 13224msgid "" 13225"This version of Audacity only allows one time track for each project window." 13226msgstr "Šajā pārdrošība versija pieļauj tikai vienu reizi dziesmu katra projekta logu." 13227 13228#: src/menus/TrackMenus.cpp 13229msgid "Created new time track" 13230msgstr "Izveidot jaunu laika dziesmu" 13231 13232#: src/menus/TrackMenus.cpp 13233#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 13234msgid "New sample rate (Hz):" 13235msgstr "Jaunais nolases temps (Hz):" 13236 13237#: src/menus/TrackMenus.cpp 13238#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 13239msgid "The entered value is invalid" 13240msgstr "Ievadītā vērtība nav derīga" 13241 13242#: src/menus/TrackMenus.cpp 13243#, c-format 13244msgid "Resampling track %d" 13245msgstr "Resampling celiņš %d" 13246 13247#: src/menus/TrackMenus.cpp 13248msgid "Resampled audio track(s)" 13249msgstr "Pārģenerē audio track(s)" 13250 13251#: src/menus/TrackMenus.cpp 13252msgid "Resample Track" 13253msgstr "Pārveidot dziesmu" 13254 13255#: src/menus/TrackMenus.cpp 13256msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." 13257msgstr "" 13258 13259#: src/menus/TrackMenus.cpp 13260#, c-format 13261msgid "" 13262"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " 13263"secs." 13264msgstr "Pabeigt pielīdzināšanu: MIDI no %.2f uz %.2f secs Audio no %.2f uz %.2f sek." 13265 13266#: src/menus/TrackMenus.cpp 13267msgid "Sync MIDI with Audio" 13268msgstr "Audio Sync MIDI" 13269 13270#: src/menus/TrackMenus.cpp 13271#, c-format 13272msgid "" 13273"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " 13274"%.2f to %.2f secs." 13275msgstr "Līdzinājuma kļūdu: ievade par īsu: MIDI no %.2f uz %.2f secs Audio no %.2f uz %.2f sek." 13276 13277#: src/menus/TrackMenus.cpp 13278msgid "Internal error reported by alignment process." 13279msgstr "Iekšēja kļūda ar savietošanas procesa." 13280 13281#: src/menus/TrackMenus.cpp 13282msgid "Tracks sorted by time" 13283msgstr "Ieraksti, kārtojot pēc laika" 13284 13285#: src/menus/TrackMenus.cpp 13286msgid "Sort by Time" 13287msgstr "Kārtot pēc laika" 13288 13289#: src/menus/TrackMenus.cpp 13290msgid "Tracks sorted by name" 13291msgstr "Ieraksti, kārtojot pēc nosaukuma" 13292 13293#: src/menus/TrackMenus.cpp 13294msgid "Sort by Name" 13295msgstr "Kārtot pēc nosaukuma" 13296 13297#: src/menus/TrackMenus.cpp 13298msgid "Can't delete track with active audio" 13299msgstr "Nevar izdzēst ierakstu aktīvajā audio" 13300 13301#: src/menus/TrackMenus.cpp 13302msgid "Add &New" 13303msgstr "Pievienot & jaunu" 13304 13305#: src/menus/TrackMenus.cpp 13306msgid "&Mono Track" 13307msgstr "" 13308 13309#: src/menus/TrackMenus.cpp 13310msgid "&Stereo Track" 13311msgstr "& Stereo ierakstu" 13312 13313#: src/menus/TrackMenus.cpp 13314msgid "&Label Track" 13315msgstr "& Marķēt dziesmu" 13316 13317#: src/menus/TrackMenus.cpp 13318msgid "&Time Track" 13319msgstr "& Laika dziesmu" 13320 13321#: src/menus/TrackMenus.cpp 13322msgid "Mi&x" 13323msgstr "" 13324 13325#: src/menus/TrackMenus.cpp 13326msgid "Mix Stereo Down to &Mono" 13327msgstr "" 13328 13329#: src/menus/TrackMenus.cpp 13330msgid "Mi&x and Render" 13331msgstr "Mi.. & x un padarīt" 13332 13333#: src/menus/TrackMenus.cpp 13334msgid "Mix and Render to Ne&w Track" 13335msgstr "" 13336 13337#: src/menus/TrackMenus.cpp 13338msgid "&Resample..." 13339msgstr "& Pārveidot..." 13340 13341#: src/menus/TrackMenus.cpp 13342msgid "Remo&ve Tracks" 13343msgstr "& Noņemt ierakstus" 13344 13345#: src/menus/TrackMenus.cpp 13346msgid "M&ute/Unmute" 13347msgstr "" 13348 13349#: src/menus/TrackMenus.cpp 13350msgid "&Mute All Tracks" 13351msgstr "& Izslēgt visus ierakstus" 13352 13353#: src/menus/TrackMenus.cpp 13354msgid "&Unmute All Tracks" 13355msgstr "& Ieslēgt mikrofonu visi celiņi" 13356 13357#: src/menus/TrackMenus.cpp 13358msgid "Mut&e Tracks" 13359msgstr "" 13360 13361#: src/menus/TrackMenus.cpp 13362msgid "U&nmute Tracks" 13363msgstr "" 13364 13365#: src/menus/TrackMenus.cpp 13366msgid "&Pan" 13367msgstr "" 13368 13369#: src/menus/TrackMenus.cpp 13370msgid "&Left" 13371msgstr "" 13372 13373#: src/menus/TrackMenus.cpp 13374msgid "Pan Left" 13375msgstr "" 13376 13377#: src/menus/TrackMenus.cpp 13378msgid "&Right" 13379msgstr "" 13380 13381#: src/menus/TrackMenus.cpp 13382msgid "Pan Right" 13383msgstr "" 13384 13385#: src/menus/TrackMenus.cpp 13386msgid "&Center" 13387msgstr "" 13388 13389#: src/menus/TrackMenus.cpp 13390msgid "Pan Center" 13391msgstr "" 13392 13393#: src/menus/TrackMenus.cpp 13394msgid "&Align Tracks" 13395msgstr "& Līdzināt uz sliedēm" 13396 13397#: src/menus/TrackMenus.cpp 13398msgid "&Align End to End" 13399msgstr "& Līdzināt uz sākuma līdz beigām" 13400 13401#: src/menus/TrackMenus.cpp 13402msgid "Align &Together" 13403msgstr "Līdzināt & kopā" 13404 13405#: src/menus/TrackMenus.cpp 13406msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" 13407msgstr "" 13408 13409#: src/menus/TrackMenus.cpp 13410msgid "Move Sele&ction and Tracks" 13411msgstr "" 13412 13413#: src/menus/TrackMenus.cpp 13414msgid "S&ort Tracks" 13415msgstr "S & ort dziesmas" 13416 13417#: src/menus/TrackMenus.cpp 13418msgid "By &Start Time" 13419msgstr "" 13420 13421#: src/menus/TrackMenus.cpp 13422msgid "By &Name" 13423msgstr "" 13424 13425#: src/menus/TrackMenus.cpp 13426msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" 13427msgstr "" 13428 13429#: src/menus/TrackMenus.cpp 13430msgid "&Track" 13431msgstr "" 13432 13433#: src/menus/TrackMenus.cpp 13434msgid "Change P&an on Focused Track..." 13435msgstr "" 13436 13437#: src/menus/TrackMenus.cpp 13438msgid "Pan &Left on Focused Track" 13439msgstr "" 13440 13441#: src/menus/TrackMenus.cpp 13442msgid "Pan &Right on Focused Track" 13443msgstr "" 13444 13445#: src/menus/TrackMenus.cpp 13446msgid "Change Gai&n on Focused Track..." 13447msgstr "" 13448 13449#: src/menus/TrackMenus.cpp 13450msgid "&Increase Gain on Focused Track" 13451msgstr "" 13452 13453#: src/menus/TrackMenus.cpp 13454msgid "&Decrease Gain on Focused Track" 13455msgstr "" 13456 13457#: src/menus/TrackMenus.cpp 13458msgid "Op&en Menu on Focused Track..." 13459msgstr "" 13460 13461#: src/menus/TrackMenus.cpp 13462msgid "M&ute/Unmute Focused Track" 13463msgstr "" 13464 13465#: src/menus/TrackMenus.cpp 13466msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" 13467msgstr "" 13468 13469#: src/menus/TrackMenus.cpp 13470msgid "&Close Focused Track" 13471msgstr "" 13472 13473#: src/menus/TrackMenus.cpp 13474msgid "Move Focused Track U&p" 13475msgstr "" 13476 13477#: src/menus/TrackMenus.cpp 13478msgid "Move Focused Track Do&wn" 13479msgstr "" 13480 13481#: src/menus/TrackMenus.cpp 13482msgid "Move Focused Track to T&op" 13483msgstr "" 13484 13485#: src/menus/TrackMenus.cpp 13486msgid "Move Focused Track to &Bottom" 13487msgstr "" 13488 13489#: src/menus/TransportMenus.cpp 13490msgid "no label track" 13491msgstr "" 13492 13493#: src/menus/TransportMenus.cpp 13494msgid "no label track at or below focused track" 13495msgstr "" 13496 13497#: src/menus/TransportMenus.cpp 13498#, c-format 13499msgid "%s %d of %d" 13500msgstr "" 13501 13502#: src/menus/TransportMenus.cpp 13503msgid "no labels in label track" 13504msgstr "" 13505 13506#: src/menus/TransportMenus.cpp 13507msgid "" 13508"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" 13509"\n" 13510"Please close any additional projects and try again." 13511msgstr "" 13512 13513#: src/menus/TransportMenus.cpp 13514msgid "" 13515"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" 13516"\n" 13517"Please save or close this project and try again." 13518msgstr "" 13519 13520#: src/menus/TransportMenus.cpp 13521msgid "Please select in a mono track." 13522msgstr "" 13523 13524#: src/menus/TransportMenus.cpp 13525msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." 13526msgstr "" 13527 13528#: src/menus/TransportMenus.cpp 13529#, c-format 13530msgid "Please select at least %d channels." 13531msgstr "" 13532 13533#: src/menus/TransportMenus.cpp 13534msgid "Please select a time within a clip." 13535msgstr "" 13536 13537#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that 13538#. play, record, pause etc. 13539#: src/menus/TransportMenus.cpp 13540msgid "Tra&nsport" 13541msgstr "" 13542 13543#: src/menus/TransportMenus.cpp 13544msgid "Pl&aying" 13545msgstr "" 13546 13547#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback 13548#: src/menus/TransportMenus.cpp 13549msgid "Pl&ay/Stop" 13550msgstr "" 13551 13552#: src/menus/TransportMenus.cpp 13553msgid "Play/Stop and &Set Cursor" 13554msgstr "" 13555 13556#: src/menus/TransportMenus.cpp 13557msgid "&Loop Play" 13558msgstr "& Loop Play" 13559 13560#: src/menus/TransportMenus.cpp 13561msgid "&Pause" 13562msgstr "& Apturēt" 13563 13564#: src/menus/TransportMenus.cpp 13565msgid "&Recording" 13566msgstr "" 13567 13568#. i18n-hint: (verb) 13569#: src/menus/TransportMenus.cpp 13570msgid "&Record" 13571msgstr "& Ierakstīt" 13572 13573#: src/menus/TransportMenus.cpp 13574msgid "&Append Record" 13575msgstr "" 13576 13577#: src/menus/TransportMenus.cpp 13578msgid "Record &New Track" 13579msgstr "" 13580 13581#: src/menus/TransportMenus.cpp 13582msgid "&Timer Record..." 13583msgstr "& Taimera ieraksta..." 13584 13585#: src/menus/TransportMenus.cpp 13586msgid "Punch and Rol&l Record" 13587msgstr "" 13588 13589#: src/menus/TransportMenus.cpp 13590msgid "Pla&y Region" 13591msgstr "TAA: & y Region" 13592 13593#: src/menus/TransportMenus.cpp 13594msgid "&Lock" 13595msgstr "& Bloķēt" 13596 13597#: src/menus/TransportMenus.cpp 13598msgid "&Unlock" 13599msgstr "& Unlock" 13600 13601#: src/menus/TransportMenus.cpp 13602msgid "R&escan Audio Devices" 13603msgstr "R & escan Audio ierīces" 13604 13605#: src/menus/TransportMenus.cpp 13606msgid "Transport &Options" 13607msgstr "" 13608 13609#: src/menus/TransportMenus.cpp 13610msgid "Sound Activation Le&vel..." 13611msgstr "Skaņas aktivizācija Le.. & vel..." 13612 13613#: src/menus/TransportMenus.cpp 13614msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" 13615msgstr "Skaņas A & ctivated ieraksta (ieslēgt/izslēgt)" 13616 13617#: src/menus/TransportMenus.cpp 13618msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" 13619msgstr "" 13620 13621#: src/menus/TransportMenus.cpp 13622msgid "&Overdub (on/off)" 13623msgstr "& Overdub (ieslēgts/izslēgts)" 13624 13625#: src/menus/TransportMenus.cpp 13626msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" 13627msgstr "Tātad.. & ftware Playthrough (ieslēgts/izslēgts)" 13628 13629#: src/menus/TransportMenus.cpp 13630msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" 13631msgstr "" 13632 13633#: src/menus/TransportMenus.cpp 13634msgid "T&ransport" 13635msgstr "T.. & apakšpunktā" 13636 13637#. i18n-hint: (verb) Start playing audio 13638#: src/menus/TransportMenus.cpp 13639msgid "Pl&ay" 13640msgstr "" 13641 13642#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio 13643#: src/menus/TransportMenus.cpp 13644msgid "Sto&p" 13645msgstr "" 13646 13647#: src/menus/TransportMenus.cpp 13648msgid "Play &One Second" 13649msgstr "" 13650 13651#: src/menus/TransportMenus.cpp 13652msgid "Play to &Selection" 13653msgstr "" 13654 13655#: src/menus/TransportMenus.cpp 13656msgid "Play &Before Selection Start" 13657msgstr "" 13658 13659#: src/menus/TransportMenus.cpp 13660msgid "Play Af&ter Selection Start" 13661msgstr "" 13662 13663#: src/menus/TransportMenus.cpp 13664msgid "Play Be&fore Selection End" 13665msgstr "" 13666 13667#: src/menus/TransportMenus.cpp 13668msgid "Play Aft&er Selection End" 13669msgstr "" 13670 13671#: src/menus/TransportMenus.cpp 13672msgid "Play Before a&nd After Selection Start" 13673msgstr "" 13674 13675#: src/menus/TransportMenus.cpp 13676msgid "Play Before an&d After Selection End" 13677msgstr "" 13678 13679#: src/menus/TransportMenus.cpp 13680msgid "Play C&ut Preview" 13681msgstr "" 13682 13683#: src/menus/TransportMenus.cpp 13684msgid "&Play-at-Speed" 13685msgstr "" 13686 13687#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. 13688#: src/menus/TransportMenus.cpp 13689msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" 13690msgstr "" 13691 13692#: src/menus/TransportMenus.cpp 13693msgid "&Loop Play-at-Speed" 13694msgstr "" 13695 13696#: src/menus/TransportMenus.cpp 13697msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" 13698msgstr "" 13699 13700#: src/menus/TransportMenus.cpp 13701msgid "Ad&just Playback Speed..." 13702msgstr "" 13703 13704#: src/menus/TransportMenus.cpp 13705msgid "&Increase Playback Speed" 13706msgstr "" 13707 13708#: src/menus/TransportMenus.cpp 13709msgid "&Decrease Playback Speed" 13710msgstr "" 13711 13712#: src/menus/TransportMenus.cpp 13713msgid "Move to &Previous Label" 13714msgstr "" 13715 13716#: src/menus/TransportMenus.cpp 13717msgid "Move to &Next Label" 13718msgstr "" 13719 13720#: src/menus/ViewMenus.cpp 13721msgid "&View" 13722msgstr "& Skatīt" 13723 13724#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 13725#. * window) full sized 13726#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 13727msgid "&Zoom" 13728msgstr "" 13729 13730#: src/menus/ViewMenus.cpp 13731msgid "Zoom &In" 13732msgstr "Zoom.. & jo" 13733 13734#: src/menus/ViewMenus.cpp 13735msgid "Zoom &Normal" 13736msgstr "& Parasta tālummaiņa" 13737 13738#: src/menus/ViewMenus.cpp 13739msgid "Zoom &Out" 13740msgstr "& Zoom Out" 13741 13742#: src/menus/ViewMenus.cpp 13743msgid "&Zoom to Selection" 13744msgstr "& Tālummainīt atlasi" 13745 13746#: src/menus/ViewMenus.cpp 13747msgid "Zoom &Toggle" 13748msgstr "" 13749 13750#: src/menus/ViewMenus.cpp 13751msgid "Advanced &Vertical Zooming" 13752msgstr "" 13753 13754#: src/menus/ViewMenus.cpp 13755msgid "T&rack Size" 13756msgstr "" 13757 13758#: src/menus/ViewMenus.cpp 13759msgid "&Fit to Width" 13760msgstr "" 13761 13762#: src/menus/ViewMenus.cpp 13763msgid "Fit to &Height" 13764msgstr "" 13765 13766#: src/menus/ViewMenus.cpp 13767msgid "&Collapse All Tracks" 13768msgstr "& Sakļaut visus ierakstus" 13769 13770#: src/menus/ViewMenus.cpp 13771msgid "E&xpand Collapsed Tracks" 13772msgstr "" 13773 13774#: src/menus/ViewMenus.cpp 13775msgid "Sk&ip to" 13776msgstr "" 13777 13778#: src/menus/ViewMenus.cpp 13779msgid "Selection Sta&rt" 13780msgstr "" 13781 13782#: src/menus/ViewMenus.cpp 13783msgid "Skip to Selection Start" 13784msgstr "" 13785 13786#: src/menus/ViewMenus.cpp 13787msgid "Skip to Selection End" 13788msgstr "" 13789 13790#: src/menus/ViewMenus.cpp 13791msgid "&Extra Menus (on/off)" 13792msgstr "" 13793 13794#: src/menus/ViewMenus.cpp 13795msgid "&Show Clipping (on/off)" 13796msgstr "" 13797 13798#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 13799msgid "Show Effects Rack" 13800msgstr "" 13801 13802#: src/menus/WindowMenus.cpp 13803msgid "&Window" 13804msgstr "" 13805 13806#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 13807#. * window) shrink to an icon on the dock 13808#: src/menus/WindowMenus.cpp 13809msgid "&Minimize" 13810msgstr "" 13811 13812#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project 13813#. * windows un-hidden 13814#: src/menus/WindowMenus.cpp 13815msgid "&Bring All to Front" 13816msgstr "" 13817 13818#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh 13819#. tooldock 13820#: src/menus/WindowMenus.cpp 13821msgid "Minimize All Projects" 13822msgstr "" 13823 13824#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h 13825msgid "Import complete. Calculating waveform" 13826msgstr "Importēšana pabeigta. Līknes aprēķināšanai" 13827 13828#: src/ondemand/ODDecodeTask.h 13829msgid "Decoding Waveform" 13830msgstr "Dekodēšanas līknes" 13831 13832#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp 13833#, c-format 13834msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." 13835msgstr "" 13836 13837#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h 13838msgid "Batch" 13839msgstr "Partijas" 13840 13841#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 13842msgid "Preferences for Batch" 13843msgstr "" 13844 13845#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 13846msgid "Behaviors" 13847msgstr "Uzvedību" 13848 13849#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 13850msgid "&Don't apply effects in batch mode" 13851msgstr "& Nav jāpiemēro ietekmes pakešuzdevumu režīmā" 13852 13853#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 13854msgid "Devices" 13855msgstr "Ierīces" 13856 13857#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 13858msgid "Preferences for Device" 13859msgstr "" 13860 13861#. i18n-hint Software interface to audio devices 13862#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 13863msgctxt "device" 13864msgid "Interface" 13865msgstr "Interfeiss" 13866 13867#. i18n-hint: (noun) 13868#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 13869msgid "&Host:" 13870msgstr "" 13871 13872#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 13873msgid "Using:" 13874msgstr "Izmantojot:" 13875 13876#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 13877#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h 13878msgid "Playback" 13879msgstr "Atskaņošanas" 13880 13881#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 13882msgid "&Device:" 13883msgstr "" 13884 13885#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether 13886#. Audacity 13887#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. 13888#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 13889#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h 13890#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 13891msgid "Recording" 13892msgstr "Reģistrācijas" 13893 13894#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 13895msgid "De&vice:" 13896msgstr "" 13897 13898#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 13899msgid "Cha&nnels:" 13900msgstr "" 13901 13902#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 13903msgid "Latency" 13904msgstr "Latency" 13905 13906#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 13907#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 13908msgid "milliseconds" 13909msgstr "milisekundes" 13910 13911#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 13912msgid "&Buffer length:" 13913msgstr "" 13914 13915#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 13916msgid "&Latency compensation:" 13917msgstr "" 13918 13919#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 13920msgid "No audio interfaces" 13921msgstr "Neviens audio interfeisi" 13922 13923#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 13924msgid "No devices found" 13925msgstr "Nav atrasta neviena ierīce" 13926 13927#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 13928msgid "1 (Mono)" 13929msgstr "1 (Mono)" 13930 13931#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 13932msgid "2 (Stereo)" 13933msgstr "2 (Stereo)" 13934 13935#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems 13936#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h 13937msgid "Directories" 13938msgstr "Katalogi" 13939 13940#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13941msgid "Preferences for Directories" 13942msgstr "" 13943 13944#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13945msgid "Temporary files directory" 13946msgstr "Pagaidu failu direktorija" 13947 13948#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13949msgid "&Location:" 13950msgstr "& Atrašanās vieta:" 13951 13952#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13953msgid "Free Space:" 13954msgstr "Brīvā vieta:" 13955 13956#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13957msgid "C&hoose..." 13958msgstr "& Izvēlieties..." 13959 13960#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13961msgid "Audio cache" 13962msgstr "Audio kešatmiņu" 13963 13964#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13965msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" 13966msgstr "Atskaņot un/vai ierakstītu, izmantojot & RAM (noder lēna diskus)" 13967 13968#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13969msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" 13970msgstr "Mi & nimum brīvā atmiņa (MB):" 13971 13972#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13973msgid "" 13974"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" 13975"be cached in memory and will be written to disk." 13976msgstr "Ja šo vērtību nesasniedz pieejamo sistēmas atmiņas, audio vairs netikskešoti atmiņas un būs rakstīts uz diska." 13977 13978#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13979msgid "Choose a location to place the temporary directory" 13980msgstr "Izvēlieties vietu, kurā vēlaties novietot pagaidu direktoriju" 13981 13982#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13983msgid "unavailable - above location doesn't exist" 13984msgstr "nav pieejams - virs atrašanās vieta nepastāv" 13985 13986#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13987#, c-format 13988msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" 13989msgstr "" 13990 13991#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13992#, c-format 13993msgid "Directory %s does not exist. Create it?" 13994msgstr "Direktorijs %s nepastāv. To izveidot?" 13995 13996#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 13997msgid "New Temporary Directory" 13998msgstr "Jaunā pagaidu direktoriju" 13999 14000#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 14001#, c-format 14002msgid "Directory %s is not writable" 14003msgstr "Direktorijs %s nav rakstāms" 14004 14005#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 14006msgid "" 14007"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " 14008"restarted" 14009msgstr "Pagaidu direktoriju izmaiņas nestāsies spēkā, kamēr tiek atsākta pārdrošība" 14010 14011#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 14012msgid "Temp Directory Update" 14013msgstr "Temp Direktorija Update" 14014 14015#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14016msgid "Preferences for Effects" 14017msgstr "" 14018 14019#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14020msgid "Sorted by Effect Name" 14021msgstr "" 14022 14023#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14024msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" 14025msgstr "" 14026 14027#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14028msgid "Sorted by Type and Effect Name" 14029msgstr "" 14030 14031#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14032msgid "Grouped by Publisher" 14033msgstr "" 14034 14035#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14036msgid "Grouped by Type" 14037msgstr "" 14038 14039#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 14040#. (Application programming interface) 14041#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14042msgid "&LADSPA" 14043msgstr "" 14044 14045#. i18n-hint: abbreviates 14046#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 14047#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14048msgid "LV&2" 14049msgstr "" 14050 14051#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 14052#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or 14053#. Nyqvist). 14054#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 14055#. name into another alphabet. 14056#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14057msgid "N&yquist" 14058msgstr "" 14059 14060#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound 14061#. analysis. 14062#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 14063#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14064msgid "&Vamp" 14065msgstr "" 14066 14067#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software 14068#. protocol 14069#. developed by Steinberg GmbH 14070#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14071msgid "V&ST" 14072msgstr "" 14073 14074#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14075msgid "Enable Effects" 14076msgstr "Iespējot efektu" 14077 14078#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14079msgid "Effect Options" 14080msgstr "" 14081 14082#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14083msgid "S&ort or Group:" 14084msgstr "" 14085 14086#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14087msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" 14088msgstr "" 14089 14090#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14091msgid "Plugin Options" 14092msgstr "" 14093 14094#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14095msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" 14096msgstr "" 14097 14098#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14099msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" 14100msgstr "" 14101 14102#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14103msgid "Instruction Set" 14104msgstr "" 14105 14106#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 14107msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" 14108msgstr "" 14109 14110#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," 14111#. * audio file import options 14112#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14113msgid "Extended Import" 14114msgstr "Papildu importa" 14115 14116#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14117msgid "Preferences for ExtImport" 14118msgstr "" 14119 14120#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14121msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" 14122msgstr "A & ttempt _ / OpenFile dialogu vispirms izmantojiet filtra" 14123 14124#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14125msgid "Rules to choose import filters" 14126msgstr "Kārtulas izvēlieties importēšanas filtri" 14127 14128#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14129msgid "File extensions" 14130msgstr "Failu paplašinājumi" 14131 14132#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14133msgid "Mime-types" 14134msgstr "MIME tipi" 14135 14136#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14137msgid "Importer order" 14138msgstr "Importētāja, pasūtījumu" 14139 14140#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14141msgid "Move rule &up" 14142msgstr "& Pārvietot kārtulu uz augšu" 14143 14144#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14145msgid "Move rule &down" 14146msgstr "& Pārvietot kārtulu uz leju" 14147 14148#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14149msgid "Move f&ilter up" 14150msgstr "F & filtrēt pārvietot" 14151 14152#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14153msgid "Move &filter down" 14154msgstr "& Pārvietot filtrēt pa" 14155 14156#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14157msgid "&Add new rule" 14158msgstr "& Pievienot jaunu kārtulu" 14159 14160#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14161msgid "De&lete selected rule" 14162msgstr "& Dzēst atlasīto kārtulu" 14163 14164#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14165msgid "Unused filters:" 14166msgstr "Neizmantotās filtri:" 14167 14168#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14169msgid "" 14170"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " 14171"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " 14172"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " 14173"to trim spaces for you?" 14174msgstr "Viens no elementiem ir atstarpes rakstzīmes (telpas, newlines, cilnes vai rindpadeves). Tie var ielauzties paraugu atbilstības. Ja vien jūs zināt, ko jūs darāt, ir ieteicams telpas apdarei. Tu gribi pārdrošība nogriezt atstarpes" 14175 14176#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14177msgid "Spaces detected" 14178msgstr "Telpās atklāta" 14179 14180#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14181msgid "Do you really want to delete selected rule?" 14182msgstr "Vai tiešām vēlaties izdzēst atlasīto kārtulu" 14183 14184#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 14185msgid "Rule deletion confirmation" 14186msgstr "Kārtulu dzēšanas apstiprināšana" 14187 14188#: src/prefs/ExtImportPrefs.h 14189msgid "Ext Import" 14190msgstr "" 14191 14192#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings 14193#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14194msgctxt "GUI" 14195msgid "Interface" 14196msgstr "Interfeiss" 14197 14198#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14199msgid "Preferences for GUI" 14200msgstr "" 14201 14202#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14203msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" 14204msgstr "-36 dB (seklā virkni augstas amplitūdas rediģēšanai)" 14205 14206#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14207msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" 14208msgstr "-48 dB (PCM 8 bitu paraugu klāstu)" 14209 14210#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14211msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" 14212msgstr "-60 dB (PCM klāstu paraugiem 10 bitu)" 14213 14214#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14215msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" 14216msgstr "" 14217 14218#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14219msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" 14220msgstr "" 14221 14222#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14223msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" 14224msgstr "-96 dB (PCM klāsts 16 bitu paraugi)" 14225 14226#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14227msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" 14228msgstr "-120 dB (aptuvenā robeža cilvēka dzirdes)" 14229 14230#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14231msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" 14232msgstr "-dB 145 (PCM diapazons paraugu 24 bits)" 14233 14234#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14235msgid "Local" 14236msgstr "Vietējās" 14237 14238#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14239msgid "From Internet" 14240msgstr "No interneta" 14241 14242#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 14243#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 14244msgid "Display" 14245msgstr "Displeja" 14246 14247#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14248msgid "&Language:" 14249msgstr "& Language:" 14250 14251#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14252msgid "Location of &Manual:" 14253msgstr "Atrašanās vietu no & manuāli:" 14254 14255#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14256msgid "Th&eme:" 14257msgstr "" 14258 14259#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14260msgid "Meter dB &range:" 14261msgstr "" 14262 14263#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14264msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" 14265msgstr "" 14266 14267#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14268msgid "Show e&xtra menus" 14269msgstr "" 14270 14271#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14272msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" 14273msgstr "" 14274 14275#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14276msgid "&Beep on completion of longer activities" 14277msgstr "& Ilgāku darbību pabeigšanas gadījumā signalizēt ar pīkstienu" 14278 14279#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14280msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" 14281msgstr "" 14282 14283#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14284msgid "B&lend system and Audacity theme" 14285msgstr "" 14286 14287#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' 14288#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14289msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" 14290msgstr "" 14291 14292#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14293msgid "Show Timeline Tooltips" 14294msgstr "" 14295 14296#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 14297msgid "Show Scrub Ruler" 14298msgstr "" 14299 14300#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14301#, c-format 14302msgid "Language \"%s\" is unknown" 14303msgstr "" 14304 14305#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 14306msgid "Master Gain Control" 14307msgstr "Master iegūt kontroli" 14308 14309#: src/prefs/GUIPrefs.h 14310msgid "GUI" 14311msgstr "" 14312 14313#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 14314msgid "Import / Export" 14315msgstr "Importa / eksporta" 14316 14317#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 14318msgid "Preferences for ImportExport" 14319msgstr "" 14320 14321#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 14322msgid "&Mix down to Stereo or Mono" 14323msgstr "" 14324 14325#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 14326msgid "&Use Advanced Mixing Options" 14327msgstr "" 14328 14329#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 14330msgid "&Seconds" 14331msgstr "" 14332 14333#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 14334msgid "&Beats" 14335msgstr "" 14336 14337#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 14338msgid "When importing audio files" 14339msgstr "Importējot audio failus" 14340 14341#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 14342msgid "When exporting tracks to an audio file" 14343msgstr "Eksportējot dziesmas audio failu" 14344 14345#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 14346msgid "S&how Metadata Tags editor before export" 14347msgstr "" 14348 14349#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it 14350#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 14351msgid "&Ignore blank space at the beginning" 14352msgstr "" 14353 14354#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 14355msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" 14356msgstr "" 14357 14358#: src/prefs/ImportExportPrefs.h 14359msgid "IMPORT EXPORT" 14360msgstr "" 14361 14362#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) 14363#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14364msgid "Keyboard" 14365msgstr "Tastatūras" 14366 14367#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14368msgid "Preferences for KeyConfig" 14369msgstr "" 14370 14371#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14372msgid "Keyboard preferences currently unavailable." 14373msgstr "Tastatūras preferences, kas pašlaik nav pieejams." 14374 14375#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14376msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." 14377msgstr "Atveriet jaunu projektu, lai mainītu tastatūras saīsnes." 14378 14379#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14380msgid "&Hotkey:" 14381msgstr "& Hotkey:" 14382 14383#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14384msgid "Key Bindings" 14385msgstr "Galvenās saites" 14386 14387#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14388msgid "View by:" 14389msgstr "Skatīt pēc:" 14390 14391#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14392msgid "&Tree" 14393msgstr "& Koks" 14394 14395#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14396msgid "&Name" 14397msgstr "& Nosaukums" 14398 14399#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14400msgid "&Key" 14401msgstr "& Atslēga" 14402 14403#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14404msgid "View by tree" 14405msgstr "Koka skatā" 14406 14407#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14408msgid "View by name" 14409msgstr "Apskatīt pēc nosaukuma" 14410 14411#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14412msgid "View by key" 14413msgstr "Skatīt pēc taustiņa" 14414 14415#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14416msgid "Searc&h:" 14417msgstr "Searc & h:" 14418 14419#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14420msgid "Bindings" 14421msgstr "Saistījumu" 14422 14423#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14424msgid "Short cut" 14425msgstr "Īsu griezumu" 14426 14427#. i18n-hint: (verb) 14428#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14429msgid "&Set" 14430msgstr "& Iestatīt" 14431 14432#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14433msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." 14434msgstr "Piezīme: Nospiežot Cmd + Q tiks aizvērta. Citi taustiņi ir derīgi." 14435 14436#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14437msgid "&Import..." 14438msgstr "& Importēt..." 14439 14440#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp 14441msgid "&Defaults" 14442msgstr "& Pēc noklusējuma" 14443 14444#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14445#, c-format 14446msgid "" 14447"\n" 14448" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" 14449msgstr "" 14450 14451#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14452msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." 14453msgstr "Atlasiet XML fails, kas satur pārdrošība īsinājumtaustiņi..." 14454 14455#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14456msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" 14457msgstr "Kļūda importētājas tastatūras īsinājumtaustiņi" 14458 14459#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14460#, c-format 14461msgid "" 14462"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" 14463"Nothing is imported." 14464msgstr "" 14465 14466#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14467#, c-format 14468msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" 14469msgstr "" 14470 14471#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14472msgid "" 14473"\n" 14474"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" 14475msgstr "" 14476 14477#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14478msgid "Loading Keyboard Shortcuts" 14479msgstr "Iekraušanas īsinājumtaustiņi" 14480 14481#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14482msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" 14483msgstr "Eksportēt kā tastatūras īsinājumtaustiņus:" 14484 14485#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14486msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" 14487msgstr "Kļūda eksportējot tastatūras īsinājumtaustiņi" 14488 14489#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14490msgid "You may not assign a key to this entry" 14491msgstr "Jūs nedrīkstat nodot atslēgu uz šo ierakstu" 14492 14493#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14494msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" 14495msgstr "Ir jāatlasa saistošu pirms īsceļu piešķiršana" 14496 14497#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14498msgid "" 14499"\n" 14500"\n" 14501"\t and\n" 14502"\n" 14503"\t" 14504msgstr "" 14505 14506#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 14507#, c-format 14508msgid "" 14509"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" 14510"\n" 14511"\t%s\n" 14512"\n" 14513"\n" 14514"Click OK to assign the shortcut to\n" 14515"\n" 14516"\t%s\n" 14517"\n" 14518"instead. Otherwise, click Cancel." 14519msgstr "" 14520 14521#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h 14522msgid "Key Config" 14523msgstr "" 14524 14525#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14526msgid "Preferences for Library" 14527msgstr "" 14528 14529#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14530msgid "LAME MP3 Export Library" 14531msgstr "" 14532 14533#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14534msgid "MP3 Library Version:" 14535msgstr "MP3 Library versija:" 14536 14537#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14538msgid "LAME MP3 Library:" 14539msgstr "LAME MP3 Library:" 14540 14541#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14542msgid "&Locate..." 14543msgstr "& Atrast..." 14544 14545#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14546msgid "&Download" 14547msgstr "& Lejupielādēt" 14548 14549#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14550msgid "FFmpeg Import/Export Library" 14551msgstr "FFmpeg importa/eksporta bibliotēka" 14552 14553#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14554msgid "FFmpeg Library Version:" 14555msgstr "Bibliotēku FFmpeg versija:" 14556 14557#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14558msgid "No compatible FFmpeg library was found" 14559msgstr "Nav saderīga FFmpeg bibliotēka tika atrasts" 14560 14561#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14562msgid "FFmpeg support is not compiled in" 14563msgstr "" 14564 14565#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14566msgid "FFmpeg Library:" 14567msgstr "FFmpeg bibliotēka:" 14568 14569#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14570msgid "Loca&te..." 14571msgstr "Loca & ve..." 14572 14573#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14574msgid "Dow&nload" 14575msgstr "Dow & nload" 14576 14577#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14578msgid "Allow &background on-demand loading" 14579msgstr "& Atļaut fona pēc pieprasījuma iekraušanas" 14580 14581#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14582msgid "" 14583"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" 14584"Do you still want to locate them manually?" 14585msgstr "Pārdrošība ir automātiski noteikt derīgu FFmpeg bibliotēkām.Vai joprojām vēlaties atrast tos manuāli" 14586 14587#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 14588msgid "Success" 14589msgstr "" 14590 14591#: src/prefs/LibraryPrefs.h 14592msgid "Library" 14593msgstr "" 14594 14595#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" 14596#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 14597msgid "MIDI Devices" 14598msgstr "MIDI ierīces" 14599 14600#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 14601msgid "Preferences for MidiIO" 14602msgstr "" 14603 14604#. i18n-hint Software interface to MIDI 14605#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 14606msgctxt "MIDI" 14607msgid "Interface" 14608msgstr "Interfeiss" 14609 14610#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 14611msgid "Using: PortMidi" 14612msgstr "Izmantojot: PortMidi" 14613 14614#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 14615msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" 14616msgstr "" 14617 14618#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 14619msgid "No MIDI interfaces" 14620msgstr "Neviens MIDI interfeiss" 14621 14622#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 14623msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" 14624msgstr "MIDI sintezatoru Latency ir jābūt veselam skaitlim" 14625 14626#: src/prefs/MidiIOPrefs.h 14627msgid "Midi IO" 14628msgstr "" 14629 14630#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW 14631#. features. 14632#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 14633msgid "Modules" 14634msgstr "Moduļi" 14635 14636#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 14637msgid "Preferences for Module" 14638msgstr "" 14639 14640#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 14641msgid "" 14642"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" 14643"and know what you are doing." 14644msgstr "" 14645 14646#. i18n-hint preserve the leading spaces 14647#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 14648msgid "" 14649" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " 14650"starts." 14651msgstr "" 14652 14653#. i18n-hint preserve the leading spaces 14654#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 14655msgid "" 14656" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." 14657msgstr "" 14658 14659#. i18n-hint preserve the leading spaces 14660#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 14661msgid " 'New' means no choice has been made yet." 14662msgstr "" 14663 14664#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 14665msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." 14666msgstr "" 14667 14668#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 14669msgid "Ask" 14670msgstr "" 14671 14672#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 14673msgid "Failed" 14674msgstr "" 14675 14676#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 14677msgid "No modules were found" 14678msgstr "" 14679 14680#: src/prefs/ModulePrefs.h 14681msgid "Module" 14682msgstr "" 14683 14684#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14685msgid "Ctrl" 14686msgstr "" 14687 14688#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h 14689msgid "Mouse" 14690msgstr "Mouse" 14691 14692#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14693msgid "Preferences for Mouse" 14694msgstr "" 14695 14696#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14697msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" 14698msgstr "Mouse saites (noklusējuma vērtības, nav konfigurējams)" 14699 14700#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14701msgid "Tool" 14702msgstr "Līdzeklis" 14703 14704#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14705msgid "Command Action" 14706msgstr "Komandas darbība" 14707 14708#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14709msgid "Buttons" 14710msgstr "Pogas" 14711 14712#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14713msgid "Left-Click" 14714msgstr "Kreiso klikšķi" 14715 14716#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14717msgid "Set Selection Point" 14718msgstr "Iestatījuma izvēle" 14719 14720#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14721msgid "Left-Drag" 14722msgstr "Velciet pa kreisi" 14723 14724#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14725msgid "Set Selection Range" 14726msgstr "Iestatīt izvēles diapazonu" 14727 14728#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14729#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 14730#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 14731#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 14732msgid "Shift-Left-Click" 14733msgstr "Shift + kreiso klikšķi" 14734 14735#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14736msgid "Extend Selection Range" 14737msgstr "Paplašināt atlasi diapazons" 14738 14739#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14740msgid "Left-Double-Click" 14741msgstr "Pa kreisi-Double-Click" 14742 14743#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14744msgid "Select Clip or Entire Track" 14745msgstr "Atlasiet klipu vai visu ierakstu" 14746 14747#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14748msgid "Wheel-Rotate" 14749msgstr "Pagrieziet ripu" 14750 14751#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14752msgid "Change scrub speed" 14753msgstr "" 14754 14755#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14756msgid "Zoom in on Point" 14757msgstr "Punktu pietuvināt" 14758 14759#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14760msgid "Zoom in on a Range" 14761msgstr "Zoom diapazons" 14762 14763#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14764msgid "same as right-drag" 14765msgstr "tāpat kā velkot pa labi" 14766 14767#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14768msgid "Right-Click" 14769msgstr "Ar peles labo pogu noklikšķiniet uz" 14770 14771#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14772msgid "Zoom out one step" 14773msgstr "Tālināt vienu soli" 14774 14775#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14776msgid "Right-Drag" 14777msgstr "Velciet pa labi" 14778 14779#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14780msgid "same as left-drag" 14781msgstr "tāpat _ kā pa kreisi velkot" 14782 14783#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14784msgid "Shift-Drag" 14785msgstr "Taustiņu SHIFT un velciet" 14786 14787#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14788msgid "Zoom out on a Range" 14789msgstr "Tālināt diapazonu" 14790 14791#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14792msgid "Middle-Click" 14793msgstr "Vidējā klikšķa" 14794 14795#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14796msgid "Zoom default" 14797msgstr "Noklusētā tālummaiņa" 14798 14799#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14800msgid "Move clip left/right or between tracks" 14801msgstr "" 14802 14803#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14804msgid "Shift-Left-Drag" 14805msgstr "SHIFT + kreisā vilkt" 14806 14807#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14808msgid "Move all clips in track left/right" 14809msgstr "" 14810 14811#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14812msgid "-Left-Drag" 14813msgstr "" 14814 14815#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14816msgid "Move clip up/down between tracks" 14817msgstr "Klipa pārvietošana uz augšu/uz leju starp ierakstiem" 14818 14819#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 14820#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 14821msgid "Envelope" 14822msgstr "Aploksne" 14823 14824#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 14825#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14826msgid "Change Amplification Envelope" 14827msgstr "Mainīt pastiprināšanas aploksni" 14828 14829#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14830msgid "Pencil" 14831msgstr "Zīmulis" 14832 14833#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14834msgid "Change Sample" 14835msgstr "Izmaiņas parauga" 14836 14837#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14838msgid "Alt-Left-Click" 14839msgstr "Alt + pa kreisi klikšķi" 14840 14841#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14842msgid "Smooth at Sample" 14843msgstr "Gluda, paraugu" 14844 14845#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14846msgid "Change Several Samples" 14847msgstr "Mainīt vairākus paraugus" 14848 14849#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14850msgid "Change ONE Sample only" 14851msgstr "Mainīt tikai viens paraugs" 14852 14853#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14854msgid "Multi" 14855msgstr "Multi" 14856 14857#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14858msgid "same as select tool" 14859msgstr "tāpat kā atlases rīku" 14860 14861#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14862msgid "same as zoom tool" 14863msgstr "tāpat kā tālummaiņas rīks" 14864 14865#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14866msgid "Any" 14867msgstr "Jebkuru" 14868 14869#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14870msgid "Scroll tracks up or down" 14871msgstr "" 14872 14873#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14874msgid "Shift-Wheel-Rotate" 14875msgstr "SHIFT + ripu pagriezt" 14876 14877#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14878msgid "Scroll waveform" 14879msgstr "" 14880 14881#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14882msgid "-Wheel-Rotate" 14883msgstr "" 14884 14885#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14886msgid "Zoom waveform in or out" 14887msgstr "" 14888 14889#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14890msgid "-Shift-Wheel-Rotate" 14891msgstr "" 14892 14893#: src/prefs/MousePrefs.cpp 14894msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" 14895msgstr "" 14896 14897#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 14898msgid "Preferences for Playback" 14899msgstr "" 14900 14901#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 14902msgid "Effects Preview" 14903msgstr "Efektu priekšskatījumu" 14904 14905#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 14906msgid "&Length:" 14907msgstr "" 14908 14909#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut 14910#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 14911msgid "Cut Preview" 14912msgstr "Samazināt priekšskatījuma" 14913 14914#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 14915msgid "&Before cut region:" 14916msgstr "" 14917 14918#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 14919msgid "&After cut region:" 14920msgstr "" 14921 14922#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 14923msgid "Seek Time when playing" 14924msgstr "Prasīt laiku, spēlējot" 14925 14926#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 14927msgid "&Short period:" 14928msgstr "& Īsā laika periodā:" 14929 14930#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 14931msgid "Lo&ng period:" 14932msgstr "Lo & ng periods:" 14933 14934#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 14935msgid "&Vari-Speed Play" 14936msgstr "" 14937 14938#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 14939msgid "&Micro-fades" 14940msgstr "" 14941 14942#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 14943msgid "Always scrub un&pinned" 14944msgstr "" 14945 14946#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 14947msgid "Audacity Preferences" 14948msgstr "Pārdrošība Preferences" 14949 14950#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 14951msgid "Category" 14952msgstr "" 14953 14954#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h 14955msgid "Preferences:" 14956msgstr "" 14957 14958#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. 14959#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h 14960msgid "Projects" 14961msgstr "Projekti" 14962 14963#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp 14964msgid "Preferences for Projects" 14965msgstr "" 14966 14967#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp 14968msgid "When saving a project that depends on other audio files" 14969msgstr "Saglabājot projekts, kas ir atkarīga no citu audio failus" 14970 14971#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 14972msgid "16-bit" 14973msgstr "" 14974 14975#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 14976msgid "24-bit" 14977msgstr "" 14978 14979#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 14980msgid "Preferences for Quality" 14981msgstr "" 14982 14983#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 14984#, c-format 14985msgid "%i Hz" 14986msgstr "" 14987 14988#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 14989msgid "Other..." 14990msgstr "Citi..." 14991 14992#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 14993msgid "Sampling" 14994msgstr "Paraugu ņemšana" 14995 14996#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 14997msgid "Default Sample &Rate:" 14998msgstr "Noklusētais & parauga ātrums:" 14999 15000#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 15001msgid "Default Sample &Format:" 15002msgstr "Noklusējuma parauga & formāts:" 15003 15004#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 15005msgid "Real-time Conversion" 15006msgstr "Reālā laika maiņas" 15007 15008#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 15009msgid "Sample Rate Con&verter:" 15010msgstr "Parauga kurss Con.. & verter:" 15011 15012#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable 15013#. resampling artifacts 15014#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 15015msgid "&Dither:" 15016msgstr "& Tonēšanas:" 15017 15018#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 15019msgid "High-quality Conversion" 15020msgstr "Augstas kvalitātes konversiju" 15021 15022#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 15023msgid "Sample Rate Conver&ter:" 15024msgstr "Parauga kurss konver & ter:" 15025 15026#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable 15027#. resampling artifacts 15028#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 15029msgid "Dit&her:" 15030msgstr "Rediģēt & viņu:" 15031 15032#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15033msgid "Preferences for Recording" 15034msgstr "" 15035 15036#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15037msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" 15038msgstr "" 15039 15040#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15041msgid "Use &hardware to play other tracks" 15042msgstr "" 15043 15044#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15045msgid "&Software playthrough of input" 15046msgstr "" 15047 15048#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15049msgid "Record on a new track" 15050msgstr "" 15051 15052#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the 15053#. recording 15054#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15055msgid "Detect dropouts" 15056msgstr "" 15057 15058#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15059msgid "Sound Activated Recording" 15060msgstr "Skaņas aktivizēta reģistrēšanas" 15061 15062#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15063msgid "Le&vel (dB):" 15064msgstr "" 15065 15066#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 15067#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15068msgid "Name newly recorded tracks" 15069msgstr "" 15070 15071#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 15072#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15073msgid "With:" 15074msgstr "" 15075 15076#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15077msgid "Custom Track &Name" 15078msgstr "" 15079 15080#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15081msgid "Custom name text" 15082msgstr "" 15083 15084#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15085msgid "Recorded_Audio" 15086msgstr "" 15087 15088#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15089msgid "&Track Number" 15090msgstr "" 15091 15092#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15093msgid "System &Date" 15094msgstr "" 15095 15096#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15097msgid "System T&ime" 15098msgstr "" 15099 15100#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15101msgid "Automated Recording Level Adjustment" 15102msgstr "" 15103 15104#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15105msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." 15106msgstr "" 15107 15108#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound 15109#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15110msgid "Target Peak:" 15111msgstr "Mērķa Peak:" 15112 15113#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15114msgid "Within:" 15115msgstr "Programmā:" 15116 15117#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15118msgid "Analysis Time:" 15119msgstr "Analīzes laikā:" 15120 15121#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15122msgid "milliseconds (time of one analysis)" 15123msgstr "milisekundēm (viena analīze laika)" 15124 15125#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15126msgid "Number of consecutive analysis:" 15127msgstr "Analīze pēc kārtas numurs:" 15128 15129#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15130msgid "0 means endless" 15131msgstr "0 nozīmē, ka bezgalīgas" 15132 15133#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15134msgid "Punch and Roll Recording" 15135msgstr "" 15136 15137#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15138msgid "Pre-ro&ll:" 15139msgstr "" 15140 15141#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15142msgid "Cross&fade:" 15143msgstr "" 15144 15145#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics 15146#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 15147msgid "Mel" 15148msgstr "" 15149 15150#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for 15151#. Heinrich Barkhausen 15152#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 15153msgid "Bark" 15154msgstr "" 15155 15156#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates 15157#. Equivalent Rectangular Bandwidth 15158#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 15159msgid "ERB" 15160msgstr "" 15161 15162#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency 15163#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 15164msgid "Period" 15165msgstr "" 15166 15167#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 15168msgid "Frequencies" 15169msgstr "" 15170 15171#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms 15172#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 15173msgid "Reassignment" 15174msgstr "" 15175 15176#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" 15177#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 15178msgid "Pitch (EAC)" 15179msgstr "Piķis (EAC)" 15180 15181#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 15182msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" 15183msgstr "Maksimālais biežumam jābūt 100 Hz un jaunākas versijas" 15184 15185#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 15186msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" 15187msgstr "Minimālais biežums ir jābūt vismaz 0 Hz" 15188 15189#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 15190msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" 15191msgstr "Minimālais biežums ir jābūt mazākam par maksimālo frekvenci" 15192 15193#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 15194msgid "The range must be at least 1 dB" 15195msgstr "Diapazonam jābūt vismaz 1 dB" 15196 15197#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 15198msgid "The frequency gain cannot be negative" 15199msgstr "Biežuma pieaugums nevar būt negatīvs" 15200 15201#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 15202msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" 15203msgstr "Biežuma pieaugums ir jābūt ne vairāk kā 60 dB/decembris" 15204 15205#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15206msgid "Spectrogram Settings" 15207msgstr "" 15208 15209#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15210msgid "Spectrograms" 15211msgstr "Spektrogrammas" 15212 15213#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15214msgid "Preferences for Spectrum" 15215msgstr "" 15216 15217#. i18n-hint: use is a verb 15218#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 15219msgid "&Use Preferences" 15220msgstr "" 15221 15222#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 15223msgid "S&cale:" 15224msgstr "" 15225 15226#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15227msgid "Mi&n Frequency (Hz):" 15228msgstr "" 15229 15230#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15231msgid "Ma&x Frequency (Hz):" 15232msgstr "" 15233 15234#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15235msgid "Colors" 15236msgstr "" 15237 15238#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15239msgid "&Gain (dB):" 15240msgstr "& Iegūt (dB):" 15241 15242#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15243msgid "&Range (dB):" 15244msgstr "& Diapazons (dB):" 15245 15246#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15247msgid "High &boost (dB/dec):" 15248msgstr "" 15249 15250#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15251msgid "Gra&yscale" 15252msgstr "" 15253 15254#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15255msgid "Algorithm" 15256msgstr "" 15257 15258#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15259msgid "A&lgorithm:" 15260msgstr "" 15261 15262#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15263msgid "Window &size:" 15264msgstr "" 15265 15266#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15267msgid "8 - most wideband" 15268msgstr "8 - lielākā daļa platjoslas" 15269 15270#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15271msgid "1024 - default" 15272msgstr "" 15273 15274#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15275msgid "2048" 15276msgstr "" 15277 15278#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15279msgid "32768 - most narrowband" 15280msgstr "32768 - vairums šaurjoslas" 15281 15282#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15283msgid "Window &type:" 15284msgstr "" 15285 15286#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15287msgid "&Zero padding factor:" 15288msgstr "" 15289 15290#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15291msgid "Ena&ble Spectral Selection" 15292msgstr "" 15293 15294#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15295msgid "Show a grid along the &Y-axis" 15296msgstr "Rādīt režģi gar.. & y" 15297 15298#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be 15299#. translated 15300#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15301msgid "FFT Find Notes" 15302msgstr "FFT atrast Notes" 15303 15304#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15305msgid "Minimum Amplitude (dB):" 15306msgstr "Minimālo amplitūdu (dB):" 15307 15308#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15309msgid "Max. Number of Notes (1..128):" 15310msgstr "Maks. Skaits piezīmes (1..128):" 15311 15312#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15313msgid "&Find Notes" 15314msgstr "& Atrast Notes" 15315 15316#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15317msgid "&Quantize Notes" 15318msgstr "& Quantize Notes" 15319 15320#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15321msgid "Global settings" 15322msgstr "" 15323 15324#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15325msgid "Ena&ble spectral selection" 15326msgstr "" 15327 15328#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15329msgid "The maximum frequency must be an integer" 15330msgstr "Maksimālā frekvence ir jābūt veselam skaitlim" 15331 15332#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15333msgid "The minimum frequency must be an integer" 15334msgstr "Minimālais biežums ir jābūt veselam skaitlim" 15335 15336#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15337msgid "The gain must be an integer" 15338msgstr "Pieaugums ir jābūt veselam skaitlim" 15339 15340#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15341msgid "The range must be a positive integer" 15342msgstr "Diapazonam ir jābūt pozitīvam veselam skaitlim" 15343 15344#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15345msgid "The frequency gain must be an integer" 15346msgstr "Biežuma pieaugums ir jābūt veselam skaitlim" 15347 15348#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15349msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" 15350msgstr "Minimālo amplitūdu (dB) ir jābūt veselam skaitlim" 15351 15352#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15353msgid "The maximum number of notes must be an integer" 15354msgstr "Norāda maksimālo skaitu jābūt veselam skaitlim" 15355 15356#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 15357msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" 15358msgstr "Norāda maksimālo skaitu jābūt diapazonā 1..128" 15359 15360#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 15361#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of 15362#. images 15363#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 15364#. themes. 15365#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h 15366msgid "Theme" 15367msgstr "Tēma" 15368 15369#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 15370msgid "Preferences for Theme" 15371msgstr "" 15372 15373#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 15374msgid "Info" 15375msgstr "Informācija" 15376 15377#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 15378msgid "" 15379"Themability is an experimental feature.\n" 15380"\n" 15381"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" 15382"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" 15383"\n" 15384"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" 15385"\n" 15386"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" 15387"though the image file shows other icons too.)" 15388msgstr "Themability ir eksperimenta funkcija.Lai to izmēģinātu, noklikšķiniet uz \"Saglabāt dizaina Cache\", tad atrast un mainīt krāsas un attēlusImageCacheVxx.png, izmantojot, piemēram, Gimp attēlu redaktors.Noklikšķiniet uz \"Ielādēt dizaina Cache\", lai ielādētu krāsu un mainīt attēlu atpakaļ pārdrošība.(Tikai transporta rīkjoslas un wavetrack krāsas ir šobrīd ietekmēti, patlai gan attēla datnei rāda citas ikonas pārāk.)" 15389 15390#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 15391msgid "" 15392"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" 15393"otherwise the same idea." 15394msgstr "Atsevišķi dizaina failu saglabāšanas un ielādes izmanto atsevišķu failu katram attēlam, bet ircitādi pati ideja." 15395 15396#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, 15397#. * so keep it as is 15398#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 15399msgid "Theme Cache - Images && Color" 15400msgstr "Dizaina Cache - attēlu un krāsu" 15401 15402#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 15403msgid "Save Theme Cache" 15404msgstr "Saglabāt dizaina Cache" 15405 15406#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 15407msgid "Load Theme Cache" 15408msgstr "Ielādēt motīvu Cache" 15409 15410#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 15411msgid "Individual Theme Files" 15412msgstr "Atsevišķas motīvu faili" 15413 15414#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 15415msgid "Save Files" 15416msgstr "Saglabāt failus" 15417 15418#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 15419msgid "Load Files" 15420msgstr "Ielādēt failu" 15421 15422#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks 15423#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h 15424msgid "Tracks Behaviors" 15425msgstr "" 15426 15427#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15428msgid "Preferences for TracksBehaviors" 15429msgstr "" 15430 15431#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15432msgid "Simple" 15433msgstr "Vienkārša" 15434 15435#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15436msgid "Multi-track" 15437msgstr "" 15438 15439#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15440msgid "&Select all audio, if selection required" 15441msgstr "" 15442 15443#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. 15444#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15445msgid "Enable cut &lines" 15446msgstr "" 15447 15448#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15449msgid "Enable &dragging selection edges" 15450msgstr "" 15451 15452#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15453msgid "Editing a clip can &move other clips" 15454msgstr "Klipkopu rediģēšana var & pārvietot citus klipus" 15455 15456#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15457msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" 15458msgstr "Pārvietot uzmanību dziesmu\" c & ycles vairākkārt celiņu" 15459 15460#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15461msgid "&Type to create a label" 15462msgstr "" 15463 15464#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15465msgid "Use dialog for the &name of a new label" 15466msgstr "" 15467 15468#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15469msgid "Enable scrolling left of &zero" 15470msgstr "" 15471 15472#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15473msgid "Advanced &vertical zooming" 15474msgstr "" 15475 15476#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15477msgid "Solo &Button:" 15478msgstr "Solo & pogas:" 15479 15480#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15481msgid "Logarithmic (dB)" 15482msgstr "" 15483 15484#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h 15485msgid "Waveform" 15486msgstr "Līknes" 15487 15488#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15489msgid "Spectrogram" 15490msgstr "" 15491 15492#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15493msgid "Connect dots" 15494msgstr "" 15495 15496#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15497msgid "Stem plot" 15498msgstr "" 15499 15500#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 15501msgid "Fit to Width" 15502msgstr "" 15503 15504#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 15505msgid "Zoom to Selection" 15506msgstr "" 15507 15508#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15509msgid "Zoom Default" 15510msgstr "" 15511 15512#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15513msgid "Minutes" 15514msgstr "" 15515 15516#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 15517msgid "Seconds" 15518msgstr "" 15519 15520#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15521msgid "5ths of Seconds" 15522msgstr "" 15523 15524#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15525msgid "10ths of Seconds" 15526msgstr "" 15527 15528#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15529msgid "20ths of Seconds" 15530msgstr "" 15531 15532#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15533msgid "50ths of Seconds" 15534msgstr "" 15535 15536#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15537msgid "100ths of Seconds" 15538msgstr "" 15539 15540#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15541msgid "500ths of Seconds" 15542msgstr "" 15543 15544#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15545msgid "MilliSeconds" 15546msgstr "" 15547 15548#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15549msgid "Samples" 15550msgstr "" 15551 15552#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15553msgid "4 Pixels per Sample" 15554msgstr "" 15555 15556#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15557#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 15558msgid "Max Zoom" 15559msgstr "" 15560 15561#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15562msgid "Preferences for Tracks" 15563msgstr "" 15564 15565#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15566msgid "Auto-&fit track height" 15567msgstr "" 15568 15569#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15570msgid "Sho&w track name as overlay" 15571msgstr "" 15572 15573#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15574msgid "Use &half-wave display when collapsed" 15575msgstr "" 15576 15577#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15578msgid "&Pinned Recording/Playback head" 15579msgstr "" 15580 15581#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15582msgid "A&uto-scroll if head unpinned" 15583msgstr "" 15584 15585#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15586msgid "Pinned &head position" 15587msgstr "" 15588 15589#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15590msgid "Default &view mode:" 15591msgstr "" 15592 15593#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15594msgid "Default Waveform scale:" 15595msgstr "" 15596 15597#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15598msgid "Display &samples:" 15599msgstr "" 15600 15601#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15602msgid "Default audio track &name:" 15603msgstr "" 15604 15605#. i18n-hint: The default name for an audio track. 15606#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15607msgid "Audio Track" 15608msgstr "Audio celiņš" 15609 15610#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 15611msgid "Zoom Toggle" 15612msgstr "" 15613 15614#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15615msgid "Preset 1:" 15616msgstr "" 15617 15618#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 15619msgid "Preset 2:" 15620msgstr "" 15621 15622#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h 15623msgid "Warnings" 15624msgstr "Brīdinājumi" 15625 15626#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 15627msgid "Preferences for Warnings" 15628msgstr "" 15629 15630#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 15631msgid "Show Warnings/Prompts for" 15632msgstr "Parādīt brīdinājumus/norādījumus par" 15633 15634#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 15635msgid "Saving &projects" 15636msgstr "Saglabāt & projekti" 15637 15638#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 15639msgid "Saving &empty project" 15640msgstr "Saglabāt & tukšs projekts" 15641 15642#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 15643msgid "&Low disk space at launch or new project" 15644msgstr "" 15645 15646#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 15647msgid "Mixing down to &mono during export" 15648msgstr "Sajaucot uz & mono eksportēšanas laikā" 15649 15650#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 15651msgid "Mixing down to &stereo during export" 15652msgstr "Sajaucot uz & stereo eksportēšanas laikā" 15653 15654#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 15655msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" 15656msgstr "" 15657 15658#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 15659msgid "Missing file &name extension during export" 15660msgstr "" 15661 15662#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 15663msgid "&Importing uncompressed audio files" 15664msgstr "& Importēt nesaspiesti audio failus" 15665 15666#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration 15667#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 15668msgid "Waveforms" 15669msgstr "" 15670 15671#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 15672msgid "Preferences for Waveforms" 15673msgstr "" 15674 15675#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 15676msgid "Waveform dB &range:" 15677msgstr "" 15678 15679#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether 15680#. Audacity 15681#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. 15682#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15683msgid "Playing" 15684msgstr "" 15685 15686#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether 15687#. Audacity 15688#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. 15689#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15690msgid "Stopped" 15691msgstr "" 15692 15693#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15694msgid "Pause" 15695msgstr "Pauze" 15696 15697#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15698msgid "Skip to Start" 15699msgstr "Pāriet uz Sākt" 15700 15701#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15702msgid "Skip to End" 15703msgstr "Izlaist līdz beigām" 15704 15705#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15706msgid "Loop Play" 15707msgstr "" 15708 15709#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15710msgid "Record New Track" 15711msgstr "" 15712 15713#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15714msgid "Append Record" 15715msgstr "" 15716 15717#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15718msgid "Select to End" 15719msgstr "" 15720 15721#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15722msgid "Select to Start" 15723msgstr "" 15724 15725#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether 15726#. Audacity 15727#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. 15728#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 15729#, c-format 15730msgid "%s Paused." 15731msgstr "" 15732 15733#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15734#, c-format 15735msgid "%s." 15736msgstr "" 15737 15738#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 15739#. with the big buttons on it (play record etc) 15740#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 15741msgid "&Transport Toolbar" 15742msgstr "& Transporta rīkjoslas" 15743 15744#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. 15745#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 15746msgid "Playback Device" 15747msgstr "" 15748 15749#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. 15750#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 15751msgid "Recording Device" 15752msgstr "" 15753 15754#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 15755msgid "Audio Host" 15756msgstr "Audio uzņēmējas" 15757 15758#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 15759msgid "Recording Channels" 15760msgstr "" 15761 15762#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 15763msgid "1 (Mono) Recording Channel" 15764msgstr "" 15765 15766#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 15767msgid "2 (Stereo) Recording Channels" 15768msgstr "" 15769 15770#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 15771msgid "Select Recording Device" 15772msgstr "" 15773 15774#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 15775msgid "Select Playback Device" 15776msgstr "" 15777 15778#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 15779msgid "Select Audio Host" 15780msgstr "Izvēlieties Audio resursdatoru" 15781 15782#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 15783msgid "Select Recording Channels" 15784msgstr "" 15785 15786#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 15787msgid "Device information is not available." 15788msgstr "Ierīces informācija nav pieejama." 15789 15790#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 15791#. that manages devices 15792#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 15793msgid "&Device Toolbar" 15794msgstr "& Ierīces rīkjoslu" 15795 15796#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 15797msgid "Cut selection" 15798msgstr "Izgriezt atlasi" 15799 15800#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 15801msgid "Copy selection" 15802msgstr "Kopēt atlasi" 15803 15804#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 15805msgid "Trim audio outside selection" 15806msgstr "Apgriezt audio ārpus atlases" 15807 15808#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 15809msgid "Silence audio selection" 15810msgstr "Klusuma skaņas izvēle" 15811 15812#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 15813msgid "Sync-Lock Tracks" 15814msgstr "Sinhronizācijas bloķēšanas dziesmas" 15815 15816#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 15817#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 15818#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 15819#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 15820msgid "Zoom In" 15821msgstr "Zoom" 15822 15823#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 15824#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 15825#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 15826#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 15827msgid "Zoom Out" 15828msgstr "Tālināt" 15829 15830#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 15831msgid "Fit selection to width" 15832msgstr "" 15833 15834#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 15835msgid "Fit project to width" 15836msgstr "" 15837 15838#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 15839msgid "Open Effects Rack" 15840msgstr "" 15841 15842#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing 15843#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 15844msgid "&Edit Toolbar" 15845msgstr "& Rediģēt rīkjoslas" 15846 15847#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 15848msgid "Combined Meter" 15849msgstr "" 15850 15851#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 15852msgid "Recording Meter" 15853msgstr "" 15854 15855#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 15856msgid "Playback Meter" 15857msgstr "" 15858 15859#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being 15860#. recorded. 15861#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 15862#. apparently is helpful to partially sighted people. 15863#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 15864msgid "Meter-Record" 15865msgstr "Meter Record" 15866 15867#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 15868#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 15869#. apparently is helpful to partially sighted people. 15870#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 15871msgid "Meter-Play" 15872msgstr "Atskaņošanas mērītāju" 15873 15874#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 15875msgid "Playback Level" 15876msgstr "" 15877 15878#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 15879msgid "Recording Level" 15880msgstr "" 15881 15882#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 15883#. with the recording level meters 15884#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 15885msgid "&Recording Meter Toolbar" 15886msgstr "" 15887 15888#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 15889#. with the playback level meter 15890#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 15891msgid "&Playback Meter Toolbar" 15892msgstr "" 15893 15894#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 15895msgid "Recording Volume" 15896msgstr "" 15897 15898#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 15899msgid "Playback Volume" 15900msgstr "" 15901 15902#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 15903#, c-format 15904msgid "Recording Volume: %.2f" 15905msgstr "" 15906 15907#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 15908msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" 15909msgstr "" 15910 15911#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 15912#, c-format 15913msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" 15914msgstr "" 15915 15916#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 15917#, c-format 15918msgid "Playback Volume: %.2f" 15919msgstr "" 15920 15921#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 15922msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" 15923msgstr "" 15924 15925#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 15926#. with the mixer 15927#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 15928msgid "Mi&xer Toolbar" 15929msgstr "Mi & xer rīkjoslu" 15930 15931#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 15932msgid "Seek" 15933msgstr "" 15934 15935#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 15936msgid "Scrub Ruler" 15937msgstr "" 15938 15939#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 15940msgid "Scrubbing" 15941msgstr "" 15942 15943#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 15944#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 15945#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 15946#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 15947msgid "Stop Scrubbing" 15948msgstr "" 15949 15950#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 15951#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 15952#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 15953#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 15954msgid "Start Scrubbing" 15955msgstr "" 15956 15957#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 15958#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 15959#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 15960#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 15961msgid "Stop Seeking" 15962msgstr "" 15963 15964#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 15965#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 15966#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 15967#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 15968msgid "Start Seeking" 15969msgstr "" 15970 15971#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 15972msgid "Hide Scrub Ruler" 15973msgstr "" 15974 15975#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 15976#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler 15977#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 15978msgid "Scru&b Toolbar" 15979msgstr "" 15980 15981#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 15982msgid "Project Rate (Hz)" 15983msgstr "" 15984 15985#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 15986msgid "Snap-To" 15987msgstr "" 15988 15989#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp 15990msgid "Audio Position" 15991msgstr "" 15992 15993#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 15994msgid "Start and End of Selection" 15995msgstr "" 15996 15997#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 15998msgid "Start and Length of Selection" 15999msgstr "" 16000 16001#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 16002msgid "Length and End of Selection" 16003msgstr "" 16004 16005#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 16006msgid "Length and Center of Selection" 16007msgstr "" 16008 16009#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 16010msgid "Show" 16011msgstr "" 16012 16013#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 16014msgid "Snap To" 16015msgstr "Likt pieķerties" 16016 16017#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 16018msgid "Length" 16019msgstr "Garums" 16020 16021#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 16022#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 16023#: src/widgets/ASlider.cpp 16024msgid "Center" 16025msgstr "Centrs" 16026 16027#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 16028#, c-format 16029msgid "Snap Clicks/Selections to %s" 16030msgstr "Snap klikšķus/atlases uz %s" 16031 16032#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center', 16033#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be 16034#. calculated from other parameters. 16035#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 16036#, c-format 16037msgid "%s - driven" 16038msgstr "" 16039 16040#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', 16041#. 'Start', or 'End' (translated) 16042#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 16043#, c-format 16044msgid "Selection %s. %s won't change." 16045msgstr "" 16046 16047#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 16048#. for selecting a time range of audio 16049#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 16050msgid "&Selection Toolbar" 16051msgstr "& Atlases rīkjoslā" 16052 16053#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 16054msgid "Center frequency and Width" 16055msgstr "" 16056 16057#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 16058msgid "Low and High Frequencies" 16059msgstr "" 16060 16061#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 16062msgid "Center Frequency" 16063msgstr "" 16064 16065#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 16066msgid "Bandwidth" 16067msgstr "" 16068 16069#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 16070#. for selecting a frequency range of audio 16071#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 16072msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" 16073msgstr "" 16074 16075#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 16076msgid "Time" 16077msgstr "Laiks" 16078 16079#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 16080#. for viewing actual time of the cursor 16081#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 16082msgid "&Time Toolbar" 16083msgstr "" 16084 16085#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. 16086#: src/toolbars/ToolBar.cpp 16087#, c-format 16088msgid "Audacity %s Toolbar" 16089msgstr "" 16090 16091#: src/toolbars/ToolBar.cpp 16092msgid "Click and drag to resize toolbar" 16093msgstr "" 16094 16095#: src/toolbars/ToolDock.cpp 16096msgid "ToolDock" 16097msgstr "ToolDock" 16098 16099#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16100msgid "Selection Tool" 16101msgstr "Atlases rīks" 16102 16103#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16104msgid "Envelope Tool" 16105msgstr "Aploksnes rīks" 16106 16107#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16108msgid "Time Shift Tool" 16109msgstr "Laika maiņas līdzeklis" 16110 16111#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16112msgid "Zoom Tool" 16113msgstr "Tālummaiņas rīku" 16114 16115#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16116#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 16117msgid "Draw Tool" 16118msgstr "Rīku zīmēt" 16119 16120#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16121msgid "Multi-Tool" 16122msgstr "" 16123 16124#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16125msgid "Slide Tool" 16126msgstr "Slaidu rīks" 16127 16128#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar 16129#. that has some tools in it 16130#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16131msgid "T&ools Toolbar" 16132msgstr "T & ools Toolbar" 16133 16134#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16135msgid "&Selection Tool" 16136msgstr "" 16137 16138#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16139msgid "&Envelope Tool" 16140msgstr "" 16141 16142#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16143msgid "&Draw Tool" 16144msgstr "" 16145 16146#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16147msgid "&Zoom Tool" 16148msgstr "" 16149 16150#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16151msgid "&Time Shift Tool" 16152msgstr "" 16153 16154#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16155msgid "&Multi Tool" 16156msgstr "" 16157 16158#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16159msgid "&Previous Tool" 16160msgstr "" 16161 16162#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 16163msgid "&Next Tool" 16164msgstr "" 16165 16166#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 16167msgid "Play at selected speed" 16168msgstr "Atskaņotu izvēlēto ātrumu" 16169 16170#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 16171msgid "Playback Speed" 16172msgstr "Atskaņošanas ātrumu" 16173 16174#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 16175msgid "Looped-Play-at-Speed" 16176msgstr "" 16177 16178#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 16179#. for transcription (currently just vary play speed) 16180#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 16181msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" 16182msgstr "" 16183 16184#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 16185msgid "Drag one or more label boundaries." 16186msgstr "" 16187 16188#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 16189msgid "Drag label boundary." 16190msgstr "" 16191 16192#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 16193#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 16194msgid "Modified Label" 16195msgstr "Modificētu etiķetes" 16196 16197#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 16198#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 16199msgid "Label Edit" 16200msgstr "Etiķešu rediģēšana" 16201 16202#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp 16203msgid "Click to edit label text" 16204msgstr "" 16205 16206#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 16207msgid "&Font..." 16208msgstr "& Fontu..." 16209 16210#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. 16211#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 16212msgid "Label Track Font" 16213msgstr "Etiķetes reģistrēt fontu" 16214 16215#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface 16216#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 16217msgid "Face name" 16218msgstr "Sejas nosaukums" 16219 16220#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface 16221#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 16222msgid "Face size" 16223msgstr "Sejas izmēri" 16224 16225#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 16226msgid "Cu&t Label text" 16227msgstr "" 16228 16229#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 16230msgid "&Copy Label text" 16231msgstr "" 16232 16233#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 16234msgid "&Delete Label" 16235msgstr "" 16236 16237#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 16238msgid "&Edit Label..." 16239msgstr "" 16240 16241#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 16242msgid "Deleted Label" 16243msgstr "" 16244 16245#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 16246msgid "Edited labels" 16247msgstr "Rediģēt etiķetes" 16248 16249#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 16250msgid "New label" 16251msgstr "" 16252 16253#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 16254#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16255msgid "Up &Octave" 16256msgstr "Līdz & oktāvu" 16257 16258#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 16259#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16260msgid "Down Octa&ve" 16261msgstr "Pa oktahloratvasinātoPCDD & ve" 16262 16263#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16264#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 16265msgid "" 16266"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" 16267" region." 16268msgstr "Noklikšķiniet, lai tuvinātu vertikāli. SHIFT + noklikšķiniet, lai tālinātu. Velciet, lai norādītu tālummaiņas reģionā." 16269 16270#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16271#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 16272msgid "Right-click for menu." 16273msgstr "" 16274 16275#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16276#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 16277#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 16278msgid "Zoom Reset" 16279msgstr "" 16280 16281#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16282#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 16283#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 16284msgid "Shift-Right-Click" 16285msgstr "" 16286 16287#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16288#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 16289#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 16290msgid "Left-Click/Left-Drag" 16291msgstr "" 16292 16293#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 16294msgid "Click and drag to stretch selected region." 16295msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai stiepuma izvēlētajam reģionam." 16296 16297#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be 16298#. dragged to change their duration. 16299#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 16300msgid "Stretch Note Track" 16301msgstr "Piezīme dziesmu stiept" 16302 16303#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has 16304#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past 16305#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is 16306#. shorter. 16307#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 16308msgid "Stretch" 16309msgstr "Stretch" 16310 16311#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 16312msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" 16313msgstr "" 16314 16315#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 16316msgid "Left-Click to merge clips" 16317msgstr "" 16318 16319#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 16320msgid "Merged Clips" 16321msgstr "Sapludinātas klipus" 16322 16323#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 16324msgid "Merge" 16325msgstr "Sapludināt" 16326 16327#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 16328msgid "Expanded Cut Line" 16329msgstr "Paplašināta griezuma līnija" 16330 16331#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 16332#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 16333msgid "Expand" 16334msgstr "Izvērsiet" 16335 16336#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 16337msgid "Removed Cut Line" 16338msgstr "Noņemt griezuma līnija" 16339 16340#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 16341msgid "Click and drag to edit the samples" 16342msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai rediģētu paraugi" 16343 16344#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 16345msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." 16346msgstr "Lai izmantotu izlozē, tuvināt tālāk līdz brīdim, kad jūs varat redzēt atsevišķus paraugus." 16347 16348#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 16349msgid "Moved Samples" 16350msgstr "" 16351 16352#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 16353msgid "Sample Edit" 16354msgstr "Parauga Edit" 16355 16356#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands 16357#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp 16358msgid "k" 16359msgstr "" 16360 16361#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 16362msgid "Zoom to Fit" 16363msgstr "" 16364 16365#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 16366msgid "&Spectrogram" 16367msgstr "& Spectrogram" 16368 16369#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 16370msgid "" 16371"To change Spectrogram Settings, stop any\n" 16372" playing or recording first." 16373msgstr "" 16374 16375#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 16376msgid "Stop the Audio First" 16377msgstr "" 16378 16379#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 16380msgid "S&pectrogram Settings..." 16381msgstr "" 16382 16383#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16384msgid "&Format" 16385msgstr "" 16386 16387#. i18n-hint: The strings name a track and a format 16388#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or 16389#. right) 16390#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16391#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 16392#, c-format 16393msgid "Changed '%s' to %s" 16394msgstr "Mainīta uz %s \"% s\"" 16395 16396#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16397msgid "Format Change" 16398msgstr "Formāta maiņa" 16399 16400#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16401msgid "Rat&e" 16402msgstr "" 16403 16404#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16405msgid "8000 Hz" 16406msgstr "" 16407 16408#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16409msgid "11025 Hz" 16410msgstr "" 16411 16412#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16413msgid "16000 Hz" 16414msgstr "" 16415 16416#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16417msgid "22050 Hz" 16418msgstr "" 16419 16420#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16421msgid "44100 Hz" 16422msgstr "" 16423 16424#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16425msgid "48000 Hz" 16426msgstr "" 16427 16428#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16429msgid "88200 Hz" 16430msgstr "" 16431 16432#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16433msgid "96000 Hz" 16434msgstr "" 16435 16436#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16437msgid "176400 Hz" 16438msgstr "" 16439 16440#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16441msgid "192000 Hz" 16442msgstr "" 16443 16444#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16445msgid "352800 Hz" 16446msgstr "" 16447 16448#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16449msgid "384000 Hz" 16450msgstr "" 16451 16452#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16453msgid "&Other..." 16454msgstr "& Citi..." 16455 16456#. i18n-hint: The string names a track 16457#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16458#, c-format 16459msgid "Changed '%s' to %s Hz" 16460msgstr "" 16461 16462#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16463msgid "Rate Change" 16464msgstr "Kursa izmaiņas" 16465 16466#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16467msgid "Set Rate" 16468msgstr "Noteikt likmi" 16469 16470#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16471msgid "&Multi-view" 16472msgstr "" 16473 16474#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16475msgid "Ma&ke Stereo Track" 16476msgstr "Ma & ke Stereo ierakstu" 16477 16478#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16479msgid "Swap Stereo &Channels" 16480msgstr "" 16481 16482#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16483msgid "Spl&it Stereo Track" 16484msgstr "" 16485 16486#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16487msgid "Split Stereo to Mo&no" 16488msgstr "" 16489 16490#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16491msgid "Mono" 16492msgstr "Mono" 16493 16494#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16495msgid "Left Channel" 16496msgstr "Kreisais kanāls" 16497 16498#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16499msgid "Right Channel" 16500msgstr "Pa labi kanālu" 16501 16502#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16503msgid "Channel" 16504msgstr "Kanāls" 16505 16506#. i18n-hint: The string names a track 16507#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16508#, c-format 16509msgid "Made '%s' a stereo track" 16510msgstr "'% S', kas stereo ierakstu" 16511 16512#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16513msgid "Make Stereo" 16514msgstr "Padarīt Stereo" 16515 16516#. i18n-hint: The string names a track 16517#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16518#, c-format 16519msgid "Swapped Channels in '%s'" 16520msgstr "" 16521 16522#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16523msgid "Swap Channels" 16524msgstr "" 16525 16526#. i18n-hint: The string names a track 16527#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16528#, c-format 16529msgid "Split stereo track '%s'" 16530msgstr "Sadalīti stereo ierakstu '% s'" 16531 16532#. i18n-hint: The string names a track 16533#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16534#, c-format 16535msgid "Split Stereo to Mono '%s'" 16536msgstr "Sadalīti Stereo uz Mono '% s'" 16537 16538#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16539msgid "Split to Mono" 16540msgstr "" 16541 16542#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16543#, c-format 16544msgid "Stereo, %dHz" 16545msgstr "" 16546 16547#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16548#, c-format 16549msgid "Mono, %dHz" 16550msgstr "" 16551 16552#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16553#, c-format 16554msgid "Left, %dHz" 16555msgstr "" 16556 16557#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 16558#, c-format 16559msgid "Right, %dHz" 16560msgstr "" 16561 16562#. i18n-hint dB abbreviates decibels 16563#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 16564#: src/widgets/ASlider.cpp 16565#, c-format 16566msgid "%+.1f dB" 16567msgstr "" 16568 16569#. i18n-hint: Stereo pan setting 16570#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 16571#: src/widgets/ASlider.cpp 16572#, c-format 16573msgid "%.0f%% Left" 16574msgstr "" 16575 16576#. i18n-hint: Stereo pan setting 16577#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 16578#: src/widgets/ASlider.cpp 16579#, c-format 16580msgid "%.0f%% Right" 16581msgstr "" 16582 16583#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 16584msgid "" 16585"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" 16586msgstr "" 16587 16588#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 16589msgid "Click and drag to rearrange sub-views" 16590msgstr "" 16591 16592#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 16593msgid "Rearrange sub-views" 16594msgstr "" 16595 16596#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 16597msgid "Close sub-view" 16598msgstr "" 16599 16600#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 16601msgid "Zoom x1/2" 16602msgstr "" 16603 16604#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 16605msgid "Zoom x2" 16606msgstr "" 16607 16608#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 16609msgid "Half Wave" 16610msgstr "" 16611 16612#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 16613msgid "Wa&veform" 16614msgstr "WA & veform" 16615 16616#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 16617msgid "&Wave Color" 16618msgstr "" 16619 16620#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 16621#, c-format 16622msgid "Instrument %i" 16623msgstr "" 16624 16625#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 16626msgid "WaveColor Change" 16627msgstr "" 16628 16629#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16630msgid "Change lower speed limit (%) to:" 16631msgstr "Mainīt uz zemāku ātruma ierobežojumu (%):" 16632 16633#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16634msgid "Lower speed limit" 16635msgstr "Zemāku ātruma ierobežojumu" 16636 16637#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16638msgid "Change upper speed limit (%) to:" 16639msgstr "Lai mainītu augšējā ātruma ierobežojumu (%):" 16640 16641#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16642msgid "Upper speed limit" 16643msgstr "Maksimālais ātrums" 16644 16645#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16646#, c-format 16647msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" 16648msgstr "" 16649 16650#. i18n-hint: (verb) 16651#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16652msgid "Set Range" 16653msgstr "Iestatīt diapazonu" 16654 16655#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16656msgid "Set time track display to linear" 16657msgstr "Uzstādīto ceļa attēlot uz lineāro" 16658 16659#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16660msgid "Set Display" 16661msgstr "Iestatiet displeja" 16662 16663#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16664msgid "Set time track display to logarithmic" 16665msgstr "Uzstādīto ceļa attēlot uz logaritmisku vērību" 16666 16667#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16668msgid "Set time track interpolation to linear" 16669msgstr "Iestatiet laika dziesmu interpolācijas lineārā" 16670 16671#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16672msgid "Set Interpolation" 16673msgstr "Iestatīt interpolāciju" 16674 16675#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16676msgid "Set time track interpolation to logarithmic" 16677msgstr "Iestatiet laika dziesmu interpolācijas uz logaritmisku vērību" 16678 16679#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16680msgid "&Linear scale" 16681msgstr "" 16682 16683#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16684msgid "L&ogarithmic scale" 16685msgstr "" 16686 16687#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16688msgid "&Range..." 16689msgstr "" 16690 16691#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 16692msgid "Logarithmic &Interpolation" 16693msgstr "Logaritmiskā & interpolāciju" 16694 16695#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 16696msgid "&Name..." 16697msgstr "" 16698 16699#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 16700msgid "Move Track &Up" 16701msgstr "" 16702 16703#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 16704msgid "Move Track &Down" 16705msgstr "Pārvietot & Track Down..." 16706 16707#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 16708msgid "Move Track to &Top" 16709msgstr "" 16710 16711#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 16712msgid "Move Track to &Bottom" 16713msgstr "" 16714 16715#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 16716msgid "Set Track Name" 16717msgstr "" 16718 16719#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 16720#, c-format 16721msgid "Renamed '%s' to '%s'" 16722msgstr "Pārdēvēt '% s', '% s'" 16723 16724#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 16725msgid "Name Change" 16726msgstr "Nosaukuma maiņa" 16727 16728#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 16729msgid "Click and drag to warp playback time" 16730msgstr "" 16731 16732#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 16733msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" 16734msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai rediģētu amplitūdas aploksni" 16735 16736#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . 16737#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 16738msgid "Adjusted envelope." 16739msgstr "Koriģēto aploksni." 16740 16741#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 16742#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 16743#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 16744#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 16745msgid "&Scrub" 16746msgstr "" 16747 16748#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 16749msgid "Seeking" 16750msgstr "" 16751 16752#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 16753#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 16754#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 16755#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 16756msgid "Scrub &Ruler" 16757msgstr "" 16758 16759#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 16760msgid "Playing at Speed" 16761msgstr "" 16762 16763#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 16764msgid "Move mouse pointer to Seek" 16765msgstr "" 16766 16767#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 16768msgid "Move mouse pointer to Scrub" 16769msgstr "" 16770 16771#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 16772msgid "Scru&bbing" 16773msgstr "" 16774 16775#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 16776msgid "Scrub Bac&kwards" 16777msgstr "" 16778 16779#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 16780msgid "Scrub For&wards" 16781msgstr "" 16782 16783#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 16784msgid "Click and drag to move left selection boundary." 16785msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai pārvietotu kreisais izvēles robežas." 16786 16787#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 16788msgid "Click and drag to move right selection boundary." 16789msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai pārvietotu labais izvēles robežas." 16790 16791#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 16792msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." 16793msgstr "" 16794 16795#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 16796msgid "Click and drag to move top selection frequency." 16797msgstr "" 16798 16799#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 16800msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." 16801msgstr "" 16802 16803#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 16804msgid "Click and drag to move center selection frequency." 16805msgstr "" 16806 16807#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 16808msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." 16809msgstr "" 16810 16811#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu 16812#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 16813msgid "Edit, Preferences..." 16814msgstr "" 16815 16816#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, 16817#. "Command+," for Mac 16818#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 16819#, c-format 16820msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." 16821msgstr "" 16822 16823#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 16824msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." 16825msgstr "" 16826 16827#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 16828msgid "Click and drag to select audio" 16829msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai atlasītu audio" 16830 16831#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any 16832#. nearby label or clip boundaries 16833#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 16834msgid "(snapping)" 16835msgstr "" 16836 16837#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 16838msgid "Click and drag to move a track in time" 16839msgstr "Noklikšķiniet un velciet, lai pārvietotu ierakstu laikā" 16840 16841#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 16842msgid "Moved clips to another track" 16843msgstr "" 16844 16845#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 16846#, c-format 16847msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" 16848msgstr "" 16849 16850#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 16851#, c-format 16852msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" 16853msgstr "" 16854 16855#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 16856msgid "Collapse" 16857msgstr "" 16858 16859#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 16860msgid "Command+Click to deselect" 16861msgstr "" 16862 16863#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 16864msgid "Select track" 16865msgstr "" 16866 16867#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 16868msgid "Ctrl+Click to deselect" 16869msgstr "" 16870 16871#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 16872msgid "Open menu..." 16873msgstr "" 16874 16875#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards 16876#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 16877msgid "Command+Click" 16878msgstr "" 16879 16880#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards 16881#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 16882msgid "Ctrl+Click" 16883msgstr "" 16884 16885#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 16886#. 'Command+Click' on Mac 16887#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 16888#, c-format 16889msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." 16890msgstr "" 16891 16892#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 16893#. 'Command+Click' on Mac 16894#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 16895#, c-format 16896msgid "%s to select or deselect track." 16897msgstr "" 16898 16899#. i18n-hint: will substitute name of track for %s 16900#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 16901#, c-format 16902msgid "Moved '%s' up" 16903msgstr "" 16904 16905#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 16906#, c-format 16907msgid "Moved '%s' down" 16908msgstr "" 16909 16910#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 16911msgid "Move Track" 16912msgstr "Pārvietot dziesmu" 16913 16914#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 16915msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" 16916msgstr "Noklikšķiniet uz Tālummaiņa, SHIFT + noklikšķiniet uz Zoom Out" 16917 16918#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 16919msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" 16920msgstr "Velciet tālummaiņas reģionā, labo pogu noklikšķiniet uz Tālummaiņa," 16921 16922#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 16923msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" 16924msgstr "LEFT = tuvināt, Zoom Out vidū labi = = Normal" 16925 16926#: src/widgets/AButton.cpp 16927msgid "(disabled)" 16928msgstr "" 16929 16930#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp 16931msgid "Press" 16932msgstr "Nospiediet" 16933 16934#: src/widgets/AButton.cpp 16935msgid "Button" 16936msgstr "Poga" 16937 16938#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider 16939#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter 16940#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp 16941msgid "L" 16942msgstr "L" 16943 16944#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider 16945#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter 16946#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp 16947msgid "R" 16948msgstr "R" 16949 16950#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor 16951#: src/widgets/ASlider.cpp 16952#, c-format 16953msgid "%.2fx" 16954msgstr "" 16955 16956#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 16957#, c-format 16958msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 16959msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai tiešām vēlaties to pārrakstīt?" 16960 16961#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 16962msgid "Please choose an existing file." 16963msgstr "Lūdzu izvēlaties eksistējošu failu." 16964 16965#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm 16966msgid "File type:" 16967msgstr "Faila veids:" 16968 16969#: src/widgets/FileHistory.cpp 16970msgid "&Clear" 16971msgstr "& Notīrīt" 16972 16973#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on 16974#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather 16975#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series 16976#. of horizontal bumps 16977#: src/widgets/Grabber.cpp 16978msgid "Grabber" 16979msgstr "Grabber" 16980 16981#: src/widgets/Grid.cpp 16982msgid "Empty" 16983msgstr "Tukšs" 16984 16985#: src/widgets/HelpSystem.cpp 16986msgid "Backwards" 16987msgstr "Atpakaļ" 16988 16989#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement 16990#: src/widgets/HelpSystem.cpp 16991msgid "<" 16992msgstr "<" 16993 16994#: src/widgets/HelpSystem.cpp 16995msgid "Forwards" 16996msgstr "Uz priekšu" 16997 16998#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement 16999#: src/widgets/HelpSystem.cpp 17000msgid ">" 17001msgstr ">" 17002 17003#: src/widgets/HelpSystem.cpp 17004msgid "Help on the Internet" 17005msgstr "Palīdzība internetā" 17006 17007#: src/widgets/KeyView.cpp 17008msgid "Menu" 17009msgstr "Izvēlne" 17010 17011#: src/widgets/Meter.cpp 17012msgid "Click to Start Monitoring" 17013msgstr "" 17014 17015#: src/widgets/Meter.cpp 17016msgid "Click for Monitoring" 17017msgstr "" 17018 17019#: src/widgets/Meter.cpp 17020msgid "Click to Start" 17021msgstr "" 17022 17023#: src/widgets/Meter.cpp 17024msgid "Click" 17025msgstr "" 17026 17027#: src/widgets/Meter.cpp 17028msgid "Stop Monitoring" 17029msgstr "Pārtraukt monitoringu" 17030 17031#: src/widgets/Meter.cpp 17032msgid "Start Monitoring" 17033msgstr "Sāktu pārraudzīt" 17034 17035#: src/widgets/Meter.cpp 17036msgid "Recording Meter Options" 17037msgstr "" 17038 17039#: src/widgets/Meter.cpp 17040msgid "Playback Meter Options" 17041msgstr "" 17042 17043#: src/widgets/Meter.cpp 17044msgid "Refresh Rate" 17045msgstr "" 17046 17047#: src/widgets/Meter.cpp 17048msgid "" 17049"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" 17050"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" 17051"the meter affecting audio quality on slower machines." 17052msgstr "Lielākus atsvaidzināšanas ātrumus veikt skaitītāja Rādīt biežākizmaiņas. Būtu jānovērš ar ātrumu 30 sekundē vai mazākietekmē skaņas kvalitāti lēnāks mašīnas skaitītāju." 17053 17054#: src/widgets/Meter.cpp 17055msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" 17056msgstr "" 17057 17058#: src/widgets/Meter.cpp 17059msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " 17060msgstr "Atsvaidzes intensitāte metrs sekundē [1-100]: " 17061 17062#: src/widgets/Meter.cpp 17063msgid "Meter Style" 17064msgstr "" 17065 17066#: src/widgets/Meter.cpp 17067msgid "Gradient" 17068msgstr "" 17069 17070#: src/widgets/Meter.cpp 17071msgid "Meter Type" 17072msgstr "" 17073 17074#: src/widgets/Meter.cpp 17075msgid "Orientation" 17076msgstr "" 17077 17078#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny 17079msgid "Automatic" 17080msgstr "" 17081 17082#: src/widgets/Meter.cpp 17083msgid "Horizontal" 17084msgstr "" 17085 17086#: src/widgets/Meter.cpp 17087msgid "Vertical" 17088msgstr "" 17089 17090#: src/widgets/Meter.cpp 17091msgid " Monitoring " 17092msgstr "" 17093 17094#: src/widgets/Meter.cpp 17095msgid " Active " 17096msgstr "" 17097 17098#: src/widgets/Meter.cpp 17099#, c-format 17100msgid " Peak %2.f dB" 17101msgstr "" 17102 17103#: src/widgets/Meter.cpp 17104#, c-format 17105msgid " Peak %.2f " 17106msgstr "" 17107 17108#: src/widgets/Meter.cpp 17109msgid " Clipped " 17110msgstr "" 17111 17112#: src/widgets/MultiDialog.cpp 17113msgid "Show Log for Details" 17114msgstr "Parādīt žurnālu un atrastu detalizētāku informāciju" 17115 17116#: src/widgets/MultiDialog.cpp 17117msgid "Please select an action" 17118msgstr "Lūdzu, atlasiet darbību" 17119 17120#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma 17121#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' 17122#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. 17123#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17124msgid "01000,01000 seconds" 17125msgstr "01000,01000 sekundes" 17126 17127#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes 17128#. * and seconds 17129#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17130msgid "hh:mm:ss" 17131msgstr "HH: mm: ss" 17132 17133#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and 17134#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 17135#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't 17136#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your 17137#. * locale 17138#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17139msgid "0100 h 060 m 060 s" 17140msgstr "0100 h 060 m 060 s" 17141 17142#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, 17143#. * minutes and seconds 17144#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17145msgid "dd:hh:mm:ss" 17146msgstr "dd:HH:mm:ss" 17147 17148#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and 17149#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation 17150#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the 17151#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't 17152#. * 24 hours in a day in your locale 17153#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17154msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" 17155msgstr "0100 dienas 024 h 060 m 060 s" 17156 17157#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 17158#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) 17159#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17160msgid "hh:mm:ss + hundredths" 17161msgstr "HH: mm: ss + simtdaļas" 17162 17163#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 17164#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 17165#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for 17166#. seconds 17167#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers 17168#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale 17169#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17170msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" 17171msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" 17172 17173#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 17174#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) 17175#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17176msgid "hh:mm:ss + milliseconds" 17177msgstr "HH: mm: ss + milisekundes" 17178 17179#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 17180#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to 17181#. the 17182#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the 17183#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers 17184#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale 17185#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17186msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" 17187msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" 17188 17189#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 17190#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) 17191#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17192msgid "hh:mm:ss + samples" 17193msgstr "HH: mm: ss + paraugi" 17194 17195#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 17196#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 17197#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and 17198#. * translate samples . Don't change the numbers 17199#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale 17200#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17201msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" 17202msgstr "0100 h 060 m 060 s +. # paraugi" 17203 17204#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the 17205#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 17206#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. 17207#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 17208msgid "samples" 17209msgstr "paraugi" 17210 17211#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). 17212#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate 17213#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you 17214#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front 17215#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17216msgid "01000,01000,01000 samples|#" 17217msgstr "01000,01000,01000 samples| #" 17218 17219#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 17220#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) 17221#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17222msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" 17223msgstr "HH: mm: ss + filmu kadri (24 kadri/sekundē)" 17224 17225#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 17226#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation 17227#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 17228#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers 17229#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale 17230#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17231msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" 17232msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 kadri" 17233 17234#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of 17235#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) 17236#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17237msgid "film frames (24 fps)" 17238msgstr "filmas kadri (24 kadri/sekundē)" 17239 17240#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per 17241#. * second. Change the comma 17242#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 17243#. * translate 'frames' and leave the rest alone 17244#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17245msgid "01000,01000 frames|24" 17246msgstr "01000,01000 frames|24" 17247 17248#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 17249#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / 17250#. * Japanese TV, and very odd) 17251#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17252msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" 17253msgstr "HH: mm: ss + NTSC kadrus" 17254 17255#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 17256#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 17257#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 17258#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! 17259#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17260msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" 17261msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" 17262 17263#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 17264#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / 17265#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time 17266#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17267msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" 17268msgstr "HH: mm: ss + NTSC-drop rāmji" 17269 17270#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 17271#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 17272#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 17273#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, 17274#. * the whole things really is slightly off-speed! 17275#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17276msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" 17277msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 frames|.999000999" 17278 17279#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC 17280#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV 17281#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17282msgid "NTSC frames" 17283msgstr "NTSC rāmji" 17284 17285#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 17286#. * Change the comma 17287#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 17288#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame 17289#. * rate! 17290#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17291msgid "01000,01000 frames|29.97002997" 17292msgstr "01000,01000 frames|29.97002997" 17293 17294#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 17295#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) 17296#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17297msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" 17298msgstr "HH: mm: ss + PAL kadri (25 fps)" 17299 17300#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 17301#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation 17302#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 17303#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! 17304#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17305msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" 17306msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 kadri" 17307 17308#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL 17309#. * TV frame rate (used for European TV) 17310#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17311msgid "PAL frames (25 fps)" 17312msgstr "PAL kadri (25 fps)" 17313 17314#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 17315#. * Change the comma 17316#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 17317#. * translate 'frames' and leave the rest alone. 17318#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17319msgid "01000,01000 frames|25" 17320msgstr "01000,01000 frames|25" 17321 17322#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 17323#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) 17324#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17325msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" 17326msgstr "HH: mm: ss + CDDA kadri (75 k. /sek.)" 17327 17328#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 17329#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation 17330#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 17331#. * for seconds and translate 'frames'. 17332#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17333msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" 17334msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 kadri" 17335 17336#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD 17337#. * Audio frame rate (75 frames per second) 17338#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17339msgid "CDDA frames (75 fps)" 17340msgstr "CDDA kadri (75 k. /sek.)" 17341 17342#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio 17343#. * frames. Change the comma 17344#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 17345#. * translate 'frames' and leave the rest alone 17346#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17347msgid "01000,01000 frames|75" 17348msgstr "01000,01000 frames|75" 17349 17350#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change 17351#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 17352#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17353msgid "0100000.0100 Hz" 17354msgstr "" 17355 17356#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17357msgid "centihertz" 17358msgstr "" 17359 17360#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz 17361#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17362msgid "kHz" 17363msgstr "kHz" 17364 17365#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change 17366#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 17367#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17368msgid "01000.01000 kHz|0.001" 17369msgstr "" 17370 17371#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17372msgid "hertz" 17373msgstr "" 17374 17375#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 17376#. * in octaves 17377#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17378msgid "octaves" 17379msgstr "" 17380 17381#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. 17382#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 17383#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17384msgid "100.01000 octaves|1.442695041" 17385msgstr "" 17386 17387#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency 17388#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17389msgid "thousandths of octaves" 17390msgstr "" 17391 17392#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 17393#. * in semitones and cents 17394#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17395msgid "semitones + cents" 17396msgstr "" 17397 17398#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones 17399#. * and cents. 17400#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 17401#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17402msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" 17403msgstr "" 17404 17405#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) 17406#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17407msgid "hundredths of cents" 17408msgstr "" 17409 17410#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 17411#. * in decades 17412#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17413msgid "decades" 17414msgstr "" 17415 17416#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. 17417#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 17418#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17419msgid "10.01000 decades|0.434294482" 17420msgstr "" 17421 17422#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency 17423#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17424msgid "thousandths of decades" 17425msgstr "" 17426 17427#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17428msgid "(Use context menu to change format.)" 17429msgstr "(Izmantot konteksta izvēlni, lai mainītu formatējumu.)" 17430 17431#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 17432msgid "centiseconds" 17433msgstr "centiseconds" 17434 17435#: src/widgets/PopupMenuTable.h 17436#, c-format 17437msgid "%s (%s)" 17438msgstr "" 17439 17440#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 17441msgid "Elapsed Time:" 17442msgstr "Pagājušais laiks:" 17443 17444#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 17445msgid "Remaining Time:" 17446msgstr "Atlikušais laiks:" 17447 17448#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 17449msgid "Cancel" 17450msgstr "Atcelt" 17451 17452#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 17453msgid "Are you sure you wish to cancel?" 17454msgstr "" 17455 17456#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 17457msgid "Confirm Cancel" 17458msgstr "" 17459 17460#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 17461msgid "Are you sure you wish to stop?" 17462msgstr "" 17463 17464#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 17465msgid "Confirm Stop" 17466msgstr "" 17467 17468#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 17469msgid "Are you sure you wish to close?" 17470msgstr "" 17471 17472#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 17473msgid "Confirm Close" 17474msgstr "" 17475 17476#: src/widgets/Warning.cpp 17477msgid "Don't show this warning again" 17478msgstr "Turpmāk nerādīt šo brīdinājumu" 17479 17480#: src/widgets/numformatter.cpp 17481msgid "NaN" 17482msgstr "" 17483 17484#: src/widgets/numformatter.cpp 17485msgid "Infinity" 17486msgstr "" 17487 17488#: src/widgets/numformatter.cpp 17489msgid "-Infinity" 17490msgstr "-Infinity" 17491 17492#: src/widgets/valnum.cpp 17493msgid "Validation error" 17494msgstr "" 17495 17496#: src/widgets/valnum.cpp 17497msgid "Empty value" 17498msgstr "" 17499 17500#: src/widgets/valnum.cpp 17501msgid "Malformed number" 17502msgstr "" 17503 17504#: src/widgets/valnum.cpp 17505#, c-format 17506msgid "Not in range %d to %d" 17507msgstr "" 17508 17509#: src/widgets/valnum.cpp 17510msgid "Value overflow" 17511msgstr "" 17512 17513#: src/widgets/valnum.cpp 17514msgid "Too many decimal digits" 17515msgstr "" 17516 17517#: src/widgets/valnum.cpp 17518#, c-format 17519msgid "Value not in range: %s to %s" 17520msgstr "" 17521 17522#: src/widgets/valnum.cpp 17523#, c-format 17524msgid "Value must not be less than %s" 17525msgstr "" 17526 17527#: src/widgets/valnum.cpp 17528#, c-format 17529msgid "Value must not be greater than %s" 17530msgstr "" 17531 17532#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 17533msgid "Dialog" 17534msgstr "" 17535 17536#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 17537msgid "Select a directory" 17538msgstr "" 17539 17540#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 17541msgid "Directory Dialog" 17542msgstr "" 17543 17544#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 17545msgid "File Dialog" 17546msgstr "" 17547 17548#: src/xml/XMLFileReader.cpp 17549#, c-format 17550msgid "Error: %s at line %lu" 17551msgstr "" 17552 17553#: src/xml/XMLFileReader.cpp 17554#, c-format 17555msgid "Could not load file: \"%s\"" 17556msgstr "Nevarēja ielādēt failu: \"% s\"" 17557 17558#: plug-ins/SilenceMarker.ny 17559msgid "Silence Finder" 17560msgstr "" 17561 17562#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny 17563#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny 17564#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny 17565#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny 17566#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny 17567#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny 17568#: plug-ins/tremolo.ny 17569msgid "Steve Daulton" 17570msgstr "" 17571 17572#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny 17573#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 17574#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny 17575#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny 17576#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny 17577#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny 17578#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny 17579#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny 17580#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny 17581#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny 17582#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny 17583#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny 17584#: plug-ins/vocoder.ny 17585msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" 17586msgstr "" 17587 17588#: plug-ins/SilenceMarker.ny 17589msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" 17590msgstr "" 17591 17592#: plug-ins/SilenceMarker.ny 17593msgid "Minimum duration of silence (seconds)" 17594msgstr "" 17595 17596#: plug-ins/SilenceMarker.ny 17597msgid "Label placement (seconds before silence ends)" 17598msgstr "" 17599 17600#. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". 17601#: plug-ins/SilenceMarker.ny 17602msgid "S" 17603msgstr "" 17604 17605#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". 17606#: plug-ins/SilenceMarker.ny 17607#, lisp-format 17608msgid "~ah ~am ~as" 17609msgstr "" 17610 17611#: plug-ins/SilenceMarker.ny 17612msgid "" 17613"No silences found.\n" 17614"Try reducing the silence level and\n" 17615"the minimum silence duration." 17616msgstr "" 17617 17618#: plug-ins/SoundFinder.ny 17619msgid "Sound Finder" 17620msgstr "" 17621 17622#: plug-ins/SoundFinder.ny 17623msgid "Finding sound..." 17624msgstr "" 17625 17626#: plug-ins/SoundFinder.ny 17627msgid "Jeremy R. Brown" 17628msgstr "" 17629 17630#: plug-ins/SoundFinder.ny 17631msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" 17632msgstr "" 17633 17634#: plug-ins/SoundFinder.ny 17635msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" 17636msgstr "" 17637 17638#: plug-ins/SoundFinder.ny 17639msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" 17640msgstr "" 17641 17642#: plug-ins/SoundFinder.ny 17643msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" 17644msgstr "" 17645 17646#: plug-ins/SoundFinder.ny 17647msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" 17648msgstr "" 17649 17650#: plug-ins/SoundFinder.ny 17651#, lisp-format 17652msgid "" 17653"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " 17654"duration." 17655msgstr "" 17656 17657#: plug-ins/SoundFinder.ny 17658msgid "[End]" 17659msgstr "" 17660 17661#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 17662msgid "Spectral edit multi tool" 17663msgstr "" 17664 17665#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 17666#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 17667msgid "Filtering..." 17668msgstr "" 17669 17670#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 17671#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 17672msgid "Paul Licameli" 17673msgstr "" 17674 17675#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 17676#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 17677#, lisp-format 17678msgid "~aPlease select frequencies." 17679msgstr "" 17680 17681#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 17682#, lisp-format 17683msgid "" 17684"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 17685" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 17686" Please select a frequency range." 17687msgstr "" 17688 17689#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 17690#, lisp-format 17691msgid "" 17692"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" 17693" Try increasing the low frequency bound~%~\n" 17694" or reduce the filter 'Width'." 17695msgstr "" 17696 17697#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 17698#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 17699#, lisp-format 17700msgid "Error.~%" 17701msgstr "" 17702 17703#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 17704msgid "Spectral edit parametric EQ" 17705msgstr "" 17706 17707#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 17708msgid "Gain (dB)" 17709msgstr "" 17710 17711#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 17712#, lisp-format 17713msgid "~aLow frequency is undefined." 17714msgstr "" 17715 17716#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 17717#, lisp-format 17718msgid "~aHigh frequency is undefined." 17719msgstr "" 17720 17721#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 17722#, lisp-format 17723msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." 17724msgstr "" 17725 17726#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 17727#, lisp-format 17728msgid "" 17729"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" 17730" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" 17731" be greater than ~a Hz" 17732msgstr "" 17733 17734#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 17735#, lisp-format 17736msgid "" 17737"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 17738" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 17739" Please select a frequency range." 17740msgstr "" 17741 17742#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 17743msgid "Spectral edit shelves" 17744msgstr "" 17745 17746#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 17747msgid "Studio Fade Out" 17748msgstr "" 17749 17750#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 17751msgid "Applying Fade..." 17752msgstr "" 17753 17754#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 17755#, lisp-format 17756msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." 17757msgstr "" 17758 17759#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17760msgid "Adjustable Fade" 17761msgstr "" 17762 17763#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17764msgid "Fade Type" 17765msgstr "" 17766 17767#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17768msgid "Fade Up" 17769msgstr "" 17770 17771#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17772msgid "Fade Down" 17773msgstr "" 17774 17775#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17776msgid "S-Curve Up" 17777msgstr "" 17778 17779#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17780msgid "S-Curve Down" 17781msgstr "" 17782 17783#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17784msgid "Mid-fade Adjust (%)" 17785msgstr "" 17786 17787#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17788msgid "Start/End as" 17789msgstr "" 17790 17791#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17792msgid "% of Original" 17793msgstr "" 17794 17795#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17796msgid "dB Gain" 17797msgstr "" 17798 17799#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17800msgid "Start (or end)" 17801msgstr "" 17802 17803#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17804msgid "End (or start)" 17805msgstr "" 17806 17807#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17808msgid "Handy Presets (override controls)" 17809msgstr "" 17810 17811#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17812msgid "None Selected" 17813msgstr "" 17814 17815#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17816msgid "Linear In" 17817msgstr "" 17818 17819#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17820msgid "Linear Out" 17821msgstr "" 17822 17823#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17824msgid "Exponential In" 17825msgstr "" 17826 17827#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17828msgid "Exponential Out" 17829msgstr "" 17830 17831#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17832msgid "Logarithmic In" 17833msgstr "" 17834 17835#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17836msgid "Logarithmic Out" 17837msgstr "" 17838 17839#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17840msgid "Rounded In" 17841msgstr "" 17842 17843#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17844msgid "Rounded Out" 17845msgstr "" 17846 17847#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17848msgid "Cosine In" 17849msgstr "" 17850 17851#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17852msgid "Cosine Out" 17853msgstr "" 17854 17855#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17856msgid "S-Curve In" 17857msgstr "" 17858 17859#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17860msgid "S-Curve Out" 17861msgstr "" 17862 17863#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17864#, lisp-format 17865msgid "Error~%~%" 17866msgstr "" 17867 17868#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17869#, lisp-format 17870msgid "~aPercentage values cannot be negative." 17871msgstr "" 17872 17873#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17874#, lisp-format 17875msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." 17876msgstr "" 17877 17878#: plug-ins/adjustable-fade.ny 17879#, lisp-format 17880msgid "" 17881"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" 17882" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" 17883" \t-6 dB halves the amplitude." 17884msgstr "" 17885 17886#: plug-ins/beat.ny 17887msgid "Beat Finder" 17888msgstr "" 17889 17890#: plug-ins/beat.ny 17891msgid "Finding beats..." 17892msgstr "" 17893 17894#: plug-ins/beat.ny 17895msgid "Threshold Percentage" 17896msgstr "" 17897 17898#: plug-ins/clipfix.ny 17899msgid "Clip Fix" 17900msgstr "" 17901 17902#: plug-ins/clipfix.ny 17903msgid "Reconstructing clips..." 17904msgstr "" 17905 17906#: plug-ins/clipfix.ny 17907msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" 17908msgstr "" 17909 17910#: plug-ins/clipfix.ny 17911msgid "" 17912"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" 17913msgstr "" 17914 17915#: plug-ins/clipfix.ny 17916msgid "Threshold of Clipping (%)" 17917msgstr "" 17918 17919#: plug-ins/clipfix.ny 17920msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" 17921msgstr "" 17922 17923#: plug-ins/crossfadeclips.ny 17924msgid "Crossfade Clips" 17925msgstr "" 17926 17927#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny 17928msgid "Crossfading..." 17929msgstr "" 17930 17931#: plug-ins/crossfadeclips.ny 17932#, lisp-format 17933msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." 17934msgstr "" 17935 17936#: plug-ins/crossfadeclips.ny 17937#, lisp-format 17938msgid "" 17939"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." 17940msgstr "" 17941 17942#: plug-ins/crossfadeclips.ny 17943#, lisp-format 17944msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." 17945msgstr "" 17946 17947#: plug-ins/crossfadetracks.ny 17948msgid "Crossfade Tracks" 17949msgstr "" 17950 17951#: plug-ins/crossfadetracks.ny 17952msgid "Fade type" 17953msgstr "" 17954 17955#: plug-ins/crossfadetracks.ny 17956msgid "Constant Gain" 17957msgstr "" 17958 17959#: plug-ins/crossfadetracks.ny 17960msgid "Constant Power 1" 17961msgstr "" 17962 17963#: plug-ins/crossfadetracks.ny 17964msgid "Constant Power 2" 17965msgstr "" 17966 17967#: plug-ins/crossfadetracks.ny 17968msgid "Custom Curve" 17969msgstr "" 17970 17971#: plug-ins/crossfadetracks.ny 17972msgid "Custom curve" 17973msgstr "" 17974 17975#: plug-ins/crossfadetracks.ny 17976msgid "Fade direction" 17977msgstr "" 17978 17979#: plug-ins/crossfadetracks.ny 17980msgid "Alternating Out / In" 17981msgstr "" 17982 17983#: plug-ins/crossfadetracks.ny 17984msgid "Alternating In / Out" 17985msgstr "" 17986 17987#: plug-ins/crossfadetracks.ny 17988#, lisp-format 17989msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." 17990msgstr "" 17991 17992#: plug-ins/delay.ny 17993msgid "Delay" 17994msgstr "Kavēšanās" 17995 17996#: plug-ins/delay.ny 17997msgid "Applying Delay Effect..." 17998msgstr "" 17999 18000#: plug-ins/delay.ny 18001msgid "Delay type" 18002msgstr "" 18003 18004#: plug-ins/delay.ny 18005msgid "Regular" 18006msgstr "" 18007 18008#: plug-ins/delay.ny 18009msgid "Bouncing Ball" 18010msgstr "" 18011 18012#: plug-ins/delay.ny 18013msgid "Reverse Bouncing Ball" 18014msgstr "" 18015 18016#: plug-ins/delay.ny 18017msgid "Delay level per echo (dB)" 18018msgstr "" 18019 18020#: plug-ins/delay.ny 18021msgid "Delay time (seconds)" 18022msgstr "" 18023 18024#: plug-ins/delay.ny 18025msgid "Pitch change effect" 18026msgstr "" 18027 18028#: plug-ins/delay.ny 18029msgid "Pitch/Tempo" 18030msgstr "" 18031 18032#: plug-ins/delay.ny 18033msgid "Low-quality Pitch Shift" 18034msgstr "" 18035 18036#: plug-ins/delay.ny 18037msgid "Pitch change per echo (semitones)" 18038msgstr "" 18039 18040#: plug-ins/delay.ny 18041msgid "Number of echoes" 18042msgstr "" 18043 18044#: plug-ins/delay.ny 18045msgid "Allow duration to change" 18046msgstr "" 18047 18048#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 18049msgid "EQ XML to TXT Converter" 18050msgstr "" 18051 18052#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 18053msgid "Select target EQ effect" 18054msgstr "" 18055 18056#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 18057msgid "Equalization XML file" 18058msgstr "" 18059 18060#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 18061msgid "XML file" 18062msgstr "" 18063 18064#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 18065msgid "If output text file exists" 18066msgstr "" 18067 18068#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 18069msgid "Append number" 18070msgstr "" 18071 18072#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 18073msgid "Overwrite" 18074msgstr "" 18075 18076#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 18077#, lisp-format 18078msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" 18079msgstr "" 18080 18081#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt 18082#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 18083#, lisp-format 18084msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" 18085msgstr "" 18086 18087#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 18088#, lisp-format 18089msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" 18090msgstr "" 18091 18092#: plug-ins/equalabel.ny 18093msgid "Regular Interval Labels" 18094msgstr "" 18095 18096#: plug-ins/equalabel.ny 18097msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." 18098msgstr "" 18099 18100#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. 18101#: plug-ins/equalabel.ny 18102msgid "Create labels based on" 18103msgstr "" 18104 18105#: plug-ins/equalabel.ny 18106msgid "Number & Interval" 18107msgstr "" 18108 18109#: plug-ins/equalabel.ny 18110msgid "Number of Labels" 18111msgstr "" 18112 18113#: plug-ins/equalabel.ny 18114msgid "Label Interval" 18115msgstr "" 18116 18117#: plug-ins/equalabel.ny 18118msgid "Number of labels" 18119msgstr "" 18120 18121#: plug-ins/equalabel.ny 18122msgid "Label interval (seconds)" 18123msgstr "" 18124 18125#: plug-ins/equalabel.ny 18126msgid "Length of label region (seconds)" 18127msgstr "" 18128 18129#: plug-ins/equalabel.ny 18130msgid "Adjust label interval to fit length" 18131msgstr "" 18132 18133#: plug-ins/equalabel.ny 18134msgid "Label text" 18135msgstr "" 18136 18137#: plug-ins/equalabel.ny 18138msgid "Minimum number of digits in label" 18139msgstr "" 18140 18141#: plug-ins/equalabel.ny 18142msgid "None - Text Only" 18143msgstr "" 18144 18145#: plug-ins/equalabel.ny 18146msgid "1 (Before Label)" 18147msgstr "" 18148 18149#: plug-ins/equalabel.ny 18150msgid "2 (Before Label)" 18151msgstr "" 18152 18153#: plug-ins/equalabel.ny 18154msgid "3 (Before Label)" 18155msgstr "" 18156 18157#: plug-ins/equalabel.ny 18158msgid "1 (After Label)" 18159msgstr "" 18160 18161#: plug-ins/equalabel.ny 18162msgid "2 (After Label)" 18163msgstr "" 18164 18165#: plug-ins/equalabel.ny 18166msgid "3 (After Label)" 18167msgstr "" 18168 18169#: plug-ins/equalabel.ny 18170msgid "Begin numbering from" 18171msgstr "" 18172 18173#: plug-ins/equalabel.ny 18174msgid "Message on completion" 18175msgstr "" 18176 18177#: plug-ins/equalabel.ny 18178msgid "Details" 18179msgstr "" 18180 18181#: plug-ins/equalabel.ny 18182msgid "Warnings only" 18183msgstr "" 18184 18185#: plug-ins/equalabel.ny 18186#, lisp-format 18187msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" 18188msgstr "" 18189 18190#. i18n-hint: Type of label 18191#: plug-ins/equalabel.ny 18192msgid "region labels" 18193msgstr "" 18194 18195#: plug-ins/equalabel.ny 18196msgid "point labels" 18197msgstr "" 18198 18199#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. 18200#: plug-ins/equalabel.ny 18201#, lisp-format 18202msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" 18203msgstr "" 18204 18205#: plug-ins/equalabel.ny 18206#, lisp-format 18207msgid "~aRegion length = ~a seconds." 18208msgstr "" 18209 18210#: plug-ins/highpass.ny 18211msgid "High-Pass Filter" 18212msgstr "" 18213 18214#: plug-ins/highpass.ny 18215msgid "Performing High-Pass Filter..." 18216msgstr "" 18217 18218#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny 18219msgid "Dominic Mazzoni" 18220msgstr "" 18221 18222#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 18223#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny 18224msgid "Frequency (Hz)" 18225msgstr "Frekvence (Hz)" 18226 18227#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 18228msgid "Roll-off (dB per octave)" 18229msgstr "" 18230 18231#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 18232msgid "6 dB" 18233msgstr "" 18234 18235#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 18236msgid "12 dB" 18237msgstr "" 18238 18239#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 18240msgid "24 dB" 18241msgstr "" 18242 18243#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 18244msgid "36 dB" 18245msgstr "" 18246 18247#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 18248msgid "48 dB" 18249msgstr "" 18250 18251#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 18252msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." 18253msgstr "" 18254 18255#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 18256#, lisp-format 18257msgid "" 18258"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 18259" Track sample rate is ~a Hz~%~\n" 18260" Frequency must be less than ~a Hz." 18261msgstr "" 18262 18263#: plug-ins/limiter.ny 18264msgid "Limiter" 18265msgstr "Ierobežotājs" 18266 18267#: plug-ins/limiter.ny 18268msgid "Limiting..." 18269msgstr "" 18270 18271#: plug-ins/limiter.ny 18272msgid "Type" 18273msgstr "Veids" 18274 18275#: plug-ins/limiter.ny 18276msgid "Soft Limit" 18277msgstr "" 18278 18279#: plug-ins/limiter.ny 18280msgid "Hard Limit" 18281msgstr "" 18282 18283#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into 18284#. clips 18285#: plug-ins/limiter.ny 18286msgid "Soft Clip" 18287msgstr "" 18288 18289#: plug-ins/limiter.ny 18290msgid "Hard Clip" 18291msgstr "" 18292 18293#: plug-ins/limiter.ny 18294msgid "" 18295"Input Gain (dB)\n" 18296"mono/Left" 18297msgstr "" 18298 18299#: plug-ins/limiter.ny 18300msgid "" 18301"Input Gain (dB)\n" 18302"Right channel" 18303msgstr "" 18304 18305#: plug-ins/limiter.ny 18306msgid "Limit to (dB)" 18307msgstr "" 18308 18309#: plug-ins/limiter.ny 18310msgid "Hold (ms)" 18311msgstr "" 18312 18313#: plug-ins/limiter.ny 18314msgid "Apply Make-up Gain" 18315msgstr "" 18316 18317#: plug-ins/lowpass.ny 18318msgid "Low-Pass Filter" 18319msgstr "" 18320 18321#: plug-ins/lowpass.ny 18322msgid "Performing Low-Pass Filter..." 18323msgstr "" 18324 18325#: plug-ins/noisegate.ny 18326msgid "Noise Gate" 18327msgstr "" 18328 18329#: plug-ins/noisegate.ny 18330msgid "Gating audio..." 18331msgstr "" 18332 18333#: plug-ins/noisegate.ny 18334msgid "Select Function" 18335msgstr "" 18336 18337#: plug-ins/noisegate.ny 18338msgid "Gate" 18339msgstr "Gate" 18340 18341#: plug-ins/noisegate.ny 18342msgid "Analyse Noise Level" 18343msgstr "" 18344 18345#: plug-ins/noisegate.ny 18346msgid "Stereo Linking" 18347msgstr "" 18348 18349#: plug-ins/noisegate.ny 18350msgid "Link Stereo Tracks" 18351msgstr "" 18352 18353#: plug-ins/noisegate.ny 18354msgid "Don't Link Stereo" 18355msgstr "" 18356 18357#: plug-ins/noisegate.ny 18358msgid "Apply Low-Cut filter" 18359msgstr "" 18360 18361#: plug-ins/noisegate.ny 18362msgid "10Hz 6dB/octave" 18363msgstr "" 18364 18365#: plug-ins/noisegate.ny 18366msgid "20Hz 6dB/octave" 18367msgstr "" 18368 18369#: plug-ins/noisegate.ny 18370msgid "Gate frequencies above (kHz)" 18371msgstr "" 18372 18373#: plug-ins/noisegate.ny 18374msgid "Level reduction (dB)" 18375msgstr "" 18376 18377#: plug-ins/noisegate.ny 18378msgid "Gate threshold (dB)" 18379msgstr "" 18380 18381#: plug-ins/noisegate.ny 18382msgid "Attack/Decay (ms)" 18383msgstr "" 18384 18385#: plug-ins/noisegate.ny 18386#, lisp-format 18387msgid "" 18388"Error.\n" 18389"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" 18390"is too high for selected track.\n" 18391"Set the control below ~a kHz." 18392msgstr "" 18393 18394#: plug-ins/noisegate.ny 18395#, lisp-format 18396msgid "" 18397"~%Insufficient audio selected.\n" 18398"Make the selection longer than ~a ms." 18399msgstr "" 18400 18401#: plug-ins/noisegate.ny 18402#, lisp-format 18403msgid "" 18404"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" 18405"Suggested Threshold Setting ~a dB." 18406msgstr "" 18407 18408#: plug-ins/notch.ny 18409msgid "Notch Filter" 18410msgstr "" 18411 18412#: plug-ins/notch.ny 18413msgid "Applying Notch Filter..." 18414msgstr "" 18415 18416#: plug-ins/notch.ny 18417msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" 18418msgstr "" 18419 18420#: plug-ins/notch.ny 18421msgid "Q (higher value reduces width)" 18422msgstr "" 18423 18424#: plug-ins/notch.ny 18425#, lisp-format 18426msgid "" 18427"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 18428" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" 18429" Frequency must be less than ~a Hz." 18430msgstr "" 18431 18432#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18433msgid "Nyquist Plug-in Installer" 18434msgstr "" 18435 18436#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. 18437#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18438msgid "Select file(s) to install" 18439msgstr "" 18440 18441#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18442msgid "Plug-in" 18443msgstr "" 18444 18445#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18446msgid "Lisp file" 18447msgstr "" 18448 18449#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18450msgid "HTML file" 18451msgstr "" 18452 18453#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 18454#: plug-ins/sample-data-import.ny 18455msgid "Text file" 18456msgstr "" 18457 18458#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18459msgid "All supported" 18460msgstr "" 18461 18462#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18463msgid "Allow overwriting" 18464msgstr "" 18465 18466#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18467msgid "Disallow" 18468msgstr "" 18469 18470#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18471msgid "Allow" 18472msgstr "" 18473 18474#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18475msgid "Error.n" 18476msgstr "" 18477 18478#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18479#, lisp-format 18480msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" 18481msgstr "" 18482 18483#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18484msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" 18485msgstr "" 18486 18487#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18488msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" 18489msgstr "" 18490 18491#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18492msgid "Plug-ins updated:" 18493msgstr "" 18494 18495#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18496msgid "Files copied to plug-ins folder:" 18497msgstr "" 18498 18499#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18500msgid "Not found or cannot be read:" 18501msgstr "" 18502 18503#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18504msgid "Unsupported file type:" 18505msgstr "" 18506 18507#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18508msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" 18509msgstr "" 18510 18511#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18512msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" 18513msgstr "" 18514 18515#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 18516#, lisp-format 18517msgid "Error.~%No file selected." 18518msgstr "" 18519 18520#: plug-ins/pluck.ny 18521msgid "Pluck" 18522msgstr "" 18523 18524#: plug-ins/pluck.ny 18525msgid "Generating pluck sound..." 18526msgstr "" 18527 18528#: plug-ins/pluck.ny 18529msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." 18530msgstr "" 18531 18532#: plug-ins/pluck.ny 18533msgid "David R.Sky" 18534msgstr "" 18535 18536#: plug-ins/pluck.ny 18537msgid "Pluck MIDI pitch" 18538msgstr "" 18539 18540#: plug-ins/pluck.ny 18541msgid "Fade-out type" 18542msgstr "" 18543 18544#: plug-ins/pluck.ny 18545msgid "Abrupt" 18546msgstr "" 18547 18548#: plug-ins/pluck.ny 18549msgid "Gradual" 18550msgstr "" 18551 18552#: plug-ins/pluck.ny 18553msgid "Duration (60s max)" 18554msgstr "" 18555 18556#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18557msgid "Rhythm Track" 18558msgstr "" 18559 18560#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18561msgid "Generating Rhythm..." 18562msgstr "" 18563 18564#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18565msgid "Tempo (bpm)" 18566msgstr "" 18567 18568#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18569msgid "30 - 300 beats/minute" 18570msgstr "" 18571 18572#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18573msgid "Beats per bar" 18574msgstr "" 18575 18576#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18577msgid "1 - 20 beats/measure" 18578msgstr "" 18579 18580#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18581msgid "Swing amount" 18582msgstr "" 18583 18584#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18585msgid "+/- 1" 18586msgstr "" 18587 18588#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18589msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." 18590msgstr "" 18591 18592#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18593msgid "Number of bars" 18594msgstr "" 18595 18596#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18597msgid "1 - 1000 bars" 18598msgstr "" 18599 18600#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18601msgid "Rhythm track duration" 18602msgstr "" 18603 18604#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18605msgid "Used if 'Number of bars' = 0" 18606msgstr "" 18607 18608#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18609msgid "Start time offset" 18610msgstr "" 18611 18612#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18613msgid "Silence before first beat" 18614msgstr "" 18615 18616#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18617msgid "Beat sound" 18618msgstr "" 18619 18620#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18621msgid "Metronome Tick" 18622msgstr "" 18623 18624#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18625msgid "Ping (short)" 18626msgstr "" 18627 18628#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18629msgid "Ping (long)" 18630msgstr "" 18631 18632#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18633msgid "Cowbell" 18634msgstr "" 18635 18636#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18637msgid "Resonant Noise" 18638msgstr "" 18639 18640#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18641msgid "Noise Click" 18642msgstr "" 18643 18644#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18645msgid "Drip (short)" 18646msgstr "" 18647 18648#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18649msgid "Drip (long)" 18650msgstr "" 18651 18652#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18653msgid "MIDI pitch of strong beat" 18654msgstr "" 18655 18656#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18657msgid "18 - 116" 18658msgstr "" 18659 18660#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18661msgid "MIDI pitch of weak beat" 18662msgstr "" 18663 18664#: plug-ins/rhythmtrack.ny 18665msgid "" 18666"Set either 'Number of bars' or\n" 18667"'Rhythm track duration' to greater than zero." 18668msgstr "" 18669 18670#: plug-ins/rissetdrum.ny 18671msgid "Risset Drum" 18672msgstr "" 18673 18674#: plug-ins/rissetdrum.ny 18675msgid "Generating Risset Drum..." 18676msgstr "" 18677 18678#: plug-ins/rissetdrum.ny 18679msgid "Steven Jones" 18680msgstr "" 18681 18682#: plug-ins/rissetdrum.ny 18683msgid "Decay (seconds)" 18684msgstr "" 18685 18686#: plug-ins/rissetdrum.ny 18687msgid "Center frequency of noise (Hz)" 18688msgstr "" 18689 18690#: plug-ins/rissetdrum.ny 18691msgid "Width of noise band (Hz)" 18692msgstr "" 18693 18694#: plug-ins/rissetdrum.ny 18695msgid "Amount of noise in mix (percent)" 18696msgstr "" 18697 18698#: plug-ins/rissetdrum.ny 18699msgid "Amplitude (0 - 1)" 18700msgstr "" 18701 18702#: plug-ins/sample-data-export.ny 18703msgid "Sample Data Export" 18704msgstr "" 18705 18706#: plug-ins/sample-data-export.ny 18707msgid "Analyzing..." 18708msgstr "" 18709 18710#: plug-ins/sample-data-export.ny 18711msgid "Limit output to first" 18712msgstr "" 18713 18714#: plug-ins/sample-data-export.ny 18715msgid "Measurement scale" 18716msgstr "" 18717 18718#: plug-ins/sample-data-export.ny 18719msgid "Export data to" 18720msgstr "" 18721 18722#: plug-ins/sample-data-export.ny 18723msgid "CSV files" 18724msgstr "" 18725 18726#: plug-ins/sample-data-export.ny 18727msgid "HTML files" 18728msgstr "" 18729 18730#: plug-ins/sample-data-export.ny 18731msgid "Index (text files only)" 18732msgstr "" 18733 18734#: plug-ins/sample-data-export.ny 18735msgid "Sample Count" 18736msgstr "" 18737 18738#: plug-ins/sample-data-export.ny 18739msgid "Time Indexed" 18740msgstr "" 18741 18742#: plug-ins/sample-data-export.ny 18743msgid "Include header information" 18744msgstr "" 18745 18746#: plug-ins/sample-data-export.ny 18747msgid "Minimal" 18748msgstr "" 18749 18750#: plug-ins/sample-data-export.ny 18751msgid "All" 18752msgstr "Visi" 18753 18754#: plug-ins/sample-data-export.ny 18755msgid "Optional header text" 18756msgstr "" 18757 18758#: plug-ins/sample-data-export.ny 18759msgid "Channel layout for stereo" 18760msgstr "" 18761 18762#. i18n-hint: Left and Right 18763#: plug-ins/sample-data-export.ny 18764msgid "L-R on Same Line" 18765msgstr "" 18766 18767#: plug-ins/sample-data-export.ny 18768msgid "Alternate Lines" 18769msgstr "" 18770 18771#. i18n-hint: L for Left 18772#: plug-ins/sample-data-export.ny 18773msgid "L Channel First" 18774msgstr "" 18775 18776#: plug-ins/sample-data-export.ny 18777msgid "Show messages" 18778msgstr "" 18779 18780#: plug-ins/sample-data-export.ny 18781msgid "Errors Only" 18782msgstr "" 18783 18784#. i18n-hint abbreviates negative infinity 18785#: plug-ins/sample-data-export.ny 18786msgid "[-inf]" 18787msgstr "" 18788 18789#: plug-ins/sample-data-export.ny 18790#, lisp-format 18791msgid "Left Channel.~%~%" 18792msgstr "" 18793 18794#: plug-ins/sample-data-export.ny 18795#, lisp-format 18796msgid "~%~%Right Channel.~%~%" 18797msgstr "" 18798 18799#: plug-ins/sample-data-export.ny 18800#, lisp-format 18801msgid "~aData written to:~%~a" 18802msgstr "" 18803 18804#: plug-ins/sample-data-export.ny 18805#, lisp-format 18806msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" 18807msgstr "" 18808 18809#: plug-ins/sample-data-export.ny 18810#, lisp-format 18811msgid "" 18812"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 18813msgstr "" 18814 18815#: plug-ins/sample-data-export.ny 18816#, lisp-format 18817msgid "" 18818"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" 18819" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 18820msgstr "" 18821 18822#: plug-ins/sample-data-export.ny 18823#, lisp-format 18824msgid "" 18825"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" 18826" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" 18827" DC offset: ~a~a" 18828msgstr "" 18829 18830#: plug-ins/sample-data-export.ny 18831#, lisp-format 18832msgid "~a linear, ~a dB." 18833msgstr "" 18834 18835#: plug-ins/sample-data-export.ny 18836#, lisp-format 18837msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." 18838msgstr "" 18839 18840#: plug-ins/sample-data-export.ny 18841#, lisp-format 18842msgid "~a samples." 18843msgstr "" 18844 18845#: plug-ins/sample-data-export.ny 18846#, lisp-format 18847msgid "~a seconds." 18848msgstr "" 18849 18850#: plug-ins/sample-data-export.ny 18851msgid "Audio data analysis:" 18852msgstr "" 18853 18854#: plug-ins/sample-data-export.ny 18855#, lisp-format 18856msgid "<b>Sample Rate:</b> ~a Hz." 18857msgstr "" 18858 18859#. i18n-hint: abbreviates "decibels" 18860#: plug-ins/sample-data-export.ny 18861#, lisp-format 18862msgid "<b>Peak Amplitude:</b> ~a (linear) ~a dB." 18863msgstr "" 18864 18865#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a 18866#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that 18867#: plug-ins/sample-data-export.ny 18868#, lisp-format 18869msgid "<b>RMS</b> (unweighted): ~a dB." 18870msgstr "" 18871 18872#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means 18873#. the zero frequency component of a signal 18874#: plug-ins/sample-data-export.ny 18875#, lisp-format 18876msgid "<b>DC Offset:</b> ~a" 18877msgstr "" 18878 18879#: plug-ins/sample-data-export.ny 18880#, lisp-format 18881msgid "~a linear, ~a dB." 18882msgstr "" 18883 18884#: plug-ins/sample-data-export.ny 18885#, lisp-format 18886msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, ~a dB." 18887msgstr "" 18888 18889#: plug-ins/sample-data-export.ny 18890msgid "sample data" 18891msgstr "" 18892 18893#: plug-ins/sample-data-export.ny 18894msgid "Sample #" 18895msgstr "" 18896 18897#: plug-ins/sample-data-export.ny 18898msgid "Value (linear)" 18899msgstr "" 18900 18901#: plug-ins/sample-data-export.ny 18902msgid "Value (dB)" 18903msgstr "" 18904 18905#: plug-ins/sample-data-export.ny 18906msgid "audio sample value analysis" 18907msgstr "" 18908 18909#: plug-ins/sample-data-export.ny 18910msgid "Left (linear)" 18911msgstr "" 18912 18913#: plug-ins/sample-data-export.ny 18914msgid "Right (linear)" 18915msgstr "" 18916 18917#: plug-ins/sample-data-export.ny 18918msgid "Left (dB)" 18919msgstr "" 18920 18921#: plug-ins/sample-data-export.ny 18922msgid "Right (dB)" 18923msgstr "" 18924 18925#: plug-ins/sample-data-export.ny 18926#, lisp-format 18927msgid "" 18928"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n" 18929"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n" 18930"Daulton" 18931msgstr "" 18932 18933#: plug-ins/sample-data-export.ny 18934msgid "linear" 18935msgstr "" 18936 18937#: plug-ins/sample-data-export.ny 18938msgid "2 channels (stereo)" 18939msgstr "" 18940 18941#: plug-ins/sample-data-export.ny 18942msgid "1 channel (mono)" 18943msgstr "" 18944 18945#: plug-ins/sample-data-export.ny 18946#, lisp-format 18947msgid "One column per channel.~%" 18948msgstr "" 18949 18950#: plug-ins/sample-data-export.ny 18951#, lisp-format 18952msgid "One row per channel.~%" 18953msgstr "" 18954 18955#: plug-ins/sample-data-export.ny 18956#, lisp-format 18957msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" 18958msgstr "" 18959 18960#: plug-ins/sample-data-export.ny 18961#, lisp-format 18962msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" 18963msgstr "" 18964 18965#: plug-ins/sample-data-export.ny 18966#, lisp-format 18967msgid "Left channel first then right channel.~%" 18968msgstr "" 18969 18970#: plug-ins/sample-data-export.ny 18971msgid "Unspecified channel order" 18972msgstr "" 18973 18974#: plug-ins/sample-data-export.ny 18975#, lisp-format 18976msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." 18977msgstr "" 18978 18979#: plug-ins/sample-data-import.ny 18980msgid "Sample Data Import" 18981msgstr "" 18982 18983#: plug-ins/sample-data-import.ny 18984msgid "Reading and rendering samples..." 18985msgstr "" 18986 18987#: plug-ins/sample-data-import.ny 18988msgid "Select file" 18989msgstr "" 18990 18991#: plug-ins/sample-data-import.ny 18992msgid "Invalid data handling" 18993msgstr "" 18994 18995#: plug-ins/sample-data-import.ny 18996msgid "Throw Error" 18997msgstr "" 18998 18999#: plug-ins/sample-data-import.ny 19000msgid "Read as Zero" 19001msgstr "" 19002 19003#: plug-ins/sample-data-import.ny 19004#, lisp-format 19005msgid "" 19006"Error~%~\n" 19007" '~a' could not be opened.~%~\n" 19008" Check that file exists." 19009msgstr "" 19010 19011#: plug-ins/sample-data-import.ny 19012#, lisp-format 19013msgid "" 19014"Error:~%~\n" 19015" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" 19016" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" 19017msgstr "" 19018 19019#: plug-ins/sample-data-import.ny 19020#, lisp-format 19021msgid "" 19022"Error~%~\n" 19023" Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" 19024" '~a' is not a numeric value." 19025msgstr "" 19026 19027#: plug-ins/sample-data-import.ny 19028#, lisp-format 19029msgid "Error.~%Unable to open file" 19030msgstr "" 19031 19032#: plug-ins/spectral-delete.ny 19033msgid "Spectral Delete" 19034msgstr "" 19035 19036#: plug-ins/spectral-delete.ny 19037#, lisp-format 19038msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." 19039msgstr "" 19040 19041#: plug-ins/tremolo.ny 19042msgid "Tremolo" 19043msgstr "" 19044 19045#: plug-ins/tremolo.ny 19046msgid "Applying Tremolo..." 19047msgstr "" 19048 19049#: plug-ins/tremolo.ny 19050msgid "Waveform type" 19051msgstr "" 19052 19053#: plug-ins/tremolo.ny 19054msgid "Inverse Sawtooth" 19055msgstr "" 19056 19057#: plug-ins/tremolo.ny 19058msgid "Starting phase (degrees)" 19059msgstr "" 19060 19061#: plug-ins/tremolo.ny 19062msgid "Wet level (percent)" 19063msgstr "" 19064 19065#: plug-ins/vocalrediso.ny 19066msgid "Vocal Reduction and Isolation" 19067msgstr "" 19068 19069#: plug-ins/vocalrediso.ny 19070msgid "Applying Action..." 19071msgstr "" 19072 19073#: plug-ins/vocalrediso.ny 19074msgid "Robert Haenggi" 19075msgstr "" 19076 19077#: plug-ins/vocalrediso.ny 19078msgid "Remove Vocals: to mono" 19079msgstr "" 19080 19081#: plug-ins/vocalrediso.ny 19082msgid "Remove Vocals" 19083msgstr "" 19084 19085#: plug-ins/vocalrediso.ny 19086msgid "Isolate Vocals" 19087msgstr "" 19088 19089#: plug-ins/vocalrediso.ny 19090msgid "Isolate Vocals and Invert" 19091msgstr "" 19092 19093#: plug-ins/vocalrediso.ny 19094msgid "Remove Center: to mono" 19095msgstr "" 19096 19097#: plug-ins/vocalrediso.ny 19098msgid "Remove Center" 19099msgstr "" 19100 19101#: plug-ins/vocalrediso.ny 19102msgid "Isolate Center" 19103msgstr "" 19104 19105#: plug-ins/vocalrediso.ny 19106msgid "Isolate Center and Invert" 19107msgstr "" 19108 19109#: plug-ins/vocalrediso.ny 19110msgid "Analyze" 19111msgstr "" 19112 19113#: plug-ins/vocalrediso.ny 19114msgid "Strength" 19115msgstr "" 19116 19117#: plug-ins/vocalrediso.ny 19118msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" 19119msgstr "" 19120 19121#: plug-ins/vocalrediso.ny 19122msgid "High Cut for Vocals (Hz)" 19123msgstr "" 19124 19125#: plug-ins/vocalrediso.ny 19126#, lisp-format 19127msgid "" 19128"Average x: ~a, y: ~a\n" 19129" Covariance x y: ~a\n" 19130" Average variance x: ~a, y: ~a\n" 19131" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" 19132" Coefficient of correlation: ~a\n" 19133" Coefficient of determination: ~a\n" 19134" Variation of residuals: ~a\n" 19135" y equals ~a plus ~a times x~%" 19136msgstr "" 19137 19138#: plug-ins/vocalrediso.ny 19139#, lisp-format 19140msgid "" 19141"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " 19142"This means:~%~a~%" 19143msgstr "" 19144 19145#: plug-ins/vocalrediso.ny 19146msgid "" 19147" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" 19148" The center can't be removed.\n" 19149" Any remaining difference may be caused by lossy encoding." 19150msgstr "" 19151 19152#: plug-ins/vocalrediso.ny 19153msgid "" 19154" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" 19155" Most likely, the center extraction will be poor." 19156msgstr "" 19157 19158#: plug-ins/vocalrediso.ny 19159msgid "" 19160" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." 19161msgstr "" 19162 19163#: plug-ins/vocalrediso.ny 19164msgid "" 19165" - An ideal value for Stereo.\n" 19166" However, the center extraction depends also on the used reverb." 19167msgstr "" 19168 19169#: plug-ins/vocalrediso.ny 19170msgid "" 19171" - The two channels are almost not related.\n" 19172" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" 19173" The center extraction can still be good though." 19174msgstr "" 19175 19176#: plug-ins/vocalrediso.ny 19177msgid "" 19178" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" 19179" This can cause strange effects.\n" 19180" Especially when played by only one speaker." 19181msgstr "" 19182 19183#: plug-ins/vocalrediso.ny 19184msgid "" 19185" - The two channels are nearly identical.\n" 19186" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" 19187" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" 19188" Don't expect good results from a center removal." 19189msgstr "" 19190 19191#: plug-ins/vocalrediso.ny 19192msgid "This plug-in works only with stereo tracks." 19193msgstr "" 19194 19195#: plug-ins/vocoder.ny 19196msgid "Vocoder" 19197msgstr "" 19198 19199#: plug-ins/vocoder.ny 19200msgid "Processing Vocoder..." 19201msgstr "" 19202 19203#: plug-ins/vocoder.ny 19204msgid "Edgar-RFT" 19205msgstr "" 19206 19207#: plug-ins/vocoder.ny 19208msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" 19209msgstr "" 19210 19211#: plug-ins/vocoder.ny 19212msgid "Output choice" 19213msgstr "" 19214 19215#: plug-ins/vocoder.ny 19216msgid "Both Channels" 19217msgstr "" 19218 19219#: plug-ins/vocoder.ny 19220msgid "Right Only" 19221msgstr "" 19222 19223#: plug-ins/vocoder.ny 19224msgid "Number of vocoder bands" 19225msgstr "" 19226 19227#: plug-ins/vocoder.ny 19228msgid "Amplitude of original audio (percent)" 19229msgstr "" 19230 19231#: plug-ins/vocoder.ny 19232msgid "Amplitude of white noise (percent)" 19233msgstr "" 19234 19235#: plug-ins/vocoder.ny 19236msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" 19237msgstr "" 19238 19239#: plug-ins/vocoder.ny 19240msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" 19241msgstr "" 19242 19243#: plug-ins/vocoder.ny 19244#, lisp-format 19245msgid "Error.~%Stereo track required." 19246msgstr "" 19247